Atlantic IDRA 3224 3224 S 3224 SP 3228 S de handleiding

Type
de handleiding
1
RECOMMANDATIONS
PRÉSENTATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
PIÈCES DÉTACHÉES
CONDITIONS DE GARANTIE
IDRA 3200
versions cheminée
IDRA 3224 Réf. 751.24.67
IDRA 3224 S Réf. 752.24.67
IDRA 3228 S Réf. 752.28.67
Chaudière gaz de cheminée type B11
BS
BE: Catégorie I
2E+
(gaz naturels)
FR: Catégorie II
2E+3+
(gaz naturels et gaz de pétrole liquéfiés)
ca
l
da
i
e
Société Industrielle de Chaudières
Rue O. Variscotte
59660 MERVILLE
Téléphone : 03 28 43 43 43
Fax :03 28 43 43 99
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications
sans préavis.
Document non contractuel.
Notice de référence
à conserver par
l'utilisateur pour
consultation ultérieure
Document n° 1107-1-FR
Ed. 1 - 07/02
2
La chaudière IDRA 3200 est conforme aux exigences essentielles requises par les Directives
européennes suivantes:
- Directive Gaz 90/396/CEE
- Directive Rendement 92/42/CEE
- Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336/CEE
- Directive Basse Tension 73/23/CEE
Elle est donc titulaire du marquage
Dans certaines parties du manuel les symboles suivants sont utilisés:
ATTENTION= pour des actions qui requièrent une attention particulière et une
préparation adéquate
INTERDIT= pour des actions qui NE DOIVENT ABSOLUMENT PAS être exécutées
!!
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Par application de l'article 25 de l'arrêté du 2/08/77 modifié et de l'article 1 de l'arrêté modificatif du
5/02/99, l'installateur est tenu d'établir des certificats de conformité approuvés par les Ministres chargés
de la construction et de la sécurité du gaz:
• de modèles distincts (modéle 1,2,3) après réalisation d'une installation de gaz neuve.
• de "modèle 4" après remplacement, en particulier, d'une chaudière par une nouvelle.
3
TABLE DES MATIÈRES
1 RECOMMANDATIONS page 4
2 PRESENTATION DU MATERIEL page 5
2.1 Colisage page 5
2.2 Options page 5
2.3 Caractéristique générales page 5
2.3.1 Dimensions en mm page 5
2.3.2 Pression disponible page 5
2.3.3 Données techniques page 6
2.4 Descriptif de la chaudière page 8
2.4.1 Eléments fonctionnels page 8
2.4.2 Tableau de commande page 8
2.4.3 Circuit hydraulique page 9
2.5 Principe de fonctionnement page 10
2.5.1 Description page 10
2.5.2 Dispositif de sécurité fumées page 10
3 INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR page 11
3.1 Réglementations et prescriptions pour l’implantation page 11
3.2 Montage de la platine de pré raccordement page 12
3.3 Raccordement gaz page 13
3.4 Branchements électriques page 13
3.5 Vérifications et mise en service page 17
3.5.1 Remplissage de l’installation de chauffage page 17
3.5.2 Vérifications préliminaires page 18
3.5.3 Tests de fonctionnement page 18
3.5.4 Vérification des paramètres de combustion page 18
3.6 Changement de gaz page 19
3.6.1 Mise en place des sets de conversion page 19
3.6.2 Réglages des pressions brûleur page 19
3.7 Maintenance page 20
3.7.1 Programme d’entretien périodique page 20
3.7.2 Entretien des différents circuits page 21
4 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR page 22
4.1 Première mise en service page 22
4.2 Organes de commande et de contrôle page 22
4.3 Mise en route de la chaudière page 22
4.4 Arrêt de l’appareil page 24
4.5 Vidange de l’appareil page 24
4.6 Affichage digital et dispositifs de sécurité page 25
4.7 Entretien page 26
5. PIECES DETACHEES page 27
6. CONDITIONS DE GARANTIE page 33
4
1 RECOMMANDATIONS
!!
!!
!!
!!
!!
!!
Ce manuel d’instructions, fait partie intégrante de
la chaudière: s’assurer que l’appareil en soit
toujours équipé, même en cas de cession à un
autre propriétaire ou utilisateur, ou en cas de
transfert sur une autre installation.
L’installation de la chaudière, ainsi que toute autre
intervention d’assistance et d’entretien, doivent
être exécutées par un professionnel qualifié.
Cette chaudière doit être destinée à l’usage pour
lequel elle a été conçue. Le constructeur exclut
toute responsabilité contractuelle et extra
contractuelle pour dommages causés à des
personnes, animaux ou choses, dues à des erreurs
d’installations, de réglage ou d’entretien causés
par un usage impropre.
Après avoir retiré l’emballage, s’assurer de
l’intégralité et du bon état de son contenu. En cas
de non correspondance, prière de s’adresser au
revendeur qui a fourni l’appareil.
La soupape de sécurité de l’appareil doit être
raccordée à l’égout via un collecteur approprié.
Le constructeur de l’appareil n’est pas tenu
responsable des dommages éventuels causés par
le déclenchement de la soupape.
Durant l’installation, il est nécessaire d’informer
l’utilisateur que:
- en cas de fuite d’eau, il faut fermer l’alimentation
hydraulique et avertir le professionnel assurant
le suivi de l’installation
- il doit vérifier régulièrement que la pression de
l’eau de l’installation hydraulique soit supérieure
à 1 bar. En cas de nécessité, il doit faire interve-
nir le professionnel assurant le suivi de
l’installation
- en cas de non utilisation de la chaudière durant
une longue période, il est conseillé de fermer
l’alimentation du gaz ainsi que l’interrupteur
général électrique. S’il y a risque de gel, il faut
vidanger la chaudière et l’installation, ou
consulter le professionnel assurant le suivi pour
l’insertion d’un produit antigel
- l’entretien de la chaudière doit être exécuté au
moins une fois par an par le professionnel
assurant le suivi.
En ce qui concerne la sécurité, il est utile de se rappeler
que:
l’usage de la chaudière est déconseillé aux enfants
ou aux personnes inaptes sans assistance
en cas d’odeur de gaz, ne pas fumer. Eviter toute
flamme nue ou formation d’étincelles
(interrupteurs électriques…). Aérer la pièce en
ouvrant portes et fenêtres et fermer le robinet
d’alimentation gaz.
ne pas toucher la chaudière pieds nus ou avec des
parties du corps mouillées ou humides
avant d’exécuter les opérations d’entretien et de
maintenance, débrancher électriquement la
chaudière en plaçant le sélecteur de fonction sur
«ARRET» et coupant l’interrupteur bipolaire placé
sur l’alimentation électrique de l’appareil
il est interdit de modifier les dispositifs de sécurité
ou de réglage sans l’autorisation ou les indications
du constructeur
ne pas tirer, détacher ou tordre les câbles
électriques sortant de la chaudière même si cette
dernière est débranchée du réseau d’alimentation
électrique
éviter de boucher ou de réduire les dimensions
des bouches d’aération de la pièce dans laquelle
la chaudière est installée. Les bouches d’aération
sont indispensables pour une correcte combustion
ne jamais laisser des récipients et des substances
inflammables dans le local où l’appareil est installé
ne jamais laisser les éléments de l’emballage à la
portée des enfants.
5
2 PRESENTATION DU MATERIEL
2.1 COLISAGE
La chaudière est livrée en 2 colis :
- 1 colis chaudière
- 1 colis platine de pré raccordement
2.2 OPTIONS
Horloge de programmation
Thermostat d’ambiance programmable
Filtre pour l’installation
Set de conversion propane
2.3 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
2.3.1 Dimensions en mm
DEBIT (l/h)
PRESSION DISPONIBLE (mbar)
Fig. 2.1
Vue frontale 3224S Vue frontale 3228S Vue de côté commune
2.3.2 Pression disponible à la sortie de la chaudière
100
200
300
400
500
600
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400
HYDRAULIQUE
GAZ
Fig. 2.2
6
2.3.3 Données techniques
IDRA 3224 3224S 3228S
Catégorie gaz FRANCE II2E+3+ II2E+3+ II2E+3+
BELGIQUE I2E+ I2E+ I2E+
Débit calorifique nominal chauffage/sanitaire kW 26,00 26,00 31,00
kcal/h 22.350 22.350 26.650
Puissance thermique nominale chauffage/sanitaire kW 23,5 23,5 28,00
kcal/h 20.200 20.200 24.100
Débit calorifique réduit chauffage/sanitaire kW 10,40 10,40 10,70
kcal/h 8.950 8.950 9.200
Puissance thermique réduite chauffage/sanitaire kW 8,70 8,70 8,80
kcal/h 7.500 7.500 7.550
Puissance électrique absorbée W 85 85 85
Tension d’alimentation V - Hz 230-50 230-50 230 - 50
Degré de protection électrique IP X4D X4D X4D
Niveau puissance acoustique global pondéré dB(A) 45 45 45
Classe selon RT 2000 (réglementation thermique française) Classe référence référence référence
Chauffage
Pression - Température maxi bar - °C 3-90 3-90 3-90
Plage de réglage de la température eau chauffage °C 45-85 45-85 45-85
Contenance en eau du circuit chauffage l 2,3 2,3 2,6
Pompe: pression maximale disponible pour l’installation mbar 380 380 380
au débit de l/h 800 800 800
Contenance du vase d’expansion ( P=0,7) l 8 8 8
Sanitaire
Pression maximale bar 6 6
Pression minimale bar 0,15 0,15
Débit d’eau chaude avec t 30°C l/min. 11,2 13,4
Débit minimal eau sanitaire l/min. 2,5 2,5
Plage de réglage de la température eau sanitaire °C 37-60 37-60
Rendements
Utile à la puissance nominale % 88,5 88,5 90,3
Utile à charge partielle (30%) % 87,9 87,9 86,9
Raccordements hydrauliques
Départ - retour chauffage Ø 3/4” 3/4” 3/4”
Entrée - sortie sanitaire Ø 1/2” 1/2”
Entrée gaz Ø 3/4” 3/4” 3/4”
Dimensions de la chaudière
Hauteur mm. 820 820 820
Largeur mm. 400 400 450
Profondeur mm. 350 350 350
Poids kg. 35 36 38
Diamètre départ fumées mm 125 125 139
Valeurs d’émissions (*) au G20 à débit
Au maxi CO inférieur à p.p.m. 60 60 120
CO
2
% 6,34 6,34 5,00
NOx inférieur à p.p.m. 100 100 160
t fumées °C 110 110 105
Au mini CO inférieur à p.p.m. 35 35 80
CO
2
% 2,75 2,75 2,00
NOx inférieur à p.p.m. 50 50 100
t fumées °C 77,5 77,5 70
(*) mesures effectuées avec une manchette Ø 125 (3224 - 3224 S) Ø 140 (3228S)
7
FONCTIONNEMENT MULTIGAZ
Indice de Wobbe inférieur
(à 15°C - 1013 mbar) .....(MJ/m
3
) 45,67 37,38 80,58 70,69
Puissance calorifique inférieure . .....(MJ/m
3
) 34,02 29,25 116,09 88
.......(MJ/Kg) - - 45,65 46,34
Pression nominale d’alimentation . .....mbar 20 25 28-30 37
......(mm colonne d’eau) 203,9 254,9 285,5-305,9 377,3
Pression minimale d’alimentation . .....mbar 13,5 - - -
......(mm colonne d’eau) 137,7 - - -
IDRA 3224 S - 3224
Brûleur principal: 12 injecteurs . ........ø mm 2 x 0,98 2 x 0,98 0,77 0,77
Diamètre diaphragme ............mm 4,7 4,7
Débit maximal gaz chauffage . . ........m
3
/h 2,75 3,20
..........kg/h 2,05 2,02
Débit maximal gaz sanitaire . . ........m
3
/h 2,75 3,20
..........kg/h 2,05 2,02
Débit minimal gaz chauffage . . ........m
3
/h 1,10 1,28
..........kg/h 0,82 0,81
Débit minimal gaz sanitaire . ........m
3
/h 1,10 1,28
..........kg/h 0,82 0,81
Pression maximale au brûleur en chauffage ......mbar 9,20 11,60 27,70 35,70
. . . mm H
2
O 94 118 282 364
Pression maximale au brûleur en sanitaire ......mbar 9,20 11,60 27,70 35,70
. . . mm H
2
O 94 118 282 364
Pression minimale au brûleur en chauffage ......mbar 2,10 2,10 4,80 6,40
. . . mm H
2
O21 21 49 65
Pression minimale au brûleur en sanitaire ......mbar 2,10 2,10 4,80 6,40
. . . mm H
2
O21 21 49 65
IDRA 3228 S
Brûleur principal: 14 injecteurs . ........ø mm 2 x 1,02 2 x 1,02 0,77 0,77
Diamètre diaphragme ............mm 4,9 4,9
Débit maximal gaz chauffage . . ........m
3
/h 3,28 3,81
..........kg/h 2,44 2,41
Débit maximal gaz sanitaire . . ........m
3
/h 3,28 3,81
..........kg/h 2,44 2,41
Débit minimal gaz chauffage . . ........m
3
/h 1,13 1,32
..........kg/h 0,84 0,83
Débit minimal gaz sanitaire . ........m
3
/h 1,13 1,32
..........kg/h 0,84 0,83
Pression maximale au brûleur en chauffage ......mbar 9,00 11,60 28,00 36,00
. . . mm H
2
O 92 118 286 367
Pression maximale au brûleur en sanitaire ......mbar 9,00 11,60 28,00 36,00
. . . mm H
2
O 92 118 286 367
Pression minimale au brûleur en chauffage ......mbar 1,20 1,20 3,50 4,60
. . . mm H
2
O12 12 36 47
Pression minimale au brûleur en sanitaire ......mbar 1,20 1,20 3,50 4,60
. . . mm H
2
O12 12 36 47
TYPE DE GAZ
GAZ NAT.
G20 G25
GAZ LIQUIDE
G30 G31
8
2.4 DESCRIPTIF DE LA CHAUDIÈRE
2.4.1 Eléments fonctionnels
Légende (figure 2.3)
1. Soupape de sécurité
2. Pressostat eau
3. Vanne directionnelle
4. Préparateur sanitaire (sauf IDRA 3224)
5. Circulateur
6. Purgeur automatique
7. Electrode d’allumage et d’ionisation
8. Echangeur principal
9. Thermostat fumées
10. Vase d’expansion
11. Sonde NTC primaire
12. Thermostat de surchauffe
13. Brûleur principal
14. Transformateur d'allumage
15. Vanne gaz
16. Détecteur de débit d’eau sanitaire (sauf IDRA 3224)
17. Robinet arrivée eau sanitaire (sauf IDRA 3224)
18. Disconnecteur (sauf IDRA 3224)
Fig. 2.4
19
21
20
22
23
26
25 24
IDRA 3224 S - 3228 S
IDRA 3224
Fig. 2.3
18
17
2
7
8
9
1
10
11
12
13
14
15
3
5
6
2.4.2 Tableau de commande
19. Sélecteur de température eau sanitaire (sauf
IDRA 3224)
20. Sélecteur de fonction
21. Indicateur lumineux de fonctionnement général
22. Affichage digital à deux chiffres
23. Sélecteur de température eau chauffage
24. Touche pour analyse combustion
25. Emplacement de l’horloge de programmation
26. Manomètre
9
O
2.4.3 Circuit hydraulique
Groupe by-pass chaudière (protection de
l’échangeur)
La chaudière fonctionnera correctement si la circulation
de l’eau à l’intérieur de l’échangeur est suffisante. Dans
ce but, la chaudière est équipée d’un by-pass
automatique qui permet d’obtenir un débit d’eau
correct dans l’échangeur. Toutefois, dans le cas d’une
installation avec vannes thermostatiques ne permettant
pas un débit de 600 l/h, nous recommandons
l’installation d’une soupape différentielle
complémentaire ( ou d’un bypass ) suffisamment
éloignée de la chaudière pour obtenir un débit
suffisant.
Figure 2.5
version IDRA 3224S avec préparateur sanitaire
Figure 2.6
version IDRA 3224 (représenté avec un ballon à distance)
D C B A
E
F
H
G
I
L
M
N
P
Q
R
GAZ
M
N
I
L
F
H
G
E
D C
B A
GAZ
A Entrée eau froide sanitaire (sauf IDRA 3224)
B Sortie eau chaude sanitaire (sauf IDRA 3224)
C Départ chauffage
D Retour chauffage
E Pressostat eau
F By-pass
G Soupape de sécurité
H Moteur vanne directionnelle
I Circulateur avec dégazeur
L Vase d’expansion
M Brûleur
N Echangeur principal
O Préparateur sanitaire (sauf IDRA 3224)
P Clapet de non retour (sauf IDRA 3224)
Q Limiteur de débit sanitaire (sauf IDRA 3224)
R Détecteur de débit sanitaire (sauf IDRA 3224)
10
2.5 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
2.5.1 Description
IDRA 3224 S et 3228 S sont des chaudières murales du
type B11BS assurant le chauffage de l’installation et la
production d’eau chaude sanitaire instantanée.
IDRA 3224 n’assure que le chauffage de l’installation
mais peut être raccordée à un ballon réchauffeur à
distance qui produira l’eau chaude sanitaire par
accumulation. Le thermostat du ballon agira en tant que
priorité sanitaire. La vanne directionnelle est intégrée
d’usine à l’appareil.
Les caractéristiques techniques principales des
appareils sont:
carte à microprocesseur qui contrôle le
fonctionnement de la chaudière et gère les alarmes
et les mises en sécurité
modulation électronique de flamme continue en
sanitaire et en chauffage
allumage électronique avec contrôle de flamme par
ionisation
allumage progressif automatique
stabilisateur de pression du gaz incorporé
réglage automatique de la puissance maximum
chauffage
potentiomètre pour la sélection de la température
de l’eau de chauffage
potentiomètre pour la sélection de la température
de l’eau sanitaire (sauf IDRA 3224)
sélecteur de fonction ARRET/REARMEMENT (OFF/
RESET), Eté, Hiver
touche pour la fonction analyse de combustion
sonde NTC pour le contrôle de la température du
primaire
sonde NTC pour le contrôle de la température du
sanitaire (sauf IDRA 3224)
circulateur avec dégazeur intégré
by-pass automatique pour le circuit de chauffage
vanne directionnelle et détecteur de débit d’eau
sanitaire
préparateur sanitaire en acier inoxydable avec
dispositif anti calcaire (sauf IDRA 3224)
vase d’expansion 8 litres
dispositif de remplissage du système de chauffage
avec disconnecteur (sur platine) (sauf IDRA 3224)
manomètre de contrôle de la pression de l’eau de
chauffage
thermomètre digital indiquant la température de
l’eau
possibilité de raccordement d’un thermostat
d’ambiance ou d’une horloge de programmation
horaire
auto-diagnostic géré par un témoin lumineux
bicolore avec affichage à 2 chiffres
contrôle par microprocesseur de la continuité des
deux sondes NTC avec signalisation sur l’affichage
dispositif de dégrippage de la vanne directionnelle
(toutes les 18 heures )
dispositif de dégrippage du circulateur (1 minute
toutes les 18 heures )
vanne gaz à double électrovanne qui contrôle le
brûleur
système de contrôle de flamme par ionisation qui
coupe l’arrivée de gaz en cas de manque de flamme
au brûleur (défaut signalé par affichage)
pressostat eau qui ne permet pas l'allumage du
brûleur en cas de manque d’eau
thermostat de sécurité à réarmement automatique
qui contrôle les surchauffes de l’appareil en
garantissant une parfaite sécurité à toute
l’installation (défaut signalé par affichage)
thermostat fumées
soupape de sécurité à 3 bar sur le circuit chauffage
fonction hors gel chaudière réalisée par la sonde NTC
primaire qui met en fonctionnement la chaudière dès
que la température de l’eau atteint 6°C.
2.5.2 Dispositif de sécurité fumées
La chaudière est équipée d’un système de contrôle de
l’évacuation correcte des produits de combustion (9)-
Thermodisc 36 TXZE21 44° C - qui arrête la chaudière
en cas d’anomalie.
Sur le tableau de commande, l’anomalie est signalée par
le témoin lumineux rouge clignotant et par l’affichage
digital 03 “Evacuation des fumées incorrecte”.
Pour remettre la chaudiére en fonctionnement, placer
le sélecteur de fonction sur ARRET/REARMEMENT puis
le remettre sur la position désirée (été ou hiver) selon
l’utilisation.
En cas de mise à l’arrêt répété de la chaudière par ce
dispositif, il est nécessaire de vérifier tout le système
d’évacuation (conduit de raccordement et cheminée).
En aucun cas, le dispositif de sécurité de débordement
des produits de combustion ne doit être mis hors
service.
Dans le cas d’une défaillance de ce thermostat de
sécurité, il ne peut être remplacé que par une pièce
d’origine. La sonde (ou bulbe suivant modèle) peut être
dégagée du coupe-tirage après dépose de la vis du
support. Lors de sa remise en place, s’assurer qu’elle
est bien maintenue en position dans son support.
9
11
3 INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
3.1 RÉGLEMENTATIONS ET
PRESCRIPTIONS POUR
L’IMPLANTATION
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D’INSTALLATION
POUR LA BELGIQUE
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Electriques (R.G.I.E).
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D’INSTALLATION
ET D’ENTRETIEN POUR LA FRANCE
• BÂTIMENTS D’HABITATION
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment :
Arrêté du 2 août 1977 modifié par les arrêtés du 18
septembre 1995, du 9 septembre 1996 et du 5 mars
1999: Règles Techniques et de Sécurité applicables aux
installations de gaz combustible et d’hydrocarbures
liquéfiés situées à l’intérieur des bâtiments d’habitation
et de leurs dépendances
Norme P 45-204: Installations de gaz (DTU 61-1).
Règlement Sanitaire Départemental Type. La
présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnection de type CB, à zones de pressions
différentes non contrôlables répondant aux exigences
fonctionnelles de la norme NF P.43.O11, destinée à
éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau
d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8
du Règlement Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
• ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
L’installation et l’entretien doivent être effectués
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement de sécurité contre l’incendie et la panique
dans les établissements recevant du public :
a) Prescriptions générales
Pour tous les appareils
- Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et
hydrocarbures liquéfiés
- Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération,
conditionnement d’air et de production de vapeur et
d’eau chaude sanitaire
b) Prescriptions particulières à chaque type
d’établissements recevant du public (hôpitaux,
magasins, etc...)
• AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES
Norme P 51-201: Travaux de fumisterie (DTU 24-1).
Norme P 52-201: Installations de chauffage central
concernant le bâtiment (DTU 65).
Norme P 52-221: Chaufferies au gaz et aux
hydrocarbures liquéfiés (DTU 65.4).
Norme P 40-201 : Plomberie sanitaire pour bâtiment à
usage d’habitation (DTU 60.1).
Norme P 40-202 : Règles de calcul des installations de
plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux pluviales
(DTU 60.11).
Norme P 41-221 : Canalisations en cuivre. Distribution
d’eau froide et chaude sanitaire, évacuation des eaux
usées, d’eaux pluviales, installations de génie
climatique (DTU 60.5).
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars 1982:
Aération des logements.
EMPLACEMENT
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur. Le chaudière doit être
installée dans un local approprié et bien ventilé.
Le volume de renouvellement d’air doit être d’au moins
46 m3/h pour les IDRA 3224 et 3224 S et 56 m3/h pour
l’IDRA 3228 S.
L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humidité
étant préjudiciable aux appareillages électriques. Dans
le cas d’installation dans une salle de bains ou salle
d’eau, se conformer aux règles particulières de sécurité
de la norme C 15-100.
ATTENTION : la garantie du corps de chauffe serait
exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance
chlorée (salon de coiffure, laverie, etc. ...) ou tout autre
vapeur corrosive.
DISTANCES MINIMALES
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents éléments internes, il est
conseillé de prévoir un espace suffisant tout autour de
la chaudière : 5 cm minimum de chaque côté, 20 cm en
dessous et 40 cm au dessus de l’appareil.
Pour un emplacement correct de l’appareil, se rappeler que:
- il ne doit pas être placé au dessus d’une cuisinière ou
table de cuisson
- il est interdit de laisser des substances inflammables
dans la pièce où la chaudière est installée
- les parois sensibles à la chaleur (comme par exemple
celles en bois) doivent être protégées par une isolation
appropriée.
RACCORDEMENT AU CONDUIT D’EVACUATION
Le conduit d’évacuation ainsi que le conduit de
raccordement sur la chaudière doivent être conformes
à la réglementation en vigueur:
- normes NF P 51.201 et NF P 45.204 pour la France,
- normes NBN 51.003 et NBN 30.003 pour la Belgique.
Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné et
ne doit être raccordé qu’à un seul appareil. Il doit être
étanche à l’eau et avoir une bonne isolation thermique
afin d’éviter tout problème de condensation. Dans le
cas contraire, le tubage du conduit avec système de
récupération des condensats doit être réalisé (les
condensats ne doivent pas s’évacuer dans la chaudière ).
La section du conduit de raccordement ne doit pas être
inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.
Celle-ci doit être raccordée avec une partie coulissante
pour permettre le démontage du coupe-tirage
antirefouleur lors des opérations de maintenance.
12
RACCORDEMENT A L’INSTALLATION
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles, ou tout autre matériau résilient, et l’isoler du
circuit hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de
limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
PRESSION DISPONIBLE A LA SORTIE DE LA CHAUDIÈRE
Le dimensionnement des tuyauteries de l’installation de
chauffage doit être calculé suivant la pression disponible.
La chaudière fonctionnera correctement si la circulation
de l’eau à l’intérieur de l’échangeur est suffisante. Dans
ce but, la chaudière est équipée d’un by-pass
automatique qui permet d’obtenir un débit d’eau
correct dans l’échangeur. Toutefois, dans le cas d’une
installation avec vannes thermostatiques ne permettant
pas un débit de 600 l/h, nous recommandons
l’installation d’une soupape différentielle
complémentaire (ou d’un bypass) suffisamment
éloignée de la chaudière pour obtenir un débit suffisant.
PRÉCAUTIONS CONTRE LA CORROSION: des
phénomènes de corrosion peuvent se produire si les
matériaux de l’installation sont de natures différentes.
Dans ce cas, il est souhaitable d’utiliser un inhibiteur
de corrosion dans les proportions indiquées par son
fabricant. D’autre part, il est nécessaire de s’assurer que
l’eau traitée ne devienne agressive.
IMPORTANT: avant de procéder à l’installation de
l’appareil, nous conseillons de rincer soigneusement toutes
les tuyauteries de l’installation, afin d’en éliminer tous les
résidus éventuels qui pourraient compromettre le bon
fonctionnement de la chaudière. Ne pas utiliser de solvant
ou d’hydrocarbure aromatique (essence, pétrole, etc...).
Dans le cas d’une installation ancienne, prévoir sur le
retour et au point bas un pot de décantation de capacité
suffisante et muni d’une vidange, afin de recueillir et
évacuer les impuretés (particules et calamine). Ajouter
à l’eau un produit alcalin et un dispersant. Un filtre peut
également être installé près de la chaudière.
EQUIPEMENT: le vase d’expansion de 8 litres et la
soupape de sécurité sont incorporés dans la chaudière.
Il est nécessaire de raccorder la soupape à l’égout pour
décharge lors de surpression et pour vidange de
l’appareil. Prévoir un robinet de vidange au point le
plus bas de l’installation.
Le disconnecteur est également intégré dans la
chaudière (sauf IDRA 3224) et doit être raccordé à une
canalisation d’eau usée.
CIRCUIT SANITAIRE (SAUF IDRA 3224): il n’est pas
indispensable d’installer un groupe de sécurité taré à
7 bars sur l’arrivée d’eau froide. Toutefois, la pression
ne doit pas excéder 6 bars. En cas de doute, installer
un réducteur de pression.
Dans les régions où l’eau sanitaire est calcaire (Th
supérieur à 20), il est conseillé d’installer un appareil
anti-tartre sur l’arrivée d’eau froide afin de réduire les
nettoyages du préparateur sanitaire.
3.2 MONTAGE DE LA PLATINE DE
PRÉRACCORDEMENT
Fixer solidement la platine de pré raccordement et le
support chaudière sur une paroi résistante (pas de
cloison légère) en s’assurant de son niveau correct.
Dimensions des raccordements:
A retour chauffage
3/4" - CU Ø 18 avec emboîtement Ø 22
B départ chauffage
3/4" - CU Ø 18 avec emboîtement Ø 22
C raccordement gaz
3/4" - CU Ø 18 avec emboîtement Ø 22
D sortie eau chaude sanitaire
1/2" - CU Ø 12 avec emboîtement Ø 14
E entrée eau froide sanitaire
1/2" - CU Ø 12 avec emboîtement Ø 14
La chaudière peut ensuite être accrochée lorsque tous
les raccordements ont été effectués.
IDRA 3224: la platine ne comporte que les départ -
retour chauffage et le raccordement gaz. Le dispositif
pour remplissage de l’installation doit être réalisé au
niveau de l’installation.
Dans le cas de raccordement d’un ballon à distance, le
serpentin du ballon doit être raccordé directement sur
la chaudière :
- raccords en 3/4"
- départ vers le serpentin en D et son retour en E au
niveau de la chaudière, enlever au préalable les
bouchons en place.
Fig. 3.1
IDRA 3224
C
D
E
A
B
IDRA 3224 S - 3228 S
A
B
C
13
3.3 RACCORDEMENT GAZ
Le raccordement de l’appareil sur le réseau de
distribution gaz doit être réalisé conformément à la
réglementation en vigueur:
- norme NF P 45-204 pour la France
- norme NBN 51.003 pour la Belgique.
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction
des débits et de la pression du réseau. S’assurer de la
propreté de la tuyauterie.
Pour la Belgique: placer un robinet d’arrêt gaz agréé
ARGB près de la chaudière.
3.4 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUES
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur (NF C15-100).
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre. Le constructeur ne peut
être tenu responsable d’éventuels dégâts causés par
le manque de mise à la terre de l’installation.
Alimentation électrique: Tension 230 V - 50 Hz, terre <
30 ohms.
ATTENTION: RESPECTER LA POLARITE PHASE-NEU-
TRE LORS DU BRANCHEMENT.
Fig. 3.2
Fig. 3.3
Fig. 3.4a
Fig. 3.4b
Prévoir une coupure bipolaire, ayant une ouverture de
contact d’au moins 3 mm, à l’extérieur de la chaudière.
Pour le branchement électrique, procéder comme
décrit ci-dessous:
- ouvrir le volet placé sur la partie inférieure de la
chaudière en exerçant une légère pression
- dévisser les deux vis A de fixation du tableau de
commande (fig. 3.2)
- basculer le tableau de commande vers l’avant
- retirer le couvercle du capot de protection électrique
(4 vis) (fig. 3.3)
- procéder aux branchements électriques comme
indiqués sur la plaquette autocollante placée sur la
chaudière (fig. 3.4a)
- le thermostat d’ambiance et/ou l’horloge de
programmation sont branchés comme indiqué sur les
schémas électriques (fig. 3.7).
- IDRA 3224: dans le cas de raccordement d’un ballon
à distance, le thermostat de ce ballon se branche sur
le bornier en attente (fig. 3.4b).
Pour les branchements électriques, utiliser du
câble du type H05VV-F, 3 x 0,75 mm2, Ø extérieur
maximum 7 mm.
A
14
CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
LA POLARITE PHASE-NEUTRE EST CONSEILLÉE
Le thermostat d’ambiance devra être raccordé entre les bornes TA après avoir retiré le shunt en place.
IDRA 3224:
Suppression de:
- P.T.S. (potentiomètre sanitaire) sur la carte affichage S.A.,
- S.S.(sonde sanitaire) et SAN.(contact débit sanitaire) sur le connecteur M5.
Dans le cas d’installation d’un ballon à distance, SAN. est remplacé par le thermostat du ballon.
Ajout du shunt JP5.
Légende des couleurs
blu= bleu
marrone= marron
bianco= blanc
verde= vert
rosso= rouje
giallo= jaune
nero= noir
grigio= gris
viola= violet
arancio= orange
Fig. 3.5
15
A.C.F.02 Platine d’allumage et de contrôle de flamme
DS1-DS2 Affichage température - anomalies
PT1 Sélecteur arrêt/réarmement – été - hiver
PT2 Potentiomètre sélection température chauffage
PT3 Potentiomètre sélection température sanitaire
T.A1 Touche fonction analyse combustion
E.A./R. Electrode d’allumage et d’ionisation
F1 Fusible T 100 mA
F2 Fusible F 2 A
JP3 Shunt uniquement pour fonctionnement aux gaz
naturels
JP5 Shunt uniquement pour IDRA 3224
JP9 Shunt pour suppression temporisation brûleur
L1 Témoin lumineux (vert) sous tension
L2 Témoin lumineux (rouge clignotant) signal
d’anomalie
MOD Modulateur
P Circulateur
Fig. 3.6
SCHÉMA DE PRINCIPE ÉLECTRIQUE
LA POLARITE PHASE-NEUTRE EST CONSEILLÉE
RL1 Relais vanne gaz
RL2 Relais pompe
RL3 Relais de commande moteur vanne directionnelle
SC01 Platine auxiliaire (potentiomètres etc.)
SAN Contact détecteur de débit sanitaire (sauf IDRA 3224)
MC10X Platine de commande principale
S.R. Sonde (NTC) température primaire
S.S. Sonde (NTC) température sanitaire (sauf IDRA 3224)
T.A. Thermostat d’ambiance
P.A. Pressostat eau
TRF1 Transformateur
OPE Vanne gaz
TR3 Transformateur d’allumage
T.F. Thermostat fumées
T.L. Thermostat de surchauffe
3V Servomoteur vanne directionnelle
P.O.S. Contact pour horloge programmateur sanitaire
FLA-BLO Signalisation sortie de flamme ou blocage de flamme
16
Fig. 3.7
BRANCHEMENT THERMOSTAT D’AMBIANCE ET/OU HORLOGE DE
PROGRAMMATION
Branchement du thermostat d’ambiance suivant l’illustration. Le
contact doit être dimensionné pour V = 230 Vac.
Branchement du thermostat d’ambiance et de l’horloge de programmation suivant
l’illustration. Les contacts doivent être dimensionnés pour V = 230 Vac.
Branchement de base
Branchement de l’horloge de programmation horaire suivant l’illustration.
Le contact doit être dimensionné pour V = 230 Vac.
17
3.5 VÉRIFICATIONS ET MISE EN SERVICE
3.5.1 Remplissage de l’installation de
chauffage
Se référer aux figure 3.8 et 3.9 (sauf IDRA 3224).
Cette opération doit être exécutée lorsque l’appareil
est froid. S’assurer au préalable que l’installation ait été
rincée minutieusement (se reporter au § 3.1 -
RACCORDEMENT A L’INSTALLATION).
- ouvrir de deux ou trois tours le bouchon du purgeur
automatique (A)
- placer le robinet d’entrée d’eau froide (B) sur la
position “remplissage” (manette vers le bas) et ouvrir
le petit robinet (C) du disconnecteur jusqu’à ce que
la pression indiquée par le manomètre atteigne 1 bar
(fig. 3.10).
Après remplissage, refermer le robinet (C) et placer le
robinet (B) sur la position “ouvert” (manette vers le
haut).
La chaudière est munie d’un séparateur d’air efficace,
aucune opération manuelle n’est donc requise.
Le brûleur ne pourra s’allumer que lorsque la phase
de purge d’air automatique est terminée.
Robinet (B) arrivée eau froide sanitaire
Position fermé: manette
vers la gauche
Position remplissage:
manette vers le bas
Position ouvert: manette vers le haut
(position normale en fonctionnement)
Fig. 3.10
Valeur de pression correcte
zone bleue
zone rouge
Valeur de pression
incorrecte
Fig. 3.9
A
D
C
Fig. 3.8
B
18
trou pour l’analyse
de la combustion
couvercle de protection de la
touche analyse de combustion
Fig. 3.11
Fig. 3.12
3.5.2 Vérifications préliminaires
Le premier allumage doit être effectué par un
professionnel qualifié.
Avant la mise en marche de la chaudière, vérifier:
a) que la chaudière soit bien réglée pour le type de
gaz distribué sinon se reporter au § 3.6 -
Changement de gaz
b) que le conduit de raccordement des fumées soit
correctement mis en place
c) que les distances minimales pour l’entretien normal
soient préservées dans le cas où la chaudière est
placée dans ou entre des meubles
d) que les raccords du circuit gaz soient bien serrés.
Ouvrir le robinet gaz, purger les canalisations et
vérifier l’étanchéité en amont du bloc gaz
e) que la pression gaz au réseau soit correcte:
gaz de Lacq G20 - 20 mbar
gaz Groningue G25 - 25 mbar
gaz Propane G31 - 37 mbar
gaz Butane G30 - 29 mbar
f) que le circuit d’alimentation en combustible soit
correctement dimensionné pour le débit nécessaire
à la chaudière et qu’il soit équipé de tous les
dispositifs de sécurité et contrôle requis par les
normes en vigueur
g) que la chaudière soit bien alimentée électriquement
sous 230 V et que les différents organes électriques
soient correctement branchés sur le bornier de
raccordement.
Procéder à la mise en route (voir les instructions pour
l’utilisateur).
3.5.3 Tests de fonctionnement
- Contrôle de la pression au brûleur:
vérifier les pressions sur la prise de pression placée
sur la tuyauterie gaz entre le bloc gaz et le brûleur:
- pression au maxi en créant une demande sanitaire,
sélecteur de température sanitaire du tableau de
commande au maximum
- pression au mini en déconnectant un fil de la bobi-
ne de modulation
- Contrôle de la régulation chauffage:
créer une demande chauffage et actionner le
sélecteur de température d’eau chauffage du tableau
de commande pour vérifier l’enclenchement et la
coupure de la sonde primaire.
- Contrôle de la priorité sanitaire
ouvrir un robinet d’eau chaude sanitaire, sélecteur
de température sanitaire du tableau de commande
au maximum, et s’assurer que la température de l’eau
s’élève rapidement.
- Contrôle de la sécurité brûleur:
fermer la vanne d’alimentation gaz. Le brûleur doit
s’arrêter. Après une nouvelle tentative d’allumage, le
système doit se bloquer en sécurité (anomalie 01).
Ouvrir de nouveau la vanne et vérifier qu’il n’y a pas
de débit de gaz au brûleur.
- Contrôle du thermostat fumées (version
cheminée):
obturer le conduit d’évacuation au dessus du coupe
tirage, le système doit se bloquer en sécurité (ano-
malie 03) en moins de 2 minutes.
3.5.4 Vérification des paramètres de
combustion
Afin d’exécuter l’analyse de la combustion suivre les
opérations ci-dessous:
- dévisser avec une pièce de monnaie le couvercle de
protection de la touche analyse combustion (fig. 3.11),
- presser la touche avec un petit tournevis.
L’inscription CO apparaîtra sur l’affichage digital.
A partir de ce moment, la chaudière fonctionnera au
maxi et l’analyse de la combustion pourra être
effectuée.
La fonction reste active jusqu’au moment où l’on
presse une nouvelle fois la touche.
En cas contraire, la fonction se désactive
automatiquement après 15 minutes et la chaudière
module à nouveau.
ATTENTION: le trou pour l’introduction des
instruments d’analyse doit être fait dans la partie du
conduit de raccordement après le coupe-tirage (fig.
3.12) conformément aux normes en vigueur.
IMPORTANT
Même pendant la phase d’analyse de la combustion,
la fonction qui éteint la chaudière lorsque la
température de l’eau atteind la limite maximum
d’environ 90°C reste active.
19
3.6 CHANGEMENT DE GAZ (pour la
France uniquement)
La chaudière est livrée d’usine pour fonctionner aux
gaz naturels.
La transformation de la chaudière pour le passage des
gaz de la deuxième famille aux gaz de la troisième
famille (butane, propane) s’effectue par changement
des injecteurs brûleur, suppression du diaphragme,
réglage des pressions gaz au brûleur (maxi et mini),
scellage de ces réglages avec du vernis et apposition
de l’étiquette de réglage de gaz.
Inversement, la transformation de la chaudière pour le
passage des gaz de la troisième famille (butane,
propane) aux gaz naturels s’effectue par changement
des injecteurs brûleur, ajout du diaphragme, réglage
des pressions gaz au brûleur (maxi et mini), scellage
de ces réglages avec du vernis et apposition de
l’étiquette de réglage de gaz.
Cette opération doit être exécutée par un
professionnel qualifié.
3.6.1 Mise en place des sets de conversion
- S’assurer que le robinet d’arrêt gaz est fermé et
couper l’alimentation électrique de la chaudière
- déposer l’habillage, la face avant et le dessous de
chambre de combustion (A) (fig.3.13)
- déconnecter le câble de l’électrode
- déposer le brûleur (B) (4 vis)
- remplacer les injecteurs en place par ceux fournis
avec le set (clé de 7) et changer leur joint
- démonter la tuyauterie gaz au niveau de la vanne gaz
et retirer le diaphragme placé à la sortie de celle-ci
dans le cas d’une transformation au GPL. Mettre en
place le diaphragme fourni avec le set dans le cas
d’une transformation aux gaz naturels
- remettre en place les différents éléments et s’assurer
du bon serrage des différents raccords et de
l’étanchéité de la ligne gaz
- dans le cas d’une transformation au GPL démonter
le grand capot de protection électrique du tableau
de commande et retirer le shunt JP3 (Fig. 3.15).
Mettre en place leshunt JP3 fourni avec le set dans le
cas d’une transformation aux gaz naturels
- coller la nouvelle étiquette de réglage gaz fourni
avec le set à la place de celle en place sur la
chaudière (située en bas du châssis, près du raccord
gaz)
- brancher électriquement la chaudière et ouvrir le
robinet gaz.
3.6.2 Réglages des pressions brûleur
- Se référer au tableau FONCTIONNEMENT
MULTIGAZ de la page 7 pour connaître les différentes
pressions se rapportant au gaz utilisé
- contrôler la pression d’alimentation gaz
- raccorder un manomètre à la prise de pression
placée entre la vanne gaz et le brûleur.
!!
Fig. 3.13
Fig. 3.14
Fig. 3.15
B
A
20
3.7 MAINTENANCE
L’entretien de la chaudière et du circuit d’évacuation
des fumées doivent être effectués au moins une fois par
an afin de maintenir son bon rendement. L’étanchéité
du circuit hydraulique et le bon état du circuit électrique
doivent être contrôlés régulièrement.
Toutes les opérations d’entretien sont clairement
détaillées dans la notice de maintenance strictement
réservée aux professionnels de la maintenance.
IMPORTANT: avant d’entreprendre toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher électriquement
l’appareil, fermer le robinet d’alimentation gaz et
fermer le robinet d’eau froide sanitaire.
Réglage de la pression maxi au brûleur:
- IDRA 3224 S – 3228 S␣ : créer une demande sanitaire
(robinet d’eau chaude ouvert au maxi avec sélecteur
sanitaire du tableau de commande également au maxi
(fig.3.17)),
- IDRA 3224␣ : créer une demande de fonctionnement
maxi grâce à la touche analyse de combustion (se
référer au § 3.5.4),
- retirer le capuchon plastique de la bobine de
modulation de la vanne gaz (fig.3.16) et agir à l’aide
d’une clé de 10 sur l’écrou de réglage de la puissance
maxi jusqu’à obtention de la pression maxi
nécessaire.
Réglage de la pression mini au brûleur:
- déconnecter un fil de la bobine de modulation et agir
sur la vis rouge jusqu’à obtention de la pression mini
nécessaire,
- sceller les différents réglages avec du vernis,
- remettre en place le fil de la bobine et le capuchon.
Fermer le robinet d’eau chaude ou annuler la fonction
analyse de combustion, remettre les différents
sélecteurs dans la position désirée.
Fig. 3.16
CAPUCHON DE
PROTECTION
ECROU DE
REGLAGE DE LA
PUISSANCE MAXI
VIS ROUGE
DE REGLAGE DU
MINI
Idra 3224 S - 3228 S
Idra 3224
Fig. 3.17
DIAPHRAGME
Ø 4,7 mm POUR 3224
Ø 4,9 mm POUR 3228
3.7.1 Programme d’entretien périodique
Ne jamais exécuter le nettoyage de l’appareil ni de
l’une de ses parties avec des substances facilement
inflammables (par exemple: essence, alcool, etc.).
Ne jamais nettoyer les panneaux, les parties peintes
et celles en plastique avec des diluants pour vernis. Le
nettoyage de l’habillage doit être effectué uniquement
avec de l’eau savonnée.
21
3.7.2 Entretien des différents circuits
Circuits de combustion:
- Déposer l’habillage
- Déposer la face avant et le dessous de la chambre de
combustion (5vis)
- Déconnecter l’électrode
- Enlever les 4 vis de fixation du brûleur sur la rampe
injecteur et le déposer en le basculant
- Brosser le brûleur
- Déconnecter le conduit de raccordement et contrôler
son état
- Nettoyer le coupe-tirage en ayant soin de ne pas
endommager la sécurité de débordement fumées.
Circuits hydrauliques:
- Fermer les 2 vannes d’isolement chauffage (départ
et retour). Vidanger la chaudière
- Désolidariser le corps de chauffe des tuyauteries et
le glisser vers l’avant: le rincer et le désembouer si
nécessaire (dans ce cas effectuer les mêmes
opérations pour le circuit radiateur). Le nettoyer
également extérieurement
- Vérifier le vase d’expansion (pression azote = 0,7
bar), la soupape de sécurité et le disconnecteur
- Retirer les 2 fixations du préparateur sanitaire, le
dégager vers l’arrière et le sortir par la droite
- Désembouer et détartrer ce préparateur sanitaire si
nécessaire
- Pour le remettre en place, le replacer à l’arrière,
l’emboîter contre les différents joints toriques et
remettre en place les 2 fixations. Ne les serrer
complètement que lorsqu’elles sont bien engagées.-
Vérifier le pressostat eau (démontage après
dévissage de la vis de maintien supérieure).
Remontage: procéder à la remise en place des
différentes pièces précédemment démontées
(respecter l’ordre inverse). Ouvrir les différentes
vannes, remettre la chaudière en pression et purger.
Vérifier les bonnes étanchéités eau, gaz et évacuation
des produits de combustion.
Remettre en route la chaudière en effectuant les tests
de fonctionnement (§ 3.5.3).
OPERATIONS 1ère année 2ème année
CONTROLE DES COMPOSANTS D’ETANCHEITE ••
NETTOYAGE ECHANGEUR PRIMAIRE COTE FUMEES ••
NETTOYAGE CHAMBRE DE COMBUSTION ••
VERIFICATION DISPOSITIFS DE SECURITE EAU ET GAZ ••
VERIFICATION DU DEBIT GAZ ET REGLAGE EVENTUEL ••
VERIFICATION DISPOSITIF DE SECURITE FUMEES ••
VERIFICATION TIRAGE ET CONDUIT FUMEES ••
CONTROLE FONCTIONNEMENT HYDRAULIQUE ••
ANALYSE COMBUSTION -
VERIFICATION DES COMPOSANTS DU GROUPE HYDRAULIQUE -
VERIFICATION ETANCHEITE SYSTEME GAZ -
NETTOYAGE INTERNE DES ECHANGEURS -
CONTROLE FIABILITE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES -
22
4.1 PREMIÈRE MISE EN SERVICE
La chaudière a été réglée par un installateur
qualifié pour fonctionner avec le type de gaz
distribué. Dans le cas d’un changement de
distribution de gaz, il est nécessaire de modifier
les réglages et certains organes de l’appareil. Ces
modifications ne peuvent être effectuées que par
un professionnel qualifié.
Il est strictement interdit de débrancher ou de
manipuler le système de contrôle des fumées, au
risque de l’intégrité physique des personnes
occupant les locaux ou l’appartement où la
chaudière est installèe.
Ne pas essayer de réparer l’appareil en cas de pan-
ne et/ou de mauvais fonctionnement.
POUR LA BELGIQUE: la chaudière a été réglée
et scellée en usine à la catégorie I2E+ et ne
nécessite aucun réglage.
Pour une meilleure utilisation il faut se rappeler que:
- un nettoyage périodique de l’habillage avec de l’eau
savonnée, en plus de l’amélioration de son aspect
esthétique, le préservera de la corrosion et allongera
sa durée de vie;
- au cas où la chaudière murale serait enfermée dans
un meuble suspendu, il faut laisser un espace d’au
moins 5 cm de chaque côté pour l’aération et pour
en permettre l’entretien;
- pour un meilleur confort et une utilisation rationnelle
de la chaleur, l’installation d’un thermostat
d’ambiance permettra de profiter d’apports
thermiques gratuits;
- dès la mise en route de la chaudière, il est vivement
conseillé de souscrire un contrat d’entretien avec un
professionnel qualifié assurant le suivi de la chaudière
et de son bon fonctionnement.
4.2 ORGANES DE COMMANDE ET DE
CONTRÔLE
Le tableau de commande (fig. 4.1) comprend les
fonctions principales permettant le contrôle et la
gestion de la chaudière. Le tableau est accessible après
ouverture du volet placé sur la partie inférieure de la
chaudière en exerçant une légère pression.
A Sélecteur de fonction
B Manomètre
C Affichage digital à deux chiffres
D Sélecteur de température eau sanitaire (sauf IDRA
3224)
E Indicateur lumineux de fonctionnement général
F Sélecteur de température eau chauffage
G Touche analyse combustion (réservée au Service
d’Assistance Technique)
H Emplacement de l’horloge de programmation
(option)
!!
!!
!!
!!
4 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
A
B
H
C
DE
F
G
Fig. 4.1
4.3 MISE EN ROUTE DE LA CHAUDIÈRE
Le premier allumage de la chaudière doit être effectué
avec le professionnel qualifié qui fournira toutes les
informations nécessaires au bon fonctionnement de
l’appareil.
Par la suite, au cas où il serait nécessaire de remettre
l’appareil en service, suivre attentivement les
opérations décrites ci-après.
S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
B est suffisante (entre 0,6 et 1,5 bar).
Mettre la chaudière sous tension.
Ouvrir le robinet gaz en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre la manette placée sous la
chaudière (fig. 4.2)
S’assurer que le robinet à l’entrée de l’eau froide sanitaire
soit ouvert (manette placée vers le haut) (fig. 4.3)
Fig. 4.2
robinet ouvert
23
Robinet (B) arrivée eau froide sanitaire
Position fermé: manette
vers la gauche
Position remplissage:
manette vers le bas
Position ouvert: manette vers le haut
(position normale en fonctionnement)
Fig. 4.3
Fig. 4.4
Placer le sélecteur de fonction sur le symbole
« » (fonction hiver) ou sur « » (fonction
été) selon la nécessité (fig. 4.4).
Fonction hiver
Pour l’utilisation en l’hiver, placer le sélecteur de
fonction sur le symbole « » (hiver) (fig. 4.5). La
chaudière fonctionnera pour la production du chauffage
et de l’eau chaude sanitaire.
Régler le thermostat d’ambiance (si installé) à la
température désirée (environ 20°C).
Si une horloge de programmation est mise en place
(option), il est nécessaire de la mettre en position “mar-
che” (fig. 4.6).
Réglage de la température d’eau de chauffage
Pour régler la température de l’eau de chauffage,
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre le
sélecteur avec le symbole « ». L’augmentation de
la longueur des segments sur le bouton correspond à
une augmentation de la température (fig. 4.7).
Fig. 4.5
Fig. 4.6
Fig. 4.7
24
Fig. 4.10
Fig. 4.11
!!
robinet fermé
Fig. 4.12
vanne de vidange
Fig. 4.8
Fig. 4.9
Fonction été
En plaçant le sélecteur de fonction sur « », la
chaudière ne produira que de l’eau chaude sanitaire
(salles de bains, cuisine etc.) (fig. 4.8).
Réglage de la température d’eau sanitaire
Pour régler la température de l’eau sanitaire (salles de
bains, douches, cuisine etc.), tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre le sélecteur avec le symbole
« » (fig. 4.9). L’augmentation de la longueur des
segments sur le bouton correspond à une augmentation
de la température.
IDRA 3224: non concerné. Si un ballon sanitaire est
installé, le réglage de la température sanitaire
s’effectuera sur le thermostat sanitaire du ballon.
4.4 ARRET DE L’APPAREIL
Arrêt momentané
En cas de brèves absences, placer le sélecteur de
fonction sur ARRET/REARMEMENT (OFF/RESET) (fig.
4.10). La fonction hors gel chaudière reste active si la
chaudière reste alimentée électriquement.
Arrêt prolongé de l’appareil
En cas d’absences prolongées, placer le sélecteur de
fonction sur ARRET/REARMEMENT (fig.4.10).
Fermer le robinet gaz placé sous la chaudière, en
tournant la manette dans le sens des aiguilles d’une
montre (fig. 4.11).
Dans ce cas la fonction hors gel chaudière est
inactive. S’il y a risque de gel, vidanger la
chaudière et l’installation ou consulter le
professionnel assurant le suivi de l’installation pour
l’insertion d’un produit antigel.
4.5 VIDANGE DE L’APPAREIL
Pour vidanger la chaudière, procéder de la façon
suivante:
- éteindre la chaudière,
- agir sur le levier de la soupape de sécurité (D sur la
figure 4.16) ou dévisser légèrement la petite vanne
de vidange placée sous le pressostat eau (clé plate
de 11 à glisser par le dessous), l’eau s’écoulera par
le petit tube plastique.
Chaque fois qu’il y a risque de gel, le circuit sanitaire
doit être vidangé en procédant de la façon suivante:
- fermer le robinet d’alimentation général en eau
- ouvrir tous les robinets d’eau chaude et froide
- vidanger les points les plus bas de l’installation.
25
4.6 AFFICHAGE DIGITAL ET
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
La chaudière est équipée d’un affichage digital à deux
chiffres indiquant:
- lorsque le témoin lumineux est vert fixe (fig. 4.13):
la température correspondant à l’utilisation en cours
(température de la chaudière ou de l’eau sanitaire lors
de soutirages pour les IDRA 3200 S);
- lorsque le témoin lumineux est rouge clignotant
(fig. 4.14): une anomalie dans le fonctionnement.
Les anomalies indiquées sont les suivantes:
01 Absence de flamme
Apparaît lors d’un fonctionnement incorrect
pendant la phase d’allumage ou de fonctionnement
du brûleur.
02 Intervention thermostat limite
Apparaît lorsque la température de l’eau de
chauffage dépasse 105°C
03 Evacuation des fumées incorrecte
Apparaît en cas d’anomalie dans l’évacuation des
produits de combustion
04 Manque d’eau
Apparaît en cas de pression d’eau insuffisante dans
la chaudière
06 Sonde sanitaire interrompue ou en court-circuit
07 Sonde chauffage interrompue ou en court
circuit
Après un arrêt et l’apparition d’un code anomalie,
attendre au moins 10 secondes avant de remettre
l’appareil en état de fonctionnement.
Remise en fonctionnement
Pour remettre la chaudière en fonctionnement en cas
d’anomalie, exécuter les opérations suivantes:
Anomalies 01 - 02:
Placer le sélecteur de fonction sur le symbole ARRET/
REARMEMENT puis le remettre sur l’une des positions
« » ou « » selon l’utilisation (fig. 4.15).
Le témoin lumineux doit redevenir de couleur verte.
Anomalie 03:
Un nouvel allumage ne sera possible qu’après avoir
réglé l’anomalie au niveau de l’extraction des produits
de combustion et réarmé la chaudière comme décrit
ci-dessus.
En cas de mise à l’arrêt répétée de la chaudière par ce
dispositif, il est nécessaire de vérifier tout le système
d’évacuation (conduit de raccordement cheminée)
pour remédier au défaut d’évacuation et prendre les
mesures appropriées. Faites appel au professionnel
assurant le suivi de l’installation.
Anomalie 04:
Vérifier la valeur de la pression de l’eau sur le
manomètre. Si elle est inférieure à 0,5 bar à froid,
exécuter les opérations suivantes:
- placer le sélecteur de fonction sur ARRET/
REARMEMENT (fig. 4.15)
- placer le robinet d’entrée d’eau froide (B) sur la
position “remplissage” (manette vers le bas) et ourir
le petit robinet (C) du disconnecteur jusqu’à ce que
la pression indiquée par le manomètre soit comprise
Témoin lumineux vert
Fonctionnement normal
Affichage digital
Fig. 4.13
Témoin lumineux rouge
clignotant anomalie en cours
Affichage digital
de l’anomalie
Fig. 4.14
Fig. 4.15
26
!!
entre 0,6 et 1,5 bar (fig. 4.16 et 4.17). Après
remplissage, refermer le robinet (C) et placer le
robinet (B) sur la position “ouvert” (manette vers le
haut)
- replacer le sélecteur de fonction sur l’une des
positions « » ou « » selon l’utilisation
N.B. Si les tentatives de réarmement restent vaines,
faire appel au professionnel assurant le suivi de
l’installation.
Anomalies 06 - 07:
Demander l’intervention du professionnel assurant
le suivi de l’installation.
S’abstenir de toute intervention.
4.7 ENTRETIEN
Pour que la chaudière garde son bon rendement, il faut
la nettoyer et contrôler 1 à 2 fois par an.
Consulter un professionnel qualifié. Nous rappelons
qu’il est vivement conseillé de souscrive un contrat
d’entreten dés la mise en route de l’appareil.
L’habillage de la chaudière se nettoie à l’eau et au savon
uniquement. Ne pas utiliser de produits abrasif.
Fig. 4.16
D
A
C
B
zone bleue
valeur de
pression correcte
zone rouge
valeur de
pression
incorrecte
Fig. 4.17
27
5 PIÈCES DÉTACHÉES
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer: le type et la référence de l’appareil y compris l’indice
littéral de couleur (inscrit sur le certificat ou plaque signalétique), la désignation et le code article de la pièce.
Vue N° Code article Désignation 3224 3224 S 3228 S
1 6 160362 Protection inférieure X X X
12 149965 Manomètre X X X
16 199917 Fusible 5x20 2A X X X
17 199919 Fusible 5x20 100mA X X X
19 102125 Platine d'allumage ACF02X X X X
20 102130 Platine principale MC10X X X X
26 177112 Tableau de bord X
26 177113 Tableau de bord X
26 177114 Tableau de bord X
31 135530 Habillage complet X X
31 135531 Habillage complet X
38 102120 Platine auxiliaire SC01 X X X
39 166062 Ressort portillon X X X
40 161008 Portillon X X X
43 110321 Clip fermeture portillon X X X
44 149875 Manette chauf/sanit avec clip X X X
45 149874 Manette on-off-reset avec clip X X X
48 191055 Led de signalisation X X X
51 104710 Bouchon touche maxi X X X
270 198630 Transformateur d'allumage X X X
300 109278 Câblage ensemble bornier (ME) X X X
110881 Connecteur électrique 4 pôles X X X
110882 Connecteur électrique 7 pôles X X X
143021 Kit visserie habillage X X X
2 1 161054 Préparateur sanitaire X
1 161055 Préparateur sanitaire X
3 159728 Pressostat eau X X X
4 110109 Clapet d’isolement X X
7 110111 Clapet d’isolement bypass X X X
10 166050 Ressort obturateur X X X
11 143023 Pochette de réfection vanne directionnelle X X X
15 101805 Bague X X X
17 110322 Clip fixation moteur X X X
18 122638 Presse étoupe collecteur X X X
19 150310 Moteur vanne directionnelle X X X
22 174419 Soupape de sureté X X X
24 146307 Limiteur de débit 13 l/mn X
24 146306 Limiteur de débit 11 l/mn X
26 119437 Détecteur de débit sanitaire X X
37 182647 Tuyauterie départ sanitaire X X
37 182651 Tuyauterie départ sanitaire X
40 182648 Tuyauterie eau froide X X
200 142414 Joint 3/4" (par 10) X X X
201 142416 Joint 1/2" (par 10) X X X
202 142674 Joint X X X
28
285 198733 Sonde NTC X X
292 142669 Joint torique X X X
300 109292 Câblage ensemble hydraulique X X
300 109295 Câblage ensemble hydraulique X
301 109111 Câblage moteur vanne X X X
3 1 188225 Vase d’expansion X X X
2 183027 Tube flexible vase X X X
3 109932 Circulateur X X X
4 109107 Câblage circulateur X X X
7 182650 Tuyauterie retour échangeur X X
7 182740 Tuyauterie retour échangeur X
8 112520 Echangeur 28 kW X
8 112522 Echangeur 24 kW X X
9 182649 Tuyauterie départ échangeur X
9 182737 Tuyauterie départ échangeur X
9 182739 Tuyauterie départ échangeur X
12 159425 Purgeur dégazeur X X X
28 110323 Clip fixation circulateur X X X
200 142414 Joint 3/4" (par 10) X X X
201 142416 Joint 1/2" (par 10) X X X
202 142674 Joint X X X
285 198733 Sonde NTC X X X
287 178960 Thermostat sécurité X X X
288 142667 Joint torique circulateur X X X
290 110326 Clip fixation vase X X X
4 4 105930 Brûleur complet gaz naturels X X
4 105935 Brûleur complet gaz naturels X
4 105934 Brûleur complet GPL X X
5 124387 Electrode X X X
12 182239 Tuyauterie vanne gaz - brûleur X X X
13 188163 Vanne gaz SIT 845 SIGMA X X X
14 182241 Tuyauterie arrivée gaz X X X
15 106124 Bobine de modulation complète X X X
46 120055 Diaphragme Ø 4,9 mm X
46 120048 Diaphragme Ø 4,7 mm X X
200 142414 Joint 3/4" (par 10) X X X
300 109296 Câblage vanne gaz X X X
301 109297 Câblage bobine modulation X X X
5 2 157538 Plaque isolant arrière X X
2 157541 Plaque isolant arrière X
3 167539 Plaque isolant latérale X X X
4 157537 Plaque isolant frontale X X
4 157540 Plaque isolant frontale X
7 112916 Coupe tirage antirefouleur X
7 112915 Coupe tirage antirefouleur X X
32 120150 Dessous chambre de combustion X X
32 120152 Dessous chambre de combustion X
34 178963 Thermostat fumées X X X
212 190010 Vis (par 10) X X X
300 109294 Câblage ensemble combustion X X X
29
Vue 1
6
16
17
18
20
48
38
26
39
40
12
49
50
42
43
51
52
271
212
226
260
270
19
1
31
300
44
45
30
Vue 2
37
292
200
298
248
200
200
299
248
24
201
26
40
200
7
201
201
2
292
4
202
285
22
277
10
17
202
16
19
18
31
3
41
292
1
9
37
248
15
200
200
7
22
277
10
17
202
16
19
18
31
3
9
15
11
300
301
11
300
301
3224 S - 3228 S
3224
31
Vue 3
1
2
201
2
3
9
200
287
4
290
28
200
288
7
8
202
288
285
11
200
9
287
10
12
5
200
200
13
12
14
46
4
15
301
300
Vue 4
32
Vue 4
4
212
32
2
3
7
34
29
300
33
Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat de garantie ne
sont pas exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur
du matériel, concernant la garantie légale ayant trait à
des défauts ou vices cachés, qui s’appliquent, en tout
état de cause, dans les conditions des articles 1641 et
suivant du code civil.
Nos appareils sont garantis deux ans contre tout défaut
ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie
porte sur le remplacement, des pièces reconnues
défectueuses d’origine par notre service « Contrôle-
Garantie », port et main d’oeuvre à la charge de
l’utilisateur.
Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée:
- à l’installation et à la mise au point de l’appareil par
un installateur professionnel
- à l’utilisation et l’entretien réalisés conformément aux
instructions précisées dans nos notices
- à la maintenance de l’appareil par un professionnel
agréé dès la première année d’utilisation suivant son
installation.
Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie:
- les voyants lumineux, les fusibles,
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée ou
de ventouse, humidité, dépression non conforme,
chocs thermiques, effet d’orage, etc...)
- les dégradations des composants électriques
résultant de branchement sur secteur dont la tension
mesurée à l’entrée de l’appareil serait inférieure ou
supérieure de 10% de la tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas
d’utilisation de l’appareil avec un combustible non
recommandé et dont l’alimentation ne serait pas con-
forme aux prescriptions techniques (pression trop
élevée, etc...).
La garantie de la chaudière serait exclue en cas
d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée
(salon de coiffure, laverie, etc...).
La garantie du préparateur sanitaire serait exclue en cas
d’utilisation avec une eau à forte teneur en calcaire
(dureté supérieure à 20°TH) ou acide (PH inférieur à 7).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre
de dommages et intérêts pour quelque cause que ce
soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services
techniques et commerciaux, peut intervenir sans aucun
préavis.
Les spécifications, dimensions et renseignements
portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et
n’engagent nullement notre Société.
6 CONDITIONS DE GARANTIE
34
35
36
Société Industrielle de Chaudières
Rue O. Variscotte
59660 MERVILLE
Téléphone : 03 28 43 43 43
Fax :03 28 43 43 99
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
document non contractuel
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services
techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis.
Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
Cod. 10023193 - Ed. 1 - 07/02
1
Document n
° 1107-1-NL
Ed. 1 - 07/02
IDRA 3200 versie
schoorsteenaansluiting
IDRA 3224 Réf. 751.24.67
IDRA 3224 S Réf. 752.24.67
IDRA 3228 S Réf. 752.28.67
Ketel aardgas van het type B11
BS
Catégorie I
2E+
(aardgas)
AANBEVELINGEN
PRESENTATIE VAN DE MATERIAAL
VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE
INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER
ONDERDELEN
GARANTIEVOORWAARDEN
caldaie
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor nadere
consultatie
Société Industrielle de Chaudières
Rue O. Variscotte
59660 MERVILLE
Telefoon 03-28.43.43.43
Fax: 03-28.43.43.99
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
ONZE PRODUKTEN KUNNEN
GEWIJZIGD WORDEN ZONDER
VOORAFGAAND BERICHT.
DIT DOCUMENT KAN IN GEEN ENKEL
GEVAL CONTRACTUEEL ZIJN.
2
De ketel IDRA 3200 voldoet aan de essentiële eisen die opgelegd worden door de volgende
Europese richtlijnen:
- Gasrichtlijn 90/396/EEG
- Rendementenrichtlijn 92/42/EEG
- Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit 89/336/EEG
- Laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG
Hij beschikt dus over het CE label
In bepaalde delen van de handleiding worden de volgende symbolen gebruikt:
OPGELET= voor handelingen die een bijzondere aandacht en aangepaste
voorbereiding vergen
VERBODEN= voor handelingen die ABSOLUUT NIET uitgevoerd mogen worden
!!
3
INHOUDSOPGAVE
1 AANBEVELINGEN blz. 4
2 PRESENTATIE VAN HET MATERIAAL blz. 5
2.1 Verpakking blz. 5
2.2 Opties blz. 5
2.3 Generale kenmerken blz. 5
2.3.1 Afmetingen in mm blz. 5
2.3.2 Beschikbare druk blz. 5
2.3.3 Technische gegevens blz. 6
2.4 Beschrijving van de stookketel blz. 8
2.4.1 Functionele elementen van de ketel blz. 8
2.4.2 Bedieningspaneel blz. 8
2.4.3 Hydraulische kring blz. 9
2.5 Werkingsprincipe blz. 10
2.5.1 Beschrijving blz. 10
2.5.2 Veiligheidsinrichting rook blz. 10
3 VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE blz. 11
3.1 Reglementeringen en voorschriften voor de inplanting blz. 11
3.2 Montage van de vooraansluitingsplaat blz. 12
3.3 Gasaansluiting blz. 12
3.4 Elektrische aansluiting blz. 12
3.5 Verificatie en inwerkingstelling blz. 17
3.5.1 De verwarminginstallatie vullen blz. 17
3.5.2 Voorafgaande controles blz. 18
3.5.3 Werkingstests blz. 18
3.5.4 Nazicht van de parameters van de verbranding blz. 18
3.6 Verandering van gas (enkel voor Frankrijk) blz. 19
3.7 Onderhoud blz. 19
3.7.1 Periodiek onderhoudsprogramma blz. 19
3.7.2 Onderhoud van de verschillende kringen blz. 19
4 INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER blz. 20
4.1 Eerste inwerkingstelling blz. 20
4.2 Bestuur- en controle organen blz. 20
4.3 Inwerkingstelling van de stookketel blz. 20
4.4 Het toestel uitschakelen blz. 22
4.5 Ledigen van het toestel blz. 22
4.6 Digitale uitlezing en veiligheidstoebehoren blz. 23
4.7 Onderhoud blz. 24
5. ONDERDELEN blz. 25
6. GARANTIEVOORWAARDEN blz. 31
4
1 AANBEVELINGEN
!!
!!
!!
!!
!!
!!
Deze handleiding maakt, samen met de
gebruikershandleiding, wezenlijk deel uit van de
ketel. Vergewis u ervan dat deze altijd ter
beschikking is in de nabijheid van het toestel, zelfs
indien het toestel overgedragen wordt aan een
andere eigenaar of gebruiker, of in geval van
overbrenging naar een andere installatie.
De installatie van de ketel en elke andere
interventie voor pechverhelping en onderhoud
mogen alleen door een gekwalificeerde vakman
uitgevoerd worden.
De ketel moet gebruikt worden voor het doel
waarvoor hij ontworpen werd. De constructeur
wijst iedere contractuele en extracontractuele
aansprakelijkheid van de hand voor schade aan
personen, dieren of goederen die te wijten is aan
installatie-, regelings- of onderhoudsfouten die
veroorzaakt zijn door onjuist gebruik.
Vergewis u er na verwijdering van de verpakking
van dat de inhoud volledig en in goede staat is.
Gelieve u bij niet-overeenstemming te wenden tot
de wederverkoper die het toestel geleverd heeft.
De veiligheidsklep van het toestel moet op de riool
aangesloten worden via een aangepaste collector.
De constructeur van het toestel is niet
aansprakelijk voor eventuele schade die
veroorzaakt wordt door het opengaan van de klep.
Bij de installatie dient de gebruiker ingelicht te
worden over de volgende punten:
- in geval van een waterlek moet de hydraulische
voeding afgesloten worden en dient de vakman
die de installatie onderhoudt verwittigd te
worden
- hij moet regelmatig controleren of de waterdruk
van de hydraulische installatie groter is dan 1 bar.
Indien nodig moet hij de tussenkomst vragen van
de vakman die de installatie onderhoudt
- indien de ketel lange tijd ongebruikt blijft is het
aanbevolen de gastoevoer af te sluiten en de
algemene elektriciteitsschakelaar uit te zetten.
Indien er kans is op vorst moeten de ketel en de
installatie geledigd worden, of moet de vakman
geraadpleegd worden voor het toevoegen van
een antivriesproduct
- het onderhoud van het toestel dient minstens één
keer per jaar uitgevoerd te worden door de
Voor wat de veiligheid betreft herinneren wij aan
volgende punten:
Het is ten stelligste af te raden om het toestel
zonder toezicht te laten gebruiken door kinderen
of niet-opgeleide personen.
Rook niet indien er een gasgeur hangt. Vermijd
naakte vlammen en vonken
(elektriciteitsschakelaars …). Verlucht het lokaal
door deuren en ramen open te zetten en sluit de
gastoevoerkraan.
Raak het toestel niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige lichaamsdelen.
Onderbreek altijd eerst de elektrische voeding
alvorens het toestel te reinigen. Dit doet u door de
werkingskeuzeschakelaar op “STOP” te zetten en
de tweepolige schakelaar op de elektrische
voeding van het toestel af te zetten.
Het is verboden de veiligheids- of
regelinrichtingen te wijzigen zonder toelating of
aanwijzingen van de constructeur.
Trek niet aan de elektriciteitskabels die uit de ketel
komen en verwring ze niet, zelfs indien deze niet
op het elektrisch voedingsnet aangesloten is.
Stop de verluchtingsopeningen van het lokaal waar
de ketel geïnstalleerd is niet dicht en verklein ze
niet. De verluchtingsopeningen zijn onontbeerlijk
voor een goede verbranding.
Laat nooit ontvlambare recipiënten en stoffen
achter in het lokaal waar het toestel geïnstalleerd
is.
Laat de onderdelen van de verpakking nooit achter
in het bereik van kinderen.
5
DEBIET (l/u)
BESCHIKBARE DRUK (mbar)
2.3.2 Beschikbare druk aan de uitgang van de ketel
100
200
300
400
500
600
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400
2 PRESENTATIE VAN HET MATERIAAL
2.1 VERPAKKING
De ketel wordt geleverd in 2 pakken:
- 1 pak met de ketel
- 1 pak met de vooraansluitingsplaat
2.2 OPTIES
Programmeerklok
Programmeerbare omgevingsthermostaat
Filter voor de installatie
2.3 GENERALE KENMERKEN
2.3.1 Afmetingen in mm
Vooraanzicht 3224S Vooraanzicht 3228S Gemeenschappelijk zijaanzicht
HYDRAULISCH
GAS
Afb. 2.1
Afb. 2.2
6
2.3.3 Technische gegevens
IDRA 3224 3224S 3228S
Gascategorie I
2E+
I
2E+
I
2E+
Nominaal calorisch debiet verwarming/sanitair kW 26,00 26,00 31,00
kcal/u 22.350 22.350 26.650
Nominaal thermisch vermogen verwarming/sanitair kW 23,5 23,5 28,00
kcal/u 20.200 20.200 24.100
Verminderd calorisch debiet verwarming/sanitair kW 10,40 10,40 10,70
kcal/u 8.950 8.950 9.200
Verminderd thermisch vermogen verwarming/sanitair kW 8,70 8,70 8,80
kcal/u 7.500 7.500 7.550
Opgenomen elektrisch vermogen W 85 85 85
Voedingsspanning V - Hz 230-50 230-50 230 - 50
Elektrische beschermingsgraad IP X4D X4D X4D
Gewogen globaal geluidsvermogen dB(A) 45 45 45
Verwarming
Druk – Temperatuur max. bar - °C 3-90 3-90 3-90
Regelbereik temperatuur verwarmingswater °C 45-85 45-85 45-85
Waterinhoud van de verwarmingskring l 2,3 2,3 2,6
Pomp: beschikbare maximumdruk voor de installatie mbar 380 380 380
bij een debiet van l/u 800 800 800
Inhoud van het expansievat (Druk=0,7) l 8 8 8
Sanitair
Maximumdruk bar 6 6
Minimumdruk bar 0,15 0,15
Warmwaterdebiet met t 30°C l/min. 11,2 13,4
Minimumdebiet sanitair water l/min. 2,5 2,5
Regelbereik temperatuur sanitair water °C 37-60 37-60
Rendement
Nuttig rendement op het nominaal vermogen van % 88,5 88,5 90,3
Nuttig rendement op gedeeltelijke last (30%) % 87,9 87,9 86,9
Hydraulische aansluitingen
Vertrek – terugloop verwarming Ø 3/4” 3/4” 3/4”
Ingang – uitgang sanitair Ø 1/2” 1/2”
Ingang gas Ø 3/4” 3/4” 3/4”
Afmetingen van de ketel
Hoogte mm. 820 820 820
Breedte mm. 400 400 450
Diepte mm. 350 350 350
Gewicht kg. 35 36 38
Diameter rookafvoer mm 125 125 139
Uitstootwaarden (*) van G20 bij debiet
Bij max. CO kleiner dan p.p.m. 60 60 120
CO
2
% 6,34 6,34 5,00
NOx kleiner dan p.p.m. 100 100 160
t rook °C 110 110 105
Bij min. CO kleiner dan p.p.m. 35 35 80
CO
2
% 2,75 2,75 2,00
NOx kleiner dan p.p.m. 50 50 100
t rook °C 77,5 77,5 70
(*) afmetingen uitgevoerd met een mof Ø 125 (3224 - 3224 S) Ø 140 (3228S)
7
MULTIGASSEN WERKING
Wobbe-index onderwaarde
(bij 15°C-1013mbar) ..... (MJ/m
3
) 45,67 37,38
Nominale voedingsdruk ...... mbar (mm WK) 20 (203,9) 25 (254,9)
Minimale voedingsdruk ...... mbar (mm WK) 13,5 (137,7) -
IDRA 3224 - 3224 S
Hoofdbrander: 12 injectoren ......... ø mm 2 x 0,98 2 x 0,98
Diameter van het diafragma .......... mm 4,7 4,7
Gasdebiet bij max. verwarming ......... m
3
/u 2,75 3,20
Gasdebiet bij max. sanitair ........ m
3
/u 2,75 3,20
Gasdebiet bij min. verwarming ......... m
3
/u 1,10 1,28
Gasdebiet bij min. sanitair ......... m
3
/u 1,10 1,28
Gasdruk aan brander bij max. verwarming . . .... mbar 9,20 11,60
Gasdruk aan brander bij max. sanitair . . .... mbar 9,20 11,60
Gasdruk aan brander bij min. verwarming . . .... mbar 2,10 2,10
Gasdruk aan brander bij min. sanitair . . .... mbar 2,10 2,10
IDRA 3228 S
Hoofdbrander: 14 injectoren ......... ø mm 2 x 1,02 2 x 1,02
Diameter van het diafragma .......... mm 4,9 4,9
Gasdebiet bij max. verwarming ......... m
3
/u 3,28 3,81
Gasdebiet bij max. sanitair ........ m
3
/u 3,28 3,81
Gasdebiet bij min. verwarming ......... m
3
/u 1,13 1,32
Gasdebiet bij min. sanitair ......... m
3
/u 1,13 1,32
Gasdruk aan brander bij max. verwarming . . .... mbar 9,00 11,60
Gasdruk aan brander bij max. sanitair . . .... mbar 9,00 11,60
Gasdruk aan brander bij min. verwarming . . .... mbar 1,20 1,20
Gasdruk aan brander bij min. sanitair . . .... mbar 1,20 1,20
PARAMETERS
GAZ NAT.
G20 G25
8
2.4 BESCHRIJVING VAN DE KETEL
2.4.1 Functionele elementen van de ketel
Legende (Afbeelding 2.3)
1. Veiligheidsklep
2. Drukschakelaar water
3. Elektrisch driewegsventiel
4. Sanitaire waterbereider (behalve IDRA 3224)
5. Circulatiepomp
6. Automatische ontluchter
7. Elektrode ontsteking en ionisatie
8. Hoofdwisselaar
9. Rookthermostaat
10. Expansievat
11. Primaire NTC-voeler
12. Thermostaat oververhitting
13. Hoofdbrander
14. Ontstekingstransformator
15. Gaskraan
16. Stromingsdetectie sanitair water (behalve IDRA
3224)
17. Toevoerkraan sanitair water (behalve IDRA 3224)
18. Afsluiter (behalve IDRA 3224)
2.4.2 Bedieningspaneel
Legende (Afbeelding 2.4)
19. Temperatuurkiezer sanitair water (behalve IDRA
3224)
20. Werkingskeuzeschakelaar
21. Controlelampje algemene werking
22. Digitale uitlezing met twee cijfers
23. Temperatuurkiezer verwarmingswater
24. Toets voor verbrandingsanalyse
25. Plaats van de programmeerklok
26. Manometer
IDRA 3224 S - 3228 S
IDRA 3224
Afb. 2.4
19
21
20
22
23
26
25 24
18
17
Afb. 2.3
2
7
8
9
1
10
11
12
13
14
15
3
5
6
9
O
Afb. 2.5
versie IDRA 3224S met sanitair wisselaar
Afb. 2.6
versie IDRA 3224 (uitgerust met een boiler op afstand)
2.4.3 Hydraulische kring
D C B A
E
F
H
G
I
L
M
N
P
Q
R
GAZ
M
N
I
L
F
H
G
E
D C
B A
GAZ
A Ingang sanitair koud water (behalve IDRA 3224)
B Uitgang sanitair warm water (behalve IDRA 3224)
C Vertrek verwarming
D Terugloop verwarming
E Drukschakelaar water
F Automatische bypass
G Veiligheidsklep
H Motor driewegmengkraan
I Circulatiepomp met ontluchter
L Expansievat
M Brander
N Hoofdwisselaar
O Sanitaire platenwisselaar (behalve IDRA 3224)
P Terugslagklep (behalve IDRA 3224)
Q Begrenzer sanitair debiet (behalve IDRA 3224)
R Detector sanitair debiet (behalve IDRA 3224)
Groep by-pass ketel (bescherming van de
wisselaar)
De ketel zal correct werken indien er in de wisselaar
een voldoende watercirculatie is. Daarom is de ketel
uitgerust met een automatische bypass die toelaat een
juist waterdebiet te bekomen in de wisselaar. In het
geval van een installatie met thermostatische kranen
die geen debiet van 600 l/u toelaat, bevelen wij de
installatie van een bijkomende differentieelklep (of een
bypass) aan die voldoende ver van de ketel verwijderd
is om een voldoende debiet te bekomen.
10
2.5 WERKINGSPRINCIPE
2.5.1 Beschrijving
IDRA 3224 S en 3228 S zijn muurketels van het type
B11
BS
voor verwarmingsinstallaties en de onmiddellijke
productie van sanitair warm water.
De IDRA 3224 verzekerd alleen de verwarming maar
kan aangesloten worden op een boiler op afstand die
SWW zal produceren per accumulatie. De
boilerthermostaat zal werken als sanitaire voorrang. De
mengkraan wordt oorspronkelijk in de fabriek
ingebouwd.
Hieronder volgen de voornaamste technische
karakteristieken van de toestellen:
kaart met microprocessor die de werking van de
ketel controleert en de alarmen en veiligheden
beheert
continue elektronische vlammodulatie in sanitair en
in verwarming
elektronische ontsteking met vlamcontrole door
ionisatie
automatische geleidelijke ontsteking
ingebouwde gasdrukstabilisator
automatische regeling van het maximumvermogen
verwarming
potentiometer voor selectie van de temperatuur van
het verwarmingswater
potentiometer voor selectie van de temperatuur van
het sanitair water (behalve IDRA 3224)
werkingskeuzeschakelaar Stop/Herwapenen (OFF/
RESET), Zomer, Winter
toets voor de functie analyse van de verbranding
NTC-voeler voor de controle van de temperatuur van
de primaire kring
NTC-voeler voor de controle van de temperatuur
sanitair (behalve IDRA 3224)
circulatiepomp met geïntegreerde ontgasser
automatische bypass voor de verwarmingskring
elektrisch 3-wegsventiel en detector debiet sanitair
water
sanitaire bereider van roestvrij staal met
antikalkinrichting (behalve IDRA 3224)
expansievat van 8 liter
vulinrichting van het verwarmingssysteem met
afsluiter (behalve IDRA 3224)
controlemanometer van de druk van het
verwarmingswater
digitale thermostaat die de temperatuur van het
water aangeeft
mogelijkheid tot aansluiting van een
omgevingsthermostaat of van een klok voor
uurprogrammatie
autodiagnose beheerd door een tweekleurig
verklikkerlichtje met display met 2 cijfers
controle door microprocessor van de continuïteit
van de twee NTC-voelers met melding op het
display
deblokkeerinrichting voor het driewegsventiel (om
de 18 uur)
deblokkeerinrichting van de circulator (1 minuut om
de 18 uur)
gaskraan met dubbel elektroventiel voor besturing
van de brander
systeem van vlamcontrole door ionisatie die de
gastoevoer afsnijdt in geval van ontbreken van een
vlam aan de brander (fout gemeld op display)
waterpressostaat die geen ontsteking van de
brander toelaat in geval van te weinig water
veiligheidsthermostaat met automatische
herwapening die het oververhitten van het toestel
controleert en een perfecte veiligheid voor de hele
installatie garandeert (fout gemeld op display)
rookthermostaat die de goede rookafvoer
controleert (fout gemeld op display)
veiligheidsklep op 3 bar op de verwarmingskring
antivriesfunctie verwezenlijkt door de primaire
NTC-voeler die de ketel in werking zet zodra de
temperatuur van het water 6°C bereikt.
2.5.2 Veiligheidsinrichting rook
De ketel is uitgerust met een systeem dat de goede afvoer
van de verbrandingsproducten (9) controleert en dat de
ketel stillegt in geval er een afwijking optreedt.
De afwijking wordt op het bedieningspaneel gemeld
door het rood knipperend controlelampje en door de
digitale uitlezing 03 “Slechte rookafvoer”.
Om de ketel opnieuw in werking te stellen: plaats de
werkingskeuzeschakelaar eerst op STOP/
HERWAPENEN en vervolgens op de gewenste stand
(zomer of winter) naargelang het gebruik.
Indien de ketel herhaaldelijk stilgelegd wordt door
deze inrichting dient het volledige afvoersysteem
nagezien te worden (aansluitkanaal en schoorsteen)
voor de schoorsteenversies teneinde het afvoergebrek
te verhelpen en de gepaste maatregelen te nemen.
De beveiliging van de verbrandingsproducten mag in
geen geval buiten dienst gesteld worden.
Bij een defect mag deze veiligheidsthermostaat enkel
vervangen worden door een element dat identiek is aan
het oorspronkelijke. Om de voeler (of bol naargelang
het model) van de trekonderbreker te verwijderen moet
eerst de schroef van de steun verwijderd worden.
Vergewis u er bij het terugplaatsen van dat ze goed op
haar plaats gehouden wordt in de steun.
9
11
3 VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE
3.1 REGLEMENTERINGEN EN
VOORSCHRIFTEN VOOR DE
INPLANTING
REGLEMENTERING INSTALLATIE VOOR BELGIE
Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden worden
door een gekwalificeerd vakman overeenkomstig de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak,
met name de normen NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN
D 30.003 en het Algemeen Reglement op de Elektrische
Installaties (A.R.E.I.).
PLAATS
Het lokaal van de ketel moet overeenstemmen met de
geldende reglementering.
De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en
goed verlucht lokaal.
Het verseluchtvolume moet minstens 46 m
3
/u bedragen
voor de IDRA 3224 en 3224 S en 56 m
3
/u voor de IDRA
3228 S.
Het lokaal mag niet vochtig zijn; vocht is immers
schadelijk voor elektrische toestellen. Bij installatie in
een badkamer of nat lokaal dient men zich te houden
aan de bijzondere veiligheidsregels van de norm C 15-
100.
OPGELET: de garantie van het verwarmingslichaam
vervalt in het geval van inplanting van het toestel in
een chloorhoudende omgeving (kapsalon, wasserij,
enz...) of in een omgeving met andere corrosieve
dampen.
MINIMUMAFSTANDEN
Om de onderhoudswerkzaamheden te
vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de
diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet
men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien:
minstens 5 cm aan weerszijden, 20 cm onder en 40 cm
boven het toestel.
Om het toestel correct te plaatsen moet men eraan
denken dat:
- het niet boven een fornuis of kookvlak geplaatst mag
worden
- het verboden is ontvlambare stoffen achter te laten
in het lokaal waar de ketel geïnstalleerd is
- warmtegevoelige wanden (zoals bijvoorbeeld houten
wanden) beschermd moeten worden met een
aangepaste isolatie.
AANSLUITING OP HET AFVOERKANAAL
Het afvoerkanaal en de aansluitleiding van de ketel
moeten overeenstemmen met de geldende wetgeving:
- norm NF P 45.204 voor Frankrijk
- normen NBN D 51.003 en NBN D 30.003 voor België.
Het afvoerkanaal moet goed gedimensioneerd zijn en
mag op slechts één toestel aangesloten worden. Het
moet waterdicht zijn en een goede thermische isolatie
hebben om alle condensatieproblemen te vermijden.
Zoniet moet de bebuizing van het kanaal met
condensaatopvangsysteem verwezenlijkt worden (de
condensaten mogen niet in de ketel gevoerd worden).
De doorsnede van de aansluitleiding mag niet kleiner
zijn dan die van de uitgangsbuis van het toestel. Deze
moet aangesloten zijn met een schuivend gedeelte om
de demontage van de valwindafleider-trekonderbreker
mogelijk te maken bij de onderhoudswerkzaamheden.
AANSLUITING OP DE INSTALLATIE
Installeer de ketel eventueel op trillingwerende blokjes,
of ieder ander verend materiaal, en isoleer hem van
de hydraulische kring door middel van slangen van 0,5
m om het geluid te wijten aan de voortplanting van
trillingen te beperken.
Beschikbare druk aan de uitgang van de ketel: de
leidingen van de verwarmingsinstallatie moeten
gedimensioneerd worden volgens de beschikbare
druk.
De ketel zal correct werken indien er in de wisselaar
een voldoende watercirculatie is. Daarom is de ketel
uitgerust met een automatische bypass die toelaat een
juist waterdebiet te bekomen in de wisselaar. In het
geval van een installatie met thermostatische kranen
die geen debiet van 600 l/u toelaat, bevelen wij de
installatie van een bijkomende differentieelklep (of een
bypass) aan die voldoende ver van de ketel verwijderd
is om een voldoende debiet te bekomen.
VOORZORGEN TEGEN CORROSIE:
corrosieverschijnselen kunnen optreden indien de
installatie uit materialen van verschillende soorten
bestaat. In dit geval is het wenselijk om een
corrosiewerend middel te gebruiken in de door de
fabrikant aangeduide verhoudingen. Anderzijds dient
men er zich ook van te vergewissen dat het behandelde
water niet agressief wordt.
BELANGRIJK: wij raden u aan om alle leidingen van
de installatie zorgvuldig te spoelen alvorens het toestel
te installeren teneinde al het eventuele vuil dat de
goede werking van de ketel in het gedrang zou kunnen
brengen te verwijderen. Gebruik geen oplosmiddel of
aromatische koolwaterstoffen (benzine, petroleum,
enz...).
Bij een oude installatie moet op de terugloop en op het
lage punt een afscheider voorzien worden met een
voldoende capaciteit en voorzien van een aftap om de
onzuiverheden op te vangen en weg te voeren (deeltjes
en koolaanslag). Voeg aan het water een alkalisch
product en een emulgator toe. Ook een filter mag nabij
de ketel geïnstalleerd worden.
UITRUSTING: het expansievat van 8 liter en de
veiligheidsklep zijn ingebouwd in de ketel. De klep
moet op de riool aangesloten worden voor afvoer bij
overdruk en om het toestel te ledigen. Voorzie een
ledigingskraan op het laagste punt van de installatie.
De afsluiter is eveneens ingebouwd in de ketel en moet
aangesloten worden op een afvalwaterleiding (behalve
IDRA 3224).
SANITAIRE KRING (BEHALVE IDRA 3224): het is niet
onontbeerlijk om een veiligheidsaggregaat dat op
7␣ bar geijkt is op de watertoevoer aan te sluiten. De
druk mag echter niet hoger zijn 6 bar. Installeer bij
twijfel een drukverlager.
In streken waar het sanitair water kalkhoudend is (Th
groter dan 20), is het aanbevolen om een anti-
kalktoestel te installeren op de koudwatertoevoer om
het aantal reinigingen van de sanitair waterbereider te
verminderen.
12
Afb. 3.1
IDRA 3224
C
D
E
A
B
IDRA 3224 S - 3228 S
A
B
C
3.2 MONTAGE VAN DE
VOORAANSLUITINGSPLAAT
Bevestig de vooraansluitingsplaat stevig op een stevige
wand (geen lichte scheidingswand). Controleer het
niveau.
Afmetingen van de aansluitingen:
A terugloop verwarming
3/4" - KO Ø 18 met mof Ø 22
B vertrek verwarming
3/4" - KO Ø 18 met mof Ø 22
C gasaansluiting
3/4" - KO Ø 18 met mof Ø 22
D uitgang sanitair warm water
1/2" - KO Ø 12 met mof Ø 14
E ingang sanitair koud water
1/2" - KO Ø 12 met mof Ø 14
De ketel mag vastgehaakt worden zodra alle
aansluitingen uitgevoerd zijn.
IDRA 3224: de montage plaat is alleen uitgerust met
de aansluitingen vertrek-retour en de gasaansluiting.
Het systeem voor het vullen van de installatie moet bij
gelegenheid van de installatie voorzien worden.
In geval van aansluiting op een boiler die op afstand
staat, moet de serpentin van de boiler rechtstreeks op
de ketel aangesloten worden:
- aansluting in 3/4"
- vertrek naar de serpentin in D en de retour in E op
niveau van de ketel, op voorhand de geplaatste
dichtingen verwijderen.
3.3 GASAANSLUITING
De aansluiting van het toestel op het gasverdelingsnet
moet overeenkomstig de geldende reglementeringen
verwezenlijkt worden:
- norm NF P 45-204 voor Frankrijk
- norm NBN 51.003 voor België.
De diameter van de leiding moet berekend worden in
functie van de debieten en de druk van het net.
Vergewis u ervan dat de leiding proper is.
Voor België: plaats een afsluitkraan voor gas die
goedgekeurd is door de K.V.B.G. nabij de ketel.
3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITING
De elektrische installatie moet overeenkomstig de
geldende reglementering verwezenlijkt worden:
- norm NF C15-100 voor Frankrijk
- Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties
(A.R.E.I.) voor België.
De elektrische uitrusting van de ketel moet aangesloten
worden op een aarding. De constructeur kan niet
aansprakelijk gehouden worden voor eventuele schade
veroorzaakt door het ontbreken van een aarding op de
installatie.
Elektrische voeding: spanning 230 V - 50 Hz, aarding <
30 ohm.
OPGELET: LEEF DE POLARITEIT FASE-NULLEIDER NA
BIJ DE AANSLUITING.
Voorzie buiten de ketel een tweepolige onderbreking
met een contactopening van minstens 3 mm.
Ga voor de elektrische aansluiting te werk zoals hierna
beschreven:
- open het luik onderaan de ketel door er licht op te
drukken
- schroef de twee bevestigingsschroeven A van het
bedieningspaneel los (afb. 3.2)
- kantel het bedieningspaneel naar voor
- verwijder het deksel van de elektrische
beschermkap (4 schroeven) (afb. 3.3)
- maak de elektrische aansluitingen zoals aangeduid
op het zelfklevend plaatje dat op de ketel aangebracht
is (afb. 3.4a)
- de omgevingsthermostaat en/of de
programmeerklok worden aangesloten zoals
aangeduid op de elektrische schema’s van afb.3.7.
- IDRA 3224: in geval van aansluiting van een boiler
op afstand, moet de thermostaat van deze boiler
aangesloten worden op de klemmen in afwachting
(afb.3.4b).
Gebruik voor de elektrische aansluitingen kabel
van het type H05VV-F, 3 x 0,75 mm
2
, buiten Ø
maximum 7 mm.
13
Afb. 3.2
A
Afb. 3.3
Afb. 3.4a
Afb. 3.4b
14
DE POLARITEIT FAZE-NEUTRAL IS AANBEVOLEN
ELEKTRISCHE BEKABELING
Afb. 3.5
IDRA 3224:
Weglating van:
- PT3 (sanitaire regelaar) op de kaart SC01
- S.S. (sanitaire voeler) en SAN. (kontakt voor sanitair debiet) op de klem M5.
In geval van plaatsing van een boiler op afstand, SAN. is vervangen door de boilerthermostaat.
Toevoegen van de shunt JP5.
Legende van de kleuren
blu= blauw
marrone= bruin
bianco= wit
verde= groen
rosso= rood
giallo= geel
nero= zwart
grigio= grijs
viola= paars
arancio= oranje
15
Afb. 3.6
DE POLARITEIT FASE-NULLEIDER IS AANBEVOLEN
ELEKTRISCH PRINCIPESCHEMA
A.C.F.02 Ontstekings- en vlamkontrole platine
DS1-DS2 Uitlezing temperatuur – afwijkingen
PT1 Keuzeschakelaar stop/werking - zomer - winter
PT2 Potentiometer selectie temperatuur verwarmingswater
PT3 Potentiometer selectie temperatuur sanitair water
T.A1 Toets functie analyse van de verbranding
E.A./R. Elektrode ontsteking en ionisatie
F1 Smeltveiligheid T 100 mA
F2 Smeltveiligheid F 2 A
JP3 Shunt alleen voor werking op aardgas
JP5 Shunt alleen voor IDRA 3224
JP9 Shunt voor opheffing timer brander
L1 Controlelampje (groen) onder spanning
L2 Controlelampje (rood knipperend)
afwijkingsmelding
MOD Modulator
P Circulator
RL1 Relais gaskraan
RL2 Relais pomp
RL3 Bedieningsrelais motor driewegsventiel
SC01 laat hulpapparatuur (potentiometers, enz.)
SAN Contact detector sanitair debiet (behalve IDRA 3224)
MC10X Hoofdbedieningsplatine
S.R. Voeler (NTC) temperatuur primaire kring
S.S. Voeler (NTC) temperatuur sanitaire kring (behalve
IDRA 3224)
T.A. Omgevingsthermostaat
P.A. Drukschakelaar water
TRF1 Voedingstransformator
OPE Gaskraan
TR3 Ontstekingstransformator
T.F. Rookthermostaat
T.L. Thermostaat oververhitting
3V Servomotor driewegsventiel
P.O.S. Kontakt voor sanitaire programmeerklok
FLA-BLO Afwijkingsmelding van vlam
16
Afb. 3.7
Aansluiting van de omgevingsthermostaat volgens de afbeelding. Het
contact moet gedimensioneerd zijn voor V = 230 Vac.
Aansluiting van de omgevingsthermostaat en van de programmeerklok
volgens de afbeelding. De contacten moeten gedimensioneerd zijn voor
V = 230 Vac.
Basisaansluiting
Aansluiting van de programmeerklok volgens de afbeelding.
Het contact moet gedimensioneerd zijn voor V = 230 Vac.
AANSLUITING OMGEVINGSTHERMOSTAAT EN/OF PROGRAMMEERKLOK
17
Kraan voor koud water (B)
Gesloten stand: handvat naar
onder gericht
Stand vulling van de installatie:
handvat naar links gericht (en
opening van de afzonderingskran)
Openstand: handvat naar
boven gericht (normale
stand ketel in werking)
A
D
C
B
Afb. 3.8
3.5 VERIFICATIES EN
INWERKINGSTELLING
3.5.1 De verwarminginstallatie vullen
Zie afbeelding 3.8 en 3.9 (behalve IDRA 3224).
Deze operatie moet uitgevoerd worden wanneer het
toestel koud is. Vergewis u er vooraf van dat de
installatie grondig gespoeld is (zie § 3.1 – AANSLUITING
OP DE INSTALLATIE).
- draai de dop van de automatische ontluchtingskraan
(A) twee of drie toeren open
- zet de koudwatertoevoerkraan (B) in de stand “vullen”
(handvat naar links gericht) de kleine kraan (C) van
de afsluitkraan openen totdat de door de manometer
weergegeven druk 1 bar bereikt (afb. 3.10).
Na het vullen de kraan (C) sluiten en de kraan (B) op
stand “open” plaatsen (handvat naar onder gericht).
De ketel is voorzien van een doeltreffende
luchtafscheider, bijgevolg is geen enkele manuele
handeling vereist.
De brander zal pas ontstoken kunnen worden wanneer
de automatische ontluchtingsfase voltooid is.
Afb. 3.9
Afb. 3.10
Druk OK
blauwe zone
rode zone
Druk niet OK
18
gat voor de analyse van de
verbranding
3.5.4 Nazicht van de parameters van de
verbranding
Ga als volgt te werk om de analyse van de verbranding
uit te voeren:
- schroef met een muntstuk de beschermkap van de
toets “analyse van de verbranding” los (afb. 3.11),
- druk met een kleine schroevendraaier op de toets.
Het opschrift CO verschijnt op het display.
Vanaf dit ogenblik zal de ketel op maximumvermogen
werken en zal de analyse van de
verbrandingsproducten uitgevoerd kunnen worden.
De functie blijft actief totdat de toets nogmaals
ingedrukt wordt.
Als de toets niet ingedrukt wordt, wordt de functie
automatisch gedesactiveerd na 15 minuten en
moduleert de ketel opnieuw.
OPGELET: het gat voor inbrenging van de analyse-
instrumenten moet verwezenlijkt worden in het deel van
het aansluitkanaal na de trekonderbreker (afb. 3.12)
overeenkomstig de geldende normen.
BELANGRIJK
Zelfs tijdens de fase van analyse van de verbranding
blijft de functie die de ketel stillegt wanneer de
watertemperatuur de maximumgrens van ongeveer
90°C bereikt actief.
beschermkap van de toets
“analyse van de verbranding”
Afb. 3.11
Afb. 3.12
3.5.2 Voorafgaande controles
De eerste ontsteking moet uitgevoerd worden door een
gekwalificeerde vakman.
Controleer het volgende alvorens de ketel in werking
te stellen:
a) is de ketel wel ingesteld voor het verdeelde gastype
b) is het aansluitkanaal voor de rookafvoer correct
geplaatst
c) zijn de minimumafstanden voor het normaal
onderhoud behouden indien de ketel in of tussen
meubels geplaatst is
d) zijn de aansluitstukken van de gaskring goed
aangedraaid. Open de gaskraan, ontlucht de
leidingen en controleer de dichtheid
stroomopwaarts van het gasblok
e) is de gasdruk op het net goed:
Lacq G20 – 20 mbar
Groningen G25 – 25 mbar
f) is de brandstofvoedingskring correct
gedimensioneerd voor het debiet dat de ketel nodig
heeft en is hij uitgerust met alle veiligheids- en
controle-inrichtingen die door de geldende normen
opgelegd worden
g) is de elektrische voeding van de ketel wel 230 V en
zijn de verschillende elektrische organen correct
aangesloten op het aansluitklemmenbord.
De ketel starten (zie de instructies voor de gebruiker).
3.5.3 Werkingstests
- Controle van de druk aan de brander:
controleer de drukken op het druknamepunt dat zich
op de gasleiding tussen het gasblok en de brander
bevinden:
- druk bij max. door een sanitaire behoefte te creëren,
keuzeschakelaar van de sanitaire watertemperatuur
van het bedieningspaneel op het maximum
- druk bij min. door een draad van de modulatiespoel
los te maken.
- Controle van de verwarmingsregeling:
een verwarmingsbehoefte creëren en de
keuzeschakelaar van de temperatuur van het
verwarmingswater van het bedieningspaneel
bedienen om de in- en uitschakeling van de primaire
voeler te controleren.
- Controle van de sanitaire voorrang:
open een sanitaire warmwaterkraan, zet de
keuzeschakelaar van de temperatuur van het sanitair
water op het bedieningspaneel op het maximum en
vergewis u ervan dat de temperatuur van het water
snel stijgt.
- Controle van de branderveiligheid:
sluit de gastoevoerkraan. De brander moet stoppen.
Na een nieuwe poging om deze te ontsteken moet
het systeem in veiligheidstoestand gaan (afwijking
01). Open de kraan terug en controleer dat er geen
gasdebiet is aan de brander.
- Controle van de rookthermostaat:
stop het afvoerkanaal boven de trekonderbreker
dicht, het systeem moet in veiligheidstoestand gaan
(afwijking 03) in minder dan 2 minuten.
19
3.6 VERANDERING VAN GAS (enkel voor
Frankrijk)
3.7 ONDERHOUD
Het onderhoud van de ketel en van de rookafvoerkring
moeten minstens één keer per jaar uitgevoerd worden
om het rendement optimaal te houden. De dichtheid
van de hydraulische kring en de goede staat van de
elektrische kring moeten regelmatig nagezien worden.
Alle onderhoudswerkzaamheden zijn duidelijk
gedetailleerd in de onderhoudshandleiding die
uitsluitend voorbehouden is aan onderhoudstechnici.
BELANGRIJK: alvorens reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden aan te vatten dient de
elektrische voeding van het toestel onderbroken te
worden en dienen de gastoevoerkraan en de sanitaire
koudwaterkraan dichtgedraaid te worden.
3.7.1 Periodiek onderhoudsprogramma
Reinig het toestel of één van de onderdelen nooit met
ontvlambare producten (bijvoorbeeld: benzine,
alcohol, enz.).
Reinig de panelen, de geschilderde delen en die van
plastic nooit met verdunningsmiddel voor vernis. De
bekleding mag alleen met zeepwater gereinigd
worden.
CONTROLE VAN DE ONDERDELEN VOOR DE DICHTHEID ••
REINIGING PRIMAIRE WISSELAAR ROOKZIJDE ••
REINIGING VERBRANDINGSKAMER ••
NAZICHT VAN DE VEILIGHEIDSINRICHTINGEN VOOR WATER EN GAS ••
NAZICHT VAN HET GASDEBIET EN EVENTUEEL REGELING ••
NAZICHT VAN DE VEILIGHEIDSINRICHTING VOOR ROOK ••
NAZICHT TREK EN ROOKKANALEN ••
CONTROLE HYDRAULISCHE WERKING ••
ANALYSE VAN DE VERBRANDING -
KONTROLE DE COMPONENTEN VAN HET HYDRAULISCH GROEP -
NAZICHT DICHTHEID GASSYSTEEM -
INTERNE REINIGING VAN DE WISSELAARS -
KONTROLE BETROUWBAARHEID VAN DE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
COMPONENTEN -
WERKZAAMHEDEN 1ste jaar 2de jaar
3.7.2 Onderhoud van de verschillende
kringen
Verbrandingskringen:
- Verwijder de bekleding
- Verwijder de voorzijde en de onderkant van de
verbrandingskamer (5 schroeven)
- Maak de verbindingen van de elektrode los
- Verwijder de 4 schroeven waarmee de brander op
de injectorarm bevestigd is en neem deze uit door
hem te kantelen
- Borstel de brander
- Maak het aansluitkanaal los en controleer de staat ervan
- Reinig de trekonderbreker en let daarbij op om de
rookbeveiliging niet te beschadigen.
Hydraulische kringen:
- Sluit de 2 afsluitkranen van de verwarming (vertrek
en terugloop). Ledig de ketel
- Maak het verwarmingslichaam los van de leidingen
en schuif het naar voor: spoel het en reinig indien
nodig (doe in dit geval hetzelfde voor de
radiatorkring). Reinig ook de buitenkant
- Controleer het expansievat (stikstofdruk = 0,7 bar),
de veiligheidsklep en de afsluiter
- Verwijder de 2 bevestigingen van de sanitaire
bereider, maak deze langs de achterzijde vrij en
neem hem er langs de rechterkant uit
- Deze sanitaire bereider indien nodig reinigen en
ontkalken
- Om hem terug te plaatsen: hem terug aan de
achterkant plaatsen, hem tegen de verschillende
torische dichtingen schuiven en de 2 bevestigingen
terugplaatsen. Slechts volledig aanspannen wanneer
ze goed verbonden zijn
- De waterpressostaat kontroleren (demontage na
losdraaien van de bovenste vestigingschroef).
Hermontage: monteer de verschillende
gedemonteerde stukken terug op hun plaats (leef de
omgekeerde volgorde na). Open de verschillende
ventielen, zet de ketel terug onder druk en ontlucht.
Controleer de goede water- en gasdichtheid en de
afvoer van de verbrandingsproducten.
Zet de ketel terug in werking en voer de werkingstests
uit (§ 3.5.3).
20
Afb. 4.2
4.3 INWERKINGSTELLING VAN DE
KETEL
Bij de eerste ontsteking van de ketel moet de
gekwalificeerde vakman aanwezig zijn en hij zal alle
inlichtingen die nodig zijn voor de goede werking van
het toestel verstrekken.
Volg aandachtig de hierna beschreven handelingen
indien het toestel later opnieuw in dienst gesteld moet
worden.
Controleren dat de installatie met water gevuld is en
ontlucht is en dat de druk op de manometer B
voldoende is (tussen 0,6 en 1,5 bar).
De ketel onder spanning zetten.
Open de gaskraan door de hendel onder de ketel (afb.
4.2) in tegenwijzerzin te draaien.
Controleren dat de kraan voor ingang van koud water
open is (handvat naar boven gericht) (afb. 4.3)
4.1 EERSTE INWERKINGSTELLING
De ketel werd in de fabriek ingesteld en verzegeld
op categorie I
2E+
en vergt geen enkele regeling.
Het is absoluut verboden om het
rookcontrolesysteem op de ketels die aangesloten
zijn op een schoorsteen of een GMV af te koppelen
of te manipuleren, wegens het risico voor de
fysieke integriteit van de personen in de lokalen
of het appartement waar de ketel geïnstalleerd is.
Schakel het toestel uit in geval van defect en/of
gebrekkige werking en onderneem geen
pogingen tot herstelling of enige andere
tussenkomst.
Vergeet niet dat voor een beter gebruik van de ketel:
- een periodieke reiniging van de bekleding met
zeepwater niet alleen het esthetisch uitzicht zal
verbeteren maar de ketel bovendien zal beschermen
tegen corrosie en zijn levensduur zal verlengen;
- indien de muurketel in een gesloten opgehangen
meubel zit moet er aan beide zijden een ruimte van
minstens 5 cm vrijgelaten worden voor de verluchting
en om het onderhoud mogelijk te maken;
- voor meer comfort en een rationeel gebruik van de
warmte maakt de installatie van een
omgevingsthermostaat het mogelijk om te genieten
van gratis warmtetoevoer;
- het is sterk aan te raden om, zodra de ketel in werking
gesteld wordt, een onderhoudscontract te sluiten met
een gekwalificeerd vakman die het onderhoud van
de ketel op zich neemt en de goede werking ervan
verzekert.
4.2 BESTUUR- EN CONTROLE ORGANEN
Het bedieningspaneel (afb. 4.1) omvat de voornaamste
functies die de controle en het beheer van de ketel
mogelijk maken.
A Werkingskeuzeschakelaar
B Manometer
C Digitale uitlezing met twee cijfers
D Keuzeschakelaar voor de temperatuur van het
sanitair water (behalve IDRA 3224)
E Lampje voor aanduiding van algemene werking
F Keuzeschakelaar voor de watertemperatuur van de
verwarming
G Toets analyse van de verbranding (voorbehouden
aan de onderhoudsploeg)
H Plaats van de programmeerklok (optie)
!!
!!
!!
4 INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER
A
B
H
C
DE
F
G
Afb. 4.1
kraan open
21
Kraan voor koud water (B)
Gesloten stand: handvat
naar onder gericht
Stand vulling van de installatie:
handvat naar links gericht (en
opening van de afzonderingskran)
Openstand: handvat naar boven gericht
(normale stand ketel in werking)
Afb. 4.3
Afb. 4.4
Plaats de werkingskeuzeschakelaar op het symbool
« » (winterwerking) of « » (zomerwerking)
naargelang de noodzaak (afb. 4.4).
Winterwerking
Voor gebruik in de winter: plaats de
werkingskeuzeschakelaar op het symbool « »
(winter) (afb. 4.5). De ketel zal werken voor de productie
van de verwarming en van het sanitair warm water.
Regel de omgevingsthermostaat (indien geïnstalleerd)
op de gewenste temperatuur (ongeveer 20°C).
Indien een programmeerklok geïnstalleerd is (optie),
is het nodig om ze in de stand “aan” te zetten (afb. 4.6).
Regeling van de temperatuur van het
verwarmingswater
Om de temperatuur van het verwarmingswater te
regelen: draai de keuzeschakelaar met het symbool
« » in wijzerzin. De toename van de lengte van de
segmenten op de knop komt overeen met een
temperatuurstijging (afb. 4.7).
Afb. 4.5
Afb. 4.6
Afb. 4.7
22
Afb. 4.10
kraan gesloten
Afb. 4.11
!!
Afb. 4.8
Afb. 4.9
Zomerwerking
Door de werkingskeuzeschakelaar op « » te zetten
zal de ketel enkel sanitair warm water produceren
(badkamer, keuken, enz.) (afb. 4.8).
Regeling van de temperatuur van het sanitair
water
Om de temperatuur van het sanitair water te regelen
(badkamer, douche, keuken, enz.): draai de
keuzeschakelaar met het symbool « » in wijzerzin
(afb. 4.9). De toename van de lengte van de segmenten
op de knop komt overeen met een temperatuurstijging.
IDRA 3224: toestel niet betrokken. Indien een sanitiare
boiler geplaatst is, zal de regeling van de sanitaire
temperatuur op de sanitaire thermostaat van de boiler
moeten gedaan worden.
4.4 Het toestel uitschakelen
Tijdelijke stop
Plaats bij korte afwezigheden de
werkingskeuzeschakelaar op STOP/HERWAPENEN
(OFF/RESET) (afb. 4.10).
De antivries functie blijft actief als de ketel elektrisch
aangesloten blijft.
Langdurige stop
Plaats bij lange afwezigheden de
werkingskeuzeschakelaar op STOP/HERWAPENEN
(afb.4.10).
Sluit de gaskraan onder de ketel door de hendel in
wijzerzin te draaien (afb. 4.11).
In dit geval is de antivriesfunctie niet actief. Ledig
de ketel en de installatie indien er kans is op vorst
of raadpleeg de vakman die de installatie
onderhoudt om een antivriesproduct toe te
voegen.
4.5 LEDIGEN VAN HET TOESTEL
Ga als volgt te werk om het systeem te ledigen:
- schakel de ketel uit
- te werk gaan op de knop van de veiligheidsklep (D,
afb.4.16) of lichte het ledigingkraantje (afb.4.12)
losdraaien dat onder de waterpressostaat staat
(platte sleutel van 11 eronder schuiven ), het water
zal langs de plastische buis weglopen.
Telkens er kans is op vorst moet de sanitaire kring
geledigd worden. Ga als volgt te werk:
- sluit de algemene watertoevoerkraan
- open alle warm- en koudwaterkranen
- ledig de laagste punten.
ledigingskraan
Afb. 4.12
23
Groen controlelampje
Normale werking
Digitale uitlezing
Afb. 4.13
Rood knipperend
controlelampje = afwijking
Digitale uitlezing
met aanduiding
van de afwijking
Afb. 4.14
4.6 DIGITALE UITLEZING EN
VEILIGHEIDSTOEBEHOREN
De ketel is uitgerust met een display met twee cijfers:
- wanneer het lampje groen brandt (afb. 4.13): de
temperatuur die met de werking overeenkomt,
temperatuur van de ketel of tempertuur van het
sanitaire warmwater bij gelegenheid van aftappen
(IDRA 3200 S);
- wanneer het lampje rood knippert (afb. 4.14): een
afwijking in de werking.
De weergegeven afwijkingen zijn de volgende:
01 Geen vlam
Verschijnt wanneer de ketel niet correct werkt
tijdens de fase van ontsteking of werking van de
brander.
02 Tussenkomst van de begrenzingsthermostaat
Verschijnt wanneer de temperatuur van het
verwarmingswater 105°C overschrijdt.
03 Slechte rookafvoer
Verschijnt in geval van afwijking in de afvoer van
de verbrandingsproducten
04 Watergebrek
Verschijnt wanneer de waterdruk onvoldoende is
06 Sanitaire voeler onderbroken of kortgesloten
07 Verwarmingsvoeler onderbroken of kortgesloten
Wacht na een stop en het verschijnen van een
afwijkingscode minstens 10 seconden vooraleer het
toestel opnieuw in werking te zetten.
Terug in werking stellen
Voer de volgende handelingen uit om de ketel terug in
werking te stellen in geval van afwijking:
Afwijkingen 01 - 02:
Plaats de werkingskeuzeschakelaar op het symbool
STOP/HERWAPENEN en zet hem vervolgens terug op
stand « » of « » naargelang het gebruik
(afb.␣ 4.15).
Het controlelampje moet terug groen worden.
Afwijking 03:
Een nieuwe ontsteking zal enkel mogelijk zijn nadat de
afwijking aan de afzuiging van de
verbrandingsproducten geregeld is en nadat de ketel
herwapend is zoals hierboven beschreven.
Bij herhaaldelijk stopzetten van de ketel door deze
inrichting moet het volledige afvoersysteem
(aansluitleiding schoorsteen) nagekeken worden om
het afvoerdefect te verhelpen en de gepaste
maatregelen te nemen. Doe een beroep op de vakman
die instaat voor het onderhoud van de installatie.
Afwijking 04:
Controleer de waterdruk op de manometer. Indien die
in koude toestand kleiner is dan 0,5 bar, voer dan
volgende handelingen uit (IDRA 3200 S):
- plaats de werkingskeuzeschakelaar op STOP/
HERWAPENEN (afb. 4.15).
- zet de koudwatertoevoerkraan (B) in de stand
“vullen” (handvat naar links gericht) de kleine kraan
(C) van de afsluitkraan openen totdat de door de
manometer weergegeven druk tussen 0,6 en 1,5 bar
Afb. 4.15
24
D
A
C
B
Afb. 4.16
blauwe zone
druk ok
rode zone
druk niet ok
Afb. 4.17
!!
ligt (afb. 4.16 en 4.17). Na het vullen de kraan (C)
sluiten en de kraan (B) op stand “open” plaatsen
(handvat naar onder gericht)
- plaats de werkingskeuzeschakelaar terug in stand
« » of « » naargelang het gebruik.
N.B. Indien alle pogingen om terug te stellen zonder
resultaat blijven doe dan een beroep op de
vakman die instaat voor het onderhoud van de
installatie.
Afwijkingen 06 - 07:
Vraag de tussenkomst van de vakman die instaat
voor het onderhoud van de installatie.
Onderneem zelf niets.
4.7 ONDERHOUD
Opdat de ketel haar goed rendement zou behouden
moet ze 1 of 2 keer per jaar gereinigd en gecontroleerd
worden.
Raadpleeg een gekwalificeerde vakman. Wij
herinneren u eraan dat het sterk aanbevolen is om een
onderhoudscontract te sluiten zodra het toestel in
werking gesteld wordt.
De bekleding van de ketel wordt alleen met water en
zeep gereinigd.
Gebruik geen schuurmiddelen.
25
5 ONDERDELEN
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden: het type en referentie van het toestel en het
kleur code (staat ver meldop waarborgcertificaat of aanduidingsplaatje), de beschrijving en het codenummer
van het stuk.
Aanzicht N° Code Benaming 3224 3224 S 3228 S
1 6 160362 Minderbescherming X X X
12 149965 Manometer X X X
16 199917 Smeltzekerheid 5x20 2A X X X
17 199919 Smeltzekerheid 5x20 100 mA X X X
19 102125 Ontstekingsplatine ACF02X X X X
20 102130 Hoofdplatine MC10X X X X
26 177112 Bedieningspaneel X
26 177113 Bedieningspaneel X
26 177114 Bedieningspaneel X
31 135530 Volledige omkasting X X
31 135531 Volledige omkasting X
38 102120 Hulpplatine SC01 X X X
39 166062 Deurvering X X X
40 161008 Deurtje X X X
43 110321 Clip voor het sluiten van deurtje X X X
44 149875 Sanitair- en verwarming keuzeschakelaar
met clip X X X
45 149874 Werkingskeuzeschakelaar met clip X X X
48 191055 Aanduidingslamje X X X
51 104710 Stop voor maxitoets X X X
270 198630 Ontstekingstransformator X X X
300 109278 Kabel klem ME X X X
110881 Elektrische klem (4 klemmen) X X X
110882 Elektrische klem (7 klemmen) X X X
143021 Zakje met schroeven voor omkasting X X X
2 1 161054 Platenwisselaar X
1 161055 Platenwisselaar X
3 159728 Drukschakelaar water X X X
4 110109 Afsluitkleep X X
7 110111 Afsluitkleep bypass X X X
10 166050 Kleepring X X X
11 143023 Zakje voor herstelling driewegsventiel X X X
15 101805 Ring X X X
17 110322 Clip voor motor hechting X X X
18 122638 Moer X X X
19 150310 Motor driewegsventiel X X X
22 174419 Veiligheidsklep X X X
24 146307 Debietbegrenzer 13 l/min X
24 146306 Debietbegrenzer 11 l/min X
26 119437 Detector sanitair debiet X X
37 182647 Buis sanitair vertrek X X
37 182651 Buis sanitair vertrek X
40 182648 Buis koud water X X
200 142414 Voeg 3/4" (per 10) X X X
201 142416 Voeg 1/2" (per 10) X X X
202 142674 Voeg X X X
26
285 198733 NTC voeler X X
292 142669 Torische voeg X X X
300 109292 Kabel hydraulisch geheel X X
300 109295 Kabel hydraulisch geheel X
301 109111 Kabel mengkraanmotor X X X
3 1 188225 Expansievat X X X
2 183027 Buis expansievat X X X
3 109932 Circulatiepomp X X X
4 109107 Kabel circulatiepomp X X X
7 182650 Buis retour wisselaar X X
7 182740 Buis retour wisselaar X
8 112520 Warmtewisselaar 28 kW X
8 112522 Warmtewisselaar 24 kW X X
9 182649 Buis vertrek wisselaar X
9 182737 Buis vertrek wisselaar X
9 182739 Buis vertrek wisselaar X
12 159425 Ontluchter X X X
28 110323 Clip voor circulatiepomp hechting X X X
200 142414 Voeg 3/4" (per 10) X X X
201 142416 Voeg 1/2" (per 10) X X X
202 142674 Voeg X X X
285 198733 NTC voeler X X X
287 178960 Thermostaat oververhitting X X X
288 142667 Torische voeg voor circulatiepomp X X X
290 110326 Hechtingsclip expansievat X X X
4 4 105930 Volledige aardgasbrander X X
4 105935 Volledige aardgasbrander X
5 124387 Electrode X X X
12 182239 Buis gasklep-brander X X X
13 188163 Gasregelblok SIT 845 SIGMA X X X
14 182241 Buis gasingang X X X
15 106124 Volledige modulatiespoel X X X
46 120055 Diafragma Ø 4,9 mm X
46 120048 Diafragma Ø 4,7 mm X X
200 142414 Voeg 3/4" (per 10) X X X
300 109296 Kabel gasregelblok X X X
301 109297 Kabel modulatiespoel X X X
5 2 157538 Achterisolering X X
2 157541 Achterisolering X
3 167539 Laterale isolering X X X
4 157537 Frontisolering X X
4 157540 Frontisolering X
7 112916 Trekbreker X
7 112915 Trekbreker X X
32 120150 Voetstuk verbrandingskamer X X
32 120152 Voetstuk verbrandingskamer X
34 178963 Rookthermostaat X X X
212 190010 Schroeven (per 10) X X X
300 109294 Kabel verbrandingsgeheel X X X
27
6
16
17
18
20
48
38
26
39
40
12
49
50
42
43
51
52
271
212
226
260
270
19
1
31
300
44
45
28
37
292
200
298
248
200
200
299
248
24
201
26
40
200
7
201
201
2
292
4
202
285
22
277
10
17
202
16
19
18
31
3
41
292
1
9
37
248
15
200
200
7
22
277
10
17
202
16
19
18
31
3
9
15
11
300
301
11
300
301
3224 S - 3228 S
3224
29
1
2
201
2
3
9
200
287
4
290
28
200
288
7
8
202
288
285
11
200
9
287
10
12
5
200
200
13
12
14
46
4
15
301
300
30
4
212
32
2
3
7
34
29
300
31
Contractuele garantie
De bepalingen van dit garantiebewijs zijn niet
onverenigbaar met de winst ten gunste van de koper
van het materieel, betreffende de wettelijke garantie
die betrekking heeft op verborgen fouten en gebreken,
welke in ieder geval van toepassing zijn
overeenkomstig de voorwaarden van de artikels 1641
en volgende van het Burgerlijk Wetboek.
Onze toestellen hebben een garantie van twee jaar op
materiaal- en fabricagefouten. Deze garantie heeft
betrekking op de vervanging van de onderdelen die
door onze dienst “Controle- Garantie” als
oorspronkelijk gebrekkig erkend zijn, port en
arbeidsuren ten laste van de gebruiker.
Geldigheid van de garantie
De garantie is slechts geldig als:
- de installatie en de oppuntstelling van het toestel door
een professionele installateur uitgevoerd zijn
- het toestel overeenkomstig de instructies van onze
handleidingen gebruikt en onderhouden worden
- het toestel door een erkende vakman onderhouden
wordt vanaf het eerste gebruiksjaar na de installatie.
Uitsluiting van de Garantie
Worden niet door de garantie gedekt:
- de verklikkerlampjes, de smeltveiligheden
- beschadigingen van stukken afkomstig van
elementen extern aan het toestel (terugslag van
schoorsteen of concentrische muurdoorvoerpijp,
vochtigheid, niet-conforme onderdruk, thermische
schokken, onweer, enz...)
- beschadigingen van de elektrische componenten die
resulteren uit aansluiting op een net waarvan de aan
de ingang van het toestel gemeten spanning 10%
kleiner of groter zou zijn dan de nominale spanning
van 230V.
De garantie van het toestel vervalt indien het toestel
gebruikt wordt met een niet-aanbevolen brandstof en
indien de voeding niet zou beantwoorden aan de
technische voorschriften (te hoge druk, enz...).
De garantie van de ketel vervalt indien het toestel in
een chloorhoudende omgeving geïnstalleerd wordt
(kapsalon, wasserij, enz...).
De garantie van de sanitaire bereider vervalt indien hij
gebruikt wordt met sterk kalkhoudend water (hardheid
van meer dan 20°TH) of zuur water (PH kleiner dan 7).
Er kan ons geen enkele schadevergoeding geëist
worden, ongeacht de oorzaak.
Omdat wij blijven streven naar steeds betere producten
kunnen er zonder voorafgaande verwittiging
wijzigingen aangebracht worden als deze nuttig geacht
worden door onze technische en commerciële
diensten.
De specificaties, afmetingen en inlichtingen die op onze
documenten gegeven worden zijn slechts aanwijzend
en verbinden onze maatschappij op geen enkele wijze.
6 GARANTIEVOORWAARDEN
32
Société Industrielle de Chaudières
Rue O. Variscotte
59660 MERVILLE
Téléphone : 03 28 43 43 43
Fax :03 28 43 43 99
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Onze produkten kunnen gewijzigd worden zonder voorafgaand bericht.
Dit document kan in geen enkel geval contractueel zijn.
Cod. 10023193 - Ed. 1 - 07/02

Documenttranscriptie

IDRA 3200 versions cheminée Document n° 1107-1-FR Ed. 1 - 07/02 IDRA 3224 Réf. 751.24.67 IDRA 3224 S Réf. 752.24.67 IDRA 3228 S Réf. 752.28.67 Chaudière gaz de cheminée type B11 BS BE: Catégorie I2E+ (gaz naturels) FR: Catégorie II2E+3+ (gaz naturels et gaz de pétrole liquéfiés) Notice de référence à conserver par l'utilisateur pour consultation ultérieure caldaie Société Industrielle de Chaudières Rue O. Variscotte 59660 MERVILLE Téléphone : 03 28 43 43 43 Fax :03 28 43 43 99 RC Hazebrouck Siren 440 555 886 RECOMMANDATIONS PRÉSENTATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR Matériel sujet à modifications sans préavis. Document non contractuel. INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR PIÈCES DÉTACHÉES CONDITIONS DE GARANTIE 1 La chaudière IDRA 3200 est conforme aux exigences essentielles requises par les Directives européennes suivantes: - Directive Gaz 90/396/CEE - Directive Rendement 92/42/CEE - Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336/CEE - Directive Basse Tension 73/23/CEE Elle est donc titulaire du marquage CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Par application de l'article 25 de l'arrêté du 2/08/77 modifié et de l'article 1 de l'arrêté modificatif du 5/02/99, l'installateur est tenu d'établir des certificats de conformité approuvés par les Ministres chargés de la construction et de la sécurité du gaz: • de modèles distincts (modéle 1,2,3) après réalisation d'une installation de gaz neuve. • de "modèle 4" après remplacement, en particulier, d'une chaudière par une nouvelle. Dans certaines parties du manuel les symboles suivants sont utilisés: ! ATTENTION= pour des actions qui requièrent une attention particulière et une préparation adéquate INTERDIT= pour des actions qui NE DOIVENT ABSOLUMENT PAS être exécutées 2 TABLE DES MATIÈRES 1 2 RECOMMANDATIONS page 4 PRESENTATION DU MATERIEL page page page page page page page page page page page page page page 5 5 5 5 5 5 6 8 8 8 9 10 10 10 page page page page page page page page page page page page page page page page 11 11 12 13 13 17 17 18 18 18 19 19 19 20 20 21 page page page page page page page page 22 22 22 22 24 24 25 26 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 3 INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 4 Colisage Options Caractéristique générales 2.3.1 Dimensions en mm 2.3.2 Pression disponible 2.3.3 Données techniques Descriptif de la chaudière 2.4.1 Eléments fonctionnels 2.4.2 Tableau de commande 2.4.3 Circuit hydraulique Principe de fonctionnement 2.5.1 Description 2.5.2 Dispositif de sécurité fumées Réglementations et prescriptions pour l’implantation Montage de la platine de pré raccordement Raccordement gaz Branchements électriques Vérifications et mise en service 3.5.1 Remplissage de l’installation de chauffage 3.5.2 Vérifications préliminaires 3.5.3 Tests de fonctionnement 3.5.4 Vérification des paramètres de combustion Changement de gaz 3.6.1 Mise en place des sets de conversion 3.6.2 Réglages des pressions brûleur Maintenance 3.7.1 Programme d’entretien périodique 3.7.2 Entretien des différents circuits INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Première mise en service Organes de commande et de contrôle Mise en route de la chaudière Arrêt de l’appareil Vidange de l’appareil Affichage digital et dispositifs de sécurité Entretien 5. PIECES DETACHEES page 27 6. CONDITIONS DE GARANTIE page 33 3 1 RECOMMANDATIONS Ce manuel d’instructions, fait partie intégrante de la chaudière: s’assurer que l’appareil en soit toujours équipé, même en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur, ou en cas de transfert sur une autre installation. En ce qui concerne la sécurité, il est utile de se rappeler que: ! L’installation de la chaudière, ainsi que toute autre intervention d’assistance et d’entretien, doivent être exécutées par un professionnel qualifié. ! Cette chaudière doit être destinée à l’usage pour lequel elle a été conçue. Le constructeur exclut toute responsabilité contractuelle et extra contractuelle pour dommages causés à des personnes, animaux ou choses, dues à des erreurs d’installations, de réglage ou d’entretien causés par un usage impropre. en cas d’odeur de gaz, ne pas fumer. Eviter toute flamme nue ou formation d’étincelles (interrupteurs électriques…). Aérer la pièce en ouvrant portes et fenêtres et fermer le robinet d’alimentation gaz. ! ! ! ! l’usage de la chaudière est déconseillé aux enfants ou aux personnes inaptes sans assistance ne pas toucher la chaudière pieds nus ou avec des parties du corps mouillées ou humides avant d’exécuter les opérations d’entretien et de maintenance, débrancher électriquement la chaudière en plaçant le sélecteur de fonction sur «ARRET» et coupant l’interrupteur bipolaire placé sur l’alimentation électrique de l’appareil Après avoir retiré l’emballage, s’assurer de l’intégralité et du bon état de son contenu. En cas de non correspondance, prière de s’adresser au revendeur qui a fourni l’appareil. il est interdit de modifier les dispositifs de sécurité ou de réglage sans l’autorisation ou les indications du constructeur La soupape de sécurité de l’appareil doit être raccordée à l’égout via un collecteur approprié. Le constructeur de l’appareil n’est pas tenu responsable des dommages éventuels causés par le déclenchement de la soupape. ne pas tirer, détacher ou tordre les câbles électriques sortant de la chaudière même si cette dernière est débranchée du réseau d’alimentation électrique Durant l’installation, il est nécessaire d’informer l’utilisateur que: - en cas de fuite d’eau, il faut fermer l’alimentation hydraulique et avertir le professionnel assurant le suivi de l’installation - il doit vérifier régulièrement que la pression de l’eau de l’installation hydraulique soit supérieure à 1 bar. En cas de nécessité, il doit faire intervenir le professionnel assurant le suivi de l’installation - en cas de non utilisation de la chaudière durant une longue période, il est conseillé de fermer l’alimentation du gaz ainsi que l’interrupteur général électrique. S’il y a risque de gel, il faut vidanger la chaudière et l’installation, ou consulter le professionnel assurant le suivi pour l’insertion d’un produit antigel - l’entretien de la chaudière doit être exécuté au moins une fois par an par le professionnel assurant le suivi. éviter de boucher ou de réduire les dimensions des bouches d’aération de la pièce dans laquelle la chaudière est installée. Les bouches d’aération sont indispensables pour une correcte combustion ne jamais laisser des récipients et des substances inflammables dans le local où l’appareil est installé ne jamais laisser les éléments de l’emballage à la portée des enfants. 4 2 PRESENTATION DU MATERIEL 2.1 COLISAGE La chaudière est livrée en 2 colis : - 1 colis chaudière - 1 colis platine de pré raccordement 2.2 OPTIONS • • • • Horloge de programmation Thermostat d’ambiance programmable Filtre pour l’installation Set de conversion propane 2.3 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES 2.3.1 Dimensions en mm Vue de côté commune HYDRAULIQUE Vue frontale 3228S Fig. 2.1 PRESSION DISPONIBLE (mbar) 2.3.2 Pression disponible à la sortie de la chaudière 600 500 400 300 200 100 0 100 200 300 400 500 600 700 800 DEBIT (l/h) Fig. 2.2 5 900 1000 1100 1200 1300 1400 GAZ Vue frontale 3224S 2.3.3 Données techniques IDRA Catégorie gaz FRANCE BELGIQUE Débit calorifique nominal chauffage/sanitaire kW kcal/h Puissance thermique nominale chauffage/sanitaire kW kcal/h Débit calorifique réduit chauffage/sanitaire kW kcal/h Puissance thermique réduite chauffage/sanitaire kW kcal/h Puissance électrique absorbée W Tension d’alimentation V - Hz Degré de protection électrique IP Niveau puissance acoustique global pondéré dB(A) Classe selon RT 2000 (réglementation thermique française) Classe Chauffage Pression - Température maxi bar - °C Plage de réglage de la température eau chauffage °C Contenance en eau du circuit chauffage l Pompe: pression maximale disponible pour l’installation mbar au débit de l/h Contenance du vase d’expansion ( P=0,7) l 3224 3224S 3228S II2E+3+ I2E+ 26,00 22.350 23,5 20.200 10,40 8.950 8,70 7.500 85 230-50 X4D 45 référence II2E+3+ I2E+ 26,00 22.350 23,5 20.200 10,40 8.950 8,70 7.500 85 230-50 X4D 45 référence II2E+3+ I2E+ 31,00 26.650 28,00 24.100 10,70 9.200 8,80 7.550 85 230 - 50 X4D 45 référence 3-90 45-85 2,3 380 800 8 3-90 45-85 2,3 380 800 8 3-90 45-85 2,6 380 800 8 6 0,15 11,2 2,5 37-60 6 0,15 13,4 2,5 37-60 Sanitaire Pression maximale Pression minimale Débit d’eau chaude avec ∆t 30°C Débit minimal eau sanitaire Plage de réglage de la température eau sanitaire bar bar l/min. l/min. °C Rendements Utile à la puissance nominale Utile à charge partielle (30%) % % 88,5 87,9 88,5 87,9 90,3 86,9 Raccordements hydrauliques Départ - retour chauffage Entrée - sortie sanitaire Entrée gaz Ø Ø Ø 3/4” 3/4” 3/4” 1/2” 3/4” 3/4” 1/2” 3/4” Dimensions de la chaudière Hauteur Largeur Profondeur Poids mm. mm. mm. kg. 820 400 350 35 820 400 350 36 820 450 350 38 Diamètre départ fumées mm 125 125 139 p.p.m. % p.p.m. °C p.p.m. % p.p.m. °C 60 6,34 100 110 35 2,75 50 77,5 60 6,34 100 110 35 2,75 50 77,5 120 5,00 160 105 80 2,00 100 70 Valeurs d’émissions (*) au G20 à débit Au maxi Au mini CO inférieur à CO2 NOx inférieur à ∆t fumées CO inférieur à CO2 NOx inférieur à ∆ t fumées (*) mesures effectuées avec une manchette Ø 125 (3224 - 3224 S) Ø 140 (3228S) 6 FONCTIONNEMENT MULTIGAZ GAZ NAT. TYPE DE GAZ G20 GAZ LIQUIDE G30 G25 G31 Indice de Wobbe inférieur (à 15°C - 1013 mbar) Puissance calorifique inférieure . . . Pression nominale d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (MJ/m3) (MJ/m3) (MJ/Kg) mbar (mm colonne d’eau) 45,67 34,02 20 203,9 37,38 29,25 25 254,9 80,58 116,09 45,65 28-30 285,5-305,9 70,69 88 46,34 37 377,3 Pression minimale d’alimentation . . . . . . . . . . . . mbar (mm colonne d’eau) 13,5 137,7 - - - IDRA 3224 S - 3224 Brûleur principal: 12 injecteurs . . . Diamètre diaphragme . . . . . . Débit maximal gaz chauffage . . . . . . . . Débit maximal gaz sanitaire . . . . . . . . Débit minimal gaz chauffage . . . . . . . . Débit minimal gaz sanitaire . . . . . . . Pression maximale au brûleur en chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,77 2,05 2,02 2,75 3,20 2,05 2,02 1,10 1,28 0,82 0,81 1,10 1,28 . Pression minimale au brûleur en chauffage . . . Pression minimale au brûleur en sanitaire . . . ø mm mm m3/h kg/h m3/h kg/h m3/h kg/h m3/h kg/h mbar mm H2O mbar mm H2O mbar mm H2O mbar mm H2O 0,77 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 0,98 4,7 3,20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 0,98 4,7 2,75 Pression maximale au brûleur en sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,20 94 9,20 94 2,10 21 2,10 21 11,60 118 11,60 118 2,10 21 2,10 21 0,82 27,70 282 27,70 282 4,80 49 4,80 49 0,81 35,70 364 35,70 364 6,40 65 6,40 65 IDRA 3228 S Brûleur principal: 14 injecteurs . . . Diamètre diaphragme . . . . . . Débit maximal gaz chauffage . . . . . . . . Débit maximal gaz sanitaire . . . . . . . . Débit minimal gaz chauffage . . . . . . . . Débit minimal gaz sanitaire . . . . . . . Pression maximale au brûleur en chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,77 2,44 2,41 3,28 3,81 2,44 2,41 1,13 1,32 0,84 0,83 1,13 1,32 . Pression minimale au brûleur en chauffage . . . Pression minimale au brûleur en sanitaire . . . ø mm mm m3/h kg/h m3/h kg/h m3/h kg/h m3/h kg/h mbar mm H2O mbar mm H2O mbar mm H2O mbar mm H2O 0,77 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 1,02 4,9 3,81 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 1,02 4,9 3,28 Pression maximale au brûleur en sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,00 92 9,00 92 1,20 12 1,20 12 11,60 118 11,60 118 1,20 12 1,20 12 0,84 28,00 286 28,00 286 3,50 36 3,50 36 0,83 36,00 367 36,00 367 4,60 47 4,60 47 7 2.4 DESCRIPTIF DE LA CHAUDIÈRE IDRA 3224 S - 3228 S 2.4.1 Eléments fonctionnels Légende (figure 2.3) 1. Soupape de sécurité 2. Pressostat eau 3. Vanne directionnelle 4. Préparateur sanitaire (sauf IDRA 3224) 5. Circulateur 6. Purgeur automatique 7. Electrode d’allumage et d’ionisation 8. Echangeur principal 9. Thermostat fumées 10. Vase d’expansion 11. Sonde NTC primaire 12. Thermostat de surchauffe 13. Brûleur principal 14. Transformateur d'allumage 15. Vanne gaz 16. Détecteur de débit d’eau sanitaire (sauf IDRA 3224) 17. Robinet arrivée eau sanitaire (sauf IDRA 3224) 18. Disconnecteur (sauf IDRA 3224) IDRA 3224 10 9 8 11 7 12 13 14 6 5 15 3 2 1 Fig. 2.3 17 18 2.4.2 Tableau de commande 19 19. Sélecteur de température eau sanitaire (sauf IDRA 3224) 20. Sélecteur de fonction 21. Indicateur lumineux de fonctionnement général 22. Affichage digital à deux chiffres 23. Sélecteur de température eau chauffage 24. Touche pour analyse combustion 25. Emplacement de l’horloge de programmation 26. Manomètre Fig. 2.4 8 20 26 21 22 25 23 24 2.4.3 Circuit hydraulique N N M L M L GAZ I GAZ I O P H G Q H G B F F E E R D D C B C A Figure 2.6 version IDRA 3224 (représenté avec un ballon à distance) Figure 2.5 version IDRA 3224S avec préparateur sanitaire A B C D E F G H A I L M N O P Q R Entrée eau froide sanitaire (sauf IDRA 3224) Sortie eau chaude sanitaire (sauf IDRA 3224) Départ chauffage Retour chauffage Pressostat eau By-pass Soupape de sécurité Moteur vanne directionnelle Groupe by-pass chaudière (protection de l’échangeur) La chaudière fonctionnera correctement si la circulation de l’eau à l’intérieur de l’échangeur est suffisante. Dans ce but, la chaudière est équipée d’un by-pass automatique qui permet d’obtenir un débit d’eau correct dans l’échangeur. Toutefois, dans le cas d’une installation avec vannes thermostatiques ne permettant pas un débit de 600 l/h, nous recommandons l’installation d’une soupape différentielle complémentaire ( ou d’un bypass ) suffisamment éloignée de la chaudière pour obtenir un débit suffisant. 9 Circulateur avec dégazeur Vase d’expansion Brûleur Echangeur principal Préparateur sanitaire (sauf IDRA 3224) Clapet de non retour (sauf IDRA 3224) Limiteur de débit sanitaire (sauf IDRA 3224) Détecteur de débit sanitaire (sauf IDRA 3224) 2.5 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT 2.5.1 Description IDRA 3224 S et 3228 S sont des chaudières murales du type B11BS assurant le chauffage de l’installation et la production d’eau chaude sanitaire instantanée. IDRA 3224 n’assure que le chauffage de l’installation mais peut être raccordée à un ballon réchauffeur à distance qui produira l’eau chaude sanitaire par accumulation. Le thermostat du ballon agira en tant que priorité sanitaire. La vanne directionnelle est intégrée d’usine à l’appareil. Les caractéristiques techniques principales des appareils sont: • carte à microprocesseur qui contrôle le fonctionnement de la chaudière et gère les alarmes et les mises en sécurité • modulation électronique de flamme continue en sanitaire et en chauffage • allumage électronique avec contrôle de flamme par ionisation • allumage progressif automatique • stabilisateur de pression du gaz incorporé • réglage automatique de la puissance maximum chauffage • potentiomètre pour la sélection de la température de l’eau de chauffage • potentiomètre pour la sélection de la température de l’eau sanitaire (sauf IDRA 3224) • sélecteur de fonction ARRET/REARMEMENT (OFF/ RESET), Eté, Hiver • touche pour la fonction analyse de combustion • sonde NTC pour le contrôle de la température du primaire • sonde NTC pour le contrôle de la température du sanitaire (sauf IDRA 3224) • circulateur avec dégazeur intégré • by-pass automatique pour le circuit de chauffage • vanne directionnelle et détecteur de débit d’eau sanitaire • préparateur sanitaire en acier inoxydable avec dispositif anti calcaire (sauf IDRA 3224) • vase d’expansion 8 litres • dispositif de remplissage du système de chauffage avec disconnecteur (sur platine) (sauf IDRA 3224) • manomètre de contrôle de la pression de l’eau de chauffage • thermomètre digital indiquant la température de l’eau • possibilité de raccordement d’un thermostat d’ambiance ou d’une horloge de programmation horaire • auto-diagnostic géré par un témoin lumineux bicolore avec affichage à 2 chiffres • contrôle par microprocesseur de la continuité des deux sondes NTC avec signalisation sur l’affichage • dispositif de dégrippage de la vanne directionnelle (toutes les 18 heures ) • dispositif de dégrippage du circulateur (1 minute toutes les 18 heures ) • • • • • • • vanne gaz à double électrovanne qui contrôle le brûleur système de contrôle de flamme par ionisation qui coupe l’arrivée de gaz en cas de manque de flamme au brûleur (défaut signalé par affichage) pressostat eau qui ne permet pas l'allumage du brûleur en cas de manque d’eau thermostat de sécurité à réarmement automatique qui contrôle les surchauffes de l’appareil en garantissant une parfaite sécurité à toute l’installation (défaut signalé par affichage) thermostat fumées soupape de sécurité à 3 bar sur le circuit chauffage fonction hors gel chaudière réalisée par la sonde NTC primaire qui met en fonctionnement la chaudière dès que la température de l’eau atteint 6°C. 2.5.2 Dispositif de sécurité fumées La chaudière est équipée d’un système de contrôle de l’évacuation correcte des produits de combustion (9)Thermodisc 36 TXZE21 44° C - qui arrête la chaudière en cas d’anomalie. Sur le tableau de commande, l’anomalie est signalée par le témoin lumineux rouge clignotant et par l’affichage digital 03 “Evacuation des fumées incorrecte”. Pour remettre la chaudiére en fonctionnement, placer le sélecteur de fonction sur ARRET/REARMEMENT puis le remettre sur la position désirée (été ou hiver) selon l’utilisation. En cas de mise à l’arrêt répété de la chaudière par ce dispositif, il est nécessaire de vérifier tout le système d’évacuation (conduit de raccordement et cheminée). En aucun cas, le dispositif de sécurité de débordement des produits de combustion ne doit être mis hors service. Dans le cas d’une défaillance de ce thermostat de sécurité, il ne peut être remplacé que par une pièce d’origine. La sonde (ou bulbe suivant modèle) peut être dégagée du coupe-tirage après dépose de la vis du support. Lors de sa remise en place, s’assurer qu’elle est bien maintenue en position dans son support. 9 10 3 INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR 3.1 RÉGLEMENTATIONS ET PRESCRIPTIONS POUR L’IMPLANTATION plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux pluviales (DTU 60.11). Norme P 41-221 : Canalisations en cuivre. Distribution d’eau froide et chaude sanitaire, évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales, installations de génie climatique (DTU 60.5). Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée desservant les logements. Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars 1982: Aération des logements. CONDITIONS REGLEMENTAIRES D’INSTALLATION POUR LA BELGIQUE L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les installations Electriques (R.G.I.E). CONDITIONS REGLEMENTAIRES D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN POUR LA FRANCE • BÂTIMENTS D’HABITATION L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment : Arrêté du 2 août 1977 modifié par les arrêtés du 18 septembre 1995, du 9 septembre 1996 et du 5 mars 1999: Règles Techniques et de Sécurité applicables aux installations de gaz combustible et d’hydrocarbures liquéfiés situées à l’intérieur des bâtiments d’habitation et de leurs dépendances Norme P 45-204: Installations de gaz (DTU 61-1). Règlement Sanitaire Dépar temental Type. La présence sur l’installation, d’une fonction de disconnection de type CB, à zones de pressions différentes non contrôlables répondant aux exigences fonctionnelles de la norme NF P.43.O11, destinée à éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement Sanitaire Départemental Type. Norme NF C15-100 : Installations électriques à basse tension - Règles. • ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC L’installation et l’entretien doivent être effectués conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment : Règlement de sécurité contre l’incendie et la panique dans les établissements recevant du public : a) Prescriptions générales Pour tous les appareils - Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et hydrocarbures liquéfiés - Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement d’air et de production de vapeur et d’eau chaude sanitaire b) Prescriptions particulières à chaque type d’établissements recevant du public (hôpitaux, magasins, etc...) • AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES Norme P 51-201: Travaux de fumisterie (DTU 24-1). Norme P 52-201: Installations de chauffage central concernant le bâtiment (DTU 65). Nor me P 52-221: Chaufferies au gaz et aux hydrocarbures liquéfiés (DTU 65.4). Norme P 40-201 : Plomberie sanitaire pour bâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1). Norme P 40-202 : Règles de calcul des installations de EMPLACEMENT Le local chaudière doit être conforme à la réglementation en vigueur. Le chaudière doit être installée dans un local approprié et bien ventilé. Le volume de renouvellement d’air doit être d’au moins 46 m3/h pour les IDRA 3224 et 3224 S et 56 m3/h pour l’IDRA 3228 S. L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humidité étant préjudiciable aux appareillages électriques. Dans le cas d’installation dans une salle de bains ou salle d’eau, se conformer aux règles particulières de sécurité de la norme C 15-100. ATTENTION : la garantie du corps de chauffe serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc. ...) ou tout autre vapeur corrosive. DISTANCES MINIMALES Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un accès facile aux différents éléments internes, il est conseillé de prévoir un espace suffisant tout autour de la chaudière : 5 cm minimum de chaque côté, 20 cm en dessous et 40 cm au dessus de l’appareil. Pour un emplacement correct de l’appareil,se rappeler que: - il ne doit pas être placé au dessus d’une cuisinière ou table de cuisson - il est interdit de laisser des substances inflammables dans la pièce où la chaudière est installée - les parois sensibles à la chaleur (comme par exemple celles en bois) doivent être protégées par une isolation appropriée. RACCORDEMENT AU CONDUIT D’EVACUATION Le conduit d’évacuation ainsi que le conduit de raccordement sur la chaudière doivent être conformes à la réglementation en vigueur: - normes NF P 51.201 et NF P 45.204 pour la France, - normes NBN 51.003 et NBN 30.003 pour la Belgique. Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné et ne doit être raccordé qu’à un seul appareil. Il doit être étanche à l’eau et avoir une bonne isolation thermique afin d’éviter tout problème de condensation. Dans le cas contraire, le tubage du conduit avec système de récupération des condensats doit être réalisé (les condensats ne doivent pas s’évacuer dans la chaudière ). La section du conduit de raccordement ne doit pas être inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil. Celle-ci doit être raccordée avec une partie coulissante pour permettre le démontage du coupe-tirage antirefouleur lors des opérations de maintenance. 11 RACCORDEMENT A L’INSTALLATION Éventuellement, installer la chaudière sur des plots antivibratiles, ou tout autre matériau résilient, et l’isoler du circuit hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. PRESSION DISPONIBLE A LA SORTIE DE LA CHAUDIÈRE Le dimensionnement des tuyauteries de l’installation de chauffage doit être calculé suivant la pression disponible. La chaudière fonctionnera correctement si la circulation de l’eau à l’intérieur de l’échangeur est suffisante. Dans ce but, la chaudière est équipée d’un by-pass automatique qui permet d’obtenir un débit d’eau correct dans l’échangeur. Toutefois, dans le cas d’une installation avec vannes thermostatiques ne permettant pas un débit de 600 l/h, nous recommandons l’installation d’une soupape différentielle complémentaire (ou d’un bypass) suffisamment éloignée de la chaudière pour obtenir un débit suffisant. PRÉCAUTIONS CONTRE LA CORROSION: des phénomènes de corrosion peuvent se produire si les matériaux de l’installation sont de natures différentes. Dans ce cas, il est souhaitable d’utiliser un inhibiteur de corrosion dans les proportions indiquées par son fabricant. D’autre part, il est nécessaire de s’assurer que l’eau traitée ne devienne agressive. IMPORTANT: avant de procéder à l’installation de l’appareil,nous conseillons de rincer soigneusement toutes les tuyauteries de l’installation, afin d’en éliminer tous les résidus éventuels qui pourraient compromettre le bon fonctionnement de la chaudière. Ne pas utiliser de solvant ou d’hydrocarbure aromatique (essence, pétrole, etc...). Dans le cas d’une installation ancienne, prévoir sur le retour et au point bas un pot de décantation de capacité suffisante et muni d’une vidange, afin de recueillir et évacuer les impuretés (particules et calamine). Ajouter à l’eau un produit alcalin et un dispersant. Un filtre peut également être installé près de la chaudière. EQUIPEMENT: le vase d’expansion de 8 litres et la soupape de sécurité sont incorporés dans la chaudière. Il est nécessaire de raccorder la soupape à l’égout pour décharge lors de surpression et pour vidange de l’appareil. Prévoir un robinet de vidange au point le plus bas de l’installation. Le disconnecteur est également intégré dans la chaudière (sauf IDRA 3224) et doit être raccordé à une canalisation d’eau usée. CIRCUIT SANITAIRE (SAUF IDRA 3224): il n’est pas indispensable d’installer un groupe de sécurité taré à 7 bars sur l’arrivée d’eau froide. Toutefois, la pression ne doit pas excéder 6 bars. En cas de doute, installer un réducteur de pression. Dans les régions où l’eau sanitaire est calcaire (Th supérieur à 20), il est conseillé d’installer un appareil anti-tartre sur l’arrivée d’eau froide afin de réduire les nettoyages du préparateur sanitaire. 3.2 MONTAGE DE LA PLATINE DE PRÉRACCORDEMENT Fixer solidement la platine de pré raccordement et le support chaudière sur une paroi résistante (pas de cloison légère) en s’assurant de son niveau correct. Dimensions des raccordements: A retour chauffage 3/4" - CU Ø 18 avec emboîtement Ø 22 B départ chauffage 3/4" - CU Ø 18 avec emboîtement Ø 22 C raccordement gaz 3/4" - CU Ø 18 avec emboîtement Ø 22 D sortie eau chaude sanitaire 1/2" - CU Ø 12 avec emboîtement Ø 14 E entrée eau froide sanitaire 1/2" - CU Ø 12 avec emboîtement Ø 14 La chaudière peut ensuite être accrochée lorsque tous les raccordements ont été effectués. IDRA 3224: la platine ne comporte que les départ retour chauffage et le raccordement gaz. Le dispositif pour remplissage de l’installation doit être réalisé au niveau de l’installation. Dans le cas de raccordement d’un ballon à distance, le serpentin du ballon doit être raccordé directement sur la chaudière : - raccords en 3/4" - départ vers le serpentin en D et son retour en E au niveau de la chaudière, enlever au préalable les bouchons en place. IDRA 3224 S - 3228 S Fig. 3.1 IDRA 3224 C D E A B A B 12 C 3.3 RACCORDEMENT GAZ Prévoir une coupure bipolaire, ayant une ouverture de contact d’au moins 3 mm, à l’extérieur de la chaudière. Pour le branchement électrique, procéder comme décrit ci-dessous: - ouvrir le volet placé sur la partie inférieure de la chaudière en exerçant une légère pression - dévisser les deux vis A de fixation du tableau de commande (fig. 3.2) - basculer le tableau de commande vers l’avant - retirer le couvercle du capot de protection électrique (4 vis) (fig. 3.3) - procéder aux branchements électriques comme indiqués sur la plaquette autocollante placée sur la chaudière (fig. 3.4a) - le thermostat d’ambiance et/ou l’horloge de programmation sont branchés comme indiqué sur les schémas électriques (fig. 3.7). - IDRA 3224: dans le cas de raccordement d’un ballon à distance, le thermostat de ce ballon se branche sur le bornier en attente (fig. 3.4b). Pour les branchements électriques, utiliser du câble du type H05VV-F, 3 x 0,75 mm2, Ø extérieur maximum 7 mm. Le raccordement de l’appareil sur le réseau de distribution gaz doit être réalisé conformément à la réglementation en vigueur: - norme NF P 45-204 pour la France - norme NBN 51.003 pour la Belgique. Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction des débits et de la pression du réseau. S’assurer de la propreté de la tuyauterie. Pour la Belgique: placer un robinet d’arrêt gaz agréé ARGB près de la chaudière. 3.4 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUES L’installation électrique doit être réalisée conformément à la réglementation en vigueur (NF C15-100). L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Le constructeur ne peut être tenu responsable d’éventuels dégâts causés par le manque de mise à la terre de l’installation. Alimentation électrique: Tension 230 V - 50 Hz, terre < 30 ohms. ATTENTION: RESPECTER LA POLARITE PHASE-NEUTRE LORS DU BRANCHEMENT. Fig. 3.3 Fig. 3.2 A Fig. 3.4b Fig. 3.4a 13 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE LA POLARITE PHASE-NEUTRE EST CONSEILLÉE Le thermostat d’ambiance devra être raccordé entre les bornes TA après avoir retiré le shunt en place. Légende des couleurs blu= bleu marrone= marron bianco= blanc verde= vert rosso= rouje giallo= jaune nero= noir grigio= gris viola= violet arancio= orange Fig. 3.5 IDRA 3224: Suppression de: - P.T.S. (potentiomètre sanitaire) sur la carte affichage S.A., - S.S.(sonde sanitaire) et SAN.(contact débit sanitaire) sur le connecteur M5. Dans le cas d’installation d’un ballon à distance, SAN. est remplacé par le thermostat du ballon. Ajout du shunt JP5. 14 SCHÉMA DE PRINCIPE ÉLECTRIQUE LA POLARITE PHASE-NEUTRE EST CONSEILLÉE Fig. 3.6 A.C.F.02 DS1-DS2 PT1 PT2 PT3 T.A1 E.A./R. F1 F2 JP3 JP5 JP9 L1 L2 MOD P Platine d’allumage et de contrôle de flamme Affichage température - anomalies Sélecteur arrêt/réarmement – été - hiver Potentiomètre sélection température chauffage Potentiomètre sélection température sanitaire Touche fonction analyse combustion Electrode d’allumage et d’ionisation Fusible T 100 mA Fusible F 2 A Shunt uniquement pour fonctionnement aux gaz naturels Shunt uniquement pour IDRA 3224 Shunt pour suppression temporisation brûleur Témoin lumineux (vert) sous tension Témoin lumineux (rouge clignotant) signal d’anomalie Modulateur Circulateur RL1 RL2 RL3 SC01 SAN MC10X S.R. S.S. T.A. P.A. TRF1 OPE TR3 T.F. T.L. 3V P.O.S. FLA-BLO 15 Relais vanne gaz Relais pompe Relais de commande moteur vanne directionnelle Platine auxiliaire (potentiomètres etc.) Contact détecteur de débit sanitaire (sauf IDRA 3224) Platine de commande principale Sonde (NTC) température primaire Sonde (NTC) température sanitaire (sauf IDRA 3224) Thermostat d’ambiance Pressostat eau Transformateur Vanne gaz Transformateur d’allumage Thermostat fumées Thermostat de surchauffe Servomoteur vanne directionnelle Contact pour horloge programmateur sanitaire Signalisation sortie de flamme ou blocage de flamme Branchement du thermostat d’ambiance suivant l’illustration. Le contact doit être dimensionné pour V = 230 Vac. Branchement de base Branchement du thermostat d’ambiance et de l’horloge de programmation suivant l’illustration. Les contacts doivent être dimensionnés pour V = 230 Vac. Branchement de l’horloge de programmation horaire suivant l’illustration. Le contact doit être dimensionné pour V = 230 Vac. BRANCHEMENT THERMOSTAT D’AMBIANCE ET/OU HORLOGE DE PROGRAMMATION Fig. 3.7 16 3.5 VÉRIFICATIONS ET MISE EN SERVICE 3.5.1 Remplissage chauffage de l’installation de Se référer aux figure 3.8 et 3.9 (sauf IDRA 3224). Cette opération doit être exécutée lorsque l’appareil est froid. S’assurer au préalable que l’installation ait été rincée minutieusement (se reporter au § 3.1 RACCORDEMENT A L’INSTALLATION). - ouvrir de deux ou trois tours le bouchon du purgeur automatique (A) - placer le robinet d’entrée d’eau froide (B) sur la position “remplissage” (manette vers le bas) et ouvrir le petit robinet (C) du disconnecteur jusqu’à ce que la pression indiquée par le manomètre atteigne 1 bar (fig. 3.10). Après remplissage, refermer le robinet (C) et placer le robinet (B) sur la position “ouvert” (manette vers le haut). La chaudière est munie d’un séparateur d’air efficace, aucune opération manuelle n’est donc requise. Le brûleur ne pourra s’allumer que lorsque la phase de purge d’air automatique est terminée. A D Fig. 3.8 C B Robinet (B) arrivée eau froide sanitaire Position remplissage: manette vers le bas Position fermé: manette vers la gauche Position ouvert: manette vers le haut (position normale en fonctionnement) Fig. 3.9 Valeur de pression incorrecte Fig. 3.10 17 e ro zon uge zo n eb leu e Valeur de pression correcte 3.5.2 Vérifications préliminaires 3.5.4 Vérification des paramètres de combustion Le premier allumage doit être effectué par un professionnel qualifié. Avant la mise en marche de la chaudière, vérifier: a) que la chaudière soit bien réglée pour le type de gaz distribué sinon se reporter au § 3.6 Changement de gaz b) que le conduit de raccordement des fumées soit correctement mis en place c) que les distances minimales pour l’entretien normal soient préservées dans le cas où la chaudière est placée dans ou entre des meubles d) que les raccords du circuit gaz soient bien serrés. Ouvrir le robinet gaz, purger les canalisations et vérifier l’étanchéité en amont du bloc gaz e) que la pression gaz au réseau soit correcte: gaz de Lacq G20 - 20 mbar gaz Groningue G25 - 25 mbar gaz Propane G31 - 37 mbar gaz Butane G30 - 29 mbar f) que le circuit d’alimentation en combustible soit correctement dimensionné pour le débit nécessaire à la chaudière et qu’il soit équipé de tous les dispositifs de sécurité et contrôle requis par les normes en vigueur g) que la chaudière soit bien alimentée électriquement sous 230 V et que les différents organes électriques soient correctement branchés sur le bornier de raccordement. Procéder à la mise en route (voir les instructions pour l’utilisateur). Afin d’exécuter l’analyse de la combustion suivre les opérations ci-dessous: - dévisser avec une pièce de monnaie le couvercle de protection de la touche analyse combustion (fig. 3.11), - presser la touche avec un petit tournevis. L’inscription CO apparaîtra sur l’affichage digital. A partir de ce moment, la chaudière fonctionnera au maxi et l’analyse de la combustion pourra être effectuée. La fonction reste active jusqu’au moment où l’on presse une nouvelle fois la touche. En cas contraire, la fonction se désactive automatiquement après 15 minutes et la chaudière module à nouveau. ATTENTION: le trou pour l’introduction des instruments d’analyse doit être fait dans la partie du conduit de raccordement après le coupe-tirage (fig. 3.12) conformément aux normes en vigueur. IMPORTANT Même pendant la phase d’analyse de la combustion, la fonction qui éteint la chaudière lorsque la température de l’eau atteind la limite maximum d’environ 90°C reste active. 3.5.3 Tests de fonctionnement - Contrôle de la pression au brûleur: vérifier les pressions sur la prise de pression placée sur la tuyauterie gaz entre le bloc gaz et le brûleur: - pression au maxi en créant une demande sanitaire, sélecteur de température sanitaire du tableau de commande au maximum - pression au mini en déconnectant un fil de la bobine de modulation - Contrôle de la régulation chauffage: créer une demande chauffage et actionner le sélecteur de température d’eau chauffage du tableau de commande pour vérifier l’enclenchement et la coupure de la sonde primaire. - Contrôle de la priorité sanitaire ouvrir un robinet d’eau chaude sanitaire, sélecteur de température sanitaire du tableau de commande au maximum, et s’assurer que la température de l’eau s’élève rapidement. - Contrôle de la sécurité brûleur: fermer la vanne d’alimentation gaz. Le brûleur doit s’arrêter. Après une nouvelle tentative d’allumage, le système doit se bloquer en sécurité (anomalie 01). Ouvrir de nouveau la vanne et vérifier qu’il n’y a pas de débit de gaz au brûleur. - Contrôle du ther mostat fumées (version cheminée): obturer le conduit d’évacuation au dessus du coupe tirage, le système doit se bloquer en sécurité (anomalie 03) en moins de 2 minutes. couvercle de protection de la touche analyse de combustion Fig. 3.11 trou pour l’analyse de la combustion Fig. 3.12 18 3.6 CHANGEMENT DE GAZ (pour la France uniquement) La chaudière est livrée d’usine pour fonctionner aux gaz naturels. La transformation de la chaudière pour le passage des gaz de la deuxième famille aux gaz de la troisième famille (butane, propane) s’effectue par changement des injecteurs brûleur, suppression du diaphragme, réglage des pressions gaz au brûleur (maxi et mini), scellage de ces réglages avec du vernis et apposition de l’étiquette de réglage de gaz. Inversement, la transformation de la chaudière pour le passage des gaz de la troisième famille (butane, propane) aux gaz naturels s’effectue par changement des injecteurs brûleur, ajout du diaphragme, réglage des pressions gaz au brûleur (maxi et mini), scellage de ces réglages avec du vernis et apposition de l’étiquette de réglage de gaz. ! B Cette opération doit être exécutée par un professionnel qualifié. Fig. 3.13 3.6.1 Mise en place des sets de conversion - S’assurer que le robinet d’arrêt gaz est fermé et couper l’alimentation électrique de la chaudière - déposer l’habillage, la face avant et le dessous de chambre de combustion (A) (fig.3.13) - déconnecter le câble de l’électrode - déposer le brûleur (B) (4 vis) - remplacer les injecteurs en place par ceux fournis avec le set (clé de 7) et changer leur joint - démonter la tuyauterie gaz au niveau de la vanne gaz et retirer le diaphragme placé à la sortie de celle-ci dans le cas d’une transformation au GPL. Mettre en place le diaphragme fourni avec le set dans le cas d’une transformation aux gaz naturels - remettre en place les différents éléments et s’assurer du bon serrage des différents raccords et de l’étanchéité de la ligne gaz - dans le cas d’une transformation au GPL démonter le grand capot de protection électrique du tableau de commande et retirer le shunt JP3 (Fig. 3.15). Mettre en place leshunt JP3 fourni avec le set dans le cas d’une transformation aux gaz naturels - coller la nouvelle étiquette de réglage gaz fourni avec le set à la place de celle en place sur la chaudière (située en bas du châssis, près du raccord gaz) - brancher électriquement la chaudière et ouvrir le robinet gaz. Fig. 3.14 3.6.2 Réglages des pressions brûleur - Se référer au tableau FONCTIONNEMENT MULTIGAZ de la page 7 pour connaître les différentes pressions se rapportant au gaz utilisé - contrôler la pression d’alimentation gaz - raccorder un manomètre à la prise de pression placée entre la vanne gaz et le brûleur. Fig. 3.15 19 A Réglage de la pression maxi au brûleur: DIAPHRAGME Ø 4,7 mm POUR 3224 Ø 4,9 mm POUR 3228 - IDRA 3224 S – 3228 S␣ : créer une demande sanitaire (robinet d’eau chaude ouvert au maxi avec sélecteur sanitaire du tableau de commande également au maxi (fig.3.17)), - IDRA 3224␣ : créer une demande de fonctionnement maxi grâce à la touche analyse de combustion (se référer au § 3.5.4), - retirer le capuchon plastique de la bobine de modulation de la vanne gaz (fig.3.16) et agir à l’aide d’une clé de 10 sur l’écrou de réglage de la puissance maxi jusqu’à obtention de la pression maxi nécessaire. CAPUCHON DE PROTECTION Réglage de la pression mini au brûleur: - déconnecter un fil de la bobine de modulation et agir sur la vis rouge jusqu’à obtention de la pression mini nécessaire, - sceller les différents réglages avec du vernis, - remettre en place le fil de la bobine et le capuchon. ECROU DE REGLAGE DE LA PUISSANCE MAXI Fermer le robinet d’eau chaude ou annuler la fonction analyse de combustion, remettre les différents sélecteurs dans la position désirée. VIS ROUGE DE REGLAGE DU MINI Fig. 3.16 Idra 3224 S - 3228 S Idra 3224 Fig. 3.17 3.7.1 Programme d’entretien périodique 3.7 MAINTENANCE L’entretien de la chaudière et du circuit d’évacuation des fumées doivent être effectués au moins une fois par an afin de maintenir son bon rendement. L’étanchéité du circuit hydraulique et le bon état du circuit électrique doivent être contrôlés régulièrement. Toutes les opérations d’entretien sont clairement détaillées dans la notice de maintenance strictement réservée aux professionnels de la maintenance. Ne jamais exécuter le nettoyage de l’appareil ni de l’une de ses parties avec des substances facilement inflammables (par exemple: essence, alcool, etc.). Ne jamais nettoyer les panneaux, les parties peintes et celles en plastique avec des diluants pour vernis. Le nettoyage de l’habillage doit être effectué uniquement avec de l’eau savonnée. IMPORTANT: avant d’entreprendre toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher électriquement l’appareil, fermer le robinet d’alimentation gaz et fermer le robinet d’eau froide sanitaire. 20 OPERATIONS 1ère année 2ème année CONTROLE DES COMPOSANTS D’ETANCHEITE NETTOYAGE ECHANGEUR PRIMAIRE COTE FUMEES NETTOYAGE CHAMBRE DE COMBUSTION VERIFICATION DISPOSITIFS DE SECURITE EAU ET GAZ VERIFICATION DU DEBIT GAZ ET REGLAGE EVENTUEL VERIFICATION DISPOSITIF DE SECURITE FUMEES VERIFICATION TIRAGE ET CONDUIT FUMEES CONTROLE FONCTIONNEMENT HYDRAULIQUE ANALYSE COMBUSTION VERIFICATION DES COMPOSANTS DU GROUPE HYDRAULIQUE VERIFICATION ETANCHEITE SYSTEME GAZ NETTOYAGE INTERNE DES ECHANGEURS CONTROLE FIABILITE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES 3.7.2 Entretien des différents circuits Circuits de combustion: - Déposer l’habillage - Déposer la face avant et le dessous de la chambre de combustion (5vis) - Déconnecter l’électrode - Enlever les 4 vis de fixation du brûleur sur la rampe injecteur et le déposer en le basculant - Brosser le brûleur - Déconnecter le conduit de raccordement et contrôler son état - Nettoyer le coupe-tirage en ayant soin de ne pas endommager la sécurité de débordement fumées. Circuits hydrauliques: - Fermer les 2 vannes d’isolement chauffage (départ et retour). Vidanger la chaudière - Désolidariser le corps de chauffe des tuyauteries et le glisser vers l’avant: le rincer et le désembouer si nécessaire (dans ce cas effectuer les mêmes opérations pour le circuit radiateur). Le nettoyer également extérieurement - Vérifier le vase d’expansion (pression azote = 0,7 bar), la soupape de sécurité et le disconnecteur - Retirer les 2 fixations du préparateur sanitaire, le dégager vers l’arrière et le sortir par la droite - Désembouer et détartrer ce préparateur sanitaire si nécessaire - Pour le remettre en place, le replacer à l’arrière, l’emboîter contre les différents joints toriques et remettre en place les 2 fixations. Ne les serrer complètement que lorsqu’elles sont bien engagées.Vérifier le pressostat eau (démontage après dévissage de la vis de maintien supérieure). Remontage: procéder à la remise en place des différentes pièces précédemment démontées (respecter l’ordre inverse). Ouvrir les différentes vannes, remettre la chaudière en pression et purger. Vérifier les bonnes étanchéités eau, gaz et évacuation des produits de combustion. Remettre en route la chaudière en effectuant les tests de fonctionnement (§ 3.5.3). 21 • • • • • • • • - • • • • • • • • • • • • • 4 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR 4.1 PREMIÈRE MISE EN SERVICE La chaudière a été réglée par un installateur qualifié pour fonctionner avec le type de gaz distribué. Dans le cas d’un changement de distribution de gaz, il est nécessaire de modifier les réglages et certains organes de l’appareil. Ces modifications ne peuvent être effectuées que par un professionnel qualifié. ! Il est strictement interdit de débrancher ou de manipuler le système de contrôle des fumées, au risque de l’intégrité physique des personnes occupant les locaux ou l’appartement où la chaudière est installèe. ! Ne pas essayer de réparer l’appareil en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement. ! POUR LA BELGIQUE: la chaudière a été réglée et scellée en usine à la catégorie I2E+ et ne nécessite aucun réglage. Pour une meilleure utilisation il faut se rappeler que: - un nettoyage périodique de l’habillage avec de l’eau savonnée, en plus de l’amélioration de son aspect esthétique, le préservera de la corrosion et allongera sa durée de vie; - au cas où la chaudière murale serait enfermée dans un meuble suspendu, il faut laisser un espace d’au moins 5 cm de chaque côté pour l’aération et pour en permettre l’entretien; - pour un meilleur confort et une utilisation rationnelle de la chaleur, l’installation d’un thermostat d’ambiance permettra de profiter d’apports thermiques gratuits; - dès la mise en route de la chaudière, il est vivement conseillé de souscrire un contrat d’entretien avec un professionnel qualifié assurant le suivi de la chaudière et de son bon fonctionnement. ! D E G C Fig. 4.1 F B A H 4.3 MISE EN ROUTE DE LA CHAUDIÈRE Le premier allumage de la chaudière doit être effectué avec le professionnel qualifié qui fournira toutes les informations nécessaires au bon fonctionnement de l’appareil. Par la suite, au cas où il serait nécessaire de remettre l’appareil en service, suivre attentivement les opérations décrites ci-après. S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et correctement purgée et que la pression au manomètre B est suffisante (entre 0,6 et 1,5 bar). Mettre la chaudière sous tension. Ouvrir le robinet gaz en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre la manette placée sous la chaudière (fig. 4.2) S’assurer que le robinet à l’entrée de l’eau froide sanitaire soit ouvert (manette placée vers le haut) (fig. 4.3) 4.2 ORGANES DE COMMANDE ET DE CONTRÔLE Le tableau de commande (fig. 4.1) comprend les fonctions principales permettant le contrôle et la gestion de la chaudière. Le tableau est accessible après ouverture du volet placé sur la partie inférieure de la chaudière en exerçant une légère pression. A Sélecteur de fonction B Manomètre C Affichage digital à deux chiffres D Sélecteur de température eau sanitaire (sauf IDRA 3224) E Indicateur lumineux de fonctionnement général F Sélecteur de température eau chauffage G Touche analyse combustion (réservée au Service d’Assistance Technique) H Emplacement de l’horloge de programmation (option) robinet ouvert Fig. 4.2 22 Robinet (B) arrivée eau froide sanitaire Position remplissage: manette vers le bas Position fermé: manette vers la gauche Fig. 4.3 Placer le sélecteur de fonction sur le symbole « » (fonction hiver) ou sur « » (fonction été) selon la nécessité (fig. 4.4). Fig. 4.4 Fonction hiver Pour l’utilisation en l’hiver, placer le sélecteur de fonction sur le symbole « » (hiver) (fig. 4.5). La chaudière fonctionnera pour la production du chauffage et de l’eau chaude sanitaire. Fig. 4.5 Régler le thermostat d’ambiance (si installé) à la température désirée (environ 20°C). Si une horloge de programmation est mise en place (option), il est nécessaire de la mettre en position “marche” (fig. 4.6). Fig. 4.6 Réglage de la température d’eau de chauffage Pour régler la température de l’eau de chauffage, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre le sélecteur avec le symbole « ». L’augmentation de la longueur des segments sur le bouton correspond à une augmentation de la température (fig. 4.7). Fig. 4.7 23 Position ouvert: manette vers le haut (position normale en fonctionnement) Fonction été En plaçant le sélecteur de fonction sur « », la chaudière ne produira que de l’eau chaude sanitaire (salles de bains, cuisine etc.) (fig. 4.8). Fig. 4.8 Réglage de la température d’eau sanitaire Pour régler la température de l’eau sanitaire (salles de bains, douches, cuisine etc.), tourner dans le sens des aiguilles d’une montre le sélecteur avec le symbole « » (fig. 4.9). L’augmentation de la longueur des segments sur le bouton correspond à une augmentation de la température. IDRA 3224: non concerné. Si un ballon sanitaire est installé, le réglage de la température sanitaire s’effectuera sur le thermostat sanitaire du ballon. Fig. 4.9 4.4 ARRET DE L’APPAREIL Arrêt momentané En cas de brèves absences, placer le sélecteur de fonction sur ARRET/REARMEMENT (OFF/RESET) (fig. 4.10). La fonction hors gel chaudière reste active si la chaudière reste alimentée électriquement. Arrêt prolongé de l’appareil En cas d’absences prolongées, placer le sélecteur de fonction sur ARRET/REARMEMENT (fig.4.10). Fermer le robinet gaz placé sous la chaudière, en tournant la manette dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 4.11). Dans ce cas la fonction hors gel chaudière est ! inactive. S’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et l’installation ou consulter le professionnel assurant le suivi de l’installation pour l’insertion d’un produit antigel. Fig. 4.10 robinet fermé Fig. 4.11 4.5 VIDANGE DE L’APPAREIL Pour vidanger la chaudière, procéder de la façon suivante: - éteindre la chaudière, - agir sur le levier de la soupape de sécurité (D sur la figure 4.16) ou dévisser légèrement la petite vanne de vidange placée sous le pressostat eau (clé plate de 11 à glisser par le dessous), l’eau s’écoulera par le petit tube plastique. Chaque fois qu’il y a risque de gel, le circuit sanitaire doit être vidangé en procédant de la façon suivante: - fermer le robinet d’alimentation général en eau - ouvrir tous les robinets d’eau chaude et froide - vidanger les points les plus bas de l’installation. vanne de vidange Fig. 4.12 24 4.6 AFFICHAGE DIGITAL ET DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Témoin lumineux vert Fonctionnement normal La chaudière est équipée d’un affichage digital à deux chiffres indiquant: - lorsque le témoin lumineux est vert fixe (fig. 4.13): la température correspondant à l’utilisation en cours (température de la chaudière ou de l’eau sanitaire lors de soutirages pour les IDRA 3200 S); - lorsque le témoin lumineux est rouge clignotant (fig. 4.14): une anomalie dans le fonctionnement. Les anomalies indiquées sont les suivantes: 01 Absence de flamme Apparaît lors d’un fonctionnement incorrect pendant la phase d’allumage ou de fonctionnement du brûleur. 02 Intervention thermostat limite Apparaît lorsque la température de l’eau de chauffage dépasse 105°C 03 Evacuation des fumées incorrecte Apparaît en cas d’anomalie dans l’évacuation des produits de combustion 04 Manque d’eau Apparaît en cas de pression d’eau insuffisante dans la chaudière 06 Sonde sanitaire interrompue ou en court-circuit 07 Sonde chauffage interrompue ou en cour t circuit Après un arrêt et l’apparition d’un code anomalie, attendre au moins 10 secondes avant de remettre l’appareil en état de fonctionnement. Affichage digital Fig. 4.13 Témoin lumineux rouge clignotant anomalie en cours Remise en fonctionnement Pour remettre la chaudière en fonctionnement en cas d’anomalie, exécuter les opérations suivantes: Anomalies 01 - 02: Fig. 4.14 Placer le sélecteur de fonction sur le symbole ARRET/ REARMEMENT puis le remettre sur l’une des positions « » ou « » selon l’utilisation (fig. 4.15). Le témoin lumineux doit redevenir de couleur verte. Anomalie 03: Un nouvel allumage ne sera possible qu’après avoir réglé l’anomalie au niveau de l’extraction des produits de combustion et réarmé la chaudière comme décrit ci-dessus. En cas de mise à l’arrêt répétée de la chaudière par ce dispositif, il est nécessaire de vérifier tout le système d’évacuation (conduit de raccordement cheminée) pour remédier au défaut d’évacuation et prendre les mesures appropriées. Faites appel au professionnel assurant le suivi de l’installation. Fig. 4.15 Anomalie 04: Vérifier la valeur de la pression de l’eau sur le manomètre. Si elle est inférieure à 0,5 bar à froid, exécuter les opérations suivantes: - placer le sélecteur de fonction sur ARRET/ REARMEMENT (fig. 4.15) - placer le robinet d’entrée d’eau froide (B) sur la position “remplissage” (manette vers le bas) et ourir le petit robinet (C) du disconnecteur jusqu’à ce que la pression indiquée par le manomètre soit comprise 25 Affichage digital de l’anomalie entre 0,6 et 1,5 bar (fig. 4.16 et 4.17). Après remplissage, refermer le robinet (C) et placer le robinet (B) sur la position “ouvert” (manette vers le haut) - replacer le sélecteur de fonction sur l’une des » ou « » selon l’utilisation positions « N.B. Si les tentatives de réarmement restent vaines, faire appel au professionnel assurant le suivi de l’installation. Anomalies 06 - 07: ! Demander l’intervention du professionnel assurant le suivi de l’installation. S’abstenir de toute intervention. A 4.7 ENTRETIEN Pour que la chaudière garde son bon rendement, il faut la nettoyer et contrôler 1 à 2 fois par an. Consulter un professionnel qualifié. Nous rappelons qu’il est vivement conseillé de souscrive un contrat d’entreten dés la mise en route de l’appareil. L’habillage de la chaudière se nettoie à l’eau et au savon uniquement. Ne pas utiliser de produits abrasif. D B C Fig. 4.16 Fig. 4.17 26 ro z e on valeur de pression incorrecte e ug zo ne bl eu e valeur de pression correcte 5 PIÈCES DÉTACHÉES Pour toute commande de pièces détachées, indiquer: le type et la référence de l’appareil y compris l’indice littéral de couleur (inscrit sur le certificat ou plaque signalétique), la désignation et le code article de la pièce. Vue 1 2 N° 6 12 16 17 19 20 26 26 26 31 31 38 39 40 43 44 45 48 51 270 300 1 1 3 4 7 10 11 15 17 18 19 22 24 24 26 37 37 40 200 201 202 Code article 160362 149965 199917 199919 102125 102130 177112 177113 177114 135530 135531 102120 166062 161008 110321 149875 149874 191055 104710 198630 109278 110881 110882 143021 161054 161055 159728 110109 110111 166050 143023 101805 110322 122638 150310 174419 146307 146306 119437 182647 182651 182648 142414 142416 142674 Désignation 3224 Protection inférieure X Manomètre X Fusible 5x20 2A X Fusible 5x20 100mA X Platine d'allumage ACF02X X Platine principale MC10X X Tableau de bord Tableau de bord X Tableau de bord Habillage complet X Habillage complet Platine auxiliaire SC01 X Ressort portillon X Portillon X Clip fermeture portillon X Manette chauf/sanit avec clip X Manette on-off-reset avec clip X Led de signalisation X Bouchon touche maxi X Transformateur d'allumage X Câblage ensemble bornier (ME) X Connecteur électrique 4 pôles X Connecteur électrique 7 pôles X Kit visserie habillage X Préparateur sanitaire Préparateur sanitaire Pressostat eau X Clapet d’isolement Clapet d’isolement bypass X Ressort obturateur X Pochette de réfection vanne directionnelle X Bague X Clip fixation moteur X Presse étoupe collecteur X Moteur vanne directionnelle X Soupape de sureté X Limiteur de débit 13 l/mn Limiteur de débit 11 l/mn Détecteur de débit sanitaire Tuyauterie départ sanitaire Tuyauterie départ sanitaire X Tuyauterie eau froide Joint 3/4" (par 10) X Joint 1/2" (par 10) X Joint X 27 3224 S X X X X X X X 3228 S X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 3 4 5 285 292 300 300 301 1 2 3 4 7 7 8 8 9 9 9 12 28 200 201 202 285 287 288 290 4 4 4 5 12 13 14 15 46 46 200 300 301 2 2 3 4 4 7 7 32 32 34 212 300 198733 142669 109292 109295 109111 188225 183027 109932 109107 182650 182740 112520 112522 182649 182737 182739 159425 110323 142414 142416 142674 198733 178960 142667 110326 105930 105935 105934 124387 182239 188163 182241 106124 120055 120048 142414 109296 109297 157538 157541 167539 157537 157540 112916 112915 120150 120152 178963 190010 109294 Sonde NTC Joint torique Câblage ensemble hydraulique Câblage ensemble hydraulique Câblage moteur vanne Vase d’expansion Tube flexible vase Circulateur Câblage circulateur Tuyauterie retour échangeur Tuyauterie retour échangeur Echangeur 28 kW Echangeur 24 kW Tuyauterie départ échangeur Tuyauterie départ échangeur Tuyauterie départ échangeur Purgeur dégazeur Clip fixation circulateur Joint 3/4" (par 10) Joint 1/2" (par 10) Joint Sonde NTC Thermostat sécurité Joint torique circulateur Clip fixation vase Brûleur complet gaz naturels Brûleur complet gaz naturels Brûleur complet GPL Electrode Tuyauterie vanne gaz - brûleur Vanne gaz SIT 845 SIGMA Tuyauterie arrivée gaz Bobine de modulation complète Diaphragme Ø 4,9 mm Diaphragme Ø 4,7 mm Joint 3/4" (par 10) Câblage vanne gaz Câblage bobine modulation Plaque isolant arrière Plaque isolant arrière Plaque isolant latérale Plaque isolant frontale Plaque isolant frontale Coupe tirage antirefouleur Coupe tirage antirefouleur Dessous chambre de combustion Dessous chambre de combustion Thermostat fumées Vis (par 10) Câblage ensemble combustion 28 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Vue 1 31 1 270 226 260 18 16 17 20 48 19 6 271 26 212 52 51 43 42 38 50 300 45 44 12 39 40 29 49 Vue 2 3224 37 292 200 298 200 300 248 200 7 299 248 3 9 301 31 277 22 200 10 16 11 19 18 15 202 40 17 201 26 3224 S - 3228 S 285 1 292 201 202 37 248 4 2 201 200 24 200 292 7 41 3 9 31 300 277 22 10 16 11 18 15 202 17 30 19 301 Vue 3 285 287 200 202 9 8 200 1 287 2 201 28 3 12 200 290 288 4 9 2 7 11 288 10 Vue 4 4 12 5 200 46 13 15 200 14 301 31 300 Vue 4 29 34 7 2 4 300 3 212 32 32 6 CONDITIONS DE GARANTIE Garantie Contractuelle Les dispositions du présent certificat de garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur du matériel, concernant la garantie légale ayant trait à des défauts ou vices cachés, qui s’appliquent, en tout état de cause, dans les conditions des articles 1641 et suivant du code civil. Nos appareils sont garantis deux ans contre tout défaut ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement, des pièces reconnues défectueuses d’origine par notre service « ContrôleGarantie », port et main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur. Validité de la garantie La validité de la garantie est conditionnée: - à l’installation et à la mise au point de l’appareil par un installateur professionnel - à l’utilisation et l’entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans nos notices - à la maintenance de l’appareil par un professionnel agréé dès la première année d’utilisation suivant son installation. Exclusion de la Garantie Ne sont pas couverts par la garantie: - les voyants lumineux, les fusibles, - les détériorations de pièces provenant d’éléments extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée ou de ventouse, humidité, dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage, etc...) - les dégradations des composants électriques résultant de branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de 230V. La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de l’appareil avec un combustible non recommandé et dont l’alimentation ne serait pas conforme aux prescriptions techniques (pression trop élevée, etc...). La garantie de la chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc...). La garantie du préparateur sanitaire serait exclue en cas d’utilisation avec une eau à forte teneur en calcaire (dureté supérieure à 20°TH) ou acide (PH inférieur à 7). Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit. Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux, peut intervenir sans aucun préavis. Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent nullement notre Société. 33 34 35 Cod. 10023193 - Ed. 1 - 07/02 Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent nullement notre Société. Société Industrielle de Chaudières Rue O. Variscotte 59660 MERVILLE Téléphone : 03 28 43 43 43 Fax :03 28 43 43 99 RC Hazebrouck Siren 440 555 886 Matériel sujet à modifications sans préavis document non contractuel 36 IDRA 3200 versie schoorsteenaansluiting Document n° 1107-1-NL Ed. 1 - 07/02 IDRA 3224 Réf. 751.24.67 IDRA 3224 S Réf. 752.24.67 IDRA 3228 S Réf. 752.28.67 Ketel aardgas van het type B11 BS Catégorie I2E+ (aardgas) Gebruiksaanwijzing te behouden door de gebruiker voor nadere consultatie caldaie Société Industrielle de Chaudières Rue O. Variscotte 59660 MERVILLE Telefoon 03-28.43.43.43 Fax: 03-28.43.43.99 RC Hazebrouck AANBEVELINGEN Siren 440 555 886 PRESENTATIE VAN DE MATERIAAL VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE ONZE PRODUKTEN KUNNEN GEWIJZIGD WORDEN ZONDER VOORAFGAAND BERICHT. DIT DOCUMENT KAN IN GEEN ENKEL GEVAL CONTRACTUEEL ZIJN. INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER ONDERDELEN GARANTIEVOORWAARDEN 1 De ketel IDRA 3200 voldoet aan de essentiële eisen die opgelegd worden door de volgende Europese richtlijnen: - Gasrichtlijn 90/396/EEG - Rendementenrichtlijn 92/42/EEG - Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit 89/336/EEG - Laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG Hij beschikt dus over het CE label In bepaalde delen van de handleiding worden de volgende symbolen gebruikt: ! OPGELET= voor handelingen die een bijzondere aandacht en aangepaste voorbereiding vergen VERBODEN= voor handelingen die ABSOLUUT NIET uitgevoerd mogen worden 2 INHOUDSOPGAVE 1 2 AANBEVELINGEN blz. 4 PRESENTATIE VAN HET MATERIAAL blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. 5 5 5 5 5 5 6 8 8 8 9 10 10 10 blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. 11 11 12 12 12 17 17 18 18 18 19 19 19 19 blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. 20 20 20 20 22 22 23 24 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 3 VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 4 Verpakking Opties Generale kenmerken 2.3.1 Afmetingen in mm 2.3.2 Beschikbare druk 2.3.3 Technische gegevens Beschrijving van de stookketel 2.4.1 Functionele elementen van de ketel 2.4.2 Bedieningspaneel 2.4.3 Hydraulische kring Werkingsprincipe 2.5.1 Beschrijving 2.5.2 Veiligheidsinrichting rook Reglementeringen en voorschriften voor de inplanting Montage van de vooraansluitingsplaat Gasaansluiting Elektrische aansluiting Verificatie en inwerkingstelling 3.5.1 De verwarminginstallatie vullen 3.5.2 Voorafgaande controles 3.5.3 Werkingstests 3.5.4 Nazicht van de parameters van de verbranding Verandering van gas (enkel voor Frankrijk) Onderhoud 3.7.1 Periodiek onderhoudsprogramma 3.7.2 Onderhoud van de verschillende kringen INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Eerste inwerkingstelling Bestuur- en controle organen Inwerkingstelling van de stookketel Het toestel uitschakelen Ledigen van het toestel Digitale uitlezing en veiligheidstoebehoren Onderhoud 5. ONDERDELEN blz. 25 6. GARANTIEVOORWAARDEN blz. 31 3 1 AANBEVELINGEN ! Deze handleiding maakt, samen met de gebruikershandleiding, wezenlijk deel uit van de ketel. Vergewis u ervan dat deze altijd ter beschikking is in de nabijheid van het toestel, zelfs indien het toestel overgedragen wordt aan een andere eigenaar of gebruiker, of in geval van overbrenging naar een andere installatie. ! De installatie van de ketel en elke andere interventie voor pechverhelping en onderhoud mogen alleen door een gekwalificeerde vakman uitgevoerd worden. ! De ketel moet gebruikt worden voor het doel waarvoor hij ontworpen werd. De constructeur wijst iedere contractuele en extracontractuele aansprakelijkheid van de hand voor schade aan personen, dieren of goederen die te wijten is aan installatie-, regelings- of onderhoudsfouten die veroorzaakt zijn door onjuist gebruik. ! ! ! Voor wat de veiligheid betreft herinneren wij aan volgende punten: Het is ten stelligste af te raden om het toestel zonder toezicht te laten gebruiken door kinderen of niet-opgeleide personen. Rook niet indien er een gasgeur hangt. Vermijd naakte vlammen en vonken (elektriciteitsschakelaars …). Verlucht het lokaal door deuren en ramen open te zetten en sluit de gastoevoerkraan. Raak het toestel niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige lichaamsdelen. Onderbreek altijd eerst de elektrische voeding alvorens het toestel te reinigen. Dit doet u door de werkingskeuzeschakelaar op “STOP” te zetten en de tweepolige schakelaar op de elektrische voeding van het toestel af te zetten. Vergewis u er na verwijdering van de verpakking van dat de inhoud volledig en in goede staat is. Gelieve u bij niet-overeenstemming te wenden tot de wederverkoper die het toestel geleverd heeft. Het is verboden de veiligheids- of regelinrichtingen te wijzigen zonder toelating of aanwijzingen van de constructeur. De veiligheidsklep van het toestel moet op de riool aangesloten worden via een aangepaste collector. De constructeur van het toestel is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door het opengaan van de klep. Trek niet aan de elektriciteitskabels die uit de ketel komen en verwring ze niet, zelfs indien deze niet op het elektrisch voedingsnet aangesloten is. Stop de verluchtingsopeningen van het lokaal waar de ketel geïnstalleerd is niet dicht en verklein ze niet. De verluchtingsopeningen zijn onontbeerlijk voor een goede verbranding. Bij de installatie dient de gebruiker ingelicht te worden over de volgende punten: - in geval van een waterlek moet de hydraulische voeding afgesloten worden en dient de vakman die de installatie onderhoudt verwittigd te worden - hij moet regelmatig controleren of de waterdruk van de hydraulische installatie groter is dan 1 bar. Indien nodig moet hij de tussenkomst vragen van de vakman die de installatie onderhoudt - indien de ketel lange tijd ongebruikt blijft is het aanbevolen de gastoevoer af te sluiten en de algemene elektriciteitsschakelaar uit te zetten. Indien er kans is op vorst moeten de ketel en de installatie geledigd worden, of moet de vakman geraadpleegd worden voor het toevoegen van een antivriesproduct - het onderhoud van het toestel dient minstens één keer per jaar uitgevoerd te worden door de Laat nooit ontvlambare recipiënten en stoffen achter in het lokaal waar het toestel geïnstalleerd is. Laat de onderdelen van de verpakking nooit achter in het bereik van kinderen. 4 2 PRESENTATIE VAN HET MATERIAAL 2.1 VERPAKKING De ketel wordt geleverd in 2 pakken: - 1 pak met de ketel - 1 pak met de vooraansluitingsplaat 2.2 OPTIES • Programmeerklok • Programmeerbare omgevingsthermostaat • Filter voor de installatie 2.3 GENERALE KENMERKEN 2.3.1 Afmetingen in mm Gemeenschappelijk zijaanzicht HYDRAULISCH Vooraanzicht 3228S GAS Vooraanzicht 3224S Afb. 2.1 BESCHIKBARE DRUK (mbar) 2.3.2 Beschikbare druk aan de uitgang van de ketel 600 500 400 300 200 100 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 DEBIET (l/u) 5 1000 1100 1200 1300 1400 Afb. 2.2 2.3.3 Technische gegevens Gascategorie Nominaal calorisch debiet verwarming/sanitair Nominaal thermisch vermogen verwarming/sanitair Verminderd calorisch debiet verwarming/sanitair Verminderd thermisch vermogen verwarming/sanitair Opgenomen elektrisch vermogen Voedingsspanning Elektrische beschermingsgraad Gewogen globaal geluidsvermogen Verwarming Druk – Temperatuur max. Regelbereik temperatuur verwarmingswater Waterinhoud van de verwarmingskring Pomp: beschikbare maximumdruk voor de installatie bij een debiet van Inhoud van het expansievat (Druk=0,7) IDRA 3224 3224S 3228S kW kcal/u kW kcal/u kW kcal/u kW kcal/u W V - Hz IP dB(A) I2E+ 26,00 22.350 23,5 20.200 10,40 8.950 8,70 7.500 85 230-50 X4D 45 I2E+ 26,00 22.350 23,5 20.200 10,40 8.950 8,70 7.500 85 230-50 X4D 45 I2E+ 31,00 26.650 28,00 24.100 10,70 9.200 8,80 7.550 85 230 - 50 X4D 45 bar - °C °C l mbar l/u l 3-90 45-85 2,3 380 800 8 3-90 45-85 2,3 380 800 8 3-90 45-85 2,6 380 800 8 6 0,15 11,2 2,5 37-60 6 0,15 13,4 2,5 37-60 Sanitair Maximumdruk Minimumdruk Warmwaterdebiet met ∆t 30°C Minimumdebiet sanitair water Regelbereik temperatuur sanitair water bar bar l/min. l/min. °C Rendement Nuttig rendement op het nominaal vermogen van Nuttig rendement op gedeeltelijke last (30%) % % 88,5 87,9 88,5 87,9 90,3 86,9 Hydraulische aansluitingen Vertrek – terugloop verwarming Ingang – uitgang sanitair Ingang gas Ø Ø Ø 3/4” 3/4” 3/4” 1/2” 3/4” 3/4” 1/2” 3/4” Afmetingen van de ketel Hoogte Breedte Diepte Gewicht mm. mm. mm. kg. 820 400 350 35 820 400 350 36 820 450 350 38 Diameter rookafvoer mm 125 125 139 p.p.m. % p.p.m. °C p.p.m. % p.p.m. °C 60 6,34 100 110 35 2,75 50 77,5 60 6,34 100 110 35 2,75 50 77,5 120 5,00 160 105 80 2,00 100 70 Uitstootwaarden (*) van G20 bij debiet Bij max. Bij min. CO kleiner dan CO2 NOx kleiner dan ∆t rook CO kleiner dan CO2 NOx kleiner dan ∆ t rook (*) afmetingen uitgevoerd met een mof Ø 125 (3224 - 3224 S) Ø 140 (3228S) 6 MULTIGASSEN WERKING GAZ NAT. PARAMETERS G20 G25 Wobbe-index onderwaarde (bij 15°C-1013mbar) . (MJ/m3) . . . 45,67 37,38 Nominale voedingsdruk . . . . . . . mbar (mm WK) 20 (203,9) 25 (254,9) Minimale voedingsdruk . . . . . . mbar (mm WK) 13,5 (137,7) - 2 x 0,98 2 x 0,98 IDRA 3224 - 3224 S Hoofdbrander: 12 injectoren . . . . . . . . . ø mm . . . . . . . . . . mm 4,7 4,7 Gasdebiet bij max. verwarming . . . . . . . . . m3/u 2,75 3,20 Diameter van het diafragma . . . . . . . . m3/u 2,75 3,20 Gasdebiet bij min. verwarming . . . . . . . . . m3/u 1,10 1,28 Gasdebiet bij min. sanitair . . . . . . . . . m3/u 1,10 1,28 Gasdruk aan brander bij max. verwarming . . . . . . mbar 9,20 11,60 Gasdruk aan brander bij max. sanitair . . . . . . mbar 9,20 11,60 Gasdruk aan brander bij min. verwarming . . . . . . mbar 2,10 2,10 Gasdruk aan brander bij min. sanitair . . . . . . mbar 2,10 2,10 2 x 1,02 2 x 1,02 Gasdebiet bij max. sanitair IDRA 3228 S Hoofdbrander: 14 injectoren . . . . . . . . . ø mm . . . . . . . . . . mm 4,9 4,9 Gasdebiet bij max. verwarming . . . . . . . . . m3/u 3,28 3,81 . . . . . . . . m3/u 3,28 3,81 3 1,32 Diameter van het diafragma Gasdebiet bij max. sanitair Gasdebiet bij min. verwarming . . . . . . . . . m /u 1,13 Gasdebiet bij min. sanitair . . . . . . . . . m3/u 1,13 1,32 Gasdruk aan brander bij max. verwarming . . . . . . mbar 9,00 11,60 Gasdruk aan brander bij max. sanitair . . . . . . mbar 9,00 11,60 Gasdruk aan brander bij min. verwarming . . . . . . mbar 1,20 1,20 Gasdruk aan brander bij min. sanitair . . . . . . mbar 1,20 1,20 7 2.4 BESCHRIJVING VAN DE KETEL IDRA 3224 S - 3228 S 2.4.1 Functionele elementen van de ketel Legende (Afbeelding 2.3) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Veiligheidsklep Drukschakelaar water Elektrisch driewegsventiel Sanitaire waterbereider (behalve IDRA 3224) Circulatiepomp Automatische ontluchter Elektrode ontsteking en ionisatie Hoofdwisselaar Rookthermostaat Expansievat Primaire NTC-voeler Thermostaat oververhitting Hoofdbrander Ontstekingstransformator Gaskraan Stromingsdetectie sanitair water (behalve IDRA 3224) 17. Toevoerkraan sanitair water (behalve IDRA 3224) 18. Afsluiter (behalve IDRA 3224) IDRA 3224 10 9 8 11 7 12 13 14 6 5 15 3 2 1 17 18 2.4.2 Bedieningspaneel Legende (Afbeelding 2.4) 19 20 21 22 Afb. 2.3 23 19. Temperatuurkiezer sanitair water (behalve IDRA 3224) 20. Werkingskeuzeschakelaar 21. Controlelampje algemene werking 22. Digitale uitlezing met twee cijfers 23. Temperatuurkiezer verwarmingswater 24. Toets voor verbrandingsanalyse 25. Plaats van de programmeerklok 26. Manometer 26 25 24 Afb. 2.4 8 2.4.3 Hydraulische kring N N M L M L GAZ I GAZ I O P H G Q H G B F F E E R D D C B C A Afb. 2.6 versie IDRA 3224 (uitgerust met een boiler op afstand) Afb. 2.5 versie IDRA 3224S met sanitair wisselaar A B C D E F G H I L M N O P Q R A Ingang sanitair koud water (behalve IDRA 3224) Uitgang sanitair warm water (behalve IDRA 3224) Vertrek verwarming Terugloop verwarming Drukschakelaar water Automatische bypass Veiligheidsklep Motor driewegmengkraan Circulatiepomp met ontluchter Expansievat Brander Hoofdwisselaar Sanitaire platenwisselaar (behalve IDRA 3224) Terugslagklep (behalve IDRA 3224) Begrenzer sanitair debiet (behalve IDRA 3224) Detector sanitair debiet (behalve IDRA 3224) Groep by-pass ketel (bescher ming van de wisselaar) De ketel zal correct werken indien er in de wisselaar een voldoende watercirculatie is. Daarom is de ketel uitgerust met een automatische bypass die toelaat een juist waterdebiet te bekomen in de wisselaar. In het geval van een installatie met thermostatische kranen die geen debiet van 600 l/u toelaat, bevelen wij de installatie van een bijkomende differentieelklep (of een bypass) aan die voldoende ver van de ketel verwijderd is om een voldoende debiet te bekomen. 9 2.5 WERKINGSPRINCIPE 2.5.1 Beschrijving • IDRA 3224 S en 3228 S zijn muurketels van het type B11BS voor verwarmingsinstallaties en de onmiddellijke productie van sanitair warm water. De IDRA 3224 verzekerd alleen de verwarming maar kan aangesloten worden op een boiler op afstand die SWW zal produceren per accumulatie. De boilerthermostaat zal werken als sanitaire voorrang. De mengkraan wordt oorspronkelijk in de fabriek ingebouwd. Hieronder volgen de voor naamste technische karakteristieken van de toestellen: • kaart met microprocessor die de werking van de ketel controleert en de alarmen en veiligheden beheert • continue elektronische vlammodulatie in sanitair en in verwarming • elektronische ontsteking met vlamcontrole door ionisatie • automatische geleidelijke ontsteking • ingebouwde gasdrukstabilisator • automatische regeling van het maximumvermogen verwarming • potentiometer voor selectie van de temperatuur van het verwarmingswater • potentiometer voor selectie van de temperatuur van het sanitair water (behalve IDRA 3224) • werkingskeuzeschakelaar Stop/Herwapenen (OFF/ RESET), Zomer, Winter • toets voor de functie analyse van de verbranding • NTC-voeler voor de controle van de temperatuur van de primaire kring • NTC-voeler voor de controle van de temperatuur sanitair (behalve IDRA 3224) • circulatiepomp met geïntegreerde ontgasser • automatische bypass voor de verwarmingskring • elektrisch 3-wegsventiel en detector debiet sanitair water • sanitaire bereider van roestvrij staal met antikalkinrichting (behalve IDRA 3224) • expansievat van 8 liter • vulinrichting van het verwarmingssysteem met afsluiter (behalve IDRA 3224) • controlemanometer van de druk van het verwarmingswater • digitale thermostaat die de temperatuur van het water aangeeft • mogelijkheid tot aansluiting van een omgevingsthermostaat of van een klok voor uurprogrammatie • autodiagnose beheerd door een tweekleurig verklikkerlichtje met display met 2 cijfers • controle door microprocessor van de continuïteit van de twee NTC-voelers met melding op het display • deblokkeerinrichting voor het driewegsventiel (om de 18 uur) • • • • • • • deblokkeerinrichting van de circulator (1 minuut om de 18 uur) gaskraan met dubbel elektroventiel voor besturing van de brander systeem van vlamcontrole door ionisatie die de gastoevoer afsnijdt in geval van ontbreken van een vlam aan de brander (fout gemeld op display) waterpressostaat die geen ontsteking van de brander toelaat in geval van te weinig water veiligheidsthermostaat met automatische herwapening die het oververhitten van het toestel controleert en een perfecte veiligheid voor de hele installatie garandeert (fout gemeld op display) rookthermostaat die de goede rookafvoer controleert (fout gemeld op display) veiligheidsklep op 3 bar op de verwarmingskring antivriesfunctie verwezenlijkt door de primaire NTC-voeler die de ketel in werking zet zodra de temperatuur van het water 6°C bereikt. 2.5.2 Veiligheidsinrichting rook De ketel is uitgerust met een systeem dat de goede afvoer van de verbrandingsproducten (9) controleert en dat de ketel stillegt in geval er een afwijking optreedt. De afwijking wordt op het bedieningspaneel gemeld door het rood knipperend controlelampje en door de digitale uitlezing 03 “Slechte rookafvoer”. Om de ketel opnieuw in werking te stellen: plaats de werkingskeuzeschakelaar eerst op STOP/ HERWAPENEN en vervolgens op de gewenste stand (zomer of winter) naargelang het gebruik. Indien de ketel herhaaldelijk stilgelegd wordt door deze inrichting dient het volledige afvoersysteem nagezien te worden (aansluitkanaal en schoorsteen) voor de schoorsteenversies teneinde het afvoergebrek te verhelpen en de gepaste maatregelen te nemen. De beveiliging van de verbrandingsproducten mag in geen geval buiten dienst gesteld worden. Bij een defect mag deze veiligheidsthermostaat enkel vervangen worden door een element dat identiek is aan het oorspronkelijke. Om de voeler (of bol naargelang het model) van de trekonderbreker te verwijderen moet eerst de schroef van de steun verwijderd worden. Vergewis u er bij het terugplaatsen van dat ze goed op haar plaats gehouden wordt in de steun. 9 10 3 VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE 3.1 REGLEMENTERINGEN EN VOORSCHRIFTEN VOOR DE INPLANTING AANSLUITING OP DE INSTALLATIE Installeer de ketel eventueel op trillingwerende blokjes, of ieder ander verend materiaal, en isoleer hem van de hydraulische kring door middel van slangen van 0,5 m om het geluid te wijten aan de voortplanting van trillingen te beperken. Beschikbare druk aan de uitgang van de ketel: de leidingen van de verwarmingsinstallatie moeten gedimensioneerd worden volgens de beschikbare druk. De ketel zal correct werken indien er in de wisselaar een voldoende watercirculatie is. Daarom is de ketel uitgerust met een automatische bypass die toelaat een juist waterdebiet te bekomen in de wisselaar. In het geval van een installatie met thermostatische kranen die geen debiet van 600 l/u toelaat, bevelen wij de installatie van een bijkomende differentieelklep (of een bypass) aan die voldoende ver van de ketel verwijderd is om een voldoende debiet te bekomen. VOORZORGEN TEGEN CORROSIE: corrosieverschijnselen kunnen optreden indien de installatie uit materialen van verschillende soorten bestaat. In dit geval is het wenselijk om een corrosiewerend middel te gebruiken in de door de fabrikant aangeduide verhoudingen. Anderzijds dient men er zich ook van te vergewissen dat het behandelde water niet agressief wordt. BELANGRIJK: wij raden u aan om alle leidingen van de installatie zorgvuldig te spoelen alvorens het toestel te installeren teneinde al het eventuele vuil dat de goede werking van de ketel in het gedrang zou kunnen brengen te verwijderen. Gebruik geen oplosmiddel of aromatische koolwaterstoffen (benzine, petroleum, enz...). Bij een oude installatie moet op de terugloop en op het lage punt een afscheider voorzien worden met een voldoende capaciteit en voorzien van een aftap om de onzuiverheden op te vangen en weg te voeren (deeltjes en koolaanslag). Voeg aan het water een alkalisch product en een emulgator toe. Ook een filter mag nabij de ketel geïnstalleerd worden. UITRUSTING: het expansievat van 8 liter en de veiligheidsklep zijn ingebouwd in de ketel. De klep moet op de riool aangesloten worden voor afvoer bij overdruk en om het toestel te ledigen. Voorzie een ledigingskraan op het laagste punt van de installatie. De afsluiter is eveneens ingebouwd in de ketel en moet aangesloten worden op een afvalwaterleiding (behalve IDRA 3224). SANITAIRE KRING (BEHALVE IDRA 3224): het is niet onontbeerlijk om een veiligheidsaggregaat dat op 7␣ bar geijkt is op de watertoevoer aan te sluiten. De druk mag echter niet hoger zijn 6 bar. Installeer bij twijfel een drukverlager. In streken waar het sanitair water kalkhoudend is (Th groter dan 20), is het aanbevolen om een antikalktoestel te installeren op de koudwatertoevoer om het aantal reinigingen van de sanitair waterbereider te verminderen. REGLEMENTERING INSTALLATIE VOOR BELGIE Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden worden door een gekwalificeerd vakman overeenkomstig de geldende reglementaire teksten en regels van het vak, met name de normen NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). PLAATS Het lokaal van de ketel moet overeenstemmen met de geldende reglementering. De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en goed verlucht lokaal. Het verseluchtvolume moet minstens 46 m3/u bedragen voor de IDRA 3224 en 3224 S en 56 m3/u voor de IDRA 3228 S. Het lokaal mag niet vochtig zijn; vocht is immers schadelijk voor elektrische toestellen. Bij installatie in een badkamer of nat lokaal dient men zich te houden aan de bijzondere veiligheidsregels van de norm C 15100. OPGELET: de garantie van het verwarmingslichaam vervalt in het geval van inplanting van het toestel in een chloorhoudende omgeving (kapsalon, wasserij, enz...) of in een omgeving met andere corrosieve dampen. MINIMUMAFSTANDEN Om de onderhoudswerkzaamheden te vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien: minstens 5 cm aan weerszijden, 20 cm onder en 40 cm boven het toestel. Om het toestel correct te plaatsen moet men eraan denken dat: - het niet boven een fornuis of kookvlak geplaatst mag worden - het verboden is ontvlambare stoffen achter te laten in het lokaal waar de ketel geïnstalleerd is - warmtegevoelige wanden (zoals bijvoorbeeld houten wanden) beschermd moeten worden met een aangepaste isolatie. AANSLUITING OP HET AFVOERKANAAL Het afvoerkanaal en de aansluitleiding van de ketel moeten overeenstemmen met de geldende wetgeving: - norm NF P 45.204 voor Frankrijk - normen NBN D 51.003 en NBN D 30.003 voor België. Het afvoerkanaal moet goed gedimensioneerd zijn en mag op slechts één toestel aangesloten worden. Het moet waterdicht zijn en een goede thermische isolatie hebben om alle condensatieproblemen te vermijden. Zoniet moet de bebuizing van het kanaal met condensaatopvangsysteem verwezenlijkt worden (de condensaten mogen niet in de ketel gevoerd worden). De doorsnede van de aansluitleiding mag niet kleiner zijn dan die van de uitgangsbuis van het toestel. Deze moet aangesloten zijn met een schuivend gedeelte om de demontage van de valwindafleider-trekonderbreker mogelijk te maken bij de onderhoudswerkzaamheden. 11 3.2 MONTAGE VAN DE VOORAANSLUITINGSPLAAT Bevestig de vooraansluitingsplaat stevig op een stevige wand (geen lichte scheidingswand). Controleer het niveau. Afmetingen van de aansluitingen: A terugloop verwarming 3/4" - KO Ø 18 met mof Ø 22 B vertrek verwarming 3/4" - KO Ø 18 met mof Ø 22 C gasaansluiting 3/4" - KO Ø 18 met mof Ø 22 D uitgang sanitair warm water 1/2" - KO Ø 12 met mof Ø 14 E ingang sanitair koud water 1/2" - KO Ø 12 met mof Ø 14 De ketel mag vastgehaakt worden zodra alle aansluitingen uitgevoerd zijn. IDRA 3224 S - 3228 S IDRA 3224: de montage plaat is alleen uitgerust met de aansluitingen vertrek-retour en de gasaansluiting. Het systeem voor het vullen van de installatie moet bij gelegenheid van de installatie voorzien worden. In geval van aansluiting op een boiler die op afstand staat, moet de serpentin van de boiler rechtstreeks op de ketel aangesloten worden: - aansluting in 3/4" - vertrek naar de serpentin in D en de retour in E op niveau van de ketel, op voorhand de geplaatste dichtingen verwijderen. E C Afb. 3.1 D A B IDRA 3224 3.3 GASAANSLUITING De aansluiting van het toestel op het gasverdelingsnet moet overeenkomstig de geldende reglementeringen verwezenlijkt worden: - norm NF P 45-204 voor Frankrijk - norm NBN 51.003 voor België. De diameter van de leiding moet berekend worden in functie van de debieten en de druk van het net. Vergewis u ervan dat de leiding proper is. Voor België: plaats een afsluitkraan voor gas die goedgekeurd is door de K.V.B.G. nabij de ketel. 3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITING De elektrische installatie moet overeenkomstig de geldende reglementering verwezenlijkt worden: - norm NF C15-100 voor Frankrijk - Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.) voor België. De elektrische uitrusting van de ketel moet aangesloten worden op een aarding. De constructeur kan niet aansprakelijk gehouden worden voor eventuele schade veroorzaakt door het ontbreken van een aarding op de installatie. Elektrische voeding: spanning 230 V - 50 Hz, aarding < 30 ohm. OPGELET: LEEF DE POLARITEIT FASE-NULLEIDER NA BIJ DE AANSLUITING. Voorzie buiten de ketel een tweepolige onderbreking met een contactopening van minstens 3 mm. Ga voor de elektrische aansluiting te werk zoals hierna beschreven: - open het luik onderaan de ketel door er licht op te drukken - schroef de twee bevestigingsschroeven A van het A B C bedieningspaneel los (afb. 3.2) - kantel het bedieningspaneel naar voor - verwijder het deksel van de elektrische beschermkap (4 schroeven) (afb. 3.3) - maak de elektrische aansluitingen zoals aangeduid op het zelfklevend plaatje dat op de ketel aangebracht is (afb. 3.4a) - de omgevingsthermostaat en/of de programmeerklok worden aangesloten zoals aangeduid op de elektrische schema’s van afb.3.7. - IDRA 3224: in geval van aansluiting van een boiler op afstand, moet de thermostaat van deze boiler aangesloten worden op de klemmen in afwachting (afb.3.4b). Gebruik voor de elektrische aansluitingen kabel van het type H05VV-F, 3 x 0,75 mm 2, buiten Ø maximum 7 mm. 12 Afb. 3.2 Afb. 3.3 A Afb. 3.4b Afb. 3.4a 13 ELEKTRISCHE BEKABELING DE POLARITEIT FAZE-NEUTRAL IS AANBEVOLEN Legende van de kleuren blu= marrone= bianco= verde= rosso= giallo= nero= grigio= viola= arancio= blauw bruin wit groen rood geel zwart grijs paars oranje Afb. 3.5 IDRA 3224: Weglating van: - PT3 (sanitaire regelaar) op de kaart SC01 - S.S. (sanitaire voeler) en SAN. (kontakt voor sanitair debiet) op de klem M5. In geval van plaatsing van een boiler op afstand, SAN. is vervangen door de boilerthermostaat. Toevoegen van de shunt JP5. 14 ELEKTRISCH PRINCIPESCHEMA DE POLARITEIT FASE-NULLEIDER IS AANBEVOLEN Afb. 3.6 A.C.F.02 DS1-DS2 PT1 PT2 PT3 T.A1 E.A./R. F1 F2 JP3 JP5 JP9 L1 L2 MOD P RL1 Ontstekings- en vlamkontrole platine Uitlezing temperatuur – afwijkingen Keuzeschakelaar stop/werking - zomer - winter Potentiometer selectie temperatuur verwarmingswater Potentiometer selectie temperatuur sanitair water Toets functie analyse van de verbranding Elektrode ontsteking en ionisatie Smeltveiligheid T 100 mA Smeltveiligheid F 2 A Shunt alleen voor werking op aardgas Shunt alleen voor IDRA 3224 Shunt voor opheffing timer brander Controlelampje (groen) onder spanning Controlelampje (rood knipperend) afwijkingsmelding Modulator Circulator Relais gaskraan RL2 RL3 SC01 SAN MC10X S.R. S.S. Relais pomp Bedieningsrelais motor driewegsventiel laat hulpapparatuur (potentiometers, enz.) Contact detector sanitair debiet (behalve IDRA 3224) Hoofdbedieningsplatine Voeler (NTC) temperatuur primaire kring Voeler (NTC) temperatuur sanitaire kring (behalve IDRA 3224) T.A. Omgevingsthermostaat P.A. Drukschakelaar water TRF1 Voedingstransformator OPE Gaskraan TR3 Ontstekingstransformator T.F. Rookthermostaat T.L. Thermostaat oververhitting 3V Servomotor driewegsventiel P.O.S. Kontakt voor sanitaire programmeerklok FLA-BLO Afwijkingsmelding van vlam 15 Aansluiting van de omgevingsthermostaat volgens de afbeelding. Het contact moet gedimensioneerd zijn voor V = 230 Vac. Basisaansluiting Aansluiting van de omgevingsthermostaat en van de programmeerklok volgens de afbeelding. De contacten moeten gedimensioneerd zijn voor V = 230 Vac. Aansluiting van de programmeerklok volgens de afbeelding. Het contact moet gedimensioneerd zijn voor V = 230 Vac. AANSLUITING OMGEVINGSTHERMOSTAAT EN/OF PROGRAMMEERKLOK Afb. 3.7 16 3.5 VERIFICATIES EN INWERKINGSTELLING 3.5.1 De verwarminginstallatie vullen Zie afbeelding 3.8 en 3.9 (behalve IDRA 3224). Deze operatie moet uitgevoerd worden wanneer het toestel koud is. Vergewis u er vooraf van dat de installatie grondig gespoeld is (zie § 3.1 – AANSLUITING OP DE INSTALLATIE). - draai de dop van de automatische ontluchtingskraan (A) twee of drie toeren open - zet de koudwatertoevoerkraan (B) in de stand “vullen” (handvat naar links gericht) de kleine kraan (C) van de afsluitkraan openen totdat de door de manometer weergegeven druk 1 bar bereikt (afb. 3.10). Na het vullen de kraan (C) sluiten en de kraan (B) op stand “open” plaatsen (handvat naar onder gericht). De ketel is voorzien van een doeltreffende luchtafscheider, bijgevolg is geen enkele manuele handeling vereist. De brander zal pas ontstoken kunnen worden wanneer de automatische ontluchtingsfase voltooid is. A D C B Afb. 3.8 Kraan voor koud water (B) Gesloten stand: handvat naar onder gericht Openstand: handvat naar boven gericht (normale stand ketel in werking) Afb. 3.9 bl au we zo n e Druk OK Druk niet OK rod one ez Stand vulling van de installatie: handvat naar links gericht (en opening van de afzonderingskran) Afb. 3.10 17 3.5.2 Voorafgaande controles 3.5.4 Nazicht van de parameters van de verbranding De eerste ontsteking moet uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman. Controleer het volgende alvorens de ketel in werking te stellen: a) is de ketel wel ingesteld voor het verdeelde gastype b) is het aansluitkanaal voor de rookafvoer correct geplaatst c) zijn de minimumafstanden voor het normaal onderhoud behouden indien de ketel in of tussen meubels geplaatst is d) zijn de aansluitstukken van de gaskring goed aangedraaid. Open de gaskraan, ontlucht de leidingen en controleer de dichtheid stroomopwaarts van het gasblok e) is de gasdruk op het net goed: Lacq G20 – 20 mbar Groningen G25 – 25 mbar f) is de brandstofvoedingskring correct gedimensioneerd voor het debiet dat de ketel nodig heeft en is hij uitgerust met alle veiligheids- en controle-inrichtingen die door de geldende normen opgelegd worden g) is de elektrische voeding van de ketel wel 230 V en zijn de verschillende elektrische organen correct aangesloten op het aansluitklemmenbord. De ketel starten (zie de instructies voor de gebruiker). Ga als volgt te werk om de analyse van de verbranding uit te voeren: - schroef met een muntstuk de beschermkap van de toets “analyse van de verbranding” los (afb. 3.11), - druk met een kleine schroevendraaier op de toets. Het opschrift CO verschijnt op het display. Vanaf dit ogenblik zal de ketel op maximumvermogen werken en zal de analyse van de verbrandingsproducten uitgevoerd kunnen worden. De functie blijft actief totdat de toets nogmaals ingedrukt wordt. Als de toets niet ingedrukt wordt, wordt de functie automatisch gedesactiveerd na 15 minuten en moduleert de ketel opnieuw. OPGELET: het gat voor inbrenging van de analyseinstrumenten moet verwezenlijkt worden in het deel van het aansluitkanaal na de trekonderbreker (afb. 3.12) overeenkomstig de geldende normen. BELANGRIJK Zelfs tijdens de fase van analyse van de verbranding blijft de functie die de ketel stillegt wanneer de watertemperatuur de maximumgrens van ongeveer 90°C bereikt actief. 3.5.3 Werkingstests - Controle van de druk aan de brander: controleer de drukken op het druknamepunt dat zich op de gasleiding tussen het gasblok en de brander bevinden: - druk bij max. door een sanitaire behoefte te creëren, keuzeschakelaar van de sanitaire watertemperatuur van het bedieningspaneel op het maximum - druk bij min. door een draad van de modulatiespoel los te maken. - Controle van de verwarmingsregeling: een verwarmingsbehoefte creëren en de keuzeschakelaar van de temperatuur van het verwarmingswater van het bedieningspaneel bedienen om de in- en uitschakeling van de primaire voeler te controleren. - Controle van de sanitaire voorrang: open een sanitaire warmwaterkraan, zet de keuzeschakelaar van de temperatuur van het sanitair water op het bedieningspaneel op het maximum en vergewis u ervan dat de temperatuur van het water snel stijgt. - Controle van de branderveiligheid: sluit de gastoevoerkraan. De brander moet stoppen. Na een nieuwe poging om deze te ontsteken moet het systeem in veiligheidstoestand gaan (afwijking 01). Open de kraan terug en controleer dat er geen gasdebiet is aan de brander. - Controle van de rookthermostaat: stop het afvoerkanaal boven de trekonderbreker dicht, het systeem moet in veiligheidstoestand gaan (afwijking 03) in minder dan 2 minuten. beschermkap van de toets “analyse van de verbranding” Afb. 3.11 gat voor de analyse van de verbranding Afb. 3.12 18 3.6 VERANDERING VAN GAS (enkel voor Frankrijk) Hydraulische kringen: - Sluit de 2 afsluitkranen van de verwarming (vertrek en terugloop). Ledig de ketel - Maak het verwarmingslichaam los van de leidingen en schuif het naar voor: spoel het en reinig indien nodig (doe in dit geval hetzelfde voor de radiatorkring). Reinig ook de buitenkant - Controleer het expansievat (stikstofdruk = 0,7 bar), de veiligheidsklep en de afsluiter - Verwijder de 2 bevestigingen van de sanitaire bereider, maak deze langs de achterzijde vrij en neem hem er langs de rechterkant uit - Deze sanitaire bereider indien nodig reinigen en ontkalken - Om hem terug te plaatsen: hem terug aan de achterkant plaatsen, hem tegen de verschillende torische dichtingen schuiven en de 2 bevestigingen terugplaatsen. Slechts volledig aanspannen wanneer ze goed verbonden zijn - De waterpressostaat kontroleren (demontage na losdraaien van de bovenste vestigingschroef). Her montage: monteer de verschillende gedemonteerde stukken terug op hun plaats (leef de omgekeerde volgorde na). Open de verschillende ventielen, zet de ketel terug onder druk en ontlucht. Controleer de goede water- en gasdichtheid en de afvoer van de verbrandingsproducten. Zet de ketel terug in werking en voer de werkingstests uit (§ 3.5.3). 1ste jaar 2de jaar 3.7 ONDERHOUD Het onderhoud van de ketel en van de rookafvoerkring moeten minstens één keer per jaar uitgevoerd worden om het rendement optimaal te houden. De dichtheid van de hydraulische kring en de goede staat van de elektrische kring moeten regelmatig nagezien worden. Alle onderhoudswerkzaamheden zijn duidelijk gedetailleerd in de onderhoudshandleiding die uitsluitend voorbehouden is aan onderhoudstechnici. BELANGRIJK: alvorens reinigingsof onderhoudswerkzaamheden aan te vatten dient de elektrische voeding van het toestel onderbroken te worden en dienen de gastoevoerkraan en de sanitaire koudwaterkraan dichtgedraaid te worden. 3.7.1 Periodiek onderhoudsprogramma Reinig het toestel of één van de onderdelen nooit met ontvlambare producten (bijvoorbeeld: benzine, alcohol, enz.). Reinig de panelen, de geschilderde delen en die van plastic nooit met verdunningsmiddel voor vernis. De bekleding mag alleen met zeepwater gereinigd worden. WERKZAAMHEDEN CONTROLE VAN DE ONDERDELEN VOOR DE DICHTHEID REINIGING PRIMAIRE WISSELAAR ROOKZIJDE REINIGING VERBRANDINGSKAMER NAZICHT VAN DE VEILIGHEIDSINRICHTINGEN VOOR WATER EN GAS NAZICHT VAN HET GASDEBIET EN EVENTUEEL REGELING NAZICHT VAN DE VEILIGHEIDSINRICHTING VOOR ROOK NAZICHT TREK EN ROOKKANALEN CONTROLE HYDRAULISCHE WERKING ANALYSE VAN DE VERBRANDING KONTROLE DE COMPONENTEN VAN HET HYDRAULISCH GROEP NAZICHT DICHTHEID GASSYSTEEM INTERNE REINIGING VAN DE WISSELAARS KONTROLE BETROUWBAARHEID VAN DE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE COMPONENTEN 3.7.2 Onderhoud van de verschillende kringen Verbrandingskringen: - Verwijder de bekleding - Verwijder de voorzijde en de onderkant van de verbrandingskamer (5 schroeven) - Maak de verbindingen van de elektrode los - Verwijder de 4 schroeven waarmee de brander op de injectorarm bevestigd is en neem deze uit door hem te kantelen - Borstel de brander - Maak het aansluitkanaal los en controleer de staat ervan - Reinig de trekonderbreker en let daarbij op om de rookbeveiliging niet te beschadigen. 19 • • • • • • • • - • • • • • • • • • • • • - • 4 INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER 4.1 EERSTE INWERKINGSTELLING ! ! ! D De ketel werd in de fabriek ingesteld en verzegeld op categorie I2E+ en vergt geen enkele regeling. Het is absoluut verboden om het rookcontrolesysteem op de ketels die aangesloten zijn op een schoorsteen of een GMV af te koppelen of te manipuleren, wegens het risico voor de fysieke integriteit van de personen in de lokalen of het appartement waar de ketel geïnstalleerd is. E G C Schakel het toestel uit in geval van defect en/of gebrekkige werking en onderneem geen pogingen tot herstelling of enige andere tussenkomst. F B A H Vergeet niet dat voor een beter gebruik van de ketel: - een periodieke reiniging van de bekleding met zeepwater niet alleen het esthetisch uitzicht zal verbeteren maar de ketel bovendien zal beschermen tegen corrosie en zijn levensduur zal verlengen; - indien de muurketel in een gesloten opgehangen meubel zit moet er aan beide zijden een ruimte van minstens 5 cm vrijgelaten worden voor de verluchting en om het onderhoud mogelijk te maken; - voor meer comfort en een rationeel gebruik van de warmte maakt de installatie van een omgevingsthermostaat het mogelijk om te genieten van gratis warmtetoevoer; - het is sterk aan te raden om, zodra de ketel in werking gesteld wordt, een onderhoudscontract te sluiten met een gekwalificeerd vakman die het onderhoud van de ketel op zich neemt en de goede werking ervan verzekert. Afb. 4.1 4.3 INWERKINGSTELLING VAN KETEL DE Bij de eerste ontsteking van de ketel moet de gekwalificeerde vakman aanwezig zijn en hij zal alle inlichtingen die nodig zijn voor de goede werking van het toestel verstrekken. Volg aandachtig de hierna beschreven handelingen indien het toestel later opnieuw in dienst gesteld moet worden. Controleren dat de installatie met water gevuld is en ontlucht is en dat de druk op de manometer B voldoende is (tussen 0,6 en 1,5 bar). De ketel onder spanning zetten. Open de gaskraan door de hendel onder de ketel (afb. 4.2) in tegenwijzerzin te draaien. Controleren dat de kraan voor ingang van koud water open is (handvat naar boven gericht) (afb. 4.3) 4.2 BESTUUR- EN CONTROLE ORGANEN Het bedieningspaneel (afb. 4.1) omvat de voornaamste functies die de controle en het beheer van de ketel mogelijk maken. A Werkingskeuzeschakelaar B Manometer C Digitale uitlezing met twee cijfers D Keuzeschakelaar voor de temperatuur van het sanitair water (behalve IDRA 3224) E Lampje voor aanduiding van algemene werking F Keuzeschakelaar voor de watertemperatuur van de verwarming G Toets analyse van de verbranding (voorbehouden aan de onderhoudsploeg) H Plaats van de programmeerklok (optie) kraan open Afb. 4.2 20 Kraan voor koud water (B) Stand vulling van de installatie: handvat naar links gericht (en opening van de afzonderingskran) Gesloten stand: handvat naar onder gericht Openstand: handvat naar boven gericht (normale stand ketel in werking) Afb. 4.3 Plaats de werkingskeuzeschakelaar op het symbool « » (winterwerking) of « » (zomerwerking) naargelang de noodzaak (afb. 4.4). Afb. 4.4 Winterwerking Voor gebruik in de winter: plaats de » werkingskeuzeschakelaar op het symbool « (winter) (afb. 4.5). De ketel zal werken voor de productie van de verwarming en van het sanitair warm water. Afb. 4.5 Regel de omgevingsthermostaat (indien geïnstalleerd) op de gewenste temperatuur (ongeveer 20°C). Indien een programmeerklok geïnstalleerd is (optie), is het nodig om ze in de stand “aan” te zetten (afb. 4.6). Afb. 4.6 Regeling van de temperatuur van het verwarmingswater Om de temperatuur van het verwarmingswater te regelen: draai de keuzeschakelaar met het symbool « » in wijzerzin. De toename van de lengte van de segmenten op de knop komt overeen met een temperatuurstijging (afb. 4.7). Afb. 4.7 21 Zomerwerking Door de werkingskeuzeschakelaar op « » te zetten zal de ketel enkel sanitair warm water produceren (badkamer, keuken, enz.) (afb. 4.8). Afb. 4.8 Regeling van de temperatuur van het sanitair water Om de temperatuur van het sanitair water te regelen (badkamer, douche, keuken, enz.): draai de keuzeschakelaar met het symbool « » in wijzerzin (afb. 4.9). De toename van de lengte van de segmenten op de knop komt overeen met een temperatuurstijging. IDRA 3224: toestel niet betrokken. Indien een sanitiare boiler geplaatst is, zal de regeling van de sanitaire temperatuur op de sanitaire thermostaat van de boiler moeten gedaan worden. Afb. 4.9 4.4 Het toestel uitschakelen Tijdelijke stop Plaats bij korte afwezigheden de werkingskeuzeschakelaar op STOP/HERWAPENEN (OFF/RESET) (afb. 4.10). De antivries functie blijft actief als de ketel elektrisch aangesloten blijft. Langdurige stop Plaats bij lange afwezigheden de werkingskeuzeschakelaar op STOP/HERWAPENEN (afb.4.10). Sluit de gaskraan onder de ketel door de hendel in wijzerzin te draaien (afb. 4.11). ! In dit geval is de antivriesfunctie niet actief. Ledig de ketel en de installatie indien er kans is op vorst of raadpleeg de vakman die de installatie onderhoudt om een antivriesproduct toe te voegen. Afb. 4.10 kraan gesloten Afb. 4.11 4.5 LEDIGEN VAN HET TOESTEL Ga als volgt te werk om het systeem te ledigen: - schakel de ketel uit - te werk gaan op de knop van de veiligheidsklep (D, afb.4.16) of lichte het ledigingkraantje (afb.4.12) losdraaien dat onder de waterpressostaat staat (platte sleutel van 11 eronder schuiven ), het water zal langs de plastische buis weglopen. Telkens er kans is op vorst moet de sanitaire kring geledigd worden. Ga als volgt te werk: - sluit de algemene watertoevoerkraan - open alle warm- en koudwaterkranen - ledig de laagste punten. ledigingskraan 22 Afb. 4.12 4.6 DIGITALE UITLEZING VEILIGHEIDSTOEBEHOREN EN Groen controlelampje Normale werking Digitale uitlezing De ketel is uitgerust met een display met twee cijfers: - wanneer het lampje groen brandt (afb. 4.13): de temperatuur die met de werking overeenkomt, temperatuur van de ketel of tempertuur van het sanitaire warmwater bij gelegenheid van aftappen (IDRA 3200 S); - wanneer het lampje rood knippert (afb. 4.14): een afwijking in de werking. De weergegeven afwijkingen zijn de volgende: 01 Geen vlam Verschijnt wanneer de ketel niet correct werkt tijdens de fase van ontsteking of werking van de brander. 02 Tussenkomst van de begrenzingsthermostaat Verschijnt wanneer de temperatuur van het verwarmingswater 105°C overschrijdt. 03 Slechte rookafvoer Verschijnt in geval van afwijking in de afvoer van de verbrandingsproducten 04 Watergebrek Verschijnt wanneer de waterdruk onvoldoende is 06 Sanitaire voeler onderbroken of kortgesloten 07 Verwarmingsvoeler onderbroken of kortgesloten Afb. 4.13 Rood knipperend controlelampje = afwijking Digitale uitlezing met aanduiding van de afwijking Wacht na een stop en het verschijnen van een afwijkingscode minstens 10 seconden vooraleer het toestel opnieuw in werking te zetten. Terug in werking stellen Voer de volgende handelingen uit om de ketel terug in werking te stellen in geval van afwijking: Afwijkingen 01 - 02: Plaats de werkingskeuzeschakelaar op het symbool STOP/HERWAPENEN en zet hem vervolgens terug op » of « » naargelang het gebruik stand « (afb.␣ 4.15). Het controlelampje moet terug groen worden. Afwijking 03: Een nieuwe ontsteking zal enkel mogelijk zijn nadat de afwijking aan de afzuiging van de verbrandingsproducten geregeld is en nadat de ketel herwapend is zoals hierboven beschreven. Bij herhaaldelijk stopzetten van de ketel door deze inrichting moet het volledige afvoersysteem (aansluitleiding schoorsteen) nagekeken worden om het afvoerdefect te verhelpen en de gepaste maatregelen te nemen. Doe een beroep op de vakman die instaat voor het onderhoud van de installatie. Afwijking 04: Controleer de waterdruk op de manometer. Indien die in koude toestand kleiner is dan 0,5 bar, voer dan volgende handelingen uit (IDRA 3200 S): - plaats de werkingskeuzeschakelaar op STOP/ HERWAPENEN (afb. 4.15). - zet de koudwatertoevoerkraan (B) in de stand “vullen” (handvat naar links gericht) de kleine kraan (C) van de afsluitkraan openen totdat de door de manometer weergegeven druk tussen 0,6 en 1,5 bar Afb. 4.14 Afb. 4.15 23 - ligt (afb. 4.16 en 4.17). Na het vullen de kraan (C) sluiten en de kraan (B) op stand “open” plaatsen (handvat naar onder gericht) plaats de werkingskeuzeschakelaar terug in stand « » of « » naargelang het gebruik. N.B. Indien alle pogingen om terug te stellen zonder resultaat blijven doe dan een beroep op de vakman die instaat voor het onderhoud van de installatie. Afwijkingen 06 - 07: Vraag de tussenkomst van de vakman die instaat ! voor het onderhoud van de installatie. Onderneem zelf niets. A 4.7 ONDERHOUD Opdat de ketel haar goed rendement zou behouden moet ze 1 of 2 keer per jaar gereinigd en gecontroleerd worden. Raadpleeg een gekwalificeerde vakman. Wij herinneren u eraan dat het sterk aanbevolen is om een onderhoudscontract te sluiten zodra het toestel in werking gesteld wordt. De bekleding van de ketel wordt alleen met water en zeep gereinigd. Gebruik geen schuurmiddelen. D B C Afb. 4.16 ro druk niet ok z de on e bl au we zo ne druk ok Afb. 4.17 24 5 ONDERDELEN Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden: het type en referentie van het toestel en het kleur code (staat ver meldop waarborgcertificaat of aanduidingsplaatje), de beschrijving en het codenummer van het stuk. Aanzicht 1 2 N° 6 12 16 17 19 20 26 26 26 31 31 38 39 40 43 44 Code 160362 149965 199917 199919 102125 102130 177112 177113 177114 135530 135531 102120 166062 161008 110321 149875 45 48 51 270 300 149874 191055 104710 198630 109278 110881 110882 143021 161054 161055 159728 110109 110111 166050 143023 101805 110322 122638 150310 174419 146307 146306 119437 182647 182651 182648 142414 142416 142674 1 1 3 4 7 10 11 15 17 18 19 22 24 24 26 37 37 40 200 201 202 Benaming 3224 Minderbescherming X Manometer X Smeltzekerheid 5x20 2A X Smeltzekerheid 5x20 100 mA X Ontstekingsplatine ACF02X X Hoofdplatine MC10X X Bedieningspaneel Bedieningspaneel X Bedieningspaneel Volledige omkasting X Volledige omkasting Hulpplatine SC01 X Deurvering X Deurtje X Clip voor het sluiten van deurtje X Sanitair- en verwarming keuzeschakelaar met clip X Werkingskeuzeschakelaar met clip X Aanduidingslamje X Stop voor maxitoets X Ontstekingstransformator X Kabel klem ME X Elektrische klem (4 klemmen) X Elektrische klem (7 klemmen) X Zakje met schroeven voor omkasting X Platenwisselaar Platenwisselaar Drukschakelaar water X Afsluitkleep Afsluitkleep bypass X Kleepring X Zakje voor herstelling driewegsventiel X Ring X Clip voor motor hechting X Moer X Motor driewegsventiel X Veiligheidsklep X Debietbegrenzer 13 l/min Debietbegrenzer 11 l/min Detector sanitair debiet Buis sanitair vertrek Buis sanitair vertrek X Buis koud water Voeg 3/4" (per 10) X Voeg 1/2" (per 10) X Voeg X 25 3224 S X X X X X X X 3228 S X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 3 4 5 285 292 300 300 301 1 2 3 4 7 7 8 8 9 9 9 12 28 200 201 202 285 287 288 290 4 4 5 12 13 14 15 46 46 200 300 301 2 2 3 4 4 7 7 32 32 34 212 300 198733 142669 109292 109295 109111 188225 183027 109932 109107 182650 182740 112520 112522 182649 182737 182739 159425 110323 142414 142416 142674 198733 178960 142667 110326 105930 105935 124387 182239 188163 182241 106124 120055 120048 142414 109296 109297 157538 157541 167539 157537 157540 112916 112915 120150 120152 178963 190010 109294 NTC voeler Torische voeg Kabel hydraulisch geheel Kabel hydraulisch geheel Kabel mengkraanmotor Expansievat Buis expansievat Circulatiepomp Kabel circulatiepomp Buis retour wisselaar Buis retour wisselaar Warmtewisselaar 28 kW Warmtewisselaar 24 kW Buis vertrek wisselaar Buis vertrek wisselaar Buis vertrek wisselaar Ontluchter Clip voor circulatiepomp hechting Voeg 3/4" (per 10) Voeg 1/2" (per 10) Voeg NTC voeler Thermostaat oververhitting Torische voeg voor circulatiepomp Hechtingsclip expansievat Volledige aardgasbrander Volledige aardgasbrander Electrode Buis gasklep-brander Gasregelblok SIT 845 SIGMA Buis gasingang Volledige modulatiespoel Diafragma Ø 4,9 mm Diafragma Ø 4,7 mm Voeg 3/4" (per 10) Kabel gasregelblok Kabel modulatiespoel Achterisolering Achterisolering Laterale isolering Frontisolering Frontisolering Trekbreker Trekbreker Voetstuk verbrandingskamer Voetstuk verbrandingskamer Rookthermostaat Schroeven (per 10) Kabel verbrandingsgeheel 26 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 31 1 270 226 260 18 16 17 20 48 19 6 271 26 212 52 51 43 42 38 50 300 45 44 12 39 40 27 49 3224 37 292 200 298 200 300 248 200 7 299 248 3 9 301 31 277 22 200 10 16 11 19 18 15 202 40 17 201 26 3224 S - 3228 S 285 1 292 201 202 37 248 4 2 201 200 24 200 292 7 41 3 9 31 300 277 22 10 16 11 18 15 202 17 28 19 301 285 287 200 202 9 8 200 1 287 2 201 28 3 12 200 290 288 4 9 2 7 11 288 10 4 12 5 200 46 13 15 200 14 301 29 300 29 34 7 2 4 300 3 212 32 30 6 GARANTIEVOORWAARDEN Contractuele garantie De bepalingen van dit garantiebewijs zijn niet onverenigbaar met de winst ten gunste van de koper van het materieel, betreffende de wettelijke garantie die betrekking heeft op verborgen fouten en gebreken, welke in ieder geval van toepassing zijn overeenkomstig de voorwaarden van de artikels 1641 en volgende van het Burgerlijk Wetboek. Onze toestellen hebben een garantie van twee jaar op materiaal- en fabricagefouten. Deze garantie heeft betrekking op de vervanging van de onderdelen die door onze dienst “Controle- Garantie” als oorspronkelijk gebrekkig erkend zijn, port en arbeidsuren ten laste van de gebruiker. Geldigheid van de garantie De garantie is slechts geldig als: - de installatie en de oppuntstelling van het toestel door een professionele installateur uitgevoerd zijn - het toestel overeenkomstig de instructies van onze handleidingen gebruikt en onderhouden worden - het toestel door een erkende vakman onderhouden wordt vanaf het eerste gebruiksjaar na de installatie. Uitsluiting van de Garantie Worden niet door de garantie gedekt: - de verklikkerlampjes, de smeltveiligheden - beschadigingen van stukken afkomstig van elementen extern aan het toestel (terugslag van schoorsteen of concentrische muurdoorvoerpijp, vochtigheid, niet-conforme onderdruk, thermische schokken, onweer, enz...) - beschadigingen van de elektrische componenten die resulteren uit aansluiting op een net waarvan de aan de ingang van het toestel gemeten spanning 10% kleiner of groter zou zijn dan de nominale spanning van 230V. De garantie van het toestel vervalt indien het toestel gebruikt wordt met een niet-aanbevolen brandstof en indien de voeding niet zou beantwoorden aan de technische voorschriften (te hoge druk, enz...). De garantie van de ketel vervalt indien het toestel in een chloorhoudende omgeving geïnstalleerd wordt (kapsalon, wasserij, enz...). De garantie van de sanitaire bereider vervalt indien hij gebruikt wordt met sterk kalkhoudend water (hardheid van meer dan 20°TH) of zuur water (PH kleiner dan 7). Er kan ons geen enkele schadevergoeding geëist worden, ongeacht de oorzaak. Omdat wij blijven streven naar steeds betere producten kunnen er zonder voorafgaande verwittiging wijzigingen aangebracht worden als deze nuttig geacht worden door onze technische en commerciële diensten. De specificaties, afmetingen en inlichtingen die op onze documenten gegeven worden zijn slechts aanwijzend en verbinden onze maatschappij op geen enkele wijze. 31 Cod. 10023193 - Ed. 1 - 07/02 Société Industrielle de Chaudières Rue O. Variscotte 59660 MERVILLE Téléphone : 03 28 43 43 43 Fax :03 28 43 43 99 RC Hazebrouck Siren 440 555 886 Onze produkten kunnen gewijzigd worden zonder voorafgaand bericht. Dit document kan in geen enkel geval contractueel zijn. 32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Atlantic IDRA 3224 3224 S 3224 SP 3228 S de handleiding

Type
de handleiding