Documenttranscriptie
Gebrauchsanleitung
STIHL SG 31
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 19
F Notice d’emploi
20 - 38
n Handleiding
39 - 56
I Istruzioni d’uso
57 - 74
deutsch
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Gerät komplettieren
Bedienungselemente
Gerät in Betrieb nehmen
Behälter füllen
Spritzen
Nach dem Spritzen
Gerät aufbewahren
Prüfung und Wartung durch den
Benutzer
Wartungs- und Pflegehinweise
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Betriebsstörungen beheben
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-595-9421-A. VB5.A19.
0000006374_016_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
2
2
6
7
9
10
10
11
11
11
14
15
16
17
18
18
18
19
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
SG 31
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich
auf ein STIHL Spritzgerät, in dieser
Gebrauchsanleitung auch Gerät
genannt.
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem Gerät
nötig.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Technische Weiterentwicklung
Allgemein beachten
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand
gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Besonders auf die Dichtheit aller
Geräteteile achten.
Den Behälter nur mit der im Gerät
eingebauten Pumpe unter Druck setzen.
Das Gerät nur im komplett montierten
Zustand betreiben.
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Spritzgerät ist zum Ausbringen von
flüssigen Mitteln zum Schutz vor Pilzund Schädlingsbefall und zur
Unkrautvernichtung geeignet.
Einsatzbereiche sind Obst-, Gemüse-,
Gartenbau, Plantagenanbau, Grünland
und die Forstwirtschaft.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
2
SG 31
deutsch
Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen,
die für die Anwendung mit Spritzgeräten
zugelassen sind.
Flüssigkeitsdichte und
gegen Pflanzenschutzmittel unempfindliche
Handschuhe tragen.
Der Einsatz des Gerätes ist für andere
Zwecke nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Spritzgerät
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Spritzgerät führen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
Bekleidung und Ausstattung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausstattung bei der Anwendung, beim
Befüllen und Reinigen des Geräts
tragen. Hinweise zur Schutzausstattung
in der Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels beachten.
Die Arbeitskleidung muss eng anliegen
und darf nicht behindern.
Mit Pflanzenschutzmitteln verschmutzte
Arbeitskleidung sofort wechseln.
Bei einigen Pflanzenschutzmitteln muss ein
flüssigkeitsdichter Schutzanzug getragen werden.
Bei Arbeiten über Kopf zusätzlich eine
flüssigkeitsdichte Kopfbedeckung
tragen.
Flüssigkeitsdichte und
gegen Pflanzenschutzmittel unempfindliche
Schutzstiefel mit griffiger
Sohle tragen.
Niemals barfuß oder mit Sandalen
arbeiten.
SG 31
Geeigneten Atemschutz tragen.
Das Einatmen von
Pflanzenschutzmitteln kann Gesundheit
gefährdend sein. Zum Schutz vor
Gesundheitsschäden oder allergischen
Reaktionen geeigneten Atemschutz
tragen. Hinweise in der
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels, und
länderbezogene Sicherheitsvorschriften
z. B. von Berufsgenossenschaften,
Sozialkassen, Behörden für
Arbeitsschutz und andere beachten.
Transport
Beim Transport in Fahrzeugen:
–
Gerät gegen Umkippen,
Beschädigung sichern
–
Behälter muss drucklos, entleert
und gereinigt sein
Reinigen
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Zur Reinigung keine Hochdruckreiniger
verwenden. Der harte Wasserstrahl
kann Bauteile beschädigen.
Zubehör
Nur solche Teile oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile
und Zubehör zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Umgang mit Pflanzenschutzmittel
Vor jeder Anwendung die
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels lesen. Hinweise
zu Mischung, Anwendung, persönlicher
Schutzausstattung, Lagerung und
Entsorgung befolgen.
3
deutsch
Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit
Pflanzenschutzmittel einhalten.
Pflanzenschutzmittel können
Bestandteile enthalten, die Menschen,
Tiere, Pflanzen und Umwelt schädigen –
Vergiftungsgefahr und Gefahr
lebensgefährlicher Verletzungen!
Kontakt mit Pflanzenschutzmittel
vermeiden.
Pflanzenschutzmittel dürfen nur von
Personen eingesetzt werden, die im
Umgang mit Pflanzenschutzmittel und in
entsprechenden Erste-HilfeMaßnahmen ausgebildet sind.
–
nur so viel Pflanzenschutzmittel
ansetzen, wie benötigt wird, um
Restmengen zu vermeiden
–
verschiedene Pflanzenschutzmittel
nur miteinander mischen, wenn sie
vom Hersteller dazu freigegeben
sind
–
beim Mischen verschiedener
Pflanzenschutzmittel die Angaben
des Herstellers beachten – durch
falsche Mischungsverhältnisse
können giftige Dämpfe oder
explosive Gemische entstehen
Höherer oder zu niedriger Arbeitsdruck,
sowie ungünstige Wetterverhältnisse
können zu falscher Konzentration des
Pflanzenschutzmittels führen.
Überdosierung kann zu Pflanzen- und
Umweltschäden führen. Unterdosierung
kann zum Ausbleiben des Erfolgs einer
Pflanzenbehandlung führen.
Um Schäden an Pflanzen und Umwelt
zu vermeiden, Gerät niemals betreiben:
–
mit zu hohem oder zu niedrigem
Arbeitsdruck
–
bei Wind
–
bei Temperaturen über 30 °C im
Schatten
bei direkter Sonneneinstrahlung
–
Gerät kippsicher auf eine ebene
Fläche stellen – Behälter nicht über
die Maximalmarke hinaus befüllen
–
beim Befüllen aus dem
Leitungsnetz den Füllschlauch nicht
in das Pflanzenschutzmittel
eintauchen – Unterdruck im
Leitungssystem kann die
Flüssigkeit in das Leitungssystem
einsaugen
–
–
Pflanzenschutzmittel ansetzen und
einfüllen
Gerät beim Befüllen nicht am
Körper tragen – Verletzungsgefahr!
–
Pflanzenschutzmittel nur nach
Herstellerangaben verwenden.
Behälter nach dem Füllen fest
verschließen
Anwendung
Gebrauchsanleitung oder Etikett des
Pflanzenschutzmittels stets
bereithalten, um im Notfall den Arzt
sofort über das Pflanzenschutzmittel
informieren zu können. Im Notfall
Anweisungen auf dem Etikett oder in der
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels befolgen.
Sicherheitsdatenblätter des Herstellers
beachten!
–
–
–
4
vor dem Befüllen des Behälters mit
Pflanzenschutzmittel Probelauf mit
Frischwasser durchführen und
Dichtheit aller Geräteteile prüfen
flüssige Konzentrate von
Pflanzenschutzmittel nie
unverdünnt ausbringen
Pflanzenschutzmittel nur im Freien
oder in gut durchlüfteten Räumen
ansetzen und einfüllen
–
nur im Freien oder in sehr gut
durchlüfteten Räumen z. B. offenen
Gewächshäusern arbeiten
–
während der Arbeit mit
Pflanzenschutzmittel nicht essen,
nicht rauchen, nicht inhalieren und
nicht trinken
–
Düsen und andere Kleinteile nie mit
dem Mund ausblasen
–
nicht bei Wind arbeiten
Um Schäden am Gerät und Unfälle zu
vermeiden, Gerät niemals betreiben mit:
–
entflammbaren Flüssigkeiten
–
dickflüssigen oder klebrigen
Flüssigkeiten
–
ätzenden und säurehaltigen Mitteln
–
Flüssigkeiten, die wärmer als 30 °C
sind
Lagerung
–
bei Arbeitsunterbrechung Gerät
nicht direkter Sonneneinstrahlung
und Wärmequellen aussetzen
–
Pflanzenschutzmittel niemals
länger als einen Tag im Behälter
aufbewahren
–
Pflanzenschutzmittel nur in
zulässigen Behältern lagern und
transportieren
SG 31
deutsch
Pflanzenschutzmittel nicht in
Behältnissen aufbewahren, die für
Nahrungsmittel, Getränke und
Futtermittel bestimmt sind
–
Pflanzenschutzmittel nicht
zusammen mit Nahrungsmitteln,
Getränken und Futtermitteln lagern
–
Pflanzenschutzmittel von Kindern
und Tieren fernhalten
–
Gerät entleert, drucklos und
gereinigt aufbewahren
–
Pflanzenschutzmittel und Gerät so
lagern, dass es vor unbefugtem
Zugriff gesichert ist
–
Gerät trocken und frostfrei lagern
Auf Hindernisse achten: Unrat,
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben –
Stolpergefahr!
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Nicht auf einer Leiter, nicht auf
unstabilen Standorten arbeiten.
Entsorgung
Pflanzenschutzmittel vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen – Hinweise
des Pflanzenschutzmittel -Herstellers
beachten
Reste von Pflanzenschutzmittel und
Spülflüssigkeiten vom Gerät nicht in
Gewässer, Abflüsse, Entwässerungsund Straßengräben, Schächte,
Drainagen fließen lassen.
–
Reste und gebrauchte Behälter
gemäß den örtlichen
Abfallvorschriften entsorgen
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände
etc. – Rutschgefahr!
Gerät halten und führen
6159BA001 KN
–
Gerät mit dem Traggurt über die linke
Schulter hängen. Traggurt nicht über
Kreuz tragen, damit das Gerät im Notfall
schnell abgesetzt werden kann.
Gerät mit der rechten Hand an der
Pistole, und mit der linken Hand am
Pumpengriff halten.
Nur langsam vorwärts schreitend
arbeiten – Austrittsbereich des
Strahlrohres stets beobachten – nicht
rückwärts gehen – Stolpergefahr!
Gerät aufrecht halten – durch Auslaufen
des Brühebehälters Verletzungsgefahr!
Während der Arbeit
Beim Arbeiten im freien Gelände und in
Gärten auf Kleinlebewesen, die
gefährdet werden könnten, achten.
Nicht in der Nähe von Strom führenden
Leitungen arbeiten – Lebensgefahr
durch Stromschlag!
Zwischen dem Wechsel verschiedener
Pflanzenschutzmittel gesamtes Gerät
reinigen.
Nach der Arbeit
Dichtheit aller Geräteteile prüfen.
Nach Abschluss der Arbeit Gerät,
Hände, Gesicht und ggf. Kleidung
gründlich reinigen.
Personen und Tiere von behandelten
Flächen fernhalten – erst nach
vollständigem Abtrocknen des
Pflanzenschutzmittels wieder betreten.
Niemals in die Richtung anderer
Personen spritzen – Verletzungsgefahr!
SG 31
5
deutsch
Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
3
2
1
1
N
Schlauch (1) an Pistole (2)
montieren
N
Schlauch (1) an Brühebehälter (3)
montieren
4
Bei der Reinigung von Behälter, Rohrund Schlauchsystem darauf achten,
dass niemand durch Reste von
austretender Flüssigkeit gefährdet wird
– Verletzungsgefahr!
6
6159BA003 KN
N
Gehäuse etwas herausziehen und
Traggurt von unten durch die
Aussparungen fädeln
N
Enden des Traggurts durch die
Schnalle fädeln
2
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Reparatur- und Wartungsarbeiten nur
bei drucklosem, vollständig entleertem
und gereinigtem Gerät durchführen.
N
6159BA005 KN
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
6159BA004 KN
Gerät komplettieren
6159BA002 KN
Wartung und Reparaturen
Strahlrohr (4) an Pistole (2)
montieren
Traggurt
N
Schnalle vom Traggurt abziehen
SG 31
deutsch
Pumpengriff entriegeln
Bedienungselemente
Brühebehälter
Druck im Brühebehälter erzeugen
6159BA007 KN
Vor der ersten Inbetriebnahme mit der
Funktion der Bedienungselemente
vertraut machen.
Pumpe
Pumpengriff verriegeln
N
1
Pumpengriff ca. 1/4 Umdrehung
drehen, bis er entriegelt ist und sich
frei nach oben und unten bewegen
lässt
N
–
zur Druckerzeugung im
Brühebehälter
6159BA008 KN
6159BA006 KN
Pumpengriff wird entriegelt:
Pumpengriff nach unten drücken
und drehen, bis er einrastet
Pumpengriff wird verriegelt:
–
während der Arbeit
–
zum Einschrauben der Pumpe in
den Brühebehälter – Drehung im
Uhrzeigersinn
–
zum Herausdrehen der Pumpe aus
dem Brühebehälter – Drehung
gegen den Uhrzeigersinn
N
Pumpengriff mehrmals auf- und
abbewegen – Druck im
Brühebehälter steigt an
Das Kolbenmanometer (1) zeigt mit der
eingeprägten Skala den Druck im
Brühebehälter an.
Je höher der Druck im Brühebehälter,
desto höher steigt das
Kolbenmanometer an – maximaler
Betriebsdruck 3 bar (43,50 psi).
Wird der maximale Betriebsdruck
überschritten, lässt das im
Kolbenmanometer eingebaute
Sicherheitsventil den Überdruck ab.
SG 31
7
deutsch
Druck im Brühebehälter ablassen
Pistole
6159BA010 KN
Pistole entriegeln / verriegeln
N
1
Kolbenmanometer am Griff ganz
herausziehen – Druck entweicht –
warten, bis Brühebehälter
vollständig drucklos ist
1
2
vor dem Befüllen
–
nach dem Sprühen
–
zum Entleeren und Reinigen des
Behälters
–
vor allen Wartungsarbeiten
2
6159BA024 KN
–
N
8
6159BA011 KN
Druck muss abgelassen werden:
Sicherungshebel (1) nach oben
schieben – der Hebel (2) wird
entriegelt und lässt sich
durchdrücken
N
Sicherungshebel (1) nach unten
schieben – der Hebel (2) wird
verriegelt, unbeabsichtigtes
betätigen wird so verhindert
SG 31
deutsch
Strahlrohrverlängerung
1
6159BA012 KN
2
Der Druck im Behälter darf innerhalb der
nächsten 30 min nicht mehr als 0,5 bar
(7,25 psi) abfallen.
Gerät in Betrieb nehmen
Sichtprüfung
N
Hebel der Pistole betätigen – Druck
muss entweichen
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Besonders auf Dichtheit des Behälters
und der Schlauchverbindung achten.
N
Hebel der Pistole loslassen – Druck
darf nicht entweichen
N
Kolbenmanometer am Griff
herausziehen – Druck muss hörbar
entweichen
N
Druck im Behälter komplett
ablassen
Dichtheit prüfen
N
Überwurfmutter (1) lösen
N
Strahlrohrverlängerung (2) auf die
entsprechende Länge
herausziehen und gerade
ausrichten – Düsenöffnung zeigt
nach unten
N
Überwurfmutter (1) festziehen
Prüfung mit leerem Behälter
durchführen.
1
Düsenwechsel
2
6159BA009 KN
2
6159BA013 KN
1
Je nach Anforderung ist eine
Hohlkegeldüse (1) oder
Flachstrahldüse (2) montierbar.
N
SG 31
Druck im Behälter erzeugen –
entriegelten Pumpengriff (1)
mehrmals auf- und abbewegen, bis
das Kolbenmanometer (2) einen
Druck von 2 bar (29 psi) anzeigt
9
deutsch
Behälter füllen
Spritzen
Behälter muss drucklos sein.
Sichtprüfung
N
Pumpe aus dem Behälter
herausdrehen
N
Behälter kippsicher auf eine ebene
Fläche stellen
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Besonders auf Dichtheit des
Brühebehälters und der
Schlauchverbindung achten.
N
Druck erzeugen – Pumpengriff
mehrmals auf- und abbewegen, bis
der Kolbenmanometer den
benötigten Arbeitsdruck anzeigt –
siehe "Druck-/ Mengenübersicht"
N
Pumpengriff verriegeln
6159BA014 KN
Arbeitsdruck-/ Mengenübersicht – siehe
"Technische Daten"
N
gründlich durchmischte Brühe
durch die Öffnung (Pfeil) einfüllen –
maximale Füllmenge nicht
überschreiten (Skalierung
beachten!)
N
Pumpe wieder in den Behälter
einschrauben
10
6159BA001 KN
Spritzen
N
Brühebehälter mit dem Traggurt
über die linke Schulter hängen
N
Pistole betätigen und immer auf den
optimalen Arbeitsdruck achten
N
fällt der Arbeitsdruck mehr als
0,5 bar (7,25 psi) ab, Arbeitsdruck
durch nachpumpen wieder
herstellen
SG 31
deutsch
N
Druck komplett aus dem Behälter
ablassen
N
Pumpe aus dem Behälter
herausdrehen
N
Behälter an einem gut durchlüfteten
Ort entleeren – Restmenge in einem
geeigneten Behälter auffangen
Gerät aufbewahren
N
Zum Austrocknen und Lagern
Behälter und Pumpe getrennt
voneinander aufbewahren
N
Gerät trocken, vor Sonnenstrahlen
geschützt und frostfrei lagern
Prüfung und Wartung durch
den Benutzer
Pumpe
Ausbau
N
Pumpe aus dem Brühebehälter
herausdrehen
N
Pumpe am Zylinderrohr festhalten
und Pumpengriff entriegeln
Restmenge vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen – Hinweise
des Pflanzenschutzmittelherstellers
beachten
N
Behälter mit klarem Wasser
ausspülen
N
Behälter mit klarem Wasser
befüllen, pumpen und sprühen, bis
Behälter entleert und der Druck
vollständig abgebaut ist
N
gesamtes Gerät mit einem feuchten
Tuch abwischen
1
4
3
2
SG 31
6159BA015 KN
Nach dem Spritzen
N
Pumpengriff (1) bis zum Anschlag
aus dem Zylinderrohr (2) ziehen
N
am Pumpengriff ziehen und gegen
den Uhrzeigersinn drehen bis sich
der Führungsstopfen (3) aus dem
Zylinderrohr löst
N
Kolbenstange (4) aus dem
Zylinderrohr herausziehen
11
deutsch
Filter reinigen
1
Kolbenmanschette und O-Ring mit
einem lebensmittelechten
Schmierfett fetten
2
N
N
12
6159BA017 KN
3
Griff (1) von der Pistole
abschrauben und Filter (2)
herausziehen
Filter unter fließendem Wasser
abspülen
Pumpengriff (1) bis zum Anschlag
herausziehen
N
Pumpengriff (1) im Uhrzeigersinn
drehen – bis Führungsstopfen (2)
im Zylinderrohr einrastet
N
Pumpengriff (1) nach unten drücken
und verriegeln
N
N
Pumpe wieder in den Brühebehälter
einschrauben
Düse reinigen
6159BA026 KN
N
1
2
N
6159BA018 KN
Einbau
2
Führungsstopfen (1) mit
Kolbenmanschette (2) in das
Zylinderrohr (3) schieben
Führungsstopfen (1) mit dem
Daumen festhalten und in das
Zylinderrohr drücken
1
3
N
6159BA021 KN
N
1
6159BA025 KN
6159BA016 KN
2
6
4 5
Hohlkegeldüse (1) mit
Dralleinsatz (2) vom Strahlrohr
abschrauben
SG 31
deutsch
oder
Flachstrahldüse vom Strahlrohr
abschrauben
N
Überwurfmutter (3) vom
Düsenkörper (6) abschrauben und
Düse (4) mit Dichtring (5)
entnehmen
N
Teile unter fließendem Wasser
abspülen und wieder
zusammenbauen
6159BA022 KN
N
SG 31
13
deutsch
Wartungs- und Pflegehinweise
Komplettes Gerät
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
nach 50 Einsätzen
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Betriebsstörung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach Arbeitsende bzw.
täglich
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
X
reinigen
X
entleeren
X
reinigen
X
Düse
reinigen
X
Filter
reinigen
X
X
X
Kolbenmanschette
fetten
X
X
X
O-Ring
fetten
X
Sicherheitsaufkleber
ersetzen
Behälter, Schlauchsystem, Strahlrohr
14
X
X
X
SG 31
deutsch
Wichtige Bauteile
7
8
6
4
3
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Flachstrahldüse
Hohlkegeldüse
Dralleinsatz
Strahlrohrverlängerung
Überwurfmutter
Strahlrohr
Pistole
Sicherungshebel
Hebel
Filter
Schlauch
Pumpengriff
Kolbenstange
Verriegelung am Pumpenzylinder
Führungsstopfen
O-Ring
Pumpenzylinder
Kolbenmanschette
Kolbenmanometer /
Sicherheitsventil
20 Brühebehälter
21 Traggurt
10
9
12
5
14
15
16
17
11
13
18
19
21
SG 31
6159BA026 KN
20
15
deutsch
Technische Daten
Hydraulische Daten
Sprühdruck, max.:
Volumenstrom,
max.:
Einfüllmenge, max.:
Gesamtinhalt:
3 bar (43,50 psi)
1,0 l/min
(61,02 cu. in./min)
5 l (1,32 US gals)
6,4 l
(1,69 US gals)
Betriebstemperatur,
max.:
30° C (86 °F)
technische
Restmenge:
<0,04 l (1,4 oz.)
Rückstoßkraft:
<5 N (1,12 lbf.)
Arbeitsdruck- / Mengenübersicht
Spritzdruck
1,5 bar
(21,75 psi)
2,0 bar
(29,0 psi)
3,0 bar
(43,51 psi)
Durchflussmenge mit
Hohlkegeldüse
0,49 l/min
(29,9 cu. in./min)
0,56 l/min
(34,17 cu. in./min)
0,69 l/min
(42,11 cu. in./min)
Gewicht
Leergewicht:
16
1,3 kg (2,9 lbs.)
SG 31
deutsch
Betriebsstörungen beheben
Vor Beginn Gerät so lange leer sprühen, bis sich der Druck vollständig abgebaut hat – bei Arbeiten am Gerät kann bei nicht abgelassenem Druck Flüssigkeit unkontrolliert herausspritzen.
Nach den Arbeiten Probelauf mit klarem Wasser durchführen.
Störung
Ursache
Es entsteht kein Druck beim Pumpen Pumpe nicht festgeschraubt
Abhilfe
Pumpe mit verriegeltem Pumpengriff
festschrauben
O-Ring an der Pumpe beschädigt
O-Ring ersetzen
Kolbenmanschette beschädigt
Kolbenmanschette ersetzen
Nur Strahl – keine Zerstäubung
Dralleinsatz an der Düse fehlt
Dralleinsatz in die Düse einsetzen
Düse sprüht nicht – Druck im Behälter Düse / Dralleinsatz und / oder Filter verstopft Düse / Dralleinsatz und / oder Filter
vorhanden
reinigen
Flüssigkeit dringt in Pumpe ein
Ventilscheibe verschmutzt oder beschädigt Ventilscheibe reinigen oder ersetzen
Kolbenmanometer zeigt keinen Behäl- Kolbenmanometer defekt
Gerät ersetzen
terdruck an, Sicherheitsventil spricht
zu früh an
SG 31
17
deutsch
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
18
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
000BA073 KN
Reparaturhinweise
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifizierung:
Spritzgerät
STIHL
SG 31
4255
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinie 2006/42/EG entspricht.
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
SG 31
deutsch
Anschriften
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
BišÄ‡e polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
SG 31
19
français
Table des matières
Chère cliente, cher client,
21
26
27
29
30
30
31
31
31
34
35
36
37
38
38
38
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Notice d'emploi d'origine
21
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Assemblage
Éléments de commande
Mise en service
Remplissage du réservoir
Pulvérisation
Après la pulvérisation
Rangement
Contrôle et maintenance par
l'utilisateur
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Dépannage
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-595-9421-A. VB5.A19.
0000006329_016_F
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
20
SG 31
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
SG 31
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
La présente Notice d'emploi se rapporte
à un pulvérisateur STIHL. Dans cette
Notice d'emploi, ce pulvérisateur est
également appelé « appareil ».
Pour travailler avec cet
appareil, il faut respecter
des règles de sécurité
particulières.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
Consignes générales
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cet appareil doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cet appareil –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, il faut
le ranger de telle sorte qu'il ne présente
pas de risque pour d'autres personnes.
Assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne
puisse pas être utilisé sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier l'appareil qu'à des personnes
familiarisées avec ce modèle et sa
manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable. Faire tout
particulièrement attention à l'étanchéité
de toutes les pièces de l'appareil.
Pour mettre le réservoir sous pression,
utiliser exclusivement la pompe intégrée
dans cet appareil.
N'utiliser l'appareil que s'il est
intégralement assemblé.
L'utilisateur de l'appareil doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
21
français
Il est interdit de travailler avec cet
appareil après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utilisation conforme à la destination
Le pulvérisateur convient pour la
pulvérisation de produits liquides
destinés à la lutte contre les parasites
animaux et végétaux, ainsi que des
désherbants. Cet appareil convient pour
les cultures de fruits et de légumes, les
plantations, les pâturages et la
sylviculture.
N'employer que des produits
phytosanitaires autorisés pour
l'application avec des atomiseurs ou des
pulvérisateurs.
L'utilisation de cet appareil pour d'autres
travaux est interdite et risquerait de
provoquer des accidents ou
d'endommager l'appareil. N'apporter
aucune modification à ce pulvérisateur –
cela aussi pourrait causer des accidents
ou endommager l'appareil.
Vêtements et équipement
Pour l'utilisation, le remplissage et le
nettoyage de l'appareil, porter des
vêtements et équipements de protection
réglementaires. En ce qui concerne
l'équipement de protection requis, suivre
les instructions de la Notice d'emploi du
produit phytosanitaire utilisé.
Les vêtements de travail doivent être
assez étroits, sans toutefois limiter la
liberté de mouvement.
22
Si ses vêtements de travail ont été salis
par des produits phytosanitaires,
l'utilisateur doit immédiatement se
changer.
Pour l'utilisation de certains produits
phytosanitaires, il faut
impérativement porter
une combinaison de protection imperméable.
Pour travailler en hauteur, au-dessus de
la tête, porter en plus un équipement
imperméable protégeant la tête.
Porter des chaussures de
protection à semelle
crantée, imperméables et
insensibles aux produits
phytosanitaires.
Ne jamais travailler pieds nus ou en
sandales.
Porter des gants imperméables et insensibles
aux produits
phytosanitaires.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
L'inhalation de produits phytosanitaires
peut être nocive. Pour se protéger
contre le risque d'intoxication ou
d'allergie, porter un masque respiratoire
adéquat. Respecter les indications de la
notice d'emploi du produit phytosanitaire
utilisé, et les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Transport
Pour le transport dans un véhicule :
–
assurer l'appareil de telle sorte qu'il
ne risque pas de se renverser et
d'être endommagé ;
–
le réservoir doit avoir été
préalablement dépressurisé, vidé et
nettoyé.
Nettoyage
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Pour le nettoyage de cet appareil, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de
l'appareil.
Porter un masque respiratoire adéquat.
SG 31
français
Accessoires
Monter exclusivement des pièces ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cet appareil ou des pièces similaires du
point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des pièces ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager l'appareil.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cet appareil, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cet
appareil – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Manipulation des produits
phytosanitaires
Avant chaque utilisation, lire la Notice
d'emploi du produit phytosanitaire.
Suivre les indications données pour la
composition du mélange, l'application, le
stockage et l'élimination des produits, et
en ce qui concerne l'équipement de
protection individuel.
Respecter les dispositions légales
applicables à la manipulation de
produits phytosanitaires.
SG 31
Les produits phytosanitaires peuvent
renfermer des composants nocifs pour
les êtres humains, les animaux, les
plantes et l'environnement – risque
d'intoxication et de lésions graves, voire
mortelles !
Éviter tout contact avec des produits
phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires ne doivent
être utilisés que par des personnes
dotées de la formation requise pour la
manipulation de tels produits et pour les
premiers secours nécessaires en cas
d'accident.
L'utilisateur doit toujours tenir à sa
disposition la Notice d'emploi ou
l'étiquette du produit phytosanitaire pour
pouvoir, en cas d'urgence,
immédiatement informer le médecin sur
le produit phytosanitaire en question. En
cas d'accident, suivre les instructions
qui figurent sur l'étiquette ou dans la
Notice d'emploi du produit
phytosanitaire. Consulter à ce sujet les
fiches de données de sécurité du
fabricant !
–
Pour la composition de la bouillie de
produit phytosanitaire et le
remplissage du réservoir, il faut
toujours se tenir en plein air ou dans
des locaux bien ventilés.
–
Composer seulement la quantité de
bouillie de produit phytosanitaire
nécessaire, pour éviter les restes.
–
Ne mélanger différents produits
phytosanitaires que si cela est
autorisé par le fabricant.
–
En mélangeant différents produits
phytosanitaires, suivre les
indications du fabricant des produits
phytosanitaires – des taux de
mélange incorrects peuvent
dégager des vapeurs toxiques ou
composer des mixtures explosives.
–
Poser l'appareil sur une surface
plane, de telle sorte qu'il ne risque
pas de se renverser – ne pas remplir
le réservoir au-delà de la marque du
maximum.
–
Pour le remplissage avec de l'eau
du robinet, ne pas plonger le flexible
de remplissage dans la bouillie de
produit phytosanitaire – en cas de
dépression soudaine dans les
conduites, le produit liquide
risquerait d'être aspiré dans le
réseau de distribution d'eau.
–
Durant le remplissage, ne pas
porter l'appareil sur le corps – risque
de lésion !
–
Après le remplissage, fermer
fermement le bouchon du réservoir.
Composition de la bouillie de produit
phytosanitaire et remplissage du
réservoir
Utiliser le produit phytosanitaire
uniquement comme indiqué par le
fabricant.
–
–
Avant de remplir le réservoir avec
du produit phytosanitaire, effectuer
un essai à l'eau pure et vérifier
l'étanchéité de tous les composants
de l'appareil.
Ne jamais appliquer des produits
phytosanitaires concentrés sans les
diluer.
23
français
Utilisation
–
Travailler uniquement en plein air
ou dans des locaux bien ventilés,
par ex. dans des serres ouvertes.
–
Au cours du travail avec des
produits phytosanitaires, il est
interdit de manger, de fumer et de
boire.
–
Ne jamais souffler avec la bouche
pour nettoyer des buses ou d'autres
petites pièces.
–
Ne pas travailler en cas de vent.
Une pression de pulvérisation excessive
ou insuffisante, de même que des
conditions météorologiques
défavorables peuvent entraîner une
concentration incorrecte du produit
phytosanitaire. Une surdose risque de
nuire aux plantes et à l'environnement.
En cas de dose insuffisante, le
traitement des plantes peut être
inefficace.
Pour éviter de nuire à l'environnement et
aux plantes, ne jamais utiliser cet
appareil :
–
avec une pression de travail
excessive ou insuffisante ;
–
en cas de vent ;
–
en cas de forte chaleur, à plus de
30 °C à l'ombre ;
–
en plein soleil.
Pour ne pas endommager l'appareil et,
pour éviter un risque d'accident, ne
jamais utiliser l'appareil avec :
–
des liquides inflammables ;
–
des liquides visqueux ou adhésifs ;
24
–
des produits caustiques ou acides ;
Élimination des déchets
–
des liquides à une température
supérieure à 30° C.
Éliminer le produit phytosanitaire
conformément à la législation et aux
prescriptions pour la protection de
l'environnement – suivre les indications
du fabricant du produit phytosanitaire.
Rangement
–
Lors d'une pause, ne jamais laisser
l'appareil en plein soleil ou à
proximité d'une source de chaleur.
–
Ne jamais conserver un reste de
bouillie de produit phytosanitaire
dans le réservoir pendant plus d'une
journée.
–
Stocker et transporter les produits
phytosanitaires exclusivement dans
des bidons réglementaires.
–
Ne pas conserver les produits
phytosanitaires dans des récipients
normalement utilisés pour des
denrées alimentaires, des boissons
ou des aliments pour animaux.
–
Ne pas entreposer les produits
phytosanitaires avec des denrées
alimentaires, des boissons ou des
aliments pour animaux.
–
Conserver les produits
phytosanitaires hors de portée des
enfants et des animaux.
–
Avant de ranger l'appareil, s'assurer
qu'il a été complètement vidé,
dépressurisé et nettoyé.
–
Ranger les produits phytosanitaires
et l'appareil de telle sorte qu'ils
soient hors de portée de toute
personne non autorisée.
–
Conserver l'appareil au sec et à
l'abri du gel.
Veiller à ce que les restes de produits
phytosanitaires et les eaux de rinçage
de la machine ne s'écoulent pas dans un
étang, un ruisseau, un égout, un fossé,
un caniveau ou des conduites de
drainage.
–
Éliminer les restes de produits et les
bidons vides conformément aux
prescriptions locales applicables à
l'élimination de tels déchets.
SG 31
français
Prise en main et utilisation
Au cours du travail
Après le travail
Ne jamais diriger le jet du pulvérisateur
vers d'autres personnes – risque de
lésion !
Contrôler l'étanchéité de toutes les
pièces de l'appareil.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
6159BA001 KN
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines, fossés ou objets
quelconques qui pourraient se trouver
sur le sol – pour ne pas risquer de
trébucher !
Porter l'appareil avec le harnais sur
l'épaule gauche ; ne pas porter le
harnais en bandoulière – pour pouvoir
rapidement se dégager et poser
l'appareil sur le sol en cas d'urgence.
Tenir le pistolet de la lance de la main
droite, et la poignée de la pompe de la
main gauche.
Toujours travailler en avançant
lentement – toujours surveiller la zone
de sortie de la lance – ne pas marcher à
reculons – pour ne pas risquer de
trébucher !
Tenir l'appareil à la verticale – sinon de
la bouillie risquerait de s'écouler – risque
de lésion !
SG 31
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou
sur un échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les
jardins, faire attention aux petits
animaux.
Ne pas travailler à proximité de lignes
électriques sous tension – danger de
mort par électrocution !
Pour changer de produit phytosanitaire,
nettoyer préalablement tout l'appareil.
Après la fin du travail, bien nettoyer
l'appareil et, au besoin, les vêtements
de travail – et se laver soigneusement
les mains et le visage.
Veiller à ce que des personnes ou des
animaux ne s'approchent pas des
surfaces traitées – avant de pénétrer sur
ces surfaces, attendre que le produit
phytosanitaire ait totalement séché.
Maintenance et réparations
Effectuer exclusivement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la Notice d'emploi. Faire
exécuter toutes les autres opérations
par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager l'appareil. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
25
français
STIHL recommande d'effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement lorsque
l'appareil est complètement vide et
dépressurisé.
2
1
1
N
Monter le flexible (1) sur le
pistolet (2) ;
N
monter le flexible (1) sur le réservoir
à bouillie (3) ;
N
tirer légèrement le boîtier vers
l'extérieur et enfiler la sangle à
travers les ouvertures, par le bas ;
N
enfiler les extrémités de la sangle à
travers la boucle.
2
6159BA003 KN
4
N
6159BA005 KN
Au nettoyage du réservoir et du système
de tuyaux et de flexibles, veiller à ce que
personne ne risque d'être touché par les
restes de liquide qui s'échappent –
risque de lésion !
3
6159BA004 KN
Assemblage
6159BA002 KN
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cet appareil, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
monter la lance (4) sur le
pistolet (2).
Harnais
N
26
Enlever la boucle du harnais ;
SG 31
français
Déverrouillage de la poignée de la
pompe
Réservoir à bouillie
Établissement de la pression dans le
réservoir à bouillie
6159BA007 KN
Avant la première mise en service, il faut
se familiariser avec le mode de
fonctionnement des éléments de
commande.
Pompe
Verrouillage de la poignée de la pompe
6159BA006 KN
N
N
Pousser la poignée de la pompe
vers le bas et la faire tourner jusqu'à
ce qu'elle s'encliquette ;
la poignée de la pompe est verrouillée :
–
au cours du travail
–
pour visser la pompe dans le
réservoir à bouillie – tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
–
pour dévisser la pompe du réservoir
à bouillie – tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
1
Tourner la poignée de la pompe
d'env. 1/4 de tour, jusqu'à ce qu'elle
se déverrouille et puisse être
déplacée librement vers le haut et
vers le bas.
Il faut déverrouiller la poignée de la
pompe pour :
–
établir une pression dans le
réservoir à bouillie.
6159BA008 KN
Éléments de commande
N
Actionner plusieurs fois la poignée
de la pompe vers le haut et vers le
bas – cela fait monter la pression
dans le réservoir à bouillie.
Le manomètre à piston (1), avec son
échelle graduée matricée, indique la
pression qui règne dans le réservoir à
bouillie.
Plus la pression augmente dans le
réservoir, plus le manomètre à piston
remonte – pression de service maximale
3 bar (43,50 psi).
Si la pression de service maximale
admissible est dépassée, la soupape de
sécurité du manomètre à piston s'ouvre
et laisse la surpression s'échapper.
SG 31
27
français
Dépressurisation du réservoir à bouillie
Pistolet
6159BA010 KN
Déverrouillage / verrouillage du pistolet
Sortir le manomètre à piston à fond
en tirant sur la poignée – la pression
s'échappe – attendre que le
réservoir à bouillie soit totalement
dépressurisé.
1
2
6159BA011 KN
N
1
Il faut faire tomber la pression :
avant le remplissage ;
–
après le travail avec le
pulvérisateur ;
–
pour vider et nettoyer le réservoir ;
–
avant toute intervention de
maintenance.
28
2
6159BA024 KN
–
N
Pousser le bouton de sécurité (1)
vers le haut – la gâchette (2) du
pistolet est déverrouillée et peut
être enfoncée ;
N
pousser le bouton de sécurité (1)
vers le bas – la gâchette (2) du
pistolet est verrouillée, ce qui
empêche tout actionnement
accidentel de la gâchette.
SG 31
français
Rallonge de lance
1
6159BA012 KN
2
N
Desserrer l'écrou-chapeau (1) ;
N
sortir la rallonge de lance (2) sur la
longueur voulue et l'orienter
correctement – l'orifice de la buse
doit être orienté vers le bas ;
N
dans les 30 minutes qui suivent, la
pression du réservoir ne doit pas baisser
de plus de 0,5 bar (7,25 psi) ;
Mise en service
Contrôle visuel
N
actionner la gâchette du pistolet – la
pression doit s'échapper ;
Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable. Faire tout
particulièrement attention à l'étanchéité
du réservoir et des raccords du flexible.
N
relâcher la gâchette du pistolet – la
pression ne doit plus s'échapper ;
N
sortir le manomètre à piston en
tirant sur sa poignée – la pression
doit s'échapper avec un bruit
audible ;
N
faire complètement tomber la
pression du réservoir.
Contrôle d'étanchéité
Procéder au contrôle avec le réservoir
vide.
resserrer l'écrou-chapeau (1).
Changement de buse
1
2
2
6159BA013 KN
1
6159BA009 KN
Selon besoin, on peut monter une buse
à jet conique creux (1) ou une buse à jet
plat (2).
N
SG 31
Établir une pression dans le
réservoir – la poignée de la
pompe (1) étant déverrouillée,
l'actionner plusieurs fois vers le haut
et vers le bas, jusqu'à ce que le
manomètre à piston (2) indique une
pression de 2 bar (29 psi) ;
29
français
Remplissage du réservoir
Pulvérisation
Le réservoir doit avoir été préalablement
dépressurisé.
N
Dévisser la pompe du réservoir ;
N
placer le réservoir sur une surface
plane ;
Contrôle visuel
Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable. Faire tout
particulièrement attention à l'étanchéité
du réservoir à bouillie et des raccords du
flexible.
N
6159BA014 KN
N
N
introduire de la bouillie bien
mélangée par l'orifice (flèche) – ne
pas dépasser la charge maximale
(observer l'échelle graduée) ;
N
revisser la pompe dans le réservoir.
30
Établir une pression – actionner
plusieurs fois la poignée de la
pompe vers le haut et vers le bas
jusqu'à ce que le manomètre à
piston indique la pression de
service requise – voir le « Tableau
des pressions / débits » ;
verrouiller la poignée de la pompe.
6159BA001 KN
Pulvérisation
N
Suspendre le réservoir à bouillie en
passant le harnais sur l'épaule
gauche ;
N
actionner le pistolet et veiller à
toujours maintenir la pression de
travail optimale pour la
pulvérisation ;
N
lorsque la pression de travail a
baissé de plus de 0,5 bar (7,25 psi),
il faut redonner quelques coups de
pompe pour rétablir la pression de
travail optimale.
Tableau des pressions de travail / débits
– voir « Caractéristiques techniques ».
SG 31
français
N
Faire totalement tomber la pression
du réservoir ;
N
dévisser la pompe du réservoir ;
N
vider le réservoir à un endroit bien
aéré – recueillir les restes dans un
récipient approprié ;
éliminer le reste de produit
phytosanitaire conformément à la
législation et aux prescriptions pour la
protection de l'environnement – suivre
les indications du fabricant du produit
phytosanitaire ;
N
rincer le réservoir à l'eau pure ;
N
remplir le réservoir avec de l'eau
pure, actionner la pompe et
pulvériser l'eau jusqu'à ce que le
réservoir soit vide et que la pression
soit totalement tombée ;
N
essuyer tout l'appareil avec un
chiffon humide.
Rangement
N
Pour le séchage et le rangement,
conserver séparément le réservoir
et la pompe ;
N
sécher l'appareil et le conserver à
l'abri des rayons du soleil et du gel.
Contrôle et maintenance par
l'utilisateur
Pompe
Démontage
N
Dévisser la pompe du réservoir à
bouillie ;
N
tenir la pompe par le cylindre et
déverrouiller la poignée de la
pompe ;
1
4
3
2
SG 31
6159BA015 KN
Après la pulvérisation
N
tirer sur la poignée de la pompe (1)
pour la sortir à fond du cylindre (2) ;
N
tirer sur la poignée de la pompe et la
tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le bouchon de guidage (3) se
dégage du cylindre ;
N
extraire la tige de piston (4) du
cylindre ;
31
français
Nettoyage du filtre
1
graisser la coupelle du piston et le
joint torique avec de la graisse pour
matériaux en contact avec des
produits alimentaires.
N
Dévisser la poignée (1) du pistolet
et extraire le filtre (2) ;
N
rincer le filtre sous l'eau du robinet.
N
sortir la poignée de la pompe (1)
jusqu'en butée ;
N
tourner la poignée de la pompe (1)
dans le sens des aiguilles d'une
montre – jusqu'à ce que le bouchon
de guidage (2) s'encliquette dans le
cylindre ;
1
3
6159BA017 KN
2
N
Glisser le bouchon de guidage (1)
avec la coupelle de piston (2) dans
le cylindre (3) ;
N
retenir le bouchon de guidage (1)
avec le pouce et le pousser dans le
cylindre ;
N
pousser la poignée de la pompe (1)
vers le bas et la verrouiller ;
N
revisser la pompe dans le réservoir
à bouillie.
6159BA026 KN
2
6159BA018 KN
Montage
Nettoyage de la buse
2
1
3
N
6
4 5
6159BA021 KN
N
1
6159BA025 KN
6159BA016 KN
2
Dévisser la buse à jet conique
creux (1) avec l'insert tourbillon (2)
de la lance ;
ou
32
SG 31
français
dévisser la buse à jet plat de la
lance ;
N
dévisser l'écrou-chapeau (3) du
corps de la buse (6) et enlever la
buse (4) avec la bague
d'étanchéité (5) ;
N
rincer les pièces sous l'eau du
robinet et les remonter.
6159BA022 KN
N
SG 31
33
français
Appareil complet
Contrôle visuel (état, étanchéité)
au bout de 50 utilisations
au besoin
en cas de détérioration
en cas de dérangement
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les
intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
Nettoyage
X
Vidage
X
Nettoyage
X
Buse
Nettoyage
X
Filtre
Nettoyage
X
X
X
Coupelle de piston
Graissage
X
X
X
Joint torique
Graissage
X
Étiquettes de sécurité
Remplacement
Réservoir, système de flexible, lance
34
X
X
X
SG 31
français
Principales pièces
7
8
6
4
3
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
10
9
12
5
14
15
16
17
11
13
15
16
17
18
19
18
19
20
21
21
SG 31
6159BA026 KN
20
Buse à jet plat
Buse à jet conique creux
Insert tourbillon
Rallonge de lance
Écrou-chapeau
Lance
Pistolet
Bouton de sécurité
Gâchette
Filtre
Flexible
Poignée de pompe
Tige de piston
Verrouillage sur le cylindre de
pompe
Bouchon de guidage
Joint torique
Cylindre de pompe
Coupelle de piston
Manomètre à piston / soupape de
sécurité
Réservoir à bouillie
Harnais
35
français
Caractéristiques techniques
Caractéristiques hydrauliques
Pression de pulvérisation max. :
Débit volumétrique
max. :
Quantité de remplissage max. :
Contenance totale :
3 bar (43,50 psi)
1,0 l/min
(61,02 po3/min)
5 l (1,32 US gals)
6,4 l
(1,69 US gals)
Température de service max. :
30° C (86 °F)
Quantité résiduelle
(pour des raisons
techniques) :
<0,04 l (1,4 oz)
Force de recul :
<5 N (1,12 lbf)
Tableau des pressions de travail / débits
Pression de
pulvérisation
1,5 bar
(21,75 psi)
2,0 bar
(29,0 psi)
3,0 bar
(43,51 psi)
Débit avec buse à jet
conique creux
0,49 l/min (29,9 po3/min)
0,56 l/min
(34,17 po3/min)
0,69 l/min
(42,11 po3/min)
Poids
Poids à vide :
36
1,3 kg (2,9 lbs)
SG 31
français
Dépannage
Avant de commencer, pulvériser le contenu de l'appareil jusqu'à ce que la pression soit totalement tombée – lors des travaux
touchant l'appareil, si l'on n'a pas préalablement fait tomber la pression, le liquide contenu peut gicler de façon incontrôlée.
Après les travaux, faire un essai de fonctionnement à l'eau pure.
Dérangement
Cause
Aucune pression ne s'établit au
La pompe n'est pas fermement vissée
pompage
Joint torique de pompe endommagé
Coupelle du piston endommagée
Seulement jet de liquide – sans
L'insert tourbillon de la buse manque
pulvérisation
La buse ne pulvérise pas de liquide – Buse / insert tourbillon et / ou filtre obstrué
le réservoir étant sous pression
Du liquide pénètre dans la pompe
Disque de soupape encrassé ou endommagé
Le manomètre à piston n'indique
Manomètre à piston défectueux
aucune pression dans le réservoir, la
soupape de sécurité intervient trop tôt
SG 31
Remède
Visser fermement la pompe avec la poignée de pompe verrouillée.
Remplacer le joint torique.
Remplacer la coupelle du piston.
Mettre l'insert tourbillon dans la buse.
Nettoyer la buse / l'insert tourbillon et / ou
le filtre.
Nettoyer ou remplacer le disque de
soupape.
Remplacer l'appareil.
37
français
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
000BA073 KN
Instructions pour les
réparations
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Genre de produit :
Marque de fabrique :
Type :
Numéro d'identification de série :
Pulvérisateur
STIHL
SG 31
4255
est conforme à toutes les prescriptions
applicables de la directive 2006/42/CE.
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
38
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
SG 31
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Apparaat completeren
Bedieningselementen
Apparaat in gebruik nemen
Reservoir vullen
Spuiten
Na het spuiten
Apparaat opslaan
Controle en onderhoud door de
gebruiker
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Opheffen van storingen
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-595-9421-A. VB5.A19.
0000006329_016_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Originele handleiding
Inhoudsopgave
40
40
44
45
47
48
48
49
49
50
52
53
54
55
56
56
56
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
SG 31
39
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Deze handleiding heeft betrekking op
een STIHL plantenspuit, in deze
handleiding ook apparaat genoemd.
Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het
werken met het apparaat.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
In het algemeen in acht nemen
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht leren
met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
40
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren. Controleren of alle delen
van het apparaat lekvrij zijn.
Het reservoir alleen met de in het
apparaat ingebouwde pomp onder druk
zetten.
Het apparaat alleen compleet
gemonteerd gebruiken.
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust, gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Gebruik conform de voorschriften
De plantenspuit is geschikt voor het
vernevelen van vloeistoffen tegen
schimmelvorming en aantasting door
ongedierte en voor de
onkruidbestrijding. Ze worden vooral
SG 31
Nederlands
gebruikt in de fruit-, groenteteelt en
tuinbouw, plantages,
grasvelden/grasland en de bosbouw.
Alleen die
plantenbeschermingsmiddelen
verwerken die voor het gebruik met
spuitapparatuur zijn vrijgegeven.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het apparaat. Geen wijzigingen aan de
plantenspuit aanbrengen – ook dit kan
leiden tot ongelukken of schade aan de
plantenspuit.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen bij het werken met, het vullen en
reinigen van het apparaat. De instructies
voor de veiligheid in de handleiding van
het plantenbeschermingsmiddel
opvolgen.
De werkkleding moet nauw aansluiten
en mag tijdens het werk niet hinderen.
Met plantenbeschermingsmiddelen in
aanraking gekomen kleding direct
verwisselen.
Bij sommige plantenbeschermingsmiddelen
moet een vloeistofdicht
veiligheidspak worden
gedragen.
Bij werkzaamheden boven het hoofd
bovendien een vloeistofdicht
hoofddeksel dragen.
SG 31
Vloeistofdichte en plantenbeschermingsmiddelb
estendige veiligheidslaarzen met stroeve zool
dragen.
Nooit blootsvoets of met sandalen
werken.
Vloeistofdichte en plantenbeschermingsmiddelb
estendige handschoenen dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Een geschikte mondkap dragen.
Het inademen van
plantenbeschermingsmiddelen kan
schadelijk zijn voor de gezondheid. Om
gezondheidsrisico's of allergische
reacties te voorkomen een geschikte
mondkap dragen. Op de aanwijzingen
van het plantenbeschermingsmiddel en
de nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, de arbeidsinspectie en
andere letten.
Vervoer
Bij vervoer in voertuigen:
–
Het apparaat tegen kantelen en
beschadiging beveiligen
–
Het reservoir moet leeg, drukloos en
schoon zijn
Reinigen
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
Voor het reinigen geen hogedrukreiniger
gebruiken. De harde waterstraal kan
componenten beschadigen.
Toebehoren
Alleen die onderdelen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige onderdelen of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen en toebehoren te monteren.
Deze zijn qua eigenschappen optimaal
op het apparaat en de eisen van de
gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
41
Nederlands
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
plantenbeschermingsmiddel opvolgen.
De bladen met de veiligheidsgegevens
van de fabrikant in acht nemen!
Omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
Plantenbeschermingsmiddel mengen
en bijvullen
Voor ieder gebruik de
gebruikshandleiding van het
plantenbeschermingsmiddel lezen. De
aanwijzingen voor het mengen, het
gebruik, de persoonlijke
veiligheidsuitrusting, het opslaan en het
milieuverantwoord afvoeren opvolgen.
De wettelijke voorschriften met
betrekking tot de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
aanhouden.
Plantenbeschermingsmiddelen kunnen
bestanddelen bevatten die schadelijk
zijn voor mensen, dieren, planten en het
milieu – kans op vergiftiging en
levensgevaarlijk letsel!
Contact met
plantenbeschermingsmiddelen
vermijden.
Plantenbeschermingsmiddelen mogen
alleen door die personen worden
gebruikt die een cursus hebben gevolgd
voor de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen en
bekend zijn met de betreffende
maatregelen voor eerstehulpverlening.
De gebruikshandleiding of het etiket van
het plantenbeschermingsmiddel altijd bij
de hand houden om in geval van nood
de arts direct over het
plantenbeschermingsmiddel te kunnen
informeren. In geval van nood de
aanwijzingen op het etiket of in de
gebruikshandleiding van het
42
–
Het apparaat op een vlakke
ondergrond plaatsen – het reservoir
niet tot boven het max.-merkteken
vullen
–
Bij het vullen via het waterleidingnet
de vulslang niet in het
plantenbeschermingmiddel
dompelen – de onderdruk in het
leidingsysteem zou de vloeistof
hierin kunnen zuigen
–
Het apparaat bij het vullen niet op
het lichaam dragen – kans op letsel!
–
Het reservoir na het vullen goed
afsluiten
De plantenbeschermingsmiddelen aan
de hand van de gegevens van de
fabrikant toepassen.
–
–
–
–
–
–
Voor het vullen van het reservoir
met een plantenbeschermingmiddel
eerst een test uitvoeren met schoon
water en hierbij controleren of de
onderdelen van het apparaat geen
lekkage vertonen
Vloeibare concentraten van
plantenbeschermingsmiddelen
nooit onverdund verspreiden
Gebruik
–
Plantenbeschermingsmiddelen
alleen in de open lucht of in goed
geventileerde ruimtes mengen en
vullen
Alleen in de buitenlucht of in zeer
goed geventileerde ruimtes,
bijv. open kassen, werken
–
Slechts zoveel
plantenbeschermingsmiddel
mengen als nodig is, om
resthoeveelheden te voorkomen
Tijdens de werkzaamheden met
plantenbeschermingsmiddelen,
deze niet inhaleren, niet eten, roken
en drinken
–
Sproeiers en andere kleine
onderdelen nooit met de mond
uitblazen
–
Alleen werken als het windstil is
Verschillende
plantenbeschermingsmiddelen
alleen met elkaar vermengen als
deze door de fabrikant hiervoor zijn
vrijgegeven
Bij het mengen van de verschillende
plantenbeschermingsmiddelen de
instructies in de
gebruikshandleiding opvolgen –
door verkeerde mengverhoudingen
kunnen giftige dampen of
explosieve mengsels ontstaan
Een te hoge of te lage werkdruk
alsmede ongunstige
weersomstandigheden kunnen leiden
tot een verkeerde concentratie van het
plantenbeschermingsmiddel.
Overdosering kan leiden tot schade aan
planten en milieu. Een te lage dosering
kan leiden tot het uitblijven van
resultaten.
SG 31
Nederlands
Om schade aan de planten en het milieu
te voorkomen het apparaat nooit
gebruiken:
–
Plantenbeschermingsmiddel uit de
buurt houden van kinderen en
dieren
–
Met te hoge of te lage werkdruk
–
–
Bij wind
Het apparaat afgetapt, drukloos en
schoongemaakt opslaan
–
Bij temperaturen boven de 30 °C in
de schaduw
–
–
Bij direct zonlicht
Het plantenbeschermingsmiddel en
het apparaat zo opbergen, dat
onbevoegden hier geen toegang
toe hebben
–
Het apparaat droog en vorstvrij
opslaan
–
Ontvlambare vloeistoffen
–
Stroperige of plakkerige vloeistoffen
–
Etsende en zuurhoudende
middelen
–
Vloeistoffen, die warmer zijn dan
30 °C
Opslag
–
Bij een werkonderbreking het
apparaat niet blootstellen aan direct
zonlicht en warmtebronnen
–
Plantenbeschermingmiddelen nooit
langer dan een dag in het reservoir
bewaren
–
Plantenbeschermingsmiddelen
alleen in hiervoor goedgekeurde
flessen/blikken opslaan en
transporteren
–
Plantenbeschermingsmiddel niet
opslaan in flessen/blikken bestemd
voor levensmiddelen, drank en
voedermiddelen
–
Plantenbeschermingsmiddel niet
samen met levensmiddelen, drank
en voedermiddelen opslaan
SG 31
Milieuverantwoord afvoeren
Het plantenbeschermingsmiddel
volgens voorschrift en
milieuverantwoord afvoeren – de
aanwijzingen van de fabrikant van het
plantenbeschermingsmiddel in acht
nemen
De resten van het
plantenbeschermingsmiddel en de
spoelvloeistoffen van het apparaat niet
in open water, afvoeren, sloten,
greppels en goten en drainagesystemen
laten stromen.
–
Resten en gebruikte reservoirs
volgens de plaatselijke
voorschriften voor afval
milieubewust afvoeren
6159BA001 KN
Om schade aan het apparaat en
ongelukken te voorkomen, het apparaat
nooit gebruiken met:
Apparaat vasthouden en bedienen
Het apparaat met de draagriem over de
linkerschouder hangen. De draagriem
niet kruislings dragen zodat het
apparaat in geval van nood snel kan
worden neergezet.
Het apparaat met de rechterhand op het
pistool en met de linkerhand op de
pomphandgreep vasthouden.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken –
de uitstroomopening van de spuitlans
altijd in het oog houden – niet achteruit
lopen – kans op struikelen!
Het apparaat recht houden – door het
weglopen van vloeistof uit het
spuitmiddelreservoir kans op letsel!
Tijdens de werkzaamheden
Nooit in de richting van andere personen
spuiten – kans op letsel!
43
Nederlands
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Niet op een ladder, niet op onstabiele
plaatsen werken.
Bij werkzaamheden in de buitenlucht en
in tuinen op micro-organismen letten
waarvoor de gebruikte middelen een
bedreiging kunnen vormen.
Niet in de buurt van elektriciteitskabels
werken – levensgevaar door elektrische
schokken!
Tussen het verwisselen van de
verschillende
plantenbeschermingsmiddelen het
complete apparaat reinigen.
Na de werkzaamheden
Alle onderdelen van het apparaat op
lekkage controleren.
Apparaat completeren
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen hierover contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
3
2
1
1
N
Slang (1) op het pistool (2)
monteren
N
Slang (1) op het
spuitmiddelreservoir (3) monteren
4
2
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden alleen bij
een drukloos, geheel leeg en gereinigd
apparaat uitvoeren.
Bij het reinigen van het reservoir, de lans
en de slang erop letten, dat er niemand
in gevaar wordt gebracht door de
resterende vloeistof – kans op letsel!
6159BA002 KN
Op obstakels letten: afval,
boomstronken, wortels, greppels – kans
op struikelen!
Onderhoud en reparaties
6159BA003 KN
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein enz. –
kans op uitglijden!
N
Spuitlans (4) op het pistool (2)
monteren
Draagriem
N
De gesp van de draagriem trekken
Na beëindiging van de werkzaamheden
het apparaat, de handen, het gezicht en
zo nodig de kleding grondig reinigen.
Personen en dieren weghouden van
plaatsen die zijn bespoten – pas na het
volledig opdrogen van het
plantenbeschermingsmiddel weer
betreden.
44
SG 31
Nederlands
Pomphandgreep ontgrendelen
N
Het huis iets uit elkaar trekken en de
draagriem vanaf de onderzijde door
de uitsparingen steken
Voor de eerste ingebruikneming
vertrouwd raken met de
bedieningselementen.
6159BA007 KN
6159BA004 KN
Bedieningselementen
Pomp
Pomphandgreep vergrendelen
N
De pomphandgreep ca. 1/4 slag
draaien tot deze is ontgrendeld en
vrij naar boven en naar onderen kan
worden bewogen
N
De uiteinden van de draagriem door
de gesp steken
SG 31
6159BA006 KN
6159BA005 KN
De pomphandgreep wordt ontgrendeld:
N
–
voor het opbouwen van de druk in
het spuitmiddelreservoir
De pomphandgreep naar beneden
drukken en verdraaien tot deze
vastklikt
De pomphandgreep wordt vergrendeld:
–
tijdens de werkzaamheden
–
voor het in het spuitmiddelreservoir
schroeven van de pomp – rechtsom
draaien
–
voor het losschroeven van de pomp
uit het spuitmiddelreservoir –
linksom draaien
45
Nederlands
Druk in het spuitmiddelreservoir
afbouwen
Spuitmiddelreservoir
Pistool
Pistool ontgrendelen/vergrendelen
6159BA010 KN
Druk in het spuitmiddelreservoir
genereren
1
N
Zuigermanometer bij de handgreep
geheel uittrekken – de druk
ontsnapt – wacht, tot de druk in het
spuitmiddelreservoir geheel is
afgebouwd
1
N
voor het vullen
–
na het spuiten
–
voor het legen en reinigen van het
reservoir
De pomphandgreep meerdere
malen op- en neerdrukken – de druk
in het spuitmiddelreservoir loopt op
–
voor alle
onderhoudswerkzaamheden
2
6159BA024 KN
–
6159BA008 KN
De druk moet worden afgebouwd:
N
Veiligheidspal (1) naar boven
schuiven – de hendel (2) wordt
ontgrendeld en kan worden
ingedrukt
De zuigermanometer (1) geeft met de
ingestempelde schaalverdeling de druk
in het spuitmiddelreservoir aan.
Des te hoger de druk in het
spuitmiddelreservoir, des te hogere druk
de zuigermanometer aangeeft –
maximale werkdruk 3 bar (43,50 psi).
Als de maximale werkdruk wordt
overschreden, blaast het in de
zuigermanometer ingebouwde
veiligheidsventiel de overdruk af.
46
SG 31
Nederlands
Sproeier verwisselen
Apparaat in gebruik nemen
Visuele controle
2
1
6159BA011 KN
2
N
Afhankelijk van het gebruik kan een
holle kegelsproeier (1) of een
vlakstraalsproeier (2) worden
gemonteerd.
6159BA013 KN
1
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren. Vooral op lekkage van
het reservoir en de slangaansluiting
letten.
Op lekkage controleren
De controle met een leeg reservoir
uitvoeren.
De veiligheidspal (1) naar onderen
schuiven – de hendel (2) wordt
vergrendeld, per ongeluk indrukken
wordt hiermee voorkomen
1
2
1
N
Wartelmoer (1) losdraaien
N
Spuitlansverlengstuk (2) op de
betreffende lengte uittrekken en
recht uitlijnen – de opening van de
sproeier is naar beneden gericht
N
Wartelmoer (1) vastdraaien
SG 31
6159BA009 KN
2
6159BA012 KN
Spuitlansverlengstuk
N
Druk in het reservoir opwekken – de
ontgrendelde pomphandgreep (1)
meerdere malen op en neer
bewegen, tot de
zuigermanometer (2) een druk van
2 bar (29 psi) aangeeft
47
Nederlands
De druk in het reservoir mag binnen
30 min niet met meer dan 0,5 bar
(7,25 psi) terugvallen.
N
De hendel van het pistool indrukken
– de druk moet ontsnappen
N
De hendel van het pistool loslaten –
de druk mag niet afnemen
N
De zuigermanometer bij de
handgreep lostrekken – de druk
moet hoorbaar ontsnappen
N
De druk in het reservoir geheel
afbouwen
Reservoir vullen
Spuiten
Het reservoir moet drukloos zijn.
N
De pomp uit het reservoir schroeven
N
Het reservoir zo op een vlakke
ondergrond plaatsen dat dit niet kan
kantelen
Visuele controle
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren. Vooral op lekkage van
het spuitmiddelreservoir en de
slangaansluiting letten.
Spuiten
N
Druk opwekken – de
pomphandgreep meerdere malen
op- en neerdrukken tot de
zuigermanometer de benodigde
werkdruk aangeeft – zie "Druk-,
opbrengstoverzicht"
N
Pomphandgreep vergrendelen
6159BA014 KN
Werkdruk-, opbrengstoverzicht – zie
"Technische gegevens"
48
N
De grondig gemengde vloeistof via
de opening (pijl) bijvullen –
maximale vulhoeveelheid niet
overschrijden (op de
schaalverdeling letten!)
N
De pomp weer in het reservoir
schroeven
SG 31
Nederlands
6159BA001 KN
Na het spuiten
N
Het spuitmiddelreservoir met de
draagriem over de linkerschouder
hangen
N
Met het pistool spuiten en altijd op
de optimale werkdruk letten
N
Als de werkdruk met meer dan
0,5 bar (7,25 psi) terugvalt, de
werkdruk door de pomphefboom te
bedienen weer herstellen
SG 31
N
De druk in het reservoir geheel
afbouwen
N
De pomp uit het reservoir schroeven
N
Het reservoir op een goed
geventileerde plaats legen – de
resthoeveelheid in een hiertoe
geschikte bak opvangen
Apparaat opslaan
N
Om het uitdrogen bij de opslag te
voorkomen het reservoir en de
pomp apart van elkaar bewaren
N
Apparaat drogen en op een
vorstvrije plaats, beschermd tegen
direct zonlicht bewaren
De resthoeveelheid volgens voorschrift
en milieuverantwoord afvoeren – op de
aanwijzingen van de fabrikant van het
plantenbeschermingsmiddel letten
N
Het reservoir met schoon water
uitspoelen
N
Het reservoir met schoon water
vullen, pompen en spuiten tot het
reservoir helemaal leeg is en de
druk geheel is afgebouwd
N
Het complete apparaat met een
vochtige doek schoonwrijven
49
Nederlands
Controle en onderhoud door
de gebruiker
Pomp
6159BA016 KN
1
Uitbouwen
De pomp uit het
spuitmiddelreservoir schroeven
N
De pomp op de cilinder vasthouden
en de pomphandgreep
ontgrendelen
N
Zuigermanchet en O-ring met een
levensmiddelvet insmeren
Inbouwen
1
2
1
2
6159BA015 KN
3
N
Pomphandgreep (1) tot aan de
aanslag uit de cilinder (2) trekken
N
Aan de pomphandgreep trekken en
linksom draaien tot de
geleiderstop (3) loskomt uit de
cilinder
N
Zuigerstang (4) uit de cilinder
trekken
3
6159BA017 KN
2
4
50
6159BA018 KN
N
N
Geleiderstop (1) met de
zuigermanchet (2) in de cilinder (3)
schuiven
N
Geleiderstop (1) met de duim
vasthouden en in de cilinder
drukken
N
Pomphandgreep (1) tot aan de
aanslag uittrekken
N
Pomphandgreep (1) rechtsom
draaien – tot de geleiderstop (2) in
de cilinder vastklikt
N
Pomphandgreep (1) naar beneden
drukken en vergrendelen
N
De pomp weer in het
spuitmiddelreservoir schroeven
SG 31
Nederlands
Filter reinigen
N
De vlakstraalsproeier losschroeven
van de spuitlans
N
Wartelmoer (3) van de
sproeierhouder (6) schroeven en de
sproeier (4) met de pakking (5)
wegnemen
N
De onderdelen onder stromend
water afspoelen en weer monteren
1
6159BA022 KN
Greep (1) van het pistool schroeven
en het filter (2) lostrekken
6159BA026 KN
N
6159BA025 KN
2
N
Het filter onder stromend water
afspoelen
Sproeier schoonmaken
1
3
N
6
4 5
6159BA021 KN
2
De holle kegelsproeier (1) met de
spiraal (2) van de spuitlans
schroeven
of
SG 31
51
Nederlands
Compleet apparaat
visuele controle (staat, lekkage)
Na 50 maal in gebruik te zijn
geweest
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storing
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Bij
langere dagelijkse werktijden moeten de vermelde intervallen overeenkomstig
worden ingekort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
reinigen
X
legen
X
reinigen
X
Sproeier
reinigen
X
Filter
reinigen
X
X
X
Zuigermanchet
invetten
X
X
X
O-ring
invetten
X
Veiligheidssticker
vervangen
Reservoir, slangsysteem, spuitlans
52
X
X
X
SG 31
Nederlands
Belangrijke componenten
7
8
6
4
3
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
10
9
12
5
14
15
16
17
11
13
18
19
Vlakstraalsproeier
Holle kegelsproeier
Spiraal
Spuitlansverlengstuk
Wartelmoer
Spuitlans
Pistool
Veiligheidspal
Hendel
Filter
Slang
Pomphandgreep
Zuigerstang
Vergrendeling op pompcilinder
Geleiderstop
O-ring
Pompcilinder
Zuigermanchet
Zuigermanometer/veiligheidsventiel
Spuitmiddelreservoir
Draagriem
21
SG 31
6159BA026 KN
20
53
Nederlands
Technische gegevens
Hydraulische gegevens
Spuitdruk, max.:
3 bar (43,50 psi)
Volumestroom, max. 1,0 l/min
:
(61,02 cu. inch/mi
n)
Vulhoeveelheid, ma
x.:
5 l (1,32 US gals)
Totale inhoud:
6,4 l
(1,69 US gals)
Bedrijfstemperatuur,
max.:
30 °C (86 °F)
Technische
resthoeveelheid:
<0,04 l (1,4 oz.)
Terugstootkracht:
<5 N (1,12 lbf.)
Werkdruk-, opbrengstoverzicht
Spuitdruk
1,5 bar
(21,75 psi)
2,0 bar
(29,0 psi)
3,0 bar
(43,51 psi)
Opbrengst met holle
kegelsproeier
0,49 l/min
(29,9 cu. inch/min)
0,56 l/min
(34,17 cu. inch/min)
0,69 l/min
(42,11 cu. inch/min)
Gewicht
Ledig gewicht:
54
1,3 kg (2,9 lbs.)
SG 31
Nederlands
Opheffen van storingen
Voor het begin het apparaat leegspuiten tot de druk volledig is afgebouwd – bij werkzaamheden aan het apparaat, kan, als de
druk niet volledig is afgebouwd, de vloeistof oncontroleerbaar worden weggespoten.
Na de werkzaamheden met schoon water een proef uitvoeren.
Storing
Oorzaak
Er ontstaat geen druk bij het pompen Pomp is niet vastgeschroefd
O-ring op de pomp beschadigd
Zuigermanchet beschadigd
Spiraal in de sproeier ontbreekt
Alleen straal – geen
verstuiving/verneveling
Geen vloeistof uit de sproeier – wel
Sproeier/spiraal en/of filter verstopt
druk in het reservoir
Er dringt vloeistof in de pomp
Klepring vervuild of beschadigd
Zuigermanometer geeft geen druk
Zuigermanometer defect
aan, veiligheidsventiel blaast te vroeg
af
SG 31
Remedie
Pomp met vergrendelde pomphandgreep
vastschroeven
O-ring vervangen
Zuigermanchet vervangen
Spiraal in de sproeier plaatsen
Sproeier/spiraal en/of filter reinigen
Klepring reinigen of vervangen
Apparaat vervangen
55
Nederlands
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
000BA073 KN
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
EU-conformiteitsverklaring
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Constructie:
Fabrieksmerk:
Type:
Serie-identificatie:
handspuit
STIHL
SG 31
4255
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijn 2006/42/EG.
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
SG 31
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
Completamento
dell’apparecchiatura
Comandi
Messa in funzione
dell’apparecchiatura
Riempimento del contenitore
Spruzzatura
Dopo la spruzzatura
Conservazione
dell’apparecchiatura
Controllo e manutenzione da parte
dell’utente
Istruzioni di manutenzione e cura
Componenti principali
Dati tecnici
Eliminazione delle anomalie di
funzionamento
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità UE
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-595-9421-A. VB5.A19.
0000006329_016_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Originale Istruzioni d'uso
Indice
58
Egregio cliente,
58
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
62
63
65
66
66
67
67
67
70
71
72
73
74
74
74
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
SG 31
57
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono
a un atomizzatore STIHL, di seguito
chiamato anche apparecchiatura.
Lavorando con l’apparecchiatura sono necessarie
misure di sicurezza
particolari.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
Da osservare in generale
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
rivenditore o da un altro esperto su
come operare in modo sicuro – oppure
frequentare un corso di addestramento.
L'impiego dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni, esclusi i giovani
oltre i 16 anni che vengono addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
58
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che non sia di pericolo per
nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
usare questo modello – consegnare loro
sempre il libretto delle Istruzioni d’uso.
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri.
Fare particolarmente attenzione alla
tenuta di tutti i componenti
dell’apparecchiatura.
Creare pressione nel contenitore solo
con la pompa montata
nell’apparecchiatura.
Usare l’apparecchiatura solo se è
completamente assemblata.
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in buona salute e in
forma.
Non usare l’apparecchiatura dopo avere
assunto bevande alcoliche, medicine
che pregiudicano la prontezza di riflessi,
o droghe.
Impiego secondo la destinazione
L’atomizzatore è adatto per irrorare
liquidi per la protezione da funghi e
parassiti e per il diserbo. I settori
d’impiego sono la frutticoltura,
l’orticoltura e il giardinaggio, le
piantagioni, i pascoli e la silvicoltura.
Spruzzare solo fitofarmaci ammessi per
l’impiego con atomizzatori.
SG 31
italiano
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi;
potrebbe causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni, o danni
all’apparecchio.
Calzare guanti impermeabili a liquidi e resistenti
ai fitofarmaci.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante l’impiego, il rifornimento e la
pulizia dell’apparecchiatura portare
l’abbigliamento e l’equipaggiamento
prescritti. Osservare le avvertenze per
l’equipaggiamento di protezione
riportate nelle Istruzioni d’uso del
fitofarmaco.
L’abbigliamento deve essere aderente e
non d’intralcio.
Cambiare subito gli abiti da lavoro
sporchi di fitofarmaco.
Per alcuni fitofarmaci è
richiesto di portare un
abito di protezione impermeabile a liquidi.
Se si lavora al di sopra della testa,
portare anche un copricapo
impermeabile a liquidi.
Calzare stivali di protezione con suola
antiscivolo impermeabili
a liquidi e resistenti ai
fitofarmaci.
Non lavorare mai a piedi nudi o con
sandali.
SG 31
Portare una mascherina respiratoria
adeguata.
L’inalazione di fitofarmaci può nuocere
alla salute; per proteggersi da questi
danni e dalle reazioni allergiche, portare
una mascherina respiratoria adeguata.
Osservare le avvertenze delle Istruzioni
d’uso dei fitofarmaci e le norme di
sicurezza locali, per es. di associazioni
professionali, istituti di previdenza, enti
per la protezione contro gli infortuni sul
lavoro e altri.
Trasporto
Nel trasporto su veicoli:
–
assicurare l’apparecchiatura contro
il ribaltamento e il danneggiamento
–
Il contenitore della miscela deve
essere senza pressione, vuoto e
pulito
Pulizia
Pulire con un panno i componenti di
plastica. I detersivi aggressivi possono
danneggiare il materiale.
Non usare idropulitrici AP per pulire. Il
getto d’acqua violento potrebbe
danneggiare i componenti.
Accessori
Usare solo ricambi o accessori
omologati da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo parti di ricambio
o accessori di prima qualità. In caso
contrario può esservi il pericolo
d’infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare ricambi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano
le esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Trattamento con fitofarmaci
Prima di ogni impiego, leggere le
istruzioni d’uso del fitofarmaco.
Osservare le avvertenze su
miscelazione, applicazione,
equipaggiamento di protezione
personalizzato, conservazione e
smaltimento.
59
italiano
Rispettare le norme di legge sul
trattamento con fitofarmaci.
I fitofarmaci possono contenere
sostanze nocive a persone, animali,
vegetali e ambiente – pericolo
d’intossicazione e di lesioni mortali!
Evitare di venire in contatto con
fitofarmaci.
I fitofarmaci devono essere usati solo da
persone addestrate al trattamento di
questi prodotti e alle relative operazioni
d’intervento di pronto soccorso.
Tenere sempre a portata di mano le
istruzioni d’uso o le etichette dei
fitofarmaci, per potere informare subito il
medico, in caso di emergenza, sulle sue
caratteristiche. In caso di emergenza
seguire le avvertenze dell’etichetta o
quelle previste dalle Istruzioni d’uso del
fitofarmaco. Seguire le indicazioni di
sicurezza del foglietto di istruzioni del
produttore!
Preparazione e imbottigliamento del
fitofarmaco
Usare il fitofarmaco solo secondo le
indicazioni del produttore.
–
–
–
60
Prima di riempire il contenitore con
fitofarmaco, eseguire una prova al
banco con acqua pulita e controllare
la tenuta di tutti i componenti
dell’apparecchiatura
Non erogare mai i concentrati liquidi
di fitofarmaci senza averli prima
diliuiti
Preparare e mettere nei contenitori
il fitofarmaco solo all’aria aperta o in
locali bene aerati
–
Introdurre solo la quantità di
fitofarmaco richiesta per evitare
residui
–
Miscelare fra loro fitofarmaci diversi
solo se espressamente omologati
per questo dal produttore
–
Se si miscelano tipi diversi di
fitofarmaci seguire le indicazioni del
produttore – rapporti di
miscelazione errati possono
generare vapori tossici o miscele
esplosive
–
–
Sistemare l’apparecchiatura su una
superficie piana, perché non possa
ribaltarsi – non riempire il
contenitore oltre il riferimento
massimo
Nel riempimento dalla rete di
alimentazione, non immergere il
flessibile di riempimento nel
fitofarmaco – la depressione
presente nella rete potrebbe
aspirarne del liquido
–
Durante il riempimento non tenere
sul corpo il contenitore – pericolo di
lesioni!
–
Dopo averlo riempito, chiudere
bene il contenitore
Impiego
–
Lavorare solo all’aperto oppure in
ambienti molto arieggiati,
per es. serre aperte
–
Durante l’irrorazione di fitofarmaci
non mangiare, non fumare, non
inalare e non bere
–
Non soffiare mai con la bocca le
bocchette e altre parti piccole
–
Non lavorare con il vento
La pressione troppo alta o troppo bassa,
come pure condizioni meteorologiche
sfavorevoli, possono alterare la
concentrazione del liquido. Il
sovraddosaggio può danneggiare le
piante e l’ambiente. Il dosaggio troppo
basso può compromettere l’efficacia di
un trattamento delle piante.
Per evitare danni alle superfici, alle
piante e all’ambiente, non fare mai
funzionare l’apparecchiatura:
–
a pressione di esercizio troppo alta
o troppo bassa
–
con il vento
–
con temperature oltre i 30 °C
all’ombra
–
sotto la radiazione solare diretta
Per evitare danni all’apparecchiatura e
infortuni, non usare mai
l’apparecchiatura con:
–
liquidi infiammabili
–
liquidi densi o appiccicosi
–
prodotti corrosivi e acidi
–
liquidi con temperatura superiore a
30 °C
Conservazione
–
Nelle pause dal lavoro non esporre
l’apparecchiatura direttamente ai
raggi del sole e a fonti di calore
–
Non conservare mai i fitofarmaci nel
contenitore oltre una giornata
–
Conservare e trasportare il
fitofarmaco solo in contenitori
omologati
–
Non conservare il fitofarmaco in
contenitori destinati ad alimentari,
bevande e mangimi
SG 31
italiano
–
Non conservare il fitofarmaco vicino
ad alimentari, bevande e mangimi
–
Tenere lontano il fitofarmaco da
bambini e da animali
–
Conservare l’apparecchiatura
vuota, senza pressione e pulita
–
Conservare il fitofarmaco e
l’apparecchiatura in modo da
impedirne l’accesso non autorizzato
–
Attenzione con fondo bagnato, umidità,
neve, ghiaccio, ai pendii, ai terreni
irregolari – pericolo di scivolare!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Attenzione agli ostacoli: rifiuti, ceppi,
radici, fossi – pericolo d’inciampare!
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in
pericolo altre persone.
conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e riparato dal gelo
Smaltimento
Non lavorare su una scala o in posizioni
instabili.
Non versare i residui di fitofarmaco e di
lavaggio dell’apparecchiatura in corpi
idrici, fognature, fossi di scolo stradali,
pozzetti e drenaggi.
–
Smaltire i residui e i contenitori usati
secondo le norme locali sui rifiuti
6159BA001 KN
smaltire i fitofarmaci secondo le norme e
senza danni all’ambiente – osservare le
avvertenze del produttore del
fitofarmaco
Lavorando in terreni aperti e in orti, fare
attenzione ai piccoli animali, che
potrebbero essere messi in pericolo.
Non lavorare in vicinanza di condutture
elettriche sotto tensione – pericolo
mortale di folgorazione!
Portare l’apparecchiatura con la tracolla
sulla spalla sinistra. Non portare la
tracolla incrociata, per potere scaricare
rapidamente l’apparecchiatura in caso
di emergenza.
Dopo il lavoro
Tenere l’apparecchiatura con la mano
destra sulla pistola e con la sinistra sulla
maniglia della pompa.
Controllare l’ermeticità di tutti i
componenti.
Lavorare solo avanzando a passi lenti –
tenere costantemente d’occhio la zona
di uscita della lancia – non camminare
all’indietro – pericolo d’inciampare!
Tenere l’apparecchiatura verticalmente
– pericolo di lesioni in caso di perdita di
liquido dal contenitore!
Cambiando il tipo di fitofarmaco, pulire
tutta l’apparecchiatura.
Al termine del lavoro, lavare
accuratamente l’apparecchiatura, le
mani, il viso ed ev. l’abbigliamento.
Tenere persone e animali lontano dalle
zone trattate – rientrarvi soltanto dopo
che il fitofarmaco sarà completamente
asciugato.
Durante il lavoro
Non spruzzare mai verso altre persone –
pericolo di lesioni!
SG 31
61
italiano
Impiegare solo ricambi di prima qualità.
In caso contrario può esservi il pericolo
di infortuni o di danni
all’apparecchiatura. Per informazioni in
merito rivolgersi a un rivenditore.
3
2
Montare la lancia (1) sulla
pistola (2)
N
Montare il flessibile (1) sul
contenitore (3)
Durante la pulizia del contenitore
miscela e del sistema di tubazioni e di
flessibili, fare attenzione che nessuno
venga messo in pericolo per residui di
liquido che fuoriescono – pericolo di
lesioni!
62
4
N
N
Estrarre un po’ la carcassa e fare
passare la tracolla attraverso le
aperture partendo da sotto
N
Fare passare le estremità della
tracolla nella fibbia
2
6159BA003 KN
eseguire le riparazioni e le manutenzioni
solo con apparecchiatura senza
pressione, completamente vuotata e
pulita.
1
N
STIHL consiglia di usare parti di
ricambio originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano
le esigenze dell’utente.
1
6159BA004 KN
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il
rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
6159BA005 KN
Eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di riparazione descritte
nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri
interventi, rivolgersi ad un rivenditore.
Completamento
dell’apparecchiatura
6159BA002 KN
Manutenzione e riparazioni
Montare la lancia (4) sulla
pistola (2)
Tracolla semplice
N
Staccare la fibbia dalla tracolla
SG 31
italiano
Sbloccaggio della maniglia pompa
Comandi
Contenitore della miscela
Creare pressione nel contenitore
6159BA007 KN
Prima della prima messa in esercizio,
impratichirsi del funzionamento dei
comandi.
Pompa
Bloccare la maniglia della pompa
N
1
Girare la maniglia di circa 1/4 di giro
fin quando non è sbloccata e può
essere mossa liberamente in alto e
in basso
N
–
Per generare pressione nel
contenitore
6159BA008 KN
6159BA006 KN
Si sblocca la maniglia:
Spingere la maniglia in basso
girandola fino all’innesto a scatto
La maniglia si blocca:
–
Durante il lavoro
–
Per avvitare la pompa nel
contenitore – rotazione in senso
orario
–
Per svitare la pompa dal contenitore
– rotazione in senso antiorario
N
Muovere ripetutamente su e giù la
maniglia – la pressione nel
contenitore aumenta
Il manometro dello stantuffo (1) indica
con la scala impressa la pressione nel
contenitore.
Quanto più la pressione nel contenitore
è alta, tanto più l’indicazione del
manometro sale – pressione max. di
esercizio: 3 bar (43,50 psi).
Se si supera la pressione max. di
esercizio, la valvola di sicurezza
incorporata nel manometro scarica la
sovrappressione.
SG 31
63
italiano
Scarico della pressione nel contenitore
Pistola
6159BA010 KN
Sbloccaggio / bloccaggio della pistola
Estrarre completamente il
manometro dall’impugnatura – la
pressione scende – attendere che la
pressione nel contenitore si sia
completamente scaricata
1
2
6159BA011 KN
N
1
Si deve scaricare la pressione:
–
dopo l’irrorazione
–
per vuotare e pulire il contenitore
–
prima di tutti gli interventi di
manutenzione
2
N
Spingere in alto la leva di
sicurezza (1) – la leva (2) viene
sbloccata e può essere premuta a
fondo
N
Spingere in basso la leva (1) – la
leva (2) viene bloccata; si
impedisce così l’azionamento
accidentale
Prolunga per lancia
2
64
1
6159BA012 KN
prima del rifornimento
6159BA024 KN
–
N
Allentare il dado a risvolto (1)
N
Estrarre la prolunga (2) alla
lunghezza adatta e orientarla
orizzontalmente – l’apertura della
bocchetta è rivolta in basso
N
Serraggio del dado a risvolto (1)
SG 31
italiano
Sostituzione della bocchetta
6159BA013 KN
1
2
Nei successivi 30 min la pressione del
contenitore non deve scendere di oltre
0,5 bar (7,25 psi).
Messa in funzione
dell’apparecchiatura
Secondo l’esigenza, è possibile montare
una bocchetta a cono cavo (1) o una
bocchetta a getto piatto (2).
Controllo visivo
N
Azionare la leva della pistola – la
pressione deve fuoriuscire
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri.
Fare particolare attenzione all’ermeticità
del contenitore della miscela e del
raccordo del flessibile.
N
Rilasciare la leva della pistola – la
pressione non deve fuoriuscire
N
Estrarre il manometro dalla maniglia
– si deve percepire la fuga della
pressione
N
Scaricare completamente la
pressione nel contenitore
Prova della tenuta
Eseguire la prova a contenitore vuoto.
1
6159BA009 KN
2
N
SG 31
Produrre pressione nel contenitore
– muovere varie volte su e giù la
maniglia sbloccata della pompa (1)
fin quando il manometro dello
stantuffo (2) indica una pressione di
2 bar (29 psi)
65
italiano
Riempimento del contenitore
Il contenitore deve essere privo di
pressione.
Spruzzatura
Controllo visivo
N
Svitare il tubo della pompa dal
contenitore
N
Sistemare l’apparecchiatura su una
superficie piana in modo che non
possa ribaltarsi
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri.
Fare particolare attenzione all’ermeticità
del contenitore del liquido e del raccordo
del flessibile.
N
N
Creare pressione – muovere
ripetutamente su e giù la maniglia
della pompa finché il manometro
dello stantuffo indica la pressione di
esercizio necessaria –
ved. "Prospetto pressione / portata"
Bloccare la maniglia della pompa
6159BA001 KN
Nebulizzazione
N
Portare l’apparecchiatura con la
tracolla sulla spalla sinistra
N
Azionare la pistola, badando
continuamente alla pressione
d’esercizio ottimale
N
Se la pressione si abbassa di oltre
0,5 bar (7,25 psi), ripristinarla
continuando a pompare
6159BA014 KN
Sommario pressione d’esercizio-/
portata – ved. "Dati tecnici"
N
Introdurre attraverso l’apertura
(freccia) la miscela ben mescolata –
non oltrepassare il limite massimo
(osservare la scala graduata!)
N
Riavvitare la pompa nel contenitore
66
SG 31
italiano
N
Scaricare completamente la
pressione dal contenitore
N
Svitare il tubo della pompa dal
contenitore
N
Vuotare il contenitore in un luogo
ben arieggiato – raccogliere in un
contenitore adatto il residuo
Conservazione
dell’apparecchiatura
N
Per l’asciugatura e la sistemazione
in magazzino, mantenere separati il
contenitore e la pompa
N
Conservare l’apparecchiatura allo
stato asciutto, protetta dai raggi
solari e dal gelo
Controllo e manutenzione da
parte dell’utente
Pompa
Smontaggio
N
Svitare la pompa dal contenitore
N
Tenere ferma la pompa con il tubo
cilindrico e sbloccare la maniglia
Smaltire il residuo secondo le norme e
rispettando l’ambiente – attenersi alle
istruzioni del produttore del fitofarmaco
N
Sciacquare il contenitore con acqua
pulita
N
Riempire il contenitore con acqua
pulita, pompare e spruzzare fin
quando il contenitore non è vuoto e
la pressione completamente
scaricata
N
Strofinare con un panno umido
l’apparecchiatura completa
1
4
3
2
SG 31
6159BA015 KN
Dopo la spruzzatura
N
Estrarre fino all’arresto la
maniglia (1) dal tubo (2)
N
Tirare la maniglia e girarla in senso
antiorario fin quando il tappo di
guida (3) non si stacca dal tubo
N
Estrarre lo stelo stantuffo (4) dal
tubo cilindrico
67
italiano
6159BA016 KN
6159BA026 KN
1
Inumidire la guarnizione del pistone
e l’O-Ring con un grasso lubrificante
genuino
N
Pulire l’ugello
6159BA018 KN
Montaggio
2
N
Estrarre la maniglia della pompa (1)
fino all’arresto
N
Girare la maniglia (1) in senso
orario – fino all’innesto a scatto del
tappo (2) nel tubo
N
Premere in basso la maniglia (1) e
bloccarla
N
Riavvitare la pompa nel contenitore
1
N
Spingere il tappo (1) con la
guarnizione (2) nel tubo (3)
N
Tenere fermo con il pollice il
tappo (1) e spingerlo nel tubo
Pulizia del filtro
2
1
N
68
2
1
3
N
6
4 5
Svitare la bocchetta a cono cavo (1)
con l’elemento elicoidale (2) dalla
lancia
oppure
N
Svitare la bocchetta a getto piatto
dalla lancia
N
Svitare il dado a risvolto (3) dal
corpo bocchetta (6) e togliere la
bocchetta (4) con anello di
tenuta (5)
6159BA025 KN
3
6159BA017 KN
2
Sciacquare il filtro nell’acqua
corrente
6159BA021 KN
N
Svitare la maniglia (1) dalla pistola
ed estrarre il filtro (2)
SG 31
6159BA022 KN
italiano
N
Sciacquare i particolari in acqua
corrente e ricomporli
SG 31
69
italiano
Apparecchiatura completa
Controllo visivo (condizioni,
tenuta)
Dopo 50 impieghi
Se occorre
In caso di danneggiamento
In caso di anomalie
funzionali
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di orari di lavoro
quotidiani più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
X
Pulizia
X
vuotare
X
Pulizia
X
Bocchetta
Pulizia
X
Filtro
Pulizia
X
X
X
Guarnizione stantuffo
Ingrassare
X
X
X
O-Ring
Ingrassare
X
Autoadesivi per la sicurezza
Sostituzione
Contenitore, tubazioni, lancia
70
X
X
X
SG 31
italiano
Componenti principali
7
8
6
4
3
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Bocchetta a getto piatto
Bocchetta a cono cavo
Elemento elicoidale
Prolunga per lancia
Dado a risvolto
Lancia
Pistola
Sicura
Leva
Filtro
Flessibile
Maniglia della pompa
Stelo stantuffo
Bloccaggio sul cilindro pompa
Tappo di guida
O-Ring
Cilindro pompa
Guarnizione stantuffo
Manometro per stantuffo / valvola di
sicurezza
20 Contenitore della miscela
21 Tracolla semplice
10
9
12
5
14
15
16
17
11
13
18
19
21
SG 31
6159BA026 KN
20
71
italiano
Dati tecnici
Dati idraulici
Pressione di spruzzatura, max.:
Corrente di
volume, max.:
Riempimento, max.:
Capacità
complessiva:
Temperatura
d’esercizio, max.:
Quantità residua
tecnica:
Reazione del getto:
3 bar (43,50 psi)
1,0 l/min
(61,02 cu. in./min)
5 l (1,32 US gals)
6,4 l
(1,69 US gals)
30° C (86 °F)
<0,04 l (1,4 oz.)
<5 N (1,12 lbf.)
Sommario pressione d’esercizio-/
portata
Pressione di
spruzzatura
1,5 bar
(21,75 psi)
2,0 bar
(29,0 psi)
3,0 bar
(43,51 psi)
Portata di passaggio con
bocchetta a cono cavo
0,49 l/min
(29,9 cu. in./min)
0,56 l/min
(34,17 cu. in./min)
0,69 l/min
(42,11 cu. in./min)
Peso
Peso a vuoto:
72
1,3 kg (2,9 lbs.)
SG 31
italiano
Eliminazione delle anomalie di funzionamento
Prima di iniziare, vuotare l’apparecchiatura spruzzando finché la pressione non è completamente scaricata – in presenza di pressione, durante il lavoro sull’apparecchiatura il liquido potrebbe schizzare all’esterno in modo incontrollato.
Dopo il lavoro eseguire una prova funzionale con acqua pulita.
Anomalia
Causa
Assenza di pressione pompando
Pompa non sufficientemente avvitata
O-Ring sulla pompa danneggiato
Guarnizione stantuffo danneggiata
Solo getto – nebulizzazione assente Assenza dell’elemento elicoidale sulla
bocchetta
La bocchetta non spruzza – pressione Bocchetta / elemento elicoidale e / o filtro
nel contenitore presente
intasati
Penetrazione di liquido nella pompa
Disco valvola sporco o danneggiato
Manometro a pistone non indica pres- Manometro stantuffo guasto
sione nel contenitore, la valvola di
sicurezza scatta in anticipo
SG 31
Rimedio
Serrare la pompa con maniglia bloccata
sostituire l’O-Ring
Sostituire la guarnizione
Inserire l’elemento elicoidale nella
bocchetta
Pulire bocchetta / elemento elicoidale e / o
filtro
Pulire o sostituire il disco
Sostituire l’apparecchiatura
73
italiano
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
UE
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità
che
000BA073 KN
Avvertenze per la riparazione
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Tipo di costruzione:
Marchio di fabbrica:
Modello:
Identificazione di
serie:
Atomizzatore
STIHL
SG 31
4255
Corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alla direttiva 2006/42/CE.
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
74
SG 31
italiano
SG 31
75
italiano
76
SG 31
0458-595-9421-A
BIC
DFnI
www.stihl.com
*04585959421A*
0458-595-9421-A