Kayoba 008053 de handleiding

Categorie
Baby nachtlampjes
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

008053
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning).
LÄNSPUMP
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning).
LENSEPUMPE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji).
POMPA ZĘZOWA
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions).
BILGE PUMP
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original).
LENZPUMPE
KÄY TTÖOHJE
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
PILSSIPUMPPU
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode demploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales).
POMPE DE CALE
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies).
LENSPOMP
Värna om miljön!
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Verne om miljøet!
Kassert produkt skal gjenvinnes etter
gjeldende lover og regler.
Dbaj o środowisko!
Zużyty produkt należy poddać
recyklingowi zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Care for the environment!
Recycle discarded product in
accordance with local regulations.
Schützen Sie die Umwelt!
Das entsorgte Produkt muss gemäß
den geltenden Bestimmungen recycelt
werden.
Suojele ympäristöä!
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
Pensez à l’environnement
Les appareils hors d’usage doivent
être recyclés conformément à la
réglementation en vigueur.
Bescherm het milieu!
Afgedankte producten moeten
worden gerecycleerd volgens de van
toepassing zijnde regelgeving.
2022-03-23
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av
bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen
finner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi
znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make
changes. For latest version of operating
instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der
Bedienungsanleitung finden Sie
auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio
täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter
des modifications. Vous trouverez la
dernière version des consignes
d’utilisation sur www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden. Voor de
recentste editie van de gebruikers-
handleiding, zie www.jula.com
1
1
10
9
8
7
6
5
4
3
2
4
1 2
6
7
5
5
4
3
2
11
12
13
14
15
16
3
1
5
2
1
6
7
5
8
4
3
7
7
SV
6
5. Sil
6. Pumpkåpa
7. Självgängande skruv
8. Motor
9. Packning
10. Motorhölje
BILD 1
11. Pump
12. Till utlopp ovanför vattenlinjen
13. Skruv
14. Silfot med snäppfästen
15. Adapter
16. Brytare
BILD 2
MONTERING
MONTERING AV PUMPEN
Bestäm var pumpen ska placeras. Om bara
en pump används placeras den vanligen
där vattnet är djupast när båten ligger stilla.
Pumpen ska installeras så att slangen kan
tömmas helt. Slangen ska dras horisontellt
eller uppåt, utan slingor eller krökar där vatten
kan bli stående.
1. Lossa silen från pumpen genom att trycka
in låsikarna på pumpens sidor.
2. Placera silen så att utloppsslangen kan
anslutas i lämplig vinkel.
Om silen monteras på trä, fäst den
med rostfria skruvar.
Om silen monteras på glasber,
montera först ett trästycke och fäst
sedan silen på trät.
3. Montera pumpen på silen genom att
trycka fast den på de två fästena med ett
klick. Pumpen kan placeras på önskat håll
på fästena.
VIKTIGT!
Kör aldrig pumpen utan monterad sil.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan
användning! Spara den för framtida
behov.
Pumpen är avsedd för borttransport av
stillastående söt- eller saltvatten. Om
pumpen används med annan vätska än
vatten ansvarar användaren för eventuella
följdskador.
Pumpen är gnistskyddad.
VARNING!
Pumpen får inte köras utan vatten längre än
10 sekunder.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Uttjänt produkt ska sorteras som
elskrot.
TEKNISKA DATA
Anslutning 19 mm
Flöde 43 L/min
Mått 108 x 70,4 x 90,7 mm
Spänning 12 V
Eekt 30 W
BESKRIVNING
1. Ledaranslutning
2. Motorfäste
3. Oljetätning
4. Pumphjul
SV
7
2. Fäst kablarna med isolerade klammor
eller kabelband av plast.
3. Förse plusledaren från batteriet med en
säkring.
Panelbrytare med inbyggd
säkringshållare kan användas.
Använd endast säkring av korrekt
storlek.
4. Anslut pumpens bruna ledare till
batteriets pluspol. Pumpen måste
anslutas med korrekt polaritet, annars
kommer den att gå baklänges.
5. Kontrollera att pumphjulet roterar i
den riktning som pilen på pumpens
botten visar genom att titta in i
inloppsöppningen. För aldrig in ngrar
eller andra föremål i inloppsöppningen.
OBS!
Använd ledare med tvärsnittsarera minst
1,3 mm².
Om pumpen är placerad mer än 6 m
från batteriet ska ledare med
tvärsnittsarera minst 2,1 mm² användas.
Ledare med för liten tvärsnittsarea kan
överhettas och orsaka spänningsfall och
sämre pumpkapacitet.
Säkring
1. Plusledaren från batteriet ska förses med
en säkring.
2. Panelbrytare med inbyggd säkringshållare
kan användas. Använd endast säkring av
korrekt storlek.
Kopplingsschemana
Anslutning för manuell manövrering
Manuell manövrering är enkel, men pumpen
kan bara startas och stoppas. Detta gör att
pumpen ofta körs längre än nödvändigt.
1.
2. Av
3. Säkring
4. Batteri
5. Jord
OBS!
Pumpen tar inte skada om den ansluts till
en slang med mindre diameter. Däremot blir
ödet mindre.
ANSLUT SLANG
1. Anslut en slang med ID 3/4” till
utloppsanslutningen och lås den
med en klämma av rostfritt stål. Vi
rekommenderar användning av en slang
som inte viker sig i skarpa krökar.
2. Om pumpen ansluts till bentlig slang
med annan diameter kan adapter
användas, om slangen är svår att byta.
1. Minimum 12 cm
BILD 3
OBS!
Slangen ska dras horisontellt eller
uppåt, utan slingor eller krökar där
vatten kan bli stående, så att slangen
kan tömmas helt.
För de esta installationer bör en slang
med ID 19 mm dras genom skrovet, för
att uppnå maximalt pumpöde.
Pumpen tar inte skada om den ansluts
till en slang med mindre diameter.
Däremot blir ödet mindre.
Montering genom skrov
A. För de esta installationer bör en slang
med ID 3/4”dras genom skrovet för att
uppnå nominellt pumpöde. Hålet genom
skrovet ska vara placerat minst 30 cm
ovanför vattenlinjen för att förhindra att
vatten kommer in när pumpen är avstängd.
B. Vid installation på akterspegeln ska hålet
placeras så att det aldrig hamnar under
vattenytan.
KABELDRAGNING
1. Placera alla kabelanslutningar så högt
som möjligt från vattennivån. Skydda med
maringodkänt tätningsmedel.
SV
8
7. Jord
8. Pump
BILD 5
KONTROLLERA
Pumpen måste anslutas med korrekt polaritet,
annars kommer den att gå baklänges,
vilket ger mycket mindre vattenöde. För
korrekt polaritet ska pumpens bruna ledare
anslutas till batteriets pluspol. Titta genom
inloppsöppningen och kontrollera att
pumphjulet roterar i den riktning som visas
av pilen på bottenplattan. För aldrig in ngrar
eller andra föremål i inloppsöppningen.
UNDERHÅLL
FÖRVARING
Pumpen påverkas inte av temperatur
under 0 °C, men den kan inte användas
om den är infrusen i eller omgiven av is.
Försök aldrig starta pumpen om den är
infrusen i eller omgiven av is.
6. Brun ledare
7. Pump
BILD 4
Anslutning för automatisk manövrering
Med automatisk manövrering hålls båten
länspumpad även när ingen är där. Livslängden
för pump och batteri blir längre, tack vare att
pumpen inte arbetar i onödan.
Även ett automatiskt system kan förses med en
panelbrytare för manuell manövrering, med
automatisk återgång till avstängt läge, vilket
gör att pumpen aldrig oavsiktligt kan lämnas
igång.
1. Växlande brytare
2. Automatisk brytare
3. Säkring
4. Röd lampa
5. Brun ledare
6. Batteri
FELSÖKNING
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Litet öde.
Igensatt sil. Rengör ltret utvändigt och rensa området
runt pumphjulet, om så behövs.
Igensatt utloppsledning. Backspola ledningen för att rensa den.
Låg batterispänning. Kontrollera batterispänningen och ladda
batteriet, om så behövs.
Vikt utloppsslang. Om slangen måste dras med skarpa krökar,
använd en slang som inte viker sig.
SV
9
Pumpen ger inget
vatten.
Ledaranslutningar.
Kontrollera att alla anslutningar är fria
från korrosion. Dra lätt i varje ledare för
att kontrollera att den är stadigt ansluten.
Kontrollera att inga ledare hänger ned i
vattnet.
Utlöst säkring.
Kontrollera att säkringen är av rätt storlek.
Kontrollera genom inloppsöppningen att
pumphjulet inte är blockerat.
Fel på ottörbrytare.
Lyft upp ottörens ände. Om pumpen startar
fungerar ottörbrytaren korrekt. If pump
does not run, turn Manual SWITCH TO on
position-if pump runs, automatic switch has
failed.
Pumpen stannar inte.
Blockerad ottör. Kontrollera att ingenting fastnat under
ottören och hindrar den från att sjunka.
Fastsittande ottör.
Kontrollera att ottören kan röra sig fritt och
inte är förorenad. Om ottören rör sig trögt
kan pumpen arbeta intermittent. Orsaken är
vanligen att olja och/eller smuts ansamlats
på eller runt ottörbrytarens rörliga delar.
Avhjälp genom att låta hela ottörbrytaren
ligga i lämpligt lösningsmedel i 10 minuter.
Rör på den era gånger och kontrollera att
ottören rör sig jämnt och mjukt. Upprepa,
om så behövs.
Lågt monterad brytare.
VIKTIGT!
Om pumpen suger luft utan att den
automatiska brytaren stänger av, kan
brytaren vara monterad för lågt. Brytaren
ska vara monterad minst 1/4 ovanför
pumpens bottenplatta.
Ledare överhettade,
smältande isolering.
Kombination av blockerat
pumphjul och fel
säkringsstorlek.
Kontrollera att pumphjulet inte är blockerat
utan kan rotera fritt. Använd säkring av rätt
storlek. Byt skadade ledare och/eller brytare.
Säkring löser ut
upprepade gånger.
Olämplig säkringsstorlek
eller blockerat pumphjul.
Använd säkring av rätt storlek.
Kontrollera att pumphjulet inte är blockerat
av skelina eller liknande.
NO
10
7. Selvgjengende skrue
8. Motor
9. Pakning
10. Motordeksel
BILDE 1
11. Pumpe
12. Til utløp over vannlinjen
13. Skrue
14. Silfot med hurtigfester
15. Adapter
16. Bryter
BILDE 2
MONTERING
MONTERING AV PUMPEN
Fastslå hvor pumpen skal plasseres. Hvis du
kun skal bruke én pumpe, er det vanlig å sette
den der vannet er dypest når båten ligger stille.
Pumpen skal installeres slik at slangen kan
tømmes helt. Slangen skal trekkes horisontalt
eller oppover, uten sløyfer eller buer hvor
vannet kan bli liggende.
1. Ta løs silen fra pumpen ved å trykke inn
låseikene på sidene av pumpen.
2. Sett silen slik at utløpsslangen kan kobles
til i en passende vinkel.
Hvis silen monteres på tre, fester du
den med rustfrie skruer.
Hvis silen monteres på glassber,
monterer du først et trestykke, og
deretter fester du silen på treet.
3. Monter pumpen på silen ved å trykke
den fast på de to festene med et klikk.
Pumpen kan plasseres på ønsket sted på
festene.
VIKTIG!
Kjør aldri pumpen uten montert sil.
MERK!
Pumpen tar ikke skade om den kobles til en
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk! Ta
vare på den for fremtidig bruk.
Pumpen er beregnet for
borttransportering av stillestående fersk-
eller saltvann. Hvis pumpen brukes med
annen væske enn vann, har brukeren
ansvar for eventuelle følgeskader.
Pumpen er gnistbeskyttet.
ADVARSEL!
Pumpen kan ikke kjøre tørt i mer enn 10
sekunder!
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Uttjent produkt skal sorteres
som elektrisk avfall.
TEKNISKE DATA
Tilkobling 19 mm
Gjennomstrømning 43 l/min
Mål 108 x 70,4 x 90,7 mm
Spenning 12 V
Eekt 30 W
BESKRIVELSE
1. Ladertilkobling
2. Motorfeste
3. Oljetetting
4. Pumpehjul
5. Sil
6. Pumpedeksel
NO
11
2. Fest kablene med isolerte klemmer eller
kabelbånd av plast.
3. Utstyr plusslederen fra batteriet med en
sikring.
Panelbryter med innebygd
sikringsholder kan brukes.
Bruk kun sikring med riktig størrelse.
4. Koble pumpens brune leder til batteriets
plusspol. Pumpen må kobles til med
korrekt polaritet, ellers vil den gå baklengs.
5. Kontroller at pumpehjulet roterer i
den retningen som pilen på bunnen
av pumpen viser ved å kikke inn i
innløpsåpningen. Stikk aldri ngre eller
andre gjenstander inn i innløpsåpningen.
MERK!
Bruk leder med tverrsnittsareal på minst
1,3 mm².
Hvis pumpen er plassert mer en 6m fra
batteriet, skal det brukes leder med
tverrsnittsareal på minst 2,1 mm².
Leder med for lite tverrsnittsareal kan
overopphetes og forårsake spenningsfall
og lavere pumpekapasitet.
Sikring
1. Plusslederen fra batteriet skal utstyres
med en sikring.
2. Panelbryter med innebygd sikringsholder
kan brukes. Bruk kun sikring med riktig
størrelse.
Koblingsskjema
Tilkobling for manuell manøvrering
Manuell manøvrering er enkelt, men pumpen
kan kun startes og stoppes. Dette gjør at
pumpen ofte kjøres lenger enn nødvendig.
1.
2. Av
3. Sikring
4. Batteri
5. Jord
slange med mindre diameter. Trykket blir
imidlertid mindre.
KOBLE TIL SLANGE
1. Koble til en slange med ID 3/4" til
utløpstilkoblingen og lås den med en
klemme av rustfritt stål. Vi anbefaler å
bruke en slange som ikke bretter seg når
den bøyes.
2. Hvis pumpen kobles til en eksisterende
slange med en annen diameter, kan du bruke
adapter om slangen er vanskelig å bytte.
1. Minimum 12 cm
BILDE 3
MERK!
Slangen skal trekkes horisontalt eller
oppover, uten sløyfer eller buer hvor
vannet kan bli liggende, slik at vannet
kan tømmes helt.
Før de este installasjoner bør en slange
med ID19mm trekkes gjennom skroget
for å oppnå maksimal pumpestrøm.
Pumpen tar ikke skade om den kobles
til en slange med mindre diameter.
Trykket blir imidlertid mindre.
Montering med skruer
A. Før de este installasjoner bør en slange
med ID 3/4" trekkes gjennom skroget for
å oppnå maksimal pumpestrøm. Hullet
gjennom skroget skal være plassert minst
30cm over vannlinjen for å forhindre at
vann kommer inn når pumpen er avslått.
B. Ved installasjon på akterspeilet skal hullet
plasseres slik at det aldri havner under
vannaten.
KABELTREKKING
1. Plasser alle kabeltilkoblinger så høyt
som mulig over vannivået. Beskytt med
tetningsmiddel som er godkjent til marint
bruk.
NO
12
KONTROLLERE
Pumpen må kobles til med korrekt polaritet,
ellers vil den gå baklengs, noe som gir mye
mindre vannstrøm. For korrekt polaritet skal
pumpens brune leder kobles til batteriets
plusspol. Kikk inn gjennom innløpsåpningen
og kontroller at pumpehjulet roterer i
den retningen som indikeres av pilen på
bunnplaten. Stikk aldri ngre eller andre
gjenstander inn i innløpsåpningen.
VEDLIKEHOLD
OPPBEVARING
Pumpen påvirkes ikke av temperaturer
under 0 °C, men den kan ikke bruke
dersom den er fryst fast eller omgitt av is.
Forsøk aldri å starte pumpen dersom den
er fryst fast eller omgitt av is.
6. Brun leder
7. Pumpe
BILDE 4
Tilkobling for automatisk manøvrering
Med automatisk manøvrering holdes båten
lensepumpet selv når ingen er der. Levetiden
for pumpe og batteri blir lengre fordi pumpen
ikke jobber mer enn nødvendig.
Et automatisk system kan også utstyres med
en panelbryter for manuell manøvrering, med
automatisk tilbakestilling til avslått modus, slik
at pumpen aldri kan bli stående i drift utilsiktet.
1. Vekslende bryter
2. Automatisk bryter
3. Sikring
4. Rød lampe
5. Brun leder
6. Batteri
7. Jord
8. Pumpe
BILDE 5
FEILSØKING
Problem Mulig årsak Tiltak
Svakt trykk.
Tett sil. Rengjør lteret utvendig og rengjør området
rundt pumpehjulet dersom det trengs.
Tilstoppet utløpsrør. Spyl røret for å rense det.
Lavt batterinivå. Kontroller batterispenningen og lad opp
batteriet om nødvendig.
Brettet utløpsslange.
Hvis slangen må legges med skarpe bøyer,
anbefaler vi å bruke en slange som ikke
bretter seg.
NO
13
Det kommer
ikke ut vann.
Ledertilkoblinger.
Kontroller at alle koblinger er rustfrie. Trekk
forsiktig i hver leder for å kontrollere at den
sitter godt fast. Kontroller at ingen ledere
henger ned i vannet.
Utløst sikring.
Kontroller at sikringen er av riktig størrelse.
Kontroller gjennom innløpsåpningen at
pumpehjulet ikke er blokkert.
Feil på ottørbryter.
Løft opp ottørens ende. Hvis pumpen
starter, fungerer ottørbryteren som den
skal. Hvis pumpen ikke kjører, slår du den
manuelle bryteren på. Hvis pumpen da
kjører, er det noe galt med den automatiske
bryteren.
Pumpen stanser ikke.
Blokkert ottør. Kontroller at ingenting har festet seg under
ottøren og hindrer den i å synke.
Flottør som sitter fast.
Kontroller at ottøren kan bevege seg fritt
og ikke er tilsmusset. Hvis ottøren beveger
seg sakte, kan pumpen jobbe i intervaller.
Årsaken er vanligvis at olje og/eller smuss
legger seg på eller rundt ottørbryterens
bevegelige deler. Dette kan utbedres ved
å la hele ottørbryteren ligge i et egnet
løsemiddel i 10minutter. Beveg på den ere
ganger og kontroller at ottøren beveger
seg jevnt og mykt. Gjenta om nødvendig.
Lavt montert bryter.
VIKTIG!
Hvis pumpen suger luft uten at den
automatiske bryteren slår av, kan bryteren
være montert for lavt. Bryteren skal
være montert minst 1/4" over pumpens
bunnplate.
Leder overopphetet,
smeltende isolasjon.
Kombinasjon av blokkert
pumpehjul og feil
sikringsstørrelse.
Kontroller at pumpehjulet ikke er blokkert,
men kan rotere fritt. Bruk alltid sikring av
riktig størrelse. Bytt ut skadede ledere og/
eller brytere.
Sikringen løses ut
gjentatte ganger.
Uegnet sikringsstørrelse
eller blokkert pumpehjul.
Bruk sikring av riktig størrelse.
Kontroller at pumpehjulet ikke er blokkert av
et skesnøre eller lignende.
PL
14
5. Sitko
6. Osłona pompy
7. Wkręt samogwintujący
8. Silnik
9. Uszczelka
10. Obudowa silnika
RYS. 1
11. Pompa
12. Do odpływu ponad linią wody
13. Śruba
14. Podstawa zzatrzaskami
15. Przejściówka
16. Przełącznik
RYS. 2
MONT
MONTAŻ POMPY
Wybierz miejsce dozamontowania pompy.
Jeśli używasz tylko jednej pompy, zamontuj ją
wmiejscu, gdzie woda jest najgłębsza. Zrób
to, gdy łódź jest wstanie spoczynku. Pompę
należy zainstalować w sposób umożliwiający
całkowite opróżnienie węża. Wąż powinien
być prowadzony pionowo lub poziomo, bez
skrętów, gdzie może zatrzymać się woda.
1. Odłącz sitko od pompy, naciskając
zamknięcia po bokach.
2. Ustaw sitko tak, aby można było podłączyć
wąż odpływowy pod odpowiednim kątem.
Jeśli montujesz sitko do drewna,
przytwierdź je nierdzewnymi
wkrętami.
W przypadku montażu w włóknie
szklanym, zamocuj najpierw kawałek
drewna, anastępnie przymocuj do
niego sitko.
3. Zamontuj pompę na sitku, dociskając
oba zatrzaski. Pompę można zamocować
zatrzaskami wwybranym miejscu.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją wcelu
przyszłego użycia.
Pompa jest przeznaczona do
odprowadzania słodkiej isłonej wody
stojącej. Gdy pompa jest używana do
pompowania innych cieczy niż woda,
odpowiedzialność za ewentualne szkody
ponosi użytkownik.
Pompa jest wyposażona wzabezpieczenie
przeciwiskrowe.
OSTRZEŻENIE!
Pompa nie może pracować na sucho dłużej
niż 10 sekund!
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt należy zutylizować
jako złom elektryczny.
DANE TECHNICZNE
Podłączanie 19mm
Przepływ 43l/min
Wymiary 108x70,4 x90,7mm
Napięcie 12V
Moc 30W
OPIS
1. Przyłącze przewodu
2. Mocowanie silnika
3. Uszczelka olejowa
4. Wirnik pompy
PL
15
B. W przypadku mocowania na pawęży,
otwór nigdy nie może znaleźć się pod
powierzchnią wody.
OPRZEWODOWANIE
1. Umieść wszystkie przyłącza przewodów
możliwie najwyżej nad powierzchnią wody.
Zabezpiecz je środkiem uszczelniającym
zatwierdzonym do użytku wżeglarstwie.
2. Przymocuj przewody izolowanymi
zaciskami lub plastikowymi opaskami.
3. Wyposaż przewód dodatni akumulatora
wbezpiecznik.
Można wykorzystać przełącznik
panelowy zwbudowanym gniazdem
bezpiecznika.
Stosuj wyłącznie bezpiecznik we
właściwym rozmiarze.
4. Podłącz brązowy przewód pompy do
bieguna dodatniego akumulatora. Pompę
należy podłączyć zzachowaniem właściwej
biegunowości, ponieważ wprzeciwnym
razie będzie pracować odwrotnie.
5. Patrząc przez otwór wlotowy, upewnij się,
że wirnik pompy obraca się wkierunku
wskazanym przez strzałkę na dnie
pompy. Nigdy nie wkładaj palców ani
przedmiotów do otworu wlotowego.
UWAGA!
Użyj przewodów opowierzchni przekroju
co najmniej 1,3mm².
Jeśli pompa jest umieszczona dalej niż
6m od akumulatora, należy użyć
przewodu opowierzchni przekroju
wynoszącej co najmniej 2,1mm².
Przewód ozbyt małej powierzchni
przekroju może się przegrzać
ispowodować spadek napięcia oraz
obniżenie wydajności.
Bezpiecznik
1. Wyposaż przewód dodatni akumulatora
wbezpiecznik.
WAŻNE!
Nigdy nie włączaj pompy bez
zamontowanego sitka.
UWAGA!
Pompa nie zostanie uszkodzona po
podłączeniu do węża omniejszej średnicy.
Zmniejszy się jednak przepływ.
PODŁĄCZANIE WĘŻA
1. Podłącz wąż ośrednicy wewnętrznej
3/4" do przyłącza odpływu izablokuj go
zaciskiem ze stali nierdzewnej. Zalecane
jest stosowanie węża, który się nie zgina.
2. Podłączając pompę do używanego
wcześniej, trudnego wwymianie węża
o innej średnicy, można skorzystać
zprzejściówki.
1. Minimum 12cm
RYS. 3
UWAGA!
Aby można było całkowicie opróżnić
wąż, powinien on być prowadzony
pionowo lub poziomo, bez skrętów,
gdzie może zatrzymać się woda.
Wprzypadku większości instalacji przez
pokład należy poprowadzić wąż
ośrednicy wewnętrznej 19mm, aby
osiągnąć maksymalny przepływ. Pompa
nie zostanie uszkodzona po podłączeniu
do węża omniejszej średnicy. Zmniejszy
się jednak przepływ.
Montaż pompy przez pokład
A. Wprzypadku większości instalacji przez
pokład należy poprowadzić wąż ośrednicy
wewnętrznej 3/4" aby osiągnąć przepływ
nominalny. Otwór do przeciągnięcia węża
po pokładzie powinien zostać umieszczony
co najmniej 30cm nad linią wody, aby
zapobiec przedostawaniu się wody do
środka, gdy pompa jest wyłączona.
PL
16
7. Uziemienie
8. Pompa
RYS. 5
SPRAWDŹ
Pompę należy podłączyć zzachowaniem
właściwej biegunowości, ponieważ
wprzeciwnym razie będzie pracować
odwrotnie, co zmniejszy przepływ wody.
Podłącz brązowy przewód pompy do bieguna
dodatniego akumulatora, aby uzyskać
właściwą biegunowość. Patrząc przez otwór
wlotowy, upewnij się, że wirnik pompy obraca
się wkierunku wskazanym przez strzałkę na
dnie pompy. Nigdy nie wkładaj palców ani
przedmiotów do otworu wlotowego.
KONSERWACJA
PRZECHOWYWANIE
Temperatura poniżej 0°C nie wpływa na
działanie produktu, pompy nie można
jednak używać, gdy jest zamrożona lub
oblodzona.
Nigdy nie próbuj uruchamiać pompy, gdy
jest zamrożona lub oblodzona.
2. Można wykorzystać przełącznik panelowy
zwbudowanym gniazdem bezpiecznika.
Stosuj wyłącznie bezpiecznik we
właściwym rozmiarze.
Schematy połączeń
Podłączanie do ręcznego sterowania
Sterowanie ręczne jest proste, lecz pozwala
jedynie na uruchamianie iwyłączanie pompy.
Przyczynia się to często do tego, że pompa
działa dłużej, niż jest to konieczne.
1. Wł.
2. Wył.
3. Bezpiecznik
4. Akumulator
5. Uziemienie
6. Przewód brązowy
7. Pompa
RYS. 4
Podłączanie do automatycznego
sterowania
Dzięki automatycznemu sterowaniu woda
zowa jest stale wypompowywana, bez
konieczności nadzorowania pracy pompy.
Pompa nie pracuje, gdy nie jest to konieczne,
co skutkuje wydłużeniem czasu użytkowania
pompy iakumulatora.
System automatycznego sterowania może
również zostać wyposażony w przełącznik
panelowy do sterowania ręcznego zopcją
automatycznego wyłączania. Eliminuje to
możliwość nieumyślnego pozostawienia pompy
wtrybie pracy.
1. Przełącznik naprzemienny
2. Wyłącznik automatyczny
3. Bezpiecznik
4. Czerwona dioda
5. Przewód brązowy
6. Akumulator
PL
17
WYKRYWANIE USTEREK
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Zbyt mały przepływ.
Zatkany ltr. Wrazie potrzeby wyczyść zewnętrzną część ltra
iobszar dookoła wirnika pompy.
Zapchany przewód
odpływowy.
Przepłucz przewód wodwrotnym kierunku, aby go
wyczyścić.
Niskie napięcie
akumulatora.
Sprawdź napięcie akumulatora inaładuj go
wrazie potrzeby.
Zgięty wąż odpływowy. Jeśli trzeba przeciągnąć wąż na ostrych skrętach,
zastosuj wąż, który się nie zgina.
Wpompie nie ma
przepływu wody.
Podłączenie
przewodów.
Sprawdź, czy przyłącza nie uległy korozji. Pociągnij
delikatnie każdy przewód, aby sprawdzić, czy jest
solidnie podłączony. Upewnij się, że żaden przewód
nie zwisa wwodzie.
Przepalony bezpiecznik.
Upewnij się, że bezpiecznik ma właściwy rozmiar.
Sprawdź przez otwór wlotowy, czy wirnik pompy
nie jest zablokowany.
Usterka przełącznika
pływakowego.
Unieś końcówkę pływaka. Jeśli pompa uruchomi
się, przełącznik pływakowy działa poprawnie. Jeśli
pompa nie uruchomi się, ręcznie ustaw przełącznik
wtryb działania. Jeśli pompa pracuje, oznacza to,
że automatyczny przełącznik nie działa.
Pompa nie
zatrzymuje się.
Zablokowany pływak. Upewnij się, że żaden przedmiot pod pływakiem nie
uniemożliwia mu zanurzenia się.
Zablokowany pływak.
Upewnij się, że pływak porusza się swobodnie inie
jest zanieczyszczony. Jeśli pływak nie porusza się
swobodnie, pompa może pracować zprzerwami.
Przyczyną jest najczęściej zabrudzenie ropą i/
lub inne zanieczyszczenia zgromadzone wokół
ruchomych części przełącznika pływakowego.
Aby temu zaradzić, zanurz przełącznik pływakowy
wodpowiednim rozpuszczalniku na 10minut.
Poruszaj nim kilka razy aby upewnić się, że pływak
przesuwa się bez przeszkód. Powtórz wrazie
potrzeby.
Zbyt nisko
zamontowany
przełącznik.
WAŻNE!
Jeśli pompa zasysa powietrze inie powoduje to
wyłączenia automatycznego przełącznika, może
to oznaczać, iż przełącznik jest zamontowany zbyt
nisko. Przełącznik powinien być zamontowany na
co najmniej 1/4wysokości od podstawy pompy.
PL
18
Przegrzane
przewody, topiąca
się izolacja.
Zarówno zablokowany
wirnik pompy, jak
iniewłaściwy rozmiar
bezpiecznika.
Sprawdź, czy wirnik pompy nie jest zablokowany
imoże się swobodnie obracać. Używaj
bezpiecznika we właściwym rozmiarze. Wymień
uszkodzony przewód i/lub przełącznik.
Bezpiecznik
przepala się
wielokrotnie.
Niewłaściwy rozmiar
bezpiecznika lub
zablokowany wirnik
pompy.
Używaj bezpiecznika we właściwym rozmiarze.
Upewnij się, że wirnik pompy nie jest zablokowany
przez żyłkę wędkarską itp.
EN
19
8. Motor
9. Gasket
10. Motor casing
FIG. 1
11. Pump
12. To outlet over water line
13. Screw
14. Filter base with snap fastener
15. Adapter
16. Switch
FIG. 2
INSTALLATION
INSTALLING THE PUMP
Decide where to put the pump. If only one pump
is used, put it where the water is deepest when
the boat is still. The pump should be installed
so that the hose can be fully emptied. The hose
should be routed horizontally or up, without
coiling or bends where water can collect.
1. Loosen the lter from the pump by pressing
in the tabs on the side of the pump.
2. Position the lter so that the outlet hose
can be connected at a suitable angle.
If the lter is to be installed on wood,
fasten it with stainless screws.
If the lter is to be installed on
breglass, rst t a piece of wood and
then fasten the lter on the wood.
3. Fit the pump on the lter by pressing it
on the two fasteners until it clicks. The
pump can be positioned in the required
direction on the fasteners.
IMPORTANT:
Never run the pump without the lter.
NOTE:
Pump will not be damaged if connected to
a hose with a smaller diameter. This will,
however, reduce the ow.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the instructions carefully before use.
Save them for future reference.
The pump is intended for pumping
stationary fresh water or saltwater.
The user must accept responsibility for
any consequential damage if the pump
is used for liquid other than water.
The pump is spark protected.
VARNING!
The pump cannot run dry for more than 10
seconds!
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
as electrical waste.
TECHNICAL DATA
Connection 19 mm
Flow 43 L/min
Size 108 x 70,4 x 90,7 mm
Voltage 12 V
Output 30 W
DESCRIPTION
1. Wire connection
2. Motor bracket
3. Oil seal
4. Impeller
5. Filter
6. Pump cover
7. Self-tapping screw
EN
20
A panel switch with built-in fuse
holder can be used.
Only use a fuse of the correct size.
4. Connect the brown lead on the pump
to the positive terminal on the battery.
The pump must be connected with the
correct polarity, otherwise it will run
backwards.
5. Check that the impeller rotates in the
direction of the arrow on the bottom of
the pump by looking in the inlet opening.
Never poke your ngers or other objects in
the inlet opening.
NOTE:
Use leads with a cross-sectional area of
at least 1.3 mm².
If the pump is placed more than 6 m
from the battery, leads with a cross-
sectional area of at least 2.1 mm² should
be used.
Leads with a smaller cross-sectional area
can overheat and result in a voltage
drop and reduced pumping capacity.
Fuse
1. The positive lead from the battery should
be tted with a fuse.
2. A panel switch with built-in fuse holder can
be used. Only use a fuse of the correct size.
Wiring diagram
Connection for manual operation
Manual operation is simple, but the pump
can only be started and stopped. This means
that the pump is often run for longer than
necessary.
1. On
2. O
3. Fuse
4. Battery
5. Earth
CONNECT HOSE
1. Connect a hose with ID 3/4” to the outlet
and lock with a stainless steel clip. We
recommend using a hose that will not
bend sharply or kink.
2. If the pump is connected to an existing
hose with another diameter it is possible
to use an adapter if it is dicult to change
the hose.
1. Minimum 12 cm
FIG. 3
NOTE:
The hose should be routed horizontally
or up, without coiling or bends where
water can collect, so that the hose can
be fully emptied.
For most installations a hose with ID
19 mm should be drawn through the
hull to achieve maximum pump ow.
Pump will not be damaged if connected
to a hose with a smaller diameter.
This will, however, reduce the ow.
Installation through hull
A. For most installations a hose with ID
3/4” should be drawn through the hull
to achieve nominal pump ow. The hole
through the hull should be placed at least
30 cm over the water line to prevent water
coming in when the pump is switched o.
B. For installation on the stern the hole
should be placed so that it never comes
below the water line.
CABLE ROUTING
1. Place all cable connections as high
as possible above the water level.
Protect with marine sealant.
2. Fasten the cables with insulated clips or
plastic cable ties.
3. Use a fuse for the positive lead from
the battery
EN
21
CHECK
The pump must be connected with the correct
polarity otherwise it will run backwards, which
will considerably reduce the ow of water.
For the correct polarity the brown lead on
the pump must be connected to the positive
terminal on the battery. Look through the inlet
opening and check that the impeller rotates in
the direction shown by the arrow on the base
plate. Never poke your ngers or other objects
in the inlet opening.
MAINTENANCE
STORAGE
The pump is not aected by temperatures
below 0°C, but cannot be used if it is
frozen or surrounded by ice.
Never attempt to start the pump if it is
frozen or surrounded by ice.
6. Brown wire
7. Pump
FIG. 4
Connection for automatic operation
Automatic operation keeps the boat bilge
pumped even when no one is there. The pump
and battery will last longer because the pump
is only working when necessary.
An automatic system can also be tted with
a panel switch for manual operation, with
automatic return to o mode, which means
that the pump can never be unintentionally
left running.
1. Alternating switch
2. Automatic switch
3. Fuse
4. Red light
5. Brown wire
6. Battery
7. Earth
8. Pump
FIG. 5
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Action
Reduced ow.
Clogged lter. Clean the outside of the lter and the area
around the impeller, if necessary.
Blocked outlet pipe. Backwash the pipe to clear it.
Low battery voltage. Check the battery voltage and charge the battery,
if necessary.
Bent outlet hose. If the hose needs to be routed with a sharp curve,
use a hose that will not kink.
EN
22
Pump does not
pump water.
Wire connections.
Check that all the connections are free from
corrosion. Tug on each lead to check that it is
rmly connected. Check that no lead is hanging
down in the water.
Tripped fuse.
Check that the fuse is the right size. Check
through the inlet opening that the impeller is not
blocked.
Fault on oat switch.
Lift up the end of the oat. The oat switch is
working properly if the pump starts. If the pump
does not start turn the manual switch to the on
position; if the pump starts the automatic switch
has failed.
The pump does
not stop.
Blocked oat. Check that nothing has stuck under the oat to
prevent it from sinking.
Stuck oat.
Check that the oat can move freely and is not
contaminated. The pump will work intermittently
if the oat moves stiy.
The reason for this is often the accumulation
of oil and/or dirt on the moving parts of the
oat switch. Rectify by putting the oat switch in
solvent for 10 minutes. Move it a few times and
check that the oat moves smoothly. Repeat, if
necessary.
Switch mounted too low.
IMPORTANT!
If the pump sucks air without the automatic
switch switching o, the switch could be mounted
too low. The switch should be mounted at least
1/4 over the base plate on the pump.
Overheated lead,
melted insulation.
Combination of blocked
impeller and wrong size
of fuse.
Check that the impeller is not blocked and can
rotate freely. Always use the right size of fuse.
Replace damaged lead and/or switch.
The fuse trips
repeatedly.
Wrong size of fuse or
blocked impeller.
Always use the right size of fuse.
Check that the impeller is not blocked by shing
line or something else.
DE
23
7. Selbstschneidende Schraube
8. Motor
9. Dichtung
10. Motorabdeckung
ABB. 1
11. Pumpe
12. Zum Auslass oberhalb der Wasserlinie
13. Schraube
14. Siebfuß mit Schnellbefestigung
15. Adapter
16. Schalter
ABB. 2
MONTAGE
MONTAGE DER PUMPE
Einen Aufstellungsort für die Pumpe wählen.
Wird nur eine Pumpe verwendet, wird diese in
der Regel dort platziert, wo das Wasser beim
stillstehenden Boot am tiefsten ist. Die Pumpe
muss so installiert werden, dass der Schlauch
vollständig entleert werden kann. Der Schlauch
muss horizontal oder nach oben verlegt werden,
ohne Windungen und Biegungen, in denen sich
Wasseransammlungen bilden können.
1. Das Sieb von der Pumpe lösen, indem die
Rasten an den Seiten der Pumpe gedrückt
werden.
2. Das Sieb so platzieren, dass der
Ablaufschlauch in einem geeigneten
Winkel angeschlossen werden kann.
Wenn das Sieb auf Holz montiert
wird, muss es mit Edelstahlschrauben
befestigt werden.
Wenn das Sieb auf Glasfaser befestigt
wird, zunächst ein Holzstück
montieren und dann das Sieb am
Holz befestigen.
3. Die Pumpe am Sieb montieren, indem sie
auf die beiden Befestigungen gedrückt
SICHERHEITSHINWEISE
Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen!
Für späteres Nachschlagen auewahren.
Die Pumpe ist für das Abpumpen von
stehendem Süß- oder Salzwasser
vorgesehen. Wird die Pumpe mit einer
anderen Flüssigkeit verwendet, haftet der
Benutzer für eventuelle Folgeschäden.
Die Pumpe ist funkensicher.
WARNUNG!
Die Pumpe darf nicht mehr als 10 Sekunden
trocken laufen!
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Altprodukte müssen als
Elektroschrott entsorgt werden.
TECHNISCHE DATEN
Anschluss 19mm
Durchuss 43l/min
Maße 108 x 70,4 x 90,7mm
Spannung 12 V
Leistung 30W
BESCHREIBUNG
1. Kabelanschluss
2. Motorhalterung
3. Öldichtung
4. Pumpenrad
5. Sieb
6. Pumpgehäuse
DE
24
Montage durch den Rumpf
A. Bei den meisten Installationen sollte
ein Schlauch mit ID 3/4 durch den
Rumpf verlegt werden, um den
Nennpumpendurchuss zu erreichen. Das
Loch im Rumpf muss sich mindestens 30 cm
oberhalb der Wasserlinie benden, um zu
verhindern, dass Wasser eindringen kann,
während die Pumpe ausgeschaltet ist.
B. Bei einer Installation am Heckspiegel ist
das Loch so zu platzieren, dass es sich
niemals unterhalb der Wasseroberäche
bendet.
KABELFÜHRUNG
1. Alle Kabelanschlüsse so hoch wie möglich
über der Wasseroberäche platzieren. Mit
Marine-Dichtmittel schützen.
2. Die Kabel mit isolierten Klammern oder
Kabelbinder aus Kunststo befestigen.
3. Den Plusleiter der Batterie mit einer
Sicherung ausrüsten.
Es können Einbauschalter mit
integriertem Sicherungshalter
verwendet werden.
Nur Sicherungen verwenden, die die
korrekte Größe aufweisen.
4. Den braunen Leiter der Pumpe am
Pluspol der Batterie anschließen. Die
Pumpe muss mit der korrekten Polarität
angeschlossen werden, andernfalls läuft
sie rückwärts.
5. Kontrollieren, ob sich das Pumpenrad
in der Richtung des Pfeils am Boden der
Pumpe dreht; hierzu in die Zulaufönung
schauen. Weder die Finger noch andere
Gegenstände in Zulaufönung stecken.
ACHTUNG!
Leiter mit einer Querschnittsäche von
mindestens 1,3mm² verwenden.
Wenn sich die Pumpe weiter als 6m von
der Batterie bendet, muss ein Leiter
wird, bis sie einrastet. Die Pumpe kann in
beliebiger Richtung auf die Befestigungen
gesetzt werden.
WICHTIG!
Die Pumpe niemals ohne montiertes Sieb
starten.
ACHTUNG!
Die Pumpe nimmt keinen Schaden, wenn sie
an einen Schlauch mit kleinerem Querschnitt
angeschlossen wird. Allerdings ist der
Durchuss dann geringer.
SCHLAUCH ANSCHLIESSEN
1. Einen Schlauch mit ID 3/4” an den
Ablaufanschluss anschließen und mit
einer Edelstahlklemme sichern. Wir
empfehlen die Verwendung eines
Schlauchs, der bei scharfen Biegungen
nicht knickt.
2. Wenn die Pumpe an einen vorhandenen
Schlauch mit einem anderen Querschnitt
angeschlossen wird und der Schlauch sich
nur schwer austauschen lässt, kann ein
Adapter verwendet werden.
1. Mindestens 12 cm
ABB. 3
ACHTUNG!
Der Schlauch muss horizontal oder nach
oben verlegt werden, ohne Windungen
und Biegungen, in denen sich
Wasseransammlungen bilden können,
damit eine vollständige Entleerung des
Schlauchs möglich ist.
Bei den meisten Installationen sollte ein
Schlauch mit ID 19 mm durch den Rumpf
verlegt werden, um einen maximalen
Pumpendurchuss zu erreichen.
DiePumpe nimmt keinen Schaden,
wenn sie an einen Schlauch mit
kleinerem Querschnitt angeschlossen
wird. Allerdings ist der Durchuss dann
geringer.
DE
25
die Pumpe niemals versehentlich in Betrieb
gelassen werden kann.
1. Wechselschalter
2. Automatischer Schalter
3. Sicherung
4. Rote Leuchte
5. Brauner Leiter
6. Batterie
7. Erde
8. Pumpe
ABB. 5
KONTROLLEN
Die Pumpe muss mit der korrekten Polarität
angeschlossen werden, andernfalls läuft
sie rückwärts, was den Wasserdurchuss
erheblich senkt. Für eine korrekte Polarität
den braunen Leiter der Pumpe am Pluspol der
Batterie anschließen. Über einen Blick durch
die Zulaufönung kontrollieren, ob sich das
Pumpenrad in die Richtung des Pfeils an der
Bodenplatte dreht. Weder die Finger noch
andere Gegenstände in Zulaufönung stecken.
PFLEGE
AUFBEWAHRUNG
Die Pumpe wird von Temperaturen unter
0°C nicht beeinusst, aber sie kann nicht
verwendet werden, wenn sie eingefroren
oder von Eis umgeben ist.
Die Pumpe niemals starten, wenn sie
eingefroren oder von Eis umgeben ist.
mit einer Querschnittsäche von
mindestens 2,1mm² verwendet werden.
Leiter mit einer zu kleinen
Querschnittsäche können überhitzen
und zu Spannungsabfall und verringerter
Pumpkapazität führen.
Sicherung
1. Den Plusleiter der Batterie muss mit einer
Sicherung ausgerüstet werden.
2. Es können Einbauschalter mit integriertem
Sicherungshalter verwendet werden. Nur
Sicherungen verwenden, die die korrekte
Größe aufweisen.
Schaltpläne
Anschluss für manuelle Steuerung
Die manuelle Steuerung ist einfach, aber
die Pumpe kann nur gestartet und gestoppt
werden. Dadurch läuft die Pumpe oft länger
als nötig.
1. Ein
2. Aus
3. Sicherung
4. Batterie
5. Erde
6. Brauner Leiter
7. Pumpe
ABB. 4
Anschluss für automatische Steuerung
Mit der automatischen Steuerung wird
der Pumpenbetrieb im Boot auch dann
gewährleistet, wenn niemand anwesend ist.
DieLebensdauer von Pumpe und Batterie
verlängert sich, da die Pumpe nicht unnötig
arbeitet.
Auch ein automatisches System kann mit
einem Einbauschalter zur manuellen Steuerung
ausgerüstet werden, mit automatischer
Rückkehr in den abgeschalteten Modus, sodass
DE
26
FEHLERSUCHE
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
Zu geringer
Durchuss.
Sieb verstopft. Ggf. Filteraußenseite und den Bereich um
das Pumpenrad reinigen.
Ablaueitung verstopft. Leitung rückspülen, um sie zu reinigen.
Batteriespannung zu
niedrig.
Batteriespannung kontrollieren und die
Batterie bei Bedarf auaden.
Knick im Ablaufschlauch.
Wenn der Schlauch mit scharfen Biegungen
verlegt werden muss, einen Schlauch
verwenden, der nicht knickt.
Aus der Pumpe
kommt kein Wasser.
Kabelanschlüsse.
Überprüfen, ob alle Anschlüsse frei von
Korrosion sind. Vorsichtig an jedem
Kabel ziehen, um zu prüfen, ob sie fest
angeschlossen sind. Kontrollieren, dass
keine Kabel im Wasser hängen.
Sicherung ausgelöst.
Kontrollieren, ob die Sicherung die korrekte
Größe aufweist. Mit einem Blick durch
die Zulaufönung kontrollieren, dass das
Pumpenrad nicht blockiert ist.
Fehler am
Schwimmerschalter.
Das Ende des Schwimmers anheben.
Wenn die Pumpe startet, funktioniert der
Schwimmerschalter ordnungsgemäß. Wenn
die Pumpe nicht startet, den manuellen
Schalter in die Position EIN stellen – falls
die Pumpe startet, liegt eine Störung am
Automatikschalter vor.
DE
27
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
Pumpe startet nicht.
Schwimmer blockiert.
Prüfen, dass sich unter dem Schwimmer
nichts verkeilt hat und den Schwimmer am
Absinken hindert.
Schwimmer steckt fest.
Überprüfen, ob sich der Schwimmer frei
bewegen kann und nicht verunreinigt ist.
Wenn sich der Schwimmer träge bewegt,
kann die Pumpe mit Unterbrechungen
arbeiten. Für gewöhnlich wird dies durch
Öl- und/oder Schmutzansammlungen
im Bereich der beweglichen Teile des
Schwimmschalters verursacht. Um dies zu
beheben, den gesamten Schwimmschalter
10 Minuten lang in geeignetes Lösungsmittel
legen. Mehrmals berühren und prüfen,
ob sich der Schwimmer gleichmäßig und
geschmeidig bewegt. Falls erforderlich
wiederholen.
Schalter zu niedrig
montiert.
WICHTIG!
Wen die Pumpe Luft saugt, ohne dass der
Automatikschalter eine Abschaltung bewirkt,
ist der Schalter womöglich zu niedrig
montiert. Der Schalter muss mindestens
1/4 oberhalb der Bodenplatte der Pumpe
montiert sein.
Kabel überhitzt,
Isolierung
geschmolzen.
Kombination aus
blockiertem Pumpenrad
und falscher
Sicherungsgröße.
Kontrollieren, dass das Pumpenrad nicht
blockiert ist und sich frei bewegen kann.
Eine Sicherung mit der richtigen Größe
verwenden. Beschädigte Kabel und/oder
Schalter austauschen.
Sicherung löst
wiederholt aus.
Ungeeignete
Sicherungsgröße oder
blockiertes Pumpenrad.
Eine Sicherung mit der richtigen Größe
verwenden.
Kontrollieren, ob das Pumpenrad nicht
durch eine Angelschnur o.Ä. blockiert ist.
FI
28
8. Moottori
9. Tiiviste
10. Moottorin kotelo
KUVA 1
11. Pumppu
12. Vesilinjan yläpuolella olevaan ulostuloon
13. Ruuvi
14. Siiviläjalka, jossa on pikakiinnikkeet
15. Sovitin
16. Katkaisin
KUVA 2
ASENNUS
PUMPUN ASENNUS
Päätä, mihin pumppu sijoitetaan. Jos
käytetään vain yhtä pumppua, se sijoitetaan
yleensä sinne, missä vesi on syvimmillään
veneen ollessa paikallaan. Pumppu on
asennettava siten, että letku voidaan tyhjentää
kokonaan. Letku on vedettävä vaakasuoraan
tai ylöspäin, eikä siinä saa olla silmukoita tai
mutkia, joissa vesi voi seisoa.
1. Irrota siivilä pumpusta painamalla
pumpun sivuilla olevia lukituskielekkeitä.
2. Aseta siivilä siten, että poistoletku voidaan
liittää sopivassa kulmassa.
Jos siivilä kiinnitetään puuhun,
kiinnitä se ruostumattomasta
teräksestä valmistetuilla ruuveilla.
Jos siivilä kiinnitetään lasikuituun,
kiinnitä ensin puupala ja kiinnitä
siivilä sitten puuhun.
3. Asenna pumppu siivilään painamalla
se kahteen kiinnikkeeseen naksahtaen.
Pumppu voidaan asentaa haluttuun
asentoon kiinnikkeisiin.
TÄRKEÄÄ!
Älä koskaan käytä pumppua ilman
asennettua siivilää.
TURVALLISUUSOHJEET
Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
Pumppu on suunniteltu seisovan makean
tai suolaisen veden poistamiseen. Jos
pumppua käytetään muun nesteen kuin
veden kanssa, käyttäjä on vastuussa
kaikista siitä aiheutuvista vahingoista.
Pumppu on kipinäsuojattu.
VAROITUS!
Pumppu ei saa käydä kuivana yli 10 sekuntia!
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten
mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
lajiteltava sähköromuksi.
TEKNISET TIEDOT
Liitäntä 19 mm
Virtaus 43 L/min
Mitat 108 x 70,4 x 90,7 mm
Jännite 12 V
Teho 30 W
KUVAUS
1. Liitäntä
2. Moottorin kiinnitys
3. Öljytiiviste
4. Pumpun siipi
5. Sihti
6. Pumppupesä
7. Kierteenmuovaava ruuvi
FI
29
KAAPELIEN ASENNUS
1. Aseta kaikki kaapeliliitännät
mahdollisimman korkealle
vedenpinnasta. Suojaa merenkulkuun
hyväksytyllä tiivisteellä.
2. Kiinnitä kaapelit eristetyillä kiristimillä tai
muovisilla nippusiteillä.
3. Kytke akun plusjohto sulakkeeseen.
Voidaan käyttää paneelikytkimiä,
joissa on sisäänrakennettu
sulakkeenpidin.
Käytä vain oikean kokoista sulaketta.
4. Kytke pumpun ruskea johto akun
plusnapaan. Pumppu on kytkettävä
oikealla napaisuudella, muutoin se toimii
väärinpäin.
5. Tarkista, että juoksupyörä pyörii pumpun
pohjassa olevan nuolen osoittamaan
suuntaan katsomalla imuaukkoon. Älä
koskaan työnnä sormia tai muita esineitä
tuloaukkoon.
HUOM!
Käytä johtimia, joiden poikkipinta-ala
on vähintään 1,3 mm².
Jos pumppu sijaitsee yli 6 metrin päässä
akusta, on käytettävä johtimia, joiden
poikkipinta-ala on vähintään 2,1 mm².
Johtimet, joiden poikkipinta-ala on liian
pieni, voivat ylikuumentua ja aiheuttaa
jännitteen alenemisen ja
pumppauskapasiteetin vähenemisen.
Varoke
1. Plusjohto akusta on varustettava
sulakkeella.
2. Voidaan käyttää paneelikytkimiä, joissa
on sisäänrakennettu sulakkeenpidin.
Käytä vain oikean kokoista sulaketta.
HUOM!
Pumppu ei vahingoitu, jos se liitetään
halkaisijaltaan pienempään letkuun. Virtaus
on kuitenkin pienempi.
LIITÄ LETKU
1. Liitä letku, jonka ID on 3/4"
ulostuloliitäntään ja lukitse se
ruostumattomasta teräkses
valmistetulla puristimella. Suosittelemme
käyttämään letkua, joka ei taitu terävissä
mutkissa.
2. Jos pumppu liitetään olemassa olevaan,
halkaisijaltaan eri letkuun, voidaan
käyttää sovitinta, jos letkua on vaikea
vaihtaa.
1. Vähintään 12 cm
KUVA 3
HUOM!
Letku on vedettävä vaakasuoraan tai
ylöspäin ilman silmukoita tai mutkia,
joissa vesi voi seisoa, jotta letku voidaan
tyhjentää kokonaan.
Useimmissa asennuksissa rungon läpi
on johdettava 19 mm:n letku, jotta
pumpun virtaus olisi mahdollisimman
suuri. Pumppu ei vahingoitu, jos se
liitetään halkaisijaltaan pienempään
letkuun. Virtaus on kuitenkin pienempi.
Asennus rungon läpi
A. Useimmissa asennuksissa pumpun
nimellisvirtauksen saavuttamiseksi rungon
läpi on johdettava 3/4" letku. Rungon läpi
menevä reikä on sijoitettava vähintään
30 cm vesirajan yläpuolelle, jotta vesi ei
pääse sisään, kun pumppu on kytketty pois
päältä.
B. Asennettaessa perälautaan reikä on
sijoitettava siten, ettei se koskaan ole
vedenpinnan alapuolella.
FI
30
1. Vaihtuva katkaisija
2. Automaattinen katkaisija
3. Varoke
4. Punainen merkkivalo
5. Ruskea johdin
6. Akku
7. Maadoitus
8. Pumppu
KUVA 5
TARKASTA
Pumppu on kytkettävä oikealla napaisuudella,
muutoin se toimii väärinpäin, jolloin veden
virtaus vähenee huomattavasti. Jotta
napaisuus olisi oikea, kytke pumpun ruskea
johto akun positiiviseen napaan. Katso
imuaukon läpi ja tarkista, että juoksupyörä
pyörii pohjalevyssä olevan nuolen osoittamaan
suuntaan. Älä koskaan työnnä sormia tai muita
esineitä tuloaukkoon.
HUOLTO
SÄILYTYS
Alle 0 °C:n lämpötilat eivät vaikuta
pumppuun, mutta sitä ei voi käyttää, jos
se on jäässä tai jään ympäröimä.
Älä koskaan yritä käynnistää pumppua,
jos se on jäässä tai jään ympäröimä.
Kytkentäkaaviot
Liitäntä käsikäyttöä varten
Käsikäyttö on helppoa, mutta pumppu voidaan
vain käynnistää ja pysäyttää. Tämä aiheuttaa
usein sen, että pumppu käy pidempään kuin
on tarpeen.
1. Päällä
2. Pois
3. Varoke
4. Akku
5. Maadoitus
6. Ruskea johdin
7. Pumppu
KUVA 4
Liitäntä automaattista ohjausta varten
Automaattisen ohjauksen ansiosta vene pysyy
pumpattuna silloinkin, kun kukaan ei ole
paikalla. Pumpun ja akun käyttöikä pitenee,
koska pumppu ei toimi tarpeettomasti.
Myös automaattinen järjestelmä voidaan
varustaa paneelikytkimellä käsikäyttöä varten,
joka palaa automaattisesti pois päältä, jotta
pumppu ei voi koskaan jäädä vahingossa
käyntiin.
VIANETSINTÄ
Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide
Pieni virtaus.
Siivilä tukossa. Puhdista siivilä ulkopuolelta ja puhdista
juoksupyörän ympäristö tarvittaessa.
Tukkeentunut poistoputki. Huuhtele letku tyhjentääksesi sen.
Matala akkujännite. Tarkista akkujännite ja lataa akku
tarvittaessa.
Taittunut poistoletku. Jos letkua joudutaan vetämään jyrkillä
mutkilla, käytä letkua, joka ei taitu.
FI
31
Pumppu ei pumppaa
vettä.
Johtimien liitännät.
Tarkista, että liitännöissä ei ole hapettumaa.
Vedä kevyesti johtimista tarkistaaksesi,
että ne ovat kunnolla kiinni. Tarkista, että
vedessä ei ole roikkuvia johtoja.
Sulake laukeaa.
Tarkasta, että sulake on oikean kokoinen.
Tarkista imuaukon kautta, ettei juoksupyörä
ole tukossa.
Kellukekytkimen
vikaantuminen.
Nosta kellukkeen päätä ylös. Jos pumppu
käynnistyy, kellukekytkin toimii oikein. Jos
pumppu ei käy, käännä käsikäyttöinen
kytkin ON-asentoon - jos pumppu käy,
automaattikytkin on vikaantunut.
Pumppu ei pysähdy.
Estetty kelluke. Tarkista, ettei kellukkeen alle ole jäänyt
mitään, mikä estää sitä uppoamasta.
Juuttunut kelluke.
Tarkista, että kelluke voi liikkua vapaasti
ja että se ei ole likaantunut. Jos kelluka
liikkuu hitaasti, pumppu voi toimia ajoittain.
Syynä on yleensä kellukekytkimen liikkuviin
osiin tai niiden ympärille kertynyt öljy
ja/tai lika. Korjaa ongelma liottamalla
koko kellukekytkintä sopivassa liuottimessa
10minuutin ajan. Sekoita sitä useita kertoja
ja tarkista, että kelluke liikkuu tasaisesti ja
pehmeästi. Toista tarvittaessa.
Matalalle asennettu
katkaisin.
TÄRKEÄÄ!
Jos pumppu imee ilmaa ilman, että
automaattikytkin sammuu, kytkin on
ehkä asennettu liian alas. Katkaisija on
asennettava vähintään 1/4 pumpun
pohjalevyn yläpuolelle.
Johtimet
ylikuumenevat,
sulava eristys.
Tukkeutuneen
juoksupyörän ja väärän
sulakekoon yhdistelmä.
Tarkista, että juoksupyörä ei ole tukossa ja
että se voi pyöriä vapaasti. Käytä oikean
kokoista sulaketta. Vaihda vaurioituneet
johtimet ja/tai kytkimet.
Sulake laukeaa
toistuvasti.
Sopimaton sulakekoko tai
tukkeutunut juoksupyörä.
Käytä oikean kokoista sulaketta.
Tarkista, että juoksupyörä ei ole
sotkeentunut siimaan tai vastaavaan.
FR
32
5. Filtre
6. Couvercle de pompe
7. Vis autotaraudeuse
8. Moteur
9. Joint
10. Carter du moteur
FIG. 1
11. Pompe
12. Vers la sortie au-dessus de la ligne de
ottaison
13. Vis
14. Base de ltre à xation rapide
15. Adaptateur
16. Convertisseur
FIG. 2
MONTAGE
INSTALLATION DE LA POMPE
Déterminez où la pompe doit être installée.
Si une seule pompe est utilisée, elle est
généralement placée là où l’eau est la plus
profonde quand le bateau est à l’arrêt. La
pompe doit être installée an que le tuyau
puisse être complètement vidangé. Le tuyau doit
être acheminé horizontalement ou vers le haut,
sans boucles ni coudes où l’eau peut stagner.
1. Détachez le ltre de la pompe en
appuyant sur les languettes de
verrouillage sur les côtés de la pompe.
2. Positionnez le ltre an que le tuyau de
sortie puisse être raccordé dans un angle
approprié.
Si le ltre est installé sur du bois,
xez-le à l’aide de vis en acier
inoxydable.
Si le ltre est installé sur de la bre
de verre, installez tout d’abord un
morceau de bois, puis xez le ltre
au bois.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d’emploi
avant utilisation! Conservez-le pour toute
consultation ultérieure.
La pompe est destinée à l’évacuation
d’eau douce ou salée stagnante. Si la
pompe est utilisée avec un liquide autre
que l’eau, l’utilisateur est responsable de
tout dommage consécutif.
La pompe est protégée contre les étincelles.
VAROITUS!
La pompe ne peut pas fonctionner à vide
pendant plus de 10 secondes!
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué selon les
directives/règlements
en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être traité comme un déchet
d'équipement électrique et
électronique.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Raccordement 19 mm
Débit 43 l/min.
Dimensions 108 x 70,4 x 90,7 mm
Tension 12 V
Puissance 30W
DESCRIPTION
1. Raccordement de câble
2. Support du moteur
3. Joint étanche à l’huile
4. Roue
FR
33
acheminé à travers la coque pour atteindre
le débit de pompe nominal. Le trou à
travers la coque doit être situé à au moins
30 cm au-dessus de la ligne de ottaison
pour empêcher l’eau de pénétrer quand la
pompe est éteinte.
B. En cas d’installation sur le tableau, le trou
doit être positionné pour qu’il ne nisse
jamais sous le niveau de l’eau.
ACHEMINEMENT DES CÂBLES
1. Positionnez tous les raccords de câble le
plus haut possible du niveau de l’eau.
Veillez à une protection à l’aide d’un
produit d’étanchéité approuvé pour le
milieu maritime.
2. Fixez les câbles à l’aide de pinces isolées
ou de colliers de serrage en plastique.
3. Équipez le l positif de la batterie avec un
fusible.
Un interrupteur de panneau avec
porte-fusible intégré peut être utilisé.
Utilisez toujours des fusibles de taille
adaptée.
4. Branchez le l marron de la pompe à la
borne positive de la batterie. La pompe
doit être branchée dans la bonne polarité.
Dans le cas contraire, elle fonctionnera en
marche arrière.
5. Vériez si la roue tourne dans le sens
indiqué par la èche sur la base de la
pompe en regardant dans l’ouverture
d’entrée. N’introduisez jamais les doigts
ou d'autres parties du objets dans
l'ouverture d'entrée.
REMARQUE !
Utilisez des ls d’une section d’au
moins1,3 mm².
Si la pompe est située à plus de 6 m de
la batterie, des ls d’une section d’au
moins 2,1 mm² doivent être utilisés.
Des ls dont la section est trop petite
peuvent surchauer et induire des
3. Installez la pompe sur le ltre en la
poussant sur les deux xations en un clic.
La pompe peut être positionnée dans la
direction souhaitée sur les xations.
IMPORTANT !
Ne jamais faire fonctionner la pompe sans
ltre installé.
REMARQUE !
La pompe ne sera pas endommagée si
elle est racordée à un tuyau de plus petit
diamètre. Cependant, le débit sera plus petit.
RACCORDEMENT DU TUYAU
1. Raccordez un tuyau de diamètre intérieur
de 3/4” au raccord de sortie et xez-le à
l’aide d’une pince en acier inoxydable.
Nous recommandons l’utilisation d’un
tuyau qui ne se plie pas dans les virages
serrés.
2. Si la pompe est raccordée à un
tuyau existant de diamètre diérent,
l’adaptateur peut être utilisé si le tuyau
est dicile à remplacer.
1. Minimum 12 cm
FIG. 3
REMARQUE !
Le tuyau doit être acheminé
horizontalement ou vers le haut, sans
boucles ni coudes où l’eau peut stagner,
an que le tuyau puisse se vidanger
complètement.
Pour la plupart des installations, un
tuyau de diamètre intérieur de 19 mm
doit être acheminé à travers la coque
pour obtenir un débit de pompe
maximal. La pompe ne sera pas
endommagée si elle est racordée à un
tuyau de plus petit diamètre.
Cependant, le débit sera plus petit.
Montage à travers la coque
A. Pour la plupart des installations, un tuyau
d’un diamètre intérieur de 3/4" doit être
FR
34
4. Voyant rouge
5. Câble brun (phase)
6. Batterie
7. Masse
8. Pompe
FIG. 5
VÉRIFICATION
La pompe doit être branchée dans la
bonne polarité. Dans le cas contraire, elle
fonctionnera en marche arrière, ce qui
amoindrit considérablement le débit d’eau.
Pour assurer une bonne polarité, branchez le l
marron de la pompe à la borne positive de la
batterie. Regardez à travers l’ouverture d’entrée
et vériez si la roue tourne dans le sens
indiqué par la èche sur la plaque de base.
N’introduisez jamais les doigts ou d'autres
parties du objets dans l'ouverture d'entrée.
ENTRETIEN
RANGEMENT
La pompe n’est pas aectée par une
température inférieure à 0 °C, mais elle
ne peut pas être utilisée si elle est gelée
ou prise dans la glace.
Ne jamais tenter de démarrer la pompe si
elle est gelée ou prise dans la glace.
chutes de tension et une capacité de
pompe amoindrie.
Fusible
1. Le l positif de la batterie doit être doté
d’un fusible.
2. Un interrupteur de panneau avec porte-
fusible intégré peut être utilisé. Utilisez
toujours des fusibles de taille adaptée.
Schémas de câblage
Raccordement pour fonctionnement manuel
Le fonctionnement manuel est simple, mais
la pompe peut être seulement démarrée et
arrêtée. Cela signie que la pompe fonctionne
souvent plus longtemps que nécessaire.
1. En marche
2. Arrêt
3. Fusible
4. Batterie
5. Masse
6. Câble brun (phase)
7. Pompe
FIG. 4
Raccordement pour fonctionnement
automatique
Le fonctionnement automatique permet de
maintenir le pompage de cale, même sans
assistance. La durée de vie de la pompe et
de la batterie est plus longue du fait que la
pompe ne fonctionne pas inutilement.
De même, un système automatique peut
être équipé d’un interrupteur de panneau
pour le fonctionnement manuel, avec retour
automatique à la position d’arrêt, ce qui
signie que la pompe ne peut jamais être
démarrée accidentellement.
1. Interrupteur alternatif
2. Interrupteur automatique
3. Fusible
FR
35
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Faible débit
Filtre bouché Nettoyez l’extérieur du ltre ainsi que la zone
tout autour, si nécessaire.
Tuyau de sortie bouché Rincez le tuyau pour le déboucher.
Tension de batterie faible Vériez la tension de batterie et rechargez la
batterie si nécessaire.
Tuyau de sortie plié
Si le tuyau doit être acheminé dans des
angles aigus, utilisez un tuyau qui ne se
pliepas.
La pompe ne rejette
pas d’eau.
Raccordements de câble
Vériez si tous les raccordements sont
exempts de corrosion. Tirez légèrement sur
chaque câble pour vérier s’il est fermement
raccordé. Vériez qu’aucun l ne pend dans
l’eau.
Fusible déclenché
Vériez si le fusible est de la bonne
dimension. Vériez à travers l’ouverture
d’entrée si la roue n’est pas bloquée.
Défaillance de l’interrupteur
à otteur
Soulevez l’extrémité du otteur. Si la pompe
démarre, l’interrupteur à otteur fonctionne
correctement. Si la pompe ne fonctionne
pas, tournez l’interrupteur manuel en
position ON (marche). Si la pompe
fonctionne, l’interrupteur automatique
estdéfectueux.
FR
36
Problème Cause possible Solution
La pompe ne s’arrête
pas.
Flotteur bloqué Vériez si rien ne coince sous le otteur et
l’empêche de couler.
Flotteur immobile
Vériez si le otteur peut bouger librement
et s’il n’est pas encrassé. Si le otteur
se déplace lentement, la pompe peut
fonctionner par intermittence. La cause est
généralement l’accumulation d’huile et/ou
de saleté sur ou autour des pièces mobiles
de l’interrupteur à otteur. Remédiez-y en
plongeant l’interrupteur à otteur entier
dans un solvant approprié pendant 10
minutes. Déplacez-le plusieurs fois et vériez
s’il se déplace en douceur et de façon
uniforme. Répétez l’opération, si nécessaire.
Interrupteur installé trop
bas.
IMPORTANT!
Si la pompe aspire l’air sans que
l’interrupteur automatique s’éteigne, il se
peut que l’interrupteur soit installé trop bas.
L’interrupteur doit être installé au moins 1/4
au-dessus de la plaque de base de la pompe.
Surchaue du câble,
isolation fondue
Combinaison d’une roue
bloquée et d’un fusible de
dimension incorrecte
Vériez si la roue n’est pas bloquée et peut
tourner librement. Utilisez un fusible de
bonne dimension. Remplacez le l et/ou
l’interrupteur endommagé.
Le fusible se
déclenche à plusieurs
reprises.
Dimension de fusible
inappropriée ou roue
bloquée.
Utilisez un fusible de bonne dimension.
Vériez si la roue n’est pas bloquée par une
ligne de pêche ou analogue.
NL
37
5. Zeef
6. Pompkap
7. Zelftappende schroef
8. Motor
9. Sluitring
10. Motorbehuizing
AFB. 1
11. Pomp
12. Naar uitlaat boven waterlijn
13. Schroef
14. Zeeouder met snelbevestiging
15. Adapter
16. Schakelaar
AFB. 2
MONTAGE
MONTAGE VAN DE POMP
Kies de plek waar de pomp moet worden
geplaatst. Als één pomp wordt gebruikt, wordt
deze meestal daar geplaatst waar het water
het diepst is als de boot stilligt. De pomp
moet zodanig worden geplaatst dat de slang
helemaal kan worden geleegd. De slang moet
horizontaal of naar boven worden getrokken,
zonder kronkels of hoeken waar het water kan
blijven staan.
1. Verwijder de zeef van de pomp door de
zeenoppen aan de zijkant van de pomp
in te drukken.
2. Plaats de zeef zodanig dat de afvoerslang
in een geschikte hoek kan worden
aangesloten.
Als de zeef moet worden geplaatst
op hout, schroeft u hem vast met
roestvrije schroeven.
Als de zeef op glasvezel wordt
geplaatst, bevestigt u eerst een stuk
hout en vervolgens bevestigt u de
zeef op het hout.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
vóór de ingebruikname. Bewaar hem voor
toekomstig gebruik.
De pomp is bestemd voor de afvoer van
stilstaand zoet of zout water. Als de pomp
wordt gebruikt met een andere vloeistof
dan water, is de gebruiker verantwoordelijk
voor eventuele gevolgschade.
De pomp is voorzien van
ontstekingsbeveiliging.
WAARSCHUWING!
De pomp mag niet langer dan 10 seconden
drooglopen!
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Het afgedankte product moet
worden gescheiden als elektrisch
afval.
TECHNISCHE GEGEVENS
Aansluiting 19 mm
Debiet 43 l/min.
Afmetingen 108 x 70,4 x 90,7 mm
Spanning 12 V
Vermogen 30 W
BESCHRIJVING
1. Leidingaansluiting
2. Motorsteun
3. Olie-afdichting
4. Pompwiel
NL
38
Montage door romp
A. Bij de meeste installaties moet een
slang met een binnendiameter van 3/4”
door de romp worden getrokken om het
nominale pompdebiet te behalen. Het
gat in de romp moet minstens 30cm
boven de waterlijn worden geplaatst om te
voorkomen dat er water binnenstroomt als
de pomp is uitgeschakeld.
B. Bij installatie op de spiegel van de boot
moet het gat zodanig worden geplaatst
dat dit nooit onder het wateroppervlak
komt.
KABELS TREKKEN
1. Plaats alle kabelaansluitingen zo hoog
mogelijk boven de waterlijn. Bescherm
deze met een voor maritiem gebruik
goedgekeurd afdichtingsmiddel.
2. Bevestig de kabels met geïsoleerde
klemmen of plastic kabelhouders.
3. Breng op de pluskabel van de accu een
zekering aan.
Er kan een groepenkast met
ingebouwde zekeringshouder
worden gebruikt.
Gebruik uitsluitend zekeringen van
de juiste grootte.
4. Sluit de bruine kabel van de pomp aan op
de pluspool van de accu. De pomp moet
correct worden aangesloten, anders werkt
de pomp in de verkeerde richting.
5. Controleer of het pompwiel in de
richting van de op de bodem van de
pomp aangebrachte pijl draait door in
de toevoeropening te kijken. Steek nooit
vingers of andere voorwerpen in de
toevoeropening.
LET OP!
Gebruik leidingen met een doorsnede
van minimaal 1,3mm².
Als de pomp op meer dan 6meter
afstand van de accu wordt geplaatst,
3. Monteer de pomp op de zeef door
deze met een klik vast te drukken op de
twee bevestigingen. De pomp kan in de
gewenste richting op de bevestigingen
worden geplaatst.
BELANGRIJK!
Schakel de pomp nooit in zonder dat de zeef
is bevestigd.
LET OP!
De pomp raakt niet beschadigd als deze
wordt aangesloten op een slang met een
kleinere diameter. De stroom wordt echter
wel kleiner.
SLANG AANSLUITEN
1. Sluit een lang aan met een
binnendiameter van 3/4” op de
afvoeraansluiting en vergrendel deze met
een roestvrij stalen klem. We raden aan
een slang te gebruiken die geen scherpe
hoeken bevat.
2. Als de pomp wordt aangesloten op een
bestaande slang met een andere diameter,
kan een verloopstuk worden gebruikt als
het moeilijk is om de slang te vervangen.
1. Minimaal 12cm
AFB. 3
LET OP!
De slang moet horizontaal of naar boven
worden getrokken, zonder kronkels of
hoeken waar het water kan blijven
staan, zodat de slang helemaal geleegd
kan worden.
Bij de meeste installaties moet een
slang met een binnendiameter van
19mm door de romp worden getrokken
om het maximale pompdebiet te
behalen. De pomp raakt niet beschadigd
als deze wordt aangesloten op een slang
met een kleinere diameter. De stroom
wordt echter wel kleiner.
NL
39
1. Wisselende kast
2. Automatische kast
3. Zekering
4. Rood lampje
5. Bruine leiding
6. Batterij/accu
7. Aarde
8. Pomp
AFB. 5
CONTROLEREN
De pomp moet correct worden aangesloten,
anders werkt de pomp in de verkeerde
richting en dit leidt tot een aanzienlijk kleiner
waterdebiet. Voor de juiste polariteit moet
de bruine leiding van de pomp worden
aangesloten op de pluspool van de accu.
Kijk door de toevoeropening en controleer
of het pompwiel in de op de bodemplaat
aangegeven richting draait. Steek nooit vingers
of andere voorwerpen in de toevoeropening.
ONDERHOUD
OPSLAG
De pomp wordt niet beïnvloed door
temperaturen onder 0°C, maar kan niet
worden gebruikt als hij bevroren is of als
hij is omgeven door ijs.
Probeer de pomp nooit in te schakelen als
hij bevroren is of is omgeven door ijs.
moeten leidingen met een doorsnede
van minimaal 2,1mm² worden gebruikt.
Een leiding met een te kleine doorsnede
kan oververhit raken en zorgen voor
spanningsverlies en een slechtere
pompcapaciteit.
Zekering
1. Op de plusleiding van de accu moet een
zekering worden aangebracht.
2. Er kan een groepenkast met ingebouwde
zekeringshouder worden gebruikt. Gebruik
uitsluitend zekeringen van de juiste grootte.
Aansluitschema
Aansluiting voor handmatige bediening
De handmatige bediening is eenvoudig,
maar de pomp kan alleen worden in- en
uitgeschakeld. Dit betekent dat de pomp vaak
langer draait dan noodzakelijk is.
1. Ingeschakeld (laagste snelheid)
2. Uit
3. Zekering
4. Batterij/accu
5. Aarde
6. Bruine leiding
7. Pomp
AFB. 4
Aansluiting voor automatische bediening
Met de automatische bediening wordt de
lenspomp ook ingeschakeld als er niemand is.
De levensduur van de pomp en de accu neemt
toe, aangezien de pomp niet wordt gebruikt als
dat niet nodig is.
Ook een automatisch systeem kan worden
voorzien van een schakelkast voor handmatige
bediening, met automatische overschakeling
naar de uitgeschakelde modus, wat inhoudt
dat de pomp nooit onbedoeld ingeschakeld
kan worden gelaten.
NL
40
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Weinig debiet.
Verstopte zeef. Reinig de buitenkant van het lter en de
omgeving rond het pompwiel, indien nodig.
Verstopte afvoerleiding. Spoel de leiding door om deze schoon te maken.
Lage accuspanning. Controleer de accuspanning en laad de accu
op, indien nodig.
Geknikte afvoerslang. Als de slang scherpe hoeken moet maken,
gebruik dan een slang die niet omknikt.
Er komt geen
water uit de pomp.
Leidingaansluitingen.
Controleer of alle aansluitingen vrij zijn van
corrosie. Trek lichtjes aan elke leiding om te
controleren of deze correct zijn aangesloten.
Controleer of er geen leidingen in het water
hangen.
Doorgeslagen zekering.
Controleer of een zekering van de juiste grootte
is geplaatst. Controleer via de toevoeropening
of het pompwiel niet is geblokkeerd.
Probleem met de
vlotterschakelaar.
Til het uiteinde van de vlotter op. Als de
pomp aanslaat, werkt de vlotterschakelaar
correct. Als de pomp niet aanslaat, zet dan
de schakelaar in de stand ON. Als de pomp
aanslaat, is de automatische schakelaar defect.
De pomp schakelt
niet uit.
Geblokkeerde vlotter. Controleer of er niets vastzit onder de vlotter
en voorkomt dat deze zakt.
Vastzittende vlotter.
Controleer of de vlotter vrij kan bewegen en
niet vervuild is. Als de vlotter maar moeilijk
kan bewegen, werkt de pomp onregelmatig.
Meestal komt dat doordat er olie en/of vuil zit
opgehoopt op of rond de bewegende delen
van de vlotter. Dit kunt u verhelpen door de
gehele vlotterschakelaar tien minuten in een
geschikt oplosmiddel te laten weken. Beweeg
de vlotter enkele keren en controleer of deze
gelijkmatig en soepel beweegt. Herhaal deze
stappen indien nodig.
Laag gemonteerde
schakelaar.
BELANGRIJK!
Als de pomp lucht aanzuigt zonder dat de
automatische schakelaar de pomp uitschakelt,
is de schakelaar mogelijk te laag gemonteerd.
De schakelaar moet minstens 1/4 boven de
bodemplaat van de pomp worden gemonteerd.
NL
41
Oververhitte
leidingen,
gesmolten isolatie.
Een combinatie van een
geblokkeerd pompwiel
en een onjuiste
zekeringsgrootte.
Controleer of het pompwiel niet geblokkeerd is
en vrij kan draaien. Gebruik zekeringen van de
juiste grootte. Vervang beschadigde leidingen
en/of schakelaars.
De zekering slaat
herhaaldelijk door.
Ongeschikte
zekeringsgrootte of het
pompwiel is geblokkeerd.
Gebruik zekeringen van de juiste grootte.
Controleer of het pompwiel niet is geblokkeerd
door vislijnen of iets dergelijks.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Kayoba 008053 de handleiding

Categorie
Baby nachtlampjes
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor