Documenttranscriptie
MICRO COMPONENT MD SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-MD-SYSTEM
SYSTEME DE MICRO COMPOSANTES MD
MICRO-COMPONENT MD-SYSTEEM
UX-Z7MDR
—Consists of CA-UXZ7MDR and SP-UXZ7MD
TA/News/Info
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0900-001A
[E]
UX-Z7MDR[E]COVER_f
1
02.7.15, 15:17
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Achtung—Netzschalter
!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten.
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter
befindet, nicht
unterbrochen. Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
!
Attention—Commutateur
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension.
L’interrupteur
, sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
L’alimentation peut être télécommandée.
toets!
Waarschuwing—
Verwijder de stekker uit het stopcontact om de stroomtoevoer helemaal uit te schakelen.
Met de toets
is het niet mogelijk om de stroomtoevoer naar de eenheid helemaal uit te schakelen. U moet
hiertoe de stekker uit het stopcontact verwijderen. De stroomtoevoer kan met behulp van de afstandsbediening
worden geregeld.
– G-1 –
UX-Z7MDR[E]SAFETY_f
1
02.7.15, 15:18
Deutsch
Français
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht
öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc.
blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das
Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen
entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern
aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la
chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de
l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des
éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of
een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege
batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen
enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
– G-2 –
UX-Z7MDR[E]SAFETY_f
2
02.7.15, 15:18
Nederlands
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät
unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch
Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration,
installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation
correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de
hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt
opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op
een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
Vorderansicht
Face
Vooraanzicht
Seitenansicht
Côté
Zijaanzicht
15 cm
15 cm
15 cm
1 cm
1 cm
15 cm
15 cm
15 cm
UX-Z7MDR
UX-Z7MDR
10 cm
– G-3 –
UX-Z7MDR[E]SAFETY_f
3
02.7.15, 15:18
Deutsch
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES
PRODUITS LASER / BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUSSENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION SUR LA SURFACE EXTÉRIEURE
Nederlands
1 CLASSIFICATIELABEL OP BEHUIZING
Français
ANBRINGUNGSORTE FÜR ETIKETTEN / REPRODUCTION DES ÉTIQUETTES /
REPRODUCTIE VAN LABELS
2 WARNETIKETT IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT À L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL IN HET TOESTEL
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
(e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling
(d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen.
(s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.
(f)
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à
un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is.
Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te
repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-4 –
UX-Z7MDR[E]SAFETY_f
4
02.7.15, 15:18
Deutsch
Einführung
Wir möchten Ihnen danken, daß Sie sich für eines unserer JVC-Produkte
entschieden haben. Ehe Sie diese Anlage an die Stromversorgung anschließen,
lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig und gründlich durch, um so
eine optimale Anlagenleistung zu erzielen, und heben Sie diese
Bedienungsanleitung auf, damit Sie in Zukunft darin nachlesen können.
Struktur dieser Bedienungsanleitung
Diese BedienungsanleMitung ist wie folgt strukturiert:
• In dieser Bedienungsanleitung wird im wesentlichen
erläutert, wie Sie die Wiedergabe- und
Bearbeitungsfunktionen mit der Fernbedienung
steuern. Darüber hinaus wird beschrieben, wie Sie
mit Hilfe der Tasten des Anlage Aufnahmen
durchführen können.
Sie können die Tasten der Fernbedienung und des
Hauptanlage, wenn diese in derselben oder in
ähnlicher Weise beschriftet (oder gekennzeichnet)
sind, zum Durchführen ein und denselben
Bedienungsvorgangs verwenden, sofern in der
Bedienungsanleitung nichts anderes angegeben ist.
• Grundlegende Informationen, die für viele Funktionen
identisch sind, werden an einer Stelle zusammengefaßt
und nicht für jedes Verfahren wiederholt. Beispielsweise
werden die Informationen darüber, wie die Anlage einund ausgeschaltet wird, wie die Lautstärke eingestellt
wird und wie die Klangeffekte und anderes eingestellt
werden, nicht wiederholt. Diese Bedienungsvorgänge
werden in Kapitel „Standardoperationen“ auf Seiten
10 – 15 erläutert.
• Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung
verwendet:
Neben diesem Symbol finden Sie
Warnungen und Vorsichtshinweise, wie
Beschädigungen sowie Brandrisiken oder
Gefahren aufgrund eines elektrischen
Schlags vermieden werden können.
Darüber hinaus werden Sie informiert,
was Sie vermeiden müssen, um die
optimale Anlagenleistung zu erzielen.
Neben Sie Symbol finden Sie
Informationen und Hinweise, mit denen
Sie vertraut sein sollten.
Vorsichtsmaßnahmen
Aufstellung
• Stellen Sie die Anlage an einem ebenen, trockenen Ort
auf, der weder zu heiß noch zu kalt ist: zwischen 5˚C und
35˚C.
• Stellen Sie die Anlage an einem Ort mit ausreichender
Belüftung auf, um einen internen Wärmestau in der
Anlage zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen der Anlage
und einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe des
Fernsehgeräts auf, um den Betrieb des Fernsehgeräts
nicht zu stören.
Stellen Sie die Anlage NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, an dem es
direktem Sonnenlicht, übermäßigem Staub oder
Schwingungen ausgesetzt ist.
Stromquellen
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose
abziehen, ziehen Sie stets am Stecker und nicht am
Netzkabel.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann in folgenden Fällen auf den Linsen im
Innern der Anlage kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet
• Die Anlage steht in einem feuchten Zimmer
• Die Anlage wird von einem kalten an einen warmen Ort
gebracht
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können Fehlfunktionen
der Anlage auftreten. Lassen Sie die Anlage in diesem Fall
einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab,
und schließen Sie die Anlage anschließend wieder an das
Netz an.
Sonstiges
• Die elektronische Schwingblende funktioniert
möglicherweise nicht, wenn Sie diese Anlage unter
starkem Lichteinfall, also etwa starker
Sonneneinstrahlung, einsetzen.
Setzen Sie diese Anlage KEINEM starken
Lichteinfall aus.
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in die
Anlage gelangen, ziehen Sie das Netzkabel ab, und
fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, ehe Sie die Anlage
wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie die Anlage über einen längeren Zeitraum nicht
betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der
Netzsteckdose ab.
Die Anlage darf NICHT geöffnet werden, da
sich keine Teile im Anlageninnern befinden, die
vom Benutzer gewartet werden müßten.
Sollte irgendwelche Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie
das Netzkabel ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um
Rat.
–1–
GE01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
1
7/9/02, 2:06 PM
Anordnung der Tasten.................................... 3
Wiedergeben einer Cassette ......................... 32
Hauptanlage ........................................................... 3
Fernbedienung ....................................................... 5
Wiedergeben einer Cassette ................................. 33
Erste Schritte .................................................. 6
Auspacken .............................................................. 6
Anschließen von Antennen .................................... 6
Anschließen von Lautsprechern ............................. 7
Anschließen externer Anlage ................................. 8
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung ......... 9
Anschluß externer Komponenten ............... 34
Benutzung externer Komponenten ....................... 35
Einstellen des Audioeingangspegels .................... 35
Aufnahme ...................................................... 36
Wissenswertes vor Aufnahmebeginn auf MD ...... 37
Einstellen der MD-Aufnahmemodi ..................... 39
Aufnehmen von CDs auf MDs
—CD-Synchronaufnahmen ........................... 39
Aufnahme anderer Signalquellen auf MD ........... 40
Wissenswertes vor Aufnahmebeginn
auf Cassetten .................................................. 41
Aufnehmen auf Cassette ...................................... 42
Aufnehmen von CDs auf MDs und Cassetten
—CD-Synchronaufnahmen ........................... 43
Standardoperationen .................................... 10
Einschalten der Stromversorgung ........................ 11
Aktivierung des automatischen Abschaltens ....... 11
Ein-/Ausschalten des Tastentons .......................... 11
Stellen der Uhr ..................................................... 12
Auswählen der Signalquellen und Starten der
Wiedergabe .................................................... 13
Einstellen der Lautstärke ...................................... 13
Verstärken der Baßfrequenzen ............................. 14
Wählen der Klangmodus ..................................... 14
Einstellen der Display-Beleuchtung .................... 15
Bearbeiten von MDs ..................................... 44
Hilfestellung––MD-Gruppenfunktionen ............. 45
Gruppen-Bearbeitungsfunktionen ........................ 46
Bilden einer Gruppe—FORM GR ....................... 47
Hinzufügen eines Titels zu einer Gruppe
—ENTRY GR ................................................ 48
Teilen einer Gruppe—DIVIDE GR ..................... 49
Verbinden von zwei Gruppen—JOIN GR ........... 50
Verschieben einer Gruppe—MOVE GR .............. 51
Gruppen aufheben—UNGROUP ......................... 52
Alle Gruppen auflösen—UNGR ALL ................. 52
Titel in einer Gruppe löschen—ERASE GR ....... 53
Titel-Bearbeitungsfunktionen .............................. 54
Teilen eines Titels—DIVIDE ............................... 55
Verbinden von zwei Titeln—JOIN ....................... 56
Verschieben eines Titels—MOVE ....................... 57
Löschen von Titeln—ERASE .............................. 58
Alle Titel löschen—ALL ERASE ........................ 58
MDs Titel zuweisen ............................................. 59
Einstellung von UKW- und MW-/LWSendungen ................................................ 16
Einstellen eines Senders ....................................... 17
Speichern von Sendern ........................................ 17
Abrufen eines gespeicherten Senders .................. 18
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS ............ 18
Ändern der RDS-Informationen .......................... 19
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes
(PTY-Suche) .................................................. 19
Vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung ..................................... 20
• Eigentliche Funktionsweise der
Enhanced Other Networks-Funktion ......... 20
• Beschreibung der PTY-Codes .................... 21
Wiedergeben von CDs (CD-R/CD-RW) ..... 22
Vorsichtsmaßnahmen bei der Wiedergabe
von CDs ......................................................... 23
Wiedergeben der gesamten CD
—normale Wiedergabe .................................. 23
CD-Grundwiedergabe .......................................... 24
Programmieren der Wiedergabereihenfolge
der Titel—programmierte Wiedergabe .......... 24
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge
—Zufallswiedergabe ...................................... 25
Wiederholen von Titeln
—wiederholte Wiedergabe ............................ 25
Verwenden der Schaltuhren ........................ 61
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr ..................... 62
Verwenden der Weckschaltuhr ............................. 63
Verwenden der Einschlafschaltuhr ....................... 65
Schaltuhrpriorität ................................................. 65
Pflege .............................................................. 66
Zusatzinformationen .................................... 67
MD-Typen ............................................................ 67
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)/
ATRAC3 (
) ........................................ 67
UTOC (User Table Of Contents) ......................... 67
Schutzspeicher gegen Tonausfälle ....................... 67
SCMS (Serial Copy Management System) ......... 68
HCMS (High-speed Copy Management System) ... 68
• Einschränkungen des MD-Systems ........... 68
Wiedergeben von MDs ................................. 26
Wiedergeben der gesamten MD
—normale Wiedergabe .................................. 27
MD-Grundwiedergabe ......................................... 27
Programmieren der Wiedergabereihenfolge der
Titel—programmierte Wiedergabe ................ 28
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge
—Zufallswiedergabe ...................................... 29
Titel in einer Gruppe wiedergeben
––Gruppenwiedergabe ................................... 30
Wiederholen von Titeln
—wiederholte Wiedergabe ............................ 30
Suchen nach Titeln für die Wiedergabe
––MD-Titelsuche ........................................... 31
Fehlermeldungen von CD/MD..................... 69
Fehlerbeseitigung .......................................... 71
Spezifikationen .............................................. 72
–2–
GE01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
2
7/9/02, 2:06 PM
Deutsch
Inhalt
Deutsch
Anordnung der Tasten
Machen Sie sich mit den Tasten der Anlage vertraut.
Hauptanlage
1
2
e
3
4
5
6
r
t
y
u
7
p
i
o
;
a
q
s
w
d
8
9
f
g
Hauptanlage
Weitere Informationen finden Sie auf den Seiten, die in
Klammern angegeben sind.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
CD-Lade (23)
Displayfenster (4)
Taste REV.MODE (28, 33, 42, 43)
Taste MD 0 (Auswerfen) (11, 27, 29, 60)
• Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage
ebenfalls eingeschaltet.
Taste MD #¥8 (Wiedergabe/Pause) (11, 13, 27)
• Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage
ebenfalls eingeschaltet.
Taste
(Bereitschaft/Netz) und Anzeigelampe
STANDBY (11, 63, 64)
Taste CD 0 (Auswerfen) (11, 23, 25)
• Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage
ebenfalls eingeschaltet.
Taste CD #¥8 (Wiedergabe/Pause) (11, 13, 23, 24)
• Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage
ebenfalls eingeschaltet.
Multifunktionstasten
• Tasten DOWN und UP
• Tasten 4 (Rückwärtssuchlauf/schnelles Spulen nach
links), 7 (Stop) und ¢ (Vorwärtssuchlauf/schnelles
Spulen nach rechts)
p Taste TAPE @ # (Wiedergabe) (11, 13, 33)
• Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage
ebenfalls eingeschaltet.
q Taste SOUND (14)
w Cassettenladeschacht (33)
e Elektronische Schwingblende
r MD-Ladeschacht (27)
t Taste AUX/DVD (11, 13, 35)
• Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage
ebenfalls eingeschaltet.
y Taste COLOR/DEMO (9, 15)
u Regler VOLUME + / – (13)
i Taste FM/AM (11, 13, 17, 18)
• Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage
ebenfalls eingeschaltet.
o Taste AHB PRO (Active Hyper Bass PRO) (14)
; ) (PUSH OPEN) (33)
• Durch Druck auf dieses Symbol öffnet oder schließt
sich der Cassettenladeschacht.
a Fernbedienungssensor
s Taste ONE TOUCH MD REC (39, 40)
d Taste ONE TOUCH TAPE REC (42)
f Taste MD&TAPE REC (43)
g Buchse PHONES (13)
–3–
GE01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
3
7/9/02, 2:06 PM
Deutsch
Displayfenster der elektronischen Schwingblende
1
2
3
45 6 7 8 9 0
-
=
~
!
Displayfenster
Weitere Informationen finden Sie auf den Seiten, die in
Klammern angegeben sind.
1 Anzeige CD (24)
2 Anzeige MD (28)
3 Anzeigen für MD-Aufnahme
• Anzeige MD REC (39, 40, 43, 47 – 53, 55 – 58)
• Anzeigen für Aufnahmelänge (39)
SP, LP2 und LP4
• Anzeigen für Aufnahmegeschwindigkeit (39)
x1, x2 und x4
• Anzeige für Gruppenaufnahme (39)
GROUP
4 Anzeigen für Cassettenbetrieb (33, 42, 43)
•
(Reverse-Betrieb) und 2 3 (Bandlaufrichtung)
5 Anzeige TAPE (33)
Anzeige REC (42, 43)
6 Anzeigen für Wiedergabemodus CD/MD
(24, 25, 28 – 30)
• GROUP, PRGM (Programm) und RANDOM
7 Anzeigen für Wiederholbetrieb CD/MD (25, 30)
•
und
8 Anzeige TITLE SEARCH (31)
9 Anzeige AHBPRO (Active Hyper Bass PRO) (14)
0 Anzeige SOUND (14)
- Anzeigen des Schaltuhrmodus
•
(Schaltuhren) (62 – 65)
• DAILY (Weckschaltuhr) (63, 64)
• REC (Aufnahmeschaltuhr) (62, 63)
• SLEEP (Einschlafschaltuhr) (65)
= Anzeigen des FM mode (17)
• STEREO und MONO
~ Anzeige A.P.off (automatische Abschaltung) (11)
! Hauptdisplay
• Hier werden der Name der Signalquelle und andere
Informationen angezeigt.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie sie
auf den Fernbedienungssensor, der sich auf der
Hauptanlage befindet.
–4–
GE01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
4
7/9/02, 2:06 PM
Deutsch
Fernbedienung
t
y
1
u
i
2
o
3
;
4
a
5
6
7
s
TA/News/Info
8
9
p
q
w
e
r
d
f
g
h
j
k
l
* Verwenden der Fernbedienung:
Zum Aktivieren von RDS-Funktionen drücken Sie die Taste
RDS CONTROL (f) auf der Fernbedienung, und halten Sie
sie gedrückt, während Sie die Tasten PTY SEARCH (7),
TA/News/Info (8), DISPLAY (g), PTY SELECT + (j)
und PTY SELECT – (p) drücken.
1 Zifferntasten
• Tasten 1 – 10, 0 und +10
(12, 17, 18, 24, 28, 29, 47 – 49, 55 – 58)
• Zeicheneingabetasten (A – Z, 0 – 9) (31, 59)
• Taste MARK (31, 59)
und
(15, 31, 55, 59, 60)
• Tasten
2 Taste TITLE/EDIT (55 – 59)
3 Taste GROUP SKIP
(30, 48 – 53)
4 Taste GROUP TITLE/EDIT (47 – 53, 59)
(30, 48 – 53)
5 Taste GROUP SKIP
6 Taste LP: (39)
7 Taste PTY SEARCH* (19, 20)
Taste PLAY MODE (24, 25, 28 – 30)
8 Taste TA/News/Info* (20)
Taste REPEAT (25, 30)
9 Taste CLOCK/TIMER (12, 62 – 64)
p Taste PTY SELECT –* (19, 20)
Taste SLEEP (65)
q Taste DIMMER (12, 15)
w Taste BEEP (11)
e Taste SOUND (14)
r Taste AHB PRO (Active Hyper Bass PRO) (14)
(11, 63, 64)
t Taste STANDBY/ON
y Taste DISP/CHARA (Display/Zeichen) (12, 31, 59)
u Taste CANCEL
i Taste SET
o Taste ENTER
; Multifunktionstasten
• Tasten ¢, 7 und 4
a Taste TITLE SEARCH (31)
s Tasten zur Einstellung vom Aufnahmemodus
• Taste GROUP REC (39)
• Taste SP/LP2/LP4 (39)
• Taste x1,2,4 (39)
d Signalquellenwahltasten
• Taste CD 3¥8 (Wiedergabe/Pause) (11, 13, 23 – 25)
• Taste MD 3¥8 (Wiedergabe/Pause) (11, 13, 27 – 31)
• Taste TAPE 2 3 (Wiedergabe) (11, 13, 33)
• Taste FM/AM/AUX (11, 13, 17, 18, 35)
Wenn Sie eine dieser Taste drücken, wird die Anlage
ebenfalls eingeschaltet.
f Taste RDS CONTROL (18 – 20)
g Taste DISPLAY* (19)
Taste REV.MODE (33, 42, 43)
h Taste FM MODE (17)
j Taste PTY SELECT +* (19, 20)
Taste A.P.OFF (11)
k Tasten VOLUME + / – (13)
l Taste COLOR (9, 15)
–5–
GE01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
5
02.7.11, 4:06 PM
Auspacken
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an:
Nachdem Sie die Anlage ausgepackt haben, vergewissern
Sie sich, daß alle folgenden Teile in der Verpackung
enthalten waren.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der gelieferten Teile
an.
•
•
•
•
Fortsetzung
Ehe Sie eine UKW-Außenantenne anschließen, trennen Sie
die mitgelieferte UKW-Zimmerantenne ab.
UKW-Außenantenne
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
UKW-Zimmerantenne (1)
MW/LW-Rahmenantenne (1)
Fernbedienung (1)
Batterien (2)
Sollte etwas fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Anschließen von Antennen
UKW-Zimmerantenne
UKW-Zimmerantenne
(gehört zum Lieferumfang)
1
Schließen Sie die UKW-Zimmerantenne an die
Buchse FM (75 Ω) COAXIAL an.
2
Verlegen Sie die UKW-Zimmerantenne.
3
Befestigen Sie die UKW-Zimmerantenne in der
Position, in der Sie den besten Empfang erzielen.
Es sollte eine 75 Ω-Außenantenne mit Koaxialstecker
(IEC oder DIN 45325) sollte verwendet werden.
Informationen zur mitgelieferten
UKW-Zimmerantenne
Die zum Lieferumfang der Anlage gehörende
UKW-Zimmerantenne kann temporär verwendet werden. Bei
schlechtem Empfang können Sie eine UKW-Außenantenne
anschließen.
–6–
GE01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
6
02.7.12, 6:25 PM
Deutsch
Erste Schritte
Deutsch
Anschließen von Lautsprechern
MW/LW-Antenne
So schließen Sie die Lautsprecher an
1
Sie können die Lautsprecher mit Hilfe der
Lautsprecherkabel anschließen.
1
2
2
Draht mit
Vinylummantelung
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
3,4
Lautsprecheranschlüssen
Schwarz
3
SPEAKERS
Rot
CAUTION:
R
L
R
L
SPEAKER IMPEDANCE 4~16Ω
Schwarz
MW/LW-Rahmenantenne
(gehört zum Lieferumfang)
1
Wenn die Kabel ummantelt sind, verdrillen Sie
zunächst die Drähte, und entfernen Sie
anschließend die Ummantelung.
2
Schließen Sie die MW/LW-Rahmenantenne gemäß
Darstellung in der Abbildung an die Anschlüsse AM
LOOP an.
3
So schließen Sie eine MW/LW-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht
mit Vinylummantelung an die Buchse AM EXT an, und
verlegen Sie ihn horizontal die MW/LW-Rahmenantenne
muß weiterhin angeschlossen bleiben.
So erzielen Sie einen besseren UKW- und
MW/LW-Empfang
• Achten Sie darauf, daß die Antennenleiter keine anderen
Anschlüsse oder Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen
Teilen der Anlage noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in
Berührung kommen.
Rückseite des rechten
Lautsprechers
Rückseite des linken
Lautsprechers
1
Wenn die Kabel ummantelt sind, verdrillen Sie
zunächst die Drähte, und entfernen Sie
anschließend die Ummantelung.
2
Öffnen Sie den Lautsprecheranschluß, und halten
Sie ihn geöffnet.
3
Führen Sie das Ende des Lautsprecherkabels in den
Anschluß ein.
Achten Sie beim Anschluß auf die richtige Polarität:
Rot (+) in Rot (+) und Schwarz (–) in Schwarz (–).
4
Schließen Sie den Lautsprecheranschluß.
WICHTIG:
• Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit der
Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf der
Rückseite der Anlage angegeben ist.
• Schließen Sie NICHT mehr als einen Lautsprecher pro
Lautsprecheranschluss an.
–7–
7
Schwarz
Lautsprecherkabel
Drehen Sie die MW/LW-Rahmenantenne, bis Sie
den besten Empfang erzielen.
GE01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
Rot
7/9/02, 2:06 PM
Deutsch
So nehmen Sie die Lautsprecherbespannung ab
Anschließen externer Anlage
Die Lautsprecherbespannung kann entsprechend der
Darstellung in der nachfolgenden Abbildung abgenommen
werden:
Sie können ein anderes Anlage anschließen, das als
Wiedergabegerät verwendet werden kann.
Löcher
Nasen
Wenn Sie diese Anlage anschließen und verwenden, lesen
Sie auch in der jeweiligen Bedienungsanleitung nach.
• Schließen Sie KEINE anderen Komponenten an,
solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie andere Komponenten ERST DANN
an, nachdem alle Anschlüsse vorgenommen
worden sind.
So schließen Sie ein externes Anlage an
Lautsprecherbespannung
Wenn Sie die Lautsprecherbespannung abnehmen
möchten, stecken Sie Ihre Finger in den oberen Bereich
der Lautsprecherbespannung, und ziehen Sie die
Bespannung nach außen ab. Ziehen Sie den unteren Teil
ebenfalls nach außen ab.
Beachten Sie, daß die Stecker der Audiokabel und die
Buchsen auf der Anlagenrückseite farblich codiert sind:
Weiße Stecker und Buchsen sind für den linken
Audiokanal, rote Stecker und Buchsen für den rechten
Audiokanal vorgesehen.
Rechten
Externes Anlage
Wenn Sie die Lautsprecherbespannung wieder
anbringen möchten, führen Sie die Nasen der
Lautsprecherbespannung in die entsprechenden Löcher des
Lautsprechers.
Linken
R
Installationshinweis
L
Diese Anlage ist kompakt, besitzt jedoch eine hohe
Leistung und wurde deshalb mit einem Gebläse
ausgestattet, das sich bei steigender
Anlageninnentemperatur einschaltet, wenn die Anlage
ununterbrochen und/oder mit hohen Lautstärkepegeln
betrieben wird.
Wenn Sie die Lautsprecher oder andere Anlage neben
der Anlage aufstellen möchten, halten Sie bitte einen
Abstand von mind. 1 cm zwischen Anlage und
Lautsprechern/Anlage ein, um eine ausreichende
Kühlwirkung zu erzielen.
Zu den AUX/DVD
-Anschlüssen
SPEAKERS
R
L
CAUTION: R
L
SPEAKER IMPEDANCE 4~16Ω
–8–
GE01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
8
7/9/02, 2:06 PM
Deutsch
Jetzt können Sie die Anlage und die angeschlossene
andere Komponente ENDLICH an die
Stromversorgung anschließen.
Einlegen der Batterien in die
Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs R6P(SUM-3)/AA(15F) in
die Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die
Batteriepole (+ und –) mit den Markierungen (+ und –) im
Batteriefach übereinstimmen.
Wenn Sie die Anlage nicht mehr mit der Fernbedienung
betätigen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen
aus.
1
SPEAKERS
CAUTION:
R
L
R
L
SPEAKER IMPEDANCE 4~16Ω
Zu einer
Wandsteckdose
2
Netzkabel
Wenn Sie das Netzkabel an eine Wandsteckdose
anschließen, beginnt die Anlage automatisch mit einer
Displaydemonstration. (Automatische DisplayDemonstration).
• Durch Druck auf die Taste COLOR/DEMO (oder
COLOR auf der Fernbedienung) für länger als 2
Sekunden schaltet sich die automatische DisplayDemonstration ein bzw. aus.
Drücken Sie die Taste COLOR/DEMO (oder COLOR auf
der Fernbedienung) während der Display-Demonstration
wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, um
die Display-Demonstration zu stoppen und zu beenden.
• Durch Druck auf die Taste DIMMER oder DISP/CHARA
auf der Fernbedienung wird die Display-Demonstration
ebenfalls ausgeschaltet.
– Wenn Sie die Taste DIMMER drücken und sich das
Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet, wird die
Uhrzeit mit einer Tonfolge akustisch ausgegeben
(siehe Seite 12).
– Wenn Sie die Taste DISP/CHARA drücken und sich
das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet, wird die
Uhrzeit mit Tonfolge ein- bzw. ausgeschaltet (siehe
Seite 12).
Wenn Sie die Displaydemonstration manuell starten
möchten, drücken Sie die Taste COLOR/DEMO (oder
COLOR auf der Fernbedienung), wenn sich die Anlage im
Bereitschaftsbetrieb befindet.
• Jeder Druck auf diese Taste, wird die Displaydemonstration
ein- beziehungsweise ausgeschaltet.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie
zusammen.
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen
Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH
offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach,
wenn Sie die Fernbedienung über einen längeren
Zeitraum nicht benutzen. Anderenfalls wird die
Fernbedienung durch auslaufende Batterien
beschädigt.
–9–
GE01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
9
7/9/02, 2:06 PM
Die Tasten, die in der untenstehenden Abbildung hervorgehoben sind, werden in diesem Kapitel verwendet und erläutert
(Seiten 11 bis 15).
Fernbedienung
TA/News/Info
Hauptanlage
– 10 –
GE10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
10
7/9/02, 2:05 PM
Deutsch
Standardoperationen
Deutsch
Einschalten der Stromversorgung
Aktivierung des automatischen Abschaltens
Wenn Sie eine der Tasten zur Auswahl der Signalquelle
drücken, wird die Anlage automatisch eingeschaltet (und
die Wiedergabe wird gestartet, sofern die Signalquelle
bereit ist).
Die Funktion automatische Abschaltung schaltet die Anlage
automatisch aus, wenn für mehr als 3 Minuten kein Signal
eingeht, außer wenn UKW oder MW/LW als Quelle
ausgewählt ist.
Wenn die Anlage während dieses 3-Minuten-Zeitraums
bedient wird, wird automatische Abschaltung
vorübergehend abgebrochen, auch wenn kein Signal
eingeht.
Auf der Fernbedienung:
NUR auf der Fernbedienung:
Auf der Hauptanlage:
*
*
* Durch Drücken der Taste CD 0 oder MD 0 wird das Gerät
auch eingeschaltet.
Um Funktion automatische Abschaltung zu aktivieren,
drücken Sie die Taste A.P.OFF.
Die Anzeige A.P.off (automatische Abschaltung) leuchtet
im Display auf.
• Wenn kein Signal eingeht, beginnt die Anzeige A.P.off
auf dem Display zu blinken. Vor dem automatischen
Abschalten blinkt „AUTO POWER OFF“ etwa 20
Sekunden im Hauptdisplay.
Anzeige A.P.off
Wenn Sie die Anlage ohne Wiedergabe einschalten
möchten, drücken Sie die Taste STANDBY/ON
(oder
auf der Hauptanlage).
Die Anzeigelampe STANDBY der Hauptanlage erlischt.
„HELLO“ wird im Hauptdisplay angezeigt.
Wenn Sie die Anlage ausschalten möchten
(Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie die Taste
(oder
auf der Hauptanlage) erneut.
STANDBY/ON
Die Anzeigelampe STANDBY der Hauptanlage leuchtet.
„SEE YOU“ wird im Hauptdisplay angezeigt.
• „0:00“ wird im Hauptdisplay zu blinken, wenn Sie die
integrierte Uhr noch nicht gestellt haben. Nachdem Sie
die Uhr gestellt haben, wird die Uhrzeit im Hauptdisplay
angezeigt, wenn die Stromversorgung ausgeschaltet ist.
Informationen darüber, wie die integrierte Uhr gestellt
wird, finden Sie auf Seite 12.
• Ein wenig Strom wird stets verbraucht, auch wenn sich
die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet.
Wenn Sie die Stromversorgung vollständig ausschalten
wollen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose ab.
Um die Funktion automatische Abschaltung zu
deaktivieren, drücken Sie die Taste A.P.OFF erneut.
Die Anzeige A.P.off im Display erlischt.
Ein-/Ausschalten des Tastentons
Wenn Sie nicht möchten, dass beim Drücken einer
beliebigen Taste ein Tastenton wiedergegeben wird, können
Sie ihn deaktivieren, solange die Anlage eingeschaltet ist.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste BEEP.
• Jeder Druck auf diese Taste, wird der Tastenton
abwechselnd aktiviert (BEEP ON) und deaktiviert
(BEEP OFF):
BEEP ON*
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder ein
Stromausfall auftritt
Die Uhreinstellung und andere Einstellungen werden gelöscht.
* Der Tastenton wird unabhängig von den Lautstärkeeinstellungen
und der Kopfhörer-Anschlüsse aktiviert.
– 11 –
GE10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
11
BEEP OFF
7/9/02, 2:05 PM
Deutsch
Stellen der Uhr
Sie können Uhr unabhängig davon stellen, ob die Anlage
eingeschaltet ist oder sich im Bereitschaftsbetrieb befindet.
NUR auf der Fernbedienung:
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER.
„0:00“ wird im Hauptdisplay angezeigt, und die
Stundenanzeige blinkt.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander, um die Stunden einzustellen.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die
Stundenanzeige kontinuierlich.
• Sie können hierfür auch die Zifferntasten verwenden.
– Drücken Sie die Taste 5, um die Stunden auf 5 zu
ändern.
– Drücken Sie die Taste +10 und dann auf 2, um die
Stunden auf 12 zu ändern.
– Drücken Sie die Taste +10 und dann auf 10, um
die Stunden auf 20 zu ändern (oder drücken Sie
zweimal auf +10 und dann auf 0).
3 Drücken Sie die Taste SET, um die Stunden
einzugeben.
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
• Wenn Sie die Stundeneinstellung korrigieren wollen,
drücken Sie die Taste CANCEL.
Die Stundenanzeige beginnt erneut zu blinken.
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder ein
Stromausfall auftritt
In diesem Fall geht die Einstellung der Uhr verloren, und sie wird
auf „0:00“ zurückgesetzt. Sollte dieser Fall eintreten, sie müssen
die Uhr erneut stellen.
Ausschalten der Uhrzeitanzeige
(Bereitschaftsbetrieb)
Drücken Sie die Taste DISP/CHARA im
Bereitschaftsbetrieb.
„DISPLAY OFF“ im Hauptdisplay angezeigt wird.
Die Uhrzeit wird nun nicht mehr im Hauptdisplay
angezeigt.
Drücken Sie im Bereitschaftsbetrieb erneut die Taste
DISP/CHARA, um die Uhrzeitanzeige einzuschalten.
„DISPLAY ON“ im Hauptdisplay angezeigt wird.
Aufrufen der akustischen Uhrzeit
Wenn der Tastenton (siehe „Ein-/Ausschalten des
Tastentons“ auf Seite 11) aktiviert ist und das Gerät sich im
Bereitschaftsbetrieb befindet, wird die Uhrzeit mit einer
Tonfolge von langen und kurzen Tönen und
unterschiedlichen Tonhöhen akustisch ausgegeben.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie bei ausgeschalteter Anlage die Taste DIMMER.
Die Uhrzeit wird als vierstellige Zahl dargestellt: jeweils
zwei Ziffern für Stunden und Minuten (Beispiel: 2:58 =
0258). Jede Ziffer unterscheidet sich durch eine
unterschiedliche Tonhöhe, und die Zahlen bestehen aus
langen und kurzen Tonfolgen.
Dies wird in den folgenden Abbildungen verdeutlicht.
Unterscheidung der Ziffern:
4 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander, um die Minuten einzustellen.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die
Minutenanzeige kontinuierlich.
• Sie können hierfür auch die Zifferntasten verwenden.
– Drücken Sie die Taste 5, um die Minuten auf 5 zu
ändern.
– Drücken Sie die Taste +10, +10 und dann auf 5,
um die Minuten auf 25 zu ändern.
– Drücken Sie die Taste +10, +10 und dann auf 10,
um die Minuten auf 30 zu ändern (oder drücken
Sie dreimal auf +10 und dann auf 0).
5 Drücken Sie die Taste SET, um das Stellen der Uhr
abzuschließen.
Die integrierte Uhr beginnt zu laufen.
Do
Mi
Sol
Do
Ziffer einer
höheren Stunde
Ziffer einer
höheren Minute
Ziffer einer
Ziffer einer
niedrigeren Stunde
niedrigeren Minute
Ausgabe der Nummern:
Nummern
0
1
2
3
4
Töne
—
-
--
---
----
5
6
7
8
9
Nummern
Töne
•••••* •••••-*
* •••••--*
* •••••---•••••--
* •••••: Fünf schnell aufeinander folgende kurze Töne
Beispiel:
Stunden
Erneutes Einstellen der Uhr
Wenn Sie die Uhr eingestellt haben, drücken Sie mehrmals auf
CLOCK/TIMER, bis im Hauptdisplay der Bildschirm zur
Einstellung der Uhr angezeigt wird (die Anzeige der Stunde
blinkt).
2:58 = 0258 =
0
2
5
8
—
--
•••••
•••••---
Do
Mi
Sol
Do
– 12 –
GE10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
12
Minuten
7/9/02, 2:05 PM
Deutsch
Auswählen der Signalquellen und Starten
der Wiedergabe
So wählen Sie den Tuner oder ein externes Gerät als
Signalquelle aus
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste FM/AM/AUX.
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet (wenn sie sich
im Bereitschaftsbetrieb befindet), und die zuletzt gewählte
Signalquelle wird im Hauptdisplay angezeigt.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich die Signalquelle
wie folgt:
AM
FM
AUX
Auf der Hauptanlage:
• Drücken Sie die Taste FM/AM, um den Tuner
auszuwählen.
– Jeder Druck auf diese Taste, schaltet das
Frequenzband zwischen UKW und MW-LW um.
• Drücken Sie die Taste AUX/DVD, um ein externes
Komponenten auszuwählen.
• Siehe Seiten 16 bis 21 detaillierter Informationen zum
Tuner-Betrieb.
• Weitere Informationen zur Bedienung von externen
Komponenten finden Sie auf den Seiten 34 und 35
und in den mit den Geräten mitgelieferten
Bedienungsanleitungen.
Um den CD-Spieler als Signalquelle zu wählen, müssen
Sie die Taste CD 3/8 drücken.
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet (wenn sie sich
im Bereitschaftsbetrieb befindet), und „CD READING“
wird einen Augenblick im Hauptdisplay angezeigt.
• Wenn sich eine CD in der CD-Lade befindet, wird die
Wiedergabe gestartet.
• „CD NO DISC“ wird im Hauptdisplay angezeigt, wenn
keine CD eingelegt ist.
Um die Wiedergabe zu stoppen, müssen Sie die Taste 7
drücken.
• Siehe Seiten 22 bis 25 detaillierter Informationen.
Um den MD-Spieler als Signalquelle zu wählen, müssen
Sie die Taste MD 3/8 drücken.
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet (wenn sie sich
im Bereitschaftsbetrieb befindet), und „MD READING“
wird einen Augenblick im Hauptdisplay angezeigt.
• Wenn sich eine MD im MD-Ladeschacht befindet, wird
die Wiedergabe gestartet.
• „MD NO DISC“ wird im Hauptdisplay angezeigt, wenn
keine MD eingelegt ist.
Um die Wiedergabe zu stoppen, müssen Sie die Taste 7
drücken.
• Siehe Seiten 26 bis 31 detaillierter Informationen.
Um den Cassetten als Signalquelle zu wählen, müssen
Sie die Taste TAPE 2 3 drücken.
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet (wenn sie sich
im Bereitschaftsbetrieb befindet), und „TAPE“ wird einen
Augenblick im Hauptdisplay angezeigt.
• Die Wiedergabe wird gestartet, wenn sich eine Cassette
im Cassettenladeschacht befindet.
Um die Wiedergabe zu stoppen, müssen Sie die Taste 7
drücken.
• Siehe Seiten 32 bis 33 detaillierter Informationen.
Einstellen der Lautstärke
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange die
Anlage eingeschaltet ist.
• Die Einstellung des Lautstärkepegels hat keinen Einfluss
auf die Aufnahme.
Auf der Fernbedienung:
Wenn Sie die Lautstärke anheben möchten, drücken Sie
die Taste VOLUME +.
Wenn Sie die Lautstärke verringern möchten, drücken
Sie die Taste VOLUME –.
• Wenn Sie die jeweilige Taste gedrückt halten, können Sie
die Lautstärke kontinuierlich anheben beziehungsweise
verringern.
Auf der Hauptanlage:
Drehen Sie den Drehregler VOLUME + / – im
Uhrzeigersinn, um die Lautstärke zu anheben.
Drehen Sie den Drehregler VOLUME + / – gegen den
Uhrzeigersinn, um die Lautstärke zu verringern.
• Sie können als Lautstärke eine Einstellung im Bereich 0
(leise) bis 40 (maximalwert) wählen.
„CANNOT LISTEN“ wird im Hauptdisplay
angezeigt
Bei Hochgeschwindigkeitsaufnahmen (siehe Seite 38) können Sie
keine Signalquelle wiedergeben, und aus diesem Grund können
Sie auch die Lautstärke nicht einstellen.
Ungestörter Hörgenuß
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die
Wiedergabe über die Lautsprecher wird in diesem Fall deaktiviert.
Drehen Sie die Lautstärke auf jeden Fall herunter, bevor Sie den
Kopfhörer anschließen oder aufsetzen.
Schalten Sie die Anlage NICHT aus
(Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf
einen hohen Pegel eingestellt ist. Anderenfalls
können Ihr Hörvermögen, Ihre Lautsprecher
und/oder Kopfhörer durch den plötzlichen hohen
Schalldruck beschädigt werden, wenn Sie die Anlage
erneut einschalten oder eine Signalquelle wiedergeben.
DENKEN SIE DARAN, daß Sie den Lautstärkepegel
NICHT verändern können, solange sich die Anlage
im Bereitschaftsbetrieb befindet.
– 13 –
GE10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
13
7/9/02, 2:05 PM
Deutsch
Verstärken der Baßfrequenzen
Wählen der Klangmodus
Die Baßfülle wird unabhängig davon aufrechterhalten, wie
hoch Sie die Lautstärke einstellen—Active Hyper Bass Pro.
• Dieser Effekt hat keinen Einfluss auf die Aufnahme.
Dieser Effekt kann nur bei der Wiedergabe angewendet
werden.
• Diese Funktion wirkt sich auch auf den Klang der
Kopfhörer aus.
Sie können einen der 4 voreingestellten Klangmodi
auswählen.
• Dieser Effekt hat keinen Einfluss auf die Aufnahme.
Dieser Effekt kann nur bei der Wiedergabe angewendet
werden.
• Diese Funktion wirkt sich auch auf den Klang der
Kopfhörer aus.
Um den Effekt zu erzielen, drücken Sie die Taste AHB
PRO mehrfach hintereinander, so daß „AHB BASS1“ oder
„AHB BASS2“ im Hauptdisplay angezeigt wird.
Die Anzeige AHBPRO auch leuchtet im Display auf.
Wenn Sie einen Klangmodus auswählen möchten,
drücken Sie die Taste SOUND mehrfach hintereinander, bis
der gewünschte Klangmodus im Hauptdisplay angezeigt
wird.
Die Anzeige SOUND auch leuchtet im Display auf.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändern sich die Klangmodus
wie folgt:
Anzeige AHBPRO
ROCK
POP
CLASSIC
JAZZ
FLAT
(Deaktivierung)
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich der Modus
Active Hyper Bass Pro wie folgt:
AHB BASS1
AHB BASS2
BASS OFF
(Deaktivierung)
• „AHB BASS2“ ist stärker als „AHB BASS1“.
Um den Effekt wieder zu deaktivieren, drücken Sie die
Taste AHB PRO mehrfach hintereinander, bis im
Hauptdisplay „BASS OFF“ angezeigt wird.
Die Anzeige AHBPRO im Display erlischt.
ROCK:
Die tiefen und hohen Frequenzen werden
angehoben.
Diese Einstellung eignet sich für die
Wiedergabe von Instrumentalmusik.
POP:
Die Einstellung eignet sich für Vokalmusik
oder Sprache.
CLASSIC: Diese Einstellung eignet sich für die
Wiedergabe klassischer Musik.
JAZZ:
Die Einstellung eignet sich für die
Wiedergabe Jazzmusik.
FLAT:
Die Klangmodus wird deaktiviert.
Anzeige SOUND
Beispiel: Die Einstellung „ROCK“ wird ausgewählt.
Wenn Sie die aktuell ausgewählte Klangmodus anzeigen
möchten, drücken Sie die Taste SOUND.
Die aktuell ausgewählte Klangmodus wird im Hauptdisplay
angezeigt.
Um Klangmodus möchten wieder zu deaktivieren,
drücken Sie die Taste SOUND mehrfach hintereinander, bis
im Hauptdisplay „FLAT“ angezeigt wird.
Die Anzeige SOUND im Display erlischt.
– 14 –
GE10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
14
02.7.12, 0:49 PM
Deutsch
Einstellen der Display-Beleuchtung
Erstellen Ihrer Lieblingsfarben
Sie können die Beleuchtungsfarbe und -helligkeit der
elektronischen Schwingblende und des Displayfensters
ändern.
Auswahl der Beleuchtungsfarbe
Sie können die Beleuchtungsfarbe Ihren Vorlieben
anpassen.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste COLOR (oder COLOR/DEMO
auf der Hauptanlage) mehrfach hintereinander solange
die Anlage eingeschaltet ist, bis die von Ihnen
gewünschte Farbe im Hauptdisplay erscheint.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert die Beleuchtungsfarbe
wie folgt:
RAINBOW:
«
GRADATION:
«
WATER:
«
FANTASY:
«
CANDLE:
Die elektronische Schwingblende und das
Display werden mit den Regenbogenfarben
beleuchtet.
Die Beleuchtungsfarbe wird in verschiedenen
Abstufungen angezeigt.
Ein blaues Beleuchtungsfarbschema.
Die elektronische Schwingblende und das
Display werden mit Pastellfarben beleuchtet.
Ein rotes Beleuchtungsfarbschema.
«
FOREST:
Ein grünes Beleuchtungsfarbschema.
SNOW:
Ein weißes Beleuchtungsfarbschema.
«
«
Ein auf Himmelsfarben basierendes
Beleuchtungsfarbschema. Die Farbe ändert
sich zu bestimmten Zeiten, wenn die Uhrzeit
eingestellt wurde. Andernfalls wird
„ADJUST CLOCK!“ im Hauptdisplay zu
blinken.
MANUAL1:
«
1 Drücken Sie die Taste COLOR mehrfach
hintereinander, bis „MANUAL1“ oder
„MANUAL2“ im Hauptdisplay angezeigt wird.
Der einzustellende Helligkeitswert beginnt zu blinken.
Rot
Grün
Sie können die Beleuchtungsfarbe Ihren
Vorlieben anpassen (siehe rechte Spalte).
MANUAL2:
2 So stellen Sie die Helligkeit für jede von Ihnen
ausgewählte Farbe ein.
oder
um die Farbe
1) Drücken Sie die Taste
auszuwählen, die Sie einstellen möchten.
2) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander, um die Helligkeit (innerhalb
eines Bereichs von 0 bis 3) einzustellen.
• Je höher der Wert, desto heller wird die Farbe.
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder ein
Stromausfall auftritt
Die von Ihnen vorgenommenen Farbeinstellungen werden
gelöscht. In diesem Fall wird die Beleuchtung auf „RAINBOW“
gestellt, jedoch bleiben die Farben erhalten, die Sie unter
„MANUAL1“ und „MANUAL2“ erstellt haben.
So ändern Sie die Helligkeit des Displays
«
(zurück zum Anfang)
Weitere Informationen zur Beleuchtungsfarbe
• Die Beleuchtungsfarben können nicht immer präzise
wiedergegeben werden. Je nach Umgebungsbedingungen
(Zimmertemperatur usw.), in denen die Anlage verwendet wird,
oder den Einstellungen für DIMMER, können sich leichte
Veränderungen in den Farben ergeben.
• Wenn Sie die Farben ändern, scheint das Display sich vor und
zurück zu bewegen. Das ist eine Charakteristik dieser Anlage
und stellt keine Fehlfunktion dar.
• Starke Lichteinwirkung kann das Display verdunkeln. Dies ist
jedoch keine Fehlfunktion.
• Die elektronische Schwingblende wird während des Betriebs
warm. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste DIMMER solange die Anlage
eingeschaltet ist.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert die Displayhelligkeit
wie folgt:
DIMMER1:
«
DIMMER2:
Die Display-Beleuchtung wird abgedunkelt.
Die Display-Beleuchtung wird
ausgeschaltet.
«
DIMMER OFF:
Die Display-Beleuchtung wird
eingeschaltet.
• Durch Drücken der Taste COLOR (oder COLOR/DEMO auf
der Hauptanlage) wird die Display-Helligkeit ebenfalls
wieder hergestellt.
«
(zurück zum Anfang)
– 15 –
GE10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
Blau
3) Wiederholen Sie die Schritte 1) und 2), um Ihre
Lieblingsfarbe einzustellen.
«
SKY:
Sie haben die Möglichkeit, zwei Ihrer Lieblingsfarben zu
erstellen und diese im Speicher als „MANUAL1“ und
„MANUAL2“ abzuspeichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Modus zur Farbeinstellung von der
Anlage beendet wird, müssen Sie das Verfahren wieder
bei Schritt 1 beginnen.
15
7/9/02, 2:06 PM
Die Tasten, die in der untenstehenden Abbildung hervorgehoben sind, werden in diesem Kapitel verwendet und erläutert
(Seiten 17 bis 21).
Fernbedienung
TA/News/Info
TA/News/Info
Sie können die Tasten der Anlage nicht verwenden, um die RDS-Funktionen
zu steuern. Verwenden Sie hierzu nur die Tasten der Fernbedienung.
Hauptanlage
– 16 –
GE16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
16
7/9/02, 2:05 PM
Deutsch
Einstellung von UKW- und MW-/LW-Sendungen
Deutsch
Einstellen eines Senders
Ändern der Informationen im Hauptdisplay
1 Drücken Sie die Taste FM/AM/AUX (oder FM/AM
auf der Hauptanlage), um entweder „UKW-“ oder
„MW-/LW-“ auszuwählen.
Wenn diese Taste zum ersten Mal betätigt wird, schaltet
sich die Anlage automatisch mit der zuletzt
eingestellten Signalquelle ein.
Auf der Fernbedienung:
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich die
Signalquelle wie folgt:
AM
FM
NUR auf der Fernbedienung:
Jeder Druck auf diese Taste DISP/CHARA, wechselt die
Anzeige im Display zwischen der Signalquelle und der
Uhrzeit.
• Wenn eine MD eingelegt wird, erscheint vor der
Uhrzeitanzeige die verbleibende Aufnahmezeit der MD
(„REC REMAIN“).
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW- und 15 MW-/LW-Sender manuell
speichern.
AUX
Auf der Hauptanlage:
• Jeder Druck auf diese Taste, schaltet das
Frequenzband zwischen UKW und MW/LW um.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 (UP oder
DOWN auf der Hauptanlage) gedrück halten, bis
sich die Sendefrequenzenc im Hauptdisplay ändern.
• ¢ (UP):
Hiermit werden höhere Frequenzen
gewählt.
• 4 (DOWN): Hiermit werden niedrigere
Frequenzen gewählt.
Die Anlage beginnt mit der Sendersuche und unterbricht
die Suche, sobald ein Sender mit ausreichender
Signalstärke gefunden wird.
• Wenn eine UKW-Sendung stereophon übertragen
wird, leuchtet die Anzeige STEREO des Displays.
Wenn Sie den Suchvorgang beenden möchten, drücken
Sie die Taste ¢ oder 4 (oder UP oder DOWN auf der
Hauptanlage).
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen für den Tuner
gespeichert, da die Programmierfunktion vor dem Versand im
Werk überprüft wurde. Hierbei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion. Sie können die gewünschten Sender im Speicher
mit Hilfe des folgenden Verfahrens sichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn die Einstellung abbrechen, ehe Sie sie
fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
NUR auf der Fernbedienung:
1 Stellen Sie den Sender ein (entweder auf UKW oder
auf MW/LW), den Sie speichern wollen.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Einstellen
eines Senders“ auf der linken Seite.
2 Drücken Sie die Taste SET.
Die Speicherplatznummer beginnt in den folgenden
Fällen zu blinken:
Die Taste ¢ oder 4 wird mehrfach hintereinander
gedrückt (oder UP oder DOWN auf der Hauptanlage)
Die Frequenz wird schrittweise geändert.
Beispiel: Sie stellen in Schritt 1 einen UKW-Sender ein.
So ändern Sie den UKW-Empfangsbetrieb
Wenn eine UKW-Stereosendung rauscht oder nur mit
Schwierigkeiten empfangen werden kann, können Sie den
UKW-Empfangsmodus ändern, um den Empfang zu
verbessern.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste FM MODE.
• Jeder Druck auf diese Taste, wechselt der UKWEmpfangsmodus zwischen STEREO und MONO.
STEREO: Dies sollte die Normaleinstellung sein.
Sendungen werden stereophon
wiedergegeben, sofern sie stereophon
ausgestrahlt werden. Die Anzeige STEREO
leuchtet, wenn UKW-Stereosendungen
empfangen werden (nur bei gutem Empfang).
MONO: Wählen Sie diese Einstellung, wenn eine
UKW-Stereosendung nur mit Schwierigkeiten
empfangen werden kann oder verrauscht ist.
Der Empfang wird verbessert, aber der
Stereoeffekt geht verloren. Die Anzeige
MONO des Displays schaltet sich ein.
• Die Anlage zeigt zu Beginn immer
Speicherplatznummer 1 an.
3 Drücken Sie die Zifferntasten, um eine
Speicherplatznummer auszuwählen.
Beispiel: Drücken Sie die Taste 5, um Programmplatz 5
zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und
anschließend 5, um Programmplatz 15 zu
wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und
anschließend 10, um Programmplatz 20 zu
wählen.
Um die Speicherplatznummer 30 zu wählen,
drücken Sie die Taste +10, +10 und
anschließend 10.
• Sie können die Speicherplatznummer auch auswählen,
indem Sie die Taste ¢ oder 4 drücken.
– 17 –
GE16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
17
7/9/02, 2:05 PM
„STORED“ wird einen Augenblick lang im
Hauptdisplay angezeigt.
Der in Schritt 1 eingestellte Sender wird unter der
Kanalnummer gespeichert, die in Schritt 3 gewählt wurde.
• Wenn ein Sender unter einer Kanalnummer
gespeichert wird, die bereits belegt ist, wird der zuvor
gespeicherte Sender gelöscht.
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder ein
Stromausfall auftritt
Die gespeicherten UKW- und MW/LW-Sender werden nach einem
Tag gelöscht. Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender
erneut.
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern,
zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches
Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle
Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik usw.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst
bietet, „RDS“ wird im Hauptdisplay angezeigt.
Mit dieser Anlage können Sie folgende RDS-Signale
empfangen:
PS (Program Service—Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden
angezeigt.
Abrufen eines gespeicherten Senders
PTY (Program Type—Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
NUR auf der Fernbedienung:
RT (Radio Text—Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt, die der
Sender überträgt.
1 Drücken Sie die Taste FM/AM/AUX, um entweder
„UKW-“ oder „MW-/LW-“ auszuwählen.
Wenn diese Taste zum ersten Mal betätigt wird, schaltet
sich die Anlage automatisch mit der zuletzt
eingestellten Signalquelle ein.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich die
Signalquelle wie folgt:
AM
FM
AUX
2 Drücken Sie die Zifferntasten, um eine
Speicherplatznummer auszuwählen.
Beispiel: Drücken Sie die Taste 5, um Programmplatz 5
zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und
anschließend 5, um Programmplatz 15 zu
wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und
anschließend 10, um Programmplatz 20 zu
wählen.
Um die Speicherplatznummer 30 zu wählen,
drücken Sie die Taste +10, +10 und
anschließend 10.
Enhanced Other Networks:
Enhanced Other Networks bietet Informationen
über Sendungstypen, die andere RDS-Sender
ausstrahlen und im Augenblick nicht vom
eingestellten Sender ausgestrahlt werden.
Der RDS-Betrieb kann nur über die Fernbedienung
gesteuert werden. Sie müssen die Taste RDS
CONTROL gedrückt halten, während Sie auf die Tasten
drücken, die auf der Fernbedienung orangefarben
gekennzeichnet sind—PTY SEARCH, TA/News/Info,
DISPLAY, PTY SELECT + und PTY SELECT –.
Weitere Informationen über RDS
• Nicht alle UKW-Sender bieten RDS-Signale an, und nicht alle
RDS-Sender bieten dieselben Dienste an. Falls Sie Fragen
haben, setzen Sie sich mit den lokalen Sendern in Verbindung,
um Näheres über die RDS-Dienste in Ihrem Empfangsbereich
zu erfahren.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der
Sender, den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig
überträgt oder die Signalstärke nicht ausreicht.
– 18 –
GE16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
18
7/9/02, 2:05 PM
Deutsch
4 Drücken Sie erneut die Taste SET.
Deutsch
2 Drücken Sie die Taste PTY SEARCH.
Ändern der RDS-Informationen
„PTY SELECT“ wird im Hauptdisplay angezeigt.
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, solange
Sie einen UKW-Sender hören.
NUR auf der Fernbedienung:
1 Drücken Sie die Taste RDS CONTROL bei der
3 Drücken Sie die Taste PTY SELECT + oder –, um
einen PTY-Code auszuwählen.
Der zuvor ausgewählte PTY-Code beginnt im
Hauptdisplay zu blinken.
Wiedergabe eines UKW-Senders, und halten Sie sie
gedrückt, bis Sie das nachstehende Verfahren
abgeschlossen haben.
2 Drücken Sie die Taste DISPLAY.
• Jeder Druck auf diese Taste, werden im Display
nacheinander folgende Informationen angezeigt:
PS
PTY
RT
Speicherkanal & Frequenz
(normale Anzeige)
3 Lassen Sie die Taste RDS CONTROL wieder los.
Keine PS-, PTY- oder RT-Signale vom eingestellten
Sender
„NO PS“, „NO PTY“ oder „NO RT“ wird im Hauptdisplay
angezeigt.
Die Anlage benötigt etwas Zeit, um die
RDS-Informationen anzuzeigen, die von einem
Sender empfangen werden
„PS“, „PTY“ oder „RT“ können im Hauptdisplay angezeigt
werden.
Beispiel: „News“ ist ausgewählt.
• Jeder Druck auf diese Taste, werden die PTY-Codes
wie folgt (weitere Informationen können Sie auch der
Liste auf Seite 21 entnehmen):
News “ Affairs “ Info “ Sport “ Educate
“ Drama “ Culture “ Science “ Varied “
Pop M “ Rock M “ Easy M “ Light M “
Classics “ Other M “ Weather “ Finance “
Children “ Social “ Religion “ Phone In “
Travel “ Leisure “ Jazz “ Country “
Nation M “ Oldies “ Folk M “ Document “
TEST “ Alarm! “ (zurück zum Anfang)
4 Drücken Sie erneut die Taste PTY SEARCH.
Während der Suche blinkt der ausgewählte PTY-Code
im Hauptdisplay.
Beispiel: „Info“ ist als PTY-Code ausgewählt.
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes
(PTY-Suche)
Einer der Vorteile von RDS besteht darin, dass Sie
bestimmte Sendungen durch Angabe des entsprechenden
PTY-Codes suchen können.
• Die Funktion PTY-Suche steht nur für gespeicherte
Sender zur Verfügung.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn die Einstellung abbrechen, ehe Sie sie
fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
Der Anlage durchsucht 30 gespeicherte UKW-Sender,
beendet den Suchlauf, wenn die gewünschte Sendung
gefunden wird, und stellt diesen Sender ein.
5 Lassen Sie die Taste RDS CONTROL wieder los.
Wenn keine Sendung gefunden wird, wird „NOT
FOUND“ im Hauptdisplay angezeigt, und die Anlage gibt
den zuletzt empfangenen Sender wieder.
NUR auf der Fernbedienung:
1 Drücken Sie die Taste RDS CONTROL bei der
Wiedergabe eines UKW-Senders, und halten Sie sie
gedrückt, bis Sie das nachstehende Verfahren
abgeschlossen haben.
– 19 –
GE16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
19
02.7.12, 1:06 PM
So beenden Sie die Suche jederzeit während des
Suchvorgangs, drücken Sie während der Suche die Taste
PTY SEARCH (während Sie die Taste RDS CONTROL
gedrückt halten).
Vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung
Durch die Enhanced Other Networks-Funktion kann die
Anlage von einem Sender vorübergehend auf einen
anderen Sender Ihrer Wahl umschalten (TA, News oder
Info), es sei denn, Sie hören einen Sender, der keinen RDSDienst bietet. Dies gilt für einige UKW-Sender sowie alle
MW/LW-Sender.
• Die Enhanced Other Networks-Funktion steht nur für
gespeicherte Sender zur Verfügung.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn die Einstellung abbrechen, ehe Sie sie
fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
1 Drücken Sie die Taste RDS CONTROL bei der
Wiedergabe eines UKW-Senders, und halten Sie sie
gedrückt, bis Sie das nachstehende Verfahren
abgeschlossen haben.
2 Drücken Sie die Taste TA/News/Info.
„EON SELECT“ wird im Hauptdisplay angezeigt.
3 Drücken Sie die Taste PTY SELECT + oder –, um
einen Enhanced Other Networks-Datentyp
ausgewählt ist.
Der Name des ausgewählten Enhanced Other
Networks-Datentyps beginnt im Hauptdisplay zu
blinken.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich der
Enhanced Other Networks-Datentyp wie folgt:
TA
News
OFF
Info
(Deaktivierung)
TA:
News:
Info:
OFF:
Verkehrsdurchsagen
Nachrichten
Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
Die Enhanced Other Networks-Funktion ist
deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste TA/News/Info erneut.
Die Anzeige erlischt.
Jetzt ist diese Funktion aktiviert. Weitere Informationen
finden Sie unter „Eigentliche Funktionsweise der
Enhanced Other Networks-Funktion“ auf Seite unten.
5
Lassen Sie die Taste RDS CONTROL wieder los.
Wenn Sie die Enhanced Other Networks-Funktion
deaktivieren möchten, wählen Sie im Schritt 3 die
Einstellung „OFF“.
• Wenn Sie die Enhanced Other Networks-Funktion
deaktivieren, während eine Sendung wiedergegeben
wird, die mit Hilfe der Enhanced Other Networks
-Funktion eingestellt wurde, gibt die Anlage den zuvor
eingestellten Sender wieder.
• Die Enhanced Other Networks-Funktion wird
deaktiviert, wenn Sie „CD“, „MD“ oder „TAPE“ als
Signalquelle auswählen. Sie wird allerdings nur
vorübergehend deaktiviert, wenn Sie „AM“ als
Signalquelle auswählen.
• Die Enhanced Other Networks-Funktion wird ebenfalls
deaktiviert, wenn Sie die Anlage ausschalten.
Eigentliche Funktionsweise der Enhanced Other
Networks-Funktion:
FALL 1
Kein Sender überträgt zur Zeit eine Sendung des
von Ihnen gewünschten Typs
Die Anlage setzt die Wiedergabe des aktuellen Senders
fort.
«
Wenn ein Sender eine Sendung überträgt, die dem von
Ihnen gewünschten Typ entspricht, schaltet die Anlage
automatisch auf diesen Sender um. Der empfangene
PTY-Code beginnt im Hauptdisplay zu blinken.
«
Nach Beendigung des Programms schaltet die Anlage
wieder auf den zuvor empfangenen Sender zurück. Die
Enhanced Other Networks-Funktion bleibt weiterhin
aktiviert.
FALL 2
Ein Sender überträgt zur Zeit eine Sendung des von
Ihnen gewünschten Typs
Die Anlage empfängt weiterhin den Sender. Der
empfangene PTY-Code beginnt im Hauptdisplay zu
blinken.
«
Nach Beendigung des Programms schaltet die Anlage
wieder auf den zuvor empfangenen Sender zurück. Die
Enhanced Other Networks-Funktion bleibt weiterhin
aktiviert.
– 20 –
GE16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
20
7/9/02, 2:05 PM
Deutsch
So setzen Sie die Suche nach dem ersten gefundenen
Sender fort, drücken Sie erneut die Taste PTY SEARCH,
wenn der gewählte PTY-Code im Hauptdisplay blinkt
(während Sie die Taste RDS CONTROL gedrückt halten).
Deutsch
Alarmfunktion
Wenn ein „Alarm!“ signal (Notfallsignal) von einem
Sender empfangen wird, während eine Radiosendung
wiedergegeben wird, schaltet das Anlage automatisch
auf den Sender um, von dem dieses „Alarm!“ signal
stammt. Diese Umschaltung erfolgt nicht, wenn Sie
einen Sender hören, der keinen RDS-Betrieb unterstützt
(alle MW-/LW- und einige UKW-Sender).
Testfunktion
Das TEST signal wird zum Testen des „Alarm!“ signals
verwendet. Bei einem Testsignal arbeitet der Receiver
wie bei einem „Alarm!“ signal.
Wird ein TEST signal empfangen, während eine
Radiosendung wiedergegeben wird, schaltet das Anlage
automatisch auf den Sender um, der das TEST signal
sendet. Diese Umschaltung erfolgt nicht, wenn Sie
einen Sender hören, der keinen RDS-Betrieb unterstützt
(alle MW-/LW- und einige UKW-Sender).
•
•
•
•
Weitere Informationen über die Enhanced Other
Networks-Funktion
Enhanced Other Networks-Daten, die von einigen Sendern
ausgestrahlt werden, sind möglicherweise nicht mit dieser
Anlage kompatibel.
Während Sie eine Sendung hören, die durch die Enhanced Other
Networks-Funktion eingestellt wurde, wird der Sender nicht
gewechselt, selbst wenn ein anderer Sender des Netzes eine
Sendung mit denselben Enhanced Other Networks-Daten
ausstrahlt.
Solange Sie eine Sendung hören, die durch die Enhanced Other
Networks-Funktion eingestellt wurde, können Sie als einzige
Tunersteuertasten die Tasten RDS CONTROL, TA/News/Info
und DISPLAY verwenden.
Wenn abwechselnd zwischen dem Sender, der durch die
Enhanced Other Networks-Funktion eingestellt wurde, und dem
aktuell eingestellten Sender umgeschaltet wird, drücken Sie die
Taste TA/News/Info, um die Enhanced Other NetworksFunktion zu deaktivieren. Wenn Sie die Taste nicht drücken,
wird schließlich der aktuell eingestellte Sender wiedergegeben
(in diesem Fall wird „NOT FOUND“ angezeigt), und die
Anzeige des im Display blinkenden Enhanced Other NetworksDatentyps erlischt.
Beschreibung der PTY-Codes:
News:
Affairs:
Info:
Sport:
Educate:
Drama:
Culture:
Science:
Varied:
Pop M:
Rock M:
Easy M:
Light M:
Classics:
Other M:
Weather:
Nachrichten.
Themensendung, in der aktuelle
Nachrichten ausführlicher behandelt
werden—Debatte oder Analyse.
Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
Sendung über sportliche Ereignisse.
Bildungssendungen.
Hörspiele und Hörspielserien.
Sendungen, die sich mit nationaler oder
regionaler Kultur einschließlich Sprache,
Theater usw. beschäftigen.
Sendungen über Naturwissenschaften und
Technik.
Dieser Code wird hauptsächlich für
Wortsendungen verwendet, wie z. B.
Quizsendungen, Ratespiele und Interviews.
Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang
findet.
Rockmusik.
Leichte Unterhaltungsmusik mit EasyListening-Charakter.
Instrumentalmusik und Vokal- oder
Chormusik.
Darbietung von Orchestermusik,
Symphonien, Kammermusik usw.
Musik, die keine der anderen Kategorien
paßt.
Wetterberichte und Wettervorhersagen.
Finance:
Children:
Social:
Religion:
Phone In:
Travel:
Leisure:
Jazz:
Country:
Nation M:
Oldies:
Folk M:
Document:
TEST:
Alarm!:
Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte
usw.
Sendungen für ein junges Zielpublikum.
Sendungen über Soziologie, Geschichte,
Geographie, Psychologie und Gesellschaft.
Sendungen mit religiösem Inhalt.
Sendungen, an denen Zuhörer entweder per
Telefon oder auf einem öffentlichen Forum
teilnehmen können.
Reiseberichte.
Sendungen über Freizeitaktivitäten.
Jazzmusik.
Musik, die aus den Südstaaten Amerikas
stammt oder die diese Tradition fortsetzt.
Aktuelle Popmusik des Landes oder der
Region in der Sprache dieses Landes.
Musik aus dem sogenannten „goldenen
Zeitalter“ der Popmusik.
Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur
eines bestimmten Landes hat.
Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil
vermittelt werden.
Sendung zum Testen, ob Anlage oder
Receiver bei Notrufdurchsagen
funktionieren.
Notrufdurchsagen.
Einige UKW-Sender stufen die PTY-Codes
möglicherweise anders ein als die obige Liste.
– 21 –
GE16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
21
7/9/02, 2:05 PM
Die Tasten, die in der untenstehenden Abbildung hervorgehoben sind, werden in diesem Kapitel verwendet und erläutert
(Seiten 23 bis 25).
Fernbedienung
TA/News/Info
TA/News/Info
Hauptanlage
– 22 –
GE22-25UX-Z7MDR[E]f.pm6
22
7/9/02, 2:04 PM
Deutsch
Wiedergeben von CDs (CD-R/CD-RW)
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen bei der Wiedergabe
von CDs
Wiedergeben der gesamten CD
—normale Wiedergabe
Dieses Anlage kann Discs mit den folgenden
Bezeichnungen abspielen:
1 Drücken Sie die Taste CD 0 auf der Hauptanlage.
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet, die
elektronische Schwingblende fährt nach unten, und
anschließend wird die CD-Lade ausgefahren.
Audio-CD
CD Recordable (CD-R)
CD-Lade
CD ReWritable (CD-RW)
Elektronische
Schwingblende
Neben den oben aufgeführten CDs kann das Anlage
Audiodaten abspielen, die über CD-Text, CD-G (CD
Graphics) und CD-Extra aufgezeichnet wurden.
2 Legen Sie eine CD ordnungsgemäß in die
Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
Vom Benutzer bearbeitete CD-Rs (bespielbare CD) und
CD-RWs (wiederbeschreibbare CD) können
wiedergegeben werden, wenn sie bereits „finalisiert“ sind.
Wenn Sie versuchen, nicht finalisierte Discs
wiederzugeben, wird möglicherweise „CD NO DISC“ im
Hauptdisplay angezeigt.
• Sie können NUR Original-CD-Rs oder CD-RWs
wiedergeben, die im Format Musik-CD aufgenommen
wurden. (Wenn CD-RWs in einem anderen Format
aufgenommen wurden, löschen Sie alle Daten
vollständig, bevor Sie die CD-RWs neu beschreiben).
Spielen Sie AUF KEINEN FALL CD-Rs oder
CD-RWs ab, die mit Klangdateien wie z. B. MP3
bespielt wurden!
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs abspielen, lesen Sie
sorgfältig ihre Bedienungsanleitung.
• Bestimmte CD-Rs oder CD-RWs können wegen ihrer
Disc-Eigenschaften, Beschädigung oder Verschmutzung,
oder wegen einer verschmutzten Linse im Anlage nicht
auf dieser Anlage abgespielt werden.
Wichtige Hinweise:
• Sie erhalten grundsätzlich die beste Klangqualität, wenn
Sie Ihre CDs und das Anlage sauber halten.
– Lagern Sie CDs in ihren Hüllen und verwahren Sie
diese in Schränken oder Regalen.
– Halten Sie die CD-Ladeschächte geschlossen, wenn
sie gerade nicht verwendet werden.
• Wenn Sie ständig Discs mit unregelmäßigen Formen
abspielen (herzförmig, achteckig, usw.) kann der
CD-Drehmechanismus beschädigt werden.
• CD-RWs benötigen eventuell eine längere Ablesezeit,
weil CD-RWs einen niedrigeren Reflexionsgrad haben
als reguläre CDs.
– 23 –
GE22-25UX-Z7MDR[E]f.pm6
23
kreisförmige Vertiefung mit dem Etikett nach oben
ein.
falsch
richtig
• Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) verwenden,
legen Sie sie in die innere kreisförmige Vertiefung
der CD-Lade.
3 Drücken Sie die Taste CD 3/8.
Die CD-Lade wird geschlossen, und anschließend wird
die elektronische Schwingblende automatisch nach
oben gefahren.
Die CD-Anzeige beginnt auf dem Display zu blinken
und die Wiedergabe der CD startet mit dem ersten Titel.
• Wenn Sie die Taste CD 0 anstelle von CD 3/8
drücken, wird die CD-Lade eingefahren und die
elektronische Schwingblende geschlossen, jedoch
startet die CD-Wiedergabe nicht.
Anzeige CD
Aktuelle Titelnummer
Verstrichene Spielzeit
Die CD-Wiedergabe wird nach dem Abspielen aller
Titel auf der CD beendet.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
Wenn Sie die CD entnehmen möchten, drücken Sie die
Taste CD 0.
• Drücken Sie nach dem Entnehmen der Disc wieder die
Taste CD 0, um den Disc-Ladeschacht zu schließen.
7/9/02, 2:04 PM
CD-Grundwiedergabe
Während der Wiedergabe einer CD, können Sie die
folgenden Operationen ausführen.
So unterbrechen Sie die Wiedergabe kurzfristig
Drücken Sie die Taste CD 3/8.
Die CD-Anzeige und die Anzeige der verstrichenen
Spielzeit beginnen auf dem Display zu blinken.
• Wenn der Tastenton aktiviert (siehe Seite 11) und das
Anlage auf Pause geschaltet ist, wird ein akustisches
Signal ausgegeben.
Um die Wiedergabe wiederaufzunehmen, drücken Sie
erneut die Taste CD 3/8.
So suchen Sie eine bestimmte Stelle eines Titels
während der Wiedergabe
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, und halten Sie sie
gedrückt.
• ¢: Der Titel wird im schnellen Suchlauf vorwärts
wiedergegeben.
• 4: Der Titel wird im schnellen Suchlauf rückwärts
wiedergegeben.
Programmieren der Wiedergabereihenfolge
der Titel—programmierte Wiedergabe
Sie können die Reihenfolge festlegen, in der die Titel
wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe
starten. Es können maximal 32 Titel programmiert werden.
NUR auf der Fernbedienung:
1 Legen Sie eine CD ein.
2 Drücken Sie die Taste CD 3/8 und anschließend 7.
„CD“ wird als Signalquelle ausgewählt.
3 Drücken Sie die Taste PLAY MODE mehrfach
hintereinander, so daß „CD PROGRAM“ im
Hauptdisplay angezeigt wird.
Die Anzeige PRGM (Programm) leuchtet im Display
auf.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich der
Wiedergabebetrieb wie folgt:
CD PROGRAM
So springen Sie zu einem anderen Titel
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander.
• ¢: Der Anfang des nächsten Titels oder der
nachfolgenden Titel wird gesucht.
• 4: Der Anfang des aktuellen Titels oder der
vorherigen Titel wird gesucht.
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu
einem anderen Titel
NUR auf der Fernbedienung:
Wenn Sie die Zifferntasten drücken, können Sie den
gewünschten Titel wiedergeben.
Beispiel: Drücken Sie die Zifferntaste 5, um Titel 5 zu
wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und
anschließend 5, um Titel 15 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und
anschließend 10, um Titel 20 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10, +10, +10 und
anschließend 2, um Titel 32 zu wählen.
Ändern der Informationen im Hauptdisplay
NUR auf der Fernbedienung:
Jeder Druck auf diese Taste DISP/CHARA, wechselt die
Anzeige im Hauptdisplay zwischen der Signalquelle und
der Uhrzeit.
• Wenn eine MD eingelegt wird, erscheint vor der
Uhrzeitanzeige die verbleibende Aufnahmezeit der MD
(„REC REMAIN“).
Die CD-Anzeige
CD wird
geladen
Bei der
Wiedergabe
normale Wiedergabe
4 Drücken Sie die Zifferntasten, um die Titel
auszuwählen.
• Informationen darüber, wie Sie die Zifferntasten
verwenden, weitere Informationen finden Sie auf der
linken Seite unter „So springen Sie mit Hilfe der
Zifferntasten direkt zu einem anderen Titel“.
Anzeige PRGM
Zuletzt programmierte
Titelnummer
24
Schrittnummer
Gesamte Spieldauer
Beispiel: Es wurden 8 Titel programmiert.
5 Drücken Sie die Taste CD 3/8.
Die Titel werden in der Reihenfolge wiedergegeben,
die Sie programmiert haben.
Die programmierte Wiedergabe ist beendet, sobald alle
einprogrammierten Titel abgespielt wurden
(Wiederholbetrieb nicht aktiviert).
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
Die zuletzt programmierte Titelnummer und die
Gesamtspieldauer werden im Hauptdisplay angezeigt.
Wenn Sie die programmierte Wiedergabe beenden
möchten, drücken Sie vor oder nach der Wiedergabe die
Taste PLAY MODE ein- oder zweimal, so daß ein anderer
Wiedergabemodus aktiviert wird (Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge oder normale Wiedergabe).
Bei
Pause
– 24 –
GE22-25UX-Z7MDR[E]f.pm6
CD RANDOM
7/9/02, 2:04 PM
Deutsch
Fortsetzung
Deutsch
4 Drücken Sie die Taste CD 3/8.
So überprüfen Sie den Programminhalt
Bevor Sie die Wiedergabe starten, können Sie den
Programminhalt überprüfen, indem Sie die Taste ¢ oder
4.
• ¢: Die programmierten Titel werden in der
programmierten Reihenfolge angezeigt.
• 4: Die programmierten Titel werden in umgekehrter
Programmierreihenfolge angezeigt.
So ändern Sie das Programm
Vor der Wiedergabe können Sie den zuletzt
programmierten Titel löschen, indem Sie die Taste
CANCEL auf der Fernbedienung drücken. Jeder Druck auf
diese Taste, wird der jeweils zuletzt programmierte Titel
des Programms gelöscht.
Wenn Sie dem Programm weitere Titel hinzufügen
wollen, bevor die Wiedergabe gestartet wird, brauchen
Sie lediglich die Titelnummern zu wählen, die Sie
hinzufügen möchten.
Wenn Sie das gesamte Programm löschen möchten,
drücken Sie die Taste CD 0, um die CD auszuwerfen.
• Wenn die Anlage ausgeschaltet wird, wird auch das
gesamte Programm gelöscht.
Wenn Ihre Eingabe ignoriert wird,
haben Sie versucht, einen Titel zu programmieren, die auf der
entsprechenden CD nicht existiert (beispielsweise Titel 14 einer
CD, auf der nur 12 Titel vorhanden sind). Solche Eingaben werden
ignoriert.
Wenn Sie versuchen, einen 33. Schritt zu
programmieren,
wird „MEMORY FULL“ im Hauptdisplay angezeigt.
Die Titel werden in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird beendet,
sobald alle Titel abgespielt wurden.
Wenn Sie den aktuellen Titel überspringen möchten,
drücken Sie die Taste ¢.
• Sie können nicht zu den vorherigen Titeln
zurückspringen, wenn Sie die Taste 4 drücken.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
beenden möchten, drücken Sie vor oder nach der
Wiedergabe die Taste PLAY MODE ein- oder zweimal, so
daß ein anderer Wiedergabemodus aktiviert wird (normale
Wiedergabe oder programmierte Wiedergabe).
Wiederholen von Titeln
—wiederholte Wiedergabe
Sie können die Wiedergabe aller Titel, der programmierten
Titel oder eines einzelnen Titels, der gerade wiedergegeben
wird, beliebig oft wiederholen.
NUR auf der Fernbedienung:
Wenn Sie die Wiedergabe wiederholen möchten,
drücken Sie während oder vor der Wiedergabe die Taste
REPEAT.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich der wiederholte
Wiedergabebetrieb wie folgt:
CD REPEAT ALL
Die Gesamtspieldauer beträgt 100 Minuten oder
mehr
In diesem Fall wird die Gesamtspieldauer nicht angezeigt
(„– – : – –“ erscheint statt dessen im Display).
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge
—Zufallswiedergabe
Die Titel aller eingelegten CDs werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
NUR auf der Fernbedienung:
1 Legen Sie eine CD ein.
2 Drücken Sie die Taste CD 3/8 und
anschließend 7.
„CD“ wird als Signalquelle ausgewählt.
3 Drücken Sie die Taste PLAY MODE mehrfach
hintereinander, bis „CD RANDOM“ im
Hauptdisplay angezeigt wird.
Die Anzeige RANDOM leuchtet im Display auf.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich der
Wiedergabebetrieb wie folgt:
CD PROGRAM
GE22-25UX-Z7MDR[E]f.pm6
25
CD REPEAT OFF
(Deaktivierung)
„CD REPEAT ALL“:
Alle Titel auf der CD (bei normaler oder Wiedergabe
in zufälliger Reihenfolge) oder alle Titel des
Programms werden wiederholt wiedergegeben.
Die Anzeige
leuchtet im Display auf.
„CD REPEAT 1“:
Es wird ein Titel wiederholt.
Die Anzeige leuchtet im Display auf.
„CD REPEAT OFF“:
Die wiederholte Wiedergabe wird deaktiviert.
• Wenn die CD ausgeworfen oder die Anlage ausgeschaltet
wird, wird ebenfalls der Wiederholbetrieb beendet.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
Auswerfen der CD verhindern––Disc Lock
Sie können verhindern, dass die CD oder MD
ausgeworfen wird und Discs sperren.
Weitere Informationen hierzu siehe „Auswerfen der CD
verhindern—Disc Lock“ auf Seite 28.
CD RANDOM
normale Wiedergabe
CD REPEAT 1
– 25 –
7/9/02, 2:04 PM
Die Tasten, die in der untenstehenden Abbildung hervorgehoben sind, werden in diesem Kapitel verwendet und erläutert
(Seiten 27 bis 31).
Fernbedienung
TA/News/Info
TA/News/Info
Hauptanlage
– 26 –
GE26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
26
7/9/02, 2:04 PM
Deutsch
Wiedergeben von MDs
Deutsch
Wiedergeben der gesamten MD
—normale Wiedergabe
Beachten Sie folgendes, während die Anlage die MD
einzieht:
• Drücken Sie NICHT die Taste MD 0.
• Schließen Sie die elektronische Schwingblende
NICHT gewaltsam.
1 Drücken Sie die Taste MD 0 auf der Hauptanlage.
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet, die
elektronische Schwingblende fährt nach oben, und
anschließend liegt der MD-Ladeschacht frei.
• Wenn sich eine MD bereits im MD-Ladeschacht
befindet, wird sie ausgeworfen.
2 Legen Sie eine MD in den MD-Ladeschacht ein.
Die MD wird eingezogen, und anschließend fährt die
elektronische Schwingblende automatisch nach unten.
Legen Sie eine MD in
der Richtung ein, die
auf der MD
gekennzeichnet ist.
MD-Ladeschacht
• Wenn MD aktuell als Signalquelle ausgewählt ist,
werden die Informationen über die eingelegte MD
wie folgt angezeigt:
1
1 Anzeige MD
2 Gesamtzahl der Titel
3 Anzahl der Gruppen (bei
MDs mit Gruppen)*1
4 Gesamte Spieldauer*2
*1
2
3
*2
Wenn die eingelegte MD über
keine Gruppen verfügt, wird
die Gruppennummer als „– –“
angezeigt.
Wenn die geladene MD einen
Namen besitzt, wird dieser für
einen Moment im
Hauptdisplay angezeigt.
4
Die MD oder der Titel besitzt einen Titel
Der Titel wird im unteren Bereich des Hauptdisplays angezeigt.
(Wenn der Titel lang ist und nicht auf einmal angezeigt werden kann,
läßt die Anlage den Titel rollen, um den gesamten Titel anzuzeigen).
Informationen über den Aufnahmelängenmodus
MDs werden im selben Aufnahmelängenmodus wiedergegeben, in
dem sie aufgenommen wurden. Wenn die Wiedergabe einer MD
beginnt, wird der Wiedergabemodus des aktuellen Titel im
Hauptdisplay angezeigt.
SP:
Diese Anzeige bezieht sich auf Titel, die mit diesem Anlage
im Standardstereomodus aufgezeichnet wurden oder die
durch einen mit MDLP inkompatiblen MD-Recorder
bespielt wurden (siehe unten).
LP2: Diese Anzeige bezieht sich auf Titel, die im
Stereoaufzeichnungsmodus mit doppelter Lauflänge
aufgezeichnet wurde.
LP4: Diese Anzeige bezieht sich auf Titel, die im
Stereoaufzeichnungsmodus mit vierfacher Lauflänge
aufgezeichnet wurde.
Weitere Einzelheiten finden Sie auf Seite 38.
MDLP ist ein neues Audiokompressionsverfahren (ATRAC3),
das eine stereophone Aufnahme mit zweifacher (oder
vierfacher) Lauflänge ermöglicht.
Das Logo MDLP finden Sie auf MD-Recordern und
-Spielern, die mit MDLP kompatibel sind. Auch MDs, die mit
dem Verfahren ATRAC3 vorbespielt sind (hierzu gehören keine
bespielbaren MDs), tragen dieses Logo.
MD-Grundwiedergabe
Während der Wiedergabe einer MD können Sie folgende
Operationen ausführen.
So unterbrechen Sie die Wiedergabe kurzfristig
3 Drücken Sie die Taste MD 3/8.
Die MD-Anzeigen des Displays blinken, und die
Wiedergabe der MD beginnt mit dem ersten Titel.
Die Anzeige des Aufnahmelängenmodus
(SP/LP2/LP4) des Hauptdisplays wird angezeigt.
(Weitere Informationen zum Aufnahmelängemodus
finden Sie in der rechten Spalte).
Die Wiedergabe der MD wird automatisch gestoppt,
nachdem alle Titel der MD wiedergegeben worden sind.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
Wenn Sie die MD auswerfen möchten, drücken Sie die
Taste MD 0.
• Drücken Sie nach dem Entnehmen der Disc wieder die
Taste MD 0, um den elektronische Schwingblende zu
schließen.
Drücken Sie die Taste MD 3/8.
Die MD-Anzeige und die Anzeige der verstrichenen
Spielzeit beginnen auf dem Display zu blinken.
• Wenn der Tastenton aktiviert (siehe Seite 11) und das
Anlage auf Pause geschaltet ist, wird ein akustisches
Signal ausgegeben.
Um die Wiedergabe wiederaufzunehmen, drücken Sie
erneut die Taste MD 3/8.
So suchen Sie eine bestimmte Stelle eines Titels
während der Wiedergabe
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, und halten Sie sie
gedrückt.
• ¢: Der Titel wird im schnellen Suchlauf vorwärts
wiedergegeben.
• 4: Der Titel wird im schnellen Suchlauf rückwärts
wiedergegeben.
– 27 –
GE26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
27
7/9/02, 2:04 PM
So springen Sie zu einem anderen Titel
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander.
• ¢: Der Anfang des nächsten Titels oder der
nachfolgenden Titel wird gesucht.
• 4: Der Anfang des aktuellen Titels oder der
vorherigen Titel wird gesucht.
Die MD-Anzeige
MD wird
geladen
Bei der
Wiedergabe
Bei
Pause
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu
einem anderen Titel
Auswerfen der CD verhindern—Disc Lock
NUR auf der Fernbedienung:
Wenn Sie die Zifferntasten drücken, können Sie den
gewünschten Titel wiedergeben.
Beispiel:Drücken Sie die Zifferntaste 5, um Titel 5 zu
wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und
anschließend 5, um Titel 15 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und
anschließend 10, um Titel 20 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10, +10, +10 und
anschließend 2, um Titel 32 zu wählen.
NUR auf der Hauptanlage:
Auswerfen der CD verhindern
Halten Sie im Bereitschaftsbetrieb die Taste 7 gedrückt
und drücken Sie die Taste REV.MODE.
Für kurze Zeit wird „LOCKED“ angezeigt im
Hauptdisplay, und die eingelegten Discs (CD und MD) sind
gesperrt.
Ändern der Informationen im Hauptdisplay
NUR auf der Fernbedienung:
Jeder Druck auf diese Taste DISP/CHARA, ändern sich die
Informationen im Hauptdisplay wie folgt:
Während der Wiedergabe und Pause:
1
2
3
Sie können verhindern, dass die CD oder MD ausgeworfen
wird und Discs sperren.
Falls Sie versuchen, gesperrte CDs auszuwerfen,
wird „LOCKED“ eingeblendet, um anzuzeigen, dass die DiscSperre aktiviert ist.
Um die Sperre wieder aufzuheben, wiederholen Sie das
obige Vorgehen.
Für kurze Zeit wird „UNLOCKED“ angezeigt im
Hauptdisplay, und die Sperre für die eingelegten Discs (CD
und MD) ist aufgehoben.
4
Programmieren der Wiedergabereihenfolge
der Titel—programmierte Wiedergabe
Uhrzeit
5
4 Aktuelle
Gruppenname*3
5 Uhrzeitanzeige der
verbleibenden
Aufnahmezeit
1 Aktuelle Titelnummer
2 Aktuelle
Gruppennummer*1
3 Aufnahmelängemodus
und verstrichene
Spielzeit*2
Bei gestopptem MD-Recorder:
1
Sie können die Reihenfolge festlegen, in der die Titel
wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe
starten. Es können maximal 32 Titel programmiert werden.
NUR auf der Fernbedienung:
1 Legen Sie eine MD ein.
2 Drücken Sie die Taste MD 3/8 und anschließend 7.
„MD“ wird als Signalquelle ausgewählt.
2
3 Drücken Sie die Taste PLAY MODE mehrfach
3
4
Uhrzeit
1 Gesamte Titelanzahl
2 Gesamte Gruppenanzahl*1
3 Gesamtspielzeit*2
*1
*2
*3
4 Uhrzeitanzeige der
verbleibenden
Aufnahmezeit
hintereinander, bis „MD PROGRAM“ im
Hauptdisplay angezeigt wird.
Die Anzeige PRGM (Programm) leuchtet im Display
auf.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich der
Wiedergabebetrieb wie folgt:
MD PROGRAM
normale
Wiedergabe
Es erscheint „– –“, wenn der aktuelle Titel zu keiner Gruppe
gehört oder wenn die Disc über keine Gruppen verfügt.
Wenn der aktuelle Musiktitel oder die Disc einen Namen besitzt,
wird dieser für einen Moment angezeigt.
Wenn eine Gruppe keinen Titel hat, wird „NO TITLE“
angezeigt.
– 28 –
GE26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
28
7/9/02, 2:04 PM
MD RANDOM
MD GROUP
Deutsch
Fortsetzung
Deutsch
4 Drücken Sie die Zifferntasten, um die Titel auszuwählen.
• Informationen darüber, wie Sie die Zifferntasten
verwenden, weitere Informationen finden Sie auf der
vorherigen Seite unter „So springen Sie mit Hilfe der
Zifferntasten direkt zu einem anderen Titel“.
Anzeige PRGM
Schrittnummer
Wenn Sie versuchen, einen 33. Schritt zu
programmieren,
wird „MEMORY FULL“ im Hauptdisplay angezeigt.
Die Gesamtspieldauer beträgt 150 Minuten oder
mehr
In diesem Fall wird die Gesamtspieldauer nicht angezeigt
(„– – : – –“ erscheint statt dessen im Display).
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge
—Zufallswiedergabe
Zuletzt programmierte Titelnummer Gesamte Spieldauer
Beispiel: Es wurden 7 Titel programmiert.
5 Drücken Sie die Taste MD 3/8.
Die Titel werden in der Reihenfolge wiedergegeben,
die Sie programmiert haben.
Die programmierte Wiedergabe ist beendet, sobald alle
einprogrammierten Titel abgespielt wurden
(Wiederholbetrieb nicht aktiviert).
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
Die zuletzt programmierte Titelnummer und die
Gesamtspieldauer werden im Hauptdisplay angezeigt.
Wenn Sie die programmierte Wiedergabe beenden
möchten, drücken Sie vor oder nach der Wiedergabe
mehrmals auf die Taste PLAY MODE, so daß ein anderer
Wiedergabemodus aktiviert wird (Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge, Gruppenwiedergabe oder normale Wiedergabe).
So überprüfen Sie den Programminhalt
Bevor Sie die Wiedergabe starten, können Sie den
Programminhalt überprüfen, indem Sie die Taste ¢ oder
4.
• ¢: Die programmierten Titel werden in der
programmierten Reihenfolge angezeigt.
• 4: Die programmierten Titel werden in umgekehrter
Programmierreihenfolge angezeigt.
Die Titel aller eingelegten MDs werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
NUR auf der Fernbedienung:
1 Legen Sie eine MD ein.
2 Drücken Sie die Taste MD 3/8 und anschließend 7.
„MD“ wird als Signalquelle ausgewählt.
3 Drücken Sie die Taste PLAY MODE mehrfach
hintereinander, so daß „MD RANDOM“ im
Hauptdisplay angezeigt wird.
Die Anzeige RANDOM leuchtet im Display auf.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich der
Wiedergabebetrieb wie folgt:
MD PROGRAM
normale
Wiedergabe
MD RANDOM
MD GROUP
4 Drücken Sie die Taste MD 3/8.
Die Titel werden in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
Aktuelle
Anzeige RANDOM
Gruppennummer
So ändern Sie das Programm
Bevor Sie die Wiedergabe starten, können Sie den zuletzt
programmierten Titel löschen, indem Sie die Taste CANCEL
auf der Fernbedienung drücken. Jeder Druck auf diese Taste,
wird der jeweils zuletzt programmierte Titel des Programms
gelöscht.
Wenn Sie dem Programm weitere Titel hinzufügen
wollen, bevor die Wiedergabe gestartet wird, brauchen
Sie lediglich die Titelnummern zu wählen, die Sie
hinzufügen möchten.
Wenn Sie das gesamte Programm löschen möchten,
drücken Sie die Taste MD 0, um die MD auszuwerfen.
• Wenn die Anlage ausgeschaltet wird, wird auch das
gesamte Programm gelöscht.
Wenn Ihre Eingabe ignoriert wird,
haben Sie versucht, einen Titel zu programmieren, der auf der
entsprechenden MD nicht existiert (beispielsweise Titel 14 einer
MD, auf der nur 12 Titel vorhanden sind). Solche Eingaben
werden ignoriert.
– 29 –
GE26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
29
Aktuelle Titelnummer
Aufnahmelängemodus
Verstrichene Spielzeit
des aktuellen Titels
Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird beendet,
sobald alle Titel abgespielt wurden.
Wenn Sie den aktuell wiedergegebenen Titel
überspringen möchten, drücken Sie die Taste ¢.
• Sie können nicht zu den vorherigen Titeln
zurückspringen, wenn Sie die Taste 4 drücken.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reinhenfolge
beenden möchten, drücken Sie vor oder nach der
Wiedergabe mehrmals auf die Taste PLAY MODE, so daß
ein anderer Wiedergabemodus aktiviert wird
(Gruppenwiedergabe, normale Wiedergabe oder
programmierte Wiedergabe).
7/9/02, 2:04 PM
Sie können Titel gruppenweise abspielen.
• Zum Erstellen oder Bearbeiten von Gruppen siehe Seiten
45 bis 53.
NUR auf der Fernbedienung:
1 Legen Sie eine MD mit einer oder mehreren
Gruppen ein.
2 Drücken Sie die Taste MD 3/8 und anschließend 7.
„MD“ wird als Signalquelle ausgewählt.
3 Drücken Sie die Taste PLAY MODE mehrfach
hintereinander, so daß „MD GROUP“ im
Hauptdisplay angezeigt wird.
Die Anzeige GROUP leuchtet im Display auf.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich der
Wiedergabemodus wie folgt:
MD PROGRAM
normale
Wiedergabe
• GROUP SKIP
MD GROUP
oder
, um eine Gruppe auszuwählen.
: Auswahl der Gruppennummern
in aufsteigender Reihenfolge.
: Auswahl der Gruppennummern
in absteigender Reihenfolge.
Der erste Titel
von Gruppe 5
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
Wenn Sie die Gruppenwiedergabe beenden möchten,
drücken Sie vor oder nach der Wiedergabe mehrmals auf
die Taste PLAY MODE, so daß ein anderer
Wiedergabemodus aktiviert wird (normale Wiedergabe,
programmierte Wiedergabe oder Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge).
• Durch Druck auf eine der Zifferntasten wird der
Gruppenbetrieb beendet und der normale
Wiedergabemodus von diesem Titel gestartet, der mit
den Zifferntasten ausgewählt wurde.
MD RANDOM
4 Drücken Sie die Taste GROUP SKIP
GROUP SKIP
• GROUP SKIP
Um zu einer anderen Gruppe zu springen, drücken Sie
oder GROUP
mehrmals auf die Taste GROUP SKIP
SKIP
während der Gruppenwiedergabe.
• GROUP SKIP
: Springt zum ersten Titel der
nächsten oder folgenden Gruppe.
: Springt zurück zum ersten Titel in
• GROUP SKIP
der aktuellen oder vorigen Gruppe.
Anzeige
GROUP
Aktuelle
Gruppennummer
Wiederholen von Titeln
—wiederholte Wiedergabe
Sie können alle Titel, das Programm, die Gruppe oder den
gerade gespielten Titel so oft wiederholen, wie Sie möchten.
NUR auf der Fernbedienung:
Wenn Sie die Wiedergabe wiederholen möchten, drücken
Sie während oder vor der Wiedergabe die Taste REPEAT.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich der wiederholte
Wiedergabebetrieb wie folgt:
MD REPEAT ALL
MD REPEAT 1
MD REPEAT OFF
(Deaktivierung)
Aufnahmelängemodus
Gesamtspielzeit des
des ersten Titels
ersten Titels
Beispiel: Gruppe 5 ist ausgewählt.
5 Drücken Sie die Taste MD 3/8.
Die Titel der gewählten Gruppe werden wiedergegeben.
• Wenn die eingelegte MD über keine Gruppen verfügt,
werden alle Titel der MD normal wiedergegeben.
Die Gruppenwiedergabe wird beendet, sobald alle Titel
der ausgewählten Gruppe wiedergegeben wurden.
Um zu einem anderen Titel in der selben Gruppe zu
springen, drücken Sie mehrmals auf die Taste ¢ oder
4.
• ¢: Der Anfang des nächsten Titels oder der
nachfolgenden Titel wird gesucht.
• 4: Der Anfang des aktuellen Titels oder der
vorherigen Titel wird gesucht.
„MD REPEAT ALL“:
• Bei normaler Wiedergabe oder Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge:
Alle Titel auf der MD werden wiederholt.
• Im Gruppenwiedergabe:
Alle Titel einer Gruppe werden wiederholt.
• Bei der programmierten Wiedergabe:
Alle Titel des Programms werden wiederholt.
leuchtet im Display auf.
Die Anzeige
„MD REPEAT 1“:
Es wird ein Titel wiederholt.
Die Anzeige leuchtet im Display auf.
„MD REPEAT OFF“:
Die wiederholte Wiedergabe wird deaktiviert.
• Wenn die MD ausgeworfen oder die Anlage ausgeschaltet
wird, wird ebenfalls der Wiederholbetrieb beendet.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
– 30 –
GE26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
30
7/9/02, 2:04 PM
Deutsch
Titel in einer Gruppe wiedergeben
––Gruppenwiedergabe
Deutsch
Suchen nach Titeln für die Wiedergabe
––MD-Titelsuche
Sie können nach dem Titel der Stücke suchen, die Sie
wiedergeben möchten.
Nähere Informationen zum Zuweisen eines Titels siehe
Seiten 59 und 60.
NUR auf der Fernbedienung:
1 Legen Sie eine MD ein.
2 Drücken Sie die Taste MD 3/8 und anschließend 7.
„MD“ wird als Signalquelle ausgewählt.
3 Drücken Sie die Taste TITLE SEARCH.
Die Anzeige TITLE SEARCH leuchtet im Display auf.
Der Modus wechselt zur normalen Wiedergabe.
Im Hauptdisplay erscheint „TITLE“ und die Anzeige
zur Zeicheneingabe.
Anzeige TITLE SEARCH
Zeichensatz
Position für
Zeicheneingabe
4 Geben Sie Zeichen/Buchstaben ein, um nach dem
Titel zu suchen.
Sie können bis zu 5 Zeichen eingeben. Die Anlage
sucht nach den Titeln, die mit den eingegebenen
Zeichen beginnen.
• Sie können auch nach Titeln ohne Namen suchen.
Fahren Sie in diesem Fall mit Schritt 5 fort, ohne
irgendwelche Zeichen einzugeben.
1) Drücken Sie die Taste DISP/CHARA, um den
gewünschten Zeichensatz auszuwählen.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändern sich der
Zeichensatz wie folgt:
Kleinbuchstaben
& Symbole
Großbuchstaben
& Symbole
2) Drücken Sie die Zeicheneingabetaste, auf der
sich das gewünschte Zeichen befindet.
Beispiele:
• Drücken Sie einmal die Taste ABC, um „A“ oder
„a“ einzugeben.
Drücken Sie zweimal die Taste ABC, um „B“
oder „b“ einzugeben.
Drücken Sie dreimal die Taste ABC, um „C“ oder
„c“ einzugeben.
• Wenn Sie ein Symbol eingeben wollen, drücken
Sie die Taste MARK mehrfach hintereinander, bis
das gewünschte Symbol angezeigt wird.
• Drücken Sie die Tasten 0 – 9, um eine Zahl
einzugeben.
• Wenn Sie ein Leerzeichen in einem Namen eingeben
möchten, drücken Sie die Taste
zweimal.
• Wenn Sie die Zeicheneingabeposition verschieben
wollen, während Sie einen Namen eingeben,
drücken Sie die Taste
oder
.
• Wenn Sie ein falsches Zeichen eingegeben haben,
oder
, um das
drücken Sie die Taste
Zeichen auszuwählen, das korrigiert werden soll,
und drücken Sie danach die Taste CANCEL, um
es zu löschen.
3) Wiederholen Sie die Schritte 4 – 1) und 4 – 2),
um weitere Zeichen einzugeben.
• Wenn Sie ein Zeichen zweimal eingeben möchten,
müssen Sie nach Schritt 4 – 2) zunächst auf die
drücken, um die Eingabeposition um
Taste
eine Stelle nach rechts zu verschieben.
5 Drücken Sie die Taste ENTER.
Der Text „SEARCH • • •“ und die Anzeige TITLE
SEARCH beginnt auf dem Display zu blinken. Die
Anlage beginnt mit der Suche nach dem Titel.
• Wenn der gewünschte Titel gefunden ist, wird er
wiedergegeben. (Nachdem der Titel wiedergegeben
wurde, beginnt die Suche nach dem nächsten Titel,
der die Suchkriterien erfüllt).
• Falls kein passender Titel gefunden wird, erscheint
im Hauptdisplay „SEARCH END“ und die normale
Wiedergabe wird wiederaufgenommen (die Anzeige
TITLE SEARCH im Display erlischt).
Um den aktuellen Titel abzubrechen und den nächsten
Titel zu suchen, drücken Sie die Taste ¢.
Um die Suche abzubrechen, drücken Sie die Taste TITLE
SEARCH.
Wenn Sie die Taste während des Wiedergabebetriebs oder der
Suche drücken, wird die normale Wiedergabe aufgenommen.
Zahlen
Die folgenden Symbole sind verfügbar:
(Leerzeichen)
– 31 –
GE26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
31
7/9/02, 2:04 PM
Die Tasten, die in der untenstehenden Abbildung hervorgehoben sind, werden in diesem Kapitel verwendet und erläutert
(Seite 33).
Fernbedienung
TA/News/Info
Hauptanlage
– 32 –
GE32-35UX-Z7MDR[E]f.pm6
32
7/9/02, 2:13 PM
Deutsch
Wiedergeben einer Cassette
Deutsch
Wiedergeben einer Cassette
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
Sie können Cassetten des Typs I wiedergeben.
Wenn Sie die schnell nach links zu spulen, drücken Sie
die Taste 4.
1 Drücken Sie die Taste ) (PUSH OPEN).
Wenn Sie die schnell nach rechts zu spulen, drücken Sie
die Taste ¢.
Der Cassettenladeschacht öffnet sich.
) (PUSH OPEN)
Wenn Sie die Cassette auszuwerfen, drücken Sie die
Taste ) (PUSH OPEN).
Drücken Sie während der Wiedergabe NICHT auf
) (PUSH OPEN).
Cassettenladeschacht
2 Legen Sie eine Cassette ein, so daß der freiliegende
Bandteil nach unten weist.
So geben Sie beide Cassettenseiten wiederholt
wieder—Reverse-Betrieb
Sie können das Cassettendeck so einstellen, daß nur eine
Cassettenseite wiedergegeben wird, beide Cassettenseiten
einmal wiedergegeben oder beide Seiten kontinuierlich
wiedergegeben werden.
Cassettenladeschacht
3 Drücken Sie leicht auf die Taste ) (PUSH OPEN),
Drücken Sie die Taste REV.MODE.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert den Reverse-Betrieb
wie folgt:
um den Cassettenladeschacht zu schließen.
4 Drücken Sie die Taste TAPE 2 3.
:
Die Anlage schaltet sich automatisch ein und die
Wiedergabe der Cassette beginnt.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich die
Cassettenlaufrichtung wie folgt:
:
Die Vorderseite wird wiedergegeben (von
links nach rechts).
: Die Rückseite wird wiedergegeben (von
rechts nach links).
Anzeige TAPE
Anzeige für ReverseBetrieb und
Cassettenlaufrichtung
Cassettenlaufrichtung
(von links nach rechts)
Sobald die Cassette das Ende erreicht hat, wird das
Cassettendeck automatisch gestoppt, wenn der
oder
gestellt ist.
Reverse-Betrieb auf
(Weitere Informationen finden Sie in der rechten Spalte
unter „So geben Sie beide Cassettenseiten wiederholt
wieder—Reverse-Betrieb“).
Es wird nur eine Seite (Vorder- oder
Rückseite) wiedergegeben.
: Die Vorder- und Rückseite werden einmal
wiedergegeben.
: Die Vorder- und Rückseite werden
kontinuierlich wiedergegeben.
Ändern der Informationen im Hauptdisplay
NUR auf der Fernbedienung:
Jeder Druck auf diese Taste DISP/CHARA, wechselt die
Anzeige im Hauptdisplay zwischen der Signalquelle und
der Uhrzeit.
• Wenn eine MD eingelegt wird, erscheint vor der
Uhrzeitanzeige die verbleibende Aufnahmezeit der MD
(„REC REMAIN“).
• Es empfiehlt sich nicht, C-120-Cassetten oder
Cassetten mit noch dünnerem Band zu
verwenden, da sich die Klangeigenschaften
verschlechtern können. Darüber hinaus kann sich
dieses Band sehr leicht in den Andruck- und der
Antriebsrolle (Capstan) verfangen.
• Es besteht auch die Möglichkeit, Cassetten der
Typen II und IV wiederzugeben, jedoch kann das
Klangbild möglicherweise nicht korrekt
reproduziert werden.
– 33 –
GE32-35UX-Z7MDR[E]f.pm6
33
7/9/02, 2:13 PM
Die Tasten, die in der untenstehenden Abbildung hervorgehoben sind, werden in diesem Kapitel verwendet und erläutert
(Seite 35).
Fernbedienung
TA/News/Info
Hauptanlage
– 34 –
GE32-35UX-Z7MDR[E]f.pm6
34
7/9/02, 2:13 PM
Deutsch
Anschluß externer Komponenten
Deutsch
Benutzung externer Komponenten
Sie können externe Komponenten, die an die AUX/DVDEingänge auf der Rückseite der Anlage angeschlossen
werden.
• Vergewissern Sie sich zunächst, daß die externe
Audiokomponente ordnungsgemäß wie folgt
angeschlossen ist:
4 Stellen Sie die gewünschte Lautstärke ein.
5 Aktivieren Sie die gewünschten.
• Siehe Seite 14 bzgl. der Einstellung von
Klangeffekten.
Einstellen des Audioeingangspegels
Schließen Sie KEINE anderen Komponenten an,
solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
Rechten
Externes Anlage
Linken
Wenn die Lautstärke von der an die AUX/DVD-Eingänge
angeschlossenen Audiokomponente nach dem Umschalten
von einer anderen Signalquelle auf „AUX“ (ohne
Lautstärkeänderung) zu laut oder nicht laut genug ist, kann
der Audioeingangspegel der AUX/DVD-Eingänge
verändert werden.
1 Drücken Sie die Taste FM/AM/AUX (oder
R
AUX/DVD auf der Hauptanlage) mehrfach
hintereinander, so daß „AUX“ im Hauptdisplay
angezeigt wird.
L
Zu den AUX/DVD
-Anschlüssen
Auf der Fernbedienung:
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich die
Signalquelle wie folgt:
AM
FM
AUX
2 Drücken und halten Sie die Taste SET auf der
SPEAKERS
R
L
CAUTION: R
L
Fernbedienung für länger als 2 Sekunden.
• Jedes Drücken und Gedrückthalten dieser Taste
schaltet zwischen „LEVEL 1“ und „LEVEL 2“ um.
„LEVEL 1“: Wählen Sie diese Einstellung, wenn die
Lautstärke zu laut ist (Grundeinstellung).
„LEVEL 2“: Wählen Sie diese Einstellung, wenn
die Lautstärke nicht laut genug ist.
SPEAKER IMPEDANCE 4~16Ω
1 Drücken Sie die Taste FM/AM/AUX (oder
AUX/DVD auf der Hauptanlage) mehrfach
hintereinander, so daß „AUX“ im Hauptdisplay
angezeigt wird.
Auf der Fernbedienung:
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich die
Signalquelle wie folgt:
Ändern der Informationen im Hauptdisplay
AM
FM
NUR auf der Fernbedienung:
AUX
2 Stellen Sie den Lautstärkepegel auf „VOLUME 0“
ein.
3 Starten Sie die Wiedergabe der externen
Jeder Druck auf diese Taste DISP/CHARA, wechselt die
Anzeige im Hauptdisplay zwischen der Signalquelle und
der Uhrzeit.
• Wenn eine MD eingelegt wird, erscheint vor der
Uhrzeitanzeige die verbleibende Aufnahmezeit der MD
(„REC REMAIN“).
Audiokomponente.
• In der Bedienungsanleitung der externen
Audiokomponente finden Sie entsprechende
Bedienungsinformationen.
– 35 –
GE32-35UX-Z7MDR[E]f.pm6
35
7/9/02, 2:13 PM
Die Tasten, die in der untenstehenden Abbildung hervorgehoben sind, werden in diesem Kapitel verwendet und erläutert
(Seiten 37 bis 43).
Zu Aufnahmezwecken werden hauptsächlich die Tasten der Hauptanlage verwendet.
Hauptanlage
Fernbedienung
TA/News/Info
– 36 –
GE36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
36
7/9/02, 2:12 PM
Deutsch
Aufnahme
Deutsch
Wissenswertes vor Aufnahmebeginn auf MD
• Wenn Sie Aufnahmen auf eine teilweise bespielte MD überspielen, wird der Inhalt der MD weder gelöscht noch
überschrieben. Die Aufnahme wird gleich hinter dem zuletzt aufgenommenen Titel fortgesetzt.
Wenn Sie eine MD ganz neu bespielen wollen, müssen Sie den Inhalt der MD zuvor löschen (Informationen über die
„Alle Titel löschen—ALL ERASE“ finden Sie auf Seite 58).
• Wenn eine MD vollständig bespielt ist, wird die Aufnahme automatisch beendet.
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt. Die Stellung des Lautstärkepegel beeinflußt die Aufnahmen
nicht. Sie können folglich die Lautstärke und den Klang bei der Wiedergabe wunschgemäß einstellen, ohne daß der
Aufnahmepegel beeinflußt wird.
• Während der Aufnahme wird der Effekt des ausgewählten Klangmodus und/oder des AHB PRO-Modus (Active
Hyper Bass PRO-Modus) über die Lautsprecher oder Kopfhörer wiedergegeben. Die Signale werden allerdings ohne
diese Effekte aufgezeichnet (siehe Seite 14).
• Sie können digitale Aufnahmen von Audio-CD auf MD vornehmen.
Wenn Sie UKW-, AM (MW-/LW-), TAPE oder AUX als Signalquelle auswählen, können Sie nur eine analoge
Aufnahme erstellen.
• Auf einer MD können Sie maximal 254 Titel speichern, selbst wenn noch weitere Aufnahmezeit vorhanden sein
sollte.
Informationen über Titelmarkierungen
Wenn Sie eine MD wiedergeben, können Sie die
einzelnen Titeln ansteuern. Dies ist möglich, weil am
Anfang jedes Titels eine Markierung aufgezeichnet
wird, mit der der Titel angesteuert werden kann. Diese
Markierung wird „Titelmarkierung“ genannt, und der
Teil zwischen zwei benachbarten Titelmarkierungen
wird „Titel“ genannt.
• Bei der CD-synchronaufnahme, am Anfang jedes
Titels wird automatisch eine Titelmarkierung gesetzt.
Sie konnen keine manuellen Titelmarkierungen
setzen.
• Wenn Sie Aufnahmen von einer analogen Quelle
überspielen, also beispielsweise UKW- oder
MW-/LW-Sendungen, wird keine Titelmarkierung
aufgezeichnet. Wenn Sie diese MD wiedergeben,
bedeutet dies, daß der MD-Recorder die gesamte
Aufnahme als einen Titel (Titel 1) ansieht. Sie können
die verschiedenen Titel in diesem Fall nicht direkt
anwählen oder zwischen den einzelnen Titeln hinund herschalten.
Wenn jedoch eine Leerstelle von 3 Sekunden Länge
oder mehr eingefügt wird, sieht der MD-Recorder
diese als Leerstelle zwischen zwei Titeln an und setzt
folglich eine Titelmarkierung.
Wenn Sie beim Aufzeichnen einer analogen
Signalquelle manuell eine Titelmarkierung einfügen
möchten, drücken Sie zu dem Zeitpunkt, an dem Sie
eine Titelmarkierung einfügen möchten, die Taste SET
auf der Fernbedienung.
Wenn Sie eine Titelmarkierung nach Abschluß der
Aufnahme einfügen wollen, können Sie die Funktion
DIVIDE verwenden (siehe Seite 55).
So vermeiden Sie, daß wichtige Aufnahmen
gelöscht werden
Bespielbare MDs verfügen über einen Löschschutz, so
daß wichtige Aufnahmen nicht zufällig gelöscht
werden können. Wenn Sie die Aufnahme oder
Bearbeitung abgeschlossen haben, schieben Sie die
Löschschutzzunge nach rechts, so daß eine Öffnung
freigelegt wird. Diese Zunge befindet sich auf einer
Seitenfläche. Neuaufnahmen oder Bearbeitungen sind
jetzt nicht mehr möglich. („DISC PROTECTED“ im
Hauptdisplay angezeigt wird während Sie eine MD
bespielen wollen).
Um Neuaufnahmen oder Bearbeitungen durchführen
zu können, schieben Sie die Löschschutzzunge wieder
in die geschlossene Position zurück.
Löschschutzzunge
Aufnahme/
Bearbeitung möglich
Wenn „PLAYBACK DISC“ im Hauptdisplay
angezeigt wird, während Sie eine MD bespielen
wollen,
bedeutet dies, daß die MD nur wiedergegeben, aber nicht
bespielt werden kann auf Seite 70.
– 37 –
GE36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
37
MD ist schreibgeschützt:
Aufnahme/Bearbeitung
ist nicht möglich
7/9/02, 2:12 PM
Bei konventionellen MD-Recordern war es bislang nur
möglich, monophone Aufnahmen mit doppelter
Lauflänge durchzuführen, aber mit diesem Anlage
können Sie stereophone Aufnahme mit doppelter oder
vierfacher Lauflänge durchführen.
Mit Hilfe dieser Funktion können auf einer MD Titel in
verschiedenen Aufnahmelängenmodi aufgezeichnet
werden—SP: Aufnahmen mit Standardlänge, LP2:
Aufnahmen mit doppelter Standardlänge, LP4:
Aufnahmen mit vierfacher Standardlänge.
SP: Die Aufnahme erfolgt in Standard-Stereolänge.
Die zur Verfügung stehende Aufnahmezeit ist die
gleiche wie die auf der MD-Verpackung
angegebene.
LP2:Die Aufnahme erfolgt in zweifacher Stereolänge.
Die zur Verfügung stehende Aufnahmezeit ist
zweimal so lang wie die auf der MD-Verpackung
angegebene.
LP4:Die Aufnahme erfolgt in vierfacher Stereolänge.
Die zur Verfügung stehende Aufnahmezeit ist
viermal so lang wie die auf der MD-Verpackung
angegebene.
DENKEN SIE BITTE AN FOLGENDES: Prüfen Sie
die Restaufnahmezeit der MDs, bevor Sie die
Aufnahme starten
Die Restaufnahmezeit der MDs wird auf der Grundlage
des aktuell ausgewählten Aufnahmelängenmodus
(SP/LP2/LP4) berechnet und angezeigt.
Bevor Sie die Aufnahme starten oder die
Aufnahmeschaltuhr verwenden, prüfen Sie die
Restaufnahmezeit der MD für jeden
Aufnahmelängenmodus (SP/LP2/LP4), und wählen Sie
den optimalen Aufnahmelängenmodus aus.
So prüfen Sie die Restaufnahmezeit
1 Legen Sie eine MD ein, die bespielt werden soll.
2 Wählen Sie die Signalquelle aus, von der
aufgenommen werden soll.
3 Drücken Sie die Taste DISP/CHARA mehrfach
hintereinander, bis „REC REMAIN“ und die
verbleidende Zeit basierend auf dem aktuellen
Aufnahmemodus* im Hauptdisplay angezeigt werden.
* Wenn die Signalquelle auf „MD“ eingestellt ist, wird die
verbleibende Zeit auf Basis des SP-Modus angezeigt.
Vorsichtsmaßnahmen für Stereoaufnahmen mit
Überlänge
Nachdem Sie mit diesem Anlage Stereoaufnahmen im
zweifachen oder vierfachen Lauflängenmodus
durchgeführt haben, achten Sie auf folgendes:
• Titel, die im zweifachen oder vierfachen Lauflängenmodus
aufgezeichnet wurden, können nur mit einem MDLPkompatiblen Anlage wiedergegeben werden. Anderenfalls
wird „LP:“ vor einem Titel angezeigt, und beim Abspielen
wird kein Ton wiedergegeben.
• Wenn Sie Titel auf einer MD bearbeiten, können Sie
Titel (mit der Funktion JOIN) nicht kombinieren, die
mit unterschiedlichen Aufnahmelängenmodi
(SP/LP2/LP4) aufgezeichnet wurden.
Weitere Informationen über MDLP
• Mit diesem Gerät können Sie keine monophonen Aufnahmen
im zweifachen oder vierfachen Aufnahmelängenmodus
durchführen.
• Die Klangqualität nimmt mit zunehmender Aufnahmelänge
ab: bei LP2 ein wenig und bei LP4 stark. Es empfiehlt sich,
für Aufnahmen den SP-Modus zu verwenden, um die beste
Klangqualität zu erzielen.
Informationen über
Hochgeschwindigkeitsaufnahmen
Die Dauer für eine Hochgeschwindigkeitsaufnahme ist
um das Zweifache bzw. Vierfache kürzer als für eine
Aufnahme mit normaler Geschwindigkeit.
Es bestehen bestimmte Einschränkungen, die bei
Hochgeschwindigkeitsaufnahmen (x2: doppelt so
schnelle Aufnahme als normal; x4: viermal so schnelle
Aufnahme als normal) aus urheberrechtlichen Gründen
eingehalten werden müssen. (HCMS: siehe Seite 68).
Dieses Anlage wurde so entwickelt, daß ein Titel, der mit
hoher Geschwindigkeit von CD überspielt wurde, erst dann
wieder erneut aufgenommen werden kann, wenn seit der
vorherigen Aufnahme 74 Minuten verstrichen sind.
Wenn Sie versuchen, denselben Titel vor Ablauf von 74
Minuten aufzuzeichnen, wird die Aufnahme
abgebrochen, und im Hauptdisplay wird als Warnhinweis
„HCMS CANNOT COPY“ angezeigt.
DENKEN SIE BITTE AN FOLGENDES: Wenn Sie
versuchen, ein Programm mit höherer Geschwindigkeit
aufzunehmen, in dem derselbe Titel zweimal vorkommt,
wird die Aufnahme am Anfang der zweiten Aufnahme
desselben Titels abgebrochen. („HCMS CANNOT
COPY“ wird im Hauptdisplay angezeigt).
Bei der Hochgeschwindigkeitsaufnahmen
Sie können keine Signalquelle wiedergeben und aus diesem
Grund auch die Lautstärke nicht ändern. („CANNOT LISTEN“
wird angezeigt, wenn Sie dennoch versuchen, die Lautstärke zu
ändern.)
x4 Aufnahmegeschwindigkeit
• Sie können die Aufnahme mit x4 Geschwindigkeit nur
auswählen, wenn Sie SP als Aufnahmelängemodus
ausgewählt haben.
• Wenn Sie die Aufnahme mit x4 Geschwindigkeit auswählen,
können Sie keine programmierte oder zufällige Wiedergabe
verwenden.
– 38 –
GE36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
38
7/9/02, 2:12 PM
Deutsch
Stereophone Aufnahmen in Überlänge (MDLP)
Deutsch
Einstellen der MD-Aufnahmemodi
Aufnehmen von CDs auf MDs
—CD-Synchronaufnahmen
Stellen Sie vor der Aufnahme von MDs den
Aufnahmelängemodus (SP/LP2/LP4), den „LP:“
-Zusatzmodus und den Gruppenaufnahmemodus ein.
Bei Verwendung der synchronisierten Aufnahmemethode
können Sie gleichzeitig die Wiedergabe von CDs und die
Aufnahme von MDs starten und beenden.
NUR auf der Fernbedienung:
So stellen Sie den Aufnahmelängemodus ein
Der Aufnahmelängemodus kann für jede Signalquelle
eingestellt und gespeichert werden.
1) Wählen Sie die Signalquelle aus, von der
aufgenommen werden soll.
2) Drücken Sie die Taste SP/LP2/LP4.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert den
Aufnahmelängemodus wie folgt:
SP:
Die Aufnahme erfolgt in StandardStereolänge. Die SP-Anzeige leuchtet im
Display auf.
LP2*: Die Aufnahme erfolgt in zweifacher
Stereolänge. Die LP2-Anzeige leuchtet im
Display auf.
LP4*: Die Aufnahme erfolgt in vierfacher
Stereolänge. Die LP4-Anzeige leuchtet im
Display auf.
* Wenn Sie LP2 oder LP4 auswählen, kann die Disc nicht mit
vierfacher Aufnahmegeschwindigkeit aufgenommen werden.
Sie können auswählen, ob der Zusatz „LP:“ am Anfang des
Titelnamens für Titel, die mit anderer Aufnahmelänge (LP2
oder LP4) aufgenommen wurden, hinzugefügt werden soll.
Drücken Sie die Taste LP:.
• Jeder Druck auf diese Taste, schaltet den „LP:“Zusatzmodus ein oder aus.
„(LP:) ON“:
Fügt „LP:“ am Anfang des Titelnamens hinzu. Die
Gesamtanzahl der Zeichen, die für eine MD
eingegeben werden kann, wird dadurch reduziert.
(Weitere Einzelheiten finden Sie auf Seite 59).
„(LP:) OFF“:
Fügt nicht „LP:“ am Anfang des Titelnamens hinzu.
So stellen Sie den Gruppenaufnahmemodus ein:
Eine neue Gruppe kann während der Aufnahme auf
einfache Weise mit dem Gruppenaufnahmemodus
hinzugefügt werden.
Drücken Sie die Taste GROUP REC.
• Jeder Druck auf die Taste schaltet den
Gruppenaufnahmemodus ein und aus.
„MD GROUP ON“:
Alle zur gleichen Zeit aufgenommenen Titel eine
neue Gruppe. Die Anzeige GROUP leuchtet im
Display auf.
„MD GROUP OFF“:
Beendet den Gruppenaufnahmemodus. Die
Anzeige GROUP im Display erlischt.
– 39 –
39
Drücken Sie nach dem Einlegen der CD die Taste
CD 3/8 und dann 7, bevor Sie mit dem nächsten
Schritt fortfahren.
• Wenn Sie möchten, können Sie ein Programm
erstellen (siehe Seite 24) oder die Zufallswiedergabe
auswählen (siehe Seite 25).
2 Legen Sie eine bespielbare MD in den MDLadeschacht ein.
• Wählen Sie den MD-Aufnahmelängemodus, den
„LP:“-Zusatzmodus und den Gruppenaufnahmemodus
(siehe linke Spalte).
3 Drücken Sie die Taste x1,2,4 auf der Fernbedienung,
um die gewünschte Aufnahmegeschwindigkeit
auszuwählen.
• Jeder Druck auf diese Taste, Aufnahmegeschwindigkeit
wie folgt:
x1
So stellen Sie den „LP:“-Zusatzmodus ein
GE36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
1 Bereiten Sie eine CD vor.
(Normale
Geschwindigkeit)
x2
(2 Normale
Geschwindigkeit)
x4
(4 Normale Geschwindigkeit)
4 Drücken Sie die Taste ONE TOUCH MD REC auf
der Hauptanlage.
Die Aufnahme beginnt und die MD REC-Anzeige
beginnt auf dem Display zu blinken.
• Wenn Sie einen Titel durch Druck auf ¢ oder 4
auswählen, bevor Sie die Taste ONE TOUCH MD REC
drücken, beginnt die Aufnahme bei dem ausgewählten
Titel (es sei denn, die programmierte Wiedergabe ist
aktiviert).
• Bei Auswahl von programmierter Wiedergabe oder
Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge kann die
Aufnahmegeschwindigkeit x4 nicht verwendet werden.
(Im Display erscheint „CANNOT REC x1 or x2 ONLY“).
Anzeigen für MD-Aufnahme
Verbleibende Spielzeit
Titelnummer der CD, die
Verbleibende
gerade aufgenommen wird
Aufnahmezeit
Beispiel: Titel 1 einer CD wird auf einer MD im LP2und Gruppenaufnahmemodus mit normaler
Geschwindigkeit (x1) aufgenommen.
Nach Abschluß der Aufnahme werden sowohl der
CD-Spieler als auch der MD-Recorder automatisch gestoppt.
Wenn sie die Aufnahme beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
„WRITING“ blinkt einen Augenblick lang im Hauptdisplay.
7/9/02, 2:12 PM
NUR auf der Hauptanlage:
Drücken Sie während der Wiedergabe oder
unterbrochener Wiedergabe (Pause) eines Titels, den Sie
aufnehmen möchten, die Taste ONE TOUCH MD REC.
Die Wiedergabe dieses Titels wird gestoppt und der gleiche
Titel beginnt von vorn zu spielen. Der MD-Recorder
beginnt nun mit der Aufnahme dieses Titels.
• Nach der Aufnahme des Titels werden CD-Spieler als
auch der MD-Recorder automatisch beendet.
Ändern der Informationen im Hauptdisplay
Deutsch
So nehmen Sie einen einzelnen Titel während der
Wiedergabe oder Pause auf
2 Legen Sie eine bespielbare MD in den
MD-Ladeschacht ein.
• Wählen Sie den MD-Aufnahmelängemodus, den
„LP:“-Zusatzmodus und den Gruppenaufnahmemodus
(siehe „Einstellen der MD-Aufnahmemodi“ auf Seite
39).
3 Drücken Sie die Taste ONE TOUCH MD REC auf
der Hauptanlage.
Die Aufnahme beginnt und die MD REC-Anzeige
beginnt auf dem Display zu blinken.
• Beginnen Sie nach der Anzeige von „AUX = MD“
im Hauptdisplay mit der Wiedergabe, wenn Sie
von einem externen Komponenten aufnehmen.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste DISP/CHARA.
• Jeder Druck auf diese Taste, schaltet das Display
zwischen Aufnahmeanzeigen, schaltet das Hauptdisplay
zwischen aktuellen Titelnummern von CD und MD und
Uhrzeit um.
Beispiel: Wenn Sie von einer Cassette mit dem LP2und Gruppenaufnahmemodus aufnehmen.
Aufnahmen von einer CD-R/RW
Digitale Aufnahmen von einer digitalkopierten CD-R/RW auf MD
sind nicht möglich. „SCMS CANNOT COPY“ im Hauptdisplay
angezeigt wird und es erfolgt eine analoge Aufnahme (siehe Seite
70). Die Aufnahmegeschwindigkeit wird automatisch auf x1
(normale Geschwindigkeit) eingestellt.
Aufnahme anderer Signalquellen auf MD
Wenn Sie während der Aufnahme manuell eine
Titelmarkierung einfügen möchten, drücken Sie zum
gewünschten Zeitpunkt die Taste SET auf der
Fernbedienung.
Wenn sie die Aufnahme beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
„WRITING“ blinkt einen Augenblick lang im Hauptdisplay.
1 Bereiten Sie die aufzunehmende Signalquelle vor.
So nehmen Sie UKW-/MW/LW- Sendungen auf:
Drücken Sie die Taste FM/AM (oder FM/AM/AUX auf
der Fernbedienung), um entweder „UKW“ oder
„MW/LW“ auszuwählen und stellen Sie anschließend
einen vorprogrammierten Sender ein.
• Siehe Seiten 17 und 18 detaillierter Informationen.
So nehmen Sie von einer Cassette auf:
1) Drücken Sie nach dem Einlegen einer Cassette auf
die Taste TAPE 2 3 und dann auf 7, um „TAPE“
(Cassette) als Signalquelle auszuwählen.
2) Drücken Sie die Taste REV.MODE, um den
Reverse-Betrieb auszuwählen (siehe Seite 33).
So nehmen Sie von einem externen Komponenten
auf:
Drücken Sie die Taste AUX/DVD (oder FM/AM/AUX
auf der Fernbedienung), um „AUX“ auszuwählen und
das externe Komponenten auf die Wiedergabe
vorzubereiten.
• Stellen Sie ggf. den Audioeingangspegel ein (siehe
Seite 35).
• In der Bedienungsanleitung der externen
Audiokomponente finden Sie entsprechende
Bedienungsinformationen.
Aufnahme von einem externen Komponenten
Die Aufnahme startet automatisch, sobald die Klangsignale in das
Anlage eingespeist werden. Die Aufnahme wird automatisch
beendet, wenn keine Klangsignale für länger als 30 Sekunden
(klangsynchronisierte Aufnahme) eingespeist werden.
Ändern der Informationen im Hauptdisplay
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste DISP/CHARA.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändern sich die
Informationen im Hauptdisplay wie folgt:
1
2
3
Uhrzeit
Beispiel: Aufnahme einer UKW-Sendung.
1
2
3
4
Signalquelle
Verbleibende Aufnahmezeit
MD-Titelnummer
MD-Gruppennummer (bei nicht aktiviertem
Gruppenaufnahmemodus erscheint „– –“).
– 40 –
GE36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
40
7/9/02, 2:12 PM
4
Deutsch
Wissenswertes vor Aufnahmebeginn auf Cassetten
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt. Die Stellung des Lautstärkepegel beeinflußt die Aufnahmen
nicht. Sie können folglich die Lautstärke und den Klang bei der Wiedergabe wunschgemäß einstellen, ohne daß der
Aufnahmepegel beeinflußt wird.
• Während der Aufnahme wird der Effekt des ausgewählten Klangmodus und/oder des AHB PRO-Modus (Active
Hyper Bass PRO-Modus) über die Lautsprecher oder Kopfhörer wiedergegeben. Die Signale werden allerdings ohne
diese Effekte aufgezeichnet (siehe Seite 14).
• Wenn Aufnahmen stark verrauscht sind oder knistern, wurde die Anlage möglicherweise zu nahe an einem
Fernsehgerät aufgestellt. Stellen Sie die Anlage und das Fernsehgerät in größerer Entfernung voneinander auf.
• Es können die Bandtypen I zur Aufnahme verwendet werden.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Zwei kleine Löschschutzzungen befinden sich auf der
Rückseite der Cassette, um zu verhindern, daß
Aufnahmen unabsichtlich gelöscht oder überspielt
werden.
Brechen Sie diese Löschschutzzungen heraus, um Ihre
Aufnahmen zu schützen.
Wenn Sie eine Cassette erneut bespielen wollen, deren
Löschschutzzungen herausgebrochen wurden, müssen
Sie diese Löcher mit Klebeband überkleben.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und
Wiedergabeklangqualität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen der
Cassettendecks verschmutzt sind, können folgende
Probleme auftreten:
• Die Klanqualität verschlechtert sich
• Die Wiedergabe setzt an manchen Punkten aus
• Die Lautstärke schwindet
• Cassetten werden unvollständig gelöscht
• Es entstehen Schwierigkeiten bei der Aufnahme
So reinigen Sie Kopf, Antriebs- und Andruckrollen
Verwenden Sie ein Wattestäbchen, das mit Alkohol
angefeuchtet ist.
Klebeband
Antriebsrolle
Andruckrolle
Diese Anlage ist nicht zu Cassetten des Typs II
oder IV kompatibel.
Löschkopf
Aufnahme-/
Wiedergabekopf
Es empfiehlt sich nicht, C-120-Cassetten oder
Cassetten mit noch dünnerem Band zu
verwenden, da sich die Klangeigenschaften
verschlechtern können. Darüber hinaus kann
sich dieses Band sehr leicht in den Andruckund der Antriebsrolle (Capstan) verfangen.
So entmagnetisieren Sie die Köpfe
Schalten Sie die Anlage aus, und verwenden Sie eine
Entmagnetisierungsdrossel für Köpfe (Sie erhalten diese
Reinigungscassette in Elektronik- oder HifiGeschäften).
Anfang und Ende von Cassetten
Das Vorspannband am Anfang und Ende von Cassetten kann
nicht zur Aufnahme verwendet werden. Es ist deshalb bei der
Aufnahme von CDs, MDs und Radiosendungen ratsam, die
Cassette ein wenig vorzuspulen, damit keine Aufnahme auf
dem Vorspannband gemacht wird und somit Teile des
aufzunehmenden Materials verlorengehen.
– 41 –
GE36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
41
7/9/02, 2:12 PM
Sie können nur Cassetten des Typs I zur Aufnahme
verwenden.
1 Bereiten Sie die aufzunehmende Signalquelle vor.
So nehmen Sie von einer CD auf:
Bereiten Sie die CD vor.
Drücken Sie nach dem Einlegen einer CD auf die Taste
CD 3/8 und dann 7, um die Signalquelle auf „CD“
umzustellen.
• Wenn Sie möchten, können Sie ein Programm
erstellen (siehe Seite 24) oder die Zufallswiedergabe
auswählen (siehe Seite 25).
So nehmen Sie von einer MD auf:
Bereiten Sie die MD vor.
Drücken Sie nach dem Einlegen einer MD auf die Taste
MD 3/8 und anschließend 7, um die Signalquelle auf
„MD“ umzustellen.
• Wenn Sie möchten, können Sie ein Programm
erstellen (siehe Seite 28), die Zufallswiedergabe
(siehe Seite 29) oder den Gruppenwiedergabe
auswählen (siehe Seite 30).
So nehmen Sie UKW-/MW/LW- Sendungen auf:
Drücken Sie die Taste FM/AM (oder FM/AM/AUX auf
der Fernbedienung), um entweder „UKW“ oder
„MW/LW“ auszuwählen und stellen Sie anschließend
einen vorprogrammierten Sender ein.
• Siehe Seiten 17 und 18 detaillierter Informationen.
So nehmen Sie von einem externen Komponenten
auf:
Drücken Sie die Taste AUX/DVD (oder FM/AM/AUX
auf der Fernbedienung), um „AUX“ auszuwählen und
das externe Komponenten auf die Wiedergabe
vorzubereiten.
• Stellen Sie ggf. den Audioeingangspegel ein (siehe Seite
35).
• In der Bedienungsanleitung der externen Komponente
finden Sie entsprechende Bedienungsinformationen.
2 Legen Sie eine bespielbare Cassette in den
Cassettenladeschacht ein.
3 Drücken Sie die Taste REV.MODE, um einen
Reverse-Betrieb auszuwählen.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert den ReverseBetrieb wie folgt:
Aufnehmen auf
einer Seite.
Aufnehmen auf
beiden Seiten.
*
*
Sie
wird während der Aufnahme angezeigt, wenn
auswählen.
der Hauptanlage.
Die Aufnahme beginnt und die REC-Anzeige beginnt
auf dem Display zu blinken.
• Wenn Sie einen Titel durch Druck auf ¢ oder 4
auswählen, bevor Sie die Taste ONE TOUCH TAPE
REC drücken, beginnt die Aufnahme bei dem
ausgewählten Titel (es sei denn, die programmierte
Wiedergabe ist aktiviert).
• Beginnen Sie nach der Anzeige von
„AUX = TAPE“ im Hauptdisplay mit der
Wiedergabe, wenn Sie von einem externen
Komponenten aufnehmen.
Wenn Sie die Aufnahme beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
So nehmen Sie einen einzelnen Titel während der
Wiedergabe von CD/MD auf
NUR auf der Hauptanlage:
Drücken Sie während der Wiedergabe eines CD- oder
MD-Titels, den Sie aufnehmen möchten, die Taste ONE
TOUCH TAPE REC.
Die Wiedergabe dieses Titels wird gestoppt und der gleiche
Titel beginnt von vorn zu spielen. Das Cassettendeck
beginnt nun mit der Aufnahme dieses Titels.
• Nach der Aufnahme des Titels werden sowohl Aufnahme
und Wiedergabe automatisch beendet.
Wenn Sie während der unterbrochenen Wiedergabe
(Pause) die Taste ONE TOUCH TAPE REC drücken
Die Aufnahme beginnt von dieser Stelle.
Ändern der Informationen im Hauptdisplay
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste DISP/CHARA.
• Jeder Druck auf diese Taste, schaltet die im Hauptdisplay
angezeigten Informationen zwischen Aufnahmeanzeige
und Uhrzeit um.
Aufnahmen von einer CD oder MD
• Vor jeder Magnetspur wird automatisch eine 4 Sekunden lange
Leerstelle auf dem Band aufgezeichnet. Drücken Sie im Schritt
1 zweimal die Taste CD 3/8 oder MD 3/8 und anschließend
die Taste ONE TOUCH TAPE REC, um ohne Pausen
aufzunehmen.
• Wenn die Vorderseite der Cassette in der Mitte eines Titels
endet, startet die Aufnahme auf der Rückseite vom Anfang des
Titels (nur wenn der Reverse-Betrieb auf
gestellt ist).
Wenn die Vorderseite innerhalb von 12 Sekunden vom Anfang
eines Titels endet, startet die Aufnahme auf der Rückseite vom
vorherigen Titel.
– 42 –
GE36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
42
02.7.11, 4:06 PM
Deutsch
4 Drücken Sie die Taste ONE TOUCH TAPE REC auf
Aufnehmen auf Cassette
Deutsch
Aufnehmen von CDs auf MDs und
Cassetten—CD-Synchronaufnahmen
Wenn Sie die Aufnahme beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
„WRITING“ blinkt einen Augenblick lang im Hauptdisplay.
Mit dieser Aufnahmemethode können Sie gleichzeitig die
Wiedergabe von CDs und die Aufnahme von MDs und
Cassetten starten und beenden.
1 Bereiten Sie eine CD vor.
Drücken Sie nach dem Einlegen der Disc die Taste
CD 3/8 und dann 7, bevor Sie mit dem nächsten
Schritt fortfahren.
• Wenn Sie möchten, können Sie ein Programm
erstellen (siehe Seite 24) oder die Zufallswiedergabe
auswählen (siehe Seite 25).
2 Legen Sie eine bespielbare MD in den
MD-Ladeschacht und eine bespielbare Cassette in
den Cassettenladeschacht ein.
So nehmen Sie einen einzelnen Titel während der
Wiedergabe oder Pause auf
NUR auf der Hauptanlage:
Drücken Sie während der Wiedergabe oder
unterbrochener Wiedergabe (Pause) eines Titels, den
Sie aufnehmen möchten, die Taste MD&TAPE REC.
Die Wiedergabe dieses Titels wird gestoppt und der gleiche
Titel beginnt von vorn zu spielen. Der MD-Recorder und
das Cassettendeck beginnen nun mit der Aufnahme dieses
Titels.
• Nach der Aufnahme des Titels werden sowohl Aufnahme
als auch Wiedergabe automatisch beendet.
Für die MD:
Wählen Sie den MD-Aufnahmelängemodus, den
„LP:“-Zusatzmodus und den Gruppenaufnahmemodus
(„Einstellen der MD-Aufnahmemodi“ auf Seite 39).
Ändern der Informationen im Hauptdisplay
Für die Cassette:
Drücken Sie die Taste REV.MODE, um den Reverse) auszuwählen.
Betrieb (
Drücken Sie die Taste DISP/CHARA.
• Jeder Druck auf diese Taste, schaltet die im Hauptdisplay
angezeigten Informationen zwischen Aufnahmeanzeige
und Uhrzeit um.
3 Drücken Sie auf der Fernbedienung die Taste x1,2,4
um x1 (normale Aufnahmegeschwindigkeit)
auszuwählen.
• Zweifache (x2) oder vierfache (x4)
Aufnahmegeschwindigkeit kann nicht verwendet
werden. (Andernfalls wird „CANNOT REC x1 REC
ONLY“ in Schritt 4 (siehe unten) angezeigt).
4 Drücken Sie die Taste MD&TAPE REC.
Die Wiedergabe der CD und die Aufnahme beginnt.
• Wenn Sie einen Titel durch Druck auf ¢ oder 4
auswählen, bevor Sie die Taste MD&TAPE REC
drücken, beginnt die Aufnahme bei dem
ausgewählten Titel (es sei denn, die programmierte
Wiedergabe ist aktiviert).
Die MD REC- und die REC-Anzeige beginnen auf dem
Display zu blinken.
MD- und Cassetten
-Aufnahmeanzeigen
NUR auf der Fernbedienung:
Aufnahmen von einer CD-R/RW
Digitale Aufnahmen von einer digitalkopierten CD-R/RW auf MD
sind nicht möglich. „SCMS CANNOT COPY“ im Hauptdisplay
angezeigt wird und es erfolgt eine analoge Aufnahme (siehe Seite
70).
Aufnehmen auf MDs und Cassetten zur gleichen
Zeit
Es wird keine 4 Sekunden lange Leerstelle vor jeder Magnetspur
auf dem Band aufgezeichnet.
Verbleibende
Spielzeit
Titelnummer der CD, die
Verbleibende
gerade aufgenommen wird MD-Aufnahmezeit
Nach der Aufnahme werden der CD-Spieler, der
MD-Recorder und das Cassettendeck automatisch
angehalten.
– 43 –
GE36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
43
02.7.11, 4:06 PM
Die Tasten, die in der untenstehenden Abbildung hervorgehoben sind, werden in diesem Kapitel verwendet und erläutert
(Seiten 45 bis 60).
Fernbedienung
TA/News/Info
Hauptanlage
– 44 –
GE44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
44
7/9/02, 2:12 PM
Deutsch
Bearbeiten von MDs
Deutsch
Hilfestellung––MD-Gruppenfunktionen
Über die konventionellen MD-Bearbeitungsfunktionen
hinaus (die bei dieser Anlage Titelbearbeitungsfunktionen
heißen) können Sie mit der MD-Gruppenfunktion Titel
klassifizieren, indem Sie Ihre MD in Gruppen einteilen.
Klassifizieren von Titeln auf einer MD
Mit MDLP können Sie auf einer MD mehr Titel als üblich
aufnehmen. Sie haben auf Ihrer MD also Titel von
verschiedenen Quellen aufgenommen (CDs, UKW usw.).
Wenn Sie die Titel in diesem Fall nach Quelle, nach
Album oder Interpret klassifiziert haben, hilft Ihnen das,
Ihre Lieblingstitel abzuspielen.
Titelnummer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A
B
B
B
B
B
C
C
D
E
Titel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A
B
B
B
B
B
C
C
D
E
Gruppe 1
Gruppe 2
Gruppe 3
Im Beispiel in dieser Abbildung gibt es 5 verschiedene
Genres (von A bis E) von Titeln auf der MD. Mit den
MD-Gruppenfunktionen können Sie Gruppe 1 aus den
Titeln von Genre B bilden.
Indem Sie die MD in Gruppen einteilen, können Sie die
Titel nach Genre klassifizieren––Albumtitel, Interpret
usw. Sie können jeder Gruppe außerdem einen Namen
zuweisen (siehe Seiten 59 und 60).
Verwenden der MD-Gruppenfunktionen
Die MD-Gruppenfunktionen sind Gruppenwiedergabe,
Gruppenaufnahme und Gruppenbearbeitung.
• Gruppenwiedergabe (siehe Seite 30):
Sie können die gewünschte Gruppe wiedergeben und
wiederholen, ohne ein Programm zu erstellen. Zum
Beispiel können Sie wiederholt die Titel von Genre B
wiedergeben, indem Sie in der linken Abbildung
Gruppe 1 auswählen.
• Gruppenaufnahme (siehe Seite 39):
Sie können eine Gruppe bilden, während die Titel
aufgenommen werden.
• Gruppenbearbeitung:
Sie können die Gruppen mit den folgenden Funktionen
bearbeiten:
- Bilden einer Gruppe
(FORM GR)
- Hinzufügen eines Titels zu einer
Gruppe
(ENTRY GR)
- Teilen einer Gruppe
(DIVIDE GR)
- Verbinden von zwei Gruppen
(JOIN GR)
- Verschieben einer Gruppe
(MOVE GR)
- Gruppen aufheben
(UNGROUP)
- Alle Gruppen auflösen
(UNGR ALL)
- Titel in einer Gruppe löschen
(ERASE GR)
So bilden Sie Gruppen
Sie können Gruppen auf zwei Arten bilden: mit der
Gruppenbildungsfunktion und der
Gruppenaufnahmefunktion.
• Gruppenbildungsfunktion—FORM GR:
Wählen Sie dies, wenn Sie nach dem Aufnehmen
Gruppen bilden möchten (siehe Seite 47).
• Gruppenaufnahmefunktion:
Wählen Sie dies, wenn Sie Titel gleichzeitig
aufnehmen und zu einer Gruppe zusammenfassen
möchten (siehe Seite 39).
Informationen zu den MD-Gruppenfunktionen
Wenn Sie eine MD mit den MD-Gruppenfunktionen bearbeiten,
werden der MD bestimmte Zeichen als Information über die
MD-Gruppenfunktionen zugewiesen. Diese Zeichen erscheinen
nur, wenn Sie die MD mit Komponenten wiedergeben, die nicht
mit den MD-Gruppenfunktionen kompatibel sind. Wenn Sie die
Zeichen mit dem Gerät bearbeiten, werden die Gruppen auf der
MD aufgelöst.
– 45 –
GE44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
45
7/9/02, 2:12 PM
Deutsch
Gruppen-Bearbeitungsfunktionen
Die Gruppen und Titel können auf verschiedene Arten bearbeitet werden (Gruppen- und Titel-Bearbeitungsfunktionen).
Von hier bis Seite 53 werden die Gruppen-Bearbeitungsfunktionen erklärt. Näheres zu den Titelbearbeitungsfunktionen
siehe Seiten 54 bis 58.
Bilden einer Gruppe (FORM GR): Seite 47
Diese Funktion bildet aus einem oder mehreren Titeln
eine neue Gruppe.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Verschieben einer Gruppe (MOVE GR): Seite 51
Diese Funktion verschiebt die ausgewählte Gruppe, indem
die Gruppen und Titelnummern neu geordnet werden.
Gruppe 1 Gruppe 2 Gruppe 3 Gruppe 4 Gruppe 5 Gruppe 6
1234
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Titelnummer
Gruppe 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Hinzufügen eines Titels zu einer Gruppe
(ENTRY GR): Seite 48
Diese Funktion fügt den ausgewählten Titel einer
Gruppe hinzu.
Titelnummer
Gruppe 1 Gruppe 2 Gruppe 3 Gruppe 4 Gruppe 5 Gruppe 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Gruppen aufheben (UNGROUP): Seite 52
Diese Funktion löst eine Gruppe auf.
Gruppe 1 Gruppe 2 Gruppe 3 Gruppe 4 Gruppe 5 Gruppe 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Gruppe 1
Gruppe 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Titelnummer
Titelnummer
Gruppe 1 Gruppe 2
Gruppe 3 Gruppe 4 Gruppe 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Gruppe 1
123456789
Gruppe 2
10 11 12 13 14 15
Teilen einer Gruppe (DIVIDE GR): Seite 49
Diese Funktion unterteilt eine aus mehreren Titeln
bestehende Gruppe.
Gruppe 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Gruppe 2
11 12 13 14 15
Titelnummer
Gruppe 1
1 2 3 4 5
Gruppe 2
Gruppe 3
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Verbinden von zwei Gruppen (JOIN GR): Seite 50
Diese Funktion verbindet zwei benachbarte Gruppen
zu einer einzigen.
Gruppe 1
12345
Alle Gruppen auflösen (UNGR ALL): Seite 52
Diese Funktion löst alle Gruppen auf.
Gruppe 1 Gruppe 2 Gruppe 3 Gruppe 4 Gruppe 5 Gruppe 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Titelnummer
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Löschen von Titeln innerhalb einer Gruppe
(ERASE GR): Seite 53
Diese Funktion löscht die Titel in der ausgewählten
Gruppe.
Gruppe 1 Gruppe 2 Gruppe 3 Gruppe 4 Gruppe 5 Gruppe 6 Leerzei
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 -chen
Titelnummer
Gruppe 2
Gruppe 3
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Titelnummer
Gruppe 1
Gruppe 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Gruppe 1 Gruppe 2 Gruppe 3 Gruppe 4 Gruppe 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Leerzeichen
Wenn Sie versuchen, eine MD zu bearbeiten,
erscheint „PLAYBACK DISC“ oder
„DISC PROTECTED“
Solche MDs können nicht bearbeitet werden. Siehe Seiten 69
und 70.
Während der Programmierten oder
Zufalls-Wiedergabe
Sie können die MD bearbeiten, wenn die Anlage angehalten ist.
Wenn Sie allerdings Gruppen und/oder Titel bearbeiten, wird
danach die normale Wiedergabe wieder aufgenommen (das
Programm wird aus dem Speicher gelöscht).
– 46 –
GE44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
46
02.7.11, 4:42 PM
Deutsch
5 Drücken Sie die Taste SET.
Bilden einer Gruppe—FORM GR
Mit dieser Funktion können sie aus einer Reihe von Titeln,
die keiner anderen Gruppe angehören, eine neue Gruppe
bilden. Eine Gruppe kann auch aus nur einem Titel
bestehen.
Sobald eine neue Gruppe gebildet wurde, werden die
anderen Gruppen neu nummeriert.
• Eine MD fasst bis zu 99 Gruppen.
• Um den Vorgang jederzeit vor Schritt 8 abzubrechen,
drücken Sie die Taste GROUP TITLE/EDIT.
NUR auf der Fernbedienung:
Im folgenden Beispiel wird die Vorgehensweise von
Anfang an erklärt, also vom Einlegen einer Disc. Sie
können eine MD auch während der Wiedergabe bearbeiten
(bei normalem Wiedergabemodus).
• Falls der gewählte ersten Titel einer anderen Gruppe
angehört, erscheint im Display „GROUP TRACK“.
Wählen Sie den Titel in Schritt 4 noch einmal
korrekt.
• Wenn Sie aus dem gewählten Titel eine Gruppe
bilden möchten, gehen Sie zu Schritt 7.
• Um die Einstellung zu widerrufen, drücken Sie die
Taste CANCEL und wiederholen Sie Schritt 4.
6 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um den letzten
Titel der neuen Gruppe zu wählen.
• Sie können den Titel über die Zifferntasten
auswählen. In diesem Fall wird der gewählte Titel
wiederholt abgespielt.
1 Legen Sie bei eingeschalteter Anlage in den
MD-Ladeschacht eine MD ein, die Sie bearbeiten
möchten.
2 Drücken Sie die Taste GROUP TITLE/EDIT
Beispiel: Titel 5 ist ausgewählt.
7 Drücken Sie die Taste SET.
mehrfach hintereinander, bis „FORM GR ?“ im
Hauptdisplay angezeigt wird.
• Falls der gewählte Titel einer anderen Gruppe
angehört, erscheint im Hauptdisplay „GROUP
TRACK“.
Wählen Sie den Titel in Schritt 6 noch einmal
korrekt.
• Um die Einstellung zu widerrufen, drücken Sie die
Taste CANCEL und wiederholen Sie Schritt 4.
• Wenn Sie den Bearbeitungsvorgang abbrechen
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL.
3 Drücken Sie die Taste SET.
8 Drücken Sie die Taste ENTER.
• Während der Wiedergabe:
Die Nummer des momentan wiedergegebenen Titels
beginnt zu blinken.
4 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um den ersten
Titel einer neuen Gruppe zu wählen.
• Sie können den Titel über die Zifferntasten
auswählen. In diesem Fall wird der gewählte Titel
wiederholt abgespielt.
Im Hauptdisplay erscheint für eine kurze Zeit
„EDITING“ und danach „WRITING“ und die
MD REC-Anzeige blinkt, während die von Ihnen
vorgenommenen Änderungen auf der MD
aufgezeichnet werden.
Um die Gruppe wieder aufzuheben, siehe Funktion
UNGROUP auf Seite 52.
Wenn in Schritt 7 „CANNOT FORM!“ angezeigt
wird,
versuchen Sie, eine Gruppe zu bilden, die zwischen dem ersten
und dem letzten Titel eine andere Gruppe enthält. Lösen Sie in
diesem Fall die Gruppe auf und bilden Sie eine neue.
Beispiel: Titel 3 ist ausgewählt.
– 47 –
GE44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
47
02.7.11, 8:10 PM
Mit dieser Funktion können Sie einer Gruppe einen neuen
Titel hinzufügen. Der Titel wird der Gruppe als letzter Titel
hinzugefügt.
Die Titel werden neu nummeriert.
• Um den Vorgang jederzeit vor Schritt 8 abzubrechen,
drücken Sie die Taste GROUP TITLE/EDIT.
NUR auf der Fernbedienung:
Im folgenden Beispiel wird die Vorgehensweise von
Anfang an erklärt, also vom Einlegen einer Disc. Sie
können eine MD auch während der Wiedergabe bearbeiten
(bei normalem Wiedergabemodus).
1 Legen Sie bei eingeschalteter Anlage in den
5 Drücken Sie die Taste SET.
• Wenn die eingelegte MD über keine Gruppe verfügt,
können die folgenden Schritte nicht durchgeführt
werden.
• Falls der gewählte Titel der Gruppe angehört, wird im
Hauptdisplay seine Gruppennummer angezeigt.
• Um die Einstellung zu widerrufen, drücken Sie die
Taste CANCEL und wiederholen Sie Schritt 4.
6 Drücken Sie die Taste GROUP SKIP
GROUP SKIP
oder
, um die Gruppe auszuwählen.
MD-Ladeschacht eine MD ein, die Sie bearbeiten
möchten.
2 Drücken Sie die Taste GROUP TITLE/EDIT
mehrfach hintereinander, bis „ENTRY GR ?“ im
Hauptdisplay angezeigt wird.
• Wenn Sie den Bearbeitungsvorgang abbrechen
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL.
3 Drücken Sie die Taste SET.
• Während der Wiedergabe:
Die Nummer des momentan wiedergegebenen Titels
beginnt zu blinken.
4 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um den Titel
auszuwählen.
• Sie können den Titel über die Zifferntasten
auswählen. In diesem Fall wird der gewählte Titel
wiederholt abgespielt.
Beispiel: Gruppe 18 ist ausgewählt.
7 Drücken Sie die Taste SET.
• Um die Einstellung zu widerrufen, drücken Sie die
Taste CANCEL und wiederholen Sie Schritt 4.
8 Drücken Sie die Taste ENTER.
Im Hauptdisplay erscheint für eine kurze Zeit
„EDITING“ und danach „WRITING“ und die
MD REC-Anzeige blinkt, während die von Ihnen
vorgenommenen Änderungen auf der MD
aufgezeichnet werden.
Wenn in Schritt 7 „CANNOT ENTRY!“ angezeigt
wird,
versuchen Sie, einen Titel in einer Gruppe derselben Gruppe
nochmals zuzuweisen. Wiederholen Sie den Vorgang von Schritt 6.
Beispiel: Titel 13 ist ausgewählt.
– 48 –
GE44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
48
7/9/02, 2:12 PM
Deutsch
Hinzufügen eines Titels zu einer Gruppe
—ENTRY GR
Deutsch
5 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um den Titel
Teilen einer Gruppe—DIVIDE GR
Mit dieser Funktion können sie eine Gruppe in zwei
separate Gruppen unterteilen.
Eine Gruppe von nur einem Titel kann nicht geteilt werden.
Wenn die ursprüngliche Gruppe nur aus einem Titel
besteht, wird der neuen Gruppe der selbe Titel wie in der
ursprünglichen Gruppe zugewiesen.
Sobald eine Gruppe geteilt wurde, werden die anderen
Gruppen neu nummeriert.
• Um den Vorgang jederzeit vor Schritt 7 abzubrechen,
drücken Sie die Taste GROUP TITLE/EDIT.
NUR auf der Fernbedienung:
Im folgenden Beispiel wird die Vorgehensweise von
Anfang an erklärt, also vom Einlegen einer Disc. Sie
können eine MD auch während der Wiedergabe bearbeiten
(bei normalem Wiedergabemodus).
als Trennpunkt auszuwählen.
Der in diesem Schritt ausgewählte Titel wird der erste
Titel der abgetrennten Gruppe.
• Sie können den Titel über die Zifferntasten
auswählen. In diesem Fall wird der gewählte Titel
wiederholt abgespielt.
Beispiel: Titel 8 ist ausgewählt.
• Sie können nicht den ersten Titel einer Gruppe als
Trennpunkt auswählen.
6 Drücken Sie die Taste SET.
1 Legen Sie bei eingeschalteter Anlage in den
MD-Ladeschacht eine MD ein, die Sie bearbeiten
möchten.
2 Drücken Sie die Taste GROUP TITLE/EDIT
mehrfach hintereinander, bis „DIVIDE GR?“ im
Hauptdisplay angezeigt wird.
• Um die Einstellung zu widerrufen, drücken Sie die
Taste CANCEL und wiederholen Sie Schritt 4.
7 Drücken Sie die Taste ENTER.
Im Hauptdisplay erscheint für eine kurze Zeit
„EDITING“ und danach „WRITING“ und die
MD REC-Anzeige blinkt, während die von Ihnen
vorgenommenen Änderungen auf der MD
aufgezeichnet werden.
• Wenn Sie den Bearbeitungsvorgang abbrechen
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL.
3 Drücken Sie die Taste SET.
Um die Gruppen wieder miteinander zu verbinden,
siehe Funktion JOIN GR auf Seite 50.
• Wenn die eingelegte MD über keine Gruppe verfügt,
können die folgenden Schritte nicht durchgeführt
werden.
• Während der Wiedergabe:
Die Nummer des momentan wiedergegebenen Titels
und dessen Gruppennummer wird angezeigt. Wenn
der Titel keiner Gruppe angehört, wird die
Gruppennummer durch „– –“ angezeigt.
4 Drücken Sie die Taste GROUP SKIP
oder
GROUP SKIP
, um die Gruppe auszuwählen,
die Sie teilen möchten.
Der erste Titel der ausgewählten Gruppe
Beispiel: Gruppe 2 ist ausgewählt.
– 49 –
GE44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
49
7/9/02, 2:12 PM
Mit dieser Funktion können Sie zwei benachbarte Gruppen
zu einer einzigen verbinden.
Wenn beide Gruppen benannt sind, bekommt die angefügte
Gruppe den Namen der ersten Gruppe zugewiesen.
Sobald zwei Gruppen verbunden wurden, werden die
anderen Gruppen neu nummeriert.
• Um den Vorgang jederzeit vor Schritt 6 abzubrechen,
drücken Sie die Taste GROUP TITLE/EDIT.
NUR auf der Fernbedienung:
Im folgenden Beispiel wird die Vorgehensweise von
Anfang an erklärt, also vom Einlegen einer Disc. Sie
können eine MD auch während der Wiedergabe bearbeiten
(bei normalem Wiedergabemodus).
1 Legen Sie bei eingeschalteter Anlage in den
MD-Ladeschacht eine MD ein, die Sie bearbeiten
möchten.
2 Drücken Sie die Taste GROUP TITLE/EDIT
mehrfach hintereinander, bis „JOIN GR ?“ im
Hauptdisplay angezeigt wird.
5 Drücken Sie die Taste SET.
• Um die Einstellung zu widerrufen, drücken Sie die
Taste CANCEL und wiederholen Sie Schritt 4.
6 Drücken Sie die Taste ENTER.
Im Hauptdisplay erscheint für eine kurze Zeit
„EDITING“ und danach „WRITING“ und die
MD REC-Anzeige blinkt, während die von Ihnen
vorgenommenen Änderungen auf der MD
aufgezeichnet werden.
Um die Gruppe wieder zu teilen, siehe Funktion DIVIDE
GR auf Seite 49.
Wenn in Schritt 5 „CANNOT JOIN“ angezeigt
wird,
Sie versuchen zwei Gruppen zu verbinden, die durch einen bzw.
mehrere Titel getrennt sind. In diesem Fall müssen Sie entweder
die Gruppen oder den/die Titel verschieben.
• Wenn Sie den Bearbeitungsvorgang abbrechen
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL.
3 Drücken Sie die Taste SET.
• Wenn die eingelegte MD über keine oder nur eine
Gruppe verfügt, können die folgenden Schritte nicht
durchgeführt werden.
• Während der Wiedergabe:
Die Gruppennummer des momentan
wiedergegebenen Titels wird rechts angezeigt. Wenn
der Titel keiner Gruppe angehört, wird die
Gruppennummer durch „– –“ angezeigt.
4 Drücken Sie die Taste GROUP SKIP
oder
GROUP SKIP
, um die zwei nebeneinander
liegenden Gruppen auszuwählen, den Sie verbinden
möchten.
Beispiel: Gruppen 7 und 8 sind ausgewählt.
– 50 –
GE44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
50
7/9/02, 2:12 PM
Deutsch
Verbinden von zwei Gruppen—JOIN GR
Deutsch
5 Drücken Sie die Taste SET.
Verschieben einer Gruppe—MOVE GR
Mit dieser Funktion können Sie eine Gruppe verschieben.
Sobald eine Gruppe verschoben wurde, werden die anderen
Gruppen neu nummeriert.
• Um den Vorgang jederzeit vor Schritt 8 abzubrechen,
drücken Sie die Taste GROUP TITLE/EDIT.
NUR auf der Fernbedienung:
Im folgenden Beispiel wird die Vorgehensweise von
Anfang an erklärt, also vom Einlegen einer Disc. Sie
können eine MD auch während der Wiedergabe bearbeiten
(bei normalem Wiedergabemodus).
• Um die Einstellung zu widerrufen, drücken Sie die
Taste CANCEL und wiederholen Sie Schritt 4.
6 Drücken Sie die Taste GROUP SKIP
oder
GROUP SKIP
, um die Position auszuwählen,
an die Sie die Gruppe verschieben möchten.
1 Legen Sie bei eingeschalteter Anlage in den
MD-Ladeschacht eine MD ein, die Sie bearbeiten
möchten.
2 Drücken Sie die Taste GROUP TITLE/EDIT
mehrfach hintereinander, bis „MOVE GR ?“ im
Hauptdisplay angezeigt wird.
Beispiel: Wenn Gruppe 3 zur Gruppe 10
verschoben wird.
7 Drücken Sie die Taste SET.
• Um die Einstellung zu widerrufen, drücken Sie die
Taste CANCEL und wiederholen Sie Schritt 4.
8 Drücken Sie die Taste ENTER.
• Wenn Sie den Bearbeitungsvorgang abbrechen
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL.
Im Hauptdisplay erscheint für eine kurze Zeit
„EDITING“ und danach „WRITING“ und die
MD REC-Anzeige blinkt, während die von Ihnen
vorgenommenen Änderungen auf der MD
aufgezeichnet werden.
3 Drücken Sie die Taste SET.
• Wenn die eingelegte MD über keine oder nur eine
Gruppe verfügt, können die folgenden Schritte nicht
durchgeführt werden.
• Während der Wiedergabe:
Die Gruppennummer des momentan
wiedergegebenen Titels wird angezeigt. Wenn der
Titel keiner Gruppe angehört, wird die
Gruppennummer durch „– –“ angezeigt.
4 Drücken Sie die Taste GROUP SKIP
oder
, um die Gruppe auszuwählen,
GROUP SKIP
die Sie verschieben möchten.
Beispiel: Gruppe 3 ist ausgewählt.
– 51 –
GE44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
51
7/9/02, 2:12 PM
Mit dieser Funktion können Sie eine einzelne Gruppe
auflösen.
Mit dieser Funktion können Sie keine Titel löschen.
Sobald eine Gruppe aufgehoben wurde, werden die anderen
Gruppen neu nummeriert.
• Um den Vorgang jederzeit vor Schritt 6 abzubrechen,
drücken Sie die Taste GROUP TITLE/EDIT.
NUR auf der Fernbedienung:
Im folgenden Beispiel wird die Vorgehensweise von
Anfang an erklärt, also vom Einlegen einer Disc. Sie
können eine MD auch während der Wiedergabe bearbeiten
(bei normalem Wiedergabemodus).
1 Legen Sie bei eingeschalteter Anlage in den
MD-Ladeschacht eine MD ein, die Sie bearbeiten
möchten.
2 Drücken Sie die Taste GROUP TITLE/EDIT
mehrfach hintereinander, bis „UNGROUP ?“ im
Hauptdisplay angezeigt wird.
• Wenn Sie den Bearbeitungsvorgang abbrechen
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL.
3 Drücken Sie die Taste SET.
5 Drücken Sie die Taste SET.
• Um die Einstellung zu widerrufen, drücken Sie die
Taste CANCEL und wiederholen Sie Schritt 4.
6 Drücken Sie die Taste ENTER.
Im Hauptdisplay erscheint für eine kurze Zeit
„EDITING“ und danach „WRITING“ und die
MD REC-Anzeige blinkt, während die von Ihnen
vorgenommenen Änderungen auf der MD
aufgezeichnet werden.
Alle Gruppen auflösen—UNGR ALL
Mit dieser Funktion können Sie sämtliche Gruppen auflösen.
Mit dieser Funktion können Sie keine Titel löschen.
• Um den Vorgang jederzeit vor Schritt 4 abzubrechen,
drücken Sie die Taste GROUP TITLE/EDIT.
NUR auf der Fernbedienung:
Im folgenden Beispiel wird die Vorgehensweise von
Anfang an erklärt, also vom Einlegen einer Disc. Sie
können eine MD auch während der Wiedergabe bearbeiten
(bei normalem Wiedergabemodus).
1 Legen Sie bei eingeschalteter Anlage in den
MD-Ladeschacht eine MD ein, die Sie bearbeiten
möchten.
2 Drücken Sie die Taste GROUP TITLE/EDIT
mehrfach hintereinander, bis „UNGR ALL ?“ im
Hauptdisplay angezeigt wird.
• Wenn die eingelegte MD über keine Gruppen verfügt,
können die folgenden Schritte nicht durchgeführt
werden.
• Während der Wiedergabe:
Die Gruppennummer des momentan
wiedergegebenen Titels wird angezeigt. Wenn der
Titel keiner Gruppe angehört, wird die
Gruppennummer durch „– –“ angezeigt.
• Wenn Sie den Bearbeitungsvorgang abbrechen
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL.
3 Drücken Sie die Taste SET.
4 Drücken Sie die Taste GROUP SKIP
oder
GROUP SKIP
, um die Gruppe auszuwählen,
die Sie aufheben möchten.
• Um die Einstellung widerrufen, drücken Sie die Taste
CANCEL.
4 Drücken Sie die Taste ENTER.
Beispiel: Gruppe 3 ist ausgewählt.
Im Hauptdisplay erscheint für eine kurze Zeit
„EDITING“ und danach „WRITING“ und die
MD REC-Anzeige blinkt, während die von Ihnen
vorgenommenen Änderungen auf der MD
aufgezeichnet werden.
– 52 –
GE44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
52
02.7.11, 8:10 PM
Deutsch
Gruppen aufheben—UNGROUP
Deutsch
Titel in einer Gruppe löschen—ERASE GR
Mit dieser Funktion können Sie eine Gruppe zusammen mit
den darin enthaltenen Titeln löschen.
Die Titel in der gelöschten Gruppe sind dauerhaft gelöscht.
Sobald eine Gruppe gelöscht wurde, werden die Titel und
die anderen Gruppen neu nummeriert.
• Um den Vorgang jederzeit vor Schritt 6 abzubrechen,
drücken Sie die Taste GROUP TITLE/EDIT.
NUR auf der Fernbedienung:
Im folgenden Beispiel wird die Vorgehensweise von
Anfang an erklärt, also vom Einlegen einer Disc. Sie
können eine MD auch während der Wiedergabe bearbeiten
(bei normalem Wiedergabemodus).
1 Legen Sie bei eingeschalteter Anlage in den
MD-Ladeschacht eine MD ein, die Sie bearbeiten
möchten.
2 Drücken Sie die Taste GROUP TITLE/EDIT
mehrfach hintereinander, bis „ERASE GR ?“ im
Hauptdisplay angezeigt wird.
4 Drücken Sie die Taste GROUP SKIP
oder
, um die Gruppe auszuwählen,
GROUP SKIP
die Sie löschen möchten.
Beispiel: Gruppe 6 ist ausgewählt.
5 Drücken Sie die Taste SET.
• Um die Einstellung zu widerrufen, drücken Sie die
Taste CANCEL und wiederholen Sie Schritt 4.
6 Drücken Sie die Taste ENTER.
Im Hauptdisplay erscheint für eine kurze Zeit
„EDITING“ und danach „WRITING“ und die
MD REC-Anzeige blinkt, während die von Ihnen
vorgenommenen Änderungen auf der MD
aufgezeichnet werden.
• Wenn Sie den Bearbeitungsvorgang abbrechen
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL.
3 Drücken Sie die Taste SET.
• Wenn die eingelegte MD über keine Gruppen verfügt,
können die folgenden Schritte nicht durchgeführt
werden.
• Während der Wiedergabe:
Die Gruppennummer des momentan
wiedergegebenen Titels wird angezeigt. Wenn der
Titel keiner Gruppe angehört, wird die
Gruppennummer durch „– –“ angezeigt.
– 53 –
GE44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
53
7/9/02, 2:12 PM
Deutsch
Titel-Bearbeitungsfunktionen
Die Gruppen und Titel können auf verschiedene Arten bearbeitet werden (Gruppen- und Titel-Bearbeitungsfunktionen).
Von hier bis Seite 58 werden die Titel-Bearbeitungsfunktionen erklärt. Näheres zu den Gruppen-Bearbeitungsfunktionen
siehe Seiten 46 bis 53.
Teilen eines Titels (DIVIDE): Seite 55
Diese Funktion teilt einen Titel, indem es eine oder
mehrere Titelmarkierungen an den gewünschten Punkten
in der Mitte des Titels setzt, oder an Punkten, an denen
Sie später suchen möchten.
1
3
2
A
B
4
C
1
2
A1
A2
3
1
C
3
2
A
B
D
4
C
1
B
A
C
4
D
A
B
Nach dem
Verschieben
von Titel B
1
A
3
2
C
A
Nach dem
Löschen von
Titeln B und D 1
Zu Löschen
2
3
A1
A2
A3
1
2
3
A1
A3
4
D
5
Löschen von
Titel A2
2
C
3
D
4
E
2
B
3
C
2
5
E
3
E
B
2
A3
54
4
C
B
Leerzeichen
3
C
Leerzeichen
Wenn Sie versuchen, eine MD zu bearbeiten,
erscheint „PLAYBACK DISC“ oder
„DISC PROTECTED“
Solche MDs können nicht bearbeitet werden. Siehe Seiten 69
und 70.
Während der Programmierten oder
Zufalls-Wiedergabe
Sie können die MD bearbeiten, wenn die Anlage angehalten ist.
Wenn Sie allerdings Gruppen und/oder Titel bearbeiten, wird
danach die normale Wiedergabe wieder aufgenommen (das
Programm wird aus dem Speicher gelöscht).
Leerzeichen
– 54 –
GE54-58UX-Z7MDR[E]f.pm6
5
C
5
Titelnummer
C
4
B
B
4
D
1
A1
Titelnummer
C
Titelnummer
Verbinden von
Titel A1 und A3
E
3
2
B
Aufteilen von Titel
A in 3 Titels
1
E
Löschen von Titeln (ERASE): Seite 58
Diese Funktion löscht ausgewählte Titel. Nach dem
Löschen werden die folgenden Titel ausgerichtet und
automatisch neu nummeriert. Sie können bis zu 15 Titel
gleichzeitig löschen.
1
Löschen eines Teils eines Titels
Durch Kombination der Funktionen „DIVIDE“,
„ERASE“ und „JOIN“ zum Beispiel kann nur ein Teil
eines bestehenden Titels gelöscht werden.
A
Verschieben eines Titels (MOVE): Seite 57
Diese Funktion verschiebt einen Titel, indem die
Titelnummern neu geordnet werden.
1
Leerzeichen disc
E
3
E
1
Titelnummer
2
5
D
Titelnummer
5
D
4
C
5
4
B
3
2
B
Nach „Alle
löschen“
D
Verbinden von zwei Titeln (JOIN): Seite 56
Diese Funktion verbindet zwei benachbarte Titel zu
einem einzelnen, indem eine Titelmarkierung gelöscht
wird.
A
1
A
Titelnummer
Nach dem Teilen
von Titel A
Nach dem
Verbinden von
Titeln A und B
Alle Titel löschen (ALL ERASE): Seite 58
Diese Funktion löscht alle Daten einer Disc.
02.7.11, 8:11 PM
Deutsch
5 Drücken Sie die Taste SET, wenn Sie den Punkt
Teilen eines Titels—DIVIDE
Mit dieser Funktion können sie einen Titel in zwei separate
Titel unterteilen. So können Sie zum Beispiel an
bestimmten Punkten innerhalb eines Titels eine
Titelmarkierung setzen oder eine Aufnahme eingrenzen.
Wenn der ursprüngliche Titel eine Bezeichnung trägt, wird
dem neuen Titel die Bezeichnung des ursprünglichen Titels
zugewiesen.
Sobald ein Titel geteilt wurde, werden die anderen Titel neu
nummeriert.
• Um den Vorgang jederzeit vor Schritt 8 abzubrechen,
drücken Sie die Taste TITLE/EDIT.
NUR auf der Fernbedienung:
Im folgenden Beispiel wird die Vorgehensweise von
Anfang an erklärt, also vom Einlegen einer Disc. Sie
können eine MD auch während der Wiedergabe bearbeiten
(bei normalem Wiedergabemodus).
1 Legen Sie bei eingeschalteter Anlage in den
MD-Ladeschacht eine MD ein, die Sie bearbeiten
möchten.
2 Drücken Sie die Taste TITLE/EDIT mehrfach
hintereinander, bis „DIVIDE ?“ im Hauptdisplay
angezeigt wird.
• Wenn die eingelegte MD über keine Titel verfügt,
wird „DIVIDE ?“ nicht angezeigt.
• Wenn Sie den Bearbeitungsvorgang abbrechen
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL.
3 Drücken Sie die Taste SET.
Der erste Titel der MD wird wiederholt abgespielt.
4 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um den Titel
auszuwählen, den Sie teilen möchten.
• Sie können den Titel über die Zifferntasten
auswählen.
gefunden haben, an dem Sie den Titel teilen
möchten.
Im Hauptdisplay wird „POSIT. (position) 0“ angezeigt,
und die Anlage wiederholt den gewählten Punkt––ein
Leerlauf von 3 Sekunden direkt im Anschluss an den
Trennpunkt.
• Wenn die eingelegte MD bereits über 254 Titel
verfügt, wird „DISC FULL“ angezeigt (siehe
„Einschränkungen des MD-Systems“ auf Seite 68)
und die folgenden Schritte können nicht durchgeführt
werden.
• Wenn Sie mit dem Trennpunkt zufrieden sind, gehen
Sie zu Schritt 7.
Falls nicht, gehen Sie zum folgenden Schritt.
• Um die Einstellung zu widerrufen, drücken Sie die
Taste CANCEL und wiederholen Sie Schritt 4.
6 Drücken Sie die Taste
oder
, um den
Trennpunkt genau zu justieren.
Wenn Sie keine Tasten mehr drücken, wiederholt die
Anlage den neu ausgewählten Trennpunkt.
• Sie können den Trennpunkt um bis zu ±128
verschieben. Dieser Bereich (±128) entspricht ca.
±8* Sekunden (im SP-Modus) ab dem
ursprünglichen Punkt (Position 0).
Beispiel: Anpassen des Punktes um –103
* Wenn der Aufnahmelängemodus des
ausgewählten Titels auf „SP“ eingestellt ist. Bei
„LP2“ sind es ca. ±16 Sekunden, bei „LP4“ ca.
±32 Sekunden.
• Wenn Sie die richtige Position gefunden haben,
gehen Sie zum nächsten Schritt.
• Um die Einstellung zu widerrufen, drücken Sie die
Taste CANCEL und wiederholen Sie Schritt 4.
7 Drücken Sie die Taste SET.
Beispiel: Titel 12 ist ausgewählt.
• Wenn Sie die Taste ¢ (oder 4) drücken und
gedrückt halten, wird der Vorwärtssuchlauf (oder
Rückwärtssuchlauf) innerhalb des Titels aktiviert.
8 Drücken Sie die Taste ENTER.
Im Hauptdisplay erscheint für eine kurze Zeit
„EDITING“ und danach „WRITING“ und die
MD REC-Anzeige blinkt, während die von Ihnen
vorgenommenen Änderungen auf der MD
aufgezeichnet werden.
Um die Titel wieder miteinander zu verbinden, siehe
Funktion JOIN auf Seite 56.
– 55 –
GE54-58UX-Z7MDR[E]f.pm6
55
7/9/02, 2:11 PM
Mit dieser Funktion können Sie zwei benachbarte Titel zu
einem einzigen verbinden.
Wenn beide Titel benannt sind, bekommt der angefügte
Titel den Namen des ersten Titels zugewiesen.
Sobald zwei Titel verbunden wurden, werden die anderen
Titel und/oder Gruppen neu nummeriert.
• Um den Vorgang jederzeit vor Schritt 6 abzubrechen,
drücken Sie die Taste TITLE/EDIT.
NUR auf der Fernbedienung:
Im folgenden Beispiel wird die Vorgehensweise von
Anfang an erklärt, also vom Einlegen einer Disc. Sie
können eine MD auch während der Wiedergabe bearbeiten
(bei normalem Wiedergabemodus).
1 Legen Sie bei eingeschalteter Anlage in den
5 Drücken Sie die Taste SET.
• Um die Einstellung zu widerrufen, drücken Sie die
Taste CANCEL und wiederholen Sie Schritt 4.
6 Drücken Sie die Taste ENTER.
Im Hauptdisplay erscheint für eine kurze Zeit
„EDITING“ und danach „WRITING“ und die
MD REC-Anzeige blinkt, während die von Ihnen
vorgenommenen Änderungen auf der MD
aufgezeichnet werden.
Um die verbundenen Titel wieder zu trennen, siehe
Funktion DIVIDE auf Seite 55.
MD-Ladeschacht eine MD ein, die Sie bearbeiten
möchten.
2 Drücken Sie die Taste TITLE/EDIT mehrfach
hintereinander, bis „JOIN ?“ im Hauptdisplay
angezeigt wird.
• Wenn die eingelegte MD über keine Titel verfügt,
wird „JOIN ?“ nicht angezeigt.
• Wenn Sie den Bearbeitungsvorgang abbrechen
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL.
3 Drücken Sie die Taste SET.
Wenn in Schritt 5 „CANNOT JOIN“ angezeigt wird
Die folgenden Titel können nicht verbunden werden:
• Titel, die mit verschiedenen Längenmodi aufgenommen wurden
(SP, LP2, LP4). (Siehe Seite 38).
• Digital und analog aufgenommene Titel.
• Titel, die mit dem Mono-Langaufnahmeverfahren (bei dieser
Anlage nicht möglich) oder in Stereo aufgenommen wurden.
Wenn der Titel zu einer Gruppe gehört
Wenn der vorherige Titel der beiden Titel, die Sie verbinden
möchten, zu einer Gruppe gehört, wird der neu verbundene Titel
dieser Gruppe zugeordnet. Wenn jedoch der vorherige Titel zu
keiner Gruppe gehört, wird der neu verbundene Titel keiner
Gruppe zugeordnet, selbst wenn nachfolgende Titel zu einer
Gruppe gehört.
• Wenn die eingelegte MD nur einen Titel verfügt,
können die folgenden Schritte nicht durchgeführt
werden.
4 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um die zwei
nebeneinander liegenden Titel auszuwählen, den Sie
verbinden möchten.
• Sie können den Titel über die Zifferntasten
auswählen*. In diesem Fall wird der gewählte Titel
wiederholt abgespielt.
Beispiel: Titeln 2 und 3 sind ausgewählt.
* Wählen Sie den folgenden Titel der beiden Titel mit den
Zifferntasten aus.
– 56 –
GE54-58UX-Z7MDR[E]f.pm6
56
7/9/02, 2:11 PM
Deutsch
Verbinden von zwei Titeln—JOIN
Deutsch
5 Drücken Sie die Taste SET.
Verschieben eines Titels—MOVE
Mit dieser Funktion können Sie einen Titel in die
gewünschte Position verschieben. So können Sie die
Reihenfolge der Titel beliebig verändern.
Sobald ein Titel verschoben wurde, werden die Titel und/
oder die anderen Gruppen neu nummeriert.
• Um den Vorgang jederzeit vor Schritt 8 abzubrechen,
drücken Sie die Taste TITLE/EDIT.
NUR auf der Fernbedienung:
Im folgenden Beispiel wird die Vorgehensweise von
Anfang an erklärt, also vom Einlegen einer Disc. Sie
können eine MD auch während der Wiedergabe bearbeiten
(bei normalem Wiedergabemodus).
• Um die Einstellung zu widerrufen, drücken Sie die
Taste CANCEL und wiederholen Sie Schritt 4.
6 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um die
Position auszuwählen, an die Sie den Titel
verschieben möchten.
• Sie können den Titel über die Zifferntasten
auswählen. In diesem Fall wird der gewählte Titel
wiederholt abgespielt.
1 Legen Sie bei eingeschalteter Anlage in den
MD-Ladeschacht eine MD ein, die Sie bearbeiten
möchten.
2 Drücken Sie die Taste TITLE/EDIT mehrfach
Beispiel: Wenn Titel 3 zur Titel 8 verschoben wird.
hintereinander, bis „MOVE ?“ im Hauptdisplay
angezeigt wird.
• Wenn der in diesem Schritt ausgewählte Titel einer
Gruppe angehört, wird auch der in Schritt 4
ausgewählte Titel der selben Gruppe an.
7 Drücken Sie die Taste SET.
• Wenn die eingelegte MD über keine Titel verfügt,
wird „MOVE ?“ nicht angezeigt.
• Wenn Sie den Bearbeitungsvorgang abbrechen
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL.
3 Drücken Sie die Taste SET.
• Um die Einstellung zu widerrufen, drücken Sie die
Taste CANCEL und wiederholen Sie Schritt 4.
8 Drücken Sie die Taste ENTER.
• Wenn die eingelegte MD nur einen Titel verfügt,
können die folgenden Schritte nicht durchgeführt
werden.
Im Hauptdisplay erscheint für eine kurze Zeit
„EDITING“ und danach „WRITING“ und die
MD REC-Anzeige blinkt, während die von Ihnen
vorgenommenen Änderungen auf der MD
aufgezeichnet werden.
4 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um den Titel
auszuwählen, den Sie verschieben möchten.
• Sie können den Titel über die Zifferntasten
auswählen. In diesem Fall wird der gewählte Titel
wiederholt abgespielt.
Beispiel: Titel 3 ist ausgewählt.
– 57 –
GE54-58UX-Z7MDR[E]f.pm6
57
7/9/02, 2:11 PM
Mit dieser Funktion können Sie unerwünschte Titel
löschen.
Gelöschte Titel können nicht mehr wiedergegeben werden.
Sobald Titel gelöscht wurden, werden die anderen Titel
und/oder Gruppen neu nummeriert.
Sie können bis zu 15 Titel gleichzeitig löschen.
• Um den Vorgang jederzeit vor Schritt 8 abzubrechen,
drücken Sie die Taste TITLE/EDIT.
NUR auf der Fernbedienung:
Im folgenden Beispiel wird die Vorgehensweise von
Anfang an erklärt, also vom Einlegen einer Disc. Sie
können eine MD auch während der Wiedergabe bearbeiten
(bei normalem Wiedergabemodus).
1 Legen Sie bei eingeschalteter Anlage in den
MD-Ladeschacht eine MD ein, die Sie bearbeiten
möchten.
2 Drücken Sie die Taste TITLE/EDIT mehrfach
hintereinander, bis „ERASE?“ im Hauptdisplay
angezeigt wird.
• Wenn die eingelegte MD über keine Titel verfügt,
wird „ERASE?“ nicht angezeigt.
• Wenn Sie den Bearbeitungsvorgang abbrechen
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL.
3 Drücken Sie die Taste SET.
6 Wiederholen Sie Schritt 4 und 5, bis Sie alle Titel
zum Löschen ausgewählt haben.
• Sie können bis zu 15 Titel auswählen. Wenn Sie
einen 16. Titel zum Löschen auswählen, erscheint
„MEMORY FULL“ im Hauptdisplay.
7 Drücken Sie die Taste ENTER.
8 Drücken Sie die Taste ENTER.
Im Hauptdisplay erscheint für eine kurze Zeit
„EDITING“ und danach „WRITING“ und die
MD REC-Anzeige blinkt, während die von Ihnen
vorgenommenen Änderungen auf der MD
aufgezeichnet werden.
Alle Titel löschen—ALL ERASE
Mit dieser Funktion können Sie sämtliche Titel auf einer
MD löschen.
Gelöschte Titel können nicht mehr wiedergegeben werden.
NUR auf der Fernbedienung:
Im folgenden Beispiel wird die Vorgehensweise von
Anfang an erklärt, also vom Einlegen einer Disc. Sie
können eine MD auch während der Wiedergabe bearbeiten
(bei normalem Wiedergabemodus).
1 Legen Sie bei eingeschalteter Anlage in den
MD-Ladeschacht eine MD ein, die Sie bearbeiten
möchten.
2 Drücken Sie die Taste TITLE/EDIT mehrfach
hintereinander, bis „ALL ERASE?“ im
Hauptdisplay angezeigt wird.
4 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um den Titel
auszuwählen, den Sie löschen möchten.
• Sie können den Titel über die Zifferntasten
auswählen. In diesem Fall wird der gewählte Titel
wiederholt abgespielt.
5 Drücken Sie die Taste SET.
• Wenn Sie den Bearbeitungsvorgang abbrechen
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL.
3 Drücken Sie die Taste SET.
„ “ im Hauptdisplay angezeigt wird.
Der mit „ “ markierte Titel wird gelöscht.
• Um die Einstellung widerrufen, drücken Sie die Taste
CANCEL.
4 Drücken Sie die Taste ENTER.
Beispiel: Titel 5 ist ausgewählt.
• Wenn Sie den Titel nicht löschen möchten, drücken
Sie die Taste CANCEL, um „ “ wieder zu
entfernen.
Im Hauptdisplay erscheint für eine kurze Zeit
„EDITING“ und danach „WRITING“ und die
MD REC-Anzeige blinkt, während die von Ihnen
vorgenommenen Änderungen auf der MD
aufgezeichnet werden.
Im Hauptdisplay wird „BLANK DISC“ angezeigt.
– 58 –
GE54-58UX-Z7MDR[E]f.pm6
58
7/9/02, 2:11 PM
Deutsch
Löschen von Titeln—ERASE
Deutsch
3 Drücken Sie die Taste
MDs Titel zuweisen
oder
, um den
Nameneingabemodus zu ändern.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich der
Nameneingabemodus wie folgt:
Für den Namen der Disc oder des Titels:
Sie können jeder MD, jeder Gruppe und jedem Titel einen
Namen mit Buchstaben (Groß- und Kleinbuchstaben),
Symbolen und Ziffern zuweisen. Sobald ein Titel
zugewiesen ist, wird er zur Bestätigung eingeblendet.
• Sie können keine Titel von mehr als 64 Zeichen
bearbeiten.
Informationen über die maximale Anzahl der für eine MD
eingegebenen Zeichen
Insgesamt können 1792 Zeichen auf einer MD gespeichert
werden. Als MD-Name können maximal 64 Zeichen und pro
Titel maximal 61 Zeichen verwendet werden. (Die tatsächliche
Anzahl der Zeichen, die Sie eingeben können, kann aufgrund
der MD-Beschränkungen geringfügig von diesen Werten
abweichen. Informationen hierzu finden Sie auf Seite 68).
• Ein Leerzeichen kann als ein Zeichen gezählt werden.
• Verwenden Sie den stereophonen Aufnahmemodus für
doppelte oder vierfache Standardlänge (LP2 oder LP4, siehe
Seite 38), wird die maximale Anzahl der Zeichen, die für
einen Titelnamen eingegeben werden können, automatisch
reduziert, da „LP:“ und ein Leerzeichen automatisch am
Anfang des Titelnamens eingefügt werden. Folglich
verringert sich hierdurch die Gesamtzahl der Zeichen, die
Sie für eine MD eingeben können.
Beispiel: Sie können maximal 10 Zeichen pro Titel
eingeben, wenn 120 Titel mit Hilfe des zweifachen
oder vierfachen Aufnahmelängenmodus auf eine
MD aufgezeichnet wurden.
Im folgenden Beispiel beginnt die Beschreibung des
Vorgangs ganz am Anfang, d. h. mit dem Einlegen der MD.
Wenn Sie die MD, der Sie einen Namen zuweisen wollen,
bereits bespielt und wiedergegeben haben, beginnen Sie
mit Schritt 2.
• Sie können während der Wiedergabe Titel bearbeiten (im
normalen Wiedergabemodus).
• Sie können jederzeit die Taste TITLE/EDIT oder
GROUP TITLE/EDIT drücken, um den
Namenseingabebildschirm auszublenden.
1 Legen Sie bei eingeschalteter Anlage in den
MD-Ladeschacht eine MD ein, die Sie bearbeiten
möchten.
2 Gehen Sie in den Namenseingabemodus auf der
Anlage.
Für den Namen der Disc oder des Titels:
Drücken Sie die Taste TITLE/EDIT.
Im Hauptdisplay angezeigt wird der Bildschirm zur
Eingabe des Disc-Namens.
Für den Gruppennamen:
Drücken Sie die Taste GROUP TITLE/EDIT.
Im Hauptdisplay angezeigt wird der Bildschirm zur
Eingabe des Gruppennamens.
DISC TITLE?
1 TITLE?
Name des
letzten Titels
Für den Gruppennamen:
4
59
3 TITLE?
GR– – TITLE?
GR1 TITLE?
Name des
GR2 TITLE?
letzten Gruppen
Drücken Sie die Taste SET, um die gewählte
Eingabefunktion zu aktivieren.
Zeicheneingabeposition
Zeichensatz
Beispiel: Wenn die Disc keinen Namen hat.
5 Geben Sie ein Zeichen ein.
1) Drücken Sie die Taste DISP/CHARA, um den
gewünschten Zeichensatz zu wählen.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändern sich die
Zeichensätze wie folgt:
Kleinbuchstaben
& Symbole
Großbuchstaben
& Symbole
Zahlen
2) Drücken Sie die Zeicheneingabetaste, auf der
sich das gewünschte Zeichen befindet.
Beispiele:
• Drücken Sie einmal die Taste ABC, um „A“ oder
„a“ einzugeben.
Drücken Sie zweimal die Taste ABC, um „B“
oder „b“ einzugeben.
Drücken Sie dreimal die Taste ABC, um „C“ oder
„c“ einzugeben.
• Wenn Sie ein Symbol eingeben wollen, drücken
Sie die Taste MARK mehrfach hintereinander, bis
das gewünschte Symbol angezeigt wird.
• Drücken Sie die Tasten 0 – 9, um eine Zahl
einzugeben.
• Wenn Sie ein Leerzeichen in einem Namen eingeben
möchten, drücken Sie die Taste
zweimal.
• Wenn Sie die Zeicheneingabeposition verschieben
wollen, während Sie einen Namen eingeben,
drücken Sie die Taste
oder
*.
• Wenn Sie ein falsches Zeichen eingegeben haben,
drücken Sie die Taste
oder
, um das
Zeichen auszuwählen, das korrigiert werden soll,
und drücken Sie danach die Taste CANCEL, um
es zu löschen.
* Wenn Sie die Taste
mehrmals während der
Aufnahme betätigen, werden die eingegebenen Zeichen
möglicherweise nicht korrekt angezeigt. Drücken Sie in
diesem Fall die Taste TITLE/EDIT oder GROUP
TITLE/EDIT und wiederholen Sie den Vorgang
beginnend mit Schritt 2.
– 59 –
GE59-60UX-Z7MDR[E]f.pm6
2 TITLE?
7/9/02, 2:30 PM
6 Drücken Sie die Taste ENTER, um die Eingabe des
aktuellen Namens abzuschließen.
Der nächste Namens-Eingabebildschirm angezeigt wird.
• Für den Disc-Namen:
Der Titelnamen-Eingabebildschirm für Titel 1 erscheint.
• Für den Titelnamen:
Der nächste Titelnamen-Eingabebildschirm erscheint
(oder der Titelnamen-Eingabebildschirm wird
verlassen, wenn der aktuelle Titel der letzte auf der
Disc ist).
• Für den Gruppennamen:
Der nächste Gruppennamen-Eingabebildschirm
erscheint (bzw. der gleiche Bildschirm wird weiterhin
angezeigt, wenn die aktuelle Gruppe die letzte auf der
Disc ist).
Wenn Sie weitere Namen zuweisen möchten,
wiederholen Sie Schritt 3 bis 6.
7 Drücken Sie die Taste CANCEL, um den
Eingabemodus zu verlassen.
• Führen Sie den nächsten Schritt während der
Aufnahme erst dann aus, wenn die Aufnahme
beendet ist.
8 Drücken Sie die Taste MD 0 auf der Anlage, um die
MD auszuwerfen.
„WRITING“ und die MD REC-Anzeige blinken,
während die von Ihnen vorgenommenen Änderungen
auf der MD aufgezeichnet werden.
Sie können während der Wiedergabe oder
Aufnahme Namen zuweisen
• Während der Wiedergabe:
Eingeben eines Titelnamens
Der MD-Recorder wiederholt den aktuellen Titel, bis Sie in
obigem Schritt 6 die Taste ENTER drücken. Wenn Sie die Taste
ENTER drücken, wird der nächste Titel wiedergegeben.
Eingeben eines Disc-Namens
Der MD-Recorder wiederholt alle Titel der MD, bis Sie in
obigem Schritt 6 die Taste ENTER drücken. Wenn Sie die Taste
ENTER drücken, wechselt der MD-Recorder in den
Namenseingabemodus.
Eingeben eines Gruppennamens
Der MD-Recorder gibt die Titel der Gruppe so lange wieder, bis
Sie in Schritt 6 ENTER drücken. Wenn Sie ENTER drücken,
geht der MD-Recorder in den nächsten GruppennamenEingabemodus.
• Während der Aufnahme:
Eingeben eines Titelnamens
Der MD-Recorder fährt mit der Aufnahme fort, auch wenn Sie
in obigem Schritt 6 die Taste ENTER drücken. Wenn Sie die
Taste ENTER drücken, wird dem Titel ein Name zugewiesen,
bei dem Sie die Namenseingabe aktiviert haben. Wenn Sie nicht
die Taste ENTER vor dem Ende der Aufnahme drücken, wird
der Name des Titels nicht zugewiesen.
• Während der CD-Synchronaufnahme (siehe Seite 39):
Sie können bei der Aufnahme den MD-Namen und 16
Titelnamen nacheinander zuweisen. Die Titelnamen, die Sie
eingeben, werden automatisch den Titeln, die auf der MD
aufgezeichnet werden, in sequentieller Reihenfolge zugeordnet.
Wenn Sie einen 17. Titel oder mehr eingeben, werden sie
ignoriert.
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder ein
Stromausfall auftritt bevor Sie Schritt 8 ausführen
Die von Ihnen vorgenommene Änderung wird nicht auf der MD
aufgezeichnet.
Die folgenden Symbole sind verfügbar:
(Leerzeichen)
Ändern von Namen
Sie können Namen korrigieren oder ändern.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 4 durch, die auf der
vorherigen Seite.
2 Wählen Sie das Zeichen aus, das Sie korrigieren
oder
drücken.
möchten, indem Sie die Taste
• Vergewissern Sie sich, ob das Zeichen blinkt, das Sie
ändern wollen.
3 Drücken Sie die Taste CANCEL, um das Zeichen zu
löschen, das Sie im vorherigen Schritt gewählt haben.
4 Geben Sie das richtige Zeichen ein. Anweisungen
hierzu finden Sie in Schritt 5 auf der vorherigen
Seite und auf dieser Seite.
5 Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4 des aktuellen
Verfahrens, um weitere Zeichen zu korrigieren.
6 Drücken Sie die Taste ENTER, um die Korrektur
des Namens abzuschließen.
• Wenn Sie einen weiteren Namen korrigieren
möchten, wählen Sie den entsprechenden
Nameneingabemodus aus, indem Sie die Taste
oder
drücken. Drücken Sie die Taste SET, und
wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie mit dem
obigen Schritt 2 beginnen.
• Wenn Sie die Korrektur abschließen wollen, fahren
Sie mit dem nächsten Schritt fort.
7 Drücken Sie die Taste MD 0 der Hauptanlage, um
die MD auszuwerfen.
„WRITING“ und die MD REC-Anzeige blinken,
während die von Ihnen vorgenommenen Änderungen
auf der MD aufgezeichnet werden.
So löschen Sie alle Zeichen, drücken Sie die Taste
CANCEL im obigen Schritt 3 mehrfach hintereinander, bis
alle Zeichen gelöscht sind, und fahren Sie anschließend mit
Schritt 6 fort.
– 60 –
GE59-60UX-Z7MDR[E]f.pm6
60
7/9/02, 2:30 PM
Deutsch
3) Wiederholen Sie die Schritte 5 – 1) und 5 – 2), um
weitere Zeichen einzugeben.
• Wenn das nächste Zeichen, das Sie eingeben
wollen, derselben Taste zugeordnet ist, die Sie in
Schritt 5 – 2) gedrückt haben, drücken Sie die
Taste
, um die Zeicheneingabeposition nach
rechts zu verschieben.
• Im Hauptdisplay können nur 6 Zeichen gleichzeitig
angezeigt werden. Wenn Sie das 7. Zeichen
eingeben, verschwindet das 1. Zeichen usw.
Deutsch
Verwenden der Schaltuhren
Die Tasten, die in der untenstehenden Abbildung hervorgehoben sind, werden in diesem Kapitel verwendet und erläutert
(Seiten 62 bis 65).
Fernbedienung
TA/News/Info
Hauptanlage
– 61 –
GE61-65UX-Z7MDR[E]f.pm6
61
7/9/02, 2:08 PM
Es stehen drei Schaltuhren zur Verfügung—
Aufnahmeschaltuhr, Weckschaltuhr und Einschlafschaltuhr.
• Vor dem Verwenden dieser Timer müssen Sie die in
die Anlage eingebaute Uhr einstellen (siehe Seite 12).
• Speichern Sie vorher Sender ab (siehe Seite 17), wenn
Sie den Tuner als Signalquelle verwenden möchten.
3 Wählen Sie die Signalquelle aus, von der
aufgenommen werden soll.
1) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander, um die Signalquelle
auszuwählen.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich die
Signalquelle wie folgt:
AM
FM
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
AUX
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie Aufnahmen
durchführen, auch wenn Sie nicht anwesend sind.
• Sie können die Aufnahmeschaltuhr unabhängig davon
stellen, ob die Anlage eingeschaltet ist oder sich im
Bereitschaftsbetrieb befindet.
• Drücken Sie die Taste CANCEL, um eine falsche
Eingabe während des Einstellvorgangs zu korrigieren.
• Drücken Sie mehrere Male hintereinander die Taste
CLOCK/TIMER, bis die Signalquelle angezeigt wird,
um den Modus zum Einstellen der Zeitschaltuhr während
des Einstellvorgangs zu verlassen.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Sobald der Startzeitpunkt erreicht ist, schaltet sich das
Anlage automatisch ein, der Ton wird stummgeschaltet und
die Aufnahme beginnt auf MD oder Cassette. Wenn die
Ausschaltzeit erreicht ist, wird die Anlage automatisch
ausgeschaltet (Bereitschaftsbetrieb).
Die Aufnahmeschaltuhr arbeitet nur einmal. Allerdings
bleiben die Schaltuhreinstellungen so lange im Speicher,
bis Sie sie zurücksetzen oder das Netzkabel abziehen.
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach
hintereinander, bis „REC TIMER“ im Hauptdisplay
angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige ( ) leuchtet, und die Anzeige
REC des Displays blinkt.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich der
Schaltuhrmodus wie folgt:
REC TIMER
Signalquelle
• Wenn Sie „FM“ (UKW) oder „AM“ (MW/LW)
auswählen, drücken Sie die Taste SET und
wählen Sie dann eine Speicherplatznummer durch
Drücken auf ¢ oder 4 aus.
• Wenn Sie „AUX“ auswählen, stellen Sie
ebenfalls den Timer am externen Komponenten
ein.
2) Drücken Sie die Taste SET.
Das Gerät, auf das aufgenommen werden soll, blinkt
im Hauptdisplay.
4 Wählen Sie die Quelle aus, auf das aufgenommen
werden soll.
1) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander, um die Quelle auszuwählen.
MD REC
TAPE REC
2) Drücken Sie die Taste SET.
• Wenn Sie „MD REC“ auswählen, wählen Sie
den Aufnahmelängemodus (siehe Seite 39) durch
Drücken der Taste ¢ oder 4 aus, dann
drücken Sie wieder auf Taste SET.
• Wenn Sie „TAPE REC“ auswählen, wählen Sie
den Reverse-Betrieb (siehe Seite 42) durch
Drücken der Taste REV.MODE aus.
Die Stundenanzeige der Einschaltzeit der Schaltuhr
beginnt zu blinken.
5 Stellen Sie die Einschaltzeit der Schaltuhr ein.
1) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander, um die Stunden einzustellen.
Sie können die Stunden mit den Zifferntasten
einstellen.
2) Drücken Sie die Taste SET.
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
3) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander, um die Minuten einzugeben.
Sie können die Minuten mit den Zifferntasten
einstellen.
DAILY TIMER
Uhrzeit
(Deaktivierung)
2 Drücken Sie die Taste SET.
Beispiel: Wenn die Timer-Einschaltzeit
auf 11:30 Uhr eingestellt wird.
Der Name der Signalquelle blinkt im Hauptdisplay.
4) Drücken Sie die Taste SET.
Die Stundenanzeige der Ausschaltzeit der Schaltuhr
beginnt zu blinken.
Fortsetzung auf der nächsten Seite ]
– 62 –
GE61-65UX-Z7MDR[E]f.pm6
62
02.7.11, 8:12 PM
Deutsch
Fortsetzung
Deutsch
6 Stellen Sie die Ausschaltzeit der Schaltuhr ein.
1) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander, um die Stunden einzustellen.
Sie können die Stunden mit den Zifferntasten
einstellen.
2) Drücken Sie die Taste SET.
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
3) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander, um die Minuten einzustellen.
Sie können die Minuten mit den Zifferntasten
einstellen.
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr erneut ein
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach
hintereinander, bis „REC TIMER“ im Hauptdisplay
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste SET mehrere Male hintereinander,
bis die gewünschten Informationen zur Bestätigung im
Display angezeigt werden.
Die Schaltuhranzeige ( ) und die Anzeige REC des
Displays leuchten.
Verwenden der Weckschaltuhr
Beispiel: Wenn die Timer-Ausschaltzeit
auf 13:00 Uhr eingestellt wird.
4) Drücken Sie die Taste SET.
Die Anzeige REC des Displays blinkt nicht mehr,
sondern leuchtet kontinuierlich.
Diese Einstellung die gewünschten Informationen
zur Bestätigung im Hauptdisplay angezeigt werden.
7 Drücken Sie falls nötig auf STANDBY/ON
(oder
auf der Hauptanlage).
Im Display beginnt die Anzeige REC und „REC TIMER
STANDBY“ 20 Sekunden vor der Schaltuhr-Einschaltzeit
zu blinken.
Drücken Sie die Taste GROUP REC, um die
Gruppenaufnahme nach dem Einstellen des AufnahmeTimers (und vor dem Ausschalten der Anlage) zu aktivieren,
um auf eine MD mit Gruppenaufnahme aufzunehmen.
Wenn Sie die Taste 7 drücken und die
Aufnahmeschaltuhr aktiviert ist
Die Aufnahme wird beendet, die Zeitschaltfunktion bleibt jedoch
aktiviert. Das Gerät schaltet sich automatisch aus
(Bereitschaftsbetrieb), wenn der Endzeitpunkt der Schaltuhr
erreicht wird.
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr aus, nachdem
Sie sie gestellt haben
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach
hintereinander, bis „REC TIMER“ im Hauptdisplay
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste CANCEL.
Die Schaltuhranzeige ( ) und die Anzeige REC im
Display erlischt.
Mit der Weckschaltuhr können Sie mit Ihrer
Lieblingsmusik oder von Ihrer Lieblingsradiosendung
geweckt werden.
• Sie können die Weckschaltuhr unabhängig davon stellen,
ob die Anlage eingeschaltet ist oder sich im
Bereitschaftsbetrieb befindet.
• Sie können eine falsche Eingabe jederzeit während des
Eingabevorgangs korrigieren, indem Sie die Taste
CANCEL drücken.
• Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrere Male
hintereinander, bis die Signalquelle angezeigt wird, um
den Modus zum Einstellen der Zeitschaltuhr während
des Einstellvorgangs zu verlassen.
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet, und die
festgelegte Signalquelle wird wiedergegeben, wenn die
Einschaltzeit erreicht ist. Wenn die Ausschaltzeit erreicht
ist, wird die Anlage automatisch ausgeschaltet
(Bereitschaftsbetrieb).
Die Weckschaltuhr arbeitet täglich, und die
Schaltuhreinstellungen bleiben so lange im Speicher, bis
Sie sie zurücksetzen oder das Netzkabel abziehen.
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach
hintereinander, bis „DAILY TIMER“ im
Hauptdisplay angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige ( ) leuchtet, und die Anzeige
DAILY des Displays blinkt.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich der
Schaltuhrmodus wie folgt:
REC TIMER
Signalquelle
(Deaktivierung)
DAILY TIMER
Uhrzeit
2 Drücken Sie die Taste SET.
Der Name der Signalquelle blinkt im Hauptdisplay.
– 63 –
GE61-65UX-Z7MDR[E]f.pm6
63
02.7.11, 8:12 PM
werden soll.
1) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander um die Signalquelle auszuwählen.
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich die
Signalquelle wie folgt:
FM
AM
AUX
TAPE
CD
1) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander, um die Lautstärke einzustellen.
• Sie können als Lautstärke eine Einstellung „– –“
im Bereich 0 (leise) bis 40 (Maximalwert) wählen.
• Wenn Sie „VOLUME – –“ auswählen, wird die
Lautstärke auf die aktuell eingestellte Lautstärke
gesetzt.
MD
• Sie können auch die Tasten zum Auswählen der
Signalquelle verwenden.
• Wenn Sie den „CD“, „MD“ oder „TAPE“
auswählen, bereiten Sie sie für die Wiedergabe vor.
• Wenn Sie „FM“ (UKW) oder „AM“ (MW/LW)
auswählen, drücken Sie die Taste SET und wählen
Sie dann eine Speicherplatznummer durch Drücken
auf ¢ oder 4 aus.
• Wenn Sie „AUX“ auswählen, stellen Sie ebenfalls
den Timer am externen Komponenten ein.
2) Drücken Sie die Taste SET.
Die Stundenanzeige der Einschaltzeit der Schaltuhr
beginnt zu blinken.
4 Stellen Sie die Einschaltzeit der Schaltuhr ein.
1) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander, um die Stunden einzustellen.
Sie können die Stunden mit den Zifferntasten einstellen.
2) Drücken Sie die Taste SET.
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
3) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander, um die Minuten einzugeben.
Sie können die Minuten mit den Zifferntasten einstellen.
Beispiel: Wenn die Timer-Einschaltzeit
auf 7:00 Uhr eingestellt wird.
4) Drücken Sie die Taste SET.
Die Stundenanzeige der Ausschaltzeit der Schaltuhr
beginnt zu blinken.
5 Stellen Sie die Ausschaltzeit der Schaltuhr ein.
1) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander, um die Stunden einzustellen.
Sie können die Stunden mit den Zifferntasten einstellen.
2) Drücken Sie die Taste SET.
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
3) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander, um die Minuten einzustellen.
Sie können die Minuten mit den Zifferntasten einstellen.
Beispiel: Wenn die Timer-Ausschaltzeit
auf 8:00 Uhr eingestellt wird.
4) Drücken Sie die Taste SET.
Einstellung der Laustärke wird im Hauptdisplay
angezeigt.
2) Drücken Sie die Taste SET.
Die Anzeige DAILY des Displays blinkt nicht mehr,
sondern leuchtet kontinuierlich.
Diese Einstellung die gewünschten Informationen
zur Bestätigung im Hauptdisplay angezeigt werden.
7 Drücken Sie falls nötig auf STANDBY/ON
(oder
auf der Hauptanlage).
Im Display beginnt die Anzeige DAILY und „DAILY
TIMER STANDBY“ 20 Sekunden vor der SchaltuhrEinschaltzeit zu blinken.
So schalten Sie die Weckschaltuhr aus, nachdem Sie sie
gestellt haben
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach
hintereinander, bis „DAILY TIMER“ im Hauptdisplay
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste CANCEL.
Die Schaltuhranzeige ( ) und die Anzeige DAILY im
Display erlischt.
So schalten Sie die Weckschaltuhr erneut ein
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach
hintereinander, bis „DAILY TIMER“ im Hauptdisplay
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste SET mehrere Male hintereinander,
bis die gewünschten Informationen zur Bestätigung im
Display angezeigt werden.
Die Schaltuhranzeige ( ) und die Anzeige DAILY des
Displays leuchten.
Die Anlage ist eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit
der Schaltuhr erreicht ist
Die Weckschaltuhr funktioniert nicht.
In den folgenden Fällen wird die Weckschaltuhr
deaktiviert und die Anlage nicht automatisch
ausgeschaltet
• Die Signalquelle wird geändert.
• Der MD-Bearbeitungsmodus oder Nameneingabemodus wird
aktiviert.
• Die Weckschaltuhr wird ausgeschaltet (siehe oben).
– 64 –
GE61-65UX-Z7MDR[E]f.pm6
64
02.7.11, 8:12 PM
Deutsch
3 Wählen Sie die Signalquelle aus, die wiedergegeben 6 Stellen Sie die Lautstärke ein.
Deutsch
Verwenden der Einschlafschaltuhr
So schlafen Sie mit der Einschlafschaltuhr ein und
wachen mit der Weckschaltuhr auf
Mit der Einschlafschaltuhr können Sie zu Ihrer
Lieblingsmusik einschlafen.
• Sie können die Einschlafschaltuhr stellen, wenn die
Anlage eingeschaltet ist.
Die Anlage wird ausgeschaltet, wenn die Ausschaltzeit (die
über die Einschlafschaltuhr eingestellt wird) erreicht ist,
und wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit der
Schaltuhr (die über die Weckschaltuhr eingestellt wird)
erreicht ist.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Die Anlage wird automatisch ausgeschaltet, wenn das
vorgegebene Zeitintervall abgelaufen ist.
1
2
NUR auf der Fernbedienung:
3
1 Drücken Sie die Taste SLEEP.
Die Schaltuhranzeige ( ) und die Anzeige SLEEP
beginnen auf dem Display zu blinken.
„SLEEP 10“ wird einen Augenblick lang im
Hauptdisplay angezeigt.
30
20
Signalquelle
(Deaktivierung)
120
Schaltuhrpriorität
Da alle Schaltuhren unabhängig eingestellt werden können,
fragen Sie sich möglicherweise, was geschieht, wenn sich
die Einstellungen überlappen.
Nachstehend werden die Prioritätsvorgaben für alle
Schaltuhren beschrieben:
• Jeder Druck auf diese Taste, ändert sich das
Zeitintervall wie folgt:
10
Stellen Sie die Weckschaltuhr entsprechend der
Erläuterungen auf Seite 63 und 64.
Geben Sie eine beliebige Signalquelle wieder, die Sie
vor dem Einschlafen hören möchten.
Stellen Sie die Einschlafschaltuhr.
60
90
2 Drücken Sie die Taste SET, oder warten Sie etwa
5 Sekunden ab.
Die Beleuchtung der elektronischen Schwingblende
und des Displayfensters werden abgedunkelt.
Die Anzeige für die Zeitschaltuhr ( ) und die
Anzeige SLEEP hören auf zu blinken und leuchten
permanent.
• Eine Schaltuhr mit der späteren Einschaltzeit besitzt
Priorität.
Wenn die Aufnahmeschaltuhr so gestellt ist, daß sie
aktiviert wird, während die Weckschaltuhr aktiv ist, wird
die Weckschaltuhr deaktiviert.
6:00
6:30
7:00
7:30
Aufnahmeschaltuhr
Weckschaltuhr
wird deaktiviert.
Wenn Sie die Restzeit bis zur Ausschaltzeit prüfen
wollen, drücken Sie die Taste SLEEP einmal. Die Restzeit
bis zur Ausschaltzeit wird etwa 5 Sekunden lang angezeigt.
Wenn Sie die Ausschaltzeit ändern wollen, drücken Sie
die Taste SLEEP mehrfach hintereinander, bis das
gewünschte Zeitintervall angezeigt wird.
Drücken Sie die Taste SLEEP mehrfach hintereinander, bis
die aktuelle Signalquelle im Hauptdisplay angezeigt wird,
um die Einstellungen zu löschen.
Die Schaltuhranzeige ( ) und die Anzeige SLEEP
erlischt.
Die Einschlafschaltuhr wird in den folgenden Fällen
auch deaktiviert:
• Die Anlage wird ausgeschaltet.
• Andere Schaltuhreinstellungen werden vorgenommen.
• Die Uhr wird gestellt.
Wenn der Aufnahmeschaltuhr bei aktiviertem
Einschlafschaltuhr eingeschaltet wird, schaltet der
Einschlafschaltuhr den Strom auch bei erreichter
Abschaltzeit nicht aus.
21:00
65
22:00
22:30
Aufnahmeschaltuhr
Einschlafschaltuhr
wird deaktiviert.
Der Einschlafschaltuhr und die automatische
Abschaltung (siehe Seite 11) können zur gleichen Zeit
verwendet werden.
– 65 –
GE61-65UX-Z7MDR[E]f.pm6
21:30
02.7.11, 8:12 PM
Die beste Leistung erzielen Sie, wenn Sie CDs, MDs, Cassette und die Anlage sauberhalten.
Allgemeine Anmerkungen
Umgang mit MDs
Im allgemeinen erzielen Sie die beste Leistung, wenn Sie
CDs, MDs und die Anlage sauberhalten.
• Lagern Sie CDs und MDs in ihren Hüllen, und bewahren
Sie sie in Schränken oder Regalen auf.
• Die elektronische Schwingblende sollten geschlossen
bleiben, wenn sie nicht verwendet werden.
• Öffnen Sie auf keinen Fall den
Verschluß.
- Der Verschluß ist verriegelt, so
daß er nicht geöffnet werden
kann. Wenn Sie dennoch
versuchen, den Verschluß zu
öffnen, zerbrechen Sie die MD.
Sollte der Verschluß
versehentlich geöffnet werden,
schließen Sie ihn wieder
schnellstens, ohne die MD zu
berühren.
Reinigen der Anlage
• Flecken an der Anlage
sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden.
Wenn das Anlage stark verschmutzt ist, wischen Sie es
mit einem Tuch ab, das mit einem neutralen, in Wasser
verdünnten Reinigungsmittel getränkt und anschließend
gut ausgewrungen wurde. Wischen Sie die Anlage dann
mit einem trockenen Tuch trocken.
• Beachten Sie die folgenden Hinweise, da sich
anderenfalls die Qualität der Anlage verschlechtern
kann, sie beschädigt werden kann oder sich der Lack
abschälen kann
- Wischen Sie sie NICHT mit einem harten Tuch ab.
- Üben Sie KEINEN starken Druck beim Wischen aus.
- Wischen Sie sie NICHT mit Verdünner oder Benzol ab.
- Wischen Sie sie NICHT mit flüchtigen Substanzen
(beispielsweise Insektiziden) ab.
- Bringen Sie sie NICHT über einen längeren Zeitraum
mit Gummi oder Kunststoff in Kontakt.
Umgang mit CDs
• Nehmen Sie die CD aus ihrer Hülle,
indem Sie sie am Rand festhalten,
während Sie vorsichtig gegen das
Loch in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende
Fläche der CD, und biegen Sie die
CD auch nicht.
• Legen Sie die CD nach dem
Abspielen in ihre Hülle zurück,
damit sie sich nicht verzieht.
• Bewahren Sie MDs auf keinen
Fall wie folgt auf:
- an heißen Orten, wie
beispielsweise in direktem
Sonnenlicht oder im Innern
eines Autos.
- an Orten mit hoher
Feuchtigkeit, wie
beispielsweise in einem
Badezimmer.
- am Strand oder in sandigen
Bereichen.
• Reinigen Sie MDs regelmäßig.
- Wenn sich Staub oder Schmutz auf dem Gehäuse
ablagern, wischen Sie ihn mit einem weichen Tuch ab.
Umgang mit Cassetten
• Wenn das Band in der Cassette
nicht gespannt ist, spannen Sie
es, indem Sie einen Bleistift in
eine der Spulen stecken und
drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt
ist, kann es sich dehnen,
zerschnitten werden oder sich in
der Cassette verfangen.
• Achten Sie darauf, daß Sie die
Oberfläche der CD nicht
zerkratzen, wenn Sie sie wieder in
die Hülle legen.
• Setzen Sie die CD nicht direkter
Sonneneinstrahlung, extremen
Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
• Berühren Sie nicht die
Bandoberfläche.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem
weichen Tuch in geraden Linien ab,
wobei Ihre Bewegungen vom
Mittelpunkt radial nach außen
geführt werden sollten.
• Lagern Sie Cassetten nicht:
- an staubigen Orten.
- in direktem Sonnenlicht oder
in direkter Hitze.
- an feuchten Orten.
- Auf einem Fernseher oder
Lautsprecher
- in der Nähe eines Magneten
Verwenden Sie auf keinen Fall ein Lösungsmittel
(beispielsweise Reiniger für konventionelle
Schallplatten, Spray, Verdünner oder Benzol), um
eine CD zu reinigen.
– 66 –
GE66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
66
7/9/02, 2:07 PM
Deutsch
Pflege
Deutsch
Zusatzinformationen
MD-Typen
Es gibt zwei MD-Typen: Original-MDs (vorbespielte MDs) und bespielbare (leere) MDs.
Original-MDs
Original-MDs, die im Musikstudio aufgezeichnet wurden, können wie reguläre CDs wiedergegeben werden. Auf einer MD
dieses Typs werden Informationen in Form vorhandener oder nicht vorhandener winziger Vertiefungen („pits“)
aufgezeichnet. Ein Laserstrahl wird auf die Vertiefungen der MD-Oberfläche gerichtet und zur Linse des MD-Recorder
zurückgeworfen. Das MD-Recorder decodiert anschließend die Signale und gibt sie als Musik wieder. Dieser MD-Typ wird
„optische MD“ genannt.
Bespielbare MDs
Bespielbare MDs, bei denen magnetooptische Technologie verwendet wird, können wiederholt bespielt und wiedergegeben
werden. Der Laser im MD-Deck erhitzt die MD, so daß die Magnetschicht der MD zur Aufnahme und Wiedergabe
entmagnetisiert wird. Dieser MD-Typ wird „magnetooptische MD“ genannt.
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)/ATRAC3 (
)
Eine MD bietet eine Aufnahme- und Wiedergabezeit von 80 Minuten und damit mehr als eine Audio-CD, hat aber einen
Durchmesser von nur 64 mm. Daß solche Datenmengen gespeichert werden können, ist das Ergebnis von ATRAC, einer
Audiokompressionstechnik, die für die MD entwickelt wurde. Mit dieser Technik werden solche Frequenzen
herausgefiltert, die mit dem menschlichen Ohr ohnehin nicht wahrgenommen werden können. Durch diese Technik, die auf
der Empfindlichkeit des menschlichen Ohrs gegenüber Frequenzen basiert, wird das aufgezeichnete Datenvolumen auf
etwa ein Fünftel des ursprünglichen Datenvolumens reduziert.
Darüber hinaus ist in dieses Gerät die neueste ATRAC3-Technik integriert, mit der die Datenmenge auf ein Zehntel oder
ein Zwanzigstel des ursprünglichen Datenvolumens verringert werden kann. Auf diese Weise können Stereoaufnahmen mit
doppelter oder vierfacher Lauflänge mit diesem Anlage aufgezeichnet werden.
UTOC (User Table Of Contents)
Den Bereich UTOC findet man nur auf MDs. Er enthält Subdaten (Titelnummer, Aufnahmedaten usw.), die vom Benutzer
überschrieben werden können.
Mit Hilfe von UTOC ist es möglich, Titel schnell zu suchen und Titel auf der MD zu bearbeiten
3:12
4:15
6:05
Schutzspeicher gegen Tonausfälle
Die größte Schwäche von MDs besteht darin, daß sie sehr empfindlich gegenüber Schwingungen sind. Um diese Schwäche
auszugleichen, wurde der Schutzspeicher gegen Tonausfälle entwickelt.
Bei dieser Funktion werden einige Sekunden des Signals, das der optische Lesekopf auf der MD liest, zunächst im
Speicher abgelegt, ehe es als Audiosignal reproduziert wird. Auch wenn Signale, die gelesen werden, durch Schwingungen
oder Stöße unterbrochen werden sollten, können diese gespeicherten Signale einige Sekunden lang zur Tonreproduktion
verwendet werden. Auf diese Weise kann der Benutzer Musik ohne jede Unterbrechung genießen.
Normalfall....
Bei Schwingungen....
– 67 –
GE66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
67
7/9/02, 2:07 PM
Deutsch
SCMS (Serial Copy Management System)
Das MD-Recorder, der in diese Anlage integriert ist, arbeitet nach dem sogenannten Serial Copy Management System, das
ein einmaliges digitales Überspielen einer Digitalquelle (CDs oder vorbespielte MDs) ermöglicht.
1. Generation:
ABCDEFG
2. Generation:
ABCDEFG
CD-R/RW
CD
HCMS (High-speed Copy Management System)
Es ist jetzt möglich, bespielbare MDs (Minidiscs) schneller als mit der normalen Aufnahmegeschwindigkeit zu bespielen.
Aufgrund dieser Tatsache gibt es aus urheberrechtlichen Gründen einige Einschränkungen.
Mit diesem Anlage ist es nicht möglich, einen Titel, der bereits mit hoher Geschwindigkeit von einer CD überspielt wurde,
erneut weder mit hoher noch mit normaler Geschwindigkeit aufzuzeichnen. Es müssen erst 74 Minuten verstreichen, bis
derselbe Titel erneut aufgezeichnet werden kann.
Wenn Sie beispielsweise den ersten Titel einer CD mit hoher Geschwindigkeit aufgenommen haben, können Sie ihn erst
dann wieder entweder mit hoher oder mit normaler Geschwindigkeit überspielen, wenn 74 Minuten seit Beginn der ersten
Aufnahme des Titels verstrichen sind.
Einschränkungen des MD-Systems
Bei MDs werden Daten in einem eigenen Format aufgezeichnet, das sich vom Format konventioneller Cassetten- oder
DAT-Bänder unterscheidet. Da es einige Einschränkungen bei diesem Aufnahmeformat gibt, können folgende
Symptome auftreten. Bei diesen Symptomen handelt es sich nicht um Fehlfunktionen.
Symptome
Ursache
„DISC FULL“ wird angezeigt, obwohl noch genügend
restliche Aufnahmezeit auf der MD vorhanden ist.
Es kann nur eine maximale Anzahl von Titeln unabhängig
von der Aufnahmezeit aufgenommen werden. Auf einer
MD können nicht mehr als 254 Titel aufgezeichnet
werden.
„DISC FULL“ wird angezeigt, obwohl die Anzahl der
Titel und Aufnahmezeit den jeweiligen Maximalwert nicht
erreicht haben.
• Wenn auf derselben MD Titel gelöscht und neu
aufgezeichnet werden, werden viele verteilte Leerstellen
auf der MD erzeugt. Wenn diese MD mit einem
weiteren Titel bespielt wird, wird dieser an diesen
verteilten Leerstellen aufgezeichnet. Wenn ein Titel
unterteilt und in so vielen Leerstellen gespeichert wird,
erscheint „DISC FULL“ wird angezeigt.
• Wenn ein unterteilter Teil von weniger als 8 Sekunden
Länge hergestellt wird, während ein Titel auf MD
aufgezeichnet wird, kann dieser Titel nicht mit einem
anderen Titel über die Funktion JOIN kombiniert
werden. Wenn dieser Titel gelöscht wird, wird darüber
hinaus die restliche Aufnahmezeit der MD nicht erhöht.
• Wenn ein Titel während der Aufnahme auf MD in viele
Teile unterteilt wurde, entstehen Tonausfälle beim
schnellen Vorlauf oder Zurücklauf einer solchen MD.
Die Funktion JOIN funktioniert manchmal nicht.
Die restliche Aufnahmezeit auf der MD wird nicht erhöht,
auch wenn Titel gelöscht wurden.
Beim schnellen Vor- oder Zurücklauf entstehen
Tonausfälle.
Die Summe aus Gesamtaufnahmezeit der MD und der
restlichen Aufnahmezeit ist geringer als die mögliche
Aufnahmezeit.
Es ist nicht möglich, eine Leerstelle von weniger als 12
Sekunden Länge (SP-Modus) auf MD aufzeichnen. Aus
diesem Grund reduziert sich die tatsächliche Aufnahmezeit
von MDs mit vielen kurzen Leerstellen.
– 68 –
GE66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
68
7/9/02, 2:07 PM
Deutsch
Fehlermeldungen von CD/MD
Für CDs:
Fehlermeldung
CANNOT PLAY
CD NO DISC
CANNOT REC
x1 REC ONLY
Bedeutung
Lösung
Sie versuchen, eine CD abzuspielen, die Wechseln Sie die CD.
nicht gespielt werden kann, oder die
CD ist fehlerhaft.
• Es befindet sich keine Disc in der
• Legen Sie eine CD in die CD-Lade
CD-Lade.
ein.
• Sie versuchen, eine nicht
• Dies ist keine Fehlfunktion. Sie
„finalisierte“ CD-R/RW abzuspielen.
können „finalisierte“ CD-R/RWs
abspielen.
Sie versuchen, eine CD zur gleichen
Dies ist keine Fehlfunktion. Wählen Sie
Zeit auf einer MD und auf einer
die normale Aufnahmegeschwindigkeit
Cassette mit doppelter (x2) oder
(x1) aus. (Siehe Seite 43).
vierfacher (x4) Geschwindigkeit
aufzunehmen.
Für MDs:
Fehlermeldung
BLANK DISC
Bedeutung
Die MD ist leer.
CANNOT ENTRY!
Der Titel befindet sich bereits in der
ausgewählten Gruppe.
CANNOT FORM!
Sie versuchen, bestehende Gruppen in
neue Gruppen einzufügen.
CANNOT GROUP!
CANNOT JOIN
CANNOT LISTEN
CANNOT TITLE
CANNOT REC
x1 or x2 ONLY
READ ERROR
DISC FULL
DISC
PROTECTED
Es gibt keinen Speicherplatz mehr für
Daten über die MD-Gruppe.
Sie versuchen, Titel zu verbinden, die
kürzer als 8 Sekunden sind, oder
Gruppen, die nicht verbunden werden
können.
Sie versuchen, den Ton bei
Hochgeschwindigkeitsaufnahmen
wiederzugeben.
Sie versuchen, den Titel auf einer MD
einzugeben, auf der bereits mehr als
1 792 Zeichen gespeichert sind.
Sie versuchen, eine CD mit
programmierter Wiedergabe in x4
Geschwindigkeit aufzunehmen.
Der UTOC kann nicht gelesen werden.
Lösung
Tauschen Sie die MD gegen eine
bespielte MD aus.
Dies ist keine Fehlfunktion. (Siehe
„Hinzufügen eines Titels zu einer
Gruppe—ENTRY GR“ auf Seite 48).
Dies ist keine Fehlfunktion. (Siehe
„Bilden einer Gruppe—FORM GR“ auf
Seite 47).
Sie können keine weitere Gruppe auf
der MD mehr bilden.
Dies ist keine Fehlfunktion. (Siehe
Seiten 50, 56 und 68).
Dies ist keine Fehlfunktion.
Der Ton kann bei
Hochgeschwindigkeitsaufnahmen nicht
wiedergegeben werden.
Dies ist keine Fehlfunktion. (Siehe
„MDs Titel zuweisen“ auf Seite 59).
Dies ist keine Fehlfunktion. Wählen Sie
eine andere Aufnahmegeschwindigkeit.
(Siehe Seite 39).
Schalten Sie das Gerät aus und wieder
ein.
Diese MD ist voll, oder es sind mehr als Verwenden Sie eine andere bespielbare
254 Titel vorhanden.
MD, oder löschen Sie einige Titel.
Die MD ist schreibgeschützt.
Heben Sie den Schreibschutz der MD
auf, oder verwenden Sie eine andere
MD. (Siehe Seite 37).
– 69 –
GE66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
69
7/9/02, 2:07 PM
Deutsch
Fehlermeldung
EMERGENCY
STOP
GROUP FULL
Bedeutung
Eine Fehlfunktion trat während der
Aufnahme auf.
Lösung
Die Wiedergabe wird gestoppt und
werfen Sie die MD aus, und legen Sie
sie erneut ein.
Sie versuchen, mehr als 99 Gruppen zu
bilden.
Dies ist keine Fehlfunktion. Eine MD
kann maximal 99 Gruppen enthalten.
GROUP TRACK
Sie versuchen, einer Gruppe einen Titel Dies ist keine Fehlfunktion.
zuzuweisen, der bereits einer anderen
(Siehe „Bilden einer Gruppe
Gruppe angehört.
—FORM GR“ auf Seite 47).
HCMS CANNOT
COPY
Sie versuchen, einen Titel erneut vor
Ablauf von 74 Minuten nach dem
Beginn der Erstaufnahme
aufzuzeichnen, der bereits mit hoher
Geschwindigkeit überspielt wurde.
Eine interne Schaltuhr schützt die
Urheberrechte. Warten Sie mindestens
74 Minuten, bevor Sie den Titel erneut
überspielen.
Die MD ist nicht richtig eingelegt.
Werfen Sie die MD aus, und legen Sie
sie erneut ein.
Es wurde keine MD eingelegt.
Legen Sie eine MD ein.
NON AUDIO
CAN NOT COPY
Sie versuchen, eine CD zu überspielen,
die keine Audio-CD ist, wie z. B. eine
CD-ROM oder Video-CD.
Beenden Sie die Aufnahme.
PLAYBACK
DISC
Sie versuchen, eine MD zu bearbeiten
oder zu bespielen, die nur
wiedergegeben werden kann.
Verwenden Sie zu Aufnahmezwecken
eine bespielbare MD.
Digitale Kopien der 2. Generation sind
unzulässig.
Es ist nicht möglich, eine
Digitalaufnahme von einer duplizierten
CD-R/RW auf MD zu machen. Sollte
dies jedoch versucht werden, so
wandelt das Gerät die digitalen in
analoge Signale um und nimmt mit
normaler Geschwindigkeit (x1) auf.
Die Zimmertemperatur ist zu hoch für
x4 Aufnahmegeschwindigkeit.
Dies ist keine Fehlfunktion. Die x4
Aufnahmegeschwindigkeit kann nur
von 5˚C – 35˚C verwendet werden.
LOAD ERROR
MD NO DISC
SCMS CANNOT
COPY
LOW TEMP
CANNOT COPY
– 70 –
GE66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
70
7/9/02, 2:07 PM
Deutsch
Fehlerbeseitigung
Wenn Sie ein Problem mit Ihrer Anlage haben, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird,
ehe Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten Hinweise lösen können oder die Anlage beschädigt
worden ist, beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, wie z. B. Ihren Fachhändler, mit dem Kundendienst.
Symptom
Mögliche Ursache
Abhilfe
Es erfolgt keine Ausgabe über die
Lautsprecher.
• Die Anschlüsse sind falsch oder locker. • Überprüfen Sie alle Anschlüsse, und
nehmen Sie Korrekturen vor (siehe
Seite 6 – 9).
• Es ist ein Kopfhörer angeschlossen.
• Ziehen Sie das Kopfhörerkabel aus der
Buchse PHONES.
Eine MD läßt sich nicht bespielen.
• Sie verwenden eine bespielte MD.
• Tauschen Sie die MD gegen eine
bespielbare MD aus.
• Heben Sie den Schreibschutz der MD
auf (siehe Seite 37).
• Die MD ist schreibgeschützt.
Der Radioempfang ist schlecht.
• Die Antenne ist nicht richtig
angeschlossen.
• Die MW/LW-Rahmenantenne ist zu
nahe an der Anlage aufgestellt.
• Schließen Sie die Antenne richtig an.
• Ändern Sie die Position und
Ausrichtung der MW/LWRahmenantenne.
• Richten Sie die UKW-Antenne so aus,
daß der Empfang am besten ist.
• Die UKW-Antenne ist nicht richtig
verlegt und angeordnet.
Die Fernbedienung funktioniert
nicht.
• Der Weg zwischen Fernbedienung und
Fernbedienungssensor Anlage ist
blockiert.
• Die Batterien sind verbraucht.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Tauschen Sie die Batterien aus (siehe
Seite 9).
• Die Signale erreichen den
Fernbedienungssensor nicht. Gehen
Sie näher an die Hauptanlage heran.
• Sie verwenden die Fernbedienung in
zu großer Entfernung von der
Hauptanlage.
Eingelegte CDs und MD lassen sich • Das Netzkabel ist nicht angeschlossen.
nicht entnehmen.
• Die Verriegelungsfunktion für
CDs/MDs ist aktiv.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
• Deaktivieren Sie die CD-/MDSperrfunktion. (Siehe Seite 28).
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Die CD wurde falsch eingelegt.
Legen Sie die CD so ein, daß die
Labelseite nach oben zeigt.
Die CD springt.
Die CD ist schmutzig oder zerkratzt.
Reinigen Sie die CD, oder tauschen Sie
sie aus (siehe Seite 66).
Der Cassettenladeschacht läßt sich
nicht öffnen oder schließen.
Das Netzkabel wurde während des
Cassettenbetriebs gezogen.
Schalten Sie die Anlage ein.
Es kann nicht auf Cassetten
aufgenommen werden.
Die kleinen Laschen auf der
Cassettenrückseite wurden entfernt.
Decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Die Anlage läßt sich nicht
bedienen.
Der eingebaute Mikroprozessor hat eine
Fehlfunktion aufgrund externer
elektrischer Störungen.
Trennen Sie die Anlage vom Netz, und
schließen Sie sie anschließend wieder an
das Netz an.
– 71 –
GE66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
71
7/9/02, 2:07 PM
Design und Spezifikationen können ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
Verstärker—CA-UXZ7MDR
Ausgangsleistung (IEC 268-3/DIN): 46 W (23 W + 23 W) bei 4 Ω (MAX.)
40 W (20 W + 20 W) bei 4 Ω (10% THD)
Audioeingangsempfindlichkeit/Impedanz (bei 1 kHz)
AUX/DVD:
400 mV/47 kΩ (bei „LEVEL 1“)
200 mV/47 kΩ (bei „LEVEL 2“)
Lautsprecheranschlüsse:
4 Ω – 16 Ω
Tuner
UKW-Abstimmbereich:
MW-/LW-Abstimmbereich:
87,50 MHz—108,00 MHz
MW-: 522 kHz—1 629 kHz
LW-: 144 kHz—288 kHz
CD-Spieler
CD-Kapazität:
Dynamikbereich:
Rauschabstand:
Tonhöhenschwankungen:
1 CD
88 dB
95 dB
nicht nachweisbar
MD-recorder
Audiowiedergabesystem:
digitales MiniDisc-Audiosystem
Aufnahmesystem:
magnetooptisches Überschreibsystem
Lesesystem:
berührungsfreie Halbleiterlaserabtastung (λ=780 nm)
Fehlerkorrektursystem:
CIRC (Cross Interleave Reed-Solomon Code)
Aufnahme-/Wiedergabezeit (mit 80-Minuten-MD)
SP:
80 Minuten
LP2:
160 Minuten
LP4:
320 Minuten
Abtastfrequenz:
44,1 kHz
Datenreduktionssystem:
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)/ATRAC3 (
)
Cassettendeck
Frequenzbereich:
Normal (Typ I):
Gleichlaufschwankungen:
Allgemein
Anschlußwerte:
Leistungsaufnahme:
60 Hz—14 000 Hz
0,15 % (WRMS)
AC 230 V , 50 Hz
im Betrieb:
65 W
im Bereitschaftsbetrieb: 13 W
1,4 W (im Bereitschaftsbetrieb)
185 mm x 265 mm x 316 mm (B/H/T)
5,9 kg
Abmessungen (ca.):
Gewicht (ca.):
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe „Auspacken“ Seite 6.
Lautsprecher—SP-UXZ7MD
Typ:
Lautsprecher:
Zweiwege-Baßreflexsystem
1 Tieftönerkonus: 11 cm 1 symmetrischer
1 Hochtönerkonus: 4 cm 1 symmetrischer
35 W
4Ω
55 Hz bis 20 kHz
82 dB/W•m
145 mm x 265 mm x 215 mm (B/H/T)
2,2 kg je Lautsprecher
Leistung:
Impedanz:
Frequenzgang:
Schalldruckpegel:
Abmessungen (ca.):
Gewicht (ca.):
U.S. und Auslandspatente in Lizenz von Dolby
Laboratories.
– 72 –
GE66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
72
7/9/02, 2:07 PM
Deutsch
Spezifikationen
Introduction
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi afin
d’obtenir les meilleures performances de l’appareil, et conservez-le à titre
d’information.
À propos de ce mode d’emploi
Sources d’alimentation
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d’emploi explique principalement les
procédures de lecture et de montage à l’aide de la
télécommande, et les autres procédures à l’aide des
touches de l’appareil.
Vous pouvez utiliser les touches de la télécommande
et de l’appareil de la même façon si porte le même
nom ou un nom similaire (ou une marque), sauf
mentionné autrement.
• Les informations de base et communes, qui sont les
mêmes pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en
un seul endroit et ne sont pas répétées dans chaque
procédure. Par exemple, nous ne répétons pas les
informations sur la mise sous/hors tension de l’appareil,
le réglage du volume, la modification des effets sonores,
etc., qui sont expliqués dans la section “Fonctionnement
de base et commun” aux pages 10 – 15.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode
d’emploi:
Vous donne des avertissements et des
précautions pour éviter tout dommage,
risque d’incendie ou d’électrocution.
Vous donne aussi des informations qui ne
vous permettent pas d’obtenir les
meilleures performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des
conseils que vous devriez connaître.
• Pour débrancher l’appareil de la prise secteur murale,
tirez toujours sur la fiche et non sur le cordon
d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon
d’alimentation avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur las lentilles à
l’intérieur de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’une pièce froide
dans une pièce chaude
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laissez l’appareil sous tension
pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit
évaporée, débranchez le cordon d’alimentation secteur puis
rebranchez-le de nouveau.
Autres
• Le panneau basculant électronique peut ne pas
fonctionner correctement s’il est utilisé sous un éclairage
puissant tel que la lumière du soleil.
N’EXPOSEZ PAS cet appareil à un éclairage
puissant.
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur
de l’appareil, débranchez le cordon d’alimentation et
consultez votre revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil
pendant une période prolongée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise murale.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop
chaud, ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé
pour éviter tout échauffement interne de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le
téléviseur.
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour
éviter toute interférence.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a
aucune pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur.
En cas de problèmes, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près de sources
de chaleur, ou dans un endroit exposé à la
lumière directe du soleil, à une poussière
excessive ou aux vibrations.
–1–
FR01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
1
7/9/02, 4:26 PM
Emplacement des touches .............................. 3
Utilisation d’appareils externes ................... 34
Appareil principal .................................................. 3
Télécommande ....................................................... 5
Utilisation d’appareils externes ............................ 35
Ajustement du niveau d’entrée audio ................... 35
Pour commencer ............................................. 6
Enregistrement .............................................. 36
Déballage ............................................................... 6
Connexion des antennes ......................................... 6
Connexion des enceintes ........................................ 7
Connexion d’un appareil extérieur ......................... 8
Mise en place des piles dans la télécommande ...... 9
Avant de commencer un enregistrement
sur un MD ...................................................... 37
Réglage des modes d’enregistrement de MD ...... 39
Enregistrement d’un CD sur un MD
—Enregistrement synchronisé de CD ........... 39
Enregistrement d’autres sources sur un MD ........ 40
Avant de commencer un enregistrement sur une
cassette ........................................................... 41
Enregistrement sur une cassette ........................... 42
Enregistrement d’un CD sur un MD et une
cassette—Enegistrement synchronisé
de CD ............................................................. 43
Fonctionnement de base et commun ........... 10
Mise sous tension ................................................. 11
Réglage de la mise hors tension automatique ...... 11
Mise en/hors service de la tonalité de touche ...... 11
Réglage de l’horloge ............................................ 12
Sélection d’une source et démarrage de la
lecture ............................................................ 13
Ajustement du volume ......................................... 13
Renforcement des sons graves ............................. 14
Sélection des modes sonores ................................ 14
Réglage de l’éclairage de l’affichage ................... 15
Montage de MD ............................................ 44
Guide—Fonctions de groupe d’un MD ............... 45
Introduction des fonctions de montage
de groupe ....................................................... 46
Création d’un groupe—FORM GR ..................... 47
Addition d’une plage à un groupe
—ENTRY GR ................................................ 48
Division d’un groupe—DIVIDE GR ................... 49
Réunion de deux groupes—JOIN GR ................. 50
Déplacement d’un groupe—MOVE GR .............. 51
Dissolution d’un groupe—UNGROUP ............... 52
Dissolution de tous les groupes—UNGR ALL .... 52
Effacement de plages dans un groupe
—ERASE GR ................................................ 53
Introduction des fonctions de montage
de plages ........................................................ 54
Division d’une plage—DIVIDE .......................... 55
Réunion de deux plages—JOIN .......................... 56
Déplacement d’une plage—MOVE ..................... 57
Effacement de plages—ERASE .......................... 58
Effacement de toutes les plages
—ALL ERASE .............................................. 58
Affectation de titres à un MD .............................. 59
Écoute d’émissions FM et AM (PO/GO) .... 16
Accord d’une station ............................................ 17
Préréglage des stations ......................................... 17
Accord d’une station préréglée ............................ 18
Réception d’une station FM avec RDS ................ 18
Changement de l’information RDS ..................... 19
Recherche d’émissions par code PTY
(Recherche PTY) ........................................... 19
Commutation temporaire sur le type d’émission
de votre choix ................................................ 20
• Comment fonctionne la fonction
Enhanced Other Networks ......................... 20
• Description des codes PTY ........................ 21
Lecture des CDs (CD-R/CD-RW) ............... 22
Précautions sur la lecture de CD .......................... 23
Lecture d’un CD en entier—Lecture normale ..... 23
Fonctionnement de base du lecteur CD ............... 24
Programmation de l’ordre de lecture des plages
—Lecture programmée .................................. 24
Lecture dans un ordre aléatoire
—Lecture aléatoire ........................................ 25
Répétition des plages—Lecture répétée .............. 25
Utilisation des minuteries ............................. 61
Utilisation de la minuterie d’enregistrement ........ 62
Utilisation de la minuterie quotidienne ................ 63
Utilisation de la minuterie d’arrêt ........................ 65
Priorité des minuteries ......................................... 65
Lecture des MDs ........................................... 26
Lecture d’un MD en entier—Lecture normale .... 27
Fonctionnement de base de l’enregistreur
de MD ............................................................ 27
Programmation de l’ordre de lecture des plages
—Lecture programmée .................................. 28
Lecture dans un ordre aléatoire
—Lecture aléatoire ........................................ 29
Lecture des plages dans un groupe
—Lecture de groupe ...................................... 30
Répétition des plages—Lecture répétée .............. 30
Recherche des plages à reproduire
—Recherche de titre de MD .......................... 31
Lecture de cassettes ...................................... 32
Lecture d’une cassette .......................................... 33
Entretien ........................................................ 66
Informations complémentaires .................... 67
Types de disques MD ........................................... 67
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)/
ATRAC3 (
) ........................................ 67
UTOC (User Table Of Contents) ......................... 67
Mémoire antichoc ................................................ 67
SCMS (Serial Copy Management System) ......... 68
HCMS (High-speed Copy Management System) ... 68
• Limitations des MD ................................... 68
Messages de CD/MD ..................................... 69
Guide de dépannage ..................................... 71
Spécifications ................................................. 72
–2–
FR01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
2
7/9/02, 4:26 PM
Français
Table des matières
Emplacement des touches
Familiarisez-vous avec les touches de l’appareil.
Français
Appareil principal
1
2
e
3
4
5
6
r
t
y
u
7
p
i
o
;
a
q
s
w
d
8
9
f
g
Appareil principal
Pour plus de détails, référez-vous aux pages indiquées
entre parenthèses.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Plateau à disque (23)
Fenêtre d’affichage (4)
Touche REV.MODE (28, 33, 42, 43)
Touche MD 0 (éjection) (11, 27, 29, 60)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
Touche MD #¥8 (lecture/pause) (11, 13, 27)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
Touche
(attente/sous tension) et témoin
STANDBY (11, 63, 64)
Touche CD 0 (éjection) (11, 23, 25)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
Touche CD #¥8 (lecture/pause) (11, 13, 23, 24)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
Touches multifonctions
• Touches DOWN et UP
• Touches 4 (recherche vers l’arrière/avance rapide
vers la gauche), 7 (arrêt) et ¢ (recherche vers
l’avant/avance rapide vers la droite)
p Touche TAPE @ # (lecture) (11, 13, 33)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
q Touche SOUND (14)
w Compartiment à cassette (33)
e Panneau basculant électronique
r La fente d’insertion de MD (27)
t Touche AUX/DVD (11, 13, 35)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
y Touche COLOR/DEMO (9, 15)
u Réglage VOLUME + / – (13)
i Touche FM/AM (11, 13, 17, 18)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
o Touche AHB PRO (Active Hyper Bass PRO) (14)
; ) (PUSH OPEN) (33)
• Poussez sur cette marque permet d’ouvrir et de
fermer le compartiment à cassette.
a Capteur de télécommande
s Touche ONE TOUCH MD REC (39, 40)
d Touche ONE TOUCH TAPE REC (42)
f Touche MD&TAPE REC (43)
g Prise PHONES (13)
–3–
FR01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
3
7/9/02, 4:26 PM
Fenêtre d’affichage du panneau basculant électronique
2
3
45 6 7 8 9 0
-
=
~
!
Fenêtre d’affichage
Pour plus de détails, référez-vous aux pages indiquées
entre parenthèses.
1 Indicateur CD (24)
2 Indicateur MD (28)
3 Indicateurs d’enregistrement de MD
• Indicateur MD REC (39, 40, 43, 47 – 53, 55 – 58)
• Indicateurs de mode de longueur d’enregistrement (39)
SP, LP2 et LP4
• Indicateurs de vitesse d’enregistrement (39)
x1, x2 et x4
• Indicateurs d’enregistrement de groupe (39)
GROUP
4 Indicateurs de fonctionnement de la bande (33, 42, 43)
•
(mode autoreverse) et 2 3 (direction de
défilement de la bande)
5 Indicateur TAPE (33)
Indicateur REC (42, 43)
6 Indicateurs de mode de lecture de CD/MD
(24, 25, 28 – 30)
• GROUP, PRGM (programme) et RANDOM
7 Indicateurs de mode de répétition de CD/MD (25, 30)
•
et
8 Indicateur TITLE SEARCH (31)
9 Indicateur AHBPRO (Active Hyper Bass PRO) (14)
0 Indicateur SOUND (14)
- Indicateurs de mode de minuterie
•
(minuterie) (62 – 65)
• DAILY (minuterie quotidienne) (63, 64)
• REC (minuterie d’enregistrement) (62, 63)
• SLEEP (minuterie d’arrêt) (65)
= Indicateurs de mode de FM (17)
• STEREO et MONO
~ Indicateur A.P.off (la mise hors tension automatique) (11)
! Affichage principal
• Montre le nom de la source et d’autres informations.
Lors de l’utilisation de la télécommande, pointez-la
vers le capteur de télécommande sur l’appareil
principal.
–4–
FR01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
4
7/9/02, 4:26 PM
Français
1
Français
Télécommande
t
y
1
u
i
2
o
3
;
4
a
5
6
7
s
TA/News/Info
8
9
p
q
w
e
r
d
f
g
h
j
k
l
* Lors de l’utilisation de la télécommande:
Pour les opérations RDS, maintenez pressé RDS CONTROL
(f) sur la télécommande lors de l’utilisation des touches
—touches PTY SEARCH (7), TA/News/Info (8),
DISPLAY (g), PTY SELECT + (j) et PTY SELECT – (p).
1 Touches numériques
• Touches 1 – 10, 0 et +10
(12, 17, 18, 24, 28, 29, 47 – 49, 55 – 58)
• Touches d’entrée des caractères (A – Z, 0 – 9) (31, 59)
• Touche MARK (31, 59)
et
(15, 31, 55, 59, 60)
• Touches
2 Touche TITLE/EDIT (55 – 59)
(30, 48 – 53)
3 Touche GROUP SKIP
4 Touche GROUP TITLE/EDIT (47 – 53, 59)
(30, 48 – 53)
5 Touche GROUP SKIP
6 Touche LP: (39)
7 Touche PTY SEARCH* (19, 20)
Touche PLAY MODE (24, 25, 28 – 30)
8 Touche TA/News/Info* (20)
Touche REPEAT (25, 30)
9 Touche CLOCK/TIMER (12, 62 – 64)
p Touche PTY SELECT –* (19, 20)
Touche SLEEP (65)
q Touche DIMMER (12, 15)
w Touche BEEP (11)
e Touche SOUND (14)
r Touche AHB PRO (Active Hyper Bass PRO) (14)
(11, 63, 64)
t Touche STANDBY/ON
y Touche DISP/CHARA (affichage/caractère) (12, 31, 59)
u Touche CANCEL
i Touche SET
o Touche ENTER
; Touches multifonctions
• Touches ¢, 7 et 4
a Touche TITLE SEARCH (31)
s Touches de réglage du mode d’enregistrement
• Touche GROUP REC (39)
• Touche SP/LP2/LP4 (39)
• Touche x1,2,4 (39)
d Touches de sélection de source
• Touche CD 3¥8 (lecture/pause) (11, 13, 23 – 25)
• Touche MD 3¥8 (lecture/pause) (11, 13, 27 – 31)
• Touche TAPE 2 3 (lecture) (11, 13, 33)
• Touche FM/AM/AUX (11, 13, 17, 18, 35)
Appuyer sur une de ces touches met aussi l’appareil
sous tension.
f Touche RDS CONTROL (18 – 20)
g Touche DISPLAY* (19)
Touche REV.MODE (33, 42, 43)
h Touche FM MODE (17)
j Touche PTY SELECT +* (19, 20)
Touche A.P.OFF (11)
k Touches VOLUME + / – (13)
l Touche COLOR (9, 15)
–5–
FR01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
5
7/9/02, 4:26 PM
Pour commencer
Déballage
À suivre
Pour connecter une antenne FM extérieure
•
•
•
•
Antenne FM extérieure
(non fournie)
Antenne FM (1)
Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
Télécommande (1)
Intercalaires (2)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Connexion des antennes
Antenne FM
Antenne FM (fournie)
1
Connectez l’antenne FM à la prise FM (75 Ω)
COAXIAL.
2
Étendez l’antenne FM.
3
Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible.
Une antenne 75 Ω avec un connecteur
(IEC ou DIN 45325) de type coaxial doit être utilisée.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée
temporairement. Si la réception est mauvaise, connectez une
antenne FM extérieure.
–6–
FR01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
6
7/9/02, 4:26 PM
Français
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Après avoir déballé l’appareil, vérifiez que vous avez bien
tous les accessoires suivants.
Le nombre entre parenthèses indique le nombre de pièces
fournies.
Connexion des enceintes
Antenne AM (PO/GO)
Connexion des enceintes
1
Français
Vous pouvez connecter les enceintes en utilisant les
cordons de connexion.
1
2
2
Fil recouvert de
vinyle (non fournie)
3,4
Prises d’enceintes
Noir
3
SPEAKERS
Rouge
CAUTION:
Noir
Antenne cadre AM
(PO/GO) (fournie)
1
Si les cordons sont recouverts avec un isolant,
torsadez l’âme du cordon à l’extrémité de chaque
cordon, puis retirez l’isolant.
2
Connectez l’antenne cadre AM (PO/GO) aux prises
AM LOOP comme montré sur l’illustration.
3
Tournez l’antenne cadre AM (PO/GO) jusqu’à
l’obtention de la meilleure réception possible.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement.
L’antenne cadre AM (PO/GO) doit rester connectée.
Pour une meilleure réception FM et AM (PO/GO)
• Assurez-vous que les conducteurs de l’antenne ne touchent pas
d’autres prises et cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation.
R
L
R
L
SPEAKER IMPEDANCE 4~16Ω
7
Noir
Cordon
d’enceinte
Dos de l’enceinte
droite
Dos de l’enceinte
gauche
1
Si les cordons sont recouverts avec un isolant,
torsadez l’âme du cordon à l’extrémité de chaque
cordon, puis retirez l’isolant.
2
3
Maintenez ouverte le serre-fil de la prise d’enceinte.
4
Relâchez les serre-fils.
Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte dans la
prise.
Respectez les polarités des prises d’enceinte: Rouge (+)
à rouge (+) et noir (–) à noir (–).
IMPORTANT
• Utilisez uniquement des enceintes avec la même impédance
que celle indiquée sur les prises d’enceinte à l’arrière de
l’appareil.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte à la même prise
d’enceinte.
–7–
FR01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
Rouge
7/9/02, 4:26 PM
Connexion d’un appareil extérieur
Les grilles des enceintes peuvent être retirées de la façon
montrée sur l’illustration ci-dessous:
Trous
Projections
Vous pouvez connecter un autre appareil qui peut être
utilisé comme appareil de lecture.
Lors de la connexion et de l’utilisation de ces appareils,
référez-vous aussi aux modes d’emploi les accompagnant.
• NE CONNECTEZ PAS d’appareil extérieur quand
l’appareil est sous tension.
• NE CONNECTEZ PAS d’appareil au secteur
avant que toutes les connexions soient terminées.
Pour connecter un appareil extérieur
Grille d’enceinte
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts en
haut de la grille d’enceinte, puis tirez vers vous. Faites de
même avec le bas de la grille.
Assurez-vous que les fiches des cordons audio et les prises
à l’arrière de l’appareil sont codées par couleur: Les fiches
et les prises blanches sont pour les signaux audio gauche et
les rouges pour les signaux audio droits.
Droite
Appareil extérieur
Pour fixer la grille d’enceinte, insérez les projections de
la grille d’enceinte dans les trous de l’enceinte.
Gauche
R
Précautions pour l’installation
Cet appareil est compact mais de grande puissance, et il
possède un ventilateur de refroidissement que
fonctionne quand la température interne s’élève à cause
d’une utilisation continue et/ou d’un niveau de volume
élevé. Si vous souhaitez mettre des enceintes ou des
autres appareils sur les côtés de cet appareil, laissez un
espace d’au moins 1 cm entre cet appareil et l’enceinte
ou l’autre appareil afin que l’effet de refroidissement
soit suffisant.
L
Aux prises AUX/DVD
SPEAKERS
R
L
CAUTION: R
L
SPEAKER IMPEDANCE 4~16Ω
–8–
FR01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
8
7/9/02, 4:26 PM
Français
Retrait des grilles des enceintes
MAINTENANT SEULEMENT, vous pouvez brancher
cet appareil, ainsi que les appareils extérieurs sur une
prise secteur.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Français
Insérez les piles—R6P(SUM-3)/AA(15F)—dans la
télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –)
des piles avec les marques + et – dans le compartiment à
piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander
l’appareil, remplacez les deux piles en même temps.
1
SPEAKERS
CAUTION:
R
L
R
L
SPEAKER IMPEDANCE 4~16Ω
Cordon d’alimentation secteur
À une
prise
murale
Lors de la connexion du cordon d’alimentation secteur sur
une prise murale, l’appareil commence automatiquement la
démonstration des affichages (Démonstration automatique
des affichages).
• Chaque fois que vous maintenez pressée la touche
COLOR/DEMO (ou COLOR sur la télécommande)
pendant plus de 2 secondes, la démonstration
automatique des affichages est mise alternativement en
et hors service.
Pour arrêter et annuler la démonstration des affichages,
appuyez sur COLOR/DEMO (ou COLOR sur la
télécommande) pendant la démonstration des affichages
quand l’appareil est en mode d’attente.
• Appuyer sur DIMMER ou DISP/CHARA sur la
télécommande annule aussi la démonstration des
affichages.
– Quand vous appuyez sur DIMMER pendant que
l’appareil est en mode d’attente, l’appareil vous donne
l’heure à l’aide de bips sonores (voir page 12).
– Chaque fois que vous appuyez sur DISP/CHARA
pendant que l’appareil est en mode d’attente,
l’indication de l’horloge est mise alternativement en et
hors service (voir page 12).
Pour démarrer manuellement la démonstration des
affichages, appuyez sur COLOR/DEMO (ou COLOR sur
la télécommande) quand l’appareil est en mode d’attente.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
démonstration des affichages est mise alternativement en
et hors service.
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
• N’UTILISEZ PAS une vieille pile avec une pile
neuve.
• N’UTILISEZ PAS différents types de pile en
même temps.
• N’EXPOSEZ PAS les piles au feu ou à une
flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment
à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la
télécommande pendant une période prolongée.
Sinon, elles risqueraient de fuir et d’endommager
la télécommande.
–9–
FR01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
9
7/9/02, 4:26 PM
Fonctionnement de base et commun
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 11 à 15).
Français
Télécommande
TA/News/Info
Appareil principal
– 10 –
FR10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
10
7/9/02, 4:25 PM
Mise sous tension
Français
Quand vous appuyez sur une des touches de sélection de
source, l’appareil set met automatiquement sous tension
(et démarre la lecture de cette source si elle est prête).
Sur la télécommande:
*
Sur l’appareil principal
Réglage de la mise hors tension
automatique
La fonction de mise hors tension automatique met
l’appareil hors tension si aucun son entre dans l’appareil
pendant plus de 3 minutes sauf quand FM ou AM (PO/GO)
est choisi comme source.
Si une opération est réalisée pendant cette période de 3
minutes, la mise hors tension automatique est annulée
temporairement même si aucun son n’entre dans l’appareil.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
*
* Appuyez sur CD 0 ou MD 0 met aussi l’appareil sous tension.
Pour mettre l’appareil sous tension sans reproduire une
source, appuyez sur STANDBY/ON
(ou
sur
l’appareil principal).
Le témoin STANDBY s’éteint de l’appareil principal.
“HELLO” apparaît sur l’affichage principal.
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente),
(ou
sur
appuyez de nouveau sur STANDBY/ON
l’appareil principal).
Le témoin STANDBY sur l’appareil principal s’allume.
“SEE YOU” apparaît sur l’affichage principal.
• “0:00” clignoter sur l’affichage principal jusqu’à ce que
vous régliez l’horloge intégrée. Une fois que l’horloge
est réglée, l’heure apparaît sur l’affichage principal
quand l’appareil est hors tension.
Pour régler l’horloge intégrée, voir “Réglage de
l’horloge” à la page 12.
• Une petite quantité de courant est toujours consommée
même quand l’appareil est en mode d’attente.
Pour déconnecter complètement l’appareil du secteur,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise
murale.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si
une coupure de courant se produit
Le réglage de l’horloge et les autres réglages seront effacés.
Pour mettre en service la mise hors tension
automatique, appuyez sur A.P.OFF.
L’indicateur A.P.off (la mise hors tension automatique)
s’allume sur l’affichage.
• Quand aucun son n’entre dans l’appareil, l’indicateur
A.P.off commence à clignoter sur l’affichage. Environ 20
secondes avant que l’appareil ne se mette hors tension,
“AUTO POWER OFF” commence à clignoter sur
l’affichage principal.
Indicateur A.P.off
Pour mettre hors service la mise hors tension
automatique, appuyez de nouveau sur A.P.OFF.
L’indicateur A.P.off s’éteint de l’affichage.
Mise en/hors service de la tonalité
de touche
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction de tonalité de
touche pour qu’un bip sonore soit émis chaque fois que
vous appuyez sur une touche, vous pouvez la mettre hors
service quand l’appareil est sous tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur BEEP.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la fonction
de tonalité de touche se met alternativement en service
(BEEP ON) et hors service (BEEP OFF):
BEEP ON *
BEEP OFF
* La tonalité de touche est en service quels que soient le réglage
du volume et la connexion du casque d’écoute.
– 11 –
FR10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
11
7/9/02, 4:25 PM
Vous pouvez régler l’horloge que l’appareil soit sous
tension ou en mode d’attente.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER.
“0:00” apparaît sur l’affichage principal avec le chiffre
des heures clignotant.
2 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster les heures.
• Si vous maintenez la touche pressée, le chiffre des
heures change d’une façon continue.
• Vous pouvez aussi utiliser les touches numériques.
– Pour ajuster l’heure sur 5, appuyez sur 5.
– Pour ajuster l’heure sur 12, appuyez sur +10, puis
sur 2.
– Pour ajuster l’heure sur 20, appuyez sur +10, puis
sur 10 (ou appuyez deux fois sur +10 puis sur 0).
3 Appuyez sur SET pour valider les heures.
Le chiffre des minutes clignote.
• Si vous souhaitez corriger de nouveau les heures,
appuyez sur CANCEL.
Le chiffre des heures clignote à nouveau.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si
une coupure de courant se produit
Les réglages de l’horloge sont perdus et celle-ci est réinitialisée à
“0:00”. Sì cela se produit, la régler de nouveau.
Pour mettre hors service l’indication de l’horloge
(mode d’économie d’énergie)
Appuyez sur DISP/CHARA pendant que l’appareil est en
mode d’attente.
“DISPLAY OFF” apparaît sur l’affichage principal.
L’indication de l’horloge disparaît de l’affichage principal.
Pour mettre en service l’indication de l’horloge, appuyez
de nouveau sur DISP/CHARA pendant que l’appareil est
en mode d’attente.
“DISPLAY ON” apparaît sur l’affichage principal.
Pour vérifier l’heure avec les tonalités
Quand la tonalité de touche est en service (voir “Mise
en/hors service de la tonalité de touche” à la page 11),
l’appareil vous donne l’heure à l’aide de bips longs et
courts de tonalités différentes, pendant que l’appareil est en
mode d’attente.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DIMMER quand l’appareil est en mode
d’attente.
L’heure est représentée par un nombre à quatre chiffres:
deux chiffres pour les heures et deux chiffres pour les
minutes (ex. 2:58 = 0258). Chaque chiffre est distingué
par une hauteur différente de tonalité et les chiffres sont
composés de tonalités longues et courtes.
Nous vous donnons plus de détails ci-dessous.
Différentiation des chiffres:
4 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster les minutes.
• Si vous maintenez la touche pressée, le chiffre des
minutes change d’une façon continue.
• Vous pouvez aussi utiliser les touches numériques.
– Pour ajuster les minutes sur 5, appuyez sur 5.
– Pour ajuster les minutes sur 25, appuyez sur +10,
+10, puis sur 5.
– Pour ajuster l’heure sur 30, appuyez sur +10, +10,
puis sur 10, (ou appuyez trois fois sur +10 puis sur
0).
Do
Mi
Sol
Do
Chiffre des
Chiffre des
minutes le
heures le plus
plus haut
haut
Chiffre des heures le plus bas Chiffre des minutes le plus bas
Représentation des chiffres:
5 Appuyez sur SET pour terminer le réglage de
l’horloge.
L’horloge intégrée démarre.
Chiffre
0
1
2
3
4
Tonalité
—
-
--
---
----
5
6
7
8
9
Chiffre
Tonalité
•••••* •••••-*
* •••••--*
* •••••---•••••--
* •••••: Cinq tonalités courtes et rapides
Ex.:
Pour ajuster l’horloge à nouveau
Une fois que vous avez ajusté l’horloge, vous devez appuyer
répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que l’écran de
réglage de l’horloge apparaisse sur l’affichage principal (le chiffre
des heures clignote).
2:58 = 0258 =
Heures
Minutes
0
2
5
8
—
--
•••••
•••••---
Do
Mi
Sol
Do
– 12 –
FR10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
12
7/9/02, 4:25 PM
Français
Réglage de l’horloge
Français
Sélection d’une source et démarrage de la
lecture
Pour choisir le tuner ou un appareil extérieur comme
source
Sur la télécommande:
Appuyez sur FM/AM/AUX.
L’appareil se met automatiquement sous tension (quand
l’appareil est en mode d’attente) et la dernière source
choisie apparaît sur l’affichage principal.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source
change comme suit:
AM
FM
AUX
Sur l’appareil principal:
• Appuyez sur FM/AM pour choisir le tuner.
– Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
• Appuyez sur AUX/DVD pour choisir l’appareil extérieur.
• Pour plus de détails sur le fonctionnement du tuner,
référez-vous aux pages 16 à 21.
• Pour le fonctionnement de l’appareil extérieur,
référez-vous aux pages 34 et 35 et aux modes
d’emploi qui l’accompagne.
Pour choisir le lecteur CD comme source, appuyez sur
CD 3/8.
L’appareil se met automatiquement sous tension (quand
l’appareil est en mode d’attente) et “CD READING”
apparaît sur l’affichage principal un instant.
• La lecture commence si un CD est sur le plateau.
• “CD NO DISC” apparaît sur l’affichage principal si
aucun CD n’est en place.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• Pour plus de détails sur le fonctionnement,
référez-vous aux pages 22 à 25.
Pour choisir le lecteur MD comme source, appuyez sur
MD 3/8.
L’appareil se met automatiquement sous tension (quand
l’appareil est en mode d’attente) et “MD READING”
apparaît sur l’affichage principal un instant.
• La lecture commence si un MD se trouve dans la fente
d’insertion de MD.
• “MD NO DISC” apparaît sur l’affichage principal si
aucun MD n’est en place.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• Pour plus de détails sur le fonctionnement,
référez-vous aux pages 26 à 31.
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau du volume uniquement
quand l’appareil est sous tension.
• Le niveau de volume n’a aucun effet sur l’enregistrement.
Sur la télécommande:
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOLUME +.
Pour diminuer le volume, appuyez sur VOLUME –.
• Si vous maintenez pressée un des touches de volume,
le niveau change en continu.
Sur l’appareil principal:
Pour augmenter le volume, tournez réglage VOLUME + / –
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour diminuer le volume, tournez réglage VOLUME + / –
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
• Vous pouvez ajuster le niveau de volume à l’intérieur
d’une plage de 0 (silencieux) à 40 (maximum).
Si “CANNOT LISTEN” apparaît sur l’affichage
principal
Pendant l’enregistrement à grande vitesse (voir page 38), vous ne
pouvez écouter aucune source, par conséquent, ajuster le niveau de
volume.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de baisser le volume avant de
connecter le casque d’écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en mode
d’attente) avec le volume réglé sur un niveau très
élevé; sinon, la soudaine déflagration sonore se
produisant lors de la mise sous tension ou le
démarrage d’une source pourrait endommager votre
ouïe, vos enceintes ou votre casque d’écoute.
N’OUBLIEZ PAS que vous ne pouvez pas ajuster le
niveau du volume quand l’appareil est en mode
d’attente.
Pour choisir le cassette comme source, appuyez sur
TAPE 2 3.
L’appareil set met automatiquement sous tension (quand
l’appareil est en mode d’attente) et “TAPE” apparaît sur
l’affichage principal.
• La lecture démarre si une cassette se trouve dans le
compartiment.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• Pour plus de détails sur le fonctionnement,
référez-vous aux pages 32 et 33.
– 13 –
FR10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
13
7/9/02, 4:25 PM
Sélection des modes sonores
La richesse et la plénitude des sons graves sont maintenues
clairement quel que soit le réglage du volume—Active
Hyper Bass Pro.
• Cet effet n’a aucun effet sur l’enregistrement. Vous
pouvez utiliser cet effet uniquement pour la lecture.
• Cette fonction peut aussi être utilisée pour le son du
casque d’écoute.
Vous pouvez choisir un des 4 modes sonores préréglés.
• Cet effet n’a aucun effet sur l’enregistrement. Vous
pouvez utiliser cet effet uniquement pour la lecture.
• Cette fonction peut aussi être utilisée pour le son du
casque d’écoute.
Pour obtenir l’effet, appuyez répétitivement sur
AHB PRO de façon que “AHB BASS1” ou
“AHB BASS2” apparaisse sur l’affichage principal.
L’indicateur AHBPRO s’allume aussi sur l’affichage.
Pour choisir un mode sonore, appuyez répétitivement sur
SOUND jusqu’à ce que le mode sonore souhaité apparaisse
sur l’affichage principal.
L’indicateur SOUND s’allume aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
sonore change comme suit:
ROCK
Indicateur AHBPRO
POP
FLAT
(annulé)
CLASSIC
JAZZ
ROCK:
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
Active Hyper Bass Pro change comme suit:
AHB BASS1
AHB BASS2
Accentue les basses et les hautes
fréquences.
Pour la musique acoustique.
POP:
Pour la musique vocale ou les voix.
CLASSIC: Pour la musique classique.
JAZZ:
Pour la musique de jazz.
FLAT:
Annule le mode sonore.
Indicateur SOUND
BASS OFF
(annulé)
• “AHB BASS2” est plus efficace que “AHB BASS1”.
Pour annuler l’effet, appuyez répétitivement sur
AHB PRO jusqu’à ce que “BASS OFF” apparaisse sur
l’affichage principal.
L’indicateur AHBPRO s’éteint de l’affichage.
Ex.: Si vous choisissez “ROCK”.
Pour vérifier le mode sonore actuellement choisi,
appuyez sur SOUND.
Le mode sonore actuellement choisi apparaît sur l’affichage
principal.
Pour annuler le mode sonore, appuyez répétitivement sur
SOUND jusqu à ce que “FLAT” apparaisse sur l’affichage
principal.
L’indicateur SOUND s’éteint de l’affichage.
– 14 –
FR10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
14
02.7.12, 0:48 PM
Français
Renforcement des sons graves
Réglage de l’éclairage de l’affichage
Pour créer vos couleurs préférées
Français
Vous pouvez changer la couleur d’éclairage et la luminosité
du panneau basculant électronique et de la fenêtre
d’affichage.
Pour choisir la couleur d’éclairage
Vous pouvez choisir la couleur de l’éclairage selon votre
préférence.
Appuyez répétitivement sur COLOR (ou COLOR/
DEMO sur l’appareil principal) quand l’appareil est
sous tension jusqu’à ce que la couleur souhaitée
apparaisse sur l’affichage principal.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la couleur
de l’éclairage change comme suit:
RAINBOW:
«
GRADATION:
«
Les couleurs de l’arc-en-ciel éclairent le
panneau basculant électronique et l’affichage.
La couleur de l’éclairage change
graduellement.
WATER:
Un motif d’éclairage à base de bleu.
FANTASY:
CANDLE:
Des couleurs pastel éclairent le panneau
basculant électronique et l’affichage.
Un motif d’éclairage basé sur le rouge.
FOREST:
Un motif d’éclairage basé sur le vert.
SNOW:
Un motif d’éclairage basé sur le blanc.
SKY:
Un motif d’éclairage basé sur la couleur du
ciel.
La couleur change à des heures particulières
si l’horloge intégrée est réglée. Si non,
“ADJUST CLOCK!” clignote sur l’affichage
principal.
«
«
«
«
«
«
MANUAL1:
«
MANUAL2:
Vous pouvez régler la couleur d’éclairage que
vous souhaitez (référez-vous à la colonne de
droite).
«
(retour au début)
Vous pouvez créer deux couleurs de votre choix et les
mémoriser dans “MANUAL1” et “MANUAL2”.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes.
Si l’appareil quitte le mode d’ajustement des couleurs
avant que vous ayez fini, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1 Appuyez répétitivement sur COLOR jusqu’à ce que
“MANUAL1” ou “MANUAL2” apparaisse sur
l’affichage principal.
Le niveau de luminosité à ajuster clignote.
Rouge
Bleu
2 Ajuster la luminosité de chaque couleur.
1) Appuyez sur
ou sur
pour choisir le
couleur que vous souhaitez ajuster.
2) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster le niveau de la luminosité (dans une plage
de 0 à 3).
• Plus le chiffre augmente, plus la couleur devient
lumineuse.
3) Répétez les étapes 1) et 2) pour trouver votre
couleur préférée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si
une coupure de courant se produit
Les réglages des couleurs réalisés sont effacés. Si cela se produit,
la couleur d’éclairage retourne au réglage “RAINBOW”, mais les
couleurs que vous avez créées pour “MANUAL1” et
“MANUAL2” sont conservées.
Pour changer la luminosité de l’affichage
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Plus d’informations sur la couleur de l’éclairage
• La couleur de l’éclairage ne peut pas toujours être reproduite
avec précision. À cause des circonstances (température de la
pièce, etc.) où l’appareil est utilisé ou du réglage de DIMMER,
les couleurs peuvent varier légèrement.
• Quand vous changez la couleur de l’éclairage, l’affichage peut
paraître aller d’avant en arrière; c’est une caractéristique de cet
appareil et ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
• Si un éclairage puissant frapper l’appareil, il devient sombre
mais ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
• Pendant l’utilisation de l’appareil, le panneau basculant
électronique devient chaud, mais ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
Appuyez sur DIMMER quand l’appareil est sous
tension.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
luminosité de l’affichage change comme suit:
DIMMER1:
L’éclairage de l’affichage s’assombrit.
«
DIMMER2:
L’éclairage de l’affichage disparaît.
«
DIMMER OFF: L’éclairage de l’affichage est rétabli.
• Appuyer sur COLOR (ou COLOR/DEMO sur l’appareil
principal) rétablit aussi la luminosité de l’affichage.
«
(retour au début)
– 15 –
FR10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
Vert
15
7/9/02, 4:25 PM
Écoute d’émissions FM et AM (PO/GO)
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 17 à 21).
Français
Télécommande
TA/News/Info
TA/News/Info
Vous ne pouvez pas utiliser les touches de l’appareil principal pour les
fonctions RDS. Utilisez uniquement les touches de la télécommande.
Appareil principal
– 16 –
FR16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
16
7/9/02, 4:25 PM
Français
Accord d’une station
Pour changer l’information montrée sur l’affichage
principal
1 Appuyez sur FM/AM/AUX (ou sur FM/AM sur
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Chaque fois que vous appuyez sur DISP/CHARA,
l’information sur l’affichage principal alterne entre
l’indication de la source et l’indication de l’horloge.
• Si un MD est inséré, la durée MD restante
d’enregistrement (“REC REMAIN”) est affichée avant
l’indication de l’horloge.
l’appareil principal) pour choisir “FM” ou “AM”.
Quand vous appuyez sur la touche pour la première
fois, l’appareil se met automatiquement sous tension
sur la dernière source choisie.
Sur la télécommande:
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
source change comme suit:
AM
FM
Préréglage des stations
AUX
Sur l’appareil principal:
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
2 Maintenez pressé ¢ ou 4 (UP ou DOWN sur
l’appareil principal) jusqu’à ce que la fréquence de
la station commence à changer sur l’affichage
principal.
• ¢ (UP):
Augmenter les fréquences.
• 4 (DOWN): Diminuer les fréquences.
L’appareil commence la recherche des stations et
s’arrête quand une station de signal suffisamment fort
est accordée.
• Si un programme FM est diffusé en stéréo,
l’indicateur STEREO s’allume sur l’affichage.
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations
AM (PO/GO) manuellement.
Dans certains cas, des tests de fréquence ont déjà été mémorisés
pour le tuner quand la fonction de préréglage du tuner a été
examinée avant l’expédition. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement. Vous pouvez prérégler en mémoire les stations
que vous souhaitez, en suivant la méthode suivante.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez,
recommencez à partir de l’étape 2.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1 Accordez la station (FM ou AM—PO/GO) que vous
souhaitez prérégler.
• Voir “Accord d’une station” sur la colonne de gauche.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur ¢ ou
4 (ou UP ou DOWN sur l’appareil principal).
2 Appuyez sur SET.
Le numéro de préréglage clignote comme suit:
Si vous appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
(ou UP ou DOWN sur l’appareil principal)
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est parasitée ou difficile à
recevoir, vous pouvez changer le mode de réception FM
pour améliorer la réception.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur FM MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche le mode de
réception FM alterne entre STEREO et MONO.
STEREO: Normalement, choisissez ce mode.
Vous pouvez entendre un son stéréo quand un
programme est émis en stéréo. L’indicateur
STEREO s’allume lors de la réception d’une
émission FM en stéréo (uniquement quand la
réception est bonne).
MONO: Choisissez ce mode quand une émission FM
est parasitée ou difficile à recevoir. La
réception est améliorée mais l’effet stéréo est
perdu. L’indicateur MONO s’allume sur
l’affichage.
Ex.: Si vous choisissez une station FM à l’étape 1.
• L’appareil commence toujours à partir du numéro de
préréglage 1.
3 Appuyez sur les touches numériques pour choisir un
numéro de préréglage.
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur
+10, puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur
+10, puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 30, appuyez sur
+10, +10, puis sur 10.
• Vous pouvez aussi choisir le numéro de préréglage en
appuyant sur ¢ ou 4.
– 17 –
FR16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
17
7/9/02, 4:25 PM
“STORED” apparaît sur l’affichage principal un
instant.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le
numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si
une coupure de courant se produit
Les stations préréglées FM et AM (PO/GO) sont effacées en un
jour. Si cela se produit, préréglez à nouveau les stations.
Réception d’une station FM avec RDS
Le RDS permet aux stations FM d’envoyer un signal
additionnel en même temps que les signaux des émissions
ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur nom, de
même que des informations à propos du type de
programmes qu’elles diffusent, comme du sport, de la
musique, etc.
Lors de l’accord d’une station FM offrant le service RDS,
“RDS” apparaît sur l’affichage principal.
Avec cet appareil, vous pouvez recevoir les types de
signaux RDS suivants.
Accord d’une station préréglée
PS (Program Service — Nom de station):
Montre le nom habituellement utilisé de la station.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
PTY (Program Type — Type de programme):
Montre les messages texte que la station envoie.
1 Appuyez sur FM/AM/AUX pour choisir “FM” ou
“AM”.
Quand vous appuyez sur la touche pour la première
fois, l’appareil se met automatiquement sous tension
sur la dernière source choisie.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
source change comme suit:
AM
FM
AUX
2 Appuyez sur les touches numériques pour choisir un
numéro de préréglage.
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur
+10, puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur
+10, puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 30, appuyez sur
+10, +10, puis sur 10.
RT (Radio Text — Radiotexte):
Montres les messages texte que la station envoie.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations à propos des types de
programmes envoyés par les autres stations RDS
que la station accordée.
La commande du RDS n’est possible qu’à partir de la
télécommande. Vous devez maintenir pressée RDS
CONTROL lors de l’utilisation des touches imprimées
en orange sur la télécommande—PTY SEARCH,
TA/News/Info, DISPLAY, PTY SELECT + et
PTY SELECT –.
Quelques informations supplémentaires à propos du
RDS
• Toutes les stations FM n’offrent pas des signaux RDS ni
n’offrent le même service. En cas de doute, consultez les
stations radio locales pour avoir plus de détails sur les services
RDS de votre région.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
ne transmet pas le signal correctement ou si le signal est trop
faible.
– 18 –
FR16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
18
7/9/02, 4:25 PM
Français
4 Appuyez de nouveau sur SET.
2 Appuyez sur PTY SEARCH.
Changement de l’information RDS
“PTY SELECT” apparaît sur l’affichage principal.
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage lors de
l’écoute d’une station FM.
code PTY.
Le code PTY choisi précédemment clignote sur
l’affichage principal.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Français
3 Appuyez sur PTY SELECT + ou – pour choisir un
1 Lors de l’écoute d’une station FM, maintenez
pressée RDS CONTROL jusqu’à la fin de la
procédure suivante.
2 Appuyez sur DISPLAY.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
PS
PTY
Ex.: Quand “News” est choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code
PTY change comme suit (référez-vous aussi à la liste
page 21):
RT
Canal préréglé
& fréquence de la station
(indication normale)
3 Relâchez la touche RDS CONTROL.
Si aucun signal PS, PTY ou RT n’est envoyé par une
station
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l’affichage
principal.
News “ Affairs “ Info “ Sport “ Educate
“ Drama “ Culture “ Science “ Varied “
Pop M “ Rock M “ Easy M “ Light M “
Classics “ Other M “ Weather “ Finance “
Children “ Social “ Religion “ Phone In “
Travel “ Leisure “ Jazz “ Country “
Nation M “ Oldies “ Folk M “ Document “
TEST “ Alarm! “ (retour au début)
4 Appuyez de nouveau sur PTY SEARCH.
Pendant la recherche, le code PTY choisi clignotent sur
l’affichage principal.
Si l’appareil prend du temps pour afficher les
informations RDS reçues d’une station
“PS”, “PTY” ou “RT” peut apparaître sur l’affichage principal.
Ex.: Quand “Info” est choisi comme code PTY.
Recherche d’émissions par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du service RDS est que vous pouvez
localiser un type particulier de programme en spécifiant le
code PTY correspondant.
• La recherche PTY ne fonctionne qu’avec les stations
préréglées.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez,
recommencez à partir de l’étape 1.
L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM
préréglées, s’arrête quand il en a une du type choisi et
accorde cette station.
5 Relâchez la touche RDS CONTROL.
Si aucune émission n’est trouvée, “NOT FOUND”
apparaît sur l’affichage principal et l’appareil retourne à la
dernière station reçue.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1 Lors de l’écoute d’une station FM, maintenez
pressée RDS CONTROL jusqu’à la fin de la
procédure suivante.
– 19 –
FR16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
19
7/9/02, 4:25 PM
Pour arrêter la recherche à n’importe quel moment,
appuyez sur PTY SEARCH (tout en maintenant presée
RDS CONTROL) pendant la recherche.
Commutation temporaire sur le type
d’émission de votre choix
La fonction Enhanced Other Networks permet à l’appareil
de commuter temporairement sur un type d’émission de
votre choix (TA, News ou Info) à partir d’une différente
station sauf quand vous écoutez une station non-RDS
—certaines stations FM et les stations AM (PO/GO).
• La fonction Enhanced Other Networks ne fonctionne
qu’avec les stations préréglées.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez,
recommencez à partir de l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1 Lors de l’écoute d’une station FM, maintenez
pressée RDS CONTROL jusqu’à la fin de la
procédure suivante.
2 Appuyez sur TA/News/Info.
“EON SELECT” apparaît sur l’affichage principal.
3 Appuyez sur PTY SELECT + ou – pour choisir le
type de données Enhanced Other Networks
souhaité.
Le nom du type de données Enhanced Other Networks
choisi clignote sur l’affichage principal.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche le type
de données Enhanced Other Networks change
comme suit:
TA
News
OFF
Info
(annulé)
TA:
News:
Info:
OFF:
Informations routières
Informations
Emission dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large possible.
La fonction Enhanced Other Networks est
annulée.
4 Appuyez de nouveau sur TA/News/Info.
L’indication disparaît.
Maintenant, cette fonction est en service. Référez-vous
à “Comment fonctionne la fonction Enhanced Other
Networks” ci-dessous.
5
Relâchez la touche RDS CONTROL.
Pour annuler la fonction Enhanced Other Networks,
choisissez “OFF” à l’étape 3.
• Si vous annuler la fonction Enhanced Other Networks
lors de la réception d’une émission choisie par la
fonction Enhanced Other Networks, l’appareil retourne à
la station précédemment accordée.
• La fonction Enhanced Other Networks est annulée si
vous changez la source sur “CD”, “MD” ou “TAPE”,
alors qu’elle est annulée seulement temporairement
quand vous changez la source sur “AM”.
• La fonction Enhanced Other Networks est aussi annulée
si vous mettez l’appareil hors tension.
Comment fonctionne la fonction Enhanced Other
Networks:
CAS 1
S’il n’y a pas de station diffusant le type d’émission
choisi
L’appareil continue à diffuser la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type
d’émission que vous avez choisi, l’appareil commute
automatiquement sur cette station. Le code PTY reçu
clignote sur l’affichage principal.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à
la station précédemment accordée, mais la fonction
Enhanced Other Networks reste en service.
CAS 2
S’il y a une station diffusant le type d’émission que
vous avez choisi
L’appareil accorde cette station. Le code PTY reçu
clignote sur l’affichage principal.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à
la station précédemment accordée, mais la fonction
Enhanced Other Networks reste en service.
– 20 –
FR16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
20
7/9/02, 4:25 PM
Français
Pour continuer la recherche après le premier arrêt,
appuyez de nouveau sur PTY SEARCH (tout en
maintenant presée RDS CONTROL) pendant que le code
PTY choisi sur l’affichage principal clignotent.
Français
Fonction d’alarme
Si un signal d’urgence (“Alarm!”) est reçu d’une station
pendant l’écoute de la radio, l’appareil accorde
automatiquement la station diffusant le signal d’urgence
“Alarm!”, sauf si vous écoutez une station non-RDS
(toutes les stations AM—PO/GO et certaines stations
FM).
Fonction de test
•
•
•
Le signal de test (TEST) est utilisé pour tester le signal
d’urgence (“Alarm!”).
C’est pourquoi, il fait réagir l’appareil de la même façon
que pour le signal d’urgence (“Alarm!”).
Si un signal de test (TEST) est reçu d’une station
pendant l’écoute de la radio, l’appareil accorde
automatiquement la station diffusant le signal de test
(TEST), sauf si vous écoutez une station non-RDS
(toutes les stations AM—PO/GO et certaines stations
FM).
•
Quelques informations supplémentaires à propos de
la fonction Enhanced Other Networks
Les données Enhanced Other Networks envoyées par certaines
stations peuvent ne pas être compatibles avec cet appareil.
Lors de l’écoute d’une émission accordée par la fonction
Enhanced Other Networks, la station ne change pas même si
une autre station commence à diffuser une émission du même
type Enhanced Other Networks.
Lors de l’écoute d’une émission accordée par la fonction
Enhanced Other Networks, vous ne pouvez utiliser que les
touches RDS CONTROL, TA/News/Info et DISPLAY.
Si la station alterne par intermittence entre la station accordée
par la fonction Enhanced Other Networks et la station actuelle,
appuyez sur TA/News/Info pour annuler la fonction Enhanced
Other Networks. Si vous n’appuyez pas sur la touche, la station
actuelle est finalement accordée de nouveau (“NOT FOUND”
apparaît à ce moment-là), et l’indication du type de donnée
Enhanced Other Networks clignotant sur l’affichage disparaît.
Description des codes PTY:
News:
Affairs:
Info:
Sport:
Educate:
Drama:
Culture:
Science:
Varied:
Pop M:
Rock M:
Easy M:
Light M:
Classics:
Other M:
Weather:
Informations.
Emissions d’actualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
Emissions dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large.
Emissions concernant tous les aspects du
sport.
Emissions éducatives.
Feuilletons radiophoniques et séries.
Emissions concertant tous les aspects de la
culture nationale ou régionale, y-compris la
langue, le théâtre, etc.
Emissions concernant la science et la
technologie.
Utilisé principalement pour les émissions à
base de conversation comme les jeux
radiophoniques et les interviews de
personnalités.
Musique commerciale des succès
populaires actuels.
Musique rock.
Musique contemporaine actuelle considérée
comme étant “facile à écouter.”
Musique instrumentale et vocale ou
chorale.
Représentation d’œuvres orchestrales
majeures, de symphonies, de musique de
chambre, etc.
Musique n’appartenant à aucune des autres
catégories.
Prévisions météorologiques.
Finance:
Children:
Social:
Religion:
Phone In:
Travel:
Leisure:
Jazz:
Country:
Nation M:
Oldies:
Folk M:
Document:
TEST:
Alarm!:
Marché des titres, commerce, etc.
Emissions pour les jeunes.
Emissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
Emissions religieuses.
Emissions faisant intervenir des personnes
du public donnant les impressions, soit par
téléphone ou directement.
Informations sur les voyages.
Emissions à propos des loisirs.
Musique de jazz.
Chansons originaires ou prolongeant la
musique traditionnelle des états américains
du sud.
Musiques populaires actuelles d’un pays ou
d’une région dans la langue nationale.
Musiques de la période appelée “l’âge
d’or” de la musique populaire.
Musiques ayant ses racines dans la culture
musicale d’un pays particulier.
Emissions reposant sur des faits, présentées
avec un style d’investigation.
Pour tester les équipements diffusant les
émissions d’urgence et les récepteurs.
Annonces d’urgence.
La classification des codes PTY pour certaines
stations FM peut être différente de la liste
ci-dessus.
– 21 –
FR16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
21
7/9/02, 4:25 PM
Lecture des CDs (CD-R/CD-RW)
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 23 à 25).
Français
Télécommande
TA/News/Info
TA/News/Info
Appareil principal
– 22 –
FR22-25UX-Z7MDR[E]f.pm6
22
7/9/02, 4:24 PM
Précautions sur la lecture de CD
Cet a été conçu pour reproduire les disques portant les
logos suivants:
Français
Audio CD
Lecture d’un CD en entier
—Lecture normale
1 Appuyez sur CD 0 sur l’appareil principal.
L’appareil se met automatiquement sous tension, le
panneauc basculant électronique glisse vers le bas et le
plateau à disque s’ouvre.
CD enregistrable (CD-R)
Plateau
à disque
CD réinsctiptibles (CD-RW)
Panneau
basculant
électronique
En plus des disques ci-dessus, cet appareil peut reproduire
les données audio enregistrées sur les disques CD Text,
CD-G (CD Graphics) et CD-Extra.
Lors de la reproduction d’un CD-R ou CD-RW
Les CD-R (CD enregistrable) et les CD-RW (CD
réinscriptibles) édités par l’utilisateur peuvent être
reproduits s’ils ont été “finalisés”. Si vous essayez de
reproduire un disque non finalisé, “CD NO DISC” peut
apparaître sur l’affichage principal.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW originaux
UNIQUEMENT quand ils sont enregistrés au format
CD audio. (Si un CD-RW a été enregistré dans un
format différent, effacez toutes les données du CD-RW
avant de réenregistrer sur les disques).
NE REPRODUISEZ PAS des CD-R ou CD-RW
contenant des fichiers sonores tels que des MP3.
• Avant la lecture d’un CD-R ou CD-RW, lisez leurs
instructions attentivement.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits
sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de
dommages ou rayures sur leur surface ou si la lentille du
lecteur est sale.
Avis important:
• En général, vous obtiendrez les meilleures performances
en gardant propres vos CD et le mécanisme de l’appareil.
– Rangez les CD dans leur boîte et gardez-les dans un
meuble ou sur une étagère.
– Laissez le plateau à disque fermé quand vous ne
l’utilisez pas.
• Une utilisation prolongée de disques à forme irrégulière
(en cœur, octogonal, etc.) peut endommager le
mécanisme de rotation de disque.
2 Placez un disque correctement sur la rainure du
plateau à disque avec la partie imprimée dirigée
vers le haut.
Correct
Incorrect
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm),
placez-le sur la rainure intérieure du plateau.
3 Appuyez sur CD 3/8.
Le plateau à disque se referme, puis le panneau basculant
électronique glisse vers le haut automatiquement.
L’indicateur de CD clignote sur l’affichage et la lecture
du disque démarre à partir de la première plage du
disque.
• Si vous appuyez sur CD 0 au lieu de CD 3/8,
le plateau à disque et le panneau basculant
électronique se referment, mais la lecture de
disque ne démarre pas.
Indicateur CD (disque)
No actuel de plage
Durée écoulée de lecture
La lecture du disque s’arrête après la lecture de toutes
les plages du disque.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• Les CD-RW peuvent demander plus longtemps pour être
reconnus à cause de leur facteur de réflexion inférieur à
celui des CD ordinaires.
Pour retirer le disque, appuyez sur CD 0.
• Après avoir retiré le disque, appuyez de nouveau sur
CD 0 pour refermer le plateau à disque.
– 23 –
FR22-25UX-Z7MDR[E]f.pm6
23
7/9/02, 4:24 PM
À suivre
Pendant la lecture d’un disque, vous pouvez effectuer les
opérations suivantes.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 3/8.
L’indicateur de CD et la durée de lecture écoulée clignotent
sur l’affichage.
• Quand la tonalité de touche est en service (voir page 11),
l’appareil fait entendre un bip de façon répétée pendant
la pause.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur CD 3/8.
Pour localiser un point particulier pendant la lecture
Maintenez pressée ¢ ou 4.
• ¢: Avance rapide des plages.
• 4: Retour rapide des plages.
Pour changer de plage
Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4.
• ¢: Saute au début de la plage suivante ou des plages
qui suivent.
• 4: Saute au début de la plage actuelle ou d’une plage
précédente.
Pour passer directement sur une autre plage en
utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur les touches numériques vous permet de choisir
et de reproduire directement la plage souhaitée.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez sur +10, puis
sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez sur +10, puis
sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez sur +10, +10,
+10, puis sur 2.
Programmation de l’ordre de lecture des
plages—Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel les plages seront
lues avant de commencer la lecture. Vous pouvez
programmer un maximum de 32 plages.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1 Insérez un disque.
2 Appuyez sur CD 3/8, puis sur 7.
La source change sur “CD”.
3 Appuyez répétitivement sur PLAY MODE de façon
que “CD PROGRAM” apparaisse sur l’affichage
principal.
L’indicateur PRGM (program) s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de lecture change comme suit:
CD PROGRAM
Lecture normale
4 Appuyez sur les touches numériques pour choisir les
plages.
• Pour savoir comment utiliser les touches numériques,
référez-vous à “Pour passer directement sur une autre
plage en utilisant les touches numériques” sur la
colonne de gauche.
Indicateur PRGM
Le dernier no de
plage programmé
Pour changer l’information montrée sur l’affichage
principal
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Chaque fois que vous appuyez sur DISP/CHARA,
l’information sur l’affichage principal alterne entre
l’indication de la source et l’indication de l’horloge.
• Si un MD est inséré, la durée MD restante
d’enregistrement (“REC REMAIN”) est affichée avant
l’indication de l’horloge.
À propos de l’indicateur de CD
Un disque est
en place
Pendant
la lecture
Pendant
une pause
24
No d’étape
Durée totale de lecture
Ex.: 8 plages ont été programmées.
5 Appuyez sur CD 3/8.
Les plages sont reproduites dans l’ordre programmé.
La lecture programmée s’arrête quand toutes les plages
programmées ont été reproduites une fois (quand la
lecture répétée n’est pas en service).
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Le dernier numéro de plage programmé et la durée totale
de lecture apparaissent sur l’affichage principal.
Pour sortir du mode de lecture programmée, appuyez
une fois ou deux fois sur PLAY MODE de façon que
l’appareil entre dans un autre mode de lecture (mode de
lecture aléatoire ou de lecture normale), avant ou après la
lecture.
– 24 –
FR22-25UX-Z7MDR[E]f.pm6
CD RANDOM
7/9/02, 4:24 PM
Français
Fonctionnement de base du lecteur CD
4 Appuyez sur CD 3/8.
Pour vérifier le contenu du programme
Français
Avant de commencer la reproduction, vous pouvez vérifier
le contenu du programme en appuyant sur ¢ ou 4.
• ¢: Les montre dans l’ordre de programmation.
• 4: Montre les plages programmées dans l’ordre
inverse.
Pour modifier le programme
Avant de commencer la lecture, vous pouvez effacer la
dernière plage programmée en appuyant sur la touche
CANCEL sur la télécommande. Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la dernière plage programmée est
effacée du programme.
Pour ajouter des plages au programme avant de
commencer la reproduction, choisissez simplement le
numéro de plage que vous souhaitez ajouter.
Pour effacer tout le programme, appuyez sur CD 0 pour
éjecter le disque.
• Mettre hors tension l’appareil effacera aussi le programme.
Si votre entrée est ignorée
Vous avez essayé de programmer une plage qui n’existe pas sur le
disque (par exemple, choisir la plage 14 sur un disque ne
comportant que 12 plages). De telles entrées sont ignorées.
Si vous essayez de programmer une 33e plage
“MEMORY FULL” apparaît sur l’affichage principal.
Les plages sont reproduites aléatoirement.
La lecture aléatoire s’arrête quand toutes les plages ont
été reproduites une fois.
Pour sauter la plage actuelle, appuyez sur ¢.
• Vous ne pouvez pas retourner aux plages précédentes en
appuyant sur 4.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour sortir du mode de lecture aléatoire, appuyez une
fois ou deux fois sur PLAY MODE de façon que l’appareil
entre dans un autre mode de lecture (mode de lecture
normale ou de lecture programmée), avant ou après la
lecture.
Répétition des plages—Lecture répétée
Vous pouvez reproduire répétitivement toutes les plages, un
programme ou la plage en cours de lecture autant de fois
que vous le souhaitez.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT pendant ou
avant la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture répétée change comme suit:
CD REPEAT ALL
Si la durée totale de lecture est de 100 minutes ou
supérieure
La durée totale de lecture ne peut pas être affichée. (“– – : – –”
apparaît.)
Lecture dans un ordre aléatoire
—Lecture aléatoire
Les plages de tous les disques en place sont reproduites
dans un ordre aléatoire.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1 Insérez un disque.
2 Appuyez sur CD 3/8, puis sur 7.
CD REPEAT 1
CD REPEAT OFF
(annulé)
“CD REPEAT ALL”:
Répète toutes les plages du disque (en mode de
lecture normale ou de lecture aléatoire) ou toutes les
plages d’un programme.
L’indicateur
s’allume sur l’affichage.
“CD REPEAT 1”:
Répète une seule plage.
L’indicateur s’allume sur l’affichage.
“CD REPEAT OFF”:
Annule la lecture répétée.
• Éjecter le disque ou mettre l’appareil hors tension annule
aussi la lecture répétée.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
La source change sur “CD”.
3 Appuyez répétitivement sur PLAY MODE de façon
que “CD RANDOM” apparaisse sur l’affichage
principal.
L’indicateur RANDOM s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de lecture change comme suit:
CD PROGRAM
CD RANDOM
Pour interdire l’éjection de disque
—Verrouillage de disque
Vous pouvez interdire l’éjection des disque et MD de
l’appareil et les verrouiller.
Référez-vous à “Pour interdire l’éjection de disque
—Verrouillage de disque” à la page 28, pour plus de
détails.
Lecture normale
– 25 –
FR22-25UX-Z7MDR[E]f.pm6
25
7/9/02, 4:24 PM
Lecture des MDs
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 27 à 31).
Français
Télécommande
TA/News/Info
TA/News/Info
Appareil principal
– 26 –
FR26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
26
7/9/02, 4:24 PM
Lecture d’un MD en entier
—Lecture normale
Quand l’appareil est en train de tirer le MD à
l’intérieur de la fente:
• N’APPUYEZ PAS sur MD 0.
• NE FERMEZ PAS de force le panneau basculant
électronique.
Français
1 Appuyez sur MD 0 sur l’appareil principal.
L’appareil se met automatiquement sous tension, le
panneau basculant électronique glisse vers le haut et la
fente d’insertion de MD apparaît.
• Si un MD se trouve déjà dans la fente d’insertion
de MD, il est éjecté.
2 Insérez un MD dans la fente d’insertion de MD.
Le MD est tiré à l’intérieur de la fente, puis le
panneau basculant électronique glisse vers le bas
automatiquement.
Insérez un MD de la
façon indiquée sur le
MD.
La fente d’insertion de MD
• Si la source actuelle est MD, les informations du MD
en place apparaissent de la façon suivante sur
l’affichage principal:
1
1 Indicateur MD
2 No total de plages
3 No total de groupes
(quand le MD possède des
groupes)*1
4 Durée totale de lecture*2
*1
2
3
*2
4
Quand le MD en place n’a pas
de groupe, le numéro de
groupe est remplacé par “– –”.
Si le MD en place a un titre,
celui-ci apparaît un instant sur
l’affichage principal.
3 Appuyez sur MD 3/8.
Les indicateurs du MD clignotent sur l’affichage et la
lecture du MD commence à partir de la première plage.
L’indicateur de mode de longueur d’enregistrement
(SP/LP2/LP4) apparaisse sur l’affichage principale. (A
propos du mode de longueur d’enregistrement, référezvous à la colonne de droite.)
La lecture du MD s’arrête automatiquement après la
lecture de toutes les plages sur le MD.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour retirer le disque, appuyez sur MD 0.
• Après avoir retiré le disque, appuyez de nouveau sur
MD 0 pour refermer le panneau basculant électronique.
Si le MD ou la plage a un titre
Le titre apparaît dans la partie centrale de l’affichage principal. (Si
le titre est long et ne peut pas apparaître en une fois, il défile sur
l’affichage.)
À propos du mode d’enregistrement
Les MD sont reproduits dans le même mode d’enregistrement
qu’ils ont été enregistrés. Quand la lecture d’un MD démarre, le
mode de lecture la plage actuelle apparaisse sur l’affichage
principale.
SP:
Apparaît pour les plages enregistrées en mode
d’enregistrement stéréo standard sur cet appareil ou pour
les plages enregistrées avec un enregistreur de MD
incompatible avec MDLP (voir ci-dessous).
LP2: Apparaît pour les plages enregistrées en mode
d’enregistrement stéréo à double durée.
LP4: Apparaît pour les plages enregistrées en mode
d’enregistrement stéréo à quadruple durée.
Pour plus de détails, référez-vous à la page 38.
MDLP présente une nouvelle méthode de compression sonore
(ATRAC3) et une fonction d’enregistrement et de lecture
stéréo à double (ou quadruple) durée.
Le logo MDLP est marqué sur les enregistreurs et lecteur de
MD compatibles avec MDLP. Il est aussi marqué sur les MD
préenregistrés au format ATRAC3 (à l’exception des MD
enregistrables).
Fonctionnement de base de l’enregistreur
de MD
Lors de la lecture d’un MD, vous pouvez réaliser les choses
suivantes.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur MD 3/8.
L’indicateur MD et la durée écoulée de lecture clignote sur
l’affichage principal.
• Quand la tonalité de touche est en service (voir page 11),
l’appareil fait entendre un bip de façon répétée pendant
la pause.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur
MD 3/8.
Pour localiser un point particulier pendant la lecture
Maintenez pressé ¢ ou 4.
• ¢: Avance rapide des plages.
• 4: Retour rapide des plages.
– 27 –
FR26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
27
7/9/02, 4:24 PM
À suivre
Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4.
• ¢: Saute au début de la plage suivante ou des plages
qui suivent.
• 4: Saute au début de la plage actuelle ou d’une plage
précédente.
Pour passer directement sur une autre plage en
utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur les touches numériques vous permet de choisir
et de reproduire directement la plage souhaitée.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez sur +10, puis
sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez sur +10, puis
sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez sur +10, +10,
+10, puis sur 2.
Pour changer l’information montrée sur l’affichage
principal
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Chaque fois que vous appuyez sur DISP/CHARA,
l’information du affichage principale change comme suit:
Pendant la lecture ou une paus:
1
2
3
4
Horloge
5
1 No actuel de plage
4 Titre du groupe
2 No actuel de groupe*1
actuelle*3
3 Mode de longueur
5 Durée restante de
d’enregistrement et durée
l’enregistrement
de lecture écoulée*2
Quand l’enregistreur de MD est à l’arrêt:
1
À propos de l’indicateur de MD
Un MD est
en place
Pendant la
lecture
Pendant
une pause
Pour interdire l’éjection de disque—Verrouillage de
disque
Vous pouvez interdire l’éjection des disque et MD de
l’appareil et les verrouiller.
Sur l’appareil principal UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection de disque
Appuyez sur REV.MODE tout en maintenant pressée 7,
quand l’appareil est en mode d’attente.
“LOCKED” apparaisse sur l’affichage principal un instant
et les disques en places (disque et MD) sont verrouillés.
Si vous essayez d’éjecter les disques verrouillés
“LOCKED” apparaît pour vous informer que le verrouillage des
disques est en service.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller les disques,
répétez la procédure ci-dessus.
“UNLOCKED” apparaisse sur l’affichage principal un
instant, et les disques en places (disque et MD) sont
déverrouillés.
Programmation de l’ordre de lecture des
plages—Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel les plages seront
lues avant de commencer la lecture. Vous pouvez
programmer un maximum de 32 plages.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1 Insérez un MD.
2 Appuyez sur MD 3/8, puis sur 7.
La source change sur “MD”.
2
3 Appuyez répétitivement sur PLAY MODE de façon
3
4
Horloge
1 No total de plages
2 No total de groupes*1
*1
*2
*3
3 Durée totale de lecture*2
4 Durée restante de
l’enregistrement
que “MD PROGRAM” apparaisse sur l’affichage
principal.
L’indicateur PRGM (program) s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de lecture change comme suit:
MD PROGRAM
Quand la plage actuelle n’appartient à aucun groupe ou quand le
disque n’a pas de groupe, “– –” apparaît.
Si la plage actuelle ou le disque a un titre, celui-ci apparaît un
instant.
Si une plage, un groupe ou un disque ne possède pas de titre,
“NO TITLE” apparaît.
Lecture normale
– 28 –
FR26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
28
7/9/02, 4:24 PM
MD RANDOM
MD GROUP
Français
Pour changer de plage
4 Appuyez sur les touches numériques pour choisir les
Français
plages.
• Pour savoir comment utiliser les touches numériques,
référez-vous à “Pour passer directement sur une autre
plage en utilisant les touches numériques” de la page
précédente.
Indicateur PRGM No d’étape
Si vous essayez de programmer une 33e plage
“MEMORY FULL” apparaît sur l’affichage principal.
Si la durée totale de lecture est de 150 minutes ou
supérieure
La durée totale de lecture ne peut pas être affichée. (“– – : – –”
apparaît.)
Lecture dans un ordre aléatoire
—Lecture aléatoire
Le dernier no de plage
programmé
Durée totale de
lecture
Les plages du MD inséré sont reproduites dans un ordre
aléatoire.
Ex.: 7 plages ont été programmées.
5 Appuyez sur MD 3/8.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Les plages sont reproduites dans l’ordre programmé.
La lecture programmée s’arrête quand toutes les plages
programmées ont été reproduites une fois (quand la
lecture répétée n’est pas en service).
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Le dernier numéro de plage programmé et la durée totale
de lecture apparaissent sur l’affichage principal.
Pour sortir du mode de lecture programmée, appuyez
répétitivement sur PLAY MODE de façon que l’appareil
entre dans un autre mode de lecture (mode de lecture
aléatoire, lecture de groupe ou de lecture normale), avant
ou après la lecture.
Pour vérifier le contenu du programme
1 Insérez un MD.
2 Appuyez sur MD 3/8, puis sur 7.
La source change sur “MD”.
3 Appuyez répétitivement sur PLAY MODE de façon
que “MD RANDOM” apparaisse sur l’affichage
principal.
L’indicateur RANDOM s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de lecture change comme suit:
MD PROGRAM
Lecture normale
Avant de commencer la reproduction, vous pouvez vérifier
le contenu du programme en appuyant sur ¢ ou 4.
• ¢: Les montre dans l’ordre de programmation.
• 4: Montre les plages programmées dans l’ordre
inverse.
MD RANDOM
MD GROUP
4 Appuyez sur MD 3/8.
Les plages sont reproduites aléatoirement.
Indicateur RANDOM
No actuel de groupe
Pour modifier le programme
Avant de commencer la lecture, vous pouvez effacer la
dernière plage programmée en appuyant sur la touche
CANCEL sur la télécommande. Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la dernière plage programmée est
effacée du programme.
Pour ajouter des plages au programme avant de
commencer la reproduction, choisissez simplement le
numéro de plage que vous souhaitez ajouter.
Pour effacer tout le programme, appuyez sur MD 0 pour
éjecter le MD.
• Mettre hors tension l’appareil effacera aussi le programme.
Si votre entrée est ignorée
Vous avez essayé de programmer une plage qui n’existe pas sur le
MD (par exemple, choisir la plage 14 sur un MD ne comportant
que 12 plages). De telles entrées sont ignorées.
No actuel de plage
Le mode de longueur
d’enregistrement de la
plage actuelle
La lecture aléatoire s’arrête quand toutes les plages ont
été reproduites une fois.
Pour sauter la plage en cours de lecture, appuyez sur ¢.
• Vous ne pouvez pas retourner aux plage précédente en
appuyant sur 4.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour sortir du mode de lecture aléatoire, appuyez
répétitivement sur PLAY MODE de façon que l’appareil
entre dans un autre mode de lecture (mode de lecture de
groupe, de lecture normale ou de lecture programmée),
avant ou après la lecture.
– 29 –
FR26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
29
Durée écoulée
de lecture
7/9/02, 4:24 PM
Vous pouvez reproduire les dans un groupe.
• Pour créer ou éditer des groupes, référez-vous aux pages
45 à 53.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1 Insérez un MD qui contient un ou plusieurs groupes.
2 Appuyez sur MD 3/8, puis sur 7.
La source change sur “MD”.
3 Appuyez répétitivement sur PLAY MODE de façon
que “MD GROUP” apparaisse sur l’affichage
principal.
L’indicateur GROUP s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de lecture change comme suit:
MD PROGRAM
MD RANDOM
MD GROUP
Lecture normale
4 Appuyez sur GROUP SKIP
ou GROUP SKIP
pour choisir un groupe.
• GROUP SKIP
: Chosit le numéro de groupe dans
l’ordre croissant.
: Chosit le numéro de groupe dans
• GROUP SKIP
l’ordre décroissant.
Première plage
du groupe 5
Indicateur GROUP
No actuel
de groupe
Pour aller à un autre groupe, appuyez répétitivement sur
ou GROUP SKIP
pendant lecture
GROUP SKIP
de groupe.
• GROUP SKIP
: Saute à la première plage du groupe
suivant ou des groupe qui suivent.
: Retourne à la première plage du
• GROUP SKIP
groupe actuel ou d’un groupe
précédent.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture de groupe, appuyez
répétitivement sur PLAY MODE de façon que l’appareil
entre dans un autre mode de lecture (mode de lecture
normale, de lecture programmée ou de lecture aléatoire),
avant ou après la lecture.
• Appuyez sur une des touches annule aussi la lecture de
groupe et démarre la lecture normale à partir de la plage
choisie par la touche.
Répétition des plages—Lecture répétée
Vous pouvez reproduire répétitivement toutes les plages, un
programme, un groupe ou la plage en cours de lecture
autant de fois que vous le souhaitez.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT pendant ou
avant la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture répétée change comme suit:
MD REPEAT ALL
MD REPEAT 1
MD REPEAT OFF
(annulé)
Mode de longueur
Durée totale de lecture
d’enregistrement de la
de la première plage
première plage
Ex.: Quand groupe 5 est choisi.
5 Appuyez sur MD 3/8.
Les plages du groupe choisi sont reproduites.
• Si le MD en place n’a pas de groupe, toutes les
plages sur le MD sont reproduites de la même façon
en mode de lecture normale.
La lecture de groupe s’arrête quand toutes les plages du
groupe choisi ont été reproduites.
Pour aller à une autre plage du même groupe, appuyez
répétitivement sur ¢ ou 4.
• ¢: Saute au début de la plage suivante ou des plages
qui suivent.
• 4: Saute au début de la plage actuelle ou d’une plage
précédente.
“MD REPEAT ALL”:
• Pour le mode de lecture normale ou aléatoire:
Répète toutes les plages du MD.
• Pour le mode de lecture de groupe:
Répète toutes les plages dans un groupe.
• Pour le mode de lecture programmée:
Répète toutes les plages du programme.
s’allume sur l’affichage.
L’indicateur
“MD REPEAT 1”:
Répète une seule plage.
L’indicateur s’allume sur l’affichage.
“MD REPEAT OFF”:
Annule la lecture répétée.
• Éjecter le MD ou mettre l’appareil hors tension annule
aussi la lecture répétée.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
– 30 –
FR26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
30
7/9/02, 4:24 PM
Français
Lecture des plages dans un groupe
—Lecture de groupe
Français
Recherche des plages à reproduire
—Recherche de titre de MD
Vous pouvez rechercher les plages par leur titre et les
reproduire.
Pour plus de détails sur l’affectation d’un titre, référez-vous
aux pages 59 à 60.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1 Insérez un MD.
2 Appuyez sur MD 3/8, puis sur 7.
La source change sur “MD”.
3 Appuyez sur TITLE SEARCH.
L’indicateur TITLE SEARCH s’allume sur l’affichage.
Le mode de lecture change sur la lecture normale.
“TITLE” et la position d’entrée de caractère
apparaissent sur la affichage principale.
Indicateur TITLE SEARCH
Jeu de caractère
Position d’entrée de
caractère
4 Entrez les caractères pour la recherche d’un titre de
plage.
Vous pouvez entrer 5 caractères maximum. L’appareil
recherche les plages qui contiennent les caractères
entrés au début de leur titre.
• Vous pouvez aussi rechercher les plages sans titre.
Dans ce cas, passez à l’étape 5 sans entrer aucun
caractère.
1) Appuyez sur DISP/CHARA pour choisir le
caractère souhaité.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
jeu de caractères change comme suit:
Lettres majuscules
& symboles
Lettres minuscules
& symbolit
Chiffres
2) Appuyez sur la touche d’entrée de caractère pour
le caractère que vous souhaitez entrer.
Ex.:
• Pour entrer “A” ou “a”, appuyez une fois sur
ABC.
Pour entrer “B” ou “b”, appuyez deux fois sur ABC.
Pour entrer “C” ou “c”, appuyez trois fois sur
ABC.
• Pour entrer un symbole, appuyez répétitivement
sur MARK jusqu’à ce que la marque souhaitée
apparaisse.
• Pour entrer un chiffre, appuyez sur 0 – 9.
• Pour entrer un espace pendant l’entrée d’un titre,
appuyez deux fois sur
.
• Pour déplacer la position d’entrée de caractère
pendant l’entrée d’un titre, appuyez sur
ou
.
• Si vous avez entré un caractère incorrect, appuyez
sur
ou
pour choisir le caractère que vous
souhaitez corriger, puis appuyez sur CANCEL
pour l’effacer.
3) Répétez les étapes 4 – 1) et 4 – 2) pour entrer
d’autres caractères.
• Si le caractère suivant que vous souhaitez entrer
est affecté à la même touche que vous avez
pressée à l’étape 4 – 2), appuyez d’abord sur
pour déplacer la position d’entrée de caractère sur
la droite.
5 Appuyez sur ENTER.
“SEARCH • • •” défile et l’indicateur TITLE SEARCH
clignote sur l’affichage. L’appareil démarre la
recherche de la plage.
• Si une plage avec le titre souhaité est trouvée,
l’appareil reproduit la plage. (Une fois que la plage a
été reproduite, l’appareil recherche la plage
correspondante suivante.)
• Si aucune plage avec le titre souhaité n’est trouvée,
“SEARCH END” apparaît sur l’affichage principal et
la lecture normale reprend (l’indicateur TITLE
SEARCH s’éteint).
Pour sauter la plage en cours de lecture et rechercher la
plage suivante, appuyez sur ¢.
Pour annuler la recherche de titre, appuyez sur TITLE
SEARCH.
Quand vous appuyez sur cette touche pendant la lecture ou
une recherche, la lecture normale reprend.
Les symboles disponibles sont les suivants:
(Blanc)
– 31 –
FR26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
31
02.7.12, 6:23 PM
Lecture de cassettes
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (page 33).
Français
Télécommande
TA/News/Info
Appareil principal
– 32 –
FR32-35UX-Z7MDR[E]f.pm6
32
7/9/02, 4:23 PM
Lecture d’une cassette
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Vous pouvez reproduire des cassettes de type I.
Pour bobiner rapidement la bande vers la gauche,
appuyez sur 4.
Français
1 Poussez sur ) (PUSH OPEN).
Pour bobiner rapidement la bande vers la droite,
appuyez sur ¢.
Le compartiment à cassette s’ouvre.
) (PUSH OPEN)
Pour retirer la cassette, poussez sur ) (PUSH OPEN).
NE POUSSEZ PAS sur ) (PUSH OPEN) pendant la
lecture d’une cassette.
Compartiment à
cassette
Pour reproduire les deux faces—Mode d’inversion
2 Insérez une cassette avec la partie exposée de la
bande dirigée vers le bas.
Vous pouvez régler la platine pour reproduire une seule
face, les deux faces d’une cassette une fois ou les deux
faces d’une cassette de façon continue.
Appuyez sur REV.MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d’inversion change comme suit:
Compartiment à
cassette
3 Poussez doucement sur ) (PUSH OPEN) pour
refermer le compartiment à cassette.
4 Appuyez sur TAPE 2 3.
L’appareil se met automatiquement sous tension et la
lecture de la bande démarre.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
direction de la bande change comme suit:
:
Reproduit la face avant (de gauche à droite).
: Reproduit la face arrière (de droite à
gauche).
Indicateur TAPE
Indicateurs
d’inversion et de
direction de la
bande
Direction de la bande
(de gauche à droite)
Quand la lecture de la bande est terminée, la platine
s’arrête automatiquement si le mode d’inversion est
ou
. (Référez-vous à “Pour
réglé sur
reproduire les deux faces—Mode d’inversion” sur la
colonne de droite.)
:
Reproduit une seule face (avant ou arrière).
: Reproduit une fois la face avant et la face
arrière.
: Reproduit de façon continue la face avant et la
face arrière.
Pour changer l’information montrée sur l’affichage
principal
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Chaque fois que vous appuyez sur DISP/CHARA,
l’information sur l’affichage principal alterne entre
l’indication de la source et l’indication de l’horloge.
• Si un MD est inséré, la durée MD restante
d’enregistrement (“REC REMAIN”) est affichée avant
l’indication de l’horloge.
• L’utilisation de cassettes C-120 ou à bande plus
fine n’est pas recommandée car une détérioration
caractéristique peut se produire et que cette
bande se prend facilement dans les galetspresseur et les cabestans.
• Vous pouvez aussi reproduire des cassettes de
type II et de type IV, cependant, la qualité du son
(tonalité) peut ne pas être reproduite
correctement.
– 33 –
FR32-35UX-Z7MDR[E]f.pm6
33
7/9/02, 4:23 PM
Utilisation d’appareils externes
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (page 35).
Français
Télécommande
TA/News/Info
Appareil principal
– 34 –
FR32-35UX-Z7MDR[E]f.pm6
34
7/9/02, 4:23 PM
4 Ajustez le niveau de volume de l’appareil sur le
Français
Utilisation d’appareils externes
Vous pouvez écouter un appareil extérieur connecté aux
prises AUX/DVD à l’arrière de l’appareil.
• Assurez-vous d’abord que l’appareil extérieur est
correctement connecté comme suit:
niveau d’écoute souhaité.
5 Appliquez des effets sonores si vous le souhaitez.
• Pour savoir comment appliquer les effets sonores,
référez-vous à la page 14.
NE CONNECTEZ PAS d’appareil extérieur quand
l’appareil est sous tension.
Ajustement du niveau d’entrée audio
Droite
Si le son de l’appareil connecté aux prises AUX/DVD est
trop fort ou pas suffisamment fort quand vous passez d’une
autre source sur “AUX” (sans changer le niveau de
volume), vous pouvez changer le niveau d’entrée audio par
les prises AUX/DVD.
Appareil extérieur
Gauche
R
1 Appuyez répétitivement sur FM/AM/AUX (ou sur
L
Aux prises AUX/DVD
AUX/DVD sur l’appareil principal) de façon que
“AUX” apparaisse sur l’affichage principal.
Sur al télécommande:
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
source change comme suit:
AM
FM
AUX
SPEAKERS
R
L
CAUTION: R
L
2 Maintenez pressée SET sur la télécommande
SPEAKER IMPEDANCE 4~16Ω
1 Appuyez répétitivement sur FM/AM/AUX (ou sur
AUX/DVD sur l’appareil principal) de façon que
“AUX” apparaisse sur l’affichage principal.
pendant plus de 2 secondes.
• Chaque fois que vous maintenez pressée la touche, le
niveau d’entrée audio alterne entre “LEVEL 1” et
“LEVEL 2”.
“LEVEL 1”: Choisissez ce réglage quand le son est
trop fort (réglage initial).
“LEVEL 2”: Choisissez ce réglage quand le son
n’est pas suffisamment fort.
Sur la télécommande:
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
source change comme suit:
AM
FM
Pour changer l’information montrée sur l’affichage
principal
AUX
2 Ajustez le niveau de volume de l’appareil sur
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Chaque fois que vous appuyez sur DISP/CHARA,
l’information sur l’affichage principal alterne entre
l’indication de la source et l’indication de l’horloge.
• Si un MD est inséré, la durée MD restante
d’enregistrement (“REC REMAIN”) est affichée avant
l’indication de l’horloge.
“VOLUME 0”.
3 Démarrez la lecture sur l’appareil extérieur.
• Pour le fonctionnement de l’appareil extérieur,
référez-vous aux modes d’emploi qui
l’accompagnent.
– 35 –
FR32-35UX-Z7MDR[E]f.pm6
35
7/9/02, 4:23 PM
Enregistrement
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 37 à 43).
Pour les opérations d’enregistrement, vous utiliserez principalement les touches de l’appareil.
Français
Appareil principal
Télécommande
TA/News/Info
– 36 –
FR36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
36
7/9/02, 4:29 PM
Français
Avant de commencer un enregistrement sur un MD
• Il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire des matériaux protégés par des droits d’auteur
sans l’autorisation du propriétaire des droits.
• Si vous enregistrez sur un MD partiellement enregistré, son contenu n’est pas effacé ni remplacé. L’enregistrement
commence à la suite de la dernière plage enregistrée du MD.
Si vous souhaitez enregistrer sur un tel MD à partir du début, vous devez d’abord effacer son contenu
(référez-vous à “Effacement de toutes les plages—ALL ERASE” à la page 58).
• Quand un MD est enregistré entièrement, l’enregistrement s’arrête automatiquement.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement et il n’est pas affecté par le niveau de volume. Ainsi, pendant un
enregistrement, vous pouvez ajuster le son que vous écoutez sans affecter le niveau de l’enregistrement.
• Pendant un enregistrement, vous pouvez entendre les effets du mode sonore et/ou les effets AHB PRO (Active Hyper
Bass PRO) par les enceintes ou le casque d’écoute. Cependant, le son est enregistré sans ces effets (voir page 14).
• Vous pouvez réaliser un enregistrement numérique à partir d’un CD audio sur un MD.
Lorsque FM, AM (PO/GO), TAPE ou AUX est choisi comme source, vous pouvez uniquement réaliser un
enregistrement analogique.
• Vous ne pouvez pas enregistrer plus de 254 plages sur un MD même si la durée restante d’enregistrement est
suffisante.
A propos des marques de plages
Lors de la lecture d’un MD, vous pouvez vous déplacer
parmi les plages. Ceci est possible parce qu’il y a une
marque enregistrée au début de chaque plage vous
permettant de la localiser. Cette marque est appelée une
“marque de plage” et le passage entre deux marques
adjacentes est appelé une “plage”.
• Lors de l’utilisation de l’enregistrement
synchronisé de CD, une marque de plage est
enregistré automatiquement au début de chaque
plage. Vous ne pouvez pas mettre une marque de
plage manuellement.
• Lors de l’enregistrement d’une source analogique
telle qu’une émission de radio FM/AM (PO/GO),
aucune marque n’est enregistrée sur le MD. Cela
signifie que, pendant la lecture de ce MD,
l’enregistreur de MD considérera tout
l’enregistrement comme une seule plage (plage 1).
Vous ne pourrez pas choisir directement une chanson
ou passer de l’une à l’autre.
Pour éviter d’effacer des enregistrements
importants
Les MD enregistrables ont une languette de protection
contre les effacements de façon qu’un enregistrement
important ne soit pas accidentellement effacé. Une fois
que vous avez fini un enregistrement ou un montage,
glissez la languette située sur le côté de la cartouche en
position ouverte. Aucun nouvel enregistrement ou
montage n’est possible. (Si vous essayez d’enregistrer,
“DISC PROTECTED” apparaît sur l’affichage
principal.)
Pour pouvoir enregistrer ou faire un montage à
nouveau, remettez la languette dans la position fermée.
Languette de protection
contre les effacements
Cependant, s’il y a un blanc de 3 secondes ou plus,
l’enregistreur de MD le considérera comme un blanc
séparant 2 plages et enregistrera en conséquence une
marque de plage.
Pour mettre une marque de plage manuellement
pendant l’enregistrement d’une source analogique,
appuyez sur SET sur la télécommande à l’endroit où
vous souhaitez mettre la marque de plage.
Pour ajouter une marque de plage une fois que
l’enregistrement est terminé, vous pouvez utiliser la
fonction DIVIDE (voir page 55).
Enregistrement/
montage possible
Si “PLAYBACK DISC” apparaît sur l’affichage
principal quand vous essayez d’enregistrer sur
un MD
Le MD est un MD préenregistré, réservé à la lecture et ne
peut pas être enregistré (voir page 70).
– 37 –
FR36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
37
Disque protégé:
Enregistrement/
montage impossible
02.7.11, 4:25 PM
Sur les enregistreurs de MD ordinaire, l’enregistre à
double durée est uniquement possible en monaural, mais
cet appareil permet l’enregistrement à double ou
quadruple durée sans perdre le son stéréo.
Avec cette fonction, les morceaux (plages) peuvent être
enregistrés sur un seul MD en utilisant différents modes
d’enregistrement—SP: lecture standard, LP2: lecture
longue durée double, LP4: lecture longue durée
quadruple.
SP: Indique l’enregistrement stéréo à vitesse standard.
La durée utilisable pour l’enregistrement est la
même que celle indiquée sur la boîte du MD.
LP2:Indique l’enregistrement stéréo à vitesse double.
La durée utilisable pour l’enregistrement est
double de celle indiquée sur la boîte du MD.
LP4:Indique l’enregistrement stéréo à vitesse
quadruple. La durée utilisable pour
l’enregistrement est quadruple de celle indiquée
sur la boîte du MD.
RAPPELEZ-VOUS de vérifier la durée
d’enregistrement restante des MD avant de démarrer
l’enregistrement
La durée d’enregistrement restante des MD est calculée
et affichée en fonction du mode d’enregistrement
(SP/LP2/LP4) choisi.
Avant de démarrer l’enregistrement ou d’utiliser la
minuterie d’enregistrement, vérifiez la durée
d’enregistrement restante du MD pour chaque mode
d’enregistrement (SP/LP2/LP4) et choisissez le mode
d’enregistrement qui convient le mieux.
Pour vérifier la durée d’enregistrement restante
1 Insérez un MD pour l’enregistrement.
2 Choisissez la source à enregistrer.
3 Appuyez répétitivement sur DISP/CHARA jusqu’à ce
que “REC REMAIN” et temps restant basé sur le
mode d’enregistrement actuel* apparaissent sur
l’affichage principal.
* Quand la source est “MD”, la durée restante est
montrée sur la base du mode SP.
Précautions lors d’un enregistrement longue durée
Après avoir réalisé un enregistrement longue durée sur
cet appareil, faites attention à ce qui suit:
• Les morceaux (plages) enregistrés en mode
d’enregistrement à double ou quadruple durée ne
peuvent être reproduits qu’avec un appareil avec
MDLP, compatible avec la fonction d’enregistrement
longue durée; sinon, “LP:” est affiché devant un titre
et la lecture est réalisée sans son.
• Lors d’u montage de morceaux (plages) sur un MD,
vous ne pouvez pas joindre (JOIN) des morceaux
(plages) enregistrés dans différentes modes
d’enregistrement (SP/LP2/LP4).
Quelques informations supplémentaires à propos
du MDLP
• Vous ne pouvez pas réaliser un enregistrement longue durée
monaural avec cet appareil.
• La qualité sonore diminue quand le mode d’enregistrement
est changé sur LP2 (un peu) et LP4 (plus). Pour obtenir la
meilleure qualité sonore, il est recommandé d’utiliser le mode
d’enregistrement SP lors de l’enregistrement.
À propos de l’enregistrement à grande vitesse
La durée de l’enregistrement à grande vitesse est la
moitié ou le quart de la durée d’enregistrement à vitesse
normale.
Il y certaines restrictions à observer pour
l’enregistrement à grande vitesse (enregistrement à
vitesse double: deux fois plus rapide que
l’enregistrement à vitesse normale, enregistrement à
vitesse quadruple: quatre fois plus rapide que
l’enregistrement à vitesse normale) pour la protection
des droits d’auteur. (HCMS: voir page 68.)
Cet appareil est conçu de façon qu’un morceau (plage)
enregistré à partir d’un CD en utilisant l’enregistrement à
grande vitesse ne puisse pas être enregistré à nouveau
avant 74 minutes à compter depuis le démarrage de
l’enregistrement précédent.
Si vous essayez de réenregistrer le même morceau
(plage) avant 74 minutes, l’enregistrement est annulé et
“HCMS CANNOT COPY” apparaît sur l’affichage
principal en avertissement.
RAPPELEZ-VOUS que si vous essayez d’enregistrer un
programme comprenant le même morceau (plage) deux
fois en utilisant l’enregistrement à grande vitesse,
l’enregistrement s’arrêtera au début du 2ème
enregistrement du même morceau (plage). (“HCMS
CANNOT COPY” apparaît sur l’affichage principal.)
Pendant l’enregistrement à grande vitesse
Vous ne pouvez pas écouter une autre source, et par conséquent,
ajuster le niveau de volume. (“CANNOT LISTEN” apparaît si
vous essayez.)
À propos de l’enregistrement à vitesse quadruple
• Vous pouvez choisir l’enregistrement à vitesse quadruple
uniquement quand vous choisissez le mode de longueur
d’enregistrement SP.
• Quand vous choisissez l’enregistrement à vitesse quadruple,
vous ne pouvez pas enregistrer en utilisant le mode de lecture
programmée ou aléatoire.
– 38 –
FR36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
38
7/9/02, 4:29 PM
Français
Enregistrement stéréo longue durée (MDLP)
Français
Réglage des modes d’enregistrement de
MD
Enregistrement d’un CD sur un MD
—Enregistrement synchronisé de CD
Avant d’enregistrer sur un MD, réglez le mode de longueur
d’enregistrement (SP/LP2/LP4), le mode d’addition du
préfixe “LP:” et le mode d’enregistrement de groupe.
En utilisant la méthode d’enregistrement synchronisé de
CD, vous pouvez démarrer et arrêter la lecture d’un CD et
l’enregistrement d’un MD en même temps.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1 Préparez un disque.
Pour régler le mode de longueur d’enregistrement
Le mode de longueur d’enregistrement peut être réglé et
mémorisé pour chaque source.
1) Choisissez la source à enregistrer.
2) Appuyez sur SP/LP2/LP4.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de longueur d’enregistrement change comme suit:
SP:
Enregistre en utilisant l’enregistrement stéréo
standard. L’indicateur SP s’allume sur
l’affichage.
LP2*: Enregistre en utilisant l’enregistrement stéréo
long à double durée. L’indicateur LP2
s’allume sur l’affichage.
LP4*: Enregistre en utilisant l’enregistrement stéréo
long à quadruple durée. L’indicateur LP4
s’allume sur l’affichage.
* Quand vous choisissez LP2 ou LP4, vous ne pouvez pas
enregistrer un disque en utilisant l’enregistrement
rapide x4.
Pour régler le mode d’addition de préfixe “LP:”
Vous pouvez choisir d’ajouter ou non “LP:” en tête
du titre des plages enregistrées en utilisant le mode
d’enregistrement stéréo longue durée (LP2 ou LP4).
Appuyez sur LP:.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d’addition de préfixe “LP:” est mis alternativement en et
hors service.
“(LP:) ON”:
Ajoute “LP:” en tête du titre de chaque plage. Le
nombre total de caractères pouvant être entrés pour
un MD est réduit (pour les détails, référez-vous à la
page 59).
“(LP:) OFF”:
N’ajoute pas “LP:” en tête du titre de chaque plage.
Après avoir mis en place un disque, appuyez sur
CD 3/8, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
• Vous pouvez réaliser un programme (voir page 24) ou
choisir le mode de lecture aléatoire (voir page 25) si
vous le souhaitez.
2 Insérez un MD enregistrable dans la fente
d’insertion de MD.
• Réglez le mode de longueur d’enregistrement de MD,
le mode d’addition du préfixe “LP:” et le mode
d’enregistrement de groupe (référez-vous à la
colonne de gauche).
3 Appuyez sur x1,2,4 sur la télécommande pour
choisir la vitesse d’enregistrement souhaitée.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
vitesse d’enregistrement change comme suit:
x2
x1
(Vitesse normale)
(2 fois la vitesse
normale)
x4
(4 fois la vitesse normale)
4 Appuyez sur ONE TOUCH MD REC sur l’appareil
principal.
L’enregistrement démarre et l’indicateur MD REC
clignote sur l’affichage.
• Si vous choisissez une plage en appuyant sur ¢ ou
4 avant d’appuyer sur ONE TOUCH MD REC,
l’enregistrement démarre à partir de la plage choisie
(sauf quand le mode de lecture programmée est
choisi).
• Si vous choisissez le mode de lecture programmée
ou de lecture aléatoire, vous ne pouvez pas utiliser
l’enregistrement à vitesse x4 (“CANNOT REC x1 or
x2 ONLY” apparaît).
Indicateurs
d’enregistrement de MD
Durée de lecture restante
Pour régler le mode d’enregistrement de groupe
Vous pouvez former facilement un nouveau groupe pendant
l’enregistrement en utilisant la fonction d’enregistrement
de groupe.
Appuyez sur GROUP REC.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la fonction
d’enregistrement de groupe est mise en et hors service.
“MD GROUP ON”:
Toutes les plages enregistrées en une fois forment
un nouveau groupe. L’indicateur GROUP s’allume
sur l’affichage.
“MD GROUP OFF”:
Annule la fonction d’enregistrement de groupe.
L’indicateur GROUP s’éteint de l’affichage.
– 39 –
FR36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
39
No de plage du disque en
cours d’enregistrement
Durée restante de
l’enregistrement
Ex.: La plage 1 du disque est en train d’être
enregistrée sur un MD à vitesse normale (x1) en
utilisant LP2 et l’enregistrement de groupe.
Après l’enregistrement, le lecteur CD et
l’enregistrement de MD s’arrêtent automatiquement.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7.
“WRITING” clignote sur l’affichage principal un instant.
7/9/02, 4:29 PM
Sur l’appareil principal UNIQUEMENT:
Pendant la lecture ou la pause de lecture de la plage que
vous souhaitez enregistrer, appuyez sur ONE TOUCH
MD REC.
La lecture de la plage s’arrête et la lecture de la même
plage recommence à partir du début. Cette fois,
l’enregistreur de MD démarre l’enregistrement de la plage.
• Une fois que la plage est enregistrée, le lecteur CD et
l’enregistreur de MD s’arrêtent automatiquement.
Pour changer l’information montrée sur l’affichage
principal
2 Insérez un MD enregistrable dans la fente
d’insertion de MD.
• Réglez le mode de longueur d’enregistrement de MD,
le mode d’addition du préfixe “LP:” et le mode
d’enregistrement de groupe (voir “Réglage des modes
d’enregistrement de MD” à la page 39).
3 Appuyez sur ONE TOUCH MD REC sur l’appareil
principal.
L’enregistrement démarre et l’indicateur MD REC
clignote sur l’affichage.
• Lors de l’enregistrement de l’appareil extérieur,
démarrez la lecture après que “AUX = MD”
apparaisse sur l’affichage principal.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISP/CHARA.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les
indications sur l’enregistrement, les numéros de la plage
actuelle du disque et du MD et l’indication de l’horloge
apparaissent dans l’ordre sur l’affichage principal.
Lors de l’enregistrement à partir d’un CD-R/RW
Vous ne pouvez pas réaliser un enregistrement numérique à partir
d’un CD-R/RW copié numériquement sur un MD. “SCMS
CANNOT COPY” apparaît sur l’affichage principal et un
enregistrement analogique démarre (voir page 70). La vitesse
d’enregistrement est réglée automatiquement sur x1 (vitesse
normale).
Enregistrement d’autres sources sur un MD
1 Préparez la source à enregistrer.
Pour enregistrer des émissions FM/AM (PO/GO):
Appuyez sur FM/AM (ou FM/AM/AUX sur la
télécommande) pour choisir “FM” ou “AM” puis
accordez la station préréglée que vous souhaitez
enregistrer.
• Pour plus de détails sur le fonctionnement, référezvous aux pages 17 et 18.
Ex.: Lors de l’enregistrement d’une cassette en
utilisant LP2 et l’enregistrement de groupe.
Pour mettre une marque de plage manuellement
pendant l’enregistrement, appuyez sur SET sur la
télécommande à l’endroit souhaité.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7.
“WRITING” clignote sur l’affichage principal un instant.
Lors de l’enregistrement d’un appareil extérieur
L’enregistrement démarre automatiquement quand le son de la
source entre dans l’appareil, et s’arrête automatiquement si aucun
son n’entre dans l’appareil pendant plus de 30 secondes
(enregistrement synchronisé de son).
Pour changer l’information montrée sur l’affichage
principal
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISP/CHARA.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information du affichage principale change comme
suit:
1
Pour enregistrer une cassette:
1) Après avoir inséré une cassette, appuyez sur
TAPE 2 3, puis sur 7 pour choisir “TAPE”
comme source.
2) Appuyez sur REV.MODE pour choisir le mode
d’inversion (voir page 33).
Pour enregistrer l’appareil extérieur:
Appuyez sur AUX/DVD (ou FM/AM/AUX sur la
télécommande) pour choisir “AUX” et préparez
l’appareil extérieur pour la reproduction.
• Ajustez le niveau d’entrée audio si nécessaire (voir
page 35).
• Pour le fonctionnement de l’appareil extérieur,
référez-vous aux modes d’emploi qui
l’accompagnent.
FR36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
40
2
3
4
Horloge
1
2
3
4
Ex.: Lors de l’enregistrement d’une station FM.
Indication de source
Durée d’enregistrement restante
No de plage du MD
No de groupe du MD (quand un groupe enregistré
non en service, est en service, “– –” apparaît).
– 40 –
7/9/02, 4:29 PM
Français
Pour enregistrer une seule plage pendant la lecture
ou une pause
Français
Avant de commencer un enregistrement sur une cassette
• Il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire des matériaux protégés par des droits d’auteur
sans l’autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement et il n’est pas affecté par le niveau de volume. Ainsi, pendant
un enregistrement, vous pouvez ajuster le son que vous écoutez sans affecter le niveau de l’enregistrement.
• Pendant un enregistrement, vous pouvez entendre les effets du mode sonore et/ou les effets AHB PRO (Active Hyper
Bass PRO) par les enceintes ou le casque d’écoute. Cependant, le son est enregistré sans ces effets (voir page 14).
• Si les enregistrements effectués contiennent trop de bruits ou de parasites, c’est que l’appareil est peut-être trop près
d’un téléviseur. Éloignez l’appareil du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser des cassettes de type I pour l’enregistrement.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux languettes à l’arrière
permettant de protéger les enregistrements contre tout
effacement ou enregistrement accidentel.
Pour protéger vos enregistrements, retirez ces
languettes.
Pour enregistrer de nouveau sur une cassette protégée,
couvrez les trous avec du ruban adhésif.
Ruban adhésif
Pour conserver la meilleure qualité
d’enregistrement ou de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets-presseur des
platines cassette sont sales, les choses suivantes se
produiront:
• Baisse de qualité sonore
• Son discontinu
• Affaibissement
• Effacement incomplet
• Difficultés à l’enregistrement
Pour nettoyer les tête, les cabestan et les
galets-presseur
Utilisez un coton-tige imprégné d’alcool.
Galet-presseur
N’utilisez pas de cassettes de type II et de type IV
car cet appareil n’est pas compatible avec de telles
cassettes.
Cabestan
Tête d’effacement
Tête
d’enregistrement
lecture
L’utilisation de cassettes C-120 ou à bande plus
fine n’est pas recommandée car une détérioration
caractéristique peut se produire et que cette
bande se prend facilement dans les galetspresseur et les cabestans.
Pour démagnétiser les tête
Mettez l’appareil hors tension et utilisez un
démagnétiseur de tête (en vente dans les magasins
d’électronique et de matériel audio).
En début et en fin de bande
Il y a une bande amorce sur laquelle il n’est pas possible
d’enregistrer. C’est pourquoi, lors de l’enregistrement d’un
disque, MD ou d’une émission de radio, avancez d’abord
légèrement la bande pour vous assurer que l’enregistrement
sera réalisé sans aucune perte de musique.
– 41 –
FR36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
41
7/9/02, 4:29 PM
Vous pouvez uniquement utiliser des cassettes de type I
pour l’enregistrement.
1 Préparez la source à enregistrer.
Pour enregistrer un disque:
Préparez un disque.
Après avoir mis le disque en place, appuyez sur
CD 3/8, puis sur 7 pour changer la source sur “CD”.
• Vous pouvez réaliser un programme (voir page 24) ou
choisir le mode de lecture aléatoire (voir page 25) si
vous le souhaitez.
Pour enregistrer un MD:
Préparez un MD.
Après avoir inséré MD, appuyez sur MD 3/8, puis sur
7 pour changer la source sur “MD”.
• Vous pouvez réaliser un programme (voir page 28) ou
choisir le mode de lecture aléatoire (voir page 29) ou
le mode de lecteur de groupe (voir page 30) si vous le
souhaitez.
Pour enregistrer des émissions FM/AM (PO/GO):
Appuyez sur FM/AM (ou FM/AM/AUX sur la
télécommande) pour choisir “FM” ou “AM” puis
accordez la station préréglée que vous souhaitez
enregistrer.
• Pour plus de détails sur le fonctionnement, référezvous aux pages 17 et 18.
Pour enregistrer l’appareil extérieur:
Appuyez sur AUX/DVD (ou FM/AM/AUX sur la
télécommande) pour choisir “AUX” et préparez
l’appareil extérieur pour la reproduction.
• Ajustez le niveau d’entrée audio si nécessaire (voir
page 35).
• Pour le fonctionnement de l’appareil extérieur,
référez-vous aux modes d’emploi qui
l’accompagnent.
2 Insérez une cassette enregistrable dans le
compartiment à cassette.
l’appareil principal.
L’enregistrement démarre et l’indicateur REC clignote
sur l’affichage.
• Si vous choisissez une plage en appuyant sur ¢ ou
4 avant d’appuyer sur ONE TOUCH TAPE REC,
l’enregistrement démarre à partir de la plage choisie
(sauf quand le mode de lecture programmée est
choisi).
• Lors de l’enregistrement de l’appareil extérieur,
démarrez la lecture après que “AUX = TAPE”
apparaisse sur l’affichage principal.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7.
Pour enregistrer une seule plage d’un CD/MD
pendant la lecture
Sur l’appareil principal UNIQUEMENT:
Lors de la lecture de la plage d’un disque ou d’un MD
que vous souhaitez enregistrer, appuyez sur
ONE TOUCH TAPE REC.
La lecture de la plage s’arrête et la lecture de la même
plage recommence à partir du début. Cette fois, la platine
cassette démarre l’enregistrement de la plage.
• Après que la plage est enregistrée, la lecture et
l’enregistrement s’arrêtent automatiquement.
Quand vous appuyez sur ONE TOUCH TAPE REC
pendant une pause dans une plage
L’enregistrement démarre à partir de ce point.
Pour changer l’information montrée sur l’affichage
principal
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISP/CHARA.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur l’affichage principal alterne entre
l’indication d’enregistrement et l’indication de l’horloge.
3 Appuyez sur REV.MODE pour choisir un mode
d’inversion.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d’inversion change comme suit:
Enregistrement
sur une face.
Enregistrement sur
les deux faces.
*
*
apparaît pendant l’enregistrement quand
est choisi.
Lors de l’enregistrement d’un disque ou d’un MD
• Un blanc de 4 secondes est créé automatiquement sur la bande
devant chaque plage. Pour enregistrer sans blanc, appuyez deux
fois sur CD 3/8 ou MD 3/8 à l’étape 1, puis appuyez sur ONE
TOUCH TAPE REC.
• Quand la face avant de la cassette se termine au milieu d’une
plage, l’enregistrement de l’autre face reprend à partir du début
de cette plage (si le mode d’inversion est réglé sur
).
Cependant, si la face avant se termine pendant les 12 premières
secondes à partir du début d’une plage, l’enregistrement de la
face arrière démarre à partir de la plage précédente.
– 42 –
FR36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
42
02.7.11, 2:06 PM
Français
4 Appuyez sur ONE TOUCH TAPE REC sur
Enregistrement sur une cassette
Français
Enregistrement d’un CD sur un MD et une
cassette—Enegistrement synchronisé de CD
En utilisant cette méthode d’enregistrement, vous pouvez
démarrer et arrêter la lecture d’un CD et l’enregistrement
d’un MD et d’une cassette en même temps.
1 Préparez un disque.
Après avoir mis en place un CD, appuyez sur
CD 3/8, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
• Vous pouvez réaliser un programme (voir page 24) ou
choisir le mode de lecture aléatoire (voir page 25) si
vous le souhaitez.
2 Insérez un MD enregistrable dans la fente
d’insertion de MD et une cassette enregistrable dans
le compartiment à cassette.
Pour le MD:
Réglez le mode de longueur d’enregistrement de MD,
le mode d’addition du préfixe “LP:” et le mode
d’enregistrement de groupe (voir “Réglage des modes
d’enregistrement de MD” à la page 39).
Pour la cassette:
Appuyez sur REV.MODE pour choisir le mode
d’inversion (
).
3 Appuyez sur x1,2,4 sur la télécommande pour
choisir x1 (vitesse d’enregistrement normale).
• Vous ne pouvez pas utiliser la vitesse
d’enregistrement x2 ou x4. (Si vous essayez de le
faire, “CANNOT REC x1 REC ONLY” apparaît à
l’étape 4 ci-dessous.)
4 Appuyez sur MD&TAPE REC.
La lecture du CD et l’enregistrement démarrent.
• Si vous choisissez une plage en appuyant sur ¢ ou
4 avant d’appuyer sur MD&TAPE REC,
l’enregistrement démarre à partir de la plage choisie
(sauf quand le mode de lecture programmée est
choisi).
L’indicateurs MD REC et REC s’allume sur
l’affichage.
Indicateurs d’enregistrement
du MD et de la cassette
No de plage du disque en
cours d’enregistrement
Pour enregistrer une seule plage pendant la lecture
ou une pause
Sur l’appareil principal UNIQUEMENT:
Pendant la lecture ou la pause de lecture de la plage que
vous souhaitez enregistrer, appuyez sur MD&TAPE REC.
La lecture de la plage s’arrête et la lecture de la même
plage recommence à partir du début. Cette fois,
l’enregistreur de MD et la platine cassette démarrent
l’enregistrement de la plage.
• Une fois que la plage est enregistrée, la lecture et
l’enregistrement s’arrêtent automatiquement.
Pour changer l’information montrée sur l’affichage
principal
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISP/CHARA.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur l’affichage principal alterne entre
l’indication d’enregistrement et l’indication de l’horloge.
Lors de l’enregistrement à partir d’un CD-R/RW
Vous ne pouvez pas réaliser un enregistrement numérique à partir
d’un CD-R/RW copié numériquement sur un MD. “SCMS
CANNOT COPY” apparaît sur l’affichage principal et un
enregistrement analogique démarre (voir page 70).
Lors de l’enregistrement sur un MD et une cassette
en même temps
Aucun blanc de 4 secondes n’est créé devant chaque plage sur la
bande.
Durée de lecture
restante
Durée restante de
l’enregistrement du MD
Après l’enregistrement, le lecteur CD, l’enregistreur de
MD et la platine cassette s’arrêtent automatiquement.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7.
“WRITING” clignote sur l’affichage principal un instants.
– 43 –
FR36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
43
02.7.11, 2:06 PM
Montage de MD
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 45 à 60).
Français
Télécommande
TA/News/Info
Appareil principal
– 44 –
FR44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
44
7/9/02, 4:28 PM
Français
Guide—Fonctions de groupe d’un MD
En plus des fonctions de montage de MD
conventionnelles (appelées fonctions de montage de
plages pour cet appareil), les fonctions de groupe MD
vous aident à classer les plages en réalisant des groupes
sur votre MD.
Classement des plages sur un MD
Le système MDLP vous permet d’enregistrer plus de
plages que normal sur un simple MD. Alors, il peut s’y
trouver beaucoup de plages qui ont été enregistrées à
partir de diverses sources—CD, FM, etc—sur votre MD.
Dans ce cas, si vous pouvez classer les plages par source,
par album ou par artiste, la lecture de vos morceaux
favoris deviendra plus facile.
No de plage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A
B
B
B
B
B
C
C
D
E
Plage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A
B
B
B
B
B
C
C
D
E
Groupe 2
Groupe 1
Groupe 3
Sur l’illustration ci-dessous, par exemple, il y a 5 genres
différents (de A à E) de plages sur le MD. En utilisant la
fonction de groupe MD, vous pouvez créer un groupe
pour les plages de genre B.
En créant des groupes sur un MD, vous pouvez classer les
plages par genre—titre de l’album, artiste, etc. Vous
pouvez aussi affecter un nom à chaque groupe (référezvous aux pages 59 et 60).
Utilisation des fonctions de groupe d’un MD
Les fonctions de groupe de MD comprennent la lecture
de groupe, l’enregistrement de groupe et le montage de
groupe.
• Lecture de groupe (voir page 30):
Vous pouvez reproduire et répéter le groupe souhaité
sans réaliser de programme: Par exemple, vous pouvez
reproduire répétitivement les plages du genre B en
choisissant le groupe 1 de l’illustration ci-à gauche.
• Enregistrement de groupe (voir page 39):
Vous pouvez créer un groupe pendant l’enregistrement
des plages.
• Montage de groupe:
Vous pouvez réaliser des montages de groupes en
utilisant les fonctions suivantes:
- Création d’un groupe
(FORM GR)
- Addition d’une plage à un groupe (ENTRY GR)
- Division d’un groupe
(DIVIDE GR)
- Réunion de deux groupes
(JOIN GR)
- Déplacement d’un groupe
(MOVE GR)
- Dissolution d’un groupe
(UNGROUP)
- Dissolution de tous les groupes
(UNGR ALL)
- Suppression de plages dans
(ERASE GR)
un groupe
Comment réaliser un groupe
Vous pouvez réaliser des groupes en utilisant deux
méthodes: Fonction de création de groupe et fonction
d’enregistrement de groupe.
• Fonction de création de groupe—FORM GR:
Choisissez ce réglage quand vous souhaitez créer un
groupe à un enregistrement (voir page 47).
• Fonction d’enregistrement de groupe:
Choisissez ce réglage quand vous souhaitez enregistrer
et grouper les plages en même temps (voir page 39).
À propos des informations sur les fonctions de
groupe de MD
Une fois que vous avez monté un MD en utilisant les fonctions
de groupe de MD, quelques caractères sont affectés au MD, des
informations concernant les fonctions de groupe de MD. Ces
caractères apparaissent uniquement lors de la lecture d’un MD
en utilisant un appareil compatible avec les fonctions de groupe
de MD. Si vous modifier ces caractères avec cet appareil, les
groupes sur ce MD seront dissous.
– 45 –
FR44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
45
7/9/02, 4:28 PM
Introduction des fonctions de montage de groupe
Création d’un groupe (FORM GR): Page 47
Cette fonction crée un groupe à partir d’une série de
plages ou d’une plage.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Déplacement d’un groupe (MOVE GR): Page 51
Cette fonction déplace le groupe choisi en réordonnant les
numéros de groupes et de plages.
Groupe 1 Groupe 2 Groupe 3 Groupe 4 Groupe 5 Groupe 6
1234
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
No de plage
Groupe 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
No de plage
Groupe 1 Groupe 2 Groupe 3 Groupe 4 Groupe 5 Groupe 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Addition d’une plage à un groupe (ENTRY GR): Page 48
Cette fonction ajoute la plage choisie à un groupe.
Groupe 1
Groupe 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Dissolution d’un groupe (UNGROUP): Page 52
Cette fonction dissout un groupe.
Groupe 1 Groupe 2 Groupe 3 Groupe 4 Groupe 5 Groupe 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
No de plage
No de plage
Groupe 1
123456789
Groupe 2
10 11 12 13 14 15
Division d’un groupe (DIVIDE GR): Page 49
Cette fonction divise un groupe contenant plusieurs plages.
Groupe 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Groupe 2
11 12 13 14 15
No de plage
Groupe 1
1 2 3 4 5
Groupe 2
Groupe 3
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Groupe 1 Groupe 2
Groupe 3 Groupe 4 Groupe 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Dissolution de tous les groupes (UNGR ALL): Page 52
Cette fonction dissout tous les groupes.
Groupe 1 Groupe 2 Groupe 3 Groupe 4 Groupe 5 Groupe 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
No de plage
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Effacement de plages dans un groupe (ERASE GR):
Page 53
Cette fonction efface les plages d’un groupe choisi.
Réunion de deux groupes (JOIN GR): Page 50
Cette fonction réunie deux groupes adjacents en un seul
groupe.
Groupe 1 Groupe 2 Groupe 3 Groupe 4 Groupe 5 Groupe 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Blanc
No de plage
Groupe 1
12345
Groupe 2
Groupe 3
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Groupe 1 Groupe 2 Groupe 3 Groupe 4 Groupe 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Blanc
No de plage
Groupe 2
Groupe 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Si “PLAYBACK DISC” ou “DISC PROTECTED”
apparaît quand vous essayez de monter un MD
Vous ne pouvez pas monter ces MD. Référez-vous aux pages 69
et 70.
Pendant le mode de lecture programmée ou de
lecture aléatoire
Vous pouvez monter le MD aussi longtemps que l’appareil est à
l’arrêt. Cependant, le montage d’un groupe et/ou de plages
rétablit le mode de lecture normal (le programme en mémoire
est annulé).
– 46 –
FR44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
46
7/9/02, 4:28 PM
Français
Les groupes et les plages peuvent être montés de différentes façons (Fonctions de montage de groupe et fonctions de
montage de plage). À partir de cette page jusqu’à la page 53, les fonctions de montage de groupe sont expliquées. Pour
plus de détails sur les fonctions de montage de plage, référez-vous aux pages 54 à 58.
5 Appuyez sur SET.
Français
Création d’un groupe—FORM GR
Cette fonction vous permet de créer un groupe à partir
d’une série de plages qui n’appartiennent pas à un autre
groupe. Vous pouvez créer un groupe à partir d’une seule
plage.
Une fois qu’un nouveau groupe a été créée, les autres
numéros de groupe sont renumérotés.
• Vous pouvez créer un maximum de 99 groupes sur un MD.
• Pour arrêter le montage à n’importe quel moment avant
l’étape 8, appuyez sur GROUP TITLE/EDIT.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Dans l’exemple suivant, la procédure est expliquée à partir
du tout début—c’est-à-dire, l’insertion d’un disque. Vous
pouvez aussi monter un MD pendant la lecture (en mode de
lecture normale).
• Si la première plage choisie appartient à un autre
groupe, “GROUP TRACK” apparaît sur l’affichage
principal.
Choisissez de nouveau la plage correctement à
l’étape 4.
• Si vous souhaitez créer un groupe à partir
uniquement de la plage choisie, passez à l’étape 7.
• Pour annuler le réglage, appuyez sur CANCEL, puis
répétez l’étape 4.
6 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir la dernière
plage du nouveau groupe.
• Vous pouvez choisir la plage en utilisant les touches
numériques. Dans ce cas, la plage choisie est
reproduite répétitivement.
1 Insérez le MD que vous souhaitez monter dans la
fente d’insertion de MD.
2 Appuyez répétitivement sur GROUP TITLE/EDIT
jusqu’à ce que “FORM GR ?” apparaisse sur
l’affichage principal.
• Si vous souhaitez arrêter ce montage, appuyez sur
CANCEL.
3 Appuyez sur SET.
Ex.: Quand la plage 5 est choisie.
7 Appuyez sur SET.
• Si la dernière plage choisie appartient à un autre
groupe, “GROUP TRACK” apparaît sur l’affichage
principal.
Choisissez de nouveau la plage correctement à
l’étape 6.
• Pour annuler le réglage, appuyez sur CANCEL, puis
répétez l’étape 4.
8 Appuyez sur ENTER.
• Pendant la lecture:
Le numéro de la plage en cours de lecture clignote.
4 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir la première
plage du nouveau groupe.
• Vous pouvez choisir la plage en utilisant les touches
numériques. Dans ce cas, la plage choisie est
reproduite répétitivement.
“EDITING” apparaît sur l’affichage principal pendant
un instant, puis “WRITING” et l’indicateur MD REC
clignotent pendant que le montage que vous avez fait
est enregistré sur le MD.
Pour dissoudre à nouveau le groupe, référez-vous à la
fonction UNGROUP à la page 52.
Si “CANNOT FORM!” apparaît à l’étape 7
C’est que vous essayez de créer un nouveau groupe qui comprend
un autre groupe entre la première et la dernière plage. Dans ce cas,
dissolvez le groupe et créez de nouveau un groupe.
Ex.: Quand la plage 3 est choisie.
– 47 –
FR44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
47
7/9/02, 4:29 PM
Cette fonction vous permet d’ajouter une plage dans un
groupe. La plage est ajoutée comme dernière plage du
groupe choisi.
Les numéros de plages sont renumérotés.
• Pour arrêter le montage à n’importe quel moment avant
l’étape 8, appuyez sur GROUP TITLE/EDIT.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Dans l’exemple suivant, la procédure est expliquée à partir
du tout début—c’est-à-dire, l’insertion d’un disque. Vous
pouvez aussi monter un MD pendant la lecture (en mode de
lecture normale).
5 Appuyez sur SET.
• Si le MD inséré n’a pas de groupes, vous ne pouvez
pas passer aux étapes suivantes.
• Si la plage choisie appartient à un groupe, son
numéro de groupe apparaît sur l’affichage principal.
• Pour annuler le réglage, appuyez sur CANCEL, puis
répétez l’étape 4.
6 Appuyez sur GROUP SKIP
ou GROUP SKIP
pour choisir le groupe.
1 Insérez le MD que vous souhaitez monter dans la
fente d’insertion de MD.
2 Appuyez répétitivement sur GROUP TITLE/EDIT
jusqu’à ce que “ENTRY GR ?” apparaisse sur
l’affichage principal.
• Si vous souhaitez arrêter ce montage, appuyez sur
CANCEL.
3 Appuyez sur SET.
Ex.: Quand le groupe 18 est choisie.
7 Appuyez sur SET.
• Pour annuler le réglage, appuyez sur CANCEL, puis
répétez l’étape 4.
8 Appuyez sur ENTER.
“EDITING” apparaît sur l’affichage principal pendant
un instant, puis “WRITING” et l’indicateur MD REC
clignotent pendant que le montage que vous avez fait
est enregistré sur le MD.
• Pendant la lecture:
Le numéro de la plage en cours de lecture clignote.
4 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir la plage.
• Vous pouvez choisir la plage en utilisant les touches
numériques. Dans ce cas, la plage choisie est
reproduite répétitivement.
Si “CANNOT ENTRY!” apparaît à l’étape 7
C’est que vous essayez d’entrer la plage d’un groupe à nouveau
dans le même groupe. Répétez la procédure à partir de l’étape 6.
Ex.: Quand la plage 13 est choisie.
– 48 –
FR44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
48
7/9/02, 4:29 PM
Français
Addition d’une plage à un groupe
—ENTRY GR
5 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir la plage du
Français
Division d’un groupe—DIVIDE GR
Cette fonction vous permet de diviser un groupe en deux
groupes séparés.
Vous ne pouvez pas diviser un groupe contenant une seule
plage. Si le groupe original possède un titre, les deux
groupes séparés sont affectés du même titre que le groupe
original.
Une fois qu’un groupe a été divisé, les autres numéros de
groupe sont renumérotés.
• Pour arrêter le montage à n’importe quel moment avant
l’étape 7, appuyez sur GROUP TITLE/EDIT.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Dans l’exemple suivant, la procédure est expliquée à partir
du tout début—c’est-à-dire, l’insertion d’un disque. Vous
pouvez aussi monter un MD pendant la lecture (en mode de
lecture normale).
point de division.
La plage choisie à cette étape sera la première plage du
groupe divisé.
• Vous pouvez choisir la plage en utilisant les touches
numériques. Dans ce cas, la plage choisie est
reproduite répétitivement.
Ex.: Quand la plage 8 est choisie.
• Vous ne pouvez pas choisir la première plage d’un
groupe ou d’une plage qui n’appartient pas à un
groupe comme point de division.
6 Appuyez sur SET.
1 Insérez le MD que vous souhaitez monter dans la
fente d’insertion de MD.
2 Appuyez répétitivement sur GROUP TITLE/EDIT
jusqu’à ce que “DIVIDE GR?” apparaisse sur
l’affichage principal.
• Pour annuler le réglage, appuyez sur CANCEL, puis
répétez l’étape 4.
7 Appuyez sur ENTER.
• Si vous souhaitez arrêter ce montage, appuyez sur
CANCEL.
3 Appuyez sur SET.
“EDITING” apparaît sur l’affichage principal pendant
un instant, puis “WRITING” et l’indicateur MD REC
clignotent pendant que le montage que vous avez fait
est enregistré sur le MD.
Pour réunir à nouveau le groupe, référez-vous à la
fonction JOIN GR à la page 50.
• Si le MD inséré n’a pas de groupes, vous ne pouvez
pas passer aux étapes suivantes.
• Pendant la lecture:
Le numéro de la plage en le numéro du groupe cours
de lecture apparaît. Si la plage n’appartient à aucun
groupe, le numéro de groupe est indiqué par “– –”.
4 Appuyez sur GROUP SKIP
ou GROUP SKIP
sur pour choisir le groupe que vous souhaitez
diviser.
La première plage du groupe choisi
Ex.: Quand le groupe 2 est choisi.
– 49 –
FR44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
49
7/9/02, 4:29 PM
Cette fonction vous permet de réunir deux groupes
adjacents en un seul groupe.
Si les deux groupes possèdent un titre le titre du premier
groupe est réaffecté au groupe issu de la réunion.
Une fois que les deux groupes sont réunis, les autres
groupes sont renumérotés.
• Pour arrêter le montage à n’importe quel moment avant
l’étape 6, appuyez sur GROUP TITLE/EDIT.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Dans l’exemple suivant, la procédure est expliquée à partir
du tout début—c’est-à-dire, l’insertion d’un disque. Vous
pouvez aussi monter un MD pendant la lecture (en mode de
lecture normale).
1 Insérez le MD que vous souhaitez monter dans la
5 Appuyez sur SET.
• Pour annuler le réglage, appuyez sur CANCEL, puis
répétez l’étape 4.
6 Appuyez sur ENTER.
“EDITING” apparaît sur l’affichage principal pendant
un instant, puis “WRITING” et l’indicateur MD REC
clignotent pendant que le montage que vous avez fait
est enregistré sur le MD.
Pour diviser à nouveau le groupe, référez-vous à la
fonction DIVIDE GR à la page 49.
fente d’insertion de MD.
2 Appuyez répétitivement sur GROUP TITLE/EDIT
jusqu’à ce que “JOIN GR ?” apparaisse sur
l’affichage principal.
Si “CANNOT JOIN” apparaît à l’étape 5
Vous essayez de réunir deux groupes qui sont séparés par une ou
plusieurs plages. Dans ce cas, vous devez déplacer les groupes ou
les plages.
• Si vous souhaitez arrêter ce montage, appuyez sur
CANCEL.
3 Appuyez sur SET.
• Si le MD inséré a un seul groupe ou n’a pas de
groupe, vous ne pouvez pas passer aux étapes
suivantes.
• Pendant la lecture:
Le numéro du groupe de la plage en cours de lecture
apparaît sur de droite. Si la plage n’appartient à
aucun groupe, le numéro de groupe est indiqué par
“– –”.
4 Appuyez sur GROUP SKIP
ou GROUP SKIP
pour choisir les deux groupes adjacentes que
vous souhaitez réunir.
Ex.: Quand les groupes 7 et 8 sont choisies.
– 50 –
FR44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
50
7/9/02, 4:29 PM
Français
Réunion de deux groupes—JOIN GR
5 Appuyez sur SET.
Français
Déplacement d’un groupe—MOVE GR
Cette fonction vous permet de déplacer un groupe.
Une fois qu’un groupe a été déplacé, les autres numéros de
groupe sont renumérotés.
• Pour arrêter le montage à n’importe quel moment avant
l’étape 8, appuyez sur GROUP TITLE/EDIT.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Dans l’exemple suivant, la procédure est expliquée à partir
du tout début—c’est-à-dire, l’insertion d’un disque. Vous
pouvez aussi monter un MD pendant la lecture (en mode de
lecture normale).
• Pour annuler le réglage, appuyez sur CANCEL, puis
répétez l’étape 4.
6 Appuyez sur GROUP SKIP
ou GROUP SKIP
pour choisir la position à laquelle vous
souhaitez déplacer le groupe.
1 Insérez le MD que vous souhaitez monter dans la
fente d’insertion de MD.
Ex.: Quand le groupe 3 est déplacé sur le groupe 10.
2 Appuyez répétitivement sur GROUP TITLE/EDIT
jusqu’à ce que “MOVE GR ?” apparaisse sur
l’affichage principal.
7 Appuyez sur SET.
• Pour annuler le réglage, appuyez sur CANCEL, puis
répétez l’étape 4.
• Si vous souhaitez arrêter ce montage, appuyez sur
CANCEL.
3 Appuyez sur SET.
8 Appuyez sur ENTER.
“EDITING” apparaît sur l’affichage principal pendant
un instant, puis “WRITING” et l’indicateur MD REC
clignotent pendant que le montage que vous avez fait
est enregistré sur le MD.
• Si le MD inséré a un seul groupe ou n’a pas de
groupe, vous ne pouvez pas passer aux étapes
suivantes.
• Pendant la lecture:
Le numéro du groupe de la plage en cours de lecture
apparaît. Si la plage n’appartient à aucun groupe, le
numéro de groupe est indiqué par “– –”.
4 Appuyez sur GROUP SKIP
ou GROUP SKIP
pour choisir le groupe que vous souhaitez
déplacer.
Ex.: Quand le groupe 3 est choisi.
– 51 –
FR44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
51
7/9/02, 4:29 PM
Cette fonction vous permet de dissoudre un groupe.
Vous ne pouvez pas effacer les plages avec cette fonction.
Une fois qu’un groupe a été dissous, les autres groupes
sont renumérotés.
• Pour arrêter le montage à n’importe quel moment avant
l’étape 6, appuyez sur GROUP TITLE/EDIT.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Dans l’exemple suivant, la procédure est expliquée à partir
du tout début—c’est-à-dire, l’insertion d’un disque. Vous
pouvez aussi monter un MD pendant la lecture (en mode de
lecture normale).
5 Appuyez sur SET.
• Pour annuler le réglage, appuyez sur CANCEL, puis
répétez l’étape 4.
6 Appuyez sur ENTER.
“EDITING” apparaît sur l’affichage principal pendant
un instant, puis “WRITING” et l’indicateur MD REC
clignotent pendant que le montage que vous avez fait
est enregistré sur le MD.
1 Insérez le MD que vous souhaitez monter dans la
fente d’insertion de MD.
Dissolution de tous les groupes—UNGR ALL
2 Appuyez répétitivement sur GROUP TITLE/EDIT
jusqu’à ce que “UNGROUP ?” apparaisse sur
l’affichage principal.
• Si vous souhaitez arrêter ce montage, appuyez sur
CANCEL.
Cette fonction vous permet de dissoudre tous les groupes.
Vous ne pouvez pas effacer les plages avec cette fonction.
• Pour arrêter le montage à n’importe quel moment avant
l’étape 4, appuyez sur GROUP TITLE/EDIT.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Dans l’exemple suivant, la procédure est expliquée à partir
du tout début—c’est-à-dire, l’insertion d’un disque. Vous
pouvez aussi monter un MD pendant la lecture (en mode de
lecture normale).
1 Insérez le MD que vous souhaitez monter dans la
3 Appuyez sur SET.
fente d’insertion de MD.
2 Appuyez répétitivement sur GROUP TITLE/EDIT
jusqu’à ce que “UNGR ALL ?” apparaisse sur
l’affichage principal.
• Si le MD inséré n’a pas de groupes, vous ne pouvez
pas passer aux étapes suivantes.
• Pendant la lecture:
Le numéro de groupe de la plage en cours de lecture
apparaît. Si la plage n’appartient à aucun groupe, le
numéro de groupe est indiqué par “– –”.
4 Appuyez sur GROUP SKIP
ou GROUP SKIP
pour choisir le groupe que vous souhaitez
dissoudre.
• Si vous souhaitez arrêter ce montage, appuyez sur
CANCEL.
3 Appuyez sur SET.
• Pour annuler le réglage, appuyez sur CANCEL.
Ex.: Quand le groupe 3 est choisi.
4 Appuyez sur ENTER.
“EDITING” apparaît sur l’affichage principal pendant
un instant, puis “WRITING” et l’indicateur MD REC
clignotent pendant que le montage que vous avez fait
est enregistré sur le MD.
– 52 –
FR44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
52
7/9/02, 4:29 PM
Français
Dissolution d’un groupe—UNGROUP
4 Appuyez sur GROUP SKIP
Français
Effacement de plages dans un groupe
—ERASE GR
ou GROUP SKIP
pour choisir le groupe que vous souhaitez
effacer.
Cette fonction vous permet d’effacer un groupe avec les
plages qu’il contient.
Vous ne pouvez pas rétablir les plages d’un groupe effacé.
Une fois qu’un groupe a été effacé, les autres plages et
groupes sont renumérotés.
• Pour arrêter le montage à n’importe quel moment avant
l’étape 6, appuyez sur GROUP TITLE/EDIT.
Ex.: Quand le groupe 6 est choisi.
5 Appuyez sur SET.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Dans l’exemple suivant, la procédure est expliquée à partir
du tout début—c’est-à-dire, l’insertion d’un disque. Vous
pouvez aussi monter un MD pendant la lecture (en mode de
lecture normale).
1 Insérez le MD que vous souhaitez monter dans la
fente d’insertion de MD.
2 Appuyez répétitivement sur GROUP TITLE/EDIT
jusqu’à ce que “ERASE GR ?” apparaisse sur
l’affichage principal.
• Pour annuler le réglage, appuyez sur CANCEL, puis
répétez l’étape 4.
6 Appuyez sur ENTER.
“EDITING” apparaît sur l’affichage principal pendant
un instant, puis “WRITING” et l’indicateur MD REC
clignotent pendant que le montage que vous avez fait
est enregistré sur le MD.
• Si vous souhaitez arrêter ce montage, appuyez sur
CANCEL.
3 Appuyez sur SET.
• Si le MD inséré n’a pas de groupes, vous ne pouvez
pas passer aux étapes suivantes.
• Pendant la lecture:
Le numéro du groupe de la plage en cours de lecture
apparaît. Si la plage n’appartient à aucun groupe, le
numéro de groupe est indiqué par “– –”.
– 53 –
FR44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
53
7/9/02, 4:29 PM
Introduction des fonctions de montage de plages
Division d’une plage (DIVIDE): Page 55
Cette fonction permet de diviser une plage en ajoutant un
ou plusieurs repères de plage à des points souhaités au
milieu d’une plage, où vous souhaitez retourner plus tard.
1
3
2
Effacement de toutes les plages (ALL ERASE):
Page 58
Cette fonction efface toutes les données du disque.
1
A
A
B
C
1
2
A1
A2
3
B
A
B
C
4
D
2
B
C
A
3
2
B
C
Passage à effacer
1
E
No de plage
Après le dèplacement
de la plage B 1
2
A
C
E
3
D
4
E
1
Après
l’effacement des
plages B et D 1
A
2
B
3
C
5
E
No de plage
2
C
2
3
A2
A3
Effacement de la
1
plage A2
2
3
A1
A3
B
A3
B
Réunion des
plages A1 et
A3
2
3
C
Blanc
Pendant le mode de lecture programmée ou de
lecture aléatoire
Vous pouvez monter le MD aussi longtemps que l’appareil est à
l’arrêt. Cependant, le montage d’un groupe et/ou de plages
rétablit le mode de lecture normal (le programme en mémoire
est annulé).
Blanc
54
Blanc
Si “PLAYBACK DISC” ou “DISC PROTECTED”
apparaît quand vous essayez de monter un MD
Vous ne pouvez pas monter ces MD. Référez-vous aux pages 69
et 70.
– 54 –
FR54-58UX-Z7MDR[E]f.pm6
4
C
3
E
5
C
No de plage
1
A1
4
B
B
4
D
1
C
5
Effacement de plages (ERASE): Page 58
Cette fonction vous permet d’effacer les plages choisies.
Après l’effacement, les plages suivantes sont réordonnées
et leurs numéros de plage sont renumérotés
automatiquement. Vous pouvez effacer un maximum de
15 plages à la fois.
A
B
A1
5
3
2
A
Division de la
plage A en trois
plages
4
4
D
E
Effacement d’une portion d’une plage
En combinant les fonctions “DIVIDE”, “ERASE” et
“JOIN”, par exemple, vous pouvez effacer uniquement
une portion d’une plage existante.
E
Déplacement d’une plage (MOVE): Page 57
Cette fonction vous permet de déplacer une plage en
réordonnant les numéros de plage.
1
D
No de
plage
5
3
D
C
Blanc disque
No de plage
Après la réunion
des plages A et B 1
A
3
2
5
Après que tout le
disque a été effacé
D
Réunion de deux plages (JOIN): Page 56
Cette fonction vous permet de réunir deux plages
adjacentes en une seule plage en effaçant un repère de
plage.
1
B
5
4
C
4
D
No de plage
Après la
division de la
plage A
3
2
4
7/9/02, 4:28 PM
Français
Les groupes et les plages peuvent être montés de différentes façons (Fonctions de montage de groupe et fonctions de
montage de plage). À partir de cette page jusqu’à la page 58, les fonctions de montage de plages sont expliquées. Pour plus
de détails sur les fonctions de montage de groupe, référez-vous aux pages 46 à 53.
5 Appuyez sur SET quand vous avez trouvé le point
Français
Division d’une plage—DIVIDE
Cette fonction vous permet de diviser une plage en deux
plages séparées. C’est pratique, par exemple, si vous
souhaitez ajouter des repères de plage à certains points
d’une plage ou si vous souhaitez séparer un enregistrement.
Si la plage originale possède un titre, les deux plages
séparées sont affectées du même titre que la plage
originale.
Une fois qu’une plage a été divisée, les autres plages sont
renumérotées.
• Pour arrêter le montage à n’importe quel moment avant
l’étape 8, appuyez sur TITLE/EDIT.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Dans l’exemple suivant, la procédure est expliquée à partir
du tout début—c’est-à-dire, l’insertion d’un disque. Vous
pouvez aussi monter un MD pendant la lecture (en mode de
lecture normale).
1 Insérez le MD que vous souhaitez monter dans la
fente d’insertion de MD.
2 Appuyez répétitivement sur TITLE/EDIT jusqu’à
ce que “DIVIDE ?” apparaisse sur l’affichage
principal.
• Si le MD inséré n’a qu’une seule plage, “DIVIDE ?”
n’apparaît pas.
• Si vous souhaitez arrêter ce montage, appuyez sur
CANCEL.
3 Appuyez sur SET.
La première plage du MD est reproduite répétitivement.
4 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir la plage que
vous souhaitez diviser.
• Vous pouvez choisir la plage en utilisant les touches
numériques.
Ex.: Quand la plage 12 est choisie.
• Si vous maintenez pressée ¢ (ou 4), vous
pouvez avancer rapidement (ou reculer rapidement)
la plage choisie.
où vous souhaitez diviser la plage.
“POSIT. (position) 0” apparaît sur l’affichage principal
et l’appareil répète le pont choisi—une période de 3
secondes suivant le point de division.
• Si le MD inséré a plus de 254 plages, “DISC FULL”
apparaît (référez-vous aux “Limitations des MD” à la
page 68) et vous ne pouvez pas passer aux étapes
suivantes.
• Si le point de division est satisfaisant, passez à
l’étape 7.
Sinon, passez à l’étape suivante.
• Pour annuler le réglage, appuyez sur CANCEL, puis
répétez l’étape 4.
6 Appuyez sur
ou
pour ajuster avec précision
le point de division.
Quand vous arrêtez d’appuyer sur les touches,
l’appareil répète le nouveau point de division choisi.
• Vous pouvez déplacer le point de division de ±128.
Cette plage (±128) à environ ±8* secondes (comptées
sur la base du mode SP) à partir du point original
(Position 0).
Ex.: Lors de l’ajustement du point par –103.
* Quand le mode de longueur d’enregistrement de
la plage choisie est “SP”. Pour “LP2”, il est
d’environ ±16 secondes, et pour “LP4”
d’environ ±32 secondes.
• Quand vous avez trouvé la position correcte, passez à
l’étape suivante.
• Pour annuler le réglage, appuyez sur CANCEL, puis
répétez l’étape 4.
7 Appuyez sur SET.
8 Appuyez sur ENTER.
“EDITING” apparaît sur l’affichage principal pendant
un instant, puis “WRITING” et l’indicateur MD REC
clignotent pendant que le montage que vous avez fait
est enregistré sur le MD.
Pour réunir les plages divisées de nouveau, référez-vous
à la fonction JOIN à la page 56.
– 55 –
FR54-58UX-Z7MDR[E]f.pm6
55
7/9/02, 4:28 PM
Cette fonction vous permet de réunir deux plages
adjacentes en une seule plage.
Si les deux plages possèdent un titre le titre de la première
plage est réaffectée à la plage issue de la réunion.
Une fois que les deux plages sont réunies, les autres plages
et/ou groupes sont renumérotés.
• Pour arrêter le montage à n’importe quel moment avant
l’étape 6, appuyez sur TITLE/EDIT.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Dans l’exemple suivant, la procédure est expliquée à partir
du tout début—c’est-à-dire, l’insertion d’un disque. Vous
pouvez aussi monter un MD pendant la lecture (en mode de
lecture normale).
5 Appuyez sur SET.
• Pour annuler le réglage, appuyez sur CANCEL, puis
répétez l’étape 4.
6 Appuyez sur ENTER.
“EDITING” apparaît sur l’affichage principal pendant
un instant, puis “WRITING” et l’indicateur MD REC
clignotent pendant que le montage que vous avez fait
est enregistré sur le MD.
Pour diviser à nouveau les plages, référez-vous à la
fonction DIVIDE à la page 55.
1 Insérez le MD que vous souhaitez monter dans la
fente d’insertion de MD.
2 Appuyez répétitivement sur TITLE/EDIT jusqu’à
ce que “JOIN ?” apparaisse sur l’affichage
principal.
• Si le MD inséré n’a qu’une seule plage, “JOIN ?”
n’apparaît pas.
• Si vous souhaitez arrêter ce montage, appuyez sur
CANCEL.
3 Appuyez sur SET.
Si “CANNOT JOIN” apparaît à l’étape 5
Vous ne pouvez pas joindre les plages suivantes.
• Les plages enregistrées dans des modes de longueur
d’enregistrement différents (SP, LP2, LP4). (Voir page 38).
• Des plages enregistrées numériquement et des plages
enregistrées analogiquement.
• Des plages enregistrées en utilisant la méthode d’enregistrement
long monaural (pas possible avec cet appareil) et des plages
enregistrées en stéréo.
Si la plage appartient à un groupe
Si la première plage de deux plages que vous souhaitez réunir
appartient à un groupe, la nouvelle plage créée par la réunion
appartiendra à ce groupe. Inversement, si la première plage
n’appartient à aucun groupe, la nouvelle plage créée par la réunion
n’appartiendra à aucun groupe même si la deuxième plage
appartient à un groupe.
• Si le MD inséré a un seul plage, vous ne pouvez pas
passer aux étapes suivantes.
4 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir les deux
plages adjacentes que vous souhaitez réunir.
• Vous pouvez choisir la plage en utilisant les touches
numériques*. Dans ce cas, la plage choisie est
reproduite répétitivement.
Ex.: Quand les plages 2 et 3 sont choisies.
* Choisit la plage suivante de deux plages lors de l’utilisation
des touches numériques.
– 56 –
FR54-58UX-Z7MDR[E]f.pm6
56
7/9/02, 4:28 PM
Français
Réunion de deux plages—JOIN
5 Appuyez sur SET.
Français
Déplacement d’une plage—MOVE
Cette fonction vous permet de déplacer une plage sur la
position que vous préférez. C’est pratique pour réordonner
les plages comme vous le souhaitez.
Une fois qu’une plage a été déplacée, les autres plages
et/ou les autres groupes sont renumérotés.
• Pour arrêter le montage à n’importe quel moment avant
l’étape 8, appuyez sur TITLE/EDIT.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Dans l’exemple suivant, la procédure est expliquée à partir
du tout début—c’est-à-dire, l’insertion d’un disque. Vous
pouvez aussi monter un MD pendant la lecture (en mode de
lecture normale).
• Pour annuler le réglage, appuyez sur CANCEL, puis
répétez l’étape 4.
6 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir la position où
vous souhaitez déplacer la plage.
• Vous pouvez choisir la plage en utilisant les touches
numériques. Dans ce cas, la plage choisie est
reproduite répétitivement.
1 Insérez le MD que vous souhaitez monter dans la
fente d’insertion de MD.
2 Appuyez répétitivement sur TITLE/EDIT jusqu’à
ce que “MOVE ?” apparaisse sur l’affichage
principal.
Ex.: Quand la plage 3 est déplacé sur la plage 8.
• Si la plage choisie à cette étape appartient à un
groupe, la plage choisie à l’étape 4 entrera dans le
même groupe après son déplacement.
7 Appuyez sur SET.
• Si le MD inséré n’a qu’une seule plage, “MOVE ?”
n’apparaît pas.
• Si vous souhaitez arrêter ce montage, appuyez sur
CANCEL.
• Pour annuler le réglage, appuyez sur CANCEL, puis
répétez l’étape 4.
3 Appuyez sur SET.
8 Appuyez sur ENTER.
• Si le MD inséré a un seul plage, vous ne pouvez pas
passer aux étapes suivantes.
“EDITING” apparaît sur l’affichage principal pendant
un instant, puis “WRITING” et l’indicateur MD REC
clignotent pendant que le montage que vous avez fait
est enregistré sur le MD.
4 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir la plage que
vous souhaitez déplacer.
• Vous pouvez choisir la plage en utilisant les touches
numériques. Dans ce cas, la plage choisie est
reproduite répétitivement.
Ex.: Quand la plage 3 est choisie.
– 57 –
FR54-58UX-Z7MDR[E]f.pm6
57
7/9/02, 4:28 PM
Cette fonction vous permet d’effacer les plages
indésirables.
Vous ne pouvez pas rétablir les plages effacées.
Une fois qu’une plage a été effacée, les autres plages et/ou
groupes sont renumérotés.
Vous pouvez effacer un maximum de 15 plages à la fois.
• Pour arrêter le montage à n’importe quel moment avant
l’étape 8, appuyez sur TITLE/EDIT.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Dans l’exemple suivant, la procédure est expliquée à partir
du tout début—c’est-à-dire, l’insertion d’un disque. Vous
pouvez aussi monter un MD pendant la lecture (en mode de
lecture normale).
1 Insérez le MD que vous souhaitez monter dans la
fente d’insertion de MD.
2 Appuyez répétitivement sur TITLE/EDIT jusqu’à
ce que “ERASE?” apparaisse sur l’affichage
principal.
• Si le MD inséré n’a qu’une seule plage, “ERASE?”
n’apparaît pas.
• Si vous souhaitez arrêter ce montage, appuyez sur
CANCEL.
3 Appuyez sur SET.
6 Répétez les étapes 4 et 5 pour choisir toutes les
plages que vous souhaitez effacer.
• Vous pouvez choisir 15 plages maximum. Si vous
choisissez un 16e plage à effacer, “MEMORY
FULL” apparaît sur l’affichage principal.
7 Appuyez sur ENTER.
8 Appuyez sur ENTER.
“EDITING” apparaît sur l’affichage principal pendant
un instant, puis “WRITING” et l’indicateur MD REC
clignotent pendant que le montage que vous avez fait
est enregistré sur le MD.
Effacement de toutes les plages
—ALL ERASE
Cette fonction vous permet d’effacer toutes les plages d’un
MD.
Vous ne pouvez pas rétablir les plages effacées.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Dans l’exemple suivant, la procédure est expliquée à partir
du tout début—c’est-à-dire, l’insertion d’un disque. Vous
pouvez aussi monter un MD pendant la lecture (en mode de
lecture normale).
1 Insérez le MD que vous souhaitez monter dans la
fente d’insertion de MD.
2 Appuyez répétitivement sur TITLE/EDIT jusqu’à
ce que “ALL ERASE?” apparaisse sur l’affichage
principal.
4 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir la plage que
vous souhaitez effacer.
• Vous pouvez choisir la plage en utilisant les touches
numériques. Dans ce cas, la plage choisie est
reproduite répétitivement.
5 Appuyez sur SET.
• Si vous souhaitez arrêter ce montage, appuyez sur
CANCEL.
3 Appuyez sur SET.
“ ” apparaît sur l’affichage principal.
La plage marquée par “ ” est effacée.
• Pour annuler le réglage, appuyez sur CANCEL.
4 Appuyez sur ENTER.
Ex.: Quand la plage 5 est choisie.
• Si vous ne souhaitez pas effacer la plage, appuyez sur
CANCEL pour retirer la marque “ ”.
“EDITING” apparaît sur l’affichage principal pendant
un instant, puis “WRITING” et l’indicateur MD REC
clignotent pendant que le montage que vous avez fait
est enregistré sur le MD.
“BLANK DISC” apparaît sur l’affichage principal.
– 58 –
FR54-58UX-Z7MDR[E]f.pm6
58
7/9/02, 4:28 PM
Français
Effacement de plages—ERASE
3 Appuyez sur
Français
Affectation de titres à un MD
Vous pouvez affecter un nom à chaque MD, à chaque
groupe et à chaque plage en utilisant les caractères
alphabétiques (majuscule et minuscule), les symboles et les
chiffres. Une fois qu’un titre est affecté, il est affiché pour
vérification.
• Vous ne pouvez pas affecter ou modifier des titres
composés de plus de 64 caractères.
À propos du nombre de caractères entrés pour un MD
Le nombre total de caractères pouvant être entrés pour un MD
est de 1792. Le nombre maximum qui peut être entré pour un
titre de disque est de 64 et de 61 pour chaque titre de plage.
(Cependant, le nombre exact pouvant être entré peut être
légèrement inférieur que ce nombre maximum à cause des
limitations des MD—voir page 68.)
• Un espace est compté comme un caractère.
• Quand la méthode d’enregistrement stéréo longue durée (LP2
ou LP4, voir page 38) est utilisée pour l’enregistrement, le
nombre maximum de caractères pouvant être entrés est réduit
automatiquement puisque “LP:” est un espace sont rajoutés
automatiquement au début du titre de la plage. Par
conséquent, le nombre total de caractères pouvant être entrés
pour un MD est aussi réduit.
Ex.: Vous pouvez entrer 10 caractères maximum pour chaque
plage d’un MD composé de 120 plage et enregistré avec
la méthode d’enregistrement stéréo longue durée.
Dans l’exemple suivant, la procédure est expliquée depuis
le tout début—c’est-à-dire l’insertion d’un disque. Si vous
avez déjà commencé l’enregistrement, commencez à partir
de l’étape 2.
• Vous pouvez entrer des titres pendant la lecture (en mode
de lecture normale).
• Pour quitter l’écran d’entrée de titre à n’importe quel
moment pendant la procédure, appuyez répétitivement
sur TITLE/EDIT ou GROUP TITLE/EDIT.
1 Insérez le MD que vous souhaitez monter dans la
fente d’insertion de MD.
2 Entrez l’appareil en mode d’entrée de titre.
Pour les titres de disques ou de plages:
Appuyez sur TITLE/EDIT.
L’écran d’entrée de titre de disque apparaît sur
l’affichage principal.
Pour les titres de groupes:
Appuyez sur GROUP TITLE/EDIT.
L’écran d’entrée de titre de groupe apparaît sur
l’affichage principal.
ou
pour changer le mode
d’entrée de titre.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d’entrée de titre change comme suit:
Pour les titres de disques ou de plages:
DISC TITLE?
1 TITLE?
Titre de la
demière plage
Pour les titres de groupes:
GR– – TITLE?
59
3 TITLE?
GR1 TITLE?
Titre de la
demière groupes
GR2 TITLE?
4 Appuyez sur SET pour l’appareil entrer dans le
mode d’entrée de titre choisi.
Position d’entrée de
caractère
Jeu de caractères
Ex.: Quand le disque n’a pas de titre.
5 Entrez un caractère.
1) Appuyez sur DISP/CHARA pour choisir le jeu de
caractères souhaité.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
jeu de caractères change comme suit:
Lettres majuscules
& symboles
Lettres minuscules
& symbolit
Chiffres
2) Appuyez sur la touche d’entrée de caractère pour
le caractère que vous souhaitez entrer.
Ex.:
• Pour entrer “A” ou “a”, appuyez une fois sur ABC.
Pour entrer “B” ou “b”, appuyez deux fois sur ABC.
Pour entrer “C” ou “c”, appuyez trois fois sur ABC.
• Pour entrer un symbole, appuyez répétitivement
sur MARK, jusqu’à ce que le symbole souhaité
apparaisse.
• Pour entrer un chiffre, appuyez sur 0 – 9.
• Pour entrer un espace pendant l’entrée de titre,
appuyez deux fois sur
.
• Pour déplacer la position d’entrée de caractère
pendant l’entrée d’un titre, appuyez sur
ou
*.
• Si vous avez entré un caractère incorrect, appuyez
sur
ou
pour choisir le caractère que vous
souhaitez corriger, puis appuyez sur CANCEL
pour l’effacer.
* Si vous appuyez répétitivement sur
pendant
l’enregistrement, les caractères entrés peuvent être
affichés incorrectement. Dans ce cas, appuyez sur
TITLE/EDIT ou sur GROUP TITLE/EDIT, puis répétez
l’étape 2.
– 59 –
FR59-60UX-Z7MDR[E]f.pm6
2 TITLE?
7/9/02, 4:27 PM
6 Appuyez sur ENTER pour terminer l’entrée de titre
actuelle.
L’écran d’entrée de titre suivant apparaît.
• Pour le titre de disque:
L’écran d’entrée de titre de plage pour la plage 1 apparaît.
• Pour les titres des plages:
L’écran d’entrée du titre de la plage suivante apparaît
(ou l’appareil quitte l’écran d’entrée de titre si la
plage actuelle est la dernière sur le disque).
• Pour les titres de groupes:
L’écran d’entrée du titre du groupe suivant apparaît
(ou le même écran reste affiché si le groupe actuel est
le dernier groupe du disque).
Si vous souhaitez affecter un nom, répétez les étapes 3
à 6.
7 Appuyez sur CANCEL pour sortir du mode
d’entrée de titre.
• Pendant un enregistrement, ne passez pas à l’étape
suivante avant que l’enregistrement ne soit terminé.
8 Appuyez sur MD 0 sur l’appareil principal pour
éjecter le MD.
“WRITING” et l’indicateur MD REC clignotent
pendant que le montage que vous avez fait est
enregistré sur le MD.
Vous pouvez affecter des titres pendant la lecture ou
l’enregistrement
• Pendant la lecture:
Entrée d’un titre de plage
L’enregistreur de MD répète la lecture de la plage actuelle
jusqu’à ce que vous appuyez sur ENTER à l’étape 6 ci-dessus.
Quand vous appuyez sur ENTER, la plage suivante est
reproduite.
Entrée d’un titre de disque
L’enregistreur de MD répète la lecture de toutes les plages du
MD jusqu’à ce que vous appuyez sur ENTER à l’étape 6
ci-dessus. Quand vous appuyez sur ENTER, l’enregistreur de
MD entre en mode d’entrée de plage.
Entrée d’un titre de groupe
L’enregistreur de MD répète la lecture de toutes les plages du
groupe jusqu’à ce que vous appuyez sur ENTER à l’étape 6.
Quand vous appuyez sur ENTER, l’enregistreur de MD entre en
mode d’entrée de titre du groupe suivant.
• Pendant l’enregistrement:
Entrée d’un titre de plage
L’enregistreur de MD continue d’enregistrer même après que
vous appuyez sur ENTER à l’étape 6 ci-dessus. Quand vous
appuyez sur ENTER, un titre de plage est affecté à la plage où
vous avez commencé l’entrée du titre. Si vous n’appuyez pas sur
ENTER avant la fin de l’enregistrement, le titre de plage assigné
est annulé.
• Pendant l’enregistrement synchronisé de CD (voir page 39):
Vous pouvez affecter un titre au disque et 16 titres de plages les
uns après les autres pendant que l’enregistrement est effectué.
Les titres de plages entrés sont affectés automatiquement aux
plages enregistrées sur le MD dans un ordre séquentiel. Si vous
entrez un 17e titre de plage, ou plus, ces titres sont ignorés.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si
une coupure de courant se produit avant l’étape 8
Le montage réalisé n’est pas enregistré sur le MD.
Les symboles disponibles sont les suivants:
(Blanc)
Modification d’un titre
Vous pouvez faire des corrections ou modifier un titre.
1 Suivez les étapes 1 à 4 de la page précédente.
2 Choisissez le caractère que vous souhaitez corriger
ou
.
en appuyant sur
• Assurez-vous que le caractère que vous souhaitez
corriger clignote.
3 Appuyez sur CANCEL pour effacer le caractère que
vous avez choisi à l’étape précédente.
4 Entrez le caractère correct en vous référant à
l’étape 5 de la page précédente et de cette page.
5 Répétez les étapes 2 à 4 de la procédure actuelle
pour corriger d’autres caractères.
6 Appuyez sur ENTER pour finir la correction du
titre.
• Si vous souhaitez corriger un autre titre, choisissez un
ou
autre mode d’entrée de titre en appuyant sur
, appuyez sur SET, puis répétez la procédure à
partir de l’étape 2 ci-dessus.
• Si vous souhaitez terminer la correction, passez à
l’étape suivante.
7 Appuyez sur MD 0 sur l’appareil principal pour
éjecter le MD.
“WRITING” et l’indicateur MD REC clignotent
pendant que le montage que vous avez fait est
enregistré sur le MD.
Pour effacer tous les caractères, appuyez répétitivement
sur CANCEL à l’étape 3 ci-dessus plus passez à l’étape 6.
– 60 –
FR59-60UX-Z7MDR[E]f.pm6
60
7/9/02, 4:27 PM
Français
3) Répétez les étapes 5 – 1) et 5 – 2) pour enter les
autres caractères.
• Si le caractère suivant que vous souhaitez entrer est
affecté à la même touche que vous avez pressée à
l’étape 5 – 2), appuyez d’abord sur
pour déplacer
la position d’entrée de caractère sur la droite.
• L’affichage principal peut seulement afficher 6
caractères en même temps. Si vous entrez un 7e
caractère, le premier caractère disparaît et ainsi de
suite.
Utilisation des minuteries
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 62 à 65).
Français
Télécommande
TA/News/Info
Appareil principal
– 61 –
FR61-65UX-Z7MDR[E]f.pm6
61
7/9/02, 4:27 PM
À suivre
• Avant d’utiliser ces minuteries, assurez-vous que
l’horloge intégrée est réglée correctement (voir page
12).
• Lors de l’utilisation du tuner comme source,
préréglez les stations en avance (voir page 17).
Utilisation de la minuterie d’enregistrement
Avec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez faire un
enregistrement automatique.
• Vous pouvez régler la minuterie d’enregistrement que
l’appareil soit sous tension ou hors tension.
• Pour corriger une mauvaise entrée pendant la procédure,
appuyez sur CANCEL.
• Pour quitter le mode de réglage de la minuterie en cours,
appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce
que l’indication de la source apparaisse.
Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement
L’appareil se met automatiquement sous tension, coupe le
son et démarre l’enregistrement sur le MD ou la cassette
quand l’heure de mise en service de la minuterie arrive.
Puis quand l’heure de fin de la minuterie arrive, l’appareil
se met automatiquement hors tension (en mode d’attente).
La minuterie d’enregistrement ne fonctionne qu’une fois
mais les réglages de la minuterie restent en mémoire
jusqu’à ce que vous les annuliez ou déconnectiez le cordon
d’alimentation secteur.
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu’à ce que “REC TIMER” apparaisse sur
l’affichage principal.
L’indicateur de minuterie ( ) s’allume et l’indicateur
REC clignote sur l’affichage.
3 Choisissez la source à enregistrer.
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir la source.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
source change comme suit:
AM
FM
AUX
• Si vous avez choisi “FM” ou “AM”, appuyez sur
SET, puis choisissez un numéro de station
préréglée en appuyant sur ¢ ou 4.
• Si vous avez choisi “AUX”, réglez aussi la
fonction de minuterie de l’appareil extérieur.
2) Appuyez sur SET.
L’appareil a enregistré clignote sur l’affichage
principal.
4 Choisissez l’appareil sur lequel vous souhaitez
enregistrer.
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir l’appareil.
TAPE REC
MD REC
2) Appuyez sur SET.
• Si vous avez choisi “MD REC”, choisissez le
mode de longueur d’enregistrement (voir page 39)
en appuyant sur ¢ ou 4 puis appuyez sur
SET de nouveau.
• Si vous avez choisi “TAPE REC”, choisissez le
mode d’inversion (voir page 42) en appuyant sur
REV.MODE.
Le chiffre des heures de l’heure de démarrage de la
minuterie clignote.
5 Réglez l’heure de démarrage.
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster les heures.
Vous pouvez ajuster l’heure en utilisant les touches
numériques.
2) Appuyez sur SET.
Le chiffre des minutes clignote.
3) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster les minutes.
Vous pouvez ajuster les minutes en utilisant les
touches numériques.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de minuterie change comme suit:
REC TIMER
Ex.: Quand vous réglez l’heure de démarrage
de la minuterie sur 11:30.
DAILY TIMER
Source d’indication
(annulé)
Horloge
2 Appuyez sur SET.
4) Appuyez sur SET.
Le chiffre des heures de l’heure d’arrêt de la
minuterie clignote.
Suite à la page suivante ]
Le nom de la source clignote sur l’affichage
principal.
– 62 –
FR61-65UX-Z7MDR[E]f.pm6
62
7/9/02, 4:27 PM
Français
Il y a trois minuteries disponibles—la minuterie
d’enregistrement, la minuterie quotidienne et la minuterie
d’arrêt.
Français
6 Réglez l’heure d’arrêt.
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster les heures.
Vous pouvez ajuster l’heure en utilisant les touches
numériques.
2) Appuyez sur SET.
Le chiffre des minutes clignote.
3) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster les minutes.
Vous pouvez ajuster les minutes en utilisant les
touches numériques.
Utilisation de la minuterie quotidienne
Avec la minuterie quotidienne vous pouvez vous réveiller
avec votre musique préférée ou un programme radio.
• Vous pouvez régler la minuterie quotidienne que
l’appareil soit sous tension ou hors tension.
• Pour corriger une mauvaise entrée pendant la procédure,
appuyez sur CANCEL.
• Pour quitter le mode de réglage de la minuterie en cours,
appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce
que l’indication de la source apparaisse.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
Ex.: Quand vous réglez l’heure d’arrêt de la
minuterie sur 13:00.
4) Appuyez sur SET.
L’indicateur REC s’arrête de clignoter et reste
allumé sur l’affichage.
Le contenu de ce réglage apparaît sur l’affichage
principal pour vérification.
7 Appuyez sur STANDBY/ON
(ou
su
l’appareil principal) pour mettre, si nécessaire,
l’appareil hors tension.
20 secondes avant l’heure de démarrage de la minuterie,
l’indicateur REC et “REC TIMER STANDBY” clignotent
sur l’affichage.
Pour enregistrer sur un MD en utilisant
l’enregistrement de groupe, appuyez sur GROUP REC
pour mettre en service l’enregistrement de groupe après
avoir réglé la minuterie d’enregistrement (avant de mettre
l’appareil hors tension).
Si vous appuyez sur 7 alors que la minuterie
d’enregistrement est en service
L’enregistrement s’arrête mais la fonction de minuterie n’est pas
annulée. L’appareil se met automatiquement hors service (en
attente) quand l’heure de mise hors service de la minuterie arrive.
Pour mettre hors service la minuterie d’enregistrement
une fois le réglage effectué
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce
“REC TIMER” apparaisse sur l’affichage principal.
2 Appuyez sur CANCEL.
L’indicateur de minuterie ( ) et REC s’éteint de
l’affichage.
L’appareil se met automatiquement sous tension, et
démarre la lecture de la source choisie quand l’heure de
déclenchement arrive. Puis, quand l’heure d’arrêt arrive,
l’appareil se met automatiquement hors tension (en mode
d’attente).
La minuterie quotidienne fonctionne tous les jours et les
réglages de la minuterie restent en mémoire jusqu’à ce
qu’ils soient effacés ou que l’appareil soit débranché.
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu’à ce que “DAILY TIMER” apparaisse sur
l’affichage principal.
L’indicateur de minuterie ( ) s’allume et l’indicateur
DAILY clignote sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de minuterie change comme suit:
REC TIMER
Source d’indication
(annulé)
Le nom de la source clignote sur l’affichage
principal.
– 63 –
63
Horloge
2 Appuyez sur SET.
Pour mettre la minuterie d’enregistrement en service de
nouveau
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce
“REC TIMER” apparaisse sur l’affichage principal.
2 Appuyez répétitivement sur SET jusqu’à ce que les
réglages apparaissent sur l’affichage principal pour
vérification.
L’indicateur de minuterie ( ) et REC s’allument sur
l’affichage.
FR61-65UX-Z7MDR[E]f.pm6
DAILY TIMER
7/9/02, 4:27 PM
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir la source.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
source change comme suit:
FM
AM
AUX
TAPE
CD
MD
• Vous pouvez aussi utiliser les touches de sélection
de source.
• Quand vous choisissez “CD”, “MD” ou “TAPE”,
comme source, préparez-la pour la lecture.
• Si vous avez choisi “FM” ou “AM”, appuyez sur
SET, puis choisissez un numéro de station
préréglée en appuyant sur ¢ ou 4.
• Si vous avez choisi “AUX”, réglez aussi la
fonction de minuterie de l’appareil extérieur.
2) Appuyez sur SET.
Le chiffre des heures de l’heure de démarrage de la
minuterie clignote.
4 Réglez l’heure de démarrage.
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster les heures.
Vous pouvez ajuster l’heure en utilisant les touches
numériques.
2) Appuyez sur SET.
Le chiffre des minutes clignote.
3) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster les minutes.
Vous pouvez ajuster les minutes en utilisant les
touches numériques.
Ex.: Quand vous réglez l’heure de démarrage
de la minuterie sur 7:00.
4) Appuyez sur SET.
Le chiffre des heures de l’heure d’arrêt de la
minuterie clignote.
5 Réglez l’heure d’arrêt.
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster les heures.
Vous pouvez ajuster l’heure en utilisant les touches
numériques.
2) Appuyez sur SET.
Le chiffre des minutes clignote.
3) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster les minutes.
Vous pouvez ajuster les minutes en utilisant les
touches numériques.
Ex.: Quand vous réglez l’heure d’arrêt de la
minuterie sur 8:00.
4) Appuyez sur SET.
Le réglage du volume apparaît sur l’affichage
principal.
6 Ajuster le niveau de volume.
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster le niveau de volume.
• Vous pouvez ajuster le niveau de volume à “– –”
ou l’intérieur d’une plage de 0 (silencieux) à 40
(maximum).
• Si vous choisissez “VOLUME – –”, le volume est
réglé sur le niveau de volume actuel.
2) Appuyez sur SET.
L’indicateur DAILY s’arrête de clignoter et reste
allumé sur l’affichage.
Le contenu de ce réglage apparaît sur l’affichage
principal pour vérification.
7 Appuyez sur STANDBY/ON
(ou
su
l’appareil principal) pour mettre, si nécessaire,
l’appareil hors tension.
20 secondes avant l’heure de démarrage de la minuterie,
l’indicateur DAILY et “DAILY TIMER STANDBY”
clignotent sur l’affichage.
Pour mettre hors service la minuterie quotidienne une
fois le réglage effectué
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce
“DAILY TIMER” apparaisse sur l’affichage principal.
2 Appuyez sur CANCEL.
L’indicateur de minuterie ( ) et DAILY s’éteint de
l’affichage.
Pour mettre la minuterie quotidienne en service de
nouveau
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce
“DAILY TIMER” apparaisse sur l’affichage principal.
2 Appuyez répétitivement sur SET jusqu’à ce que les
réglages apparaissent sur l’affichage principal pour
vérification.
L’indicateur de minuterie ( ) et DAILY s’allument sur
l’affichage.
Si vous laissez l’appareil sous tension quand l’heure
de déclenchement arrive
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
La minuterie quotidienne peut être annulée et
l’appareil ne pas se mettre hors tension dans les cas
suivants:
• Si vous changez la source.
• Si vous entrez en mode de montage de MD ou d’entrée de titre.
• Quand vous mettez hors service la minuterie quotidienne (voir
ci-dessus).
– 64 –
FR61-65UX-Z7MDR[E]f.pm6
64
7/9/02, 4:27 PM
Français
3 Choisissez la source à reproduire.
Français
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Pour vous endormir avec la minuterie d’arrêt et vous
réveiller avec la minuterie quotidienne
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en
écoutant votre musique préférée.
• Vous pouvez régler la minuterie d’arrêt quand l’appareil
est sous tension.
L’appareil se met hors tension quand l’heure de mise hors
tension arrive (réglée par la minuterie d’arrêt), et se met
sous tension quand l’heure de mise sous tenson (réglé par
la minuterie quotidienne) arrive.
1
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
durée spécifiée.
2
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
3
Réglez la minuterie quotidienne comme expliqué
aux pages 63 et 64.
Démarrez la lecture de la source que vous souhaitez
écouter avant de dormir.
Réglez la minuterie d’arrêt.
1 Appuyez sur SLEEP.
L’indicateur de minuterie ( ) et l’indicateur SLEEP
clignote sur l’affichage.
“SLEEP 10” apparaît sur l’affichage principal un
instant.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée
avant la mise hors tension change comme suit:
10
20
Source d’indication
(annulé)
30
60
120
90
Priorité des minuteries
Comme chaque minuterie peut être réglée
indépendamment, vous demandez peut-être ce qui arrive si
les réglages de ces minuteries se chevauchent.
Voici les priorités pour chaque minuterie.
• La minuterie avec l’heure de déclenchement la plus
tard a la priorité.
Si la minuterie d’enregistrement est réglée de façon à se
déclencher pendant que la minuterie quotidienne est en
service, cette dernière est annulée.
2 Appuyez sur SET ou attendez environ 5 secondes.
L’éclairage du panneau basculant électronique et de la
fenêtre d’affichage sont atténués.
Les indicateurs de minuterie ( ) et SLEEP s’arrêtent
de clignoter et restent allumés.
6:00
6:30
7:00
7:30
Minuterie
d’enregistrement
Minuterie
quotidienne
annulé.
Pour vérifier la durée restante avant la mise hors
tension, appuyez une fois sur SLEEP. La durée restante
avant la mise hors tension apparaît pendant environ 5
secondes.
Pour modifier la durée avant la mise hors tension,
appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée
souhaitée apparaisse.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur
SLEEP jusqu’à ce que l’indication de la source actuelle
apparaisse sur l’affichage principal.
L’indicateur de minuterie ( ) et SLEEP s’éteint.
La minuterie d’arrêt est aussi annulée dans les cas
suivants:
• Si vous mettez l’appareil hors tension.
• Si vous effectuez d’autres réglages de minuterie.
• Si vous ajustez l’horloge.
Si la minuterie d’enregistrement est réglée pour entrer en
service pendant le fonctionnement de la minuterie
d’arrêt, la minuterie d’arrêt ne mettra pas l’appareil hors
tension même si l’heure de mise hors tension arrive.
21:00
65
22:00
22:30
Minuterie d’arrêt
annulé.
La minuterie d’arrêt et la mise hors tension automatique
(voir page 11) peuvent être utilisées en même temps.
– 65 –
FR61-65UX-Z7MDR[E]f.pm6
21:30
Minuterie
d’enregistrement
7/9/02, 4:27 PM
Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de l’appareil, gardez vos disques, cassettes et le mécanisme propres.
• N’ouvrez pas le volet.
- Le volet est verrouillé de façon
à ne pas s’ouvrir. Essayer de
l’ouvrir de force endommagera
le disque. Si le volet s’ouvre
accidentellement, refermez-le
rapidement sans toucher le
disque à l’intérieur.
En général, les meilleures performances seront obtenues en
gardant propres, les CD, MD et le mécanisme.
• Rangez les cassettes, CD et MD dans leur boîtier, et
conservez-les dans des meubles ou sur des étagères.
• Laissez fermés le panneau basculant électronique quand
ils ne sont pas utilisés.
Nettoyage de l’appareil
• Taches sur l’appareil
Elles doivent être enlevées avec un chiffon doux. Si
l’appareil est très taché, essuyez-le avec un chiffon
humidifié avec une solution détergente neutre diluée
dans l’eau et frottez ensuite avec un chiffon sec.
• Évitez ce qui suit car elles pourraient endommager
l’appareil:
- NE L’ESSUYEZ PAS avec un chiffon dur.
- NE L’ESSUYEZ PAS trop fortement.
- NE L’ESSUYEZ PAS avec un diluant ou du benzène.
- N’APPLIQUEZ sur l’appareil aucune substance
volatile telle que des insecticides.
- NE LAISSEZ PAS des objets en caoutchouc ou en
plastique en contact prolongé avec l’appareil.
• Nettoyez les MD régulièrement.
- S’il y a de la saleté ou de la poussière sur la cartouche,
essuyez-la avec un chiffon doux et sec.
Manipulation des CD
Manipulation des cassettes
• Ne placez pas les disques dans
les endroits suivants:
- Endroits très chauds comme en
plein soleil ou à l’intérieur
d’une voiture.
- Endroits très humides comme
dans une salle de bains.
- Sur une plage ou dans un
endroit sablonneux.
• Si la bande est lâche dans la
cassette, retirez le mou en
insérant un stylo dans l’une des
bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut
être étirée, coupée ou se prendre
dans la cassette.
• Retirez les CD de leur boîtier en les
tenant par les arêtes et en appuyant
légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante
du CD et ne le tordez pas.
• Remettez les CD dans leur boîte
après utilisation pour éviter qu’ils
se gondolent.
• Ne touchez pas la surface de la
bande.
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du CD en le remettant dans
son boîtier.
• Evitez une exposition directe au
soleil, aux températures extrêmes et
à l’humidité.
• Évitez les endroits suivants pour
conserver les cassettes:
- Les endroits poussiéreux
- En plein soleil ou dans un
endroit très chaud
- Dans des endroits humides
- Sur un téléviseur ou un hautparleur
- Près d’un aimant
Pour nettoyez un CD
Essuyez le CD avec un chiffon
doux en ligne droite du centre vers
les bords du disque.
N’UTILISEZ PAS de solvant—comme un nettoyant
pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant ou
du benzène—pour nettoyer un CD.
– 66 –
FR66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
66
7/9/02, 4:27 PM
Français
Manipulation des MD
Remarques générales
Informations complémentaires
Types de disques MD
Français
Il y a deux types de MD: pré-enregistré et enregistrable (vierge).
MD pré-enregistré
Les MD pré-enregistrés, qui ont été enregistrés dans un studio d’enregistrement, peuvent être reproduits comme les CD
ordinaires. Sur un MD de ce type, les données sont enregistrées en tant que présence et absence de petit creux. Un faisceau
laser balaie les creux à la surface du MD et réfléchit leur détection sur la lentille de l’enregistreur de MD. L’enregistreur de
MD décode alors les signaux et les reproduit sous forme de musique. Ce type de MD est appelé un “disque optique”.
MD enregistrable
Les MD enregistrables, qui utilisent une technologie magnéto-optique, peuvent être enregistrés et reproduits répétitivement.
Le faisceau laser à l’intérieur de l’enregistreur de MD chauffe la surface et démagnétise la couche magnétique du MD pour
l’enregistrement ou la lecture. Ce type de MD est appelé un “disque magnéto-optique”.
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)/ATRAC3 (
)
Le MD fournit une durée de 80 minutes d’enregistrement et de lecture, la même durée que pour un CD audio mais avec un
diamètre de seulement 64 mm. Cette capacité à stocker une si grande quantité de données est le résultat d’ATRAC, une
technique de compression audio mise au point pour les MD. Cette technologie supprime les sons faibles qui ne peuvent pas
être entendus par les êtres humains. Cette technologie, basée sur la sensibilité humaine au son, permet aux données
d’occuper seulement un cinquième de la place qu’elles occuperaient sans compression.
De plus, cet appareil bénéficie des dernières technologies ATRAC3 qui permettent de réduire la quantité des données
enregistrées d’un dixième ou d’un vingtième du volume original. Cela permet de réaliser des enregistrements 2 à 4 fois
plus longs avec cet appareil.
UTOC (User Table Of Contents)
Existant uniquement sur les MD enregistrables, cette zone contient des données secondaires (numéro de plage, durée
d’enregistrement, etc.) qui peuvent être réécrites par l’utilisateur.
UTOC permet de rechercher les plages rapidement et de les monter sur le MD.
Contenu des
plages
Morceau a 3:12
Morceau b 4:15
Morceau c 6:05
Mémoire antichoc
La plus grande faiblesse des disques est leur sensibilité aux vibrations. La “Mémoire antichoc” a été mise au point pour
faire face à cette faiblesse.
Avec cette fonction, quelques secondes de signaux lus par la tête de lecture optique sur le disque sont d’abord mémorisées
avant d’être reproduits en signaux audio. Ainsi, même quand des vibrations ou des chocs interrompent les signaux en train
d’être lus, les signaux mémorisés permettent de continuer la reproduction du son pendant quelques secondes. L’utilisateur
profite ainsi d’une musique ininterrompue.
Normalement....
Quand des “vibrations”
se produisent....
– 67 –
FR66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
67
7/9/02, 4:27 PM
SCMS (Serial Copy Management System)
1ère génération
2e génération
R
NUMÉ IQUE
NUMÉRIQUE
ABCDEFG
Français
L’enregistreur de MD intégré à cet appareil utilise le système SCMS (Serial Copy Management System—protection contre
la copie abusive) qui ne permet que les copies numériques de première génération de support pré-enregistrés (comme les
CD ou les MD pré-enregistrés).
ABCDEFG
CD
CD-R/RW
HCMS (High-speed Copy Management System)
Maintenant sur un MD (minidisc) enregistrable vous pouvez enregistrer (copier) du son à une vitesse supérieure à la vitesse
normale. Cette nouvelle possibilité exige certaines restrictions pour protéger les droits d’auteurs.
Sur cet appareil, vous ne pouvez pas réenregistrer à grande vitesse ou à vitesse normale un morceau (plage) qui a déjà été
enregistré une fois à partir d’un CD à grande vitesse, avant que 74 minutes ne se soient écoulées après le premier
enregistrement du morceau.
Par exemple, après avoir enregistré le premier morceau (plage) d’un CD à haute vitesse, vous ne pouvez pas l’enregistrer à
nouveau à grande vitesse ou à vitesse normale avant que 74 minutes ne se soient écoulées après le premier enregistrement.
Limitations des MD
Le MD enregistre des données dans un format original qui diffère de celui des cassettes ordinaire ou DAT. Comme il y a
certaines limites avec ce format d’enregistrement, les symptômes suivants risques de survenir. Ces symptômes ne sont
pas un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Symptômes
Cause
“DISC FULL” apparaît même s’il y a suffisamment de
temps restant sur le MD.
Avec les MD, il y a un nombre maximum de plages qui
peut être enregistré quelle que soit la durée. Plus de 254
plages ne peuvent pas être enregistrées sur un MD.
“DISC FULL” apparaît même si le nombre de plages et la
durée d’enregistrement n’ont pas atteint leur limite.
• Les enregistrements et les effacements répétés sur le
même MD peuvent créer des passages blancs espacés
sur le disque. Quand on enregistre sur un tel MD, une
plage est enregistrée sur ces passages blancs espacés. Si
une plage est divisée et enregistrée sur tant de passages,
“DISC FULL” apparaît.
• Si une plage de moins de 8 secondes est créée lors de
l’enregistrement d’un MD. Cette plage ne peut pas être
réunie avec une autre plage à l’aide de la fonction JOIN.
De plus, si cette plage est effacée, la durée restante du
MD peut ne pas augmenter exactement du montant
effacé.
• Si une plage a été divisée en beaucoup de petites
portions pendant un enregistrement sur le MD, le son
sautera pendant l’avance rapide ou le retour rapide.
La fonction JOIN ne fonctionne pas quelquefois.
La durée restante du MD n’augmente pas même quand des
plages sont effacées.
Le son saute pendant l’avance rapide ou le retour rapide.
La durée enregistrée ajoutée à la durée restante du MD est
inférieure à la durée totale d’enregistrement possible.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur un passage blanc de
moins de 12 secondes (SP-mode) sur un MD. Pour cette
raison, la durée enregistrée d’un MD peut devenir plus
courte.
– 68 –
FR66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
68
7/9/02, 4:27 PM
Messages de CD/MD
Pour les CD:
Message
Français
CANNOT PLAY
CD NO DISC
CANNOT REC
x1 REC ONLY
Signification
Vous essayez de reproduire un CD qui
ne peut pas être reproduit ou qui a un
problème avec le CD.
• Il n’y a pas de disque sur le plateau à
disque.
• Vous essayez de reproduire un
CD-R/RW qui n’a pas été “finalisé”.
Vous essayez d’enregistrer un CD sur
un MD et une cassette en même temps
en utilisant l’enregistrement à double
ou quadruple vitesse.
Solution
Changez le CD.
• Placez un disque sur le plateau à
disque.
• Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement. Vous pouvez
reproduire des CD-R/RW “finalisés”.
Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement. Choisissez
l’enregistrement à vitesse normale (x1).
(Voir page 43.)
Pour les MD:
Message
BLANK DISC
CANNOT ENTRY!
CANNOT FORM!
CANNOT GROUP!
CANNOT JOIN
CANNOT LISTEN
CANNOT TITLE
CANNOT REC
x1 or x2 ONLY
READ ERROR
DISC FULL
DISC
PROTECTED
Signification
Le disque est vierge.
Solution
Changez le MD si vous souhaitez
écouter un MD.
La plage se trouve déjà dans le groupe Ce n’est pas un mauvais fonctionnechoisi.
ment. (Référez-vous à “Addition d’une
plage à un groupe—ENTRY GR” à la
page 48.)
Vous essayez de créer un nouveau
Ce n’est pas un mauvais fonctionnegroupe comprenant d’autres groupes.
ment. (Référez-vous à “Création d’un
groupe—FORM GR” à la page 47.)
Il n’y a plus d’espace pour enregistrer
Vous ne pouvez plus créer de groupe
les informations concernant les groupes sur le MD.
de MD.
Vous essayez de réunir des plages (plus Ce n’est pas un mauvais fonctionnecourt que 8 secondes) ou les groupes
ment. (Voir pages 50, 56 et 68.)
qui ne peuvent pas être réunies.
Vous essayez d’écouter le son pendant Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
un enregistrement à grande vitesse.
Vous ne pouvez pas écouter le son
pendant un enregistrement à grande
vitesse.
Vous essayez d’entrer un titre sur un
Ce n’est pas un mauvais fonctionneMD qui en contient déjà 1 792
ment. (Référez-vous à “Affectation de
caractères en tout.
titres à un MD” à la page 59.)
Vous essayez d’enregistrer un CD en
Ce n’est pas un mauvais fonctionnemode de lecture programmée en
ment. Choisissez une autre vitesse
utilisant le mode d’enregistrement à
d’enregistrement. (Voir page 39.)
vitesse quadruple.
La lecture de la table des matières
Mettez l’appareil hors tension, puis de
UTOC a échoué.
nouveau sous tension.
Il n’y a plus d’espace sur le MD ou il y Utilisez un autre MD enregistrable ou
a plus de 254 plages.
effacez quelques plages.
Le MD est protégé en écriture.
Déprotégez le MD ou utilisez-en un
autre. (Voir page 37.)
– 69 –
FR66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
69
7/9/02, 4:27 PM
Signification
Un mauvais fonctionnement s’est
produit pendant l’enregistrement.
Solution
Arrêtez la lecture, ejectez le MD puis
réinsérez-le.
GROUP FULL
Vous essayez de créer plus de 99
groupes.
Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Il ne peut pas y avoir plus de 99
groupes sur un MD.
GROUP TRACK
Vous essayez de créer un groupe de
plages qui appartiennent à un autre
groupe.
Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
(Référez-vous à “Création d’un
groupe—FORM GR” à la page 47.)
HCMS CANNOT
COPY
Vous essayez de réenregistrer un
morceau qui a déjà été enregistré à
grande vitesse avant que 74 minutes ne
se soient écoulées depuis le premier
enregistrement.
Une minuterie interne fonctionne pour
protéger les droits d’auteurs. Attendez
74 minutes ou plus, puis démarrez
l’enregistrement.
LOAD ERROR
Le MD n’est pas inséré correctement.
Éjectez le MD et réinsérez-le.
MD NO DISC
Il n’y a pas de MD.
Vous essayez de copier un disque nonaudio comme un CD-ROM ou
Vidéo-CD.
Insérez un MD.
Arrêtez l’enregistrement.
Vous essayez de monter ou
d’enregistrer un MD préenregistré.
Utilisez un MD enregistrable.
La copie numérique de 2e génération
est interdite.
Vous ne pouvez pas réaliser un
enregistrement numérique à partir d’un
CD-R/RW copié sur un MD. Si vous
essayez, l’appareil convertit automatiquement les signaux numériques en
signaux analogiques et les enregistre à
la vitesse normale (x1).
La température de la pièce est trop
faible pour l’enregistrement à vitesse
quadruple.
Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Vous pouvez réaliser des
enregistrements à vitesse quadruple
entre 5˚C et 35˚C.
NON AUDIO
CAN NOT COPY
PLAYBACK
DISC
SCMS CANNOT
COPY
LOW TEMP
CANNOT COPY
– 70 –
FR66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
70
7/9/02, 4:27 PM
Français
Message
EMERGENCY
STOP
Guide de dépannage
Français
Si vous avez des problèmes avec votre appareil, consultez ce tableau pour trouver une solution possible avant d’appeler un
réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ici, ou si l’appareil a été endommagé physiquement,
appelez une personne qualifiée telle que votre revendeur, pour une réparation.
Symptôme
Aucun son ne sort des enceintes.
Cause possible
• Les connexions sont incorrectes ou
lâches.
• Un casque d’écoute est connecté.
Impossible d’enregistrer sur un
MD.
Mauvaise réception radio.
• Vous utilisez un MD préenregistré.
• Le MD est protégé en écriture.
• L’antenne n’est pas connectée
correctement.
• L’antenne cadre AM est trop près de
l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas étendue ou
positionnée correctement.
• Il y a un obstacle entre la
télécommande et le capteur de
télécommande.
• Les piles sont usées.
• Vous utilisez la télécommande trop
loin de l’appareil principal.
Impossible d’utiliser la
télécommande.
Les CD et MD en place ne peuvent
pas être éjectés.
Action
• Vérifiez toutes les connexions et
corrigez-les. (Voir pages 6 – 9.)
• Débranchez le casque de la prise
PHONES.
• Utilisez un MD enregistrable.
• Déprotégez le MD. (Voir page 37.)
• Reconnectez l’antenne fermement.
• Changez la position et la direction de
l’antenne cadre AM.
• Étendez l’antenne FM dans la position
où la réception est la meilleure.
• Retirez l’obstacle.
Le CD n’est pas reproduit.
• Le cordon d’alimentation secteur n’est
pas branché.
• La fonction de verrouillage de disque
est en service.
Le CD est à l’envers.
Le CD saute.
Le CD est sale ou rayé.
Le compartiment à cassette ne
s’ouvre ni se ferme.
L’alimentation par le cordon
d’alimentation secteur a été coupée
pendant que la bande défilait.
Les languettes à l’arrière de la cassette
ont été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne
mal à cause d’une interférence électrique.
Impossible d’enregistrer sur une
cassette.
L’appareil ne fonctionne pas.
• Remplacez les piles. (Voir page 9.)
• Les signaux ne peuvent pas atteindre le
capteur de télécommande. Approchezvous.
• Branchez la fiche d’alimentation
secteur.
• Mettez hors service la fonction de
verrouillage de disque. (Voir page 28).
Mettez le CD avec la partie imprimée en
haut.
Nettoyez ou remplacez le CD. (Voir
page 66.)
Mettez l’appareil hors tension.
Recouvrez les languettes d’un ruban
adhésif.
Débranchez l’appareil, puis rebranchezle.
– 71 –
FR66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
71
7/9/02, 4:27 PM
Amplificateur—CA-UXZ7MDR
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
46 W (23 W + 23 W) à 4 Ω (MAX.)
40 W (20 W + 20 W) à 4 Ω (10 % THD)
Sensibilité d’entrée audio/Impédance (à 1 kHz)
AUX/DVD:
400 mV/47 kΩ (à “LEVEL 1”)
200 mV/47 kΩ (à “LEVEL 2”)
Puissance de sortie (IEC 268-3/DIN):
Prises d’enceintes:
4 Ω – 16 Ω
Tuner
Plage d’accord FM:
Plage d’accord AM (PO/GO):
87,50 MHz—108,00 MHz
PO:
522 kHz—1 629 kHz
GO:
144 kHz—288 kHz
Lecteur CD
Capacité de CD:
Plage dynamique:
Rapport signal sur bruit:
Pleurage et scintillement:
1 CD
88 dB
95 dB
Non mesurable
Enregistreur de MD
Système de lecture audio:
Système audio numérique MiniDisc
Système d’enregistrement:
Système d’écrasement magnéto-optique
Système de lecture:
Capteur à laser semi-conducteur sans contact (λ=780 nm)
Système de correction d’erreur: CIRC (Cross Interleave Reed-Solomon Code)
Durée d’enregistrement/lecture (lors de l’utilisation d’un MD de 80 minutes)
SP:
80 minutes
LP2:
160 minutes
LP4:
320 minutes
Fréquence d’échantillonnage:
44,1 kHz
Système de compression audio:
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)/ATRAC3 (
)
Platine cassette
Réponse en fréquence:
Normal (type I):
Pleurage et scintillement:
Général
Alimentation:
Consommation:
Dimensions (approx.):
Masse (approx.):
60 Hz—14 000 Hz
0,15 % (WRMS)
AC 230 V , 50 Hz
en fonctionnement: 65 W
en mode d’attente:
13 W
1,4 W (mode d’économie d’énergia)
185 mm x 265 mm x 316 mm (L/H/P)
5,9 kg
Accessoires fournis
Référez-vous à “Déballage” de la page 6.
Section des enceintes
—SP-UXZ7MD
Type:
Enceinte:
Enceinte acoustique à évent
Graves 11 cm 1 cone,
Aigus 4 cm 1 cone
Capacité de puissance soutenue: 35 W
Impédance:
4Ω
Plage de fréquences:
55 Hz à 20 kHz
Niveau de pression acoustique: 82 dB/W•m
Dimensions (approx.):
145 mm x 265 mm x 215 mm (L/H/P)
Masse (approx.):
2,2 kg per enceinte
Licences de brevets U.S. et étrangers obtenues de
Dolby Laboratories.
– 72 –
FR66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
72
7/9/02, 4:27 PM
Français
Spécifications
Inleiding
We danken u voor de aanschaf van een van onze JVC-producten. Lees deze
gebruiksaanwijzing aandachtig en in zijn geheel door alvorens u deze eenheid
gaat gebruiken. Alleen zo kunt u het beste uit uw apparatuur halen. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing zodat u deze in de toekomst kunt raadplegen.
Over deze gebruiksaanwijzing
Nederlands
Deze gebruiksaanwijzing is als volgt opgebouwd:
• In deze handleiding worden de afspeel- en
bewerkingsfuncties over het algemeen uitgelegd aan
de hand van de afstandsbediening. De meeste andere
functies, waaronder het maken van opnames, worden
uitgelegd aan de hand van de toetsen op de eenheid
zelf.
Tenzij anders vermeld, kunt u voor de meeste
handelingen zowel de toetsen op de afstandsbediening
als de toetsen op de eenheid zelf gebruiken, mits de
namen of symbolen van de betreffende toetsen met
elkaar overeenkomen of op elkaar lijken.
• De basisbediening en de bediening die voor veel functies
hetzelfde is, worden op één plek in deze handleiding
besproken en niet steeds opnieuw herhaald. We zullen u
dus niet steeds vertellen hoe u de eenheid moet in- en
uitschakelen, hoe u het volume regelt en hoe u
bijvoorbeeld geluidseffecten kunt veranderen. Dit wordt
allemaal uitgelegd in het hoofdstuk “Basisbediening en
veelgebruikte toetsen en functies” op bladzijde 10 – 15.
• In deze gebruiksaanwijzing komt u de volgende
symbolen tegen:
Dit symbool staat voor een waarschuwing,
bijvoorbeeld om een elektrische schok,
brand of schade aan de eenheid te
voorkomen.
U ziet dit symbool ook staan bij alinea’s
waar u informatie kunt lezen over hoe u de
best mogelijke prestaties met deze eenheid
kunt bereiken.
Dit symbool staat voor tips en algemene
informatie die de moeite waard is om te
weten.
Voorzorgsmaatregelen
Installatie
• Plaats de ontvanger op een horizontaal oppervlak dat niet
vochtig mag zijn of nat kan worden. De
omgevingstemperatuur mag niet lager zijn dan—5˚C en
niet hoger worden dan 35˚C.
• Plaats de eenheid op een locatie waar voldoende
ventilatie kan plaatsvinden zodat zich geen hitte in de
eenheid kan opbouwen.
• Zorg voor voldoende ruimte tussen de eenheid en een
eventuele TV.
• Plaats de luidsprekers uit de buurt van de TV om te
voorkomen dat deze de ontvangst van televisiesignalen
negatief beïnvloeden.
Plaats de eenheid NIET in de buurt van een
warmtebron of op een plaats waar deze wordt
blootgesteld aan direct zonlicht, veel stof of
trillingen.
Netspanningskabel
• Trek de netspanningskabel bij de stekker uit het
stopcontact. Trek nooit aan het snoer zelf.
Raak de netspanningskabel NIET met natte
handen aan!
Condensatie van vocht
In de volgende gevallen kan er condens op de lenzen in het
toestel worden gevormd:
• Nadat de verwarming in de kamer is ingeschakeld
• In een vochtige kamer
• Wanneer de eenheid wordt verplaatst van een koude naar
een warme omgeving
In de bovenstaande omstandigheden kan het voorkomen dat
de eenheid niet wil functioneren. Laat de eenheid in
dergelijke gevallen enkele uren aanstaan. Als het vocht is
verdampt, moet u de stekker uit het stopcontact verwijderen
en deze er daarna weer insteken.
Overige opmerkingen
• De werking van het elektronische draaipaneel kan
gestoord raken als u deze eenheid onder fel licht, zoals
zonlicht, plaatst.
Stel deze eenheid NIET bloot aan fel licht.
• Mocht er een metalen voorwerp in de eenheid zijn
gevallen of gestoken, haal dan de stekker uit het
stopcontact en waarschuw de dealer voordat u andere
stappen onderneemt.
• Als u de eenheid voor een langere periode niet gaat
gebruiken, is het raadzaam de stekker uit het stopcontact
te verwijderen.
Schroef de eenheid NOOIT openen. In de
eenheid bevinden zich geen onderdelen die door
de gebruiker hoeven te worden onderhouden.
Mocht er iets misgaan, haal dan de stekker uit het
stopcontact en neem contact op met uw dealer.
–1–
NL01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
1
7/9/02, 3:09 PM
Inhoud
Plaatsing van de toetsen ................................. 3
Weergave van cassettes ................................. 32
Hoofdeenheid ......................................................... 3
De afstandsbediening ............................................. 5
Weergave van een cassette ................................... 33
Uitpakken ............................................................... 6
Antennes aansluiten ............................................... 6
Luidsprekers aansluiten ......................................... 7
Externe apparatuur aansluiten ................................ 8
Batterijen in de afstandsbediening plaatsen ........... 9
Luisteren naar externe apparatuur ............ 34
Luisteren naar externe apparatuur ........................ 35
Instellen van het audio-ingangsniveau ................. 35
Opname ......................................................... 36
Wat u dient te weten voordat u opnames gaat
maken op een MD .......................................... 37
Instellen van de opnamefuncties voor MD .......... 39
Opname van een CD op een MD
—CD-synchroonopname ............................... 39
Opname van andere bronnen op een MD ............ 40
Wat u dient te weten voordat u opnames gaat
maken op een cassette .................................... 41
Opname op een cassette ....................................... 42
Opname van een CD op een MD en cassette
—CD-synchroonopname ............................... 43
Basisbediening en veelgebruikte toetsen
en functies ................................................. 10
De stroomtoevoer inschakelen ............................. 11
Instellen van de functie voor het automatisch
uitschakelen van de stroom ............................ 11
Activeren/uitschakelen van de toetsdruk-toon ..... 11
De klok instellen .................................................. 12
Afspeelbronnen selecteren en afspelen ................ 13
Het volume aanpassen .......................................... 13
Het basgeluid versterken ...................................... 14
Geluidsmodus selecteren ..................................... 14
Instellen van de displayverlichting ...................... 15
Monteren van MD’s ...................................... 44
Begeleiding—MD-groepfuncties ......................... 45
Introductie van groepmontagefuncties ................. 46
Vormen van een groep—FORM GR .................... 47
Toevoegen van een fragment aan een groep
—ENTRY GR ................................................ 48
Splitsen van een groep—DIVIDE GR ................. 49
Samenvoegen van twee groepen—JOIN GR ....... 50
Verplaatsen van een groep—MOVE GR ............. 51
Fragmenten uit groep halen—UNGROUP .......... 52
Annuleren van alle groepen—UNGR ALL ......... 52
Wissen van fragmenten uit een groep
—ERASE GR ................................................ 53
Introductie van fragmentmontagefuncties ........... 54
Splitsen van een fragment—DIVIDE .................. 55
Samenvoegen van twee fragmenten—JOIN ........ 56
Verplaatsen van een fragment—MOVE ............... 57
Wissen van fragmenten—ERASE ....................... 58
Wissen van alle fragmenten—ALL ERASE ........ 58
Invoeren van titels voor een MD .......................... 59
Luisteren naar FM- en AM-uitzendingen
(MG/LG) ................................................... 16
Afstemmen op een station .................................... 17
Voorkeurzenders instellen .................................... 17
Afstemmen op een voorkeurzender ..................... 18
FM-stations met RDS ontvangen ......................... 18
De RDS-informatie wijzigen ............................... 19
Zoeken naar programma’s met behulp van
PTY-codes (de functie PTY Search) .............. 19
Tijdelijk overschakelen naar een
programmagenre van uw keuze ..................... 20
• Hoe de functie Enhanced Other
Networks in de praktijk werkt ............... 20
• Beschrijving van de PTY-codes ................. 21
Weergave van CD’s (CD-R/CD-RW) .......... 22
Voorzorgen voor weergave van een CD ............... 23
Weergave van de hele CD—Normale weergave ... 23
Basisbediening van de CD-speler ........................ 24
Programmeren van fragmenten voor
weergave in de gewenste volgorde
—Geprogrammeerde weergave ..................... 24
Weergave in een willekeurige volgorde
—Willekeurige weergave .............................. 25
Herhalen van fragmenten of CD
—Herhaalde weergave ................................... 25
Werken met de timers .................................. 61
Gebruik van de timer voor opname ...................... 62
Gebruik van de dagelijkse timer .......................... 63
Gebruik van de inslaaptimer ................................ 65
Prioriteiten van de timers ..................................... 65
Onderhoud .................................................... 66
Aanvullende informatie ................................ 67
Enkele woorden over MD’s ................................. 67
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)/
ATRAC3 (
) ........................................ 67
UTOC (User Table Of Contents) ......................... 67
Sound Skip Guard Memory ................................. 67
SCMS (Serial Copy Management System) ......... 68
HCMS (High-speed Copy Management System) ... 68
• Beperkingen van de MD-techniek ............. 68
Weergave van MD’s ...................................... 26
Weergave van de hele MD
—Normale weergave ..................................... 27
Basisbediening van de MD-decks ........................ 27
Programmeren van fragmenten voor
weergave in de gewenste volgorde
—Geprogrammeerde weergave ..................... 28
Weergave in een willekeurige volgorde
—Willekeurige weergave .............................. 29
Weergave van fragmenten in een groep
—Groepweergave .......................................... 30
Herhalen van fragmenten of MD
—Herhaalde weergave ................................... 30
Opzoeken van fragmenten voor weergave
—MD-titelzoeken .......................................... 31
Foutmeldingen van CD/MD ......................... 69
Problemen oplossen ...................................... 71
Specificaties ................................................... 72
–2–
NL01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
2
02.7.11, 5:38 PM
Nederlands
Aan de slag ...................................................... 6
Plaatsing van de toetsen
Zorg dat u vertrouwd raakt met de toetsen op het eenheid.
Hoofdeenheid
Nederlands
1
2
e
3
4
5
6
r
t
y
u
7
p
i
o
;
a
q
s
w
d
8
9
f
g
Hoofdeenheid
p De toets TAPE @ # (afspelen) (11, 13, 33)
• Als u op deze toets drukt, wordt de eenheid tevens
ingeschakeld.
Disclade (23)
q De toets SOUND (14)
De display (4)
w Cassettehouder (33)
De toets REV.MODE (28, 33, 42, 43)
e Elektronisch draaipaneel
De toets MD 0 (uitwerpen) (11, 27, 29, 60)
r MD-lade (27)
• Als u op deze toets drukt, wordt de eenheid tevens
t De toets AUX/DVD (11, 13, 35)
ingeschakeld.
• Als u op deze toets drukt, wordt de eenheid tevens
De toets MD #¥8 (afspelen/pauzeren) (11, 13, 27)
ingeschakeld.
• Als u op deze toets drukt, wordt de eenheid tevens
y De toets COLOR/DEMO (9, 15)
ingeschakeld.
u De knop VOLUME + / – (13)
De toets
(Standby/On) en het lampje STANDBY i De toets FM/AM (11, 13, 17, 18)
(11, 63, 64)
• Als u op deze toets drukt, wordt de eenheid tevens
De toets CD 0 (uitwerpen) (11, 23, 25)
ingeschakeld.
• Als u op deze toets drukt, wordt de eenheid tevens
o De toets AHB PRO (Active Hyper Bass PRO) (14)
ingeschakeld.
; ) (PUSH OPEN) (33)
De toets CD #¥8 (afspelen/pauzeren) (11, 13, 23, 24)
• Druk op deze markering om de cassettehouder te
• Als u op deze toets drukt, wordt de eenheid tevens
openen en te sluiten.
ingeschakeld.
a De sensor voor de afstandsbediening
Zoektoetsen
s De toets ONE TOUCH MD REC (39, 40)
• De toetsen DOWN en UP
d De toets ONE TOUCH TAPE REC (42)
• De toetsen 4 (snel achterwaarts zoeken/snel naar f De toets MD&TAPE REC (43)
links spoelen), 7 (stop) en ¢ (snel voorwaarts
g De markering PHONES (13)
zoeken/snel naar rechts spoelen)
Meer informatie treft u aan op de bladzijde’s die tussen
haakjes staan vermeld.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
–3–
NL01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
3
7/9/02, 3:09 PM
De display op het elektronische draaipaneel
1
2
3
45 6 7 8 9 0
-
=
~
Nederlands
!
De display
Meer informatie treft u aan op de bladzijde’s die tussen
haakjes staan vermeld.
1 CD indicator (24)
2 MD indicator (28)
3 MD opname-indicators
• MD REC indicator (39, 40, 43, 47 – 53, 55 – 58)
• Opnamelengtefunctie-indicators (39)
SP, LP2 en LP4
• Opnamesnelheidindicators (39)
x1, x2 en x4
• Groepopname-indicator (39)
GROUP
4 Indicators voor cassette (33, 42, 43)
•
(omkeerfunctie) en 2 3 (bandrichting)
5 TAPE indicator (33)
REC indicator (42, 43)
6 CD/MD weergavefunctie-indicators (24, 25, 28 – 30)
• GROUP, PRGM (Programma) en RANDOM
7 CD/MD herhaalfunctie-indicators (25, 30)
•
en
8 TITLE SEARCH indicator (31)
9 AHBPRO (Active Hyper Bass PRO) indicator (14)
0 SOUND indicator (14)
- De indicators voor de tijdmodus
•
(timer) (62 – 65)
• DAILY (dagelijkse timer) (63, 64)
• REC (opnametimer) (62, 63)
• SLEEP (inslaaptimer) (65)
= De indicators voor de FM functie (17)
• STEREO en MONO
~ A.P.off (Auto Power off) indicator (11)
! Het hoofddisplay
• Hier wordt de afspeelbron en andere informatie
weergegeven.
Wanneer u de afstandsbediening gebruikt, moet u deze
richten op de sensor voor de afstandsbediening die op
het hoofdeenheid is aangebracht.
–4–
NL01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
4
7/9/02, 3:09 PM
De afstandsbediening
t
y
1
Nederlands
u
i
2
o
3
;
4
a
5
6
7
s
TA/News/Info
8
9
p
q
w
e
r
d
f
g
h
j
k
l
* Als u de afstandsbediening gebruikt:
Bij RDS-bewerkingen drukt u op de toets RDS CONTROL
(f) op de afstandsbediening. Houd deze toets ingedrukt,
terwijl u de toetsen PTY SEARCH (7), TA/News/Info (8),
DISPLAY (g), PTY SELECT + (j) en PTY SELECT – (p)
bedient.
1 De cijfertoetsen
• De toetsen 1 – 10, 0 en +10
(12, 17, 18, 24, 28, 29, 47 – 49, 55 – 58)
• De toetsen voor het invoeren van teken (A – Z, 0 – 9)
(31, 59)
• De toets MARK (31, 59)
en
(15, 31, 55, 59, 60)
• De toetsen
2 De toets TITLE/EDIT (55 – 59)
(30, 48 – 53)
3 De toets GROUP SKIP
4 De toets GROUP TITLE/EDIT (47 – 53, 59)
5 De toets GROUP SKIP
(30, 48 – 53)
6 De toets LP: (39)
7 De toets PTY SEARCH* (19, 20)
De toets PLAY MODE (24, 25, 28 – 30)
8 De toets TA/News/Info* (20)
De toets REPEAT (25, 30)
9 De toets CLOCK/TIMER (12, 62 – 64)
p De toets PTY SELECT –* (19, 20)
De toets SLEEP (65)
q De toets DIMMER (12, 15)
w De toets BEEP (11)
e De toets SOUND (14)
r De toets AHB PRO (Active Hyper Bass PRO) (14)
(11, 63, 64)
t De toets STANDBY/ON
y De toets DISP/CHARA (display/teken) (12, 31, 59)
u De toets CANCEL
i De toets SET
o De toets ENTER
; Zoektoetsen
• De toetsen ¢, 7 en 4
a De toets TITLE SEARCH (31)
s De toetsen voor instellen opnamefunctie
• De toets GROUP REC (39)
• De toets SP/LP2/LP4 (39)
• De toets x1,2,4 (39)
d De toetsen selecteren van een bron
• De toets CD 3¥8 (afspelen/pauzeren)
(11, 13, 23 – 25)
• De toets MD 3¥8 (afspelen/pauzeren)
(11, 13, 27 – 31)
• De toets TAPE 2 3 (afspelen) (11, 13, 33)
• De toets FM/AM/AUX (11, 13, 17, 18, 35)
Als u op een van deze toets en drukt, wordt de eenheid
tevens ingeschakeld.
f De toets RDS CONTROL (18 – 20)
g De toets DISPLAY* (19)
De toets REV.MODE (33, 42, 43)
h De toets FM MODE (17)
j De toets PTY SELECT +* (19, 20)
De toets A.P.OFF (11)
k De toetsen VOLUME + / – (13)
l De toets COLOR (9, 15)
–5–
NL01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
5
7/9/02, 3:09 PM
Aan de slag
Uitpakken
Een FM-buitenantenne aansluiten
Controleer nadat u uw aankoop hebt uitgepakt eerst of alle
benodigde accessoires aanwezig zijn.
Het getal tussen haakjes geeft aan om hoeveel toebehoren
het moet gaan.
•
•
•
•
vervolg
Koppel alvorens de FM-buitenantenne aan te sluiten eerst
de draadantenne af.
FM-buitenantenne
(niet meegeleverd)
FM-antenne (1)
AM-raamantenne (MG/LG) (1)
Afstandsbediening (1)
Batterijen (2)
Nederlands
Mochten er onderdelen ontbreken, neemt u dan contact op
met uw leverancier.
Antennes aansluiten
FM-antenne
FM-antenne (meegeleverd)
Gebruik een antenne met een impedantie van 75 Ω
en een coax-stekker (IEC of DIN 45325).
1
Sluit de FM-antenne aan op de uitgang met de
markering FM (75 Ω) COAXIAL.
2
Strek de draadantenne uit.
3
Hang de antenne op in een positie die de beste
ontvangst geeft.
Over de meegeleverde FM-antenne
De FM-antenne die bij deze eenheid wordt meegeleverd, kan als
tijdelijke antenne dienst doen. Als de ontvangst te wensen overlaat,
raden we u het gebruik van een FM-buitenantenne aan.
–6–
NL01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
6
7/9/02, 3:09 PM
Luidsprekers aansluiten
AM-antenne (MG/LG)
Luidsprekers aansluiten
1
De luidsprekers kunnen worden aangesloten met speciale
luidsprekerkabels.
1
2
2
Nederlands
Geleidende draad
met beschermlaag
van vinyl (niet
meegeleverd)
3,4
Speklemsluiting
Zwart
3
Rood
SPEAKERS
CAUTION:
R
L
R
L
SPEAKER IMPEDANCE 4~16Ω
Zwart
AM-raamantenne (MG/LG)
(meegeleverd)
1
Draai de kern van de luidsprekerdraad aan het
uiteinde rond en verwijder de beschermende
isolatielaag als de draad volledig is geïsoleerd.
2
Sluit de AM-raamantenne (MG/LG) volgens de
afbeelding aan op de uitgangen met de markering
AM LOOP.
3
Draai de AM-raamantenne (MG/LG) tot de best
mogelijke ontvangst is verkregen.
Een AM-buitenantenne (MG/LG) aansluiten
Indien de ontvangst te wensen overlaat, is het raadzaam om
een enkele draad met een beschermlaag van vinyl op de
uitgang AM EXT aan te sluiten en deze horizontaal op te
hangen. De AM-raamantenne (MG/LG) moet aangesloten
blijven.
Voor een betere ontvangst van FM- en AM (MG/LG)
• Controleer of de antennedraden niet per ongeluk in contact staan
met andere aansluitpunten, draden of uitgangen.
• Houd de antennekabel uit de buurt van metalen voorwerpen,
netspanningskabels en elektrische apparatuur.
7
Zwart
Luidsprekerkabel
Achterzijde van de
rechterluidspreker
Achterzijde van de
linkerluidspreker
1
Draai de kern van de luidsprekerdraad aan het
uiteinde rond en verwijder de beschermende
isolatielaag als de draad volledig is geïsoleerd.
2
Houd de klem van het luidsprekeraansluitpunt aan
de achterzijde.
3
Plaats het uiteinde van de luidsprekerkabel in de
uitgang.
Let op de polariteit van de uitgangen: Rood (+) op rood
(+) en zwart (–) op zwart (–).
4
Laat de klem los.
BELANGRIJK:
• Gebruik alleen luidsprekers met dezelfde impedantie als
de impedantie die op de achterkant van de eenheid bij de
klemsluitingen voor de luidsprekers staat aangegeven.
• Sluit NIET meer dan één luidspreker op één
luidsprekeraansluiting aan.
–7–
NL01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
Rood
7/9/02, 3:09 PM
De afdekroosters van de luidsprekers verwijderen
Externe apparatuur aansluiten
U kunt de afdekroosters van de luidsprekers afhalen, zoals
in onderstaande afbeelding is aangegeven:
U kunt andere apparatuur voor weergave aansluiten.
De gaatjes
De uitstekende delen
Als u een of meerdere van de genoemde apparaten in
combinatie met deze eenheid gebruikt, is het raadzaam ook
de handleidingen van de desbetreffende apparaten te
raadplegen.
Het afdekrooster
van de luidspreker
Als u het afdekrooster van de luidspreker wilt
verwijderen, steekt u uw vingers aan de bovenzijde in het
rooster, waarna u het rooster naar u toetrekt. Trek daarbij
ook de onderzijde naar u toe.
Een externe apparaat aansluiten
Zorg ervoor dat de geluidskabels en stekkers aan de
achterkant van de eenheid zijn voorzien van een kleurcode:
witte stekkers en uitgangen zijn voor geluidssignalen links,
rode stekkers en uitgangen zijn voor geluidssignalen rechts.
Rechts
Externe apparatuur
Als u het afdekrooster aan de luidspreker wilt
bevestigen, steekt u de uitstekende delen van het rooster in
de gaatjes op de luidspreker.
Links
R
Let op bij het installeren
Dit toestel is zeer compact maar heeft echter een hoog
vermogen. Er is daarom een ventilator in het toestel
ingebouwd die in werking treedt wanneer de interne
temperatuur stijgt vanwege doorlopend gebruik en/of
een hoog volume.
Zorg voor tenminste 1 cm vrije ruimte tussen het
hoofdtoestel en bijvoorbeeld de luidsprekers of andere
apparatuur die u naast het toestel wilt plaatsen zodat de
ventilatie niet wordt gehinderd.
L
Naar AUX/DVD
aansluitingen
SPEAKERS
R
L
CAUTION: R
L
SPEAKER IMPEDANCE 4~16Ω
–8–
NL01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
8
7/9/02, 3:09 PM
Nederlands
• Sluit GEEN apparatuur aan zolang de stroom van
de eenheid niet is uitgeschakeld.
• Schakel GEEN apparatuur in zolang nog niet alle
verbindingen tot stand zijn gebracht.
Als u alle aansluitingen tot stand hebt gebracht, kunt u
eindelijk de stekker van de netspanningskabel van de
eenheid in het stopcontact steken!
Batterijen in de afstandsbediening plaatsen
Zorg er bij het plaatsen van de batterijen—R6P(SUM-3)/
AA(15F)—in de afstandsbediening voor dat de polen van
de batterijen (+ en –) overeenkomen met de markeringen
voor de polen op het batterijenvakje.
Als u de eenheid niet meer met behulp van de
afstandsbediening kunt bedienen, moet u beide batterijen
tegelijkertijd vervangen door nieuwe.
Nederlands
1
SPEAKERS
CAUTION:
R
L
R
L
SPEAKER IMPEDANCE 4~16Ω
Naar een
stopcontact
2
Netspanningskabel
Als u de netspanningskabel aansluit op een stopcontact,
wordt automatisch de demonstratie op de display gestart
(Automatische displaydemonstratie).
• Iedere keer dat u de COLOR/DEMO (of COLOR op de
afstandsbediening) langer dan 2 seconden indrukt, wordt
de automatische displaydemonstratiefunctie afwisselend
geactiveerd en geannuleerd.
Voor het stoppen en annuleren van de
displaydemonstratie, drukt u op de toets COLOR/DEMO
(of COLOR op de afstandsbediening) tijdens de
displaydemonstratie als de eenheid in de standby-stand
staat.
• Door een druk op DIMMER of DISP/CHARA op de
afstandsbediening kunt u de displaydemonstratie tevens
annuleren.
– Door een druk op DIMMER met het toestel standby
geschakeld, wordt de tijd met pieptonen (zie bladzijde
12) medegedeeld.
– Door iedere druk op DISP/CHARA met het toestel
standby geschakeld, wordt de klokaanduiding
afwisselend geactiveerd en geannuleerd (zie
bladzijde 12).
Als u de demonstratie op de display handmatig wilt
starten, drukt u op de toets COLOR/DEMO (of COLOR
op de afstandsbediening) als de eenheid in de standby-stand
staat.
• Door iedere druk op de toets, wordt de demonstratie op
de display in- of uitgeschakeld.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
• Gebruik GEEN oude batterij in combinatie met
een nieuwe.
• Gebruik GEEN verschillende soorten batterijen
door elkaar.
• Stel batterijen NIET bloot aan hitte of open vuur.
• Laat GEEN batterijen in het batterijenvakje achter
als u van plan bent de afstandsbediening een lange
tijd niet te gebruiken. U loopt anders het risico dat
de batterijen gaan lekken en dat het batterijenvakje
beschadigd wordt.
–9–
NL01-09UX-Z7MDR[E]f.pm6
9
7/9/02, 3:09 PM
Basisbediening en veelgebruikte toetsen en functies
De vergroot getoonde toetsen in de afbeelding hieronder worden in dit gedeelte gebruikt en uitgelegd (bladzijden 11 t/m 15).
Nederlands
Afstandsbediening
TA/News/Info
Hoofdeenheid
– 10 –
NL10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
10
7/9/02, 3:07 PM
De stroomtoevoer inschakelen
Indien u op een van de bronkeuzetoetsen drukt, wordt de
eenheid automatisch ingeschakeld (en begint de
afspeelbron met spelen als deze gereed is).
Met de afstandsbediening:
Nederlands
Met de hoofdeenheid:
*
Instellen van de functie voor het
automatisch uitschakelen van de stroom
Met “Auto Power Off” wordt het eenheid automatisch
uitgeschakeld indien er langer dan 3 minuten geen
geluidssignalen worden ontvangen, uitgezonderd wanneer
u FM of AM (MG/LG) als bron heeft gekozen.
“Auto Power Off” wordt echter tijdelijk geannuleerd, ookal
worden er geen geluidssignalen ontvangen, indien u
gedurende deze 3 minuten een bediening uitvoert.
ALLEEN met de afstandsbediening:
*
* Het toestel wordt tevens ingeschakeld door een druk op CD 0
of MD 0.
Als u de eenheid wilt uitschakelen zonder af te spelen,
drukt u op de toets STANDBY/ON
(of
van het
hoofdeenheid).
Het lampje STANDBY op de hoofdeenheid dooft.
De vermelding “HELLO” wordt in het hoofddisplay
weergegeven.
Als u de eenheid wilt uitschakelen (in standby zetten),
(of
drukt u nogmaals op de toets STANDBY/ON
van het hoofdeenheid).
Het lampje STANDBY op de hoofdeenheid licht op.
De vermelding “SEE YOU” wordt in het hoofddisplay
weergegeven.
• Zolang u de ingebouwde klok niet hebt ingesteld, wordt
“0:00” in het hoofddisplay te knippert. Als de klok
eenmaal is ingesteld, wordt de tijd van de klok in het
hoofddisplay weergegeven, als de stroom is
uitgeschakeld.
Als u de ingebouwde klok wilt instellen, raadpleegt
“De klok instellen” op bladzijde 12.
• Er vindt altijd een licht stroomverbruik plaats, ook als de
eenheid in de standby-stand staat.
Als u de stroomtoevoer naar de eenheid helemaal wilt
uitschakelen, verwijdert u de netspanningskabel uit het
stopcontact.
Als u de netspanningskabel uit het stopcontact haalt
of er zich een stroomstoring voordoet
De tijdsinstelling en andere instellingen zullen worden gewist.
Voor het activeren van “Auto Power Off”, drukt u op
A.P.OFF.
De A.P.off (Auto Power off) indicator licht op het display.
• Indien er geen geluidssignalen worden ontvangen, start
de A.P.off indicator op het display te knipperen.
Ongeveer 20 seconden voordat het eenheid automatisch
uitschakelt, start “AUTO POWER OFF” op het
hoofddisplay te knipperen.
A.P.off indicator
Voor het annuleren van de “Auto Power Off” functie,
drukt u nogmaals weer op A.P.OFF.
De A.P.off indicator dooft van het display.
Activeren/uitschakelen van de toetsdruktoon
Indien u geen pieptoon bij iedere toetsdruk-toon wilt, kunt
u de pieptoon uitschakelen wanneer de eenheid is
ingeschakeld.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk op de toets BEEP.
• Door iedere druk op de toets, wordt de toetsdruk-toon
afwisselend geactiveerd (BEEP ON) en uitgeschakeld
(BEEP OFF):
BEEP ON*
* De pieptoon bij een toetsdruk-toon is geactiveerd ongeacht de
volume-instelling en of wel of niet een hoofdtelefoon is
aangesloten.
– 11 –
NL10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
11
BEEP OFF
7/9/02, 3:07 PM
De klok kan worden ingesteld als de eenheid aanstaat en als
de eenheid in standby staat.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1 Druk op de toets CLOCK/TIMER.
“0:00” wordt in het hoofddisplay weergegeven, waarbij
de urenaanduiding knippert.
2 Druk herhaaldelijk op de toets ¢ of 4 om de
uren in te stellen.
• Als u op een van deze toetsen drukt en deze
vervolgens ingedrukt houdt, kunt u het cijfer voor de
urenaanduiding ononderbroken aanpassen.
• U kunt tevens de cijfertoetsen gebruiken.
– Voor het instellen van 5 voor het uur, drukt u op 5.
– Voor het instellen van 12 voor het uur, drukt u op
+10 en dan op 2.
– Voor het instellen van 20 voor het uur, drukt u op
+10 en dan op 10 (of tweemaal op +10 en dan op 0).
3 Druk op de toets SET om de uren in te stellen.
De minutenaanduiding begint te knipperen.
• Als u op dit punt de uren wilt herstellen, drukt u op
de toets CANCEL.
De urenaanduiding begint weer te knipperen.
4 Druk herhaaldelijk de toets ¢ of 4 om de
minuten in te stellen.
• Als u op een van deze toetsen drukt en deze
vervolgens ingedrukt houdt, kunt u de
minutenaanduiding ononderbroken aanpassen.
• U kunt tevens de cijfertoetsen gebruiken.
– Voor het instellen van 5 voor de minuten, drukt u
op 5.
– Voor het instellen van 25 voor de minuten, drukt u
op +10, +10 en dan op 5.
– Voor het instellen van 30 voor de minuten, drukt u
op +10, +10 en dan op 10 (of driemaal op +10 en
dan op 0).
5 Druk op de toets SET om de instelling van de klok
te voltooien.
De ingebouwde klok gaat nu lopen.
Als u de netspanningskabel uit het stopcontact haalt
of er zich een stroomstoring voordoet
De instelling van de klok gaat verloren en “0:00” knippert op de
display. Als dit het geval is, moet u de klok opnieuw in te stellen.
Uitschakelen van de klokaanduiding
(energiebesparingsfunctie)
Druk met het eenheid standby geschakeld op de toets
DISP/CHARA.
“DISPLAY OFF” wordt in het hoofddisplay weergegeven.
De klokaanduiding dooft van het hoofddisplay.
Voor het weer tonen van de klokaanduiding, drukt u
nogmaals weer op de toets DISP/CHARA met het eenheid
standby geschakeld.
“DISPLAY ON” wordt in het hoofddisplay weergegeven.
Controleren van de kloktijd met tonen
Indien de pieptoon voor toetsdrukken is geactiveerd (zie
“Activeren/uitschakelen van de toetsdruk-toon” op
bladzijde 11), kunt u de tijd van de klok aan de hand van
korte en lange pieptonen met verschillende toonhoogtes
controleren als het toestel standby is geschakeld.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk met het eenheid standby geschakeld op de toets
DIMMER.
De tijd wordt als een vier-cijferig getal voorgesteld: twee
cijfers voor het uur en twee cijfers voor de minuten (bijv.
2:58 = 0258). Ieder cijfer heeft een verschillende
toonhoogte en de tijd wordt duidelijk gemaakt met lange en
korte tonen.
De afbeelding hieronder toont u de details.
Verschillen in cijfers:
Do
Mi
Hogere cijfers
voor uur
Sol
Do
Hogere cijfers
voor minuten
Lagere cijfers voor uur Lagere cijfers voor minuten
Voorstelling van cijfers:
Cijfers
0
1
2
3
4
Tonen
—
-
--
---
----
5
6
7
8
9
Cijfers
Tonen
•••••* •••••-*
* •••••--*
* •••••---•••••--
* •••••: Vijf snelle korte tonen
Bijv.:
Weer opnieuw instellen van de klok
Nadat u de klok eenmaal heeft ingesteld, moet u herhaaldelijk op
CLOCK/TIMER drukken totdat de aanduidingen voor het instellen
van de klok wordt op het hoofddisplay weergegeven (de
aanduiding voor het hele uur knippert).
Uren
2:58 = 0258 =
Minuten
0
2
5
8
—
--
•••••
•••••---
Do
Mi
Sol
Do
– 12 –
NL10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
12
02.7.11, 4:10 PM
Nederlands
De klok instellen
Afspeelbronnen selecteren en afspelen
Kiezen van de tuner of externe apparatuur als bron
Met de afstandsbediening:
Druk op de toets FM/AM/AUX.
De eenheid wordt automatisch ingeschakeld (als de eenheid
in standby staat), en de aanduiding van de laatst gekozen
bron wordt weergegeven even op het hoofddisplay.
• Door iedere druk op de toets, verandert de bron als volgt:
AUX
Nederlands
Het volume aanpassen
Het volume (de geluidssterkte) kan alleen worden
aangepast wanneer de eenheid in gebruik is.
• Het volumeniveau heeft geen effect op de opname.
AM
FM
• De weergave start indien er reeds een cassette in de
cassettehouder is geplaatst.
Druk op de toets 7 om te stoppen.
• Zie bladzijden 32 en 33 voor details aangaande de
bediening.
Met het hoofdeenheid:
• Druk op de toets FM/AM om de tuner te kiezen.
– Door iedere druk op de toets, wordt afwisselend de
FM en AM (MG/LG) golfband gekozen.
• Druk op de toets AUX/DVD om de externe apparatuur te
kiezen.
• Zie bladzijden 16 t/m 21 voor details aangaande de
bediening van de tuner.
• Zie voor bediening van de externe apparatuur
bladzijden 34 en 35 en de bij de apparatuur geleverde
gebruiksaanwijzingen.
Als u de CD-speler wilt selecteren als afspeelbron, drukt
u op de toets CD 3/8.
De eenheid wordt automatisch ingeschakeld (als de eenheid
in standby staat), en de vermelding “CD READING” wordt
korte tijd in het hoofddisplay weergegeven.
• Als er zich een CD in de lade bevindt, wordt deze nu
afgespeeld.
• Als er zich geen CD in de lade bevindt, wordt de
vermelding “CD NO DISC” in het hoofddisplay
weergegeven.
Druk op de toets 7 om te stoppen.
• Zie bladzijden 22 t/m 25 voor details aangaande de
bediening.
Als u de MD-speler wilt selecteren als afspeelbron, drukt
u op de toets MD 3/8.
De eenheid wordt automatisch ingeschakeld (als de eenheid
in standby staat), en de vermelding “MD READING”
wordt korte tijd in het hoofddisplay weergegeven.
• Als er zich een MD in de lade bevindt, wordt deze nu
afgespeeld.
• Als er zich geen MD in de lade bevindt, wordt de
vermelding “MD NO DISC” in het hoofddisplay
weergegeven.
Druk op de toets 7 om te stoppen.
• Zie bladzijden 26 t/m 31 voor details aangaande de
bediening.
Als u de cassette wilt selecteren als afspeelbron, drukt u
op de toets TAPE 2 3.
De eenheid wordt automatisch ingeschakeld (als de eenheid
in standby staat), en de vermelding “TAPE” wordt korte
tijd in het hoofddisplay weergegeven.
Met de afstandsbediening:
Als u het volume wilt verhogen, drukt u op de toets
VOLUME +.
Als u het volume wilt verlagen, drukt u op de toets
VOLUME –.
• Als u op een van deze toetsen drukt en deze vervolgens
ingedrukt houdt, kunt u het volumeniveau
ononderbroken aanpassen.
Met de hoofdeenheid:
Draai de knop VOLUME + / – met de wijzers van de klok
mee om het volume te verhogen.
Draai de knop VOLUME + / – tegen de wijzers van de klok
om het volume te verlagen.
• U kunt het volume regelen binnen het bereik van 0 (stil)
t/m 40 (maximum).
Als de vermelding “CANNOT LISTEN” op het
hoofddisplay wordt weergegeven
Tijdens het maken van opnames met hoge snelheid (zie bladzijde
38) kunt u naar geen enkele afspeelbron luisteren en is het
derhalve ook niet mogelijk om het volumeniveau aan te passen.
Persoonlijk luisterplezier
Sluit een hoofdtelefoon aan op de hoofdtelefooningang. Deze is
aangeduid met de markering PHONES. Zodra u een hoofdtelefoon
hebt aangesloten, wordt de geluidsweergave via de luidsprekers
uitgeschakeld. Draai het volume uit voorzorg enigszins terug als u
een hoofdtelefoon aansluit en op uw hoofd zet.
Schakel de eenheid NIET uit in (standby zetten)
wanneer het volume erg hoog staat ingesteld, anders
kan de plotselinge geluidsexplosie die zich bij het
inschakelen van de eenheid of een geluidsbron
voordoet uw gehoor, de luidsprekers en/of de
hoofdtelefoon beschadigen.
DENK ERAAN dat u het volume niet kunt
aanpassen wanneer de eenheid in de standby-stand
staat.
– 13 –
NL10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
13
02.7.11, 4:10 PM
Geluidsmodus selecteren
De rijkdom en volheid van de bastonen blijven duidelijk
behouden, ongeacht het door u ingestelde volume—Active
Hyper Bass Pro.
• De lage toonversterking heeft geen effect op de opname.
Dit effect werkt alleen voor het afspelen van geluid.
• Deze functie heeft tevens effect op het geluid dat via de
hoofdtelefoon wordt weergegeven.
U kunt een van de 4 voorgeprogrammeerde geluidsmodi
selecteren.
• De lage toonversterking heeft geen effect op de opname.
Dit effect werkt alleen voor het afspelen van geluid.
• Deze functie heeft tevens effect op het geluid dat via de
hoofdtelefoon wordt weergegeven.
Voor het gebruik van het effect, drukt u herhaaldelijk op
AHB PRO zodat “AHB BASS1” of “AHB BASS2” op het
hoofddisplay wordt weergegeven.
De AHBPRO indicator licht tevens op het display op.
AHBPRO indicator
Als u een geluidsmodus wilt selecteren, drukt u
herhaaldelijk op de toets SOUND totdat de door u
gewenste geluidsmodus in het hoofddisplay wordt
weergegeven.
De SOUND indicator licht tevens op het display op.
• Door iedere druk op de toets, verandert de geluidsmodus
als volgt:
ROCK
POP
CLASSIC
JAZZ
FLAT
(geannuleerd)
ROCK:
• Door iedere druk op de toets, verandert de Active Hyper
Bass Pro functie als volgt:
AHB BASS1
AHB BASS2
Hoge en lage frequenties worden versterkt.
Goed voor akoestische muziek.
POP:
Goed voor vocale muziek en stemgeluid.
CLASSIC: Goed voor klassieke muziek.
JAZZ:
Goed voor jazz-muziek.
FLAT:
Hiermee schakelt u de geluidsmodus uit.
BASS OFF
(geannuleerd)
SOUND indicator
• “AHB BASS2” geeft een sterker effect dan
“AHB BASS1”.
Voor het uitschakelen van het effect, drukt u
herhaaldelijk op de toets AHB PRO totdat “BASS OFF” op
het hoofddisplay wordt weergegeven.
De AHBPRO indicator dooft van het display.
Bijv.: Als u “ROCK” aanpast.
Als u de geselecteerde geluidsmodus wilt controleren,
drukt u op de toets SOUND.
De gegevens over de geselecteerde geluidsmodus worden
in het hoofddisplay wordt weergegeven.
Voor het uitschakelen van het geluidsmodus, drukt u
herhaaldelijk op de toets SOUND totdat “FLAT” op het
hoofddisplay wordt weergegeven.
De SOUND indicator dooft van het display.
– 14 –
NL10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
14
02.7.12, 0:51 PM
Nederlands
Het basgeluid versterken
Instellen van de displayverlichting
Zelf uw kleuren maken
U kunt de kleur en helderheid van de verlichting voor het
elektronische draaipaneel en de display veranderen.
Kiezen van de verlichtingskleur
U kunt de gewenste kleur voor de verlichting kiezen.
Nederlands
Druk herhaaldelijk op de toets COLOR (of
COLOR/DEMO van het hoofdeenheid) wanneer de
eenheid is ingeschakeld totdat de gewenste kleur op het
hoofddisplay wordt weergegeven.
• Door iedere druk op de toets, verandert de
verlichtingskleur als volgt:
RAINBOW:
«
GRADATION:
«
FANTASY:
Pastelkleuren verlichten het elektronische
draaipaneel en het display.
CANDLE:
Een roodachtige verlichting.
FOREST:
Een groenachtige verlichting.
SNOW:
Een wittige verlichting.
SKY:
Een hemelkleurige verlichting. De kleur
verandert bij het bereiken van een bepaalde
tijd indien de ingebouwde klok is ingesteld.
“ADJUST CLOCK!” knippert op het
hoofddisplay indien de klok niet is ingesteld.
«
«
«
«
“MANUAL1” of “MANUAL2” op het hoofddisplay
wordt weergegeven.
Het in te stellen helderheidsniveau begint te knipperen.
Groen
Blauw
2 Instellen van de helderheid van iedere gekozen
kleur.
1) Druk op de toets
kleur te kiezen.
of
om de in te stellen
2) Druk herhaaldelijk op de toets ¢ of 4 om
het niveau van de helderheid te kiezen (vanaf
0 t/m 3).
• De kleur wordt helderder door een hoger nummer.
MANUAL1:
«
1 Druk herhaaldelijk op de toets COLOR totdat
Rood
Een blauwachtige verlichting.
«
ALLEEN met de afstandsbediening:
Regenboogkleuren verlichten het
elektronische draaipaneel en display.
De verlichtingskleur verandert geleidelijk.
WATER:
«
U kunt twee gewenste kleuren samenstellen en onder
“MANUAL1” en “MANUAL2” in het geheugen
vastleggen.
• De volgende stappen moeten binnen een bepaalde tijd
worden uitgevoerd. U moet opnieuw vanaf stap 1
beginnen indien de functie voor het instellen wordt
uitgeschakeld voordat u klaar bent.
U kunt de verlichtingskleur als gewenst
instellen (zie de beschrijving hier rechts).
MANUAL2:
«
(terug naar het begin)
3) Herhaal stappen 1) en 2) voor het samenstellen
van de gewenste kleur.
Als u de netspanningskabel uit het stopcontact haalt
of er zich een stroomstoring voordoet
De door u ingestelde kleuren en instellingen worden gewist. In dit
geval wordt weer “RAINBOW” voor de verlichtingskleur
geactiveerd, maar blijven de door u ingestelde kleuren voor
“MANUAL1” en “MANUAL2” behouden.
Veranderen van de helderheid van het display
•
•
•
•
Meer over de verlichtingskleur
De verlichtingskleuren zijn niet altijd precies juist.
De kleuren kunnen verschillen afhankelijk van de
omstandigheden (o.a. kamertemperatuur) van de kamer of de
DIMMER instelling.
Na het veranderen van de verlichtingskleur lijkt het display even
heen en weer te bewegen; dit is normaal en duidt niet op een
defect van het eenheid.
Indien er schel licht op het eenheid valt, wordt het display
mogelijk donker. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Bij gebruik van het eenheid wordt het elektronische draaipaneel
warm. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk op de toets DIMMER wanneer de eenheid is
ingeschakeld.
• Door iedere druk op de toets, verandert de helderheid
van het display als volgt:
DIMMER1:
De verlichting van het display wordt gedimd.
«
DIMMER2:
De verlichting van het display dooft.
«
DIMMER OFF: De normale displayverlichting
• Door op de toets COLOR (of COLOR/DEMO van het
hoofdeenheid) te drukken, wordt tevens de normale
helderheid van het display ingesteld.
«
(terug naar het begin)
– 15 –
NL10-15UX-Z7MDR[E]f.pm6
15
7/9/02, 3:07 PM
Luisteren naar FM- en AM-uitzendingen (MG/LG)
De vergroot getoonde toetsen in de afbeelding hieronder worden in dit gedeelte gebruikt en uitgelegd (bladzijden 17 t/m 21).
Nederlands
Afstandsbediening
TA/News/Info
TA/News/Info
Het is niet mogelijk om de RDS-functies te bedienen vanaf de hoofdeenheid.
Gebruik hiervoor uitsluitend de toetsen van de afstandsbediening.
Hoofdeenheid
– 16 –
NL16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
16
7/9/02, 3:07 PM
Afstemmen op een station
Veranderen van informatie die op het hoofddisplay
wordt getoond
1 Druk op de toets FM/AM/AUX (of FM/AM van het
ALLEEN met de afstandsbediening:
Door iedere druk op de toets DISP/CHARA, wordt
afwisselend de aanduiding van de bron en de tijd van de
klok op het hoofddisplay getoond.
• Met een MD geplaatst, zal de resterende opnametijd van
de MD (“REC REMAIN”) voor de aanduiding van de
klok worden getoond.
hoofdeenheid) om “FM” of “AM” te kiezen.
Wanneer u voor het eerst op de toets drukt, wordt het
eenheid automatisch ingeschakeld en de laatste
ingestelde bron gekozen.
Met de afstandsbediening:
• Door iedere druk op de toets, verandert de bron als
volgt:
AM
FM
Voorkeurzenders instellen
Nederlands
AUX
Met de hoofdeenheid:
• Door iedere druk op de toets, wordt afwisselend de
FM en AM (MG/LG) golfband gekozen.
2 Druk op de toets ¢ of 4 (UP of DOWN van het
hoofdeenheid) totdat de stationfrequenties op het
hoofddisplay veranderen.
• ¢ (UP):
Verhogen frequenties.
• 4 (DOWN): Verlagen frequenties.
De eenheid gaat op zoek naar een station en stopt
wanneer er een station wordt gevonden met een
uitzendsignaal dat sterk genoeg is.
• Als een FM-programma in stereo wordt uitgezonden,
de STEREO indicator licht op het display op.
Als u het zoeken wilt stoppen, drukt u op de toets ¢ of
4 (of UP of DOWN van het hoofdeenheid).
Als u herhaaldelijk op de toets ¢ of 4 drukt (of
UP of DOWN van het hoofdeenheid)
De frequentie verandert stap voor stap.
U kunt handmatig 30 FM- en 15 AM-stations (MG/LG)
voorprogrammeren.
Het kan voorkomen dat er in het geheugen van uw tuner al een
of enkele voorkeurzenders zijn ingesteld. Deze zijn tijdens een
controle in de fabriek aangebracht. Dit is dus geen storing in de
tuner. U kunt deze voorkeurzenders desgewenst wijzigen. Volg
de onderstaande procedure om de stations van uw eigen keuze
als voorkeurzender in het geheugen op te nemen.
• De volgende stappen moeten binnen een bepaalde tijd
worden uitgevoerd. Als u de instelling annuleert nog
voordat u de bewerking hebt voltooid, moet u opnieuw
bij stap 2 beginnen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1 Stem af op een station (een FM-station of een
AM-station (MG/LG)) dat u als voorkeurzender wilt
instellen.
• Zie “Afstemmen op een station” op de linker kolom
op de bladzijde.
2 Druk op de toets SET.
Het voorkeuzenummer begint als volgt te knipperen:
De FM-ontvangstmodus wijzigen
Als de ontvangst van een FM-stereo-uitzending gepaard
gaat met ruis, of wanneer de zender moeilijk is te
ontvangen, kunt u de FM-ontvangstmodus wijzigen om zo
de ontvangst te verbeteren.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk op de toets FM MODE.
• Door iedere druk op de toets, wisselt de
FM-ontvangstmodus tussen STEREO en MONO.
STEREO: De standaardkeuze.
Een stereo-programma wordt stereo
weergegeven. De STEREO indicator licht op
tijdens ontvangst van een stereo FMuitzending (wanneer de ontvangst goed is).
MONO: Selecteer deze instelling als een stereo
FM-uitzending niet goed wordt ontvangen of
als u veel ruis hoort. De ontvangstkwaliteit
verbetert, maar het stereo-effect gaat verloren.
De MONO indicator licht op het display op.
Bijv.: Als u in stap 1 een FM-station selecteert.
• De eenheid begint altijd vanaf het voorkeuzenummer 1.
3 Druk op de cijfertoetsen om een voorkeuzenummer
te selecteren.
Bijv.: Druk op 5 voor voorkeuzenummer 5.
Druk op +10 en daarna op 5 voor
voorkeuzenummer 15.
Druk op +10 en daarna op 10 voor
voorkeuzenummer 20.
Druk op +10, +10 en daarna op 10 voor
voorkeuzenummer 30.
• U kunt het voorkeuzenummer ook selecteren door op
de toets ¢ of 4 te drukken.
– 17 –
NL16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
17
7/9/02, 3:07 PM
Gedurende korte tijd wordt de vermelding “STORED”
in het hoofddisplay weergegeven.
Het station waar u in stap 1 op hebt afgestemd, wordt
nu als voorkeurzender in stap 3.
• Als u een nummer aan een voorkeurzender toekent
dat al aan een andere voorkeurzender is toegewezen,
wordt die voorkeurzender uit het geheugen gewist.
Als u de netspanningskabel uit het stopcontact haalt
of er zich een stroomstoring voordoet
De vastgelegde voorkeurzenders voor FM en AM (MG/LG)
worden na een paar dagen gewist. Als dit het geval is, moet u de
zenders opnieuw voorprogrammeren.
Afstemmen op een voorkeurzender
ALLEEN met de afstandsbediening:
1 Druk op de toets FM/AM/AUX om “FM” of “AM”
te kiezen.
Wanneer u voor het eerst op de toets drukt, wordt het
eenheid automatisch ingeschakeld en de laatste
ingestelde bron gekozen.
• Door iedere druk op de toets, verandert de bron als
volgt:
AM
FM
AUX
2 Druk op de cijfertoetsen om een voorkeuzenummer
te selecteren.
Bijv.: Druk op 5 voor voorkeuzenummer 5.
Druk op +10 en daarna op 5 voor
voorkeuzenummer 15.
Druk op +10 en daarna op 10 voor
voorkeuzenummer 20.
Druk op +10, +10 en daarna op 10 voor
voorkeuzenummer 30.
FM-stations met RDS ontvangen
Dankzij het RDS-systeem (Radio Data System) kunnen
FM-stations naast het reguliere programmasignaal nog een
extra signaal uitzenden. Zo kan een FM-station met RDS
bijvoorbeeld de naam van het station meezenden en
informatie over de aard van het programma dat wordt
uitgezonden, zoals “sport” of “muziek”.
Als u een FM-station ontvangt dat een RDS-signaal
uitzendt, wordt de vermelding “RDS” in het hoofddisplay
weergegeven.
Met deze eenheid kunnen de volgende soorten
RDS-signalen worden ontvangen.
PS (Program Service — Stationsnaam):
Deze service zorgt ervoor dat de naam van het
FM-station op de display wordt weergegeven.
PTY (Program Type — Programmatype):
Deze service zorgt ervoor dat het genre van het
programma dat het FM-station uitzendt in de vorm
van een code op de display wordt weergegeven.
RT (Radio Text — Radiotekst):
Deze service zorgt ervoor dat berichten die het FMstation uitzendt op de display worden weergegeven.
Enhanced Other Networks:
Deze service zorgt ervoor dat de programmagenres
van de andere RDS-stations dan het station waarop
is afgestemd kunnen worden ontvangen.
RDS-functies zijn alleen beschikbaar op de
afstandsbediening. Houd de toets RDS CONTROL
ingedrukt terwijl u de oranje toetsen op de
afstandsbediening bedient—PTY SEARCH, TA/News/
Info, DISPLAY, PTY SELECT + en PTY SELECT –.
Meer over RDS
• Niet alle FM-stations zenden RDS-signalen uit. Niet alle
FM-stations bieden dezelfde RDS-service. Neem bij twijfel over
de RDS-service die een station levert, contact op met het station.
• Het RDS-systeem zal niet optimaal fungeren wanneer het
station waarop u hebt afgestemd de RDS-signalen niet goed
uitzendt of het signaal te zwak is.
– 18 –
NL16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
18
7/9/02, 3:07 PM
Nederlands
4 Druk nogmaals op de toets SET.
2 Druk op de toets PTY SEARCH.
De RDS-informatie wijzigen
Terwijl u naar een uitzending van een FM-station luistert,
kunt u de RDS-informatie op de display bekijken.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1 Houd tijdens de ontvangst van een FM-station de
toets RDS CONTROL ingedrukt, totdat u
onderstaande procedure hebt voltooid.
De vermelding “PTY SELECT” op het hoofddisplay
wordt weergegeven.
3 Druk op de toets PTY SELECT + of – om een
PTY-code te selecteren.
De eerder geselecteerde PTY-code begint nu in het
hoofddisplay te knipperen.
2 Druk op de toets DISPLAY.
Nederlands
• Door iedere druk op de toets, verandert de
vermelding op de display en wel in deze volgorde:
PS
PTY
RT
Bijv.: “News” is geselecteerd.
• Door iedere druk op de toets, verandert de
PTY-code als volgt (zie ook de lijst op bladzijde 21):
Voorkeurkanaal & zenderfrequentie
(Normale aanduiding)
3 Laat nu de toets RDS CONTROL los.
Als u naar een station luistert dat geen PS-, PTY- of
RT-signalen uitzendt,
De vermelding “NO PS”, “NO PTY” of “NO RT” op het
hoofddisplay wordt weergegeven.
Als het enige tijd kost om de RDS-informatie van
een station op de display weer te geven,
Kan de vermelding “PS”, “PTY” of “RT” op het hoofddisplay
wordt weergegeven.
Zoeken naar programma’s met behulp van
PTY-codes (de functie PTY Search)
Een van de voordelen van RDS is dat u gemakkelijk een
gewenst soort programma kunt vinden door de
overeenkomende PTY-code in te voeren.
• De zoekfunctie PTY Search kan alleen worden toegepast
op stations die als voorkeurzender zijn ingesteld.
• De volgende stappen moeten binnen een bepaalde tijd
worden uitgevoerd. Als u de instelling annuleert nog
voordat u de bewerking hebt voltooid, moet u opnieuw
bij stap 1 beginnen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
News “ Affairs “ Info “ Sport “ Educate
“ Drama “ Culture “ Science “ Varied “
Pop M “ Rock M “ Easy M “ Light M “
Classics “ Other M “ Weather “ Finance “
Children “ Social “ Religion “ Phone In “
Travel “ Leisure “ Jazz “ Country “
Nation M “ Oldies “ Folk M “ Document “
TEST “ Alarm! “ (terug naar het begin)
4 Druk nogmaals op de toets PTY SEARCH.
Tijdens het zoeken, de gekozen PTY-code op het
hoofddisplay te knipperen.
Bijv.: Als “Info” is geselecteerd als PTY-code.
De eenheid doorzoekt maximaal 30 FM-voorkeurzenders,
stopt wanneer er een voorkeurzender wordt gevonden die
een programma uitzendt dat aan het geselecteerde genre
voldoet en stemt daarop af.
5 Laat nu de toets RDS CONTROL los.
Als er geen programma wordt gevonden, wordt de
vermelding “NOT FOUND” in het hoofddisplay
weergegeven en keert de eenheid terug naar het station
waarop het de vorige keer was afgestemd.
1 Houd tijdens de ontvangst van een FM-station de
toets RDS CONTROL ingedrukt, totdat u
onderstaande procedure hebt voltooid.
– 19 –
NL16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
19
7/9/02, 3:07 PM
Tijdens de zoekopdracht stoppen met zoeken, druk
tijdens het zoeken op de toets PTY SEARCH (terwijl u
RDS CONTROL ingedrukt houdt).
Tijdelijk overschakelen naar een
programmagenre van uw keuze
Met de functie Enhanced Other Networks kan de eenheid
tijdelijk van een bepaald station overschakelen naar een
radioprogramma van uw keuze (TA, News of Info), behalve
wanneer u naar een station luistert dat geen RDS-signalen
uitzendt (alle AM-stations (MG/LG) en bepaalde FMstations).
• De functie Enhanced Other Networks werkt alleen bij
voorkeurzenders.
• De volgende stappen moeten binnen een bepaalde tijd
worden uitgevoerd. Als u de instelling annuleert nog
voordat u de bewerking hebt voltooid, moet u opnieuw
bij stap 1 beginnen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1 Houd tijdens de ontvangst van een FM-station de
toets RDS CONTROL ingedrukt, totdat u
onderstaande procedure hebt voltooid.
2 Druk op de toets TA/News/Info.
De vermelding “EON SELECT” op het hoofddisplay
wordt weergegeven.
3 Druk op de toets PTY SELECT + of – om gewenste
Enhanced Other Networks-gegevenstype te
selecteren.
De naam van het geselecteerde Enhanced Other
Networks-gegevenstype begint in het hoofddisplay te
knipperen.
• Door iedere druk op de toets, veranderen de
Enhanced Other Networks-gegevenstypen als volgt:
TA
News
OFF
Info
(geannuleerd)
TA:
News:
Info:
OFF:
Geeft aan dat er verkeersinformatie
(Traffic Announcement) wordt uitgezonden
Nieuws
Informatief programma, in de breedste zin
des woords.
De Enhanced Other Networks-functie is
geannuleerd.
4 Druk nogmaals op de toets TA/News/Info.
De aanduiding dooft.
Deze functie is nu geactiveerd. Zie “Hoe de functie
Enhanced Other Networks in de praktijk werkt”
hieronder.
5 Laat nu de toets RDS CONTROL los.
Als u de Enhanced Other Networks-functie wilt
annuleren, selecteert u “OFF” in stap 3.
• Als u de functie Enhanced Other Networks uitschakelt
terwijl de eenheid een programma ten gehore brengt
waar met behulp van de functie Enhanced Other
Networks op is afgestemd, keert de eenheid terug naar
het station waar de eenheid voordien op stond afgestemd.
• De functie Enhanced Other Networks wordt
uitgeschakeld wanneer u naar de “CD”, “MD” of
“TAPE” bron overschakelt. De functie wordt tijdelijk
uitgeschakeld wanneer u naar “AM” overschakelt.
• De functie Enhanced Other Networks wordt tevens
uitgeschakeld wanneer u de eenheid uitschakelt.
Hoe de functie Enhanced Other Networks in de
praktijk werkt:
SITUATIE 1
Als er geen enkel station is dat een programma
uitzendt van het genre dat u hebt geselecteerd
De ontvanger blijft het geselecteerde station afspelen.
«
Wanneer een station een programma gaat uitzenden dat
voldoet aan het genre dat u hebt geselecteerd, schakelt
de eenheid automatisch over naar dat station. De
ontvangen PTY-code begint op het hoofddisplay te
knipperen.
«
Na het programma wordt weer op de hiervoor
afgestemde zender afgestemd maar blijft de Enhanced
Other Networks functie nog wel geactiveerd.
SITUATIE 2
Als er een station is dat een programma uitzendt van
het genre dat u hebt geselecteerd
De eenheid stemt af op het desbetreffende station. De
ontvangen PTY-code begint op het hoofddisplay te
knipperen.
«
Na het programma wordt weer op de hiervoor
afgestemde zender afgestemd maar blijft de Enhanced
Other Networks functie nog wel geactiveerd.
– 20 –
NL16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
20
7/9/02, 3:07 PM
Nederlands
Voor het doorgaan met zoeken na de eerste stop, drukt u
nogmaals op PTY SEARCH (terwijl u RDS CONTROL
ingedrukt houdt) wanneer de gekozen PTY-code op het
hoofddisplay knippert.
De alarmfunctie
Als u naar de radio luistert en er een station is dat een
noodbericht (“Alarm!”-signaal) uitzendt, stemt de
ontvanger automatisch af op het desbetreffende station,
behalve wanneer u naar een station luistert dat geen
RDS-signalen uitzendt (alle AM-stations (MG/LG) en
bepaalde FM-stations).
Nederlands
De testfunctie
Het TEST-signaal wordt uitgezonden ten behoeve van
het testen van apparatuur en is bedoeld om na te gaan
of de ontvanger in staat is om een “Alarm!”-signaal
naar behoren te ontvangen.
Wanneer er een TEST-signaal wordt ontvangen,
schakelt de ontvanger onmiddellijk over naar het
station dat het TEST-signaal uitzendt, behalve wanneer
u naar een station luistert dat geen RDS-signalen
uitzendt (alle AM-stations (MG/LG) en bepaalde
FM-stations).
•
•
•
•
Meer informatie over de Enhanced Other Networks
-functie
Sommige stations zenden Enhanced Other Networks
-gegevens uit waar deze eenheid niet mee overweg kan.
Als u naar een programma luistert waarop door de functie
Enhanced Other Networks is afgestemd, blijft de eenheid dat
station ontvangen, ook als een ander station een programma met
dezelfde Enhanced Other Networks-gegevens gaat uitzenden.
Terwijl u naar een programma luistert waarop de functie
Enhanced Other Networks heeft afgestemd, kunt u alleen
gebruik maken van de toetsen RDS CONTROL, TA/News/Info
en DISPLAY om de tuner te bedieningen.
Als de eenheid steeds heen en weer schakelt tussen het station
waarop de eenheid staat afgestemd en het station waarop de
functie Enhanced Other Networks wil afstemmen, is het
raadzaam om op de toets TA/News/Info te drukken zodat de
functie Enhanced Other Networks wordt uitgeschakeld. Als u
niet op de toets drukt, wordt uiteindelijk het station weer
ontvangen waarop de ontvanger op dat moment al was
afgestemd (“NOT FOUND” wordt nu getoond) en de
knipperende vermelding van het Enhanced Other Networksgegevenstype verdwijnt weer van de display.
Beschrijving van de PTY-codes:
News:
Affairs:
Info:
Sport:
Educate:
Drama:
Culture:
Science:
Varied:
Pop M:
Rock M:
Easy M:
Light M:
Classics:
Other M:
Weather:
Nieuws.
Een programma over een actueel
onderwerp, achtergronden bij het nieuws,
een debat, of commentaar.
Informatief programma in de breedste zin
van het woord.
Sportprogramma in de breedste zin van het
woord.
Educatief programma.
Hoorspelen en feuilletons.
Cultureel programma, op regionaal of
nationaal niveau, en betrekking hebbend op
taal, theater, enz.
Programma over wetenschap en
technologie.
Gevarieerd programma, zoals quizzen,
spelletjes en interviews.
Moderne, populaire muziek.
Rock-muziek.
Easy-listening muziek.
Instrumentele muziek, vocale muziek en
koren.
Klassieke muziek, orkesten, symfonieën,
kamermuziek, enz.
Muziek die niet in een van de
muziekcategorieën past.
Weersvooruitzichten.
Finance:
Children:
Social:
Religion:
Phone In:
Travel:
Leisure:
Jazz:
Country:
Nation M:
Oldies:
Folk M:
Document:
TEST:
Alarm!:
Beursberichten, informatie over handel en
nijverheid, financiële analyses, enz.
Programma’s voor een jeugdig publiek.
Programma’s over sociale wetenschappen,
geschiedenis, geografie, psychologie en de
maatschappij.
Godsdienstig programma.
Een programma waarin luisteraars hun
mening kunnen geven, hetzij telefonisch,
hetzij in een panel.
Verkeersinformatie en toeristische
informatie.
Programma’s over vrijetijdsbesteding.
Jazz-muziek.
Country-muziek.
Populaire muziek uit het land of de streek
in de taal van het land.
Muziek uit de categorie “goud van oud”.
Muziek die zijn oorsprong vindt in de
muzikale cultuur van een bepaald land.
Documentaire over een actueel onderwerp,
onderzoeksjournalistiek.
Wordt uitgezonden voor het testen van
noodzendapparatuur en -ontvangers.
Noodbericht.
De classificatie van bepaalde PTY-codes
kunnen bij sommige FM-stations afwijken van
de hierboven vermelde omschrijvingen.
– 21 –
NL16-21UX-Z7MDR[E]f.pm6
21
7/9/02, 3:07 PM
Weergave van CD’s (CD-R/CD-RW)
De vergroot getoonde toetsen in de afbeelding hieronder worden in dit gedeelte gebruikt en uitgelegd (bladzijden 23 t/m 25).
Nederlands
Afstandsbediening
TA/News/Info
TA/News/Info
Hoofdeenheid
– 22 –
NL22-25UX-Z7MDR[E]f.pm6
22
7/9/02, 3:06 PM
Voorzorgen voor weergave van een CD
Dit eenheid is ontworpen voor weergave van discs met de
volgende logo’s:
Audio-CD
Weergave van de hele CD
—Normale weergave
1 Druk op de toets CD 0 van het hoofdeenheid.
De eenheid wordt automatisch ingeschakeld en het
elektronische draaipaneel schuift weer naar voren
geschoven en de disclade komt naar beneden.
Opneembare CD (CD-R)
Disclade
Nederlands
Herschrijfbare CD (CD-RW)
Behalve de hierboven getoonde discs, kan met dit eenheid
tevens de geluidsdata van een CD Text, CD-G (Grafische
CD) en CD-Extra worden afgespeeld.
Bij weergave van een CD-R of CD-RW
De door de gebruiker gemonteerde CD-R’s (Opneembare
CD’s) en CD-RW’s (Herschrijfbare CD’s) kunnen worden
afgespeeld indien de discs reeds zijn “afgerond”
(“finalized”). Indien u probeert een “niet-afgeronde” disc
af te spelen, wordt “CD NO DISC” mogelijk op het
hoofddisplay getoond.
• U kunt uw originele, met ALLEEN het muziet
CD-formaat opgenomen CD-R’s of CD-RW’s weergave.
(Indien CD-RW’s met een ander formaat zijn
opgenomen, moet u alle data van de betreffende CD-RW
eerst wissen alvorens opnieuw op de disc op te nemen).
Probeer NIET een CD-R of CD-RW met
geluidsfiles als bijvoorbeeld MP3, af te spelen.
• Lees de aanwijzingen en waarschuwingen van CD-R’s of
CD-RW’s zorgvuldig alvorens de discs weer te geven.
• Bepaalde CD-R’s of CD-RW’s kunnen mogelijk
vanwege de karakteristieken van de disc, vuil of
beschadiging op de disc of de lens van de speler, niet met
dit eenheid worden weergegeven.
Belangrijke opmerkingen:
• Over het algemeen behoudt u voor lange tijd een
optimale werking met dit toestel door uw CD’s en het
mechanisme schoon te houden.
– Bewaar CD’s in de bijbehorende doosjes en plaats de
doosjes in een kast of op een plank.
– Houd de disclade gesloten wanneer niet in gebruik.
• Doorlopend gebruik van discs met afwijkende vorm
(bijvoorbeeld hartvormige of achthoekige discs, enz.)
kan het draaimechanisme van het eenheid beschadigen.
Elektronisch
draaipaneel
2 Plaats een disc juist in de cirkel van de disclade met
de labelkant boven.
Goed
Fout
• Een CD-single (8 cm) moet in de binnenste groef
van de disclade worden gelegd.
3 Druk op de toets CD 3/8.
De disclade gaat dicht en het elektronische draaipaneel
schuift automatisch omhoog.
De CD indicator begint op het display te knipperen en
de discweergave start vanaf het eerste fragment van de
disc.
• Indien u op CD 0 in plaats van CD 3/8 drukt,
zullen de disclade en het elektronische draaipaneel
sluiten maar de discweergave echter niet starten.
CD (disc) indicator
Spelende
fragmentnummer
Verstreken weergavetijd
De discweergave stopt nadat alle fragmenten van de
disc zijn weergegeven.
Als u het afspelen wilt beëindigen, drukt u op de toets 7.
• De afleestijd van een CD-RW is mogelijk langer omdat
de reflectie van een CD-RW in vergelijking met normale
CD’s zwakker is.
Als u de CD wilt verwijderen, drukt u op de toets CD 0.
• Druk na het verwijderen van de disc nogmaals op CD 0
om de disclade te sluiten.
– 23 –
NL22-25UX-Z7MDR[E]f.pm6
23
7/9/02, 3:06 PM
vervolg
Tijdens weergave van een disc kunt u de volgende
bedieningen uitvoeren.
Tijdelijk pauzeren van de weergave
Druk op de toets CD 3/8.
De CD indicator en de verstreken weergavetijd knipperen
op het display.
• Indien de pieptoon voor toetsdrukken is geactiveerd (zie
bladzijde 11), wordt gedurende de pauze steeds een
pieptoon weergegeven.
Als u het afspelen wilt hervatten, drukt u nogmaals op de
toets CD 3/8.
Tijdens het afspelen een bepaalde passage van een
fragment opzoeken
Druk op de toets ¢ of 4 en houd deze ingedrukt.
• ¢: Snel vooruit spoelen van fragmenten.
• 4: Snel achteruit spoelen van fragmenten.
Naar een andere fragment gaan
Druk herhaaldelijk op de toets ¢ of 4.
• ¢: Voor het verspringen naar het volgende fragment
of daarop volgende fragmenten.
• 4: Voor het verspringen naar het begin van het
spelende fragment of daarvoor liggende
fragmenten.
Rechtstreeks naar een andere fragment gaan met
behulp van de cijfertoetsen
ALLEEN met de afstandsbediening:
Met de cijfertoetsen kunt u meteen het nummer van de
fragment selecteren die u wilt afspelen.
Bijv.: Druk voor fragmentnummer 5 op de toets met het
cijfer 5.
Druk voor fragmentnummer 15 op de toets +10 en
daarna op 5.
Druk voor fragmentnummer 20 op de toets +10 en
daarna op 10.
Druk voor fragmentnummer 32 op de toets +10,
+10, +10 en daarna op 2.
Veranderen van informatie die op het hoofddisplay
wordt getoond
ALLEEN met de afstandsbediening:
Door iedere druk op de toets DISP/CHARA, wordt
afwisselend de aanduiding van de bron en de tijd van de
klok op het hoofddisplay getoond.
• Met een MD geplaatst, zal de resterende opnametijd van
de MD (“REC REMAIN”) voor de aanduiding van de
klok worden getoond.
Meer over de CD-indicator
Er is een disc
geplaatst
Tijdens
weergave
Tijdens
pauze
Programmeren van fragmenten voor
weergave in de gewenste volgorde
—Geprogrammeerde weergave
U kunt de volgorde van fragmenten voor weergave als
gewenst vastleggen. U kunt maximaal 32 fragmenten
programmeren.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1 Plaats een disc.
2 Druk op de toets CD 3/8, en daarna op de toets 7.
De afspeelbron wordt gewijzigd in “CD”.
3 Druk herhaaldelijk op de toets PLAY MODE zodat
de vermelding “CD PROGRAM” in het
hoofddisplay wordt weergegeven.
De PRGM (Programma) indicator licht op het display
op.
• Door iedere druk op de toets, verandert de
weergavefunctie als volgt:
CD PROGRAM
Normale weergave
4 Selecteer de fragmenten met behulp van de
cijfertoetsen.
• Raadpleeg “Rechtstreeks naar een andere fragment
gaan met behulp van de cijfertoetsen” op de linker
kolom op de bladzijde voor het gebruik van de
cijfertoetsen.
PRGM indicator
Laatst
geprogrammeerde
fragmentnummer
24
Stapnummer
Totale speelduur
Bijv.: Er zijn 8 fragmenten geprogrammeerd.
5 Druk op de toets CD 3/8.
De fragmenten worden afgespeeld in de volgorde
waarin u deze hebt geprogrammeerd.
De geprogrammeerde weergave stopt nadat alle
geprogrammeerde fragmenten zijn weergegeven (indien
de herhaalde weergave niet is geactiveerd).
Als u het stoppen van de weergave, drukt u op de toets 7.
Het laatst geprogrammeerde fragmentnummer en de totale
speelduur verschijnen in het hoofddisplay.
Als u de geprogrammeerde weergavefunctie wilt
verlaten, drukt u voor of na het weergave een of twee maal
op de toets PLAY MODE zodat de eenheid in een andere
weergavefunctie terechtkomt (Willekeurige weergave of
Normale weergave).
– 24 –
NL22-25UX-Z7MDR[E]f.pm6
CD RANDOM
7/9/02, 3:06 PM
Nederlands
Basisbediening van de CD-speler
4 Druk op de toets CD 3/8.
De inhoud van een programma bekijken
U kunt de samenstelling van een programma bekijken
voordat u overgaat tot het afspelen van de geprogrammeerde
fragmenten. Druk hiertoe op de toets ¢ of 4.
• ¢: De geprogrammeerde fragmenten worden in de
geprogrammeerde volgorde weergegeven.
• 4: De geprogrammeerde fragmenten worden in
omgekeerde volgorde weergegeven.
Nederlands
Het programma wijzigen
Voordat u begint met afspelen, kunt u de laatst
geprogrammeerde fragment uit het programma wissen door
op de afstandsbediening op de toets CANCEL te drukken.
Door iedere druk op de toets, wordt de fragment die als
laatste is geprogrammeerd uit het programma verwijderd.
Als u fragmenten aan het programma wilt toevoegen
voordat u met weergave begint, hoeft u alleen maar de
nummers van de fragmenten op te geven die u aan het
programma wilt toevoegen.
Als u het gehele programma wilt wissen, drukt u op de
toets CD 0 om de disc uitewerpen.
• Ook als u de eenheid uitschakelt, wordt het programma
gewist.
Als uw opgave wordt genegeerd
U hebt geprobeerd een fragmentnummer te programmeren van een
disclade die leeg is, of de door u opgegeven fragment bestaat niet op
de disc (bijvoorbeeld wanneer u fragment 14 selecteert op een disc
met slechts 12 fragmenten). Dergelijke pogingen worden genegeerd.
Als u probeert om een 33ste stap te programmeren
De vermelding “MEMORY FULL” op het hoofddisplay wordt
weergegeven.
Als de totale speelduur 100 minuten of meer bedraagt
De totale speelduur wordt niet meer getoond. (Er verschijnt
“– – : – –”).
Weergave in een willekeurige volgorde
—Willekeurige weergave
De fragmenten van de geplaatste CD worden kris-kras
doorelkaar, in een willekeurige volgorde afgespeeld.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1 Plaats een disc.
2 Druk op de toets CD 3/8, en daarna op de toets 7.
Als u de spelende fragment wilt overslaan, drukt u op de
toets ¢.
• Het is niet mogelijk om met de toets 4 naar een vorige
fragment.
Als u het stoppen van de weergave, drukt u op de toets 7.
Als u de willekeurige weergavefunctie wilt verlaten,
drukt u voor of na het weergave een of twee maal op de
toets PLAY MODE zodat de eenheid in een andere
weergavefunctie terechtkomt (Normale weergave of
Geprogrammeerde weergave).
Herhalen van fragmenten of CD
—Herhaalde weergave
U kunt alle fragmenten tezamen, het programma of de
individuele fragment die op dit moment wordt afgespeeld,
zo vaak herhalen als u wilt.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Als u herhaald wilt afspelen, drukt u voor of tijdens het
afspelen op de toets REPEAT.
• Door iedere druk op de toets, verandert de
herhaaldfunctie als volgt:
CD REPEAT ALL
3 Druk herhaaldelijk op de toets PLAY MODE zodat
de vermelding “CD RANDOM” in het hoofddisplay
wordt weergegeven.
De RANDOM indicator licht op het display op.
• Door iedere druk op de toets, verandert de
weergavefunctie als volgt:
CD RANDOM
CD REPEAT OFF
(geannuleerd)
“CD REPEAT ALL”:
Alle fragmenten van de disc (normale weergave of
willekeurige weergavefunctie) of alle fragmenten van
het programma worden herhaald afgespeeld.
De
indicator licht op het de display op.
“CD REPEAT 1”:
Herhaalt één fragment.
De indicator licht op het de display op.
“CD REPEAT OFF”:
Annuleert het herhaaldfunctie.
• De herhaalde weergave wordt tevens uitgeschakeld
wanneer u de disc uitwerpt of het eenheid uitschakelt.
Voorkomen van het uitwerpen van een disc
—Disc-vergrendeling
U kunt voorkomen dat een disc en MD per ongeluk uit
het eenheid worden verwijderd door de disc te
vergrendelen.
Zie “Voorkomen van het uitwerpen van een disc
—Disc-vergrendeling” op bladzijde 28 voor details.
Normale weergave
– 25 –
NL22-25UX-Z7MDR[E]f.pm6
25
CD REPEAT 1
Als u het stoppen van de weergave, drukt u op de toets 7.
De afspeelbron wordt gewijzigd in “CD”.
CD PROGRAM
De fragmenten worden nu in volstrekt willekeurige
volgorde afgespeeld.
Het in willekeurige volgorde afspelen van fragmenten
stopt zodra alle fragmenten één keer zijn afgespeeld.
7/9/02, 3:06 PM
Weergave van MD’s
De vergroot getoonde toetsen in de afbeelding hieronder worden in dit gedeelte gebruikt en uitgelegd (bladzijden 27 t/m 31).
Nederlands
Afstandsbediening
TA/News/Info
TA/News/Info
Hoofdeenheid
– 26 –
NL26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
26
7/9/02, 3:05 PM
Weergave van de hele MD
—Normale weergave
Als de eenheid de MD naar binnen trekt:
• moet u NIET op de toets MD 0 drukken.
• moet u het elektronische draaipaneel NIET zelf
dichtduwen.
1 Druk op de toets MD 0 van het hoofdeenheid.
De eenheid wordt automatisch ingeschakeld en het
elektronische draaipaneel schuift omhoog en de
MD-lade komt naar boven.
• Als er zich al een MD in de lade bevindt, wordt deze
uitgeworpen.
Nederlands
2 Plaats een MD in de MD-houder.
De MD wordt naar binnen getrokken, waarna het
elektronische draaipaneel automatisch naar voren
geschoven schuift.
Plaats de MD op de
manier zoals dat door
de pijl op de MD staat
aangegeven.
MD-lade
• Als de huidige bron een MD is, verschijnen de
gegevens over de geplaatste MD als volgt in het
hoofddisplay:
1
1 MD indicator
2 Totaal aantal fragmenten
3 Totaal aantal groepen
(indien de MD groepen
heeft)*1
4 Totale speelduur*2
*1
2
3
*2
Indien de geplaatste MD
geen groepen heeft, zal “– –”
voor het aantal groepen
worden getoond.
Indien de geplaatste MD een
titel heeft, zal deze titel even
op het hoofddisplay worden
getoond.
4
3 Druk op de toets MD 3/8.
Als de MD of de fragment een titel heeft
De titel wordt getoond in het onderste deel van het hoofddisplay
van de display. (Als de titel te lang is om in één keer in het venster
weer te geven, komt de titel als een lichtkrant over de display
gerold).
Over de opnamelengtefunctie
Fragmenten op MD’s worden volgens dezelfde
opnamelengtefunctie afgespeeld als waarin deze op de MD zijn
opgenomen. Zodra het afspelen van een MD begint, gaat de
indicator voor de opnamelengtefunctie van de spelende fragment
aan verschijnen in het hoofddisplay.
SP:
Geeft aan dat de fragment in de standaardfunctie voor
stereo-opnames op deze eenheid of op een MD-recorder
die niet met MDLP compatibel is, is opgenomen (zie
hieronder).
LP2: Geeft aan dat de fragment is opgenomen in een modus die
twee maal zoveel opnametijd in stereo geeft.
LP4: Geeft aan dat de fragment is opgenomen in een modus die
vier maal zoveel opnametijd in stereo geeft.
Zie bladzijde 38 voor details.
MDLP maakt gebruik van een nieuwe
geluidscompressiemethode (ATRAC3) en een functie die twee
(of vier) keer zoveel opname- en afspeeltijd geeft.
Het MDLP-logo treft u aan op MD-recorders en MD-spelers
die MDLP-compatibel zijn. Het logo staat ook op
voorbespeelde MD’s die volgens de ATRAC3-methode zijn
opgenomen (niet op MD’s die u leeg koopt).
Basisbediening van de MD-decks
Tijdens het afspelen van een MD kunt u de volgende
handelingen verrichten.
Tijdelijk pauzeren van de weergave
De MD-indicators knipperen op de display en het
afspelen begint bij de eerste fragment.
Op de display gaat de indicator voor de
opnamelengtefunctie (SP/LP2/LP4) aan verschijnen in
het hoofddisplay. (Zie de rechterkolom voor details
aangaande de opnamelengtefunctie).
Het weergave van de MD stopt automatisch zodra alle
fragmenten op de MD zijn afgespeeld.
Druk op de toets MD 3/8.
De MD indicator en de verstreken weergavetijd knipperen
op het display.
• Indien de pieptoon voor toetsdrukken is geactiveerd (zie
bladzijde 11), wordt gedurende de pauze steeds een
pieptoon weergegeven.
Als u het afspelen wilt hervatten, drukt u nogmaals op de
toets MD 3/8.
Als u het stoppen van de weergave, drukt u op de toets 7.
Tijdens het afspelen een bepaalde passage van een
fragment opzoeken
Als u de MD wilt verwijderen, drukt u op de toets MD 0.
• Druk na het verwijderen van de disc nogmaals op MD 0
om de elektronische draaipaneel te sluiten.
Druk op de toets ¢ of 4 en houd deze ingedrukt.
• ¢: Snel vooruit spoelen van fragmenten.
• 4: Snel achteruit spoelen van fragmenten.
– 27 –
NL26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
27
7/9/02, 3:05 PM
vervolg
Druk herhaaldelijk op de toets ¢ of 4.
• ¢: Voor het verspringen naar het volgende fragment
of daarop volgende fragmenten.
• 4: Voor het verspringen naar het begin van het
spelende fragment of daarvoor liggende
fragmenten.
Meer over de MD-indicator
Er is een MD
geplaatst
Tijdens
weergave
Tijdens
pauze
Rechtstreeks naar een andere fragment gaan met
behulp van de cijfertoetsen
Voorkomen van het uitwerpen van een disc
—Disc-vergrendeling
ALLEEN met de afstandsbediening:
Met de cijfertoetsen kunt u meteen het nummer van de
fragment selecteren die u wilt afspelen.
Bijv.: Druk voor fragmentnummer 5 op de toets met het
cijfer 5.
Druk voor fragmentnummer 15 op de toets +10 en
daarna op 5.
Druk voor fragmentnummer 20 op de toets +10 en
daarna op 10.
Druk voor fragmentnummer 32 op de toets +10,
+10, +10 en daarna op 2.
U kunt voorkomen dat een disc en MD per ongeluk uit het
toestel worden verwijderd door de disc te vergrendelen.
Veranderen van informatie die op het hoofddisplay
wordt getoond
ALLEEN met de afstandsbediening:
Door iedere druk op de toets DISP/CHARA, verandert de
afspelen informatie op het hoofddisplay als volgt:
Tijdens afspelen of pauze:
1
2
3
4
ALLEEN met de hoofdeenheid:
Voorkomen van het uitwerpen van een disc
Druk met het toestel standby geschakeld op REV.MODE
terwijl u 7 indrukt.
“LOCKED” in het hoofddisplay wordt weergegeven even en
de geplaatste discs (zowel disc als MD) zijn vergrendeld.
Wanneer u probeert de vergrendelde discs uit te
werpen
“LOCKED” wordt weergegeven ten teken dat de discs zijn
vergrendeld.
Voor het annuleren van de vergrendeling en
ontgrendelen van discs, moet u de hierboven beschreven
handelingen herhalen.
“UNLOCKED” in het hoofddisplay wordt weergegeven
even en de geplaatste discs (zowel disc als MD) zijn nu
ontgrendeld.
Programmeren van fragmenten voor
weergave in de gewenste volgorde
—Geprogrammeerde weergave
Kloktijd
5
1 Spelende fragmentnummer 4 Opnamelengtefunctie*3
2 Spelende groepnummer*1 5 Resterende
opnametijd
3 Opnamelengtefunctie en
verstreken weergavetijd*2
Wanneer de MD-recorder is gestopt:
1
2
U kunt de volgorde van fragmenten voor weergave als
gewenst vastleggen. U kunt maximaal 32 fragmenten
programmeren.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1 Plaats een MD.
2 Druk op de toets MD 3/8, en daarna op de toets 7.
De afspeelbron wordt gewijzigd in “MD”.
3 Druk herhaaldelijk op de toets PLAY MODE zodat
3
4
Kloktijd
1 Totaal aantal fragmenten
2 Totaal aantal groepen*1
*1
*2
*3
3 Totale weergavetijd*2
4 Resterende opnametijd
Indien het huidige fragment niet tot een groep behoort of indien
de disc geen groepen heeft, zal “– –” worden getoond.
Indien het huidige fragment of de disc een titel heeft, zal de titel
even worden getoond.
Indien een fragment, groep of disc geen titel heeft, zal
“NO TITLE” verschijnen.
de vermelding “MD PROGRAM” in het
hoofddisplay wordt weergegeven.
De PRGM (Programma) indicator licht op het display
op.
• Door iedere druk op de toets, verandert de
weergavefunctie als volgt:
MD PROGRAM
Normale
weergave
– 28 –
NL26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
28
7/9/02, 3:05 PM
MD RANDOM
MD GROUP
Nederlands
Naar een andere fragment gaan
4 Selecteer de fragmenten met behulp van de
cijfertoetsen.
• Raadpleeg “Rechtstreeks naar een andere fragment gaan
met behulp van de cijfertoetsen” op de vorige bladzijde
voor het gebruik van de cijfertoetsen.
Als u probeert om een 33ste stap te programmeren
De vermelding “MEMORY FULL” op het hoofddisplay wordt
weergegeven.
PRGM indicator Stapnummer
Als de totale speelduur 150 minuten of meer bedraagt
De totale speelduur wordt niet meer getoond. (Er verschijnt “– – : – –”).
Weergave in een willekeurige volgorde
—Willekeurige weergave
Nederlands
Laatst geprogrammeerde Totale speelduur
fragmentnummer
Bijv.: Er zijn 7 fragmenten geprogrammeerd.
De fragmenten van de geplaatste MD worden kris-kras
doorelkaar, in een willekeurige volgorde afgespeeld.
5 Druk op de toets MD 3/8.
De fragmenten worden afgespeeld in de volgorde
waarin deze hebt geprogrammeerd.
De geprogrammeerde weergave stopt nadat alle
geprogrammeerde fragmenten zijn weergegeven (indien
de herhaalde weergave niet is geactiveerd).
Als u het stoppen van de weergave, drukt u op de toets 7.
Het laatst geprogrammeerde fragmentnummer en de totale
speelduur verschijnen in het hoofddisplay.
Als u de geprogrammeerde weergavefunctie wilt
verlaten, drukt u voor of na het weergave herhaaldelijk op
de toets PLAY MODE zodat de eenheid in een andere
weergavefunctie terechtkomt (Willekeurige weergave,
Groepweergave of Normale weergave).
De inhoud van een programma bekijken
U kunt de samenstelling van een programma bekijken
voordat u overgaat tot het afspelen van de geprogrammeerde
fragmenten. Druk hiertoe op de toets ¢ of 4.
• ¢: De geprogrammeerde fragmenten worden in de
geprogrammeerde volgorde weergegeven.
• 4: De geprogrammeerde fragmenten worden in
omgekeerde volgorde weergegeven.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1 Plaats een MD.
2 Druk op de toets MD 3/8, en daarna op de toets 7.
De afspeelbron wordt gewijzigd in “MD”.
3 Druk herhaaldelijk op de toets PLAY MODE zodat
de vermelding “MD RANDOM” in het hoofddisplay
wordt weergegeven.
De RANDOM indicator licht op het display op.
• Door iedere druk op de toets, verandert de
weergavefunctie als volgt:
MD PROGRAM
Normale
weergave
MD RANDOM
MD GROUP
4 Druk op de toets MD 3/8.
De fragmenten worden nu in volstrekt willekeurige
volgorde afgespeeld.
RANDOM indicator
Spelende
groepnummer
Het programma wijzigen
Voordat u begint met afspelen, kunt u de laatst
geprogrammeerde fragment uit het programma wissen door
op de afstandsbediening op de toets CANCEL te drukken.
Door iedere druk op de toets, wordt de fragment die als
laatste is geprogrammeerd uit het programma verwijderd.
Als u fragmenten aan het programma wilt toevoegen
voordat u met weergave begint, hoeft u alleen maar de
nummers van de fragmenten op te geven die u aan het
programma wilt toevoegen.
Als u het gehele programma wilt wissen, drukt u op de
toets MD 0 om de MD uitewerpen.
• Ook als u de eenheid uitschakelt, wordt het programma
gewist.
Als uw opgave wordt genegeerd
U hebt geprobeerd een fragment te programmeren van een MD-lade
die leeg is, of de door u opgegeven fragment bestaat niet op de MD
(bijvoorbeeld wanneer u fragment 14 selecteert op een MD met
slechts 12 fragmenten). Dergelijke pogingen worden genegeerd.
Spelende
fragmentnummer
Opnamelengtefunctie van
Verstreken weergavetijd
het spelende fragment
Het in willekeurige volgorde afspelen van fragmenten
stopt zodra alle fragmenten één keer zijn afgespeeld.
Als u het afspelen van een fragment wilt overslaan,
drukt op de toets ¢.
• Het is niet mogelijk om met de toets 4 naar een vorige
fragment.
Als u het stoppen van de weergave, drukt u op de toets 7.
Als u de willekeurige weergavefunctie wilt verlaten, drukt
u voor of na het weergave herhaaldelijk op de toets PLAY
MODE zodat de eenheid in een andere weergavefunctie
terechtkomt (Groepweergave, Normale weergave of
Geprogrammeerde weergave).
– 29 –
NL26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
29
02.7.11, 4:11 PM
U kunt de fragmenten van een groep afspelen.
• Zie bladzijden 45 t/m 53 voor het maken of monteren
van groepen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1 Plaats een MD met een groep of groepen.
2 Druk op de toets MD 3/8, en daarna op de toets 7.
De afspeelbron wordt gewijzigd in “MD”.
3 Druk herhaaldelijk op de toets PLAY MODE zodat
de vermelding “MD GROUP” in het hoofddisplay
wordt weergegeven.
De GROUP indicator licht op het display op.
• Door iedere druk op de toets, verandert de als volgt:
MD PROGRAM
Normale
weergave
MD RANDOM
Als u het stoppen van de weergave, drukt u op de toets 7.
Als u de groepweergavefunctie wilt verlaten, drukt u
voor of na het weergave herhaaldelijk op de toets PLAY
MODE zodat de eenheid in een andere afspeelmodus
terechtkomt (Normale weergave, Geprogrammeerde
weergave of Willekeurige weergave) weergavefunctie.
• Door een druk op een van de cijfertoetsen wordt de
groepweergave tevens geannuleerd en start de normale
weergave vanaf het fragment dat met de cijfertoets is gekozen.
Herhalen van fragmenten of MD
—Herhaalde weergave
MD GROUP
4 Druk op de toets GROUP SKIP
of GROUP
SKIP
om een groep te kiezen.
: Voor het kiezen van hogere
• GROUP SKIP
groepnummers.
• GROUP SKIP
: Voor het kiezen van lagere
groepnummers.
Het eerste fragment
van groep 5
Voor het naar een andere groep gaan, drukt u
of GROUP
herhaaldelijk op de toets GROUP SKIP
SKIP
tijdens het Groepweergave.
• GROUP SKIP
: Voor het verspringen naar het eerste
fragment van de volgende groep of
daarop volgende groep.
• GROUP SKIP
: Voor het verspringen naar het eerste
fragment van de spelende groep of
voorgaande groep.
GROUP
indicator
Spelende
groepnummer
U kunt alle fragmenten, de geprogrammeerde fragmenten,
het spelende fragment of de spelende groep zo vaak als u
maar wilt herhalen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Als u herhaald wilt afspelen, drukt u voor of tijdens het
afspelen op de toets REPEAT.
• Door iedere druk op de toets, verandert de herhaaldfunctie
als volgt:
MD REPEAT ALL
MD REPEAT 1
MD REPEAT OFF
(geannuleerd)
De opnamelengtefunctie
van het eerste fragment
Totale weergavetijd van
het eerste fragment
Bijv.: Met groep 5 gekozen.
5 Druk op de toets MD 3/8.
De fragmenten van de gekozen groep worden nu
weergegeven.
• Indien de geplaatste MD geen groepen heeft, worden
alle fragmenten van de MD op dezelfde manier als bij
normale weergave afgespeeld.
De groepweergave stopt nadat alle fragmenten van de
gekozen groep zijn afgespeeld.
Voor het naar een ander fragment uit dezelfde groep
gaan, drukt u herhaaldelijk op de toets ¢ of 4.
• ¢: Voor het verspringen naar het volgende fragment
of daarop volgende fragmenten.
• 4: Voor het verspringen naar het begin van het
spelende fragment of daarvoor liggende
fragmenten.
“MD REPEAT ALL”:
• Voor de normale of willekeurige weergavefunctie:
Alle fragmenten van de MD worden
herhaald.
• Voor de groepweergavefunctie:
Alle fragmenten van een groep worden
herhaald.
• Voor de geprogrammeerde weergavefunctie:
Alle fragmenten van het programma
worden herhaald.
De
indicator licht op het display op.
“MD REPEAT 1”:
Herhaalt één fragment.
De indicator licht op het display op.
“MD REPEAT OFF”:
Annuleert het herhaaldfunctie.
• De herhaalde weergave wordt tevens uitgeschakeld
wanneer u de MD uitwerpt of het eenheid uitschakelt.
Als u het stoppen van de weergave, drukt u op de toets 7.
– 30 –
NL26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
30
7/9/02, 3:06 PM
Nederlands
Weergave van fragmenten in een groep
—Groepweergave
Opzoeken van fragmenten voor weergave
—MD-titelzoeken
U kunt fragmenten aan de hand van hun titels opzoeken en
dan afspelen.
Zie bladzijden 59 en 60 voor details aangaande het
invoeren van titels.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1 Plaats een MD.
2 Druk op de toets MD 3/8, en daarna op de toets 7.
Nederlands
De afspeelbron wordt gewijzigd in “MD”.
3 Druk op de toets TITLE SEARCH.
De TITLE SEARCH indicator licht op het display op.
De normale weergavefunctie wordt geactiveerd.
“TITLE” en de plaats voor het invoeren van tekens
verschijnen op het hoofddisplay.
TITLE SEARCH indicator
Set tekens
Aanduiding voor
invoeren tekens
4 Voer het (de) teken(s) in van de fragmenttitel die u
wilt opzoeken.
U kunt maximaal 5 tekens invoeren. Het eenheid zoekt
naar fragmenten waarvan de titels overeenkomen met
de door u ingevoerde tekens.
• U kunt tevens fragmenten zonder titel opzoeken. Ga
in dat geval naar stap 5 zonder een teken in te voeren.
1) Druk op de toets DISP/CHARA om het gewenste
set tekens te kiezen.
• Door iedere druk op de toets, verandert het set
tekens als volgt:
Hoofdletters &
symbolen
Kleine letters &
symbolen
Cijfers
2) Druk op de tekeninvoertoets voor het teken dat u
wilt invoeren.
Bijv.:
• Voor het invoeren van een “A” of “a”, drukt u
éénmaal op de toets ABC.
Voor het invoeren van een “B” of “b”, drukt u
tweemaal op de toets ABC.
Voor het invoeren van een “C” of “c”, drukt u
driemaal op de toets ABC.
• Voor het invoeren van een symbool, drukt u
herhaaldelijk op de toets MARK totdat het
gewenste symbool wordt getoond.
• Voor het invoeren van een cijfer, drukt u op 0 t/m 9.
• Voor het invoeren van een spatie tijdens het
invoeren van een titel, drukt u tweemaal op de
toets
.
• Voor het verplaatsen van de positie voor het
invoeren van een teken tijdens het invoeren van een
titel, drukt u op de toets
of
.
• Indien u een fout teken heeft ingevoerd, drukt u
of
om het te corrigeren teken te
op
kiezen en drukt u vervolgens op CANCEL om het
te wissen.
3) Herhaal stappen 4 – 1) en 4 – 2) voor het
invoeren van de andere tekens.
• Indien u een teken die onder de in stap
4 – 2) ingedrukte toets is vastgelegd wilt invoeren,
drukken om de
moet u eerst op de toets
positie voor het invoeren naar rechts te
verplaatsen.
5 Druk op de toets ENTER.
“SEARCH • • •” rolt over en de TITLE SEARCH
indicator begint op het display te knipperen. Het
eenheid zoekt nu naar een fragment.
• Indien een fragment dat voldoet aan de ingevoerde
titel is gevonden, zal de weergave van dit fragment
starten. (Na weergave van het fragment, start het
eenheid het zoeken naar een ander overeenkomend
fragment.)
• Indien geen fragment dat voldoet aan de ingevoerde
titel kan worden gevonden, zal “SEARCH END” op
het hoofddisplay worden getoond en de normale
weergave worden hervat (de TITLE SEARCH
indicator dooft van het display).
Voor het overslaan van het spelende fragment en het zoeken
naar een volgende fragment, drukt u op de toets ¢.
Voor het annuleren van het titelzoeken, drukt u op de
toets TITLE SEARCH.
De normale weergave wordt voortgezet indien u tijdens
weergave of het zoeken op de toets drukt.
Hieronder ziet u de beschikbare symbolen:
(Blanco)
– 31 –
NL26-31UX-Z7MDR[E]f.pm6
31
7/9/02, 3:06 PM
Weergave van cassettes
De vergroot getoonde toetsen in de afbeelding hieronder worden in dit gedeelte gebruikt en uitgelegd (bladzijde 33).
Nederlands
Afstandsbediening
TA/News/Info
Hoofdeenheid
– 32 –
NL32-35UX-Z7MDR[E]f.pm6
32
7/9/02, 3:05 PM
Als u het stoppen van de weergave, drukt u op de toets 7.
Weergave van een cassette
Als u het snel naar links spoelen, drukt u op de toets 4.
U kunt type I cassettes weergave.
Als u het snel naar rechts spoelen, drukt u op de toets ¢.
1 Druk op de toets ) (PUSH OPEN).
Als u het verwijderen van de cassette, drukt u op de toets
) (PUSH OPEN).
De cassettehouder opent.
Druk NIET op ) (PUSH OPEN) tijdens het afspelen
van de cassette.
) (PUSH OPEN)
Nederlands
Weergave van beide kanten—Omkeerfunctie
U kunt instellen of u slechts één kant of beide kanten van
de cassette of beide kanten doorlopend wilt afspelen.
Cassettehouder
2 Plaats een cassette met de kant waar de band
Druk op de toets REV.MODE.
• Door iedere druk op de toets, verandert de
bandomkeerfunctie als volgt:
blootligt onder.
:
Cassettehouder
3 Druk licht tegen ) (PUSH OPEN) om de
cassettehouder te sluiten.
Veranderen van informatie die op het hoofddisplay
wordt getoond
4 Druk op de toets TAPE 2 3.
Het toestel wordt automatisch ingeschakeld en de
cassette wordt afgespeeld.
• Door iedere druk op de toets, verandert de
bandrichting als volgt:
:
Weergave van slechts één kant (voor- of
achterkant).
: Eénmalige weergave van beide kanten.
: Doorlopende weergave van de voor- en
achterkant.
De voorkant wordt afgespeeld (van links
naar rechts).
: De achterkant wordt afgespeeld (van rechts
naar links).
TAPE indicator
Indicators
bandomkeerfunctie
en bandrichting
Bandrichting (links naar rechts)
ALLEEN met de afstandsbediening:
Door iedere druk op DISP/CHARA, wordt afwisselend de
aanduiding van de bron en de tijd van de klok op het
hoofddisplay getoond.
• Met een MD geplaatst, zal de resterende opnametijd van
de MD (“REC REMAIN”) voor de aanduiding van de
klok worden getoond.
• Het gebruik van C-120 of cassettes met een
dunnere band wordt afgeraden aangezien de
kwaliteit van deze cassettes snel afneemt en de
band in veel gevallen vastloopt in het
rolmechanisme van het cassettedeck.
• U kunt tevens type II en type IV cassettes
afspelen, maar de geluidskwaliteit (tonen) is bij
dergelijke cassettes echter mogelijk niet
optimaal.
Wanneer het eind van de band wordt bereikt, stopt het
deck automatisch indien de bandomkeerfunctie op
of
is gesteld. (Zie “Weergave van beide kanten—
Omkeerfunctie” hier rechts).
– 33 –
NL32-35UX-Z7MDR[E]f.pm6
33
7/9/02, 3:05 PM
Luisteren naar externe apparatuur
De vergroot getoonde toetsen in de afbeelding hieronder worden in dit gedeelte gebruikt en uitgelegd (bladzijde 35).
Nederlands
Afstandsbediening
TA/News/Info
Hoofdeenheid
– 34 –
NL32-35UX-Z7MDR[E]f.pm6
34
7/9/02, 3:05 PM
4 Stel het volume van het eenheid op het gewenste
Luisteren naar externe apparatuur
niveau in.
U kunt muziek beluisteren van een externe apparaat, dat
met de AUX/DVD aansluitingen op het achterpaneel van
dit eenheid is verbonden.
• Controleer eerst dat het externe apparaat juist als volgt is
verbonden:
Sluit GEEN apparatuur aan zolang de stroom van de
eenheid niet is uitgeschakeld.
• Zie bladzijde 14 voor het gebruik van
geluidseffecten.
Instellen van het audio-ingangsniveau
Indien het geluid van het met de AUX/DVD aansluitingen
verbonden component te hard of niet hard genoeg is
wanneer u van een bron naar “AUX” overschakelt (zonder
het volumeniveau te hebben veranderd), kunt u het audioingangsniveau voor de AUX/DVD aansluitingen instellen.
Rechts
Externe apparatuur
Links
Nederlands
5 Gebruik indien gewenst een geluidseffect.
1 Druk herhaaldelijk op de toets FM/AM/AUX (of
AUX/DVD van het hoofdeenheid) zodat “AUX” op
het hoofddisplay wordt weergegeven.
R
Met de afstandsbediening:
L
Naar AUX/DVD
aansluitingen
• Door iedere druk op de toets, verandert de bron als
volgt:
AM
FM
AUX
2 Houd SET met de afstandsbediening langer dan 2
SPEAKERS
R
L
CAUTION: R
L
SPEAKER IMPEDANCE 4~16Ω
1 Druk herhaaldelijk op de toets FM/AM/AUX (of
seconden indrukt.
• Iedere keer dat u op de toets drukt en ingedrukt
houdt, wordt afwisselend het “LEVEL 1” en
“LEVEL 2” audio-ingangsniveau gekozen.
“LEVEL 1”: Kies wanneer het geluid te hard klinkt
(basisinstelling).
“LEVEL 2”: Kies wanneer het geluid niet hard
genoeg klinkt.
AUX/DVD van het hoofdeenheid) zodat “AUX” op
het hoofddisplay wordt weergegeven.
Met de afstandsbediening:
• Door iedere druk op de toets, verandert de bron als
volgt:
AM
FM
Veranderen van informatie die op het hoofddisplay
wordt getoond
ALLEEN met de afstandsbediening:
AUX
2 Stel het volumeniveau van het eenheid op
Door iedere druk op DISP/CHARA, wordt afwisselend de
aanduiding van de bron en de tijd van de klok op het
hoofddisplay getoond.
• Met een MD geplaatst, zal de resterende opnametijd van
de MD (“REC REMAIN”) voor de aanduiding van de
klok worden getoond.
“VOLUME 0”.
3 Start de weergave van het externe apparaat.
• Zie de bij het externe apparaat geleverde
gebruiksaanwijzing voor details aangaande de
bediening.
– 35 –
NL32-35UX-Z7MDR[E]f.pm6
35
7/9/02, 3:05 PM
Opname
De vergroot getoonde toetsen in de afbeelding hieronder worden in dit gedeelte gebruikt en uitgelegd (bladzijden 37 t/m 43).
Bij het maken van opnames gebruikt u hoofdzakelijk de toetsen op de hoofdeenheid.
Nederlands
Hoofdeenheid
Afstandsbediening
TA/News/Info
– 36 –
NL36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
36
7/9/02, 3:14 PM
Nederlands
Wat u dient te weten voordat u opnames gaat maken op een MD
• Het is niet toegestaan opnames te maken van materiaal waarop copyright berust of dit materiaal af
te spelen zonder uitdrukkelijke toestemming van degene bij wie het copyright berust.
• Opnames die worden gemaakt op MD’s waarop al enkele opnames staan, worden achter de laatst opgenomen
fragment geplaatst. Reeds opgenomen fragmenten worden hierdoor niet gewist of overschreven.
Als u op een dergelijke MD opnames aan het begin van de MD wilt plaatsen, moet u de inhoud van de MD eerst
wissen (zie uitleg over “Wissen van alle fragmenten—ALL ERASE” op bladzijde 58).
• Zodra een MD vol is, stopt het opnemen automatisch.
• Het opnameniveau wordt automatisch goed ingesteld. Het opnameniveau staat dus los van het volumeniveau. U kunt
tijdens het maken van een opname dus het volumeniveau aan uw wensen aanpassen zonder dat dit gevolgen voor de
opname heeft.
• Tijdens het opnemen kunt u het sound mode-effect en/of het AHB PRO (Active Hyper Bass PRO) effect via de
speakers of hoofdtelefoons horen. Het geluid wordt echter zonder deze effecten opgenomen (zie bladzijde 14).
• U kunt een audio CD digitaal op een MD opnemen.
Als u FM, AM (MG/LG), TAPE of AUX als de bron selecteert, kunt u alleen analoge opnames maken.
• U kunt niet meer dan 254 fragmenten op een MD opnemen, ook als de resterende opnametijd op de MD nog
voldoende is.
Over fragment-markeringen
Tijdens het afspelen van een MD kunt u naar een andere
fragment gaan. Dit is mogelijk doordat aan het begin
van elke fragment een markering is aangebracht.
Hierdoor is elke fragment gemakkelijk op te sporen.
Zo’n markering wordt een “fragment-markering”
genoemd. Alles wat zich tussen twee van zulke
markeringen bevindt, wordt een “fragment” genoemd.
• Bij gebruik van CD-synchroonopname, er wordt
automatisch een fragmentmarkering bij het begin van
ieder fragment gemaakt. U kunt niet handmatig
fragmentmarkeringen aanbrengen.
• Bij het maken van opnames van een analoge bron
zoals een FM-/AM (MG/LG) -uitzending, wordt er
geen markering aangebracht. Dit betekent dat de
MD-recorder in zo’n geval de hele opname als één
fragment beschouwt (fragment 1). U kunt binnen
deze fragment dan niet rechtstreeks een bepaalde
passage of een bepaald lied selecteren.
De MD-recorder beschouwt een pauze van drie
seconden of meer als een scheiding tussen twee
fragmenten. De recorder zal in dergelijke gevallen
automatisch een fragmentmarkering aanbrengen.
Als u handmatig een fragmentmarkering wilt
aanbrengen terwijl u van een analoge bron opneemt,
moet u op de plaats waar u de fragmentmarkering wilt
aanbrengen op de afstandsbediening op de toets SET
drukken.
Als u na het maken van een opname fragment
-markeringen wilt aanbrengen, moet u gebruik maken
van de functie DIVIDE (zie bladzijde 55).
Voorkomen dat u belangrijke opnames per
ongeluk wist
Op MD die geschikt zijn voor het maken van opnames
bevindt zich een wispreventielipje waarmee u
belangrijke opnames kunt beveiligen. Schuif het lipje
na het maken van een opname of edit-bewerking open
om te voorkomen dat de opname per ongeluk kan
worden gewist. U kunt dan geen nieuwe opnames meer
maken of opnames bewerken. (Als u dit toch probeert,
verschijnt de melding “DISC PROTECTED” op het
hoofddisplay wordt weergegeven).
Als u nieuwe opnames op de MD wilt maken,
opnames wilt bewerken, of de MD wilt wissen, moet u
het wispreventielipje weer sluiten.
Wispreventielipje
Het maken en
bewerken van
opnames is mogelijk
Als de vermelding “PLAYBACK DISC” op het
hoofddisplay wordt weergegeven wanneer u een
opname op een MD probeert te maken
Deze MD is alleen geschikt om af te spelen en niet om
opnames op te maken (zie bladzijde 70).
– 37 –
NL36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
37
Deze MD is beveiligd:
het maken en bewerken van
opnames is niet mogelijk
7/9/02, 3:14 PM
Met conventionele MD-recorders kan alleen meer tijd op
een MD beschikbaar worden gemaakt door opnames in
mono in plaats van in stereo te maken. Dankzij een
nieuwe technologie kunt u met deze eenheid echter 2 of
4 keer zoveel geluid op een MD opnemen zonder het
stereo-effect te hoeven inleveren.
Dankzij MDLP kunnen songs (fragmenten) met
verschillende opnamelengtemodi op een en dezelfde MD
worden opgenomen: SP (standaardlengte), LP2 (2 keer
de standaardlengte) en LP4 (4 keer de standaardlengte).
SP: Staat voor standaard-tijd stereo opname. De
hoeveelheid tijd die voor opname kan worden
gebruikt is hetzelfde als de tijd die op de
verpakking van de MD is aangegeven.
LP2:Staat voor 2 keer zo lange tijd stereo opname. De
hoeveelheid tijd die voor opname kan worden
gebruikt is het dubbele van de tijd die op de
verpakking van de MD is aangegeven.
LP4:Staat voor 4 keer zo lange tijd stereo opname. De
hoeveelheid tijd die voor opname kan worden
gebruikt is vier keer de tijd die op de verpakking
van de MD is aangegeven.
VERGEET NIET de beschikbare opnametijd op de
MD te controleren voordat u met opnemen begint
De beschikbare opnametijd op een MD wordt berekend
en weergegeven op basis van de opnamelengtemodus
(SP/LP2/LP4) die is geselecteerd.
Controleer voordat u met opnemen begint of de
Recording Timer gebruikt eerst de resterende opnametijd
op de MD volgens de verschillende opnamelengtemodi
en bepaal vervolgens welke opnamelengtemodus
(SP/LP2/LP4) u wilt gebruiken.
De beschikbare opnametijd controleren
1 Plaats een MD waarop u kunt opnemen.
2 Kies de op te nemen bron.
3 Druk herhaaldelijk op de toets DISP/CHARA totdat
“REC REMAIN” en de resterende tijd gebaseerd op de
huidige opnamefunctie* op het hoofddisplay wordt
weergegeven.
* Indien “MD” als bron is gekozen, wordt de resterende
opnametijd op basis van de SP functie getoond.
Waarschuwingen aangaande het maken van extra
lange opnames in stereo
Wat u dient te weten nadat u op deze eenheid extra lange
stereo-opnames op een MD hebt gemaakt:
• Songs (fragmenten) die met een van de twee extra lange
opnamelengtemodi zijn opgenomen (2x of 4x de
standaardlengte), kunnen alleen worden afgespeeld op
eenheden die de MDLP-methode ondersteunen en
waarop ook extra lange opnames in stereo kunnen
worden gemaakt, anders wordt “LP:” weergegeven en
wordt de desbetreffende fragment geluidloos afgespeeld.
• Tijdens het bewerken van songs (fragmenten) met de
edit-functies is het niet mogelijk om fragmenten samen
toe voegen (JOIN) die met verschillende
opnamelengtemodi (SP/LP2/LP4) zijn opgenomen.
Meer informatie over MDLP
• Het is met deze eenheid niet mogelijk om extra lange opnames
in mono te maken.
• De geluidskwaliteit neemt af naarmate u de opnametijd van
een MD verlengt: een geringe afname bij LP2, en een
aanzienlijke afname bij LP4. Voor de beste opnamekwaliteit
wordt de standaardlengte (SP) aangeraden.
Over het met hoge snelheid maken van opnames
Opname met hoge snelheid wordt in de halve of eenvierde tijd van de normale opnamesnelheid uitgevoerd.
Voor het maken van opnames met hoge snelheid
(opname met x2 snelheid; twee keer zo snel als opname
met normale snelheid, opname met x4 snelheid; vier keer
zo snel als opname met normale snelheid) gelden enkele
beperkingen om het copyright te beschermen (Highspeed Copy Management System of HCMS: zie
bladzijde 68).
Deze eenheid is zodanig ontworpen dat een song
(fragment) die vanaf CD op MD is opgenomen, de eerste
74 minuten nadat het maken van de opname is begonnen
niet opnieuw kan worden opgenomen.
Als u toch binnen 74 minuten probeert dezelfde song
(fragment) opnieuw op te nemen, wordt het opnemen
geannuleerd en verschijnt de waarschuwing “HCMS
CANNOT COPY” in het hoofddisplay.
DENK ERAAN dat als u een programma hebt
samengesteld met daarin een song (fragment) die u
binnen de tijdslimiet al eerder hebt opgenomen, het
opnemen met hoge snelheid zal stoppen bij het begin van
die song (fragment). (De vermelding “HCMS CANNOT
COPY” op het hoofddisplay weergegeven).
Tijdens het met hoge snelheid maken van
opnames
Het is niet mogelijk om naar een afspeelbron te luisteren en het
is derhalve ook niet mogelijk om het volumeniveau aan te
passen (de vermelding “CANNOT LISTEN” wordt
weergegeven om aan te geven dat u geen afspeelbron kunt
beluisteren).
Meer over x4 snelheid opname
• U kunt de x4 snelheid opname uitsluitend kiezen indien u
SP voor de opnamelengtefunctie heeft ingesteld.
• Opname met de geprogrammeerde of willekeurige
weergavefunctie is niet mogelijk indien u de x4
opnamesnelheid heeft gekozen.
– 38 –
NL36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
38
7/9/02, 3:14 PM
Nederlands
Meer opnametijd in stereo (MDLP: MD Long Play)
Instellen van de opnamefuncties voor MD
Alvorens op MD’s op te nemen, moet u de
opnamelengtefunctie (SP/LP2/LP4), “LP:”-voorvoegselfunctie
en de groepopnamefunctie instellen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Met gebruik van de CD-synchroonopnamefunctie wordt de
CD-afspelen en MD-opname tegelijkertijd gestart en gestopt.
1 Plaats de disc.
Instellen van de opnamelengtefunctie
Nederlands
Opname van een CD op een MD
—CD-synchroonopname
De opnamelengtefunctie kan voor iedere bron worden
ingesteld en vastgelegd.
1) Kies de op te nemen bron.
2) Druk op de toets SP/LP2/LP4.
• Door iedere druk op de toets, verandert de
opnamelengtefunctie als volgt:
SP:
De opname wordt met de standaardtijd stereo
gemaakt. De SP indicator licht op het display
op.
LP2*: De opname wordt met een 2 keer zo lange tijd
stereo gemaakt. De LP2 indicator licht op het
display op.
LP4*: De opname wordt met een 4 keer zo lange tijd
stereo gemaakt. De LP4 indicator licht op het
display op.
* Met LP2 of LP4 gekozen, kan een disc niet met x4 de
snelheid worden opgenomen.
Instellen van “LP:” voorvoegselfunctie
U kunt kiezen of u wel of niet “LP:” wilt toevoegen voor de
titel van fragmenten die met de stereo verlengde
opnamefunctie (LP2 of LP4) zijn opgenomen.
Druk op de toets LP:.
• Door iedere druk op de toets, wordt de “LP:”
voorvoegselfunctie afwisselend geactiveerd en
uitgeschakeld.
“(LP:) ON”:
“LP:” wordt voor de fragmenttitel toegevoegd. Het
totaal aantal tekens dat u voor een MD kunt
invoeren, wordt minder. (Zie bladzijde 59 voor
details.)
“(LP:) OFF”:
“LP:” wordt niet voor de fragmenttitel toegevoegd.
Druk na het plaatsen van de disc op de toets CD 3/8,
en daarna op de toets 7 alvorens naar de volgende stap
te gaan.
• U kunt indien gewenst fragmenten voor opname
programmeren (zie bladzijde 24) of de willekeurige
weergavefunctie (zie bladzijde 25) gebruiken.
2 Plaats een voor opname geschikte MD in de
MD-houder.
• Stel de MD opnamelengtefunctie, “LP:”
voorvoegselfunctie en groepopnamefunctie in (zie de
linker kolom op de bladzijde).
3 Druk op x1,2,4 van de afstandsbediening om de
gewenste opnamesnelheid te kiezen.
• Door iedere druk op de toets, verandert de
opnamesnelheid als volgt:
x2
x1
(Normale
snelheid)
(2 keer de
normale snelheid)
x4
(4 keer de normale snelheid)
4 Druk op de toets ONE TOUCH MD REC van het
hoofdeenheid.
De opname start en de MD REC indicator begint op het
display te knipperen.
• Indien u een fragment kiest met ¢ of 4 voordat
u op ONE TOUCH MD REC drukt, start de opname
vanaf het gekozen fragment (uitgezonderd indien de
geprogrammeerde weergavefunctie is gekozen).
• De x4 opnamesnelheid kan niet worden gebruikt indien
u de geprogrammeerde of willekeurige weergavefunctie
voor opname heeft gekozen. (“CANNOT REC x1 or
x2 ONLY” wordt weergegeven).
MD opname-indicators
Resterende weergavetijd
Instellen van de groepopnamefunctie
U kunt gemakkelijk tijdens opname een nieuwe groep
maken met de groepopnamefunctie.
Druk op de toets GROUP REC.
• Door iedere druk op de toets wordt de
groepopnamefunctie afwisselend geactiveerd en
uitgeschakeld.
“MD GROUP ON”:
Alle in één sessie opgenomen fragmenten in een
groep geplaatst. De GROUP indicator licht op het
display op.
“MD GROUP OFF”:
De groepopnamefunctie wordt uitgeschakeld. De
GROUP indicator dooft van het display.
Fragmentnummer van de Resterende
disc die wordt opgenomen opnametijd
Bijv.: Fragment 1 van een disc wordt niet met LP2 en
de groepopnamefunctie met de normale snelheid
(x1) op een MD opgenomen.
Na de opname stoppen zowel de CD-speler als de
MD-recorder automatisch.
Als u het opnemen van de weergave, drukt u op de toets 7.
De vermelding “WRITING” knippert korte tijd op het
hoofddisplay.
– 39 –
NL36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
39
7/9/02, 3:14 PM
Opname van een enkel fragment tijdens afspelen of
pauze
ALLEEN met het hoofdeenheid:
Tijdens weergave of pauze van een fragment dat u wilt
opnemen, drukt u op ONE TOUCH MD REC.
De weergave van dit fragment wordt nu gestopt en
vervolgens opnieuw vanaf het begin afgespeeld, waarbij de
MD-recorder de opname van dit fragment start.
• Na opname van het fragment wordt zowel de
CD-speler als de MD-recorder automatisch gestopt.
Veranderen van informatie die op het hoofddisplay
wordt getoond
2 Plaats een voor opname geschikte MD in de
MD-houder.
• Stel de MD opnamelengtefunctie in, “LP:”
voorvoegselfunctie en groepopnamefunctie in (zie
“Instellen van de opnamefuncties voor MD” op
bladzijde 39).
3 Druk op de toets ONE TOUCH MD REC van het
hoofdeenheid.
De opname start en de MD REC indicator begint op het
display te knipperen.
• Voor opname van het externe apparaat moet u de
weergave pas starten nadat “AUX = MD” op het
hoofddisplay wordt weergegeven.
Druk op de toets DISP/CHARA.
• Door iedere druk op de toets, worden achtereenvolgend
de opname-aanduidingen, spelende fragmentnummers
van zowel de disc als de MD, en de klokaanduiding op
het hoofddisplay weergegeven.
Bij opname van een CD-R/RW
U kunt geen digitale opname van een digitaal-gekopieerde
CD-R/RW op een MD. “SCMS CANNOT COPY” wordt
weergegeven op het hoofddisplay en de opname wordt analoog
gemaakt (zie bladzijde 70). De opnamesnelheid wordt automatisch
op x1 (normale snelheid) gesteld.
Nederlands
ALLEEN met de afstandsbediening:
Bijv.: Opname van een cassette met
LP2 en groepopnamefunctie.
Als u handmatig tijdens het opnemen een
fragmentmarkering wilt aanbrengen, moet u op de plaats
waar u de fragmentmarkering wilt aanbrengen op de
afstandsbediening op de toets SET drukken.
Als u het opnemen van de weergave, drukt u op de toets 7.
De vermelding “WRITING” knippert korte tijd op het
hoofddisplay.
Opname van andere bronnen op een MD
1 Bereid de op te nemen bron voor.
Voor opname van FM/AM (MG/LG) uitzendingen:
Druk op de toets FM/AM (of FM/AM/AUX van de
afstandsbediening) om “FM” of “AM” te kiezen. Stem
vervolgens op de gewenste voorkeurzender af.
• Zie bladzijden 17 en 18 voor details aangaande de
bediening.
Voor opname van een cassette:
1) Plaats de cassette en druk vervolgens op de toets
TAPE 2 3, en dan op de toets 7 om “TAPE” als
bron te kiezen.
2) Druk op de toets REV.MODE om de
bandomkeerfunctie te kiezen (zie bladzijde 33).
Voor opname van extern apparaat:
Druk op de toets AUX/DVD (of FM/AM/AUX van de
afstandsbediening) om “AUX” te kiezen en maak de
voorbereidingen voor weergave van het externe
apparaat.
• Stel het audio-ingangsniveau indien nodig in (zie
bladzijde 35).
• Zie de bij het externe apparaat geleverde
gebruiksaanwijzing voor details aangaande de
bediening.
Bij opname van de externe apparatuur
De opname start automatisch indien geluidssignalen van de bron
door dit eenheid worden ontvangen, en stopt automatisch indien er
gedurende langer dan 30 seconden geen signalen worden
ontvangen (geluidsynchroonopname).
Veranderen van informatie die op het hoofddisplay
wordt getoond
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk op de toets DISP/CHARA.
• Door iedere druk op de toets, verandert de afspelen
informatie op het hoofddisplay als volgt:
1
2
3
Kloktijd
Bijv.: Bij opname van een FM-uitzending.
1
2
3
4
Bronaanduiding
Resterende opnametijd
MD fragmentnummer
MD groepnummer (“– –” wordt weergegeven indien
groepopname niet is geactiveerd).
– 40 –
NL36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
40
4
7/9/02, 3:14 PM
Wat u dient te weten voordat u opnames gaat maken op een cassette
Nederlands
• Het is niet toegestaan opnames te maken van materiaal waarop copyright berust of dit materiaal af
te spelen zonder uitdrukkelijke toestemming van degene bij wie het copyright berust.
• Het opnameniveau wordt automatisch goed ingesteld. Het opnameniveau staat dus los van het volumeniveau. U kunt
tijdens het maken van een opname dus het volumeniveau aan uw wensen aanpassen zonder dat dit gevolgen voor de
opname heeft.
• Tijdens het opnemen kunt u het sound mode-effect en/of het AHB PRO (Active Hyper Bass PRO) effect via de
speakers of hoofdtelefoons horen. Het geluid wordt echter zonder deze effecten opgenomen (zie bladzijde 14).
• Het eenheid staat mogelijk te dicht bij de TV indien de door u gemaakte opnamen veel storing of statische ruis hebben.
Plaats het eenheid in dat geval verder van de TV.
• U kunt voor het opnemen cassettes van het type I gebruiken.
De opnamen tegen wissen beveiligen
Aan de achterzijde van cassettes bevinden zich twee
lipjes om te voorkomen dat er per ongeluk opnamen
worden gewist of nieuwe opnamen worden gemaakt.
Verwijder deze lipjes om de opname tegen wissen te
beveiligen.
Als u toch wilt opnemen op een beveiligde cassette,
moet u de gaatjes afdekken met plakband.
De beste geluidskwaliteit voor opnemen en
afspelen
De opnameknop, geleidewielen of pinnen van de
cassettedecks trekken vuil aan en dit resulteert in:
• Verminderde geluidskwaliteit
• Onderbroken weergave van geluid
• Wegvallen van het geluid
• Onvolledig wissen
• Problemen met het maken van opnames
De koppen, pinnen en geleidewielen reinigen
Gebruik een wattenstaafje gedrenkt in alcohol.
Plakband
Geleidewiel
Pin
Gebruik geen type II en type IV cassettes. Dit
eenheid is namelijk niet geschikt voor dergelijke
cassettes.
Wiskop
Opname-/
weergavekop
Het gebruik van C-120 of cassettes met een
dunnere band wordt afgeraden aangezien de
kwaliteit van deze cassettes snel afneemt en de
band in veel gevallen vastloopt in het
rolmechanisme van het cassettedeck.
De koppen ontmagnetiseren
Schakel het apparaat uit en gebruik een
ontmagnetiseringsapparaat voor de koppen (verkrijgbaar
in de elektronica- en audiowinkels).
Bij het begin en eind van cassettes
Cassettes hebben bij het begin en eind een aanloopstrook
waarop niet kan worden opgenomen. Bij opname van disc,
MD’s of radio-uitzendingen op een cassette moet u derhalve de
cassette even voorbij deze aanloopstrook spoelen zodat u niet
het begin of eind van een opname mist.
– 41 –
NL36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
41
7/9/02, 3:14 PM
4 Druk op de toets ONE TOUCH TAPE REC van het
U kunt uitsluitend type I cassettes voor opname gebruiken.
1 Bereid de op te nemen bron voor.
Voor opname van een disc:
Plaats een disc.
Druk na het plaatsen van de disc op de toets CD 3/8
en daarna op de toets 7 om “CD” als bron in te stellen.
• U kunt een programma maken (zie bladzijde 24) of
de willekeurige weergavefunctie (zie bladzijde 25)
voor opname gebruiken.
Voor opname van een MD:
Plaats een MD.
Druk na het plaatsen van de MD op de toets MD 3/8,
en daarna op de toets 7 om “MD” als bron in te stellen.
• U kunt een programma maken (zie bladzijde 28) of
de willekeurige weergavefunctie (zie bladzijde 29) of
de groepweergavefunctie (zie bladzijde 30) voor
opname gebruiken.
Voor opname van FM/AM (MG/LG) uitzendingen:
Druk op de toets FM/AM (of FM/AM/AUX van de
afstandsbediening) om “FM” of “AM” te kiezen. Stem
vervolgens op de gewenste voorkeurzender af.
• Zie bladzijden 17 en 18 voor details aangaande de
bediening.
Voor opname van een extern apparaat:
Druk op de toets AUX/DVD (of FM/AM/AUX van de
afstandsbediening) om “AUX” te kiezen en maak de
voorbereidingen voor weergave van het externe apparaat.
• Stel het audio-ingangsniveau indien nodig in (zie
bladzijde 35).
• Zie de bij het externe apparaat geleverde
gebruiksaanwijzing voor details aangaande de
bediening.
2 Plaats een voor opname geschikte cassette in de
cassettehouder.
3 Druk op de toets REV.MODE om de gewenste
bandomkeerfunctie te kiezen.
• Door iedere druk op de toets, verandert de
bandomkeerfunctie als volgt:
Opname op
één kant.
Eénmalige opname
op beide kanten.
*
*
wordt tijdens opname getoond indien u
heeft gekozen.
hoofdeenheid.
De opname start en de REC indicator begint op het
display te knipperen.
• Indien u een fragment kiest met ¢ of 4 voordat
u op ONE TOUCH TAPE REC drukt, start de
opname vanaf het gekozen fragment (uitgezonderd
indien de geprogrammeerde weergavefunctie is
gekozen).
• Voor opname van het externe apparaat moet u de
weergave pas starten nadat “AUX = TAPE” op
het hoofddisplay wordt weergegeven.
Als u het opnemen van de weergave, drukt u op de toets 7.
Opname van een enkel fragment van een CD/MD
tijdens weergave
ALLEEN met het hoofdeenheid:
Tijdens weergave van een fragment van een CD of MD
dat u wilt opnemen, drukt u op ONE TOUCH TAPE REC.
De weergave van dit fragment wordt nu gestopt en
vervolgens opnieuw vanaf het begin afgespeeld, waarbij het
cassettedeck de opname van dit fragment start.
• Na opname van het fragment wordt zowel de weergave
als opname automatisch gestopt.
Indien u op ONE TOUCH TAPE REC drukt tijdens
pauze van een fragment
De opname start vanaf dat punt.
Veranderen van informatie die op het hoofddisplay
wordt getoond
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk op de toets DISP/CHARA.
• Door iedere druk op de toets wordt de informatie op het
hoofddisplay verandert en verschijnt afwisselend de
aanduiding voor opname en de klok.
Bij opname van een disc of MD
• Er wordt automatisch een blanco van 4-seconden voor ieder
fragment op de cassette aangebracht. Voor opname zonder deze
intervallen, moet u in stap 1 tweemaal op de toets CD 3/8 of
MD 3/8 drukken en druk daarna op de toets ONE TOUCH
TAPE REC.
• Indien een fragment van een slechts gedeeltelijk bij het eind van
de voorkant van de cassette wordt opgenomen, wordt dit
fragment geheel opnieuw op de andere kant van de cassette
opgenomen (indien de bandomkeerfunctie op
is gesteld).
Indien het eind van de cassette wordt bereikt binnen
12 seconden vanaf het begin van een fragment, zal echter het
voorgaande fragment opnieuw op de andere kant van de cassette
worden opgenomen.
– 42 –
NL36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
42
02.7.11, 4:12 PM
Nederlands
Opname op een cassette
Opname van een CD op een MD en
cassette—CD-synchroonopname
Opname van een enkel fragment tijdens afspelen of
pauze
Met gebruik van deze opnamefunctie wordt de CD-weergave,
MD-opname en cassette-opname tegelijkertijd gestart en
gestopt.
1 Plaats de disc.
Nederlands
Druk na het plaatsen van de disc op de toets CD 3/8,
en daarna op de toets 7 alvorens naar de volgende stap
te gaan.
• U kunt indien gewenst fragmenten voor opname
programmeren (zie bladzijde 24) of de willekeurige
weergavefunctie (zie bladzijde 25) gebruiken.
2 Plaats een voor opname geschikte MD in de
MD-houder en een voor opname geschikte cassette
in de cassettehouder.
Voor de MD:
Stel de MD opnamelengtefunctie in, “LP:”
voorvoegselfunctie en groepopnamefunctie in (zie
“Instellen van de opnamefuncties voor MD” op
bladzijde 39).
Voor de cassette:
Druk op de toets REV.MODE om de bandomkeerfunctie
) te kiezen.
(
3 Druk op x1,2,4 op de afstandsbediening om x1
(normale opnamesnelheid) te kiezen.
• U kunt de x2 of x4 opnamesnelheid niet gebruik en.
(“CANNOT REC x1 REC ONLY” wordt in stap 4
hieronder getoond indien u niet de normale snelheid
heeft gekozen).
ALLEEN met de hoofdeenheid:
Tijdens weergave of pauze van een fragment dat u wilt
opnemen, drukt u op MD&TAPE REC.
De weergave van dit fragment wordt nu gestopt en
vervolgens opnieuw vanaf het begin afgespeeld, waarbij de
MD-recorder en het cassettedeck de opname van dit
fragment starten.
• Na opname van het fragment wordt zowel de weergave
als opname automatisch gestopt.
Veranderen van informatie die op het hoofddisplay
wordt getoond
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk op de toets DISP/CHARA.
• Door iedere druk op de toets wordt de informatie op het
hoofddisplay verandert en verschijnt afwisselend de
aanduiding voor opname en de klok.
Bij opname van een CD-R/RW
U kunt geen digitale opname van een digitaal-gekopieerde
CD-R/RW op een MD. “SCMS CANNOT COPY” wordt
weergegeven op het hoofddisplay en de opname wordt analoog
gemaakt (zie bladzijde 70).
4 Druk op de toets MD&TAPE REC.
De CD weergave en de opname start.
• Indien u een fragment kiest met ¢ of 4 voordat
u op MD&TAPE REC drukt, start de opname vanaf
het gekozen fragment (uitgezonderd indien de
geprogrammeerde weergavefunctie is gekozen).
De MD REC en REC indicators beginnen te knipperen
op de display.
MD en cassette
opname-indicators
Bij tegelijk opnemen op een MD en cassette
Er wordt geen blanco van 4-seconden voor ieder fragment op de
cassette aangebracht.
Resterende
weergavetijd
Fragmentnummer van de
Resterende
disc die wordt opgenomen
opnametijd
Na de opname schakelen de CD-speler, MD-recorder
en het cassettedeck automatisch in de stopfunctie.
Als u het opnemen van de weergave, drukt u op de toets 7.
De vermelding “WRITING” knippert korte tijd op het
hoofddisplay.
– 43 –
NL36-43UX-Z7MDR[E]f.pm6
43
02.7.11, 4:12 PM
Monteren van MD’s
De vergroot getoonde toetsen in de afbeelding hieronder worden in dit gedeelte gebruikt en uitgelegd (bladzijden 45 t/m 60).
Nederlands
Afstandsbediening
TA/News/Info
Hoofdeenheid
– 44 –
NL44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
44
7/9/02, 3:13 PM
Begeleiding—MD-groepfuncties
Behalve de normale MD-montagefuncties (die we voor dit
toestel “fragmentmontagefuncties” noemen) beschikt u
over MD-groepfuncties waarmee u fragmenten in groepen
op uw MD kunt classificeren.
Classificeren van fragmenten op een MD
Nederlands
Met MDLP kunt u meer fragmenten dan normaal op een
enkele MD opnemen. U kunt bijvoorbeeld meerdere
fragmenten van diverse bronnen—CD’s, FM, enz.—op uw
MD opnemen.
U kunt in dat geval fragmenten bijvoorbeeld per bron, per
album of per artiest classificeren zodat u later uw liedjes
van uw favoriete zanger/es gemakkelijk kunt beluisteren.
Fragmentnummer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A
B
B
B
B
B
C
C
D
E
Fragment
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A
B
B
B
B
B
C
C
D
E
Groep 1
Groep 2
Groep 3
In de afbeelding hierboven zijn er 5 verschillende genres
(vanaf A t/m E) fragmenten op de MD. Met de MDgroepfuncties kunt u een groep maken van bijvoorbeeld de
genre B fragmenten die vervolgens tot Groep 1 behoren.
Door groepen op een MD te maken, kunt u de fragmenten
bijvoorbeeld per genre—albumtitel, zanger/es, enz.
classificeren. U kunt tevens een naam voor iedere groep
vastleggen (zie bladzijden 59 en 60).
Gebruik van MD-groepfuncties
U beschikt over de volgende MD-groepfunctie:
groepweergave, groepopname en groepmontage.
• Groepweergave (zie bladzijde 30):
U kunt de gewenste groep afspelen en herhalen zonder
eerst een programma te maken: U kunt bijvoorbeeld de
genre B fragmenten herhaald weergeven door Groep 1
in de linkerafbeelding te kiezen.
• Groepopname (zie bladzijde 39):
U kunt een groep maken tijdens opname van
fragmenten.
• Groepmontage:
U kunt de groepen monteren met gebruik van de
volgende functies:
- Vormen van een groep
(FORM GR)
- Toevoegen van een fragment
aan een groep
(ENTRY GR)
- Splitsen van een groep
(DIVIDE GR)
- Samenvoegen van twee groepen
(JOIN GR)
- Verplaatsen van een groep
(MOVE GR)
- Fragmenten uit groep halen
(UNGROUP)
- Annuleren van alle groepen
(UNGR ALL)
- Wissen van fragmenten uit een groep (ERASE GR)
Hoe maakt u groepen?
U kunt groepen op twee manieren maken: Vormen-vangroepfunctie en Groepopnamefunctie.
• Vormen-van-groepfunctie—FORM GR:
Kies deze functie wanneer u groepen na opname wilt
maken (zie bladzijde 47).
• Groepopnamefunctie:
Kies deze functie wanneer u tegelijkertijd fragmenten
wilt opnemen en groeperen (zie bladzijde 39).
Meer informatie over MD-groepfuncties
Nadat u een MD met MD-groepfuncties heeft gemonteerd,
worden er bepaalde tekens voor de informatie over de
MD-groep op de MD geschreven. Deze tekens verschijnen
uitsluitend wanneer u de MD afspeelt met apparatuur die niet
compatibel met de MD-groepfuncties is. Indien u deze tekens
met gebruik van dergelijke apparatuur monteert, zullen de
groepen van de betreffende MD worden gewist.
– 45 –
NL44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
45
7/9/02, 3:13 PM
Introductie van groepmontagefuncties
De groepen en fragmenten kunnen op verschillende manieren worden gemonteerd (Groepmontagefuncties en
Fragmentmontagefuncties). Vanaf deze bladzijde t/m bladzijde 53 worden de groepmontagefuncties beschreven. Zie
bladzijden 54 t/m 58 voor details aangaande de fragmentmontagefuncties.
Vormen van een groep (FORM GR): bladzijde 47
Met deze functie worden een aantal fragmenten of een
fragment in een nieuwe groep gegroepeerd.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Verplaatsen van een groep (MOVE GR): bladzijde 51
Met deze functie wordt de gekozen groep verplaatst door
de groepen en fragmentnummers in een nieuwe volgorde
te plaatsen.
Groep 1 Groep 2 Groep 3 Groep 4 Groep 5 Groep 6
Groep 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1234
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Fragmentnummer
Groep 1 Groep 2 Groep 3 Groep 4 Groep 5 Groep 6
Toevoegen van een fragment aan een groep
(ENTRY GR): bladzijde 48
Met deze functie kunt u een gekozen fragment aan een
groep toevoegen.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Fragmenten uit groep halen (UNGROUP): bladzijde 52
Met deze functie wordt een groep opgeheven.
Groep 1 Groep 2 Groep 3 Groep 4 Groep 5 Groep 6
Groep 1
Groep 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Fragmentnummer
Groep 1
123456789
Groep 2
10 11 12 13 14 15
Splitsen van een groep (DIVIDE GR): bladzijde 49
Met deze functie wordt een groep met meerdere
fragmenten gesplitst.
Groep 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Groep 2
11 12 13 14 15
Fragmentnummer
Groep 1
1 2 3 4 5
Groep 2
Groep 3
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Samenvoegen van twee groepen (JOIN GR):
bladzijde 50
Met deze functie worden twee naast elkaar liggende
groepen tot één groep samengevoegd.
Groep 1
12345
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Fragmentnummer
Groep 1 Groep 2
Groep 3 Groep 4 Groep 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Annuleren van alle groepen (UNGR ALL): bladzijde 52
Met deze functie worden alle groepen geannuleerd.
Groep 1 Groep 2 Groep 3 Groep 4 Groep 5 Groep 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Fragmentnummer
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Wissen van fragmenten uit een groep (ERASE GR):
bladzijde 53
Met deze functie worden fragmenten uit de gekozen
groep gewist.
Groep 1 Groep 2 Groep 3 Groep 4 Groep 5 Groep 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Fragmentnummer
Groep 2
Groep 3
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Groep 1 Groep 2 Groep 3 Groep 4 Groep 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Blanco
Blanco
Fragmentnummer
Groep 1
Groep 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Indien bij het monteren van een MD “PLAYBACK
DISC” of “DISC PROTECTED” verschijnt
U kunt dergelijke MD’s niet monteren. Zie bladzijden 69 en 70.
Tijdens de geprogrammeerde weergavefunctie of
willekeurige weergavefunctie
U kunt de MD monteren zolang het toestel is gestopt. Door het
monteren van groepen en/of fragmenten wordt echter weer de
normale weergavefunctie ingesteld (het in het geheugen
vastgelegde programma wordt gewist).
– 46 –
NL44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
46
7/9/02, 3:13 PM
Nederlands
Fragmentnummer
5 Druk op de toets SET.
Vormen van een groep—FORM GR
Met deze functie kunt u een groep maken van een aantal
fragmenten die niet in een andere groep zijn ondergebracht.
U kunt ook een groep van een enkel fragment maken.
Nadat u een nieuwe groep heeft gemaakt, worden de
overige groepen opnieuw genummerd.
• U kunt maximaal 99 groepen voor één MD maken.
• Druk op de toets GROUP TITLE/EDIT indien u tijdens
het monteren voor stap 8 wilt stoppen.
Nederlands
ALLEEN met de afstandsbediening:
In het volgende voorbeeld worden de handelingen
beschreven vanaf de allereerste stap—het plaatsen van een
disc. U kunt een MD tevens tijdens weergave (met de
normale weergavefunctie) monteren.
1 Plaats de te monteren MD in de MD-lade.
2 Druk herhaaldelijk op de toets GROUP
• “GROUP TRACK” wordt op het hoofddisplay
weergegeven indien het gekozen het eerste fragment
bij een andere groep hoort. Kies in dat geval het juiste
fragment in stap 4.
• Ga naar stap 7 indien u uitsluitend het gekozen
fragment in een groep wilt plaatsen.
• Druk op de toets CANCEL wanneer u de instelling
wilt annuleren en herhaal dan stap 4.
6 Druk op de toets ¢ of 4 om het laatste
fragment voor de nieuwe groep te kiezen.
• U kunt het fragment ook met de cijfertoetsen kiezen.
In dat geval zal het gekozen fragment herhaald
worden afgespeeld.
Bijv.: Met fragment 5 gekozen.
TITLE/EDIT totdat “FORM GR ?” op het
hoofddisplay wordt weergegeven.
7 Druk op de toets SET.
• Druk op de toets CANCEL indien u nu het monteren
wilt stoppen.
3 Druk op de toets SET.
• “GROUP TRACK” wordt op het hoofddisplay
weergegeven indien het gekozen het laatste fragment
bij een andere groep hoort. Kies in dat geval het
juiste fragment in stap 6.
• Druk op de toets CANCEL wanneer u de instelling
wilt annuleren en herhaal dan stap 4.
8 Druk op de toets ENTER.
• Tijdens weergave:
Het nummer van het spelende fragment begint te
knipperen.
4 Druk op de toets ¢ of 4 om het eerste fragment
voor de nieuwe groep te kiezen.
• U kunt het fragment ook met de cijfertoetsen kiezen.
In dat geval zal het gekozen fragment herhaald
worden afgespeeld.
Bijv.: Met fragment 3 gekozen.
“EDITING” wordt weergegeven even op het
hoofddisplay en vervolgens knipperen “WRITING” en
de MD REC indicator terwijl de door u gemaakte
montage op de MD wordt vastgelegd.
Voor het weer annuleren van de groep, zie de
UNGROUP functie op bladzijde 52.
Indien “CANNOT FORM!” in stap 7 wordt
weergegeven
U probeert een nieuwe groep te vormen die echter een gedeelte van
een andere groep tussen het eerste fragment en het laatste fragment
overlapt. U moet in dat geval de groep annuleren en dan weer een
nieuwe groep vormen.
– 47 –
NL44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
47
7/9/02, 3:13 PM
Met deze functie kunt u een fragment aan een groep
toevoegen. Het toegevoegde fragment wordt als laatste
fragment in de gekozen groep geplaatst. De fragmenten
worden opnieuw genummerd.
• Druk op de toets GROUP TITLE/EDIT indien u tijdens
het monteren voor stap 8 wilt stoppen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
In het volgende voorbeeld worden de handelingen
beschreven vanaf de allereerste stap—het plaatsen van een
disc. U kunt een MD tevens tijdens weergave (met de
normale weergavefunctie) monteren.
1 Plaats de te monteren MD in de MD-lade.
2 Druk herhaaldelijk op de toets GROUP
5 Druk op de toets SET.
• U kunt niet naar de volgende stap gaan indien de
geplaatste MD geen groepen heeft.
• Indien het gekozen fragment tot de groep behoort, zal
het groepnummer op het hoofddisplay worden
weergegeven.
• Druk op de toets CANCEL wanneer u de instelling
wilt annuleren en herhaal dan stap 4.
6 Druk op de toets GROUP SKIP
SKIP
TITLE/EDIT totdat “ENTRY GR ?” op het
hoofddisplay wordt weergegeven.
of GROUP
om de groep te kiezen.
Bijv.: Met groep 18 gekozen.
7 Druk op de toets SET.
• Druk op de toets CANCEL indien u nu het monteren
wilt stoppen.
3 Druk op de toets SET.
• Druk op de toets CANCEL wanneer u de instelling
wilt annuleren en herhaal dan stap 4.
8 Druk op de toets ENTER.
“EDITING” wordt weergegeven even op het
hoofddisplay en vervolgens knipperen “WRITING” en
de MD REC indicator terwijl de door u gemaakte
montage op de MD wordt vastgelegd.
• Tijdens weergave:
Het nummer van het spelende fragment begint te
knipperen.
4 Druk op de toets ¢ of 4 toom het fragment te
kiezen.
• U kunt het fragment ook met de cijfertoetsen kiezen.
In dat geval zal het gekozen fragment herhaald
worden afgespeeld.
Indien “CANNOT ENTRY!” in stap 7 wordt
weergegeven
U probeert een fragment dat reeds in de groep is, opnieuw aan de
groep toe te voegen. Herhaal in dat geval de handelingen vanaf
stap 6.
Bijv.: Met fragment 13 gekozen.
– 48 –
NL44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
48
7/9/02, 3:13 PM
Nederlands
Toevoegen van een fragment aan een
groep—ENTRY GR
5 Druk op de toets ¢ of 4 om het fragment voor
Splitsen van een groep—DIVIDE GR
Met deze functie kunt u één groep in twee groepen splitsen.
Een groep met slechts één fragment kan niet worden
gesplitst.
Indien de oorspronkelijke groep een titel heeft, zullen de
twee gesplitste groepen dezelfde titel als de titel van de
oorspronkelijke groep krijgen.
Na het splitsen van een groep worden de overige groepen
opnieuw genummerd.
• Druk op de toets GROUP TITLE/EDIT indien u tijdens
het monteren voor stap 7 wilt stoppen.
Nederlands
ALLEEN met de afstandsbediening:
In het volgende voorbeeld worden de handelingen
beschreven vanaf de allereerste stap—het plaatsen van een
disc. U kunt een MD tevens tijdens weergave (met de
normale weergavefunctie) monteren.
het punt van het splitsen (splitspunt) te kiezen.
Het in deze stap gekozen fragment wordt het eerste
fragment van de gesplitste groep.
• U kunt het fragment ook met de cijfertoetsen kiezen.
In dat geval zal het gekozen fragment herhaald
worden afgespeeld.
Bijv.: Met fragment 8 gekozen.
• U kunt het eerste fragment van een groep niet voor
het splitspunt kiezen.
6 Druk op de toets SET.
1 Plaats de te monteren MD in de MD-lade.
2 Druk herhaaldelijk op de toets GROUP
TITLE/EDIT totdat “DIVIDE GR?” op het
hoofddisplay wordt weergegeven.
• Druk op de toets CANCEL wanneer u de instelling
wilt annuleren en herhaal dan stap 4.
7 Druk op de toets ENTER.
• Druk op de toets CANCEL indien u nu het monteren
wilt stoppen.
“EDITING” wordt weergegeven even op het
hoofddisplay en vervolgens knipperen “WRITING” en
de MD REC indicator terwijl de door u gemaakte
montage op de MD wordt vastgelegd.
Voor het weer samenvoegen van de gesplitste groepen,
zie de JOIN GR functie op bladzijde 50.
3 Druk op de toets SET.
• U kunt niet naar de volgende stap gaan indien de
geplaatste MD geen groepen heeft.
• Tijdens weergave:
Het nummer van het spelende fragment en het
groepnummer wordt weergegeven. Indien het
fragment niet tot een groep behoort, dan verschijnt
“– –” voor het groepnummer.
4 Druk op de toets GROUP SKIP
of GROUP
to stom de te splitsen groep te kiezen.
SKIP
Eerste fragment van de gekozen groep
Bijv.: Met groep 2 gekozen.
– 49 –
NL44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
49
7/9/02, 3:13 PM
Met deze functie kunt u twee naast elkaar liggende groepen
tot één groep samenvoegen.
Indien beide groepen een titel hebben, zal de nieuwe
samengevoegde groep de titel van de oorspronkelijk eerste
groep krijgen.
Na het samenvoegen van groepen worden de overige
groepen opnieuw genummerd.
• Druk op de toets GROUP TITLE/EDIT indien u tijdens
het monteren voor stap 6 wilt stoppen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
In het volgende voorbeeld worden de handelingen
beschreven vanaf de allereerste stap—het plaatsen van een
disc. U kunt een MD tevens tijdens weergave (met de
normale weergavefunctie) monteren.
1 Plaats de te monteren MD in de MD-lade.
2 Druk herhaaldelijk op de toets GROUP
TITLE/EDIT totdat “JOIN GR ?” op het
hoofddisplay wordt weergegeven.
5 Druk op de toets SET.
• Druk op de toets CANCEL wanneer u de instelling
wilt annuleren en herhaal dan stap 4.
6 Druk op de toets ENTER.
“EDITING” wordt weergegeven even op het
hoofddisplay en vervolgens knipperen “WRITING” en
de MD REC indicator terwijl de door u gemaakte
montage op de MD wordt vastgelegd.
Voor het weer splitsen van de samengevoegde groep, zie
de DIVIDE GR functie op bladzijde 49.
Indien “CANNOT JOIN” in stap 5 wordt
weergegeven
U probeert twee groepen te combineren waartussen een of
meerdere fragmenten liggen. U moet in dat geval de groepen of het
(de) fragment(en) verplaatsen.
• Druk op de toets CANCEL indien u nu het monteren
wilt stoppen.
3 Druk op de toets SET.
• U kunt niet naar de volgende stap gaan indien de
geplaatste MD slechts één of geen groepen heeft.
• Tijdens weergave:
Het groepnummer van het huidige spelende fragment
wordt rechts getoond. Indien het fragment niet tot een
groep behoort, dan verschijnt “– –” voor het
groepnummer.
4 Druk op de toets GROUP SKIP
of GROUP
SKIP
om de twee naast elkaar liggende, samen
te voegen groepen te kiezen.
Bijv.: Met groepen 7 en 8 gekozen.
– 50 –
NL44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
50
02.7.11, 4:13 PM
Nederlands
Samenvoegen van twee groepen—JOIN GR
5 Druk op de toets SET.
Verplaatsen van een groep—MOVE GR
Met deze functie kunt u een groep verplaatsen.
Na het verplaatsen van een groep worden de fragmenten en
overige groepen opnieuw genummerd.
• Druk op de toets GROUP TITLE/EDIT indien u tijdens
het monteren voor stap 8 wilt stoppen.
6 Druk op de toets GROUP SKIP
ALLEEN met de afstandsbediening:
In het volgende voorbeeld worden de handelingen
beschreven vanaf de allereerste stap—het plaatsen van een
disc. U kunt een MD tevens tijdens weergave (met de
normale weergavefunctie) monteren.
Nederlands
• Druk op de toets CANCEL wanneer u de instelling
wilt annuleren en herhaal dan stap 4.
1 Plaats de te monteren MD in de MD-lade.
2 Druk herhaaldelijk op de toets GROUP
SKIP
kiezen.
of GROUP
om de nieuwe plaats voor de groep te
Bijv.: Indien groep 3 naar groep 10 wordt verplaatst.
7 Druk op de toets SET.
TITLE/EDIT totdat “MOVE GR ?” op het
hoofddisplay wordt weergegeven.
• Druk op de toets CANCEL indien u nu het monteren
wilt stoppen.
• Druk op de toets CANCEL wanneer u de instelling
wilt annuleren en herhaal dan stap 4.
8 Druk op de toets ENTER.
3 Druk op de toets SET.
“EDITING” wordt weergegeven even op het
hoofddisplay en vervolgens knipperen “WRITING” en
de MD REC indicator terwijl de door u gemaakte
montage op de MD wordt vastgelegd.
• U kunt niet naar de volgende stap gaan indien de
geplaatste MD slechts één of geen groepen heeft.
• Tijdens weergave:
Het groepnummer van het spelende fragment wordt
weergegeven. Indien het fragment niet tot een groep
behoort, dan verschijnt “– –” voor het groepnummer.
4 Druk op de toets GROUP SKIP
SKIP
of GROUP
om de te verplaatsen groep te kiezen.
Bijv.: Met groep 3 gekozen.
– 51 –
NL44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
51
7/9/02, 3:13 PM
Met deze functie kunt u een enkele groep annuleren.
Het is niet mogelijk om fragmenten met deze functie te
wissen.
Na het annuleren van een groep worden de overige groepen
opnieuw genummerd.
• Druk op de toets GROUP TITLE/EDIT indien u tijdens
het monteren voor stap 6 wilt stoppen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
In het volgende voorbeeld worden de handelingen
beschreven vanaf de allereerste stap—het plaatsen van een
disc. U kunt een MD tevens tijdens weergave (met de
normale weergavefunctie) monteren.
1 Plaats de te monteren MD in de MD-lade.
2 Druk herhaaldelijk op de toets GROUP
TITLE/EDIT totdat “UNGROUP ?” op het
hoofddisplay wordt weergegeven.
5 Druk op de toets SET.
• Druk op de toets CANCEL wanneer u de instelling
wilt annuleren en herhaal dan stap 4.
6 Druk op de toets ENTER.
“EDITING” wordt weergegeven even op het
hoofddisplay en vervolgens knipperen “WRITING” en
de MD REC indicator terwijl de door u gemaakte
montage op de MD wordt vastgelegd.
Annuleren van alle groepen—UNGR ALL
Met deze functie kunt u alle bestaande groepen annuleren.
Het is niet mogelijk om fragmenten met deze functie te wissen.
• Druk op de toets GROUP TITLE/EDIT indien u tijdens
het monteren voor stap 4 wilt stoppen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
• Druk op de toets CANCEL indien u nu het monteren
wilt stoppen.
3 Druk op de toets SET.
In het volgende voorbeeld worden de handelingen
beschreven vanaf de allereerste stap—het plaatsen van een
disc. U kunt een MD tevens tijdens weergave (met de
normale weergavefunctie) monteren.
1 Plaats de te monteren MD in de MD-lade.
2 Druk herhaaldelijk op de toets GROUP
TITLE/EDIT totdat “UNGR ALL ?” op het
hoofddisplay wordt weergegeven.
• U kunt niet naar de volgende stap gaan indien de
geplaatste MD geen groepen heeft.
• Tijdens weergave:
Het groepnummer van het spelende fragment wordt
weergegeven. Indien het fragment niet tot een groep
behoort, dan verschijnt “– –” voor het groepnummer.
• Druk op de toets CANCEL indien u nu het monteren
wilt stoppen.
3 Druk op de toets SET.
4 Druk op de toets GROUP SKIP
SKIP
of GROUP
om de te annuleren groep te kiezen.
• Druk op de toets CANCEL om de instelling te
annuleren.
Bijv.: Met groep 3 gekozen.
4 Druk op de toets ENTER.
“EDITING” wordt weergegeven even op het
hoofddisplay en vervolgens knipperen “WRITING” en
de MD REC indicator terwijl de door u gemaakte
montage op de MD wordt vastgelegd.
– 52 –
NL44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
52
7/9/02, 3:13 PM
Nederlands
Fragmenten uit groep halen—UNGROUP
4 Druk op de toets GROUP SKIP
Wissen van fragmenten uit een groep
—ERASE GR
SKIP
Met deze functie kunt u een groep samen met de
fragmenten uit de groep wissen.
Het is niet mogelijk om gewiste fragmenten uit de gewiste
groep weer te groeperen.
Na het wissen van een groep worden de overige fragmenten
en groepen opnieuw genummerd.
• Druk op de toets GROUP TITLE/EDIT indien u tijdens
het monteren voor stap 6 wilt stoppen.
of GROUP
om de te wissen groep te kiezen.
Bijv.: Met groep 6 gekozen.
5 Druk op de toets SET.
Nederlands
ALLEEN met de afstandsbediening:
In het volgende voorbeeld worden de handelingen
beschreven vanaf de allereerste stap—het plaatsen van een
disc. U kunt een MD tevens tijdens weergave (met de
normale weergavefunctie) monteren.
• Druk op de toets CANCEL wanneer u de instelling
wilt annuleren en herhaal dan stap 4.
6 Druk op de toets ENTER.
1 Plaats de te monteren MD in de MD-lade.
2 Druk herhaaldelijk op de toets GROUP
“EDITING” wordt weergegeven even op het
hoofddisplay en vervolgens knipperen “WRITING” en
de MD REC indicator terwijl de door u gemaakte
montage op de MD wordt vastgelegd.
TITLE/EDIT totdat “ERASE GR ?” op het
hoofddisplay wordt weergegeven.
• Druk op de toets CANCEL indien u nu het monteren
wilt stoppen.
3 Druk op de toets SET.
• U kunt niet naar de volgende stap gaan indien de
geplaatste MD geen groepen heeft.
• Tijdens weergave:
Het groepnummer van het spelende fragment wordt
weergegeven. Indien het fragment niet tot een groep
behoort, dan verschijnt “– –” voor het groepnummer.
– 53 –
NL44-53UX-Z7MDR[E]f.pm6
53
7/9/02, 3:13 PM
Introductie van fragmentmontagefuncties
De groepen en fragmenten kunnen op verschillende manieren worden gemonteerd (Groepmontagefuncties en
Fragmentmontagefuncties). Vanaf deze bladzijde t/m bladzijde 58 worden de fragmentmontagefuncties beschreven. Zie
bladzijden 46 t/m 53 voor details aangaande de groepmontagefuncties.
1
3
2
A
B
1
2
A1
A2
C
3
B
A
B
C
A
4
D
2
B
C
A
B
Na het
verplaatsen van
fragment B
1
4
Wissen van
fragment A2
E
5
A
Na het wissen
van fragmenten
1
B en D
A
1
2
3
A2
A3
1
2
A1
A3
B
A3
B
1
3
4
B
5
C
4
C
2
2
3
D
4
E
Blanco
3
C
Blanco
5
B
2
B
3
C
4
D
5
E
Fragmentnummer
2
C
Indien bij het monteren van een MD “PLAYBACK
DISC” of “DISC PROTECTED” verschijnt
U kunt dergelijke MD’s niet monteren. Zie bladzijden 69 en 70.
Tijdens de geprogrammeerde weergavefunctie of
willekeurige weergavefunctie
U kunt de MD monteren zolang het toestel is gestopt. Door het
monteren van groepen en/of fragmenten wordt echter weer de
normale weergavefunctie ingesteld (het in het geheugen
vastgelegde programma wordt gewist).
3
E
Blanco
– 54 –
NL54-58UX-Z7MDR[E]f.pm6
C
Fragmentnummer
Samenvoegen
van fragmenten
A1 en A3
E
B
A1
A1
Wissen van fragmenten (ERASE): bladzijde 58
Met deze functie worden gekozen fragmenten gewist. Na
het wissen zullen de volgende fragmenten worden
verplaatst en krijgen ze automatisch passende nieuwe
fragmentnummers. U kunt maximaal 15 fragmenten
tegelijk wissen.
1
Splitsen van
fragment A in 3
fragmenten
3
2
A
E
4
D
Te wissen gedeelte
1
Fragmentnummer
C
A
C
Fragmentnummer
Wissen van een gedeelte van een fragment
Door “DIVIDE”, “ERASE” en “JOIN” gecombineerd te
gebruiken, kunt u een gedeelte uit een fragment wissen.
5
3
D
3
2
E
Blanco disc
Verplaatsen van een fragment (MOVE): bladzijde 57
Met deze functie kunt u een track verplaatsen door de
volgorde van de fragmentnummers te wijzigen.
1
5
D
D
Fragmentnummer
Na het
samenvoegen van
fragmenten A en B 1
4
C
Na het wissen van
alle fragmenten
5
4
3
B
D
C
2
3
2
A
Samenvoegen van twee fragmenten (JOIN):
bladzijde 56
Met deze functie worden twee naast elkaar liggende
fragmenten tot één enkel fragment samengevoegd door
een fragmentmarkering te wissen.
1
1
4
Fragmentnummer
Na het
splitsen van
fragment A
Wissen van alle fragmenten (ALL ERASE):
bladzijde 58
Met deze functie worden alle fragmenten van de disc
gewist.
54
02.7.12, 6:30 PM
Nederlands
Splitsen van een fragment (DIVIDE): bladzijde 55
Met deze functie wordt een fragment gesplitst door ergens
in het fragment op de (het) gewenste punt (punten) een
fragmentmarkering (fragmentmarkeringen) te maken
zodat later dat punt snel kan worden opgezocht.
5 Druk op de toets SET bij het punt waar u het
Splitsen van een fragment—DIVIDE
Nederlands
Met deze functie kunt u één fragment in twee afzonderlijk
fragmenten splitsen. Dit is bijvoorbeeld handig wanneer u
extra fragmentmarkeringen op bepaalde punten in een
fragment wilt maken om een opname te scheiden.
Indien het oorspronkelijke fragment een titel heeft, zullen
de twee gesplitste fragmenten dezelfde titel als de titel van
het oorspronkelijke fragment krijgen.
Na het splitsen van een fragment worden de overige
fragmenten opnieuw genummerd.
• Druk op de toets TITLE/EDIT indien u tijdens het
monteren voor stap 8 wilt stoppen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
In het volgende voorbeeld worden de handelingen
beschreven vanaf de allereerste stap—het plaatsen van een
disc. U kunt een MD tevens tijdens weergave (met de
normale weergavefunctie) monteren.
1 Plaats de te monteren MD in de MD-lade.
2 Druk herhaaldelijk op de toets TITLE/EDIT totdat
“DIVIDE ?” op het hoofddisplay wordt weergegeven.
• “DIVIDE ?” wordt niet weergegeven indien er geen
fragmenten op de geplaatste MD zijn opgenomen.
• Druk op de toets CANCEL indien u nu het monteren
wilt stoppen.
fragment wilt splitsen.
“POSIT. (positie) 0” wordt op het hoofddisplay
weergegeven en het eenheid geeft het gekozen
gedeelte—de 3 seconden na het splitspunt—weer.
• “DISC FULL” wordt weergegeven (zie “Beperkingen
van de MD-techniek” op bladzijde 68) indien de
geplaatste MD 254 fragmenten heeft. U kunt niet
naar de volgende stappen gaan.
• Ga naar stap 7 indien dit splitspunt als gewenst is.
Ga naar de volgende stap indien u het splitspunt wilt
veranderen.
• Druk op de toets CANCEL wanneer u de instelling
wilt annuleren en herhaal dan stap 4.
6 Druk op de toets
of
om het splitspunt
nauwkeurig in te stellen.
Nadat u niet meer op de toets drukt, zal het nieuwe
gekozen gedeelte worden weergegeven.
• U kunt het splitspunt tot ±128 veranderen. Dit bereik
(±128) correspondeert met ongeveer ±8* seconden
(als geteld op basis van de SP-functie) vanaf het
oorspronkelijke punt (positie 0).
Bijv.: Nauwkeurig instellen van het punt met –103.
* Indien de opnamelengtefunctie voor het gekozen
fragment “SP” is. Voor “LP2” is het ongeveer ±16
seconden en voor “LP4” ongeveer ±32 seconden.
3 Druk op de toets SET.
Het eerste fragment van de MD wordt herhaald
afgespeeld.
4 Druk op de toets ¢ of 4 om het te splitsen
fragment te kiezen.
• U kunt het fragment ook met de cijfertoetsen kiezen.
• Ga naar de volgende stap indien het punt nu goed is.
• Druk op de toets CANCEL wanneer u de instelling
wilt annuleren en herhaal dan stap 4.
7 Druk op de toets SET.
8 Druk op de toets ENTER.
Bijv.: Met fragment 12 gekozen.
• Houd ¢ (of 4) ingedrukt voor versnelde
weergave in voor- of achterwaartse richting van het
gekozen fragment.
“EDITING” wordt weergegeven even op het
hoofddisplay en vervolgens knipperen “WRITING” en
de MD REC indicator terwijl de door u gemaakte
montage op de MD wordt vastgelegd.
Voor het weer samenvoegen van de gesplitste fragmenten,
zie de JOIN functie zie bladzijde 56.
– 55 –
NL54-58UX-Z7MDR[E]f.pm6
55
7/9/02, 3:12 PM
Met deze functie kunt u twee naast elkaar liggende
fragmenten tot één fragment samenvoegen.
Indien beide fragmenten een titel hebben, zal het nieuwe
samengevoegde fragment de titel van het oorspronkelijk
eerste fragment krijgen.
Na het samenvoegen van fragmenten worden de overige
fragmenten en/of groepen opnieuw genummerd.
• Druk op de toets TITLE/EDIT indien u tijdens het
monteren voor stap 6 wilt stoppen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
In het volgende voorbeeld worden de handelingen
beschreven vanaf de allereerste stap—het plaatsen van een
disc. U kunt een MD tevens tijdens weergave (met de
normale weergavefunctie) monteren.
1 Plaats de te monteren MD in de MD-lade.
2 Druk herhaaldelijk op de toets TITLE/EDIT totdat
“JOIN ?” op het hoofddisplay wordt weergegeven.
• “JOIN ?” wordt niet weergegeven indien er geen
fragmenten op de geplaatste MD zijn opgenomen.
• Druk op de toets CANCEL indien u nu het monteren
wilt stoppen.
3 Druk op de toets SET.
5 Druk op de toets SET.
• Druk op de toets CANCEL wanneer u de instelling
wilt annuleren en herhaal dan stap 4.
6 Druk op de toets ENTER.
“EDITING” wordt weergegeven even op het
hoofddisplay en vervolgens knipperen “WRITING” en
de MD REC indicator terwijl de door u gemaakte
montage op de MD wordt vastgelegd.
Voor het weer splitsen van de samengevoegde
fragmenten, zie de DIVIDE functie op bladzijde 55.
Indien “CANNOT JOIN” in stap 5 wordt
weergegeven
U kunt de volgende fragmenten niet samenvoegen.
• Fragmenten die met verschillende opnamelengte-functies zijn
opgenomen (SP, LP2, LP4). (Zie bladzijde 38).
• Digitaal opgenomen fragmenten met analoog opgenomen
fragmenten.
• Met de mono verlengde opnamemethode opgenomen
fragmenten (niet mogelijk met dit eenheid) met stereoopgenomen fragmenten.
Indien het fragment tot een groep behoort
Indien het voorgaande fragment van de twee fragmenten die u wilt
combineren tot een groep behoort, zal het nieuwe gecombineerde
fragment tevens tot die groep behoren. Indien het voorgaande
fragment echter niet tot een groep behoort, zal het nieuwe
gecombineerde fragment ook niet tot een groep behoren ookal was
het oorspronkelijk tweede fragment wel in een groep geplaatst.
• U kunt niet naar de volgende stappen gaan indien de
geplaatste MD slechts één fragment heeft.
4 Druk op de toets ¢ of 4 om de twee naast
elkaar liggende, samen te voegen fragmenten te
kiezen.
• U kunt het fragment ook met de cijfertoetsen kiezen*.
In dat geval zal het gekozen fragment herhaald
worden afgespeeld.
Bijv.: Met fragmenten 2 en 3 gekozen.
* Kies het opeenvolgende fragment van de twee fragmenten
indien u de cijfertoetsen gebruikt.
– 56 –
NL54-58UX-Z7MDR[E]f.pm6
56
7/9/02, 3:12 PM
Nederlands
Samenvoegen van twee fragmenten—JOIN
5 Druk op de toets SET.
Verplaatsen van een fragment—MOVE
Met deze functie kunt u een fragment naar de gewenste
positie verplaatsen. U kunt zo alle fragmenten in de
gewenste volgorde krijgen.
Na het verplaatsen van een fragment worden de overige
fragmenten en/of groepen opnieuw genummerd.
• Druk op de toets TITLE/EDIT indien u tijdens het
monteren voor stap 8 wilt stoppen.
Nederlands
ALLEEN met de afstandsbediening:
In het volgende voorbeeld worden de handelingen
beschreven vanaf de allereerste stap—het plaatsen van een
disc. U kunt een MD tevens tijdens weergave (met de
normale weergavefunctie) monteren.
1 Plaats de te monteren MD in de MD-lade.
2 Druk herhaaldelijk op de toets TITLE/EDIT totdat
“MOVE ?” op het hoofddisplay wordt weergegeven.
• Druk op de toets CANCEL wanneer u de instelling
wilt annuleren en herhaal dan stap 4.
6 Druk op de toets ¢ of 4 om de positie te kiezen
waarnaar u het fragment wilt verplaatsen.
• U kunt het fragment ook met de cijfertoetsen kiezen.
In dat geval zal het gekozen fragment herhaald
worden afgespeeld.
Bijv.: Indien fragment 3 naar fragment
8 wordt verplaatst.
• Indien het in deze stap gekozen fragment in een
groep hoort, zal het in stap 4 gekozen fragment
tevens na het verplaatsen in die groep worden
geplaatst.
• “MOVE ?” wordt niet weergegeven indien er geen
fragmenten op de geplaatste MD zijn opgenomen.
• Druk op de toets CANCEL indien u nu het monteren
wilt stoppen.
7 Druk op de toets SET.
3 Druk op de toets SET.
• Druk op de toets CANCEL wanneer u de instelling
wilt annuleren en herhaal dan stap 4.
8 Druk op de toets ENTER.
• U kunt niet naar de volgende stappen gaan indien de
geplaatste MD slechts één fragment heeft.
4 Druk op de toets ¢ of 4 om het te verplaatsen
“EDITING” wordt weergegeven even op het
hoofddisplay en vervolgens knipperen “WRITING” en
de MD REC indicator terwijl de door u gemaakte
montage op de MD wordt vastgelegd.
fragment te kiezen.
• U kunt het fragment ook met de cijfertoetsen kiezen.
In dat geval zal het gekozen fragment herhaald
worden afgespeeld.
Bijv.: Met fragment 3 gekozen.
– 57 –
NL54-58UX-Z7MDR[E]f.pm6
57
7/9/02, 3:13 PM
Met deze functie kunt u een ongewenst fragment wissen.
Eenmaal gewiste fragmenten kunnen niet worden hersteld.
Na het wissen van een fragment worden de overige
fragmenten en/of groepen opnieuw genummerd.
U kunt maximaal 15 fragmenten tegelijkertijd wissen.
• Druk op de toets TITLE/EDIT indien u tijdens het
monteren voor stap 8 wilt stoppen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
In het volgende voorbeeld worden de handelingen
beschreven vanaf de allereerste stap—het plaatsen van een
disc. U kunt een MD tevens tijdens weergave (met de
normale weergavefunctie) monteren.
1 Plaats de te monteren MD in de MD-lade.
2 Druk herhaaldelijk op de toets TITLE/EDIT totdat
6 Herhaal stappen 4 en 5 om alle te wissen
fragmenten te kiezen.
• U kunt maximaal 15 fragmenten kiezen. Indien u een
16de fragment voor het wissen kiest, zal “MEMORY
FULL” op het hoofddisplay worden getoond.
7 Druk op de toets ENTER.
8 Druk op de toets ENTER.
“EDITING” wordt weergegeven even op het
hoofddisplay en vervolgens knipperen “WRITING” en
de MD REC indicator terwijl de door u gemaakte
montage op de MD wordt vastgelegd.
Wissen van alle fragmenten—ALL ERASE
“ERASE?” op het hoofddisplay wordt weergegeven.
Met deze functie kunt u alle fragmenten van een MD in één
keer wissen.
Eenmaal gewiste fragmenten kunnen niet worden hersteld.
ALLEEN met de afstandsbediening:
• “ERASE?” wordt niet weergegeven indien er geen
fragmenten op de geplaatste MD zijn opgenomen.
• Druk op de toets CANCEL indien u nu het monteren
wilt stoppen.
In het volgende voorbeeld worden de handelingen
beschreven vanaf de allereerste stap—het plaatsen van een
disc. U kunt een MD tevens tijdens weergave (met de
normale weergavefunctie) monteren.
1 Plaats de te monteren MD in de MD-lade.
2 Druk herhaaldelijk op de toets TITLE/EDIT totdat
3 Druk op de toets SET.
“ALL ERASE?” op het hoofddisplay wordt
weergegeven.
4 Druk op de toets ¢ of 4 om het te wissen
fragment te kiezen.
• U kunt het fragment ook met de cijfertoetsen kiezen.
In dat geval zal het gekozen fragment herhaald
worden afgespeeld.
• Druk op de toets CANCEL indien u nu het monteren
wilt stoppen.
3 Druk op de toets SET.
5 Druk op de toets SET.
“ ” wordt op het hoofddisplay weergegeven.
Het met “ ” gemarkeerde fragment wordt gewist.
• Druk op de toets CANCEL om de instelling te
annuleren.
Bijv.: Met fragment 5 gekozen.
• Druk op de toets CANCEL zodat “ ” verdwijnt
indien u het fragment niet wilt wissen.
4 Druk op de toets ENTER.
“EDITING” wordt weergegeven even op het
hoofddisplay en vervolgens knipperen “WRITING” en
de MD REC indicator terwijl de door u gemaakte
montage op de MD wordt vastgelegd.
“BLANK DISC” op het hoofddisplay wordt
weergegeven.
– 58 –
NL54-58UX-Z7MDR[E]f.pm6
58
7/9/02, 3:13 PM
Nederlands
Wissen van fragmenten—ERASE
3 Druk op de toets
Invoeren van titels voor een MD
Nederlands
U kunt iedere MD, iedere groep en ieder fragment een titel
of naam geven. U kunt de letters van het alfabet
(hoofdletters en kleine letters), symbolen en cijfers
gebruiken. Nadat u eenmaal een titel heeft ingevoerd, zal
deze ter bevestiging op het display worden weergegeven.
• U kunt niet meer dan 64 tekens voor een titel gebruiken.
Over het aantal tekens dat voor een MD kan worden
ingevoerd
Het totaal aantal tekens dat u voor een MD kunt invoeren,
bedraagt 1792. Voor een MD-titel kunnen maximaal 64 tekens
worden invoeren en voor elke fragmenttitel 61 tekens. (Let op:
het maximum aantal tekens dat u kunt invoeren, kan in de
praktijk iets lager uitvallen in verband met beperkingen van de
MD-techniek. Zie voor meer informatie bladzijde 68).
• Een spatie wordt als één teken gerekend.
• Als de methode voor het maken van lange stereo-opnames
(LP2 of LP4, zie bladzijde 38) wordt gebruikt, wordt het
maximale aantal tekens dat u voor een fragmenttitel kunt
invoeren, automatisch verminderd aangezien bij deze
methode automatisch de vermelding “LP:” en een spatie aan
het begin van de fragmenttitel worden toegevoegd. Als
gevolg hiervan neemt het aantal tekens dat u zelf voor een
MD kunt invoeren af.
Bijv.: U kunt maximaal 10 tekens per fragment invoeren als
op de MD 120 fragmenten staan die met de methode
voor lange opnames zijn opgenomen.
In het onderstaande bijvoorbeeld wordt de procedure in zijn
geheel uitgelegd, d.w.z. vanaf het punt waarop u een MD in
de MD-lade plaatst. Als u al een MD aan het afspelen of
opnemen bent, kunt u bij stap 2 beginnen.
• U kunt titels tijdens weergave (normale weergavefunctie)
monteren.
• Als u het venster voor het invoeren van titels wilt
afsluiten, kunt u op elk moment tijdens de procedure op
de toets TITLE/EDIT of GROUP TITLE/EDIT drukken.
1 Plaats de te monteren MD in de MD-lade.
2 Activeer van het eenheid de titelinvoerfunctie.
Voor een disctitel of fragmenttitel:
Druk op de toets TITLE/EDIT.
Het disc-titelinvoerscherm wordt op het hoofddisplay
weergegeven.
Voor een groeptitel:
Druk op de toets GROUP TITLE/EDIT.
Het groep-titelinvoerscherm wordt op het hoofddisplay
weergegeven.
– 59 –
NL59-60UX-Z7MDR[E]f.pm6
59
of
om de titelinvoermodus
te wijzigen.
• Door iedere druk op de toets, verandert de
titelinvoermodus als volgt:
Voor een disctitel of fragmenttitel:
DISC TITLE?
Titel laatste
fragment
Voor een groeptitel:
GR– – TITLE?
1 TITLE?
2 TITLE?
3 TITLE?
GR1 TITLE?
Titel laatste
groep
GR2 TITLE?
4 Druk op de toets SET om van het eenheid de
invoermodus voor het invoerscherm van een titel te
kiezen.
Tekeninvoegpositie
Tekenset
Bijv.: Indien de disc geen titel heeft.
5 Voer een teken in.
1) Druk op de toets DISP/CHARA om de tekenset
van uw keuze te selecteren.
• Door iedere druk op de toets, verandert de
geselecteerde tekenset als volgt:
Hoofdletters &
symbolen
Kleine letters &
symbolen
Cijfers
2) Druk op de tekeninvoertoets voor het teken dat u
wilt invoeren.
Bijv.:
• Voor het invoeren van een “A” of “a”, drukt u
éénmaal op de toets ABC.
Voor het invoeren van een “B” of “b”, drukt u
tweemaal op de toets ABC.
Voor het invoeren van een “C” of “c”, drukt u
driemaal op de toets ABC.
• Voor het invoeren van een symbool, drukt u
herhaaldelijk op de toets MARK totdat het
gewenste symbool wordt getoond.
• Voor het invoeren van een cijfer, drukt u op 0 t/m 9.
• Voor het invoeren van een spatie tijdens het
invoeren van een titel, drukt u tweemaal op de
toets
.
• Voor het verplaatsen van de positie voor het
invoeren van een teken tijdens het invoeren van een
titel, drukt u op de toets
of
*.
• Indien u een fout teken heeft ingevoerd, drukt u
op
of
om het te corrigeren teken te
kiezen en drukt u vervolgens op CANCEL om het
te wissen.
* Indien u tijdens opname herhaaldelijk op de toets
drukt, worden de ingevoerde tekens mogelijk verkeerd
weergegeven. U moet in dat geval op de toets
TITLE/EDIT of GROUP TITLE/EDIT drukken en
vervolgens de handelingen vanaf stap 2 herhalen.
7/9/02, 3:12 PM
6 Druk op de toets ENTER om het invoeren van
tekens te voltooien.
Het volgende titelinvoerscherm wordt weergegeven.
• Voor de disctitel:
Het fragment-titelinvoerscherm voor fragment
1 wordt weergegeven.
• Voor de fragmenttitel:
Het volgende scherm voor het invoeren van een
fragmenttitel wordt weergegeven (of het eenheid
annuleert het titelinvoerscherm indien het spelende
fragment het laatste fragment op de disc is).
• Voor een groeptitel:
Het volgende scherm voor het invoeren van een
groeptitel wordt weergegeven (of hetzelfde scherm
blijft weergegeven indien de huidige groep de laatste
groep op de disc is).
Herhaal stappen 3 t/m 6 indien u nu nog meerdere titels
wilt invoeren.
7 Druk op de toets CANCEL om de titelinvoerfunctie
te verlaten.
• In geval u een opname maakt, gaat u pas naar de
volgende stap als de opname klaar is.
8 Druk op de toets MD 0 op het hoofdeenheid om de
MD uit te werpen.
“WRITING” en de MD REC indicator knipperen terwijl
de door u gemaakte montage op de MD wordt vastgelegd.
U kunt titels toekennen tijdens het afspelen of
opnemen
• Tijdens het afspelen:
Een fragmenttitel invoeren
De spelende fragment wordt herhaald totdat u op de toets ENTER
drukt in stap 6 die hierboven wordt beschreven. Als u op de toets
ENTER drukt, wordt de volgende fragment afgespeeld.
Een disctitel invoeren
Alle fragmenten van de MD worden herhaald totdat u op de toets
ENTER drukt in stap 6 die hierboven wordt genoemd. Als u op de
toets ENTER drukt, wordt de titelinvoermodus ingeschakeld.
Invoeren van een groeptitel
De MD-recorder herhaalt de weergave van alle fragmenten in de
groep totdat u op de toets ENTER drukt in stap 6. Als u op de
toets ENTER drukt, schakelt de MD-recorder in de functie voor
het invoeren van de volgende groeptitel.
• Tijdens het opnemen:
Een fragmenttitel invoeren
De MD-recorder gaat verder met opnemen, zelfs als u op de toets
ENTER drukt in stap 6 die hierboven wordt beschreven. Als u op
de toets ENTER drukt, wordt een titel toegekend aan de fragment
waar u met de titelinvoer bent begonnen. Als u niet voordat het
opnemen is voltooid op de toets ENTER hebt gedrukt, wordt de
door u toegekende fragmenttitel niet vastgelegd.
• Tijdens het maken van synchrone opnames van CD
(zie bladzijde 39):
U kunt achtereenvolgens een minidisctitel en 16 fragmenttitels
toekennen terwijl de opname doorgaat. De ingevoerde
fragmenttitels worden automatisch in volgorde van opname
toegekend aan de achtereenvolgende fragmenten die worden
opgenomen op de MD. Alle fragmenttitels die u na de 17e
fragmenttitel invoert, worden genegeerd.
Indien u voor stap 8 de netspanningskabel uit het
stopcontact haalt of er zich een stroomstoring
voordoet
De door u uitgevoerde montage wordt niet op de MD geschreven.
Hieronder ziet u de beschikbare symbolen:
(Blanco)
Een titel wijzigen
Titels kunnen worden gewijzigd en foutief ingevoerde
tekens kunnen worden hersteld.
1 Volg stap 1 t/m 4 op de vorige bladzijde.
2 Selecteer het teken dat u wilt corrigeren door op de
of
te drukken.
toets
• Controleer of het teken dat u wilt wijzigen knippert.
3 Druk op de toets CANCEL om het geselecteerde
teken te verwijderen.
4 Voer het juiste teken in. Zie stap 5 op de vorige en
deze bladzijde.
5 Herhaal stap 2 t/m 4 van deze procedure als u nog
meer tekens wilt wijzigen.
6 Druk op de toets ENTER om de correctiebewerking
te voltooien.
• Als u nog een titel wilt corrigeren, selecteert u een
of
andere titelinvoermodus door op de toets
te drukken. Daarna drukt u op de toets SET en
herhaalt u de hier beschreven procedure vanaf stap 2.
• Als u het aanbrengen van correcties wilt voltooien,
moet u doorgaan naar de volgende stap.
7 Druk op de toets MD 0 op het hoofdeenheid om de
MD uit te werpen.
“WRITING” en de MD REC indicator knipperen terwijl
de door u gemaakte montage op de MD wordt vastgelegd.
Als u alle tekens wilt wissen, druk in stap 3 net zo vaak op
de toets CANCEL tot alle tekens zijn verdwenen en ga
daarna door naar stap 6.
– 60 –
NL59-60UX-Z7MDR[E]f.pm6
60
7/9/02, 3:12 PM
Nederlands
3) Herhaal stap 5 – 1) en 5 – 2) om de overige tekens
in te voeren.
• Als het volgende teken dat u wilt invoeren onder
dezelfde toets valt als het vorige teken dat u in
stap 5 – 2) hebt ingevoerd, moet u eerst op de
toets
drukken om de tekeninvoegpositie een
plaats naar rechts te verplaatsen.
• In het hoofddisplay van de display kunnen
maximaal 6 tekens tegelijk worden weergegeven.
Zodra u een 7 de teken invoert, verdwijnt het
eerste teken uit beeld.
Werken met de timers
De vergroot getoonde toetsen in de afbeelding hieronder worden in dit gedeelte gebruikt en uitgelegd (bladzijden 62 t/m 65).
Nederlands
Afstandsbediening
TA/News/Info
Hoofdeenheid
– 61 –
NL61-65UX-Z7MDR[E]f.pm6
61
7/9/02, 3:11 PM
vervolg
• Controleer alvorens gebruik van deze timers dat de
tijd op de ingebouwde klok juist is ingesteld (zie
bladzijde 12).
• Leg zenders als voorkeurzenders vast indien u de
tuner als bron wilt gebruiken (zie bladzijde 17).
3 Kies de op te nemen bron.
1) Druk herhaaldelijk op de toets ¢ of 4 om de
bron te selecteren.
• Door iedere drukt op de toets, verandert de bron
als volgt:
AUX
Gebruik van de timer voor opname
Met de opnametimer kunt u een opname maken terwijl u
niet aanwezig bent.
• De opnametimer kan worden ingeschakeld als de
eenheid aan staat of in standby staat.
• Als u tijdens het instellen een fout maakt, kunt u ten alle
tijde op de toets CANCEL drukken.
• Druk voor het verlaten van de timerinstelfunctie tijdens
het instellen, herhaaldelijk op CLOCK/TIMER totdat de
bronaanduiding verschijnt.
• Indien u “FM” of “AM” kiest, moet u op de toets
SET drukken en vervolgens een voorkeurnummer
kiezen door een druk op de toets ¢ of 4.
• Indien u “AUX” kiest, moet u de tevens de
timerfunctie van het externe apparaat activeren.
2) Druk op de toets SET.
De aanduiding van het op te nemen component
knippert op het hoofddisplay.
4 Kies het opnameeenheid.
1) Druk herhaaldelijk op de toets ¢ of 4 om
het opnameeenheid te kiezen.
MD REC
Hoe de opnametimer in de praktijk werkt
Het eenheid wordt automatisch ingeschakeld, het volume
gedempt en de opname op de MD of de cassette start zodra
de ingestelde timerstarttijd is bereikt. Wanneer het tijdstip
is aangebroken waarop de opname moet worden beëindigd,
schakelt de eenheid zichzelf automatisch uit (standby).
De instellingen van de timer blijven in het geheugen van de
eenheid aanwezig tot u deze opnieuw instelt of de stekker
van de netspanningskabel uit het stopcontact verwijdert.
TAPE REC
2) Druk op de toets SET.
• Indien u “MD REC” kiest, moet u de
opnamelengtefunctie (zie bladzijde 39) kiezen
door een druk op ¢ of 4 en drukt u
vervolgens nogmaals op SET.
• Indien u “TAPE REC” kiest, moet u de
bandomkeerfunctie kiezen door een druk op de
toets REV.MODE (zie bladzijde 42).
De urenaanduiding van de begintijd van de timer
begint te knipperen.
1 Druk herhaaldelijk op de toets CLOCK/TIMER
totdat de “REC TIMER” op het hoofddisplay wordt
weergegeven.
De timerindicator ( ) licht op en de indicator REC
begint te knipperen op de display.
AM
FM
5 Stel de begintijd van de timer in.
1) Druk herhaaldelijk op de toets ¢ of 4 om de
uren in te stellen.
U kunt het uur ook met de cijfertoetsen instellen.
2) Druk op de toets SET.
De minutenaanduiding begint te knipperen.
• Door iedere druk op de toets, verandert de
timerfunctie als volgt:
REC TIMER
Bronaanduiding
(geannuleerd)
3) Druk herhaaldelijk op de toets ¢ of 4 om de
minuten in te stellen.
U kunt de minuten ook met de cijfertoetsen
instellen.
DAILY TIMER
Kloktijd
2 Druk op de toets SET.
De bronnaam knippert nu in het hoofddisplay.
Bijv.: Indien de starttid voor de timer op 11:30 is gesteld.
4) Druk op de toets SET.
De urenaanduiding van de eindtijd van de timer
begint te knipperen.
Vervolg op de volgende bladzijde ]
– 62 –
NL61-65UX-Z7MDR[E]f.pm6
62
7/9/02, 3:11 PM
Nederlands
Er zijn drie timers (tijdschakelaars) beschikbaar
—opnametimer, dagelijkse timer en inslaaptimer.
6 Stel de eindtijd van de timer in.
1) Druk herhaaldelijk op de toets ¢ of 4 om de
uren in te stellen.
U kunt het uur ook met de cijfertoetsen instellen.
2) Druk op de toets SET.
De minutenaanduiding begint te knipperen.
3) Druk herhaaldelijk op de toets ¢ of 4 om de
minuten in te stellen.
U kunt de minuten ook met de cijfertoetsen
instellen.
Nederlands
Bijv.: Indien de stoptijd voor de timer op 13:00 is gesteld.
4) Druk op de toets SET.
De indicator REC stopt met knipperen en blijft nu
constant branden.
De inhoud van deze de instellingen ter bevestiging
op het hoofddisplay worden weergegeven.
7 Druk op de toets STANDBY/ON
(of
van het
hoofdeenheid) om het eenheid indien nodig uit te
schakelen.
20 seconden voor de starttijd voor de timer begint de REC
indicator en “REC TIMER STANDBY” knipperen op het
display.
Gebruik van de dagelijkse timer
Met deze functie kunt u wakker worden met uw favoriete
muziek of radioprogramma.
• De dagelijkse timer kan worden ingeschakeld als de
eenheid aan staat of in standby staat.
• Als u op enig moment tijdens de instelprocedure een
invoerfout wilt corrigeren, drukt u op de toets CANCEL.
• Druk voor het verlaten van de timerinstelfunctie tijdens
het instellen, herhaaldelijk op CLOCK/TIMER totdat de
bronaanduiding verschijnt.
Hoe de dagelijkse timer in de praktijk werkt
Als de dagelijkse timer is ingesteld, schakelt de eenheid
zich automatisch op de ingestelde tijd in en begint de
geselecteerde bron te spelen. Wanneer het tijdstip van
uitschakelen is aangebroken, schakelt de eenheid zichzelf
automatisch uit (standby).
De instellingen van de timer blijven in het geheugen van de
eenheid aanwezig tot u deze opnieuw instelt of de stekker
van de netspanningskabel uit het stopcontact verwijdert.
1 Druk herhaaldelijk op de toets CLOCK/TIMER
totdat de “DAILY TIMER” in het hoofddisplay
wordt weergegeven.
De timerindicator ( ) licht op en de indicator DAILY
begint te knipperen op de display.
Voor opname op een MD met gebruik van de
groepopnamefunctie, moet u op de toets GROUP REC
drukken om de groepopname te activeren nadat u de
opnametimer heeft ingesteld (alvorens het eenheid uit te
schakelen).
Indien u tijdens de werking van de opnametimer op
7 drukt
De opname stopt maar de timerfunctie wordt niet geannuleerd. Het
eenheid wordt automatisch uitgeschakeld (standby) zodra de
ingestelde timerstoptijd is bereikt.
De opnametimer uitschakelen nadat deze is ingesteld
1 Druk herhaaldelijk op de toets CLOCK/TIMER totdat de
vermelding “REC TIMER” in het hoofddisplay wordt
weergegeven.
2 Druk op de toets CANCEL.
De timerindicator ( ) en de REC indicator dooft van
het display.
• Door iedere druk op de toets, verandert de
opnametimer als volgt:
REC TIMER
Bronaanduiding
(geannuleerd)
De bronnaam knippert nu in het hoofddisplay.
– 63 –
63
Kloktijd
2 Druk op de toets SET.
Om de opnametimer weer te activeren
1 Druk herhaaldelijk op de toets CLOCK/TIMER totdat de
vermelding “REC TIMER” in het hoofddisplay wordt
weergegeven.
2 Druk herhaaldelijk op de toets SET totdat de instellingen
ter bevestiging op het hoofddisplay worden weergegeven.
De timerindicator ( ) en de REC indicator licht op het
display op.
NL61-65UX-Z7MDR[E]f.pm6
DAILY TIMER
7/9/02, 3:11 PM
3 Selecteer de bron die u wilt afspelen.
6 Regel het volumeniveau.
1) Druk herhaaldelijk op de toets ¢ of 4 om de
bron te selecteren.
• Door iedere drukt op de toets, verandert de bron als
volgt:
AM
AUX
TAPE
CD
MD
• U kunt tevens de bronkeuzetoetsen gebruiken.
• Indien u “CD”, “MD” of “TAPE” kiest, dient u
deze voor te bereiden voor het afspelen.
• Indien u “FM” of “AM” kiest, moet u op de toets
SET drukken en vervolgens een voorkeurnummer
kiezen door een druk op de toets ¢ of 4.
• Indien u “AUX” kiest, moet u de tevens de
timerfunctie van het externe apparaat activeren.
2) Druk op de toets SET.
De urenaanduiding van de begintijd van de timer
begint te knipperen.
4 Stel de begintijd van de timer in.
1) Druk herhaaldelijk op de toets ¢ of 4 om de
uren in te stellen.
U kunt het uur ook met de cijfertoetsen instellen.
2) Druk op de toets SET.
De minutenaanduiding begint te knipperen.
3) Druk herhaaldelijk op de toets ¢ of 4 om de
minuten in te stellen.
U kunt de minuten ook met de cijfertoetsen
instellen.
Bijv.: Indien de starttijd voor de timer op 7:00 is gesteld.
4) Druk op de toets SET.
De urenaanduiding van de eindtijd van de timer
begint te knipperen.
5 Stel de eindtijd van de timer in.
1) Druk herhaaldelijk op de toets ¢ of 4 om de
uren in te stellen.
U kunt het uur ook met de cijfertoetsen instellen
2) Druk op de toets SET.
De minutenaanduiding begint te knipperen.
3) Druk herhaaldelijk op de toets ¢ of 4 om de
minuten in te stellen.
U kunt de minuten ook met de cijfertoetsen
instellen.
Bijv.: Indien de stoptijd voor de timer op 8:00 is gesteld.
4) Druk op de toets SET.
De volume-instelling wordt in het hoofddisplay
weergegeven.
2) Druk op de toets SET.
De indicator DAILY stopt met knipperen en blijft nu
constant branden.
De inhoud van deze instellingen ter bevestiging op
het hoofddisplay worden weergegeven.
7 Druk op de toets STANDBY/ON
(of
van het
hoofdeenheid) om het eenheid indien nodig uit te
schakelen.
20 seconden voor de starttijd voor de timer begint de
DAILY indicator en “DAILY TIMER STANDBY”
knipperen op het display.
De dagelijkse timer uitschakelen nadat deze is ingesteld
1 Druk herhaaldelijk op de toets CLOCK/TIMER totdat de
vermelding “DAILY TIMER” in het hoofddisplay wordt
weergegeven.
2 Druk op de toets CANCEL.
De timerindicator ( ) en de DAILY indicator dooft van
het display.
Om de dagelijkse timer weer te activeren
1 Druk herhaaldelijk op de toets CLOCK/TIMER totdat de
vermelding “DAILY TIMER” in het hoofddisplay wordt
weergegeven.
2 Druk herhaaldelijk op de toets SET totdat de instellingen
ter bevestiging op het hoofddisplay worden
weergegeven.
De timerindicator ( ) en de indicator DAILY licht op
het display op.
Als de eenheid al is ingeschakeld op het moment dat
de inschakeltijd van de timer aanbreekt
De dagelijkse timer werkt niet.
In de volgende gevallen zal de dagelijkse timer
worden geannuleerd en zal de eenheid niet
automatisch worden uitgeschakeld:
• Als u een andere opnamebron selecteert.
• Als u de modus voor het bewerken van MD’s of titel selecteert.
• Als u de dagelijkse timer uitschakelt (zie hierboven).
– 64 –
NL61-65UX-Z7MDR[E]f.pm6
64
02.7.11, 5:39 PM
Nederlands
FM
1) Druk herhaaldelijk op de toets ¢ of 4 om
het volumeniveau te regelen.
• U kunt het volumeniveau regelen binnen “– –” het
bereik van 0 (stil) tot 40 (maximum).
• Als u “VOLUME – –” selecteert, wordt het
volume ingesteld op het spelende niveau.
Gebruik van de inslaaptimer
Slapen met de inslaaptimer en wakker worden met
de dagelijkse timer
Met deze timer kunt u in slaap vallen met uw favoriete
muziek in de wetenschap dat de eenheid op het door u
ingestelde tijdstip automatisch wordt uitgeschakeld.
• De Sleep Timer kan worden ingesteld wanneer de
eenheid aanstaat.
De eenheid wordt uitgeschakeld na de eindtijd (ingesteld
met de inslaaptimer) en ingeschakeld op de begintijd
(ingesteld met de dagelijkse timer).
1
2
Hoe de inslaaptimer in de praktijk werkt
De eenheid wordt automatisch uitgeschakeld nadat er een
bepaalde periode is verstreken.
3
Stel de dagelijkse timer in zoals wordt beschreven
op bladzijden 63 en 64.
Begin met het afspelen van de afspeelbron die u wilt
beluisteren voordat u gaat slapen.
Stel de inslaaptimer in.
Nederlands
ALLEEN met de afstandsbediening:
1 Druk op de toets SLEEP.
Prioriteiten van de timers
De timerindicator ( ) en de indicator SLEEP begint
te knipperen op de display.
De vermelding “SLEEP 10” wordt korte tijd in het
hoofddisplay weergegeven.
• Door iedere druk op de toets, verandert de tijdsduur
als volgt:
10
30
20
Bronaanduiding
(geannuleerd)
120
60
90
Aangezien elke timer onafhankelijk van welke andere timer
dan ook kan worden ingesteld, zult u zich misschien
afvragen wat er gebeurt als de instellingen elkaar
overlappen. De timers hebben in verschillende
omstandigheden verschillende prioriteiten.
• De timer met de laatste tijd van inschakelen heeft
prioriteit.
Als de opnametimer is ingesteld om te worden
geactiveerd wanneer de dagelijkse timer in werking is,
zal de dagelijkse timer niet worden geactiveerd.
6:00
2 Druk op de toets SET of wacht ongeveer 5 seconden.
De verlichting van het elektronische draaipaneel en het
de display worden gedempt.
De timerindicator ( ) en SLEEP indicators stoppen te
knipperen en blijven continu opgelicht.
Kijken hoeveel tijd er nog resteert tot de eenheid wordt
uitgeschakeld, druk eenmaal op de toets SLEEP.
Gedurende ongeveer 5 seconden kunt u zien over hoeveel
minuten de eenheid door deze functie wordt uitgeschakeld.
Als u de uitschakeltijd wilt wijzigen, drukt u net zo vaak
op de toets SLEEP tot de gewenste tijdsduur wordt
weergegeven.
Voor het annuleren van de instelling, drukt u
herhaaldelijk op de toets SLEEP totdat de huidige
bronaanduiding op het hoofddisplay wordt weergegeven.
De timerindicator ( ) en de SLEEP indicator dooft van
het display.
7:30
Dagelijkse timer
geannuleerd.
Indien de starttijd voor de opnametimer wordt bereikt
tijdens werking van de inslaaptimer, zal de inslaaptimer
het eenheid niet uitschakelen wanner de ingestelde tijd
voor de inslaaptimer wordt bereikt.
21:00
21:30
22:00
22:30
Opnametimer
Inslaaptimer
geannuleerd.
De inslaaptimer en automatische uitschakelfunctie (zie
bladzijde 11) kunnen tegelijkertijd worden gebruikt.
– 65 –
65
7:00
Opnametimer
De inslaaptimer wordt ook in de volgende gevallen
geannuleerd:
• Als u de eenheid uitzet.
• Als u een ander timer instelt.
• Als u de klok aanpast.
NL61-65UX-Z7MDR[E]f.pm6
6:30
7/9/02, 3:11 PM
Onderhoud
De eenheid functioneert het beste wanneer u zowel uw geluidsdragers als apparatuur goed onderhoudt.
Algemene opmerkingen
• Open het sluitklepje van MD’s
niet zelf.
- Het sluitklepje is vergrendeld
zodat het niet onverhoopt open
gaat. Als u het klepje toch
opent, kan de schijf binnenin
kapot gaan. Mocht het
sluitklepje per ongeluk open
zijn gegaan, sluit dit dan snel
zonder de schijf aan de
binnenkant aan te raken.
• Bewaar MD’s beslist niet op de
volgende plaatsen:
- Plaatsen die blootgesteld kunnen
worden aan hoge temperaturen,
zoals op een vensterbank of in
een auto (i.v.m. direct zonlicht
achter glas).
- Plaatsen met een hoge
luchtvochtigheid, zoals in de
badkamer.
- Plaatsen met vuil of zand,
zoals op het strand.
De eenheid reinigen
• Vlekken op de eenheid
Vlekken moeten worden afgeveegd met een zachte doek.
Als de eenheid erg vuil is, veeg deze dan af met een goed
uitgewrongen doek die is gedrenkt in water met een
neutraal wasmiddel, en veeg het daarna schoon met een
droge doek.
• Neem de volgende punten goed in acht, omdat anders
de kwaliteit van de eenheid achteruit kan gaan, de
eenheid beschadigd kan raken of de verf kan gaan
afbladderen:
- Veeg de eenheid NIET af met een harde doek.
- Veeg NIET krachtig op de eenheid.
- Maak de eenheid NIET schoon met een
verdunningsmiddel of benzine.
- Zorg dat de eenheid NIET in contact komt met
vluchtige stoffen zoals insecticiden.
- Zorg dat de eenheid NIET voor langere tijd in contact
komt met rubber of plastic.
CD’s
• Maak de MD’s regelmatig schoon.
- Mocht er vuil of zand op de buitenkant van de MD
komen, veeg dit dan met een zachte, droge doek weg.
Werken met cassettebanden
• Neem de CD uit de doos door de
CD bij de randen vast te pakken en
met de wijsvinger op het gat in het
midden van de CD te drukken.
• Raak het zilverkleurige oppervlak
van de CD niet met de vingers aan.
Let erop dat u de CD niet buigt.
• Plaats de CD na gebruik weer terug
in de doos of hoes om beschadiging
en kromtrekken te voorkomen.
• Als de band los in de cassette is,
trekt u deze weer strak door een
potlood in een van de
uitsparingen in het midden te
draaien.
• Als de band los is, kan deze
uitrekken, afbreken of in de
cassette verstrikt raken.
• Raak de band zelf nooit aan.
• Let erop dat u geen krassen op het
oppervlak van de CD maakt als u
de CD weer in de doos plaatst.
• Voorkom dat de CD wordt
blootgesteld aan direct zonlicht,
extreme temperatuurschommelingen
en vocht.
• Berg banden nooit op deze
plaatsen op:
- In stoffige ruimten
- In direct zonlicht of extreme
warmte
- In een vochtige omgeving
- Op een TV of luidspreker
- In de buurt van een magneet
De CD reinigen
Een CD met stof en ander vuil kan
niet foutloos worden afgespeeld.
Als een CD niet schoon is, moet u
die met een zachte doek reinigen.
Beweeg de doek vanuit het midden
van de CD naar de rand.
Gebruik geen oplosmiddelen zoals reinigers voor
grammofoonplaten, een spuitbus met oplosmiddelen,
of terpentine om de CD schoon te maken.
– 66 –
NL66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
66
7/9/02, 3:10 PM
Nederlands
MD’s
De beste resultaten worden over het algemeen verkregen
wanneer u uw cassettes, CD’s en MD’s en de afspeel- en
opnamemechanismen schoon houdt.
• Bewaar de CD’s en MD’s in de hoes of doos waarin deze
worden geleverd en sla ze op in een kast, een la of
bewaar ze op een plank.
• Zorg dat de elektronisch draaipaneel zijn wanneer deze
niet worden gebruikt.
Aanvullende informatie
Enkele woorden over MD’s
Er zijn twee soorten MD’s: voorbespeelde MD’s en niet-voorbespeelde (of “lege”) MD’s.
Voorbespeelde MD’s
Voorbespeelde MD’s, die zijn vervaardigd in muziekstudio’s, kunnen net als CD’s alleen worden afgespeeld. Op dergelijke
MD’s is de muziek in de vorm van microscopisch kleine gaatjes opgenomen. De aanwezigheid of afwezigheid van deze gaatjes
wordt bij het afspelen door een laserstraal waargenomen, die deze signalen doorgeeft aan de lens van het MD-recorder. Het
MD-recorder decodeert de signalen en speelt deze af als muziek. Dit type MD wordt ook wel een “optische disc” genoemd.
Nederlands
Niet-voorbespeelde MD’s
Lege MD’s maken gebruik van de magnetisch/optische technologie en kunnen meerdere malen worden gebruikt voor het
maken en afspelen van opnames. De laser in het MD-recorder richt zijn straal op het schijfoppervlak en magnetiseert en
demagnetiseert de laag op de disk om opnames te maken en deze af te spelen. Dit type MD wordt ook wel “magnetisch/
optische disc” genoemd.
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)/ATRAC3 (
)
Op een MD is ruimte voor 80 minuten aan opname- en afspeeltijd, veel meer dan bij een muziek-CD. Een MD heeft echter een
kleinere diameter: 64 mm. Dat een MD zoveel gegevens kan bevatten, is terug te voeren op een geluidscompressietechniek die
bekend staat als ATRAC- een methode die speciaal voor MD’s is ontwikkeld. Deze technologie laat geluiden die niet door het
menselijke gehoor kunnen worden waargenomen achterwege. Dankzij deze technologie nemen gegevens slechts eenvijfde deel
van de ruimte in die niet-gecomprimeerde gegevens in beslag zouden nemen.
Bovendien maakt deze eenheid gebruik van de nieuwste ATRAC3-technologie. Hierdoor kan de hoeveelheid gegevens voor
een opname tot eentiende of eentwintigste van de oorspronkelijke hoeveelheid gegevens worden teruggebracht. Dankzij
deze slimme compressiemethode kan met deze eenheid 2 tot 4 keer zoveel ruimte voor stereo-opnames op MD’s worden
gewonnen.
UTOC (User Table Of Contents)
Op de MD is ruimte gereserveerd voor een inhoudsopgave die de gebruiker zelf kan bewerken. Deze inhoudsopgave wordt
UTOC genoemd. Op dit deel van de MD bevinden zich gegevens als de fragment-nummers, titels, enzovoort, die door de
gebruiker zelf kunnen worden bewerkt.
Dankzij deze inhoudsopgave kunt u snel op een MD naar een bepaalde fragment zoeken en fragmenten zonder veel
problemen bewerken.
3:12
4:15
6:05
Sound Skip Guard Memory
De zwakke schakel in de afspeelketen van MD’s en CD’s is de gevoeligheid van deze gegevensdragers voor trillingen.
Dankzij een speciale techniek die “Sound Skip Guard Memory” wordt genoemd, wordt dit euvel ondervangen.
Deze vertragingstechniek zorgt er namelijk voor dat de eerste paar seconden die de leeskop van de gegevensdrager leest
tijdelijk in het geheugen wordt opgeslagen en daarna pas als geluidssignalen worden vrijgegeven. Mocht een trilling het
lezen van gegevens op de CD of MD dus verhinderen, dan kunnen dankzij de signalen in het geheugen toch nog enkele
seconden geluid worden weergegeven. U kunt dus ononderbroken van muziek genieten.
Gewone situatie....
In het geval van een trilling....
– 67 –
NL66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
67
7/9/02, 3:10 PM
SCMS (Serial Copy Management System)
Het MD-recorder in deze eenheid maakt gebruik van een techniek die ervoor zorgt dat er geen digitale kopieën van kopieën
kunnen worden gemaakt. Deze techniek wordt SCMS (Serial Copy Management System) genoemd. Van voorbespeelde
gegevensdragers (zoals CD’s en voorbespeelde MD’s) kan alleen een zogeheten 1e-generatie-kopie worden gemaakt.
1e generatie
2e generatie
DIGITAAL
DIGITAAL
ABCDEFG
CD-R/RW
CD
HCMS (High-speed Copy Management System)
Het is nu mogelijk om op niet-voorbespeelde MD’s geluid met een hogere snelheid op te nemen (kopiëren) dan de
standaardsnelheid. Deze voorziening brengt ter bescherming van het copyright echter wel enkele beperkingen met zich mee.
Het is op deze eenheid niet mogelijk om een song (fragment) die met hoge snelheid van een CD op een MD is opgenomen
binnen 74 minuten nadat het opnemen van die song (fragment) is begonnen, opnieuw op MD op te nemen- noch met hoge
snelheid, noch met gewone snelheid.
Een bijvoorbeeld: nadat u de eerste song (fragment) met hoge snelheid van een CD op MD hebt opgenomen, kunt u die
song (fragment) niet opnieuw opnemen (niet met hoge snelheid en niet met gewone snelheid) totdat er 74 minuten zijn
verstreken nadat het opnemen van de eerste song (fragment) is begonnen.
Beperkingen van de MD-techniek
De MD-recorder slaat gegevens in een andere indeling op MD’s op dan dat dat gebeurt bij gewone cassettebandjes of
DAT-tapes. Aangezien de indeling op MD’s aan enige beperkingen is gebonden, kunnen er soms symptomen optreden
die een andere verklaring hebben dan u zou vermoeden. Deze symptomen zijn niet terug te voeren op fouten van het
product.
Symptoom
“DISC FULL” wordt weergegeven, terwijl er nog
voldoende tijd op de MD over is.
“DISC FULL” wordt weergegeven, terwijl er nog
voldoende tijd op de MD over is en het maximum aantal
op te nemen fragmenten nog niet is bereikt.
De samenvoegfunctie JOIN werkt soms niet.
De resterende tijd op de MD neemt niet toe nadat er
fragmenten zijn gewist.
Het geluid valt weg bij snel vooruit en achteruit spoelen.
De totale tijd aan opnames en de totale resterende tijd van
een MD is korter dan de maximale tijd van de MD.
Oorzaak
Er is een maximum aan het aantal fragmenten dat kan
worden opgenomen. Dit maximum aantal is onafhankelijk
van de beschikbare tijd. Het is niet mogelijk een 254e
fragment op te nemen.
• Herhaald opnemen en wissen op dezelfde MD zorgt
voor een groot aantal lege plekken die her en der op de
MD verspreid liggen. Wanneer u op zo’n MD een
opname maakt, wordt de opname op de plaats van deze
lege plekken neergezet. Als een fragment wordt
opgedeeld in een groot aantal stukken, wordt de
vermelding “DISC FULL” weergegeven.
• Als een opgedeeld stuk korter is dan 8 seconden, kan
dat stuk niet met de functie JOIN met een andere
fragment worden samengevoegd. Wanneer deze
fragment wordt gewist, neemt de resterende tijd op de
MD niet toe.
• Als een fragment bij het maken van een opname op een
MD in een groot aantal stukken is opgedeeld, valt het
geluid weg wanneer de MD snel vooruit of achteruit
wordt gespoeld.
Het is niet mogelijk een opname van 12 seconden of
minder (SP) op een MD op te nemen. Bij een groot aantal
van dergelijke opnames is de werkelijke beschikbare tijd
korter dan de totale tijd die wordt weergegeven.
– 68 –
NL66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
68
7/9/02, 3:10 PM
Nederlands
ABCDEFG
Foutmeldingen van CD/MD
Voor CD:
Foutmelding
Toelichting
CANNOT PLAY
CD NO DISC
Nederlands
CANNOT REC
x1 REC ONLY
Tip
U probeert een CD weer te geven die
niet kan worden afgespeeld of een
ander probleem heeft.
• Geen disc in de disclade.
• U probeert een CD-R/CD-RW af te
spelen die nog niet is “afgerond”.
Plaats een andere CD.
• Plaats een disc in de disclade.
• Dit duidt niet op een defect. U kunt
uitsluitend een “afgeronde”
CD-R/CD-RW afspelen.
U probeert een CD tegelijkertijd op een Dit duidt niet op een defect. Kies de
MD en cassette op te nemen met
normale opnamesnelheid (x1).
gebruik van de x2 of x4
(Zie bladzijde 43).
opnamesnelheid.
Voor MD:
Foutmelding
Toelichting
BLANK DISC
Tip
De MD is leeg.
Vervang de MD door een andere MD.
CANNOT ENTRY!
Het fragment is reeds in de gekozen
groep.
Dit duidt niet op een defect. (Zie
“Toevoegen van een fragment aan een
groep—ENTRY GR” op bladzijde 48).
CANNOT FORM!
U probeert een nieuwe groep waarin
reeds andere groepen zijn te vormen.
Dit duidt niet op een defect. (Zie
“Vormen van een groep—FORM GR”
op bladzijde 47).
Er is geen ruimte meer voor het
vastleggen van informatie over
MD-groepen.
U kunt geen extra groepen voor deze
MD maken.
CANNOT GROUP!
CANNOT JOIN
CANNOT LISTEN
CANNOT TITLE
CANNOT REC
x1 or x2 ONLY
READ ERROR
DISC FULL
DISC
PROTECTED
U probeert fragmenten (die korter dan 8 Dit duidt niet op een defect. (Zie
seconden zijn) samen te voegen of
bladzijden 50, 56 en 68).
groepen die niet samengevoegd kunnen
worden.
U probeert tijdens het met hoge
snelheid maken van een opname naar
het geluid te luisteren.
Dit duidt niet op een defect.
Het is niet mogelijk om tijdens het met
hoge snelheid maken van opnames naar
geluid te luisteren.
U probeert een titel in te voeren voor
Dit duidt niet op een defect.
een MD waarop reeds 1 792 tekens zijn (Zie “Invoeren van titels voor een MD”
vastgelegd.
op bladzijde 59).
U probeert met de x4 opnamesnelheid
een CD met geprogrammeerde
weergave op te nemen.
Dit duidt niet op een defect. Kies een
andere opnamesnelheid.
(Zie bladzijde 39).
De UTOC kan niet worden gelezen.
Schakel het eenheid uit en vervolgens
weer in.
De MD is vol of er staan meer dan 254
fragmenten op de MD.
Gebruik een andere MD waarop wel
opnames kunnen worden gemaakt, of
wis enkele fragmenten.
Hef de beveiliging op, of gebruik een
andere MD. (Zie bladzijde 37).
De MD is beveiligd tegen het maken
van opnames.
– 69 –
NL66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
69
7/9/02, 3:10 PM
Foutmelding
Toelichting
Tip
Er is tijdens het maken van een opname Hiermee stopt u het afspelen et haal de
een fout opgetreden.
MD uit het station en plaats de MD
opnieuw.
EMERGENCY
STOP
Dit duidt niet op een defect. U kunt
maximaal 99 groepen voor een MD
maken.
U probeert een groep te maken met een Dit duidt niet op een defect.
fragment dat reeds in een andere groep (Zie “Vormen van een groep
zit.
—FORM GR” op bladzijde 47).
GROUP TRACK
U probeert een song opnieuw op te
nemen dat binnen 74 minuten al met
hoge snelheid is opgenomen.
Een ingebouwde tijdschakeling
beschermt het copyright. Wacht tot de
74 minuten zijn verstreken en probeer
de song daarna opnieuw op te nemen.
LOAD ERROR
De MD is niet goed in de MD-lade
geplaatst.
Neem de MD uit de MD-lade en plaats
de MD opnieuw.
MD NO DISC
Er is geen MD geplaatst.
Plaats een MD in het station.
NON AUDIO
CAN NOT COPY
U probeert een opname te maken van
een CD die geen muziek-CD is, zoals
een CD-ROM of Video-CD.
Stop de opname.
PLAYBACK
DISC
U probeert een opname te maken op of
een bewerking uit te voeren met een
MD die alleen geschikt is om af te
spelen.
Gebruik een MD die geschikt is om
opnames op te maken.
Het maken van een digitale kopie van
de 2e generatie is niet toegestaan.
U kunt geen digitale opname op een
MD maken van een reeds gekopieerde
CD-R/RW. Indien u dit probeert, zal het
eenheid automatisch de digitale
signalen naar analoge signalen omzetten en deze met de x1 snelheid (normale snelheid) opnemen.
De temperatuur in de kamer is te laag
voor gebruik van de x4
opnamesnelheid.
Dit duidt niet op een defect. U kunt de
x4 opnamesnelheid uitsluitend
gebruiken bij een temperatuur tussen
5˚C – 35˚C.
HCMS CANNOT
COPY
SCMS CANNOT
COPY
LOW TEMP
CANNOT COPY
– 70 –
NL66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
70
7/9/02, 3:10 PM
Nederlands
U probeert meer dan 99 groepen te
maken.
GROUP FULL
Problemen oplossen
Mocht er zich een probleem met de eenheid voordoen, dan raden wij u aan eerst deze lijst met bekende problemen en
oplossingen door te lopen alvorens contact op te nemen met de leverancier.
Als u het probleem niet kunt verhelpen aan de hand van de tips die onderstaand worden gegeven, of als de eenheid fysieke
schade heeft opgelopen, raden we u aan contact op te nemen met een erkende reparateur, zoals uw leverancier.
Nederlands
Probleem
Geen geluid via de luidsprekers.
Mogelijke oorzaak
• De aansluitingen zitten los of zijn
verkeerd tot stand gebracht.
• Er is een hoofdtelefoon aangesloten.
Tip
• Controleer alle aansluitingen en
verbeter deze. (Zie bladzijden 6 – 9).
• Ontkoppel de hoofdtelefoon van de
PHONES aansluiting.
Kan geen opname op een MD
• U gebruikt een bespeelde MD.
• Plaats een MD in het MDmaken.
compartiment waarop u wel opnames
kunt maken.
• De MD is tegen het maken van nieuwe • Maak de MD weer geschikt voor het
opnames beveiligd.
maken van nieuwe opnames.
(Zie bladzijde 37).
Slechte ontvangst van de radio.
• De antenne is niet goed aangesloten.
• Sluit de antenne opnieuw aan.
• De AM-raamantenne staat de dicht in
• Verplaats de AM-raamantenne en draai
de buurt van de eenheid.
deze enigszins.
• De FM-antenne is onvoldoende breed
• Hang de FM-antenne breed op of
opgehangen of verkeerd geplaatst.
verplaats deze tot de beste ontvangst is
verkregen.
De afstandsbediening doet het niet. • Het pad tussen de afstandsbediening en • Verplaats het voorwerp dat de rechte
de sensor op de eenheid is geblokkeerd.
lijn onderbreekt.
• De batterijen zijn (bijna) leeg.
• Vervang de batterijen. (Zie bladzijde 9).
• U gebruikt de afstandsbediening op
• De signalen van de afstandsbediening
een te grote afstand van de
kunnen de sensor niet bereiken. Bedien
hoofdeenheid.
de afstandsbediening dichter bij de
hoofdeenheid.
De CD-lades of het klepje van het
• De stekker van de netspanningskabel is • Steek de stekker opnieuw in het
MD-compartiment wil niet openen.
niet in het stopcontact gestoken.
stopcontact.
• De vergrendelingsfunctie Disc Lock is • Schakel de functie Disc Lock uit.
in gebruik.
(Zie bladzijde 28).
De CD wil niet afspelen.
De CD ligt ondersteboven in de lade.
Leg de CD met het label naar boven in de
lade.
De CD slaat over.
De CD is niet schoon of er zitten krassen Maak de CD schoon of vervang deze.
op.
(Zie bladzijde 66).
De cassettehouder opent of sluit
De stroomtoevoer via het netsnoer werd
Schakel het eenheid in.
niet.
onderbroken tijdens bandtransport.
Opname op een cassette
De kleine wispreventielipjes op de rug
Bedek de ontstane openingen met
onmogelijk.
van de cassette zijn verwijderd.
plakband.
Geen enkele functie lijkt te werken. De microprocessor in de eenheid werkt
Haal de stekker van de eenheid uit het
niet vanwege elektrische storingen van
stopcontact en steek het er daarna
buitenaf.
opnieuw in.
– 71 –
NL66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
71
7/9/02, 3:10 PM
Specificaties
Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande
aankondiging worden gewijzigd.
Versterker—CA-UXZ7MDR
46 W (23 W + 23 W) bij 4 Ω (MAX.)
40 W (20 W + 20 W) bij 4 Ω (10 % THD)
Gevoeligheid/impedantie audio-input (bij 1 kHz)
AUX/DVD:
400 mV/47 kΩ (bij “LEVEL 1”)
200 mV/47 kΩ (bij “LEVEL 2”)
Luidsprekeruitgangen:
4 Ω – 16 Ω
Tuner
Afstembereik FM:
Afstembereik AM (MG/LG):
87,50 MHz—108,00 MHz
MG: 522 kHz—1 629 kHz
LG: 144 kHz—288 kHz
CD-speler
Capaciteit van de CD-speler:
Dynamisch bereik:
Signaal/ruis-verhouding:
Wow en flutter:
1 CD
88 dB
95 dB
Niet te meten
MD-recorder
Audio-afspeelsysteem:
Digitaal MiniDisc-audiosysteem
Opnamesysteem:
Magnetisch/optisch overschrijfbaar systeem
Leessysteem:
Contactvrije, halfgeleidende laser (λ=780 nm)
Foutcorrectiesysteem:
CIRC (Cross Interleave Reed-Solomon Code)
Opname- en speelduur (bij gebruik van een MD van 80 minuten)
SP:
80 minuten
LP2:
160 minuten
LP4:
320 minuten
Sampling-frequentie:
44,1 kHz
Audiocompressiesysteem:
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)/ATRAC3 (
Cassettedeck
Frequentierespons:
Normaal (type I):
Wow en flutter:
Algemeen
Vereist vermogen:
Energieverbruik:
Nederlands
Vermogen (IEC 268-3/DIN):
)
60 Hz—14 000 Hz
0,15 % (WRMS)
AC 230 V , 50 Hz
Bij gebruik: 65 W
In standby: 13 W
1,4 W (en de energiebesparingsfunctie)
185 mm x 265 mm x 316 mm (L/H/D)
5,9 kg
Afmetingen (ong.):
Gewicht (ong.):
Meegeleverde accessoires
Zie “Uitpakken” bladzijde 6.
Luidsprekergedeelte—SP-UXZ7MD
Type:
Luidsprekers:
Dual Bass-reflex
Woofer 11 cm Cone x1,
Tweeter 4 cm Cone x1
35 W
4Ω
55 Hz t/m 20 kHz
82 dB/W•m
145 mm x 265 mm x 215 mm (L/H/D)
2,2 kg per stuk
Vermogen (max.):
Impedantie:
Frequentiebereik:
Geluidsdrukniveau:
Afmetingen (ong.):
Gewicht (ong.):
Amerikaanse en buitenlandse octrooien in licentie van
Dolby Laboratories.
– 72 –
NL66-72UX-Z7MDR[E]f.pm6
72
7/9/02, 3:10 PM
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
V
GE, FR, NL
UX-Z7MDR[E]COVER_f
J
2
02.7.15, 15:17
C
0702MWMMDWJEM
Instructions
MICRO COMPONENT MD SYSTEM
UX-Z7MDR