STIHL SG 51, 71 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL SG 51, 71
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 19
F Notice d’emploi
20 - 39
n Handleiding
40 - 58
I Istruzioni d’uso
59 - 77
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-597-9421-A. VC1.G20.
0000006672_017_D
SG 51, SG 71
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Gerät komplettieren 6
Traggurt 8
Bedienungselemente 9
Behälter füllen 10
Spritzen 11
Nach dem Spritzen 11
Gerät aufbewahren 12
Prüfung und Wartung durch den
Benutzer 12
Wartungs- und Pflegehinweise 14
Wichtige Bauteile 15
Technische Daten 16
Betriebsstörungen beheben 17
Reparaturhinweise 18
Entsorgung 18
EU-Konformitätserklärung 18
Anschriften 19
SG 51, SG 71
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich
auf ein STIHL Spritzgerät, in dieser
Gebrauchsanleitung auch Gerät
genannt.
Allgemein beachten
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand
gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Besonders auf die Dichtheit aller
Geräteteile achten.
Den Behälter nur mit der im Gerät
eingebauten Pumpe unter Druck setzen.
Das Gerät nur im komplett montierten
Zustand betreiben.
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Spritzgerät ist zum Ausbringen von
flüssigen Mitteln zum Schutz vor Pilz-
und Schädlingsbefall und zur
Unkrautvernichtung geeignet.
Einsatzbereiche sind Obst-, Gemüse-,
Gartenbau, Plantagenanbau, Grünland
und die Forstwirtschaft.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem Gerät
nötig.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
SG 51, SG 71
deutsch
3
Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen,
die für die Anwendung mit Spritzgeräten
zugelassen sind.
Der Einsatz des Gerätes ist für andere
Zwecke nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Spritzgerät
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Spritzgerät führen.
Bekleidung und Ausstattung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausstattung bei der Anwendung, beim
Befüllen und Reinigen des Geräts
tragen. Hinweise zur Schutzausstattung
in der Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels beachten.
Die Arbeitskleidung muss eng anliegen
und darf nicht behindern.
Mit Pflanzenschutzmitteln verschmutzte
Arbeitskleidung sofort wechseln.
Bei Arbeiten über Kopf zusätzlich eine
flüssigkeitsdichte Kopfbedeckung
tragen.
Niemals barfuß oder mit Sandalen
arbeiten.
WARNUNG
Geeigneten Atemschutz tragen.
Das Einatmen von
Pflanzenschutzmitteln kann Gesundheit
gefährdend sein. Zum Schutz vor
Gesundheitsschäden oder allergischen
Reaktionen geeigneten Atemschutz
tragen. Hinweise in der
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels, und
länderbezogene Sicherheitsvorschriften
z. B. von Berufsgenossenschaften,
Sozialkassen, Behörden für
Arbeitsschutz und andere beachten.
Transport
Beim Transport in Fahrzeugen:
– Gerät gegen Umkippen,
Beschädigung sichern
– Behälter muss drucklos, entleert
und gereinigt sein
Reinigen
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Zur Reinigung keine Hochdruckreiniger
verwenden. Der harte Wasserstrahl
kann Bauteile beschädigen.
Zubehör
Nur solche Teile oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile
und Zubehör zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Umgang mit Pflanzenschutzmittel
Vor jeder Anwendung die
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels lesen. Hinweise
zu Mischung, Anwendung, persönlicher
Schutzausstattung, Lagerung und
Entsorgung befolgen.
Bei einigen Pflanzen-
schutzmitteln muss ein
flüssigkeitsdichter Schut-
zanzug getragen werden.
Flüssigkeitsdichte und
gegen Pflanzenschutz-
mittel unempfindliche
Schutzstiefel mit griffiger
Sohle tragen.
Flüssigkeitsdichte und
gegen Pflanzenschutz-
mittel unempfindliche
Handschuhe tragen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
SG 51, SG 71
deutsch
4
Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit
Pflanzenschutzmittel einhalten.
Pflanzenschutzmittel können
Bestandteile enthalten, die Menschen,
Tiere, Pflanzen und Umwelt schädigen –
Vergiftungsgefahr und Gefahr
lebensgefährlicher Verletzungen!
Kontakt mit Pflanzenschutzmittel
vermeiden.
Pflanzenschutzmittel dürfen nur von
Personen eingesetzt werden, die im
Umgang mit Pflanzenschutzmittel und in
entsprechenden Erste-Hilfe-
Maßnahmen ausgebildet sind.
Gebrauchsanleitung oder Etikett des
Pflanzenschutzmittels stets
bereithalten, um im Notfall den Arzt
sofort über das Pflanzenschutzmittel
informieren zu können. Im Notfall
Anweisungen auf dem Etikett oder in der
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels befolgen.
Sicherheitsdatenblätter des Herstellers
beachten!
Pflanzenschutzmittel ansetzen und
einfüllen
Pflanzenschutzmittel nur nach
Herstellerangaben verwenden.
– vor dem Befüllen des Behälters mit
Pflanzenschutzmittel Probelauf mit
Frischwasser durchführen und
Dichtheit aller Geräteteile prüfen
– flüssige Konzentrate von
Pflanzenschutzmittel nie
unverdünnt ausbringen
– Pflanzenschutzmittel nur im Freien
oder in gut durchlüfteten Räumen
ansetzen und einfüllen
– nur so viel Pflanzenschutzmittel
ansetzen, wie benötigt wird, um
Restmengen zu vermeiden
– verschiedene Pflanzenschutzmittel
nur miteinander mischen, wenn sie
vom Hersteller dazu freigegeben
sind
– beim Mischen verschiedener
Pflanzenschutzmittel die Angaben
des Herstellers beachten – durch
falsche Mischungsverhältnisse
können giftige Dämpfe oder
explosive Gemische entstehen
– Gerät kippsicher auf eine ebene
Fläche stellen – Behälter nicht über
die Maximalmarke hinaus befüllen
– beim Befüllen aus dem
Leitungsnetz den Füllschlauch nicht
in das Pflanzenschutzmittel
eintauchen – Unterdruck im
Leitungssystem kann die
Flüssigkeit in das Leitungssystem
einsaugen
– Gerät beim Befüllen nicht am
Körper tragen – Verletzungsgefahr!
– Behälter nach dem Füllen fest
verschließen
Anwendung
– nur im Freien oder in sehr gut
durchlüfteten Räumen z. B. offenen
Gewächshäusern arbeiten
– während der Arbeit mit
Pflanzenschutzmittel nicht essen,
nicht rauchen, nicht inhalieren und
nicht trinken
– Düsen und andere Kleinteile nie mit
dem Mund ausblasen
– nicht bei Wind arbeiten
Höherer oder zu niedriger Arbeitsdruck,
sowie ungünstige Wetterverhältnisse
können zu falscher Konzentration des
Pflanzenschutzmittels führen.
Ãœberdosierung kann zu Pflanzen- und
Umweltschäden führen. Unterdosierung
kann zum Ausbleiben des Erfolgs einer
Pflanzenbehandlung führen.
Um Schäden an Umwelt und Pflanzen
zu vermeiden, Gerät niemals betreiben:
– mit zu hohem oder zu niedrigem
Arbeitsdruck
– bei Wind
– bei Temperaturen über 40 °C im
Schatten
– bei direkter Sonneneinstrahlung
Um Schäden am Gerät und Unfälle zu
vermeiden, Gerät niemals betreiben mit:
– entflammbaren Flüssigkeiten
– dickflüssigen oder klebrigen
Flüssigkeiten
– ätzenden und säurehaltigen Mitteln
– Flüssigkeiten, die wärmer als 40 °C
sind
Lagerung
– bei Arbeitsunterbrechung Gerät
nicht direkter Sonneneinstrahlung
und Wärmequellen aussetzen
– Pflanzenschutzmittel niemals
länger als einen Tag im Behälter
aufbewahren
– Pflanzenschutzmittel nur in
zulässigen Behältern lagern und
transportieren
SG 51, SG 71
deutsch
5
– Pflanzenschutzmittel nicht in
Behältnissen aufbewahren, die für
Nahrungsmittel, Getränke und
Futtermittel bestimmt sind
– Pflanzenschutzmittel nicht
zusammen mit Nahrungsmitteln,
Getränken und Futtermitteln lagern
– Pflanzenschutzmittel von Kindern
und Tieren fernhalten
– Gerät entleert, drucklos und
gereinigt aufbewahren
– Pflanzenschutzmittel und Gerät so
lagern, dass es vor unbefugtem
Zugriff gesichert ist
– Gerät trocken und frostfrei lagern
Entsorgung
Pflanzenschutzmittel vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen – Hinweise
des Pflanzenschutzmittel -Herstellers
beachten
Reste von Pflanzenschutzmittel und
Spülflüssigkeiten vom Gerät nicht in
Gewässer, Abflüsse, Entwässerungs-
und Straßengräben, Schächte,
Drainagen fließen lassen.
– Reste und gebrauchte Behälter
gemäß den örtlichen
Abfallvorschriften entsorgen
Gerät halten und führen
Gerät mit beiden Traggurten auf dem
Rücken tragen – nicht einschultrig
tragen.
Nur langsam vorwärts schreitend
arbeiten – Austrittsbereich des
Strahlrohres stets beobachten – nicht
rückwärts gehen – Stolpergefahr!
Gerät aufrecht halten. Nicht vornüber
beugen – durch Auslaufen des
Behälters Verletzungsgefahr!
Für den Notfall: Schnelles Öffnen des
Verschlusses am Hüftgurt (nur SG 71),
Lockern der Schultergurte und Absetzen
des Gerätes vom Rücken üben. Beim
Üben das Gerät nicht auf den Boden
werfen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Während der Arbeit
Niemals in die Richtung anderer
Personen spritzen – Verletzungsgefahr!
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände
etc. – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat,
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben –
Stolpergefahr!
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
8014BA028 KN
271BA003 KN
SG 51, SG 71
deutsch
6
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Nicht auf einer Leiter, nicht auf
unstabilen Standorten arbeiten.
Beim Arbeiten im freien Gelände und in
Gärten auf Kleinlebewesen, die
gefährdet werden könnten, achten.
Nicht in der Nähe von Strom führenden
Leitungen arbeiten – Lebensgefahr
durch Stromschlag!
Zwischen dem Wechsel verschiedener
Pflanzenschutzmittel gesamtes Gerät
reinigen.
Nach der Arbeit
Dichtheit aller Geräteteile prüfen.
Nach Abschluss der Arbeit Gerät,
Hände, Gesicht und ggf. Kleidung
gründlich reinigen.
Personen und Tiere von behandelten
Flächen fernhalten – erst nach
vollständigem Abtrocknen des
Pflanzenschutzmittels wieder betreten.
Wartung und Reparaturen
Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Reparatur- und Wartungsarbeiten nur
bei drucklosem, vollständig entleertem
und gereinigtem Gerät durchführen.
Bei der Reinigung von Behälter, Rohr-
und Schlauchsystem darauf achten,
dass niemand durch Reste von
austretender Flüssigkeit gefährdet wird
– Verletzungsgefahr!
Die zur Montage notwendigen Kleinteile
befinden sich im Behälter.
Schlauch an Gerät anbauen
N Ãœberwurfmutter (1) auf den
Schlauch (2) schieben
N Schlauch (2) unterhalb der Welle
durchführen und auf den
Winkelstutzen (3) schieben
N Ãœberwurfmutter (1) auf den
Winkelstutzen (3) schieben und von
Hand festziehen
Gerät komplettieren
1
0000-GXX-2198-A0
2
3
SG 51, SG 71
deutsch
7
Pistole anbauen
N Ãœberwurfmutter (1) auf den
Schlauch (2) schieben
N Schlauch (2) auf den Stutzen der
Pistole (3) schieben
N Ãœberwurfmutter (1) von Hand
festziehen
N Strahlrohr (4) in den Stutzen der
Pistole (3) schieben
N Ãœberwurfmutter (5) von Hand
festziehen
Hebel anbauen
Je nach Körpergröße kann der
Handgriff (1) in der Länge (A, B, C)
verstellt werden
N Handgriff (1) in Hebel (2) schieben
Der Hebel kann links oder rechts an das
Gerät angebaut werden.
N Hebel (2) in die Welle (3) schieben
N Hebel (2) senkrecht nach oben
schwenken
N Gerät auf die Seite legen
Der Hebel (2) lässt sich auf die
Körperbreite des Anwenders einstellen.
N Abstand (A, B oder C) einstellen
N Hebel (2) mit dem
Sicherungsstecker (4) durch die
Bohrung an der Welle (5)
befestigen
1
0000-GXX-2199-A0
3
2
0000-GXX-2204-A0
3
5
4
A
B
C
1
2
0000-GXX-2200-A0
0000-GXX-2201-A0
2
3
0000-GXX-2202-A0
2
4
0000-GXX-2203-A0
2
A
B
C
5
SG 51, SG 71
deutsch
8
N Traggurte so einstellen, dass die
Rückenplatte fest und sicher am
Rücken anliegt
Höhe der Traggurte einstellen
Die Traggurte lassen sich je nach
Körpergröße in der Höhe einstellen.
N Stift (1) mit Hilfe eines
Schraubendrehers aus der
Rückenplatte hebeln
N Stift (1) herausziehen und
Gurtenden des Traggurts (2) nach
oben abziehen
N Gurtenden des Traggurts (2) in
unterer Position einfädeln
N Stift (1) einschieben und fest in
Rückenplatte einrasten
Gurte einstellen
SG 71 ist zusätzlich mit einem Hüftgurt
(länderabhängig vorhanden)
ausgestattet.
A Gurtenden ziehen, die Gurte
werden gestrafft
B Klemmschieber anheben, die Gurte
werden gelöst
Traggurt
8014BA029 KN
8014BA008 AS
1
1
2
2
A
B
271BA047 KN
SG 51, SG 71
deutsch
9
C Schnellverschluss durch
zusammenschieben verriegeln
D Schnellverschluss durch
zusammendrücken der Haken
öffnen
Vor der ersten Inbetriebnahme mit der
Funktion der Bedienungselemente
vertraut machen.
Hebel
Druck erzeugen
N Hebel langsam und gleichmäßig
betätigen ohne den Hebel der
Pistole zu drücken – mit mehreren
Hüben Druck aufbauen
Transportstellung
N Hebel nach oben führen, bis dieser
einrastet
Deckel
Im Deckel befinden sich drei
Messbecher, die zum Ansetzen des
Pflanzenschutzmittels verwendet
werden können
1 = 5 ml (0,2 oz.)
2 = 10 ml (0,3 oz.)
3 = 25 ml (0,8 oz.)
C
D
271BA048 KN
Bedienungselemente
8014BA014 AS
8014BA023 AS
8014BA019 AS
3
2
1
SG 51, SG 71
deutsch
10
Pistole
Pistole entriegeln / verriegeln
N Sicherungshebel (1) nach oben
schieben – der Hebel (2) wird
entriegelt und lässt sich
durchdrücken
N Sicherungshebel (1) nach unten
schieben – der Hebel (2) wird
verriegelt, unbeabsichtigtes
betätigen wird so verhindert
Vor dem Befüllen des Behälters mit
Pflanzenschutzmittel Probelauf mit
Frischwasser durchführen und Dichtheit
aller Geräteteile prüfen.
N Gerät kippsicher auf ebene Fläche
stellen
N Deckel vom Behälter
herunterdrehen
N Dichtung (1) im Deckel (2) prüfen
Dichtung darf nicht beschädigt sein.
1
6159BA024 KN
2
1
2
6159BA011 KN
Behälter füllen
max
8014BA013 AS
8014BA012 AS
1
2
SG 51, SG 71
deutsch
11
N gründlich durchmischtes
Pflanzenschutzmittel einfüllen –
maximale Füllmenge nicht
überschreiten (Pfeil)
N Deckel aufdrehen und mit beiden
Händen fest verschließen
N Gerät mit beiden Traggurten auf
dem Rücken tragen - nicht
einschultrig tragen
N Pumphebel langsam und
gleichmäßig betätigen ohne den
Hebel der Pistole zu drücken – mit
mehreren Hüben Druck aufbauen
N Pistole betätigen und immer auf den
optimalen Arbeitsdruck achten
N fällt der Arbeitsdruck mehr als
0,5 bar (7,25 psi) ab, Arbeitsdruck
durch nachpumpen wieder
herstellen
Arbeitsdruck-/ Mengenübersicht – siehe
"Technische Daten"
N Behälter an einem gut durchlüfteten
Ort entleeren
N Behälter mit klarem Wasser
ausspülen
N Behälter mit klarem Wasser
befüllen
N Deckel auf den Behälter aufsetzen
und fest verschließen
N Druck im Behälter erzeugen und
spritzen, bis Behälter entleert und
der Druck vollständig abgebaut ist
max
8014BA011 AS
8014BA021 AS
Spritzen Nach dem Spritzen
SG 51, SG 71
deutsch
12
N Gerät vor unbefugter Benutzung
sichern
N Gerät trocken, vor Sonnenstrahlen
geschützt und frostfrei lagern
Kolbenmanschette fetten
Ausbau
N Pumpenrohr aus dem Behälter
herausdrehen
Der Pumpendeckel kann mit Hilfe eines
1/2-Zoll Knarrenschlüssels geöffnet
werden.
N Kolbenmanschette mit einem
Schmierfett fetten
Einbau
N Pumpenrohr so weit in den Behälter
eindrehen, bis die Lasche (Pfeil) in
die Verzahnung eingreift
Pumpenstange ölen
N einige Tropfen harzfreies Öl auf die
Pumpenstange auftragen
Gerät aufbewahren Prüfung und Wartung durch
den Benutzer
8014BA043 KK8014BA026 AS
8014BA044 KK
8014BA041 KK
SG 51, SG 71
deutsch
13
Lagerstelle des Pumpenhebels fetten
N Lagerstelle des Pumpenhebels
fetten
Filter reinigen
N Griff (1) von der Pistole
abschrauben und Filter (2)
herausziehen
N Filter unter fließendem Wasser
abspülen
Düse reinigen
N Hohlkegeldüse (1) mit
Dralleinsatz (2) abschrauben
N Teile unter fließendem Wasser
abspülen und wieder
zusammenbauen
8014BA042 KK
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
2
6159BA032 ST
1
6159BA033 ST
SG 51, SG 71
deutsch
14
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei längeren tägli-
chen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Betriebsstörung
bei Beschädigung
bei Bedarf
nach 50 Einsätzen
Komplettes Gerät
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X
reinigen X
O-Ring im Deckel des Behälters Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X
Behälter, Schlauchsystem, Strahlrohr
entleeren X
reinigen X
Düse reinigen XX
Filter in der Pistole reinigen XX X
Kolbenmanschette fetten XX X
Pumpenstange ölen XX
Lagerstelle des Pumpenhebels fetten XX
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
SG 51, SG 71
deutsch
15
1 Rückenplatte
2 Traggurte
3 Schlauch
4 Filter
5 Pistole
6 Strahlrohr
7 Dralleinsatz
8 Hohlkegeldüse
9 Behälterdeckel
10 Dichtung
11 Sieb
12 Behälter
13 Hebel
14 Handgriff
15 Pumpenrohr
16 Kolbenmanschette
17 Sicherungsstecker
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
8014BA036 AS8014BA033 AS
1
2
14
15
5
6
4
12
13
3
9
10
11
16
17
#
8
7
SG 51, SG 71
deutsch
16
Arbeitsdruck- / Mengenübersicht
Technische Daten SG 51
Technische Daten SG 71
Technische Daten
Arbeitsdruck Durchflussmenge
mit Hohlkegeldüse
1,0 bar 0,39 l/min
1,5 bar 0,49 l/min
2,0 bar 0,56 l/min
3,0 bar 0,69 l/min
4,0 bar 0,81 l/min
6,0 bar 0,96 l/min
Arbeitsdruck, max.: 6 bar
Volumenstrom, max.: 1,4 l/min
Einfüllmenge, max.: 12 l
Betriebstemperatur, max.: 40° C
technische Restmenge: <0,25 l
Rückstoßkraft: <20 N
Leergewicht: 4,5 kg
Arbeitsdruck, max.: 6 bar
Volumenstrom, max.: 1,4 l/min
Einfüllmenge, max.: 18 l
Betriebstemperatur, max.: 40° C
technische Restmenge: <0,27 l
Rückstoßkraft: <20 N
Leergewicht: 4,8 kg
SG 51, SG 71
deutsch
17
Betriebsstörungen beheben
Vor Beginn Gerät so lange leer sprühen, bis sich der Druck vollständig abgebaut hat – bei Arbeiten am Gerät kann bei nicht abge-
lassenem Druck Flüssigkeit unkontrolliert herausspritzen.
Nach den Arbeiten Probelauf mit klarem Wasser durchführen.
Störung Ursache Abhilfe
Manometer zeigt keinen Behälter-
druck an
Manometer defekt Manometer ersetzen
Es entsteht kein Druck beim Pumpen.
Hebel lässt sich auffällig leicht
betätigen
Pumpenrohr beschädigt Pumpenrohr ersetzen
Ventilscheiben beschädigt Ventilscheiben ersetzen
1)
Kolbenmanschette beschädigt Kolbenmanschette ersetzen
1)
Hebel blockiert oder lässt sich nur
schwer nach unten bewegen
Kolbenmanschette nicht gefettet Kolbenmanschette fetten
Düse / Dralleinsatz / Filter verstopft Düse / Dralleinsatz / Filter reinigen
Gerät sprüht nur beim Pumpen Druckkessel voll mit Flüssigkeit gefüllt Gerät komplett leer pumpen. Nach spä-
testens 5 Füllungen wiederholen
Düse sprüht nicht – Druck im Gerät
vorhanden
Düse / Dralleinsatz / Filter verstopft Düse / Dralleinsatz / Filter reinigen
Flüssigkeit tropft von der Düse Düse / Dralleinsatz / Filter verstopft Düse / Dralleinsatz / Filter reinigen
Nur Strahl – keine Zerstäubung Dralleinsatz an der Düse fehlt Dralleinsatz in die Düse einsetzen
Düse verschmutzt Düse reinigen
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
SG 51, SG 71
deutsch
18
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinie 2006/42/EG entspricht und in
Ãœbereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
DIN EN ISO 19932-1: 2013,
DIN EN ISO 19932-2: 2014
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Spritzgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: SG 51, SG 71
Serienidentifizierung: 4255
SG 51, SG 71
deutsch
19
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÃœRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-597-9421-A. VC1.G20.
