STIHL SR 430, 450 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL SR 430, 450
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 38
F Notice d’emploi
39 - 78
n Handleiding
79 - 116
I Istruzioni d’uso
117 - 153
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-454-9421-E. VA5.K20.
0000002373_016_D
SR 430, SR 450
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Gerät komplettieren 10
Gaszug einstellen 12
Traggurt 13
Kraftstoff 13
Kraftstoff einfüllen 14
Zur Information vor dem Starten 15
Motor starten / abstellen 15
Betriebshinweise 18
Brühebedarf ermitteln 18
Dosiereinrichtung 19
Stäube- und Streubetrieb 21
Brühebehälter füllen 24
Arbeiten 25
Nach dem Arbeiten 26
Gerät aufbewahren 27
Luftfilter ersetzen 27
Vergaser einstellen 28
Zündkerze 29
Motorlaufverhalten 30
Wartungs- und Pflegehinweise 31
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 33
Wichtige Bauteile 34
Technische Daten 35
Reparaturhinweise 36
Entsorgung 37
EU-Konformitätserklärung 37
Anschriften 38
SR 430, SR 450
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand
gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Sprühbetrieb
Stäube- und Streubetrieb
Brühezufuhr
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem Gerät
nötig.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
SR 430, SR 450
deutsch
3
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Besonders auf Dichtheit des
Brühebehälters achten.
Das Gerät nur im komplett montierten
Zustand betreiben.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte einen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des
Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Einsatzbereiche
Das Sprühgerät ist zum bodennahen
Ausbringen von Mitteln zum Schutz vor
Pilz- und Schädlingsbefall und zur
Unkrautvernichtung geeignet. Bei
Geräten mit montierter Druckpumpe
sind Arbeiten über Kopf möglich.
Einsatzbereiche sind Obst-, Gemüse-,
Wein-, und Ackerbau, Plantagenanbau,
Zierpflanzenbau, Grünland und die
Forstwirtschaft.
Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen,
die für die Anwendung mit tragbaren
Sprühgeräten zugelassen sind.
Der Einsatz des Gerätes ist für andere
Zwecke nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Zusätzlich bei SR 450
Im Stäube- und Streubetrieb kann
Pflanzenschutzmittel in Pulverform oder
als trockenes Granulat breitflächig
ausgebracht werden.
Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen,
die für die Anwendung mit tragbaren
Stäube- und Streugeräten zugelassen
sind.
Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Teile oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile
und Zubehör zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften optimal auf das
Produkt und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung bei der Anwendung, beim
Befüllen und Reinigen des Geräts
tragen. Hinweise zur Schutzausrüstung
in der Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels beachten.
Mit Pflanzenschutzmitteln verschmutzte
Arbeitskleidung sofort wechseln.
Die Kleidung muss eng
anliegen und darf nicht
behindern.
SR 430, SR 450
deutsch
4
Bei Arbeiten über Kopf zusätzlich eine
flüssigkeitsdichte Kopfbedeckung
tragen.
Niemals barfuß oder mit Sandalen
arbeiten.
WARNUNG
Geeigneten Atemschutz tragen.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Das Einatmen von
Pflanzenschutzmitteln kann Gesundheit
gefährdend sein. Zum Schutz vor
Gesundheitsschäden oder allergischen
Reaktionen geeigneten Atemschutz
tragen. Hinweise in der
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels, und
länderbezogene Sicherheitsvorschriften
z. B. von Berufsgenossenschaften,
Sozialkassen, Behörden für
Arbeitsschutz und andere beachten.
Umgang mit Pflanzenschutzmittel
Vor jeder Anwendung die
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels lesen. Hinweise
zu Mischung, Anwendung, persönlicher
Schutzausstattung, Lagerung und
Entsorgung befolgen.
Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit
Pflanzenschutzmittel einhalten.
Pflanzenschutzmittel können
Bestandteile enthalten, die Menschen,
Tiere, Pflanzen und Umwelt schädigen –
Vergiftungsgefahr und Gefahr
lebensgefährlicher Verletzungen!
Pflanzenschutzmittel dürfen nur von
Personen eingesetzt werden, die im
Umgang mit Pflanzenschutzmittel und in
entsprechenden Erste-Hilfe-
Maßnahmen ausgebildet sind.
Gebrauchsanleitung oder Etikett des
Pflanzenschutzmittels stets bereit
halten, um im Notfall den Arzt sofort
über das Pflanzenschutzmittel
informieren zu können. Im Notfall
Anweisungen auf dem Etikett oder in der
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels befolgen.
Pflanzenschutzmittel ansetzen
Pflanzenschutzmittel nur nach
Herstellerangaben zu einer Brühe
ansetzen – durch falsche
Mischungsverhältnisse können giftige
Dämpfe oder explosive Gemische
entstehen.
– flüssiges Pflanzenschutzmittel nie
unverdünnt ausbringen
– Brühe nur im Freien oder in gut
durchlüfteten Räumen ansetzen
– nur so viel Brühe ansetzen, wie
benötigt wird, um Restmengen zu
vermeiden
– Beim Mischen verschiedener
Pflanzenschutzmittel die Angaben
des Herstellers beachten – durch
falsche Mischungsverhältnisse
können giftige Dämpfe oder
explosive Gemische entstehen
– verschiedene Pflanzenschutzmittel
nur miteinander mischen, wenn sie
vom Hersteller dazu freigegeben
sind
Brühebehälter füllen
– Pflanzenschutzmittel nur im Freien
oder in gut durchlüfteten Räumen
einfüllen
– Gerät kippsicher auf eine ebene
Fläche stellen – Brühebehälter nicht
über die Maximalmarke hinaus
befüllen
Bei einigen Pflanzen-
schutzmitteln muss ein
flüssigkeitsdichter Schut-
zanzug getragen werden.
Keine Kleidung, keinen
Schal, keine Krawatte,
keinen Schmuck tragen,
die in die Luftansaugöff-
nung gelangen können.
Lange Haare so zusam-
menbinden und so
sichern, dass sie sich
oberhalb der Schultern
befinden und nicht in die
Maschine hineingezogen
werden können.
Flüssigkeitsdichte und
gegen Pflanzenschutz-
mittel unempfindliche
Schutzstiefel mit griffiger
Sohle tragen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
Flüssigkeitsdichte und
gegen Pflanzenschutz-
mittel unempfindliche
Handschuhe tragen.
SR 430, SR 450
deutsch
5
– Gerät beim Befüllen nicht am
Rücken tragen – Verletzungsgefahr!
– nur so viel Pflanzenschutzmittel
einfüllen, wie benötigt wird, um
Restmengen zu vermeiden
– Ventilhebel und bei SR 450
zusätzlich Dosierhebel vor dem
Füllen schließen
– beim Befüllen aus dem
Leitungsnetz den Füllschlauch nicht
in die Brühe eintauchen –
Unterdruck im Leitungssystem kann
die Brühe in das Leitungssystem
einsaugen
– vor dem Befüllen mit Brühe
Probelauf mit Frischwasser
durchführen und Dichtheit aller
Geräteteile prüfen
– Deckel des Brühebehälters nach
dem Füllen fest verschließen
Anwendung
– nur im Freien oder in sehr gut
durchlüfteten Räumen z. B. offene
Gewächshäuser arbeiten
– während der Arbeit mit
Pflanzenschutzmittel nicht essen,
nicht rauchen, nicht inhalieren und
nicht trinken
– Düsen und andere Kleinteile nie mit
dem Mund ausblasen
– Kontakt mit Pflanzenschutzmittel
vermeiden – mit
Pflanzenschutzmittel verschmutzte
Kleidung sofort wechseln
– nicht bei Wind arbeiten
Ungünstige Wetterverhältnisse können
zu falscher Konzentration des
Pflanzenschutzmittels führen.
Ãœberdosierung kann zu Pflanzen- und
Umweltschäden führen. Unterdosierung
kann zum Ausbleiben des Erfolgs einer
Pflanzenbehandlung führen.
Um Schäden an Umwelt und Pflanzen
zu vermeiden, Gerät niemals betreiben:
– bei Wind
– bei Temperaturen über 25 °C im
Schatten
– bei direkter Sonneneinstrahlung
Um Schäden am Gerät und Unfälle zu
vermeiden, Gerät niemals betreiben mit:
– entflammbaren Flüssigkeiten
– dickflüssigen oder klebrigen
Flüssigkeiten
– ätzenden und säurehaltigen Mitteln
– Flüssigkeiten, die wärmer als 50 °C
sind
Lagerung
– Bei Arbeitsunterbrechung Gerät
nicht direkter Sonneneinstrahlung
und Wärmequellen aussetzen
– Brühe niemals länger als einen Tag
im Brühebehälter aufbewahren
– Pflanzenschutzmittel nur in
zulässigen Behältern lagern und
transportieren
– Pflanzenschutzmittel nicht in
Behältnissen aufbewahren, die für
Nahrungsmittel, Getränke und
Futtermittel bestimmt sind
– Pflanzenschutzmittel nicht mit
Nahrungsmitteln, Getränken und
Futtermitteln lagern
– Pflanzenschutzmittel von Kindern
und Tieren fernhalten
– Gerät entleert und gereinigt
aufbewahren
– Pflanzenschutzmittel und Gerät so
lagern, dass es vor unbefugtem
Zugriff gesichert ist
– Pflanzenschutzmittel und Gerät
trocken und frostfrei lagern
Entsorgung
Reste von Pflanzenschutzmittel und
Spülflüssigkeiten vom Gerät nicht in
Gewässer, Abflüsse, Entwässerungs-
und Straßengräben, Schächte,
Drainagen fließen lassen.
– Reste und gebrauchte Behälter
gemäß den örtlichen
Abfallvorschriften entsorgen
Gerät transportieren
Immer den Motor abstellen.
Beim Transport in Fahrzeugen:
– Gerät gegen Umkippen,
Beschädigung und Auslaufen von
Kraftstoff sichern
– Brühebehälter muss entleert und
gereinigt sein
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
SR 430, SR 450
deutsch
6
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Gerät vor dem Betanken vom Rücken
absetzen. Nur betanken, wenn es
kippsicher auf dem Boden steht.
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Ãœberdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Schraub-Tankverschluss
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Vor dem Starten
Vor dem Starten Gerät auf
betriebssicheren Zustand überprüfen.
Insbesondere falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde.
– Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
– Stellhebel muss sich leicht auf
STOP bzw. 0 stellen lassen
– Gashebel muss leichtgängig sein
und von selbst in die
Leerlaufstellung zurückfedern
– Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
– Dichtheit des Kraftstoffsystems
prüfen
– Zustand und Dichtheit von
Brühebehälter, Schlauch und
Dosiereinrichtung prüfen
– Zustand der Traggurte prüfen –
beschädigte oder verschlissene
Traggurte ersetzen
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Für den Notfall: Schnelles Öffnen des
Verschlusses am Hüftgurt
(Sonderzubehör), Lockern der
Schultergurte und Absetzen des
Gerätes vom Rücken üben. Beim Üben
das Gerät nicht auf den Boden werfen,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt und nicht im geschlossenen
Raum.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten.
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Gerät sicher
festhalten.
Falls ein Helfer notwendig ist, der das
Gerät auf den Rücken des Bedieners
setzt, darauf achten, dass
– das Gerät nur im Leerlauf läuft
– der Helfer nicht im Austrittsbereich
der Abgase steht und Abgase
einatmet
Auf Undichtigkeiten ach-
ten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht star-
ten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
271BA003 KN
SR 430, SR 450
deutsch
7
– der Ventilhebel und bei SR 450
zusätzlich der Dosierhebel
geschlossen ist
– der Helfer nicht im Austrittsbereich
der Düse steht
– der Helfer unmittelbar nach dem
Aufsetzen den Arbeitsbereich
verlässt
Gerät halten und führen
Das Gerät mit beiden Traggurten auf
dem Rücken tragen – nicht einschultrig
tragen. Die rechte Hand führt das
Blasrohr am Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Nur langsam vorwärts schreitend
arbeiten – Austrittsbereich des
Blasrohres stets beobachten – nicht
rückwärts gehen – Stolpergefahr!
Gerät und Brühebehälter aufrecht
halten. Nicht vornüber beugen – durch
Auslaufen des Brühebehälters
Verletzungsgefahr!
Stäube- und Streubetrieb – nur SR 450
Im Stäube- und Streubetrieb kann
Pflanzenschutzmittel in Pulverform oder
als trockenes Granulat mit einer
Korngröße von bis zu 5 mm
ausgebracht werden.
Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit
Pflanzenschutzmittel einhalten.
Gebrauchsanleitung oder Etikett des
Pflanzenschutzmittels beachten.
Um Schäden am Gerät und Unfälle zu
vermeiden, Gerät niemals mit
explosiven oder entzündlichen
Ausbringmitteln betreiben
Keinen Schwefel oder schwefelhaltige
Verbindungen in Pulverform ausbringen
– diese sind hoch explosiv und haben
eine sehr niedrige Zündtemperatur.
Ableitsystem
Während der Arbeit können
elektrostatische Ladungen mit
Funkenbildung entstehen.
Die Gefahr ist besonders groß bei:
– extrem trockenen
Wetterverhältnissen
– Verwendung pulverförmiger
Ausbringmittel, die eine hohe
Staubkonzentration bilden
Um das Risiko von Funkenbildung mit
Verpuffung oder Feuergefahr zu
verringern, muss das Ableitsystem
vollständig am Gerät montiert sein. Es
besteht aus einem leitenden Draht in der
Blasanlage, der mit einer Metallkette
verbunden ist. Um elektrostatische
Ladungen ableiten zu können, muss die
Metallkette einen leitfähigen Boden
berühren.
Nicht auf einem nicht-leitfähigen Boden
(z. B. Kunststoff, Asphalt) arbeiten.
Nicht mit fehlendem oder beschädigtem
Ableitsystem arbeiten.
0002BA084 KN
0002BA085 KN
SR 430, SR 450
deutsch
8
Während der Arbeit
Blasrohr niemals in die Richtung
anderer Personen halten – das
Motorgerät kann kleine Gegenstände
mit großer Geschwindigkeit
hochschleudern – Verletzungsgefahr!
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Stellhebel auf
STOP bzw. 0 stellen.
Motorgerät niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände
etc. – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat,
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben –
Stolpergefahr!
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Nicht auf einer Leiter, nicht auf
unstabilen Standorten arbeiten.
Beim Arbeiten im freien Gelände und in
Gärten auf Kleinlebewesen, die
gefährdet werden könnten, achten.
Nicht in der Nähe von Strom führenden
Leitungen arbeiten – Lebensgefahr
durch Stromschlag!
Zwischen dem Wechsel verschiedener
Pflanzenschutzmittel Brühebehälter und
Schlauchsystem reinigen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Ãœbelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht
betriebssicheres Motorgerät auf keinen
Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nach der Arbeit
Ventilhebel und bei SR 450 zusätzlich
Dosierhebel schließen
Motor abschalten, bevor das Motorgerät
vom Rücken abgesetzt wird.
Motorgerät nach der Arbeit auf ebenen,
nicht brennbaren Untergrund abstellen.
Nicht in der Nähe von leicht
entflammbaren Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) abstellen – Brandgefahr!
Dichtheit aller Geräteteile prüfen.
Nach Abschluss der Arbeit Gerät,
Hände, Gesicht und ggf. Kleidung
gründlich reinigen.
Personen und Tiere von behandelten
Flächen fernhalten – erst nach
vollständigem Abtrocknen des
Pflanzenschutzmittels wieder betreten.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Motorgerät
arbeiten.
SR 430, SR 450
deutsch
9
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
– Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
– Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
– besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
– niedrige Außentemperaturen
– Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und
aufbewahren.
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Motor abstellen zum Beseitigen von
Störungen.
SR 430, SR 450
deutsch
10
HINWEIS
Schlauch, Gaszug und bei SR 450
zusätzlich Bowdenzug der
Dosiereinrichtung sind bereits fertig
angeschlossen. Die Teile beim
Komplettieren des Gerätes nicht
knicken!
Kombischlüssel und Schraubendreher
sind im beiliegenden Zubehörbeutel
enthalten.
Faltenschlauch an Blasrohr montieren
N breite Schlauchschelle (1) mit den
Positionsmarkierungen nach rechts
weisend auf das Blasrohr (2)
schieben
N Gleitring (3) mit breiter Lippe nach
links weisend auf den Stutzen am
Blasrohr (2) schieben
N Faltenschlauch (4) auf den
Gleitring (3) schieben
N Schlauchschelle (1) auf den
Faltenschlauch (4) schieben
N Positionsmarkierungen von
Schlauchschelle (1) und
Blasrohr (2) ausrichten – wie im Bild
N Schlauchschelle (1) mit der
Schraube (5) befestigen – das
Blasrohr (2) muss noch drehbar
sein
Faltenschlauch an Krümmer montieren
– nur SR 430
N schmale Schlauchschelle (1) mit
den Positionsmarkierungen nach
links weisend auf den Krümmer (2)
schieben
N Faltenschlauch (3) auf den
Krümmer (2) schieben
Gerät komplettieren
0002BA073 KN
1
2
2
3
0002BA074 KN
4
5
4
0002BA075 KN
1
2
2
1
0002BA076 KN
3
SR 430, SR 450
deutsch
11
N Schlauchschelle (1) auf den
Faltenschlauch (3) schieben
N Positionsmarkierungen von
Schlauchschelle (1) und
Krümmer (2) ausrichten – wie im
Bild
N Schlauchschelle (1) mit
Schraube (4) befestigen
Ableitsystem montieren – nur SR 450
N Drahtableiter (1) und Kette (2) mit
Schraube (3) am Gebläsegehäuse
montieren
Faltenschlauch an Krümmer montieren
– nur SR 450
N Drahtableiter (1) in den
Faltenschlauch (2) schieben
N schmale Schlauchschelle (3) mit
den Positionsmarkierungen nach
links weisend auf den Krümmer (4)
schieben
N Drahtableiter (1) durch den Schlitz
der Schlauchschelle (3) führen
N Faltenschlauch (2) auf den
Krümmer (4) schieben
1
4
3
1
4
0002BA077 KN
2
2
3
1
2
0002BA069 KN
1
0002BA078 KN
2
4
3
0002BA079 KN
2
1
SR 430, SR 450
deutsch
12
N Schlauchschelle (3) auf den
Faltenschlauch (2) schieben
N Positionsmarkierungen von
Schlauchschelle (3) und
Krümmer (4) ausrichten – wie im
Bild
N Schlauchschelle (3) mit
Schraube (5) befestigen – darauf
achten, dass der Drahtableiter
durch die Kerbe geführt ist
Bedienungsgriff einstellen und
befestigen
N Gerät auf den Rücken aufsetzen
und Traggurt einstellen – siehe
"Traggurt"
N Bedienungsgriff (1) in
Längsrichtung verschieben und auf
Armlänge einstellen – Abstand
zwischen Austrittsöffnung der
Düse (2) und dem
Bedienungsgriff (1) muss
mindestens a = 500 mm sein
N Bedienungsgriff (1) mit der
Schraube (3) befestigen
N Schlauch und Gaszug und bei
SR 450 zusätzlich Bowdenzug der
Dosiereinrichtung mit dem
Halter (4) in der 6. Falte (Pfeil) des
Faltenschlauchs fixieren
Nach der Montage des Gerätes oder
nach längerer Betriebszeit kann eine
Korrektur der Gaszugeinstellung
notwendig sein.
Gaszug nur bei komplett montiertem
Gerät einstellen.
N Gashebel in Vollgasstellung bringen
– bis zum Anschlag
N Schraube im Gashebel gefühlvoll
bis zum ersten Widerstand in
Pfeilrichtung drehen. Dann
nochmals eine Umdrehung weiter
eindrehen
3
3
5
2
5
0002BA080 KN
4
4
a
1
0002BA011 KN
2
0002BA058 KN
1
3
4
0002BA012 KN
Gaszug einstellen
0002BA013 KN
SR 430, SR 450
deutsch
13
Traggurt einstellen
N Gurtenden herunterziehen – die
Traggurte werden gestrafft
N Traggurt so einstellen, dass die
Rückenplatte fest und sicher am
Rücken der Bedienungsperson
anliegt
Traggurt lösen
N Klemmschieber anheben
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-
EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
Traggurt
373BA003 KN
373BA004 KN
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
SR 430, SR 450
deutsch
14
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Schraub-Tankverschluss öffnen
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem (Sonderzubehör).
Schraub-Tankverschluss schließen
N Verschluss ansetzen
N Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
Kraftstoff einfüllen
0002BA086 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
SR 430, SR 450
deutsch
15
HINWEIS
Das Schutzgitter der Blasluft-
Ansaugung zwischen Rückenplatte und
Motoreinheit vor dem Starten bei
stehendem Motor kontrollieren und bei
Bedarf reinigen.
Ãœbersicht Bedienungsgriff
1 Stellhebel
2 Gashebel
3 Gashebelsperre
1)
Funktionen des Stellhebels
Betriebsstellung F
Motor läuft oder ist startbereit.
Stufenlose Betätigung des
Gashebels (2) möglich.
Motor Stopp 0
Zündanlage wird unterbrochen, Motor
stoppt. Der Stellhebel (1) rastet in dieser
Position nicht ein, sondern federt in die
Betriebsstellung zurück. Zündung ist
automatisch wieder eingeschaltet.
Begrenzer-Stellung
1)
Gashebelweg kann auf zwei Stufen
begrenzt werden:
a 1/3-Gas
b 2/3-Gas
Zum Lösen der Begrenzung:
N Stellhebel (1) wieder auf
Betriebsstellung F stellen
Feststellgas
1)
Der Gashebel (2) lässt sich in beliebiger
Stellung arretieren.
Zum Lösen der Arretierung:
N Stellhebel (1) wieder auf
Betriebsstellung F stellen
Vor dem Starten
N Ventilhebel (1) für Brühezufuhr
schließen
Zusätzlich bei SR 450:
N Dosierhebel (2) für Stäube- und
Streubetrieb schließen
Motor starten
N Sicherheitsvorschriften beachten
HINWEIS
Gerät nur auf sauberem und
staubfreiem Untergrund starten, so dass
kein Staub vom Gerät angesaugt wird.
Zur Information vor dem
Starten
1
0002BA017 KN
2
3
1)
nur länderabhängig vorhanden
2431BA019 KN
a
b
1
2431BA008 KN
2
1
Motor starten / abstellen
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
SR 430, SR 450
deutsch
16
N Stellhebel muss auf F stehen
N Balg (3) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 8 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Kalter Motor (Kaltstart)
N Drehknopf (4) der Startklappe
hineindrücken und auf c drehen
Warmer Motor (Warmstart)
N Drehknopf (4) der Startklappe
hineindrücken und auf o drehen
Diese Einstellung gilt auch, wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
Anwerfen
N Gerät sicher auf den Boden stellen –
darauf achten, dass sich im Bereich
der Austrittsöffnung keine weitere
Person befindet
N sicheren Stand einnehmen: Gerät
mit der linken Hand am Gehäuse
festhalten und mit einem Fuß gegen
Verrutschen sichern
N Anwerfgriff mit der rechten Hand
langsam bis zum ersten spürbaren
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
Seil nicht bis zum Ende
herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
N anwerfen bis der Motor läuft
0002BA019 KN
0002BA020 KN
H
LA
L
4
0002BA021 KN
4
0002BA022 KN
0002BA087 KN
SR 430, SR 450
deutsch
17
Sobald der Motor läuft
N Gashebel betätigen – Drehknopf
der Startklappe (4) springt
automatisch auf Betriebsstellung e
Bei sehr niedriger Temperatur
N wenig Gas geben – Motor kurze Zeit
warmlaufen lassen
Motor abstellen
N Stellhebel in Richtung 0 betätigen –
Motor stoppt – Stellhebel federt
nach Betätigung zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart c oder beim Beschleunigen
aus
N Drehknopf der Startklappe auf o
drehen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart o
N Drehknopf der Startklappe auf c
drehen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
Der Motor springt nicht an
N prüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist ggf.
auffüllen
N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N Startvorgang wiederholen
Der Tank wurde restlos leergefahren
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
8 mal drücken – auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N Drehknopf der Startklappe
abhängig von der Motortemperatur
einstellen
N Motor erneut starten
4
0002BA024 KN
0002BA025 KN
SR 430, SR 450
deutsch
18
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät an einem
trockenen Ort, nicht in der Nähe von
Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz
aufbewahren. Bei längerer Stilllegung –
siehe "Gerät aufbewahren".
Fläche ermitteln (m
2
)
Bei Flächenkulturen ist dies das Produkt
aus Länge mal Breite des Feldes.
Bei hochwachsenden Kulturen
errechnet sich die Fläche annähernd
aus der Länge der Reihen mal der
durchschnittlichen Höhe der Laubwand.
Dieses Ergebnis ist mit der Anzahl der
Reihen zu multiplizieren. Bei
beidseitiger Behandlung der Laubwand
muss das Ergebnis noch mit 2
multipliziert werden.
Die Fläche in Hektar erhält man, wenn
man die Quadratmeterzahl der Fläche
durch 10.000 teilt.
Beispiel:
Ein Feld mit einer Länge von 120 m und
einer Breite von 30 m soll mit einem
Schädlingsbekämpfungsmittel
behandelt werden.
Fläche:
120 m x 30 m = 3.600 m
2
3.600 / 10.000 = 0,36 ha
Menge des Wirkstoffs ermitteln
Aus der Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels ermitteln:
– die erforderliche Wirkstoffmenge für
1 Hektar (ha)
– die Konzentration des Wirkstoffs
(Mischungsverhältnis)
Die erforderliche Wirkstoffmenge für
1 ha mit der ermittelten Fläche in ha
multiplizieren. Das Ergebnis ist die
erforderliche Wirkstoffmenge für die zu
behandelnde Fläche.
Beispiel:
Laut Gebrauchsanleitung ist pro ha eine
Wirkstoffmenge von 0,4 Liter (I) in
0,1 %iger Konzentration für die
Anwendung erforderlich.
Wirkstoffmenge:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Menge der Brühe ermitteln
Die erforderliche Brühemenge errechnet
sich wie folgt:
T
W
= Wirkstoffmenge in l
K = Konzentration in %
T
B
= erforderliche Brühemenge in l
Beispiel:
Die ermittelte Wirkstoffmenge beträgt
0,144 l. Die Konzentration liegt laut
Gebrauchsanleitung bei 0,1 %.
Brühemenge:
Schreitgeschwindigkeit ermitteln
Vor Arbeitsbeginn mit betanktem und
geschultertem Gerät einen Probegang
mit wassergefülltem Behälter
durchführen. Sprührohr so bewegen
Betriebshinweise Brühebedarf ermitteln
T
W
x 100 = T
B
K
0,144 l
x 100 = 144 l
0,1 %
SR 430, SR 450
deutsch
19
(pendeln), wie beim nachfolgenden
praktischen Einsatz. Dabei die
zurückgelegte Strecke nach 1 min
ermitteln.
Bei diesem Probegang gleichzeitig die
gewählte Arbeitsbreite überprüfen. Bei
flachen Feldkulturen ist die
zweckmäßige Arbeitsbreite 4-5 m. Zur
Kennzeichnung Arbeitsbreite
abstecken.
Die Wegstrecke in Metern geteilt durch
die Zeit in Minuten ist die
Schreitgeschwindigkeit in Meter pro
Minute (m/min).
Beispiel:
Die zurückgelegte Wegstrecke in einer
Minute wurde ermittelt auf 10 m.
Schreitgeschwindigkeit:
Dosiereinstellung ermitteln
Der Einstellwert der Dosiereinrichtung
errechnet sich wie folgt:
V
a
= Brühemenge
v
b
= Schreitgeschwindigkeit
V
c
= Ausbringmenge
b = Arbeitsbreite
A = Fläche
Beispiel:
Mit den zuvor ermittelten Werten und
einer Arbeitsbreite von 4 m, ergibt sich
folgende Einstellung für die
Dosiereinrichtung:
Hektar (ha) muss in m
2
umgerechnet
werden (ha x 10.000 = m
2
).
Zum Einstellen der ermittelten
Ausbringmenge – siehe
"Dosiereinrichtung".
Ventilhebel
Mit dem Ventilhebel (1) wird die
Brühezufuhr zu- oder abgeschaltet.
N Stellung A (Ventilhebel senkrecht,
oben) – Durchfluss geöffnet
N Stellung B (Ventilhebel waagerecht,
unten) – Durchfluss geschlossen
Dosierstücke
Im Lieferumfang befinden sich
verschiedene Dosierstücke, mit denen
unterschiedliche Ausbringmengen
eingestellt werden können.
10 m
= 10 m/min
1min
V
a
(l) x v
b
(m/min) x b(m)
= V
c
(l/min)
A (m
2
)
144 l x 10 (m/min) x 4m
= 1,6 l/min
3600 m
2
Dosiereinrichtung
1
0002BA061 KN
A
B
1
SR 430, SR 450
deutsch
20
– Dosierstück "Standard" (A) mit
Dosierstellung 1 bis 6
– ULV-Dosierstück
1)
(B) mit
Dosierstellung 0.5 bis 0.8
Dosierstück wechseln
N vorhandenes Dosierstück nach
oben aus der Aufnahme
herausziehen
N neues Dosierstück bis zum
Anschlag in die Aufnahme
einsetzen
Sieb
2)
montieren
Bei Einsatz des ULV-Dosierstücks muss
zusätzlich das mitgelieferte Sieb
montiert werden.
N Sieb in die Aufnahme drücken, bis
es einrastet
Ausbau
N Sieb aus der Aufnahme
heraushebeln – wie im Bild
Dosierstück
N Dosierstück (1) drehen –
Ausbringmenge ist stufenlos
einstellbar
Stellung 1 = minimaler Durchfluss
Stellung 6 = maximaler Durchfluss
Die Zahlenmarkierungen auf dem
Dosierstück müssen dabei mit der
Nase (2) unterhalb des Dosierstücks zur
Deckung gebracht werden.
Die Stellung "E" auf dem ULV-
Dosierstück dient zum Entleeren des
Brühebehälters. Diese Stellung nicht
zum Ausbringen von Brühe verwenden –
siehe "Nach der Arbeit".
1)
länderabhängig im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich
0002BA103KN
A
B
0002BA065 KN
2)
im Lieferumfang des ULV-
Dosierstücks enthalten
SR 430
SR 450
0002BA066 KN
0002BA067 KN
2
1
2431BA022 KN
SR 430, SR 450
deutsch
21
Ausbringmenge
Ausbringmenge (l/min) ohne
Druckpumpe
Ausbringmenge (l/min) ohne
Druckpumpe mit ULV-Düse
Durchflussmenge prüfen
N Gerät auf den Boden stellen
N Brühebehälter bis zur 10 Liter-
Markierung mit Wasser füllen
Geräte ohne Druckpumpe
N Dosierstück "Standard" auf
Dosierstellung 6 stellen
N Gerät starten
N Mit waagrechtem Sprührohr bei
Vollgas den Behälterinhalt bis zur
5 Liter-Markierung ausbringen und
die dazu benötigte Zeit messen
Die Zeit zum Ausbringen von 5 Liter
Flüssigkeit sollte zwischen 110 und
150 Sekunden betragen.
Bei Abweichungen
N Brühebehälter, Schlauchsystem,
und Dosierstück auf
Verschmutzung prüfen und bei
Bedarf reinigen
N Ansaugöffnung für Gebläseluft
prüfen und bei Bedarf reinigen
N Motoreinstellung prüfen und
gegebenenfalls korrigieren
Bringen diese Maßnahmen keine
Verbesserung – Fachhändler
aufsuchen.
Nur bei SR 450 vorhanden.
Dosierhebel
Mit dem Dosierhebel (1) kann die
Ausbringmenge stufenlos eingestellt
werden.
N Stellung A (Dosierhebel senkrecht
nach oben) – Durchgang
geschlossen
N Stellung B (Dosierhebel parallel
zum Blasrohr) – Durchgang
geöffnet
Ausbringmengen
Die Ausbringmenge ist abhängig von
Dichte und Korngröße des verwendeten
Materials.
Sprührohrwinkel
Dosierstellung - 30° 0° + 30°
1 0,12 0,11 0,07
2 0,16 0,14 0,11
3 1,70 1,50 1,25
4 2,48 2,34 1,90
5 3,20 2,66 2,34
6 3,73 3,28 2,83
Sprührohrwinkel
Dosierstellung - 30° 0° + 30°
0.5 0,05 0,04 0,04
0.65 0,08 0,08 0,07
0.8 0,13 0,12 0,10
0811BA019 KN
Stäube- und Streubetrieb
0002BA028 KN
1
1
A
B
SR 430, SR 450
deutsch
22
Umbau Sprühbetrieb in Stäube- und
Streubetrieb
N Brühebehälter vollständig entleeren
und reinigen – siehe "Nach der
Arbeit"
N Ventilhebel (1) für Brühezufuhr
schließen
N Dosierhebel (2) für Stäube- und
Streubetrieb schließen
Brühebehälter
Die eingestellte Betriebsart wird über die
Symbole am Gehäuse der
Dosiereinrichtung angezeigt.
N Stellung A – Sprühbetrieb
N Stellung B – Stäube- und
Streubetrieb
N geeignetes Werkzeug (z. B
Schraubendreher) zum Lösen des
Siebeinsatzes (1) in die beiden
Aussparungen (Pfeile) schieben
N Siebeinsatz (1) aus dem
Brühebehälter nach oben
herausziehen
N Laschen (2) zusammendrücken
und Hebel (3) nach außen ziehen
N Brühebehälter vom Gehäuse der
Dosiereinrichtung (4) abnehmen
und auf Stellung B (Stäube- und
Streubetrieb) drehen
Granulat 0 - 9 kg/min
Pulver 0 - 3 kg/min
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
A
0000-GXX-1166-A0
B
0002BA062 KN
2
2
0000-GXX-1167-A0
4
0000-GXX-1168-A0
SR 430, SR 450
deutsch
23
N Kunststoffstifte und Dichtfläche am
Brühebehälter vollständig reinigen –
es dürfen keine Schmutzrückstände
verbleiben
N Bohrungen und Dichtfläche an der
Dosiereinrichtung (4) vollständig
reinigen – es dürfen keine
Schmutzrückstände verbleiben
N Brühebehälter auf das Gehäuse der
Dosiereinrichtung (4) bündig
aufsetzen
N Hebel (3) in den Steg (5) am
Brühebehälter einhängen
N Hebel (3) nach unten drücken, bis
Laschen (2) in die Aufnahmen (6)
am Gehäuse deutlich hörbar
einrasten
N festen Sitz des Brühebehälters
prüfen
Blasrohr
N Schraubendreher in die Lasche (1)
der Schlauchschelle (2) am
Bedienungsgriff schieben
N Schraubendreher im Uhrzeigersinn
drehen – Schlauchschelle (2) wird
entriegelt
N Schlauch (3) vom Stutzen abziehen
N Düse (4) drehen, bis Zapfen (5)
verdeckt sind
N Düse (4) vom Blasrohr (6) abziehen
Umbau zurück zum Sprühbetrieb
Der Umbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
4
0000-GXX-1169-A0
0000-GXX-1170-A0
5
2
2
6
0000-GXX-1171-A0
3
3
6
6
3
1
0002BA036 KN
2
0002BA037 KN
6
5
4
SR 430, SR 450
deutsch
24
Schlauchmontage
N Schlauch mit Schlauchschelle (2)
auf den Stutzen am Bedienungsgriff
schieben
N Schlauchschelle (2) mit einer Zange
zusammendrücken, bis Halteleiste
am Einrastpunkt verriegelt
N Dichtung (1) im Deckel muss immer
unbeschädigt, gefettet und frei von
Schmutz sein
N Gerät kippsicher auf eine ebene
Fläche stellen
Sprühbetrieb
N Ventilhebel (1) für Brühezufuhr
schließen
N gründlich durchmischte Brühe
durch den Siebeinsatz in den
Brühebehälter einfüllen
Maximale Füllmenge 14 Liter (Pfeil)
nicht überschreiten
N Deckel aufsetzen und fest
verschließen
2
0002BA038 KN
Brühebehälter füllen
372BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
0002BA041 KN
0002BA039 KN
SR 430, SR 450
deutsch
25
Stäube- und Streubetrieb – nur SR 450
N Dosierhebel (1) schließen
N Ausbringmittel in den Brühebehälter
einfüllen – maximales Füllgewicht
14 kg nicht überschreiten – ggf.
einen geeigneten Trichter als
Einfüllhilfe verwenden
N Deckel aufsetzen und fest
verschließen
Sprühbetrieb
Beim Arbeiten im Sprühbetrieb muss bei
SR 450 der Dosierhebel geschlossen
sein – siehe Stäube- und Streubetrieb
N Ausbringmenge mit dem
Dosierstück einstellen – siehe
"Dosiereinrichtung"
N Ventilhebel öffnen – siehe
"Dosiereinrichtung"
Ablenkgitter
Zum gezielten Ausbringen der Brühe
kann mit den montierbaren Gittern der
Sprühstrahl in Form und
Austrittsrichtung geändert werden.
ohne Ablenkgitter
Sprühstrahl für große Distanzen –
maximale Sprühweite.
– zum Besprühen hoher Pflanzen und
Flächen
– für maximale
Laubwanddurchdringung
Breitstrahlgitter
Sprühstrahl wird verbreitert und
abgedämpft.
– für kurze Distanzen zur Pflanze
(< 1,5 m)
– Beschädigungen an der Pflanze,
vor allem in empfindlichen
Pflanzenstadien, werden reduziert
45° Ablenkgitter
Sprühstrahl kann in beliebiger Richtung
um 45° abgelenkt werden.
– zum Benetzen der Blattunterseite
– zum Erhöhen der Ausbringmenge
beim Sprühen nach oben
– für das gezielte Bearbeiten
bodennaher Kulturen. Reduziert
beim Sprühen nach unten das
Abdriften des Sprühnebels durch
Wind
1
0002BA042 KN
Arbeiten
2431BA023 KN
2431BA024 KN
372BA007 KN
SR 430, SR 450
deutsch
26
Doppelablenkgitter
Sprühstrahl wird geteilt und nach zwei
Seiten abgelenkt.
– gleichzeitiges Besprühen von zwei
Pflanzenreihen in einem
Arbeitsgang
Brühebehälter entleeren
N Ventilhebel schließen
N Motor abstellen – siehe "Motor
starten / abstellen"
N Dosierstück (1) auf Stellung "6"
bzw. "E" drehen und Reste der
Brühe in einen geeigneten
Auffangbehälter fließen lassen
Brühebehälter reinigen
N Brühebehälter und Schlauchsystem
mit klarem Wasser spülen und
reinigen
N Reste von Brühe und
Spülflüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen –
Hinweise der Pflanzenschutzmittel-
Hersteller beachten
N Gerät mit abgeschraubtem Deckel
trocknen lassen
Bei verschmutztem Siebeinsatz:
N geeignetes Werkzeug (z. B.
Schraubendreher) zum Lösen des
Siebeinsatzes (1) in die beiden
Aussparungen (Pfeile) schieben
N Siebeinsatz (1) aus dem
Brühebehälter nach oben
herausziehen
N Siebeinsatz (2) mit klarem Wasser
und mit z. B. einem Pinsel reinigen
Nach dem Stäuben und Streuen – nur
SR 450
N Brühebehälter während der Arbeit
vollständig entleeren
N Dosierhebel schließen
N Motor abstellen – siehe "Motor
starten / abstellen"
N Brühebehälter mit klarem Wasser
spülen und reinigen
372BA008 KN
Nach dem Arbeiten
1
2431BA014 KN
0002BA062 KN
0002BA045 KN
2
SR 430, SR 450
deutsch
27
N Spülflüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen –
Hinweise der Pflanzenschutzmittel-
Hersteller beachten
N Gerät mit abgeschraubtem Deckel
trocknen lassen
N Gerät an einem trockenen,
frostfreien und sicheren Ort
aufbewahren. Vor unbefugter
Benutzung (z. B. durch Kinder)
schützen
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an einem gut
belüfteten Ort entleeren und
reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren – andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N Brühebehälter nicht über längere
Zeit direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen, UV-Strahlen können
den Behälter verspröden – Gefahr
von Undichtigkeit oder Bruch!
Verschmutzte Luftfilter vermindern die
Motorleistung, erhöhen den
Kraftstoffverbrauch und erschweren das
Anwerfen.
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Drehknopf der Startklappe auf c
drehen
N Schrauben (1) lösen
N Filterdeckel (2) abnehmen
Gerät aufbewahren Luftfilter ersetzen
1
0002BA088 KN
1
2
SR 430, SR 450
deutsch
28
N Filter (3) abnehmen
N verschmutzten oder beschädigten
Filter ersetzen
N neuen Filter in das Filtergehäuse
einsetzen
N Filterdeckel aufsetzen
N Schrauben eindrehen und
festziehen
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Die Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Gerät vorbereiten
N Motor abstellen
N Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
N Einstellung des Gaszuges prüfen –
bei Bedarf einstellen – siehe
"Gaszug einstellen"
Standardeinstellung
N Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – dann gegen den
Uhrzeigersinn 3/4 Umdrehung
drehen
Leerlauf einstellen
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor starten und warmlaufen
lassen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft
0002BA089 KN
3
Vergaser einstellen
0002BA082 KN
H
L
0002BA083 KN
LA
L
SR 430, SR 450
deutsch
29
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
Motor geht trotz Korrektur der LA-
Einstellung aus, schlechte
Beschleunigung
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
N Leerlaufstellschraube (L) gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor regelmäßig läuft und gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig
Die Leerlaufeinstellung ist zu fett.
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
regelmäßig läuft und noch gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor warmlaufen lassen
N Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Ãœberhitzung.
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Zündkerzenstecker (1) senkrecht
nach oben abziehen
N Zündkerze (2) herausdrehen
Zündkerze
2
0002BA049 KN
SR 430, SR 450
deutsch
30
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
– zu viel Motoröl im Kraftstoff
– verschmutzter Luftfilter
– ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze eindrehen und
Zündkerzenstecker fest aufdrücken
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Motorlaufverhalten
SR 430, SR 450
deutsch
31
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
reinigen X
ersetzen X
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
1)
X
Vergaser
Leerlauf prüfen XX
Leerlauf nachregulieren X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnung für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
Brühebehälter und Schlauch – SR 430
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X
reinigen X
Brühebehälter, Dosiereinrichtung und
Schlauch – SR 450
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X
reinigen X
Siebeinsatz im Brühebehälter reinigen bzw. ersetzen XX
Dosiereinrichtung am Blasrohr prüfen XX
Antivibrationselemente
prüfen XXX
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
SR 430, SR 450
deutsch
32
Schutzgitter der Blasluft-Ansaugung
prüfen XX
reinigen X
Ableitsystem – SR 450
prüfen X
ersetzen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
SR 430, SR 450
deutsch
33
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
– die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
– Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
– Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
– Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
– Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
– Filter (für Luft, Kraftstoff)
– Anwerfvorrichtung
– Zündkerze
– Dämpfungselemente des
Antivibrations-Systems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
SR 430, SR 450
deutsch
34
1 Behälterdeckel
2 Brühebehälter
3 Hebel
2)
4 Dosiereinrichtung
2)
5 Zündkerzenstecker
6 Vergasereinstellschrauben
7 Kraftstoffhandpumpe
8 Drehknopf der Startklappe
9 Anwerfgriff
10 Tankverschluss
11 Kraftstofftank
12 Schalldämpfer
13 Ableitsystem
2)
14 Gitter
15 Dosierstück
16 Düse
17 Blasrohr
18 Gashebel
19 Bedienungsgriff
20 Stellhebel
Wichtige Bauteile
SR 430, SR 450
deutsch
35
21 Ventilhebel für Brühezulauf
22 Gashebelsperre
1)
23 Dosierhebel für Stäube- und
Streubetrieb
2)
24 Faltenschlauch
25 Traggurt
26 Rückenplatte
27 Rückenpolster, kurz
1)
27a Rückenpolster, lang
1)
28 Schutzgitter
29 Luftfilter
30 Distanzstück
1)
# Maschinennummer
Triebwerk
Einzylinder-Zweitaktmotor
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Blasleistung
Sprüheinrichtung
Weitere Ausbringmengen mit
angebautem Sonderzubehör – siehe
Dosiereinrichtung
Gewicht
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:6 berücksichtigt.
1)
nur länderabhängig vorhanden
2)
nur SR 450
Technische Daten
Hubraum: 63,3 cm
3
Zylinderbohrung: 48 mm
Kolbenhub: 35 mm
Leistung nach
ISO 7293: 2,9 kW (3,9 PS)
Leerlaufdrehzahl: 3000 1/min
Motor-
/ Gebläsedrehzahl
im Betrieb 6800 1/min
Zündkerze (entstört): NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 1700 cm
3
(1,7 l)
Luftgeschwindigkeit: 90 m/s
Max. Luftdurchsatz
ohne Blasanlage: 1300 m
3
/h
Luftdurchsatz mit
Düse: 920 m
3
/h
Inhalt Brühebehälter: 14 l
Restmenge
Brühebehälter: 50 ml
Maschenweite
Einfüllsieb: 1 mm
Sprühweite
horizontal: 14,5 m
Ausbringmenge
(ohne Druckpumpe
mit Standard-
Dosierstück): 0,69 – 2,64 l/min
unbefüllt:
SR 430: 12,2 kg
SR 450: 12,8 kg
max. Betriebsgewicht (betankt und
befüllt):
SR 430: 27,5 kg
SR 450: 28,1 kg
max. Füllgewicht Brühebehälter:
SR 450: 14 kg
SR 430, SR 450
deutsch
36
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/.
Schalldruckpegel L
peq
nach
DIN EN 15503
Schallleistungspegel L
weq
nach
DIN EN 15503
Vibrationswert a
hv,eq
nach
DIN EN 15503
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO
2
-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO
2
-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die Abgas-
Emissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
SR 430: 97 dB(A)
SR 450: 102 dB(A)
SR 430: 108 dB(A)
SR 450: 109 dB(A)
Handgriff
rechts
SR 430: 1,9 m/s
2
SR 450: 1,9 m/s
2
Reparaturhinweise
SR 430, SR 450
deutsch
37
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG
und 2014/30/EU entspricht und in
Ãœbereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1,
EN ISO 28139
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
Entsorgung
000BA073 KN
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Sprühgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: SR 430
SR 450
Serienidentifizierung: 4244
Hubraum: 63,3 cm
3
SR 430, SR 450
deutsch
38
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÃœRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-454-9421-E. VA5.K20.
0000001876_016_F
SR 430, SR 450
français
39
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
Å“uvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 40
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 40
Assemblage 49
Réglage du câble de commande
des gaz 52
Harnais 52
Carburant 52
Ravitaillement en carburant 54
Avant la mise en route – pour
information 55
Mise en route / arrêt du moteur 55
Instructions de service 58
Calcul de la quantité de bouillie
nécessaire 58
Dispositif de dosage 59
Utilisation en mode poudre et
granulés 61
Remplissage du réservoir à bouillie 64
Utilisation 65
Après le travail 66
Rangement 67
Remplacement du filtre à air 67
Réglage du carburateur 68
Bougie 69
Fonctionnement du moteur 70
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 71
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 73
Principales pièces 74
Caractéristiques techniques 75
Instructions pour les réparations 77
Mise au rebut 77
Déclaration de conformité UE 77
SR 430, SR 450
français
40
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Utilisation en mode
atomiseur
Utilisation en mode
poudre et granulés
Admission de bouillie
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec cette
machine, il faut respecter
des règles de sécurité
particulières.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
SR 430, SR 450
français
41
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes. Ranger la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
La machine ne doit être mise en service
que si aucun de ses composants n'est
endommagé. Faire tout particulièrement
attention à l'étanchéité du réservoir à
bouillie.
N'utiliser la machine que si elle est
intégralement assemblée.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Condition physique
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter un médecin
et lui demander si elle peut travailler
avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
d'affecter la réactivité.
Domaines d'utilisation
L'atomiseur convient pour pulvériser, à
proximité du sol, des produits destinés à
la lutte contre les parasites animaux et
végétaux, ainsi que des désherbants.
Les machines équipées d'une pompe de
brassage et de dosage permettent
d'atteindre des hauteurs de travail
dépassant la hauteur de la tête de
l'utilisateur. Ces machines conviennent
pour l'arboriculture, l'horticulture, la
viticulture, l'agriculture, la sylviculture
ainsi que pour les herbages, les
plantations et les pépinières.
N'employer que des produits
phytosanitaires autorisés pour
l'application avec des atomiseurs
portatifs.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et
risquerait de provoquer des accidents et
d'endommager la machine. N'apporter
aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait l'endommager ou causer
des accidents.
En plus sur les modèles SR 450
En mode poudre et granulés, la machine
permet d'appliquer des produits
phytosanitaires sous forme de poudre
ou de granulés secs en couvrant une
large surface de diffusion.
N'employer que des produits
phytosanitaires autorisés pour
l'application avec des distributeurs de
poudre et granulés portatifs.
Accessoires et pièces de rechange
Il faut exclusivement monter des pièces
ou des accessoires qui sont autorisés
par STIHL pour cette machine ou qui
sont techniquement équivalents. Pour
toute question à ce sujet, s'adresser à
un revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des pièces ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
SR 430, SR 450
français
42
STIHL recommande d'utiliser des pièces
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
propriétés sont adaptées de manière
optimale au produit et aux exigences de
l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipements
Pour l'utilisation, le remplissage et le
nettoyage de la machine, porter des
vêtements et équipements de protection
réglementaires. En ce qui concerne
l'équipement de protection requis, suivre
les instructions de la Notice d'emploi du
produit phytosanitaire utilisé.
Si ses vêtements de travail ont été salis
par des produits phytosanitaires,
l'utilisateur doit immédiatement se
changer.
Pour travailler en hauteur, au-dessus de
la tête, porter en plus un équipement
imperméable protégeant la tête.
Ne jamais travailler pieds nus ou en
sandales.
AVERTISSEMENT
Porter un masque respiratoire adéquat.
Porter un dispositif antibruit
« personnel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
L'inhalation de produits phytosanitaires
peut être nocive. Pour se protéger
contre le risque d'intoxication ou
d'allergie, porter un masque respiratoire
adéquat. Respecter les indications de la
Notice d'emploi du produit
phytosanitaire utilisé, et les
prescriptions de sécurité nationales
spécifiques publiées par ex. par les
caisses professionnelles d'assurances
mutuelles, caisses de sécurité sociale,
services pour la protection du travail et
autres organismes compétents.
Manipulation des produits
phytosanitaires
Avant chaque utilisation, lire la Notice
d'emploi du produit phytosanitaire.
Suivre les indications données pour la
composition du mélange, l'application, le
stockage et l'élimination des produits, et
en ce qui concerne l'équipement de
protection individuel.
Respecter les dispositions légales
applicables à la manipulation de
produits phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires peuvent
renfermer des composants nocifs pour
les êtres humains, les animaux, les
plantes et l'environnement – risque
d'intoxication et de lésions graves, voire
mortelles !
Les produits phytosanitaires ne doivent
être utilisés que par des personnes
dotées de la formation requise pour la
Les vêtements doivent
être assez étroits, sans
toutefois limiter la liberté
de mouvement.
Pour l'utilisation de cer-
tains produits
phytosanitaires, il faut
impérativement porter
une combinaison de pro-
tection imperméable.
Ne porter ni châle, cra-
vate ou bijoux, ni
vêtements flottants ou
bouffants qui risque-
raient de pénétrer dans la
prise d'air. Les personnes
aux cheveux longs
doivent les nouer et les
assurer de telle sorte
qu'ils soient maintenus
au-dessus des épaules et
ne risquent pas d'être
entraînés dans la
machine.
Porter des chaussures de
protection à semelle
crantée, imperméables et
insensibles aux produits
phytosanitaires.
Pour réduire le risque de
blessure oculaire, porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux et conformes à
la norme EN 166. Veiller
à ce que les lunettes de
protection soient bien
ajustées.
Porter des gants imper-
méables et insensibles
aux produits
phytosanitaires.
SR 430, SR 450
français
43
manipulation de tels produits et pour les
premiers secours nécessaires en cas
d'accident.
L'utilisateur doit toujours tenir à sa
disposition la Notice d'emploi ou
l'étiquette du produit phytosanitaire pour
pouvoir, en cas d'urgence,
immédiatement informer le médecin sur
le produit phytosanitaire en question. En
cas d'accident, suivre les instructions
qui figurent sur l'étiquette ou dans la
Notice d'emploi du produit
phytosanitaire.
Composition de la bouillie de produit
phytosanitaire
Ne composer la bouillie de produit
phytosanitaire qu'en suivant les
indications du fabricant – des taux de
mélange incorrects peuvent dégager
des vapeurs toxiques ou composer des
mixtures explosives.
– Ne jamais appliquer des produits
phytosanitaires liquides sans les
diluer.
– Ne mélanger la bouillie qu'en plein
air ou dans des locaux bien ventilés.
– Composer seulement la quantité de
bouillie nécessaire, pour éviter les
restes.
– En mélangeant différents produits
phytosanitaires, suivre les
indications du fabricant des produits
phytosanitaires – des taux de
mélange incorrects peuvent
dégager des vapeurs toxiques ou
composer des mixtures explosives.
– Ne mélanger différents produits
phytosanitaires que si cela est
autorisé par le fabricant.
Remplissage du réservoir à bouillie
– Ne remplir le réservoir à produits
phytosanitaires qu'en plein air ou
dans des locaux bien ventilés.
– Poser la machine sur une surface
plane, de telle sorte qu'elle ne
risque pas de se renverser – ne pas
remplir le réservoir à bouillie au-delà
de la marque du maximum.
– Durant le remplissage, ne pas
porter la machine sur le dos – risque
de lésion !
– Ne verser dans le réservoir à
produits phytosanitaires que la
quantité de produit nécessaire, pour
éviter les restes.
– Avant le remplissage, fermer la
vanne d'admission de bouillie avec
le levier et, en plus sur le modèle
SR 450, placer le levier de dosage
en position de fermeture.
– Pour le remplissage avec de l'eau
du robinet, ne pas plonger le flexible
de remplissage dans la bouillie – en
cas de dépression soudaine dans
les conduites, la bouillie risquerait
d'être aspirée dans le réseau de
distribution d'eau.
– Avant le remplissage avec la
bouillie, effectuer un essai à l'eau
pure et vérifier l'étanchéité de tous
les composants de la machine.
– Après le remplissage, fermer
fermement le bouchon du réservoir
à bouillie.
Utilisation
– Travailler uniquement en plein air
ou dans des locaux bien ventilés,
par ex. dans des serres ouvertes.
–
Au cours du travail avec des
produits phytosanitaires, il est
interdit de manger, de fumer,
d'inhaler et de boire.
– Ne jamais souffler avec la bouche
pour nettoyer des buses ou d'autres
petites pièces.
– Éviter tout contact avec des
produits phytosanitaires –
l'utilisateur doit immédiatement se
changer si ses vêtements de travail
ont été salis par les produits
phytosanitaires.
– Ne pas travailler en cas de vent.
Des conditions météorologiques
défavorables peuvent entraîner une
concentration incorrecte du produit
phytosanitaire. Une surdose risque de
nuire aux plantes et à l'environnement.
En cas de dose insuffisante, le
traitement des plantes peut être
inefficace.
Pour éviter de nuire à l'environnement et
aux plantes, ne jamais utiliser cette
machine :
– en cas de vent ;
– en cas de forte chaleur, à plus de
25 °C à l'ombre ;
– en plein soleil.
Pour ne pas endommager la machine et,
pour éviter un risque d'accident, ne
jamais utiliser la machine avec :
– des liquides inflammables ;
– des liquides visqueux ou adhésifs ;
SR 430, SR 450
français
44
– des produits caustiques ou acides ;
– des liquides à une température
supérieure à 50 °C.
Rangement
– Lors d'une pause, ne jamais laisser
la machine en plein soleil ou à
proximité d'une source de chaleur.
– Ne jamais conserver un reste de
bouillie dans le réservoir à bouillie
pendant plus d'une journée.
– Stocker et transporter les produits
phytosanitaires exclusivement dans
des bidons réglementaires.
– Ne pas conserver les produits
phytosanitaires dans des récipients
normalement utilisés pour des
denrées alimentaires, des boissons
ou des aliments pour animaux.
– Ne pas entreposer les produits
phytosanitaires à proximité de
denrées alimentaires, de boissons
ou d'aliments pour animaux.
– Conserver les produits
phytosanitaires hors de portée des
enfants et des animaux.
– Avant de ranger la machine,
s'assurer qu'elle a été
complètement vidée et nettoyée.
– Ranger les produits phytosanitaires
et la machine de telle sorte qu'ils
soient hors de portée de toute
personne non autorisée.
– Conserver les produits
phytosanitaires et la machine au
sec et à l'abri du gel.
Élimination
Veiller à ce que les restes de produits
phytosanitaires et les eaux de rinçage
de la machine ne s'écoulent pas dans un
étang, un ruisseau, un égout, un fossé,
un caniveau ou des conduites de
drainage.
– Éliminer les restes de produits et les
bidons vides conformément aux
prescriptions locales applicables à
l'élimination de tels déchets.
Transport
Il faut toujours arrêter le moteur.
Pour le transport dans un véhicule :
– Assurer la machine de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se
renverser, d'être endommagée ou
de perdre du carburant.
– Le réservoir à bouillie doit avoir été
préalablement vidé et nettoyé.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Pour refaire le plein de carburant, poser
la machine par terre. Avant de refaire le
plein, s'assurer que la machine posée
sur le sol ne risque pas de se renverser.
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Bouchon de réservoir à carburant à
visser
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
SR 430, SR 450
français
45
Avant la mise en route du moteur
Avant la mise en route du moteur,
s'assurer que la machine se trouve en
bon état de fonctionnement. Cela est
particulièrement important si la machine
a été soumise à des sollicitations sortant
du cadre de l'utilisation normale (par ex.
si elle a été soumise à des efforts
violents, en cas de choc ou de chute).
– Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire réparer
par le revendeur spécialisé.
– Le levier de réglage doit pouvoir
être facilement amené dans la
position STOP ou 0.
– La gâchette d'accélérateur doit
pouvoir être actionnée facilement –
et elle doit revenir d'elle-même en
position de ralenti.
– Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
– Contrôler l'étanchéité du système
de carburant.
– Contrôler l'état et l'étanchéité du
réservoir à bouillie, du tuyau flexible
et du dispositif de dosage.
– Contrôler l'état des sangles du
harnais – remplacer les sangles
endommagées ou usées.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité :
s'entraîner afin de savoir se dégager
rapidement de la machine – ouvrir la
boucle de la ceinture abdominale
(accessoire optionnel), détendre les
sangles et poser la machine sur le sol.
Lors de cet exercice, ne pas jeter la
machine sur le sol, pour ne pas risquer
de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait
le plein et ne pas lancer le moteur dans
un local fermé.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail – pas même à la mise en
route du moteur.
Mettre le moteur en marche comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Il faut impérativement se tenir bien
d'aplomb sur une aire stable et plane, et
tenir fermement la machine.
S'il faut faire appel à une deuxième
personne pour installer la machine sur le
dos de l'utilisateur, veiller à ce que :
– le moteur ne tourne qu'au ralenti ;
– l'aide ne se trouve pas dans la zone
de sortie des gaz d'échappement et
n'inhale pas de gaz
d'échappement ;
– la vanne d'admission de bouillie soit
fermée par son levier et en plus, sur
le modèle SR 450, le levier de
dosage se trouve en position de
fermeture ;
– l'aide ne se trouve pas dans la zone
de sortie de la buse ;
– l'aide quitte l'aire de travail
immédiatement après la mise en
place de la machine sur le dos de
l'utilisateur.
Maintien et guidage de la machine
Porter la machine sur le dos en passant
les sangles du harnais sur les deux
épaules – ne pas la porter sur une seule
épaule. La main droite tient la poignée
271BA003 KN
0002BA084 KN
SR 430, SR 450
français
46
de commande et guide ainsi le tube de
soufflage – ceci est également valable
pour les gauchers.
Toujours travailler en avançant
lentement – toujours surveiller la zone
de sortie d'air du tube de soufflage – ne
pas marcher à reculons – pour ne pas
risquer de trébucher !
Maintenir la machine et le réservoir à
bouillie à la verticale. Ne pas se pencher
en avant – car de la bouillie risquerait de
s'écouler – risque de lésion !
Utilisation en mode poudre et granulés –
seulement SR 450
En mode poudre et granulés, la machine
peut projeter de la poudre ou des
granulés secs de 5 mm de diamètre, au
maximum.
Respecter les dispositions légales
applicables à la manipulation de
produits phytosanitaires.
Respecter les instructions de la Notice
d'emploi ou de l'étiquette du produit
phytosanitaire.
Pour ne pas endommager la machine et
pour éviter un risque d'accident, ne
jamais utiliser cette machine avec des
produits explosifs ou inflammables.
Ne pas utiliser la machine pour projeter
du soufre ou des composés sulfureux en
poudre – ces produits présentent de très
grands risques d'explosion et leur
température d'inflammation est très
basse.
Système de dérivation de charges
électrostatiques
Au cours du travail, des charges
électrostatiques peuvent être
accumulées et produire un jaillissement
d'étincelles.
De grands risques de charges
électrostatiques se présentent en
particulier :
– en cas de conditions
météorologiques extrêmement
sèches ;
– en cas d'utilisation de poudres
produisant une forte concentration
de poussière.
Pour réduire le risque de jaillissement
d'étincelles et de déflagration ou
d'incendie, il faut que le système de
dérivation des charges électrostatiques
soit intégralement monté sur la machine.
Le système est composé d'un fil
conducteur posé dans l'installation de
soufflage et relié à une chaîne
métallique. Pour que les charges
électrostatiques puissent être dérivées
dans le sol, il faut que la chaîne
métallique soit en contact avec un sol
conducteur.
Il ne faut donc pas travailler sur un sol
non conducteur (par ex. sol en matière
synthétique, asphalte).
Ne pas travailler avec cette machine si
le système de dérivation des charges
électrostatiques manque ou est
endommagé.
Pendant le travail
Ne jamais diriger le tube de soufflage en
direction d'autres personnes – la
machine peut soulever de petits objets
et les projeter à grande vitesse – risque
de blessure !
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de réglage sur
la position STOP ou 0.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
0002BA085 KN
SR 430, SR 450
français
47
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines, fossés ou objets
quelconques qui pourraient se trouver
sur le sol – pour ne pas risquer de
trébucher !
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou
sur un échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les
jardins, faire attention aux petits
animaux.
Ne pas travailler à proximité de lignes
électriques sous tension – danger de
mort par électrocution !
Pour changer de produit phytosanitaire,
nettoyer préalablement le réservoir à
bouillie et le système de tuyaux.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si elle ne se trouve pas dans
l'état impeccable requis pour garantir
son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Après le travail
Fermer la vanne d'admission de bouillie
avec le levier et, en plus sur le modèle
SR 450, placer le levier de dosage en
position de fermeture.
Arrêter le moteur avant de se décharger
de la machine portée sur le dos.
Après le travail, poser la machine sur
une surface plane, ininflammable. Ne
pas la poser à proximité de matières
aisément inflammables (par ex.
copeaux de bois, morceaux d'écorce,
herbe sèche, carburant) – risque
d'incendie !
Contrôler l'étanchéité de toutes les
pièces de la machine.
Après la fin du travail, bien nettoyer la
machine et, au besoin, les vêtements de
travail – et se laver soigneusement les
mains et le visage.
Veiller à ce que des personnes ou des
animaux ne s'approchent pas des
surfaces traitées – avant de pénétrer sur
ces surfaces, attendre que le produit
phytosanitaire ait totalement séché.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures et du
benzène imbrûlés. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
ventilés.
SR 430, SR 450
français
48
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
– garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
– faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
– tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
– utilisation à de basses températures
ambiantes ;
– effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu.
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Avant d'essayer d'éliminer tout
dérangement, arrêter le moteur.
SR 430, SR 450
français
49
AVIS
Le tuyau flexible, le câble de commande
des gaz et, en plus sur le SR 450, le
câble Bowden du dispositif de dosage
sont déjà branchés ou attachés sur la
machine. Ne pas plier ces pièces en
complétant l'assemblage de la
machine !
Une clé multiple et un tournevis se
trouvent dans le sachet joint contenant
les accessoires.
Montage du tuyau souple sur le tube de
soufflage
N Glisser le collier plus large (1) sur le
tube de soufflage (2) avec les
marques de positionnement
orientées vers la droite ;
N présenter le joint à anneau
glissant (3) avec la lèvre la plus
large orientée vers la gauche, et le
glisser sur l'embout du tube de
soufflage (2) ;
N glisser le tube de soufflage (4) sur le
joint à anneau glissant (3) ;
N glisser le collier (1) sur le tuyau
souple (4) ;
N ajuster les marques de
positionnement du collier (1) et du
tube de soufflage (2) – comme
montré sur l'illustration ;
N fixer le collier (1) avec la vis (5) – le
tube de soufflage (2) doit encore
pouvoir tourner.
Montage du tuyau souple sur le coude –
seulement SR 430
N Glisser le collier moins large (1) sur
le coude (2) avec les marques de
positionnement orientées vers la
gauche ;
N glisser le tuyau souple (3) sur le
coude (2) ;
Assemblage
0002BA073 KN
1
2
2
3
0002BA074 KN
4
5
4
0002BA075 KN
1
2
2
1
0002BA076 KN
3
SR 430, SR 450
français
50
N glisser le collier (1) sur le tuyau
souple (3) ;
N ajuster les marques de
positionnement du collier (1) et du
coude (2) – comme montré sur
l'illustration ;
N fixer le collier (1) avec la vis (4).
Montage du système de dérivation de
charges électrostatiques – seulement
SR 450
N Fixer le fil de dérivation de charges
électrostatiques (1) et la chaîne (2)
sur le carter de turbine avec la
vis (3).
Montage du tuyau souple sur le coude –
seulement SR 450
N Glisser le fil de dérivation de
charges électrostatiques (1) dans le
tuyau souple (2) ;
N glisser le collier moins large (3) sur
le coude (4) avec les marques de
positionnement orientées vers la
gauche ;
N glisser le fil de dérivation de charges
électrostatiques (1) à travers la
fente du collier (3) ;
N glisser le tuyau souple (2) sur le
coude (4) ;
1
4
3
1
4
0002BA077 KN
2
2
3
1
2
0002BA069 KN
1
0002BA078 KN
2
4
3
0002BA079 KN
2
1
SR 430, SR 450
français
51
N glisser le collier (3) sur le tuyau
souple (2) ;
N ajuster les marques de
positionnement du collier (3) et du
coude (4) – comme montré sur
l'illustration ;
N fixer le collier (3) avec la vis (5) – en
veillant à ce que le fil de dérivation
de charges électrostatiques passe
dans l'encoche.
Ajustage et fixation de la poignée de
commande
N Prendre la machine sur le dos et
ajuster le harnais – voir
« Harnais » ;
N faire coulisser la poignée de
commande (1) dans le sens
longitudinal et l'ajuster suivant la
longueur du bras – la distance entre
l'orifice de sortie de la buse (2) et la
poignée de commande (1) doit
atteindre au moins la valeur
a=500mm;
N fixer la poignée de commande (1)
avec la vis (3) ;
N fixer le tuyau flexible et le câble de
commande des gaz – et, en plus sur
le SR 450, le câble Bowden du
dispositif de dosage – sur le sixième
pli (flèche) du tuyau souple, avec
l'attache (4).
3
3
5
2
5
0002BA080 KN
4
4
a
1
0002BA011 KN
2
0002BA058 KN
1
3
4
0002BA012 KN
SR 430, SR 450
français
52
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, une
correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer
nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine.
N Amener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz – jusqu'en
butée ;
N en agissant avec doigté dans le
sens de la flèche, tourner la vis
située dans la gâchette
d'accélérateur, jusqu'au premier
point dur. Puis exécuter encore un
tour supplémentaire dans le même
sens.
Ajustage du harnais
N Tirer les extrémités des sangles
vers le bas – pour les tendre ;
N ajuster le harnais de telle sorte que
la plaque dorsale soit bien
positionnée et s'applique
fermement sur le dos de l'utilisateur.
Relâchement de la tension des sangles
N Relever les coulisseaux de tension.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Réglage du câble de
commande des gaz
0002BA013 KN
Harnais
373BA003 KN
373BA004 KN
Carburant
SR 430, SR 450
français
53
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
SR 430, SR 450
français
54
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
Ouverture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL (accessoire optionnel).
Fermeture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
N Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
Ravitaillement en carburant
0002BA086 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
SR 430, SR 450
français
55
AVIS
Avant le lancement, le moteur étant
arrêté, contrôler et nettoyer si
nécessaire la grille d'aspiration d'air du
système de soufflage, entre la plaque
dorsale et le bloc-moteur.
Vue d'ensemble de la poignée de
commande
1 Levier de réglage
2 Gâchette d'accélérateur
3 Blocage de gâchette
d'accélérateur
1)
Fonctions du levier de réglage
Position de marche normale F
Le moteur tourne ou est prêt au
démarrage. La gâchette
d'accélérateur (2) peut être actionnée
en continu.
Position arrêt moteur 0
L'allumage est coupé, le moteur s'arrête.
Le levier de réglage (1) ne s'encliquette
pas dans cette position, mais il revient
en position de marche normale, sous
l'effet de son ressort. Le contact
d'allumage est automatiquement remis.
Position de limitation de course
1)
La course de la gâchette d'accélérateur
peut être limitée dans deux positions :
a 1/3 de la course d'accélérateur
b 2/3 de la course d'accélérateur
Pour supprimer la limitation :
N ramener le levier de réglage (1) en
position de marche normale F.
Calage de la commande
d'accélérateur
1)
La gâchette d'accélérateur (2) peut être
immobilisée dans n'importe quelle
position souhaitée.
Pour supprimer le calage :
N ramener le levier de réglage (1) en
position de marche normale F.
Avant la mise en route
N Fermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier (1) ;
En plus sur les modèles SR 450 :
N fermer le tiroir de dosage avec le
levier de dosage (2) pour poudre et
granulés.
Mise en route du moteur
N Respecter les prescriptions de
sécurité ;
Avant la mise en route – pour
information
1
0002BA017 KN
2
3
2431BA019 KN
a
b
1
2431BA008 KN
2
1
1)
seulement pour certains pays
Mise en route / arrêt du
moteur
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
SR 430, SR 450
français
56
AVIS
Ne mettre la machine en marche que sur
un sol propre et sans poussière, de telle
sorte qu'elle n'aspire pas de poussière.
N le levier de réglage doit se trouver
dans la position F ;
N enfoncer au moins 8 fois le
soufflet (3) de la pompe d'amorçage
manuelle – même si le soufflet est
rempli de carburant ;
Moteur froid (démarrage à froid)
N enfoncer le bouton (4) du volet de
starter et le tourner dans la
position c ;
Moteur chaud (démarrage à chaud)
N enfoncer le bouton (4) du volet de
starter et le tourner dans la
position o ;
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
Lancement du moteur
N poser la machine sur le sol, dans
une position sûre – en veillant à ce
que personne ne se trouve dans la
zone de sortie de la buse ;
N se tenir dans une position bien
stable : tenir le carter de la machine
de la main gauche, et le caler avec
un pied pour qu'il ne risque pas de
glisser ;
N de la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au
premier point dur perceptible puis
tirer vigoureusement d'un coup sec
– ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
0002BA019 KN
0002BA020 KN
H
LA
L
4
0002BA021 KN
4
0002BA022 KN
0002BA087 KN
SR 430, SR 450
français
57
N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction, de telle
sorte que le câble de lancement
s'enroule correctement ;
N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Dès que le moteur tourne
N actionner la gâchette d'accélérateur
– le bouton du volet de starter (4)
passe automatiquement en position
de marche normale e ;
À une température très basse
N accélérer légèrement – faire
chauffer le moteur pendant
quelques instants.
Arrêt du moteur
N Actionner le levier de réglage en
direction de 0 – le moteur s'arrête –
après l'actionnement, le levier de
réglage revient dans sa position
initiale.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid c ou à l'accélération
N Tourner le bouton du volet de starter
en position o – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud o
N Tourner le bouton du volet de starter
en position c – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
N contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
N contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
N répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 8 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N placer le bouton du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
N redémarrer le moteur.
4
0002BA024 KN
0002BA025 KN
SR 430, SR 450
français
58
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement rempli et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la
machine à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement » !
Calcul de la surface (m
2
)
Dans le cas de cultures basses, on
obtient la surface en multipliant la
longueur par la largeur du champ.
En cas de plantes assez hautes, on
calcule approximativement la surface en
multipliant la longueur des raies par la
hauteur moyenne de la partie feuillue
des plantes. Ce résultat doit être ensuite
multiplié par le nombre de raies. Si la
raie doit être traitée des deux côtés, le
total doit être encore multiplié par 2.
On obtient la surface en hectares en
divisant le nombre de mètres carrés de
la surface par 10 000.
Exemple :
On désire traiter avec un produit
phytosanitaire un champ d'une longueur
de 120 m et d'une largeur de 30 m.
Surface :
120 m x 30 m = 3 600 m
2
3600 / 10 000 = 0,36 ha
Calcul de la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire
Relever dans la Notice d'emploi du
produit phytosanitaire à utiliser :
– la quantité de produit phytosanitaire
requise pour 1 hectare (ha) ;
– la concentration du produit
phytosanitaire (taux du mélange)
dans la bouillie.
Multiplier la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire pour 1 ha par
la surface en ha calculée. Le résultat
donne la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire pour la
surface à traiter.
Exemple :
Suivant la Notice d'emploi, une quantité
de produit phytosanitaire de 0,4 litre (I)
est nécessaire à l'hectare, avec une
concentration de 0,1 % dans la bouillie à
appliquer.
Quantité de produit phytosanitaire :
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Calcul de la quantité de bouillie
nécessaire
On calcule la quantité de bouillie
nécessaire comme suit :
T
W
= Quantité de produit phytosanitaire
en l
K = Concentration en %
T
B
= Quantité de bouillie nécessaire en l
Exemple :
On a calculé une quantité de produit
phytosanitaire de 0,144 l.
Conformément à la Notice d'emploi, la
concentration est fixée à 0,1 %.
Quantité de bouillie :
Instructions de service Calcul de la quantité de
bouillie nécessaire
T
W
x 100 = T
B
K
0,144 l
x 100 = 144 l
0,1 %
SR 430, SR 450
français
59
Calcul de la vitesse de progression
Avant d'entreprendre le travail, faire le
plein du réservoir à carburant, prendre la
machine sur le dos et faire un essai avec
un réservoir à bouillie rempli d'eau.
Déplacer la lance (en va-et-vient),
comme il faudra le faire ensuite à
l'utilisation pratique. Mesurer la distance
parcourue en 1 minute.
Au cours de cet essai, vérifier
simultanément la largeur de travail
choisie. Pour les cultures maraîchères
basses, la largeur conseillée est de 4-
5 m. Planter des jalons pour délimiter la
largeur de travail.
En divisant la distance en mètres par le
temps en minutes, on obtient la vitesse
de progression en mètres par minute
(m/min).
Exemple :
D'après la mesure, la distance
parcourue en 1 minute est de 10 m.
Vitesse de progression :
Réglage du dosage
La valeur à choisir pour le réglage du
dispositif de dosage se calcule comme
suit :
V
a
= Quantité de bouillie
v
b
= Vitesse de progression
V
c
= Débit
b = Largeur de travail
A = Surface
Exemple :
Avec les valeurs déterminées lors des
calculs précédents, et avec une largeur
de travail de 4 m, on obtient pour le
dispositif de dosage le réglage suivant :
La surface en hectares (ha) doit être
convertie en m
2
(ha x 10 000 = m
2
).
Pour régler le débit déterminé – voir
« Dispositif de dosage ».
Levier de vanne d'admission de bouillie
Le levier de la vanne (1) ouvre ou ferme
l'admission de bouillie.
N Position A (levier de la vanne à la
verticale, en haut) – passage ouvert
N Position B (levier de la vanne à
l'horizontale, en bas) – passage
fermé
Robinets de dosage
L'ensemble livré comprend différents
robinets de dosage qui permettent de
régler différents débits.
10 m
= 10 m/min
1min
V
a
(l) x v
b
(m/min) x b(m)
= V
c
(l/min)
A (m
2
)
144 l x 10 (m/min) x 4m
= 1,6 l/min
3600m
2
Dispositif de dosage
1
0002BA061 KN
A
B
1
SR 430, SR 450
français
60
– Robinet de dosage « standard » (A)
avec positions de dosage de 1 à 6
– Robinet de dosage ULV
1)
(B) avec
positions de dosage de 0.5 à 0.8
Remplacement du robinet de dosage
N Démonter le robinet de dosage
installé, en tirant vers le haut pour le
sortir de son support.
N Introduire le nouveau robinet de
dosage dans le support et l'enfoncer
jusqu'en butée.
Monter le tamis
2)
.
En cas d'utilisation du robinet de dosage
ULV, il faut monter en plus le tamis joint
à la livraison.
N Introduire le tamis dans le support
jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Démontage
N Extraire le tamis du support en
faisant levier – comme montré sur
l'illustration.
Robinet de dosage
N Tourner le robinet de dosage (1) – le
débit est réglable en continu.
Position 1 = débit minimal
Position 6 = débit maximal
Faire coïncider les chiffres marqués sur
le robinet de dosage avec le bec (2)
moulé sous le robinet de dosage.
La position « E » du robinet de dosage
ULV permet le vidage du réservoir à
bouillie. Ne pas placer le levier dans
cette position pour travailler avec
l'atomiseur – voir « Après le travail ».
1)
Compris dans le jeu de pièces
fourni à la livraison ou livrable en
tant qu'accessoire optionnel,
suivant le pays
0002BA103KN
A
B
0002BA065 KN
2)
Compris dans le jeu de pièces livré
avec le robinet de dosage ULV
SR 430
SR 450
0002BA066 KN
0002BA067 KN
2
1
2431BA022 KN
SR 430, SR 450
français
61
Débit
Débit (l/min) sans pompe de brassage et
de dosage
Débit (l/min) sans pompe de brassage et
de dosage, avec microbuse ULV
Contrôle du débit
N Poser la machine sur le sol.
N Remplir le réservoir à bouillie avec
de l'eau jusqu'à la marque de
10 litres.
Machines sans pompe de brassage et
de dosage
N Régler le robinet de dosage
« standard » dans la position de
dosage 6.
N Mettre la machine en marche.
N En tenant la lance de l'atomiseur à
l'horizontale, à pleins gaz,
pulvériser l'eau jusqu'à ce que le
niveau du réservoir descende à la
marque de 5 litres, en notant le
temps nécessaire à cet effet.
Le temps nécessaire pour débiter
5 litres de liquide devrait se situer entre
110 et 150 secondes.
En cas de divergence
N Contrôler si le réservoir à bouillie, le
système de tuyaux et le robinet de
dosage ne sont pas encrassés, et
les nettoyer le cas échéant.
N Contrôler l'orifice d'aspiration d'air
de soufflage et le nettoyer si
nécessaire.
N Contrôler le réglage du moteur et le
corriger si nécessaire.
Si ces opérations n'apportent pas
d'amélioration – consulter le revendeur
spécialisé.
Uniquement sur le modèle SR 450.
Levier de dosage
Le levier de dosage (1) permet de régler
le débit en continu.
N Position A (levier de dosage à la
verticale vers le haut) – passage
fermé
N Position B (levier de dosage
parallèle au tube de soufflage) –
passage ouvert
Débits
Le débit dépend de la densité et de la
grosseur de grain du produit à répandre.
Angle de la lance
Position du
robinet de
dosage
- 30° 0° + 30°
1 0,12 0,11 0,07
2 0,16 0,14 0,11
3 1,70 1,50 1,25
4 2,48 2,34 1,90
5 3,20 2,66 2,34
6 3,73 3,28 2,83
Angle de la lance
Position du
robinet de
dosage
- 30° 0° + 30°
0.5 0,05 0,04 0,04
0.65 0,08 0,08 0,07
0.8 0,13 0,12 0,10
0811BA019 KN
Utilisation en mode poudre et
granulés
0002BA028 KN
1
1
A
B
SR 430, SR 450
français
62
Transformation du mode atomiseur en
mode poudre et granulés
N Vider complètement et nettoyer le
réservoir à bouillie – voir « Après le
travail ».
N Fermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier (1).
N Fermer le tiroir de dosage avec le
levier de dosage (2) pour poudre et
granulés.
Réservoir à bouillie
Le mode de fonctionnement réglé est
indiqué par les symboles appliqués sur
le boîtier du dispositif de dosage.
N Position A – mode atomiseur
N Position B – mode poudre et
granulés
N Glisser un outil approprié (par ex.
un tournevis) dans les deux
évidements (flèches) pour dégager
le tamis (1).
N Extraire le tamis (1) du réservoir à
bouillie en le tirant vers le haut.
N Pincer les pattes (2) et tirer le
levier (3) vers l'extérieur.
N Enlever le réservoir à bouillie du
boîtier du dispositif de dosage (4) et
le tourner dans la position B (mode
poudre et granulés).
Granulés 0 - 9 kg/min
Poudre 0 - 3 kg/min
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
A
0000-GXX-1166-A0
B
0002BA062 KN
2
2
0000-GXX-1167-A0
4
0000-GXX-1168-A0
SR 430, SR 450
français
63
N Nettoyer intégralement les broches
en matière plastique et le plan de
joint du réservoir à bouillie – aucune
trace de saleté ne doit subsister.
N Nettoyer intégralement les trous et
le plan de joint du dispositif de
dosage (4) – aucune trace de saleté
ne doit subsister.
N Monter le réservoir à bouillie sur le
boîtier du dispositif de dosage (4),
de telle sorte qu'il affleure.
N Accrocher le levier (3) sur la
nervure (5) du réservoir à bouillie.
N Pousser le levier (3) vers le bas
jusqu'à ce que les pattes (2)
s'encliquettent sur les prises (6) du
boîtier avec un déclic audible.
N Contrôler la bonne fixation du
réservoir à bouillie.
Tube de soufflage
N Glisser un tournevis dans la
patte (1) du collier (2), sur la
poignée de commande.
N Tourner le tournevis dans le sens
des aiguilles d'une montre – le
collier (2) est déverrouillé.
N Extraire le tuyau (3) du raccord.
N Tourner la buse (4) jusqu'à ce que
les tétons (5) soient masqués.
N Extraire la buse (4) du tube de
soufflage (6).
Transformation pour repasser en mode
atomiseur
Pour la transformation, procéder en
mode inverse.
4
0000-GXX-1169-A0
0000-GXX-1170-A0
5
2
2
6
0000-GXX-1171-A0
3
3
6
6
3
1
0002BA036 KN
2
0002BA037 KN
6
5
4
SR 430, SR 450
français
64
Montage du tuyau flexible
N Glisser le tuyau flexible avec le
collier (2) sur l'embout de la poignée
de commande.
N Comprimer le collier (2) avec une
pince, jusqu'à ce que la réglette de
fixation soit verrouillée au point
d'encliquetage.
N Le joint (1) du bouchon doit toujours
être graissé, propre et dans un état
impeccable ;
N placer la machine sur une surface
plane, de telle sorte qu'elle ne
risque pas de se renverser.
Utilisation en mode atomiseur
N Fermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier (1) ;
N remplir le réservoir avec de la
bouillie bien mélangée, à travers le
tamis ;
Ne pas dépasser la charge maximale de
14 litres (flèche).
N monter le bouchon et le serrer
fermement.
2
0002BA038 KN
Remplissage du réservoir à
bouillie
372BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
0002BA041 KN
0002BA039 KN
SR 430, SR 450
français
65
Utilisation en mode poudre et granulés –
seulement SR 450
N Fermer le tiroir de dosage avec le
levier de dosage (1) ;
N remplir le réservoir à bouillie avec
de la poudre ou des granulés – ne
pas dépasser la charge maximale
de 14 kg – au besoin, utiliser un
entonnoir adéquat ;
N monter le bouchon et le serrer
fermement.
Utilisation en mode atomiseur
En travaillant en mode atomiseur, avec
le SR 450, il faut laisser le levier du tiroir
de dosage en position fermée – voir
« Utilisation en mode poudre et
granulés ».
N Régler le débit avec le robinet de
dosage – voir « Dispositif de
dosage ».
N Ouvrir la vanne d'admission de
bouillie avec le levier – voir
« Dispositif de dosage ».
Grilles de déviation
Le montage de différentes grilles de
déviation permet de faire varier la forme
et l'orientation du jet de diffusion.
Sans grille de déviation
Jet pour diffusion à grandes distances –
portée maximale.
– Pour le traitement de surfaces ou de
plantes hautes
– Pour pénétrer au maximum à
travers le rideau de feuilles.
Grille à jet large
Le jet est élargi et sa force est réduite.
– Pour le traitement à courtes
distances des plantes (< 1,5 m)
– Afin de réduire le risque
d'endommagement des plantes,
surtout au cours des phases de
croissance où les plantes sont
particulièrement fragiles
1
0002BA042 KN
Utilisation
2431BA023 KN
2431BA024 KN
SR 430, SR 450
français
66
Grille de déviation à 45°
Le jet peut être dévié sous un angle de
45° dans n'importe quelle direction
souhaitée.
– Pour traiter la face inférieure des
feuilles
– Pour accroître le débit du jet dirigé
vers le haut
– Pour le traitement ciblé des plantes
à proximité du sol Pour réduire la
dispersion du brouillard de produit
phytosanitaire par le vent, à la
pulvérisation vers le bas
Grille de déviation double
Le jet est divisé et dévié de deux côtés.
– Pour permettre le traitement de
deux raies de plantes en une seule
passe
Vidage du réservoir à bouillie
N Fermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier.
N Arrêter le moteur – voir « Mise en
route / arrêt du moteur ».
N Tourner le robinet de dosage (1)
dans la position « 6 » ou « E » et
faire couler les restes de bouillie
dans un récipient adéquat.
Nettoyage du réservoir à bouillie
N Rincer le réservoir à bouillie et le
système de tuyaux à l'eau pure et
les nettoyer.
N Éliminer les restes de produit
phytosanitaire et le liquide de
rinçage conformément à la
législation et aux prescriptions pour
la protection de l'environnement –
suivre les indications du fabricant
du produit phytosanitaire.
N Laisser sécher la machine avec le
bouchon ouvert.
Si le tamis est encrassé :
N Glisser un outil approprié (par ex.
un tournevis) dans les deux
évidements (flèches) pour dégager
le tamis (1).
N Extraire le tamis (1) du réservoir à
bouillie en le tirant vers le haut.
N Nettoyer le tamis (2) à l'eau claire,
en utilisant par ex. un pinceau.
Après l'utilisation en mode poudre et
granulés – seulement SR 450
N Vider complètement le réservoir à
bouillie au cours du travail.
N Fermer le tiroir de dosage avec le
levier.
N Arrêter le moteur – voir « Mise en
route / arrêt du moteur ».
N Rincer le réservoir à bouillie à l'eau
claire et le nettoyer.
372BA007 KN
372BA008 KN
Après le travail
1
2431BA014 KN
0002BA062 KN
0002BA045 KN
2
SR 430, SR 450
français
67
N Éliminer le liquide de rinçage
conformément à la législation et aux
prescriptions pour la protection de
l'environnement – suivre les
indications du fabricant du produit
phytosanitaire.
N Laisser sécher la machine avec le
bouchon ouvert.
N Ranger le dispositif à un endroit sec
et sûr, à l'abri du gel. Le ranger de
telle sorte qu'il ne puisse pas être
utilisé sans autorisation (par ex. par
des enfants).
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N le réservoir à bouillie ne doit pas
être longuement exposé aux rayons
du soleil – sous l'effet des rayons
ultraviolets, la matière du réservoir
risque de se fragiliser – risque de
manque d'étanchéité ou de
cassure !
Si les filtres à air sont encrassés, la
puissance du moteur baisse, la
consommation de carburant augmente
et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N Tourner le bouton du volet de starter
dans la position c ;
N desserrer les vis (1) ;
N enlever le couvercle de filtre (2) ;
Rangement Remplacement du filtre à air
1
0002BA088 KN
1
2
SR 430, SR 450
français
68
N enlever le filtre (3) ;
N remplacer le filtre s'il est encrassé
ou endommagé ;
N mettre le filtre neuf dans le boîtier de
filtre ;
N monter le couvercle de filtre ;
N visser et serrer les vis.
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Préparatifs
N Arrêter le moteur.
N Contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
N Contrôler le réglage du câble de
commande des gaz, le rectifier si
nécessaire – voir « Réglage du
câble de commande des gaz ».
Réglage standard
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 tour.
N Tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) à fond dans le
sens des aiguilles d'une montre –
puis la tourner de 3/4 de tour dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Réglage du ralenti
N Procéder au réglage standard.
N Mettre le moteur en route et le faire
chauffer.
0002BA089 KN
3
Réglage du carburateur
0002BA082 KN
H
L
SR 430, SR 450
français
69
Si le moteur cale au ralenti
N Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le moteur
tourne rond.
Si le régime de ralenti n'est pas régulier,
si le moteur cale malgré une correction
avec la vis LA, si l'accélération n'est pas
satisfaisante
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
N Tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche.
N Tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que le moteur tourne rond et
accélère encore bien – au maximum
jusqu'en butée.
Après chaque correction effectuée avec
la vis de réglage de richesse au
ralenti (L), il est généralement
nécessaire de réajuster la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
N Procéder au réglage standard.
N Faire chauffer le moteur.
N Tourner légèrement la vis de
réglage de richesse à haut
régime (H) dans le sens des
aiguilles d'une montre
(appauvrissement) – au maximum
jusqu'en butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Arracher le contact de câble
d'allumage (1) de la bougie en tirant
verticalement vers le haut ;
N dévisser la bougie (2).
0002BA083 KN
LA
L
Bougie
2
0002BA049 KN
SR 430, SR 450
français
70
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
– trop d'huile moteur dans le
carburant ;
– filtre à air encrassé ;
– conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Fonctionnement du moteur
SR 430, SR 450
français
71
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage X
Remplacement X
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle X
Réparation par le revendeur spécialisé
1)
X
Carburateur
Contrôle du ralenti XX
Correction du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
Réservoir à bouillie et flexible – SR 430
Contrôle visuel (état, étanchéité) X
Nettoyage X
Réservoir à bouillie, dispositif de dosage
et flexible – SR 450
Contrôle visuel (état, étanchéité) X
Nettoyage X
Tamis dans le réservoir à bouillie Nettoyage ou remplacement XX
Dispositif de dosage sur le tube de
soufflage
Contrôle XX
Éléments antivibratoires
Contrôle XXX
Remplacement par le revendeur
spécialisé
1)
X
SR 430, SR 450
français
72
Grille de protection de la prise d'air de
soufflage
Contrôle XX
Nettoyage X
Système de dérivation de charges élec-
trostatiques – SR 450
Contrôle X
Remplacement X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
SR 430, SR 450
français
73
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
– modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
– utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
– utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
– utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
– avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
– avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
– corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
– avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
– Filtres (pour air, carburant)
– Lanceur
– Bougie
– Éléments amortisseurs du système
antivibratoire.
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
SR 430, SR 450
français
74
1 Bouchon du réservoir
2 Réservoir à bouillie
3 Levier
2)
4 Dispositif de dosage
2)
5 Contact de câble d'allumage sur
bougie
6 Vis de réglage du carburateur
7 Pompe d'amorçage manuelle
8 Bouton tournant du volet de starter
9 Poignée de lancement
10 Bouchon du réservoir à carburant
11 Réservoir à carburant
12 Silencieux
13 Système de dérivation de charges
électrostatiques
2)
14 Grille
15 Robinet de dosage
16 Buse
17 Tube de soufflage
18 Gâchette d'accélérateur
19 Poignée de commande
20 Levier de réglage
Principales pièces
SR 430, SR 450
français
75
21 Levier de vanne d'admission de
bouillie
22 Blocage de gâchette
d'accélérateur
1)
23 Levier de dosage pour poudre et
granulés
2)
24 Tuyau souple
25 Harnais
26 Plaque dorsale
27 Rembourrage dorsal, court
1)
27a Rembourrage dorsal, long
1)
28 Grille de protection
29 Filtre à air
30 Pièce d'écartement
1)
# Numéro de machine
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Puissance de soufflage
Dispositif de pulvérisation
Autres débits avec accessoires
optionnels montés – voir Dispositif de
dosage.
Poids
1)
seulement pour certains pays
2)
seulement sur SR 450
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 63,3 cm
3
Alésage du cylindre : 48 mm
Course du piston : 35 mm
Puissance suivant
ISO 7293 : 2,9 kW
Régime de ralenti : 3000 tr/min
Régime du moteur /
de la turbine en
marche 6800 tr/min
Bougie
(antiparasitée) :
NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réservoir
à carburant : 1700 cm
3
(1,7 l)
Vitesse de l'air : 90 m/s
Débit d'air max. sans
dispositif de
soufflage : 1300 m
3
/h
Débit d'air avec
buse : 920 m
3
/h
Capacité du réservoir
à bouillie : 14 l
Quantité résiduelle
dans le réservoir à
bouillie : 50 ml
Largeur de mailles du
tamis de
remplissage : 1 mm
Portée avec lance à
l'horizontale : 14,5 m
Débit (sans pompe
de brassage et de
dosage, avec robinet
de dosage
standard) : 0,69 – 2,64 l/min
Avec réservoir vide :
SR 430 : 12,2 kg
SR 450 : 12,8 kg
SR 430, SR 450
français
76
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:6.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
DIN EN 15503
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant DIN EN 15503
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
DINEN15503
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO
2
mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO
2
mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
Poids max. en ordre de marche (réser-
voirs à carburant et à bouillie pleins) :
SR 430 : 27,5 kg
SR 450 : 28,1 kg
Poids de charge max. du réservoir à
bouillie :
SR 450 : 14 kg
SR 430 : 97 dB(A)
SR 450 : 102 dB(A)
SR 430 : 108 dB(A)
SR 450 : 109 dB(A)
Poignée
droite
SR 430 : 1,9 m/s
2
SR 450 : 1,9 m/s
2
SR 430, SR 450
français
77
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE et 2014/30/UE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1,
EN ISO 28139
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité UE
Genre de machine : Pulvérisateur
Marque de fabrique : STIHL
Type : SR 430
SR 450
Identification de la
série : 4244
Cylindrée : 63,3 cm
3
SR 430, SR 450
français
78
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-454-9421-E. VA5.K20.
0000001876_016_NL
SR 430, SR 450
Nederlands
79
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 80
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 80
Apparaat completeren 88
Gaskabel afstellen 91
Draagstel 91
Brandstof 91
Tanken 92
Ter informatie voor het starten 93
Motor starten/afzetten 94
Gebruiksvoorschriften 96
Bepalen van de hoeveelheid
spuitvloeistof 96
Doseerinrichting 98
Verstuif- en strooistand 100
Spuitmiddelreservoir vullen 102
Werken 103
Na de werkzaamheden 104
Apparaat opslaan 105
Luchtfilter vervangen 106
Carburateur afstellen 106
Bougie 108
Motorkarakteristiek 109
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 110
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 112
Belangrijke componenten 113
Technische gegevens 114
Reparatierichtlijnen 115
Milieuverantwoord afvoeren 116
EU-conformiteitsverklaring 116
SR 430, SR 450
Nederlands
80
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 aar die onder toezicht leren
met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Spuit-, vernevelstand
Verstuif- en strooistand
Spuitmiddeltoevoer
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheids-
maatregelen nodig bij het
werken met het apparaat.
De gehele gebruiksaan-
wijzing voor de eerste
ingebruikneming aan-
dachtig doorlezen en
voor later gebruik goed
opbergen. Het veronacht-
zamen van de
gebruiksaanwijzing kan
tot levensgevaarlijke situ-
aties leiden.
SR 430, SR 450
Nederlands
81
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren. Vooral op lekkage van
het spuitmiddelreservoir letten.
Het apparaat alleen compleet
gemonteerd gebruiken.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorapparaat
mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Toepassingen
De rugnevelspuit is geschikt voor vlak
boven de grond vernevelen van
vloeistoffen tegen schimmelvorming en
aantasting door ongedierte en voor de
onkruidbestrijding. Bij apparaten met
gemonteerde drukpomp zijn
werkzaamheden boven het hoofd
mogelijk. Deze worden vooral gebruikt in
de fruit- en groenteteelt, de wijn- en
akkerbouw, tuinbouw, kwekerijen voor
sierplanten, grasland en de bosbouw.
Alleen die
plantenbeschermingsmiddelen
verwerken die voor het gebruik met
draagbare spuitapparatuur zijn
vrijgegeven.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het apparaat. Geen wijzigingen aan het
product aanbrengen – ook dit kan leiden
tot ongelukken of defecten aan het
apparaat.
Extra bij SR 450
In de verstuif- en strooistand kan het
plantenbeschermingsmiddel in
poedervorm of als droog granulaat over
een breed vlak worden verspreid.
Alleen die
plantenbeschermingsmiddelen
verwerken die voor het gebruik met
draagbare verstuif- en strooiapparatuur
zijn vrijgegeven.
Toebehoren en onderdelen
Alleen die onderdelen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige onderdelen of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten, is er kans op ongelukken of
schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele
STIHL onderdelen en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt,
is STIHL niet aansprakelijk.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen bij het werken met, het vullen en
reinigen van het apparaat. De instructies
voor de veiligheid in de handleiding van
het plantenbeschermingsmiddel
opvolgen.
SR 430, SR 450
Nederlands
82
Met plantenbeschermingsmiddelen in
aanraking gekomen kleding direct
verwisselen.
Bij werkzaamheden boven het hoofd
bovendien een vloeistofdicht
hoofddeksel dragen.
Nooit blootsvoets of met sandalen
werken.
WAARSCHUWING
Een geschikte mondkap dragen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Het inademen van
plantenbeschermingsmiddelen kan
schadelijk zijn voor de gezondheid. Om
gezondheidsrisico's of allergische
reacties te voorkomen een geschikte
mondkap dragen. Op de aanwijzingen
van het plantenbeschermingsmiddel en
de nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, de arbeidsinspectie en
andere letten.
Omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
Voor ieder gebruik de
gebruikshandleiding van het
plantenbeschermingsmiddel lezen. De
aanwijzingen voor het mengen, het
gebruik, de persoonlijke
veiligheidsuitrusting, het opslaan en het
milieuverantwoord afvoeren opvolgen.
De wettelijke voorschriften met
betrekking tot de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
aanhouden.
Plantenbeschermingsmiddelen kunnen
bestanddelen bevatten die schadelijk
zijn voor mensen, dieren, planten en het
milieu – kans op vergiftiging en
levensgevaarlijk letsel!
Plantenbeschermingsmiddelen mogen
alleen door die personen worden
gebruikt die een cursus hebben gevolgd
voor de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen en
bekend zijn met de betreffende
maatregelen voor eerstehulpverlening.
De gebruikshandleiding of het etiket van
het plantenbeschermingsmiddel altijd bij
de hand houden om in geval van nood
de arts direct over het
plantenbeschermingsmiddel te kunnen
informeren. In geval van nood de
aanwijzingen op het etiket of in de
gebruikshandleiding van het
plantenbeschermingsmiddel opvolgen.
Plantenbeschermingsmiddel mengen
De plantenbeschermingsmiddelen
alleen aan de hand van de gegevens
van de producent mengen – door
verkeerde mengverhoudingen kunnen
giftige dampen of een explosief mengsel
ontstaan.
– Vloeibaar
plantenbeschermingsmiddel nooit
onverdund vernevelen
– Het spuitmiddel alleen in de open
lucht of in goed geventileerde
ruimten bijvullen
De nauwsluitende kleding
mag tijdens het werk niet
hinderen.
Bij sommige plantenbe-
schermingsmiddelen
moet een vloeistofdicht
veiligheidspak worden
gedragen.
Geen kleding, sjaal, das,
sieraden dragen die in de
luchtaanzuigopening
kunnen worden getrok-
ken. Lang haar in een
paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat
het zich boven de schou-
ders bevindt.
Vloeistofdichte en plan-
tenbeschermingsmiddelb
estendige veiligheidslaar-
zen met stroeve zool
dragen.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Vloeistofdichte en plan-
tenbeschermingsmiddelb
estendige handschoe-
nen dragen.
SR 430, SR 450
Nederlands
83
– Slechts zoveel spuitmiddel
voorbereiden als nodig is, om
resthoeveelheden te voorkomen
– Bij het mengen van de verschillende
plantenbeschermingsmiddelen de
instructies in de
gebruikshandleiding opvolgen –
door verkeerde mengverhoudingen
kunnen giftige dampen of
explosieve mengsels ontstaan
– Verschillende
plantenbeschermingsmiddelen
alleen met elkaar vermengen als
deze door de fabrikant hiervoor zijn
vrijgegeven
Spuitmiddelreservoir vullen
– Het plantenbeschermingsmiddel
alleen in de open lucht of in goed
geventileerde ruimten bijvullen
– Het apparaat zo op een vlakke
ondergrond plaatsen dat dit niet kan
omvallen – het spuitmiddelreservoir
niet tot boven het max.-merkteken
vullen
– Het apparaat bij het vullen niet op
de rug dragen – kans op letsel!
– Slechts zoveel
plantenbeschermingsmiddel
voorbereiden als nodig is, om
resthoeveelheden te voorkomen
– Afsluiterhendel en bij de SR 450
bovendien de doseerhendel voor
het vullen dicht zetten
– Bij het vullen via het waterleidingnet
de vulslang niet in de te vernevelen
vloeistof steken – onderdruk in het
leidingsysteem zou de te
vernevelen vloeistof in het
waterleidingsysteem kunnen zuigen
– Voor het vullen met het spuitmiddel
eerst een test uitvoeren met schoon
water en de drukspuit controleren
op lekkage
– De dop van het spuitmiddelreservoir
na het vullen goed vastdraaien
Gebruik
– Alleen in de buitenlucht of in zeer
goed geventileerde ruimten,
bijv. open kassen, werken
– Tijdens de werkzaamheden met
plantenbeschermingsmiddelen,
deze niet inhaleren en niet eten,
roken en drinken
– Sproeiers en andere kleine
onderdelen nooit met de mond
uitblazen
– Contact met
plantenbeschermingsmiddelen
voorkomen – met
plantenbeschermingsmiddel
vervuilde kleding direct verwisselen
– Alleen werken als het windstil is
Ongunstige weersomstandigheden
kunnen tot verkeerde concentratie van
het plantenbeschermingsmiddel leiden.
Overdosering kan leiden tot schade aan
planten en milieu. Een te lage dosering
kan leiden tot het uitblijven van
resultaten.
Om schade aan het milieu en planten te
voorkomen, het apparaat nooit
gebruiken:
– Bij wind
– Bij temperaturen boven de 25 °C in
de schaduw
– Bij direct zonlicht
Om schade aan het apparaat en
ongelukken te voorkomen, het apparaat
nooit gebruiken met:
– Ontvlambare vloeistoffen
– Stroperige of plakkerige vloeistoffen
– Bijtende en zuurhoudende
middelen
– Vloeistoffen die warmer zijn dan
50 °C
Opslag
– Bij een werkonderbreking het
apparaat niet blootstellen aan direct
zonlicht en warmtebronnen
– Spuitmiddelen nooit langer dan een
dag in het spuitmiddelreservoir
bewaren
– Plantenbeschermingsmiddelen
alleen in hiervoor goedgekeurde
flessen/blikken opslaan en
transporteren
– Plantenbeschermingsmiddel niet
opslaan in flessen/blikken bestemd
voor levensmiddelen, drank en
voedermiddelen
– Plantenbeschermingsmiddel niet
opslaan in de nabijheid van
levensmiddelen, drank en
voedermiddelen
– Plantenbeschermingsmiddel uit de
buurt houden van kinderen en
dieren
– Het apparaat afgetapt en
schoongemaakt opbergen
SR 430, SR 450
Nederlands
84
– Plantenbeschermingsmiddel en
apparaat zo opbergen, dat
onbevoegden hier geen toegang
toe hebben
– Plantenbeschermingsmiddel en
apparaat droog en vorstvrij
opbergen
Milieuverantwoord afvoeren
De resten van het
plantenbeschermingsmiddel en de
spoelvloeistoffen van het apparaat niet
in open water, afvoeren, sloten,
greppels en goten en drainagesystemen
laten stromen.
– Resten en gebruikte reservoirs
volgens de plaatselijke
voorschriften voor afval
milieubewust afvoeren
Apparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Bij vervoer in voertuigen:
– Het apparaat zo beveiligen dat het
niet kan omvallen, worden
beschadigd en er ook geen benzine
uit kan lopen
– Het spuitmiddelreservoir moet leeg
en schoon zijn
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
Het apparaat voor het tanken van de rug
nemen. Alleen tanken als het stabiel op
de grond staat en niet kan kantelen.
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Tank-schroefdop
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Voor het starten
Voor het starten controleren of het
apparaat in goede staat verkeert. Vooral
als het apparaat niet op de
voorgeschreven wijze (bijv. door geweld
van buitenaf of door stoten of vallen)
werd uitgeschakeld.
– Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
– De stelhendel moet gemakkelijk in
stand STOP, resp. 0 kunnen
worden geplaatst
– De gashendel moet soepel
bewegen en vanzelf in de
stationaire stand terugveren
– Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
– Brandstofsysteem op lekkage
controleren
– Het spuitmiddelreservoir, de slang
en doseerinrichting op een goede
staat en lekkage controleren
– De staat van het draagstel
controleren – beschadigde of
versleten draagriemen vervangen
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensge-
vaar door verbranding!
Na het tanken de
schroef-tankdop zo vast
mogelijk aandraaien.
SR 430, SR 450
Nederlands
85
Het apparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
In geval van nood: het snel losmaken
van de sluiting van de heupgordel
(speciaal toebehoren), het losmaken
van de schouderriem en het op de grond
plaatsen van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt en niet in een afgesloten ruimte.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten.
De motor starten zoals staat beschreven
in de handleiding.
Alleen op een vlakke ondergrond, op
een stabiele en veilige houding letten,
het apparaat goed vasthouden.
Als er een tweede persoon nodig is om
het apparaat op de rug van de gebruiker
te plaatsen, erop letten dat
– het apparaat alleen stationair draait
– de tweede persoon niet in de
uitlaatgassen staat en uitlaatgassen
inademt
– de afsluiterhendel en bij de SR 450
bovendien de doseerhendel in de
gesloten stand staat
– de tweede persoon niet in het
spuitbereik van de spuitmond staat
– de tweede persoon direct na het
aanbrengen van het apparaat het
werkgebied verlaat
Apparaat vasthouden en bedienen
Het apparaat met beide riemen op de
rug dragen – niet over één schouder
dragen. De rechterhand richt de
blaaspijp met behulp van de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken –
de luchtuitstroomopening van de
blaaspijp altijd in het oog houden – niet
achteruit lopen – kans op struikelen!
Het apparaat en het
spuitmiddelreservoir recht houden. Niet
voorover buigen – kans op letsel door
het weglopen van vloeistof uit het
spuitmiddelreservoir!
Verstuif- en strooistand - alleen SR 450
In de verstuif- en strooistand kan het
plantenbeschermingsmiddel in
poedervorm of als droog granulaat met
een korrelgrootte tot zo'n 5 mm worden
verstoven.
De wettelijke voorschriften met
betrekking tot de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
aanhouden.
De gebruikshandleiding of het etiket van
het plantenbeschermingsmiddel
raadplegen.
Om schade aan het apparaat en
ongelukken te voorkomen, het apparaat
nooit gebruiken in combinatie met
explosieve of licht ontvlambare
middelen
Geen zwavel of zwavelhoudende
verbindingen in poedervorm verwerken -
deze zijn zeer explosief en hebben een
zeer lage ontstekingstemperatuur.
Afvoersysteem
Tijdens de werkzaamheden kunnen er
elektrostatische ladingen met
vonkvorming ontstaan.
Het gevaar is bijzonder groot bij:
– extreem droge
weersomstandigheden
– gebruik van poedervormige verstuif-
/strooimiddelen die een hoge
stofconcentratie veroorzaken
271BA003 KN
0002BA084 KN
SR 430, SR 450
Nederlands
86
Om het risico van vonkvorming met
explosie of brandgevaar te verkleinen,
moet het afvoersysteem volledig aan het
apparaat gemonteerd zijn. Het bestaat
uit een geleidende draad in de
blaasinrichting die verbonden is met een
metalen ketting. Om elektrostatische
ladingen af te kunnen voeren, moet de
metalen ketting contact maken met een
geleidende bodem.
Niet op een niet-geleidende ondergrond
(bijv. kunststof, asfalt) werken.
Nooit met een ontbrekend of
beschadigd afvoersysteem werken.
Tijdens de werkzaamheden
De blaaspijp nooit in de richting van
andere personen gericht houden – het
motorapparaat kan kleine voorwerpen
met een hoge snelheid omhoog
slingeren – kans op letsel!
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
stelhendel in stand STOP, resp. 0
plaatsen.
Het motorapparaat nooit onbeheerd
laten draaien.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein enz. –
kans op uitglijden!
Op obstakels letten: afval,
boomstronken, wortels, greppels – kans
op struikelen!
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Niet op een ladder, niet op onstabiele
plaatsen werken.
Bij werkzaamheden in de buitenlucht en
in tuinen op micro-organismen letten
waarvoor de gebruikte middelen een
bedreiging kunnen vormen.
Niet in de buurt van elektriciteitskabels
werken – levensgevaar door elektrische
schokken!
Bij de overgang tussen verschillende
plantenbeschermingsmiddelen het
spuitmiddelreservoir en de slangen
reinigen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
0002BA085 KN
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen, zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimten
met het motorapparaat
werken.
SR 430, SR 450
Nederlands
87
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Een niet-bedrijfszeker motorapparaat in
geen geval verder gebruiken. In geval
van twijfel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Na het werk
Afsluiterhendel en bij de SR 450
bovendien de doseerhendel dicht zetten
Motor uitzetten alvorens het
motorapparaat van de rug te nemen.
Het motorapparaat na de
werkzaamheden op een vlakke, niet-
brandbare ondergrond neerzetten. Niet
in de buurt van licht ontvlambare
materialen (bijv. houtspanen,
boomschors, droog gras, brandstof)
neerzetten – brandgevaar!
Alle onderdelen van het apparaat op
lekkage controleren.
Na beëindiging van de werkzaamheden
het apparaat, de handen, het gezicht en
zo nodig de kleding grondig reinigen.
Personen en dieren weghouden van
plaatsen die zijn bespoten – pas na het
volledig opdrogen van het
plantenbeschermingsmiddel weer
betreden.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
– Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
– Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
– Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
– Lage buitentemperaturen
– De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan.
SR 430, SR 450
Nederlands
88
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Motor afzetten voor het opheffen van
storingen.
LET OP
De slang, gaskabel en bij de SR 450
bovendien de bowdenkabel van de
doseerinrichting, zijn al correct
aangesloten. De onderdelen bij het
completeren van het apparaat niet
knikken!
De combisleutel en de schroevendraaier
zitten in de meegeleverde verpakking
voor het toebehoren.
De harmonicaslang op de blaaspijp
monteren
N Brede slangklem (1) met de
positiemarkeringen naar rechts
gericht op de blaaspijp (2) schuiven
N De glijring (3) met de brede lip naar
links gericht op de aansluitmond
van de blaaspijp (2) schuiven
N De harmonicaslang (4) op de glijring
(3) schuiven
N Slangklem (1) op de
harmonicaslang (4) schuiven
N Positiemarkeringen van
slangklem (1) en de blaaspijp (2)
ten opzichte van elkaar uitlijnen –
zoals afgebeeld
N Slangklem (1) met de bout (5)
bevestigen – de blaaspijp (2) moet
nog te verdraaien zijn
Apparaat completeren
0002BA073 KN
1
2
2
3
0002BA074 KN
4
5
4
0002BA075 KN
1
2
SR 430, SR 450
Nederlands
89
Harmonicaslang op het kniestuk
monteren – alleen SR 430
N Smalle slangklem (1) met de
positiemarkeringen naar links
gericht op het kniestuk (2) schuiven
N Harmonicaslang (3) op het kniestuk
(2) schuiven
N Slangklem (1) op de
harmonicaslang (3) schuiven
N Positiemarkeringen van
slangklem (1) en het kniestuk (2)
ten opzichte van elkaar uitlijnen –
zoals afgebeeld
N Slangklem (1) met de bout (4)
bevestigen
Afleidersysteem monteren – alleen
SR 450
N Afleiderdraad (1) en de ketting (2)
met de bout (3) op het
blaasventilatorhuis monteren
Harmonicaslang op het kniestuk
monteren – alleen SR 450
N Afleiderdraad (1) in de
harmonicaslang (2) schuiven
2
1
0002BA076 KN
3
1
4
3
1
4
0002BA077 KN
2
2
3
1
2
0002BA069 KN
1
0002BA078 KN
2
SR 430, SR 450
Nederlands
90
N Smalle slangklem (3) met de
positiemarkeringen naar links
gericht op het kniestuk (4) schuiven
N Afleiderdraad (1) door de sleuf van
de slangklem (3) steken
N Harmonicaslang (2) op het
kniestuk (4) schuiven
N Slangklem (3) op de
harmonicaslang (2) schuiven
N Positiemarkeringen van
slangklem (3) en het kniestuk (4)
ten opzichte van elkaar uitlijnen –
zoals afgebeeld
N Slangklem (3) met bout (5)
bevestigen – erop letten dat de
afleiderdraad door de groef is
gestoken
Bedieningshandgreep instellen en
bevestigen
N Het apparaat op de rug nemen en
het draagstel afstellen – zie
"Draagstel"
N Bedieningshandgreep (1) in de
lengterichting verschuiven en
afstellen op armlengte – afstand
tussen de uitlaatopening van de
spuitmond (2) en de
bedieningshandgreep (1) moet
minimaal a = 500 mm bedragen
N Bedieningshandgreep (1) met de
bout (3) bevestigen
N De slang en de gaskabel en bij de
SR 450 bovendien de bowdenkabel
van de doseerinrichting met de
houder (4) in de 6e vouw (pijl) van
de harmonicaslang fixeren
4
3
0002BA079 KN
2
1
3
3
5
2
5
0002BA080 KN
4
4
a
1
0002BA011 KN
2
0002BA058 KN
1
3
4
0002BA012 KN
SR 430, SR 450
Nederlands
91
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat.
N De gashendel in de volgasstand
plaatsen – tot aan de aanslag
N De bout in de gashendel voorzichtig
tot aan de eerste weerstand in de
richting van de pijl draaien. Daarna
nogmaals een slag verder indraaien
Draagstel afstellen
N De riemuiteinden naar beneden
trekken – de riemen worden strak
getrokken
N Het draagstel zo afstellen, dat de
rugplaat stevig en goed tegen de
rug aan ligt
Draagstel losmaken
N Schuifklem opwippen
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Gaskabel afstellen
0002BA013 KN
Draagstel
373BA003 KN
373BA004 KN
Brandstof
SR 430, SR 450
Nederlands
92
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-
EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Schroef-tankdop opendraaien
N Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N Tankdop wegnemen
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
Tanken
0002BA086 KN
002BA447 KN
SR 430, SR 450
Nederlands
93
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
(speciaal toebehoren).
Schroef-tankdop dichtdraaien
N Tankdop aanbrengen
N Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
LET OP
Het beschermrooster voor de
luchtaanzuigopening tussen de rugplaat
en de motorunit voor het starten bij
stilstaande motor controleren en indien
nodig, reinigen.
Overzicht bedieningshandgreep
1 Stelknop
2 Gashendel
3 Gashendelblokkering
1)
Functies van de stelknop
Werkstand F
Motor draait of kan worden gestart.
Traploze bediening van de
gashendel (2) mogelijk.
Motor Stopp 0
Ontstekingssysteem wordt
onderbroken, de motor slaat af. De
stelhendel (1) grijpt in deze stand niet
aan, maar veert terug in de werkstand.
De ontsteking is automatisch weer
ingeschakeld.
Begrenzerstand
1)
De gashendelstand kan in twee standen
worden vergrendeld:
a 1/3 gas
b 2/3 gas
Voor het opheffen van de begrenzing:
N Stelknop (1) weer in de werkstand F
plaatsen
Standgas
1)
De gashendel (2) kan in elke
willekeurige stand worden gearrêteerd.
Voor het opheffen van de begrenzing:
N Stelknop (1) weer in de werkstand F
plaatsen
002BA448 KN
Ter informatie voor het
starten
1
0002BA017 KN
2
3
1)
Afhankelijk van de exportuitvoering
gemonteerd
2431BA019 KN
a
b
1
2431BA008 KN
2
1
SR 430, SR 450
Nederlands
94
Voor het starten
N Afsluiterhendel (1) voor de
spuitmiddeltoevoer dicht zetten
Extra bij SR 450:
N Doseerhendel (2) voor verstuif- en
strooistand dicht zetten
Motor starten
N Veiligheidsvoorschriften in acht
nemen
LET OP
Het apparaat alleen op een schone en
stofvrije ondergrond starten, zodat er
geen stof door het apparaat wordt
aangezogen.
N De stelhendel moet in de stand F
staan
N Balg (3) van de hand-benzinepomp
ten minste 8-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
Koude motor (koude start)
N De chokeknop (4) indrukken en in
de stand c draaien
Warme motor (warme start)
N De chokeknop (4) indrukken en in
de stand o draaien
Deze instelling geldt ook als de motor al
even heeft gedraaid, maar nog koud is.
Motor starten/afzetten
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
0002BA019 KN
0002BA020 KN
H
LA
L
4
0002BA021 KN
4
0002BA022 KN
SR 430, SR 450
Nederlands
95
Starten
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het stabiel staat – erop
letten dat de uitstroomopening niet
op personen is gericht
N Een stabiele houding aannemen:
het apparaat met de linkerhand op
het huis vasthouden en met een
voet ervoor zorgen dat het apparaat
niet wegschuift
N Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de eerst voelbare aanslag
uittrekken – en vervolgens snel en
krachtig verder trekken – het
startkoord niet tot aan het uiteinde
uittrekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N Verder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait
N Gashendel indrukken – de
chokeknop (4) springt automatisch
in de bedrijfsstand e
Bij zeer lage temperaturen
N Iets gas geven – de motor even
warm laten draaien
Motor afzetten
N De stelhendel in stand 0 plaatsen –
de motor slaat af – de stelhendel
veert terug in de uitgangsstand
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
De motor slaat in de koudestartstand c
of bij het accelereren af
N Chokeknop in stand o draaien –
verder starten tot de motor draait
De motor start niet in de
warmestartstand o
N Chokeknop in stand c draaien –
verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan
N Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N Startprocedure herhalen
0002BA087 KN
4
0002BA024 KN
0002BA025 KN
SR 430, SR 450
Nederlands
96
Alle benzine werd verbruikt
N Na het tanken de balg van de hand-
benzinepomp ten minste 8-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N Motor opnieuw starten
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na de werkzaamheden
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Oppervlakte berekenen (m
2
)
Bij lage gewassen is dit het product van
de lengte maal de breedte van het veld.
Bij hoge gewassen wordt het oppervlak
bij benadering berekend uit de lengte
van de rijen maal de gemiddelde hoogte
van het gewas. De uitkomst moet met
het aantal rijen worden
vermenigvuldigd. En als het gewas aan
beide zijden wordt behandeld, nogmaals
met 2 worden vermenigvuldigd.
De oppervlakte in hectaren wordt
verkregen door het aantal vierkante
meters te delen door 10.000.
Voorbeeld:
Een veld met een lengte van 120 m en
een breedte van 30 m moet met een
insectenbestrijdingsmiddel worden
behandeld.
Oppervlakte:
120 m x 30 m = 3600 m
2
3600 / 10.000 = 0,36 ha
Gebruiksvoorschriften Bepalen van de hoeveelheid
spuitvloeistof
SR 430, SR 450
Nederlands
97
Benodigde hoeveelheid
bestrijdingsmiddel berekenen
Aan de hand van de gebruiksaanwijzing
van het te gebruiken bestrijdingsmiddel
berekenen:
– De benodigde hoeveelheid
bestrijdingsmiddel voor 1 hectare
(ha)
– De concentratie (mengverhouding)
van het bestrijdingsmiddel
De benodigde hoeveelheid
bestrijdingsmiddel voor 1 ha
vermenigvuldigen met het berekende
oppervlak in ha. Het resultaat is de
benodigde hoeveelheid
bestrijdingsmiddel voor het te
behandelen oppervlak.
Voorbeeld:
Volgens de gebruikshandleiding is per
ha een hoeveelheid bestrijdingsmiddel
van 0,4 liter (I) in een concentratie van
0,1% nodig voor de toepassing.
Hoeveelheid bestrijdingsmiddel:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Benodigde hoeveelheid spuitvloeistof
berekenen
De benodigde hoeveelheid
spuitvloeistof wordt als volgt berekend:
T
W
= hoeveelheid bestrijdingsmiddel in l
K = concentratie in %
T
B
= benodigde hoeveelheid
spuitvloeistof in l
Voorbeeld:
De berekende hoeveelheid
bestrijdingsmiddel bedraagt 0,144 l. De
concentratie is volgens de
gebruikshandleiding 0,1%.
Hoeveelheid spuitvloeistof:
Loopsnelheid bepalen
Voor aanvang van de werkzaamheden
met de volgetankte rugnevelspuit op de
rug een proeftraject afleggen met een
met water gevuld reservoir. De spuitlans
zo heen en weer bewegen (pendelen),
als bij gebruik in de praktijk. Hierbij de
afgelegde afstand na circa 1 minuut
berekenen.
Bij dit proeftraject tegelijkertijd de
gekozen werkbreedte controleren. Bij
lage gewassen is de doelmatige
werkbreedte 4-5 m. De werkbreedte met
paaltjes afbakenen.
De uitkomst van de in de berekening
afgelegde afstand in meters, gedeeld
door de tijd in minuten is de loopsnelheid
in meters per minuut (m/min).
Voorbeeld:
De afgelegde afstand in een minuut
werd bepaald op 10 m.
Loopsnelheid:
Doseerinstelling bepalen
De instelwaarde van de doseerinrichting
wordt als volgt berekend:
V
a
= hoeveelheid spuitvloeistof
v
b
= loopsnelheid
V
c
= opbrengst
b = werkbreedte
A = oppervlak
Voorbeeld:
Met de eerder berekende waarden en
een werkbreedte van 4 m, leidt dit tot de
volgende instelling voor de
doseerinrichting:
Een hectare (ha) moet in m
2
worden
omgerekend (ha x 10.000 = m
2
).
Voor het instellen van de berekende
opbrengst – zie "Doseerinrichting".
T
W
x 100 = T
B
K
0,144 l
x 100 = 144 l
0,1%
10 m
= 10 m/min
1min
V
a
(l) x v
b
(m/min) x b(m)
= V
c
(l/min)
A (m
2
)
144 l x 10 (m/min) x 4m
= 1,6 l/min
3600 m
2
SR 430, SR 450
Nederlands
98
Afsluiterhendel
Met behulp van de afsluiterhendel (1)
wordt de spuitmiddeltoevoer geopend of
gesloten.
N Stand A (afsluiterhendel loodrecht
bovenin) – doorvoer vrijgegeven
N Stand B (afsluiterhendel horizontaal
onderin) – doorvoer afgesloten
Doseerstukken
Tot de leveringsomvang behoren
verschillende doseerstukken, waarmee
de onderling verschillende opbrengsten
kunnen worden ingesteld.
– Doseerstuk "standaard" (A) met
doseerstanden 1 tot 6
– ULV-doseerstuk
1)
(B) met
doseerstanden 0,5 tot 0,8
Doseerstuk verwisselen
N Het aangebrachte doseerstuk naar
boven toe uit de houder trekken
N Het nieuwe doseerstuk tot aan de
aanslag in de houder plaatsen
Zeef
2)
monteren
Bij gebruik van het ULV-doseerstuk
moet bovendien de meegeleverde zeef
worden gemonteerd.
N De zeef in de houder drukken tot
deze vastklikt
Doseerinrichting
1
0002BA061 KN
A
B
1
1)
Afhankelijk van de exportuitvoering
behorend tot de leveringsomvang
of leverbaar als speciaal
toebehoren
0002BA103KN
A
B
0002BA065 KN
2)
Behoort tot de leveringsomvang
van het ULV-doseerstuk
SR 430
SR 450
0002BA066 KN
SR 430, SR 450
Nederlands
99
Uitbouwen
N De zeef uit de houder wippen –
zoals afgebeeld
Doseerstuk
N Doseerstuk (1) draaien – de
opbrengst is traploos instelbaar
Stand 1 = minimale doorstroming
Stand 6 = maximale doorstroming
De cijfermarkeringen op het doseerstuk
moeten hierbij in lijn worden gebracht
met de nok (2) onder het doseerstuk.
De stand "E" op het ULV-doseerstuk
dient voor het aftappen van het
spuitmiddelreservoir. Deze stand niet
gebruiken voor het
vernevelen/verstrooien van
spuitmiddelen – zie "Na gedane
werkzaamheden".
Opbrengst
Opbrengst (l/min) zonder drukpomp
Opbrengst (l/min) zonder drukpomp
met ULV-sproeier
Doorstroomhoeveelheid controleren
N Het apparaat op de grond plaatsen
N Het spuitmiddelreservoir tot aan de
10 liter-markering met water vullen
Apparaten zonder drukpomp
N Het doseerstuk "standaard" in de
doseerstand 6 plaatsen
N Apparaat starten
N Met een horizontaal gehouden
spuitlans bij vol gas de inhoud van
het spuitmiddelreservoir tot aan de
5 liter-markering vernevelen en de
hiervoor benodigde tijd meten
De tijd voor het vernevelen van 5 liter
vloeistof moet tussen de 110 en
150 seconden liggen.
Bij afwijkingen
N Het spuitmiddelreservoir, de
slangen en het doseerstuk op
vervuiling controleren en indien
nodig reinigen
N De aanzuigopening voor de
blaaslucht controleren en indien
nodig reinigen
N Motorafstelling controleren en
indien nodig corrigeren
Als deze maatregelen geen
verbeteringen opleveren – contact
opnemen met een STIHL dealer.
0002BA067 KN
2
1
2431BA022 KN
Spuitlanshoek
Doseerstand - 30° 0° + 30°
1 0,120,110,07
2 0,160,140,11
3 1,701,501,25
4 2,482,341,90
5 3,202,662,34
6 3,733,282,83
Spuitlanshoek
Doseerstand - 30° 0° + 30°
0.5 0,050,040,04
0.65 0,08 0,08 0,07
0.8 0,130,120,10
0811BA019 KN
SR 430, SR 450
Nederlands
100
Alleen bij SR 450 aanwezig.
Doseerhendel
Met behulp van de doseerhendel (1) kan
de opbrengst traploos worden ingesteld.
N Stand A (doseerhendel loodrecht
naar boven) – doorlaat gesloten
N Stand B (doseerhendel parallel aan
de blaaspijp) – doorlaat vrijgegeven
Opbrengst
De opbrengst is afhankelijk van de
soortelijke massa en de korrelgrootte
van het gebruikte materiaal.
Ombouwen van spuit-, vernevelstand in
verstuif- en strooistand
N Spuitmiddelreservoir geheel
aftappen en reinigen – zie "Na de
werkzaamheden"
N Afsluiterhendel (1) voor de
spuitmiddeltoevoer dicht zetten
N Doseerhendel (2) voor verstuif- en
strooistand dicht zetten
Spuitmiddelreservoir
De ingestelde werkstand wordt via de
symbolen op de behuizing van de
doseerinrichting aangegeven.
N Stand A – spuit-, vernevelstand
N Stand B – verstuif- en strooistand
N Geschikt gereedschap
(bijv. schroevendraaier) voor het
losmaken van de zeef (1) in de
beide uitsparingen (pijlen) schuiven
N Zeef (1) naar boven uit het
spuitmiddelreservoir trekken
Verstuif- en strooistand
Granulaat 0 – 9 kg/min
Poeder 0 – 3 kg/min
0002BA028 KN
1
1
A
B
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
A
0000-GXX-1166-A0
B
0002BA062 KN
SR 430, SR 450
Nederlands
101
N Lippen (2) samendrukken en de
hendel (3) naar buiten trekken
N Het spuitmiddelreservoir van het
huis van de doseerinrichting (4)
nemen en in stand B (verstuif- en
strooistand) draaien
N De kunststof pennen en het
afdichtvlak van het
spuitmiddelreservoir goed reinigen
– er mogen geen vuilresten
achterblijven
N De boringen en het afdichtvlak op
de doseerinrichting (4) goed
reinigen – er mogen geen vuilresten
achterblijven
N Het spuitmiddelreservoir op het huis
van de doseerinrichting (4) plaatsen
N Hendel (3) op de rib (5) van het
spuitmiddelreservoir vasthaken
N Hendel (3) naar beneden drukken
tot de lippen (2) duidelijk hoorbaar
vastklikken in de opnames (6) van
het huis
N Het vastzitten van het
spuitmiddelreservoir controleren
2
2
0000-GXX-1167-A0
4
0000-GXX-1168-A0
4
0000-GXX-1169-A0
0000-GXX-1170-A0
5
2
2
6
0000-GXX-1171-A0
3
3
6
6
SR 430, SR 450
Nederlands
102
Blaaspijp
N Een schroevendraaier tussen de
lippen (1) van de slangklem (2) op
de bedieningshandgreep schuiven
N De schroevendraaier rechtsom
draaien – de slangklem (2) wordt
ontgrendeld
N Slang (3) van de nippel trekken
N Spuitmond (4) verdraaien tot de
pennen (5) niet meer zichtbaar zijn
N Spuitmond (4) van de blaaspijp (6)
trekken
Terug ombouwen naar spuit-,
vernevelstand
Het ombouwen vindt plaats in
omgekeerde volgorde.
Montage van de slang
N De slang met de slangklem (2) op
de nippel van de
bedieningshandgreep schuiven
N Slangklem (2) met een tang
samendrukken tot de borgstrip bij
het vergrendelpunt is vergrendeld
N Pakkingring (1) in de dop mag niet
zijn beschadigd, moet ingevet en
schoon zijn
N Het apparaat op een vlakke
ondergrond plaatsen
Spuit-, vernevelstand
N Afsluiterhendel (1) voor de
spuitmiddeltoevoer dicht zetten
3
1
0002BA036 KN
2
0002BA037 KN
6
5
4
2
0002BA038 KN
Spuitmiddelreservoir vullen
372BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
SR 430, SR 450
Nederlands
103
N Het goed vermengde spuitmiddel
via de zeef in het
spuitmiddelreservoir gieten
De maximale vulcapaciteit 14 liter (pijl)
niet overschrijden
N Dop aanbrengen en goed
vastdraaien
Verstuif- en strooistand – alleen SR 450
N Doseerhendel (1) dicht zetten
N Spuitmiddel in het
spuitmiddelreservoir vullen –
maximaal vulgewicht 14 kg niet
overschrijden – zo nodig een
geschikte trechter als vulhulpmiddel
gebruiken
N Dop aanbrengen en goed
vastdraaien
Spuit-, vernevelstand
Bij werkzaamheden in de spuit-,
vernevelstand moet bij de SR 450 de
doseerhendel dicht staan – zie "Verstuif-
en strooistand"
N De opbrengst met het doseerstuk
instellen – zie "Doseerinrichting"
N Afsluiterhendel openzetten – zie
"Doseerinrichting"
Spreidrooster
Voor het gericht vernevelen van het
spuitmiddel kan de spuitstraal qua vorm
en richting met de te monteren roosters
worden gewijzigd.
Zonder spreidrooster
Spuitstraal voor grote afstanden –
maximale spuitbreedte.
– Voor het bespuiten van hoge
planten en vlakken
– Voor maximale doordringing in het
bladerdek
0002BA041 KN
0002BA039 KN
1
0002BA042 KN
Werken
2431BA023 KN
SR 430, SR 450
Nederlands
104
Breedstraalrooster
De spuitstraal wordt verbreed en
getemperd.
– Voor korte afstanden tot de planten
(< 1,5 m)
– Beschadigingen aan de planten,
vooral in kwetsbare plantenstadia,
worden gereduceerd
45° spreidrooster
De spuitstraal kan in elke willekeurige
richting 45° worden afgebogen.
– Voor het bevochtigen van de
onderzijde van de bladeren
– Voor het verhogen van de
opbrengst bij het naar boven gericht
spuiten
– Voor het gericht bewerken van
bodembedekkers. Reduceert bij het
naar beneden gericht spuiten het
verwaaien van de spuitnevel door
wind
Duplex spreidrooster
De spuitstraal wordt verdeeld en naar
twee kanten afgebogen.
– Gelijktijdig bespuiten van twee
plantenrijen in één handeling
Spuitmiddelreservoir aftappen
N Afsluiterhendel dicht zetten
N Motor afzetten - zie "Motor
starten/afzetten"
N Doseerstuk (1) in stand "6" resp. "E"
draaien en resten van het
spuitmiddel in een geschikte
opvangcontainer gieten
Spuitmiddelreservoir reinigen
N Spuitmiddelreservoir en
slangsysteem met schoon water
spoelen en reinigen
N Resten van spuitmiddel en
spoelvloeistof volgens voorschrift
en milieuverantwoord afvoeren -
instructies van de fabrikant van het
plantenbeschermingsmiddel in acht
nemen
N Apparaat met afgeschroefde deksel
laten drogen
2431BA024 KN
372BA007 KN
372BA008 KN
Na de werkzaamheden
1
2431BA014 KN
SR 430, SR 450
Nederlands
105
Bij vervuild zeefelement:
N geschikt gereedschap (bijv.
schroevendraaier) voor het
losmaken van het zeefelement (1)
in de beide uitsparingen (pijlen)
schuiven
N Zeefelement (1) naar boven uit het
spuitmiddelreservoir trekken
N Zeefelement (2) met schoon water
en bijv. met een kwast reinigen
Na het verstuiven en strooien - alleen
SR 450
N Spuitmiddelreservoir tijdens het
werk volledig aftappen
N Doseerhendel sluiten
N Motor afzetten - zie "Motor
starten/afzetten"
N Spuitmiddelreservoir met schoon
water spoelen en reinigen
N Spoelvloeistof volgens voorschrift
en milieuverantwoord afvoeren -
instructies van de fabrikant van het
plantenbeschermingsmiddel in acht
nemen
N Apparaat met afgeschroefde deksel
laten drogen
N Het apparaat op een droge,
vorstvrije en veilige plaats opslaan.
Beschermen tegen onbevoegd
gebruik (bijv. door kinderen)
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat – als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Het spuitmiddelreservoir niet
gedurende langere tijd blootstellen
aan direct zonlicht, UV-stralen
kunnen ervoor zorgen dat het
reservoir broos wordt – kans op
lekkage of breuk!
0002BA062 KN
0002BA045 KN
2
Apparaat opslaan
SR 430, SR 450
Nederlands
106
Vervuilde luchtfilters reduceren het
motorvermogen, verhogen het
benzineverbruik en bemoeilijken het
starten.
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N De chokeknop in stand c draaien
N Bouten (1) losdraaien
N Filterdeksel (2) wegnemen
N Filter (3) wegnemen
N Vervuilde of beschadigde filters
vervangen
N Een nieuw filter in het filterhuis
aanbrengen
N Filterdeksel aanbrengen
N De schroeven aanbrengen en
vastdraaien
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Apparaat voorbereiden
N Motor afzetten
N Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N Afstelling gaskabel controleren –
indien nodig afstellen – zie
"Gaskabel afstellen"
Luchtfilter vervangen
1
0002BA088 KN
1
2
0002BA089 KN
3
Carburateur afstellen
SR 430, SR 450
Nederlands
107
Standaardafstelling
N Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien –
max. 3/4 slag
N Stelschroef stationair toerental (L)
rechtsom tot aan de aanslag
draaien – vervolgens 3/4 slag
linksom terugdraaien
Stationair toerental instellen
N Standaardafstelling uitvoeren
N Motor starten en warm laten draaien
Motor slaat bij stationair toerental af
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien tot de motor gelijkmatig
draait
Onregelmatig stationair toerental, motor
slaat af ondanks de gecorrigeerde LA-
afstelling, motor neemt slecht op
Stationaire instelling is te arm.
N Stelschroef stationair toerental (L)
linksom draaien tot de motor
regelmatig draait en goed opneemt
– max. tot aan de aanslag
Onregelmatig stationair toerental
Stationaire instelling is te rijk.
N Stelschroef stationair toerental (L)
rechtsom draaien tot de motor
gelijkmatig draait en nog goed
opneemt – max. tot aan de aanslag
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
N Standaardafstelling uitvoeren
N Motor warm laten draaien
N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
LET OP
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
0002BA082 KN
H
L
0002BA083 KN
LA
L
SR 430, SR 450
Nederlands
108
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N De bougiesteker (1) verticaal naar
boven toe lostrekken
N De bougie (2) losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
– Te veel motorolie in de benzine
– Vervuild luchtfilter
– Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N Bougie in de boring schroeven en
de bougiesteker hierop vastdrukken
Bougie
2
0002BA049 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
SR 430, SR 450
Nederlands
109
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Motorkarakteristiek
SR 430, SR 450
Nederlands
110
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep Werking controleren XX
Luchtfilter
reinigen X
vervangen X
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
dealer
1)
X
Carburateur
stationair toerental controleren XX
stationair toerental instellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopening voor koellucht
Visuele controle X
reinigen X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
Spuitmiddelreservoir en slang – SR 430
visuele controle (staat, lekkage) X
reinigen X
Spuitmiddelreservoir, doseerinrichting en
slang – SR 450
visuele controle (staat, lekkage) X
reinigen X
Zeef in het spuitmiddelreservoir reinigen, resp. vervangen XX
Doseerinrichting op de blaaspijp controleren XX
Antivibratie-elementen
controleren XXX
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
X
SR 430, SR 450
Nederlands
111
Beschermrooster voor de
luchtaanzuigopening
controleren XX
reinigen X
Afleider – SR 450
controleren X
vervangen X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
SR 430, SR 450
Nederlands
112
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
– Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
– Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
– Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
– Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
– Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
– Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
– Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
– Filter (voor lucht, benzine)
– Startmechanisme
– bougie
– dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
SR 430, SR 450
Nederlands
113
1 Dop
2 Spuitmiddelreservoir
3 Hendel
2)
4 Doseerinrichting
2)
5 Bougiesteker
6 Carburateurstelschroeven
7 Hand-benzinepomp
8 Chokeknop
9 Starthandgreep
10 Tankdop
11 Benzinetank
12 Uitlaatdemper
13 Afleider
2)
14 Rooster
15 Doseerstuk
16 Spuitmond
17 Blaaspijp
18 Gashendel
19 Bedieningshandgreep
20 Stelknop
Belangrijke componenten
SR 430, SR 450
Nederlands
114
21 Afsluiterhendel voor
spuitmiddeltoevoer
22 Gashendelblokkering
1)
23 Doseerhendel voor verstuif- en
strooistand
2)
24 Harmonicaslang
25 Draagriem
26 Rugplaat
27 Rugkussen, kort
1)
27a Rugkussen, lang
1)
28 Beschermrooster
29 Luchtfilter
30 Afstandhouder
1)
# Machinenummer
Motor
Eencilinder-tweetaktmotor
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Blaascapaciteit
Spuitinrichting
Verdere opbrengsten met aangebouwd
speciaal toebehoren – zie
Doseerinrichting
Gewicht
1)
Alleen afhankelijk van de
exportuitvoering gemonteerd
2)
Alleen SR 450
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 63,3 cm
3
Boring: 48 mm
Slag: 35 mm
Vermogen volgens
ISO 7293: 2,9 kW (3,9 pk)
Stationair toerental: 3000 1/min
Motor-, blaasventila-
tortoerental tijdens
gebruik 6800 1/min
Bougie (ontstoord): NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 1700 cm
3
(1,7 l)
Luchtsnelheid: 90 m/s
Max. luchtdoorzet
zonder
blaasmechanisme: 1300 m
3
/h
Luchtdoorzet met
blaasmond: 920 m
3
/h
Inhoud
spuitmiddelreservoir: 14 l
Resthoeveelheid
spuitmiddelreservoir: 50 ml
Maaswijdte vulzeef: 1 mm
Spuitbreedte
horizontaal: 14,5 m
Opbrengst (vernevel-
, strooicapaciteit)
(zonder drukpomp
met standaard-
doseerstuk): 0,69 – 2,64 l/min
Leeg:
SR 430: 12,2 kg
SR 450: 12,8 kg
Max. bedrijfsklaar gewicht (afgetankt):
SR 430: 27,5 kg
SR 450: 28,1 kg
Max. vulgewicht spuitmiddelreservoir:
SR 450: 14 kg
SR 430, SR 450
Nederlands
115
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden is rekening gehouden
met het stationair toerental en het
nominale maximumtoerental in de
verhouding 1:6.
Gedetailleerde gegevens met
betrekking tot de arbo-wetgeving voor
wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib/.
Geluiddrukniveau L
peq
volgens DIN EN
15503
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
DIN EN 15503
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens DIN EN
15503
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K--
waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-
typegoedkeuringsprocedure gemeten
CO
2
-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO
2
-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
SR 430: 97 dB(A)
SR 450: 102 dB(A)
SR 430: 108 dB(A)
SR 450: 109 dB(A)
Hand-
greep
rechts
SR 430: 1,9 m/s
2
SR 450: 1,9 m/s
2
Reparatierichtlijnen
SR 430, SR 450
Nederlands
116
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG en 2014/30/EU en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1,
EN ISO 28139
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: rugnevelspuit
Merk: STIHL
Type: SR 430
SR 450
Serie-identificatie: 4244
Cilinderinhoud: 63,3 cm
3
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-454-9421-E. VA5.K20.
0000001876_016_I
SR 430, SR 450
italiano
117
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 118
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 118
Completamento
dell’apparecchiatura 126
Impostazione del tirante gas 128
Spallaccio 129
Carburante 129
Rifornimento del carburante 130
Informazione prima dell’avviamento 131
Avviamento/arresto del motore 131
Istruzioni operative 134
Determinazione del fabbisogno di
miscela 134
Dispositivo di dosatura 135
Nebulizzazione e polverizzazione 137
Riempimento del contenitore del
liquido 140
Impiego 141
Dopo il lavoro 142
Conservazione
dell’apparecchiatura 143
Sostituzione del filtro aria 143
Impostazione del carburatore 144
Candela 145
Comportamento del motore in
marcia 146
Istruzioni di manutenzione e cura 147
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 149
Componenti principali 150
Dati tecnici 151
Avvertenze per la riparazione 152
Smaltimento 153
Dichiarazione di conformità UE 153
SR 430, SR 450
italiano
118
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
specifiche per Paese, stabilite ad es. da
sindacati, casse di previdenza,
ispettorato del lavoro e altre autorità.
Chi lavora per la prima volta con
l'apparecchiatura: lasciarsi spiegare dal
venditore o da altri esperti come
utilizzarla oppure partecipare a un corso
di formazione specifico.
È vietato per i minori utilizzare
l'apparecchiatura, eccetto i giovani di
età superiore a 16 anni che vengono
istruiti sotto sorveglianza.
Tenere lontani bambini, animali e terze
persone.
Se l'apparecchiatura non viene usata,
deve essere riposta in modo tale da non
mettere in pericolo le altre persone.
Proteggere l'apparecchiatura da accessi
non autorizzati.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Nebulizzazione
Nebulizzazione e
polverizzazione
Rifornimento della
miscela
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con l'apparec-
chiatura richiede misure
di sicurezza particolari.
Non mettere in funzione
per la prima volta il dispo-
sitivo senza avere letto
attentamente e per intero
le Istruzioni d’uso; queste
vanno conservate con
cura per la successiva
consultazione. L’inosser-
vanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
SR 430, SR 450
italiano
119
L'utente è responsabile per gli incidenti
o i rischi nei confronti delle altre persone
o di altre proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
usare questo modello – consegnare loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature a motore
che producono rumore può essere
limitato in certe fasce orarie da
disposizioni nazionali o locali.
Mettere in funzione l'apparecchiatura
soltanto se tutti i componenti non
presentano danneggiamenti.
Controllare in particolare la tenuta del
recipiente della miscela.
Usare l’apparecchiatura solo se
completamente assemblata.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non
utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua
violento può danneggiare i componenti
dell'apparecchiatura.
Idoneità fisica
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
essere riposato, in salute e in buona
forma fisica. Chi per motivi di salute non
deve fare sforzi, deve chiedere a un
medico se è in grado di affrontare il
lavoro con un'apparecchiatura a motore.
Solo per portatori di pacemaker:
l'impianto di accensione di questa
apparecchiatura emette un campo
elettromagnetico molto esiguo. Non è
possibile escludere del tutto
un'interferenza con alcuni tipi di
pacemaker. Per evitare rischi alla salute,
STIHL raccomanda di rivolgersi al
proprio medico curante e al fabbricante
del pacemaker.
Non è consentito lavorare con
l'apparecchiatura dopo l'assunzione di
droghe, alcol o farmaci che
compromettono la capacità di reazione.
Settori d’impiego
L’atomizzatore è progettato per
distribuire a fior di terra anticrittogamici,
antiparassitari e diserbanti. Le
apparecchiature con pompa di mandata
montata possono essere usate nei lavori
al di sopra della testa. I settori d’impiego
sono: frutteti, orti, vigneti e campi,
piantagioni, coltivazioni di piante
ornamentali, pascoli e silvicoltura.
Spruzzare solo fitofarmaci omologati per
l’impiego con atomizzatori portatili.
Non è consentito usare
l’apparecchiatura per altri scopi; si
potrebbero causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
potrebbe causare infortuni oppure
danneggiare l’apparecchiatura.
In aggiunta per SR 450
Nelle funzioni di polverizzazione e
spandimento, il fitofarmaco può essere
erogato su aree larghe, sia in polvere
che come granulato asciutto.
Erogare solo fitofarmaci omologati per
l’applicazione con apparecchi portatili
per la polverizzazione e lo spandimento.
Accessori e ricambi
Montare solo componenti o accessori
approvati per questa apparecchiatura
da STIHL, oppure altri tecnicamente
equivalenti. Per ulteriori chiarimenti a
questo proposito, rivolgersi a un
rivenditore specializzato. Usare solo
componenti o accessori di alta qualità. In
caso contrario potrebbe sussistere il
rischio di incidenti o danni
all'apparecchiatura.
STIHL raccomanda di utilizzare
componenti e accessori originali STIHL,
in quanto hanno caratteristiche ottimali
per l'uso in combinazione con il prodotto
e rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura –
sussiste il rischio di comprometterne la
sicurezza. STIHL declina ogni
responsabilità per i danni a persone e
materiali derivanti dall'uso di
componenti applicati non consentiti.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante l’impiego, il rifornimento e la
pulizia dell’apparecchiatura, indossare
gli indumenti e i dispositivi di protezione
prescritti. Osservare le avvertenze per i
dispositivi di protezione, riportate nelle
Istruzioni d’uso del fitofarmaco.
Cambiare subito gli abiti da lavoro
sporchi di fitofarmaco.
L’abbigliamento deve
essere aderente e non
intralciare il lavoro.
Per alcuni fitofarmaci è
necessario indossare un
indumento protettivo
impermeabile a liquidi.
SR 430, SR 450
italiano
120
Se si lavora al di sopra della testa,
portare anche un copricapo
impermeabile ai liquidi.
Non lavorare mai a piedi nudi o con
sandali.
AVVERTENZA
Indossare una mascherina respiratoria
adeguata.
Indossare una protezione acustica
"personale" – per es. le capsule
auricolari.
L’inalazione di fitofarmaci può
danneggiare la salute. Portare una
maschera respiratoria adatta per
proteggere la salute o evitare reazioni
allergiche. Osservare le avvertenze
delle Istruzioni d’uso dei fitofarmaci e le
norme di sicurezza locali, per es. di
associazioni di categoria, istituti di
previdenza, enti per la protezione contro
gli infortuni sul lavoro e altri.
Come interagire con i fitofarmaci
Prima di ogni impiego, leggere le
istruzioni d’uso del fitofarmaco.
Osservare le avvertenze su
miscelazione, applicazione, dispositivi di
protezione individuali, conservazione e
smaltimento.
Rispettare le norme di legge sull'uso dei
fitofarmaci.
I fitofarmaci possono contenere
sostanze nocive a persone, animali,
vegetali e ambiente – pericolo
d’intossicazione e di lesioni mortali!
L'uso dei fitofarmaci è riservato alle
persone che sanno come interagire con
questi prodotti e conoscono le misure di
primo soccorso.
Tenere sempre a portata di mano le
istruzioni d’uso o le etichette dei
fitofarmaci, per potere informare subito il
medico in caso di emergenza. In caso di
emergenza, seguire le avvertenze
riportate sull’etichetta o sulle Istruzioni
per l'uso del fitofarmaco.
Preparazione dei fitofarmaci
Diluire il fitofarmaco rispettando le
indicazioni del produttore – rapporti di
miscelazione errati possono generare
vapori tossici o miscele esplosive.
– Non irrorare mai fitofarmaci non
diluiti.
– Preparare la miscela solo all’aria
aperta o in locali ben ventilati.
– preparare solo la quantità di miscela
necessaria, per evitare residui
– Se si miscelano tipi diversi di
fitofarmaci, seguire le indicazioni
del produttore – rapporti di
miscelazione errati possono
generare vapori tossici o miscele
esplosive
– miscelare fra loro fitofarmaci diversi,
solo se omologati dal produttore
Riempimento del recipiente
– Riempire il recipiente di fitofarmaco
solo all’aperto o in locali bene
ventilati
– Posizionare l’apparecchiatura su
una superficie piana, in modo che
non si possa ribaltare – non riempire
il recipiente oltre la tacca di
massimo livello
– Durante il riempimento non tenere
l’apparecchiatura sulle spalle –
pericolo di lesioni!
– versare solo la quantità di
fitofarmaco necessaria, per evitare
residui
– Prima del riempimento, chiudere la
leva della valvola e, su SR 450,
anche la leva di dosaggio
Non indossare indumenti
o accessori, come
sciarpe, cravatte o monili,
che possano introdursi
nell’apertura di aspira-
zione dell’aria. Legare i
capelli lunghi in modo
che risultino al di sopra
delle spalle, per evitare
che non rimangano impi-
gliati nella macchina.
Calzare stivali di prote-
zione con suola
antiscivolo impermeabili
ai liquidi e resistenti ai
fitofarmaci.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, indos-
sare occhiali di
protezione ben aderenti
secondo la norma
EN 166. Badare alla cor-
retta posizione degli
occhiali di protezione.
Calzare guanti imperme-
abili ai liquidi e resistenti
ai fitofarmaci.
SR 430, SR 450
italiano
121
– durante l'aggiunta di acqua dalla
rete di distribuzione, non immergere
il flessibile nella miscela –
l’eventuale depressione nella rete
può risucchiare il liquido nelle
condutture
– prima di versare la miscela di
fitofarmaco, eseguire una prova di
funzionamento con acqua dolce e
controllare la tenuta di tutti i
componenti
– Dopo il riempimento, chiudere
ermeticamente il coperchio del
recipiente
Impiego
– Lavorare solo all’aperto oppure in
ambienti ben ventilati, come le serre
aperte
– Durante l’irrorazione del
fitofarmaco, è vietato mangiare,
fumare, inalare e bere
– Non soffiare mai con la bocca gli
ugelli e altre parti piccole
– Evitare il contatto con i fitofarmaci –
cambiare subito i vestiti sporchi di
fitofarmaco
– non lavorare in caso di vento
Le condizioni meteorologiche
sfavorevoli possono causare una
concentrazione scorretta del
fitofarmaco. Il dosaggio eccessivo può
essere nocivo per le piante e l’ambiente.
Il dosaggio troppo basso può
compromettere l’efficacia di un
trattamento delle piante.
Per evitare danni all’ambiente e alle
piante, non usare mai l’apparecchiatura
nei casi seguenti:
– con il vento
– con temperature oltre i 25 °C
all’ombra
– sotto la radiazione solare diretta
Per evitare danni all’apparecchiatura e
infortuni, non usare mai
l’apparecchiatura con:
– liquidi infiammabili
– liquidi densi o appiccicosi
– prodotti corrosivi e acidi
– liquidi con temperatura superiore a
50 °C
Conservazione
– Nelle pause dal lavoro non esporre
l’apparecchiatura ai raggi del sole
diretti e a fonti di calore
– Non conservare mai la miscela nel
recipiente per oltre un giorno
– Conservare e trasportare il
fitofarmaco solo in recipienti
omologati
– Non conservare il fitofarmaco in
recipienti destinati ad alimentari,
bevande e mangimi
– Non conservare il fitofarmaco vicino
ad alimentari, bevande e mangimi
– Tenere lontano il fitofarmaco da
bambini e animali
– Conservare l’apparecchiatura vuota
e pulita
– Conservare il fitofarmaco e
l’apparecchiatura in modo da
impedirne l’accesso non autorizzato
– Conservare il fitofarmaco e
l’apparecchiatura in ambienti
asciutti e protetti dal gelo
Smaltimento
Non versare i residui di fitofarmaco e di
lavaggio dell’apparecchiatura nelle
acque superficiali o in fognature, fossi di
scolo stradali, pozzetti e drenaggi.
– Smaltire i residui e i recipienti usati
secondo le norme locali sui rifiuti
Trasporto dell'apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Per il trasporto su veicoli:
– Fissare l'apparecchiatura per
evitare il ribaltamento, il
danneggiamento e la fuoriesca di
carburante
– Il recipiente della miscela deve
essere vuoto e pulito
Rifornimento
Prima del rifornimento arrestare il
motore.
Non fare rifornimento finché il motore è
ancora caldo – il carburante potrebbe
fuoriuscire – Pericolo d'incendio!
La benzina è estrema-
mente infiammabile –
mantenere le distanze
dalle fiamme libere – non
spandere carburante –
non fumare.
SR 430, SR 450
italiano
122
Prima del rifornimento, togliere
l'apparecchiatura dalla schiena.
Rifornire solo se l'apparecchiatura è
posata sul terreno, senza pericolo di
ribaltamento.
Aprire con prudenza il tappo del
serbatoio per eliminare gradualmente la
sovrappressione ed evitare schizzi di
carburante.
Fare rifornimento soltanto in luoghi ben
aerati. In caso di versamento di
carburante, pulire immediatamente
l’apparecchiatura – non macchiare di
carburante i vestiti e, nel caso, cambiarli
immediatamente.
Tappo a vite del serbatoio
In questo modo si riduce il rischio che il
tappo del serbatoio si stacchi per via
delle vibrazioni e fuoriesca il carburante.
Prima di iniziare
Prima di avviare l’apparecchiatura,
controllare la sicurezza di
funzionamento. In modo particolare se
l’apparecchiatura è stata sottoposta a
sollecitazioni improprie (per es. per
effetto di urto o di caduta).
– Verificare la tenuta del sistema del
carburante, soprattutto i
componenti visibili, ad es. tappo del
serbatoio, raccordi tra flessibili,
pompa carburante manuale (solo
per apparecchiature a motore con
pompa carburante manuale). In
caso di mancata tenuta o di
danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in funzione
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore
– La leva di comando deve essere
facilmente spostabile su STOP o
su 0
– Il grilletto deve essere scorrevole e
scattare automaticamente in
posizione di minimo
– Controllare la sede della spina
dell’impianto di accensione – se non
correttamente inserita, sussiste il
rischio di scintille, che potrebbero
incendiare la miscela carburante-
aria che fuoriesce – Pericolo
d’incendio!
– Controllo della tenuta del sistema di
alimentazione carburante
– Controllare le condizioni e la tenuta
del recipiente della miscela, del
flessibile e del dispositivo di
dosaggio
– Controllare le condizioni degli
spallacci – se danneggiati o
consumati, sostituirli
L'apparecchiatura può essere azionata
soltanto in condizioni di sicurezza –
Pericolo di incidente!
Per i casi di emergenza: esercitarsi ad
aprire e chiudere rapidamente la fibbia
del cinturone (opzionale), allentare gli
spallacci e togliere l'apparecchiatura
dalla schiena. Durante l’esercizio non
gettare l’apparecchiatura a terra, per
evitare di danneggiarla.
Avviare il motore
Ad almeno 3 m dal luogo di rifornimento
e non in ambienti chiusi.
L’apparecchiatura a motore è
manovrata da una sola persona – non
permettere ad altri di sostare nel raggio
d’azione – neppure durante
l’avviamento.
Avviare il motore come descritto nelle
Istruzioni d’uso.
Fare attenzione ai difetti
di tenuta! Se fuoriesce
carburante, non avviare il
motore – pericolo di
morte dovuto a ustioni!
Dopo il rifornimento, chiu-
dere subito bene il tappo
a vite del serbatoio.
271BA003 KN
SR 430, SR 450
italiano
123
Solo su terreno piano, fare attenzione ad
avere una posizione sicura, tenere
l’apparecchiatura saldamente.
Se è necessario un aiutante per
indossare l’apparecchiatura sulle spalle
dell’operatore, fare attenzione che
– l’apparecchiatura giri solo al minimo
– l’aiutante non si trovi nella zona di
scarico dei gas e che non li inali
– la leva della valvola -su SR 450
anche la leva di dosaggio - sia
chiusa
– l’aiutante non si trovi nella zona di
uscita dell'ugello
– l’aiutante abbandoni l’area di lavoro
subito dopo l'applicazione
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Portare l’apparecchiatura sulla schiena
con entrambi gli spallacci – non con uno
solo. La mano destra sull’impugnatura di
comando guida il tubo soffiatore – anche
per i mancini.
Lavorare solo avanzando lentamente –
tenere sempre d’occhio la zona di uscita
del tubo soffiatore – non camminare o
correre all’indietro pericolo di inciampo!
Mantenere verticali l’apparecchiatura e il
recipiente. Non piegarsi in avanti –
pericolo di lesioni per la fuoriuscita della
miscela dal recipiente!
Modalità nebulizzazione e spandimento
– solo SR 450
Nelle modalità nebulizzazione e
spandimento, il fitofarmaco può essere
erogato sotto forma di polvere o come
granulato asciutto con grana fino a
5mm.
Rispettare le norme di legge sull'uso dei
fitofarmaci.
Osservare le Istruzioni d’uso o l’etichetta
del fitofarmaco.
Per evitare danni all’apparecchiatura e
infortuni, non erogare fitofarmaci
esplosivi o infiammabili
Non spruzzare zolfo o composti
contenenti zolfo in polvere – sono
altamente esplosivi e hanno una
temperatura d’accensione molto bassa.
Sistema di messa a terra
Durante il lavoro si possono produrre
scariche elettrostatiche, con formazione
di scintille.
Il pericolo è particolarmente grave in
caso di:
– condizioni climatiche estremamente
secche
– Uso di fitofarmaci in polvere che
producono un’alta concentrazione
di polvere
Per ridurre il rischio che si formino
scintille con sbuffi o il pericolo
d’incendio, il sistema di messa a terra
deve essere montato completamente
sull’apparecchiatura. Questo è
composto da un filo conduttore
nell’impianto di soffiatura, collegato ad
una catena metallica. Per potere deviare
le cariche elettrostatiche, la catena di
metallo deve toccare un fondo
conduttore.
Non lavorare su un fondo non
conduttore (per es. plastica o asfalto).
Non lavorare con il sistema di messa a
terra assente o difettoso.
0002BA084 KN
0002BA085 KN
SR 430, SR 450
italiano
124
Durante il lavoro
Non spruzzare mai verso altre persone –
l’apparecchiatura può proiettare in aria
piccoli oggetti ad alta velocità – pericolo
di lesioni!
In caso di rischio o di emergenza,
spegnere immediatamente il motore e
posizionare la leva di regolazione su
STOP oppure 0 .
Non lasciare mai incustodita
l’apparecchiatura in moto.
Attenzione in caso di terreno scivoloso,
umidità, neve, ghiaccio, su pendii,
terreno irregolare ecc. – pericolo di
scivolamento!
Attenzione agli ostacoli: resti, ceppi,
radici, fossi – Pericolo di inciampo!
Se si indossano le protezioni auricolari,
si deve procedere con maggiore
attenzione e prudenza – perché la
percezione di allarmi (grida, fischi ecc.)
è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione,
solo con buone condizioni di luminosità
e visibilità. Lavorare con prudenza,
evitando di mettere in pericolo altre
persone.
Non lavorare su una scala, né in
posizione instabili.
Quando si lavora su terreni aperti e orti,
fare attenzione ai piccoli animali, che
potrebbero essere messi in pericolo.
Non lavorare in vicinanza di condutture
elettriche sotto tensione – pericolo
mortale di folgorazione!
Se si sostituisce un fitofarmaco con un
altro, pulire prima il recipiente e i
flessibili.
per i lavori in fosse, avvallamenti o spazi
ristretti, assicurare sempre un ricambio
d'aria adeguato – pericolo di morte per
avvelenamento!
In caso di nausea, emicrania, disturbi
della vista, (ad se. riduzione del campo
visivo), disturbi dell’udito, capogiro,
ridotta capacità di concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro –
questi sintomi possono essere provocati
anche da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – pericolo d'incidente!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di
gas di scarico dell’apparecchiatura a
motore – non lasciare acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
il lavoro.
Non fumare durante l’uso
dell’apparecchiatura e nelle sue
immediate vicinanze – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Se l’apparecchiatura a motore ha subito
sollecitazioni improprie (per es. in
seguito a urti o cadute), occorre
assolutamente verificarne le condizioni
di sicurezza prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima
dell’avviamento“. Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
riutilizzare in nessun caso
l’apparecchiatura priva di sicurezza
funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a
un rivenditore specializzato.
Dopo il lavoro
Chiudere la leva della valvola e, su
SR 450, anche la leva di dosaggio
Spegnere il motore prima di togliere
l'apparecchiatura dalla schiena.
Dopo il lavoro riporre l’apparecchiatura
su una superficie piana non
infiammabile. Non metterla vicino a
materiali facilmente infiammabili
(per es. trucioli di legno, cortecce, erba
secca, carburante) – pericolo d'incendio!
Controllare la tenuta di tutti i
componenti.
Al termine del lavoro, lavare
accuratamente l’apparecchiatura, le
mani, il viso ed eventualmente gli
indumenti.
L'apparecchiatura a
motore emette gas di
scarico velenosi, quando
il motore è in funzione.
Questi gas potrebbero
essere inodori e invisibili
o contenere idrocarburi e
benzolo non combusti.
Non lavorare mai con
l’apparecchiatura in
ambienti chiusi o mal
ventilati.
SR 430, SR 450
italiano
125
Tenere persone e animali lontano dalle
zone trattate – rientrarvi soltanto dopo
che il fitofarmaco sarà completamente
asciugato.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
– riparo delle mani (guanti caldi)
– pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
– particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
– bassa temperatura esterna
– entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazione
Effettuare periodicamente la
manutenzione dell’apparecchiatura
Eseguire soltanto le operazioni di
manutenzione e di riparazione. Affidare
tutti gli altri lavori a un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Per altre informazioni rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Prima degli interventi di riparazione,
manutenzione o di pulizia spegnere
sempre il motore – pericolo di lesioni –
eccezione: regolazione del carburatore
e del regime del minimo.
Con raccordo candela staccato o
candela svitata non mettere in
movimento il motore con il dispositivo di
avviamento – pericolo d’incendio per
scintille che fuoriescono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere.
Controllare periodicamente la tenuta del
tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte omologate da
STIHL – ved. „Dati tecnici“.
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco solido).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con silenziatore difettoso o
senza – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
condizionano il livello delle vibrazioni –
controllare periodicamente gli elementi.
Per eliminare le anomalie, spegnere il
motore.
SR 430, SR 450
italiano
126
AVVISO
Il flessibile, il tirante gas e, su SR 450,
anche il cavo Bowden del dispositivo di
dosaggio sono già collegati fissi. Non
piegare i particolari durante il
completamento dell’apparecchiatura!
La chiave universale e il cacciavite si
trovano nella borsa degli accessori
fornita in dotazione.
Montaggio del flessibile a soffietto sul
tubo soffiatore
N calzare la fascetta larga (1) sul tubo
soffiatore (2) con i riferimenti di
posizionamento rivolti a destra
N spingere l’anello scorrevole (3) sul
tronchetto del sul tubo (2) con il
labbro largo rivolto a sinistra
N calzare il flessibile (4) sull’anello (3)
N calzare sul flessibile (4) la
fascetta (1)
N centrare i riferimenti di
posizionamento della fascetta (1) e
del tubo soffiatore (2) – come in
figura
N fissare la fascetta (1) con la vite (5)
– il tubo (2) deve ancora potere
essere fatto girare
Montaggio del tubo a soffietto sul
collettore – solo SR 430
N calzare la fascetta stretta (1) sul
collettore (2) con i riferimenti di
posizionamento rivolti a sinistra
N calzare il flessibile (3) sul
collettore (2)
Completamento
dell’apparecchiatura
0002BA073 KN
1
2
2
3
0002BA074 KN
4
5
4
0002BA075 KN
1
2
2
1
0002BA076 KN
3
SR 430, SR 450
italiano
127
N calzare la fascetta (1) sul
flessibile (3)
N centrare i riferimenti di
posizionamento della fascetta (1) e
del collettore (2) – come in figura
N fissare con la vite (4) la fascetta (1)
Montaggio del sistema di messa a terra
– solo SR 450
N montare sul carter soffiante il filo di
terra (1) e la catena (2) con la
vite (3)
Montaggio del flessibile a soffietto sul
collettore – solo SR 450
N inserire il filo di terra (1) nel
flessibile (2)
N calzare la fascetta stretta (3) sul
collettore (4) con i riferimenti di
posizionamento rivolti a sinistra
N fare passare il filo di terra (1)
attraverso la fessura della
fascetta (3)
N calzare il flessibile (2) sul
collettore (4)
N calzare la fascetta (3) sul
flessibile (2)
N centrare i riferimenti di
posizionamento della fascetta (3) e
del collettore (4) – come in figura
1
4
3
1
4
0002BA077 KN
2
2
3
1
2
0002BA069 KN
1
0002BA078 KN
2
4
3
0002BA079 KN
2
1
3
3
5
2
5
0002BA080 KN
4
4
SR 430, SR 450
italiano
128
N fissare la fascetta (3) con la vite (5)
– facendo attenzione di fare
passare il filo di terra attraverso la
tacca
Regolazione e fissaggio
dell’impugnatura di comando
N Spalleggiare l’apparecchiatura e
regolare la tracolla – ved."Tracolla"
N spostare l’impugnatura (1) in senso
longitudinale e regolarla secondo la
lunghezza del braccio – la distanza
fra l’apertura di uscita dell’ugello (2)
e l’impugnatura (1) deve essere di
almeno a = 500 mm
N bloccare l’impugnatura (1) con la
vite (3)
N con il fissacavo (4) bloccare il
flessibile e il tirante gas e, su
SR 450, anche il cavo Bowden del
dispositivo di dosaggio nella 6a.
piega (freccia) del flessibile
Dopo il montaggio dell’apparecchiatura
o dopo un periodo di esercizio
prolungato, può essere necessario
correggere l’impostazione del tirante
gas.
Impostare il tirante solo con
l’apparecchiatura completamente
montata.
N Spostare il grilletto in posizione di
tutto gas – fino all’arresto
N Girare la vite delicatamente in
direzione della freccia nel grilletto
fino alla prima resistenza. Avvitarla
poi di un altro giro ancora
a
1
0002BA011 KN
2
0002BA058 KN
1
3
4
0002BA012 KN
Impostazione del tirante gas
0002BA013 KN
SR 430, SR 450
italiano
129
Regolazione dello spallaccio
N Tirare in basso le estremità delle
bretelle – lo spallaccio viene teso
N Regolare lo spallaccio in modo che
la piastra dorsale aderisca bene e
stabilmente sul dorso dell’operatore
Allentamento dello spallaccio
N Sollevare le fibbie di bloccaggio
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-
EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
Spallaccio
373BA003 KN
373BA004 KN
Carburante
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
SR 430, SR 450
italiano
130
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia –
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Prima del rifornimento pulire la
chiusura del serbatoio e la zona
intorno all'apertura per evitare che
lo sporco penetri nel serbatoio
N Posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
Aprire il bocchettone filettato
N Girare il tappo in senso antiorario
fino a poterlo togliere dall’apertura
del serbatoio
N Togliere il tappo
Introdurre il carburante
Evitare di spandere carburante durante
il rifornimento; non riempire il serbatoio
fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di
riempimento STIHL (accessorio a
richiesta).
Chiudere il tappo filettato
N Piazzare il tappo
N Girare il tappo in senso orario fino
all’arresto e serrarlo a mano il più
possibile
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
Rifornimento del carburante
0002BA086 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
SR 430, SR 450
italiano
131
AVVISO
Prima di avviare, controllare con motore
spento la griglia di protezione
dell’aspirazione aria di soffiatura situata
fra piastra dorsale e gruppo motore; se
necessario, pulirla.
Complessivo dell’impugnatura di
comando
1 Leva di comando
2 Grilletto
3 Bloccaggio grilletto
1)
Funzioni della leva di posizionamento
Posizione di esercizio F
Il motore gira o è pronto per partire. È
possibile l’azionamento continuo del
grilletto (2).
Arresto motore 0
L’impianto di accensione viene
interrotto, il motore si ferma. La leva (1)
non s’innesta in questa posizione, ma
scatta indietro in posizione di esercizio.
L’accensione viene reinserita
automaticamente.
Posizione limitatore
1)
La corsa del grilletto può essere limitata
a due posizioni:
a 1/3 di gas
b 2/3 di gas
Per sbloccare la limitazione
N Riportare la leva (1) nella posizione
di esercizio F
Gas fisso
1)
Il grilletto (2) può essere arrestato in
qualsiasi posizione.
Per sbloccare l’arresto:
N Riportare la leva (1) nella posizione
di esercizio F
Prima dell’avviamento
N Chiudere la leva (1) della valvola di
alimentazione della miscela
In aggiunta per SR 450:
N Chiudere la leva di dosaggio (2) del
dispositivo per polverizzazione e
spandimento
Avviamento del motore
N Attenersi alle norme di sicurezza
Informazione prima
dell’avviamento
1
0002BA017 KN
2
3
2431BA019 KN
a
b
1
2431BA008 KN
2
1
1)
disponibile solo secondo il paese
Avviamento/arresto del
motore
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
SR 430, SR 450
italiano
132
AVVISO
Avviare l’apparecchiatura solo su una
base pulita e priva di polvere, in modo
che l’apparecchiatura non l’aspiri.
N La leva di comando deve trovarsi
su F
N Premere almeno 8 volte la
pompetta a sfera (3) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
Motore freddo (avviamento a freddo)
N Spingere dentro la manopola (4)
della farfalla di avviamento e girarla
su c
Motore caldo (avviamento a caldo)
N Spingere dentro la manopola (4)
della farfalla di avviamento e girarla
su o
Questa impostazione vale anche
quando il motore ha già girato, ma è
ancora freddo.
Avviamento
N Sistemare in modo stabile
l’apparecchiatura sul terreno –
accertarsi che non si trovino altre
persone nella zona dell’apertura di
uscita
N Assumere una posizione stabile:
con la mano sinistra sulla carcassa
tenere l’apparecchiatura e bloccarla
con un piede perché non si sposti
N Con la mano destra estrarre
lentamente l’impugnatura di
avviamento fino a percepire il primo
arresto – poi tirarla in modo rapido
ed energico – non estrarre
completamente la fune – pericolo di
rottura!
0002BA019 KN
0002BA020 KN
H
LA
L
4
0002BA021 KN
4
0002BA022 KN
0002BA087 KN
SR 430, SR 450
italiano
133
N Non lasciare ritornare di scatto
l’impugnatura – riaccompagnarla
nella direzione opposta
all’estrazione perché la fune possa
riavvolgersi correttamente
N Avviare finché il motore non parte
Non appena il motore gira
N Azionare il grilletto – la
manopola (4) della farfalla scatta
automaticamente nella posizione di
esercizio e
Con temperatura molto bassa
N Accelerare poco – lasciare scaldare
brevemente il motore
Spegnere il motore
N Spostare la leva di comando
verso 0 – il motore si arresta – dopo
l’azionamento la leva scatta nella
posizione precedente
Altre avvertenze per l’avviamento
Il motore si spegne nella posizione di
avviamento a freddo c o in
accelerazione
N Girare la manopola della farfalla di
avviamento su o – riavviare finché
il motore parte
Il motore non parte nella posizione di
avviamento a caldo o
N Girare la manopola della farfalla di
avviamento su c – riavviare finché
il motore parte
Il motore non parte
N Verificare che tutti i comandi siano
impostati correttamente
N Controllare se vi è carburante nel
serbatoio; ev. rifornire
N Controllare se il raccordo della
candela è innestato saldamente
N Ripetere l'avviamento
Se il serbatoio è rimasto a secco
N Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa di
alimentazione manuale almeno
8 volte – anche se è piena di
carburante
N Regolare la manopola della farfalla
di avviamento secondo la
temperatura del motore
N Riavviare il motore.
4
0002BA024 KN
0002BA025 KN
SR 430, SR 450
italiano
134
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione estrema
per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Conservare
l’apparecchiatura in un luogo asciutto,
non vicino a fonti di scintille, fino al
prossimo impiego. Nelle pause più
lunghe – ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
Calcolo della superficie (m
2
)
Per le colture basse è il prodotto della
lunghezza per la larghezza del campo.
Per le colture alte la superficie è
calcolata all’incirca moltiplicando la
lunghezza dei filari per l’altezza media
della parete vegetale. Moltiplicare il
risultato per il numero di filari. Se la
parete è da trattare sui due lati,
moltiplicare ancora per 2.
La superficie in ettari si ottiene dividendo
per 10.000 il numero di metri quadrati.
Esempio:
Si deve trattare con antiparassitario un
campo lungo 120 m e largo 30 m.
Superficie:
120 m x 30 m = 3.600 m
2
3.600 / 10.000 = 0,36 ha
Calcolo della quantità di sostanza attiva
Determinare in base alle Istruzioni d’uso
dell’antiparassitario:
– la quantità di sostanza attiva
necessaria per 1 ettaro (ha)
– la concentrazione della sostanza
attiva (rapporto di miscelazione)
Moltiplicare la quantità di sostanza attiva
necessaria per 1 ha della superficie in
ha. Il risultato è la quantità di sostanza
attiva necessaria per la superficie da
trattare.
Esempio:
Secondo le Istruzioni d’uso, per il
trattamento su 1 ha occorrono 0,4 litri (l)
di sostanza attiva per concentrazione
dello 0,1 %.
Quantità di sostanza attiva:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Calcolo della quantità di miscela
La quantità di miscela necessaria si
ottiene nel modo seguente:
T
W
= quantità di sostanza attiva in l
K = concentrazione in %
T
B
= quantità di miscela necessaria in l
Esempio:
La quantità di principio attivo
determinata è di 0,144 l. Secondo le
istruzioni per l'uso, la concentrazione è
dello 0,1%.
Quantità di miscela:
Calcolo della velocità di andatura
Prima di iniziare il lavoro, fare una prova
di andatura con apparecchiatura in
spalle, rifornita di carburante e con
contenitore pieno d’acqua. Spostare il
tubo spruzzatore facendolo oscillare
come nel successivo impiego pratico.
Calcolare il tratto percorso dopo
1 minuto.
Istruzioni operative Determinazione del
fabbisogno di miscela
T
W
x 100 = T
B
K
0,144 l
x 100 = 144 l
0,1 %
SR 430, SR 450
italiano
135
Durante questa prova verificare anche
la larghezza di lavoro prescelta. Nelle
colture in campo piano è adatta
un’ampiezza di 4-5 m. Tracciare la
larghezza di lavoro per la marcatura
Dividendo il percorso in metri per il
tempo in minuti, si ottiene la velocità di
andatura in metri al minuto (m/min)
Esempio:
Il tratto percorso in un minuto è stato
determinato in 10 m.
velocità di andatura:
Calcolo dell’impostazione del dosatore
L’impostazione del dispositivo di
dosaggio viene calcolata come segue:
V
a
= Quantità di miscela
v
b
= Velocità di andatura
V
c
= Erogazione
b = Larghezza di lavoro
A = Superficie
Esempio:
Con i valori calcolati in precedenza e
con una larghezza del lavoro di 4 m, si
ottiene la seguente impostazione
dispositivo di dosaggio:
L’ettaro (ha) deve essere convertito in
m
2
(ha x 10.000 = m
2
).
Per impostare la quantità da erogare –
ved. "Dispositivo di dosaggio".
Leva per valvola
Con la leva (1) si inserisce e disinserisce
l’alimentazione della miscela.
N Posizione A (leva verticale in alto) –
passaggio aperto
N Posizione B (leva orizzontale in
basso) – passaggio chiuso
Dosatori
La fornitura comprende vari tipi di
dosatori con i quali si possono impostare
quantità differenti da erogare.
10 m
= 10 m/min
1min
V
a
(l) x v
b
(m/min) x b(m)
= V
c
(l/min)
A (m
2
)
144 l x 10 (m/min) x 4m
= 1,6 l/min
3600 m
2
Dispositivo di dosatura
1
0002BA061 KN
A
B
1
SR 430, SR 450
italiano
136
– Dosatore "Standard" (A) con
posizione di dosaggio 1 a 6
– Dosatore ULV
1)
(B) con posizione
di dosaggio da 0,5 a 0,8
Sostituzione del dosatore
N Estrarre il dosatore montato verso
l’alto dalla sede
N Inserire il nuovo dosatore fino
all’arresto nella sede
Montare il setaccio
2)
Usando il dosatore ULV si deve inoltre
montare la retina di dotazione.
N Premere la retina nella sede fino
allo scatto
Smontaggio
N Facendo leva, togliere la retina dalla
sede – come da fig.
Dosatore
N Girare il dosatore (1) – l’erogazione
può essere regolata in continuo
Posizione 1 = passaggio minimo
Posizione 6 = passaggio massimo
Le cifre sul dosatore devono coincidere
con il nasello (2) sottostante al dosatore
La posizione "E" sul dosatore ULV serve
per vuotare il contenitore della miscela.
Non usare questa posizione per erogare
la miscela – ved. "Dopo il lavoro".
1)
a seconda del paese in dotazione
oppure disponibile come
accessorio speciale
2)
in dotazione con il dosatore ULV
0002BA103KN
A
B
0002BA065 KN
SR 430
SR 450
0002BA066 KN
0002BA067 KN
2
1
2431BA022 KN
SR 430, SR 450
italiano
137
Erogazione
Erogazione (l/min) senza pompa di
mandata
Erogazione (l/min) senza pompa di
mandata con ugello ULV
Controllo della quantità erogata
N Sistemare l’apparecchiatura sul
suolo
N Introdurre acqua nel contenitore
fino al riferimento di 10 litri
Apparecchiature senza pompa di
mandata
N Posizionare il dosatore "Standard"
in posizione 6
N Avviare l’apparecchiatura
N Con tubo orizzontale scaricare il
contenitore a tutto gas fino al
riferimento di 5 litri e contare il
tempo impiegato per l’operazione
Si dovrebbero scaricare 5 litri di liquido
in 110-150 secondi.
In caso di scostamenti
N Controllare se il contenitore, il
sistema dei flessibili e il dosatore
sono sporchi e pulirli, se necessario
N Controllare ed ev. pulire l’apertura di
aspirazione dell’aria di soffiatura
N Controllare l’impostazione del
motore ed ev. correggerla
Se questi interventi non producono
miglioramenti, rivolgersi al rivenditore.
Disponibile solo su SR 450.
Leva di dosaggio
Con la leva di dosaggio (1) si può
impostare in continuo la quantità da
erogare.
N Posizione A (leva di dosaggio
verticale in alto) – passaggio chiuso
N Posizione B (leva di dosaggio
parallela al tubo di soffiatura) –
passaggio aperto
Quantità da erogare.
La quantità da erogare dipende dalla
densità e grossezza della grana del
materiale usato.
Angolo del tubo di
spruzzatura
Posizione di
dosaggio
- 30° 0° + 30°
1 0,12 0,11 0,07
2 0,16 0,14 0,11
3 1,70 1,50 1,25
4 2,48 2,34 1,90
5 3,20 2,66 2,34
6 3,73 3,28 2,83
Angolo del tubo di
spruzzatura
Posizione di
dosaggio
- 30° 0° + 30°
0.5 0,05 0,04 0,04
0.65 0,08 0,08 0,07
0.8 0,13 0,12 0,10
0811BA019 KN
Nebulizzazione e
polverizzazione
0002BA028 KN
1
1
A
B
SR 430, SR 450
italiano
138
Conversione del funzionamento da
nebulizzazione in polverizzazione e
spandimento
N Vuotare completamente il
contenitore della miscela e pulirlo –
ved. "Dopo il lavoro"
N Chiudere la leva (1) della valvola di
alimentazione della miscela
N Chiudere la leva di dosaggio (2) del
dispositivo per polverizzazione e
spandimento
Contenitore della miscela
I simboli sul corpo del dispositivo di
dosaggio indicano il tipo di
funzionamento impostato.
N Posizione A – funzionamento di
nebulizzazione
N Posizione B – funzionamento di
polverizzazione e spandimento
N per sbloccare il riporto della
retina (1), introdurre un attrezzo
adatto (per es. un cacciavite) nelle
due rientranze (frecce)
N estrarre verso l’alto dal contenitore
miscela il corpo retina (1)
N stringere insieme le linguette (2) e
tirare verso l’esterno la leva (3)
N togliere il contenitore dal corpo del
dispositivo di dosaggio (4) e girare
in posizione B (funzionamento di
polverizzazione e spandimento)
Granulato 0 – 9 kg/min
Polvere 0 – 3 kg/min
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
A
0000-GXX-1166-A0
B
0002BA062 KN
2
2
0000-GXX-1167-A0
4
0000-GXX-1168-A0
SR 430, SR 450
italiano
139
N pulire a fondo i perni di plastica e la
superficie di tenuta sul contenitore –
non devono restarvi residui di
sporco
N pulire a fondo i fori e la superficie di
tenuta sul dispositivo di
dosaggio (4) – non devono restarvi
residui di sporco
N collocare a raso il contenitore sul
corpo del dispositivo di dosaggio (4)
N agganciare la leva (3) nella
costola (5) sul contenitore
N spingere in basso la leva (3) fino a
percepire l’innesto a scatto delle
linguette (2) nelle sedi (6) sul corpo
N controllare che il contenitore sia
saldamente fissato
Tubo soffiatore
N Inserire il cacciavite nella
linguetta (1) della fascetta (2) del
flessibile sull’impugnatura di
comando
N girare il cacciavite in senso orario –
la fascetta (2) viene sbloccata
N sfilare il flessibile (3) dal tronchetto
N Girare l’ugello (4) fino a coprire i
perni (5)
N Estrarre la bocchetta (4) dal tubo
soffiatore (6)
Conversione al funzionamento di
nebulizzazione
La conversione avviene in ordine
inverso.
Montaggio del flessibile
N Calzare il tubo con fascetta (2) sul
tronchetto dell’impugnatura di
comando
N Con una pinza stringere insieme la
fascetta (2) fino a bloccare il
segmento sul punto d’innesto
4
0000-GXX-1169-A0
0000-GXX-1170-A0
5
2
2
6
0000-GXX-1171-A0
3
3
6
6
3
1
0002BA036 KN
2
0002BA037 KN
6
5
4
2
0002BA038 KN
SR 430, SR 450
italiano
140
N La guarnizione (1) nel coperchio
deve essere sempre integra,
lubrificata e pulita
N sistemare l’apparecchiatura su una
superficie piana in modo che non
possa ribaltarsi
Nebulizzazione
N Chiudere la leva (1) della valvola di
alimentazione della miscela
N introdurre nel contenitore,
attraverso la retina, il liquido
sufficientemente miscelato
non superare la quantità massima di
14 litri (freccia)
N Applicare e chiudere
ermeticamente il coperchio
Funzionamento di nebulizzazione e
spandimento – solo SR 450
N Chiudere la leva di dosaggio (1)
N Introdurre il fitofarmaco nel
contenitore della miscela – non
superare il peso massimo di 14 kg –
per il riempimento usare ev. un
imbuto adatto
N Applicare e chiudere
ermeticamente il coperchio
Riempimento del contenitore
del liquido
372BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
0002BA041 KN
0002BA039 KN
1
0002BA042 KN
SR 430, SR 450
italiano
141
Nebulizzazione
Lavorando in nebulizzazione, su SR 450
la leva di dosaggio deve essere chiusa –
ved. funzionamento in polverizzazione e
spandimento
N Impostare con il dosatore la
quantità di miscela da erogare –
ved. "Dispositivo di dosaggio"
N Aprire la leva della valvola – ved.
"Dispositivo di dosaggio"
Retina deviatrice
Per l’irrorazione mirata della miscela si
può variare la forma e la direzione
d’uscita del getto montando le retine
Senza retina deviatrice
Getto per grandi distanze – massima
ampiezza.
– Per irrorare piante alte e superfici
– Per la massima penetrazione nel
manto fogliare
Retina metallica per getto largo
Il getto di spruzzatura viene allargato e
atomizzato.
– Per distanze brevi dalla pianta
(< 1,5 m)
– In questo modo si riduce il rischio di
danneggiare la pianta, soprattutto
allo stadio più delicato
Retina a 45°
Il getto può essere angolato a 45° in
qualsiasi direzione.
– Per irrorare la parte inferiore delle
foglie
– Per aumentare l’erogazione
spruzzando verso l’alto
– Per trattamenti mirati di culture
vicino al terreno. Grazie allo
spruzzo verso il basso si riduce la
deriva delle goccioline dovuta al
vento
Retina deviatrice doppia
Il getto viene diviso e deviato in due
direzioni.
– Spruzzatura contemporanea su due
file di piante in un’unica operazione
Impiego
2431BA023 KN
2431BA024 KN
372BA007 KN
372BA008 KN
SR 430, SR 450
italiano
142
Svuotamento del recipiente
N Chiudere la leva della valvola.
N Spegnere il motore – ved.
"Avviamento / arresto del motore"
N Girare il dosatore (1) sulla
posizione "6" e/o "E" e scaricare la
miscela residua in un recipiente
idoneo
Pulizia del recipiente
N Sciacquare e pulire il recipiente e i
flessibili con acqua pulita.
N Smaltire la miscela residua e il
liquido di lavaggio secondo le
norme e rispettando l’ambiente –
osservare le indicazioni del
produttore del fitofarmaco
N Lasciare asciugare
l’apparecchiatura con il coperchio
svitato
Se il filtro è sporco:
N per sbloccare il filtro (1), introdurre
un attrezzo adatto (per es. un
cacciavite) nelle due rientranze
(frecce).
N Estrarre verso l’alto il filtro (1) dal
recipiente della miscela
N Eliminare lo sporco dal filtro (2) con
acqua pulita, aiutandosi ad es. con
un pennello
Dopo l’erogazione di polvere e granulato
– solo SR 450
N Vuotare completamente il recipiente
durante il lavoro
N Chiudere la leva di dosaggio.
N Spegnere il motore – ved.
"Avviamento / arresto del motore"
N Sciacquare e pulire i recipienti e i
flessibili con acqua pulita.
N Smaltire il liquido di lavaggio
secondo le norme e rispettando
l’ambiente – seguire le indicazioni
del produttore del fitofarmaco
N Lasciare asciugare
l’apparecchiatura con il coperchio
svitato
Dopo il lavoro
1
2431BA014 KN
0002BA062 KN
0002BA045 KN
2
SR 430, SR 450
italiano
143
N Conservare l’apparecchiatura in un
posto asciutto, riparato dal gelo e
sicuro. Preservarla dall’uso non
autorizzato (per es. da parte di
bambini)
Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi
N Vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo bene aerato
N smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N scaricare il carburatore – altrimenti
le membrane interne possono
incollarsi
N pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria
N Non esporre troppo a lungo il
contenitore di miscela direttamente
al sole; i raggi UV possono
infragilirlo – pericolo di perdite o di
rottura!
I filtri sporchi riducono la potenza del
motore, aumentano il consumo di
carburante e rendono difficile
l’avviamento.
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
N Girare la farfalla di avviamento
su c
N Allentare le viti (1)
N Togliere il coperchio (2)
N Togliere il filtro (3)
N Sostituire il filtro sporco o difettoso
N Introdurre il nuovo filtro nel corpo
filtro
N Applicare il coperchio filtro
N Avvitare e stringere le viti
Conservazione
dell’apparecchiatura
Sostituzione del filtro aria
1
0002BA088 KN
1
2
0002BA089 KN
3
SR 430, SR 450
italiano
144
Informazioni fondamentali
Il carburatore è regolato in produzione
con l’impostazione standard.
Questa impostazione è concepita in
modo da fornire al motore una miscela
aria-carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
N controllare l’impostazione del tirante
gas – regolarla se necessario –
ved. "Impostazione del tirante gas"
Impostazione standard
N Girare la vite di registro
principale (H) in senso antiorario
fino all’arresto – max. 3/4 giro
N Girare in senso orario la vite di
registro del minimo (L) fino
all’arresto – poi ritornare
di 3/4 di giro in senso antiorario
impostare il minimo
N Eseguire l’impostazione standard
N Avviare il motore e lasciarlo
scaldare
Il motore si ferma al minimo
N Girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore non gira
regolarmente
Minimo irregolare, il motore si spegne
nonostante l’impostazione corretta della
vite LA, accelerazione scadente
L’impostazione del minimo è troppo
povera.
N Girare in senso antiorario la vite di
registro del minimo (L) finché il
motore non gira regolarmente e
accelera bene – max. fino
all’arresto.
Minimo irregolare
L’impostazione del minimo è troppo
ricca.
N Girare in senso orario la vite di
registro del minimo (L) finché il
motore non gira regolarmente e
accelera bene – max. fino
all’arresto.
Dopo ogni correzione della vite di
registro del minimo (L) in genere è
necessario variare anche la vite di
arresto del minimo (LA).
Correzione dell’impostazione del
carburatore nell’impiego ad alta quota
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
N Eseguire l’impostazione standard
N Lasciare scaldare il motore
N Girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. fino all’arresto
AVVISO
Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare
l’impostazione del carburatore a quella
standard.
Con regolazione troppo povera vi è il
rischio di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione e per
surriscaldamento.
Impostazione del carburatore
0002BA082 KN
H
L
0002BA083 KN
LA
L
SR 430, SR 450
italiano
145
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontaggio della candela
N Staccare verticalmente verso l’alto
il raccordo candela (1)
N svitare la candela (2).
Controllare la candela
N pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Le possibili cause sono:
– eccesso di olio motore nel
carburante
– filtro aria sporco
– condizioni di esercizio improprie
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N Avvitare la candela e premervi
sopra il raccordo.
Candela
2
0002BA049 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
SR 430, SR 450
italiano
146
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
Comportamento del motore
in marcia
SR 430, SR 450
italiano
147
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
Macchina completa
esame visivo (condizioni, tenuta) XX
pulire X
Impugnatura di comando controllare il funzionamento XX
Filtro aria
pulire X
sostituire X
Pompa carburante manuale (se presente)
controllare X
riparare da parte del rivenditore
1)
X
Carburatore
Controllo del minimo XX
Correggere il minimo X
Candela di accensione
regolazione della distanza degli elettrodi X
sostituire ogni 100 ore di esercizio
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
esame visivo X
pulire X
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
stringere X
Serbatoio per miscela e tubo flessibile –
SR 430
esame visivo (condizioni, tenuta) X
pulire X
Serbatoio per miscela, dispositivo di
dosaggio e tubo flessibile – SR 450
esame visivo (condizioni, tenuta) X
pulire X
Inserto della retina nel serbatoio per
miscela
pulire o sostituire
XX
Dispositivo di dosaggio sul tubo soffiatore controllare XX
Elementi antivibratori
controllare XXX
sostituzione da parte del rivenditore
1)
X
SR 430, SR 450
italiano
148
Retina di protezione dell’aspirazione aria
di soffiatura
controllare XX
pulire X
Sistema di messa a terra – SR 450
controllare X
sostituire X
Autoadesivi per la sicurezza sostituire X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
SR 430, SR 450
italiano
149
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
– le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
– l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
– uso improprio dell’apparecchiatura
– impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
– danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
– danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
– danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
– danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
– filtro (aria, carburante)
– dispositivo di avviamento
– candela
– elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
SR 430, SR 450
italiano
150
1 Coperchio contenitore
2 Contenitore della miscela
3 Leva
2)
4 Dispositivo di dosaggio
2)
5 Raccordo candela
6 Viti di registro carburatore
7 Pompa carburante manuale
8 Manopola della farfalla di
avviamento
9 Impugnatura d’avviamento
10 Tappo serbatoio
11 Serbatoio carburante
12 Silenziatore
13 Sistema di messa a terra
2)
14 Retina
15 Dosatore
16 Bocchetta
17 Tubo soffiatore
18 Grilletto
19 Impugnatura di comando
20 Leva di comando
Componenti principali
SR 430, SR 450
italiano
151
21 Leva per valvola di alimentazione
miscela
22 Bloccaggio grilletto
1)
23 Leva di dosaggio per dispositivo di
polverizzazione e spandimento
2)
24 Flessibile a soffietto
25 Tracolla semplice
26 Piastra dorsale
27 Imbottitura dorsale, corta
1)
27a Imbottitura dorsale, lunga
1)
28 Retina di protezione
29 Filtro aria
30 Distanziatore
1)
# Numero di matricola
Propulsore
Motore monocilindro a due tempi
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Portata di soffiatura
Dispositivo di nebulizzazione
Altre quantità erogate con accessori a
richiesta applicati – ved. Dispositivo di
dosaggio
Peso
1)
disponibile solo in alcuni paesi
2)
solo SR 450
Dati tecnici
Cilindrata: 63,3 cm
3
Alesaggio: 48 mm
Corsa: 35 mm
Potenza secondo
ISO 7293: 2,9 kW (3,9 CV)
Regime del minimo: 3000 giri/min
Regime di motore /
soffiante durante
l’esercizio 6800 1/min
Candela (schermata): NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante: 1700 cm
3
(1,7 l)
Velocità dell’aria: 90 m/s
Portata max. d’aria
senza impianto di
soffiatura: 1300 m
3
/h
Portata d’aria con
bocchetta: 920 m
3
/h
Capacità del
contenitore: 14 l
Residuo di miscela
nel contenitore: 50 ml
Larghezza maglie
retina di riempimento: 1 mm
Distanza di nebuliz-
zazione orizzontale: 14,5 m
Quantità erogata
(senza pompa di
mandata con dosa-
tore standard): 0,69 – 2,64 l/min
Senza rifornimenti:
SR 430: 12,2 kg
SR 450: 12,8 kg
Peso max. in ordine di funzionamento
(rifornito e riempito):
SR 430: 27,5 kg
SR 450: 28,1 kg
SR 430, SR 450
italiano
152
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il regime minimo
e il regime massimo nominale nel
rapporto 1:6.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved.www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica L
peq
secondo DIN EN 15503
Livello di potenza acustica L
weq
secondo DIN EN 15503
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
DIN EN 15503
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO
2
misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO
2
misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
riempimento max. del contenitore:
SR 450: 14 kg
SR 430: 97 dB(A)
SR 450: 102 dB(A)
SR 430: 108 dB(A)
SR 450: 109 dB(A)
Impugna-
tura destra
SR 430: 1,9 m/s
2
SR 450: 1,9 m/s
2
Avvertenze per la riparazione
SR 430, SR 450
italiano
153
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive 2011/65/UE,
2006/42/CE e 2014/30/UE ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1,
EN ISO 28139
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann
responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
UE
Dispositivo: Atomizzatore
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: SR 430
SR 450
Identificazione di
serie: 4244
Cilindrata: 63,3 cm
3
www.stihl.com
*04584549421E*
0458-454-9421-E
0458-454-9421-E
BIC
DFnI

Documenttranscriptie

Gebrauchsanleitung STIHL SR 430, 450 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso D Gebrauchsanleitung 1 - 38 F Notice d’emploi 39 - 78 n Handleiding 79 - 116 I Istruzioni d’uso 117 - 153 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-454-9421-E. VA5.K20. 0000002373_016_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Gerät komplettieren Gaszug einstellen Traggurt Kraftstoff Kraftstoff einfüllen Zur Information vor dem Starten Motor starten / abstellen Betriebshinweise Brühebedarf ermitteln Dosiereinrichtung Stäube- und Streubetrieb Brühebehälter füllen Arbeiten Nach dem Arbeiten Gerät aufbewahren Luftfilter ersetzen Vergaser einstellen Zündkerze Motorlaufverhalten Wartungs- und Pflegehinweise Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung Anschriften 2 2 10 12 13 13 14 15 15 18 18 19 21 24 25 26 27 27 28 29 30 31 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl 33 34 35 36 37 37 38 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. SR 430, SR 450 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Kraftstoffhandpumpe betätigen Sprühbetrieb Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit dem Gerät nötig. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Stäube- und Streubetrieb Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. Brühezufuhr Minderjährige dürfen nicht mit dem Gerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. Wird das Gerät nicht benutzt, muss es so abgestellt werden, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern. 2 SR 430, SR 450 deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Gerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind. Besonders auf Dichtheit des Brühebehälters achten. Das Gerät nur im komplett montierten Zustand betreiben. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. Körperliche Eignung Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte einen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist. Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen SR 430, SR 450 Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, oder Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden. Einsatzbereiche Das Sprühgerät ist zum bodennahen Ausbringen von Mitteln zum Schutz vor Pilz- und Schädlingsbefall und zur Unkrautvernichtung geeignet. Bei Geräten mit montierter Druckpumpe sind Arbeiten über Kopf möglich. Einsatzbereiche sind Obst-, Gemüse-, Wein-, und Ackerbau, Plantagenanbau, Zierpflanzenbau, Grünland und die Forstwirtschaft. Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen, die für die Anwendung mit tragbaren Sprühgeräten zugelassen sind. Der Einsatz des Gerätes ist für andere Zwecke nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen. Keine Änderungen am Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen. Zusätzlich bei SR 450 Im Stäube- und Streubetrieb kann Pflanzenschutzmittel in Pulverform oder als trockenes Granulat breitflächig ausgebracht werden. Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen, die für die Anwendung mit tragbaren Stäube- und Streugeräten zugelassen sind. Zubehör und Ersatzteile Nur solche Teile oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Teile oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL Original Teile und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Bekleidung und Ausrüstung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung bei der Anwendung, beim Befüllen und Reinigen des Geräts tragen. Hinweise zur Schutzausrüstung in der Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels beachten. Mit Pflanzenschutzmitteln verschmutzte Arbeitskleidung sofort wechseln. Die Kleidung muss eng anliegen und darf nicht behindern. 3 deutsch Bei einigen Pflanzenschutzmitteln muss ein flüssigkeitsdichter Schutzanzug getragen werden. Bei Arbeiten über Kopf zusätzlich eine flüssigkeitsdichte Kopfbedeckung tragen. Keine Kleidung, keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck tragen, die in die Luftansaugöffnung gelangen können. Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schultern befinden und nicht in die Maschine hineingezogen werden können. Flüssigkeitsdichte und gegen Pflanzenschutzmittel unempfindliche Schutzstiefel mit griffiger Sohle tragen. Niemals barfuß oder mit Sandalen arbeiten. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. Geeigneten Atemschutz tragen. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. 4 Das Einatmen von Pflanzenschutzmitteln kann Gesundheit gefährdend sein. Zum Schutz vor Gesundheitsschäden oder allergischen Reaktionen geeigneten Atemschutz tragen. Hinweise in der Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels, und länderbezogene Sicherheitsvorschriften z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Flüssigkeitsdichte und gegen Pflanzenschutzmittel unempfindliche Handschuhe tragen. Umgang mit Pflanzenschutzmittel Vor jeder Anwendung die Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels lesen. Hinweise zu Mischung, Anwendung, persönlicher Schutzausstattung, Lagerung und Entsorgung befolgen. Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit Pflanzenschutzmittel einhalten. Pflanzenschutzmittel können Bestandteile enthalten, die Menschen, Tiere, Pflanzen und Umwelt schädigen – Vergiftungsgefahr und Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen! Pflanzenschutzmittel dürfen nur von Personen eingesetzt werden, die im Umgang mit Pflanzenschutzmittel und in entsprechenden Erste-HilfeMaßnahmen ausgebildet sind. Gebrauchsanleitung oder Etikett des Pflanzenschutzmittels stets bereit halten, um im Notfall den Arzt sofort über das Pflanzenschutzmittel informieren zu können. Im Notfall Anweisungen auf dem Etikett oder in der Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels befolgen. Pflanzenschutzmittel ansetzen Pflanzenschutzmittel nur nach Herstellerangaben zu einer Brühe ansetzen – durch falsche Mischungsverhältnisse können giftige Dämpfe oder explosive Gemische entstehen. – flüssiges Pflanzenschutzmittel nie unverdünnt ausbringen – Brühe nur im Freien oder in gut durchlüfteten Räumen ansetzen – nur so viel Brühe ansetzen, wie benötigt wird, um Restmengen zu vermeiden – Beim Mischen verschiedener Pflanzenschutzmittel die Angaben des Herstellers beachten – durch falsche Mischungsverhältnisse können giftige Dämpfe oder explosive Gemische entstehen – verschiedene Pflanzenschutzmittel nur miteinander mischen, wenn sie vom Hersteller dazu freigegeben sind Brühebehälter füllen – Pflanzenschutzmittel nur im Freien oder in gut durchlüfteten Räumen einfüllen – Gerät kippsicher auf eine ebene Fläche stellen – Brühebehälter nicht über die Maximalmarke hinaus befüllen SR 430, SR 450 deutsch – Gerät beim Befüllen nicht am Rücken tragen – Verletzungsgefahr! – nur so viel Pflanzenschutzmittel einfüllen, wie benötigt wird, um Restmengen zu vermeiden – – – – Ventilhebel und bei SR 450 zusätzlich Dosierhebel vor dem Füllen schließen beim Befüllen aus dem Leitungsnetz den Füllschlauch nicht in die Brühe eintauchen – Unterdruck im Leitungssystem kann die Brühe in das Leitungssystem einsaugen vor dem Befüllen mit Brühe Probelauf mit Frischwasser durchführen und Dichtheit aller Geräteteile prüfen Deckel des Brühebehälters nach dem Füllen fest verschließen Anwendung Überdosierung kann zu Pflanzen- und Umweltschäden führen. Unterdosierung kann zum Ausbleiben des Erfolgs einer Pflanzenbehandlung führen. Um Schäden an Umwelt und Pflanzen zu vermeiden, Gerät niemals betreiben: – bei Wind – bei Temperaturen über 25 °C im Schatten – bei direkter Sonneneinstrahlung Um Schäden am Gerät und Unfälle zu vermeiden, Gerät niemals betreiben mit: – entflammbaren Flüssigkeiten – dickflüssigen oder klebrigen Flüssigkeiten – ätzenden und säurehaltigen Mitteln – Flüssigkeiten, die wärmer als 50 °C sind Lagerung – nur im Freien oder in sehr gut durchlüfteten Räumen z. B. offene Gewächshäuser arbeiten – Bei Arbeitsunterbrechung Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung und Wärmequellen aussetzen – während der Arbeit mit Pflanzenschutzmittel nicht essen, nicht rauchen, nicht inhalieren und nicht trinken – Brühe niemals länger als einen Tag im Brühebehälter aufbewahren – Pflanzenschutzmittel nur in zulässigen Behältern lagern und transportieren – Düsen und andere Kleinteile nie mit dem Mund ausblasen – – Kontakt mit Pflanzenschutzmittel vermeiden – mit Pflanzenschutzmittel verschmutzte Kleidung sofort wechseln Pflanzenschutzmittel nicht in Behältnissen aufbewahren, die für Nahrungsmittel, Getränke und Futtermittel bestimmt sind – – nicht bei Wind arbeiten Pflanzenschutzmittel nicht mit Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln lagern – Pflanzenschutzmittel von Kindern und Tieren fernhalten Ungünstige Wetterverhältnisse können zu falscher Konzentration des Pflanzenschutzmittels führen. SR 430, SR 450 – Gerät entleert und gereinigt aufbewahren – Pflanzenschutzmittel und Gerät so lagern, dass es vor unbefugtem Zugriff gesichert ist – Pflanzenschutzmittel und Gerät trocken und frostfrei lagern Entsorgung Reste von Pflanzenschutzmittel und Spülflüssigkeiten vom Gerät nicht in Gewässer, Abflüsse, Entwässerungsund Straßengräben, Schächte, Drainagen fließen lassen. – Reste und gebrauchte Behälter gemäß den örtlichen Abfallvorschriften entsorgen Gerät transportieren Immer den Motor abstellen. Beim Transport in Fahrzeugen: – Gerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern – Brühebehälter muss entleert und gereinigt sein Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. 5 deutsch Gerät vor dem Betanken vom Rücken absetzen. Nur betanken, wenn es kippsicher auf dem Boden steht. Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Vor dem Starten Vor dem Starten Gerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen. Insbesondere falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde. – Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! Schraub-Tankverschluss Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt. Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen – Stellhebel muss sich leicht auf STOP bzw. 0 stellen lassen – Gashebel muss leichtgängig sein und von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! Für den Notfall: Schnelles Öffnen des Verschlusses am Hüftgurt (Sonderzubehör), Lockern der Schultergurte und Absetzen des Gerätes vom Rücken üben. Beim Üben das Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. Motor starten Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt und nicht im geschlossenen Raum. Das Motorgerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim Starten. Starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. – Dichtheit des Kraftstoffsystems prüfen Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Gerät sicher festhalten. – Zustand und Dichtheit von Brühebehälter, Schlauch und Dosiereinrichtung prüfen Falls ein Helfer notwendig ist, der das Gerät auf den Rücken des Bedieners setzt, darauf achten, dass – Zustand der Traggurte prüfen – beschädigte oder verschlissene Traggurte ersetzen – das Gerät nur im Leerlauf läuft – der Helfer nicht im Austrittsbereich der Abgase steht und Abgase einatmet Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! 6 271BA003 KN Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! SR 430, SR 450 deutsch – der Ventilhebel und bei SR 450 zusätzlich der Dosierhebel geschlossen ist – der Helfer nicht im Austrittsbereich der Düse steht – der Helfer unmittelbar nach dem Aufsetzen den Arbeitsbereich verlässt Stäube- und Streubetrieb – nur SR 450 Im Stäube- und Streubetrieb kann Pflanzenschutzmittel in Pulverform oder als trockenes Granulat mit einer Korngröße von bis zu 5 mm ausgebracht werden. Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit Pflanzenschutzmittel einhalten. Gerät halten und führen 0002BA084 KN Um Schäden am Gerät und Unfälle zu vermeiden, Gerät niemals mit explosiven oder entzündlichen Ausbringmitteln betreiben Das Gerät mit beiden Traggurten auf dem Rücken tragen – nicht einschultrig tragen. Die rechte Hand führt das Blasrohr am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern. Nur langsam vorwärts schreitend arbeiten – Austrittsbereich des Blasrohres stets beobachten – nicht rückwärts gehen – Stolpergefahr! Gerät und Brühebehälter aufrecht halten. Nicht vornüber beugen – durch Auslaufen des Brühebehälters Verletzungsgefahr! SR 430, SR 450 Keinen Schwefel oder schwefelhaltige Verbindungen in Pulverform ausbringen – diese sind hoch explosiv und haben eine sehr niedrige Zündtemperatur. Ableitsystem Während der Arbeit können elektrostatische Ladungen mit Funkenbildung entstehen. Die Gefahr ist besonders groß bei: – extrem trockenen Wetterverhältnissen – Verwendung pulverförmiger Ausbringmittel, die eine hohe Staubkonzentration bilden 0002BA085 KN Gebrauchsanleitung oder Etikett des Pflanzenschutzmittels beachten. Um das Risiko von Funkenbildung mit Verpuffung oder Feuergefahr zu verringern, muss das Ableitsystem vollständig am Gerät montiert sein. Es besteht aus einem leitenden Draht in der Blasanlage, der mit einer Metallkette verbunden ist. Um elektrostatische Ladungen ableiten zu können, muss die Metallkette einen leitfähigen Boden berühren. Nicht auf einem nicht-leitfähigen Boden (z. B. Kunststoff, Asphalt) arbeiten. Nicht mit fehlendem oder beschädigtem Ableitsystem arbeiten. 7 deutsch Während der Arbeit Beim Arbeiten im freien Gelände und in Gärten auf Kleinlebewesen, die gefährdet werden könnten, achten. Nicht in der Nähe von Strom führenden Leitungen arbeiten – Lebensgefahr durch Stromschlag! Zwischen dem Wechsel verschiedener Pflanzenschutzmittel Brühebehälter und Schlauchsystem reinigen. Blasrohr niemals in die Richtung anderer Personen halten – das Motorgerät kann kleine Gegenstände mit großer Geschwindigkeit hochschleudern – Verletzungsgefahr! Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Stellhebel auf STOP bzw. 0 stellen. Motorgerät niemals unbeaufsichtigt laufen lassen. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Unrat, Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Nicht auf einer Leiter, nicht auf unstabilen Standorten arbeiten. 8 Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr! Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten. Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht betriebssicheres Motorgerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Nach der Arbeit Ventilhebel und bei SR 450 zusätzlich Dosierhebel schließen Motor abschalten, bevor das Motorgerät vom Rücken abgesetzt wird. Motorgerät nach der Arbeit auf ebenen, nicht brennbaren Untergrund abstellen. Nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) abstellen – Brandgefahr! Dichtheit aller Geräteteile prüfen. Nach Abschluss der Arbeit Gerät, Hände, Gesicht und ggf. Kleidung gründlich reinigen. Personen und Tiere von behandelten Flächen fernhalten – erst nach vollständigem Abtrocknen des Pflanzenschutzmittels wieder betreten. Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. SR 430, SR 450 deutsch Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der SR 430, SR 450 Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen. Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden! Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig kontrollieren. Motor abstellen zum Beseitigen von Störungen. STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. Motor bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze nicht mit der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders! Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren. Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden. Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss). 9 deutsch Faltenschlauch an Krümmer montieren – nur SR 430 Gerät komplettieren Kombischlüssel und Schraubendreher sind im beiliegenden Zubehörbeutel enthalten. 2 3 1 N Gleitring (3) mit breiter Lippe nach links weisend auf den Stutzen am Blasrohr (2) schieben N Faltenschlauch (4) auf den Gleitring (3) schieben 2 N schmale Schlauchschelle (1) mit den Positionsmarkierungen nach links weisend auf den Krümmer (2) schieben N Faltenschlauch (3) auf den Krümmer (2) schieben Faltenschlauch an Blasrohr montieren 4 2 0002BA073 KN 1 N 10 breite Schlauchschelle (1) mit den Positionsmarkierungen nach rechts weisend auf das Blasrohr (2) schieben 2 5 0002BA075 KN 1 3 0002BA076 KN 4 Schlauch, Gaszug und bei SR 450 zusätzlich Bowdenzug der Dosiereinrichtung sind bereits fertig angeschlossen. Die Teile beim Komplettieren des Gerätes nicht knicken! 0002BA074 KN HINWEIS N Schlauchschelle (1) auf den Faltenschlauch (4) schieben N Positionsmarkierungen von Schlauchschelle (1) und Blasrohr (2) ausrichten – wie im Bild N Schlauchschelle (1) mit der Schraube (5) befestigen – das Blasrohr (2) muss noch drehbar sein SR 430, SR 450 deutsch Ableitsystem montieren – nur SR 450 2 3 3 4 1 3 4 1 2 N schmale Schlauchschelle (3) mit den Positionsmarkierungen nach links weisend auf den Krümmer (4) schieben N Drahtableiter (1) durch den Schlitz der Schlauchschelle (3) führen N Faltenschlauch (2) auf den Krümmer (4) schieben Schlauchschelle (1) auf den Faltenschlauch (3) schieben N Positionsmarkierungen von Schlauchschelle (1) und Krümmer (2) ausrichten – wie im Bild N Schlauchschelle (1) mit Schraube (4) befestigen 0002BA069 KN N N Drahtableiter (1) und Kette (2) mit Schraube (3) am Gebläsegehäuse montieren Faltenschlauch an Krümmer montieren – nur SR 450 1 N SR 430, SR 450 2 0002BA078 KN 1 0002BA077 KN 2 4 2 0002BA079 KN 1 Drahtableiter (1) in den Faltenschlauch (2) schieben 11 deutsch Gaszug einstellen 3 1 2 5 5 3 N Schlauchschelle (3) auf den Faltenschlauch (2) schieben N Positionsmarkierungen von Schlauchschelle (3) und Krümmer (4) ausrichten – wie im Bild N Schlauchschelle (3) mit Schraube (5) befestigen – darauf achten, dass der Drahtableiter durch die Kerbe geführt ist 0002BA080 KN 4 1 3 N Bedienungsgriff einstellen und befestigen N Bedienungsgriff (1) mit der Schraube (3) befestigen 4 Gerät auf den Rücken aufsetzen und Traggurt einstellen – siehe "Traggurt" N 12 Bedienungsgriff (1) in Längsrichtung verschieben und auf Armlänge einstellen – Abstand zwischen Austrittsöffnung der Düse (2) und dem Bedienungsgriff (1) muss mindestens a = 500 mm sein 0002BA058 KN N 0002BA011 KN 2 Nach der Montage des Gerätes oder nach längerer Betriebszeit kann eine Korrektur der Gaszugeinstellung notwendig sein. Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen. N Gashebel in Vollgasstellung bringen – bis zum Anschlag N Schraube im Gashebel gefühlvoll bis zum ersten Widerstand in Pfeilrichtung drehen. Dann nochmals eine Umdrehung weiter eindrehen 0002BA012 KN 4 0002BA013 KN a Schlauch und Gaszug und bei SR 450 zusätzlich Bowdenzug der Dosiereinrichtung mit dem Halter (4) in der 6. Falte (Pfeil) des Faltenschlauchs fixieren SR 430, SR 450 deutsch Traggurt Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Traggurt einstellen 373BA003 KN WARNUNG N Gurtenden herunterziehen – die Traggurte werden gestrafft N Traggurt so einstellen, dass die Rückenplatte fest und sicher am Rücken der Bedienungsperson anliegt 373BA004 KN Traggurt lösen N Klemmschieber anheben SR 430, SR 450 Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung. Motoröl STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hochleistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar. STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können. Kraftstoff mischen Mischungsverhältnis HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 13 deutsch Benzinmenge Liter 15 20 25 N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoff einfüllen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem (Sonderzubehör). Schraub-Tankverschluss schließen Gerät vorbereiten Kraftstoffgemisch aufbewahren STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. N N N Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist 002BA448 KN Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden. 0002BA086 KN Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen. N Verschluss ansetzen N Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen und so fest wie möglich von Hand anziehen Schraub-Tankverschluss öffnen Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Auftanken kräftig schütteln WARNUNG N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! 14 002BA447 KN Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. N Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen bis er von der Tanköffnung abgenommen werden kann N Tankverschluss abnehmen SR 430, SR 450 deutsch Begrenzer-Stellung 1) HINWEIS 1/3-Gas 2/3-Gas Zum Lösen der Begrenzung: 3 0002BA017 KN N 2 Zusätzlich bei SR 450: 2 Der Gashebel (2) lässt sich in beliebiger Stellung arretieren. Zum Lösen der Arretierung: N Motor Stopp 0 Stellhebel (1) wieder auf Betriebsstellung F stellen Zündanlage wird unterbrochen, Motor stoppt. Der Stellhebel (1) rastet in dieser Position nicht ein, sondern federt in die Betriebsstellung zurück. Zündung ist automatisch wieder eingeschaltet. N Dosierhebel (2) für Stäube- und Streubetrieb schließen Motor starten N Sicherheitsvorschriften beachten HINWEIS Gerät nur auf sauberem und staubfreiem Untergrund starten, so dass kein Staub vom Gerät angesaugt wird. 1) SR 430, SR 450 Ventilhebel (1) für Brühezufuhr schließen 1 Funktionen des Stellhebels Motor läuft oder ist startbereit. Stufenlose Betätigung des Gashebels (2) möglich. Stellhebel (1) wieder auf Betriebsstellung F stellen Feststellgas 1) Stellhebel Gashebel Gashebelsperre 1) Betriebsstellung F N 2431BA008 KN 1 0002BA060 KN a b 1 2431BA019 KN 1 Übersicht Bedienungsgriff 1 2 3 Vor dem Starten a b Das Schutzgitter der BlasluftAnsaugung zwischen Rückenplatte und Motoreinheit vor dem Starten bei stehendem Motor kontrollieren und bei Bedarf reinigen. 2 Motor starten / abstellen Gashebelweg kann auf zwei Stufen begrenzt werden: 0002BA052 KN Zur Information vor dem Starten nur länderabhängig vorhanden 15 deutsch Anwerfen 0002BA019 KN Warmer Motor (Warmstart) 0002BA022 KN N 4 Stellhebel muss auf F stehen N L Diese Einstellung gilt auch, wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist. LA N Balg (3) der Kraftstoffhandpumpe mindestens 8 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist Kalter Motor (Kaltstart) N Gerät sicher auf den Boden stellen – darauf achten, dass sich im Bereich der Austrittsöffnung keine weitere Person befindet N sicheren Stand einnehmen: Gerät mit der linken Hand am Gehäuse festhalten und mit einem Fuß gegen Verrutschen sichern N Anwerfgriff mit der rechten Hand langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen – und dann schnell und kräftig durchziehen – Seil nicht bis zum Ende herausziehen – Bruchgefahr! N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt N anwerfen bis der Motor läuft 0002BA021 KN 4 0002BA087 KN 0002BA020 KN H Drehknopf (4) der Startklappe hineindrücken und auf o drehen N 16 Drehknopf (4) der Startklappe hineindrücken und auf c drehen SR 430, SR 450 deutsch Der Tank wurde restlos leergefahren Motor abstellen 0002BA025 KN Sobald der Motor läuft N 4 Gashebel betätigen – Drehknopf der Startklappe (4) springt automatisch auf Betriebsstellung e Bei sehr niedriger Temperatur N nach dem Betanken den Balg der Kraftstoffhandpumpe mindestens 8 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist N Drehknopf der Startklappe abhängig von der Motortemperatur einstellen N Motor erneut starten Stellhebel in Richtung 0 betätigen – Motor stoppt – Stellhebel federt nach Betätigung zurück Weitere Hinweise zum Starten 0002BA024 KN N N wenig Gas geben – Motor kurze Zeit warmlaufen lassen Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart c oder beim Beschleunigen aus N Drehknopf der Startklappe auf o drehen – weiter anwerfen bis der Motor läuft Der Motor startet nicht in der Stellung für Warmstart o N Drehknopf der Startklappe auf c drehen – weiter anwerfen bis der Motor läuft Der Motor springt nicht an SR 430, SR 450 N prüfen, ob alle Bedienelemente richtig eingestellt sind N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist ggf. auffüllen N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest aufgesteckt ist N Startvorgang wiederholen 17 deutsch Betriebshinweise Brühebedarf ermitteln Während der Arbeit Fläche ermitteln (m2) Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden. Bei Flächenkulturen ist dies das Produkt aus Länge mal Breite des Feldes. Nach der Arbeit Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen lassen. Gerät an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewahren". Bei hochwachsenden Kulturen errechnet sich die Fläche annähernd aus der Länge der Reihen mal der durchschnittlichen Höhe der Laubwand. Dieses Ergebnis ist mit der Anzahl der Reihen zu multiplizieren. Bei beidseitiger Behandlung der Laubwand muss das Ergebnis noch mit 2 multipliziert werden. Die Fläche in Hektar erhält man, wenn man die Quadratmeterzahl der Fläche durch 10.000 teilt. Beispiel: Ein Feld mit einer Länge von 120 m und einer Breite von 30 m soll mit einem Schädlingsbekämpfungsmittel behandelt werden. Fläche: 120 m x 30 m = 3.600 m2 3.600 / 10.000 = 0,36 ha Menge des Wirkstoffs ermitteln Aus der Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels ermitteln: 18 – die erforderliche Wirkstoffmenge für 1 Hektar (ha) – die Konzentration des Wirkstoffs (Mischungsverhältnis) Die erforderliche Wirkstoffmenge für 1 ha mit der ermittelten Fläche in ha multiplizieren. Das Ergebnis ist die erforderliche Wirkstoffmenge für die zu behandelnde Fläche. Beispiel: Laut Gebrauchsanleitung ist pro ha eine Wirkstoffmenge von 0,4 Liter (I) in 0,1 %iger Konzentration für die Anwendung erforderlich. Wirkstoffmenge: 0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l Menge der Brühe ermitteln Die erforderliche Brühemenge errechnet sich wie folgt: TW K x 100 = TB TW = Wirkstoffmenge in l K = Konzentration in % TB = erforderliche Brühemenge in l Beispiel: Die ermittelte Wirkstoffmenge beträgt 0,144 l. Die Konzentration liegt laut Gebrauchsanleitung bei 0,1 %. Brühemenge: 0,144 l x 100 = 144 l 0,1 % Schreitgeschwindigkeit ermitteln Vor Arbeitsbeginn mit betanktem und geschultertem Gerät einen Probegang mit wassergefülltem Behälter durchführen. Sprührohr so bewegen SR 430, SR 450 deutsch (pendeln), wie beim nachfolgenden praktischen Einsatz. Dabei die zurückgelegte Strecke nach 1 min ermitteln. Bei diesem Probegang gleichzeitig die gewählte Arbeitsbreite überprüfen. Bei flachen Feldkulturen ist die zweckmäßige Arbeitsbreite 4-5 m. Zur Kennzeichnung Arbeitsbreite abstecken. Die Wegstrecke in Metern geteilt durch die Zeit in Minuten ist die Schreitgeschwindigkeit in Meter pro Minute (m/min). Mit den zuvor ermittelten Werten und einer Arbeitsbreite von 4 m, ergibt sich folgende Einstellung für die Dosiereinrichtung: 144 l x 10 (m/min) x 4 m = 1,6 l/min 3600 m2 Hektar (ha) muss in m2 umgerechnet werden (ha x 10.000 = m2). Dosiereinrichtung Ventilhebel 1 A Zum Einstellen der ermittelten Ausbringmenge – siehe "Dosiereinrichtung". Beispiel: Die zurückgelegte Wegstrecke in einer Minute wurde ermittelt auf 10 m. B 1 Schreitgeschwindigkeit: = 10 m/min 0002BA061 KN 10 m 1 min Dosiereinstellung ermitteln Der Einstellwert der Dosiereinrichtung errechnet sich wie folgt: Va(l) x vb(m/min) x b(m) = Vc(l/min) A (m2) Va = Brühemenge vb = Schreitgeschwindigkeit Vc = Ausbringmenge b = Arbeitsbreite A = Fläche Beispiel: SR 430, SR 450 Mit dem Ventilhebel (1) wird die Brühezufuhr zu- oder abgeschaltet. N Stellung A (Ventilhebel senkrecht, oben) – Durchfluss geöffnet N Stellung B (Ventilhebel waagerecht, unten) – Durchfluss geschlossen Dosierstücke Im Lieferumfang befinden sich verschiedene Dosierstücke, mit denen unterschiedliche Ausbringmengen eingestellt werden können. 19 deutsch Sieb 2) montieren – Dosierstück "Standard" (A) mit Dosierstellung 1 bis 6 – ULV-Dosierstück 1) (B) mit Dosierstellung 0.5 bis 0.8 Bei Einsatz des ULV-Dosierstücks muss zusätzlich das mitgelieferte Sieb montiert werden. SR 430 0002BA067 KN B 0002BA103KN A Ausbau N Sieb aus der Aufnahme heraushebeln – wie im Bild Dosierstück Dosierstück wechseln SR 450 N vorhandenes Dosierstück nach oben aus der Aufnahme herausziehen N neues Dosierstück bis zum Anschlag in die Aufnahme einsetzen 1) 20 länderabhängig im Lieferumfang enthalten oder als Sonderzubehör erhältlich 0002BA066 KN N Sieb in die Aufnahme drücken, bis es einrastet 2 N 2431BA022 KN 0002BA065 KN 1 Dosierstück (1) drehen – Ausbringmenge ist stufenlos einstellbar Stellung 1 = minimaler Durchfluss Stellung 6 = maximaler Durchfluss Die Zahlenmarkierungen auf dem Dosierstück müssen dabei mit der Nase (2) unterhalb des Dosierstücks zur Deckung gebracht werden. 2) im Lieferumfang des ULVDosierstücks enthalten Die Stellung "E" auf dem ULVDosierstück dient zum Entleeren des Brühebehälters. Diese Stellung nicht zum Ausbringen von Brühe verwenden – siehe "Nach der Arbeit". SR 430, SR 450 deutsch Geräte ohne Druckpumpe Ausbringmenge (l/min) ohne Druckpumpe Dosierstellung 1 2 3 4 5 6 Sprührohrwinkel - 30° 0° + 30° 0,12 0,11 0,07 0,16 0,14 0,11 1,70 1,50 1,25 2,48 2,34 1,90 3,20 2,66 2,34 3,73 3,28 2,83 Ausbringmenge (l/min) ohne Druckpumpe mit ULV-Düse Dosierstellung 0.5 0.65 0.8 Sprührohrwinkel - 30° 0° + 30° 0,05 0,04 0,04 0,08 0,08 0,07 0,13 0,12 0,10 Durchflussmenge prüfen N Gerät auf den Boden stellen N Brühebehälter bis zur 10 LiterMarkierung mit Wasser füllen SR 430, SR 450 N Dosierstück "Standard" auf Dosierstellung 6 stellen N Gerät starten N Mit waagrechtem Sprührohr bei Vollgas den Behälterinhalt bis zur 5 Liter-Markierung ausbringen und die dazu benötigte Zeit messen Stäube- und Streubetrieb Nur bei SR 450 vorhanden. Dosierhebel A Die Zeit zum Ausbringen von 5 Liter Flüssigkeit sollte zwischen 110 und 150 Sekunden betragen. 1 Bei Abweichungen N Brühebehälter, Schlauchsystem, und Dosierstück auf Verschmutzung prüfen und bei Bedarf reinigen N Ansaugöffnung für Gebläseluft prüfen und bei Bedarf reinigen N Motoreinstellung prüfen und gegebenenfalls korrigieren B Bringen diese Maßnahmen keine Verbesserung – Fachhändler aufsuchen. 1 0002BA028 KN 0811BA019 KN Ausbringmenge Mit dem Dosierhebel (1) kann die Ausbringmenge stufenlos eingestellt werden. N Stellung A (Dosierhebel senkrecht nach oben) – Durchgang geschlossen N Stellung B (Dosierhebel parallel zum Blasrohr) – Durchgang geöffnet Ausbringmengen Die Ausbringmenge ist abhängig von Dichte und Korngröße des verwendeten Materials. 21 deutsch Brühebehälter 0 - 9 kg/min 0 - 3 kg/min A Brühebehälter vollständig entleeren und reinigen – siehe "Nach der Arbeit" N geeignetes Werkzeug (z. B Schraubendreher) zum Lösen des Siebeinsatzes (1) in die beiden Aussparungen (Pfeile) schieben N Siebeinsatz (1) aus dem Brühebehälter nach oben herausziehen B N Ventilhebel (1) für Brühezufuhr schließen 0000-GXX-1166-A0 0002BA060 KN 1 Die eingestellte Betriebsart wird über die Symbole am Gehäuse der Dosiereinrichtung angezeigt. N Stellung A – Sprühbetrieb N Stellung B – Stäube- und Streubetrieb 2 2 N 0002BA052 KN 2 N Laschen (2) zusammendrücken und Hebel (3) nach außen ziehen Dosierhebel (2) für Stäube- und Streubetrieb schließen 0000-GXX-1168-A0 N 0002BA062 KN Umbau Sprühbetrieb in Stäube- und Streubetrieb 4 N 22 0000-GXX-1167-A0 Granulat Pulver Brühebehälter vom Gehäuse der Dosiereinrichtung (4) abnehmen und auf Stellung B (Stäube- und Streubetrieb) drehen SR 430, SR 450 deutsch N N 1 3 Kunststoffstifte und Dichtfläche am Brühebehälter vollständig reinigen – es dürfen keine Schmutzrückstände verbleiben Bohrungen und Dichtfläche an der Dosiereinrichtung (4) vollständig reinigen – es dürfen keine Schmutzrückstände verbleiben Brühebehälter auf das Gehäuse der Dosiereinrichtung (4) bündig aufsetzen 0000-GXX-1170-A0 5 N 2 3 Hebel (3) in den Steg (5) am Brühebehälter einhängen 2 2 6 0000-GXX-1171-A0 N 6 6 N Hebel (3) nach unten drücken, bis Laschen (2) in die Aufnahmen (6) am Gehäuse deutlich hörbar einrasten N festen Sitz des Brühebehälters prüfen 0002BA036 KN 4 3 N Schraubendreher in die Lasche (1) der Schlauchschelle (2) am Bedienungsgriff schieben N Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen – Schlauchschelle (2) wird entriegelt N Schlauch (3) vom Stutzen abziehen 6 5 4 0002BA037 KN 0000-GXX-1169-A0 Blasrohr N Düse (4) drehen, bis Zapfen (5) verdeckt sind N Düse (4) vom Blasrohr (6) abziehen Umbau zurück zum Sprühbetrieb Der Umbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. SR 430, SR 450 23 deutsch Schlauchmontage Brühebehälter füllen Schlauch mit Schlauchschelle (2) auf den Stutzen am Bedienungsgriff schieben N Schlauchschelle (2) mit einer Zange zusammendrücken, bis Halteleiste am Einrastpunkt verriegelt Dichtung (1) im Deckel muss immer unbeschädigt, gefettet und frei von Schmutz sein N Gerät kippsicher auf eine ebene Fläche stellen N gründlich durchmischte Brühe durch den Siebeinsatz in den Brühebehälter einfüllen 0002BA039 KN N 1 372BA021 KN N 0002BA041 KN 0002BA038 KN 2 Sprühbetrieb Maximale Füllmenge 14 Liter (Pfeil) nicht überschreiten 1 Deckel aufsetzen und fest verschließen 0002BA060 KN N N 24 Ventilhebel (1) für Brühezufuhr schließen SR 430, SR 450 deutsch Stäube- und Streubetrieb – nur SR 450 Breitstrahlgitter Arbeiten Sprühbetrieb Beim Arbeiten im Sprühbetrieb muss bei SR 450 der Dosierhebel geschlossen sein – siehe Stäube- und Streubetrieb N Ausbringmenge mit dem Dosierstück einstellen – siehe "Dosiereinrichtung" Ventilhebel öffnen – siehe "Dosiereinrichtung" Sprühstrahl wird verbreitert und abgedämpft. N Dosierhebel (1) schließen N Ausbringmittel in den Brühebehälter einfüllen – maximales Füllgewicht 14 kg nicht überschreiten – ggf. einen geeigneten Trichter als Einfüllhilfe verwenden N Deckel aufsetzen und fest verschließen Zum gezielten Ausbringen der Brühe kann mit den montierbaren Gittern der Sprühstrahl in Form und Austrittsrichtung geändert werden. N 2431BA024 KN 0002BA042 KN 1 Ablenkgitter – für kurze Distanzen zur Pflanze (< 1,5 m) – Beschädigungen an der Pflanze, vor allem in empfindlichen Pflanzenstadien, werden reduziert 45° Ablenkgitter 2431BA023 KN 372BA007 KN ohne Ablenkgitter Sprühstrahl für große Distanzen – maximale Sprühweite. SR 430, SR 450 – zum Besprühen hoher Pflanzen und Flächen – für maximale Laubwanddurchdringung Sprühstrahl kann in beliebiger Richtung um 45° abgelenkt werden. – zum Benetzen der Blattunterseite – zum Erhöhen der Ausbringmenge beim Sprühen nach oben – für das gezielte Bearbeiten bodennaher Kulturen. Reduziert beim Sprühen nach unten das Abdriften des Sprühnebels durch Wind 25 deutsch Doppelablenkgitter Bei verschmutztem Siebeinsatz: Nach dem Arbeiten Ventilhebel schließen N Motor abstellen – siehe "Motor starten / abstellen" Sprühstrahl wird geteilt und nach zwei Seiten abgelenkt. N geeignetes Werkzeug (z. B. Schraubendreher) zum Lösen des Siebeinsatzes (1) in die beiden Aussparungen (Pfeile) schieben N Siebeinsatz (1) aus dem Brühebehälter nach oben herausziehen 1 gleichzeitiges Besprühen von zwei Pflanzenreihen in einem Arbeitsgang 2431BA014 KN – 0002BA062 KN N N Dosierstück (1) auf Stellung "6" bzw. "E" drehen und Reste der Brühe in einen geeigneten Auffangbehälter fließen lassen 2 0002BA045 KN 372BA008 KN Brühebehälter entleeren Brühebehälter reinigen N Brühebehälter und Schlauchsystem mit klarem Wasser spülen und reinigen N Reste von Brühe und Spülflüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen – Hinweise der PflanzenschutzmittelHersteller beachten N 26 Gerät mit abgeschraubtem Deckel trocknen lassen N Siebeinsatz (2) mit klarem Wasser und mit z. B. einem Pinsel reinigen Nach dem Stäuben und Streuen – nur SR 450 N Brühebehälter während der Arbeit vollständig entleeren N Dosierhebel schließen N Motor abstellen – siehe "Motor starten / abstellen" N Brühebehälter mit klarem Wasser spülen und reinigen SR 430, SR 450 deutsch Spülflüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen – Hinweise der PflanzenschutzmittelHersteller beachten N Gerät mit abgeschraubtem Deckel trocknen lassen Gerät aufbewahren N Gerät an einem trockenen, frostfreien und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten SR 430, SR 450 N Kraftstofftank an einem gut belüfteten Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren – andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N Brühebehälter nicht über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen, UV-Strahlen können den Behälter verspröden – Gefahr von Undichtigkeit oder Bruch! Luftfilter ersetzen Verschmutzte Luftfilter vermindern die Motorleistung, erhöhen den Kraftstoffverbrauch und erschweren das Anwerfen. Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt 1 2 0002BA088 KN N 1 N Drehknopf der Startklappe auf c drehen N Schrauben (1) lösen N Filterdeckel (2) abnehmen 27 deutsch Vergaser einstellen Standardeinstellung 3 L H Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. N Filter (3) abnehmen N verschmutzten oder beschädigten Filter ersetzen Die Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. N neuen Filter in das Filtergehäuse einsetzen Gerät vorbereiten N Filterdeckel aufsetzen N Schrauben eindrehen und festziehen N Motor abstellen N Luftfilter prüfen – falls erforderlich reinigen oder ersetzen N Einstellung des Gaszuges prüfen – bei Bedarf einstellen – siehe "Gaszug einstellen" 0002BA082 KN 0002BA089 KN Basisinformationen N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max. 3/4 Drehung N Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – dann gegen den Uhrzeigersinn 3/4 Umdrehung drehen Leerlauf einstellen N Standardeinstellung vornehmen N Motor starten und warmlaufen lassen L 0002BA083 KN LA Motor bleibt im Leerlauf stehen N 28 Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft SR 430, SR 450 deutsch Die Leerlaufeinstellung ist zu mager. N Leerlaufstellschraube (L) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor regelmäßig läuft und gut beschleunigt – max. bis zum Anschlag HINWEIS Nach der Rückkehr aus großer Höhe die Vergasereinstellung wieder auf Standardeinstellung zurücksetzen. Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung. Zündkerze N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig Die Leerlaufeinstellung ist zu fett. N Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor regelmäßig läuft und noch gut beschleunigt – max. bis zum Anschlag Zündkerze ausbauen Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig. 2 0002BA049 KN Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig; Motor geht trotz Korrektur der LAEinstellung aus, schlechte Beschleunigung Korrektur der Vergasereinstellung bei Einsätzen in großer Höhe Läuft der Motor nicht zufriedenstellend, kann eine geringfügige Korrektur notwendig sein: N Standardeinstellung vornehmen N Motor warmlaufen lassen N Hauptstellschraube (H) geringfügig im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max. bis zum Anschlag SR 430, SR 450 N Zündkerzenstecker (1) senkrecht nach oben abziehen N Zündkerze (2) herausdrehen 29 deutsch entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen. Zündkerze prüfen 000BA039 KN N A N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmutter verwenden Zündkerze einbauen N Zündkerze eindrehen und Zündkerzenstecker fest aufdrücken Motorlaufverhalten Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen. Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen! STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Mögliche Ursachen sind: – zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen 000BA045 KN 1 WARNUNG Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen 30 SR 430, SR 450 deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Vergaser Zündkerze Ansaugöffnung für Kühlluft Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) Brühebehälter und Schlauch – SR 430 Brühebehälter, Dosiereinrichtung und Schlauch – SR 450 Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Funktionsprüfung X bei Bedarf X X X instandsetzen durch Fachhändler1) Leerlauf prüfen bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X ersetzen prüfen X X X Leerlauf nachregulieren X Elektrodenabstand nachstellen X alle 100 Betriebsstunden ersetzen Sichtprüfung X reinigen X nachziehen X Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X X reinigen reinigen bzw. ersetzen Dosiereinrichtung am Blasrohr prüfen SR 430, SR 450 X X reinigen Siebeinsatz im Brühebehälter Antivibrationselemente X reinigen nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich Wartungs- und Pflegehinweise prüfen ersetzen durch Fachhändler 1) X X X X X X X X X 31 Schutzgitter der Blasluft-Ansaugung Ableitsystem – SR 450 Sicherheitsaufkleber 1) 32 prüfen X X reinigen prüfen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich deutsch X X ersetzen X ersetzen X STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler SR 430, SR 450 deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. – Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen Schäden am Gerät infolge Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. SR 430, SR 450 Zündkerze – Dämpfungselemente des Antivibrations-Systems Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.: – Wartungsarbeiten – Verschleißteile Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Filter (für Luft, Kraftstoff) – Anwerfvorrichtung 33 deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 SR 430 1 2 6 7 8 # 5 12 9 26 25 20 21 27a 19 22 27 18 10 11 15 28 29 14 16 1 17 24 SR 450 2 4 5 3 # 12 9 10 13 11 15 26 25 20 21 27a 19 22 18 23 27 14 16 34 17 24 28 29 0002BA097 ST 6 3 7 8 Behälterdeckel Brühebehälter Hebel 2) Dosiereinrichtung 2) Zündkerzenstecker Vergasereinstellschrauben Kraftstoffhandpumpe Drehknopf der Startklappe Anwerfgriff Tankverschluss Kraftstofftank Schalldämpfer Ableitsystem 2) Gitter Dosierstück Düse Blasrohr Gashebel Bedienungsgriff Stellhebel SR 430, SR 450 deutsch 21 Ventilhebel für Brühezulauf 22 Gashebelsperre 1) 23 Dosierhebel für Stäube- und Streubetrieb 2) 24 Faltenschlauch 25 Traggurt 26 Rückenplatte 27 Rückenpolster, kurz 1) 27a Rückenpolster, lang 1) 28 Schutzgitter 29 Luftfilter 30 Distanzstück 1) # Maschinennummer Technische Daten Triebwerk Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Motor/ Gebläsedrehzahl im Betrieb 63,3 cm3 48 mm 35 mm 2,9 kW (3,9 PS) 3000 1/min 6800 1/min Elektronisch gesteuerter Magnetzünder unbefüllt: SR 430: SR 450: Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Kraftstofftankinhalt: 1700 cm3 (1,7 l) Blasleistung nur länderabhängig vorhanden nur SR 450 SR 430, SR 450 Luftgeschwindigkeit: 90 m/s Max. Luftdurchsatz ohne Blasanlage: 1300 m3/h Luftdurchsatz mit Düse: 920 m3/h 14 l 50 ml 1 mm 14,5 m 0,69 – 2,64 l/min Weitere Ausbringmengen mit angebautem Sonderzubehör – siehe Dosiereinrichtung Gewicht Kraftstoffsystem 2) Inhalt Brühebehälter: Restmenge Brühebehälter: Maschenweite Einfüllsieb: Sprühweite horizontal: Ausbringmenge (ohne Druckpumpe mit StandardDosierstück): Zündanlage Zündkerze (entstört): NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F Elektrodenabstand: 0,5 mm 1) Sprüheinrichtung 12,2 kg 12,8 kg max. Betriebsgewicht (betankt und befüllt): SR 430: 27,5 kg SR 450: 28,1 kg max. Füllgewicht Brühebehälter: SR 450: 14 kg Schall- und Vibrationswerte Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis 1:6 berücksichtigt. 35 deutsch Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/. Schalldruckpegel Lpeq nach DIN EN 15503 SR 430: SR 450: 97 dB(A) 102 dB(A) Schallleistungspegel Lweq nach DIN EN 15503 SR 430: SR 450: 108 dB(A) 109 dB(A) Vibrationswert ahv,eq nach DIN EN 15503 SR 430: SR 450: Handgriff rechts 1,9 m/s2 1,9 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH Abgas-Emissionswert Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemessene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben. Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar. Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen am Motor erlischt die Betriebserlaubnis. Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach 36 SR 430, SR 450 deutsch Entsorgung EU-Konformitätserklärung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Deutschland 000BA073 KN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Bauart: Fabrikmarke: Typ: Sprühgerät STIHL SR 430 SR 450 Serienidentifizierung: 4244 Hubraum: 63,3 cm3 Dr. Jürgen Hoffmann Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulassung den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1, EN ISO 28139 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. SR 430, SR 450 37 deutsch Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. BišÄ‡e polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, Ä°stanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 ModÅ™ice 38 SR 430, SR 450 français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-454-9421-E. VA5.K20. 0000001876_016_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Notice d'emploi d'origine Table des matières Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Assemblage Réglage du câble de commande des gaz Harnais Carburant Ravitaillement en carburant Avant la mise en route – pour information Mise en route / arrêt du moteur Instructions de service Calcul de la quantité de bouillie nécessaire Dispositif de dosage Utilisation en mode poudre et granulés Remplissage du réservoir à bouillie Utilisation Après le travail Rangement Remplacement du filtre à air Réglage du carburateur Bougie Fonctionnement du moteur Instructions pour la maintenance et l'entretien Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques 40 40 49 Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE 77 77 77 Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. 52 52 52 54 Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. 55 55 58 Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. 58 59 61 64 65 66 67 67 68 69 70 Dr. Nikolas Stihl 71 73 74 75 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. SR 430, SR 450 39 français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur Actionner la pompe d'amorçage manuelle Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. Développement technique Utilisation en mode atomiseur La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. Utilisation en mode poudre et granulés On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. Admission de bouillie Prescriptions de sécurité et techniques de travail Pour travailler avec cette machine, il faut respecter des règles de sécurité particulières. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire mortel. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. 40 SR 430, SR 450 français Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque pour d'autres personnes. Ranger la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui. Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter. La machine ne doit être mise en service que si aucun de ses composants n'est endommagé. Faire tout particulièrement attention à l'étanchéité du réservoir à bouillie. Condition physique L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter un médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent d'affecter la réactivité. N'utiliser la machine que si elle est intégralement assemblée. Domaines d'utilisation Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. L'atomiseur convient pour pulvériser, à proximité du sol, des produits destinés à la lutte contre les parasites animaux et végétaux, ainsi que des désherbants. Les machines équipées d'une pompe de brassage et de dosage permettent d'atteindre des hauteurs de travail dépassant la hauteur de la tête de l'utilisateur. Ces machines conviennent pour l'arboriculture, l'horticulture, la SR 430, SR 450 viticulture, l'agriculture, la sylviculture ainsi que pour les herbages, les plantations et les pépinières. N'employer que des produits phytosanitaires autorisés pour l'application avec des atomiseurs portatifs. L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents et d'endommager la machine. N'apporter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait l'endommager ou causer des accidents. En plus sur les modèles SR 450 En mode poudre et granulés, la machine permet d'appliquer des produits phytosanitaires sous forme de poudre ou de granulés secs en couvrant une large surface de diffusion. N'employer que des produits phytosanitaires autorisés pour l'application avec des distributeurs de poudre et granulés portatifs. Accessoires et pièces de rechange Il faut exclusivement monter des pièces ou des accessoires qui sont autorisés par STIHL pour cette machine ou qui sont techniquement équivalents. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des pièces ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. 41 français STIHL recommande d'utiliser des pièces et accessoires d'origine STIHL. Leurs propriétés sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur. N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Vêtements et équipements Pour l'utilisation, le remplissage et le nettoyage de la machine, porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. En ce qui concerne l'équipement de protection requis, suivre les instructions de la Notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé. Si ses vêtements de travail ont été salis par des produits phytosanitaires, l'utilisateur doit immédiatement se changer. Les vêtements doivent être assez étroits, sans toutefois limiter la liberté de mouvement. Pour l'utilisation de certains produits phytosanitaires, il faut impérativement porter une combinaison de protection imperméable. 42 Pour travailler en hauteur, au-dessus de la tête, porter en plus un équipement imperméable protégeant la tête. Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni vêtements flottants ou bouffants qui risqueraient de pénétrer dans la prise d'air. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules et ne risquent pas d'être entraînés dans la machine. Porter des chaussures de protection à semelle crantée, imperméables et insensibles aux produits phytosanitaires. Ne jamais travailler pieds nus ou en sandales. AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de protection soient bien ajustées. L'inhalation de produits phytosanitaires peut être nocive. Pour se protéger contre le risque d'intoxication ou d'allergie, porter un masque respiratoire adéquat. Respecter les indications de la Notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé, et les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Porter des gants imperméables et insensibles aux produits phytosanitaires. Manipulation des produits phytosanitaires Avant chaque utilisation, lire la Notice d'emploi du produit phytosanitaire. Suivre les indications données pour la composition du mélange, l'application, le stockage et l'élimination des produits, et en ce qui concerne l'équipement de protection individuel. Respecter les dispositions légales applicables à la manipulation de produits phytosanitaires. Porter un masque respiratoire adéquat. Les produits phytosanitaires peuvent renfermer des composants nocifs pour les êtres humains, les animaux, les plantes et l'environnement – risque d'intoxication et de lésions graves, voire mortelles ! Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Les produits phytosanitaires ne doivent être utilisés que par des personnes dotées de la formation requise pour la SR 430, SR 450 français manipulation de tels produits et pour les premiers secours nécessaires en cas d'accident. L'utilisateur doit toujours tenir à sa disposition la Notice d'emploi ou l'étiquette du produit phytosanitaire pour pouvoir, en cas d'urgence, immédiatement informer le médecin sur le produit phytosanitaire en question. En cas d'accident, suivre les instructions qui figurent sur l'étiquette ou dans la Notice d'emploi du produit phytosanitaire. Composition de la bouillie de produit phytosanitaire Ne composer la bouillie de produit phytosanitaire qu'en suivant les indications du fabricant – des taux de mélange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives. – Ne jamais appliquer des produits phytosanitaires liquides sans les diluer. – Ne mélanger la bouillie qu'en plein air ou dans des locaux bien ventilés. – Composer seulement la quantité de bouillie nécessaire, pour éviter les restes. – – En mélangeant différents produits phytosanitaires, suivre les indications du fabricant des produits phytosanitaires – des taux de mélange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives. Ne mélanger différents produits phytosanitaires que si cela est autorisé par le fabricant. SR 430, SR 450 Remplissage du réservoir à bouillie Utilisation – Ne remplir le réservoir à produits phytosanitaires qu'en plein air ou dans des locaux bien ventilés. – Travailler uniquement en plein air ou dans des locaux bien ventilés, par ex. dans des serres ouvertes. – Poser la machine sur une surface plane, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser – ne pas remplir le réservoir à bouillie au-delà de la marque du maximum. – Au cours du travail avec des produits phytosanitaires, il est interdit de manger, de fumer, d'inhaler et de boire. Durant le remplissage, ne pas porter la machine sur le dos – risque de lésion ! – – Ne jamais souffler avec la bouche pour nettoyer des buses ou d'autres petites pièces. Ne verser dans le réservoir à produits phytosanitaires que la quantité de produit nécessaire, pour éviter les restes. – – – Avant le remplissage, fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier et, en plus sur le modèle SR 450, placer le levier de dosage en position de fermeture. Éviter tout contact avec des produits phytosanitaires – l'utilisateur doit immédiatement se changer si ses vêtements de travail ont été salis par les produits phytosanitaires. – Ne pas travailler en cas de vent. – – – Pour le remplissage avec de l'eau du robinet, ne pas plonger le flexible de remplissage dans la bouillie – en cas de dépression soudaine dans les conduites, la bouillie risquerait d'être aspirée dans le réseau de distribution d'eau. Avant le remplissage avec la bouillie, effectuer un essai à l'eau pure et vérifier l'étanchéité de tous les composants de la machine. Après le remplissage, fermer fermement le bouchon du réservoir à bouillie. Des conditions météorologiques défavorables peuvent entraîner une concentration incorrecte du produit phytosanitaire. Une surdose risque de nuire aux plantes et à l'environnement. En cas de dose insuffisante, le traitement des plantes peut être inefficace. Pour éviter de nuire à l'environnement et aux plantes, ne jamais utiliser cette machine : – en cas de vent ; – en cas de forte chaleur, à plus de 25 °C à l'ombre ; – en plein soleil. Pour ne pas endommager la machine et, pour éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser la machine avec : – des liquides inflammables ; – des liquides visqueux ou adhésifs ; 43 français – des produits caustiques ou acides ; Élimination – des liquides à une température supérieure à 50 °C. Veiller à ce que les restes de produits phytosanitaires et les eaux de rinçage de la machine ne s'écoulent pas dans un étang, un ruisseau, un égout, un fossé, un caniveau ou des conduites de drainage. Rangement – Lors d'une pause, ne jamais laisser la machine en plein soleil ou à proximité d'une source de chaleur. – Ne jamais conserver un reste de bouillie dans le réservoir à bouillie pendant plus d'une journée. – Stocker et transporter les produits phytosanitaires exclusivement dans des bidons réglementaires. – Ne pas conserver les produits phytosanitaires dans des récipients normalement utilisés pour des denrées alimentaires, des boissons ou des aliments pour animaux. – Ne pas entreposer les produits phytosanitaires à proximité de denrées alimentaires, de boissons ou d'aliments pour animaux. – Conserver les produits phytosanitaires hors de portée des enfants et des animaux. – Avant de ranger la machine, s'assurer qu'elle a été complètement vidée et nettoyée. – Ranger les produits phytosanitaires et la machine de telle sorte qu'ils soient hors de portée de toute personne non autorisée. – Conserver les produits phytosanitaires et la machine au sec et à l'abri du gel. 44 – Éliminer les restes de produits et les bidons vides conformément aux prescriptions locales applicables à l'élimination de tels déchets. Transport Il faut toujours arrêter le moteur. Pour le transport dans un véhicule : – Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. – Le réservoir à bouillie doit avoir été préalablement vidé et nettoyé. Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Pour refaire le plein de carburant, poser la machine par terre. Avant de refaire le plein, s'assurer que la machine posée sur le sol ne risque pas de se renverser. Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! Bouchon de réservoir à carburant à visser Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir à visser doit être serré le plus fermement possible. Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! SR 430, SR 450 français – Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire réparer par le revendeur spécialisé. – Le levier de réglage doit pouvoir être facilement amené dans la position STOP ou 0. – La gâchette d'accélérateur doit pouvoir être actionnée facilement – et elle doit revenir d'elle-même en position de ralenti. – – Contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! Contrôler l'étanchéité du système de carburant. SR 430, SR 450 Contrôler l'état et l'étanchéité du réservoir à bouillie, du tuyau flexible et du dispositif de dosage. Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine. – Contrôler l'état des sangles du harnais – remplacer les sangles endommagées ou usées. S'il faut faire appel à une deuxième personne pour installer la machine sur le dos de l'utilisateur, veiller à ce que : Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Pour parer à toute éventualité : s'entraîner afin de savoir se dégager rapidement de la machine – ouvrir la boucle de la ceinture abdominale (accessoire optionnel), détendre les sangles et poser la machine sur le sol. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. – le moteur ne tourne qu'au ralenti ; – l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie des gaz d'échappement et n'inhale pas de gaz d'échappement ; – la vanne d'admission de bouillie soit fermée par son levier et en plus, sur le modèle SR 450, le levier de dosage se trouve en position de fermeture ; – l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie de la buse ; – l'aide quitte l'aire de travail immédiatement après la mise en place de la machine sur le dos de l'utilisateur. Maintien et guidage de la machine Mise en route du moteur Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail – pas même à la mise en route du moteur. Mettre le moteur en marche comme décrit dans la Notice d'emploi. 0002BA084 KN Avant la mise en route du moteur, s'assurer que la machine se trouve en bon état de fonctionnement. Cela est particulièrement important si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute). – 271BA003 KN Avant la mise en route du moteur Porter la machine sur le dos en passant les sangles du harnais sur les deux épaules – ne pas la porter sur une seule épaule. La main droite tient la poignée 45 français de commande et guide ainsi le tube de soufflage – ceci est également valable pour les gauchers. Toujours travailler en avançant lentement – toujours surveiller la zone de sortie d'air du tube de soufflage – ne pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de trébucher ! Maintenir la machine et le réservoir à bouillie à la verticale. Ne pas se pencher en avant – car de la bouillie risquerait de s'écouler – risque de lésion ! Utilisation en mode poudre et granulés – seulement SR 450 Système de dérivation de charges électrostatiques Au cours du travail, des charges électrostatiques peuvent être accumulées et produire un jaillissement d'étincelles. De grands risques de charges électrostatiques se présentent en particulier : – en cas de conditions météorologiques extrêmement sèches ; – en cas d'utilisation de poudres produisant une forte concentration de poussière. soufflage et relié à une chaîne métallique. Pour que les charges électrostatiques puissent être dérivées dans le sol, il faut que la chaîne métallique soit en contact avec un sol conducteur. Il ne faut donc pas travailler sur un sol non conducteur (par ex. sol en matière synthétique, asphalte). Ne pas travailler avec cette machine si le système de dérivation des charges électrostatiques manque ou est endommagé. Pendant le travail En mode poudre et granulés, la machine peut projeter de la poudre ou des granulés secs de 5 mm de diamètre, au maximum. Respecter les dispositions légales applicables à la manipulation de produits phytosanitaires. Ne jamais diriger le tube de soufflage en direction d'autres personnes – la machine peut soulever de petits objets et les projeter à grande vitesse – risque de blessure ! Pour ne pas endommager la machine et pour éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser cette machine avec des produits explosifs ou inflammables. Ne pas utiliser la machine pour projeter du soufre ou des composés sulfureux en poudre – ces produits présentent de très grands risques d'explosion et leur température d'inflammation est très basse. 46 0002BA085 KN Respecter les instructions de la Notice d'emploi ou de l'étiquette du produit phytosanitaire. Pour réduire le risque de jaillissement d'étincelles et de déflagration ou d'incendie, il faut que le système de dérivation des charges électrostatiques soit intégralement monté sur la machine. Le système est composé d'un fil conducteur posé dans l'installation de En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le levier de réglage sur la position STOP ou 0. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage ! SR 430, SR 450 français Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pourraient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer de trébucher ! En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un échafaudage instable. En travaillant dans la nature et dans les jardins, faire attention aux petits animaux. Ne pas travailler à proximité de lignes électriques sous tension – danger de mort par électrocution ! Pour changer de produit phytosanitaire, nettoyer préalablement le réservoir à bouillie et le système de tuyaux. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal ventilés. En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication ! En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant. Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre SR 430, SR 450 en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Après le travail Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier et, en plus sur le modèle SR 450, placer le levier de dosage en position de fermeture. Arrêter le moteur avant de se décharger de la machine portée sur le dos. Après le travail, poser la machine sur une surface plane, ininflammable. Ne pas la poser à proximité de matières aisément inflammables (par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) – risque d'incendie ! Contrôler l'étanchéité de toutes les pièces de la machine. Après la fin du travail, bien nettoyer la machine et, au besoin, les vêtements de travail – et se laver soigneusement les mains et le visage. Veiller à ce que des personnes ou des animaux ne s'approchent pas des surfaces traitées – avant de pénétrer sur ces surfaces, attendre que le produit phytosanitaire ait totalement séché. 47 français Vibrations Maintenance et réparations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. 48 STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu. Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. Avant d'essayer d'éliminer tout dérangement, arrêter le moteur. Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre ! SR 430, SR 450 français Montage du tuyau souple sur le coude – seulement SR 430 Assemblage Une clé multiple et un tournevis se trouvent dans le sachet joint contenant les accessoires. 4 N N 2 3 présenter le joint à anneau glissant (3) avec la lèvre la plus large orientée vers la gauche, et le glisser sur l'embout du tube de soufflage (2) ; 4 0002BA073 KN N Glisser le collier plus large (1) sur le tube de soufflage (2) avec les marques de positionnement orientées vers la droite ; SR 430, SR 450 3 N Glisser le collier moins large (1) sur le coude (2) avec les marques de positionnement orientées vers la gauche ; N glisser le tuyau souple (3) sur le coude (2) ; 2 5 0002BA075 KN 1 2 2 glisser le tube de soufflage (4) sur le joint à anneau glissant (3) ; Montage du tuyau souple sur le tube de soufflage 1 1 0002BA076 KN Le tuyau flexible, le câble de commande des gaz et, en plus sur le SR 450, le câble Bowden du dispositif de dosage sont déjà branchés ou attachés sur la machine. Ne pas plier ces pièces en complétant l'assemblage de la machine ! 0002BA074 KN AVIS N glisser le collier (1) sur le tuyau souple (4) ; N ajuster les marques de positionnement du collier (1) et du tube de soufflage (2) – comme montré sur l'illustration ; N fixer le collier (1) avec la vis (5) – le tube de soufflage (2) doit encore pouvoir tourner. 49 français 1 2 Montage du système de dérivation de charges électrostatiques – seulement SR 450 3 Montage du tuyau souple sur le coude – seulement SR 450 2 1 1 2 1 N glisser le collier (1) sur le tuyau souple (3) ; N ajuster les marques de positionnement du collier (1) et du coude (2) – comme montré sur l'illustration ; N 50 fixer le collier (1) avec la vis (4). Glisser le fil de dérivation de charges électrostatiques (1) dans le tuyau souple (2) ; 3 4 0002BA069 KN 4 0002BA077 KN N N Fixer le fil de dérivation de charges électrostatiques (1) et la chaîne (2) sur le carter de turbine avec la vis (3). 2 2 0002BA079 KN 3 0002BA078 KN 4 1 N glisser le collier moins large (3) sur le coude (4) avec les marques de positionnement orientées vers la gauche ; N glisser le fil de dérivation de charges électrostatiques (1) à travers la fente du collier (3) ; N glisser le tuyau souple (2) sur le coude (4) ; SR 430, SR 450 français dispositif de dosage – sur le sixième pli (flèche) du tuyau souple, avec l'attache (4). a 3 1 2 5 N 5 3 N glisser le collier (3) sur le tuyau souple (2) ; N ajuster les marques de positionnement du collier (3) et du coude (4) – comme montré sur l'illustration ; N 0002BA080 KN 4 fixer le collier (3) avec la vis (5) – en veillant à ce que le fil de dérivation de charges électrostatiques passe dans l'encoche. faire coulisser la poignée de commande (1) dans le sens longitudinal et l'ajuster suivant la longueur du bras – la distance entre l'orifice de sortie de la buse (2) et la poignée de commande (1) doit atteindre au moins la valeur a = 500 mm ; 1 3 N 0002BA011 KN 2 0002BA058 KN 4 fixer la poignée de commande (1) avec la vis (3) ; N 4 Prendre la machine sur le dos et ajuster le harnais – voir « Harnais » ; N SR 430, SR 450 0002BA012 KN Ajustage et fixation de la poignée de commande fixer le tuyau flexible et le câble de commande des gaz – et, en plus sur le SR 450, le câble Bowden du 51 français Réglage du câble de commande des gaz Harnais Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire. Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Ajustage du harnais AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. N Amener la gâchette d'accélérateur en position pleins gaz – jusqu'en butée ; N en agissant avec doigté dans le sens de la flèche, tourner la vis située dans la gâchette d'accélérateur, jusqu'au premier point dur. Puis exécuter encore un tour supplémentaire dans le même sens. N Tirer les extrémités des sangles vers le bas – pour les tendre ; N ajuster le harnais de telle sorte que la plaque dorsale soit bien positionnée et s'applique fermement sur le dos de l'utilisateur. Relâchement de la tension des sangles STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. Composition du mélange 373BA004 KN 0002BA013 KN 373BA003 KN Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine. N 52 Carburant Relever les coulisseaux de tension. AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. SR 430, SR 450 français Essence Exemples Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Essence Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25). Litres 1 5 10 15 20 25 N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) AVERTISSEMENT Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. Stockage du mélange Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD. STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence SR 430, SR 450 Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. 53 français Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à visser Ravitaillement en carburant Fermeture du bouchon de réservoir à carburant à visser 002BA447 KN 002BA448 KN Préparatifs 0002BA086 KN N N N 54 Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ; positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut. N Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ; enlever le bouchon du réservoir. N Présenter le bouchon sur l'orifice ; N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main. Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL (accessoire optionnel). SR 430, SR 450 français en position de marche normale, sous l'effet de son ressort. Le contact d'allumage est automatiquement remis. Position de limitation de course 1) AVIS Avant le lancement, le moteur étant arrêté, contrôler et nettoyer si nécessaire la grille d'aspiration d'air du système de soufflage, entre la plaque dorsale et le bloc-moteur. La course de la gâchette d'accélérateur peut être limitée dans deux positions : a b N 1/3 de la course d'accélérateur 2/3 de la course d'accélérateur ramener le levier de réglage (1) en position de marche normale F. 1 N Fonctions du levier de réglage 2 Position de marche normale F Le moteur tourne ou est prêt au démarrage. La gâchette d'accélérateur (2) peut être actionnée en continu. La gâchette d'accélérateur (2) peut être immobilisée dans n'importe quelle position souhaitée. Position arrêt moteur 0 Pour supprimer le calage : L'allumage est coupé, le moteur s'arrête. Le levier de réglage (1) ne s'encliquette pas dans cette position, mais il revient N SR 430, SR 450 2 Calage de la commande d'accélérateur 1) 0002BA052 KN Levier de réglage Gâchette d'accélérateur Blocage de gâchette d'accélérateur 1) N Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier (1) ; En plus sur les modèles SR 450 : Pour supprimer la limitation : 2431BA008 KN 1 2 3 3 1 2431BA019 KN 1 0002BA017 KN 2 Avant la mise en route a b Vue d'ensemble de la poignée de commande 1 Mise en route / arrêt du moteur 0002BA060 KN Avant la mise en route – pour information fermer le tiroir de dosage avec le levier de dosage (2) pour poudre et granulés. Mise en route du moteur N Respecter les prescriptions de sécurité ; 1) seulement pour certains pays ramener le levier de réglage (1) en position de marche normale F. 55 français Lancement du moteur Moteur froid (démarrage à froid) AVIS Ne mettre la machine en marche que sur un sol propre et sans poussière, de telle sorte qu'elle n'aspire pas de poussière. le levier de réglage doit se trouver dans la position F ; N 56 Moteur chaud (démarrage à chaud) L 4 LA 0002BA020 KN H enfoncer le bouton (4) du volet de starter et le tourner dans la position c ; enfoncer au moins 8 fois le soufflet (3) de la pompe d'amorçage manuelle – même si le soufflet est rempli de carburant ; 0002BA022 KN N N 0002BA087 KN 0002BA019 KN 0002BA021 KN 4 N enfoncer le bouton (4) du volet de starter et le tourner dans la position o ; Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid. N poser la machine sur le sol, dans une position sûre – en veillant à ce que personne ne se trouve dans la zone de sortie de la buse ; N se tenir dans une position bien stable : tenir le carter de la machine de la main gauche, et le caler avec un pied pour qu'il ne risque pas de glisser ; N de la main droite, tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'au premier point dur perceptible puis tirer vigoureusement d'un coup sec – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! SR 430, SR 450 français N ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'enroule correctement ; Arrêt du moteur lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ; N contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie ; N répéter la procédure de mise en route du moteur. Si le moteur est tombé en panne sèche 0002BA025 KN N Dès que le moteur tourne N Actionner le levier de réglage en direction de 0 – le moteur s'arrête – après l'actionnement, le levier de réglage revient dans sa position initiale. N Après avoir fait le plein, enfoncer au moins 8 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant ; N placer le bouton du volet de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur ; N redémarrer le moteur. Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur Si le moteur cale en position de démarrage à froid c ou à l'accélération N 0002BA024 KN 4 N actionner la gâchette d'accélérateur – le bouton du volet de starter (4) passe automatiquement en position de marche normale e ; À une température très basse N accélérer légèrement – faire chauffer le moteur pendant quelques instants. SR 430, SR 450 Tourner le bouton du volet de starter en position o – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud o N Tourner le bouton du volet de starter en position c – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur ne démarre pas N Contrôler si tous les éléments de commande sont réglés correctement ; N contrôler s'il y a du carburant dans le réservoir, refaire le plein si nécessaire ; 57 français Instructions de service Calcul de la quantité de bouillie nécessaire Au cours du travail Calcul de la surface (m2) Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes. Dans le cas de cultures basses, on obtient la surface en multipliant la longueur par la largeur du champ. Après le travail Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement rempli et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement » ! En cas de plantes assez hautes, on calcule approximativement la surface en multipliant la longueur des raies par la hauteur moyenne de la partie feuillue des plantes. Ce résultat doit être ensuite multiplié par le nombre de raies. Si la raie doit être traitée des deux côtés, le total doit être encore multiplié par 2. On obtient la surface en hectares en divisant le nombre de mètres carrés de la surface par 10 000. Exemple : On désire traiter avec un produit phytosanitaire un champ d'une longueur de 120 m et d'une largeur de 30 m. Exemple : Suivant la Notice d'emploi, une quantité de produit phytosanitaire de 0,4 litre (I) est nécessaire à l'hectare, avec une concentration de 0,1 % dans la bouillie à appliquer. Quantité de produit phytosanitaire : 0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l Calcul de la quantité de bouillie nécessaire On calcule la quantité de bouillie nécessaire comme suit : TW K x 100 = TB Surface : TW = Quantité de produit phytosanitaire en l 120 m x 30 m = 3 600 m2 K = Concentration en % 3 600 / 10 000 = 0,36 ha TB = Quantité de bouillie nécessaire en l Calcul de la quantité de produit phytosanitaire nécessaire Relever dans la Notice d'emploi du produit phytosanitaire à utiliser : 58 Multiplier la quantité de produit phytosanitaire nécessaire pour 1 ha par la surface en ha calculée. Le résultat donne la quantité de produit phytosanitaire nécessaire pour la surface à traiter. – la quantité de produit phytosanitaire requise pour 1 hectare (ha) ; – la concentration du produit phytosanitaire (taux du mélange) dans la bouillie. Exemple : On a calculé une quantité de produit phytosanitaire de 0,144 l. Conformément à la Notice d'emploi, la concentration est fixée à 0,1 %. Quantité de bouillie : 0,144 l x 100 = 144 l 0,1 % SR 430, SR 450 français Calcul de la vitesse de progression Avant d'entreprendre le travail, faire le plein du réservoir à carburant, prendre la machine sur le dos et faire un essai avec un réservoir à bouillie rempli d'eau. Déplacer la lance (en va-et-vient), comme il faudra le faire ensuite à l'utilisation pratique. Mesurer la distance parcourue en 1 minute. Au cours de cet essai, vérifier simultanément la largeur de travail choisie. Pour les cultures maraîchères basses, la largeur conseillée est de 45 m. Planter des jalons pour délimiter la largeur de travail. En divisant la distance en mètres par le temps en minutes, on obtient la vitesse de progression en mètres par minute (m/min). b = Largeur de travail A = Surface Exemple : Avec les valeurs déterminées lors des calculs précédents, et avec une largeur de travail de 4 m, on obtient pour le dispositif de dosage le réglage suivant : Dispositif de dosage Levier de vanne d'admission de bouillie 1 A 144 l x 10 (m/min) x 4 m = 1,6 l/min 3 600 m2 La surface en hectares (ha) doit être convertie en m2 (ha x 10 000 = m2). Pour régler le débit déterminé – voir « Dispositif de dosage ». B 1 0002BA061 KN Exemple : D'après la mesure, la distance parcourue en 1 minute est de 10 m. Vitesse de progression : 10 m 1 min = 10 m/min Le levier de la vanne (1) ouvre ou ferme l'admission de bouillie. N Position A (levier de la vanne à la verticale, en haut) – passage ouvert Réglage du dosage N La valeur à choisir pour le réglage du dispositif de dosage se calcule comme suit : Position B (levier de la vanne à l'horizontale, en bas) – passage fermé Robinets de dosage Va(l) x vb(m/min) x b(m) = Vc(l/min) A (m2) Va = Quantité de bouillie L'ensemble livré comprend différents robinets de dosage qui permettent de régler différents débits. vb = Vitesse de progression Vc = Débit SR 430, SR 450 59 français Monter le tamis 2). – Robinet de dosage « standard » (A) avec positions de dosage de 1 à 6 – Robinet de dosage ULV 1) (B) avec positions de dosage de 0.5 à 0.8 Remplacement du robinet de dosage En cas d'utilisation du robinet de dosage ULV, il faut monter en plus le tamis joint à la livraison. SR 430 0002BA067 KN B 0002BA103KN A Démontage N Extraire le tamis du support en faisant levier – comme montré sur l'illustration. Robinet de dosage SR 450 N Démonter le robinet de dosage installé, en tirant vers le haut pour le sortir de son support. N Introduire le nouveau robinet de dosage dans le support et l'enfoncer jusqu'en butée. 1) 60 Compris dans le jeu de pièces fourni à la livraison ou livrable en tant qu'accessoire optionnel, suivant le pays 0002BA066 KN N Introduire le tamis dans le support jusqu'à ce qu'il s'encliquette. 2 N 2431BA022 KN 0002BA065 KN 1 Tourner le robinet de dosage (1) – le débit est réglable en continu. Position 1 = débit minimal Position 6 = débit maximal Faire coïncider les chiffres marqués sur le robinet de dosage avec le bec (2) moulé sous le robinet de dosage. La position « E » du robinet de dosage ULV permet le vidage du réservoir à bouillie. Ne pas placer le levier dans cette position pour travailler avec l'atomiseur – voir « Après le travail ». 2) Compris dans le jeu de pièces livré avec le robinet de dosage ULV SR 430, SR 450 français Débit (l/min) sans pompe de brassage et de dosage Position du robinet de dosage 1 2 3 4 5 6 Angle de la lance - 30° 0° + 30° 0,12 0,16 1,70 2,48 3,20 3,73 0,11 0,14 1,50 2,34 2,66 3,28 0,07 0,11 1,25 1,90 2,34 2,83 N Poser la machine sur le sol. N Remplir le réservoir à bouillie avec de l'eau jusqu'à la marque de 10 litres. Position du robinet de dosage 0.5 0.65 0.8 0,05 0,08 0,13 0,04 0,08 0,12 0,04 0,07 0,10 Uniquement sur le modèle SR 450. Levier de dosage Machines sans pompe de brassage et de dosage N A Régler le robinet de dosage « standard » dans la position de dosage 6. N Mettre la machine en marche. N En tenant la lance de l'atomiseur à l'horizontale, à pleins gaz, pulvériser l'eau jusqu'à ce que le niveau du réservoir descende à la marque de 5 litres, en notant le temps nécessaire à cet effet. 1 B Le temps nécessaire pour débiter 5 litres de liquide devrait se situer entre 110 et 150 secondes. 1 En cas de divergence N Débit (l/min) sans pompe de brassage et de dosage, avec microbuse ULV Angle de la lance - 30° 0° + 30° Utilisation en mode poudre et granulés Contrôler si le réservoir à bouillie, le système de tuyaux et le robinet de dosage ne sont pas encrassés, et les nettoyer le cas échéant. N Contrôler l'orifice d'aspiration d'air de soufflage et le nettoyer si nécessaire. N Contrôler le réglage du moteur et le corriger si nécessaire. Si ces opérations n'apportent pas d'amélioration – consulter le revendeur spécialisé. 0002BA028 KN Contrôle du débit 0811BA019 KN Débit Le levier de dosage (1) permet de régler le débit en continu. N Position A (levier de dosage à la verticale vers le haut) – passage fermé N Position B (levier de dosage parallèle au tube de soufflage) – passage ouvert Débits Le débit dépend de la densité et de la grosseur de grain du produit à répandre. SR 430, SR 450 61 français Réservoir à bouillie 0 - 9 kg/min 0 - 3 kg/min A Transformation du mode atomiseur en mode poudre et granulés N 2 2 Vider complètement et nettoyer le réservoir à bouillie – voir « Après le travail ». N B 0000-GXX-1167-A0 Granulés Poudre Pincer les pattes (2) et tirer le levier (3) vers l'extérieur. Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier (1). Le mode de fonctionnement réglé est indiqué par les symboles appliqués sur le boîtier du dispositif de dosage. N Position A – mode atomiseur N Position B – mode poudre et granulés N Glisser un outil approprié (par ex. un tournevis) dans les deux évidements (flèches) pour dégager le tamis (1). N Extraire le tamis (1) du réservoir à bouillie en le tirant vers le haut. N Enlever le réservoir à bouillie du boîtier du dispositif de dosage (4) et le tourner dans la position B (mode poudre et granulés). 0002BA052 KN 2 4 0000-GXX-1168-A0 N 0000-GXX-1166-A0 0002BA060 KN 1 62 Fermer le tiroir de dosage avec le levier de dosage (2) pour poudre et granulés. 0002BA062 KN N SR 430, SR 450 français N N 1 3 Nettoyer intégralement les broches en matière plastique et le plan de joint du réservoir à bouillie – aucune trace de saleté ne doit subsister. Nettoyer intégralement les trous et le plan de joint du dispositif de dosage (4) – aucune trace de saleté ne doit subsister. Monter le réservoir à bouillie sur le boîtier du dispositif de dosage (4), de telle sorte qu'il affleure. 0000-GXX-1170-A0 5 N 2 3 Accrocher le levier (3) sur la nervure (5) du réservoir à bouillie. 2 2 6 0000-GXX-1171-A0 N 6 6 N Pousser le levier (3) vers le bas jusqu'à ce que les pattes (2) s'encliquettent sur les prises (6) du boîtier avec un déclic audible. N Contrôler la bonne fixation du réservoir à bouillie. N Glisser un tournevis dans la patte (1) du collier (2), sur la poignée de commande. N Tourner le tournevis dans le sens des aiguilles d'une montre – le collier (2) est déverrouillé. N Extraire le tuyau (3) du raccord. 6 5 4 0002BA037 KN 4 3 0002BA036 KN 0000-GXX-1169-A0 Tube de soufflage N Tourner la buse (4) jusqu'à ce que les tétons (5) soient masqués. N Extraire la buse (4) du tube de soufflage (6). Transformation pour repasser en mode atomiseur Pour la transformation, procéder en mode inverse. SR 430, SR 450 63 français Montage du tuyau flexible Remplissage du réservoir à bouillie Comprimer le collier (2) avec une pince, jusqu'à ce que la réglette de fixation soit verrouillée au point d'encliquetage. N Le joint (1) du bouchon doit toujours être graissé, propre et dans un état impeccable ; N placer la machine sur une surface plane, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser. N remplir le réservoir avec de la bouillie bien mélangée, à travers le tamis ; 0002BA039 KN N Glisser le tuyau flexible avec le collier (2) sur l'embout de la poignée de commande. 1 372BA021 KN N 0002BA041 KN 0002BA038 KN 2 Utilisation en mode atomiseur Ne pas dépasser la charge maximale de 14 litres (flèche). N monter le bouchon et le serrer fermement. 0002BA060 KN 1 N 64 Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier (1) ; SR 430, SR 450 français Utilisation en mode poudre et granulés – seulement SR 450 Grille à jet large Utilisation 0002BA042 KN 1 N Fermer le tiroir de dosage avec le levier de dosage (1) ; N remplir le réservoir à bouillie avec de la poudre ou des granulés – ne pas dépasser la charge maximale de 14 kg – au besoin, utiliser un entonnoir adéquat ; N monter le bouchon et le serrer fermement. En travaillant en mode atomiseur, avec le SR 450, il faut laisser le levier du tiroir de dosage en position fermée – voir « Utilisation en mode poudre et granulés ». N Régler le débit avec le robinet de dosage – voir « Dispositif de dosage ». N Ouvrir la vanne d'admission de bouillie avec le levier – voir « Dispositif de dosage ». Grilles de déviation 2431BA024 KN Utilisation en mode atomiseur Le jet est élargi et sa force est réduite. – Pour le traitement à courtes distances des plantes (< 1,5 m) – Afin de réduire le risque d'endommagement des plantes, surtout au cours des phases de croissance où les plantes sont particulièrement fragiles Le montage de différentes grilles de déviation permet de faire varier la forme et l'orientation du jet de diffusion. 2431BA023 KN Sans grille de déviation Jet pour diffusion à grandes distances – portée maximale. SR 430, SR 450 – Pour le traitement de surfaces ou de plantes hautes – Pour pénétrer au maximum à travers le rideau de feuilles. 65 français Grille de déviation à 45° Si le tamis est encrassé : Après le travail Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier. N Arrêter le moteur – voir « Mise en route / arrêt du moteur ». Le jet peut être dévié sous un angle de 45° dans n'importe quelle direction souhaitée. Pour accroître le débit du jet dirigé vers le haut – Pour le traitement ciblé des plantes à proximité du sol Pour réduire la dispersion du brouillard de produit phytosanitaire par le vent, à la pulvérisation vers le bas Glisser un outil approprié (par ex. un tournevis) dans les deux évidements (flèches) pour dégager le tamis (1). N Extraire le tamis (1) du réservoir à bouillie en le tirant vers le haut. 1 Pour traiter la face inférieure des feuilles – N 2431BA014 KN – 0002BA062 KN N N Grille de déviation double Tourner le robinet de dosage (1) dans la position « 6 » ou « E » et faire couler les restes de bouillie dans un récipient adéquat. 2 0002BA045 KN 372BA007 KN Vidage du réservoir à bouillie Nettoyage du réservoir à bouillie N 372BA008 KN N N Le jet est divisé et dévié de deux côtés. – 66 Pour permettre le traitement de deux raies de plantes en une seule passe N Rincer le réservoir à bouillie et le système de tuyaux à l'eau pure et les nettoyer. Éliminer les restes de produit phytosanitaire et le liquide de rinçage conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement – suivre les indications du fabricant du produit phytosanitaire. Laisser sécher la machine avec le bouchon ouvert. Nettoyer le tamis (2) à l'eau claire, en utilisant par ex. un pinceau. Après l'utilisation en mode poudre et granulés – seulement SR 450 N Vider complètement le réservoir à bouillie au cours du travail. N Fermer le tiroir de dosage avec le levier. N Arrêter le moteur – voir « Mise en route / arrêt du moteur ». N Rincer le réservoir à bouillie à l'eau claire et le nettoyer. SR 430, SR 450 français N Éliminer le liquide de rinçage conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement – suivre les indications du fabricant du produit phytosanitaire. Rangement N Laisser sécher la machine avec le bouchon ouvert. Ranger le dispositif à un endroit sec et sûr, à l'abri du gel. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants). Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ; N nettoyer soigneusement le dispositif, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air ; N SR 430, SR 450 le réservoir à bouillie ne doit pas être longuement exposé aux rayons du soleil – sous l'effet des rayons ultraviolets, la matière du réservoir risque de se fragiliser – risque de manque d'étanchéité ou de cassure ! Remplacement du filtre à air Si les filtres à air sont encrassés, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile. Si la puissance du moteur baisse sensiblement 1 2 0002BA088 KN N 1 N Tourner le bouton du volet de starter dans la position c ; N desserrer les vis (1) ; N enlever le couvercle de filtre (2) ; 67 français Réglage du carburateur Réglage standard 3 N enlever le filtre (3) ; N remplacer le filtre s'il est encrassé ou endommagé ; N mettre le filtre neuf dans le boîtier de filtre ; N monter le couvercle de filtre ; N visser et serrer les vis. 68 H L Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. 0002BA082 KN 0002BA089 KN Informations de base N Tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 tour. N Tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) à fond dans le sens des aiguilles d'une montre – puis la tourner de 3/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Préparatifs N Arrêter le moteur. N Contrôler le filtre à air – le nettoyer ou le remplacer si nécessaire. N Contrôler le réglage du câble de commande des gaz, le rectifier si nécessaire – voir « Réglage du câble de commande des gaz ». Réglage du ralenti N Procéder au réglage standard. N Mettre le moteur en route et le faire chauffer. SR 430, SR 450 français L 0002BA083 KN LA Si le moteur cale au ralenti N Tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond. Si le régime de ralenti n'est pas régulier, si le moteur cale malgré une correction avec la vis LA, si l'accélération n'est pas satisfaisante Le réglage du ralenti est trop pauvre. N Tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée. Si le régime de ralenti est irrégulier Le réglage du ralenti est trop riche. N Tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère encore bien – au maximum jusqu'en butée. SR 430, SR 450 Correction du réglage du carburateur pour travailler à haute altitude Bougie N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». Si le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage : N Procéder au réglage standard. N Faire chauffer le moteur. N Tourner légèrement la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement) – au maximum jusqu'en butée. Démontage de la bougie AVIS 2 Après être redescendu d'une haute altitude, rétablir le réglage standard du carburateur. Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur. 0002BA049 KN Après chaque correction effectuée avec la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il est généralement nécessaire de réajuster la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA). N Arracher le contact de câble d'allumage (1) de la bougie en tirant verticalement vers le haut ; N dévisser la bougie (2). 69 français Contrôler la bougie Fonctionnement du moteur 000BA039 KN A N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. 70 000BA045 KN 1 AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. N Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement. Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) ! STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe. Montage de la bougie N Visser la bougie et emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie. SR 430, SR 450 français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Carburateur Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X Remplacement X X Réparation par le revendeur spécialisé1) Contrôle du ralenti X X X Correction du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel X X Nettoyage X Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage) Réservoir à bouillie et flexible – SR 430 Contrôle visuel (état, étanchéité) Contrôle visuel (état, étanchéité) Tamis dans le réservoir à bouillie Nettoyage ou remplacement Dispositif de dosage sur le tube de soufflage Contrôle SR 430, SR 450 X X X Nettoyage Contrôle Éléments antivibratoires X Nettoyage Réservoir à bouillie, dispositif de dosage et flexible – SR 450 Remplacement par le revendeur spécialisé1) au besoin X X Nettoyage Contrôle en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X X X X X X X X X 71 Contrôle Système de dérivation de charges électrostatiques – SR 450 Contrôle Remplacement X Étiquettes de sécurité Remplacement X 72 au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement Grille de protection de la prise d'air de soufflage 1) X après le travail ou une fois par jour Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail français X Nettoyage X X STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL SR 430, SR 450 français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être SR 430, SR 450 exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise le dispositif pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Filtres (pour air, carburant) – Lanceur – Bougie – Éléments amortisseurs du système antivibratoire. 73 français Principales pièces 1 2 3 4 5 SR 430 1 2 6 7 8 6 7 8 9 10 11 12 13 # 5 12 9 26 25 20 21 27a 19 22 27 18 10 11 15 28 29 14 16 1 17 14 15 16 17 18 19 20 24 SR 450 2 4 5 3 # 12 9 10 13 11 15 26 25 20 21 27a 19 22 18 23 27 14 16 74 17 24 28 29 0002BA097 ST 6 3 7 8 Bouchon du réservoir Réservoir à bouillie Levier 2) Dispositif de dosage 2) Contact de câble d'allumage sur bougie Vis de réglage du carburateur Pompe d'amorçage manuelle Bouton tournant du volet de starter Poignée de lancement Bouchon du réservoir à carburant Réservoir à carburant Silencieux Système de dérivation de charges électrostatiques 2) Grille Robinet de dosage Buse Tube de soufflage Gâchette d'accélérateur Poignée de commande Levier de réglage SR 430, SR 450 français 21 Levier de vanne d'admission de bouillie 22 Blocage de gâchette d'accélérateur 1) 23 Levier de dosage pour poudre et granulés 2) 24 Tuyau souple 25 Harnais 26 Plaque dorsale 27 Rembourrage dorsal, court 1) 27a Rembourrage dorsal, long 1) 28 Grille de protection 29 Filtre à air 30 Pièce d'écartement 1) # Numéro de machine Caractéristiques techniques Moteur Moteur deux-temps, monocylindrique Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régime du moteur / de la turbine en marche 63,3 cm3 48 mm 35 mm 2,9 kW 3000 tr/min 6800 tr/min Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F 0,5 mm Dispositif d'alimentation Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : 1700 cm3 (1,7 l) 1) seulement pour certains pays 2) seulement sur SR 450 SR 430, SR 450 Puissance de soufflage Vitesse de l'air : 90 m/s Débit d'air max. sans dispositif de soufflage : 1300 m3/h Débit d'air avec buse : 920 m3/h Dispositif de pulvérisation Capacité du réservoir à bouillie : Quantité résiduelle dans le réservoir à bouillie : Largeur de mailles du tamis de remplissage : Portée avec lance à l'horizontale : Débit (sans pompe de brassage et de dosage, avec robinet de dosage standard) : 14 l 50 ml 1 mm 14,5 m 0,69 – 2,64 l/min Autres débits avec accessoires optionnels montés – voir Dispositif de dosage. Poids Avec réservoir vide : SR 430 : 12,2 kg SR 450 : 12,8 kg 75 français Poids max. en ordre de marche (réservoirs à carburant et à bouillie pleins) : SR 430 : 27,5 kg SR 450 : 28,1 kg Poids de charge max. du réservoir à bouillie : SR 450 : 14 kg Niveaux sonores et taux de vibrations Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte suivant le rapport 1:6. Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib/. Niveau de pression sonore Lpeq suivant DIN EN 15503 SR 430 : SR 450 : 97 dB(A) 102 dB(A) Niveau de puissance acoustique Lweq suivant DIN EN 15503 SR 430 : SR 450 : 108 dB(A) 109 dB(A) Taux de vibrations ahv,eq suivant DIN EN 15503 SR 430 : SR 450 : Poignée droite 1,9 m/s2 1,9 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé. Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine. REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Émissions de nuisances à l'échappement La teneur en CO2 mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle 76 SR 430, SR 450 français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Mise au rebut Déclaration de conformité UE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant : 000BA073 KN Instructions pour les réparations Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. Genre de machine : Pulvérisateur Marque de fabrique : STIHL Type : SR 430 SR 450 Identification de la série : 4244 Cylindrée : 63,3 cm3 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1, EN ISO 28139 STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Conservation des documents techniques : Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung SR 430, SR 450 L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. 77 français Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O. Dr. Jürgen Hoffmann Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits 78 SR 430, SR 450 Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-454-9421-E. VA5.K20. 0000001876_016_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Originele handleiding Inhoudsopgave Met betrekking tot deze handleiding 80 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek 80 Apparaat completeren 88 Gaskabel afstellen 91 Draagstel 91 Brandstof 91 Tanken 92 Ter informatie voor het starten 93 Motor starten/afzetten 94 Gebruiksvoorschriften 96 Bepalen van de hoeveelheid spuitvloeistof 96 Doseerinrichting 98 Verstuif- en strooistand 100 Spuitmiddelreservoir vullen 102 Werken 103 Na de werkzaamheden 104 Apparaat opslaan 105 Luchtfilter vervangen 106 Carburateur afstellen 106 Bougie 108 Motorkarakteristiek 109 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften 110 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 112 Belangrijke componenten 113 Technische gegevens 114 Reparatierichtlijnen 115 Milieuverantwoord afvoeren 116 EU-conformiteitsverklaring 116 Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. SR 430, SR 450 79 Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Hand-benzinepomp bedienen Spuit-, vernevelstand Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Verstuif- en strooistand Spuitmiddeltoevoer Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met het apparaat. De gehele gebruiksaanwijzing voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het veronachtzamen van de gebruiksaanwijzing kan tot levensgevaarlijke situaties leiden. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Minderjarigen mogen niet met het apparaat werken – behalve jongeren boven de 16 aar die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden. Als het apparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. 80 SR 430, SR 450 Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als alle componenten in goede staat verkeren. Vooral op lekkage van het spuitmiddelreservoir letten. Het apparaat alleen compleet gemonteerd gebruiken. Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd. Lichamelijke gesteldheid Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust en gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is. Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's SR 430, SR 450 adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het apparaat worden gewerkt. Toepassingen De rugnevelspuit is geschikt voor vlak boven de grond vernevelen van vloeistoffen tegen schimmelvorming en aantasting door ongedierte en voor de onkruidbestrijding. Bij apparaten met gemonteerde drukpomp zijn werkzaamheden boven het hoofd mogelijk. Deze worden vooral gebruikt in de fruit- en groenteteelt, de wijn- en akkerbouw, tuinbouw, kwekerijen voor sierplanten, grasland en de bosbouw. Alleen die plantenbeschermingsmiddelen verwerken die voor het gebruik met draagbare spuitapparatuur zijn vrijgegeven. Het gebruik van het apparaat voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of schade aan het apparaat. Geen wijzigingen aan het product aanbrengen – ook dit kan leiden tot ongelukken of defecten aan het apparaat. Extra bij SR 450 In de verstuif- en strooistand kan het plantenbeschermingsmiddel in poedervorm of als droog granulaat over een breed vlak worden verspreid. Alleen die plantenbeschermingsmiddelen verwerken die voor het gebruik met draagbare verstuif- en strooiapparatuur zijn vrijgegeven. Toebehoren en onderdelen Alleen die onderdelen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardige onderdelen of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten, is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet aansprakelijk. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen bij het werken met, het vullen en reinigen van het apparaat. De instructies voor de veiligheid in de handleiding van het plantenbeschermingsmiddel opvolgen. 81 Nederlands Met plantenbeschermingsmiddelen in aanraking gekomen kleding direct verwisselen. De nauwsluitende kleding mag tijdens het werk niet hinderen. Bij sommige plantenbeschermingsmiddelen moet een vloeistofdicht veiligheidspak worden gedragen. Bij werkzaamheden boven het hoofd bovendien een vloeistofdicht hoofddeksel dragen. Geen kleding, sjaal, das, sieraden dragen die in de luchtaanzuigopening kunnen worden getrokken. Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt. Vloeistofdichte en plantenbeschermingsmiddelb estendige veiligheidslaarzen met stroeve zool dragen. Nooit blootsvoets of met sandalen werken. 82 WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. Een geschikte mondkap dragen. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. Het inademen van plantenbeschermingsmiddelen kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Om gezondheidsrisico's of allergische reacties te voorkomen een geschikte mondkap dragen. Op de aanwijzingen van het plantenbeschermingsmiddel en de nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, de arbeidsinspectie en andere letten. Vloeistofdichte en plantenbeschermingsmiddelb estendige handschoenen dragen. Omgang met plantenbeschermingsmiddelen Voor ieder gebruik de gebruikshandleiding van het plantenbeschermingsmiddel lezen. De aanwijzingen voor het mengen, het gebruik, de persoonlijke veiligheidsuitrusting, het opslaan en het milieuverantwoord afvoeren opvolgen. De wettelijke voorschriften met betrekking tot de omgang met plantenbeschermingsmiddelen aanhouden. Plantenbeschermingsmiddelen kunnen bestanddelen bevatten die schadelijk zijn voor mensen, dieren, planten en het milieu – kans op vergiftiging en levensgevaarlijk letsel! Plantenbeschermingsmiddelen mogen alleen door die personen worden gebruikt die een cursus hebben gevolgd voor de omgang met plantenbeschermingsmiddelen en bekend zijn met de betreffende maatregelen voor eerstehulpverlening. De gebruikshandleiding of het etiket van het plantenbeschermingsmiddel altijd bij de hand houden om in geval van nood de arts direct over het plantenbeschermingsmiddel te kunnen informeren. In geval van nood de aanwijzingen op het etiket of in de gebruikshandleiding van het plantenbeschermingsmiddel opvolgen. Plantenbeschermingsmiddel mengen De plantenbeschermingsmiddelen alleen aan de hand van de gegevens van de producent mengen – door verkeerde mengverhoudingen kunnen giftige dampen of een explosief mengsel ontstaan. – Vloeibaar plantenbeschermingsmiddel nooit onverdund vernevelen – Het spuitmiddel alleen in de open lucht of in goed geventileerde ruimten bijvullen SR 430, SR 450 Nederlands – Slechts zoveel spuitmiddel voorbereiden als nodig is, om resthoeveelheden te voorkomen – Bij het mengen van de verschillende plantenbeschermingsmiddelen de instructies in de gebruikshandleiding opvolgen – door verkeerde mengverhoudingen kunnen giftige dampen of explosieve mengsels ontstaan – – Voor het vullen met het spuitmiddel eerst een test uitvoeren met schoon water en de drukspuit controleren op lekkage – De dop van het spuitmiddelreservoir na het vullen goed vastdraaien Gebruik – Alleen in de buitenlucht of in zeer goed geventileerde ruimten, bijv. open kassen, werken – Tijdens de werkzaamheden met plantenbeschermingsmiddelen, deze niet inhaleren en niet eten, roken en drinken – Het plantenbeschermingsmiddel alleen in de open lucht of in goed geventileerde ruimten bijvullen Het apparaat zo op een vlakke ondergrond plaatsen dat dit niet kan omvallen – het spuitmiddelreservoir niet tot boven het max.-merkteken vullen Verschillende plantenbeschermingsmiddelen alleen met elkaar vermengen als deze door de fabrikant hiervoor zijn vrijgegeven Spuitmiddelreservoir vullen – – – Het apparaat bij het vullen niet op de rug dragen – kans op letsel! – Slechts zoveel plantenbeschermingsmiddel voorbereiden als nodig is, om resthoeveelheden te voorkomen – Afsluiterhendel en bij de SR 450 bovendien de doseerhendel voor het vullen dicht zetten – Bij het vullen via het waterleidingnet de vulslang niet in de te vernevelen vloeistof steken – onderdruk in het leidingsysteem zou de te vernevelen vloeistof in het waterleidingsysteem kunnen zuigen SR 430, SR 450 Om schade aan het apparaat en ongelukken te voorkomen, het apparaat nooit gebruiken met: – Ontvlambare vloeistoffen – Stroperige of plakkerige vloeistoffen – Bijtende en zuurhoudende middelen – Vloeistoffen die warmer zijn dan 50 °C Opslag – Bij een werkonderbreking het apparaat niet blootstellen aan direct zonlicht en warmtebronnen Sproeiers en andere kleine onderdelen nooit met de mond uitblazen – Spuitmiddelen nooit langer dan een dag in het spuitmiddelreservoir bewaren – Contact met plantenbeschermingsmiddelen voorkomen – met plantenbeschermingsmiddel vervuilde kleding direct verwisselen – Plantenbeschermingsmiddelen alleen in hiervoor goedgekeurde flessen/blikken opslaan en transporteren Alleen werken als het windstil is – – Plantenbeschermingsmiddel niet opslaan in flessen/blikken bestemd voor levensmiddelen, drank en voedermiddelen – Plantenbeschermingsmiddel niet opslaan in de nabijheid van levensmiddelen, drank en voedermiddelen – Plantenbeschermingsmiddel uit de buurt houden van kinderen en dieren – Het apparaat afgetapt en schoongemaakt opbergen Ongunstige weersomstandigheden kunnen tot verkeerde concentratie van het plantenbeschermingsmiddel leiden. Overdosering kan leiden tot schade aan planten en milieu. Een te lage dosering kan leiden tot het uitblijven van resultaten. Om schade aan het milieu en planten te voorkomen, het apparaat nooit gebruiken: – Bij wind – Bij temperaturen boven de 25 °C in de schaduw – Bij direct zonlicht 83 Nederlands – – Plantenbeschermingsmiddel en apparaat zo opbergen, dat onbevoegden hier geen toegang toe hebben Plantenbeschermingsmiddel en apparaat droog en vorstvrij opbergen Milieuverantwoord afvoeren De resten van het plantenbeschermingsmiddel en de spoelvloeistoffen van het apparaat niet in open water, afvoeren, sloten, greppels en goten en drainagesystemen laten stromen. – Resten en gebruikte reservoirs volgens de plaatselijke voorschriften voor afval milieubewust afvoeren Apparaat vervoeren Altijd de motor afzetten. Bij vervoer in voertuigen: – – Het apparaat zo beveiligen dat het niet kan omvallen, worden beschadigd en er ook geen benzine uit kan lopen Het spuitmiddelreservoir moet leeg en schoon zijn Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten. 84 Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! Het apparaat voor het tanken van de rug nemen. Alleen tanken als het stabiel op de grond staat en niet kan kantelen. De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Voor het starten Voor het starten controleren of het apparaat in goede staat verkeert. Vooral als het apparaat niet op de voorgeschreven wijze (bijv. door geweld van buitenaf of door stoten of vallen) werd uitgeschakeld. – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren – De stelhendel moet gemakkelijk in stand STOP, resp. 0 kunnen worden geplaatst – De gashendel moet soepel bewegen en vanzelf in de stationaire stand terugveren – Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – Brandstofsysteem op lekkage controleren – Het spuitmiddelreservoir, de slang en doseerinrichting op een goede staat en lekkage controleren – De staat van het draagstel controleren – beschadigde of versleten draagriemen vervangen Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. Op lekkages letten! Als er benzine weglekt de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! Tank-schroefdop Na het tanken de schroef-tankdop zo vast mogelijk aandraaien. Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. SR 430, SR 450 Nederlands 271BA003 KN Het apparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! In geval van nood: het snel losmaken van de sluiting van de heupgordel (speciaal toebehoren), het losmaken van de schouderriem en het op de grond plaatsen van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen. Als er een tweede persoon nodig is om het apparaat op de rug van de gebruiker te plaatsen, erop letten dat – het apparaat alleen stationair draait – de tweede persoon niet in de uitlaatgassen staat en uitlaatgassen inademt – de afsluiterhendel en bij de SR 450 bovendien de doseerhendel in de gesloten stand staat – de tweede persoon niet in het spuitbereik van de spuitmond staat – de tweede persoon direct na het aanbrengen van het apparaat het werkgebied verlaat Apparaat vasthouden en bedienen De motor starten zoals staat beschreven in de handleiding. Alleen op een vlakke ondergrond, op een stabiele en veilige houding letten, het apparaat goed vasthouden. SR 430, SR 450 In de verstuif- en strooistand kan het plantenbeschermingsmiddel in poedervorm of als droog granulaat met een korrelgrootte tot zo'n 5 mm worden verstoven. De gebruikshandleiding of het etiket van het plantenbeschermingsmiddel raadplegen. 0002BA084 KN Het motorapparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen toelaten in de directe werkomgeving – ook niet tijdens het starten. Verstuif- en strooistand - alleen SR 450 De wettelijke voorschriften met betrekking tot de omgang met plantenbeschermingsmiddelen aanhouden. Motor starten Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt en niet in een afgesloten ruimte. Het apparaat en het spuitmiddelreservoir recht houden. Niet voorover buigen – kans op letsel door het weglopen van vloeistof uit het spuitmiddelreservoir! Het apparaat met beide riemen op de rug dragen – niet over één schouder dragen. De rechterhand richt de blaaspijp met behulp van de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen. Alleen stapsgewijs voorwaarts werken – de luchtuitstroomopening van de blaaspijp altijd in het oog houden – niet achteruit lopen – kans op struikelen! Om schade aan het apparaat en ongelukken te voorkomen, het apparaat nooit gebruiken in combinatie met explosieve of licht ontvlambare middelen Geen zwavel of zwavelhoudende verbindingen in poedervorm verwerken deze zijn zeer explosief en hebben een zeer lage ontstekingstemperatuur. Afvoersysteem Tijdens de werkzaamheden kunnen er elektrostatische ladingen met vonkvorming ontstaan. Het gevaar is bijzonder groot bij: – extreem droge weersomstandigheden – gebruik van poedervormige verstuif/strooimiddelen die een hoge stofconcentratie veroorzaken 85 Nederlands Tijdens de werkzaamheden Niet op een ladder, niet op onstabiele plaatsen werken. Bij werkzaamheden in de buitenlucht en in tuinen op micro-organismen letten waarvoor de gebruikte middelen een bedreiging kunnen vormen. Niet in de buurt van elektriciteitskabels werken – levensgevaar door elektrische schokken! 0002BA085 KN De blaaspijp nooit in de richting van andere personen gericht houden – het motorapparaat kan kleine voorwerpen met een hoge snelheid omhoog slingeren – kans op letsel! Om het risico van vonkvorming met explosie of brandgevaar te verkleinen, moet het afvoersysteem volledig aan het apparaat gemonteerd zijn. Het bestaat uit een geleidende draad in de blaasinrichting die verbonden is met een metalen ketting. Om elektrostatische ladingen af te kunnen voeren, moet de metalen ketting contact maken met een geleidende bodem. Niet op een niet-geleidende ondergrond (bijv. kunststof, asfalt) werken. Nooit met een ontbrekend of beschadigd afvoersysteem werken. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – stelhendel in stand STOP, resp. 0 plaatsen. Het motorapparaat nooit onbeheerd laten draaien. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Op obstakels letten: afval, boomstronken, wortels, greppels – kans op struikelen! Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. 86 Bij de overgang tussen verschillende plantenbeschermingsmiddelen het spuitmiddelreservoir en de slangen reinigen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen, zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimten met het motorapparaat werken. Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! SR 430, SR 450 Nederlands Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk. Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Een niet-bedrijfszeker motorapparaat in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Na het werk Personen en dieren weghouden van plaatsen die zijn bespoten – pas na het volledig opdrogen van het plantenbeschermingsmiddel weer betreden. Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is. De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Afsluiterhendel en bij de SR 450 bovendien de doseerhendel dicht zetten Motor uitzetten alvorens het motorapparaat van de rug te nemen. Het motorapparaat na de werkzaamheden op een vlakke, nietbrandbare ondergrond neerzetten. Niet in de buurt van licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, brandstof) neerzetten – brandgevaar! Alle onderdelen van het apparaat op lekkage controleren. Na beëindiging van de werkzaamheden het apparaat, de handen, het gezicht en zo nodig de kleding grondig reinigen. SR 430, SR 450 Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de handrugnevelspuit. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker of bij een losgedraaide bougie niet met behulp van het startmechanisme worden getornd – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder! Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan. 87 Nederlands Apparaat completeren Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert. Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren. LET OP 4 De slang, gaskabel en bij de SR 450 bovendien de bowdenkabel van de doseerinrichting, zijn al correct aangesloten. De onderdelen bij het completeren van het apparaat niet knikken! De combisleutel en de schroevendraaier zitten in de meegeleverde verpakking voor het toebehoren. N De glijring (3) met de brede lip naar links gericht op de aansluitmond van de blaaspijp (2) schuiven N De harmonicaslang (4) op de glijring (3) schuiven De harmonicaslang op de blaaspijp monteren 1 Motor afzetten voor het opheffen van storingen. 4 2 0002BA073 KN 1 N 88 2 3 0002BA074 KN Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren. Brede slangklem (1) met de positiemarkeringen naar rechts gericht op de blaaspijp (2) schuiven 2 0002BA075 KN De tankdop regelmatig op lekkage controleren. 5 N Slangklem (1) op de harmonicaslang (4) schuiven N Positiemarkeringen van slangklem (1) en de blaaspijp (2) ten opzichte van elkaar uitlijnen – zoals afgebeeld N Slangklem (1) met de bout (5) bevestigen – de blaaspijp (2) moet nog te verdraaien zijn SR 430, SR 450 Nederlands Harmonicaslang op het kniestuk monteren – alleen SR 430 1 2 2 3 3 0002BA076 KN 4 N Harmonicaslang (3) op het kniestuk (2) schuiven 2 2 4 1 N Slangklem (1) op de harmonicaslang (3) schuiven N Positiemarkeringen van slangklem (1) en het kniestuk (2) ten opzichte van elkaar uitlijnen – zoals afgebeeld N Slangklem (1) met de bout (4) bevestigen 0002BA069 KN Smalle slangklem (1) met de positiemarkeringen naar links gericht op het kniestuk (2) schuiven N Afleiderdraad (1) en de ketting (2) met de bout (3) op het blaasventilatorhuis monteren Harmonicaslang op het kniestuk monteren – alleen SR 450 1 N SR 430, SR 450 1 0002BA077 KN N 3 2 0002BA078 KN 1 Afleidersysteem monteren – alleen SR 450 Afleiderdraad (1) in de harmonicaslang (2) schuiven 89 Nederlands 2 0002BA079 KN 1 N Smalle slangklem (3) met de positiemarkeringen naar links gericht op het kniestuk (4) schuiven N Afleiderdraad (1) door de sleuf van de slangklem (3) steken N Harmonicaslang (2) op het kniestuk (4) schuiven N Het apparaat op de rug nemen en het draagstel afstellen – zie "Draagstel" 3 N a 1 4 4 Bedieningshandgreep instellen en bevestigen 2 2 N 5 De slang en de gaskabel en bij de SR 450 bovendien de bowdenkabel van de doseerinrichting met de houder (4) in de 6e vouw (pijl) van de harmonicaslang fixeren 0002BA011 KN 3 4 Slangklem (3) met bout (5) bevestigen – erop letten dat de afleiderdraad door de groef is gestoken 0002BA012 KN N Bedieningshandgreep (1) in de lengterichting verschuiven en afstellen op armlengte – afstand tussen de uitlaatopening van de spuitmond (2) en de bedieningshandgreep (1) moet minimaal a = 500 mm bedragen 3 N Slangklem (3) op de harmonicaslang (2) schuiven N Positiemarkeringen van slangklem (3) en het kniestuk (4) ten opzichte van elkaar uitlijnen – zoals afgebeeld 90 1 3 N 0002BA058 KN 5 0002BA080 KN 4 Bedieningshandgreep (1) met de bout (3) bevestigen SR 430, SR 450 Nederlands Gaskabel afstellen Draagstel Na de montage van het apparaat of na een langere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaskabelafstelling te corrigeren. Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Draagstel afstellen De gaskabel alleen afstellen bij een compleet gemonteerd apparaat. N De gashendel in de volgasstand plaatsen – tot aan de aanslag N De bout in de gashendel voorzichtig tot aan de eerste weerstand in de richting van de pijl draaien. Daarna nogmaals een slag verder indraaien 373BA003 KN 0002BA013 KN WAARSCHUWING N De riemuiteinden naar beneden trekken – de riemen worden strak getrokken N Het draagstel zo afstellen, dat de rugplaat stevig en goed tegen de rug aan ligt Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra. Draagstel losmaken MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar. 373BA004 KN Brandstof mengen N SR 430, SR 450 Schuifklem opwippen LET OP Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen. 91 Nederlands Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen. Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt. STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motorolie voor om de emissiegrenswaarden gedurende de machinelevensduur te kunnen waarborgen. Hoeveelheid benzine Liter 15 20 25 N Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 92 STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 (ml) (20) (100) (200) (ml) (300) (400) (500) In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen Apparaat voorbereiden Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden. N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Het apparaat zo neerleggen dat de tankdop naar boven is gericht Schroef-tankdop opendraaien STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard. Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Voorbeelden Liter 0,30 0,40 0,50 Tanken Brandstofmengsel opslaan N Mengverhouding STIHL tweetaktolie 1:50 0002BA086 KN Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden WAARSCHUWING 002BA447 KN Benzine In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien. N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! N Tankdop linksom draaien tot deze van de tankopening kan worden genomen N Tankdop wegnemen SR 430, SR 450 Nederlands Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem (speciaal toebehoren). Schroef-tankdop dichtdraaien Begrenzerstand 1) Ter informatie voor het starten De gashendelstand kan in twee standen worden vergrendeld: LET OP a b Het beschermrooster voor de luchtaanzuigopening tussen de rugplaat en de motorunit voor het starten bij stilstaande motor controleren en indien nodig, reinigen. 1 2431BA019 KN Tanken Overzicht bedieningshandgreep Tankdop aanbrengen N Tankdop tot aan de aanslag rechtsom draaien en met de hand zo vast mogelijk aandraaien Voor het opheffen van de begrenzing: 1 N 2 1 2 3 3 0002BA017 KN N 1 Stelknop Gashendel Gashendelblokkering 1) Werkstand F Motor draait of kan worden gestart. Traploze bediening van de gashendel (2) mogelijk. 2 De gashendel (2) kan in elke willekeurige stand worden gearrêteerd. Voor het opheffen van de begrenzing: N Stelknop (1) weer in de werkstand F plaatsen 1) Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd Motor Stopp 0 Ontstekingssysteem wordt onderbroken, de motor slaat af. De stelhendel (1) grijpt in deze stand niet aan, maar veert terug in de werkstand. De ontsteking is automatisch weer ingeschakeld. Stelknop (1) weer in de werkstand F plaatsen Standgas 1) Functies van de stelknop SR 430, SR 450 1/3 gas 2/3 gas 2431BA008 KN 002BA448 KN a b 93 Nederlands Motor starten/afzetten Koude motor (koude start) LET OP Het apparaat alleen op een schone en stofvrije ondergrond starten, zodat er geen stof door het apparaat wordt aangezogen. 4 0002BA021 KN Voor het starten 1 N Afsluiterhendel (1) voor de spuitmiddeltoevoer dicht zetten 0002BA019 KN 0002BA060 KN N N Warme motor (warme start) De stelhendel moet in de stand F staan Extra bij SR 450: Doseerhendel (2) voor verstuif- en strooistand dicht zetten L LA 0002BA020 KN 0002BA052 KN 2 0002BA022 KN 4 H N De chokeknop (4) indrukken en in de stand c draaien N Balg (3) van de hand-benzinepomp ten minste 8-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N De chokeknop (4) indrukken en in de stand o draaien Deze instelling geldt ook als de motor al even heeft gedraaid, maar nog koud is. Motor starten N 94 Veiligheidsvoorschriften in acht nemen SR 430, SR 450 Nederlands Starten Motor afzetten 0002BA025 KN Zodra de motor draait N N N N N N Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het stabiel staat – erop letten dat de uitstroomopening niet op personen is gericht Een stabiele houding aannemen: het apparaat met de linkerhand op het huis vasthouden en met een voet ervoor zorgen dat het apparaat niet wegschuift Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uittrekken – kans op breuk! De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold 0002BA024 KN 0002BA087 KN 4 N Gashendel indrukken – de chokeknop (4) springt automatisch in de bedrijfsstand e Bij zeer lage temperaturen N Iets gas geven – de motor even warm laten draaien De stelhendel in stand 0 plaatsen – de motor slaat af – de stelhendel veert terug in de uitgangsstand Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten De motor slaat in de koudestartstand c of bij het accelereren af N Chokeknop in stand o draaien – verder starten tot de motor draait De motor start niet in de warmestartstand o N Chokeknop in stand c draaien – verder starten tot de motor draait De motor slaat niet aan N Controleren of alle bedieningselementen correct zijn afgesteld N Controleren of de tank met benzine is gevuld, zo nodig tanken N Controleren of de bougiesteker stevig op de bougie is gedrukt N Startprocedure herhalen Verder starten tot de motor draait SR 430, SR 450 95 Nederlands Alle benzine werd verbruikt N Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 8-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N De chokeknop afhankelijk van de motortemperatuur instellen N Motor opnieuw starten Gebruiksvoorschriften Bepalen van de hoeveelheid spuitvloeistof Tijdens de werkzaamheden Oppervlakte berekenen (m2) De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. Bij lage gewassen is dit het product van de lengte maal de breedte van het veld. Na de werkzaamheden Als het werk even wordt onderbroken: de motor laten afkoelen. Het apparaat met lege benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie "Apparaat opslaan". Bij hoge gewassen wordt het oppervlak bij benadering berekend uit de lengte van de rijen maal de gemiddelde hoogte van het gewas. De uitkomst moet met het aantal rijen worden vermenigvuldigd. En als het gewas aan beide zijden wordt behandeld, nogmaals met 2 worden vermenigvuldigd. De oppervlakte in hectaren wordt verkregen door het aantal vierkante meters te delen door 10.000. Voorbeeld: Een veld met een lengte van 120 m en een breedte van 30 m moet met een insectenbestrijdingsmiddel worden behandeld. Oppervlakte: 120 m x 30 m = 3600 m2 3600 / 10.000 = 0,36 ha 96 SR 430, SR 450 Nederlands Benodigde hoeveelheid bestrijdingsmiddel berekenen Aan de hand van de gebruiksaanwijzing van het te gebruiken bestrijdingsmiddel berekenen: – De benodigde hoeveelheid bestrijdingsmiddel voor 1 hectare (ha) – De concentratie (mengverhouding) van het bestrijdingsmiddel De benodigde hoeveelheid bestrijdingsmiddel voor 1 ha vermenigvuldigen met het berekende oppervlak in ha. Het resultaat is de benodigde hoeveelheid bestrijdingsmiddel voor het te behandelen oppervlak. Voorbeeld: Volgens de gebruikshandleiding is per ha een hoeveelheid bestrijdingsmiddel van 0,4 liter (I) in een concentratie van 0,1% nodig voor de toepassing. Hoeveelheid bestrijdingsmiddel: 0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l Benodigde hoeveelheid spuitvloeistof berekenen De benodigde hoeveelheid spuitvloeistof wordt als volgt berekend: TW K x 100 = TB TW = hoeveelheid bestrijdingsmiddel in l Voorbeeld: Doseerinstelling bepalen De berekende hoeveelheid bestrijdingsmiddel bedraagt 0,144 l. De concentratie is volgens de gebruikshandleiding 0,1%. De instelwaarde van de doseerinrichting wordt als volgt berekend: Hoeveelheid spuitvloeistof: 0,144 l x 100 = 144 l 0,1% Loopsnelheid bepalen Va(l) x vb(m/min) x b(m) = Vc(l/min) A (m2) Va = hoeveelheid spuitvloeistof vb = loopsnelheid Vc = opbrengst b = werkbreedte Voor aanvang van de werkzaamheden met de volgetankte rugnevelspuit op de rug een proeftraject afleggen met een met water gevuld reservoir. De spuitlans zo heen en weer bewegen (pendelen), als bij gebruik in de praktijk. Hierbij de afgelegde afstand na circa 1 minuut berekenen. Bij dit proeftraject tegelijkertijd de gekozen werkbreedte controleren. Bij lage gewassen is de doelmatige werkbreedte 4-5 m. De werkbreedte met paaltjes afbakenen. De uitkomst van de in de berekening afgelegde afstand in meters, gedeeld door de tijd in minuten is de loopsnelheid in meters per minuut (m/min). A = oppervlak Voorbeeld: Met de eerder berekende waarden en een werkbreedte van 4 m, leidt dit tot de volgende instelling voor de doseerinrichting: 144 l x 10 (m/min) x 4 m = 1,6 l/min 3600 m2 Een hectare (ha) moet in m2 worden omgerekend (ha x 10.000 = m2). Voor het instellen van de berekende opbrengst – zie "Doseerinrichting". Voorbeeld: De afgelegde afstand in een minuut werd bepaald op 10 m. Loopsnelheid: 10 m 1 min = 10 m/min K = concentratie in % TB = benodigde hoeveelheid spuitvloeistof in l SR 430, SR 450 97 Nederlands Zeef 2) monteren Doseerinrichting A 0002BA103KN Afsluiterhendel B 1 A – Doseerstuk "standaard" (A) met doseerstanden 1 tot 6 – ULV-doseerstuk 1) (B) met doseerstanden 0,5 tot 0,8 Doseerstuk verwisselen Bij gebruik van het ULV-doseerstuk moet bovendien de meegeleverde zeef worden gemonteerd. SR 430 SR 450 B Met behulp van de afsluiterhendel (1) wordt de spuitmiddeltoevoer geopend of gesloten. N Stand A (afsluiterhendel loodrecht bovenin) – doorvoer vrijgegeven N Stand B (afsluiterhendel horizontaal onderin) – doorvoer afgesloten N Het aangebrachte doseerstuk naar boven toe uit de houder trekken N Het nieuwe doseerstuk tot aan de aanslag in de houder plaatsen 1) Afhankelijk van de exportuitvoering behorend tot de leveringsomvang of leverbaar als speciaal toebehoren 0002BA066 KN 0002BA065 KN 0002BA061 KN 1 N De zeef in de houder drukken tot deze vastklikt 2) Behoort tot de leveringsomvang van het ULV-doseerstuk Doseerstukken Tot de leveringsomvang behoren verschillende doseerstukken, waarmee de onderling verschillende opbrengsten kunnen worden ingesteld. 98 SR 430, SR 450 Nederlands Uitbouwen Apparaten zonder drukpomp N De zeef uit de houder wippen – zoals afgebeeld 0811BA019 KN 0002BA067 KN Opbrengst Opbrengst (l/min) zonder drukpomp Doseerstuk 2 N 2431BA022 KN 1 Doseerstuk (1) draaien – de opbrengst is traploos instelbaar Stand 1 = minimale doorstroming Stand 6 = maximale doorstroming De cijfermarkeringen op het doseerstuk moeten hierbij in lijn worden gebracht met de nok (2) onder het doseerstuk. De stand "E" op het ULV-doseerstuk dient voor het aftappen van het spuitmiddelreservoir. Deze stand niet gebruiken voor het vernevelen/verstrooien van spuitmiddelen – zie "Na gedane werkzaamheden". SR 430, SR 450 Doseerstand 1 2 3 4 5 6 Spuitlanshoek - 30° 0° + 30° 0,12 0,11 0,07 0,16 0,14 0,11 1,70 1,50 1,25 2,48 2,34 1,90 3,20 2,66 2,34 3,73 3,28 2,83 Opbrengst (l/min) zonder drukpomp met ULV-sproeier Doseerstand 0.5 0.65 0.8 Spuitlanshoek - 30° 0° + 30° 0,05 0,04 0,04 0,08 0,08 0,07 0,13 0,12 0,10 N Het doseerstuk "standaard" in de doseerstand 6 plaatsen N Apparaat starten N Met een horizontaal gehouden spuitlans bij vol gas de inhoud van het spuitmiddelreservoir tot aan de 5 liter-markering vernevelen en de hiervoor benodigde tijd meten De tijd voor het vernevelen van 5 liter vloeistof moet tussen de 110 en 150 seconden liggen. Bij afwijkingen N Het spuitmiddelreservoir, de slangen en het doseerstuk op vervuiling controleren en indien nodig reinigen N De aanzuigopening voor de blaaslucht controleren en indien nodig reinigen N Motorafstelling controleren en indien nodig corrigeren Als deze maatregelen geen verbeteringen opleveren – contact opnemen met een STIHL dealer. Doorstroomhoeveelheid controleren N Het apparaat op de grond plaatsen N Het spuitmiddelreservoir tot aan de 10 liter-markering met water vullen 99 Nederlands Ombouwen van spuit-, vernevelstand in verstuif- en strooistand Verstuif- en strooistand Alleen bij SR 450 aanwezig. N Doseerhendel Spuitmiddelreservoir A Spuitmiddelreservoir geheel aftappen en reinigen – zie "Na de werkzaamheden" A 1 B Afsluiterhendel (1) voor de spuitmiddeltoevoer dicht zetten De ingestelde werkstand wordt via de symbolen op de behuizing van de doseerinrichting aangegeven. 1 Met behulp van de doseerhendel (1) kan de opbrengst traploos worden ingesteld. N Stand A (doseerhendel loodrecht naar boven) – doorlaat gesloten N Stand B (doseerhendel parallel aan de blaaspijp) – doorlaat vrijgegeven 0002BA052 KN 0002BA028 KN 2 N N Stand A – spuit-, vernevelstand N Stand B – verstuif- en strooistand N Geschikt gereedschap (bijv. schroevendraaier) voor het losmaken van de zeef (1) in de beide uitsparingen (pijlen) schuiven N Zeef (1) naar boven uit het spuitmiddelreservoir trekken Doseerhendel (2) voor verstuif- en strooistand dicht zetten 0002BA062 KN N B 0000-GXX-1166-A0 0002BA060 KN 1 Opbrengst De opbrengst is afhankelijk van de soortelijke massa en de korrelgrootte van het gebruikte materiaal. Granulaat Poeder 100 0 – 9 kg/min 0 – 3 kg/min SR 430, SR 450 4 N De kunststof pennen en het afdichtvlak van het spuitmiddelreservoir goed reinigen – er mogen geen vuilresten achterblijven N De boringen en het afdichtvlak op de doseerinrichting (4) goed reinigen – er mogen geen vuilresten achterblijven N Het spuitmiddelreservoir van het huis van de doseerinrichting (4) nemen en in stand B (verstuif- en strooistand) draaien Het spuitmiddelreservoir op het huis van de doseerinrichting (4) plaatsen 5 6 6 2 2 3 6 N Hendel (3) naar beneden drukken tot de lippen (2) duidelijk hoorbaar vastklikken in de opnames (6) van het huis N Het vastzitten van het spuitmiddelreservoir controleren 0000-GXX-1170-A0 N 4 3 0000-GXX-1171-A0 Lippen (2) samendrukken en de hendel (3) naar buiten trekken 0000-GXX-1168-A0 N 0000-GXX-1169-A0 2 2 0000-GXX-1167-A0 Nederlands N SR 430, SR 450 Hendel (3) op de rib (5) van het spuitmiddelreservoir vasthaken 101 Nederlands Montage van de slang Blaaspijp 2 N N Een schroevendraaier tussen de lippen (1) van de slangklem (2) op de bedieningshandgreep schuiven N De schroevendraaier rechtsom draaien – de slangklem (2) wordt ontgrendeld N 1 372BA021 KN N 0002BA036 KN 3 0002BA038 KN 2 1 Spuitmiddelreservoir vullen De slang met de slangklem (2) op de nippel van de bedieningshandgreep schuiven N Slangklem (2) met een tang samendrukken tot de borgstrip bij het vergrendelpunt is vergrendeld Pakkingring (1) in de dop mag niet zijn beschadigd, moet ingevet en schoon zijn N Het apparaat op een vlakke ondergrond plaatsen Slang (3) van de nippel trekken Spuit-, vernevelstand 4 1 N Spuitmond (4) verdraaien tot de pennen (5) niet meer zichtbaar zijn N Spuitmond (4) van de blaaspijp (6) trekken 0002BA060 KN 5 0002BA037 KN 6 N Afsluiterhendel (1) voor de spuitmiddeltoevoer dicht zetten Terug ombouwen naar spuit-, vernevelstand Het ombouwen vindt plaats in omgekeerde volgorde. 102 SR 430, SR 450 Nederlands Verstuif- en strooistand – alleen SR 450 Werken Spuit-, vernevelstand Het goed vermengde spuitmiddel via de zeef in het spuitmiddelreservoir gieten 0002BA039 KN N De maximale vulcapaciteit 14 liter (pijl) niet overschrijden N Doseerhendel (1) dicht zetten N Spuitmiddel in het spuitmiddelreservoir vullen – maximaal vulgewicht 14 kg niet overschrijden – zo nodig een geschikte trechter als vulhulpmiddel gebruiken N Dop aanbrengen en goed vastdraaien Bij werkzaamheden in de spuit-, vernevelstand moet bij de SR 450 de doseerhendel dicht staan – zie "Verstuifen strooistand" N De opbrengst met het doseerstuk instellen – zie "Doseerinrichting" N Afsluiterhendel openzetten – zie "Doseerinrichting" Spreidrooster Voor het gericht vernevelen van het spuitmiddel kan de spuitstraal qua vorm en richting met de te monteren roosters worden gewijzigd. Zonder spreidrooster Dop aanbrengen en goed vastdraaien 2431BA023 KN N 0002BA042 KN 0002BA041 KN 1 Spuitstraal voor grote afstanden – maximale spuitbreedte. SR 430, SR 450 – Voor het bespuiten van hoge planten en vlakken – Voor maximale doordringing in het bladerdek 103 Nederlands Duplex spreidrooster Breedstraalrooster Na de werkzaamheden 372BA008 KN 2431BA024 KN Spuitmiddelreservoir aftappen N Afsluiterhendel dicht zetten N Motor afzetten - zie "Motor starten/afzetten" De spuitstraal wordt verdeeld en naar twee kanten afgebogen. – Voor korte afstanden tot de planten (< 1,5 m) – Beschadigingen aan de planten, vooral in kwetsbare plantenstadia, worden gereduceerd 45° spreidrooster – 1 Gelijktijdig bespuiten van twee plantenrijen in één handeling 2431BA014 KN De spuitstraal wordt verbreed en getemperd. N Doseerstuk (1) in stand "6" resp. "E" draaien en resten van het spuitmiddel in een geschikte opvangcontainer gieten 372BA007 KN Spuitmiddelreservoir reinigen De spuitstraal kan in elke willekeurige richting 45° worden afgebogen. – Voor het bevochtigen van de onderzijde van de bladeren – Voor het verhogen van de opbrengst bij het naar boven gericht spuiten – Voor het gericht bewerken van bodembedekkers. Reduceert bij het naar beneden gericht spuiten het verwaaien van de spuitnevel door wind 104 N Spuitmiddelreservoir en slangsysteem met schoon water spoelen en reinigen N Resten van spuitmiddel en spoelvloeistof volgens voorschrift en milieuverantwoord afvoeren instructies van de fabrikant van het plantenbeschermingsmiddel in acht nemen N Apparaat met afgeschroefde deksel laten drogen SR 430, SR 450 Nederlands Bij vervuild zeefelement: N 0002BA062 KN N N N geschikt gereedschap (bijv. schroevendraaier) voor het losmaken van het zeefelement (1) in de beide uitsparingen (pijlen) schuiven Zeefelement (1) naar boven uit het spuitmiddelreservoir trekken Spoelvloeistof volgens voorschrift en milieuverantwoord afvoeren instructies van de fabrikant van het plantenbeschermingsmiddel in acht nemen Apparaat opslaan N Apparaat met afgeschroefde deksel laten drogen Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen N De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan N De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat – als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken N Het apparaat goed schoonmaken, vooral de cilinderribben en het luchtfilter N Het spuitmiddelreservoir niet gedurende langere tijd blootstellen aan direct zonlicht, UV-stralen kunnen ervoor zorgen dat het reservoir broos wordt – kans op lekkage of breuk! 0002BA045 KN 2 N Zeefelement (2) met schoon water en bijv. met een kwast reinigen Na het verstuiven en strooien - alleen SR 450 N Spuitmiddelreservoir tijdens het werk volledig aftappen N Doseerhendel sluiten N Motor afzetten - zie "Motor starten/afzetten" N Spuitmiddelreservoir met schoon water spoelen en reinigen SR 430, SR 450 Het apparaat op een droge, vorstvrije en veilige plaats opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen) 105 Nederlands Luchtfilter vervangen Carburateur afstellen 3 Vervuilde luchtfilters reduceren het motorvermogen, verhogen het benzineverbruik en bemoeilijken het starten. 0002BA089 KN Basisinformatie Als het motorvermogen merkbaar afneemt 1 N Filter (3) wegnemen N Vervuilde of beschadigde filters vervangen N Een nieuw filter in het filterhuis aanbrengen N Filterdeksel aanbrengen N De schroeven aanbrengen en vastdraaien De carburateur is af fabriek op de standaardafstelling afgesteld. De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. Apparaat voorbereiden N Motor afzetten N Luchtfilter controleren – indien nodig reinigen of vervangen N Afstelling gaskabel controleren – indien nodig afstellen – zie "Gaskabel afstellen" 1 0002BA088 KN 2 N De chokeknop in stand c draaien N Bouten (1) losdraaien N Filterdeksel (2) wegnemen 106 SR 430, SR 450 Nederlands Onregelmatig stationair toerental, motor slaat af ondanks de gecorrigeerde LAafstelling, motor neemt slecht op Standaardafstelling Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting. Stationaire instelling is te arm. L N 0002BA082 KN H N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien – max. 3/4 slag N Stelschroef stationair toerental (L) rechtsom tot aan de aanslag draaien – vervolgens 3/4 slag linksom terugdraaien Stationaire instelling is te rijk. Stelschroef stationair toerental (L) rechtsom draaien tot de motor gelijkmatig draait en nog goed opneemt – max. tot aan de aanslag Na elke correctie van de stand van de stelschroef stationair toerental (L) moet meestal ook de stand van de aanslagschroef stationair toerental (LA) worden gewijzigd. N Standaardafstelling uitvoeren N Motor starten en warm laten draaien Correctie van de carburateurafstelling bij gebruik op grotere hoogtes Als de motor niet optimaal draait, kan een geringe correctie noodzakelijk zijn: L 0002BA083 KN LA Motor slaat bij stationair toerental af Aanslagschroef stationair toerental (LA) langzaam rechtsom draaien tot de motor gelijkmatig draait SR 430, SR 450 Onregelmatig stationair toerental N Stationair toerental instellen N Stelschroef stationair toerental (L) linksom draaien tot de motor regelmatig draait en goed opneemt – max. tot aan de aanslag N Standaardafstelling uitvoeren N Motor warm laten draaien N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom (armer) draaien – max. tot aan de aanslag LET OP Nadat is teruggekeerd vanuit grote hoogte, de carburateurafstelling weer terugzetten op de standaardafstelling. 107 Nederlands explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. Bougie controleren N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" N 000BA039 KN Bougie A N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen Bougie uitbouwen Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren Bougie monteren N Bougie in de boring schroeven en de bougiesteker hierop vastdrukken 2 0002BA049 KN Mogelijke oorzaken zijn: De bougiesteker (1) verticaal naar boven toe lostrekken N De bougie (2) losdraaien Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden 1 000BA045 KN N – WAARSCHUWING Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of 108 SR 430, SR 450 Nederlands Motorkarakteristiek Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. SR 430, SR 450 109 Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter visuele controle (staat, lekkage) Werking controleren Carburateur Bougie Aanzuigopening voor koellucht X X X vervangen X X laten repareren door geautoriseerde dealer1) stationair toerental controleren X X X stationair toerental instellen X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen Visuele controle X reinigen X Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken (behalve stelschroeven) Spuitmiddelreservoir en slang – SR 430 visuele controle (staat, lekkage) Zeef in het spuitmiddelreservoir reinigen, resp. vervangen Doseerinrichting op de blaaspijp controleren controleren 110 X X reinigen Spuitmiddelreservoir, doseerinrichting en visuele controle (staat, lekkage) slang – SR 450 reinigen Antivibratie-elementen Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X X reinigen controleren Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) X reinigen Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderhouds- en reinigingsvoorschriften laten vervangen door geautoriseerde dealer 1) X X X X X X X X X X X SR 430, SR 450 Beschermrooster voor de luchtaanzuigopening Afleider – SR 450 Veiligheidssticker 1) controleren X X reinigen controleren Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Nederlands X X vervangen X vervangen X STIHL adviseert de STIHL dealer SR 430, SR 450 111 Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden 112 uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. – bougie – dempingselementen van het antivibratiesysteem Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Schade aan de motor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage onderhevige delen Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Filter (voor lucht, benzine) – Startmechanisme SR 430, SR 450 Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 SR 430 1 2 6 7 8 # 5 12 9 26 25 20 21 27a 19 22 27 18 10 11 15 28 29 14 16 1 17 24 SR 450 2 4 5 3 # 12 9 10 13 11 15 26 25 20 21 27a 19 22 18 23 27 14 16 SR 430, SR 450 17 24 28 29 0002BA097 ST 6 3 7 8 Dop Spuitmiddelreservoir Hendel 2) Doseerinrichting 2) Bougiesteker Carburateurstelschroeven Hand-benzinepomp Chokeknop Starthandgreep Tankdop Benzinetank Uitlaatdemper Afleider 2) Rooster Doseerstuk Spuitmond Blaaspijp Gashendel Bedieningshandgreep Stelknop 113 Nederlands 21 Afsluiterhendel voor spuitmiddeltoevoer 22 Gashendelblokkering 1) 23 Doseerhendel voor verstuif- en strooistand 2) 24 Harmonicaslang 25 Draagriem 26 Rugplaat 27 Rugkussen, kort 1) 27a Rugkussen, lang 1) 28 Beschermrooster 29 Luchtfilter 30 Afstandhouder 1) # Machinenummer Technische gegevens Motor Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Motor-, blaasventilatortoerental tijdens gebruik 63,3 cm3 48 mm 35 mm 2,9 kW (3,9 pk) 3000 1/min 6800 1/min Ontstekingssysteem Elektronisch geregelde magneetontsteking Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F 0,5 mm Brandstofsysteem Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud benzinetank: 1) 2) 114 Alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd Alleen SR 450 1700 cm3 (1,7 l) Blaascapaciteit Luchtsnelheid: Max. luchtdoorzet zonder blaasmechanisme: Luchtdoorzet met blaasmond: 90 m/s 1300 m3/h 920 m3/h Spuitinrichting Inhoud spuitmiddelreservoir: Resthoeveelheid spuitmiddelreservoir: Maaswijdte vulzeef: Spuitbreedte horizontaal: Opbrengst (vernevel, strooicapaciteit) (zonder drukpomp met standaarddoseerstuk): 14 l 50 ml 1 mm 14,5 m 0,69 – 2,64 l/min Verdere opbrengsten met aangebouwd speciaal toebehoren – zie Doseerinrichting Gewicht Leeg: SR 430: SR 450: 12,2 kg 12,8 kg Max. bedrijfsklaar gewicht (afgetankt): SR 430: 27,5 kg SR 450: 28,1 kg Max. vulgewicht spuitmiddelreservoir: SR 450: 14 kg SR 430, SR 450 Nederlands Geluids- en trillingswaarden REACH Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden is rekening gehouden met het stationair toerental en het nominale maximumtoerental in de verhouding 1:6. REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Gedetailleerde gegevens met betrekking tot de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/. Geluiddrukniveau Lpeq volgens DIN EN 15503 SR 430: SR 450: 97 dB(A) 102 dB(A) Geluidvermogensniveau Lweq volgens DIN EN 15503 SR 430: SR 450: 108 dB(A) 109 dB(A) Trillingswaarde ahv,eq volgens DIN EN 15503 SR 430: SR 450: Handgreep rechts 1,9 m/s2 1,9 m/s2 Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Uitlaatgasemissiewaarde De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2. De gemeten CO2-waarde werd op een representatieve motor volgens een genormeerde testprocedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor. Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen voldaan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring. Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K--waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s². SR 430, SR 450 115 Nederlands Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Duitsland 000BA073 KN verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Constructie: Merk: Type: Serie-identificatie: Cilinderinhoud: rugnevelspuit STIHL SR 430 SR 450 4244 63,3 cm3 Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd productgegevens, -voorschriften en goedkeuring voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2014/30/EU en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1, EN ISO 28139 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. 116 SR 430, SR 450 italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-454-9421-E. VA5.K20. 0000001876_016_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Originale Istruzioni d'uso Indice Per queste Istruzioni d’uso 118 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 118 Completamento dell’apparecchiatura 126 Impostazione del tirante gas 128 Spallaccio 129 Carburante 129 Rifornimento del carburante 130 Informazione prima dell’avviamento 131 Avviamento/arresto del motore 131 Istruzioni operative 134 Determinazione del fabbisogno di miscela 134 Dispositivo di dosatura 135 Nebulizzazione e polverizzazione 137 Riempimento del contenitore del liquido 140 Impiego 141 Dopo il lavoro 142 Conservazione dell’apparecchiatura 143 Sostituzione del filtro aria 143 Impostazione del carburatore 144 Candela 145 Comportamento del motore in marcia 146 Istruzioni di manutenzione e cura 147 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni 149 Componenti principali 150 Dati tecnici 151 Avvertenze per la riparazione Smaltimento Dichiarazione di conformità UE 152 153 153 Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr. Nikolas Stihl Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. SR 430, SR 450 117 italiano Per queste Istruzioni d’uso Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi: Serbatoio carburante, miscela di carburante ottenuta da benzina e olio motore Azionamento della pompa carburante manuale Nebulizzazione Nebulizzazione e polverizzazione Rifornimento della miscela Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Il lavoro con l'apparecchiatura richiede misure di sicurezza particolari. Non mettere in funzione per la prima volta il dispositivo senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; queste vanno conservate con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Rispettare le avvertenze di sicurezza specifiche per Paese, stabilite ad es. da sindacati, casse di previdenza, ispettorato del lavoro e altre autorità. Chi lavora per la prima volta con l'apparecchiatura: lasciarsi spiegare dal venditore o da altri esperti come utilizzarla oppure partecipare a un corso di formazione specifico. È vietato per i minori utilizzare l'apparecchiatura, eccetto i giovani di età superiore a 16 anni che vengono istruiti sotto sorveglianza. Tenere lontani bambini, animali e terze persone. Se l'apparecchiatura non viene usata, deve essere riposta in modo tale da non mettere in pericolo le altre persone. Proteggere l'apparecchiatura da accessi non autorizzati. 118 SR 430, SR 450 italiano L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persone o di altre proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare questo modello – consegnare loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature a motore che producono rumore può essere limitato in certe fasce orarie da disposizioni nazionali o locali. Mettere in funzione l'apparecchiatura soltanto se tutti i componenti non presentano danneggiamenti. Controllare in particolare la tenuta del recipiente della miscela. Usare l’apparecchiatura solo se completamente assemblata. Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua violento può danneggiare i componenti dell'apparecchiatura. Idoneità fisica Chi lavora con l'apparecchiatura deve essere riposato, in salute e in buona forma fisica. Chi per motivi di salute non deve fare sforzi, deve chiedere a un medico se è in grado di affrontare il lavoro con un'apparecchiatura a motore. Solo per portatori di pacemaker: l'impianto di accensione di questa apparecchiatura emette un campo elettromagnetico molto esiguo. Non è possibile escludere del tutto un'interferenza con alcuni tipi di pacemaker. Per evitare rischi alla salute, STIHL raccomanda di rivolgersi al proprio medico curante e al fabbricante del pacemaker. SR 430, SR 450 Non è consentito lavorare con l'apparecchiatura dopo l'assunzione di droghe, alcol o farmaci che compromettono la capacità di reazione. Settori d’impiego L’atomizzatore è progettato per distribuire a fior di terra anticrittogamici, antiparassitari e diserbanti. Le apparecchiature con pompa di mandata montata possono essere usate nei lavori al di sopra della testa. I settori d’impiego sono: frutteti, orti, vigneti e campi, piantagioni, coltivazioni di piante ornamentali, pascoli e silvicoltura. Spruzzare solo fitofarmaci omologati per l’impiego con atomizzatori portatili. Non è consentito usare l’apparecchiatura per altri scopi; si potrebbero causare incidenti o danni all’apparecchiatura stessa. Non modificare il prodotto – anche questo potrebbe causare infortuni oppure danneggiare l’apparecchiatura. In aggiunta per SR 450 Nelle funzioni di polverizzazione e spandimento, il fitofarmaco può essere erogato su aree larghe, sia in polvere che come granulato asciutto. Erogare solo fitofarmaci omologati per l’applicazione con apparecchi portatili per la polverizzazione e lo spandimento. Accessori e ricambi Montare solo componenti o accessori approvati per questa apparecchiatura da STIHL, oppure altri tecnicamente equivalenti. Per ulteriori chiarimenti a questo proposito, rivolgersi a un rivenditore specializzato. Usare solo componenti o accessori di alta qualità. In caso contrario potrebbe sussistere il rischio di incidenti o danni all'apparecchiatura. STIHL raccomanda di utilizzare componenti e accessori originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente. Non alterare l'apparecchiatura – sussiste il rischio di comprometterne la sicurezza. STIHL declina ogni responsabilità per i danni a persone e materiali derivanti dall'uso di componenti applicati non consentiti. Abbigliamento ed equipaggiamento Durante l’impiego, il rifornimento e la pulizia dell’apparecchiatura, indossare gli indumenti e i dispositivi di protezione prescritti. Osservare le avvertenze per i dispositivi di protezione, riportate nelle Istruzioni d’uso del fitofarmaco. Cambiare subito gli abiti da lavoro sporchi di fitofarmaco. L’abbigliamento deve essere aderente e non intralciare il lavoro. Per alcuni fitofarmaci è necessario indossare un indumento protettivo impermeabile a liquidi. 119 italiano Se si lavora al di sopra della testa, portare anche un copricapo impermeabile ai liquidi. Non indossare indumenti o accessori, come sciarpe, cravatte o monili, che possano introdursi nell’apertura di aspirazione dell’aria. Legare i capelli lunghi in modo che risultino al di sopra delle spalle, per evitare che non rimangano impigliati nella macchina. Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo impermeabili ai liquidi e resistenti ai fitofarmaci. Non lavorare mai a piedi nudi o con sandali. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, indossare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. Indossare una mascherina respiratoria adeguata. Indossare una protezione acustica "personale" – per es. le capsule auricolari. L’inalazione di fitofarmaci può danneggiare la salute. Portare una maschera respiratoria adatta per 120 proteggere la salute o evitare reazioni allergiche. Osservare le avvertenze delle Istruzioni d’uso dei fitofarmaci e le norme di sicurezza locali, per es. di associazioni di categoria, istituti di previdenza, enti per la protezione contro gli infortuni sul lavoro e altri. Calzare guanti impermeabili ai liquidi e resistenti ai fitofarmaci. Come interagire con i fitofarmaci Prima di ogni impiego, leggere le istruzioni d’uso del fitofarmaco. Osservare le avvertenze su miscelazione, applicazione, dispositivi di protezione individuali, conservazione e smaltimento. Rispettare le norme di legge sull'uso dei fitofarmaci. I fitofarmaci possono contenere sostanze nocive a persone, animali, vegetali e ambiente – pericolo d’intossicazione e di lesioni mortali! L'uso dei fitofarmaci è riservato alle persone che sanno come interagire con questi prodotti e conoscono le misure di primo soccorso. Tenere sempre a portata di mano le istruzioni d’uso o le etichette dei fitofarmaci, per potere informare subito il medico in caso di emergenza. In caso di emergenza, seguire le avvertenze riportate sull’etichetta o sulle Istruzioni per l'uso del fitofarmaco. Preparazione dei fitofarmaci Diluire il fitofarmaco rispettando le indicazioni del produttore – rapporti di miscelazione errati possono generare vapori tossici o miscele esplosive. – Non irrorare mai fitofarmaci non diluiti. – Preparare la miscela solo all’aria aperta o in locali ben ventilati. – preparare solo la quantità di miscela necessaria, per evitare residui – Se si miscelano tipi diversi di fitofarmaci, seguire le indicazioni del produttore – rapporti di miscelazione errati possono generare vapori tossici o miscele esplosive – miscelare fra loro fitofarmaci diversi, solo se omologati dal produttore Riempimento del recipiente – Riempire il recipiente di fitofarmaco solo all’aperto o in locali bene ventilati – Posizionare l’apparecchiatura su una superficie piana, in modo che non si possa ribaltare – non riempire il recipiente oltre la tacca di massimo livello – Durante il riempimento non tenere l’apparecchiatura sulle spalle – pericolo di lesioni! – versare solo la quantità di fitofarmaco necessaria, per evitare residui – Prima del riempimento, chiudere la leva della valvola e, su SR 450, anche la leva di dosaggio SR 430, SR 450 italiano – – – durante l'aggiunta di acqua dalla rete di distribuzione, non immergere il flessibile nella miscela – l’eventuale depressione nella rete può risucchiare il liquido nelle condutture prima di versare la miscela di fitofarmaco, eseguire una prova di funzionamento con acqua dolce e controllare la tenuta di tutti i componenti Dopo il riempimento, chiudere ermeticamente il coperchio del recipiente Impiego – – Lavorare solo all’aperto oppure in ambienti ben ventilati, come le serre aperte Durante l’irrorazione del fitofarmaco, è vietato mangiare, fumare, inalare e bere – Non soffiare mai con la bocca gli ugelli e altre parti piccole – Evitare il contatto con i fitofarmaci – cambiare subito i vestiti sporchi di fitofarmaco – non lavorare in caso di vento Le condizioni meteorologiche sfavorevoli possono causare una concentrazione scorretta del fitofarmaco. Il dosaggio eccessivo può essere nocivo per le piante e l’ambiente. Il dosaggio troppo basso può compromettere l’efficacia di un trattamento delle piante. Per evitare danni all’ambiente e alle piante, non usare mai l’apparecchiatura nei casi seguenti: – con il vento – con temperature oltre i 25 °C all’ombra – sotto la radiazione solare diretta Per evitare danni all’apparecchiatura e infortuni, non usare mai l’apparecchiatura con: – liquidi infiammabili – liquidi densi o appiccicosi – prodotti corrosivi e acidi – liquidi con temperatura superiore a 50 °C Conservazione – Nelle pause dal lavoro non esporre l’apparecchiatura ai raggi del sole diretti e a fonti di calore – Non conservare mai la miscela nel recipiente per oltre un giorno – Conservare e trasportare il fitofarmaco solo in recipienti omologati – Non conservare il fitofarmaco in recipienti destinati ad alimentari, bevande e mangimi – Non conservare il fitofarmaco vicino ad alimentari, bevande e mangimi – Tenere lontano il fitofarmaco da bambini e animali – Conservare l’apparecchiatura vuota e pulita – Conservare il fitofarmaco e l’apparecchiatura in modo da impedirne l’accesso non autorizzato – Conservare il fitofarmaco e l’apparecchiatura in ambienti asciutti e protetti dal gelo Smaltimento Non versare i residui di fitofarmaco e di lavaggio dell’apparecchiatura nelle acque superficiali o in fognature, fossi di scolo stradali, pozzetti e drenaggi. – Smaltire i residui e i recipienti usati secondo le norme locali sui rifiuti Trasporto dell'apparecchiatura Spegnere sempre il motore. Per il trasporto su veicoli: – Fissare l'apparecchiatura per evitare il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriesca di carburante – Il recipiente della miscela deve essere vuoto e pulito Rifornimento La benzina è estremamente infiammabile – mantenere le distanze dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima del rifornimento arrestare il motore. Non fare rifornimento finché il motore è ancora caldo – il carburante potrebbe fuoriuscire – Pericolo d'incendio! SR 430, SR 450 121 italiano Aprire con prudenza il tappo del serbatoio per eliminare gradualmente la sovrappressione ed evitare schizzi di carburante. Fare rifornimento soltanto in luoghi ben aerati. In caso di versamento di carburante, pulire immediatamente l’apparecchiatura – non macchiare di carburante i vestiti e, nel caso, cambiarli immediatamente. Prima di iniziare Prima di avviare l’apparecchiatura, controllare la sicurezza di funzionamento. In modo particolare se l’apparecchiatura è stata sottoposta a sollecitazioni improprie (per es. per effetto di urto o di caduta). – Fare attenzione ai difetti di tenuta! Se fuoriesce carburante, non avviare il motore – pericolo di morte dovuto a ustioni! Tappo a vite del serbatoio Dopo il rifornimento, chiudere subito bene il tappo a vite del serbatoio. In questo modo si riduce il rischio che il tappo del serbatoio si stacchi per via delle vibrazioni e fuoriesca il carburante. Verificare la tenuta del sistema del carburante, soprattutto i componenti visibili, ad es. tappo del serbatoio, raccordi tra flessibili, pompa carburante manuale (solo per apparecchiature a motore con pompa carburante manuale). In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in funzione l’apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore – La leva di comando deve essere facilmente spostabile su STOP o su 0 – Il grilletto deve essere scorrevole e scattare automaticamente in posizione di minimo – Controllare la sede della spina dell’impianto di accensione – se non correttamente inserita, sussiste il rischio di scintille, che potrebbero incendiare la miscela carburantearia che fuoriesce – Pericolo d’incendio! – Controllo della tenuta del sistema di alimentazione carburante – Controllare le condizioni e la tenuta del recipiente della miscela, del flessibile e del dispositivo di dosaggio – Controllare le condizioni degli spallacci – se danneggiati o consumati, sostituirli L'apparecchiatura può essere azionata soltanto in condizioni di sicurezza – Pericolo di incidente! 271BA003 KN Prima del rifornimento, togliere l'apparecchiatura dalla schiena. Rifornire solo se l'apparecchiatura è posata sul terreno, senza pericolo di ribaltamento. Per i casi di emergenza: esercitarsi ad aprire e chiudere rapidamente la fibbia del cinturone (opzionale), allentare gli spallacci e togliere l'apparecchiatura dalla schiena. Durante l’esercizio non gettare l’apparecchiatura a terra, per evitare di danneggiarla. Avviare il motore Ad almeno 3 m dal luogo di rifornimento e non in ambienti chiusi. L’apparecchiatura a motore è manovrata da una sola persona – non permettere ad altri di sostare nel raggio d’azione – neppure durante l’avviamento. Avviare il motore come descritto nelle Istruzioni d’uso. 122 SR 430, SR 450 italiano Se è necessario un aiutante per indossare l’apparecchiatura sulle spalle dell’operatore, fare attenzione che Mantenere verticali l’apparecchiatura e il recipiente. Non piegarsi in avanti – pericolo di lesioni per la fuoriuscita della miscela dal recipiente! Modalità nebulizzazione e spandimento – solo SR 450 – l’apparecchiatura giri solo al minimo – l’aiutante non si trovi nella zona di scarico dei gas e che non li inali – la leva della valvola -su SR 450 anche la leva di dosaggio - sia chiusa Nelle modalità nebulizzazione e spandimento, il fitofarmaco può essere erogato sotto forma di polvere o come granulato asciutto con grana fino a 5 mm. – l’aiutante non si trovi nella zona di uscita dell'ugello Rispettare le norme di legge sull'uso dei fitofarmaci. – l’aiutante abbandoni l’area di lavoro subito dopo l'applicazione Osservare le Istruzioni d’uso o l’etichetta del fitofarmaco. Per evitare danni all’apparecchiatura e infortuni, non erogare fitofarmaci esplosivi o infiammabili Tenuta e guida dell’apparecchiatura 0002BA084 KN Non spruzzare zolfo o composti contenenti zolfo in polvere – sono altamente esplosivi e hanno una temperatura d’accensione molto bassa. Portare l’apparecchiatura sulla schiena con entrambi gli spallacci – non con uno solo. La mano destra sull’impugnatura di comando guida il tubo soffiatore – anche per i mancini. Lavorare solo avanzando lentamente – tenere sempre d’occhio la zona di uscita del tubo soffiatore – non camminare o correre all’indietro pericolo di inciampo! SR 430, SR 450 Sistema di messa a terra Durante il lavoro si possono produrre scariche elettrostatiche, con formazione di scintille. Il pericolo è particolarmente grave in caso di: – condizioni climatiche estremamente secche – Uso di fitofarmaci in polvere che producono un’alta concentrazione di polvere 0002BA085 KN Solo su terreno piano, fare attenzione ad avere una posizione sicura, tenere l’apparecchiatura saldamente. Per ridurre il rischio che si formino scintille con sbuffi o il pericolo d’incendio, il sistema di messa a terra deve essere montato completamente sull’apparecchiatura. Questo è composto da un filo conduttore nell’impianto di soffiatura, collegato ad una catena metallica. Per potere deviare le cariche elettrostatiche, la catena di metallo deve toccare un fondo conduttore. Non lavorare su un fondo non conduttore (per es. plastica o asfalto). Non lavorare con il sistema di messa a terra assente o difettoso. 123 italiano Durante il lavoro Non lavorare su una scala, né in posizione instabili. Quando si lavora su terreni aperti e orti, fare attenzione ai piccoli animali, che potrebbero essere messi in pericolo. Non lavorare in vicinanza di condutture elettriche sotto tensione – pericolo mortale di folgorazione! Non spruzzare mai verso altre persone – l’apparecchiatura può proiettare in aria piccoli oggetti ad alta velocità – pericolo di lesioni! In caso di rischio o di emergenza, spegnere immediatamente il motore e posizionare la leva di regolazione su STOP oppure 0 . Non lasciare mai incustodita l’apparecchiatura in moto. Attenzione in caso di terreno scivoloso, umidità, neve, ghiaccio, su pendii, terreno irregolare ecc. – pericolo di scivolamento! Attenzione agli ostacoli: resti, ceppi, radici, fossi – Pericolo di inciampo! Se si indossano le protezioni auricolari, si deve procedere con maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è ridotta. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Lavorare con calma e concentrazione, solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavorare con prudenza, evitando di mettere in pericolo altre persone. 124 Se si sostituisce un fitofarmaco con un altro, pulire prima il recipiente e i flessibili. L'apparecchiatura a motore emette gas di scarico velenosi, quando il motore è in funzione. Questi gas potrebbero essere inodori e invisibili o contenere idrocarburi e benzolo non combusti. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in ambienti chiusi o mal ventilati. per i lavori in fosse, avvallamenti o spazi ristretti, assicurare sempre un ricambio d'aria adeguato – pericolo di morte per avvelenamento! In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista, (ad se. riduzione del campo visivo), disturbi dell’udito, capogiro, ridotta capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere provocati anche da un’eccessiva concentrazione di gas di scarico – pericolo d'incidente! Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di scarico dell’apparecchiatura a motore – non lasciare acceso inutilmente il motore, accelerare solo per il lavoro. Non fumare durante l’uso dell’apparecchiatura e nelle sue immediate vicinanze – pericolo d’incendio! Dal sistema di alimentazione possono svilupparsi vapori di benzina infiammabili. Se l’apparecchiatura a motore ha subito sollecitazioni improprie (per es. in seguito a urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima dell’avviamento“. Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non riutilizzare in nessun caso l’apparecchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivenditore specializzato. Dopo il lavoro Chiudere la leva della valvola e, su SR 450, anche la leva di dosaggio Spegnere il motore prima di togliere l'apparecchiatura dalla schiena. Dopo il lavoro riporre l’apparecchiatura su una superficie piana non infiammabile. Non metterla vicino a materiali facilmente infiammabili (per es. trucioli di legno, cortecce, erba secca, carburante) – pericolo d'incendio! Controllare la tenuta di tutti i componenti. Al termine del lavoro, lavare accuratamente l’apparecchiatura, le mani, il viso ed eventualmente gli indumenti. SR 430, SR 450 italiano Tenere persone e animali lontano dalle zone trattate – rientrarvi soltanto dopo che il fitofarmaco sarà completamente asciugato. Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori. La durata dell’impiego è prolungata da: – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica. Manutenzione e riparazione Effettuare periodicamente la manutenzione dell’apparecchiatura SR 430, SR 450 Eseguire soltanto le operazioni di manutenzione e di riparazione. Affidare tutti gli altri lavori a un rivenditore. Non lavorare con silenziatore difettoso o senza – pericolo d’incendio! – danni all’udito! STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Non toccare il silenziatore caldo – pericolo di ustioni! Usare solo ricambi di prima qualità; altrimenti vi può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Per altre informazioni rivolgersi a un rivenditore. Le condizioni degli elementi antivibratori condizionano il livello delle vibrazioni – controllare periodicamente gli elementi. Per eliminare le anomalie, spegnere il motore. STIHL raccomanda di usare ricambi originali STIHL; le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Prima degli interventi di riparazione, manutenzione o di pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni – eccezione: regolazione del carburatore e del regime del minimo. Con raccordo candela staccato o candela svitata non mettere in movimento il motore con il dispositivo di avviamento – pericolo d’incendio per scintille che fuoriescono dal cilindro! Non fare la manutenzione o sistemare l’apparecchiatura vicino a fiamme libere. Controllare periodicamente la tenuta del tappo serbatoio. Usare solo candele intatte omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco solido). Verificare che il silenziatore sia in perfette condizioni. 125 italiano Montaggio del tubo a soffietto sul collettore – solo SR 430 Completamento dell’apparecchiatura La chiave universale e il cacciavite si trovano nella borsa degli accessori fornita in dotazione. 4 2 3 N spingere l’anello scorrevole (3) sul tronchetto del sul tubo (2) con il labbro largo rivolto a sinistra N calzare il flessibile (4) sull’anello (3) Montaggio del flessibile a soffietto sul tubo soffiatore 4 2 0002BA073 KN 1 N 126 calzare la fascetta larga (1) sul tubo soffiatore (2) con i riferimenti di posizionamento rivolti a destra 5 2 2 3 N calzare la fascetta stretta (1) sul collettore (2) con i riferimenti di posizionamento rivolti a sinistra N calzare il flessibile (3) sul collettore (2) 0002BA075 KN 1 1 0002BA076 KN Il flessibile, il tirante gas e, su SR 450, anche il cavo Bowden del dispositivo di dosaggio sono già collegati fissi. Non piegare i particolari durante il completamento dell’apparecchiatura! 0002BA074 KN AVVISO N calzare sul flessibile (4) la fascetta (1) N centrare i riferimenti di posizionamento della fascetta (1) e del tubo soffiatore (2) – come in figura N fissare la fascetta (1) con la vite (5) – il tubo (2) deve ancora potere essere fatto girare SR 430, SR 450 italiano 2 1 3 1 2 N calzare la fascetta (1) sul flessibile (3) N centrare i riferimenti di posizionamento della fascetta (1) e del collettore (2) – come in figura N N calzare la fascetta stretta (3) sul collettore (4) con i riferimenti di posizionamento rivolti a sinistra N fare passare il filo di terra (1) attraverso la fessura della fascetta (3) N calzare il flessibile (2) sul collettore (4) 0002BA069 KN 0002BA077 KN 2 1 2 4 4 4 3 3 0002BA079 KN 1 Montaggio del sistema di messa a terra – solo SR 450 N fissare con la vite (4) la fascetta (1) 3 4 2 montare sul carter soffiante il filo di terra (1) e la catena (2) con la vite (3) 5 Montaggio del flessibile a soffietto sul collettore – solo SR 450 1 N SR 430, SR 450 2 inserire il filo di terra (1) nel flessibile (2) 5 3 0002BA080 KN 0002BA078 KN 4 N calzare la fascetta (3) sul flessibile (2) N centrare i riferimenti di posizionamento della fascetta (3) e del collettore (4) – come in figura 127 italiano fissare la fascetta (3) con la vite (5) – facendo attenzione di fare passare il filo di terra attraverso la tacca Impostazione del tirante gas 4 Regolazione e fissaggio dell’impugnatura di comando Spalleggiare l’apparecchiatura e regolare la tracolla – ved."Tracolla" 1 spostare l’impugnatura (1) in senso longitudinale e regolarla secondo la lunghezza del braccio – la distanza fra l’apertura di uscita dell’ugello (2) e l’impugnatura (1) deve essere di almeno a = 500 mm 1 3 N 128 Impostare il tirante solo con l’apparecchiatura completamente montata. N Spostare il grilletto in posizione di tutto gas – fino all’arresto N Girare la vite delicatamente in direzione della freccia nel grilletto fino alla prima resistenza. Avvitarla poi di un altro giro ancora 0002BA058 KN N 2 con il fissacavo (4) bloccare il flessibile e il tirante gas e, su SR 450, anche il cavo Bowden del dispositivo di dosaggio nella 6a. piega (freccia) del flessibile 0002BA011 KN a N Dopo il montaggio dell’apparecchiatura o dopo un periodo di esercizio prolungato, può essere necessario correggere l’impostazione del tirante gas. 0002BA013 KN N 0002BA012 KN N bloccare l’impugnatura (1) con la vite (3) SR 430, SR 450 italiano Spallaccio Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore. Regolazione dello spallaccio AVVERTENZA 373BA003 KN Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carburante e l’inalazione di vapori del carburante. N Tirare in basso le estremità delle bretelle – lo spallaccio viene teso N Regolare lo spallaccio in modo che la piastra dorsale aderisca bene e stabilmente sul dorso dell’operatore Allentamento dello spallaccio STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Per la massima durata utile del motore, lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi. MotoMix non è disponibile su tutti i mercati. 373BA004 KN Miscelazione del carburante N Sollevare le fibbie di bloccaggio SR 430, SR 450 AVVISO Materiali di esercizio inadatti o non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina od olio motore di qualità inferiore possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante. Benzina Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 ROZ – con o senza piombo. La benzina con una parte di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori. I motori con M-Tronic forniscono la piena potenza usando benzina con una parte di alcol fino al 25% (E25). Olio motore In caso di miscelazione autonoma del carburante, usare soltanto un olio per motore a due tempi STIHL o un altro olio motore ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. STIHL prescrive un olio per motore a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte prestazioni equivalente per poter garantire il rispetto dei livelli di emissione dei gas di scarico per tutta la durata della macchina. Rapporto di miscelazione con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 129 italiano Quantità di benzina litri 15 20 25 N Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio motore, poi la benzina e mescolare a fondo. Introdurre il carburante Rifornimento del carburante Evitare di spandere carburante durante il rifornimento; non riempire il serbatoio fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di riempimento STIHL (accessorio a richiesta). Preparazione dell’apparecchiatura Chiudere il tappo filettato Conservazione della miscela di carburante STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 2 anni. N N N Prima del rifornimento pulire la chiusura del serbatoio e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio Posizionare l’apparecchiatura con il tappo del serbatoio verso l’alto 002BA448 KN La miscela di carburante invecchia – preparare solo una quantità sufficiente per qualche settimana. Non conservare la miscela di carburante oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapidamente inservibile. 0002BA086 KN Conservarla solo in contenitori omologati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla luce e dal sole. N Piazzare il tappo N Girare il tappo in senso orario fino all’arresto e serrarlo a mano il più possibile Aprire il bocchettone filettato Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica AVVERTENZA N Di tanto in tanto, pulire a fondo il serbatoio carburante e la tanica Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. 130 002BA447 KN Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con cautela. N Girare il tappo in senso antiorario fino a poterlo togliere dall’apertura del serbatoio N Togliere il tappo SR 430, SR 450 italiano scatta indietro in posizione di esercizio. L’accensione viene reinserita automaticamente. Posizione limitatore 1) AVVISO Prima di avviare, controllare con motore spento la griglia di protezione dell’aspirazione aria di soffiatura situata fra piastra dorsale e gruppo motore; se necessario, pulirla. La corsa del grilletto può essere limitata a due posizioni: a b N 1/3 di gas 2/3 di gas N Riportare la leva (1) nella posizione di esercizio F 2 0002BA052 KN Gas fisso 1) Leva di comando Grilletto Bloccaggio grilletto 1) 1 Funzioni della leva di posizionamento 2 Posizione di esercizio F Il motore gira o è pronto per partire. È possibile l’azionamento continuo del grilletto (2). Il grilletto (2) può essere arrestato in qualsiasi posizione. Arresto motore 0 Per sbloccare l’arresto: L’impianto di accensione viene interrotto, il motore si ferma. La leva (1) non s’innesta in questa posizione, ma N N Chiudere la leva di dosaggio (2) del dispositivo per polverizzazione e spandimento Avviamento del motore N Attenersi alle norme di sicurezza Riportare la leva (1) nella posizione di esercizio F 1) SR 430, SR 450 Chiudere la leva (1) della valvola di alimentazione della miscela In aggiunta per SR 450: Per sbloccare la limitazione 2431BA008 KN 1 2 3 3 1 2431BA019 KN 1 0002BA017 KN 2 Prima dell’avviamento a b Complessivo dell’impugnatura di comando 1 Avviamento/arresto del motore 0002BA060 KN Informazione prima dell’avviamento disponibile solo secondo il paese 131 italiano Avviamento Motore freddo (avviamento a freddo) AVVISO Avviare l’apparecchiatura solo su una base pulita e priva di polvere, in modo che l’apparecchiatura non l’aspiri. 0002BA019 KN 0002BA021 KN 4 Motore caldo (avviamento a caldo) 0002BA087 KN La leva di comando deve trovarsi su F L 4 LA 0002BA020 KN H N 132 Premere almeno 8 volte la pompetta a sfera (3) della pompa carburante manuale – anche se è piena di carburante Spingere dentro la manopola (4) della farfalla di avviamento e girarla su c 0002BA022 KN N N N Spingere dentro la manopola (4) della farfalla di avviamento e girarla su o Questa impostazione vale anche quando il motore ha già girato, ma è ancora freddo. N Sistemare in modo stabile l’apparecchiatura sul terreno – accertarsi che non si trovino altre persone nella zona dell’apertura di uscita N Assumere una posizione stabile: con la mano sinistra sulla carcassa tenere l’apparecchiatura e bloccarla con un piede perché non si sposti N Con la mano destra estrarre lentamente l’impugnatura di avviamento fino a percepire il primo arresto – poi tirarla in modo rapido ed energico – non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! SR 430, SR 450 italiano N N Non lasciare ritornare di scatto l’impugnatura – riaccompagnarla nella direzione opposta all’estrazione perché la fune possa riavvolgersi correttamente Se il serbatoio è rimasto a secco Spegnere il motore N Dopo il rifornimento premere la pompetta a sfera della pompa di alimentazione manuale almeno 8 volte – anche se è piena di carburante N Regolare la manopola della farfalla di avviamento secondo la temperatura del motore N Riavviare il motore. Avviare finché il motore non parte 0002BA025 KN Non appena il motore gira N Spostare la leva di comando verso 0 – il motore si arresta – dopo l’azionamento la leva scatta nella posizione precedente Altre avvertenze per l’avviamento Il motore si spegne nella posizione di avviamento a freddo c o in accelerazione N 0002BA024 KN 4 N Azionare il grilletto – la manopola (4) della farfalla scatta automaticamente nella posizione di esercizio e Con temperatura molto bassa N Accelerare poco – lasciare scaldare brevemente il motore SR 430, SR 450 Girare la manopola della farfalla di avviamento su o – riavviare finché il motore parte Il motore non parte nella posizione di avviamento a caldo o N Girare la manopola della farfalla di avviamento su c – riavviare finché il motore parte Il motore non parte N Verificare che tutti i comandi siano impostati correttamente N Controllare se vi è carburante nel serbatoio; ev. rifornire N Controllare se il raccordo della candela è innestato saldamente N Ripetere l'avviamento 133 italiano Istruzioni operative Determinazione del fabbisogno di miscela Durante il lavoro Calcolo della superficie (m2) Dopo un funzionamento prolungato a pieno regime, fare girare il motore al minimo ancora per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte del calore mediante la corrente d’aria di raffreddamento. In questo modo i componenti del propulsore (impianto di accensione, carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calore. Per le colture basse è il prodotto della lunghezza per la larghezza del campo. Dopo il lavoro Durante una breve pausa: lasciare raffreddare il motore: Conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto, non vicino a fonti di scintille, fino al prossimo impiego. Nelle pause più lunghe – ved. "Conservazione dell’apparecchiatura". Per le colture alte la superficie è calcolata all’incirca moltiplicando la lunghezza dei filari per l’altezza media della parete vegetale. Moltiplicare il risultato per il numero di filari. Se la parete è da trattare sui due lati, moltiplicare ancora per 2. Secondo le Istruzioni d’uso, per il trattamento su 1 ha occorrono 0,4 litri (l) di sostanza attiva per concentrazione dello 0,1 %. Quantità di sostanza attiva: 0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l Calcolo della quantità di miscela La quantità di miscela necessaria si ottiene nel modo seguente: TW K x 100 = TB TW = quantità di sostanza attiva in l La superficie in ettari si ottiene dividendo per 10.000 il numero di metri quadrati. K = concentrazione in % Esempio: TB = quantità di miscela necessaria in l Si deve trattare con antiparassitario un campo lungo 120 m e largo 30 m. Esempio: Superficie: 120 m x 30 m = 3.600 m2 3.600 / 10.000 = 0,36 ha Calcolo della quantità di sostanza attiva Determinare in base alle Istruzioni d’uso dell’antiparassitario: – la quantità di sostanza attiva necessaria per 1 ettaro (ha) – la concentrazione della sostanza attiva (rapporto di miscelazione) Moltiplicare la quantità di sostanza attiva necessaria per 1 ha della superficie in ha. Il risultato è la quantità di sostanza attiva necessaria per la superficie da trattare. La quantità di principio attivo determinata è di 0,144 l. Secondo le istruzioni per l'uso, la concentrazione è dello 0,1%. Quantità di miscela: 0,144 l x 100 = 144 l 0,1 % Calcolo della velocità di andatura Prima di iniziare il lavoro, fare una prova di andatura con apparecchiatura in spalle, rifornita di carburante e con contenitore pieno d’acqua. Spostare il tubo spruzzatore facendolo oscillare come nel successivo impiego pratico. Calcolare il tratto percorso dopo 1 minuto. Esempio: 134 SR 430, SR 450 italiano Durante questa prova verificare anche la larghezza di lavoro prescelta. Nelle colture in campo piano è adatta un’ampiezza di 4-5 m. Tracciare la larghezza di lavoro per la marcatura Dividendo il percorso in metri per il tempo in minuti, si ottiene la velocità di andatura in metri al minuto (m/min) Per impostare la quantità da erogare – ved. "Dispositivo di dosaggio". Dispositivo di dosatura Leva per valvola 1 A Esempio: Il tratto percorso in un minuto è stato determinato in 10 m. velocità di andatura: 10 m 1 min = 10 m/min B Calcolo dell’impostazione del dosatore 1 0002BA061 KN L’impostazione del dispositivo di dosaggio viene calcolata come segue: Va(l) x vb(m/min) x b(m) = Vc(l/min) A (m2) Va = Quantità di miscela vb = Velocità di andatura Con la leva (1) si inserisce e disinserisce l’alimentazione della miscela. Vc = Erogazione N Posizione A (leva verticale in alto) – passaggio aperto N Posizione B (leva orizzontale in basso) – passaggio chiuso b = Larghezza di lavoro A = Superficie Esempio: Con i valori calcolati in precedenza e con una larghezza del lavoro di 4 m, si ottiene la seguente impostazione dispositivo di dosaggio: 144 l x 10 (m/min) x 4 m = 1,6 l/min 3600 m2 Dosatori La fornitura comprende vari tipi di dosatori con i quali si possono impostare quantità differenti da erogare. L’ettaro (ha) deve essere convertito in m2 (ha x 10.000 = m2). SR 430, SR 450 135 italiano Dosatore SR 430 B 1 0002BA103KN – Dosatore "Standard" (A) con posizione di dosaggio 1 a 6 – Dosatore ULV 1) (B) con posizione di dosaggio da 0,5 a 0,8 2 2431BA022 KN A SR 450 N 0002BA066 KN Sostituzione del dosatore N Premere la retina nella sede fino allo scatto N Inserire il nuovo dosatore fino all’arresto nella sede Montare il setaccio 2) Posizione 6 = passaggio massimo Le cifre sul dosatore devono coincidere con il nasello (2) sottostante al dosatore 0002BA067 KN 0002BA065 KN Estrarre il dosatore montato verso l’alto dalla sede Posizione 1 = passaggio minimo La posizione "E" sul dosatore ULV serve per vuotare il contenitore della miscela. Non usare questa posizione per erogare la miscela – ved. "Dopo il lavoro". Smontaggio N Girare il dosatore (1) – l’erogazione può essere regolata in continuo N Facendo leva, togliere la retina dalla sede – come da fig. Usando il dosatore ULV si deve inoltre montare la retina di dotazione. 1) a seconda del paese in dotazione oppure disponibile come accessorio speciale 2) in dotazione con il dosatore ULV 136 SR 430, SR 450 italiano Controllo della quantità erogata Erogazione (l/min) senza pompa di mandata Posizione di dosaggio 1 2 3 4 5 6 Angolo del tubo di spruzzatura - 30° 0° + 30° 0,12 0,16 1,70 2,48 3,20 3,73 0,11 0,14 1,50 2,34 2,66 3,28 0,07 0,11 1,25 1,90 2,34 2,83 Erogazione (l/min) senza pompa di mandata con ugello ULV Posizione di dosaggio 0.5 0.65 0.8 Angolo del tubo di spruzzatura - 30° 0° + 30° 0,05 0,08 0,13 0,04 0,08 0,12 0,04 0,07 0,10 Nebulizzazione e polverizzazione N Sistemare l’apparecchiatura sul suolo Disponibile solo su SR 450. N Introdurre acqua nel contenitore fino al riferimento di 10 litri Leva di dosaggio Apparecchiature senza pompa di mandata N Posizionare il dosatore "Standard" in posizione 6 N Avviare l’apparecchiatura N Con tubo orizzontale scaricare il contenitore a tutto gas fino al riferimento di 5 litri e contare il tempo impiegato per l’operazione Si dovrebbero scaricare 5 litri di liquido in 110-150 secondi. A 1 B In caso di scostamenti N Controllare se il contenitore, il sistema dei flessibili e il dosatore sono sporchi e pulirli, se necessario N Controllare ed ev. pulire l’apertura di aspirazione dell’aria di soffiatura N Controllare l’impostazione del motore ed ev. correggerla Se questi interventi non producono miglioramenti, rivolgersi al rivenditore. 0002BA028 KN 0811BA019 KN Erogazione 1 Con la leva di dosaggio (1) si può impostare in continuo la quantità da erogare. N Posizione A (leva di dosaggio verticale in alto) – passaggio chiuso N Posizione B (leva di dosaggio parallela al tubo di soffiatura) – passaggio aperto Quantità da erogare. La quantità da erogare dipende dalla densità e grossezza della grana del materiale usato. SR 430, SR 450 137 italiano Contenitore della miscela 0 – 9 kg/min 0 – 3 kg/min A N Vuotare completamente il contenitore della miscela e pulirlo – ved. "Dopo il lavoro" 0002BA062 KN Conversione del funzionamento da nebulizzazione in polverizzazione e spandimento estrarre verso l’alto dal contenitore miscela il corpo retina (1) I simboli sul corpo del dispositivo di dosaggio indicano il tipo di funzionamento impostato. N Posizione A – funzionamento di nebulizzazione N Posizione B – funzionamento di polverizzazione e spandimento 2 2 N stringere insieme le linguette (2) e tirare verso l’esterno la leva (3) N Chiudere la leva di dosaggio (2) del dispositivo per polverizzazione e spandimento 4 N 138 0000-GXX-1168-A0 0002BA052 KN 2 N 0000-GXX-1166-A0 0002BA060 KN Chiudere la leva (1) della valvola di alimentazione della miscela per sbloccare il riporto della retina (1), introdurre un attrezzo adatto (per es. un cacciavite) nelle due rientranze (frecce) B 1 N N 0000-GXX-1167-A0 Granulato Polvere togliere il contenitore dal corpo del dispositivo di dosaggio (4) e girare in posizione B (funzionamento di polverizzazione e spandimento) SR 430, SR 450 4 pulire a fondo i fori e la superficie di tenuta sul dispositivo di dosaggio (4) – non devono restarvi residui di sporco collocare a raso il contenitore sul corpo del dispositivo di dosaggio (4) 5 N N 0000-GXX-1170-A0 N 2 2 6 spingere in basso la leva (3) fino a percepire l’innesto a scatto delle linguette (2) nelle sedi (6) sul corpo Girare l’ugello (4) fino a coprire i perni (5) N Estrarre la bocchetta (4) dal tubo soffiatore (6) Conversione al funzionamento di nebulizzazione La conversione avviene in ordine inverso. Montaggio del flessibile controllare che il contenitore sia saldamente fissato 2 2 1 3 SR 430, SR 450 4 N Tubo soffiatore agganciare la leva (3) nella costola (5) sul contenitore 5 0002BA038 KN N pulire a fondo i perni di plastica e la superficie di tenuta sul contenitore – non devono restarvi residui di sporco 0000-GXX-1171-A0 N 6 6 6 3 0002BA036 KN N 3 0002BA037 KN 0000-GXX-1169-A0 italiano N Inserire il cacciavite nella linguetta (1) della fascetta (2) del flessibile sull’impugnatura di comando N girare il cacciavite in senso orario – la fascetta (2) viene sbloccata N sfilare il flessibile (3) dal tronchetto N Calzare il tubo con fascetta (2) sul tronchetto dell’impugnatura di comando N Con una pinza stringere insieme la fascetta (2) fino a bloccare il segmento sul punto d’innesto 139 italiano Funzionamento di nebulizzazione e spandimento – solo SR 450 0002BA041 KN Riempimento del contenitore del liquido N 0002BA042 KN N introdurre nel contenitore, attraverso la retina, il liquido sufficientemente miscelato La guarnizione (1) nel coperchio deve essere sempre integra, lubrificata e pulita sistemare l’apparecchiatura su una superficie piana in modo che non possa ribaltarsi 0002BA039 KN N 372BA021 KN 1 1 Nebulizzazione N Chiudere la leva di dosaggio (1) N Introdurre il fitofarmaco nel contenitore della miscela – non superare il peso massimo di 14 kg – per il riempimento usare ev. un imbuto adatto N Applicare e chiudere ermeticamente il coperchio non superare la quantità massima di 14 litri (freccia) N Applicare e chiudere ermeticamente il coperchio 0002BA060 KN 1 N 140 Chiudere la leva (1) della valvola di alimentazione della miscela SR 430, SR 450 italiano Retina deviatrice doppia Retina metallica per getto largo Impiego Nebulizzazione N Impostare con il dosatore la quantità di miscela da erogare – ved. "Dispositivo di dosaggio" N Aprire la leva della valvola – ved. "Dispositivo di dosaggio" Il getto di spruzzatura viene allargato e atomizzato. – Per distanze brevi dalla pianta (< 1,5 m) – In questo modo si riduce il rischio di danneggiare la pianta, soprattutto allo stadio più delicato Retina deviatrice Per l’irrorazione mirata della miscela si può variare la forma e la direzione d’uscita del getto montando le retine 372BA008 KN 2431BA024 KN Lavorando in nebulizzazione, su SR 450 la leva di dosaggio deve essere chiusa – ved. funzionamento in polverizzazione e spandimento Il getto viene diviso e deviato in due direzioni. – Spruzzatura contemporanea su due file di piante in un’unica operazione Retina a 45° 2431BA023 KN 372BA007 KN Senza retina deviatrice Getto per grandi distanze – massima ampiezza. – Per irrorare piante alte e superfici – Per la massima penetrazione nel manto fogliare SR 430, SR 450 Il getto può essere angolato a 45° in qualsiasi direzione. – Per irrorare la parte inferiore delle foglie – Per aumentare l’erogazione spruzzando verso l’alto – Per trattamenti mirati di culture vicino al terreno. Grazie allo spruzzo verso il basso si riduce la deriva delle goccioline dovuta al vento 141 italiano Se il filtro è sporco: Dopo il lavoro N Chiudere la leva della valvola. N Spegnere il motore – ved. "Avviamento / arresto del motore" 0002BA062 KN Svuotamento del recipiente N per sbloccare il filtro (1), introdurre un attrezzo adatto (per es. un cacciavite) nelle due rientranze (frecce). N Estrarre verso l’alto il filtro (1) dal recipiente della miscela 2431BA014 KN 1 Girare il dosatore (1) sulla posizione "6" e/o "E" e scaricare la miscela residua in un recipiente idoneo Sciacquare e pulire il recipiente e i flessibili con acqua pulita. N Smaltire la miscela residua e il liquido di lavaggio secondo le norme e rispettando l’ambiente – osservare le indicazioni del produttore del fitofarmaco N 142 Lasciare asciugare l’apparecchiatura con il coperchio svitato N Lasciare asciugare l’apparecchiatura con il coperchio svitato 2 Pulizia del recipiente N Smaltire il liquido di lavaggio secondo le norme e rispettando l’ambiente – seguire le indicazioni del produttore del fitofarmaco 0002BA045 KN N N N Eliminare lo sporco dal filtro (2) con acqua pulita, aiutandosi ad es. con un pennello Dopo l’erogazione di polvere e granulato – solo SR 450 N Vuotare completamente il recipiente durante il lavoro N Chiudere la leva di dosaggio. N Spegnere il motore – ved. "Avviamento / arresto del motore" N Sciacquare e pulire i recipienti e i flessibili con acqua pulita. SR 430, SR 450 italiano N Conservare l’apparecchiatura in un posto asciutto, riparato dal gelo e sicuro. Preservarla dall’uso non autorizzato (per es. da parte di bambini) Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi Sostituzione del filtro aria 3 I filtri sporchi riducono la potenza del motore, aumentano il consumo di carburante e rendono difficile l’avviamento. 0002BA089 KN Conservazione dell’apparecchiatura Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente N Togliere il filtro (3) N Sostituire il filtro sporco o difettoso N Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un luogo bene aerato N Introdurre il nuovo filtro nel corpo filtro N smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N Applicare il coperchio filtro N scaricare il carburatore – altrimenti le membrane interne possono incollarsi N Avvitare e stringere le viti N pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro aria N Non esporre troppo a lungo il contenitore di miscela direttamente al sole; i raggi UV possono infragilirlo – pericolo di perdite o di rottura! SR 430, SR 450 1 1 N Girare la farfalla di avviamento su c N Allentare le viti (1) N Togliere il coperchio (2) 0002BA088 KN 2 143 italiano Impostazione del carburatore Informazioni fondamentali Dopo ogni correzione della vite di registro del minimo (L) in genere è necessario variare anche la vite di arresto del minimo (LA). impostare il minimo N Eseguire l’impostazione standard N Avviare il motore e lasciarlo scaldare Correzione dell’impostazione del carburatore nell’impiego ad alta quota Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard. Questa impostazione è concepita in modo da fornire al motore una miscela aria-carburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio. 0002BA083 KN LA Preparazione dell’apparecchiatura N Spegnere il motore Il motore si ferma al minimo N Controllare il filtro aria – se necessario, pulirlo o sostituirlo N N controllare l’impostazione del tirante gas – regolarla se necessario – ved. "Impostazione del tirante gas" Impostazione standard Se il motore non gira in modo soddisfacente, può essere necessaria una leggera correzione: L Girare lentamente in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché il motore non gira regolarmente Minimo irregolare, il motore si spegne nonostante l’impostazione corretta della vite LA, accelerazione scadente L’impostazione del minimo è troppo povera. N L 0002BA082 KN H N N 144 Girare la vite di registro principale (H) in senso antiorario fino all’arresto – max. 3/4 giro Girare in senso orario la vite di registro del minimo (L) fino all’arresto – poi ritornare di 3/4 di giro in senso antiorario N Eseguire l’impostazione standard N Lasciare scaldare il motore N Girare leggermente in senso orario (più povera) la vite di registro principale (H) – max. fino all’arresto AVVISO Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare l’impostazione del carburatore a quella standard. Con regolazione troppo povera vi è il rischio di danni al propulsore per mancanza di lubrificazione e per surriscaldamento. Girare in senso antiorario la vite di registro del minimo (L) finché il motore non gira regolarmente e accelera bene – max. fino all’arresto. Minimo irregolare L’impostazione del minimo è troppo ricca. N Girare in senso orario la vite di registro del minimo (L) finché il motore non gira regolarmente e accelera bene – max. fino all’arresto. SR 430, SR 450 italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. Controllare la candela N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. N 000BA039 KN Candela A N pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici" N eliminare le cause dell'imbrattamento della candela. Smontaggio della candela utilizzare candele schermate con dado di collegamento fisso Montaggio della candela N Avvitare la candela e premervi sopra il raccordo. 2 0002BA049 KN Le possibili cause sono: Staccare verticalmente verso l’alto il raccordo candela (1) N svitare la candela (2). eccesso di olio motore nel carburante – filtro aria sporco – condizioni di esercizio improprie 1 000BA045 KN N – AVVERTENZA In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussiste il SR 430, SR 450 145 italiano Comportamento del motore in marcia Se malgrado il filtro aria pulito e l’impostazione corretta del carburatore la marcia del motore non è soddisfacente, la causa può dipendere anche dal silenziatore. Fare controllare presso il rivenditore se il silenziatore è sporco (cokefazione)! STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. 146 SR 430, SR 450 italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Pompa carburante manuale (se presente) Carburatore Candela di accensione Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) esame visivo (condizioni, tenuta) X pulire controllare il funzionamento X Se occorre X X X riparare da parte del rivenditore1) Controllo del minimo In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante X sostituire controllare X X X Correggere il minimo X regolazione della distanza degli elettrodi X sostituire ogni 100 ore di esercizio esame visivo X pulire X stringere X esame visivo (condizioni, tenuta) Serbatoio per miscela, dispositivo di dosaggio e tubo flessibile – SR 450 esame visivo (condizioni, tenuta) Inserto della retina nel serbatoio per miscela pulire o sostituire X pulire X X pulire X X Dispositivo di dosaggio sul tubo soffiatore controllare SR 430, SR 450 X X pulire Serbatoio per miscela e tubo flessibile – SR 430 Elementi antivibratori Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro Istruzioni di manutenzione e cura controllare sostituzione da parte del rivenditore 1) X X X X X X X 147 Retina di protezione dell’aspirazione aria di soffiatura Sistema di messa a terra – SR 450 Autoadesivi per la sicurezza 1) 148 controllare X X pulire controllare Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro italiano X X sostituire X sostituire X STIHL consiglia il rivenditore STIHL SR 430, SR 450 italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi sono: – danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell’aria e del carburante), impostazione errata del carburatore o pulizia insufficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro) – danni da corrosione e altro per conservazione impropria – danni all’apparecchiatura causati dall’impiego di ricambi di qualità mediocre. L’utente risponde di tutti i danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per: – le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL – l’impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità mediocre – uso improprio dell’apparecchiatura – impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni sportive o competitive – danni conseguenti all’impiego protratto dell’apparecchiatura con componenti difettosi Operazioni di manutenzione Si devono eseguire regolarmente tutte le operazioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura“. Se queste operazioni di manutenzione non potessero essere eseguite dall’utente, affidarle ad un rivenditore. SR 430, SR 450 Particolari di usura Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati secondo la destinazione, sono soggetti a normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’impiego. Ne fanno parte, fra gli altri: – filtro (aria, carburante) – dispositivo di avviamento – candela – elementi di smorzamento del sistema antivibratorio 149 italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 SR 430 1 2 6 7 8 # 5 12 9 26 25 20 21 27a 19 22 27 18 10 11 15 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 28 29 14 16 1 17 24 SR 450 2 4 5 3 # 12 9 10 13 11 15 26 25 20 21 27a 19 22 18 23 27 14 16 150 17 24 28 29 0002BA097 ST 6 3 7 8 Coperchio contenitore Contenitore della miscela Leva 2) Dispositivo di dosaggio 2) Raccordo candela Viti di registro carburatore Pompa carburante manuale Manopola della farfalla di avviamento Impugnatura d’avviamento Tappo serbatoio Serbatoio carburante Silenziatore Sistema di messa a terra 2) Retina Dosatore Bocchetta Tubo soffiatore Grilletto Impugnatura di comando Leva di comando SR 430, SR 450 italiano 21 Leva per valvola di alimentazione miscela 22 Bloccaggio grilletto 1) 23 Leva di dosaggio per dispositivo di polverizzazione e spandimento 2) 24 Flessibile a soffietto 25 Tracolla semplice 26 Piastra dorsale 27 Imbottitura dorsale, corta 1) 27a Imbottitura dorsale, lunga 1) 28 Retina di protezione 29 Filtro aria 30 Distanziatore 1) # Numero di matricola Portata di soffiatura Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro a due tempi Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: Regime del minimo: Regime di motore / soffiante durante l’esercizio 63,3 cm3 48 mm 35 mm 2,9 kW (3,9 CV) 3000 giri/min 6800 1/min Impianto di accensione Magnete di accensione a comando elettronico Candela (schermata): NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimentazione carburante Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione, con pompa carburante integrata Capacità serbatoio carburante: 1) disponibile solo in alcuni paesi 2) solo SR 450 SR 430, SR 450 1700 cm3 (1,7 l) Velocità dell’aria: Portata max. d’aria senza impianto di soffiatura: Portata d’aria con bocchetta: 90 m/s 1300 m3/h 920 m3/h Dispositivo di nebulizzazione Capacità del contenitore: 14 l Residuo di miscela nel contenitore: 50 ml Larghezza maglie retina di riempimento: 1 mm Distanza di nebulizzazione orizzontale: 14,5 m Quantità erogata (senza pompa di mandata con dosatore standard): 0,69 – 2,64 l/min Altre quantità erogate con accessori a richiesta applicati – ved. Dispositivo di dosaggio Peso Senza rifornimenti: SR 430: SR 450: 12,2 kg 12,8 kg Peso max. in ordine di funzionamento (rifornito e riempito): SR 430: 27,5 kg SR 450: 28,1 kg 151 italiano riempimento max. del contenitore: SR 450: 14 kg Valori acustici e vibratori Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano il regime minimo e il regime massimo nominale nel rapporto 1:6. Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved.www.stihl.com/vib Livello di pressione acustica Lpeq secondo DIN EN 15503 SR 430: SR 450: 97 dB(A) 102 dB(A) Livello di potenza acustica Lweq secondo DIN EN 15503 SR 430: SR 450: 108 dB(A) 109 dB(A) Valore vibratorio ahv,eq secondo DIN EN 15503 SR 430: SR 450: Impugnatura destra 1,9 m/s2 1,9 m/s2 REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach Valore delle emissioni dei gas di scarico Il valore CO2 misurato nella procedura di omologazione del tipo UE è riportato all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto. Il valore di CO2 misurato è stato calcolato su un motore rappresentativo secondo una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di laboratorio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita o implicita in merito alle prestazioni di un determinato motore. Con l’uso conforme descritto nelle presenti istruzioni per l’uso e la manutenzione, vengono soddisfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l’autorizzazione all’esercizio. Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2. 152 SR 430, SR 450 italiano Smaltimento Dichiarazione di conformità UE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Germania 000BA073 KN dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. Dispositivo: Marchio di fabbrica: Tipo: Identificazione di serie: Cilindrata: Atomizzatore STIHL SR 430 SR 450 Dr. Jürgen Hoffmann responsabile dati e disposizioni sul prodotto e omologazione 4244 63,3 cm3 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1, EN ISO 28139 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L’anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull'apparecchiatura. SR 430, SR 450 153 0458-454-9421-E BIC DFnI www.stihl.com *04584549421E* 0458-454-9421-E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

STIHL SR 430, 450 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor