Documenttranscriptie
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir préféré notre chauffe-eau thermodynamique lors de votre achat. Nous souhaitons
qu’il puisse satisfaire toutes vos attentes et vous fournisse pendant de nombreuses années les meilleurs
services et le maximum d’économies d’énergie.
Notre groupe dédie en effet beaucoup de temps, d’énergie et ressources économiques à la réalisation
d’innovations qui favorisent les économies d’énergie de nos produits.
Avec votre choix, vous avez démontré sensibilité et attention afin de contenir la consommation d’énergie,
directement liée aux problèmes d’environnement.
Notre engagement permanent à réaliser des produits innovants et efficaces ainsi que votre comportement
responsable dans l’emploi rationnel d’énergie pourront donc contribuer activement à la sauvegarde de
l’environnement et des ressources naturelles.
Conserver avec soin ce livret d’instructions, qui est conçu pour vous informer, vous avertir et conseiller, sur le
correct emploi et entretien de l’appareil. Notre SAV local reste à votre complète disposition pour tous vos
besoins.
INTRODUCTION
Ce livret est destiné à l’installateur et à l’utilisateur final, qui devront respectivement installer et utiliser le chauffe-eau
thermodynamique. La non-observation des indications de cette notice entraine la perte du bénéfice de la garantie.
Cette notice constitue une partie intégrante et essentielle de l’appareil. Ce livret est à conserver avec soin par
l’utilisateur et doit toujours accompagner l’appareil, même en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur
et/ou de transfert dans une autre installation.
Afin d’utiliser correctement et en toute sécurité l’appareil, l’installateur et l’utilisateur, pour leurs compétences
respectives, sont priés de lire les instructions et les avertissements contenus dans ce livret d’instruction, car il vous
fournira d’importantes informations de sécurité et d’installation, ainsi que d’utilisation et d’entretien.
Ce livret est divisé en quatre parties:
-
RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
Cette rubrique contient les consignes de sécurité à observer.
-
INFORMATIONS GENERALES
Cette partie contient toutes les informations générales utiles, relatives à la description du chauffe-eau et de ses
caractéristiques techniques, ainsi que les informations sur l’emploi des symboles, unités de mesures, termes
techniques. Dans cette section vous trouverez les données techniques et les dimensions du chauffe-eau.
-
NOTICES TECHNIQUES POUR L'INSTALLATEUR
Cette partie est destinée à l’installateur. Elle regroupe toutes les indications et les prescriptions que le
professionnel qualifié doit observer pour la réalisation optimale de l’installation.
-
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
Cette partie est destinée à l’utilisateur final et contient toutes les informations nécessaires pour le bon
fonctionnement de l’appareil, pour les contrôles périodiques et l’entretien à effectuer directement par l’utilisateur.
Dans le but d’améliorer la qualité de ses produits, la société constructrice se réserve le droit de modifier, sans préavis,
les données et contenus de ce livret.
Afin de faciliter la compréhension du contenu, ce livret a été traduit dans plusieurs langues et est destiné à différents
pays, toutes les illustrations sont reportées à la fin de ce manuel et sont donc communes pour toutes les langues.
SOMMAIRE
RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
INFORMATIONS GENERALES
1.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
1.1
Signification des symboles utilisés
1.2
Champ d’application
1.3
Prescription et normes techniques
1.4
Certifications du produit
1.5
Emballage et accessoires fournis
1.6
Transport et déplacements
1.7
Identification de l’appareil
2.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
2.1
Principe de fonctionnement
2.2
Schéma de composants
2.3
Dimensions et encombrements
2.4
Schéma électrique
2.5
Caractéristiques techniques
NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
3.
AVERTISSEMENTS
3.1
Qualifications de l’installateur
3.2
Utilisation des instructions
3.3
Normes de sécurité
4.
INSTALLATION
4.1
Emplacement du produit
4.2
Positionnement au sol
4.3
Raccordement aérauliques
4.4
Raccordement hydraulique
4.5
Raccordement électrique
5.
PREMIÈRE MISE EN SERVICE
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
6.
AVERTISSEMENTS
6.1
Première mise en service
6.2
Recommandations
6.3
Normes de sécurité
6.4
Recommandations pour empêcher la prolifération de la légionellose
7.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7.1
Description du panneau de contrôle
7.2
Comment allumer et éteindre le chauffe-eau
7.3
Réglage de la température
7.4
Mode de fonctionnement
7.5
Réglage de l'heure
7.6
Menu informations
7.7
Menu installateur
7.8
Hors gel
7.9
Dégivrage
7.11
Nombre de douches disponibles
7.12
Diagnostic des erreurs
8.
NORMES D’ENTRETIEN (pour personnes autorisées)
8.1
Vidange de l’appareil
8.2
Entretien périodique
8.3
Dépannage
8.4
Entretien ordinaire réservé à l’utilisateur
8.5
Recyclage du chauffe eau
ILLUSTRATIONS
chauffe-eau thermodynamique – RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
ATTENTION!
Le présent livret constitue une partie intégrante et essentielle du
produit. Il doit être conservé soigneusement et devra toujours
accompagner l'appareil même en cas de cession à un autre propriétaire
ou utilisateur et/ou de transfert sur une autre installation.
Lire attentivement les consignes et les recommandations contenues
dans le présent livret car elles fournissent d'importantes indications
concernant la sécurité de l'installation, l'utilisation et d'entretien.
L’installation et la première mise en service de l’appareil doivent être
effectuées par un personnel qualifié du point de vue professionnel,
conformément aux normes nationales d’installation en vigueur et aux
éventuelles prescriptions des autorités locales et d’organismes préposés à la
santé publique. En tout cas avant d'avoir accès aux bornes tous les circuits
d'alimentation doivent être déconnectés.
L'utilisation de cet appareil est interdite pour des fins différentes de celles
qui ont été spécifiées. Le fabricant n'est pas considéré responsable pour les
dommages dérivant d'usages impropres, erronés et non raisonnables, ou par
le non respect des consignes indiquées sur ce livret.
Une installation erronée peut provoquer des dommages aux personnes,
animaux et choses pour lesquels le fabricant n'est pas responsable.
Les éléments d'emballage (agraphes, sachets en plastique, polystyrène
expansé etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils sont
une source de danger.
L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou sans l’expérience ou la connaissance nécessaire, pourvu qu’ils soient
sous surveillance ou après que ces derniers aient reçu les consignes
concernant l’usage sûr de l’appareil et la compréhension des risques s’y
rapportant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et
la maintenance destinée à être effectués par l'utilisateur ne doivent pas être
accomplis par les enfants sans surveillance.
Il est interdit de toucher l'appareil si l'on est pieds nus ou avec des parties du
corps mouillées.
Les éventuelles réparations, opérations de maintenance, connexions
hydrauliques et électriques doivent être effectuées uniquement par un
personnel qualifié en utilisant exclusivement des pièces de rechange
3
chauffe-eau thermodynamique – RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
originales. Le non respect de ce qui est indiqué plus haut peut compromettre
la sécurité et fait déchoir la responsabilité du fabricant.
10. La température de l'eau chaude est réglée par un thermostat de
fonctionnement qui sert également de dispositif de sécurité pouvant être
réenclenché pour éviter des dangereuses hausses de température.
11. La connexion électrique doit être réalisée comme indiqué au paragraphe qui
s'y rapporte.
12. Si l'appareil est muni d’un câble d'alimentation, en cas de remplacement de
ce dernier, s'adresser à un centre d'assistance autorisé ou à un personnel
qualifié.
13. Il faut visser au tuyau d’entrée de l’eau de l’appareil un dispositif approprié
contre les surpressions qui ne doit pas être manipulé et qui doit être fait
fonctionner périodiquement pour vérifier qu’il n’est pas bloqué et pour
enlever les éventuels dépôts de calcaire. Pour les nations qui ont transposé
la norme EN 1487, il faut visser au tuyau d’entrée de l’eau de l’appareil un
groupe de sécurité conforme à cette norme ; il doit comporter une pression
maximale de 0,7 MPa et comprendre au moins un robinet d’arrêt, un clapet
anti-retour, un clapet de sécurité, une vanne de sécurité, un dispositif
d’interruption de la charge hydraulique.
14. Un égouttement du dispositif contre les surpressions ou du groupe de
sécurité EN 1487 est normal durant la phase de chauffage. Pour cela
raccorder le déchargement, laissé quoi qu'il en soit ouvert, avec un tuyau de
drainage installé en pente continue vers le bas et dans un lieu sans glace. Il
est bon de brancher au même tuyau le drainage de la vapeur d'eau à l'aide
du raccord prévu à cet effet.
15. Il est indispensable de vider l'appareil s'il doit rester inutilisé dans un local
sujet au gel. Procéder à la vidange de la manière décrite dans le chapitre
prévu à cet effet.
16. L'eau chaude distribuée avec une température dépassant 50°C aux robinets
d'utilisation peut provoquer immédiatement de graves brûlures. Les enfants,
les personnes handicapées et âgées sont plus exposées à ce risque. Il est
donc conseillé d'utiliser une vanne de mélange thermostatique que l'on doit
visser au tuyau de sortie de l'eau de l'appareil.
17. Aucun objet inflammable ne doit se trouver en contact ou près de l'appareil.
18. L'appareil n'est pas livré avec des piles. Si nécessaire, utiliser seulement le
kit piles fourni par le fabricant. Lors du montage, respecter scrupuleusement
les polarités. L'élimination des piles usées doit être effectuée conformément
aux règlements en vigueur en utilisant les conteneurs spéciaux. Pour mettre
et enlever les piles, débrancher l'appareil du courant électrique.
4
chauffe-eau thermodynamique – INFORMATIONS GENERALES
INFORMATIONS GENERALES
1.1 Signification des symboles utilisés
En ce qui concerne les aspects liés à la sécurité d’installation, et d’utilisation, des symboles ont été utilisés pour
mettre en évidence les avertissements des risques. Leur signification est expliquée dans le tableau suivant.
Symbole
Signification
Le non respect de l’avertissement entraîne des risques de lésions, et des risques mortels dans
certaines circonstances pour les personnes.
Le non respect de l’avertissement entraîne des risques de dommages, très graves dans certaines
circonstances pour les animaux, plantes ou objets.
Obligation de respecter les normes de sécurité générales et spécifiques du produit.
1.2 Champ d’application
Cet appareil est destiné à produire de l’eau chaude sanitaire, c'est-à-dire à une température inférieure à la
température d’ébullition, dans un environnement domestique. Il doit être raccordé hydrauliquement à un réseau d’eau
sanitaire et à un réseau électrique. Il peut utiliser des gaines pour aspirer et rejeter l’air.
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour des applications différentes de celles spécifiées ci-dessus, et notamment pour
des cycles industriels et/ou l’utilisation dans un environnement en atmosphère corrosive ou explosive. Le fabricant ne
peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages consécutifs à une erreur d’installation, un usage impropre, ou
au non respect des instructions du présent livret.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou par des personnes aux capacités
physiques ou sensorielles réduites, ou par des personnes sans expérience ou connaissance à moins
qu’elles ne soient contrôlées et formées pour l’utilisation de l’appareil par des personnes se portant
garantes de leur sécurité. Les enfants doivent rester sous la surveillance de personnes responsables
qui s’assureront qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
1.3 Prescriptions et normes techniques
L’installation est à la charge de l’acheteur et doit impérativement être réalisée par un professionnel qualifié,
conformément aux normes en vigueur et aux prescriptions du présent livret.
Le fabricant est responsable de la conformité de l’appareil aux directives, lois et normes de fabrication qui le
concernent en vigueur au moment de la première mise sur le marché de l’appareil. La connaissance et l’observation
des dispositions légales et des normes techniques relatives au dimensionnement, à l’installation, et à la maintenance
sont à la charge exclusive des différents intervenants dans ces domaines. Les références à des lois, normes, ou
règles techniques citées dans le présent livret sont fournies à titre indicatif ; une modification de ces dispositions
légales ne constitue en aucun cas une obligation du fabricant de modifier le présent livret ou d’informer des tiers.
Il est impératif de s’assurer que le réseau d’alimentation électrique auquel le produit est raccordé est conforme à la
norme EN50160, que l’installation électrique est conforme à la norme NFC15-100 sous peine de non application de la
garantie.
La modification du produit et/ou des accessoires fournis annule la garantie.
5
chauffe-eau thermodynamique – INFORMATIONS GENERALES
1.4 Certifications du produit
Le marquage CE présent sur l'appareil atteste sa conformité aux Directives Communautaires suivantes, dont il répond
aux exigences essentielles :
- 2006/95/EC relative à la sécurité électrique (EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-21; EN/IEC 60335-2-40);
- 2004/108/EC relative à la compatibilité électromagnétique (EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-33);
- RoHS2 2011/65/EU relative à la restriction à l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils
électriques et électroniques (EN 50581).
- Règlement (UE) n° 814/2013 relatif à l’écodesign (n° 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and
calculation)
La vérification des performances a lieu à travers les normes techniques suivantes:
- EN 16147 ;
- CAHIER DE CHARGE_103-15/B_2011 Chauffe-eau Thermodynamiques pour la marque NF électricité
performance;
- 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and calculation
Ce produit est conforme à :
- Règlement REACH 1907/2006/EC ;
- Règlement (UE) n° 812/2013 (labelling).
1.5 Emballage et accessoires fournis
L’appareil est fixé sur une palette de bois et est protégé par des tampons en polystyrène, cornières en bois et carton
extérieur ; tous les matériaux sont recyclables et éco-compatibles.
Les accessoires contenus dans le colis sont les suivants:
- Sangle de manutention pour faciliter les déplacements du chauffe-eau (à retirer après l’installation du produit);
- Tube de raccordement des condensats
- Livret d’instructions et documents de garantie;
- 1 raccord diélectrique G3/4’’plus 1 joint;
- Étiquette énergétique et fiche du produit;
- 2 adaptateurs pour les canalisations Ø150 et Ø160.
1.6 Transport et déplacement
A la livraison du produit, contrôlez que l’emballage et le produit ne soient pas visiblement endommagés
extérieurement durant le transport. En cas de constat de dégats, faites immédiatement une réclamation au
transporteur.
ATTENTION! Il est préférable de déplacer et stocker l’appareil en position verticale. Le transport en position
horizontale n’est autorisé que pour de brefs trajets couché exclusivement du coté postérieur indiqué par la
partie carton de l'emballage. Dans ce cas attendez au moins 3 heures avant d’allumer l’appareil afin d’assurer
l'élimination adéquate de l'huile présente dans le circuit réfrigérant et pour éviter d'endommager le
compresseur.
L’appareil emballé peut être déplacé à la main ou avec un chariot èlévateur équipé de fourches en prenant soin de
respecter les indications précedentes. Nous conseillons de laisser l’appareil dans son emballage original jusqu’au
moment de l’installation à l’endroit choisi surtout s’il s’agit d’un chantier.
Après avoir retiré l’emballage, contrôlez l’état de l’appareil et la présence de tous les accessoires fournis. En cas de
problèmes, adressez vous au revendeur, en prenant soin d’effectuer la communication dans les temps prévus par la
loi.
ATTENTION! Les emballages ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être
dangereux.
Pour les éventuels transports et déplacements nécessaires après la première installation, observez les mêmes
recommandations précédemment indiquées en ce qui concerne l’inclinaison autorisée, en plus de s’assurer d’avoir
complètement vidé la cuve de l’eau. En l’absence de l’emballage original, se pourvoir d’une protection équivalente
pour l’appareil afin d’éviter des dommages pour lesquels le constructeur n’est pas responsable.
6
chauffe-eau thermodynamique – INFORMATIONS GENERALES
Positions autorisées
Positions non autorisées
1.7 Identification de l’appareil
Les principales informations d’identification de l’appareil sont indiquées sur la plaque signalétique collée sur le corps
du chauffe-eau.
A modèle
B litrage cuve
C N° de série
D tension d’alimentation, fréquence, puissance
maximale absorbée
E pression maximum/minimum circuit réfrigérant
F
protection cuve
G puissance absorbée par la résistance
H marques et symboles
I
puissance moyenne/maximum de la pompe à
chaleur
L
type de réfrigérant et charge
M Pression maximale de la cuve
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
2.1 Principe de fonctionnement
L’efficacité d’un cycle de pompe à chaleur est mesurée par l’intermédiaire du coefficient de performances COP, qui
exprime le rapport entre l’énergie fournie par l’appareil (dans ce cas, la chaleur cédée pour chauffer l’eau) et l’énergie
électrique consommée (par le compresseur et par les dispositifs auxilliaires de l’appareil). Le COP varie selon le type
de pompe à chaleur et de ses conditions de fonctionnement.
Par exemple, pour un COP de 3; cela signifie que pour 1 kWh d’énergie électrique consommée, la pompe à chaleur
restitue 3 kWh de chaleur au dispositif à chauffer, avec 2 kWh extrait de la source d’énergie gratuite.
7
chauffe-eau thermodynamique – INFORMATIONS GENERALES
2.2 Caratteristiche costruttive (Riferimento fig. 13).
1
Ventilateur
11
Sonde NTC moyenne
2
Vanne de dégivrage (hot gaz)
12
Sonde NTC haute (eau chaude)
3
Pressostat de sécurité
13
Compresseur hermétique de type rotatif
4
Vanne de laminage électronique
14
Connexions latérales
5
Sonde NTC température d'entrée de
l'évaporateur
15
Transducteur de pression
6
Boîtier électronique
16
Prise de basse pression
7
Sonde NTC (zone résistance)
17
Sonde NTC température air
8
Résistance électrique
18
Sonde NTC température d'aspiration du compresseur
9
Anode à courant imposé
19
Filtre évaporateur
10
Tuyau d'échappement de vapeur d'eau
20
Évaporateur
2.3 Dimensioni e ingombri (Riferimento fig. 2).
A
Tuyau ¾” d’entrée d’eau froide
G
B
Tuyau ¾” de sortie d'eau chaude
H
C
Connexion d’évacuation des condensats
I
D
E
F
Tuyau ¾” d’entrée du circuit auxiliaire
(seulement la version SYS et TWIN SYS)
Tuyau ¾” de sortie du circuit auxiliaire
(seulement la version SYS et TWIN SYS)
Gaine pour sonde supérieure (S3)
(seulement la version SYS)
Tuyau ¾” d’entrée du circuit auxiliaire (seulement
version TWIN SYS)
Tuyau ¾” sortie de circuit auxiliaire (seulement la
version TWIN SYS)
Gaine pour sonde supérieure (S4) (seulement la
version TWIN SYS)
Tuyau ¾” pour le circuit de recirculation (seulement la
version SYS et TWIN SYS)
Gaine pour sonde inférieure (S2) (seulement la
version SYS et TWIN SYS)
L
M
2.4 Schema elettrico (Riferimento fig. 3).
1
Alimentation (220-230V 50Hz)
13
Anode à courant imposé
2
Carte électronique (carte-mère)
14
Sonde NTC (zone résistance)
3
Carte interface (écran)
15
Sonde NTC moyenne
4
Carte des connexions
16
Sonde NTC haute (eau chaude)
5
Compresseur hermétique de type rotatif
17
Pressostat de sécurité
6
Condensateur de marche (15µF 450V)
18
Batteries (4x1,2V AA rechargeables)
7
Vanne de dégivrage (hot gaz)
19
Vanne de laminage électronique
8
Ventilateur
20
9
Pôle de terre
21
10
Transducteur de pression
22
Filtre antiparasite
Signal HCHP (EDF) - le câble n'est pas fourni avec le
produit
Signal PV/SG - le câble n'est pas fourni avec le produit
11
Sonde NTC Air/Évaporateur/Aspiration
23
Signal AUX - le câble n'est pas fourni avec le produit
12
Résistance électrique (1500 + 1000 W)
8
chauffe-eau thermodynamique – INFORMATIONS GENERALES
2.5 Caractéristiques techniques
Description
Capacité nominale du réservoir
Epaisseur moyenne de l’isolement
Unité
200
250
l
200
250
mm
250 SYS
250 TWIN
SYS
245
240
≈ 50
Type de protection interne
émaillée
Type de protection contre la corrosion
Anode de titane à courant actif + anode de magnésium
Pression maximum de travail
Diamètre raccordements hydrauliques
MPa
0,6
II
G 3/4 M
Diamètre raccordement évacuation condensat
mm
14
Diamètre raccordement expulsion/aspiration air
mm
150-160-200
Dureté minimum de l’eau
°F
12
Conductivité minimale de l'eau
µS/cm
150
Poids à vide
kg
90
95
115
130
Surface d’échange circuit solaire
m2
-
-
0,65
0,65
Surface d'échange du serpentin supérieur
m2
-
-
-
0,65
Température maxi d'eau de la source extérieure
°C
-
-
75
75
Pompe à chaleur
Puissance électrique moyenne absorbée
W
700
Puissance électrique absorbée maxi
W
900
Quantité de fluide réfrigérant R134a
kg
1,3
Pression maxi circuit réfrigérant – coté basse pression
MPa
1
Pression maxi circuit réfrigérant – coté haute pression
MPa
2,4
°C
62
Température maxi d’eau avec la pompe à chaleur
EN 16147 (A)
COP (A)
3,05
3,35
3,14
3,21
Temps de chauffe (A)
h:min
04:30
05:23
05:29
05:43
Energie absorbée en chauffe (A)
kWh
2,934
3,552
3,718
3,795
l
273
346
345
345
W
23
22
24
26
L
XL
XL
XL
Quantité maxi d’eau chaude avec unique prelèvement
Vmax (A) Temp. de 55°C
Pes
(A)
Tapping (A)
Cahier de Charge _ 103-15/B__2011 (F)
COP
(F)
Temps de chauffe (F)
Volume maximal d’eau chaude utilisable Vmax (F)
Température d’eau chaude de référence θ’WH
(F)
3,05
3,35
3,14
3,21
h:min
04:30
05:23
05:29
05:43
l
273
346
345
345
53,35
°C
53,13
52,91
53,20
Pes (F)
W
23
22
24
26
Paux (F)
W
2,15
2,07
2,03
2,02
L
XL
XL
XL
Tapping (F)
9
chauffe-eau thermodynamique – INFORMATIONS GENERALES
812/2013 – 814/2013 (B)
Qelec
(B)
Ƞwh (B)
Eau mitigée à 40°C V40 (B)
Les réglages du thermostat (B)
Consommation
annuelle
d’énergie
climatiques moyennes) (B)
Profil de soutirage (B)
(conditions
Puissance acoustique intérie (C)
kWh
3,825
5,690
6,066
5,944
%
l
°C
kWh/
année
126,1
273
55
137,0
346
55
128,5
345
55
131,5
345
55
812
1223
1303
1274
L
XL
XL
XL
dB(A)
55
55
55
55
Elément chauffant
Puissance résistance
W
Température maxi de l’eau avec résistance
°C
1500+1000
75
Courant maximum absorbé
A
11,36
V/W
220-230 monophasé / 2500
Alimentation électrique
Tension / Puissance maximum absorbée
Fréquence
Hz
50
Degré de protection IP
IPX4
Coté air
m3/h
650
Pression statique disponible
Pa
110
Volume minimum du local d’installation (D)
m3
Hauteur minimum plafond local d’installation (D)
m
Température mini local d’installation
°C
1
Température maxi local d’installation
°C
42
Température minimum air b.u. a 90% h.r. (E)
°C
-7
Température maximum air b.u. a 90% h.r. (E)
°C
42
Aéraulique débit d’air (régulation automatique)
30
1,940
2,200
2,200
2,200
(A) Valeurs obtenues avec la température de l'air extérieur 7°C et l'humidité relative 87%, température de l'eau
entrante 10°C et température programmée à 55°C (selon ce qui est prévu par la EN 16147). Produit gainé en
Ø200 rigide selon la fig. 4.
(B) Valeurs obtenues avec la température de l'air extérieur de 7°C et l'humidité relative de 87%, température de
l'eau entrante de 10°C et température programmée à 55°C (selon ce qui est prévu par la 2014/C 207/03 transitional methods of measurement and calculation). Produit gainé en Ø200 rigide selon la fig. 4.
(C) Valeurs obtenues par la moyenne des résultats de trois essais effectués avec la température de l'air extérieur
de 7°C et l'humidité relative de 87%, température de l'eau entrante de 10°C et température programmée à
55°C (selon ce qui est prévu par la 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and calculation et EN
12102). Produit gainé en Ø200 rigide selon la fig. 4.
(D) Valeur qui garantit un juste fonctionnement et un entretien aisé en cas de produit non gainé. Le bon
fonctionnement du produit est garanti quoi qu'il en soit jusqu'à la hauteur minimale de 2,090 m, pourvu que l'on
utilise les grilles accessoires.
(E) En dehors de l'intervalle de température de fonctionnement de la pompe à chaleur le chauffage de l'eau est
garanti par l'intégration.
(F) Valeurs obtenues avec la température de l'air extérieur de 7°C et l'humidité relative de 87%, température de
l'eau entrante de 10°C et température programmée à 55°C (selon ce qui est prévu par le Cahier de Charge _
103-15/B__2011). Produit gainé en Ø200 rigide selon la fig. 4.
Données collectées par un nombre important de produits.
Les données énergétiques ultérieures sont mentionnées sur la Fiche du Produit (Annexe A) qui fait intégralement
partie de ce livret.
Les produits sans étiquette et sans la fiche relative d'ensembles de chauffe-eaux et dispositifs solaires, prévues par le
règlement 812/2013, ne sont pas destinés à la réalisation de ces ensembles.
10
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
3. AVERTISSEMENTS
3.1 Qualification de l’installateur
ATTENTION! L’installation et la première mise en service de l’appareil doivent être faite par des personnes
qualifiées/ professionnels, en conformité avec les normes nationales d’installation en vigueur et selon les
éventuelles prescriptions des autorités locales et d’organismes de santé publique.
Le chauffe-eau est fourni avec une quantité suffisante de réfrigérant R134a pour son fonctionnement. Il s’agit d’un
fluide réfrigérant qui n’est pas nocif pour la couche d’ozone de l’atmosphère, il n’est pas inflammable et ne peut pas
provoquer d’explosions. Toutefois les travaux d’entretien et les interventions sur le circuit réfrigérant doivent être
réalisés exclusivement par des personnes habilitées avec les équipements adéquats.
3.2 Utilisation des instructions
ATTENTION! Une installation erronée peut causer des dégats aux personnes, animaux et objets pour
lesquelles le fabricant n’est pas responsable.
L’installateur se doit d’observer les instructions contenues dans ce livret.
L'installateur devra informer l'utilisateur sur le fonctionnement du chauffe-eau, une fois l'installation terminée. Il devra
également lui remettre le livret d'utilisation.
3.3 Normes de sécurité
Pour la signification des symboles utilisés dans le tableau suivant, voir le paragraphe 1.1, dans la section
INFORMATIONS GENERALES.
N° Avertissement
Risque
Electrocution par contact avec des conducteurs
Protégez les tubes et les câbles pour éviter sous tension
1
qu’ils ne soient endommagés
Dommages consécutifs à une fuite d’eau
Electrocution par contact avec des conducteurs
S’assurer que l’environnement de l’installation sous tension
et les éléments auxquels l’appareil doit être
2
raccordé sont conformes aux normes en Dommages sur l’appareil causés par des
vigueur.
conditions d’utilisation non conformes
Utilisez des outils et des protections conformes
à l’usage (en particulier, s’assurer que l’outil
n’est pas endommagé et que son manche est
3
fixé solidement). Utilisez les outils correctement
en s’assurant qu’ils ne puissent pas tomber et
les ranger après usage.
Lésions par projection de fragments, de
poussières ou par coupure ou abrasion.
Utilisez des équipements électriques adéquats,
les utiliser de manière adéquate. Ne pas laisser
des câbles électriques dans les zones de
4
passage. Utilisez les outils correctement en
s’assurant qu’ils ne puissent pas tomber et les
ranger après usage.
Lésions par projection de fragments, de
poussières ou par coupure ou abrasion.
Effectuez le détartrage en respectant les
prescriptions de la fiche technique des produits
utilisés, en aérant l’environnement, en portant
les équipements de protection individuelle
adéquats, en évitant les mélanges de produits,
en protégeant l’appareil et les objets proches.
Lésions par contact avec les yeux ou la peau,
ou inhalation d’agents chimiques nocifs.
5
Dommages sur l’appareil causés par des
projections de fragments, de poussières ou par
coupure ou abrasion.
Dommages sur l’appareil causés par des
projections de fragments, de poussières ou par
coupure ou abrasion.
Dommages sur l’appareil ou sur les objets
proches par corrosion de substances acides.
11
Symbole
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
6
S’assurer que les échelles ou escabeaux soient
stables, solides, que les marches ou échelons
soient en bon état et solidement fixés. Tout Lésion par chute ou par cisaillement.
travail en hauteur doit être effectué sous la
surveillance d’une tierce personne.
7
S’assurer que l’environnement de travail est
conforme aux règles notamment en termes Lésions par coups, chute, etc …
d’hygiène, d’éclairage, d’aération, et de solidité.
8
Lésions par électrocution, projection de
Pour travailler, porter les équipements de poussières ou de fragments, inhalation de
protection individuelle adéquats.
poussières, coups, coupures, abrasions,
bruits, vibrations.
9
Les opérations à l’intérieur de l’appareil doivent
être effectuées avec les précautions
Lésions par coupure ou abrasion.
nécessaires pour éviter le contact avec des
parties abrasives ou tranchantes.
10
Videz toute partie pouvant contenir de l’eau
Lésion par brûlure.
chaude.
11
Effectuez les raccordements électriques avec Incendie par surchauffe de câbles sousdes câbles de dimension adéquate.
dimensionnés.
12
Protégez l’appareil avec le matériel adéquat à Dommages sur l’appareil par projection de
proximité des zones de travail.
fragments ou de poussières
Manipulez l’appareil avec les précautions
Dommages sur l’appareil par chute ou casse
13 nécessaires en utilisant la sangle de
du socle ou des pieds réglables.
manutention.
14
Lors de la manutention de l’appareil, s’assurer
Dommages sur l’appareil par chocs.
que le passage est dégagé.
Après une intervention de maintenance ou de
dépannage, s’assurer que tous les dispositifs Dommages sur l’appareil par absence de
15
de sécurité soient fonctionnels avant de dispositif de sécurité.
remettre l’appareil en service.
12
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
4. INSTALLATION
ATTENTION! Suivre scrupuleusement les avertissements généraux et les normes de sécurité
énumérés dans les paragraphes précédents, se conformer obligatoirement à ce qui est indiqué.
4.1 Emplacement du produit
ATTENTION! Avant de procéder à n’importe quelle opération d’installation, vérifiez que l’emplacement choisi
respecte les conditions suivantes:
a)
que le local d’installation, dans le cas où le chauffe-eau est utilisé sans conduit d’expulsion d’air, n’ait pas un
volume inférieur à 30 m3, avec un renouvellement d’air suffisant. Eviter d’installer l’appareil dans des endroits où
il peut y avoir formation de gel. Ne pas installer le produit dans un local contenant un appareil qui a besoin d'air
pour fonctionner (par ex. chaudière à gaz à chambre de combustion ouverte, chauffe-eau à gaz à chambre
ouverte) sauf en cas de différente réglementation locale. Les performances et la sécurité du produit ne sont pas
garanties dans le cas d’installation à l’extérieur;
b) qu’à l’emplacement choisi il soit possible d’atteindre l’extérieur avec le conduit d’expulsion et/ou d’extraction de
l’air, au cas où l’utilisation en soit prévue. Le positionnement des raccords pour les conduits d’expulsion et
d’aspiration d’air soient situés dans la partie supérieure de l’appareil;
c) que le lieu d’installation et les installations électriques et hydrauliques où sera raccordé l’appareil soient
conformes aux normes en vigueur;
d) que soit disponible, à l’emplacement choisi, une source d’alimentation électrique monophasé 220-240 Volts ~ 50
Hz;
e) qu’à l’endroit choisi, il soit possible, à partir du raccord spécialement prévu à cet effet dans la partie côté de
l’appareil, de réaliser l’évacuation des condensats avec un siphon adéquat.
f) qu’à l’endroit choisi, il soit possible de respecter les distances prévues par rapport aux parois et au plafond pour
un bon fonctionnement et pour un entretien aisé (réf. fig. 5);
g) que l'installation des canalisations permette des opérations de maintenance du filtre évaporateur (réf. fig. 6);
h) que la surface permette une position de fonctionnement parfaitement verticale (réf. fig. 2);
i) que le lieu choisi soit conforme au grade IP (protection contre la pénétration de fluides) de l’appareil selon les
normes en vigueur;
j) que l’appareil ne soit pas directement exposé aux rayons solaires, même en présence de vitrage;
k) que l’appareil ne soit pas exposé aux milieux particulièrement agressifs tel que les vapeurs acides, de la
poussière ou des environnements saturés de gaz;
l) que l’appareil ne soit pas installé directement sur des lignes électriques non protégées contre les fluctuations de
tension;
m) que l’appareil soit installé le plus près possible des points d’utilisation pour limiter les pertes de chaleur le long
des conduits;
n) que l’air aspiré par le produit ne contienne pas de poussières, vapeurs acides, ou solvants.
Dans le cas de systèmes non gainés, respecter les distances par rapport aux murs figurant sur l'image
correspondante sur la figure 7.
4.2 Positionnement au sol
Références fig. 8 :
1) Lorsque vous avez trouvé la position adéquate pour l’installation, enlevez l’emballage et retirez les fixations
visibles sur la palette où le produit est fixé.
2) En s’aidant de la sangle prévue à cet effet, faite descendre l’appareil de la pallette.
3) Fixez au sol les pieds (par les trous appropriés) en utilisant des vis et des chevilles adéquates, une fois le travail
terminé otez la sangle en tissu en dévissant les 2 vis.
4.3 Raccordements aérauliques
Nous signalons que l’utilisation d’air en provenance de milieu réchauffé pourrait pénaliser la performance thermique
du logement.
Il existe une connexion pour l'entrée d'air et l'autre pour l'échappement de l'air sur la partie supérieure de l'appareil. Il
est important de ne pas enlever (sauf pour l'installation non canalisée ref. Figure 7) ou manipuler les deux grilles. La
température de l’air en sortie du produit peut atteindre des températures 5 à 10°C de moins par rapport à celle
13
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
d’entrée, et si le produit n’est pas gainé, la température du local d’installation peut baisser sensiblement.. Si on a
prévu le fonctionnement avec expulsion ou aspiration à l'extérieur (ou dans un autre local) de l'air traité par la pompe
à chaleur, il faudra utiliser les canalisations appropriées au passage de l'air. S'assurer que les canalisations sont
connectées et bien fixées au produit pour éviter des déconnections accidentelles et des bruits désagréables.
Il est recommandé d'installer le produit canalisé comme indiqué dans la figure 4.
La hauteur minimale d'installation canalisée est illustrée dans la figure 5.
En cas de produit canalisé, prévoir une distance minimale entre le produit et les conduits pour permettre l'extraction
du filtre évaporateur (réf. fig. 6).
En cas de produit canalisé à l'aide de tuyaux rigides, adopter lors de l'installation toutes les précautions nécessaires
afin de garantir les opérations d'entretien (fig. 4, 5 et 6).
Si le produit n'est pas canalisé, pour éviter la dérivation entre la prise et l'expulsion d'air, il faut remplacer les grilles
sur le produit par les grilles accessoires (si elles ne sont pas fournies, cod. 3078095) ou ne pas enlever les grilles sur
le produit et utiliser un coude en refoulement (réf. figure 7).
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser de grilles extérieures ayant des pertes de charge importantes, comme les
grilles avec moustiquaires (anti-insectes). Les grilles utilisées doivent permettre un passage d’air suffisant.
La distance entre l’entrée et la sortie d’air ne doit pas être inférieure à 50cm.
Protégez la gaine du vent extérieur. L'expulsion de l'air dans la cheminée n'est autorisée que si le projet est
approprié, et qu’il est prévu un nettoyage périodique de la cheminée, foyer et accessoires.
La perte totale est calculée en additionnant les pertes des composants individuels installés. Le maximum doit
être inférieur ou égal à la pression statique du ventilateur (par. 2.5).
Un type de canalisation qui ne respecte pas ces consignes peut affecter les performances du
produit et faire augmenter sensiblement le temps de chauffage.
4.4 Raccordement hydraulique
Avant d'utiliser le produit, il convient de remplir d'eau le réservoir de l'appareil et d'effectuer une vidange complète,
afin d'éliminer toute impureté résiduelle.
Raccordez l’entrée et la sortie du chauffe-eau avec des tubes ou raccords supportant un couple température –
pression de 75°C / 7 bar constante. Pour cela, les matériaux qui ne résistent pas à de telles températures et
pressions sont déconseillés (tuyaux en PER particulièrement). Il faut obligatoirement appliquer les raccords
diélectriques avec le joint (fournis avec le produit) au tuyau de sortie de l'eau chaude, avant d'effectuer le
raccordement.
Vissez sur le tube d’entrée d’eau de l’appareil, indiqué par un collier de couleur bleu, un raccord en forme de “T”. Sur
ce raccord, vissez sur un côté un robinet pour la vidange du produit que l'on peut manœuvrer seulement avec un outil,
de l'autre, un dispositif approprié contre les surpressions.
Pour les pays ayant adopté la réglementation européenne EN 1487, il est
obligatoire de visser, sur le tuyau d'entrée d'eau de l'appareil, un groupe de
sécurité conforme à cette norme, dont la pression maximale doit être de
0,7 MPa (7 bars) et qui doit contenir au moins un robinet d'arrêt, un clapet antiretour, un dispositif de contrôle du clapet anti-retour, une soupape de sécurité,
un dispositif d'arrêt de la charge hydraulique.
Voir figure 13.
Les codes de ces accessoires sont :
- Groupe de sécurité hydraulique 1/2" (pour des produits avec des tuyaux d'entrée avec des diamètres 1/2”)
code 877084;
- Groupe de sécurité hydraulique 3/4" (pour les produits avec des tuyaux d'entrée avec des diamètres 3/4”) code
877085;
- Siphon 1 code 877086.
Certains pays pourraient exiger d'utiliser des dispositifs hydrauliques alternatifs, conformes aux dispositions légales
locales; il revient à l'installateur qualifié, préposé à l'installation du produit, d'évaluer la conformité du dispositif de
sécurité à utiliser. Il est interdit d'interposer un dispositif d'arrêt quelconque (vannes, robinets, etc.) entre le dispositif
de sécurité et le chauffe-eau.
L’orifice de décharge du groupe de sécurité doit être raccordé à une conduite d’évacuation avec un diamètre non
inférieur à celui de raccordement de l’appareil (3/4”), par l’intermédiaire d’un siphon avec une distance d’air d’au
moins 20 mm, avec la possibilité d’inspection visuelle afin d’éviter qu’en cas d’intervention du dispositif même, on ne
provoque pas de dégâts aux personnes, animaux et objets, pour lesquelles le constructeur n’est pas responsable.
Raccordez avec un tuyau flexible, au tube d’eau froide du réseau, l’entrée du dispositif contre les surpressions, si
14
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
nécessaire en utilisant un robinet d’arrêt. Prévoir en outre, dans le cas d’ouverture du robinet de vidange, un tuyau
d’évacuation d’eau sur la sortie.
Lors du vissage du dispositif contre les surpressions ne pas le forcer en fin de course. Un écoulement du dispositif
contre les surpressions est normal durant la phase de chauffe; pour cette raison il est nécessaire de raccorder
l’évacuation, en la laissant tout de même toujours ouverte à l’atmosphère, avec un tube d’évacuation placé en pente
continue vers le bas et dans un endroit à l’abri du gel. Il est bon de connecter au même tuyau l’évacuation des
condensats à l'aide du raccord spécial situé dans la partie inférieure du chauffe-eau.
L’appareil ne doit pas travailler avec des eaux de dureté inférieure à 12°F, cependant avec des eaux de dureté
particulièrement élevées (>25°F), il est conseillé d’utiliser un adoucisseur, avec un réglage contrôlé. Dans ce cas la
dureté résiduelle ne doit pas descendre au dessous de 15°F.
Les versions SYS et TWIN SYS possèdent un raccord ¾”G pour la recirculation de l'installation hydraulique (si elle
existe). Dans la version SYS on trouve deux raccords ¾”G supérieur (entrée) et inférieur (sortie) du serpentin sur
lesquels on peut connecter une source auxiliaire. Dans la version TWIN SYS on trouve deux serpentins sur lesquels
on peut connecter deux générateurs auxiliaires différents (fig. 15).
Dans le cas de la version TWIN SYS il est conseillé de connecter l'éventuel solaire thermique au serpentin inférieur et
l'autre générateur de chaleur au serpentin supérieur.
ATTENTION! Il est conseillé d’effectuer un lavage soigné des tuyauteries de l’installation pour éliminer les
éventuels résidus de filettage, soudures ou saletés qui puissent compromettre le bon fonctionnement de
l’appareil.
4.5 Raccordement électrique
Cable
Alimentation permanente (câble fourni avec l’appareil)
Courant maximum
3G 1.5mm2
16A
Signal EDF (cable non fourni avec l’appareil)
H05V2V2-F 2G min.
0.75mm2
2A
Signal PV/SG (cable non fourni avec l’appareil)
H05V2V2-F 2G min. 0.75mm2
2A
Signal AUX (cable non fourni avec l’appareil)
H05V2V2-F 2G min. 0.75mm2
2A
ATTENTION:
Avant d'accéder aux terminaux, tous les circuits d’alimentation doivent être débranchés.
ATTENTION:
L’entretien et les connexions électriques ne peuvent être effectués que par une personne qualifiée.
L’appareil est équipé d’un câble d’alimentation (dans le cas où son remplacement soit nécessaire; il faudra utiliser
exclusivement la pièce de rechange d’origine fournie par le constructeur).
Il est conseillé d’effectuer un contrôle de l’installation électrique en vérifiant la conformité aux normes en vigueur.
Vérifiez que l’installation soit adaptée pour la puissance maximale absorbée par le chauffe-eau (voir les données sur
la plaque signalétique), aussi bien à ce qui est de la section des conducteurs que pour leur conformité aux normes en
vigueur. Les prises multiples, les rallonges électriques et les adaptateurs sont interdits. Il est également interdit
d’utiliser les tuyauteries de l’installation hydraulique, de chauffage ou du gaz pour le raccordement de la mise à la
terre de l’appareil.
Avant sa mise en fonction, contrôlez que la tension du réseau soit conforme à la valeur indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. Le constructeur de l’appareil ne peut pas être retenu responsable pour les éventuels dégâts
causés par l’absence de mise à la terre de l’installation ou pour des anomalies d’alimentation électrique. Pour isoler
l’appareil du réseau électrique, il faut utiliser un interrupteur bipolaire conforme aux normes CEI-EN en vigueur
(ouverture des contacts d’au moins 3 mm, mieux encore si équipé de fusibles).
L'appareil doit être conforme aux règles européennes et nationales (NFC 15-100 en France), et doit être protégé par
un disjoncteur différentiel de courant résiduel 30mA.
Sur la carte électronique principale de l'appareil, un contact de mise à la terre est prévu à des fins fonctionnelles
uniquement et non pas de sécurité.
15
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE PERMANENT
Fig. 9
Dans le cas où vous ne disposez pas de tarif électrique bi-horaire,
Le chauffe-eau sera toujours alimenté par le réseau électrique, le fonctionnement est assuré 24h\24h.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE AVEC ALIMENTATION BIHORAIRE
Fig. 10
Si l'on dispose d'alimentation électrique bihoraire et d'un compteur approprié, durant les heures où le
produit n'est pas alimenté, la protection contre la corrosion à l'aide de l'anode à courant imposé est
assurée par les batteries rechargeables qui doivent être insérées car elles ne sont pas fournies avec le
produit. (voir la figure 16)
Fig.11
Mêmes avantages économiques que la configuration avec tarif bi-horaire, il est en plus possible d’avoir
une chauffe rapide durant les heures pleines grâce au mode BOOST sans action sur le contacteur jour /
nuit.
1) Branchez un câble bipolaire sur les contacts correspondants au signal sur le compteur d’énergie.
2) Branchez le câble bipolaire (B) de signal au connecteur EDF “SIG1” qui se trouve à l'intérieur du
boîtier électrique à droite du produit (trouer les tampons en caoutchouc pour obtenir une section
appropriée à son passage).
ATTENTION : Le signal EDF a un voltage de 230V.
3) Activez la fonction HC-HP à l'aide du paramètre P7 du menu installateur. (Voir paragraphe 7.7).
RACCORDEMENT ELECTRIQUE AVEC TARIF BI-HORAIRE ET SIGNAL HC-HP
JONCTION AUXILIAIRES
Fig 12
• Si on a une installation PV à relier ou un signal SG disponible, il est possible de brancher un câble
bipolaire depuis l’onduleur ou le câble du signal SG (un à la place de l'autre) au boîtier électrique
placé sur le côté droit du produit (fixer le câble dans le passe-câble spécial). Branchez ce câble (C)
au connecteur nommé “SIG2” et activez la fonction PV (P9) ou SG (P18) à l'aide du menu
Installateur (voir le paragraphe 7.7). Attention : signal 230V.
• Uniquement pour les modèles SYS ou TWIN SYS, s'il existe un générateur de chaleur auxiliaire (par
ex. la chaudière) et que l'on veuille remplacer la chauffe effectuée par la résistance avec celui-ci, on
peut connecter un câble bipolaire (D) du générateur de chaleur (s'il est prévu) au boîtier
électronique situé sur le côté droit du produit (fixer le câble dans le passe-câble spécial). Branchez
ce câble (C) au connecteur nommé “AUX” et configurez le paramètre P8 sur 3 à l'aide du menu
Installateur (voir le paragraphe 7.7).
Fig.15
Dans le cas du raccordement de la version SYS à la chaudière/poêle, il est conseillé d'utiliser le portesonde supérieur S3.
Dans le cas du raccordement de la version TWIN SYS à la chaudière/poêle, il est recommandé d'utiliser
les porte-sondes pour l'échangeur inférieur S4 et pour le supérieur S3).
Dans le cas du raccordement de la version SYS ou TWIN SYS à la centrale solaire (échangeur
inférieur), il est possible d'utiliser uniquement le porte-sonde inférieur (S2) ou les deux (S2) et (S3/S4).
5 PREMIERE MISE EN SERVICE
Lorsque vous avez réalisé les raccordements hydrauliques et électriques, procéder au remplissage du chauffe-eau
avec l’eau du réseau. Pour cela il est nécessaire d’ouvrir le robinet central de l’installation domestique et celui d’eau
chaude le plus près, s’assurer que tout l’air s’échappe de la cuve. Vérifiez visuellement les éventuelles fuites d’eau et
des raccords, éventuellement vissez avec modération.
Le produit n'est pas muni de batteries.
En cas d'installation avec les piles, utiliser 4 piles, type AA rechargeables NiMh, 1,2V, 2100 mAh minimum,
1000 cycles de recharge minimum, température de fonctionnement minimale 55°C (utiliser les piles indiquées
dans le catalogue, fournies par le fabricant du produit). Elles devront être insérées, en respectant strictement
les polarités, dans le logement spécial positionné dans le carter frontal auquel on a accès en enlevant
seulement le cadre extérieur (fig. 1).
Elles garantiront le bon fonctionnement de l'anode à courant imposé même durant les éventuels
dysfonctionnements du réseau électrique. . Le produit les rechargera automatiquement.
16
chauffe-eau thermodynamique – INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
6. AVERTISSEMENTS
6.1 Première mise en service
ATTENTION! L’installation et la première mise en service de l’appareil doivent être faites par des
professionnels qualifiés, en conformité avec les normes nationales d’installation en vigueur et
selon les éventuelles prescriptions des autorités locales et d’organismes de santé publique.
Dans tous les cas, l’entreprise qui réalise les travaux devra effectuer les contrôles de sécurité et de
bon fonctionnement de l’ensemble de l’installation.
Avant de mettre en marche le chauffe-eau, vérifiez que l'installateur a complété toutes les opérations de son ressort.
S'assurer d'avoir bien compris les explications de l'installeur au sujet du fonctionnement du chauffe-eau et des
principales opérations sur l'appareil.
6.2 Recommandations
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil, n’essayer pas de le réparer, mais adressez vous
au SAV. Les éventuelles réparations devront être effectuées en utilisant exclusivement des pièces de rechange
d’origine constructeur et par des professionnels qualifiés.
Le non respect des consignes ci-dessus, peut compromettre la sécurité de l’appareil et désengager toutes les
responsabilités du constructeur. En cas d’inutilisation prolongée du chauffe eau, il est recommandé de:
- Couper l’alimentation électrique de l’appareil, par exemple en positionnant l’interrupteur en amont sur “OFF” s’il
est prévu.
- Fermer les robinets de l’installation sanitaire d’alimentation.
- Vider le produit tel que décrit dans la section 8.1
ATTENTION! L’eau chaude fournie à une température supérieure à 50°C aux robinets d’utilisation, peut
provoquer immédiatement de graves brûlures. Les enfants, handicapés et personnes âgées sont plus
exposés à ce risque. C’est pourquoi, il est conseillé d’utiliser un mitigeur thermostatique placé sur le tube de
sortie d’eau du chauffe-eau indiqué par un collier de couleur rouge.
ATTENTION Si l'écran montre l’icône à côté, ceci signifie que la température de l'eau a atteint
une température supérieure de 6°C par rapport à la température programmée
Dans les modèles SYS et TWIN la vanne de mélange est obligatoire.
ATTENTION ! (seulement pour la version SYS et TWIN SYS) s'assurer que la température relevée par les
sondes S2, S3 et S4 de la régulation de la source auxiliaire, dans le chauffe-eau, ne dépasse pas 75°C. fig.15.
6.3 Normes de sécurité
Pour la signification des symboles utilisés dans le tableau suivant, voir le précédent chapitre 1.1.
N°
Avertissement
1
Ne pas bouger l’appareil une fois installé.
2
Ne rien poser sur l’appareil.
3
Ne pas monter sur l’appareil.
Risque
Electrocution par contact
conducteurs sous tension
Symbole
avec
des
Dommages consécutifs à une fuite d’eau
Lésions par chute de l’objet due aux
vibrations
Dommages sur l’appareil ou sur les objets
voisins suite à la chute de l’objet
Lésions suite à la chute de l’appareil
Dommages sur l’appareil ou sur des objets
voisins suite à la chute de l’appareil
17
chauffe-eau thermodynamique – INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
Lésions par électrocution ou brûlure ou
coupure
4
Ne pas ouvrir l’appareil.
5
Ne pas tirer sur le(s) câble(s) d’alimentation de Lésions par électrocution suite à un contact
l’appareil.
avec des câbles sous tension dénudés
6
Ne pas utiliser d’échelle, d’escabeau ou de Lésions par chute ou par cisaillement
chaise instable pour effectuer le nettoyage de
l’appareil.
7
Ne pas effectuer d’opération de maintenance Lésions par électrocution
sans avoir au préalable mis l’appareil hors
tension.
8
Ne pas utiliser l’appareil pour d’autres usages Dommages sur l’appareil liés à une
que ceux prévus dans le présent livret.
surcharge de fonctionnement
9
Ne pas laisser des enfants ou des personnes Dommages sur l’appareil liés à une
non formées utiliser l’appareil.
utilisation non conforme
10
Ne pas nettoyer l’appareil avec des détergents, Dommages sur les parties plastiques et
solvants, insecticides.
peinture
11
Ne rien poser sous l’appareil.
Dommages sur les objets posés sous
l’appareil en cas de fuite
12
Ne pas boire l’eau de condensation.
Lésions par intoxication
6.4 Recommandations pour empêcher la prolifération de la légionellose (Norme Européenne CEN/TR 16335)
Notice d'information
La légionellose est une bactérie de petites dimensions, en forme de bâtonnet, qui se trouve naturellement dans toutes
les eaux douces.
La maladie du légionnaire est une infection pulmonaire grave, provoquée par l'inhalation de la bactérie Legionella
pneumophilia ou d'autres espèces de Légionellose. Les bactéries se trouvent fréquemment dans les installations
hydriques des maisons, des hôtels et dans l'eau utilisée pour l’air conditionné ou dans les systèmes de
refroidissement de l'air. C'est la raison pour laquelle l'intervention principale à accomplir contre la maladie réside dans
la prévention, qui se réalise en contrôlant la présence de l'organisme dans les installations hydriques.
La norme européenne CEN/TR 16355 fournit les recommandations quant à la meilleure méthode de prévention de la
prolifération de la légionellose dans les installations d'eau potable, tout en maintenant en vigueur les dispositions
existantes au niveau national.
Recommandations générales
« Conditions favorables à la prolifération de la légionellose ». Les conditions suivantes favorisent la prolifération de la
légionellose :
• Une température de l'eau comprise entre 25 °C et 50 °C. Pour réduire la prolifération des bactéries du genre
Légionellose, la température de l'eau doit rester dans des limites qui empêchent leur croissance ou déterminent
une croissance minimale, autant que possible. Dans le cas contraire, il est nécessaire d'assainir l'installation
d'eau potable au moyen d'un traitement thermique ;
• L'eau stagnante. Pour éviter la stagnation de l'eau pendant de longues périodes, il faut utiliser l'eau présente
dans toutes les parties de l'installation d'eau potable, ou la faire couler abondamment au moins une fois par
semaine ;
• La présence dans l'installation, y compris les chauffe-eaux, etc., de substances nutritives, biofilm et sédiment. Le
sédiment peut favoriser la prolifération des bactéries du genre Légionellose et doit être régulièrement éliminé des
systèmes de stockage, des chauffe-eaux, des vases d'expansion où l'eau stagne (une fois l'an, par exemple).
En ce qui concerne ce type de chauffe-eau à accumulation, si
1) l'appareil est éteint pendant un certain temps [des mois] ou
2) la température de l'eau est maintenue constamment entre 25°C et 50°C,
Les bactéries de la Légionellose pourraient se développer à l'intérieur du réservoir. Dans ces cas, pour réduire la
prolifération de la légionellose, il est nécessaire d'avoir recours au « cycle d'assainissement thermique ».
Le chauffe-eau à accumulation est vendu avec une application qui, si elle est activée, permet d'effectuer un "cycle
d'assainissement thermique" pour réduire la prolifération de la Légionellose dans le réservoir.
18
chauffe-eau thermodynamique – INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
Ce cycle est indiqué pour être utilisé dans les installations de production d'eau chaude sanitaire et répond aux
recommandations de prévention de la légionellosespécifiées dans le Tableau 2 de la norme CEN/TR 16355 ci-après.
Tableau 2 - Types d'installations d'eau chaude
Eau froide et eau chaude séparées
Absence de stockage
Eau froide et eau chaude mélangées
Absence de stockage en
amont des vannes
mélangeuses
Absence de
Avec
Absence de
Avec
Absence de
Absence de
Avec
Absence de Avec circulation Absence de
circulation circulation circulation circulation
circulation
circulation
circulation
circulation d'eau mélangée circulation
d'eau
d'eau
d'eau
d'eau d'eau mélangée d'eau chaude d'eau chaude d'eau mélangée
d'eau mélangée
chaude
chaude
mélangée mélangée
Réf.
à
l'Annexe C
C.1
C.2
Temp.
-
≥ 50°Ce
Stase
-
≤ 3 lb
Sédiment
a.
b.
c.
d.
e.
-
-
-
Stockage
C.3
Absence de stockage en amont Stockage en amont des vannes
des vannes mélangeuses
mélangeuses
C.4
C.5
Dans le
chauffe-eau ≥ 50°Ce
de stockage a
≤ 3 lb
Enlever
C
Enlever
C.6
Désinfection
thermique d
≤ 3 lb
C
-
C.7
C.8
Dans le
≥ 50°Ce
Désinfection
chauffe-eau désinfection
thermique d
de stockage a thermique d
-
C.10
Désinfection
thermique d
Désinfection
thermique d
-
≤ 3 lb
-
-
≤ 3 lb
Enlever
C.9
C
Enlever
C
Température ≥ 55°C pendant toute la journée ou au moins 1h par jour ≥60°C.
Volume d'eau contenu dans les tuyauteries entre le système de circulation et le robinet le plus éloigné du système.
Supprimer le sédiment du chauffe-eau de stockage, conformément aux conditions locales, mais au moins une fois par an.
d Désinfection thermique pendant 20 minutes à la température de 60°, pendant 10 minutes à 65°C ou pendant 5 minutes à 70 °C
sur tous les points de prélèvement au moins une fois par semaine.
La température de l'eau dans la boucle de circulation ne doit pas être inférieure à 50 °C.
Non requis
Le chauffe-eau à accumulation de type électronique est vendu avec la fonction du cycle d'assainissement thermique
non activée (configuration préétablie). Si, pour quelque raison que ce soit, une des “Conditions favorables à la
prolifération de la Légionellose ”, devait se vérifier, il est vivement conseillé d'activer cette fonction selon les consignes
mentionnées dans ce livret [réf. paragraphe 7.7].
Cependant, le cycle de désinfection thermique n'est pas en mesure de détruire toutes les bactéries de légionellose
présentes dans le réservoir de stockage. C'est pourquoi, si la fonction est désactivée, la bactérie de la Légionellose
pourrait se représenter.
Remarque : quand l'application effectue le traitement d'assainissement thermique, il est probable que la
consommation énergétique du chauffe-eau à accumulation augmente.
Attention : quand l'app vient d'effectuer le traitement de désinfection thermique, la température de l'eau peut
provoquer à l'instant de graves brûlures. Les enfants, les personnes handicapées ou âgées sont les
sujets les plus à risque de brûlures. Contrôlez la température de l'eau avant de prendre son bain ou sa
douche.
7. INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7.1 Description du panneau de contrôle
Référence figure 1
1
Compartiment de la batterie
4
Molette
2
Ecran
5
Led
3
ON/OFF
6
MODE
Le panneau de contrôle, simple et rationnel, est constitué de deux boutons et d’une molette/bouton central.
Dans la partie supérieure un écran montre, la température réglée (set) ou la température relevée, tandis que sur la
partie inférieure sont affichées les indications spécifiques comme la signalisation du mode de fonctionnement,
pannes, réglages, informations sur l’état de l’appareil.
19
chauffe-eau thermodynamique – INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
7.2 Comment allumer et éteindre le chauffe-eau
Allumage: pour allumer le chauffe-eau il suffit d’appuyer le bouton ON/OFF.
L’écran montre la température réglée “set”, le mode de fonctionnement, le symbole HP
et/ou le symbole de la résistance indiquent le fonctionnement de la pompe à chaleur
et/ou de la résistance.
Extinction: pour éteindre le chauffe-eau, il suffit d’appuyer sur le bouton ON/OFF, il reste exclusivement l’indication
“OFF” sur l’écran. La protection de la corrosion continue à être garantie (en cas d'utilisation du contact HC-HP insérez
les batteries rechargeables, voir fig. 1 par. 5) et le produit veillera automatiquement à ce que la température de l'eau
dans le réservoir ne tombe pas en dessous de 5°C.
7.3 Réglage de la température
Le réglage de la température de consigne de l’eau chaude (T SET POINT) s’effectue en tournant la molette dans le
sens horaire ou anti horaire (la visualisation sera momentanément clignotante).
Pour visualiser la température de l’eau dans la cuve, appuyez et relachez le bouton/molette, la température sera
indiquée pendant 8 secondes, la température d'eau chaude de consigne s'affichera de nouveau.
Les températures que l’on peut obtenir en mode pompe à chaleur varient de 50°C à 55°C réglé d’usine, et de
40°C à 55°C en modifiant le réglage dans le menu installateur (P13).
La température maximale que l'on peut obtenir, à l'aide de la résistance électrique, est de 65°C dans la
configuration d'usine dans les modalités qui le prévoient et de 75°C en variant la configuration dans le menu
installateur (P11).
7.4 Mode de fonctionnement
Le bouton "mode" permet de définir le mode de chauffe que le chauffe-eau utilise
pour atteindre la température de consigne. Le mode sélectionné est visualisée sur
la ligne sous la température.
Lorsque la pompe à chaleur est active, apparait le symbole:
Lorsque la résistance électrique ou intégration (P8=3) est active,
apparait le symbole:
•
•
•
•
•
GREEN: le chauffe-eau utilise uniquement la pompe à chaleur pour assurer un maximum d'économie d'énergie.
Cette fonction est conseillée pour des températures de l'air supérieures à 0°C dans les heures de chauffage et
pour un fonctionnement normal. La température maximale que l’on peut atteindre dépend de la valeur du
paramètre P13 (51-62°C), voir paragraphe 7.7. En cas de conditions d'air en dehors de la plage de
fonctionnement de la pompe, l'intégration s'active (sauf pour P8=2). L'intégration en toujours activée en cas
d’anti-légionellose et antigel.
AUTO : cette fonction par défaut est désactivée , pour pouvoir la sélectionner configurez la valeur du paramètre
P8 égal à 1 ou 3. Le chauffe-eau apprend la manière d'atteindre la température désirée dans un nombre
d'heures limité, avec une utilisation rationnelle de la pompe à chaleur et, uniquement si ceci est nécessaire, de
l'intégration. Le nombre d'heures maxi utilisées dépend du paramètre P14 - TIME_W (Voir le paragraphe 7.7),
qui, par défaut, est configuré à 8 heures. (conseillé durant l'hiver pour garantir plus de confort). L'intégration
s'active toujours en cas d’anti-légionellose et d'antigel.
BOOST: en activant cette mode le chauffe-eau utilise en même temps la pompe à chaleur et intégration pour
atteindre la température souhaitée dans le plus bref délai possible. Une fois que la température a été atteinte, le
fonctionnement retourne au mode précédent. Ce mode ne peut être sélectionnée quand la valeur du paramètre
P8 est de 2.
BOOST2 (pouvant être activé à l'aide du menu installateur P5) : cette fonction par défaut est désactivée,
pour pouvoir la sélectionner configurez la valeur du paramètre P8 égal à 1 ou 3. En activant ce mode le chauffeeau utilise en même temps la pompe à chaleur et intégration pour atteindre la température souhaitée dans le
plus bref délai possible. Par rapport à Boost, la modalité Boost2 reste active même après avoir atteint la
température programmée. L'intégration s'active toujours en cas d’anti-légionellose et d'antigel.
VOYAGE (activable dans le menu installateur): Ce mode est conçu pour limiter la consommation d'énergie
lors d'une absence prolongée et disposer d'eau chaude en rentrant. Il faut entrer le nombre de jours d'absence
grâce au bouton/molette. Le chauffe-eau se mettra en fonctionnement après le nombre de jour entré. Durant
cette période, le chauffe-eau restera éteint, la protection contre la corrosion restera assurée, et la température de
20
chauffe-eau thermodynamique – INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
•
la cuve est maintenue au-dessus de 5°C. Appuyez sur le bouton “mode” jusqu'à sélectionner le mode VOYAGE,
tourner le bouton/molette pour programmer le nombre de jours (“days”), appuyez sur la molette pour confirmer.
Après ce laps de temps, l'appareil reviendra au mode précédent. Sur l’écran restent indiqués, le nombre de jours
restant avant l’activation du produit. Dans le cas d'un raccordement électrique sur contacteur J/N ou avec signal
HCHP, il faut entrer le nombre de nuits d’absence en tenant compte que le produit ne fonctionne que de nuit. Par
exemple si vous partez un samedi matin et revenez le dimanche suivant, il faudra programmer le samedi matin 8
nuits d'absence afin d'avoir de l'eau chaude disponible lors de votre retour le dimanche dans la journée. Pour
arrêter appuyez sur "Mode".
PROGRAM (pouvant être activé à l'aide du menu installateur P4): Deux programmes sont disponibles P1 et
P2 à disposition, qui peuvent agir aussi bien individuellement qu'en association au cours de la journée (P1+P2).
L’appareil sera en mesure d'activer la phase de chauffage pour atteindre la température choisie à l'horaire
préétabli en donnant la priorité au chauffage à l'aide de la pompe à chaleur et, uniquement si ceci est nécessaire,
à l'aide de l'intégration selon les combinaisons suivantes:
Pour P8=0 l’intégration s'active uniquement dans les conditions en-dehors de la plage de fonctionnement de la
pompe à chaleur.
Pour P8=1 et 3 l’intégration s'active en même temps que la pompe à chaleur sur demande.
Pour P8=2 l’intégration ne s'active jamais.
L'intégration s'active toujours en cas d’anti-légionellose et d'antigel.
Presser la touche “mode” jusqu’à sélectionner le mode Program désiré (P1/P2/P1+P2), tournez la molette pour
programmer la température désirée, pressez la molette pour confirmer ; tournez la molette pour programmer l'horaire
désiré et presser pour confirmer ; dans le mode P1+P2 on peut configurer les informations pour les deux programmes.
Dans le cas de branchement électrique avec l’alimentation bi-horaire avec le signal HC/HP, il est quoi qu’il en
soit possible de programmer le chauffage de l’eau à n’importe quelle heure de la journée.
Pour cette fonction la programmation de l'horaire courant est demandée, voir au paragraphe suivant.
Recommandation : pour garantir le confort, en cas de fonctionnement dans la modalité P1+P2 avec des horaires
particulièrement proches entre eux, il est possible que la température de l’eau soit plus élevée que la
température programmée.
Réglage d'usine
TEMPERATURE PREREGLEE P1
55°C
TEMPS PREREGLEE P1
06:00
TEMPERATURE PREREGLEE P2
55°C
TEMPS PREREGLEE P2
18:00
7.5 Réglage de l'heure
La programmation de l'horaire est requise si le mode PROGRAM est activé. Une fois qu'il est activé, tournez la
molette jusqu'à l'heure actuelle et confirmez en pressant la molette. Elle peut être aussi programmée à l'aide du
paramètre L0, en le sélectionnant et en programmant l'heure actuelle en tournant la molette (la fonction P4 doit être
sur ON).
7.6 Menu informations
Par l’intermédiaire du menu informations on obtient la visualisation des donnés pour le
paramètrage du produit.
Pour accéder au menu appuyer sur la molette pendant 5 secondes.
Tourner la molette pour sélectionner les paramètres L0, L2, L3 …L27.
Pour sélectionner un paramètre, appuyez sur la molette pour visualiser la valeur. Pour revenir
à la sélection des paramètres appuyez de nouveau sur la molette ou sur le bouton “MODE”.
21
chauffe-eau thermodynamique – INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
Pour quitter le menu info/installateur appuyer sur le bouton “mode”.
(L’appareil quitte automatiquement le menu après 10 minutes d’inactivité).
Paramètre
Nom
Description paramètre
L0
TIME
Heure de la journée (visible seulement si P4 ON)
L1
SW MB
Version Logiciel Carte électronique “Mainboard”
L2
SW HMI
Version Logiciel Carte interface
L3
ENERGY
Consommation d'énergie en kWh (*) (**)
L4
ANTI_B
Visualiser si la fonction anti-légionellose HP est active
L5
HC-HP
Visualiser si la fonction HC-HP est active
L6
HE_SET
Visualiser si l'état de HE_SET
L7
SILENT
Visualiser si la fonction silent est active
L8
PV MODE Visualiser quelle fonction PV est active
L9
SG MODE Visualiser si la fonction SG est active
L10
T W PV
Visualiser la température à atteindre avec la fonction PV
L11
T_A_HP
Température de l'air au-dessous de laquelle la pompe à chaleur ne fonctionne pas
L12
T W HP
Température que l'on atteindra uniquement avec la pompe à chaleur
L13
TW1
Température relevée sonde 1 groupe de résistance
L14
TW2
Température relevée sonde 2 groupe de résistance
L15
TW3
Température relevée sonde intermédiaire
L16
TW4
Température relevée sonde dôme
L17
T AIR
Température relevée sonde air ambiant
L18
T EVAP
Température relevée sonde évaporateur
L19
T ASP
Visualiser la température d'aspiration
L20
P ASP
Visualiser la pression d'aspiration
L21
T SH
Température de la surchauffe
L22
HP HYST
Température d’hystérésis du compresseur
L23
HP h
Heures de fonctionnement de la pompe à chaleur (**)
L24
HE h
Heures de fonctionnement de la résistance (**)
L25
HP ON
Nombre de cycles d'allumage du compresseur (**)
L26
TIME_W
Nombre d'heures d'alimentation accepté
L27
T AB
Visualiser la température du point de consigne pour anti-légionellose
* Les valeurs affichées peuvent différer des valeurs réelles en fonction de la tension et de la fréquence du réseau.
** Les valeurs sont mises à jour toutes les 24 heures ou quand l'appareil entre en fonctionnement avec les piles ou
lorsqu'une erreur survient.
7.7 Menu installateur
ATTENTION: LA PROGRAMMATION DES PARAMETRES SUIVANTS DOIT ETRE EFFECTUEE PAR
DES PERSONNES QUALIFIEES
A l'aide du menu installateur certaines configurations du produit peuvent être modifiées.
Le symbole de la clé est visualisé.
Pour entrer dans le menu maintenir appuyez sur le bouton/molette pendant 5
secondes, parcourir les paramètres du menu “L - INFO” jusqu’à arriver à
l’indication «P0-CODE» parameter.
Une fois inséré le code (illustré dans le tableau successif), tournez la molette pour
sélectionner les paramétres P0, P2, P3 …P20.
Lorsque vous avez sélectionné le paramètre à modifier, appuyez sur la molette pour
visualiser la valeur du paramètre, tournez maintenant la molette pour obtenir la valeur
désirée.
Pour revenir à la sélection des paramètres, appuyez sur la molette si vous souhaitez
mémoriser la valeur choisie, appuyez sur “mode” (ou attendez 10 secondes) si vous
souhaitez en terminer avec les réglages sans mémoriser la valeur choisie.
Pour quitter le menu info/installateur appuyer sur le bouton “mode”.
(L’appareil quitte automatiquement le menu après 10 minutes d’inactivité).
22
chauffe-eau thermodynamique – INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
Paramètre
Nom
P0
CODE
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
RESET
ANTI_B
VOYAGE
PROG
BOOST2
SILENT
HC-HP
HE_SET
P9
PV MODE
P10
T W PV
P11
T MAX
P12
T MIN
P13
T W HP
P14
P15
TIME_W
HP HYST
P16
T_A_HP
P17
P18
P19
P20
TANK_LT
SG MODE
ERRORS
T AB
Description paramètre
Insérez le code pour accéder au menu installateur. Sur l’écran
apparait le numero 222, tournez la molette jusqu’au numero
234, appuyez sur le bouton/molette. Maintenant on peut avoir
accès au menu installateur.
Reconfigurer les paramètres d'usine.
Protection Anti-légionellose.
Voir chapitre 7.4.
Voir chapitre 7.4.
Voir chapitre 7.4.
Configurer le mode “silence”.
Fonctionnement avec alimentation bi-horaire.
Il gère les modalités de fonctionnement.
Modifier les modalités de fonctionnement d'après la présence
du signal PV.
C'est la température désirée quand PV est en cours de
production.
Réglage de la température maximale que l'on peut atteindre.
Une valeur programmée plus haute permet d'utiliser plus d'eau
chaude.
Réglage de la température minimale que l'on peut atteindre.
Une valeur programmée plus basse permet plus d'économie
de service si on a une consommation d'eau chaude réduite.
C'est la température réalisable avec la pompe à chaleur
seulement.
Nombre d'heures d'alimentation accepté.
Température d’hystérésis du compresseur.
Température de l'air au-dessous de laquelle le compresseur
ne fonctionne pas.
Litrage du produit (ne pas modifier).
Fonctionnement avec signal SG.
Historique des erreurs (valeur en lecture seulement).
Température du point de consigne pour anti-légionellose
Range
Min Max
0
299
222
0
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
0
1
ON
ON
ON
ON
ON
ON
3
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
0
0
3
0
55
75
62
65
75
65
40
50
50
51
62
55
5
4
24
15
8
8
-7
20
-7
0
60
1
75
0
60
Paramètre P2 - Protection anti-légionellose
Si elle est activée, le chauffe-eau effectuera, de manière entièrement
automatique, la fonction de protection anti-légionellose. La température de l'eau
doit rester à une température supérieure ou égale à 55°C toute la journée ou au
moins pendant 1 heure, supérieure ou égale à 60°C. Ces températures peuvent
provoquer des brûlures, il est conseillé d'utiliser un mitigeur thermostatique. La
fonction anti-légionellose peut être activée à l'aide de ce paramètre; la
température à atteindre peut être programmée à l'aide du paramètre P20 et
l'hystérésis du paramètre P15. Nous recommandons de régler le paramètre P20
à 60°C et le paramètre P15 à 4°C. Pendant le cycle, ANTI_B sera affiché
alternativement du mode de fonctionnement. Une fois que le cycle est terminé la
température reste celle d'origine.
Lorsque le produit fonctionne en tarif Heures Creuses / Heures Pleines, Le cycle
de chauffe aura lieu pendant les heures creuses. Pour arrêter appuyez sur
"On/off".
Paramètre P6 - Silence
Cette fonction diminue le niveau de puissance sonore (les performances pourraient subir des variations
par rapport à celles qui ont été déclarées). Elle peut être activée du menu installateur à l'aide du
paramètre P6. Une fois qu'elle est activée, l'image représentée à droite s'affichera sur l'écran.
23
Réglage
d'usine
chauffe-eau thermodynamique – INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
Paramètre P7 – Fonctionnement avec tarif bi-horaire
Pour pouvoir aussi fonctionner dans des installations avec tarif bi-horaire, le logiciel de contrôle calcule la moyenne
journalière d’heures de disponibilité de l’alimentation électrique avec tarif économique (HC). Pour activer cette
fonctionnalité passez au paramètre P7 et réglez sur ON.
La fonction d’auto apprentissage permet à l’appareil d’atteindre la température réglée dans la limite d’heures
disponibles avec tarif économique; la limite d’heures maximum est donnée par le paramètre P14 TIME_W; au premier
allumage. (ou après une extinction hardware) la valeur par défaut est de 8 heures. Pour faire un usage efficace de
l'auto-apprentissage est recommandé de mettre le produit en mode AUTO.
Paramètre P8 (voir paragraphe 7.4 pour les détails)
Le paramètre P8 permet de gérer les différentes modalités de fonctionnement du produit. Il peut prendre des valeurs
de 0,1,2,3.
STANDARD (valeur 0- défaut): on pourra sélectionner avec le bouton “mode” uniquement les modes GREEN,
BOOST, VOYAGE (si il est activé avec P3) et PROGRAM (si il est activé avec P4) ; l’intégration est effectuée par la
résistance électrique qui fonctionne selon le mode sélectionné.
HE_ON (valeur 1): on pourra sélectionner avec le bouton “mode” tous les modes disponibles à savoir GREEN, AUTO,
BOOST, BOOST2 (si il est activé avec P5), VOYAGE (si il est activé avec P3) et PROGRAM (si elle est activé avec
P4) ; l’intégration est effectuée par la résistance électrique qui fonctionne selon le mode sélectionnée.
COMBI (valeur 2): on pourra sélectionner avec le bouton “mode” uniquement les modes GREEN, VOYAGE (si elle est
activé avec P3), et PROGRAM (si elle est activé avec P4). Il ne prévoit pas d'intégration à la pompe à chaleur ; la
résistance électrique fonctionne toujours en cas d'anti-légionellose et antigel. Le mode “COMBI” est conseillé pour
effectuer un préchauffage, avec le chauffe-eau thermodynamique, de l’eau qui arrive à l’entrée d’eau froide de la
chaudière (voir fig. 16).
SYSTEM (valeur 3): on pourra sélectionner avec le bouton “mode” tous les modes disponibles à savoir GREEN,
AUTO, BOOST, BOOST2 (si il est activé avec P5), VOYAGE (si elle est activé avec P3) et PROGRAM (si il est activé
avec P4) ; l’intégration est effectué par le générateur de chaleur auxiliaire externe qui est correctement branché aussi
bien hydrauliquement (voir fig. 15) qu’électroniquement (voir paragraphe 4.5 et fig. 12) au produit. Le mode
“SYSTEM” est conseillé quand un générateur de chaleur auxiliaire est disponible pour remplacer la fonction d’appoint
de la résistance électrique (seulement sur les modèles SYS et TWIN SYS).
Paramètre P9 - Fonction photovoltaïque
Si on dispose d'une installation photovoltaïque, on peut configurer le produit pour optimiser
l'utilisation de l'énergie électrique produite. Après avoir effectué les branchements électriques
comme il est décrit au paragraphe 4.5 fig. 12 et programmé le paramètre P9 différent de 0, quand
le signal SIG2 est relevé, le fonctionnement courant est automatiquement modifié comme suit:
STANDARD (valeur 0 – défaut): la façon de fonctionner qu'ont les modes décrits au préalable n'est pas modifiée.
PV GREEN (valeur 1): l’icône PV s'affiche sur l'écran (voir la figure ci-contre). Lorsque le signal de l'inverter est
présent, le message du mode sélectionné s'alterne avec le message PV GREEN. Le produit atteindra la température
configurée (la plus haute entre T SET POINT et T W PV) uniquement avec la pompe à chaleur (max 62°C).
PV HE (valeur 2): l’icône PV s'affiche sur l'écran (voir figure ci-contre). Lorsque le signal de l'inverter est présent, le
message du mode sélectionné s'alterne avec le message PV HE. Le produit atteindra la température programmée (la
plus haute entre T SET POINT et T W PV) en fonctionnant seulement avec la pompe à chaleur jusqu'à 62°C et avec
la résistance (1500 W) par la suite.
PV BOOST (valeur 3): l’icône PV s'affiche sur l'écran (voir figure ci-contre). Lorsque le signal de l'inverter est présent,
le message du mode sélectionné s'alterne avec le message PV BOOST. Le produit atteindra la température
programmée (la plus haute entre T SET POINT et T W PV) en fonctionnant aussi bien avec la pompe à chaleur
seulement qu'avec la résistance (1000 W) jusqu'à 62°C et seulement avec la résistance (1500 W) par la suite.
La présence du signal SIG2 est nécessaire pendant au moins 5 minutes pour permettre que la fonction
photovoltaïque s'active (une fois que le produit commence un cycle, il travaillera pendant au moins 30 minutes).
La fonction P9 exclut la fonction P18.
Paramètre P18 - Fonction SG
Si on dispose d’un signal SG on peut connecter le câble du signal comme il est décrit au chapitre
4.5 fig.12 et une fois que la fonction P18 est activée, l’icône SG s’affichera sur l’écran. A la
réception du signal SIG2 pendant au moins 5 minutes (une fois que le produit commence un
cycle, il fonctionnera pendant au moins 30 minutes), le message du mode sélectionné s'alterne
avec le message SG ON et le mode de fonctionnement courant est automatiquement modifié en
24
chauffe-eau thermodynamique – INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
réglant le thermostat du produit à la température programmée (la plus haute entre T SET POINT et T W PV) et
travaillant uniquement avec la pompe à chaleur (max 62°C).
La fonction P18 exclut la fonction P9.
Paramètres P19 - Erreurs
C'est un paramètre de lecture seulement qui est uniquement accessible à l'assistance technique qui montre
l'historique des 10 dernières erreurs. Le nombre (3 digit) indique le code de l’erreur tandis que le numéro de l’erreur
est représenté dans l’ordre chronologique (max 10 erreurs – le nombre 10 indique l’erreur la plus récente qui s’est
produite) sur la chaîne inférieure.
7.8 Hors gel
Quand le produit est alimenté, et qu'il n'y a pas de demande d'eau chaude, si la température de l’eau à l’intérieur de la
cuve descend en dessous de 5°C, la résistance (1000 W) est automatiquement activée pour réchauffer l’eau jusqu’à
16°C. Avec P8 = 3, la fonction sera effectuée par l'intégration.
7.9 Dégivrage
Le defrost est activé lorsque la pompe à chaleur travaille depuis au moins 20 minutes, la température de l'air
relevée est inférieure à 15°C et la température de l'évaporateur diminue rapidement. Quand le cycle de
dégivrage est en marche l’icône ci-contre s’affiche sur l’écran.
7.10 Nombre de douches disponibles
L'icône ci-contre indique une estimation du nombre de douches disponibles selon l'eau chaude présente.
Une douche s'entend : 40 l à 40° c. Pour afficher la valeur, appuyer sur le bouton rotatif.
7.11 Diagnostic des erreurs
Dans le cas où une panne survient, l’écran clignote et montre le code d’erreur. Le chauffe-eau va continuer a fournir
de l’eau chaude si l’erreur concerne seulement l’un des deux groupes de chauffe, en faisant fonctionner soit la pompe
à chaleur soit la résistance électrique.
Si l’erreur concerne la pompe à chaleur, sur l’écran apparaît le symbole “HP” clignotant, si l’erreur concerne la
résistance électrique, le symbole de la résistance va clignoter. Si le problème concerne les deux, les deux vont
clignoter.
Si le produit présente un signal d'erreur, éteindre et rallumer l'appareil à l'aide de la touche ON/OFF (sans piles); si la
signalisation d'erreur se représente, contacter l'assistance technique.
ATTENTION: Avant d’intervenir sur le produit selon les indications ci-dessous, vérifiez le juste branchement
électrique des composants sur la carte mère et le juste positionnement des sondes NTC dans leurs
logements.
Code
erreur
Fonctionnement
résistance
Cause
Fonctionnement
pompe à chaleur
Comment agir
Codes erreur sur le circuit pompe à chaleur
Sonde NTC
110 Air/Évaporateur/Aspiration: courtcircuit ou circuit ouvert
Sonde NTC
111 Air/Évaporateur/Aspiration :
altération de l'étalonnage
ON
OFF
Remplacez le composant
ON
OFF
Remplacez le composant
121 Absence du réfrigérant (R134a)
ON
OFF
Condensateur de marche
compresseur: KO
ON
OFF
141 Ventilateur : KO
ON
OFF
142 Filtre évaporateur : obstruction
ON
OFF
131
25
Récupérez le gaz résiduel, identifiez la fuite
dans le circuit frigorifique et la réparer; faire le
vide et remplir le circuit frigorifique avec 1300
grammes de gaz réfrigérant
Remplacez le condensateur de marche
Si l'erreur se représente, récupérez le gaz
réfrigérant et remplacez le compresseur; faire
le vide et remplir le circuit frigorifique avec
1300 grammes de gaz réfrigérant
Remplacez le composant
Nettoyez le filtre évaporateur et les
canalisations d'air
chauffe-eau thermodynamique – INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
143
151
171
181
210
220
230
231
232
240
241
310
321
331
Si l'erreur persiste, vérifiez le respect des
spécifications de canalisation de l'air
Vérifiez le respect des spécifications de
canalisation de l'air
Forte pertes de charge dans les
ON
OFF
canalisations d'air
Si l'erreur se présente à nouveau, nettoyez le
filtre évaporateur et les canalisations d'air
Remplacez le composant
Pressostat : altération de
Si l'erreur se présente à nouveau déchargez le
OFF
OFF
l'étalonnage
circuit de refroidissement de 300 grammes de
réfrigérant R134a.
Remplacez le composant
Si l'erreur se présente à nouveau, récupérez
Transducteur de pression :
le gaz résiduel, identifiez la fuite dans le circuit
ON
OFF
altération l'étalonnage
frigorifique et la réparer; faire le vide et remplir
le circuit frigorifique avec 1300 grammes de
gaz réfrigérant
Remplacez la bobine du composant
Si l'erreur se représente, récupérez le gaz
Vanne de laminage électronique :
ON
OFF
réfrigérant et remplacez le composant; faire le
KO
vide et remplir le circuit frigorifique avec 1300
grammes de gaz réfrigérant
Codes erreur sur le circuit d’eau sanitaire
Sonde NTC haute (eau chaude) :
ON
OFF
Remplacez le composant
court-circuit ou circuit ouvert
Sonde NTC moyenne : courtON
ON
Remplacez le composant
circuit ou circuit ouvert
Sonde NTC basse (zone
résistance) : court-circuit ou circuit
OFF
OFF
Remplacez le composant
ouvert
Sonde NTC basse (zone
résistance) : intervention sécurité
OFF
OFF
Remplacez la carte mère
(1e niveau)
Sonde NTC basse (zone
résistance) : intervention sécurité
OFF
OFF
Remplacez la carte mère
(2e niveau)
Anode à courant imposé : courtOFF
OFF
Remplacez le composant
circuit
Vérifiez la présence de l'eau dans le produit
Anode à courant imposé : circuit
OFF
OFF
Si l'erreur se représente, remplacez le
ouvert
composant
Codes erreur sur le circuit électronique
Attendre 15 minutes avant de débloquer le
ON/OFF répétés
OFF
OFF
produit à l'aide de la touche ON/OFF
Carte mère : défaut interne
OFF
OFF
Remplacez le composant
Remplacez le câblage de communication carte
mère-écran.
Câblage carte mère - écran :
OFF
OFF
absence de communication
Si l'erreur se représente, remplacez la cartemère et l'écran.
8. NORMES D’ENTRETIEN (pour personnes autorisées)
ATTENTION! Suivre scrupuleusement les avertissements généraux et les normes de sécurité
énumérées dans les paragraphes précédents, en respectant obligatoirement ce qui est indiqué.
Toutes les interventions et les opérations d’entretien doivent être effectuées par des personnes habilitées
(possédant les qualités requises par les normes, en vigueur).
26
chauffe-eau thermodynamique – INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
Après une intervention d'entretien ordinaire ou extraordinaire, il convient de remplir d'eau le réservoir de l'appareil et
d'effectuer ensuite une vidange complète, afin d'éliminer toute impureté résiduelle.
8.1 Vidange de l’appareil
Il est indispensable de vidanger l'appareil s'il doit rester inutilisé pendant une longue période ou dans un local soumis
au gel. Lorsqu’une vidange est nécessaire procédez comme indiqué ci-dessous:
déconnectez l’appareil du réseau électrique;
fermez le robinet d'arrêt, du groupe de sécurité, autrement le robinet central de l’installation domestique;
ouvriz le robinet d’eau chaude (lavabot ou baignoire);
ouvriz le robinet placé sur le groupe de sécurité (pour les nations qui ont transposé la EN 1487) ou le robinet
spécial installé sur le raccord en “T” comme il est décrit au paragraphe 4.4.
8.2 Entretien périodique
L'obstruction partielle du filtre évaporateur est une cause de réduction des prestations du produit. C'est pourquoi il est
recommandé d'effectuer au moins une fois par an le nettoyage du filtre pour enlever la poussière ou les éventuelles
obstructions. Le filtre peut être extrait à l'aide d'un clip spécial situé sur le dossier du produit (fig. 17). Effectuer le
nettoyage du filtre avec de l'eau et du savon neutre.
Assurez-vous que le terminal externe du conduit d’échappement d’air et le conduit lui-même ne soient pas obstrués
ou déteriorés.
Assurez-vous que le tuyau d'échappement des condensats est libre de tout obstacle.
Vérifiez la propreté des grilles et des conduits.
Après chaque démontage de bride il est conseillé de remplacer le joint.
8.3 Dépannage
Problème
Cause possible
Comment agir
Réglage de la consigne trop bas
Réglez la température de consigne plus haute.
Vérifiez les erreurs sur l'écran, procédez comme indiqué dans le
tableau des "erreurs".
Aucune connexion électrique, le câblage Vérifiez la tension aux bornes de l’alimentation, vérifier l'état et les
est débranché ou endommagé
connexions des câbles.
Pour vérifier le bon fonctionnement du produit, lancez le mode
Aucun signal HC / HP (si le produit est
«Boost», si le produit fonctionne de cette façon, vérifiez le signal
installé
avec
le
câble
de
signal
HC-HP)
La sortie d'eau est
HC / HP à partir du compteur, et vérifiez l'état du câblage du signal.
froide ou
Mauvais fonctionnement du contacteur
insuffisamment J/N (si le produit est installé dans cette Vérifiez le fonctionnement du contacteur J/N et que le délai fixé est
suffisant pour chauffer l'eau.
chaude
configuration)
Dysfonctionnement de machine
Débit d’air insuffisant à l’évaporateur
Nettoyez les grilles et les gaines.
Produit arrêté
Vérifiez la présence du courant.
Vous utilisez une grande quantité d'eau chaude instantanément et le produit ne peut pas réchauffer
suffisamment l'eau.
Problème de sonde
Vérifiez la présence, même occasionnelle, d'erreur E5
Coupez l'alimentation électrique, effectuez une vidange, enlevez le
L'eau est
fourreau de la résistance et enlevez le calcaire dans la cuve, faire
Haut niveau de l'encrassement de la cuve
bouillante (avec la
attention à ne pas endommager l'émail de la cuve et du fourreau
et des composants
présence possible
de la résistance. Remettre le produit selon la configuration
de vapeur du
d'origine, il est recommandé de remplacer le joint..
robinet)
Problème sonde
Vérifiez la présence, même occasionnelle, d'erreur E5
Fonctionnement
réduit de la
pompe à chaleur,
exploitation semipermanente de la
résistance
électrique
Température de l'air hors de portée
Réglage “Time W” trop bas
Installation réalisée avec une tension non
conforme (trop faible)
Évaporateur obstrué ou congelé
Problèmes de pompe à chaleur
8 jours ne se sont pas écoulés depuis:
-Premier démarrage
-changement du paramètre “Time W”
-absence d’alimentation ou de batteries
27
Définir une température plus basse ou un “time W" plus important.
Vérification de la présence d’une bonne tension
Nettoyez l’évaporateur
Assurez-vous qu'il n'y a aucune erreur sur l'écran
chauffe-eau thermodynamique – INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
Vérifiez qu'il n'y ait pas de fuites le long du circuit, vérifiez l'intégrité
du tube déflecteur et l'intégrité du tube d’arrivée d'eau froide et du
tuyau d’eau chaude
Si l’on veut éviter cet écoulement, il est nécessaire d’installer un
Ecoulement d’eau
vase d’expansion sur l’alimentation d’eau froide du réseau. Si
par le dispositif
l’écoulement continue durant la phase de non chauffe, faites
Un écoulement d’eau par le dispositif est
contre les
vérifier :
normal durant la période de chauffe
surpressions
le tarage du dispositif;
la pression de l’eau du réseau.
Attention: Ne jamais obstruer le trou d’évacuation du dispositif!
Si l’on entend une
Vérifiez les pièces en mouvement, nettoyez le ventilateur et les
Présence d'éléments obstructifs
augmentation du
autres organes qui peuvent générer du bruit
bruit durant le
fonctionnement
Vérifiez les éléments fixés avec des vis, assurez-vous que les vis
Vibration de certains éléments
de la pompe à
sont bien serrées.
chaleur
Dommages ou déconnexion des câbles Vérifiez l'état de la connexion, vérifiez le fonctionnement des cartes
Problèmes pour
reliant la carte mère et la carte afficheur
électroniques
afficher l'écran ou
Vérifiez la présence et l’état de l'alimentation et des batteries, les
désactiver
absence d’alimentation ou de batteries
remplacer si nécessaire
Mauvaise odeur
Pas de presence de siphon, ou siphon
provenant du
Installez un siphon ou vérifiez la présence d’eau
vide
produit
Perte ou obstruction partielle du circuit Allumez le produit en mode pompe à chaleur, utilisez un détecteur
de fuite pour R134a pour vérifier qu'il n'y a pas de fuites
Consommation frigorifique
anormale ou plus Température de l'air en dehors de la
plage de fonctionnement
excessive que
prévu
Évaporateur obstrué ou congelé
Vérifiez la propreté de l’évaporateur, des grilles et des conduits
Flux insuffisant de
Fuites ou obstructions du circuit d'eau
l'eau chaude
Installation incorrecte
Contactez le SAV
Autre
8.4 Entretien ordinaire réservé a l’utilisateur
Il est conseillé d'effectuer un remplissage et un vidage de l'appareil après chaque opération d'entretien ordinaire ou
exceptionnel.
Le dispositif contre les surpressions doit être testé régulièrement une fois par mois pour vérifier qu’il ne soit
pas bloqué ou pour ôter les éventuels dépots de tartre.
Vérifiez que le tube d’évacuation du condensat ne soit pas obstrué.
Vérifiez la propreté des grilles et des conduits.
Le remplacement des batteries rechargeables doit être fait tous les ans. S’assurer qu’elles soient correctement
recyclées et remplacées exclusivement par 4 des accumulateurs de type NiMh, AA, rechargeable, 1,2V, 2100 mAh
minimum, 1000 cycles de recharge minimum , température de fonctionnement minimum 55°C (utiliser des
piles indiquées dans le catalogue, fournies par le fabricant du produit) veiller à respecter les polarités comme
indiqué sur le porte batteries, voir figure 1. L'appareil doit être débranché lorsque vous retirez les piles.
8.5 Recyclage du chauffe-eau
L’appareil contient du gaz réfrigérant de type R134a, qui ne doit pas être râlaché dans l’atmosphère. Dans le cas
d’une dépose définitive du chauffe-eau, s’assurer que les procédures d'élimination soient effectuées par des
professionnels qualifiés.
Ce produit est conforme à la directive WEEE 2012/19EU.
Le symbole de la poubelle barrée présent sur l'équipement ou sur l'emballage indique que le produit, à la fin de sa vie
utile, doit être collecté séparément des autres déchets. L'utilisateur devra donc remettre l'appareil en fin de vie aux
centres municipaux de tri sélectif des déchets électrotechniques et électroniques. Comme alternative à la gestion
autonome, l'appareil à éliminer peut être remis au revendeur, au moment de l'achat d'un nouvel appareil de type
équivalent. Il est également possible de remettre gratuitement, sans obligation d'achat, les produits électroniques à éliminer ayant une
dimension inférieure à 25 cm, aux revendeurs de produits électroniques disposant d'une surface de vente d'au moins 400 m2. La
collecte séparée correcte, permettant de confier l'équipement éliminé au recyclage, au traitement et à l'élimination compatible avec
l'environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur la nature et sur la santé, et favorise la réutilisation et/ou le
recyclage des matériaux dont l'équipement est fait. Pour des informations plus détaillées concernant les systèmes de collecte
disponibles, s'adresser au service local d'élimination des déchets, ou au magasin où l'achat a eu lieu.
L'appareil n'est pas muni de batteries rechargeables, mais si on devait les utiliser, elles devront être enlevées avant d'éliminer
l'appareil et placées dans des conteneurs spécifiques. On trouvera le logement des batteries derrière le cadre frontal.
28
Geachte klant,
wij danken u voor de aanschaf van onze warmtepompboiler. Wij hopen dat dit apparaat aan uw verwachtingen
voldoet, u een maximale energiebesparing zal verschaffen en wensen dat u er voor vele jaren plezier aan zult
beleven.
Ons bedrijf wijdt veel tijd, energie en financiële middelen aan het realiseren van innovatieve oplossingen die de
energiebesparing van de producten kan bevorderen.
Uw keuze zal ertoe bijdragen dat er minder energie zal worden verbruikt, hetgeen op zijn beurt weer zal bijdragen
tot een vermindering van algemene milieuproblemen. Onze voortdurende inzet om moderne en efficiënte
producten te produceren en uw verantwoordelijke gedrag in het rationele gebruik van de energie kunnen dus
actief bijdragen aan het behoud van het milieu en de natuurlijke energiebronnen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Hij is ontwikkeld om u te informeren, m.b.v. waarschuwingen en
raadgevingen, betreffende het juiste gebruik van het apparaat zodat u al zijn kwaliteiten zult kunnen waarderen.
Onze technische dienst in uw woongebied staat altijd voor u klaar.
INLEIDING
Deze handleiding is gericht tot de installateur en de eindgebruiker, die respectievelijk de warmtepompboiler moeten
installeren en gebruiken. Het niet opvolgen van de aanwijzingen in deze handleiding heeft het vervallen van de
garantie als gevolg.
Dit boekje is een integraal en essentieel deel van het product zelf. Het moet met zorg door de gebruiker worden
bewaard en altijd bij het apparaat blijven, ook als dit aan een nieuwe eigenaar wordt gegeven of verkocht en/of op een
andere installatie wordt gemonteerd.
Teneinde een correct en veilig gebruik van het apparaat te kunnen waarborgen moeten de installateur en de
gebruiker, m.b.t. hun respectievelijke bevoegdheden, de instructies en de aanwijzingen in deze handleiding
aandachtig doorlezen aangezien zij belangrijke gegevens bevatten betreffende de veiligheid van de installatie, het
gebruik en het onderhoud.
Deze handleiding is in vier verschillende secties verdeeld:
-
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze sectie bevat alle veiligheidsinformatie die u in acht moet nemen.
-
ALGEMENE INFORMATIE
Deze sectie bevat nuttige algemene informatie zoals de beschrijving van de boiler en zijn technische
eigenschappen en informatie betreffende de symbolen, de meeteenheden en de technische terminologie. In
deze sectie vindt u technische gegevens terug en de afmetingen van de boiler.
-
TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR
Deze sectie is gericht tot de installateur. Het is een verzameling van aanwijzingen en voorschriften die het
gekwalificeerde professionele personeel moet navolgen voor een optimale verwezenlijking van de installatie.
-
GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
Deze sectie is gericht tot de eindgebruiker en bevat alle nodige informatie voor de juiste werking van het
apparaat, de periodieke controles en het onderhoud dat door de gebruiker zelf kan worden uitgevoerd.
Teneinde de kwaliteit van zijn producten te verbeteren behoudt het bedrijf zich het recht voor de gegevens en de
inhoud van deze handleiding zonder voorafgaande waarschuwing te wijzigen.
Teneinde de inhoud beter te kunnen begrijpen, en aangezien deze handleiding in meerdere talen, en voor
verschillende landen is samengesteld heeft men besloten alle afbeeldingen aan het einde van de gebruiksaanwijzing
samen te vatten, aangezien deze hetzelfde zijn voor alle talen.
29
INHOUDSOPGAVE
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INFORMATIE
1.
ALGEMENE INFORMATIE
1.1
Betekenis van de gebruikte symbolen
1.2
Toepassing
1.3
Voorschriften en technische normen
1.4
Productcertificeringen
1.5
Verpakking en bijgeleverde accessoires
1.6
Transport en verplaatsing
1.7
Identificatie van het apparaat
2.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
2.1
Werkingsprincipe
2.2
Bouwkundige eigenschappen
2.3
Afmetingen en plaatsruimte
2.4
Elektrisch schema
2.5
Tabel technische eigenschappen
TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR
3.
VOORSCHRIFTEN
3.1
Kwalificatie van de installateur
3.2
Gebruik van de instructies
3.3
Veiligheidsnormen
4.
INSTALLATIE
4.1
Plaatsing apparaat
4.2
Plaatsing op de grond
4.3
Aansluiting lucht
4.4
Hydraulische aansluiting
4.5
Elektrische aansluiting
5.
EERSTE INBEDRIJFSTELLING
GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
6.
VOORSCHRIFTEN
6.1
Eerste inbedrijfstelling
6.2
Advies
6.3
Veiligheidsnormen
6.4
Aanbevelingen om de ontwikkeling van de Legionella-bacterie tegen te gaan
7.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
7.1
Beschrijving van het bedieningspaneel
7.2
Het in- en uitschakelen van de boiler
7.3
Instellen van de temperatuur
7.4
Bedrijfsmodus
7.5
Instellen van de tijd
7.6
Informatiemenu
7.7
Installatiemenu
7.8
Antivriesfunctie
7.9
Defrost
7.10
Aantal beschikbare douches
7.11
Opsporen van fouten
8.
ONDERHOUD
8.1
Legen van het apparaat
8.2
Normaal onderhoud
8.3
Probleemoplossing
8.4
Normaal onderhoud t.b.v. de gebruiker
8.5
Verwijdering van de boiler
ILLUSTRATIES
30
warmtepompboiler – ALGEMENE INFORMATIE
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
AANDACHT!
1. Deze handleiding maakt integraal en wezenlijk deel uit van het
product. Bewaar de handeling met zorg en laat die altijd bij het
toestel, ook wanneer het toestel aan een andere eigenaar of gebruiker
wordt doorgegeven en/of naar een andere installatie wordt
overgebracht.
2. Lees de instructies en waarschuwingen in deze handleiding
aandachtig: zij geven u belangrijke aanwijzingen voor een veilige
installatie en een veilig gebruik en onderhoud.
3. Het installeren en de eerste indienststelling van het toestel moeten door
professioneel gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd, in
overeenstemming met de nationale installatienormen die van kracht zijn en
conform met eventuele voorschriften van plaatselijke overheden en
instanties die instaan voor de openbare gezondheid. Alle voedingscircuits
moeten in ieder geval worden losgekoppeld vooraleer naar de klemmen te
gaan.
4. Het is verboden om dit toestel voor andere doeleinden te gebruiken dan
de gespecificeerde doeleinden. De constructeur wordt niet verantwoordelijk
geacht voor eventuele schade voortvloeiend uit oneigenlijk, verkeerd en
onredelijk gebruik of ten gevolge van het niet naleven van de instructies in
deze handleiding.
5. Een foutieve installatie kan lichamelijke letsels voor mens en dier en
materiële schade veroorzaken, waarvoor de constructeur niet
verantwoordelijk is.
6. Verpakkingsmateriaal (nietjes, plastic zakjes, piepschuim, enz.) mag niet
binnen bereik van kinderen worden gelaten omdat die een bron van gevaar
kunnen betekenen.
7. Het toestel mag door kinderen vanaf 8 jaar en door mensen met beperkte
lichamelijk en zintuiglijke of geestelijke capaciteiten, of zonder ervaring of
de nodige kennis, worden gebruikt, mits zij onder toezicht staan, of nadat
zij instructies hebben gekregen betreffende een veilig gebruik van het
toestel en de gevaren inherent aan dit gebruik ten volle hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen. De reiniging en het
onderhoud, bedoeld om door de gebruiker te worden uitgevoerd, mag niet
door kinderen worden uitgevoerd als zij niet onder toezicht staan.
8. Het is verboden om het toestel op blote voeten of met natte lichaamsdelen
aan te raken.
31
warmtepompboiler – ALGEMENE INFORMATIE
9. Eventuele reparaties, onderhoud, hydraulische en elektrische aansluitingen
mogen alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd, dat
hiervoor uitsluitend oorspronkelijke reserveonderdelen dient te gebruiken.
Wanneer bovenstaande voorschriften niet worden nageleefd, kan dit de
veiligheid in gevaar brengen en vervalt alle verantwoordelijkheid van de
constructeur.
10. De temperatuur van het warme water wordt door een thermostaat
geregeld, die dient als veiligheidsvoorziening die gereset kan worden, om
gevaarlijke temperatuurstijgingen te vermijden.
11. De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden zoals in de betreffende
paragraaf is aangegeven.
12. Wanneer het toestel met een voedingskabel is uitgerust, dient u zich tot
een erkend assistentiecentrum of tot professioneel gekwalificeerd
personeel te wenden indien deze kabel moet worden vervangen.
13. Het is verplicht een overdrukbeveiliging op de waterinlaatleiding van het
apparaat vast te schroeven. Deze mag niet onklaar gemaakt worden en
moet regelmatig in werking moet worden gesteld om na te gaan of hij niet
geblokkeerd is, en om eventuele kalkafzettingen te verwijderen. Voor
landen die de norm EN 1487 hebben overgenomen, is het verplicht op de
waterinlaatleiding een veiligheidsgroep conform deze norm te schroeven;
de groep moet een maximumdruk hebben van 0,7 MPa en moet minstens
een afsluitkraan, een terugslagklep, een veiligheidsklep en een
onderbrekingsmechanisme van de hydraulische belasting bevatten.
14. Een licht druppelen uit de overdrukbeveiliging of uit de veiligheidsgroep
volgens EN 1487 is normaal in de verwarmingsfase. Daarom raden wij u
aan de afvoer aan te sluiten (deze moet altijd in verbinding staan met de
atmosfeer) op een afvoerbuis die in een doorlopende helling naar beneden
is geïnstalleerd, in een omgeving zonder ijs. Op dezelfde buis is het
bovendien noodzakelijk een condensafvoer aan te sluiten d.m.v. de
speciale koppeling.
15. U dient het apparaat te legen indien het ongebruikt in een vertrek wordt
geplaatst waar het mogelijk kan vriezen. Maak het leeg zoals in het
desbetreffende hoofdstuk is beschreven.
16. Warm water dat met een temperatuur van meer dan 50° C uit de kranen
stroomt, kan onmiddellijk ernstige brandwonden veroorzaken. Kinderen,
mensen met een handicap en bejaarden zijn meer aan dit risico
blootgesteld. Het is daarom aanbevolen om een thermostatische
mengkraan te gebruiken, die u moet aanschroeven op de leiding waar het
water uit het toestel komt.
32
warmtepompboiler – ALGEMENE INFORMATIE
17. Er mogen geen ontvlambare voorwerpen in contact met het toestel en/of in
de buurt ervan aanwezig zijn
18. Het apparaat is niet voorzien van batterijen. Als deze nodig zijn, mag
uitsluitend de batterijenset worden gebruikt die geleverd wordt door de
fabrikant. Neem bij de plaatsing zorgvuldig de polariteiten in acht. Bij de
afvoer als afval van de batterijen aan het einde van de bedrijfsduur moeten
de geldende normen in acht worden genomen en moeten de speciale
verzamelbakken worden gebruikt. Voordat de batterijen geplaatst of
verwijderd worden, moet het apparaat worden afgekoppeld van het
elektriciteitsnet.
INFORMAÇÕES GERAIS
1.1 Betekenis van de gebruikte symbolen
Voor wat betreft de veiligheidsaspecten van installatie en gebruik, en teneinde de aanwijzingen betreffende de risico's
te benadrukken, worden een aantal symbolen gebruikt wiens betekenis in de hier volgende tabel wordt uitgelegd.
Symbool Betekenis
Het niet opvolgen van deze aanwijzing leidt tot risico van verwondingen van personen, die in bepaalde
omstandigheden zelfs dodelijk kunnen zijn.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen leidt tot risico van beschadiging van voorwerpen, planten of
dieren, die in bepaalde omstandigheden zelfs ernstig kunnen zijn.
Verplichting om zich aan de algemene veiligheidsvoorschriften en productspecificaties te houden.
1.2 Toepassing
Dit apparaat dient voor het verwarmen van tapwater, dus tot een temperatuur die lager is dan het kookpunt, in een
huiselijke of soortgelijke omgeving. Het apparaat moet een hydraulische aansluiting hebben op een tapwaternet en
een elektrische voeding. Het kan toevoer- en afvoerleidingen hebben voor de in- en uitgang van de gebruikte lucht.
Het is verboden om het apparaat voor andere doeleinden te gebruiken dan hetgeen wordt beschreven in deze
handleiding. Elk ander oneigenlijk gebruik is niet toegestaan. Het is in het bijzonder verboden het apparaat te
gebruiken in industriële installaties en/of het apparaat te installeren in een corrosieve of explosieve omgeving. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die voortkomt uit een foute installatie,
oneigenlijk gebruik, irrationeel gedrag en van een niet complete of onnauwkeurige toepassing van de aanwijzingen in
deze handleiding.
Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik door personen (inclusief kinderen) met een beperkt
lichamelijk of sensorieel vermogen of door personen zonder de nodige ervaring of kennis, tenzij zij
worden gecontroleerd of onderwezen betreffende het gebruik van het apparaat door personen die
verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. Kinderen moeten worden gecontroleerd door personen die
verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid en die zich ervan verzekeren dat zij niet met apparaat spelen.
1.3 Voorschriften en technische normen
De installatie is voor rekening van de koper en moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel,
overeenkomstig de geldende nationale installatienormen en eventuele voorschriften van de locale autoriteiten en van
instellingen voor de volksgezondheid, volgens de specifieke aanwijzingen die de fabrikant in de huidige handleiding
beschrijft. De fabrikant is verantwoordelijk voor de conformiteit van het product aan de richtlijnen, wetten en
constructienormen die het product aangaan en die gelden op het moment dat het product voor de eerste keer op de
markt wordt gebracht. De kennis en het naleven van de wetsbepalingen en de technische normen betreffende het
ontwerp van de installaties, de plaatsing, de werking en het onderhoud zijn een exclusieve taak van de ontwerper, de
installateur en de gebruiker, ieder voor hun specifieke taken. De verwijzingen naar wetten, normen of technische
regels worden in de huidige handleiding puur ter informatie geciteerd. Het in werking treden van nieuwe bepalingen of
wijzigingen op de geldende normen verplicht de fabrikant op geen enkele wijze t.o.v. derden. U dient zich ervan te
verzekeren dat het elektriciteitsnet waarop het apparaat wordt aangesloten conform is aan de norm EN 50160 (indien
33
warmtepompboiler – ALGEMENE INFORMATIE
dit niet het geval is, vervalt de garantie). Voor Frankrijk: controleer of de installatie conform is aan de norm NFC 15100. Bij het aanbrengen van onprofessionele wijzigingen aan de producten en/of aanhorige onderdelen vervalt de
garantie.
1.4 Productcertificeringen
De CE markering op het apparaat garandeert de conformiteit aan de volgende EU Richtlijnen, aan wiens
fundamentele vereisten het voldoet:
- 2006/95/EG inzake de elektrische veiligheid (EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-21; EN/IEC 60335-2-40);
- 2004/108/EG inzake de elektromagnetische compatibiliteit (EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-33);
- RoHS2 2011/65/EU betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische apparatuur (EN 50581).
- Verordening (EU) nr 814/2013 inzake het ecologisch ontwerp (nr. 2014/C 207/03 - transitional methods of
measurement and calculation)
De controle van de prestaties wordt uitgevoerd in navolging van de volgende technische normen:
- EN 16147;
- CAHIER DE CHARGE_103-15-A__11-2008 Chauffe-eau Thermodynamiques POUR LA MARQUE NF elettricitè
performance;
- 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and calculation
Dit product is conform:
- REACH-verordening 1907/2006/EG;
- Verordening (EU) nr. 812/2013 (labelling)
1.5 Verpakking en bijgeleverde accessoires
Het apparaat is bevestigd op een houten pallet en wordt beschermd door elementen van piepschuim, hoekstukken
van hout en karton aan de buitenkant.
Alle materialen kunnen worden gerecycled en zijn milieuvriendelijk. De inbegrepen accessoires zijn:
- Riem voor het bewegen van de boiler (moet worden verwijderd na de installatie van het apparaat);
- Verbindingsbuis condenswater;
- 1 Diëlektrisch verbindingsstuk van ¾” met 1 pakkingen.
- Handleiding en garanties;
- Energie-etiket en productinformatieblad.
- 2 aanpasstukken voor kanalen Ø150 en Ø160.
1.6 Transport en behandeling
Controleer bij het afleveren van het apparaat of het tijdens het transport geen zichtbare schade heeft ondervonden,
zowel op de verpakking als op het product zelf. In het geval u schade waarneemt dient u direct een klacht in te dienen
bij het transportbedrijf.
OPGELET! Het is van fundamenteel belang dat u het apparaat in verticale positie verplaatst en opbergt. Een
horizontaal transport is alleen toegestaan voor zeer korte trajecten en alleen als het apparaat op de
achterzijde ligt, zoals aangegeven. In dit geval dient u minstens 3 uur te wachten voor u het apparaat
inschakelt, mits het opnieuw verticaal staat en/of is geïnstalleerd. Dit is nodig om ervoor te zorgen dat de
smeerolie in het koelcircuit goed wordt verdeeld en om te vermijden dat de compressor schade lijdt.
Het ingepakte apparaat kan met de hand worden verplaatst of met een vorkheftruck. Zorg ervoor bovenstaande
aanwijzingen op te volgen. We raden u aan het apparaat in zijn originele verpakking te laten totdat het op de
gewenste plek wordt geïnstalleerd, in het bijzonder wanneer het een bouwterrein betreft.
Nadat u de verpakking heeft verwijderd moet u controleren of het apparaat in orde is en of alle onderdelen die erbij
horen aanwezig zijn. Als het apparaat niet in orde is dient u contact op te nemen met de verkoper. Zorg ervoor dat
deze signalering plaatsvindt binnen de door de wet vastgestelde termijnen.
OPGELET! De verschillende delen van de verpakking mogen niet in het bereik van kinderen worden gelaten,
aangezien ze een bron van gevaar zijn.
Voor het eventuele bewegen of vervoeren van het apparaat na de eerste installatie, dient u dezelfde raadgevingen op
te volgen betreffende de toegestane helling. U dient zich er bovendien van te verzekeren dat het water in het reservoir
volledig is verwijderd. Bij afwezigheid van de originele verpakking dient u voor een evenwaardige bescherming van
het apparaat te zorgen om schade te vermijden waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk is.
34
warmtepompboiler – ALGEMENE INFORMATIE
Toegestane standen
Niet toegestane standen
1.7 Identificatie van het apparaat
De voornaamste informatie voor de identificatie van het apparaat staat op het typeplaatje dat op de mantel van de
boiler is bevestigd.
A model
B inhoud in liters van het reservoir
C registratienummer
D voedingsspanning , frequentie, maximum
opgenomen vermogen
E maximale/minimale druk van het koelcircuit
F
bescherming reservoir
G opgenomen vermogen in weerstand modus
H merken en symbolen
I
gemiddeld/maximaal vermogen in pompmodus
L
type koelmiddel en vulling
M maximum druk reservoir
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
2.1 Werkingsprincipe
te gebruiken. De efficiëntie van een cyclus met een warmtepompboiler wordt gemeten met behulp van een
performance coëfficiënt COP, die het verband uitdrukt tussen de energie die door het apparaat wordt geleverd (in dit
geval de warmte die wordt afgegeven aan het water dat moet worden verwarmd) en de verbruikte elektrische energie
(van de compressor en van de hulpapparaten van het product). De COP varieert naar gelang het type warmtepomp
en de omstandigheden waar de werking betrekking op heeft.
Bv., een COP waarde van 3 geeft aan dat voor iedere 1 kWh verbruikte elektrische energie de warmtepomp 3 kWh
warmte af zal geven aan het te verwarmen element, waarvan 2 kWh worden onttrokken aan de gratis bron.
35
warmtepompboiler – ALGEMENE INFORMATIE
2.2 Bouwkundige eigenschappen (Verwijzing afb 14).
1
Ventilator
11
Middelste NTC-sonde
2
Heetgasklep
12
Hoge NTC-sonde (warm water)
3
Veiligheidspressostaat
13
Roterende hermetische compressor
4
Elektronische smoorklep
14
Zij-aansluitingen
5
NTC-sonde ingangstemperatuur verdamper
15
Druktransducer
6
Elektronicakast
16
Lagedrukaansluiting
7
Lage NTC-sonde (zone verwarmingselement)
17
NTC-sonde luchttemperatuur
8
Elektrische weerstand
18
NTC-sonde aanzuigtemperatuur compressor
9
Zwerfstroomanode
19
Verdamperfilter
10
Afvoerbuis condenswater
20
Verdamper
2.3 Afmetingen en plaatsruimte (Verwijzing afb 2).
A
Ingangsleiding ¾” koud tapwater
G
B
Uitgangsleiding ¾” warm tapwater
H
C
Aansluiting condensafvoer
I
D
E
F
Ingangsleiding ¾” hulpcircuit (alleen SYS- en
TWIN SYS-versie)
Uitgangsleiding ¾” hulpcircuit (alleen SYS- en
TWIN SYS-versie)
Huls voor bovenste sonde (S3) (alleen SYSversie)
Ingangsleiding ¾” hulpcircuit (alleen TWIN SYSversie)
Uitgangsleiding ¾” hulpcircuit (alleen TWIN SYSversie)
Huls voor bovenste sonde (S4) (alleen TWIN
SYS-versie)
Leiding ¾” voor recirculatiecircuit (alleen SYS- en
TWIN SYS-versie)
Huls voor onderste sonde (S2) (alleen SYS- en
TWIN SYS-versie)
L
M
2.4 Elektrisch schema (Verwijzing afb. 3).
1
Netvoeding (220-230V 50Hz)
13
Zwerfstroomanode
2
Printplaat (moederbord)
14
Lage NTC-sonde (zone verwarmingselement)
3
Interfacekaart (display)
15
Middelste NTC-sonde
4
Aansluitingenkaart
16
Hoge NTC-sonde (warm water)
5
Roterende hermetische compressor
17
Veiligheidspressostaat
6
Bedrijfscondensator (15µF 450V)
18
Batterijen (4x1,2V AA oplaadbaar)
7
Heetgasklep
19
Elektronische smoorklep
8
Ventilator
20
Ontstoringsfilter
9
Pool van aarden
21
10
Druktransducer
22
11
NTC-sonde Lucht/Verdamper/Aanzuiging
23
12
Elektrisch verwarmingselement (1500 + 1000 W)
36
HCHP-signaal (EDF) - kabel niet bij het product
geleverd
PV/SG-signaal - kabel niet bij het product
geleverd
AUX-signaal - kabel niet bij het product
geleverd
warmtepompboiler – ALGEMENE INFORMATIE
2.5 Tabel technische eigenschappen
Beschrijving
Nominale capaciteit reservoir
Dikte isolering
Eenheid
200
250
l
200
250
mm
250 SYS
250 TWIN
SYS
245
240
≈ 50
Type interne bescherming
Glazuursel
Type corrosiebescherming
Titanium anode met stroompodruksysteem +
magnesiumanode
Maximale bedrijfsdruk
MPa
0,6
II
G 3/4 M
Diameter koppeling condensafvoer
mm
14
Diameter buizen afvoer/toevoer lucht
mm
150-160-200
Minimum waterhardheid
°F
12
Diameter wateraansluitingen
Minimale geleidbaarheid van het water
µS/cm
150
Ledig gewicht
kg
90
95
115
130
Uitwisselingsoppervlak van de onderste spiraal
m2
-
-
0,65
0,65
Uitwisselingsoppervlak van de bovenste spiraal
m2
-
-
-
0,65
Max. watertemperatuur van externe bron
°C
-
-
75
75
Warmtepomp
Gemiddeld opgenomen elektrisch vermogen
W
700
Maximum opgenomen elektrisch vermogen
W
900
Hoeveelheid koelvloeistof R134a
kg
1,3
Max. druk koelcircuit (lagedrukzijde)
MPa
1
Max. druk koelcircuit (hogedrukzijde)
MPa
2,4
°C
62
Max. watertemperatuur met warmtepomp
EN 16147 (A)
COP (A)
3,05
3,35
3,14
3,21
Verwarmingstijd (A)
h:min
04:30
05:23
05:29
05:43
Opgenomen verwarmingsenergie (A)
kWh
2,934
3,552
3,718
3,795
Max hoeveelheid warm water in een enkele afname
Vmax (A) Afgeleverd op 55°C
l
273
346
345
345
Pes (A)
W
23
22
24
26
L
XL
XL
XL
Tapping (A)
812/2013 – 814/2013 (B)
Qelec (B)
Ƞwh
(B)
Gemengd water op 40°C V40 (B)
Temperatuurinstellingen
(B)
Jaarlijks energieverbruik (gemiddelde
klimaatomstandigheden) (B)
kWh
3,825
5,690
6,066
5,944
%
126,1
137,0
128,5
131,5
l
273
346
345
345
°C
55
55
55
55
kWh/ano
812
1223
1303
1274
L
XL
XL
XL
55
55
55
55
Laadprofiel (B)
Intern geluidsvermogen
(C)
dB(A)
37
warmtepompboiler – ALGEMENE INFORMATIE
Verwarmingselement
Vermogen weerstand
W
1500+1000
Max. watertemperatuur met elektrische weerstand
°C
75
Maximum opgenomen stroom
A
11,36
V/W
220-240 monofase / 2500
Elektrische voeding
Spanning / Maximum opgenomen vermogen
Frequentie
Hz
50
Beschermingsgraad
IPX4
Luchtzijde
Standaard luchtaanvoer (modulerende automatische
regeling)
Beschikbare statische druk
Minimum inhoud van het vertrek waar de installatie
wordt uitgevoerd (D)
Minimum hoogte plafond van het vertrek waar de
installatie wordt uitgevoerd (D)
Min. temperatuur vertrek waar installatie wordt
uitgevoerd
Max. temperatuur vertrek waar installatie wordt
uitgevoerd
m3/h
650
Pa
110
m3
30
m
1,940
2,200
2,200
°C
1
°C
42
Minimum temperatuur lucht (NB bij 90% RV) (E)
°C
-7
(E )
°C
42
Maximum temperatuur lucht (NB bij 90% RV)
2,200
(A) Waarden verkregen bij een externe luchttemperatuur van 7°C en een relatieve vochtigheidsgraad van 87%.
Temperatuur van water bij ingang 10°C en ingestelde temperatuur van 55°C (volgens hetgeen wordt
voorgeschreven door EN 16147). Gekanaliseerd product Ø200 onbuigzaam.
(B) Waarden verkregen bij een externe luchttemperatuur van 7°C en een relatieve vochtigheidsgraad van 87%.
Temperatuur van water bij ingang 10°C en ingestelde temperatuur van 55°C (volgens hetgeen wordt
voorgeschreven door 2014/C 207/03 - overgangsmeet- en -berekeningsmethoden). Gekanaliseerd product
Ø200 onbuigzaam.
(C) Waarden verkregen door het gemiddelde van de resultaten van drie proeven uitgevoerd bij een externe
luchttemperatuur van 7°C en een relatieve vochtigheidsgraad van 87%. Temperatuur van water bij ingang 10°C
en ingestelde temperatuur volgens hetgeen wordt voorgeschreven door 2014/C 207/03 - overgangsmeet- en berekeningsmethoden en EN 12102. Gekanaliseerd product Ø200 onbuigzaam.
(D) Deze waarde garandeert de juiste werking en gemakkelijk onderhoud, in het geval het product niet
gekanaliseerd is. De juiste werking van het product wordt hoe dan ook gegarandeerd tot een hoogte van
minimaal 2,090 m, op voorwaarde dat de als accessoire geleverde roosters worden gebruikt.
(E) Buiten het interval van de bedrijfstemperaturen van de warmtepomp wordt de verwarming van het water
gegarandeerd door de integratie.
Gemiddelde waarde verkregen op een groot aantal producten.
Verdere energiegegevens staan vermeld in het productinformatieblad (Bijlage A) dat onlosmakelijk bij dit boekje hoort.
Producten zonder etiket en bijhorende fiche voor waterverwarmergroepen en systemen met zonnepanelen, voorzien
door de verordening 812/2013, zijn niet bestemd voor de uitvoering van dergelijke installaties.
38
warmtepompboiler – TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEURUIKER
TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR
3. VOORSCHRIFTEN
3.1 Kwalificatie van de installateur
OPGELET! De installatie en de eerste inbedrijfstelling van de ketel moeten door gekwalificeerd personeel
worden uitgevoerd, in overeenkomst met de geldige nationale normen voor installatie en eventuele
voorschriften van de locale autoriteiten en van overheidsinstellingen voor de volksgezondheid.
De boiler wordt geleverd met een hoeveelheid koelvloeistof R134a die voldoende is voor de werking ervan. Deze
koelvloeistof beschadigt de ozonlaag in de atmosfeer niet, hij is niet ontvlambaar en kan geen explosies veroorzaken.
Het onderhoud en de ingrepen op het koelcircuit moeten echter uitsluitend worden uitgevoerd door gespecialiseerde
vaklui die voorzien zijn van de juiste uitrusting.
3.2 Gebruik van de instructies
OPGELET! Een verkeerde installatie kan schade veroorzaken aan personen, dieren of dingen, waarvoor de
fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gesteld.
De installateur moet de instructies in deze handleiding nauwkeurig in acht nemen.
De installateur moet aan het einde van de werkzaamheden de gebruiker nauwkeurige instructies geven betreffende
het gebruik van de boiler en betreffende de correcte uitvoering van de voornaamste handelingen.
3.3 Veiligheidsnormen
Voor de betekenis van de symbolen die in de volgende tabel worden gebruikt dient u paragraaf 1.1 na te slaan, onder
het hoofdstuk ALGEMENE INFORMATIE.
Ref.
Risico
Waarschuwing
1
Elektrocutie door het aanraken van geleiders
Bescherm leidingen en verbindingskabels die onder spanning staan.
om ze voor beschadiging te behoeden.
Overstroming door waterlek uit beschadigde
leidingen.
2
Elektrische schokken door aanraken van niet
Controleer of het vertrek waar men de goed geïnstalleerde geleiders, die onder
installatie uitvoert en het net waar men het spanning staan.
apparaat op aansluit aan alle voorschriften
Beschadiging van het apparaat door verkeerde
voldoen.
bedrijfsomstandigheden.
Persoonlijk letsel door rondvliegende splinters
of brokken, inademen van stof, wonden door
stoten, snijden, prikken of schaven.
3
Gebruik geschikt gereedschap en werktuig.
Controleer in het bijzonder of het
gereedschap niet beschadigd of versleten
is en dat het handvat in orde is en er stevig
opzit. Verder moet u het gereedschap op de
juiste manier gebruiken, voorkomen dat het
valt en het na gebruik weer opbergen.
Persoonlijk letsel door rondvliegende splinters
of brokken, inademen van stof, wonden door
stoten, snijden, prikken of schaven.
4
Gebruik geschikte elektrische apparatuur
op de juiste wijze. Belemmer de doorgang
niet met de voedingskabel. Zorg dat de
apparatuur niet naar beneden kan vallen.
Haal de voedingskabel aan het einde uit de
contactdoos en berg alle apparatuur weer
op.
Persoonlijk letsel door contact van huid of ogen
met zuurhoudende substanties, inademen of
inslikken van schadelijke chemische stoffen.
5
Ontkalk onderdelen waar kalk op is afgezet
volgens
de
specificaties
in
de
veiligheidskaart van het gebruikte product.
Het vertrek moet geventileerd zijn, u moet
beschermende kleding dragen, geen
verschillende producten mengen en het
apparaat en omliggende voorwerpen
beschermen.
Beschadiging van het apparaat zelf of
omliggende voorwerpen door rondvliegende
splinters, stoten en sneden.
Beschadiging van het apparaat zelf of
omliggende voorwerpen door rondvliegende
splinters, stoten en sneden.
Beschadiging van het apparaat zelf of
omliggende voorwerpen vanwege corrosie door
zuurhoudende stoffen.
39
Symbool
warmtepompboiler – TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEURUIKER
6
Controleer dat verplaatsbare trappen op de
juiste manier neer worden gezet, dat ze van
degelijke kwaliteit zijn, dat de treden heel
Persoonlijk letsel door vallen
zijn en niet glad, dat niemand er tegenaan
beklemming (bij een vouwtrap).
kan lopen of rijden terwijl er iemand op
staat. Laat eventueel iemand dit
controleren.
7
Zorg ervoor dat de werkplaats gezonde
condities biedt voor wat betreft verlichting, Persoonlijk letsel door stoten, struikelen, enz.
ventilatie en stevigheid.
8
Trek, voordat u aan het werk gaat,
beschermkleding aan en gebruik de
speciale
individuele
veiligheidsvoorzieningen.
9
De werkzaamheden aan de binnenkant van
het apparaat moeten zeer voorzichtig Persoonlijk
worden uitgevoerd om niet plotseling tegen schaven.
scherpe of snijdende delen aan te stoten.
10
Leeg de onderdelen die warm tapwater
kunnen
bevatten
door
eventuele
Persoonlijk letsel door brandwonden.
ontluchtingsgaten te activeren voordat u ze
aanraakt.
11
Voer de elektrische aansluitingen uit met Brand door oververhitting als gevolg van het
behulp van geleiders die een juiste passeren van elektrische stroom in te smalle
diameter hebben.
kabels.
12
Gebruik
geschikt materiaal voor de Beschadiging van het apparaat zelf of
bescherming van het apparaat en de omliggende voorwerpen door rondvliegende
omgeving rond de werkplek.
splinters, stoten en sneden.
13
Behandel het apparaat met de juiste
beschermingsmaatregelen
en Beschadiging van het apparaat zelf of nabije
voorzichtigheid. Gebruik de speciale riem voorwerpen door stoten, klemmen en snijden.
voor de verplaatsing van het apparaat.
14
Organiseer de verplaatsingen van materiaal
en gereedschappen zodanig dat dit op een
Beschadiging van het apparaat zelf of nabije
veilige manier kan gebeuren. Voorkom dat
voorwerpen door stoten, klemmen en snijden.
materiaal wordt opgestapeld en kan vallen
of schuiven.
15
Heractiveer alle veiligheidsvoorzieningen
en controles die u gedurende een ingreep
op het apparaat heeft moeten uitschakelen Beschadiging of blokkering van het apparaat
en controleer, voordat u het apparaat weer door ongecontroleerde werking.
inschakelt, dat deze voorzieningen weer
werken.
of
door
Persoonlijk letsel door schokken, rondvliegende
splinters of brokken, inademen van stof,
wonden door stoten, snijden, prikken, schaven,
lawaai of vibraties.
40
letsel
door
snijden,
prikken,
warmtepompboiler – TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEURUIKER
4. INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Let op de algemene waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften die in de vorige
leden en zich strikt aan de aanwijzingen daarin.
4.1 Plaatsing apparaat
OPGELET! Voor u overgaat tot de installatie moet u controleren of, op de plaats waar u de boiler wenst te
installeren, de volgende voorwaarden worden voldaan:
a)
het vertrek waar men de boiler zonder luchtafvoerbuis wenst te gaan gebruiken moet een volume van niet minder
dan 30 m3 hebben, met voldoende luchtverversing. Vermijd het apparaat te gebruiken in vertrekken waar
ijsvorming kan plaatsvinden. Installeer het apparaat niet in een vertrek waar een ander apparaat staat dat lucht
verbruikt tijdens de werking (bv. gasketel met open systeem, gasboiler met open systeem, enz...) behoudens
afwijkende lokale normen. De fabrikant garandeert de prestaties en de veiligheid van het product niet wanneer
het buitenshuis wordt geïnstalleerd.
b) Het is noodzakelijk vanaf het punt van plaatsing de buitenkant van het gebouw te kunnen bereiken met een
luchttoevoer- of luchtafvoerkanaal, mits het gebruik hiervan is voorzien. De plaatsing van de koppelingen voor de
toe- en afvoerkanalen zijn aan de bovenzijde van het apparaat geplaatst.
c) Controleer of het vertrek waar men de installatie uitvoert en het elektrische net en het waternet waar men het
apparaat op aansluit aan alle geldende voorschriften voldoen.
d) Er moet op de gekozen installatieplek een elektrische voedingsbron aanwezig zijn, eenfase 220-240 Volt ~ 50
Hz. Als die bron niet aanwezig is moet hij kunnen worden aangemaakt..
e) Het moet mogelijk zijn om op het gekozen punt vanaf de speciale aansluiting aan de zijkant van het apparaat met
een geschikte sifon een condensafvoer te creëren.
f) het moet mogelijk zijn in de gekozen plek de voorziene afstanden te respecteren van wanden en plafond, voor
een correcte werking en een toegankelijker onderhoud (afb. 5).
g) de installatie van de kanalen dient onderhoud op de verdamperfilter mogelijk te maken (afb. 6);
h) de ondergrond moet zodanig plat zijn dat de het apparaat volledig verticaal is (afb. 2).
i) de gekozen installatieplek moet conform zijn aan de IP graad (bescherming tegen het binnendringen van
vloeistoffen) van het apparaat, volgens de geldende normen.
j) het apparaat mag niet rechtstreeks worden blootgesteld aan zonnestralen, ook niet bij aanwezigheid van ramen.
k) het apparaat mag niet blootgesteld worden aan agressieve stoffen zoals zure damp, stoffen of verzadigd gas.
l) het apparaat mag niet direct op elektrische leidingen worden geïnstalleerd die niet zijn beschermd tegen
spanningsschommelingen.
m) het apparaat moet zo dicht mogelijk bij de gebruikspunten worden geïnstalleerd om zo warmtedispersie via de
buizen tegen te gaan.
n) de lucht die door het apparaat wordt aangezogen moet vrij zijn van stof, zuurdampen en oplosmiddelen.
In het geval van een niet gekanaliseerde installatie dient u de afstanden van de wanden getoond op
afbeelding 7.
4.2 Plaatsing op de grond
Verwijzing afb. 8:
1) Zodra u de geschikte plek voor de installatie heeft gevonden verwijdert u de verpakkingsmaterialen en verwijder
de bevestigingen zichtbaar op de pallet berust op de twee stroken waar het product.
2) M.b.v. de speciale riem schuift u het apparaat van de pallet.
3) Bevestig de voetjes (d.m.v. de speciale gaten) aan de grond m.b.v. geschikte schroeven en pluggen. Zodra het
apparaat geplaatst is verwijdert u de stoffen riem door de bouten los te schroeven.
4.3 Aansluiting lucht
Houd er rekening mee dat het gebruik van lucht uit verwarmde vertrekken de verwarmingsprestaties van het gebouw
zouden kunnen benadelen.
Het apparaat heeft aan de bovenzijde een luchttoevoeropening en twee openingen voor de afvoer van de lucht. Het is
belangrijk dat de luchtinlaat- en uitlaatroosters niet worden verwijderd (behalve bij niet-gekanaliseerde installatie afb.
7), stuk gaan of op welke manier dan ook worden gemanipuleerd.
De temperatuur van de uitgaande lucht van het product kan temperaturen bereiken van 5-10°C minder dan de
binnenkomende lucht. Als deze niet gekanaliseerd wordt kan de temperatuur van het vertrek aanzienlijk dalen. Als de
41
warmtepompboiler – TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEURUIKER
lucht die door de warmtepomp wordt bewerkt naar buiten toe wordt afgevoerd of vanuit buiten naar binnen wordt
aangezogen (of vanuit een ander vertrek), moeten er geschikte kanalen worden gebruikt voor de luchtdoorvoer.
Controleer of de kanalen goed zijn aangesloten en bevestigd op het apparaat, om te voorkomen dat ze per ongeluk
plotseling losschieten. Daarnaast, als er starre kanalen worden gebruikt, moeten bij de installatie alle nodige
maatregelen worden getroffen om te verzekeren dat onderhoud goed kan worden uitgevoerd.
Geadviseerd wordt om het product gekanaliseerd te installeren zoals weergegeven op afbeelding 4.
De minimale hoogte voor een gekanaliseerde is weergegeven op afbeelding 5.
Zorg bij een gekanaliseerd product voor minstens een afstand tussen het product en de kanalen die het mogelijk
maakt het verdamperfilter weg te halen (zie afb. 6).
In het geval van een product dat gekanaliseerd wordt met starre leidingen, moeten tijdens de installatie alle nodige
maatregelen worden getroffen om ervoor te zorgen dat onderhoudswerkzaamheden kunnen worden uitgevoerd (afb.
4, 5 en 6).
Om een by-pass tussen de aanzuiging en uitstoot van de lucht te voorkomen als het product niet gekanaliseerd wordt,
moeten de op het product aanwezig roosters worden vervangen door de als accessoire geleverde roosters (indien
niet geleverd, code 3078095); het is ook mogelijk de op het product aanwezige roosters niet te vervangen maar een
bocht te gebruiken op de toevoer (zie afb. 7).
OPGELET: Gebruik geen buiten roosters met grote druk verliezen, bv anti insecten gaas. De roosters moeten
een grote luchtdoorlaat hebben, en de afstand tussen de twee verschillende roosters moet minimaal 50cm
bedragen.
Bescherm de leidingen tegen de buitenwind. Lucht uit de schouw gebruiken is toegelaten wanneer de toevoer
van deze schouw voldoende is, en periodiek onderhoud van de schouw en de bijbehorende toebehoren wordt
uitgevoerd.
De totale drukverliezen is de som van alle drukverliezen van alle componenten van aan en afvoer van de
lucht, en moet kleiner zijn dan de maximale statische druk van de ventilator (par 2.5).
OPGELET! Wanneer gebruikte toebehoren voor de lucht aan en afvoer kunnen de performantie
van het toestel veranderen en de opwarmtijd verlengen!
4.4 Ligação hidráulica
Vooraleer het toestel te gebruiken, moet u de tank van het toestel met water vullen en daarna volledig leeg laten
lopen zodat eventueel achtergebleven onzuiverheden wegspoelen.
Sluit zowel de in- als de uitgang van de boiler aan d.m.v. buizen of verbindingsstukken die zowel bestand zijn tegen
de bedrijfsdruk als tegen de temperatuur van het warme water dat de 75°C / 7 bar kan bereiken. We raden u daarom
aan materialen te gebruiken die tegen die temperaturen bestand zijn. Voor u de aansluiting uitvoert, moet u het
diëlektrische verbindingselement (bij het product geleverd) aan de warmwater toevoerbuis bevestigen. Het is
verplicht om de diëlektrische verbindingsstukken met pakkingen te gebruiken (die bij het product geleverd
zijn) op de uitgangsleiding van het warme water, alvorens de verbinding tot stand te brengen.
Op de waterinlaatleiding van het toestel, gemarkeerd met een blauwe kraag, sluit u een T-koppeling aan. Op deze
koppeling schroeft u aan de ene kant een kraan om de waterverwarmer leeg te laten lopen, die enkel kan worden
bediend met behulp van een gereedschap, en aan de andere kant een beveiliging tegen overdruk.
Voor landen waar de Europese norm EN 1487 van toepassing is, is de beveiliging
tegen overdruk die eventueel bij het product is meegeleverd niet in overeenstemming
met deze norm. De beveiliging in overeenstemming met deze norm moet een
maximale druk van 0,7 MPa (7 bar) hebben en minstens volgende elementen
bevatten: een afsluitkraan, een terugslagklep, een voorziening voor controle van de
terugslagklep, een veiligheidsklep en een voorziening voor onderbreking van de
hydraulische belasting.
Zie afbeelding 13.
De codes voor deze accessoires zijn:
- Hydraulische veiligheidsgroep 1/2" (voor producten met toevoerleidingen met een diameter 1/2") cod. 877084;
- Hydraulische veiligheidsgroep 3/4" (voor producten met toevoerleidingen met een diameter 3/4") cod. 877085;
- Sifon 1" cod. 877086.
Sommige landen vereisen het gebruik van alternatieve hydraulische beveiligingen, in overeenstemming met de
vereisten van plaatselijke wetten. Het is de taak van de gekwalificeerde installateur, belast met het installeren van het
product, om te beoordelen of de te gebruiken beveiliging geschikt is volgens de geldende voorschriften. Het is
verboden om afsluiters (kleppen, kranen, enz.) tussen de beveiliging en de waterverwarmer te plaatsen.
42
warmtepompboiler – TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEURUIKER
De afvoer van het systeem moet verbonden worden aan een afvoerbuis met een diameter die niet minder is dan die
van de aansluiting aan het apparaat (3/4”), door middel van een sifon die een beluchtingsopening van minstens 20
mm mogelijk maakt en die een visuele controle toestaat, om te vermijden dat in het geval van het in werking treden
van het systeem zelf, schade wordt veroorzaakt aan personen, dieren of voorwerpen, waarvoor de fabrikant niet
aansprakelijk kan worden gesteld. Sluit de ingang van het mechanisme ter voorkoming van de overdruk m.b.v. een
flexibele buis aan op de koudwaterkraan. Indien noodzakelijk kunt u een afsluitkraan gebruiken. Indien de
leegloopkraan wordt opengedraaid dient u bovendien te zorgen voor een afvoerbuis die aan de uitgang wordt
verbonden.
Als u het mechanisme tegen de overdruk vastschroeft moet u deze op het einde niet forceren en er niet aan sleutelen.
Een licht druppelen van het mechanisme tegen de overdruk is normaal in de verwarmingsfase, daarom raden wij u
aan de afvoer aan te sluiten (deze moet altijd in verbinding staan met de atmosfeer) op een draineerbuis die in een
doorlopende helling naar beneden is geïnstalleerd, in een omgeving vrij van ijs. Op dezelfde buis is het bovendien
wenselijk een condensdrainage aan te sluiten d.m.v. de speciale koppeling aan de onderzijde van de boiler.
Mocht de waterdruk dichtbij de ijkingwaarden van de klep liggen, dan moet een drukverlager worden aangebracht, zo
ver mogelijk van het apparaat.
Het apparaat mag niet werken met water waarvan de hardheid lager is dan 12°F. Aan de andere kant wordt bij
extreem hard water het gebruik van een (>25°F) ontharder aangeraden die correct is afgesteld en gecontroleerd. In
dit geval mag de resterende hardheid niet onder de 15°F raken.
In de SYS- en TWIN SYS-versie is een aansluiting van ¾”G voorzien voor de hercirculatie van de hydraulische
installatie (waar aanwezig).
In de SYS-versie zijn twee ¾”G-aansluitingen aanwezig, boven (ingang) en onder (uitgang) de spiraal, waarmee een
hulpbron kan worden verbonden. In de TWIN SYS-versie zijn twee spiralen aanwezig waarmee twee verschillende
hulpgeneratoren kunnen worden verbonden (afb. 15).
Bij de TWIN SYS-versie wordt aanbevolen een eventueel zonne-energiesysteem te verbinden met de onderste
spiraal, en de andere warmtegenerator met de bovenste.
OPGELET! Spoel de leidingen van de installatie grondig door, zodat eventuele resten van gesneden
schroefdraden, soldeerwerk of ander vuil, die de normale werking van het apparaat kunnen verhinderen,
verwijderd worden.
4.5 Elektrische aansluiting
Permanente voeding (kabel wordt bij het apparaat geleverd)
EDF signaal (kabel wordt niet bij het apparaat geleverd)
PV/SG signaal (kabel wordt niet bij het apparaat geleverd)
AUX signaal (kabel wordt niet bij het apparaat geleverd)
Kabel
3G 1.5mm2
H05V2V2-F 2G min. 0.75mm2
H05V2V2-F 2G min. 0.75mm2
H05V2V2-F 2G min. 0.75mm2
Maximale stroom
16A
2A
2A
2A
WAARSCHUWING:
Voordat u toegang tot terminals, moeten alle voedingsstroomkringen worden losgekoppeld.
OPGELET!:
Het is verboden voor niet gekwalificeerd personeel deksels te verwijderen of onderhoudsoperaties en/of
elektrische aansluitingen uit te voeren
Het apparaat wordt geleverd met een voedingskabel (wanneer deze vervangen moet worden, dient men een originele
vervangingskabel te gebruiken die door de fabrikant wordt geleverd).
Het is noodzakelijk een controle uit te voeren van de elektrische installatie en de conformiteit te toetsen aan de
geldende normen. Controleer of de installatie geschikt is voor het maximaal opgenomen vermogen van de boiler (kijk
op het typeplaatje), zowel voor wat betreft de doorsnede van de kabels als voor wat betreft hun conformiteit aan de
geldende normen. Meervoudige stekkers, verlengsnoeren of adapters zijn verboden. Het is verboden om de leidingen
van het hydraulische systeem, het verwarmingssysteem en het gas te gebruiken voor de aardaansluiting van het
apparaat.
Vóór de inbedrijfstelling moet u controleren of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje van de
apparaten. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade veroorzaakt door afwezigheid van een
aardaansluiting of vanwege problemen in de elektriciteitstoevoer. Voor het van het net uitschakelen van het apparaat
gebruikt u een tweepolige schakelaar die voldoet aan de geldende normen CEI-EN (min. afstand tussen de
contactpunten 3 mm, beter indien voorzien van zekeringen).
Het apparaat moet voldoen aan de Europese en nationale normen, en moet worden beschermd door een 30mA
aardlekschakelaar.
43
warmtepompboiler – TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEURUIKER
Op de hoofdprintplaat van het apparaat zit een aardingscontact, dat uitsluitend functionele doelen heeft en niet
bedoeld is voor beveiliging.
Afb. 9
Afb. 10
Afb. 11
Afb. 12
Afb.15
PERMANENTE ELEKTRISCHE AANSLUITING
Als u niet beschikt over een elektrisch tarief met dal- en piekuren gebruikt u deze configuratie.
De bo7iler zal altijd op het elektrische net zijn aangesloten, waardoor het 24 hr per dag zal werken.
ELEKTRISCHE AANSLUITING MET VOEDING VOOR DAL- EN PIEKTARIEF
Als er elektrische voeding voor dal- en piektarief en een geschikte meter beschikbaar zijn, wordt de
corrosiebeveiliging door middel van een zwerfstroomanaode op de tijdstippen waarop het product niet wordt
gevoed verzekerd door oplaadbatterijen. Deze batterijen worden niet bij het product geleverd, en moeten dus
worden geplaatst. (zie afbeelding 1).
ELEKTRISCHE AANSLUITING MET VOEDING VOOR DAL- EN PIEKTARIEF EN HC-HP-SIGNAAL
Dit heeft dezelfde economische voordelen als de configuratie met dal- en piekuren. Het is bovendien mogelijk
een directe verwarming te hebben m.b.v. de BOOST-modus die de verwarming ook activeert tijdens het HPtarief.
1) Sluit een tweepolige kabel aan op de speciale signaalcontacten op de meter.
2) Sluit de tweepolige signaalkabel (B) aan op de EDF-connector “SIG1” die zich in de schakeldoos rechts
van het product bevindt (doorboor de rubbertjes om een doorsnede te krijgen die geschikt is voor doorvoer
van de kabel).
LET OP: het EDF-signaal heeft een spanning van 230V.
3) Activeer de HC-HP-functie door middel van parameter P7 van het installatiemenu. (Zie paragraaf 7.7).
HULPVERBINDINGEN
• Als er een FV-systeem moet worden verbonden of een SG-signaal beschikbaar is, is het mogelijk een
tweepolige kabel vanaf de inverter of de kabel van het SG-signaal (de ene of de andere) te verbinden met
de schakelkast op de rechterkant van het product (bevestig de kabel in de hiervoor bestemde
kabeldoorgang). Verbind de genoemde kabel (C) met de connector met het opschrift “SIG2” en activeer de
functie PV (P9) of SG (P18) via het installatiemenu (zie paragraaf 7.7). Let op: signaal 230 V.
• Alleen voor de modellen SYS of TWIN SYS, in het geval er een hulpwarmtegenerator is (bv. ketel) en de
aanvulling die wordt geleverd door het verwarmingselement ervan moet worden vervangen, is het mogelijk
een tweepolige kabel (D) te verbinden tussen de warmtegenerator (indien hiervoor geschikt) en de
elektronicakast op de rechterkant van het product (bevestig de kabel in de hiervoor bestemde
kabeldoorgang). Verbind de kabel met de connector met het opschrift “AUX” en stel de parameter P8 in op
3 via het installatiemenu (zie paragraaf 7.7).
In het geval van aansluiting van de SYS-versie op de ketel/kachel, raden wij u aan de bovenste sondehouder
S3 te gebruiken.
In het geval van aansluiting van de TWIN SYS-versie op de ketel/kachel, raden wij u aan de sondehouders te
gebruiken voor de onderste warmtewisselaar S4 en voor de bovenste S3.
In het geval van aansluiting van de SYS- of TWIN SYS-versie op de zonnecentrale (onderste
warmtewisselaar), kunt u ofwel alleen de onderste sondehouder gebruiken (S2) ofwel beide (S2) en (S3/S4).
5 EERSTE INBEDRIJFSTELLING
Zodra u de hydraulische en elektrische aansluitingen heeft uitgevoerd vult u de boiler met water uit het waternet. Voor
het vullen opent u de hoofdkraan van de waterleiding en die van het dichtstbijzijnde warme water en controleert u of
alle lucht uit het reservoir is gelopen.
Voer een visuele inspectie uit op eventuele waterlekken vanuit de flens en de verbindingsstukken, en draai eventueel
voorzichtig vaster aan.
Het product is niet voorzien van batterijen.
Gebruik in het geval van installatie met batterijen 4 oplaadbare batterijen van het type NiMh, AA, 1,2V,
minimaal 2100 mAh, minimaal 1000 oplaadcycli, min. werktemperatuur 55°C (gebruik de batterijen uit de
catalogus die worden geleverd door de fabrikant van het product). Deze moeten, met nauwgezette
inachtneming van de polariteit, in de betreffende behuizing worden geplaatst die achter de voorkap zit.
Hiervoor hoeft alleen de buitenste lijst te worden verwijderd (afbeelding 1).
De batterijen waarborgen dat de zwerfstroomanode ook goed zal werken tijdens eventuele storingen in het
elektriciteitsnet. Het product zorgt automatisch voor het opladen van de batterijen.
44
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
6. VOORSCHRIFTEN
6.1 Eerste inbedrijfstelling
OPGELET! Volg de algemene waarschuwingen en de veiligheidsnormen die in de voorgaande
paragrafen worden opgesomd nauwkeurig op. U dient zich te allen tijde houden aan hetgeen
beschreven staat.
In alle gevallen zal het bedrijf dat het werk verricht controles uit moeten voeren met betrekking tot
de veiligheid en de goede werking van het gehele systeem.
Voor u de boiler in werking stelt moet u controleren of de installateur alle handelingen heeft uitgevoerd die tot zijn
bevoegdheid behoren. Verzeker u ervan alle uitleg van de installateur te hebben begrepen betreffende de werking
van de boiler en de correcte uitvoering van de belangrijkste handelingen van het apparaat.
6.2 Aanbevelingen
In het geval van een storing en/of een verkeerde werking van het apparaat moet u het uitschakelen en er niet zelf aan
sleutelen, maar u tot een erkende installateur wenden. Eventuele reparaties moeten altijd met originele onderdelen en
door erkende vaklui worden uitgevoerd.
Het veronachtzamen van het bovenstaande kan de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen en sluit iedere
aansprakelijkheid van de fabrikant uit. Als de boiler lang niet gebruikt wordt raden we u aan:
- de elektrische voeding los te koppelen of, indien er een speciale schakelaar vóór het apparaat is, deze schakelaar
op de stand “OFF” te zetten.
- de kranen van het tapwatercircuit dicht te draaien.
- het product leegmaken zoals beschreven in paragraaf 8.1.
OPGELET! Het warme water dat met een temperatuur van meer dan 50°C uit de kranen komt kan ernstige
verbrandingen veroorzaken. Kinderen, gehandicapten en ouderen lopen de meeste risico's. We raden u
daarom aan een thermostatische mengkraan te monteren op de wateruitgang van het apparaat, d.w.z. de buis
waar een rood bandje omheen zit.
LET OP Als het display het hiernaast afgebeelde symbool toont, wil dat zeggen dat het water een
temperatuur heeft bereikt die meer dan 6°C hoger is dan de ingestelde temperatuur.
Bij de modellen SYS en TWIN SYS is het mengventiel verplicht.
LET OP! (alleen voor de versie SYS en TWIN SYS) Verzeker dat de temperatuur die wordt waargenomen door
de sondes S2, S3 en S4 van de besturingseenheid van de hulpbron, in de boiler, niet hoger wordt dan 75°C.
Afb.15.
6.3 Veiligheidsnormen
Voor de betekenis van de symbolen die in de volgende tabel worden gebruikt dient u paragraaf 1.1 na te slaan.
Symbool
Ref. Waarschuwing
Risico
Elektrische schokken door elementen die onder
Voer geen handelingen uit waarbij u het spanning staan.
1
apparaat van zijn plaats moet halen.
Lekkage als gevolg van water dat uit losgeraakte
leidingen stroomt.
Persoonlijk letsel door voorwerpen die vallen
doordat ze op een trillend voorwerp liggen.
Laat geen voorwerpen op het apparaat
2
Beschadiging van het apparaat of onderliggende
staan.
voorwerpen door het vallen van het apparaat als
gevolg van trillingen.
Persoonlijk letsel door het vallen van apparaat.
3
Niet op het apparaat klimmen.
Beschadiging van het apparaat of onderliggende
voorwerpen doordat het apparaat van de muur
losraakt.
45
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Elektrische schokken door elementen die onder
spanning staan.
Voer geen handelingen uit waarbij u het
Persoonlijk letsel door verbranden met hete
apparaat moet openen.
onderdelen of wonden door aanwezigheid van
scherpe randen of uitstekende delen.
Zorg ervoor dat u de elektrische Elektrische schokken door ongeïsoleerde kabels
voedingskabel niet beschadigt.
die onder spanning staan.
Klim niet op instabiele stoelen, krukken,
Persoonlijk letsel door vallen of door beklemming
trappen of andere voorwerpen om het
(bij een vouwtrap).
apparaat schoon te maken.
Reinig het apparaat nooit voor u het eerst
heeft uitgeschakeld, de stekker eruit heeft Elektrische schokken door elementen die onder
gehaald of de externe schakelaar op de spanning staan.
stand OFF heeft gezet.
Gebruik het apparaat niet voor andere Beschadiging van het apparaat door
doeleinden dan voor een normaal overbelasting. Beschadiging van verkeerd
huishoudelijk gebruik.
gebruikte onderdelen.
Laat het apparaat niet gebruiken door Beschadiging van het apparaat door onjuist
kinderen of onkundige personen.
gebruik.
Gebruik
geen
insectenverdelgers,
oplosmiddelen
of
agressieve Beschadiging van de plastic onderdelen of de
schoonmaakmiddelen om het apparaat te gelakte onderdelen.
reinigen.
Plaats nooit andere voorwerpen en/of
Beschadiging door eventuele waterlekkage.
apparaten onder de boiler
Drink het condenswater niet
Persoonlijk letsel door vergiftiging.
6.4 Aanbevelingen om de ontwikkeling van de Legionella-bacterie tegen te gaan (gebaseerd op de Europese
norm CEN/TR 16355)
Ter informatie
Legionella is een bacterie van kleine afmetingen, die een beetje op een staafje lijkt en van nature in zoet water
voorkomt.
De legionairsziekte is een ernstige longinfectie, veroorzaakt door het inademen van de Legionella pneumophilia
bacterie of andere soorten Legionella. Deze bacterie komt vaak voor in waterinstallaties van woningen en hotels, en in
het water dat gebruikt wordt voor airco's en systemen om de lucht te koelen. Om die reden is preventie de
belangrijkste interventie tegen deze ziekte. Deze preventie wordt tot stand gebracht door te controleren of de bacterie
in de waterinstallaties aanwezig is.
De Europese norm CEN/TR 16355 verstrekt aanbevelingen voor de beste methode om de ontwikkeling van
Legionella tegen te gaan in installaties met drinkbaar water, naast de van krcht zijnde voorschriften op nationaal
niveau.
Algemene aanbevelingen
"Condities die de ontwikkeling van Legionella bevorderen". De volgende condities bevorderen de ontwikkeling van
Legionella:
• Temperatuur van het water tussen 25 °C en 50 °C. Om de ontwikkeling van de Legionella-bacterie tegen te
gaan, moet de temperatuur van het water binnen limieten blijven zodat hun ontwikkeling wordt verhinderd of om
waar mogelijk een minimale ontwikkeling te bewerkstelligen. Als dit niet het geval is, is een sanering van het
systeem voor drinkbaar water via thermische behandeling noodzakelijk;
• Stilstaand water. Om te vermijden dat het water lange tijd stil blijft staan, moet het water op ieder deel van het
systeem voor drinkbaar water worden gebruikt of moet u het water minstens eenmaal per week overvloedig laten
stromen;
• Voedingsstoffen, biofilm en bezinksel die in de installatie aanwezig zijn. Bezinksel kan de ontwikkeling van de
Legionella-bacterie bevorderen en moet daarom regelmatig worden verwijderd uit opslagsystemen,
waterverwarmers en expansievaten waar water in blijft staan (bijvoorbeeld eenmaal per jaar).
Wat dit type waterverwarmer met accumulatie betreft, als
1) het toestel gedurende een zekere periode [maanden] uit staat of
2) de temperatuur van het water constant tussen 25°C en 50°C wordt gehouden,
46
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
dan kan de Legionella-bacterie zich in de tank ontwikkelen. Om de ontwikkeling van Legionella in deze gevallen te
verminderen, dient u in deze gevallen de "thermische saneringscyclus" toe te passen.
De waterverwarmer met accumulatie van het elektromechanische type wordt verkocht met een thermostaat ingesteld
op 60 °C, dit betekent dat het mogelijk is om een "thermische saneringscyclus" uit te voeren om de ontwikkeling van
Legionella in de tank te verminderen.
Deze cyclus is geschikt om uitgevoerd te worden bij installaties die sanitair warm water produceren, en beantwoordt
aan de aanbevelingen ter preventie van Legionella, vermeld in de volgende Tabel 2 van de norm CEN/TR 16355.
Tabel 2 - Types warmwaterinstallaties
Koud water en warm water gescheiden
Geen opslag
Ref. in Bijlag C
Geen
circulatie
van warm
water
Met
circulatie
van warm
water
Geen
circulatie
van
gemengd
water
C.1
C.2
C.3
Temperatuur
-
≥ 50°Ce
Stilstaand water
-
≤3lb
Bezinksel
-
-
Koud water en warm water gemengd
Opslag
Geen opslag vóór de
mengkleppen
Met
Geen circulatie Met circulatie
circulatie van gemengd van gemengd
van
water
water
gemengd
water
C.4
in
waterverwa
≥ 50°Ce
rmer met
a"opslag'a
-
≤3lb
verwijderen verwijderen
C
C
C.5
C.6
Thermische
ontsmetting d
Thermische
ontsmetting d
-
≤3lb
-
-
Opslag vóór de
Geen opslag vóór de
mengkleppen
mengkleppen
Geen
Met circulatie Geen circulatie Met circulatie
circulatie van gemengd van gemengd
van
van
water
water
gemengd
gemengd
water
water
C.7
C.8
C.9
in
waterverwa ≥ 50°Ce
rmer
Thermische
met
ontsmetting d
a"opslag'a
≤3lb
verwijderen
C
verwijderen
C
C.10
Thermische Thermische
ontsmetting d ontsmetting d
-
≤3lb
-
-
a.
b.
c.
Temperatuur > 55°C gedurende de hele dag of minstens 1u per dag >60°C.
Watervolume in de leidingen tussen het circulatiesysteem en de kraan met grotere afstand tot het systeem.
Het bezinksel uit de opslagwaterverwarmer verwijderen in overeenstemming met de plaatselijke condities, maar
minstens eenmaal per jaar.
d. Thermische ontsmetting gedurende 20 minuten op een temperatuur van 60°, gedurende 10 minuten op 65°C of
gedurende 5 minuten op 70 °C op alle afnamepunten minstens eenmaal per week.
e. De temperatuur van het water in de circulatiekring mag niet minder dan 50°C bedragen.
- Niet vereist
Bij verkoop van de elektronische opslagboiler is de functie van de hittedesinfectiecyclus niet geactiveerd
(standaardinstelling). Als er om welke reden dan ook sprake is van een van de bovengenoemde "gunstige
omstandigheden voor de groei van legionella”, wordt dringend geadviseerd om deze functie te activeren volgens de
instructies in dit boekje [zie paragraaf 7.7].
De hittedesinfectiecyclus is echter niet in staat elke legionellabacterie in het opslagreservoir te vernietigen. Als de
functie uitgeschakeld wordt, kan het dus zijn dat de legionellabacterie terugkeert.
Opmerking: wanneer de software de hittedesinfectiebehandeling uitvoert, is het waarschijnlijk dat het energieverbruik
van de opslagboiler toeneemt.
Aandacht: de temperatuur van het water in de tank kan onmiddellijk ernstige brandwonden veroorzaken. Kinderen,
mensen met een handicap en bejaarden zijn het meest aan dit risico voor brandwonden blootgesteld.
Controleer de temperatuur van het water vooraleer een bad of een douche te nemen.
7. INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
7.1 Beschrijving van het bedieningspaneel
Referentie afbeelding 1.
1
Batterijenruimte
4
Knop
2
Display
5
Led
3
ON/OFF
6
MODE
Het eenvoudige en rationele bedieningspaneel bestaat uit twee toetsen en een centrale knop.
Het bovenste deel van het DISPLAY toont de ingestelde temperatuur (set) of de waargenomen temperatuur, terwijl in
het onderste deel andere specifieke informatie wordt gegeven, zoals de werkingswijze, de storingscodes, de
instellingen en de informatie over de staat van het apparaat.
47
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
7.2 Het in- en uitschakelen van de boiler
Ontsteking: doe de boiler aan door op de ON/OFF toets te drukken.
Het DISPLAY toont de ingestelde temperatuur “set”, de werkingsmodus en het HP
symbool en/of het symbool van de weerstand. Deze geven de betreffende werking van
de warmtepomp en/of de weerstand weer.
Uitschakelen: schakel de boiler uit door op de ON/OFF toets te drukken. Alleen de tekst “OFF” blijft op het display
staan. De corrosiebescherming blijft gegarandeerd (als het HC-HP-contact wordt gebruikt, plaats de oplaadbare
batterijen, zie afb. 1 en hoofdstuk 5) en het apparaat zal er automatisch voor zorgen dat de temperatuur van het water
in het reservoir nooit onder de 5°C zal dalen.
7.3 Instellen van de temperatuur
Het instellen van de gewenste temperatuur van het warme water (T SET POINT) doet u door de knop met de klok
mee te draaien of tegen de klok in (de tekst zal tijdelijk knipperen).
Om de huidige temperatuur van het water in het reservoir te tonen drukt u de knop in en laat u hem gelijk los. De
waarde verschijnt 8 seconden lang, waarna de ingestelde temperatuur weer zal verschijnen.
De temperaturen die kunnen worden bereikt in de modus warmtepomp variëren in de fabrieksinstellingen van
50°C tot 55°C in de fabriekswaarde, en 40°C-62°C als u de instelling in het installatiemenu varieert (P13).
De maximum temperatuur die u kunt bereiken m.b.v. de elektrische weerstand, is 65°C in de fabriekswaarde, en
75°C als u de instelling in het installatiemenu varieert (P11).
7.4 Bedrijfsmodus
Bij een normale werking kunt u d.m.v. de “mode” toets de werkingsmodus wijzigen
waarmee de boiler de ingestelde temperatuur bereikt. De geselecteerde modus.
Verschijnt in de regel onder de temperatuur. De geselecteerde modus verschijnt in de
regel onder de temperatuur.
Als de warmtepomp actief is verschijnt het symbool:
Als de elektrische weerstand of integratie (P8=3) actief is verschijnt het
symbool:
•
•
•
•
•
GREEN: de boiler gebruikt alleen de warmtepomp, om de maximale energiebesparing te waarborgen. Deze
functie wordt aanbevolen voor luchttemperaturen van boven de 0°C tijdens de verwarmingsuren en voor de
normale werking. De maximaal bereikbare temperatuur hangt af van de waarde van de parameter P13 (5162°C), zie paragraaf 7.7. Bij luchtcondities die buiten het werkbereik van de pomp liggen, wordt de aanvulling
geactiveerd (behalve bij P8=2). De aanvulling wordt altijd geactiveerd bij de functies tegen legionella en vorst.
AUTO: deze functie wordt standaard gedeactiveerd, om haar te kunnen selecteren moet de waarde van de
parameter P8 1 of 3 zijn. de boiler beslist vanzelf hoe hij de gewenste temperatuur in een zo kort mogelijk
tijdsbestek kan bereiken. De warmtepomp wordt op een rationele manier gebruikt en de weerstand wordt alleen
indien noodzakelijk ingezet. Het maximaal aantal uur dat hieraan kan worden besteed hangt af van de parameter
P14 - TIME_W (Zie paragraaf 7.7), die normaalsgewijs op 8 uur staat ingesteld. (aanbevolen voor de winter). De
aanvulling wordt altijd geactiveerd bij de functies tegen legionella en vorst.
BOOST: modus wanneer u deze modus activeert gebruikt de boiler tegelijkertijd de warmtepomp en de
weerstand om de gewenste temperatuur binnen zo kort mogelijke tijd te bereiken. Als de temperatuur eenmaal is
bereikt, keert de werking terug naar de voorgaande modus. Deze modaliteit kan niet worden geselecteerd
wanneer de waarde van de parameter P8 gelijk is aan 2.
BOOST2 (kan worden geactiveerd m.b.v. het installatiemenu P5): deze functie is standaard gedeactiveerd,
om haar te kunnen selecteren moet de waarde van de parameter P8 1 of 3 zijn. wanneer u deze modus activeert
gebruikt de boiler tegelijkertijd de warmtepomp en de weerstand om de gewenste temperatuur binnen zo kort
mogelijke tijd te bereiken. T.o.v. Boost, zal de modus Boost2 ook actief blijven nadat de set-temperatuur is
bereikt. De aanvulling wordt altijd geactiveerd bij de functies tegen legionella en vorst.
VOYAGE (kan worden geactiveerd m.b.v. het installatiemenu P3): Deze modus is ontwikkeld voor periodes
waarin de boiler voor langere tijd niet wordt gebruikt. U stelt de dagen in waarop u afwezig bent en waarop de
boiler uitgeschakeld moet blijven. De boiler zal alleen worden geactiveerd om ervoor te zorgen dat er bij uw
terugkomst warm water is. De corrosiebescherming blijft gegarandeerd en het apparaat zal er automatisch voor
zorgen dat de temperatuur van het water in het reservoir nooit onder de 5°C zal dalen. Druk op de “mode” toets
48
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
•
totdat u de VOYAGE modus heeft geselecteerd. Draai aan de knop om het juiste aantal dagen (“days”) in te
stellen. Druk op de knop om te bevestigen. Op het display verschijnt alleen het overgebleven aantal dagen
voordat het apparaat opnieuw wordt ingeschakeld. Nadat deze tijdsperiode verstreken is, keert de unit terug naar
de voorgaande. Bij een elektrische aansluiting met contactor G/N of met HC-HP signaal dient u het aantal
nachten dat u aanwezig bent specificeren. Houd er rekening mee dat het product alleen ’s nachts functioneert.
Als u bv. zaterdagochtend uw huis verlaat en van plan bent de zondag van de daaropvolgende week terug te
keren dient u, zaterdagochtend, 7 nachten afwezigheid in te stellen, teneinde een beschikbaarheid van warm
water te garanderen wanneer u zondag overdag terugkeert.
PROGRAM (kan worden geactiveerd m.b.v. het installatiemenu P4): er zijn twee programma’s, P1 en P2,
beschikbaar die tijdens een dag zowel afzonderlijk als gezamenlijk kunnen werken (P1+P2). Het apparaat zal in
staat zijn om de verwarmingsfase zo te activeren dat de gekozen temperatuur op het vooraf ingestelde tijdstip
bereikt is, waarbij verwarming door middel van de warmtepomp de prioriteit heeft en alleen indien noodzakelijk
de aanvulling wordt benut, volgens de onderstaande combinaties:
Bij P8=0 wordt de aanvulling alleen geactiveerd in condities buiten het werkbereik van de warmtepomp.
Bij P8=1 en 3 wordt de aanvulling tegelijkertijd met de warmtepomp geactiveerd, wanneer dat wordt gevraagd.
Bij P8=2 wordt de aanvulling nooit geactiveerd.
De aanvulling wordt altijd geactiveerd bij bescherming tegen legionella en vorst
Een aantal keren op de “mode” toets drukken totdat het gewenste Program geselecteerd kan worden, de knop
draaien om de gewenste temperatuur in te stellen, op de knop drukken om te bevestigen, de knop draaien om
het gewenste tijdstip in te stellen en op de knop drukken om te bevestigen; in P1+P2 modus de gegevens voor
beide programma’s instellen.
In het geval van een elektriciteitsvoorziening met dubbel tarief met HC/HP-signaal, is het toch mogelijk om de
verwarming van het water op elk moment van de dag in te schakelen.
Voor deze functie moet de huidige tijd worden ingesteld, zie volgende paragraaf.
Waarschuwing: ter garantie van uw comfort kan in het geval van werking in P1+P2 modus met zeer dicht bij
elkaar liggende tijden gebeuren dat de temperatuur van het water hoger is dan de ingestelde temperatuur: in dit
geval kan het golvensymbool verschijnen.
INGESTELDE TEMPERATUUR PROGRAM P1
INGESTELDE TIJD PROGRAM P1
INGESTELDE TEMPERATUUR PROGRAM P2
INGESTELDE TIJD PROGRAM P2
Fabrieksinstellingen
55°C
06:00
55°C
18:00
7.5 Instellen van de tijd
Instelling van de tijd is nodig als de PROGRAM-modus wordt geactiveerd. Nadat deze geactiveerd is, draait u de knop
totdat de huidige tijd is gevonden en bevestigt u deze door de knop in te drukken. Hij kan ook worden ingesteld via de
parameter L0, door de huidige tijd te selecteren en in te stellen door de knop te draaien (de functie P4 moet echter
wel op ON zijn gezet).
7.6 Informatiemenu
M.b.v. het informatiemenu kunt u de gegevens aflezen waarmee u het apparaat
controleert.
Om het menu te zien drukt u 5 seconden lang op de knop.
Draai aan de knop om de parameters L0, L1, L2 …L27 te selecteren.
Zodra u de gewenste parameter heeft gevonden drukt u op de parameter om de
waarde te bekijken. Om terug te keren naar de selectie van de parameters drukt u
nogmaals op de knop of op de “MODE” toets.
49
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
Om het informatiemenu te verlaten drukt u op de “mode” toets.
(Het apparaat verlaat het menu automatisch nadat het 10 minuten niet gebruikt is).
Parameter
Naam
Beschrijving parameter
L0
TIME
Tijd van de dag (alleen zichtbaar met P4 = ON)
L1
SW MB
Software Versie Elektronische kaart “Mainboard“
L2
SW HMI
Software Versie Interface kaart
L3
ENERGY
Energieverbruik in kWh (*) (**)
L4
ANTI_B
Geeft weer of de functie tegen legionella actief is
L5
HC-HP
Geeft weer of de HC-HP-functie actief is
L6
HE_SET
Geeft weer of de staat HE_SET actief is.
L7
SILENT
Geeft weer of de silent-functie actief is
L8
PV MODE Geeft weer welke PV-functie actief is
L9
SG MODE Geeft weer of de SG-functie actief is
L10
T W PV
Geeft de temperatuur weer die moet worden bereikt met de functie PV
L11
T_A_HP
Luchttemperatuur waaronder de warmtepomp niet functioneert
L12
T W HP
Temperatuur die wordt bereikt met alleen de warmtepomp
L13
TW1
Afgelezen temperatuur sonde 1 verwarmingselement
L14
TW2
Afgelezen temperatuur sonde 2 verwarmingselement
L15
TW3
Afgelezen temperatuur middelste sonde
L16
TW4
Afgelezen temperatuur hoge sonde (warm water)
L17
T AIR
Afgelezen temperatuur omgevingsluchtsonde
L18
T EVAP
Afgelezen temperatuur verdampersonde
L19
T ASP
Geeft de aanzuigtemperatuur weer
L20
P ASP
Geeft de aanzuigdruk weer
L21
T SH
Oververhittingstemperatuur
L22
HP HYST
Hysteresetemperatuur van compressor
L23
HP h
Bedrijfsuren warmtepomp (**)
L24
HE h
Bedrijfsuren verwarmingselement (**)
L25
HP ON
Aantal inschakelcycli van de compressor (**)
L26
TIME_W
Maximum aantal uren geaccepteerde voeding
L27
T AB
Geeft de set-pointtemperatuur voor de functie tegen legionella weer
(*) De weergegeven waarden kunnen afwijken van de werkelijke waarden, als functie van de netspanning en frequentie.
(**) De waarden worden ofwel bijgewerkt om de 24 uur, ofwel wanneer de werking overgaat op batterijen of wanneer
er een storing optreedt.
7.7 Menu voor de installateur
OPGELET: HET WIJZIGEN VAN DE VOLGENDE PARAMETERS MOET DOOR DESKUNDIG
PERSONEEL WORDEN UITGEVOERD
D.m.v. het installatiemenu kunt u enkele instellingen van het apparaat wijzigen.
Het sleutelsymbool wordt weergegeven.
Om het menu te openen drukt u 5 seconden op de knop, loopt u langs de
parameters van het menu “L - INFO” totdat u op de tekst “P0 - CODE” komt.
Zodra u de code heeft ingevoerd (zoals aangegeven in de volgende tabel), draait u
aan de knop om de parameters P0, P2, P3 …P20 te selecteren.
Zodra u de parameter heeft gevonden die u wenst te wijzigen drukt u op de knop om
de waarde ervan te bekijken. Draai daarna aan de knop om de gewenste waarde te
selecteren.
Om op de selectie van de parameters terug te keren drukt u op de knop om de
ingestelde waarde op te slaan. Druk op “mode” (of wacht 10 seconden) als u de
afregegelingsmodus wilt verlaten zonder de ingevoerde waarde op te slaan.
Om het installatiemenu te verlaten drukt u op de “mode” toets. (Het apparaat
verlaat het menu automatisch nadat het 10 minuten niet gebruikt is).
50
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
Parameter
Naam
P0
CODE
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
RESET
ANTI_B
VOYAGE
PROG
BOOST2
SILENT
HC-HP
HE_SET
P9
PV MODE
P10
T W PV
P11
T MAX
P12
T MIN
P13
T W HP
P14
P15
TIME_W
HP HYST
P16
T_A_HP
P17
P18
P19
P20
TANK_LT
SG MODE
ERRORS
T AB
Beschrijving parameter
Invoeren code voor de toegang tot het installatiemenu. Op het
display verschijnt het nummer 222. Draai de knop tot aan het
nummer 234, druk nogmaals op de knop. Nu heeft u toegang
tot het installatiemenu.
Reset van alle fabriekswaarden.
In-/uitschakeling van de Antilegionella functie (on/off).
Zie paragraaf 7.4.
Zie paragraaf 7.4.
Zie paragraaf 7.4.
Stel de Silent-modus in.
In-/uitschakeling werkingsstatus met dal-/piektarief.
Beheert de bedrijfsmodi.
Wijzigt de bedrijfsmodi naargelang de aanwezigheid van het
PV-signaal.
Dit is de gewenste temperatuur wanneer PV in productie is.
Regeling van de max. bereikbare temperatuur.
Een hoger ingestelde waarde zorgt ervoor dat u over een
grotere hoeveelheid warm water kunt beschikken.
Regeling van de min. bereikbare temperatuur.
Een lager ingestelde waarde zorgt voor een grotere
energiebesparing wanneer u een beperkt warmwaterverbruik
heeft.
Dit is de temperatuur die kan worden bereikt met alleen de
warmtepomp.
Geaccepteerd aantal voedingsuren.
Hysteresetemperatuur van de compressor.
Luchttemperatuur waaronder de compressor niet in werking
treedt.
Capaciteit van het product (niet wijzigen).
Werking met SG-signaal.
Geschiedenis van de storingen (alleen-lezen).
Set-pointtemperatuur tegen legionella
Bereik
Fabrieksinst
ellingen
Min Max
0
299
222
0
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
0
1
ON
ON
ON
ON
ON
ON
3
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
0
0
3
0
55
75
62
65
75
65
40
50
50
51
62
55
5
4
24
15
8
8
-7
20
-7
0
60
1
75
0
60
Parameter P2 – Anti-legionella bescherming
Als deze functie geactiveerd is kunt u, op geheel automatische wijze, de functie anti-legionella
bescherming uitvoeren. De watertemperatuur moet de hele dag op een temperatuur van 55°C
of hoger blijven, of minstens 1 uur per dag 60°C of hoger zijn. Deze temperaturen kunnen
verbrandingen veroorzaken, geadviseerd wordt een thermostaatventiel te gebruiken. De
functie tegen legionella kan worden geactiveerd door middel van deze parameter; de
temperatuur die bereikt moet worden kan worden ingesteld door middel van de parameter P20
en de hysterese door middel van parameter P15. Geadviseerd wordt de parameter P20 op
60°C in te stellen en de parameter P15 op 4°C. Het bereiken van een hogere dan de
ingestelde temperatuur wordt aangegeven door het golvensymbool. Tijdens de anti-legionella
cyclus zal op de display in de plaats van de werkingsmodus de tekst ANTI_B verschijnen;
nadat de anti-legionella cyclus beëindigd is blijft de ingestelde temperatuur de oorspronkelijke
temperatuur. In het geval dat het dubbele tarief met HC-HP signaal geldt, zal de functie worden uitgevoerd tijdens de
uren van het goedkope tarief. Om de functie te onderbreken op de “on/off” toets drukken.
Parameter P6 – Silent
Deze functie verlaagt het geluidsvermogensniveau (de prestaties kunnen variaties ondergaan ten
opzichte van de nominale waarden). Zij kan worden geactiveerd vanuit het installatiemenu door middel
van de parameter P6. Na activering verschijnt op het display de afbeelding die rechts geïllustreerd is.
51
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
Parameter P7 – Werking met twee verschillende tijdstarieven
Om te kunnen werken in installaties die beschikken over twee verschillende tijdstarieven zal de controlelogica het
gemiddelde aantal uren per dag berekenen waarin de elektrische stroom beschikbaar is tegen het goedkopere tarief
(HC). Ga om deze functie te activeren naar parameter P7 en stel ON in.
Een automatische waarneemfunctie zorgt ervoor dat het product de ingestelde temperatuur bereikt in het (beperkte)
tijdsbestek waarin het goedkope tarief geldt. Het maximale aantal uren wordt aangegeven door de parameter P9
TIME_W. Bij de eerste ontsteking (of na een uitschakeling van de hardware) is de defaultwaarde 8 uur. Om effectief
gebruik van zelf leren maken is aan te bevelen om het product in AUTO modus.
Parameter P8 (Zie paragraaf 7.4.)
Met de parameter P8 kunnen de verschillende bedrijfsmodi van het product worden beheerd. Hij kan de waarden 0, 1,
2, 3 krijgen.
STANDARD (waarde 0 – standaard): met de Mode-knop kunnen alleen de modi GREEN, BOOST, VOYAGE worden
geselecteerd (indien vrijgegeven met P3) en PROGRAM (indien vrijgegeven met P4); de aanvulling komt van het
elektrische verwarmingselement dat functioneert volgens de geselecteerde modus.
HE_ON (waarde 1): met de Mode-knop kunnen alle beschikbare modi worden geselecteerd, d.w.z. GREEN, AUTO,
BOOST, BOOST2 (indien vrijgegeven met P5), VOYAGE (indien vrijgegeven met P3) en PROGRAM (indien
vrijgegeven met P4); de aanvulling wordt uitgevoerd door het elektrische verwarmingselement dat functioneert
volgens de geselecteerde modus.
COMBI (waarde 2): met de Mode-knop kunnen alleen de modi GREEN, VOYAGE (indien vrijgegeven met P3) en
PROGRAM (indien vrijgegeven met P4) worden geselecteerd. Er is geen aanvulling op de warmtepomp voorzien; het
elektrische verwarmingselement functioneert altijd bij de functies tegen legionella en vorst. Het is aangeraden
voorverwarmd water komende van de warmtepomp naar de ingang van de combiketel te sturen ( zie fig. 16).
SYSTEM (waarde 3): met de Mode-knop kunnen alle beschikbare modi worden geselecteerd, d.w.z. GREEN, AUTO,
BOOST, BOOST2 (indien vrijgegeven met P5), VOYAGE (indien vrijgegeven met P3) en PROGRAM (indien
vrijgegeven met P4); de aanvulling komt van de externe hulpwarmtegenerator indien deze correct met het product
verbonden is, zowel voor wat betreft het hydraulische systeem (zie afb. 15) als de elektronica (zie paragraaf 4.5 en
afb. 12). Het is aangeraden de beschikbare hulpwarmtebron te integreren om de elektrische weerstand te vervangen
(alleen voor SYS en TWIN SYS modellen).
Parameter P9 – Fotovoltaïsche functie
Indien men beschikt over een fotovoltaïsch systeem is het mogelijk het product in te stellen voor
een optimale benutting van de geproduceerde elektrische energie. Nadat de elektrische
aansluitingen zijn gemaakt zoals beschreven in paragraaf 4.5 afb. 12, en nadat de parameter P9
is ingesteld op een andere waarde dan 0, wordt de werkingswijze, wanneer het signaal SIG2
wordt waargenomen, automatisch als volgt gewijzigd:
STANDARD (waarde 0 – standaard ): de manier van werken van de eerder beschreven modi wordt niet gewijzigd.
PV GREEN (waarde 1): op het display wordt het PV-pictogram weergegeven (zie de afbeelding hiernaast). Wanneer
het signaal van de inverter aanwezig is, wisselt de tekst van de geselecteerde modus af met de tekst PV GREEN. Het
product zal de ingestelde temperatuur (de hoogste van de twee waarden T SET POINT en T W PV) bereiken met
alleen de warmtepomp (max. 62 °C).
PV HE (waarde 2): op het display wordt het PV-pictogram weergegeven (zie de afbeelding hiernaast). Wanneer het
signaal van de inverter aanwezig is, wisselt de tekst van de geselecteerde modus af met de tekst PV HE. Het product
zal de ingestelde temperatuur (de hoogste van de twee waarden T SET POINT en T W PV) bereiken door middel van
alleen de warmtepomp tot 62 °C en vervolgens met het verwarmingselement (1500 W).
PV BOOST (waarde 3): op het display wordt het PV-pictogram weergegeven (zie de afbeelding hiernaast). Wanneer
het signaal van de inverter aanwezig is, wisselt de tekst van de geselecteerde modus af met de tekst PV BOOST. Het
product zal de ingestelde temperatuur (de hoogste van de twee waarden T SET POINT en T W PV) bereiken door
middel van zowel alleen de warmtepomp als met het verwarmingselement (1000 W) tot 62 °C, en vervolgens met
alleen het verwarmingselement (1500 W).
Het signaal SIG2 moet minstens 5 minuten aanwezig zijn om de fotovoltaïsche functie te activeren (als het product
eenmaal een cyclus begint, functioneert hij minstens 30 minuten).
Als de parameter P18 actief is, wordt de functie P18 gedeactiveerd als de fotovoltaïsche functie automatisch
geactiveerd wordt.
52
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
Parameter P18 – Functie SG
Als er een SG-signaal beschikbaar is, is het mogelijk de signaalkabel te verbinden zoals beschreven
is in par. 4.5 afb.12 en functie P18 te activeren, zodoende verschijnt op het display het pictogram
SG. Wanneer het signaal SIG2 minstens 5 minuten ontvangen wordt (wanneer het product eenmaal
een cyclus begint, werkt het minstens 30 minuten lang), wisselt de tekst van de geselecteerde
modus af met de tekst SG ON en wordt de huidige werkingswijze automatisch gewijzigd door het product
thermostatisch op de ingestelde temperatuur te regelen (de hoogste van de twee waarden T SET POINT en T W PV)
door middel van alleen de warmtepomp (max. 62°C).
Als parameter P9 actief is, wordt de functie P9 gedeactiveerd als de SG-functie automatisch geactiveerd wordt.
Parameter P19 – Fouten
Dit is een alleen-lezen parameter die uitsluitend toegankelijk is voor de technische assistentie en de geschiedenis van
de laatste 10 storingen toont. Het nummer (3 tekens) geeft de code van de opgetreden storing aan terwijl de onderste
string het storingsnummer in chronologische volgorde vormt (max. 10 storing – nummer 10 is de storing die het laatst
is opgetreden).
7.8 Antivriesfunctie
Wanneer het product gevoed wordt en er geen warm water wordt gevraagd, wordt, als de temperatuur van het water
in het reservoir onder 5°C daalt, automatisch het verwarmingselement (1000 W) ingeschakeld om het water te
verwarmen tot 16°C. Bij P8=3 wordt de functie vervuld door de aanvulling.
7.9 Defrost
De Defrost-functie wordt geactiveerd wanneer de warmtepomp al minstens 20 minuten functioneert, de
waargenomen luchttemperatuur onder 15°C ligt en de verdampertemperatuur snel afneemt. Wanneer de
defrost-cyclus in werking is, wordt op het display het hiernaast afgebeelde pictogram weergegeven.
7.10 Aantal beschikbare douches
Het pictogram hiernaast geeft een schatting van het aantal douches dat kan worden genomen met de
beschikbare hoeveelheid water. Een douche wordt gezien als: 40 l op 40°C. Druk de knop in om de waarde
te zien.
7.11 Opsporen van fouten
Op het moment dat zich een storing voordoet, begint het display te knipperen en verschijnt de storingscode. De boiler
zal warm water blijven produceren mits de storing slechts één van de twee verwarmingsgroepen betreft, en zal de
warmtepomp of het verwarmingselement laten werken.
Als de storing de warmtepomp betreft, verschijnt op het scherm het knipperende symbool “HP”. Als de storing het
verwarmingselement betreft zal het symbool van het verwarmingselement gaan knipperen. Als de storing beide betreft
zullen ze beide gaan knipperen.
Als het product een storing zou signaleren, schakelt u het apparaat uit en weer aan met de ON/OFF-toets (nee
batterijen); doet de foutsignalering zich opnieuw voor, dan dient u de technische assistentie te contacteren.
LET OP: controleer de elektrische verbinding van de componenten met het moederbord en ga na of de
NTC-sondes goed in hun behuizingen zitten, alvorens ingrepen te plegen op het product volgens de
onderstaande aanwijzingen.
Storing
scode
Oorzaak
Werking
Werking
verwarmingselement warmtepomp
Wat te doen
Codering codes pompcircuit
110
111
121
NTC-sonde
Lucht/Verdamper/Aanzuiging:
kortsluiting of open circuit
NTC-sonde
Lucht/Verdamper/Aanzuiging:
ontregeld
Koelmiddel ontbreekt (R134a)
ON
OFF
De component vervangen.
ON
OFF
De component vervangen.
OFF
Het resterende gas herwinnen, vaststellen
waar het lek in het koelcircuit zit en
repareren; het circuit vacuüm zuigen en
opnieuw vullen met 1300 gram koelgas.
ON
53
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
131
Condensor compressorbedrijf:
KO
141
Ventilator: KO
142
Verdamperfilter: verstopt
143
Hoge belastingverliezen in de
luchtkanalen
151
Pressostaat: ontregeld
171
Druktransducer: ontregeld
181
Elektronische smoorklep: KO
210
220
230
231
232
240
241
Hoge NTC-sonde (warm
water): kortsluiting of open
circuit
Middelste NTC-sonde:
kortsluiting of open circuit
Lage NTC-sonde (gebied
verwarmingselement):
kortsluiting of open circuit
Lage NTC-sonde (gebied
verwarmingselement):
tussenkomst beveiliging (1e
niveau)
Lage NTC-sonde (gebied
verwarmingselement):
tussenkomst beveiliging (2e
niveau)
Zwerfstroomanode: kortsluiting
Zwerfstroomanode: open
circuit
De bedrijfscondensor vervangen.
Als de storing zich opnieuw voordoet, het
ON
OFF
koelgas herwinnen en de compressor
vervangen; het koelcircuit vacuüm zuigen en
weer vullen met 1300 gram koelgas.
ON
OFF
De component vervangen
Het verdamperfilter en de luchtkanalen
schoonmaken.
ON
OFF
Als de storing zich opnieuw voordoet,
controleren of aan de specificaties voor
luchtkanalisering is voldaan.
Controleren of aan de specificaties voor
luchtkanalisering is voldaan.
ON
OFF
Als de storing zich opnieuw voordoet, het
verdamperfilter
en
de
luchtkanalen
schoonmaken.
De component vervangen.
Als
de storing zich opnieuw voordoet, 300
OFF
OFF
gram koelgas R134a aftappen uit het
koelcircuit.
De component vervangen.
Als de foutsignalering opnieuw verschijnt:
het resterende gas herwinnen, vaststellen
ON
OFF
waar het lek in het koelmiddelcircuit zit en
repareren; het circuit vacuüm zuigen en
opnieuw vullen met 1300 gram koelgas.
De spoel van de component vervangen.
Als de signalering zich opnieuw voordoet,
ON
OFF
het koelgas herwinnen en de component
vervangen; het koelcircuit vacuüm zuigen en
weer vullen met 1300 gram koelgas.
Codering codes tapwatercircuit
ON
OFF
De component vervangen.
ON
ON
De component vervangen.
OFF
OFF
De component vervangen.
OFF
OFF
Het moederbord vervangen.
OFF
OFF
Het moederbord vervangen.
OFF
OFF
OFF
OFF
De component vervangen.
Controleren of er water in het product
aanwezig is.
Als de storing zich opnieuw voordoet, de
component vervangen.
54
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
310
Herhaalde ON/OFF
321
Moederbord: interne storing
331
Bedrading moederborddisplay: geen communicatie
Codering codes elektronisch circuit
15 minuten wachten alvorens het product te
OFF
OFF
ontgrendelen met de ON/OFF-toets.
OFF
OFF
De component vervangen.
De
communicatiebedrading
van
moederbord-display vervangen.
OFF
OFF
Als de storing opnieuw optreedt, het.
moederbord en het display vervangen.
8. ONDERHOUD voor geautoriseerd personeel
WAARSCHUWING! Let op de algemene waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften die in de
vorige leden en zich strikt aan de aanwijzingen daarin.
Alle ingrepen en onderhoudsactiviteiten moeten door erkende installateurs worden uitgevoerd (installateurs
die in het bezit zijn van de rekwisieten die door de geldende normen worden vastgesteld).
Na gewoon of buitengewoon onderhoud is het raadzaam om het reservoir van het apparaat te vullen met water en het
vervolgens helemaal leeg te maken, om eventuele resterende verontreinigingen te verwijderen.
8.1 Legen van het apparaat
U dient het apparaat te legen indien het lange tijd ongebruikt en/of in een vertrek wordt geplaatst waar het mogelijk
kan vriezen.
U dient het apparaat te legen indien het ongebruikt in een vertrek wordt geplaatst waar het mogelijk kan vriezen.
Als dit nodig is kunt u het apparaat zoals volgt legen:
schakel het apparaat los van het elektriciteitsnet
sluit de stopkraan af indien deze is gemonteerd. Als dit niet het geval is sluit u de hoofdwaterkraan af.
open de warmwaterkraan (wastafel of badkuip)
open de kraan op de veiligheidsgroep (voor landen die EN 1487 hebben overgenomen) of de kraan op de “T”verbinding, zoals beschreven in par. 4.4.
8.2 Normaal onderhoud
De gedeeltelijke verstopping van het verdamperfilter is de oorzaak van lagere prestaties van het product, daarom
wordt geadviseerd om het filter zelf minstens eenmaal per jaar schoon te maken om stof of eventuele verstoppingen
te verwijderen. Het filter kan naar buiten worden getrokken dankzij een clip boven de kappen (Afb. 7). Maak het filter
schoon met water en neutrale zeep.
Controleer of het externe eindstuk van de luchtafvoerbuis en de buis zelf niet verstopt of versleten zijn.
Controleer of de buis voor de condensafvoer niet verstopt is.
Controleer of de roosters en de kanalisering perfect schoon zijn.
8.3 Probleemoplossing
Probleem
Mogelijke oorzaak
Lage temperatuur ingesteld.
Wat te doen
De temperatuur voor het uitgaande water verhogen
Op de display controleren of er fouten zijn en handelen op de in de
Storing van de machine
“Error”-tabel aangegeven wijze
Geen
elektrische
aansluiting, De spanning op de voedingsklemmen controleren, controleren of de
afgekoppelde of beschadigde kabels
kabels in orde en aangesloten zijn
Geen HC/HP-signaal (als het product Om de werking van het product te controleren, de “Boost”-modus
geïnstalleerd is me de EDF- inschakelen: als de uitslag positief is controleren of het HC/HP-signaal
Het uitgaande signaalkabel)
van de gasmeter aanwezig is, controleren of de EDF-kabels in orde zijn
water is koud of
Storing van de timer voor het dubbele
De werking van de gasmeter overdag/’s nachts controleren en controleren
niet warm
tarief (als het product met deze
of de ingestelde tijd voldoende is voor de verwarming van het water
genoeg
configuratie geïnstalleerd is)
controleren dat het apparaat zich niet in de “Voyage” programmeringsfase
“Voyage”-functie ingeschakeld
bevindt: in dit geval de functie uitschakelen
“Program”-functie ingeschakeld
Zorg ervoor dat niet om buiten te zijn van de programmeringsperiode
Product uit
De elektriciteitstoevoer controleren, het product inschakelen
Gebruik van een grote hoeveelheid warm water wanneer het product zich in de verwarmingsfase bevindt
Fout sonde
Controleren of fout E5, ook onregelmatig, aanwezig is
55
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
De elektrische voeding uitschakelen, het apparaat legen, de kous van de
weerstand demonteren en de kalkaanslag aan de binnenkant van de ketel
Het water is zeer
Hoog niveau van kalkaanslag van de verwijderen: let erop om het glazuur van de ketel en de kous van de
heet (met
ketel en zijn onderdelen
weerstand niet te beschadigen. Het product weer volgens de
mogelijk damp
oorspronkelijke configuratie in elkaar zetten: het wordt aangeraden om de
uit de kranen)
pakking van de flens te vervangen.
Fout sonde
Controleren of fout E5, ook onregelmatig, aanwezig is
Luchttemperatuur buiten het bereik
Element dat afhankelijk is van de weersomstandigheden
Een lagere temperatuurparameter of een hogere parameter dan “Time W”
Waarde “Time W” te laag
instellen
Installatie uitgevoerd met niet-conforme
Het product voeden met een correcte elektrische spanning
Verminderde
elektrische spanning (te laag)
werking van de
Verdamper verstopt of bevroren
De staat van reiniging van de verdamper controleren
warmtepomp,
Problemen met het circuit van de
bijna
Controleren of er geen foutmeldingen op de display weergegeven worden
warmtepomp
permanente
Het
is
minder
dan
8
dagen
geleden
dat:
werking van de
- Eerste ontsteking.
elektrische
-Wijziging van de parameter Time W.
weerstand
-Gebrek aan voeding bij afwezigheid van batterijen of met lege batterijen.
Parameter P7 ingesteld op OFF en
externe luchttemperatuur lager dan Parameter P7 op ON instellen
10°C.
Onvoldoende
Controleren of zich geen lekken in het circuit bevinden, controleren
Lekken of verstopping van het
warmwaterstroo
of de deflector van de ingangsleiding van koud tapwater en de
watercircuit
toevoerleiding van warm water in orde zijn
m
Als u het druppelen wilt vermijden moet u een expansievat installeren op
Waterlekkage uit
Het druppelen van water uit het systeem de afvoerinstallatie.
het
moet als normaal worden beschouwd Als druppelen tijdens de niet-verwarmende periode door blijft gaan, de
overdrukmechan
gedurende de verwarmingsfase.
kalibratie van het instrument en de druk van de waterleiding controleren.
isme
Let op: Verstop nooit de afvoeropening van het systeem!
De bewegende onderdelen van de externe eenheid controleren, de
Toename van
Aanwezigheid
van
verstoppende
ventilator en de andere onderdelen reinigen die lawaai zouden kunnen
het lawaai van
elementen aan de binnenkant
maken
de externe
eenheid
De middels mobiele vergrendelingen aangesloten onderdelen controleren
Trillen van enkele onderdelen
(warmtepomp)
en kijken of de schroeven stevig zijn aangedraaid
Beschadiging of afkoppeling van de
Controleren of de verbinding in orde is, de werking van de printplaten
Problemen met
verbindingskabels tussen de printplaat
controleren
de weergave of
en de interfacekaart
uitgaan van de
Gebrek aan voeding bij afwezigheid van De elektrische voeding en de staat van de batterijen controleren, en
display
batterijen of met lege batterijen.
laatstgenoemden indien nodig vervangen
Vieze geur
Zorgen voor een sifon.
afkomstig van Afwezigheid van een sifon of lege sifon
Controleren of het apparaat voldoende water bevat
het product
Abnormaal of Ongunstige
omgevingsof
overmatig
installatieomstandigheden
gebruik in
Verdamper gedeeltelijk verstopt
vergelijking met
de
Niet-conforme installatie
verwachtingen
Overig
Contact opnemen met de technische dienst
8.4 Normaal onderhoud t.b.v. de gebruiker
We raden u aan het apparaat om te spoelen na elk normaal of bijzonder onderhoud.
Het overdrukmechanisme moet geregeld ingeschakeld worden om te controleren of het niet geblokkeerd is,
en om eventuele kalkafzettingen te verwijderen.
Controleer of de buis voor de condensafvoer niet verstopt is.
Verifier de roosters en de luchtkanalen en reinig indien nodig.
Als er batterijen worden gebruikt, moeten deze elk jaar of in het geval dat ze lekken worden vervangen. Zorg dat ze
correct worden afgevoerd als afval en uitsluitend worden vervangen door 4 oplaadbare batterijen van het type
NiMh, AA, 1,2V, minimaal 2100 mAh, minimaal 1000 oplaadcycli, min. werktemperatuur 55°C (gebruik
batterijen uit de catalogus van de fabrikant van het product). Zorg dat de polariteiten in de batterijhouder in acht
worden genomen zoals beschreven, zie afb. 1. Het apparaat moet worden getrokken wanneer u de batterijen te
verwijderen.
56
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
8.5 Verwijdering van de boiler
Het apparaat bevat koelgas van het type R134a, wat niet in de atmosfeer mag geraken. Een definitieve uitschakeling
van de boiler moet daarom door een bevoegde installateur worden uitgevoerd.
Dit product is conform aan de Richtlijn WEEE 2012/19/EU.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak op het apparaat of de verpakking ervan geeft aan dat het product aan het
einde van de levensduur gescheiden van ander afval moet worden verzameld. De gebruiker moet de afgedankte
apparatuur dus afgeven bij een geschikt gemeentelijk inzamelcentrum van elektrotechnisch en elektronische apparatuur.
In plaats van het zelfstandige beheer is het ook mogelijk de af te danken apparatuur bij de dealer te brengen op het
moment van aanschaf van een ander, equivalent apparaat. Bij dealers van elektronische producten met een verkoopoppervlak van
minstens 400 m2 is het verder mogelijk om kosteloos, zonder enige verplichting tot aanschaf, afgedankte elektronische producten in te
leveren met afmetingen van minder dan 25 cm. Een goede gescheiden afvalverwerking en daaropvolgend doorsturen van de
afgedankte apparatuur voor milieuvriendelijke recycling, behandeling en verwerking dragen ertoe bij om mogelijke negatieve gevolgen
voor het milieu en de gezondheid te voorkomen en bevorderen het hergebruik en/of de recycling van de materialen waaruit de
apparatuur bestaat. Voor meer informatie over de beschikbare inzamelmogelijkheden dient u zich te wenden tot de gemeentelijke
afvaldienst of tot de verkoper van het product.
Het apparaat is niet voorzien van oplaadbare batterijen, maar als deze worden gebruikt moeten ze voordat het apparaat wordt
afgedankt worden verwijderd en worden weggegooid in special verzamelbakken. De behuizing van de batterijen zit achter de frontale
lijst.
57
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
Dear Customer,
We wish to thank you for having purchased the heat pump water heater. We hope that it meets your
expectations and may offer you optimal service coupled with maximum energy saving for many years to come.
Our group invests a lot of time, energy and economic resources in creating innovative solutions aimed at
reducing the energy consumption of its products.
Your choice shows sensibility and awareness towards reducing energy consumption, an issue directly related to
environmental protection. Our constant commitment to creating innovative and efficient products coupled with
your responsible behaviour in the rational use of energy both actively contribute to safeguarding the
environment and natural resources.
Store this manual with care; it is intended to provide information, warnings and suggestions on the correct use
and maintenance of the appliance, so that you may fully appreciate all its qualities. Our technical assistance
centre closest to you is at your complete disposal for answering any of your queries.
INTRODUCTION
This manual is intended for final users of the heat pump water heater and plumbers responsible for the latter
installation. Failure to observe the indications contained in this manual shall void the warranty.
This manual is an integral and essential part of the appliance. It must be stored with care by the user and should
always be passed on to new owners or users of the appliance, and/or when the latter is transferred to another system.
In order to ensure correct and safe use of the appliance, both installer and user, each for his/her respective
requirements, must read the instructions and precautions contained in this manual carefully, as they provide important
safety indications concerning installation, use and maintenance of the appliance.
This manual is divided into four distinct sections:
-
SAFETY WARNINGS
This section contains the safety precautions to be observed.
-
GENERAL INFORMATION
This section contains useful general information relating to the description of the appliance and its technical
features, besides information on the symbols, units of measurement and technical terms used. This section
includes the water heater’s technical data and dimensions.
-
TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
This section is intended for installers. It contains all the indications and instructions that professionally qualified
personnel must observe in order to ensure optimal installation of the appliance.
-
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
This section is intended for final users and contains all the information necessary for operating the appliance
correctly and for assisting the user in carrying out regular checks and maintenance operations on the appliance.
The manufacturer reserves the right to modify the data and contents of this manual without prior notice, with the aim
of improving the quality of the relative products.
To facilitate understanding of the contents herein, given that the manual is published in multiple languages and is valid
for use in several countries, all the illustrations are grouped in the final pages and are common to the various
languages.
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
TABLE OF CONTENTS
SAFETY WARNINGS
GENERAL INFORMATION
1.
GENERAL INFORMATION
1.1
Description of the symbols used
1.2
Field of application
1.3
Instructions and technical norms
1.4
Product certifications
1.5
Packaging and supplied accessories
1.6
Transport and handling
1.7
Identification of the appliance
2.
TECHNICAL FEATURES
2.1
Operating principle
2.2
Construction features
2.3
Overall dimensions
2.4
Electrical diagram
2.5
Technical data table
TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
3.
WARNINGS
3.1
Installer qualification
3.2
Implementing the instructions
3.3
Safety regulations
4.
INSTALLATION
4.1
Location of the appliance
4.2
Positioning on the ground
4.3
Air supply connections
4.4
Hydraulic connections
4.5
Electrical connections
5.
INITIAL START UP
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
6.
WARNINGS
6.1
Initial start-up
6.2
Recommendations
6.3
Safety regulations
6.4
Recommendations for prevention of Legionella growth
7.
INSTRUCTIONS FOR USE
7.1
Control panel description
7.2
Turning the water heater on/off
7.3
Setting the temperature
7.4
Mode of operation
7.5
Time setting
7.6
Information menu
7.7
Installer menu
7.8
Antifreeze
7.9
Default settings
7.10
Number of showe available
7.11
Faults diagnostics
8.
MAINTENANCE
8.1
Draining the appliance
8.2
Routine maintenance
8.3
Troubleshooting
8.4
Routine maintenance performed by users
8.5
Water heater disposal
ILLUSTRATIONS
Heat pump water heater – SAFETY WARNINGS
SAFETY WARNINGS
CAUTION
1. This manual is an integral part of the product. Keep it with care with
the appliance, and hand it on to the next user/owner in case of change
of property.
2. Read the instructions and warnings in this manual carefully, they
contain important information regarding safe installation, use and
maintenance.
3. The appliance must be installed and commissioned by a qualified
technician in accordance with local legislation and health and safety
regulations. All power circuits must be shut off before you open the terminal
block.
4. DO NOT use the appliance for any other than its specified use. The
manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect
use or failure to observe the instructions given in this manual.
5. Incorrect installation can result in damage to property and injury to persons
and animals; the manufacturer is not liable for the consequences.
6. Do not leave the packaging materials (staples, plastic bags, expanded
polystyrene, etc.) within the reach of children - they can cause serious
injury.
7. The appliance may not be used by persons under 8 years of age, with
reduced physical, sensory or mental capacity, or lacking the requisite
experience and familiarity, unless under supervision or following instruction
in the safe use of the appliance and the hazards attendant on such use.
DO NOT permit children to play with the appliance. User cleaning and
maintenance may not be done by unsupervised children.
8. DO NOT touch the appliance when barefoot or if any part of your body is
wet.
9. Any repairs, maintenance, plumbing and electrical connections must be
done by qualified technicians using original spare parts only. Failure to
observe the above instructions can compromise the safety of the appliance
and relieves the manufacturer of any liability for the consequences.
10. The hot water temperature is regulated by a thermostat which also acts as
a re-armable safety device to prevent dangerous overheating.
11. The electrical hookup must be done as indicated in this manual.
12. If the appliance is equipped with a power cord, the latter may only be
replaced by an authorised service centre or professional technician.
60
Heat pump water heater – SAFETY WARNINGS
13. It is mandatory to screw on to the appliance's water intake pipe a suitable
device against overpressure; this device must not be tampered with and
must be made to operate frequently in order to check that it is not blocked
and to remove any limescale. In countries which acknowledge EN 1487,
the appliance's water intake pipe must be equipped with a safety device
compliant with said standard; it must be calibrated to a maximum pressure
of 0.7 MPa, including at least a cock, check valve, safety valve and
hydraulic load cut-out.
14. It is normal that water drips from the overpressure safety device or from the
EN 1487 safety unit when the appliance is heating. For this reason one
must install a drain, open to the air, with a continuously downwards sloping
pipe, in an area not subject to subzero temperatures. A condensate drain
should also be connected to the same pipe with a special coupling.
15. Make sure you drain the appliance when it is out of service in an area
subject to subzero temperatures. Drain as described in the appropriate
chapter.
16. Water heated to over 50°C can cause immediate serious burns if delivered
directly to the taps. Children, disabled persons and the aged are
particularly at risk. We recommend installing a thermostatic mixer valve on
the water delivery line.
17. Do not leave flammable materials in contact with or in the vicinity of the
appliance.
18. The appliance is not supplied with batteries. Where these are required, only
use the battery kit made by the manufacturer. Carefully observe the
polarity when fitting. At the end of their life, dispose of batteries in
accordance with applicable legislation using dedicated containers.
Disconnect the appliance from the mains power supply when fitting or
removing batteries.
61
Heat pump water heater – GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
1.1 Description of the symbols used
In terms of installation and operation safety, the symbols described in the table below are used in order to stress the
importance of the relative risk warnings:
Symbol
Description
Failure to comply with this warning may result in injury to persons or, in some cases, death.
Failure to comply with this warning may result in serious damage to property and plants or injury to
animals.
It is mandatory to comply with the general and appliance-specific safety measures.
1.2 Field of application
This appliance is intended for hot water production for domestic use or similar, at temperatures below boiling point.
The appliance must be hydraulically connected to a domestic water supply line and to a power supply network.
Exhaust ducts may be used for the entry and discharge of processed air.
It is forbidden to use of the appliance for uses other than those specified. Any alternative use of the appliance
constitutes improper use and is prohibited; in particular, the appliance may not be used in industrial cycles and/or
installed in environments exposed to corrosive or explosive materials. The manufacturer shall not be held liable for
any damage due to faulty installation, improper use or uses deriving from behaviour that is are not reasonably
predictable, and incomplete or careless implementation of the instructions contained in this manual.
This appliance should not be operated by individuals (including children) with reduced physical or
sensory abilities, or by inexperienced or unskilled individuals, unless adequately supervised and trained
regarding use of the appliance by persons responsible for their own safety. Children must be supervised
by persons responsible for their safety so as to ensure that they do not use the appliance as a toy.
1.3 Instructions and technical norms
The purchaser pays for the appliance’s installation, which must be carried out by qualified personnel only, in
conformity with national regulations in force and any provisions emitted by local authorities or bodies responsible for
public health, and in accordance with the specific manufacturer indications contained in this manual.
The manufacturer is responsible for the product’s conformity to the relevant construction directives, laws and
regulations in force at the time the product is first commercialised. The designer, installer and user are each
exclusively responsible, in their respective fields, for knowing and observing the legal requirements and technical
regulations concerning the design, installation, operation and maintenance of the appliance. Any reference to laws,
regulations or technical specifications contained in this manual is purely for information purposes; any new laws
introduced or modifications to existing laws are not in any way binding on the manufacturer towards third parties. It is
necessary to ensure that the power supply network to which the product is connected complies with the EN 50160
norm (under penalty of warranty invalidation). Relative to France, ensure that installation complies with the NFC 15100 norm.
The tampering of product integral parts and/or supplied accessories invalidates the warranty.
62
Heat pump water heater – GENERAL INFORMATION
1.4 Product certifications
The CE marking of the appliances attests its conformity to the following EC Directives, of which it satisfies the
essential requisites:
- 2006/95/EC on electrical safety (EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-21; EN/IEC 60335-2-40);
- 2004/108/EC on electromagnetic compatibility (EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3);
- RoHS2 2011/65/EU on restriction of use on certain hazardous substances in electrical and electronic equipment
(EN 50581).
- Commission Regulation (EU) no. 814/2013 on ecodesign (no. 2014/C 207/03 - transitional methods of
measurement and calculation)
Verification of performance is carried out through the following technical regulations:
- EN 16147;
- CAHIER DE CHARGE_103-15/B_2011 Chauffe-eau Thermodynamiques pour la marque NF élettricitè
performance;
- 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and calculation
This product complies with:
- REACH Regulation 1907/2006/EC;
- Commission Delegated Regulation (EU) no. 812/2013 (labelling)
1.5 Packaging and supplied accessories
The appliance is anchored to a wooden pallet and is protected with polystyrene top cover, wooden edge protectors,
and external cardboard; all the materials are recyclable and eco-compatible.
The following accessories are included:
- Belt for handling the water heater (to be removed once the product is installed);
- Connection pipe for condensation water;
- One 3/4” dielectric coupling and joint;
- Instruction manual and warranty documents;
- Energy label and product fiche;
- 2 adapters for Ø150 and Ø160 ducts.
1.6 Transport and handling
Upon delivery of the product, check that the latter has not been damaged during transport and that no signs of
damage appear on the packaging. In the event of damages, immediately notify any claims to the forwarder.
WARNING! The appliance should be handled and stored in a vertical position. The product may be handled in
a horizontal position only for short distances, while resting on the rear end indicated; in this case, wait at
least 3 hours before starting the appliance once it has been correctly repositioned in a vertical position
and/or installed; this is to ensure that the lubricating oil inside the refrigeration circuit is suitably distributed
and to avoid damages to the compressor.
The packaged appliance may be handled either manually or with the aid of a forklift truck, while ensuring that the
above indications are observed. It is advisable to keep the appliance in its original packaging until installing it in its
chosen location, particularly when construction work is under way on-site.
Upon removing the packaging, check whether the appliance is intact and that no parts are missing. In the event of
defects or missing components, notify the dealer within the time limits specified by the law.
WARNING! Keep the packaging elements out of the reach of children, as they are potentially dangerous.
When transporting or handling the appliance after the initial start-up, observe the aforementioned indication
concerning the allowed tilt angle and ensure that all water has been drained from the tank. Should the original
packaging be missing, provide an adequate protection for the appliance to prevent any damages, for which the
manufacturer shall not be held liable.
63
Heat pump water heater – GENERAL INFORMATION
Allowed positions
Non-allowed positions
1.7 Identification of the appliance
The main information for identifying the appliance is contained on the adhesive data plate located on the water heater
casing.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
Model
Tank capacity
Sserial no.
Power supply voltage. frequency. maximum
absorbed power
Max./min. pressure of the refrigeration circuit
Tank protection
Absorbed power – heating element mode
Marks and symbols
Max./min. power in heat pump mode
Type of refrigerant and charge
Maximum tank pressure
2. TECHNICAL FEATURES
2.1 Operating principle
The efficiency of a heat pump cycle is measured by the Coefficient of Performance (COP), i.e. the ratio between the
energy supplied to the appliance (in this case, the heat transferred to the water to be heated) and the electrical energy
used (by the compressor and the appliance's auxiliary devices). The COP varies according to the type of heat pump
and to its relative conditions of operation.
For example, a COP value equal to 3 indicates that for every 1 kWh of electrical energy used, the heat pump supplies
3 kWh of heat to the medium to be heated, of which 2 kWh are extracted from the free source.
64
Heat pump water heater – GENERAL INFORMATION
2.2 Construction features (Refer to fig. 14).
1
Fan
11
Middle NTC temperature probe
2
Hot gas valve
12
Top NTC temperature probe (hot water)
3
Safety pressure switch
13
Hermetic rotary compressor
4
Electronic expansion valve
14
Lateral connections
5
Evaporator inlet NTC temperature probe
15
Pressure transducer
6
Electronic box
16
Low pressure outlet
7
Bottom NTC temperature probe (heating
element zone)
17
Air NTC temperature probe
8
Electric heating element
18
Compressor suction NTC temperature probe
9
Impressed current anode
19
Evaporator filter
10
Condensate drain pipe
20
Evaporator
2.3 Overall dimensions (Rifer to fig. 2).
A
Inlet cold water ¾” pipe
G
B
Outlet hot water ¾” pipe
H
C
Condensate drainage connection
I
D
E
F
Auxiliary circuit ¾” inlet pipe (SYS and TWIN SYS
version only)
Auxiliary circuit ¾” outlet pipe (SYS e TWIN SYS
version only)
L
M
Auxiliary circuit ¾” inlet pipe (TWIN SYS version
only)
Auxiliary circuit ¾” outlet pipe (TWIN SYS version
only)
Sheath for upper probe (S4) (TWIN SYS version
only)
Recirculation ¾” pipe (SYS and TWIN SYS
version only)
Sheath for bottom probe (S2) (solo versione SYS
e TWIN SYS)
Sheath for upper probe (S3) (SYS only version)
2.4 Schema elettrico (Riferimento fig. 3).
1
Power supply (220-230V 50Hz)
13
Impressed current anode
2
Mainboard (motherboard)
14
Bottom NTC temperature probe (heating element
zone)
3
Interface board (display or HMI)
15
Middle NTC temperature probe
4
Connection board
16
Top NTC temperature probe (hot water)
5
Hermetic rotary compressor
17
Safety pressure switch
6
Operation condenser (15µF 450V)
18
Batteries (4x1,2V AA rechargeble)
7
Hot gas valve
19
Electronic expansion valve
8
Fan
20
Filter
9
Earth pole
21
10
Pressure transducer
22
11
Air/Evaporator/Suction NTC temperature probes
23
12
Electric heating element (1500 + 1000 W)
65
HC-HP signal (EDF) - cable not supplied with the
product
PV/SG signal - cable not supplied with the
product
AUX signal - cable not supplied with the product
Heat pump water heater – GENERAL INFORMATION
2.5 Technical data table
Unit of
measurement
200
250
Rated tank capacity
l
200
250
Insulation thickness
mm
Description
250 SYS
250 TWIN
SYS
245
240
≈ 50
Type of internal tank protection
Enamelling
Titanium impressed current anode + disposable
magnesium anode
Type of corrosion protection
Maximum operating pressure
Diameter of hydraulic connections
MPa
0,6
II
G 3/4 M
Diameter of condensate drainage connection
mm
14
Diameter of air exhaust/intake pipes
mm
150-160-200
Minimum water hardness
°F
12
Minimum conductivity of the water
µS/cm
150
Weight when empty
kg
90
95
115
130
Heating bottom circuit exchange surface
m2
-
-
0,65
0,65
Heating top circuit exchange surface
m2
-
-
-
0,65
Max water temperature with external integration
°C
-
-
75
75
Heat pump
Average electrical power consumption
W
700
Max. electrical power consumption
W
900
Quantity of R134a refrigerant fluid
kg
1,3
MPa
1
MPa
2,4
ºC
62
Max. pressure of refrigerating circuit (low-pressure
side)
Max. pressure of refrigerating circuit (high-pressure
side)
Max. water temperature with heat pump
EN 16147
COP (A)
3,05
3,35
3,14
3,21
h:min
04:30
05:23
05:29
05:43
kWh
2,934
3,552
3,718
3,795
Max. amount of hot water in a single intake Vmax (A),
delivered at 55°C
l
273
346
345
345
Pes (A)
W
23
22
24
26
L
XL
XL
XL
kWh
3,825
5,690
6,066
5,944
%
126,1
137,0
128,5
131,5
l
273
346
345
345
°C
55
55
55
55
kWh/year
812
1223
1303
1274
L
XL
XL
XL
dB(A)
55
55
55
55
Heating time
(A)
Heating energy consumption (A)
Tapping
(A)
812/2013 – 814/2013 (B)
Qelec (B)
Ƞwh
(B)
Mixed water at 40°C V40 (B)
Temperature setting (B)
Annual electricity consuption (average climatic
condition) (B)
Load prifile
(B)
Indoor sound power level (C)
66
Heat pump water heater – GENERAL INFORMATION
Heating element
Heating element power
W
1500+1000
Max. water temperature with heating element
ºC
75
Max. current consumption
A
11,36
V/W
220-240 single-phase / 2500
Hz
50
Power supply
Voltage / max. power consumption (A)
Frequency
Protection rating
IPX4
Air side
Standard air flow rate (automatic modulating
control)
Available static pressure
Minimum volume of room of installation
(C)
Minimum ceiling height of room of installation
(C)
Min. temperature of room of installation
Max. temperature of room of installation
m3/h
650
Pa
110
m3
30
m
1,940
2,200
2,200
ºC
1
ºC
42
(D)
ºC
-7
Maximum air temperature (w.b. at 90% r.h.) (D)
ºC
42
Minimum air temperature (w.b. at 90% r.h.)
2,200
(A) Values obtained with external air temperature of 7°C and relative humidity at 87%, inlet water temperature of
10°C and set temperature of 55°C (according to the provisions set forth in EN 16147). Rigid Ø200 ducted
product, as per fig. 4.
(B) Values obtained with external air temperature of 7°C and relative humidity at 87%, inlet water temperature of
10°C and set temperature of 55°C (according to the provisions set forth in 2014/C 207/03 - transitional methods
of measurement and calculation). Rigid Ø200 ducted product, as per fig. 4.
(C) Values obtained from average results of three tests carried out with external air temperature of 7°C and relative
humidity at 87%, inlet water temperature of 10°C and temperature set according to the provisions set forth in
2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and calculation and EN 12102). Rigid Ø200 ducted
product, as per fig. 4
(D) Value that ensures correct operation and eases maintenance if the product is not ducted. Correct operation of
the product is nevertheless ensured up to a minimum height of 2,090 m, as long as the accessory grilles are
used.
(E) Outside the operating temperature range of the heat pump, heating of the water is ensured by the integration.
Data collected from a significant number of products.
Additional energy data are shown on the Product Sheet (Attachment A) that is an integral part of this manual.
Products which do not have the label and data sheet required for boiler/solar power configurations pursuant to
regulation 812/2013 may not be used in such installations.
67
Heat pump water heater - TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
3. WARNINGS
3.1 Installer qualification
WARNING! The installation and initial start-up of the appliance must be performed by qualified personnel in
compliance with the national regulations in force regarding installation, and in conformity with any
regulations issued by local authorities and public health bodies.
The water heater is supplied with a sufficient amount of R134a refrigerant for its operation. This refrigerant fluid does
not damage the atmosphere’s ozone layer, is not flammable and does not cause explosions; however any
maintenance activities or work on the refrigerant circuit must exclusively be carried out by authorised personnel with
the suitable equipment.
3.2 Implementing the instructions
WARNING! Incorrect installation can harm persons or animals and damage possessions; the manufacturer
shall not be held liable for any damage in such cases.
The installer is required to observe the instructions outlined in this manual.
Once installation is complete, it is the installer’s duty to inform and instruct the user on how to operate the water
heater and carry out the main operations correctly.
3.3 Safety regulations
Refer to Paragraph 1.1 under the section GENERAL INFORMATION for the description of the symbols used in the
table below.
Type of risk
Ref. Warning
1
Protect connection piping and cables so as to Electrocution caused by exposure to live wires.
avoid them being damaged.
Flooding due to water leaking from damaged
pipes.
2
Make sure the installation site and any
systems to which the appliance must be
connected fully comply with the regulations in
force.
Electrocution from contact with live wires that
have been incorrectly installed.
3
Use manual tools and equipment that are
suitable for the intended use (in particular,
ensure that the tool is not worn and that the
handle is intact and securely fixed); use them
correctly and prevent them falling from a
height. Put them safely back in place after use.
Personal injury caused by flying splinters or
fragments, inhalation of dust, knocks, cuts,
puncture wounds and abrasions.
4
Use electrical equipment that is suitable for the
intended use; use the equipment correctly,
keep passages clear of the power supply
cable, prevent the equipment falling from a
height, disconnect and put back in place after
use.
Personal injury caused by flying splinters or
fragments, inhalation of dust, knocks, cuts,
puncture wounds and abrasions.
5
Descale the components, in accordance with
the instructions of the safety data sheet
included with the product used, while
ventilating the room and wearing protective
clothing; avoid mixing different products and
protect the appliance and surrounding objects.
Personal injury caused by acidic substances
coming into contact with skin or eyes; inhaling
or swallowing harmful chemical agents.
Damage to the appliance caused by improper
operating conditions.
Damage to the appliance or surrounding
objects caused by falling splinters, knocks and
incisions.
Damage to the appliance or surrounding
objects caused by falling splinters, knocks and
incisions.
Damage to the appliance or surrounding
objects due to corrosion caused by acidic
substances.
68
Symbol
Heat pump water heater - TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
6
Make sure that any portable ladders are
securely positioned, that they are sufficiently
resistant, that the steps are intact and not Personal injury caused by falling from a height
slippery, that these do not move around when or cuts (stepladders shutting accidentally).
someone climbs on them and that someone
supervises at all times.
7
Make sure that the work area has adequate
hygiene and health conditions in terms of Personal injury caused by knocks, stumbling
lighting, ventilation and the solidity of relevant etc.
structures.
8
Personal injury caused by electrocution, falling
Wear individual protective clothing and splinters or fragments, inhalation of dust,
equipment during all work phases.
shocks, cuts, puncture wounds, abrasions,
noise and vibration.
9
All operations inside the appliance must be
Personal injury caused by cuts, puncture
performed with the necessary caution in order
wounds and abrasions.
to avoid sudden contact with sharp parts.
10
Before handling, empty all components which
may contain hot water and perform bleeding Personal injury caused by burns.
where necessary.
11
Make all electrical connections using suitably- Fire caused by overheating due to electrical
sized conductors.
current passing through undersized cables.
12
Protect the appliance and all areas in the Damage to the appliance or surrounding
vicinity of the work area using suitable objects caused by falling splinters, knocks and
material.
incisions.
13
Handle the appliance with care, while using Damage to the appliance or surrounding
suitable protection equipment. Use the objects caused by shocks, knocks, incisions
appropriate handling belt.
and crushing.
14
Arrange materials and equipment in such a
Damage to the appliance or surrounding
way as to make handling easy and safe, and
objects caused by shocks, knocks, incisions
avoid the formation of any piles which could
and crushing.
give way or collapse.
15
Reset all safety and control functions affected
by any work performed on the appliance and Damage or shutdown of the appliance caused
make sure that they operate correctly before by out-of-control operation.
restarting the appliance.
69
Heat pump water heater - TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
4. INSTALLATION
WARNING! Observe the general warnings and safety instructions listed in the previous
paragraphs and strictly adhere to the indications therein contained.
4.1 Location of the appliance
WARNING! Prior to starting any installation activities, ensure that the location where the water heater is to be
installed satisfies the following requirements:
a) In the event of water heaters without an air exhaust duct, the room of installation should have a volume of no less
than 30 m3 and must be adequately ventilated. Avoid installing the appliance in rooms which may favour frost
build-up. Do not install the product in a room containing an appliance that requires air to function (e.g. an openchamber gas boiler, open-chamber gas water heater, etc.) unless otherwise indicated by local law. The product’s
safety and performance levels are not guaranteed in the event of outdoor installation.
b) The appliance’s air exhaust and/or extraction duct (if present) must have access to the outside from the point
where the appliance is installed. The connections for the air exhaust and aspiration ducts are located on the
upper part of the appliance;
c) Ensure that the installation site and the electrical and hydraulic systems to which the appliance must be
connected fully comply with the regulations in force;
d) The chosen site must have, or must be suitable to house, a single-phase 220-240 V ~ 50 Hz power supply
socket;
e) The chosen site must be suitable to house a condensate drainage outlet connected to the lateral of the appliance
with a suitable siphon;
f) The chosen site must ensure that the appropriate safety distances from the wall and ceiling can be observed, for
the appliance to operate properly and to facilitate maintenance operations (refer to fig. 5);
g) that installation of the ducts allows maintenance operations on the evaporator filter (refer to fig. 6);
h) that the plan allows a perfectly vertical operating position (refer to. fig. 2);
i) The chosen site must conform to the appliance’s IP protection rating (protection against the penetration of
liquids) as specified by the regulations in force;
j) The appliance must not be exposed to direct sunlight, even when windows are present;
k) The appliance must not be exposed to particularly aggressive substances such as acidic vapours, dust or gasfilled environments;
l) The appliance must not be directly installed on telephone lines that are unprotected against overvoltage;
m) The appliance must be installed as close as possible to the points of use to limit heat dispersion along the piping;
n) The air aspirated by the product must be free of dust, acicid vapours and solvents.
In the event of non-ducted installation, observe the distances from the walls as indicated in specific picture in
Fig. 7.
4.2 Positioning on the ground
Refer to Fig. 8:
1) Once the suitable installation position has been located, remove the packaging and remove the fixings visible on
the pallet where the product is based.
2) Using the appropriate belt, remove the product from the pallet.
3) Fix the feet on the ground (through the appropriate holes) using suitable screws and rawlplugs; after positioning
the appliance, remove the fabric belt by loosening the relative bolts.
4.3 Air supply connections
Please bear in mind that using air from heated environments may hamper the building’s thermal performance.
There is one connection for the air intake and one for the air exhaust on the rear side of the appliance. It is important
to not remove (except for not canalized installation, fig. 7) or tamper the two grilles.
The outlet air may reach temperatures that are 5-10°C lower compared to that of the inlet air and, if not ducted, the
temperature of the room of installation may drop sensibly. If operation by exhaust or intake to the outside (or another
room) of the treated air by the heat pump is foreseen, suitable ducting must be used for air passage. Ensure that the
ducting is connected and fastened securely to the product to prevent accidental disconnections and annoying noises.
We recommend installing the ducted product as shown in figure 4.
The minimum height for a ducted installation is shown in figure 5.
70
Heat pump water heater - TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
In the event of a ducted product, allow a minimum distance between the product and the ducts to allow for the
removal of the evaporator filter (ref. fig. 6).
In the event of a ducted product with rigid pipes, during installation take all the necessary measures to ensure
maintenance operations can be carried out (fig.4, 5 and 6).
In the event of a non-ducted product, in order to avoid by-passes between the air intake and outlet, replace the grilles
on the product with accessory grilles (code 3078095 where not supplied), or do not remove the grilles on the product
and fit a curve in the delivery pipe (ref. figure 7).
WARNING: Do not use outdoor grills resulting in high losses, such as anti-insect grilles. The grids used
should allow good air flow, the distance between the inlet and outlet air should not be less than 50cm.
Protect pipes from the external wind. The expulsion of air in the chimney is allowed only if the draft is
appropriate, is also required periodic maintenance of the barrel, and chimney accessories.
The total static pressure loss due to installation is calculated by adding the loss of the single installed
components; this sum must be lower than the static pressure of the fan (par. 2.5)
WARNING! A type of canalization not suitable affects product performance and significantly
increases the heating time!
4.4 Hydraulic connections
Before using the product, we recommend filling its tank with water and draining it completely so as to remove the
residual impurities.
Connect the water heater inlet and outlet to pipes or pipe fittings that can withstand the operating pressure and
temperature of the hot water, which may reach 75°C. It is not advisable to use materials that cannot withstand such
temperatures. The dielectric union fitting with joint (supplied with the product) must be applied to the hot
water outlet pipe, prior to performing the connection.
Screw a “T” fitting identified by a blue collar onto the appliance’s water inlet pipe. It is mandatory to screw on said
fitting a cock for draining the product with a tool on one side, and a suitable device against overpressure on the other
side.
In countries which acknowledge EN 1487 It is mandatory to fit a safety group onto
the appliance’s water inlet pipe. The device must comply with the EN 1487 standard
and must have a maximum pressure of 0.7 Mpa (7 bar). Moreover, it must at least
include the following components: a cut-off valve, a non-return valve, a control
mechanism for the non-return valve, a safety valve and a water pressure shut-off
device.
See Figure 13.
The accessory part codes are:
- 1/2" hydraulic safety device (for products with 1/2" diameter inlet pipe) code 877084;
- 3/4" hydraulic safety device (for products with 3/4" diameter inlet pipe) code 877085;
- Syphon 1’’ code 877086.
Some countries may require the use of alternative safety devices, as required by local law; the installer must check
the suitability of the safety device he tends to use. Do not install any shut-off device (valve, cock, etc.) between the
safety device and the heater itself.
The device’s relief outlet must be connected to a relief pipe with a diameter no less than that of the appliance’s
connection (3/4”), with the aid of a siphon creating an air gap of at least 20 mm to allow for visual inspection; this is to
prevent any harm to persons and animals or damage to objects should the device activate and for which the
manufacturer shall not be held liable. Use a flexible pipe to connect the pressure safety device inlet to the cold water
system pipe, using a cut-off valve if necessary. Additionally, a water discharge pipe must be fitted to the outlet in case
the drainage tap is opened.
Avoid overtightening the pressure safety device and do not tamper with it.
It is normal for water to trickle from the pressure safety device during the heating phase; for this reason, it is
necessary to connect the outlet, which must always be left exposed to the atmosphere, to a drainage pipe that slopes
downwards and towards an area not subject to frost. It is advisable to also connect the condensate outlet to the same
pipe, through the connection located on the bottom side of the water heater.
The appliance must not operate with water hardness levels below 12°F; on the other hand (>25°F), it is advisable to
use a suitably calibrated and monitored water softener in the event of particularly hard water; in this event, the
residual hardness must not fall below 15°F.
71
Heat pump water heater - TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
The SYS and TWIN SYS versions have a ¾”G coupling for recirculation of the hydraulic system (if present).
The SYS version coil has two ¾”G couplings, upper (inlet) and lower (outlet), on which to connect an auxiliary source.
The TWIN SYS version has two coils on which to connect two different auxiliary generators (fig.15).
For the TWIN SYS version we recommend you connect any solar heating systems to the lower coil and the other heat
generator to the upper one.
WARNING! It is advisable to carefully wash the system’s pipes in order to remove any residues of screw
thread, welding or dirt which may hamper the correct operation of the appliance.
4.5 Electrical connections
Permanent power supply (cable supplied with the appliance)
EDF signal (cable not supplied with the appliance)
PV/SG signal (cable not supplied with the appliance)
AUX signal (cable not supplied with the appliance)
Cable
3G 1.5mm2
H05V2V2-F 2G min. 0.75mm2
H05V2V2-F 2G min. 0.75mm2
H05V2V2-F 2G min. 0.75mm2
Max current
16A
2A
2A
2A
WARNING:
Before you get access to terminals, all supply circuits must be disconnected
WARNING:
Is forbidden remove covers and do maintenance and / or electrical connections by unqualified personnel
The appliance is supplied with a power supply cable (should the latter need to be replaced, use only original spare
parts supplied by the manufacturer).
It is advisable to carry out a check on the electrical system to verify conformity to the regulations in force. Verify that
the electrical system can suitably withstand the water heater’s maximum power consumption values (refer to the data
plate), in terms of the size of the cables and their conformity to the regulations in force. It is forbidden to use multiple
outlet sockets, extension cables or adaptors. It is forbidden to use piping from the water, heating and gas systems for
earthing the appliance.
Prior to operating the machine, make sure that the electricity mains voltage conforms to the value indicated on the
appliance’s data plate. The manufacturer of the appliance shall not be held liable for any damage caused by failure to
earth the system or due to anomalies in the electric power supply. To disconnect the appliance from the mains, use a
bipolar switch complying with all applicable CEI-EN regulations in force (minimum distance between contacts 3 mm,
switch preferably equipped with fuses).
The appliance must comply with the European and national standards, and must be protected by a 30mA RCD.
The main circuit board on the appliance is fitted with an earth contact for operating purposes only, not for safety
purposes.
72
Heat pump water heater - TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
PERMANENT ELECTRICAL CONNECTION
Fig. 9
Use this configuration whenever users do not have a two-tier electricity rate.
The water heater will always be connected to the power supply network to ensure 24h operation.
Fig. 10
ELECTRICAL CONNECTION WITH DUALPOWER SUPPLY
If you have a dual electrical power supply and a suitable meter, during the hours when the product is
not powered protection from corrosion via impressed current anode is ensured by rechargeable
batteries that must be inserted as they are not supplied with the product. (see figure 1)
ELECTRICAL CONNECTION WITH DUALPOWER SUPPLY AND HC-HP SIGNAL
Offers the same cost advantages compared to the two-tier rate configuration but, additionally, it allows
for obtaining rapid heating thanks to the BOOST mode that activates heating even with the HP rate.
Fig. 11
1) Connect a bipolar cable to the appropriate signal contacts on the meter.
2) Connect the signal bipolar cable (B) to the special EDF connector “SIG1” inside the electrical box to
the right of the product (pierce the rubber pads to obtain a section suitable for its passage).
WARNING: The EDF signal has a voltage of 230V.
3) Enable the HC-HP function with the P7 parameter on the installer's menu. (See paragraph 7.7).
AUXILIARY CONNECTION
Fig. 12
Fig. 15
• If you have an FV system to be connected or an available SG signal, you can connect a bipolar
cable from the inverter or the SG signal cable (one in alternative to the other) to the electrical box on
the right hand side of the product (secure the cable into the dedicated cabling sheath). Connect said
cable (C) to the “SIG2” connector and enable the PV (P9) or SG (P18) function on the installer's
menu (see paragraph 7.7). Caution: 230 V signal.
• Only for SYS or TWIN SYS models, if you have an auxiliary heat generator (boiler) and you want to
replace the integration performed by the heating element with it, you can connect a bipolar cable (D)
from the heat generator (if enabled) to the electrical box on the right hand side of the product (secure
the cable into the dedicated cabling sheath). Connect the cable to the “AUX” connector and set the
P8 parameter on 3 via the installer's menu (see paragraph 7.7).
In the event of connection of the SYS version to the boiler/stove, it is advisable to use upper sensor slot
S3.
In the event of connection of the TWIN SYS version to the boiler/stove, it is advisable to use sensor slot
S4 for the lower heat exchanger and (S3) for the upper one.
In the event of connection of the SYS or TWIN SYS versions to the solar control unit (lower heat
exchanger), the lower sensor slot on its own (S2) or both sensor slots (S2) and (S3/S4) may be used.
5. INITIAL START-UP
Once the appliance is connected to the hydraulic and electric systems, the water heater must be filled with water from
the domestic water supply network. In order to fill the water heater, it is necessary to open the central tap of the
domestic network supply and the nearest hot water tap, while making sure that all the air in the tank is gradually
expelled.
The product is not supplied with batteries.
In the event of installation with batteries, use 4 type NiMh, AA, 1.2V, 2100 mAh minimum, rechargeable
batteries with a minimum of 1000 recharging cycles and a minimum operating temperature of 55°C (use
batteries supplied from the manufacturer's catalogue). These should be inserted carefully observing the
correct polarity, in the special seat inside the front casing that is accessible by removing only the external
frame (fig. 1). These will ensure correct operation of the impressed current anode also during any electrical
power cuts. The appliance will automatically recharge them.
73
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
6. WARNINGS
6.1 Initial start-up
WARNING! The installation and initial start-up of the appliance must be performed by qualified
personnel in compliance with the national regulations in force regarding installation, and in
conformity with any regulations issued by local authorities and public health bodies.
In all cases, the company performing the work must carry out checks to verify the safety and correct
operation of the entire system.
Before starting the water heater, check that the installer has completed all of his operations. Make sure you fully
understand the installer's explanations on operation of the water heater and correct performance of the appliance's
main operations.
6.2 Recommendations
In the event of a malfunction and/or faulty operation, turn the appliance off and do not attempt any repairs, but contact
qualified personnel. Only original spare parts must be used and any repairs must be carried out exclusively by
qualified personnel. Failure to comply with the above-mentioned recommendations may jeopardise the appliance’s
safety and void the manufacturer’s liability. In the event of prolonged inactivity of the water heater, it is advisable to
carry out the following:
- Disconnect the appliance from the power supply or, if a switch is mounted upstream from the appliance, turn the
switch itself to the “OFF” position.
- Close all taps of the domestic water supply system.
- Empity the product as shown par. 8.1
WARNING! Hot water at temperatures above 50°C running from taps may immediately cause serious burns.
Children, the disabled and the elderly run a greater risk in this regard. Therefore, it is advisable to use a
thermostatic mixing valve connected to the appliance’s water outlet pipe.
CAUTION If the display shows the icon to the side, it means that the water temperature has
reached a temperature more than 6°C above the temperature set.
It is mandatory to have a mixing valve in the SYS and TWIN SYS models.
CAUTION! (only for SYS and TWIN SYS versions) Ensure that the temperature detected by the S2, S3 and S4
sensors of the auxiliary source's control unit, inside the water heater, do not exceed 75°C. fig.15.
6.3 Safety regulations
Refer to paragraph 1.1 for the description of the symbols used in the table below.
Ref. Warning
1
Type of risk
Electrocution due to exposure to live components.
Do not perform operations that involve
removing the appliance from its housing.
Flooding caused by water leaking from disconnected
piping.
Personal injury caused by the object falling off the
appliance as a result of vibrations.
2
Do not leave objects lying on the
Damage to the appliance or any underlying items
appliance.
caused by the object falling off as a result of
vibrations.
Personal injury caused by the appliance falling down.
3
Do not climb onto the appliance.
Damage to the appliance or any underlying objects
caused by the appliance detaching from its fixing
brackets and falling.
74
Symbol
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
4
Electrocution due to exposure to live components.
Do not perform any operations that involve Personal injury caused by burns due to overheated
components, or wounds caused by sharp edges or
opening the appliance.
protrusions.
5
Do not damage the power supply cable.
6
Do not climb onto chairs, stools, ladders or Personal injury caused by falling from a height or cuts
unstable supports to clean the appliance.
(stepladders shutting accidentally).
7
Do not attempt to clean the appliance
without first switching it off, removing the
Electrocution due to exposure to live components.
plug or turning the external switch to the
OFF position.
8
Do not use the appliance for any purpose Damage to the appliance caused by operation
other than normal household operation.
overload. Damage to objects caused by improper use.
9
Do not allow children or inexperienced
Damage to the appliance caused by improper use.
persons to operate the appliance.
10
Do not use insecticides, solvents or
aggressive detergents to clean the Damage to plastic or painted parts.
appliance.
11
Avoid placing any objects and/or appliance
Damage due to possible water leakage.
beneath the water heater
12
Do not drink the water of condensation
Electrocution from non-insulated live wires.
Injury from positioning
6.4 Recommendations for prevention of Legionella growth (based on European standard CEN/TR 16355)
Informative
Legionella are small rod shaped bacteria which are a natural constituent of all fresh waters.
Legionaries’ disease is a serious pneumonia infection caused by inhaling the bacteria Legionella pneumophilia or
other Legionella species. This bacterium is frequently found in domestic, hotel and other water systems and in water
used for air conditioning or air cooling system. Hence the main intervention against the condition is prevention,
through control of the organism in water systems.
The European standard CEN/TR 16355 gives recommendations for good practice concerning the prevention of
Legionella growth in drinking water installations but existing national regulations remain in force.
General recommendations
"Conditions for Legionella growth". The following conditions encourage Legionella growth:
• water temperature between 25 °C and 50 °C. To restrict the growth of Legionella bacteria, the water temperature
shall be in a range that the bacteria will not grow or have minimum growth, wherever possible. Otherwise, it is
necessary to disinfect a drinking water installation by means of a thermal treatment;
• stagnation of the water. To avoid long periods of stagnation, the water in every part of the drinking water
installation should be used or flushed at least weekly;
• nutrients, biofilm and sediment within the installation including water heaters, etc. Sediment can support the
growth of Legionella bacteria and it should be removed on a regular basis from e.g. storage systems, water
heaters, non-flown through expansion vessels (e.g. once a year).
Regarding to this storage water heater, if
1) the product is switched-off for a period of time [months] or
2) the water temperature is constantly maintained between 25°C and 50°C,
the Legionella bacteria could growth inside the tank. In these cases, to restrict the Legionella growth, it is necessary to
perform the so called "thermal disinfection cycle".
This storage water heater is sold with a software that, if it is enabled, carry out a "thermal disinfection cycle" to restrict
the Legionella growth inside the tank.
This cycle complies with the hot water installations and relevant recommendations for Legionella prevention specified
in the following Table 2 of the CEN/TR 16355.
75
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
Table 2 - Types of hot water installation
Hot and cold water separately
No storage
Mixed hot and cold water
No storage upstream of mixing Storage upstream of mixing
No storage upstream of
valves
valves
mixing valves
No
With
No
With
No circulation With circulation
No
With circulation No circulation
With
circulation circulation circulation circulation of hot water
of hot water circulation of mixed water of mixed water circulation of
of hot water of hot water of hot water of hot water
of mixed
mixed water
water
Rif. In Allegato C
C.1
Storage
C.2
C.3
C.4
≥ 50°Ce
Temp.
-
≥ 50°Ce
In the
storage
water
heatera
Ristagno
-
≤ 3 lb
-
≤ 3 lb
-
RemoveC
RemoveC
Sedimento
a.
b.
c.
d.
e.
-
C.5
C.6
C.7
C.8
Thermal
disinfectiond
Thermal
disinfectiond
In the
storage
water
heatera
≥ 50°Ce
Thermal
disinfectiond
-
≤ 3 lb
-
-
RemoveC
-
C.9
C.10
Thermal
disinfectiond
Thermal
disinfectiond
≤ 3 lb
-
≤ 3 lb
RemoveC
-
-
Temperature ≥ 55°C the whole day or at least 1h per day ≥60°C.
The volume of water contained in the pipework between the circulation system and the tap which has the greatest distance to the
system.
Remove the sediment from the storange water heater in accordance with the local conditions but at least once a year.
Thermal disinfection for 20 min at a temperature of 60°C, for 10 min at 65°C or for 5 min at 70°C at every draw-off point at least
once a week.
The water in the circulation loop shall be not less than 50°C.
No requirement.
This electronic storage water heater is sold with a thermal disinfection cycle function not enabled for default; as a
consequence, if, for any reason, one of the above said “Conditions for Legionella growth” could occur; it’s hardly
recommended to enable such function by following the instructions mentioned in this booklet [see par. 7.7].
However, this thermal disinfection cycle is not able to destroy any Legionella bacteria in the storage tank; so, if this
function is then disenabled, Legionella bacteria growth might re-take place again.
Note: when this software carries out the thermal disinfection treatment, the energy consumption of the storage water
heater is expected to increase.
Warning: when this software has been carrying out the thermal disinfection treatment, water temperature can cause
severe burns instantly. Children, disabled and elderly are at highest risk of being scalded. Feel water before
bathing or showering.
7. INSTRUCTIONS FOR USE
7.1 Control panel description
Refer to Fig 1.
1
Batteries support
4
Knob/set button
2
Display
5
Led
3
ON/OFF
6
MODE
The control panel, constructed in a simple and rational way, comprises two buttons and a central knob.
In the upper section, a DISPLAY shows the set temperature or the detected temperature, while in bottom section
other specific indications such as the operation mode signal, fault codes, settings and information of the product’s
condition.
76
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
7.2 Turning the water heater on/off
Turning the appliance on: simply press the ON/OFF button to turn the water heater
on.
The DISPLAY visualises the “set” temperature and operation mode, while the HP
symbol and/or heating element symbol indicate the operation of the heat pump and/or
heating element respectively.
Turning the appliance off: simply press the ON/OFF button to turn the water heater off, only “OFF” appears on the
display. The protection against corrosion is still ensured (in case HC-HP contact works, insert rechangeble batteries,
see figure 1 and par. 5), while the product will automatically ensure that the temperature of the water in the tank does
not fall below 5°C.
7.3 Setting the temperature
The desired temperature for the hot water (T SET POINT) can be set by turning the knob clockwise or anti-clockwise
(the visualised temperature will flash temporarily).
To visualise the current temperature of the water in the tank, press and release the knob; the relative value will appear
for 8 seconds then the set temperature will reappear once again.
The temperatures that can be obtained in the heat pump mode vary between 50°C and 55°C, by factory default
setting, and 40°C-55°C, by varying the setting on the installer menu (P13).
The maximum temperature that can be obtained with the heating element is 65°C, by factory default setting
where expeted, and 75°C, by varying the setting on the installer menu (P11).
7.4 Mode of operation
In normal operating conditions, the “mode” button can be used to vary the operating
mode through which the water heater reaches the set temperature. The selected
mode will be visualised on the line below the temperature.
If the heat pump is active, the following symbol will appear:
If the heating element or integration (P8=3) are active, the
following symbol will appear:
• GREEN: the water heater uses only the heat pump to ensure maximum energy saving. This function is
recommended for air temperatures higher than 0°C during heating and for normal operation. The maximum
temperature that can be reached depends on the value of the P13 parameter (51°C-62°C) – refer to Paragraph 7.7.
For air conditions outside the pump's operating range, the integration is enabled (except for P8=2). The integration
is always enabled in case of anti-Legionella and antifreeze.
• AUTO: this default function is disabled, to make it selectable set the P8 parameter value to 1 or 3. The water heater
learns how to reach the desired temperature in a limited number of hours, with rational use of the heat pump and,
only if necessary, of the integration. The maximum number of hours used depends on the P14 parameter - TIME_W
(See paragraph 7.7), that is set by default at 8 hours. (recommended during the winter to ensure better comfort).
The integration is always enabled in case of anti-Legionella and antifreeze.
• BOOST: by enabling this mode the water heater simultaneously uses the heat pump and the integration to reach
the desired temperature in the least time possible. Once the temperature has been reached, operation returns to
the previous mode. This mode is not selectable when the P8 parameter value is 2.
• BOOST2 (P5 can be enabled on the installer's menu): this default function is disabled, to make it selectable set
the P8 parameter value to 1 or 3. By enabling this mode the water heater simultaneously uses the heat pump and
the integration to reach the desired temperature in the least time possible. Compared to Boost, the Boost2 mode is
always enabled, even after reaching the set temperature. The integration is always enabled in case of antiLegionella and antifreeze.
• VOYAGE (to be activated through the installer menu P3): studied for situations in which users are absent from
the appliance’s operating location; this mode allows for programming the number of days of absence, during which
the water heater will remain turned off. The appliance will activate only to supply hot water on the day of arrival;
protection against corrosion will continue to be guaranteed while the product will automatically ensure that the
temperature of the water in the tank does not fall below 5°C. Press the “mode” button until selecting the VOYAGE
mode, turn the knob to set the number of days (“days”) then press the knob to confirm. The display will only
77
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
visualise the number of days that remain until the product’s reactivation. Once this time has elapsed, the unit will
switch back to the previous mode. In the event of an electric connection with a day/night contactor or with HC-HP
signal, the number of nights of absence must be specified, taking into account that the product only operates during
the night. If, for example, you leave home on Saturday morning and return on Sunday of the following week, on
Saturday morning you should set the device to 8 days of absence in order to have hot water ready for your return
on Sunday.
• PROGRAM (P4 can be enabled on the installer's menu): two programs are available, P1 and P2, that can be
enabled individually or combined together throughout the day (P1+P2). The appliance can enable the heating
phase to reach the chosen temperature at the pre-set hour, giving priority to the heating with the heat pump and,
only if necessary, with the integration according to the following combinations:
For P8=0 the integration is enabled only when the conditions are outside the heat pump's operating range.
For P8=1 and 3 the integration is enabled simultaneously with the heat pump when requested.
For P8=2 the integration is never enabled.
The integration is always enabled in case of anti-Legionella and antifreeze.
Press “mode” to select the desired Program mode (P1/P2/P1+P2), turn the knob to set the desired temperature,
press the knob to confirm, turn the knob to set the desired time and press to confirm; in P1+P2 mode the
information for both of the programs can be set.
For electrical connection with HC/HP signal dual power supply you can program heating of the water at any time of
the day.
This function requires you to set the current time, see following paragraph.
Warning: to ensure comfort for operation in P1+P2 mode with times that are very close together, it is possible that
the water temperature is higher than the temperature set.
Factory settings
TEMPERATURA IMPOSTATA PROGRAMMA P1
55°C
ORARIO IMPOSTATO PROGRAMMA P1
06:00
TEMPERATURA IMPOSTATA PROGRAMMA P2
55°C
ORARIO IMPOSTATO PROGRAMMA P2
18:00
7.5 Time setting
Setting the time is required if the PROGRAM mode is enabled. Once it is enabled, turn the knob to the current time
and press to confirm. It can also be set with the L0 parameter by selecting it and setting the current time by turning the
knob (the P4 function must be ON).
7.6 Information menu
The information menu allows for visualising data for monitoring the product.
To enter the menu, press the relative knob and hold for 5 seconds.
Turn the knob to select the parameters L0, L2, L3 … L27
Upon reaching the desired parameter, press the knob to visualise its value. Press the
knob or “MODE” button to return to the parameter selection area once again.
78
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
To exit the information menu, press the “mode” button
(the appliance will ensure that the menu is automatically exited after the latter has been idle for 10 minutes).
Parameter
Name
Parameter description
L0
TIME
Time of the day (visible only if P4 is ON)
L1
SW MB
Mainboard Software Version
L2
SW HMI
Display Software Version
L3
ENERGY
Energy consumption in kWh (*) (**)
L4
ANTI_B
Displays whether the anti-Legionella function is enabled
L5
HC-HP
Displays whether the HC-HP function is enabled
L6
HE_SET
Displays the HE_SET status
L7
SILENT
Displays whether the silent function is enabled
L8
PV MODE Displays which PV function is enabled
L9
SG MODE Displays whether the SG function is enabled
L10
T W PV
Displays the temperature to be reached with the PV function
L11
T_A_HP
Air temperature below which the heat pump does not work
L12
T W HP
Temperature that will be reached with only the heat pump
L13
TW1
Heating element unit sensor 1 temperature detected
L14
TW2
Heating element unit sensor 2 temperature detected
L15
TW3
Intermediate sensor temperature detected
L16
TW4
Dome sensor temperature detected
L17
T AIR
Environmental air sensor temperature detected
L18
T EVAP
Evaporator sensor temperature detected
L19
T ASP
Displays the intake temperature
L20
P ASP
Displays the intake pressure
L21
T SH
Overheating temperature
L22
HP HYST
Compressor hysteresis temperature
L23
HP h
Heat pump operating times (**)
L24
HE h
Heating element operating times (**)
L25
HP ON
Number of compressor start-up cycles (**)
L26
TIME_W
Number of accepted power supply times
L27
T AB
Displays the anti-Legionella set-point temperature
* The values shown may differ from actual values based on mains power supply voltage and frequency.
** The values are updated either every 24 hours or when switching to battery operation or when an error occurs.
7.7 Installer menu
CAUTION: THE FOLLOWING PARAMETERS MUST BE ADJUSTED BY QUALIFIED PERSONNEL.
Some product settings can be modified on the installer's menu. The key symbol is
displayed.
To enter the menu, keep the knob pressed for 5 seconds then scroll the
parameters of the “L – INFO” menu until reaching "P0 CODE".
After entering the code (illustrated in the table that follows), turn the knob to select the
parameters P0, P2, P3 … P20.
Upon reaching the parameter to be modified, press the knob to visualise the
parameter’s value then turn the knob to set the desired value.
To return to the parameter selection area, press the knob to store the entered
parameter or press "mode" (or wait 10 seconds) to exit without storing the entered
value.
To exit the installer menu, press the “mode” button (the appliance will ensure
that the menu is automatically exited after the latter has been idle for 10
minutes).
79
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
Parameter
Name
P0
CODE
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
RESET
ANTI_B
VOYAGE
PROG
BOOST2
SILENT
HC-HP
HE_SET
P9
PV MODE
P10
T W PV
P11
T MAX
P12
T MIN
P13
P14
P15
P16
P17
P18
P19
P20
T W HP
TIME_W
HP HYST
T_A_HP
TANK_LT
SG MODE
ERRORS
T AB
Parameter description
Code entering to access the installer menu. The number 222
appears on the display: turn the knob until reaching number
234 then press the knob. It will then be possible to access the
installer menu.
Re-set the factory parameters.
Anti-Legionella protection.
See chap. 7.4.
See chap. 7.4.
See chap. 7.4.
Set silent mode.
Operation with dual power supply.
Manage the operating modes.
Modify the operating modes based on the presence of the PV
signal.
It is the desired temperature when PV is in production.
Adjustment of the maximum temperature reachable
A value set higher allows you to take advantage of the larger
quantity of hot water.
Adjustment of the minimum temperature reachable
A value set lower allows you more operating economy if you
have economical hot water consumption.
It is the achievable temperature with only the heat pump.
Number of accepted power supply times.
Compressor hysteresis temperature.
Air temperature below which the compressor does not work.
Product capacity (do not modify).
Operation with SG signal.
Faults history (read-only value).
Anti-Legionella set-point temperature
Range
Min Max
0
299
222
0
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
0
1
ON
ON
ON
ON
ON
ON
3
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
0
0
3
0
55
75
62
65
75
65
40
50
50
51
5
4
-7
0
60
62
24
15
20
1
75
55
8
8
-7
0
60
P2 parameter – Anti legionnaire’s disease protection
If enabled, the water heater automatically performs the anti-Legionella protection
function. The water temperature must remain higher or equal to 55°C all day or higher
or equal to 60°C for at least 1 hour. These temperatures can cause burns, so we
recommend you use a thermostatic mixer. The anti-Legionella function is enabled via
this parameter; the temperature to be reached is settable via the P20 parameter and the
hysteresis via the P15 parameter. Suggesting to set the P20 parameter at 60°C and the
P15 parameter at 4°C. During the cycle of antilegionella will be displayed “ANTI_B”
alternately to the mode of operation, once the cycle is done the set temperature remains
the original one.
In the event that is enabled the two-tier rate signal HC-HP, the function will take place
during the economic tariff. To stop press "on/off".
P6 parameter - Silent
This function reduces the sound level (performance can vary from those declared). It can be enabled via
the P6 parameter on the installer's menu. When enabled, the image to the right appears on the display.
80
Factory
settings
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
P7 parameter – Operation with two-tier electricity rate
To be able to operate also on appliances with a two-tier rate system, the control logic calculates the number of
average hours a day during which the power supply is available in the economy mode (HC). For activating this
function turn on P7 parameter.
A self-learning function ensures that the appliance reaches the pre-set temperature in the time range during which the
economy rate applies; the maximum limit of hours is determined by the P14 TIME_W parameter; after the initial startup (or after switching off the hardware), the default setting is 8 hours. In order to optimize the self-learning function it is
advisable to set AUTO mode.
P8 parameter (for details see paragraph 7.4)
The P8 parameter allows you to manage the product's different operating modes. It can have values of 0, 1, 2, 3.
STANDARD (value 0 - default): only the GREEN, BOOST, VOYAGE (if enabled with P3) and PROGRAM (if enabled
with P4) modes can be selected with the “mode” button; the integration is by the electric heating element that operates
according to the mode selected.
HE_ON (value 1): the GREEN, AUTO, BOOST, BOOST2, VOYAGE (if enabled with P3) and PROGRAM (if enabled
with P4) modes, i.e. all available modes, can be selected with the “mode” button; the integration is by the electric
heating element that operates according to the mode selected.
COMBI (value 2): only the GREEN, VOYAGE (if enabled with P3) and PROGRAM (if enabled with P4) modes can be
selected with the “mode” button. Integration to the heat pump is not provided; the electric heating element always
operates in the event of anti-Legionella and antifreeze. It is advised to perform a pre-heating of inlet water to combi
boiler made by the heat pump (see fig. 16).
SYSTEM (value 3): the GREEN, AUTO, BOOST, BOOST2, VOYAGE (if enabled with P3) and PROGRAM (if enabled
with P4) modes, all available modes can be selected with the “mode” button; the integration is by the external auxiliary
heat generator where it is correctly connected both hydraulically (see fig. 15 – B or C) and electronically (see
paragraph 4.5 and fig. 12) to the product. It is advised when it is available auxiliary heat generator which is able to
replace the electrical resistance for integration function (only for SYS and TWIN SYS models).
P9 parameter - Photovoltaic function
If you have a photovoltaic system, you can set the product to optimise use of the electricity
produced. After having done the electrical connections as described in paragraph 4.5 fig. 12
and set the P9 parameter to other than 0, when the SIG2 signal is detected, the current
operating mode is automatically modified as follows:
STANDARD (value 0 - default): the operating mode of the previously described procedures is
not modified.
PV GREEN (value 1): the PV icon is displayed (see figure to the side). When the signal from the inverter is present,
the name of the selected mode alternates with the text PV GREEN. The product will reach the set temperature (the
most between T SET POINT and T W PV), with only the heat pump (max 62°C).
PV HE (value 2): the PV icon is displayed (see figure to the side). When the signal from the inverter is present, the
name of the selected mode alternates with the text PV HE. The product will reach the set temperature (the highest
between T SET POINT and T W PV), operating with only the heat pump up to 62°C and subsequently with the
heating element (1500 W).
PV BOOST (value 3): the PV icon is displayed (see figure to the side). When the signal from the inverter is present,
the name of the selected mode alternates with the text PV BOOST. The product will reach the set temperature (the
highest between T SET POINT and T W PV), operating both with only the heat pump and the heating element (1000
W) up to 62°C and subsequently with only the heating element (1500 W).
There must be the SIG2 signal for at least 5 minutes to enable the photovoltaic function (once the product starts a
cycle, it will operate for at least 30 minutes).
If parameter P18 is active, function P18 is automatically deactivated when the photovoltaic function is activated.
P18 parameter - SG function
If you have an SG signal, you can connect the signal cable as described in chapter 4.5 fig. 12
and when the P18 function is enabled the SG icon will be displayed. Once you have received
the SIG2 signal for at least 5 minutes (once the product starts a cycle, it will operate for at least
30 minutes), the name of the selected mode alternates with the text SG ON and the current
operating mode is automatically modified by thermostating the product to the temperature set
(the highest between T SET POINT and T W PV), operating with only the heat pump (max 62°C).
If parameter P9 is active, function P9 is automatically deactivated when the SG function is activated.
81
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
P19 parameter - Errors
This is a read-only parameter that shows the history of the last 10 errors; it is accessible only by the technical
assistance. The number (3 digits) indicates the occurred error code whilst the error number is represented in the lower
string in chronological order (max 10 errors - the number 10 indicates the most recent occurred error).
7.8 Anti-frost function
When the product is supplied with power and there is no hot water demand, if the water temperature in the tank goes
below 5°C, the heater coil (1000 W) is activated automatically to heat the water to 16°C. With P8=3 the function is
performed by the integrated circuit.
7.9 Defrost
The defrost function is activated when the heat pump has been working for at least 20 minutes, the
detected air temperature is below 15°C and the evaporator temperature is decreasing rapidly. When the
defrost cycle is running, the icon to the side is displayed.
7.10 Number of showers available
The icon to the side shows the estimated number of showers remaining, based on hot water availability.
One shower is calculated as: 40 L at 40°C. Press the knob to view the value.
7.11 Errors diagnostics
As soon as a fault occurs, the appliance enters into the fault mode while the display emits flashing signals and
visualises the error code. The water heater will continue supplying hot water provided the fault affects only one of two
the heating units, by activating the heat pump or heating element.
If the fault involves the heat pump, the symbol "HP" will flash on the screen, while the heating element symbol will
flash if the fault involves this component. If both components are affected, both symbols will flash.
If the product shows an error signal, switch the appliance off and then on with the ON/OFF button (without batteries); if
the error signal persists, contact the technical assistance.
CAUTION: Before intervening on the product by following the indications below, check the correct
electrical connection of the components to the mainboard and the correct position of the NTC sensors in
their seats.
Error
code
Cause
Heating element Heat pump
operation
operation
What to do
Encoding of heat pump circuit codes
Air/Evaporator/Intake NTC
110 sensor; short circuit or open
circuit
Air/Evaporator/Intake NTC
111
sensor: decalibration
ON
OFF
Replace the component
ON
OFF
Replace the component
ON
OFF
ON
OFF
141 Fan: KO
ON
OFF
142 Evaporator filter: obstruction
ON
OFF
121 No coolant (R134a)
131
Compressor start capacitator:
KO
143
High pressure drop in air
ducts
ON
OFF
151
Pressure switch:
decalibration
OFF
OFF
82
Recover the residual gas, find the leak in the cooling
circuit and repair it; empty the cooling circuit and
recharge with 1300 grams of coolant
Replace the start capacitator
If the error persists, recover the residual gas and replace
the compressor; empty the cooling circuit and recharge
with 1300 grams of coolant
Replace the component
Clean the evaporator filter and the air ducts
If the error persists, check compliance of the air duct
specifications
Check compliance of the air duct specifications
If the error persists, clean the evaporator filter and the
air ducts
Replace the component
If the error persists, download 300 gr. of R134a
refrigerant gas from cooling circuit.
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
171
Pressure transducer:
decalibration
181
Electronic expansion valve:
KO
210
220
230
231
232
240
241
High NTC sensor (hot water):
short circuit or open circuit
Medium NTC sensor: short
circuit or open circuit
Low NTC sensor (heating
element zone): short circuit or
open circuit
Low NTC sensor (heating
element zone): safety
intervention (1st level)
Low NTC sensor (heating
element zone): safety
intervention (2nd level)
Impressed current anode:
short circuit
Impressed current anode:
open circuit
310 ON/OFF repeated
321 Mainboard: internal fault
Mainboard-display wiring: no
331
communication
Replace the component
If the error persists, recover the residual gas, find the
leak in the cooling circuit and repair it, empty the cooling
circuit and recharge with 1300 grams of coolant
Replace the coil of the component
ON
OFF If the error persists, recover the residual gas and replace
the component; empty the cooling circuit and recharge
with 1300 grams of coolant
Encoding of domestic water circuit codes
ON
OFF
ON
OFF
Replace the component
ON
ON
Replace the component
OFF
OFF
Replace the component
OFF
OFF
Replace the mainboard
OFF
OFF
Replace the mainboard
OFF
OFF
Replace the component
Check the presence of water inside the product
If the error persists, replace the component
Encoding of electronic circuit codes
Wait 15 minutes before unblocking the product with the
OFF
OFF
ON/OFF button
OFF
OFF Replace the component
Replace the mainboard-display communication wiring
OFF
OFF
If the error persists, replace the mainboard and display.
OFF
OFF
8. MAINTENANCE (for authorized personnel)
WARNING! Observe the general warnings and safety instructions listed in the previous paragraphs
and strictly adhere to the indications therein contained.
All maintenance operations and interventions should be performed by qualified personnel (i.e. with the
necessary requirements as outlined in the applicable norms in force).
After routine or extraordinary maintenance, we recommend filling the appliance's tank with water and draining it
completely to remove any residual impurities.
8.1 Draining the appliance
The appliance must be drained if left inactive in a room subject to frost.
When necessary, empty the appliance as follows:
Permanently disconnect the appliance form the mains electricity.
Close the shut-off valve, if installed, or the central tap of the domestic water supply network.
Open the hot water tap (washbasin or bathtub).
Open the cock on the safety device (in countries which acknowledge EN 1487) or the special cock installed on
the "T" fitting, as described in paragraph 4.4.
83
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
8.2 Routine maintenance
Partial obstruction of the evaporator filter causes a reduction in product performance. We therefore recommend
cleaning the filter to remove any dust or obstructions at least once a year. The filter can be extracted using the
appropriate clip above the casings (fig. 17). Clean the filter with water and mild soap.
Verify that the external terminal of the air exhaust duct, and the duct itself, are not obstructed or have not deteriorated.
Ensure that the condensate water runs out in a suitable drain and make sure the discharge is made without
hindrance.
Check and clean canalizations and grills.
8.3 Troubleshooting
Problem
Possible reason
Low temperature set
Malfunctioning of the timer for two-tier rate (if the
product is installed in this configuration)
Insufficient air flow to the evaporator.
What to do
Increase the temperature set for the outlet water.
Check for errors on the display and act in the way specified
on the chart "Faults".
Check the voltage at the supply terminals, verify the
integrity and connections of the cables.
Try to put the product in “Boost” mode, if is ok in this way,
check the connection of the meter, check the integrity of the
HC/HP cable.
Check the operation of the contactor day / night and that
the set time is enough to heat water.
Clean the grilles and ducts regularly.
Product off
Check availability of electricity, turn on the product.
Device functioning errors
No electrical connection, disconnected or
damaged wirings
Water comes
out cold or
insufficiently
warm
Absence of HC/HP signal (if the product is
installed with the HC/HP signal cable)
Usage of a large amount of hot water when the product is heating up phase.
Probe error
The water is
boiling (with
the possible
presence of
steam from
the taps)
Reduced
functioning of
the heat
pump, semipermanent
operation of
the electrical
resistance
Insufficient
flow of hot
water
Overflowing
water by the
the safety
valve
Increase of
the noise
Control the presence, even if occasional E5.
High level of scaling of the boiler and
components
Probe error
Turn off the power, drain the unit, remove the sheath of the
resistance and remove lime scale inside the boiler, be
careful not to damage the enamel of the boiler and the
sheath resistance. Repackage the product as in the original
configuration, it is recommended to replace the flange
gasket.
Control the presence, even if occasional E5.
Air temperature out of range
Depending from the climatic conditions.
“Time W” value too low
Set a parameter for lower temperature or a longer unit of
“Time W".
Installation done not in accordance with electric
voltage (too low)
Evaporator clogged or frozen
Problems with the heat pump circuit
Provide a proper Electric voltage.
Check the cleaning of the evaporator.
Make sure that there are no errors on the display.
Are not yet past 8 days by:
-First Time instalation.
-Change of the parameter Time-W.
-No power from mains in absence of batteries or exhausted batteries.
Verify that there are no leaks along the circuit, check
Leaks or obstructions by the water circuit
the integrity of the the deflector pipe, the integrity of
incoming cold water pipe and hot water pipe.
If you want to avoid the drip, install an expansion vessel on
the plant supply.
If leakage continues during the period of no heating, check
A drip of water by the device should be
the calibration of the device and the pressure of the water
considered normal during the heating
network. Caution: Do not obstruct the hole for evacuation of
the device!
Check the components in movement, clean the fan and the
other parts who can generate noise or vibrations.
Check the components fixed with screws, be sure that the
screws are tight.
Presence of obstructive elements inside
Components vibration
84
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
Problems of
visualization
or display off
Bad odor
coming from
the the
product
Abnormal or
excessive
consumption
than expected
Damage or disconnection of the wiring
connecting electronic board and interface board
Check the integrity of the connection, check the operation
of electronic boards.
No power from mains in absence of batteries or
exhausted batteries.
Check if there is electric mains supply and check the
conditions of the batteries.
Absence of a siphon or siphon empty
Provide a siphon, with the proper quantity of water.
Loss or partial obstructions of the refrigerant
circuit
Start your product in heat pump mode, use a leak detector
for R134a to verify that there are no leaks.
Bad environmental conditions or improper
installation
Partially clogged evaporator
Check the cleanliness of the evaporator grid and ducts.
Incorrect installation
Contact the technical support.
Other
8.4 Routine maintenance performed by users
It is advisable to rinse out the appliance after each routine or extraordinary maintenance intervention.
The pressure safety device must be operated regularly to verify that it is not clogged and to remove any
limescale deposits.
Check that the condensate drainage pipe is not obstructed.
Check the perfect cleaning of grids and ducts.
In case of using, the batteries must be replaced every year or in case of losses. Make sure that they are correctly
disposed of and exclusively replace them with 4 NiMh, AA,-type, rechargeable batteries, minimum 2100 mAh,
rminimun 1000 recharge cycles, minimum working temperature of 55°C (use batteries supplied from the
manufacturer's catalogue) observe the polarities as illustrated in the battery housing. See fig. 1. The appliance
should be unplugged when you remove the batteries.
8.5 Water heater disposal
The appliance contains R134a-type refrigerant gas which must not be released into the atmosphere. In case of
permanent decommissioning of the water heater, ensure that disposal procedures are carried out by qualified
personnel only.
This product conforms to Directive WEEE 2012/19/EU.
The barred bin symbol on the appliance and its packaging indicates that the product must be scrapped separately from
other waste at the end of its service life. The user must therefore hand the equipment over to a sorted waste disposal
facility for electro-technical and electronic equipment at the end of its service life. Alternatively, the equipment may be
returned to the retailer at the time of purchase of a new equivalent type of appliance. Electronic equipment of size less
than 25 cm can be handed over to any electronics equipment retailer whose sales area is at least 400 m2 for disposal free of charge
and without any obligation to purchase new product.
Sorted waste collection for recycling, treatment and environmentally compatible scrapping contributes to the prevention of damage to
the environment and promotes reuse/recycling. For more detailed information on the collection systems available, contact the local
waste disposal service or the shop where the product was purchased.
The appliance is not provided with rechargeable batteries, but if you use them they must be removed and put into a specific container
before disposing of the appliance. The batteries seat is behind the front frame.
85
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für den Kauf dieser Warmwasser-Wärmepumpe. Wir hoffen, dass unser Produkt Ihre Erwartungen
erfüllt und möchten Ihnen gerne noch viele Jahre einen optimalen Service, verbunden mit höchstmöglicher
Energieeinsparung anbieten.
Unsere Gruppe investiert eine erhebliche Menge an Zeit, Energie und wirtschaftlichen Ressourcen in innovative
Lösungen, die zur Reduzierung des Energieverbrauchs unserer Produkte beitragen.
Ihre Wahl zeugt davon, dass Sie sensibel und bewusst zur Verringerung des Energieverbrauchs beitragen,
einem Thema, das unmittelbar den Umweltschutz berührt. Unser anhaltendes Engagement, innovative und
effiziente Produkte zu schaffen und Ihr verantwortungsbewusstes Verhalten beim rationellen Energieverbrauch
tragen gemeinsam zum Schutz der Umwelt und zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei.
Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf; es soll Ihnen Informationen, Warnhinweise und Empfehlungen
zum richtigen Einsatz und zur Wartung Ihres Gerätes bieten, damit Sie sich vollständig von seinen Qualitäten
überzeugen können. Das Ihnen nächstliegende Kundenservice-Center beantwortet gerne alle Ihre Fragen
EINFÜHRUNG
Dieses Handbuch ist für den Endbenutzer der Warmwasser-Wärmepumpe und den für den Anschluss
verantwortlichen Installateur bestimmt. Durch die Nichteinhaltung der in diesem Handbuch enthaltenen Hinweise
erlischt die Garantie.
Dieses Handbuch ist ein integraler und wesentlicher Teil des Gerätes. Es ist vom Benutzer sorgfältig aufzubewahren
und sollte immer an mögliche neue Eigentümer oder Benutzer des Gerätes oder beim Anschluss an ein anderes
System weitergegeben werden.
Zum richtigen und sicheren Einsatz des Gerätes müssen sowohl der Installateur als auch der Benutzer jeweils für
Ihre Anforderungen die Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig lesen, da sie wichtige Sicherheitshinweise
für Installation, Betrieb und Wartung des Gerätes enthalten.
Dieses Handbuch besteht aus 4 unterschiedlichen Abschnitten:
SICHERHEITSHINWEISE
Dieser Abschnitt enthält die Sicherheitsinformationen, auf die wir achten müssen.
-
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Dieser Abschnitt enthält nützliche allgemeine Informationen zur Beschreibung des Gerätes und seiner technischen
Ausstattung sowie Hinweise zu den verwendeten Symbolen, Maßeinheiten und technischen Begriffen. Dieser
Abschnitt enthält auch die technischen Daten und Maße der Warmwasser-Wärmepumpe.
TECHNISCHE INFORMATIONEN FÜR INSTALLATEURE.
Dieser Abschnitt richtet sich an die Installateure. Er enthält alle Hinweise und Anweisungen, die ein fachlich
geschultes Personal beachten muss, um eine optimale Installation des Gerätes sicherzustellen.
BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Dieser Abschnitt wendet sich an den Endbenutzer und enthält sämtliche Informationen, die zum ordnungsgemäßen
Betrieb des Gerätes sowie zur Unterstützung des Benutzers bei der Durchführung der regelmäßigen Überprüfungen
und der Wartung des Gerätes erforderlich sind.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Daten und Inhalte dieses Handbuchs ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern, um die Qualität der betreffenden Produkte zu verbessern. Nachdem das Handbuch in mehreren Sprachen
veröffentlicht wird und für verschiedene Länder gilt, sind zum leichteren Verständnis des Inhalts alle Illustrationen auf
den letzten Seiten zusammengefasst und gelten für die verschiedenen Sprachen.
86
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSHINWEISE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1
Beschreibung der verwendeten Symbole
1.2
Anwendungsbereich
1.3
Anweisungen und technische Normen
1.4
Zertifizierungen des Produkts
1.5
Verpackung und Zubehör
1.6
Transport und Behandlung
1.7
Typenkennzeichnung des Gerätes
2.
Technische Ausstattung
2.1
Funktionsprinzip
2.2
Bauart-Merkmale
2.3
Abmessungen
2.4
Elektroschema
2.5
Technisches Datenblatt
TECHNISCHE INFORMATIONEN FÜR INSTALLATEURE
3.
WARNHINWEISE
3.1
Qualifikation des Installateurs
3.2
Umsetzung der Anweisungen
3.3
Sicherheitsbestimmungen
4.
ANSCHLUSS
4.1
Standort des Gerätes
4.2
Aufstellung am Boden
4.3
Zuluft-Anschlüsse
4.4
Wasseranschlüsse
4.5
Elektrische Anschlüsse
5.
ERSTMALIGE INBETRIEBNAHME
BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
6.
WARNHINWEISE
6.1
Erstmalige Inbetriebnahme
6.2
Empfehlungen
6.3
Sicherheitsbestimmungen
6.4
Empfehlungen zum Vermeiden der Verbreitung der Legionellen
7.
GEBRAUCHSANLEITUNG
7.1
Beschreibung des Bedienelements
7.2
Ein- / Ausschalten des Gerätes
7.3
Temperatureinstellung
7.4
Betriebsart
7.5
Einstellen der Uhrzeit
7.6
Informationsmenü
7.7
Installationsmenü
7.8
Frostschutz-Funktion
7.9
Entfrosten
7.10
Anzahl der verfügbaren Duschen
7.11
Fehlerdiagnose
8.
WARTUNG
8.1
Entleeren des Gerätes
8.2
Routinewartung
8.3
Nützliche Informationen
8.4
Routinewartung durch den Benutzer
8.5
Stilllegung des Gerätes
ABBILDUNGEN
87
Warmwasser-Wärmepumpe – SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
1. Das vorliegende Handbuch ist ein wichtiger Teil des Produkts, zu dem
es gehört. Es ist sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät bei
Abtreten an einen anderen Eigentümer oder Benutzer und/oder
Einfügen in eine andere Anlage stets begleiten.
2. Die Anleitungen und Hinweise dieses Handbuchs genau lesen, da sie
wichtige Informationen für eine sichere Installation, Bedienung und
Wartung enthalten.
3. Die Installation und die erstmalige Inbetriebnahme des Geräts müssen von
beruflich qualifiziertem Personal in Entsprechung mit den geltenden
nationalen Verordnungen und den Vorschriften der örtlichen Behörden und
des Gesundheitswesens ausgeführt werden. Vor dem Zugriff zu den
Klemmen sind sämtliche Versorgungsstromkreise abzutrennen.
4. Es ist verboten, dieses Gerät für andere als die angegebenen Zwecke zu
verwenden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine
unsachgemäße, fehlerhafte und unvernünftige Benutzung oder durch
mangelnde Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen
bedingt sind.
5. Eine mangelhafte Installation kann Schäden an Personen, Tieren und
Sachen bewirken, die den Hersteller von jeglicher Verantwortung
entheben.
6. Bestandteile der Verpackung (Klammern, Plastikbeutel, Styropor usw.)
dürfen nie in Reichweite von Kindern gelassen werden, da sie für diese
eine Gefahrenquelle darstellen.
7. Die Verwendung des Geräts ist Kindern unter 8 Jahren oder Personen mit
beschränkten Körper-, Wahrnehmungs- und Geistesfähigkeiten oder aber
mangelnder Erfahrung und Kenntnis untersagt, vorbehaltlich unter
Beaufsichtigung oder nachdem ihnen die nötigen Anleitungen für eine
sichere Verwendung des Geräts erteilt wurden und sie die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben. Nie zulassen, dass Kinder mit
dem Gerät spielen. Die Reinigung und Instandhaltung, die dem Benutzer
obliegt, darf nie von Kindern ohne Beaufsichtigung ausgeführt werden.
8. Es ist verboten, das Gerät barfuß oder mit nassen Körperteilen zu
berühren.
9. Etwaige Reparaturen, Wartungseingriffe, hydraulische und elektrische
Anschlüsse sind ausschließlich qualifiziertem Personal und unter
Verwendung von Original-Ersatzteilen gestattet. Ein Zuwiderhandeln ist
88
Warmwasser-Wärmepumpe – SICHERHEITSHINWEISE
sicherheitsgefährdend und enthebt den Hersteller von jeder Art von
Verantwortung.
10. Die Warmwassertemperatur wird durch einen Betriebsthermostat geregelt,
der auch als rücksetzbare Sicherheitsvorrichtung im Einsatz steht und
einen gefährlichen Temperaturanstieg verhindert.
11. Der elektrische Anschluss ist gemäß den Angaben des diesbezüglichen
Abschnitts auszuführen.
12. Falls das dem Gerät beigestellte Versorgungskabel auszutauschen ist, eine
Vertrags-Kundendienststelle oder beruflich qualifiziertes Personal
heranziehen.
13. An das Wassereinlaufrohr ist eine zweckmäßige Vorrichtung gegen
Überdruck anzuschrauben, die nicht manipuliert werden darf und
regelmäßig einzuschalten ist, um sicherzustellen, dass sie nicht blockiert ist
und Kalkablagerungen aufweist, die zu beseitigen sind. In den Ländern, in
denen die EN 1487 Norm gilt ist es obligatorisch, am Wassereinlaufrohr
des Geräts eine Sicherheitseinheit anzubringen, die besagter Norm
entspricht, einen maximalen Druck von 0,7 MPa hat und mindestens einen
Absperrhahn, ein Rückschlagventil, ein Sicherheitsventil und eine
Unterbrechungsvorrichtung der Wasserlast umfasst.
14. Während der Aufheizphase ist es normal, dass die ÜberdruckSchutzvorrichtung oder die EN1487 Sicherheitseinheit tropft. Aus diesem
Grund ist es nötig, den Ablauf, der jedenfalls immer offen bleiben muss, mit
einem Entwässerungsschlauch in stetigem Gefälle zu einem eisfreien Ort
verlaufend anzuschließen. Es ist ratsam, auch das Kondenswasser durch
einen an das gleiche Rohr angeschlossenen Ablass ausfließen zu lassen.
15. Wenn das Gerät über längere Zeit unbenutzt und/oder an einem
frostgefährdeten Ort gelagert wird muss es unbedingt entleert werden. Das
Verfahren zum Entleeren ist im diesbezüglichen Abschnitt beschrieben.
16. Das an den Gebrauchshähnen mit einer Temperatur von über 50°C
ausfließende Heißwasser kann unmittelbar schwere Verbrennungen
verursachen. Kinder, behinderte und ältere Menschen sind diesem Risiko
stärker ausgesetzt. Es empfiehlt sich daher, ein thermostatisches
Mischventil am Wasserauslaufrohr des Geräts anzuschrauben.
17. Das Gerät darf sich weder in Berührung noch in der Nähe entzündbarer
Gegenstände befinden.
18. Das Gerät wird ohne Batterien geliefert. Falls Batterien notwendig sein
sollten, ausschließlich den Batteriesatz des Herstellers verwenden. Beim
Einbau auf die richtige Polung achten. Die Batterien am Ende ihrer
Lebenszeit entsprechend den gültigen Bestimmungen in den dafür
89
Warmwasser-Wärmepumpe – SICHERHEITSHINWEISE
vorgesehenen Containern entsorgen. Beim Ein- oder Ausbau der Batterien
das Gerät vom Stromnetz trennen.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 Beschreibung der verwendeten Symbole
Für die Installations- und Betriebssicherheit werden die in der nachstehenden Tabelle erläuterten Symbole
verwendet, um die Wichtigkeit der jeweiligen Risikowarnungen zu unterstreichen.
Symbol
Beschreibung
Nichtbeachtung dieser Warnung kann für Personen zu Verletzungen oder sogar zum Tode führen.
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schwerwiegenden Schäden an Gebäuden und Pflanzen
oder zu Verletzungen bei Tieren führen.
Die Einhaltung der allgemeinen und gerätespezifischen Sicherheitsmaßnahmen ist Vorschrift!
1.2 Anwendungsbereich
Dieses Gerät dient der Heißwasserbereitung für den häuslichen oder einen ähnlichen Gebrauch bei Temperaturen
unterhalb des Siedepunktes. Das Gerät muss an eine Hauswasserleitung und an die Stromversorgung
angeschlossen werden. Für Zufuhr und Abfuhr der Betriebsluft können Luftkanäle verwendet werden.
Die Verwendung des Gerätes ist nur für den bestimmungsgemäßen Zweck zulässig. Jede anderweitige Nutzung
des Gerätes stellt eine missbräuchliche Verwendung dar und ist untersagt; insbesondere darf das Gerät nicht in
gewerblichen Kreisläufen eingesetzt oder in Räumen installiert werden, die zersetzenden oder explosiven
Materialien ausgesetzt sind. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aufgrund fehlerhafter Installation,
missbräuchlicher Nutzung oder Verwendung unter Bedingungen, die rational nicht vorhersehbar sind, sowie
unvollständiger oder fahrlässiger Ausführung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit verringerten physischen oder
sensorischen Fähigkeiten oder von unerfahrenen oder ungeschulten Personen betrieben werden,
sofern diese nicht angemessen beaufsichtigt und hinsichtlich des Gebrauchs dieses Gerätes durch für
ihre eigene Sicherheit verantwortliche Personen unterwiesen sind. Kinder sind durch die für ihre
Sicherheit verantwortlichen Personen zu beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie das Gerät
nicht zum Spielen benutzen.
1.3 Anweisungen und technische Normen
Der Anschluss des Gerätes erfolgt auf Kosten des Käufers; er darf nur durch geschultes Personal entsprechend den
landesweit geltenden gesetzlichen Bestimmungen und Verordnungen der örtlichen Behörden oder für die öffentliche
Gesundheit zuständigen Stellen und gemäß den besonderen Hinweisen des Herstellers in diesem Handbuch
erfolgen. Der Hersteller haftet für die Konformität des Produktes mit den einschlägigen Richtlinien, Gesetzen und
Verordnungen, wie sie zum Zeitpunkt der erstmaligen kaufmännischen Verwertung in Kraft waren. Entwickler,
Installateur und Benutzer sind ausschließlich verantwortlich, auf ihrem jeweiligen Gebiet die rechtlichen
Anforderungen und technischen Verordnungen hinsichtlich der Entwicklung, der Installation, des Betriebs und der
Wartung des Gerätes zu kennen und einzuhalten. Jeder Hinweis auf Gesetze, Verordnungen oder technische
Spezifikationen, wie er in diesem Handbuch enthalten ist, dient lediglich Informationszwecken; neu eingeführte
Gesetze oder Änderungen bestehender Gesetze sind für den Hersteller gegenüber Dritten in keiner Weise bindend.
Es muss (unter Androhung der Ungültigkeit der Garantie) sichergestellt werden, dass die Stromversorgung, an die
das Produkt angeschlossen wird, der Norm EN 50 160 entspricht. Für Frankreich gilt, dass die Einhaltung der Norm
NFC 15-100 bei der Installation sicherzustellen ist.
90
Warmwasser-Wärmepumpe – ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.4 Zertifizierungen des Produkts
Die Anbringung der CE-Kennzeichnung bestätigt die Konformität des Geräts mit den folgenden
Gemeinschaftsvorschriften, deren Hauptanforderungen es erfüllt:
- 2006/95/EC bezüglich elektrischer Sicherheit (EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-21; EN/IEC 60335-2-40);
- 2004/108/EC bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit (EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 610003-3);
- RoHS2 2011/65/EU bezüglich der Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten (EN 50581).
- Verordnung (EG) Nr. 814/201: Ökodesign (n. 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and
calculation)
Die Überprüfung der Performance erfolgt unter Anwendung folgender technischer Normen:
- EN 16147;
- CAHIER DE CHARGE_103-15/B_2011 Chauffe-eau Thermodynamiques pour la marque NF élettricitè
performance;
- 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and calculation
Dieses Produkt entspricht der:
- Verordnung REACH 1907/2006/EC;
- Verordnung (EG) Nr. 812/2013 (labelling)
1.5 Verpackung und Zubehör
Das Gerät ist auf einer Holzpalette befestigt und mit Kantenschutz aus Polystyren, Pappe und einer Plastikfolie auf
der Außenseite geschützt; alle Materialien können recycelt werden und sind umweltverträglich.
Folgendes Zubehör ist enthalten:
- Trageband für die Warmwasser-Wärmepumpe (nach Anschluss des Gerätes entfernen);
- Verbindungsrohr für Kondenswasser;
- Galvanisches Trennstück ¾”;
- Betriebshandbuch und Garantieunterlagen;
- Produktlabel und Produktdatenblatt;
- 2 Kanaladapter Ø150 und Ø160.
1.6 Transport und Handhabung
Überprüfen Sie bei Anlieferung des Produktes, dass dieses während des Transports nicht beschädigt wurde und auf
der Verpackung keine Anzeichen von Schäden sichtbar sind. Im Schadensfall ist unverzüglich der Spediteur zu
benachrichtigen.
WARNUNG! Das Gerät ist in vertikaler (senkrechter) Position zu transportieren und zu lagern. Das Produkt
kann nur auf kurze Entfernungen liegend transportiert werden, wobei es auf der bezeichneten Rückseite
liegt; in diesem Falle mindestens 3 Stunden vor Neustart des Gerätes warten, nachdem es wieder in der
richtigen senkrechten Position steht bzw. angeschlossen ist. Damit wird sichergestellt, dass das Schmieröl
im Kältekreislauf ausreichend verteilt ist, um Schäden am Kompressor zu verhindern.
Das Produkt ist mit einer "Neigungs Uhr" zur Anzeige des Neigungswinkels ausgestattet. Wenn die entsprechende
Anzeige rot erscheint, wurde das Produkt mit einer zu großen Neigung gelagert und kann beschädigt sein; es muss
daher zurückgewiesen werden.
Das verpackte Gerät kann entweder von Hand oder mit Hilfe eines Gabelstaplers transportiert werden, wobei die
oben erwähnten Hinweise zu beachten sind. Es empfiehlt sich, das Gerät in seiner Originalverpackung zu belassen,
bis es am Aufstellort angeschlossen wird, insbesondere während der Bauphase.
Nach Entfernung der Verpackung ist zu prüfen, ob das Gerät vollständig ist und keine Teile fehlen. Im Falle von
Schäden oder fehlenden Teilen ist der Händler innerhalb der gesetzlich vorgesehenen Fristen zu verständigen.
WARNUNG! Verpackungsteile von Kindern fernhalten, da sie potenziell gefährlich sind.
Beim Transport oder der Bearbeitung des Gerätes nach der ersten Inbetriebnahme sind die zuvor genannten
Hinweise zum Neigungswinkel zu beachten und sicherzustellen, dass das gesamte Wasser aus dem Speicher
entleert wurde. Sofern die Originalverpackung fehlt, ist ein geeigneter Schutz für das Gerät bereitzustellen, um
Schäden zu verhindern, für die der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
91
Warmwasser-Wärmepumpe – ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Erlaubt
Nicht erlaubt
1.7 Typenkennzeichnung des Gerätes
Die Hauptinformation zur Kennzeichnung des Gerätes befindet sich auf einem Typenschild auf dem Speichergehäuse
neben dem Elektroanschlusskabel.
A Modell
B Speichervolumen
C Seriennummer
D Elektroanschluss:
Spannung,
Frequenz,
maximale Leistungsaufnahme
E Höchst-/Mindestdruck des Kältekreislaufs
F
Speicherschutz
G Leistungsaufnahme im Elektroheizbetrieb
H Zeichen und Symbole
Leistungsaufnahme
max./min.
im
I
Wärmepumpenbetrieb
L
Art des Kühlmittels und Füllmenge
M Max. Betriebsdruck des Speichers
2. TECHNISCHE AUSSTATTUNG
2.1 Funktionsprinzip
Der Wärmepumpenspeicher heizt Wasser nicht unmittelbar unter Verwendung elektrischer Energie auf, sondern nutzt
diese wirtschaftlicher, indem er das gleiche Ergebnis auf effizientere Weise erzielt. Durch den Entzug der in der
Ansaugluft befindlichen Energie senkt er den Stromverbrauch um etwa 2/3.Die Effizienz eines Wärmepumpenzyklus
wird durch den Leistungskoeffizienten (COP beschrieben. Dieser gibt das Verhältnis zwischen der dem Gerät
zugeführten Energie (in diesem Fall, die Wärme, die dem zu erwärmenden Wasser zugeführt wird) und der vom
Kompressor und den Hilfsaggregaten des Gerätes verbrauchten elektrischen Energie an. Der Leistungskoeffizient
schwankt mit der Art der Wärmepumpe und ihren jeweiligen Betriebsbedingungen.
Zum Beispiel sagt ein Leistungskoeffizient von 3 aus, dass je 1 kWh verbrauchter Energie die Wärmepumpe 3 kWh
für das aufzuheizende Medium bereitstellt, wovon 2 kWh aus der kostnlosen Ansaugluft stammen.
92
Warmwasser-Wärmepumpe – ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2.2 Bauart-Merkmale (Vergleiche Abbildung 14)
1
Ventilator
11
NTC Temperatursensor mittel
2
Heißgasventil
12
NTC- Temperatursensor oben (Heißwasser)
3
Sicherheitsdruckschalter
13
Hermetischer Verdichter
4
Elektronisches Expansionsventil
14
Elektrische Anschlüsse
5
NTC- Temperatursensor am
Verdampfereingang
15
Druckwandler
6
Elektronik
16
Niederdruckschalter
7
NTC- Temperatursensor unten
(Elektroheizeinsatz)
17
NTC-Lufttemperatursensor
8
Elektroheizeinsatz
18
NTC-Temperatursensor Sauggas
9
Fremdstromanode
19
Filter des Verdampfers
10
Kondensatanschluss
20
Verdampfer
2.3 Abmessungen (Vergleiche Abbildung 2)
A
G DN20 (¾”) Kaltwassereinlaufrohr
G
B
G DN20 (¾”) Kaltwasserauslaufrohr
H
C
Anschluss Kondenswasserauslass
I
D
E
F
G DN20 (¾”) Eingang Zusatzwärmetauscher
(nur Version SYS und TWIN SYS)
G DN20 (¾”) Ausgang Zusatzwärmetauscher
(nur Version SYS und TWIN SYS)
Tauchhülse Temperatursensor oben (S3) (nur
Version SYS)
L
M
G DN20 (¾”) Eingang Zusatzwärmetauscher (nur
Version TWIN SYS)
G DN20 (¾”) Ausgang Zusatzwärmetauscher
(nur Version TWIN SYS)
Tauchhülse Temperatursensor oben (S4) (nur
Version TWIN SYS)
G DN20 (¾”) Anschluss Zirkulation (nur Version
SYS und TWIN SYS)
Tauchhülse Temperatursensor unten (S2) (nur
Version SYS und TWIN SYS)
2.4 Elektroschema (Vergleiche Abbildung 3)
1
Spannungsv (220-230V, 50 Hz)
13
Fremdstromanode
2
Elektronikplatine (Hauptplatine)
14
NTC-Temperatursensor unten
(Widerstandsbereich)
3
Schnittstellenplatine (Display)
15
NTC Temperatursensor mittel
4
Anschlussplatine
16
NTC-Temperatursensor oben (Heißwasser)
5
Hermetischer Verdichter
17
Sicherheitsdruckschalter
6
Betriebskondensator (15µF 450V)
18
Batterien (4x1,2V AA aufladbar)
7
Heißgasventil
19
Elektronisches Expansionsventil
8
Ventilator
20
Entstörfilter
9
Masseanschluss
21
Signal HCHP (EDF) - Kabel nicht im
Lieferumfang
10
Druckwandler
22
Signal PV/SG - Kabel nicht beigestellt
11
NTC-Temperatursensor
Luft/Verdampfer/Ansaugung
23
Signal AUX - Kabel nicht beigestellt
12
Elektroheizeinsatz (1500 + 1000 W)
93
Warmwasser-Wärmepumpe – ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2.5 Tabella dati tecnici
Beschreibung
Speicher-Nennvolumen
Dicke der Isolierung
Maßeinh
eit
200
250
l
200
250
mm
250 SYS
250 TWIN
SYS
245
240
≈ 50
Art des internen Speicherschutzes
Emaille
Art des Korrosionsschutzes
titanbeschichtete Stromanode + Magnesium-Opferanode
Max. Betriebsdruck
MPa
0,6
Durchmesser Wasseranschlüsse
DN
G20 (3/4’’) M
Durchmesser Kondensat-Ableitungsanschluss
mm
14
Durchmesser Abluft-/Zuluftanschlüsse
mm
150-160-200
Wasserhärte min.
Minimum leitfähigkeit des Wassers
°F
12
µS/cm
150
Leergewicht
kg
90
95
115
130
Wärmetauscheroberfläche unten
m2
-
-
0,65
0,65
Wärmetauscheroberfläche oben
m2
-
-
-
0,65
Max. Wassertemperatur von externer Quelle
°C
-
-
75
75
Wärmepumpe
Durchschnittliche Leistungsaufnahme
W
700
Max. Leistungsaufnahme
W
900
kg
1,3
Kältemittelmenge (R134a)
Max. Druck Kältekreislauf (niederdruckseitig)
MPa
1
Max. Druck Kältekreislauf (hochdruckseitig)
MPa
2,4
°C
62
Max. Wassertemperatur mit Wärmepumpe
EN 16147 (A)
COP (A)
3,05
3,35
3,14
3,21
Aufheizzeit (A)
h:min
04:30
05:23
05:29
05:43
Aufheizenergieaufnahme (A)
kWh
2,934
3,552
3,718
3,795
Max. Heißwassermenge bei Einzelanschluss Vmax (A)
bei 55°C
l
273
346
345
345
Pes (A)
W
23
22
24
26
L
XL
XL
XL
Lastprofil
(A)
812/2013 – 814/2013 (B)
Qelec (B)
kWh
3,825
5,690
6,066
5,944
Ƞwh (B)
%
126,1
137,0
128,5
131,5
Mischwasser bei 40°C V40 (B)
Temperatureinstellung des Temperaturreglers (B)
jährlicher
Stromverbrauch
Klimaverhältnisse) (B)
Bestimmtes Lastprofil
(durchschnittliche
l
273
346
345
345
°C
55
55
55
55
kWh/ Jahr
812
1223
1303
1274
L
XL
XL
XL
dB(A)
55
55
55
55
(B)
Schallleistungpegel im Aufstellraum (C)
94
Warmwasser-Wärmepumpe – ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Elektroheizeinsatz
Leistungsaufnahme Elektroheizeinsatz
W
1500+1000
Max. Wassertemperatur mit Heizstab
°C
75
Max. Stromaufnahme
A
11,36
V/W
220-240 monofase / 2500
Betriebsstromversorgung
Spannung / Max. Leistungsaufnahme
Frequenz
Hz
50
Schutzklasse
IPX4
Luftseitig
Standard-Luftstrom
Steuerung)
(automatisch
modulierende
m3/h
650
Verfügbarer statischer Druck
Pa
110
Mindestrauminhalt am Anschlussort
m3
Mindestdeckenhöhe am Anschlussort (D)
m
Min. Temperatur am Anschlussort
°C
1
Max. Temperatur am Anschlussort
°C
42
Min. Zulufttemperatur (bei 90 % rel. Feuchtigkeit) (E)
°C
-7
Max. Zulufttemperatur (bei 90 % rel. Feuchtigkeit) (E)
°C
42
30
1,940
2,200
2,200
2,200
(A) Werte, die sich bei einer Außenlufttemperatur 7°C und einer relativen Feuchtigkeit 87%, einer
Wassertemperatur am Einlauf 10°C und einer Einstelltemperatur 55°C (gemäß Vorgaben der EN 16147)
ergeben. Kanalisiertes Produkt Ø200 steif gemäß Abb.4.
(B) Werte, die sich bei einer Außenlufttemperatur 7°C und einer relativen Feuchtigkeit 87%, einer
Wassertemperatur am Einlauf 10°C und einer Einstelltemperatur 55°C (gemäß Vorgaben der 2014/C 207/03 transitional methods of measurement and calculation) ergeben. Kanalisiertes Produkt Ø200 steif gemäß Abb.4.
(C) Werte, die sich aus dem Durchschnittswert von drei Proben bei einer Außenlufttemperatur 7°C und einer
relativen Feuchtigkeit 87%, einer Wassertemperatur am Einlauf 10°C und einer Temperatur mit Einstellung
gemäß 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and calculation ed EN 12102 ergeben.
Kanalisiertes Produkt Ø200 steif gemäß Abb.4.
(D) Wert, der einen einwandfreien Betrieb und eine bequeme Wartung im Falle eines nicht kanalisierten Produkts
gewährleistet. Der einwandfreie Betrieb des Produkts ist jedenfalls bis zu einer Höhe von mindestens 2,090 m
gewährleistet, sofern die Zusatzgitter verwendet werden.
(E) Mit Ausnahme des Betriebstemperaturintervalls der Wärmepumpe ist die Wassererwärmung durch die
Integration gewährleistet.
Daten, die von einer bedeutenden Anzahl des Produkts gesammelt wurden.
Weitere Energiedaten sind im Datenblatt des Produkts (Anhang A und integrierender Teil dieses Handbuchs)
angeführt
Die Produkte ohne Etikett und ohne entsprechendes Blatt für Sätze von Warmwasserspeicher und
Solarvorrichtungen, die vom Reglement 812/2013 vorgesehen sind, sind nicht für die Ausführung solcher Sätze
bestimmt.
95
Warmwasser-Wärmepumpe – TECHNISCHE INFORMATIONEN FÜR INSTALLATEURE
TECHNISCHE INFORMATIONEN FÜR INSTALLATEURE
3. WARNHINWEISE
3.1 Qualifikation des Installateurs
WARNUNG! Anschluss und Inbetriebnahme des Gerätes müssen von geschultem Personal entsprechend den
landesweit geltenden gesetzlichen Bestimmungen und Verordnungen der örtlichen Behörden oder für die
öffentliche Gesundheit zuständigen Stellen durchgeführt werden.
Die Warmwasser-Wärmepumpe ist mit dem Kältemittel R134a befüllt und hermetisch geschlossen, Das Kältemittel ist
nicht entflammbar und nicht explosiv. Wartungsarbeiten oder Tätigkeiten am Kältekreislauf dürfen ausschließlich
durch Kältetechniker mit geeignetem Werkzeug durchgeführt werden.Das Kältemittel darf nicht unkontrolliert aus dem
Gerät entweichen bzw. entfernt werden.
3.2 Umsetzung der Anweisungen
WARNUNG! Ein fehlerhafter Anschluss kann Menschen oder Tieren schaden und Sachschäden hervorrufen;
der Hersteller ist in solchen Fällen nicht für Schäden haftbar.
Der Installateur muss die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen befolgen.
Nach erfolgtem Anschluss ist es Aufgabe des Installateurs, den Benutzer über den Betrieb der WarmwasserWärmepumpe und die Hauptfunktionen ausreichend zu informieren und einzuweisen.
3.3 Sicherheitsbestimmungen
Zur Beschreibung der in der nachstehenden Tabelle verwendeten Symbole siehe Absatz 1.1 im Abschnitt
ALLGEMEINE INFORMATIONEN.
Ref.
Warnhinweis
Art des Risikos
Symbol
1
2
Stromschlag
durch
spannungsführende
Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort Leitungen, die falsch angeschlossen sind.
und die bauseitigen Anschlüsse für das Gerät den
Geräteschaden
durch
ungeeignete
geltenden Bestimmungen komplett entsprechen.
Betriebsbedingungen.
3
Verwenden Sie Werkzeuge und Ausrüstung, die für
die beabsichtigte Verwendung geeignet sind.
Stellen Sie insbesondere sicher, dass die
Werkzeuge nicht abgenutzt und Handgriffe
vollständig und sicher befestigt sind; setzen Sie
sie richtig ein und vermeiden Sie das Herabfallen
aus der Höhe. Nach Gebrauch wieder sicher
verwahren.
4
5
-kabel
sind
Stromschlag
durch
spannungsführende
vor Leitungen.
Überschwemmung durch Leckage von
Wasserleitungen.
Anschlussleitungen und
Beschädigung zu schützen.
Verwenden Sie elektrische Werkzeuge, die
zweckmäßig sind; verwenden Sie die Werkzeuge
vorschriftsmäßig, halten Sie die Durchgänge für
Stromkabeln frei, verhindern Sie das Herabfallen
von Werkzeugen, stecken sie diese nach der
Benutzung aus und räumen Sie sie auf.
Entkalken Sie die Teile gemäß den Vorgaben des
Sicherheitsdatenblattes für das verwendete
Produkt, wobei der Raum belüftet wird und Sie
Schutzkleidung
tragen;
vermeiden
Sie,
verschiedene Produkte zu vermischen und schützen
Sie das Gerät und die umgebenden Objekte.
96
Verletzungen durch herumfliegende Splitter
oder Bruchstücke, Einatmen von Staub, Stöße,
Schnittverletzungen,
Stichwunden
und
Abschürfungen.
Schäden am Gerät oder umgebenden
Objekten durch fallende Splitter, Stöße oder
Einschnitte.
Verletzungen durch herumfliegende Splitter
oder Bruchstücke, Einatmen von Staub, Stöße,
Schnittverletzungen,
Stichwunden
und
Abschürfungen.
Schäden am Gerät oder umgebenden
Objekten durch fallende Splitter, Stöße oder
Einschnitte.
Verletzungen durch Kontakt von säurehaltigen
Substanzen mit der Haut oder den Augen;
Einatmen
oder
Verschlucken
giftiger
Chemikalien.
Schäden am Gerät oder umgebenden Objekten
durch Korrosion, verursacht durch säurehaltige
Substanzen.
Warmwasser-Wärmepumpe – TECHNISCHE INFORMATIONEN FÜR INSTALLATEURE
6
Vergewissern Sie sich, dass tragbare Leitern Verletzungen durch Fall aus der Höhe oder
sicher aufgestellt werden, dass sie ausreichend Schnittverletzungen (Stufenleitern schließen
belastbar sind, dass die Stufen nicht beschädigt sich unbeabsichtigt).
oder rutschig sind, dass sie während der
Benutzung nicht bewegt werden und dass ständig
eine Aufsicht anwesend ist.
7
Vergewissern Sie sich, dass der Arbeitsplatz Verletzungen durch Stöße, Stolpern usw.
ausreichende hygienische und gesundheitliche
Bedingungen
aufweist,
was
Beleuchtung,
Belüftung und Tragfähigkeit der entsprechenden
Strukturen betrifft.
8
Verletzungen
durch
Stromschlag,
herumfliegende Splitter oder Bruchstücke,
Tragen Sie bei allen Arbeitsschritten passende
Einatmen von Staub, Erschütterungen,
Schutzkleidung und Ausrüstung.
Schnittverletzungen,
Stichwunden,
Abschürfungen, Lärm und Vibrationen.
9
Alle Tätigkeiten im Geräteinneren müssen mit der Verletzungen durch Schnitte, Stichwunden und
erforderlichen Sorgfalt erfolgen, um plötzlichen Abschürfungen.
Kontakt mit scharfen Teilen zu vermeiden.
10
Vor dem Transport sind alle Teile zu entleeren, die Verletzungen durch Verbrühungen.
heißes
Wasser
enthalten
können,
erforderlichenfalls Entlüften.
11
Elektrische Verbindungen nur mit ausreichend Brandgefahr durch Überhitzung bei Strom in
dimensionierten Leitungen herstellen.
unterdimensionierten Kabeln.
12
Schäden am Gerät oder umgebenden
Schützen Sie das Gerät und alle Bereiche in der
Objekten durch fallende Splitter, Stöße oder
Nähe des Arbeitsplatzes mit geeignetem Material.
Einschnitte.
13
Transportieren Sie das Gerät vorsichtig und Schäden am Gerät oder umgebenden
verwenden Sie geeignete Schutzausrüstung. Objekten durch Erschütterung, Stöße,
Verwenden Sie geeignete Transportgurte.
Einschnitte und Aufprall.
14
Ordnen Sie Materialien und Ausrüstung so an, dass Schäden am Gerät oder umgebenden
die Arbeiten leicht und sicher sind und verhindern Objekten durch Erschütterung, Stöße,
Sie Anhäufungen, die sich verschieben oder Einschnitte und Aufprall.
einstürzen könnten.
15
Setzen
Sie
alle
Sicherheitsund Schäden oder Abschalten des Gerätes durch
Steuerungsfunktionen zurück, die durch Arbeiten unkontrollierten Betrieb.
am Gerät verändert wurden; vergewissern Sie sich,
dass sie ordnungsgemäß funktionieren, ehe Sie das
Gerät wieder in Betrieb nehmen.
97
Warmwasser-Wärmepumpe – TECHNISCHE INFORMATIONEN FÜR INSTALLATEURE
4. ANSCHLUSS
WARNUNG! Beachten Sie die allgemeinen Warnhinweise und Sicherheitsanweisungen im
vorherigen Absatz und befolgen Sie strikt die dort enthaltenen Hinweise.
4.1 Standort des Gerätes
WARNUNG! Vor Beginn der Anschlussarbeiten ist sicherzustellen, dass der Standort, an dem die
Warmwasser-Wärmepumpe installiert wird, folgende Anforderungen erfüllt:
a) Bei der Installation der Wärmepumpe ohne Abluftkanäle muss der Anschlussort einen Rauminhalt von
mindestens 30 m³ besitzen und ausreichend belüftet sein. Der Aufstellraum muss trocken und frostfrei sein. Das
Gerät darf nur innerhalb geschlossener Räume installiert werden. Das Produkt darf nicht in einem Raum aufstellt
werden , in dem ein Gerät installiert ist, dessen Betrieb Luft erfordert (z.B. Gasheizkessel mit offener Kammer,
Gasbadeofen mit offener Kammer), vorbehaltlich anderer örtlich geltender Normen.
b) Der Abluft- oder Luftabzugskanal (falls vorhanden) des Gerätes muss am Aufstellungsort ins Freie führen. Die
Anschlüsse für Ausblas- und Ansaugkanal befinden sich im oberen Teil des Gerätes;
c) Vergewissern Sie sich, dass die Anschlussstelle und Strom- und Wasseranschluss für das Gerät im vollen
Umfang den geltenden Bestimmungen entsprechen;
d) Der vorgesehene Aufstellungsort muss über einen einphasigen Elektroanschluss mit 220 - 240 V ~ 50 Hz
verfügen oder dafür geeignet sein;
e) Der vorgesehene Aufstellungsort muss mit einer Kondensat-Abflussleitung mit Anschluss an einen
ausreichenden Siphon versehen sein;
f) Der vorgesehene Aufstellungsort muss so beschaffen sein, dass die entsprechenden Sicherheitsabstände von
Wand und Decke eingehalten werden, damit das Gerät ordnungsgemäß funktioniert und Wartungsarbeiten
möglich sind (siehe Abbildung. 5);
g) Die Luftkanäle sind so zu installieren , dass sie die Ausführung von Wartungsarbeiten am Luftfilter nicht
behindern (siehe Abbildung. 6);
h) Die Aufstellfläche muss eben, in Waage sowie frei von Fremdkörpern sein (siehe Abbildung. 2);
i) Der vorgesehene Aufstellungsort muss der IP- Schutzklasse des Gerätes entsprechen (Schutz gegen
Eindringen von Flüssigkeit), wie sie von den geltenden Regelungen spezifiziert ist.
j) Das Gerät darf nicht dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt sein, selbst wenn Fenster vorhanden sind;
k) Das Gerät darf nicht besonders aggressiven Substanzen ausgesetzt werden, wie Säuredämpfen, Staub oder
gashaltiger Umgebung;
l) Das Gerät darf nicht an Telefonleitungen angeschlossen werden, die gegen Überspannung nicht gesichert sind;
m) Das Gerät muss so dicht wie möglich am Verbrauchspunkt installiert werden, um Wärmeverluste der Leitungen
zu vermeiden;
n) Die Ansaugluft für die Wärmepumpe muss frei von Staub, Säuredämpfen und Lösungsmitteln sein;
Im Falle eines Systems ohne Kanäle sind die Abstände von den Wänden einzuhalten, die auf Bild 7 gezeigt
sind.
4.2 Aufstellung am Boden
Vergleiche Abbildung 8:
1) Nachdem ein geeigneter Stellplatz gefunden ist, wird die Verpackung und die auf der Palette mit dem Gerät
sichtbare Transportsicherung entfernt.
2) Mit einem geeigneten Transportgurt wird das Produkt von der Palette gehoben.
3) Fixieren Sie die Füße mit geeignetem Schrauben und Dübeln (durch die entsprechenden Löcher) am Boden;
nach Aufstellung des Gerätes wird der Textilgurt durch Lösen der dazugehörigen Bolzen entfernt.
4.3 Zuluft-Anschlüsse
Bitte beachten Sie, dass die Verwendung von Luft aus einer beheizten Umgebung die thermische Leistung des
Gebäudes beeinträchtigen kann. An der Spitze des Gerätes befinden sich ein Anschluss für Zuluft und zwei
Anschlüsse für Abluft. Es ist wichtig, die beiden Gitter nicht zu entfernen bzw. diese nicht zu manipulieren (mit
Ausnahme der nicht-Kanalanschluss Abb. 7).
Die Abluft kann Temperaturen erreichen, die im Vergleich zur Zuluft 5-10 °C niedriger sind; falls sie nicht abgeleitet
wird, kann sie die Temperatur des Aufstellungsortes spürbar senken. Wird die Wärmepumpe im Abluftbetrieb
eingesetzt , sind Kanäle zu verwenden, die für den Luftdurchfluss geeignet sind. Die Kanäle müssen sicher am Gerät
98
Warmwasser-Wärmepumpe – TECHNISCHE INFORMATIONEN FÜR INSTALLATEURE
fixiert sein, um eine problemlose Funktion zu garantieren. Fehlerhafte Luftkanäle können Geräuschprobleme
verursachen.
Es wird empfohlen, das Produkt mit einem Luftkanal laut Abbildung 4 zu installieren.
Die Mindesthöhe für eine kanalisierte Installation ist aus Abbildung 5 ersichtlich.
Bei einem kanalisierten Produkt muss ein Mindestabstand zwischen Gerät und Kanal eingehalten werden, um den
Verdampferfilter herausziehen zu können (Bez. Abb. 6).
Falls das Gerät mit starren Rohren kanalisiert wird, bei der Installation alle notwendigen Maßnahmen ergreifen, um
die Wartungsarbeiten ausführen zu können (Abb.4, 5 und 6).
Um einen Bypass zwischen Luftansaugung und Luftausblas zu verhindern, müssen bei nicht kanalisierten Geräten die
Gitter des Produktes durch die Zubehörgitter ersetzt werden (falls nicht mitgeliefert, Art.-Nr. 3078095); es ist auch
möglich, die Gitter nicht zu ersetzen und eine Kurve in der Druckleitung einzubauen (Bez. Abbildung 7).
ACHTUNG: Verwenden Sie keine zusätzlichen Gitter die zu Druckverlusten führen können, wie z.B.
Insektenschutzgitter Die verwendeten Gitter müssen einen guten Luftaustausch gewährleisten, der Abstand
zwischen Lufteintritt und –austritt darf nicht unter 50 cm liegen.
Externe Leitungen sind vor Wind zu schützen. Der Luftausblas in ein Kaminrohr ist nur zulässig , wenn
dieses über einen ausreichenden Zug verfügt. Darüber hinaus ist die regelmäßige Wartung des Kaminrohrs,
des Kamins und der eventuellen Zubehöre Pflicht.
Der gesamte statische Druckverlust aufgrund der Installation wird ermittelt, indem die Verluste der
einzelnen installierten Komponenten addiert werden; die Summe muss kleiner sein als der statische Druck
des Ventilators (abschnitt 2.5).
ACHTUNG: Nicht passendes Zubehör vermindert die Heizleistung und erhört die Aufheizzeiten!
4.4 Wasseranschlüsse
Bevor das Gerät benutzt wird ist es empfehlenswert, den Tank des Geräts mit Wasser zu füllen und dann komplett zu
entleeren, um etwaige Fertigungsrückstände zu entfernen.
Verbinden Sie Vorlauf und Rücklauf des Speichers mit Rohren und Formstücken, die dem Betriebsdruck und der
Temperatur des heißen Wassers, die bis zu 75 °C erreichen kann, standhalten. Verwenden Sie für die Herstellung
der hydraulischen Verbindungen die mitgelieferten Dichtungen.
Visser sur le tube d’entrée d’eau de l’appareil, indiqué par un collier de couleur bleu, un raccord en forme de “T”. Sur
ce raccord, visser sur un côté un robinet pour le vidage du produit que l'on peut manœuvrer seulement avec un outil,
de l'autre, un dispositif approprié contre les surpressions.
In den Ländern, in denen die EN 1487 Norm gilt ist es obligatorisch, am
Wassereinlaufrohr des Geräts ein Sicherheitsventil anzuschrauben, das besagter
Norm entspricht, einen maximalen Druck von 0,7 MPa hat und mindestens einen
Absperrhahn, ein Rückschlagventil, eine Steuervorrichtung des Rückschlagventils,
ein Sicherheitsventil, und eine Unterbrechungsvorrichtung der Wasserlast umfasst.
Siehe Abbildung 13.
Die Codes für diese Zubehörteile sind:
- Hydraulische Sicherheitseinheit 1/2" (für Produkte mit Einlaufrohren Durchmesser 1/2”) Code 877084;
- Hydraulische Sicherheitseinheit 3/4" (für Produkte mit Einlaufrohren Durchmesser 3/4”) Code 877085;
- Siphon 1 cod. 877086.
In einigen Ländern könnte der Gebrauch von alternativen Sicherheits-Hydraulikvorrichtungen erforderlich sein, in
Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzesanforderungen; es ist Aufgabe des qualifizierten Installateurs, der mit der
Installation des Produktes beauftragt ist, die korrekte Eignung der zu verwendenden Sicherheitsvorrichtung
einzuschätzen. Es ist verboten, jegliche Absperrvorrichtungen (Ventile, Hähne, usw.) zwischen der
Sicherheitsvorrichtung und dem Warmwasserbereiter zu positionieren.
Der Auslass der Vorrichtung muss mit einem Auslassrohr mit einem Durchmesser versehen sein, der mindestens
dem Geräteanschluss (3/4“) entspricht und mit Hilfe eines Siphons einen Luftspalt von mindestens 20 mm aufweist,
der eine visuelle Inspektion ermöglicht; damit sollen Verletzungen bei Personen und Tieren oder Sachschäden
verhindert werden, falls die Vorrichtung aktiv wird, wofür der Hersteller nicht haftbar ist. Verwenden Sie flexible
Rohre zum Anschluss des Sicherheitsventils an die Kaltwasserleitung, erforderlichenfalls mit einem Abschlussventil.
Zusätzlich muss ein Wasserabflussrohr am Abfluss angebracht werden, für den Fall, dass der Entleerungshahn
geöffnet wird.
99
Warmwasser-Wärmepumpe – TECHNISCHE INFORMATIONEN FÜR INSTALLATEURE
Vermeiden Sie, das Sicherheitsventil zu stramm anzuziehen und hantieren sie nicht damit. Es ist normal, dass
während der Heizphase Wasser aus dem Druck-Sicherheitsventil tropft; aus diesem Grund ist es erforderlich, den
Auslass, der immer mit der Atmosphäre in Verbindung stehen muss, mit einem Abflussrohr zu verbinden, das nach
unten und in eine frostfreie Umgebung führt. Es ist ratsam, auch den Kondenswasserablass mittels des am unteren
Teill des Warmwasserbereiters befindlichen Anschlusses an das gleiche Rohr anzuschließen.
Das Gerät darf nicht bei einer Wasserhärte unter 7°dH (12°F) betrieben werden; andererseits empfiehlt sich, einen
kalibrierten und überwachten Wasserenthärter für besonders hartes Wasser einzusetzen. In diesem Fall darf die
Härte nicht unter 8°dH (15°F) sinken.
Bei den Versionen SYS und TWIN SYS ist ein ¾”G Anschluss für den Hydraulikkreislauf (sofern vorhanden)
vorgesehen.
Die Version SYS ist mit zwei ¾”G Anschlüssen ausgestattet: oben (Vorlauf) und unten (Rücklauf), an die ein zweiter
Wärmeerzeuger angeschlossen werden kann. Die Version TWIN SYS verfügt über zwei Wärmetauscher, an die
zwei verschiedene Wärmeerzeuger (Abb. 15) angeschlossen werden können. Wir empfehlen, den oberen
Wärmetauscher für eine Solaranlage und den unteren Wärmetauscher für einen anderen Wärmeerzeuger zu
verwenden (sofern vorhanden).
WARNUNG! Es empfiehlt sich, die Rohre des Systems sorgfältig zu spülen, um Rückstände von
Metallspänen, Schweißarbeiten oder Schmutz zu entfernen, welche den ordnungsgemäßen Betrieb des
Gerätes beeinträchtigen können.
4.5 Elektrische Anschlüsse
Fester Elektroanschluss (Kabel im Lieferumfang des Gerätes)
EDF-Signal (Kabel nicht im Lieferumfang des Gerätes)
PV/SG Signal (Kabel nicht im Lieferumfang des Gerätes)
AUX Signal (Kabel nicht im Lieferumfang des Gerätes)
Kabel
Schutz
3G 1.5mm2
H05V2V2-F 2G min. 0.75mm2
H05V2V2-F 2G min. 0.75mm2
H05V2V2-F 2G min. 0.75mm2
16A
2A
2A
2A
WARNUNG:
Bevor sie an den anschlusselementen arbeiten, muss die stromzufuhr unterbrochen werden.
WARNUNG:
Das Gerät darf ausschließlich durch qualifiziertes Fachpersonal geöffnet und gewartet werden.
Das Gerät ist mit einem Anschlusskabel ausgestattet (falls dieses ersetzt werden muss, verwenden Sie nur die vom
Hersteller angebotenen Original-Ersatzteile). Es empfiehlt sich, eine Prüfung der Elektroanlage durchzuführen, um die
Einhaltung bestehender Verordnungen sicherzustellen. Überprüfen Sie, ob die Elektroanlage den maximalen
Stromaufnahmewerten der Wärmepumpe entspricht (siehe Typenschild), was die Abmessungen der Kabel und ihre
Eignung nach den bestehender Verordnungen betrifft. Es ist untersagt, Mehrfachstecker, Verlängerungskabel oder
Adapter zu verwenden. Es ist verboten, Wasser-, Heizungs- und Gasleitungen zur Erdung des Gerätes zu
verwenden.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes muss sichergestellt sein, dass die Spannung des Stromnetzes dem Wert auf dem
Typenschild des Gerätes entspricht. Der Hersteller des Gerätes haftet nicht für Schäden aufgrund fehlender Erdung
des Systems oder wegen Schwankungen im Stromnetz. Zur Abschaltung des Gerätes vom Stromnetz ist ein 2-poliger
Schalter zu verwenden, der allen einschlägigen CEI-EN-Normen entspricht (Mindestabstand der Kontakte 3 mm,
Schalter vorzugsweise mit Sicherungen versehen).
Der Anschluss des Geräts muss den europäischen und nationalen Vorschriften entsprechen (NFC 15-100 für
Frankreich) und muss mit einem 30mA-Differentialschalter geschützt werden.
Auf der Hauptplatine des Gerätes befindet sich ein Erdungskontakt, der nur zu funktionellen Zwecken und nicht zur
Sicherheit dient.
100
Warmwasser-Wärmepumpe – TECHNISCHE INFORMATIONEN FÜR INSTALLATEURE
Abb. 9
Abb. 10
Abb. 11
Abb. 12
Abb.15
PERMANENT-STROMANSCHLUSS
Falls Sie über keine elektrische Tag-/Nachttarife verfügen, verwenden Sie diese Konfiguration.
Der 24-Stunden-Dauerbetrieb des Heißwasserbereiters wird durch ständigen Anschluss an das Stromnetz
gewährleistet.
STROMANSCHLUSS BEI VERSORGUNG FÜR STROM
In jenen Fällen, in denen eine Stromversorgung mit Doppeltarifzähler zur Verfügung steht, ist der Schutz des
Produkts gegen Korrosion mittels einer Fremdstromanode in den Stunden, in denen es nicht versorgt wird,
durch die aufladbaren Batterien gewährleistet (nicht im Lieferumfang). (siehe Abbildung 1)
Stromanschluss bei VERSORGUNG und HC-HP SIGNAL
Bietet die gleichen Kostenvorteile wie der Doppeltarif, gestattet jedoch eine schnelle Aufheizung durch den
BOOST-Modus, der die Elektroheizeinsätze auch während des Hochtarifs aktiviert.
1) Schließen Sie ein 2-adriges Kabel an die entsprechenden Signalkontakte am Zähler an.
2) Das zweipolige Kabel (B) an den eigens dazu vorgesehenen Verbinder EDF “SIG1” anschließen, der sich im
Anschlussbereich rechts am Produkt befindet (Gummi zum Durchführen der Kabel Löcher bohren).
ACHTUNG : Am EDF Signal liegt eine Spannung von 230V an.
3) Die HC-HP Funktion aktivieren und sich dabei des Parameters P7 des Installationsmenüs bedienen.
(Siehe Abbildung 7.7)
NEBENANSCHLÜSSE
• Falls eine FV Anlage anzuschließen ist oder ein SG Signal zur Verfügung steht, besteht die Möglichkeit, ein
zweipoliges Kabel vom Inverter oder das SG Signalkabel (das eine oder das andere) zur Stromdose, die
rechtsseitig des Produkts angebracht ist, zu leiten und an diese anzuschließen (das Kabel an der
Kabeldurchführung befestigen). Das genannte Kabel (C) an den Verbinder "SIG2" anschließen und die
Funktion PV (P9) oder SG (P18) über das Installationsmenü (siehe Abschnitt 7.7) aktivieren. Achtung:
Signal 230 V.
• Nur bei den Modellen SYS oder TWIN SYS kann, sofern ein zusätzlicher Wärmeerzeuger (z.B. ein
Heizkessel) vorhanden ist und die vom Elektroheizeinsatz geleistete Integration damit ausgetauscht werden
soll, ein zweipoliges Kabel (D) vom Wärmeerzeuger (sofern vorgerüstet) zur rechtsseitig des Produkts
angebrachten Elektronikdose geleitet und an diese angeschlossen werden (das Kabel an der
Kabeldurchführung befestigen). Das genannte Kabel (C) an den Verbinder "AUX" anschließen und den
Parameter P8 auf 3 über das Installationsmenü (siehe Abschnitt 7.7) vorgeben.
Bei Anschluss des Modells SYS an den Heizkessel/Ofen wird empfohlen, den oberen Fühlerhalter S3 zu
verwenden.
Bei Anschluss des Modells TWIN SYS an den Heizkessel/Ofen ist es angebracht, die Fühlerhalter für den
unteren Wärmetauscher S4 und den oberen Wärmetauscher S3 zu benutzen.
Beim Anschluss des Modells SYS oder TWIN SYS an die Solaranlage (unterer Wärmetauscher) kann
entweder nur der untere Fühlerhalter (S2) oder beide (S2) und (S3/S4) verwendet werden..
5. ERSTMALIGE INBETRIEBNAHME
Nachdem das Gerät an die Wasser- und Stromversorgung angeschlossen ist, muss die Warmwasser-Wärmepumpe
mit Wasser aus der Hauswasserleitung gefüllt werden. Um die Warmwasser-Wärmepumpe mit Wasser zu füllen, ist
es erforderlich, den Haupthahn der Hauswasserleitung und den am nächsten liegenden Heißwasser-Hahn zu öffnen
und sicherzustellen, dass der Speicher schrittweise entlüftet wird.
Nehmen Sie eine Sichtprüfung auf mögliche Undichtigkeit der Flansche und Rohrverbindungen vor und ziehen Sie
diese gegebenenfalls vorsichtig nach.
Dem Gerät wird keine Batterie beigestellt.
Falls das Gerät mit Batterien installiert wird, 4 aufladbare Batterien des Typs NiMh, AA, 1,2 V, mindestens
2100 mAh, mindestens 1000 Aufladezyklen, Mindestbetriebstemperatur 55 °C verwenden (Batterien aus dem
vom Hersteller des Produktes gelieferten Katalog benutzen). Die Batterien unter Beachtung der richtigen
Polung in das betreffende Batteriegehäuse unterhalb des Rahmens einsetzen (Abb. 1). Die Batterien
gewährleisten den einwandfreien Betrieb der Fremdstromanode bei einem Netzausfall. Das Produkt sorgt
automatisch für ihre Aufladung.
101
Warmwasser-Wärmepumpe – BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
6. WARNHINWEISE
6.1 Erstmalige Inbetriebnahme
WARNUNG! Anschluss und Inbetriebnahme des Gerätes müssen von geschultem Personal
entsprechend den landesweit geltenden gesetzlichen Bestimmungen und Verordnungen der
örtlichen Behörden oder für die öffentliche Gesundheit zuständigen Stellen durchgeführt werden.
Vor der Inbetriebsetzung der Wärmepumpe ist sicherzustellen, dass die Installationsarbeiten fachgerecht beendet
wurden. Vor der Inbetriebsetzung durch den Anlagenbetreiber muss die Einweisung in die Gerätefunktionen durch
den Installateur oder den Kundendienst beendet sein.
6.2 Empfehlungen
Im Falle einer Störung bzw. bei fehlerhaftem Betrieb ist das Gerät abzuschalten; versuchen Sie sich nicht an einer
Reparatur, sondern setzen Sie sich mit einem Fachmann in Verbindung. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet
werden und Reparaturen dürfen ausschließlich von geschultem Personal durchgeführt werden.
Die Nichteinhaltung der genannten Empfehlungen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und die
Herstellerhaftung ausschließen. Im Falle längerer Stilllegung der Warmwasser-Wärmepumpe empfiehlt es sich, wie
folgt vorzugehen:
- Stromversorgung zum Gerät unterbrechen oder, falls ein Schalter vor dem Gerät eingebaut ist, Schalter auf „AUS“
stellen;
- Schließen Sie alle Hähne des Hauswassersystems;
- das Gerät zu entleeren der in Absatz 8.1 angegeben.
WARNUNG! Warmwassertemperaturen über 50°C aus den Hähnen können zu sofortigen ernsthaften
Verbrühungen führen. Kinder, Behinderte und Senioren sind hier einem größeren Risiko ausgesetzt. Daher
empfiehlt es sich, ein Thermostat-Mischventil am Wasserablauf anzubringen, der durch einen roten Ring
gekennzeichnet ist.
ACHTUNG Falls am Display das nebenstehend abgebildete Symbol erscheint ist die
Wassertemperatur auf 6°C über die eingestellte Temperatur angestiegen
Für die Modelle SYS und TWIN SYS ist das Mischventil obligatorisch.
ACHTUNG! (Nur für die Modelle SYS und TWIN SYS) Es ist sicherzustellen, dass die von den
Temperatursensoren
S2, S3 und S4 der Sekundärquellen-Einheit erfasste Temperatur im
Warmwasserbereiter nicht über 75°C ansteigt. Abb.15.
6.3 Sicherheitsbestimmungen
Zur Beschreibung der in der nachstehenden Tabelle verwendeten Symbole siehe Absatz 1.1.
Ref.
Warnhinweis
Art des Risikos
1
Führen Sie keine Tätigkeiten aus, die eine Stromschlag durch spannungsführende Teile.
Entfernung
des
Gerätes
aus
der
Überschwemmung
durch
Wasser
aus
Ummantelung erfordern.
abgetrennten Rohren.
Verletzungen durch Gegenstände, die aufgrund
Vibration vom Gerät fallen.
2
Lassen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät
Schäden am Gerät oder am Boden durch
liegen.
Gegenstände, die aufgrund Vibration vom Gerät
fallen.
3
Klettern Sie nicht auf das Gerät.
Verletzungen durch das umfallende Gerät.
Schäden am Gerät oder am Boden, wenn sich das
Gerät aus seiner Halterung löst und umfällt.
102
Symbol
Warmwasser-Wärmepumpe – BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
4
Stromschlag durch spannungsführende Teile.
Führen Sie keine Tätigkeiten durch, die ein Verletzungen durch Verbrennungen aufgrund
überhitzter Teile oder Verwundungen durch
Öffnen des Gerätes erfordern.
scharfe Kanten oder Einstiche.
5
Beschädigen Sie nicht das Stromkabel.
6
Steigen Sie nicht auf Sessel, Stühle, Leitern Verletzungen durch Fall aus der Höhe oder
oder instabile Hilfsmittel, um das Gerät zu Schnittverletzungen (Stufenleitern schließen sich
reinigen.
unbeabsichtigt).
7
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reinigen,
ohne es erst auszuschalten, den Stecker zu
Stromschlag durch spannungsführende Teile.
ziehen oder den externen Schalter in „AUS“Stellung zu bringen.
8
Verwenden Sie das Gerät nicht zu anderen Geräteschaden
durch
Überbeanspruchung
Zwecken als dem üblichen Betrieb im Schäden
an
Gegenständen
aufgrund
Haushalt.
unsachgemäßen Gebrauchs.
9
Gestatten Sie Kindern oder unerfahrenen Schäden am Gerät aufgrund unsachgemäßen
Gebrauchs.
Personen nicht, das Gerät zu bedienen.
10
Verwenden
Sie
keine
Insektizide,
Lösungsmittel
oder
aggressiven Schäden an Plastik- oder lackierten Teilen.
Reinigungsmittel zur Reinigung des Gerätes.
11
Vermeiden Sie es, Gegenstände oder Geräte
Schäden wegen möglicher Wasser-Leckage.
unter der Wärmepumpe aufzustellen.
12
Nicht das Kondenswasser trinken
Stromschlag
durch
nicht
spannungsführende Leitungen.
isolierte,
Personenschaden durch Vergiftung.
6.4 Empfehlungen zum Vermeiden der Verbreitung von Legionellen (gemäß europäischer Norm CEN/TR
16355)
Informationen
Legionellen sind Bakterien, die einen natürlicher Bestandteil aller Süßwasser darstellen.
Die Legionärskrankheit ist eine schwere Lungenentzündung, die durch Einatmen der Bakterie Legionella
pneumophilia oder anderer Arten der Legionella verursacht wird. Die Bakterie befindet sich oftmals in den
Wasseranlagen von Wohnhäusern, Hotels oder im Wasser von Heiz- oder Kühlanlagen. Aus diesem Grund ist
Vorbeugen die wichtigste Maßnahme gegen diese Krankheit, indem die Wasseranlagen auf das Vorhandensein des
Organismus kontrolliert werden.
Die europäische Norm CEN/TR 16355 weist auf die beste Methode hin, um der Verbreitung der Legionellen-Bakterien
im Trinkwasser vorzubeugen, obgleich die nationalen Vorschriften weiterhin gültig sind.
Allgemeine Empfehlungen
" Günstige Bedingungen zur Verbreitung der Legionellen" Folgende Bedingungen begünstigen die Verbreitung der
Legionellen:
• Wassertemperatur zwischen 25 °C und 50 °C. Um die Verbreitung der Legionellen-Bakterien zu reduzieren
muss die Wassertemperatur innerhalb dieser Grenzen liegen, damit das Wachstum vollständig verhindert oder
so klein wie möglich gehalten wird. Andernfalls muss die Trinkwasseranlage mit einer Wärmebehandlung saniert
werden;
• Stagnierendes Wasser. Um langzeitige Stagnation zu vermeiden muss das Wasser in jedem Teil der
Trinkwasseranlage mindestens einmal pro Woche benutzt und reichlich laufen gelassen werden;
• Nährstoffe, Biofilm und Sedimente in der Anlage, einschließlich Warmwasserbereiter, usw. Das Sediment kann
die Verbreitung der Legionellen begünstigen und muss regelmäßig aus Speicheranlagen, Warmwasserspeicher,
Ausdehnungsgefäßen mit stagnierendem Wasser entfernt werden (zum Beispiel einmal pro Jahr).
Bei diesem Typ von Warmwasserspeicher, wenn
1) das Gerät über eine gewisse Zeit [Monate] ausgeschaltet ist oder
2) die Wassertemperatur konstant zwischen 25°C und 50°C gehalten wird,
könnten die Legionellen-Bakterien im Innern des Tanks wachsen. In diesen Fällen muss ein sogenannter
"Wärmesanierungszyklus" durchgeführt werden, um die Verbreitung der Legionellen zu hemmen.
103
Warmwasser-Wärmepumpe – BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Der Warmwasserbereiter ist durch eine Software ausgerüstet, die im aktivierten Zustand die Durchführung eines
"Wärmesanierungszyklus" zur Reduzierung der Verbreitung der Legionellen im Tankinnern gestattet.
Dieser Zyklus eignet sich für die Sanitärwarmwasseranlagen und entspricht den Empfehlungen zur Vorbeugung der
Legionellen, die in der folgenden Tabelle 2 der Norm CEN/tR 16355 angeführt sind.
Tabelle 2 – Typen der Warmwasseranlagen
Kaltwasser und Warmwasser separat
Keine Speicherung
Kaltwasser und Warmwasser gemischt
Keine Speicherung über den
Speicherung über den
Keine Speicherung über den
Mischventilen
Mischventilen
Mischventilen
Kein
Mit
Kein
Mit
Kein
Mit
Kein
Mit
Kein
Mit
Warmwasse Warmwasse Mischwasseru Mischwasse Mischwasseru Mischwasseru Mischwasseru Mischwasseru Mischwasseru Mischwasseru
rumlauf
rumlauf
mlauf
rumlauf
mlauf
mlauf
mlauf
mlauf
mlauf
mlauf
Bez.
in
Anhang C
C.1
Speicherung
C.2
C.3
≥ 50°Ce
≤3lb
Temp.
-
≥ 50°Ce
In SpeicherWarmwasser
bereitern a
Stauung
-
≤3lb
-
-
-
Sediment
(F)
(G)
(H)
(I)
(J)
-
C.4
Entfernen c Entfernen c
C.5
C.6
C.7
C.8
C.9
C.10
In Speicher≥ 50°Ce
Wärmedesinfek Wärmedesinfek
Wärmedesinfek Wärmedesinfek
Warmwasser Wärmedesinfek
tion d
tion d
tion d
tion d
a
bereitern
tion d
-
≤ 3 lb
-
≤3lb
-
≤3lb
-
-
Entfernen c
Entfernen c
-
-
Temperatur ≥ 55°C den ganzen Tag oder wenigstens 1 St. pro Tag ≥60°C.
Wasservolumen in den Rohrleitungen zwischen dem Umlaufsystem und dem Hahn mit größerem Abstand im Verhältnis zum System.
diment aus dem Speicher-Warmwasserbereiter gemäß örtlichen Bedingungen entfernen, jedenfalls mindestens einmal pro Jahr.
d Wärmedesinfektion 20 Minuten lang bei einer Temperatur von 60°C, 10 Minuten lang bei 65°C oder 5 Minuten lang bei 70°C an
allen Entnahmestellen mindestens einmal pro Woche.
Die Wassertemperatur im Umlaufring darf nicht höher als 50°C sein.
Nicht erforderlich
Der elektronische Speicher-Warmwasserbereiter wird mit deaktivierter Funktion des Wärmesanierungszyklus geliefert
(vorbestimmte Einstellung). Sollte aus irgendeinem Grund eine der vorab genannten "Bedingungen zur Förderung der
Legionellenverbreitung" eintreten, ist es sehr wichtig, dass die Funktion aktiviert wird; hierzu sind die Anleitungen des
vorliegenden Handbuchs [Bez. Abschn. 7.7] zu befolgen.
Der Wärmedesinfektionszyklus ist jedoch nicht fähig, sämtliche Legionellen-Bakterien im Speichertank zu vernichten.
Aus diesem Grund könnte die Legionellen-Bakterie bei deaktivierter Funktion wieder aufkommen.
Anmerkung: Es ist möglich, dass während der von der Software ausgeführten Wärmesanierungsbehandlung der
Energieverbrauch ansteigt.
Achtung: Gleich nach der Wärmesanierungsbehandlung ist die Wassertemperatur derart hoch, dass sie schwere
Verbrennungen bewirken könnte. Kinder, behinderte und ältere Menschen sind einer höheren Verbrennungsgefahr
ausgesetzt. Die Wassertemperatur kontrollieren, bevor gebadet oder geduscht wird.
7. GEBRAUCHSANLEITUNG
7.1 Beschreibung des Bedienelements
Vergleiche Abbildung 1.
1
Batteriefach
4
Drehknopf
2
Display
5
Led
3
ON/OFF
6
MODE
Das Bedienelement enthält 2 Tasten und einen mittigen Drehknopf.
Im oberen Teil zeigt ein Display die eingestellte oder die tatsächliche Temperatur an, neben weiteren Anzeigen wie
der Betriebsart, Fehlercodes, Einstellungen und Angaben zum Zustand des Gerätes. Das SMILE LED ist zwischen
den Überwachungs- und Anzeigebereichen positioniert: es zeigt den Betriebszustand für die Erwärmung des Wassers
mit der Wärmepumpe oder dem Heizelement an.
104
Warmwasser-Wärmepumpe – BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
7.2 Ein- / Ausschalten des Gerätes
Einschalten des Gerätes: Drücken Sie die ON/OFF-Taste um die Wärmepumpe
einzuschalten.
Das DISPLAY zeigt die eingestellte (‚set‘) Temperatur und Betriebsart an, während das
HP-Symbol (für Heat Pump = Wärmepumpe) den Betrieb der Wärmepumpe bzw. des
Heizstabes anzeigt.
Ausschalten des Gerätes: Drücken Sie die ON/OFF-Taste um den Speicher auszuschalten. Das “SMILE LED”
erlischt, ebenso die Displaybeleuchtung und andere zuvor aktive Signale; auf dem Display erscheint „OFF“. Der
Korrosionsschutz ist weiterhin sichergestellt, Das Gerät stellt selbstständig sicher, (bei Benutzung des Kontakts HCHP aufladbare Batterien einsetzen, siehe Abb. 1 und Kap. 5) , dass die Temperatur des Wassers im Speicher nicht
unter 5 C absinkt.
7.3 Temperatureinstellung
Die gewünschte Temperatur für das Warmwasser (T SET POINT) wird am Drehknopf durch Drehen im Uhrzeigersinn
oder gegen den Uhrzeigersinn eingestellt (die angezeigte Temperatur blinkt zeitweise). Um die aktuelle Temperatur
des Wassers im Speicher anzuzeigen, wird der Drehknopf gedrückt und wieder losgelassen; der entsprechende Wert
erscheint für 8 Sekunden, dann wird wieder die eingestellte Temperatur angezeigt.
Die im Wärmepumpen-Betrieb erreichbare Temperatur liegt zwischen 50°C und 55°C, je nach Werkseinstellung.
Über das Installationsmenü kann der Intervall-Bereich auf 40°C bis 62°C erweitert werden (P13).
Die höchste Temperatur, die durch den Elektroheizeinsatz erreicht werden kann, ist 65°C (Werkseinstellung).
Dieser Wert kann im Installationsmenü (P11) auf 75°C angepasst werden.
7.4 Betriebsart
Im normalen Betrieb kann die "Mode"-Taste verwendet werden, um die Betriebsart zu
ändern, mit der in der Wärmepumpe die eingestellten Temperaturen erreicht werden. Der
gewählte Modus wird auf der Zeile unter der Temperatur angezeigt..
Die gewählte Betriebsart wird auf der Zeile unterhalb der Temperatur
angezeigt:
Bei Funktion Elektroheizeinsatzes die Integration (P8=3) erscheint
folgendes Symbol:
•
•
•
•
•
GREEN: Der Warmwasserbereiter verwendet die Wärmepumpe nur zum Zweck höchster Energieersparnis.
Diese Funktion ist für Lufttemperaturen über 0°C und für den Normbetrieb empfohlen. Die erreichbare
Höchsttemperatur hängt vom Wert des Parameters P13 ab (51-62°C) - siehe Absatz 7.7. Falls die
Lufttemperatur außerhalb des Betriebsbereiches der Pumpe liegt, wird die Integration aktiviert (nicht für P8=2).
Die Integration wird stets im Falle des Legionellen- und Frostschutzes aktiviert.
AUTO: Die Warmwasser-Wärmepumpe erlernt anhand des Nutzerverhaltens die optimale Betriebsweise
selbstständig. Um die gewünschte Temperatur zu erreichen werden sowohl die Wärmepumpe als auch der
Elektroheizeinsatz – sofern notwendig – eingesetzt. Das Zeitintervall zur für die Erreichung der Solltemperatur
wird mittels Parameter P14 - TIME_W (siehe Abschn. 7.7) vorgegeben und beträgt in der Werkseinstellung 8
Stunden. Empfohlen wird das Auto-Modus im Winter bzw. für einen angenehmen Komfort. Der
Elektroheizeinsatz wird stets im Falle des Legionellen- und Frostschutzes aktiviert.
BOOST: Bei Auswahl dieses Modus sind Wärmepumpe und Elektroheizeinsatz für den Warmwasserbereiter
gleichzeitig im Einsatz, damit die gewünschte Temperatur in kürzestmöglicher Zeit erreicht wird. Nach Erreichen
dieser Temperatur schaltet sich der Betrieb wieder auf den vorhergehenden Modus. Falls der Parameter P8 auf
2 eingestellt ist, kann dieser Modus nicht gewählt werden.
BOOST2 (aktivierbar über das Intallationsmenü P5): Diese Funktion ist werksseitig deaktiviert, damit die
Einstellung des Parameters P8 auf einen Wert von 1 oder 3 angewählt werden kann. Bei Anwahl dieses Modus
sind Wärmepumpe und Elektroheizeinsatz für den Warmwasserbereiter gleichzeitig im Einsatz, damit die
gewünschte Temperatur in kürzestmöglicher Zeit erreicht wird. Im Vergleich zu Boost bleibt der Modus Boost2
auch aktiv, nachdem die eingestellte Temperatur erreicht wurde. Der Elektroheizeinsatz wird stets im Falle des
Legionellen- und Frostschutzes aktiviert.
VOYAGE (aktivierbar über das Installationsmenü P3): Der Abwesenheits-Modus kann eingestellt werden,
wenn der Warmwasserbereiter für längere Zeit unbenutzt bleibt. Bei dieser Betriebsart kann die Anzahl der
Abwesenheitstage, an denen der Speicher abgeschaltet bleibt, programmiert werden. Das Gerät liefert erst am
Tag der Ankunft Warmwasser; der Korrosionsschutz bleibt gewährleistet. Das Produkt sorgt automatisch dafür ,
105
Warmwasser-Wärmepumpe – BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
•
dass die Temperatur des Wassers im Speicher nicht unter 5 °C absinkt. Drücken Sie die „Mode“-Taste, bis zur
Betriebsart VOYAGE, stellen Sie am Drehknopf die Anzahl der Tage („days“) ein und drücken Sie dann den
Drehknopf zur Bestätigung. Das Display zeigt nur die Anzahl der Tage an, die bis zur erneuten Aktivierung des
Gerätes verbleiben. Nach Ablauf dieser Zeitdauer kehrt das Gerät in den vorangehenden Modus zurück. Im Falle
eines Tag/Nacht Tarifs oder HC-HP Signal, muss bei Abwesenheit über mehrere Tage die Anzahl der
Abwesenheitstage programmiert werden, damit das Gerät nur nachts arbeitet. Z.B. wenn Sie am
Samstagmorgen verreisen und kehren am Sonntag der folgende Woche zurück, müssen Sie 8
Abwesenheitstage programmieren, um bei Ihrer Rückkehr am Sonntag warmes Wasser zu haben.
PROGRAM (aktivierbar über das Installationsmenü P4): Es stehen zwei Zeitprogramme zur Verfügung, P1
und P2, die im Laufe eines Tages sowohl einzeln als auch gemeinsam (P1+P2) aktiviert werden können. Es
können 2 unterschieliche Uhrzeiten und Zieltemperaturen vorgegeben werden, die zur eingegebenen Uhrzeit
erreicht werden. Die Aufheizung erfolgt vorrangig mit der Wärmepumpe. Im Bedarfsfall werden auch die
Elektroheizeinsätze verwendet, um die Zieltemperatur zur eingestellten Uhrzeit zu erreichen.
Für P8=0 wird der Elektroheizeinsatz nur außerhalb der Einsatzgrenzen der Wärmepumpe zugeschaltet.
Für P8 = 1 und 3 wird der Elektroheizeinsatz im Bedarfsfall gemeinsam mit der Wärmepumpe aktiviert.
Für P8 = 2 wird der Elektroheizeinsatz nie aktiviert.
Der Elektroheizeinsatz wird stets im Falle des Legionellen- und/oder Frostschutzes aktiviert.
Zum einstellen des PROGRAM-Modus die "mode"-Taste betätigen, bis der gewünschte Programm-Modus
(P1/P2/P1+P2) angewählt ist. Anschließend den Drehknopf zur Einstellung der gewünschten Temperatur
drehen, den Drehknopf zum Bestätigen drücken; den Drehknopf zur Vorgabe der gewünschten Zeit drehen und
zum Bestätigen drücken; im Modus P1+P2 können die Informationen für beide Programme vorgegeben werden.
Im Falle einer Stromversorgung mit Doppeltarifzähler mit Signal HC/HP besteht die Möglichkeit, die Aufheizung
des Wassers zu jeder beliebigen Tageszeit zu programmieren.
Für diese Funktion ist die Eingabe der laufenden Uhrzeit erforderlich (siehe nachstehenden Abschnitt).
Hinweis: Zur Sicherstellung des Warmwasserkomforts im Falle des Betriebes im Modus P1+P2 mit besonders
nahe liegenden Uhrzeiten kann es vorkommen, dass die Wassertemperatur einen höheren Wert als den
eingestellten aufweist.
Werkseinstellung
EINGESTELLTE UHRZEIT PROGRAMM P1
55°C
EINGESTELLTE TEMPERATUR PROGRAMM P1
06:00
EINGESTELLTE UHRZEIT PROGRAMM P2
55°C
EINGESTELLTE TEMPERATUR PROGRAMM P2
18:00
7.5 Einstellen der Uhrzeit
Die Einstellung der Uhrzeit ist notwendig, wenn der Modus PROGRAM aktiviert wird. Nach der Aktivierung den
Drehknopf drehen bis die laufende Uhrzeit zu sehen ist und durch Druck auf den Drehknopf bestätigen. Die
Einstellung kann auch über den Parameter L0 erfolgen. Hierzu wird dieser angewählt und die laufende Zeit
eingegeben, indem der Drehknopf gedreht wird (Funktion P4 muss auf ON geschaltet sein ).
7.6 Informationsmenü
Das Informationsmenü ermöglicht die Betrachtung von Daten zur Überwachung des
Produktes.
Um ins Menü zu gelangen, den Drehknopf 5 Sekunden gedrückt halten.
Mit dem Drehknopf die Parameter L0, L1,L2, …L27 usw. einstellen.
Nach Einstellung des gewünschten Parameters, Drehknopf drücken, um seinen Wert zu
sehen. Drehknopf oder “MODE”-Taste drücken, um wieder zur Parameterauswahl zu
gelangen.
106
Warmwasser-Wärmepumpe – BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Zum Verlassen des Informationsmenüs die „MODE“-Taste drücken
(das Gerät sorgt dafür, dass das Menü automatisch beendet wird, wenn 10 Minuten lang keine Eingabe
erfolgt ist).
Parameter
Name
Parameter-Beschreibung
L0
TIME
Tageszeit (wird nur bei P4 auf ON angezeigt)
L1
SW MB
Softwareversion Hauptplatine "Mainboard"
L2
SW HMI
Softwareversion Schnittstellenplatine
L3
ENERGY
Energieverbrauch in KWh (*) (**)
L4
ANTI_B
Zeigt an, ob die Legionellen-Schutzfunktion aktiv ist
L5
HC-HP
Zeigt an, ob die HC-HP Funktion aktiv ist
L6
HE_SET
Zeigt den Zustand HE_SET an
L7
SILENT
Zeigt an, ob die Silent Funktion aktiv ist
L8
PV MODE Zeigt an welche PV Funktion aktiv ist
L9
SG MODE Zeigt an, ob die SG Funktion aktiv ist
L10
T W PV
Zeigt die Temperatur an, die mit der PV Funktion erreicht werden soll.
L11
T_A_HP
Lufttemperatur, unter der die Wärmepumpe nicht funktioniert.
L12
T W HP
Temperatur, die mittels der alleinigen Wärmepumpe erreicht wird.
L13
TW1
Temperatur gemessen von Temperatursensor 1 Elektroheizeinsätze
L14
TW2
Temperatur gemessen von Temperatursensor 2 Elektroheizeinsätze
L15
TW3
Temperatur gemessen von Zwischen-Temperatursensor
L16
TW4
Temperatur gemessen von Dom-Temperatursensor
L17
T AIR
Temperatur gemessen von Raumluftsensor
L18
T EVAP
Temperatur gemessen von Verdampfersensor
L19
T ASP
Anzeige der Ansaugtemperatur
L20
P ASP
Anzeige des Ansaugdrucks
L21
T SH
Überhitzungstemperatur
L22
HP HYST
Temperatur der Verdichter-Hysterese
L23
HP h
Betriebsstunden der Wärmepumpe (**)
L24
HE h
Betriebsstunden der Elektroheizeinsätze (**)
L25
HP ON
Anzahl der Einschaltzyklen des Verdichters (**)
L26
TIME_W
Zulässige Anzahl der Versorgungsstunden
L27
T AB
Anzeige der Setpoint-Temperatur für Legionellenschutz
* Die angezeigten Werte können je nach Netzspannung und -frequenz von den Ist-Werten abweichen.
** Die Werte werden alle 24 Stunden aktualisiert oder wenn die Batterien eingeschaltet werden oder bei einem Fehler.
7.7 Installationsmenü
ACHTUNG: Die folgenden Parameter müssen von geschultem Personal angepasst werden.
Das Installationsmenü bietet die Möglichkeit, einige Produkteinstellungen zu ändern.
Das Schlüsselsymbol wird angezeigt.
Um in das Menü zu gelangen, wird der Drehknopf 5 Sekunden lang gedrückt,
dann werden die Parameter des "L-INFO"-Menüs gescrollt, bis "P0CODE“erscheint.
Nach Eingabe des Codes (in der nachfolgenden Tabelle erläutert) werden mit dem
Drehknopf die Parameter P0, P2, P3 …P20 angezeigt.
Nach Erreichen des zu ändernden Parameters den Drehknopf drücken, um den
Parameter-Wert anzuzeigen und dann den Drehknopf auf den gewünschten Wert
einstellen. Um zum Parameter-Auswahlbereich zurückzukehren, den Knopf drücken,
um den eingegebenen Parameter zu speichern oder „Mode“ drücken (oder 10
Sekunden warten), um ohne Speicherung des eingegebenen Wertes abzubrechen.
Zum Verlassen des Installationsmenüs die „MODE“-Taste drücken (das Gerät
sorgt dafür, dass das Menü automatisch beendet wird, wenn 10 Minuten lang
keine Eingabe erfolgt
107
Warmwasser-Wärmepumpe – BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Parameter
Name
P0
CODE
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
RESET
ANTI_B
VOYAGE
PROG
BOOST2
SILENT
HC-HP
HE_SET
P9
PV MODE
P10
T W PV
P11
T MAX
P12
T MIN
P13
P14
P15
P16
P17
P18
P19
P20
T W HP
TIME_W
HP HYST
T_A_HP
TANK_LT
SG MODE
ERRORS
T AB
Parameter-Beschreibung
Code-Eingabe für Zugang zum Installationsmenü. Es erscheint
die Nummer 222 auf dem Display: Knopf bis zur Nummer 234
drehen, dann Drehknopf drücken. Damit ist der Zugang zum
Installationsmenü möglich.
Erneute Einstellung der werksseitigen Parameter
Legionellenschutz
Siehe Kapitel 7.4
Siehe Kapitel 7.4
Siehe Kapitel 7.4
Einstellung des Silent-Modus
Betrieb mit Versorgung mit Doppeltarifzähler
Verwaltet die Betriebsmodi
Ändert die Betriebsmodi aufgrund des Vorhandenseins des
PV-Signals
Dies ist die Temperaturvorgabe im PV MODE
Regelung der erreichbaren Höchsttemperatur.
Je höher die eingestellte Temperatur, desto größer ist die
maximale Zapfmenge.
Regelung der erreichbaren Mindesttemperatur.
Ein niedriger Wert sorgt für einen wirtschaftlichen Betrieb,
beschränkt aber die verfügbare Zapfmenge.
Maximaltemperatur im reinen Wärmepumpen-Betrieb
Zulässige Anzahl der Versorgungsstunden
Temperatur der Verdichter-Hysterese
Lufttemperatur, unter der der Verdichter nicht funktioniert.
Liter des Produkts (nicht ändern).
Betrieb mit Versorgung mit Doppeltarifzähler
Fehlerverzeichnis (Wert in "nur Lesen" angegeben)
Setpoint-Temperatur für Legionellenschutz
Einstellbereich Werksein
Min
Max stellung
0
299
222
0
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
0
1
ON
ON
ON
ON
ON
ON
3
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
0
0
3
0
55
75
62
65
75
65
40
50
50
51
5
4
-7
0
60
62
24
15
20
1
75
55
8
8
-7
0
60
Parameter P2 – Legionellenschutz (Funktion nur über Installationsmenü aktiviert)
Die Warmwasser-Wärmepumpe führt automatisch die Funktion des Legionellenschutzes sofern aktiviert - aus. Die Wassertemperatur muss den ganzen Tag über auf 55°C oder einer
höheren Temperatur oder mindestens 1 Stunde lang gleich oder höher als 60°C bleiben. Der
erste Aufheizzyklus erfolgt 3 Tage nach der Aktivierung dieser Funktion. Diese Temperaturen
können Verbrühungen verursachen, daher empfehlen wir
die Verwendung eines
thermostatischen Mischventils. Die Legionellenschutzfunktion ist durch Parameter P2
aktivierbar; die erforderliche Termperatur ist über den Parameter P20 einstellbar und Hysterese
mit Parameter P15. Wir empfehlen, die Parameter P20 bis 60°C und der Parameter P15 auf
4°C einzustellen. Während des Anti-Legionellen -Zyklus erscheint auf dem Display die Meldung
ANTI_B im Wechsel mit der Betriebsart. Nach Beendigung des Anti-Legionellen -Zyklus bleibt
die ursprünglich eingestellte Temperatur erhalten. Im Fall eines Tag-/Nachttarifs mit HC-HPSignale wird diese Funktion während des Nachttarifs ausgeführt. Um die Funktion abzubrechen,
drücken Sie die Taste „ON/OFF“.
Parameter P6 – Silent (Flüstermodus)
Diese Funktion verringert den Schalldruckpegel des Gerätes. Eine Aktivierung kann ggf. negativen
Einfluss auf die Leistungsdaten der Wärmepumpe haben. Der Silent-Mode ist aktivierbar im
Installationsmenü anhand des Parameters P6. Nach der Aktivierung erscheint am Display das rechts
abgebildete Symbol.
108
Warmwasser-Wärmepumpe – BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Parameter P7 – Betrieb mit Doppeltarif für Strom
Um auch bei Geräten mit einem Doppeltarif-System arbeiten zu können, berechnet die Steuerungslogik die
durchschnittliche Anzahl Stunden pro Tag, während der die Stromversorgung zum wirtschaftlichen Tarif (HC) zur
Verfügung steht. Eine Selbstlern-Funktion stellt sicher, dass das Gerät die voreingestellte Temperatur in dem
Zeitfenster erreicht, während dem der Niedrigtarif gilt; die Obergrenze dieser Stunden wird vom Parameter P14
TIME_W nach der erstmaligen Inbetriebnahme (oder nach Abschaltung der Hardware) festgelegt, die werksseitige
Einstellung ist 8 Stunden. Für eine effiziente Nutzung der Selbstlernfunktion ist es empfehlenswert, das Gerät in den
Betriebsmodus AUTO zu setzen.
Parameter P8 (Einzelheiten im Abschnitt 7.4)
Der Parameter P8 ermöglicht das Management verschiedener Betriebsmodi des Produkts Und kann die Werte 0, 1,
2, 3 annehmen.
STANDARD (Wert 0 – Werkseinstellung ): Anhand der Taste „mode“ sind ausschließlich die Modi GREEN, BOOST,
VOYAGE (sofern mittels P3 aktiviert) und PROGRAM (sofern mittels P4 aktiviert) anwählbar; die Elektroheizeinsätze
werden je nach eingestellter Betriebsart bedarfsgerecht zugeschaltet.
HE_ON (Wert 1): Anhand der Taste "mode" sind sämtliche Modi GREEN, AUTO; BOOST, BOOST2 (sofern mittels
P5 aktiviert), VOYAGE (sofern mittels P3 aktiviert) und PROGRAM (sofern mittels P4 aktiviert) anwählbar; die
Elektroheizeinsätze werden je nach eingestellter Betriebsart bedarfsgerecht zugeschaltet.
COMBI (Wert 2): Anhand der Taste „mode“ sind ausschließlich die Modi GREEN, VOYAGE (sofern mittels P3
aktiviert) und PROGRAM (sofern mittels P4 aktiviert) anwählbar; ein Einsatz der Elektroheizeinsätze ist nicht
vorgesehen. Diese werden nur im Falle des Legionellen- und Frostschutzes aktiviert. Um einen Boiler mit einer
Wärmepumpe zu kombinieren, wird eine Trinkwasservorerwärmung durch die Wärmepumpe empfohlen. (Abb. 16).
SYSTEM (Wert 3): Anhand der Taste "mode" sind sämtliche Modi GREEN, AUTO; BOOST, BOOST2 (sofern mittels
P5 aktiviert), VOYAGE (sofern mittels P3 aktiviert) und PROGRAM (sofern mittels P4 aktiviert) anwählbar; die
Unterstützung der Wärmepumpe erfolgt durch den zusätzlichen externen Wärmeerzeuger, der hydraulisch (siehe
Abb. 15) und elektrisch (siehe Abb. 4,5 un Abb. 12) an das Produkt angeschlossen ist. Falls möglich wird empfohlen
den elektrischen Heizstab mit einer externen Wärmebereitstellung zu ersetzen (nur für SYS und TWIN SYS Modelle).
Parameter P9 – PV MODE
Sofern eine Photovoltaik- Anlage vorhanden ist, kann das Produkt für einen optimalen
Verbrauch der selbst erzeugten elektrischen Energie eingestellt werden Hierfür muss das
Gerät wie im Abschnitt 4.5 Abb. 12 beschrieben elektrisch verdrahtet werden. Mit Hilfe des
Parameters P9 lassen sich verschiedene Betriebsweisen auswählen, die nach der
Aufschaltung des Signals SIG2 aktiviert werden:
STANDARD (Wert 0 – Werkseinstellung ): Die Funktionsweise des eingestellten Betriebsmodus wird nicht geändert.
PV GREEN (Wert 1): Im Display wird das PV-Symbol angezeigt (siehe nebenstehende Abbildung). Sobald das
Wechselrichtersignal vorhanden ist, wird abwechselnd die Anzeige des gewählten Modus und die Meldung PV
GREEN eingeblendet. Das Gerät erreicht die vorgegebene Temperatur (die höhere zwischen T SET POINT und T W
PV) im Wärmepumpenbetrieb (max. 62°C).
PV, HE (Wert 2): Im Display wird das PV-Sybol angezeigt (siehe nebenstehende Abbildung). Sobald das
Wechselrichtersignal vorhanden ist, wird abwechselnd die Anzeige des gewählten Modus und die Meldung PV HE
eingeblendet. Das Gerät erreicht die vorgegebene Temperatur (die höhere zwischen T SET POINT und T W PV) im
Wärmepumpenbetrieb bis 62°C. Darüber hinaus wird der Elektroheizeinsatz (1500W) aktiviert.
PV BOOST (Wert 3): Im Display wird das PV-Symbol angezeigt (siehe nebenstehende Abbildung). Sobald das
Wechselrichtersignal vorhanden ist, wird abwechselnd die Anzeige des gewählten Modus und die Meldung PV
BOOST eingeblendet. Das Gerät erreicht die vorgegebene Temperatur (die höhere zwischen T SET POINT und T W
PV) unter gleichzeitigem Einsatz der Wärmepumpe und des Elektroheizeinsatzes (1000W) bis 62°C. Darüber hinaus
wird der Elektroheizeinsatz (1500W) aktiviert.
Das PV-Signal (SIG2) muss mindestens 5 Minuten anliegen, dass die Funktion aktiviert wird. Die anschließende
Mindestlaufzeit beträgt 30 Minuten. Wenn bei aktivem Parameter P18 die Photovoltaik-Funktion aktiviert wird, wird die
Funktion P18 automatisch abgeschaltet.
Parameter P18 – Funktion SG
Steht ein SG Signal zur Verfügung, kann das Singalkabel wie im Abschnitt 4.5 Abb. 12 beschrieben
angeschlossen werden. Nach Aktivierung der Funktion P18 erscheint im Display das SG-Symbol.
Sobald das Signal vorhanden ist, wechselt die Anzeige des ausgewählten Modus mit der Meldung
SG ON ab. Das Gerät errreicht die vorgegebene Temperatur (die höhere zwischen T SET POINT
und T W PV) im Wärmepumpenbetrieb (max. 62°C) . Das SG-Signal (SIG2) muss mindestens 5
109
Warmwasser-Wärmepumpe – BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Minuten anliegen, dass die Funktion aktiviert wird. Die anschließende Mindestlaufzeit beträgt 30 Minuten. Wenn bei
aktivem Parameter P9 die Funktion SG eingeschaltet wird, wird die Funktion P9 automatisch deaktiviert.
Paramenter P19 – Fehler
Dies ist ein "Nur Lesen" Parameter, der nur für den technischen Kundendienst zugänglich ist und das Verzeichnis der
letzten 10 Fehler zeigt. Die Anzeige (3 digit) gibt den Code des zuletzt unterlaufenen Fehlers an, während die untere
Anzeige die Nummer des Fehlers in chronologischer Reihenfolge (max. 10 Fehler - die Ziffer 10 steht für den zuletzt
aufgetretenen Fehler) enthält.
7.8 Frostschutz-Funktion
Wenn bei bestromtem Gerät kein Warmwasserbedarf besteht und die Wassertemperatur im Behälter unter 5 °C
abfällt, wird automatisch ein Heizwiderstand (1000 W) eingeschaltet, um das Wasser auf 16 °C aufzuwärmen. Ist
P8=3 wird die Funktion von der Integration ausgeführt.
7.9 Entfrosten
Die Abtau-Funktion wird zugeschaltet, wenn die Wärmepumpe mindestens seit 20 Minuten in Betrieb ist,
die Lufttemperatur unter 15 °C liegt und die Verdampfertemperatur schnell abfällt. Während dem AbtauZyklus wird am Display das nebenstehende Symbol angezeigt..
7.10 Anzahl der verfügbaren Duschen
Das nebenstehende Symbol gibt die geschätzte Anzahl verfügbarer Duschen auf der Grundlage des
aktuellen Warmwasserangebots an. Eine Dusche bedeutet: 40 l mit 40 °C. Um den Wert anzuzeigen, auf
den Knopf drücken.
7.11 Fehlerdiagnose
Sobald ein Fehler auftritt, geht das Gerät in den Fehlerbetrieb, wobei das Display blinkende Signale abgibt und den
Fehlercode anzeigt. Der Speicher erzeugt weiterhin Warmwasser, vorausgesetzt der Fehler betrifft nur eine der
beiden Heizungseinheiten, indem die Wärmepumpe oder die Elektroheizeinsätze Heizstab aktiviert werden.
Falls der Fehler die Wärmepumpe betrifft, blinkt das Symbol „HP“ auf dem Display, während das Symbol für den
Elektroheizeinsatz blinkt, wenn der Fehler diesen Teil betrifft. Sind beide Komponenten betroffen, blinken beide
Symbole. Sollte das Produkt eine Fehleranzeige ausgeben, ist es anhand der ON/OFF Taste ab- und wieder
einzuschalten (ohne Batterien);
ACHTUNG. Vor sämtlichen Eingriffen am Produkt sind die nachstehenden Anweisungen zu befolgen. Der
Eingriff darf nur durch geschultes Fachpersonal erfolgen. Prüfen Sie den richtigen Stromanschluss der
Bestandteile an der Hauptplatine und die ordnungsgemäße Anordnung der NTC-Sensoren in den
entsprechenden Tauchhülsen.
Fehle
rcode
Mögliche Ursache
Betrieb mit
Elektroheizeinsatz
Betrieb mit
Wärmepumpe
Maßnahmen
Fehlercodierung Wärmepumpe
NTC-Sensor Luft/Verdampfer/Ansaug:
110
ON
OFF
Sensor austauschen.
Kurzschluss oder Stromkreis offen
NTC-Sensor Luft/Verdampfer/Ansaug
ON
OFF
Sensor austauschen.
111
: ungenau
Kältemittel absaugen, Leck im Kältekreis
finden und reparieren; Vakuum erzeugen
121 Kein/zu wenig Kältemittel(R134a)
ON
OFF
und den Kältekreis mit 1300 Gramm
Kältemittel neu befüllen
Betriebskondensator austauschen.
Bei erneutem Auftreten des Fehlers:
Kältemittel
absaugen,
Verdichter
Kondensator des Verdichterbetriebs:
131
ON
OFF
austauschen, Vakuum erzeugen und den
KO
Kältekreis mit 1300 Gramm Kältemittel
neu befüllen.
141 Ventilator KO
ON
OFF
Ventilator austauschen.
Verdampferfilter und Luftkanäle reinigen.
142 Verdampferfilter: verstopft
ON
OFF
Ausführung der Luftkanäle entsprechend
den Herstellervorgaben überprüfen
110
Warmwasser-Wärmepumpe – BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
143
151
171
181
210
220
230
231
232
240
241
310
321
331
Ausführung der Luftkanäle entsprechend
den Herstellervorgaben überprüfen.
Luftführung und Verdampferfilter auf
Verschmutzung prüfen und ggf. reinigen
Druckschalter austauschen.
Druckschalter ungenau
OFF
OFF
Wenn der Fehler erneut auf, 300 g
Kältemittel R134a nachfüllen.
Druckwandler austauschen.
Bei erneutem Auftreten des Fehlers,
Kältemittel absaugen , Leck im Kältekreis
Druckwandler: ungenau
ON
OFF
finden und reparieren; Vakuum erzeugen
und den Kältekreis mit 1300 Gramm
Kühlgas neu laden.
Bestandteil Spulenbauteil.
Bei erneutem Auftreten des Fehlers ,
Recover das Restgas und den
Elektronisches Walzventil KO
ON
OFF
austauschen; Vakuum erzeugen und den
Kühlkreis mit 1300 Gramm Kältemittel
neu befüllen.
Fehlercodierung Brauchwasserkreislauf
NTC-Sensor Luft/Verdampfer/Ansaug:
ON
OFF
Sensor austauschen.
Kurzschluss oder Stromkreis offen
NTC-Sensor Mitte : Kurzschluss oder
ON
ON
Sensor austauschen.
Stromkreis offen
NTC-Sensor
unten
(Elektroheizeinsätze):
Kurzschluss
OFF
OFF
Sensor austauschen.
oder Stromkreis offen
NTC-Sensor
unten
(Elektroheizeinsätze): Ansprechen der
OFF
OFF
Hauptplatine austauschen.
Sicherheitsabschaltung (1. Stufe)
NTC-Sensor
unten
(Elektroheizeinsätze): Ansprechen der
OFF
OFF
Hauptplatine austauschen.
Sicherheitsabschaltung (2. Stufe)
Fremdstromanode : Kurzschluss
OFF
OFF
Fremdstromanode austauschen.
Speicher mit Wasser befüllt?
Fremdstromanode : Stromkreis offen
OFF
OFF
Bei erneutem Auftreten des Fehlers
Fremdstromanode austauschen.
Fehlercodierung Elektronikkreis
15 Minuten warten bevor das Produkt durch
Häufige ON/OFF Schaltungen
OFF
OFF
die ON/OFF Taste freigegeben wird.
Hauptplatine: interner Fehler
OFF
OFF
Bestandteil austauschen.
Kommunikationsverdrahtung Hauptplatine Display austauschen.
Verdrahtung Hauptplatine - Display:
OFF
OFF
Keine Kommunikation
Bei erneutem Auftreten des Fehlers
Hauptplatine und Display austauschen.
Zu
hoher
Luftführung/Kanäle
Druckverlust
ON
OFF
8. WARTUNG
ACHTUNG ! Beachten Sie bitte sorgfältig die in den vorangegangenen Abschnitten angeführten
allgemeinen Anweisungen und Sicherheitsvorschriften, und halten Sie diese bitte genauestens ein
Sämtliche Wartungseingriffe und -maßnahmen sind von Fachpersonal durchzuführen (welches über die
notwendigen, in den einschlägigen Vorschriften angegebenen Voraussetzungen verfügt).
Nach einem ordentlichen oder außerordentlichen Wartungseingriff ist es empfehlenswert, den Speicher des Geräts
mit Wasser zu füllen und dann komplett zu entleeren, um etwaige Verunreinigungen zu entfernen.
111
Warmwasser-Wärmepumpe – BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
8.1 Entleeren des Gerätes
Wenn das Gerät über längere Zeit unbenutzt und/oder an einem frostgefährdeten Ort gelagert wird, muss es
zwingend entleert werden. Falls erforderlich, wird das Gerät wie folgt entleert:
Versorgungsleitungen zum Gerät unterbrechen;
Absperrventil, falls eingebaut, oder Hauptwasserhahn der Hauswasserleitung schließen;
Heißwasserhahn (Waschbecken oder Badewanne) öffnen;
Den Hahn auf der Sicherheitseinheit (in den Ländern, in denen die EN 1487 Norm gilt) oder den am TVerschluss installierten Hahn wie im Abschnitt 4.4 beschrieben öffnen.
8.2 Routinewartung
Die teilweise Verstopfung des Verdampferfilters ist die Ursache der Abnahme der Geräteleistungen; der Filter sollte
daher mindestens einmal pro Jahr gereinigt und der abgelagerte Schmutz entfernt werden. Der Filter kann mithilfe
eines eigenen Clips über den Gehäusen herausgezogen werden (Abb. 16). Den Filter mit Wasser und milder Seife
waschen. Prüfen Sie, ob der Außenanschluss des Abluftkanals und der Kanal selbst nicht verstopft oder beschädigt
sind. Prüfen Sie, ob das Kondensat-Abflussrohr nicht verstopft ist. Überprüfen Sie die Zu- und Abluftgitter sowie die
Rohrleitungen bzw. Kanäle auf Verschmutzungen.
8.3 Nützliche Informationen
Störung
Mögliche Ursache
Vorgehensweise
die Einstellung der Wassertemperatur am Die eingestellte Austrittstemperatur für das Wasser
Regler
erhöhen
ob am Display ein Fehlersignal erscheint
Prüfen, ob auf dem Display Fehler angezeigt werden und
die in der Tabelle „Errori” angegebenen Anweisungen
befolgen
Keine Stromversorgung, Kabel nicht Spannung an den Klemmen prüfen, Kabel auf Schäden
angeschlossen oder beschädigt
und Anschluss prüfen
Kein HC/HP-Signal (wenn das Gerät mit dem Zur Prüfung der Funktion des Geräts die Betriebsart
EDF-Signalkabel installiert wurde)
„Boost” starten, bei positivem Ergebnis prüfen, ob das
Signal vorhanden ist
Falls kaltes Wasser
HC/HP vom Zähler, die Unversehrtheit der EDFaus dem Speicher
Verkabelung prüfen
kommt, prüfen Sie:
Timer für den Tag-/Nachttarif funktioniert nicht Die Funktion des Tag-/Nachtkontaktgebers prüfen und
(wenn das Produkt mit dieser Konfiguration kontrollieren, dass die eingestellte Uhrzeit für die Erhitzung
installiert wurde)
des Wassers ausreichend ist
Funktion „Voyage“ aktiv
Prüfen, dass das Gerät nicht in dem Programmierzeitraum
„Voyage” ist, wenn ja, die Funktion ausschalten
Funktion „Program“ aktiv
Prüfen Sie die Einstellung des Planungszeitraums und
korrigieren Sie diesen ggf.
Produkt ausgeschaltet
Prüfen, ob Strom verfügbar ist und das Gerät einschalten
Verwendung einer großen Menge warmen Wassers während das Produkt in der Aufheizphase ist
Fehler Sensor
Prüfen, ob der Fehler E5, auch nur zeitweise, auftritt
Starkte
Verkalkung
des Den Strom trennen, das Gerät leeren, die Ummantelung
Warmwasserspeichers und der Bauteile.
des Widerstands abbauen und den Kalk im
Falls das Wasser
Warmwasserspeicher entfernen. Darauf achten, dass die
kochendheiß aus dem
Glasemail-Schicht des Warmwasserspeichers und der
Speicher kommt
Ummantelung des Widerstands nicht beschädigt wird. Das
(Dampf aus den
Produkt wieder im Originalzustand zusammenbauen. Es ist
Hähnen),
zu empfehlen, die Flanschdichtung auszutauschen.
Fehler Sensor
Prüfen, ob der Fehler E5, auch nur zeitweise, auftritt
Lufttemperatur außerhalb der Einsatzgrenzen Dieses Element hängt von den Klimabedingungen ab
Wert „Time W” zu niedrig
Einen geringeren Temperaturparameter oder einen
höheren "Time W”-Parameter einstellen
Installation mit nicht konformer elektrischer Das Produkt mit der geeigneten elektrischen Spannung
Spannung ausgeführt (zu niedrig)
versorgen
Eingeschränkte
Funktion der
Verdampfer verstopft oder eingefroren
Die Sauberkeit des Verdampfers prüfen
Wärmepumpe, fast
Probleme am Wärmepumpenkreislauf
Prüfen, dass keine Fehlermeldungen auf dem Display
ständige Funktion des
angezeigt werden
Elektroheizeinsatzes Es sind noch keine 8 Tage vergangen seit:
-Erste Inbetriebnahme
-Änderung des Parameters Time W.
-Stromausfall bei fehlenden oder leeren Batterien.
Parameter P7 auf OFF und externe Den Parameter P7 auf ON stellen
112
Warmwasser-Wärmepumpe – BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Lufttemperatur unter 10°C
Im Falle
Lecks oder Verstopfungen im Wasserkreislauf
ungenügender
Warmwasserversorgu
ng überprüfen Sie:
Das Tropfen dieser Vorrichtung während der
Heizphase ist als normal anzusehen.
Wasser tropft aus
dem
Drucksicherheitsventi
l
Falls der
Geräuschpegel
während des
WärmepumpenBetriebs ansteigt,
sind zu beobachten:
Probleme bei der
Anzeige oder dem
Ausschalten des
Displays
Schlechter Geruch aus
dem Gerät
Ungewöhnlicher oder
unerwartet hoher
Verbrauch
Verstopfende Elemente im Inneren
Vibration einiger Elemente
Prüfen, ob Lecks entlang des Kreislaufs vorhanden sind.
Unversehrtheit des Strahlumlenkers des Kaltwasserzulaufs
und des Warmwasserentnahmeschlauchs prüfen
Um ein solches Tropfen zu vermeiden ist die Vorlaufanlage
mit einem Ausdehnungsgefäß zu versehen. Sollte ein
solcher Wasseraustritt auch außerhalb der Heizphase
auftreten, die Eichung der Vorrichtung und den Druck des
Wassernetzes überprüfen.
Achtung: Verstopfen Sie auf keinen Fall die Austrittsöffnung
der Schutzvorrichtung!
Die beweglichen Teile der Einheit prüfen, den Ventilator
und alle sonstigen Bauteile, die Geräusche verursachen
können, reinigen
Angeschraubte Komponenten prüfen, den Anzug der
Schrauben prüfen
Stromausfall bei fehlenden oder leeren Stromversorgung und Zustand der Batterien prüfen (wenn
Batterien.
notwendig austauschen)
Siphon fehlt oder ist leer
Einen Siphon einbauen. Prüfen, dass der Siphon die
notwendige Wassermenge enthält
Ungünstige
UmweltInstallationsbedingungen
oder
Verdampfer teilweise verstopft
Installation nicht konform
Technischen Kundendienst kontaktieren
Anderes
8.4 Routinewartung durch den Benutzer
Nach einem ordentlichen oder außerordentlichen Wartungseingriff ist es empfehlenswert, das Gerät mit Wasser zu
befüllen und anschließend zu entleeren.
Das Drucksicherheitsventil muss regelmäßig betätigt werden, um sicherzustellen, dass es nicht verstopft ist,
Kalkablagerungen sind zu beseitigen.
Prüfen Sie, ob das Kondensat-Abflussrohr nicht verstopft ist.
Überprüfen Sie die Zu- und Abluftgitter sowie die Rohrleitungen bzw. Kanäle auf Verschmutzungen.
Für den Fall, dass Sie die Batterien verwenden, müssen diese entweder alle zwei Jahre oder im Falle eines Defektes
ausgetauscht werden. Stellen Sie sicher, dass sie ordnungsgemäß entsorgt werden und ersetzen sie diese
ausschließlich mit 4 wiederaufladbaren Akkus vom Typ NiMh, AA, 1,2V, mindestens 2.100 mAh, mindestens
1000 Aufladezyklen, Mindestbetriebstemperatur 55°C (Batterien aus dem vom Hersteller des Produktes
gelieferten Katalog benutzen); achten Sie auf die Polarität, wie im Batteriegehäuse angegeben. Das
Batteriegehäuse befindet sich unterhalb des Rahmens auf der rechten Seite des Bedienfeldes – Siehe Abbildung 1.
Das Gerät ist vom Stromkreis zu trennen, wenn Sie die Batterien erneuern.
8.5 Stilllegung des Gerätes
Das Gerät enthält ein gasförmiges Kühlmittel vom Typ R134a, das nicht in die Atmosphäre gelangen darf. Im Falle
der ständigen Außerbetriebsetzung des Gerätes stellen Sie bitte sicher, dass die Stilllegungsarbeiten von einem
Kältetechniker durchgeführt werden.
Dieses Produkt ist konform der Richtlinie RAEE 2012/19/EU.
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf dem Gerät oder der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nach
Ende seiner Nutzdauer getrennt von anderem Müll entsorgt werden muss. Der Bediener muss das an das Ende seiner
Nutzdauer angelangte Gerät den richtigen Gemeindestellen für die differenzierte Sammlung für Elektro- und ElektronikAltgeräte zuführen. Anstatt das Gerät selbst zu entsorgen, kann es auch dem Händler abgegeben werden, wenn ein
neues gleichwertiges Gerät gekauft wird. Bei den Händlern von Elektronik-Produkten mit einer Verkaufsoberfläche von mindestens
400 m2 können Elektronik-Produkte mit Abmessungen unter 25 cm kostenlos und ohne Kaufpflicht abgegeben werden.
Die angemessene Mülltrennung für Recycling, Behandlung und umweltverträgliche Entsorgung des stillgelegten Geräts trägt dazu bei,
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung und/oder das
Recycling der Materialien, aus denen das Gerät gebaut ist. Genauere Informationen, die über die Sammelsysteme vorliegen, können
bei der örtlichen für die Abfallentsorgung zuständigen Dienststelle oder im Geschäft, in dem das Gerät gekauft wurde, eingeholt
werden. Dem Gerät sind aufladbare Batterien beigestellt, sollten diese verwendet werden, sind sie vor der Entsorgung des Geräts zu
entfernen und in eigenen Behältern zu verstauen. Die Aufnahme für die Batterien ist hinter dem frontseitigen Rahmen.
113
ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIES – ILLUSTRATIONS - ABBILDUNGEN
1
2
250L
200L
1
A A NiMh 2100mAh min.
4x AA NiMh 2100mAh min.
RECHARGEABLE
RECHARGEABLE
1
2
3
SYS / TWIN SYS
mode
6
4
5
3
BLACK/NOIR
D
6
4
25uF 400V
7
5
23
8
BROWN/MARRON
R
S
BLUE/BLEU
8
C
SIG2
SIG1
C
A
F1
CN3
CN15
CN8 CN6
CN2
N
U
CN10
B
U
2
9
21
YELLO W-GREEN
JAUNE-VE RT
FUSE
2A 250V (F)
D
L
CN17
CN11
2
CN9
CN4
CN16 CN12
19
CN7
CN18
6
18
10
11
16
15
1000W
c
1500W
17
6
GAS
EVAP.
AIR
WHITE/BLANC
BROWN/MARRON
BLUE/BLEU
JAUNE - VERT
JELLOW - GREEN
10
12
3
13
14
RJ45 PORT / CONN.RJ45
114
N
4x1,5V AA
2A
N
BLUE/BLEU
L
BROWN /
20
CN5
EDF
A
4
B C
22
AUX
MARRON
1
16A
N
ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIES – ILLUSTRATIONS - ABBILDUNGEN
4
158,3
155,3
147,3
199,3
Ø150
Ø150
Ø200
Ø200
5
158,3
155,3
147,3
199,3
Ø200
Ø200
Ø150
Ø150
6
158,3
155,3
147,3
158,3
155,3
147,3
199,3
Ø150
Ø150
Ø150
Ø150
115
199,3
Ø200
Ø200
Ø200
Ø200
ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIES – ILLUSTRATIONS - ABBILDUNGEN
7
158,3
155,3
147,3
Ø150
Ø200
8
M6
9
10
EDF
HC - HP
230 V
Mono
230 V
Mono
ON
ON
OFF
BUS 230V
BUS 230V
OFF
N
N
N
230 V
Mono
L N EDF
N
N
3G min. 1.5 mm2 H05RN-F
N
N
3G min. 1.5 mm2 H05RN-F
11
12
BUS 230V
EDF
HC-HP 230V
Mono
ON
OFF
BUS 230V
N
N
N
N
N
N
N
N
HC - HP
230 V 230 V
Mono
L N EDF
Contacteur
jour/nuit
N
230 V
Mono
L N EDF
2G min. 0.75 mm 2 H05V2V2-F
3G min. 1.5 mm 2 H05RN-F
116
ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIES – ILLUSTRATIONS - ABBILDUNGEN
13
20 19
14
18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
5
6
12
11
10
7
8
9
15
16
17
117
ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIES – ILLUSTRATIONS - ABBILDUNGEN
Ø150
Ø200
Pa
mequivalent
Pa
mequivalent
1m PVC
9
1
3
1
1m Al
17
1,9
5
1,7
Pa MAX: 110
GrilleA
18
2
10
3,3
90°
PVC
27
3
9
3
90°
19
2,1
10
3,3
Al
(A) Reccommandé grille, gerwijd raster, dedicated grid, gewidmet gitter.
118