0000006531_018_F
SG 51, SG 71
français
20
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
Å“uvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 21
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 21
Assemblage 26
Harnais 27
Éléments de commande 29
Remplissage du réservoir 30
Pulvérisation 31
Après la pulvérisation 31
Rangement 31
Contrôle et maintenance par
l'utilisateur 32
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 34
Principales pièces 35
Caractéristiques techniques 36
Dépannage 37
Instructions pour les réparations 38
Mise au rebut 38
Déclaration de conformité UE 38
SG 51, SG 71
français
21
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
La présente Notice d'emploi se rapporte
à un pulvérisateur STIHL. Dans cette
Notice d'emploi, ce pulvérisateur est
également appelé « appareil ».
Consignes générales
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cet appareil doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cet appareil –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, il faut
le ranger de telle sorte qu'il ne présente
pas de risque pour d'autres personnes.
Assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne
puisse pas être utilisé sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier l'appareil qu'à des personnes
familiarisées avec ce modèle et sa
manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable. Faire tout
particulièrement attention à l'étanchéité
de toutes les pièces de l'appareil.
Pour mettre le réservoir sous pression,
utiliser exclusivement la pompe intégrée
dans cet appareil.
N'utiliser l'appareil que s'il est
intégralement assemblé.
L'utilisateur de l'appareil doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec cet
appareil, il faut respecter
des règles de sécurité
particulières.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
SG 51, SG 71
français
22
Il est interdit de travailler avec cet
appareil après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utilisation conforme à la destination
Le pulvérisateur convient pour la
pulvérisation de produits liquides
destinés à la lutte contre les parasites
animaux et végétaux, ainsi que des
désherbants. Cet appareil convient pour
les cultures de fruits et de légumes, les
plantations, les pâturages et la
sylviculture.
N'employer que des produits
phytosanitaires autorisés pour
l'application avec des atomiseurs ou des
pulvérisateurs.
L'utilisation de cet appareil pour d'autres
travaux est interdite et risquerait de
provoquer des accidents ou
d'endommager l'appareil. N'apporter
aucune modification à ce pulvérisateur –
cela aussi pourrait causer des accidents
ou endommager l'appareil.
Vêtements et équipement
Pour l'utilisation, le remplissage et le
nettoyage de l'appareil, porter des
vêtements et équipements de protection
réglementaires. En ce qui concerne
l'équipement de protection requis, suivre
les instructions de la Notice d'emploi du
produit phytosanitaire utilisé.
Les vêtements de travail doivent être
assez étroits, sans toutefois limiter la
liberté de mouvement.
Si ses vêtements de travail ont été salis
par des produits phytosanitaires,
l'utilisateur doit immédiatement se
changer.
Pour travailler en hauteur, au-dessus de
la tête, porter en plus un équipement
imperméable protégeant la tête.
Ne jamais travailler pieds nus ou en
sandales.
AVERTISSEMENT
Porter un masque respiratoire adéquat.
L'inhalation de produits phytosanitaires
peut être nocive. Pour se protéger
contre le risque d'intoxication ou
d'allergie, porter un masque respiratoire
adéquat. Respecter les indications de la
notice d'emploi du produit phytosanitaire
utilisé, et les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Transport
Pour le transport dans un véhicule :
– assurer l'appareil de telle sorte qu'il
ne risque pas de se renverser et
d'être endommagé ;
– le réservoir doit avoir été
préalablement dépressurisé, vidé et
nettoyé.
Nettoyage
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Pour le nettoyage de cet appareil, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de
l'appareil.
Pour l'utilisation de cer-
tains produits
phytosanitaires, il faut
impérativement porter
une combinaison de pro-
tection imperméable.
Porter des chaussures de
protection à semelle
crantée, imperméables et
insensibles aux produits
phytosanitaires.
Porter des gants imper-
méables et insensibles
aux produits
phytosanitaires.
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veil-
ler à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
SG 51, SG 71
français
23
Accessoires
Monter exclusivement des pièces ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cet appareil ou des pièces similaires du
point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des pièces ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager l'appareil.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cet appareil, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cet
appareil – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Manipulation des produits
phytosanitaires
Avant chaque utilisation, lire la Notice
d'emploi du produit phytosanitaire.
Suivre les indications données pour la
composition du mélange, l'application, le
stockage et l'élimination des produits, et
en ce qui concerne l'équipement de
protection individuel.
Respecter les dispositions légales
applicables à la manipulation de
produits phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires peuvent
renfermer des composants nocifs pour
les êtres humains, les animaux, les
plantes et l'environnement – risque
d'intoxication et de lésions graves, voire
mortelles !
Éviter tout contact avec des produits
phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires ne doivent
être utilisés que par des personnes
dotées de la formation requise pour la
manipulation de tels produits et pour les
premiers secours nécessaires en cas
d'accident.
L'utilisateur doit toujours tenir à sa
disposition la Notice d'emploi ou
l'étiquette du produit phytosanitaire pour
pouvoir, en cas d'urgence,
immédiatement informer le médecin sur
le produit phytosanitaire en question. En
cas d'accident, suivre les instructions
qui figurent sur l'étiquette ou dans la
Notice d'emploi du produit
phytosanitaire. Consulter à ce sujet les
fiches de données de sécurité du
fabricant !
Composition de la bouillie de produit
phytosanitaire et remplissage du
réservoir
Utiliser le produit phytosanitaire
uniquement comme indiqué par le
fabricant.
– Avant de remplir le réservoir avec
du produit phytosanitaire, effectuer
un essai à l'eau pure et vérifier
l'étanchéité de tous les composants
de l'appareil.
– Ne jamais appliquer des produits
phytosanitaires concentrés sans les
diluer.
– Pour la composition de la bouillie de
produit phytosanitaire et le
remplissage du réservoir, il faut
toujours se tenir en plein air ou dans
des locaux bien ventilés.
– Composer seulement la quantité de
bouillie de produit phytosanitaire
nécessaire, pour éviter les restes.
– Ne mélanger différents produits
phytosanitaires que si cela est
autorisé par le fabricant.
– En mélangeant différents produits
phytosanitaires, suivre les
indications du fabricant des produits
phytosanitaires – des taux de
mélange incorrects peuvent
dégager des vapeurs toxiques ou
composer des mixtures explosives.
– Poser l'appareil sur une surface
plane, de telle sorte qu'il ne risque
pas de se renverser – ne pas remplir
le réservoir au-delà de la marque du
maximum.
– Pour le remplissage avec de l'eau
du robinet, ne pas plonger le flexible
de remplissage dans la bouillie de
produit phytosanitaire – en cas de
dépression soudaine dans les
conduites, le produit liquide
risquerait d'être aspiré dans le
réseau de distribution d'eau.
– Durant le remplissage, ne pas
porter l'appareil sur le corps – risque
de lésion !
–
Après le remplissage, fermer
fermement le bouchon du réservoir.
SG 51, SG 71
français
24
Utilisation
– Travailler uniquement en plein air
ou dans des locaux bien ventilés,
par ex. dans des serres ouvertes.
– Au cours du travail avec des
produits phytosanitaires, il est
interdit de manger, de fumer et de
boire.
– Ne jamais souffler avec la bouche
pour nettoyer des buses ou d'autres
petites pièces.
– Ne pas travailler en cas de vent.
Une pression de pulvérisation excessive
ou insuffisante, de même que des
conditions météorologiques
défavorables peuvent entraîner une
concentration incorrecte du produit
phytosanitaire. Une surdose risque de
nuire aux plantes et à l'environnement.
En cas de dose insuffisante, le
traitement des plantes peut être
inefficace.
Pour éviter de nuire à l'environnement et
aux plantes, ne jamais utiliser cet
appareil :
– avec une pression de travail
excessive ou insuffisante ;
– en cas de vent ;
– en cas de forte chaleur, à plus de
40 °C à l'ombre ;
– en plein soleil.
Pour ne pas endommager l'appareil et,
pour éviter un risque d'accident, ne
jamais utiliser l'appareil avec :
– des liquides inflammables ;
– des liquides visqueux ou adhésifs ;
– des produits caustiques ou acides ;
– des liquides à une température
supérieure à 40 °C.
Rangement
– Lors d'une pause, ne jamais laisser
l'appareil en plein soleil ou à
proximité d'une source de chaleur.
– Ne jamais conserver un reste de
bouillie de produit phytosanitaire
dans le réservoir pendant plus d'une
journée.
– Stocker et transporter les produits
phytosanitaires exclusivement dans
des bidons réglementaires.
– Ne pas conserver les produits
phytosanitaires dans des récipients
normalement utilisés pour des
denrées alimentaires, des boissons
ou des aliments pour animaux.
– Ne pas entreposer les produits
phytosanitaires avec des denrées
alimentaires, des boissons ou des
aliments pour animaux.
– Conserver les produits
phytosanitaires hors de portée des
enfants et des animaux.
– Avant de ranger l'appareil, s'assurer
qu'il a été complètement vidé,
dépressurisé et nettoyé.
– Ranger les produits phytosanitaires
et l'appareil de telle sorte qu'ils
soient hors de portée de toute
personne non autorisée.
– Conserver l'appareil au sec et à
l'abri du gel.
Élimination des déchets
Éliminer le produit phytosanitaire
conformément à la législation et aux
prescriptions pour la protection de
l'environnement – suivre les indications
du fabricant du produit phytosanitaire.
Veiller à ce que les restes de produits
phytosanitaires et les eaux de rinçage
de la machine ne s'écoulent pas dans un
étang, un ruisseau, un égout, un fossé,
un caniveau ou des conduites de
drainage.
– Éliminer les restes de produits et les
bidons vides conformément aux
prescriptions locales applicables à
l'élimination de tels déchets.
SG 51, SG 71
français
25
Prise en main et utilisation
Porter l'appareil sur le dos en passant
les sangles du harnais sur les deux
épaules – ne pas le porter sur une seule
épaule.
Toujours travailler en avançant
lentement – toujours surveiller la zone
de sortie de la lance – ne pas marcher à
reculons – pour ne pas risquer de
trébucher !
Maintenir l'appareil à la verticale. Ne pas
se pencher en avant – car du liquide
risquerait de s'écouler du réservoir –
risque de lésion !
Pour parer à toute éventualité :
s'entraîner afin de savoir se dégager
rapidement de l'appareil – ouvrir la
boucle de la ceinture abdominale
(seulement SG 71), détendre les
sangles et poser l'appareil sur le sol.
Lors de cet exercice, ne pas jeter
l'appareil sur le sol, pour ne pas risquer
de l'endommager.
Au cours du travail
Ne jamais diriger le jet du pulvérisateur
vers d'autres personnes – risque de
lésion !
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines, fossés ou objets
quelconques qui pourraient se trouver
sur le sol – pour ne pas risquer de
trébucher !
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou
sur un échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les
jardins, faire attention aux petits
animaux.
Ne pas travailler à proximité de lignes
électriques sous tension – danger de
mort par électrocution !
Pour changer de produit phytosanitaire,
nettoyer préalablement tout l'appareil.
Après le travail
Contrôler l'étanchéité de toutes les
pièces de l'appareil.
Après la fin du travail, bien nettoyer
l'appareil et, au besoin, les vêtements
de travail – et se laver soigneusement
les mains et le visage.
Veiller à ce que des personnes ou des
animaux ne s'approchent pas des
surfaces traitées – avant de pénétrer sur
ces surfaces, attendre que le produit
phytosanitaire ait totalement séché.
8014BA028 KN
271BA003 KN
SG 51, SG 71
français
26
Maintenance et réparations
Effectuer exclusivement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la Notice d'emploi. Faire
exécuter toutes les autres opérations
par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager l'appareil. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cet appareil, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
STIHL recommande d'effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement lorsque
l'appareil est complètement vide et
dépressurisé.
Au nettoyage du réservoir et du système
de tuyaux et de flexibles, veiller à ce que
personne ne risque d'être touché par les
restes de liquide qui s'échappent –
risque de lésion !
Les petites pièces nécessaires pour
l'assemblage se trouvent dans le
réservoir.
Montage du flexible sur l'appareil
N Glisser l'écrou-chapeau (1) sur le
flexible (2).
N Passer le flexible (2) sous l'arbre et
le glisser sur le raccord coudé (3).
N Glisser l'écrou-chapeau (1) sur le
raccord coudé (3) et le serrer à la
main.
Montage du pistolet
N Glisser l'écrou-chapeau (1) sur le
flexible (2).
N Glisser le flexible (2) sur le raccord
du pistolet (3).
N Serrer l'écrou chapeau (1) à la
main.
N Glisser la lance (4) dans le raccord
du pistolet (3).
N Serrer l'écrou chapeau (5) à la
main.
Assemblage
1
0000-GXX-2198-A0
2
3
1
0000-GXX-2199-A0
3
2
0000-GXX-2204-A0
3
5
4
SG 51, SG 71
français
27
Montage du levier
La poignée (1) peut être ajustée en
longueur (A, B, C) selon la taille de
l'utilisateur.
N Glisser la poignée (1) dans le
levier (2).
Le levier peut être monté aussi bien du
côté gauche que du côté droit de
l'appareil.
N Glisser le levier (2) dans l'arbre (3).
N Placer le levier (2) à la verticale vers
le haut.
N Poser l'appareil sur le côté.
Le levier (2) peut être ajusté en largeur
selon la taille de l'utilisateur.
N Ajuster la distance (A, B ou C).
N Fixer le levier (2) sur l'arbre en
passant la goupille (4) à travers le
trou de l'arbre (5).
N Ajuster les sangles du harnais de
telle sorte que la plaque dorsale soit
bien positionnée et s'applique
correctement sur le dos.
Réglage de la hauteur des sangles
Les sangles du harnais peuvent être
ajustées en hauteur selon la taille de
l'utilisateur.
A
B
C
1
2
0000-GXX-2200-A0
0000-GXX-2201-A0
2
3
0000-GXX-2202-A0
2
4
0000-GXX-2203-A0
2
A
B
C
5
Harnais
8014BA029 KN
SG 51, SG 71
français
28
N En faisant levier à l'aide d'un
tournevis, dégager la broche (1) de
la plaque dorsale.
N Extraire la broche (1) et tirer les
extrémités des sangles (2) vers le
haut.
N Enfiler les extrémités des
sangles (2) dans la position
inférieure.
N Introduire la broche (1) et la faire
encliqueter fermement dans la
plaque dorsale.
Réglage des sangles
L'appareil SG 71 est équipé, en plus,
d'une ceinture abdominale (pas valable
pour tous les pays).
A Tirer sur les extrémités des sangles
pour les tendre.
B Soulever le coulisseau de blocage
pour desserrer les sangles.
C Verrouiller le verrouillage rapide en
emboîtant les deux parties l'une
dans l'autre.
D Ouvrir le verrouillage rapide en
repoussant les crochets l'un vers
l'autre.
8014BA008 AS
1
1
2
2
A
B
271BA047 KN
C
D
271BA048 KN
SG 51, SG 71
français
29
Avant la première mise en service, il faut
se familiariser avec le mode de
fonctionnement des éléments de
commande.
Levier
Mise sous pression
N Actionner lentement et
régulièrement le levier de pompage
sans enfoncer la gâchette du
pistolet – actionner le levier
plusieurs fois pour mettre l'appareil
sous pression.
Position de transport
N Amener le levier vers le haut jusqu'à
ce qu'il s'encliquette.
Bouchon
Le bouchon renferme trois godets que
l'on peut utiliser pour composer le
mélange de produit phytosanitaire.
1 = 5 ml (0,2 oz)
2 = 10 ml (0,3 oz)
3 = 25 ml (0,8 oz)
Pistolet
Déverrouillage / verrouillage du pistolet
N Pousser le bouton de sécurité (1)
vers le haut – la gâchette (2) du
pistolet est déverrouillée et peut
être enfoncée ;
Éléments de commande
8014BA014 AS
8014BA023 AS
8014BA019 AS
3
2
1
1
6159BA024 KN
2
SG 51, SG 71
français
30
N pousser le bouton de sécurité (1)
vers le bas – la gâchette (2) du
pistolet est verrouillée, ce qui
empêche tout actionnement
accidentel de la gâchette.
Avant de remplir le réservoir avec du
produit phytosanitaire, effectuer un
essai à l'eau pure et vérifier l'étanchéité
de tous les composants de l'appareil.
N Placer l'appareil sur une surface
plane, de telle sorte qu'il ne risque
pas de se renverser ;
N dévisser le bouchon du réservoir ;
N contrôler le joint (1) du
bouchon (2) ;
Le joint ne doit pas être endommagé.
N remplir le réservoir avec du produit
phytosanitaire préalablement bien
mélangé – ne pas dépasser le
niveau maximal (flèche) ;
N visser le bouchon et le serrer
fermement à deux mains.
1
2
6159BA011 KN
Remplissage du réservoir
max
8014BA013 AS
max
8014BA011 AS
8014BA021 AS
SG 51, SG 71
français
31
N Porter l'appareil sur le dos en
passant les sangles du harnais sur
les deux épaules – ne pas le porter
sur une seule épaule ;
N actionner lentement et
régulièrement le levier de pompage
sans enfoncer la gâchette du
pistolet – actionner le levier
plusieurs fois pour mettre l'appareil
sous pression ;
N actionner le pistolet et veiller à
toujours maintenir la pression de
travail optimale pour la
pulvérisation ;
N lorsque la pression de travail a
baissé de plus de 0,5 bar (7,25 psi),
il faut redonner quelques coups de
pompe pour rétablir la pression de
travail optimale.
Tableau des pressions de travail / débits
– voir « Caractéristiques techniques ».
N Vider le réservoir à un endroit bien
aéré ;
N rincer le réservoir à l'eau pure ;
N remplir le réservoir avec de l'eau
pure ;
N mettre le bouchon et le serrer
fermement ;
N mettre le réservoir sous pression et
pulvériser l'eau jusqu'à ce que le
réservoir soit vide et que la pression
soit totalement tombée.
N Assurer l'appareil de telle sorte qu'il
ne puisse pas être utilisé sans
autorisation ;
N sécher l'appareil et conserver à
l'abri des rayons du soleil et du gel.
Pulvérisation Après la pulvérisation Rangement
SG 51, SG 71
français
32
Graissage de la coupelle du piston
Démontage
N Dévisser le tube de la pompe du
réservoir.
Le couvercle de la pompe peut être
ouvert à l'aide d'une clé à cliquet de
1/2 pouce.
N Graisser la coupelle du piston avec
de la graisse.
Montage
N Visser le tube de la pompe dans le
réservoir jusqu'à ce que la languette
(flèche) vienne en prise dans la
denture.
Huilage de la tige de la pompe
N Appliquer sur la tige de la pompe
quelques gouttes d'huile exempte
de résine.
Graissage du palier du levier de la
pompe
N Graisser le palier du levier de la
pompe.
Nettoyage du filtre
N Dévisser la poignée (1) du pistolet
et extraire le filtre (2).
N Rincer le filtre sous l'eau du robinet.
Contrôle et maintenance par
l'utilisateur
8014BA043 KK8014BA026 AS
8014BA044 KK
8014BA041 KK
8014BA042 KK
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
SG 51, SG 71
français
33
Nettoyage de la buse
N Dévisser la buse à jet conique
creux (1) avec l'insert tourbillon (2).
N Rincer les pièces sous l'eau du
robinet et les remonter.
2
6159BA032 ST
1
6159BA033 ST
SG 51, SG 71
français
34
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les
intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de dérangement
en cas de détérioration
au besoin
au bout de 50 utilisations
Appareil complet
Contrôle visuel (état, étanchéité) X
Nettoyage X
Joint torique du bouchon du réservoir Contrôle visuel (état, étanchéité) X
Réservoir, système de flexible, lance
Vidage X
Nettoyage X
Buse Nettoyage XX
Filtre du pistolet Nettoyage XX X
Coupelle de piston Graissage XX X
Tige de pompe Huilage XX
Palier du levier de la pompe Graissage XX
Étiquettes de sécurité Remplacement X
SG 51, SG 71
français
35
1 Plaque dorsale
2 Harnais
3 Tuyau flexible
4 Filtre
5 Pistolet
6 Lance
7 Insert tourbillon
8 Buse à jet conique creux
9 Bouchon du réservoir
10 Joint
11 Tamis
12 Cuve
13 Levier
14 Poignée
15 Tube de pompe
16 Coupelle du piston
17 Goupille de sécurité
# Numéro de machine
Principales pièces
8014BA036 AS8014BA033 AS
1
2
14
15
5
6
4
12
13
3
9
10
11
16
17
#
8
7
SG 51, SG 71
français
36
Tableau des pressions de travail / débits
Caractéristiques techniques SG 51
Caractéristiques techniques SG 71
Caractéristiques techniques
Pression de travail Débit avec buse à
jet conique creux
1,0 bar 0,39 l/min
1,5 bar 0,49 l/min
2,0 bar 0,56 l/min
3,0 bar 0,69 l/min
4,0 bar 0,81 l/min
6,0 bar 0,96 l/min
Pression de travail max. : 6 bar
Débit volumétrique max. : 1,4 l/min
Quantité de remplissage
max. : 12 l
Température de service
max. : 40° C
Quantité résiduelle (pour
des raisons techniques) : <0,25 l
Force de recul : <20 N
Poids à vide : 4,5 kg
Pression de travail max. : 6 bar
Débit volumétrique max. : 1,4 l/min
Quantité de remplissage
max. : 18 l
Température de service
max. : 40° C
Quantité résiduelle (pour
des raisons techniques) : <0,27 l
Force de recul : <20 N
Poids à vide : 4,8 kg
SG 51, SG 71
français
37
Dépannage
Avant de commencer, pulvériser le contenu de l'appareil jusqu'à ce que la pression soit totalement tombée – lors des travaux
touchant l'appareil, si l'on n'a pas préalablement fait tomber la pression, le liquide contenu peut gicler de façon incontrôlée.
Après les travaux, faire un essai de fonctionnement à l'eau pure.
Dérangement Cause Remède
Le manomètre n'indique aucune pres-
sion dans le réservoir.
Manomètre défectueux Remplacer le manomètre.
Aucune pression ne s'établit au pom-
page. Le levier peut être actionné avec
une facilité inhabituelle.
Tube de la pompe endommagé Remplacer le tube de la pompe.
Rondelles de soupapes endommagées Remplacer les rondelles de soupapes
1)
Coupelle du piston endommagée Remplacer la coupelle du piston
1)
Le levier est bloqué ou peut difficile-
ment être déplacé vers le bas.
Coupelle du piston pas graissée Graisser la coupelle du piston.
Buse / insert tourbillon / filtre obstrué Nettoyer la buse / l'insert tourbillon / le
filtre.
L'appareil ne pulvérise du liquide que
lors du pompage.
Cuve de pression remplie de liquide Pomper le liquide jusqu'à ce que l'appareil
soit complètement vide. Répéter l'opéra-
tion au plus tard après 5 remplissages.
La buse ne pulvérise pas de liquide –
l'appareil étant sous pression.
Buse / insert tourbillon / filtre obstrué Nettoyer la buse / l'insert tourbillon / le
filtre.
Du liquide goutte de la buse. Buse / insert tourbillon / filtre obstrué Nettoyer la buse / l'insert tourbillon / le
filtre.
Seulement jet de liquide – sans
pulvérisation
L'insert tourbillon de la buse manque Mettre l'insert tourbillon dans la buse
Buse encrassée Nettoyer la buse.
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
SG 51, SG 71
français
38
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
est conforme à toutes les prescriptions
applicables de la directive 2006/42/CE
et a été développé et fabriqué
conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la
date de fabrication :
DIN EN ISO 19932-1 : 2013,
DIN EN ISO 19932-2 : 2014.
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité UE
Genre de produit : Pulvérisateur
Marque de fabrique : STIHL
Type : SG 51, SG 71
Identification de la
série : 4255
SG 51, SG 71
français
39
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-597-9421-A. VC1.G20.
0000006531_018_NL
SG 51, SG 71
Nederlands
40
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 41
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 41
Apparaat completeren 46
Draagstel 47
Bedieningselementen 48
Reservoir vullen 50
Spuiten 50
Na het spuiten 51
Apparaat opslaan 51
Controle en onderhoud door de
gebruiker 51
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 53
Belangrijke componenten 54
Technische gegevens 55
Opheffen van storingen 56
Reparatierichtlijnen 57
Milieuverantwoord afvoeren 57
EU-conformiteitsverklaring 57
SG 51, SG 71
Nederlands
41
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Deze handleiding heeft betrekking op
een STIHL plantenspuit, in deze
handleiding ook apparaat genoemd.
In het algemeen in acht nemen
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht leren
met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren. Controleren of alle delen
van het apparaat lekvrij zijn.
Het reservoir alleen met de in het
apparaat ingebouwde pomp onder druk
zetten.
Het apparaat alleen compleet
gemonteerd gebruiken.
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust, gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Gebruik conform de voorschriften
De plantenspuit is geschikt voor het
vernevelen van vloeistoffen tegen
schimmelvorming en aantasting door
ongedierte en voor de
onkruidbestrijding. Ze worden vooral
Met betrekking tot deze
handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheids-
maatregelen nodig bij het
werken met het apparaat.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
SG 51, SG 71
Nederlands
42
gebruikt in de fruit-, groenteteelt en
tuinbouw, plantages,
grasvelden/grasland en de bosbouw.
Alleen die
plantenbeschermingsmiddelen
verwerken die voor het gebruik met
spuitapparatuur zijn vrijgegeven.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het apparaat. Geen wijzigingen aan de
plantenspuit aanbrengen – ook dit kan
leiden tot ongelukken of schade aan de
plantenspuit.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen bij het werken met, het vullen en
reinigen van het apparaat. De instructies
voor de veiligheid in de handleiding van
het plantenbeschermingsmiddel
opvolgen.
De werkkleding moet nauw aansluiten
en mag tijdens het werk niet hinderen.
Met plantenbeschermingsmiddelen in
aanraking gekomen kleding direct
verwisselen.
Bij werkzaamheden boven het hoofd
bovendien een vloeistofdicht
hoofddeksel dragen.
Nooit blootsvoets of met sandalen
werken.
WAARSCHUWING
Een geschikte mondkap dragen.
Het inademen van
plantenbeschermingsmiddelen kan
schadelijk zijn voor de gezondheid. Om
gezondheidsrisico's of allergische
reacties te voorkomen een geschikte
mondkap dragen. Op de aanwijzingen
van het plantenbeschermingsmiddel en
de nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, de arbeidsinspectie en
andere letten.
Vervoer
Bij vervoer in voertuigen:
– Het apparaat tegen kantelen en
beschadiging beveiligen
– Het reservoir moet leeg, drukloos en
schoon zijn
Reinigen
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
Voor het reinigen geen hogedrukreiniger
gebruiken. De harde waterstraal kan
componenten beschadigen.
Toebehoren
Alleen die onderdelen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige onderdelen of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen en toebehoren te monteren.
Deze zijn qua eigenschappen optimaal
op het apparaat en de eisen van de
gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
Bij sommige plantenbe-
schermingsmiddelen
moet een vloeistofdicht
veiligheidspak worden
gedragen.
Vloeistofdichte en plan-
tenbeschermingsmiddelb
estendige veiligheidslaar-
zen met stroeve zool
dragen.
Vloeistofdichte en plan-
tenbeschermingsmiddelb
estendige handschoe-
nen dragen.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
SG 51, SG 71
Nederlands
43
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
Voor ieder gebruik de
gebruikshandleiding van het
plantenbeschermingsmiddel lezen. De
aanwijzingen voor het mengen, het
gebruik, de persoonlijke
veiligheidsuitrusting, het opslaan en het
milieuverantwoord afvoeren opvolgen.
De wettelijke voorschriften met
betrekking tot de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
aanhouden.
Plantenbeschermingsmiddelen kunnen
bestanddelen bevatten die schadelijk
zijn voor mensen, dieren, planten en het
milieu – kans op vergiftiging en
levensgevaarlijk letsel!
Contact met
plantenbeschermingsmiddelen
vermijden.
Plantenbeschermingsmiddelen mogen
alleen door die personen worden
gebruikt die een cursus hebben gevolgd
voor de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen en
bekend zijn met de betreffende
maatregelen voor eerstehulpverlening.
De gebruikshandleiding of het etiket van
het plantenbeschermingsmiddel altijd bij
de hand houden om in geval van nood
de arts direct over het
plantenbeschermingsmiddel te kunnen
informeren. In geval van nood de
aanwijzingen op het etiket of in de
gebruikshandleiding van het
plantenbeschermingsmiddel opvolgen.
De bladen met de veiligheidsgegevens
van de fabrikant in acht nemen!
Plantenbeschermingsmiddel mengen
en bijvullen
De plantenbeschermingsmiddelen aan
de hand van de gegevens van de
fabrikant toepassen.
– Voor het vullen van het reservoir
met een plantenbeschermingmiddel
eerst een test uitvoeren met schoon
water en hierbij controleren of de
onderdelen van het apparaat geen
lekkage vertonen
– Vloeibare concentraten van
plantenbeschermingsmiddelen
nooit onverdund verspreiden
– Plantenbeschermingsmiddelen
alleen in de open lucht of in goed
geventileerde ruimtes mengen en
vullen
– Slechts zoveel
plantenbeschermingsmiddel
mengen als nodig is, om
resthoeveelheden te voorkomen
– Verschillende
plantenbeschermingsmiddelen
alleen met elkaar vermengen als
deze door de fabrikant hiervoor zijn
vrijgegeven
– Bij het mengen van de verschillende
plantenbeschermingsmiddelen de
instructies in de
gebruikshandleiding opvolgen –
door verkeerde mengverhoudingen
kunnen giftige dampen of
explosieve mengsels ontstaan
– Het apparaat op een vlakke
ondergrond plaatsen – het reservoir
niet tot boven het max.-merkteken
vullen
– Bij het vullen via het waterleidingnet
de vulslang niet in het
plantenbeschermingmiddel
dompelen – de onderdruk in het
leidingsysteem zou de vloeistof
hierin kunnen zuigen
– Het apparaat bij het vullen niet op
het lichaam dragen – kans op letsel!
– Het reservoir na het vullen goed
afsluiten
Gebruik
– Alleen in de buitenlucht of in zeer
goed geventileerde ruimtes,
bijv. open kassen, werken
– Tijdens de werkzaamheden met
plantenbeschermingsmiddelen,
deze niet inhaleren, niet eten, roken
en drinken
– Sproeiers en andere kleine
onderdelen nooit met de mond
uitblazen
– Alleen werken als het windstil is
Een te hoge of te lage werkdruk
alsmede ongunstige
weersomstandigheden kunnen leiden
tot een verkeerde concentratie van het
plantenbeschermingsmiddel.
Overdosering kan leiden tot schade aan
planten en milieu. Een te lage dosering
kan leiden tot het uitblijven van
resultaten.
SG 51, SG 71
Nederlands
44
Om schade aan het milieu en planten te
voorkomen, het apparaat nooit
gebruiken:
– Met te hoge of te lage werkdruk
– Bij wind
– Bij temperaturen boven de 40 °C in
de schaduw
– Bij direct zonlicht
Om schade aan het apparaat en
ongelukken te voorkomen, het apparaat
nooit gebruiken met:
– Ontvlambare vloeistoffen
– Stroperige of plakkerige vloeistoffen
– Etsende en zuurhoudende
middelen
– Vloeistoffen, die warmer zijn dan
40 °C
Opslag
– Bij een werkonderbreking het
apparaat niet blootstellen aan direct
zonlicht en warmtebronnen
– Plantenbeschermingmiddelen nooit
langer dan een dag in het reservoir
bewaren
– Plantenbeschermingsmiddelen
alleen in hiervoor goedgekeurde
flessen/blikken opslaan en
transporteren
– Plantenbeschermingsmiddel niet
opslaan in flessen/blikken bestemd
voor levensmiddelen, drank en
voedermiddelen
– Plantenbeschermingsmiddel niet
samen met levensmiddelen, drank
en voedermiddelen opslaan
– Plantenbeschermingsmiddel uit de
buurt houden van kinderen en
dieren
– Het apparaat afgetapt, drukloos en
schoongemaakt opslaan
– Het plantenbeschermingsmiddel en
het apparaat zo opbergen, dat
onbevoegden hier geen toegang
toe hebben
– Het apparaat droog en vorstvrij
opslaan
Milieuverantwoord afvoeren
Het plantenbeschermingsmiddel
volgens voorschrift en
milieuverantwoord afvoeren – de
aanwijzingen van de fabrikant van het
plantenbeschermingsmiddel in acht
nemen
De resten van het
plantenbeschermingsmiddel en de
spoelvloeistoffen van het apparaat niet
in open water, afvoeren, sloten,
greppels en goten en drainagesystemen
laten stromen.
– Resten en gebruikte reservoirs
volgens de plaatselijke
voorschriften voor afval
milieubewust afvoeren
Apparaat vasthouden en bedienen
Het apparaat met beide riemen op de
rug dragen – niet over één schouder
dragen.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken –
de uitstroomopening van de spuitlans
altijd in het oog houden – niet achteruit
lopen – kans op struikelen!
Het apparaat recht houden. Niet
voorover buigen – kans op letsel door
het weglopen van vloeistof uit het
reservoir!
8014BA028 KN
SG 51, SG 71
Nederlands
45
In geval van nood: het snel losmaken
van de sluiting van de heupgordel
(alleen SG 71), het losmaken van de
schouderriem en het op de grond
plaatsen van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Tijdens de werkzaamheden
Nooit in de richting van andere personen
spuiten – kans op letsel!
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein enz. –
kans op uitglijden!
Op obstakels letten: afval,
boomstronken, wortels, greppels – kans
op struikelen!
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Niet op een ladder, niet op onstabiele
plaatsen werken.
Bij werkzaamheden in de buitenlucht en
in tuinen op micro-organismen letten
waarvoor de gebruikte middelen een
bedreiging kunnen vormen.
Niet in de buurt van elektriciteitskabels
werken – levensgevaar door elektrische
schokken!
Tussen het verwisselen van de
verschillende
plantenbeschermingsmiddelen het
complete apparaat reinigen.
Na de werkzaamheden
Alle onderdelen van het apparaat op
lekkage controleren.
Na beëindiging van de werkzaamheden
het apparaat, de handen, het gezicht en
zo nodig de kleding grondig reinigen.
Personen en dieren weghouden van
plaatsen die zijn bespoten – pas na het
volledig opdrogen van het
plantenbeschermingsmiddel weer
betreden.
Onderhoud en reparaties
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen hierover contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden alleen bij
een drukloos, geheel leeg en gereinigd
apparaat uitvoeren.
Bij het reinigen van het reservoir, de lans
en de slang erop letten, dat er niemand
in gevaar wordt gebracht door de
resterende vloeistof – kans op letsel!
271BA003 KN
SG 51, SG 71
Nederlands
46
De voor de montage benodigde
onderdelen bevinden zich in het
reservoir.
Slang op het apparaat monteren
N Wartelmoer (1) op de slang (2)
schuiven
N Slang (2) onderlangs de as voeren
en op de haakse nippel (3) schuiven
N Wartelmoer (1) op de haakse
nippel (3) schuiven en met de hand
vastdraaien
Pistool monteren
N Wartelmoer (1) op de slang (2)
schuiven
N Slang (2) op de nippel van het
pistool (3) schuiven
N Wartelmoer (1) met de hand
vastdraaien
N Spuitlans (4) in de nippel van het
pistool (3) schuiven
N Wartelmoer (5) met de hand
vastdraaien
Hefboom monteren
Al naargelang de lichaamslengte kan de
handgreep (1) in de lengte (A, B, C)
worden versteld
N Handgreep (1) in de hefboom (2)
schuiven
De hefboom kan zowel links als rechts
aan het apparaat worden gemonteerd.
N Hefboom (2) in de as (3) schuiven
Apparaat completeren
1
0000-GXX-2198-A0
2
3
1
0000-GXX-2199-A0
3
2
0000-GXX-2204-A0
3
5
4
A
B
C
1
2
0000-GXX-2200-A0
0000-GXX-2201-A0
2
3
SG 51, SG 71
Nederlands
47
N Hefboom (2) verticaal naar boven
zwenken
N Het apparaat op de zijde leggen
De hefboom (2) kan op de
lichaamsbreedte van de gebruiker
worden afgesteld.
N Afstand (A, B of C) instellen
N Hefboom (2) met de borgpen (4)
door de boring op de as (5)
bevestigen
N Draagriemen zo afstellen dat de
rugplaat stevig en goed tegen de
rug aan ligt
Hoogte van de draagriemen afstellen
De draagriemen kunnen afhankelijk van
de lichaamsgrootte in de hoogte worden
afgesteld.
N Pen (1) met behulp van een
schroevendraaier uit de rugplaat
wippen
N Pen (1) lostrekken en het
gordeluiteinde van de draagriem (2)
naar boven toe lostrekken
N De uiteinden van de draagriem (2)
in de onderste positie aanbrengen
N Pen (1) in de boring schuiven en
vast in de rugplaat vergrendelen
Riemen afstellen
SG 71 is bovendien uitgerust met een
heupgordel (afhankelijk van de
exportuitvoering).
0000-GXX-2202-A0
2
4
0000-GXX-2203-A0
2
A
B
C
5
Draagstel
8014BA029 KN
8014BA008 AS
1
1
2
2
SG 51, SG 71
Nederlands
48
A Riemuiteinden aantrekken, de
riemen worden strak getrokken
B De schuifklem opwippen, de riemen
worden gelost
C Snelsluiting vergrendelen door deze
in elkaar te schuiven
D Snelsluiting openen door het
samendrukken van de haken
Voor de eerste ingebruikneming
vertrouwd raken met de
bedieningselementen.
Hefboom
Druk opbouwen
N De hefboom langzaam en
gelijkmatig bedienen zonder de
hendel van het pistool in te drukken
– met meerdere pompslagen druk
opbouwen
Transportstand
N Hefboom naar boven drukken tot
deze in de vergrendeling valt
A
B
271BA047 KN
C
D
271BA048 KN
Bedieningselementen
8014BA014 AS
8014BA023 AS
SG 51, SG 71
Nederlands
49
Deksel
In de dop bevinden zich drie maatbekers
die kunnen worden gebruikt om de juiste
verhouding met het
plantenbeschermingsmiddel te
verkrijgen
1 = 5 ml (0,2 oz.)
2 = 10 ml (0,3 oz.)
3 = 25 ml (0,8 oz.)
Pistool
Pistool ontgrendelen/vergrendelen
N Veiligheidspal (1) naar boven
schuiven – de hendel (2) wordt
ontgrendeld en kan worden
ingedrukt
N De veiligheidspal (1) naar onderen
schuiven – de hendel (2) wordt
vergrendeld, per ongeluk indrukken
wordt hiermee voorkomen
8014BA019 AS
3
2
1
1
6159BA024 KN
2
1
2
6159BA011 KN
SG 51, SG 71
Nederlands
50
Voor het vullen van het reservoir met
een plantenbeschermingsmiddel eerst
een test uitvoeren met schoon water en
hierbij controleren of de onderdelen van
het apparaat geen lekkage vertonen.
N Het apparaat stevig op een vlakke
ondergrond neerzetten
N De dop van het reservoir losdraaien
N Afdichtring (1) in de dop (2)
controleren
De afdichtring mag niet zijn beschadigd.
N Goed gemengd
plantenbeschermingsmiddel vullen
– de maximale vulhoeveelheid niet
overschrijden (pijl)
N De dop aanbrengen en met de
beide handen vastschroeven
N Het apparaat met beide riemen op
de rug dragen – niet over één
schouder dragen
N De pomphefboom langzaam en
gelijkmatig bedienen zonder de
hendel van het pistool in te drukken
– met meerdere pompslagen de
druk opbouwen
N Met het pistool spuiten en altijd op
de optimale werkdruk letten
N Als de werkdruk met meer dan
0,5 bar (7,25 psi) terugvalt, de
werkdruk door de pomphefboom te
bedienen weer herstellen
Werkdruk-, opbrengstoverzicht – zie
"Technische gegevens"
Reservoir vullen
max
8014BA013 AS
8014BA012 AS
1
2
8014BA021 AS
Spuiten
SG 51, SG 71
Nederlands
51
N Het reservoir op een goed
geventileerde plaats legen
N Het reservoir met schoon water
uitspoelen
N Het reservoir met schoon water
vullen
N De dop op het reservoir plaatsen en
vastschroeven
N Druk in het reservoir opbouwen en
zolang spuiten tot het reservoir leeg
is en de druk volledig is afgebouwd
N Het apparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben
N Apparaat drogen en op een
vorstvrije plaats, beschermd tegen
direct zonlicht bewaren
Zuigermanchet invetten
Uitbouwen
N De pompbuis uit het reservoir
schroeven
Het pompdeksel kan met behulp van
een 1/2"-ratel worden losgedraaid.
N De zuigermanchet met een vet
insmeren
Na het spuiten Apparaat opslaan Controle en onderhoud door
de gebruiker
8014BA043 KK
8014BA026 AS
SG 51, SG 71
Nederlands
52
Inbouwen
N Pompbuis zo ver in het reservoir
schroeven, tot de lip (pijl) in de
vertanding valt
Pompstang inoliën
N Enkele druppels harsvrije olie op de
pompstang aanbrengen
Draaipunt van de pomphefboom
invetten
N Draaipunt van de pomphefboom
invetten
Filter reinigen
N Greep (1) van het pistool schroeven
en het filter (2) lostrekken
N Het filter onder stromend water
afspoelen
Sproeier schoonmaken
N De holle kegelsproeier (1) met de
spiraal (2) losschroeven
N De onderdelen onder stromend
water afspoelen en weer monteren
8014BA044 KK
8014BA041 KK
8014BA042 KK
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
2
6159BA032 ST
1
6159BA033 ST
SG 51, SG 71
Nederlands
53
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Bij
langere dagelijkse werktijden moeten de vermelde intervallen overeenkomstig
worden ingekort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storing
Bij beschadiging
Indien nodig
Na 50 maal in gebruik te zijn
geweest
Compleet apparaat
visuele controle (staat, lekkage) X
reinigen X
O-ring in dop van het reservoir visuele controle (staat, lekkage) X
Reservoir, slangsysteem, spuitlans
legen X
reinigen X
Sproeier reinigen XX
Filter in het pistool reinigen XX X
Zuigermanchet invetten XX X
Pompstang oliën XX
Draaipunt van de pomphefboom invetten XX
Veiligheidssticker vervangen X
SG 51, SG 71
Nederlands
54
1 Rugplaat
2 Draagstellen
3 Slang
4 Filter
5 Pistool
6 Spuitlans
7 Spiraal
8 Holle kegelSproeier
9 Dop
10 Pakking
11 Zeef
12 Reservoir
13 Hefboom
14 Handgreep
15 Pompbuis
16 Zuigermanchet
17 Borgpen
# Machinenummer
Belangrijke componenten
8014BA036 AS8014BA033 AS
1
2
14
15
5
6
4
12
13
3
9
10
11
16
17
#
8
7
SG 51, SG 71
Nederlands
55
Werkdruk-, opbrengstoverzicht
Technische gegevens SG 51
Technische gegevens SG 71
Technische gegevens
Werkdruk Opbrengst met
holle kegelsproeier
1,0 bar 0,39 l/min
1,5 bar 0,49 l/min
2,0 bar 0,56 l/min
3,0 bar 0,69 l/min
4,0 bar 0,81 l/min
6,0 bar 0,96 l/min
Werkdruk, max.: 6 bar
Volumestroom, max.: 1,4 l/min
Vulhoeveelheid, max.: 12 l
Bedrijfstemperatuur, max.: 40° C
Technische
resthoeveelheid: <0,25 l
Terugstootkracht: <20 N
Ledig gewicht: 4,5 kg
Werkdruk, max.: 6 bar
Volumestroom, max.: 1,4 l/min
Vulhoeveelheid, max.: 18 l
Bedrijfstemperatuur, max.: 40° C
Technische
resthoeveelheid: <0,27 l
Terugstootkracht: <20 N
Ledig gewicht: 4,8 kg
SG 51, SG 71
Nederlands
56
Opheffen van storingen
Voor het begin het apparaat leegspuiten tot de druk volledig is afgebouwd – bij werkzaamheden aan het apparaat, kan, als de
druk niet volledig is afgebouwd, de vloeistof oncontroleerbaar worden weggespoten.
Na de werkzaamheden met schoon water een proef uitvoeren.
Storing Oorzaak Remedie
Manometer geeft geen druk aan Manometer defect Manometer vervangen
Er ontstaat geen druk bij het pompen.
De hefboom kan opvallend licht wor-
den bediend
Pompbuis beschadigd Pompbuis vervangen
Klepringen beschadigd Klepringen vervangen
1)
Zuigermanchet beschadigd Zuigermanchet vervangen
1)
Hefboom is geblokkeerd of kan moei-
lijk naar onderen worden bewogen
Zuigermanchet niet ingevet Zuigermanchet invetten
Sproeier/spiraal/filter verstopt Sproeier/spiraal/filter reinigen
Apparaat spuit alleen bij het pompen Drukcilinder is volledig met vloeistof gevuld Apparaat volledig leegpompen. Uiterlijk na
5 vullingen herhalen
Geen vloeistof uit de sproeier – wel
druk in het apparaat
Sproeier/spiraal/filter verstopt Sproeier/spiraal/filter reinigen
Sproeier lekt vloeistof Sproeier/spiraal/filter verstopt Sproeier/spiraal/filter reinigen
Alleen straal – geen
verstuiving/verneveling
Spiraal in de sproeier ontbreekt Spiraal in de sproeier plaatsen
Sproeier vervuild Sproeier schoonmaken
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
SG 51, SG 71
Nederlands
57
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijn 2006/42/EG en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
DIN EN ISO 19932-1: 2013,
DIN EN ISO 19932-2: 2014
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: Spuitapparaat
Merk: STIHL
Type: SG 51, SG 71
Serie-identificatie: 4255
SG 51, SG 71
Nederlands
58
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-597-9421-A. VC1.G20.
0000006531_018_I
SG 51, SG 71
italiano
59
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 60
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 60
Completamento
dell’apparecchiatura 64
Spallaccio 66
Comandi 67
Riempimento del contenitore 68
Spruzzatura 69
Dopo la spruzzatura 69
Conservazione
dell’apparecchiatura 70
Controllo e manutenzione da parte
dell’utente 70
Istruzioni di manutenzione e cura 72
Componenti principali 73
Dati tecnici 74
Eliminazione delle anomalie di
funzionamento 75
Avvertenze per la riparazione 76
Smaltimento 76
Dichiarazione di conformità UE 76
SG 51, SG 71
italiano
60
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono
a un atomizzatore STIHL, di seguito
chiamato anche apparecchiatura.
Da osservare in generale
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
rivenditore o da un altro esperto su
come operare in modo sicuro – oppure
frequentare un corso di addestramento.
L'impiego dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni, esclusi i giovani
oltre i 16 anni che vengono addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che non sia di pericolo per
nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
usare questo modello – consegnare loro
sempre il libretto delle Istruzioni d’uso.
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri.
Fare particolarmente attenzione alla
tenuta di tutti i componenti
dell’apparecchiatura.
Creare pressione nel contenitore solo
con la pompa montata
nell’apparecchiatura.
Usare l’apparecchiatura solo se è
completamente assemblata.
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in buona salute e in
forma.
Non usare l’apparecchiatura dopo avere
assunto bevande alcoliche, medicine
che pregiudicano la prontezza di riflessi,
o droghe.
Impiego secondo la destinazione
L’atomizzatore è adatto per irrorare
liquidi per la protezione da funghi e
parassiti e per il diserbo. I settori
d’impiego sono la frutticoltura,
l’orticoltura e il giardinaggio, le
piantagioni, i pascoli e la silvicoltura.
Spruzzare solo fitofarmaci ammessi per
l’impiego con atomizzatori.
Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con l’apparec-
chiatura sono necessarie
misure di sicurezza
particolari.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosser-
vanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
SG 51, SG 71
italiano
61
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi;
potrebbe causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni, o danni
all’apparecchio.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante l’impiego, il rifornimento e la
pulizia dell’apparecchiatura portare
l’abbigliamento e l’equipaggiamento
prescritti. Osservare le avvertenze per
l’equipaggiamento di protezione
riportate nelle Istruzioni d’uso del
fitofarmaco.
L’abbigliamento deve essere aderente e
non d’intralcio.
Cambiare subito gli abiti da lavoro
sporchi di fitofarmaco.
Se si lavora al di sopra della testa,
portare anche un copricapo
impermeabile a liquidi.
Non lavorare mai a piedi nudi o con
sandali.
AVVERTENZA
Portare una mascherina respiratoria
adeguata.
L’inalazione di fitofarmaci può nuocere
alla salute; per proteggersi da questi
danni e dalle reazioni allergiche, portare
una mascherina respiratoria adeguata.
Osservare le avvertenze delle Istruzioni
d’uso dei fitofarmaci e le norme di
sicurezza locali, per es. di associazioni
professionali, istituti di previdenza, enti
per la protezione contro gli infortuni sul
lavoro e altri.
Trasporto
Nel trasporto su veicoli:
– assicurare l’apparecchiatura contro
il ribaltamento e il danneggiamento
– Il contenitore della miscela deve
essere senza pressione, vuoto e
pulito
Pulizia
Pulire con un panno i componenti di
plastica. I detersivi aggressivi possono
danneggiare il materiale.
Non usare idropulitrici AP per pulire. Il
getto d’acqua violento potrebbe
danneggiare i componenti.
Accessori
Usare solo ricambi o accessori
omologati da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo parti di ricambio
o accessori di prima qualità. In caso
contrario può esservi il pericolo
d’infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare ricambi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano
le esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Trattamento con fitofarmaci
Prima di ogni impiego, leggere le
istruzioni d’uso del fitofarmaco.
Osservare le avvertenze su
miscelazione, applicazione,
equipaggiamento di protezione
personalizzato, conservazione e
smaltimento.
Per alcuni fitofarmaci è
richiesto di portare un
abito di protezione imper-
meabile a liquidi.
Calzare stivali di prote-
zione con suola
antiscivolo impermeabili
a liquidi e resistenti ai
fitofarmaci.
Calzare guanti imperme-
abili a liquidi e resistenti
ai fitofarmaci.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
SG 51, SG 71
italiano
62
Rispettare le norme di legge sul
trattamento con fitofarmaci.
I fitofarmaci possono contenere
sostanze nocive a persone, animali,
vegetali e ambiente – pericolo
d’intossicazione e di lesioni mortali!
Evitare di venire in contatto con
fitofarmaci.
I fitofarmaci devono essere usati solo da
persone addestrate al trattamento di
questi prodotti e alle relative operazioni
d’intervento di pronto soccorso.
Tenere sempre a portata di mano le
istruzioni d’uso o le etichette dei
fitofarmaci, per potere informare subito il
medico, in caso di emergenza, sulle sue
caratteristiche. In caso di emergenza
seguire le avvertenze dell’etichetta o
quelle previste dalle Istruzioni d’uso del
fitofarmaco. Seguire le indicazioni di
sicurezza del foglietto di istruzioni del
produttore!
Preparazione e imbottigliamento del
fitofarmaco
Usare il fitofarmaco solo secondo le
indicazioni del produttore.
– Prima di riempire il contenitore con
fitofarmaco, eseguire una prova al
banco con acqua pulita e controllare
la tenuta di tutti i componenti
dell’apparecchiatura
– Non erogare mai i concentrati liquidi
di fitofarmaci senza averli prima
diliuiti
– Preparare e mettere nei contenitori
il fitofarmaco solo all’aria aperta o in
locali bene aerati
– Introdurre solo la quantità di
fitofarmaco richiesta per evitare
residui
– Miscelare fra loro fitofarmaci diversi
solo se espressamente omologati
per questo dal produttore
– Se si miscelano tipi diversi di
fitofarmaci seguire le indicazioni del
produttore – rapporti di
miscelazione errati possono
generare vapori tossici o miscele
esplosive
– Sistemare l’apparecchiatura su una
superficie piana, perché non possa
ribaltarsi – non riempire il
contenitore oltre il riferimento
massimo
– Nel riempimento dalla rete di
alimentazione, non immergere il
flessibile di riempimento nel
fitofarmaco – la depressione
presente nella rete potrebbe
aspirarne del liquido
– Durante il riempimento non tenere
sul corpo il contenitore – pericolo di
lesioni!
– Dopo averlo riempito, chiudere
bene il contenitore
Impiego
– Lavorare solo all’aperto oppure in
ambienti molto arieggiati,
per es. serre aperte
– Durante l’irrorazione di fitofarmaci
non mangiare, non fumare, non
inalare e non bere
– Non soffiare mai con la bocca le
bocchette e altre parti piccole
– Non lavorare con il vento
La pressione troppo alta o troppo bassa,
come pure condizioni meteorologiche
sfavorevoli, possono alterare la
concentrazione del liquido. Il
sovraddosaggio può danneggiare le
piante e l’ambiente. Il dosaggio troppo
basso può compromettere l’efficacia di
un trattamento delle piante.
Per evitare danni all’ambiente e alle
piante, non usare mai l’apparecchiatura:
– a pressione di esercizio troppo alta
o troppo bassa
– con il vento
– con temperature oltre i 40 °C
all’ombra
– sotto la radiazione solare diretta
Per evitare danni all’apparecchiatura e
infortuni, non usare mai
l’apparecchiatura con:
– liquidi infiammabili
– liquidi densi o appiccicosi
– prodotti corrosivi e acidi
– liquidi con temperatura superiore a
40 °C
Conservazione
– Nelle pause dal lavoro non esporre
l’apparecchiatura direttamente ai
raggi del sole e a fonti di calore
– Non conservare mai i fitofarmaci nel
contenitore oltre una giornata
– Conservare e trasportare il
fitofarmaco solo in contenitori
omologati
– Non conservare il fitofarmaco in
contenitori destinati ad alimentari,
bevande e mangimi
SG 51, SG 71
italiano
63
– Non conservare il fitofarmaco vicino
ad alimentari, bevande e mangimi
– Tenere lontano il fitofarmaco da
bambini e da animali
– Conservare l’apparecchiatura
vuota, senza pressione e pulita
– Conservare il fitofarmaco e
l’apparecchiatura in modo da
impedirne l’accesso non autorizzato
– conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e riparato dal gelo
Smaltimento
smaltire i fitofarmaci secondo le norme e
senza danni all’ambiente – osservare le
avvertenze del produttore del
fitofarmaco
Non versare i residui di fitofarmaco e di
lavaggio dell’apparecchiatura in corpi
idrici, fognature, fossi di scolo stradali,
pozzetti e drenaggi.
– Smaltire i residui e i contenitori usati
secondo le norme locali sui rifiuti
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Portare l’apparecchiatura sul dorso con
gli spallacci – non su una spalla sola.
Lavorare solo avanzando a passi lenti –
tenere costantemente d’occhio la zona
di uscita della lancia – non camminare
all’indietro – pericolo d’inciampare!
Tenere verticale l’apparecchiatura. Non
inclinarsi in avanti – pericolo di lesioni
per la fuoriuscita della miscela dal
contenitore!
Per caso di emergenza: esercitarsi ad
aprire rapidamente la fibbia del
cinturone (solo SG 71), sfilare lo
spallaccio e scaricare l’apparecchiatura
dalla schiena. Durante l’esercitazione
non gettare a terra l’apparecchiatura,
per evitare di danneggiarla.
Durante il lavoro
Non spruzzare mai verso altre persone –
pericolo di lesioni!
Attenzione con fondo bagnato, umidità,
neve, ghiaccio, ai pendii, ai terreni
irregolari – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: rifiuti, ceppi,
radici, fossi – pericolo d’inciampare!
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza, non mettere in
pericolo altre persone.
8014BA028 KN
271BA003 KN
SG 51, SG 71
italiano
64
Non lavorare su una scala o in posizioni
instabili.
Lavorando in terreni aperti e in orti, fare
attenzione ai piccoli animali, che
potrebbero essere messi in pericolo.
Non lavorare in vicinanza di condutture
elettriche sotto tensione – pericolo
mortale di folgorazione!
Cambiando il tipo di fitofarmaco, pulire
prima l’intera apparecchiatura.
Dopo il lavoro
Controllare l’ermeticità di tutti i
componenti.
Al termine del lavoro, lavare
accuratamente l’apparecchiatura, le
mani, il viso ed ev. l’abbigliamento.
Tenere persone e animali lontano dalle
zone trattate – rientrarvi soltanto dopo
che il fitofarmaco sarà completamente
asciugato.
Manutenzione e riparazioni
Eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di riparazione descritte
nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri
interventi, rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il
rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità.
In caso contrario può esservi il pericolo
di infortuni o di danni
all’apparecchiatura. Per informazioni in
merito rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare parti di
ricambio originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano
le esigenze dell’utente.
eseguire le riparazioni e le manutenzioni
solo con apparecchiatura senza
pressione, completamente vuotata e
pulita.
Durante la pulizia del contenitore
miscela e del sistema di tubazioni e di
flessibili, fare attenzione che nessuno
venga messo in pericolo per residui di
liquido che fuoriescono – pericolo di
lesioni!
I piccoli componenti per il montaggio si
trovano nel contenitore.
Montare il tubo sull’apparecchiatura
N Calzare il dado a risvolto (1) sul
flessibile (2)
N Fare passare il flessibile (2) sotto
l’albero e calzarlo sul tronchetto
angolare (3)
N Calzare il dado a risvolto (1) sul
tronchetto angolare (3) e serrarlo a
mano
Completamento
dell’apparecchiatura
1
0000-GXX-2198-A0
2
3
SG 51, SG 71
italiano
65
Montaggio della pistola
N Calzare il dado a risvolto (1) sul
flessibile (2)
N Infilare il flessibile (2) sul tronchetto
della pistola (3)
N stringere a mano il dado con risvolto
(1)
N Infilare il tubo di acciaio (4) nel
tronchetto della pistola (3)
N stringere a mano il dado con risvolto
(5)
Montaggio della leva
La maniglia (1) può essere regolata alle
lunghezze (A, B, C) secondo la propria
statura
N Spingere la maniglia (1) nella leva
(2)
La leva può essere montata sia a
sinistra che a destra
dell’apparecchiatura.
N Introdurre la leva (2) nell’albero (3)
N Spostare la leva (2) verticalmente in
alto
N Appoggiare l’apparecchiatura
lateralmente
La leva (2) può essere regolata secondo
la corporatura dell’utente.
N Impostare la distanza (A, B o C)
N Bloccare la leva (2) attraverso il foro
sull’albero (5) con la spina di
sicurezza (4)
1
0000-GXX-2199-A0
3
2
0000-GXX-2204-A0
3
5
4
A
B
C
1
2
0000-GXX-2200-A0
0000-GXX-2201-A0
2
3
0000-GXX-2202-A0
2
4
0000-GXX-2203-A0
2
A
B
C
5
SG 51, SG 71
italiano
66
N Regolare lo spallaccio in modo che
la piastra dorsale aderisca bene e
stabilmente sulla schiena
Regolazione dello spallaccio in altezza
Lo spallaccio può essere regolato in
altezza secondo la propria statura.
N Facendo leva con un cacciavite,
togliere la spina (1) dalla piastra
dorsale
N Estrarre la spina (1) e sfilare verso
l’alto le estremità delle cinghie dello
spallaccio (2)
N Infilare le estremità delle cinghie (2)
nella posizione inferiore
N Infilare la spina (1) e innestarla a
scatto nella piastra
Regolazione delle cinghie
Lo SG 71 è inoltre allestito con un
cinturone (disponibile a seconda del
paese).
A Tirando le estremità, le cinghie si
tendono
B Sollevando le fibbie, le cinghie si
allentano
Spallaccio
8014BA029 KN
8014BA008 AS
1
1
2
2
A
B
271BA047 KN
SG 51, SG 71
italiano
67
C Allacciandola, la chiusura rapida si
blocca
D Stringendo insieme la chiusura
rapida, i ganci si aprono
Prima della messa in esercizio per la
prima volta, impratichirsi della manovra
dei comandi.
Leva
Creare pressione
N Azionare lentamente e
uniformemente la leva della pistola
senza premerla – creare pressione
azionandola più volte
Posizione di trasporto
N Portare la leva in alto fino all’innesto
a scatto
Coperchio
Nel coperchio si trovano tre bicchieri di
misura utilizzabili per la preparazione
del fitofarmaco
1 = 5 ml (0,2 oz.)
2 = 10 ml (0,3 oz.)
3 = 25 ml (0,8 oz.)
C
D
271BA048 KN
Comandi
8014BA014 AS
8014BA023 AS
8014BA019 AS
3
2
1
SG 51, SG 71
italiano
68
Pistola
Sbloccaggio / bloccaggio della pistola
N Spingere in alto la leva di
sicurezza (1) – la leva (2) viene
sbloccata e può essere premuta a
fondo
N Spingere in basso la leva (1) – la
leva (2) viene bloccata; si
impedisce così di azionarla
accidentalmente
Prima di riempire il contenitore con
fitofarmaco, eseguire una prova al
banco con acqua pulita e controllare la
tenuta di tutti i componenti
dell’apparecchiatura.
N Sistemare l’apparecchiatura su una
superficie piana antiribaltamento
N Svitare il coperchio del contenitore
N Controllare la guarnizione (1) nel
coperchio (2)
La guarnizione deve essere integra.
1
6159BA024 KN
2
1
2
6159BA011 KN
Riempimento del contenitore
max
8014BA013 AS
8014BA012 AS
1
2
SG 51, SG 71
italiano
69
N introdurre il fitofarmaco ben
miscelato – non superare il volume
massimo di riempimento (freccia)
N Avvitare il coperchio e chiuderlo
bene con le due mani
N Portare l’apparecchiatura sul dorso
con gli spallacci – non su una spalla
sola
N Azionare la leva della pompa
lentamente e uniformemente senza
premere la leva della pistola –
creare pressione con più corse
N Azionare la pistola mantenendo
costantemente la pressione
d’esercizio ottimale
N Se la pressione si abbassa di oltre
0,5 bar (7,25 psi), ripristinarla
continuando a pompare
Sommario pressione d’esercizio-/
portata – ved. "Dati tecnici"
N Vuotare il contenitore in un luogo
bene aerato
N Sciacquare il contenitore con acqua
pulita
N Riempire il contenitore con acqua
pulita
N Sistemare il coperchio sul
contenitore e chiuderlo ben bene
N Creare pressione nel contenitore e
spruzzare fino a vuotare il
contenitore e scaricare
completamente la pressione
max
8014BA011 AS
8014BA021 AS
Spruzzatura Dopo la spruzzatura
SG 51, SG 71
italiano
70
N Proteggere l’apparecchiatura
dall’uso non autorizzato
N Conservare l’apparecchiatura allo
stato asciutto, protetta dai raggi
solari e dal gelo
Ingrassare la guarnizione stantuffo
Smontaggio
N Svitare il tubo della pompa dal
contenitore
Il coperchio della pompa può essere
aperto con una chiave a nottolino da
½ pollice.
N Ingrassare la guarnizione stantuffo
con un grasso lubrificante
Montaggio
N Avvitare il tubo della pompa nel
contenitore sino a fare ingranare la
piattina (freccia) nella dentatura
Oliare l’asta della pompa
N Applicare sull’asta qualche goccia
di olio privo di resina
Conservazione
dell’apparecchiatura
Controllo e manutenzione da
parte dell’utente
8014BA043 KK8014BA026 AS
8014BA044 KK
8014BA041 KK
SG 51, SG 71
italiano
71
Ingrassare il punto di appoggio della
leva pompa
N Ingrassare il punto di appoggio della
leva pompa
Pulire il filtro
N Svitare la maniglia (1) dalla pistola
ed estrarre il filtro (2)
N Sciacquare il filtro in acqua corrente
Pulire la bocchetta
N Smontare la bocchetta a cono
cavo (1) con elemento elicoidale (2)
N Sciacquare i particolari sotto l’acqua
corrente e riassemblarli
8014BA042 KK
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
2
6159BA032 ST
1
6159BA033 ST
SG 51, SG 71
italiano
72
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di orari di lavoro
quotidiani più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalie
funzionali
in caso di danneggiamento
Se occorre
Dopo 50 impieghi
Apparecchiatura completa
Controllo visivo (condizioni,
tenuta)
X
Pulizia X
O-Ring nel coperchio del contenitore
Controllo visivo (condizioni,
tenuta)
X
Contenitore, tubazioni, lancia
vuotare X
Pulizia X
Bocchetta Pulizia XX
Filtro nella pistola Pulizia XX X
Guarnizione stantuffo ingrassare XX X
Asta della pompa oliare XX
Punto di supporto della leva pompa Ingrassare XX
Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione X
SG 51, SG 71
italiano
73
1 Piastra dorsale
2 Tracolle
3 Flessibile
4 Filtro
5 Pistola
6 Lancia
7 Elemento elicoidale
8 Bocchetta a cono cavo
9 Coperchio contenitore
10 Guarnizione
11 Retina
12 Serbatoio
13 Leva
14 Impugnatura
15 Tubo pompa
16 Guarnizione stantuffo
17 Spina di sicurezza
# Numero di matricola
Componenti principali
8014BA036 AS8014BA033 AS
1
2
14
15
5
6
4
12
13
3
9
10
11
16
17
#
8
7
SG 51, SG 71
italiano
74
Sommario pressione d’esercizio-/
portata
Dati tecnici SG 51
Dati tecnici SG 71
Dati tecnici
Pressione di
esercizio
Portata di passag-
gio con bocchetta a
cono cavo
1,0 bar 0,39 l/min
1,5 bar 0,49 l/min
2,0 bar 0,56 l/min
3,0 bar 0,69 l/min
4,0 bar 0,81 l/min
6,0 bar 0,96 l/min
Pressione d’esercizio, max.: 6 bar
Corrente di volume, max.: 1,4 l/min
Volume di
riempimento, max.: 12 l
Temperatura
d’esercizio, max.: 40° C
Quantità residua tecnica: <0,25 l
Reazione del getto: <20 N
Peso a vuoto: 4,5 kg
Pressione d’esercizio, max.: 6 bar
Corrente di volume, max.: 1,4 l/min
Volume di
riempimento, max.: 18 l
Temperatura
d’esercizio, max.: 40° C
Quantità residua tecnica: <0,27 l
Reazione del getto: <20 N
Peso a vuoto: 4,8 kg
SG 51, SG 71
italiano
75
Eliminazione delle anomalie di funzionamento
Prima di iniziare, vuotare l’apparecchiatura spruzzando finché la pressione non è completamente scaricata – in presenza di pres-
sione, durante il lavoro sull’apparecchiatura il liquido potrebbe schizzare all’esterno in modo incontrollato.
Dopo il lavoro eseguire una prova funzionale con acqua pulita.
Anomalia Causa Rimedio
Il manometro non indica la pressione
del contenitore
Manometro guasto Sostituire il manometro
Assenza di pressione durante il pom-
paggio. Si può azionare la leva con
troppa facilità
Tubo della pompa danneggiato Sostituire il tubo della pompa
Rondelle della valvola danneggiate Sostituire le rondelle della valvola
1)
Guarnizione stantuffo danneggiata Sostituire la guarnizione stantuffo
1)
La leva è bloccata e può essere mossa
verso il basso solo con molta difficoltà
Guarnizione stantuffo non ingrassata Ingrassare la guarnizione stantuffo
Bocchetta / elemento elicoidale / filtro intasati Pulire bocchetta / elemento elicoidale /
filtro
L’apparecchiatura spruzza solo
durante il pompaggio
Il vaso a pressione è completamente pieno di
liquido
Svuotare completamente l’apparecchia-
tura pompando. Ripetere al massimo
dopo 5 riempimenti
La bocchetta non spruzza – pressione
nel contenitore presente
Bocchetta / elemento elicoidale / filtro intasati Pulire bocchetta / elemento elicoidale /
filtro
Il liquido gocciola dalla bocchetta Bocchetta / elemento elicoidale / filtro intasati Pulire bocchetta / elemento elicoidale /
filtro
Solo getto – nebulizzazione assente Assenza dell’elemento elicoidale sulla
bocchetta
Inserire l’elemento elicoidale nella
bocchetta
Bocchetta sporca Pulire la bocchetta
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
SG 51, SG 71
italiano
76
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alla direttiva CE/2006/42 ed è
stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle
seguenti norme valevoli alla rispettiva
data di produzione:
DIN EN ISO 19932-1: 2013,
DIN EN ISO 19932-2: 2014
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
UE
Tipo di costruzione: Atomizzatore
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: SG 51, SG 71
Identificazione di
serie: 4255
SG 51, SG 71
italiano
77
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann
responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
www.stihl.com
*04585979421A*
0458-597-9421-A
0458-597-9421-A
BIC
DFnI

Documenttranscriptie

Gebrauchsanleitung STIHL SG 51, 71 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso D Gebrauchsanleitung 1 - 19 F Notice d’emploi 20 - 39 n Handleiding 40 - 58 I Istruzioni d’uso 59 - 77 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Gerät komplettieren Traggurt Bedienungselemente Behälter füllen Spritzen Nach dem Spritzen Gerät aufbewahren Prüfung und Wartung durch den Benutzer Wartungs- und Pflegehinweise Wichtige Bauteile Technische Daten Betriebsstörungen beheben Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung Anschriften © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-597-9421-A. VC1.G20. 0000006672_017_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis 2 2 6 8 9 10 11 11 12 12 14 15 16 17 18 18 18 19 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. SG 51, SG 71 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf ein STIHL Spritzgerät, in dieser Gebrauchsanleitung auch Gerät genannt. Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit dem Gerät nötig. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Technische Weiterentwicklung Allgemein beachten STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. Minderjährige dürfen nicht mit dem Gerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Wird das Gerät nicht benutzt, muss es so abgestellt werden, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Gerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind. Besonders auf die Dichtheit aller Geräteteile achten. Den Behälter nur mit der im Gerät eingebauten Pumpe unter Druck setzen. Das Gerät nur im komplett montierten Zustand betreiben. Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, oder Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Spritzgerät ist zum Ausbringen von flüssigen Mitteln zum Schutz vor Pilzund Schädlingsbefall und zur Unkrautvernichtung geeignet. Einsatzbereiche sind Obst-, Gemüse-, Gartenbau, Plantagenanbau, Grünland und die Forstwirtschaft. Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. 2 SG 51, SG 71 deutsch Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen, die für die Anwendung mit Spritzgeräten zugelassen sind. Flüssigkeitsdichte und gegen Pflanzenschutzmittel unempfindliche Handschuhe tragen. Der Einsatz des Gerätes ist für andere Zwecke nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen. Keine Änderungen am Spritzgerät vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Spritzgerät führen. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. Bekleidung und Ausstattung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausstattung bei der Anwendung, beim Befüllen und Reinigen des Geräts tragen. Hinweise zur Schutzausstattung in der Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels beachten. Die Arbeitskleidung muss eng anliegen und darf nicht behindern. Mit Pflanzenschutzmitteln verschmutzte Arbeitskleidung sofort wechseln. Bei einigen Pflanzenschutzmitteln muss ein flüssigkeitsdichter Schutzanzug getragen werden. Bei Arbeiten über Kopf zusätzlich eine flüssigkeitsdichte Kopfbedeckung tragen. Flüssigkeitsdichte und gegen Pflanzenschutzmittel unempfindliche Schutzstiefel mit griffiger Sohle tragen. Niemals barfuß oder mit Sandalen arbeiten. SG 51, SG 71 Geeigneten Atemschutz tragen. Das Einatmen von Pflanzenschutzmitteln kann Gesundheit gefährdend sein. Zum Schutz vor Gesundheitsschäden oder allergischen Reaktionen geeigneten Atemschutz tragen. Hinweise in der Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels, und länderbezogene Sicherheitsvorschriften z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Transport Beim Transport in Fahrzeugen: – Gerät gegen Umkippen, Beschädigung sichern – Behälter muss drucklos, entleert und gereinigt sein Reinigen Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschädigen. Zur Reinigung keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Bauteile beschädigen. Zubehör Nur solche Teile oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Teile oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL Original Teile und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Umgang mit Pflanzenschutzmittel Vor jeder Anwendung die Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels lesen. Hinweise zu Mischung, Anwendung, persönlicher Schutzausstattung, Lagerung und Entsorgung befolgen. 3 deutsch Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit Pflanzenschutzmittel einhalten. Pflanzenschutzmittel können Bestandteile enthalten, die Menschen, Tiere, Pflanzen und Umwelt schädigen – Vergiftungsgefahr und Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen! Kontakt mit Pflanzenschutzmittel vermeiden. Pflanzenschutzmittel dürfen nur von Personen eingesetzt werden, die im Umgang mit Pflanzenschutzmittel und in entsprechenden Erste-HilfeMaßnahmen ausgebildet sind. – nur so viel Pflanzenschutzmittel ansetzen, wie benötigt wird, um Restmengen zu vermeiden – verschiedene Pflanzenschutzmittel nur miteinander mischen, wenn sie vom Hersteller dazu freigegeben sind – beim Mischen verschiedener Pflanzenschutzmittel die Angaben des Herstellers beachten – durch falsche Mischungsverhältnisse können giftige Dämpfe oder explosive Gemische entstehen Höherer oder zu niedriger Arbeitsdruck, sowie ungünstige Wetterverhältnisse können zu falscher Konzentration des Pflanzenschutzmittels führen. Überdosierung kann zu Pflanzen- und Umweltschäden führen. Unterdosierung kann zum Ausbleiben des Erfolgs einer Pflanzenbehandlung führen. Um Schäden an Umwelt und Pflanzen zu vermeiden, Gerät niemals betreiben: – mit zu hohem oder zu niedrigem Arbeitsdruck – bei Wind – bei Temperaturen über 40 °C im Schatten bei direkter Sonneneinstrahlung – Gerät kippsicher auf eine ebene Fläche stellen – Behälter nicht über die Maximalmarke hinaus befüllen – beim Befüllen aus dem Leitungsnetz den Füllschlauch nicht in das Pflanzenschutzmittel eintauchen – Unterdruck im Leitungssystem kann die Flüssigkeit in das Leitungssystem einsaugen – – Pflanzenschutzmittel ansetzen und einfüllen Gerät beim Befüllen nicht am Körper tragen – Verletzungsgefahr! – Pflanzenschutzmittel nur nach Herstellerangaben verwenden. Behälter nach dem Füllen fest verschließen Anwendung Gebrauchsanleitung oder Etikett des Pflanzenschutzmittels stets bereithalten, um im Notfall den Arzt sofort über das Pflanzenschutzmittel informieren zu können. Im Notfall Anweisungen auf dem Etikett oder in der Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels befolgen. Sicherheitsdatenblätter des Herstellers beachten! – – – 4 vor dem Befüllen des Behälters mit Pflanzenschutzmittel Probelauf mit Frischwasser durchführen und Dichtheit aller Geräteteile prüfen flüssige Konzentrate von Pflanzenschutzmittel nie unverdünnt ausbringen Pflanzenschutzmittel nur im Freien oder in gut durchlüfteten Räumen ansetzen und einfüllen – nur im Freien oder in sehr gut durchlüfteten Räumen z. B. offenen Gewächshäusern arbeiten – während der Arbeit mit Pflanzenschutzmittel nicht essen, nicht rauchen, nicht inhalieren und nicht trinken – Düsen und andere Kleinteile nie mit dem Mund ausblasen – nicht bei Wind arbeiten Um Schäden am Gerät und Unfälle zu vermeiden, Gerät niemals betreiben mit: – entflammbaren Flüssigkeiten – dickflüssigen oder klebrigen Flüssigkeiten – ätzenden und säurehaltigen Mitteln – Flüssigkeiten, die wärmer als 40 °C sind Lagerung – bei Arbeitsunterbrechung Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung und Wärmequellen aussetzen – Pflanzenschutzmittel niemals länger als einen Tag im Behälter aufbewahren – Pflanzenschutzmittel nur in zulässigen Behältern lagern und transportieren SG 51, SG 71 deutsch – Pflanzenschutzmittel nicht zusammen mit Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln lagern – Pflanzenschutzmittel von Kindern und Tieren fernhalten – Gerät entleert, drucklos und gereinigt aufbewahren – Pflanzenschutzmittel und Gerät so lagern, dass es vor unbefugtem Zugriff gesichert ist – Gerät trocken und frostfrei lagern Gerät halten und führen 271BA003 KN Pflanzenschutzmittel nicht in Behältnissen aufbewahren, die für Nahrungsmittel, Getränke und Futtermittel bestimmt sind Für den Notfall: Schnelles Öffnen des Verschlusses am Hüftgurt (nur SG 71), Lockern der Schultergurte und Absetzen des Gerätes vom Rücken üben. Beim Üben das Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. 8014BA028 KN – Entsorgung Pflanzenschutzmittel vorschriften- und umweltgerecht entsorgen – Hinweise des Pflanzenschutzmittel -Herstellers beachten Reste von Pflanzenschutzmittel und Spülflüssigkeiten vom Gerät nicht in Gewässer, Abflüsse, Entwässerungsund Straßengräben, Schächte, Drainagen fließen lassen. – Reste und gebrauchte Behälter gemäß den örtlichen Abfallvorschriften entsorgen Während der Arbeit Gerät mit beiden Traggurten auf dem Rücken tragen – nicht einschultrig tragen. Nur langsam vorwärts schreitend arbeiten – Austrittsbereich des Strahlrohres stets beobachten – nicht rückwärts gehen – Stolpergefahr! Niemals in die Richtung anderer Personen spritzen – Verletzungsgefahr! Gerät aufrecht halten. Nicht vornüber beugen – durch Auslaufen des Behälters Verletzungsgefahr! Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Unrat, Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! SG 51, SG 71 5 deutsch Nicht auf einer Leiter, nicht auf unstabilen Standorten arbeiten. Beim Arbeiten im freien Gelände und in Gärten auf Kleinlebewesen, die gefährdet werden könnten, achten. Nicht in der Nähe von Strom führenden Leitungen arbeiten – Lebensgefahr durch Stromschlag! Zwischen dem Wechsel verschiedener Pflanzenschutzmittel gesamtes Gerät reinigen. Nach der Arbeit Dichtheit aller Geräteteile prüfen. Nach Abschluss der Arbeit Gerät, Hände, Gesicht und ggf. Kleidung gründlich reinigen. Personen und Tiere von behandelten Flächen fernhalten – erst nach vollständigem Abtrocknen des Pflanzenschutzmittels wieder betreten. regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Gerät komplettieren Die zur Montage notwendigen Kleinteile befinden sich im Behälter. Schlauch an Gerät anbauen STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. 2 1 Reparatur- und Wartungsarbeiten nur bei drucklosem, vollständig entleertem und gereinigtem Gerät durchführen. Bei der Reinigung von Behälter, Rohrund Schlauchsystem darauf achten, dass niemand durch Reste von austretender Flüssigkeit gefährdet wird – Verletzungsgefahr! 3 0000-GXX-2198-A0 Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. N Überwurfmutter (1) auf den Schlauch (2) schieben N Schlauch (2) unterhalb der Welle durchführen und auf den Winkelstutzen (3) schieben N Überwurfmutter (1) auf den Winkelstutzen (3) schieben und von Hand festziehen Wartung und Reparaturen Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden 6 SG 51, SG 71 deutsch Hebel anbauen A B C 2 2 3 Überwurfmutter (1) auf den Schlauch (2) schieben N Schlauch (2) auf den Stutzen der Pistole (3) schieben N Überwurfmutter (1) von Hand festziehen N Der Hebel (2) lässt sich auf die Körperbreite des Anwenders einstellen. N Strahlrohr (4) in den Stutzen der Pistole (3) schieben N Überwurfmutter (5) von Hand festziehen 0000-GXX-2204-A0 5 3 2 N Abstand (A, B oder C) einstellen N Hebel (2) mit dem Sicherungsstecker (4) durch die Bohrung an der Welle (5) befestigen Der Hebel kann links oder rechts an das Gerät angebaut werden. N Hebel (2) in die Welle (3) schieben 2 SG 51, SG 71 5 Handgriff (1) in Hebel (2) schieben 4 3 4 Je nach Körpergröße kann der Handgriff (1) in der Länge (A, B, C) verstellt werden 0000-GXX-2201-A0 N 1 N Hebel (2) senkrecht nach oben schwenken N Gerät auf die Seite legen 0000-GXX-2202-A0 1 0000-GXX-2200-A0 0000-GXX-2199-A0 2 C AB 0000-GXX-2203-A0 Pistole anbauen 7 deutsch Traggurt 2 2 1 1 A N Traggurte so einstellen, dass die Rückenplatte fest und sicher am Rücken anliegt Höhe der Traggurte einstellen Die Traggurte lassen sich je nach Körpergröße in der Höhe einstellen. N Stift (1) mit Hilfe eines Schraubendrehers aus der Rückenplatte hebeln N Stift (1) herausziehen und Gurtenden des Traggurts (2) nach oben abziehen N Gurtenden des Traggurts (2) in unterer Position einfädeln N Stift (1) einschieben und fest in Rückenplatte einrasten 271BA047 KN 8014BA029 KN 8014BA008 AS B A B Gurtenden ziehen, die Gurte werden gestrafft Klemmschieber anheben, die Gurte werden gelöst Gurte einstellen SG 71 ist zusätzlich mit einem Hüftgurt (länderabhängig vorhanden) ausgestattet. 8 SG 51, SG 71 deutsch Deckel Vor der ersten Inbetriebnahme mit der Funktion der Bedienungselemente vertraut machen. C 3 Hebel 1 2 Druck erzeugen Im Deckel befinden sich drei Messbecher, die zum Ansetzen des Pflanzenschutzmittels verwendet werden können D Schnellverschluss durch zusammenschieben verriegeln Schnellverschluss durch zusammendrücken der Haken öffnen 8014BA014 AS 271BA048 KN D C 8014BA019 AS Bedienungselemente N 1 = 5 ml (0,2 oz.) 2 = 10 ml (0,3 oz.) 3 = 25 ml (0,8 oz.) Hebel langsam und gleichmäßig betätigen ohne den Hebel der Pistole zu drücken – mit mehreren Hüben Druck aufbauen 8014BA023 AS Transportstellung N SG 51, SG 71 Hebel nach oben führen, bis dieser einrastet 9 deutsch Pistole Behälter füllen Pistole entriegeln / verriegeln Vor dem Befüllen des Behälters mit Pflanzenschutzmittel Probelauf mit Frischwasser durchführen und Dichtheit aller Geräteteile prüfen. 6159BA011 KN 2 6159BA024 KN 2 N Sicherungshebel (1) nach oben schieben – der Hebel (2) wird entriegelt und lässt sich durchdrücken N Sicherungshebel (1) nach unten schieben – der Hebel (2) wird verriegelt, unbeabsichtigtes betätigen wird so verhindert ma x N Gerät kippsicher auf ebene Fläche stellen N Deckel vom Behälter herunterdrehen 1 8014BA012 AS 1 8014BA013 AS 1 2 N Dichtung (1) im Deckel (2) prüfen Dichtung darf nicht beschädigt sein. 10 SG 51, SG 71 deutsch ma gründlich durchmischtes Pflanzenschutzmittel einfüllen – maximale Füllmenge nicht überschreiten (Pfeil) 8014BA021 AS N x 8014BA011 AS Spritzen N N Gerät mit beiden Traggurten auf dem Rücken tragen - nicht einschultrig tragen N Pumphebel langsam und gleichmäßig betätigen ohne den Hebel der Pistole zu drücken – mit mehreren Hüben Druck aufbauen Nach dem Spritzen N Behälter an einem gut durchlüfteten Ort entleeren N Behälter mit klarem Wasser ausspülen N Behälter mit klarem Wasser befüllen N Pistole betätigen und immer auf den optimalen Arbeitsdruck achten N Deckel auf den Behälter aufsetzen und fest verschließen N fällt der Arbeitsdruck mehr als 0,5 bar (7,25 psi) ab, Arbeitsdruck durch nachpumpen wieder herstellen N Druck im Behälter erzeugen und spritzen, bis Behälter entleert und der Druck vollständig abgebaut ist Arbeitsdruck-/ Mengenübersicht – siehe "Technische Daten" Deckel aufdrehen und mit beiden Händen fest verschließen SG 51, SG 71 11 deutsch Einbau Prüfung und Wartung durch den Benutzer N Gerät vor unbefugter Benutzung sichern Kolbenmanschette fetten N Gerät trocken, vor Sonnenstrahlen geschützt und frostfrei lagern Ausbau 8014BA044 KK Gerät aufbewahren 8014BA043 KK N N Pumpenrohr so weit in den Behälter eindrehen, bis die Lasche (Pfeil) in die Verzahnung eingreift Pumpenstange ölen Pumpenrohr aus dem Behälter herausdrehen 8014BA041 KK Der Pumpendeckel kann mit Hilfe eines 1/2-Zoll Knarrenschlüssels geöffnet werden. 8014BA026 AS N N 12 einige Tropfen harzfreies Öl auf die Pumpenstange auftragen Kolbenmanschette mit einem Schmierfett fetten SG 51, SG 71 deutsch Lagerstelle des Pumpenhebels fetten Düse reinigen N Lagerstelle des Pumpenhebels fetten 1 N Hohlkegeldüse (1) mit Dralleinsatz (2) abschrauben N Teile unter fließendem Wasser abspülen und wieder zusammenbauen 6159BA032 ST 8014BA042 KK 2 6159BA033 ST Filter reinigen 1 Griff (1) von der Pistole abschrauben und Filter (2) herausziehen N Filter unter fließendem Wasser abspülen 6159BA026 KN N 6159BA025 KN 2 SG 51, SG 71 13 deutsch Wartungs- und Pflegehinweise Komplettes Gerät O-Ring im Deckel des Behälters Behälter, Schlauchsystem, Strahlrohr Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) nach 50 Einsätzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Betriebsstörung jährlich monatlich wöchentlich X reinigen Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) nach Arbeitsende bzw. täglich vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. X X entleeren X reinigen X Düse reinigen X Filter in der Pistole reinigen X X X Kolbenmanschette fetten X X X Pumpenstange ölen X X Lagerstelle des Pumpenhebels fetten X X Sicherheitsaufkleber ersetzen 14 X X SG 51, SG 71 deutsch Wichtige Bauteile 4 7 8 6 5 3 1 2 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 # Rückenplatte Traggurte Schlauch Filter Pistole Strahlrohr Dralleinsatz Hohlkegeldüse Behälterdeckel Dichtung Sieb Behälter Hebel Handgriff Pumpenrohr Kolbenmanschette Sicherungsstecker Maschinennummer 11 16 12 17 SG 51, SG 71 14 13 8014BA036 AS 8014BA033 15 # 15 deutsch Technische Daten Arbeitsdruck- / Mengenübersicht Arbeitsdruck 1,0 bar 1,5 bar 2,0 bar 3,0 bar 4,0 bar 6,0 bar Durchflussmenge mit Hohlkegeldüse 0,39 l/min 0,49 l/min 0,56 l/min 0,69 l/min 0,81 l/min 0,96 l/min Technische Daten SG 51 Arbeitsdruck, max.: Volumenstrom, max.: Einfüllmenge, max.: Betriebstemperatur, max.: technische Restmenge: Rückstoßkraft: Leergewicht: 6 bar 1,4 l/min 12 l 40° C <0,25 l <20 N 4,5 kg Technische Daten SG 71 Arbeitsdruck, max.: Volumenstrom, max.: Einfüllmenge, max.: Betriebstemperatur, max.: technische Restmenge: Rückstoßkraft: Leergewicht: 16 6 bar 1,4 l/min 18 l 40° C <0,27 l <20 N 4,8 kg SG 51, SG 71 deutsch Betriebsstörungen beheben Vor Beginn Gerät so lange leer sprühen, bis sich der Druck vollständig abgebaut hat – bei Arbeiten am Gerät kann bei nicht abgelassenem Druck Flüssigkeit unkontrolliert herausspritzen. Nach den Arbeiten Probelauf mit klarem Wasser durchführen. Störung Ursache Manometer zeigt keinen BehälterManometer defekt druck an Es entsteht kein Druck beim Pumpen. Pumpenrohr beschädigt Hebel lässt sich auffällig leicht Ventilscheiben beschädigt betätigen Kolbenmanschette beschädigt Hebel blockiert oder lässt sich nur Kolbenmanschette nicht gefettet schwer nach unten bewegen Düse / Dralleinsatz / Filter verstopft Gerät sprüht nur beim Pumpen Druckkessel voll mit Flüssigkeit gefüllt Düse sprüht nicht – Druck im Gerät vorhanden Flüssigkeit tropft von der Düse Nur Strahl – keine Zerstäubung 1) Düse / Dralleinsatz / Filter verstopft Düse / Dralleinsatz / Filter verstopft Dralleinsatz an der Düse fehlt Düse verschmutzt STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler SG 51, SG 71 Abhilfe Manometer ersetzen Pumpenrohr ersetzen Ventilscheiben ersetzen 1) Kolbenmanschette ersetzen 1) Kolbenmanschette fetten Düse / Dralleinsatz / Filter reinigen Gerät komplett leer pumpen. Nach spätestens 5 Füllungen wiederholen Düse / Dralleinsatz / Filter reinigen Düse / Dralleinsatz / Filter reinigen Dralleinsatz in die Düse einsetzen Düse reinigen 17 deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). Entsorgung EU-Konformitätserklärung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass 000BA073 KN Reparaturhinweise Bauart: Fabrikmarke: Typ: Serienidentifizierung: Spritzgerät STIHL SG 51, SG 71 4255 STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. DIN EN ISO 19932-1: 2013, DIN EN ISO 19932-2: 2014 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Dr. Jürgen Hoffmann Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulassung 18 SG 51, SG 71 deutsch Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. BišÄ‡e polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, Ä°stanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 ModÅ™ice SG 51, SG 71 19 français Table des matières Chère cliente, cher client, 21 26 27 29 30 31 31 31 32 34 35 36 37 38 38 38 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl Notice d'emploi d'origine 21 Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Assemblage Harnais Éléments de commande Remplissage du réservoir Pulvérisation Après la pulvérisation Rangement Contrôle et maintenance par l'utilisateur Instructions pour la maintenance et l'entretien Principales pièces Caractéristiques techniques Dépannage Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-597-9421-A. VC1.G20. 0000006531_018_F La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 20 SG 51, SG 71 français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. SG 51, SG 71 Prescriptions de sécurité et techniques de travail La présente Notice d'emploi se rapporte à un pulvérisateur STIHL. Dans cette Notice d'emploi, ce pulvérisateur est également appelé « appareil ». Pour travailler avec cet appareil, il faut respecter des règles de sécurité particulières. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel. Consignes générales Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cet appareil doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cet appareil – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, il faut le ranger de telle sorte qu'il ne présente pas de risque pour d'autres personnes. Assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés. Ne confier l'appareil qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses composants ne sont pas tous dans un état impeccable. Faire tout particulièrement attention à l'étanchéité de toutes les pièces de l'appareil. Pour mettre le réservoir sous pression, utiliser exclusivement la pompe intégrée dans cet appareil. N'utiliser l'appareil que s'il est intégralement assemblé. L'utilisateur de l'appareil doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. 21 français Il est interdit de travailler avec cet appareil après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. Utilisation conforme à la destination Le pulvérisateur convient pour la pulvérisation de produits liquides destinés à la lutte contre les parasites animaux et végétaux, ainsi que des désherbants. Cet appareil convient pour les cultures de fruits et de légumes, les plantations, les pâturages et la sylviculture. N'employer que des produits phytosanitaires autorisés pour l'application avec des atomiseurs ou des pulvérisateurs. L'utilisation de cet appareil pour d'autres travaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents ou d'endommager l'appareil. N'apporter aucune modification à ce pulvérisateur – cela aussi pourrait causer des accidents ou endommager l'appareil. Vêtements et équipement Pour l'utilisation, le remplissage et le nettoyage de l'appareil, porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. En ce qui concerne l'équipement de protection requis, suivre les instructions de la Notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé. Les vêtements de travail doivent être assez étroits, sans toutefois limiter la liberté de mouvement. 22 Si ses vêtements de travail ont été salis par des produits phytosanitaires, l'utilisateur doit immédiatement se changer. Pour l'utilisation de certains produits phytosanitaires, il faut impérativement porter une combinaison de protection imperméable. Pour travailler en hauteur, au-dessus de la tête, porter en plus un équipement imperméable protégeant la tête. Porter des chaussures de protection à semelle crantée, imperméables et insensibles aux produits phytosanitaires. Ne jamais travailler pieds nus ou en sandales. Porter des gants imperméables et insensibles aux produits phytosanitaires. AVERTISSEMENT Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées. L'inhalation de produits phytosanitaires peut être nocive. Pour se protéger contre le risque d'intoxication ou d'allergie, porter un masque respiratoire adéquat. Respecter les indications de la notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé, et les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Transport Pour le transport dans un véhicule : – assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser et d'être endommagé ; – le réservoir doit avoir été préalablement dépressurisé, vidé et nettoyé. Nettoyage Nettoyer les pièces en matière synthétique avec un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthétique. Pour le nettoyage de cet appareil, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de l'appareil. Porter un masque respiratoire adéquat. SG 51, SG 71 français Accessoires Monter exclusivement des pièces ou accessoires autorisés par STIHL pour cet appareil ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des pièces ou accessoires de haute qualité. En ne respectant pas ces prescriptions, on risquerait de causer un accident ou d'endommager l'appareil. STIHL recommande d'utiliser des pièces et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cet appareil, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. N'apporter aucune modification à cet appareil – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Manipulation des produits phytosanitaires Avant chaque utilisation, lire la Notice d'emploi du produit phytosanitaire. Suivre les indications données pour la composition du mélange, l'application, le stockage et l'élimination des produits, et en ce qui concerne l'équipement de protection individuel. Respecter les dispositions légales applicables à la manipulation de produits phytosanitaires. SG 51, SG 71 Les produits phytosanitaires peuvent renfermer des composants nocifs pour les êtres humains, les animaux, les plantes et l'environnement – risque d'intoxication et de lésions graves, voire mortelles ! Éviter tout contact avec des produits phytosanitaires. Les produits phytosanitaires ne doivent être utilisés que par des personnes dotées de la formation requise pour la manipulation de tels produits et pour les premiers secours nécessaires en cas d'accident. L'utilisateur doit toujours tenir à sa disposition la Notice d'emploi ou l'étiquette du produit phytosanitaire pour pouvoir, en cas d'urgence, immédiatement informer le médecin sur le produit phytosanitaire en question. En cas d'accident, suivre les instructions qui figurent sur l'étiquette ou dans la Notice d'emploi du produit phytosanitaire. Consulter à ce sujet les fiches de données de sécurité du fabricant ! – Pour la composition de la bouillie de produit phytosanitaire et le remplissage du réservoir, il faut toujours se tenir en plein air ou dans des locaux bien ventilés. – Composer seulement la quantité de bouillie de produit phytosanitaire nécessaire, pour éviter les restes. – Ne mélanger différents produits phytosanitaires que si cela est autorisé par le fabricant. – En mélangeant différents produits phytosanitaires, suivre les indications du fabricant des produits phytosanitaires – des taux de mélange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives. – Poser l'appareil sur une surface plane, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser – ne pas remplir le réservoir au-delà de la marque du maximum. – Pour le remplissage avec de l'eau du robinet, ne pas plonger le flexible de remplissage dans la bouillie de produit phytosanitaire – en cas de dépression soudaine dans les conduites, le produit liquide risquerait d'être aspiré dans le réseau de distribution d'eau. – Durant le remplissage, ne pas porter l'appareil sur le corps – risque de lésion ! – Après le remplissage, fermer fermement le bouchon du réservoir. Composition de la bouillie de produit phytosanitaire et remplissage du réservoir Utiliser le produit phytosanitaire uniquement comme indiqué par le fabricant. – – Avant de remplir le réservoir avec du produit phytosanitaire, effectuer un essai à l'eau pure et vérifier l'étanchéité de tous les composants de l'appareil. Ne jamais appliquer des produits phytosanitaires concentrés sans les diluer. 23 français Utilisation – Travailler uniquement en plein air ou dans des locaux bien ventilés, par ex. dans des serres ouvertes. – Au cours du travail avec des produits phytosanitaires, il est interdit de manger, de fumer et de boire. – Ne jamais souffler avec la bouche pour nettoyer des buses ou d'autres petites pièces. – Ne pas travailler en cas de vent. Une pression de pulvérisation excessive ou insuffisante, de même que des conditions météorologiques défavorables peuvent entraîner une concentration incorrecte du produit phytosanitaire. Une surdose risque de nuire aux plantes et à l'environnement. En cas de dose insuffisante, le traitement des plantes peut être inefficace. Pour éviter de nuire à l'environnement et aux plantes, ne jamais utiliser cet appareil : – avec une pression de travail excessive ou insuffisante ; – en cas de vent ; – en cas de forte chaleur, à plus de 40 °C à l'ombre ; – en plein soleil. Pour ne pas endommager l'appareil et, pour éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser l'appareil avec : – des liquides inflammables ; – des liquides visqueux ou adhésifs ; 24 – des produits caustiques ou acides ; Élimination des déchets – des liquides à une température supérieure à 40 °C. Éliminer le produit phytosanitaire conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement – suivre les indications du fabricant du produit phytosanitaire. Rangement – Lors d'une pause, ne jamais laisser l'appareil en plein soleil ou à proximité d'une source de chaleur. – Ne jamais conserver un reste de bouillie de produit phytosanitaire dans le réservoir pendant plus d'une journée. – Stocker et transporter les produits phytosanitaires exclusivement dans des bidons réglementaires. – Ne pas conserver les produits phytosanitaires dans des récipients normalement utilisés pour des denrées alimentaires, des boissons ou des aliments pour animaux. – Ne pas entreposer les produits phytosanitaires avec des denrées alimentaires, des boissons ou des aliments pour animaux. – Conserver les produits phytosanitaires hors de portée des enfants et des animaux. – Avant de ranger l'appareil, s'assurer qu'il a été complètement vidé, dépressurisé et nettoyé. – Ranger les produits phytosanitaires et l'appareil de telle sorte qu'ils soient hors de portée de toute personne non autorisée. – Conserver l'appareil au sec et à l'abri du gel. Veiller à ce que les restes de produits phytosanitaires et les eaux de rinçage de la machine ne s'écoulent pas dans un étang, un ruisseau, un égout, un fossé, un caniveau ou des conduites de drainage. – Éliminer les restes de produits et les bidons vides conformément aux prescriptions locales applicables à l'élimination de tels déchets. SG 51, SG 71 français Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! 8014BA028 KN 271BA003 KN Prise en main et utilisation Pour parer à toute éventualité : s'entraîner afin de savoir se dégager rapidement de l'appareil – ouvrir la boucle de la ceinture abdominale (seulement SG 71), détendre les sangles et poser l'appareil sur le sol. Lors de cet exercice, ne pas jeter l'appareil sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. Au cours du travail Porter l'appareil sur le dos en passant les sangles du harnais sur les deux épaules – ne pas le porter sur une seule épaule. Toujours travailler en avançant lentement – toujours surveiller la zone de sortie de la lance – ne pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de trébucher ! Maintenir l'appareil à la verticale. Ne pas se pencher en avant – car du liquide risquerait de s'écouler du réservoir – risque de lésion ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un échafaudage instable. En travaillant dans la nature et dans les jardins, faire attention aux petits animaux. Ne pas travailler à proximité de lignes électriques sous tension – danger de mort par électrocution ! Pour changer de produit phytosanitaire, nettoyer préalablement tout l'appareil. Après le travail Contrôler l'étanchéité de toutes les pièces de l'appareil. Ne jamais diriger le jet du pulvérisateur vers d'autres personnes – risque de lésion ! Après la fin du travail, bien nettoyer l'appareil et, au besoin, les vêtements de travail – et se laver soigneusement les mains et le visage. Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage ! Veiller à ce que des personnes ou des animaux ne s'approchent pas des surfaces traitées – avant de pénétrer sur ces surfaces, attendre que le produit phytosanitaire ait totalement séché. Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pourraient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer de trébucher ! SG 51, SG 71 25 français Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. En ne respectant pas ces prescriptions, on risquerait de causer un accident ou d'endommager l'appareil. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cet appareil, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. STIHL recommande d'effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement lorsque l'appareil est complètement vide et dépressurisé. 3 Montage du flexible sur l'appareil 2 2 1 3 N Glisser l'écrou-chapeau (1) sur le flexible (2). N Passer le flexible (2) sous l'arbre et le glisser sur le raccord coudé (3). N Glisser l'écrou-chapeau (1) sur le raccord coudé (3) et le serrer à la main. 0000-GXX-2199-A0 STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Les petites pièces nécessaires pour l'assemblage se trouvent dans le réservoir. 1 N Glisser l'écrou-chapeau (1) sur le flexible (2). N Glisser le flexible (2) sur le raccord du pistolet (3). N Serrer l'écrou chapeau (1) à la main. 4 3 5 0000-GXX-2204-A0 Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. Montage du pistolet Assemblage 0000-GXX-2198-A0 Maintenance et réparations N Glisser la lance (4) dans le raccord du pistolet (3). N Serrer l'écrou chapeau (5) à la main. Au nettoyage du réservoir et du système de tuyaux et de flexibles, veiller à ce que personne ne risque d'être touché par les restes de liquide qui s'échappent – risque de lésion ! 26 SG 51, SG 71 français Montage du levier Harnais 2 N Poser l'appareil sur le côté. Glisser la poignée (1) dans le levier (2). 2 3 A B C 2 4 0000-GXX-2201-A0 N Placer le levier (2) à la verticale vers le haut. N 5 Le levier peut être monté aussi bien du côté gauche que du côté droit de l'appareil. N Glisser le levier (2) dans l'arbre (3). SG 51, SG 71 8014BA029 KN La poignée (1) peut être ajustée en longueur (A, B, C) selon la taille de l'utilisateur. N 0000-GXX-2203-A0 0000-GXX-2200-A0 C AB 1 0000-GXX-2202-A0 2 Le levier (2) peut être ajusté en largeur selon la taille de l'utilisateur. N Ajuster la distance (A, B ou C). N Fixer le levier (2) sur l'arbre en passant la goupille (4) à travers le trou de l'arbre (5). Ajuster les sangles du harnais de telle sorte que la plaque dorsale soit bien positionnée et s'applique correctement sur le dos. Réglage de la hauteur des sangles Les sangles du harnais peuvent être ajustées en hauteur selon la taille de l'utilisateur. 27 français 2 2 1 1 A C D N En faisant levier à l'aide d'un tournevis, dégager la broche (1) de la plaque dorsale. N Extraire la broche (1) et tirer les extrémités des sangles (2) vers le haut. N Enfiler les extrémités des sangles (2) dans la position inférieure. N Introduire la broche (1) et la faire encliqueter fermement dans la plaque dorsale. 271BA048 KN 271BA047 KN 8014BA008 AS B A B Tirer sur les extrémités des sangles pour les tendre. Soulever le coulisseau de blocage pour desserrer les sangles. C D Verrouiller le verrouillage rapide en emboîtant les deux parties l'une dans l'autre. Ouvrir le verrouillage rapide en repoussant les crochets l'un vers l'autre. Réglage des sangles L'appareil SG 71 est équipé, en plus, d'une ceinture abdominale (pas valable pour tous les pays). 28 SG 51, SG 71 français Bouchon Déverrouillage / verrouillage du pistolet Avant la première mise en service, il faut se familiariser avec le mode de fonctionnement des éléments de commande. 3 1 Levier Mise sous pression 2 Le bouchon renferme trois godets que l'on peut utiliser pour composer le mélange de produit phytosanitaire. Actionner lentement et régulièrement le levier de pompage sans enfoncer la gâchette du pistolet – actionner le levier plusieurs fois pour mettre l'appareil sous pression. 1 = 5 ml (0,2 oz) 2 = 10 ml (0,3 oz) 3 = 25 ml (0,8 oz) 1 2 6159BA024 KN 8014BA014 AS N Pistolet 8014BA019 AS Éléments de commande N Pousser le bouton de sécurité (1) vers le haut – la gâchette (2) du pistolet est déverrouillée et peut être enfoncée ; 8014BA023 AS Position de transport N Amener le levier vers le haut jusqu'à ce qu'il s'encliquette. SG 51, SG 71 29 français Avant de remplir le réservoir avec du produit phytosanitaire, effectuer un essai à l'eau pure et vérifier l'étanchéité de tous les composants de l'appareil. N pousser le bouton de sécurité (1) vers le bas – la gâchette (2) du pistolet est verrouillée, ce qui empêche tout actionnement accidentel de la gâchette. ma x N Placer l'appareil sur une surface plane, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ; N dévisser le bouchon du réservoir ; N N visser le bouchon et le serrer fermement à deux mains. 8014BA012 AS 1 2 remplir le réservoir avec du produit phytosanitaire préalablement bien mélangé – ne pas dépasser le niveau maximal (flèche) ; 8014BA021 AS 6159BA011 KN 2 x N 8014BA013 AS 1 ma 8014BA011 AS Remplissage du réservoir contrôler le joint (1) du bouchon (2) ; Le joint ne doit pas être endommagé. 30 SG 51, SG 71 français Pulvérisation N N Après la pulvérisation Porter l'appareil sur le dos en passant les sangles du harnais sur les deux épaules – ne pas le porter sur une seule épaule ; N Vider le réservoir à un endroit bien aéré ; N rincer le réservoir à l'eau pure ; actionner lentement et régulièrement le levier de pompage sans enfoncer la gâchette du pistolet – actionner le levier plusieurs fois pour mettre l'appareil sous pression ; N remplir le réservoir avec de l'eau pure ; N mettre le bouchon et le serrer fermement ; N mettre le réservoir sous pression et pulvériser l'eau jusqu'à ce que le réservoir soit vide et que la pression soit totalement tombée. N actionner le pistolet et veiller à toujours maintenir la pression de travail optimale pour la pulvérisation ; N lorsque la pression de travail a baissé de plus de 0,5 bar (7,25 psi), il faut redonner quelques coups de pompe pour rétablir la pression de travail optimale. Rangement N Assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation ; N sécher l'appareil et conserver à l'abri des rayons du soleil et du gel. Tableau des pressions de travail / débits – voir « Caractéristiques techniques ». SG 51, SG 71 31 français Contrôle et maintenance par l'utilisateur Montage Graissage du palier du levier de la pompe Graissage de la coupelle du piston 8014BA043 KK N Huilage de la tige de la pompe N Nettoyage du filtre Dévisser le tube de la pompe du réservoir. Le couvercle de la pompe peut être ouvert à l'aide d'une clé à cliquet de 1/2 pouce. 2 1 8014BA041 KK 8014BA026 AS N Appliquer sur la tige de la pompe quelques gouttes d'huile exempte de résine. N Dévisser la poignée (1) du pistolet et extraire le filtre (2). N Rincer le filtre sous l'eau du robinet. Graisser la coupelle du piston avec de la graisse. 6159BA026 KN N Graisser le palier du levier de la pompe. 6159BA025 KN N Visser le tube de la pompe dans le réservoir jusqu'à ce que la languette (flèche) vienne en prise dans la denture. 8014BA042 KK 8014BA044 KK Démontage 32 SG 51, SG 71 français Nettoyage de la buse 1 6159BA032 ST 2 Dévisser la buse à jet conique creux (1) avec l'insert tourbillon (2). N Rincer les pièces sous l'eau du robinet et les remonter. 6159BA033 ST N SG 51, SG 71 33 français Appareil complet Joint torique du bouchon du réservoir Réservoir, système de flexible, lance Buse Contrôle visuel (état, étanchéité) au bout de 50 utilisations au besoin en cas de détérioration en cas de dérangement une fois par an une fois par mois une fois par semaine X Nettoyage Contrôle visuel (état, étanchéité) après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X X Vidage X Nettoyage X Nettoyage X X Filtre du pistolet Nettoyage X X X Coupelle de piston Graissage X X X Tige de pompe Huilage X X Palier du levier de la pompe Graissage X X Étiquettes de sécurité Remplacement 34 X SG 51, SG 71 français Principales pièces 4 7 8 6 5 3 1 2 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 # Plaque dorsale Harnais Tuyau flexible Filtre Pistolet Lance Insert tourbillon Buse à jet conique creux Bouchon du réservoir Joint Tamis Cuve Levier Poignée Tube de pompe Coupelle du piston Goupille de sécurité Numéro de machine 11 16 12 17 SG 51, SG 71 14 13 8014BA036 AS 8014BA033 15 # 35 français Caractéristiques techniques Tableau des pressions de travail / débits Quantité résiduelle (pour des raisons techniques) : Force de recul : Poids à vide : <0,27 l <20 N 4,8 kg Pression de travail Débit avec buse à jet conique creux 1,0 bar 0,39 l/min 1,5 bar 0,49 l/min 2,0 bar 0,56 l/min 3,0 bar 0,69 l/min 4,0 bar 0,81 l/min 6,0 bar 0,96 l/min Caractéristiques techniques SG 51 Pression de travail max. : Débit volumétrique max. : Quantité de remplissage max. : Température de service max. : Quantité résiduelle (pour des raisons techniques) : Force de recul : Poids à vide : 6 bar 1,4 l/min 12 l 40° C <0,25 l <20 N 4,5 kg Caractéristiques techniques SG 71 Pression de travail max. : Débit volumétrique max. : Quantité de remplissage max. : Température de service max. : 36 6 bar 1,4 l/min 18 l 40° C SG 51, SG 71 français Dépannage Avant de commencer, pulvériser le contenu de l'appareil jusqu'à ce que la pression soit totalement tombée – lors des travaux touchant l'appareil, si l'on n'a pas préalablement fait tomber la pression, le liquide contenu peut gicler de façon incontrôlée. Après les travaux, faire un essai de fonctionnement à l'eau pure. Dérangement Cause Le manomètre n'indique aucune pres- Manomètre défectueux sion dans le réservoir. Aucune pression ne s'établit au pom- Tube de la pompe endommagé page. Le levier peut être actionné avec Rondelles de soupapes endommagées une facilité inhabituelle. Coupelle du piston endommagée Le levier est bloqué ou peut difficile- Coupelle du piston pas graissée ment être déplacé vers le bas. Buse / insert tourbillon / filtre obstrué L'appareil ne pulvérise du liquide que Cuve de pression remplie de liquide lors du pompage. La buse ne pulvérise pas de liquide – Buse / insert tourbillon / filtre obstrué l'appareil étant sous pression. Du liquide goutte de la buse. Buse / insert tourbillon / filtre obstrué Seulement jet de liquide – sans pulvérisation 1) L'insert tourbillon de la buse manque Buse encrassée STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL SG 51, SG 71 Remède Remplacer le manomètre. Remplacer le tube de la pompe. Remplacer les rondelles de soupapes 1) Remplacer la coupelle du piston 1) Graisser la coupelle du piston. Nettoyer la buse / l'insert tourbillon / le filtre. Pomper le liquide jusqu'à ce que l'appareil soit complètement vide. Répéter l'opération au plus tard après 5 remplissages. Nettoyer la buse / l'insert tourbillon / le filtre. Nettoyer la buse / l'insert tourbillon / le filtre. Mettre l'insert tourbillon dans la buse Nettoyer la buse. 37 français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Mise au rebut Déclaration de conformité UE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant : 000BA073 KN Instructions pour les réparations Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. Genre de produit : Marque de fabrique : Type : Identification de la série : Pulvérisateur STIHL SG 51, SG 71 4255 est conforme à toutes les prescriptions applicables de la directive 2006/42/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : DIN EN ISO 19932-1 : 2013, DIN EN ISO 19932-2 : 2014. Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). 38 SG 51, SG 71 français Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O. Dr. Jürgen Hoffmann Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits SG 51, SG 71 39 Nederlands Inhoudsopgave 41 51 53 54 55 56 57 57 57 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl Originele handleiding 41 46 47 48 50 50 51 51 Geachte cliënt(e), Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Apparaat completeren Draagstel Bedieningselementen Reservoir vullen Spuiten Na het spuiten Apparaat opslaan Controle en onderhoud door de gebruiker Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Belangrijke componenten Technische gegevens Opheffen van storingen Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-597-9421-A. VC1.G20. 0000006531_018_NL Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 40 SG 51, SG 71 Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Deze handleiding heeft betrekking op een STIHL plantenspuit, in deze handleiding ook apparaat genoemd. Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met het apparaat. Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. In het algemeen in acht nemen De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Minderjarigen mogen niet met het apparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden. SG 51, SG 71 Als het apparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als alle componenten in goede staat verkeren. Controleren of alle delen van het apparaat lekvrij zijn. Het reservoir alleen met de in het apparaat ingebouwde pomp onder druk zetten. Het apparaat alleen compleet gemonteerd gebruiken. Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het apparaat worden gewerkt. Gebruik conform de voorschriften De plantenspuit is geschikt voor het vernevelen van vloeistoffen tegen schimmelvorming en aantasting door ongedierte en voor de onkruidbestrijding. Ze worden vooral 41 Nederlands gebruikt in de fruit-, groenteteelt en tuinbouw, plantages, grasvelden/grasland en de bosbouw. Alleen die plantenbeschermingsmiddelen verwerken die voor het gebruik met spuitapparatuur zijn vrijgegeven. Het gebruik van het apparaat voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of schade aan het apparaat. Geen wijzigingen aan de plantenspuit aanbrengen – ook dit kan leiden tot ongelukken of schade aan de plantenspuit. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen bij het werken met, het vullen en reinigen van het apparaat. De instructies voor de veiligheid in de handleiding van het plantenbeschermingsmiddel opvolgen. De werkkleding moet nauw aansluiten en mag tijdens het werk niet hinderen. Met plantenbeschermingsmiddelen in aanraking gekomen kleding direct verwisselen. Bij sommige plantenbeschermingsmiddelen moet een vloeistofdicht veiligheidspak worden gedragen. Bij werkzaamheden boven het hoofd bovendien een vloeistofdicht hoofddeksel dragen. 42 Vloeistofdichte en plantenbeschermingsmiddelb estendige veiligheidslaarzen met stroeve zool dragen. Nooit blootsvoets of met sandalen werken. Vloeistofdichte en plantenbeschermingsmiddelb estendige handschoenen dragen. WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. Een geschikte mondkap dragen. Het inademen van plantenbeschermingsmiddelen kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Om gezondheidsrisico's of allergische reacties te voorkomen een geschikte mondkap dragen. Op de aanwijzingen van het plantenbeschermingsmiddel en de nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, de arbeidsinspectie en andere letten. Vervoer Bij vervoer in voertuigen: – Het apparaat tegen kantelen en beschadiging beveiligen – Het reservoir moet leeg, drukloos en schoon zijn Reinigen Kunststof onderdelen reinigen met een doek. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunststof beschadigen. Voor het reinigen geen hogedrukreiniger gebruiken. De harde waterstraal kan componenten beschadigen. Toebehoren Alleen die onderdelen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardige onderdelen of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die SG 51, SG 71 Nederlands door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk. plantenbeschermingsmiddel opvolgen. De bladen met de veiligheidsgegevens van de fabrikant in acht nemen! Omgang met plantenbeschermingsmiddelen Plantenbeschermingsmiddel mengen en bijvullen Voor ieder gebruik de gebruikshandleiding van het plantenbeschermingsmiddel lezen. De aanwijzingen voor het mengen, het gebruik, de persoonlijke veiligheidsuitrusting, het opslaan en het milieuverantwoord afvoeren opvolgen. De wettelijke voorschriften met betrekking tot de omgang met plantenbeschermingsmiddelen aanhouden. Plantenbeschermingsmiddelen kunnen bestanddelen bevatten die schadelijk zijn voor mensen, dieren, planten en het milieu – kans op vergiftiging en levensgevaarlijk letsel! Contact met plantenbeschermingsmiddelen vermijden. Plantenbeschermingsmiddelen mogen alleen door die personen worden gebruikt die een cursus hebben gevolgd voor de omgang met plantenbeschermingsmiddelen en bekend zijn met de betreffende maatregelen voor eerstehulpverlening. De gebruikshandleiding of het etiket van het plantenbeschermingsmiddel altijd bij de hand houden om in geval van nood de arts direct over het plantenbeschermingsmiddel te kunnen informeren. In geval van nood de aanwijzingen op het etiket of in de gebruikshandleiding van het SG 51, SG 71 – Het apparaat op een vlakke ondergrond plaatsen – het reservoir niet tot boven het max.-merkteken vullen – Bij het vullen via het waterleidingnet de vulslang niet in het plantenbeschermingmiddel dompelen – de onderdruk in het leidingsysteem zou de vloeistof hierin kunnen zuigen – Het apparaat bij het vullen niet op het lichaam dragen – kans op letsel! – Het reservoir na het vullen goed afsluiten De plantenbeschermingsmiddelen aan de hand van de gegevens van de fabrikant toepassen. – – – – – – Voor het vullen van het reservoir met een plantenbeschermingmiddel eerst een test uitvoeren met schoon water en hierbij controleren of de onderdelen van het apparaat geen lekkage vertonen Vloeibare concentraten van plantenbeschermingsmiddelen nooit onverdund verspreiden Gebruik – Plantenbeschermingsmiddelen alleen in de open lucht of in goed geventileerde ruimtes mengen en vullen Alleen in de buitenlucht of in zeer goed geventileerde ruimtes, bijv. open kassen, werken – Slechts zoveel plantenbeschermingsmiddel mengen als nodig is, om resthoeveelheden te voorkomen Tijdens de werkzaamheden met plantenbeschermingsmiddelen, deze niet inhaleren, niet eten, roken en drinken – Sproeiers en andere kleine onderdelen nooit met de mond uitblazen – Alleen werken als het windstil is Verschillende plantenbeschermingsmiddelen alleen met elkaar vermengen als deze door de fabrikant hiervoor zijn vrijgegeven Bij het mengen van de verschillende plantenbeschermingsmiddelen de instructies in de gebruikshandleiding opvolgen – door verkeerde mengverhoudingen kunnen giftige dampen of explosieve mengsels ontstaan Een te hoge of te lage werkdruk alsmede ongunstige weersomstandigheden kunnen leiden tot een verkeerde concentratie van het plantenbeschermingsmiddel. Overdosering kan leiden tot schade aan planten en milieu. Een te lage dosering kan leiden tot het uitblijven van resultaten. 43 Nederlands Om schade aan het milieu en planten te voorkomen, het apparaat nooit gebruiken: – Plantenbeschermingsmiddel uit de buurt houden van kinderen en dieren – Met te hoge of te lage werkdruk – – Bij wind Het apparaat afgetapt, drukloos en schoongemaakt opslaan – Bij temperaturen boven de 40 °C in de schaduw – – Bij direct zonlicht Het plantenbeschermingsmiddel en het apparaat zo opbergen, dat onbevoegden hier geen toegang toe hebben – Het apparaat droog en vorstvrij opslaan – Ontvlambare vloeistoffen – Stroperige of plakkerige vloeistoffen – Etsende en zuurhoudende middelen – Vloeistoffen, die warmer zijn dan 40 °C Opslag – Bij een werkonderbreking het apparaat niet blootstellen aan direct zonlicht en warmtebronnen – Plantenbeschermingmiddelen nooit langer dan een dag in het reservoir bewaren – Plantenbeschermingsmiddelen alleen in hiervoor goedgekeurde flessen/blikken opslaan en transporteren – Plantenbeschermingsmiddel niet opslaan in flessen/blikken bestemd voor levensmiddelen, drank en voedermiddelen – Plantenbeschermingsmiddel niet samen met levensmiddelen, drank en voedermiddelen opslaan 44 Milieuverantwoord afvoeren Het plantenbeschermingsmiddel volgens voorschrift en milieuverantwoord afvoeren – de aanwijzingen van de fabrikant van het plantenbeschermingsmiddel in acht nemen De resten van het plantenbeschermingsmiddel en de spoelvloeistoffen van het apparaat niet in open water, afvoeren, sloten, greppels en goten en drainagesystemen laten stromen. – Resten en gebruikte reservoirs volgens de plaatselijke voorschriften voor afval milieubewust afvoeren 8014BA028 KN Om schade aan het apparaat en ongelukken te voorkomen, het apparaat nooit gebruiken met: Apparaat vasthouden en bedienen Het apparaat met beide riemen op de rug dragen – niet over één schouder dragen. Alleen stapsgewijs voorwaarts werken – de uitstroomopening van de spuitlans altijd in het oog houden – niet achteruit lopen – kans op struikelen! Het apparaat recht houden. Niet voorover buigen – kans op letsel door het weglopen van vloeistof uit het reservoir! SG 51, SG 71 Nederlands 271BA003 KN Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. In geval van nood: het snel losmaken van de sluiting van de heupgordel (alleen SG 71), het losmaken van de schouderriem en het op de grond plaatsen van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen. Tijdens de werkzaamheden Niet op een ladder, niet op onstabiele plaatsen werken. Bij werkzaamheden in de buitenlucht en in tuinen op micro-organismen letten waarvoor de gebruikte middelen een bedreiging kunnen vormen. Niet in de buurt van elektriciteitskabels werken – levensgevaar door elektrische schokken! Tussen het verwisselen van de verschillende plantenbeschermingsmiddelen het complete apparaat reinigen. Na de werkzaamheden Alle onderdelen van het apparaat op lekkage controleren. Na beëindiging van de werkzaamheden het apparaat, de handen, het gezicht en zo nodig de kleding grondig reinigen. Nooit in de richting van andere personen spuiten – kans op letsel! Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Op obstakels letten: afval, boomstronken, wortels, greppels – kans op struikelen! Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! SG 51, SG 71 STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden alleen bij een drukloos, geheel leeg en gereinigd apparaat uitvoeren. Bij het reinigen van het reservoir, de lans en de slang erop letten, dat er niemand in gevaar wordt gebracht door de resterende vloeistof – kans op letsel! Personen en dieren weghouden van plaatsen die zijn bespoten – pas na het volledig opdrogen van het plantenbeschermingsmiddel weer betreden. Onderhoud en reparaties Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. 45 Nederlands Pistool monteren De voor de montage benodigde onderdelen bevinden zich in het reservoir. 2 3 3 N Wartelmoer (1) op de slang (2) schuiven N Slang (2) onderlangs de as voeren en op de haakse nippel (3) schuiven N Wartelmoer (1) op de haakse nippel (3) schuiven en met de hand vastdraaien N Wartelmoer (1) op de slang (2) schuiven N Slang (2) op de nippel van het pistool (3) schuiven N Wartelmoer (1) met de hand vastdraaien 1 Al naargelang de lichaamslengte kan de handgreep (1) in de lengte (A, B, C) worden versteld N Handgreep (1) in de hefboom (2) schuiven 4 3 N N 5 Spuitlans (4) in de nippel van het pistool (3) schuiven 0000-GXX-2204-A0 1 0000-GXX-2198-A0 2 1 0000-GXX-2200-A0 2 C AB 0000-GXX-2199-A0 Slang op het apparaat monteren 46 Hefboom monteren 2 0000-GXX-2201-A0 Apparaat completeren 3 De hefboom kan zowel links als rechts aan het apparaat worden gemonteerd. N Hefboom (2) in de as (3) schuiven Wartelmoer (5) met de hand vastdraaien SG 51, SG 71 Nederlands Draagstel 1 0000-GXX-2202-A0 2 Hefboom (2) verticaal naar boven zwenken N Het apparaat op de zijde leggen 8014BA029 KN A B C 2 N Pen (1) met behulp van een schroevendraaier uit de rugplaat wippen Draagriemen zo afstellen dat de rugplaat stevig en goed tegen de rug aan ligt N Pen (1) lostrekken en het gordeluiteinde van de draagriem (2) naar boven toe lostrekken Hoogte van de draagriemen afstellen N De uiteinden van de draagriem (2) in de onderste positie aanbrengen N Pen (1) in de boring schuiven en vast in de rugplaat vergrendelen 4 5 De hefboom (2) kan op de lichaamsbreedte van de gebruiker worden afgesteld. N Afstand (A, B of C) instellen N Hefboom (2) met de borgpen (4) door de boring op de as (5) bevestigen 0000-GXX-2203-A0 N SG 51, SG 71 1 8014BA008 AS N 2 2 De draagriemen kunnen afhankelijk van de lichaamsgrootte in de hoogte worden afgesteld. Riemen afstellen SG 71 is bovendien uitgerust met een heupgordel (afhankelijk van de exportuitvoering). 47 Nederlands Bedieningselementen A Voor de eerste ingebruikneming vertrouwd raken met de bedieningselementen. C Hefboom Druk opbouwen D A B Riemuiteinden aantrekken, de riemen worden strak getrokken De schuifklem opwippen, de riemen worden gelost C D Snelsluiting vergrendelen door deze in elkaar te schuiven Snelsluiting openen door het samendrukken van de haken 8014BA014 AS 271BA047 KN 271BA048 KN B N De hefboom langzaam en gelijkmatig bedienen zonder de hendel van het pistool in te drukken – met meerdere pompslagen druk opbouwen 8014BA023 AS Transportstand N 48 Hefboom naar boven drukken tot deze in de vergrendeling valt SG 51, SG 71 Nederlands Deksel Pistool Pistool ontgrendelen/vergrendelen 2 1 In de dop bevinden zich drie maatbekers die kunnen worden gebruikt om de juiste verhouding met het plantenbeschermingsmiddel te verkrijgen = 5 ml (0,2 oz.) 2 = 10 ml (0,3 oz.) 3 = 25 ml (0,8 oz.) 2 N SG 51, SG 71 2 6159BA024 KN 1 1 6159BA011 KN 1 8014BA019 AS 3 Veiligheidspal (1) naar boven schuiven – de hendel (2) wordt ontgrendeld en kan worden ingedrukt N De veiligheidspal (1) naar onderen schuiven – de hendel (2) wordt vergrendeld, per ongeluk indrukken wordt hiermee voorkomen 49 Nederlands Spuiten Voor het vullen van het reservoir met een plantenbeschermingsmiddel eerst een test uitvoeren met schoon water en hierbij controleren of de onderdelen van het apparaat geen lekkage vertonen. ma x N Het apparaat stevig op een vlakke ondergrond neerzetten N De dop van het reservoir losdraaien 8014BA021 AS ma N N N Het apparaat met beide riemen op de rug dragen – niet over één schouder dragen N De pomphefboom langzaam en gelijkmatig bedienen zonder de hendel van het pistool in te drukken – met meerdere pompslagen de druk opbouwen N Met het pistool spuiten en altijd op de optimale werkdruk letten N Als de werkdruk met meer dan 0,5 bar (7,25 psi) terugvalt, de werkdruk door de pomphefboom te bedienen weer herstellen Werkdruk-, opbrengstoverzicht – zie "Technische gegevens" De dop aanbrengen en met de beide handen vastschroeven 8014BA012 AS 1 2 Goed gemengd plantenbeschermingsmiddel vullen – de maximale vulhoeveelheid niet overschrijden (pijl) 8014BA013 AS N x 8014BA011 AS Reservoir vullen Afdichtring (1) in de dop (2) controleren De afdichtring mag niet zijn beschadigd. 50 SG 51, SG 71 Nederlands N Het reservoir op een goed geventileerde plaats legen N Het reservoir met schoon water uitspoelen N Het reservoir met schoon water vullen N De dop op het reservoir plaatsen en vastschroeven N Druk in het reservoir opbouwen en zolang spuiten tot het reservoir leeg is en de druk volledig is afgebouwd Apparaat opslaan N Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben N Apparaat drogen en op een vorstvrije plaats, beschermd tegen direct zonlicht bewaren Controle en onderhoud door de gebruiker Zuigermanchet invetten Uitbouwen 8014BA043 KK Na het spuiten N De pompbuis uit het reservoir schroeven 8014BA026 AS Het pompdeksel kan met behulp van een 1/2"-ratel worden losgedraaid. N SG 51, SG 71 De zuigermanchet met een vet insmeren 51 Nederlands Draaipunt van de pomphefboom invetten Sproeier schoonmaken Pompbuis zo ver in het reservoir schroeven, tot de lip (pijl) in de vertanding valt 8014BA042 KK N N Pompstang inoliën 6159BA032 ST 2 8014BA044 KK Inbouwen 1 N De holle kegelsproeier (1) met de spiraal (2) losschroeven N De onderdelen onder stromend water afspoelen en weer monteren Draaipunt van de pomphefboom invetten 6159BA033 ST Filter reinigen Enkele druppels harsvrije olie op de pompstang aanbrengen N Greep (1) van het pistool schroeven en het filter (2) lostrekken N Het filter onder stromend water afspoelen 6159BA026 KN N 1 6159BA025 KN 8014BA041 KK 2 52 SG 51, SG 71 Nederlands Compleet apparaat O-ring in dop van het reservoir Reservoir, slangsysteem, spuitlans Sproeier visuele controle (staat, lekkage) Na 50 maal in gebruik te zijn geweest Indien nodig Bij beschadiging Bij storing Jaarlijks Maandelijks X reinigen visuele controle (staat, lekkage) Wekelijks Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Bij langere dagelijkse werktijden moeten de vermelde intervallen overeenkomstig worden ingekort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderhouds- en reinigingsvoorschriften X X legen X reinigen X reinigen X X Filter in het pistool reinigen X X X Zuigermanchet invetten X X X Pompstang oliën X X Draaipunt van de pomphefboom invetten X X Veiligheidssticker vervangen SG 51, SG 71 X 53 Nederlands Belangrijke componenten 4 7 8 6 5 3 1 2 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 # Rugplaat Draagstellen Slang Filter Pistool Spuitlans Spiraal Holle kegelSproeier Dop Pakking Zeef Reservoir Hefboom Handgreep Pompbuis Zuigermanchet Borgpen Machinenummer 11 16 12 17 54 14 13 8014BA036 AS 8014BA033 15 # SG 51, SG 71 Nederlands Technische gegevens Werkdruk-, opbrengstoverzicht Werkdruk 1,0 bar 1,5 bar 2,0 bar 3,0 bar 4,0 bar 6,0 bar Opbrengst met holle kegelsproeier 0,39 l/min 0,49 l/min 0,56 l/min 0,69 l/min 0,81 l/min 0,96 l/min Technische gegevens SG 51 Werkdruk, max.: Volumestroom, max.: Vulhoeveelheid, max.: Bedrijfstemperatuur, max.: Technische resthoeveelheid: Terugstootkracht: Ledig gewicht: 6 bar 1,4 l/min 12 l 40° C <0,25 l <20 N 4,5 kg Technische gegevens SG 71 Werkdruk, max.: Volumestroom, max.: Vulhoeveelheid, max.: Bedrijfstemperatuur, max.: Technische resthoeveelheid: Terugstootkracht: Ledig gewicht: SG 51, SG 71 6 bar 1,4 l/min 18 l 40° C <0,27 l <20 N 4,8 kg 55 Nederlands Opheffen van storingen Voor het begin het apparaat leegspuiten tot de druk volledig is afgebouwd – bij werkzaamheden aan het apparaat, kan, als de druk niet volledig is afgebouwd, de vloeistof oncontroleerbaar worden weggespoten. Na de werkzaamheden met schoon water een proef uitvoeren. Storing Oorzaak Manometer geeft geen druk aan Manometer defect Er ontstaat geen druk bij het pompen. Pompbuis beschadigd De hefboom kan opvallend licht wor- Klepringen beschadigd den bediend Zuigermanchet beschadigd Hefboom is geblokkeerd of kan moei- Zuigermanchet niet ingevet lijk naar onderen worden bewogen Sproeier/spiraal/filter verstopt Apparaat spuit alleen bij het pompen Drukcilinder is volledig met vloeistof gevuld Geen vloeistof uit de sproeier – wel druk in het apparaat Sproeier lekt vloeistof Alleen straal – geen verstuiving/verneveling 1) 56 Sproeier/spiraal/filter verstopt Remedie Manometer vervangen Pompbuis vervangen Klepringen vervangen 1) Zuigermanchet vervangen 1) Zuigermanchet invetten Sproeier/spiraal/filter reinigen Apparaat volledig leegpompen. Uiterlijk na 5 vullingen herhalen Sproeier/spiraal/filter reinigen Sproeier/spiraal/filter verstopt Spiraal in de sproeier ontbreekt Sproeier vervuild Sproeier/spiraal/filter reinigen Spiraal in de sproeier plaatsen Sproeier schoonmaken STIHL adviseert de STIHL dealer SG 51, SG 71 Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat 000BA073 KN STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. EU-conformiteitsverklaring STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Constructie: Merk: Type: Serie-identificatie: Spuitapparaat STIHL SG 51, SG 71 4255 voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijn 2006/42/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: DIN EN ISO 19932-1: 2013, DIN EN ISO 19932-2: 2014 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd productgegevens, -voorschriften en goedkeuring SG 51, SG 71 57 Nederlands 58 SG 51, SG 71 italiano Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Completamento dell’apparecchiatura Spallaccio Comandi Riempimento del contenitore Spruzzatura Dopo la spruzzatura Conservazione dell’apparecchiatura Controllo e manutenzione da parte dell’utente Istruzioni di manutenzione e cura Componenti principali Dati tecnici Eliminazione delle anomalie di funzionamento Avvertenze per la riparazione Smaltimento Dichiarazione di conformità UE © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-597-9421-A. VC1.G20. 0000006531_018_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Originale Istruzioni d'uso Indice 60 Egregio cliente, 60 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. 64 66 67 68 69 69 70 70 72 73 74 75 76 76 76 Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr. Nikolas Stihl Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. SG 51, SG 71 59 italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono a un atomizzatore STIHL, di seguito chiamato anche apparecchiatura. Lavorando con l’apparecchiatura sono necessarie misure di sicurezza particolari. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Da osservare in generale Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la protezione dagli infortuni e altri. Per chi lavora per la prima volta con l’apparecchiatura: farsi istruire dal rivenditore o da un altro esperto su come operare in modo sicuro – oppure frequentare un corso di addestramento. L'impiego dell’apparecchiatura non è consentito ai minorenni, esclusi i giovani oltre i 16 anni che vengono addestrati sotto vigilanza. Tenere lontani bambini, curiosi e animali. 60 Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo che non sia di pericolo per nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare questo modello – consegnare loro sempre il libretto delle Istruzioni d’uso. Mettere in funzione l’apparecchiatura solo se tutti i componenti sono integri. Fare particolarmente attenzione alla tenuta di tutti i componenti dell’apparecchiatura. Creare pressione nel contenitore solo con la pompa montata nell’apparecchiatura. Usare l’apparecchiatura solo se è completamente assemblata. Chi lavora con l'apparecchiatura deve sentirsi riposato, in buona salute e in forma. Non usare l’apparecchiatura dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe. Impiego secondo la destinazione L’atomizzatore è adatto per irrorare liquidi per la protezione da funghi e parassiti e per il diserbo. I settori d’impiego sono la frutticoltura, l’orticoltura e il giardinaggio, le piantagioni, i pascoli e la silvicoltura. Spruzzare solo fitofarmaci ammessi per l’impiego con atomizzatori. SG 51, SG 71 italiano Non è consentito impiegare l’apparecchiatura per altri scopi; potrebbe causare incidenti o danni all’apparecchiatura stessa. Non modificare il prodotto – anche questo può causare infortuni, o danni all’apparecchio. Calzare guanti impermeabili a liquidi e resistenti ai fitofarmaci. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. Abbigliamento ed equipaggiamento Durante l’impiego, il rifornimento e la pulizia dell’apparecchiatura portare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. Osservare le avvertenze per l’equipaggiamento di protezione riportate nelle Istruzioni d’uso del fitofarmaco. L’abbigliamento deve essere aderente e non d’intralcio. Cambiare subito gli abiti da lavoro sporchi di fitofarmaco. Per alcuni fitofarmaci è richiesto di portare un abito di protezione impermeabile a liquidi. Se si lavora al di sopra della testa, portare anche un copricapo impermeabile a liquidi. Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo impermeabili a liquidi e resistenti ai fitofarmaci. Non lavorare mai a piedi nudi o con sandali. SG 51, SG 71 Portare una mascherina respiratoria adeguata. L’inalazione di fitofarmaci può nuocere alla salute; per proteggersi da questi danni e dalle reazioni allergiche, portare una mascherina respiratoria adeguata. Osservare le avvertenze delle Istruzioni d’uso dei fitofarmaci e le norme di sicurezza locali, per es. di associazioni professionali, istituti di previdenza, enti per la protezione contro gli infortuni sul lavoro e altri. Trasporto Nel trasporto su veicoli: – assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento e il danneggiamento – Il contenitore della miscela deve essere senza pressione, vuoto e pulito Pulizia Pulire con un panno i componenti di plastica. I detersivi aggressivi possono danneggiare il materiale. Non usare idropulitrici AP per pulire. Il getto d’acqua violento potrebbe danneggiare i componenti. Accessori Usare solo ricambi o accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo parti di ricambio o accessori di prima qualità. In caso contrario può esservi il pericolo d’infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL consiglia di usare ricambi e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Non modificare l’apparecchiatura – si potrebbe comprometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o a cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non omologati. Trattamento con fitofarmaci Prima di ogni impiego, leggere le istruzioni d’uso del fitofarmaco. Osservare le avvertenze su miscelazione, applicazione, equipaggiamento di protezione personalizzato, conservazione e smaltimento. 61 italiano Rispettare le norme di legge sul trattamento con fitofarmaci. I fitofarmaci possono contenere sostanze nocive a persone, animali, vegetali e ambiente – pericolo d’intossicazione e di lesioni mortali! Evitare di venire in contatto con fitofarmaci. I fitofarmaci devono essere usati solo da persone addestrate al trattamento di questi prodotti e alle relative operazioni d’intervento di pronto soccorso. Tenere sempre a portata di mano le istruzioni d’uso o le etichette dei fitofarmaci, per potere informare subito il medico, in caso di emergenza, sulle sue caratteristiche. In caso di emergenza seguire le avvertenze dell’etichetta o quelle previste dalle Istruzioni d’uso del fitofarmaco. Seguire le indicazioni di sicurezza del foglietto di istruzioni del produttore! Preparazione e imbottigliamento del fitofarmaco Usare il fitofarmaco solo secondo le indicazioni del produttore. – – – 62 Prima di riempire il contenitore con fitofarmaco, eseguire una prova al banco con acqua pulita e controllare la tenuta di tutti i componenti dell’apparecchiatura Non erogare mai i concentrati liquidi di fitofarmaci senza averli prima diliuiti Preparare e mettere nei contenitori il fitofarmaco solo all’aria aperta o in locali bene aerati – Introdurre solo la quantità di fitofarmaco richiesta per evitare residui – Miscelare fra loro fitofarmaci diversi solo se espressamente omologati per questo dal produttore – Se si miscelano tipi diversi di fitofarmaci seguire le indicazioni del produttore – rapporti di miscelazione errati possono generare vapori tossici o miscele esplosive – – – – Per evitare danni all’ambiente e alle piante, non usare mai l’apparecchiatura: – a pressione di esercizio troppo alta o troppo bassa Sistemare l’apparecchiatura su una superficie piana, perché non possa ribaltarsi – non riempire il contenitore oltre il riferimento massimo – con il vento – con temperature oltre i 40 °C all’ombra – sotto la radiazione solare diretta Nel riempimento dalla rete di alimentazione, non immergere il flessibile di riempimento nel fitofarmaco – la depressione presente nella rete potrebbe aspirarne del liquido Per evitare danni all’apparecchiatura e infortuni, non usare mai l’apparecchiatura con: Durante il riempimento non tenere sul corpo il contenitore – pericolo di lesioni! Dopo averlo riempito, chiudere bene il contenitore Impiego – La pressione troppo alta o troppo bassa, come pure condizioni meteorologiche sfavorevoli, possono alterare la concentrazione del liquido. Il sovraddosaggio può danneggiare le piante e l’ambiente. Il dosaggio troppo basso può compromettere l’efficacia di un trattamento delle piante. Lavorare solo all’aperto oppure in ambienti molto arieggiati, per es. serre aperte – Durante l’irrorazione di fitofarmaci non mangiare, non fumare, non inalare e non bere – Non soffiare mai con la bocca le bocchette e altre parti piccole – Non lavorare con il vento – liquidi infiammabili – liquidi densi o appiccicosi – prodotti corrosivi e acidi – liquidi con temperatura superiore a 40 °C Conservazione – Nelle pause dal lavoro non esporre l’apparecchiatura direttamente ai raggi del sole e a fonti di calore – Non conservare mai i fitofarmaci nel contenitore oltre una giornata – Conservare e trasportare il fitofarmaco solo in contenitori omologati – Non conservare il fitofarmaco in contenitori destinati ad alimentari, bevande e mangimi SG 51, SG 71 italiano Non conservare il fitofarmaco vicino ad alimentari, bevande e mangimi – Tenere lontano il fitofarmaco da bambini e da animali – Conservare l’apparecchiatura vuota, senza pressione e pulita – Conservare il fitofarmaco e l’apparecchiatura in modo da impedirne l’accesso non autorizzato – Tenuta e guida dell’apparecchiatura 271BA003 KN – Per caso di emergenza: esercitarsi ad aprire rapidamente la fibbia del cinturone (solo SG 71), sfilare lo spallaccio e scaricare l’apparecchiatura dalla schiena. Durante l’esercitazione non gettare a terra l’apparecchiatura, per evitare di danneggiarla. conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e riparato dal gelo smaltire i fitofarmaci secondo le norme e senza danni all’ambiente – osservare le avvertenze del produttore del fitofarmaco Non versare i residui di fitofarmaco e di lavaggio dell’apparecchiatura in corpi idrici, fognature, fossi di scolo stradali, pozzetti e drenaggi. – Smaltire i residui e i contenitori usati secondo le norme locali sui rifiuti 8014BA028 KN Smaltimento Durante il lavoro Portare l’apparecchiatura sul dorso con gli spallacci – non su una spalla sola. Lavorare solo avanzando a passi lenti – tenere costantemente d’occhio la zona di uscita della lancia – non camminare all’indietro – pericolo d’inciampare! Tenere verticale l’apparecchiatura. Non inclinarsi in avanti – pericolo di lesioni per la fuoriuscita della miscela dal contenitore! Non spruzzare mai verso altre persone – pericolo di lesioni! Attenzione con fondo bagnato, umidità, neve, ghiaccio, ai pendii, ai terreni irregolari – pericolo di scivolare! Attenzione agli ostacoli: rifiuti, ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare! Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e visibilità. Lavorare con prudenza, non mettere in pericolo altre persone. SG 51, SG 71 63 italiano Lavorando in terreni aperti e in orti, fare attenzione ai piccoli animali, che potrebbero essere messi in pericolo. Non lavorare in vicinanza di condutture elettriche sotto tensione – pericolo mortale di folgorazione! Cambiando il tipo di fitofarmaco, pulire prima l’intera apparecchiatura. Dopo il lavoro Controllare l’ermeticità di tutti i componenti. Al termine del lavoro, lavare accuratamente l’apparecchiatura, le mani, il viso ed ev. l’abbigliamento. Tenere persone e animali lontano dalle zone trattate – rientrarvi soltanto dopo che il fitofarmaco sarà completamente asciugato. Manutenzione e riparazioni Impiegare solo ricambi di prima qualità. In caso contrario può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. STIHL consiglia di usare parti di ricambio originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Completamento dell’apparecchiatura I piccoli componenti per il montaggio si trovano nel contenitore. Montare il tubo sull’apparecchiatura 2 eseguire le riparazioni e le manutenzioni solo con apparecchiatura senza pressione, completamente vuotata e pulita. Durante la pulizia del contenitore miscela e del sistema di tubazioni e di flessibili, fare attenzione che nessuno venga messo in pericolo per residui di liquido che fuoriescono – pericolo di lesioni! 1 3 0000-GXX-2198-A0 Non lavorare su una scala o in posizioni instabili. N Calzare il dado a risvolto (1) sul flessibile (2) N Fare passare il flessibile (2) sotto l’albero e calzarlo sul tronchetto angolare (3) N Calzare il dado a risvolto (1) sul tronchetto angolare (3) e serrarlo a mano Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. 64 SG 51, SG 71 italiano Montaggio della pistola Montaggio della leva N Calzare il dado a risvolto (1) sul flessibile (2) N Infilare il flessibile (2) sul tronchetto della pistola (3) N stringere a mano il dado con risvolto (1) 0000-GXX-2200-A0 1 2 C AB 0000-GXX-2199-A0 2 1 La maniglia (1) può essere regolata alle lunghezze (A, B, C) secondo la propria statura N 0000-GXX-2202-A0 2 3 N Spostare la leva (2) verticalmente in alto N Appoggiare l’apparecchiatura lateralmente Spingere la maniglia (1) nella leva (2) A B C 2 N Infilare il tubo di acciaio (4) nel tronchetto della pistola (3) N stringere a mano il dado con risvolto (5) SG 51, SG 71 2 3 4 5 La leva può essere montata sia a sinistra che a destra dell’apparecchiatura. N Introdurre la leva (2) nell’albero (3) 0000-GXX-2203-A0 5 0000-GXX-2201-A0 3 0000-GXX-2204-A0 4 La leva (2) può essere regolata secondo la corporatura dell’utente. N Impostare la distanza (A, B o C) N Bloccare la leva (2) attraverso il foro sull’albero (5) con la spina di sicurezza (4) 65 italiano Spallaccio 2 2 1 1 A N Facendo leva con un cacciavite, togliere la spina (1) dalla piastra dorsale Regolare lo spallaccio in modo che la piastra dorsale aderisca bene e stabilmente sulla schiena N Estrarre la spina (1) e sfilare verso l’alto le estremità delle cinghie dello spallaccio (2) Regolazione dello spallaccio in altezza N Infilare le estremità delle cinghie (2) nella posizione inferiore N Infilare la spina (1) e innestarla a scatto nella piastra N Lo spallaccio può essere regolato in altezza secondo la propria statura. 271BA047 KN 8014BA029 KN 8014BA008 AS B A B Tirando le estremità, le cinghie si tendono Sollevando le fibbie, le cinghie si allentano Regolazione delle cinghie Lo SG 71 è inoltre allestito con un cinturone (disponibile a seconda del paese). 66 SG 51, SG 71 italiano Coperchio Prima della messa in esercizio per la prima volta, impratichirsi della manovra dei comandi. C 3 Leva 1 Creare pressione Nel coperchio si trovano tre bicchieri di misura utilizzabili per la preparazione del fitofarmaco D Allacciandola, la chiusura rapida si blocca Stringendo insieme la chiusura rapida, i ganci si aprono 8014BA014 AS 271BA048 KN D C 2 8014BA019 AS Comandi N 1 = 5 ml (0,2 oz.) 2 = 10 ml (0,3 oz.) 3 = 25 ml (0,8 oz.) Azionare lentamente e uniformemente la leva della pistola senza premerla – creare pressione azionandola più volte 8014BA023 AS Posizione di trasporto N SG 51, SG 71 Portare la leva in alto fino all’innesto a scatto 67 italiano Pistola Riempimento del contenitore Sbloccaggio / bloccaggio della pistola Prima di riempire il contenitore con fitofarmaco, eseguire una prova al banco con acqua pulita e controllare la tenuta di tutti i componenti dell’apparecchiatura. 1 6159BA024 KN 2 N Spingere in alto la leva di sicurezza (1) – la leva (2) viene sbloccata e può essere premuta a fondo N Spingere in basso la leva (1) – la leva (2) viene bloccata; si impedisce così di azionarla accidentalmente ma x N Sistemare l’apparecchiatura su una superficie piana antiribaltamento N Svitare il coperchio del contenitore 1 8014BA012 AS 6159BA011 KN 2 8014BA013 AS 1 2 N Controllare la guarnizione (1) nel coperchio (2) La guarnizione deve essere integra. 68 SG 51, SG 71 italiano ma N x 8014BA011 AS Spruzzatura introdurre il fitofarmaco ben miscelato – non superare il volume massimo di riempimento (freccia) N Portare l’apparecchiatura sul dorso con gli spallacci – non su una spalla sola N Azionare la leva della pompa lentamente e uniformemente senza premere la leva della pistola – creare pressione con più corse N 8014BA021 AS N N Azionare la pistola mantenendo costantemente la pressione d’esercizio ottimale Se la pressione si abbassa di oltre 0,5 bar (7,25 psi), ripristinarla continuando a pompare Dopo la spruzzatura N Vuotare il contenitore in un luogo bene aerato N Sciacquare il contenitore con acqua pulita N Riempire il contenitore con acqua pulita N Sistemare il coperchio sul contenitore e chiuderlo ben bene N Creare pressione nel contenitore e spruzzare fino a vuotare il contenitore e scaricare completamente la pressione Sommario pressione d’esercizio-/ portata – ved. "Dati tecnici" Avvitare il coperchio e chiuderlo bene con le due mani SG 51, SG 71 69 italiano Controllo e manutenzione da parte dell’utente N Proteggere l’apparecchiatura dall’uso non autorizzato Ingrassare la guarnizione stantuffo N Conservare l’apparecchiatura allo stato asciutto, protetta dai raggi solari e dal gelo Smontaggio Montaggio 8014BA044 KK Conservazione dell’apparecchiatura 8014BA043 KK N N Avvitare il tubo della pompa nel contenitore sino a fare ingranare la piattina (freccia) nella dentatura Oliare l’asta della pompa Svitare il tubo della pompa dal contenitore 8014BA041 KK Il coperchio della pompa può essere aperto con una chiave a nottolino da ½ pollice. 8014BA026 AS N N 70 Applicare sull’asta qualche goccia di olio privo di resina Ingrassare la guarnizione stantuffo con un grasso lubrificante SG 51, SG 71 italiano Ingrassare il punto di appoggio della leva pompa Pulire la bocchetta N 1 6159BA032 ST 8014BA042 KK 2 N Smontare la bocchetta a cono cavo (1) con elemento elicoidale (2) N Sciacquare i particolari sotto l’acqua corrente e riassemblarli Ingrassare il punto di appoggio della leva pompa 6159BA033 ST Pulire il filtro 1 6159BA025 KN 2 Svitare la maniglia (1) dalla pistola ed estrarre il filtro (2) N Sciacquare il filtro in acqua corrente 6159BA026 KN N SG 51, SG 71 71 italiano Apparecchiatura completa Controllo visivo (condizioni, tenuta) Contenitore, tubazioni, lancia Bocchetta Controllo visivo (condizioni, tenuta) Dopo 50 impieghi Se occorre in caso di danneggiamento In caso di anomalie funzionali Ogni anno Ogni mese Ogni settimana X Pulizia O-Ring nel coperchio del contenitore Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di orari di lavoro quotidiani più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro Istruzioni di manutenzione e cura X X vuotare X Pulizia X Pulizia X X Filtro nella pistola Pulizia X X X Guarnizione stantuffo ingrassare X X X Asta della pompa oliare X X Punto di supporto della leva pompa Ingrassare X X Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione 72 X SG 51, SG 71 italiano Componenti principali 4 7 8 6 5 3 1 2 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 # Piastra dorsale Tracolle Flessibile Filtro Pistola Lancia Elemento elicoidale Bocchetta a cono cavo Coperchio contenitore Guarnizione Retina Serbatoio Leva Impugnatura Tubo pompa Guarnizione stantuffo Spina di sicurezza Numero di matricola 11 16 12 17 SG 51, SG 71 14 13 8014BA036 AS 8014BA033 15 # 73 italiano Quantità residua tecnica: Reazione del getto: Peso a vuoto: Dati tecnici <0,27 l <20 N 4,8 kg Sommario pressione d’esercizio-/ portata Pressione di esercizio 1,0 bar 1,5 bar 2,0 bar 3,0 bar 4,0 bar 6,0 bar Portata di passaggio con bocchetta a cono cavo 0,39 l/min 0,49 l/min 0,56 l/min 0,69 l/min 0,81 l/min 0,96 l/min Dati tecnici SG 51 Pressione d’esercizio, max.: 6 bar Corrente di volume, max.: 1,4 l/min Volume di riempimento, max.: 12 l Temperatura d’esercizio, max.: 40° C Quantità residua tecnica: <0,25 l Reazione del getto: <20 N Peso a vuoto: 4,5 kg Dati tecnici SG 71 Pressione d’esercizio, max.: 6 bar Corrente di volume, max.: 1,4 l/min Volume di riempimento, max.: 18 l Temperatura d’esercizio, max.: 40° C 74 SG 51, SG 71 italiano Eliminazione delle anomalie di funzionamento Prima di iniziare, vuotare l’apparecchiatura spruzzando finché la pressione non è completamente scaricata – in presenza di pressione, durante il lavoro sull’apparecchiatura il liquido potrebbe schizzare all’esterno in modo incontrollato. Dopo il lavoro eseguire una prova funzionale con acqua pulita. Anomalia Causa Il manometro non indica la pressione Manometro guasto del contenitore Assenza di pressione durante il pom- Tubo della pompa danneggiato paggio. Si può azionare la leva con Rondelle della valvola danneggiate troppa facilità Guarnizione stantuffo danneggiata La leva è bloccata e può essere mossa Guarnizione stantuffo non ingrassata verso il basso solo con molta difficoltà Bocchetta / elemento elicoidale / filtro intasati Rimedio Sostituire il manometro Sostituire il tubo della pompa Sostituire le rondelle della valvola 1) Sostituire la guarnizione stantuffo 1) Ingrassare la guarnizione stantuffo Pulire bocchetta / elemento elicoidale / filtro L’apparecchiatura spruzza solo Il vaso a pressione è completamente pieno di Svuotare completamente l’apparecchiadurante il pompaggio liquido tura pompando. Ripetere al massimo dopo 5 riempimenti La bocchetta non spruzza – pressione Bocchetta / elemento elicoidale / filtro intasati Pulire bocchetta / elemento elicoidale / nel contenitore presente filtro Il liquido gocciola dalla bocchetta Bocchetta / elemento elicoidale / filtro intasati Pulire bocchetta / elemento elicoidale / filtro Solo getto – nebulizzazione assente Assenza dell’elemento elicoidale sulla Inserire l’elemento elicoidale nella bocchetta bocchetta Bocchetta sporca Pulire la bocchetta 1) STIHL consiglia il rivenditore STIHL SG 51, SG 71 75 italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Smaltimento Dichiarazione di conformità UE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che 000BA073 KN Avvertenze per la riparazione I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. Tipo di costruzione: Marchio di fabbrica: Tipo: Identificazione di serie: Atomizzatore STIHL SG 51, SG 71 4255 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alla direttiva CE/2006/42 ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. DIN EN ISO 19932-1: 2013, DIN EN ISO 19932-2: 2014 I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). Documentazione tecnica conservata presso: 76 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung SG 51, SG 71 italiano Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Dr. Jürgen Hoffmann responsabile dati e disposizioni sul prodotto e omologazione SG 51, SG 71 77 0458-597-9421-A BIC DFnI www.stihl.com *04585979421A* 0458-597-9421-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

STIHL SG 51, 71 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor