Documenttranscriptie
IDRA 3200
versions cheminée
Document n° 1107-1-FR
Ed. 1 - 07/02
IDRA 3224 Réf. 751.24.67
IDRA 3224 S Réf. 752.24.67
IDRA 3228 S Réf. 752.28.67
Chaudière gaz de cheminée type B11 BS
BE: Catégorie I2E+ (gaz naturels)
FR: Catégorie II2E+3+ (gaz naturels et gaz de pétrole liquéfiés)
Notice de référence
à conserver par
l'utilisateur pour
consultation ultérieure
caldaie
Société Industrielle de Chaudières
Rue O. Variscotte
59660 MERVILLE
Téléphone : 03 28 43 43 43
Fax :03 28 43 43 99
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
RECOMMANDATIONS
PRÉSENTATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
Matériel sujet à modifications
sans préavis.
Document non contractuel.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
PIÈCES DÉTACHÉES
CONDITIONS DE GARANTIE
1
La chaudière IDRA 3200 est conforme aux exigences essentielles requises par les Directives
européennes suivantes:
- Directive Gaz 90/396/CEE
- Directive Rendement 92/42/CEE
- Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336/CEE
- Directive Basse Tension 73/23/CEE
Elle est donc titulaire du marquage
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Par application de l'article 25 de l'arrêté du 2/08/77 modifié et de l'article 1 de l'arrêté modificatif du
5/02/99, l'installateur est tenu d'établir des certificats de conformité approuvés par les Ministres chargés
de la construction et de la sécurité du gaz:
• de modèles distincts (modéle 1,2,3) après réalisation d'une installation de gaz neuve.
• de "modèle 4" après remplacement, en particulier, d'une chaudière par une nouvelle.
Dans certaines parties du manuel les symboles suivants sont utilisés:
!
ATTENTION= pour des actions qui requièrent une attention particulière et une
préparation adéquate
INTERDIT=
pour des actions qui NE DOIVENT ABSOLUMENT PAS être exécutées
2
TABLE DES MATIÈRES
1
2
RECOMMANDATIONS
page
4
PRESENTATION DU MATERIEL
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
5
5
5
5
5
5
6
8
8
8
9
10
10
10
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
11
11
12
13
13
17
17
18
18
18
19
19
19
20
20
21
page
page
page
page
page
page
page
page
22
22
22
22
24
24
25
26
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
Colisage
Options
Caractéristique générales
2.3.1 Dimensions en mm
2.3.2 Pression disponible
2.3.3 Données techniques
Descriptif de la chaudière
2.4.1 Eléments fonctionnels
2.4.2 Tableau de commande
2.4.3 Circuit hydraulique
Principe de fonctionnement
2.5.1 Description
2.5.2 Dispositif de sécurité fumées
Réglementations et prescriptions pour l’implantation
Montage de la platine de pré raccordement
Raccordement gaz
Branchements électriques
Vérifications et mise en service
3.5.1 Remplissage de l’installation de chauffage
3.5.2 Vérifications préliminaires
3.5.3 Tests de fonctionnement
3.5.4 Vérification des paramètres de combustion
Changement de gaz
3.6.1 Mise en place des sets de conversion
3.6.2 Réglages des pressions brûleur
Maintenance
3.7.1 Programme d’entretien périodique
3.7.2 Entretien des différents circuits
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Première mise en service
Organes de commande et de contrôle
Mise en route de la chaudière
Arrêt de l’appareil
Vidange de l’appareil
Affichage digital et dispositifs de sécurité
Entretien
5.
PIECES DETACHEES
page
27
6.
CONDITIONS DE GARANTIE
page
33
3
1 RECOMMANDATIONS
Ce manuel d’instructions, fait partie intégrante de
la chaudière: s’assurer que l’appareil en soit
toujours équipé, même en cas de cession à un
autre propriétaire ou utilisateur, ou en cas de
transfert sur une autre installation.
En ce qui concerne la sécurité, il est utile de se rappeler
que:
!
L’installation de la chaudière, ainsi que toute autre
intervention d’assistance et d’entretien, doivent
être exécutées par un professionnel qualifié.
!
Cette chaudière doit être destinée à l’usage pour
lequel elle a été conçue. Le constructeur exclut
toute responsabilité contractuelle et extra
contractuelle pour dommages causés à des
personnes, animaux ou choses, dues à des erreurs
d’installations, de réglage ou d’entretien causés
par un usage impropre.
en cas d’odeur de gaz, ne pas fumer. Eviter toute
flamme nue ou formation d’étincelles
(interrupteurs électriques…). Aérer la pièce en
ouvrant portes et fenêtres et fermer le robinet
d’alimentation gaz.
!
!
!
!
l’usage de la chaudière est déconseillé aux enfants
ou aux personnes inaptes sans assistance
ne pas toucher la chaudière pieds nus ou avec des
parties du corps mouillées ou humides
avant d’exécuter les opérations d’entretien et de
maintenance, débrancher électriquement la
chaudière en plaçant le sélecteur de fonction sur
«ARRET» et coupant l’interrupteur bipolaire placé
sur l’alimentation électrique de l’appareil
Après avoir retiré l’emballage, s’assurer de
l’intégralité et du bon état de son contenu. En cas
de non correspondance, prière de s’adresser au
revendeur qui a fourni l’appareil.
il est interdit de modifier les dispositifs de sécurité
ou de réglage sans l’autorisation ou les indications
du constructeur
La soupape de sécurité de l’appareil doit être
raccordée à l’égout via un collecteur approprié.
Le constructeur de l’appareil n’est pas tenu
responsable des dommages éventuels causés par
le déclenchement de la soupape.
ne pas tirer, détacher ou tordre les câbles
électriques sortant de la chaudière même si cette
dernière est débranchée du réseau d’alimentation
électrique
Durant l’installation, il est nécessaire d’informer
l’utilisateur que:
- en cas de fuite d’eau, il faut fermer l’alimentation
hydraulique et avertir le professionnel assurant
le suivi de l’installation
- il doit vérifier régulièrement que la pression de
l’eau de l’installation hydraulique soit supérieure
à 1 bar. En cas de nécessité, il doit faire intervenir le professionnel assurant le suivi de
l’installation
- en cas de non utilisation de la chaudière durant
une longue période, il est conseillé de fermer
l’alimentation du gaz ainsi que l’interrupteur
général électrique. S’il y a risque de gel, il faut
vidanger la chaudière et l’installation, ou
consulter le professionnel assurant le suivi pour
l’insertion d’un produit antigel
- l’entretien de la chaudière doit être exécuté au
moins une fois par an par le professionnel
assurant le suivi.
éviter de boucher ou de réduire les dimensions
des bouches d’aération de la pièce dans laquelle
la chaudière est installée. Les bouches d’aération
sont indispensables pour une correcte combustion
ne jamais laisser des récipients et des substances
inflammables dans le local où l’appareil est installé
ne jamais laisser les éléments de l’emballage à la
portée des enfants.
4
2 PRESENTATION DU MATERIEL
2.1 COLISAGE
La chaudière est livrée en 2 colis :
- 1 colis chaudière
- 1 colis platine de pré raccordement
2.2 OPTIONS
•
•
•
•
Horloge de programmation
Thermostat d’ambiance programmable
Filtre pour l’installation
Set de conversion propane
2.3 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
2.3.1 Dimensions en mm
Vue de côté commune
HYDRAULIQUE
Vue frontale 3228S
Fig. 2.1
PRESSION DISPONIBLE (mbar)
2.3.2 Pression disponible à la sortie de la chaudière
600
500
400
300
200
100
0
100
200
300
400
500
600
700
800
DEBIT (l/h)
Fig. 2.2
5
900
1000
1100
1200
1300
1400
GAZ
Vue frontale 3224S
2.3.3 Données techniques
IDRA
Catégorie gaz
FRANCE
BELGIQUE
Débit calorifique nominal chauffage/sanitaire
kW
kcal/h
Puissance thermique nominale chauffage/sanitaire
kW
kcal/h
Débit calorifique réduit chauffage/sanitaire
kW
kcal/h
Puissance thermique réduite chauffage/sanitaire
kW
kcal/h
Puissance électrique absorbée
W
Tension d’alimentation
V - Hz
Degré de protection électrique
IP
Niveau puissance acoustique global pondéré
dB(A)
Classe selon RT 2000 (réglementation thermique française) Classe
Chauffage
Pression - Température maxi
bar - °C
Plage de réglage de la température eau chauffage
°C
Contenance en eau du circuit chauffage
l
Pompe: pression maximale disponible pour l’installation
mbar
au débit de
l/h
Contenance du vase d’expansion ( P=0,7)
l
3224
3224S
3228S
II2E+3+
I2E+
26,00
22.350
23,5
20.200
10,40
8.950
8,70
7.500
85
230-50
X4D
45
référence
II2E+3+
I2E+
26,00
22.350
23,5
20.200
10,40
8.950
8,70
7.500
85
230-50
X4D
45
référence
II2E+3+
I2E+
31,00
26.650
28,00
24.100
10,70
9.200
8,80
7.550
85
230 - 50
X4D
45
référence
3-90
45-85
2,3
380
800
8
3-90
45-85
2,3
380
800
8
3-90
45-85
2,6
380
800
8
6
0,15
11,2
2,5
37-60
6
0,15
13,4
2,5
37-60
Sanitaire
Pression maximale
Pression minimale
Débit d’eau chaude avec ∆t 30°C
Débit minimal eau sanitaire
Plage de réglage de la température eau sanitaire
bar
bar
l/min.
l/min.
°C
Rendements
Utile à la puissance nominale
Utile à charge partielle (30%)
%
%
88,5
87,9
88,5
87,9
90,3
86,9
Raccordements hydrauliques
Départ - retour chauffage
Entrée - sortie sanitaire
Entrée gaz
Ø
Ø
Ø
3/4”
3/4”
3/4”
1/2”
3/4”
3/4”
1/2”
3/4”
Dimensions de la chaudière
Hauteur
Largeur
Profondeur
Poids
mm.
mm.
mm.
kg.
820
400
350
35
820
400
350
36
820
450
350
38
Diamètre départ fumées
mm
125
125
139
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
60
6,34
100
110
35
2,75
50
77,5
60
6,34
100
110
35
2,75
50
77,5
120
5,00
160
105
80
2,00
100
70
Valeurs d’émissions (*) au G20 à débit
Au maxi
Au mini
CO inférieur à
CO2
NOx inférieur à
∆t fumées
CO inférieur à
CO2
NOx inférieur à
∆ t fumées
(*) mesures effectuées avec une manchette Ø 125 (3224 - 3224 S) Ø 140 (3228S)
6
FONCTIONNEMENT MULTIGAZ
GAZ NAT.
TYPE DE GAZ
G20
GAZ LIQUIDE
G30
G25
G31
Indice de Wobbe inférieur
(à 15°C - 1013 mbar)
Puissance calorifique inférieure .
. .
Pression nominale d’alimentation .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
(MJ/m3)
(MJ/m3)
(MJ/Kg)
mbar
(mm colonne d’eau)
45,67
34,02
20
203,9
37,38
29,25
25
254,9
80,58
116,09
45,65
28-30
285,5-305,9
70,69
88
46,34
37
377,3
Pression minimale d’alimentation .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
mbar
(mm colonne d’eau)
13,5
137,7
-
-
-
IDRA 3224 S - 3224
Brûleur principal: 12 injecteurs
. . .
Diamètre diaphragme . . . . . .
Débit maximal gaz chauffage . . . .
. . . .
Débit maximal gaz sanitaire . . . .
. . . .
Débit minimal gaz chauffage . . . .
. . . .
Débit minimal gaz sanitaire
. . .
. . . .
Pression maximale au brûleur en chauffage
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
0,77
2,05
2,02
2,75
3,20
2,05
2,02
1,10
1,28
0,82
0,81
1,10
1,28
.
Pression minimale au brûleur en chauffage
.
.
.
Pression minimale au brûleur en sanitaire
.
.
.
ø mm
mm
m3/h
kg/h
m3/h
kg/h
m3/h
kg/h
m3/h
kg/h
mbar
mm H2O
mbar
mm H2O
mbar
mm H2O
mbar
mm H2O
0,77
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
2 x 0,98
4,7
3,20
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
2 x 0,98
4,7
2,75
Pression maximale au brûleur en sanitaire
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
9,20
94
9,20
94
2,10
21
2,10
21
11,60
118
11,60
118
2,10
21
2,10
21
0,82
27,70
282
27,70
282
4,80
49
4,80
49
0,81
35,70
364
35,70
364
6,40
65
6,40
65
IDRA 3228 S
Brûleur principal: 14 injecteurs
. . .
Diamètre diaphragme . . . . . .
Débit maximal gaz chauffage . . . .
. . . .
Débit maximal gaz sanitaire . . . .
. . . .
Débit minimal gaz chauffage . . . .
. . . .
Débit minimal gaz sanitaire
. . .
. . . .
Pression maximale au brûleur en chauffage
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
0,77
2,44
2,41
3,28
3,81
2,44
2,41
1,13
1,32
0,84
0,83
1,13
1,32
.
Pression minimale au brûleur en chauffage
.
.
.
Pression minimale au brûleur en sanitaire
.
.
.
ø mm
mm
m3/h
kg/h
m3/h
kg/h
m3/h
kg/h
m3/h
kg/h
mbar
mm H2O
mbar
mm H2O
mbar
mm H2O
mbar
mm H2O
0,77
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
2 x 1,02
4,9
3,81
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
2 x 1,02
4,9
3,28
Pression maximale au brûleur en sanitaire
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
9,00
92
9,00
92
1,20
12
1,20
12
11,60
118
11,60
118
1,20
12
1,20
12
0,84
28,00
286
28,00
286
3,50
36
3,50
36
0,83
36,00
367
36,00
367
4,60
47
4,60
47
7
2.4 DESCRIPTIF DE LA CHAUDIÈRE
IDRA 3224 S - 3228 S
2.4.1 Eléments fonctionnels
Légende (figure 2.3)
1. Soupape de sécurité
2. Pressostat eau
3. Vanne directionnelle
4. Préparateur sanitaire (sauf IDRA 3224)
5. Circulateur
6. Purgeur automatique
7. Electrode d’allumage et d’ionisation
8. Echangeur principal
9. Thermostat fumées
10. Vase d’expansion
11. Sonde NTC primaire
12. Thermostat de surchauffe
13. Brûleur principal
14. Transformateur d'allumage
15. Vanne gaz
16. Détecteur de débit d’eau sanitaire (sauf IDRA 3224)
17. Robinet arrivée eau sanitaire (sauf IDRA 3224)
18. Disconnecteur (sauf IDRA 3224)
IDRA 3224
10
9
8
11
7
12
13
14
6
5
15
3
2
1
Fig. 2.3
17
18
2.4.2 Tableau de commande
19
19. Sélecteur de température eau sanitaire (sauf
IDRA 3224)
20. Sélecteur de fonction
21. Indicateur lumineux de fonctionnement général
22. Affichage digital à deux chiffres
23. Sélecteur de température eau chauffage
24. Touche pour analyse combustion
25. Emplacement de l’horloge de programmation
26. Manomètre
Fig. 2.4
8
20
26
21
22
25
23
24
2.4.3 Circuit hydraulique
N
N
M
L
M
L
GAZ
I
GAZ
I
O
P
H
G
Q
H
G
B
F
F
E
E
R
D
D
C
B
C
A
Figure 2.6
version IDRA 3224 (représenté avec un ballon à distance)
Figure 2.5
version IDRA 3224S avec préparateur sanitaire
A
B
C
D
E
F
G
H
A
I
L
M
N
O
P
Q
R
Entrée eau froide sanitaire (sauf IDRA 3224)
Sortie eau chaude sanitaire (sauf IDRA 3224)
Départ chauffage
Retour chauffage
Pressostat eau
By-pass
Soupape de sécurité
Moteur vanne directionnelle
Groupe by-pass chaudière (protection de
l’échangeur)
La chaudière fonctionnera correctement si la circulation
de l’eau à l’intérieur de l’échangeur est suffisante. Dans
ce but, la chaudière est équipée d’un by-pass
automatique qui permet d’obtenir un débit d’eau
correct dans l’échangeur. Toutefois, dans le cas d’une
installation avec vannes thermostatiques ne permettant
pas un débit de 600 l/h, nous recommandons
l’installation d’une soupape différentielle
complémentaire ( ou d’un bypass ) suffisamment
éloignée de la chaudière pour obtenir un débit
suffisant.
9
Circulateur avec dégazeur
Vase d’expansion
Brûleur
Echangeur principal
Préparateur sanitaire (sauf IDRA 3224)
Clapet de non retour (sauf IDRA 3224)
Limiteur de débit sanitaire (sauf IDRA 3224)
Détecteur de débit sanitaire (sauf IDRA 3224)
2.5 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
2.5.1 Description
IDRA 3224 S et 3228 S sont des chaudières murales du
type B11BS assurant le chauffage de l’installation et la
production d’eau chaude sanitaire instantanée.
IDRA 3224 n’assure que le chauffage de l’installation
mais peut être raccordée à un ballon réchauffeur à
distance qui produira l’eau chaude sanitaire par
accumulation. Le thermostat du ballon agira en tant que
priorité sanitaire. La vanne directionnelle est intégrée
d’usine à l’appareil.
Les caractéristiques techniques principales des
appareils sont:
• carte à microprocesseur qui contrôle le
fonctionnement de la chaudière et gère les alarmes
et les mises en sécurité
• modulation électronique de flamme continue en
sanitaire et en chauffage
• allumage électronique avec contrôle de flamme par
ionisation
• allumage progressif automatique
• stabilisateur de pression du gaz incorporé
• réglage automatique de la puissance maximum
chauffage
• potentiomètre pour la sélection de la température
de l’eau de chauffage
• potentiomètre pour la sélection de la température
de l’eau sanitaire (sauf IDRA 3224)
• sélecteur de fonction ARRET/REARMEMENT (OFF/
RESET), Eté, Hiver
• touche pour la fonction analyse de combustion
• sonde NTC pour le contrôle de la température du
primaire
• sonde NTC pour le contrôle de la température du
sanitaire (sauf IDRA 3224)
• circulateur avec dégazeur intégré
• by-pass automatique pour le circuit de chauffage
• vanne directionnelle et détecteur de débit d’eau
sanitaire
• préparateur sanitaire en acier inoxydable avec
dispositif anti calcaire (sauf IDRA 3224)
• vase d’expansion 8 litres
• dispositif de remplissage du système de chauffage
avec disconnecteur (sur platine) (sauf IDRA 3224)
• manomètre de contrôle de la pression de l’eau de
chauffage
• thermomètre digital indiquant la température de
l’eau
• possibilité de raccordement d’un thermostat
d’ambiance ou d’une horloge de programmation
horaire
• auto-diagnostic géré par un témoin lumineux
bicolore avec affichage à 2 chiffres
• contrôle par microprocesseur de la continuité des
deux sondes NTC avec signalisation sur l’affichage
• dispositif de dégrippage de la vanne directionnelle
(toutes les 18 heures )
• dispositif de dégrippage du circulateur (1 minute
toutes les 18 heures )
•
•
•
•
•
•
•
vanne gaz à double électrovanne qui contrôle le
brûleur
système de contrôle de flamme par ionisation qui
coupe l’arrivée de gaz en cas de manque de flamme
au brûleur (défaut signalé par affichage)
pressostat eau qui ne permet pas l'allumage du
brûleur en cas de manque d’eau
thermostat de sécurité à réarmement automatique
qui contrôle les surchauffes de l’appareil en
garantissant une parfaite sécurité à toute
l’installation (défaut signalé par affichage)
thermostat fumées
soupape de sécurité à 3 bar sur le circuit chauffage
fonction hors gel chaudière réalisée par la sonde NTC
primaire qui met en fonctionnement la chaudière dès
que la température de l’eau atteint 6°C.
2.5.2 Dispositif de sécurité fumées
La chaudière est équipée d’un système de contrôle de
l’évacuation correcte des produits de combustion (9)Thermodisc 36 TXZE21 44° C - qui arrête la chaudière
en cas d’anomalie.
Sur le tableau de commande, l’anomalie est signalée par
le témoin lumineux rouge clignotant et par l’affichage
digital 03 “Evacuation des fumées incorrecte”.
Pour remettre la chaudiére en fonctionnement, placer
le sélecteur de fonction sur ARRET/REARMEMENT puis
le remettre sur la position désirée (été ou hiver) selon
l’utilisation.
En cas de mise à l’arrêt répété de la chaudière par ce
dispositif, il est nécessaire de vérifier tout le système
d’évacuation (conduit de raccordement et cheminée).
En aucun cas, le dispositif de sécurité de débordement
des produits de combustion ne doit être mis hors
service.
Dans le cas d’une défaillance de ce thermostat de
sécurité, il ne peut être remplacé que par une pièce
d’origine. La sonde (ou bulbe suivant modèle) peut être
dégagée du coupe-tirage après dépose de la vis du
support. Lors de sa remise en place, s’assurer qu’elle
est bien maintenue en position dans son support.
9
10
3 INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
3.1 RÉGLEMENTATIONS ET
PRESCRIPTIONS POUR
L’IMPLANTATION
plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux pluviales
(DTU 60.11).
Norme P 41-221 : Canalisations en cuivre. Distribution
d’eau froide et chaude sanitaire, évacuation des eaux
usées, d’eaux pluviales, installations de génie
climatique (DTU 60.5).
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars 1982:
Aération des logements.
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D’INSTALLATION
POUR LA BELGIQUE
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Electriques (R.G.I.E).
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D’INSTALLATION
ET D’ENTRETIEN POUR LA FRANCE
• BÂTIMENTS D’HABITATION
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment :
Arrêté du 2 août 1977 modifié par les arrêtés du 18
septembre 1995, du 9 septembre 1996 et du 5 mars
1999: Règles Techniques et de Sécurité applicables aux
installations de gaz combustible et d’hydrocarbures
liquéfiés situées à l’intérieur des bâtiments d’habitation
et de leurs dépendances
Norme P 45-204: Installations de gaz (DTU 61-1).
Règlement Sanitaire Dépar temental Type. La
présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnection de type CB, à zones de pressions
différentes non contrôlables répondant aux exigences
fonctionnelles de la norme NF P.43.O11, destinée à
éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau
d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8
du Règlement Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
• ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
L’installation et l’entretien doivent être effectués
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement de sécurité contre l’incendie et la panique
dans les établissements recevant du public :
a) Prescriptions générales
Pour tous les appareils
- Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et
hydrocarbures liquéfiés
- Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération,
conditionnement d’air et de production de vapeur et
d’eau chaude sanitaire
b) Prescriptions particulières à chaque type
d’établissements recevant du public (hôpitaux,
magasins, etc...)
• AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES
Norme P 51-201: Travaux de fumisterie (DTU 24-1).
Norme P 52-201: Installations de chauffage central
concernant le bâtiment (DTU 65).
Nor me P 52-221: Chaufferies au gaz et aux
hydrocarbures liquéfiés (DTU 65.4).
Norme P 40-201 : Plomberie sanitaire pour bâtiment à
usage d’habitation (DTU 60.1).
Norme P 40-202 : Règles de calcul des installations de
EMPLACEMENT
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur. Le chaudière doit être
installée dans un local approprié et bien ventilé.
Le volume de renouvellement d’air doit être d’au moins
46 m3/h pour les IDRA 3224 et 3224 S et 56 m3/h pour
l’IDRA 3228 S.
L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humidité
étant préjudiciable aux appareillages électriques. Dans
le cas d’installation dans une salle de bains ou salle
d’eau, se conformer aux règles particulières de sécurité
de la norme C 15-100.
ATTENTION : la garantie du corps de chauffe serait
exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance
chlorée (salon de coiffure, laverie, etc. ...) ou tout autre
vapeur corrosive.
DISTANCES MINIMALES
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents éléments internes, il est
conseillé de prévoir un espace suffisant tout autour de
la chaudière : 5 cm minimum de chaque côté, 20 cm en
dessous et 40 cm au dessus de l’appareil.
Pour un emplacement correct de l’appareil,se rappeler que:
- il ne doit pas être placé au dessus d’une cuisinière ou
table de cuisson
- il est interdit de laisser des substances inflammables
dans la pièce où la chaudière est installée
- les parois sensibles à la chaleur (comme par exemple
celles en bois) doivent être protégées par une isolation
appropriée.
RACCORDEMENT AU CONDUIT D’EVACUATION
Le conduit d’évacuation ainsi que le conduit de
raccordement sur la chaudière doivent être conformes
à la réglementation en vigueur:
- normes NF P 51.201 et NF P 45.204 pour la France,
- normes NBN 51.003 et NBN 30.003 pour la Belgique.
Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné et
ne doit être raccordé qu’à un seul appareil. Il doit être
étanche à l’eau et avoir une bonne isolation thermique
afin d’éviter tout problème de condensation. Dans le
cas contraire, le tubage du conduit avec système de
récupération des condensats doit être réalisé (les
condensats ne doivent pas s’évacuer dans la chaudière ).
La section du conduit de raccordement ne doit pas être
inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.
Celle-ci doit être raccordée avec une partie coulissante
pour permettre le démontage du coupe-tirage
antirefouleur lors des opérations de maintenance.
11
RACCORDEMENT A L’INSTALLATION
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles, ou tout autre matériau résilient, et l’isoler du
circuit hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de
limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
PRESSION DISPONIBLE A LA SORTIE DE LA CHAUDIÈRE
Le dimensionnement des tuyauteries de l’installation de
chauffage doit être calculé suivant la pression disponible.
La chaudière fonctionnera correctement si la circulation
de l’eau à l’intérieur de l’échangeur est suffisante. Dans
ce but, la chaudière est équipée d’un by-pass
automatique qui permet d’obtenir un débit d’eau
correct dans l’échangeur. Toutefois, dans le cas d’une
installation avec vannes thermostatiques ne permettant
pas un débit de 600 l/h, nous recommandons
l’installation d’une soupape différentielle
complémentaire (ou d’un bypass) suffisamment
éloignée de la chaudière pour obtenir un débit suffisant.
PRÉCAUTIONS CONTRE LA CORROSION: des
phénomènes de corrosion peuvent se produire si les
matériaux de l’installation sont de natures différentes.
Dans ce cas, il est souhaitable d’utiliser un inhibiteur
de corrosion dans les proportions indiquées par son
fabricant. D’autre part, il est nécessaire de s’assurer que
l’eau traitée ne devienne agressive.
IMPORTANT: avant de procéder à l’installation de
l’appareil,nous conseillons de rincer soigneusement toutes
les tuyauteries de l’installation, afin d’en éliminer tous les
résidus éventuels qui pourraient compromettre le bon
fonctionnement de la chaudière. Ne pas utiliser de solvant
ou d’hydrocarbure aromatique (essence, pétrole, etc...).
Dans le cas d’une installation ancienne, prévoir sur le
retour et au point bas un pot de décantation de capacité
suffisante et muni d’une vidange, afin de recueillir et
évacuer les impuretés (particules et calamine). Ajouter
à l’eau un produit alcalin et un dispersant. Un filtre peut
également être installé près de la chaudière.
EQUIPEMENT: le vase d’expansion de 8 litres et la
soupape de sécurité sont incorporés dans la chaudière.
Il est nécessaire de raccorder la soupape à l’égout pour
décharge lors de surpression et pour vidange de
l’appareil. Prévoir un robinet de vidange au point le
plus bas de l’installation.
Le disconnecteur est également intégré dans la
chaudière (sauf IDRA 3224) et doit être raccordé à une
canalisation d’eau usée.
CIRCUIT SANITAIRE (SAUF IDRA 3224): il n’est pas
indispensable d’installer un groupe de sécurité taré à
7 bars sur l’arrivée d’eau froide. Toutefois, la pression
ne doit pas excéder 6 bars. En cas de doute, installer
un réducteur de pression.
Dans les régions où l’eau sanitaire est calcaire (Th
supérieur à 20), il est conseillé d’installer un appareil
anti-tartre sur l’arrivée d’eau froide afin de réduire les
nettoyages du préparateur sanitaire.
3.2 MONTAGE DE LA PLATINE DE
PRÉRACCORDEMENT
Fixer solidement la platine de pré raccordement et le
support chaudière sur une paroi résistante (pas de
cloison légère) en s’assurant de son niveau correct.
Dimensions des raccordements:
A
retour chauffage
3/4" - CU Ø 18 avec emboîtement Ø 22
B
départ chauffage
3/4" - CU Ø 18 avec emboîtement Ø 22
C
raccordement gaz
3/4" - CU Ø 18 avec emboîtement Ø 22
D
sortie eau chaude sanitaire
1/2" - CU Ø 12 avec emboîtement Ø 14
E
entrée eau froide sanitaire
1/2" - CU Ø 12 avec emboîtement Ø 14
La chaudière peut ensuite être accrochée lorsque tous
les raccordements ont été effectués.
IDRA 3224: la platine ne comporte que les départ retour chauffage et le raccordement gaz. Le dispositif
pour remplissage de l’installation doit être réalisé au
niveau de l’installation.
Dans le cas de raccordement d’un ballon à distance, le
serpentin du ballon doit être raccordé directement sur
la chaudière :
- raccords en 3/4"
- départ vers le serpentin en D et son retour en E au
niveau de la chaudière, enlever au préalable les
bouchons en place.
IDRA 3224 S - 3228 S
Fig. 3.1
IDRA 3224
C
D
E
A B
A B
12
C
3.3 RACCORDEMENT GAZ
Prévoir une coupure bipolaire, ayant une ouverture de
contact d’au moins 3 mm, à l’extérieur de la chaudière.
Pour le branchement électrique, procéder comme
décrit ci-dessous:
- ouvrir le volet placé sur la partie inférieure de la
chaudière en exerçant une légère pression
- dévisser les deux vis A de fixation du tableau de
commande (fig. 3.2)
- basculer le tableau de commande vers l’avant
- retirer le couvercle du capot de protection électrique
(4 vis) (fig. 3.3)
- procéder aux branchements électriques comme
indiqués sur la plaquette autocollante placée sur la
chaudière (fig. 3.4a)
- le thermostat d’ambiance et/ou l’horloge de
programmation sont branchés comme indiqué sur les
schémas électriques (fig. 3.7).
- IDRA 3224: dans le cas de raccordement d’un ballon
à distance, le thermostat de ce ballon se branche sur
le bornier en attente (fig. 3.4b).
Pour les branchements électriques, utiliser du
câble du type H05VV-F, 3 x 0,75 mm2, Ø extérieur
maximum 7 mm.
Le raccordement de l’appareil sur le réseau de
distribution gaz doit être réalisé conformément à la
réglementation en vigueur:
- norme NF P 45-204 pour la France
- norme NBN 51.003 pour la Belgique.
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction
des débits et de la pression du réseau. S’assurer de la
propreté de la tuyauterie.
Pour la Belgique: placer un robinet d’arrêt gaz agréé
ARGB près de la chaudière.
3.4 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUES
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur (NF C15-100).
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre. Le constructeur ne peut
être tenu responsable d’éventuels dégâts causés par
le manque de mise à la terre de l’installation.
Alimentation électrique: Tension 230 V - 50 Hz, terre <
30 ohms.
ATTENTION: RESPECTER LA POLARITE PHASE-NEUTRE LORS DU BRANCHEMENT.
Fig. 3.3
Fig. 3.2
A
Fig. 3.4b
Fig. 3.4a
13
CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
LA POLARITE PHASE-NEUTRE EST CONSEILLÉE
Le thermostat d’ambiance devra être raccordé entre les bornes TA après avoir retiré le shunt en place.
Légende des couleurs
blu=
bleu
marrone= marron
bianco=
blanc
verde=
vert
rosso=
rouje
giallo=
jaune
nero=
noir
grigio=
gris
viola=
violet
arancio= orange
Fig. 3.5
IDRA 3224:
Suppression de:
- P.T.S. (potentiomètre sanitaire) sur la carte affichage S.A.,
- S.S.(sonde sanitaire) et SAN.(contact débit sanitaire) sur le connecteur M5.
Dans le cas d’installation d’un ballon à distance, SAN. est remplacé par le thermostat du ballon.
Ajout du shunt JP5.
14
SCHÉMA DE PRINCIPE ÉLECTRIQUE
LA POLARITE PHASE-NEUTRE EST CONSEILLÉE
Fig. 3.6
A.C.F.02
DS1-DS2
PT1
PT2
PT3
T.A1
E.A./R.
F1
F2
JP3
JP5
JP9
L1
L2
MOD
P
Platine d’allumage et de contrôle de flamme
Affichage température - anomalies
Sélecteur arrêt/réarmement – été - hiver
Potentiomètre sélection température chauffage
Potentiomètre sélection température sanitaire
Touche fonction analyse combustion
Electrode d’allumage et d’ionisation
Fusible T 100 mA
Fusible F 2 A
Shunt uniquement pour fonctionnement aux gaz
naturels
Shunt uniquement pour IDRA 3224
Shunt pour suppression temporisation brûleur
Témoin lumineux (vert) sous tension
Témoin lumineux (rouge clignotant) signal
d’anomalie
Modulateur
Circulateur
RL1
RL2
RL3
SC01
SAN
MC10X
S.R.
S.S.
T.A.
P.A.
TRF1
OPE
TR3
T.F.
T.L.
3V
P.O.S.
FLA-BLO
15
Relais vanne gaz
Relais pompe
Relais de commande moteur vanne directionnelle
Platine auxiliaire (potentiomètres etc.)
Contact détecteur de débit sanitaire (sauf IDRA 3224)
Platine de commande principale
Sonde (NTC) température primaire
Sonde (NTC) température sanitaire (sauf IDRA 3224)
Thermostat d’ambiance
Pressostat eau
Transformateur
Vanne gaz
Transformateur d’allumage
Thermostat fumées
Thermostat de surchauffe
Servomoteur vanne directionnelle
Contact pour horloge programmateur sanitaire
Signalisation sortie de flamme ou blocage de flamme
Branchement du thermostat d’ambiance suivant l’illustration. Le
contact doit être dimensionné pour V = 230 Vac.
Branchement de base
Branchement du thermostat d’ambiance et de l’horloge de programmation suivant
l’illustration. Les contacts doivent être dimensionnés pour V = 230 Vac.
Branchement de l’horloge de programmation horaire suivant l’illustration.
Le contact doit être dimensionné pour V = 230 Vac.
BRANCHEMENT THERMOSTAT D’AMBIANCE ET/OU HORLOGE DE
PROGRAMMATION
Fig. 3.7
16
3.5 VÉRIFICATIONS ET MISE EN SERVICE
3.5.1 Remplissage
chauffage
de
l’installation
de
Se référer aux figure 3.8 et 3.9 (sauf IDRA 3224).
Cette opération doit être exécutée lorsque l’appareil
est froid. S’assurer au préalable que l’installation ait été
rincée minutieusement (se reporter au § 3.1 RACCORDEMENT A L’INSTALLATION).
- ouvrir de deux ou trois tours le bouchon du purgeur
automatique (A)
- placer le robinet d’entrée d’eau froide (B) sur la
position “remplissage” (manette vers le bas) et ouvrir
le petit robinet (C) du disconnecteur jusqu’à ce que
la pression indiquée par le manomètre atteigne 1 bar
(fig. 3.10).
Après remplissage, refermer le robinet (C) et placer le
robinet (B) sur la position “ouvert” (manette vers le
haut).
La chaudière est munie d’un séparateur d’air efficace,
aucune opération manuelle n’est donc requise.
Le brûleur ne pourra s’allumer que lorsque la phase
de purge d’air automatique est terminée.
A
D
Fig. 3.8
C
B
Robinet (B) arrivée eau froide sanitaire
Position remplissage:
manette vers le bas
Position fermé: manette
vers la gauche
Position ouvert: manette vers le haut
(position normale en fonctionnement)
Fig. 3.9
Valeur de pression
incorrecte
Fig. 3.10
17
e ro
zon
uge
zo
n
eb
leu
e
Valeur de pression correcte
3.5.2 Vérifications préliminaires
3.5.4 Vérification des paramètres de
combustion
Le premier allumage doit être effectué par un
professionnel qualifié.
Avant la mise en marche de la chaudière, vérifier:
a) que la chaudière soit bien réglée pour le type de
gaz distribué sinon se reporter au § 3.6 Changement de gaz
b) que le conduit de raccordement des fumées soit
correctement mis en place
c) que les distances minimales pour l’entretien normal
soient préservées dans le cas où la chaudière est
placée dans ou entre des meubles
d) que les raccords du circuit gaz soient bien serrés.
Ouvrir le robinet gaz, purger les canalisations et
vérifier l’étanchéité en amont du bloc gaz
e) que la pression gaz au réseau soit correcte:
gaz de Lacq G20 - 20 mbar
gaz Groningue G25 - 25 mbar
gaz Propane G31 - 37 mbar
gaz Butane G30 - 29 mbar
f) que le circuit d’alimentation en combustible soit
correctement dimensionné pour le débit nécessaire
à la chaudière et qu’il soit équipé de tous les
dispositifs de sécurité et contrôle requis par les
normes en vigueur
g) que la chaudière soit bien alimentée électriquement
sous 230 V et que les différents organes électriques
soient correctement branchés sur le bornier de
raccordement.
Procéder à la mise en route (voir les instructions pour
l’utilisateur).
Afin d’exécuter l’analyse de la combustion suivre les
opérations ci-dessous:
- dévisser avec une pièce de monnaie le couvercle de
protection de la touche analyse combustion (fig. 3.11),
- presser la touche avec un petit tournevis.
L’inscription CO apparaîtra sur l’affichage digital.
A partir de ce moment, la chaudière fonctionnera au
maxi et l’analyse de la combustion pourra être
effectuée.
La fonction reste active jusqu’au moment où l’on
presse une nouvelle fois la touche.
En cas contraire, la fonction se désactive
automatiquement après 15 minutes et la chaudière
module à nouveau.
ATTENTION: le trou pour l’introduction des
instruments d’analyse doit être fait dans la partie du
conduit de raccordement après le coupe-tirage (fig.
3.12) conformément aux normes en vigueur.
IMPORTANT
Même pendant la phase d’analyse de la combustion,
la fonction qui éteint la chaudière lorsque la
température de l’eau atteind la limite maximum
d’environ 90°C reste active.
3.5.3 Tests de fonctionnement
- Contrôle de la pression au brûleur:
vérifier les pressions sur la prise de pression placée
sur la tuyauterie gaz entre le bloc gaz et le brûleur:
- pression au maxi en créant une demande sanitaire,
sélecteur de température sanitaire du tableau de
commande au maximum
- pression au mini en déconnectant un fil de la bobine de modulation
- Contrôle de la régulation chauffage:
créer une demande chauffage et actionner le
sélecteur de température d’eau chauffage du tableau
de commande pour vérifier l’enclenchement et la
coupure de la sonde primaire.
- Contrôle de la priorité sanitaire
ouvrir un robinet d’eau chaude sanitaire, sélecteur
de température sanitaire du tableau de commande
au maximum, et s’assurer que la température de l’eau
s’élève rapidement.
- Contrôle de la sécurité brûleur:
fermer la vanne d’alimentation gaz. Le brûleur doit
s’arrêter. Après une nouvelle tentative d’allumage, le
système doit se bloquer en sécurité (anomalie 01).
Ouvrir de nouveau la vanne et vérifier qu’il n’y a pas
de débit de gaz au brûleur.
- Contrôle du ther mostat fumées (version
cheminée):
obturer le conduit d’évacuation au dessus du coupe
tirage, le système doit se bloquer en sécurité (anomalie 03) en moins de 2 minutes.
couvercle de protection de la
touche analyse de combustion
Fig. 3.11
trou pour l’analyse
de la combustion
Fig. 3.12
18
3.6 CHANGEMENT DE GAZ (pour la
France uniquement)
La chaudière est livrée d’usine pour fonctionner aux
gaz naturels.
La transformation de la chaudière pour le passage des
gaz de la deuxième famille aux gaz de la troisième
famille (butane, propane) s’effectue par changement
des injecteurs brûleur, suppression du diaphragme,
réglage des pressions gaz au brûleur (maxi et mini),
scellage de ces réglages avec du vernis et apposition
de l’étiquette de réglage de gaz.
Inversement, la transformation de la chaudière pour le
passage des gaz de la troisième famille (butane,
propane) aux gaz naturels s’effectue par changement
des injecteurs brûleur, ajout du diaphragme, réglage
des pressions gaz au brûleur (maxi et mini), scellage
de ces réglages avec du vernis et apposition de
l’étiquette de réglage de gaz.
!
B
Cette opération doit être exécutée par un
professionnel qualifié.
Fig. 3.13
3.6.1 Mise en place des sets de conversion
- S’assurer que le robinet d’arrêt gaz est fermé et
couper l’alimentation électrique de la chaudière
- déposer l’habillage, la face avant et le dessous de
chambre de combustion (A) (fig.3.13)
- déconnecter le câble de l’électrode
- déposer le brûleur (B) (4 vis)
- remplacer les injecteurs en place par ceux fournis
avec le set (clé de 7) et changer leur joint
- démonter la tuyauterie gaz au niveau de la vanne gaz
et retirer le diaphragme placé à la sortie de celle-ci
dans le cas d’une transformation au GPL. Mettre en
place le diaphragme fourni avec le set dans le cas
d’une transformation aux gaz naturels
- remettre en place les différents éléments et s’assurer
du bon serrage des différents raccords et de
l’étanchéité de la ligne gaz
- dans le cas d’une transformation au GPL démonter
le grand capot de protection électrique du tableau
de commande et retirer le shunt JP3 (Fig. 3.15).
Mettre en place leshunt JP3 fourni avec le set dans le
cas d’une transformation aux gaz naturels
- coller la nouvelle étiquette de réglage gaz fourni
avec le set à la place de celle en place sur la
chaudière (située en bas du châssis, près du raccord
gaz)
- brancher électriquement la chaudière et ouvrir le
robinet gaz.
Fig. 3.14
3.6.2 Réglages des pressions brûleur
- Se référer au tableau FONCTIONNEMENT
MULTIGAZ de la page 7 pour connaître les différentes
pressions se rapportant au gaz utilisé
- contrôler la pression d’alimentation gaz
- raccorder un manomètre à la prise de pression
placée entre la vanne gaz et le brûleur.
Fig. 3.15
19
A
Réglage de la pression maxi au brûleur:
DIAPHRAGME
Ø 4,7 mm POUR 3224
Ø 4,9 mm POUR 3228
- IDRA 3224 S – 3228 S␣ : créer une demande sanitaire
(robinet d’eau chaude ouvert au maxi avec sélecteur
sanitaire du tableau de commande également au maxi
(fig.3.17)),
- IDRA 3224␣ : créer une demande de fonctionnement
maxi grâce à la touche analyse de combustion (se
référer au § 3.5.4),
- retirer le capuchon plastique de la bobine de
modulation de la vanne gaz (fig.3.16) et agir à l’aide
d’une clé de 10 sur l’écrou de réglage de la puissance
maxi jusqu’à obtention de la pression maxi
nécessaire.
CAPUCHON DE
PROTECTION
Réglage de la pression mini au brûleur:
- déconnecter un fil de la bobine de modulation et agir
sur la vis rouge jusqu’à obtention de la pression mini
nécessaire,
- sceller les différents réglages avec du vernis,
- remettre en place le fil de la bobine et le capuchon.
ECROU DE
REGLAGE DE LA
PUISSANCE MAXI
Fermer le robinet d’eau chaude ou annuler la fonction
analyse de combustion, remettre les différents
sélecteurs dans la position désirée.
VIS ROUGE
DE REGLAGE DU
MINI
Fig. 3.16
Idra 3224 S - 3228 S
Idra 3224
Fig. 3.17
3.7.1 Programme d’entretien périodique
3.7 MAINTENANCE
L’entretien de la chaudière et du circuit d’évacuation
des fumées doivent être effectués au moins une fois par
an afin de maintenir son bon rendement. L’étanchéité
du circuit hydraulique et le bon état du circuit électrique
doivent être contrôlés régulièrement.
Toutes les opérations d’entretien sont clairement
détaillées dans la notice de maintenance strictement
réservée aux professionnels de la maintenance.
Ne jamais exécuter le nettoyage de l’appareil ni de
l’une de ses parties avec des substances facilement
inflammables (par exemple: essence, alcool, etc.).
Ne jamais nettoyer les panneaux, les parties peintes
et celles en plastique avec des diluants pour vernis. Le
nettoyage de l’habillage doit être effectué uniquement
avec de l’eau savonnée.
IMPORTANT: avant d’entreprendre toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher électriquement
l’appareil, fermer le robinet d’alimentation gaz et
fermer le robinet d’eau froide sanitaire.
20
OPERATIONS
1ère année 2ème année
CONTROLE DES COMPOSANTS D’ETANCHEITE
NETTOYAGE ECHANGEUR PRIMAIRE COTE FUMEES
NETTOYAGE CHAMBRE DE COMBUSTION
VERIFICATION DISPOSITIFS DE SECURITE EAU ET GAZ
VERIFICATION DU DEBIT GAZ ET REGLAGE EVENTUEL
VERIFICATION DISPOSITIF DE SECURITE FUMEES
VERIFICATION TIRAGE ET CONDUIT FUMEES
CONTROLE FONCTIONNEMENT HYDRAULIQUE
ANALYSE COMBUSTION
VERIFICATION DES COMPOSANTS DU GROUPE HYDRAULIQUE
VERIFICATION ETANCHEITE SYSTEME GAZ
NETTOYAGE INTERNE DES ECHANGEURS
CONTROLE FIABILITE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
3.7.2 Entretien des différents circuits
Circuits de combustion:
- Déposer l’habillage
- Déposer la face avant et le dessous de la chambre de
combustion (5vis)
- Déconnecter l’électrode
- Enlever les 4 vis de fixation du brûleur sur la rampe
injecteur et le déposer en le basculant
- Brosser le brûleur
- Déconnecter le conduit de raccordement et contrôler
son état
- Nettoyer le coupe-tirage en ayant soin de ne pas
endommager la sécurité de débordement fumées.
Circuits hydrauliques:
- Fermer les 2 vannes d’isolement chauffage (départ
et retour). Vidanger la chaudière
- Désolidariser le corps de chauffe des tuyauteries et
le glisser vers l’avant: le rincer et le désembouer si
nécessaire (dans ce cas effectuer les mêmes
opérations pour le circuit radiateur). Le nettoyer
également extérieurement
- Vérifier le vase d’expansion (pression azote = 0,7
bar), la soupape de sécurité et le disconnecteur
- Retirer les 2 fixations du préparateur sanitaire, le
dégager vers l’arrière et le sortir par la droite
- Désembouer et détartrer ce préparateur sanitaire si
nécessaire
- Pour le remettre en place, le replacer à l’arrière,
l’emboîter contre les différents joints toriques et
remettre en place les 2 fixations. Ne les serrer
complètement que lorsqu’elles sont bien engagées.Vérifier le pressostat eau (démontage après
dévissage de la vis de maintien supérieure).
Remontage: procéder à la remise en place des
différentes pièces précédemment démontées
(respecter l’ordre inverse). Ouvrir les différentes
vannes, remettre la chaudière en pression et purger.
Vérifier les bonnes étanchéités eau, gaz et évacuation
des produits de combustion.
Remettre en route la chaudière en effectuant les tests
de fonctionnement (§ 3.5.3).
21
•
•
•
•
•
•
•
•
-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
4.1 PREMIÈRE MISE EN SERVICE
La chaudière a été réglée par un installateur
qualifié pour fonctionner avec le type de gaz
distribué. Dans le cas d’un changement de
distribution de gaz, il est nécessaire de modifier
les réglages et certains organes de l’appareil. Ces
modifications ne peuvent être effectuées que par
un professionnel qualifié.
! Il est strictement interdit de débrancher ou de
manipuler le système de contrôle des fumées, au
risque de l’intégrité physique des personnes
occupant les locaux ou l’appartement où la
chaudière est installèe.
! Ne pas essayer de réparer l’appareil en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement.
! POUR LA BELGIQUE: la chaudière a été réglée
et scellée en usine à la catégorie I2E+ et ne
nécessite aucun réglage.
Pour une meilleure utilisation il faut se rappeler que:
- un nettoyage périodique de l’habillage avec de l’eau
savonnée, en plus de l’amélioration de son aspect
esthétique, le préservera de la corrosion et allongera
sa durée de vie;
- au cas où la chaudière murale serait enfermée dans
un meuble suspendu, il faut laisser un espace d’au
moins 5 cm de chaque côté pour l’aération et pour
en permettre l’entretien;
- pour un meilleur confort et une utilisation rationnelle
de la chaleur, l’installation d’un thermostat
d’ambiance permettra de profiter d’apports
thermiques gratuits;
- dès la mise en route de la chaudière, il est vivement
conseillé de souscrire un contrat d’entretien avec un
professionnel qualifié assurant le suivi de la chaudière
et de son bon fonctionnement.
!
D
E
G
C
Fig. 4.1
F
B A H
4.3 MISE EN ROUTE DE LA CHAUDIÈRE
Le premier allumage de la chaudière doit être effectué
avec le professionnel qualifié qui fournira toutes les
informations nécessaires au bon fonctionnement de
l’appareil.
Par la suite, au cas où il serait nécessaire de remettre
l’appareil en service, suivre attentivement les
opérations décrites ci-après.
S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
B est suffisante (entre 0,6 et 1,5 bar).
Mettre la chaudière sous tension.
Ouvrir le robinet gaz en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre la manette placée sous la
chaudière (fig. 4.2)
S’assurer que le robinet à l’entrée de l’eau froide sanitaire
soit ouvert (manette placée vers le haut) (fig. 4.3)
4.2 ORGANES DE COMMANDE ET DE
CONTRÔLE
Le tableau de commande (fig. 4.1) comprend les
fonctions principales permettant le contrôle et la
gestion de la chaudière. Le tableau est accessible après
ouverture du volet placé sur la partie inférieure de la
chaudière en exerçant une légère pression.
A Sélecteur de fonction
B Manomètre
C Affichage digital à deux chiffres
D Sélecteur de température eau sanitaire (sauf IDRA
3224)
E Indicateur lumineux de fonctionnement général
F Sélecteur de température eau chauffage
G Touche analyse combustion (réservée au Service
d’Assistance Technique)
H Emplacement de l’horloge de programmation
(option)
robinet ouvert
Fig. 4.2
22
Robinet (B) arrivée eau froide sanitaire
Position remplissage:
manette vers le bas
Position fermé: manette
vers la gauche
Fig. 4.3
Placer le sélecteur de fonction sur le symbole
«
» (fonction hiver) ou sur «
» (fonction
été) selon la nécessité (fig. 4.4).
Fig. 4.4
Fonction hiver
Pour l’utilisation en l’hiver, placer le sélecteur de
fonction sur le symbole «
» (hiver) (fig. 4.5). La
chaudière fonctionnera pour la production du chauffage
et de l’eau chaude sanitaire.
Fig. 4.5
Régler le thermostat d’ambiance (si installé) à la
température désirée (environ 20°C).
Si une horloge de programmation est mise en place
(option), il est nécessaire de la mettre en position “marche” (fig. 4.6).
Fig. 4.6
Réglage de la température d’eau de chauffage
Pour régler la température de l’eau de chauffage,
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre le
sélecteur avec le symbole «
». L’augmentation de
la longueur des segments sur le bouton correspond à
une augmentation de la température (fig. 4.7).
Fig. 4.7
23
Position ouvert: manette vers le haut
(position normale en fonctionnement)
Fonction été
En plaçant le sélecteur de fonction sur «
», la
chaudière ne produira que de l’eau chaude sanitaire
(salles de bains, cuisine etc.) (fig. 4.8).
Fig. 4.8
Réglage de la température d’eau sanitaire
Pour régler la température de l’eau sanitaire (salles de
bains, douches, cuisine etc.), tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre le sélecteur avec le symbole
«
» (fig. 4.9). L’augmentation de la longueur des
segments sur le bouton correspond à une augmentation
de la température.
IDRA 3224: non concerné. Si un ballon sanitaire est
installé, le réglage de la température sanitaire
s’effectuera sur le thermostat sanitaire du ballon.
Fig. 4.9
4.4 ARRET DE L’APPAREIL
Arrêt momentané
En cas de brèves absences, placer le sélecteur de
fonction sur ARRET/REARMEMENT (OFF/RESET) (fig.
4.10). La fonction hors gel chaudière reste active si la
chaudière reste alimentée électriquement.
Arrêt prolongé de l’appareil
En cas d’absences prolongées, placer le sélecteur de
fonction sur ARRET/REARMEMENT (fig.4.10).
Fermer le robinet gaz placé sous la chaudière, en
tournant la manette dans le sens des aiguilles d’une
montre (fig. 4.11).
Dans ce cas la fonction hors gel chaudière est
!
inactive. S’il y a risque de gel, vidanger la
chaudière et l’installation ou consulter le
professionnel assurant le suivi de l’installation pour
l’insertion d’un produit antigel.
Fig. 4.10
robinet fermé
Fig. 4.11
4.5 VIDANGE DE L’APPAREIL
Pour vidanger la chaudière, procéder de la façon
suivante:
- éteindre la chaudière,
- agir sur le levier de la soupape de sécurité (D sur la
figure 4.16) ou dévisser légèrement la petite vanne
de vidange placée sous le pressostat eau (clé plate
de 11 à glisser par le dessous), l’eau s’écoulera par
le petit tube plastique.
Chaque fois qu’il y a risque de gel, le circuit sanitaire
doit être vidangé en procédant de la façon suivante:
- fermer le robinet d’alimentation général en eau
- ouvrir tous les robinets d’eau chaude et froide
- vidanger les points les plus bas de l’installation.
vanne de vidange
Fig. 4.12
24
4.6 AFFICHAGE DIGITAL ET
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Témoin lumineux vert
Fonctionnement normal
La chaudière est équipée d’un affichage digital à deux
chiffres indiquant:
- lorsque le témoin lumineux est vert fixe (fig. 4.13):
la température correspondant à l’utilisation en cours
(température de la chaudière ou de l’eau sanitaire lors
de soutirages pour les IDRA 3200 S);
- lorsque le témoin lumineux est rouge clignotant
(fig. 4.14): une anomalie dans le fonctionnement.
Les anomalies indiquées sont les suivantes:
01 Absence de flamme
Apparaît lors d’un fonctionnement incorrect
pendant la phase d’allumage ou de fonctionnement
du brûleur.
02 Intervention thermostat limite
Apparaît lorsque la température de l’eau de
chauffage dépasse 105°C
03 Evacuation des fumées incorrecte
Apparaît en cas d’anomalie dans l’évacuation des
produits de combustion
04 Manque d’eau
Apparaît en cas de pression d’eau insuffisante dans
la chaudière
06 Sonde sanitaire interrompue ou en court-circuit
07 Sonde chauffage interrompue ou en cour t
circuit
Après un arrêt et l’apparition d’un code anomalie,
attendre au moins 10 secondes avant de remettre
l’appareil en état de fonctionnement.
Affichage digital
Fig. 4.13
Témoin lumineux rouge
clignotant anomalie en cours
Remise en fonctionnement
Pour remettre la chaudière en fonctionnement en cas
d’anomalie, exécuter les opérations suivantes:
Anomalies 01 - 02:
Fig. 4.14
Placer le sélecteur de fonction sur le symbole ARRET/
REARMEMENT puis le remettre sur l’une des positions
«
» ou «
» selon l’utilisation (fig. 4.15).
Le témoin lumineux doit redevenir de couleur verte.
Anomalie 03:
Un nouvel allumage ne sera possible qu’après avoir
réglé l’anomalie au niveau de l’extraction des produits
de combustion et réarmé la chaudière comme décrit
ci-dessus.
En cas de mise à l’arrêt répétée de la chaudière par ce
dispositif, il est nécessaire de vérifier tout le système
d’évacuation (conduit de raccordement cheminée)
pour remédier au défaut d’évacuation et prendre les
mesures appropriées. Faites appel au professionnel
assurant le suivi de l’installation.
Fig. 4.15
Anomalie 04:
Vérifier la valeur de la pression de l’eau sur le
manomètre. Si elle est inférieure à 0,5 bar à froid,
exécuter les opérations suivantes:
- placer le sélecteur de fonction sur ARRET/
REARMEMENT (fig. 4.15)
- placer le robinet d’entrée d’eau froide (B) sur la
position “remplissage” (manette vers le bas) et ourir
le petit robinet (C) du disconnecteur jusqu’à ce que
la pression indiquée par le manomètre soit comprise
25
Affichage digital
de l’anomalie
entre 0,6 et 1,5 bar (fig. 4.16 et 4.17). Après
remplissage, refermer le robinet (C) et placer le
robinet (B) sur la position “ouvert” (manette vers le
haut)
- replacer le sélecteur de fonction sur l’une des
» ou «
» selon l’utilisation
positions «
N.B. Si les tentatives de réarmement restent vaines,
faire appel au professionnel assurant le suivi de
l’installation.
Anomalies 06 - 07:
!
Demander l’intervention du professionnel assurant
le suivi de l’installation.
S’abstenir de toute intervention.
A
4.7 ENTRETIEN
Pour que la chaudière garde son bon rendement, il faut
la nettoyer et contrôler 1 à 2 fois par an.
Consulter un professionnel qualifié. Nous rappelons
qu’il est vivement conseillé de souscrive un contrat
d’entreten dés la mise en route de l’appareil.
L’habillage de la chaudière se nettoie à l’eau et au savon
uniquement. Ne pas utiliser de produits abrasif.
D
B
C
Fig. 4.16
Fig. 4.17
26
ro
z
e
on
valeur de
pression
incorrecte
e
ug
zo
ne
bl
eu
e
valeur de
pression correcte
5 PIÈCES DÉTACHÉES
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer: le type et la référence de l’appareil y compris l’indice
littéral de couleur (inscrit sur le certificat ou plaque signalétique), la désignation et le code article de la pièce.
Vue
1
2
N°
6
12
16
17
19
20
26
26
26
31
31
38
39
40
43
44
45
48
51
270
300
1
1
3
4
7
10
11
15
17
18
19
22
24
24
26
37
37
40
200
201
202
Code article
160362
149965
199917
199919
102125
102130
177112
177113
177114
135530
135531
102120
166062
161008
110321
149875
149874
191055
104710
198630
109278
110881
110882
143021
161054
161055
159728
110109
110111
166050
143023
101805
110322
122638
150310
174419
146307
146306
119437
182647
182651
182648
142414
142416
142674
Désignation
3224
Protection inférieure
X
Manomètre
X
Fusible 5x20 2A
X
Fusible 5x20 100mA
X
Platine d'allumage ACF02X
X
Platine principale MC10X
X
Tableau de bord
Tableau de bord
X
Tableau de bord
Habillage complet
X
Habillage complet
Platine auxiliaire SC01
X
Ressort portillon
X
Portillon
X
Clip fermeture portillon
X
Manette chauf/sanit avec clip
X
Manette on-off-reset avec clip
X
Led de signalisation
X
Bouchon touche maxi
X
Transformateur d'allumage
X
Câblage ensemble bornier (ME)
X
Connecteur électrique 4 pôles
X
Connecteur électrique 7 pôles
X
Kit visserie habillage
X
Préparateur sanitaire
Préparateur sanitaire
Pressostat eau
X
Clapet d’isolement
Clapet d’isolement bypass
X
Ressort obturateur
X
Pochette de réfection vanne directionnelle
X
Bague
X
Clip fixation moteur
X
Presse étoupe collecteur
X
Moteur vanne directionnelle
X
Soupape de sureté
X
Limiteur de débit 13 l/mn
Limiteur de débit 11 l/mn
Détecteur de débit sanitaire
Tuyauterie départ sanitaire
Tuyauterie départ sanitaire
X
Tuyauterie eau froide
Joint 3/4" (par 10)
X
Joint 1/2" (par 10)
X
Joint
X
27
3224 S
X
X
X
X
X
X
X
3228 S
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
3
4
5
285
292
300
300
301
1
2
3
4
7
7
8
8
9
9
9
12
28
200
201
202
285
287
288
290
4
4
4
5
12
13
14
15
46
46
200
300
301
2
2
3
4
4
7
7
32
32
34
212
300
198733
142669
109292
109295
109111
188225
183027
109932
109107
182650
182740
112520
112522
182649
182737
182739
159425
110323
142414
142416
142674
198733
178960
142667
110326
105930
105935
105934
124387
182239
188163
182241
106124
120055
120048
142414
109296
109297
157538
157541
167539
157537
157540
112916
112915
120150
120152
178963
190010
109294
Sonde NTC
Joint torique
Câblage ensemble hydraulique
Câblage ensemble hydraulique
Câblage moteur vanne
Vase d’expansion
Tube flexible vase
Circulateur
Câblage circulateur
Tuyauterie retour échangeur
Tuyauterie retour échangeur
Echangeur 28 kW
Echangeur 24 kW
Tuyauterie départ échangeur
Tuyauterie départ échangeur
Tuyauterie départ échangeur
Purgeur dégazeur
Clip fixation circulateur
Joint 3/4" (par 10)
Joint 1/2" (par 10)
Joint
Sonde NTC
Thermostat sécurité
Joint torique circulateur
Clip fixation vase
Brûleur complet gaz naturels
Brûleur complet gaz naturels
Brûleur complet GPL
Electrode
Tuyauterie vanne gaz - brûleur
Vanne gaz SIT 845 SIGMA
Tuyauterie arrivée gaz
Bobine de modulation complète
Diaphragme Ø 4,9 mm
Diaphragme Ø 4,7 mm
Joint 3/4" (par 10)
Câblage vanne gaz
Câblage bobine modulation
Plaque isolant arrière
Plaque isolant arrière
Plaque isolant latérale
Plaque isolant frontale
Plaque isolant frontale
Coupe tirage antirefouleur
Coupe tirage antirefouleur
Dessous chambre de combustion
Dessous chambre de combustion
Thermostat fumées
Vis (par 10)
Câblage ensemble combustion
28
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Vue 1
31
1
270
226
260
18
16 17
20
48
19
6
271
26
212
52
51
43
42
38
50
300
45
44
12
39
40
29
49
Vue 2
3224
37
292
200
298
200
300
248
200
7
299
248
3
9
301
31
277
22
200
10
16
11
19
18
15
202
40
17
201
26
3224 S - 3228 S
285
1
292
201
202
37
248
4
2
201
200
24
200
292
7
41
3
9
31
300
277
22
10
16
11
18
15
202
17
30
19
301
Vue 3
285
287
200
202
9
8
200
1
287
2
201
28
3
12
200
290
288
4
9
2
7
11
288
10
Vue 4
4
12
5
200
46
13
15
200
14
301
31
300
Vue 4
29
34
7
2
4
300
3
212
32
32
6 CONDITIONS DE GARANTIE
Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat de garantie ne
sont pas exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur
du matériel, concernant la garantie légale ayant trait à
des défauts ou vices cachés, qui s’appliquent, en tout
état de cause, dans les conditions des articles 1641 et
suivant du code civil.
Nos appareils sont garantis deux ans contre tout défaut
ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie
porte sur le remplacement, des pièces reconnues
défectueuses d’origine par notre service « ContrôleGarantie », port et main d’oeuvre à la charge de
l’utilisateur.
Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée:
- à l’installation et à la mise au point de l’appareil par
un installateur professionnel
- à l’utilisation et l’entretien réalisés conformément aux
instructions précisées dans nos notices
- à la maintenance de l’appareil par un professionnel
agréé dès la première année d’utilisation suivant son
installation.
Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie:
- les voyants lumineux, les fusibles,
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée ou
de ventouse, humidité, dépression non conforme,
chocs thermiques, effet d’orage, etc...)
- les dégradations des composants électriques
résultant de branchement sur secteur dont la tension
mesurée à l’entrée de l’appareil serait inférieure ou
supérieure de 10% de la tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas
d’utilisation de l’appareil avec un combustible non
recommandé et dont l’alimentation ne serait pas conforme aux prescriptions techniques (pression trop
élevée, etc...).
La garantie de la chaudière serait exclue en cas
d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée
(salon de coiffure, laverie, etc...).
La garantie du préparateur sanitaire serait exclue en cas
d’utilisation avec une eau à forte teneur en calcaire
(dureté supérieure à 20°TH) ou acide (PH inférieur à 7).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre
de dommages et intérêts pour quelque cause que ce
soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services
techniques et commerciaux, peut intervenir sans aucun
préavis.
Les spécifications, dimensions et renseignements
portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et
n’engagent nullement notre Société.
33
34
35
Cod. 10023193 - Ed. 1 - 07/02
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services
techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis.
Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
Société Industrielle de Chaudières
Rue O. Variscotte
59660 MERVILLE
Téléphone : 03 28 43 43 43
Fax :03 28 43 43 99
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
document non contractuel
36
IDRA 3200 versie
schoorsteenaansluiting
Document n° 1107-1-NL
Ed. 1 - 07/02
IDRA 3224 Réf. 751.24.67
IDRA 3224 S Réf. 752.24.67
IDRA 3228 S Réf. 752.28.67
Ketel aardgas van het type B11 BS
Catégorie I2E+ (aardgas)
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor nadere
consultatie
caldaie
Société Industrielle de Chaudières
Rue O. Variscotte
59660 MERVILLE
Telefoon 03-28.43.43.43
Fax: 03-28.43.43.99
RC Hazebrouck
AANBEVELINGEN
Siren 440 555 886
PRESENTATIE VAN DE MATERIAAL
VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE
ONZE PRODUKTEN KUNNEN
GEWIJZIGD WORDEN ZONDER
VOORAFGAAND BERICHT.
DIT DOCUMENT KAN IN GEEN ENKEL
GEVAL CONTRACTUEEL ZIJN.
INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER
ONDERDELEN
GARANTIEVOORWAARDEN
1
De ketel IDRA 3200 voldoet aan de essentiële eisen die opgelegd worden door de volgende
Europese richtlijnen:
- Gasrichtlijn 90/396/EEG
- Rendementenrichtlijn 92/42/EEG
- Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit 89/336/EEG
- Laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG
Hij beschikt dus over het CE label
In bepaalde delen van de handleiding worden de volgende symbolen gebruikt:
!
OPGELET= voor handelingen die een bijzondere aandacht en aangepaste
voorbereiding vergen
VERBODEN= voor handelingen die ABSOLUUT NIET uitgevoerd mogen worden
2
INHOUDSOPGAVE
1
2
AANBEVELINGEN
blz.
4
PRESENTATIE VAN HET MATERIAAL
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
5
5
5
5
5
5
6
8
8
8
9
10
10
10
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
11
11
12
12
12
17
17
18
18
18
19
19
19
19
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
20
20
20
20
22
22
23
24
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3
VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
Verpakking
Opties
Generale kenmerken
2.3.1 Afmetingen in mm
2.3.2 Beschikbare druk
2.3.3 Technische gegevens
Beschrijving van de stookketel
2.4.1 Functionele elementen van de ketel
2.4.2 Bedieningspaneel
2.4.3 Hydraulische kring
Werkingsprincipe
2.5.1 Beschrijving
2.5.2 Veiligheidsinrichting rook
Reglementeringen en voorschriften voor de inplanting
Montage van de vooraansluitingsplaat
Gasaansluiting
Elektrische aansluiting
Verificatie en inwerkingstelling
3.5.1 De verwarminginstallatie vullen
3.5.2 Voorafgaande controles
3.5.3 Werkingstests
3.5.4 Nazicht van de parameters van de verbranding
Verandering van gas (enkel voor Frankrijk)
Onderhoud
3.7.1 Periodiek onderhoudsprogramma
3.7.2 Onderhoud van de verschillende kringen
INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Eerste inwerkingstelling
Bestuur- en controle organen
Inwerkingstelling van de stookketel
Het toestel uitschakelen
Ledigen van het toestel
Digitale uitlezing en veiligheidstoebehoren
Onderhoud
5.
ONDERDELEN
blz.
25
6.
GARANTIEVOORWAARDEN
blz.
31
3
1 AANBEVELINGEN
!
Deze handleiding maakt, samen met de
gebruikershandleiding, wezenlijk deel uit van de
ketel. Vergewis u ervan dat deze altijd ter
beschikking is in de nabijheid van het toestel, zelfs
indien het toestel overgedragen wordt aan een
andere eigenaar of gebruiker, of in geval van
overbrenging naar een andere installatie.
!
De installatie van de ketel en elke andere
interventie voor pechverhelping en onderhoud
mogen alleen door een gekwalificeerde vakman
uitgevoerd worden.
!
De ketel moet gebruikt worden voor het doel
waarvoor hij ontworpen werd. De constructeur
wijst iedere contractuele en extracontractuele
aansprakelijkheid van de hand voor schade aan
personen, dieren of goederen die te wijten is aan
installatie-, regelings- of onderhoudsfouten die
veroorzaakt zijn door onjuist gebruik.
!
!
!
Voor wat de veiligheid betreft herinneren wij aan
volgende punten:
Het is ten stelligste af te raden om het toestel
zonder toezicht te laten gebruiken door kinderen
of niet-opgeleide personen.
Rook niet indien er een gasgeur hangt. Vermijd
naakte
vlammen
en
vonken
(elektriciteitsschakelaars …). Verlucht het lokaal
door deuren en ramen open te zetten en sluit de
gastoevoerkraan.
Raak het toestel niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige lichaamsdelen.
Onderbreek altijd eerst de elektrische voeding
alvorens het toestel te reinigen. Dit doet u door de
werkingskeuzeschakelaar op “STOP” te zetten en
de tweepolige schakelaar op de elektrische
voeding van het toestel af te zetten.
Vergewis u er na verwijdering van de verpakking
van dat de inhoud volledig en in goede staat is.
Gelieve u bij niet-overeenstemming te wenden tot
de wederverkoper die het toestel geleverd heeft.
Het is verboden de veiligheids- of
regelinrichtingen te wijzigen zonder toelating of
aanwijzingen van de constructeur.
De veiligheidsklep van het toestel moet op de riool
aangesloten worden via een aangepaste collector.
De constructeur van het toestel is niet
aansprakelijk voor eventuele schade die
veroorzaakt wordt door het opengaan van de klep.
Trek niet aan de elektriciteitskabels die uit de ketel
komen en verwring ze niet, zelfs indien deze niet
op het elektrisch voedingsnet aangesloten is.
Stop de verluchtingsopeningen van het lokaal waar
de ketel geïnstalleerd is niet dicht en verklein ze
niet. De verluchtingsopeningen zijn onontbeerlijk
voor een goede verbranding.
Bij de installatie dient de gebruiker ingelicht te
worden over de volgende punten:
- in geval van een waterlek moet de hydraulische
voeding afgesloten worden en dient de vakman
die de installatie onderhoudt verwittigd te
worden
- hij moet regelmatig controleren of de waterdruk
van de hydraulische installatie groter is dan 1 bar.
Indien nodig moet hij de tussenkomst vragen van
de vakman die de installatie onderhoudt
- indien de ketel lange tijd ongebruikt blijft is het
aanbevolen de gastoevoer af te sluiten en de
algemene elektriciteitsschakelaar uit te zetten.
Indien er kans is op vorst moeten de ketel en de
installatie geledigd worden, of moet de vakman
geraadpleegd worden voor het toevoegen van
een antivriesproduct
- het onderhoud van het toestel dient minstens één
keer per jaar uitgevoerd te worden door de
Laat nooit ontvlambare recipiënten en stoffen
achter in het lokaal waar het toestel geïnstalleerd
is.
Laat de onderdelen van de verpakking nooit achter
in het bereik van kinderen.
4
2 PRESENTATIE VAN HET MATERIAAL
2.1 VERPAKKING
De ketel wordt geleverd in 2 pakken:
- 1 pak met de ketel
- 1 pak met de vooraansluitingsplaat
2.2 OPTIES
• Programmeerklok
• Programmeerbare omgevingsthermostaat
• Filter voor de installatie
2.3 GENERALE KENMERKEN
2.3.1 Afmetingen in mm
Gemeenschappelijk zijaanzicht
HYDRAULISCH
Vooraanzicht 3228S
GAS
Vooraanzicht 3224S
Afb. 2.1
BESCHIKBARE DRUK (mbar)
2.3.2 Beschikbare druk aan de uitgang van de ketel
600
500
400
300
200
100
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
DEBIET (l/u)
5
1000
1100
1200
1300
1400
Afb. 2.2
2.3.3 Technische gegevens
Gascategorie
Nominaal calorisch debiet verwarming/sanitair
Nominaal thermisch vermogen verwarming/sanitair
Verminderd calorisch debiet verwarming/sanitair
Verminderd thermisch vermogen verwarming/sanitair
Opgenomen elektrisch vermogen
Voedingsspanning
Elektrische beschermingsgraad
Gewogen globaal geluidsvermogen
Verwarming
Druk – Temperatuur max.
Regelbereik temperatuur verwarmingswater
Waterinhoud van de verwarmingskring
Pomp: beschikbare maximumdruk voor de installatie
bij een debiet van
Inhoud van het expansievat (Druk=0,7)
IDRA
3224
3224S
3228S
kW
kcal/u
kW
kcal/u
kW
kcal/u
kW
kcal/u
W
V - Hz
IP
dB(A)
I2E+
26,00
22.350
23,5
20.200
10,40
8.950
8,70
7.500
85
230-50
X4D
45
I2E+
26,00
22.350
23,5
20.200
10,40
8.950
8,70
7.500
85
230-50
X4D
45
I2E+
31,00
26.650
28,00
24.100
10,70
9.200
8,80
7.550
85
230 - 50
X4D
45
bar - °C
°C
l
mbar
l/u
l
3-90
45-85
2,3
380
800
8
3-90
45-85
2,3
380
800
8
3-90
45-85
2,6
380
800
8
6
0,15
11,2
2,5
37-60
6
0,15
13,4
2,5
37-60
Sanitair
Maximumdruk
Minimumdruk
Warmwaterdebiet met ∆t 30°C
Minimumdebiet sanitair water
Regelbereik temperatuur sanitair water
bar
bar
l/min.
l/min.
°C
Rendement
Nuttig rendement op het nominaal vermogen van
Nuttig rendement op gedeeltelijke last (30%)
%
%
88,5
87,9
88,5
87,9
90,3
86,9
Hydraulische aansluitingen
Vertrek – terugloop verwarming
Ingang – uitgang sanitair
Ingang gas
Ø
Ø
Ø
3/4”
3/4”
3/4”
1/2”
3/4”
3/4”
1/2”
3/4”
Afmetingen van de ketel
Hoogte
Breedte
Diepte
Gewicht
mm.
mm.
mm.
kg.
820
400
350
35
820
400
350
36
820
450
350
38
Diameter rookafvoer
mm
125
125
139
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
60
6,34
100
110
35
2,75
50
77,5
60
6,34
100
110
35
2,75
50
77,5
120
5,00
160
105
80
2,00
100
70
Uitstootwaarden (*) van G20 bij debiet
Bij max.
Bij min.
CO kleiner dan
CO2
NOx kleiner dan
∆t rook
CO kleiner dan
CO2
NOx kleiner dan
∆ t rook
(*) afmetingen uitgevoerd met een mof Ø 125 (3224 - 3224 S) Ø 140 (3228S)
6
MULTIGASSEN WERKING
GAZ NAT.
PARAMETERS
G20
G25
Wobbe-index onderwaarde
(bij 15°C-1013mbar)
.
(MJ/m3)
.
.
.
45,67
37,38
Nominale voedingsdruk
.
.
.
.
.
.
.
mbar (mm WK)
20 (203,9)
25 (254,9)
Minimale voedingsdruk
.
.
.
.
.
.
mbar (mm WK)
13,5 (137,7)
-
2 x 0,98
2 x 0,98
IDRA 3224 - 3224 S
Hoofdbrander: 12 injectoren
.
.
.
.
.
.
.
.
.
ø mm
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
mm
4,7
4,7
Gasdebiet bij max. verwarming
.
.
.
.
.
.
.
.
.
m3/u
2,75
3,20
Diameter van het diafragma
.
.
.
.
.
.
.
.
m3/u
2,75
3,20
Gasdebiet bij min. verwarming
.
.
.
.
.
.
.
.
.
m3/u
1,10
1,28
Gasdebiet bij min. sanitair
.
.
.
.
.
.
.
.
.
m3/u
1,10
1,28
Gasdruk aan brander bij max. verwarming
.
.
.
.
.
.
mbar
9,20
11,60
Gasdruk aan brander bij max. sanitair
.
.
.
.
.
.
mbar
9,20
11,60
Gasdruk aan brander bij min. verwarming
.
.
.
.
.
.
mbar
2,10
2,10
Gasdruk aan brander bij min. sanitair
.
.
.
.
.
.
mbar
2,10
2,10
2 x 1,02
2 x 1,02
Gasdebiet bij max. sanitair
IDRA 3228 S
Hoofdbrander: 14 injectoren
.
.
.
.
.
.
.
.
.
ø mm
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
mm
4,9
4,9
Gasdebiet bij max. verwarming
.
.
.
.
.
.
.
.
.
m3/u
3,28
3,81
.
.
.
.
.
.
.
.
m3/u
3,28
3,81
3
1,32
Diameter van het diafragma
Gasdebiet bij max. sanitair
Gasdebiet bij min. verwarming
.
.
.
.
.
.
.
.
.
m /u
1,13
Gasdebiet bij min. sanitair
.
.
.
.
.
.
.
.
.
m3/u
1,13
1,32
Gasdruk aan brander bij max. verwarming
.
.
.
.
.
.
mbar
9,00
11,60
Gasdruk aan brander bij max. sanitair
.
.
.
.
.
.
mbar
9,00
11,60
Gasdruk aan brander bij min. verwarming
.
.
.
.
.
.
mbar
1,20
1,20
Gasdruk aan brander bij min. sanitair
.
.
.
.
.
.
mbar
1,20
1,20
7
2.4 BESCHRIJVING VAN DE KETEL
IDRA 3224 S - 3228 S
2.4.1 Functionele elementen van de ketel
Legende (Afbeelding 2.3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Veiligheidsklep
Drukschakelaar water
Elektrisch driewegsventiel
Sanitaire waterbereider (behalve IDRA 3224)
Circulatiepomp
Automatische ontluchter
Elektrode ontsteking en ionisatie
Hoofdwisselaar
Rookthermostaat
Expansievat
Primaire NTC-voeler
Thermostaat oververhitting
Hoofdbrander
Ontstekingstransformator
Gaskraan
Stromingsdetectie sanitair water (behalve IDRA
3224)
17. Toevoerkraan sanitair water (behalve IDRA 3224)
18. Afsluiter (behalve IDRA 3224)
IDRA 3224
10
9
8
11
7
12
13
14
6
5
15
3
2
1
17
18
2.4.2 Bedieningspaneel
Legende (Afbeelding 2.4)
19
20
21
22
Afb. 2.3
23
19. Temperatuurkiezer sanitair water (behalve IDRA
3224)
20. Werkingskeuzeschakelaar
21. Controlelampje algemene werking
22. Digitale uitlezing met twee cijfers
23. Temperatuurkiezer verwarmingswater
24. Toets voor verbrandingsanalyse
25. Plaats van de programmeerklok
26. Manometer
26
25
24
Afb. 2.4
8
2.4.3 Hydraulische kring
N
N
M
L
M
L
GAZ
I
GAZ
I
O
P
H
G
Q
H
G
B
F
F
E
E
R
D
D
C
B
C
A
Afb. 2.6
versie IDRA 3224 (uitgerust met een boiler op afstand)
Afb. 2.5
versie IDRA 3224S met sanitair wisselaar
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
R
A
Ingang sanitair koud water (behalve IDRA 3224)
Uitgang sanitair warm water (behalve IDRA 3224)
Vertrek verwarming
Terugloop verwarming
Drukschakelaar water
Automatische bypass
Veiligheidsklep
Motor driewegmengkraan
Circulatiepomp met ontluchter
Expansievat
Brander
Hoofdwisselaar
Sanitaire platenwisselaar (behalve IDRA 3224)
Terugslagklep (behalve IDRA 3224)
Begrenzer sanitair debiet (behalve IDRA 3224)
Detector sanitair debiet (behalve IDRA 3224)
Groep by-pass ketel (bescher ming van de
wisselaar)
De ketel zal correct werken indien er in de wisselaar
een voldoende watercirculatie is. Daarom is de ketel
uitgerust met een automatische bypass die toelaat een
juist waterdebiet te bekomen in de wisselaar. In het
geval van een installatie met thermostatische kranen
die geen debiet van 600 l/u toelaat, bevelen wij de
installatie van een bijkomende differentieelklep (of een
bypass) aan die voldoende ver van de ketel verwijderd
is om een voldoende debiet te bekomen.
9
2.5 WERKINGSPRINCIPE
2.5.1 Beschrijving
•
IDRA 3224 S en 3228 S zijn muurketels van het type
B11BS voor verwarmingsinstallaties en de onmiddellijke
productie van sanitair warm water.
De IDRA 3224 verzekerd alleen de verwarming maar
kan aangesloten worden op een boiler op afstand die
SWW zal produceren per accumulatie. De
boilerthermostaat zal werken als sanitaire voorrang. De
mengkraan wordt oorspronkelijk in de fabriek
ingebouwd.
Hieronder volgen de voor naamste technische
karakteristieken van de toestellen:
• kaart met microprocessor die de werking van de
ketel controleert en de alarmen en veiligheden
beheert
• continue elektronische vlammodulatie in sanitair en
in verwarming
• elektronische ontsteking met vlamcontrole door
ionisatie
• automatische geleidelijke ontsteking
• ingebouwde gasdrukstabilisator
• automatische regeling van het maximumvermogen
verwarming
• potentiometer voor selectie van de temperatuur van
het verwarmingswater
• potentiometer voor selectie van de temperatuur van
het sanitair water (behalve IDRA 3224)
• werkingskeuzeschakelaar Stop/Herwapenen (OFF/
RESET), Zomer, Winter
• toets voor de functie analyse van de verbranding
• NTC-voeler voor de controle van de temperatuur van
de primaire kring
• NTC-voeler voor de controle van de temperatuur
sanitair (behalve IDRA 3224)
• circulatiepomp met geïntegreerde ontgasser
• automatische bypass voor de verwarmingskring
• elektrisch 3-wegsventiel en detector debiet sanitair
water
• sanitaire bereider van roestvrij staal met
antikalkinrichting (behalve IDRA 3224)
• expansievat van 8 liter
• vulinrichting van het verwarmingssysteem met
afsluiter (behalve IDRA 3224)
• controlemanometer van de druk van het
verwarmingswater
• digitale thermostaat die de temperatuur van het
water aangeeft
• mogelijkheid tot aansluiting van een
omgevingsthermostaat of van een klok voor
uurprogrammatie
• autodiagnose beheerd door een tweekleurig
verklikkerlichtje met display met 2 cijfers
• controle door microprocessor van de continuïteit
van de twee NTC-voelers met melding op het
display
• deblokkeerinrichting voor het driewegsventiel (om
de 18 uur)
•
•
•
•
•
•
•
deblokkeerinrichting van de circulator (1 minuut om
de 18 uur)
gaskraan met dubbel elektroventiel voor besturing
van de brander
systeem van vlamcontrole door ionisatie die de
gastoevoer afsnijdt in geval van ontbreken van een
vlam aan de brander (fout gemeld op display)
waterpressostaat die geen ontsteking van de
brander toelaat in geval van te weinig water
veiligheidsthermostaat met automatische
herwapening die het oververhitten van het toestel
controleert en een perfecte veiligheid voor de hele
installatie garandeert (fout gemeld op display)
rookthermostaat die de goede rookafvoer
controleert (fout gemeld op display)
veiligheidsklep op 3 bar op de verwarmingskring
antivriesfunctie verwezenlijkt door de primaire
NTC-voeler die de ketel in werking zet zodra de
temperatuur van het water 6°C bereikt.
2.5.2 Veiligheidsinrichting rook
De ketel is uitgerust met een systeem dat de goede afvoer
van de verbrandingsproducten (9) controleert en dat de
ketel stillegt in geval er een afwijking optreedt.
De afwijking wordt op het bedieningspaneel gemeld
door het rood knipperend controlelampje en door de
digitale uitlezing 03 “Slechte rookafvoer”.
Om de ketel opnieuw in werking te stellen: plaats de
werkingskeuzeschakelaar eerst op STOP/
HERWAPENEN en vervolgens op de gewenste stand
(zomer of winter) naargelang het gebruik.
Indien de ketel herhaaldelijk stilgelegd wordt door
deze inrichting dient het volledige afvoersysteem
nagezien te worden (aansluitkanaal en schoorsteen)
voor de schoorsteenversies teneinde het afvoergebrek
te verhelpen en de gepaste maatregelen te nemen.
De beveiliging van de verbrandingsproducten mag in
geen geval buiten dienst gesteld worden.
Bij een defect mag deze veiligheidsthermostaat enkel
vervangen worden door een element dat identiek is aan
het oorspronkelijke. Om de voeler (of bol naargelang
het model) van de trekonderbreker te verwijderen moet
eerst de schroef van de steun verwijderd worden.
Vergewis u er bij het terugplaatsen van dat ze goed op
haar plaats gehouden wordt in de steun.
9
10
3 VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE
3.1 REGLEMENTERINGEN EN
VOORSCHRIFTEN VOOR DE
INPLANTING
AANSLUITING OP DE INSTALLATIE
Installeer de ketel eventueel op trillingwerende blokjes,
of ieder ander verend materiaal, en isoleer hem van
de hydraulische kring door middel van slangen van 0,5
m om het geluid te wijten aan de voortplanting van
trillingen te beperken.
Beschikbare druk aan de uitgang van de ketel: de
leidingen van de verwarmingsinstallatie moeten
gedimensioneerd worden volgens de beschikbare
druk.
De ketel zal correct werken indien er in de wisselaar
een voldoende watercirculatie is. Daarom is de ketel
uitgerust met een automatische bypass die toelaat een
juist waterdebiet te bekomen in de wisselaar. In het
geval van een installatie met thermostatische kranen
die geen debiet van 600 l/u toelaat, bevelen wij de
installatie van een bijkomende differentieelklep (of een
bypass) aan die voldoende ver van de ketel verwijderd
is om een voldoende debiet te bekomen.
VOORZORGEN
TEGEN
CORROSIE:
corrosieverschijnselen kunnen optreden indien de
installatie uit materialen van verschillende soorten
bestaat. In dit geval is het wenselijk om een
corrosiewerend middel te gebruiken in de door de
fabrikant aangeduide verhoudingen. Anderzijds dient
men er zich ook van te vergewissen dat het behandelde
water niet agressief wordt.
BELANGRIJK: wij raden u aan om alle leidingen van
de installatie zorgvuldig te spoelen alvorens het toestel
te installeren teneinde al het eventuele vuil dat de
goede werking van de ketel in het gedrang zou kunnen
brengen te verwijderen. Gebruik geen oplosmiddel of
aromatische koolwaterstoffen (benzine, petroleum,
enz...).
Bij een oude installatie moet op de terugloop en op het
lage punt een afscheider voorzien worden met een
voldoende capaciteit en voorzien van een aftap om de
onzuiverheden op te vangen en weg te voeren (deeltjes
en koolaanslag). Voeg aan het water een alkalisch
product en een emulgator toe. Ook een filter mag nabij
de ketel geïnstalleerd worden.
UITRUSTING: het expansievat van 8 liter en de
veiligheidsklep zijn ingebouwd in de ketel. De klep
moet op de riool aangesloten worden voor afvoer bij
overdruk en om het toestel te ledigen. Voorzie een
ledigingskraan op het laagste punt van de installatie.
De afsluiter is eveneens ingebouwd in de ketel en moet
aangesloten worden op een afvalwaterleiding (behalve
IDRA 3224).
SANITAIRE KRING (BEHALVE IDRA 3224): het is niet
onontbeerlijk om een veiligheidsaggregaat dat op
7␣ bar geijkt is op de watertoevoer aan te sluiten. De
druk mag echter niet hoger zijn 6 bar. Installeer bij
twijfel een drukverlager.
In streken waar het sanitair water kalkhoudend is (Th
groter dan 20), is het aanbevolen om een antikalktoestel te installeren op de koudwatertoevoer om
het aantal reinigingen van de sanitair waterbereider te
verminderen.
REGLEMENTERING INSTALLATIE VOOR BELGIE
Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden worden
door een gekwalificeerd vakman overeenkomstig de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak,
met name de normen NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN
D 30.003 en het Algemeen Reglement op de Elektrische
Installaties (A.R.E.I.).
PLAATS
Het lokaal van de ketel moet overeenstemmen met de
geldende reglementering.
De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en
goed verlucht lokaal.
Het verseluchtvolume moet minstens 46 m3/u bedragen
voor de IDRA 3224 en 3224 S en 56 m3/u voor de IDRA
3228 S.
Het lokaal mag niet vochtig zijn; vocht is immers
schadelijk voor elektrische toestellen. Bij installatie in
een badkamer of nat lokaal dient men zich te houden
aan de bijzondere veiligheidsregels van de norm C 15100.
OPGELET: de garantie van het verwarmingslichaam
vervalt in het geval van inplanting van het toestel in
een chloorhoudende omgeving (kapsalon, wasserij,
enz...) of in een omgeving met andere corrosieve
dampen.
MINIMUMAFSTANDEN
Om
de
onderhoudswerkzaamheden
te
vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de
diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet
men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien:
minstens 5 cm aan weerszijden, 20 cm onder en 40 cm
boven het toestel.
Om het toestel correct te plaatsen moet men eraan
denken dat:
- het niet boven een fornuis of kookvlak geplaatst mag
worden
- het verboden is ontvlambare stoffen achter te laten
in het lokaal waar de ketel geïnstalleerd is
- warmtegevoelige wanden (zoals bijvoorbeeld houten
wanden) beschermd moeten worden met een
aangepaste isolatie.
AANSLUITING OP HET AFVOERKANAAL
Het afvoerkanaal en de aansluitleiding van de ketel
moeten overeenstemmen met de geldende wetgeving:
- norm NF P 45.204 voor Frankrijk
- normen NBN D 51.003 en NBN D 30.003 voor België.
Het afvoerkanaal moet goed gedimensioneerd zijn en
mag op slechts één toestel aangesloten worden. Het
moet waterdicht zijn en een goede thermische isolatie
hebben om alle condensatieproblemen te vermijden.
Zoniet moet de bebuizing van het kanaal met
condensaatopvangsysteem verwezenlijkt worden (de
condensaten mogen niet in de ketel gevoerd worden).
De doorsnede van de aansluitleiding mag niet kleiner
zijn dan die van de uitgangsbuis van het toestel. Deze
moet aangesloten zijn met een schuivend gedeelte om
de demontage van de valwindafleider-trekonderbreker
mogelijk te maken bij de onderhoudswerkzaamheden.
11
3.2 MONTAGE VAN DE
VOORAANSLUITINGSPLAAT
Bevestig de vooraansluitingsplaat stevig op een stevige
wand (geen lichte scheidingswand). Controleer het
niveau.
Afmetingen van de aansluitingen:
A
terugloop verwarming
3/4" - KO Ø 18 met mof Ø 22
B
vertrek verwarming
3/4" - KO Ø 18 met mof Ø 22
C
gasaansluiting
3/4" - KO Ø 18 met mof Ø 22
D
uitgang sanitair warm water
1/2" - KO Ø 12 met mof Ø 14
E
ingang sanitair koud water
1/2" - KO Ø 12 met mof Ø 14
De ketel mag vastgehaakt worden zodra alle
aansluitingen uitgevoerd zijn.
IDRA 3224 S - 3228 S
IDRA 3224: de montage plaat is alleen uitgerust met
de aansluitingen vertrek-retour en de gasaansluiting.
Het systeem voor het vullen van de installatie moet bij
gelegenheid van de installatie voorzien worden.
In geval van aansluiting op een boiler die op afstand
staat, moet de serpentin van de boiler rechtstreeks op
de ketel aangesloten worden:
- aansluting in 3/4"
- vertrek naar de serpentin in D en de retour in E op
niveau van de ketel, op voorhand de geplaatste
dichtingen verwijderen.
E
C
Afb. 3.1
D
A B
IDRA 3224
3.3 GASAANSLUITING
De aansluiting van het toestel op het gasverdelingsnet
moet overeenkomstig de geldende reglementeringen
verwezenlijkt worden:
- norm NF P 45-204 voor Frankrijk
- norm NBN 51.003 voor België.
De diameter van de leiding moet berekend worden in
functie van de debieten en de druk van het net.
Vergewis u ervan dat de leiding proper is.
Voor België: plaats een afsluitkraan voor gas die
goedgekeurd is door de K.V.B.G. nabij de ketel.
3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITING
De elektrische installatie moet overeenkomstig de
geldende reglementering verwezenlijkt worden:
- norm NF C15-100 voor Frankrijk
- Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties
(A.R.E.I.) voor België.
De elektrische uitrusting van de ketel moet aangesloten
worden op een aarding. De constructeur kan niet
aansprakelijk gehouden worden voor eventuele schade
veroorzaakt door het ontbreken van een aarding op de
installatie.
Elektrische voeding: spanning 230 V - 50 Hz, aarding <
30 ohm.
OPGELET: LEEF DE POLARITEIT FASE-NULLEIDER NA
BIJ DE AANSLUITING.
Voorzie buiten de ketel een tweepolige onderbreking
met een contactopening van minstens 3 mm.
Ga voor de elektrische aansluiting te werk zoals hierna
beschreven:
- open het luik onderaan de ketel door er licht op te
drukken
- schroef de twee bevestigingsschroeven A van het
A B
C
bedieningspaneel los (afb. 3.2)
- kantel het bedieningspaneel naar voor
- verwijder het deksel van de elektrische
beschermkap (4 schroeven) (afb. 3.3)
- maak de elektrische aansluitingen zoals aangeduid
op het zelfklevend plaatje dat op de ketel aangebracht
is (afb. 3.4a)
- de
omgevingsthermostaat
en/of
de
programmeerklok worden aangesloten zoals
aangeduid op de elektrische schema’s van afb.3.7.
- IDRA 3224: in geval van aansluiting van een boiler
op afstand, moet de thermostaat van deze boiler
aangesloten worden op de klemmen in afwachting
(afb.3.4b).
Gebruik voor de elektrische aansluitingen kabel
van het type H05VV-F, 3 x 0,75 mm 2, buiten Ø
maximum 7 mm.
12
Afb. 3.2
Afb. 3.3
A
Afb. 3.4b
Afb. 3.4a
13
ELEKTRISCHE BEKABELING
DE POLARITEIT FAZE-NEUTRAL IS AANBEVOLEN
Legende van de kleuren
blu=
marrone=
bianco=
verde=
rosso=
giallo=
nero=
grigio=
viola=
arancio=
blauw
bruin
wit
groen
rood
geel
zwart
grijs
paars
oranje
Afb. 3.5
IDRA 3224:
Weglating van:
- PT3 (sanitaire regelaar) op de kaart SC01
- S.S. (sanitaire voeler) en SAN. (kontakt voor sanitair debiet) op de klem M5.
In geval van plaatsing van een boiler op afstand, SAN. is vervangen door de boilerthermostaat.
Toevoegen van de shunt JP5.
14
ELEKTRISCH PRINCIPESCHEMA
DE POLARITEIT FASE-NULLEIDER IS AANBEVOLEN
Afb. 3.6
A.C.F.02
DS1-DS2
PT1
PT2
PT3
T.A1
E.A./R.
F1
F2
JP3
JP5
JP9
L1
L2
MOD
P
RL1
Ontstekings- en vlamkontrole platine
Uitlezing temperatuur – afwijkingen
Keuzeschakelaar stop/werking - zomer - winter
Potentiometer selectie temperatuur verwarmingswater
Potentiometer selectie temperatuur sanitair water
Toets functie analyse van de verbranding
Elektrode ontsteking en ionisatie
Smeltveiligheid T 100 mA
Smeltveiligheid F 2 A
Shunt alleen voor werking op aardgas
Shunt alleen voor IDRA 3224
Shunt voor opheffing timer brander
Controlelampje (groen) onder spanning
Controlelampje
(rood
knipperend)
afwijkingsmelding
Modulator
Circulator
Relais gaskraan
RL2
RL3
SC01
SAN
MC10X
S.R.
S.S.
Relais pomp
Bedieningsrelais motor driewegsventiel
laat hulpapparatuur (potentiometers, enz.)
Contact detector sanitair debiet (behalve IDRA 3224)
Hoofdbedieningsplatine
Voeler (NTC) temperatuur primaire kring
Voeler (NTC) temperatuur sanitaire kring (behalve
IDRA 3224)
T.A.
Omgevingsthermostaat
P.A.
Drukschakelaar water
TRF1
Voedingstransformator
OPE
Gaskraan
TR3
Ontstekingstransformator
T.F.
Rookthermostaat
T.L.
Thermostaat oververhitting
3V
Servomotor driewegsventiel
P.O.S.
Kontakt voor sanitaire programmeerklok
FLA-BLO Afwijkingsmelding van vlam
15
Aansluiting van de omgevingsthermostaat volgens de afbeelding. Het
contact moet gedimensioneerd zijn voor V = 230 Vac.
Basisaansluiting
Aansluiting van de omgevingsthermostaat en van de programmeerklok
volgens de afbeelding. De contacten moeten gedimensioneerd zijn voor
V = 230 Vac.
Aansluiting van de programmeerklok volgens de afbeelding.
Het contact moet gedimensioneerd zijn voor V = 230 Vac.
AANSLUITING OMGEVINGSTHERMOSTAAT EN/OF PROGRAMMEERKLOK
Afb. 3.7
16
3.5 VERIFICATIES EN
INWERKINGSTELLING
3.5.1 De verwarminginstallatie vullen
Zie afbeelding 3.8 en 3.9 (behalve IDRA 3224).
Deze operatie moet uitgevoerd worden wanneer het
toestel koud is. Vergewis u er vooraf van dat de
installatie grondig gespoeld is (zie § 3.1 – AANSLUITING
OP DE INSTALLATIE).
- draai de dop van de automatische ontluchtingskraan
(A) twee of drie toeren open
- zet de koudwatertoevoerkraan (B) in de stand “vullen”
(handvat naar links gericht) de kleine kraan (C) van
de afsluitkraan openen totdat de door de manometer
weergegeven druk 1 bar bereikt (afb. 3.10).
Na het vullen de kraan (C) sluiten en de kraan (B) op
stand “open” plaatsen (handvat naar onder gericht).
De ketel is voorzien van een doeltreffende
luchtafscheider, bijgevolg is geen enkele manuele
handeling vereist.
De brander zal pas ontstoken kunnen worden wanneer
de automatische ontluchtingsfase voltooid is.
A
D
C
B
Afb. 3.8
Kraan voor koud water (B)
Gesloten stand: handvat naar
onder gericht
Openstand: handvat naar
boven gericht (normale
stand ketel in werking)
Afb. 3.9
bl
au
we
zo
n
e
Druk OK
Druk niet OK
rod
one
ez
Stand vulling van de installatie:
handvat naar links gericht (en
opening van de afzonderingskran)
Afb. 3.10
17
3.5.2 Voorafgaande controles
3.5.4 Nazicht van de parameters van de
verbranding
De eerste ontsteking moet uitgevoerd worden door een
gekwalificeerde vakman.
Controleer het volgende alvorens de ketel in werking
te stellen:
a) is de ketel wel ingesteld voor het verdeelde gastype
b) is het aansluitkanaal voor de rookafvoer correct
geplaatst
c) zijn de minimumafstanden voor het normaal
onderhoud behouden indien de ketel in of tussen
meubels geplaatst is
d) zijn de aansluitstukken van de gaskring goed
aangedraaid. Open de gaskraan, ontlucht de
leidingen en controleer de dichtheid
stroomopwaarts van het gasblok
e) is de gasdruk op het net goed:
Lacq G20 – 20 mbar
Groningen G25 – 25 mbar
f) is
de
brandstofvoedingskring
correct
gedimensioneerd voor het debiet dat de ketel nodig
heeft en is hij uitgerust met alle veiligheids- en
controle-inrichtingen die door de geldende normen
opgelegd worden
g) is de elektrische voeding van de ketel wel 230 V en
zijn de verschillende elektrische organen correct
aangesloten op het aansluitklemmenbord.
De ketel starten (zie de instructies voor de gebruiker).
Ga als volgt te werk om de analyse van de verbranding
uit te voeren:
- schroef met een muntstuk de beschermkap van de
toets “analyse van de verbranding” los (afb. 3.11),
- druk met een kleine schroevendraaier op de toets.
Het opschrift CO verschijnt op het display.
Vanaf dit ogenblik zal de ketel op maximumvermogen
werken
en
zal
de
analyse
van
de
verbrandingsproducten uitgevoerd kunnen worden.
De functie blijft actief totdat de toets nogmaals
ingedrukt wordt.
Als de toets niet ingedrukt wordt, wordt de functie
automatisch gedesactiveerd na 15 minuten en
moduleert de ketel opnieuw.
OPGELET: het gat voor inbrenging van de analyseinstrumenten moet verwezenlijkt worden in het deel van
het aansluitkanaal na de trekonderbreker (afb. 3.12)
overeenkomstig de geldende normen.
BELANGRIJK
Zelfs tijdens de fase van analyse van de verbranding
blijft de functie die de ketel stillegt wanneer de
watertemperatuur de maximumgrens van ongeveer
90°C bereikt actief.
3.5.3 Werkingstests
- Controle van de druk aan de brander:
controleer de drukken op het druknamepunt dat zich
op de gasleiding tussen het gasblok en de brander
bevinden:
- druk bij max. door een sanitaire behoefte te creëren,
keuzeschakelaar van de sanitaire watertemperatuur
van het bedieningspaneel op het maximum
- druk bij min. door een draad van de modulatiespoel
los te maken.
- Controle van de verwarmingsregeling:
een verwarmingsbehoefte creëren en de
keuzeschakelaar van de temperatuur van het
verwarmingswater van het bedieningspaneel
bedienen om de in- en uitschakeling van de primaire
voeler te controleren.
- Controle van de sanitaire voorrang:
open een sanitaire warmwaterkraan, zet de
keuzeschakelaar van de temperatuur van het sanitair
water op het bedieningspaneel op het maximum en
vergewis u ervan dat de temperatuur van het water
snel stijgt.
- Controle van de branderveiligheid:
sluit de gastoevoerkraan. De brander moet stoppen.
Na een nieuwe poging om deze te ontsteken moet
het systeem in veiligheidstoestand gaan (afwijking
01). Open de kraan terug en controleer dat er geen
gasdebiet is aan de brander.
- Controle van de rookthermostaat:
stop het afvoerkanaal boven de trekonderbreker
dicht, het systeem moet in veiligheidstoestand gaan
(afwijking 03) in minder dan 2 minuten.
beschermkap van de toets
“analyse van de verbranding”
Afb. 3.11
gat voor de analyse van de
verbranding
Afb. 3.12
18
3.6 VERANDERING VAN GAS (enkel voor
Frankrijk)
Hydraulische kringen:
- Sluit de 2 afsluitkranen van de verwarming (vertrek
en terugloop). Ledig de ketel
- Maak het verwarmingslichaam los van de leidingen
en schuif het naar voor: spoel het en reinig indien
nodig (doe in dit geval hetzelfde voor de
radiatorkring). Reinig ook de buitenkant
- Controleer het expansievat (stikstofdruk = 0,7 bar),
de veiligheidsklep en de afsluiter
- Verwijder de 2 bevestigingen van de sanitaire
bereider, maak deze langs de achterzijde vrij en
neem hem er langs de rechterkant uit
- Deze sanitaire bereider indien nodig reinigen en
ontkalken
- Om hem terug te plaatsen: hem terug aan de
achterkant plaatsen, hem tegen de verschillende
torische dichtingen schuiven en de 2 bevestigingen
terugplaatsen. Slechts volledig aanspannen wanneer
ze goed verbonden zijn
- De waterpressostaat kontroleren (demontage na
losdraaien van de bovenste vestigingschroef).
Her montage:
monteer
de
verschillende
gedemonteerde stukken terug op hun plaats (leef de
omgekeerde volgorde na). Open de verschillende
ventielen, zet de ketel terug onder druk en ontlucht.
Controleer de goede water- en gasdichtheid en de
afvoer van de verbrandingsproducten.
Zet de ketel terug in werking en voer de werkingstests
uit (§ 3.5.3).
1ste jaar
2de jaar
3.7 ONDERHOUD
Het onderhoud van de ketel en van de rookafvoerkring
moeten minstens één keer per jaar uitgevoerd worden
om het rendement optimaal te houden. De dichtheid
van de hydraulische kring en de goede staat van de
elektrische kring moeten regelmatig nagezien worden.
Alle onderhoudswerkzaamheden zijn duidelijk
gedetailleerd in de onderhoudshandleiding die
uitsluitend voorbehouden is aan onderhoudstechnici.
BELANGRIJK:
alvorens
reinigingsof
onderhoudswerkzaamheden aan te vatten dient de
elektrische voeding van het toestel onderbroken te
worden en dienen de gastoevoerkraan en de sanitaire
koudwaterkraan dichtgedraaid te worden.
3.7.1 Periodiek onderhoudsprogramma
Reinig het toestel of één van de onderdelen nooit met
ontvlambare producten (bijvoorbeeld: benzine,
alcohol, enz.).
Reinig de panelen, de geschilderde delen en die van
plastic nooit met verdunningsmiddel voor vernis. De
bekleding mag alleen met zeepwater gereinigd
worden.
WERKZAAMHEDEN
CONTROLE VAN DE ONDERDELEN VOOR DE DICHTHEID
REINIGING PRIMAIRE WISSELAAR ROOKZIJDE
REINIGING VERBRANDINGSKAMER
NAZICHT VAN DE VEILIGHEIDSINRICHTINGEN VOOR WATER EN GAS
NAZICHT VAN HET GASDEBIET EN EVENTUEEL REGELING
NAZICHT VAN DE VEILIGHEIDSINRICHTING VOOR ROOK
NAZICHT TREK EN ROOKKANALEN
CONTROLE HYDRAULISCHE WERKING
ANALYSE VAN DE VERBRANDING
KONTROLE DE COMPONENTEN VAN HET HYDRAULISCH GROEP
NAZICHT DICHTHEID GASSYSTEEM
INTERNE REINIGING VAN DE WISSELAARS
KONTROLE BETROUWBAARHEID VAN DE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
COMPONENTEN
3.7.2 Onderhoud van de verschillende
kringen
Verbrandingskringen:
- Verwijder de bekleding
- Verwijder de voorzijde en de onderkant van de
verbrandingskamer (5 schroeven)
- Maak de verbindingen van de elektrode los
- Verwijder de 4 schroeven waarmee de brander op
de injectorarm bevestigd is en neem deze uit door
hem te kantelen
- Borstel de brander
- Maak het aansluitkanaal los en controleer de staat ervan
- Reinig de trekonderbreker en let daarbij op om de
rookbeveiliging niet te beschadigen.
19
•
•
•
•
•
•
•
•
-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
-
•
4 INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER
4.1 EERSTE INWERKINGSTELLING
!
!
!
D
De ketel werd in de fabriek ingesteld en verzegeld
op categorie I2E+ en vergt geen enkele regeling.
Het
is
absoluut
verboden
om
het
rookcontrolesysteem op de ketels die aangesloten
zijn op een schoorsteen of een GMV af te koppelen
of te manipuleren, wegens het risico voor de
fysieke integriteit van de personen in de lokalen
of het appartement waar de ketel geïnstalleerd is.
E
G
C
Schakel het toestel uit in geval van defect en/of
gebrekkige werking en onderneem geen
pogingen tot herstelling of enige andere
tussenkomst.
F
B A H
Vergeet niet dat voor een beter gebruik van de ketel:
- een periodieke reiniging van de bekleding met
zeepwater niet alleen het esthetisch uitzicht zal
verbeteren maar de ketel bovendien zal beschermen
tegen corrosie en zijn levensduur zal verlengen;
- indien de muurketel in een gesloten opgehangen
meubel zit moet er aan beide zijden een ruimte van
minstens 5 cm vrijgelaten worden voor de verluchting
en om het onderhoud mogelijk te maken;
- voor meer comfort en een rationeel gebruik van de
warmte maakt de installatie van een
omgevingsthermostaat het mogelijk om te genieten
van gratis warmtetoevoer;
- het is sterk aan te raden om, zodra de ketel in werking
gesteld wordt, een onderhoudscontract te sluiten met
een gekwalificeerd vakman die het onderhoud van
de ketel op zich neemt en de goede werking ervan
verzekert.
Afb. 4.1
4.3 INWERKINGSTELLING VAN
KETEL
DE
Bij de eerste ontsteking van de ketel moet de
gekwalificeerde vakman aanwezig zijn en hij zal alle
inlichtingen die nodig zijn voor de goede werking van
het toestel verstrekken.
Volg aandachtig de hierna beschreven handelingen
indien het toestel later opnieuw in dienst gesteld moet
worden.
Controleren dat de installatie met water gevuld is en
ontlucht is en dat de druk op de manometer B
voldoende is (tussen 0,6 en 1,5 bar).
De ketel onder spanning zetten.
Open de gaskraan door de hendel onder de ketel (afb.
4.2) in tegenwijzerzin te draaien.
Controleren dat de kraan voor ingang van koud water
open is (handvat naar boven gericht) (afb. 4.3)
4.2 BESTUUR- EN CONTROLE ORGANEN
Het bedieningspaneel (afb. 4.1) omvat de voornaamste
functies die de controle en het beheer van de ketel
mogelijk maken.
A Werkingskeuzeschakelaar
B Manometer
C Digitale uitlezing met twee cijfers
D Keuzeschakelaar voor de temperatuur van het
sanitair water (behalve IDRA 3224)
E Lampje voor aanduiding van algemene werking
F Keuzeschakelaar voor de watertemperatuur van de
verwarming
G Toets analyse van de verbranding (voorbehouden
aan de onderhoudsploeg)
H Plaats van de programmeerklok (optie)
kraan open
Afb. 4.2
20
Kraan voor koud water (B)
Stand vulling van de installatie:
handvat naar links gericht (en
opening van de afzonderingskran)
Gesloten stand: handvat
naar onder gericht
Openstand: handvat naar boven gericht
(normale stand ketel in werking)
Afb. 4.3
Plaats de werkingskeuzeschakelaar op het symbool
«
» (winterwerking) of «
» (zomerwerking)
naargelang de noodzaak (afb. 4.4).
Afb. 4.4
Winterwerking
Voor gebruik in de winter: plaats de
»
werkingskeuzeschakelaar op het symbool «
(winter) (afb. 4.5). De ketel zal werken voor de productie
van de verwarming en van het sanitair warm water.
Afb. 4.5
Regel de omgevingsthermostaat (indien geïnstalleerd)
op de gewenste temperatuur (ongeveer 20°C).
Indien een programmeerklok geïnstalleerd is (optie),
is het nodig om ze in de stand “aan” te zetten (afb. 4.6).
Afb. 4.6
Regeling van de temperatuur van het
verwarmingswater
Om de temperatuur van het verwarmingswater te
regelen: draai de keuzeschakelaar met het symbool
«
» in wijzerzin. De toename van de lengte van de
segmenten op de knop komt overeen met een
temperatuurstijging (afb. 4.7).
Afb. 4.7
21
Zomerwerking
Door de werkingskeuzeschakelaar op «
» te zetten
zal de ketel enkel sanitair warm water produceren
(badkamer, keuken, enz.) (afb. 4.8).
Afb. 4.8
Regeling van de temperatuur van het sanitair
water
Om de temperatuur van het sanitair water te regelen
(badkamer, douche, keuken, enz.): draai de
keuzeschakelaar met het symbool «
» in wijzerzin
(afb. 4.9). De toename van de lengte van de segmenten
op de knop komt overeen met een temperatuurstijging.
IDRA 3224: toestel niet betrokken. Indien een sanitiare
boiler geplaatst is, zal de regeling van de sanitaire
temperatuur op de sanitaire thermostaat van de boiler
moeten gedaan worden.
Afb. 4.9
4.4 Het toestel uitschakelen
Tijdelijke stop
Plaats
bij
korte
afwezigheden
de
werkingskeuzeschakelaar op STOP/HERWAPENEN
(OFF/RESET) (afb. 4.10).
De antivries functie blijft actief als de ketel elektrisch
aangesloten blijft.
Langdurige stop
Plaats
bij
lange
afwezigheden
de
werkingskeuzeschakelaar op STOP/HERWAPENEN
(afb.4.10).
Sluit de gaskraan onder de ketel door de hendel in
wijzerzin te draaien (afb. 4.11).
!
In dit geval is de antivriesfunctie niet actief. Ledig
de ketel en de installatie indien er kans is op vorst
of raadpleeg de vakman die de installatie
onderhoudt om een antivriesproduct toe te
voegen.
Afb. 4.10
kraan gesloten
Afb. 4.11
4.5 LEDIGEN VAN HET TOESTEL
Ga als volgt te werk om het systeem te ledigen:
- schakel de ketel uit
- te werk gaan op de knop van de veiligheidsklep (D,
afb.4.16) of lichte het ledigingkraantje (afb.4.12)
losdraaien dat onder de waterpressostaat staat
(platte sleutel van 11 eronder schuiven ), het water
zal langs de plastische buis weglopen.
Telkens er kans is op vorst moet de sanitaire kring
geledigd worden. Ga als volgt te werk:
- sluit de algemene watertoevoerkraan
- open alle warm- en koudwaterkranen
- ledig de laagste punten.
ledigingskraan
22
Afb. 4.12
4.6 DIGITALE
UITLEZING
VEILIGHEIDSTOEBEHOREN
EN
Groen controlelampje
Normale werking
Digitale uitlezing
De ketel is uitgerust met een display met twee cijfers:
- wanneer het lampje groen brandt (afb. 4.13): de
temperatuur die met de werking overeenkomt,
temperatuur van de ketel of tempertuur van het
sanitaire warmwater bij gelegenheid van aftappen
(IDRA 3200 S);
- wanneer het lampje rood knippert (afb. 4.14): een
afwijking in de werking.
De weergegeven afwijkingen zijn de volgende:
01 Geen vlam
Verschijnt wanneer de ketel niet correct werkt
tijdens de fase van ontsteking of werking van de
brander.
02 Tussenkomst van de begrenzingsthermostaat
Verschijnt wanneer de temperatuur van het
verwarmingswater 105°C overschrijdt.
03 Slechte rookafvoer
Verschijnt in geval van afwijking in de afvoer van
de verbrandingsproducten
04 Watergebrek
Verschijnt wanneer de waterdruk onvoldoende is
06 Sanitaire voeler onderbroken of kortgesloten
07 Verwarmingsvoeler onderbroken of kortgesloten
Afb. 4.13
Rood knipperend
controlelampje = afwijking
Digitale uitlezing
met aanduiding
van de afwijking
Wacht na een stop en het verschijnen van een
afwijkingscode minstens 10 seconden vooraleer het
toestel opnieuw in werking te zetten.
Terug in werking stellen
Voer de volgende handelingen uit om de ketel terug in
werking te stellen in geval van afwijking:
Afwijkingen 01 - 02:
Plaats de werkingskeuzeschakelaar op het symbool
STOP/HERWAPENEN en zet hem vervolgens terug op
» of «
» naargelang het gebruik
stand «
(afb.␣ 4.15).
Het controlelampje moet terug groen worden.
Afwijking 03:
Een nieuwe ontsteking zal enkel mogelijk zijn nadat de
afwijking
aan
de
afzuiging
van
de
verbrandingsproducten geregeld is en nadat de ketel
herwapend is zoals hierboven beschreven.
Bij herhaaldelijk stopzetten van de ketel door deze
inrichting moet het volledige afvoersysteem
(aansluitleiding schoorsteen) nagekeken worden om
het afvoerdefect te verhelpen en de gepaste
maatregelen te nemen. Doe een beroep op de vakman
die instaat voor het onderhoud van de installatie.
Afwijking 04:
Controleer de waterdruk op de manometer. Indien die
in koude toestand kleiner is dan 0,5 bar, voer dan
volgende handelingen uit (IDRA 3200 S):
- plaats de werkingskeuzeschakelaar op STOP/
HERWAPENEN (afb. 4.15).
- zet de koudwatertoevoerkraan (B) in de stand
“vullen” (handvat naar links gericht) de kleine kraan
(C) van de afsluitkraan openen totdat de door de
manometer weergegeven druk tussen 0,6 en 1,5 bar
Afb. 4.14
Afb. 4.15
23
-
ligt (afb. 4.16 en 4.17). Na het vullen de kraan (C)
sluiten en de kraan (B) op stand “open” plaatsen
(handvat naar onder gericht)
plaats de werkingskeuzeschakelaar terug in stand
«
» of «
» naargelang het gebruik.
N.B. Indien alle pogingen om terug te stellen zonder
resultaat blijven doe dan een beroep op de
vakman die instaat voor het onderhoud van de
installatie.
Afwijkingen 06 - 07:
Vraag de tussenkomst van de vakman die instaat
!
voor het onderhoud van de installatie.
Onderneem zelf niets.
A
4.7 ONDERHOUD
Opdat de ketel haar goed rendement zou behouden
moet ze 1 of 2 keer per jaar gereinigd en gecontroleerd
worden.
Raadpleeg een gekwalificeerde vakman. Wij
herinneren u eraan dat het sterk aanbevolen is om een
onderhoudscontract te sluiten zodra het toestel in
werking gesteld wordt.
De bekleding van de ketel wordt alleen met water en
zeep gereinigd.
Gebruik geen schuurmiddelen.
D
B
C
Afb. 4.16
ro
druk niet ok
z
de
on
e
bl
au
we
zo
ne
druk ok
Afb. 4.17
24
5 ONDERDELEN
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden: het type en referentie van het toestel en het
kleur code (staat ver meldop waarborgcertificaat of aanduidingsplaatje), de beschrijving en het codenummer
van het stuk.
Aanzicht
1
2
N°
6
12
16
17
19
20
26
26
26
31
31
38
39
40
43
44
Code
160362
149965
199917
199919
102125
102130
177112
177113
177114
135530
135531
102120
166062
161008
110321
149875
45
48
51
270
300
149874
191055
104710
198630
109278
110881
110882
143021
161054
161055
159728
110109
110111
166050
143023
101805
110322
122638
150310
174419
146307
146306
119437
182647
182651
182648
142414
142416
142674
1
1
3
4
7
10
11
15
17
18
19
22
24
24
26
37
37
40
200
201
202
Benaming
3224
Minderbescherming
X
Manometer
X
Smeltzekerheid 5x20 2A
X
Smeltzekerheid 5x20 100 mA
X
Ontstekingsplatine ACF02X
X
Hoofdplatine MC10X
X
Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
X
Bedieningspaneel
Volledige omkasting
X
Volledige omkasting
Hulpplatine SC01
X
Deurvering
X
Deurtje
X
Clip voor het sluiten van deurtje
X
Sanitair- en verwarming keuzeschakelaar
met clip
X
Werkingskeuzeschakelaar met clip
X
Aanduidingslamje
X
Stop voor maxitoets
X
Ontstekingstransformator
X
Kabel klem ME
X
Elektrische klem (4 klemmen)
X
Elektrische klem (7 klemmen)
X
Zakje met schroeven voor omkasting
X
Platenwisselaar
Platenwisselaar
Drukschakelaar water
X
Afsluitkleep
Afsluitkleep bypass
X
Kleepring
X
Zakje voor herstelling driewegsventiel
X
Ring
X
Clip voor motor hechting
X
Moer
X
Motor driewegsventiel
X
Veiligheidsklep
X
Debietbegrenzer 13 l/min
Debietbegrenzer 11 l/min
Detector sanitair debiet
Buis sanitair vertrek
Buis sanitair vertrek
X
Buis koud water
Voeg 3/4" (per 10)
X
Voeg 1/2" (per 10)
X
Voeg
X
25
3224 S
X
X
X
X
X
X
X
3228 S
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
3
4
5
285
292
300
300
301
1
2
3
4
7
7
8
8
9
9
9
12
28
200
201
202
285
287
288
290
4
4
5
12
13
14
15
46
46
200
300
301
2
2
3
4
4
7
7
32
32
34
212
300
198733
142669
109292
109295
109111
188225
183027
109932
109107
182650
182740
112520
112522
182649
182737
182739
159425
110323
142414
142416
142674
198733
178960
142667
110326
105930
105935
124387
182239
188163
182241
106124
120055
120048
142414
109296
109297
157538
157541
167539
157537
157540
112916
112915
120150
120152
178963
190010
109294
NTC voeler
Torische voeg
Kabel hydraulisch geheel
Kabel hydraulisch geheel
Kabel mengkraanmotor
Expansievat
Buis expansievat
Circulatiepomp
Kabel circulatiepomp
Buis retour wisselaar
Buis retour wisselaar
Warmtewisselaar 28 kW
Warmtewisselaar 24 kW
Buis vertrek wisselaar
Buis vertrek wisselaar
Buis vertrek wisselaar
Ontluchter
Clip voor circulatiepomp hechting
Voeg 3/4" (per 10)
Voeg 1/2" (per 10)
Voeg
NTC voeler
Thermostaat oververhitting
Torische voeg voor circulatiepomp
Hechtingsclip expansievat
Volledige aardgasbrander
Volledige aardgasbrander
Electrode
Buis gasklep-brander
Gasregelblok SIT 845 SIGMA
Buis gasingang
Volledige modulatiespoel
Diafragma Ø 4,9 mm
Diafragma Ø 4,7 mm
Voeg 3/4" (per 10)
Kabel gasregelblok
Kabel modulatiespoel
Achterisolering
Achterisolering
Laterale isolering
Frontisolering
Frontisolering
Trekbreker
Trekbreker
Voetstuk verbrandingskamer
Voetstuk verbrandingskamer
Rookthermostaat
Schroeven (per 10)
Kabel verbrandingsgeheel
26
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
31
1
270
226
260
18
16 17
20
48
19
6
271
26
212
52
51
43
42
38
50
300
45
44
12
39
40
27
49
3224
37
292
200
298
200
300
248
200
7
299
248
3
9
301
31
277
22
200
10
16
11
19
18
15
202
40
17
201
26
3224 S - 3228 S
285
1
292
201
202
37
248
4
2
201
200
24
200
292
7
41
3
9
31
300
277
22
10
16
11
18
15
202
17
28
19
301
285
287
200
202
9
8
200
1
287
2
201
28
3
12
200
290
288
4
9
2
7
11
288
10
4
12
5
200
46
13
15
200
14
301
29
300
29
34
7
2
4
300
3
212
32
30
6 GARANTIEVOORWAARDEN
Contractuele garantie
De bepalingen van dit garantiebewijs zijn niet
onverenigbaar met de winst ten gunste van de koper
van het materieel, betreffende de wettelijke garantie
die betrekking heeft op verborgen fouten en gebreken,
welke in ieder geval van toepassing zijn
overeenkomstig de voorwaarden van de artikels 1641
en volgende van het Burgerlijk Wetboek.
Onze toestellen hebben een garantie van twee jaar op
materiaal- en fabricagefouten. Deze garantie heeft
betrekking op de vervanging van de onderdelen die
door onze dienst “Controle- Garantie” als
oorspronkelijk gebrekkig erkend zijn, port en
arbeidsuren ten laste van de gebruiker.
Geldigheid van de garantie
De garantie is slechts geldig als:
- de installatie en de oppuntstelling van het toestel door
een professionele installateur uitgevoerd zijn
- het toestel overeenkomstig de instructies van onze
handleidingen gebruikt en onderhouden worden
- het toestel door een erkende vakman onderhouden
wordt vanaf het eerste gebruiksjaar na de installatie.
Uitsluiting van de Garantie
Worden niet door de garantie gedekt:
- de verklikkerlampjes, de smeltveiligheden
- beschadigingen van stukken afkomstig van
elementen extern aan het toestel (terugslag van
schoorsteen of concentrische muurdoorvoerpijp,
vochtigheid, niet-conforme onderdruk, thermische
schokken, onweer, enz...)
- beschadigingen van de elektrische componenten die
resulteren uit aansluiting op een net waarvan de aan
de ingang van het toestel gemeten spanning 10%
kleiner of groter zou zijn dan de nominale spanning
van 230V.
De garantie van het toestel vervalt indien het toestel
gebruikt wordt met een niet-aanbevolen brandstof en
indien de voeding niet zou beantwoorden aan de
technische voorschriften (te hoge druk, enz...).
De garantie van de ketel vervalt indien het toestel in
een chloorhoudende omgeving geïnstalleerd wordt
(kapsalon, wasserij, enz...).
De garantie van de sanitaire bereider vervalt indien hij
gebruikt wordt met sterk kalkhoudend water (hardheid
van meer dan 20°TH) of zuur water (PH kleiner dan 7).
Er kan ons geen enkele schadevergoeding geëist
worden, ongeacht de oorzaak.
Omdat wij blijven streven naar steeds betere producten
kunnen er zonder voorafgaande verwittiging
wijzigingen aangebracht worden als deze nuttig geacht
worden door onze technische en commerciële
diensten.
De specificaties, afmetingen en inlichtingen die op onze
documenten gegeven worden zijn slechts aanwijzend
en verbinden onze maatschappij op geen enkele wijze.
31
Cod. 10023193 - Ed. 1 - 07/02
Société Industrielle de Chaudières
Rue O. Variscotte
59660 MERVILLE
Téléphone : 03 28 43 43 43
Fax :03 28 43 43 99
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Onze produkten kunnen gewijzigd worden zonder voorafgaand bericht.
Dit document kan in geen enkel geval contractueel zijn.
32