Documenttranscriptie
Gebrauchsanleitung
STIHL SR 430, 450
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 38
F Notice d’emploi
39 - 78
n Handleiding
79 - 116
I Istruzioni d’uso
117 - 153
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-454-9421-E. VA5.K20.
0000002373_016_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Gerät komplettieren
Gaszug einstellen
Traggurt
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Zur Information vor dem Starten
Motor starten / abstellen
Betriebshinweise
Brühebedarf ermitteln
Dosiereinrichtung
Stäube- und Streubetrieb
Brühebehälter füllen
Arbeiten
Nach dem Arbeiten
Gerät aufbewahren
Luftfilter ersetzen
Vergaser einstellen
Zündkerze
Motorlaufverhalten
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
2
2
10
12
13
13
14
15
15
18
18
19
21
24
25
26
27
27
28
29
30
31
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
33
34
35
36
37
37
38
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
SR 430, SR 450
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Sprühbetrieb
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem Gerät
nötig.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Stäube- und Streubetrieb
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Brühezufuhr
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand
gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern.
2
SR 430, SR 450
deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Besonders auf Dichtheit des
Brühebehälters achten.
Das Gerät nur im komplett montierten
Zustand betreiben.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte einen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
SR 430, SR 450
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des
Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Einsatzbereiche
Das Sprühgerät ist zum bodennahen
Ausbringen von Mitteln zum Schutz vor
Pilz- und Schädlingsbefall und zur
Unkrautvernichtung geeignet. Bei
Geräten mit montierter Druckpumpe
sind Arbeiten über Kopf möglich.
Einsatzbereiche sind Obst-, Gemüse-,
Wein-, und Ackerbau, Plantagenanbau,
Zierpflanzenbau, Grünland und die
Forstwirtschaft.
Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen,
die für die Anwendung mit tragbaren
Sprühgeräten zugelassen sind.
Der Einsatz des Gerätes ist für andere
Zwecke nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Zusätzlich bei SR 450
Im Stäube- und Streubetrieb kann
Pflanzenschutzmittel in Pulverform oder
als trockenes Granulat breitflächig
ausgebracht werden.
Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen,
die für die Anwendung mit tragbaren
Stäube- und Streugeräten zugelassen
sind.
Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Teile oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile
und Zubehör zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften optimal auf das
Produkt und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung bei der Anwendung, beim
Befüllen und Reinigen des Geräts
tragen. Hinweise zur Schutzausrüstung
in der Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels beachten.
Mit Pflanzenschutzmitteln verschmutzte
Arbeitskleidung sofort wechseln.
Die Kleidung muss eng
anliegen und darf nicht
behindern.
3
deutsch
Bei einigen Pflanzenschutzmitteln muss ein
flüssigkeitsdichter Schutzanzug getragen werden.
Bei Arbeiten über Kopf zusätzlich eine
flüssigkeitsdichte Kopfbedeckung
tragen.
Keine Kleidung, keinen
Schal, keine Krawatte,
keinen Schmuck tragen,
die in die Luftansaugöffnung gelangen können.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich
oberhalb der Schultern
befinden und nicht in die
Maschine hineingezogen
werden können.
Flüssigkeitsdichte und
gegen Pflanzenschutzmittel unempfindliche
Schutzstiefel mit griffiger
Sohle tragen.
Niemals barfuß oder mit Sandalen
arbeiten.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
Geeigneten Atemschutz tragen.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
4
Das Einatmen von
Pflanzenschutzmitteln kann Gesundheit
gefährdend sein. Zum Schutz vor
Gesundheitsschäden oder allergischen
Reaktionen geeigneten Atemschutz
tragen. Hinweise in der
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels, und
länderbezogene Sicherheitsvorschriften
z. B. von Berufsgenossenschaften,
Sozialkassen, Behörden für
Arbeitsschutz und andere beachten.
Flüssigkeitsdichte und
gegen Pflanzenschutzmittel unempfindliche
Handschuhe tragen.
Umgang mit Pflanzenschutzmittel
Vor jeder Anwendung die
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels lesen. Hinweise
zu Mischung, Anwendung, persönlicher
Schutzausstattung, Lagerung und
Entsorgung befolgen.
Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit
Pflanzenschutzmittel einhalten.
Pflanzenschutzmittel können
Bestandteile enthalten, die Menschen,
Tiere, Pflanzen und Umwelt schädigen –
Vergiftungsgefahr und Gefahr
lebensgefährlicher Verletzungen!
Pflanzenschutzmittel dürfen nur von
Personen eingesetzt werden, die im
Umgang mit Pflanzenschutzmittel und in
entsprechenden Erste-HilfeMaßnahmen ausgebildet sind.
Gebrauchsanleitung oder Etikett des
Pflanzenschutzmittels stets bereit
halten, um im Notfall den Arzt sofort
über das Pflanzenschutzmittel
informieren zu können. Im Notfall
Anweisungen auf dem Etikett oder in der
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels befolgen.
Pflanzenschutzmittel ansetzen
Pflanzenschutzmittel nur nach
Herstellerangaben zu einer Brühe
ansetzen – durch falsche
Mischungsverhältnisse können giftige
Dämpfe oder explosive Gemische
entstehen.
–
flüssiges Pflanzenschutzmittel nie
unverdünnt ausbringen
–
Brühe nur im Freien oder in gut
durchlüfteten Räumen ansetzen
–
nur so viel Brühe ansetzen, wie
benötigt wird, um Restmengen zu
vermeiden
–
Beim Mischen verschiedener
Pflanzenschutzmittel die Angaben
des Herstellers beachten – durch
falsche Mischungsverhältnisse
können giftige Dämpfe oder
explosive Gemische entstehen
–
verschiedene Pflanzenschutzmittel
nur miteinander mischen, wenn sie
vom Hersteller dazu freigegeben
sind
Brühebehälter füllen
–
Pflanzenschutzmittel nur im Freien
oder in gut durchlüfteten Räumen
einfüllen
–
Gerät kippsicher auf eine ebene
Fläche stellen – Brühebehälter nicht
über die Maximalmarke hinaus
befüllen
SR 430, SR 450
deutsch
–
Gerät beim Befüllen nicht am
Rücken tragen – Verletzungsgefahr!
–
nur so viel Pflanzenschutzmittel
einfüllen, wie benötigt wird, um
Restmengen zu vermeiden
–
–
–
–
Ventilhebel und bei SR 450
zusätzlich Dosierhebel vor dem
Füllen schließen
beim Befüllen aus dem
Leitungsnetz den Füllschlauch nicht
in die Brühe eintauchen –
Unterdruck im Leitungssystem kann
die Brühe in das Leitungssystem
einsaugen
vor dem Befüllen mit Brühe
Probelauf mit Frischwasser
durchführen und Dichtheit aller
Geräteteile prüfen
Deckel des Brühebehälters nach
dem Füllen fest verschließen
Anwendung
Überdosierung kann zu Pflanzen- und
Umweltschäden führen. Unterdosierung
kann zum Ausbleiben des Erfolgs einer
Pflanzenbehandlung führen.
Um Schäden an Umwelt und Pflanzen
zu vermeiden, Gerät niemals betreiben:
–
bei Wind
–
bei Temperaturen über 25 °C im
Schatten
–
bei direkter Sonneneinstrahlung
Um Schäden am Gerät und Unfälle zu
vermeiden, Gerät niemals betreiben mit:
–
entflammbaren Flüssigkeiten
–
dickflüssigen oder klebrigen
Flüssigkeiten
–
ätzenden und säurehaltigen Mitteln
–
Flüssigkeiten, die wärmer als 50 °C
sind
Lagerung
–
nur im Freien oder in sehr gut
durchlüfteten Räumen z. B. offene
Gewächshäuser arbeiten
–
Bei Arbeitsunterbrechung Gerät
nicht direkter Sonneneinstrahlung
und Wärmequellen aussetzen
–
während der Arbeit mit
Pflanzenschutzmittel nicht essen,
nicht rauchen, nicht inhalieren und
nicht trinken
–
Brühe niemals länger als einen Tag
im Brühebehälter aufbewahren
–
Pflanzenschutzmittel nur in
zulässigen Behältern lagern und
transportieren
–
Düsen und andere Kleinteile nie mit
dem Mund ausblasen
–
–
Kontakt mit Pflanzenschutzmittel
vermeiden – mit
Pflanzenschutzmittel verschmutzte
Kleidung sofort wechseln
Pflanzenschutzmittel nicht in
Behältnissen aufbewahren, die für
Nahrungsmittel, Getränke und
Futtermittel bestimmt sind
–
–
nicht bei Wind arbeiten
Pflanzenschutzmittel nicht mit
Nahrungsmitteln, Getränken und
Futtermitteln lagern
–
Pflanzenschutzmittel von Kindern
und Tieren fernhalten
Ungünstige Wetterverhältnisse können
zu falscher Konzentration des
Pflanzenschutzmittels führen.
SR 430, SR 450
–
Gerät entleert und gereinigt
aufbewahren
–
Pflanzenschutzmittel und Gerät so
lagern, dass es vor unbefugtem
Zugriff gesichert ist
–
Pflanzenschutzmittel und Gerät
trocken und frostfrei lagern
Entsorgung
Reste von Pflanzenschutzmittel und
Spülflüssigkeiten vom Gerät nicht in
Gewässer, Abflüsse, Entwässerungsund Straßengräben, Schächte,
Drainagen fließen lassen.
–
Reste und gebrauchte Behälter
gemäß den örtlichen
Abfallvorschriften entsorgen
Gerät transportieren
Immer den Motor abstellen.
Beim Transport in Fahrzeugen:
–
Gerät gegen Umkippen,
Beschädigung und Auslaufen von
Kraftstoff sichern
–
Brühebehälter muss entleert und
gereinigt sein
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
5
deutsch
Gerät vor dem Betanken vom Rücken
absetzen. Nur betanken, wenn es
kippsicher auf dem Boden steht.
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Vor dem Starten
Vor dem Starten Gerät auf
betriebssicheren Zustand überprüfen.
Insbesondere falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde.
–
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Schraub-Tankverschluss
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
–
Stellhebel muss sich leicht auf
STOP bzw. 0 stellen lassen
–
Gashebel muss leichtgängig sein
und von selbst in die
Leerlaufstellung zurückfedern
–
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
Für den Notfall: Schnelles Öffnen des
Verschlusses am Hüftgurt
(Sonderzubehör), Lockern der
Schultergurte und Absetzen des
Gerätes vom Rücken üben. Beim Üben
das Gerät nicht auf den Boden werfen,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt und nicht im geschlossenen
Raum.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten.
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
–
Dichtheit des Kraftstoffsystems
prüfen
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Gerät sicher
festhalten.
–
Zustand und Dichtheit von
Brühebehälter, Schlauch und
Dosiereinrichtung prüfen
Falls ein Helfer notwendig ist, der das
Gerät auf den Rücken des Bedieners
setzt, darauf achten, dass
–
Zustand der Traggurte prüfen –
beschädigte oder verschlissene
Traggurte ersetzen
–
das Gerät nur im Leerlauf läuft
–
der Helfer nicht im Austrittsbereich
der Abgase steht und Abgase
einatmet
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
6
271BA003 KN
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
SR 430, SR 450
deutsch
–
der Ventilhebel und bei SR 450
zusätzlich der Dosierhebel
geschlossen ist
–
der Helfer nicht im Austrittsbereich
der Düse steht
–
der Helfer unmittelbar nach dem
Aufsetzen den Arbeitsbereich
verlässt
Stäube- und Streubetrieb – nur SR 450
Im Stäube- und Streubetrieb kann
Pflanzenschutzmittel in Pulverform oder
als trockenes Granulat mit einer
Korngröße von bis zu 5 mm
ausgebracht werden.
Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit
Pflanzenschutzmittel einhalten.
Gerät halten und führen
0002BA084 KN
Um Schäden am Gerät und Unfälle zu
vermeiden, Gerät niemals mit
explosiven oder entzündlichen
Ausbringmitteln betreiben
Das Gerät mit beiden Traggurten auf
dem Rücken tragen – nicht einschultrig
tragen. Die rechte Hand führt das
Blasrohr am Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Nur langsam vorwärts schreitend
arbeiten – Austrittsbereich des
Blasrohres stets beobachten – nicht
rückwärts gehen – Stolpergefahr!
Gerät und Brühebehälter aufrecht
halten. Nicht vornüber beugen – durch
Auslaufen des Brühebehälters
Verletzungsgefahr!
SR 430, SR 450
Keinen Schwefel oder schwefelhaltige
Verbindungen in Pulverform ausbringen
– diese sind hoch explosiv und haben
eine sehr niedrige Zündtemperatur.
Ableitsystem
Während der Arbeit können
elektrostatische Ladungen mit
Funkenbildung entstehen.
Die Gefahr ist besonders groß bei:
–
extrem trockenen
Wetterverhältnissen
–
Verwendung pulverförmiger
Ausbringmittel, die eine hohe
Staubkonzentration bilden
0002BA085 KN
Gebrauchsanleitung oder Etikett des
Pflanzenschutzmittels beachten.
Um das Risiko von Funkenbildung mit
Verpuffung oder Feuergefahr zu
verringern, muss das Ableitsystem
vollständig am Gerät montiert sein. Es
besteht aus einem leitenden Draht in der
Blasanlage, der mit einer Metallkette
verbunden ist. Um elektrostatische
Ladungen ableiten zu können, muss die
Metallkette einen leitfähigen Boden
berühren.
Nicht auf einem nicht-leitfähigen Boden
(z. B. Kunststoff, Asphalt) arbeiten.
Nicht mit fehlendem oder beschädigtem
Ableitsystem arbeiten.
7
deutsch
Während der Arbeit
Beim Arbeiten im freien Gelände und in
Gärten auf Kleinlebewesen, die
gefährdet werden könnten, achten.
Nicht in der Nähe von Strom führenden
Leitungen arbeiten – Lebensgefahr
durch Stromschlag!
Zwischen dem Wechsel verschiedener
Pflanzenschutzmittel Brühebehälter und
Schlauchsystem reinigen.
Blasrohr niemals in die Richtung
anderer Personen halten – das
Motorgerät kann kleine Gegenstände
mit großer Geschwindigkeit
hochschleudern – Verletzungsgefahr!
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Stellhebel auf
STOP bzw. 0 stellen.
Motorgerät niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände
etc. – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat,
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben –
Stolpergefahr!
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Nicht auf einer Leiter, nicht auf
unstabilen Standorten arbeiten.
8
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät
arbeiten.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht
betriebssicheres Motorgerät auf keinen
Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nach der Arbeit
Ventilhebel und bei SR 450 zusätzlich
Dosierhebel schließen
Motor abschalten, bevor das Motorgerät
vom Rücken abgesetzt wird.
Motorgerät nach der Arbeit auf ebenen,
nicht brennbaren Untergrund abstellen.
Nicht in der Nähe von leicht
entflammbaren Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) abstellen – Brandgefahr!
Dichtheit aller Geräteteile prüfen.
Nach Abschluss der Arbeit Gerät,
Hände, Gesicht und ggf. Kleidung
gründlich reinigen.
Personen und Tiere von behandelten
Flächen fernhalten – erst nach
vollständigem Abtrocknen des
Pflanzenschutzmittels wieder betreten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
SR 430, SR 450
deutsch
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
SR 430, SR 450
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Motor abstellen zum Beseitigen von
Störungen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und
aufbewahren.
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
9
deutsch
Faltenschlauch an Krümmer montieren
– nur SR 430
Gerät komplettieren
Kombischlüssel und Schraubendreher
sind im beiliegenden Zubehörbeutel
enthalten.
2
3
1
N
Gleitring (3) mit breiter Lippe nach
links weisend auf den Stutzen am
Blasrohr (2) schieben
N
Faltenschlauch (4) auf den
Gleitring (3) schieben
2
N
schmale Schlauchschelle (1) mit
den Positionsmarkierungen nach
links weisend auf den Krümmer (2)
schieben
N
Faltenschlauch (3) auf den
Krümmer (2) schieben
Faltenschlauch an Blasrohr montieren
4
2
0002BA073 KN
1
N
10
breite Schlauchschelle (1) mit den
Positionsmarkierungen nach rechts
weisend auf das Blasrohr (2)
schieben
2
5
0002BA075 KN
1
3
0002BA076 KN
4
Schlauch, Gaszug und bei SR 450
zusätzlich Bowdenzug der
Dosiereinrichtung sind bereits fertig
angeschlossen. Die Teile beim
Komplettieren des Gerätes nicht
knicken!
0002BA074 KN
HINWEIS
N
Schlauchschelle (1) auf den
Faltenschlauch (4) schieben
N
Positionsmarkierungen von
Schlauchschelle (1) und
Blasrohr (2) ausrichten – wie im Bild
N
Schlauchschelle (1) mit der
Schraube (5) befestigen – das
Blasrohr (2) muss noch drehbar
sein
SR 430, SR 450
deutsch
Ableitsystem montieren – nur SR 450
2
3
3
4
1
3
4
1
2
N
schmale Schlauchschelle (3) mit
den Positionsmarkierungen nach
links weisend auf den Krümmer (4)
schieben
N
Drahtableiter (1) durch den Schlitz
der Schlauchschelle (3) führen
N
Faltenschlauch (2) auf den
Krümmer (4) schieben
Schlauchschelle (1) auf den
Faltenschlauch (3) schieben
N
Positionsmarkierungen von
Schlauchschelle (1) und
Krümmer (2) ausrichten – wie im
Bild
N
Schlauchschelle (1) mit
Schraube (4) befestigen
0002BA069 KN
N
N
Drahtableiter (1) und Kette (2) mit
Schraube (3) am Gebläsegehäuse
montieren
Faltenschlauch an Krümmer montieren
– nur SR 450
1
N
SR 430, SR 450
2
0002BA078 KN
1
0002BA077 KN
2
4
2
0002BA079 KN
1
Drahtableiter (1) in den
Faltenschlauch (2) schieben
11
deutsch
Gaszug einstellen
3
1
2
5
5
3
N
Schlauchschelle (3) auf den
Faltenschlauch (2) schieben
N
Positionsmarkierungen von
Schlauchschelle (3) und
Krümmer (4) ausrichten – wie im
Bild
N
Schlauchschelle (3) mit
Schraube (5) befestigen – darauf
achten, dass der Drahtableiter
durch die Kerbe geführt ist
0002BA080 KN
4
1
3
N
Bedienungsgriff einstellen und
befestigen
N
Bedienungsgriff (1) mit der
Schraube (3) befestigen
4
Gerät auf den Rücken aufsetzen
und Traggurt einstellen – siehe
"Traggurt"
N
12
Bedienungsgriff (1) in
Längsrichtung verschieben und auf
Armlänge einstellen – Abstand
zwischen Austrittsöffnung der
Düse (2) und dem
Bedienungsgriff (1) muss
mindestens a = 500 mm sein
0002BA058 KN
N
0002BA011 KN
2
Nach der Montage des Gerätes oder
nach längerer Betriebszeit kann eine
Korrektur der Gaszugeinstellung
notwendig sein.
Gaszug nur bei komplett montiertem
Gerät einstellen.
N
Gashebel in Vollgasstellung bringen
– bis zum Anschlag
N
Schraube im Gashebel gefühlvoll
bis zum ersten Widerstand in
Pfeilrichtung drehen. Dann
nochmals eine Umdrehung weiter
eindrehen
0002BA012 KN
4
0002BA013 KN
a
Schlauch und Gaszug und bei
SR 450 zusätzlich Bowdenzug der
Dosiereinrichtung mit dem
Halter (4) in der 6. Falte (Pfeil) des
Faltenschlauchs fixieren
SR 430, SR 450
deutsch
Traggurt
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
Traggurt einstellen
373BA003 KN
WARNUNG
N
Gurtenden herunterziehen – die
Traggurte werden gestrafft
N
Traggurt so einstellen, dass die
Rückenplatte fest und sicher am
Rücken der Bedienungsperson
anliegt
373BA004 KN
Traggurt lösen
N
Klemmschieber anheben
SR 430, SR 450
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Kraftstoff mischen
Mischungsverhältnis
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
13
deutsch
Benzinmenge
Liter
15
20
25
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoff einfüllen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem (Sonderzubehör).
Schraub-Tankverschluss schließen
Gerät vorbereiten
Kraftstoffgemisch aufbewahren
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N
N
N
Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
002BA448 KN
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
0002BA086 KN
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
N
Verschluss ansetzen
N
Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
Schraub-Tankverschluss öffnen
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
N
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
14
002BA447 KN
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N
Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N
Tankverschluss abnehmen
SR 430, SR 450
deutsch
Begrenzer-Stellung 1)
HINWEIS
1/3-Gas
2/3-Gas
Zum Lösen der Begrenzung:
3
0002BA017 KN
N
2
Zusätzlich bei SR 450:
2
Der Gashebel (2) lässt sich in beliebiger
Stellung arretieren.
Zum Lösen der Arretierung:
N
Motor Stopp 0
Stellhebel (1) wieder auf
Betriebsstellung F stellen
Zündanlage wird unterbrochen, Motor
stoppt. Der Stellhebel (1) rastet in dieser
Position nicht ein, sondern federt in die
Betriebsstellung zurück. Zündung ist
automatisch wieder eingeschaltet.
N
Dosierhebel (2) für Stäube- und
Streubetrieb schließen
Motor starten
N
Sicherheitsvorschriften beachten
HINWEIS
Gerät nur auf sauberem und
staubfreiem Untergrund starten, so dass
kein Staub vom Gerät angesaugt wird.
1)
SR 430, SR 450
Ventilhebel (1) für Brühezufuhr
schließen
1
Funktionen des Stellhebels
Motor läuft oder ist startbereit.
Stufenlose Betätigung des
Gashebels (2) möglich.
Stellhebel (1) wieder auf
Betriebsstellung F stellen
Feststellgas 1)
Stellhebel
Gashebel
Gashebelsperre 1)
Betriebsstellung F
N
2431BA008 KN
1
0002BA060 KN
a
b
1
2431BA019 KN
1
Übersicht Bedienungsgriff
1
2
3
Vor dem Starten
a
b
Das Schutzgitter der BlasluftAnsaugung zwischen Rückenplatte und
Motoreinheit vor dem Starten bei
stehendem Motor kontrollieren und bei
Bedarf reinigen.
2
Motor starten / abstellen
Gashebelweg kann auf zwei Stufen
begrenzt werden:
0002BA052 KN
Zur Information vor dem
Starten
nur länderabhängig vorhanden
15
deutsch
Anwerfen
0002BA019 KN
Warmer Motor (Warmstart)
0002BA022 KN
N
4
Stellhebel muss auf F stehen
N
L
Diese Einstellung gilt auch, wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
LA
N
Balg (3) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 8 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Kalter Motor (Kaltstart)
N
Gerät sicher auf den Boden stellen –
darauf achten, dass sich im Bereich
der Austrittsöffnung keine weitere
Person befindet
N
sicheren Stand einnehmen: Gerät
mit der linken Hand am Gehäuse
festhalten und mit einem Fuß gegen
Verrutschen sichern
N
Anwerfgriff mit der rechten Hand
langsam bis zum ersten spürbaren
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
Seil nicht bis zum Ende
herausziehen – Bruchgefahr!
N
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
N
anwerfen bis der Motor läuft
0002BA021 KN
4
0002BA087 KN
0002BA020 KN
H
Drehknopf (4) der Startklappe
hineindrücken und auf o drehen
N
16
Drehknopf (4) der Startklappe
hineindrücken und auf c drehen
SR 430, SR 450
deutsch
Der Tank wurde restlos leergefahren
Motor abstellen
0002BA025 KN
Sobald der Motor läuft
N
4
Gashebel betätigen – Drehknopf
der Startklappe (4) springt
automatisch auf Betriebsstellung e
Bei sehr niedriger Temperatur
N
nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
8 mal drücken – auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N
Drehknopf der Startklappe
abhängig von der Motortemperatur
einstellen
N
Motor erneut starten
Stellhebel in Richtung 0 betätigen –
Motor stoppt – Stellhebel federt
nach Betätigung zurück
Weitere Hinweise zum Starten
0002BA024 KN
N
N
wenig Gas geben – Motor kurze Zeit
warmlaufen lassen
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart c oder beim Beschleunigen
aus
N
Drehknopf der Startklappe auf o
drehen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart o
N
Drehknopf der Startklappe auf c
drehen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
Der Motor springt nicht an
SR 430, SR 450
N
prüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
N
prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist ggf.
auffüllen
N
prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N
Startvorgang wiederholen
17
deutsch
Betriebshinweise
Brühebedarf ermitteln
Während der Arbeit
Fläche ermitteln (m2)
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Bei Flächenkulturen ist dies das Produkt
aus Länge mal Breite des Feldes.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät an einem
trockenen Ort, nicht in der Nähe von
Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz
aufbewahren. Bei längerer Stilllegung –
siehe "Gerät aufbewahren".
Bei hochwachsenden Kulturen
errechnet sich die Fläche annähernd
aus der Länge der Reihen mal der
durchschnittlichen Höhe der Laubwand.
Dieses Ergebnis ist mit der Anzahl der
Reihen zu multiplizieren. Bei
beidseitiger Behandlung der Laubwand
muss das Ergebnis noch mit 2
multipliziert werden.
Die Fläche in Hektar erhält man, wenn
man die Quadratmeterzahl der Fläche
durch 10.000 teilt.
Beispiel:
Ein Feld mit einer Länge von 120 m und
einer Breite von 30 m soll mit einem
Schädlingsbekämpfungsmittel
behandelt werden.
Fläche:
120 m x 30 m = 3.600 m2
3.600 / 10.000 = 0,36 ha
Menge des Wirkstoffs ermitteln
Aus der Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels ermitteln:
18
–
die erforderliche Wirkstoffmenge für
1 Hektar (ha)
–
die Konzentration des Wirkstoffs
(Mischungsverhältnis)
Die erforderliche Wirkstoffmenge für
1 ha mit der ermittelten Fläche in ha
multiplizieren. Das Ergebnis ist die
erforderliche Wirkstoffmenge für die zu
behandelnde Fläche.
Beispiel:
Laut Gebrauchsanleitung ist pro ha eine
Wirkstoffmenge von 0,4 Liter (I) in
0,1 %iger Konzentration für die
Anwendung erforderlich.
Wirkstoffmenge:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Menge der Brühe ermitteln
Die erforderliche Brühemenge errechnet
sich wie folgt:
TW
K
x 100 = TB
TW = Wirkstoffmenge in l
K = Konzentration in %
TB = erforderliche Brühemenge in l
Beispiel:
Die ermittelte Wirkstoffmenge beträgt
0,144 l. Die Konzentration liegt laut
Gebrauchsanleitung bei 0,1 %.
Brühemenge:
0,144 l
x 100 = 144 l
0,1 %
Schreitgeschwindigkeit ermitteln
Vor Arbeitsbeginn mit betanktem und
geschultertem Gerät einen Probegang
mit wassergefülltem Behälter
durchführen. Sprührohr so bewegen
SR 430, SR 450
deutsch
(pendeln), wie beim nachfolgenden
praktischen Einsatz. Dabei die
zurückgelegte Strecke nach 1 min
ermitteln.
Bei diesem Probegang gleichzeitig die
gewählte Arbeitsbreite überprüfen. Bei
flachen Feldkulturen ist die
zweckmäßige Arbeitsbreite 4-5 m. Zur
Kennzeichnung Arbeitsbreite
abstecken.
Die Wegstrecke in Metern geteilt durch
die Zeit in Minuten ist die
Schreitgeschwindigkeit in Meter pro
Minute (m/min).
Mit den zuvor ermittelten Werten und
einer Arbeitsbreite von 4 m, ergibt sich
folgende Einstellung für die
Dosiereinrichtung:
144 l x 10 (m/min) x 4 m
= 1,6 l/min
3600 m2
Hektar (ha) muss in m2 umgerechnet
werden (ha x 10.000 = m2).
Dosiereinrichtung
Ventilhebel
1
A
Zum Einstellen der ermittelten
Ausbringmenge – siehe
"Dosiereinrichtung".
Beispiel:
Die zurückgelegte Wegstrecke in einer
Minute wurde ermittelt auf 10 m.
B
1
Schreitgeschwindigkeit:
= 10 m/min
0002BA061 KN
10 m
1 min
Dosiereinstellung ermitteln
Der Einstellwert der Dosiereinrichtung
errechnet sich wie folgt:
Va(l) x vb(m/min) x b(m)
= Vc(l/min)
A (m2)
Va = Brühemenge
vb = Schreitgeschwindigkeit
Vc = Ausbringmenge
b = Arbeitsbreite
A = Fläche
Beispiel:
SR 430, SR 450
Mit dem Ventilhebel (1) wird die
Brühezufuhr zu- oder abgeschaltet.
N
Stellung A (Ventilhebel senkrecht,
oben) – Durchfluss geöffnet
N
Stellung B (Ventilhebel waagerecht,
unten) – Durchfluss geschlossen
Dosierstücke
Im Lieferumfang befinden sich
verschiedene Dosierstücke, mit denen
unterschiedliche Ausbringmengen
eingestellt werden können.
19
deutsch
Sieb 2) montieren
–
Dosierstück "Standard" (A) mit
Dosierstellung 1 bis 6
–
ULV-Dosierstück 1) (B) mit
Dosierstellung 0.5 bis 0.8
Bei Einsatz des ULV-Dosierstücks muss
zusätzlich das mitgelieferte Sieb
montiert werden.
SR 430
0002BA067 KN
B
0002BA103KN
A
Ausbau
N
Sieb aus der Aufnahme
heraushebeln – wie im Bild
Dosierstück
Dosierstück wechseln
SR 450
N
vorhandenes Dosierstück nach
oben aus der Aufnahme
herausziehen
N
neues Dosierstück bis zum
Anschlag in die Aufnahme
einsetzen
1)
20
länderabhängig im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich
0002BA066 KN
N
Sieb in die Aufnahme drücken, bis
es einrastet
2
N
2431BA022 KN
0002BA065 KN
1
Dosierstück (1) drehen –
Ausbringmenge ist stufenlos
einstellbar
Stellung 1 = minimaler Durchfluss
Stellung 6 = maximaler Durchfluss
Die Zahlenmarkierungen auf dem
Dosierstück müssen dabei mit der
Nase (2) unterhalb des Dosierstücks zur
Deckung gebracht werden.
2)
im Lieferumfang des ULVDosierstücks enthalten
Die Stellung "E" auf dem ULVDosierstück dient zum Entleeren des
Brühebehälters. Diese Stellung nicht
zum Ausbringen von Brühe verwenden –
siehe "Nach der Arbeit".
SR 430, SR 450
deutsch
Geräte ohne Druckpumpe
Ausbringmenge (l/min) ohne
Druckpumpe
Dosierstellung
1
2
3
4
5
6
Sprührohrwinkel
- 30°
0°
+ 30°
0,12
0,11
0,07
0,16
0,14
0,11
1,70
1,50
1,25
2,48
2,34
1,90
3,20
2,66
2,34
3,73
3,28
2,83
Ausbringmenge (l/min) ohne
Druckpumpe mit ULV-Düse
Dosierstellung
0.5
0.65
0.8
Sprührohrwinkel
- 30°
0°
+ 30°
0,05
0,04
0,04
0,08
0,08
0,07
0,13
0,12
0,10
Durchflussmenge prüfen
N
Gerät auf den Boden stellen
N
Brühebehälter bis zur 10 LiterMarkierung mit Wasser füllen
SR 430, SR 450
N
Dosierstück "Standard" auf
Dosierstellung 6 stellen
N
Gerät starten
N
Mit waagrechtem Sprührohr bei
Vollgas den Behälterinhalt bis zur
5 Liter-Markierung ausbringen und
die dazu benötigte Zeit messen
Stäube- und Streubetrieb
Nur bei SR 450 vorhanden.
Dosierhebel
A
Die Zeit zum Ausbringen von 5 Liter
Flüssigkeit sollte zwischen 110 und
150 Sekunden betragen.
1
Bei Abweichungen
N
Brühebehälter, Schlauchsystem,
und Dosierstück auf
Verschmutzung prüfen und bei
Bedarf reinigen
N
Ansaugöffnung für Gebläseluft
prüfen und bei Bedarf reinigen
N
Motoreinstellung prüfen und
gegebenenfalls korrigieren
B
Bringen diese Maßnahmen keine
Verbesserung – Fachhändler
aufsuchen.
1
0002BA028 KN
0811BA019 KN
Ausbringmenge
Mit dem Dosierhebel (1) kann die
Ausbringmenge stufenlos eingestellt
werden.
N
Stellung A (Dosierhebel senkrecht
nach oben) – Durchgang
geschlossen
N
Stellung B (Dosierhebel parallel
zum Blasrohr) – Durchgang
geöffnet
Ausbringmengen
Die Ausbringmenge ist abhängig von
Dichte und Korngröße des verwendeten
Materials.
21
deutsch
Brühebehälter
0 - 9 kg/min
0 - 3 kg/min
A
Brühebehälter vollständig entleeren
und reinigen – siehe "Nach der
Arbeit"
N
geeignetes Werkzeug (z. B
Schraubendreher) zum Lösen des
Siebeinsatzes (1) in die beiden
Aussparungen (Pfeile) schieben
N
Siebeinsatz (1) aus dem
Brühebehälter nach oben
herausziehen
B
N
Ventilhebel (1) für Brühezufuhr
schließen
0000-GXX-1166-A0
0002BA060 KN
1
Die eingestellte Betriebsart wird über die
Symbole am Gehäuse der
Dosiereinrichtung angezeigt.
N
Stellung A – Sprühbetrieb
N
Stellung B – Stäube- und
Streubetrieb
2 2
N
0002BA052 KN
2
N
Laschen (2) zusammendrücken
und Hebel (3) nach außen ziehen
Dosierhebel (2) für Stäube- und
Streubetrieb schließen
0000-GXX-1168-A0
N
0002BA062 KN
Umbau Sprühbetrieb in Stäube- und
Streubetrieb
4
N
22
0000-GXX-1167-A0
Granulat
Pulver
Brühebehälter vom Gehäuse der
Dosiereinrichtung (4) abnehmen
und auf Stellung B (Stäube- und
Streubetrieb) drehen
SR 430, SR 450
deutsch
N
N
1
3
Kunststoffstifte und Dichtfläche am
Brühebehälter vollständig reinigen –
es dürfen keine Schmutzrückstände
verbleiben
Bohrungen und Dichtfläche an der
Dosiereinrichtung (4) vollständig
reinigen – es dürfen keine
Schmutzrückstände verbleiben
Brühebehälter auf das Gehäuse der
Dosiereinrichtung (4) bündig
aufsetzen
0000-GXX-1170-A0
5
N
2
3
Hebel (3) in den Steg (5) am
Brühebehälter einhängen
2 2
6
0000-GXX-1171-A0
N
6
6
N
Hebel (3) nach unten drücken, bis
Laschen (2) in die Aufnahmen (6)
am Gehäuse deutlich hörbar
einrasten
N
festen Sitz des Brühebehälters
prüfen
0002BA036 KN
4
3
N
Schraubendreher in die Lasche (1)
der Schlauchschelle (2) am
Bedienungsgriff schieben
N
Schraubendreher im Uhrzeigersinn
drehen – Schlauchschelle (2) wird
entriegelt
N
Schlauch (3) vom Stutzen abziehen
6
5
4
0002BA037 KN
0000-GXX-1169-A0
Blasrohr
N
Düse (4) drehen, bis Zapfen (5)
verdeckt sind
N
Düse (4) vom Blasrohr (6) abziehen
Umbau zurück zum Sprühbetrieb
Der Umbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
SR 430, SR 450
23
deutsch
Schlauchmontage
Brühebehälter füllen
Schlauch mit Schlauchschelle (2)
auf den Stutzen am Bedienungsgriff
schieben
N
Schlauchschelle (2) mit einer Zange
zusammendrücken, bis Halteleiste
am Einrastpunkt verriegelt
Dichtung (1) im Deckel muss immer
unbeschädigt, gefettet und frei von
Schmutz sein
N
Gerät kippsicher auf eine ebene
Fläche stellen
N
gründlich durchmischte Brühe
durch den Siebeinsatz in den
Brühebehälter einfüllen
0002BA039 KN
N
1
372BA021 KN
N
0002BA041 KN
0002BA038 KN
2
Sprühbetrieb
Maximale Füllmenge 14 Liter (Pfeil)
nicht überschreiten
1
Deckel aufsetzen und fest
verschließen
0002BA060 KN
N
N
24
Ventilhebel (1) für Brühezufuhr
schließen
SR 430, SR 450
deutsch
Stäube- und Streubetrieb – nur SR 450
Breitstrahlgitter
Arbeiten
Sprühbetrieb
Beim Arbeiten im Sprühbetrieb muss bei
SR 450 der Dosierhebel geschlossen
sein – siehe Stäube- und Streubetrieb
N
Ausbringmenge mit dem
Dosierstück einstellen – siehe
"Dosiereinrichtung"
Ventilhebel öffnen – siehe
"Dosiereinrichtung"
Sprühstrahl wird verbreitert und
abgedämpft.
N
Dosierhebel (1) schließen
N
Ausbringmittel in den Brühebehälter
einfüllen – maximales Füllgewicht
14 kg nicht überschreiten – ggf.
einen geeigneten Trichter als
Einfüllhilfe verwenden
N
Deckel aufsetzen und fest
verschließen
Zum gezielten Ausbringen der Brühe
kann mit den montierbaren Gittern der
Sprühstrahl in Form und
Austrittsrichtung geändert werden.
N
2431BA024 KN
0002BA042 KN
1
Ablenkgitter
–
für kurze Distanzen zur Pflanze
(< 1,5 m)
–
Beschädigungen an der Pflanze,
vor allem in empfindlichen
Pflanzenstadien, werden reduziert
45° Ablenkgitter
2431BA023 KN
372BA007 KN
ohne Ablenkgitter
Sprühstrahl für große Distanzen –
maximale Sprühweite.
SR 430, SR 450
–
zum Besprühen hoher Pflanzen und
Flächen
–
für maximale
Laubwanddurchdringung
Sprühstrahl kann in beliebiger Richtung
um 45° abgelenkt werden.
–
zum Benetzen der Blattunterseite
–
zum Erhöhen der Ausbringmenge
beim Sprühen nach oben
–
für das gezielte Bearbeiten
bodennaher Kulturen. Reduziert
beim Sprühen nach unten das
Abdriften des Sprühnebels durch
Wind
25
deutsch
Doppelablenkgitter
Bei verschmutztem Siebeinsatz:
Nach dem Arbeiten
Ventilhebel schließen
N
Motor abstellen – siehe "Motor
starten / abstellen"
Sprühstrahl wird geteilt und nach zwei
Seiten abgelenkt.
N
geeignetes Werkzeug (z. B.
Schraubendreher) zum Lösen des
Siebeinsatzes (1) in die beiden
Aussparungen (Pfeile) schieben
N
Siebeinsatz (1) aus dem
Brühebehälter nach oben
herausziehen
1
gleichzeitiges Besprühen von zwei
Pflanzenreihen in einem
Arbeitsgang
2431BA014 KN
–
0002BA062 KN
N
N
Dosierstück (1) auf Stellung "6"
bzw. "E" drehen und Reste der
Brühe in einen geeigneten
Auffangbehälter fließen lassen
2
0002BA045 KN
372BA008 KN
Brühebehälter entleeren
Brühebehälter reinigen
N
Brühebehälter und Schlauchsystem
mit klarem Wasser spülen und
reinigen
N
Reste von Brühe und
Spülflüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen –
Hinweise der PflanzenschutzmittelHersteller beachten
N
26
Gerät mit abgeschraubtem Deckel
trocknen lassen
N
Siebeinsatz (2) mit klarem Wasser
und mit z. B. einem Pinsel reinigen
Nach dem Stäuben und Streuen – nur
SR 450
N
Brühebehälter während der Arbeit
vollständig entleeren
N
Dosierhebel schließen
N
Motor abstellen – siehe "Motor
starten / abstellen"
N
Brühebehälter mit klarem Wasser
spülen und reinigen
SR 430, SR 450
deutsch
Spülflüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen –
Hinweise der PflanzenschutzmittelHersteller beachten
N
Gerät mit abgeschraubtem Deckel
trocknen lassen
Gerät aufbewahren
N
Gerät an einem trockenen,
frostfreien und sicheren Ort
aufbewahren. Vor unbefugter
Benutzung (z. B. durch Kinder)
schützen
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
SR 430, SR 450
N
Kraftstofftank an einem gut
belüfteten Ort entleeren und
reinigen
N
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
Vergaser leerfahren – andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N
Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N
Brühebehälter nicht über längere
Zeit direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen, UV-Strahlen können
den Behälter verspröden – Gefahr
von Undichtigkeit oder Bruch!
Luftfilter ersetzen
Verschmutzte Luftfilter vermindern die
Motorleistung, erhöhen den
Kraftstoffverbrauch und erschweren das
Anwerfen.
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
1
2
0002BA088 KN
N
1
N
Drehknopf der Startklappe auf c
drehen
N
Schrauben (1) lösen
N
Filterdeckel (2) abnehmen
27
deutsch
Vergaser einstellen
Standardeinstellung
3
L
H
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
N
Filter (3) abnehmen
N
verschmutzten oder beschädigten
Filter ersetzen
Die Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
N
neuen Filter in das Filtergehäuse
einsetzen
Gerät vorbereiten
N
Filterdeckel aufsetzen
N
Schrauben eindrehen und
festziehen
N
Motor abstellen
N
Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
N
Einstellung des Gaszuges prüfen –
bei Bedarf einstellen – siehe
"Gaszug einstellen"
0002BA082 KN
0002BA089 KN
Basisinformationen
N
Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
N
Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – dann gegen den
Uhrzeigersinn 3/4 Umdrehung
drehen
Leerlauf einstellen
N
Standardeinstellung vornehmen
N
Motor starten und warmlaufen
lassen
L
0002BA083 KN
LA
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N
28
Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft
SR 430, SR 450
deutsch
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
N
Leerlaufstellschraube (L) gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor regelmäßig läuft und gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Überhitzung.
Zündkerze
N
bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N
nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig
Die Leerlaufeinstellung ist zu fett.
N
Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
regelmäßig läuft und noch gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Zündkerze ausbauen
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
2
0002BA049 KN
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
Motor geht trotz Korrektur der LAEinstellung aus, schlechte
Beschleunigung
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
N
Standardeinstellung vornehmen
N
Motor warmlaufen lassen
N
Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
SR 430, SR 450
N
Zündkerzenstecker (1) senkrecht
nach oben abziehen
N
Zündkerze (2) herausdrehen
29
deutsch
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
Zündkerze prüfen
000BA039 KN
N
A
N
verschmutzte Zündkerze reinigen
N
Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N
Zündkerze eindrehen und
Zündkerzenstecker fest aufdrücken
Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Mögliche Ursachen sind:
–
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
000BA045 KN
1
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
30
SR 430, SR 450
deutsch
Komplette Maschine
Bedienungsgriff
Luftfilter
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Vergaser
Zündkerze
Ansaugöffnung für Kühlluft
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
Brühebehälter und Schlauch – SR 430
Brühebehälter, Dosiereinrichtung und
Schlauch – SR 450
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
Funktionsprüfung
X
bei Bedarf
X
X
X
instandsetzen durch Fachhändler1)
Leerlauf prüfen
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
X
ersetzen
prüfen
X
X
X
Leerlauf nachregulieren
X
Elektrodenabstand nachstellen
X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Sichtprüfung
X
reinigen
X
nachziehen
X
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
X
reinigen
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
X
X
reinigen
reinigen bzw. ersetzen
Dosiereinrichtung am Blasrohr
prüfen
SR 430, SR 450
X
X
reinigen
Siebeinsatz im Brühebehälter
Antivibrationselemente
X
reinigen
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
prüfen
ersetzen durch Fachhändler 1)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
31
Schutzgitter der Blasluft-Ansaugung
Ableitsystem – SR 450
Sicherheitsaufkleber
1)
32
prüfen
X
X
reinigen
prüfen
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
deutsch
X
X
ersetzen
X
ersetzen
X
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
SR 430, SR 450
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
SR 430, SR 450
Zündkerze
–
Dämpfungselemente des
Antivibrations-Systems
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Wartungsarbeiten
–
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Filter (für Luft, Kraftstoff)
–
Anwerfvorrichtung
33
deutsch
Wichtige Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
SR 430
1
2
6
7
8
#
5
12
9
26
25
20 21
27a
19
22
27
18
10
11
15
28
29
14
16
1
17
24
SR 450
2
4
5
3
#
12
9
10
13
11
15
26
25
20 21
27a
19
22
18
23 27
14
16
34
17
24
28
29
0002BA097 ST
6 3
7
8
Behälterdeckel
Brühebehälter
Hebel 2)
Dosiereinrichtung 2)
Zündkerzenstecker
Vergasereinstellschrauben
Kraftstoffhandpumpe
Drehknopf der Startklappe
Anwerfgriff
Tankverschluss
Kraftstofftank
Schalldämpfer
Ableitsystem 2)
Gitter
Dosierstück
Düse
Blasrohr
Gashebel
Bedienungsgriff
Stellhebel
SR 430, SR 450
deutsch
21 Ventilhebel für Brühezulauf
22 Gashebelsperre 1)
23 Dosierhebel für Stäube- und
Streubetrieb 2)
24 Faltenschlauch
25 Traggurt
26 Rückenplatte
27 Rückenpolster, kurz 1)
27a Rückenpolster, lang 1)
28 Schutzgitter
29 Luftfilter
30 Distanzstück 1)
# Maschinennummer
Technische Daten
Triebwerk
Einzylinder-Zweitaktmotor
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 7293:
Leerlaufdrehzahl:
Motor/ Gebläsedrehzahl
im Betrieb
63,3 cm3
48 mm
35 mm
2,9 kW (3,9 PS)
3000 1/min
6800 1/min
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
unbefüllt:
SR 430:
SR 450:
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:
1700 cm3 (1,7 l)
Blasleistung
nur länderabhängig vorhanden
nur SR 450
SR 430, SR 450
Luftgeschwindigkeit: 90 m/s
Max. Luftdurchsatz
ohne Blasanlage:
1300 m3/h
Luftdurchsatz mit
Düse:
920 m3/h
14 l
50 ml
1 mm
14,5 m
0,69 – 2,64 l/min
Weitere Ausbringmengen mit
angebautem Sonderzubehör – siehe
Dosiereinrichtung
Gewicht
Kraftstoffsystem
2)
Inhalt Brühebehälter:
Restmenge
Brühebehälter:
Maschenweite
Einfüllsieb:
Sprühweite
horizontal:
Ausbringmenge
(ohne Druckpumpe
mit StandardDosierstück):
Zündanlage
Zündkerze (entstört): NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Elektrodenabstand: 0,5 mm
1)
Sprüheinrichtung
12,2 kg
12,8 kg
max. Betriebsgewicht (betankt und
befüllt):
SR 430:
27,5 kg
SR 450:
28,1 kg
max. Füllgewicht Brühebehälter:
SR 450:
14 kg
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:6 berücksichtigt.
35
deutsch
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/.
Schalldruckpegel Lpeq nach
DIN EN 15503
SR 430:
SR 450:
97 dB(A)
102 dB(A)
Schallleistungspegel Lweq nach
DIN EN 15503
SR 430:
SR 450:
108 dB(A)
109 dB(A)
Vibrationswert ahv,eq nach
DIN EN 15503
SR 430:
SR 450:
Handgriff
rechts
1,9 m/s2
1,9 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO2-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
36
SR 430, SR 450
deutsch
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Deutschland
000BA073 KN
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Sprühgerät
STIHL
SR 430
SR 450
Serienidentifizierung: 4244
Hubraum:
63,3 cm3
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG
und 2014/30/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1,
EN ISO 28139
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
SR 430, SR 450
37
deutsch
Anschriften
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
BišÄ‡e polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
38
SR 430, SR 450
français
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-454-9421-E. VA5.K20.
0000001876_016_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Assemblage
Réglage du câble de commande
des gaz
Harnais
Carburant
Ravitaillement en carburant
Avant la mise en route – pour
information
Mise en route / arrêt du moteur
Instructions de service
Calcul de la quantité de bouillie
nécessaire
Dispositif de dosage
Utilisation en mode poudre et
granulés
Remplissage du réservoir à bouillie
Utilisation
Après le travail
Rangement
Remplacement du filtre à air
Réglage du carburateur
Bougie
Fonctionnement du moteur
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
40
40
49
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
77
77
77
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
52
52
52
54
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
55
55
58
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
58
59
61
64
65
66
67
67
68
69
70
Dr. Nikolas Stihl
71
73
74
75
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
SR 430, SR 450
39
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
Utilisation en mode
atomiseur
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
Utilisation en mode
poudre et granulés
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Admission de bouillie
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec cette
machine, il faut respecter
des règles de sécurité
particulières.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
40
SR 430, SR 450
français
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes. Ranger la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
La machine ne doit être mise en service
que si aucun de ses composants n'est
endommagé. Faire tout particulièrement
attention à l'étanchéité du réservoir à
bouillie.
Condition physique
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter un médecin
et lui demander si elle peut travailler
avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
d'affecter la réactivité.
N'utiliser la machine que si elle est
intégralement assemblée.
Domaines d'utilisation
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
L'atomiseur convient pour pulvériser, à
proximité du sol, des produits destinés à
la lutte contre les parasites animaux et
végétaux, ainsi que des désherbants.
Les machines équipées d'une pompe de
brassage et de dosage permettent
d'atteindre des hauteurs de travail
dépassant la hauteur de la tête de
l'utilisateur. Ces machines conviennent
pour l'arboriculture, l'horticulture, la
SR 430, SR 450
viticulture, l'agriculture, la sylviculture
ainsi que pour les herbages, les
plantations et les pépinières.
N'employer que des produits
phytosanitaires autorisés pour
l'application avec des atomiseurs
portatifs.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et
risquerait de provoquer des accidents et
d'endommager la machine. N'apporter
aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait l'endommager ou causer
des accidents.
En plus sur les modèles SR 450
En mode poudre et granulés, la machine
permet d'appliquer des produits
phytosanitaires sous forme de poudre
ou de granulés secs en couvrant une
large surface de diffusion.
N'employer que des produits
phytosanitaires autorisés pour
l'application avec des distributeurs de
poudre et granulés portatifs.
Accessoires et pièces de rechange
Il faut exclusivement monter des pièces
ou des accessoires qui sont autorisés
par STIHL pour cette machine ou qui
sont techniquement équivalents. Pour
toute question à ce sujet, s'adresser à
un revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des pièces ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
41
français
STIHL recommande d'utiliser des pièces
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
propriétés sont adaptées de manière
optimale au produit et aux exigences de
l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipements
Pour l'utilisation, le remplissage et le
nettoyage de la machine, porter des
vêtements et équipements de protection
réglementaires. En ce qui concerne
l'équipement de protection requis, suivre
les instructions de la Notice d'emploi du
produit phytosanitaire utilisé.
Si ses vêtements de travail ont été salis
par des produits phytosanitaires,
l'utilisateur doit immédiatement se
changer.
Les vêtements doivent
être assez étroits, sans
toutefois limiter la liberté
de mouvement.
Pour l'utilisation de certains produits
phytosanitaires, il faut
impérativement porter
une combinaison de protection imperméable.
42
Pour travailler en hauteur, au-dessus de
la tête, porter en plus un équipement
imperméable protégeant la tête.
Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni
vêtements flottants ou
bouffants qui risqueraient de pénétrer dans la
prise d'air. Les personnes
aux cheveux longs
doivent les nouer et les
assurer de telle sorte
qu'ils soient maintenus
au-dessus des épaules et
ne risquent pas d'être
entraînés dans la
machine.
Porter des chaussures de
protection à semelle
crantée, imperméables et
insensibles aux produits
phytosanitaires.
Ne jamais travailler pieds nus ou en
sandales.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessure oculaire, porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux et conformes à
la norme EN 166. Veiller
à ce que les lunettes de
protection soient bien
ajustées.
L'inhalation de produits phytosanitaires
peut être nocive. Pour se protéger
contre le risque d'intoxication ou
d'allergie, porter un masque respiratoire
adéquat. Respecter les indications de la
Notice d'emploi du produit
phytosanitaire utilisé, et les
prescriptions de sécurité nationales
spécifiques publiées par ex. par les
caisses professionnelles d'assurances
mutuelles, caisses de sécurité sociale,
services pour la protection du travail et
autres organismes compétents.
Porter des gants imperméables et insensibles
aux produits
phytosanitaires.
Manipulation des produits
phytosanitaires
Avant chaque utilisation, lire la Notice
d'emploi du produit phytosanitaire.
Suivre les indications données pour la
composition du mélange, l'application, le
stockage et l'élimination des produits, et
en ce qui concerne l'équipement de
protection individuel.
Respecter les dispositions légales
applicables à la manipulation de
produits phytosanitaires.
Porter un masque respiratoire adéquat.
Les produits phytosanitaires peuvent
renfermer des composants nocifs pour
les êtres humains, les animaux, les
plantes et l'environnement – risque
d'intoxication et de lésions graves, voire
mortelles !
Porter un dispositif antibruit
« personnel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Les produits phytosanitaires ne doivent
être utilisés que par des personnes
dotées de la formation requise pour la
SR 430, SR 450
français
manipulation de tels produits et pour les
premiers secours nécessaires en cas
d'accident.
L'utilisateur doit toujours tenir à sa
disposition la Notice d'emploi ou
l'étiquette du produit phytosanitaire pour
pouvoir, en cas d'urgence,
immédiatement informer le médecin sur
le produit phytosanitaire en question. En
cas d'accident, suivre les instructions
qui figurent sur l'étiquette ou dans la
Notice d'emploi du produit
phytosanitaire.
Composition de la bouillie de produit
phytosanitaire
Ne composer la bouillie de produit
phytosanitaire qu'en suivant les
indications du fabricant – des taux de
mélange incorrects peuvent dégager
des vapeurs toxiques ou composer des
mixtures explosives.
–
Ne jamais appliquer des produits
phytosanitaires liquides sans les
diluer.
–
Ne mélanger la bouillie qu'en plein
air ou dans des locaux bien ventilés.
–
Composer seulement la quantité de
bouillie nécessaire, pour éviter les
restes.
–
–
En mélangeant différents produits
phytosanitaires, suivre les
indications du fabricant des produits
phytosanitaires – des taux de
mélange incorrects peuvent
dégager des vapeurs toxiques ou
composer des mixtures explosives.
Ne mélanger différents produits
phytosanitaires que si cela est
autorisé par le fabricant.
SR 430, SR 450
Remplissage du réservoir à bouillie
Utilisation
–
Ne remplir le réservoir à produits
phytosanitaires qu'en plein air ou
dans des locaux bien ventilés.
–
Travailler uniquement en plein air
ou dans des locaux bien ventilés,
par ex. dans des serres ouvertes.
–
Poser la machine sur une surface
plane, de telle sorte qu'elle ne
risque pas de se renverser – ne pas
remplir le réservoir à bouillie au-delà
de la marque du maximum.
–
Au cours du travail avec des
produits phytosanitaires, il est
interdit de manger, de fumer,
d'inhaler et de boire.
Durant le remplissage, ne pas
porter la machine sur le dos – risque
de lésion !
–
–
Ne jamais souffler avec la bouche
pour nettoyer des buses ou d'autres
petites pièces.
Ne verser dans le réservoir à
produits phytosanitaires que la
quantité de produit nécessaire, pour
éviter les restes.
–
–
–
Avant le remplissage, fermer la
vanne d'admission de bouillie avec
le levier et, en plus sur le modèle
SR 450, placer le levier de dosage
en position de fermeture.
Éviter tout contact avec des
produits phytosanitaires –
l'utilisateur doit immédiatement se
changer si ses vêtements de travail
ont été salis par les produits
phytosanitaires.
–
Ne pas travailler en cas de vent.
–
–
–
Pour le remplissage avec de l'eau
du robinet, ne pas plonger le flexible
de remplissage dans la bouillie – en
cas de dépression soudaine dans
les conduites, la bouillie risquerait
d'être aspirée dans le réseau de
distribution d'eau.
Avant le remplissage avec la
bouillie, effectuer un essai à l'eau
pure et vérifier l'étanchéité de tous
les composants de la machine.
Après le remplissage, fermer
fermement le bouchon du réservoir
à bouillie.
Des conditions météorologiques
défavorables peuvent entraîner une
concentration incorrecte du produit
phytosanitaire. Une surdose risque de
nuire aux plantes et à l'environnement.
En cas de dose insuffisante, le
traitement des plantes peut être
inefficace.
Pour éviter de nuire à l'environnement et
aux plantes, ne jamais utiliser cette
machine :
–
en cas de vent ;
–
en cas de forte chaleur, à plus de
25 °C à l'ombre ;
–
en plein soleil.
Pour ne pas endommager la machine et,
pour éviter un risque d'accident, ne
jamais utiliser la machine avec :
–
des liquides inflammables ;
–
des liquides visqueux ou adhésifs ;
43
français
–
des produits caustiques ou acides ;
Élimination
–
des liquides à une température
supérieure à 50 °C.
Veiller à ce que les restes de produits
phytosanitaires et les eaux de rinçage
de la machine ne s'écoulent pas dans un
étang, un ruisseau, un égout, un fossé,
un caniveau ou des conduites de
drainage.
Rangement
–
Lors d'une pause, ne jamais laisser
la machine en plein soleil ou à
proximité d'une source de chaleur.
–
Ne jamais conserver un reste de
bouillie dans le réservoir à bouillie
pendant plus d'une journée.
–
Stocker et transporter les produits
phytosanitaires exclusivement dans
des bidons réglementaires.
–
Ne pas conserver les produits
phytosanitaires dans des récipients
normalement utilisés pour des
denrées alimentaires, des boissons
ou des aliments pour animaux.
–
Ne pas entreposer les produits
phytosanitaires à proximité de
denrées alimentaires, de boissons
ou d'aliments pour animaux.
–
Conserver les produits
phytosanitaires hors de portée des
enfants et des animaux.
–
Avant de ranger la machine,
s'assurer qu'elle a été
complètement vidée et nettoyée.
–
Ranger les produits phytosanitaires
et la machine de telle sorte qu'ils
soient hors de portée de toute
personne non autorisée.
–
Conserver les produits
phytosanitaires et la machine au
sec et à l'abri du gel.
44
–
Éliminer les restes de produits et les
bidons vides conformément aux
prescriptions locales applicables à
l'élimination de tels déchets.
Transport
Il faut toujours arrêter le moteur.
Pour le transport dans un véhicule :
–
Assurer la machine de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se
renverser, d'être endommagée ou
de perdre du carburant.
–
Le réservoir à bouillie doit avoir été
préalablement vidé et nettoyé.
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Pour refaire le plein de carburant, poser
la machine par terre. Avant de refaire le
plein, s'assurer que la machine posée
sur le sol ne risque pas de se renverser.
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
Bouchon de réservoir à carburant à
visser
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
SR 430, SR 450
français
–
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire réparer
par le revendeur spécialisé.
–
Le levier de réglage doit pouvoir
être facilement amené dans la
position STOP ou 0.
–
La gâchette d'accélérateur doit
pouvoir être actionnée facilement –
et elle doit revenir d'elle-même en
position de ralenti.
–
–
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
Contrôler l'étanchéité du système
de carburant.
SR 430, SR 450
Contrôler l'état et l'étanchéité du
réservoir à bouillie, du tuyau flexible
et du dispositif de dosage.
Il faut impérativement se tenir bien
d'aplomb sur une aire stable et plane, et
tenir fermement la machine.
–
Contrôler l'état des sangles du
harnais – remplacer les sangles
endommagées ou usées.
S'il faut faire appel à une deuxième
personne pour installer la machine sur le
dos de l'utilisateur, veiller à ce que :
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité :
s'entraîner afin de savoir se dégager
rapidement de la machine – ouvrir la
boucle de la ceinture abdominale
(accessoire optionnel), détendre les
sangles et poser la machine sur le sol.
Lors de cet exercice, ne pas jeter la
machine sur le sol, pour ne pas risquer
de l'endommager.
–
le moteur ne tourne qu'au ralenti ;
–
l'aide ne se trouve pas dans la zone
de sortie des gaz d'échappement et
n'inhale pas de gaz
d'échappement ;
–
la vanne d'admission de bouillie soit
fermée par son levier et en plus, sur
le modèle SR 450, le levier de
dosage se trouve en position de
fermeture ;
–
l'aide ne se trouve pas dans la zone
de sortie de la buse ;
–
l'aide quitte l'aire de travail
immédiatement après la mise en
place de la machine sur le dos de
l'utilisateur.
Maintien et guidage de la machine
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait
le plein et ne pas lancer le moteur dans
un local fermé.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail – pas même à la mise en
route du moteur.
Mettre le moteur en marche comme
décrit dans la Notice d'emploi.
0002BA084 KN
Avant la mise en route du moteur,
s'assurer que la machine se trouve en
bon état de fonctionnement. Cela est
particulièrement important si la machine
a été soumise à des sollicitations sortant
du cadre de l'utilisation normale (par ex.
si elle a été soumise à des efforts
violents, en cas de choc ou de chute).
–
271BA003 KN
Avant la mise en route du moteur
Porter la machine sur le dos en passant
les sangles du harnais sur les deux
épaules – ne pas la porter sur une seule
épaule. La main droite tient la poignée
45
français
de commande et guide ainsi le tube de
soufflage – ceci est également valable
pour les gauchers.
Toujours travailler en avançant
lentement – toujours surveiller la zone
de sortie d'air du tube de soufflage – ne
pas marcher à reculons – pour ne pas
risquer de trébucher !
Maintenir la machine et le réservoir à
bouillie à la verticale. Ne pas se pencher
en avant – car de la bouillie risquerait de
s'écouler – risque de lésion !
Utilisation en mode poudre et granulés –
seulement SR 450
Système de dérivation de charges
électrostatiques
Au cours du travail, des charges
électrostatiques peuvent être
accumulées et produire un jaillissement
d'étincelles.
De grands risques de charges
électrostatiques se présentent en
particulier :
–
en cas de conditions
météorologiques extrêmement
sèches ;
–
en cas d'utilisation de poudres
produisant une forte concentration
de poussière.
soufflage et relié à une chaîne
métallique. Pour que les charges
électrostatiques puissent être dérivées
dans le sol, il faut que la chaîne
métallique soit en contact avec un sol
conducteur.
Il ne faut donc pas travailler sur un sol
non conducteur (par ex. sol en matière
synthétique, asphalte).
Ne pas travailler avec cette machine si
le système de dérivation des charges
électrostatiques manque ou est
endommagé.
Pendant le travail
En mode poudre et granulés, la machine
peut projeter de la poudre ou des
granulés secs de 5 mm de diamètre, au
maximum.
Respecter les dispositions légales
applicables à la manipulation de
produits phytosanitaires.
Ne jamais diriger le tube de soufflage en
direction d'autres personnes – la
machine peut soulever de petits objets
et les projeter à grande vitesse – risque
de blessure !
Pour ne pas endommager la machine et
pour éviter un risque d'accident, ne
jamais utiliser cette machine avec des
produits explosifs ou inflammables.
Ne pas utiliser la machine pour projeter
du soufre ou des composés sulfureux en
poudre – ces produits présentent de très
grands risques d'explosion et leur
température d'inflammation est très
basse.
46
0002BA085 KN
Respecter les instructions de la Notice
d'emploi ou de l'étiquette du produit
phytosanitaire.
Pour réduire le risque de jaillissement
d'étincelles et de déflagration ou
d'incendie, il faut que le système de
dérivation des charges électrostatiques
soit intégralement monté sur la machine.
Le système est composé d'un fil
conducteur posé dans l'installation de
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de réglage sur
la position STOP ou 0.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
SR 430, SR 450
français
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines, fossés ou objets
quelconques qui pourraient se trouver
sur le sol – pour ne pas risquer de
trébucher !
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou
sur un échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les
jardins, faire attention aux petits
animaux.
Ne pas travailler à proximité de lignes
électriques sous tension – danger de
mort par électrocution !
Pour changer de produit phytosanitaire,
nettoyer préalablement le réservoir à
bouillie et le système de tuyaux.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures et du
benzène imbrûlés. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
ventilés.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
SR 430, SR 450
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si elle ne se trouve pas dans
l'état impeccable requis pour garantir
son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Après le travail
Fermer la vanne d'admission de bouillie
avec le levier et, en plus sur le modèle
SR 450, placer le levier de dosage en
position de fermeture.
Arrêter le moteur avant de se décharger
de la machine portée sur le dos.
Après le travail, poser la machine sur
une surface plane, ininflammable. Ne
pas la poser à proximité de matières
aisément inflammables (par ex.
copeaux de bois, morceaux d'écorce,
herbe sèche, carburant) – risque
d'incendie !
Contrôler l'étanchéité de toutes les
pièces de la machine.
Après la fin du travail, bien nettoyer la
machine et, au besoin, les vêtements de
travail – et se laver soigneusement les
mains et le visage.
Veiller à ce que des personnes ou des
animaux ne s'approchent pas des
surfaces traitées – avant de pénétrer sur
ces surfaces, attendre que le produit
phytosanitaire ait totalement séché.
47
français
Vibrations
Maintenance et réparations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
48
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu.
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Avant d'essayer d'éliminer tout
dérangement, arrêter le moteur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
SR 430, SR 450
français
Montage du tuyau souple sur le coude –
seulement SR 430
Assemblage
Une clé multiple et un tournevis se
trouvent dans le sachet joint contenant
les accessoires.
4
N
N
2
3
présenter le joint à anneau
glissant (3) avec la lèvre la plus
large orientée vers la gauche, et le
glisser sur l'embout du tube de
soufflage (2) ;
4
0002BA073 KN
N
Glisser le collier plus large (1) sur le
tube de soufflage (2) avec les
marques de positionnement
orientées vers la droite ;
SR 430, SR 450
3
N
Glisser le collier moins large (1) sur
le coude (2) avec les marques de
positionnement orientées vers la
gauche ;
N
glisser le tuyau souple (3) sur le
coude (2) ;
2
5
0002BA075 KN
1
2
2
glisser le tube de soufflage (4) sur le
joint à anneau glissant (3) ;
Montage du tuyau souple sur le tube de
soufflage
1
1
0002BA076 KN
Le tuyau flexible, le câble de commande
des gaz et, en plus sur le SR 450, le
câble Bowden du dispositif de dosage
sont déjà branchés ou attachés sur la
machine. Ne pas plier ces pièces en
complétant l'assemblage de la
machine !
0002BA074 KN
AVIS
N
glisser le collier (1) sur le tuyau
souple (4) ;
N
ajuster les marques de
positionnement du collier (1) et du
tube de soufflage (2) – comme
montré sur l'illustration ;
N
fixer le collier (1) avec la vis (5) – le
tube de soufflage (2) doit encore
pouvoir tourner.
49
français
1
2
Montage du système de dérivation de
charges électrostatiques – seulement
SR 450
3
Montage du tuyau souple sur le coude –
seulement SR 450
2
1
1
2
1
N
glisser le collier (1) sur le tuyau
souple (3) ;
N
ajuster les marques de
positionnement du collier (1) et du
coude (2) – comme montré sur
l'illustration ;
N
50
fixer le collier (1) avec la vis (4).
Glisser le fil de dérivation de
charges électrostatiques (1) dans le
tuyau souple (2) ;
3
4
0002BA069 KN
4
0002BA077 KN
N
N
Fixer le fil de dérivation de charges
électrostatiques (1) et la chaîne (2)
sur le carter de turbine avec la
vis (3).
2
2
0002BA079 KN
3
0002BA078 KN
4
1
N
glisser le collier moins large (3) sur
le coude (4) avec les marques de
positionnement orientées vers la
gauche ;
N
glisser le fil de dérivation de charges
électrostatiques (1) à travers la
fente du collier (3) ;
N
glisser le tuyau souple (2) sur le
coude (4) ;
SR 430, SR 450
français
dispositif de dosage – sur le sixième
pli (flèche) du tuyau souple, avec
l'attache (4).
a
3
1
2
5
N
5
3
N
glisser le collier (3) sur le tuyau
souple (2) ;
N
ajuster les marques de
positionnement du collier (3) et du
coude (4) – comme montré sur
l'illustration ;
N
0002BA080 KN
4
fixer le collier (3) avec la vis (5) – en
veillant à ce que le fil de dérivation
de charges électrostatiques passe
dans l'encoche.
faire coulisser la poignée de
commande (1) dans le sens
longitudinal et l'ajuster suivant la
longueur du bras – la distance entre
l'orifice de sortie de la buse (2) et la
poignée de commande (1) doit
atteindre au moins la valeur
a = 500 mm ;
1
3
N
0002BA011 KN
2
0002BA058 KN
4
fixer la poignée de commande (1)
avec la vis (3) ;
N
4
Prendre la machine sur le dos et
ajuster le harnais – voir
« Harnais » ;
N
SR 430, SR 450
0002BA012 KN
Ajustage et fixation de la poignée de
commande
fixer le tuyau flexible et le câble de
commande des gaz – et, en plus sur
le SR 450, le câble Bowden du
51
français
Réglage du câble de
commande des gaz
Harnais
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, une
correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer
nécessaire.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
Ajustage du harnais
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
N
Amener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz – jusqu'en
butée ;
N
en agissant avec doigté dans le
sens de la flèche, tourner la vis
située dans la gâchette
d'accélérateur, jusqu'au premier
point dur. Puis exécuter encore un
tour supplémentaire dans le même
sens.
N
Tirer les extrémités des sangles
vers le bas – pour les tendre ;
N
ajuster le harnais de telle sorte que
la plaque dorsale soit bien
positionnée et s'applique
fermement sur le dos de l'utilisateur.
Relâchement de la tension des sangles
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
373BA004 KN
0002BA013 KN
373BA003 KN
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine.
N
52
Carburant
Relever les coulisseaux de tension.
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
SR 430, SR 450
français
Essence
Exemples
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Essence
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Litres
1
5
10
15
20
25
N
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
SR 430, SR 450
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
53
français
Ouverture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
Ravitaillement en carburant
Fermeture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
002BA447 KN
002BA448 KN
Préparatifs
0002BA086 KN
N
N
N
54
Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
N
Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
enlever le bouchon du réservoir.
N
Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N
tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL (accessoire optionnel).
SR 430, SR 450
français
en position de marche normale, sous
l'effet de son ressort. Le contact
d'allumage est automatiquement remis.
Position de limitation de course 1)
AVIS
Avant le lancement, le moteur étant
arrêté, contrôler et nettoyer si
nécessaire la grille d'aspiration d'air du
système de soufflage, entre la plaque
dorsale et le bloc-moteur.
La course de la gâchette d'accélérateur
peut être limitée dans deux positions :
a
b
N
1/3 de la course d'accélérateur
2/3 de la course d'accélérateur
ramener le levier de réglage (1) en
position de marche normale F.
1
N
Fonctions du levier de réglage
2
Position de marche normale F
Le moteur tourne ou est prêt au
démarrage. La gâchette
d'accélérateur (2) peut être actionnée
en continu.
La gâchette d'accélérateur (2) peut être
immobilisée dans n'importe quelle
position souhaitée.
Position arrêt moteur 0
Pour supprimer le calage :
L'allumage est coupé, le moteur s'arrête.
Le levier de réglage (1) ne s'encliquette
pas dans cette position, mais il revient
N
SR 430, SR 450
2
Calage de la commande
d'accélérateur 1)
0002BA052 KN
Levier de réglage
Gâchette d'accélérateur
Blocage de gâchette
d'accélérateur 1)
N
Fermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier (1) ;
En plus sur les modèles SR 450 :
Pour supprimer la limitation :
2431BA008 KN
1
2
3
3
1
2431BA019 KN
1
0002BA017 KN
2
Avant la mise en route
a
b
Vue d'ensemble de la poignée de
commande
1
Mise en route / arrêt du
moteur
0002BA060 KN
Avant la mise en route – pour
information
fermer le tiroir de dosage avec le
levier de dosage (2) pour poudre et
granulés.
Mise en route du moteur
N
Respecter les prescriptions de
sécurité ;
1)
seulement pour certains pays
ramener le levier de réglage (1) en
position de marche normale F.
55
français
Lancement du moteur
Moteur froid (démarrage à froid)
AVIS
Ne mettre la machine en marche que sur
un sol propre et sans poussière, de telle
sorte qu'elle n'aspire pas de poussière.
le levier de réglage doit se trouver
dans la position F ;
N
56
Moteur chaud (démarrage à chaud)
L
4
LA
0002BA020 KN
H
enfoncer le bouton (4) du volet de
starter et le tourner dans la
position c ;
enfoncer au moins 8 fois le
soufflet (3) de la pompe d'amorçage
manuelle – même si le soufflet est
rempli de carburant ;
0002BA022 KN
N
N
0002BA087 KN
0002BA019 KN
0002BA021 KN
4
N
enfoncer le bouton (4) du volet de
starter et le tourner dans la
position o ;
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
N
poser la machine sur le sol, dans
une position sûre – en veillant à ce
que personne ne se trouve dans la
zone de sortie de la buse ;
N
se tenir dans une position bien
stable : tenir le carter de la machine
de la main gauche, et le caler avec
un pied pour qu'il ne risque pas de
glisser ;
N
de la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au
premier point dur perceptible puis
tirer vigoureusement d'un coup sec
– ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
SR 430, SR 450
français
N
ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction, de telle
sorte que le câble de lancement
s'enroule correctement ;
Arrêt du moteur
lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
N
contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
N
répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche
0002BA025 KN
N
Dès que le moteur tourne
N
Actionner le levier de réglage en
direction de 0 – le moteur s'arrête –
après l'actionnement, le levier de
réglage revient dans sa position
initiale.
N
Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 8 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N
placer le bouton du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
N
redémarrer le moteur.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid c ou à l'accélération
N
0002BA024 KN
4
N
actionner la gâchette d'accélérateur
– le bouton du volet de starter (4)
passe automatiquement en position
de marche normale e ;
À une température très basse
N
accélérer légèrement – faire
chauffer le moteur pendant
quelques instants.
SR 430, SR 450
Tourner le bouton du volet de starter
en position o – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud o
N
Tourner le bouton du volet de starter
en position c – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
N
Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
N
contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
57
français
Instructions de service
Calcul de la quantité de
bouillie nécessaire
Au cours du travail
Calcul de la surface (m2)
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Dans le cas de cultures basses, on
obtient la surface en multipliant la
longueur par la largeur du champ.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement rempli et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la
machine à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement » !
En cas de plantes assez hautes, on
calcule approximativement la surface en
multipliant la longueur des raies par la
hauteur moyenne de la partie feuillue
des plantes. Ce résultat doit être ensuite
multiplié par le nombre de raies. Si la
raie doit être traitée des deux côtés, le
total doit être encore multiplié par 2.
On obtient la surface en hectares en
divisant le nombre de mètres carrés de
la surface par 10 000.
Exemple :
On désire traiter avec un produit
phytosanitaire un champ d'une longueur
de 120 m et d'une largeur de 30 m.
Exemple :
Suivant la Notice d'emploi, une quantité
de produit phytosanitaire de 0,4 litre (I)
est nécessaire à l'hectare, avec une
concentration de 0,1 % dans la bouillie à
appliquer.
Quantité de produit phytosanitaire :
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Calcul de la quantité de bouillie
nécessaire
On calcule la quantité de bouillie
nécessaire comme suit :
TW
K
x 100 = TB
Surface :
TW = Quantité de produit phytosanitaire
en l
120 m x 30 m = 3 600 m2
K = Concentration en %
3 600 / 10 000 = 0,36 ha
TB = Quantité de bouillie nécessaire en l
Calcul de la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire
Relever dans la Notice d'emploi du
produit phytosanitaire à utiliser :
58
Multiplier la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire pour 1 ha par
la surface en ha calculée. Le résultat
donne la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire pour la
surface à traiter.
–
la quantité de produit phytosanitaire
requise pour 1 hectare (ha) ;
–
la concentration du produit
phytosanitaire (taux du mélange)
dans la bouillie.
Exemple :
On a calculé une quantité de produit
phytosanitaire de 0,144 l.
Conformément à la Notice d'emploi, la
concentration est fixée à 0,1 %.
Quantité de bouillie :
0,144 l
x 100 = 144 l
0,1 %
SR 430, SR 450
français
Calcul de la vitesse de progression
Avant d'entreprendre le travail, faire le
plein du réservoir à carburant, prendre la
machine sur le dos et faire un essai avec
un réservoir à bouillie rempli d'eau.
Déplacer la lance (en va-et-vient),
comme il faudra le faire ensuite à
l'utilisation pratique. Mesurer la distance
parcourue en 1 minute.
Au cours de cet essai, vérifier
simultanément la largeur de travail
choisie. Pour les cultures maraîchères
basses, la largeur conseillée est de 45 m. Planter des jalons pour délimiter la
largeur de travail.
En divisant la distance en mètres par le
temps en minutes, on obtient la vitesse
de progression en mètres par minute
(m/min).
b = Largeur de travail
A = Surface
Exemple :
Avec les valeurs déterminées lors des
calculs précédents, et avec une largeur
de travail de 4 m, on obtient pour le
dispositif de dosage le réglage suivant :
Dispositif de dosage
Levier de vanne d'admission de bouillie
1
A
144 l x 10 (m/min) x 4 m
= 1,6 l/min
3 600 m2
La surface en hectares (ha) doit être
convertie en m2 (ha x 10 000 = m2).
Pour régler le débit déterminé – voir
« Dispositif de dosage ».
B
1
0002BA061 KN
Exemple :
D'après la mesure, la distance
parcourue en 1 minute est de 10 m.
Vitesse de progression :
10 m
1 min
= 10 m/min
Le levier de la vanne (1) ouvre ou ferme
l'admission de bouillie.
N
Position A (levier de la vanne à la
verticale, en haut) – passage ouvert
Réglage du dosage
N
La valeur à choisir pour le réglage du
dispositif de dosage se calcule comme
suit :
Position B (levier de la vanne à
l'horizontale, en bas) – passage
fermé
Robinets de dosage
Va(l) x vb(m/min) x b(m)
= Vc(l/min)
A (m2)
Va = Quantité de bouillie
L'ensemble livré comprend différents
robinets de dosage qui permettent de
régler différents débits.
vb = Vitesse de progression
Vc = Débit
SR 430, SR 450
59
français
Monter le tamis 2).
–
Robinet de dosage « standard » (A)
avec positions de dosage de 1 à 6
–
Robinet de dosage ULV 1) (B) avec
positions de dosage de 0.5 à 0.8
Remplacement du robinet de dosage
En cas d'utilisation du robinet de dosage
ULV, il faut monter en plus le tamis joint
à la livraison.
SR 430
0002BA067 KN
B
0002BA103KN
A
Démontage
N
Extraire le tamis du support en
faisant levier – comme montré sur
l'illustration.
Robinet de dosage
SR 450
N
Démonter le robinet de dosage
installé, en tirant vers le haut pour le
sortir de son support.
N
Introduire le nouveau robinet de
dosage dans le support et l'enfoncer
jusqu'en butée.
1)
60
Compris dans le jeu de pièces
fourni à la livraison ou livrable en
tant qu'accessoire optionnel,
suivant le pays
0002BA066 KN
N
Introduire le tamis dans le support
jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
2
N
2431BA022 KN
0002BA065 KN
1
Tourner le robinet de dosage (1) – le
débit est réglable en continu.
Position 1 = débit minimal
Position 6 = débit maximal
Faire coïncider les chiffres marqués sur
le robinet de dosage avec le bec (2)
moulé sous le robinet de dosage.
La position « E » du robinet de dosage
ULV permet le vidage du réservoir à
bouillie. Ne pas placer le levier dans
cette position pour travailler avec
l'atomiseur – voir « Après le travail ».
2)
Compris dans le jeu de pièces livré
avec le robinet de dosage ULV
SR 430, SR 450
français
Débit (l/min) sans pompe de brassage et
de dosage
Position du
robinet de
dosage
1
2
3
4
5
6
Angle de la lance
- 30°
0°
+ 30°
0,12
0,16
1,70
2,48
3,20
3,73
0,11
0,14
1,50
2,34
2,66
3,28
0,07
0,11
1,25
1,90
2,34
2,83
N
Poser la machine sur le sol.
N
Remplir le réservoir à bouillie avec
de l'eau jusqu'à la marque de
10 litres.
Position du
robinet de
dosage
0.5
0.65
0.8
0,05
0,08
0,13
0,04
0,08
0,12
0,04
0,07
0,10
Uniquement sur le modèle SR 450.
Levier de dosage
Machines sans pompe de brassage et
de dosage
N
A
Régler le robinet de dosage
« standard » dans la position de
dosage 6.
N
Mettre la machine en marche.
N
En tenant la lance de l'atomiseur à
l'horizontale, à pleins gaz,
pulvériser l'eau jusqu'à ce que le
niveau du réservoir descende à la
marque de 5 litres, en notant le
temps nécessaire à cet effet.
1
B
Le temps nécessaire pour débiter
5 litres de liquide devrait se situer entre
110 et 150 secondes.
1
En cas de divergence
N
Débit (l/min) sans pompe de brassage et
de dosage, avec microbuse ULV
Angle de la lance
- 30°
0°
+ 30°
Utilisation en mode poudre et
granulés
Contrôler si le réservoir à bouillie, le
système de tuyaux et le robinet de
dosage ne sont pas encrassés, et
les nettoyer le cas échéant.
N
Contrôler l'orifice d'aspiration d'air
de soufflage et le nettoyer si
nécessaire.
N
Contrôler le réglage du moteur et le
corriger si nécessaire.
Si ces opérations n'apportent pas
d'amélioration – consulter le revendeur
spécialisé.
0002BA028 KN
Contrôle du débit
0811BA019 KN
Débit
Le levier de dosage (1) permet de régler
le débit en continu.
N
Position A (levier de dosage à la
verticale vers le haut) – passage
fermé
N
Position B (levier de dosage
parallèle au tube de soufflage) –
passage ouvert
Débits
Le débit dépend de la densité et de la
grosseur de grain du produit à répandre.
SR 430, SR 450
61
français
Réservoir à bouillie
0 - 9 kg/min
0 - 3 kg/min
A
Transformation du mode atomiseur en
mode poudre et granulés
N
2 2
Vider complètement et nettoyer le
réservoir à bouillie – voir « Après le
travail ».
N
B
0000-GXX-1167-A0
Granulés
Poudre
Pincer les pattes (2) et tirer le
levier (3) vers l'extérieur.
Fermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier (1).
Le mode de fonctionnement réglé est
indiqué par les symboles appliqués sur
le boîtier du dispositif de dosage.
N
Position A – mode atomiseur
N
Position B – mode poudre et
granulés
N
Glisser un outil approprié (par ex.
un tournevis) dans les deux
évidements (flèches) pour dégager
le tamis (1).
N
Extraire le tamis (1) du réservoir à
bouillie en le tirant vers le haut.
N
Enlever le réservoir à bouillie du
boîtier du dispositif de dosage (4) et
le tourner dans la position B (mode
poudre et granulés).
0002BA052 KN
2
4
0000-GXX-1168-A0
N
0000-GXX-1166-A0
0002BA060 KN
1
62
Fermer le tiroir de dosage avec le
levier de dosage (2) pour poudre et
granulés.
0002BA062 KN
N
SR 430, SR 450
français
N
N
1
3
Nettoyer intégralement les broches
en matière plastique et le plan de
joint du réservoir à bouillie – aucune
trace de saleté ne doit subsister.
Nettoyer intégralement les trous et
le plan de joint du dispositif de
dosage (4) – aucune trace de saleté
ne doit subsister.
Monter le réservoir à bouillie sur le
boîtier du dispositif de dosage (4),
de telle sorte qu'il affleure.
0000-GXX-1170-A0
5
N
2
3
Accrocher le levier (3) sur la
nervure (5) du réservoir à bouillie.
2 2
6
0000-GXX-1171-A0
N
6
6
N
Pousser le levier (3) vers le bas
jusqu'à ce que les pattes (2)
s'encliquettent sur les prises (6) du
boîtier avec un déclic audible.
N
Contrôler la bonne fixation du
réservoir à bouillie.
N
Glisser un tournevis dans la
patte (1) du collier (2), sur la
poignée de commande.
N
Tourner le tournevis dans le sens
des aiguilles d'une montre – le
collier (2) est déverrouillé.
N
Extraire le tuyau (3) du raccord.
6
5
4
0002BA037 KN
4
3
0002BA036 KN
0000-GXX-1169-A0
Tube de soufflage
N
Tourner la buse (4) jusqu'à ce que
les tétons (5) soient masqués.
N
Extraire la buse (4) du tube de
soufflage (6).
Transformation pour repasser en mode
atomiseur
Pour la transformation, procéder en
mode inverse.
SR 430, SR 450
63
français
Montage du tuyau flexible
Remplissage du réservoir à
bouillie
Comprimer le collier (2) avec une
pince, jusqu'à ce que la réglette de
fixation soit verrouillée au point
d'encliquetage.
N
Le joint (1) du bouchon doit toujours
être graissé, propre et dans un état
impeccable ;
N
placer la machine sur une surface
plane, de telle sorte qu'elle ne
risque pas de se renverser.
N
remplir le réservoir avec de la
bouillie bien mélangée, à travers le
tamis ;
0002BA039 KN
N
Glisser le tuyau flexible avec le
collier (2) sur l'embout de la poignée
de commande.
1
372BA021 KN
N
0002BA041 KN
0002BA038 KN
2
Utilisation en mode atomiseur
Ne pas dépasser la charge maximale de
14 litres (flèche).
N
monter le bouchon et le serrer
fermement.
0002BA060 KN
1
N
64
Fermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier (1) ;
SR 430, SR 450
français
Utilisation en mode poudre et granulés –
seulement SR 450
Grille à jet large
Utilisation
0002BA042 KN
1
N
Fermer le tiroir de dosage avec le
levier de dosage (1) ;
N
remplir le réservoir à bouillie avec
de la poudre ou des granulés – ne
pas dépasser la charge maximale
de 14 kg – au besoin, utiliser un
entonnoir adéquat ;
N
monter le bouchon et le serrer
fermement.
En travaillant en mode atomiseur, avec
le SR 450, il faut laisser le levier du tiroir
de dosage en position fermée – voir
« Utilisation en mode poudre et
granulés ».
N
Régler le débit avec le robinet de
dosage – voir « Dispositif de
dosage ».
N
Ouvrir la vanne d'admission de
bouillie avec le levier – voir
« Dispositif de dosage ».
Grilles de déviation
2431BA024 KN
Utilisation en mode atomiseur
Le jet est élargi et sa force est réduite.
–
Pour le traitement à courtes
distances des plantes (< 1,5 m)
–
Afin de réduire le risque
d'endommagement des plantes,
surtout au cours des phases de
croissance où les plantes sont
particulièrement fragiles
Le montage de différentes grilles de
déviation permet de faire varier la forme
et l'orientation du jet de diffusion.
2431BA023 KN
Sans grille de déviation
Jet pour diffusion à grandes distances –
portée maximale.
SR 430, SR 450
–
Pour le traitement de surfaces ou de
plantes hautes
–
Pour pénétrer au maximum à
travers le rideau de feuilles.
65
français
Grille de déviation à 45°
Si le tamis est encrassé :
Après le travail
Fermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier.
N
Arrêter le moteur – voir « Mise en
route / arrêt du moteur ».
Le jet peut être dévié sous un angle de
45° dans n'importe quelle direction
souhaitée.
Pour accroître le débit du jet dirigé
vers le haut
–
Pour le traitement ciblé des plantes
à proximité du sol Pour réduire la
dispersion du brouillard de produit
phytosanitaire par le vent, à la
pulvérisation vers le bas
Glisser un outil approprié (par ex.
un tournevis) dans les deux
évidements (flèches) pour dégager
le tamis (1).
N
Extraire le tamis (1) du réservoir à
bouillie en le tirant vers le haut.
1
Pour traiter la face inférieure des
feuilles
–
N
2431BA014 KN
–
0002BA062 KN
N
N
Grille de déviation double
Tourner le robinet de dosage (1)
dans la position « 6 » ou « E » et
faire couler les restes de bouillie
dans un récipient adéquat.
2
0002BA045 KN
372BA007 KN
Vidage du réservoir à bouillie
Nettoyage du réservoir à bouillie
N
372BA008 KN
N
N
Le jet est divisé et dévié de deux côtés.
–
66
Pour permettre le traitement de
deux raies de plantes en une seule
passe
N
Rincer le réservoir à bouillie et le
système de tuyaux à l'eau pure et
les nettoyer.
Éliminer les restes de produit
phytosanitaire et le liquide de
rinçage conformément à la
législation et aux prescriptions pour
la protection de l'environnement –
suivre les indications du fabricant
du produit phytosanitaire.
Laisser sécher la machine avec le
bouchon ouvert.
Nettoyer le tamis (2) à l'eau claire,
en utilisant par ex. un pinceau.
Après l'utilisation en mode poudre et
granulés – seulement SR 450
N
Vider complètement le réservoir à
bouillie au cours du travail.
N
Fermer le tiroir de dosage avec le
levier.
N
Arrêter le moteur – voir « Mise en
route / arrêt du moteur ».
N
Rincer le réservoir à bouillie à l'eau
claire et le nettoyer.
SR 430, SR 450
français
N
Éliminer le liquide de rinçage
conformément à la législation et aux
prescriptions pour la protection de
l'environnement – suivre les
indications du fabricant du produit
phytosanitaire.
Rangement
N
Laisser sécher la machine avec le
bouchon ouvert.
Ranger le dispositif à un endroit sec
et sûr, à l'abri du gel. Le ranger de
telle sorte qu'il ne puisse pas être
utilisé sans autorisation (par ex. par
des enfants).
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N
nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N
SR 430, SR 450
le réservoir à bouillie ne doit pas
être longuement exposé aux rayons
du soleil – sous l'effet des rayons
ultraviolets, la matière du réservoir
risque de se fragiliser – risque de
manque d'étanchéité ou de
cassure !
Remplacement du filtre à air
Si les filtres à air sont encrassés, la
puissance du moteur baisse, la
consommation de carburant augmente
et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
1
2
0002BA088 KN
N
1
N
Tourner le bouton du volet de starter
dans la position c ;
N
desserrer les vis (1) ;
N
enlever le couvercle de filtre (2) ;
67
français
Réglage du carburateur
Réglage standard
3
N
enlever le filtre (3) ;
N
remplacer le filtre s'il est encrassé
ou endommagé ;
N
mettre le filtre neuf dans le boîtier de
filtre ;
N
monter le couvercle de filtre ;
N
visser et serrer les vis.
68
H
L
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
0002BA082 KN
0002BA089 KN
Informations de base
N
Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 tour.
N
Tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) à fond dans le
sens des aiguilles d'une montre –
puis la tourner de 3/4 de tour dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Préparatifs
N
Arrêter le moteur.
N
Contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
N
Contrôler le réglage du câble de
commande des gaz, le rectifier si
nécessaire – voir « Réglage du
câble de commande des gaz ».
Réglage du ralenti
N
Procéder au réglage standard.
N
Mettre le moteur en route et le faire
chauffer.
SR 430, SR 450
français
L
0002BA083 KN
LA
Si le moteur cale au ralenti
N
Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le moteur
tourne rond.
Si le régime de ralenti n'est pas régulier,
si le moteur cale malgré une correction
avec la vis LA, si l'accélération n'est pas
satisfaisante
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
N
Tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche.
N
Tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que le moteur tourne rond et
accélère encore bien – au maximum
jusqu'en butée.
SR 430, SR 450
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Bougie
N
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
N
Procéder au réglage standard.
N
Faire chauffer le moteur.
N
Tourner légèrement la vis de
réglage de richesse à haut
régime (H) dans le sens des
aiguilles d'une montre
(appauvrissement) – au maximum
jusqu'en butée.
Démontage de la bougie
AVIS
2
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
0002BA049 KN
Après chaque correction effectuée avec
la vis de réglage de richesse au
ralenti (L), il est généralement
nécessaire de réajuster la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA).
N
Arracher le contact de câble
d'allumage (1) de la bougie en tirant
verticalement vers le haut ;
N
dévisser la bougie (2).
69
français
Contrôler la bougie
Fonctionnement du moteur
000BA039 KN
A
N
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
–
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
70
000BA045 KN
1
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N
Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
SR 430, SR 450
français
Machine complète
Poignée de commande
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Carburateur
Contrôle visuel (état, étanchéité)
X
Nettoyage
Contrôle du fonctionnement
X
X
X
Remplacement
X
X
Réparation par le revendeur spécialisé1)
Contrôle du ralenti
X
X
X
Correction du ralenti
X
Réglage de l'écartement des électrodes
Bougie
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel
X
X
Nettoyage
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
Resserrage
réglage)
Réservoir à bouillie et flexible – SR 430
Contrôle visuel (état, étanchéité)
Contrôle visuel (état, étanchéité)
Tamis dans le réservoir à bouillie
Nettoyage ou remplacement
Dispositif de dosage sur le tube de
soufflage
Contrôle
SR 430, SR 450
X
X
X
Nettoyage
Contrôle
Éléments antivibratoires
X
Nettoyage
Réservoir à bouillie, dispositif de dosage
et flexible – SR 450
Remplacement par le revendeur
spécialisé1)
au besoin
X
X
Nettoyage
Contrôle
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
X
X
X
X
X
X
X
71
Contrôle
Système de dérivation de charges électrostatiques – SR 450
Contrôle
Remplacement
X
Étiquettes de sécurité
Remplacement
X
72
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
Grille de protection de la prise d'air de
soufflage
1)
X
après le travail ou une fois
par jour
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
français
X
Nettoyage
X
X
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
SR 430, SR 450
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
SR 430, SR 450
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
–
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire.
73
français
Principales pièces
1
2
3
4
5
SR 430
1
2
6
7
8
6
7
8
9
10
11
12
13
#
5
12
9
26
25
20 21
27a
19
22
27
18
10
11
15
28
29
14
16
1
17
14
15
16
17
18
19
20
24
SR 450
2
4
5
3
#
12
9
10
13
11
15
26
25
20 21
27a
19
22
18
23 27
14
16
74
17
24
28
29
0002BA097 ST
6 3
7
8
Bouchon du réservoir
Réservoir à bouillie
Levier 2)
Dispositif de dosage 2)
Contact de câble d'allumage sur
bougie
Vis de réglage du carburateur
Pompe d'amorçage manuelle
Bouton tournant du volet de starter
Poignée de lancement
Bouchon du réservoir à carburant
Réservoir à carburant
Silencieux
Système de dérivation de charges
électrostatiques 2)
Grille
Robinet de dosage
Buse
Tube de soufflage
Gâchette d'accélérateur
Poignée de commande
Levier de réglage
SR 430, SR 450
français
21 Levier de vanne d'admission de
bouillie
22 Blocage de gâchette
d'accélérateur 1)
23 Levier de dosage pour poudre et
granulés 2)
24 Tuyau souple
25 Harnais
26 Plaque dorsale
27 Rembourrage dorsal, court 1)
27a Rembourrage dorsal, long 1)
28 Grille de protection
29 Filtre à air
30 Pièce d'écartement 1)
# Numéro de machine
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 7293 :
Régime de ralenti :
Régime du moteur /
de la turbine en
marche
63,3 cm3
48 mm
35 mm
2,9 kW
3000 tr/min
6800 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réservoir
à carburant :
1700 cm3 (1,7 l)
1)
seulement pour certains pays
2)
seulement sur SR 450
SR 430, SR 450
Puissance de soufflage
Vitesse de l'air :
90 m/s
Débit d'air max. sans
dispositif de
soufflage :
1300 m3/h
Débit d'air avec
buse :
920 m3/h
Dispositif de pulvérisation
Capacité du réservoir
à bouillie :
Quantité résiduelle
dans le réservoir à
bouillie :
Largeur de mailles du
tamis de
remplissage :
Portée avec lance à
l'horizontale :
Débit (sans pompe
de brassage et de
dosage, avec robinet
de dosage
standard) :
14 l
50 ml
1 mm
14,5 m
0,69 – 2,64 l/min
Autres débits avec accessoires
optionnels montés – voir Dispositif de
dosage.
Poids
Avec réservoir vide :
SR 430 :
12,2 kg
SR 450 :
12,8 kg
75
français
Poids max. en ordre de marche (réservoirs à carburant et à bouillie pleins) :
SR 430 :
27,5 kg
SR 450 :
28,1 kg
Poids de charge max. du réservoir à
bouillie :
SR 450 :
14 kg
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:6.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
DIN EN 15503
SR 430 :
SR 450 :
97 dB(A)
102 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lweq
suivant DIN EN 15503
SR 430 :
SR 450 :
108 dB(A)
109 dB(A)
Taux de vibrations ahv,eq suivant
DIN EN 15503
SR 430 :
SR 450 :
Poignée
droite
1,9 m/s2
1,9 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO2 mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
76
SR 430, SR 450
français
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
000BA073 KN
Instructions pour les
réparations
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Genre de machine : Pulvérisateur
Marque de fabrique : STIHL
Type :
SR 430
SR 450
Identification de la
série :
4244
Cylindrée :
63,3 cm3
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE et 2014/30/UE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1,
EN ISO 28139
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Conservation des documents
techniques :
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
SR 430, SR 450
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
77
français
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
78
SR 430, SR 450
Nederlands
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-454-9421-E. VA5.K20.
0000001876_016_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Originele handleiding
Inhoudsopgave
Met betrekking tot deze handleiding 80
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
80
Apparaat completeren
88
Gaskabel afstellen
91
Draagstel
91
Brandstof
91
Tanken
92
Ter informatie voor het starten
93
Motor starten/afzetten
94
Gebruiksvoorschriften
96
Bepalen van de hoeveelheid
spuitvloeistof
96
Doseerinrichting
98
Verstuif- en strooistand
100
Spuitmiddelreservoir vullen
102
Werken
103
Na de werkzaamheden
104
Apparaat opslaan
105
Luchtfilter vervangen
106
Carburateur afstellen
106
Bougie
108
Motorkarakteristiek
109
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
110
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
112
Belangrijke componenten
113
Technische gegevens
114
Reparatierichtlijnen
115
Milieuverantwoord afvoeren
116
EU-conformiteitsverklaring
116
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
SR 430, SR 450
79
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Spuit-, vernevelstand
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Verstuif- en strooistand
Spuitmiddeltoevoer
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het
werken met het apparaat.
De gehele gebruiksaanwijzing voor de eerste
ingebruikneming aandachtig doorlezen en
voor later gebruik goed
opbergen. Het veronachtzamen van de
gebruiksaanwijzing kan
tot levensgevaarlijke situaties leiden.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 aar die onder toezicht leren
met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben.
80
SR 430, SR 450
Nederlands
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren. Vooral op lekkage van
het spuitmiddelreservoir letten.
Het apparaat alleen compleet
gemonteerd gebruiken.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorapparaat
mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
SR 430, SR 450
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Toepassingen
De rugnevelspuit is geschikt voor vlak
boven de grond vernevelen van
vloeistoffen tegen schimmelvorming en
aantasting door ongedierte en voor de
onkruidbestrijding. Bij apparaten met
gemonteerde drukpomp zijn
werkzaamheden boven het hoofd
mogelijk. Deze worden vooral gebruikt in
de fruit- en groenteteelt, de wijn- en
akkerbouw, tuinbouw, kwekerijen voor
sierplanten, grasland en de bosbouw.
Alleen die
plantenbeschermingsmiddelen
verwerken die voor het gebruik met
draagbare spuitapparatuur zijn
vrijgegeven.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het apparaat. Geen wijzigingen aan het
product aanbrengen – ook dit kan leiden
tot ongelukken of defecten aan het
apparaat.
Extra bij SR 450
In de verstuif- en strooistand kan het
plantenbeschermingsmiddel in
poedervorm of als droog granulaat over
een breed vlak worden verspreid.
Alleen die
plantenbeschermingsmiddelen
verwerken die voor het gebruik met
draagbare verstuif- en strooiapparatuur
zijn vrijgegeven.
Toebehoren en onderdelen
Alleen die onderdelen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige onderdelen of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten, is er kans op ongelukken of
schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele
STIHL onderdelen en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt,
is STIHL niet aansprakelijk.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen bij het werken met, het vullen en
reinigen van het apparaat. De instructies
voor de veiligheid in de handleiding van
het plantenbeschermingsmiddel
opvolgen.
81
Nederlands
Met plantenbeschermingsmiddelen in
aanraking gekomen kleding direct
verwisselen.
De nauwsluitende kleding
mag tijdens het werk niet
hinderen.
Bij sommige plantenbeschermingsmiddelen
moet een vloeistofdicht
veiligheidspak worden
gedragen.
Bij werkzaamheden boven het hoofd
bovendien een vloeistofdicht
hoofddeksel dragen.
Geen kleding, sjaal, das,
sieraden dragen die in de
luchtaanzuigopening
kunnen worden getrokken. Lang haar in een
paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat
het zich boven de schouders bevindt.
Vloeistofdichte en plantenbeschermingsmiddelb
estendige veiligheidslaarzen met stroeve zool
dragen.
Nooit blootsvoets of met sandalen
werken.
82
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Een geschikte mondkap dragen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Het inademen van
plantenbeschermingsmiddelen kan
schadelijk zijn voor de gezondheid. Om
gezondheidsrisico's of allergische
reacties te voorkomen een geschikte
mondkap dragen. Op de aanwijzingen
van het plantenbeschermingsmiddel en
de nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, de arbeidsinspectie en
andere letten.
Vloeistofdichte en plantenbeschermingsmiddelb
estendige handschoenen dragen.
Omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
Voor ieder gebruik de
gebruikshandleiding van het
plantenbeschermingsmiddel lezen. De
aanwijzingen voor het mengen, het
gebruik, de persoonlijke
veiligheidsuitrusting, het opslaan en het
milieuverantwoord afvoeren opvolgen.
De wettelijke voorschriften met
betrekking tot de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
aanhouden.
Plantenbeschermingsmiddelen kunnen
bestanddelen bevatten die schadelijk
zijn voor mensen, dieren, planten en het
milieu – kans op vergiftiging en
levensgevaarlijk letsel!
Plantenbeschermingsmiddelen mogen
alleen door die personen worden
gebruikt die een cursus hebben gevolgd
voor de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen en
bekend zijn met de betreffende
maatregelen voor eerstehulpverlening.
De gebruikshandleiding of het etiket van
het plantenbeschermingsmiddel altijd bij
de hand houden om in geval van nood
de arts direct over het
plantenbeschermingsmiddel te kunnen
informeren. In geval van nood de
aanwijzingen op het etiket of in de
gebruikshandleiding van het
plantenbeschermingsmiddel opvolgen.
Plantenbeschermingsmiddel mengen
De plantenbeschermingsmiddelen
alleen aan de hand van de gegevens
van de producent mengen – door
verkeerde mengverhoudingen kunnen
giftige dampen of een explosief mengsel
ontstaan.
–
Vloeibaar
plantenbeschermingsmiddel nooit
onverdund vernevelen
–
Het spuitmiddel alleen in de open
lucht of in goed geventileerde
ruimten bijvullen
SR 430, SR 450
Nederlands
–
Slechts zoveel spuitmiddel
voorbereiden als nodig is, om
resthoeveelheden te voorkomen
–
Bij het mengen van de verschillende
plantenbeschermingsmiddelen de
instructies in de
gebruikshandleiding opvolgen –
door verkeerde mengverhoudingen
kunnen giftige dampen of
explosieve mengsels ontstaan
–
–
Voor het vullen met het spuitmiddel
eerst een test uitvoeren met schoon
water en de drukspuit controleren
op lekkage
–
De dop van het spuitmiddelreservoir
na het vullen goed vastdraaien
Gebruik
–
Alleen in de buitenlucht of in zeer
goed geventileerde ruimten,
bijv. open kassen, werken
–
Tijdens de werkzaamheden met
plantenbeschermingsmiddelen,
deze niet inhaleren en niet eten,
roken en drinken
–
Het plantenbeschermingsmiddel
alleen in de open lucht of in goed
geventileerde ruimten bijvullen
Het apparaat zo op een vlakke
ondergrond plaatsen dat dit niet kan
omvallen – het spuitmiddelreservoir
niet tot boven het max.-merkteken
vullen
Verschillende
plantenbeschermingsmiddelen
alleen met elkaar vermengen als
deze door de fabrikant hiervoor zijn
vrijgegeven
Spuitmiddelreservoir vullen
–
–
–
Het apparaat bij het vullen niet op
de rug dragen – kans op letsel!
–
Slechts zoveel
plantenbeschermingsmiddel
voorbereiden als nodig is, om
resthoeveelheden te voorkomen
–
Afsluiterhendel en bij de SR 450
bovendien de doseerhendel voor
het vullen dicht zetten
–
Bij het vullen via het waterleidingnet
de vulslang niet in de te vernevelen
vloeistof steken – onderdruk in het
leidingsysteem zou de te
vernevelen vloeistof in het
waterleidingsysteem kunnen zuigen
SR 430, SR 450
Om schade aan het apparaat en
ongelukken te voorkomen, het apparaat
nooit gebruiken met:
–
Ontvlambare vloeistoffen
–
Stroperige of plakkerige vloeistoffen
–
Bijtende en zuurhoudende
middelen
–
Vloeistoffen die warmer zijn dan
50 °C
Opslag
–
Bij een werkonderbreking het
apparaat niet blootstellen aan direct
zonlicht en warmtebronnen
Sproeiers en andere kleine
onderdelen nooit met de mond
uitblazen
–
Spuitmiddelen nooit langer dan een
dag in het spuitmiddelreservoir
bewaren
–
Contact met
plantenbeschermingsmiddelen
voorkomen – met
plantenbeschermingsmiddel
vervuilde kleding direct verwisselen
–
Plantenbeschermingsmiddelen
alleen in hiervoor goedgekeurde
flessen/blikken opslaan en
transporteren
Alleen werken als het windstil is
–
–
Plantenbeschermingsmiddel niet
opslaan in flessen/blikken bestemd
voor levensmiddelen, drank en
voedermiddelen
–
Plantenbeschermingsmiddel niet
opslaan in de nabijheid van
levensmiddelen, drank en
voedermiddelen
–
Plantenbeschermingsmiddel uit de
buurt houden van kinderen en
dieren
–
Het apparaat afgetapt en
schoongemaakt opbergen
Ongunstige weersomstandigheden
kunnen tot verkeerde concentratie van
het plantenbeschermingsmiddel leiden.
Overdosering kan leiden tot schade aan
planten en milieu. Een te lage dosering
kan leiden tot het uitblijven van
resultaten.
Om schade aan het milieu en planten te
voorkomen, het apparaat nooit
gebruiken:
–
Bij wind
–
Bij temperaturen boven de 25 °C in
de schaduw
–
Bij direct zonlicht
83
Nederlands
–
–
Plantenbeschermingsmiddel en
apparaat zo opbergen, dat
onbevoegden hier geen toegang
toe hebben
Plantenbeschermingsmiddel en
apparaat droog en vorstvrij
opbergen
Milieuverantwoord afvoeren
De resten van het
plantenbeschermingsmiddel en de
spoelvloeistoffen van het apparaat niet
in open water, afvoeren, sloten,
greppels en goten en drainagesystemen
laten stromen.
–
Resten en gebruikte reservoirs
volgens de plaatselijke
voorschriften voor afval
milieubewust afvoeren
Apparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Bij vervoer in voertuigen:
–
–
Het apparaat zo beveiligen dat het
niet kan omvallen, worden
beschadigd en er ook geen benzine
uit kan lopen
Het spuitmiddelreservoir moet leeg
en schoon zijn
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
84
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
Het apparaat voor het tanken van de rug
nemen. Alleen tanken als het stabiel op
de grond staat en niet kan kantelen.
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Voor het starten
Voor het starten controleren of het
apparaat in goede staat verkeert. Vooral
als het apparaat niet op de
voorgeschreven wijze (bijv. door geweld
van buitenaf of door stoten of vallen)
werd uitgeschakeld.
–
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
–
De stelhendel moet gemakkelijk in
stand STOP, resp. 0 kunnen
worden geplaatst
–
De gashendel moet soepel
bewegen en vanzelf in de
stationaire stand terugveren
–
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–
Brandstofsysteem op lekkage
controleren
–
Het spuitmiddelreservoir, de slang
en doseerinrichting op een goede
staat en lekkage controleren
–
De staat van het draagstel
controleren – beschadigde of
versleten draagriemen vervangen
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensgevaar door verbranding!
Tank-schroefdop
Na het tanken de
schroef-tankdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
SR 430, SR 450
Nederlands
271BA003 KN
Het apparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
In geval van nood: het snel losmaken
van de sluiting van de heupgordel
(speciaal toebehoren), het losmaken
van de schouderriem en het op de grond
plaatsen van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Als er een tweede persoon nodig is om
het apparaat op de rug van de gebruiker
te plaatsen, erop letten dat
–
het apparaat alleen stationair draait
–
de tweede persoon niet in de
uitlaatgassen staat en uitlaatgassen
inademt
–
de afsluiterhendel en bij de SR 450
bovendien de doseerhendel in de
gesloten stand staat
–
de tweede persoon niet in het
spuitbereik van de spuitmond staat
–
de tweede persoon direct na het
aanbrengen van het apparaat het
werkgebied verlaat
Apparaat vasthouden en bedienen
De motor starten zoals staat beschreven
in de handleiding.
Alleen op een vlakke ondergrond, op
een stabiele en veilige houding letten,
het apparaat goed vasthouden.
SR 430, SR 450
In de verstuif- en strooistand kan het
plantenbeschermingsmiddel in
poedervorm of als droog granulaat met
een korrelgrootte tot zo'n 5 mm worden
verstoven.
De gebruikshandleiding of het etiket van
het plantenbeschermingsmiddel
raadplegen.
0002BA084 KN
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten.
Verstuif- en strooistand - alleen SR 450
De wettelijke voorschriften met
betrekking tot de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
aanhouden.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt en niet in een afgesloten ruimte.
Het apparaat en het
spuitmiddelreservoir recht houden. Niet
voorover buigen – kans op letsel door
het weglopen van vloeistof uit het
spuitmiddelreservoir!
Het apparaat met beide riemen op de
rug dragen – niet over één schouder
dragen. De rechterhand richt de
blaaspijp met behulp van de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken –
de luchtuitstroomopening van de
blaaspijp altijd in het oog houden – niet
achteruit lopen – kans op struikelen!
Om schade aan het apparaat en
ongelukken te voorkomen, het apparaat
nooit gebruiken in combinatie met
explosieve of licht ontvlambare
middelen
Geen zwavel of zwavelhoudende
verbindingen in poedervorm verwerken deze zijn zeer explosief en hebben een
zeer lage ontstekingstemperatuur.
Afvoersysteem
Tijdens de werkzaamheden kunnen er
elektrostatische ladingen met
vonkvorming ontstaan.
Het gevaar is bijzonder groot bij:
–
extreem droge
weersomstandigheden
–
gebruik van poedervormige verstuif/strooimiddelen die een hoge
stofconcentratie veroorzaken
85
Nederlands
Tijdens de werkzaamheden
Niet op een ladder, niet op onstabiele
plaatsen werken.
Bij werkzaamheden in de buitenlucht en
in tuinen op micro-organismen letten
waarvoor de gebruikte middelen een
bedreiging kunnen vormen.
Niet in de buurt van elektriciteitskabels
werken – levensgevaar door elektrische
schokken!
0002BA085 KN
De blaaspijp nooit in de richting van
andere personen gericht houden – het
motorapparaat kan kleine voorwerpen
met een hoge snelheid omhoog
slingeren – kans op letsel!
Om het risico van vonkvorming met
explosie of brandgevaar te verkleinen,
moet het afvoersysteem volledig aan het
apparaat gemonteerd zijn. Het bestaat
uit een geleidende draad in de
blaasinrichting die verbonden is met een
metalen ketting. Om elektrostatische
ladingen af te kunnen voeren, moet de
metalen ketting contact maken met een
geleidende bodem.
Niet op een niet-geleidende ondergrond
(bijv. kunststof, asfalt) werken.
Nooit met een ontbrekend of
beschadigd afvoersysteem werken.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
stelhendel in stand STOP, resp. 0
plaatsen.
Het motorapparaat nooit onbeheerd
laten draaien.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein enz. –
kans op uitglijden!
Op obstakels letten: afval,
boomstronken, wortels, greppels – kans
op struikelen!
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
86
Bij de overgang tussen verschillende
plantenbeschermingsmiddelen het
spuitmiddelreservoir en de slangen
reinigen.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen, zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimten
met het motorapparaat
werken.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
SR 430, SR 450
Nederlands
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Een niet-bedrijfszeker motorapparaat in
geen geval verder gebruiken. In geval
van twijfel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Na het werk
Personen en dieren weghouden van
plaatsen die zijn bespoten – pas na het
volledig opdrogen van het
plantenbeschermingsmiddel weer
betreden.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Afsluiterhendel en bij de SR 450
bovendien de doseerhendel dicht zetten
Motor uitzetten alvorens het
motorapparaat van de rug te nemen.
Het motorapparaat na de
werkzaamheden op een vlakke, nietbrandbare ondergrond neerzetten. Niet
in de buurt van licht ontvlambare
materialen (bijv. houtspanen,
boomschors, droog gras, brandstof)
neerzetten – brandgevaar!
Alle onderdelen van het apparaat op
lekkage controleren.
Na beëindiging van de werkzaamheden
het apparaat, de handen, het gezicht en
zo nodig de kleding grondig reinigen.
SR 430, SR 450
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan.
87
Nederlands
Apparaat completeren
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
LET OP
4
De slang, gaskabel en bij de SR 450
bovendien de bowdenkabel van de
doseerinrichting, zijn al correct
aangesloten. De onderdelen bij het
completeren van het apparaat niet
knikken!
De combisleutel en de schroevendraaier
zitten in de meegeleverde verpakking
voor het toebehoren.
N
De glijring (3) met de brede lip naar
links gericht op de aansluitmond
van de blaaspijp (2) schuiven
N
De harmonicaslang (4) op de glijring
(3) schuiven
De harmonicaslang op de blaaspijp
monteren
1
Motor afzetten voor het opheffen van
storingen.
4
2
0002BA073 KN
1
N
88
2
3
0002BA074 KN
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Brede slangklem (1) met de
positiemarkeringen naar rechts
gericht op de blaaspijp (2) schuiven
2
0002BA075 KN
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
5
N
Slangklem (1) op de
harmonicaslang (4) schuiven
N
Positiemarkeringen van
slangklem (1) en de blaaspijp (2)
ten opzichte van elkaar uitlijnen –
zoals afgebeeld
N
Slangklem (1) met de bout (5)
bevestigen – de blaaspijp (2) moet
nog te verdraaien zijn
SR 430, SR 450
Nederlands
Harmonicaslang op het kniestuk
monteren – alleen SR 430
1
2
2
3
3
0002BA076 KN
4
N
Harmonicaslang (3) op het kniestuk
(2) schuiven
2
2
4
1
N
Slangklem (1) op de
harmonicaslang (3) schuiven
N
Positiemarkeringen van
slangklem (1) en het kniestuk (2)
ten opzichte van elkaar uitlijnen –
zoals afgebeeld
N
Slangklem (1) met de bout (4)
bevestigen
0002BA069 KN
Smalle slangklem (1) met de
positiemarkeringen naar links
gericht op het kniestuk (2) schuiven
N
Afleiderdraad (1) en de ketting (2)
met de bout (3) op het
blaasventilatorhuis monteren
Harmonicaslang op het kniestuk
monteren – alleen SR 450
1
N
SR 430, SR 450
1
0002BA077 KN
N
3
2
0002BA078 KN
1
Afleidersysteem monteren – alleen
SR 450
Afleiderdraad (1) in de
harmonicaslang (2) schuiven
89
Nederlands
2
0002BA079 KN
1
N
Smalle slangklem (3) met de
positiemarkeringen naar links
gericht op het kniestuk (4) schuiven
N
Afleiderdraad (1) door de sleuf van
de slangklem (3) steken
N
Harmonicaslang (2) op het
kniestuk (4) schuiven
N
Het apparaat op de rug nemen en
het draagstel afstellen – zie
"Draagstel"
3
N
a
1
4
4
Bedieningshandgreep instellen en
bevestigen
2
2
N
5
De slang en de gaskabel en bij de
SR 450 bovendien de bowdenkabel
van de doseerinrichting met de
houder (4) in de 6e vouw (pijl) van
de harmonicaslang fixeren
0002BA011 KN
3
4
Slangklem (3) met bout (5)
bevestigen – erop letten dat de
afleiderdraad door de groef is
gestoken
0002BA012 KN
N
Bedieningshandgreep (1) in de
lengterichting verschuiven en
afstellen op armlengte – afstand
tussen de uitlaatopening van de
spuitmond (2) en de
bedieningshandgreep (1) moet
minimaal a = 500 mm bedragen
3
N
Slangklem (3) op de
harmonicaslang (2) schuiven
N
Positiemarkeringen van
slangklem (3) en het kniestuk (4)
ten opzichte van elkaar uitlijnen –
zoals afgebeeld
90
1
3
N
0002BA058 KN
5
0002BA080 KN
4
Bedieningshandgreep (1) met de
bout (3) bevestigen
SR 430, SR 450
Nederlands
Gaskabel afstellen
Draagstel
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
Draagstel afstellen
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat.
N
De gashendel in de volgasstand
plaatsen – tot aan de aanslag
N
De bout in de gashendel voorzichtig
tot aan de eerste weerstand in de
richting van de pijl draaien. Daarna
nogmaals een slag verder indraaien
373BA003 KN
0002BA013 KN
WAARSCHUWING
N
De riemuiteinden naar beneden
trekken – de riemen worden strak
getrokken
N
Het draagstel zo afstellen, dat de
rugplaat stevig en goed tegen de
rug aan ligt
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
Draagstel losmaken
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
373BA004 KN
Brandstof mengen
N
SR 430, SR 450
Schuifklem opwippen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
91
Nederlands
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Hoeveelheid
benzine
Liter
15
20
25
N
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
92
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
(ml)
(20)
(100)
(200)
(ml)
(300)
(400)
(500)
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Apparaat voorbereiden
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N
Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Schroef-tankdop opendraaien
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Liter
0,30
0,40
0,50
Tanken
Brandstofmengsel opslaan
N
Mengverhouding
STIHL tweetaktolie 1:50
0002BA086 KN
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
002BA447 KN
Benzine
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
N
Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N
Tankdop wegnemen
SR 430, SR 450
Nederlands
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
(speciaal toebehoren).
Schroef-tankdop dichtdraaien
Begrenzerstand 1)
Ter informatie voor het
starten
De gashendelstand kan in twee standen
worden vergrendeld:
LET OP
a
b
Het beschermrooster voor de
luchtaanzuigopening tussen de rugplaat
en de motorunit voor het starten bij
stilstaande motor controleren en indien
nodig, reinigen.
1
2431BA019 KN
Tanken
Overzicht bedieningshandgreep
Tankdop aanbrengen
N
Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
Voor het opheffen van de begrenzing:
1
N
2
1
2
3
3
0002BA017 KN
N
1
Stelknop
Gashendel
Gashendelblokkering 1)
Werkstand F
Motor draait of kan worden gestart.
Traploze bediening van de
gashendel (2) mogelijk.
2
De gashendel (2) kan in elke
willekeurige stand worden gearrêteerd.
Voor het opheffen van de begrenzing:
N
Stelknop (1) weer in de werkstand F
plaatsen
1)
Afhankelijk van de exportuitvoering
gemonteerd
Motor Stopp 0
Ontstekingssysteem wordt
onderbroken, de motor slaat af. De
stelhendel (1) grijpt in deze stand niet
aan, maar veert terug in de werkstand.
De ontsteking is automatisch weer
ingeschakeld.
Stelknop (1) weer in de werkstand F
plaatsen
Standgas 1)
Functies van de stelknop
SR 430, SR 450
1/3 gas
2/3 gas
2431BA008 KN
002BA448 KN
a
b
93
Nederlands
Motor starten/afzetten
Koude motor (koude start)
LET OP
Het apparaat alleen op een schone en
stofvrije ondergrond starten, zodat er
geen stof door het apparaat wordt
aangezogen.
4
0002BA021 KN
Voor het starten
1
N
Afsluiterhendel (1) voor de
spuitmiddeltoevoer dicht zetten
0002BA019 KN
0002BA060 KN
N
N
Warme motor (warme start)
De stelhendel moet in de stand F
staan
Extra bij SR 450:
Doseerhendel (2) voor verstuif- en
strooistand dicht zetten
L
LA
0002BA020 KN
0002BA052 KN
2
0002BA022 KN
4
H
N
De chokeknop (4) indrukken en in
de stand c draaien
N
Balg (3) van de hand-benzinepomp
ten minste 8-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
N
De chokeknop (4) indrukken en in
de stand o draaien
Deze instelling geldt ook als de motor al
even heeft gedraaid, maar nog koud is.
Motor starten
N
94
Veiligheidsvoorschriften in acht
nemen
SR 430, SR 450
Nederlands
Starten
Motor afzetten
0002BA025 KN
Zodra de motor draait
N
N
N
N
N
N
Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het stabiel staat – erop
letten dat de uitstroomopening niet
op personen is gericht
Een stabiele houding aannemen:
het apparaat met de linkerhand op
het huis vasthouden en met een
voet ervoor zorgen dat het apparaat
niet wegschuift
Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de eerst voelbare aanslag
uittrekken – en vervolgens snel en
krachtig verder trekken – het
startkoord niet tot aan het uiteinde
uittrekken – kans op breuk!
De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
0002BA024 KN
0002BA087 KN
4
N
Gashendel indrukken – de
chokeknop (4) springt automatisch
in de bedrijfsstand e
Bij zeer lage temperaturen
N
Iets gas geven – de motor even
warm laten draaien
De stelhendel in stand 0 plaatsen –
de motor slaat af – de stelhendel
veert terug in de uitgangsstand
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
De motor slaat in de koudestartstand c
of bij het accelereren af
N
Chokeknop in stand o draaien –
verder starten tot de motor draait
De motor start niet in de
warmestartstand o
N
Chokeknop in stand c draaien –
verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan
N
Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N
Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N
Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N
Startprocedure herhalen
Verder starten tot de motor draait
SR 430, SR 450
95
Nederlands
Alle benzine werd verbruikt
N
Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 8-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N
De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N
Motor opnieuw starten
Gebruiksvoorschriften
Bepalen van de hoeveelheid
spuitvloeistof
Tijdens de werkzaamheden
Oppervlakte berekenen (m2)
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Bij lage gewassen is dit het product van
de lengte maal de breedte van het veld.
Na de werkzaamheden
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Bij hoge gewassen wordt het oppervlak
bij benadering berekend uit de lengte
van de rijen maal de gemiddelde hoogte
van het gewas. De uitkomst moet met
het aantal rijen worden
vermenigvuldigd. En als het gewas aan
beide zijden wordt behandeld, nogmaals
met 2 worden vermenigvuldigd.
De oppervlakte in hectaren wordt
verkregen door het aantal vierkante
meters te delen door 10.000.
Voorbeeld:
Een veld met een lengte van 120 m en
een breedte van 30 m moet met een
insectenbestrijdingsmiddel worden
behandeld.
Oppervlakte:
120 m x 30 m = 3600 m2
3600 / 10.000 = 0,36 ha
96
SR 430, SR 450
Nederlands
Benodigde hoeveelheid
bestrijdingsmiddel berekenen
Aan de hand van de gebruiksaanwijzing
van het te gebruiken bestrijdingsmiddel
berekenen:
–
De benodigde hoeveelheid
bestrijdingsmiddel voor 1 hectare
(ha)
–
De concentratie (mengverhouding)
van het bestrijdingsmiddel
De benodigde hoeveelheid
bestrijdingsmiddel voor 1 ha
vermenigvuldigen met het berekende
oppervlak in ha. Het resultaat is de
benodigde hoeveelheid
bestrijdingsmiddel voor het te
behandelen oppervlak.
Voorbeeld:
Volgens de gebruikshandleiding is per
ha een hoeveelheid bestrijdingsmiddel
van 0,4 liter (I) in een concentratie van
0,1% nodig voor de toepassing.
Hoeveelheid bestrijdingsmiddel:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Benodigde hoeveelheid spuitvloeistof
berekenen
De benodigde hoeveelheid
spuitvloeistof wordt als volgt berekend:
TW
K
x 100 = TB
TW = hoeveelheid bestrijdingsmiddel in l
Voorbeeld:
Doseerinstelling bepalen
De berekende hoeveelheid
bestrijdingsmiddel bedraagt 0,144 l. De
concentratie is volgens de
gebruikshandleiding 0,1%.
De instelwaarde van de doseerinrichting
wordt als volgt berekend:
Hoeveelheid spuitvloeistof:
0,144 l
x 100 = 144 l
0,1%
Loopsnelheid bepalen
Va(l) x vb(m/min) x b(m)
= Vc(l/min)
A (m2)
Va = hoeveelheid spuitvloeistof
vb = loopsnelheid
Vc = opbrengst
b = werkbreedte
Voor aanvang van de werkzaamheden
met de volgetankte rugnevelspuit op de
rug een proeftraject afleggen met een
met water gevuld reservoir. De spuitlans
zo heen en weer bewegen (pendelen),
als bij gebruik in de praktijk. Hierbij de
afgelegde afstand na circa 1 minuut
berekenen.
Bij dit proeftraject tegelijkertijd de
gekozen werkbreedte controleren. Bij
lage gewassen is de doelmatige
werkbreedte 4-5 m. De werkbreedte met
paaltjes afbakenen.
De uitkomst van de in de berekening
afgelegde afstand in meters, gedeeld
door de tijd in minuten is de loopsnelheid
in meters per minuut (m/min).
A = oppervlak
Voorbeeld:
Met de eerder berekende waarden en
een werkbreedte van 4 m, leidt dit tot de
volgende instelling voor de
doseerinrichting:
144 l x 10 (m/min) x 4 m
= 1,6 l/min
3600 m2
Een hectare (ha) moet in m2 worden
omgerekend (ha x 10.000 = m2).
Voor het instellen van de berekende
opbrengst – zie "Doseerinrichting".
Voorbeeld:
De afgelegde afstand in een minuut
werd bepaald op 10 m.
Loopsnelheid:
10 m
1 min
= 10 m/min
K = concentratie in %
TB = benodigde hoeveelheid
spuitvloeistof in l
SR 430, SR 450
97
Nederlands
Zeef 2) monteren
Doseerinrichting
A
0002BA103KN
Afsluiterhendel
B
1
A
–
Doseerstuk "standaard" (A) met
doseerstanden 1 tot 6
–
ULV-doseerstuk 1) (B) met
doseerstanden 0,5 tot 0,8
Doseerstuk verwisselen
Bij gebruik van het ULV-doseerstuk
moet bovendien de meegeleverde zeef
worden gemonteerd.
SR 430
SR 450
B
Met behulp van de afsluiterhendel (1)
wordt de spuitmiddeltoevoer geopend of
gesloten.
N
Stand A (afsluiterhendel loodrecht
bovenin) – doorvoer vrijgegeven
N
Stand B (afsluiterhendel horizontaal
onderin) – doorvoer afgesloten
N
Het aangebrachte doseerstuk naar
boven toe uit de houder trekken
N
Het nieuwe doseerstuk tot aan de
aanslag in de houder plaatsen
1)
Afhankelijk van de exportuitvoering
behorend tot de leveringsomvang
of leverbaar als speciaal
toebehoren
0002BA066 KN
0002BA065 KN
0002BA061 KN
1
N
De zeef in de houder drukken tot
deze vastklikt
2)
Behoort tot de leveringsomvang
van het ULV-doseerstuk
Doseerstukken
Tot de leveringsomvang behoren
verschillende doseerstukken, waarmee
de onderling verschillende opbrengsten
kunnen worden ingesteld.
98
SR 430, SR 450
Nederlands
Uitbouwen
Apparaten zonder drukpomp
N
De zeef uit de houder wippen –
zoals afgebeeld
0811BA019 KN
0002BA067 KN
Opbrengst
Opbrengst (l/min) zonder drukpomp
Doseerstuk
2
N
2431BA022 KN
1
Doseerstuk (1) draaien – de
opbrengst is traploos instelbaar
Stand 1 = minimale doorstroming
Stand 6 = maximale doorstroming
De cijfermarkeringen op het doseerstuk
moeten hierbij in lijn worden gebracht
met de nok (2) onder het doseerstuk.
De stand "E" op het ULV-doseerstuk
dient voor het aftappen van het
spuitmiddelreservoir. Deze stand niet
gebruiken voor het
vernevelen/verstrooien van
spuitmiddelen – zie "Na gedane
werkzaamheden".
SR 430, SR 450
Doseerstand
1
2
3
4
5
6
Spuitlanshoek
- 30°
0°
+ 30°
0,12
0,11
0,07
0,16
0,14
0,11
1,70
1,50
1,25
2,48
2,34
1,90
3,20
2,66
2,34
3,73
3,28
2,83
Opbrengst (l/min) zonder drukpomp
met ULV-sproeier
Doseerstand
0.5
0.65
0.8
Spuitlanshoek
- 30°
0°
+ 30°
0,05
0,04
0,04
0,08
0,08
0,07
0,13
0,12
0,10
N
Het doseerstuk "standaard" in de
doseerstand 6 plaatsen
N
Apparaat starten
N
Met een horizontaal gehouden
spuitlans bij vol gas de inhoud van
het spuitmiddelreservoir tot aan de
5 liter-markering vernevelen en de
hiervoor benodigde tijd meten
De tijd voor het vernevelen van 5 liter
vloeistof moet tussen de 110 en
150 seconden liggen.
Bij afwijkingen
N
Het spuitmiddelreservoir, de
slangen en het doseerstuk op
vervuiling controleren en indien
nodig reinigen
N
De aanzuigopening voor de
blaaslucht controleren en indien
nodig reinigen
N
Motorafstelling controleren en
indien nodig corrigeren
Als deze maatregelen geen
verbeteringen opleveren – contact
opnemen met een STIHL dealer.
Doorstroomhoeveelheid controleren
N
Het apparaat op de grond plaatsen
N
Het spuitmiddelreservoir tot aan de
10 liter-markering met water vullen
99
Nederlands
Ombouwen van spuit-, vernevelstand in
verstuif- en strooistand
Verstuif- en strooistand
Alleen bij SR 450 aanwezig.
N
Doseerhendel
Spuitmiddelreservoir
A
Spuitmiddelreservoir geheel
aftappen en reinigen – zie "Na de
werkzaamheden"
A
1
B
Afsluiterhendel (1) voor de
spuitmiddeltoevoer dicht zetten
De ingestelde werkstand wordt via de
symbolen op de behuizing van de
doseerinrichting aangegeven.
1
Met behulp van de doseerhendel (1) kan
de opbrengst traploos worden ingesteld.
N
Stand A (doseerhendel loodrecht
naar boven) – doorlaat gesloten
N
Stand B (doseerhendel parallel aan
de blaaspijp) – doorlaat vrijgegeven
0002BA052 KN
0002BA028 KN
2
N
N
Stand A – spuit-, vernevelstand
N
Stand B – verstuif- en strooistand
N
Geschikt gereedschap
(bijv. schroevendraaier) voor het
losmaken van de zeef (1) in de
beide uitsparingen (pijlen) schuiven
N
Zeef (1) naar boven uit het
spuitmiddelreservoir trekken
Doseerhendel (2) voor verstuif- en
strooistand dicht zetten
0002BA062 KN
N
B
0000-GXX-1166-A0
0002BA060 KN
1
Opbrengst
De opbrengst is afhankelijk van de
soortelijke massa en de korrelgrootte
van het gebruikte materiaal.
Granulaat
Poeder
100
0 – 9 kg/min
0 – 3 kg/min
SR 430, SR 450
4
N
De kunststof pennen en het
afdichtvlak van het
spuitmiddelreservoir goed reinigen
– er mogen geen vuilresten
achterblijven
N
De boringen en het afdichtvlak op
de doseerinrichting (4) goed
reinigen – er mogen geen vuilresten
achterblijven
N
Het spuitmiddelreservoir van het
huis van de doseerinrichting (4)
nemen en in stand B (verstuif- en
strooistand) draaien
Het spuitmiddelreservoir op het huis
van de doseerinrichting (4) plaatsen
5
6
6
2 2
3
6
N
Hendel (3) naar beneden drukken
tot de lippen (2) duidelijk hoorbaar
vastklikken in de opnames (6) van
het huis
N
Het vastzitten van het
spuitmiddelreservoir controleren
0000-GXX-1170-A0
N
4
3
0000-GXX-1171-A0
Lippen (2) samendrukken en de
hendel (3) naar buiten trekken
0000-GXX-1168-A0
N
0000-GXX-1169-A0
2 2
0000-GXX-1167-A0
Nederlands
N
SR 430, SR 450
Hendel (3) op de rib (5) van het
spuitmiddelreservoir vasthaken
101
Nederlands
Montage van de slang
Blaaspijp
2
N
N
Een schroevendraaier tussen de
lippen (1) van de slangklem (2) op
de bedieningshandgreep schuiven
N
De schroevendraaier rechtsom
draaien – de slangklem (2) wordt
ontgrendeld
N
1
372BA021 KN
N
0002BA036 KN
3
0002BA038 KN
2
1
Spuitmiddelreservoir vullen
De slang met de slangklem (2) op
de nippel van de
bedieningshandgreep schuiven
N
Slangklem (2) met een tang
samendrukken tot de borgstrip bij
het vergrendelpunt is vergrendeld
Pakkingring (1) in de dop mag niet
zijn beschadigd, moet ingevet en
schoon zijn
N
Het apparaat op een vlakke
ondergrond plaatsen
Slang (3) van de nippel trekken
Spuit-, vernevelstand
4
1
N
Spuitmond (4) verdraaien tot de
pennen (5) niet meer zichtbaar zijn
N
Spuitmond (4) van de blaaspijp (6)
trekken
0002BA060 KN
5
0002BA037 KN
6
N
Afsluiterhendel (1) voor de
spuitmiddeltoevoer dicht zetten
Terug ombouwen naar spuit-,
vernevelstand
Het ombouwen vindt plaats in
omgekeerde volgorde.
102
SR 430, SR 450
Nederlands
Verstuif- en strooistand – alleen SR 450
Werken
Spuit-, vernevelstand
Het goed vermengde spuitmiddel
via de zeef in het
spuitmiddelreservoir gieten
0002BA039 KN
N
De maximale vulcapaciteit 14 liter (pijl)
niet overschrijden
N
Doseerhendel (1) dicht zetten
N
Spuitmiddel in het
spuitmiddelreservoir vullen –
maximaal vulgewicht 14 kg niet
overschrijden – zo nodig een
geschikte trechter als vulhulpmiddel
gebruiken
N
Dop aanbrengen en goed
vastdraaien
Bij werkzaamheden in de spuit-,
vernevelstand moet bij de SR 450 de
doseerhendel dicht staan – zie "Verstuifen strooistand"
N
De opbrengst met het doseerstuk
instellen – zie "Doseerinrichting"
N
Afsluiterhendel openzetten – zie
"Doseerinrichting"
Spreidrooster
Voor het gericht vernevelen van het
spuitmiddel kan de spuitstraal qua vorm
en richting met de te monteren roosters
worden gewijzigd.
Zonder spreidrooster
Dop aanbrengen en goed
vastdraaien
2431BA023 KN
N
0002BA042 KN
0002BA041 KN
1
Spuitstraal voor grote afstanden –
maximale spuitbreedte.
SR 430, SR 450
–
Voor het bespuiten van hoge
planten en vlakken
–
Voor maximale doordringing in het
bladerdek
103
Nederlands
Duplex spreidrooster
Breedstraalrooster
Na de werkzaamheden
372BA008 KN
2431BA024 KN
Spuitmiddelreservoir aftappen
N
Afsluiterhendel dicht zetten
N
Motor afzetten - zie "Motor
starten/afzetten"
De spuitstraal wordt verdeeld en naar
twee kanten afgebogen.
–
Voor korte afstanden tot de planten
(< 1,5 m)
–
Beschadigingen aan de planten,
vooral in kwetsbare plantenstadia,
worden gereduceerd
45° spreidrooster
–
1
Gelijktijdig bespuiten van twee
plantenrijen in één handeling
2431BA014 KN
De spuitstraal wordt verbreed en
getemperd.
N
Doseerstuk (1) in stand "6" resp. "E"
draaien en resten van het
spuitmiddel in een geschikte
opvangcontainer gieten
372BA007 KN
Spuitmiddelreservoir reinigen
De spuitstraal kan in elke willekeurige
richting 45° worden afgebogen.
–
Voor het bevochtigen van de
onderzijde van de bladeren
–
Voor het verhogen van de
opbrengst bij het naar boven gericht
spuiten
–
Voor het gericht bewerken van
bodembedekkers. Reduceert bij het
naar beneden gericht spuiten het
verwaaien van de spuitnevel door
wind
104
N
Spuitmiddelreservoir en
slangsysteem met schoon water
spoelen en reinigen
N
Resten van spuitmiddel en
spoelvloeistof volgens voorschrift
en milieuverantwoord afvoeren instructies van de fabrikant van het
plantenbeschermingsmiddel in acht
nemen
N
Apparaat met afgeschroefde deksel
laten drogen
SR 430, SR 450
Nederlands
Bij vervuild zeefelement:
N
0002BA062 KN
N
N
N
geschikt gereedschap (bijv.
schroevendraaier) voor het
losmaken van het zeefelement (1)
in de beide uitsparingen (pijlen)
schuiven
Zeefelement (1) naar boven uit het
spuitmiddelreservoir trekken
Spoelvloeistof volgens voorschrift
en milieuverantwoord afvoeren instructies van de fabrikant van het
plantenbeschermingsmiddel in acht
nemen
Apparaat opslaan
N
Apparaat met afgeschroefde deksel
laten drogen
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat – als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N
Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N
Het spuitmiddelreservoir niet
gedurende langere tijd blootstellen
aan direct zonlicht, UV-stralen
kunnen ervoor zorgen dat het
reservoir broos wordt – kans op
lekkage of breuk!
0002BA045 KN
2
N
Zeefelement (2) met schoon water
en bijv. met een kwast reinigen
Na het verstuiven en strooien - alleen
SR 450
N
Spuitmiddelreservoir tijdens het
werk volledig aftappen
N
Doseerhendel sluiten
N
Motor afzetten - zie "Motor
starten/afzetten"
N
Spuitmiddelreservoir met schoon
water spoelen en reinigen
SR 430, SR 450
Het apparaat op een droge,
vorstvrije en veilige plaats opslaan.
Beschermen tegen onbevoegd
gebruik (bijv. door kinderen)
105
Nederlands
Luchtfilter vervangen
Carburateur afstellen
3
Vervuilde luchtfilters reduceren het
motorvermogen, verhogen het
benzineverbruik en bemoeilijken het
starten.
0002BA089 KN
Basisinformatie
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
1
N
Filter (3) wegnemen
N
Vervuilde of beschadigde filters
vervangen
N
Een nieuw filter in het filterhuis
aanbrengen
N
Filterdeksel aanbrengen
N
De schroeven aanbrengen en
vastdraaien
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzineluchtmengsel.
Apparaat voorbereiden
N
Motor afzetten
N
Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N
Afstelling gaskabel controleren –
indien nodig afstellen – zie
"Gaskabel afstellen"
1
0002BA088 KN
2
N
De chokeknop in stand c draaien
N
Bouten (1) losdraaien
N
Filterdeksel (2) wegnemen
106
SR 430, SR 450
Nederlands
Onregelmatig stationair toerental, motor
slaat af ondanks de gecorrigeerde LAafstelling, motor neemt slecht op
Standaardafstelling
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
Stationaire instelling is te arm.
L
N
0002BA082 KN
H
N
Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien –
max. 3/4 slag
N
Stelschroef stationair toerental (L)
rechtsom tot aan de aanslag
draaien – vervolgens 3/4 slag
linksom terugdraaien
Stationaire instelling is te rijk.
Stelschroef stationair toerental (L)
rechtsom draaien tot de motor
gelijkmatig draait en nog goed
opneemt – max. tot aan de aanslag
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
N
Standaardafstelling uitvoeren
N
Motor starten en warm laten draaien
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
L
0002BA083 KN
LA
Motor slaat bij stationair toerental af
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien tot de motor gelijkmatig
draait
SR 430, SR 450
Onregelmatig stationair toerental
N
Stationair toerental instellen
N
Stelschroef stationair toerental (L)
linksom draaien tot de motor
regelmatig draait en goed opneemt
– max. tot aan de aanslag
N
Standaardafstelling uitvoeren
N
Motor warm laten draaien
N
Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
LET OP
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
107
Nederlands
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
Bougie controleren
N
Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
N
000BA039 KN
Bougie
A
N
Vervuilde bougie reinigen
N
Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Bougie uitbouwen
Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N
Bougie in de boring schroeven en
de bougiesteker hierop vastdrukken
2
0002BA049 KN
Mogelijke oorzaken zijn:
De bougiesteker (1) verticaal naar
boven toe lostrekken
N
De bougie (2) losdraaien
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
1
000BA045 KN
N
–
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
108
SR 430, SR 450
Nederlands
Motorkarakteristiek
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
SR 430, SR 450
109
Nederlands
Complete machine
Bedieningshandgreep
Luchtfilter
visuele controle (staat, lekkage)
Werking controleren
Carburateur
Bougie
Aanzuigopening voor koellucht
X
X
X
vervangen
X
X
laten repareren door geautoriseerde
dealer1)
stationair toerental controleren
X
X
X
stationair toerental instellen
X
elektrodeafstand afstellen
X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Visuele controle
X
reinigen
X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
natrekken
(behalve stelschroeven)
Spuitmiddelreservoir en slang – SR 430
visuele controle (staat, lekkage)
Zeef in het spuitmiddelreservoir
reinigen, resp. vervangen
Doseerinrichting op de blaaspijp
controleren
controleren
110
X
X
reinigen
Spuitmiddelreservoir, doseerinrichting en visuele controle (staat, lekkage)
slang – SR 450
reinigen
Antivibratie-elementen
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
X
X
reinigen
controleren
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
X
reinigen
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
laten vervangen door geautoriseerde
dealer 1)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
SR 430, SR 450
Beschermrooster voor de
luchtaanzuigopening
Afleider – SR 450
Veiligheidssticker
1)
controleren
X
X
reinigen
controleren
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Nederlands
X
X
vervangen
X
vervangen
X
STIHL adviseert de STIHL dealer
SR 430, SR 450
111
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
112
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
–
bougie
–
dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
–
Filter (voor lucht, benzine)
–
Startmechanisme
SR 430, SR 450
Nederlands
Belangrijke componenten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
SR 430
1
2
6
7
8
#
5
12
9
26
25
20 21
27a
19
22
27
18
10
11
15
28
29
14
16
1
17
24
SR 450
2
4
5
3
#
12
9
10
13
11
15
26
25
20 21
27a
19
22
18
23 27
14
16
SR 430, SR 450
17
24
28
29
0002BA097 ST
6 3
7
8
Dop
Spuitmiddelreservoir
Hendel 2)
Doseerinrichting 2)
Bougiesteker
Carburateurstelschroeven
Hand-benzinepomp
Chokeknop
Starthandgreep
Tankdop
Benzinetank
Uitlaatdemper
Afleider 2)
Rooster
Doseerstuk
Spuitmond
Blaaspijp
Gashendel
Bedieningshandgreep
Stelknop
113
Nederlands
21 Afsluiterhendel voor
spuitmiddeltoevoer
22 Gashendelblokkering 1)
23 Doseerhendel voor verstuif- en
strooistand 2)
24 Harmonicaslang
25 Draagriem
26 Rugplaat
27 Rugkussen, kort 1)
27a Rugkussen, lang 1)
28 Beschermrooster
29 Luchtfilter
30 Afstandhouder 1)
# Machinenummer
Technische gegevens
Motor
Eencilinder-tweetaktmotor
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 7293:
Stationair toerental:
Motor-, blaasventilatortoerental tijdens
gebruik
63,3 cm3
48 mm
35 mm
2,9 kW (3,9 pk)
3000 1/min
6800 1/min
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Bougie (ontstoord):
Elektrodeafstand:
NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
0,5 mm
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Inhoud benzinetank:
1)
2)
114
Alleen afhankelijk van de
exportuitvoering gemonteerd
Alleen SR 450
1700 cm3 (1,7 l)
Blaascapaciteit
Luchtsnelheid:
Max. luchtdoorzet
zonder
blaasmechanisme:
Luchtdoorzet met
blaasmond:
90 m/s
1300 m3/h
920 m3/h
Spuitinrichting
Inhoud
spuitmiddelreservoir:
Resthoeveelheid
spuitmiddelreservoir:
Maaswijdte vulzeef:
Spuitbreedte
horizontaal:
Opbrengst (vernevel, strooicapaciteit)
(zonder drukpomp
met standaarddoseerstuk):
14 l
50 ml
1 mm
14,5 m
0,69 – 2,64 l/min
Verdere opbrengsten met aangebouwd
speciaal toebehoren – zie
Doseerinrichting
Gewicht
Leeg:
SR 430:
SR 450:
12,2 kg
12,8 kg
Max. bedrijfsklaar gewicht (afgetankt):
SR 430:
27,5 kg
SR 450:
28,1 kg
Max. vulgewicht spuitmiddelreservoir:
SR 450:
14 kg
SR 430, SR 450
Nederlands
Geluids- en trillingswaarden
REACH
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden is rekening gehouden
met het stationair toerental en het
nominale maximumtoerental in de
verhouding 1:6.
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Gedetailleerde gegevens met
betrekking tot de arbo-wetgeving voor
wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib/.
Geluiddrukniveau Lpeq volgens DIN EN
15503
SR 430:
SR 450:
97 dB(A)
102 dB(A)
Geluidvermogensniveau Lweq volgens
DIN EN 15503
SR 430:
SR 450:
108 dB(A)
109 dB(A)
Trillingswaarde ahv,eq volgens DIN EN
15503
SR 430:
SR 450:
Handgreep
rechts
1,9 m/s2
1,9 m/s2
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten
CO2-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
SR 430, SR 450
115
Nederlands
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Duitsland
000BA073 KN
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Constructie:
Merk:
Type:
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud:
rugnevelspuit
STIHL
SR 430
SR 450
4244
63,3 cm3
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG en 2014/30/EU en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1,
EN ISO 28139
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
116
SR 430, SR 450
italiano
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-454-9421-E. VA5.K20.
0000001876_016_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Originale Istruzioni d'uso
Indice
Per queste Istruzioni d’uso
118
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
118
Completamento
dell’apparecchiatura
126
Impostazione del tirante gas
128
Spallaccio
129
Carburante
129
Rifornimento del carburante
130
Informazione prima dell’avviamento 131
Avviamento/arresto del motore
131
Istruzioni operative
134
Determinazione del fabbisogno di
miscela
134
Dispositivo di dosatura
135
Nebulizzazione e polverizzazione 137
Riempimento del contenitore del
liquido
140
Impiego
141
Dopo il lavoro
142
Conservazione
dell’apparecchiatura
143
Sostituzione del filtro aria
143
Impostazione del carburatore
144
Candela
145
Comportamento del motore in
marcia
146
Istruzioni di manutenzione e cura 147
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
149
Componenti principali
150
Dati tecnici
151
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità UE
152
153
153
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
SR 430, SR 450
117
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Nebulizzazione
Nebulizzazione e
polverizzazione
Rifornimento della
miscela
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con l'apparecchiatura richiede misure
di sicurezza particolari.
Non mettere in funzione
per la prima volta il dispositivo senza avere letto
attentamente e per intero
le Istruzioni d’uso; queste
vanno conservate con
cura per la successiva
consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
specifiche per Paese, stabilite ad es. da
sindacati, casse di previdenza,
ispettorato del lavoro e altre autorità.
Chi lavora per la prima volta con
l'apparecchiatura: lasciarsi spiegare dal
venditore o da altri esperti come
utilizzarla oppure partecipare a un corso
di formazione specifico.
È vietato per i minori utilizzare
l'apparecchiatura, eccetto i giovani di
età superiore a 16 anni che vengono
istruiti sotto sorveglianza.
Tenere lontani bambini, animali e terze
persone.
Se l'apparecchiatura non viene usata,
deve essere riposta in modo tale da non
mettere in pericolo le altre persone.
Proteggere l'apparecchiatura da accessi
non autorizzati.
118
SR 430, SR 450
italiano
L'utente è responsabile per gli incidenti
o i rischi nei confronti delle altre persone
o di altre proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
usare questo modello – consegnare loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature a motore
che producono rumore può essere
limitato in certe fasce orarie da
disposizioni nazionali o locali.
Mettere in funzione l'apparecchiatura
soltanto se tutti i componenti non
presentano danneggiamenti.
Controllare in particolare la tenuta del
recipiente della miscela.
Usare l’apparecchiatura solo se
completamente assemblata.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non
utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua
violento può danneggiare i componenti
dell'apparecchiatura.
Idoneità fisica
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
essere riposato, in salute e in buona
forma fisica. Chi per motivi di salute non
deve fare sforzi, deve chiedere a un
medico se è in grado di affrontare il
lavoro con un'apparecchiatura a motore.
Solo per portatori di pacemaker:
l'impianto di accensione di questa
apparecchiatura emette un campo
elettromagnetico molto esiguo. Non è
possibile escludere del tutto
un'interferenza con alcuni tipi di
pacemaker. Per evitare rischi alla salute,
STIHL raccomanda di rivolgersi al
proprio medico curante e al fabbricante
del pacemaker.
SR 430, SR 450
Non è consentito lavorare con
l'apparecchiatura dopo l'assunzione di
droghe, alcol o farmaci che
compromettono la capacità di reazione.
Settori d’impiego
L’atomizzatore è progettato per
distribuire a fior di terra anticrittogamici,
antiparassitari e diserbanti. Le
apparecchiature con pompa di mandata
montata possono essere usate nei lavori
al di sopra della testa. I settori d’impiego
sono: frutteti, orti, vigneti e campi,
piantagioni, coltivazioni di piante
ornamentali, pascoli e silvicoltura.
Spruzzare solo fitofarmaci omologati per
l’impiego con atomizzatori portatili.
Non è consentito usare
l’apparecchiatura per altri scopi; si
potrebbero causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
potrebbe causare infortuni oppure
danneggiare l’apparecchiatura.
In aggiunta per SR 450
Nelle funzioni di polverizzazione e
spandimento, il fitofarmaco può essere
erogato su aree larghe, sia in polvere
che come granulato asciutto.
Erogare solo fitofarmaci omologati per
l’applicazione con apparecchi portatili
per la polverizzazione e lo spandimento.
Accessori e ricambi
Montare solo componenti o accessori
approvati per questa apparecchiatura
da STIHL, oppure altri tecnicamente
equivalenti. Per ulteriori chiarimenti a
questo proposito, rivolgersi a un
rivenditore specializzato. Usare solo
componenti o accessori di alta qualità. In
caso contrario potrebbe sussistere il
rischio di incidenti o danni
all'apparecchiatura.
STIHL raccomanda di utilizzare
componenti e accessori originali STIHL,
in quanto hanno caratteristiche ottimali
per l'uso in combinazione con il prodotto
e rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura –
sussiste il rischio di comprometterne la
sicurezza. STIHL declina ogni
responsabilità per i danni a persone e
materiali derivanti dall'uso di
componenti applicati non consentiti.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante l’impiego, il rifornimento e la
pulizia dell’apparecchiatura, indossare
gli indumenti e i dispositivi di protezione
prescritti. Osservare le avvertenze per i
dispositivi di protezione, riportate nelle
Istruzioni d’uso del fitofarmaco.
Cambiare subito gli abiti da lavoro
sporchi di fitofarmaco.
