Atlantic PLUTON 3000 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Atlantic PLUTON 3000 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Document n° 882-7 ~ 15/11/2006
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 Merville - FRANCE
Téléphone : 03.28.43.43.43
Fax : 03.28.43.43.99
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Pluton 3000
Chaudière automatique à eau chaude
raccordée à un conduit d’évacuation à équiper d’un
brûleur indépendant
utilisant le fioul domestique ou le gaz.
Chaudière pressurisée.
Réf. 026 509 ; 026 510 ;
(026 506 & 072 287) ; (026 507 & 072 288) ;
(026 508 & 072 289)
Notice de référence
destinée au professionnel
et à l’utilisateur
à conserver par l’utilisateur
pour consultation ultérieure
FR
NL
DE
ES PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei
atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
SOMMAIRE page page
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mariel en option . . . . . . . . . . . . . 3
Caractéristiques générales . . . . . . . . 4
Principe de fonctionnement . . . . . . . . 6
Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien pour la France . . . . . . . . . 6
Le local d’implantation . . . . . . . . . . . 6
Montage de l’habillage . . . . . . . . . . 7
Porte de foyer réversible . . . . . . . . . 8
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . 8
Conduit de raccordement . . . . . . . . . 9
Raccordement hydraulique . . . . . . . . 9
Montage du brûleur . . . . . . . . . . . . 9
Raccordement de l’alimentation en
combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordements électriques . . . . . . . . 9
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . 11
Vérification et mise en route . . . . . . . . . 11
Mise au point du brûleur . . . . . . . . . . . 11
Entretien de l’installation . . . . . . . . 12
Nettoyage de l’échangeur thermique . . . . 12
Entretiendubrûleur .............12
Cheminée...................12
Appareilsdesécurité.............12
Instructions pour lutilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mise en route de la chaudière . . . . . . 12
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . . . 12
Sécurité chaudière. . . . . . . . . . . . . 12
Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . . 13
Vidange de la chaudière . . . . . . . . . 13
Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . . 13
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pluton 3000 Chaudière fioul / gaz
2 Notice de référence
Nous vous félicitons de votre choix.
Certifiée ISO 9001, la Société Industrielle de Chaudières
garantit la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire et de son expérience, la Société Industrielle de Chaudières
utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
Cet appareil est conforme :
- à la directive gaz 90/396/CEE et à la directive rendement 92/42/CEE selon
les normes NF EN 303-1 et NF EN 303-2,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
Pluton 3024 et Pluton 3032
1 colis : Chaudière habillée.
Pluton 3040, Pluton 3048 et Puton 3056
1 colis : Corps de chauffe
1 colis : Habillage et tableau de contrôle.
1.2. Matériel en option
Kit E 46/2 (074 187)
Régulation par thermostat sur vanne
TEX 33 (073 000)
Régulation : RS 3100 (072 198) ;
RA 541 (072 181) ; RAX 531 (072 118) ;
RAX 532 (072 199) avec
RéguloBox (072 117)
F
Pour la France :
Brûleur fioul Stella 4134, Stella 4134 R,
Stella 3050, Stella 4145 ou Stella 4180.
• Brûleur gaz Calypso 40 .
Notice de référence “882” 3
Pluton 3000
4 0
P a
- 6 0
- 4 0
- 2 0
2 0
6 0
8 0
0
1 0
2 0
3 0 4 0
5 0
6 0 7 0
P a
P a
1 0
2 0
3 0 4 0
5 0
6 0 7 0
5
4
3
2
1
P l u t o n 3 0 5 6
5
P l u t o n 3 0 4 8
4
P l u t o n 3 0 4 0
3
P l u t o n 3 0 3 2
2
P l u t o n 3 0 2 4
1
Fig. 1 - Pertes de charge du circuit de combustion
2 0
1 8
1 6
1 4
1 2
1 0
8
6
4
2
0
0
5 0 0
1 0 0 0
1 5 0 0
2 0 0 0
2 5 0 0
3 0 0 0
3 5 0 0
4 0 0 0
4 5 0 0
5 0 0 0
m b a r
Q ( l / h )
1
2
3
4
5
P l u t o n 3 0 2 4
1
P l u t o n 3 0 3 2
2
P l u t o n 3 0 4 0
3
P l u t o n 3 0 4 8
4
P l u t o n 3 0 5 6
5
Fig. 2 - Pertes de charge du circuit hydraulique
5 5 0
A
9 7 0
1 0 0
5 6 1
7 0 0
2 9 5
4 5 °
M 8
1 2 0
1 5 0
P l u t o n 3 0 2 4
P l u t o n 3 0 3 2
P l u t o n 3 0 4 0
P l u t o n 3 0 4 8
P l u t o n 3 0 5 6
A
4 8 2
5 8 2
6 8 2
7 8 2
8 8 2
3 3 x 4 2 M
3 3 x 4 2 M
Ø B
1 3 9
1 3 9
1 3 9
1 5 3
1 5 3
Ø B
Fig. 3 -
Dimensions
en mm
1.3. Caractéristiques générales
Modèle.....................Pluton____. . 3024.......3032.......3040.......3048.......3056
...
Références : ...........................026509.....026510.....026506.....026507.....026508 ..
Classe selon RT 2000 : Basse température ............Oui.......Oui .......Oui .......Oui .......Oui....
Performances ...................................................................
.....
Puissance utile nominale ...........kW........24 .......31,7 .......40........48........56....
Plage de puissance ..............kW.......17à24....22,4 à 31,7 ....28,3à40.....34à48.....39,6 à 56 . .
Débit calorifique maximal ...........kW........26,5 .......34,8 .......44 .......52,7 .......61,5 . . .
Fioul .......................................................................
.....
Température de fumée (suivant puissance) . . ° C ......185/206....181/202....177/199....174/195....175/195..
Débit de fumée maximal ............m
3
/h .......17........23........28........34........40....
Brûleur fioul préconisé (*) France ...............Stella 4134 . . . Stella 4145 . . . Stella 3050 . . . Stella 4180 . . . Stella 4180. .
................................Stella 4134 R. . . Stella 3050...............................
.................................Stella 3050.......................... ..............
• Gaz .............................................................................
Température de fumée (suivant puissance) . . ° C ......169/199....170/199....154/179....155/181....160/187..
Débit de fumée maximal ............m
3
/h .......15........20........24........28........33....
Brûleur gaz préconisé (*) France ...............Calypso 40 . . . Calypso 40 . . . Calypso 40 . . . Calypso 40 . . . Calypso 60. .
Corps de chauffe
......................................................................
Nombre d’éléments .........................2.........3.........4.........5.........6....
Contenance en eau ..............litre ........19........23........27........31........35....
Pression maximum d’utilisation chauffage. . . bar.........3.........3.........3.........3.........3....
Température d’eau maximum .........°C........90........90........90........90........90....
Température d’eau minimum .........°C........30........30........30........30........30....
Diamètre fumées................mm......139/140 .....139/140 .....139/140 .....150/153 .....150/153 . .
Dépression optimale de la cheminée .....Pa ........10........10........10........10........10....
Foyer .....................
.......................................................
Longueur....................mm........320.......420.......520.......620.......720....
Diamètre minimal ...............mm........260.......260.......260.......260.......260....
Hauteur ....................mm........300.......300.......300.......300.......300....
Volume chambre de combustion........dm
3
.......13,7 .......20 .......26,4 .......32,7 .......39....
Volume côté fumées ..............dm
3
........8,9.......12,2 .......15,5 .......18,8 .......22,1 . . .
Divers
............................................................................
Poids ......................kg ........126.......153.......181.......209.......236....
Tension d’utilisation (50Hz) ..........V.........230.......230.......230.......230.......230....
Puissance électrique..............W........<25.......<25.......<25.......<25.......<25 ...
4 Notice de référence “882”
Pluton 3000
(*) Remarque : En cas d’utilisation d’un brûleur autre que ceux indiqués dans le tableau ci-contre et en cas de doute
sur sa compatibilité avec la chaudière, vérifier celle-ci auprès de nos services techniques.
1
2
3
4
5
6
789
11
12
13
14
15
Fig. 4 - Coupe schématique de la chaudière
Fig. 4 - Coupe schématique de la chaudière
1 - Tableau de contrôle pivotant
2 - Logements des sondes de thermostats
3 - Porte de foyer articulée avec isolation thermique
4 -Regarddeflamme
5 - Robinet de vidange
6 - Pieds réglables
7 - Elément avant
8 - Elément intermédiaire (sauf Pluton 3024)
9 - Elément arrière
11 - Départ chauffage
123 4 5 6
Fig. 5 - Tableau de contrôle
12 - Evacuation fumées
13 - Isolation thermique
14 -Retourchauffage
15 - Prise de pression foyer
Fig. 5 - Tableau de contrôle
1 - Commutateur arrêt-été-hiver
2 - Thermostat de chaudière (régulation chauffage)
3 - Emplacement pour régulateur
4 - Accès au réarmement du thermostat de sécurité
5 - Thermomètre (T° chaudière)
6 - Voyant fonctionnement circulateur chauffage
Document 882
Chaudière fioul / gaz Pluton 3000
Notice de référence 5
1.4. Principe de fonctionnement
Position , (en hiver) : le brûleur fonctionne en tout
ou rien sous l’impulsion du thermostat de chaudière
(plage 30 à 90° C) et du thermostat d’ambiance.
Suivant son raccordement, le thermostat d’ambiance
éventuel agit, soit sur le circulateur chauffage et le
brûleur, soit sur le brûleur seul.
Position , en été: le brûleur fonctionne uniquement
sur demande de la régulation sanitaire.
Sécurité : Le thermostat de sécurité de surchauffe à
réarmement manuel est calibré à 110° C.
2. Instructions pour l’installateur
Pour bénéficier de la garantie atlantic franco belge cet
appareil doit être installé par un professionnel patenté.
2.1. Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien pour la
France
BÂTIMENTS D’HABITATION
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment :
Arrêté du 2 août 1977 et ses modificatifs : Règles
Techniques et de Sécurité applicables aux installations
de gaz combustible et d’hydrocarbures liquéfiés
situées à l’intérieur des bâtiments d’habitation et de
leurs dépendances
Norme P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1).
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnection de type CB, à zones de pressions
différentes non contrôlables répondant aux exigences
fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée à
éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau
d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8
du Règlement Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
L’installation et l’entretien doivent être effectués
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement de sécurité contre l’incendie et la
panique dans les établissements recevant du
public :
a) Prescriptions générales
Pour tous les appareils
- Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et
hydrocarbures liquéfiés
- Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération,
conditionnement d’air et de production de vapeur et
d’eau chaude sanitaire
b) Prescriptions particulières à chaque type
d’établissements recevant du public (hôpitaux,
magasins, etc...)
AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES
Norme P 51-201 : Travaux de fumisterie (DTU 24-1).
Norme P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment (DTU 65).
Norme P 52-221 : Chaufferies au gaz et aux
hydrocarbures liquéfiés (DTU 65.4).
Norme P 40-201 : Plomberie sanitaire pour bâtiment à
usage d’habitation (DTU 60.1).
Norme P 40-202 : Règles de calcul des installations de
plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux pluviales
(DTU 60.11).
Norme P 41-221 : Canalisations en cuivre. Distribution
d’eau froide et chaude sanitaire, évacuation des eaux
usées, d’eaux pluviales, installations de génie
climatique (DTU 60.5).
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
2.2. Le local d’implantation
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
Gaz : Le volume de renouvellement d’air doit être d’au
moins (P(kW) x 2) m
3
/h.
La chaudière doit être installée dans un local approprié
et bien ventilé.
L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humidité
étant préjudiciable aux appareillages électriques. Si le
sol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteur
suffisante.
ATTENTION : la garantie du corps de chauffe serait
exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance
chlorée (salon de coiffure, laverie, etc. ...) ou tout autre
vapeur corrosive.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant tout autour de la chaudière.
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
limiter le niveau sonore aux propagations
vibratoires.
6 Notice de référence “882”
Pluton 3000
2.3. Montage de l’habillage
(Pluton 3040, 3048 et 3056).
Figure 7 :
- Visser à fond les 4 pieds réglables
A sur le socle.
- Fixer sur le socle 4 goujons et
écrous L.
- Riper le corps de chauffe sur la
palette pour bien dégager les pieds.
- Positionner le socle sur les pieds
du corps de chauffe, la flèche du
socle dirigé vers l’avant de la
chaudière, et le fixer à l’aide des 4
vis HM8, écrous et rondelles B.
Figure 8 :
- Placer la chaudière au sol.
- Visser de façon étanche les
réductions C sur le départ et le
retour.
- Appliquer le mastic
d’étanchéité (fourni) sur le
récupérateur à l’arrière,
fixer la buse d’évacuation
en fonte sur la chaudière et
serrer la vis. Orienter la vis
sur le côté pour une
meilleure accessibilité.
-Placerlalainedeverre
entre le socle et le corps de
chauffe.
-Placerlalainedeverre
autour du corps de chauffe
(la fente dessus en partie
avant) et la caler en partie
basse à l’arrière des
équerresdu socle.A l’avant,
rabattre le tissu noir pour
masquer le champ de laine
de verre.
- Placer le panneau de laine
de verre arrière.
-Placerlentretoise,plis
vers l’arrière, entre la
rondelle et l’écrou, à l’avant
des tirants du corps de
chauffe.
- Visser, sans serrer, les
écrous HM10 et les
rondelles D. Ne pas serrer
maintenant
B
C
D
EFG
J
4
4
24
2
13 2
2
1
11
K
L
M
41
Figure 6
A
A
B
B
B
A
B
A
L
L
L
L
Figure
7
D
D
C
C
Aussi pour Pluton 3024 et 3032
Figure
8
Document 882
Chaudière fioul / gaz Pluton 3000
Notice de référence 7
Figure 9 :
- Emboiter les côtés sur le socle
avec les attaches rivetées et les
écrous sertis orientés vers l’avant.
- Fixer les côtés sur l’entretoise
avec 2 vis E.
- Fixer l’écran avec 2 vis F.
- Fixer le regard de flamme M.
Figure 10 :
-Fixer6visE surl’arrière des côtés,
sans les serrer, pour y glisser les
habillages arrières, ajouter 2 vis E
pour fixer la partie supérieure sur la
partie basse puis serrer toutes les
vis.
- Fixer sur la façade 4 goujons +
rondelles + écrous G.
- Emboiter la façade sur les côtés.
- Vérifiant l’aplomb de l’ensemble et
serrer les écrous de fixation de
l’entretoise sur le corps de chauffe.
Figure 11 :
- Déposer la façade.
- Fixer le fil de terre du tableau de
contrôle sur le côté gauche avec 1
vis E.
- Placer le tableau de contrôle en le
glissant de haut en bas.
- Mettre en place les bulbes de
thermostats.
- Passer le fil d’alimentation du
brûleur le long d’un côté et le fixer
sur ce côté à l’aide des 2 agrafes H.
- Protéger le champ de tôle à l’aide
du profil I.
- Fixer l’agraphe J sur le côté pour
fixer le câble d’alimentation du
secteur.
- Fixer le tableau de contrôle sur les
côtés avec 2 vis K.
- Emboiter le couvercle entre le
tableauetl’habillagearrière. Le fixer
àlarrièreàlaidede2visE.
- Reposer la façade.
2.4. Porte de foyer
réversible
La porte de foyer est montée
d’origine avec les charnières à
gauche et les fermetures à droite.
Pour inverser le sens d’ouverture, il
suffit d’intervertir les charnières et
les systèmes de fermeture.
2.5. Conduit d’évacuation
Le conduit d’évacuation doit être
conforme à la réglementation en
vigueur.
FRANCE : Norme P 51-201
BELGIQUE : Norme NBN 51.003
Section minimum obligatoire : 2,5
dm
2
Le conduit d’évacuation doit être
bien dimensionné.
E
F
E
F
M
Figure
9
E
E
E
E
E
E
G
G
G
G
Figure
10
K
H
E
E
E
I
J
Figure
11
Document n° 882
Pluton 3000 Chaudière fioul / gaz
8 Notice de référence
Il ne doit être raccordé qu’à un seul appareil.
Il doit être étanche à l’eau. Il doit avoir une bonne
isolation thermique afin d’éviter tout problème de
condensation ; dans le cas contraire, le tubage du
conduit avec système de récupération des condensats
doit être réalisé.
Lestempératuresde fumées étant relativement basses,
il est nécessaire de prévoir un tubage de la cheminée,
afin d’éviter les inconvénients résultant de la
condensation dans la cheminée. Prévoir un tubage
étanche de qualité compatible avec le combustible
utilisé, complété éventuellement d’un système de
récupération des condensations.
Section hydraulique minimum de la cheminée 2,5 dm
2
:
- pour une hauteur de 5 à 20 m
- pour une puissance de chaudière de 17 à 56 kW :
SoitenØ18cmou16 x 16 cm
2.6. Conduit de raccordement
Le conduit de raccordement doit être réalisé
conformément à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme P 45-204
BELGIQUE : Norme NBN 30.003
La section du conduit de raccordement ne doit pas être
inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.
La mise en placed’unrégulateurde tirage sur le conduit
est recommandé lorsque la dépression de la cheminée
est supérieure à 30 Pa.
Le conduit de raccordement doit être démontable pour
faciliter les opérations de nettoyage du corps de
chauffe.
- Raccorder la buse d’évacuation au conduit de
manière étanche avec pose éventuelle d’un régulateur
de tirage en cas de dépression de la cheminée
supérieure à 30 Pa.
2.7. Raccordement hydraulique
Le raccordemment doit être conforme aux règles de
l’art et de l’accord intersyndical.
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union pour faciliter son démontage.
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
retour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter
le niveau sonore, le circulateur doit être adapté à
l’installation. Éventuellement, isoler le circulateur
du circuit hydraulique à l’aide de flexibles afin de
limiter le niveau sonore aux propagations
vibratoires.
• Installer un vase d’expansion ouvert ou fermé.
Le vase d’expansion doit être adapté à
l’installation.
Danslecasd’unvased’expansionfermé,installer
également une soupape de sûreté tarée à 3 bar.
Raccorder l’évacuation de lasoupape desécuri
à l’égout.
Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube
d’expansion doivent être protégés contre le gel.
• Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
2.8. Montage du brûleur
Fixer le brûleur sur la porte de foyer.
-Enleverpréalablementlesbouchonsde protection des
filetages.
2.9. Raccordement de l’alimentation en
combustible
Gaz
: Le raccordement de l’appareil sur le réseau de
distribution doit être réalisé conformément à la
réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme DTU P 45-204
BELGIQUE : Norme NBN 51.003
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction
des débits et de la pression du réseau.
Placer un robinet d’arrêt gaz près de la chaudière
(robinet agréé ARGB pour la Belgique).
Fioul
:Seréféreràlanoticedubrûleur.
2.10. Raccordements électriques
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C15-100
BELGIQUE : Règlement Général pour les installations
Électriques (R.G.I.E).
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
S.S
V.E
V3V
C.C
R
Fig. 12 - Installation hydraulique de principe
C.C - Circulateur chauffage
R - Circuit de chauffage
S.S - Soupape de sécurité
V3V - Vanne 3 voies éventuelle
V.E - Vase d’expension fermé.
Documentn°882
Chaudière fioul / gaz Pluton 3000
Noticederéférence9
GNYE
BU
RD
RD
RD
RD
RD
RD
RD
RD
RD
RD
BU
BU
BU
BU
BU
BU
GNYE
GNYE
GNYE
GNYE
GNYE
GNYE
GNYE
1
234
5
6
7
1
234
5
Br
B4
S3
1
234
5
6
789
1011
12
13
14
BA
Bd Ab
Aa
Bc
1
C
v1
v2
Co.Ch
TSé
TC h
a
b
c
V V
C1
C3 C2
NL
RD
RD
BU
230 V ~
P
H
2
O
T.A
1
T.A +
N
L
GOTTAK
Commutateur
B1
A1
Aa
B2
A2
Ab
D3
B3
Bc
D4
B4
Bd
MOLVENO
Co.Ch
Therm ostat abc
Landis 1 2 3
T.G c 1 2
IM IT c 1 2
Fig. 13 - Câblage et schéma électrique
L
1
N
3
2
6
4
3
9
7
11
10
4
5
14
13
6
5
3
1
Aa Bc
Bd
Ab
C
1
1
C
2
Co.Ch
T.Sé
T.C h
Br
V.V
P
H
2
O
T.A +
T.A
Commutateur
O
Aa
Ab
Bc Bd
Co.Ch
Document n° 882
Pluton 3000 Chaudière fioul / gaz
10 Notice de référence
Le commutateur placé sur le tableau de contrôle
ne dispense pas de l’installation d’un interrupteur
général réglementaire.
Pour accéder aux bornes de raccordement :
- Dévisser les 2 vis à l’arrière du couvercle de la
chaudière. Glisser le couvercle vers l’arrière.
L’accessibilité au tableau de contrôle peut-être
amélioré par son basculement vers l’avant (fig. 14).
Pour se faire, enlever les 2 vis en façade, lever le
tableau et le faire pivoter.
Effectuer les raccordements suivant le shéma fig. 13.
Passer les câbles d’alimentation chaudière et
circulateur dans les passe-fils à l’arrière de l’appareil.
Connecteur C1
• Circulateur chauffage : Bornes 7 (bleu), 8 (vert/jaune)
et 9 (rouge).Utiliser un câble de 3 x 0,75 mm
2
minimum
de type H05VV-F.
Thermostat d’ambiance à action sur brûleur et
circulateur : Bornes 10, 11 et 12, enlever
préalablement le shunt 10-11.
Thermostat d’ambiance à action sur brûleur seul :
Bornes 12, 13 et 14, enlever préalablement le shunt
13-14.
Thermostat d’ambiance à action sur vanne
mélangeuse : Fixer le cache et les 4 plots, fournis
séparément, sur le tableau de contrôle et effectuer les
raccordements souhaités.
• Sécurité contre le manque d’eau : Bornes 4, 5 et 6
Enlever préalablement le shunt 4-6.
Connecteur C2
Brûleur : Bornes 3 (bleu), 4 (vert/jaune) et 5 (rouge).
Utiliser un câble de 3 x 0,75 mm
2
minimum de type
H05VV-F.
• Alarme sonore ou voyant de sécuri brûleur : Bornes
2 (S3) et 3 (neutre).
• Compteur horaire : Bornes 1 (B4) et 3 (neutre).
Connecteur C1 (suite)
• Câble d’alimentation : Bornes 1 (Bleu), 2 (Vert/jaune)
et 3 (Rouge).
L’appareil doit être alimenté en 230V ~ 50Hz.,
phase protégée par un fusible 5 A, et liaison à la
terre (valeur inférieure à 100 ohms). utiliser un
câble 3 x 0,75 mm
2
minimum de type H05VV-F
- Serrer les câbles dans leurs supports à l’aide des
cavaliers afin d’éviter tout débranchement accidentel.
Le serre-câble peut être utilisé dans un sens ou dans
l’autre suivant le nombre ou le diamètre des
conducteurs.
Remarque : Les 4 bornes livrées dans le tableau de
contrôle peut être utilisées pour raccorder un
accessoire complémentaire (par exemple une vanne
mélangeuse).
2.11. Mise en service
2.11.1. Vérification et mise en route
• Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
• Procéder au remplissage.
Important ! Pendant le remplissage, ne pas faire
fonctionner lecirculateur,ouvrirtous les purgeurs
de l’installation pour évacuer l’air contenu dans
les canalisations. Fermer les purgeurs et ajouter
de l’eau jusqu’à ce que la pression du circuit
hydraulique se situe entre 1,5 et 2 bar.
• Purger le corps de chauffe (fig. 4, # 11).
Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
Contrôler que le calibrage du gicleur du brûleur ainsi
que le réglage de la tête de combustion correspond
bien à la puissance désirée de l’appareil. (voir la notice
du brûleur).
Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.11.2. Mise au point du brûleur
Se référer aux instructions de la notice fournie avec le
brûleur.
Fig. 13 - Câblage et schéma électrique
: Shunt ou sécurité manque
d’eau
: Circulateur chauffage
: Shunt ou thermostat
d’ambiance, action sur brûleur et
circulateur
: Shunt ou thermostat
d’ambiance, action sur le brûleur
Br : Brûleur
BU :Bleu
C1 : Bornes de raccordement
C2 : Connecteur brûleur
C3 : Connecteur système de
régulation
Co.Ch : Commutateurchauffage
GNYE : Vert/jaune
L :Phase
N: Neutre
RD : Rouge
T.Ch : Thermostat de régulation
chauffage
T.Sé : Thermostat de sécurité
(110°C)
V.V : Voyant vert
P
H
2
O
1
T.A
+
T.A
Figure 14 - Accès aux bornes de raccordement
Documentn°882
Chaudière fioul / gaz Pluton 3000
Notice de référence 11
Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible soient coupés.
Nettoyage de l’échangeur thermique
L’entretien de la chaudière doit être effectué
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une à deux fois par an.
- Déposer la façade et enlever l’écran,
- Ouvrir la porte de foyer avec le brûleur.
- Nettoyer l’échangeur à l’aide des écouvillons. Ne pas
oublier les carneaux verticaux entre la chambre de
combustion et les carneaux latéraux (page 12, fig. 15).
- Enlever les résidus de nettoyage, puis refermer la
porte.
Entretien du brûleur
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les
conditions d’utilisation.
Ces opérations d’entretien sont taillées dans la
notice technique du brûleur.
Aprèslaremiseenplace,uncontrôlede
fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
Cheminée
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée
régulièrementparunspécialiste(1à2foisparan).
Appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
3. Instructions pour l’utilisateur
L’installation et la première mise en service de la
chaudière doivent être faites par votre installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de la chaudière.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prisedeterre.
Combustible : Votre chaudière a été équipée, soit d’un
brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de
chauffage), soit d’un brûleur fonctionnant au gaz.
Miseenroutedelachaudière
- S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
est suffisante (entre 1,5 et 2 bar).
- Brancher électriquement et positionner le
commutateur sur (fig. 5, # 1).
- Ouvrir la vanne d’alimentation en combustible.
- Régler le thermostat de chaudière (fig. 5, # 2) pour
obtenir une température de chaudière de 50 à 60°Cen
étéet70à80°Cenhiver.
- Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
souhaitée.
Si la chaudière ne démarre pas :
- S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
- S’assurer que le thermostat de chaudière est lui aussi
en demande.
- S’assurer que le thermostat de sécurité (fig. 5, # 4) est
bien armé, pour cela dévisser le capuchon et appuyer
sur le bouton.
- S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité, pour
cela appuyer sur le bouton de réarmement du brûleur.
Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, positionner le
commutateur (fig. 5, # 1) sur O”.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation en
combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
Sécurité chaudière.
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110°C, la chaudière est arrêtée par son
dispositif de sécurité de surchauffe (fig. 5, # 4).
Réarmer lorsque la température de l’eau sera
redevenue normale. Si l’incident devait se reproduire,
prévenir le technicien chauffagiste.
Figure 15 - Circuit de combustion
Document n° 882
Pluton 3000 Chaudière fioul / gaz
12 Notice de référence
3.4. Sécurité brûleur
Lorsque le voyant-poussoir situé sur le brûleur est
allumé, le brûleur reste bloqué par son dispositif de
sécurité. Appuyer sur le voyant-poussoir pour réarmer
le brûleur.
Si l’incident se reproduit, vérifier :
- Que la vanne d’alimentation combustible est ouverte.
- Le niveau de fioul dans la citerne ; lorsqu’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.5. Vidange de la chaudière
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation, et ouvrir le robinet de vidange situé à
l’avant de la chaudière (fig. 5, # 5).
3.6. Contrôles réguliers
Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la
cheminée ne doit apparaître lors du fonctionnement du
brûleur.
La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
- Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation combustible.
En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation
en combustible et faire appel à votre technicien
chauffagiste.
3.7. Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés1à2foisparanselonlesconditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
La cheminée doit également être vérifiée et nettoyée
régulièrementparunspécialiste(1à2foisparan).
Notice de référence “882” 13
Pluton 3000
1 100104 Agrafe........................A.......B ......C ......D ......E........02
2 100107 Agrafe........................A.......B ......C ......D ......E........01
3 100606 Attache .......................................C ......D ......E........04
4 106321 Bornes ............3x1.........A.......B ......C ......D ......E ........01
5 106322 Bornes ............4x1.........A.......B ......C ......D ......E ........02
6 106323 Bornes ............5x1.........A.......B ......C ......D ......E ........01
7 106324 Bornes ............10x1........A.......B ......C ......D ......E........01
8 109214 Câble .............5x1.........A.......B ......C ......D ......E.......1,85m
9 109236 Cache........................A.......B ......C ......D ......E ........01
10 110704 Commutateur....................A.......B ......C ......D ......E ........01
11 110765 Connecteur..........7x1.........A.......B ......C ......D ......E........01
12 112231 Cavalier.......................A.......B ......C ......D ......E ........05
13 122107 Écouvillon......................A.......B ......C ......D ......E ........01
14 122108 Écouvillon......................A.......B ......C ......D ......E ........01
15 134503 Goujon .......................A.......B ......C ......D ......E........05
16 134523 Goujon .......................................C ......D ......E........04
17 134710 Goupille cannelée......5x30........A.......B ......C ......D ......E........02
18 149864 Manette .......................A.......B ......C ......D ......E........02
19 154208 Obturateur .....................A.......B ......C ......D ......E........01
20 157312 Passe-fil ......................A.......B ......C ......D ......E........02
21 159200 Profil pvc ......................A.......B ......C ......D ......E.......0,11m
22 160706 Pied réglable ....................A.......B ......C ......D ......E ........04
23 162461 Plaque signalétique ................A........................................01
23 162462 Plaque signalétique ........................B................................01
23 162463 Plaque signalétique ................................C........................01
23 162464 Plaque signalétique ........................................D................01
23 162465 Plaque signalétique................................................E ........01
24 174201 Serre câble .....................A.......B ......C ......D ......E........05
25 977006 Tableau de contrôle ................A.......B ......C ......D ......E........01
26 177076 Tableau nu .....................A.......B ......C ......D ......E ........01
27 178617 Thermomètre ....................A.......B ......C ......D ......E........01
N° Code Désignation....................A ......B ......C ......D ......E........Qté
4. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées,
indiquer :letypeetlaréférence de l’appareil,la
désignation et le code article de la pièce, l’indice de
couleur lorsqu’il s’agit d’une pièce émaillée ou peinte.
A : 026 509 B : 026 510 C : 026 506
D : 026 507 E : 026 508
14 Notice de référence “882”
Pluton 3000
1
55
55
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
1
3
12
15
17
20
30
31
37
15
52
51
43
48
53
49
54
50
46
45
44
47
56
Figure 16 - Vue éclatée
Notice de référence “882” 15
Pluton 3000
28 178924 Thermostat ......TG200/35-90°C.....A.......B ......C ......D ......E........01
29 178925 Thermostat de sécurité . . TG 400........A.......B ......C ......D ......E ........01
30 182215 Tuyau ........................A.......B ......C ......D ......E ........02
31 189118 Vis ..............Ø10........A.......B ......C ......D ......E........01
32 191015 Voyant ............Vert ........A.......B ......C ......D ......E........01
33 200195 10 Dessous ..............................B................................01
33 200194 10 Dessous ......................A........................................01
33 200184 10 Dessous ......................................C........................01
33 200185 10 Dessous ..............................................D................01
33 200186 10 Dessous ......................................................E........01
34 200274 AR Façade .......................A.......B ......C ......D ......E........01
35 205398 Habillage arrière ..................A.......B ......C ......D ......E........01
36 205382 Habillage arrière ..................A.......B ......C ......D ......E........01
37 912424 Côté ........................................................E........02
37 912423 Côté ................................................D................02
37 912422 Côté ........................................C........................02
37 912421 Côté.........................A........................................02
37 912420 Côté.................................B................................02
38 210232 Panneau avant ...................A.......B ......C ......D ......E........01
39 252648 AB Couvercle..............................B................................01
39 252652 AB Couvercle......................A........................................01
39 252653 AB Couvercle .....................................C........................01
39 252654 AB Couvercle .............................................D................01
39 252655 AB Couvercle .....................................................E........01
40 260617 AB Écran ........................A.......B ......C ......D ......E........01
41 303864 60 Buse ............139/140 .......A.......B ......C........................01
42 303865 60 Buse ............150/153 ...............................D ......E........01
43 158995 Porte de foyer ...................A.......B ......C ......D ......E........01
44 123069 Élément arrière...................A.......B ......C ......D ......E........01
45 123067 Élément intermédiaire .......................B................................01
45 123067 Élément intermédiaire...............................C ......D ......E........02
46 123068 Élément intermédiaire.......................................D................01
46 123068 Élément intermédiaire ..............................................E........02
47 141019 Isolant de porte...................A.......B ......C ......D ......E........01
48 119603 Doigt de gant ....................A.......B ......C ......D ......E........01
49 166705 Robinet de vidange ................A.......B ......C ......D ......E........01
50 123066 Élément avant ...................A.......B ......C ......D ......E........01
51 159015 Prise de presssion .................A.......B ......C ......D ......E........01
52 164805 Regard de flamme .................A.......B ......C ......D ......E........01
53 164607 Réduction ..........40-20........A.......B ......C ......D ......E........01
54 104851 Réduction ..........40-15........A.......B ......C ......D ......E........01
55 100608 Attache .......................A.......B ......C ......D ......E........04
56 100904 Axe .........................A.......B................................02
P l u t o n 3 0 2 4 P l u t o n 3 0 3 2 P l u t o n 3 0 4 0 P l u t o n 3 0 4 8
P l u t o n 3 0 5 6
5 0
4 4 5 0 4 5 4 4 5 0 4 5 4 4 5 0 4 54 6 4 4
5 0 4 54 6 4 4
Figure 17 - Dispositions des éléments intermédiaires
§ Certificat de Garantie §
§ Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat ne sont pas
exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du
matériel, des conditions de la garantie légale qui
s’applique dans le pays a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis 2 ans contre tout défaut
ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie
porte sur le remplacement, des pièces reconnues
défectueuses d’origine par notre service «
Contrôle- Garantie », port et main d’oeuvre à la
charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils
bénéficient d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5
ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des
chaudières : 3 ans
§ Validitédelagarantie
La validité de la garantie est conditionnée, à
l’installation et à la mise au point de l’appareil par
un installateur professionnel, et à l’utilisation et
l’entretien réalisés conformément aux instructions
précisées dans nos notices.
§ Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en
fonte en contact direct avec les braises des
appareils à combustible solide, les briques
réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs
thermiques, effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques
résultant de branchement sur secteur dont la
tension mesurée à l’entrée de l’appareil serait
inférieure ou supérieure de 10% de la tension
nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas
d’utilisation de l’appareil avec un combustible non
recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de
la chaudière serait exclue en cas d’implantation de
l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure,
laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à
titre de dommages et intérêts pour quelque cause
que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos
matériels, toute modification jugée utile par nos
services techniques et commerciaux, peut
intervenir sans préavis. Les spécifications,
dimensions et renseignements portés sur nos
documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
Document n° 882-7 ~ 15/11/2006
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Telefoon : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet bindend document.
Pluton 3000
Stookketel,
aangesloten op een schouw,
die uitgerust worden met
een stookoliebrander
Ref. 026 509 ; 026 510 ;
026 506 C ; 026 507 ; 026 508
Gebruiksaanwijzing
bestemd voor de vakman
en de gebruiker
te behouden door de
gebruiker
voor nadere consultatie.
FR
NL
DE
ES PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei
atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . 19
Caractéristiques générales . . . . . . . 20
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . 22
Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Wettelijke installatievoor waarden voor
belgie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Het ketelhuis . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Ineenzetting van de mantel . . . . . . . . 23
Omkeerbare haarddeur . . . . . . . . . . 24
De schoorten . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Schoorsteenaansluiting . . . . . . . . . . 25
Hydraulische aansluiting . . . . . . . . . 25
Montage van de brander . . . . . . . . . 25
Aansluiting van de brandstoftoevoer . . 25
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . 25
Inwerkingstelling . . . . . . . . . . . . . 27
Verificatie en inwerkingstelling . . . . . . . 27
Regelingvandebrander...........27
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . 27
Reiniging van de warmtewisselaar . . . . . 27
Onderhoud van de brander . . . . . . . . . 28
Cheminée...................28
Appareilsdesécurité.............28
Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Inwerkingstelling van de ketel . . . . . . 28
Stopzetten van de ketel en de brander . . 28
Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . . . 28
Veiligheid brander . . . . . . . . . . . . . 28
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . . 29
Regelmatige kontrole . . . . . . . . . . 29
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . 29
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
INHOUD bladz. bladz.
Pluton 3000 Mazoutstookketel
18 Gebruiksaanwijzing "882"
SIC feliciteert u met uw keuze.
SIC, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte
zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 80 jaar knowhow, gebruikt SIC de meest geavanceerde
technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
Dit toestel is overeenkomstig met :
- de gasrichtlijnen 90/396/CEE en rendement richtlijn 92/42/EEG volgens de
normen NF EN 303-1, NF EN 303-2,
- de richtlijn lage spanning 73/23/EEG,
- de richtlijn electromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG.
1. Presentatie van het materiaal
1.1. Verpakking
Modellen Pluton 3024 en Pluton 3032
1pak: Warmtewisselaar.
Modellen Pluton 3040, Pluton 3048 en
Pluton 3056
1pak: Warmtewisselaar.
1pak: Mantel en elektrische onderdelen.
1.2. Materiaal in optie
•KitE 46/2 (074 187).
Regeling door thermostaat op mengkraan
TEX 33
(073 000)
• Regeling naar keuze
RS 3100
(072 198) ; RA 541 (072 181) ;
RAX 531 (072 118);
RAX 532
(072 199) met
RéguloBox (072 117).
Notice de référence “882” 19
Pluton 3000
4 0
P a
- 6 0
- 4 0
- 2 0
2 0
6 0
8 0
0
1 0
2 0
3 0 4 0
5 0
6 0 7 0
P a
P a
1 0
2 0
3 0 4 0
5 0
6 0 7 0
5
4
3
2
1
P l u t o n 3 0 5 6
5
P l u t o n 3 0 4 8
4
P l u t o n 3 0 4 0
3
P l u t o n 3 0 3 2
2
P l u t o n 3 0 2 4
1
Fig. 1 - Lastverlies van de verbrandingsomloop
2 0
1 8
1 6
1 4
1 2
1 0
8
6
4
2
0
0
5 0 0
1 0 0 0
1 5 0 0
2 0 0 0
2 5 0 0
3 0 0 0
3 5 0 0
4 0 0 0
4 5 0 0
5 0 0 0
m b a r
Q ( l / h
)
1
2
3
4
5
P l u t o n 3 0 2 4
1
P l u t o n 3 0 3 2
2
P l u t o n 3 0 4 0
3
P l u t o n 3 0 4 8
4
P l u t o n 3 0 5 6
5
Fig. 2 - Lastverlies van de hydraulische omloop
5 5 0
A
9 7 0
1 0 0
5 6 1
7 0 0
2 9 5
4 5 °
M 8
1 2 0
1 5 0
P l u t o n 3 0 2 4
P l u t o n 3 0 3 2
P l u t o n 3 0 4 0
P l u t o n 3 0 4 8
P l u t o n 3 0 5 6
A
4 8 2
5 8 2
6 8 2
7 8 2
8 8 2
3 3 x 4 2 M
3 3 x 4 2 M
Ø B
1 3 9
1 3 9
1 3 9
1 5 3
1 5 3
Ø B
Fig. 3 -
Afmetingen
in mm
1.3. Algemene kenmerken
Model .....................Pluton____. . 3024.......3032.......3040.......3048.......3056
...
Referenties : ...........................026509.....026510.....026506.....026507.....026508 ..
Performances ...................................................................
.....
Nominaal nodig vermogen...........kW........24 .......31,7 .......40........48........56....
Vermogensbereik ...............kW.......17à24....22,4 à 31,7 ....28,3à40.....34à48.....39,6 à 56 . .
Max. calorifisch vermogen ...........kW........26,5 .......34,8 .......44 .......52,7 .......61,5 . . .
Mazout ......................................................................
.....
Temperatuur van de verbrande gassen ....°C ......185/206....181/202....177/199....174/195....175/195..
Maximum debiet van de verbrande gassen . . m
3
/h.......17........23........28........34........40....
Warmtewisselaar
......................................................................
Aantal turbulatoren .........................2.........3.........4.........5.........6....
Waterinhoud van verwarmingslichaam ....litre ........19........23........27........31........35....
Maximum gebruiksdruk omloop verwarming. . bar.........3.........3.........3.........3.........3....
Maximum watertemperatuur ..........°C........90........90........90........90........90....
Minimum watertemperatuur ..........°C........30........30........30........30........30....
Doorsnede rookuitlaat .............mm......139/140 .....139/140 .....139/140 .....150/153 .....150/153 . .
Optimale depressie van de schoorsteen....Pa ........10........10........10........10........10....
Verbrandingskamer .............
.......................................................
Lengte .....................mm........320.......420.......520.......620.......720....
Doorsnede ...................mm........260.......260.......260.......260.......260....
Hoogte .....................mm........300.......300.......300.......300.......300....
Volume.....................dm
3
.......13,7 .......20 .......26,4 .......32,7 .......39....
Volume kant roken ...............dm
3
.......8,9.......12,2 .......15,5 .......18,8 .......22,1 . . .
Allerlei
............................................................................
Gewicht zonder brander ............kg ........126.......153.......181.......209.......236....
Gebruiksspanning ...............V.........230.......230.......230.......230.......230....
Electrisch vermogen ..............W........<25.......<25.......<25.......<25........< ....
20 Gebruiksaanwijzing “882”
Pluton 3000
* Opmerking : in geval van gebruik van een andere brander dan deze die hierboven aangeduid wordt, en in geval
van twijfel, de compatibiliteit van de ketel kontroleren bij onze technische diensten.
1
2
3
4
5
6
789
11
12
13
14
15
Fig. 4 - Schematische doorsnede van de ketel
Fig. 4 - Schematische doorsnede van de ketel
1 - Kantelbaar bedieningsbord
2 - Huls voor de thermostaatvoelers
3 - Omkeerbare haarddeur met thermische isolatie
4 - Kijkluik
5 - Ledigingskraan
6 - Regelbare voeten
7 - Voorelement
8 - Tussenelement (sauf Pluton 3024)]
9 -Achterelement
11 - Vertrek verwarming
123 4 5 6
Fig. 5 - Bedieningsbord
12 -Evacuatievanderoken
13 - Thermische isolatie
14 -Retourverwarming
15 - Drukopneming
Fig. 5 - Bedieningsbord
1 - Schakelaar stop - zomer - verwarming
2 - Ketelthermostaat (regeling verwarming)
3 - Voorziene plaats voor regeling
4 - Toegang beveiligingsthermostaat (oververhitting)
5 -Thermometer(Ketelt°)
6 - Kontrolelampje van circulatiepomp
Document n° 882
Mazoutstookketel Pluton 3000
Gebruiksaanwijzing 21
1.4. Werkingsprincipe
In de winter, stand
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelthermostaat (30 à 90° C) of van de eventuële
kamerthermostaat .
De eventuële kamerthermostaat werkt op de
circulatiepomp verwarming en de brander ofwel op de
brander alleen volgens de aansluiting.
In de zomer, stand
De brander werkt enkel op aanvraag van de sanitaire
regulatie (type RS 971 43).
Veiligheid : De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110°C.
2. Voorschriften voor de installateur
Om voordeel te kunnen trekken van de waarborg
atlantic franco belge moet dit toestel door een herkende
vakman geïnstalleerd worden.
2.1. Wettelijke installatievoor waarden
voor belgie
De installatie en onderhoud van de ketel moeten
overenkomen met de normen :
- NBN B61.001, Stookafdelingen en schoorstenen,
- NBN D30.003, Centrale verwarming, ventilatie en
luchtbehandeling - Schoorsteenaansluiting van
warmtegeneratoren,
en de Algemene Reglement voor de Elektrische
Installaties (AREI).
2.2. Het ketelhuis
Het ketelhuis zal aan de voorschriften die in voege zijn,
moeten beantwoorden.
Het volume van luchtverversing moet ten minste egaal
zijn aan (P(kW) x 2 ) m
3
/h.
De ketel moet in een geschikt lokaal geplaatst worden
dat ook goed gevetileerd is.
Dit lokaal zal niet vochtig zijn ; de vochtigheid is
schadelijk voor elektrische onderdelen. In een lokaal
met vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk te
voorzien van voldoende hoogte.
Opgepast : De waarborg op de warmtewisselaar zou
uitgesloten worden in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor -of andere korosief gazhoudende
omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de
toegankelijkheid van de verschillende onderdelen
mogelijk blijft, in het bijzonder van de roetdoos die zich
achteraan het toestel bevindt
22 Notice de référence “882”
Pluton 3000
2.3. Ineenzetting van de
mantel
(Pluton 3040, 3048 en 3056)
Figuur 7 :
- De 4 regelbare potjes A volledig
vastsdraaien.
- De warmtewisselaar van de pallet
wegglijden om goed de poten vrij te
maken.
- De sokkel op de poten van de
warmtewisselaar positionneren.
De pijl in de sokkel duidt de
voorkant aan. Deze sokkel
vastmaken door middel van de 4
schroeven HM8, moeren en ringen
B.
Figuur 8 :
- De ketel op de grond plaatsen.
- Op dichte wijze de
reducties C plaatsenop het
vertrek en de retour.
- Het glaswol plaatsen
tussen de sokkel en de
warmtewisselaar .
- Het glaswol rond de
warmtewisselaar plaatsen
(de opening van voor
boven geplaatst).
Het glaswol wordt
onderaan geblokkeed
achter de winkelhaken van
de sokkel.
- Het glaswolpaneel voor
de achterkant plaatsen.
- De uitlaatbuis van de
verbrande gasse hechten
(1 schroef).
- De tussenplaat plaatsen,
plooi naar achter, tussen
de ring en de moer, op de
trekstangen opde voorkant
van de warmtewisselaar
plaatsen.
- De moeren HM10 en de
ringen D zonder ze vas te
schroeven. Nu nog niet
vastdraaien
B
C
D
EFG
J
4
4
24
2
13 2
2
1
11
K
L
M
41
Figure 6
A
A
B
B
B
A
B
A
L
L
L
L
Figure
7
D
D
C
C
Voor Pluton 3024 en 3032 ook
Figure
8
Document n° 882
Mazoutstookketel Pluton 3000
Gebruiksaanwijzing 23
Figuur 9 :
- De zijkanten op de sokkel
plaatsen, de gefelsde moeren en de
vastgeklinkte hechtingen naar voor
gericht.
-Dezijkantenopdetussenplaat
hechten met 2 schroeven E.
- Het voorscherm hechten met 2
schroeven F.
- Het kijkluik M hechter.
Figuur 10 :
- 6 schroeven E op de achterkant
van de zijpanelen hechten, zonder
vast te schroeven, om de
achtermantels erop te schuiven. 2
schroeven E meer plaatsen om het
bovenste deel van de achterkant op
het onderste stuk te hechten. Alle
schroeven vastdraaien.
- Aan de voorkant, 4 grondels + ring
+ moer G hechten.
- Het voorfront op de zijkanten
klipsen.
- De loodrechte stand van de ketel
kontroleren en de tussenplaat op de
warmtewisselaar vastschroeven.
Figuur 11 :
- Het voorfront afnemen.
- De draad voor de aarde van het
schakelbord op de linker zijkant
vastmaken met een schroef E.
- Het schakelbord plaatsen door het
van boven naar onder te schuiven.
- De thermostaatvoelers in de
voorziene hulsen plaatsen.
- De voedingsdraad van de brander
langs één van de zijkanten naar
onder brengen en hem met de 2
krammen H hechten.
[- Protéger le champ de tôle à l’aide
du profil I.
- Fixer l’agraphe J sur le côté pour
fixer le câble d’alimentation du
secteur.]
- Het deksel tussen het schakelbord
en de achtermantel plaatsen. Hij
wordt aan de achterkant gehecht
met 2 schroeven E.
- Het voorfront terug zetten.
2.4. Omkeerbare haarddeur
De haarddeur wordt geleverd met
de scharnieren aan de linker kanten
de sleutingen aan de rechterkant.
Om de openingsrichting van de
haarddeur om te keren, moeten de
scharnieren en de sluitschroeven
gewoon omgedraaid te worden.
E
F
E
F
M
Figure
9
E
E
E
E
E
E
G
G
G
G
Figure
10
K
H
E
E
E
I
J
Figure
11
Document n° 882
Pluton 3000 Mazoutstookketel
24 Gebruiksaanwijzing
2.5. De schoorten
De schoorsteen moet overeenkomen met de normen
NBN D 51.003.
Minimum verplichte sektie van de schoorsteen 2,5 dm
2
De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben.
De schoorsteen mag niet op meer dan één toestel
aangesloten worden.
De schoorsteen moet waterdicht zijn, ze zal een
voldoende thermische isolatie hebben, ten einde
kondensatie problemen te vermijden; zo niet moet de
verbuizing van de schoorsteen gedaan worden en een
systeem geplaats worden voor de rekuperatie van het
kondens.
2.6. Schoorsteenaansluiting
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de
normen NBN D 30.003.
De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op
de schoorsteen verbonden worden.
De aanvoerleiding mag geen kleinere diameter hebben
dan de uitvoerbuis van het toestel.
De plaatsing van een trekregelaar is aanbevolen
wanneer de depressie in de schoorsteen hoger is dan
30 Pa.
De schoorsteenaansluiting en moet demonteerbaar
zijn.
2.7. Hydraulische aansluiting
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen om zijn
demontage te vergemakkelliken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het de
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
• De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
retour plaatsen.
Voor een goede werking en om hetgeluidsniveau
te beperken, moet de circulatiepomp aan de
installatie aangepast worden. Eventueel de
circulatiepomp van de hydraulische kringloop
isoleren met behulp van flexibels ten einde het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
Een aangepast expansievat op de installatie plaatsen.
Deexpansievatmoetaandeinstallatieaangepast
worden.
In geval van een gesloten expansievat is de
montage van een veiligheidsklep gekalibreerd op
3 bar verplichtend.
Het expansievat, de accessoires en de
expansiebuis moeten worden beschermd tegen
vorst.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.8. Montage van de brander
- De brander op de haarddeur hechten
[- Enlever préalablement les bouchons de protection
des filetages.]
2.9. Aansluiting van de brandstoftoevoer
Gas
: De aansluiting van het toestel op het
gasdistributienet zal uitgevoerd moeten worden
volgens de voorschriften in voege (NBN 51-003).
De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie
van de debieten en de druk van het distributienet.
Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden.
Mazout
: Zie de gebruiksaanwijzingen van de brander.
2.10. Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.)
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden).
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
Opmerking : de schakelaar die op het
bedieningsbord staat ontslaat niet van een
reglementaire generale schakelaar op de
installatie te plaatsen.
Toegang tot de klemmenstrook :
- De twee shroeven aan de achterkant van het deksel
van de ketel losdraaien.
- [Glisser le couvercle vers l’arrière. L’accessibilité au
tableau de contrôle peut-être amélioré par son
basculement vers l’avant (fig. 14). Pour ce faire,
enlever les 2 vis en façade, lever le tableau et le faire
pivoter.]
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema fig. 13.
S.S
V.E
V3V
C.C
R
Fig. 12 - Hydraulische installatie
C.C - Circulatiepomp verwarming
R - Installatie van centrale verwarming
S.S - Veiligheidsklep
V3V - 3 wegmengkraan
V.E - Gesloten expansievat.
Documentn°882
Mazoutstookketel Pluton 3000
Gebruiksaanwijzing 25
GNYE
BU
RD
RD
RD
RD
RD
RD
RD
RD
RD
RD
BU
BU
BU
BU
BU
BU
GNYE
GNYE
GNYE
GNYE
GNYE
GNYE
GNYE
1
234
5
6
7
1
234
5
Br
B4
S3
1
234
5
6
789
1011
12
13
14
BA
Bd Ab
Aa
Bc
1
C
v1
v2
Co.Ch
TSé
TC h
a
b
c
V V
C1
C3 C2
NL
RD
RD
BU
230 V ~
P
H
2
O
T.A
1
T.A +
N
L
GOTTAK
Commutateur
B1
A1
Aa
B2
A2
Ab
D3
B3
Bc
D4
B4
Bd
MOLVENO
Co.Ch
Therm ostat abc
Landis 1 2 3
T.G c 1 2
IM IT c 1 2
Fig. 13 - Kablering en elektrisch schema
L
1
N
3
2
6
4
3
9
7
11
10
4
5
14
13
6
5
3
1
Aa Bc
Bd
Ab
C
1
1
C
2
Co.Ch
T.Sé
T.C h
Br
V.V
P
H
2
O
T.A +
T.A
Commutateur
O
Aa
Ab
Bc Bd
Co.Ch
Document n° 882
Pluton 3000 Mazoutstookketel
26 Gebruiksaanwijzing
De kabels voor stroomvoeding en circulatiepomp langs
de draaddoorgangsgaten op het achterste van de ketel
binnen laten komen.
Klemmenstrook C1
Circulatiepomp verwarming : klemmen 7 (blauw),
8 (groen/geel) en 9 (rood).
Kamerthermostaat met werking op de brander en de
circulatiepomp : Klemmen 10, 11 en 12.
- Op voorhand de shunt 10-11 verwijderen.
Kamerthermostaat met werking op de brander :
Klemmen 12,13 en 14.
- Op voorhand de shunt 13-14 verwijderen.
Kamerthermostaat met werking op mengkraan. De
afzonderlijk geleverde afsluitplaat en de 4
kontaktblokjes op het kontrolebord hechten en de
gewenste aansluitingen uitvoeren.
• Veiligheid te weinig water (PH
2
O): klemmen 4, 5 en 6
- Op voorhand de shunt 4-6 verwijeren.
Klemmenstrook C2
Brander :Klemmen 1 (blauw), 2 (groen/geel) en
3 (rood).
Geluidsalarm of branderveiligheidslampje : Klem 2
(S3) en 3 (neutraal), 4 (groen/geel) van de klem C2.
• Uurteller : Klem 1 (B4), 3 (neutraal) en 4 (groen/geel)
vandeklemC2
Klemmenstrook C1 (gevolg)
Voedingskabel : klem 1 (blauw), 2 (Groen/geel) en 3
(rood).
Hettoestelmoet op230V-50Hzgevoedworden,
faze bescherms door een smeltzekering van 5A
en op de aarde aangesloten worden met een
waarde van minder dan 100 ohm). Gebruik een
kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum.
- De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
De draadklem kan in ook welke kant gebruikt worden
volgens het aantal of de dikte van de kabels.
Opmerking : De 4 geleverde kontaktblokjes in het
kontrolebord, kunnen gebruikt worden om een
bijkomend onderdeel aan te sluiten (bij voorbeeld een
elektrische mengkraan).
2.11. Inwerkingstelling
2.11.1. Verificatie en inwerkingstelling
De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
• De installatie met water vullen.
Belangrijk! Gedurende het vullen van de
installatie, niet de circulatiepomp laten draaien,
alle afblaaskranen openen van de installatie ten
einde de lucht te verwijderen van de kanalisaties.
De afblaaskranen sluiten en het water laten
bijkomen totdat de druk van de kringloop tussen
1,5en2barkomt.
• De warmtewisselaar ontluchten (fig. 4, # 11)
• De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
Kontrolerenof de kalibrering van het spuitstuk evenals
de regeling van de verbrandingskopwel overeenkomen
met het gewenste vermogen van het toestel.
De goede hechting van de elektrische aansluitingen
op de aansluitklemmen controleren
Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2.11.2. Regeling van de brander
De instrukties volgen van de gebruiksaanwijzing die
met de brander geleverd wordt.
2.12. Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
Fig. 13 - Kablering en elektrisch schema
: Shunt of veiligheid te weinig
water
: Circulatiepomp verwarming
: Shunt op
Kamerthermostaat met werking op
brander en op circulatiepomp
: Shunt op
kamerthermostaat met werking op
brander
Br : Brander
BU : Blauw
C1 : Klemmenstrook
C2 : Klemmenstrook brander
C3 : klemmenstrook voor
optionnele regeling
C0.Ch : Schakelaar verwarming
GNYE : Groen/geel
L :Faze
N: Neutraal
RD : Rood
T.Ch : Thermostaat regeling
verwarming
T. Sé : Veiligheidsthermostaat
(110°C)
V. V : Kontrolelampje
Circulatiepomp verwarming
P
H
2
O
1
T.A
+
T.A
Figure 14 - Toegang tot de klemmenstrook
Documentn°882
Mazoutstookketel Pluton 3000
Gebruiksaanwijzing 27
Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde goed rendement te kunnen behouden. In funktie
v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze operatie
één of twee maal per jaar.
- Het voorfront afnemen en het scherm wegnemen
- De haarddeur openen met de brander erop.
- De wisselaar reinigen met de borstels. De vertikale
rookkanalen tussen de verbrandingskamer en de
lateralen kanalen niet vergeten (bl. 28, fig. 15).
- De roetafval verwijderen en de deur dicht doen.
Onderhoud van de brander
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen. Het regelmatige onderhoud van de brander
(cel, spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter)
moet worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal
per jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
Deze onderhoudsoperaties worden beschreven in de
technische gebruiksaanwijzingen van de brander.
Een verbrandingskontrole moet worden uitgevoerd
teneinde de afstelling van de brander na te gaan.
Schoorsteen
De schoorsteen moet regelmatig gekontroleerd en
gereignigd worden door een specialist (1 à 2 keren per
jaar).
Veiligheidsapparaten
Leder jaar de goede werking kontroleren van het
expansiesysteem. Kontroleer de druk van het
expansievat en de tarra van de veiligheidsklep.De
veiligheidsgroep die op de ingang van het sanitaire
koud water staat ook kontroleren.
3. Instructies voor de gebruiker
Deinstallatieendeeersteinwerkingsstellingmoeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
verwarming die U alle nodige informaties zal
verschaffen over de ontsteking en de regeling van de
ketel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust met
een brander die werkt op huisbrandolie, of een brander
op gas.
Inwerkingstelling van de ketel
- Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende
hoog is (tussen 1,5 en 2 bar met gesloten expansievat).
- Elektrisch aansluiten.
- De schakelaar plaatsen op .(fig. 5, # 1).
- De kraan van de brandstoft voedleiding openen.
- De ketelthermostaat regelen (fig. 5, # 2) om de
gewenste temperatuur te bekomen, 50 tot 60 °C in de
zomer,70tot8Cinwinter.
- Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten.
Als de ketel niet vertrek:
- Kontroleren of de kamerthermostaat , als die bestaat,
in aanvraag is.
- Kontroleren of de ketelthermostaat, ook in aanvraag
is.
- Kontroleren of de veiligheidsthermostaat
ingeschakeld is; hiervoor de zwarte knop losdraaien en
op de inschakelknop drukken (fig. 5, # 4)
- Kontroleren of de brander niet in veiligheid is. Als zijn
kontrolelamp aan is, de brander herinschakelen.
Stopzetten van de ketel en de brander
• In geval van een korte stilstand : de schakelaars van
het bedieningsbord op “ 0 ” zetten (fig. 5, # 1).
• In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de mazoutvoeding
sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110°C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat.
Opnieuw inschakelen wanneer het water voldoende
afgekoeld is (fig. 5, # 4).
Indien dit incident zich herhaalt, de installateur
verwittigen.
Figure 15 - Verbrandingskamer en de lateralen
kanalen
Document n° 882
Pluton 3000 Mazoutstookketel
28 Gebruiksaanwijzing
3.4. Veiligheid brander
Wanneer het kontrolelampje op de brander oplicht,
wordt deze geblokkeerd door zijn veiligheidssysteem.
Op de lichtdruktoets drukken om de brander opnieuw in
te schakelen.
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
kontroleren :
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank kontroleren; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.5. Ledigen van de ketel
De aftapkranen bovenaan de installatie en de
ledigingskraan onderaan op de achterzijde van de ketel
openen (fig. 5, # 5).
3.6. Regelmatige kontrole
Gedurende de werking van de ketel mag er geen rook
uit de ketel of het rookkanaal ontsnappen.
Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde een
lek dadelijk op te sporen.
• Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
In geval van abnormale werking, de elektrische
voeding uirschakelen, de mazoutkraan sluiten en
onmiddellijk Uw installateur raadplegen.
3.7. Onderhoudsinstrukties
Om een goed rendement van de ketel te garanderen,
dient hij in funktie van de gebruiksomstandigheden 1 of
2 maal per jaar schoongemaakt te worden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd door een vakman, die
tevens de veiligheidselementen van de ketel zal
kontroleren.
De schoorsteen moet 1 tot 2 maal per jaar door een
vakman gereinigd worden.
Gebruiksaanwijzing “882” 29
Pluton 3000
1 100104 Kram ........................A.......B ......C ......D ......E ........02
2 100107 Kram ........................A.......B ......C ......D ......E ........01
3 100606 Snelle hechting ..................................C ......D ......E........04
4 106321 Klemmenstrook .......3x1.........A.......B ......C ......D ......E........01
5 106322 Klemmenstrook .......4x1.........A.......B ......C ......D ......E........02
6 106323 Klemmenstrook .......5x1.........A.......B ......C ......D ......E........01
7 106324 Klemmenstrook .......10x1........A.......B ......C ......D ......E........01
8 109214 Elektrisch kabel .......5x1.........A.......B ......C ......D ......E.......1,85m
9 109236 Afschermplaat ...................A.......B ......C ......D ......E ........01
10 110704 Schakelaar .....................A.......B ......C ......D ......E ........01
11 110765 Connector ..........7x1.........A.......B ......C ......D ......E ........01
12 112231 Ruiter ........................A.......B ......C ......D ......E........05
13 122107 Borstel .......................A.......B ......C ......D ......E ........01
14 122108 Borstel .......................A.......B ......C ......D ......E ........01
15 134503 Snelle stift .....................A.......B ......C ......D ......E........05
16 134523 Snelle stift .....................................C ......D ......E ........04
17 134710 Ribstift ............5x30........A.......B ......C ......D ......E........02
18 149864 Knop ........................A.......B ......C ......D ......E........02
19 154208 Afschermplaat ...................A.......B ......C ......D ......E ........01
20 157312 Draaddoorvoerring .................A.......B ......C ......D ......E ........02
21 159200 Profiel ........................A.......B ......C ......D ......E.......0,11m
22 160706 Regelbare voeten .................A.......B ......C ......D ......E........04
23 162461 Aanduidingsplaatje.................A........................................01
23 162462 Aanduidingsplaatje.........................B................................01
23 162463 Aanduidingsplaatje ................................C........................01
23 162464 Aanduidingsplaatje ........................................D................01
23 162465 Aanduidingsplaatje ................................................E ........01
24 174201 Draadhouder ....................A.......B ......C ......D ......E........05
25 977006 Versierd bedieningsbord..............A.......B ......C ......D ......E ........01
26 177076 Bedieningsbord...................A.......B ......C ......D ......E........01
N° Code Désignation....................A ......B ......C ......D ......E........Qté
4. Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het
volgende aanduiden : het type en referentie van het
toestel en het kleurcode (staat vermeld op
waarborgcertificaat of aanduidingsplaatje), de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
A : 026 509
B : 026 510
C : 026 506
D : 026 507
E : 026 508
30 Gebruiksaanwijzing “882”
Pluton 3000
1
55
55
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
1
3
12
15
17
20
30
31
37
15
52
51
43
48
53
49
54
50
46
45
44
47
56
Figure 16
Notice de référence “882” 31
Pluton 3000
27 178617 Thermometer ....................A.......B ......C ......D ......E........01
28 178924 Thermostaat .....TG200/35-90°C.....A.......B ......C ......D ......E........01
29 178925 Thermostaat ........TG400........A.......B ......C ......D ......E........01
30 182215 Leiding .......................A.......B ......C ......D ......E........02
31 189118 Schroef............Ø10........A.......B ......C ......D ......E........01
32 191015 Kontrolelampje........Vert ........A.......B ......C ......D ......E........01
33 200195 10 Voetstuk ..............................B................................01
33 200194 10 Voetstuk ......................A........................................01
33 200184 10 Voetstuk ......................................C........................01
33 200185 10 Voetstuk ..............................................D................01
33 200186 10 Voetstuk ......................................................E........01
34 200274 AR Voorfront ......................A.......B ......C ......D ......E........01
35 205398 Achtermantel ....................A.......B ......C ......D ......E ........01
36 205382 Achtermantel ....................A.......B ......C ......D ......E ........01
37 912424 Kant ........................................................E ........02
37 912423 Kant ................................................D................02
37 912422 Kant ........................................C........................02
37 912421 Kant .........................A........................................02
37 912420 Kant.................................B................................02
38 210232 Frontpaneel.....................A.......B ......C ......D ......E........01
39 252648 AB Deksel ...............................B................................01
39 252652 AB Deksel .......................A........................................01
39 252653 AB Deksel .......................................C........................01
39 252654 AB Deksel ...............................................D................01
39 252655 AB Deksel .......................................................E........01
40 260617 AB Scherm .......................A.......B ......C ......D ......E........01
41 303864 60 Buis ............139/140 .......A.......B ......C........................01
42 303865 60 Buis ............150/153 ...............................D ......E........01
43 158995 Deur.........................A.......B ......C ......D ......E........01
44 123069 Achterelement ...................A.......B ......C ......D ......E ........01
45 123067 Tussenelement...........................B................................01
45 123067 Tussenelement ..................................C ......D ......E........02
46 123068 Tussenelement ..........................................D................01
46 123068 Tussenelement ..................................................E........02
47 141019 Deurisolatie.....................A.......B ......C ......D ......E........01
48 119603 Huls voor voelers..................A.......B ......C ......D ......E........01
49 166705 Ledigingskraan ...................A.......B ......C ......D ......E ........01
50 123066 Voorelement ....................A.......B ......C ......D ......E........01
51 159015 Drukopneming ...................A.......B ......C ......D ......E........01
52 164805 Kijkluik .......................A.......B ......C ......D ......E ........01
53 164607 Reductie...........40-20........A.......B ......C ......D ......E ........01
54 104851 Reductie...........40-15........A.......B ......C ......D ......E ........01
55 100608 Snelle hechting...................A.......B ......C ......D ......E........04
56 100914 As ..........................A.......B................................02
P l u t o n 3 0 2 4 P l u t o n 3 0 3 2 P l u t o n 3 0 4 0 P l u t o n 3 0 4 8
P l u t o n 3 0 5 6
5 0
4 4 5 0 4 5 4 4 5 0 4 5 4 4 5 0 4 54 6 4 4
5 0 4 54 6 4 4
Figure 17 - Dispositions des éléments intermédiaires
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet
uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van
voordeel te kunnen trekken van de wettelijke
waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of
fouten, die van toepassing zijn in het land waar de
ketel verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 2 jaar
gewaarborgd tegen ieder materiaal of
konstruktiefout. Deze waarborg omvat de
vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst
“Waarborg kontrole”, transport en
verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een
verlengde waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3
jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die
geplaatst en geregeld werden door een herkende
installateur en voor ketels die gebruikt en
onderhouden worden volgens de voorschriften die
vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen.
§ De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet
overeenkomende druk en onderdruk, thermische
stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen,
ingevolge aansluitingen op een net waarvan de
spanning, opgenomen aan de ingang van het
toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de
nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval
van het gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van
het toestel in een chloor behoudende omgeving
(kapsallon, wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder
voorafgaand bericht, alle veranderingen die door
onze technische- en handelsdiensten als nodig
beschouwd werden, op ons materiaal aan te
brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op
onze dokumenten staan vermeld, worden als
stelpost gegeven en verbinden in niets onze
maatschappij.
/