Vonroc PS504DC Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
PS504DC
PRESSURE SPRAYER 5L-4V
EN
Original Instructions 05
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 10
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
17
FR
Traduction de la notice originale 23
ES
Traducción del manual original 30
IT
Traduzione delle istruzioni originali 36
SV
Översättning av bruksanvisning i original 42
DA
Overttelse af den originale brugsanvisning 47
PL
umaczenie instrukcji oryginalnej 53
RO
Traducere a instruciunilor originale 59
A
B
WWW.VONROC.COM
2
4
7
9
8
10
11
34 2 1
1
2
13
3
5
6
17
C
D
E-1 E-2
WWW.VONROC.COM
3
12 15
G
E-3
F-1
F-2
E-4
WWW.VONROC.COM
4
16
14
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Wear eye protection.
Wear a dust mask.
Protect the appliance against frost.
Do not throw the battery into fire.
Do not throw the battery into water.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
EN
5
WWW.VONROC.COM
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6
EN
WWW.VONROC.COM
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Electrical safety
It must be observed that no liquid may be directed
directly at electrical devices and equipment contai-
ning electrical components. If used incorrectly or if
the batteries are damaged, flammable liquid may be
ejected from the batteries. Contact with this liquid
should be avoided. If contact accidentally occurs,
rinse off with water. If the liquid comes into contact
with your eyes, seek additional medical attention.
Never open the Pressure Sprayer or unscrew
the nozzle when the Pressure Sprayer is still
pressurised. To prevent injury, never connect the
Pressure Sprayer to an air-compressor.
Always hold the Pressure Sprayer upright before
the safety relief valve is pulled. When spraying
insecticides, herbicides and fungicides or other
liquid plant protection products, you must
comply with all special precautionary measures
specified by the manufacturer of the product
you are using.
Before opening the tank of the Pressure
Sprayer, thoroughly release pressure by
pulling the safety relief valve.
DANGER! Small parts can be easily swallowed.
There is also a risk that the polybag can suffocate
toddlers. Keep toddlers away when you assemble
the product.
Operational safety
CAUTION: The tank may only be filled with a maxi-
mum of 5 litres liquid.
Inspect the Pressure Sprayer visually before
each use.
Never leave your Pressure Sprayer unattended
and do not store for long periods when long
periods when full and pressurised.
Keep the unit out of the reach of children. You
are responsible for the safety of others.
Keep your Pressure Sprayer away from heat
sources and hot environments.
Screw on the pump handle tightly by hand (do
not use tools) and ensure that the O-ring is
positioned correctly.
The On / Off switch may only be switched to
“I” when the pump handle is screwed on the
container.
Only charge the battery at an ambient tempe-
rature which is between 0 °C and +40°C. If
the temperature of the battery is outside the
permissible charging temperature range, the
battery cannot be charged. As soon as the
permitted temperature range is reached, the
battery is charged.
Cleaning Safety
Release the pressure after each use, empty the
container, clean it carefully and rinse with clear
water. Then leave the pressure sprayer open and
allow it to dry.
Do not dispose of residual fluids in the sewerage
system (local disposal systems).
Always clean the Pressure Sprayer before using
a different product to avoid chemical reactions.
When using several Pressure Sprayers, the
tanks and spray nozzle may not be exchanged
between them.
Storage safety
Before storing, loosen the tank cap and always
empty your Pressure Sprayer completely (also
after cleaning with water).
Store away from frost.
Carry the pressure sprayer by the carrying strap
or the handle.
Make sure that the product is protected from
direct sunlight. The product may heat up.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The pressure sprayer is intended for distributing
solvent-free liquid, for example: pesticides1,
herbicides1, fertilisers1 and window cleaners1 in
domestic gardens and allotments.
It must not be used in public places, parks, sport
arenas, or in agriculture or forestry. Compliance
with the specifications in this operating manual is
EN
7
WWW.VONROC.COM
a requirement for the proper use of the Pressure
Sprayer.
Warning!
1. Do not use guns for spraying flammable materi-
als.
2. Be aware of any hazards presented by the ma-
terial being sprayed and instruction to consult
the markings on the container or the informati-
on supplied by the manufacturer of the material
to be sprayed.
3. Do not spray any material where the hazard is
not known.
4. Do not clean guns with flammable solvents.
1 According to the Plant Protection Law as well as
the Detergents and Cleaning Agents Law, only ap-
proved agents may be used (authorised specialist
dealers).
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. PS504DC
Max Capacity 5L
Voltage 4V
USB connection Micro USB Type B
Spray tube length (including
sprayhandle) 15-50CM
Working time 2 hours
Charging time 2 hours
Pressure output 0.3L/Min
Max water operating tempe-
ture 60 °C
Sound pressure (Lpa) 52.8 + 3 dB(A)
Acoustic power (Lwa) 63,8 + 3 dB(A)
Vibration 0.205 + 1.5 m/s2
Vibration level
The declared vibration total value has been measu-
red in accordance with a standard test method EN
60745-1 & EN50580 and may be used for compa-
ring one tool with another; The declared vibration
total value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total
value depending on the ways in which the tool
is used.
Need to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the trigger
time).
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-4.
1. Sprayer
2. Nozzle closing nut
3. Short nozzle
4. Long nozzle
5. Hose
6. Tank
7. Tank handle
8. Tank ring
9. Relief valve
10. Carrying strap
11. Charging cable (included)
12. Charging indication light
13. On/off switch
14. Hose filter
15. Battery indication light
16. Nozzle storage
17. Liquid level indicator
3. ASSEMBLY
Nozzles (Fig. B)
With first use the short nozzle (3) is assembled on
the sprayer (1).
Remove the nozzle closing nut (2)
Remove and replace the short (3) or long nozzle
(4)
Place the nozzle closing nut (2) and tighten by
hand.
Check if the hose (5) is still well connected
to the sprayer (1) and to the tank ring (8), if
necessary tighten the nuts by hand.
Carrying strap
Attach the carrying strap to the tank.
8
EN
WWW.VONROC.COM
4. OPERATION
Charging the sprayer (Fig. C)
Plug the charger cable (11) (included) into an
adapter (not included).
Plug the charger cable (11) into the sprayer
Plug the charger plug into an electrical outlet
after a few seconds the charger indication light
(12) will lighten up and show the charging
status.
Fully charging the battery may take up to 2 hours.
Checking the battery status (Fig. D)
The battery indication light (15) shows the remai-
ning battery level when the on/off switch (13) is
pressed.
The battery indication light (15) has two lights
indicating the remaining level. The more lights that
burn, the more capacity the battery has left.
When the one light is burning, it means the battery
is almost empty and should be charged.
To spray the liquid (Fig. E)
Note: Please observe the safety and proportioning
instructions provided by the manufacturer of the
product you are going to spray.
1. Pull the safety relief valve (9). See Fig. E1.
2. Unscrew the tank handle (7) and fill the tank
(6). See Fig. E2.
* If necessary, add additive liquid.
3. Screw the tank handle (7) back on the tank (6).
Check if the hose (5) is still well connected
to the sprayer (1) and to the tank ring (8), if
necessary tighten the nuts by hand.
4. Press and hold the on/off switch (13) on the
sprayer in order to spray
5. When done spraying, release the button on the
sprayer so it stops
Adjust spray from nozzle tip (Fig. E4)
Water may be sprayed out of the nozzle tip (3+4)
either linearly or in a fan shape. Turn on the sprayer
first, and then adjust the nozzle tip by turning it
clock and counter clockwise. As shown in Fig. E4.
Liquid level indicator (17)
The tank (6) has a transparent line that shows the
liquid level in the tank.
This can also be used as an measuring cup, indica-
ted per litre.
5. MAINTENANCE
Cleaning
Always clean your Pressure Sprayer after spraying.
Use the Pressure Sprayer only with clear water
(possibly with addition of dish detergent) and spray
empty. The valves, the sprayer (1), the nozzles
(3+4), hose (5) and hose filter (14) inside the tank
are cleaned.
Pull the safety relief valve (9) to see if has any
blockage for smooth running.
Storage (Fig F1, F2)
Place the sprayer onto the holder positioned on
the tank ring. As shown in Fig. F1
The nozzle not attached to the sprayer can be
stored on to the nozzles storage (16) as shown
in Fig. F2.
Store the pressure sprayer in a frost-free
place.
To clean the hose filter (Fig. F1)
Unscrew the tank handle and remove the hose
inside the tank. Clean the filter (14). After cleaning
place attached filter back on to the tank hose and
the hose inside the tank.
There is liquid in the tank but sprayer will not spray
Check if the sprayer is fully charged
Check if all hoses (inside the tank as well) are
properly connected, if necessary reconnect and
tighten necessary nuts.
Relief the pressure by pulling the relief valve.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
EN
9
WWW.VONROC.COM
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits an wei su-
ngen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heits anweisungen und die Bedienungs anleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung Verletzun-
gen, Tod oder Beschädigung des Werkzeugs
die Folge sein können.
Stromschlagrisiko.
Schutzbrille tragen!
Tragen Sie eine Staubmaske.
Das Gerät muss vor Frost geschützt werden.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer.
Werfen Sie den Akku nicht ins Wasser.
Das Produkt nicht in ungeeigneten
Behältern entsorgen.
Li-Ionen-Akkus müssen separat entsorgt
werden.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsstandards in den europäischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses
Elektro werk zeug versehen ist. Versäumnis-
se bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag,
10
DE
WWW.VONROC.COM
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akku-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Fin-
ger am Schalter haben oder das Elektrowerk-
zeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
DE
11
WWW.VONROC.COM
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro-
werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elekt-
rowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Elektrowerk-
zeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig-
te Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerk-
zeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder verän-
derten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu
Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu ho-
hen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
12
DE
WWW.VONROC.COM
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
stellen erfolgen.
Elektrische Sicherheit
Es ist zu beachten, dass keine Flüssigkeiten direkt
auf elektrische Geräte und Anlagen mit elektri-
schen Bauteilen gerichtet werden dürfen. Bei
unsachgemäßer Verwendung oder Beschädigung
der Akkus kann entzündliche Flüssigkeit aus den
Akkus austreten. Kontakt mit dieser Flüssigkeit
sollte vermieden werden. Bei versehentlichem Kon-
takt gut mit Wasser abspülen. Sollte die Flüssigkeit
mit den Augen in Berührung kommen, suchen Sie
zusätzlich einen Arzt auf.
Öffnen Sie niemals den Drucksprüher
oder schrauben Sie die Düse ab, wenn der
Drucksprüher noch unter Druck steht. Schließen
Sie den Drucksprüher niemals an einen Luft-
kompressor an, da sonst ein Verletzungsrisiko
besteht.
Halten Sie den Drucksprüher immer aufrecht,
bevor Sie am Sicherheitsventil ziehen. Beim
Versprühen von Insektiziden, Herbiziden und
Fungiziden oder anderen flüssigen Pflanzen-
schutzmitteln sind alle spezifischen Vorsichts-
maßnahmen zu beachten, die der Hersteller des
verwendeten Produkts vorschreibt.
Bevor Sie den Tank des Drucksprühers
öffnen, lassen Sie den Druck durch Ziehen
des Sicherheitsventils vollständig ab.
GEFAHR! Kleinteile können leicht verschluckt
werden. Außerdem besteht durch den Plastikbeu-
tel Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie
Kleinkinder fern, wenn Sie das Produkt zusammen-
bauen.
Sicherheit während des Betriebs
VORSICHT: Der Tank darf nur mit maximal 5Litern
Flüssigkeit gefüllt werden.
Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Sichtkont-
rolle des Drucksprühers durch.
Lassen Sie den Drucksprüher niemals unbeauf-
sichtigt und lagern Sie ihn nicht über längere
Zeiträume, wenn er voll ist und unter Druck
steht.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern. Sie sind
für die Sicherheit anderer mitverantwortlich.
Halten Sie den Drucksprüher von Wärmequellen
und heißen Umgebungen fern.
Schrauben Sie den Pumpengriff von Hand fest
(kein Werkzeug verwenden) und achten Sie auf
den richtigen Sitz des O-Rings.
Der Ein-/Ausschalter darf nur auf „I“ (Ein)
gestellt werden, wenn der Pumpengriff auf den
Behälter geschraubt ist.
Laden Sie den Akku nur bei einer Umge-
bungstemperatur zwischen 0°C und +40°C.
Liegt die Temperatur des Akkus außerhalb des
zulässigen Ladetemperaturbereichs, kann der
Akku nicht geladen werden. Sobald der zuläs-
sige Temperaturbereich erreicht ist, wird der
Akku geladen.
Sicherheit bei der Reinigung
Lassen Sie nach jedem Gebrauch den Druck ab,
leeren Sie den Behälter, reinigen Sie ihn sorg-
fältig und spülen Sie ihn mit klarem Wasser aus.
Dann lassen Sie den Drucksprüher offen, damit
er trocknen kann.
Restflüssigkeiten nicht in die Kanalisation
entsorgen (kommunale Entsorgungssysteme
nutzen).
Reinigen Sie den Drucksprüher immer, bevor Sie
ein anderes Produkt verwenden, um chemische
Reaktionen zu vermeiden.
Bei der Verwendung mehrerer Drucksprüher
dürfen die Behälter und Spritzdüsen nicht un-
tereinander ausgetauscht werden.
Sicherheit bei der Aufbewahrung
Lockern Sie vor der Aufbewahrung den Tank-
deckel und entleeren Sie den Drucksprüher
immer vollständig (auch nach der Reinigung mit
Wasser).
Vor Frost geschützt lagern.
Tragen Sie den Drucksprüher am Tragegurt oder
am Griff.
Schützen Sie das Produkt vor direkter Sonne-
neinstrahlung. Das Gerät kann sich erhitzen.
2. MASCHINENDATEN
Verwendungszweck
Der Drucksprüher ist für das Ausbringen von lö-
sungsmittelfreien Flüssigkeiten, wie z.B. Pestizi-
DE
13
WWW.VONROC.COM
den1, Herbiziden1, Düngemitteln1 und Fensterreini-
gern1 in Haus- und Kleingärten vorgesehen.
Er darf nicht auf öffentlichen Plätzen, in Parks, Sport-
arenen oder in der Land- und Forstwirtschaft ver-
wendet werden. Die Einhaltung der Spezifikationen
in dieser Betriebsanleitung ist Voraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Drucksprühers.
Warnung!
1. Verwenden Sie für brennbare Materialien keine
Sprühpistolen.
2. Seien Sie sich der Gefahren bewusst, die von
dem zu versprühenden Material ausgehen, und
beachten Sie die Kennzeichnungen auf dem
Behälter oder die Informationen des Hersteller
des zu versprühenden Materials.
3. Versprühen Sie kein Material, dessen Gefähr-
lichkeit nicht bekannt ist.
4. Reinigen Sie Sprühpistolen nicht mit brennba-
ren Lösungsmitteln.
1 Nach den Gesetzen zum Pflanzenschutz sowie
zu Wasch- und Reinigungsmitteln dürfen nur
zugelassene Mittel verwendet werden (erhältlich
im autorisierten Fachhandel).
TECHNISCHE DATEN
Modellnr. PS504DC
Max. Kapazität 5L
Spannung 4V
USB-Anschluss Micro USB Typ B
Sprührohrlänge (einschließlich
Sprühgriff) 15-50CM
Betriebsdauer 2 Stunden
Ladedauer 2 Stunden
Druckausgabe 0,3 l/min
Maximale Betriebstemperatur
des Wassers 60 °C
Schalldruck (Lpa) 52,8 + 3 dB(A)
Schallleistung (Lwa) 63,8 + 3 dB(A)
Vibration 0,205 + 1,5 m/s2
Schwingungsniveau
Der angegebene Schwingungsgesamtwert wurde
nach einem Standardprüfverfahren gemäß EN
60745-1 & EN50580 gemessen und kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit anderen verwendet
werden; Der angegebene Schwingungsgesamtwert
kann auch für eine vorläufige Beurteilung der Expo-
sition verwendet werden.
Die Schwingungsemission bei der tatsächlichen
Verwendung des Elektrowerkzeugs kann je
nach Art der Verwendung des Werkzeugs vom
angegebenen Gesamtwert abweichen.
Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners zu ermitteln, die auf einer
Einschätzung der Exposition unter den tatsäch-
lichen Einsatzbedingungen beruhen (dabei sind
alle Teile des Betriebszyklus zu berücksichtigen,
z. B. die Zeiten, in denen das Werkzeug ausge-
schaltet ist und in denen es im Leerlauf läuft,
zusätzlich zur Auslösezeit).
BESCHREIBUNG
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die Abbildun-
gen auf den Seiten 2-4.
1. Sprühgerät
2. Mutter zum Schließen der Düse
3. Kurze Düse
4. Lange Düse
5. Schlauch
6. Tank
7. Tankgriff
8. Tankring
9. Sicherheitsventil
10. Tragegurt
11. Ladekabel (mitgeliefert)
12. Ladestandsanzeigeleuchte
13. Ein-/Ausschalter
14. Schlauchfilter
15. Akku-Anzeigelicht
16. Düsenaufbewahrung
17. Flüssigkeitsstandsanzeige
3. MONTAGE
Düsen (Abb. B)
Vor dem ersten Gebrauch ist die kurze Düse (3) am
Sprühgerät (1) montiert.
Entfernen Sie die Mutter zum Schließen der
Düse (2).
Entfernen Sie die kurze (3) bzw. die lange Düse
(4) und bringen Sie die gewünschte Düse an.
Setzen Sie die Mutter zum Schließen der Düse
(2) wieder auf und ziehen Sie sie von Hand fest.
14
DE
WWW.VONROC.COM
Prüfen Sie, ob der Schlauch (5) noch gut
mit dem Sprühgerät (1) und dem Tankring
(8) verbunden ist, ggf. die Muttern von
Hand nachziehen.
Tragegurt
Befestigen Sie den Tragegurt am Tank.
4. BETRIEB
Aufladen des Sprühgeräts (Abb. C)
Stecken Sie das Ladekabel (11) (mitgeliefert) in ein
Netzteil (nicht mitgeliefert).
Stecken Sie das Ladekabel (11) in das Sprühge-
rät.
Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine
Steckdose. Nach ein paar Sekunden leuchtet
die Anzeigeleuchte des Ladegeräts (12) auf und
zeigt den Ladestatus an.
Das vollständige Aufladen des Akkus kann bis zu
2Stunden dauern.
Überprüfen des Akkuladestatus (Abb. D)
Die Anzeigeleuchte des Akkus (15) zeigt den ver-
bleibenden Akkustand an, wenn der Ein-/Ausschal-
ter (13) gedrückt wird.
Die Anzeigeleuchte des Akkus (15) hat zwei Leuch-
ten, die den verbleibenden Ladestand anzeigen. Je
mehr Leuchten brennen, desto mehr Kapazität hat
der Akku noch.
Wenn nur eine Leuchte an ist, bedeutet das, dass
der Akku fast leer ist und aufgeladen werden sollte.
Versprühen von Flüssigkeit (Abb. E)
Hinweis: Bitte beachten Sie die Sicherheits- und
Dosierungshinweise des Herstellers des zu ver-
sprühenden Produkts.
1. Ziehen Sie am Sicherheitsventil (9). Siehe
Abb.E1.
2. Schrauben Sie den Tankgriff (7) ab und füllen
Sie den Tank (6). Siehe Abb. E2.
*Falls erforderlich, zusätzliche Flüssigkeit
hinzufügen.
3. Schrauben Sie den Tankgriff (7) wieder auf den
Tank (6).
Prüfen Sie, ob der Schlauch (5) noch gut
mit dem Sprühgerät (1) und dem Tankring
(8) verbunden ist, ggf. die Muttern von
Hand nachziehen.
4. Halten Sie zum Sprühen den Ein-/Ausschalter
(13) des Sprühgeräts gedrückt.
5. Zum Beenden des Sprühvorgangs lassen Sie
den Knopf am Sprühgerät los.
Einstellen des Sprühstrahls an der Düsenspitze
(Abb. E4)
Das Wasser kann aus der Düse (3+4) entweder als
Strahl oder in Fächerform gesprüht werden. Schal-
ten Sie zuerst das Sprühgerät ein und stellen Sie
dann die Düsenspitze durch Drehen im bzw. gegen
den Uhrzeigersinn ein. Siehe Abb. E4.
Flüssigkeitsstandsanzeige (17)
Der Tank (6) ist mit einer transparenten Linie verse-
hen, die den Flüssigkeitsstand darin anzeigt.
Der Tank besitzt eine Einteilung in Litern und kann
auch als Messbecher verwendet werden.
5. WARTUNG
Reinigung
Der Drucksprüher muss nach dem Sprühen immer
gereinigt werden. Verwenden Sie den Drucksprü-
her nur mit klarem Wasser (eventuell mit Zusatz
von Spülmittel) und sprühen Sie ihn leer. Dadurch
werden die Ventile, das Sprühgerät (1), die Düsen
(3+4), der Schlauch (5) und der Schlauchfilter (14)
im Inneren des Tanks gereinigt.
Ziehen Sie am Sicherheitsventil (9), um zu überprü-
fen, dass es nicht verstopft ist und sich reibungslos
bewegt.
Aufbewahrung (Abb. F1, F2)
Setzen Sie das Sprühgerät auf die Halterung,
die sich auf dem Tankring befindet. Siehe
Abb.F1.
Die nicht am Sprühgerät befestigte Düse kann
an der Düsenaufbewahrung (16) angebracht
werden, wie in Abb. F2 dargestellt.
Lagern Sie den Drucksprüher an einem
frostfreien Ort.
DE
15
WWW.VONROC.COM
Reinigen des Schlauchfilters (Abb. F1)
Schrauben Sie den Tankgriff ab und entfernen Sie
den Schlauch aus dem Inneren des Tanks. Reinigen
Sie den Filter (14). Stecken Sie den Filter nach der
Reinigung wieder auf den Tankschlauch und auf
den Schlauch im Tank.
Es ist Flüssigkeit im Tank, aber das Gerät versprüht
sie nicht.
Prüfen, ob das Sprühgerät vollständig aufgela-
den ist.
Prüfen, ob alle Schläuche (auch im Inneren des
Tanks) richtig angeschlossen sind; schließen
Sie sie ggf. neu an und ziehen Sie die jeweiligen
Muttern fest.
Entlasten Sie den Druck durch Ziehen am
Sicherheitsventil.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der Ma-
schine, die durch nicht-autorisierte Servicestel-
len vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder still-
schweigenden Garantien, die über das hier Genann-
te hinausgehen, einschließlich der stillschweigen-
den Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können
Änderungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
16
DE
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids waarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuw ingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Duidt op het risico van lichamelijk letsel,
overlijden en/of beschadiging van het
gereedschap, als de instructies in deze
gebruiksaanwijzing niet in acht worden
genomen.
Gevaar voor elektrische schokken.
Draag altijd een veiligheidsbril!
Draag een stofmasker.
Bescherm het apparaat tegen vorst.
Gooi de accu niet in het vuur.
Gooi de accu niet in het water.
Gooi het product niet weg in containers die
daarvoor niet geschikt zijn.
Gescheiden inzameling voor Li-ion-accu.
Het product voldoet aan de geldende
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die
deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan
in of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel kasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
NL
17
WWW.VONROC.COM
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u een
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik
geen elektrische gereedschappen wanneer u
moe bent, of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onachtzaamheid bij
het gebruik van elektrische gereed schappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast
gebruik van veiligheids voor zieningen, zoals
een stof masker, speciale werkschoenen met
antislipzolen, een veiligheidshelm en gehoor
bescherming verkleinen de kans op persoonlijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op de
juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder
elektrisch gereedschap dat niet kan worden
in en uitgeschakeld met de schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d)
Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
ook of er geen onderdelen defect zijn of
dat er andere omstandigheden zijn die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wijze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
18
NL
WWW.VONROC.COM
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken veilig
werken en controle over het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Laad alleen op met de lader die door de
fabrikant is gespecificeerd. Een lader die voor
een bepaalde accu geschikt is, kan brand
veroorzaken wanneer deze met een andere
accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet u een arts raadplegen. De vloeistof uit de
accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde of
gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
Elektriciteit - Veiligheid
Opgelet dient te worden dat geen vloeistof wordt
gericht op elektrische apparatuur of op appara-
ten die elektrische componenten bevatten. Als
het apparaat onjuist wordt gebruikt of als de
accu’sbeschadigd zijn, kan ontvlambare vloeistof
uit de accu’sworden geworpen. Contact met deze
vloeistof dient vermeden te worden. Als dat per
ongeluk toch gebeurt, spoel het aangedane gebied
dan met water. Als de vloeistof in contact komt met
de ogen, dient tevens medische hulp ingeroepen
te worden.
Udient de drukspuit nooit te openen of de
schroeven van het spuitstuk nooit los te draaien
als de drukspuit nog onder druk staat. Om letsel
te voorkomen dient ude drukspuit nooit aan
een luchtcompressor aan te sluiten.
Houd de drukspuit altijd rechtop voordat de
veiligheidsklep wordt geactiveerd. Als wordt ge-
spoten met insecticiden, herbiciden, fungiciden
of andere vloeibare gewasbeschermingsmid-
delen, dient ute voldoen aan de speciale voor-
zorgsmaatregelen die door de fabrikant van het
door ugebruikte product zijn gespecificeerd.
Voorafgaand aan het openen van de tank
van de drukspuit, dient de druk vrijgegeven
te worden door te veiligheidsklep te
activeren.
GEVAAR! Kleine onderdelen kunnen gemakkelijk
worden ingeslikt. Ook bestaat het gevaar dat kleu-
ters of kleine kinderen in kunststof verpakkingen
kunnen stikken. Houd kleuters/kleine kinderen uit
de buurt als uhet product samenstelt.
Veiligheid tijdens het gebruik
VOORZICHTIG: De tank mag maximaal met 5liter
vloeistof worden gevuld.
NL
19
WWW.VONROC.COM
Voorafgaand aan het gebruik de drukspuit eerst
visueel controleren.
Laat de drukspuit nooit onbeheerd achter en
berg het apparaat niet gedurende langere tijd
op als deze volledig gevuld is en onder druk
staat.
De eenheid buiten bereik van kinderen houden.
Ubent verantwoordelijk voor de veiligheid van
anderen.
Houd de drukspuit uit de buurt van warmte-
bronnen en hete omgevingen.
Schroef de handgreep van de pomp handmatig
op (gebruik geen gereedschap) en zorg ervoor
dat de O-ring op de juiste manier gepositio-
neerd is.
De Aan/Uit-schakelaar mag alleen in de stand
‘I’ worden ingesteld als de handgreep van de
pomp op de container is vastgeschroefd.
De accu uitsluitend laden bij een omgevings-
temperatuur tussen de 0 °C en +40 C. Als de
temperatuur van de accu hoger of lager is dan
de hiervoor genoemde, toegestane tempera-
tuur, mag de accu niet worden geladen. Zodra
de toegestane temperatuur is bereikt, wordt de
accu geladen.
Veiligheid tijdens het schoonmaken
Na elk gebruik de druk vrijgeven, de container
legen en het apparaat goed reinigen en afspoe-
len met schoon water. Vervolgens de drukspuit
in een geopende toestand laten drogen.
Resterende vloeistoffen niet weggooien in de
riool (plaatselijke afvoersystemen).
Altijd de drukspuit schoonmaken als ueen
ander product gaat gebruiken. Op deze manier
wordt een chemische reactie voorkomen.
Als meerdere drukspuiten worden gebruikt,
mogen de tanks en spuitstukken onderling niet
worden verwisseld.
Veiligheid tijdens de opslag
Voorafgaand aan het opslaan dient de dop
van de tank losgedraaid te worden en dient
de drukspuit te allen tijde volledig geleegd te
worden (ook na het reinigen met water).
De opslag mag niet worden blootgesteld aan
vorst.
De drukspuit dient aan de draagriem of aan de
handgreep gedragen te worden.
Zorg ervoor dat het product niet aan direct
zonlicht wordt blootgesteld. Het apparaat kan
opwarmen.
2. INFORMATIE OVER DE MACHINE
Bedoeld gebruik
De drukspuit is bedoeld voor het verspreiden van
een oplosmiddelvrije vloeistof, zoals pesticiden1,
herbiciden1, meststoffen1 en ruitenreinigers1 in
particuliere tuinen en volkstuinen.
Het dient niet gebruikt te worden in openbare
ruimtes, parken, sportterreinen, of in de landbouw
of bosbouw. Het voldoen aan de specificaties zoals
opgenomen in deze gebruiksaanwijzing is een
vereiste voor het op de juiste manier gebruiken van
deze drukspuit.
Waarschuwing!
1. Gebruik geen spuitpistool voor het spuiten van
ontvlambare materialen.
2. Wees alert op enige risico’sdie het gevolg kun-
nen zijn van het te spuiten materiaal. Lees ook
de markeringen op de container of de informa-
tie afkomstig van de fabrikant van het materiaal
dat gespoten gaat worden.
3. Nooit materiaal spuiten waarvan de mogelijke
risico’sonbekend zijn.
4. Het spuitpistool niet met ontvlambare oplos-
middelen reinigen.
1 Volgens de Wet inzake gewasbescherming en
de Wet gewasbeschermingsmiddelen en biocide
mogen alleen goedgekeurde middelen worden
gebruikt (geautoriseerde, gespecialiseerde
dealers).
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. PS504DC
Max.inhoud 5 L
Voltage 4V
USB-aansluiting Micro USB - type B
Lengte van de sproeibuis
(inclusief de handgreep) 15-50 CM
Werktijd 2 uur
Laadtijd 2 uur
20
NL
WWW.VONROC.COM
Uitgaande druk 0,3 l/min.
Max bedrijfstemperatuur van
het water 60 °C
Geluidsdruk (Lpa) 52,8 + 3 dB(A)
Akoestisch vermogen (Lwa) 63,8 + 3 dB(A)
Trilling 0,205 + 1,5 m/s2
Trillingsniveau
De verklaarde totale waarde voor vibratie werd ge-
meten overeenkomstig de standaard testmethodes
EN 60745-1 & EN50580 en kan worden gebruikt
voor het vergelijken van het ene gereedschap
met het andere; De verklaarde totale waarde voor
vibratie kan ook worden gebruikt in een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
De vibratie-emissie tijdens het gebruikt van
het elektrisch gereedschap, kan afwijken van
de verklaarde totale waarde, afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt.
Er moeten veiligheidsmaatregelen worden
geïdentificeerd om de gebruiker te bescher-
men, die zijn gebaseerd op een schatten van de
blootstelling bij de werkelijke gebruiksomstan-
digheden (rekening houdend met alle delen van
de gebruikscyclus, zoals de momenten waarop
het gereedschap uitgeschakeld is en wanneer
het stand-by staat, naast de tijd dat het in wer-
king is).
BESCHRIJVING
De nummers in deze tekst verwijzen naar de di-
agrammen op pagina 2-4.
1. Sproeier
2. Spuitstuk - afsluitmoer
3. Kort spuitstuk
4. Lang spuitstuk
5. Slang
6. Slang
7. Handgreep van de tank
8. Ring van de tank
9. Veiligheidsklep
10. Draagriem
11. Laadkabel (meegeleverd)
12. Indicatielampje - lader
13. Aan/Uit-schakelaar
14. Slangfilter
15. Indicatielampje accu
16. Opslag spuitstukken
17. Indicator vloeistofniveau
3. MONTAGE
Spuitstukken (Afb. B)
Voor het eerste gebruik wordt het korte spuitstuk
(3) op de sproeier (1) bevestigd
Verwijder de afsluitmoer (2) van het spuitstuk
Verwijder en vervang het korte (3) of lange
spuitstuk(4)
Plaats de afsluitmoer (2) van het spuitstuk en
draai de moer handmatig vast.
Controleer of de slang (5) nog goed op de
sproeier (1) en de ring van de tank (8) is
aangesloten. De moeren handmatig
aandraaien, indien vereist.
Draagriem
Bevestig de draagriem aan de tank.
4. WERKING
Het laden van de drukspuit (Afb. C)
Steek de stekker van de laadkabel (11) (meegele-
verd) in een adapter (niet meegeleverd).
Steek de stekker van de laadkabel (11) in de
drukspuit
Steek de stekker van de laadkabel in een
stopcontact. Na enkele seconden gaat het indi-
catielampje van de lader (12) branden en wordt
de laadstatus getoond.
Het volledig opladen van de accu kan tot 2 uur in
beslag nemen.
Het controleren van de status van de accu (Afb. D)
Het indicatielampje (15) van de accu toont het res-
terende laadniveau als op de Aan/Uit-schakelaar
(13) wordt gedrukt.
Het indicatielampje (15) van de accu heeft twee
lampjes die het resterende niveau tonen. Hoe meer
lampjes branden, hoe hoger het resterende vermo-
gen van de accu is.
Als slechts één brandend lampje wordt getoond,
geeft dat aan dat de accu bijna leeg is en dat de
accu moet worden opgeladen.
NL
21
WWW.VONROC.COM
Om de vloeistof te spuiten (Afb. E)
NB: Volg de veiligheidsinstructies en de aanwij-
zingen voor de verdeling op zoals gespecificeerd
door de fabrikant van het product waarmee ugaat
sproeien.
1. Trek aan de veiligheidsklep (9). Zie Afb. E1.
2. Draai de handgreep van de tank (7) los en vul
de tank (6). Zie Afb. E2.
* Voeg indien nodig extra vloeistof toe.
3. Bevestig de handgreep van de tank (7) weer op
de tank (6).
Controleer of de slang (5) nog goed op de
sproeier (1) en de ring van de tank (8) is
aangesloten. De moeren handmatig
aandraaien, indien vereist.
4. Druk op de Aan/Uit-schakelaar (13) op de
sproeier en blijf deze ingedrukt houden om te
kunnen sproeien
5. Als het sproeien gereed is, dient de schakelaar
losgelaten worden zodat de sproeier stopt
Aan de bovenkant van het spuitstuk de sproeier
instellen (Afb. E4)
Het water kan uit de bovenkant van het spuitstuk
(3+4) worden gespoten, in een lineaire vorm of in
waaiervorm. Eerst de sproeier inschakelen, vervol-
gens de bovenkant van het spuitstuk instellen door
deze naar rechts of naar links te draaien. Zoals
afgebeeld op Afb. E4.
Indicator vloeistofniveau (17)
De tank (6) heeft een transparante lijn die het
vloeistofniveau in de tank weergeeft. Deze kan ook
worden gebruikt als een maatbeker, aangegeven
per liter.
5. ONDERHOUD
Schoonmaken
De drukspuit na het sproeien altijd reinigen. Ge-
bruik de drukspuit alleen met schoon water (moge-
lijk met toevoeging van een afwasmiddel) en sproei
totdat de tank leeg is. De kleppen, de sproeier (1),
de spuitstukken (3+4), de slang (5) en het slangfil-
ter (14) in de tank worden gereinigd.
Trek aan de veiligheidsklep (9) om te beoordelen
of ergens een blokkade is opgetreden die het pro-
bleemloos functioneren kan belemmeren.
Opslag (Afb. F1, F2)
Plaats de sproeier op de houder, zoals aanwezig
op de ring van de tank. Zoals afgebeeld op Afb.
F1.
Het spuitstuk dat niet op de sproeier is beves-
tigd, kan in de opbergruimte voor spuitstukken
(16) worden opgeborgen, zoals weergegeven in
Afb. F2.
Berg de drukspuit op in een vorstvrije
ruimte.
Het reinigen van het slangfilter (Afb. F.1)
Draai de handgreep van de tank los en verwijder de
slang die in de tank aanwezig is. Reinig het filter
(14). Na het reinigen dient het bevestigde filter
weer in de tankslang geplaatst te worden, waarna
de slang weer in de tank geplaatst dient te worden.
In de tank is vloeistof aanwezig, maar de sproeier
sproeit niet
Controleer of de drukspuit volledig geladen is.
Controleer of alle slangen (ook in de tank) op de
juiste manier zijn aangesloten. Indien nodig de
slangen opnieuw aansluiten en de noodzakelij-
ke moeren aandraaien.
Ontlast de druk door de veiligheidsklep te acti-
veren.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
22
NL
WWW.VONROC.COM
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een niet-geautoriseerd
service centrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het
bedrijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan
geen andere garanties expliciet of impliciet welke
verder gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval
kan VONROC aansprakelijk worden gesteld voor
incidentele schade of gevolgschade. Reparaties
van dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of ver-
vanging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Indique un risque de blessure, de décès ou
de détérioration de l’outil en cas de
non-respect des consignes de ce manuel.
Risque de décharge électrique.
Portez toujours des lunettes de protection!
Portez un masque anti-poussière.
Protégez l’appareil du gel.
Ne jetez pas la batterie au feu
Ne jetez pas la batterie dans l’eau
Ne jetez pas le produit de façon inappro-
priée.
Recyclez la batterie Li-Ion.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur des directives
européennes.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
FR
23
WWW.VONROC.COM
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un
appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à
une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b)
N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent enflammer
les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent être
raccordées à la prise murale corres pondante. Ne
modifiez jamais la prise de l’appareil, de quelque
façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs
qui mettent les appareils électriques à la terre
(mise à la masse). Des prises non modifiées et
branchées à la prise murale correspondante
réduiront les risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à
garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des
pièces actionnées. Les câbles endommagés
ou entremêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e)
Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f)
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou
si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d)
Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur
une pièce en mouvement de l’appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de
récupération de la poussière, assurez vous que
ces derniers soient correctement connectés
24
FR
WWW.VONROC.COM
et utilisés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a)
Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te ment
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire de
l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le
type spécifique de l’appareil électrique, en
prenant en compte les conditions de travail et
le travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil
électrique dans des applications différentes
de celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
h) Gardez les poignées et les surfaces de pré-
hension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de toute
autre batterie peut être cause de danger de
blessure ou d’incendie.
c)
Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d)
Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endom magé ou modifié. Une batterie endom-
magée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
FR
25
WWW.VONROC.COM
g) Respectez les instructions pour la charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil
à une plage de températures hors de celle
spécifiée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries endom-
ma gés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que par le fabricant
ou l’un de ses prestataires de services agréés.
Sécurité électrique :
Veillez àvous assurer qu’aucun liquide ne soit dirigé
vers les équipements électriques ou des équipe-
ments contenant des composants électriques. Si
l’appareil n’est pas utilisé correctement ou si les
batteries sont endommagées, il est possible que du
liquide inflammable soit éjecté des batteries. Évitez
tout contact avec ce liquide. En cas de contact acci-
dentel, rincez àl’eau. Si du liquide entre en contact
avec vos yeux, consultez en plus un médecin.
N’ouvrez jamais le pulvérisateur sous pression
et ne dévissez jamais l’embout du pulvérisateur
s’il est toujours sous pression. Afin d’éviter les
blessures, ne raccordez jamais le pulvérisateur
sous pression àun compresseur d’air.
Tenez toujours le pulvérisateur sous pression àla
verticale avant de tirer sur la soupape de détente.
Si vous pulvérisez des insecticides, des herbici-
des, des fongicides ou d’autres liquides pour pro-
téger vos végétaux, vous devez respecter toutes
les mesures de précaution spécifiques, notifiées
par le fabricant du produit que vous utilisez.
Avant d’ouvrir le réservoir du pulvérisateur,
purgez complètement la pression en tirant
sur la soupape de détente.
DANGER ! Les petites pièces sont facilement
ingérables. Il existe également un risque d’étouf-
fement avec le sac pour les tout-petits. Gardez
les tout petits àl’écart au moment d’assembler le
produit.
Sûreté du fonctionnement
ATTENTION: Le réservoir ne peut contenir que
5litres de liquide maximum.
Inspectez visuellement le pulvérisateur avant
chaque utilisation.
Ne laissez jamais le pulvérisateur sans sur-
veillance et ne le rangez jamais alors qu’il est
encore plein et sous pression.
Gardez l’appareil hors de la portée des enfants.
Vous êtes responsable de la sécurité des autres
personnes.
Tenez votre pulvérisateur àl’écart des sources
de chaleur et des environnements trop chauds.
Veillez àfermement visser la poignée de la
pompe àla main (n’utilisez aucun outil) et veil-
lez àce que le joint torique soit correctement
positionné.
L’interrupteur Marche/Arrêt ne peut être placé
sur “I” que si la poignée de la pompe est cor-
rectement vissée sur le réservoir.
Ne rechargez la batterie qu’àune température
ambiante comprise entre 0 °C et +40°C. La
batterie ne peut pas être rechargée si sa tem-
pérature est en dehors de la plage admissible
pour sa recharge. La batterie est rechargée, dès
que la plage de températures admissible est
atteinte.
Sécurité pour le nettoyage :
Purgez la pression après chaque utilisation,
videz le réservoir, nettoyez-le avec soin et
rincez-le àl’eau claire. Laissez ensuite le pul-
vérisateur ouvert pour le laisser sécher.
Ne jetez pas les restes de liquides dans les
canalisations (utilisez un système de collecte
local).
Veillez àtoujours laver le pulvérisateur avant de
changer de produit fin d’éviter toute réaction
chimique.
Si vous utilisez plusieurs pulvérisateurs, vous
ne pouvez pas interchanger les embouts et les
réservoirs.
Sécurité pour le rangement :
Avant de ranger le pulvérisateur, dévissez le
couvercle du réservoir et videz-le complètement
(même après l’avoir lavé àl’eau).
Rangez-le àl’abri du gel.
Portez le pulvérisateur par la bandoulière ou la
poignée.
26
FR
WWW.VONROC.COM
Veillez àprotéger le produit des rayons directs
du soleil. Le produit pourrait chauffer.
2. INFORMATIONS SUR LA MACHINE
Utilisation prévue
Le pulvérisateur sous pression es destiné àpulvéri-
ser des liquides sans solvants, par exemple : des
pesticides1, des herbicides1, des engrais1 ou du
produit pour nettoyer les vitres1 dans les jardins et
les habitations.
Il ne doit pas être utilisé dans les lieux publics,
parcs, stades ou en agriculture et foresterie. Le
respect des spécifications de la présente notice est
essentielle àla bonne utilisation du pulvérisateur
sous pression.
Avertissement
1. N’utilisez les pistolets pour vaporiser des sub-
stances inflammables.
2. Gardez àl’esprit tous les risques que représen-
tent les produits que vous pulvérisez et pensez
àconsulter et respecter les mentions apposées
sur le réservoir et les informations fournies par
le fabricant des produits que vous pulvérisez.
3. Ne pulvérisez jamais un produit dont vous ne
connaissez pas les risques.
4. Ne nettoyez pas les pistolets àl’aide de sol-
vants.
1 Conformément àla loi sur la protection des végé-
taux et àla loi sur les détergents et les agents de
nettoyage, vous ne pouvez utiliser que des agents
autorisés (revendeurs spécialisés agréés).
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle PS504DC
Capacité maxi 5L
Tension 4V
Prise USB Micro USB type B
Longueur du tube (avec la
poignée) 15-50CM
Autonomie 2 heures
Durée de la charge 2 heures
Pression en sortie 0,3L/min
Température de service de
l’eau maxi 60 °C
Pression sonore (Lpa) 52,8 + 3 dB(A)
Puissance sonore (Lwa) 63,8 + 3 dB(A)
Vibrations 0,205 + 1,5 m/s2
Niveau des vibrations
La valeur totale des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à une méthode de test
normalisée (EN 60745-1 et EN50580) et elle peut
être utilisée pour comparer un outil à un autre ; La
valeur totale des vibrations déclarée peut égale-
ment être utilisée pour une évaluation préliminaire
à l’exposition.
En fonction de la manière dont l’outil est utilisé,
les vibrations réellement émises pendant son
utilisation peuvent différer par rapport à la
valeur déclarée.
Il est nécessaire d’identifier des mesures de
sécurité pour protéger l’opérateur, basées sur
une estimation de l’exposition dans les conditi-
ons réelles d’utilisation (en prenant en compte
toutes les parties du cycle de fonctionnement,
comme le nombre de fois où l’outil est éteint et
lorsqu’il fonctionne à vide, en plus des durées
de déclenchement).
PRÉSENTATION
Les numéros dans le texte renvoient aux diagram-
mes des pages 2 à4.
1. Pulvérisateur
2. Écrou de fixation de l’embout
3. Embout court
4. Embout long
5. Tuyau
6. Réservoir
7. Poignée du réservoir
8. Bague du réservoir
9. Soupape de détente
10. Bandoulière
11. Câble de charge (fourni)
12. Voyant de charge
13. Interrupteur Marche/Arrêt
14. Filtre du tuyau
15. Voyant de la batterie
16. Rangement pour les embouts
17. Indicateur du niveau de liquide
FR
27
WWW.VONROC.COM
3. ASSEMBLAGE
Buses (Fig. B)
À la première utilisation, l’embout court (3) est
installé sur le pulvérisateur (1)
Retirez l’écrou de fixation de l’embout (2)
Retirez l’embout et remplacez-le par l’embout
court (3) ou l’embout long (4)
Installez l’écrou de fixation de l’embout (2) et
serrez-le àla main.
Contrôlez que le tuyau (5) est toujours bien
raccordé au pulvérisateur (1) et àla bague
du réservoir (8). Si nécessaire, resserrez les
écrous àla main.
Bandoulière
Fixez la bandoulière sur le réservoir.
4. UTILISATION
Remplir le pulvérisateur (Fig. C)
Branchez le câble du chargeur (fourni) dans un
adaptateur (non fourni).
Branchez le câble du chargeur (11) dans le
pulvérisateur
Branchez le chargeur dans une prise de
courant. Après quelques secondes le voyant
de charge (12) s’allume pour indiquer que la
charge est en cours.
La charge complète de la batterie peut prendre
jusqu’à 2 heures.
Contrôler le niveau de charge de la batterie (Fig. D)
Le voyant de la batterie (15) indique le niveau de
charge restant lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt
(13) est enfoncé.
Le voyant de la batterie (15) dispose de deux
voyants indiquant le niveau de charge restant. Plus
il yade voyants allumés, plus la capacité de la
batterie est importante.
Lorsqu’il n’yaplus qu’un seul voyant allumé, cela
indique que la batterie est presque vide et qu’elle
doit être rechargée.
Pour pulvériser des liquides (Fig. E)
Remarque : Veillez àrespecter les consignes
de sécurité et les consignes sur les proportions
fournies par le fabricant du produit que vous allez
pulvériser.
1. Tirez sur la soupape de détente (9). Consultez la
Fig. E1
2. Dévissez la poignée du réservoir (7) et remplis-
sez le réservoir(6). Consultez la Fig. E2.
* Si nécessaire, ajoutez un additif liquide
3. Revissez la poignée du réservoir (7) sur le
réservoir(6).
Contrôlez que le tuyau (5) est toujours bien
raccordé au pulvérisateur (1) et àla bague
du réservoir (8). Si nécessaire, resserrez les
écrous àla main.
4. Maintenez l’interrupteur Marche/Arrêt (13)
enfoncée pour pouvoir pulvériser
5. Une fois la pulvérisation terminée, relâchez le
bouton sur le pulvérisateur
Régler le jet de l’embout (Fig. E4)
Le jet d’eau sortant de l’embout (3+4) peut être
réglé de fin àlarge. Mettez d’abord le pulvérisateur
en marche puis réglez l’embout en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
inverse. Comme illustré par Fig.E4.
Indicateur du niveau de liquide (17)
Le réservoir (6) intègre une ligne transparente
qui permet de voir le niveau de liquide dans le
réservoir.
Elle peut également servir comme doseur, le mar-
quage est en litres.
5. MAINTENANCE
Nettoyage
Veillez àtoujours laver le pulvérisateur après
chaque utilisation. N’utilisez le pulvérisateur sous
pression qu’avec de l’eau claire (avec un peu liqui-
de vaisselle au besoin) et videz-le en pulvérisant
toute l’eau. Les soupapes, le pulvérisateur (1), les
embouts (3+4), le tuyau (5) et le filtre du tuyau (14)
àl’intérieur du réservoir sont propres.
Tirez sur la soupape de détente (9) pour contrôler
l’absence de blocage dans son fonctionnement.
28
FR
WWW.VONROC.COM
Rangement (Fig. F1, F2)
Placez le pulvérisateur sur son support sur la
bague du réservoir. Comme illustré par Fig. F1
L’embout qui n’est pas sur le pulvérisateur peut
être rangée dans le compartiment de range-
ment (16), comme illustré par la Fig. F2.
Rangez le pulvérisateur àl’abri du gel.
Pour nettoyer le filtre du tuyau (Fig. F1)
Dévissez la poignée du réservoir et retirez le tuyau
àl’intérieur du réservoir. Nettoyez le filtre (14).
Après le nettoyage, réinstallez le filtre sur le tuyau
du réservoir et le tuyau dans le réservoir.
Il yadu liquide dans le réservoir mais le pulvérisa-
teur ne fonctionne pas
Contrôlez que le pulvérisateur est parfaitement
rechargé
Contrôlez que les tuyaux (àl’intérieur du réser-
voir également) sont bien raccordés. Au besoin,
rebranchez-les et resserrez les écrous.
Purgez la pression en tirant sur la soupape de
détente.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en oeuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été
effectuées ou tentées sur la machine par un
centre de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la
société explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
peut s’étendre au delà du contenu ici présent, y
compris les garanties marchandes ou d’adaptation
à des fins particulières. En aucun cas VONROC ne
sera tenu responsable de dommages accidentels ou
consécutifs. Les solutions proposées par les reven-
deurs devront se limiter à la réparation ou le rempla-
cement des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
FR
29
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias
de seguridad adicionales y las instrucciones adjun-
tas. De no respetarse las advertencias de seguridad
y las instrucciones, podrían producirse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve
las advertencias de seguridad y las instrucciones
para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instrucciones
del presente manual.
Riesgo de descarga eléctrica.
¡Use siempre protectores oculares!
Lleve una máscara antipolvo.
Proteja el aparato contra el hielo.
No arroje la batería al fuego.
No arroje la batería al agua.
No tire el producto en contenedores
inadecuados.
Efectúe la recogida selectiva de la batería
de iones de litio.
El producto es conforme alas normas de
seguridad aplicables establecidas en las
directivas europeas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones.
Si no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que fun-
ciona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a)
Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Luga-
res no iluminados o sucios propician accidentes.
b) No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos
o gases inflamables, polvo etc. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden
producir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b) Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos,
con ductos, tubos de la calefacción, radiadores
y refrigeradores. El riesgo de cortocircuitos es
mayor cuando el cuerpo está en contacto con el
suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice
el cable para mover la máquina, empujarla o
sa car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre. El riesgo de cor-
tocircuito es menor si utiliza un cable alargador
adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h) No permita que la familiaridad adquirida con
30
ES
WWW.VONROC.COM
el uso frecuente de las herramientas le haga
confiarse e ignorar los principios de seguridad
de las herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b)
Use equipo de protección individual. Use siempre
gafas protectoras. El uso en condiciones apro-
piadas del equipo de seguridad como por ejem-
plo: mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, casco o protección para los oídos,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c) Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de
que estos estén conectados y se utilicen co-
rrectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4)
Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c) Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar acce-
sorios o guardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d)
Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a per -
sonas que no estén familiarizadas con la má quina
o estas instrucciones utilizar la herra mienta.
La herramienta eléctrica puede ser peligrosa
cuando la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verifique cualquier desalineación o agarro-
tamiento de piezas movibles, piezas dañadas
y cualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los acci-
dentes están causados por un manteni miento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incen dio
si se usa para cargar otra clase de baterías.
b) Use las herramientas eléctricas sólo con las
ES
31
WWW.VONROC.COM
baterías indicadas específicamente. El uso
de otra clase de baterías diferente puede
ocasionar el riesgo de derivar en lesiones o un
incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, torni-
llos o cualquier otro objeto metálico pequeño
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente, lá-
vese bien con agua. Si el líquido hace contacto
con los ojos, consulte también al médico. El
líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modificada. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición
al fuego o a temperaturas superiores a 130
°C puede provocar una explosión. NOTA La
temperatura “130 °C” puede sustituirse por la
temperatura “265 °F”.
g)
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
rango especificado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
Seguridad eléctrica
No dirija ningún líquido directamente hacia
dispositivos yequipos eléctricos que contengan
componentes eléctricos. Si las baterías se utilizan
en modo incorrecto oestán dañadas, puede emitir
líquido inflamable. Debe evitarse el contacto con
este líquido. En caso de contacto accidental, aclare
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, consulte aun médico.
No abra nunca el pulverizador apresión ni
desenrosque la boquilla cuando el pulverizador
aún está bajo presión. Para evitar lesiones,
nunca conecte nunca el pulverizador apresión
aun compresor de aire.
Mantenga siempre el pulverizador apresión en
posición vertical antes de tirar de la válvula de
seguridad. Cuando pulverice insecticidas, herbi-
cidas yfungicidas uotros productos fitosanita-
rios líquidos, debe respetar todas las medidas
de precaución especiales especificadas por el
fabricante del producto que vaya apulverizar.
Antes de abrir el depósito del pulverizador
apresión, libere completamente la presión
tirando de la válvula de seguridad.
¡PELIGRO! Contiene piezas pequeñas pueden
ingerirse fácilmente. También existe el riesgo de
que la bolsa de polietileno cause asfixia aniños
pequeños. Mantenga alos niños pequeños aleja-
dos cuando monte el producto.
Seguridad durante el uso
PRECAUCIÓN: El depósito puede llenarse con un
máximo de 5 litros de líquido.
Controle visualmente el pulverizador apresión
antes de cada uso.
No deje nunca su pulverizador apresión sin
vigilancia yno lo guarde durante mucho tiempo
si esté lleno ypresurizado.
Mantenga la unidad fuera del alcance de los
niños. Usted es responsable de la seguridad de
los demás.
Mantenga el pulverizador apresión alejado de
fuentes de calor yentornos calientes.
Enrosque bien el asa de la bomba amano (no
utilice herramientas) ycompruebe que la junta
tórica esté colocada correctamente.
El interruptor de encendido/apagado puede
ponerse en “I” solo cuando el asa de la bomba
está enroscada en el depósito.
Cargue la batería únicamente auna temperatu-
ra ambiente comprendida entre 0 °C y+ 40 °C.
Si la temperatura de la batería está fuera del
intervalo de temperatura de carga permitido, la
32
ES
WWW.VONROC.COM
batería no se carga. Tan pronto como alcanza
el intervalo de temperatura permitido, la batería
se carga.
Seguridad durante la limpieza
Libere la presión después de cada uso, vacíe
el depósito, límpielo con cuidado yaclárelo
con agua limpia. Después deje el pulverizador
apresión abierto para que se seque.
No elimine los líquidos residuales en el sistema de
alcantarillado (sistemas locales de eliminación).
Limpie siempre el pulverizador apresión antes
de utilizar un producto diferente, para evitar
reacciones químicas.
Cuando utilice varios pulverizadores apresión,
no intercambie los depósitos ylas boquillas de
pulverización.
Seguridad para el almacenamiento
Antes de guardar el pulverizador apresión, afloje
el tapón del depósito yvacíelo siempre completa-
mente (también después de limpiarlo con agua).
Guárdelo en un lugar protegido contra las hela-
das.
Transporte el pulverizador apresión por la correa
de transporte oel asa.
Asegúrese de que el producto esté protegido de
la luz solar directa. El producto puede calentarse.
2. INFORMACIÓN SOBRE LA
MÁQUINA
Uso previsto
El pulverizador apresión ha sido concebido para
pulverizar líquidos sin disolventes, como, por
ejemplo, pesticidas1, herbicidas1, fertilizantes1
ylimpiacristales1, ypara pulverizar jardines domés-
ticos yhuertos.
No debe utilizarse en lugares públicos, parques,
estadios deportivos, ni en agricultura osilvicul-
tura. El cumplimiento de las especificaciones de
este manual de usuario es un requisito para el uso
correcto del pulverizador apresión.
Advertencia
1. No utilice pistolas para pulverizar materiales
inflamables.
2. Tenga en cuenta los peligros que presenta el
material vaya apulverizar yconsulte las marcas
del envase ola información suministrada por el
fabricante del material.
3. No pulverice ningún material del cual no conoz-
ca los riesgos.
4. No limpie pistolas con disolventes inflamables.
1 De acuerdo con la Ley de Protección Fitosani-
taria ycon la Ley de Detergentes yProductos
Limpiadores, pueden utilizarse solo los produc-
tos aprobados (de distribuidores especializados
autorizados).
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.º PS504DC
Capacidad máx. 5L
Voltaje 4V
Conexión USB Micro USB Tipo B
Longitud del tubo de pulverización
(incluida el asa del pulverizador) 15-50CM
Tiempo de trabajo 2 horas
Tiempo de carga 2 horas
Salida de presión 0,3L/Min
Temperatura máx. agua funcio-
namiento 60 °C
Presión acústica (Lpa) 52,8 +3 dB(A)
Potencia acústica (Lwa) 63,8 +3 dB(A)
Vibración 0,205 + 1,5 m/s2
Nivel de vibración
El valor total de vibración declarado ha sido medido
de acuerdo con un método de prueba normalizado
indicado en las normas EN 60745-1 y EN50580 y
puede utilizarse para comparar herramientas entre sí;
El valor total de vibración declarado también puede
utilizarse para una valoración previa de la exposición.
La emisión de vibraciones durante el uso real
de la herramienta eléctrica puede diferir del
valor total declarado en función de cómo se use
la herramienta.
Es necesario identificar medidas de seguridad
para proteger al operador, basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de uso (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo de funcionamiento, como el
tiempo en que la herramienta está apagada y
cuando funciona en vacío, además del tiempo
de disparo).
ES
33
WWW.VONROC.COM
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren alos diagramas
de las páginas 2-4.
1. Pulverizador
2. Tuerca de cierre de la boquilla
3. Boquilla corta
4. Boquilla larga
5. Manguera
6. Depósito
7. Asa del depósito
8. Anillo del depósito
9. Válvula de seguridad
10. Correa de transporte
11. Cable de carga (incluido)
12. Luz indicadora de carga
13. Interruptor de encendido/apagado
14. Filtro de la manguera
15. Luz indicadora de carga de la batería
16. Almacenamiento de boquillas
17. Indicador de nivel de líquido
3. MONTAJE
Boquillas (Fig. B)
La boquilla corta (3) está montada en el pulveri-
zador (1) para el primer uso.
Retire la tuerca de cierre de la boquilla (2)
Retire ysustituya la boquilla corta (3) ola larga
(4).
Coloque la tuerca de cierre de la boquilla (2)
yapriétela amano.
Compruebe si la manguera (5) está bien
conectada al pulverizador (1) yal anillo del
depósito (8), ysi es necesario apriete las
tuercas amano.
Correa de transporte
Coloque la correa de transporte en el depósito.
4. FUNCIONAMIENTO
Carga del pulverizador (Fig. C)
Enchufe el cable del cargador (suministrado) en un
adaptador (no suministrado).
Enchufe el cable del cargador (11) en el pulveri-
zador.
Enchufe el enchufe del cargador en una toma
de corriente, en unos segundos se encenderá
la luz indicadora del cargador (12) ymostrará el
estado de carga.
Cargar totalmente la batería puede llevar hasta
2horas.
Comprobación del estado de carga de la batería
(Fig. D)
Cuando se pulsa el botón de encendido/apagado
(13), la luz indicadora de carga de la batería (15)
muestra la carga restante de la batería.
La luz indicadora de la batería (15) tiene dos luces
que indican el nivel restante de carga. Cuantas
más luces encendidas haya, más carga le queda a
la batería.
Cuando hay una luz encendida, la batería está casi
vacía ydebe cargarse.
Para rociar un líquido (Fig. E)
Nota: Respete las instrucciones de seguridad ydo-
sificación indicadas por el fabricante del producto
que vaya apulverizar.
1. Tire de la válvula de seguridad (9). Consulte la
Fig. E1
2. Desenrosque el asa del depósito (7) yllene el
depósito (6). Consulte la Fig. E2.
* Si es necesario, añada un aditivo líquido.
3. Vuelva aenroscar el asa del depósito (7) en el
depósito (6).
Compruebe si la manguera (5) está bien
conectada al pulverizador (1) yal anillo del
depósito (8), ysi es necesario apriete las
tuercas amano.
4. Para pulverizar, pulse ymantenga pulsado el
interruptor de encendido/apagado (13) del
pulverizador.
5. Después de pulverizar, suelte el botón del pul-
verizador para pararlo.
Ajuste la pulverización usando la punta de la
boquilla (Fig. E4)
Con la punta de la boquilla (3+4) pueden pul-
verizarse los líquidos en modo lineal oen forma
de abanico. Primero encienda el pulverizador
ydespués ajuste la punta de la boquilla girándola
en sentido horario. Come se muestra en la Fig. E4.
34
ES
WWW.VONROC.COM
Indicador de nivel de líquido (17)
El depósito (6) tiene una línea transparente que
muestra el nivel de líquido en el depósito. También
puede usarse como vaso medidor, indicado por litro.
5. MANTENIMIENTO
Limpieza
Limpie siempre su pulverizador apresión después de
pulverizar. Use solo con agua limpia (posiblemente
con detergente para vajillas) ypulverice en vacío. Se
limpiarán las válvulas, el pulverizador (1), las boquil-
las (3+4), la manguera (5) yel filtro de la manguera
(14) yel interior del depósito.
Tire de la válvula de seguridad (9) para ver si tiene al-
guna obstrucción que impida el buen funcionamiento.
Almacenamiento (Fig. F1, F2)
Coloque el pulverizador en el soporte colocado
en el anillo del depósito. Como se muestra en la
Fig. F1
Las boquillas que no estén colocadas en el pul-
verizador pueden guardarse en el depósito de
boquillas (16), como se muestra en la Fig.F2.
Guarde el pulverizador apresión en un lugar
libre de heladas.
Para limpiar el filtro de la manguera (Fig. F1)
Desenrosque el asa del depósito yretire la manguera
del interior del depósito. Limpie el filtro (14). Después
de la limpieza, vuelva acolocar el filtro en la mangue-
ra del tanque, yla manguera dentro del tanque.
Hay líquido en el depósito, pero el pulverizador no
pulveriza.
Compruebe si el pulverizador está completamente
cargado.
Compruebe si todas las mangueras (también las
del interior del depósito) están bien conectadas,
si es necesario vuelva aconectarlas yapriete las
tuercas necesarias.
Alivie la presión tirando de la válvula de seguridad.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada en
modo impropio, o se ha realizado incorrectamente
su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada responsable
en ningún caso por daños incidentales o consecuen-
tes. Los recursos a disposición de los distribuidores
se limitan a la reparación o a la sustitución de las
unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
ES
35
WWW.VONROC.COM
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza, gli av-
visi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e delle istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendio e/o
gravi lesioni. Mantenere gli avvisi di sicurezza e le
istruzioni a portata di mano per future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente
manuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Rischio di scosse elettriche.
Indossare sempre occhiali protettivi!
Indossare una mascherina anti-polvere.
Proteggere la macchina dal gelo.
Non gettare la batteria nel fuoco
Non gettare la batteria nell’acqua
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Raccolta differenziata per la batteria agli
ioni di litio.
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza applicabili ai sensi delle direttive
europee vigenti.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a)
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree buie e disordinate favoriscono gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre si
accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a)
Le spine dell’arnese elettrico devono andare bene
per la presa di corrente. Non modificare mai la
spina in alcun modo. Non usare alcun adattatore
con arnesi elettrici a terra (messo a terra). Spine
non modificate che vanno bene per le prese di
corrente ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a terra
come tubature, radiatori, fornelli e refrigeratori.
C’è un rischio maggiore di shock elettrico se il
vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale uso.
Usare un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il
rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
36
IT
WWW.VONROC.COM
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b)
Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, o
protezioni per le orecchie usate nelle appropriate
condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessione
dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e
usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice
distrazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. L’arnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in
maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende o non si spegne. Ogni arnese elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli
accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d)
Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o
con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico. Gli
arnesi elettrici sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti.
È meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate e
questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese
elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Se si
utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c)
Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collegamento
i due poli. Se i poli vengono messi in corto circuito,
la batteria potrebbe emettere scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
IT
37
WWW.VONROC.COM
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile
alle fiamme o a temperature eccessivamente
elevate. L’esposizione alle fiamme o a tempe-
rature superiori a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione. NOTA: la temperatura di “130 °C”
corrisponde a “265 °F”.
g)
Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ca-
ricare il pacco batterie o l’utensile a temperature
che non rientrino nell’intervallo specificato nelle
istruzioni. Se si effettua la ricarica in modo impro-
prio o a temperature non comprese nell’intervallo
specificato, il pacco batterie potrebbe subire
danni e potrebbe aumentare il rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
Sicurezza elettrica
Va osservato che nessun liquido può essere diretto
direttamente su dispositivi elettrici eapparecchi-
ature contenenti componenti elettrici. In caso di
utilizzo erroneo ose le batterie sono danneggiate,
il liquido infiammabile può essere espulso dalle
batterie. Evitare il contatto con questo liquido. In
caso di contatto accidentale, sciacquare con ab-
bondante acqua. Se il liquido entra in contatto con
gli occhi, richiedere ulteriore assistenza medica.
Non aprire mai l’irroratore apressione osvitare
l’ugello quando l’irroratore apressione è ancora
pressurizzato. Per evitare lesioni, non collegare
mai l’irroratore apressione aun compressore
d’aria.
Tenere sempre l’irroratore apressione in
posizione verticale prima di tirare la valvola
di sicurezza. Quando si spruzzano insetticidi,
erbicidi efungicidi oaltri prodotti fitosanitari
liquidi, è necessario rispettare tutte le misure
precauzionali speciali specificate dal produttore
del prodotto che si sta utilizzando.
Prima di aprire il serbatoio dell’irroratore
apressione, rilasciare completamente la
pressione tirando la valvola di sicurezza.
PERICOLO! Le parti di piccole dimensioni possono
essere facilmente ingerite. Inoltre, il sacchetto
di plastica presenta un rischio di soffocamento
per ibambini. Tenere lontani ibambini durante
l’assemblaggio del prodotto.
Sicurezza operativa
ATTENZIONE: il serbatoio può essere riempito sol-
tanto con un massimo di 5 litri di liquido.
Ispezionare visivamente l’irroratore apressione
prima di ogni utilizzo.
Non lasciare mai l’irroratore apressione in-
custodito enon conservarlo per lunghi periodi
quando è pieno epressurizzato per lunghi
periodi.
Tenere l’unità fuori dalla portata dei bambini.
L’utente è responsabile della sicurezza degli
altri.
Tenere l’irroratore apressione lontano da fonti
di calore eambienti caldi.
Avvitare saldamente amano l’impugnatura della
pompa (non utilizzare attrezzi) eassicurarsi che
l’O-ring sia posizionato correttamente.
L’interruttore di accensione/spegnimento può
essere posizionato su “I” soltanto quando l’im-
pugnatura della pompa è avvitata sul contenito-
re.
Caricare la batteria soltanto auna temperatura
ambiente compresa tra 0 °C e+40°C. Se la
temperatura della batteria è al di fuori dell’in-
tervallo di temperatura di carica consentito, non
è possibile ricaricare la batteria. Non appena
viene raggiunto l’intervallo di temperatura con-
sentito, la batteria viene caricata.
Sicurezza della pulizia
Scaricare la pressione dopo ogni utilizzo,
svuotare il contenitore, pulirlo accuratamente
esciacquare con acqua pulita. Quindi lasciare
aperto l’irroratore apressione elasciarlo asciu-
gare.
38
IT
WWW.VONROC.COM
Non smaltire fluidi residui nella rete fognaria
(impianti di smaltimento locali).
Pulire sempre l’irroratore apressione prima di
utilizzare un prodotto diverso per evitare reazio-
ni chimiche.
Quando si utilizzano più irroratori apressione,
iserbatoi el’ugello di spruzzatura non possono
essere scambiati tra loro.
Sicurezza di conservazione:
Prima di riporlo, allentare il tappo del serbatoio
esvuotare sempre completamente l’irrorato-
re apressione (anche dopo averlo pulito con
acqua).
Conservare al riparo dal gelo.
Trasportare l’irroratore apressione per la cing-
hia di trasporto oper la maniglia.
Assicurarsi che il prodotto sia protetto dalla
luce solare diretta. Il prodotto potrebbe riscal-
darsi.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALLAPPARECCHIO
Uso previsto
L’irroratore apressione è destinato alla distribuzio-
ne di liquidi privi di solventi, ad esempio: pesticidi1,
erbicidi1, fertilizzanti1 edetergenti per finestre1 nei
giardini enegli orti domestici.
Non deve essere utilizzato in luoghi pubblici,
parchi, palazzetti dello sport oin agricoltura osil-
vicoltura. La conformità alle specifiche di questo
manuale operativo è un requisito per l’uso corretto
dell’irroratore apressione.
Avvertenza
1. Non utilizzare pistole per spruzzare materiali
infiammabili.
2. Tenere presenti eventuali pericoli presentati
dal materiale da spruzzare ele istruzioni per
consultare icontrassegni sul contenitore ole
informazioni fornite dal produttore del materiale
da spruzzare.
3. Non spruzzare materiali ove non sono noti
irischi.
4. Non pulire le pistole con solventi infiammabili.
1 Secondo la legge sulla protezione delle piante,
nonché la legge sui detersivi esui detergenti,
possono essere utilizzati esclusivamente agenti
autorizzati (rivenditori specializzati autorizzati).
DATI TECNICI
N° modello. PS504DC
Capacità max 5L
Tensione 4V
Connessione USB Micro USB Tipo B
Lunghezza del tubo della pistola
aspruzzo (compresa l’impugnatura
della pistola aspruzzo)
15-50CM
Tempo di funzionamento 2 ore
Tempo di ricarica 2 ore
Uscita della pressione 0,3L/Min
Temperatura di funzionamento del-
l’acqua max 60 °C
Pressione sonora (Lpa) 52,8 + 3 dB(A)
Potenza acustica (Lwa) 63,8 + 3 dB(A)
Vibrazioni 0,205 + 1,5 m/s2
Livello di emissione di vibrazioni
Il valore totale delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato secondo un metodo di collaudo standard
EN 60745-1 & EN50580 e può essere utilizzato per
confrontare uno utensile con un altro; Il valore to-
tale delle vibrazioni dichiarato può essere utilizzato
anche in una valutazione preliminare dell’esposi-
zione.
L’emissione di vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’elettroutensile può differire dal valore totale
dichiarato a seconda delle modalità di utilizzo
dell’utensile.
Necessità di individuare misure di sicurezza a
tutela dell’operatore che si basino su una stima
dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo quali i tempi di spegnimento dell’u-
tensile e di funzionamento a vuoto in aggiunta
al tempo di attivazione).
DESCRIZIONE
Inumeri che compaiono nel testo si riferiscono alle
figure riportate alle pagine 2-4.
1. Irroratore
2. Dado di chiusura dell’ugello
3. Ugello corto
IT
39
WWW.VONROC.COM
4. Ugello lungo
5. Tubo flessibile
6. Serbatoio
7. Maniglia del serbatoio
8. Anello del serbatoio
9. Valvola di sicurezza
10. Cinghia di trasporto
11. Cavo di ricarica (in dotazione)
12. Indicatore di carica
13. Interruttore di accensione/spegnimento
14. Filtro del tubo
15. Spia di indicazione della batteria
16. Alloggiamento ugello
17. Indicatore del livello del liquido
3. ASSEMBLAGGIO
Ugelli (Fig. B)
Al primo utilizzo, l’ugello corto (3) è assemblato
sull’irroratore (1)
Rimuovere il dado di chiusura dell’ugello (2)
Rimuovere esostituire l’ugello corto (3) olungo
(4)
Posizionare il dado di chiusura dell’ugello (2)
eserrare amano.
Verificare che il tubo (5) sia ancora ben
collegato all’irroratore (1) eall’anello del
serbatoio (8), se necessario serrare idadi
amano.
Cinghia di trasporto
Fissare la cinghia di trasporto al serbatoio.
4. FUNZIONAMENTO
Caricamento dell’irroratore (Fig. C)
Inserire il cavo del caricabatterie (in dotazione)
nell’adattatore (non in dotazione).
Inserire il cavo del caricabatterie (11) nell’irro-
ratore
Inserire la spina del caricabatterie in una presa
elettrica; dopo alcuni secondi la spia di indicazi-
one del caricabatterie (12) si accende emostra
lo stato di carica.
Per caricare completamente la batteria possono
essere necessarie fino a2 ore.
Controllo dello stato della batteria (Fig. D)
La spia di indicazione della batteria (15) mostra il
livello residuo della batteria quando viene premuto
l’interruttore di accensione/spegnimento (13).
La spia di indicazione della batteria (15) ha due
luci che indicano il livello residuo. Aseconda del
numero di luci acceso si determina la capacità di
carica della batteria.
Se è illuminata una luce, significa che la batteria è
quasi completamente scarica edovrebbe essere
ricaricata immediatamente.
Per spruzzare il liquido (Fig. E)
Nota: Si prega di osservare le istruzioni di sicurezza
edi dosaggio fornite dal produttore del prodotto
che si intende irrorare.
1. Tirare la valvola di sicurezza (9). Vedere la Fig.
E1
2. Svitare la maniglia del serbatoio (7) eriempire il
serbatoio(6). Vedere la Fig. E2.
* Se necessario, aggiungere liquido additivo
3. Riavvitare la maniglia del serbatoio (7) sul ser-
batoio (6).
Verificare che il tubo (5) sia ancora ben
collegato all’irroratore (1) eall’anello del
serbatoio (8), se necessario serrare idadi
amano.
4. Premere etenere premuto l’interruttore di
accensione/spegnimento (13) sull’irroratore per
spruzzare
5. Quando si è terminata l’operazione, rilasciare il
pulsante sull’irroratore per arrestarlo
Regolare la pistola di spruzzo dalla punta dell’ugel-
lo (Fig. E4)
L’acqua può essere spruzzata dalla punta dell’u-
gello (3+4) sia linearmente che aventaglio. Per
prima cosa accendere l’irroratore, quindi regolare
la punta dell’ugello ruotandola in senso orario
eantiorario, come illustrato nella Fig. E4.
Indicatore del livello del liquido (17)
Il serbatoio (6) ha una linea trasparente che mostra
il livello del liquido nel serbatoio.
Questo può essere utilizzato anche come misurino,
con indicazione per litri.
40
IT
WWW.VONROC.COM
5. MANUTENZIONE
Pulizia
Pulisci sempre l’irroratore apressione dopo la
spruzzatura. Utilizzare l’irroratore apressione solo
con acqua pulita (possibilmente con l’aggiunta di
detersivo per piatti) espruzzare avuoto. Vengono
pulite le valvole, l’irroratore (1), gli ugelli (3+4),
il tubo (5) eil filtro del tubo (14) all’interno del
serbatoio.
Tirare la valvola di sicurezza (9) per vedere se
presenta qualche blocco per garantire un funziona-
mento regolare.
Conservazione (Fig F1, F2)
Posizionare l’irroratore sul supporto posizionato
sull’anello del serbatoio, come mostrato nella
Fig. F1.
L’ugello non collegato all’irroratrice può essere
riposto nell’apposito alloggiamento (16) come
mostrato in Fig. F2.
Conservare l’irroratore apressione in un
luogo protetto dal gelo.
Per pulire il filtro del tubo (Fig. F1)
Svitare la maniglia del serbatoio erimuovere il tubo
all’interno del serbatoio. Pulire il filtro (14) . Dopo la
pulizia, riposizionare il filtro sul tubo del serbatoio
eil tubo all’interno del serbatoio.
È presente del liquido nel serbatoio ma l’irroratore
non spruzza
Verificare che l’irroratore sia completamente
carico
Verificare che tutti itubi (anche all’interno del
serbatoio) siano collegati correttamente, se ne-
cessario ricollegare eserrare idadi necessari.
Scaricare la pressione tirando la valvola di sicu-
rezza.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere raccolte
presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e relativa implementazione nelle nor-
mative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili
devono essere raccolti separatamente e smaltiti in
modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non originali
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse o implicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie im-
plicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo
particolare. In nessun caso VONROC sarà responsa-
bile di eventuali danni incidentali o consequenziali.
I rimedi dei rivenditori saranno limitati alla ripara-
zione o sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
IT
41
WWW.VONROC.COM
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de
tillkommande säkerhetsvarningarna och anvisning-
arna. Om inte säkerhetsvarningarna och anvisning-
arna följs kan detta orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador. Behåll säkerhetsvarningar-
na och anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen eller
på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna I
denna handbok inte följs.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Använd skyddsglasögon.
Använd skyddsmask.
Skydda apparaten mot frost.
Kasta inte batteriet i eld.
Kasta inte batteriet i vatten.
Släng inte produkten i olämpliga behållare.
Separat återvinning av litiumjonbatteriet.
Produkten är i överensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder i EU-direk-
tiven.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFORSKRIFTER
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Om inte alla instruktioner som
anges nedan efterföljs kan detta leda till
el-stötar, eldsvåda och/eller allvarliga skada.
Spara dessa instruktioner.
Termen ”elektriskt redskap” i varningarna som
anges nedan hänvisar till elektriska verktyg (med
sladd, anslutet till el-nätet) eller batteridrivna
(sladdlösa) elektriska verktyg.
1) Arbetsutrymme
a) Se till att arbetsutrymmet är städat och väl
upplyst. Stökiga och mörka utrymmen ger
anledning till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiv luft,
såsom i närheten av lättantändliga vätskor, ga-
ser eller damm. Elektriska verktyg åstadkommer
gnistor som kan sätta eld på damm eller gas.
c) Håll barn och obehöriga på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. Om du blir dist-
raherad kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) El-säkerhet
a) Stickkontakten till elektriska verktyg måste
passa el-uttaget. Ändra aldrig på något sätt på
stickkontakten. Använd inte adapterkontakter
till jordade elektriska verktyg. Oförändrade
stickkontakter och passande uttag minskar
risken för el-stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor så som
rör, element, spisar och kylskåp. Risken för
el-stötar är större om din kropp är jordad.
c) Låt inte elektriska verktyg utsättas för regn el-
ler våta förhållanden. Om det kommer in vatten
i ett elektriskt verktyg ökar risken för el-stötar.
d) Skada inte kabeln. Använd aldrig kabeln för att
bära eller dra det elektriska verktyget eller för
att dra ut stickkontakten. Håll sladden borta
från höga temperaturer, olja, vassa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller hoptrasslade kablar
ökar risken för el-stötar.
e)
När du använder ett elektriskt verktyg utomhus
måste förlängningskabeln vara lämplig för utom-
husbruk. Om man använder en förlängningska-
bel för utomhusbruk minskar risken för el-stötar.
f) Använd jordfelsskydd (RCD) om arbete med ett
elverktyg i fuktig miljö är oundvikligt. Använd-
ning av RCD minskar risken för elstötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, titta på det du håller på med
och använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verk-
tyg när du är trött eller står under inflytande av
droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick
ouppmärksamhet vid användandet av elektriska
verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skydds glasögon. Säkerhetsutrustning såsom
skyd dsmasker, skor med anti-halksula, hjälm
eller hörselskydd som används vid rätt omstän-
digheter kommer att minska personskador.
42
SV
WWW.VONROC.COM
c)
Förhindra oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är avslagen innan du sätter stick-
kontakten i eluttaget. Om du bär elverktyg med
fingret på brytaren eller strömsätter elverktyg vars
brytare är aktiverad kan du råka ut för en olycka.
d) Ta bort skiftnycklar och skruvnycklar innan
ett elektriskt verktyg slås på. En skift- eller
skruvnyckel som lämnas kvar fastsatt vid det
elektriska verktygets roterande delar kan leda
till personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står
stadigt och i balans. På så sätt har du bättre
kontroll över det elektriska verktyget i oväntade
situationer.
f) Klä dig rätt. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll håret, kläder och handskar borta
från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
g) Om apparater för uppsugning och uppsamling
av damm finns tillgängliga, se till att de ansluts
och används korrekt. Om sådana apparater
används kan dammrelaterade faror minskas.
h) Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4) Underhåll av elektriska verktyg
a) Överbelasta inte ett elektriskt verktyg. Använd
rätt sorts verktyg till det arbete du vill utföra.
Rätt sorts elektriskt verktyg gör arbetet bättre
och säkrare i den hastighet det var designat för.
b) Använd inte verktyget om strömbrytaren är tra-
sig. Om ett elektriskt verktyg inte kan kontroll-
eras med hjälp av en strömbrytare är det farligt
och måste lagas.
c) Koppla loss stickkontakten från verktyget innan
du utför några justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det. Med dessa preventiva säkerhets-
åtgärder minskas risken för att det elektriska
verktyget går på av misstag.
d) Förvara elektriska verktyg som inte är i bruk
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som inte känner till verktyget eller dessa
instruktioner använda det. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på oerfarna användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera att
alla rörliga delar är i rät linje och fastsatta,
att inga delar är trasiga och att de är korrekt
monterade. Kontrollera även annat som kan
påverka verktygets funktion. Om det elektriska
verktyget är trasigt måste det repareras innan
det tas i bruk. Många olyckor förorsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f) Håll alltid sågande och skärande verktyg vassa
och rena. Sågande och skärande verktyg med
vassa eggar/skär fastnar inte så lätt och är
enklare att hålla kontroll över.
g) Använd det elektriska verktyget, dess tillbehör,
borrande eller skärande delar etc. enligt dessa
instruktioner och på det sätt som det är avsett
för. Ta med förutsättningarna och det arbete
som ska utföras i beräkningarna. Att använda
ett elektriskt verktyg för andra arbeten än det är
avsett för kan resultera i farliga situationer.
h) Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter
inte säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Användning och skötsel av batteri och laddare
a) Använd endast den laddare som anges av
tillverkaren. En laddare som passar en typ av
batteri kan orsaka brand om den används för ett
annat batteri.
b) Använd endast elverktyget med ett batteripack
som är avsett för verktyget. Användning av
andra batteripack kan medföra risk för skador
och brand.
c) När du inte använder batteriet ska det förvaras
så att inga små metallföremål som t.ex. gem,
mynt, spikar, skruvar osv. kan kortsluta kontak-
terna på batteriet. Kortslutning av batterikon-
takterna kan orsaka brännskador eller brand.
d) Under extrema förhållanden kan vätska läcka ut
från batteriet; undvik kontakt. Skölj med vatten
vid kontakt med kroppsdelar. Uppsök genast en
läkare om du får vätska i ögonen. Vätska från
batteriet kan orsaka irritation eller frätskador.
e) Använd inte batterier eller verktyg som är
skadade eller modifierade. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende som kan leda till brand, explosion
eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteri eller verktyg för eld eller
överdriven temperatur. Exponering för brand
eller temperatur över 130 °C kan orsaka explo-
sion. OBS! Temperaturen “130 °C” kan ersättas
med temperaturen ”265 °F”.
g) Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det tempera-
turområde som anges i instruktionerna. Om du
laddar batteriet felaktigt eller vid temperaturer
SV
43
WWW.VONROC.COM
utanför det angivna området kan det skada
batteriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt ditt elverktyg servas av en kvalificerad
reparatör och enbart med originalreservdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet upp-
rätthålls.
b) Utför aldrig service på skadade batterier. Servi-
ce av batteri ska endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
Elsäkerhet
Se till att ingen vätska kan komma i direkt kontakt
med elektriska enheter eller utrustning som
innehåller elektriska komponenter. Vid felaktig
användning, eller om batterierna är skadade, kan
brandfarlig vätska läcka fårn batterierna. Kontakt
med denna vätska ska undvikas. Skölj med vatten
vid oavsiktlig kontakt. Om vätskan kommer i kont-
akt med ögonen, sök läkarhjälp.
Öppna aldrig trycksprutan eller skruva av
munstycket när trycksprutan fortfarande är un-
der tryck. För att förhindra skada får tryckspru-
tan aldrig anslutas till en lufttryckkompressor.
Håll alltid trycksprutan upprätt innan säkerhets-
ventilen dras av. Vid sprutning av insekticider,
herbicider och fungicider eller andra flytande
växtskyddsmedel måste du följa alla särskilda
försiktighetsåtgärder som anges av tillverkaren
av produkten du använder.
Innan tanken på trycksprutan öppnas måste
trycket frigöras genom att dra i säkerhets-
ventilen.
FARA! Smådelar kan lätt sväljas. Det finns även risk
att polypåsen kan kväva småbarn. Håll småbarn
borta när du monterar produkten.
Driftsäkerhet
FÖRSIKTIGHET: Tanken får endast fyllas med högst
5 liter vätska.
Inspektera trycksprutan visuellt före varje an-
vändning.
Lämna aldrig din tryckspruta utan tillsyn och
förvara den inte under långa perioder när den är
full och trycksatt.
Förvaras utom räckhåll för barn. Du är ansvarig
för andras säkerhet.
Håll din tryckspruta på avstånd från värmekällor
och heta miljöer.
Skruva fast pumphandtaget ordentligt för hand
(använd inga verktyg) och se till att O-ringen är
korrekt placerad.
Strömbrytaren får endast ställas på “I” när
pumphandtaget skruvats på behållaren.
Ladda batteriet endast vid en omgivningstem-
peratur som är mellan 0 °C och +40 °C. Om
batteriets temperatur ligger utanför det tillåtna
laddningstemperaturområdet kan batteriet inte
laddas. När det tillåtna temperaturintervallet
uppnåtts är batteriet laddat.
Säkerhet vid rengöring
Frigör trycket efter varje användning, töm
behållaren, rengör den noggrant och skölj med
rent vatten. Låt sedan tryckbehållaren vara
öppen och torka.
Kassera inga restvätskor i avloppssystemet
(lokala deponeringssystem).
Rengör alltid trycksprutan innan någon annan pro-
dukt används för att undvika kemiska reaktioner.
När flera trycksprutor används får inte tankar
och sprejmunstycken bytas mellan dem.
Säkerhet vid förvaring
Innan förvaring, lossa tanklocket och töm alltid din
tryckspruta helt (även efter rengöring med vatten).
Förvaras frostfritt.
Bär trycksprutan i bärremmen eller handtaget.
Se till att produkten skyddas från direkt solljus.
Produkten kan bli varm.
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Trycksprutan är avsedd för att distribuera lösnings-
medelsfri vätska, till exempel: bekämpningsmedel,
herbicider, konstgödsel och fönsterputsmedel i
hushållsträdgårdar och kolonilotter.
Den får inte användas på offentliga platser, i parker,
sportanläggningar eller i jordbruk eller skogsbruk.
Överensstämmelse med specifikationerna i denna
bruksanvisning är ett krav för korrekt användning
av trycksprutan.
Varning!
1. Använd inte pistoler för att spreja brandfarligt
material.
44
SV
WWW.VONROC.COM
2. Var uppmärksam på eventuella faror med ma-
terialet som sprutas och instruktioner att följa
markeringarna på behållaren eller informati-
onen från tillverkaren av materialet som ska
sprutas.
3. Spreja inte något material där faran inte är
känd.
4. Rengör inte pistoler med brandfarliga
rengöringsmedel.
Enligt växtskyddslagen samt lagen om tvätt- och
rengöringsmedel får endast godkända medel
användas (auktoriserade fackhandlare).
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modellnr. PS504DC
Maxkapacitet 5L
Spänning 4V
USB-anslutning Micro USB Type B
Sprejrörlängd (inklusive spre-
jhandtag) 15-50CM
Arbetstid 2 timmar
Laddningstid 2 timmar
Utgångstryck 0.3L/Min
Max driftstemperatur på
vattnet 60 °C
Ljudtrycknivå LPA 52.8 + 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 63,8 + 3 dB(A)
Vibration 0.205 + 1.5 m/s2
Vibrationsnivå
Det deklarerade totala vibrationsvärdet har upp-
mätts i enlighet med en standardtestmetod EN
60745-1 & EN50580 och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat; Det deklarerade
vibrationsvärdet kan även användas i en preliminär
exponeringsbedömning.
Vibrationen under faktisk användning av elverk-
tyget kan skilja sig från det deklarerade totala
värdet beroende på hur verktyget används.
Behov att identifiera säkerhetsåtgärder för att
skydda operatören baserat på en uppskattning
av exponeringen under de faktiska använd-
ningsförhållandena (bedömningen ska även
ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex.
när verktyget är avstängt och när det går på
tomgång såväl som när det faktiskt används).
BESKRIVNING
Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-4.
1. Spruta
2. Munstycksmutter
3. Kort munstycke
4. Långt munstycke
5. Slang
6. Tank
7. Tankhandtag
8. Tankring
9. Frigöringsventil
10. Bärrem
11. Laddkabel (medföljer)
12. Laddningsindikeringslampa
13. Strömbrytare
14. Slangfilter
15. Batterindikeringslampa
16. Munstycksförvaring
17. Vätskenivåindikator
3. MONTERING
Munstycken (Fig. B)
Vid första användning monteras det korta munstyc-
ket (3) på sprutan (1)
Avlägsna munstycksmuttern (2)
Avlägsna och sätt tillbaka det korta (3) eller
långa munstycket (4)
Placera munstycksmuttern (2) och skruva åt för
hand.
Kontrollera om slangen (5) fortfarande är
ordentligt ansluten till sprutan (1) och till
tankringen (8), vid behov dras muttrarna åt
för hand.
Bärrem
Fäst bärremmen på tanken.
4. ANVÄNDNING
Laddning av spruta (Fig. C)
Anslut laddarkabeln (11) (ingår) i en adapter
(ingår ej).
Anslut laddarkabeln (11) till sprutan.
Anslut laddarens kontakt till ett eluttag. Efter
några sekunder tänds laddarens indikerings-
lampa (12) och visar laddningsstatus.
Det kan ta upp till 2 timmar att fulladda batteriet.
SV
45
WWW.VONROC.COM
Kontroll av batteristatus (Fig. D)
Batteriindikeringslampan (15) visar återstående
batterinivå när strömbrytaren (13) trycks ned.
Batteriindikeringslampan (15) har två lampor som
indikerar återstående nivå. Ju fler lampor som är
tända, desto mer kapacitet har batteriet kvar.
När en lampa lyser betyder det att batteriet nästan
är tomt och måste laddas.
För att spreja vätskan (Fig. E)
Notera: Observera säkerhets- och doseringsinstrukti-
onerna från tillverkaren av produkten du ska spreja.
1. Dra ut frigöringsventilen (9). Se Fig. E1.
2. Skruva av tankhandtaget (7) och fyll tanken (6).
Se Fig. E2.
* Tillsätt eventuellt tillsatsvätska.
3. Skruva tillbaka tankhandtaget (7) på tanken (6).
Kontrollera om slangen (5) fortfarande är
ordentligt ansluten till sprutan (1) och till
tankringen (8), vid behov dras muttrarna åt
för hand.
4. Tryck och håll in strömbrytaren (13) på sprutan
för att spreja
5. När du sprejat klart, släpp knappen på sprutan
så att den stannar
Justera sprej fårn munstycksspetsen (Fig. E4)
Vatten kan sprejas ut från munstycksspetsen
(3+4), antingen linjärt eller i en fläktform. Starta
först sprutan och justera sedan munstycksspetsen
genom att vrida den med- eller moturs. Såsom
visas i Fig. E4.
Vätskenivåindikator (17)
Tanken (6) har en transparent linje som visar
vätskenivån i tanken. Denna kan även utnyttjas som
mätkopp, angivet per liter.
5. UNDERHÅLL
Rengöring
Rengör alltid din tryckspruta efter användning.
Använd trycksprutan endast med rent vatten
(eventuellt med tillsats av diskmedel) och spreja
den tom. Ventilerna, sprutan (1), munstyckena
(3+4), slangen (5) och slangfiltret (14) inuti tanken
rengörs.
Dra frigöringsventilen (9) för att se om något för-
hindrar smidigt flöde.
Förvaring (Fig F1, F2)
Placera sprutan på hållaren på tannkringen.
Såsom visas i Fig. F1
Munstycket som inte är monterat på sprutan
kan förvaras på munstycksförvaringen (16)
såsom visas på Fig. F2.
Förvara trycksprutan på en frostfri plats.
Rengöring av slangfilter (Fig. F1)
Skruva av tankhandtaget och lossa slangen inuti
tanken. Rengör filtret (14). Efter rengöring placeras
filtret tillbaka på tankslangen och slangen inuti
tanken.
Det finns vätska i tanken men sprutan sprejar inte.
Kontrollera om sprutan är fulladdad
Kontrollera att alla slangar (även inne i tanken)
är ordentligt anslutna, anslut om nödvändigt
och dra åt nödvändiga muttrar.
Frigör trycket genom att dra i frigöringsventilen.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre
kan användas samlas in separat och kasseras på
ett miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC produkter är utvecklade enligt högsta kva-
litetsstandard och garanteras vara utan defekter
både vad gäller material och tillverkning under den
period som stipuleras enligt lag med början från
ursprungligt inköpsdatum. Om något fel uppstår
på produkten under denna period på grund av
material- och/eller tillverkningsfel skall VONROC
kontaktas direkt.
46
SV
WWW.VONROC.COM
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
Reparationer eller ändringar som gjorts eller
försökt göras på maskinen av ett icke auktorise-
rat servicecenter.
Normalt slitage.
Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
Icke-originalreservdelar har använts.
Detta utgör hela garantin från företaget, antingen
uttryckt eller underförstått. Det finns inga andra
garantier, uttalade eller underförstådda som
gäller utöver ordalydelsen härav, häri, inklusive de
outtalade garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett särskilt syfte. Under inga omständigheter
skall VONROC hållas ansvarig för några oförutsedda
eller indirekta skador. Återförsäljarens åtgärder
skall begränsas till reparation eller byte av felaktiga
enheter eller delar.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan
förvarning.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de medfølgende sikkerhedsadvarsler, de sup-
plerende sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og instruktioner ikke
følges, kan dette medfølge elektriske stød, brand
og/eller alvorlige ulykker. Gem alle sikkerhedsad-
varsler og instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne brugermanu-
al eller på produktet:
s brugermanualen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af varmeren i tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne i
denne vejledning.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Brug beskyttelsesbriller.
Bær en støvmaske.
Beskyt apparatet mod frost.
Kast ikke batteriet ind i åben ild.
Kast ikke batteriet ind i vand.
Kassér ikke produktet i en forkert container.
Separat aflevering af Li-ion batteri.
Produktet overholder de gældende
sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle anvisninger. Hvis alle nedenstående
instruktioner ikke følges, kan det resultere i
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem disse instruktioner.
Udtrykket “elektrisk maskine” i alle advarslerne
nedenfor henviser til elektriske maskiner/værktøj/
redskaber, der via en ledning tilkobles elnettet eller
strømforsynes via batteri (accu).
DA
47
WWW.VONROC.COM
1) Arbejdsområde
a) Arbejdsområdet skal være rent og tilstrække-
ligt belyst. Rodede og mørke arbejdsområder
giver større risiko for ulykker.
b) Brug ikke elektriske maskiner i eksplosive omgi-
velser, f.eks. i nærheden af brandfarlige væsker,
gasser eller støv. Elektriske maskiner frembrin-
ger gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der bruges elektriske maskiner. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over den
elektriske maskine.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stik til elektriske maskiner skal passe til stik-
kontakten. Der må ikke foretages ændringer
af stikket. Brug ikke snydepropper til jordede
(jordforbundne) elektriske maskiner. Originale
stik og tilsvarende kontakter mindsker risikoen
for elektrisk stød.
b)
Undgå kropskontakt med jordede eller jordfor-
bundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis kroppen er jordet eller jordforbundet.
c) Elektriske maskiner må ikke udsættes for regn
eller våde omgivelser. Hvis der kommer vand i
den elektriske maskine, øges risikoen for elek-
trisk stød.
d) Brug ikke ledningen forkert. Brug ikke ledningen
til at bære eller trække maskinen og heller ikke
for at tage ledningen ud af stikkontakten. Hold
ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
filtrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når en elektrisk maskine bruges udendørs,
skal man bruge en forlængerledning, der er
beregnet til udendørs brug. Hvis der bruges en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
brug, mindskes risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et maskin-
værktøj i et fugtigt miljø, bør du anvende en
forsyning, der er beskyttet af en fejlstrøms-
afbryder (RCD). Brugen af en RCD reducerer
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a)
Vær agtpågivende, hold øjnene rette mod det, du
laver, og brug almindelig sund fornuft, når du bru-
ger en elektrisk maskine. Brug ikke en elektrisk
maskine, hvis du er træt eller er under påvirkning
af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under arbejdet med en elektrisk
maskine kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr som
støvmaske, skridsikre sko, hjelm eller høreværn,
brugt når det er nødvendigt, mindsker risikoen
for personskade.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket
på afbryderen, før stikket sættes i stikkontak-
ten. Hvis maskinværktøj bæres med fingeren på
kontakten, eller når maskinværktøj strømføres
med tændt kontakt, kan der nemt ske ulykker.
d) Fjern justeringsnøgler og tænger, før der tæn-
des for den elektriske maskine. En tang eller
nøgle, der sidder på en roterende del af den
elektriske maskine, kan resultere i personskade.
e) Ræk ikke for langt ud. Stå sikkert på fødderne
og vær altid i god balance. Det giver bedre
kontrol over maskinen i uventede situationer.
f) Tag passende tøj på. Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive grebet af bevægelige dele.
g) Hvis der forefindes tilslutning til støvud sugning
og –opsamling, skal man sørge for, at udstyret
er tilsluttet og bruges. Brug disse muligheder
for at mindske risikoen for støvrelaterede risici.
h) Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug
af værktøj lade dig blive tilbagelænet og igno-
rere værktøjssikkerhedsprincipper. En skødes-
løs handling kan forårsage alvorlig personskade
inden for en brøkdel af et sekund.
4) Brug og behandling af elektriske maskiner
a) Brug ikke magt på den elektriske maskine.
Brug kun den elektriske maskine til det, den er
beregnet til. Den rette elektriske maskine gør
arbejdet bedre og mere sikkert ved den effekt,
der er foreskrevet.
b) Brug ikke den elektriske maskine, hvis afbry-
deren ikke kan tænde og slukke. En elektrisk
maskine, der ikke kan tændes og slukkes på
afbryderen, er farlig og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten før justering,
udskiftning af tilbehør, og før den elektriske
maskine gemmes væk. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for,
at den elektriske maskine starter ved et uheld.
d) Elektriske maskiner, der ikke bruges, skal
opbevares utilgængeligt for børn, og personer,
der ikke har kendskab til den elektriske ma-
skine eller disse instruktioner, må ikke bruge
den elektriske maskine. Elektriske maskiner er
48
DA
WWW.VONROC.COM
farlige i hænderne på uøvede personer.
e) Elektriske maskiner skal vedligeholdes. Check
for forkert justering og fastsiddende bevægelige
dele, defekte dele og andre ting, som kan påvir-
ke den elektriske maskines korrekte funktion.
Hvis den elektriske maskine er beskadiget, skal
den repareres før brug. Mange ulykker skyldes,
at elektriske maskiner er dårligt vedligeholdt.
f) Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene.
Korrekt vedligeholdt skærende værktøj med
skarpe skær kommer ikke så let til at sidde fast
og er nemmere at styre.
g) Brug den elektriske maskine, tilbehør, tool-bits
osv. i henhold til disse instruktioner og på den
måde, som denne specielle maskine er bereg-
net til, idet man skal tage hensyn til arbejds-
forholdene og arbejdet, der skal udføres. Brug
af den elektriske maskine til andet, end den er
beregnet til, kan resultere i farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
fra olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribefla-
der giver ikke mulighed for sikker håndtering og
kontrol af værktøjet i uventede situationer.
5) Batteriværktøj anvendelse og vedligeholdelse
a) Genoplad kun med oplader som er specificeret
af fabrikanten. En oplader som er anvendelig for
en type batteripakning kan forårsage brand, når
den anvendes med en anden batteripakning.
b) Anvend kun elektroværktøj med særlig egnede
batteripakninger. Anvendelse af enhver anden
batteripakning kan give risiko for ulykker og
brandfare.
c) Når batteripakning ikke anvendes, holdes det
altid på afstand af enhver metalgenstand såsom
papirklips, mønter, nøgler, søm eller andre små
metal genstande der kan lave en forbindelse fra
én terminal til en anden. Ved at kortslutte batte-
riterminalerne sammen kan forårsage brandfare.
d)
Under dårlige forhold kan væske udløbe fra
batteriet; undgå kontakt med dette. Hvis kontakt
alligevel forekommer, skylles der med vand. Hvis
væske kommer i øjnene, skal der øjeblikkeligt
søges lægehjælp. Væske som udløber fra batte-
riet kan forårsage irritationer og forbrændinger.
e) Brug ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller modificeret. Beskadi-
gede eller modificerede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, hvilket resulterer i brand,
eksplosion eller risiko for personskade.
f) Undlad at udsætte en batteripakke eller et
værktøj for åben ild eller for høj temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperatur over
130 °C kan forårsage eksplosion.
BEMÆRK Temperaturen „130 °C“ kan erstattes
af temperaturen „265 °F“.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for tempe-
raturintervallet specificeret i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved tempe-
raturer uden for det specificerede interval kan
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget service på dit maskinværktøj af en
kvalificeret reparatør, der kun bruger identiske
udskiftningsdele. Dette sikrer, at maskinværk-
tøjet fortsat er sikkert at bruge.
b)
Foretag aldrig service på beskadigede batteripak-
ker. Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
El-sikkerhed
Det skal bemærkes, at der ikke må rettes nogen
væske direkte mod elektriske apparater og udstyr,
der indeholder elektriske komponenter. Hvis batte-
rierne bruges forkert, eller hvis batterierne er be-
skadigede, kan der komme brændbar væske ud af
batterierne. Kontakt med denne væske bør undgås.
Skyl af med vand, hvis der skulle opstå kontakt ved
et uheld. Søg yderligere lægehjælp, hvis væsken
kommer i kontakt med dine øjne.
Du må aldrig åbne tryksprøjten eller skrue
dysen af, mens tryksprøjten stadig er under
tryk. For at forhindre personskade må du aldrig
slutte tryksprøjten til en luftkompressor.
Hold altid tryksprøjten lodret, før der trækkes i
sikkerhedsventilen. Når du sprøjter insekticider,
herbicider og fungicider eller andre flydende
plantebeskyttelsesmidler skal du overholde
alle specielle forholdsregler, som er angivet af
producenten af det produkt, du bruger.
Før du åbner tryksprøjtens tank, skal du
frigive trykket grundigt ved at trække i
sikkerhedsventilen.
FARE! Små dele kan let sluges. Der er også risiko
for, at plastikposen kan kvæle småbørn. Hold små-
børn væk, når du samler produktet.
DA
49
WWW.VONROC.COM
Den må ikke bruges på offentlige steder, i parker,
sportsarenaer eller i landbrug eller skovbrug. Det er
et krav, at specifikationerne i denne betjeningsvej-
ledning overholdes for korrekt brug af tryksprøjten.
Advarsel!
1. Brug ikke pistoler til at sprøjte brandfarlige
materialer.
2. Vær opmærksom på eventuelle farer forbundet
med det materiale, der sprøjtes, og instruktio-
ner om at se markeringerne på beholderen eller
oplysningerne fra producenten af det materiale,
der skal sprøjtes.
3. Sprøjt ikke noget materiale, hvor faren ikke er
kendt.
4. Rengør ikke pistoler med brændbare opløs-
ningsmidler.
I henhold til loven om plantebeskyttelse samt
loven om vaske- og rengøringsmidler må der kun
anvendes godkendte midler (autoriserede special-
forhandlere).
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model nr. PS504DC
Maks. kapacitet 5L
Spænding 4V
USB-forbindelse Micro USB Type B
Sprøjteslangens længde (inklu-
sive sprøjtehåndtag) 15-50CM
Driftstid 2 timer
Opladningstid 2 timer
Trykeffekt 0.3L/Min
Maks. vanddriftstemperatur 60 °C
Lydtrykniveau (LPA) 52.8 + 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 63,8 + 3 dB(A)
Vibration 0.205 + 1.5 m/s2
Vibrationsniveau
Den erklærede samlede vibrationsværdi er blevet
målt i overensstemmelse med en standardtest-
metode EN 60745-1 og EN50580 og kan bruges
til at sammenligne et værktøj med et andet; Den
erklærede samlede vibrationsværdi kan også bru-
ges i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Vibrationsemissionen under den reelle brug af
el-værktøjet kan afvige fra den erklærede sam-
Driftssikkerhed
FORSIGTIG: Tanken må kun fyldes med maks. 5 liter
væske.
Efterse tryksprøjteren visuelt før hver brug.
Efterlad aldrig din tryksprøjte uden opsyn, og
læg den ikke til opbevaring i lange perioder, når
den er fyldt og under tryk.
Hold enheden uden for børns rækkevidde. Du er
ansvarlig for andres sikkerhed.
Hold din tryksprøjte væk fra varmekilder og
varme omgivelser.
Skru pumpehåndtaget fast med hånden (brug
ikke værktøj), og sørg for, at O-ringen er place-
ret korrekt.
Tænd/sluk-kontakten må kun stilles på “I”, når
pumpehåndtaget er skruet på beholderen.
Oplad kun batteriet ved en omgivelsestempe-
reatur, som er mellem 0 °C og + 40 °C. Hvis
batteriets temperatur er uden for det tilladte
opladningstemperaturområde, kan batteriet
ikke oplades. Så snart det tilladte temperatur-
område er nået, oplades batteriet.
Sikkerhed ved rengøring
Frigiv trykket efter hver brug, tøm beholderen,
rengør den omhyggeligt og skyl den med rent
vand. Lad derefter tryksprøjten stå åben og lad
den tørre.
Bortskaf ikke væskerester i kloaksystemet
(lokale bortskaffelsessystemer).
Rengør altid tryksprøjten, før du bruger et andet
produkt, med henblik på at undgå kemiske
reaktioner.
Når du bruger flere tryksprøjter, må tankene og
sprøjtedysen ikke udskiftes mellem dem.
Sikkerhed ved opbevaring
Før opbevaring skal du løsne tankdækslet og
altid tømme din tryksprøjte helt (også efter
rengøring med vand).
Opbevar den væk fra frost.
Bær tryksprøjten i bæreremmen eller håndtaget.
Sørg for, at produktet er beskyttet mod direkte
sollys. Produktet kan blive varmet op.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Tryksprøjten er beregnet til at distribuere opløs-
ningsmiddelfri væske, for eksempel: pesticider,
herbicider, gødning og vinduespudsemiddel i
husholdningshaver og kolonihaver.
50
DA
WWW.VONROC.COM
lede værdi afhængigt af de måder, værktøjet
bruges på.
Behovet for at identificere sikkerhedsforanstalt-
ninger for at beskytte operatøren, der er baseret
på en evaluering af eksponeringen under de
faktiske anvendelsesbetingelser (hvor der bliver
taget højde for alle procedurer under driftscy-
klussen, f.eks. de tidspunkter, hvor værktøjet
er slukket, og når det kører i tomgang ud over
udløsertiden).
BESKRIVELSE
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på side
2-4.
1. Sprøjte
2. Møtrik til dyselukning
3. Kort dyse
4. Lang dyse
5. Slange
6. Tank
7. Tankhåndtag
8. Tankring
9. Sikkerhedsventil
10. Bærerem
11. Opladningskabel (inkluderet )
12. Indikatorlampe for opladning
13. Tænd/sluk-kontakt
14. Slangefilter
15. Batteriindikationslys
16. Dyseopbevaring
17. Indikator for væskeniveau
3. SAMLING
Dyser (Fig. B)
Ved første brug monteres den korte dyse (3) på
sprøjten (1)
Fjern møtrikken til dyselukning (2).
Fjern og udskift den korte (3) eller lange dyse
(4).
Placer møtrikken til dyselukning (2) og stram
den med hånden.
Kontrollér, at slangen (5) stadig er
forbundet godt til sprøjten (1) og til
tankringen (8), og stram om nødvendigt
møtrikkerne med hånden.
Bærerem
Fastgør bæreremmen til tanken.
4. DRIFT
Opladning af sprøjten (Fig. C)
Sæt opladerkablet (11) (medfølger) ind i en adapter
(medfølger ikke).
Sæt opladerkablet (11) i sprøjten.
Sæt opladerstikket ind i en stikkontakt, og efter
et par sekunder vil opladerens indikatorlampe
(12) lyse og vise opladningsstatussen.
Det kan tage op til 2 timer at lade batteriet helt op.
Kontrol af batteriets status (Fig. D)
Batteriindikationslyset (15) viser det resterende
batteriniveau, når der trykkes på tænd/sluk-kont-
akten (13).
Batteriindikationslyset (15) har to lys, der indikerer
det resterende niveau. Jo flere lys, der er tændt,
des større kapacitet har batteriet tilbage.
Når et lys ikke lyser, betyder det, at batteriet
næsten er tomt og bør oplades.
Sådan sprøjtes væsken (Fig. E)
Bemærk: Overhold sikkerheds- og doseringsinst-
ruktionerne fra producenten af det produkt, du skal
sprøjte.
1. Træk i sikkerhedsventilen (9). Se fig. E1.
2. Løsn tankhåndtaget (7) og fyld tanken (6). Se
fig. E2.
* Tilsæt eventuelt tilsætningsvæske.
3. Skru tankhåndtaget (7) tilbage på tanken (6).
Kontrollér, at slangen (5) stadig er
forbundet godt til sprøjten (1) og til
tankringen (8), og stram om nødvendigt
møtrikkerne med hånden.
4. Tryk og hold tænd/sluk-kontakten (13) nede på
sprøjten for at sprøjte
5. Efter sprøjtningen skal du slippe knappen på
sprøjten, så den stopper.
Juster sprøjten fra dysespidsen (Fig. E4)
Vand kan enten sprøjtes ud af dysen (3+4) lineært
eller i en blæserform. Tænd først for sprøjten, og
juster derefter dysespidsen ved at dreje den med
og mod uret. Som vist i fig. E4.
DA
51
WWW.VONROC.COM
Indikator for væskeniveau (17)
Tanken (6) har en gennemsigtig linje, der viser
væskeniveauet i tanken. Denne kan også bruges
som en målekop, indikeret pr. liter.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring
Rengør altid din tryksprøjte efter sprøjtning. Brug
kun tryksprøjteren med rent vand (muligvis med
tilføjelse af opvaskemiddel) og sprøjt, til den er
tom. Ventilerne, sprøjten (1), dyserne (3+4), slan-
gen (5) og slangefilteret (14) i tanken rengøres.
Træk i sikkerhedsventilen (9) for at se, om der er en
blokage, med henblik på problemfri drift.
Opbevaring (Fig F1, F2)
Placer sprøjten på holderen, der er placeret på
tankringen. Som vist i fig. F1
Dysen, der ikke er fastgjort til sprøjten, kan
opbevares på dyseopbevaringen (16), som vist i
fig. F2.
Opbevar tryksprøjten et frostfrit sted.
Sådan rengøres slangefilteret (Fig. F1)
Løsn tankhåndtaget og fjern slange i tanken.
Rengør filteret (14). Efter rengøring skal du sætte
det påmonterede filter tilbage på tankslangen og
slangen inde i tanken.
Der er væske i tanken, men sprøjten sprøjter ikke
Kontrollér, om sprøjten er helt opladet
Kontrollér, om alle slanger (også i tanken) er
korrekt tilsluttet, og tilslut dem om nødvendigt
og stram nødvendige møtrikker.
Frigiv trykket ved at trække i sikkerhedsventi-
len.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med alminde-
ligt affald. I henhold til de europæiske direktiver
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk udstyr og
er implementeret i henhold til nationale rettigheder,
el-værktøj som ikke længere er anvendelig skal
indsamles separat og genbruges på en miljøvenlig
måde.
GARANTIVILKÅR
VONROC produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for mangler
i såvel materialer som udførelse i den lovpligtige
periode, der starter fra datoen for det oprindelige
køb. Skulle produktet udvikle nogen fejl i løbet af
denne periode på grund af defekte materialer og/
eller fabrikationsfejl, så kontakt VONROC direkte.
De følgende forhold er udelukket fra denne garanti:
Reparationer og eller rettelser er blevet fore-
taget eller forsøgt foretaget på maskinen af
uautoriserede servicecentre.
Normal slitage.
Værktøjet har været misligholdt, misbrugt eller
vedligeholdt forkert.
Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
Dette udgør den eneste garanti fra virksomheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
andre garantier udtrykt eller underforstået, som
strækker sig ud over forsiden heraf, heri, herunder
underforståede garantier for salgbarhed og egnet-
hed til et bestemt formål. VONROC vil under ingen
omstændigheder være ansvarlig for hændelige
skader eller følgeskader. Forhandlernes afhjælp-
ningsmidler vil være begrænsede til reparation eller
udskiftning af fejlbehæftede enheder eller dele.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifi-
kationerne kan ændres uden forudgående varsel.
52
DA
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała. Zachować ostrzeżenia doty-
czące bezpieczeństwa oraz instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytac instrukcje obslugi.
Oznacza ryzyko obrazen ciala, smierci lub
uszkodzenia narzedzia w razie nieprzestrze-
gania polecen z instrukcji.
Ryzyko porażenia prądem.
Zawsze nosić okulary ochronne!
Nos maske przeciwpylowa.
Chronić urządzenie przed zamarzaniem.
Nie wrzucać akumulatora do ognia.
Nie wrzucać akumulatora do wody.
Nie wyrzucać produktu do nieodpowiednich
pojemników.
Zbiórka selektywna akumulatora litowo-
-jonowego.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych wdyrekty-
wach UE.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we wszyst-
kich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej odnosi się
do elektronarzędzi akumulatorowych zasilanych sie-
ciowo (przewodowych) lub elektronarzędzi akumula-
torowych działających na baterie (bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe
oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulatoro-
wych w warunkach, w których łatwo może dojść
do wybuchu, np. w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłu. Podczas pracy elektro-
narzędzi akumulatorowych powstają iskry, które
mogą doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać
w bezpiecznej odległości od pracującego urzą-
dzenia. Rozproszenie uwagi może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfikować
wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy uży-
wać adapterów, które uziemiają elektronarzę-
dzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizycz-
nego z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumulato-
rowych na działanie deszczu lub wilgoci. Dostanie
się wody do wnętrza elektronarzędzia akumulato-
rowego zwiększy ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się w bezpiecznej odle-
głości od ostrych krawędzi i części ruchomych.
Przewody uszkodzone lub poplątane zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia akumu-
PL
53
WWW.VONROC.COM
latorowego na wolnym powietrzu, należy uży-
wać przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania wy-
posażonego w wyłącznik różnicowo-prądowy.
Użycie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postę-
pować mając na uwadze zdrowy rozsądek.
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby zmę-
czone lub będące pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi w czasie
obsługi elektronarzędzi akumulatorowych może
być przyczyną powstania poważnych obrażeń
ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego
oraz zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska przeciwpyło-
wa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
słuchawki ochronne używany we właściwych
sytuacjach pozwoli na zmniejszenie ryzyka obra-
żeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji „wyłączony”. Przenoszenie elektrona-
rzędzi z palcem na przełączniku lub włączonych
elektronarzędzi z przełącznikiem w położeniu
włączenia jest bardzo niebezpieczne i może
powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawie-
nie klucza zamocowanego na jednej z części
obrotowych urządzenia może spowodować
powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać
z dala od części ruchomych. Luźne części
ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy słu-
żące do odprowadzania i zbierania pyłu, należy
sprawdzić, czy są podłączone, i czy działają
we właściwy sposób. Korzystanie z tego typu
elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane
z wydzielaniem pyłu podczas pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodowa-
ła nadmierną pewność siebie i ignorowanie
zasad bezpiecznego korzystania z narzędzi.
Nieodpowiedzialne działanie może spowodować
poważne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy ko-
rzystać z narzędzia odpowiedniego do danego
typu pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie
pozwoli na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie
pracy, we właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie
należy korzystać, jeśli nie można go włączyć i
wyłączyć przy pomocy przełącznika. Urządze-
nie, którego nie można kontrolować używając
przełącznika jest niebezpieczne i powinno być
oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania elektro-
narzędzi akumulatorowych, wymiany akceso-
riów lub przygotowywania urządzeń do okresu
przechowywania, należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania. Tego typu środki ostrożności
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomie-
nia urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające
urządzenia lub niniejszych instrukcji obsługi-
wały urządzenie. Elektronarzędzia akumulatoro-
we w rękach niekompetentnych użytkowników
stanowią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzy-
mywać w dobrym stanie technicznym. Należy
sprawdzać, czy części ruchome są właściwie
założone, i czy się nie zacinają. Należy również
sprawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzo-
ne oraz sprawdzać wszelkie inne elementy,
które mogą wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli
urządzenie jest uszkodzone, przed przystąpie-
niem do jego użytkowania, należy je naprawić.
Częstą przyczyną wypadków jest zły stan tech-
54
PL
WWW.VONROC.COM
niczny urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być na-
ostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli na-
rzędzia służące do cięcia, które posiadają ostre
krawędzie tnące, są właściwie konserwowane,
istnieje mniejsze prawdopodobieństwo ich
zacinania się. Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akceso-
riów, nakładek, itp. należy używać zgodnie
z niniejszymi instrukcjami oraz w sposób
właściwy dla danego rodzaju urządzenia, z u
względnieniem warunków pracy oraz jej rodza-
ju. Używanie urządzenia niezgodnie z przezna-
czeniem może prowadzić do powstania sytuacji
niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i niezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie do chwytania
nie pozwalają na bezpieczne obchodzenie się z
narzędziem i panowanie nad nim w nieoczeki-
wanych sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia zasila-
nego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka przewidziana
dla jednego rodzaju akumulatorków stwarza
ryzyko pożaru w przypadku użycia jej z innym
zestawem akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków przezna-
czonych dla danego urządzenia. Użycie innych
akumulatorków stwarza ryzyko wystąpienia
obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów meta-
lowych, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne niewielkie
przedmioty metalowe, które mogłyby spowodo-
wać zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d)
W przypadku przeciążenia z akumulatorka może
wycieknąć płyn; nie należy go dotykać. W razie
przypadkowego kontaktu przemyć skórę wodą.
W przypadku dostania się płynu do oczu należy
skontaktować się z lekarzem. Płyn z akumulator-
ka może powodować podrażnienia lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
w sposób nieoczekiwany, co może powodow
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodow
wybuch. UWAGA Temperaturę „130 °C“ można
zastąpić temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwięk-
szyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującymi jedynie
części zamienne identyczne z oryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumu-
latorów. Serwisowanie akumulatorów może
przeprowadzać wyłącznie producent lub autory-
zowany serwis.
Bezpieczeństwo elektryczne
Nie wolno kierować żadnych cieczy bezpośrednio
na żadne urządzenia elektryczne ani urządzenia za-
wierające części elektryczne. Wprzypadku niepra-
widłowej obsługi lub uszkodzenia akumulatorów,
zakumulatorów może wydostać się łatwopalna
ciecz. Należy unikać styczności ztą cieczą. Wrazie
przypadkowej styczności niezwłocznie przepłukać
miejsce styczności wodą. Jeśli ciecz dostanie się
do oczu, dodatkowo uzyskać pomoc lekarską.
Nigdy nie otwierać opryskiwacza ciśnieniowego
ani nie odkręcać dyszy, gdy opryskiwacz nadal
znajduje się pod ciśnieniem. Aby zapobiegać
obrażeniom ciała, nigdy nie podłączać opryski-
wacza ciśnieniowego do sprężarki powietrza.
Zawsze trzymać opryskiwacz ciśnieniowy piono-
wo przed pociągnięciem zwalniającego zaworu
bezpieczeństwa. Podczas rozpylania środków
owadobójczych, chwastobójczych, grzybobój-
czych iinnych płynnych środków ochrony roślin
należy przestrzegać wszystkich szczególnych
środków ostrożności wyznaczonych przez pro-
ducenta używanego środka.
PL
55
WWW.VONROC.COM
Przed otwarciem zbiornika opryskiwacza
ciśnieniowego, całkowicie zwolnić
ciśnienie, pociągając za zwalniający zawór
bezpieczeństwa.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Może dojść do łatwego po-
łknięcia małych części. Istnieje ryzyko uduszenia
się małych dzieci workiem ztworzywa sztucznego.
Podczas montażu produktu nie pozwalać, by małe
dzieci się do niego zbliżyły.
Bezpieczeństwo eksploatacji
PRZESTROGA: Zbiornik można wypełnić maksymal-
nie 5 litrami cieczy.
Sprawdzić opryskiwacz ciśnieniowy przed każ-
dym użyciem.
Nigdy nie pozostawiać opryskiwacza ciśnienio-
wego bez nadzoru inie przechowywać go przez
długi okres, gdy jest napełniony ipod ciśnie-
niem.
Przechowywać urządzenie wmiejscu niedo-
stępnym dla dzieci. Ponosisz odpowiedzialność
za bezpieczeństwo innych osób.
Przechowywać opryskiwacz ciśnieniowy zdala
od źródeł ciepła igorących miejsc.
Nakręcić uchwyt pompy mocno ręką (nie
używać narzędzi) idopilnować, aby pierścień
uszczelniający był prawidłowo umieszczony.
Włącznik można przestawić wpołożenie włą-
czone „I”, tylko wtedy, gdy uchwyt pompy jest
nakręcony na zbiornik.
Ładować akumulator wyłącznie wtemperaturze
otoczenia od 0°C do +40°C. Jeśli temperatura
akumulatora znajduje się poza zakresem do-
puszczalnej temperatury ładowania, ładowanie
akumulatora jest niemożliwe. Po osiągnięciu
dopuszczalnego zakresu temperatury rozpo-
cznie się ładowanie akumulatora.
Bezpieczeństwo podczas czyszczenia
Zwalniać ciśnienie po każdym użyciu, opróżniać
zbiornik, dokładnie go oczyszczać iwypłukiwać
czystą wodą. Następnie pozostawić opryski-
wacz otwarty ipoczekać, aż wyschnie.
Nie usuwać resztek płynów do kanalizacji (lo-
kalnej).
Zawsze myć opryskiwacz przed użyciem innego
produktu wcelu uniknięcia reakcji chemicz-
nych.
Wprzypadku korzystania zwielu opryskiwaczy
ciśnieniowych nie można wymieniać zbiorników
idysz opryskowych między opryskiwaczami.
Bezpieczeństwo podczas przechowywania
Przed rozpoczęciem przechowywania poluzo-
wać korek zbiornika izawsze opróżniać całko-
wicie opryskiwacz (również po umyciu czys
wodą).
Chronić wmiejscu, wktórym temperatura nie
spada poniżej zera.
Przenosić opryskiwacz za pasek do przenosze-
nia lub uchwyt.
Chronić produkt przed bezpośrednim nasło-
necznieniem. Produkt może się rozgrzać.
2. INFORMACJE OURZĄDZENIU
Przeznaczenie
Opryskiwacz ciśnieniowy jest przeznaczony do roz-
pylania cieczy niezawierających rozpuszczalników,
np.: środków owadobójczych1, chwastobójczych1,
nawozów1 iśrodków do czyszczenia szyb1 wogro-
dach przydomowych ina działkach.
Nie wolno używać go wmiejscach publicznych,
parkach, boiskach sportowych, wrolnictwie
iwleśnictwie. Prawidłowe użytkowanie opryskiwa-
cza ciśnieniowego wymaga przestrzegania treści
niniejszej instrukcji obsługi.
Ostrzeżenie
1. Nie używać opryskiwaczy do rozpylania materia-
łów łatwopalnych.
2. Zwracać uwagę na zagrożenia związane zroz-
pylanymi materiałami izapoznać się zinstrukcją
oraz oznaczeniami na zbiorniku środka lub
informacjami dostarczonymi przez producenta
materiału do rozpylenia.
3. Nie rozpylać żadnych materiałów, jeśli zagroże-
nia związane zjego użytkowaniem nie są znane.
4. Nie czyścić opryskiwaczy łatwopalnymi rozpusz-
czalnikami.
1 Zgodnie zodpowiednimi przepisami dotyczącymi
środków ochrony roślin oraz detergentów iśrod-
ków czyszczących, stosować można wyłącznie
zatwierdzone środki (zakupione wpunktach
sprzedaży posiadających odpowiednie uprawnie-
nia),
56
PL
WWW.VONROC.COM
DANE TECHNICZNE
Nr modelu PS504DC
Maks. pojemność 5 l
Napięcie 4 V
Złącze USB Mikro USB typu B
Długość rury opryskiwacza
(wraz zuchwytem) 15-50 CM
Czas pracy 2 godziny
Czas ładowania 2 godziny
Wydajność 0,3 l/min
Maks. temperatura robocza
wody 60°C
Ciśnienie akustyczne (Lpa) 52,8 + 3 dB(A)
Moc akustyczna (Lwa) 63,8 + 3 dB(A)
Drgania 0,205 + 1,5 m/s2
Poziom drgań
Zadeklarowana całkowita wartość drgań została
zmierzona zgodnie ze znormalizowaną metodą te-
stową wg norm EN 60745-1 i EN50580 i może b
stosowana do porównywania narzędzi; Zadeklaro-
wana całkowita wartość drgań może być również
stosowana do wstępnej oceny ekspozycji.
Drgań podczas rzeczywistego użytkowania elek-
tronarzędzia może różnić się od zadeklarowanej
wartości całkowitej w zależności od sposobu
użytkowania narzędzia.
Jest określenie środków ochrony operatora w
oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania (z uwzględnieniem
wszystkich części cyklu pracy, np. czasu, kiedy
narzędzie jest wyłączone oraz gdy pracuje na
biegu jałowym, poza samym czasem jego włą-
czenia).
OPIS
Liczby wtekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-4.
1. Opryskiwacz
2. Nakrętka zamykająca dyszy
3. Krótka dysza
4. Długa dysza
5. Wąż
6. Zbiornik
7. Uchwyt zbiornika
8. Pierścień zbiornika
9. Zawór zwalniający
10. Pasek do przenoszenia
11. Kabel do ładowania (dołączony)
12. Kontrolka ładowania
13. Włącznik
14. Filtr węża
15. Kontrolka akumulatora
16. Schowek na dysze
17. Wskaźnik poziomu cieczy
3. MONT
Dysze (Rys. B)
Wcelu pierwszego użycia krótka dysza (3) jest
zamontowana na opryskiwaczu (1)
Odkręcić nakrętkę zamykającą dyszy (2)
Usunąć dyszą izamontować krótką (3) lub
długą (4) dyszę.
Założyć nakrętkę zamykającą dyszy (2) idokrę-
cić ją ręką.
Sprawdzić, czy wąż (5) jest nadal dobrze
podłączony do opryskiwacza (1) ido
pierścienia zbiornika (8). Wrazie potrzeby
dokręcić nakrętki ręcznie.
Pasek do przenoszenia
Przymocować pasek do przenoszenia do zbior-
nika.
4. OBSŁUGA
Ładowanie opryskiwacza (Rys. C)
Podłączyć kabel ładowania (dołączony) do zasila-
cza (nie dołączony).
Podłączyć kabel ładowania (11) do opryskiwa-
cza.
Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka
elektrycznego. Po kilku sekundach kontrolka
ładowania (12) zacznie świecić iwskazywać
stan ładowania.
Pełne naładowanie akumulatora może trwać do 2
godzin.
Sprawdzanie stanu akumulatora (Rys. D)
Kontrolka akumulatora (15) pokazuje pozostały
poziom naładowania akumulatora, gdy włącznik
(13) jest wciśnięty.
Kontrolka akumulatora (15) jest wyposażona
wdwie diody informujące opozostałym poziomie
PL
57
WWW.VONROC.COM
naładowania. Im więcej diod świeci, tym wyższy
jest poziom naładowania akumulatora.
Kiedy świeci jedna dioda, oznacza to, że akumula-
tor jest bliski rozładowania inależy go naładować.
Aby rozpylać ciecz (Rys. E)
Uwaga: Przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
irozcieńczania dostarczonych przez producenta
środka, który ma być rozpylony.
1. Pociągnąć za zwalniający zawór bezpieczeń-
stwa (9). Patrz rys. E1
2. Odkręcić uchwyt zbiornika (7) inapełnić zbior-
nik (6). Patrz rys. E2.
* Wrazie potrzeby dolać cieczy.
3. Nakręcić uchwyt zbiornika (7) zpowrotem na
zbiornik (6).
Sprawdzić, czy wąż (5) jest nadal dobrze
podłączony do opryskiwacza (1) ido
pierścienia zbiornika (8). Wrazie potrzeby
dokręcić nakrętki ręcznie.
4. Wcisnąć iprzytrzymać włącznik (13) na opryski-
waczu, aby rozpylać ciecz.
5. Po zakończeniu rozpylania zwolnić przycisk
włącznika na opryskiwaczu, aby przestał praco-
wać.
Regulować kształt rozpylanego strumienia za
pomocą końcówki dyszy (Rys. E4)
Woda może tryskać zdyszy (3+4) prostym
strumieniem lub strumieniem okształcie wachla-
rza. Najpierw włączyć opryskiwacz, anastępnie
wyregulować końcówkę dyszy, obracając ją zgodnie
ze wskazówkami zegara iwprzeciwnym kierunku.
Zgodnie zrys. E4.
Wskaźnik poziomu cieczy (17)
Zbiornik (6) jest wyposażony wprzezroczystą część
wskazującą poziom cieczy wzbiorniku.
Można również używać wskaźnika do odmierzania
objętości wlitrach.
5. KONSERWACJA
Czyszczenie
Zawsze myć opryskiwacz po zakończeniu rozpyla-
nia. Płukać opryskiwacz tylko czystą wodą (ewen-
tualnie zdodatkiem detergentu do mycia naczyń)
icałkowicie ją usunąć zopryskiwacza poprzez
opryskiwanie. Spowoduje to oczyszczenie zaworów,
opryskiwacza (1), dyszy (3+4), węża (5) ifiltra węża
(14) wewnątrz zbiornika.
Pociągnąć za zwalniający zawór bezpieczeństwa
(9), aby sprawdzić, czy nie występują żadne zatory
ipracuje bez przeszkód.
Przechowywanie (Rys. F1, F2)
Ustawić opryskiwacz na uchwycie postawionym
na pierścieniu zbiornika. Zgodnie zrys. F1
Dysze niepodłączone do opryskiwacza można
przechowywać wschowku na dysze (16) zgod-
nie zrys. F2.
Przechowywać opryskiwacz ciśnieniowy
wmiejscu, wktórym nie występuje
temperatura poniżej zera.
Aby oczyścić filtr węża (Rys. F1)
Odkręcić uchwyt zbiornika iwyjąć wąż zwnętrza
zbiornika. Oczyścić filtr (14). Po oczyszczeniu
umieścić filtr zpowrotem na wężu zbiornika iwło-
żyć wąż do zbiornika.
Wzbiorniku znajduje się ciecz, ale opryskiwacz nie
rozpyla cieczy
Sprawdzić, czy opryskiwacz jest całkowicie
naładowany.
Sprawdzić, czy wszystkie węże (również
wewnątrz zbiornika) są właściwe podłączone.
Wrazie potrzeby ponownie podłączyć idokręcić
wymagane nakrętki.
Zwolnić ciśnienie, pociągając za zawór zwalnia-
jący.
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiórce w odpowiednich punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elektrycz-
nych i elektronicznych oraz jej wdrozeniem do prawo-
dawstwa krajowego, elektronarzedzia, które juz nie
nadaja sie do uzytku, podlegaja oddzielnej zbiórce
oraz utylizacji w sposób przyjazny dla srodowiska.
58
PL
WWW.VONROC.COM
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z
najwyższymi standardami jakości i producent
udziela gwarancji na wady materiałowe i wady
wykonania na okres wymagany prawem, licząc
od dnia zakupu. Jeśli wystąpi usterka produktu
w tym okresie spowodowana wadą materiałową
i/lub wadą wykonania, proszę bezpośrednio
skontaktować się ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje
narzędzia w serwisie innym lub autoryzowany
lub podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprze-
dzenia.
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare i instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza produce-
rea de electrocutări, incendii i/sau răniri grave.
Păstrai avertizările de sigurană i instruciunile
pentru referine viitoare.
În manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citii manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieii sau deteriorarea incălzitorului in cazul
in care nu se respect instruciunile din
acest manual.
Indica riscul electrocutarii.
Purtai ochelari de protecie.
Purtai o mască antipraf.
Protejai aparatul împotriva îngheului.
Nu aruncati bateria in foc.
Nu aruncati bateria in apa.
Nu scoatei din uz produsul in containere
neadecvate.
Colectare separata pentru bateria Li-ion.
Produsul este in conformitate cu standarde-
le de sigurană aplicabile din directivele
europene.
REGULI GENERALE DE PROTECIA MUNCII
AVERTISMENT! Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Respecta-
rea tuturor instruciunilor prezentate în cele
ce urmează este obligatorie pentru evitarea
riscurilor de electrocutare, incendiu și/sau
de vătămări grave.
Pă strai aceste instruciuni.
Termenul “sculă electrică” ce apare în toate aver-
tismentele de mai jos se referă la scula electrică
RO
59
WWW.VONROC.COM
alimentată la priză (prin cablu de alimentare) sau
la scula electrică alimentată prin acumulatori (fără
cablu de alimentare).
1) Spaiul de lucru
a) Meninei spaiul de lucru curat i bine ilumi-
nat. Spaiile de lucru dezordonate i întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizai sculele electrice în medii explozive,
ca de exemplu în prezena unor materiale infla-
mabile cum ar fi lichide, gaze sau praf. Sculele
electrice produc scântei, care pot aprinde praful
sau vaporii.
c) În timpul lucrului cu o sculă electrică, nu lăsai
copiii sau privitorii să se apropie. Micorarea
ateniei vă poate face să pierdei controlul.
2) Securitatea din punct de vedere electric
a) techerele sculelor electrice trebuie să se po-
trivească în priza de alimentare. Nu modificai
techerul niciodată i în nici un fel. Nu folosii
techere de adaptare pentru sculele electrice
cu legare la pământ (împământate). techerele
nemodificate i prizele de alimentare corespun-
zătoare vor reduce riscul de electrocutare.
b) Evitai contactul corporal cu suprafeele împă-
mântate, cum ar fi conducte, radiatoare, plite
sau frigidere. Există un risc sporit de electrocu-
tare în cazul în care corpul dumneavoastră este
legat la pământ.
c) Nu expunei sculele electrice la ploaie sau
la umezeală. În urma intrării apei într-o sculă
electrică va crete riscul de electrocutare.
d) Nu forai cablul de alimentare. Nu folosii
niciodată cablul de alimentare pentru transpor-
tul, tragerea sau scoaterea din priză a sculei
electrice. inei cablul de alimentare departe
de sursele de căldură, petrol, vârfuri ascuite
sau de piese în micare. Cablurile de alimen-
tare deteriorate sau încâlcite duc la creterea
riscului de electrocutare.
e) Atunci când folosii o sculă electrică în exterior,
utilizai un prelungitor corespunzător lucrului
în exterior.Utilizarea unui prelungitor cores-
punzător lucrului în exterior reduce riscul de
electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un spaiu cu umiditate nu poate fi evitată,
utilizai o alimentare cu dispozitiv de protecie
la curent rezidual (RCD). Utilizarea unui dispozi-
tiv RCD reduce riscul electrocutării.
3) Securitatea personalł
a) Atunci când folosii o sculă electrică fii con-
centrat, fii atent la ceea ce facei i acionai
conform bunului sim. Nu folosii o sculă electri-
că atunci când suntei sub influena drogurilor,
alcoolului sau a medicamentelor. Un moment
de neatenie în timpul utilizării sculelor electrice
poate duce la vătămări personale grave.
b) Utilizai echipamentul de protecie corporală.
Folosii întotdeauna ochelari de protecie.
Folosirea echipamentelor de protecie conform
condiiilor de lucru, ca de exemplu măti de
praf, încălăminte de protecie anti-alunecare,
căti de protecie sau antifoane va reduce vătă-
mările personale.
c) Evitai pornirea accidentală. Înainte de a
introduce scula electrică în priza de alimentare,
asiguraivă că avei comutatorul de acionare
în poziia oPRiT (off). Transportarea uneltelor
electrice inând degetul pe întrerupător sau
alimentarea cu tensiune a uneltelor electrice
ce au întrerupătorul în poziia pornit înlesnesc
producerea.
d) Înainte de a pune în funciune scula electrică,
îndepărtai toate penele sau cheile de reglare.
O cheie sau o pană care au fost lăsate ataate
de o parte rotativă a sculei electrice poate duce
la vătămări personale.
e) Nu vă întindei pentru a ajunge la punctul de
lucru. Meninei permanent un contact ferm al
piciorului i un echilibru stabil. În acest fel pu-
tei controla mai bine scula electrică în situaii
neprevăzute.
f) Îmbrăcai-vă în mod adecvat. Nu purtai haine
largi sau bijuterii. Părul, hainele i mănui-
le trebuie meninute departe de pările în
micare. Hainele largi, părul i bijuteriile pot fi
agăate i prinse de pările în micare.
g) Dacă dispozitivele sunt construite pentru a
fi conectate la echipamente de extragere i
colectare a prafului, asigurai-vă că aceste
echipamente sunt conectate i funcionează
corect. Folosirea unor astfel de echipamente
poate reduce pericolele legate de praf.
h) Nu lăsai ca obinuina obinută prin utilizarea
frecventă a uneltelor să vă permită să devenii
impasibil i să ignorai principiile de sigurană
în utilizarea uneltelor. O aciune neglijentă
poate provoca accidente grave într-o fraciune
de secundă.
60
RO
WWW.VONROC.COM
4) Utilizarea i întreinerea sculei electrice
a) Nu forai scula electrică. Folosii scula electrică
adecvată operaiunii care trebuie efectuată. O
sculă electrică adecvată îi va efectua mai bine
i mai în sigurană sarcina deoarece este folosi-
tă la parametrii pentru care a fost proiectată.
b) Nu folosii scula electrică în cazul în care co-
mutatorul de acionare nu realizează pornirea
i oprirea acesteia. Orice sculă electrică ce nu
poate fi comandată cu ajutorul comutatorului de
acionare este periculoasă i trebuie reparată.
c) Înainte de a efectua orice fel de reglaje, schim-
bări ale accesoriilor sau pe perioada depozitării
sculelor electrice deconectai techerul de la
sursa de energie electrică. Astfel de măsuri
preventive reduc riscul de pornire accidentală a
sculei electrice.
d) Nu depozitai sculele electrice neutilizate la
îndemâna copiilor i nu permitei persoanelor
care nu sunt familiare cu sculele electrice sau
cu prezentele instruciuni să le utilizeze. Scu-
lele electrice sunt periculoase atunci când sunt
utilizate de către persoane neinstruite.
e) Întreinei sculele electrice. Verificai alinierea
sau prinderea părilor în micare, verificai
componentele sculei pentru a vă asigura că nu
sunt sparte i, de asemenea, verificai orice
alte situaii care ar putea afecta funcionarea
sculei electrice. Dacă scula electrică se defec-
tează, reparai-o înainte de a o refolosi. Sculele
electrice întreinute necorespunzător duc la
producerea multor accidente.
f) Meninei sculele achietoare ascuite i cura-
te. Sculele achietoare întreinute corespunză-
tor, având muchiile tăietoare ascuite, se îne-
penesc mai greu i sunt mai uor de controlat.
g) Utilizai sculele electrice, accesoriile i burghie-
le etc., în conformitate cu prezentele instruc-
iuni i în mod corespunzător tipului de sculă
electrică utilizat, inând seama de condiiile
de lucru i de sarcina care trebuie efectuată.
Utilizarea unor scule electrice pentru operaii
diferite de cele pentru care acestea au fost
proiectate poate duce la situaii periculoase.
h) inei mânerele i suprafeele de prindere us-
cate, curate i lipsite de ulei i unsoare. Mânere
i suprafeele de prindere alunecoase nu permit
manipularea i controlul uneltei în de sigurană
în situaii neateptate.
5) Utilizarea i întreinerea uneltei cu acumulator
a) Încărcai din nou numai cu încărcătorul specifi-
cat de producătorul. Încărcătorul potrivit cu un
tip de acumulator poate crea riscul incendiului
dacă este utilizat cu un alt acumulator.
b) Folosii instrumentele electrice numai cu
acumulatoare proiectate specific. Utilizarea
oricăror alte acumulatoare pot crea riscul acci-
dentului personal i al incendiului.
c) În timp ce acumulatorul nu este utilizat, ferii-l
de alte obiecte metalice cum ar fi cleme de
birou, monede, chei, cuie, uruburi ori alte
obiecte metalice mărunte care ar putea crea
conexiunea de la un terminal până la celălalt.
Scurtcircuitarea terminalelor baterii poate cau-
za arsuri sau incendiu.
d) Ca urmare a folosirii necorespunzătoare, din
acumulator se poate scurge lichid. Evitai con-
tactul cu acesta. În caz de contact accidental,
clătii cu apă. Dacå lichidul intră în contact cu
ochi, pe lângă măsurile amintite consultai i
un medic. Lichidul care se scurge din acumula-
tor poate provoca iritarea pielii sau arsuri.
e) Nu folosii un acumulator sau o unealtă care
este deteriorată sau modificată. Acumulatorii
deteriorai sau modificai pot avea un compor-
tament imprevizibil care rezultă în foc, explozie
sau risc de rănire.
f) Nu expunei acumulatorul sau unealta la foc
sau temperatură excesivă. Expunerea la foc
sau temperaturi de peste 130 °C poate provoca
explozie. OBSERVAIE Temperatura „130 °C”
poate fi înlocuită cu temperatura „265 °F”.
g) Respectai toate instruciunile de încărcare i
nu încărcai acumulatorul sau unealta în afara
intervalul de temperatură specificat în instruc-
iuni. Încărcarea necorespunzătoare sau la
temperaturi în afara domeniului specificat poate
deteriora acumulatorul i poate crete riscul de
incendiu.
6) Service
a) Prevedei repararea uneltei de lucru de către
o persoană calificată, folosind exclusiv piese
de schimb identice. Astfel, vă asigurai că este
păstrată sigurana uneltei electrice.
b) Niciodată nu servisai acumulatorii deteriorai.
Servisarea acumulatorilor ar trebui să fie efec-
tuată numai de către producător sau furnizorii
autorizai de service.
RO
61
WWW.VONROC.COM
Sigurana electrică
Trebuie respectat faptul că niciun lichid nu poate
fi îndreptat direct spre dispozitivele electrice şi
echipamentele care conin componente electrice.
În cazul unei utilizări incorecte sau dacă bateriile
sunt deteriorate, din ele poate ieşi lichid inflamabil.
Trebuie evitat contactul cu acest lichid. În caz de
contact accidental, clătii cu apă. În cazul în care
lichidul intră în contact cu ochii, solicitai asistenă
medicală suplimentară.
Nu deschidei niciodată pulverizatorul sub pre-
siune şi nu deşurubai duza când pulverizatorul
sub presiune este încă sub presiune. Pentru a
preveni rănirea, nu conectai niciodată pulveri-
zatorul sub presiune la un compresor de aer.
inei întotdeauna pulverizatorul sub presiune
în poziie verticală înainte de a trage supapa de
sigurană. Atunci când pulverizai insecticide,
erbicide şi fungicide sau alte produse fitosani-
tare lichide, trebuie să respectai toate măsurile
speciale de precauie specificate de producăto-
rul produsului pe care îl utilizai.
Înainte de a deschide rezervorul pulveriza-
torului sub presiune, eliberai bine
presiunea prin tragerea supapei de
sigurană.
PERICOL! Piesele mici pot fi înghiite cu uşurină.
Există, de asemenea, riscul ca sacul de polietilenă
să sufoce copiii mici. inei copiii mici la distană
atunci când asamblai produsul.
Sigurana operaională
ATENIE: Rezervorul poate fi umplut doar cu maxi-
mum 5 litri de lichid.
Inspectai vizual pulverizatorul sub presiune
înainte de fiecare utilizare.
Nu lăsai niciodată pulverizatorul sub presiu-
ne nesupravegheat şi nu îl depozitai pentru
perioade lungi de timp atunci când este plin şi
presurizat pentru mult timp.
A se ine într-un loc ferit de accesul copiilor.
Suntei responsabil pentru sigurana celorlali.
inei pulverizatorul sub presiune departe de
sursele de căldură şi de mediile fierbini.
Înşurubai bine mânerul pompei cu mâna (nu
folosii unelte) şi asigurai-vă că inelul O este
poziionat corect.
Întrerupătorul pornit/oprit poate fi comutat pe
„I” numai atunci când mânerul pompei este
înşurubat pe recipient.
Încărcai acumulatorul numai la o temperatură
ambiantă cuprinsă între 0 °C şi + 40 °C. În cazul
în care temperatura acumulatorului este în
afara intervalului de temperatură de încărca-
re permis, acumulatorul nu poate fi încărcat.
Imediat ce este atins intervalul de temperatură
permis, acumulatorul este încărcat.
Sigurana curăării
Eliberai presiunea după fiecare utilizare, golii
recipientul, curăai-l cu grijă şi clătii-l cu apă
curată. Apoi lăsai pulverizatorul sub presiune
deschis şi lăsai-l să se usuce.
Nu aruncai lichidele reziduale în sistemul de
canalizare (sisteme locale de eliminare).
Curăai întotdeauna pulverizatorul sub presiune
înainte de utilizare cu un alt produs pentru a
evita reaciile chimice.
Atunci când se utilizează mai multe pulveriza-
toare sub presiune, rezervoarele şi duzele de
pulverizare nu pot fi schimbate între ele.
Sigurana depozitării
Înainte de depozitare, slăbii capacul rezervo-
rului şi golii întotdeauna pulverizatorul sub
presiune complet (inclusiv după curăarea cu
apă).
Depozitai la adăpost de înghe.
Transportai pulverizatorul sub presiune prin in-
termediul curelei de transport sau al mânerului.
Asigurai-vă că produsul este protejat de lumina
directă a soarelui. Produsul se poate încălzi.
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA
MAŞINĂ
Domeniul de utilizare
Pulverizatorul sub presiune este destinat distribuirii
de lichide fără solveni, de exemplu: pesticide,
erbicide, îngrăşăminte şi detergeni pentru fere-
stre, în grădinile casnice şi în grădini.
Acesta nu trebuie utilizat în locuri publice, parcuri,
arene sportive, în agricultură sau în silvicultură.
Respectarea specificaiilor din acest manual de
utilizare este o cerină pentru utilizarea corectă a
pulverizatorului sub presiune.
Avertisment!
62
RO
WWW.VONROC.COM
1. Nu folosii pistoale pentru pulverizarea sub-
stanelor inflamabile.
2. Fii conştieni de orice pericol prezentat de
materialul care se pulverizează şi de instruciu-
nile de a consulta marcajele de pe recipient sau
informaiile furnizate de producătorul materialu-
lui care urmează să fie pulverizat.
3. Nu pulverizai substane acolo unde există
riscul de pericole.
4. Nu curăai pistoalele cu solveni inflamabili.
În conformitate cu Legea privind protecia plan-
telor, precum şi cu Legea privind detergenii şi
agenii de curăare, pot fi utilizai numai ageni
autorizai (distribuitori specializai autorizai).
SPECIFICAII TEHNICE
Nr. model PS504DC
Capacitate max 5L
Tensiunea 4V
Conexiune USB Micro USB Type B
Lungimea tubului de pulve-
rizare (inclusiv mânerul de
pulverizare)
15-50CM
Timp de funcionare 2 ore
Timp de încărcare 2 ore
Capacitate de presiune 0.3L/Min
Temperatura maximă de funci-
onare a apei 60 °C
Nivelul presiunii sonore LPA 52.8 + 3 dB(A)
Putere acustică (LWA) 63,8 + 3 dB(A)
Vibraie 0.205 + 1.5 m/s2
Nivelul vibraiilor
Valoarea totală a vibraiilor declarată a fost
măsurată în conformitate cu o metodă de testare
standard EN 60745-1 şi EN50580 şi poate fi
utilizată pentru a compara o unealtă cu alta; Valo-
area totală declarată a emisiilor de vibraii poate
fi utilizată, de asemenea, în cadrul unei evaluări
preliminare în privina expunerii.
Emisia de vibraii în timpul utilizării efective a
sculei electrice poate fi diferită de valoarea to-
tală declarată, în funcie de modul în care este
utilizată scula.
Necesitatea de a identifica măsuri de sigurană
pentru a proteja operatorul care se bazează
pe o estimare a expunerii în condiiile reale
de utilizare (luând în considerare toate pările
ciclului de funcionare, cum ar fi momentele în
care unealta este oprită şi în care funcionează
în gol, pe lângă timpul de declanşare).
DESCRIERE
Numerele din text se refera la diagramele de la
paginile 2-4.
1. Pulverizator
2. Piuliă de închidere a duzei
3. Duză scurtă
4. Duză lungă
5. Furtun
6. Rezervor
7. Mânerul rezervorului
8. Inel rezervor
9. Supapă de eliberare
10. Curea de transportare
11. Cablu de alimentare (inclus)
12. Lumină indicare încărcare
13. Comutator pornire/oprire
14. Filtru pentru furtun
15. Lumină indicare baterie
16. Depozitare duză
17. Indicator pentru nivelul de lichid
3. ASAMBLAREA
Duze (Fig. B)
La prima utilizare, duza scurtă (3) este montată pe
pulverizator (1)
Îndepărtai piulia de închidere a duzei (2)
Îndepărtai şi înlocuii duza scurtă (3) sau lungă
(4) Aşezai piulia de închidere a duzei (2) şi
strângei-o cu mâna.
Verificai dacă furtunul (5) este încă bine
conectat la pulverizator (1) şi la inelul
rezervorului (8), dacă este necesar,
strângei piuliele cu mâna.
Curea de transportare
Ataşai cureaua de transport la rezervor.
4. OPERAREA
Încărcarea pulverizatorului (Fig. C)
Conectai cablul încărcătorului (11) (inclus) la un
adaptor (nu este inclus).
Conectai cablul de încărcare (11) la pulveriza-
tor.
RO
63
WWW.VONROC.COM
Conectai fişa încărcătorului la o priză electrică,
după câteva secunde, indicatorul luminos al
încărcătorului (12) se va aprinde şi va arăta
starea de încărcare.
Încărcarea completă a acumulatorului poate dura
2 ore.
Verificarea nivelului de încărcare a acumulatorului
(Fig. D)
Lumina de indicare a acumulatorului (15) arată
nivelul rămas al acumulatorului atunci când este
apăsat comutatorul pornit/oprit (13).
Lumina de indicare a acumulatorului (15) are două
lumini care indică nivelul rămas. Cu cât mai multe
lumini sunt aprinse, cu atât mai multă capacitate
mai are acumulatorul.
Atunci când o lumină este aprinsă, bateria este
aproape goală şi ar trebui încărcată.
Pentru a pulveriza lichidul (Fig. E)
Notă: Vă rugăm să respectai instruciunile de
sigurană şi de dozare furnizate de producătorul
produsului pe care urmează să îl pulverizai.
1. Tragei supapa de sigurană (9). Consultai Fig.
E1.
2. Deşurubai mânerul rezervorului (7) şi umplei
rezervorul (6). Consultai Fig. E2.
* Dacă este necesar, adăugai aditiv lichid.
3. Înşurubai mânerul rezervorului (7) înapoi pe
rezervor (6).
Verificai dacă furtunul (5) este încă bine
conectat la pulverizator (1) şi la inelul
rezervorului (8), dacă este necesar,
strângei piuliele cu mâna.
4. Apăsai şi meninei apăsat comutatorul pornit/
oprit (13) de pe pulverizator pentru a pulveriza
5. După ce ai terminat de pulverizat, eliberai
butonul de pe pulverizator pentru ca acesta să
se oprească
Reglai pulverizarea de la vârful duzei (Fig. E4)
Apa poate fi pulverizată din vârful duzei (3+4)
fie liniar, fie în formă de evantai. Pornii mai întâi
pulverizatorul, apoi reglai vârful duzei, rotindu-
-l în sensul acelor de ceasornic şi în sens invers.
Conform ilustraiei din Fig. E4.
Indicator de nivel al lichidului (17)
Rezervorul (6) are o linie transparentă care arată
nivelul lichidului din rezervor. Acesta poate fi folosit
şi ca pahar de măsurare, indicat la litru,
5. INTREINERE
Curăarea
Curăai întotdeauna pulverizatorul sub presiu-
ne după pulverizare. Utilizai pulverizatorul sub
presiune numai cu apă curată (eventual cu adaos
de detergent de vase) şi pulverizai în gol. Se
curăă supapele, pulverizatorul (1), duzele (3+4),
furtunul (5) şi filtrul pentru furtun (14) din interiorul
rezervorului.
Tragei de supapa de sigurană (9) pentru a vedea
dacă are blocaje pentru o funcionare fără proble-
me.
Depozitarea (Fig F1, F2)
Aşezai pulverizatorul pe suportul poziionat pe
inelul rezervorului. Conform ilustraiei din Fig.
F1.
Duza care nu este ataşată la pulverizator poate
fi depozitată în depozitul de duze (16), aşa cum
se arată în figura F2.
Depozitai pulverizatorul sub presiune
într-un loc ferit de înghe.
Pentru a curăa filtrul furtunului (Fig. F1)
Deşurubai mânerul rezervorului şi scoatei furtunul
din interiorul rezervorului. Curăai filtrul (14). După
curăare, aşezai filtrul ataşat înapoi pe furtunul re-
zervorului şi pe furtunul din interiorul rezervorului.
Există lichid în rezervor, dar pulverizatorul nu
pulverizează
Verificai dacă pulverizatorul este complet
încărcat.
Verificai dacă toate furtunurile (inclusiv cele
din interiorul rezervorului) sunt conectate
corect, dacă este necesar, reconectai-le şi
strângei piuliele necesare.
Eliberai presiunea prin tragerea supapei de
sigurană.
64
RO
WWW.VONROC.COM
MEDIU
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate și/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzătoare.
Numai pentru ările din CE
Nu aruncai echipamentele acionate electric îm-
preună cu gunoiul menajer. Conform Indicaiei eu-
ropene 2012/19/EU pentru echipamente electrice
i electronice uzate i a implementării sale la nivel
naional, echipamentele acionate electric scoase
din uz trebuie colectate separat i evacuate într-o
manieră ecologică.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate i sunt garantate în privina
materialelor i a manoperei pentru întreaga perioadă
de utilizare în garanie, începând cu data achiziiei.
În cazul în care produsul se defectează în timpul
perioadei de utilizare, contactai direct VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au încercat a fi efectuate de centre de
service neautorizate.
Uzura în condiii normale.
Unealta care a fost abuzată, utilizată într-un
mod neglijent sau întreinută în mod inadecvat.
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzând garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. În nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
zentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
înlocuirea unităilor sau a pieselor neconforme.
Produsul i manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
RO
65
WWW.VONROC.COM
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è conforme
alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del
Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och
följer följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv
2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från
den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga
substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-
Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul
acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau
directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a
Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substane periculoase
la echipamentele electrice şi electronice.
Zwolle, 01-01-2022 H.G.F Rosberg
CEO
EN 607451, EN 50580, EN 550141, EN 550142, EN 6100032, EN 6100033
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
DECLARATION OF CONFORMITY
PS504DC  PRESSURE SPRAYER 5L4V
©2022 VONROC
WWW.VONROC.COM
220117
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Vonroc PS504DC Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding