Documenttranscriptie
AquaMax
Eco Premium 6000 / 12000 / 12V
2
3
- DE -
DE
-
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V
haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, im weiteren "Gerät" genannt, und alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen ausschließlich wie folgt verwendet werden:
− Zum Pumpen von normalem Teichwasser für Filter, Wasserfall und Bachlaufanlagen.
− Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Das Gerät ist geeignet für den Einsatz in Schwimm- und Badeteichen (A) unter Einhaltung der nationalen Errichtervorschriften.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
− Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
− Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
− Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
− Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Achtung! Zerstörungsgefahr!
Das Gerät darf keine Luft ansaugen oder trocken laufen. Gerät nicht an Hauswasserleitungen anschließen.
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät
unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise
nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefahren nicht erkennen können oder nicht mit dieser Gebrauchsanleitung vertraut sind, dieses Gerät nicht benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
− Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
− Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
− Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
− Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler
Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
− Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
4
- DE − Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, oder auf der Verpackung, oder in dieser
Anleitung.
− Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
− Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z.B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
− Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05RN-F. Verlängerungsleitungen müssen der DIN VDE 0620 genügen.
− Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
− Trafo mit einem Sicherheitsabstand von mindestens 2 m zum Wasser aufstellen.
− Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
− Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
− Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
− Verlegen Sie alle Leitungen geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind und niemand darüber fallen
kann.
− Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile, wenn Sie nicht ausdrücklich in der Anleitung
dazu aufgefordert werden.
− Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
− Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
− Lassen Sie Reparaturen nur von OASE -autorisierten Kundendienststellen durchführen.
− Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die
Komponente entsorgt werden.
− Betreiben Sie das Gerät nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Trafo.
− Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Wichtig! Das Gerät ist mit einem Permanentmagneten ausgestattet. Das Magnetfeld kann Herzschrittmacher
beeinflussen.
Montage
Das Gerät kann entweder unter Wasser (getaucht) oder außerhalb des Teichs (trocken) aufgestellt werden.
Das Gerät muss generell unterhalb des Wasserspiegels positioniert sein.
Das Gerät waagerecht und standsicher auf festem Untergrund aufzustellen.
Anschlüsse herstellen
Bild (B)
Empfehlung zur Verwendung der Stufenschlauchtüllen und Schlauchtülle:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Zweiter Eingang (1): Stufenschlauchtülle 1 bis 1½ "
− Pumpenausgang (2): Schlauchtülle 1½ " (alternativ Stufenschlauchtülle 1 bis 1½ ")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Zweiter Eingang (1): Stufenschlauchtülle 1 bis 1½ "
− Pumpenausgang (2): Schlauchtülle 2 " (alternativ Stufenschlauchtülle 1 bis 1½ ")
Schlauchschelle und Überwurfmutter über den Schlauch schieben. Schlauch auf die Stufenschlauchtülle oder
Schlauchtülle stecken und mit Schlauchschelle sichern.
Stufenschlauchtülle bzw. Schlauchtülle auf den zweiten Eingang (1) bzw. Pumpenausgang (2) stecken und Überwurfmutter handfest anziehen.
Gerät mit Teichfilter betreiben
Bild (B)
Pumpenausgang (2) mit dem Teichfilter verbinden. Den zweiten Eingang (1) mit Schraubverschluss verschließen.
Gerät mit Satellitenfilter oder Skimmer und Teichfilter betreiben
Bild (C, D)
Den zweiten Eingang (1) mit Satellitenfilter oder Skimmer verbinden. Pumpenausgang (2) mit Teichfilter verbinden.
5
- DE Einlassregler einstellen
Bild (F)
Verriegelung (9) lösen (in Richtung Einlassregler ziehen) und gleichzeitig den Einlassregler (5) in die gewünschte
Position (0 bis 4) schieben.
− 0: Zweiter Eingang geschlossen. Wasser wird nur über das Gehäuse (Filterschalen) angesaugt.
− 1 bis 3: Wasser wird anteilig über das Gehäuse (Filterschalen) und den zweiten Eingang angesaugt.
− 4: Zweiter Eingang max. geöffnet. Wasser wird nur über den zweiten Eingang angesaugt.
Empfehlung:
− Bei Betrieb mit verschlossenem zweiten Eingang den Einlassregler (5) auf 0 stellen.
− Bei Betrieb mit Satellitenfilter oder Skimmer den Einlassregler (5) im Bereich von 1 bis 4 stellen.
Gerät trocken aufstellen
Bild (E, F)
Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist (max. 40 ºC).
Clips (3) öffnen und Filteroberschale abnehmen.
Klammer (4) lösen und Pumpe aus der Filterunterschale nehmen. Saugadapter (6) und Einlassregler (5) von der
Pumpe abziehen.
Schrauben zur Befestigung der Halterung (7) entfernen. Halterung aus der Filterunterschale nehmen.
Gummifüße (8) (im Beipack enthalten) in die dafür vorgesehenen Öffnungen auf der Unterseite der Halterung (7)
stecken.
Pumpe wieder in die Halterung (7) setzen und mit der Klammer (4) fixieren.
Saug und Druckleitung anschließen. Das erforderliche Montagezubehör ist im Beipack enthalten.
Inbetriebnahme
Achtung! Pumpe darf nicht trockenlaufen.
Mögliche Folge: Pumpe wird zerstört.
Schutzmaßnahme: Regelmäßig den Wasserstand kontrollieren. Das Gerät muss generell unterhalb des
Wasserspiegels positioniert sein.
Achtung! Der eingebaute Temperaturwächter schaltet die Pumpe bei Überbelastung automatisch aus. Nach
Abkühlung des Motors wird die Pumpe automatisch wieder eingeschaltet. Unfallgefahr!
Achtung! Empfindliche elektrische Bauteile.
Mögliche Folge: Das Gerät wird zerstört.
Schutzmaßnahme: Gerät nicht an eine dimmbare Stromversorgung anschließen.
So stellen Sie die Stromversorgung her:
Gerät einschalten: Netzstecker des Trafos in die Steckdose stecken. Das Gerät schaltet sich sofort ein.
Gerät ausschalten: Netzstecker des Trafos ziehen.
Hinweis:
Eine fabrikneue Pumpe erreicht erst nach einigen Betriebsstunden die maximale Pumpenleistung.
Die Pumpe vollzieht bei Inbetriebnahme automatisch einen vorprogrammierten, ca. zweiminütigen Selbsttest (Environmental Function Control (EFC)). Hierbei durchläuft die Pumpe unterschiedliche Drehzahlen und erkennt, ob sie
sich im Trockenlauf / Blockierung oder im getauchten Zustand befindet. Im Falle von Trockenlauf / bei Blockierung
schaltet die Pumpe automatisch nach ca. 90 Sekunden aus. Die Pumpe startet regelmäßig selbstständig erneute
Anlaufversuche. Im Störfall unterbrechen Sie die Stromzufuhr und „fluten Sie die Pumpe“ bzw. entfernen Sie das
Hindernis. Danach können Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
6
- DE Reinigung und Wartung
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
− Bevor Sie ins Wasser greifen Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.
− Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker am Gerät ziehen.
− Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Gerät reinigen
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit klarem Wasser und mit einer weichen Bürste.
− Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse
angegriffen oder die Funktion beeinträchtigt werden kann.
− Bei hartnäckigen Verkalkungen kann zur Reinigung der Pumpe auch ein essig- und chlorfreier haushaltsüblicher
Reiniger verwendet werden. Pumpe danach gründlich mit klarem Wasser reinigen.
Pumpe reinigen
Bild (E, G)
Schläuche am Gerät entfernen. Clips (3) öffnen und Filteroberschale abnehmen.
Klammer (4) lösen und Pumpe aus der Filterunterschale nehmen. Saugadapter (5) und Regler (6) von der Pumpe
abziehen.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Pumpengehäuse gegen den Uhrzeigersinn kräftig drehen (Bajonettverschluss) und abnehmen.
− Pumpengehäuse, O-Ring und Laufrad mit einer Bürste unter klarem Wasser reinigen.
− Teile auf Beschädigung prüfen und ggf. erneuern.
− In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Schrauben entfernen und Pumpengehäuse abnehmen.
− Pumpengehäuse, Laufrad und Flachdichtung mit einer Bürste unter klarem Wasser reinigen.
− Teile auf Beschädigung prüfen und ggf. erneuern.
− In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Störung
Störung
Das Gerät saugt nicht
Wasserlauf ungenügend
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit ab
Ursache
Netzspannung fehlt
Laufrad blockiert/läuft trocken
Filterschale/Satellitenfilter verschmutzt
Schlauch verstopft
Schlauch geknickt
Zu hohe Verluste in den Schlauchleitungen
Filterschale verstopft
Läuft trocken
Abhilfe
Netzspannung überprüfen
Reinigen/Zuleitungen kontrollieren
Reinigen
Reinigen, ev. ersetzen
Schlauch prüfen, ev. ersetzen
Schlauchlänge auf nötiges Minimum reduzieren
Reinigen
Zuleitung kontrollieren
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist frostsicher bis minus 20 °C. Sollten Sie das Gerät außerhalb des Teiches lagern, führen Sie eine gründliche Reinigung mit weicher Bürste und Wasser durch, prüfen Sie es auf Beschädigung und bewahren es getaucht oder
mit Wasser befüllt auf. Den Netzstecker nicht ins Wasser tauchen!
Reparatur
Ein beschädigtes Gerät kann nicht repariert werden und darf nicht weiter betrieben werden. Entsorgen Sie das Gerät
fachgerecht.
Verschleißteile
Die Laufeinheit ist ein Verschleißteil und unterliegt nicht der Gewährleistung.
7
- GB -
GB
-
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this productAquamax Eco Premium
6000 12 V, 12000 12 V.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
Intended use
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery
scope may be used exclusively as follows:
− For pumping normal pond water for filters, waterfalls and water courses.
− Operation under observance of the technical data.
The unit is suitable for use in swimming ponds (A) if the national regulations valid for installers are met.
The following restrictions apply to the unit:
− Never use the unit to convey fluids other than water.
− Never run the unit without water.
− Do not use for commercial or industrial purposes.
− Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Attention! Risk of damage!
Ensure that the unit does not take in air or run dry. Do not connect the unit to the domestic water lines.
Safety information
The company OASE has built this unit according to the state of the art and the valid safety regulations. Despite the
above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recognise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the
unit. Keep children under supervision to ensure that they do not play with the unit.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
− The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
− Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
− Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
− A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. Working as a qualified
person also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national
standards, rules and regulations.
− For your own safety, please consult a qualified electrician.
− The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
− Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
8
- GB − Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
− Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the identification H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
− Protect the plug connections from moisture.
− Install the transformer at a minimum safety distance of 2 m from the water.
− Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
− Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
− Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
− Route all cables such that damage is excluded and nobody can trip over them.
− Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly required in the operating instructions.
− Only use original spare parts and accessories for the unit.
− Never carry out technical modifications to the unit.
− Only have repairs carried out by customer service points authorised by OASE.
− The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
− Only operate the unit with the supplied transformer.
− Keep the socket and power plug dry.
Important! The unit is equipped with a permanent magnet. The magnetic field may affect the function of pacemakers.
Installation
The unit can be placed under water (submerged) or outside of the pond (dry).
Always place the unit below water level.
Place the unit horizontally on the ground ensuring its stable position.
Connect the unit
Figure B
Recommendation for the use of the stepped hose adapter and hose connector:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Second inlet (1): Stepped hose adapter 1 to 1½ "
− Pump outlet (2): Hose connector 1½ " (alternative: stepped hose adapter 1 to 1½ ")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Second inlet (1): Stepped hose adapter 1 to 1½ "
− Pump outlet (2): Hose connector 2 " (alternative: stepped hose adapter 1 to 1½ ")
Push the hose clip and the union nut over the hose. Fit the hose on the stepped hose adapter or hose connector and
secure with the hose clip.
Fit the stepped hose adapter or hose connector on the second inlet (1) or pump outlet (2) and hand-tighten the union
nut.
Operate the unit with the pond filter.
Figure B
Connect the pump outlet (2) to the pond filter. Close the second inlet (1) with the screw cap.
Operate the unit with the satellite filter, or with the skimmer and pond filter.
Figure (C, D)
Connect the second inlet (1) to the satellite filter or skimmer. Connect the pump outlet (2) to the pond filter.
9
- GB Set the inlet regulator
Figure (F)
Unlock the locking (9) (pull towards the inlet regulator) while pushing the inlet regulator (5) to the desired position
(0 to 4).
− 0: Second inlet closed. Water is only drawn in via the housing (strainer casings).
− 1 to 3: Part of the water is drawn in via the housing (strainer casings), and part via the second inlet.
− 4: The second inlet is fully open. Water is only drawn in via the second inlet.
Recommendation:
− When operating with the second inlet closed, turn the inlet regulator (5) to 0.
− When operating with the satellite filter or skimmer, turn the inlet regulator (5) to a position between 1 to 4.
Install the unit at a dry place
Figure (E, F)
Install the unit so that it is not exposed to direct sun radiation (max. 40 ºC).
Open the clips (3) and remove the strainer top casing.
Release the clamp (4) and take pump out of the bottom strainer casing. Pull suction adapter (6) and inlet regulator (5)
from the pump.
Remove screws provided for fastening the holder (7). Remove holder from the bottom strainer casing.
Plug the rubber feet (8) (part of the accessory kit) in the openings provided for this purpose on the bottom of the
holder (7).
Place the pump back into the holder (7) and fasten with the clamp (4).
Connect the suction and pressure line. The require assembly items are included in the accessory kit.
Start-up
Attention! The pump must never run dry.
Possible consequence: The pump will be destroyed.
Protective measure: Check the water level at regular intervals. Always place the unit below water level.
Attention! The installed temperature monitor automatically turns the pump off, if it is overloaded. The pump
automatically switches on again once the motor has cooled down. Risk of accident!
Attention! Sensitive electrical components.
Possible consequence: The unit will be destroyed.
Protective measure: Do not connect the unit to a dimmable power supply.
This is how to connect the power supply:
Switching on the unit: Plug the power plug of the transformer into the socket. The unit switches on immediately.
Switching off the unit: Disconnect the transformer power plug.
Note:
A brand-new pump will only achieve its maximum capacity after several operating hours.
During start-up, the pump automatically undergoes a pre-programmed self-test of approx. two minutes (Environmental Function Control (EFC)). The pump runs through various speeds and detects whether it runs dry (is blocked)
or is submerged. The pump switches off automatically after approx. 90 seconds if it runs dry (is blocked). The pump
automatically makes new attempts to start up at regular intervals. In the event of a malfunction, disconnect the power
supply and flood the pump or remove the obstacle. Following this, the unit can be restarted.
10
- GB Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
− Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
− Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
Cleaning the unit
If necessary, clean the unit with clear water using a soft brush.
− Never use aggressive cleaning agents or chemical solutions. These could attack the housing surface or impair the
function.
− In the event of stubborn furring (calcium deposits), a common household cleaner free from vinegar and chlorine can
be used. Subsequently, clean the pump thoroughly using clear water.
Cleaning the pump
Figure (E, G)
Remove hoses from the unit. Open the clips (3) and remove the strainer top casing.
Release the clamp (4) and take pump out of the bottom strainer casing. Pull suction adapter (5) and regulator (6) from
the pump.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Vigurously turn the pump housing counter-clockwise (bayonet lock) and remove.
− Clean the pump housing, O ring and impeller under clean water using a brush.
− Check parts for damage and replace, if necessary.
− Reassemble in the reverse order.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Remove screws and the pump housing.
− Clean the pump housing, impeller and flat seal under clean water using a brush.
− Check parts for damage and replace, if necessary.
− Reassemble in the reverse order.
Malfunction
Malfunction
The unit does not perform its suction function
Water flow insufficient
Unit switches off after a short running period
Cause
No mains voltage
Impeller blocked/running dry
Strainer casing/satellite filter clogged
Hose blocked
Hose kinked
Excessive loss in the hose due to friction
Strainer casing clogged
Unit running dry
Remedy
Check mains voltage
Clean/check supply lines
Clean
Clean, or replace, if necessary
Check hose, and replace, if necessary
Reduce hose length to reduce frictional loss
Clean
Check supply line
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided.
Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Storage/Over-wintering
The unit is frost resistant to minus 20 °C. Should you store the unit outside of the pond, clean it thoroughly with a soft
brush and water, check it for damage, then store immersed in water or filled with water. Do not immerse the power plug
in water!
Repair
A damaged unit cannot be repaired and must be put out of operation. Dispose of the unit in accordance with the
regulations.
Wear parts
The impeller unit is a wearing part and does not fall under the warranty.
11
- FR -
FR
-
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V
vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre également cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
Utilisation conforme à la finalité
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, appelé par la suite "appareil", et toutes les autres pièces faisant partie
de la livraison ne peuvent être utilisées que comme suit :
− Pour le pompage d'eau normale d'étang pour filtres, cascades et cours d'eau.
− Exploitation dans le respect des données techniques.
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans des bassins et des piscines (A) dans le respect de prescriptions nationales de construction.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
− Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
− Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
− Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
− Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflammables ou explosifs.
Attention ! Danger de destruction !
L’appareil ne doit ni aspirer d’air, ni tourner à sec. Ne pas raccorder l’appareil à des conduites d’eau
domestique.
Consignes de sécurité
La sociétè OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité
en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est
utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas
respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant
pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont
pas autorisés à utiliser cet appareil ! Les enfants doivent être sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
− La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence
de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
− Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
− Les installations électriques doivent correspondre aux règlements d'installation nationaux et être réalisées uniquement par une personne spécialisée dans les montages électriques.
− Une personne est considérée comme personnel spécialisé dans les montages électriques lorsqu'elle est capable et
habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connais12
- FR −
−
−
−
−
−
−
−
sances et de son expérience. Le travail d'une personne qualifiée comprend également l'identification de dangers
éventuels et le respect des normes régionales et nationales en vigueur, des règlements et des dispositions.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, ou sur
l'emballage, ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
La section des lignes de raccordement du secteur ne doit pas être inférieure à celle des câbles souples sous caoutchouc portant l'identification H05RN-F. Les câbles de rallonge doivent être conformes à la norme DIN VDE 0620.
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Placer le transformateur à une distance de sécurité d'au moins 2 m de l'eau.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
− Ne pas utiliser l'appareil en cas de défectuosité des lignes électriques ou du carter.
− Ne pas porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
− Poser tous les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et ne puissent
pas provoquer la chute d'une personne.
− Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la
notice d'emploi.
− N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
− Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
− Ne faire effectuer les réparations que par des SAV autorisés par OASE.
− Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endommagé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
− Utiliser l'appareil uniquement avec le transformateur compris dans la livraison.
− Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
Important! L'appareil est équipé d'un aimant permanent. Le champ magnétique peut influencer un stimulateur
cardiaque.
Montage
La mise en place de l'appareil peut être effectuée soit sous l'eau (en immersion) soit hors de la pièce d'eau (au sec).
D'une manière générale, l'appareil doit se trouver sous le niveau de l'eau.
Placer l'appareil à l'horizontale et de manière à ce qu'il soit stable sur une surface d'appui solide.
Établir les branchements
Figure (B)
Conseil pour l'utilisation des raccords universels et de l'embout de tuyau :
AquaMax Eco Premium 6000 12 V :
− Deuxième entrée (1) : Raccord universel de 1 à 1½ "
− Sortie de pompe (2) : Embout de tuyau 1½ " (en alternative raccord universel de 1 à 1½ ")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V :
− Deuxième entrée (1) : Raccord universel de 1 à 1½ "
− Sortie de pompe (2) : Embout de tuyau 2 " (en alternative raccord universel de 1 à 1½ ")
Faire glisser le collier de serrage et l'écrou raccord sur le tuyau. Faire glisser le tuyau sur le raccord universel ou
l'embout de tuyau et le fixer avec le collier de serrage.
Brancher le raccord universel ou l'embout de tuyau sur la seconde entrée (1) ou la sortie de pompe (2) et serrer l'écrou
raccord à la main.
Exploiter l’appareil avec le filtre biologique de bassin.
Figure (B)
Raccorder la sortie de la pompe (2) au filtre biologique de bassin Raccorder la seconde entrée (1) au couvercle à pas
de vis.
Exploitation de l'appareil avec filtre satellite ou skimmer et filtre biologique de bassin
Figure (C, D)
Raccorder la seconde entrée (1) au filtre satellite ou au skimmer Raccorder la sortie de la pompe (2) au filtre biologique de bassin
13
- FR Réglage du régulateur d'admission
Figure (F)
Desserrer le verrouillage (9) (tirer dans le sens du régulateur d'admission) et pousser en même temps le régulateur
d'admission (5) à la position voulue (de 0 à 4).
− 0: Deuxième entrée fermée. L'eau est aspirée uniquement par le biais du corps (coques du filtre).
− de 1 à 3 : l'eau est aspirée proportionnellement par le biais du corps (coques du filtre) et de la deuxième entrée.
− 4: deuxième entrée ouverte au maximum. L'eau est aspirée uniquement par le biais de la seconde entrée.
Recommandation :
− Pour l'exploitation avec la seconde entrée fermée, positionner le régulateur d'admission (5) sur 0.
− Pour l'exploitation avec filtre satellite ou skimmer, positionner le régulateur d'admission (5) entre 1 et 4.
Mise en place de l'appareil au sec
Figure (E, F)
Placer l'appareil de telle sorte qu'il ne soit pas exposé directement au rayonnement solaire (max. 40 ºC).
Ouvrir les clips (3) et enlever la coque supérieure du filtre.
Desserrer la pince (4) et sortir la pompe de la coque inférieure du filtre. Débrancher l'adaptateur d'aspiration (6) et le
régulateur d'admission (5) de la pompe.
Enlever les vis qui fixent le support (7). Sortir le support de la coque inférieure du filtre.
Introduire les pieds en caoutchouc (8) (contenus dans le paquet joint) dans les trous prévus à cet effet sur la partie
inférieure du support (7).
Replacer la pompe dans son support (7) et fixer avec la pince (4).
Brancher les conduites d'aspiration et de refoulement. Les accessoires requis pour le montage sont contenus dans le
paquet joint.
Mise en service
Attention ! La pompe ne doit pas fonctionner en marche à sec.
Conséquence éventuelle : la pompe en serait détruite.
Mesure de protection : contrôler régulièrement le niveau d'eau. D'une manière générale, l'appareil doit se
trouver sous le niveau de l'eau.
Attention ! Le contrôleur de température intégré met automatiquement la pompe hors service en présence
d’une surcharge. Après refroidissement du moteur la pompe est remise automatiquement en service. Risque
d'accident !
Attention ! Composants électriques fragiles.
Conséquence éventuelle : l'appareil est détruit.
Mesure de protection : raccorder l'appareil à une alimentation en courant avec variateur.
Méthode pour établir l'alimentation en courant :
Mise en circuit de l'appareil : brancher la prise de secteur du transformateur dans la prise de courant. L'appareil se
met immédiatement en marche.
Mise hors service de l'appareil : retirer la prise de secteur du transformateur.
Remarque :
Une pompe neuve atteint son rendement maximal uniquement après quelques heures de service.
La pompe effectue automatiquement lors de sa mise en service un auto-contrôle préprogrammé d’une durée d’environ
2 minutes (Environmental Function Control (EFC)). Durant ce contrôle, la pompe passe différents régimes et reconnaît si elle se trouve en marche à sec / blocage ou à l’état immergé. En cas de marche à sec / ou de blocage, la
pompe se met automatiquement hors circuit après env. 90 secondes. La pompe elle-même lance régulièrement
plusieurs tentatives de redémarrage. Lors d’un dérangement, interrompre l'alimentation électrique, "immerger la
pompe" ou bien retirer l’obstacle. Vous pouvez ensuite remettre l’appareil en service.
14
- FR Nettoyage et entretien
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de protection :
− Retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant de toucher l'eau.
− Retirer la prise de secteur de l'appareil avant de procéder à des travaux sur l'appareil !
Nettoyage de l'appareil
Nettoyez l'appareil au besoin à l'eau claire et en utilisant une brosse douce.
− N'utiliser en aucun cas des produits de nettoyage agressifs ou des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le
boîtier ou d'entraver le fonctionnement.
− En présence d'un entartrage persistant, il est possible d'utiliser un nettoyant ménager courant, mais sans acétate et
sans chlore. Ensuite, nettoyer à fond la pompe avec de l'eau claire.
Nettoyage de la pompe
Figure (E, G)
Débrancher les tuyaux de l'appareil. Ouvrir les clips (3) et enlever la coque supérieure du filtre.
Desserrer la pince (4) et sortir la pompe de la coque inférieure du filtre. Débrancher l'adaptateur d'aspiration (5) et le
régulateur (6) de la pompe.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V :
− Tourner vigoureusement le corps de pompe dans le sens antihoraire (verrouillage à baïonnette) et l'enlever.
− Nettoyer le corps de pompe, le joint torique et la turbine à l'eau claire et avec une brosse.
− Vérifier que les pièces ne sont pas endommagées, les remplacer éventuellement.
− Ré-assembler dans l’ordre inverse.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V :
− Enlever les vis et le corps de pompe.
− Nettoyer le corps de pompe, la turbine et le joint plat à l'eau claire et avec une brosse.
− Vérifier que les pièces ne sont pas endommagées, les remplacer éventuellement.
− Ré-assembler dans l’ordre inverse.
Dérangement
Dérangement
L’appareil n’aspire pas
Débit d'eau insuffisant
L’appareil s’arrête après une courte période
Cause
Aucune tension de secteur
Turbine bloquée/tourne à sec
Enveloppe filtrante/filtre satellite colmatés
Le tuyau est bouché
Le tuyau est plié
Il y a des pertes trop importantes dans les
tuyaux
Enveloppe filtrante bouchée
Tourne à sec
Remède
Vérifier la tension de secteur
Nettoyer / contrôler les lignes d’amenée
Nettoyer
Nettoyer, remplacer éventuellement
Contrôler le tuyau, remplacer éventuellement
Réduire la longueur du tuyau au minimum
nécessaire
Nettoyer
Contrôler la conduite d’amenée
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet
effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Stockage/entreposage pour l'hiver
L'appareil résiste à des températures allant jusqu'à moins 20 °C. Si vous stockez l'appareil en dehors de la pièce
d'eau, en effectuer un nettoyage approfondi avec une brosse douce et de l'eau, contrôler la présence éventuelle de
dommages et le conserver immergé dans de l’eau. Ne pas immerger la prise de secteur !
Réparation
Un carter endommagé ne peut pas être réparé et ne doit plus être utilisé. Recycler l’appareil correctement.
Pièces d'usure
L'unité de fonctionnement est une pièce d'usure et n'est pas couverte par la garantie.
15
- NL -
NL
-
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V
heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze
conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
Beoogd gebruik
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, verder 'apparaat' genoemd, en alle andere onderdelen uit de levering
mogen uitsluitend als volgt worden gebruikt:
− Voor het verpompen van normaal vijverwater voor filter, waterval en beekloopinstallaties.
− Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
Het apparaat kan worden gebruikt voor zwem- en badvijvers (A), onder inachtneming van de nationale
bouwvoorschriften.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
− Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
− Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
− Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
− Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Let op! Kans op onherstelbare schade!
Het apparaat mag geen lucht aanzuigen en niet drooglopen. Sluit het toestel niet aan op een drinkwaterleiding
in huis.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is door de firma OASE gebouwd naar de huidige stand der techniek en onder inachtneming van de
bestaande veiligheidsvoorschriften. Desondanks is het mogelijk dat dit apparaat gevaar oplevert voor personen en
goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet
worden opgevolgd.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen en jongeren onder de 16, evenals personen die de mogelijke
gevaren niet kunnen inschatten, of die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, dit apparaat NIET
bedienen. Kinderen moeten worden begeleid, om te garanderen dat zij niet met het apparaat spelen.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
− De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
− Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
− Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektriciën worden uitgevoerd.
− Een persoon is een elektriciën als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden
als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en
nationale normen, voorschriften en bepalingen.
16
- NL − Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektriciën.
− De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, of op de verpakking, of
in deze handleiding.
− Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
− Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbestendig).
− Stroomkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangen met de afkorting H05RN-F. Verlengkabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620.
− Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.
− Trafo met een veiligheidsafstand van tenminste 2 m ten opzichte van het water plaatsen.
− Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
− Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische leidingen of een defecte behuizing.
− Het apparaat niet dragen, optillen aan of trekken met de elektrische leiding.
− Leg alle leidingen veilig, zodat beschadigingen uitgesloten zijn en niemand erover kan struikelen.
− Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk naar gevraagd wordt.
− Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
− Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
− Laat reparaties uitsluitend verrichten door OASE -erkende serviceafdelingen.
− De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de onderdelen worden afgevoerd.
− Gebruik het apparaat uitsluitend met de meegeleverde trafo.
− Houd de contactdoos en de netsteker droog.
Belangrijk! Het apparaat is uitgerust met een permanente magneet. Het magnetisch veld kan op pacemakers
inwerken.
Montage
Het apparaat kan of onder water (ondergedompeld) of buiten de vijver (droog) geplaatst worden.
Het apparaat moet in principe onder de waterspiegel zijn geplaatst.
Het apparaat waterpas en stevig op een vaste ondergrond plaatsen.
Aansluitingen tot stand brengen.
Afbeelding (B)
Aanbeveling voor gebruik van trapsgewijze slangmondstukken en slangmondstukken:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Tweede ingang (1): Trapsgewijze slangmondstuk 1 tot 1½ "
− Pompuitgang (2): Slangmondstuk 1½ " (alternatief trapsgewijze slangmondstuk 1 tot 1½ ")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Tweede ingang (1): Trapsgewijze slangmondstuk 1 tot 1½ "
− Pompuitgang (2): Slangmondstuk 2 " (alternatief trapsgewijze slangmondstuk 1 tot 1½ ")
Slangklem en moer over de slang schuiven. Schuif op het trapsgewijze slangmondstuk of slangmondstuk en beveilig
met de slangklem.
Trapsgewijze slangmondstuk resp. slangmondstuk op de tweede ingang (1) resp. pompuitgang (2) steken en de moer
handvast vastdraaien.
Apparaat met vijverfilter gebruiken
Afbeelding (B)
Pompuitgang (2) met de vijverfilter verbinden. De tweede ingang (1) met schroefdop afsluiten.
Apparaat met satellietfilter of skimmer en vijverfilter gebruiken
Afbeelding (C, D)
De tweede ingang (1) met satellietfilter of skimmer verbinden. Pompuitgang (2) met vijverfilter verbinden.
17
- NL Inlaatregelaar instellen
Afbeelding (F)
Vergrendeling (9) losmaken ( in de richting van de inlaatregelaar trekken) en gelijktijdig de inlaatregelaar (5) in de
gewenste positie (0 tot 4) schuiven.
− 0: Tweede ingang gesloten. Water wordt nu via de behuizing (filterschelpen) aangezogen.
− 1 tot 3: Water wordt evenredig via de behuizing (filterschelpen) en de tweede ingang aangezogen.
− 4: Tweede ingang max. geopend. Water wordt nu via de tweede ingang aangezogen.
Advies:
− Bij gebruik met gesloten tweede ingang de inlaatregelaar (5) op 0 zetten.
− Bij gebruik met satellietfilter of skimmer de inlaatregelaar (5) in het gebied van 1 tot 4 zetten.
Apparaat droog plaatsen
Afbeelding (E, F)
Plaats het apparaat zodanig dat het niet wordt blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht (max. 40 ºC).
Clips (3) openen en bovenschelp van de filter wegnemen.
Klemmen (4) losmaken en de pomp uit de onderschelp van de filter halen. Zuigadapter (6) en inlaatregelaar (5) van de
pomp afhalen.
Schroeven voor de bevestiging van de beugel (7) verwijderen. Houder uit de onderschelp van de filter halen.
Rubbervoetjes (8) (bijgesloten in de verpakking) in de daarvoor aanwezige openingen aan de onderkant van de beugel (7) steken.
Pomp weer in de beugel (7) plaatsen en met de klemmen (4) fixeren.
Zuig-en persleiding aansluiten. De noodzakelijke montage-accessoires zijn bijgesloten in de verpakking.
Ingebruikneming
Let op! De pomp mag niet drooglopen.
Mogelijk gevolg: De pomp raakt defect.
Veiligheidsmaatregel: Controleer regelmatig het waterniveau. Het apparaat moet in principe onder de waterspiegel zijn geplaatst.
Let op! De ingebouwde temperatuursensor schakelt de pomp bij overbelasting automatisch uit. Als de motor
is afgekoeld, wordt de pomp automatisch weer ingeschakeld. Kans op ongevallen!
Let op! Gevoelige elektrische componenten.
Mogelijke gevolgen: Het apparaat raakt vernield.
Veiligheidsmaatregel: Sluit het apparaat niet aan op een dimbare voeding.
Zo brengt u de stroomvoorziening tot stand:
Apparaat inschakelen: Plaats de netsteker van de trafo in de contactdoos. Het apparaat schakelt onmiddellijk aan.
Apparaat uitschakelen: Trek de netsteker van de trafo uit de contactdoos.
Aanwijzing:
Een fabrieksnieuwe pomp bereikt pas na enkele gebruiksuren de maximale pompprestatie.
De pomp voert bij het opstarten automatisch een voorgeprogrammeerde, ca. 2 minuten durende zelftest uit (Environmental Function Control (EFC)). Hierbij doorloopt de pomp verschillende toerentallen en herkent hij, of hij droogloopt c.q. geblokkeerd is, of dat hij ondergedompeld is. Bij drooglopen c.q. blokkeren schakelt de pomp automatisch
na ca. 90 seconden uit. De pomp probeert regelmatig zelf op te starten. Bij storingen onderbreekt u eerst de stroomtoevoer en verwijdert u de belemmering, bijvoorbeeld door de pomp met veel water door te spoelen. Vervolgens kunt u
het apparaat weer in bedrijf nemen.
18
- NL Reiniging en onderhoud
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning!
Mogelijke gevolgen: de dood of zware verwondingen.
Veiligheidsmaatregelen:
− Voordat u in het water grijpt, dient u eerst de stekkers van alle apparaten die zich in het water bevinden uit
het stopcontact te trekken.
− Voor werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken.
Apparaat reinigen
Reinig het apparaat indien nodig met kraanwater en een zachte borstel.
− Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen, omdat hierdoor de behuizing beschadigd kan raken of de werking negatief kan worden beïnvloed.
− Bij hardnekkige kalkafzetting kunt u de pomp ook schoonmaken met een azijn- en chloorvrij huishoudschoonmaakmiddel. Maak de pomp daarna grondig schoon met helder water.
Pomp reinigen
Afbeelding (E, G)
Slang aan het apparaat verwijderen. Clips (3) openen en bovenschelp van de filter wegnemen.
Klemmen (4) losmaken en de pomp uit de onderschelp van de filter halen. Zuigadapter (5) en regelaar (6) van de
pomp afhalen.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Pompbehuizing stevig tegen de klok in draaien ( bajonetsluiting) en wegnemen.
− Pompbehuizing, O-ring en loopwiel met een borstel en onder schoon water reinigen.
− Onderdelen op beschadiging controleren en evt. vernieuwen.
− In omgekeerde volgorde in elkaar zetten.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Schroeven verwijderen en pompbehuizing wegnemen.
− Pompbehuizing, loopwiel en pakking met een borstel en onder schoon water reinigen.
− Onderdelen op beschadiging controleren en evt. vernieuwen.
− In omgekeerde volgorde in elkaar zetten.
Storing
Storing
Het apparaat zuigt niet
Te weinig waterdebiet
Het apparaat schakelt na korte tijd uit
Oorzaak
Geen netspanning
Rotor blokkeert / systeem loopt droog
Filterkorf/satellietfilter verontreinigd
Slang verstopt
Slang geknikt
Te veel verlies in de slangen
Filterkorf verstopt
Systeem loopt droog
Remedie
Netspanning controleren
Reinigen, toevoer controleren
Reinigen
Reinigen, eventueel vervangen
Slang controleren, eventueel vervangen
Slang inkorten tot de benodigde minimumlengte
Reinigen
Toevoer controleren
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesysteem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Opslag en overwintering
Het apparaat is vorstvast tot minus 20 °C. Indien u het apparaat buiten de vijver opslaat, maak dan het apparaat
grondig schoon met behulp van een zachte borstel en water, controleer het apparaat op beschadiging en bewaar hem
ondergedompeld of met water gevuld. Dompel de netsteker niet in water onder!
Reparatie
Een beschadigde behuizing kan niet worden gerepareerd en mag niet verder worden gebruikt. Voer het apparaat
volgens de geldende voorschriften af.
Slijtende onderdelen
De rotor is een onderdeel dat aan slijtage blootstaat en valt niet onder de garantie.
19
- ES -
ES
-
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V es una
buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las
medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las
medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
Uso conforme a lo prescrito
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, denominado a continuación "equipo" y todas las otras piezas incluidas en el suministro se deben emplear exclusivamente como sigue:
− Como bomba de agua de estanque normal para filtros, cascadas e instalaciones de riachuelo.
− Operación observando los datos técnicos.
El equipo se apropia para ser empleado en estanques para nadar y piscinas (A) cumpliendo las prescripciones de
construcción nacionales.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
− No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
− No opere nunca sin circulación de agua.
− No emplee el equipo para fines industriales.
− No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o
explosivas.
¡Atención! ¡Peligro de destrucción!
El equipo no debe aspirar aire ni marchar en seco. No conecte el equipo a tuberías de agua doméstica.
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad
aplicables. No obstante, el equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se
emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no
estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de
uso. Vigile a los niños para evitar que jueguen con el equipo.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
− En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la
electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
− Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
− Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
− Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
− En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
20
- ES − Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de
corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas
instrucciones.
− El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
− Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
− La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma
con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620.
− Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
− Emplace el transformador con una distancia de seguridad mínima de 2 m al agua.
− Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
− Nunca opere el equipo si las líneas eléctricas o la carcasa están defectuosas.
− No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
− Tienda todas las líneas protegidas de forma que se excluyan daños y lesiones por tropiezo de personas.
− No abra nunca la carcasa del equipo o sus componentes a no ser que esto se exija expresamente en las instrucciones.
− Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
− No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
− Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas por OASE.
− Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.
− Opere el equipo sólo con el transformador contenido en el volumen de suministro.
− Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
¡Importante! El equipo está equipado con un imán permanente. El campo magnético puede influir en el
marcapasos.
Montaje
El equipo se puede colocar bajo el agua (sumergido) o fuera del estanque (en seco).
El equipo siempre debe estar posicionado debajo de la superficie del agua.
El equipo sólo se debe colocar en la posición horizontal y sobre un fondo resistente para que siempre tenga buena
estabilidad.
Establecimiento de las conexiones
Ilustración (B)
Recomendación para el empleo de las boquillos de manguera escalonadas y la boquilla de manguera:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Segunda entrada (1): Boquilla de manguera escalonada de 1 a 1½ "
− Salida de la bomba (2): Boquilla de manguera 1½ " (alternativamente boquilla de manguera escalonada de 1 a 1½")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Segunda entrada (1): Boquilla de manguera escalonada de 1 a 1½ "
− Salida de la bomba (2): Boquilla de manguera 2 " (alternativamente boquilla de manguera escalonada de 1 a 1½")
Ponga una abrazadera de manguera y una tuerca racor sobre la manguera. Coloque la manguera en la boquilla de
manguera escalonada o la boquilla de manguera y asegúrela con la abrazadera.
Coloque la boquilla de manguera escalonada o la boquilla de manguera en la segunda entrada (1) o la salida de la
bomba (2) y apriete la tuerca racor con la mano.
Operación del equipo con filtro de estanque.
Ilustración (B)
Una la salida de la bomba (2) con el filtro de estanque. Cierre la segunda entrada (1) con el cierre roscado.
Operación del equipo con filtro satélite o skimmer y filtro de estanque
Ilustración (C, D)
Una la segunda entrada (1) con el filtro satélite o el skimmer. Una la salida de la bomba (2) con el filtro de estanque.
21
- ES Ajuste del regulador de entrada
Ilustración (F)
Suelte el bloqueo (9) (tire hacia el regulador de entrada) y empuje simultáneamente el regulador de entrada (5) a la
posición deseada (de 0 a 4).
− 0: Segunda entrada cerrada. El agua sólo se aspira a través de la carcasa (partes del filtro).
− De 1 a 3: Una parte del agua se aspira a través de la carcasa (partes del filtro) y la otra a través de la segunda
entrada.
− 4: La segunda entrada está abierta al máximo. El agua sólo se aspira a través de la segunda entrada.
Recomendación:
− Ponga el regulador de entrada (5) a 0 si el equipo se opera con la segunda entrada cerrada.
− Ponga el regulador de entrada (5) en el área de 1 a 4 si el equipo se opera con el filtro satélite o el skimmer.
Emplazamiento del equipo en seco
Ilustración (E, F)
Emplace el equipo de forma que no esté expuesto a la radiación directa del sol (max. 40 ºC).
Abra los clips (3) y saque la parte superior del filtro.
Suelte la grapa (4) y saque la bomba de la parte inferior del filtro. Saque el adaptador de aspiración (6) y el regulador
de entrada (5) de la bomba.
Quite los tornillos para la fijación del soporte (7). Saque el soporte de la parte inferior del filtro.
Monte los pies de goma (8) (contenidos en los accesorios) en los orificios previstos en el lado inferior del soporte (7).
Coloque la bomba de nuevo en el soporte (7) y fíjela con la grapa (4).
Conecte la tubería de aspiración y presión. Los accesorios de montaje están contenidos en el paquete de accesorios.
Puesta en marcha
¡Atención! La bomba no debe marchar en seco.
Posible consecuencia: La bomba se destruye.
Medida de protección: Controle regularmente el nivel de agua. El equipo siempre debe estar posicionado
debajo de la superficie del agua.
¡Atención! El controlador de temperatura montado desconecta automáticamente la bomba en caso de
sobrecarga. Después del enfriamiento del motor se conecta automáticamente de nuevo la bomba. ¡Peligro
de accidente!
¡Atención! Componentes eléctricos sensibles.
Posible consecuencia: Destrucción del equipo.
Medida de protección: No conecte el equipo a una alimentación de corriente con regulación de voltaje.
De la siguiente forma establece la alimentación eléctrica:
Conexión del equipo: Enchufe la clavija de red del transformador en el tomacorriente. El equipo se conecta de
inmediato.
Desconexión del equipo: Saque la clavija de red del transformador.
Nota:
Una bomba recién fabricada alcanza su máximo rendimiento de bombeo sólo después de algunas horas de
servicio.
La bomba realiza automáticamente a la puesta en funcionamiento una prueba preprogramada de aprox. 2 minutos
(Environmental Function Control (EFC)). Durante la prueba, la bomba marcha a diferentes números de
revoluciones y reconoce si marcha en seco, si está bloqueada o si está sumergida. En el caso de una marcha en seco
o bloqueo la bomba se desconecta automáticamente después de aprox. 90 segundos. La bomba trata de arrancar
automáticamente en intervalos regulares. En caso de fallo interrumpa la alimentación de corriente e “inunde la bomba”
o elimine el obstáculo. Ponga después de nuevo en funcionamiento el equipo.
22
- ES Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
− Saque las clavijas de red de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el agua.
− Saque la clavija de red del equipo antes de realizar trabajos en el equipo.
Limpieza del equipo
Limpie el equipo si fuera necesario con agua clara y un cepillo suave.
− No emplee por ninguna razón productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede corroer la
carcasa o mermar el funcionamiento.
− En caso de calcificaciones persistentes se puede emplear para la limpieza de la bomba un limpiador doméstico
exento de vinagre y cloro. Limpie la bomba después minuciosamente con agua limpia.
Limpieza de la bomba
Ilustración (E, G)
Quite las mangueras en el equipo. Abra los clips (3) y saque la parte superior del filtro.
Suelte la grapa (4) y saque la bomba de la parte inferior del filtro. Saque el adaptador de aspiración (5) y el regulador
(6) de la bomba.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Gire con fuerza la carcasa de la bomba en sentido antihorario (cierre de bayoneta) y sáquela.
− Limpie la carcasa de la bomba, el anillo en O y la rueda de rodadura con agua limpia y un cepillo.
− Controle si las piezas presentan daños y renuévelas si fuera necesario.
− Móntelas en secuencia contraria.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Suelte los tornillos y quite la carcasa de la bomba.
− Limpie la carcasa de la bomba, la rueda de rodadura y la junta plana con agua limpia y un cepillo.
− Controle si las piezas presentan daños y renuévelas si fuera necesario.
− Móntelas en secuencia contraria.
Fallo
Fallo
El equipo no aspira
Corriente de agua insuficiente
El equipo se desconecta después de un corto
tiempo de funcionamiento
Causa
No hay tensión de alimentación
Rueda de rodadura bloqueada / marcha en
serco
Cubierta del filtro / filtro satélite sucios
Tubo flexible obstruido
Tubo flexible doblado
Pérdidas excesivas en las tuberías flexibles
Cubierta de filtro obstruida
Marcha en serco
Ayuda
Compruebe la tensión de alimentación
Límpiela / controle las líneas de alimentación
Realice una limpieza
Limpie o renueva si fuera necesario
Compruebe o renueva si fuera necesario el
tubo flexible
Reduzca la longitud del tubo flexible al mínimo
necesario
Realice una limpieza
Controle la línea de alimentación
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de
recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo está protegido contra heladas hasta 20 °C por debajo de cero. Si el equipo se guarda fuera del estanque
límpielo minuciosamente con un cepillo suave y agua, compruebe si presenta posibles daños y almacénelo bajo agua
o a plena carga de agua. No sumerja la clavija de red en el agua.
Reparación
Una caja dañada no se puede reparar y por lo tanto no se puede seguir utilizando. Deseche adecuadamente el
equipo.
Piezas de desgaste
La unidad de rodadura es una pieza de desgaste y no entra en la garantía.
23
- PT -
PT
-
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V tomou
uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não
observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não
observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
Emprego conforme o fim de utilização acordado
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, doravante designado "aparelho", e todas as demais peças que fazem
parte dele podem ser utilizados só conforme abaixo definido:
− Para bombear e transportar água de tanques de jardim para filtros, cascatas de água e ribeiros.
− Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho também pode ser utilizado em piscinas (A), desde que observadas as normas nacionais aplicáveis de
instalação.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
− Nunca bombear outros líquidos que não a água.
− Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
− Não serve para utilizações industriais.
− Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Atenção! Perigo de destruição!
O aparelho não pode aspirar ar nem operar a seco. Não ligar o aparelho a uma canalização de água.
Instruções de segurança
A empresa OASE produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as normas de segurança aplicáveis.
Não obstante, o aparelho pode ser fonte de perigo para pessoas ou valores reais, se não for empregado devidamente
e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com idade inferior a 16 anos e pessoas não capazes de
reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o
aparelho! Crianças devem ser vigiadas por adultos para excluir que brincam com o aparelho.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
− Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas
instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque
eléctrico.
− Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
− Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser
realizadas só por electricista qualificado e autorizado.
− É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos
nacionais e regionais.
− Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
24
- PT − Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação ou sobre a embalagem ou nestas instruções
de utilização.
− O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
− Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
− A secção dos cabos de conexão à rede eléctrica não pode ser inferior à de cabos com revestimento de borracha
(referência H05RN-F). Os cabos de extensão devem corresponder à norma DIN VDE 0620.
− Proteger os conectores contra humidade.
− Posicionar o transformador com uma distância mínima de 2 m à água.
− Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
− Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
− Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
− Instale e posicione todos os fios eléctricos de forma que não possam ser danificados e ninguém possa tropeçar.
− Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem expressamente tal intervenção.
− Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
− Não efectue modificações técnicas do aparelho.
− Faça o aparelho reparar só por centros concessionados pela OASE.
− Os cabos de alimentação não podem ser substituídos. Em caso de cabo eléctrico defeituoso, deve ser substituído
todo o aparelho ou componente,
− O aparelho pode ser operado só com o transformador que faz parte do volume de entrega.
− Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
Nota importante! O aparelho está dotado de um íman permanente. O campo magnético é capaz de afectar
pace-makers.
Montagem
O aparelho pode operar em água (mergulhado) ou fora do tanque (seco).
O aparelho deve encontrar-se posicionado sempre debaixo do nível de água.
Colocar o aparelho em posição horizontal e segura, em cima de fundo resistente.
Estabelecer as ligações
Figura (B)
Recomendações relativas à utilização do bocal escalonado e bocal simples para mangueira:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Segunda entrada (1): Bocal escalonado 1 até 1½ polegada
− Saída da bomba (2): Bocal 1½ polegada (como alternativa: bocal escalonado 1 até 1½ polegada)
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Segunda entrada (1): Bocal escalonado 1 até 1½ polegada
− Saída da bomba (2): Bocal 2½ polegadas (como alternativa: bocal escalonado 1 até 1½ polegada)
Enfiar a abraçadeira e a porca de capa sobre a mangueira. Ligar a mangueira ao bocal ou bocal escalonado e fixar
mediante abraçadeira.
Aplicar o bocal ou bocal escalonado à segunda entrada (1) e à saída (2) da bomba e apertar a porca de capa (não
forçar).
Operação do aparelho com o filtro do tanque
Figura (B)
Ligar a saída (2) da bomba com o filtro do tanque. Fechar a segunda entrada (1) com o bujão.
Operação do aparelho com filtro-satélite ou absorvedor de impurezas e filtro do tanque
Figura (C, D)
Ligar a segunda entrada (1) com o filtro-satélite ou absorvedor de impurezas. Ligar a saída (2) da bomba com o filtro
do tanque.
25
- PT Ajustar o regulador
Figura (F)
Abrir o travamento (9) (puxar em direcção ao regulador) e simultaneamente mover o regulador (5) até à posição
desejada (0 até 4).
− 0: A segunda entrada está fechada. A água é aspirada só através da carcaça (filtros).
− 1 até 3: A água é proporcionadamente aspirada através da carcaça (filtros) e da segunda entrada.
− 4: A segunda entrada está maximamente aberta. A água é aspirada só através da segunda entrada.
Recomendação:
− Durante a operação com a segunda entrada fechada, pôr o regulador (5) sobre a posição 0.
− Durante a operação com o filtro-satélite ou absorvedor de impurezas, pôr o regulador (5) sobre uma das posições 1
até 4.
Colocar o aparelho fora do tanque
Figura (E, F)
Coloque o aparelho num recinto que o proteja da radiação solar directa (max. 40 ºC).
Abrir os os clips (3) e retirar a parte superior do filtro.
Abrir a abraçadeira (4) e tirar a bomba da parte inferior do filtro. Retirar da bomba o adaptador de sucção (6) e o
regulador (5).
Desenroscar os parafusos de fixação do suporte (7). Tirar o suporte da parte inferior do filtro.
Introduzir os pés de borracha (8) (encontram-se no acessório) nas aberturas da face inferior do suporte (7).
Colocar a bomba no suporte (7) e fixar mediante a abraçadeira (4).
Ligar o tubo de aspiração e o de pressão. Os elementos de montagem encontram-se no acessório.
Pôr o aparelho em funcionamento
Atenção! A bomba não pode ser operada sem água.
Consequência possível: Destruição da bomba.
Medida de protecção: Controlar de vez em quando o nível de água. O aparelho deve encontrar-se posicionado sempre debaixo do nível de água.
Atenção! O sensor de temperatura desliga automaticamente a bomba em caso de sobrecarga. Após o
arrefecimento do motor, a bomba liga automaticamente. Perigo de acidente!
Atenção!Peças eléctricas sensíveis.
Consequência possível: Destruição do aparelho.
Medida de protecção: Nunca conectar o aparelho a uma fonte de energia variável.
Estabelecer a alimentação eléctrica conforme abaixo descrito:
Ligar o aparelho: Ligar a ficha do transformador com a tomada. O aparelho arranca de imediato.
Desligar o aparelho: Desconectar a ficha do transformador.
Nota:
Uma bomba ainda não utilizada atinge a sua capacidade máxima só depois de algumas horas de operação.
Ao ser activada, a bomba executa um autoteste automático de cerca de 2 minutos (Environmental Function Control
(EFC)). Durante o teste, a bomba é submetida a várias velocidades, detectando automaticamente se está na operação a seco/bloqueio ou no estado mergulhado. No caso de funcionamento a seco / bloqueio, a bomba desliga automaticamente após cerca de 90 segundos. A bomba executa, a intervalos, tentativas de arranque automáticas. Em
caso de anomalia, desligue a alimentação eléctrica e “afogue” a bomba e/ou tire o obstáculo. De seguida, o aparelho
pode voltar a ser posto a operar.
26
- PT Limpeza e manutenção
Atenção! Tensão eléctrica perigosa.
Consequências possíveis: Morte ou graves lesões.
Medidas de protecção:
− Antes de meter a mão na água, desconecte as fichas eléctricas de todos os aparelhos que se encontram
no lago de jardim.
− Antes de fazer trabalhos no próprio aparelho, desconecte a ficha eléctrica.
Limpar o aparelho
Se necessário, limpar o aparelho com água limpa e uma escova macia.
− Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influir negativamente
no funcionamento.
− A fim de remover aderências calcárias resistentes da bomba, também se pode usar um detergente doméstico, livre
de vinagre e cloro. Seguidamente, limpar bem a bomba mediante água limpa.
Limpar a bomba
Figura (E, G)
Retirar as mangueiras do aparelho. Abrir os os clips (3) e retirar a parte superior do filtro.
Abrir a abraçadeira (4) e tirar a bomba da parte inferior do filtro. Retirar da bomba o adaptador de sucção (5) e o
regulador (6).
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Girar, com força, a carcaça da bomba no sentido contrário ao dos ponteiros de relógio (fecho de baioneta) e retirar.
− Limpar a carcaça, o O-ring e o rotor mediante escova e água limpa.
− Verificar, se as peças apresentam defeitos; se necessário, substituir.
− A montagem deve ser feita na ordem inversa à desmontagem.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Desenroscar os parafusos e retirar a carcaça da bomba.
− Limpar a carcaça, o rotor e o elemento de vedação mediante escova e água limpa.
− Verificar, se as peças apresentam defeitos; se necessário, substituir.
− A montagem deve ser feita na ordem inversa à desmontagem.
Anomalia
Anomalia
O aparelho não aspira
Passagem de água insuficiente
Causa
Ausência de tensão eléctrica
Rotor bloqueado ou operação sem água
Filtro que encerra a bomba ou filtro-satélite sujo
Mangueira entupida
Mangueira estrangulada
Perdas excessivas nas mangueiras
Após pouco tempo de funcionamento, o
aparelho desliga
Filtro entupido
Funcionamento sem água
Remédio
Controlar a tensão eléctrica
Fazer limpeza/Controlar as mangueiras
Limpar
Limpar ou, se preciso, substituir
Controlar a mangueira; se preciso, substituir
Reduzir o comprimento da mangueira ao
mínimo necessário
Limpar
Controlar a mangueira
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha
selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Guardar/Invernar o aparelho
A bomba sustenta temperaturas até -20 °C. Se o aparelho for guardado fora do lago, limpe-o cuidadosamente com
uma escova macia e água e controle-o com respeito a eventuais defeitos. Guarde a bomba mergulhada em água ou
enchida de água. Nunca mergulhe a ficha eléctrica em água!
Reparação
Uma carcaça defeituosa não é reparável, não podendo continuar a ser utilizada. Elimine o aparelho conforme as
disposições legais obrigatórias.
Peças de desgaste
O conjunto do rotor está sujeito a desgaste contínuo, não se encontrando incluído na garantia.
27
- IT -
IT
-
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto Aquamax Eco Premium 6000
12 V, 12000 12 V.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
Impiego ammesso
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, chiamato "apparecchio" qui di seguito, e tutti gli altri componenti in
dotazione possono essere utilizzati solo nel modo seguente:
− Per pompare acqua normale di laghetti per filtri, salti d'acqua e impianti a ruscello.
− Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
L'apparecchio è adatto all'impiego in laghetti piscina e laghetti da bagno (A) osservando le norme di costruzione
nazionali.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
− Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
− Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
− Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
− Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Attenzione! Pericolo di guasto irreversibile!
L'apparecchio non deve aspirare aria o funzionare a secco. Non allacciare l'apparecchio a condutture dell'acqua domestiche.
Norme di sicurezza
L'azienda OASE ha realizzato questa apparecchiatura al livello tecnico più aggiornato e secondo le norme di sicurezza
vigenti. Ciononostante essa può costituire un pericolo per persone e beni materiali se non viene impiegata in modo
appropriato o non secondo lo scopo d'impiego prescritto oppure se le norme di sicurezza non vengono osservate.
Per motivi di sicurezza i bambini e minori di 16 anni nonché le persone che non sono in grado di riconoscere
potenziali pericoli o non hanno letto le presenti istruzioni d'uso non possono utilizzare questo apparecchio.
Sorvegliare i bambini in modo da garantire che non giochino con questo apparecchio.
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
− La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a
norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
− Prima di mettere le mani nell'acqua, diseccitare sempre tutti gli apparecchi ivi presenti.
Installazione elettrica conforme alle norme
− Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
− Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni
nazionali vigenti in materia.
− Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
28
- IT − Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio o sulla confezione, oppure in queste istruzioni d'uso.
− L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di
taratura di max. 30 mA.
− I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
− Le linee di allacciamento alla rete non devono avere una sezione trasversale minore di quella delle condutture a
tubo flessibile di gomma con la sigla H05RN-F. Le condutture di prolungamento devono soddisfare le norme DIN
VDE 0620.
− Proteggere le connessioni a spina contro l'umidità.
− Installare il trasformatore ad una distanza di sicurezza di minimo 2 m dall'acqua.
− Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
− Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo sono difettosi.
− Non portare o tirare l'apparecchio agendo sul cavo elettrico.
− Installare tutti i cavi in modo che siano protetti, non vengano danneggiati e che nessuno possa inciampare.
− Non aprire mai il corpo dell'apparecchio o dei relativi componenti se ciò non è espressamente indicato nelle istruzioni d'uso.
− Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
− Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
− Far eseguire le riparazioni solo dal servizio assistenza autorizzato OASE.
− Non è possibile sostituire i cavi. Smaltire apparecchio e componenti se un cavo è danneggiato.
− Utilizzare l'apparecchio solo con il trasformatore in dotazione.
− Mantenere presa e spina sempre asciutte.
Importante! L'apparecchio è dotato di un magnete permanente. Il campo magnetico può influenzare pacemaker.
Montaggio
L'apparecchio può essere installato sott'acqua (immerso) o al di fuori del laghetto (all'asciutto).
Di solito l'apparecchio deve essere posizionato sotto il livello dell'acqua.
Installare l'apparecchio in posizione orizzontale e in modo stabile su un fondo resistente.
Realizzare i collegamenti
Fig. (B)
Consiglio per l'impiego di boccole a gradini e boccola per tubi flessibili:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Secondo ingresso (1): boccola a gradini 1 - 1½ "
− Uscita della pompa (2): boccola 1½ " (alternativamente boccola a gradini 1 - 1½ ")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Secondo ingresso (1): boccola a gradini 1 - 1½ "
− Uscita della pompa (2): boccola 2 " (alternativamente boccola a gradini 1 - 1½ ")
Spingere la fascetta stringitubo e la ghiera sul tubo flessibile. Innestare il tubo flessibile sulla boccola a gradini o sulla
boccola e poi assicurarlo con la fascetta.
Innestare la boccola a gradini o la boccola sul secondo ingresso (1) o sull'uscita della pompa (2) e poi stringere a
fondo la ghiera.
Azionare apparecchio con filtro del laghetto
Fig. (B)
Collegare l'uscita della pompa (2) con il filtro del laghetto. Chiudere il secondo ingresso (1) con un tappo filettato.
Azionare apparecchio con filtro satellite oppure skimmer e filtro del laghetto
Fig. (C, D)
Collegare il secondo ingresso (1) con il filtro satellite o lo skimmer. Collegare l'uscita della pompa (2) con il filtro del
laghetto.
29
- IT Regolare regolatore di ammissione
Fig. (F)
Apire il dispositivo di bloccaggio (9) (tirare in direzione del regolatore di ammissione) e contemporaneamente spingere
il regolatore (5) nella posizione desiderata (0 - 4).
− 0: secondo ingresso chiuso. L'acqua viene aspirata solo attraverso il corpo (tazze del filtro).
− 1 - 3: l'acqua viene aspirata proporzionalmente attraverso il corpo (tazze del filtro) e il secondo ingresso.
− 4: apertura max. del secondo ingresso. L'acqua viene aspirato solo attraverso il secondo ingresso.
Consiglio:
− Posizionare il regolatore di ammissione (5) su 0 per l'esercizio con secondo ingresso chiuso.
− Posizionare il regolatore di ammissione (5) fra 1 e 4 per l'esercizio con filtro satellite o skimmer.
Installare apparecchio all'asciutto
Fig. (E, F)
Collocate l'apparecchio in modo che non sia esposto all'irradiazione solare diretta (max. 40 ºC).
Aprire i clip (3) e poi rimuovere la tazza superiore del filtro.
Sbloccare la graffa (4) e rimuovere la pompa dalla tazza inferiore del filtro. Sfilare l'adattatore di aspirazione (6) e il
regolatore di ammissione (5) dalla pompa.
Rimuovere le viti di fissaggio del supporto (7). Rimuovere il supporto dalla tazza inferiore del filtro.
Inserire i piedi di gomma (8) (acclusi al carico aggiunto) nelle apposite aperture praticate sul lato inferiore del supporto (7).
Reinserire la pompa nel supporto (7) e poi fissarla con la graffa (4).
Collegare la tubazione di aspirazione e di mandata. Gli accessori di montaggio necessari sono acclusi al carico aggiunto.
Messa in funzione
Attenzione! La pompa non deve funzionare a secco.
Eventuali conseguenze: la pompa viene danneggiata irreparabilmente.
Misure di protezione: controllare periodicamente il livello dell'acqua. Di solito l'apparecchio deve essere
posizionato sotto il livello dell'acqua.
Attenzione! Il termostato incorporato disinserisce automaticamente la pompa in caso di sovraccarico. Dopo
che il motore si è raffreddato la pompa viene reinserita automaticamente. Pericolo di infortunio!
Attenzione! Componenti elettrici sensibili.
Eventuali conseguenze: l'apparecchio viene danneggiato irreparabilmente.
Misure di protezione: non collegare l'apparecchio ad una alimentazione elettrica regolabile.
Realizzare l'alimentazione elettrica procedendo nel modo seguente:
Avviamento dell'apparecchio: inserire la spina elettrica del trasformatore nella presa. L'apparecchio si avvia immediatamente.
Spegnimento dell'apparecchio: staccare la spina elettrica del trasformatore.
Nota:
Una pompa nuova di fabbrica raggiunge la potenza massima solo dopo alcune ore d'esercizio.
Alla messa in funzione la pompa esegue automaticamente un autotest preprogrammato di circa 2 minuti (Environmental Function Control (EFC)). A questo proposito la pompa attraversa regimi diversi e identifica se si trova in
funzionamento a secco / bloccaggio o in stato di immersione. In caso di funzionamento a secco / bloccaggio la pompa
si spegne automaticamente dopo circa 90 secondi. Poi cerca di riavviarsi automaticamente a intervalli regolari. In caso
di guasto interrompere l'alimentazione di corrente e "allagare la pompa" oppure rimuovere l'ostacolo. Poi
l’apparecchiatura può essere riavviata.
30
- IT Pulizia e manutenzione
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa.
Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni.
Misure di protezione:
− Prima di mettere le mani nell'acqua staccare le spine elettriche di tutte gli apparecchi ivi presenti.
− Staccare la spina elettrica dell'apparecchio prima di intervenire sul medesimo.
Pulire l'apparecchio
Se necessario pulire l'apparecchio con acqua limpida e una spazzola morbida.
− Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funzionamento dell'apparecchio.
− In caso di incrostazioni rigide di calcare, si possono utilizzare anche detergenti senza aceto e cloro di tipo commerciale. Poi pulire accuratamente la pompa con acqua limpida.
Pulire pompa
Fig. (E, G)
Rimuovere i tubi flessibili dall'apparecchio. Aprire i clip (3) e poi rimuovere la tazza superiore del filtro.
Sbloccare la graffa (4) e rimuovere la pompa dalla tazza inferiore del filtro. Sfilare l'adattatore di aspirazione (5) e il
regolatore (6) dalla pompa.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Girare con forza il corpo della pompa in senso antiorario (chiusura a baionetta) e poi rimuoverlo.
− Pulire corpo della pompa, O-ring e girante con una spazzola sotto acqua corrente.
− Controllare se i componenti sono danneggiati, eventualmente sostituirli.
− Eseguire il montaggio seguendo l'ordine inverso.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Togliere le viti e poi rimuovere il corpo della pompa.
− Pulire corpo della pompa, girante e guarnizione piatta con una spazzola sotto acqua corrente.
− Controllare se i componenti sono danneggiati, eventualmente sostituirli.
− Eseguire il montaggio seguendo l'ordine inverso.
Guasto
Guasto
L'apparecchio non aspira
Afflusso dell'acqua insufficiente
Causa
Manca tensione di rete
Girante bloccata/funziona a secco
Coppa filtro/filtro satellite sporchi
Tubo flessibile intasato
Tubo flessibile piegato
Perdite troppo alte nelle condutture flessibili
L'apparecchio si disinserisce dopo un breve
tempo di funzionamento
Coppa del filtro intasata
Funziona a secco
Rimedio
Controllare la tensione di rete
Pulire/controllare le condutture di alimentazione
Pulire
Pulire, event. sostituire
Controllare il tubo flessibile, event. sostituire
Ridurre la lunghezza del tubo flessibile al
minimo necessario
Pulire
Controllare la linea di'alimentazione
Smaltimento
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere
inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Magazzinaggio/messa al riparo per l'inverno
L'apparecchio è resistente al gelo fino a meno 20 °C. Se viene sistemato al di fuori del laghetto, eseguire una pulizia
accurata utilizzando una spazzola morbida e acqua, controllare se è danneggiato e conservarlo in posizione immersa
e riempita. Non immergere nell'acqua la spina elettrica!
Riparazione
Una scatola danneggiata non può essere riparata e quindi non può essere impiegata. Smaltire l’apparecchio a regola
d’arte.
Pezzi soggetti a usura
L'unità scorrevole è un componente soggetto a usura e quindi non è coperto da garanzia.
31
- DK -
DK
-
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V har du truffet et
godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig
fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
De anvendte symboler i denne brugsanvisning har følgende betydning:
Fare for personskade pga. farlig elektrisk spænding
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Fare for personskade pga. en generel farekilde
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Vigtige instruktioner for en problemfri anvendelse.
Formålsbestemt anvendelse
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, i det følgende benævnt "apparat", og alle andre dele fra leveringen
bør udelukkende anvendes som følger:
− Til pumpning af almindeligt bassinvand til filter, vandfald og åløbsanlæg.
− Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Apparatet er egnet til brug i svømme- og badebassiner (A) under overholdelse af de nationale monteringsforskrifter.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
− Anvend aldrig andre væsker end vand.
− Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
− Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
− Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
OBS! Risiko for ødelæggelse!
Apparatet må ikke tage luft ind eller løbe tørt. Tilslut ikke apparatet til vandledninger.
Sikkerhedsanvisninger
Firmaet OASE har konstrueret dette apparat iht. til den seneste teknologiske udvikling og gældende
sikkerhedsforskrifter. Alligevel kan dette apparat medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes
usagkyndigt eller i modstrid med anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er fortrolige med
brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte apparatet. Børn skal være under opsyn, for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
Farer ved kombinationen af vand og elektricitet
− Kombinationen af vand og elektricitet kan ved ikke-forskriftsmæssig tilslutning eller usaglig håndtering medføre død
eller svære kvæstelser pga. elektrisk chok.
− Træk altid netstikket ud til alle enheder der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Forskriftsmæssig elektrisk installation
− Elektriske installationer skal svare til de nationale byggebestemmelser og må kun installeres af en autoriseret
elektriker.
− En person er autoriseret som elekriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, kundskaber og
erfaring er i stand til og berettiget til at anvende disse til at bedømme og udføre arbejdet. Arbejdet som elektriker
omfatter også genkendelsen af mulige farer og hensyntagen til relevante regionle og nationale normer, forskrifter og
bestemmelser.
− Henvend dig til en autoriseret elektriker ved spørgsmål eller problemer.
− Det er kun tilladt at tilslutte apparatet, hvis de elektriske data for apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data befinder sig på apparatets typeetikette eller på indpakningen eller i denne brugsanvisning.
− Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
32
- DK − Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal i anvendelsen være placeret frit (stænktæt).
− Nettilslutningsledningerne må ikke have et mindre tværsnit end gummiledninger af typen H05RN-F. Forlængerledninger skal overholde DIN VDE 0620 .
− Beskyt stikforbindelserne mod fugtighed.
− Transformator skal opstilles med en sikkerhedsafstand på mindst 2 m fra vandet.
− Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
Sikker drift
− Hvis et elektrisk kabel eller hus er defekt, må apparatet ikke anvendes.
− Bær eller træk ikke apparatet ved tilslutningsledningen.
− Opbevar alle ledninger beskyttet, så beskadigelse udelukkes og ingen kan falde over dem.
− Åbn aldrig apparatets kabinet eller dertil hørende dele, medmindre brugsanvisningen udtrykkeligt foreskriver dette.
− Anvend kun originale reservedele og tilbehør til apparatet.
− Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
− Kun serviceværksteder, der er godkendt af OASE, må udføre reparationer på apparatet.
− Forbindelsesledningerne kan ikke skiftes ud. Ved en beskadiget ledning skal hhv. apparatet og bestanddelen
bortskaffes.
− Anvend kun apparatet med den transformator, der medfølger ved leveringen.
− Hold stikdåsen og netstikket tørt.
Vigtigt! Apparatet er udstyret med en permanent magnet. Magnetfeltet kan påvirke pacemakere.
Montering
Apparatet kan enten opstilles under vand (dykket ned) eller uden for dammen (tørt).
Apparatet skal være anbragt under vandets overflade.
Apparatet skal opstilles vandret og stabilt på en fast undergrund.
Skab forbindelse
Billede (B)
Anbefaling til anvendelse af flertrinsrørene og slangerøret:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Anden indgang (1): Flertrinsrør 1 til 1½ "
− Pumpeudgang (2): Slangerør 1½ " (alternativt flertrinsrør 1 til 1½ ")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Anden indgang (1): Flertrinsrør 1 til 1½ "
− Pumpeudgang (2): Slangerør 2 " (alternativt flertrinsrør 1 til 1½ ")
Slangebøjle og omløbermøtrik skubbes ned over slangen. Slangen sættes på flertrinsrøret eller slangerøret og sikres
med en slangebøjle.
Flertrinsrøret hhv. slangerøret sættes på anden anden indgang (1) hhv. pumpens udgang (2) og omløbermøtrikken
trækkes fast.
Kør apparat med damfilter
Billede (B)
Forbind pumpeudgang (2) med damfilteret. Luk den anden udgang (1) med skruelåsen.
Kør apparatet med satellitfilteret eller Skimmer og damfilter
Billede (C, D)
Forbind den anden udgang (1) med satellitfilteret eller Skimmer. Forbind pumpeudgang (2) med damfilteret.
33
- DK Indstil indløbsregulatoren
Billede (F)
Løs låsen (9) (træk i retning indløbsregulator) og skub samtidigt indløbsregulatoren (5) i den ønskede position (0 til 4).
− 0: Anden indgang er lukket. Vand suges kun ind over huset (filterskålene).
− 1 til 3: Vand suges i lige dele over huset (filterskåle) og den anden indgang.
− 4: Anden indgang er åbnet maksimalt. Vand suges kun ind over den anden indgang.
Anbefaling:
− Ved drift med anden indgang lukket, skal indløbsregulatoren (5) sættes til 0.
− Ved drift med satellitfilter eller Skimmer skal indløbsregulatoren (5) indstilles i området mellem 1 og 4.
Opstil apparatet tørt
Billede (E, F)
Stil apparatet så det ikke udsættes for direkte sollys (max. 40 ºC).
Åbn klipsne (3) og fjern filterets øverste skål.
Løsn klemmen (4) og fjern pumpen fra filterets underskål. Træk sugeadapteren (6) og indløbsregulatoren (5) af pumpen.
Fjern skruerne til fastgørelse af holderen (7). Fjern holder fra filterets underskål.
Anbring gummifødderne (8) (inkluderet i pakkematerialet) i de dertil passende åbninger på holderens (7) underside.
Anbring pumpen i holderen (7) og fikser den med klemmen (4).
Tilslut sug og trykledning. Det påkrævede monteringstilbehør medfølger ved leverancen.
Ibrugtagning
OBS! Pumpen må ikke løbe tør for vand.
Mulige følger: Pumpen bliver ødelagt.
Forholdsregler: Kontroller med jævne mellemrum vandstanden. Apparatet skal være anbragt under vandets
overflade.
OBS! I tilfælde af overbelastning slår den indbyggede temperaturovervågning automatisk pumpen fra. Efter
afkøling af motoren slås pumpen automatisk til igen. Risiko for ulykke!
Achtung! Følsomme elektriske komponenter.
Mulige følger: Apparatet bliver ødelagt.
Beskyttelsesforanstaltninger: Tilslut ikke apparatet til en dæmpbar strømforsyning.
Sådan tilsluttes strømforsyningen:
Tænd for apparatet: Transformatorens netstik sættes i stikdåsen. Apparatet tænder med det samme.
Sluk for apparatet: Transformatorens netstik trækkes ud.
OBS:
En fabriksny pumpe opnår først den maksimale pumpeydelse efter et par timer i drift.
Ved ibrugtagning udfører pumpen automatisk en forprogrammeret selvtest af ca. 2 minutters varighed(Environmental
Function Control (EFC)). Herved gennemgår pumpen forskellige omdrejningshastigheder og identificerer, om den
befinder sig i tørløb / blokering eller i nedsænket tilstand. I tilfælde af tørløb / ved blokering frakobler pumpen automatisk efter ca. 90 sekunder. Pumpen forsøger regelmæssigt selv at starte igen. Ved funktionsfejl afbrydes strømtilførslen
og pumpen „gennemstrømmes“ og/eller problemet fjernes. Derefter kan apparatet tages i brug igen.
34
- DK Rengøring og vedligeholdelse
OBS! Farlig elektrisk spænding.
Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser.
Forholdsregler:
− Træk netstikket ud til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
− Træk netstikket på apparatet ud inden arbejde på apparatet påbegyndes.
Rengør apparatet
Rengør ved behov apparatet med rent vand og en blød børste.
− Anvend under ingen omstændigheder aggressive rengøringsmidler eller kemiske opløsninger, da kabinettet herved
kan blive angrebet, eller funktionen kan blive forringet.
− Ved alvorlig forkalkning kan man også bruge et eddike- og klorfrit rengørindsmiddel til rengøring af pumpen. Pumpen skal derefter rengøres grundigt med klart vand.
Rengør pumpen
Billede (E, G)
Fjern slangerne fra apparatet. Åbn klipsne (3) og fjern filterets øverste skål.
Løsn klemmen (4) og fjern pumpen fra filterets underskål. Træk sugeadapteren (5) og regulatoren (6) af pumpen.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Pumpehuset drejes kraftigt i retning mod uret (bajonetlås) og tages af.
− Pumpehus, O-ring og løbehul rengøres med en børste under klart vand.
− Kontroller dele for beskadigelser og erstat i givet fald.
− Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Fjern skruerne og tag pumpehuset af.
− Pumpehus, løbehul og pladepakning rengøres med en børste under klart vand.
− Kontroller dele for beskadigelser og erstat i givet fald.
− Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Fejl
Fejl
Apparatet suger ikke
Vandstrøm utilstrækkelig
Enheden slår fra efter kort tids drift
Årsag
Netspænding mangler
Løbehjulet blokerer/løber tør
Filterskål/satellitfilter tilsmudset
Slange tilstoppet
Knæk på slange
For store tab i slangeledningerne
Filterskålen er tilstoppet
Løber tør
Afhjælpning
Kontrollér netspændingen
Rengør/kontrollér tilførselsledninger
Rengør
Rens, udskift evt.
Kontroller slangen, udskift evt.
Reducer slangens længde til det nødvendige
minimum
Rengør
Kontroller tilførselsledning
Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningens affald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagelsessystem. Gør apparatat ubrugeligt først ved at skære kablet af.
Opbevaring/overvintring
Apparatet er frostsikker ned til minus 20 °C. Skal apparatet opbevares uden for dammen, skal det rengøres grundigt
med vand og en blød børste, kontrolleres for skader og opbevares neddykket eller i fyldt tilstand. Stikket må ikke
sænkes ned i vandet!
Reparation
Et beskadiget hus kan ikke repareres og må ikke længere være i brug. Bortskaf enheden på en miljøvenlig måde.
Sliddele
Pumpehjulet er en sliddel og er ikke omfattet af garantien.
35
- NO -
NO
-
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Merknader til denne bruksanvisningen
Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V har du
gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
Symbolene i denne bruksanvisningen har følgende betydning:
Fare for personskade ved farlig elektrisk spenning
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de
nødvendige forholdsregler treffes.
Fare for personskade ved en generell risikokilde
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de
nødvendige forholdsregler treffes.
Viktige anvisninger for feilfri funksjon.
Tilsiktet bruk
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, i det etterfølgende kalt "apparat", og alle andre deler i leveransen må
bare bli anvendt som følger:
− For pumping av normalt damvann til filter, vannfall og bekkeløpanlegg.
− Drift ved overholdelse av tekniske data.
Apparatet egner seg for bruk i badedammer (A) når nasjonale monteringsforskrifter følges.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
− Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
− Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
− Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
− Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Advarsel! Fare for at apparatet ødelegges!
Apparatet må ikke suge inn luft eller tørrkjøres. Ikke koble apparatet til vannledninger i bygningen.
Sikkerhetsanvisninger
Firmaet OASE har konstruert dette apparatet i henhold til dagens tekniske standard og gjeldende sikkerhetsforskrifter.
Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke
følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Av sikkerhetsgrunner må apparatet ikke brukes av barn og unge under 16 år, personer som ikke er i stand til å
gjenkjenne potensielle farer, eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen. Barn må passes på og
sikres slik at de ikke leker i nærheten av apparatet.
Farer pga. kombinasjon av vann og elektrisitet
− Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering føre til død eller
alvorlige skader pga. elektrisk støt.
− Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
− Elektriske installasjoner må være i overensstemmelse med de nasjonale monteringsbestemmelsene, og skal kun
utføres av kvalifisert elektriker.
− En kvalifisert elektriker er en person som, på bakgrunn av sin faglige utdanning har kjennskap, erfaring og kompetanse og er autorisert til å vurdere og utføre arbeidet som beskrevet ovenfor. En fagpersons arbeid omfatter også
kompetanse til å oppdage mulige farer og kjennskap til lokale normer, forskrifter og bestemmelser.
− Ta kontakt med en elektriker hvis du skulle ha spørsmål eller problemer.
− Tilkobling av apparatet er kun tillatt når de elektriske dataene på apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data finnes på typeskiltet på apparatet, eller på emballasjen eller i denne bruksanvisningen.
− Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
36
- NO − Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktspredere) må disse være beregnet for utendørs bruk (beskyttet
mot vannsprut).
− Strømledningen må ikke ha mindre diameter enn gummislangeledninger merket H05RN-F. Skjøteledninger må
tilfredsstille kravene i DIN VDE 0620.
− Beskytt kontakter og koblinger mot fuktighet.
− Transformator plasseres i en sikkerhetsavstand på minst 2 m fra vannet .
− Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
− Ved defekt el-kabel eller defekte kabinett, må apparatet ikke brukes.
− Bær eller dra aldri apparatet etter den elektriske ledningen.
− Legg alle strømledninger beskyttet, slik at den ikke kan komme til skade.
− Åpne aldri apparatets kabinett eller andre deler av apparatet hvis det ikke blir uttrykkelig sagt i bruksanvisningen at
man skal gjøre dette.
− Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
− Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
− Reparasjoner må kun utføres av kundeservice autorisert av OASE.
− Tilkoblingsledningene kan ikke bli erstattet. Dersom en ledning blir skadet må apparatet henholdsvis komponentene
bli deponert som avfall.
− Apparatet skal bare drives med den medfølgende transformatoren.
− Hold stikkontakt og støpsel tørre.
Viktig! Apparatet er utstyrt med en permanentmagnet. Magnetfeltet kan påvirke pacemakere.
Montering
Apparatet skal ikke settes under vann, heller utenfor dammen (tørt).
Enheten må generelt være plassert under vannoverflaten.
Apparatet må plasseres vannrett og settes på fast underlag
Utføre tilkoblingene
Bilde B
Anbefaling for bruk med innstillbar slangetut og slangetut:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Inngang 2 (1): Innstillbar slangetut 1 til 1½ "
− Pumpeutgang (2): Slangetut 1½ " (alternativt innstillbar slangetut 1 til 1½ ")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Inngang 2 (1): Innstillbar slangetut 1 til 1½ "
− Pumpeutgang (2): Slangetut 2½ " (alternativt innstillbar slangetut 1 til 1½ ")
Skyv slangeadapteret og overgangsmutteren over slangen. Stikk slangen inn på den innstillbare slangetuten og fest
slangeadapteret.
Den innstillbare slangetuten evt. slangetuten settes på den andre inngangen (1) evt. på pumpeutgangen (2), skru fast
overgangmutteren for hånd.
Bruk apparatet med damfilter
Bilde B
Koble pumpeutgangen til et damfilter (2). Den andre inngangen (1) lukkes med en skrue.
Bruk av apparat med satellittfilter eller skimmer og damfilter.
Bilde (C, D)
Forbind den andre inngangen (1) med satellittfilter eller skimmer. Pumpeutgangen må tilkobles et damfilter (2).
37
- NO Innstilling av innløpsregulator
Bilde (F)
Lås opp låsen (9) (trekk i retning innløpsregulatoren), samtidig som du skyver innløpsregulatoren (5) til ønsket posisjon
(0 til 4).
− 0: Den andre inngangen er lukket. Vann suges nå bare inn i huset (filterskål).
− 1 til 3: Vannet blir dels suget inn via huset (filterskålen) og dels via den andre inngangen.
− 4: Den andre inngangen har maks. åpning. Vannet blir nå bare suget inn via den andre inngangen.
Anbefaling:
− Under bruk må den lukkede andre inngangen på innløpsregulatoren (5) stilles til 0.
− Under bruk må satellittfilteret eller skimmeren på innløpsregulatoren (5) stilles til mellom 1 og 4.
Apparatet skal være tørt når det settes opp.
Bilde (E, F)
Plasser apparatet slik at det ikke er utsatt for direkte solstråling (max. 40 ºC).
Åpne klipsene (3) og ta av overdelen av filteret.
Løsne klemmene (4) og pumpen fra underdelen av filteret. Trekk av sugeadapteret (6) og innløpsregulatoren (5) fra
pumpen.
Ta av skruene til feste av holderen (7). Ta holderen av underdelen av filteret.
Stikk gummiføttene (8) (i egen pakke) inn i hullene som er beregnet for dette på undersiden av holderen (7).
Sett pumpen inn på holderen (7) og fest med klemmene (4).
Koble til utsug- og trykkledninger. Det nødvendige tilbehøret til monteringen finnes i den egne pakken.
Ta apparatet i bruk
Forsiktig! Pumpene må ikke tørrkjøres.
Mulig følge: Pumpen blir ødelagt.
Forholdsregel: Kontroller vannstanden regelmessig. Enheten må generelt være plassert under vannoverflaten.
Advarsel! Den integrerte temperaturvakten kobler automatisk pumpen ut ved overbelastning. Når motoren er
kjølt ned kobles pumpen automatisk inn igjen. Fare for ulykker!
Forsiktig!Ømfintlige elektriske komponenter.
Mulige skader: Apparatet blir ødelagt.
Forholdsregel: Apparatet må ikke kobles til en dimmbar strømforsyning.
Slik setter du opp strømforsyningen:
Slå på apparatet: Sett transformatorens støpsel i stikkontakten. Apparatet slås på.
Slå av apparatet: Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Merk:
En fabrikkny pumpe når maksimal ytelse først etter at den har vært i bruk noen timer.
Pumpen utfører en automatisk forhåndsprogrammert selvtest på ca. 2 minutter (Environmental Function Control
(EFC)). På denne måten gjennomgår pumpen ulike hastigheter, og registrerer om den kjører tørt / er blokkert eller er
under vann. I tillfelle tørrkjøring / blokkering skrur pumpen seg automatisk av etter ca. 90 sekunder. Pumpen starter
automatisk nye startforsøk selv. Ved driftsforstyrrelser skrur du av strømtilførselen og forsøker å "gjennomskylle
pumpen" eller å fjerne blokkeringen. Deretter kan enheten settes i drift igjen.
38
- NO Rengjøring og vedlikehold
Forsiktig! Farlig elektrisk spenning.
Mulige følger: Død eller alvorlige personskader.
Forholdsregler:
− Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
− Trekk ut nettstøpselet før du arbeider på apparatet.
Rengjøre apparatet
Rengjør apparatet ved behov med rent vann og en myk børste.
− Du må ikke under noen omstendigheter bruke rengjøringsmidler eller løsemidler, da dette kan angripe huset eller
svekke apparatets funksjoner.
− Ved gjenstridig kalkdannelse kan man også bruke et vanlig eddik- og klorfritt husholdningsmiddel for rengjøring av
pumpen. Skyll så pumpen grundig med rent vann.
Rengjør pumpen
Bilde (E, G)
Ta slangen av apparatet. Åpne klipsene (3) og ta av overdelen av filteret.
Løsne klemmene (4) og pumpen fra underdelen av filteret. Trekk av sugeadapteret (5) og regulatoren (6) fra pumpen.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Drei pumpehuset sterkt mot klokkeretningen (bajonettlås) og ta det av.
− Rengjør pumpehus, o-ring og løpehjul med en børste og rent vann.
− Sjekk om deler er skadet; bytt dem i så fall ut.
− Sett sammen igjen i omvendt rekkefølge.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Fjern skruene og ta av pumpehuset.
− Rengjør pumpehus, løpehjul og flatpakning med en børste og rent vann.
− Sjekk om deler er skadet; bytt dem i så fall ut.
− Sett sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Feil
Feil
Apparatet har ingen sugekraft
For dårlig vanngjennomstrømning
Apparatet slår seg av etter å ha vært i gang i
kort tid
Årsak
Nettspenning mangler
Løpehjul blokkert/løper tørr
Filterhus/eksternt filter tilsmusset
Slange tilstoppet
Knekk på slange
For høyt tap i slangeledningen
Filterhus tilstoppet
Løper tørr
Utbedring
Kontroller nettspenningen
Rengjør/kontroller tilførselsledning
Rengjør
Rengjør, skift ut hvis nødvendig
Kontroller slange, skift ut hvis nødvendig
Gjør slangen så kort som mulig
Rengjør
Kontroller tilførselsledning
Kassering
Apparatet skal ikke kasseres som husholdningsavfall! Bruk de fastsatte ordninger for tilbakelevering. Gjør først
apparatet ubrukelig ved å kutte av kabelen.
Lagring/overvintring
Apparatet er frostsikkert ned til minus 20 °C. Hvis apparatet skal oppbevares utenfor dammen, må det rengjøres
grundig med vann og en myk børste, kontrolleres for skader og oppbevares nedsenket i eller fylt med vann.
Nettstøpselet må ikke dyppes i vann!
Reparasjon
Et beskadiget hus kan ikke repareres, og må tas ut av bruk. Kast apparatet på forskriftsmessig måte.
Slitedeler
Løpehjulet er en slitedel og omfattes ikke av garantien.
39
- SE -
SE
-
Översättning av originalbruksanvisningen
Information om denna bruksanvisning
Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V har du gjort
ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
Symbolerna som används i denna bruksanvisning har följande betydelse:
Risk för personskador på grund av farlig elektrisk spänning
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte
lämpliga åtgärder vidtas.
Risk för personskador på grund av en allmän riskkälla
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte
lämpliga åtgärder vidtas.
Viktig upplysning för störningsfri funktion.
Ändamålsenlig användning
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, i fortsättningen kallad "apparat", och alla andra delar som ingår i
leveransen får uteslutande användas enligt följande:
− För pumpning av normalt dammvatten för filter, vattenfall och bäckrännor.
− Drift under iakttagande av tekniska data.
Apparaten är avsedd för användning i sim- och badbassänger (A) varvid de nationella installationsföreskrifterna
måste beaktas.
För apparaten gäller följande begränsningar:
− Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
− Kör aldrig utan vattengenomströmning.
− Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
− Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Obs! Risk för att apparaten förstörs!
Apparaten får inte suga in luft eller köra torrt. Anslut inte apparaten till husets vattenledningar.
Säkerhetsanvisningar
Firman OASE har tillverkat denna apparat enligt aktuell teknisk nivå och föreliggande säkerhetsföreskrifter. Trots detta
kan fara för personer och materiella värden utgå från denna apparat om den används på olämpligt sätt eller i strid mot
avsett användningssyfte, eller om säkerhetsanvisningarna missaktas.
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte kan känna igen möjliga faror
eller inte känner till denna bruksanvisning, inte använda denna apparat! Barn måste övervakas, för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Faror vid kombination av vatten och elektricitet
− Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen
av vatten och elektricitet leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador pga. elektriska slag.
− Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vattnet.
Elektrisk installation enligt föreskrift
− Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig elinstallatör.
− En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder, föreskrifter och bestämmelser.
− Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
40
- SE − Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
− Apparaten måste vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
− Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) måste vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
− Elkablarnas area får inte vara mindre än arean i gummikabel med beteckningen H05RN-F. Förlängningskablar
måste uppfylla kraven som ställs i DIN VDE 0620.
− Skydda stickkontakter från fukt.
− Installera transformatorn med minst 2 m säkerhetsavstånd till vattnet.
− Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
− Apparaten får inte användas om kablarna eller kåpan är defekt.
− Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
− Dra samtliga kablar så att de är skyddade och inte kan skadas. Dessutom måste det uteslutas att personer kan
snava över kablarna.
− Öppna aldrig apparatens kåpa eller tillhörande delar, såvida detta inte uttryckligt anges i bruksanvisningen.
− Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
− Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
− Låt endast behöriga OASE -kundtjänstverkstäder reparera apparaten.
− Elkablarna kan inte bytas ut. Om en kabel har skadats måste apparaten eller komponenten skrotas.
− Använd apparaten endast med transformatorn som följer med.
− Se till att uttaget och stickkontakten alltid hålls torra.
Viktigt! Apparaten är utrustad med en permanentmagnet. Det finns risk för att magnetfältet kan påverka
pacemaker.
Installation
Apparaten kan installeras antingen under vatten (nedsänkt) eller utanför dammen (torrt).
Apparaten måste generellt vara placerad under vattenytan.
Installera apparaten vågrätt och stabilt på ett fast underlag.
Upprätta anslutningarna
Bild (B)
Rekommendation för användning av konisk slanganslutning och slangkoppling:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Andra ingången (1): Konisk slanganslutning 1 till 1½ "
− Pumputgång (2): Slangkoppling 1½ " (alternativt konisk slanganslutning 1 till 1½ ")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Andra ingången (1): Konisk slanganslutning 1 till 1½ "
− Pumputgång (2): Slangkoppling 2 " (alternativt konisk slanganslutning 1 till 1½ ")
Skjut slangklämman och överfallsmuttern över slangen. Sätt slangen på den koniska slanganslutningen eller slangkopplingen och spänn fast med en slangklämma.
Sätt den koniska slanganslutningen resp. slangkopplingen på den andra ingången (1) resp. pumputgången (2) och dra
åt överfallsmuttern för hand.
Använda apparaten med dammfilter
Bild (B)
Anslut pumputgången (2) till dammfiltret. Stäng till den andra ingången (1) med skruvlocket.
Använda apparaten med satellitfilter eller skimmer och dammfilter
Bild (C, D)
Anslut den andra ingången (1) till satellitfiltret eller skimmern. Anslut pumputgången (2) till dammfiltret.
41
- SE Ställa in inloppsregleringen
Bild (F)
Lossa på spärren (9) (dra mot inloppsregleringen) och skjut samtidigt inloppsregleringen (5) till rätt position (0 till 4).
− 0: Andra ingången stängd. Vatten sugs endast in via kåpan (filterskålarna).
− 1 till 3: En andel vatten sugs in via kåpan (filterskålar), en annan andel via den andra ingången.
− 4: Den andra ingången är maximalt öppen. Vatten sugs endast in via den andra ingången.
Rekommendation:
− Om den andra ingången är stängd under drift ska inloppsregleringen (5) ställas på 0.
− Vid drift med satellitfilter eller skimmer ska inloppsregleringen (5) ställas in inom intervallet 1 till 4.
Installera apparaten torrt
Bild (E, F)
Ställ apparaten så att den inte är utsatt för direkt solstrålning (max. 40 ºC).
Öppna spärrarna (3) och ta av den övre filterskålen.
Lossa på klämman (4) och ta ut pumpen ur den undre filterskålen. Dra av sugadaptern (6) och inloppsregleringen (5)
från pumpen.
Ta av skruvarna som håller fast hållaren (7). Ta ut hållaren ur den undre filterskålen.
Sätt in gummifötterna (8) (finns bland tillbehöret) i härför avsedda öppningar på undersidan av hållaren (7).
Sätt in pumpen i hållaren (7) igen och fixera med klämman (4).
Anslut sug- och tryckledningen. Erforderligt monteringstillbehör finns bland medföljande tillbehör.
Driftstart
Varning! Pumpen får inte köras torr.
Möjlig följd: Pumpen kan förstöras.
Skyddsåtgärder: Kontrollera vattennivån regelbundet. Apparaten måste generellt vara placerad under vattenytan.
Obs! Den integrerade temperaturvakten slår ifrån pumpen automatiskt vid överbelastning. Efter att motorn har
svalnat slås pumpen på automatiskt igen. Risk för olyckor!
Varning! Känsliga elektriska komponenter.
Möjliga följder: Apparaten kan förstöras.
Skyddsåtgärder: Anslut inte apparaten till en dimmbar strömkälla.
Så ansluter du strömmen:
Slå på apparaten: Anslut transformatorns stickkontakt till stickuttaget. Apparaten kopplas in direkt.
Slå ifrån apparaten: Dra ut transformatorns stickkontakt.
Obs!
En fabriksny pump uppnår inte sin maximala prestanda förrän efter ett par drifttimmar.
Pumpen genomför vid driftstart automatiskt ett förprogrammerat självtest i ca två minuter (Environmental Function
Control (EFC)). Härvid går pumpen igenom olika varvtal och undersöker, om de går torrt / är blockerade eller går med
vattengenomflöde. I fall av torrgång / blockering kopplar pumpen från automatiskt efter ca 90 sekunder. Pumpen gör
självständigt återkommande startförsök på nytt. Vid störning ska strömtillförseln kopplas från och "pumpen flödas"
resp. hindret avlägsnas. Därefter kan apparaten åter tas i drift.
42
- SE Rengöring och underhåll
Varning! Farlig elektrisk spänning.
Möjliga följder: Dödsolyckor eller allvarliga personskador.
Skyddsåtgärder:
− Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner
sig i vattnet.
− Dra alltid ut stickkontakten innan du utför arbeten på apparaten.
Rengöring av apparaten
Rengör apparaten vid behov med rent vatten och en mjuk borste.
− Använd aldrig starka rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa kan fräta apparatens kåpa eller leda till att
apparatens funktion försämras.
− För att få bort svåra kalkavlagringar vid rengöring av pumpen kan även vanligt ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel användas. Efteråt ska pumpen rengöras grundligt med rent vatten.
Rengöra pumpen
Bild (E, G)
Lossa på slangarna till apparaten. Öppna spärrarna (3) och ta av den övre filterskålen.
Lossa på klämman (4) och ta ut pumpen ur den undre filterskålen. Dra av sugadaptern (5) och regleringen (6) från
pumpen.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Vrid pumphuset kraftigt i motsols riktning (bajonettkoppling) och ta sedan av.
− Rengör pumphuset, O-ringen och pumphjulet med en borste under klart vatten.
− Kontrollera om delarna har skadats och byt ut vid behov.
− Montera samman i omvänd ordningsföljd.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Ta bort skruvarna och lyft av pumphuset.
− Rengör pumphuset, pumphjulet och den flata packningen med en borste under klart vatten.
− Kontrollera om delarna har skadats och byt ut vid behov.
− Montera samman i omvänd ordningsföljd.
Störning
Störning
Apparaten suger inte längre
Otillräckligt vattenflöde
Apparaten slår ifrån efter kort tids drift
Orsak
Nätspänning saknas
Pumphjulet blockerat/löper torrt
Filterskål/satellitfilter nedsmutsat
Slangen blockerad
Slangen vikt
För höga förluster i slangledningarna
Filterskålen tilltäppt
Kör torrt
Åtgärd
Kontrollera nätspänningen
Rengör, kontrollera tilledningarna
Rengör
Rengör, byt ut vid behov
Kontrollera slangen, byt ut vid behov
Reducera slanglängden till ett minimum
Rengör
Kontrollera tilledningen
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna! Lämna in apparaten till ett erkänt insamlingsställe. Klipp av
kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Förvaring / Lagring under vintern
Apparaten är frostsäker till -20°C. Om apparaten ska förvaras utanför dammen, rengör den först noggrant med vatten
och en mjuk borste, kontrollera om den är skadad och förvara den sedan i vatten eller i vattenfyllt skick. Doppa inte
ned stickkontakten i vatten.
Reparation
En kåpa som har skadats kan inte repareras och får inte längre användas. Skrota apparaten enligt gällande
föreskrifter.
Slitagedelar
Drivenheten är en slitagedel och täcks inte av garantin.
43
- FI -
FI
-
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tervetuloa OASE Living Water -yritykseen. Tällä ostoksella Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V olette
tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä
laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetyillä symboleilla on seuraavanlainen merkitys:
Henkilövahinkojen vaara vaarallisen sähköjännitteen johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaantuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Henkilövahinkojen vaara yleisten vaaralähteiden johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaantuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Tärkeä ohje häiriöttömään toimintaan.
Määräystenmukainen käyttö
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, nimitetään jatkossa "laitteeksi", ja kaikkia muita toimituksen osia
saadaan käyttää yksinomaan, kuten seuraavassa esitetään:
− Normaalin lammikkoveden pumppaamiseen suodatinta, vesiputousta ja puronjuoksutuslaitteita varten.
− Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laite soveltuu käytettäväksi uimalammissa ja pienissä lammissa (A) noudattamalla kansallisia rakennusmääräyksiä.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
− Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
− Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
− Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
− Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Huomautus! Rikkoontumisvaara!
Laitteeseen ei saa päästä ilmaa eikä se saa käydä kuivana. Älä liitä laitetta rakennuksen vesijohtoihin.
Turvaohjeet
OASE-yhtiö on rakentanut tämän laitteen alan uusimman tekniikan ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaan. Siitä huolimatta laite voi aiheuttaa vaaraa henkilöille ja esineille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai
käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos turvaohjeita ei huomioida.
Turvallisuussyistä tätä laitetta eivät saa käyttää lapset, alle 16-vuotiaat nuoret, eivätkä henkilöt, jotka eivät
kykene tunnistamaan mahdollisia vaaroja, tai eivät tunne tätä käyttöohjetta. Lapsia on valvottava, jotta he eivät
leiki laitteella.
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttamat vaarat
− Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttama sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakavaan tapaturmaan, ellei sähköä
liitetä määräysten mukaisesti tai jos yhdistelmää käytetään asiattomalla tavalla.
− Vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden virtapistokkeet irti, ennen kuin olet kosketuksessa veden kanssa.
Määräystenmukainen sähköasennus
− Sähköasennusten on vastattava kansallisia asennusmääräyksiä ja ne saa tehdä vain sähköalan ammattilainen.
− Henkilö on sähköalan ammattilainen, kun hän ammatillisen koulutuksensa, tietojensa ja kokemuksensa perusteella
on kykenevä ja oikeutettu tekemään ja arvioimaan hänelle annettuja töitä. Työnteko ammattilaisena pitää sisällään
myös mahdollisten vaarojen tunnistamisen sekä asiaankuuluvien paikallisten ja kansallisten normien, sääntöjen ja
määräysten huomioon ottamisen.
− Jos sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman sähköalan ammattilaisesi puoleen.
− Laitteen liittäminen on sallittua vain, kun laitteen ja virransyötön sähköiset tiedot ovat yhtäpitäviä. Laitetiedot ovat
laitteen tyyppikilvessä tai pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
− Laite on varmistetta vikavirtasuojalaitteistolla, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
− Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia.
44
- FI − Verkkojohtojen läpileikkaus ei saa olla pienempi kuin kumiletkujohtojen, joissa on lyhenne H05RN-F.
Jatkojohtojen on vastattava standardin DIN VDE 0620 vaatimuksia.
− Suojaa pistokeliitännät kosteudelta.
− Aseta muuntaja paikoilleen vähintään 2 m:n turvaetäisyydelle vedestä.
− Liitä laite vain määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
− Laitetta ei saa käyttää rikkinäisellä laitekotelolla tai rikkinäisin sähköjohdoin.
− Älä kanna tai vedä laitetta liitosjohdosta.
− Vedä kaikki johdot suojattuina niin, että niiden vahingoittuminen on poissuljettu ja kukaan ei voi niihin kompastua.
− Älä koskaan avaa laitteen koteloa tai laitteeseen kuuluvia osia, jos tähän ei nimenomaan viitata käyttöohjeessa.
− Käytä laitteessa ainoastaan alkuperäisiä varaosia tai varusteita.
− Älä koskaan tee laitteelle teknisiä muutoksia.
− Anna ainoastaan OASE:n valtuuttaman asiakaspalvelun suorittaa korjaustoimenpiteet.
− Verkkojohdon vaihtaminen uuteen ei ole mahdollista. Laite tai osa tulee poistaa käytöstä, jos johto on
vahingoittunut.
− Käytä laitetta vain toimitukseen sisältyvän muuntajan kanssa.
− Pidä pistorasia ja verkkopistoke kuivana.
Tärkeää! Laite on varustettu kestomagneetilla. Magneettikenttä voi vaikuttaa sydämentahdistimeen.
Asennus
Laite voidaan asettaa joko veden alle (upoksiin) tai lammikon ulkopuolelle (kuiviin olosuhteisiin).
Laiteen täytyy yleensä olla vedenpinnan alapuolelle asetettuna.
Aseta laite vaakasuoraan ja vakaasti lujalle pohjalle.
Tee liittymät.
Kuva (B)
Suositus porrastetun letkuyhteen ja letkuyhteen käyttämiseen:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Toinen sisääntulo (1): Porrastettu letkuyhde 1 - 1½"
− Pumpun ulostulo (2): Letkuyhde 1½" (vaihtoehtoisesti porrastettu letkuyhde 1-1½")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Toinen sisääntulo (1): Porrastettu letkuyhde 1 - 1½"
− Pumpun ulostulo (2): Letkuyhde 2 " (vaihtoehtoisesti porrastettu letkuyhde 1-1½")
Työnnä letkunpinne ja mutteri letkun yli. Aseta letku porrastetulle letkuyhteelle tai letkuyhteelle ja varmista
letkupinteellä.
Aseta porrastettu letkuyhde tai letkuyhde toiseen sisääntuloon (1) tai pumpun ulostuloon (2) ja kiristä mutteri käsin.
Laitteen käyttäminen lammikon suodattimen kanssa
Kuva (B)
Yhdistä pumpun ulostuloon (2) lammikon suodatin. Sulje toinen sisääntulo (1) ruuvisululla.
Käytä laitteessa satelliittisuodatinta tai pintaventtiiliä ja lammikon suodatinta.
Kuva (C, D)
Yhdistä toiseen päähän (1) satelliittisuodatin tai pintaventtiili. Yhdistä pumpun ulostuloon (2) lammikon suodatin.
45
- FI Tulosäätimen säätäminen
Kuva (F)
Avaa lukitus (9) (vedä tulosäätimen suuntaan) ja työnnä samalla tulosäädin (5) haluttuun asentoon (0-4).
− 0: Toinen sisääntulo suljettu. Vettä imetään vain kotelon (suodattimen kuoren) kautta.
− 1-3: Vettä imetään suhteellisesti kotelon (suodattimen kuoren) ja toisen sisääntulon kautta.
− 4: Toinen sisääntulo on avattu maksimaalisesti. Vettä imetään nyt toisen sisääntulon kautta.
Suositus:
− Kun toinen sisääntulo on suljettu, aseta tulosäädin (5) nollaan.
− Kun käytät satelliittisuodatinta tai pintaventtiiliä, säädä tulosäädin (5) alueelle 1-4.
Laitteen asettaminen kuiviin olosuhteisiin
Kuva (E, F)
Asenna laite siten, että se ei altistu suoraan auringonvalolle (max. 40 ºC).
Avaa pidäkkeet (3) ja ota pois suodattimen yläkuori.
Löysennä puristin (4) ja ota pumppu pois alakuoresta. Ota pois pumpusta imusovitin (6) ja tulosäädin (5).
Irroita pidikkeen (7) kiinnitysruuvit. Ota pidike pois suodattimen alakuoresta.
Aseta kumijalat (8) (lisävarustelaatikossa) pidikkeen (7) alapuolella oleviin niille varattuihin aukkoihin
Aseta pumppu uudelleen pidikkeeseen (7) ja kiinnitä puristimella (4).
Kiinnitä imu ja painejohto. Tarvittavat asennustarvikkeet ovat lisävarustelaatikossa.
Käyttöönotto
Huomio! Pumppua ei saa käyttää kuivana.
Mahdollinen seuraus: Pumppu rikkoutuu.
Suojatoimenpide: Tarkasta säännöllisesti vesitilanne. Laiteen täytyy yleensä olla vedenpinnan alapuolelle
asetettuna.
Huomio! Integroitu lämpötila-anturi kytkee pumpun automaattisesti pois päältä ylikuormituksen yhteydessä.
Kun moottori on jäähtynyt, pumppu kytkeytyy jälleen automaattisesti päälle. Tapaturmavaara!
Huomio! Herkkiä sähköisiä osia.
Mahdollinen seuraus: Laite rikkoutuu.
Suojatoimenpide: Älä kiinnitä laitteeseen himmentimellistä sähkövirran syöttöä.
Näin teet virransyötön:
Laitteen kytkeminen päälle: Työnnä muuntajan verkkopistoke pistorasiaan. Laite kytkeytyy heti päälle.
Laitteen kytkeminen pois päältä: Irrota muuntajan verkkopistoke.
Huomautus:
Tehdasuusi pumppu saavuttaa vasta muutaman käyttötunnin jälkeen maksimaalisen tehon.
Pumppu suorittaa automaattisesti käyttöönoton aikana esiohjelmoidun, n. kaksi minuuttia kestävän itsetestauksen
(Environmental Function Control (EFC)). Tällöin pumppu käy läpi erilaisia kierroslukuja ja tunnistaa, onko se kuivakäynnissä / tukkeutunut tai upotettuna veteen. Mikäli pumppu on kuivakäynnissä / tukkeutunut, kytkeytyy se pois päältä
automaattisesti n. 90 sekunnin kuluttua. Pumppu pyrkii käynnistämään itsensä uudelleen tasaisin väliajoin. Häiriötilanteessa katkaise virransyöttö ja "laita pumppu tulvimaan" tai poista tukkeuma. Sen jälkeen voit ottaa laitteen uudelleen
käyttöön.
46
- FI Puhdistus ja huolto
Huomio! Vaarallinen sähköjännite.
Mahdollisia seuraamuksia: Kuolema tai vaikea loukkaantuminen.
Suojatoimenpiteet:
− Irrota kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkopistokkeet ennen kuin kosket veteen.
− Ennen työskentelyä laitteella irrota laitteen verkkopistoke.
Laitteen puhdistus
Puhdista laite tarvittaessa kirkkaalla vedellä ja pehmeällä harjalla.
− Älä missään tapauksessa käytä voimakkaasti reagoivia puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, koska sillä tavoin
tehtäessä kotelo voi syöpyä tai toiminta häiriintyä.
− Itsepintaisessa kalkkeutumisessa voidaan pumpun puhdistukseen käyttää myös etikka- ja kloorivapaita kotitaloudessa tavallisia puhdistimia. Puhdista pumppu tämän jälkeen perusteellisesti puhtaalla vedellä.
Pumpun puhdistaminen
Kuva (E, G)
Ota laitteesta pois letkut. Avaa pidikkeet (3) ja ota pois suodattimen päällyskuori.
Höllennä (4) puristin ja ota pumppu alakuoresta. Ota pois pumpusta imusovitin (5) ja säädin (6).
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Käännä pumpun koteloa voimakkaasti myötäpäivään (pikasuljin) ja ota se pois.
− Puhdista pumpun kotelo, O-rengas ja juoksupyörä harjalla puhtaan veden alla.
− Tarkasta osat vaurioitumisen varalta, tarvittaessa vaihda ne uusiin.
− Kokoa päinvastaisessa järjestyksessä.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Ota pois ruuvit ja pumpun kotelo.
− Puhdista pumpun kotelo, O-rengas ja juoksupyörä harjalla puhtaan veden alla.
− Tarkasta osat vaurioitumisen varalta, tarvittaessa vaihda ne uusiin.
− Kokoa päinvastaisessa järjestyksessä.
Häiriö
Häiriö
Laite ei ime
Veden tulo riittämätön
Laite kytkeytyy pois päältä lyhyen käyntiajan
jälkeen
Syy
Verkkojännite puuttuu
Juoksupyörä juuttunut/käy kuivana
Suodattimen kuori/satelliittisuodatin likaantunut
Letku tukkeutunut
Letku taittunut
Liian suuret häviöt letkulinjoissa
Suodattimen kuori tukkeutunut
Käy kuivana
Toimenpide
Tarkista verkkojännite
Puhdista pumppu ja tarkista johdot
Puhdistus
Puhdista, tarvittaessa vaihda uuteen
Tarkasta letku, tarvittaessa vaihda uuteen
Letku lyhennettävä tarvittavaan minimiin
Puhdistus
Tarkista syöttöjohto
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä! Käyttäkää siihen tarkoitukseen varattua palautusjärjestelmää.
Tehkää sitä ennen laite käyttökelvottomaksi katkaisemalla kaapeli.
Varastointi/talvisäilytys
Laite on pakkassuojattu -20 °C:een asti. Varastoidessasi laitteen lammikon ulkopuolla suorita perusteellinen puhdistus
pehmeällä harjalla ja vedellä, tarkista vauriot ja säilytä se upotettuna tai vedellä täytettynä. Älä upota verkkopistoketta
veteen!
Korjaus
Vaurioitunutta koteloa ei voi korjata eikä sitä saa enää käyttää. Hävitä laite asianmukaisesti.
Kuluvat osat
Käyttöyksikkö on kuluva osa, se ei kuulu takuun piiriin.
47
- HU -
HU
-
Az eredeti használati útmutató fordítása
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Üdvözöljük az OASE Living Water nevében. Ön ezen termék Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V megvásárlásával jó döntést hozott.
Az elsĪ használatba vétel elĪtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az
készülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági elĪírásokat.
ĩrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
A jelen használati útmutatóban használt szimbólumok jelentése a következĪ:
Áramütésveszély! Veszélyes elektromos feszültség, mely súlyos személyi sérülést okozhat.
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelĪ óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Általános veszélyforrás: személyi sérülés veszélye
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelĪ óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Fontos útmutató a zavarmentes működéshez.
Rendeltetésszerű használat
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, a továbbiakban "készülék", és a csomagolásban található minden
más (alkat)rész kizárólag csak a következĪképpen használható:
− Normál tóvíz szivattyúzására szűrĪkhöz, vízesésekhez és kerti patakokhoz.
− Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A helyi létesítési elĪírások betartása mellett a készülék alkalmas úszó- és fürdőtavakban (A) történĪ használatra.
A készülékre a következĪ korlátozások érvényesek:
− A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni.
− Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
− Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
− Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Figyelem! A készülék tönkremehet!
A készüléknek nem szabad levegĪt szívnia vagy szárazon futnia. A készüléket nem szabad házi
vízvezetékekre csatlakoztatni.
Biztonsági utasítások
A OASE cég ezt a készüléket a technika aktuális állása és a fennálló biztonsági elĪírások szerint építette. Ennek
ellenére a készülékbĪl veszélyek indulhatnak ki személyekre és dologi értékekre, ha a készüléket szakszerűtlenül, ill.
nem a használati célnak megfelelĪen alkalmazzák, vagy ha nem veszik figyelembe a biztonsági utasításokat.
Biztonsági okokból gyermekek és 16 évnél fiatalabbak, valamint olyan személyek, akik nem képesek felismerni
a lehetséges veszélyeket, vagy jelen használati utasítást nem ismerik, nem használhatják a készüléket.
Figyelni kell a gyerekekre, hogy ne játszanak a készülékkel.
Veszélyek a víz és elektromosság kombinációja által
− A víz és elektromosság kombinációja nem elõírásszerû csatlakoztatás vagy szakszerûtlen kezelés esetén áramütés
miatti halálhoz vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
− MielĪtt a vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes vízben lévĪ készüléket.
Előírásszerű elektromos telepítés
− Az elektromos rákötéseknek meg kell felelniük a nemzeti szabályozásoknak és ezeket kizárólag szakember kivitelezheti.
− Egy személy akkor számít szakképzett villanyszerelĪnek, ha képesítése, ismeretei és tapasztalata alapján képes
felmérni és elvégezni a munkát. A szakember képes kell hogy legyen a lehetséges veszélyek felismerésére, és a
vonatkozó nemzeti és regionális és normák és szabályok betartására.
− Ha kérdése, vagy problémája van, forduljon villanyszerelĪ szakemberhez.
− A készülék csatlakoztatása csak akkor megengedett, a készülék és a tápáram paraméterei megegyeznek. A készülék adatai a típustáblán, valamint a csomagoláson, és ebben az útmutatóban találhatóak meg.
48
- HU − A készüléket 30 mA névleges áramerĪsségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
− A hosszabbító (pl. elosztóléc) és az elosztó meg kell hogy feleljen a szabadban történĪ felhasználás feltételeinek
(fröccsenés-védelemmel ellátva).
− A hálózati csatlakozóvezetékeknek nem szabad a H05RN-F jelölésű gumi tömlĪvezetékeknél kisebb keresztmetszettel rendelkezniük. A hosszabbító vezetékeknek eleget kell tenniük a DIN VDE 0620 követelményeinek.
− A csatlakozókat védje a nedvességtĪl.
− A transzformátort a víztĪl legalább 2m-es biztonságos távolságban felállítani.
− A készüléket csak elĪírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse.
Biztonságos működés
− Sérült vezeték, vagy ház esetén a készüléket tilos üzemeltetni.
− Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva!
− A vezetéket védve helyezze el, így kizárhatóak a sérülések és senki nem bukik fel benne.
− Ne nyissa fel a készüléket, vagy az alkatrészeket, ha erre az útmutató nem szólítja fel kifejezetten.
− Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez.
− Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken.
− Szerelést csak OASE szakszerviz végezzen.
− A csatlakozóvezeték nem cserélhetĪ ki. Egy sérült vezeték esetén a készüléket ill.az alkotórészeit ártalmatlanítani
kell.
− A készüléket csak a szállított transzformátorral üzemeltesse.
− A csatlakozót és az aljzatot tartsa szárazon.
Fontos! A készülék egy permanens mágnessel van felszerelve. A mágneses mező befolyásolhatja a szívritmus-szabályozókat.
Felszerelés
A készüléket a vízben (bemerítve), vagy a tavon kívül (szárazon) is lehet felállítani.
A készüléket általánosságban a vízfelszín alatt kell elhelyezni.
A készüléket vízszintes helyzetben állítsa szilárd talapzatra.
Végezze el a csatlakoztatásokat
(B) ábra
Javaslat a lépcsĪzetes tömlĪvégek és tömlĪvégek használatához:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Második bemenet (1): LépcsĪzetes tömlĪvég 1-tĪl 1½"-ig
− Szivattyúkimenet (2): TömlĪvég 1½" (alternatíva: lépcsĪzetes tömlĪvég 1-tĪl 1½"-ig)
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Második bemenet (1): LépcsĪzetes tömlĪvég 1-tĪl 1½"-ig
− Szivattyúkimenet (2): TömlĪvég 2" (alternatíva: lépcsĪzetes tömlĪvég 1-tĪl 1½ "-ig)
Tolja rá a tömlĪbilincset és a hollandi-anyát a tömlĪre. A tömlĪt tolja rá a lépcsĪzetes tömlĪvégre, vagy a tömlĪvégre
és rögzítse tömlĪbilinccsel.
A lépcsĪzetes tömlĪvéget, ill. tömlĪvéget illessze rá a második bemenetre (1) ill. szivattyúkimenetre (2) és kézzel
húzza meg a hollandi-anyát.
A készüléket tó-szűrővel üzemeltesse
(B) ábra
A szivattyú kimenetét (2) kösse össze a tó-szűrĪvel. A második bemenetet (1) zárja le a rácsavarható kupakkal.
A készüléket külön szűrővel, vagy szkimmerrel és tó-szűrővel üzemeltesse
(C, D) ábra
A második bemenetet (1) kösse össze a különálló szűrĪvel, vagy a szkimmerrel. A szivattyú kimenetét (2) kösse össze
a tó-szűrĪvel.
49
- HU Beömlés-szabályozó beállítása
(F) ábra
Oldja a zárat (9) (húzza a beömlés-szabályzó irányába) és ezzel egyidejűleg tolja a beömlés-szabályzót (5) a kívánt
állásba (0 és 4 között).
− 0: Második bemenet zárva. A víz a házon keresztül kerül beszívásra (szűrĪtokok).
− 1-tĪl 3-ig: A víz részben a házon keresztül (szűrĪtokok) és a második bemeneten keresztül kerül beszívásra.
− 4: Második bemenet maximálisan nyitva. A víz csak a második bemeneten keresztül kerül beszívásra.
Javaslat:
− Zárt második bemenettel történĪ üzemeltetéshez a beömlés-szabályozót (5) állítsa 0 állásba.
− Különálló szűrĪvel, vagy szkimmerrel történĪ üzemeltetés esetén a beömlés szabályozót (5) 1 és 4 tartományon
belül állítsa.
A készülék száraz felállítása
(E, F) ábra
Úgy állítsa fel a készüléket, hogy az ne legyen közvetlen napsugárzásnak kitéve (max. 40 ºC).
Nyissa ki a klipszet (3) és vegye le a szűrĪ felsĪ részét.
Oldja a kapcsokat (4) és vegye ki a szivattyút a szűrĪ alsó részébĪl. Húzza le a szivattyúról a szívóadaptert (6) és a
beömlés-szabályozót (5).
Távolítsa el a foglalatot rögzítĪ csavarokat (7). Vegye ki a foglalatot a szűrĪ alsó részébĪl.
A foglalat (7) alsó részén az erre szolgáló nyílásokba illessze bele a gumilábakat (8) (a csomag tartalmazza).
A szivattyút helyezze vissza a foglalatba (7) és rögzítse a kapcsokkal (4).
Csatlakoztassa a szívó-, és nyomóvezetékeket. A szükséges szerelési tartozékokat a csomag tartalmazza.
Üzembe helyezés
Figyelem! A szivattyú szárazon futása tilos.
Lehetséges következmény: A szivattyú elromlik.
Biztonsági intézkedés: Rendszeresen ellenĪrizze a vízszintet. A készüléket általánosságban a vízfelszín
alatt kell elhelyezni.
Figyelem! A beépített hĪmérséklet-ellenĪrzĪ túlterheléskor automatikusan kikapcsolja a szivattyút. A motor
lehűlése után a szivattyú újból automatikusan bekapcsolódik. Balesetveszély!
Figyelem! Érzékeny elektromos alkatrészek.
Lehetséges következmény: A készülék tönkremegy.
Óvintézkedés: Tilos a készüléket fokozatmentesen állítható áramforrásra kapcsolni.
Így biztosíthatja az áramellátást:
A berendezés bekapcsolása: Csatlakoztassa az áramátalakító hálózati csatlakozóját az aljzathoz. A készülék azonnal bekapcsol.
A berendezés kikapcsolása: Áramátalakító hálózati csatlakozó kihúzása.
Fontos:
A gyárból frissen kikerülĪ szivattyú csak néhány üzemóra elteltével éri el maximális szivattyúzási teljesítményét.
A szivattyú üzembe helyezéskor egy elĪre beprogramozott, kb. kétperces öntesztet hajt végre (Environmental Function Control (EFC)). Ekkor a szivattyú különbözĪ fordulatszámokra kapcsol és észleli, hogy szárazra futott vagy
blokkolódott-e, ill. hogy vízbe van-e merítve. Szárazra futás / blokkolódás esetén a szivattyú kb. 90 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol. A szivattyú rendszeresen végez önmagától beindítási kísérletet. Üzemzavar esetén
szakítsa meg az áramellátást, "árassza el a szivattyút", ill. távolítsa el az akadályt. Ezután a készüléket újból üzembe
lehet helyezni.
50
- HU Tisztítás és karbantartás
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség.
Lehetséges következmények: halálos vagy súlyos sérülések.
Óvintézkedések:
− MielĪtt belenyúl a vízbe, mindig húzza ki a vízben található összes készülék hálózati dugaszát.
− A készüléken való munkavégzés elĪtt húzza ki a dugót a konnektorból.
Készülék tisztítása
A készüléket lehetĪség szerint tiszta vízzel és puha kefével tisztítsa.
− Agresszív tisztítószerek, vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan
befolyásolhatják a működést.
− Makacs vízkövesedés esetén a szivattyú tisztításához csak ecet-, és klórmentes háztartási tisztítószer használható.
Ezt követĪen tiszta vízzel alaposan mossa át a szivattyút.
Tisztítsa meg a szivattyút
(E, G) ábra
Távolítsa el a tömlĪket a készülékrĪl. Nyissa ki a klipszet (3) és vegye le a szűrĪ felsĪ részét.
Oldja a kapcsokat (4) és vegye ki a szivattyút a szűrĪ alsó részébĪl. Húzza le a szivattyúról a szívóadaptert (5) és a
szabályozót (6).
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− A szivattyúházat erĪteljesen forgassa el óramutató járásának irányába (bajonett-zár) és vegye le.
− Tisztítsa meg a szivattyúházat, az O-gyűrűt és a járókereket tiszta vízzel és kefével.
− EllenĪrizze az alkatrészeket, hogy azok nem sérültek-e, adott esetben cserélje ki azokat.
− Fordított sorrendben szerelje össze.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Távolítsa el a csavarokat és vegye le a szivattyúházat.
− Tisztítsa meg a szivattyúházat, a járókereket és a laptömítést tiszta vízzel és kefével.
− EllenĪrizze az alkatrészeket, hogy azok nem sérültek-e, adott esetben cserélje ki azokat.
− Fordított sorrendben szerelje össze.
Üzemzavar
Üzemzavar
A készülék nem szivattyúz
Ok
Hiányzik a hálózati feszültség
A járókerék megakadt/szárazon forog
A vízfolyás nem elegendĪ
- A szűrĪtok/különálló szűrĪ koszos
A tömlĪ eldugult
A tömlĪ megtört
Túl nagy veszteség a tömlĪvezetékben
A készülék rövid működés után lekapcsol
A szűrĪtok eldugult
Szárazra fut
Megoldás
EllenĪrizze a hálózati feszültséget
Végezzen tisztítást/EllenĪrizze a
betápvezetékeket
Végezzen tisztítást
Tisztítsa ki, esetl. cserélje ki
EllenĪrizze, esetl. cserélje ki a tömlĪt
Csökkentse le a tömlĪ hosszát a szükséges
minimumra
Végezzen tisztítást
EllenĪrizze a betápvezetéket
Megsemmisítés
Ne a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítsa a készüléket! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket
használja. ElĪtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Tárolás / Telelés
A készülék mínusz 20 °C-ig fagyálló. Ha a készüléket a tavon kívül tárolja, akkor tisztítsa meg alaposan puha kefével
és vízzel, ellenĪrizze, hogy nem sérült-e, és tárolja azt vízbe merítve vagy vízzel megtöltve. A hálózati csatlakozót nem
szabad a vízbe meríteni!
Javítás
A sérült házat nem szabad megjavítani, és azt nem szabad tovább használni. Semmisítse meg a készüléket szakszerűen.
Kopóalkatrészek
A rotor nem kopóalkatrész, és arra nem vonatkozik a szavatosság.
51
- PL -
PL
-
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Witamy w OASE Living Water. Kupując Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, dokonali Państwo dobrego
wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z
zaleceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytkowania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właİcicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji użytkowania mają następujące znaczenie:
Zagrożenie wypadkowe dla ludzi przez niebezpieczne napięcie elektryczne.
Symbol ten wskazuje na bezpoİrednio występujące zagrożenie, które może spowodować İmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Zagrożenie dla ludzi ze strony niebezpiecznego napięcia elektrycznego.
Symbol ten wskazuje na bezpoİrednio występujące zagrożenie, które może spowodować İmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Ważna wskazówka na dla bezusterkowego działania.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, zwany dalej "Urządzeniem", oraz wszystkie pozostałe częİci objęte
zakresem dostawy mogą być używane wyłącznie w następujący sposób:
− Do pompowania zwykłej wody stawowej do filtrów, wodospadów i strumieni.
− Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
Urządzenie nadaje się do użytkowania w stawach pływackich i kąpielowych (A) pod warunkiem przestrzegania
obowiązujących w danym kraju właİciwych przepisów.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
− Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
− Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
− Nie nadaje się do celów rzemieİlniczych ani przemysłowych.
− Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zniszczenia!
Urządzenie nie może zasysać powietrza lub pracować na sucho. Nie podłączać urządzenia do domowej
instalacji wodociągowej.
Przepisy bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane OASE zgodnie z aktualnym stanem wiedzy technicznej i
obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa pracy. Pomimo tego urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i
dóbr materialnych, jeżeli będzie użytkowane nieprawidłowo, niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z
przepisami bezpieczeństwa.
Z uwagi na ogólne bezpieczeństwo niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez dzieci i młodzież poniżej
16. roku życia, a także przez osoby, które nie są w stanie rozpoznać ewentualnych zagrożeń lub nie zapoznały
się z niniejszą instrukcją użytkowania. Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły się dzieci.
Niebezpieczeństwa w wyniku kontaktu wody z prądem elektrycznym
− Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub
nieprawidłowej obsługi może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub do İmierci poprzez porażenie prądem
elektrycznym.
− Przed włożeniem rąk do wody należy zawsze odłączyć od napięcia wszystkie znajdujące się w wodzie urządzenia.
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
− Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
− Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doİwiadczenie jest zdolna i
uprawniona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań spec52
- PL −
−
−
−
−
−
−
−
jalistów należy też okreİlenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienia przestrzegania obowiązujących miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Przyłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, jeİli dane elektryczne urządzenia i zasilania energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu lub opakowaniu bądź w niniejszej instrukcji.
Urządzenie musi być zabezpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, z prądem uszkodzeniowym wynoszącym maksymalnie 30 mA.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania
na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Przewody łączące z siecią nie mogą mieć mniejszego przekroju poprzecznego niż przewody oponowe o oznaczeniu
skrótowym H05RN-F. Przedłużacze muszą spełniać wymogi normy DIN VDE 0620.
Połączenia wtykowe powinny być chronione przed wilgocią.
Transformator należy ustawiać w bezpiecznym odstępie, wynoszącym co najmniej 2 m od wody.
Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
− W przypadku uszkodzonych przewodów lub uszkodzonej obudowy nie wolno użytkować urządzenia.
− Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny!
− Wszystkie przewody należy układać z odpowiednim zabezpieczeniem, aby uniknąć uszkodzeń i możliwoİci
potknięcia.
− Nigdy nie należy otwierać obudowy urządzenia ani należących do niego elementów, jeİli nie jest to wyraźnie zalecane w instrukcji.
− Należy stosować tylko oryginalne dla tego urządzenia częİci zamienne i akcesoria.
− Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urządzenia na własną rękę.
− Wszelkie prace naprawcze należy zlecać autoryzowanemu punktowi serwisowemu OASE.
− Przewody sieciowe nie mogą być wymieniane. W przypadku uszkodzenia przewodu, dalsze korzystanie z urządzenia lub jego komponentów nie jest możliwe.
− Urządzenia należy używać tylko transformatorem dostarczanym w zestawie.
− Gniazdo sieciowe i wtyczkę sieciową należy utrzymywać w stanie suchym.
Ważne! Urządzenie jest wyposażone w magnes stały. Pole magnetyczne może wywierać wpływ na stymulatory.
Montaż
Urządzenie może być ustawiane pod wodą (zanurzone) lub poza stawem (suche).
Urządzenie należy ustawić poniżej poziomu wody.
Urządzenie należy ustawić poziomo i stabilnie na mocnym podłożu.
Wykonywanie przyłączy
Rys. (B)
Zalecenia dotyczące stosowania stopniowych końcówek węży i końcówek węży:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Drugie wejİcie (1): Stopniowa końcówka węża 1 do 1½"
− Wyjİcie pompy (2): Końcówka węża 1½" (alternatywnie stopniowa końcówka węża 1 do 1½")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Drugie wejİcie (1): Stopniowa końcówka węża 1 do 1½"
− Wyjİcie pompy (2): Końcówka węża 2" (alternatywnie stopniowa końcówka węża 1 do 1½")
Wsunąć obejmę zaciskową i nakrętkę złączkową na wąż. Nałożyć wąż na stopniową lub zwykłą końcówkę węża i
zabezpieczyć obejmą zaciskową.
Stopniową lub zwykłą końcówkę węża nałożyć na drugie wejİcie (1) lub wyjİcie pompy (2) i ręcznie dokręcić nakrętkę
złączkową.
Eksploatacja urządzenia z filtrem stawowym
Rys. (B)
Wyjİcie pompy (2) połączyć z filtrem stawowym. Drugie wejİcie (1) zamknąć korkiem wkręcanym.
Eksploatacja urządzenia z filtrem satelitowym lub pływakiem i filtrem stawowym
Rys. (C, D)
Drugie wejİcie (1) połączyć z filtrem satelitowym lub pływakiem. Wyjİcie pompy (2) połączyć z filtrem stawowym.
53
- PL Ustawianie regulatora wlotowego
Rys. (F)
Poluzować blokadę (9) (wyjąć w kierunku regulatora wlotowego) i jednoczeİnie przesunąć regulator wlotowy (5) do
odpowiedniej pozycji (0 do 4).
− 0: Drugie wejİcie jest zamknięte. Woda będzie zasysana tylko przez obudowę (skorupy filtracyjne).
− 1 do 3: Woda będzie zasysana procentowo przez obudowę (skorupy filtracyjne) i drugie wyjİcie.
− 4: Drugie wejİcie maks. otwarte. Woda będzie zasysana tylko przez drugie wejİcie.
Zalecenie:
− Przy pracy z zamkniętym drugim wejİciem regulator wlotowy (5) należy ustawić na 0.
− Przy pracy z filtrem satelitowym lub pływakiem regulator wlotowy (5) należy ustawić w zakresie od 1 do 4.
Ustawianie urządzenia w suchym miejscu
Rys. (E, F)
Ustaw urządzenie w miejscu nie narażonym na bezpoİredni wpływ promieni słonecznych (max. 40 ºC).
Otworzyć zaciski (3) i wyjąć górną skorupę filtra.
Poluzować klamrę (4) i wyjąć pompę z dolnej skorupy filtra. Złączkę ssącą (6) i regulator wlotu (5) wyjąć z pompy.
Wyjąć İruby do mocowania uchwytu (7). Uchwyt wyjąć z dolnej skorupy filtra.
Nogi gumowe (8) (zapakowane osobno) włożyć w przewidziane do tego otwory na dolnej stronie uchwytu (7).
Pompę ponownie włożyć w uchwyt (7) i zamocować klamrą (4).
Podłączyć przewód ssący i ciİnieniowy. Wymagane akcesoria montażowe znajdują się w osobnym opakowaniu.
Uruchomienie
Uwaga! Pompa nie może pracować na sucho.
Możliwe skutki: Pompa ulegnie zniszczeniu.
įrodki zabezpieczające: Regularnie kontrolować poziom wody. Urządzenie należy ustawić poniżej poziomu
wody.
Uwaga! Zainstalowany czujnik temperatury wyłącza automatycznie pompę przy przeciążeniu. Pompa włącza
się znów automatycznie po ochłodzeniu silnika. Niebezpieczeństwo!
Uwaga! Wrażliwe elementy elektryczne.
Możliwe skutki: Urządzenie zostanie zniszczone.
įrodki zabezpieczające: Nie podłączać urządzenia do zasilania z regulacją napięcia.
Podłączenie zasilania:
Włączanie urządzenia: Wtyczkę sieciową transformatora włożyć w gniazdo wtykowe. Urządzenie włącza się natychmiast.
Wyłączanie urządzenia: Wyjąć wtyczkę sieciową transformatora.
Wskazówka:
Fabrycznie nowa pompa osiąga maksymalną moc dopiero po kilku godzinach roboczych.
Po uruchomieniu pompa automatycznie przeprowadza wstępnie zaprogramowaną autodiagnozę, trwającą ok. dwie
minuty (Environmental Function Control (EFC)). W tym czasie pompa pracuje na różnych wartoİciach prędkoİci
obrotowej i rozpoznaje, czy znajduje się w stanie pracy na sucho / jest zablokowana lub w stanie zanurzonym w
wodzie. W przypadku pracy na sucho / przy zablokowaniu pompa wyłącza się automatycznie po ok. 90 sekundach.
Pompa rozpoczyna samoczynnie ponowne próby uruchomienia. W razie usterki odciąć zasilanie i "zalać pompę" lub
usunąć przeszkodę. Następnie można na powrót uruchomić urządzenie.
54
- PL Czyszczenie i konserwacja
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne.
Możliwe skutki: İmierć lub ciężkie obrażenia.
įrodki zabezpieczające:
− Przed zanurzeniem rąk w wodzie należy wyjąć z gniazdek wszystkie wtyczki urządzeń znajdujących się w
wodzie!
− Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy wyjąć wtyczkę urządzenia.
Czyszczenie urządzenia
W razie potrzeby wyczyİcić urządzenie czystą wodą i miękką szczotką.
− Nie wolno stosować żadnych agresywnych İrodków czyszczących ani rozpuszczalników chemicznych, ponieważ
może to spowodować zniszczenie obudowy lub zakłócenie działania urządzenia.
− W przypadku uporczywych pozostałoİci kamienia, do czyszczenia pompy można zastosować także zwykły İrodek
czyszczący, który nie zawiera octu i chloru. Następnie pompę należy gruntownie wyczyİcić czystą wodą.
Wyczyİcić pompę
Rys. (E, G)
Wyjąć węże z urządzenia. Otworzyć zaciski (3) i wyjąć górną skorupę filtra.
Poluzować klamrę (4) i wyjąć pompę z dolnej skorupy filtra. Wyjąć z pompy adapter ssący (5) i regulator (6).
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Obudowę pompy silnie obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (zamknięcie bagnetowe) i
zdjąć.
− Wyczyİcić szczotką i czystą wodą obudowę pompy, pierİcień uszczelniający o-ring oraz wirnik.
− Sprawdzić ewentualne uszkodzenia częİci i w razie potrzeby wymienić je na nowe.
− Zmontować, wykonując czynnoİci opisane powyżej w odwrotnej kolejnoİci.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Wyjąć İruby i zdjąć obudowę pompy.
− Wyczyİcić szczotką i czystą wodą obudowę pompy, wirnik oraz uszczelkę płaską.
− Sprawdzić ewentualne uszkodzenia częİci i w razie potrzeby wymienić je na nowe.
− Zmontować, wykonując czynnoİci opisane powyżej w odwrotnej kolejnoİci.
Usterka
Usterka
Urządzenie nie zasysa.
Niewystarczający przepływ wody
Urządzenie wyłącza się po krótkim czasie
pracy.
Przyczyna
Brak napięcia sieciowego
Wirnik zablokowany lub pracuje na sucho
Zabrudzenie obudowy filtra i/lub filtra
peryferyjnego
Zatkany wąż
įciİnięty lub zagięty wąż
Za duże opory przepływu w wężach
Zatkana obudowa filtra
Urządzenie pracuje na sucho
įrodki zaradcze
Sprawdzić napięcie sieciowe
Oczyİcić wzgl. skontrolować przewody
Oczyİcić
Oczyİcić, ewent. wymienić
Sprawdzić wąż, ewent. wymienić
Zredukować długoİć węża do niezbędnego
minimum
Oczyİcić
Skontrolować przewód zasilający
Usuwanie odpadów
Urządzenie nie może być wyrzucane razem z odpadkami domowymi. Urządzenia należy utylizować tylko
poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód
zasilający urządzenia.
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Urządzenie jest odporne na działanie mrozu do temperatury minus 20 °C. W razie koniecznoİci wyjęcia urządzenia ze
stawu przeprowadzić gruntowne oczyszczenie za pomocą miękkiej szczotki i wody, skontrolować urządzenie pod
względem uszkodzeń i przechowywać je w sposób zanurzony lub napełniony wodą. Nie zanurzać wtyczki sieciowej w
wodzie!
Naprawa
Uszkodzonej obudowy nie można poddać naprawie. Zabrania się eksploatacji urządzenia z uszkodzoną obudową.
Urządzenie usunąć zgodnie z zasadami utylizacji odpadów.
Częİci ulegające zużyciu
Jednostka wirnikowa to częİć ulegająca zużyciu i nie jest objęta gwarancją.
55
- CZ -
CZ
-
PĮeklad originálu Návodu k použití.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V byla dobrou
volbou.
Ještě pĮed prvním použitím tohoto zaĮízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobĮe se s vaším novým zaĮízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto pĮístrojem mohou být prováděny jen podle pĮiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. PĮi změnì vlastníka pĮedejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
Symboly, použité v tomto návodu k použití mají následující význam:
Nebezpečí zranění osob nebezpečným elektrickým napětím
Symbol upozorňuje na bezprostĮedně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poranění, pokud nejsou pĮijata pĮíslušná opatĮení.
Nebezpečí zranění osob všeobecným zdrojem nebezpečí
Symbol upozorňuje na bezprostĮedně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poranění, pokud nejsou pĮijata pĮíslušná opatĮení.
Důležitý pokyn pro bezporuchovou funkci.
Použití v souladu s určeným účelem
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, dále nazývaný "pĮístroj" a všechny ostatní součásti z rozsahu dodávky
se smějí používat výhradně následovně:
− Pro čerpání normální rybniční vody pro filtr, vodopád a potoky.
− Provoz pĮi dodržení technických údajů.
PĮístroj je vhodný pro použití v plaveckých a koupacích rybnících (A) pĮi dodržení národních pĮedpisů pro zĮizovatele.
Pro pĮístroj platí následující omezení:
− Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
− Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
− Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
− Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Pozor! Nebezpečí zničení!
PĮístroj nesmí nasávat vzduch nebo běžet nasucho. NepĮipojovat pĮístroj na domovní vodovodní vedení.
Bezpečnostní pokyny
Firma OASE zkonstruovala tento pĮístroj podle aktuálního stavu techniky a podle stávajících bezpečnostních pĮedpisů.
PĮesto může být tento pĮístroj zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v
rozporu s určeným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní pĮedpisy.
Z bezpečnostních důvodů nesmějí toto zaĮízení používat děti a osoby mladší 16 let, stejně tak i osoby, které
nemohou rozeznat možná nebezpečí nebo nejsou seznámeny s tímto návodem k použití. Aby se zaručilo, že si
děti nebudou hrát se zaĮízením, musí být pod dozorem.
Nebezpečí vznikající kombinací vody a elektrické energie
− Kombinace vody a elektrické energie může pĮi pĮipojení v rozporu s pĮedpisy nebo nesprávné manipulaci vést
k usmrcení nebo těžkým poraněním.
− Než sáhnete do vody, odpojte od napětí pĮístroje, které se nachází ve vodě.
Elektrická instalace podle pĮedpisů
− Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením a smí je provádět pouze kvalifikovaný elektrikáĮ.
− Požadované práce posoudí a provede osoba Vámi pokládaná za kvalifikovaného elktrikáĮe, pokud je na základě
svého odborného vzdělání, znalostí a zkušeností k těmto úkonům způsobilá a oprávněná. Práce odborníka zahrnuje
také rozeznání možného nebezpečí a dodržování pĮíslušných místních a národních norem, pĮedpisů a ustanovení.
− S pĮípadnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáĮe.
− PĮipojení pĮístroje je povoleno pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje pĮístroje s proudovým napájením. Údaje o
pĮístroji jsou obsaženy na typovém štítku pĮístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
− PĮístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zaĮízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
56
- CZ − Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (napĮ. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostĮedí
(odstĮikující voda).
− Vedení pro pĮipojení do sítě nesmějí mít menší průĮez než gumové kabely se zkratkou H05RN-F. Prodlužovací
vedení musí vyhovovat normě DIN VDE 0620.
− Chraňte zásuvkové spojení pĮed vlhkostí.
− Trafo musí být instalováno v bezpečné vzdálenosti minimálně 2 m od vody.
− PĮístroj pĮipojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s pĮedpisy.
Bezpečný provoz
− PĮi vadném elektrickém vedení nebo poškozeném krytu nesmí být pĮístroj provozován.
− Nenoste nebo netahejte pĮístroj za pĮívodní vedení!
− Natáhněte všechna vedení chráněná tak, aby nedošlo k jejich poškození a nikdo nemohl být zraněn.
− Neotevírejte nikdy kryt zaĮízení nebo pĮíslušné díly, pokud to není vysloveně uvedeno v návodu.
− Používejte pro pĮístroj pouze originální náhradní díly a pĮíslušenství.
− Nikdy neprovádějte technické změny na pĮístroji.
− Nechte opravy provádět jen autorizovanými zákaznickými servisy společnosti OASE.
− PĮipojovací vedení nelze vyměnit. PĮi poškozeném vedení musí být pĮístroj pĮíp. jeho součásti zlikvidovány.
− PĮístroj provozujte pouze s trafem obsaženém v dodávce.
− Udržujte zásuvku a síťovou zástrčku suchou.
Důležité! ZaĮízení je vybaveno permanentním magnetem. Magnetické pole může ovlivňovat kardiostimulátory.
Montáž
PĮístroj lze umístit pod vodou (ponoĮené) nebo mimo jezírko (suché).
Obecně se zaĮízení musí umístit pod hladinu vody.
PĮístroj instalujte vodorovně a stabilně na pevný podklad.
Proveďte pĮipojení
Obrázek (B)
Doporučení k použití stupňovitého hadicového hrdla a koncovky hadice:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Druhý vstup (1): stupňovité hadicové hrdlo 1 až 1½"
− Výstup čerpadla (2): Koncovka hadice 1½" (pĮípadně stupňovité hadicové hrdlo 1 až 1½")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Druhý vstup (1): stupňovité hadicové hrdlo 1 až 1½"
− Výstup čerpadla (2): Koncovka hadice 2" (pĮípadně stupňovité hadicové hrdlo 1 až 1½")
Nasuňte hadicovou sponku a pĮevlečnou matici pĮes hadici. Nasaďte hadici na stupňovité hadicové hrdlo nebo na
koncovku hadice a zajistěte hadicovou sponou.
Nasaďte stupňovité hadicové hrdlo, pĮípadně koncovku hadice na druhý vstup (1), pĮípadně na výstup čerpadla (2) a
ručně pevně utáhněte pĮevlečnou matici.
PĮístroj provozujte s rybničním filtrem
Obrázek (B)
Výstup čerpadla (2) spojte s rybničním filtrem. Druhý vstup (1) uzavĮete šroubovacím uzávěrem.
PĮístroj provozujte se satelitním filtrem nebo hladinovým sběračem a rybničním filtrem
Obrázek (C, D)
Druhý vstup (1) spojte se satelitním filtrem nebo hladinovým sběračem. Výstup čerpadla (2) spojte s rybničním filtrem.
57
- CZ Nastavení sacího regulátoru
Obrázek (F)
Uvolněte uzávěr (9) (táhněte ve směru hladinového sběrače) a současně posuňte sací regulátor (5) do požadované
polohy (0 až 4).
− 0: UzavĮen druhý vstup. Voda je nasávána pouze ze skĮíně čerpadla (misky filtru).
− 1 až 3: Voda se částečně nasaje pĮes kryt čerpadla (misky filtru) a druhý vstup.
− 4: Maximálně otevĮený druhý vstup. Voda se nasává pĮes druhý vstup.
Doporučení:
− PĮi provozu s uzavĮeným druhým vstupem nastavte sací regulátor (5) na 0.
− PĮi provozu se satelitním filtrem nebo hladinovým sběračem nastavte sací regulátor (5) v rozmezí 1 až 4.
Instalace pĮístroje na suchu
Obrázek (E, F)
Postavte pĮístroj tak, aby nebyl vystaven pĮímému slunečnímu záĮení (max. 40 ºC).
OtevĮete spony (3) a sejměte vrchní kryt filtru.
Povolte sponu (4) a vyjměte ze spodnío krytu filtru čerpadlo. Z čerpadla vyjměte sdaptér sání (6) a regulátor vtoku (5).
Odstraňte šrouby na upevnění držáku (7). Vyjměte držák ze spodního krytu filtru.
Gumové nožky (8) (součástí pĮíslušenství) vložte do k tomu určených otvorů na spodní straně držákug (7).
Čerpadlo opět nasaďte do držáku (7) a upevněte pomocí spon (4).
PĮipojte sací a výtlačné vedení. PotĮebné montážní prvky jsou součástí pĮíslušenství.
Uvedení do provozu
Pozor! Čerpadlo nesmí běžet nasucho.
Možné následky: Čerpadlo se zničí.
Ochranné opatĮení: Pravidelně kontrolujte stav vody. Obecně se zaĮízení musí umístit pod hladinu vody.
Pozor! Vestavěné kontrolní čidlo teploty vypíná pĮi pĮetížení automaticky čerpadlo. Po ochlazení motoru se
čerpadlo automaticky opět zapíná. Nebezpečí úrazu!
Pozor! Citlivé elektrické součásti.
Možné následky: Dojde ke zničení pĮístroje.
Ochranné opatĮení: PĮístroj nepĮipojujte ke stmívatelnému zdroji proudu.
Takto zajistíte pĮívod proudu:
Zapnutí pĮístroje: Zasuňte zástrčku trafa do zásuvky. PĮístroj se okamžitě zapne.
Vypnutí pĮístroje: Vytáhněte zástrčku trafa ze zásuvky.
Upozornění:
Nové čerpadlo dosáhlo po několika provozních hodinách maximálního výkonu.
Čerpadlo provádí pĮi uvedení do provozu automaticky pĮedprogramovaný, pĮibližně dvouminutový autotest (Environmental Function Control (EFC)). Čerpadlo pĮitom projíždí různé počty otáček a rozeznává, zda je v běhu na sucho /
zablokované nebo v ponoĮeném stavu. V pĮípadě běhu na sucho / pĮi zablokování se čerpadlo automaticky pĮibližně po
90 sekundách vypne. Ćerpadlo samostatně pravidelně spustí nový rozběhový test. V pĮípadě poruchy pĮerušte pĮívod
proudu a „ponoĮte čerpadlo“ resp. odstraňte pĮekážku. Pak můžete opět pĮístroj uvést do provozu.
58
- CZ Čištění a údržba
Pozor! Nebezpečné elektrické napětí.
Možné následky: smrt nebo těžká zranění.
Ochranná opatĮení:
− DĮíve, než sáhnete do vody, vždy vytáhněte zástrčky všech pĮístrojů, které jsou ve vodě, ze zásuvky.
− PĮed pracemi na pĮístrojích vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Vyčistit pĮístroj
V pĮípadě potĮeby pĮístroj čistěte čistou vodou a měkkým kartáčem.
− V žádném pĮípadě nepoužívejte agresivní čistící prostĮedky nebo chemické roztoky, může se tím narušit kryt nebo
omezit funkčnost.
− PĮi obtížně odstranitelném zvápenatění lze k čištění čerpadla použít také běžné domácí čističe bez obsahu octu a
chlóru. Poté čerpadlo důkladně omyjte čistou vodou.
Vyčistit čerpadlo
Obrázek (E, G)
Sejměte hadice z pĮístroje. OtevĮete spony (3) a sejměte vrchní kryt filtru.
Povolte sponu (4) a vyjměte ze spodnío krytu filtru čerpadlo. Vyjměte sací adaptér (5) a regulátor (6) z čerpadla.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− SkĮíň čerpadla otočte silou doleva (bajonetovým uzávěrem) a sejměte.
− SkĮíň čerpadla, těsnicí kroužek a oběžné kolo vyčistěte kartáčem pod čistou vodou.
− Zkontrolujte, zda nejsou díly poškozené, pĮípadně je vyměňte.
− Sestavte v opačném poĮadí.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Odstraňte šrouby a sejměte skĮíň čerpadla.
− SkĮíň čerpadla, oběžné kolo a ploché těsnění vyčistěte kartáčem pod čistou vodou.
− Zkontrolujte, zda nejsou díly poškozené, pĮípadně je vyměňte.
− Sestavte v opačném poĮadí.
Porucha
Porucha
PĮístroj nesaje
Nedostatečný průtok vody
PĮístroj po krátké době běhu vypne
PĮíčina
Chybí síťové napětí
Oběžné kolo blokované/běží nasucho
Miska filtru/Satelitní filtr je
znečištěný/znečištěná
Hadice je ucpaná
Hadice je zalomená
PĮíliš velké ztráty v hadicových vedeních
Miska filtru je ucpaná
Běží nasucho
Odstranění
Zkontrolovat síťové napětí
Vyčistit/Zkontrolovat pĮívody
Vyčistit
Vyčistit, popĮ. vyměnit
Zkontrolovat hadici, popĮ. vyměnit
Zkrátit délku hadice na nezbytné minimum
Vyčistit
Zkontrolovat pĮívod
Likvidace
Toto zaĮízení nemůže být zlikvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený
systém odběru. PĮedtím zbavte zaĮízení nepotĮebných kabelů.
Uložení / PĮezimování
PĮístroj je bezpečný v mrazu do minus 20 °C. Pokud byste pĮístroj skladovali mimo jezírko, proveďte důkladné vyčištění měkkým kartáčem a vodou, zkontrolujte ho na poškození a uložte ho ponoĮený nebo naplněný vodou. Vidlici pĮívodního vedení neponoĮujte do vody!
Oprava
Poškozený kryt nelze opravit a nesmí být dále používán. PĮístroj odborně zlikvidujte.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Jednotka oběžného kola je součást podléhající opotĮebení a nevztahuje se na ni záruka.
59
- SK -
SK
-
Preklad originálu Návodu na použitie
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
Víta Vás OASE Living Water. S kúpou Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
Symboly, použité v tomto návode na použitie majú nasledujúci význam:
Nebezpečenstvo zranenia osôb nebezpečným elektrickým napätím
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Nebezpečenstvo zranenia osôb všeobecným zdrojom nebezpečenstva
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Dôležitý pokyn pre bezporuchovú funkciu.
Použitie v súlade s určeným účelom
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, ďalej nazývaný prístroj, a všetky ostatné diely obsiahnuté v dodávke
sa smú používať výhradne na tieto účely:
− Pre čerpanie normálnej rybničnej vody pre filter, vodopád a potoky.
− Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Prístroj je vhodný pre použitie v plaveckých a kúpacích rybníkoch (A) pri dodržaní národných predpisov pre zriadzovateľov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
− Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu.
− Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
− Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
− Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Pozor! Nebezpečenstvo zničenia!
Prístroj nesmie nasávať vzduch alebo bežať nasucho. Nepripájajte prístroj na domové vodovodné potrubie.
Bezpečnostné pokyny
Firma OASE skonštruovala tento prístroj podľa aktuálneho stavu techniky a podľa jestvujúcich bezpečnostných predpisov. Aj napriek tomu môže tento prístroj byt’ zdrojom nebezpečenstva pre osoby a vecné hodnoty, pokiaľ je používaný nesprávne resp. v rozpore s určeným účelom alebo pokiaľ nie sú dodržiavané bezpečnostné predpisy.
Z bezpečnostných dôvodov nesmú tento prístroj používať deti a mladiství, mladší ako 16 rokov, osoby, ktoré
nie sú schopné rozpoznať možné nebezpečenstvo, alebo sa neoboznámili s týmto návodom na použitie. Deti
musia byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Nebezpečenstvo hroziace z kombinácie vody a elektriny
− Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť
k usmrteniu alebo ťažkým poraneniam.
− Skôr, ako siahnete do vody, vždy odpojte od prívodu napätia všetky prístroje, ktoré sa nachádzajú vo vode.
Elektrická inštalácia podľa predpisov
− Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom o zriaďovateľoch inštalácie a môže ich vykonávať iba
kvalifikovaný elektrikár.
− Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a
skúsenosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Čínnosti kvalifikovaného pracovníka
zahŕňajú tiež znalosti možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a
nariadení.
− Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
− Pripojenie prístroja je povolené iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Údaje o prístroji sa nachádzajú na výrobnom štítku prístroja, na obale, alebo v tomto návode na obsluhu.
60
- SK − Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom,
ktorý nie je väčší než 30 mA.
− Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v interiéri
(chránené pred striekajúcou vodou).
− Vedenia pre pripojenie do siete nesmú mat’ menší prierez ako gumové káble so skratkou H05RN-F. Predlžovacie
vedenie musí vyhovovat’ norme DIN VDE 0620.
− Chráňte zástrčkové spoje pred vlhkosťou.
− Transformátor osaďte v bezpečnostnej vzdialenosti min. 2 m od vody.
− Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov.
Bezpečná prevádzka
− Prístroj sa nesmie spúšťať, ak je poškodené vedenie alebo vonkajšie puzdro.
− Nenoste alebo neťahajte prístroj za prípojné vedenie!
− Ukladajte všetky potrubia s príslušnou ochranou, aby sa dali vylúčiť všetky možnosti poškodenia, a aby cez ne
nemohol nikto spadnúť.
− Nikdy neotvárajte teleso prístroja alebo príslušné diely, ak nie ste k tejto činnosti vyzvaní návodom na obsluhu.
− Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre zariadenie.
− Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
− Nechajte opravy vykonávať len autorizovanými miestami zákazníckeho servisu OASE.
− Pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Ak je vedenie poškodené, musí sa prístroj, príp. jeho časti zlikvidovať.
− Prevádzkujte zariadenie len transformátorom, ktorý ste obdržali spolu s dodávkou.
− Zásuvku a sieťovú zástrčku udržiavajte suché.
Dôležité! Zariadenie je vybavené permanentným magnetom. Magnetické pole môže ovplyvňovať
kardiostimulátory.
Montáž
Zariadenie sa môže uložiť buď pod vodu (ponorené) alebo mimo rybníka (suché).
Zariadenie musí byť umiestnené zásadne pod hladinou vody.
Zariadenie postavte vodorovne a stabilne na pevný podklad.
Vytvorenie pripojení.
Obrázok (B)
Doporučenie pre použitie stupňovitých hrdiel hadíc a hadicových hrdiel:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Druhý vstup (1): Stupňovité hrdlo hadice 1 až 1½"
− Výstup čerpadla (2): Hadicové hrdlo 1½" (alternatívne stupňovité hadicové hrdlo 1 až 1½")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Druhý vstup (1): Stupňovité hrdlo hadice 1 až 1½"
− Výstup čerpadla (2): Hadicové hrdlo 2" (alternatívne stupňovité hadicové hrdlo 1 až 1½")
Nasuňte hadicovú sponu a prírubovú maticu cez hadicu. Hadicu nasuňte na stupňovité hadicové hrdlo alebo hadicové
hrdlo a zaistite ju hadicovou sponou.
Stupňovité hadicové hrdlo príp. hadicové hrdlo nasuňte na druhý vstup (1) príp. výstup čerpadla (2) a prírubovú maticu
rukou pevne dotiahnite.
Prevádzka zariadenia s filtrom rybníka
Obrázok (B)
Výstup čerpadla (2) spojte s filtrom rybníka. Druhý vstup (1) uzatvorte skrutkovým uzáverom.
Prevádzka zariadenia s parabolickým filtrom alebo hladinovým zberačom a filtrom rybníka
Obrázok (C, D)
Druhý vstup (1) spojte s parabolickým filtrom alebo hladinovým zberačom. Výstup čerpadla (2) spojte s filtrom rybníka.
61
- SK Nastavenie vstupného regulátora
Obrázok (F)
Povoľte zaistenie (9) (potiahnite v smere vstupného regulátora) a súčasne posuňte vstupný regulátor (5) do želanej
pozície (0 až 4).
− 0: Druhý vstup uzatvorte. Voda sa bude nasávať len cez kryt (misky filtra).
− 1 až 3: Voda sa bude nasávať čiastočne cez puzdro (misky filtra) a cez druhý vstup.
− 4: Druhý vstup otvorte do maximálnej polohy. Voda sa bude nasávať len cez druhý vstup.
Odporúčanie:
− Pri prevádzke s uzatvoreným druhým vstupom uveďte vstupný regulátor (5) do polohy 0.
− Pri prevádzke s parabolickým filtrom alebo hladinovým zberačom nastavte vstupný regulátor (5) v rozsahu od
1 do 4.
Suché osadenie zariadenia
Obrázok (E, F)
Postavte prístroj tak, aby nebol vystavený priamemu slnečnému žiareniu (max. 40 ºC).
Svorky (3) otvorte a odoberte vrchný kryt filtra.
Povoľte spony (4) a vytiahnite čerpadlo zo spodného krytu filtra. Z čerpadla stiahnite adaptér sania (6) vstupný regulátor (5).
Odstráňte skrutky pre upevnenie držiaka (7). Vyberte držiak zo spodného krytu filtra.
Gumené nôžky (8) (súčasť dodávky) vložte do k tomu určených otvorov na spodnej strane držiaka (7).
Čerpadlo znovu vložte do držiaka (7) a upevnite ho sponou (4).
Pripojte sacie a tlakové vedenie. Potrebné montážne príslušenstvo je obsiahnuté v balení.
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Čerpadlo nesmie bežať nasucho.
Možné následky: Čerpadlo sa zničí.
Ochranné opatrenie: Pravidelne kontrolujte stav vody. Zariadenie musí byť umiestnené zásadne pod hladinou vody.
Pozor! Vstavané kontrolné čidlo teploty vypína pri preťažení automaticky čerpadlo. Po ochladení motora sa
čerpadlo automaticky opäť zapína. Nebezpečenstvo úrazu!
Pozor! Citlivé elektrické súčiastky.
Možné následky: Dôjde ku zničeniu prístroja.
Ochranné opatrenie: Nepripájajte prístroj k tlmenému napájaniu elektrickým prúdom.
Prívod el. prúdu vytvoríte nasledovne:
Zapnutie prístroja: Sieťovú zástrčku transformátora zastrčte do zásuvky. Prístroj sa okamžite zapne.
Vypnutie prístroja: Vytiahnite sieťovú zástrčku transformátora zo zásuvky.
Upozornenie:
Úplne nové čerpadlo dosiahne maximálny čerpací výkon až po niekoľkých prevádzkových hodinách.
Čerpadlo vykonáva pri uvedení do prevádzky automaticky predprogramovaný, pribl. dvojminútový autotest (Environmental Function Control (EFC)). Čerpadlo pritom prechádza rôzne počty otáčok a rozoznáva, či je v behu na sucho/zablokované alebo v ponorenom stave. V prípade behu na sucho/pri zablokovaní sa čerpadlo automaticky pribl. po
90 sekundách vypne. Čerpadlo pravidelne automaticky spustí pokus o nábeh. V prípade poruchy prerušte prívod prúdu
a „ponorte čerpadlo“ resp. odstráňte prekážku. Potom môžete opäť prístroj uviesť do prevádzky.
62
- SK Čistenie a údržba
Pozor! Nebezpečné elektrické napätie.
Možné následky: smrť alebo ťažké zranenia.
Ochranné opatrenia:
− Skôr než siahnete do vody, vytiahnite z elektrickej zásuvky všetky prístroje nachádzajúce sa vo vode!
− Pred prácou s prístrojom vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Vyčistenie prístroja
Prístroj v prípade potreby očistite čistou vodou a mäkkou kefkou.
− V žiadnom prípade nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo chemické rozpúšťadlá, lebo tieto pôsobia na
puzdro prístroja agresívne alebo by mohli ovplyvniť funkciu prístroja.
− Pri silnom zavápnení môžete na čistenie čerpadla použiť čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru. Čerpadlo
potom poriadne opláchnite čistou vodou.
Vyčistiť čerpadlo
Obrázok (E, G)
Odstráňte hadice z prístroja. Svorky (3) otvorte a odoberte vrchný kryt filtra.
Povoľte spony (4) a vytiahnite čerpadlo zo spodného krytu filtra. Z čerpadla stiahnite adaptér sania (5) a regulátor (6).
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Teleso čerpadla silno potočte v protismere chodu hodinových ručičiek (bajonetový uzáver) a odoberte.
− Teleso čerpadla, tesniaci krúžok a obehové koliesko očistite kefkou v čistej vode.
− Skontrolujte poškodenie súčiastok a príp. ich vymeňte.
− Namontujte v opačnom poradí.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Odstráňte skrutky a odoberte teleso čerpadla.
− Teleso čerpadla, obehové koliesko a ploché tesnenie očistite kefkou v čistej vode.
− Skontrolujte poškodenie súčiastok a príp. ich vymeňte.
− Namontujte v opačnom poradí.
Porucha
Porucha
Prístroj nesaje
Nedostatočný prietok vody
Prístroj po krátkej dobe behu vypne
Príčina
Chýba sieťové napätie
Obežné koleso blokované/beží nasucho
Miska filtra/Satelitný filter je
znečistený/znečistená
Hadica je upchatá
Hadica je zalomená
Príliš veľké straty v hadicových vedeniach
Miska filtra je upchatá
Beží nasucho
Odstránenie
Skontrolovať sieťové napätie
Vyčistiť/Skontrolovať prívody
Vyčistiť
Vyčisti, popr. vymeniť
Skontrolovať hadicu, popr. vymeniť
Skrátiť dĺžku hadice na nevyhnutné minimum
Vyčistiť
Skontrolovať prívod
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom. Na likvidáciu využite k tomu určený systém
odovzdávania. Pred odovzdaním znefunkčnite prístroj prerezaním kábla.
Uloženie / Prezimovanie
Prístroj je bezpečný v mraze do mínus 20 °C. Pokiaľ by ste prístroj skladovali mimo jazierko, vykonajte dôkladne
vyčistenie mäkkou kefou a vodou, skontrolujte ho na poškodenie a uložte ho ponorený alebo naplnený vodou. Vidlicu
prívodného vedenia neponárajte do vody!
Oprava
Poškozený kryt nelze opravit a nesmí být dále používán. Prístroj odborne zlikvidujte.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Obežná jednotka je súčast’ou podliehajúcou opotrebeniu a nevzt’ahuje sa na ňu záruka.
63
- SI -
SI
-
Prevod originalnih navodil za uporabo
Opozorila k navodilom za uporabo
Dobrodošli pri podjetju OASE Living Water. Z nakupom tega izdelka Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V
ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
Simboli, uporabljeni v teh navodilih za uporabo, imajo naslednji pomen:
Nevarnost telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe,
če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi splošnega vira nevarnosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe,
če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Pomemben napotek za nemoteno delovanje.
Pravilna uporaba
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, v nadaljevanju imenovan "naprava, in vsi ostali deli iz obsega dostave
se smejo uporabljati izključno kot sledi:
− Za črpanje običajne vode iz ribnikov za filtre, slapove in potočne naprave.
− Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Naprava je primerna za uporabo v plavalnih in kopalnih ribnikih (A) ob upoštevanju nacionalnih ureditvenih
predpisov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
− Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo.
− Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
− Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
− Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Pozor! Nevarnost uničenja!
Naprava ne sme sesati zraka ali delovati »na suho«. Naprave ni dovoljeno priključiti na gospodinjsko
vodovodno napeljavo.
Varnostna navodila
Podjetje OASE je to napravo izdelalo v skladu z veljavnimi tehničnimi standardi in varnostnimi navodili. Kljub temu pri
nepravilni uporabi oziroma uporabi v nedovoljene namene, kot določeno, ali neupoštevanju varnostnih navodil
obstajajo v zvezi s to napravo morebitne nevarnosti za ljudi in stvari.
Za varnost ni dovoljeno, da napravo uporabljajo otroci in mladostniki, mlajši od 16 let, ter osebe, ki ne znajo in
niso zmožne prepoznati morebitnih nevarnosti, oz. osebe, ki niso prebrale pričujočih navodil. Otroke morate
nadzorovati, da se prepričate, da se ne igrajo z napravo.
Nevarnosti, ki jih predstavlja kombinacija vode skupaj z elektriko
− V primeru nepravilnega priključka in nestrokovne uporabe predstavlja voda skupaj z elektriko smrtno nevarnost in
nevarnost resnih poškodb zaradi udara.
− Preden sežete v vodo, vedno preklopite vse naprave brez napetosti, ki se nahajajo v vodi.
Pravilna električna namestitev
− Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
elektriko.
− Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in
opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
− Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
− Priključitev naprave je dovoljena samo, ko se električni podatki naprave in priključek ujemajo. Podatke o napravi
najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži, ali v teh navodilih.
64
- SI − Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
− Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. vtičnica) morata biti primerna za uporabo na prostem (zaščitena pred
škropljenjem).
− Priključne električne napeljave v nobenem primeru ne smejo imeti manjši presek, ko je gumijasti kabel s kratkimi
oznakami H05RN-F. Priključna električna napeljava mora ustrezati DIN VDE 0620.
− Povezave z vtičem zavarujte pred vlago.
− Transformator namestite z varnostno razdaljo vsaj 2 m od vode.
− Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
Varna uporaba
− Naprave s poškodovano električno napeljavo ali poškodovanim ohišjem ni dovoljeno uporabljati.
− Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel.
− Vse napeljave zaščitite pri polaganju, da so poškodbe izključene in da nihče ne more pasti čez napeljavo.
− Nikoli ne odprite ohišja naprave ali pripadajočih delov, če tega izrecno ne zasledite v navodilih.
− Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
− Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično spreminjati.
− Popravila lahko izvajajo le pooblaščena OASE servisna služba.
− Priključnih napeljav ni možno zamenjati. Pri poškodovani napeljavi morate napravo oz. sestavne dele odstraniti.
− Napravo poganjate samo s transformatorjem, ki ga vsebuje dobavljena pošiljka.
− Vtičnice in omrežnega vtiča ni dovoljeno močiti.
Pomembno! Aparat je opremljen s trajnim magnetom. Magnetno polje lahko vpliva na srčni spodbujevalnik.
Montaža
Napravo lahko postavite bodisi pod vodo (potopljeno) ali izven ribnika (na suhem).
Naprava mora biti nameščena na splošno pod vodno gladino.
Napravo postavite v vodoraven in stabilen položaj na trdno podlago.
Pripravite priključke.
Slika (B)
Priporočilo glede uporabe stopenjskih cevnih nastavkov in cevnega nastavka:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− drugi vhod (1): stopenjski cevni nastavek 1 do 1½"
− izhod črpalke (2): cevni nastavek 1½" (alternativno stopenjski cevni nastavek 1 do 1½")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− drugi vhod (1): stopenjski cevni nastavek 1 do 1½"
− izhod črpalke (2): cevni nastavek 2" (alternativno stopenjski cevni nastavek 1 do 1½")
Cevno objemko in prekrivno matico potisnite prek cevi. Cev nataknite na stopenjski cevni nastavek ali cevni nastavek
in jo zavarujte s cevno objemko.
Stopenjski cevni nastavek oz. cevni nastavek nataknite na drugi vhod (1) oz. izhod črpalke (2) in z roko privijte prekrivno matico.
Uporaba naprave s filtrom ribnika
Slika (B)
Izhod črpalke (2) povežite s filtrom ribnika. Drugi vhod (1) zaprite z navojnim pokrovom.
Uporaba naprave s satelitskim filtrom ali posnemalnikom in filtrom ribnika
Slika (C, D)
Drugi vhod (1) povežite s satelitskim filtrom ali posnemalnikom. Izhod črpalke (2) povežite s filtrom ribnika.
65
- SI Nastavitev vstopnega regulatorja
Slika (F)
Sprostite zaporo (9) (povlecite v smeri vstopnega regulatorja) in hkrati potisnite vstopni regulator (5) v želeni položaj
(0 do 4).
− 0: drugi vhod zaprt. Voda se vsesava samo prek ohišja (filtrskih lupin).
− 1 do 3: voda se vsesava prek ohišja (filtrskih lupin) in prek drugega vhoda.
− 4: drugi vhod maksimalno odprt. Voda se vsesava samo prek drugega vhoda.
Priporočilo:
− Pri delovanju z zaprtim drugim vhodom postavite vstopni regulator (5) v položaj 0.
− Pri delovanju s satelitskim filtrom ali posnemalnikom postavite vstopni regulator (5) v položaj 1 do 4.
Postavitev naprave na suhem
Slika (E, F)
Napravo postavite tako, da ni izpostavljena direktnim sonnim žarkom (max. 40 ºC).
Odprite zaskočke (3) in snemite zgornjo filtrsko lupino.
Popustite zaponko (4) in vzemite črpalko iz spodnje filtrske lupine. Sesalni adapter (6) in vstopni regulator (5) snemite
s črpalke.
Odstranite vijake, s katerimi je pritrjeno držalo (7). Vzemite držalo iz spodnje filtrske lupine.
Gumijaste nogice (8) (priložene) vtaknite v ustrezne luknje na spodnjem delu držala (7).
Črpalko znova položite v držalo (7) in jo fiksirajte z zaponko (4).
Priklopite sesalni in tlačni vod. Pribor za montažo je priložen.
Zagon
Pozor! Črpalka ne sme delati na suho.
Možne posledice: Črpalka se uniči.
Zaščitni ukrepi: Redno preverjajte vodno gladino. Naprava mora biti nameščena na splošno pod vodno
gladino.
Pozor! Vgrajeno temperaturno varovalo pri preobremenitvi samodejno izklopi črpalko. Ko se motor hladi, se
črpalka ponovno spet vklopi. Nevarnost nesreče!
Pozor! Občutljivi električni konstrukcijski deli.
Možne posledice: Naprava se uniči.
Zaščitni ukrepi: Naprave ne smete priključiti v senčni priključek.
Tako pripravite napajanje z elektriko:
Vklop naprave: Vtaknite omrežni vtič transformatorja v vtičnico. Naprava se takoj vklopi.
Izklop naprave: Izvlecite omrežni vtič transformatorja.
Navodilo:
Popolnoma nova črpalka šele po nekaj urah delovanja doseže maksimalno moč črpanja.
Potem ko napravo zaženete, črpalka ok. 2 minuti izvaja predprogramirani samodejni preskus delovanja (okoljsko
reguliranje - Environmental Function Control (EFC)). Pri tem obratuje črpalka različno hitro in prepozna tek na
suho/blokado oz. potopitev. V primeru teka na suho ali blokade se črpalka samodejno izključi po pribl. 90 sekundah.
Črpalka se avtonomno poskuša zagnati v rednih intervalih. V primeru motnje takoj prekinite napajanje z električnim
tokom in »preplavite črpalko« oz. odpravite napako. Ko odpravite napako, lahko ponovno zaženete napravo.
66
- SI Čiščenje in vzdrževanje
Pozor! Nevarna električna napetost.
Možne posledice: smrt ali hude telesne poškodbe.
Zaščitni ukrepi:
− Preden posežete v vodo, obvezno iztaknite omrežne vtiče vsem napravam, ki so nameščene v vodi!
− Pred deli na napravi potegnite vtič iz naprave.
Očistiti napravo
Aparat po potrebi čistite s čisto vodo in mehko krtačo.
− Nikakor ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemijskih raztopin, ker se s tem načne ohišje ali je delovanje naprave
lahko okrnjeno.
− Pri trdovratih zaapnitvah lahko za čiščenje črpalke uporabljate tudi običajno čistilno sredstvo, ki ne vsebuje kisa in
klora. Črpalko potem temeljito očistite s čisto vodo.
Očistite črpalko
Slika (E, G)
Z naprave odstranite cevi. Odprite zaskočke (3) in snemite zgornjo filtrsko lupino.
Popustite zaponko (4) in vzemite črpalko iz spodnje filtrske lupine. Sesalni adapter (5) in vstopni regulator (6) povlecite
s črpalke.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Ohišje črpalke močno zavrite v nasprotni smeri urinega kazalca (bajonetni spoj) in ga snemite.
− Ohišje črpalke, O-tesnilo in tekalno kolo s ščetko očistite pod čisto vodo.
− Preverite, ali so sestavni deli poškodovani, in jih po potrebi zamenjajte.
− Sestavite v nasprotnem vrstnem redu.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Odstranite vijake in snemite ohišje črpalke.
− Ohišje črpalke, tekalno kolo in ploščato tesnilo s ščetko očistite pod čisto vodo.
− Preverite, ali so sestavni deli poškodovani, in jih po potrebi zamenjajte.
− Sestavite v nasprotnem vrstnem redu.
Motnja
Motnja
Naprava ne sesa
Nezadosten vodni tok
Aparat se po krajšem času izklopi
Vzrok
Ni omrežne napetosti
Tekalno kolo blokirano/teče na suho
Filtrska lupina / satelitski filter zamazana
Zamašena cev
Prepognjena cev
Previsoke izgube v cevni napeljavi
Filtrska lupina zamašena
Teče na suho
Pomoč
Preverite omrežno napetost
Preverite čiščenje/dovod
Čiščenje
Očistite, evtl. zamenjajte
Preverite cev, evtl. zamenjajte
Dolžino cevi zmanjšajte na nujni minimum
Čiščenje
Preverite dovod
Odlaganje odpadkov
Te naprave ne smete odložiti kot gospodinjski odpadek! Uporabite zato predviden sistem za prevzem. To
napravo naredite predtem neuporabno tako, da odrežete kabel.
Skladiščenje / pozimi
Naprava je varna pred zmrzaljo do temperature minus 20 °C. Če nameravate skladiščiti napravo izven območja ribnika, jo predhodno temeljito očistite in preverite glede poškodb ter je hranite potopljeno ali napolnjeno z vodo. Omrežnega vtiča ne potapljajte pod vodno gladino!
Popravilo
Poškodovanega ohišja ni mogoče popraviti in ga ne smete še naprej uporabljati. Napravo zavrzite v skladu z okoljskimi
predpisi.
Deli, ki se obrabijo
Tekalna enota je potrošni del in zanjo garancija ne velja.
67
- HR -
HR
-
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Dobrodošli u OASE Living Water. Kupnjom Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V učinili ste dobar izbor.
Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama.
U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Simboli u ovim uputama
Simboli upotrijebljeni u ovim uputama za uporabu imaju sljedeće značenje:
Opasnost od ozljeda zbog opasnog električnog napona
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se
ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Opasnost od ozljeda zbog općeg izvora opasnosti
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se
ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Važna napomena za neometano djelovanje.
Namjensko korištenje
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, u nastavku naveden kao "uređaj", i svi drugi dijelovi iz obsega isporuke smiju se isključivo upotrebljavati na sljedeći način:
− Za crpljenje normalne stajaće vode za filtre, vodoskoke i potoke.
− Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Uređaj je prikladan za primjenu u jezerima u kojima je dopušteno kupanje (A) uz uvažavanje nacionalnih propisa za
instalaciju.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
− Osim vode nikada ne crpite druge tekućine.
− Nikada ne radite bez protoka vode.
− Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
− Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
Pozor! Opasnost od uništavanja!
Uređaj ne smije usisavati zrak ili raditi na suho. Uređaj nikada ne priključujte na kućni vodovod.
Sigurnosne napomene
Tvrtka OASE pizvela je ovaj uređaj prema trenutnom stanju tehnike i sukladno postojećim sigurnosnim propisima. Pa
ipak, ovaj uređaj može predstavljati opasnost za osobe i materijalna dobra, ukoliko se koristi nestručno, odnosno
nenamjenski ili ako se ne poštuju sigurnosne upute.
Iz sigurnosnih razloga uređaj ne smiju koristiti djeca mlađa od 16 godina i osobe koje ne mogu raspoznati
moguće opasnosti ili nisu upoznate s ovom uputom za upotrebu. Djecu se mora nadgledati, kako bi se uvjerili,
da se ne igraju sa uređajem.
Opasnosti koje nastaju kombinacijom vode i elektriciteta
− Kombinacija vode i struje kod nepropisnog priključka ili nestručnog rukovanja može zbog nastanka strujnog udara
uzrokovati smrt ili teška ozljeđivanja.
− Prije nego što dodirnete vodu, uvijek i sve uređaje koji se nalaze u vodi potpuno isključiti iz napona.
Ispravne električne instalacije
− Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smiju biti provedene samo od strane stručnjaka.
− Osoba važi kao stručnjak za električne instalacije, kada je na osnovi stručne izobrazbe, znanja i iskustva osposobljena i opunomoćena izvoditi i procjenjivati naručene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih
opasnosti, te pridržavanje regionalnih i nacionalnih normi, pravila i propisa.
− Kod problema ipitanja obratite se stručnjaku za električne instalacije.
− Priključivanje uređaja je dozvoljeno samo u slučaju kada se električni podaci uređaja poklapaju sa podacima
opskrbljivača struje. Podaci uređaja se nalaze na pločici tipa uređaja, ili na pakiranju, ili u ovim uputama.
− Uređaj mora biti zaštićen sklopkom radi nestanka struje, sa osnovnom izmjerom od maksimalno 30 mA.
− Produžni kablovi i strujni razdjelnici (npr. mnogostruke utičnice) moraju biti prikladne za vanjsko korištenje (zaštićene od štrcajuće vode).
68
- HR − Vodovi za priključak na strujnu mrežu ne smiju imati manji presjek od voda gumenog crijeva oznake H05RN-F.
Produžni kabeli moraju biti usklađeni s DIN VDE 0620.
− Štitite spojnice utikača od vlage.
− Transformator postaviti na sigurnosnoj udaljenosti od najmanje 2 m od vode.
− Uređaj se smije priključivati samo na propisno instaliranu utičnicu.
Sigurno poduzeće
− Uređaj se ne smije koristiti ako postoji kvar na vodu ili kućištu.
− Nikada ne nosite i ne vucite uređaj držeći ga za priključni kabel.
− Postavite sve vodove zaštićeno, tako da su ošteženja isključena i da nitko preko njih ne može pasti.
− Ne otvarajte nikada kućište uređaja ili pripadajućih dijelova, osim ako niste izričito na to upućeni ovim uputama.
− Koristite samo originalne pričuvne dijelove i pribor za uređaj.
− Nikad nemojte poduzimati tehničke promjene na uređaju.
− Popravak smiju vršiti samo ovlašteni OASE servisi za kupce.
− Priključne cijevi se ne mogu zamijeniti. Pri oštećenju voda uređaj ili njegove komponente moraju se ukloniti.
− Koristite uređaj samo sa isporučenim transformatorom.
− Držite utičnicu i mrežni utikač na suhom.
Važno! Uređaj je opremljen trajnim magnetom. Magnetsko polje može utjecati na elektrostimulatore.
Montaža
Uređaj se može postaviti ili pod vodom (potopljen) ili izvan jezera (na suhom).
Uređaj se u načelu mora pozicionirati ispod razine vode.
Uređaj postavite vodoravno i stabilno na čvrstu podlogu.
Spajanje priključaka
Slika (B)
Preporuka za korištenje stupnjevitog i običnog priključka za crijevo:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Drugi ulaz (1): Stupnjeviti priključak 1 do 1½"
− Izlaz pumpe (2): Priključak za crijevo 1½" (alternativno stupnjeviti priključak 1 do 1½")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Drugi ulaz (1): Stupnjeviti priključak 1 do 1½"
− Izlaz pumpe (2): Priključak za crijevo 2" (alternativno stupnjeviti priključak 1 do 1½")
Obujmicu i nazuvnu maticu gurnite preko crijeva. Crijevo nataknite na stupnjeviti ili obični priključak i osigurajte obujmicom.
Stupnjeviti odn. obični priključak crijeva nataknite na drugi ulaz (1) odn. izlaz pumpe (2) i rukom čvrsto stegnite nazuvnu maticu.
Uređaj koristite s filtrom za jezero
Slika (B)
Izlaz pumpe (2) spojite na filtar jezera. Drugi ulaz (1) zatvorite poklopcem s navojem.
Uređaj koristite sa satelitskim filtrom ili skimerom i filtrom za jezero
Slika (C, D)
Drugi ulaz (1) spojite sa satelitskim filtrom ili skimerom. Izlaz pumpe (2) spojite na filtar jezera.
69
- HR Podešavanje ulaznog regulatora
Slika (F)
Otpustite zapor (9) (povucite u smjeru ulaznog regulatora) i istovremeno ulazi regulator (5) pomaknite u željeni položaj
(0 do 4).
− 0: Drugi ulaz je zatvoren. Voda se ispumpava preko kućišta (posude filtra).
− 1 do 3: Voda se dijelom usisava preko kućišta (posude filtra) i drugog ulaza.
− 4: Drugi ulaz maksimalno otvoren. Voda se usisava samo preko drugog ulaza.
Preporuka:
− Kod pogona sa zatvorenim drugim ulazom ulazni regulator (5) stavite na 0.
− Kod pogona sa satelitskim filtrom ili skimerom, ulazni regulator (5) postavite u području od 1 do 4.
Uređaj postavite na suhom
Slika (E, F)
Uređaj postavite tako da nije izložen izravnom djelovanju sunčevih zraka (max. 40 ºC).
Otvorite kopče (3) i skinite gornji poklopac filtra.
Otpustite kopču (4) i izvadite pumpu iz donjeg dijela. Skinite usisni adapter (6) i regulator usisa (5) s pumpe.
Odstranite vijke za pričvršćivanje držača (7). Izvadite držač iz donje posude.
Gumene nožice (8) (u priloženom pakiranju) umetnite u za njih predviđene otvore na donjoj strani držača (7).
Pumpu vratite u držač (7) i fiksirajte kopčom (4).
Priključite usisni i tlačni vod. Pribor potreban za montažu nalazi se u priloženom pakiranju.
Puštanje u rad
Pozor! Crpka ne smije raditi na suho.
Moguće posljedice: Crpka se uništava.
Mjere zaštite: Redovito kontrolirajte razinu vode. Uređaj se u načelu mora pozicionirati ispod razine vode.
Pažnja! Ugrađen kontrolnik temperature automatski isključuje pumpu u slučaju pregrijavanja. Nakon hlađenja
motora pumpa se automatski ponovo uključuje. Opasnost od nesreća!
Pozor! Osjetljivi elektronski ugradbeni dijelovi.
Moguće posljedice: Uređaj se uništava.
Mjere zaštite: Uređaj ne priključujte na izvor struje koji ima regulator.
Ovako uspostavljate napajanje strujom:
Uključivanje uređaja: Mrežni utikač transformatora utaknite u utičnicu. Uređaj se odmah uključuje.
Isključivanje uređaja: Mrežni utikač transformatora izvucite iz utičnice.
Napomena:
Tvornički nova pumpa tek nakon nekoliko sati rada postiže maksimalnu snagu pumpanja.
Prilikom puštanja u rad pumpa automatski provodi unaprijed programirano samotestiranje ispravnosti u trajanju od oko
dvije minute (Environmental Function Control (EFC)). Pri tome pumpa prelazi različite brojeve okretaja i prepoznaje,
da li radi na suho ili je blokirana ili uronjena. U slučaju rada na suho ili blokiranja pumpa se automatski isključuje nakon
otprilike 90 sekundi. Pumpa pokreće automatski i redovito ponovne pokušaje zaleta. Dođe li do smetnje, prekinite
dovod električne energije i "potopite pumpu" odn. uklonite prepreku. Potom možete ponovo uključiti uređaj.
70
- HR Čišćenje i održavanje
Pozor! Opasan električni napon.
Moguće posljedice: smrt ili teške ozljede.
Mjere zaštite:
− Prije nego što zahvatite u vodu, uvijek izvucite strujne utikače svih uređaja koji se nalaze u vodi!
− Prije radova na uređaju izvući utikač uređaja.
Uređaj očistiti
Uređaj po potrebi čistite čistom vodom i mekanom četkom.
− Ni u kojem slučaju ne upotrebljavajte agresivna sredstva za čišćenje ili kemijske otopine jer se time može oštetiti
kućište ili utjecati na funkcioniranje samog uređaja.
− Kod tvrdokornih naslaga vapnenca za čišćenje crpke može se koristiti i uobičajeno sredstvo za čišćenje bez octa i
klora. Crpku zatim temeljito očistite čistom vodom.
Očistite pumpu.
Slika (E, G)
Skinite crijeva na uređaju. Otvorite kopče (3) i skinite gornji poklopac filtra.
Otpustite kopču (4) i izvadite pumpu iz donjeg dijela. Skinite usisni adapter (5) i regulator (6) s pumpe.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Kućište pumpe snažno zakrenite u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu (bajunetni zapor) i skinite.
− Kućište pumpe, O prsten i radni kotačić očistite četkom pod tekućom vodom.
− Provjerite ima li oštećenih dijelova te ih po potrebi zamijenite.
− Sastavite obrnutim redoslijedom.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Odstranite vijke i skinite kućište pumpe.
− Kućište pumpe, radni kotačić i plosnatu brtvu očistite četkom pod tekućom vodom.
− Provjerite ima li oštećenih dijelova te ih po potrebi zamijenite.
− Sastavite obrnutim redoslijedom.
Smetnja
Smetnja
Uređaj ne usisava
Vodotok je nedostatan
Uređaj se nakon kratkotrajnog rada isključuje
Uzrok
Nema napona strujne mreže.
Radna jedinica (rotor) blokira / radi na suho
Glavni/satelitski filtar su zaprljani
Crijevo je začepljeno
Crijevo je presavijeno
Previsoki gubici u crijevnim vodovima
Glavni filtar je začepljen
Rad na suho
Rješenje
Provjerite napon strujne mreže.
Očistite i provjerite dovod.
Očistite
Očistite, po potrebi zamijenite
Provjerite crijevo, po potrebi zamijenite
Duljinu crijeva smanjite na neophodni minimum
Očistite
Provjerite dovod
Zbrinjavanje
Ovaj uređaj ne smije se bacatii u kućni otpad! Koristite za to,molimo Vas, za to predviđene sisteme preuzimanja. Prije toga onesposobite uređaj odrezivanjem kabla.
Skladištenje / Prezimljavanje
Uređaj je zaštićen od smrzavanja do -20°C. Ako uređaj skladištite izvan jezerca, temeljito ga očistite, provjerite nije li
oštećen te ga pohranite uronjenog ili napunjenog vodom. Strujni utikač ne uranjajte u vodu!
Popravak
Oštećeno se kućište ne može popraviti te se stoga više ne smije koristiti. Propisno zbrinite uređaj.
Potrošni dijelovi
Radna jedinica je potrošni dio te ne podliježe pod jamstvo.
71
- RO -
RO
-
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Bine aţi venit la OASE Living Water. Prin achiziţionarea produsului Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V aţi
făcut o alegere bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul.
Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni.
Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Simboluri din prezentele instrucţiuni
Simbolurile utilizate în aceste instrucţiuni de funcţionare au următoarea semnificaţie:
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită tensiunii electrice
Acest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se
iau măsurile corespunzătoare.
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită unei surse generale de pericol
Acest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se
iau măsurile corespunzătoare.
Indicaţie importantă pentru funcţionarea fără perturbaţii.
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, numit în cele ce urmează "aparatul", şi toate celelalte componente
cuprinse în volumul de livrare trebuie utilizate exclusiv după cum urmează:
− Pentru pomparea apei obişnuite din iazuri pentru filtrare, cascade şi instalaţii cu pârâu.
− Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Aparatul este potrivit pentru utilizarea în iazuri pentru înot şi baie (A) cu respectarea prescripţiilor naţionale privind
construcţiile.
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
− Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară de apă.
− Nu se va utiliza niciodată fără debit de apă.
− Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau industriale.
− NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
Atenţie ! Pericol de deteriorare !
Aparatul nu trebuie să tragă aer sau să funcţioneze uscat. Nu conectaţi aparatul la conductele de alimentare
cu apă ale gospodăriei.
Indicaţii privind securitatea muncii
Firma OASE a construit acest aparat în conformitate cu stadiul actual al tehnicii şi prevederilor existente privind siguranţa. Cu toate acestea, acest aparat poate reprezenta un pericol pentru persoane şi bunuri, dacă este incorect utilizat,
respectiv dacă nu este utilizat în scopul pentru care a fost realizat sau dacă nu se respectă instrucţiunile privind siguranţa.
Din motive de siguranţă nu este permisă utilizarea aparatului de către copiii şi tinerii sub 16 ani, precum şi de
către persoanele care nu pot recunoaşte potenţialele pericole sau care nu sunt familiarizate cu aceste instrucţiuni de utilizare. Este necesară supravegherea copiilor pentru a garanta că aceştia nu se joacă cu echipamentul.
Pericole care apar prin combinaţia dintre apă şi electricitate
− Combinaţia dintre apă şi electricitate poate conduce, în cazul racordării necorespunzătoare sau a manipulării incorecte, la deces sau vătămări corporale grave prin electrocutare.
− Înainte de a băga mâna în apă, scoateţi de sub tensiune toate echipamentele aflate în apă.
Instalaţie electrică conform normelor
− Instalaţiile electrice trebuie să respecte normele firmelor naţionale de montaj, lucrările fiind efectuate numai de către
un electrician specializat.
− O persoană este considerată electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a cunoştinţelor şi a experienţelor are capacitatea şi dreptul să aprecieze şi să efectueze lucrările care îi sunt încredinţate. Lucrările efectuate în calitate de specialist includ şi identificarea pericolelor posibile şi respectarea normelor, prevederilor şi dispoziţiilor regionale şi naţionale.
− Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
72
- RO − Conectarea aparatului este permisă numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalaţiei de
alimentare cu energie electrică. Datele aparatului sunt menţionate pe plăcuţa de fabricaţie montată la nivelul
aparatului sau pe ambalaj sau în prezentele instrucţiuni.
− Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim 30 mA.
− Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compatibile pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
− Cablurile de conectare la reţea nu trebuie să aibă o secţiune mai mică decât conexiunile cu furtun din cauciuc cu
simbolul H05RN-F. Cablurile de prelungire trebuie să îndeplinească normele DIN VDE 0620.
− Protejaţi de umiditate îmbinările cu ştecăr.
− Instalaţi transformatorul la o distanţă de minim 2 m faţă de apă.
− Conectaţi aparatul numai la o priză instalată corect.
Funcţionare sigură
− În cazul cablurilor electrice defecte sau a unei carcase defecte, aparatul nu mai poate fi utilizat.
− Nu transportaţi şi nu trageţi aparatul de cablul de alimentare.
− Montaţi toate cablurile protejate astfel încât să fie exclus riscul de producere a defecţiunilor şi să nu se împiedice
nimeni de ele.
− Nu deschideţi niciodată carcasa aparatului sau a componentelor aferente în cazul în care nu vi se solicită expres
acest lucru în instrucţiuni.
− Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale pentru aparat.
− Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice ale aparatului.
− Permiteţi efectuarea reparaţiilor numai de către staţiile de service autorizate OASE.
− Cablurile de alimentare nu pot fi înlocuite. În cazul deteriorării cablului este necesară eliminarea echipamentului,
respectiv a componentei.
− Utilizaţi echipamentul numai cu transformatorul inclus în pachetul de livrare.
− Menţineţi uscate priza şi ştecherul de alimentare.
Important! Aparatul include un magnet permanent. Câmpul magnetic poate influenţa stimulatoarele cardiace.
Montare
Aparatul poate fi amplasat sub apă (submersibil) sau în afara iazului (uscat).
În general, aparatul trebuie poziţionat sub nivelul apei.
Amplasaţi aparatul în poziţie orizontală şi stabilă pe un substrat solid.
Realizaţi conexiunile
Imaginea (B)
Recomandare pentru utilizarea manşoanelor de furtun cu trepte şi a manşonului de furtun:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− A doua intrare (1): Manşon de furtun cu trepte 1 până la 1½"
− Ieşirea pompei (2): Manşon de furtun 1½" (alternativ manşon de furtun cu trepte 1 până la 1½")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− A doua intrare (1): Manşon de furtun cu trepte 1 până la 1½"
− Ieşirea pompei (2): Manşon de furtun 2" (alternativ manşon de furtun cu trepte 1 până la 1½")
Împingeţi brida de furtun şi piuliţa olandeză peste furtun. Cuplaţi furtunul la manşonul de furtun cu trepte sau la
manşonul de furtun şi asiguraţi-l cu brida pentru furtun.
Cuplaţi manşonul de furtun cu trepte, respectiv manşonul de furtun la nivelul celei de-a doua intrări (1), respectiv ieşiri
a pompei (2) şi strângeţi cu mâna piuliţa olandeză.
Utilizarea aparatului cu filtru pentru iaz
Imaginea (B)
Conectaţi ieşirea pompei (2) cu filtrul pentru iaz. Închideţi cea de-a doua intrare (1) cu sistem de închidere cu şuruburi.
Aparatul utilizat cu filtru de satelit sau skimmer şi filtru de iaz
Imaginea (C, D)
Conectaţi a doua intrare (1) cu filtrul pentru satelit sau skimmer-ul. Conectaţi ieşirea pompei (2) cu filtrul pentru iaz.
73
- RO Poziţionarea regulatorului de admisie
Imaginea (F)
Desfaceţi blocarea (9) (trageţi în direcţia regulatorului de admisie) şi împingeţi concomitent regulatorul de presiune (5)
în poziţia dorită (0 până la 4).
− 0: A doua intrare închisă. Apa este aspirată la nivelul carcasei (secţiuni de filtrare).
− 1 până la 3: Apa este aspirată proporţional la nivelul carcasei (secţiuni de filtrare) şi cea de-a doua intrare.
− 4: A doua intrare deschisă la max. Apa este aspirată prin intermediul celei de-a doua intrări.
Recomandare:
− La funcţionarea cu cea de-a doua intrare închisă, deplasaţi regulamentul de admisie (5) în poziţia 0.
− La funcţionarea cu filtru cu satelit sau skimmer-ul, poziţionaţi regulatorul de intrare (5) în plaja cuprinsă între 1 şi 4.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă uscată
Imaginea (E, F)
Instalaţi aparatul astfel încât să fie ferit de razele directe ale soarelui (max. 40 ºC).
Desfaceţi clipsurile (3) şi demontaţi secţiunea superioară a filtrului.
Desfaceţi clemele (4) şi scoateţi pompa din secţiunea inferioară a filtrului. Demontaţi adaptorul de sucţiune (6) şi
regulatorul de admisie (5) de la nivelul pompei.
Desfaceţi şuruburile pentru fixarea suportului (7). Desfaceţi suportul din secţiunea inferioară a filtrului.
Introduceţi picioarele de cauciuc (8) (incluse în pachetul de livrare) în orificiile prevăzute în acest scop din secţiunea
inferioară a suportului (7).
Poziţionaţi pompa la loc în suport (7) şi fixaţi-o cu cleme (4).
Conectaţi conducta de aspiraţie şi de presiune. Accesoriile necesare de montaj sunt incluse în pachetul de livrare.
Punerea în funcţiune
Atenţie! FUncţionarea uscată a pompei este interzisă!
Posibile urmări: distrugerea pompei.
Măsură de protecţie: Verificaţi la intervale regulate nivelul apei. În general, aparatul trebuie poziţionat sub
nivelul apei.
Atenţie ! La suprasarcină, senzorul de temperatură integrat deconectează automat pompa. După răcirea
motorului, pompa este din nou pornită în mod automat. Pericol de accidente !
Atenţie! Componente electrice sensibile.
Posibile urmări: Aparatul va fi distrus.
Măsură de protecţie: Nu conectaţi aparatul la o alimentare cu curent cu intensitate reglabilă.
Iată cum conectaţi alimentarea cu energie electrică:
Conectarea aparatului: Se introduce în priză ştecherul transformatorului. Aparatul porneöte imediat.
Deconectarea aparatului: Scoateţi ştecărul din priză.
Indicaţie:
O pompă nouă atinge capacitatea maximă de pompare după numai câteva ore de funcţionare.
Pompa efectuează la punerea în funcţiune, un test de autoverificare preprogramat, de cca. 2 minute (Environmental
Function Control (EFC)). Prin aceasta pompa trece prin diferite niveluri de turaţie şi recunoaşte dacă se află în regim
de funcţionare uscată / blocare sau în regim de imersiune. În cazul funcţionării uscate / la blocare, pompa se opreşte
automat după cca. 90 de secunde. Pompa iniţiază periodic, automat, noi încercări de pornire. În cazul unei defecţiuni,
întrerupeţi alimentarea cu tensiune electrică şi „inundaţi pompa”, respectiv eliminaţi obstacolul. După aceea aparatul
poate fi repus în funcţiune.
74
- RO Curăţarea şi întreţinerea
Atenţie! Tensiune electrică periculoasă.
Posibile urmări: moarte sau accidente grave.
Măsuri de protecţie:
− Înainte de a atinge apa, scoateţi întotdeauna din priză ştecărele tuturor aparatelor care se află în apă.
− Înainte de efectuarea de lucrări la nivelul aparatului, scoateţi ştecărul aparatului din priză.
Curăţaţi aparatul
La nevoie, curăţaţi aparatul cu apă limpede şi o perie moale.
− Nu utilizaţi în niciun caz soluţii agresive de curăţare sau soluţii chimice, deoarece acestea pot ataca carcasa sau pot
afecta funcţionarea.
− În cazul unor depuneri de calcar persistente, pentru curăţarea pompei poate fi utilizat şi un detergent obişnuit pentru
gospodărie, fără oţet şi fără clor. Clătiţi apoi bine pompa cu apă curată.
Curăţaţi pompa
Imaginea (E, G)
Decuplarea furtunurilor de la nivelul aparatului. Desfaceţi clipsurile (3) şi demontaţi secţiunea superioară a filtrului.
Desfaceţi clemele (4) şi scoateţi pompa din secţiunea inferioară a filtrului. Demontaţi adaptorul de sucţiune (5) şi
regulatorul (6) de la nivelul pompei.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
− Rotiţi puternic carcasa pompei în direcţia opusă acelor de ceasornic (sistem de închidere cu baionetă) şi
demontaţi-o.
− Curăţaţi carcasa pompei, garnitura toroidală şi rotorul cu o perie sub jet de apă curată.
− Verificaţi componentele cu privire la defecţiuni şi eventual înlocuiţi-le.
− Re-asamblarea se face în ordine inversă.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
− Desfaceţi şuruburile şi demontaţi carcasa pompei.
− Curăţaţi carcasa pompei, rotorul şi garnitura plată cu o perie sub jet de apă curată.
− Verificaţi componentele cu privire la defecţiuni şi eventual înlocuiţi-le.
− Re-asamblarea se face în ordine inversă.
Defecţiune
Debit de apă insuficient
Cauză
Nu există tensiune la alimentare
Rotorul este blocat/funcţionează uscat
Mantaua filtrului/filtrul auxiliar murdare
Furtunul înfundat
Furtunul strangulat
Pierderi prea mari în furtunuri
Aparatul se opreşte după un scurt timp de
funcţionare
Mantaua filtrului înfundată
Funcţionează uscat
Defecţiune
Aparatul nu aspiră
Măsuri de remediere
Verificaţi tensiunea din reţea
Curăţaţi/verificaţi conductele de alimentare
Curăţaţi
Curăţaţi, eventual înlocuiţi
Verificaţi, eventual înlocuiţi furtunul
Reduceţi la minimumul necesar lungimea
furtunului
Curăţaţi
Verificaţi conducta de alimentare
Îndepărtarea deşeurilor
Nu este admisă eliminarea acestui echipament împreună cu deşeurile menajere! Vă rugăm să utilizaţi sistemul
de recuperare a deşeurilor prevăzut în acest scop. În prealabil, scoateţi din uz echipamentul prin secţionarea
cablului.
Depozitarea / depozitarea pe timp de iarnă
Aparatul este rezistent la îngheţ până la minus 20 °C. Dacă depozitaţi aparatul în afara iazului, efectuaţi o curăţare
amănunţită cu o perie moale şi apă, verificaţi să nu existe deteriorări şi depozitaţi-l imersat sau plin cu apă. Nu introduceţi în apă fişa de alimentare !
Repararea
O carcasă deteriorată nu poate fi reparată şi nu mai este permis să fie utilizată. Eliminaţi aparatul conform prescripţiilor.
Consumabile
Rotorul este o piesă de uzură şi din acest motiv nu este supusă garanţiei.
75
- BG -
BG
-
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V
OASE Living Water.
.
.
.
.
.
,
,
,
.
,
:
,
,
.
,
,
.
.
У
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V,
-
"
",
:
−
−
,
.
.
( )
.
:
−
−
−
−
.
.
.
,
,
.
!
!
.
.
У
OASE
.
,
.
16
,
,
.
,
,
.
,
−
.
−
.
−
.
−
,
,
.
,
−
76
.
.
- BG −
,
.
,
−
.
30 mA.
−
(
.
(
−
)
).
H05RN-F.
.
−
−
−
DIN VDE 0620.
-
2 .
.
−
−
−
.
.
,
,
.
−
,
.
−
−
−
−
.
.
OASE.
.
.
.
−
−
,
.
.
!У
.
-
.
(
)
(
).
.
.
. (B)
:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
−
(1):
−
(2):
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
−
(1):
−
(2):
1
1½" (
1½"
1
2" (
1½"
1
1
1½")
1½")
.
.
,
(2)
.
(1),
.
.
. (B)
(2)
.
(1)
.
. (C, D)
(1)
.
(2)
.
77
- BG . (F)
(9) (
)
(5)
− 0:
− 1
− 4:
(0
4).
.
(
3:
(
.
).
.
)
.
.
:
−
−
(5)
0.
(5)
1
4.
. (E, F)
. (max. 40 ºC).
,
(3)
.
(4)
(5)
.
(6)
.
(7).
.
)
(8) (
(7).
(7)
(4).
.
.
!
.
:
.
:
.
.
!
.
.
!
!
.
:
.
:
.
:
:
.
:
.
.
:
.
(Environmental Function Control (EFC)).
/
.
90
/
.
.
"
.
78
",
.
- BG !
.
:
.
:
−
,
.
−
.
.
−
,
.
−
.
.
. (E, G)
.
(3)
.
(4)
.
(6)
.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
−
,
−
−
−
.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
−
−
,
−
−
.
(5)
(
)
.
.
.
.
.
.
.
/
/
/
,
.
,
!
.
,
,
.
/
20°C.
,
,
.
!
.
.
.
79
- UA -
UA
-
є
Aquamax Eco Premium 6000 12 V,
«OASE Living Water».
.
12000 12 V,
є .
є
є
.
.
’
.
.
,
,
,
:
є
,
,
.
є
,
,
.
.
є
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V,
є
−
−
«
»,
:
,
.
.
(A)
.
:
−
−
−
−
є
,
.
.
.
,
У
,
!
!
,
.
.
OASE
.
,
,
,
.
є
,
16
,
,
,
.
.
−
.
−
,
’
,
,
.
−
−
є
.
–
,
,
.
,
80
.
є
- UA −
−
-
є
.
,
.
−
30
−
.
(
,
(
−
−
−
−
,
.
)
).
,
H05 RN-F.
DIN VDE 0620.
'є
.
,
2
.
є .
,
−
−
−
−
,
.
!
,
,
.
є
,
.
−
−
−
−
.
.
’є
є
OASE.
.
.
−
−
,
.
.
!
.
є
(
)
(
).
.
.
’є
(B)
:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
−
(1):
−
(2):
1
1½
)
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
−
(1):
−
(2):
1
1½
)
1½
2
1
1½
1
1½
(
(
.
.
(1)
(2)
.
(B)
(2).
’є
(1)
.
(C, D)
'є
(1)
. 'є
(2)
.
81
- UA У
(F)
(9) (
(
− 0:
−
1
− 4:
3:
)
0
.
(5)
4).
є
є
(
(
є
.
).
)
.
.
:
−
−
(5)
0.
(5)
1
4.
У
(E, F)
. (max. 40 ºC).
,
(3)
.
(4)
.
(6)
(5).
(7)
.
.
(8) (
(7).
)
(4).
(7)
є
.
.
!
.
:
:
.
.
У
є
!
.
!
.
!
є
:
:
є
.
.
.
:
У
:
:
є
.
’є
.
.
:
є
(Environmental Function Control (EFC)).
:
/
,
є
.
82
є
.
є
90
є
є
,
є
,
.
.
є,
/
.
’є
.
2-
є
- UA Ч
!
.
:
.
:
−
,
,
.
−
’
,
є
.
’
.
−
,
.
−
,
.
.
(E, G)
’є
.
(4)
(6)
.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
−
−
,
−
−
.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
−
−
,
−
−
.
(3)
.
.
(5)
(
)
.
.
.
.
.
.
У
є
є
/
,
/
—
,
є
є
(
—
)
У
!
.
.
,
. .
-20°C.
'
,
.
!
є
є
,
.
.
,
;
є
.
83
- RU -
RU
-
У
Aquamax Eco Premium
OASE Living Water.
.
6000 12 V, 12000 12 V,
.
.
.
.
,
.
,
:
.
,
,
.
,
,
.
.
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V,
"
",
:
−
− Э
,
.
.
(A)
.
:
−
−
−
−
,
.
.
,
.
,
,
.
!
!
,
.
.
У
OASE
.
,
,
,
.
,
ё
16
,
,
,
.
,
.
−
ё
−
.
,
.
Э
− Э
84
.
- RU −
–
,
,
.
,
−
−
.
-
.
,
.
,
−
.
30
−
.
(
−
)
).
,
H05RN-F.
−
−
−
−
−
−
−
,
(
DIN VDE 0620.
.
,
2
.
,
.
ё
,
.
,
!
.
,
,
.
−
−
−
−
.
.
OASE.
.
.
− Э
−
,
.
.
!
.
.
(
)
(
).
.
.
(B)
:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
−
(1):
−
(2):
1
1½
)
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
−
(1):
−
(2):
1
1½
)
1½
2
1
1½
1
1½
(
(
.
.
(1)
(2)
.
(B)
C
c
(2).
(1)
.
(C, D)
(1)
.
(2)
.
85
- RU У
(F)
(9) (
)
(
− 0:
−
1
− 4:
0
(5)
4).
.
(
3:
(
).
)
.
.
.
:
−
−
(5)
0.
(5)
1
4.
У
(E, F)
Aquamax
(3)
(4)
(5).
,
(max. 40 ºC).
.
.
(6)
(7).
.
(8) (
)
(7).
(7)
(4).
.
.
!
.
:
.
:
.
.
!
.
.
!
!
.
:
.
:
.
:
:
.
:
У
.
.
:
.
,
,
.
90
(Environmental Function Control (EFC)).
/
/
.
.
.
.
86
- RU !
.
:
.
:
−
,
.
−
.
.
−
,
.
−
,
,
.
.
(E, G)
.
(4)
(6).
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
−
−
,
−
−
.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
−
−
,
−
−
.
(3)
.
.
(5)
(
)
.
.
.
.
.
.
У
/
/
,
/
,
У
!
.
,
,
.
Х
,
. .
,
20 °C.
,
,
,
.
!
,
.
.
,
.
87
- CN -
原
CN
-
使用说明书的翻译
本使用说明书的注意
迎您购买欧亚瑟活水 (OASE Living Water) 公 产品 购买本产品,Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V
是您的 确选择
首 使用本设备之前请仔细阅读本使用说明书并熟悉本设备
有在本设备 的工作以及用本设备从 的工作都必 按照本说明书进行
请务必遵
全注意
,以便 确及 全地使用设备
请妥善保管本使用说明书 转让设备时请连同本使用说明书一起转交
本使用说明书中的 标
在本使用说明书中使用的 标
有以 含义:
由危险的电压 成人员 伤的危险
该 标表示,如果 采 相 措施,可能会有立
导 死亡或者 伤的危险发生
一般危险源 成的人员伤害危险
该 标表示,如果 采 相 措施,可能会有立
导 死亡或者 伤的危险发生
为了能无故障运行而作的 要提示
按照规定的使用
Aquamax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V,
以 称为 设备 ,和供 范围内的 有 它部件只可以按如 方式使用:
− 用于给过滤器 瀑布和小溪系统泵 普通的 塘水
− 必 在遵 技术数据的前提 运行
在遵
家的装配规范条件之 ,该设备 合用于游泳 塘 (A)
以 限 条件 用于本设备:
− 严禁泵 非水液体
− 严禁在无水流的情况 运行
− 禁 用于商业或者工业目的
− 禁
化学物
食品 易燃或者易爆物 一起使用
注意! 有损坏危险!
设备 允许抽吸空气或
运转
要将设备连接到家用水管
全说明
OASE本公司已根据当前最新技术水平和现行 全规范制造这种设备。
尽管如 ,如果不 确使用或不按设备的设计用途使用设备,或不遵
全注意事项,设备也会造成人员伤亡和财产损
失。
为了 全起见,儿童和未满 16
岁的青少 以及 能识别可能的危险或者 熟悉本使用手 的人员,均 得使用本设备 必 看管好儿童,以确保
会摆 本设备
水和电的组合会引发危险
− 如果连接 符合规定或者操作 当,则水和电的组合会因触电而导
− 在将手伸入水中之前,必
断水中 有设备的电源
死亡或者
伤
按规定进行电气 装
− 电气 装必 符合 内的建 规定,并 只允许由电气 业人员进行 装
− 若通过 业培 后 有 业知识和经验并 能对交给他的工作进行评判和执行,则他被看作电气 业人员 作为 业
人员的工作 包括识别可能的危险和遵 当地和 家的相关标准 规范和规定
− 若有疑 和 题请求 于电气 业人员
− 只有当设备的电气参数和电源相符时才允许连接设备 设备参数 于设备的铭牌 ,或者在包装 ,或者在本说明书
中
− 本设备必 通过一个 有最大 30 毫 额定故障电流的故障电流保护装置进行 全保护
− 延长线和配电器 (比如插
)必
合于 外使用 ( 溅水)
88
- CN − 电源连接导线的截面 得 于标有缩写符 H05RN-F 的橡胶电缆 延长导线则必 满足 DIN VDE 0620 标准
−
连接插头 潮
− 将 压器 放在离水的 全距离 少 2 米的地方
− 请务必将设备接到按规定 装的插
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
全运行
当电线损坏或外壳损坏时, 允许运行本设备
要拖拽设备的连接导线
敷设电缆时 采 保护措施,以
损坏并保证 会使人跌到
除使用说明书中明确要求外,千万 要打开设备的外壳或 配套零件
请只使用原装备件和配件
决 要对设备进行技术改
请只让得到OASE 授权的用户服务单 进行修理
能更换连接导线 导线损坏时,必 清除设备或者部件
只有在连接了一同供 的 压器时才允许运行设备
请保持插 和电源插头 燥
要注意
!本设备配备有一块永久磁铁 磁场会对心脏起搏器产生影响
装
该设备可以 放在水
浸入式 ,或者
通常必 将本设备固定在水面以
该设备 水 牢固地 放在坚固的
放在水 之外 (
建立连接
(B)
建 使用 径 管接口和 管接口:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
第 个入口 (1): 径 管接口 1
1½ "
泵出口 (2): 管接口 1½ " (也可使用 径 管接口 1
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
第 个入口 (1): 径 管接口 1
1½ "
泵出口 (2): 管接口 2 " (也可使用 径 管接口 1
式)
1½ ")
1½ ")
把 管夹和 紧螺母移到 管
把 管插到 径 管接口 或者 管接口 ,并用 管夹固定
把 径 管接口或者 管接口插到第 个入口 (1) 或者泵出口 (2) 并用手拧紧 紧螺母
运行带 塘过滤器的设备
(B)
把泵出口 (2)
塘过滤器连在一起
把第
个入口 (1) 用螺塞封
运行配置卫星式过滤器或者撇 器和 塘过滤器的设备
(C, D)
把第 个入口 (1) 卫星式过滤器或者撇 器连在一起 把泵出口 (2)
塘过滤器连在一起
89
- CN 调节入口调节器
(F)
开 紧 (9) 从入口调节器方向拉出 ,同时把入口调节器 (5) 入希望的 置 (0
− 0: 第 个入口关
水只通过外壳 过滤器壳 抽入
− 1
3: 一部 水通过外壳 过滤器壳
另一部 水则通过第 个入口抽入
− 4: 第 个入口全部打开 水只从第 个入口抽入
建 :
− 在第 个入口关 的情况 运行时,把入口调节器 (5) 调到 0 档
− 在配置卫星式过滤器或者撇 器运行时,在 1
4 的范围内调节入口调节器 (5)
4)
式 放设备
(E F)
请您 要将设备放置在
直射的地方(max. 40 ºC).
打开卡子 (3) 并拆 过滤器的 半壳
拆 夹子 (4) 并从过滤器 半壳中 出泵 从泵 拔出入口 配器 (6) 和入口调节器 (5)
拆 支
7 的固定螺栓 从过滤器的 半壳中 出支
把橡胶地脚 (8) (包含在辅件包中) 插入支
7
面配备的地脚孔中
把泵 新装入支 (7) 并用夹子 (4) 固定
连接入口管和出口管
需要的 装辅件包含在随附的物件包中
投入运行
注意!严禁 运行泵
可能的后果:可能会损坏泵
保护措施:定期检查水
通常必 将本设备固定在水面以
注意!
当出 过载时,内置的温 监
器自 关断水泵
在电机冷
之后,水泵将自
接通 有发生
故的危险!
注意!电子部件很灵敏
可能的后果:可能会损坏设备
保护措施:禁 将设备连接到可调 的电源
电源连接方法:
接通设备:将 压器电源插头插入插 中
关 设备:拔出 压器电源插头
设备立 自 接通
说明:
新出厂的泵需运行几个小时之后才能达到最大泵功率
(EFC))
中 泵以 同的转 运转并识别泵是
投入运行时,泵自 完成预 编程的大约2 钟的自检测( 境功能
否处于 运转状态 被卡
或浸入状态 当泵 运转或卡 时,大约90秒后自 关
水泵定期会自
新尝试启
发生故障时 中 供电并 给泵灌水 或排出障碍 然后就可以 新使该装置投入运行
90
- CN 清洁和保养
注意!小心触电
可能的后果:死亡或者 伤
保护措施:
− 把手伸入水中之前,请拔 水中 有设备的电源插头
− 在该设备 作业前,请拔 设备 的电源插头
清洁设备
需要时用清水和 毛 清洁设备
− 严禁使用腐蚀性的清洁剂或者化学溶液,因为 样可能会腐蚀外壳或者影响功能
− 出 厚硬的水垢时,也可用 含醋和氯的家用洗涤剂清洗泵 然后用清水彻 清洗泵
清洁泵
(E, G)
拆 设备的 管 打开卡子 (3) , 出过滤器的 半壳
拆 夹子 (4) 并从过滤器 半壳中 出泵 从泵 拔出入口
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
−
时针用力旋转泵外壳 (卡口连接) 并将 拆
− 在清水中用 子清洁泵外壳 O 型密封圈和转
− 检查零件是否有损坏,必要时更新
− 按相反的 序进行组装
AquaMax Eco Premium 12000、 12 V:
− 拆 螺栓, 出泵外壳
− 在清水中用 子清洁泵外壳 转 和
密封件
− 检查零件是否有损坏,必要时更新
− 按相反的 序组装
配器 (5) 和调节器 (6)
故障
故障
设备
抽吸
水流
够
原因
没有电源电压
卡 / 转
过滤器壳体 / 卫星式过滤器脏了
管堵塞
管被弯折
管中的压力损失过高
滤碟堵塞
转
设备在短暂运转后自 关
丢
修整
检查电源电压
清洁 / 检查供水管道
清洁
清洁,必要时更换
检查 管,必要时更换
将 管长 降到需要的最小值
清洁
检查供水管道
处理
本设备不允许当作生活垃圾丢弃处理!请您使用为此准备的回收系统。事前通过剪断电缆将此设备报废。
存放 / 过冬
本设备的 冻极限温 可达零 20
°C 如要在 塘之外存放本设备,则请用
禁 将电源插头浸没在水中!
毛 彻 清洁一
,检查设备是否有损坏并将 浸没在水中或注满水存放
修理
损坏的机壳
能修理,
可以继续使用
按照
业标准
该仪器
易损件
运行单元属易损件,
保修
91
DE
Typ
Bemessungsspannung
Leistungsaufname
Sicherheitstransformator
Förderleistung
Wassersäule
Gewicht
Tauchtiefe
Wassertemperatur
GB
Type
Rated voltage
Power consumption
Safety transformer
Max. flow rate
Max. head height
Weight
Immersion depth
Water temperature
FR
Type
Tension de mesure
Puissance absorbée
Transformateur de
sécurité
Capacité de refoulement
Colonne d'eau
Poids
Profondeur
d'immersion
Température de l’eau
NL
Type
Dimensioneringsspanning
Vermogensopname
Veiligheidstransformator
Pompcapaciteit
Waterkolom
Gewicht
Dompeldiepte
Watertemperatuur
Capacidad de elevación
Columna de agua
Peso
Profundidad de
inmersión
Temperatura del agua
Débito
Coluna de água
Peso
Profundidade de
imersão
Temperatura da água
Colonna d'acqua
Peso
Profondità d'immersione
Temperatura dell'acqua
Vandtemperaturen
ES
Tipo
Tensión asignada
Consumo de potencia
Transformador de
seguridad
PT
Tipo
Voltagem considerada
Potência absorvida
Transformador de
segurança
Portata
IT
Tipo
Tensione di taratura
Potenza assorbita
Trasformatore di sicurezza
DK
Type
Nominel spænding
Effektforbrug
Sikkerhedstransformator
Transportkapacitet
Vandsøjle
Vægt
Bassindybde
NO
Type
Merkespenning
Effektopptak
Sikkerhetstransformator
Kapasitet
Vannsøyle
Vekt
Nedsenkningsdybde
Vanntemperatur
SE
Typ
övre märkspänning
Effekt
Säkerhetstransformator
Matningsprestanda
Vattenpelare
Vikt
Doppningsdjup
Vattentemperatur
FI
Tyyppi
mitoitusjännite
Ottoteho
Varmuusmuuntaja
Syöttöteho
Vesipylväs
Paino
Upotussyvyys
Veden lämpötila
HU
Típus
mért feszültség
Teljesítményfelvétel
Biztonsági transzformátor
Szállítási teljesítmény
Vízoszlop
Súly
Merülési mélység
VízhĪmérséklet
Pobór mocy
Transformator zabezpieczający
Wydajnoİć pompowania
Słup wody
Ciężar
Głębokoİć zanurzenia
Temperatura wody
PL
Typ
napięcie znamionowe
CZ
Typ
domezovací napětí
PĮíkon
Bezpeènostní transformátor
Dopravní výkon
Vodní sloupec
Hmotnost
Hloubka ponoĮení
Teplota vody
SK
Typ
dimenzačné napätie
Príkon
Bezpečnostný transformátor
Dopravný výkon
Vodný stĺpec
Hmotnost’
Hĺbka ponorenia
Teplota vody
SI
Tip
dimenzionirana napetost
Poraba moči
Varnostni transformator
Črplana zmogljivost
Vodni steber
Teža
Potopna globina
Temperatura vode
HR
Tip
gornji nazivni napon
Potrošnja energije
Sigurnosni transformator
Protočni kapacitet
Vodeni stup
Težina
Dubina uranjanja
Temperatura vode
RO
Tip
tensiunea măsurată
Putere consumată
Transformator de
siguranţă
Debit de pompare
Coloană de apă
Greutate
Adâncime de imersie
Temperatura apei
设计电压
功耗
安全变压器
55 W
Prim.: AC 230 V,
50 Hz
Sek.: 12 V/DC 60 VA
max. 6.000 l/h
Prim.: AC 230 V,
50 Hz
Sek.: 13,5 V/DC 100 VA
max. 12.000 l/h
BG
UA
RU
CN
Aquamax
Eco
Premium
92
型
6.000
12 V/DC
12.000
90 W
输
能力
水柱
潜水深
水温
8.7 kg
max. 3.2 m
max. 4 m
10.5 kg
+4 … +35 °C
93
DE
Staubdicht. Wasserdicht bis 4 m
Tiefe.
Vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
Sicherheitstransformator
Mögliche Gefahren für Personen
mit Herzschrittmachern!
Nicht mit normalem Hausmüll
entsorgen!
Achtung!
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
GB
Dust tight. Submersible to 4 m
depth.
Protect from direct sun radiation.
Safety transformer
Possible hazard for persons
wearing pace makers!
Do not dispose of together with
household waste!
Attention!
Read the operating instructions
FR
Imperméable aux poussières.
Etanche à l'eau jusqu'à une
profondeur de 4 m.
Stofdicht. Waterdicht tot een
diepte van 4 m.
Protéger contre les rayons
directs du soleil.
Transformateur de sécurité
Ne pas recycler dans les
ordures ménagères !
Attention !
Lire la notice d'emploi
Beschermen tegen direct
zonlicht.
Veiligheidstransformator
Dangers possibles pour des
personnes ayant des stimulateurs
cardiaques !
Mogelijke gevaren voor mensen
met een pacemaker!
Niet bij het normale huisvuil
doen!
Let op!
Lees de gebruiksaanwijzing
A prueba de polvo.
Impermeable al agua hasta 4 m
de profundidad.
À prova de pó. À prova de água
até 4 m de profundidade.
Protéjase contra la radiación
directa del sol.
Transformador de seguridad
Posibles peligros para las personas con marcapasos.
¡No deseche el equipo en la
basura doméstica!
¡Atención!
Lea las instrucciones de uso
Proteger contra radiação solar
directa.
Transformador de segurança
Eventuais perigos para pessoas
com pace-makers!
Não deitar ao lixo doméstico!
Atenção!
Leia as instruções de utilização
A tenuta di polvere. Impermeabile all'acqua fino a 4 m di
profondità.
Støvtæt. Vandtæt ned til 4 m
dybde.
Proteggere contro i raggi solari
diretti.
Trasformatore di sicurezza
Possibili pericoli per persone con
pace-maker!
Non smaltire con normali rifiuti
domestici!
Attenzione!
Leggete le istruzioni d'uso!
Beskyt mod direkte sollys.
Sikkerhedstransformator
Mulig fare for personer med
pacemaker
Må ikke bortskaffes med det
almindelige husholdningsaffald.
OBS!
Læs brugsanvisningen
NO
Støvtett. Vanntett ned til
4 m dyp.
Beskytt mot direkte sollys.
Sikkerhetstransformator
Kan være farlig for personer med
pacemaker!
Ikke kast i alminnelig
husholdningsavfall!
NB!
Les bruksanvisningen
SE
Dammtät. Vattentät till
4 m djup.
Skydda mot direkt solstrålning.
Säkerhetstransformator
Möjlig risk för personer med
pacemaker!
Får inte kastas i
hushållssoporna!
Varning!
Läs igenom bruksanvisningen
FI
Pölytiivis. Vesitiivis 4 m syvyyteen asti
Suojattava suoralta auringonvalolta.
Varmuusmuuntaja
Mahdollinen vaara sydämentahdistinta käyttäville henkilöille!
Älä hävitä laitetta tavallisen
talousjätteen kanssa!
Huomio!
Lue käyttöohje
HU
Portömített. Vízálló 4 m-es
mélységig.
Óvja közvetlen napsugárzástól.
Biztonsági transzformátor
PL
Pyłoszczelny. Wodoszczelny
do 4 m głębokoİci.
Chronić przed bezpoİrednim
nasłonecznieniem.
Transformator zabezpieczający
A készülék veszélyes lehet
szívritmus-szabályozóval rendelkezĪ személyekre!
Możliwoİć wystąpienia zagrożeń
dla osób ze stymulatorami
A készüléket nem a normál
háztartási szeméttel együtt kell
megsemmisíteni!
Nie wyrzucać wraz ze İmieciami
domowymi!
CZ
Prachotěsný. Vodotěsný do
hloubky 4 m.
Chránit pĮed pĮímým slunečním
záĮením.
Bezpeènostní transformátor
Možná nebezpečí pro osoby
s kardiostimulátory!
Nelikvidovat v normálním
komunálním odpadu!
Figyelem!
Olvassa el a használati útmutatót
Uwaga!
Przeczytać instrukcję
użytkowania!
Pozor!
PĮečtěte Návod k použití!
SK
Prachotesný. Vodotesný do
hĺbky 4 m.
Chránit’ pred priamym slnečným
žiarením.
Bezpečnostný transformátor
Možné nebezpečenstvo pre osoby
s kardiostimulátormi!
Nelikvidovať v normálnom
komunálnom odpade!
Pozor!
Prečítajte si Návod na použitie
SI
Ne prepušča prahu. Ne
prepušča vode do globinen 4 m.
Zaščitite pred neposrednimi
sončnimi žarki.
Varnostni transformator
Obstaja nevarnost za ljudi s
srčnim spodbujevalnikom!
Ne zavrzite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
Pozor!
Preberite navodila za uporabo!
HR
Ne propušta prašinu. Ne
propušta vodu do 4 m dubine.
Zaštitite od izravnog sunčevog
zračenja.
Sigurnosni transformator
Moguće opasnosti za nositelje
elektrostimulatora!
Nemojte ga bacati u običan
kućni otpad!
Pažnja!
Pročitajte upute za upotrebu!
RO
Etanş la praf. Etanş la apă,
până la o adâncime de 4 m.
Protejaţi împotriva razelor
directe ale soarelui.
Transformator de siguranţă
Posibile pericole pentru persoane
cu by-pass cardiac !
Nu aruncaţi în gunoiul menajer !
Atenţie !
Citiţi instrucţiunile de utilizare !
NL
ES
PT
IT
DK
BG
.
.
4 .
94
!
!
!
UA
!
.
!
4 .
.
.
RU
CN
!
.
.
4 .
尘
4 米深 水
.
止
光直射。
!
安全变压器
可能对带有心脏起搏器人员有危险!
!
要
普通的家庭垃圾一起丢
!
注意!
请阅读使用说明书
95
96
97
17704/11G