STIHL SG 31 Handleiding

Type
Handleiding
STIHL SG 31
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 19
F Notice d’emploi
20 - 38
n Handleiding
39 - 56
I Istruzioni d’uso
57 - 74
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-595-9421-A. VB5.A19.
0000006374_016_D
SG 31
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Gerät komplettieren 6
Bedienungselemente 7
Gerät in Betrieb nehmen 9
Behälter füllen 10
Spritzen 10
Nach dem Spritzen 11
Gerät aufbewahren 11
Prüfung und Wartung durch den
Benutzer 11
Wartungs- und Pflegehinweise 14
Wichtige Bauteile 15
Technische Daten 16
Betriebsstörungen beheben 17
Reparaturhinweise 18
Entsorgung 18
EU-Konformitätserklärung 18
Anschriften 19
SG 31
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich
auf ein STIHL Spritzgerät, in dieser
Gebrauchsanleitung auch Gerät
genannt.
Allgemein beachten
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand
gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Besonders auf die Dichtheit aller
Geräteteile achten.
Den Behälter nur mit der im Gerät
eingebauten Pumpe unter Druck setzen.
Das Gerät nur im komplett montierten
Zustand betreiben.
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Spritzgerät ist zum Ausbringen von
flüssigen Mitteln zum Schutz vor Pilz-
und Schädlingsbefall und zur
Unkrautvernichtung geeignet.
Einsatzbereiche sind Obst-, Gemüse-,
Gartenbau, Plantagenanbau, Grünland
und die Forstwirtschaft.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem Gerät
nötig.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
SG 31
deutsch
3
Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen,
die für die Anwendung mit Spritzgeräten
zugelassen sind.
Der Einsatz des Gerätes ist für andere
Zwecke nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Spritzgerät
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Spritzgerät führen.
Bekleidung und Ausstattung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausstattung bei der Anwendung, beim
Befüllen und Reinigen des Geräts
tragen. Hinweise zur Schutzausstattung
in der Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels beachten.
Die Arbeitskleidung muss eng anliegen
und darf nicht behindern.
Mit Pflanzenschutzmitteln verschmutzte
Arbeitskleidung sofort wechseln.
Bei Arbeiten über Kopf zusätzlich eine
flüssigkeitsdichte Kopfbedeckung
tragen.
Niemals barfuß oder mit Sandalen
arbeiten.
WARNUNG
Geeigneten Atemschutz tragen.
Das Einatmen von
Pflanzenschutzmitteln kann Gesundheit
gefährdend sein. Zum Schutz vor
Gesundheitsschäden oder allergischen
Reaktionen geeigneten Atemschutz
tragen. Hinweise in der
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels, und
länderbezogene Sicherheitsvorschriften
z. B. von Berufsgenossenschaften,
Sozialkassen, Behörden für
Arbeitsschutz und andere beachten.
Transport
Beim Transport in Fahrzeugen:
– Gerät gegen Umkippen,
Beschädigung sichern
– Behälter muss drucklos, entleert
und gereinigt sein
Reinigen
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Zur Reinigung keine Hochdruckreiniger
verwenden. Der harte Wasserstrahl
kann Bauteile beschädigen.
Zubehör
Nur solche Teile oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile
und Zubehör zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Umgang mit Pflanzenschutzmittel
Vor jeder Anwendung die
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels lesen. Hinweise
zu Mischung, Anwendung, persönlicher
Schutzausstattung, Lagerung und
Entsorgung befolgen.
Bei einigen Pflanzen-
schutzmitteln muss ein
flüssigkeitsdichter Schut-
zanzug getragen werden.
Flüssigkeitsdichte und
gegen Pflanzenschutz-
mittel unempfindliche
Schutzstiefel mit griffiger
Sohle tragen.
Flüssigkeitsdichte und
gegen Pflanzenschutz-
mittel unempfindliche
Handschuhe tragen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
SG 31
deutsch
4
Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit
Pflanzenschutzmittel einhalten.
Pflanzenschutzmittel können
Bestandteile enthalten, die Menschen,
Tiere, Pflanzen und Umwelt schädigen –
Vergiftungsgefahr und Gefahr
lebensgefährlicher Verletzungen!
Kontakt mit Pflanzenschutzmittel
vermeiden.
Pflanzenschutzmittel dürfen nur von
Personen eingesetzt werden, die im
Umgang mit Pflanzenschutzmittel und in
entsprechenden Erste-Hilfe-
Maßnahmen ausgebildet sind.
Gebrauchsanleitung oder Etikett des
Pflanzenschutzmittels stets
bereithalten, um im Notfall den Arzt
sofort über das Pflanzenschutzmittel
informieren zu können. Im Notfall
Anweisungen auf dem Etikett oder in der
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels befolgen.
Sicherheitsdatenblätter des Herstellers
beachten!
Pflanzenschutzmittel ansetzen und
einfüllen
Pflanzenschutzmittel nur nach
Herstellerangaben verwenden.
– vor dem Befüllen des Behälters mit
Pflanzenschutzmittel Probelauf mit
Frischwasser durchführen und
Dichtheit aller Geräteteile prüfen
– flüssige Konzentrate von
Pflanzenschutzmittel nie
unverdünnt ausbringen
– Pflanzenschutzmittel nur im Freien
oder in gut durchlüfteten Räumen
ansetzen und einfüllen
– nur so viel Pflanzenschutzmittel
ansetzen, wie benötigt wird, um
Restmengen zu vermeiden
– verschiedene Pflanzenschutzmittel
nur miteinander mischen, wenn sie
vom Hersteller dazu freigegeben
sind
– beim Mischen verschiedener
Pflanzenschutzmittel die Angaben
des Herstellers beachten – durch
falsche Mischungsverhältnisse
können giftige Dämpfe oder
explosive Gemische entstehen
– Gerät kippsicher auf eine ebene
Fläche stellen – Behälter nicht über
die Maximalmarke hinaus befüllen
– beim Befüllen aus dem
Leitungsnetz den Füllschlauch nicht
in das Pflanzenschutzmittel
eintauchen – Unterdruck im
Leitungssystem kann die
Flüssigkeit in das Leitungssystem
einsaugen
– Gerät beim Befüllen nicht am
Körper tragen – Verletzungsgefahr!
– Behälter nach dem Füllen fest
verschließen
Anwendung
– nur im Freien oder in sehr gut
durchlüfteten Räumen z. B. offenen
Gewächshäusern arbeiten
– während der Arbeit mit
Pflanzenschutzmittel nicht essen,
nicht rauchen, nicht inhalieren und
nicht trinken
– Düsen und andere Kleinteile nie mit
dem Mund ausblasen
– nicht bei Wind arbeiten
Höherer oder zu niedriger Arbeitsdruck,
sowie ungünstige Wetterverhältnisse
können zu falscher Konzentration des
Pflanzenschutzmittels führen.
Ãœberdosierung kann zu Pflanzen- und
Umweltschäden führen. Unterdosierung
kann zum Ausbleiben des Erfolgs einer
Pflanzenbehandlung führen.
Um Schäden an Pflanzen und Umwelt
zu vermeiden, Gerät niemals betreiben:
– mit zu hohem oder zu niedrigem
Arbeitsdruck
– bei Wind
– bei Temperaturen über 30 °C im
Schatten
– bei direkter Sonneneinstrahlung
Um Schäden am Gerät und Unfälle zu
vermeiden, Gerät niemals betreiben mit:
– entflammbaren Flüssigkeiten
– dickflüssigen oder klebrigen
Flüssigkeiten
– ätzenden und säurehaltigen Mitteln
– Flüssigkeiten, die wärmer als 30 °C
sind
Lagerung
– bei Arbeitsunterbrechung Gerät
nicht direkter Sonneneinstrahlung
und Wärmequellen aussetzen
– Pflanzenschutzmittel niemals
länger als einen Tag im Behälter
aufbewahren
– Pflanzenschutzmittel nur in
zulässigen Behältern lagern und
transportieren
SG 31
deutsch
5
– Pflanzenschutzmittel nicht in
Behältnissen aufbewahren, die für
Nahrungsmittel, Getränke und
Futtermittel bestimmt sind
– Pflanzenschutzmittel nicht
zusammen mit Nahrungsmitteln,
Getränken und Futtermitteln lagern
– Pflanzenschutzmittel von Kindern
und Tieren fernhalten
– Gerät entleert, drucklos und
gereinigt aufbewahren
– Pflanzenschutzmittel und Gerät so
lagern, dass es vor unbefugtem
Zugriff gesichert ist
– Gerät trocken und frostfrei lagern
Entsorgung
Pflanzenschutzmittel vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen – Hinweise
des Pflanzenschutzmittel -Herstellers
beachten
Reste von Pflanzenschutzmittel und
Spülflüssigkeiten vom Gerät nicht in
Gewässer, Abflüsse, Entwässerungs-
und Straßengräben, Schächte,
Drainagen fließen lassen.
– Reste und gebrauchte Behälter
gemäß den örtlichen
Abfallvorschriften entsorgen
Gerät halten und führen
Gerät mit dem Traggurt über die linke
Schulter hängen. Traggurt nicht über
Kreuz tragen, damit das Gerät im Notfall
schnell abgesetzt werden kann.
Gerät mit der rechten Hand an der
Pistole, und mit der linken Hand am
Pumpengriff halten.
Nur langsam vorwärts schreitend
arbeiten – Austrittsbereich des
Strahlrohres stets beobachten – nicht
rückwärts gehen – Stolpergefahr!
Gerät aufrecht halten – durch Auslaufen
des Brühebehälters Verletzungsgefahr!
Während der Arbeit
Niemals in die Richtung anderer
Personen spritzen – Verletzungsgefahr!
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände
etc. – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat,
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben –
Stolpergefahr!
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Nicht auf einer Leiter, nicht auf
unstabilen Standorten arbeiten.
Beim Arbeiten im freien Gelände und in
Gärten auf Kleinlebewesen, die
gefährdet werden könnten, achten.
Nicht in der Nähe von Strom führenden
Leitungen arbeiten – Lebensgefahr
durch Stromschlag!
Zwischen dem Wechsel verschiedener
Pflanzenschutzmittel gesamtes Gerät
reinigen.
Nach der Arbeit
Dichtheit aller Geräteteile prüfen.
Nach Abschluss der Arbeit Gerät,
Hände, Gesicht und ggf. Kleidung
gründlich reinigen.
Personen und Tiere von behandelten
Flächen fernhalten – erst nach
vollständigem Abtrocknen des
Pflanzenschutzmittels wieder betreten.
6159BA001 KN
SG 31
deutsch
6
Wartung und Reparaturen
Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Reparatur- und Wartungsarbeiten nur
bei drucklosem, vollständig entleertem
und gereinigtem Gerät durchführen.
Bei der Reinigung von Behälter, Rohr-
und Schlauchsystem darauf achten,
dass niemand durch Reste von
austretender Flüssigkeit gefährdet wird
– Verletzungsgefahr!
N Schlauch (1) an Pistole (2)
montieren
N Schlauch (1) an Brühebehälter (3)
montieren
N Strahlrohr (4) an Pistole (2)
montieren
Traggurt
N Schnalle vom Traggurt abziehen
N Gehäuse etwas herausziehen und
Traggurt von unten durch die
Aussparungen fädeln
N Enden des Traggurts durch die
Schnalle fädeln
Gerät komplettieren
1
1
2
3
6159BA002 KN
2
6159BA003 KN
4
6159BA004 KN
6159BA005 KN
SG 31
deutsch
7
Vor der ersten Inbetriebnahme mit der
Funktion der Bedienungselemente
vertraut machen.
Pumpe
Pumpengriff verriegeln
N Pumpengriff nach unten drücken
und drehen, bis er einrastet
Pumpengriff wird verriegelt:
– während der Arbeit
– zum Einschrauben der Pumpe in
den Brühebehälter – Drehung im
Uhrzeigersinn
– zum Herausdrehen der Pumpe aus
dem Brühebehälter – Drehung
gegen den Uhrzeigersinn
Pumpengriff entriegeln
N Pumpengriff ca. 1/4 Umdrehung
drehen, bis er entriegelt ist und sich
frei nach oben und unten bewegen
lässt
Pumpengriff wird entriegelt:
– zur Druckerzeugung im
Brühebehälter
Brühebehälter
Druck im Brühebehälter erzeugen
N Pumpengriff mehrmals auf- und
abbewegen – Druck im
Brühebehälter steigt an
Das Kolbenmanometer (1) zeigt mit der
eingeprägten Skala den Druck im
Brühebehälter an.
Je höher der Druck im Brühebehälter,
desto höher steigt das
Kolbenmanometer an – maximaler
Betriebsdruck 3 bar (43,50 psi).
Wird der maximale Betriebsdruck
überschritten, lässt das im
Kolbenmanometer eingebaute
Sicherheitsventil den Ãœberdruck ab.
Bedienungselemente
6159BA006 KN
6159BA007 KN
1
6159BA008 KN
SG 31
deutsch
8
Druck im Brühebehälter ablassen
N Kolbenmanometer am Griff ganz
herausziehen – Druck entweicht –
warten, bis Brühebehälter
vollständig drucklos ist
Druck muss abgelassen werden:
– vor dem Befüllen
– nach dem Sprühen
– zum Entleeren und Reinigen des
Behälters
– vor allen Wartungsarbeiten
Pistole
Pistole entriegeln / verriegeln
N Sicherungshebel (1) nach oben
schieben – der Hebel (2) wird
entriegelt und lässt sich
durchdrücken
N Sicherungshebel (1) nach unten
schieben – der Hebel (2) wird
verriegelt, unbeabsichtigtes
betätigen wird so verhindert
6159BA010 KN
1
6159BA024 KN
2
1
2
6159BA011 KN
SG 31
deutsch
9
Strahlrohrverlängerung
N Überwurfmutter (1) lösen
N Strahlrohrverlängerung (2) auf die
entsprechende Länge
herausziehen und gerade
ausrichten – Düsenöffnung zeigt
nach unten
N Ãœberwurfmutter (1) festziehen
Düsenwechsel
Je nach Anforderung ist eine
Hohlkegeldüse (1) oder
Flachstrahldüse (2) montierbar.
Sichtprüfung
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Besonders auf Dichtheit des Behälters
und der Schlauchverbindung achten.
Dichtheit prüfen
Prüfung mit leerem Behälter
durchführen.
N Druck im Behälter erzeugen –
entriegelten Pumpengriff (1)
mehrmals auf- und abbewegen, bis
das Kolbenmanometer (2) einen
Druck von 2 bar (29 psi) anzeigt
Der Druck im Behälter darf innerhalb der
nächsten 30 min nicht mehr als 0,5 bar
(7,25 psi) abfallen.
N Hebel der Pistole betätigen – Druck
muss entweichen
N Hebel der Pistole loslassen – Druck
darf nicht entweichen
N Kolbenmanometer am Griff
herausziehen – Druck muss hörbar
entweichen
N Druck im Behälter komplett
ablassen
1
6159BA012 KN
2
1
2
6159BA013 KN
Gerät in Betrieb nehmen
2
6159BA009 KN
1
SG 31
deutsch
10
Behälter muss drucklos sein.
N Pumpe aus dem Behälter
herausdrehen
N Behälter kippsicher auf eine ebene
Fläche stellen
N gründlich durchmischte Brühe
durch die Öffnung (Pfeil) einfüllen –
maximale Füllmenge nicht
überschreiten (Skalierung
beachten!)
N Pumpe wieder in den Behälter
einschrauben
Sichtprüfung
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Besonders auf Dichtheit des
Brühebehälters und der
Schlauchverbindung achten.
Spritzen
N Druck erzeugen – Pumpengriff
mehrmals auf- und abbewegen, bis
der Kolbenmanometer den
benötigten Arbeitsdruck anzeigt –
siehe "Druck-/ Mengenübersicht"
N Pumpengriff verriegeln
Arbeitsdruck-/ Mengenübersicht – siehe
"Technische Daten"
N Brühebehälter mit dem Traggurt
über die linke Schulter hängen
N Pistole betätigen und immer auf den
optimalen Arbeitsdruck achten
N fällt der Arbeitsdruck mehr als
0,5 bar (7,25 psi) ab, Arbeitsdruck
durch nachpumpen wieder
herstellen
Behälter füllen
6159BA014 KN
Spritzen
6159BA001 KN
SG 31
deutsch
11
N Druck komplett aus dem Behälter
ablassen
N Pumpe aus dem Behälter
herausdrehen
N Behälter an einem gut durchlüfteten
Ort entleeren – Restmenge in einem
geeigneten Behälter auffangen
Restmenge vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen – Hinweise
des Pflanzenschutzmittelherstellers
beachten
N Behälter mit klarem Wasser
ausspülen
N Behälter mit klarem Wasser
befüllen, pumpen und sprühen, bis
Behälter entleert und der Druck
vollständig abgebaut ist
N gesamtes Gerät mit einem feuchten
Tuch abwischen
N Zum Austrocknen und Lagern
Behälter und Pumpe getrennt
voneinander aufbewahren
N Gerät trocken, vor Sonnenstrahlen
geschützt und frostfrei lagern
Pumpe
Ausbau
N Pumpe aus dem Brühebehälter
herausdrehen
N Pumpe am Zylinderrohr festhalten
und Pumpengriff entriegeln
N Pumpengriff (1) bis zum Anschlag
aus dem Zylinderrohr (2) ziehen
N am Pumpengriff ziehen und gegen
den Uhrzeigersinn drehen bis sich
der Führungsstopfen (3) aus dem
Zylinderrohr löst
N Kolbenstange (4) aus dem
Zylinderrohr herausziehen
Nach dem Spritzen Gerät aufbewahren Prüfung und Wartung durch
den Benutzer
6159BA015 KN
2
3
4
1
SG 31
deutsch
12
N Kolbenmanschette und O-Ring mit
einem lebensmittelechten
Schmierfett fetten
Einbau
N Führungsstopfen (1) mit
Kolbenmanschette (2) in das
Zylinderrohr (3) schieben
N Führungsstopfen (1) mit dem
Daumen festhalten und in das
Zylinderrohr drücken
N Pumpengriff (1) bis zum Anschlag
herausziehen
N Pumpengriff (1) im Uhrzeigersinn
drehen – bis Führungsstopfen (2)
im Zylinderrohr einrastet
N Pumpengriff (1) nach unten drücken
und verriegeln
N Pumpe wieder in den Brühebehälter
einschrauben
Filter reinigen
N Griff (1) von der Pistole
abschrauben und Filter (2)
herausziehen
N Filter unter fließendem Wasser
abspülen
Düse reinigen
N Hohlkegeldüse (1) mit
Dralleinsatz (2) vom Strahlrohr
abschrauben
6159BA016 KN
6159BA017 KN
1
2
3
6159BA018 KN
1
2
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
6
5
4
2
3
6159BA021 KN
1
SG 31
deutsch
13
oder
N Flachstrahldüse vom Strahlrohr
abschrauben
N Ãœberwurfmutter (3) vom
Düsenkörper (6) abschrauben und
Düse (4) mit Dichtring (5)
entnehmen
N Teile unter fließendem Wasser
abspülen und wieder
zusammenbauen
6159BA022 KN
SG 31
deutsch
14
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei längeren tägli-
chen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Betriebsstörung
bei Beschädigung
bei Bedarf
nach 50 Einsätzen
Komplettes Gerät
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X
reinigen X
Behälter, Schlauchsystem, Strahlrohr
entleeren X
reinigen X
Düse reinigen XX
Filter reinigen XX X
Kolbenmanschette fetten XX X
O-Ring fetten XX
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
SG 31
deutsch
15
1 Flachstrahldüse
2 Hohlkegeldüse
3 Dralleinsatz
4 Strahlrohrverlängerung
5 Ãœberwurfmutter
6 Strahlrohr
7 Pistole
8 Sicherungshebel
9 Hebel
10 Filter
11 Schlauch
12 Pumpengriff
13 Kolbenstange
14 Verriegelung am Pumpenzylinder
15 Führungsstopfen
16 O-Ring
17 Pumpenzylinder
18 Kolbenmanschette
19 Kolbenmanometer /
Sicherheitsventil
20 Brühebehälter
21 Traggurt
Wichtige Bauteile
6
10
5
1
2
3
9
8
4
6159BA026 KN
7
12
17
18
11
20
21
13
15
19
16
14
SG 31
deutsch
16
Hydraulische Daten
Arbeitsdruck- / Mengenübersicht
Gewicht
Technische Daten
Sprühdruck, max.: 3 bar (43,50 psi)
Volumenstrom,
max.:
1,0 l/min
(61,02 cu. in./min)
Einfüllmenge, max.: 5 l (1,32 US gals)
Gesamtinhalt: 6,4 l
(1,69 US gals)
Betriebstemperatur,
max.: 30° C (86 °F)
technische
Restmenge: <0,04 l (1,4 oz.)
Rückstoßkraft: <5 N (1,12 lbf.)
Spritzdruck Durchflussmenge mit
Hohlkegeldüse
1,5 bar
(21,75 psi)
0,49 l/min
(29,9 cu. in./min)
2,0 bar
(29,0 psi)
0,56 l/min
(34,17 cu. in./min)
3,0 bar
(43,51 psi)
0,69 l/min
(42,11 cu. in./min)
Leergewicht: 1,3 kg (2,9 lbs.)
SG 31
deutsch
17
Betriebsstörungen beheben
Vor Beginn Gerät so lange leer sprühen, bis sich der Druck vollständig abgebaut hat – bei Arbeiten am Gerät kann bei nicht abge-
lassenem Druck Flüssigkeit unkontrolliert herausspritzen.
Nach den Arbeiten Probelauf mit klarem Wasser durchführen.
Störung Ursache Abhilfe
Es entsteht kein Druck beim Pumpen Pumpe nicht festgeschraubt Pumpe mit verriegeltem Pumpengriff
festschrauben
O-Ring an der Pumpe beschädigt O-Ring ersetzen
Kolbenmanschette beschädigt Kolbenmanschette ersetzen
Nur Strahl – keine Zerstäubung Dralleinsatz an der Düse fehlt Dralleinsatz in die Düse einsetzen
Düse sprüht nicht – Druck im Behälter
vorhanden
Düse / Dralleinsatz und / oder Filter verstopft Düse / Dralleinsatz und / oder Filter
reinigen
Flüssigkeit dringt in Pumpe ein Ventilscheibe verschmutzt oder beschädigt Ventilscheibe reinigen oder ersetzen
Kolbenmanometer zeigt keinen Behäl-
terdruck an, Sicherheitsventil spricht
zu früh an
Kolbenmanometer defekt Gerät ersetzen
SG 31
deutsch
18
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinie 2006/42/EG entspricht.
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Spritzgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: SG 31
Serienidentifizierung: 4255
SG 31
deutsch
19
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÃœRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-595-9421-A. VB5.A19.
0000006329_016_F
SG 31
français
20
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
Å“uvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 21
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 21
Assemblage 26
Éléments de commande 27
Mise en service 29
Remplissage du réservoir 30
Pulvérisation 30
Après la pulvérisation 31
Rangement 31
Contrôle et maintenance par
l'utilisateur 31
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 34
Principales pièces 35
Caractéristiques techniques 36
Dépannage 37
Instructions pour les réparations 38
Mise au rebut 38
Déclaration de conformité UE 38
SG 31
français
21
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
La présente Notice d'emploi se rapporte
à un pulvérisateur STIHL. Dans cette
Notice d'emploi, ce pulvérisateur est
également appelé « appareil ».
Consignes générales
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cet appareil doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cet appareil –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, il faut
le ranger de telle sorte qu'il ne présente
pas de risque pour d'autres personnes.
Assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne
puisse pas être utilisé sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier l'appareil qu'à des personnes
familiarisées avec ce modèle et sa
manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable. Faire tout
particulièrement attention à l'étanchéité
de toutes les pièces de l'appareil.
Pour mettre le réservoir sous pression,
utiliser exclusivement la pompe intégrée
dans cet appareil.
N'utiliser l'appareil que s'il est
intégralement assemblé.
L'utilisateur de l'appareil doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec cet
appareil, il faut respecter
des règles de sécurité
particulières.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
SG 31
français
22
Il est interdit de travailler avec cet
appareil après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utilisation conforme à la destination
Le pulvérisateur convient pour la
pulvérisation de produits liquides
destinés à la lutte contre les parasites
animaux et végétaux, ainsi que des
désherbants. Cet appareil convient pour
les cultures de fruits et de légumes, les
plantations, les pâturages et la
sylviculture.
N'employer que des produits
phytosanitaires autorisés pour
l'application avec des atomiseurs ou des
pulvérisateurs.
L'utilisation de cet appareil pour d'autres
travaux est interdite et risquerait de
provoquer des accidents ou
d'endommager l'appareil. N'apporter
aucune modification à ce pulvérisateur –
cela aussi pourrait causer des accidents
ou endommager l'appareil.
Vêtements et équipement
Pour l'utilisation, le remplissage et le
nettoyage de l'appareil, porter des
vêtements et équipements de protection
réglementaires. En ce qui concerne
l'équipement de protection requis, suivre
les instructions de la Notice d'emploi du
produit phytosanitaire utilisé.
Les vêtements de travail doivent être
assez étroits, sans toutefois limiter la
liberté de mouvement.
Si ses vêtements de travail ont été salis
par des produits phytosanitaires,
l'utilisateur doit immédiatement se
changer.
Pour travailler en hauteur, au-dessus de
la tête, porter en plus un équipement
imperméable protégeant la tête.
Ne jamais travailler pieds nus ou en
sandales.
AVERTISSEMENT
Porter un masque respiratoire adéquat.
L'inhalation de produits phytosanitaires
peut être nocive. Pour se protéger
contre le risque d'intoxication ou
d'allergie, porter un masque respiratoire
adéquat. Respecter les indications de la
notice d'emploi du produit phytosanitaire
utilisé, et les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Transport
Pour le transport dans un véhicule :
– assurer l'appareil de telle sorte qu'il
ne risque pas de se renverser et
d'être endommagé ;
– le réservoir doit avoir été
préalablement dépressurisé, vidé et
nettoyé.
Nettoyage
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Pour le nettoyage de cet appareil, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de
l'appareil.
Pour l'utilisation de cer-
tains produits
phytosanitaires, il faut
impérativement porter
une combinaison de pro-
tection imperméable.
Porter des chaussures de
protection à semelle
crantée, imperméables et
insensibles aux produits
phytosanitaires.
Porter des gants imper-
méables et insensibles
aux produits
phytosanitaires.
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veil-
ler à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
SG 31
français
23
Accessoires
Monter exclusivement des pièces ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cet appareil ou des pièces similaires du
point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des pièces ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager l'appareil.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cet appareil, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cet
appareil – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Manipulation des produits
phytosanitaires
Avant chaque utilisation, lire la Notice
d'emploi du produit phytosanitaire.
Suivre les indications données pour la
composition du mélange, l'application, le
stockage et l'élimination des produits, et
en ce qui concerne l'équipement de
protection individuel.
Respecter les dispositions légales
applicables à la manipulation de
produits phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires peuvent
renfermer des composants nocifs pour
les êtres humains, les animaux, les
plantes et l'environnement – risque
d'intoxication et de lésions graves, voire
mortelles !
Éviter tout contact avec des produits
phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires ne doivent
être utilisés que par des personnes
dotées de la formation requise pour la
manipulation de tels produits et pour les
premiers secours nécessaires en cas
d'accident.
L'utilisateur doit toujours tenir à sa
disposition la Notice d'emploi ou
l'étiquette du produit phytosanitaire pour
pouvoir, en cas d'urgence,
immédiatement informer le médecin sur
le produit phytosanitaire en question. En
cas d'accident, suivre les instructions
qui figurent sur l'étiquette ou dans la
Notice d'emploi du produit
phytosanitaire. Consulter à ce sujet les
fiches de données de sécurité du
fabricant !
Composition de la bouillie de produit
phytosanitaire et remplissage du
réservoir
Utiliser le produit phytosanitaire
uniquement comme indiqué par le
fabricant.
– Avant de remplir le réservoir avec
du produit phytosanitaire, effectuer
un essai à l'eau pure et vérifier
l'étanchéité de tous les composants
de l'appareil.
– Ne jamais appliquer des produits
phytosanitaires concentrés sans les
diluer.
– Pour la composition de la bouillie de
produit phytosanitaire et le
remplissage du réservoir, il faut
toujours se tenir en plein air ou dans
des locaux bien ventilés.
– Composer seulement la quantité de
bouillie de produit phytosanitaire
nécessaire, pour éviter les restes.
– Ne mélanger différents produits
phytosanitaires que si cela est
autorisé par le fabricant.
– En mélangeant différents produits
phytosanitaires, suivre les
indications du fabricant des produits
phytosanitaires – des taux de
mélange incorrects peuvent
dégager des vapeurs toxiques ou
composer des mixtures explosives.
– Poser l'appareil sur une surface
plane, de telle sorte qu'il ne risque
pas de se renverser – ne pas remplir
le réservoir au-delà de la marque du
maximum.
– Pour le remplissage avec de l'eau
du robinet, ne pas plonger le flexible
de remplissage dans la bouillie de
produit phytosanitaire – en cas de
dépression soudaine dans les
conduites, le produit liquide
risquerait d'être aspiré dans le
réseau de distribution d'eau.
– Durant le remplissage, ne pas
porter l'appareil sur le corps – risque
de lésion !
–
Après le remplissage, fermer
fermement le bouchon du réservoir.
SG 31
français
24
Utilisation
– Travailler uniquement en plein air
ou dans des locaux bien ventilés,
par ex. dans des serres ouvertes.
– Au cours du travail avec des
produits phytosanitaires, il est
interdit de manger, de fumer et de
boire.
– Ne jamais souffler avec la bouche
pour nettoyer des buses ou d'autres
petites pièces.
– Ne pas travailler en cas de vent.
Une pression de pulvérisation excessive
ou insuffisante, de même que des
conditions météorologiques
défavorables peuvent entraîner une
concentration incorrecte du produit
phytosanitaire. Une surdose risque de
nuire aux plantes et à l'environnement.
En cas de dose insuffisante, le
traitement des plantes peut être
inefficace.
Pour éviter de nuire à l'environnement et
aux plantes, ne jamais utiliser cet
appareil :
– avec une pression de travail
excessive ou insuffisante ;
– en cas de vent ;
– en cas de forte chaleur, à plus de
30 °C à l'ombre ;
– en plein soleil.
Pour ne pas endommager l'appareil et,
pour éviter un risque d'accident, ne
jamais utiliser l'appareil avec :
– des liquides inflammables ;
– des liquides visqueux ou adhésifs ;
– des produits caustiques ou acides ;
– des liquides à une température
supérieure à 30° C.
Rangement
– Lors d'une pause, ne jamais laisser
l'appareil en plein soleil ou à
proximité d'une source de chaleur.
– Ne jamais conserver un reste de
bouillie de produit phytosanitaire
dans le réservoir pendant plus d'une
journée.
– Stocker et transporter les produits
phytosanitaires exclusivement dans
des bidons réglementaires.
– Ne pas conserver les produits
phytosanitaires dans des récipients
normalement utilisés pour des
denrées alimentaires, des boissons
ou des aliments pour animaux.
– Ne pas entreposer les produits
phytosanitaires avec des denrées
alimentaires, des boissons ou des
aliments pour animaux.
– Conserver les produits
phytosanitaires hors de portée des
enfants et des animaux.
– Avant de ranger l'appareil, s'assurer
qu'il a été complètement vidé,
dépressurisé et nettoyé.
– Ranger les produits phytosanitaires
et l'appareil de telle sorte qu'ils
soient hors de portée de toute
personne non autorisée.
– Conserver l'appareil au sec et à
l'abri du gel.
Élimination des déchets
Éliminer le produit phytosanitaire
conformément à la législation et aux
prescriptions pour la protection de
l'environnement – suivre les indications
du fabricant du produit phytosanitaire.
Veiller à ce que les restes de produits
phytosanitaires et les eaux de rinçage
de la machine ne s'écoulent pas dans un
étang, un ruisseau, un égout, un fossé,
un caniveau ou des conduites de
drainage.
– Éliminer les restes de produits et les
bidons vides conformément aux
prescriptions locales applicables à
l'élimination de tels déchets.
SG 31
français
25
Prise en main et utilisation
Porter l'appareil avec le harnais sur
l'épaule gauche ; ne pas porter le
harnais en bandoulière – pour pouvoir
rapidement se dégager et poser
l'appareil sur le sol en cas d'urgence.
Tenir le pistolet de la lance de la main
droite, et la poignée de la pompe de la
main gauche.
Toujours travailler en avançant
lentement – toujours surveiller la zone
de sortie de la lance – ne pas marcher à
reculons – pour ne pas risquer de
trébucher !
Tenir l'appareil à la verticale – sinon de
la bouillie risquerait de s'écouler – risque
de lésion !
Au cours du travail
Ne jamais diriger le jet du pulvérisateur
vers d'autres personnes – risque de
lésion !
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines, fossés ou objets
quelconques qui pourraient se trouver
sur le sol – pour ne pas risquer de
trébucher !
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou
sur un échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les
jardins, faire attention aux petits
animaux.
Ne pas travailler à proximité de lignes
électriques sous tension – danger de
mort par électrocution !
Pour changer de produit phytosanitaire,
nettoyer préalablement tout l'appareil.
Après le travail
Contrôler l'étanchéité de toutes les
pièces de l'appareil.
Après la fin du travail, bien nettoyer
l'appareil et, au besoin, les vêtements
de travail – et se laver soigneusement
les mains et le visage.
Veiller à ce que des personnes ou des
animaux ne s'approchent pas des
surfaces traitées – avant de pénétrer sur
ces surfaces, attendre que le produit
phytosanitaire ait totalement séché.
Maintenance et réparations
Effectuer exclusivement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la Notice d'emploi. Faire
exécuter toutes les autres opérations
par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager l'appareil. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
6159BA001 KN
SG 31
français
26
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cet appareil, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
STIHL recommande d'effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement lorsque
l'appareil est complètement vide et
dépressurisé.
Au nettoyage du réservoir et du système
de tuyaux et de flexibles, veiller à ce que
personne ne risque d'être touché par les
restes de liquide qui s'échappent –
risque de lésion !
N Monter le flexible (1) sur le
pistolet (2) ;
N monter le flexible (1) sur le réservoir
à bouillie (3) ;
N monter la lance (4) sur le
pistolet (2).
Harnais
N Enlever la boucle du harnais ;
N tirer légèrement le boîtier vers
l'extérieur et enfiler la sangle à
travers les ouvertures, par le bas ;
N enfiler les extrémités de la sangle à
travers la boucle.
Assemblage
1
1
2
3
6159BA002 KN
2
6159BA003 KN
4
6159BA004 KN
6159BA005 KN
SG 31
français
27
Avant la première mise en service, il faut
se familiariser avec le mode de
fonctionnement des éléments de
commande.
Pompe
Verrouillage de la poignée de la pompe
N Pousser la poignée de la pompe
vers le bas et la faire tourner jusqu'à
ce qu'elle s'encliquette ;
la poignée de la pompe est verrouillée :
– au cours du travail
– pour visser la pompe dans le
réservoir à bouillie – tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
– pour dévisser la pompe du réservoir
à bouillie – tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Déverrouillage de la poignée de la
pompe
N Tourner la poignée de la pompe
d'env. 1/4 de tour, jusqu'à ce qu'elle
se déverrouille et puisse être
déplacée librement vers le haut et
vers le bas.
Il faut déverrouiller la poignée de la
pompe pour :
– établir une pression dans le
réservoir à bouillie.
Réservoir à bouillie
Établissement de la pression dans le
réservoir à bouillie
N Actionner plusieurs fois la poignée
de la pompe vers le haut et vers le
bas – cela fait monter la pression
dans le réservoir à bouillie.
Le manomètre à piston (1), avec son
échelle graduée matricée, indique la
pression qui règne dans le réservoir à
bouillie.
Plus la pression augmente dans le
réservoir, plus le manomètre à piston
remonte – pression de service maximale
3 bar (43,50 psi).
Si la pression de service maximale
admissible est dépassée, la soupape de
sécurité du manomètre à piston s'ouvre
et laisse la surpression s'échapper.
Éléments de commande
6159BA006 KN
6159BA007 KN
1
6159BA008 KN
SG 31
français
28
Dépressurisation du réservoir à bouillie
N Sortir le manomètre à piston à fond
en tirant sur la poignée – la pression
s'échappe – attendre que le
réservoir à bouillie soit totalement
dépressurisé.
Il faut faire tomber la pression :
– avant le remplissage ;
– après le travail avec le
pulvérisateur ;
– pour vider et nettoyer le réservoir ;
– avant toute intervention de
maintenance.
Pistolet
Déverrouillage / verrouillage du pistolet
N Pousser le bouton de sécurité (1)
vers le haut – la gâchette (2) du
pistolet est déverrouillée et peut
être enfoncée ;
N pousser le bouton de sécurité (1)
vers le bas – la gâchette (2) du
pistolet est verrouillée, ce qui
empêche tout actionnement
accidentel de la gâchette.
6159BA010 KN
1
6159BA024 KN
2
1
2
6159BA011 KN
SG 31
français
29
Rallonge de lance
N Desserrer l'écrou-chapeau (1) ;
N sortir la rallonge de lance (2) sur la
longueur voulue et l'orienter
correctement – l'orifice de la buse
doit être orienté vers le bas ;
N resserrer l'écrou-chapeau (1).
Changement de buse
Selon besoin, on peut monter une buse
à jet conique creux (1) ou une buse à jet
plat (2).
Contrôle visuel
Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable. Faire tout
particulièrement attention à l'étanchéité
du réservoir et des raccords du flexible.
Contrôle d'étanchéité
Procéder au contrôle avec le réservoir
vide.
N Établir une pression dans le
réservoir – la poignée de la
pompe (1) étant déverrouillée,
l'actionner plusieurs fois vers le haut
et vers le bas, jusqu'à ce que le
manomètre à piston (2) indique une
pression de 2 bar (29 psi) ;
dans les 30 minutes qui suivent, la
pression du réservoir ne doit pas baisser
de plus de 0,5 bar (7,25 psi) ;
N actionner la gâchette du pistolet – la
pression doit s'échapper ;
N relâcher la gâchette du pistolet – la
pression ne doit plus s'échapper ;
N sortir le manomètre à piston en
tirant sur sa poignée – la pression
doit s'échapper avec un bruit
audible ;
N faire complètement tomber la
pression du réservoir.
1
6159BA012 KN
2
1
2
6159BA013 KN
Mise en service
2
6159BA009 KN
1
SG 31
français
30
Le réservoir doit avoir été préalablement
dépressurisé.
N Dévisser la pompe du réservoir ;
N placer le réservoir sur une surface
plane ;
N introduire de la bouillie bien
mélangée par l'orifice (flèche) – ne
pas dépasser la charge maximale
(observer l'échelle graduée) ;
N revisser la pompe dans le réservoir.
Contrôle visuel
Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable. Faire tout
particulièrement attention à l'étanchéité
du réservoir à bouillie et des raccords du
flexible.
Pulvérisation
N Établir une pression – actionner
plusieurs fois la poignée de la
pompe vers le haut et vers le bas
jusqu'à ce que le manomètre à
piston indique la pression de
service requise – voir le « Tableau
des pressions / débits » ;
N verrouiller la poignée de la pompe.
Tableau des pressions de travail / débits
– voir « Caractéristiques techniques ».
N Suspendre le réservoir à bouillie en
passant le harnais sur l'épaule
gauche ;
N actionner le pistolet et veiller à
toujours maintenir la pression de
travail optimale pour la
pulvérisation ;
N lorsque la pression de travail a
baissé de plus de 0,5 bar (7,25 psi),
il faut redonner quelques coups de
pompe pour rétablir la pression de
travail optimale.
Remplissage du réservoir
6159BA014 KN
Pulvérisation
6159BA001 KN
SG 31
français
31
N Faire totalement tomber la pression
du réservoir ;
N dévisser la pompe du réservoir ;
N vider le réservoir à un endroit bien
aéré – recueillir les restes dans un
récipient approprié ;
éliminer le reste de produit
phytosanitaire conformément à la
législation et aux prescriptions pour la
protection de l'environnement – suivre
les indications du fabricant du produit
phytosanitaire ;
N rincer le réservoir à l'eau pure ;
N remplir le réservoir avec de l'eau
pure, actionner la pompe et
pulvériser l'eau jusqu'à ce que le
réservoir soit vide et que la pression
soit totalement tombée ;
N essuyer tout l'appareil avec un
chiffon humide.
N Pour le séchage et le rangement,
conserver séparément le réservoir
et la pompe ;
N sécher l'appareil et le conserver à
l'abri des rayons du soleil et du gel.
Pompe
Démontage
N Dévisser la pompe du réservoir à
bouillie ;
N tenir la pompe par le cylindre et
déverrouiller la poignée de la
pompe ;
N tirer sur la poignée de la pompe (1)
pour la sortir à fond du cylindre (2) ;
N tirer sur la poignée de la pompe et la
tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le bouchon de guidage (3) se
dégage du cylindre ;
N extraire la tige de piston (4) du
cylindre ;
Après la pulvérisation Rangement Contrôle et maintenance par
l'utilisateur
6159BA015 KN
2
3
4
1
SG 31
français
32
N graisser la coupelle du piston et le
joint torique avec de la graisse pour
matériaux en contact avec des
produits alimentaires.
Montage
N Glisser le bouchon de guidage (1)
avec la coupelle de piston (2) dans
le cylindre (3) ;
N retenir le bouchon de guidage (1)
avec le pouce et le pousser dans le
cylindre ;
N sortir la poignée de la pompe (1)
jusqu'en butée ;
N tourner la poignée de la pompe (1)
dans le sens des aiguilles d'une
montre – jusqu'à ce que le bouchon
de guidage (2) s'encliquette dans le
cylindre ;
N pousser la poignée de la pompe (1)
vers le bas et la verrouiller ;
N revisser la pompe dans le réservoir
à bouillie.
Nettoyage du filtre
N Dévisser la poignée (1) du pistolet
et extraire le filtre (2) ;
N rincer le filtre sous l'eau du robinet.
Nettoyage de la buse
N Dévisser la buse à jet conique
creux (1) avec l'insert tourbillon (2)
de la lance ;
ou
6159BA016 KN
6159BA017 KN
1
2
3
6159BA018 KN
1
2
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
6
5
4
2
3
6159BA021 KN
1
SG 31
français
33
N dévisser la buse à jet plat de la
lance ;
N dévisser l'écrou-chapeau (3) du
corps de la buse (6) et enlever la
buse (4) avec la bague
d'étanchéité (5) ;
N rincer les pièces sous l'eau du
robinet et les remonter.
6159BA022 KN
SG 31
français
34
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les
intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de dérangement
en cas de détérioration
au besoin
au bout de 50 utilisations
Appareil complet
Contrôle visuel (état, étanchéité) X
Nettoyage X
Réservoir, système de flexible, lance
Vidage X
Nettoyage X
Buse Nettoyage XX
Filtre Nettoyage XX X
Coupelle de piston Graissage XX X
Joint torique Graissage XX
Étiquettes de sécurité Remplacement X
SG 31
français
35
1 Buse à jet plat
2 Buse à jet conique creux
3 Insert tourbillon
4 Rallonge de lance
5 Écrou-chapeau
6 Lance
7 Pistolet
8 Bouton de sécurité
9 Gâchette
10 Filtre
11 Flexible
12 Poignée de pompe
13 Tige de piston
14 Verrouillage sur le cylindre de
pompe
15 Bouchon de guidage
16 Joint torique
17 Cylindre de pompe
18 Coupelle de piston
19 Manomètre à piston / soupape de
sécurité
20 Réservoir à bouillie
21 Harnais
Principales pièces
6
10
5
1
2
3
9
8
4
6159BA026 KN
7
12
17
18
11
20
21
13
15
19
16
14
SG 31
français
36
Caractéristiques hydrauliques
Tableau des pressions de travail / débits
Poids
Caractéristiques techniques
Pression de pulvéri-
sation max. : 3 bar (43,50 psi)
Débit volumétrique
max. :
1,0 l/min
(61,02 po
3
/min)
Quantité de remplis-
sage max. : 5 l (1,32 US gals)
Contenance totale : 6,4 l
(1,69 US gals)
Température de ser-
vice max. : 30° C (86 °F)
Quantité résiduelle
(pour des raisons
techniques) : <0,04 l (1,4 oz)
Force de recul : <5 N (1,12 lbf)
Pression de
pulvérisation
Débit avec buse à jet
conique creux
1,5 bar
(21,75 psi) 0,49 l/min (29,9 po
3
/min)
2,0 bar
(29,0 psi)
0,56 l/min
(34,17 po
3
/min)
3,0 bar
(43,51 psi)
0,69 l/min
(42,11 po
3
/min)
Poids à vide : 1,3 kg (2,9 lbs)
SG 31
français
37
Dépannage
Avant de commencer, pulvériser le contenu de l'appareil jusqu'à ce que la pression soit totalement tombée – lors des travaux
touchant l'appareil, si l'on n'a pas préalablement fait tomber la pression, le liquide contenu peut gicler de façon incontrôlée.
Après les travaux, faire un essai de fonctionnement à l'eau pure.
Dérangement Cause Remède
Aucune pression ne s'établit au
pompage
La pompe n'est pas fermement vissée Visser fermement la pompe avec la poi-
gnée de pompe verrouillée.
Joint torique de pompe endommagé Remplacer le joint torique.
Coupelle du piston endommagée Remplacer la coupelle du piston.
Seulement jet de liquide – sans
pulvérisation
L'insert tourbillon de la buse manque Mettre l'insert tourbillon dans la buse.
La buse ne pulvérise pas de liquide –
le réservoir étant sous pression
Buse / insert tourbillon et / ou filtre obstrué Nettoyer la buse / l'insert tourbillon et / ou
le filtre.
Du liquide pénètre dans la pompe Disque de soupape encrassé ou endommagé Nettoyer ou remplacer le disque de
soupape.
Le manomètre à piston n'indique
aucune pression dans le réservoir, la
soupape de sécurité intervient trop tôt
Manomètre à piston défectueux Remplacer l'appareil.
SG 31
français
38
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
est conforme à toutes les prescriptions
applicables de la directive 2006/42/CE.
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité UE
Genre de produit : Pulvérisateur
Marque de fabrique : STIHL
Type : SG 31
Numéro d'identifica-
tion de série :
4255
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-595-9421-A. VB5.A19.
0000006329_016_NL
SG 31
Nederlands
39
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 40
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 40
Apparaat completeren 44
Bedieningselementen 45
Apparaat in gebruik nemen 47
Reservoir vullen 48
Spuiten 48
Na het spuiten 49
Apparaat opslaan 49
Controle en onderhoud door de
gebruiker 50
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 52
Belangrijke componenten 53
Technische gegevens 54
Opheffen van storingen 55
Reparatierichtlijnen 56
Milieuverantwoord afvoeren 56
EU-conformiteitsverklaring 56
SG 31
Nederlands
40
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Deze handleiding heeft betrekking op
een STIHL plantenspuit, in deze
handleiding ook apparaat genoemd.
In het algemeen in acht nemen
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht leren
met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren. Controleren of alle delen
van het apparaat lekvrij zijn.
Het reservoir alleen met de in het
apparaat ingebouwde pomp onder druk
zetten.
Het apparaat alleen compleet
gemonteerd gebruiken.
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust, gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Gebruik conform de voorschriften
De plantenspuit is geschikt voor het
vernevelen van vloeistoffen tegen
schimmelvorming en aantasting door
ongedierte en voor de
onkruidbestrijding. Ze worden vooral
Met betrekking tot deze
handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheids-
maatregelen nodig bij het
werken met het apparaat.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
SG 31
Nederlands
41
gebruikt in de fruit-, groenteteelt en
tuinbouw, plantages,
grasvelden/grasland en de bosbouw.
Alleen die
plantenbeschermingsmiddelen
verwerken die voor het gebruik met
spuitapparatuur zijn vrijgegeven.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het apparaat. Geen wijzigingen aan de
plantenspuit aanbrengen – ook dit kan
leiden tot ongelukken of schade aan de
plantenspuit.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen bij het werken met, het vullen en
reinigen van het apparaat. De instructies
voor de veiligheid in de handleiding van
het plantenbeschermingsmiddel
opvolgen.
De werkkleding moet nauw aansluiten
en mag tijdens het werk niet hinderen.
Met plantenbeschermingsmiddelen in
aanraking gekomen kleding direct
verwisselen.
Bij werkzaamheden boven het hoofd
bovendien een vloeistofdicht
hoofddeksel dragen.
Nooit blootsvoets of met sandalen
werken.
WAARSCHUWING
Een geschikte mondkap dragen.
Het inademen van
plantenbeschermingsmiddelen kan
schadelijk zijn voor de gezondheid. Om
gezondheidsrisico's of allergische
reacties te voorkomen een geschikte
mondkap dragen. Op de aanwijzingen
van het plantenbeschermingsmiddel en
de nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, de arbeidsinspectie en
andere letten.
Vervoer
Bij vervoer in voertuigen:
– Het apparaat tegen kantelen en
beschadiging beveiligen
– Het reservoir moet leeg, drukloos en
schoon zijn
Reinigen
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
Voor het reinigen geen hogedrukreiniger
gebruiken. De harde waterstraal kan
componenten beschadigen.
Toebehoren
Alleen die onderdelen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige onderdelen of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen en toebehoren te monteren.
Deze zijn qua eigenschappen optimaal
op het apparaat en de eisen van de
gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
Bij sommige plantenbe-
schermingsmiddelen
moet een vloeistofdicht
veiligheidspak worden
gedragen.
Vloeistofdichte en plan-
tenbeschermingsmiddelb
estendige veiligheidslaar-
zen met stroeve zool
dragen.
Vloeistofdichte en plan-
tenbeschermingsmiddelb
estendige handschoe-
nen dragen.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
SG 31
Nederlands
42
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
Voor ieder gebruik de
gebruikshandleiding van het
plantenbeschermingsmiddel lezen. De
aanwijzingen voor het mengen, het
gebruik, de persoonlijke
veiligheidsuitrusting, het opslaan en het
milieuverantwoord afvoeren opvolgen.
De wettelijke voorschriften met
betrekking tot de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
aanhouden.
Plantenbeschermingsmiddelen kunnen
bestanddelen bevatten die schadelijk
zijn voor mensen, dieren, planten en het
milieu – kans op vergiftiging en
levensgevaarlijk letsel!
Contact met
plantenbeschermingsmiddelen
vermijden.
Plantenbeschermingsmiddelen mogen
alleen door die personen worden
gebruikt die een cursus hebben gevolgd
voor de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen en
bekend zijn met de betreffende
maatregelen voor eerstehulpverlening.
De gebruikshandleiding of het etiket van
het plantenbeschermingsmiddel altijd bij
de hand houden om in geval van nood
de arts direct over het
plantenbeschermingsmiddel te kunnen
informeren. In geval van nood de
aanwijzingen op het etiket of in de
gebruikshandleiding van het
plantenbeschermingsmiddel opvolgen.
De bladen met de veiligheidsgegevens
van de fabrikant in acht nemen!
Plantenbeschermingsmiddel mengen
en bijvullen
De plantenbeschermingsmiddelen aan
de hand van de gegevens van de
fabrikant toepassen.
– Voor het vullen van het reservoir
met een plantenbeschermingmiddel
eerst een test uitvoeren met schoon
water en hierbij controleren of de
onderdelen van het apparaat geen
lekkage vertonen
– Vloeibare concentraten van
plantenbeschermingsmiddelen
nooit onverdund verspreiden
– Plantenbeschermingsmiddelen
alleen in de open lucht of in goed
geventileerde ruimtes mengen en
vullen
– Slechts zoveel
plantenbeschermingsmiddel
mengen als nodig is, om
resthoeveelheden te voorkomen
– Verschillende
plantenbeschermingsmiddelen
alleen met elkaar vermengen als
deze door de fabrikant hiervoor zijn
vrijgegeven
– Bij het mengen van de verschillende
plantenbeschermingsmiddelen de
instructies in de
gebruikshandleiding opvolgen –
door verkeerde mengverhoudingen
kunnen giftige dampen of
explosieve mengsels ontstaan
– Het apparaat op een vlakke
ondergrond plaatsen – het reservoir
niet tot boven het max.-merkteken
vullen
– Bij het vullen via het waterleidingnet
de vulslang niet in het
plantenbeschermingmiddel
dompelen – de onderdruk in het
leidingsysteem zou de vloeistof
hierin kunnen zuigen
– Het apparaat bij het vullen niet op
het lichaam dragen – kans op letsel!
– Het reservoir na het vullen goed
afsluiten
Gebruik
– Alleen in de buitenlucht of in zeer
goed geventileerde ruimtes,
bijv. open kassen, werken
– Tijdens de werkzaamheden met
plantenbeschermingsmiddelen,
deze niet inhaleren, niet eten, roken
en drinken
– Sproeiers en andere kleine
onderdelen nooit met de mond
uitblazen
– Alleen werken als het windstil is
Een te hoge of te lage werkdruk
alsmede ongunstige
weersomstandigheden kunnen leiden
tot een verkeerde concentratie van het
plantenbeschermingsmiddel.
Overdosering kan leiden tot schade aan
planten en milieu. Een te lage dosering
kan leiden tot het uitblijven van
resultaten.
SG 31
Nederlands
43
Om schade aan de planten en het milieu
te voorkomen het apparaat nooit
gebruiken:
– Met te hoge of te lage werkdruk
– Bij wind
– Bij temperaturen boven de 30 °C in
de schaduw
– Bij direct zonlicht
Om schade aan het apparaat en
ongelukken te voorkomen, het apparaat
nooit gebruiken met:
– Ontvlambare vloeistoffen
– Stroperige of plakkerige vloeistoffen
– Etsende en zuurhoudende
middelen
– Vloeistoffen, die warmer zijn dan
30 °C
Opslag
– Bij een werkonderbreking het
apparaat niet blootstellen aan direct
zonlicht en warmtebronnen
– Plantenbeschermingmiddelen nooit
langer dan een dag in het reservoir
bewaren
– Plantenbeschermingsmiddelen
alleen in hiervoor goedgekeurde
flessen/blikken opslaan en
transporteren
– Plantenbeschermingsmiddel niet
opslaan in flessen/blikken bestemd
voor levensmiddelen, drank en
voedermiddelen
– Plantenbeschermingsmiddel niet
samen met levensmiddelen, drank
en voedermiddelen opslaan
– Plantenbeschermingsmiddel uit de
buurt houden van kinderen en
dieren
– Het apparaat afgetapt, drukloos en
schoongemaakt opslaan
– Het plantenbeschermingsmiddel en
het apparaat zo opbergen, dat
onbevoegden hier geen toegang
toe hebben
– Het apparaat droog en vorstvrij
opslaan
Milieuverantwoord afvoeren
Het plantenbeschermingsmiddel
volgens voorschrift en
milieuverantwoord afvoeren – de
aanwijzingen van de fabrikant van het
plantenbeschermingsmiddel in acht
nemen
De resten van het
plantenbeschermingsmiddel en de
spoelvloeistoffen van het apparaat niet
in open water, afvoeren, sloten,
greppels en goten en drainagesystemen
laten stromen.
– Resten en gebruikte reservoirs
volgens de plaatselijke
voorschriften voor afval
milieubewust afvoeren
Apparaat vasthouden en bedienen
Het apparaat met de draagriem over de
linkerschouder hangen. De draagriem
niet kruislings dragen zodat het
apparaat in geval van nood snel kan
worden neergezet.
Het apparaat met de rechterhand op het
pistool en met de linkerhand op de
pomphandgreep vasthouden.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken –
de uitstroomopening van de spuitlans
altijd in het oog houden – niet achteruit
lopen – kans op struikelen!
Het apparaat recht houden – door het
weglopen van vloeistof uit het
spuitmiddelreservoir kans op letsel!
Tijdens de werkzaamheden
Nooit in de richting van andere personen
spuiten – kans op letsel!
6159BA001 KN
SG 31
Nederlands
44
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein enz. –
kans op uitglijden!
Op obstakels letten: afval,
boomstronken, wortels, greppels – kans
op struikelen!
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Niet op een ladder, niet op onstabiele
plaatsen werken.
Bij werkzaamheden in de buitenlucht en
in tuinen op micro-organismen letten
waarvoor de gebruikte middelen een
bedreiging kunnen vormen.
Niet in de buurt van elektriciteitskabels
werken – levensgevaar door elektrische
schokken!
Tussen het verwisselen van de
verschillende
plantenbeschermingsmiddelen het
complete apparaat reinigen.
Na de werkzaamheden
Alle onderdelen van het apparaat op
lekkage controleren.
Na beëindiging van de werkzaamheden
het apparaat, de handen, het gezicht en
zo nodig de kleding grondig reinigen.
Personen en dieren weghouden van
plaatsen die zijn bespoten – pas na het
volledig opdrogen van het
plantenbeschermingsmiddel weer
betreden.
Onderhoud en reparaties
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen hierover contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden alleen bij
een drukloos, geheel leeg en gereinigd
apparaat uitvoeren.
Bij het reinigen van het reservoir, de lans
en de slang erop letten, dat er niemand
in gevaar wordt gebracht door de
resterende vloeistof – kans op letsel!
N Slang (1) op het pistool (2)
monteren
N Slang (1) op het
spuitmiddelreservoir (3) monteren
N Spuitlans (4) op het pistool (2)
monteren
Draagriem
N De gesp van de draagriem trekken
Apparaat completeren
1
1
2
3
6159BA002 KN
2
6159BA003 KN
4
SG 31
Nederlands
45
N Het huis iets uit elkaar trekken en de
draagriem vanaf de onderzijde door
de uitsparingen steken
N De uiteinden van de draagriem door
de gesp steken
Voor de eerste ingebruikneming
vertrouwd raken met de
bedieningselementen.
Pomp
Pomphandgreep vergrendelen
N De pomphandgreep naar beneden
drukken en verdraaien tot deze
vastklikt
De pomphandgreep wordt vergrendeld:
– tijdens de werkzaamheden
– voor het in het spuitmiddelreservoir
schroeven van de pomp – rechtsom
draaien
– voor het losschroeven van de pomp
uit het spuitmiddelreservoir –
linksom draaien
Pomphandgreep ontgrendelen
N De pomphandgreep ca. 1/4 slag
draaien tot deze is ontgrendeld en
vrij naar boven en naar onderen kan
worden bewogen
De pomphandgreep wordt ontgrendeld:
– voor het opbouwen van de druk in
het spuitmiddelreservoir
6159BA004 KN
6159BA005 KN
Bedieningselementen
6159BA006 KN
6159BA007 KN
SG 31
Nederlands
46
Spuitmiddelreservoir
Druk in het spuitmiddelreservoir
genereren
N De pomphandgreep meerdere
malen op- en neerdrukken – de druk
in het spuitmiddelreservoir loopt op
De zuigermanometer (1) geeft met de
ingestempelde schaalverdeling de druk
in het spuitmiddelreservoir aan.
Des te hoger de druk in het
spuitmiddelreservoir, des te hogere druk
de zuigermanometer aangeeft –
maximale werkdruk 3 bar (43,50 psi).
Als de maximale werkdruk wordt
overschreden, blaast het in de
zuigermanometer ingebouwde
veiligheidsventiel de overdruk af.
Druk in het spuitmiddelreservoir
afbouwen
N Zuigermanometer bij de handgreep
geheel uittrekken – de druk
ontsnapt – wacht, tot de druk in het
spuitmiddelreservoir geheel is
afgebouwd
De druk moet worden afgebouwd:
– voor het vullen
– na het spuiten
– voor het legen en reinigen van het
reservoir
– voor alle
onderhoudswerkzaamheden
Pistool
Pistool ontgrendelen/vergrendelen
N Veiligheidspal (1) naar boven
schuiven – de hendel (2) wordt
ontgrendeld en kan worden
ingedrukt
1
6159BA008 KN
6159BA010 KN
1
6159BA024 KN
2
SG 31
Nederlands
47
N De veiligheidspal (1) naar onderen
schuiven – de hendel (2) wordt
vergrendeld, per ongeluk indrukken
wordt hiermee voorkomen
Spuitlansverlengstuk
N Wartelmoer (1) losdraaien
N Spuitlansverlengstuk (2) op de
betreffende lengte uittrekken en
recht uitlijnen – de opening van de
sproeier is naar beneden gericht
N Wartelmoer (1) vastdraaien
Sproeier verwisselen
Afhankelijk van het gebruik kan een
holle kegelsproeier (1) of een
vlakstraalsproeier (2) worden
gemonteerd.
Visuele controle
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren. Vooral op lekkage van
het reservoir en de slangaansluiting
letten.
Op lekkage controleren
De controle met een leeg reservoir
uitvoeren.
N Druk in het reservoir opwekken – de
ontgrendelde pomphandgreep (1)
meerdere malen op en neer
bewegen, tot de
zuigermanometer (2) een druk van
2 bar (29 psi) aangeeft
1
2
6159BA011 KN
1
6159BA012 KN
2
1
2
6159BA013 KN
Apparaat in gebruik nemen
2
6159BA009 KN
1
SG 31
Nederlands
48
De druk in het reservoir mag binnen
30 min niet met meer dan 0,5 bar
(7,25 psi) terugvallen.
N De hendel van het pistool indrukken
– de druk moet ontsnappen
N De hendel van het pistool loslaten –
de druk mag niet afnemen
N De zuigermanometer bij de
handgreep lostrekken – de druk
moet hoorbaar ontsnappen
N De druk in het reservoir geheel
afbouwen
Het reservoir moet drukloos zijn.
N De pomp uit het reservoir schroeven
N Het reservoir zo op een vlakke
ondergrond plaatsen dat dit niet kan
kantelen
N De grondig gemengde vloeistof via
de opening (pijl) bijvullen –
maximale vulhoeveelheid niet
overschrijden (op de
schaalverdeling letten!)
N De pomp weer in het reservoir
schroeven
Visuele controle
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren. Vooral op lekkage van
het spuitmiddelreservoir en de
slangaansluiting letten.
Spuiten
N Druk opwekken – de
pomphandgreep meerdere malen
op- en neerdrukken tot de
zuigermanometer de benodigde
werkdruk aangeeft – zie "Druk-,
opbrengstoverzicht"
N Pomphandgreep vergrendelen
Werkdruk-, opbrengstoverzicht – zie
"Technische gegevens"
Reservoir vullen
6159BA014 KN
Spuiten
SG 31
Nederlands
49
N Het spuitmiddelreservoir met de
draagriem over de linkerschouder
hangen
N Met het pistool spuiten en altijd op
de optimale werkdruk letten
N Als de werkdruk met meer dan
0,5 bar (7,25 psi) terugvalt, de
werkdruk door de pomphefboom te
bedienen weer herstellen
N De druk in het reservoir geheel
afbouwen
N De pomp uit het reservoir schroeven
N Het reservoir op een goed
geventileerde plaats legen – de
resthoeveelheid in een hiertoe
geschikte bak opvangen
De resthoeveelheid volgens voorschrift
en milieuverantwoord afvoeren – op de
aanwijzingen van de fabrikant van het
plantenbeschermingsmiddel letten
N Het reservoir met schoon water
uitspoelen
N Het reservoir met schoon water
vullen, pompen en spuiten tot het
reservoir helemaal leeg is en de
druk geheel is afgebouwd
N Het complete apparaat met een
vochtige doek schoonwrijven
N Om het uitdrogen bij de opslag te
voorkomen het reservoir en de
pomp apart van elkaar bewaren
N Apparaat drogen en op een
vorstvrije plaats, beschermd tegen
direct zonlicht bewaren
6159BA001 KN
Na het spuiten Apparaat opslaan
SG 31
Nederlands
50
Pomp
Uitbouwen
N De pomp uit het
spuitmiddelreservoir schroeven
N De pomp op de cilinder vasthouden
en de pomphandgreep
ontgrendelen
N Pomphandgreep (1) tot aan de
aanslag uit de cilinder (2) trekken
N Aan de pomphandgreep trekken en
linksom draaien tot de
geleiderstop (3) loskomt uit de
cilinder
N Zuigerstang (4) uit de cilinder
trekken
N Zuigermanchet en O-ring met een
levensmiddelvet insmeren
Inbouwen
N Geleiderstop (1) met de
zuigermanchet (2) in de cilinder (3)
schuiven
N Geleiderstop (1) met de duim
vasthouden en in de cilinder
drukken
N Pomphandgreep (1) tot aan de
aanslag uittrekken
N Pomphandgreep (1) rechtsom
draaien – tot de geleiderstop (2) in
de cilinder vastklikt
N Pomphandgreep (1) naar beneden
drukken en vergrendelen
N De pomp weer in het
spuitmiddelreservoir schroeven
Controle en onderhoud door
de gebruiker
6159BA015 KN
2
3
4
1
6159BA016 KN
6159BA017 KN
1
2
3
6159BA018 KN
1
2
SG 31
Nederlands
51
Filter reinigen
N Greep (1) van het pistool schroeven
en het filter (2) lostrekken
N Het filter onder stromend water
afspoelen
Sproeier schoonmaken
N De holle kegelsproeier (1) met de
spiraal (2) van de spuitlans
schroeven
of
N De vlakstraalsproeier losschroeven
van de spuitlans
N Wartelmoer (3) van de
sproeierhouder (6) schroeven en de
sproeier (4) met de pakking (5)
wegnemen
N De onderdelen onder stromend
water afspoelen en weer monteren
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
6
5
4
2
3
6159BA021 KN
1
6159BA022 KN
SG 31
Nederlands
52
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Bij
langere dagelijkse werktijden moeten de vermelde intervallen overeenkomstig
worden ingekort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storing
Bij beschadiging
Indien nodig
Na 50 maal in gebruik te zijn
geweest
Compleet apparaat
visuele controle (staat, lekkage) X
reinigen X
Reservoir, slangsysteem, spuitlans
legen X
reinigen X
Sproeier reinigen XX
Filter reinigen XX X
Zuigermanchet invetten XX X
O-ring invetten XX
Veiligheidssticker vervangen X
SG 31
Nederlands
53
1 Vlakstraalsproeier
2 Holle kegelsproeier
3 Spiraal
4 Spuitlansverlengstuk
5 Wartelmoer
6 Spuitlans
7 Pistool
8 Veiligheidspal
9 Hendel
10 Filter
11 Slang
12 Pomphandgreep
13 Zuigerstang
14 Vergrendeling op pompcilinder
15 Geleiderstop
16 O-ring
17 Pompcilinder
18 Zuigermanchet
19 Zuigermanometer/veiligheidsventiel
20 Spuitmiddelreservoir
21 Draagriem
Belangrijke componenten
6
10
5
1
2
3
9
8
4
6159BA026 KN
7
12
17
18
11
20
21
13
15
19
16
14
SG 31
Nederlands
54
Hydraulische gegevens
Werkdruk-, opbrengstoverzicht
Gewicht
Technische gegevens
Spuitdruk, max.: 3 bar (43,50 psi)
Volumestroom, max.
:
1,0 l/min
(61,02 cu. inch/mi
n)
Vulhoeveelheid, ma
x.: 5 l (1,32 US gals)
Totale inhoud: 6,4 l
(1,69 US gals)
Bedrijfstemperatuur,
max.: 30 °C (86 °F)
Technische
resthoeveelheid: <0,04 l (1,4 oz.)
Terugstootkracht: <5 N (1,12 lbf.)
Spuitdruk Opbrengst met holle
kegelsproeier
1,5 bar
(21,75 psi)
0,49 l/min
(29,9 cu. inch/min)
2,0 bar
(29,0 psi)
0,56 l/min
(34,17 cu. inch/min)
3,0 bar
(43,51 psi)
0,69 l/min
(42,11 cu. inch/min)
Ledig gewicht: 1,3 kg (2,9 lbs.)
SG 31
Nederlands
55
Opheffen van storingen
Voor het begin het apparaat leegspuiten tot de druk volledig is afgebouwd – bij werkzaamheden aan het apparaat, kan, als de
druk niet volledig is afgebouwd, de vloeistof oncontroleerbaar worden weggespoten.
Na de werkzaamheden met schoon water een proef uitvoeren.
Storing Oorzaak Remedie
Er ontstaat geen druk bij het pompen Pomp is niet vastgeschroefd Pomp met vergrendelde pomphandgreep
vastschroeven
O-ring op de pomp beschadigd O-ring vervangen
Zuigermanchet beschadigd Zuigermanchet vervangen
Alleen straal – geen
verstuiving/verneveling
Spiraal in de sproeier ontbreekt Spiraal in de sproeier plaatsen
Geen vloeistof uit de sproeier – wel
druk in het reservoir
Sproeier/spiraal en/of filter verstopt Sproeier/spiraal en/of filter reinigen
Er dringt vloeistof in de pomp Klepring vervuild of beschadigd Klepring reinigen of vervangen
Zuigermanometer geeft geen druk
aan, veiligheidsventiel blaast te vroeg
af
Zuigermanometer defect Apparaat vervangen
SG 31
Nederlands
56
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijn 2006/42/EG.
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: handspuit
Fabrieksmerk: STIHL
Type: SG 31
Serie-identificatie: 4255
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-595-9421-A. VB5.A19.
0000006329_016_I
SG 31
italiano
57
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 58
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 58
Completamento
dell’apparecchiatura 62
Comandi 63
Messa in funzione
dell’apparecchiatura 65
Riempimento del contenitore 66
Spruzzatura 66
Dopo la spruzzatura 67
Conservazione
dell’apparecchiatura 67
Controllo e manutenzione da parte
dell’utente 67
Istruzioni di manutenzione e cura 70
Componenti principali 71
Dati tecnici 72
Eliminazione delle anomalie di
funzionamento 73
Avvertenze per la riparazione 74
Smaltimento 74
Dichiarazione di conformità UE 74
SG 31
italiano
58
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono
a un atomizzatore STIHL, di seguito
chiamato anche apparecchiatura.
Da osservare in generale
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
rivenditore o da un altro esperto su
come operare in modo sicuro – oppure
frequentare un corso di addestramento.
L'impiego dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni, esclusi i giovani
oltre i 16 anni che vengono addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che non sia di pericolo per
nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
usare questo modello – consegnare loro
sempre il libretto delle Istruzioni d’uso.
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri.
Fare particolarmente attenzione alla
tenuta di tutti i componenti
dell’apparecchiatura.
Creare pressione nel contenitore solo
con la pompa montata
nell’apparecchiatura.
Usare l’apparecchiatura solo se è
completamente assemblata.
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in buona salute e in
forma.
Non usare l’apparecchiatura dopo avere
assunto bevande alcoliche, medicine
che pregiudicano la prontezza di riflessi,
o droghe.
Impiego secondo la destinazione
L’atomizzatore è adatto per irrorare
liquidi per la protezione da funghi e
parassiti e per il diserbo. I settori
d’impiego sono la frutticoltura,
l’orticoltura e il giardinaggio, le
piantagioni, i pascoli e la silvicoltura.
Spruzzare solo fitofarmaci ammessi per
l’impiego con atomizzatori.
Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con l’apparec-
chiatura sono necessarie
misure di sicurezza
particolari.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosser-
vanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
SG 31
italiano
59
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi;
potrebbe causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni, o danni
all’apparecchio.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante l’impiego, il rifornimento e la
pulizia dell’apparecchiatura portare
l’abbigliamento e l’equipaggiamento
prescritti. Osservare le avvertenze per
l’equipaggiamento di protezione
riportate nelle Istruzioni d’uso del
fitofarmaco.
L’abbigliamento deve essere aderente e
non d’intralcio.
Cambiare subito gli abiti da lavoro
sporchi di fitofarmaco.
Se si lavora al di sopra della testa,
portare anche un copricapo
impermeabile a liquidi.
Non lavorare mai a piedi nudi o con
sandali.
AVVERTENZA
Portare una mascherina respiratoria
adeguata.
L’inalazione di fitofarmaci può nuocere
alla salute; per proteggersi da questi
danni e dalle reazioni allergiche, portare
una mascherina respiratoria adeguata.
Osservare le avvertenze delle Istruzioni
d’uso dei fitofarmaci e le norme di
sicurezza locali, per es. di associazioni
professionali, istituti di previdenza, enti
per la protezione contro gli infortuni sul
lavoro e altri.
Trasporto
Nel trasporto su veicoli:
– assicurare l’apparecchiatura contro
il ribaltamento e il danneggiamento
– Il contenitore della miscela deve
essere senza pressione, vuoto e
pulito
Pulizia
Pulire con un panno i componenti di
plastica. I detersivi aggressivi possono
danneggiare il materiale.
Non usare idropulitrici AP per pulire. Il
getto d’acqua violento potrebbe
danneggiare i componenti.
Accessori
Usare solo ricambi o accessori
omologati da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo parti di ricambio
o accessori di prima qualità. In caso
contrario può esservi il pericolo
d’infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare ricambi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano
le esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Trattamento con fitofarmaci
Prima di ogni impiego, leggere le
istruzioni d’uso del fitofarmaco.
Osservare le avvertenze su
miscelazione, applicazione,
equipaggiamento di protezione
personalizzato, conservazione e
smaltimento.
Per alcuni fitofarmaci è
richiesto di portare un
abito di protezione imper-
meabile a liquidi.
Calzare stivali di prote-
zione con suola
antiscivolo impermeabili
a liquidi e resistenti ai
fitofarmaci.
Calzare guanti imperme-
abili a liquidi e resistenti
ai fitofarmaci.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
SG 31
italiano
60
Rispettare le norme di legge sul
trattamento con fitofarmaci.
I fitofarmaci possono contenere
sostanze nocive a persone, animali,
vegetali e ambiente – pericolo
d’intossicazione e di lesioni mortali!
Evitare di venire in contatto con
fitofarmaci.
I fitofarmaci devono essere usati solo da
persone addestrate al trattamento di
questi prodotti e alle relative operazioni
d’intervento di pronto soccorso.
Tenere sempre a portata di mano le
istruzioni d’uso o le etichette dei
fitofarmaci, per potere informare subito il
medico, in caso di emergenza, sulle sue
caratteristiche. In caso di emergenza
seguire le avvertenze dell’etichetta o
quelle previste dalle Istruzioni d’uso del
fitofarmaco. Seguire le indicazioni di
sicurezza del foglietto di istruzioni del
produttore!
Preparazione e imbottigliamento del
fitofarmaco
Usare il fitofarmaco solo secondo le
indicazioni del produttore.
– Prima di riempire il contenitore con
fitofarmaco, eseguire una prova al
banco con acqua pulita e controllare
la tenuta di tutti i componenti
dell’apparecchiatura
– Non erogare mai i concentrati liquidi
di fitofarmaci senza averli prima
diliuiti
– Preparare e mettere nei contenitori
il fitofarmaco solo all’aria aperta o in
locali bene aerati
– Introdurre solo la quantità di
fitofarmaco richiesta per evitare
residui
– Miscelare fra loro fitofarmaci diversi
solo se espressamente omologati
per questo dal produttore
– Se si miscelano tipi diversi di
fitofarmaci seguire le indicazioni del
produttore – rapporti di
miscelazione errati possono
generare vapori tossici o miscele
esplosive
– Sistemare l’apparecchiatura su una
superficie piana, perché non possa
ribaltarsi – non riempire il
contenitore oltre il riferimento
massimo
– Nel riempimento dalla rete di
alimentazione, non immergere il
flessibile di riempimento nel
fitofarmaco – la depressione
presente nella rete potrebbe
aspirarne del liquido
– Durante il riempimento non tenere
sul corpo il contenitore – pericolo di
lesioni!
– Dopo averlo riempito, chiudere
bene il contenitore
Impiego
– Lavorare solo all’aperto oppure in
ambienti molto arieggiati,
per es. serre aperte
– Durante l’irrorazione di fitofarmaci
non mangiare, non fumare, non
inalare e non bere
– Non soffiare mai con la bocca le
bocchette e altre parti piccole
– Non lavorare con il vento
La pressione troppo alta o troppo bassa,
come pure condizioni meteorologiche
sfavorevoli, possono alterare la
concentrazione del liquido. Il
sovraddosaggio può danneggiare le
piante e l’ambiente. Il dosaggio troppo
basso può compromettere l’efficacia di
un trattamento delle piante.
Per evitare danni alle superfici, alle
piante e all’ambiente, non fare mai
funzionare l’apparecchiatura:
– a pressione di esercizio troppo alta
o troppo bassa
– con il vento
– con temperature oltre i 30 °C
all’ombra
– sotto la radiazione solare diretta
Per evitare danni all’apparecchiatura e
infortuni, non usare mai
l’apparecchiatura con:
– liquidi infiammabili
– liquidi densi o appiccicosi
– prodotti corrosivi e acidi
– liquidi con temperatura superiore a
30 °C
Conservazione
– Nelle pause dal lavoro non esporre
l’apparecchiatura direttamente ai
raggi del sole e a fonti di calore
– Non conservare mai i fitofarmaci nel
contenitore oltre una giornata
– Conservare e trasportare il
fitofarmaco solo in contenitori
omologati
– Non conservare il fitofarmaco in
contenitori destinati ad alimentari,
bevande e mangimi
SG 31
italiano
61
– Non conservare il fitofarmaco vicino
ad alimentari, bevande e mangimi
– Tenere lontano il fitofarmaco da
bambini e da animali
– Conservare l’apparecchiatura
vuota, senza pressione e pulita
– Conservare il fitofarmaco e
l’apparecchiatura in modo da
impedirne l’accesso non autorizzato
– conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e riparato dal gelo
Smaltimento
smaltire i fitofarmaci secondo le norme e
senza danni all’ambiente – osservare le
avvertenze del produttore del
fitofarmaco
Non versare i residui di fitofarmaco e di
lavaggio dell’apparecchiatura in corpi
idrici, fognature, fossi di scolo stradali,
pozzetti e drenaggi.
– Smaltire i residui e i contenitori usati
secondo le norme locali sui rifiuti
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Portare l’apparecchiatura con la tracolla
sulla spalla sinistra. Non portare la
tracolla incrociata, per potere scaricare
rapidamente l’apparecchiatura in caso
di emergenza.
Tenere l’apparecchiatura con la mano
destra sulla pistola e con la sinistra sulla
maniglia della pompa.
Lavorare solo avanzando a passi lenti –
tenere costantemente d’occhio la zona
di uscita della lancia – non camminare
all’indietro – pericolo d’inciampare!
Tenere l’apparecchiatura verticalmente
– pericolo di lesioni in caso di perdita di
liquido dal contenitore!
Durante il lavoro
Non spruzzare mai verso altre persone –
pericolo di lesioni!
Attenzione con fondo bagnato, umidità,
neve, ghiaccio, ai pendii, ai terreni
irregolari – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: rifiuti, ceppi,
radici, fossi – pericolo d’inciampare!
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in
pericolo altre persone.
Non lavorare su una scala o in posizioni
instabili.
Lavorando in terreni aperti e in orti, fare
attenzione ai piccoli animali, che
potrebbero essere messi in pericolo.
Non lavorare in vicinanza di condutture
elettriche sotto tensione – pericolo
mortale di folgorazione!
Cambiando il tipo di fitofarmaco, pulire
tutta l’apparecchiatura.
Dopo il lavoro
Controllare l’ermeticità di tutti i
componenti.
Al termine del lavoro, lavare
accuratamente l’apparecchiatura, le
mani, il viso ed ev. l’abbigliamento.
Tenere persone e animali lontano dalle
zone trattate – rientrarvi soltanto dopo
che il fitofarmaco sarà completamente
asciugato.
6159BA001 KN
SG 31
italiano
62
Manutenzione e riparazioni
Eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di riparazione descritte
nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri
interventi, rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il
rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità.
In caso contrario può esservi il pericolo
di infortuni o di danni
all’apparecchiatura. Per informazioni in
merito rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare parti di
ricambio originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano
le esigenze dell’utente.
eseguire le riparazioni e le manutenzioni
solo con apparecchiatura senza
pressione, completamente vuotata e
pulita.
Durante la pulizia del contenitore
miscela e del sistema di tubazioni e di
flessibili, fare attenzione che nessuno
venga messo in pericolo per residui di
liquido che fuoriescono – pericolo di
lesioni!
N Montare la lancia (1) sulla
pistola (2)
N Montare il flessibile (1) sul
contenitore (3)
N Montare la lancia (4) sulla
pistola (2)
Tracolla semplice
N Staccare la fibbia dalla tracolla
N Estrarre un po’ la carcassa e fare
passare la tracolla attraverso le
aperture partendo da sotto
N Fare passare le estremità della
tracolla nella fibbia
Completamento
dell’apparecchiatura
1
1
2
3
6159BA002 KN
2
6159BA003 KN
4
6159BA004 KN
6159BA005 KN
SG 31
italiano
63
Prima della prima messa in esercizio,
impratichirsi del funzionamento dei
comandi.
Pompa
Bloccare la maniglia della pompa
N Spingere la maniglia in basso
girandola fino all’innesto a scatto
La maniglia si blocca:
– Durante il lavoro
– Per avvitare la pompa nel
contenitore – rotazione in senso
orario
– Per svitare la pompa dal contenitore
– rotazione in senso antiorario
Sbloccaggio della maniglia pompa
N Girare la maniglia di circa 1/4 di giro
fin quando non è sbloccata e può
essere mossa liberamente in alto e
in basso
Si sblocca la maniglia:
– Per generare pressione nel
contenitore
Contenitore della miscela
Creare pressione nel contenitore
N Muovere ripetutamente su e giù la
maniglia – la pressione nel
contenitore aumenta
Il manometro dello stantuffo (1) indica
con la scala impressa la pressione nel
contenitore.
Quanto più la pressione nel contenitore
è alta, tanto più l’indicazione del
manometro sale – pressione max. di
esercizio: 3 bar (43,50 psi).
Se si supera la pressione max. di
esercizio, la valvola di sicurezza
incorporata nel manometro scarica la
sovrappressione.
Comandi
6159BA006 KN
6159BA007 KN
1
6159BA008 KN
SG 31
italiano
64
Scarico della pressione nel contenitore
N Estrarre completamente il
manometro dall’impugnatura – la
pressione scende – attendere che la
pressione nel contenitore si sia
completamente scaricata
Si deve scaricare la pressione:
– prima del rifornimento
– dopo l’irrorazione
– per vuotare e pulire il contenitore
– prima di tutti gli interventi di
manutenzione
Pistola
Sbloccaggio / bloccaggio della pistola
N Spingere in alto la leva di
sicurezza (1) – la leva (2) viene
sbloccata e può essere premuta a
fondo
N Spingere in basso la leva (1) – la
leva (2) viene bloccata; si
impedisce così l’azionamento
accidentale
Prolunga per lancia
N Allentare il dado a risvolto (1)
N Estrarre la prolunga (2) alla
lunghezza adatta e orientarla
orizzontalmente – l’apertura della
bocchetta è rivolta in basso
N Serraggio del dado a risvolto (1)
6159BA010 KN
1
6159BA024 KN
2
1
2
6159BA011 KN
1
6159BA012 KN
2
SG 31
italiano
65
Sostituzione della bocchetta
Secondo l’esigenza, è possibile montare
una bocchetta a cono cavo (1) o una
bocchetta a getto piatto (2).
Controllo visivo
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri.
Fare particolare attenzione all’ermeticità
del contenitore della miscela e del
raccordo del flessibile.
Prova della tenuta
Eseguire la prova a contenitore vuoto.
N Produrre pressione nel contenitore
– muovere varie volte su e giù la
maniglia sbloccata della pompa (1)
fin quando il manometro dello
stantuffo (2) indica una pressione di
2 bar (29 psi)
Nei successivi 30 min la pressione del
contenitore non deve scendere di oltre
0,5 bar (7,25 psi).
N Azionare la leva della pistola – la
pressione deve fuoriuscire
N Rilasciare la leva della pistola – la
pressione non deve fuoriuscire
N Estrarre il manometro dalla maniglia
– si deve percepire la fuga della
pressione
N Scaricare completamente la
pressione nel contenitore
1
2
6159BA013 KN
Messa in funzione
dell’apparecchiatura
2
6159BA009 KN
1
SG 31
italiano
66
Il contenitore deve essere privo di
pressione.
N Svitare il tubo della pompa dal
contenitore
N Sistemare l’apparecchiatura su una
superficie piana in modo che non
possa ribaltarsi
N Introdurre attraverso l’apertura
(freccia) la miscela ben mescolata –
non oltrepassare il limite massimo
(osservare la scala graduata!)
N Riavvitare la pompa nel contenitore
Controllo visivo
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri.
Fare particolare attenzione all’ermeticità
del contenitore del liquido e del raccordo
del flessibile.
Nebulizzazione
N Creare pressione – muovere
ripetutamente su e giù la maniglia
della pompa finché il manometro
dello stantuffo indica la pressione di
esercizio necessaria –
ved. "Prospetto pressione / portata"
N Bloccare la maniglia della pompa
Sommario pressione d’esercizio-/
portata – ved. "Dati tecnici"
N Portare l’apparecchiatura con la
tracolla sulla spalla sinistra
N Azionare la pistola, badando
continuamente alla pressione
d’esercizio ottimale
N Se la pressione si abbassa di oltre
0,5 bar (7,25 psi), ripristinarla
continuando a pompare
Riempimento del contenitore
6159BA014 KN
Spruzzatura
6159BA001 KN
SG 31
italiano
67
N Scaricare completamente la
pressione dal contenitore
N Svitare il tubo della pompa dal
contenitore
N Vuotare il contenitore in un luogo
ben arieggiato – raccogliere in un
contenitore adatto il residuo
Smaltire il residuo secondo le norme e
rispettando l’ambiente – attenersi alle
istruzioni del produttore del fitofarmaco
N Sciacquare il contenitore con acqua
pulita
N Riempire il contenitore con acqua
pulita, pompare e spruzzare fin
quando il contenitore non è vuoto e
la pressione completamente
scaricata
N Strofinare con un panno umido
l’apparecchiatura completa
N Per l’asciugatura e la sistemazione
in magazzino, mantenere separati il
contenitore e la pompa
N Conservare l’apparecchiatura allo
stato asciutto, protetta dai raggi
solari e dal gelo
Pompa
Smontaggio
N Svitare la pompa dal contenitore
N Tenere ferma la pompa con il tubo
cilindrico e sbloccare la maniglia
N Estrarre fino all’arresto la
maniglia (1) dal tubo (2)
N Tirare la maniglia e girarla in senso
antiorario fin quando il tappo di
guida (3) non si stacca dal tubo
N Estrarre lo stelo stantuffo (4) dal
tubo cilindrico
Dopo la spruzzatura Conservazione
dell’apparecchiatura
Controllo e manutenzione da
parte dell’utente
6159BA015 KN
2
3
4
1
SG 31
italiano
68
N Inumidire la guarnizione del pistone
e l’O-Ring con un grasso lubrificante
genuino
Montaggio
N Spingere il tappo (1) con la
guarnizione (2) nel tubo (3)
N Tenere fermo con il pollice il
tappo (1) e spingerlo nel tubo
N Estrarre la maniglia della pompa (1)
fino all’arresto
N Girare la maniglia (1) in senso
orario – fino all’innesto a scatto del
tappo (2) nel tubo
N Premere in basso la maniglia (1) e
bloccarla
N Riavvitare la pompa nel contenitore
Pulizia del filtro
N Svitare la maniglia (1) dalla pistola
ed estrarre il filtro (2)
N Sciacquare il filtro nell’acqua
corrente
Pulire l’ugello
N Svitare la bocchetta a cono cavo (1)
con l’elemento elicoidale (2) dalla
lancia
oppure
N Svitare la bocchetta a getto piatto
dalla lancia
N Svitare il dado a risvolto (3) dal
corpo bocchetta (6) e togliere la
bocchetta (4) con anello di
tenuta (5)
6159BA016 KN
6159BA017 KN
1
2
3
6159BA018 KN
1
2
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
6
5
4
2
3
6159BA021 KN
1
SG 31
italiano
69
N Sciacquare i particolari in acqua
corrente e ricomporli
6159BA022 KN
SG 31
italiano
70
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di orari di lavoro
quotidiani più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalie
funzionali
In caso di danneggiamento
Se occorre
Dopo 50 impieghi
Apparecchiatura completa
Controllo visivo (condizioni,
tenuta)
X
Pulizia X
Contenitore, tubazioni, lancia
vuotare X
Pulizia X
Bocchetta Pulizia XX
Filtro Pulizia XX X
Guarnizione stantuffo Ingrassare XX X
O-Ring Ingrassare XX
Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione X
SG 31
italiano
71
1 Bocchetta a getto piatto
2 Bocchetta a cono cavo
3 Elemento elicoidale
4 Prolunga per lancia
5 Dado a risvolto
6 Lancia
7 Pistola
8 Sicura
9 Leva
10 Filtro
11 Flessibile
12 Maniglia della pompa
13 Stelo stantuffo
14 Bloccaggio sul cilindro pompa
15 Tappo di guida
16 O-Ring
17 Cilindro pompa
18 Guarnizione stantuffo
19 Manometro per stantuffo / valvola di
sicurezza
20 Contenitore della miscela
21 Tracolla semplice
Componenti principali
6
10
5
1
2
3
9
8
4
6159BA026 KN
7
12
17
18
11
20
21
13
15
19
16
14
SG 31
italiano
72
Dati idraulici
Sommario pressione d’esercizio-/
portata
Peso
Dati tecnici
Pressione di spruz-
zatura, max.: 3 bar (43,50 psi)
Corrente di
volume, max.:
1,0 l/min
(61,02 cu. in./min)
Riempimento, max.: 5 l (1,32 US gals)
Capacità
complessiva:
6,4 l
(1,69 US gals)
Temperatura
d’esercizio, max.: 30° C (86 °F)
Quantità residua
tecnica: <0,04 l (1,4 oz.)
Reazione del getto: <5 N (1,12 lbf.)
Pressione di
spruzzatura
Portata di passaggio con
bocchetta a cono cavo
1,5 bar
(21,75 psi)
0,49 l/min
(29,9 cu. in./min)
2,0 bar
(29,0 psi)
0,56 l/min
(34,17 cu. in./min)
3,0 bar
(43,51 psi)
0,69 l/min
(42,11 cu. in./min)
Peso a vuoto: 1,3 kg (2,9 lbs.)
SG 31
italiano
73
Eliminazione delle anomalie di funzionamento
Prima di iniziare, vuotare l’apparecchiatura spruzzando finché la pressione non è completamente scaricata – in presenza di pres-
sione, durante il lavoro sull’apparecchiatura il liquido potrebbe schizzare all’esterno in modo incontrollato.
Dopo il lavoro eseguire una prova funzionale con acqua pulita.
Anomalia Causa Rimedio
Assenza di pressione pompando Pompa non sufficientemente avvitata Serrare la pompa con maniglia bloccata
O-Ring sulla pompa danneggiato sostituire l’O-Ring
Guarnizione stantuffo danneggiata Sostituire la guarnizione
Solo getto – nebulizzazione assente Assenza dell’elemento elicoidale sulla
bocchetta
Inserire l’elemento elicoidale nella
bocchetta
La bocchetta non spruzza – pressione
nel contenitore presente
Bocchetta / elemento elicoidale e / o filtro
intasati
Pulire bocchetta / elemento elicoidale e / o
filtro
Penetrazione di liquido nella pompa Disco valvola sporco o danneggiato Pulire o sostituire il disco
Manometro a pistone non indica pres-
sione nel contenitore, la valvola di
sicurezza scatta in anticipo
Manometro stantuffo guasto Sostituire l’apparecchiatura
SG 31
italiano
74
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità
che
Corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alla direttiva 2006/42/CE.
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
UE
Tipo di costruzione: Atomizzatore
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: SG 31
Identificazione di
serie:
4255
SG 31
italiano
75
SG 31
italiano
76
www.stihl.com
*04585959421A*
0458-595-9421-A
0458-595-9421-A
BIC
DFnI

Documenttranscriptie

Gebrauchsanleitung STIHL SG 31 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso D Gebrauchsanleitung 1 - 19 F Notice d’emploi 20 - 38 n Handleiding 39 - 56 I Istruzioni d’uso 57 - 74 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Gerät komplettieren Bedienungselemente Gerät in Betrieb nehmen Behälter füllen Spritzen Nach dem Spritzen Gerät aufbewahren Prüfung und Wartung durch den Benutzer Wartungs- und Pflegehinweise Wichtige Bauteile Technische Daten Betriebsstörungen beheben Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung Anschriften © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019 0458-595-9421-A. VB5.A19. 0000006374_016_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis 2 2 6 7 9 10 10 11 11 11 14 15 16 17 18 18 18 19 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. SG 31 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf ein STIHL Spritzgerät, in dieser Gebrauchsanleitung auch Gerät genannt. Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit dem Gerät nötig. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Technische Weiterentwicklung Allgemein beachten STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. Minderjährige dürfen nicht mit dem Gerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Wird das Gerät nicht benutzt, muss es so abgestellt werden, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Gerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind. Besonders auf die Dichtheit aller Geräteteile achten. Den Behälter nur mit der im Gerät eingebauten Pumpe unter Druck setzen. Das Gerät nur im komplett montierten Zustand betreiben. Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, oder Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Spritzgerät ist zum Ausbringen von flüssigen Mitteln zum Schutz vor Pilzund Schädlingsbefall und zur Unkrautvernichtung geeignet. Einsatzbereiche sind Obst-, Gemüse-, Gartenbau, Plantagenanbau, Grünland und die Forstwirtschaft. Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. 2 SG 31 deutsch Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen, die für die Anwendung mit Spritzgeräten zugelassen sind. Flüssigkeitsdichte und gegen Pflanzenschutzmittel unempfindliche Handschuhe tragen. Der Einsatz des Gerätes ist für andere Zwecke nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen. Keine Änderungen am Spritzgerät vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Spritzgerät führen. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. Bekleidung und Ausstattung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausstattung bei der Anwendung, beim Befüllen und Reinigen des Geräts tragen. Hinweise zur Schutzausstattung in der Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels beachten. Die Arbeitskleidung muss eng anliegen und darf nicht behindern. Mit Pflanzenschutzmitteln verschmutzte Arbeitskleidung sofort wechseln. Bei einigen Pflanzenschutzmitteln muss ein flüssigkeitsdichter Schutzanzug getragen werden. Bei Arbeiten über Kopf zusätzlich eine flüssigkeitsdichte Kopfbedeckung tragen. Flüssigkeitsdichte und gegen Pflanzenschutzmittel unempfindliche Schutzstiefel mit griffiger Sohle tragen. Niemals barfuß oder mit Sandalen arbeiten. SG 31 Geeigneten Atemschutz tragen. Das Einatmen von Pflanzenschutzmitteln kann Gesundheit gefährdend sein. Zum Schutz vor Gesundheitsschäden oder allergischen Reaktionen geeigneten Atemschutz tragen. Hinweise in der Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels, und länderbezogene Sicherheitsvorschriften z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Transport Beim Transport in Fahrzeugen: – Gerät gegen Umkippen, Beschädigung sichern – Behälter muss drucklos, entleert und gereinigt sein Reinigen Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschädigen. Zur Reinigung keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Bauteile beschädigen. Zubehör Nur solche Teile oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Teile oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL Original Teile und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Umgang mit Pflanzenschutzmittel Vor jeder Anwendung die Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels lesen. Hinweise zu Mischung, Anwendung, persönlicher Schutzausstattung, Lagerung und Entsorgung befolgen. 3 deutsch Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit Pflanzenschutzmittel einhalten. Pflanzenschutzmittel können Bestandteile enthalten, die Menschen, Tiere, Pflanzen und Umwelt schädigen – Vergiftungsgefahr und Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen! Kontakt mit Pflanzenschutzmittel vermeiden. Pflanzenschutzmittel dürfen nur von Personen eingesetzt werden, die im Umgang mit Pflanzenschutzmittel und in entsprechenden Erste-HilfeMaßnahmen ausgebildet sind. – nur so viel Pflanzenschutzmittel ansetzen, wie benötigt wird, um Restmengen zu vermeiden – verschiedene Pflanzenschutzmittel nur miteinander mischen, wenn sie vom Hersteller dazu freigegeben sind – beim Mischen verschiedener Pflanzenschutzmittel die Angaben des Herstellers beachten – durch falsche Mischungsverhältnisse können giftige Dämpfe oder explosive Gemische entstehen Höherer oder zu niedriger Arbeitsdruck, sowie ungünstige Wetterverhältnisse können zu falscher Konzentration des Pflanzenschutzmittels führen. Überdosierung kann zu Pflanzen- und Umweltschäden führen. Unterdosierung kann zum Ausbleiben des Erfolgs einer Pflanzenbehandlung führen. Um Schäden an Pflanzen und Umwelt zu vermeiden, Gerät niemals betreiben: – mit zu hohem oder zu niedrigem Arbeitsdruck – bei Wind – bei Temperaturen über 30 °C im Schatten bei direkter Sonneneinstrahlung – Gerät kippsicher auf eine ebene Fläche stellen – Behälter nicht über die Maximalmarke hinaus befüllen – beim Befüllen aus dem Leitungsnetz den Füllschlauch nicht in das Pflanzenschutzmittel eintauchen – Unterdruck im Leitungssystem kann die Flüssigkeit in das Leitungssystem einsaugen – – Pflanzenschutzmittel ansetzen und einfüllen Gerät beim Befüllen nicht am Körper tragen – Verletzungsgefahr! – Pflanzenschutzmittel nur nach Herstellerangaben verwenden. Behälter nach dem Füllen fest verschließen Anwendung Gebrauchsanleitung oder Etikett des Pflanzenschutzmittels stets bereithalten, um im Notfall den Arzt sofort über das Pflanzenschutzmittel informieren zu können. Im Notfall Anweisungen auf dem Etikett oder in der Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels befolgen. Sicherheitsdatenblätter des Herstellers beachten! – – – 4 vor dem Befüllen des Behälters mit Pflanzenschutzmittel Probelauf mit Frischwasser durchführen und Dichtheit aller Geräteteile prüfen flüssige Konzentrate von Pflanzenschutzmittel nie unverdünnt ausbringen Pflanzenschutzmittel nur im Freien oder in gut durchlüfteten Räumen ansetzen und einfüllen – nur im Freien oder in sehr gut durchlüfteten Räumen z. B. offenen Gewächshäusern arbeiten – während der Arbeit mit Pflanzenschutzmittel nicht essen, nicht rauchen, nicht inhalieren und nicht trinken – Düsen und andere Kleinteile nie mit dem Mund ausblasen – nicht bei Wind arbeiten Um Schäden am Gerät und Unfälle zu vermeiden, Gerät niemals betreiben mit: – entflammbaren Flüssigkeiten – dickflüssigen oder klebrigen Flüssigkeiten – ätzenden und säurehaltigen Mitteln – Flüssigkeiten, die wärmer als 30 °C sind Lagerung – bei Arbeitsunterbrechung Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung und Wärmequellen aussetzen – Pflanzenschutzmittel niemals länger als einen Tag im Behälter aufbewahren – Pflanzenschutzmittel nur in zulässigen Behältern lagern und transportieren SG 31 deutsch Pflanzenschutzmittel nicht in Behältnissen aufbewahren, die für Nahrungsmittel, Getränke und Futtermittel bestimmt sind – Pflanzenschutzmittel nicht zusammen mit Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln lagern – Pflanzenschutzmittel von Kindern und Tieren fernhalten – Gerät entleert, drucklos und gereinigt aufbewahren – Pflanzenschutzmittel und Gerät so lagern, dass es vor unbefugtem Zugriff gesichert ist – Gerät trocken und frostfrei lagern Auf Hindernisse achten: Unrat, Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Nicht auf einer Leiter, nicht auf unstabilen Standorten arbeiten. Entsorgung Pflanzenschutzmittel vorschriften- und umweltgerecht entsorgen – Hinweise des Pflanzenschutzmittel -Herstellers beachten Reste von Pflanzenschutzmittel und Spülflüssigkeiten vom Gerät nicht in Gewässer, Abflüsse, Entwässerungsund Straßengräben, Schächte, Drainagen fließen lassen. – Reste und gebrauchte Behälter gemäß den örtlichen Abfallvorschriften entsorgen Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Gerät halten und führen 6159BA001 KN – Gerät mit dem Traggurt über die linke Schulter hängen. Traggurt nicht über Kreuz tragen, damit das Gerät im Notfall schnell abgesetzt werden kann. Gerät mit der rechten Hand an der Pistole, und mit der linken Hand am Pumpengriff halten. Nur langsam vorwärts schreitend arbeiten – Austrittsbereich des Strahlrohres stets beobachten – nicht rückwärts gehen – Stolpergefahr! Gerät aufrecht halten – durch Auslaufen des Brühebehälters Verletzungsgefahr! Während der Arbeit Beim Arbeiten im freien Gelände und in Gärten auf Kleinlebewesen, die gefährdet werden könnten, achten. Nicht in der Nähe von Strom führenden Leitungen arbeiten – Lebensgefahr durch Stromschlag! Zwischen dem Wechsel verschiedener Pflanzenschutzmittel gesamtes Gerät reinigen. Nach der Arbeit Dichtheit aller Geräteteile prüfen. Nach Abschluss der Arbeit Gerät, Hände, Gesicht und ggf. Kleidung gründlich reinigen. Personen und Tiere von behandelten Flächen fernhalten – erst nach vollständigem Abtrocknen des Pflanzenschutzmittels wieder betreten. Niemals in die Richtung anderer Personen spritzen – Verletzungsgefahr! SG 31 5 deutsch Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. 3 2 1 1 N Schlauch (1) an Pistole (2) montieren N Schlauch (1) an Brühebehälter (3) montieren 4 Bei der Reinigung von Behälter, Rohrund Schlauchsystem darauf achten, dass niemand durch Reste von austretender Flüssigkeit gefährdet wird – Verletzungsgefahr! 6 6159BA003 KN N Gehäuse etwas herausziehen und Traggurt von unten durch die Aussparungen fädeln N Enden des Traggurts durch die Schnalle fädeln 2 STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Reparatur- und Wartungsarbeiten nur bei drucklosem, vollständig entleertem und gereinigtem Gerät durchführen. N 6159BA005 KN STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. 6159BA004 KN Gerät komplettieren 6159BA002 KN Wartung und Reparaturen Strahlrohr (4) an Pistole (2) montieren Traggurt N Schnalle vom Traggurt abziehen SG 31 deutsch Pumpengriff entriegeln Bedienungselemente Brühebehälter Druck im Brühebehälter erzeugen 6159BA007 KN Vor der ersten Inbetriebnahme mit der Funktion der Bedienungselemente vertraut machen. Pumpe Pumpengriff verriegeln N 1 Pumpengriff ca. 1/4 Umdrehung drehen, bis er entriegelt ist und sich frei nach oben und unten bewegen lässt N – zur Druckerzeugung im Brühebehälter 6159BA008 KN 6159BA006 KN Pumpengriff wird entriegelt: Pumpengriff nach unten drücken und drehen, bis er einrastet Pumpengriff wird verriegelt: – während der Arbeit – zum Einschrauben der Pumpe in den Brühebehälter – Drehung im Uhrzeigersinn – zum Herausdrehen der Pumpe aus dem Brühebehälter – Drehung gegen den Uhrzeigersinn N Pumpengriff mehrmals auf- und abbewegen – Druck im Brühebehälter steigt an Das Kolbenmanometer (1) zeigt mit der eingeprägten Skala den Druck im Brühebehälter an. Je höher der Druck im Brühebehälter, desto höher steigt das Kolbenmanometer an – maximaler Betriebsdruck 3 bar (43,50 psi). Wird der maximale Betriebsdruck überschritten, lässt das im Kolbenmanometer eingebaute Sicherheitsventil den Überdruck ab. SG 31 7 deutsch Druck im Brühebehälter ablassen Pistole 6159BA010 KN Pistole entriegeln / verriegeln N 1 Kolbenmanometer am Griff ganz herausziehen – Druck entweicht – warten, bis Brühebehälter vollständig drucklos ist 1 2 vor dem Befüllen – nach dem Sprühen – zum Entleeren und Reinigen des Behälters – vor allen Wartungsarbeiten 2 6159BA024 KN – N 8 6159BA011 KN Druck muss abgelassen werden: Sicherungshebel (1) nach oben schieben – der Hebel (2) wird entriegelt und lässt sich durchdrücken N Sicherungshebel (1) nach unten schieben – der Hebel (2) wird verriegelt, unbeabsichtigtes betätigen wird so verhindert SG 31 deutsch Strahlrohrverlängerung 1 6159BA012 KN 2 Der Druck im Behälter darf innerhalb der nächsten 30 min nicht mehr als 0,5 bar (7,25 psi) abfallen. Gerät in Betrieb nehmen Sichtprüfung N Hebel der Pistole betätigen – Druck muss entweichen Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind. Besonders auf Dichtheit des Behälters und der Schlauchverbindung achten. N Hebel der Pistole loslassen – Druck darf nicht entweichen N Kolbenmanometer am Griff herausziehen – Druck muss hörbar entweichen N Druck im Behälter komplett ablassen Dichtheit prüfen N Überwurfmutter (1) lösen N Strahlrohrverlängerung (2) auf die entsprechende Länge herausziehen und gerade ausrichten – Düsenöffnung zeigt nach unten N Überwurfmutter (1) festziehen Prüfung mit leerem Behälter durchführen. 1 Düsenwechsel 2 6159BA009 KN 2 6159BA013 KN 1 Je nach Anforderung ist eine Hohlkegeldüse (1) oder Flachstrahldüse (2) montierbar. N SG 31 Druck im Behälter erzeugen – entriegelten Pumpengriff (1) mehrmals auf- und abbewegen, bis das Kolbenmanometer (2) einen Druck von 2 bar (29 psi) anzeigt 9 deutsch Behälter füllen Spritzen Behälter muss drucklos sein. Sichtprüfung N Pumpe aus dem Behälter herausdrehen N Behälter kippsicher auf eine ebene Fläche stellen Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind. Besonders auf Dichtheit des Brühebehälters und der Schlauchverbindung achten. N Druck erzeugen – Pumpengriff mehrmals auf- und abbewegen, bis der Kolbenmanometer den benötigten Arbeitsdruck anzeigt – siehe "Druck-/ Mengenübersicht" N Pumpengriff verriegeln 6159BA014 KN Arbeitsdruck-/ Mengenübersicht – siehe "Technische Daten" N gründlich durchmischte Brühe durch die Öffnung (Pfeil) einfüllen – maximale Füllmenge nicht überschreiten (Skalierung beachten!) N Pumpe wieder in den Behälter einschrauben 10 6159BA001 KN Spritzen N Brühebehälter mit dem Traggurt über die linke Schulter hängen N Pistole betätigen und immer auf den optimalen Arbeitsdruck achten N fällt der Arbeitsdruck mehr als 0,5 bar (7,25 psi) ab, Arbeitsdruck durch nachpumpen wieder herstellen SG 31 deutsch N Druck komplett aus dem Behälter ablassen N Pumpe aus dem Behälter herausdrehen N Behälter an einem gut durchlüfteten Ort entleeren – Restmenge in einem geeigneten Behälter auffangen Gerät aufbewahren N Zum Austrocknen und Lagern Behälter und Pumpe getrennt voneinander aufbewahren N Gerät trocken, vor Sonnenstrahlen geschützt und frostfrei lagern Prüfung und Wartung durch den Benutzer Pumpe Ausbau N Pumpe aus dem Brühebehälter herausdrehen N Pumpe am Zylinderrohr festhalten und Pumpengriff entriegeln Restmenge vorschriften- und umweltgerecht entsorgen – Hinweise des Pflanzenschutzmittelherstellers beachten N Behälter mit klarem Wasser ausspülen N Behälter mit klarem Wasser befüllen, pumpen und sprühen, bis Behälter entleert und der Druck vollständig abgebaut ist N gesamtes Gerät mit einem feuchten Tuch abwischen 1 4 3 2 SG 31 6159BA015 KN Nach dem Spritzen N Pumpengriff (1) bis zum Anschlag aus dem Zylinderrohr (2) ziehen N am Pumpengriff ziehen und gegen den Uhrzeigersinn drehen bis sich der Führungsstopfen (3) aus dem Zylinderrohr löst N Kolbenstange (4) aus dem Zylinderrohr herausziehen 11 deutsch Filter reinigen 1 Kolbenmanschette und O-Ring mit einem lebensmittelechten Schmierfett fetten 2 N N 12 6159BA017 KN 3 Griff (1) von der Pistole abschrauben und Filter (2) herausziehen Filter unter fließendem Wasser abspülen Pumpengriff (1) bis zum Anschlag herausziehen N Pumpengriff (1) im Uhrzeigersinn drehen – bis Führungsstopfen (2) im Zylinderrohr einrastet N Pumpengriff (1) nach unten drücken und verriegeln N N Pumpe wieder in den Brühebehälter einschrauben Düse reinigen 6159BA026 KN N 1 2 N 6159BA018 KN Einbau 2 Führungsstopfen (1) mit Kolbenmanschette (2) in das Zylinderrohr (3) schieben Führungsstopfen (1) mit dem Daumen festhalten und in das Zylinderrohr drücken 1 3 N 6159BA021 KN N 1 6159BA025 KN 6159BA016 KN 2 6 4 5 Hohlkegeldüse (1) mit Dralleinsatz (2) vom Strahlrohr abschrauben SG 31 deutsch oder Flachstrahldüse vom Strahlrohr abschrauben N Überwurfmutter (3) vom Düsenkörper (6) abschrauben und Düse (4) mit Dichtring (5) entnehmen N Teile unter fließendem Wasser abspülen und wieder zusammenbauen 6159BA022 KN N SG 31 13 deutsch Wartungs- und Pflegehinweise Komplettes Gerät Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) nach 50 Einsätzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Betriebsstörung jährlich monatlich wöchentlich nach Arbeitsende bzw. täglich vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. X reinigen X entleeren X reinigen X Düse reinigen X Filter reinigen X X X Kolbenmanschette fetten X X X O-Ring fetten X Sicherheitsaufkleber ersetzen Behälter, Schlauchsystem, Strahlrohr 14 X X X SG 31 deutsch Wichtige Bauteile 7 8 6 4 3 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Flachstrahldüse Hohlkegeldüse Dralleinsatz Strahlrohrverlängerung Überwurfmutter Strahlrohr Pistole Sicherungshebel Hebel Filter Schlauch Pumpengriff Kolbenstange Verriegelung am Pumpenzylinder Führungsstopfen O-Ring Pumpenzylinder Kolbenmanschette Kolbenmanometer / Sicherheitsventil 20 Brühebehälter 21 Traggurt 10 9 12 5 14 15 16 17 11 13 18 19 21 SG 31 6159BA026 KN 20 15 deutsch Technische Daten Hydraulische Daten Sprühdruck, max.: Volumenstrom, max.: Einfüllmenge, max.: Gesamtinhalt: 3 bar (43,50 psi) 1,0 l/min (61,02 cu. in./min) 5 l (1,32 US gals) 6,4 l (1,69 US gals) Betriebstemperatur, max.: 30° C (86 °F) technische Restmenge: <0,04 l (1,4 oz.) Rückstoßkraft: <5 N (1,12 lbf.) Arbeitsdruck- / Mengenübersicht Spritzdruck 1,5 bar (21,75 psi) 2,0 bar (29,0 psi) 3,0 bar (43,51 psi) Durchflussmenge mit Hohlkegeldüse 0,49 l/min (29,9 cu. in./min) 0,56 l/min (34,17 cu. in./min) 0,69 l/min (42,11 cu. in./min) Gewicht Leergewicht: 16 1,3 kg (2,9 lbs.) SG 31 deutsch Betriebsstörungen beheben Vor Beginn Gerät so lange leer sprühen, bis sich der Druck vollständig abgebaut hat – bei Arbeiten am Gerät kann bei nicht abgelassenem Druck Flüssigkeit unkontrolliert herausspritzen. Nach den Arbeiten Probelauf mit klarem Wasser durchführen. Störung Ursache Es entsteht kein Druck beim Pumpen Pumpe nicht festgeschraubt Abhilfe Pumpe mit verriegeltem Pumpengriff festschrauben O-Ring an der Pumpe beschädigt O-Ring ersetzen Kolbenmanschette beschädigt Kolbenmanschette ersetzen Nur Strahl – keine Zerstäubung Dralleinsatz an der Düse fehlt Dralleinsatz in die Düse einsetzen Düse sprüht nicht – Druck im Behälter Düse / Dralleinsatz und / oder Filter verstopft Düse / Dralleinsatz und / oder Filter vorhanden reinigen Flüssigkeit dringt in Pumpe ein Ventilscheibe verschmutzt oder beschädigt Ventilscheibe reinigen oder ersetzen Kolbenmanometer zeigt keinen Behäl- Kolbenmanometer defekt Gerät ersetzen terdruck an, Sicherheitsventil spricht zu früh an SG 31 17 deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). 18 Entsorgung EU-Konformitätserklärung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass 000BA073 KN Reparaturhinweise STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Bauart: Fabrikmarke: Typ: Serienidentifizierung: Spritzgerät STIHL SG 31 4255 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht. Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Thomas Elsner Leiter Produktmanagement und Services SG 31 deutsch Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. BišÄ‡e polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, Ä°stanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 ModÅ™ice SG 31 19 français Table des matières Chère cliente, cher client, 21 26 27 29 30 30 31 31 31 34 35 36 37 38 38 38 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl Notice d'emploi d'origine 21 Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Assemblage Éléments de commande Mise en service Remplissage du réservoir Pulvérisation Après la pulvérisation Rangement Contrôle et maintenance par l'utilisateur Instructions pour la maintenance et l'entretien Principales pièces Caractéristiques techniques Dépannage Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019 0458-595-9421-A. VB5.A19. 0000006329_016_F La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 20 SG 31 français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. SG 31 Prescriptions de sécurité et techniques de travail La présente Notice d'emploi se rapporte à un pulvérisateur STIHL. Dans cette Notice d'emploi, ce pulvérisateur est également appelé « appareil ». Pour travailler avec cet appareil, il faut respecter des règles de sécurité particulières. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel. Consignes générales Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cet appareil doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cet appareil – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, il faut le ranger de telle sorte qu'il ne présente pas de risque pour d'autres personnes. Assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés. Ne confier l'appareil qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses composants ne sont pas tous dans un état impeccable. Faire tout particulièrement attention à l'étanchéité de toutes les pièces de l'appareil. Pour mettre le réservoir sous pression, utiliser exclusivement la pompe intégrée dans cet appareil. N'utiliser l'appareil que s'il est intégralement assemblé. L'utilisateur de l'appareil doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. 21 français Il est interdit de travailler avec cet appareil après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. Utilisation conforme à la destination Le pulvérisateur convient pour la pulvérisation de produits liquides destinés à la lutte contre les parasites animaux et végétaux, ainsi que des désherbants. Cet appareil convient pour les cultures de fruits et de légumes, les plantations, les pâturages et la sylviculture. N'employer que des produits phytosanitaires autorisés pour l'application avec des atomiseurs ou des pulvérisateurs. L'utilisation de cet appareil pour d'autres travaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents ou d'endommager l'appareil. N'apporter aucune modification à ce pulvérisateur – cela aussi pourrait causer des accidents ou endommager l'appareil. Vêtements et équipement Pour l'utilisation, le remplissage et le nettoyage de l'appareil, porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. En ce qui concerne l'équipement de protection requis, suivre les instructions de la Notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé. Les vêtements de travail doivent être assez étroits, sans toutefois limiter la liberté de mouvement. 22 Si ses vêtements de travail ont été salis par des produits phytosanitaires, l'utilisateur doit immédiatement se changer. Pour l'utilisation de certains produits phytosanitaires, il faut impérativement porter une combinaison de protection imperméable. Pour travailler en hauteur, au-dessus de la tête, porter en plus un équipement imperméable protégeant la tête. Porter des chaussures de protection à semelle crantée, imperméables et insensibles aux produits phytosanitaires. Ne jamais travailler pieds nus ou en sandales. Porter des gants imperméables et insensibles aux produits phytosanitaires. AVERTISSEMENT Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées. L'inhalation de produits phytosanitaires peut être nocive. Pour se protéger contre le risque d'intoxication ou d'allergie, porter un masque respiratoire adéquat. Respecter les indications de la notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé, et les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Transport Pour le transport dans un véhicule : – assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser et d'être endommagé ; – le réservoir doit avoir été préalablement dépressurisé, vidé et nettoyé. Nettoyage Nettoyer les pièces en matière synthétique avec un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthétique. Pour le nettoyage de cet appareil, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de l'appareil. Porter un masque respiratoire adéquat. SG 31 français Accessoires Monter exclusivement des pièces ou accessoires autorisés par STIHL pour cet appareil ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des pièces ou accessoires de haute qualité. En ne respectant pas ces prescriptions, on risquerait de causer un accident ou d'endommager l'appareil. STIHL recommande d'utiliser des pièces et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cet appareil, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. N'apporter aucune modification à cet appareil – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Manipulation des produits phytosanitaires Avant chaque utilisation, lire la Notice d'emploi du produit phytosanitaire. Suivre les indications données pour la composition du mélange, l'application, le stockage et l'élimination des produits, et en ce qui concerne l'équipement de protection individuel. Respecter les dispositions légales applicables à la manipulation de produits phytosanitaires. SG 31 Les produits phytosanitaires peuvent renfermer des composants nocifs pour les êtres humains, les animaux, les plantes et l'environnement – risque d'intoxication et de lésions graves, voire mortelles ! Éviter tout contact avec des produits phytosanitaires. Les produits phytosanitaires ne doivent être utilisés que par des personnes dotées de la formation requise pour la manipulation de tels produits et pour les premiers secours nécessaires en cas d'accident. L'utilisateur doit toujours tenir à sa disposition la Notice d'emploi ou l'étiquette du produit phytosanitaire pour pouvoir, en cas d'urgence, immédiatement informer le médecin sur le produit phytosanitaire en question. En cas d'accident, suivre les instructions qui figurent sur l'étiquette ou dans la Notice d'emploi du produit phytosanitaire. Consulter à ce sujet les fiches de données de sécurité du fabricant ! – Pour la composition de la bouillie de produit phytosanitaire et le remplissage du réservoir, il faut toujours se tenir en plein air ou dans des locaux bien ventilés. – Composer seulement la quantité de bouillie de produit phytosanitaire nécessaire, pour éviter les restes. – Ne mélanger différents produits phytosanitaires que si cela est autorisé par le fabricant. – En mélangeant différents produits phytosanitaires, suivre les indications du fabricant des produits phytosanitaires – des taux de mélange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives. – Poser l'appareil sur une surface plane, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser – ne pas remplir le réservoir au-delà de la marque du maximum. – Pour le remplissage avec de l'eau du robinet, ne pas plonger le flexible de remplissage dans la bouillie de produit phytosanitaire – en cas de dépression soudaine dans les conduites, le produit liquide risquerait d'être aspiré dans le réseau de distribution d'eau. – Durant le remplissage, ne pas porter l'appareil sur le corps – risque de lésion ! – Après le remplissage, fermer fermement le bouchon du réservoir. Composition de la bouillie de produit phytosanitaire et remplissage du réservoir Utiliser le produit phytosanitaire uniquement comme indiqué par le fabricant. – – Avant de remplir le réservoir avec du produit phytosanitaire, effectuer un essai à l'eau pure et vérifier l'étanchéité de tous les composants de l'appareil. Ne jamais appliquer des produits phytosanitaires concentrés sans les diluer. 23 français Utilisation – Travailler uniquement en plein air ou dans des locaux bien ventilés, par ex. dans des serres ouvertes. – Au cours du travail avec des produits phytosanitaires, il est interdit de manger, de fumer et de boire. – Ne jamais souffler avec la bouche pour nettoyer des buses ou d'autres petites pièces. – Ne pas travailler en cas de vent. Une pression de pulvérisation excessive ou insuffisante, de même que des conditions météorologiques défavorables peuvent entraîner une concentration incorrecte du produit phytosanitaire. Une surdose risque de nuire aux plantes et à l'environnement. En cas de dose insuffisante, le traitement des plantes peut être inefficace. Pour éviter de nuire à l'environnement et aux plantes, ne jamais utiliser cet appareil : – avec une pression de travail excessive ou insuffisante ; – en cas de vent ; – en cas de forte chaleur, à plus de 30 °C à l'ombre ; – en plein soleil. Pour ne pas endommager l'appareil et, pour éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser l'appareil avec : – des liquides inflammables ; – des liquides visqueux ou adhésifs ; 24 – des produits caustiques ou acides ; Élimination des déchets – des liquides à une température supérieure à 30° C. Éliminer le produit phytosanitaire conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement – suivre les indications du fabricant du produit phytosanitaire. Rangement – Lors d'une pause, ne jamais laisser l'appareil en plein soleil ou à proximité d'une source de chaleur. – Ne jamais conserver un reste de bouillie de produit phytosanitaire dans le réservoir pendant plus d'une journée. – Stocker et transporter les produits phytosanitaires exclusivement dans des bidons réglementaires. – Ne pas conserver les produits phytosanitaires dans des récipients normalement utilisés pour des denrées alimentaires, des boissons ou des aliments pour animaux. – Ne pas entreposer les produits phytosanitaires avec des denrées alimentaires, des boissons ou des aliments pour animaux. – Conserver les produits phytosanitaires hors de portée des enfants et des animaux. – Avant de ranger l'appareil, s'assurer qu'il a été complètement vidé, dépressurisé et nettoyé. – Ranger les produits phytosanitaires et l'appareil de telle sorte qu'ils soient hors de portée de toute personne non autorisée. – Conserver l'appareil au sec et à l'abri du gel. Veiller à ce que les restes de produits phytosanitaires et les eaux de rinçage de la machine ne s'écoulent pas dans un étang, un ruisseau, un égout, un fossé, un caniveau ou des conduites de drainage. – Éliminer les restes de produits et les bidons vides conformément aux prescriptions locales applicables à l'élimination de tels déchets. SG 31 français Prise en main et utilisation Au cours du travail Après le travail Ne jamais diriger le jet du pulvérisateur vers d'autres personnes – risque de lésion ! Contrôler l'étanchéité de toutes les pièces de l'appareil. Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage ! 6159BA001 KN Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pourraient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer de trébucher ! Porter l'appareil avec le harnais sur l'épaule gauche ; ne pas porter le harnais en bandoulière – pour pouvoir rapidement se dégager et poser l'appareil sur le sol en cas d'urgence. Tenir le pistolet de la lance de la main droite, et la poignée de la pompe de la main gauche. Toujours travailler en avançant lentement – toujours surveiller la zone de sortie de la lance – ne pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de trébucher ! Tenir l'appareil à la verticale – sinon de la bouillie risquerait de s'écouler – risque de lésion ! SG 31 Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un échafaudage instable. En travaillant dans la nature et dans les jardins, faire attention aux petits animaux. Ne pas travailler à proximité de lignes électriques sous tension – danger de mort par électrocution ! Pour changer de produit phytosanitaire, nettoyer préalablement tout l'appareil. Après la fin du travail, bien nettoyer l'appareil et, au besoin, les vêtements de travail – et se laver soigneusement les mains et le visage. Veiller à ce que des personnes ou des animaux ne s'approchent pas des surfaces traitées – avant de pénétrer sur ces surfaces, attendre que le produit phytosanitaire ait totalement séché. Maintenance et réparations Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. En ne respectant pas ces prescriptions, on risquerait de causer un accident ou d'endommager l'appareil. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. 25 français STIHL recommande d'effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement lorsque l'appareil est complètement vide et dépressurisé. 2 1 1 N Monter le flexible (1) sur le pistolet (2) ; N monter le flexible (1) sur le réservoir à bouillie (3) ; N tirer légèrement le boîtier vers l'extérieur et enfiler la sangle à travers les ouvertures, par le bas ; N enfiler les extrémités de la sangle à travers la boucle. 2 6159BA003 KN 4 N 6159BA005 KN Au nettoyage du réservoir et du système de tuyaux et de flexibles, veiller à ce que personne ne risque d'être touché par les restes de liquide qui s'échappent – risque de lésion ! 3 6159BA004 KN Assemblage 6159BA002 KN STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cet appareil, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. monter la lance (4) sur le pistolet (2). Harnais N 26 Enlever la boucle du harnais ; SG 31 français Déverrouillage de la poignée de la pompe Réservoir à bouillie Établissement de la pression dans le réservoir à bouillie 6159BA007 KN Avant la première mise en service, il faut se familiariser avec le mode de fonctionnement des éléments de commande. Pompe Verrouillage de la poignée de la pompe 6159BA006 KN N N Pousser la poignée de la pompe vers le bas et la faire tourner jusqu'à ce qu'elle s'encliquette ; la poignée de la pompe est verrouillée : – au cours du travail – pour visser la pompe dans le réservoir à bouillie – tourner dans le sens des aiguilles d'une montre ; – pour dévisser la pompe du réservoir à bouillie – tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 1 Tourner la poignée de la pompe d'env. 1/4 de tour, jusqu'à ce qu'elle se déverrouille et puisse être déplacée librement vers le haut et vers le bas. Il faut déverrouiller la poignée de la pompe pour : – établir une pression dans le réservoir à bouillie. 6159BA008 KN Éléments de commande N Actionner plusieurs fois la poignée de la pompe vers le haut et vers le bas – cela fait monter la pression dans le réservoir à bouillie. Le manomètre à piston (1), avec son échelle graduée matricée, indique la pression qui règne dans le réservoir à bouillie. Plus la pression augmente dans le réservoir, plus le manomètre à piston remonte – pression de service maximale 3 bar (43,50 psi). Si la pression de service maximale admissible est dépassée, la soupape de sécurité du manomètre à piston s'ouvre et laisse la surpression s'échapper. SG 31 27 français Dépressurisation du réservoir à bouillie Pistolet 6159BA010 KN Déverrouillage / verrouillage du pistolet Sortir le manomètre à piston à fond en tirant sur la poignée – la pression s'échappe – attendre que le réservoir à bouillie soit totalement dépressurisé. 1 2 6159BA011 KN N 1 Il faut faire tomber la pression : avant le remplissage ; – après le travail avec le pulvérisateur ; – pour vider et nettoyer le réservoir ; – avant toute intervention de maintenance. 28 2 6159BA024 KN – N Pousser le bouton de sécurité (1) vers le haut – la gâchette (2) du pistolet est déverrouillée et peut être enfoncée ; N pousser le bouton de sécurité (1) vers le bas – la gâchette (2) du pistolet est verrouillée, ce qui empêche tout actionnement accidentel de la gâchette. SG 31 français Rallonge de lance 1 6159BA012 KN 2 N Desserrer l'écrou-chapeau (1) ; N sortir la rallonge de lance (2) sur la longueur voulue et l'orienter correctement – l'orifice de la buse doit être orienté vers le bas ; N dans les 30 minutes qui suivent, la pression du réservoir ne doit pas baisser de plus de 0,5 bar (7,25 psi) ; Mise en service Contrôle visuel N actionner la gâchette du pistolet – la pression doit s'échapper ; Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses composants ne sont pas tous dans un état impeccable. Faire tout particulièrement attention à l'étanchéité du réservoir et des raccords du flexible. N relâcher la gâchette du pistolet – la pression ne doit plus s'échapper ; N sortir le manomètre à piston en tirant sur sa poignée – la pression doit s'échapper avec un bruit audible ; N faire complètement tomber la pression du réservoir. Contrôle d'étanchéité Procéder au contrôle avec le réservoir vide. resserrer l'écrou-chapeau (1). Changement de buse 1 2 2 6159BA013 KN 1 6159BA009 KN Selon besoin, on peut monter une buse à jet conique creux (1) ou une buse à jet plat (2). N SG 31 Établir une pression dans le réservoir – la poignée de la pompe (1) étant déverrouillée, l'actionner plusieurs fois vers le haut et vers le bas, jusqu'à ce que le manomètre à piston (2) indique une pression de 2 bar (29 psi) ; 29 français Remplissage du réservoir Pulvérisation Le réservoir doit avoir été préalablement dépressurisé. N Dévisser la pompe du réservoir ; N placer le réservoir sur une surface plane ; Contrôle visuel Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses composants ne sont pas tous dans un état impeccable. Faire tout particulièrement attention à l'étanchéité du réservoir à bouillie et des raccords du flexible. N 6159BA014 KN N N introduire de la bouillie bien mélangée par l'orifice (flèche) – ne pas dépasser la charge maximale (observer l'échelle graduée) ; N revisser la pompe dans le réservoir. 30 Établir une pression – actionner plusieurs fois la poignée de la pompe vers le haut et vers le bas jusqu'à ce que le manomètre à piston indique la pression de service requise – voir le « Tableau des pressions / débits » ; verrouiller la poignée de la pompe. 6159BA001 KN Pulvérisation N Suspendre le réservoir à bouillie en passant le harnais sur l'épaule gauche ; N actionner le pistolet et veiller à toujours maintenir la pression de travail optimale pour la pulvérisation ; N lorsque la pression de travail a baissé de plus de 0,5 bar (7,25 psi), il faut redonner quelques coups de pompe pour rétablir la pression de travail optimale. Tableau des pressions de travail / débits – voir « Caractéristiques techniques ». SG 31 français N Faire totalement tomber la pression du réservoir ; N dévisser la pompe du réservoir ; N vider le réservoir à un endroit bien aéré – recueillir les restes dans un récipient approprié ; éliminer le reste de produit phytosanitaire conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement – suivre les indications du fabricant du produit phytosanitaire ; N rincer le réservoir à l'eau pure ; N remplir le réservoir avec de l'eau pure, actionner la pompe et pulvériser l'eau jusqu'à ce que le réservoir soit vide et que la pression soit totalement tombée ; N essuyer tout l'appareil avec un chiffon humide. Rangement N Pour le séchage et le rangement, conserver séparément le réservoir et la pompe ; N sécher l'appareil et le conserver à l'abri des rayons du soleil et du gel. Contrôle et maintenance par l'utilisateur Pompe Démontage N Dévisser la pompe du réservoir à bouillie ; N tenir la pompe par le cylindre et déverrouiller la poignée de la pompe ; 1 4 3 2 SG 31 6159BA015 KN Après la pulvérisation N tirer sur la poignée de la pompe (1) pour la sortir à fond du cylindre (2) ; N tirer sur la poignée de la pompe et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le bouchon de guidage (3) se dégage du cylindre ; N extraire la tige de piston (4) du cylindre ; 31 français Nettoyage du filtre 1 graisser la coupelle du piston et le joint torique avec de la graisse pour matériaux en contact avec des produits alimentaires. N Dévisser la poignée (1) du pistolet et extraire le filtre (2) ; N rincer le filtre sous l'eau du robinet. N sortir la poignée de la pompe (1) jusqu'en butée ; N tourner la poignée de la pompe (1) dans le sens des aiguilles d'une montre – jusqu'à ce que le bouchon de guidage (2) s'encliquette dans le cylindre ; 1 3 6159BA017 KN 2 N Glisser le bouchon de guidage (1) avec la coupelle de piston (2) dans le cylindre (3) ; N retenir le bouchon de guidage (1) avec le pouce et le pousser dans le cylindre ; N pousser la poignée de la pompe (1) vers le bas et la verrouiller ; N revisser la pompe dans le réservoir à bouillie. 6159BA026 KN 2 6159BA018 KN Montage Nettoyage de la buse 2 1 3 N 6 4 5 6159BA021 KN N 1 6159BA025 KN 6159BA016 KN 2 Dévisser la buse à jet conique creux (1) avec l'insert tourbillon (2) de la lance ; ou 32 SG 31 français dévisser la buse à jet plat de la lance ; N dévisser l'écrou-chapeau (3) du corps de la buse (6) et enlever la buse (4) avec la bague d'étanchéité (5) ; N rincer les pièces sous l'eau du robinet et les remonter. 6159BA022 KN N SG 31 33 français Appareil complet Contrôle visuel (état, étanchéité) au bout de 50 utilisations au besoin en cas de détérioration en cas de dérangement une fois par an une fois par mois une fois par semaine après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X Nettoyage X Vidage X Nettoyage X Buse Nettoyage X Filtre Nettoyage X X X Coupelle de piston Graissage X X X Joint torique Graissage X Étiquettes de sécurité Remplacement Réservoir, système de flexible, lance 34 X X X SG 31 français Principales pièces 7 8 6 4 3 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 10 9 12 5 14 15 16 17 11 13 15 16 17 18 19 18 19 20 21 21 SG 31 6159BA026 KN 20 Buse à jet plat Buse à jet conique creux Insert tourbillon Rallonge de lance Écrou-chapeau Lance Pistolet Bouton de sécurité Gâchette Filtre Flexible Poignée de pompe Tige de piston Verrouillage sur le cylindre de pompe Bouchon de guidage Joint torique Cylindre de pompe Coupelle de piston Manomètre à piston / soupape de sécurité Réservoir à bouillie Harnais 35 français Caractéristiques techniques Caractéristiques hydrauliques Pression de pulvérisation max. : Débit volumétrique max. : Quantité de remplissage max. : Contenance totale : 3 bar (43,50 psi) 1,0 l/min (61,02 po3/min) 5 l (1,32 US gals) 6,4 l (1,69 US gals) Température de service max. : 30° C (86 °F) Quantité résiduelle (pour des raisons techniques) : <0,04 l (1,4 oz) Force de recul : <5 N (1,12 lbf) Tableau des pressions de travail / débits Pression de pulvérisation 1,5 bar (21,75 psi) 2,0 bar (29,0 psi) 3,0 bar (43,51 psi) Débit avec buse à jet conique creux 0,49 l/min (29,9 po3/min) 0,56 l/min (34,17 po3/min) 0,69 l/min (42,11 po3/min) Poids Poids à vide : 36 1,3 kg (2,9 lbs) SG 31 français Dépannage Avant de commencer, pulvériser le contenu de l'appareil jusqu'à ce que la pression soit totalement tombée – lors des travaux touchant l'appareil, si l'on n'a pas préalablement fait tomber la pression, le liquide contenu peut gicler de façon incontrôlée. Après les travaux, faire un essai de fonctionnement à l'eau pure. Dérangement Cause Aucune pression ne s'établit au La pompe n'est pas fermement vissée pompage Joint torique de pompe endommagé Coupelle du piston endommagée Seulement jet de liquide – sans L'insert tourbillon de la buse manque pulvérisation La buse ne pulvérise pas de liquide – Buse / insert tourbillon et / ou filtre obstrué le réservoir étant sous pression Du liquide pénètre dans la pompe Disque de soupape encrassé ou endommagé Le manomètre à piston n'indique Manomètre à piston défectueux aucune pression dans le réservoir, la soupape de sécurité intervient trop tôt SG 31 Remède Visser fermement la pompe avec la poignée de pompe verrouillée. Remplacer le joint torique. Remplacer la coupelle du piston. Mettre l'insert tourbillon dans la buse. Nettoyer la buse / l'insert tourbillon et / ou le filtre. Nettoyer ou remplacer le disque de soupape. Remplacer l'appareil. 37 français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Mise au rebut Déclaration de conformité UE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant 000BA073 KN Instructions pour les réparations Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. Genre de produit : Marque de fabrique : Type : Numéro d'identification de série : Pulvérisateur STIHL SG 31 4255 est conforme à toutes les prescriptions applicables de la directive 2006/42/CE. Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) Waiblingen, le 28/10/2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). 38 Thomas Elsner Chef de la Division Produits et Services SG 31 Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Apparaat completeren Bedieningselementen Apparaat in gebruik nemen Reservoir vullen Spuiten Na het spuiten Apparaat opslaan Controle en onderhoud door de gebruiker Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Belangrijke componenten Technische gegevens Opheffen van storingen Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019 0458-595-9421-A. VB5.A19. 0000006329_016_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Originele handleiding Inhoudsopgave 40 40 44 45 47 48 48 49 49 50 52 53 54 55 56 56 56 Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. SG 31 39 Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Deze handleiding heeft betrekking op een STIHL plantenspuit, in deze handleiding ook apparaat genoemd. Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met het apparaat. Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. In het algemeen in acht nemen De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Minderjarigen mogen niet met het apparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden. 40 Als het apparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als alle componenten in goede staat verkeren. Controleren of alle delen van het apparaat lekvrij zijn. Het reservoir alleen met de in het apparaat ingebouwde pomp onder druk zetten. Het apparaat alleen compleet gemonteerd gebruiken. Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het apparaat worden gewerkt. Gebruik conform de voorschriften De plantenspuit is geschikt voor het vernevelen van vloeistoffen tegen schimmelvorming en aantasting door ongedierte en voor de onkruidbestrijding. Ze worden vooral SG 31 Nederlands gebruikt in de fruit-, groenteteelt en tuinbouw, plantages, grasvelden/grasland en de bosbouw. Alleen die plantenbeschermingsmiddelen verwerken die voor het gebruik met spuitapparatuur zijn vrijgegeven. Het gebruik van het apparaat voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of schade aan het apparaat. Geen wijzigingen aan de plantenspuit aanbrengen – ook dit kan leiden tot ongelukken of schade aan de plantenspuit. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen bij het werken met, het vullen en reinigen van het apparaat. De instructies voor de veiligheid in de handleiding van het plantenbeschermingsmiddel opvolgen. De werkkleding moet nauw aansluiten en mag tijdens het werk niet hinderen. Met plantenbeschermingsmiddelen in aanraking gekomen kleding direct verwisselen. Bij sommige plantenbeschermingsmiddelen moet een vloeistofdicht veiligheidspak worden gedragen. Bij werkzaamheden boven het hoofd bovendien een vloeistofdicht hoofddeksel dragen. SG 31 Vloeistofdichte en plantenbeschermingsmiddelb estendige veiligheidslaarzen met stroeve zool dragen. Nooit blootsvoets of met sandalen werken. Vloeistofdichte en plantenbeschermingsmiddelb estendige handschoenen dragen. WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. Een geschikte mondkap dragen. Het inademen van plantenbeschermingsmiddelen kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Om gezondheidsrisico's of allergische reacties te voorkomen een geschikte mondkap dragen. Op de aanwijzingen van het plantenbeschermingsmiddel en de nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, de arbeidsinspectie en andere letten. Vervoer Bij vervoer in voertuigen: – Het apparaat tegen kantelen en beschadiging beveiligen – Het reservoir moet leeg, drukloos en schoon zijn Reinigen Kunststof onderdelen reinigen met een doek. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunststof beschadigen. Voor het reinigen geen hogedrukreiniger gebruiken. De harde waterstraal kan componenten beschadigen. Toebehoren Alleen die onderdelen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardige onderdelen of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die 41 Nederlands door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk. plantenbeschermingsmiddel opvolgen. De bladen met de veiligheidsgegevens van de fabrikant in acht nemen! Omgang met plantenbeschermingsmiddelen Plantenbeschermingsmiddel mengen en bijvullen Voor ieder gebruik de gebruikshandleiding van het plantenbeschermingsmiddel lezen. De aanwijzingen voor het mengen, het gebruik, de persoonlijke veiligheidsuitrusting, het opslaan en het milieuverantwoord afvoeren opvolgen. De wettelijke voorschriften met betrekking tot de omgang met plantenbeschermingsmiddelen aanhouden. Plantenbeschermingsmiddelen kunnen bestanddelen bevatten die schadelijk zijn voor mensen, dieren, planten en het milieu – kans op vergiftiging en levensgevaarlijk letsel! Contact met plantenbeschermingsmiddelen vermijden. Plantenbeschermingsmiddelen mogen alleen door die personen worden gebruikt die een cursus hebben gevolgd voor de omgang met plantenbeschermingsmiddelen en bekend zijn met de betreffende maatregelen voor eerstehulpverlening. De gebruikshandleiding of het etiket van het plantenbeschermingsmiddel altijd bij de hand houden om in geval van nood de arts direct over het plantenbeschermingsmiddel te kunnen informeren. In geval van nood de aanwijzingen op het etiket of in de gebruikshandleiding van het 42 – Het apparaat op een vlakke ondergrond plaatsen – het reservoir niet tot boven het max.-merkteken vullen – Bij het vullen via het waterleidingnet de vulslang niet in het plantenbeschermingmiddel dompelen – de onderdruk in het leidingsysteem zou de vloeistof hierin kunnen zuigen – Het apparaat bij het vullen niet op het lichaam dragen – kans op letsel! – Het reservoir na het vullen goed afsluiten De plantenbeschermingsmiddelen aan de hand van de gegevens van de fabrikant toepassen. – – – – – – Voor het vullen van het reservoir met een plantenbeschermingmiddel eerst een test uitvoeren met schoon water en hierbij controleren of de onderdelen van het apparaat geen lekkage vertonen Vloeibare concentraten van plantenbeschermingsmiddelen nooit onverdund verspreiden Gebruik – Plantenbeschermingsmiddelen alleen in de open lucht of in goed geventileerde ruimtes mengen en vullen Alleen in de buitenlucht of in zeer goed geventileerde ruimtes, bijv. open kassen, werken – Slechts zoveel plantenbeschermingsmiddel mengen als nodig is, om resthoeveelheden te voorkomen Tijdens de werkzaamheden met plantenbeschermingsmiddelen, deze niet inhaleren, niet eten, roken en drinken – Sproeiers en andere kleine onderdelen nooit met de mond uitblazen – Alleen werken als het windstil is Verschillende plantenbeschermingsmiddelen alleen met elkaar vermengen als deze door de fabrikant hiervoor zijn vrijgegeven Bij het mengen van de verschillende plantenbeschermingsmiddelen de instructies in de gebruikshandleiding opvolgen – door verkeerde mengverhoudingen kunnen giftige dampen of explosieve mengsels ontstaan Een te hoge of te lage werkdruk alsmede ongunstige weersomstandigheden kunnen leiden tot een verkeerde concentratie van het plantenbeschermingsmiddel. Overdosering kan leiden tot schade aan planten en milieu. Een te lage dosering kan leiden tot het uitblijven van resultaten. SG 31 Nederlands Om schade aan de planten en het milieu te voorkomen het apparaat nooit gebruiken: – Plantenbeschermingsmiddel uit de buurt houden van kinderen en dieren – Met te hoge of te lage werkdruk – – Bij wind Het apparaat afgetapt, drukloos en schoongemaakt opslaan – Bij temperaturen boven de 30 °C in de schaduw – – Bij direct zonlicht Het plantenbeschermingsmiddel en het apparaat zo opbergen, dat onbevoegden hier geen toegang toe hebben – Het apparaat droog en vorstvrij opslaan – Ontvlambare vloeistoffen – Stroperige of plakkerige vloeistoffen – Etsende en zuurhoudende middelen – Vloeistoffen, die warmer zijn dan 30 °C Opslag – Bij een werkonderbreking het apparaat niet blootstellen aan direct zonlicht en warmtebronnen – Plantenbeschermingmiddelen nooit langer dan een dag in het reservoir bewaren – Plantenbeschermingsmiddelen alleen in hiervoor goedgekeurde flessen/blikken opslaan en transporteren – Plantenbeschermingsmiddel niet opslaan in flessen/blikken bestemd voor levensmiddelen, drank en voedermiddelen – Plantenbeschermingsmiddel niet samen met levensmiddelen, drank en voedermiddelen opslaan SG 31 Milieuverantwoord afvoeren Het plantenbeschermingsmiddel volgens voorschrift en milieuverantwoord afvoeren – de aanwijzingen van de fabrikant van het plantenbeschermingsmiddel in acht nemen De resten van het plantenbeschermingsmiddel en de spoelvloeistoffen van het apparaat niet in open water, afvoeren, sloten, greppels en goten en drainagesystemen laten stromen. – Resten en gebruikte reservoirs volgens de plaatselijke voorschriften voor afval milieubewust afvoeren 6159BA001 KN Om schade aan het apparaat en ongelukken te voorkomen, het apparaat nooit gebruiken met: Apparaat vasthouden en bedienen Het apparaat met de draagriem over de linkerschouder hangen. De draagriem niet kruislings dragen zodat het apparaat in geval van nood snel kan worden neergezet. Het apparaat met de rechterhand op het pistool en met de linkerhand op de pomphandgreep vasthouden. Alleen stapsgewijs voorwaarts werken – de uitstroomopening van de spuitlans altijd in het oog houden – niet achteruit lopen – kans op struikelen! Het apparaat recht houden – door het weglopen van vloeistof uit het spuitmiddelreservoir kans op letsel! Tijdens de werkzaamheden Nooit in de richting van andere personen spuiten – kans op letsel! 43 Nederlands Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Niet op een ladder, niet op onstabiele plaatsen werken. Bij werkzaamheden in de buitenlucht en in tuinen op micro-organismen letten waarvoor de gebruikte middelen een bedreiging kunnen vormen. Niet in de buurt van elektriciteitskabels werken – levensgevaar door elektrische schokken! Tussen het verwisselen van de verschillende plantenbeschermingsmiddelen het complete apparaat reinigen. Na de werkzaamheden Alle onderdelen van het apparaat op lekkage controleren. Apparaat completeren Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. 3 2 1 1 N Slang (1) op het pistool (2) monteren N Slang (1) op het spuitmiddelreservoir (3) monteren 4 2 STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden alleen bij een drukloos, geheel leeg en gereinigd apparaat uitvoeren. Bij het reinigen van het reservoir, de lans en de slang erop letten, dat er niemand in gevaar wordt gebracht door de resterende vloeistof – kans op letsel! 6159BA002 KN Op obstakels letten: afval, boomstronken, wortels, greppels – kans op struikelen! Onderhoud en reparaties 6159BA003 KN Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! N Spuitlans (4) op het pistool (2) monteren Draagriem N De gesp van de draagriem trekken Na beëindiging van de werkzaamheden het apparaat, de handen, het gezicht en zo nodig de kleding grondig reinigen. Personen en dieren weghouden van plaatsen die zijn bespoten – pas na het volledig opdrogen van het plantenbeschermingsmiddel weer betreden. 44 SG 31 Nederlands Pomphandgreep ontgrendelen N Het huis iets uit elkaar trekken en de draagriem vanaf de onderzijde door de uitsparingen steken Voor de eerste ingebruikneming vertrouwd raken met de bedieningselementen. 6159BA007 KN 6159BA004 KN Bedieningselementen Pomp Pomphandgreep vergrendelen N De pomphandgreep ca. 1/4 slag draaien tot deze is ontgrendeld en vrij naar boven en naar onderen kan worden bewogen N De uiteinden van de draagriem door de gesp steken SG 31 6159BA006 KN 6159BA005 KN De pomphandgreep wordt ontgrendeld: N – voor het opbouwen van de druk in het spuitmiddelreservoir De pomphandgreep naar beneden drukken en verdraaien tot deze vastklikt De pomphandgreep wordt vergrendeld: – tijdens de werkzaamheden – voor het in het spuitmiddelreservoir schroeven van de pomp – rechtsom draaien – voor het losschroeven van de pomp uit het spuitmiddelreservoir – linksom draaien 45 Nederlands Druk in het spuitmiddelreservoir afbouwen Spuitmiddelreservoir Pistool Pistool ontgrendelen/vergrendelen 6159BA010 KN Druk in het spuitmiddelreservoir genereren 1 N Zuigermanometer bij de handgreep geheel uittrekken – de druk ontsnapt – wacht, tot de druk in het spuitmiddelreservoir geheel is afgebouwd 1 N voor het vullen – na het spuiten – voor het legen en reinigen van het reservoir De pomphandgreep meerdere malen op- en neerdrukken – de druk in het spuitmiddelreservoir loopt op – voor alle onderhoudswerkzaamheden 2 6159BA024 KN – 6159BA008 KN De druk moet worden afgebouwd: N Veiligheidspal (1) naar boven schuiven – de hendel (2) wordt ontgrendeld en kan worden ingedrukt De zuigermanometer (1) geeft met de ingestempelde schaalverdeling de druk in het spuitmiddelreservoir aan. Des te hoger de druk in het spuitmiddelreservoir, des te hogere druk de zuigermanometer aangeeft – maximale werkdruk 3 bar (43,50 psi). Als de maximale werkdruk wordt overschreden, blaast het in de zuigermanometer ingebouwde veiligheidsventiel de overdruk af. 46 SG 31 Nederlands Sproeier verwisselen Apparaat in gebruik nemen Visuele controle 2 1 6159BA011 KN 2 N Afhankelijk van het gebruik kan een holle kegelsproeier (1) of een vlakstraalsproeier (2) worden gemonteerd. 6159BA013 KN 1 Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als alle componenten in goede staat verkeren. Vooral op lekkage van het reservoir en de slangaansluiting letten. Op lekkage controleren De controle met een leeg reservoir uitvoeren. De veiligheidspal (1) naar onderen schuiven – de hendel (2) wordt vergrendeld, per ongeluk indrukken wordt hiermee voorkomen 1 2 1 N Wartelmoer (1) losdraaien N Spuitlansverlengstuk (2) op de betreffende lengte uittrekken en recht uitlijnen – de opening van de sproeier is naar beneden gericht N Wartelmoer (1) vastdraaien SG 31 6159BA009 KN 2 6159BA012 KN Spuitlansverlengstuk N Druk in het reservoir opwekken – de ontgrendelde pomphandgreep (1) meerdere malen op en neer bewegen, tot de zuigermanometer (2) een druk van 2 bar (29 psi) aangeeft 47 Nederlands De druk in het reservoir mag binnen 30 min niet met meer dan 0,5 bar (7,25 psi) terugvallen. N De hendel van het pistool indrukken – de druk moet ontsnappen N De hendel van het pistool loslaten – de druk mag niet afnemen N De zuigermanometer bij de handgreep lostrekken – de druk moet hoorbaar ontsnappen N De druk in het reservoir geheel afbouwen Reservoir vullen Spuiten Het reservoir moet drukloos zijn. N De pomp uit het reservoir schroeven N Het reservoir zo op een vlakke ondergrond plaatsen dat dit niet kan kantelen Visuele controle Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als alle componenten in goede staat verkeren. Vooral op lekkage van het spuitmiddelreservoir en de slangaansluiting letten. Spuiten N Druk opwekken – de pomphandgreep meerdere malen op- en neerdrukken tot de zuigermanometer de benodigde werkdruk aangeeft – zie "Druk-, opbrengstoverzicht" N Pomphandgreep vergrendelen 6159BA014 KN Werkdruk-, opbrengstoverzicht – zie "Technische gegevens" 48 N De grondig gemengde vloeistof via de opening (pijl) bijvullen – maximale vulhoeveelheid niet overschrijden (op de schaalverdeling letten!) N De pomp weer in het reservoir schroeven SG 31 Nederlands 6159BA001 KN Na het spuiten N Het spuitmiddelreservoir met de draagriem over de linkerschouder hangen N Met het pistool spuiten en altijd op de optimale werkdruk letten N Als de werkdruk met meer dan 0,5 bar (7,25 psi) terugvalt, de werkdruk door de pomphefboom te bedienen weer herstellen SG 31 N De druk in het reservoir geheel afbouwen N De pomp uit het reservoir schroeven N Het reservoir op een goed geventileerde plaats legen – de resthoeveelheid in een hiertoe geschikte bak opvangen Apparaat opslaan N Om het uitdrogen bij de opslag te voorkomen het reservoir en de pomp apart van elkaar bewaren N Apparaat drogen en op een vorstvrije plaats, beschermd tegen direct zonlicht bewaren De resthoeveelheid volgens voorschrift en milieuverantwoord afvoeren – op de aanwijzingen van de fabrikant van het plantenbeschermingsmiddel letten N Het reservoir met schoon water uitspoelen N Het reservoir met schoon water vullen, pompen en spuiten tot het reservoir helemaal leeg is en de druk geheel is afgebouwd N Het complete apparaat met een vochtige doek schoonwrijven 49 Nederlands Controle en onderhoud door de gebruiker Pomp 6159BA016 KN 1 Uitbouwen De pomp uit het spuitmiddelreservoir schroeven N De pomp op de cilinder vasthouden en de pomphandgreep ontgrendelen N Zuigermanchet en O-ring met een levensmiddelvet insmeren Inbouwen 1 2 1 2 6159BA015 KN 3 N Pomphandgreep (1) tot aan de aanslag uit de cilinder (2) trekken N Aan de pomphandgreep trekken en linksom draaien tot de geleiderstop (3) loskomt uit de cilinder N Zuigerstang (4) uit de cilinder trekken 3 6159BA017 KN 2 4 50 6159BA018 KN N N Geleiderstop (1) met de zuigermanchet (2) in de cilinder (3) schuiven N Geleiderstop (1) met de duim vasthouden en in de cilinder drukken N Pomphandgreep (1) tot aan de aanslag uittrekken N Pomphandgreep (1) rechtsom draaien – tot de geleiderstop (2) in de cilinder vastklikt N Pomphandgreep (1) naar beneden drukken en vergrendelen N De pomp weer in het spuitmiddelreservoir schroeven SG 31 Nederlands Filter reinigen N De vlakstraalsproeier losschroeven van de spuitlans N Wartelmoer (3) van de sproeierhouder (6) schroeven en de sproeier (4) met de pakking (5) wegnemen N De onderdelen onder stromend water afspoelen en weer monteren 1 6159BA022 KN Greep (1) van het pistool schroeven en het filter (2) lostrekken 6159BA026 KN N 6159BA025 KN 2 N Het filter onder stromend water afspoelen Sproeier schoonmaken 1 3 N 6 4 5 6159BA021 KN 2 De holle kegelsproeier (1) met de spiraal (2) van de spuitlans schroeven of SG 31 51 Nederlands Compleet apparaat visuele controle (staat, lekkage) Na 50 maal in gebruik te zijn geweest Indien nodig Bij beschadiging Bij storing Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Bij langere dagelijkse werktijden moeten de vermelde intervallen overeenkomstig worden ingekort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderhouds- en reinigingsvoorschriften X reinigen X legen X reinigen X Sproeier reinigen X Filter reinigen X X X Zuigermanchet invetten X X X O-ring invetten X Veiligheidssticker vervangen Reservoir, slangsysteem, spuitlans 52 X X X SG 31 Nederlands Belangrijke componenten 7 8 6 4 3 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 10 9 12 5 14 15 16 17 11 13 18 19 Vlakstraalsproeier Holle kegelsproeier Spiraal Spuitlansverlengstuk Wartelmoer Spuitlans Pistool Veiligheidspal Hendel Filter Slang Pomphandgreep Zuigerstang Vergrendeling op pompcilinder Geleiderstop O-ring Pompcilinder Zuigermanchet Zuigermanometer/veiligheidsventiel Spuitmiddelreservoir Draagriem 21 SG 31 6159BA026 KN 20 53 Nederlands Technische gegevens Hydraulische gegevens Spuitdruk, max.: 3 bar (43,50 psi) Volumestroom, max. 1,0 l/min : (61,02 cu. inch/mi n) Vulhoeveelheid, ma x.: 5 l (1,32 US gals) Totale inhoud: 6,4 l (1,69 US gals) Bedrijfstemperatuur, max.: 30 °C (86 °F) Technische resthoeveelheid: <0,04 l (1,4 oz.) Terugstootkracht: <5 N (1,12 lbf.) Werkdruk-, opbrengstoverzicht Spuitdruk 1,5 bar (21,75 psi) 2,0 bar (29,0 psi) 3,0 bar (43,51 psi) Opbrengst met holle kegelsproeier 0,49 l/min (29,9 cu. inch/min) 0,56 l/min (34,17 cu. inch/min) 0,69 l/min (42,11 cu. inch/min) Gewicht Ledig gewicht: 54 1,3 kg (2,9 lbs.) SG 31 Nederlands Opheffen van storingen Voor het begin het apparaat leegspuiten tot de druk volledig is afgebouwd – bij werkzaamheden aan het apparaat, kan, als de druk niet volledig is afgebouwd, de vloeistof oncontroleerbaar worden weggespoten. Na de werkzaamheden met schoon water een proef uitvoeren. Storing Oorzaak Er ontstaat geen druk bij het pompen Pomp is niet vastgeschroefd O-ring op de pomp beschadigd Zuigermanchet beschadigd Spiraal in de sproeier ontbreekt Alleen straal – geen verstuiving/verneveling Geen vloeistof uit de sproeier – wel Sproeier/spiraal en/of filter verstopt druk in het reservoir Er dringt vloeistof in de pomp Klepring vervuild of beschadigd Zuigermanometer geeft geen druk Zuigermanometer defect aan, veiligheidsventiel blaast te vroeg af SG 31 Remedie Pomp met vergrendelde pomphandgreep vastschroeven O-ring vervangen Zuigermanchet vervangen Spiraal in de sproeier plaatsen Sproeier/spiraal en/of filter reinigen Klepring reinigen of vervangen Apparaat vervangen 55 Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). 56 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart als enige verantwoordelijke, dat 000BA073 KN STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. EU-conformiteitsverklaring STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Constructie: Fabrieksmerk: Type: Serie-identificatie: handspuit STIHL SG 31 4255 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijn 2006/42/EG. Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Thomas Elsner Hoofd productmanagement en services SG 31 italiano Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Completamento dell’apparecchiatura Comandi Messa in funzione dell’apparecchiatura Riempimento del contenitore Spruzzatura Dopo la spruzzatura Conservazione dell’apparecchiatura Controllo e manutenzione da parte dell’utente Istruzioni di manutenzione e cura Componenti principali Dati tecnici Eliminazione delle anomalie di funzionamento Avvertenze per la riparazione Smaltimento Dichiarazione di conformità UE © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019 0458-595-9421-A. VB5.A19. 0000006329_016_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Originale Istruzioni d'uso Indice 58 Egregio cliente, 58 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. 62 63 65 66 66 67 67 67 70 71 72 73 74 74 74 Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr. Nikolas Stihl Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. SG 31 57 italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono a un atomizzatore STIHL, di seguito chiamato anche apparecchiatura. Lavorando con l’apparecchiatura sono necessarie misure di sicurezza particolari. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Da osservare in generale Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la protezione dagli infortuni e altri. Per chi lavora per la prima volta con l’apparecchiatura: farsi istruire dal rivenditore o da un altro esperto su come operare in modo sicuro – oppure frequentare un corso di addestramento. L'impiego dell’apparecchiatura non è consentito ai minorenni, esclusi i giovani oltre i 16 anni che vengono addestrati sotto vigilanza. Tenere lontani bambini, curiosi e animali. 58 Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo che non sia di pericolo per nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare questo modello – consegnare loro sempre il libretto delle Istruzioni d’uso. Mettere in funzione l’apparecchiatura solo se tutti i componenti sono integri. Fare particolarmente attenzione alla tenuta di tutti i componenti dell’apparecchiatura. Creare pressione nel contenitore solo con la pompa montata nell’apparecchiatura. Usare l’apparecchiatura solo se è completamente assemblata. Chi lavora con l'apparecchiatura deve sentirsi riposato, in buona salute e in forma. Non usare l’apparecchiatura dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe. Impiego secondo la destinazione L’atomizzatore è adatto per irrorare liquidi per la protezione da funghi e parassiti e per il diserbo. I settori d’impiego sono la frutticoltura, l’orticoltura e il giardinaggio, le piantagioni, i pascoli e la silvicoltura. Spruzzare solo fitofarmaci ammessi per l’impiego con atomizzatori. SG 31 italiano Non è consentito impiegare l’apparecchiatura per altri scopi; potrebbe causare incidenti o danni all’apparecchiatura stessa. Non modificare il prodotto – anche questo può causare infortuni, o danni all’apparecchio. Calzare guanti impermeabili a liquidi e resistenti ai fitofarmaci. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. Abbigliamento ed equipaggiamento Durante l’impiego, il rifornimento e la pulizia dell’apparecchiatura portare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. Osservare le avvertenze per l’equipaggiamento di protezione riportate nelle Istruzioni d’uso del fitofarmaco. L’abbigliamento deve essere aderente e non d’intralcio. Cambiare subito gli abiti da lavoro sporchi di fitofarmaco. Per alcuni fitofarmaci è richiesto di portare un abito di protezione impermeabile a liquidi. Se si lavora al di sopra della testa, portare anche un copricapo impermeabile a liquidi. Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo impermeabili a liquidi e resistenti ai fitofarmaci. Non lavorare mai a piedi nudi o con sandali. SG 31 Portare una mascherina respiratoria adeguata. L’inalazione di fitofarmaci può nuocere alla salute; per proteggersi da questi danni e dalle reazioni allergiche, portare una mascherina respiratoria adeguata. Osservare le avvertenze delle Istruzioni d’uso dei fitofarmaci e le norme di sicurezza locali, per es. di associazioni professionali, istituti di previdenza, enti per la protezione contro gli infortuni sul lavoro e altri. Trasporto Nel trasporto su veicoli: – assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento e il danneggiamento – Il contenitore della miscela deve essere senza pressione, vuoto e pulito Pulizia Pulire con un panno i componenti di plastica. I detersivi aggressivi possono danneggiare il materiale. Non usare idropulitrici AP per pulire. Il getto d’acqua violento potrebbe danneggiare i componenti. Accessori Usare solo ricambi o accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo parti di ricambio o accessori di prima qualità. In caso contrario può esservi il pericolo d’infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL consiglia di usare ricambi e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Non modificare l’apparecchiatura – si potrebbe comprometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o a cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non omologati. Trattamento con fitofarmaci Prima di ogni impiego, leggere le istruzioni d’uso del fitofarmaco. Osservare le avvertenze su miscelazione, applicazione, equipaggiamento di protezione personalizzato, conservazione e smaltimento. 59 italiano Rispettare le norme di legge sul trattamento con fitofarmaci. I fitofarmaci possono contenere sostanze nocive a persone, animali, vegetali e ambiente – pericolo d’intossicazione e di lesioni mortali! Evitare di venire in contatto con fitofarmaci. I fitofarmaci devono essere usati solo da persone addestrate al trattamento di questi prodotti e alle relative operazioni d’intervento di pronto soccorso. Tenere sempre a portata di mano le istruzioni d’uso o le etichette dei fitofarmaci, per potere informare subito il medico, in caso di emergenza, sulle sue caratteristiche. In caso di emergenza seguire le avvertenze dell’etichetta o quelle previste dalle Istruzioni d’uso del fitofarmaco. Seguire le indicazioni di sicurezza del foglietto di istruzioni del produttore! Preparazione e imbottigliamento del fitofarmaco Usare il fitofarmaco solo secondo le indicazioni del produttore. – – – 60 Prima di riempire il contenitore con fitofarmaco, eseguire una prova al banco con acqua pulita e controllare la tenuta di tutti i componenti dell’apparecchiatura Non erogare mai i concentrati liquidi di fitofarmaci senza averli prima diliuiti Preparare e mettere nei contenitori il fitofarmaco solo all’aria aperta o in locali bene aerati – Introdurre solo la quantità di fitofarmaco richiesta per evitare residui – Miscelare fra loro fitofarmaci diversi solo se espressamente omologati per questo dal produttore – Se si miscelano tipi diversi di fitofarmaci seguire le indicazioni del produttore – rapporti di miscelazione errati possono generare vapori tossici o miscele esplosive – – Sistemare l’apparecchiatura su una superficie piana, perché non possa ribaltarsi – non riempire il contenitore oltre il riferimento massimo Nel riempimento dalla rete di alimentazione, non immergere il flessibile di riempimento nel fitofarmaco – la depressione presente nella rete potrebbe aspirarne del liquido – Durante il riempimento non tenere sul corpo il contenitore – pericolo di lesioni! – Dopo averlo riempito, chiudere bene il contenitore Impiego – Lavorare solo all’aperto oppure in ambienti molto arieggiati, per es. serre aperte – Durante l’irrorazione di fitofarmaci non mangiare, non fumare, non inalare e non bere – Non soffiare mai con la bocca le bocchette e altre parti piccole – Non lavorare con il vento La pressione troppo alta o troppo bassa, come pure condizioni meteorologiche sfavorevoli, possono alterare la concentrazione del liquido. Il sovraddosaggio può danneggiare le piante e l’ambiente. Il dosaggio troppo basso può compromettere l’efficacia di un trattamento delle piante. Per evitare danni alle superfici, alle piante e all’ambiente, non fare mai funzionare l’apparecchiatura: – a pressione di esercizio troppo alta o troppo bassa – con il vento – con temperature oltre i 30 °C all’ombra – sotto la radiazione solare diretta Per evitare danni all’apparecchiatura e infortuni, non usare mai l’apparecchiatura con: – liquidi infiammabili – liquidi densi o appiccicosi – prodotti corrosivi e acidi – liquidi con temperatura superiore a 30 °C Conservazione – Nelle pause dal lavoro non esporre l’apparecchiatura direttamente ai raggi del sole e a fonti di calore – Non conservare mai i fitofarmaci nel contenitore oltre una giornata – Conservare e trasportare il fitofarmaco solo in contenitori omologati – Non conservare il fitofarmaco in contenitori destinati ad alimentari, bevande e mangimi SG 31 italiano – Non conservare il fitofarmaco vicino ad alimentari, bevande e mangimi – Tenere lontano il fitofarmaco da bambini e da animali – Conservare l’apparecchiatura vuota, senza pressione e pulita – Conservare il fitofarmaco e l’apparecchiatura in modo da impedirne l’accesso non autorizzato – Attenzione con fondo bagnato, umidità, neve, ghiaccio, ai pendii, ai terreni irregolari – pericolo di scivolare! Tenuta e guida dell’apparecchiatura Attenzione agli ostacoli: rifiuti, ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare! Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e visibilità. Lavorare con prudenza – non mettere in pericolo altre persone. conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e riparato dal gelo Smaltimento Non lavorare su una scala o in posizioni instabili. Non versare i residui di fitofarmaco e di lavaggio dell’apparecchiatura in corpi idrici, fognature, fossi di scolo stradali, pozzetti e drenaggi. – Smaltire i residui e i contenitori usati secondo le norme locali sui rifiuti 6159BA001 KN smaltire i fitofarmaci secondo le norme e senza danni all’ambiente – osservare le avvertenze del produttore del fitofarmaco Lavorando in terreni aperti e in orti, fare attenzione ai piccoli animali, che potrebbero essere messi in pericolo. Non lavorare in vicinanza di condutture elettriche sotto tensione – pericolo mortale di folgorazione! Portare l’apparecchiatura con la tracolla sulla spalla sinistra. Non portare la tracolla incrociata, per potere scaricare rapidamente l’apparecchiatura in caso di emergenza. Dopo il lavoro Tenere l’apparecchiatura con la mano destra sulla pistola e con la sinistra sulla maniglia della pompa. Controllare l’ermeticità di tutti i componenti. Lavorare solo avanzando a passi lenti – tenere costantemente d’occhio la zona di uscita della lancia – non camminare all’indietro – pericolo d’inciampare! Tenere l’apparecchiatura verticalmente – pericolo di lesioni in caso di perdita di liquido dal contenitore! Cambiando il tipo di fitofarmaco, pulire tutta l’apparecchiatura. Al termine del lavoro, lavare accuratamente l’apparecchiatura, le mani, il viso ed ev. l’abbigliamento. Tenere persone e animali lontano dalle zone trattate – rientrarvi soltanto dopo che il fitofarmaco sarà completamente asciugato. Durante il lavoro Non spruzzare mai verso altre persone – pericolo di lesioni! SG 31 61 italiano Impiegare solo ricambi di prima qualità. In caso contrario può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. 3 2 Montare la lancia (1) sulla pistola (2) N Montare il flessibile (1) sul contenitore (3) Durante la pulizia del contenitore miscela e del sistema di tubazioni e di flessibili, fare attenzione che nessuno venga messo in pericolo per residui di liquido che fuoriescono – pericolo di lesioni! 62 4 N N Estrarre un po’ la carcassa e fare passare la tracolla attraverso le aperture partendo da sotto N Fare passare le estremità della tracolla nella fibbia 2 6159BA003 KN eseguire le riparazioni e le manutenzioni solo con apparecchiatura senza pressione, completamente vuotata e pulita. 1 N STIHL consiglia di usare parti di ricambio originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. 1 6159BA004 KN STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. 6159BA005 KN Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un rivenditore. Completamento dell’apparecchiatura 6159BA002 KN Manutenzione e riparazioni Montare la lancia (4) sulla pistola (2) Tracolla semplice N Staccare la fibbia dalla tracolla SG 31 italiano Sbloccaggio della maniglia pompa Comandi Contenitore della miscela Creare pressione nel contenitore 6159BA007 KN Prima della prima messa in esercizio, impratichirsi del funzionamento dei comandi. Pompa Bloccare la maniglia della pompa N 1 Girare la maniglia di circa 1/4 di giro fin quando non è sbloccata e può essere mossa liberamente in alto e in basso N – Per generare pressione nel contenitore 6159BA008 KN 6159BA006 KN Si sblocca la maniglia: Spingere la maniglia in basso girandola fino all’innesto a scatto La maniglia si blocca: – Durante il lavoro – Per avvitare la pompa nel contenitore – rotazione in senso orario – Per svitare la pompa dal contenitore – rotazione in senso antiorario N Muovere ripetutamente su e giù la maniglia – la pressione nel contenitore aumenta Il manometro dello stantuffo (1) indica con la scala impressa la pressione nel contenitore. Quanto più la pressione nel contenitore è alta, tanto più l’indicazione del manometro sale – pressione max. di esercizio: 3 bar (43,50 psi). Se si supera la pressione max. di esercizio, la valvola di sicurezza incorporata nel manometro scarica la sovrappressione. SG 31 63 italiano Scarico della pressione nel contenitore Pistola 6159BA010 KN Sbloccaggio / bloccaggio della pistola Estrarre completamente il manometro dall’impugnatura – la pressione scende – attendere che la pressione nel contenitore si sia completamente scaricata 1 2 6159BA011 KN N 1 Si deve scaricare la pressione: – dopo l’irrorazione – per vuotare e pulire il contenitore – prima di tutti gli interventi di manutenzione 2 N Spingere in alto la leva di sicurezza (1) – la leva (2) viene sbloccata e può essere premuta a fondo N Spingere in basso la leva (1) – la leva (2) viene bloccata; si impedisce così l’azionamento accidentale Prolunga per lancia 2 64 1 6159BA012 KN prima del rifornimento 6159BA024 KN – N Allentare il dado a risvolto (1) N Estrarre la prolunga (2) alla lunghezza adatta e orientarla orizzontalmente – l’apertura della bocchetta è rivolta in basso N Serraggio del dado a risvolto (1) SG 31 italiano Sostituzione della bocchetta 6159BA013 KN 1 2 Nei successivi 30 min la pressione del contenitore non deve scendere di oltre 0,5 bar (7,25 psi). Messa in funzione dell’apparecchiatura Secondo l’esigenza, è possibile montare una bocchetta a cono cavo (1) o una bocchetta a getto piatto (2). Controllo visivo N Azionare la leva della pistola – la pressione deve fuoriuscire Mettere in funzione l’apparecchiatura solo se tutti i componenti sono integri. Fare particolare attenzione all’ermeticità del contenitore della miscela e del raccordo del flessibile. N Rilasciare la leva della pistola – la pressione non deve fuoriuscire N Estrarre il manometro dalla maniglia – si deve percepire la fuga della pressione N Scaricare completamente la pressione nel contenitore Prova della tenuta Eseguire la prova a contenitore vuoto. 1 6159BA009 KN 2 N SG 31 Produrre pressione nel contenitore – muovere varie volte su e giù la maniglia sbloccata della pompa (1) fin quando il manometro dello stantuffo (2) indica una pressione di 2 bar (29 psi) 65 italiano Riempimento del contenitore Il contenitore deve essere privo di pressione. Spruzzatura Controllo visivo N Svitare il tubo della pompa dal contenitore N Sistemare l’apparecchiatura su una superficie piana in modo che non possa ribaltarsi Mettere in funzione l’apparecchiatura solo se tutti i componenti sono integri. Fare particolare attenzione all’ermeticità del contenitore del liquido e del raccordo del flessibile. N N Creare pressione – muovere ripetutamente su e giù la maniglia della pompa finché il manometro dello stantuffo indica la pressione di esercizio necessaria – ved. "Prospetto pressione / portata" Bloccare la maniglia della pompa 6159BA001 KN Nebulizzazione N Portare l’apparecchiatura con la tracolla sulla spalla sinistra N Azionare la pistola, badando continuamente alla pressione d’esercizio ottimale N Se la pressione si abbassa di oltre 0,5 bar (7,25 psi), ripristinarla continuando a pompare 6159BA014 KN Sommario pressione d’esercizio-/ portata – ved. "Dati tecnici" N Introdurre attraverso l’apertura (freccia) la miscela ben mescolata – non oltrepassare il limite massimo (osservare la scala graduata!) N Riavvitare la pompa nel contenitore 66 SG 31 italiano N Scaricare completamente la pressione dal contenitore N Svitare il tubo della pompa dal contenitore N Vuotare il contenitore in un luogo ben arieggiato – raccogliere in un contenitore adatto il residuo Conservazione dell’apparecchiatura N Per l’asciugatura e la sistemazione in magazzino, mantenere separati il contenitore e la pompa N Conservare l’apparecchiatura allo stato asciutto, protetta dai raggi solari e dal gelo Controllo e manutenzione da parte dell’utente Pompa Smontaggio N Svitare la pompa dal contenitore N Tenere ferma la pompa con il tubo cilindrico e sbloccare la maniglia Smaltire il residuo secondo le norme e rispettando l’ambiente – attenersi alle istruzioni del produttore del fitofarmaco N Sciacquare il contenitore con acqua pulita N Riempire il contenitore con acqua pulita, pompare e spruzzare fin quando il contenitore non è vuoto e la pressione completamente scaricata N Strofinare con un panno umido l’apparecchiatura completa 1 4 3 2 SG 31 6159BA015 KN Dopo la spruzzatura N Estrarre fino all’arresto la maniglia (1) dal tubo (2) N Tirare la maniglia e girarla in senso antiorario fin quando il tappo di guida (3) non si stacca dal tubo N Estrarre lo stelo stantuffo (4) dal tubo cilindrico 67 italiano 6159BA016 KN 6159BA026 KN 1 Inumidire la guarnizione del pistone e l’O-Ring con un grasso lubrificante genuino N Pulire l’ugello 6159BA018 KN Montaggio 2 N Estrarre la maniglia della pompa (1) fino all’arresto N Girare la maniglia (1) in senso orario – fino all’innesto a scatto del tappo (2) nel tubo N Premere in basso la maniglia (1) e bloccarla N Riavvitare la pompa nel contenitore 1 N Spingere il tappo (1) con la guarnizione (2) nel tubo (3) N Tenere fermo con il pollice il tappo (1) e spingerlo nel tubo Pulizia del filtro 2 1 N 68 2 1 3 N 6 4 5 Svitare la bocchetta a cono cavo (1) con l’elemento elicoidale (2) dalla lancia oppure N Svitare la bocchetta a getto piatto dalla lancia N Svitare il dado a risvolto (3) dal corpo bocchetta (6) e togliere la bocchetta (4) con anello di tenuta (5) 6159BA025 KN 3 6159BA017 KN 2 Sciacquare il filtro nell’acqua corrente 6159BA021 KN N Svitare la maniglia (1) dalla pistola ed estrarre il filtro (2) SG 31 6159BA022 KN italiano N Sciacquare i particolari in acqua corrente e ricomporli SG 31 69 italiano Apparecchiatura completa Controllo visivo (condizioni, tenuta) Dopo 50 impieghi Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalie funzionali Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di orari di lavoro quotidiani più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro Istruzioni di manutenzione e cura X Pulizia X vuotare X Pulizia X Bocchetta Pulizia X Filtro Pulizia X X X Guarnizione stantuffo Ingrassare X X X O-Ring Ingrassare X Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione Contenitore, tubazioni, lancia 70 X X X SG 31 italiano Componenti principali 7 8 6 4 3 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Bocchetta a getto piatto Bocchetta a cono cavo Elemento elicoidale Prolunga per lancia Dado a risvolto Lancia Pistola Sicura Leva Filtro Flessibile Maniglia della pompa Stelo stantuffo Bloccaggio sul cilindro pompa Tappo di guida O-Ring Cilindro pompa Guarnizione stantuffo Manometro per stantuffo / valvola di sicurezza 20 Contenitore della miscela 21 Tracolla semplice 10 9 12 5 14 15 16 17 11 13 18 19 21 SG 31 6159BA026 KN 20 71 italiano Dati tecnici Dati idraulici Pressione di spruzzatura, max.: Corrente di volume, max.: Riempimento, max.: Capacità complessiva: Temperatura d’esercizio, max.: Quantità residua tecnica: Reazione del getto: 3 bar (43,50 psi) 1,0 l/min (61,02 cu. in./min) 5 l (1,32 US gals) 6,4 l (1,69 US gals) 30° C (86 °F) <0,04 l (1,4 oz.) <5 N (1,12 lbf.) Sommario pressione d’esercizio-/ portata Pressione di spruzzatura 1,5 bar (21,75 psi) 2,0 bar (29,0 psi) 3,0 bar (43,51 psi) Portata di passaggio con bocchetta a cono cavo 0,49 l/min (29,9 cu. in./min) 0,56 l/min (34,17 cu. in./min) 0,69 l/min (42,11 cu. in./min) Peso Peso a vuoto: 72 1,3 kg (2,9 lbs.) SG 31 italiano Eliminazione delle anomalie di funzionamento Prima di iniziare, vuotare l’apparecchiatura spruzzando finché la pressione non è completamente scaricata – in presenza di pressione, durante il lavoro sull’apparecchiatura il liquido potrebbe schizzare all’esterno in modo incontrollato. Dopo il lavoro eseguire una prova funzionale con acqua pulita. Anomalia Causa Assenza di pressione pompando Pompa non sufficientemente avvitata O-Ring sulla pompa danneggiato Guarnizione stantuffo danneggiata Solo getto – nebulizzazione assente Assenza dell’elemento elicoidale sulla bocchetta La bocchetta non spruzza – pressione Bocchetta / elemento elicoidale e / o filtro nel contenitore presente intasati Penetrazione di liquido nella pompa Disco valvola sporco o danneggiato Manometro a pistone non indica pres- Manometro stantuffo guasto sione nel contenitore, la valvola di sicurezza scatta in anticipo SG 31 Rimedio Serrare la pompa con maniglia bloccata sostituire l’O-Ring Sostituire la guarnizione Inserire l’elemento elicoidale nella bocchetta Pulire bocchetta / elemento elicoidale e / o filtro Pulire o sostituire il disco Sostituire l’apparecchiatura 73 italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). Smaltimento Dichiarazione di conformità UE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria responsabilità che 000BA073 KN Avvertenze per la riparazione I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. Tipo di costruzione: Marchio di fabbrica: Modello: Identificazione di serie: Atomizzatore STIHL SG 31 4255 Corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alla direttiva 2006/42/CE. Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico Thomas Elsner Responsabile Gestione Prodotti e Assistenza 74 SG 31 italiano SG 31 75 italiano 76 SG 31 0458-595-9421-A BIC DFnI www.stihl.com *04585959421A* 0458-595-9421-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

STIHL SG 31 Handleiding

Type
Handleiding