L’abbigliamento deve
essere aderente e non
intralciare il lavoro.
Per alcuni fitofarmaci è
necessario indossare un
indumento protettivo
impermeabile a liquidi.
119
italiano
Se si lavora al di sopra della testa,
portare anche un copricapo
impermeabile ai liquidi.
Non indossare indumenti
o accessori, come
sciarpe, cravatte o monili,
che possano introdursi
nell’apertura di aspirazione dell’aria. Legare i
capelli lunghi in modo
che risultino al di sopra
delle spalle, per evitare
che non rimangano impigliati nella macchina.
Calzare stivali di protezione con suola
antiscivolo impermeabili
ai liquidi e resistenti ai
fitofarmaci.
Non lavorare mai a piedi nudi o con
sandali.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, indossare occhiali di
protezione ben aderenti
secondo la norma
EN 166. Badare alla corretta posizione degli
occhiali di protezione.
Indossare una mascherina respiratoria
adeguata.
Indossare una protezione acustica
"personale" – per es. le capsule
auricolari.
L’inalazione di fitofarmaci può
danneggiare la salute. Portare una
maschera respiratoria adatta per
120
proteggere la salute o evitare reazioni
allergiche. Osservare le avvertenze
delle Istruzioni d’uso dei fitofarmaci e le
norme di sicurezza locali, per es. di
associazioni di categoria, istituti di
previdenza, enti per la protezione contro
gli infortuni sul lavoro e altri.
Calzare guanti impermeabili ai liquidi e resistenti
ai fitofarmaci.
Come interagire con i fitofarmaci
Prima di ogni impiego, leggere le
istruzioni d’uso del fitofarmaco.
Osservare le avvertenze su
miscelazione, applicazione, dispositivi di
protezione individuali, conservazione e
smaltimento.
Rispettare le norme di legge sull'uso dei
fitofarmaci.
I fitofarmaci possono contenere
sostanze nocive a persone, animali,
vegetali e ambiente – pericolo
d’intossicazione e di lesioni mortali!
L'uso dei fitofarmaci è riservato alle
persone che sanno come interagire con
questi prodotti e conoscono le misure di
primo soccorso.
Tenere sempre a portata di mano le
istruzioni d’uso o le etichette dei
fitofarmaci, per potere informare subito il
medico in caso di emergenza. In caso di
emergenza, seguire le avvertenze
riportate sull’etichetta o sulle Istruzioni
per l'uso del fitofarmaco.
Preparazione dei fitofarmaci
Diluire il fitofarmaco rispettando le
indicazioni del produttore – rapporti di
miscelazione errati possono generare
vapori tossici o miscele esplosive.
–
Non irrorare mai fitofarmaci non
diluiti.
–
Preparare la miscela solo all’aria
aperta o in locali ben ventilati.
–
preparare solo la quantità di miscela
necessaria, per evitare residui
–
Se si miscelano tipi diversi di
fitofarmaci, seguire le indicazioni
del produttore – rapporti di
miscelazione errati possono
generare vapori tossici o miscele
esplosive
–
miscelare fra loro fitofarmaci diversi,
solo se omologati dal produttore
Riempimento del recipiente
–
Riempire il recipiente di fitofarmaco
solo all’aperto o in locali bene
ventilati
–
Posizionare l’apparecchiatura su
una superficie piana, in modo che
non si possa ribaltare – non riempire
il recipiente oltre la tacca di
massimo livello
–
Durante il riempimento non tenere
l’apparecchiatura sulle spalle –
pericolo di lesioni!
–
versare solo la quantità di
fitofarmaco necessaria, per evitare
residui
–
Prima del riempimento, chiudere la
leva della valvola e, su SR 450,
anche la leva di dosaggio
SR 430, SR 450
italiano
–
–
–
durante l'aggiunta di acqua dalla
rete di distribuzione, non immergere
il flessibile nella miscela –
l’eventuale depressione nella rete
può risucchiare il liquido nelle
condutture
prima di versare la miscela di
fitofarmaco, eseguire una prova di
funzionamento con acqua dolce e
controllare la tenuta di tutti i
componenti
Dopo il riempimento, chiudere
ermeticamente il coperchio del
recipiente
Impiego
–
–
Lavorare solo all’aperto oppure in
ambienti ben ventilati, come le serre
aperte
Durante l’irrorazione del
fitofarmaco, è vietato mangiare,
fumare, inalare e bere
–
Non soffiare mai con la bocca gli
ugelli e altre parti piccole
–
Evitare il contatto con i fitofarmaci –
cambiare subito i vestiti sporchi di
fitofarmaco
–
non lavorare in caso di vento
Le condizioni meteorologiche
sfavorevoli possono causare una
concentrazione scorretta del
fitofarmaco. Il dosaggio eccessivo può
essere nocivo per le piante e l’ambiente.
Il dosaggio troppo basso può
compromettere l’efficacia di un
trattamento delle piante.
Per evitare danni all’ambiente e alle
piante, non usare mai l’apparecchiatura
nei casi seguenti:
–
con il vento
–
con temperature oltre i 25 °C
all’ombra
–
sotto la radiazione solare diretta
Per evitare danni all’apparecchiatura e
infortuni, non usare mai
l’apparecchiatura con:
–
liquidi infiammabili
–
liquidi densi o appiccicosi
–
prodotti corrosivi e acidi
–
liquidi con temperatura superiore a
50 °C
Conservazione
–
Nelle pause dal lavoro non esporre
l’apparecchiatura ai raggi del sole
diretti e a fonti di calore
–
Non conservare mai la miscela nel
recipiente per oltre un giorno
–
Conservare e trasportare il
fitofarmaco solo in recipienti
omologati
–
Non conservare il fitofarmaco in
recipienti destinati ad alimentari,
bevande e mangimi
–
Non conservare il fitofarmaco vicino
ad alimentari, bevande e mangimi
–
Tenere lontano il fitofarmaco da
bambini e animali
–
Conservare l’apparecchiatura vuota
e pulita
–
Conservare il fitofarmaco e
l’apparecchiatura in modo da
impedirne l’accesso non autorizzato
–
Conservare il fitofarmaco e
l’apparecchiatura in ambienti
asciutti e protetti dal gelo
Smaltimento
Non versare i residui di fitofarmaco e di
lavaggio dell’apparecchiatura nelle
acque superficiali o in fognature, fossi di
scolo stradali, pozzetti e drenaggi.
–
Smaltire i residui e i recipienti usati
secondo le norme locali sui rifiuti
Trasporto dell'apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Per il trasporto su veicoli:
–
Fissare l'apparecchiatura per
evitare il ribaltamento, il
danneggiamento e la fuoriesca di
carburante
–
Il recipiente della miscela deve
essere vuoto e pulito
Rifornimento
La benzina è estremamente infiammabile –
mantenere le distanze
dalle fiamme libere – non
spandere carburante –
non fumare.
Prima del rifornimento arrestare il
motore.
Non fare rifornimento finché il motore è
ancora caldo – il carburante potrebbe
fuoriuscire – Pericolo d'incendio!
SR 430, SR 450
121
italiano
Aprire con prudenza il tappo del
serbatoio per eliminare gradualmente la
sovrappressione ed evitare schizzi di
carburante.
Fare rifornimento soltanto in luoghi ben
aerati. In caso di versamento di
carburante, pulire immediatamente
l’apparecchiatura – non macchiare di
carburante i vestiti e, nel caso, cambiarli
immediatamente.
Prima di iniziare
Prima di avviare l’apparecchiatura,
controllare la sicurezza di
funzionamento. In modo particolare se
l’apparecchiatura è stata sottoposta a
sollecitazioni improprie (per es. per
effetto di urto o di caduta).
–
Fare attenzione ai difetti
di tenuta! Se fuoriesce
carburante, non avviare il
motore – pericolo di
morte dovuto a ustioni!
Tappo a vite del serbatoio
Dopo il rifornimento, chiudere subito bene il tappo
a vite del serbatoio.
In questo modo si riduce il rischio che il
tappo del serbatoio si stacchi per via
delle vibrazioni e fuoriesca il carburante.
Verificare la tenuta del sistema del
carburante, soprattutto i
componenti visibili, ad es. tappo del
serbatoio, raccordi tra flessibili,
pompa carburante manuale (solo
per apparecchiature a motore con
pompa carburante manuale). In
caso di mancata tenuta o di
danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in funzione
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore
–
La leva di comando deve essere
facilmente spostabile su STOP o
su 0
–
Il grilletto deve essere scorrevole e
scattare automaticamente in
posizione di minimo
–
Controllare la sede della spina
dell’impianto di accensione – se non
correttamente inserita, sussiste il
rischio di scintille, che potrebbero
incendiare la miscela carburantearia che fuoriesce – Pericolo
d’incendio!
–
Controllo della tenuta del sistema di
alimentazione carburante
–
Controllare le condizioni e la tenuta
del recipiente della miscela, del
flessibile e del dispositivo di
dosaggio
–
Controllare le condizioni degli
spallacci – se danneggiati o
consumati, sostituirli
L'apparecchiatura può essere azionata
soltanto in condizioni di sicurezza –
Pericolo di incidente!
271BA003 KN
Prima del rifornimento, togliere
l'apparecchiatura dalla schiena.
Rifornire solo se l'apparecchiatura è
posata sul terreno, senza pericolo di
ribaltamento.
Per i casi di emergenza: esercitarsi ad
aprire e chiudere rapidamente la fibbia
del cinturone (opzionale), allentare gli
spallacci e togliere l'apparecchiatura
dalla schiena. Durante l’esercizio non
gettare l’apparecchiatura a terra, per
evitare di danneggiarla.
Avviare il motore
Ad almeno 3 m dal luogo di rifornimento
e non in ambienti chiusi.
L’apparecchiatura a motore è
manovrata da una sola persona – non
permettere ad altri di sostare nel raggio
d’azione – neppure durante
l’avviamento.
Avviare il motore come descritto nelle
Istruzioni d’uso.
122
SR 430, SR 450
italiano
Se è necessario un aiutante per
indossare l’apparecchiatura sulle spalle
dell’operatore, fare attenzione che
Mantenere verticali l’apparecchiatura e il
recipiente. Non piegarsi in avanti –
pericolo di lesioni per la fuoriuscita della
miscela dal recipiente!
Modalità nebulizzazione e spandimento
– solo SR 450
–
l’apparecchiatura giri solo al minimo
–
l’aiutante non si trovi nella zona di
scarico dei gas e che non li inali
–
la leva della valvola -su SR 450
anche la leva di dosaggio - sia
chiusa
Nelle modalità nebulizzazione e
spandimento, il fitofarmaco può essere
erogato sotto forma di polvere o come
granulato asciutto con grana fino a
5 mm.
–
l’aiutante non si trovi nella zona di
uscita dell'ugello
Rispettare le norme di legge sull'uso dei
fitofarmaci.
–
l’aiutante abbandoni l’area di lavoro
subito dopo l'applicazione
Osservare le Istruzioni d’uso o l’etichetta
del fitofarmaco.
Per evitare danni all’apparecchiatura e
infortuni, non erogare fitofarmaci
esplosivi o infiammabili
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
0002BA084 KN
Non spruzzare zolfo o composti
contenenti zolfo in polvere – sono
altamente esplosivi e hanno una
temperatura d’accensione molto bassa.
Portare l’apparecchiatura sulla schiena
con entrambi gli spallacci – non con uno
solo. La mano destra sull’impugnatura di
comando guida il tubo soffiatore – anche
per i mancini.
Lavorare solo avanzando lentamente –
tenere sempre d’occhio la zona di uscita
del tubo soffiatore – non camminare o
correre all’indietro pericolo di inciampo!
SR 430, SR 450
Sistema di messa a terra
Durante il lavoro si possono produrre
scariche elettrostatiche, con formazione
di scintille.
Il pericolo è particolarmente grave in
caso di:
–
condizioni climatiche estremamente
secche
–
Uso di fitofarmaci in polvere che
producono un’alta concentrazione
di polvere
0002BA085 KN
Solo su terreno piano, fare attenzione ad
avere una posizione sicura, tenere
l’apparecchiatura saldamente.
Per ridurre il rischio che si formino
scintille con sbuffi o il pericolo
d’incendio, il sistema di messa a terra
deve essere montato completamente
sull’apparecchiatura. Questo è
composto da un filo conduttore
nell’impianto di soffiatura, collegato ad
una catena metallica. Per potere deviare
le cariche elettrostatiche, la catena di
metallo deve toccare un fondo
conduttore.
Non lavorare su un fondo non
conduttore (per es. plastica o asfalto).
Non lavorare con il sistema di messa a
terra assente o difettoso.
123
italiano
Durante il lavoro
Non lavorare su una scala, né in
posizione instabili.
Quando si lavora su terreni aperti e orti,
fare attenzione ai piccoli animali, che
potrebbero essere messi in pericolo.
Non lavorare in vicinanza di condutture
elettriche sotto tensione – pericolo
mortale di folgorazione!
Non spruzzare mai verso altre persone –
l’apparecchiatura può proiettare in aria
piccoli oggetti ad alta velocità – pericolo
di lesioni!
In caso di rischio o di emergenza,
spegnere immediatamente il motore e
posizionare la leva di regolazione su
STOP oppure 0 .
Non lasciare mai incustodita
l’apparecchiatura in moto.
Attenzione in caso di terreno scivoloso,
umidità, neve, ghiaccio, su pendii,
terreno irregolare ecc. – pericolo di
scivolamento!
Attenzione agli ostacoli: resti, ceppi,
radici, fossi – Pericolo di inciampo!
Se si indossano le protezioni auricolari,
si deve procedere con maggiore
attenzione e prudenza – perché la
percezione di allarmi (grida, fischi ecc.)
è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione,
solo con buone condizioni di luminosità
e visibilità. Lavorare con prudenza,
evitando di mettere in pericolo altre
persone.
124
Se si sostituisce un fitofarmaco con un
altro, pulire prima il recipiente e i
flessibili.
L'apparecchiatura a
motore emette gas di
scarico velenosi, quando
il motore è in funzione.
Questi gas potrebbero
essere inodori e invisibili
o contenere idrocarburi e
benzolo non combusti.
Non lavorare mai con
l’apparecchiatura in
ambienti chiusi o mal
ventilati.
per i lavori in fosse, avvallamenti o spazi
ristretti, assicurare sempre un ricambio
d'aria adeguato – pericolo di morte per
avvelenamento!
In caso di nausea, emicrania, disturbi
della vista, (ad se. riduzione del campo
visivo), disturbi dell’udito, capogiro,
ridotta capacità di concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro –
questi sintomi possono essere provocati
anche da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – pericolo d'incidente!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di
gas di scarico dell’apparecchiatura a
motore – non lasciare acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
il lavoro.
Non fumare durante l’uso
dell’apparecchiatura e nelle sue
immediate vicinanze – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Se l’apparecchiatura a motore ha subito
sollecitazioni improprie (per es. in
seguito a urti o cadute), occorre
assolutamente verificarne le condizioni
di sicurezza prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima
dell’avviamento“. Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
riutilizzare in nessun caso
l’apparecchiatura priva di sicurezza
funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a
un rivenditore specializzato.
Dopo il lavoro
Chiudere la leva della valvola e, su
SR 450, anche la leva di dosaggio
Spegnere il motore prima di togliere
l'apparecchiatura dalla schiena.
Dopo il lavoro riporre l’apparecchiatura
su una superficie piana non
infiammabile. Non metterla vicino a
materiali facilmente infiammabili
(per es. trucioli di legno, cortecce, erba
secca, carburante) – pericolo d'incendio!
Controllare la tenuta di tutti i
componenti.
Al termine del lavoro, lavare
accuratamente l’apparecchiatura, le
mani, il viso ed eventualmente gli
indumenti.
SR 430, SR 450
italiano
Tenere persone e animali lontano dalle
zone trattate – rientrarvi soltanto dopo
che il fitofarmaco sarà completamente
asciugato.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
–
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
–
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
–
bassa temperatura esterna
–
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazione
Effettuare periodicamente la
manutenzione dell’apparecchiatura
SR 430, SR 450
Eseguire soltanto le operazioni di
manutenzione e di riparazione. Affidare
tutti gli altri lavori a un rivenditore.
Non lavorare con silenziatore difettoso o
senza – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Usare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Per altre informazioni rivolgersi a un
rivenditore.
Le condizioni degli elementi antivibratori
condizionano il livello delle vibrazioni –
controllare periodicamente gli elementi.
Per eliminare le anomalie, spegnere il
motore.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Prima degli interventi di riparazione,
manutenzione o di pulizia spegnere
sempre il motore – pericolo di lesioni –
eccezione: regolazione del carburatore
e del regime del minimo.
Con raccordo candela staccato o
candela svitata non mettere in
movimento il motore con il dispositivo di
avviamento – pericolo d’incendio per
scintille che fuoriescono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere.
Controllare periodicamente la tenuta del
tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte omologate da
STIHL – ved. „Dati tecnici“.
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco solido).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
125
italiano
Montaggio del tubo a soffietto sul
collettore – solo SR 430
Completamento
dell’apparecchiatura
La chiave universale e il cacciavite si
trovano nella borsa degli accessori
fornita in dotazione.
4
2
3
N
spingere l’anello scorrevole (3) sul
tronchetto del sul tubo (2) con il
labbro largo rivolto a sinistra
N
calzare il flessibile (4) sull’anello (3)
Montaggio del flessibile a soffietto sul
tubo soffiatore
4
2
0002BA073 KN
1
N
126
calzare la fascetta larga (1) sul tubo
soffiatore (2) con i riferimenti di
posizionamento rivolti a destra
5
2
2
3
N
calzare la fascetta stretta (1) sul
collettore (2) con i riferimenti di
posizionamento rivolti a sinistra
N
calzare il flessibile (3) sul
collettore (2)
0002BA075 KN
1
1
0002BA076 KN
Il flessibile, il tirante gas e, su SR 450,
anche il cavo Bowden del dispositivo di
dosaggio sono già collegati fissi. Non
piegare i particolari durante il
completamento dell’apparecchiatura!
0002BA074 KN
AVVISO
N
calzare sul flessibile (4) la
fascetta (1)
N
centrare i riferimenti di
posizionamento della fascetta (1) e
del tubo soffiatore (2) – come in
figura
N
fissare la fascetta (1) con la vite (5)
– il tubo (2) deve ancora potere
essere fatto girare
SR 430, SR 450
italiano
2
1
3
1
2
N
calzare la fascetta (1) sul
flessibile (3)
N
centrare i riferimenti di
posizionamento della fascetta (1) e
del collettore (2) – come in figura
N
N
calzare la fascetta stretta (3) sul
collettore (4) con i riferimenti di
posizionamento rivolti a sinistra
N
fare passare il filo di terra (1)
attraverso la fessura della
fascetta (3)
N
calzare il flessibile (2) sul
collettore (4)
0002BA069 KN
0002BA077 KN
2
1
2
4
4
4
3
3
0002BA079 KN
1
Montaggio del sistema di messa a terra
– solo SR 450
N
fissare con la vite (4) la fascetta (1)
3
4
2
montare sul carter soffiante il filo di
terra (1) e la catena (2) con la
vite (3)
5
Montaggio del flessibile a soffietto sul
collettore – solo SR 450
1
N
SR 430, SR 450
2
inserire il filo di terra (1) nel
flessibile (2)
5
3
0002BA080 KN
0002BA078 KN
4
N
calzare la fascetta (3) sul
flessibile (2)
N
centrare i riferimenti di
posizionamento della fascetta (3) e
del collettore (4) – come in figura
127
italiano
fissare la fascetta (3) con la vite (5)
– facendo attenzione di fare
passare il filo di terra attraverso la
tacca
Impostazione del tirante gas
4
Regolazione e fissaggio
dell’impugnatura di comando
Spalleggiare l’apparecchiatura e
regolare la tracolla – ved."Tracolla"
1
spostare l’impugnatura (1) in senso
longitudinale e regolarla secondo la
lunghezza del braccio – la distanza
fra l’apertura di uscita dell’ugello (2)
e l’impugnatura (1) deve essere di
almeno a = 500 mm
1
3
N
128
Impostare il tirante solo con
l’apparecchiatura completamente
montata.
N
Spostare il grilletto in posizione di
tutto gas – fino all’arresto
N
Girare la vite delicatamente in
direzione della freccia nel grilletto
fino alla prima resistenza. Avvitarla
poi di un altro giro ancora
0002BA058 KN
N
2
con il fissacavo (4) bloccare il
flessibile e il tirante gas e, su
SR 450, anche il cavo Bowden del
dispositivo di dosaggio nella 6a.
piega (freccia) del flessibile
0002BA011 KN
a
N
Dopo il montaggio dell’apparecchiatura
o dopo un periodo di esercizio
prolungato, può essere necessario
correggere l’impostazione del tirante
gas.
0002BA013 KN
N
0002BA012 KN
N
bloccare l’impugnatura (1) con la
vite (3)
SR 430, SR 450
italiano
Spallaccio
Carburante
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
Regolazione dello spallaccio
AVVERTENZA
373BA003 KN
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
N
Tirare in basso le estremità delle
bretelle – lo spallaccio viene teso
N
Regolare lo spallaccio in modo che
la piastra dorsale aderisca bene e
stabilmente sul dorso dell’operatore
Allentamento dello spallaccio
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
373BA004 KN
Miscelazione del carburante
N
Sollevare le fibbie di bloccaggio
SR 430, SR 450
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
Quantità di
benzina
litri
1
5
10
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
129
italiano
Quantità di
benzina
litri
15
20
25
N
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Introdurre il carburante
Rifornimento del carburante
Evitare di spandere carburante durante
il rifornimento; non riempire il serbatoio
fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di
riempimento STIHL (accessorio a
richiesta).
Preparazione dell’apparecchiatura
Chiudere il tappo filettato
Conservazione della miscela di
carburante
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N
N
N
Prima del rifornimento pulire la
chiusura del serbatoio e la zona
intorno all'apertura per evitare che
lo sporco penetri nel serbatoio
Posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
002BA448 KN
La miscela di carburante invecchia –
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
0002BA086 KN
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
N
Piazzare il tappo
N
Girare il tappo in senso orario fino
all’arresto e serrarlo a mano il più
possibile
Aprire il bocchettone filettato
Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
N
Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
130
002BA447 KN
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N
Girare il tappo in senso antiorario
fino a poterlo togliere dall’apertura
del serbatoio
N
Togliere il tappo
SR 430, SR 450
italiano
scatta indietro in posizione di esercizio.
L’accensione viene reinserita
automaticamente.
Posizione limitatore 1)
AVVISO
Prima di avviare, controllare con motore
spento la griglia di protezione
dell’aspirazione aria di soffiatura situata
fra piastra dorsale e gruppo motore; se
necessario, pulirla.
La corsa del grilletto può essere limitata
a due posizioni:
a
b
N
1/3 di gas
2/3 di gas
N
Riportare la leva (1) nella posizione
di esercizio F
2
0002BA052 KN
Gas fisso 1)
Leva di comando
Grilletto
Bloccaggio grilletto 1)
1
Funzioni della leva di posizionamento
2
Posizione di esercizio F
Il motore gira o è pronto per partire. È
possibile l’azionamento continuo del
grilletto (2).
Il grilletto (2) può essere arrestato in
qualsiasi posizione.
Arresto motore 0
Per sbloccare l’arresto:
L’impianto di accensione viene
interrotto, il motore si ferma. La leva (1)
non s’innesta in questa posizione, ma
N
N
Chiudere la leva di dosaggio (2) del
dispositivo per polverizzazione e
spandimento
Avviamento del motore
N
Attenersi alle norme di sicurezza
Riportare la leva (1) nella posizione
di esercizio F
1)
SR 430, SR 450
Chiudere la leva (1) della valvola di
alimentazione della miscela
In aggiunta per SR 450:
Per sbloccare la limitazione
2431BA008 KN
1
2
3
3
1
2431BA019 KN
1
0002BA017 KN
2
Prima dell’avviamento
a
b
Complessivo dell’impugnatura di
comando
1
Avviamento/arresto del
motore
0002BA060 KN
Informazione prima
dell’avviamento
disponibile solo secondo il paese
131
italiano
Avviamento
Motore freddo (avviamento a freddo)
AVVISO
Avviare l’apparecchiatura solo su una
base pulita e priva di polvere, in modo
che l’apparecchiatura non l’aspiri.
0002BA019 KN
0002BA021 KN
4
Motore caldo (avviamento a caldo)
0002BA087 KN
La leva di comando deve trovarsi
su F
L
4
LA
0002BA020 KN
H
N
132
Premere almeno 8 volte la
pompetta a sfera (3) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
Spingere dentro la manopola (4)
della farfalla di avviamento e girarla
su c
0002BA022 KN
N
N
N
Spingere dentro la manopola (4)
della farfalla di avviamento e girarla
su o
Questa impostazione vale anche
quando il motore ha già girato, ma è
ancora freddo.
N
Sistemare in modo stabile
l’apparecchiatura sul terreno –
accertarsi che non si trovino altre
persone nella zona dell’apertura di
uscita
N
Assumere una posizione stabile:
con la mano sinistra sulla carcassa
tenere l’apparecchiatura e bloccarla
con un piede perché non si sposti
N
Con la mano destra estrarre
lentamente l’impugnatura di
avviamento fino a percepire il primo
arresto – poi tirarla in modo rapido
ed energico – non estrarre
completamente la fune – pericolo di
rottura!
SR 430, SR 450
italiano
N
N
Non lasciare ritornare di scatto
l’impugnatura – riaccompagnarla
nella direzione opposta
all’estrazione perché la fune possa
riavvolgersi correttamente
Se il serbatoio è rimasto a secco
Spegnere il motore
N
Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa di
alimentazione manuale almeno
8 volte – anche se è piena di
carburante
N
Regolare la manopola della farfalla
di avviamento secondo la
temperatura del motore
N
Riavviare il motore.
Avviare finché il motore non parte
0002BA025 KN
Non appena il motore gira
N
Spostare la leva di comando
verso 0 – il motore si arresta – dopo
l’azionamento la leva scatta nella
posizione precedente
Altre avvertenze per l’avviamento
Il motore si spegne nella posizione di
avviamento a freddo c o in
accelerazione
N
0002BA024 KN
4
N
Azionare il grilletto – la
manopola (4) della farfalla scatta
automaticamente nella posizione di
esercizio e
Con temperatura molto bassa
N
Accelerare poco – lasciare scaldare
brevemente il motore
SR 430, SR 450
Girare la manopola della farfalla di
avviamento su o – riavviare finché
il motore parte
Il motore non parte nella posizione di
avviamento a caldo o
N
Girare la manopola della farfalla di
avviamento su c – riavviare finché
il motore parte
Il motore non parte
N
Verificare che tutti i comandi siano
impostati correttamente
N
Controllare se vi è carburante nel
serbatoio; ev. rifornire
N
Controllare se il raccordo della
candela è innestato saldamente
N
Ripetere l'avviamento
133
italiano
Istruzioni operative
Determinazione del
fabbisogno di miscela
Durante il lavoro
Calcolo della superficie (m2)
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione estrema
per accumulo di calore.
Per le colture basse è il prodotto della
lunghezza per la larghezza del campo.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Conservare
l’apparecchiatura in un luogo asciutto,
non vicino a fonti di scintille, fino al
prossimo impiego. Nelle pause più
lunghe – ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
Per le colture alte la superficie è
calcolata all’incirca moltiplicando la
lunghezza dei filari per l’altezza media
della parete vegetale. Moltiplicare il
risultato per il numero di filari. Se la
parete è da trattare sui due lati,
moltiplicare ancora per 2.
Secondo le Istruzioni d’uso, per il
trattamento su 1 ha occorrono 0,4 litri (l)
di sostanza attiva per concentrazione
dello 0,1 %.
Quantità di sostanza attiva:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Calcolo della quantità di miscela
La quantità di miscela necessaria si
ottiene nel modo seguente:
TW
K
x 100 = TB
TW = quantità di sostanza attiva in l
La superficie in ettari si ottiene dividendo
per 10.000 il numero di metri quadrati.
K = concentrazione in %
Esempio:
TB = quantità di miscela necessaria in l
Si deve trattare con antiparassitario un
campo lungo 120 m e largo 30 m.
Esempio:
Superficie:
120 m x 30 m = 3.600 m2
3.600 / 10.000 = 0,36 ha
Calcolo della quantità di sostanza attiva
Determinare in base alle Istruzioni d’uso
dell’antiparassitario:
–
la quantità di sostanza attiva
necessaria per 1 ettaro (ha)
–
la concentrazione della sostanza
attiva (rapporto di miscelazione)
Moltiplicare la quantità di sostanza attiva
necessaria per 1 ha della superficie in
ha. Il risultato è la quantità di sostanza
attiva necessaria per la superficie da
trattare.
La quantità di principio attivo
determinata è di 0,144 l. Secondo le
istruzioni per l'uso, la concentrazione è
dello 0,1%.
Quantità di miscela:
0,144 l
x 100 = 144 l
0,1 %
Calcolo della velocità di andatura
Prima di iniziare il lavoro, fare una prova
di andatura con apparecchiatura in
spalle, rifornita di carburante e con
contenitore pieno d’acqua. Spostare il
tubo spruzzatore facendolo oscillare
come nel successivo impiego pratico.
Calcolare il tratto percorso dopo
1 minuto.
Esempio:
134
SR 430, SR 450
italiano
Durante questa prova verificare anche
la larghezza di lavoro prescelta. Nelle
colture in campo piano è adatta
un’ampiezza di 4-5 m. Tracciare la
larghezza di lavoro per la marcatura
Dividendo il percorso in metri per il
tempo in minuti, si ottiene la velocità di
andatura in metri al minuto (m/min)
Per impostare la quantità da erogare –
ved. "Dispositivo di dosaggio".
Dispositivo di dosatura
Leva per valvola
1
A
Esempio:
Il tratto percorso in un minuto è stato
determinato in 10 m.
velocità di andatura:
10 m
1 min
= 10 m/min
B
Calcolo dell’impostazione del dosatore
1
0002BA061 KN
L’impostazione del dispositivo di
dosaggio viene calcolata come segue:
Va(l) x vb(m/min) x b(m)
= Vc(l/min)
A (m2)
Va = Quantità di miscela
vb = Velocità di andatura
Con la leva (1) si inserisce e disinserisce
l’alimentazione della miscela.
Vc = Erogazione
N
Posizione A (leva verticale in alto) –
passaggio aperto
N
Posizione B (leva orizzontale in
basso) – passaggio chiuso
b = Larghezza di lavoro
A = Superficie
Esempio:
Con i valori calcolati in precedenza e
con una larghezza del lavoro di 4 m, si
ottiene la seguente impostazione
dispositivo di dosaggio:
144 l x 10 (m/min) x 4 m
= 1,6 l/min
3600 m2
Dosatori
La fornitura comprende vari tipi di
dosatori con i quali si possono impostare
quantità differenti da erogare.
L’ettaro (ha) deve essere convertito in
m2 (ha x 10.000 = m2).
SR 430, SR 450
135
italiano
Dosatore
SR 430
B
1
0002BA103KN
–
Dosatore "Standard" (A) con
posizione di dosaggio 1 a 6
–
Dosatore ULV 1) (B) con posizione
di dosaggio da 0,5 a 0,8
2
2431BA022 KN
A
SR 450
N
0002BA066 KN
Sostituzione del dosatore
N
Premere la retina nella sede fino
allo scatto
N
Inserire il nuovo dosatore fino
all’arresto nella sede
Montare il setaccio 2)
Posizione 6 = passaggio massimo
Le cifre sul dosatore devono coincidere
con il nasello (2) sottostante al dosatore
0002BA067 KN
0002BA065 KN
Estrarre il dosatore montato verso
l’alto dalla sede
Posizione 1 = passaggio minimo
La posizione "E" sul dosatore ULV serve
per vuotare il contenitore della miscela.
Non usare questa posizione per erogare
la miscela – ved. "Dopo il lavoro".
Smontaggio
N
Girare il dosatore (1) – l’erogazione
può essere regolata in continuo
N
Facendo leva, togliere la retina dalla
sede – come da fig.
Usando il dosatore ULV si deve inoltre
montare la retina di dotazione.
1)
a seconda del paese in dotazione
oppure disponibile come
accessorio speciale
2)
in dotazione con il dosatore ULV
136
SR 430, SR 450
italiano
Controllo della quantità erogata
Erogazione (l/min) senza pompa di
mandata
Posizione di
dosaggio
1
2
3
4
5
6
Angolo del tubo di
spruzzatura
- 30°
0°
+ 30°
0,12
0,16
1,70
2,48
3,20
3,73
0,11
0,14
1,50
2,34
2,66
3,28
0,07
0,11
1,25
1,90
2,34
2,83
Erogazione (l/min) senza pompa di
mandata con ugello ULV
Posizione di
dosaggio
0.5
0.65
0.8
Angolo del tubo di
spruzzatura
- 30°
0°
+ 30°
0,05
0,08
0,13
0,04
0,08
0,12
0,04
0,07
0,10
Nebulizzazione e
polverizzazione
N
Sistemare l’apparecchiatura sul
suolo
Disponibile solo su SR 450.
N
Introdurre acqua nel contenitore
fino al riferimento di 10 litri
Leva di dosaggio
Apparecchiature senza pompa di
mandata
N
Posizionare il dosatore "Standard"
in posizione 6
N
Avviare l’apparecchiatura
N
Con tubo orizzontale scaricare il
contenitore a tutto gas fino al
riferimento di 5 litri e contare il
tempo impiegato per l’operazione
Si dovrebbero scaricare 5 litri di liquido
in 110-150 secondi.
A
1
B
In caso di scostamenti
N
Controllare se il contenitore, il
sistema dei flessibili e il dosatore
sono sporchi e pulirli, se necessario
N
Controllare ed ev. pulire l’apertura di
aspirazione dell’aria di soffiatura
N
Controllare l’impostazione del
motore ed ev. correggerla
Se questi interventi non producono
miglioramenti, rivolgersi al rivenditore.
0002BA028 KN
0811BA019 KN
Erogazione
1
Con la leva di dosaggio (1) si può
impostare in continuo la quantità da
erogare.
N
Posizione A (leva di dosaggio
verticale in alto) – passaggio chiuso
N
Posizione B (leva di dosaggio
parallela al tubo di soffiatura) –
passaggio aperto
Quantità da erogare.
La quantità da erogare dipende dalla
densità e grossezza della grana del
materiale usato.
SR 430, SR 450
137
italiano
Contenitore della miscela
0 – 9 kg/min
0 – 3 kg/min
A
N
Vuotare completamente il
contenitore della miscela e pulirlo –
ved. "Dopo il lavoro"
0002BA062 KN
Conversione del funzionamento da
nebulizzazione in polverizzazione e
spandimento
estrarre verso l’alto dal contenitore
miscela il corpo retina (1)
I simboli sul corpo del dispositivo di
dosaggio indicano il tipo di
funzionamento impostato.
N
Posizione A – funzionamento di
nebulizzazione
N
Posizione B – funzionamento di
polverizzazione e spandimento
2 2
N
stringere insieme le linguette (2) e
tirare verso l’esterno la leva (3)
N
Chiudere la leva di dosaggio (2) del
dispositivo per polverizzazione e
spandimento
4
N
138
0000-GXX-1168-A0
0002BA052 KN
2
N
0000-GXX-1166-A0
0002BA060 KN
Chiudere la leva (1) della valvola di
alimentazione della miscela
per sbloccare il riporto della
retina (1), introdurre un attrezzo
adatto (per es. un cacciavite) nelle
due rientranze (frecce)
B
1
N
N
0000-GXX-1167-A0
Granulato
Polvere
togliere il contenitore dal corpo del
dispositivo di dosaggio (4) e girare
in posizione B (funzionamento di
polverizzazione e spandimento)
SR 430, SR 450
4
pulire a fondo i fori e la superficie di
tenuta sul dispositivo di
dosaggio (4) – non devono restarvi
residui di sporco
collocare a raso il contenitore sul
corpo del dispositivo di dosaggio (4)
5
N
N
0000-GXX-1170-A0
N
2 2
6
spingere in basso la leva (3) fino a
percepire l’innesto a scatto delle
linguette (2) nelle sedi (6) sul corpo
Girare l’ugello (4) fino a coprire i
perni (5)
N
Estrarre la bocchetta (4) dal tubo
soffiatore (6)
Conversione al funzionamento di
nebulizzazione
La conversione avviene in ordine
inverso.
Montaggio del flessibile
controllare che il contenitore sia
saldamente fissato
2
2
1
3
SR 430, SR 450
4
N
Tubo soffiatore
agganciare la leva (3) nella
costola (5) sul contenitore
5
0002BA038 KN
N
pulire a fondo i perni di plastica e la
superficie di tenuta sul contenitore –
non devono restarvi residui di
sporco
0000-GXX-1171-A0
N
6
6
6
3
0002BA036 KN
N
3
0002BA037 KN
0000-GXX-1169-A0
italiano
N
Inserire il cacciavite nella
linguetta (1) della fascetta (2) del
flessibile sull’impugnatura di
comando
N
girare il cacciavite in senso orario –
la fascetta (2) viene sbloccata
N
sfilare il flessibile (3) dal tronchetto
N
Calzare il tubo con fascetta (2) sul
tronchetto dell’impugnatura di
comando
N
Con una pinza stringere insieme la
fascetta (2) fino a bloccare il
segmento sul punto d’innesto
139
italiano
Funzionamento di nebulizzazione e
spandimento – solo SR 450
0002BA041 KN
Riempimento del contenitore
del liquido
N
0002BA042 KN
N
introdurre nel contenitore,
attraverso la retina, il liquido
sufficientemente miscelato
La guarnizione (1) nel coperchio
deve essere sempre integra,
lubrificata e pulita
sistemare l’apparecchiatura su una
superficie piana in modo che non
possa ribaltarsi
0002BA039 KN
N
372BA021 KN
1
1
Nebulizzazione
N
Chiudere la leva di dosaggio (1)
N
Introdurre il fitofarmaco nel
contenitore della miscela – non
superare il peso massimo di 14 kg –
per il riempimento usare ev. un
imbuto adatto
N
Applicare e chiudere
ermeticamente il coperchio
non superare la quantità massima di
14 litri (freccia)
N
Applicare e chiudere
ermeticamente il coperchio
0002BA060 KN
1
N
140
Chiudere la leva (1) della valvola di
alimentazione della miscela
SR 430, SR 450
italiano
Retina deviatrice doppia
Retina metallica per getto largo
Impiego
Nebulizzazione
N
Impostare con il dosatore la
quantità di miscela da erogare –
ved. "Dispositivo di dosaggio"
N
Aprire la leva della valvola – ved.
"Dispositivo di dosaggio"
Il getto di spruzzatura viene allargato e
atomizzato.
–
Per distanze brevi dalla pianta
(< 1,5 m)
–
In questo modo si riduce il rischio di
danneggiare la pianta, soprattutto
allo stadio più delicato
Retina deviatrice
Per l’irrorazione mirata della miscela si
può variare la forma e la direzione
d’uscita del getto montando le retine
372BA008 KN
2431BA024 KN
Lavorando in nebulizzazione, su SR 450
la leva di dosaggio deve essere chiusa –
ved. funzionamento in polverizzazione e
spandimento
Il getto viene diviso e deviato in due
direzioni.
–
Spruzzatura contemporanea su due
file di piante in un’unica operazione
Retina a 45°
2431BA023 KN
372BA007 KN
Senza retina deviatrice
Getto per grandi distanze – massima
ampiezza.
–
Per irrorare piante alte e superfici
–
Per la massima penetrazione nel
manto fogliare
SR 430, SR 450
Il getto può essere angolato a 45° in
qualsiasi direzione.
–
Per irrorare la parte inferiore delle
foglie
–
Per aumentare l’erogazione
spruzzando verso l’alto
–
Per trattamenti mirati di culture
vicino al terreno. Grazie allo
spruzzo verso il basso si riduce la
deriva delle goccioline dovuta al
vento
141
italiano
Se il filtro è sporco:
Dopo il lavoro
N
Chiudere la leva della valvola.
N
Spegnere il motore – ved.
"Avviamento / arresto del motore"
0002BA062 KN
Svuotamento del recipiente
N
per sbloccare il filtro (1), introdurre
un attrezzo adatto (per es. un
cacciavite) nelle due rientranze
(frecce).
N
Estrarre verso l’alto il filtro (1) dal
recipiente della miscela
2431BA014 KN
1
Girare il dosatore (1) sulla
posizione "6" e/o "E" e scaricare la
miscela residua in un recipiente
idoneo
Sciacquare e pulire il recipiente e i
flessibili con acqua pulita.
N
Smaltire la miscela residua e il
liquido di lavaggio secondo le
norme e rispettando l’ambiente –
osservare le indicazioni del
produttore del fitofarmaco
N
142
Lasciare asciugare
l’apparecchiatura con il coperchio
svitato
N
Lasciare asciugare
l’apparecchiatura con il coperchio
svitato
2
Pulizia del recipiente
N
Smaltire il liquido di lavaggio
secondo le norme e rispettando
l’ambiente – seguire le indicazioni
del produttore del fitofarmaco
0002BA045 KN
N
N
N
Eliminare lo sporco dal filtro (2) con
acqua pulita, aiutandosi ad es. con
un pennello
Dopo l’erogazione di polvere e granulato
– solo SR 450
N
Vuotare completamente il recipiente
durante il lavoro
N
Chiudere la leva di dosaggio.
N
Spegnere il motore – ved.
"Avviamento / arresto del motore"
N
Sciacquare e pulire i recipienti e i
flessibili con acqua pulita.
SR 430, SR 450
italiano
N
Conservare l’apparecchiatura in un
posto asciutto, riparato dal gelo e
sicuro. Preservarla dall’uso non
autorizzato (per es. da parte di
bambini)
Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi
Sostituzione del filtro aria
3
I filtri sporchi riducono la potenza del
motore, aumentano il consumo di
carburante e rendono difficile
l’avviamento.
0002BA089 KN
Conservazione
dell’apparecchiatura
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
N
Togliere il filtro (3)
N
Sostituire il filtro sporco o difettoso
N
Vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo bene aerato
N
Introdurre il nuovo filtro nel corpo
filtro
N
smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N
Applicare il coperchio filtro
N
scaricare il carburatore – altrimenti
le membrane interne possono
incollarsi
N
Avvitare e stringere le viti
N
pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria
N
Non esporre troppo a lungo il
contenitore di miscela direttamente
al sole; i raggi UV possono
infragilirlo – pericolo di perdite o di
rottura!
SR 430, SR 450
1
1
N
Girare la farfalla di avviamento
su c
N
Allentare le viti (1)
N
Togliere il coperchio (2)
0002BA088 KN
2
143
italiano
Impostazione del carburatore
Informazioni fondamentali
Dopo ogni correzione della vite di
registro del minimo (L) in genere è
necessario variare anche la vite di
arresto del minimo (LA).
impostare il minimo
N
Eseguire l’impostazione standard
N
Avviare il motore e lasciarlo
scaldare
Correzione dell’impostazione del
carburatore nell’impiego ad alta quota
Il carburatore è regolato in produzione
con l’impostazione standard.
Questa impostazione è concepita in
modo da fornire al motore una miscela
aria-carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
0002BA083 KN
LA
Preparazione dell’apparecchiatura
N
Spegnere il motore
Il motore si ferma al minimo
N
Controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
N
N
controllare l’impostazione del tirante
gas – regolarla se necessario –
ved. "Impostazione del tirante gas"
Impostazione standard
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
L
Girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore non gira
regolarmente
Minimo irregolare, il motore si spegne
nonostante l’impostazione corretta della
vite LA, accelerazione scadente
L’impostazione del minimo è troppo
povera.
N
L
0002BA082 KN
H
N
N
144
Girare la vite di registro
principale (H) in senso antiorario
fino all’arresto – max. 3/4 giro
Girare in senso orario la vite di
registro del minimo (L) fino
all’arresto – poi ritornare
di 3/4 di giro in senso antiorario
N
Eseguire l’impostazione standard
N
Lasciare scaldare il motore
N
Girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. fino all’arresto
AVVISO
Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare
l’impostazione del carburatore a quella
standard.
Con regolazione troppo povera vi è il
rischio di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione e per
surriscaldamento.
Girare in senso antiorario la vite di
registro del minimo (L) finché il
motore non gira regolarmente e
accelera bene – max. fino
all’arresto.
Minimo irregolare
L’impostazione del minimo è troppo
ricca.
N
Girare in senso orario la vite di
registro del minimo (L) finché il
motore non gira regolarmente e
accelera bene – max. fino
all’arresto.
SR 430, SR 450
italiano
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
Controllare la candela
N
se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N
dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
N
000BA039 KN
Candela
A
N
pulire la candela sporca
N
controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N
eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Smontaggio della candela
utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N
Avvitare la candela e premervi
sopra il raccordo.
2
0002BA049 KN
Le possibili cause sono:
Staccare verticalmente verso l’alto
il raccordo candela (1)
N
svitare la candela (2).
eccesso di olio motore nel
carburante
–
filtro aria sporco
–
condizioni di esercizio improprie
1
000BA045 KN
N
–
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
SR 430, SR 450
145
italiano
Comportamento del motore
in marcia
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
146
SR 430, SR 450
italiano
Macchina completa
Impugnatura di comando
Filtro aria
Pompa carburante manuale (se presente)
Carburatore
Candela di accensione
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
esame visivo (condizioni, tenuta)
X
pulire
controllare il funzionamento
X
Se occorre
X
X
X
riparare da parte del rivenditore1)
Controllo del minimo
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
X
sostituire
controllare
X
X
X
Correggere il minimo
X
regolazione della distanza degli elettrodi
X
sostituire ogni 100 ore di esercizio
esame visivo
X
pulire
X
stringere
X
esame visivo (condizioni, tenuta)
Serbatoio per miscela, dispositivo di
dosaggio e tubo flessibile – SR 450
esame visivo (condizioni, tenuta)
Inserto della retina nel serbatoio per
miscela
pulire o sostituire
X
pulire
X
X
pulire
X
X
Dispositivo di dosaggio sul tubo soffiatore controllare
SR 430, SR 450
X
X
pulire
Serbatoio per miscela e tubo flessibile –
SR 430
Elementi antivibratori
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
controllare
sostituzione da parte del rivenditore 1)
X
X
X
X
X
X
X
147
Retina di protezione dell’aspirazione aria
di soffiatura
Sistema di messa a terra – SR 450
Autoadesivi per la sicurezza
1)
148
controllare
X
X
pulire
controllare
Se occorre
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
italiano
X
X
sostituire
X
sostituire
X
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
SR 430, SR 450
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
–
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
–
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
–
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
–
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
–
uso improprio dell’apparecchiatura
–
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
–
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
SR 430, SR 450
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
–
filtro (aria, carburante)
–
dispositivo di avviamento
–
candela
–
elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio
149
italiano
Componenti principali
1
2
3
4
5
6
7
8
SR 430
1
2
6
7
8
#
5
12
9
26
25
20 21
27a
19
22
27
18
10
11
15
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
28
29
14
16
1
17
24
SR 450
2
4
5
3
#
12
9
10
13
11
15
26
25
20 21
27a
19
22
18
23 27
14
16
150
17
24
28
29
0002BA097 ST
6 3
7
8
Coperchio contenitore
Contenitore della miscela
Leva 2)
Dispositivo di dosaggio 2)
Raccordo candela
Viti di registro carburatore
Pompa carburante manuale
Manopola della farfalla di
avviamento
Impugnatura d’avviamento
Tappo serbatoio
Serbatoio carburante
Silenziatore
Sistema di messa a terra 2)
Retina
Dosatore
Bocchetta
Tubo soffiatore
Grilletto
Impugnatura di comando
Leva di comando
SR 430, SR 450
italiano
21 Leva per valvola di alimentazione
miscela
22 Bloccaggio grilletto 1)
23 Leva di dosaggio per dispositivo di
polverizzazione e spandimento 2)
24 Flessibile a soffietto
25 Tracolla semplice
26 Piastra dorsale
27 Imbottitura dorsale, corta 1)
27a Imbottitura dorsale, lunga 1)
28 Retina di protezione
29 Filtro aria
30 Distanziatore 1)
# Numero di matricola
Portata di soffiatura
Dati tecnici
Propulsore
Motore monocilindro a due tempi
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 7293:
Regime del minimo:
Regime di motore /
soffiante durante
l’esercizio
63,3 cm3
48 mm
35 mm
2,9 kW (3,9 CV)
3000 giri/min
6800 1/min
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Candela (schermata): NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Distanza fra gli
elettrodi:
0,5 mm
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Capacità serbatoio
carburante:
1)
disponibile solo in alcuni paesi
2)
solo SR 450
SR 430, SR 450
1700 cm3 (1,7 l)
Velocità dell’aria:
Portata max. d’aria
senza impianto di
soffiatura:
Portata d’aria con
bocchetta:
90 m/s
1300 m3/h
920 m3/h
Dispositivo di nebulizzazione
Capacità del
contenitore:
14 l
Residuo di miscela
nel contenitore:
50 ml
Larghezza maglie
retina di riempimento: 1 mm
Distanza di nebulizzazione orizzontale: 14,5 m
Quantità erogata
(senza pompa di
mandata con dosatore standard):
0,69 – 2,64 l/min
Altre quantità erogate con accessori a
richiesta applicati – ved. Dispositivo di
dosaggio
Peso
Senza rifornimenti:
SR 430:
SR 450:
12,2 kg
12,8 kg
Peso max. in ordine di funzionamento
(rifornito e riempito):
SR 430:
27,5 kg
SR 450:
28,1 kg
151
italiano
riempimento max. del contenitore:
SR 450:
14 kg
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il regime minimo
e il regime massimo nominale nel
rapporto 1:6.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved.www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo DIN EN 15503
SR 430:
SR 450:
97 dB(A)
102 dB(A)
Livello di potenza acustica Lweq
secondo DIN EN 15503
SR 430:
SR 450:
108 dB(A)
109 dB(A)
Valore vibratorio ahv,eq secondo
DIN EN 15503
SR 430:
SR 450:
Impugnatura destra
1,9 m/s2
1,9 m/s2
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO2 misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO2 misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Avvertenze per la riparazione
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
152
SR 430, SR 450
italiano
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
UE
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Germania
000BA073 KN
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Dispositivo:
Marchio di fabbrica:
Tipo:
Identificazione di
serie:
Cilindrata:
Atomizzatore
STIHL
SR 430
SR 450
Dr. Jürgen Hoffmann
responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
4244
63,3 cm3
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive 2011/65/UE,
2006/42/CE e 2014/30/UE ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1,
EN ISO 28139
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull'apparecchiatura.
SR 430, SR 450
153
0458-454-9421-E
BIC
DFnI
www.stihl.com
*04584549421E*
0458-454-9421-E