Documenttranscriptie
BLTC 8100
Benutzer- und Wartungshandbuch
User and maintenance manual
Manuel d’utilisation et d’entretien
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Εγχείριδιο χρήσης και συντήρησης
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
IHRE SICHERHEIT UND DIE ANDERER PERSONEN IST SEHR WICHTIG
Diese Anweisungen sowie das Gerät beinhalten wichtige Sicherheitshinweise, die Sie durchlesen und stets
beachten sollten.
Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren für die Sicherheit des Benutzers und anderer Personen.
Alle Sicherheitshinweise werden von dem Gefahrensymbol und folgenden Begriffen begleitet:
GEFAHR
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu
schweren Verletzungen führen kann.
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu
schweren Verletzungen führt.
Alle Gefahrenhinweise bezeichnen das potenzielle Risiko, auf das sie sich beziehen und geben an, wie
Verletzungsgefahren, Schäden und Stromschläge durch unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes vermieden
werden können. Halten Sie sich genau an folgende Anweisungen:
Halten Sie das Gerät von der Stromversorgung getrennt, bis der Einbau durchgeführt wurde.
Die Installation oder Wartung muss von einer Fachkraft gemäß den Herstellerangaben und gültigen
örtlichen Sicherheitsbestimmungen durchgeführt werden. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst und
tauschen Sie keine Teile aus, wenn dies vom Bedienungshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist.
Die Erdung des Gerätes ist gesetzlich vorgeschrieben.
Das Netzkabel muss lang genug sein, um das in die Küchenzeile eingebaute Gerät an das Stromnetz
anzuschließen.
Damit die Installation den geltenden Sicherheitsrichtlinien entspricht, muss ein allpoliger
Sicherheitsschalter mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm verwendet werden.
Verwenden Sie keine Mehrfachstecker oder Verlängerungskabel.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Nach der Installation dürfen Strom führende Teile für den Benutzer nicht mehr zugänglich sein.
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät ist ausschließlich zur Zubereitung von Nahrungsmitteln für private Haushalte konzipiert. Jede
andere Verwendung (z. B. das Heizen von Räumen) ist unzulässig. Der Hersteller haftet nicht bei Schäden
aufgrund unsachgemäßen Gebrauchs oder fehlerhafter Bedienung.
Der Backofen darf ohne Aufsicht weder von Kindern noch von Personen mit herabgesetzten
körperlichen, sensuellen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne die erforderliche Erfahrung und Kenntnis
benutzt werden, es sei denn, sie wurden durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen
entsprechend eingewiesen.
Die erreichbaren Teile des Backofens können während des Betriebs sehr heiß werden. Halten Sie Kinder
vom Gerät fern und achten Sie darauf, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug benutzen.
Berühren Sie die Heizelemente sowie die Geräteinnenflächen während und unmittelbar nach dem
Betrieb nicht, es besteht Verbrennungsgefahr. Vermeiden Sie den Kontakt mit Tüchern oder anderen
entflammbaren Materialien, bis das Gerät wieder vollständig abgekühlt ist.
Öffnen Sie das Gerät am Ende der Garzeit vorsichtig. Lassen Sie heiße Luft und Dampf austreten, bevor
Sie ins Geräteinnere fassen. Bei geschlossener Gerätetür wird die heiße Luft durch eine Öffnung
oberhalb des Bedienpaneels nach außen geblasen. Die Belüftungsöffnung darf nicht blockiert werden.
Verwenden Sie Backofenhandschuhe, um Gargeschirr und Roste zu entnehmen. Achten Sie darauf, die
Heizelemente nicht zu berühren.
Stellen Sie kein brennbares Material in das Gerät oder in unmittelbare Nähe. Es besteht Brandgefahr, falls
das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
Erhitzen Sie keine geschlossenen Gefäße im Backofen. Der Druck, der in solchen Gefäßen entsteht, kann
zu ihrer Explosion und dadurch zu Beschädigungen am Gerät führen.
DE1
-
Verwenden Sie keine Behälter aus synthetischen Materialien.
Heißes Fett und Öl sind leicht entzündlich. Beaufsichtigen Sie stets den Garvorgang, wenn Sie Speisen
mit viel Fett oder Öl zubereiten.
Lassen Sie das Gerät während des Dörrens von Speisen niemals unbeaufsichtigt.
Wenn Sie für die Zubereitung von Speisen alkoholische Getränke (z. B. Rum, Cognac, Wein usw.)
verwenden, bedenken Sie bitte, dass Alkohol bei hohen Temperaturen verdampft. Die entstandenen
Dämpfe können sich entzünden, wenn sie in Kontakt mit dem elektrischen Heizelement kommen.
Entsorgung von Altgeräten
-
-
Dieses Gerät wurde aus recycelbaren oder wiederverwendbaren Werkstoffen hergestellt. Die
Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Machen Sie das
Gerät vor der Verschrottung unbrauchbar, indem Sie das Netzkabel abschneiden.
Weitere Informationen zu Behandlung, Verwertung, und Wiederverwendung von Elektrogeräten
können Sie bei der örtlichen Abfallbeseitigungsgesellschaft, der nächsten Sammelstelle für Haushaltsmll
oder bei Ihrem Händler erfragen, bei dem das Gerät gekauft wurde.
INSTALLATION
•
•
•
Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob der Backofen Transportschäden aufweist und ob die Backofentür
richtig schließt.
Um eventuellen Schäden vorzubeugen, sollten Sie das Gerät erst unmittelbar vor der Installation von der
Polystyrolunterlage nehmen.
Der Backofen darf nicht in Kombination mit einem Kochfeld installiert werden.
VORBEREITUNG DES UNTERBAUSCHRANKS
•
•
•
•
Alle Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Backofens müssen hitzebeständig sein (min. 90°C).
Schneiden Sie den Unterbauschrank vor Einschub des Backofens auf das Einbaumaß zurecht und
entfernen Sie Sägespäne oder Schnittreste sorgfältig.
Der Geräteboden darf nach der Installation nicht mehr zugänglich sein.
Für einen einwandfreien Gerätebetrieb darf die Mindestöffnung zwischen Arbeitsfläche und
Geräteoberseite nicht verschlossen werden.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Die Spannung auf dem Typenschild des Gerätes muss der Spannung des Stromnetzes entsprechen. Das
Typenschild befindet sich an der Vorderkante des Geräts (bei offener Tür sichtbar).
•
Das Netzkabel (Typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) darf nur durch Fachpersonal ersetzt werden. Wenden Sie sich
an eine autorisierte Kundendienststelle.
ALLGEMEINE HINWEISE
Vor der Inbetriebnahme:
-
Entfernen Sie Kartonteile, Schutzfolien und Klebeetiketten von den Zubehörteilen.
Nehmen Sie die Zubehörteile aus dem Backofen und heizen Sie den Backofen auf 200°C auf. Lassen Sie
ihn etwa eine Stunde eingeschaltet, um den Geruch von Isoliermaterial und Schutzfetten zu beseitigen.
Während des Gebrauchs:
-
Stellen Sie keine schweren Gewichte auf der Tür ab, um Beschädigungen zu vermeiden.
Halten Sie sich nicht an der Tür fest und hängen Sie keine Gegenstände an den Türgriff.
Kleiden Sie den Geräteinnenraum nicht mit Alufolie aus.
Gießen Sie nie Wasser in den heißen Backofeninnenraum, dadurch kann die Emailbeschichtung
beschädigt werden.
Ziehen Sie Töpfe und Pfannen nicht über den Boden des Geräteinnenraumes, um Kratzer zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass die Kabel anderer in der Nähe des Backofens verwendeter Geräte keine heißen
Teile berühren und nicht in der Backofentür eingeklemmt werden.
Vermeiden Sie es, den Backofen Witterungseinflüssen auszusetzen.
DE2
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgung von Verpackungsmaterialien
Das Verpackungsmaterial ist zu 100% wiederverwertbar und trägt das Recycling-Symbol ( ). Werfen Sie das
Verpackungsmaterial deshalb nicht einfach fort, sondern entsorgen Sie es auf die von den verantwortlichen
Stellen festgelegte Weise.
Entsorgung von Altgeräten
-
Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC für Elektro- und Elektronik-Altgeräte
gekennzeichnet.
Durch eine vorschriftsmäßige Geräteinstallation tragen Sie zum Umweltschutz bei und vermeiden
eventuelle Unfallgefahren.
Das Symbol
auf dem Gerät bzw. auf dem beiliegenden Informationsmaterial weist darauf hin, dass
dieses Gerät kein normaler Haushaltsabfall ist, sondern in einer Sammelstelle für Elektro- und ElektronikAltgeräte entsorgt werden muss.
Energiesparen
-
Heizen Sie den Backofen nur dann vor, wenn es in der Gartabelle oder Ihrem Rezept so angegeben ist.
Verwenden Sie dunkle, schwarz lackierte oder emaillierte Backformen, da sie die Hitze besonders gut
aufnehmen.
Schalten Sie das Gerät 10-15 Minuten vor Ende der eingestellten Garzeit ab. Falls die Speisen eine lange
Garzeit benötigen, so garen diese in jedem Fall weiter.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
-
Dieses Gerät ist für den Kontakt mit Lebensmitteln bestimmt und entspricht der EG-Richtlinie ( )
Nr. 1935/2004. Es wurde den Sicherheitsanforderungen der „Niederspannungsrichtlinie“ 2006/95/EG
(die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen ersetzt), den Schutzvorschriften der EMV-Richtlinie
2004/108/EG entsprechend entwickelt, gebaut und in den Handel gebracht.
STÖRUNG - WAS TUN?
Der Backofen heizt nicht auf:
•
•
Prüfen Sie, ob das Stromnetz Strom führt und der Backofen an das Netz angeschlossen ist.
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
Die Elektronikuhr funktioniert nicht:
•
Zeigt das Display ein „ “ und eine Nummer an, rufen Sie bitte die nächste Kundendienststelle an. Geben
Sie dabei an, welche Zahl nach dem Buchstaben „ “ folgt.
DE3
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1.
Versuchen Sie zuerst, die Störung anhand der in „Störung - was tun?“ beschriebenen Anleitungen selbst
zu beheben.
2.
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
Falls die Störung nach den vorstehend beschriebenen Kontrollen weiter besteht, rufen Sie bitte die
nächstliegende Kundendienststelle an.
Sie benötigen dabei folgenden Angaben:
•
Eine kurze Beschreibung der Störung,
•
Gerätetyp und Modellnummer,
•
die Servicenummer (die Zahl nach dem Wort Service auf dem Typenschild), befindet sich rechts im
Backofeninnenraum (bei offener Backofentür sichtbar). Die Servicenummer finden Sie auch auf dem
Garantieheft,
•
Ihre vollständige Anschrift,
•
Ihre Telefonnummer.
Im Reparaturfall wenden Sie sich bitte an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle (nur dann
wird garantiert, dass Originalersatzteile verwendet werden und eine sachgerechte Reparatur durchgeführt
wird).
REINIGUNG
WARNUNG
-
Verwenden Sie keinesfalls Wasserdruckreinigungsgeräte.
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen auskühlen.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
Reinigung der Backofenvorderseite
WICHTIG: Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel. Falls ein solches Mittel
doch mit dem Gerät in Kontakt kommt, reinigen Sie es sofort mit einem feuchten Tuch.
•
Reinigen Sie die Flächen mit einem feuchten Tuch. Entfernen Sie starke Verschmutzungen mit Wasser
und ein paar Tropfen Geschirrspülmittel. Reiben Sie mit einem trockenen Tuch nach.
Geräteinnenraum
WICHTIG: Vermeiden Sie den Gebrauch von Scheuerschwämmen, Topfkratzern und Metallschabern.
Diese können die Emailflächen und das Glas der Gerätetür mit der Zeit beschädigen.
•
Lassen Sie den Backofen nach jedem Gebrauch abkühlen und reinigen Sie ihn, so lange er noch
handwarm ist, um Verkrustungen und Flecken durch Speisereste (z. B. stark zuckerhaltige Speisen) zu
vermeiden.
•
Verwenden Sie ausschließlich für Backöfen vorgesehene Reinigungsmittel und beachten Sie die
jeweiligen Herstellerangaben.
•
Reinigen Sie das Türglas mit einem speziellen Flüssigreiniger.
•
Das obere Grillelement lässt sich (nur bei bestimmten Modellen) zur Reinigung der oberen Fläche des
Geräteinnenraums herunterklappen (siehe PFLEGE).
ANMERKUNG: bei längeren Garzeiten kann sich bei stark wasserhaltigen Speisen (z. B. Pizza, Gemüse,
usw.) Kondenswasser an der Türinnenseite und der Dichtung absetzen. Trocknen Sie den kalten
Backofen mit einem Tuch oder Schwamm ab.
DE4
Zubehör:
•
•
Weichen Sie die Zubehörteile nach jedem Gebrauch in Geschirrspülmittellauge ein. Verwenden Sie
Backofenhandschuhe, so lange das Zubehör noch heiß ist.
Speiserückstände können Sie dann leicht mit einer geeigneten Bürste oder einem Schwamm entfernen.
Reinigung der Backofenhinterwand und der katalytischen Seitenwände
(falls mitgeliefert):
WICHTIG: Verwenden Sie keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel, harte Bürsten,
Topfkratzer oder Backofensprays, da dadurch die katalytische Emaillierung beschädigt werden und die
Selbstreinigungsfähigkeiten verloren gehen können.
•
Lassen Sie den leeren Backofen zur Reinigung eine Stunde mit der Heißluftfunktion bei 200°C laufen.
•
Lassen Sie das Gerät anschließend abkühlen und entfernen Sie dann einen Schwamm, um eventuell
noch vorhendene Speisereste zu entfernen.
PFLEGE
ABNEHMEN DER SEITLICHEN GITTER
Die seitlichen Einhängegitter zur Aufnahme der Zubehörteile sind mit zwei Befestigungsschrauben (Abb. 1)
ausgestattet, welche die Stabilität erhöhen.
1.
Entfernen Sie die Schrauben und die dazugehörigen Scheiben rechts und links mit Hilfe einer Münze
oder eines Werkzeugs (Abb. 2).
2.
Entfernen Sie die Gitter durch Anheben (1) und Drehen (2) wie in Abb. 3 beschrieben.
Abb. 1
WARNUNG
Abb. 2
-
Abb. 3
Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
Führen Sie die beschriebenen Vorgänge aus, wenn das Gerät kalt ist.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
ABNEHMEN DER SEITLICHEN GITTER
Die seitlichen Einhängegitter zur Aufnahme der Zubehörteile sind mit zwei Befestigungsschrauben (Abb. 4)
ausgestattet, welche die Stabilität erhöhen.
1.
Entfernen Sie die Schrauben und die dazugehörigen Scheiben rechts und links mit Hilfe einer Münze
oder eines Werkzeugs (Abb. 5).
2.
Entfernen Sie die Gitter durch Anheben (1) und Drehen (2) wie in Abb. 6 beschrieben.
Abb. 4
Abb. 5
Abb. 6
DE5
AUSWECHSELN DER GLÜHLAMPE
Um die Glühlampe der hinteren Backofenbeleuchtung (falls mitgeliefert) auszuwechseln, gehen Sie wie
folgt vor:
1.
Trennen Sie den Ofen von der Stromversorgung.
2.
Schrauben Sie die Lampenabdeckung ab (Abb. 7). Wechseln Sie die Glühlampe aus (bezüglich des Typs
siehe nachstehenden Hinweis) und schrauben Sie die Lampenabdeckung wieder auf.
3.
Schließen Sie den Ofen wieder an das Stromnetz an.
Um die Glühlampe der seitlichen Backofenbeleuchtung auszuwechseln (falls mitgeliefert) gehen Sie wie
folgt vor:
1.
Trennen Sie den Ofen von der Stromversorgung.
2.
Falls mitgeliefert, entfernen Sie die seitlichen Einhängegitter.
3.
Hebeln Sie die Lampenabdeckung mit Hilfe eines Schlitzschraubendrehers nach außen ab.
4.
Wechseln Sie die Glühlampe aus (bezüglich des Typs siehe nachstehenden Hinweis).
5.
Setzen Sie die Lampenabdeckung wieder ein und drücken Sie sie gegen die Ofenwand, bis sie einrastet.
6.
Setzen Sie die seitlichen Einhängegitter wieder ein.
7.
Schließen Sie den Ofen wieder an das Stromnetz an.
Abb. 7
Abb. 8
Abb. 9
Abb. 10
ANMERKUNG:
Verwenden Sie nur Glühlampen mit 25-40 W/230 V Typ E-14, T 300°C oder Halogenlampen mit
20-40 W/230 V Typ G9, T 300°C.
Die Lampen sind bei den Kundendienstzentren erhältlich.
WICHTIG:
Bei der Verwendung von Halogenlampen berühren Sie diese nicht mit den Händen, um zu
vermeiden, dass sie durch Fingerabdrücke beschädigt werden.
Benutzen Sie den Backofen erst, nachdem die Lampenabdeckung wieder aufgesetzt wurde.
DE6
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN OFEN
FÜR DEN ELEKTRISCHEN ANSCHLUSS LESEN SIE BITTE DEN TEIL BEZÜGLICH DER INSTALLATION
3
1
1
6
2
7
5
12
4
8
11
5
10
9
1.
Bedienfeld
2.
Oberes Heizelement/Grill
3.
Kühlgebläse (nicht sichtbar)
4.
Typenschild (darf nicht entfernt werden)
5.
Lampen
6.
Rundes Heizelement (nicht sichtbar)
7.
Gebläse
8.
Drehspieß (falls vorgesehen)
9.
Unterer Heizwiderstand (nicht sichtbar)
10. Tür mit Öffnung rechts (es ist auch eine Version mit Öffnung nach links lieferbar)
11. Position der Ebenen (von 1 bis 5, von unten nach oben)
12. Rückwand
ANMERKUNG:
Während des Garvorgangs kann sich das Kühlgebläse in Intervallen zuschalten, um den
Energieverbrauch auf ein Minimum zu reduzieren.
Das Kühlgebläse kann nach Beendigung des Garvorgangs und Ausschalten des Backofens noch einige
Zeit nachlaufen.
Wird die Backofentür während des Betriebs geöffnet, so schalten sich die Heizelemente automatisch aus.
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
Abb. A
A.
B.
C.
D.
E.
Abb. B
Abb. C
Abb. D
Abb. E
ROST (1): zum Garen oder Grillen von Speisen oder zum Abstellen von Töpfen, Kuchenformen und
anderem Kochgeschirr im Ofen.
FETTPFANNE (1): die Fettpfanne dient zum Auffangen von Fett unter dem Rost oder für die
Zubereitung von Fleisch, Fisch, Gemüse, Fladenbrot usw.
BACKBLECH (1): zum Backen von Bäckerei- und Konditoreierzeugnissen sowie für Braten, Fisch in Folie
usw.
KERNTEMPERATURFÜHLER: zum Messen der Innentemperatur der Speisen während des Garvorgangs
BACKAUSZUG: zum einfacheren Einschieben und Entnehmen der Zubehörteile
DE7
NICHT MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
Weiteres Zubehör wie katalytische Paneele, Drehspieß usw. sind separat über den Kundendienstservice
erhältlich.
EINSCHIEBEN DER ROSTE UND ANDEREN ZUBEHÖRTEILE IN DEN OFEN
Der Rost und die anderen Zubehörteile sind mit einem Blockiersystem ausgestattet, das ein versehentliches
Herausziehen verhindert.
Abb. 1
1.
2.
Schieben Sie den Rost mit dem erhöhten Teil „A“ nach oben zeigend waagerecht ein (Abb. 1).
Kippen Sie den Rost auf Höhe der Blockierung „B“ (Abb. 2).
Abb. 2
Abb. 3
3.
Bringen Sie den Rost wieder in eine waagrechte Lage und schieben Sie ihn ganz hinein „C“ (Abb. 3).
4.
Gehen Sie zum Herausziehen des Rostes in umgekehrter Reihenfolge vor.
Für die anderen Zubehörteile wie Fettpfanne und Backblech erfolgt das Einschieben auf die selbe Weise. Der
Vorsprung auf der flachen Seite erlaubt das Blockieren.
WARNUNG
Verwenden Sie zum Entnehmen der Speisen nach dem Garvorgang
Schutzhandschuhe. Um Verbrennungen zu vermeiden, achten Sie darauf, die
Innenseite der Backofentür, die wieder zuklappen könnte, nicht zu berühren.
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDS
Rezepte
Normalbetrieb
Spezial-Funktionen
Normale Garfunktionen
mit manueller Bedienung
BERÜHRUNGSTASTEN: es genügt, das entsprechende Symbol zu berühren (ein leichter Druck reicht aus).
Ein/Aus-Taste
für den Zugang zum HAUPTMENÜ oder um zur ersten Anzeige zurückzukehren
für den Zugang zu den 10 am meisten benutzten Funktionen. Für die Einstellungen sowie die Speicherund Benutzungsmodalitäten lesen Sie bitte den Abschnitt „FAVORITEN“
um zur vorherigen Anzeige zurückzukehren
und
um in Funktionen/Optionen zu blättern und die voreingestellten Werte einzustellen
um die Einstellungen anzuwählen und zu bestätigen
um den Garprozess zu starten
DE8
FUNKTIONEN
Nach dem Einschalten des Gerätes zeigt das Display nach dem Drücken der Taste
A
folgende Angaben:
B
Rezepte
Normalbetrieb
C
Spezial-Funktionen
Normale Garfunktionen
mit manueller Bedienung
A.
B.
C.
D.
D
Das der Funktion entsprechende Bild ist markiert.
Die markierte Funktion ist durch Drücken wählbar
Weitere Funktionen sind verfügbar und wählbar.
Beschreibung der markierten Funktion
.
DETAILS DER FUNKTION
Nach dem Anwählen der gewünschten Funktion drücken Sie die Taste
Optionen und damit verknüpfte Details an.
. Das Display zeigt zusätzliche
Brathuhn
Kein Vorheizen
Bereich 1
Bereich 2
00:00
Bereich 3
180°C
GARZEIT
00:00
ABSCHALTZEIT
Bereich 4
Zum Blättern zwischen den verschiedenen Bereichen benutzen Sie die Pfeiltasten
und
: die
veränderbaren Werte erscheinen in einer größeren Schrift und in dunklerem Grau. Drücken Sie
zum
Anwählen des Wertes, ändern Sie diesen mit
und
und bestätigen Sie durch Drücken der Taste
ERSTE INBETRIEBNAHME - WAHL DER SPRACHE UND ZEITEINSTELLUNG
Für einen korrekten Gebrauch des Ofens müssen Sie nach dem ersten Einschalten die gewünschte Sprache
auswählen und die aktuelle Uhrzeit einstellen.
Gehen Sie wie folgt vor:
1.
2.
3.
4.
5.
Drücken Sie
: das Display zeigt die Liste der ersten drei verfügbaren Sprachen an.
Drücken Sie die Tasten
und
, um in der Liste zu blättern.
Wenn die gewünschte Sprache markiert ist, drücken Sie
, um sie auszuwählen.
Nach dem Wählen der Sprache blinkt die Anzeige 12:00 auf dem Display.
Stellen Sie anhand der Tasten
und
die aktuelle Uhrzeit ein. Um die Zahlen schneller laufen zu
lassen, halten Sie die Taste gedrückt.
Bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken von
: das Display zeigt die Liste der Funktionen an.
DE9
.
AUSWAHL DER GARFUNKTIONEN
Rezepte
1.
2.
3.
Heißluft
Normalbetrieb
Umluft
Spezial-Funktionen
Schnelles Vorheizen
Normale Garfunktionen
mit manueller Bedienung
Normale Garfunktionen
mit manueller Bedienung
Wenn der Ofen ausgeschaltet ist, drücken Sie die Taste
. Auf dem Display werden die Garfunktionen
angezeigt.
Sie können durch die verschiedenen verfügbaren Möglichkeiten blättern, benutzen Sie dazu die
Tasten
und
: die wählbare Funktion wird in dunklerem Grau auf dem Display markiert.
ANMERKUNG: für die Liste und die Beschreibung der Funktionen siehe entsprechende Tabelle auf
Seite 18 und auf Seite 19.
Wählen Sie die Funktion durch Drücken der Taste
: die Gareinstellungen erscheinen auf dem
Display. Wenn die voreingestellten Werte den gewünschten Werten entsprechen, drücken Sie die
Starttaste
, andernfalls gehen Sie wie unten angegeben vor, um sie zu ändern.
EINSTELLUNG DER LEISTUNG DES GRILLS
Grill
wurde gewählt
Grill
Grill
Hoch
Mittel
Kein Vorheizen
Kein Vorheizen
--:--
--:--
GARZEIT
GARZEIT
--:--
--:--
ABSCHALTZEIT
ABSCHALTZEIT
Zur Änderung der Leistung des Grills müssen Sie folgendermaßen vorgehen:
1.
Gehen Sie im Menü NORMALBETRIEB auf die Funktion GRILL, indem Sie die Tasten
benutzen, und bestätigen Sie mit der Taste
.
2.
3.
und
Wenn die vorgeschlagene Leistung der gewünschten entspricht, drücken Sie direkt die Taste
, um
den Garvorgang zu starten.
Soll eine andere Leistung eingestellt werden, so blättern Sie anhand der Tasten
und
und
bestätigen Sie mit der Taste
.
TEMPERATUREINSTELLUNG
1.
2.
Vergewissern Sie sich, dass der Eingabezeiger neben dem Temperaturwert steht (Zone 1). Drücken Sie
die Taste
, um den zu ändernden Wert auszuwählen: die der Temperatur entsprechenden Werte
blinken.
Ändern sie den Wert anhand der Tasten
und
, bis Sie den gewünschten Wert erreicht haben.
3.
Drücken Sie die Taste
, um zu bestätigen und drücken Sie anschließend
auf welcher Ebene Sie das Gargut einschieben sollen.
4.
Drücken Sie
, um den Garvorgang zu starten.
Die voreingestellte Temperatur lässt sich auch während des Garvorgangs ändern, wenn Sie den selben
Vorgang durchführen.
Nach Ende des Garvorgangs erscheint die Meldung Garzeitende. Nun lässt sich das Gerät ausschalten.
Drücken Sie dazu die Taste
oder verlängern Sie den Garvorgang durch Drücken von
. Nach dem
Ausschalten erscheint auf dem Display der Abkühlungsbalken, der die Geräteinnentemperatur anzeigt.
5.
DE10
. Das Display zeigt an,
VORHEIZEN DES GARRAUMS
Ober- & Unterhitze
Ober- & Unterhitze
180°C
180°C
Kein Vorheizen
Vorheizen
--:--
--:--
GARZEIT
GARZEIT
--:--
--:--
ABSCHALTZEIT
ABSCHALTZEIT
Falls Sie den Ofen vor dem Hineinstellen des Garguts vorheizen möchten, müssen Sie die Voreinstellung des
Ofens wie folgt verändern:
1.
Stellen Sie den Cursor anhand der Tasten
und
auf Vorheizen.
2.
Drücken Sie die Taste
, um den Parameter auszuwählen: die Anzeige „Ohne Vorheizen“ blinkt.
3.
Ändern Sie den Parameter durch Drücken der Taste
oder
: auf dem Display erscheint
„Vorheizen“.
4.
Bestätigen Sie die getroffene Auswahl durch Drücken der Taste
.
SCHNELLES VORHEIZEN
Ober- & Unterhitze
Ober- & Unterhitze
Vorheizen
Herd ist heiß!
Bitte Speise einstellen
Am Ende
drücken.
116°
180°
TEMPERATUR
TEMPERATUR
Zum Schnellvorheizen des Gerätes gehen Sie wie folgt vor:
1.
Wählen Sie die Funktion Schnellvorheizen anhand der Tasten
und
.
2.
Bestätigen Sie mit der Taste
: die Einstellungen erscheinen auf dem Display.
3.
4.
Wenn die vorgeschlagene der gewünschten Temperatur entspricht, drücken Sie die Taste
, zum Ändern
gehen Sie wie in den vorhergehenden Abschnitten beschrieben vor. Ein Signalton meldet, dass der Ofen die
eingestellte Temperatur erreicht hat. Am Ende der Aufheizphase wählt der Ofen automatisch die Funktion
Ober- & Unterhitze.
Stellen Sie jetzt das Gargut in den Ofen und starten Sie den Garvorgang.
Falls Sie eine andere Garfunktion wählen möchten, drücken Sie
und wählen Sie die gewünschte
Funktion.
DE11
EINSTELLEN DER GARZEIT
Heißluft
Heißluft
Heißluft
180°C
Kein Vorheizen
180°C
Kein Vorheizen
180°C
00:00
00:30
GARZEIT
GARZEIT
Garen
19:30
19:30
00:29
19:30
ABSCHALTZEIT
ABSCHALTZEIT
GARZEIT
ABSCHALTZEIT
Heißluft
Ende!
180°C
00:00
19:30
GARZEIT
ABSCHALTZEIT
Diese Funktion erlaubt das Garen für eine unbestimmte Zeitdauer, von mindestens 1 Minute bis zur für die
gewählte Garfunktion maximal zulässigen Garzeit. Nach Ablauf der Garzeit schaltet sich der Ofen automatisch
ab.
1.
Stellen Sie die Funktion ein, indem Sie auf die Anzeige „Garzeit“ gehen. Benutzen Sie dazu die
Tasten
und
.
2.
Drücken Sie die Taste
, um den Parameter auszuwählen. Auf dem Display blinkt „00:00“.
3.
Ändern sie den Wert anhand der Tasten
und
, bis die gewünschte Garzeitdauer angezeigt wird.
4.
Drücken Sie zur Bestätigung des voreingestellten Wertes die Taste
.
ANBRÄUNEN
Nach Ablauf des Garvorgangs wird für die Funktionen, die dies vorsehen, auf dem Display die Möglichkeit
vorgeschlagen, das Gericht oben anzubräunen. Diese Funktion lässt sich nur aktivieren, wenn eine Garzeit
eingestellt wurde.
Anbräunen
Anbräunen
Läuft
Ende!
Ende Garvorgang um 19:30
Verlängern ^, Bräunen OK
Ende Anbräunen um 19:36
00:05
19:36
00:00
19:36
GARZEIT
ABSCHALTZEIT
GARZEIT
ABSCHALTZEIT
Nach dem Ablauf der Garzeit zeigt das Display „Verlängern ^, Bräunen OK“. Nach dem Drücken der Taste
startet der Ofen die Bräunungsphase, die 5 Minuten dauert. Diese Funktion kann nur einmal ausgeführt
werden.
EINSTELLEN VON ABSCHALTZEIT / STARTVERZÖGERUNG
Die gewünschte Abschaltzeit lässt sich einstellen, indem das Einschalten des Ofens ab der aktuellen Uhrzeit um
bis maximal 23 Stunden und 59 Minuten verzögert wird. Dies ist erst nach dem Einstellen der Garzeit möglich.
Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn für die gewählte Funktion kein Vorheizen des Ofens
vorgesehen ist.
Heißluft
Heißluft
180°C
Kein Vorheizen
180°C
Kein Vorheizen
00:30
00:30
GARZEIT
GARZEIT
Heißluft
Startverzögerung
180°C
19:45
21:00
01:14
21:00
ABSCHALTZEIT
ABSCHALTZEIT
GARZEIT
ABSCHALTZEIT
Heißluft
Heißluft
Startverzögerung
Garen
180°C
180°C
00:00
21:00
00:29
21:00
GARZEIT
ABSCHALTZEIT
GARZEIT
ABSCHALTZEIT
DE12
Nach Einstellen der Garzeit wird auf dem Display die Abschaltzeit angezeigt (beispielsweise 19:45). Um die
Abschaltzeit durch eine Startverzögerung des Ofens hinauszuschieben, gehen Sie folgendermaßen vor:
1.
Gehen Sie anhand der Tasten
und
auf die Abschaltzeit.
2.
Drücken Sie die Taste
, um den Parameter auszuwählen: die Abschaltzeit blinkt.
3.
Verzögern Sie die Abschaltzeit anhand der Tasten
und
, bis der gewünschte Wert angezeigt
wird.
4.
Drücken Sie zur Bestätigung des voreingestellten Wertes die Taste
.
5.
Drücken Sie die Taste
. Das Display zeigt an, auf welche Ebene Sie das Gargut geben sollen.
6.
Drücken Sie zum Aktivieren der Funktion die Taste
. Der Ofen beginnt den Garvorgang nach einer so
berechneten Wartezeit, dass der Garvorgang zur voreingestellten Uhrzeit endet (wenn beispielsweise
eine Speise eine Garzeit von 30 Minuten erfordert, so beginnt das Gerät den Garvorgang um 20.30,
wenn als Abschaltzeit 21.00 eingestellt wurde).
ANMERKUNG: auch während der Wartephase lässt sich der Garvorgang starten. Drücken Sie dazu die
Taste
.
Die eingestellten Werte (Temperatur, Grillstufe, Garzeit) lassen sich während des Garvorgangs jederzeit
anhand der Tasten
und
sowie der Taste
wie in den vorigen Abschnitten beschrieben
ändern.
RESTWÄRMEANZEIGE BACKOFENINNENRAUM
102°C
RESTWÄRME
18:37
Ende Anbräunen um 19:36
Am Ende jedes Backvorgangs oder nach dem Ausschalten des Backofens werden, falls die
Innenraumtemperatur mehr als 50° C beträgt, die aktuelle Temperatur und der Anzeigebalken zur Abkühlung
auf dem Display angezeigt. Sobald die Restwärme auf 50° C gesunken ist, erscheint auf dem Display die
aktuelle Uhrzeit.
TIMER
00:0:00
00:20:00
00:19:59
(HH) (MM) (SS)
(HH) (MM) (SS)
(HH) (MM) (SS)
Timer einstellen: ^ drücken,
starten: OK drücken
Timer einstellen: ^ drücken,
starten: OK drücken
Timer einstellen: ^ drücken,
starten: OK drücken
^
^
^
Diese Funktion lässt sich nur bei ausgeschaltetem Ofen, beispielsweise für die Kontrolle der Kochzeit von
Nudeln verwenden. Die maximal programmierbare Zeit beträgt 1 Stunde und 30 Minuten.
1.
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Taste
: auf dem Display erscheint „00:00:00“.
2.
Drücken Sie die Tasten
und
, um die gewünschte Garzeit anzuwählen.
3.
Drücken Sie die Taste
, um den Countdown zu starten. Nach Ablauf der eingestellten Zeit erscheint
auf dem Display „00:00:00“ und es ertönt ein akustisches Signal. Nun können Sie entweder wie oben
beschrieben die Garzeit verlängern oder den Timer durch Drücken der Taste
ausschalten (auf dem
Display erscheint die aktuelle Uhrzeit).
DE13
REZEPTE
Dank der „Intelligent Sensor Tecnology“ lassen sich 30 schon voreingestellte Rezepte mit der idealen Funktion
und Gartemperatur zubereiten.
Sie sollten sich nur für die Zutaten und die Zubereitung der Gerichte nach dem mitgelieferten Rezeptbuch
richten. Ansonsten beachten Sie bitte folgende Anweisungen:
Einstellungen
Rezepte
Normalbetrieb
Fisch
Geflügel
Rezepte
wurde gewählt
Gemüse
Für die Rezeptliste
OK drücken
Vollautomatische Rezepte
mit Sensorsteuerung
Hühnerbrust
Geflügel
wurde gewählt
Brathuhn
Brathuhn
wurde gewählt
Beschreibung siehe
Rezeptbuch
Brathuhn
Brathuhn
SENSE
00:45
Garen
Speise auf Ebene 3 einstellen
Am Ende
drücken.
GESCHÄTZTE
21:00
ABSCHALTZEIT
00:44
21:00
GARZEIT
ABSCHALTZEIT
1.
2.
3.
4.
5.
Wählen Sie „REZEPTE“ anhand der Tasten
und
und bestätigen Sie mit
.
Wählen Sie das zuzubereitende Gericht aus der Liste aus.
Bestätigen Sie das ausgewählte Gericht mit der Taste
.
Wählen Sie das gewünschte Rezept anhand der Tasten
und
.
Drücken Sie zur Bestätigung die Taste
: das Display zeigt die ungefähre Garzeit an.
6.
Stellen Sie die Speise in den Ofen und drücken Sie die Taste
Sie das Gargut geben sollen.
7.
Drücken Sie die Taste
, um den Garvorgang zu starten. Wenn Sie die Startzeit verzögern möchten,
beachten Sie bitte den entsprechenden Abschnitt.
Bitte Speise wenden
Am Ende
drücken.
Garvorgang fast abgeschlossen
Bitte Speise kontrollieren
. Das Display zeigt an, auf welche Ebene
Ende Garvorgang um 19:30
Zum Verlängern ^ drücken
ANMERKUNG: einige Gerichte müssen nach der Hälfte der Garzeit gewendet oder umgerührt werden:
ein akustisches Signal ertönt und auf dem Display wird der erforderliche Eingriff angezeigt.
Die anfangs angezeigte Garzeit ist rein indikativ, sie kann während der Garzeit automatisch verlängert
werden.
Kurz vor Ende der Garzeit fordert das Gerät Sie auf, eine Garkontrolle zu machen. Sollte die Speise noch nicht
ganz gar sein, so kann die Garzeit nach Ablauf der voreingestellten Zeit anhand der Tasten
und
manuell verlängert werden.
DE14
KERNTEMPERATURFÜHLER
Der mitgelieferte Kerntemperaturfühler ermöglicht das Messen der genauen Innentemperatur des Garguts im
Bereich zwischen 0° und 100° C während des Garvorgangs, und gart so ein optimales Garergebnis.
Je nach zu garender Speise lässt sich die gewünschte Innentemperatur programmieren.
Die korrekte Platzierung des Kerntemperaturfühlers ist sehr wichtig für das Erzielen des gewünschten
Garergebnisses. Stecken Sie den Kerntemperaturfühler ganz in das fleischigste Stück des Garguts. Achten Sie
darauf, dass die Sonde keinen Knochen oder Fett berührt (Abb. 1). Bei Geflügel muss der Kerntemperaturfühler
quer, mitten durch die Brust gesteckt werden. Achten Sie darauf, dass die Spitze nicht in einem Hohlraum
endet (Abb. 2).
Bei Fleisch mit sehr unterschiedlicher Dicke machen Sie bitte eine Garprobe, bevor Sie die Speise aus dem Ofen
nehmen. Schließen Sie das Ende des Kerntemperaturfühlers in die dafür vorgesehene Anschlussbuchse in der
rechten Backrauminnenwand.
Abb. 1
Abb. 2
Rezepte mit dem Kerntemperaturfühler
1.
2.
3.
Wählen Sie anhand der Auf- und Ab-Tasten „Rez. tem. Kernt. fühl“ und bestätigen Sie mit
.
Wählen Sie das zuzubereitende Gericht aus der Liste aus und bestätigen Sie mit
Hinweis: wenn Sie „Kundenindiv.“ wählen, ermöglicht die Funktion die Eingabe sämtlicher Parameter. Die
anderen Rezepte erlauben nur die Eingabe bestimmter Parameter.
Schließen Sie den Kerntemperaturfühler an, geben Sie die Speise in den Ofen und drücken Sie die
Taste
um den Garvorgang zu starten.
Hinweis: falls der Kerntemperaturfühler nicht angeschlossen ist, so erscheint auf dem Display eine
Meldung, die Sie zum Anschließen auffordert. Andernfalls drücken Sie auf die Taste
, und der Ofen
startet einen zeitlich unbegrenzten normalen Garvorgang.
Normalbetrieb
Kalbsbraten
Rez.te m. Kernt.fühl
Kundenindiv.
Spezial-Funktionen
Roastbeef
Automatische
Bratfunktionen
Automatische
Bratfunktionen
Kerntemperaturfühler einführen
oder OK drücken
Wurde der Kerntemperaturfühler korrekt angeschlossen, so erscheint auf dem Display drei Sekunden lang eine
Bestätigungsmeldung und gleich anschließend sämtliche Parameter zum Garvorgang, einschließlich der vom
Kerntemperaturfühler ermittelten Innentemperatur des Bratenstücks.
Sobald die für die Speise vorgesehene Innentemperatur erreicht ist, erscheint auf dem Display drei Sekunden
lang eine blinkende Meldung. Nach Ablauf der Garzeit wird die Möglichkeit vorgeschlagen, die Garzeit durch
Drücken der Taste
zu verlängern. Wird die Taste gedrückt, so wird der Garvorgang im Normalbetrieb und
für unbegrenzte Zeit fortgesetzt. Wird keine Taste gedrückt, so wartet der Ofen noch 10 Minuten, bevor er sich
abschaltet. Danach kann die Garzeit nicht mehr verlängert werden.
Kundenindiv.
Kundenindiv.
Garen
Temperatur erreicht
150°C
150°C
Kerntemperaturfühler
wurde angeschlossen
100°C
79°C
100°C
100°C
KERNTEMPER...
STROM
KERNTEMPER...
STROM
DE15
Der Kerntemperaturfühler kann auch mit den Funktionen OBER- UND UNTERHITZE, UMLUFT, HEIßLUFT, GRILL
+ HEIßLUFT, MAXI GAREN und FLEISCH NIEDERTEMP. und FISCH FISCH NIEDERTEMP. verwendet werden. Ist der
Kerntemperaturfühler nicht angeschlossen, so wird mit Ober- und Unterhitze gegart, anderenfalls erscheint
auf dem Display die Meldung, dass die Verbindung hergestellt wurde. Die Meldung wird 3 Sekunden lang
angezeigt, danach verhält sich der Ofen, als wäre die Funktion „Kundenindiv.“ gewählt, wie oben angegeben.
Ober- & Unterhitze
Ober- & Unterhitze
180°C
Kein Vorheizen
--:--
180°C
Kerntemperaturfühler einführen
oder OK drücken
Kein Vorheizen
100°C
GARZEIT
KERNTEMPERATURFÜHLER
--:--
--:--
ABSCHALTZEIT
STROM
FAVORITEN
Bei diesem Herd können Sie die gewählten Einstellungen für die Zubereitung Ihres Lieblingsrezepts speichern.
Falls Sie am Ende des Garvorgangs die verwendeten Einstellungen (Funktion, Zeit, Temperatur…) speichern
möchten, drücken Sie die Taste
drücken“.
Zum Speichern OK drücken,
löschen: << drü.
. Nun erscheint auf dem Display die Meldung „Zum Speichern OK
2 Ober- & Unterhitze
Lieblingsrezept
wurde gespeichert
Zum Speichern OK drücken,
löschen: << drü.
Nach dem Drücken der Taste
wird die erste freie Position von 1 bis 10 angezeigt. Falls Sie die Position
personalisieren möchten, lässt sich die Zahl durch Drücken der Tasten
ändern. Bestätigen Sie
anschließend mit der Taste
. Falls der Speicher voll oder die Position bereits besetzt ist, wird die Funktion
überschrieben.
Falls Sie hingegen nicht speichern möchten, drücken Sie einfach die Taste
, wählen Sie eine andere
Funktion, indem Sie die Tasten
drücken, oder schalten Sie den Herd ab.
Um die gespeicherten Einstellungen später wieder aufzurufen, drücken Sie die Taste
und wählen Sie eine
der gespeicherten Funktionen, indem Sie die Tasten
drücken, bis die gewünschte Funktion angezeigt
wird.
Drücken Sie die Taste
und starten Sie anschließend den Garvorgang durch Drücken der Taste
.
DE16
EINSTELLUNGEN
Reinigen
Einstellungen
Rezepte
Sprache
Zeit
Einstellungen
wurde gewählt
Lautstärke
Geräte- und
Displayeinstellungen
Geräte- und
Displayeinstellungen
1.
Um Displayparameter zu ändern, wählen Sie „EINSTELLUNGEN“ im Hauptmenü. Benutzen Sie dazu die
Tasten
und
.
2.
Bestätigen Sie mit der Taste
: das Display zeigt die veränderbaren Einstellungen (Sprache,
Lautstärke Signalton, Helligkeit des Displays, Uhrzeit, Energiesparen) an.
3.
Wählen Sie die zu verändernde Einstellung anhand der Tasten
und
.
4.
Drücken Sie die Taste
zur Bestätigung.
5.
Zur Änderung der Einstellung befolgen Sie bitte die Anweisungen auf dem Display.
6.
Drücken Sie die Taste
. Die Meldung zur Bestätigung des durchgeführten Vorgangs erscheint auf
dem Display.
ANMERKUNG: ist die Funktion ECOMODE (Energiesparen) aktiviert (ON), so schaltet sich das Display bei
ausgeschaltetem Ofen nach einigen Sekunden ab. Ist diese Funktion hingegen nicht aktiviert (OFF), so wird
nach einigen Sekunden nur die Helligkeit des Displays reduziert.
TASTENSPERRE (KEY-LOCK)
Diese Funktion ermöglicht das Sperren sämtlicher Tasten auf dem Bedienfeld.
Zur Aktivierung drücken Sie mindestens 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
und
. Ist die
Funktion aktiviert, so sind die Funktionen der Tasten gesperrt und auf dem Display erscheint eine
Hinweismeldung. Diese Funktion kann auch während des Garens aktiviert werden. Zur Aufhebung der Sperre
wiederholen Sie den oben beschriebenen Vorgang. Bei eingeschalteter Tastensperre lässt sich der Ofen
anhand der Taste
ausschalten.
DE17
TABELLE FUNKTIONSBESCHREIBUNGEN
HAUPTMENÜ
EINSTELLUNGEN
REZEPTE
Für die Einstellungen des Displays (Sprache, Uhrzeit, Helligkeit, Lautstärke Signalton,
Energiesparen).
Zum Auswählen unter 30 verschiedenen voreingestellten Rezepten (siehe beiliegendes
Rezeptbuch). Der Ofen stellt automatisch die optimale Temperatur, Funktion und Garzeit ein. Bitte
befolgen Sie die Hinweise im Rezeptbuch zur Zubereitung sowie dem Zubehör und der zu
verwendenden Ebene ganz genau.
Zum Auswählen zwischen 7 optimalen Garfunktionen für verschiedene Fleischarten. Der Ofen
stellt automatisch die zu erreichende Innentemperatur für die gewählte Fleischart sowie die ideale
Ofentemperatur für den Garvorgang ein. Diese Werte sind im Folgenden in der spezifischen
Gartabelle angegeben, lassen sich aber beide innerhalb eines vordefinierten Zeitraums manuell
ändern. Für das korrekte Einführen und den Gebrauch des Kerntemperaturfühlers befolgen Sie
REZ.TE M. KERNT.FÜHL
bitte die Anweisungen im entsprechenden Abschnitt. Geben Sie das Fleisch auf die 3. Ebene,
verwenden Sie eine auf den Rost gelegte Ofenplatte oder direkt die mitgelieferte Fettpfanne. Ein
Vorheizen des Backofens ist nicht notwendig. Sie können die Backofentür während des Garens
öffnen, um das Fleisch zu kontrollieren oder Brühe anzugießen. Achten Sie dabei darauf, den
Kerntemperaturfühler nicht zu verschieben.
NORMALBETRIEB
Siehe NORMALE GARFUNKTIONEN.
SPEZIAL-FUNKTIONEN Siehe SONDERFUNKTIONEN.
NORMALE GARFUNKTIONEN
SCHNELLES
VORHEIZEN
Zum Schnellvorheizen des Backofens.
OBER- UND
UNTERHITZE
Zur Zubereitung aller Arten von Gerichten auf nur einer Einschubebene. Verwenden Sie die
3. Ebene. Zum Backen von Pizza sowie salzigen oder süßen Kuchen mit flüssiger Füllung
verwenden Sie hingegen die 1. oder 2. Ebene. Ein Vorheizen des Backofens ist nicht notwendig.
GRILL
GRILL + HEIßLUFT
HEIßLUFT
UMLUFT
Zum Grillen von Steaks, Fleischspießen und Bratwurst, zum Überbacken von Gemüse und Rösten
von Brot. Es wird empfohlen, das Gargut auf die 4. oder 5. Ebene zu geben. Zum Grillen von Fleisch.
Es wird empfohlen, eine Fettpfanne zu verwenden, um den Bratensaft aufzufangen. Geben Sie die
Fettpfanne mit etwa einem halben Liter Wasser auf die 3. oder 4. Ebene. Ein Vorheizen des
Backofens ist nicht notwendig. Während des Garvorgangs muss die Tür geschlossen bleiben.
Zum Garen großer Fleischstücke (Keulen, Roastbeef, Hähnchen). Geben Sie das Gargut auf die
mittleren Ebenen. Es wird empfohlen, eine Fettpfanne zu verwenden, um den Bratensaft
aufzufangen. Geben Sie die Fettpfanne mit etwa einem halben Liter Wasser auf die 1. oder
2. Ebene. Ein Vorheizen des Backofens ist nicht notwendig. Während des Garvorgangs muss die Tür
geschlossen bleiben. Sofern vorhanden, kann bei dieser Funktion der Drehspieß verwendet
werden.
Zum gleichzeitigen Garen von mehreren, auch verschiedenen Speisen bei der selben
Gartemperatur auf mehreren, maximal drei Ebenen (z. B. Fisch, Gemüse, Kuchen). Die Funktion
erlaubt das Garen ohne Geschmacksübertragung von einer Speise auf die anderen. Verwenden Sie
die 3. Ebene zum Garen auf nur einer Ebene, die 1. und 4. Ebene zum Garen auf zwei Ebenen und
die 1., 3. und 5. zum Garen auf drei Ebenen. Ein Vorheizen des Backofens ist nicht notwendig.
Zum Garen von Fleisch und Backen von salzigen oder süßen Kuchen mit flüssiger Füllung auf einer
Ebene. Verwenden Sie die 3. Ebene. Ein Vorheizen des Backofens ist nicht notwendig.
DE18
SONDERFUNKTIONEN
AUFTAUEN
Zur Beschleunigung des Auftauens von Speisen. Es wird empfohlen, das Gargut auf die mittlere
Ebene zu geben. Es wird empfohlen, die Lebensmittel in ihrer Verpackung aufzutauen, um dem
Austrocknen der Oberfläche vorzubeugen.
WARMHALTEN
Hält frisch zubereitete Speisen warm und knusprig (z. B. Fleisch, Frittiertes, Aufläufe). Es wird
empfohlen, das Gargut auf die mittlere Ebene zu geben. Die Funktion schaltet sich nur ein, wenn
die Temperatur im Geräteinneren unter 65° C beträgt.
GEHEN LASSEN
Für optimales Gehen von süßen oder salzigen Hefeteigen. Damit der Teig optimal geht, schaltet
sich die Funktion nur ein, wenn die Temperatur im Geräteinneren unter 40° C beträgt. Stellen Sie
den Teig auf die 2. Ebene. Ein Vorheizen des Backofens ist nicht notwendig.
FERTIGGERICHTE
MAXI GAREN
Für die Zubereitung von bei Raumtemperatur oder im Kühlregal gelagerten Fertiggerichten
(Plätzchen, flüssigen Kuchenfüllungen, Muffins, Nudel-, Reis- oder Kartoffelgerichten und
Bäckereiprodukten). Bei dieser Funktion werden sämtliche Speisen schnell und schonend gegart.
Sie lässt sich auch verwenden, um bereits gegarte Speisen aufzuwärmen. Befolgen Sie die
Hinweise auf der Verpackung. Ein Vorheizen des Backofens ist nicht notwendig.
Zum Garen von großen Fleischstücken (über 2,5 kg). Verwenden Sie die 1. oder 2. Ebene, je nach
Größe des Fleischstücks. Ein Vorheizen des Backofens ist nicht notwendig. Es wird empfohlen, das
Fleisch während des Garvorgangs zu wenden, um eine gleichmäßigere Bräunung auf beiden
Seiten zu erreichen. Es wird empfohlen, das Fleisch ab und an zu begießen, damit es nicht
austrocknet.
Lasagne
Pizza
Strudel
TIEFGEFRORENES
Pommes
frites
Die Funktion stellt automatisch die optimale Temperatur und Garfunktion für 5 verschiedene
Tiefkühlkostarten ein. Verwenden Sie die 2. oder 3. Ebene. Ein Vorheizen des Backofens ist nicht
notwendig.
Brot
Kundenindiv.
Fisch Niedertemperatur
SCHMOREN
Fleisch
Niedertemperatur
Sie können eine Temperatur zwischen 50° und 250° C einstellen, um andere Arten von Speisen zu
garen.
Zum schonenden Garen von Fleisch (bei 90° C) und Fisch (bei 85° C). Mit dieser Funktion für
langsames Garen bleibt das Gargut zarter und saftiger. Dank der niedrigen Temperaturen bräunt
die Speise nicht an und das Garergebnis ist ähnlich wie beim Dampfgaren. Für Braten empfiehlt
sich, das Stück zuerst in der Pfanne rundum anzubraten, damit mehr Saft im Fleisch bleibt. Die
Garzeiten variieren von 2 Stunden für Fische mit 300 g bis 4-7 Stunden für Braten mit 1 kg bis 3 kg.
Für ein optimales Garergebnis empfiehlt es sich, die Backofentür während des Garvorgangs
möglichst geschlossen zu halten und den mitgelieferten Kerntemperaturfühler oder ein normales
Backofenthermometer für Nahrungsmittel zu verwenden.
DE19
GARTABELLE
Rezept
Betriebsart
Vorheizen Einschubebene Temperatur
(von unten)
(°C)
Zeit
(min)
Zubehör
Kuchenform auf Rost
OBER- UND
UNTERHITZE
-
2/3
160-180
30-90
HEIßLUFT
-
1-4
160-180
30-90
UMLUFT
-
3
160-200
35-90
HEIßLUFT
-
1-4
160-200
40-90
OBER- UND
UNTERHITZE
-
3
170-180
20-45
HEIßLUFT
-
1-4
160-170
20-45
Hefekuchen
Gefüllter Kuchen
(Käsekuchen, Strudel,
Obstkuchen)
Ebene 4: Kuchenform auf Rost
Ebene 1: Kuchenform auf Rost
Fettpfanne / Backblech oder
Kuchenform auf Rost
Ebene 4: Kuchenform auf Rost
Ebene 1: Kuchenform auf Rost
Fettpfanne oder Backblech
Ebene 4: Rost
Plätzchen, Törtchen
Ebene 1: Fettpfanne oder
Backblech
Ebene 5: Form auf Rost
HEIßLUFT
-
1-3-5
160-170
20-45
Ebene 3: Form auf Rost
Ebene 1: Fettpfanne oder
Backblech
OBER- UND
UNTERHITZE
-
3
180-200
30-40
HEIßLUFT
-
1-4
180-190
35-45
Fettpfanne oder Backblech
Ebene 4: Form auf Rost
Beignets
Ebene 1: Fettpfanne oder
Backblech
Ebene 5: Form auf Rost
HEIßLUFT
-
1-3-5
180-190
35-45
Ebene 3: Form auf Rost
Ebene 1: Fettpfanne oder
Backblech
OBER- UND
UNTERHITZE
-
3
90
110-150 Fettpfanne oder Backblech
HEIßLUFT
-
1-4
90
Ebene 4: Form auf Rost
140-160 Ebene 1: Fettpfanne oder
Backblech
Baiser
Ebene 5: Form auf Rost
HEIßLUFT
-
1-3-5
90
140-160
Ebene 3: Form auf Rost
Ebene 1: Fettpfanne oder
Backblech
OBER- UND
UNTERHITZE
-
1/2
190-250
20-50
HEIßLUFT
-
1-4
190-250
25-50
Fettpfanne oder Backblech
Ebene 4: Form auf Rost
Brot, Pizza,
Fladenbrot
Ebene 1: Fettpfanne oder
Backblech
Ebene 5: Form auf Rost
HEIßLUFT
-
1-3-5
190-250
25-50
Ebene 3: Form auf Rost
Ebene 1: Fettpfanne oder
Backblech
DE20
Rezept
Betriebsart
Vorheizen Einschubebene Temperatur
(von unten)
(°C)
Zeit
(min)
Zubehör
Kuchenform auf Rost
UMLUFT
-
3
180-190
40-55
HEIßLUFT
-
1-4
180-190
45-60
Salzgebackenes
(Gemüsetorte,
Quiche)
Ebene 4: Kuchenform auf Rost
Ebene 1: Kuchenform auf Rost
Ebene 5: Kuchenform auf Rost
HEIßLUFT
-
1-3-5
180-190
45-60
Ebene 3: Kuchenform auf Rost
Ebene 1: Fettpfanne oder
Backblech + Kuchenform
OBER- UND
UNTERHITZE
-
3
190-200
20-30
HEIßLUFT
-
1-4
180-190
20-40
Fettpfanne oder Backblech
Ebene 4: Form auf Rost
Blätterteigtörtchen,
Salziges
Blätterteiggebäck
Ebene 1: Fettpfanne oder
Backblech
Ebene 5: Form auf Rost
HEIßLUFT
-
1-3-5
180-190
20-40
Ebene 3: Form auf Rost
Ebene 1: Fettpfanne oder
Backblech
Lasagne,
überbackene Pasta,
Cannelloni, Aufläufe
OBER- UND
UNTERHITZE
-
3
190-200
45-55
Form auf Rost
Lamm, Kalb, Rind,
Schwein 1 kg
OBER- UND
UNTERHITZE
-
3
190-200
80-110
Fettpfanne oder Form auf
Rost
Hähnchen,
Kaninchen, Ente 1 kg
OBER- UND
UNTERHITZE
-
3
200-230
50-100
Fettpfanne oder Form auf
Rost
Puter, Gans 3 kg
OBER- UND
UNTERHITZE
-
2
190-200
80-130
Fettpfanne oder Form auf
Rost
Fisch gebacken / in
Folie (Filet, ganz)
OBER- UND
UNTERHITZE
-
3
180-200
40-60
Fettpfanne oder Form auf
Rost
Gefülltes Gemüse
(Tomaten, Zucchini,
Auberginen)
UMLUFT
-
2
180-200
50-60
Form auf Rost
GRILL
-
5
Oben
3-5
Röstbrot
Fischfilets, -stücke
Bratwurst,
Fleischspieße,
Rippchen,
Hamburger
GRILL
GRILL
-
-
Brathähnchen
1-1,3 kg
3-4
4-5
1-2
Mitte
Mitte-Oben
Mitte
20-30
15-30
55-70
Rost
Ebene 4: Rost (Gargut nach
halber Garzeit wenden)
Ebene 3: Fettpfanne mit
Wasser
Ebene 5: Rost (Gargut nach
halber Garzeit wenden)
Ebene 4: Fettpfanne mit
Wasser
Ebene 2: Rost (Gargut nach
zwei Dritteln der Garzeit
wenden)
Ebene 1: Fettpfanne mit
Wasser
GRILL +
HEIßLUFT
Ebene 2: Drehspieß
Roastbeef englisch
1 kg
GRILL +
HEIßLUFT
-
1-2
Oben
60-80
-
3
Mitte
35-45
DE21
Ebene 1: Fettpfanne mit
Wasser
Form auf Rost (Gargut bei
Bedarf nach zwei Dritteln der
Garzeit wenden)
Rezept
Betriebsart
Vorheizen Einschubebene Temperatur
(von unten)
(°C)
Zeit
(min)
Zubehör
Lammkeule,
Schweinshaxe
GRILL +
HEIßLUFT
-
3
Mitte
60-90
Fettpfanne oder Form auf
Rost (Gargut bei Bedarf nach
zwei Dritteln der Garzeit
wenden)
Ofenkartoffeln
GRILL +
HEIßLUFT
-
3
Mitte
45-55
Fettpfanne oder Backblech
(Gargut bei Bedarf nach zwei
Dritteln der Garzeit wenden)
Gratiniertes Gemüse
GRILL +
HEIßLUFT
-
3
Oben
10-15
Form auf Rost
Lasagne, Fleisch
HEIßLUFT
-
1-4
200
50-100
Fleisch, Kartoffeln
HEIßLUFT
-
1-4
200
45-100
Fisch, Gemüse
HEIßLUFT
-
1-4
180
30-50
-
3
Auto
10-15
-
1-4
Auto
15-20
Ebene 4: Form auf Rost
Ebene 1: Fettpfanne oder
Form auf Rost
Ebene 4: Form auf Rost
Ebene 1: Fettpfanne oder
Form auf Rost
Ebene 4: Form auf Rost
Ebene 1: Fettpfanne oder
Form auf Rost
Fettpfanne / Backblech oder
Rost
Ebene 4: Form auf Rost
Ebene 1: Fettpfanne oder
Backblech
Ebene 5: Form auf Rost
Tiefkühlpizza
TIEFGEFRORENES
-
1-3-5
Auto
20-30
Ebene 3: Fettpfanne oder
Backblech
Ebene 1: Form auf Rost
Ebene 5: Form auf Rost
-
1-3-4-5
Auto
20-30
Ebene 4: Fettpfanne oder
Backblech
Ebene 3: Fettpfanne oder
Backblech
Ebene 1: Form auf Rost
DE22
Tabelle Erprobte Rezepte (in Konformität mit den Richtlinien IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 und DIN 3360-12:07:07)
Rezept
Betriebsart
Vorheizen Einschubebene Temperatur
(von unten)
(°C)
Zeit
(min)
Zubehör und Hinweise
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.1
OBER- UND UNTERHITZE
-
3
170
20-30
HEIßLUFT
-
1-4
160
20-30
OBER- UND UNTERHITZE
-
3
170
25-35
HEIßLUFT
-
1-4
160
30-40
Mürbteigkekse
(Shortbread)
Fettpfanne / Kuchenblech
Ebene 4: Kuchenblech
Ebene 1: Fettpfanne
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.2
Kleingebäck (Small
cakes)
Fettpfanne / Kuchenblech
Ebene 4: Kuchenblech
Ebene 1: Fettpfanne
Ebene 5: Form auf Rost
HEIßLUFT
-
1-3-5
160
35-45
Ebene 3: Kuchenblech
Ebene 1: Fettpfanne
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.1
Fettfreier Biskuit
OBER- UND UNTERHITZE
(Fatless sponge cake)
-
2
170
30-40
Kuchenform auf Rost
-
2/3
185
70-90
Kuchenform auf Rost
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.2
OBER- UND UNTERHITZE
Zwei Apfelkuchen
(Two apple pies)
HEIßLUFT
-
1-4
175
75-95
-
5
Oben
3-5
Ebene 4: Kuchenform auf
Rost
Ebene 1: Kuchenform auf
Rost
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.1.1
Toast
GRILL
Rost
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.2.1
Hamburger
(Burgers)
GRILL
-
5
Oben
20-30
OBER- UND UNTERHITZE
-
3
180
35-45
HEIßLUFT
-
1-4
160
55-65
MAXI GAREN
-
2
170
OBER- UND UNTERHITZE
-
3
170
Ebene 5: Rost (Gargut nach
halber Garzeit wenden)
Ebene 4: Fettpfanne mit
Wasser
DIN 3360-12:07 § 6.5.2.3
Apfelkuchen,
Blechkuchen (Apple
cake, yeast tray cake)
Fettpfanne / Kuchenblech
Ebene 4: Kuchenblech
Ebene 1: Fettpfanne
DIN 3360-12:07 § 6.6
Schweinebraten
(Pork Roast)
110-150 Ebene 2: Fettpfanne
DIN 3360-12:07 Zusatz C
Flacher Kuchen
(Flat cake)
HEIßLUFT
-
1-4
170
40-50
45-55
Fettpfanne / Kuchenblech
Ebene 4: Kuchenblech
Ebene 1: Fettpfanne
Die Garzeittabelle empfiehlt die ideale Funktion und Temperatur, um für jede Rezeptart optimale Ergebnisse
zu erzielen. Falls Sie mit Umluft auf nur einer Ebene garen möchten, empfiehlt es sich, die dritte Ebene und die
selbe Temperatur wie für „HEIßLUFT“ auf mehreren Ebenen zu verwenden.
Beim Grillen ist es ratsam, 3-4 cm am vorderen Rand des Rostes frei zu lassen, um das Entnehmen aus dem
Backofen zu erleichtern.
DE23
HINWEISE ZUM GEBRAUCH UND EMPFEHLUNGEN
So lesen Sie die Garzeittabelle
Die Tabelle gibt die beste Garfunktion für ein bestimmtes Lebensmittel an, das auf einer oder mehreren
Ebenen gleichzeitig gegart werden kann. Die Garzeiten gelten ab dem Moment, in dem Sie das Gargut in den
Ofen geben, die (eventuell erforderliche) Aufheizzeit zählt nicht dazu. Die Gartemperaturen und -zeiten sind
Richtwerte und hängen sowohl von der gegarten Menge als auch der Art des Zubehörs ab. Verwenden Sie
zunächst die niedrigeren der empfohlenen Werte und gehen Sie, falls das erzielte Garergebnis nicht ihren
Wünschen entspricht, zu den höheren Werten über. Es wird empfohlen, die mitgelieferten Zubehörteile und
möglichst Kuchenformen und -bleche aus dunklem Metall zu verwenden. Sie können auch Töpfe und Zubehör
aus feuerfestem Glas oder Keramik verwenden, die Garzeiten verlängern sich dadurch etwas. Für ein optimales
Ergebnis befolgen Sie bitte die Hinweise zur Positionierung der mitgelieferten Zubehörteile im Backofen
genau wie in der Gartabelle angegeben.
Garen von Speisen auf mehreren Einschubebenen gleichzeitig
Bei Verwendung der Funktion „HEIßLUFT“ lassen sich mehrere verschiedene Speisen (z. B. Fisch und Gemüse)
bei gleicher Temperatur auf verschiedenen Ebenen gleichzeitig garen. Nehmen Sie die Speise mit kürzerer
Garzeit heraus und lassen Sie die Speisen mit längerer Garzeit weiter im Ofen.
Kuchen
-
-
Backen Sie sehr feine Süßspeisen bei Ober-/Unterhitze auf nur einer Ebene. Verwenden Sie
Kuchenformen aus dunklem Metall und stellen Sie diese immer auf den mitgelieferten Rost. Wählen Sie
für das Garen auf mehreren Ebenen die Heißluftfunktion und stellen Sie die Kuchenformen versetzt auf
die Roste, damit die Luft frei zirkulieren kann.
Machen Sie bei Hefekuchen mit einem Holzstäbchen eine Garprobe an der höchsten Stelle des Kuchens.
Wenn das Holzstäbchen trocken bleibt, ist der Kuchen fertig.
Falls Sie beschichtete Kuchenformen verwenden, fetten Sie die Ränder nicht ein, damit der Kuchen an
den Rändern gleichmäßig aufgeht.
Falls der Kuchen beim Backen wieder zusammenfällt, wählen Sie beim nächsten Mal eine niedrigere
Temperatur, etwas weniger Flüssigkeit und rühren Sie den Teig vorsichtiger.
Kuchen mit saftiger Füllung (Käse- oder Obstkuchen) backen Sie am besten mit der Funktion „UMLUFT“.
Ist der Kuchenboden zu feucht, verwenden Sie eine niedrigere Ebene und bestreuen Sie den Boden mit
Semmelbröseln oder Kekskrümeln, bevor Sie die Füllung hineingeben.
Fleisch
-
Verwenden Sie einen für die Größe des zu garenden Fleischstücks geeigneten Bräter oder Auflaufform.
Garen Sie Braten möglichst in etwas Brühe und beschöpfen Sie das Fleisch während des Garens, damit es
schmackhaft wird. Lassen Sie den Braten nach dem Ende der Garzeit weitere 10-15 Minuten im Ofen
ruhen oder wickeln Sie ihn in Alufolie.
Für ein gleichmäßiges Garergebnis wählen Sie zum Grillen von Fleischstücken lauter gleich dicke
Scheiben. Sehr dicke Fleischscheiben benötigen eine längere Garzeit. Um zu vermeiden, dass das Fleisch
anbrennt, vergrößern Sie den Abstand der gegarten Stücke zum Grill und versetzen Sie den Rost auf eine
der unteren Ebenen. Wenden Sie das Fleisch nach zwei Dritteln der Garzeit.
Es wird empfohlen, eine Fettpfanne mit einem halben Liter Wasser direkt unter dem Rost mit dem Grillfleisch
zu positionieren, um den Bratensaft aufzufangen. Füllen Sie bei Bedarf nach.
DE24
Drehspieß (nur bei bestimmten Modellen vorhanden)
Dieses Zubehör dient zum gleichmäßigen Grillen von großen Fleischstücken und Geflügel. Stecken Sie das
Fleisch auf den Drehspieß, binden Sie Geflügel mit Küchengarn fest und vergewissern Sie sich, dass das Grillgut
fest sitzt, bevor Sie den Spieß in die Öffnung an der Rückwand einsetzen und ihn auf die Halterung legen. Um
Rauchentwicklung zu vermeiden und Bratensaft aufzufangen, sollten Sie eine Fettpfanne mit einem halben
Liter Wasser auf der untersten Ebene einschieben. Der Drehspieß ist mit einem Kunststoffgriff ausgestattet, der
vor dem Grillen abzuziehen ist. Verwenden Sie ihn nach dem Ablauf der Garzeit, um das Gargut aus dem Ofen
zu nehmen ohne sich zu verbrennen.
Pizza
Fetten Sie die Bleche, damit auch der Pizzaboden knusprig wird. Verteilen Sie die Mozzarella nach zwei Dritteln
der Garzeit auf der Pizza.
Funktion Gehen lassen
Sie sollten den Teig immer mit einem feuchten Tuch abdecken, bevor Sie ihn in den Ofen stellen. Bei dieser
Funktion verkürzt sich die Gehzeit gegenüber dem Gehen bei Raumtemperatur (20-25° C) um etwa ein Drittel.
Die Gehzeit für 1 kg Pizzateig beträgt etwa 1 Stunde.
DE25
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS PARAMOUNT
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and
others.
All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms:
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious
injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious
injury.
All safety warnings give specific details of the potential risk present and indicate how to reduce risk of injury,
damage and electric shock resulting from improper use of the appliance. Carefully observe the following
instructions:
The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation work.
Installation and maintenance must be carried out by a qualified technician, in compliance with the
manufacturer’s instructions and local safety regulations. Do not repair or replace any part of the
appliance unless specifically stated in the user manual.
Regulations require that the appliance is earthed.
The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the
power supply socket.
For installation to comply with current safety regulations, an all-pole disconnect switch with minimum
contact gap of 3 mm must be utilized.
Do not use multiple plug adapters or extension leads.
Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance.
The electrical components must not be accessible to the user after installation.
Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
This appliance is designed solely for use as a domestic appliance for cooking food. No other type of use is
permitted (e.g.: heating rooms). The Manufacturer declines all responsibility for inappropriate use or
incorrect setting of the controls.
The appliance is not intended for use by persons (including children) with any physical, sensory or
mental impairment, or without experience and knowledge of the appliance, unless supervised or
previously instructed in its use by those responsible for their safety.
The accessible parts of the appliance may become very hot during use. Young children should be kept
away from the appliance and supervised to ensure that they do not play with it.
During and after use, do not touch the heating elements or interior surfaces of the appliance - risk of
burns. Do not allow the appliance to come into contact with cloths or other flammable materials until all
the components have cooled sufficiently.
At the end of cooking, exercise caution when opening the appliance door, letting the hot air or steam
exit gradually before accessing the oven. When the appliance door is shut, hot air is vented from the
aperture above the control panel. Do not obstruct the vent apertures.
Use oven gloves to remove pans and accessories, taking care not to touch the heating elements.
Do not place flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the appliance is
inadvertently switched on.
Do not heat or cook sealed jars or containers in the appliance. The pressure that builds up inside might
cause the jar to explode, damaging the appliance.
Do not use containers made of synthetic materials.
Overheated oils and fats catch fire easily. Always remain vigilant when cooking foods rich in fat and oil.
GB26
-
Never leave the appliance unattended during food drying.
If alcoholic beverages are used when cooking foods (e.g. rum, cognac, wine), remember that alcohol
evaporates at high temperatures. As a result, there is a risk that vapours released by the alcohol may
catch fire upon coming into contact with the electrical heating element.
Scrapping of household appliances
-
This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with
local waste disposal regulations. Before scrapping, cut off the power supply cable.
For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances,
contact your competent local authority, the collection service for household waste or the store where
you purchased the appliance.
INSTALLATION
•
•
•
After unpacking the oven, check it has not been damaged during transit and make sure that the door
shuts properly. In the event of problems, contact the dealer or the After-sales Service.
To prevent any damage, only remove the oven from its polystyrene foam base at the time of installation.
The oven must not be installed in conjunction with a hob.
PREPARING THE HOUSING UNIT
•
•
•
•
Kitchen units in contact with the oven must be heat resistant (min 90°C).
Carry out all cabinet cutting work before fitting the oven in the housing and carefully remove all wood
chips and sawdust.
After installation, the bottom of the oven must no longer be accessible.
For correct appliance operation, do not obstruct the minimum gap between the worktop and the upper
edge of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
Make sure the power voltage specified on the appliance dataplate is the same as the mains voltage. The
dataplate is on the front edge of the oven (visible when the door is open).
•
Power cable replacement (type H05 RR-F 3 x 1.5 mm2) must be carried out by a qualified electrician.
Contact an authorized service centre.
GENERAL RECOMMENDATIONS
Before use:
-
Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories.
Remove the accessories from the oven and heat it at 200° for about an hour to eliminate the smell and
fumes from the insulating materials and protective grease.
During use:
-
Do not place heavy objects on the door as they could damage it.
Do not cling to the door or hang anything from the handle.
Do not cover the inside of the oven with aluminium foil.
Never pour water into the inside of a hot oven; this could damage the enamel coating.
Never drag pots or pans across the bottom of the oven as this could damage the enamel coating.
Make sure that the electrical cables of other appliances do not touch hot parts of the oven or become
trapped in the door.
Do not expose the oven to atmospheric agents.
GB27
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
Disposal of packing material
The packing material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol ( ). The various parts of the
packing must therefore be disposed of responsibly and in full compliance with local authority regulations
governing waste disposal.
Scrapping the product
-
This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product.
-
The symbol
on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be
treated as domestic waste but must be taken to an appropriate collection centre for the recycling of
electrical and electronic equipment.
Energy saving
-
Only pre-heat the oven if specified in the cooking table or your recipe.
Use dark lacquered or enamelled baking moulds as they absorb heat far better.
Switch the oven off 10/15 minutes before the set cooking time. Food requiring prolonged cooking will
continue to cook even once the oven is switched off.
DECLARATION OF CONFORMITY
-
This oven, which is intended to come into contact with foodstuffs, complies with European Regulation
( ) n.1935/2004 and has been designed, manufactured and sold in conformity with the safety
requirements of the “Low Voltage” directive 2006/95/CE (which replaces 73/23/CEE and subsequent
amendments), the protection requirements of “EMC” 2004/108/CE.
TROUBLESHOOTING GUIDE
The oven does not work:
•
•
Check for the presence of mains electrical power and if the oven is connected to the electrical supply.
Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
The electronic programmer does not work:
•
If the display shows the letter “ ” followed by a number, contact your nearest After-sales Service. Specify
in this case the number that follows the letter “ ”.
GB28
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service:
1.
See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the “Troubleshooting
guide“.
2.
Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists.
If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-sales Service.
Always specify:
•
a brief description of the fault;
•
the type and exact model of the oven;
•
the service number (number after the word Service on the rating plate), located on the right hand edge
of the oven cavity (visible when the oven door is open). The service number is also indicated on the
guarantee booklet;
•
your full address;
•
your telephone number.
If any repairs are required, please contact an authorised After-sales Service (to guarantee that original spare
parts will be used and repairs carried out correctly).
CLEANING
WARNING
-
Never use steam cleaning equipment.
Only clean the oven when it is cool to the touch.
Disconnect the appliance from the power supply.
Oven exterior
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these products accidentally comes
into contact with the appliance, clean immediately with a damp cloth.
•
Clean the surfaces with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of washing up detergent to the
water. Finish off with a dry cloth.
Oven interior
IMPORTANT: do not use abrasive sponges or metallic scrapers or scourers. Over time, these can ruin
enamelled surfaces and the oven door glass.
•
After every use, allow the oven to cool then clean it preferably while it is still warm in order to remove
built-up dirt and stains caused by food residues (e.g. food with a high sugar content).
•
Use proprietary oven detergents and follow the manufacturer’s instructions to the letter.
•
Clean the door glass with a suitable liquid detergent.
•
The top heating element of the grill (see MAINTENANCE) can be lowered (some models only) to clean
the roof of the oven.
N.B.: during prolonged cooking of foods with a high water content (e.g. pizza, vegetables, etc.)
condensation may form on the inside of the door and around the seal. When the oven is cold, dry the
inside of the door with a cloth or sponge.
GB29
Accessories:
•
Soak the accessories in water with washing up detergent immediately after use, handling them with
oven gloves if still hot.
Food residues can be easily removed using a brush or sponge.
•
Cleaning the rear wall and catalytic side panels of the oven (if present):
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents, coarse brushes, pot scourers or oven sprays
which could damage the catalytic surface and ruin its self-cleaning properties.
•
Operate the oven empty with the fan-assisted function at 200°C for about one hour
•
Next, leave the appliance to cool down before removing any food residue with a sponge.
MAINTENANCE
TO REMOVE THE SIDE GRILLES
The side accessory holder grilles are equipped with fixing screws (Fig. 1) for optimum stability.
1.
Remove the screws and relative plates on the right and left with the aid of a coin or tool (Fig. 2).
2.
To remove the grilles, lift the up (1) and turn them (2) as shown in Fig. 3.
Fig. 1
Fig. 2
WARNING
-
Fig. 3
Use safety gloves.
Ensure the oven is cold before carrying out the following operations.
Disconnect the oven from the power supply.
MOVING THE TOP HEATING ELEMENT (SOME MODELS ONLY)
1.
2.
3.
Fig. 4
Remove the side accessory holder grilles (Fig. 4).
Pull the heating element out a little (Fig. 5) and lower it (Fig. 6).
To reposition the heating element, lift it up, pulling it slightly towards you, making sure it comes to rest
on the lateral supports.
Fig. 5
Fig. 6
GB30
REPLACING THE OVEN LAMP
To replace the rear lamp (if present):
1.
Disconnect the oven from the power supply.
2.
Unscrew the lamp cover (Fig. 7), replace the lamp (see note for lamp type) and screw the lamp cover
back on.
3.
Reconnect the oven to the power supply.
To replace the side lamp (if present):
1.
Disconnect the oven from the power supply.
2.
Remove the side accessory holder grilles, if present (Fig. 4).
3.
Use a screwdriver to prise off the lamp cover (Fig. 8).
4.
Replace the lamp (see note for lamp type) (Fig. 9).
5.
Reposition the lamp cover, pushing it on firmly until it snaps into place (Fig. 10).
6.
Refit the side accessory holder grilles.
7.
Reconnect the oven to the power supply.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
N.B.:
Only use 25-40W/230V type E-14, T300°C incandescent lamps, or 20-40W/230 V type G9, T300°C halogen
lamps.
Lamps are available from our After-sales Service.
IMPORTANT:
If using halogen lamps, do not handle with bare hands since fingerprints can damage them.
Do not use the oven until the lamp cover has been repositioned.
GB31
INSTRUCTIONS FOR OVEN USE
FOR ELECTRICAL CONNECTION, SEE THE PARAGRAPH ON INSTALLATION
3
1
1
6
2
7
5
12
4
8
11
5
10
9
1.
Control panel
2.
Upper heating element/grill
3.
Cooling fan (not visible)
4.
Dataplate (not to be removed)
5.
Light
6.
Circular heating element (not visible)
7.
Fan
8.
Turnspit (if present)
9.
Lower heating element (not visible)
10. Door with right-hand opening (left-hand version also available)
11. Runner positions (from 1 to 5, from the bottom)
12. Rear wall
N.B.:
During cooking, the cooling fan may switch on at intervals in order to minimise energy consumption.
At the end of cooking, after the oven has been switched off, the cooling fan may continue to run for a
while.
When the oven door is opened during cooking, the heating elements switch off.
ACCESSORIES SUPPLIED
Fig. A
A.
B.
C.
D.
E.
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
WIRE SHELF (n. 1): the wire shelf can be used to grill food or as a support for pans, cake tins and other
ovenproof cooking receptacles.
DRIP TRAY (n. 1): the drip tray is designed to be positioned under the wire shelf in order to collect fat or
as an oven tray for cooking meat, fish, vegetables, focaccia, etc.
BAKING TRAY (n. 1): the baking tray can be used to cook bread and pastry products, as well as roast
meat, fish en papillote, etc.
MEAT PROBE: to measure the core temperature of food during cooking.
SLIDING RUNNERS: to facilitate insertion and removal of accessories.
GB32
ACCESSORIES NOT SUPPLIED
Other accessories which can be purchased separately from the After-sales Service include catalytic panels and
a turnspit.
INSERTING WIRE SHELVES AND OTHER ACCESSORIES IN THE OVEN
The wire shelf and other accessories are provided with a locking mechanism to prevent their accidental
removal.
Fig. 1
1.
2.
Insert the wire shelf horizontally, with the raised part “A” upwards (Fig. 1).
Angle the wire shelf when it reaches the locking position “B” (Fig. 2).
Fig. 2
Fig. 3
3.
Return the wire shelf to the horizontal position and push it in fully to “C” (Fig. 3).
4.
To remove the wire shelf proceed in reverse order.
The other accessories, like the drip tray and baking tray, are inserted in exactly the same way. The protrusion
on the flat surface enables the accessories to lock in place.
WARNING
Use oven gloves to remove food after cooking and take care not to touch the
inside of the oven door - risk of burns!
CONTROL PANEL DESCRIPTION
Recipes
Traditional
Specials
Traditional manual
cooking functions
TOUCH KEYS: to use, simply touch the corresponding symbol (a light touch is all that is required).
On/Off
to access the main MENU or return to the start screen
to access the 10 most used functions. For how to store and use your favourite settings, see paragraph
“FAVOURITES”
to return to the previous screen
and
to browse the functions/options and change preset values
to select and confirm settings
to start cooking
GB33
LIST OF FUNCTIONS
After switching on the oven, press the symbol
A
and the display will show the following indications.
B
Recipes
Traditional
C
Specials
Traditional manual
cooking functions
A.
B.
C.
D.
D
Image for highlighted function
Highlighted function can be selected by pressing
Other available and selectable functions
Description of highlighted function
FUNCTION DETAILS
After selecting the desired function, press button
details.
and the display will show further options and related
Roast Chicken
No Preheat
Zone 1
Zone 2
00:00
Zone 3
180°C
COOK TIME
00:00
END TIME
Zone 4
To move between different areas, use buttons
and
: the adjustable values are shown in larger, dark
grey characters. Press
to select the value, adjust it using buttons
and
and confirm by pressing
button
.
USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME - LANGUAGE SELECTION AND
SETTING THE TIME
For correct use of the oven, when it is switched on for the first time you will have to select the desired language
and set the correct time.
Proceed as follows:
1.
2.
3.
4.
5.
Press
: the display will show the list of the first three available languages.
Press buttons
and
to scroll down the list.
When the desired language is highlighted, press
to select it.
After language selection, the display will flash 12:00.
Set the time using buttons
and
. To scroll through the numbers more quickly, keep the button
pressed.
Confirm your setting by pressing
: the display will show the list of functions.
GB34
SELECTING COOKING FUNCTIONS
1.
2.
3.
Recipes
Forced Air
Traditional
Convection Bake
Specials
Fast preheat
Traditional manual
cooking functions
Traditional manual
cooking functions
If the oven off press button
; the display will show the cooking functions.
To browse the various possibilities, press buttons
and
: the selectable function is highlighted in
dark grey on the display.
N.B.: for the list and description of functions, see the specific table at page 42 and at page 43.
Select the function by pressing button
: the cooking settings are shown on the display. If the preset values are those desired, press the start button
them.
, otherwise proceed as inidcated above to change
SETTING THE GRILL POWER
Grill
has been selected
Grill
Grill
High
Medium
No Preheat
No Preheat
--:--
--:--
COOK TIME
COOK TIME
--:--
--:--
END TIME
END TIME
To change the grill power, proceed as follows:
1.
Select TRADITIONAL from the GRILL menu using buttons
2.
3.
and
If the preset power level is that desired, press
to start cooking.
If you wish to set a different power level, scroll the list with buttons
pressing button
.
and confirm by pressing
and
.
and confirm by
TEMPERATURE ADJUSTMENT
1.
2.
Check that the temperature value (zone 1) is selected and press button
be changed: the temperature values flash.
Use buttons
and
to change to the desired value.
3.
Press button
placed on.
4.
Press
to start cooking.
The set temperature can also be changed during cooking by following the same procedure.
At the end of cooking, the end of cooking message is displayed. At this point the oven can be switched
off by pressing
, or cooking can be prolonged by pressing
. When switched off, the display shows
the cooling bar which indicates the temperature inside the oven.
5.
to confirm and then press
to select the parameter to
. The display indicates which shelf food should be
GB35
PREHEATING THE OVEN
Conventional
Conventional
180°C
180°C
No Preheat
Preheat
--:--
--:--
COOK TIME
COOK TIME
--:--
--:--
END TIME
END TIME
If you wish to preheat the oven before inserting food, change the oven’s default selection as follows:
1.
Using buttons
and
, move the cursor to preheating.
2.
Press button
to select the setting: “No Preheating” flashes on the display.
3.
To change the setting, press
or
: the display will show “Preheating”.
4.
To confirm your choice, press button
.
FAST PREHEATING
Conventional
Conventional
Preheating
Oven is Hot!
Please insert food
press
when done.
116°
180°
TEMPERATURE
TEMPERATURE
If you wish to preheat the oven quickly before inserting food, change the oven’s default selection as follows:
1.
Select the fast preheating function using buttons
and
.
2.
Confirm by pressing
: the settings are shown on the display.
3.
4.
If the proposed temperature is that desired, press , otherwise proceed as described in previous paragraphs
to change it. An acoustic signal will sound when the oven has reached the set temperature. At the end of
preheating, the oven automatically selects the Conventional function.
At this point food can be placed in the oven for cooking.
If you wish to set a different cooking function, press
and select the desired function.
SETTING COOKING TIME
Forced Air
Forced Air
Forced Air
180°C
No Preheat
180°C
No Preheat
180°C
Cooking
00:00
00:30
COOK TIME
COOK TIME
19:30
19:30
00:29
19:30
END TIME
END TIME
COOK TIME
END TIME
Forced Air
Finished!
180°C
00:00
19:30
COOK TIME
END TIME
This function can be used to cook food for a set length of time, from a minimum of 1 minute to the maximum
time allowed by the selected function, after which the oven switches off automatically.
1.
To select the function, position the cursor next to “Cooking Time” using buttons
and
.
2.
Press button
to select the setting; “00:00” flashes on the display.
3.
Change the value using buttons
and
to display the desired cooking time.
4.
Confirm the selected value by pressing button
.
GB36
BROWNING
At the end of cooking, with certain functions, the display indicates the possibility of browning the surface of your
dish. This function can only be used when cooking time has been set.
Browning
Browning
In progress
Finished!
Cooking finished at 19:30
^ to prolong, OK to brown
Browning finished at 19:36
00:05
19:36
00:00
19:36
COOK TIME
END TIME
COOK TIME
END TIME
At the end of cooking time, the display shows “^ to prolong, OK to brown”. Press button
starts a 5 minute browning cycle. This function can only be used once after cooking.
, and the oven
SETTING END OF COOKING TIME / START DELAYED
The end of cooking time can be set, delaying the start of cooking by up to a maximum of 23 hours and 59
minutes. This can only be done once cooking time has been set. This setting is only possible when preheating is not required for the selected function.
Forced Air
Forced Air
Forced Air
180°C
No Preheat
180°C
No Preheat
180°C
00:30
00:30
COOK TIME
COOK TIME
19:45
21:00
01:14
21:00
END TIME
END TIME
COOK TIME
END TIME
Forced Air
Forced Air
Start Delayed
Cooking
180°C
180°C
00:00
21:00
00:29
21:00
COOK TIME
END TIME
COOK TIME
END TIME
Start Delayed
After setting cooking time, the display shows the end of cooking time (for example 19:45). To delay the end of
cooking time, and thus also the cooking start time, proceed as follows:
1.
Position the cursor next to the end of cooking time using buttons
and
.
2.
Press button
to select the setting: the end of cooking time flashes.
3.
To delay the end of cooking time, use buttons
and
to set the desired value.
4.
Confirm the selected value by pressing button
.
5.
Press button
. The display indicates which shelf food should be placed on.
6.
Press button
to activate the function. The oven will start cooking after a period of time calculated so
as to finish cooking at the set time (for example, in the case of a dish which requires a cooking time of 30
minutes, if the end of cooking time is set to 21.00, the oven will begin cooking at 20.30).
N.B.: during the interval before cooking starts, the oven can in any case be switched on by pressing
button
.
At any time during cooking, set values (temperature, grill setting, cooking time, end of cooking time)
can be changed using buttons
and
and button
as described in previous paragraphs.
INDICATION OF THE RESIDUAL HEAT INSIDE THE OVEN
102°C
RESIDUAL HEAT
Browning finished at 19:36
18:37
If at the end of cooking, or when the oven is switched off, the temperature inside the oven is over 50°C, the
display shows the current temperature and the bar indicating cooling in progress. When the residual heat
reaches 50°C, the display shows the current time.
GB37
TIMER
00:0:00
00:20:00
00:19:59
(HH) (MM) (SS)
(HH) (MM) (SS)
(HH) (MM) (SS)
Press ^ to set, OK to start
Press ^ to set, OK to start
Press ^ to set, OK to start
^
^
^
This function can be used only with the oven switched off and is useful, for example, for monitoring the
cooking time of pasta. The maximum time which can be set is 1 hour 30 minutes.
1.
With the oven off, press button
: the display will show “00:00:00”.
2.
Press buttons
and
to select the desired time.
3.
Press button
to start the countdown. When the set time has elapsed, the display will show
“00:00:00” and an acoustic signal will sound. At this point the time can be prolonged, proceeding as
described above, or the timer can be deactivated by pressing button
(the time of day will be
shown on the display).
RECIPES
Thanks to “Intelligent sensor technology”, the oven offers 30 pre-set recipes with the ideal cooking function
and temperature.
Simply follow the recipe as regards ingredients and the method of preparation. Then, proceed as follows:
Settings
Recipes
Traditional
Fish
Poultry
Recipes
has been selected
Vegetables
Press OK to
view recipes
Fully automatic
6th Sense Recipes
Chicken Breasts
Poultry
has been selected
Roast Chicken
Roast Chicken
has been selected
See cookbook
for description
Roast Chicken
Roast Chicken
SENSE
00:45
Cooking
Insert food on level 3
press
when done.
ESTIMATION
21:00
END TIME
00:44
21:00
COOK TIME
END TIME
1.
2.
3.
4.
5.
Select “RECIPES” using buttons
and
and confirm with
.
Select the dish to be cooked from the proposed list.
Confirm the selected dish using button
.
Select the desired recipe using buttons
and
.
Confirm by pressing
: the display shows the approximate cooking time.
6.
Put the food in the oven and press button
on.
7.
Press button
. The display indicates which shelf food should be placed
to start cooking. To delay the start of cooking, see the relevant paragraph.
GB38
Please turn food
press
when done.
Cooking nearly finished
Please check on food
Cooking finished at 19:30
Press ^ to prolong
N.B.: some dishes must be turned or stirred half way through cooking: the oven will emit an acoustic
signal and the display will indicate what action is required.
The initial cooking time displayed is merely for guidance: it can be prolonged automatically during
cooking.
Shortly before cooking time finishes, the oven prompts you to check that the food is cooked to your
satisfaction. If it is not, extra time can then be added manually using the buttons
and
.
MEAT PROBE
The meat probe supplied allows you to measure the exact core temperature of food during cooking, between
0°and 100°C, in order to ensure that food is cooked to perfection.
Based on the food being cooked, the required core temperature can be set.
It is very important to position the probe accurately in order to obtain perfect cooking results. Insert the probe
fully into the fleshiest part of the meat, avoiding bones and fatty parts (Fig. 1). For poultry, the probe should be
inserted sideways, in the middle of the breast, taking care to ensure the tip does not end up in a hollow part
(Fig. 2).
In the case of meat with very irregular thickness, check it is cooked properly before removing it from the oven.
Connect the end of the probe in the hole located on the right wall of the oven chamber.
Fig. 1
Fig. 2
Meat probe recipes
1.
2.
Select “Meat probe recipes” using the up and down buttons and confirm by pressing
Select the dish to be cooked from the proposed list and confirm by pressing
Note: if you select “custom”, the function allows you to choose all parameters to be set. The other recipes
only allow you to insert some of these.
3.
Connect the probe, put the food in the oven and press
to start cooking.
Note: if the probe has not been connected, the display will show a message prompting you to insert it. If
it is not inserted, when you press
, the oven will start a traditional cooking cycle without a set time.
Traditional
Roast Veal
Meat Probe Recipes
Custom
Specials
Roast Beef
Automatic Roasting
Functions
Automatic Roasting
Functions
Insert Meat Probe
or press OK
If the probe has been connected properly, the display shows a confirmation message for three seconds
followed by a screen indicating all cooking parameters, including the core temperature of the meat as
measured by the probe.
GB39
When the required core temperature for the particular food is reached, a message to that effect flashes on the
display for 3 seconds. At the end of cooking time, the oven proposes the option of prolonging cooking time by
pressing
. If the button is pressed, cooking continues using the traditional mode without any time setting.
If no button is pressed, the oven waits 10 minutes before switching off, after which cooking can no longer be
prolonged.
Custom
Custom
Cooking
Temperature Reached
150°C
150°C
Meat Probe
has been connected
100°C
79°C
100°C
100°C
MEAT PROBE
CURRENT
MEAT PROBE
CURRENT
The probe can also be used with the CONVENTIONAL, CONVECTION BAKE, FORCED AIR, TURBO GRILL, MAXI
COOKING and SLOW COOKING MEAT AND FISH. If the probe is not inserted, cooking proceeds using the
traditional mode, otherwise, the display advises that the probe is not connected. The message will display for
3 seconds, after which the oven proceeds as if the “custom” function as indicated above has been selected.
Conventional
Conventional
180°C
No Preheat
--:--
180°C
Insert Meat Probe
or press OK
No Preheat
100°C
COOK TIME
MEAT PROBE
--:--
--:--
END TIME
CURRENT
FAVOURITES
This oven allows you to store selected settings for cooking your favourite dishes.
At the end of cooking, if you wish to save the settings used (function, cooking time, temperature…), press the
button
. At this point, the display shows “Press OK to save”.
Press OK to save,
<< to cancel
2 Conventional
Favourite
has beeh saved
Press OK to save,
<< to cancel
When the button
is pressed, the oven will propose saving your selection as number 1 of 10 available
stored Favourites. If you wish to save it in a different position, you can change the number by pressing buttons
before confirming your selection with button
. If the memory is full or the position has already
been taken, the function will be overwritten.
If, on the other hand, you do not wish to store the settings, simply press the button
and move on to
another function by pressing the buttons
or else switch the oven off.
To bring up your saved settings at a later date, press the button
then press the buttons
to view the desired function.
Press the button
and start cooking by pressing the button
GB40
and select one of the stored functions,
.
SETTINGS
Cleaning
Settings
Recipes
Language
Time
Settings
has been selected
Volume
Appliance and
display settings
Appliance and
display settings
1.
2.
To change some display settings, select “SETTINGS” from the main menu using buttons
and
.
Confirm by pressing
: the display shows which settings can be changed (language, volume of
acoustic signal, display brightness, time, energy saving function).
3.
Select the setting you wish to change using buttons
and
.
4.
Press button
to confirm.
5.
Follow the instructions of the display to change the settings.
6.
Press button
; a message appears on the display confirming your selection.
N.B.: when the oven is switched off, if the ECOMODE (energy saving) function is selected (ON), the display
switches off after a few seconds. If, on the other hand, the function is not selected (OFF), after a few seconds
the display is merely dimmed.
KEY-LOCK
This function can be used to lock the control panel buttons.
To activate it, press
and
at the same time for at least 3 seconds. If activated, the functions of the
buttons are locked and a message is shown on the display. This function can also be activated during cooking.
To deactivate it, repeat the above procedure. When the key-lock function is activated, the oven can be
switched off using button
.
GB41
FUNCTION DESCRIPTION TABLE
MAIN MENU
SETTINGS
Setting the display (language, time, brightness, volume of acoustic signal, energy saving
function).
RECIPES
Selecting 30 different pre-set recipes (see enclosed recipe booklet). The oven
automatically sets the optimum cooking temperature, function and time. It is important
to follow the instructions given in the recipe book regarding preparation, accessories and
which oven shelf to use.
MEAT PROBE RECIPES
To select 7 optimal cooking modes for different types of meat. The oven automatically
sets the final core temperature of the meat selected and the ideal oven temperature for
cooking. These values are given in the specific cooking table provided, however they can
be changed manually within a pre-set range. For correct insertion and use of the probe,
follow the instruction given in the relative paragraph. Position the meat on the 3rd shelf,
using an oven tray placed on the wire shelf or the drip tray alone. The oven does not have
to be preheated. During cooking, the oven door can be opened to check the meat or add
stock, but take care not to move the probe.
TRADITIONAL
SPECIALS
See TRADITIONAL FUNCTIONS.
See SPECIALS.
TRADITIONAL FUNCTIONS
FAST PREHEATING
To preheat the oven rapidly.
CONVENTIONAL
To cook any kind of dish on one shelf only. Use the 3rd shelf. To cook pizza, savoury pies
and sweets with liquid fillings, use the 1st or 2nd shelf. The oven does not have to be
preheated.
GRILL
To grill steak, kebabs and sausages; to cook vegetables au gratin and toast bread. Place
food on the 4th or 5th shelf. When grilling meat, use the drip tray to collect the cooking
juices. Position it on the 3rd/4th shelf, adding approx. half a litre of water. The oven does
not have to be preheated. During cooking the oven door must remain closed.
TURBO GRILL
FORCED AIR
CONVECTION BAKE
To roast large joints of meat (legs, roast beef, chickens). Position the food on the middle
shelves. Use the drip tray to collect the cooking juices. Position it on the 1st/2nd shelf,
adding approx. half a litre of water. The oven does not have to be preheated. During
cooking the oven door must remain closed. With this function you can also use the
turnspit, if provided.
To cook a variety of food requiring the same cooking temperature on several shelves
(maximum three) at the same time (e.g.: fish, vegetables, cakes). This function can be
used to cook different foods without odours being transferred from one food to another.
Use the 3rd shelf to cook on one shelf only, the 1st and 4th to cook on two shelves, and
the 1st, 3rd and 5th to cook on three shelves. The oven does not have to be preheated.
To cook meat and pies with liquid filling (savoury or sweet) on a single shelf. Use the 3rd
shelf. The oven does not have to be preheated.
GB42
SPECIALS
DEFROSTING
To speed up defrosting of food. Place food on the middle shelf. Leave food in its
packaging in order to prevent it from drying out on the outside.
KEEP WARM
For keeping just-cooked food hot and crisp (e.g: meat, fried food or flans). Place food on the
middle shelf. The function will not activate if the temperature in the oven is above 65°C.
RISING
For optimal rising of sweet or savoury dough. To safeguard the quality of proving, the
function will not activate if the temperature in the oven is above 40°C. Place the dough
on the 2nd shelf. The oven does not have to be preheated.
CONVENIENCE
Cooking ready meals kept at room temperature or from refrigerated cabinets (biscuits,
liquid cake mixtures, muffins, first courses and bakery products). This function gently
cooks all food quickly; it can also be used to reheat cooked food. Follow the instructions
on the food packaging. The oven does not have to be preheated.
MAXI COOKING
To cook large joints of meat (above 2.5 kg). Use the 1st or 3rd shelves, depending on the
size of the joint. The oven does not have to be preheated. It is advisable to turn the meat
over during cooking for more even browning. It is best to baste the meat every now and
again to prevent it from drying out.
Lasagna
Pizza
FROZEN
FOOD
Apple
strudel
The function automatically selects the ideal cooking temperature and mode for 5
different types of ready frozen food. Use the 2nd or 3rd shelf. The oven does not have to
be preheated.
French fries
Bread
SLOW
COOKING
Custom
The temperature can be set from 50 to 250°C to cook other types of product.
Slow
Cooking
Meat
To gently cook meat (at 90° C) and fish (at 85 °C). This function offers slow cooking which
ensures the food remains tender and succulent. Thanks to the low temperature, the food
does not brown on the outside and the end result is similar to steam cooking. For roast
joints, brown in the pan first in order to seal in the meats natural juices. Cooking times
range from 2 hours for fish weighing approx. 300 g., to 4-7 hours for joints weighing from
1 Kg to 3 kg. For optimum results, avoid opening the oven door during cooking and use
the temperature probe supplied or a standard oven thermometer.
Slow
Cooking
Fish
GB43
COOKING TABLE
Recipe
Leavened cakes
Filled pies
(cheesecake, strudel,
apple pie)
Function
Preheati
Shelf
Temperature
ng
(from bottom)
(°C)
Time
(min)
Accessories
Cake tin on wire shelf
CONVENTIONAL
-
2/3
160-180
30-90
FORCED AIR
-
1-4
160-180
30-90
CONVECTION
BAKE
-
3
160-200
35-90
FORCED AIR
-
1-4
160-200
40-90
CONVENTIONAL
-
3
170-180
20-45
FORCED AIR
-
1-4
160-170
20-45
Shelf 4: cake tin on wire shelf
Shelf 1: cake tin on wire shelf
Drip tray/ baking tray or cake
tin on wire shelf
Shelf 4: cake tin on wire shelf
Shelf 1: cake tin on wire shelf
drip tray or baking tray
Shelf 4: wire shelf
Shelf 1: drip tray or baking
tray
Shelf 5: oven tray on wire
shelf
Biscuits/Tartlets
FORCED AIR
-
1-3-5
160-170
20-45
Shelf 3: oven tray on wire
shelf
Shelf 1: drip tray or baking
tray
CONVENTIONAL
FORCED AIR
-
-
3
1-4
180-200
180-190
30-40
35-45
Choux buns
drip tray or baking tray
Shelf 4: oven tray on wire
shelf
Shelf 1: drip tray or baking
tray
Shelf 5: oven tray on wire
shelf
FORCED AIR
-
1-3-5
180-190
35-45
Shelf 3: oven tray on wire
shelf
Shelf 1: drip tray or baking
tray
CONVENTIONAL
FORCED AIR
-
-
3
1-4
90
90
110-150
140-160
Meringues
drip tray or baking tray
Shelf 4: oven tray on wire
shelf
Shelf 1: drip tray or baking
tray
Shelf 5: oven tray on wire
shelf
FORCED AIR
-
1-3-5
90
140-160
Shelf 3: oven tray on wire
shelf
Shelf 1: drip tray or baking
tray
CONVENTIONAL
FORCED AIR
-
-
1/2
1-4
190-250
190-250
20-50
25-50
Bread / Pizza /
Focaccia
drip tray or baking tray
Shelf 4: oven tray on wire
shelf
Shelf 1: drip tray or baking
tray
Shelf 5: oven tray on wire
shelf
FORCED AIR
-
1-3-5
190-250
25-50
Shelf 3: oven tray on wire
shelf
Shelf 1: drip tray or baking
tray
GB44
Recipe
Savoury pies
(vegetable pie,
quiche lorraine)
Function
Preheati
Shelf
Temperature
ng
(from bottom)
(°C)
Time
(min)
Accessories
Cake tin on wire shelf
CONVECTION
BAKE
-
3
180-190
40-55
FORCED AIR
-
1-4
180-190
45-60
Shelf 4: cake tin on wire shelf
Shelf 1: cake tin on wire shelf
Shelf 5: cake tin on wire shelf
FORCED AIR
-
1-3-5
180-190
45-60
Shelf 3: cake tin on wire shelf
Shelf 1: drip tray or baking
tray + cake tin
CONVENTIONAL
FORCED AIR
-
-
3
1-4
190-200
180-190
20-30
20-40
Vols-au-vent / Puff
pastry crackers
drip tray or baking tray
Shelf 4: oven tray on wire
shelf
Shelf 1: drip tray or baking
tray
Shelf 5: oven tray on wire
shelf
FORCED AIR
-
1-3-5
180-190
20-40
Shelf 3: oven tray on wire
shelf
Shelf 1: drip tray or baking
tray
Lasagne / Baked
pasta / Cannelloni /
Flans
CONVENTIONAL
-
3
190-200
45-55
Oven tray on wire shelf
Lamb / Veal / Beef /
Pork 1 Kg
CONVENTIONAL
-
3
190-200
80-110
Drip tray or oven tray on wire
shelf
Chicken / Rabbit /
Duck 1 Kg
CONVENTIONAL
-
3
200-230
50-100
Drip tray or oven tray on wire
shelf
Turkey / Goose 3 Kg
CONVENTIONAL
-
2
190-200
80-130
Drip tray or oven tray on wire
shelf
Baked fish / en
papillote (fillet,
whole)
CONVENTIONAL
-
3
180-200
40-60
Drip tray or oven tray on wire
shelf
CONVECTION
BAKE
-
2
180-200
50-60
Oven tray on wire shelf
Toast
GRILL
-
5
High
3-5
Fish fillets / steaks
GRILL
-
3-4
Medium
20-30
Stuffed vegetables
(tomatoes,
courgettes,
aubergines)
Wire shelf
Shelf 4: wire shelf (turn food
halfway through cooking)
Shelf 3: drip tray with water
Sausages / Kebabs /
Spare ribs /
Hamburgers
GRILL
-
Roast Beef rare 1 Kg
Medium - High
15-30
Shelf 5: wire tray (turn food
halfway through cooking)
Shelf 4: drip tray with water
Roast chicken
1-1.3 Kg
4-5
1-2
Medium
55-70
TURBO GRILL
TURBO GRILL
Shelf 2: wire tray (turn food
two thirds of the way through
cooking)
Shelf 1: drip tray with water
-
1-2
High
60-80
-
3
Medium
35-45
GB45
Shelf 2: rotisserie
Shelf 1: drip tray with water
Oven tray on wire shelf (turn
food two thirds of the way
through cooking if necessary)
Recipe
Function
Preheati
Shelf
Temperature
ng
(from bottom)
(°C)
Time
(min)
Accessories
Leg of lamb / Shanks
TURBO GRILL
-
3
Medium
60-90
Drip tray or oven tray on wire
shelf (turn food two thirds of
the way through cooking if
necessary)
Baked potatoes
TURBO GRILL
-
3
Medium
45-55
Drip tray or baking tray (turn
food two thirds of the way
through cooking if necessary)
Vegetable gratin
TURBO GRILL
-
3
High
10-15
Oven tray on wire shelf
Lasagna & Meat
Meat & Potatoes
Fish & Vegetables
FORCED AIR
FORCED AIR
FORCED AIR
-
-
1-4
1-4
200
200
50-100
45-100
-
1-4
180
30-50
-
3
auto
10-15
-
1-4
auto
15-20
Shelf 4: oven tray on wire
shelf
Shelf 1: drip tray or oven tray
on wire shelf
Shelf 4: oven tray on wire
shelf
Shelf 1: drip tray or oven tray
on wire shelf
Shelf 4: oven tray on wire
shelf
Shelf 1: drip tray or oven tray
on wire shelf
Drip tray / baking tray or wire
shelf
Shelf 4: oven tray on wire
shelf
Shelf 1: drip tray or baking
tray
Shelf 5: oven tray on wire
shelf
Frozen pizza
1-3-5
auto
20-30
FROZEN FOOD
Shelf 3: drip tray or baking
tray
Shelf 1: oven tray on wire
shelf
Shelf 5: oven tray on wire
shelf
-
1-3-4-5
auto
20-30
Shelf 4: drip tray or baking
tray
Shelf 3: drip tray or baking
tray
Shelf 1: oven tray on wire
shelf
GB46
Table of Tested Recipes (in compliance with IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 and DIN 3360-12:07:07)
Recipe
Function
Preheating
Shelf (from Temperature
bottom)
(°C)
Time
(min)
Accessories and notes
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.1
CONVENTIONAL
-
3
170
20-30
FORCED AIR
-
1-4
160
20-30
-
3
170
25-35
Shortbread
Drip tray / baking tray
Shelf 4: baking tray
Shelf 1: drip tray
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.2
CONVENTIONAL
FORCED AIR
-
1-4
160
30-40
Small cakes
Drip tray / baking tray
Shelf 4: baking tray
Shelf 1: drip tray
Shelf 5: oven tray on wire
shelf
FORCED AIR
-
1-3-5
160
35-45
Shelf 3: baking tray
Shelf 1: drip tray
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.1
Fatless sponge cake
CONVENTIONAL
-
2
170
30-40
-
2/3
185
70-90
Cake tin on wire shelf
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.2
CONVENTIONAL
Two apple pies
FORCED AIR
-
1-4
175
75-95
-
5
High
3-5
-
5
High
20-30
Cake tin on wire shelf
Shelf 4: cake tin on wire
shelf
Shelf 1: cake tin on wire
shelf
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.1.1
Toast
GRILL
Wire shelf
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.2.1
Burgers
GRILL
Shelf 5: wire tray (turn food
halfway through cooking)
Shelf 4: drip tray with water
DIN 3360-12:07 § 6.5.2.3
Apple cake, yeast
tray cake
CONVENTIONAL
-
3
180
35-45
FORCED AIR
-
1-4
160
55-65
-
2
170
CONVENTIONAL
-
3
170
40-50
FORCED AIR
-
1-4
170
45-55
Drip tray / baking tray
Shelf 4: baking tray
Shelf 1: drip tray
DIN 3360-12:07 § 6.6
Roast pork
MAXI COOKING
110-150 Shelf 2: drip tray
DIN 3360-12:07 annex C
Flat cake
Drip tray / baking tray
Shelf 4: baking tray
Shelf 1: drip tray
The cooking table advises the ideal function and cooking temperature to ensure the best results with all
recipes. If you wish to cook on one shelf only using the fan-assisted function, place food on the third shelf and
select the temperature recommended for the “FORCED AIR” function on more than one shelf.
When grilling food, leave a space of 3-4 cm at the front to facilitate removal from the oven.
GB47
RECOMMENDED USE AND TIPS
How to read the cooking table
The table indicates the best function to use for any given food, to be cooked on one or more shelves at the
same time. Cooking times start from the moment food is placed in the oven, excluding pre-heating (where
required). Cooking temperatures and times are purely for guidance and will depend on the amount of food and
type of accessory used. Use the lowest recommended values to begin with and, if the food is not cooked
enough, then move on to higher values. Use the accessories supplied and preferably dark coloured metal cake
tins and oven trays. You can also use pans and accessories in pyrex or stoneware, but bear in mind that cooking
times will be slightly longer. To obtain best results, carefully follow the advice given in the cooking table for the
choice of accessories (supplied) to be placed on the various shelves.
Cooking different foods at the same time
Using the “FORCED AIR” function, you can cook different foods at the same time (for example: fish and
vegetables), using different shelves. Remove the food which requires less cooking time and leave food which
requires longer cooking time in the oven.
Desserts
-
-
Cook delicate desserts with the conventional function on one shelf only. Use dark coloured metal cake
tins and always position them on the wire shelf supplied. To cook on more than one shelf, select the
forced air function and stagger the position of the cake tins on the shelves, aiding optimum circulation
of the hot air.
To check whether a raising cake is cooked, insert a wooden toothpick into the centre of the cake. If the
toothpick comes out clean, the cake is ready.
If using non-stick cake tins, do not butter the edges as the cake may not rise evenly around the edges.
If the cake “sinks” during cooking, set a lower temperature the next time, perhaps reducing the amount
of liquid in the mixture and mixing more gently.
For sweets with moist fillings (cheesecake or fruit pies) use the “CONVECTION BAKE” function. If the base
of the cake is soggy, lower the shelf and sprinkle the bottom of the cake with breadcrumbs or biscuit
crumbs before adding the filling.
Meat
-
Use any kind of oven tray or pyrex dish suited to the size of the piece of meat being cooked. For roast
joints, it is best to add some stock to the bottom of the dish, basting the meat during cooking for added
flavour. When the roast is ready, let it rest in the oven for another 10-15 minutes, or wrap it in aluminium
foil.
When you want to grill meat, choose cuts with an even thickness all over in order to achieve uniform
cooking results. Very thick pieces of meat require longer cooking times. To prevent the meat from
burning on the outside, lower the position of the wire shelf, keeping the food farther away from the grill.
Turn the meat two thirds of the way through cooking.
To collect the cooking juices it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water directly under the grill
on which the meat is placed. Top-up when necessary.
Turnspit (only in some models)
Use this accessory to evenly roast large pieces of meat and poultry. Place the meat on the spit rod, tying it with
string if chicken, and check that it is secure before inserting the rod in the seat located on the front wall of the
oven and resting it on the respective support. To prevent smoke and to collect cooking juices, it is advisable to
place a drip-tray with half a litre of water on the first level. The rod has a plastic handle which must be removed
before starting to cook, and used at the end of cooking to avoid burns when taking the food out of the oven.
GB48
Pizza
Lightly grease the trays to ensure the pizza has a crispy base. Scatter the mozzarella over the pizza two thirds
of the way through cooking.
Rising function
It is always best to cover the dough with a damp cloth before placing it in the oven. Dough proving time with
this function is reduced by approximately one third compared to proving at room temperature (20-25°C).
Proving time for a 1 Kg batch of pizza dough is around one hour.
GB49
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
VOTRE SÉCURITÉ AINSI QUE CELLE D’AUTRUI EST PARTICULIÈREMENT
IMPORTANTE
Le présent manuel contient d’importants messages relatifs à la sécurité, qui figurent également sur l’appareil.
Nous vous invitons à les lire soigneusement et à les respecter en toute circonstance.
Ceci est le symbole de danger relatif à la sécurité. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne
contre les risques potentiels dérivant de l’utilisation de cet appareil.
Tous les messages relatifs à la sécurité sont précédés du symbole de danger et des termes suivants :
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, occasionnera
de graves lésions.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est
AVERTISSEMENT susceptible d’occasionner de graves lésions.
Tous les messages relatifs à la sécurité spécifient le danger potentiel auquel ils se réfèrent et indiquent
comment réduire le risque de lésions, de dommages et de chocs électriques résultant d’une utilisation non
réglementaire de l’appareil. Veuillez observer scrupuleusement les instructions suivantes :
Débranchez le four de l’alimentation secteur avant d’entreprendre toute intervention sur celui-ci.
Les opérations d’installation et d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien spécialisé. Celui-ci est
tenu de se conformer aux instructions du fabricant et aux normes locales en vigueur en matière de
sécurité. Pour toute réparation ou tout remplacement de pièces, procédez uniquement aux opérations
spécifiées dans le manuel en utilisant les pièces expressément indiquées.
La mise à la terre de l’appareil est obligatoire.
Le cordon d’alimentation de l’appareil doit être suffisamment long pour permettre le branchement de
l’appareil encastré à la prise du secteur.
Afin que l’installation soit conforme aux normes locales de sécurité, il est nécessaire de brancher
l’appareil au moyen d’un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts d’au
moins 3 mm.
N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges.
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise secteur.
Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composants électriques.
Évitez de toucher l’appareil avec les mains mouillées et ne l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
Ce four a été conçu uniquement comme appareil ménager destiné à la cuisson des aliments. Toute autre
utilisation est considérée comme impropre (chauffer une pièce, par exemple). Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un réglage erroné des
commandes.
Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou
mentales, de leur inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en
toute sécurité, doivent se servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se conformant aux
instructions d’une personne responsable.
Les parties accessibles du four peuvent atteindre une température élevée quand l’appareil est en service.
Veillez à maintenir les enfants hors de portée de l’appareil. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
Veillez à ne pas toucher les résistances ou les surfaces intérieures du four, sous peine d’encourir des
brûlures. Évitez de mettre le four en contact avec des chiffons ou tout matériau inflammable avant que
les composants de l’appareil ne soient suffisamment refroidis.
FR50
-
-
En fin de cuisson, soyez particulièrement prudent au moment d’ouvrir la porte. Laissez l’air chaud ou la
vapeur s’évacuer progressivement de l’enceinte de cuisson avant d’accéder à celle-ci. Lorsque la porte
est fermée, l’air chaud est convoyé à travers l’ouverture située au-dessus du bandeau de commande.
Évitez d’obstruer les ouvertures de ventilation.
Munissez-vous de gants pour retirer les plats et les accessoires chauds du four. Veillez à ne pas toucher
les résistances.
Ne placez jamais de produits inflammables à l’intérieur du four ou à proximité de celui-ci. Ces produits
risqueraient en effet de s’enflammer si le four était mis sous tension par inadvertance.
Évitez de chauffer ou de cuisiner dans le four des aliments contenus dans des récipients hermétiques. La
pression qui se développe à l’intérieur du récipient pourrait le faire exploser et endommager le four.
N’utilisez en aucun cas de récipients en matière synthétique pour cuire des aliments au four.
Les graisses et l’huile surchauffées s’enflamment facilement. Surveillez régulièrement la cuisson si vous
utilisez une quantité importante de graisse ou d’huile.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant le processus de séchage des aliments.
Si vous utilisez des boissons alcoolisées (rhum, cognac, vin, par exemple) pour cuisiner des plats,
rappelez-vous que l’alcool s’évapore à des températures élevées. Il se peut, par conséquent, que les
vapeurs dégagées par l’alcool s’enflamment en entrant en contact avec la résistance électrique.
Mise au rebut des appareils ménagers usagés
-
-
Cet appareil est fabriqué à partir de matériaux recyclables ou pouvant être réutilisés. Mettez-le au rebut
en vous conformant aux prescriptions locales en matière d’élimination des déchets. Avant de mettre
votre appareil au rebut, rendez-le inutilisable en sectionnant le câble d’alimentation.
Pour toute information sur le traitement et le recyclage de cet appareil, contactez le service municipal
compétent, votre déchetterie locale ou le magasin où vous l’avez acheté.
INSTALLATION
•
•
•
Après avoir déballé le four, vérifiez s’il a été endommagé durant le transport et si la porte se ferme
correctement. En cas de problèmes, contactez votre revendeur ou le Service Assistance.
Pour éviter tout dommage, il est conseillé de retirer le four de la base en polystyrène uniquement avant
de l’installer.
N’installez pas le four sous un plan de cuisson.
PRÉPARATION DU MEUBLE POUR L’ENCASTREMENT
•
•
•
•
Les meubles de cuisine adjacents au four doivent résister à la chaleur (min. 90 °C).
Procédez au découpage complet du meuble avant d’y installer l’appareil et éliminez soigneusement les
copeaux et la sciure de bois.
On ne doit plus pouvoir accéder à la partie inférieure du four une fois l’installation terminée.
Afin de garantir le bon fonctionnement de l’appareil, veillez à ne pas obstruer l’ouverture minimale
prévue entre le plan de travail et la partie supérieure du four.
BRANCHEMENT DE L’APPAREIL
Vérifiez que la tension figurant sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à celle de votre habitation.
La plaque signalétique se trouve sur le rebord avant du four (visible lorsque la porte est ouverte).
•
Le remplacement éventuel du câble d’alimentation (type H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) doit être effectué
uniquement par un professionnel qualifié. Adressez-vous à un Service Après-vente agréé.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Avant d’utiliser le four pour la première fois :
-
Enlevez les protections en carton, les films transparents et les étiquettes autocollantes présentes sur les
accessoires.
Retirez tous les accessoires du four et faites-le chauffer à 200°C pendant une heure environ, afin de faire
disparaître les odeurs et les fumées qui se dégagent du matériau isolant et des graisses de protection.
FR51
Pendant l’utilisation :
-
Évitez de déposer des objets lourds sur la porte du four sous peine de l’endommager.
Évitez de prendre appui sur la porte du four ou de suspendre des objets sur la poignée du four.
Évitez de couvrir l’intérieur du four avec des feuilles d’aluminium.
Ne versez pas d’eau dans le four lorsque celui-ci est chaud ; vous risqueriez d’endommager l’émail.
Évitez de déplacer les ustensiles de cuisson en les traînant sur le fond du four sous peine de rayer le
revêtement.
Veillez à ce que le câble électrique d’autres appareils électroménagers se trouvant à proximité
immédiate ne puisse ni entrer en contact avec les parties chaudes, ni se coincer dans la porte du four.
Évitez d’exposer le four aux éléments atmosphériques.
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Élimination des emballages
Les matériaux d’emballage sont entièrement recyclables comme l’indique le symbole de recyclage ( ). Par
conséquent, ne les jetez jamais dans la nature mais conformez-vous aux réglementations locales en vigueur en
matière d’élimination des déchets.
Mise au rebut de l’appareil
-
Cet appareil est certifié conforme à la Directive Européenne 2002/96/CE, concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute
conséquence nuisible pour l’environnement et la santé.
Le symbole
apposé sur le produit et sur la documentation qui l’accompagne indique qu’il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères, mais remis à un centre de collecte spécialisé dans le recyclage des
appareils électriques et électroniques.
Conseils pour économiser l’énergie
-
Préchauffez le four uniquement si le tableau de cuisson ou votre recette le précise.
Utilisez des moules à pâtisserie foncés, laqués noir ou émaillés, car ceux-ci absorbent très bien la chaleur.
Éteignez le four 10 à 15 minutes avant la fin du temps de cuisson réglé. En cas d’aliments nécessitant un
temps de cuisson relativement long, ceux-ci continueront néanmoins à cuire en utilisant la chaleur
résiduelle du four.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
-
Ce four, qui est destiné à entrer en contact avec des denrées alimentaires, est conforme au règlement
( ) n° 1935/2004. Il a été conçu, fabriqué et commercialisé conformément aux exigences de sécurité de
la directive « Basse Tension » 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et modifications
suivantes) et aux exigences de protection de la directive « CEM » 2004/108/CE.
DIAGNOSTIC DES PANNES
Le four ne fonctionne pas :
•
•
Vérifiez qu’il n’y a pas de coupure de courant et que le four est correctement branché.
Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé.
Le programmateur électronique ne fonctionne pas :
•
Si la lettre « » suivie d’un numéro s’affiche à l’écran, contactez votre Service Après-vente. Spécifiez le
numéro qui suit la lettre « ».
FR52
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant de faire appel au Service Après-vente :
1.
Vérifiez d’abord s’il n’est pas possible de remédier par vous-même au défaut en suivant les points décrits
au chapitre « Diagnostic des pannes ».
2.
Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé.
Si, après ces contrôles, le problème persiste, adressez-vous à votre Service Après-vente.
Veuillez toujours spécifier :
•
une brève description du défaut ;
•
le type et le modèle exact du four ;
•
les codes service (numéros suivant le mot « Service » sur la plaque signalétique) apparaissant sur le
rebord droit de la cavité du four (visibles lorsque la porte est ouverte). Les codes service sont également
indiqués dans le livret de garantie ;
•
votre adresse complète ;
•
votre numéro de téléphone.
Nous vous invitons à enregistrer votre four sur le site : www.whirlpool.fr, rubrique « enregistrez votre produit »
afin d’être rapidement reconnu et renseigné par l service consommateur en cas de conseil ou de panne.
Si le four doit être réparé, adressez-vous à un Service Après-vente agréé (vous aurez ainsi la garantie que les
pièces défectueuses seront remplacées par des pièces d’origine et que la réparation de votre appareil sera
effectuée correctement). Pour obtenir les coordonnées du Service Après-Vente le plus proche de chez vous,
connectez-vous au site www.whirlpool.fr ou contactez le Service Consommateurs Whirlpool au : 0.892.700.150.
NETTOYAGE
AVERTISSEMENT -
N’utilisez jamais d’appareil à vapeur.
Attendez que le four soit froid avant de procéder à son nettoyage.
Débranchez l’appareil.
Extérieur du four
REMARQUE IMPORTANTE : n’utilisez en aucun cas de produits corrosifs ou de détergents abrasifs. Si l’un
de ces produits entre en contact avec le four, essuyez-le immédiatement à l’aide d’un chiffon humide.
•
Nettoyez les surfaces à l’aide d’un chiffon humide. Si celles-ci sont particulièrement sales, utilisez une
solution d’eau additionnée de quelques gouttes de détergent à vaisselle. Essuyez à l’aide d’un chiffon
doux.
Enceinte du four
REMARQUE IMPORTANTE : évitez l’emploi d’éponges abrasives et/ou de pailles de fer. À la longue,
celles-ci risquent d’abîmer les surfaces émaillées et la vitre de la porte.
•
Après chaque utilisation, laissez refroidir le four et nettoyez-le, de préférence lorsqu’il est tiède, pour
éviter que les résidus d’aliments ne s’incrustent (aliments à haute teneur en sucre, par exemple).
•
Utilisez des produits spéciaux pour fours et respectez les instructions du fabricant.
•
Nettoyez la vitre de la porte avec un produit liquide spécifique.
•
Pour nettoyer la partie supérieure du four, il est possible d’abaisser (seulement dans certains modèles) la
résistance supérieure du gril (voir le chapitre ENTRETIEN).
REMARQUE : durant la cuisson prolongée d’aliments à haute teneur en eau (pizzas, légumes, etc.), il se
peut que de la condensation se forme à l’intérieur de la porte et sur le joint. Dès que le four est froid,
essuyez à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge.
FR53
Accessoires :
•
Faites tremper les accessoires dans du détergent à vaisselle après leur utilisation et après
refroidissement. S’ils sont encore chauds, munissez-vous de gants pour les manipuler.
Utilisez une brosse ou une éponge pour détacher facilement les résidus d’aliments.
•
Nettoyage de la paroi arrière et des panneaux catalytiques latéraux
(s’ils sont fournis) :
REMARQUE IMPORTANTE : ne nettoyez en aucun cas les panneaux catalytiques et la paroi arrière avec
des produits abrasifs, des brosses dures, des éponges pour casseroles ou des bombes pour le nettoyage
du four, car ils pourraient endommager la surface catalytique et lui faire perdre ses propriétés
autonettoyantes.
•
Faites fonctionner le four à vide à 200°C pendant environ une heure en sélectionnant la fonction
Ventilation.
•
Une fois ce temps écoulé, faites refroidir l’appareil, puis éliminez les éventuels résidus d’aliments à l’aide
d’une éponge.
ENTRETIEN
DÉPOSE DES GRILLES LATÉRALES
Les grilles latérales, destinées à supporter les accessoires, sont dotées de deux vis de fixation (Fig. 1) qui en
augmentent la stabilité.
1.
Retirez les vis et les rondelles relatives à droite et à gauche à laided’une pièce de monnaie ou d’un
tournevis (Fig. 2).
2.
Retirez les grilles en les soulevant (1) et en les faisant pivoter (2), comme illustré dans la Fig. 3.
Fig. 1
Fig. 2
AVERTISSEMENT -
Fig. 3
Munissez-vous de gants de protection.
Procédez aux opérations indiquées lorsque l’appareil est froid.
Veillez à toujours débrancher l’appareil.
FR54
DÉPLACEMENT DE LA RÉSISTANCE SUPÉRIEURE
(UNIQUEMENT SUR CERTAINS MODÈLES)
1.
2.
3.
Fig. 4
Déposez les grilles porte-accessoires latérales (Fig. 4).
Dégagez légèrement la résistance (Fig. 5) et abaissez-la (Fig. 6).
Pour remettre la résistance en place, soulevez-la en la tirant légèrement vers vous. Vérifiez qu’elle repose
sur les supports latéraux prévus à cet effet.
Fig. 5
Fig. 6
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Pour remplacer l’ampoule arrière (si présente) :
1.
Débranchez le four.
2.
Dévissez le capot de l’ampoule (Fig. 7), remplacez l’ampoule brûlée par une ampoule neuve (voir
Remarque pour connaître le type), puis revissez le capot de l’ampoule.
3.
Rebranchez le four.
Pour remplacer l’ampoule latérale (si présente) :
1.
Débranchez le four.
2.
Déposez les grilles porte-accessoires latérales, si elles sont présentes (Fig. 4).
3.
À l’aide d’un tournevis à tête plate que vous utiliserez pour faire levier vers l’extérieur, dégagez le capot
de l’ampoule (Fig. 8).
4.
Remplacez l’ampoule brûlée par une ampoule neuve (voir Remarque pour connaître le type) (Fig. 9).
5.
Réinstallez le capot de l’ampoule en le poussant contre la paroi, de façon à l’accrocher correctement
(Fig. 10).
6.
Remontez les grilles porte-accessoires latérales.
7.
Rebranchez le four.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
REMARQUE :
Utilisez uniquement des ampoules à incandescence de 25-40W/230V type E-14, T300°C, ou des
ampoules halogènes de 20-40W/230 V type G9, T300°C.
Ces ampoules sont disponibles auprès de nos Services Après-vente ou sur le site d’accessoires
www.feel-at-home.fr.
REMARQUE IMPORTANTE :
Si vous utilisez des ampoules halogènes, évitez de les manipuler à mains nues, car vos empreintes
digitales risqueraient de les abîmer.
Avant de faire fonctionner le four, contrôlez que le capot de l’ampoule a été remis en place.
FR55
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DU FOUR
POUR LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE, CONSULTEZ LA PARTIE RELATIVE À L’INSTALLATION
3
1
1
6
2
7
5
12
4
8
11
5
10
9
1.
Bandeau de commandes
2.
Résistance supérieure/gril
3.
Ventilateur (non visible)
4.
Plaque signalétique (à ne pas enlever)
5.
Éclairage
6.
Résistance circulaire (non visible)
7.
Ventilateur
8.
Tournebroche (si présent)
9.
Résistance inférieure (non visible)
10. Porte avec ouverture à droite (également disponible avec ouverture à gauche)
11. Position des gradins (de 1 à 5 en partant du bas)
12. Paroi
REMARQUE :
Au cours de la cuisson, le ventilateur de refroidissement peut se mette en marche par intermittence pour
réduire la consommation d’énergie.
À la fin de la cuisson, après l’extinction du four, le ventilateur de refroidissement peut continuer de
fonctionner pendant un certain temps.
À l’ouverture de la porte durant la cuisson, les éléments chauffants se désactivent.
ACCESSOIRES FOURNIS
Fig. A
A.
B.
C.
D.
E.
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
GRILLE (1) : à utiliser pour la cuisson d’aliments ou en tant que support pour casseroles, moules à gâteau
ou tout autre récipient approprié à la cuisson au four.
LÈCHEFRITE (1) : à utiliser, positionnée sous la grille, pour récolter les jus ou comme plat pour cuire la
viande, les légumes, les fougasses etc.
PLAQUE À PÂTISSERIE (1) : à utiliser pour cuire du pain ou de la pâtisserie, mais aussi un rôti de viande,
du poisson en papillotte, etc.
SONDE VIANDE : permet de mesurer la température à l’intérieur des aliments durant la cuisson.
GRILLES COULISSANTES : permettent d’introduire et de sortir les accessoires plus facilement.
FR56
ACCESSOIRES NON FOURNIS
Il est possible d’acheter séparément d’autres accessoires comme les panneaux catalytiques, tournebroche, etc.,
auprès de votre revendeur, distributeur de pièces détachées ou sur le site d’accessoires www.feel-at-home.fr.
INTRODUCTION DE GRILLES ET AUTRES ACCESSOIRES À L’INTÉRIEUR DU
FOUR
La grille et les autres accessoires sont équipés d’un système de blocage qui en évite l’extraction involontaire.
Fig. 1
1.
2.
Insérez la grille horizontalement, avec la partie rehaussée « A » orientée vers le haut (Fig. 1).
Inclinez la grille à la hauteur de la position de blocage « B » (Fig. 2).
Fig. 2
Fig. 3
3.
Remettez la grille en position horizontale et poussez-la jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement insérée « C »
(Fig. 3).
4.
Pour extraire la grille, procédez dans le sens inverse.
Pour les autres accessoires, comme la lèchefrite et la plaque à pâtisserie, l’introduction s’effectue de la même
manière. La partie saillante présente sur la partie plate en permet le blocage.
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection pour sortir les aliments du four et ne
touchez pas la face interne de la porte qui pourrait se refermer et vous
brûler
FR57
DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDES
Recettes
Traditionnel
Fonctions spéciales
Fonctions de cuisson
manuelles traditionnelles
TOUCHES À EFFLEUREMENT : pour les utiliser, il suffit d’appuyer sur le symbole correspondant (il n’est pas
nécessaire d’exercer une forte pression).
Marche/Arrêt
pour accéder au MENU principal ou retourner à la page initiale
pour accéder aux 10 fonctions les plus utilisées. Pour les réglages et les modalités de mémorisation et
d’utilisation, consulter le paragraphe « FAVORIS »
pour retourner à la page précédente
et
pour explorer les fonctions/options et régler les valeurs préconisées
pour sélectionner et confirmer les paramétrages
pour commencer la cuisson
LISTE DES FONCTIONS
Après avoir allumé le four, en appuyant sur la touche
A
, l’afficheur présente
B
Recettes
Traditionnel
C
Fonctions spéciales
Fonctions de cuisson
manuelles traditionnelles
A.
B.
C.
D.
D
Illustration de la fonction mise en évidence
Fonction mise en évidence sélectionnable en appuyant sur
Autres fonctions disponibles et sélectionnables
Description de la fonction mise en évidence
DÉTAILS DE LA FONCTION
Après avoir sélectionné la fonction désirée, en appuyant sur la touche
options avec des détails associés.
, l’afficheur présente d’autres
Poulet rôti
Pas de préchauf.
Zone 1
Zone 2
00:00
Zone 3
180°C
TEMPS CUISSON
00:00
HEURE DE FIN
Zone 4
Pour se déplacer d’une zone à une autre, utilisez les touches flèche
affichées avec des caractères plus grands et gris foncé. Appuyez sur
modifier à l’aide de
et de
puis confirmer avec la touche
FR58
et
.
: les valeurs modifiables sont
pour sélectionner la valeur, la
PREMIÈRE UTILISATION DU FOUR - SÉLECTION DE LA LANGUE ET
RÉGLAGE DE L’HEURE
Pour pouvoir utiliser correctement le four, il faut sélectionner la langue et régler l’heure avant la première
utilisation.
Procédez comme suit :
1.
2.
3.
4.
5.
Appuyez sur
: l’afficheur visualise la liste des trois premières langues disponibles.
Appuyez sur les touches
et
pour dérouler la liste.
Lorsque la langue désirée apparaît, appuyez sur
pour la sélectionner.
Après avoir sélectionné la langue, l’afficheur indique 12:00 clignotant.
Réglez l’heure en appuyant sur les touches
et
. Pour faire défiler les chiffres plus rapidement,
maintenez la touche appuyée.
Confirmez en appuyant sur
: l’afficheur visualise la liste des fonctions.
SÉLECTION DES FONCTIONS DE CUISSON
1.
2.
3.
Recettes
Chaleur pulsée
Traditionnel
Convection forcée
Fonctions spéciales
Préchauffage rapide
Fonctions de cuisson
manuelles traditionnelles
Fonctions de cuisson
manuelles traditionnelles
Si le four est éteint, appuyez sur la touche
; les fonctions de cuisson sont affichées.
Explorez les choix possibles en appuyant sur les touches
et
: la fonction sélectionnable est
affichée en gris foncé.
REMARQUE : vous trouverez la liste et la description des fonctions dans les tableaux page 67 et
page 68.
Sélectionnez la fonction en appuyant sur la touche
: les paramètres de cuisson s’affichent. Si les
valeurs préalablement sélectionnées sont correctes, appuyez sur la touche de démarrage
procédez comme indiqué ci-dessous pour les modifier.
, sinon
RÉGLAGE DE LA PUISSANCE DU GRIL
Gril
a été sélectionné
Gril
Gril
Elevé
Moyen
Pas de préchauf.
Pas de préchauf.
--:--
--:--
TEMPS CUISSON
TEMPS CUISSON
--:--
--:--
HEURE DE FIN
HEURE DE FIN
Pour régler la puissance du gril, procédez comme suit :
1.
Dans le menu TRADITIONNEL, sélectionnez la fonction GRIL à l’aide des touches
confirmez avec la touche
.
2.
3.
et
puis
Si la puissance préalablement réglée est correcte, appuyez directement sur la touche
pour démarrer
la cuisson.
Si vous souhaitez utiliser un autre puissance, faites défiler les valeurs à l’aide des touches
et
puis confirmer avec la touche
.
FR59
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
1.
2.
Vérifiez que la température est sélectionnée (zone 1) puis appuyez sur la touche
pour choisir le
paramètre à modifier : les valeurs correspondant à la température clignotent.
Modifiez la valeur à l’aide des touches
et
jusqu’à la sélection de la valeur désirée.
3.
Appuyez sur la touche
, pour confirmer puis appuyez sur
lequel poser le plat pour la cuisson.
4.
Appuyez sur
pour démarrer la cuisson.
La température sélectionnée peut également être modifiée pendant la cuisson, en suivant la même
procédure.
Une fois la cuisson terminée, le message de fin cuisson apparaît. Il est alors possible d’éteindre le four en
appuyant sur la touche
ou bien de prolonger la cuisson en appuyant sur
. À l’extinction, la barre
de refroidissement qui indique la température présente à l’intérieur du four apparaît sur l’afficheur.
5.
. L’afficheur propose le niveau sur
PRÉCHAUFFAGE DU FOUR
Convection naturelle
Convection naturelle
180°C
180°C
Pas de préchauf.
Prechauffer
--:--
--:--
TEMPS CUISSON
TEMPS CUISSON
--:--
--:--
HEURE DE FIN
HEURE DE FIN
Si vous désirez préchauffer le four avant d’introduire le plat à cuire, modifiez la présélection du four comme
suit :
1.
Positionnez le curseur sur préchauffageà l’aide des touches
et
.
2.
Appuyez sur la touche
pour sélectionner le paramètre : le message « Sans préchauffage » clignote.
3.
Modifiez le paramètre en appuyant sur la touche
ou
: l’afficheur indique « Préchauffage ».
4.
Confirmez votre choix en appuyant sur la touche
.
PRÉCHAUFFAGE RAPIDE
Convection naturelle
Convection naturelle
Préchauffage
Le four est chaud !
Veuillez introduire les aliments
Appuyez ensuite sur
116°
180°
TEMPERATURE
TEMPERATURE
Si vous désirez préchauffer le four avant d’introduire le plat à cuire, procédez comme suit :
1.
Sélectionnez la fonction de préchauffage rapide à l’aide des touches
et
.
2.
Confirmez avec la touche
: les paramètres s’affichent.
3.
4.
Si la température proposée correspond à celle désirée, appuyez sur la touche
, pour la modifier, procédez
comme indiqué dans les paragraphes précédents. Un signal sonore indiquera que le four a atteint la
température programmée. À la fin de la phase de préchauffage, le four sélectionne automatiquement la
Convection naturelle.
À ce stade, introduisez le plat à cuire.
Si vous désirez programmer une fonction de cuisson différente, appuyez sur
et sélectionnez celle
désirée.
FR60
RÉGLAGE DE LA DURÉE DE CUISSON
Chaleur pulsée
Chaleur pulsée
Chaleur pulsée
180°C
Pas de préchauf.
180°C
Pas de préchauf.
180°C
00:00
00:30
TEMPS CUISSON
TEMPS CUISSON
Cuisson
19:30
19:30
00:29
19:30
HEURE DE FIN
HEURE DE FIN
TEMPS CUISSON
HEURE DE FIN
Chaleur pulsée
Terminé!
180°C
00:00
19:30
TEMPS CUISSON
HEURE DE FIN
Cette fonction permet de cuire pendant un temps défini, d’un minimum de 1 minute jusqu’au temps maximum
permis par la fonction sélectionnée. Quand la durée de cuisson est écoulée, le four s’éteint automatiquement.
1.
Programmez la fonction en positionnant le curseur en face du message « Durée cuisson » à l’aide des
touches
et
.
2.
Appuyez sur la touche
pour sélectionner le paramètre ; « 00:00 » clignote.
3.
Modifiez la valeur avec les touches
et
jusqu’à visualiser le temps de cuisson désiré.
4.
Confirmez votre choix en appuyant sur la touche
.
BRUNISSAGE
À la fin de la cuisson (si la fonction le permet), l’afficheur propose de faire dorer votre plat. Cette fonction ne peut
être activée que si vous avez entré une durée de cuisson.
Brunissage
Brunissage
En cours
Terminé!
Cuisson terminée à 19:30
^ prolonger, OK pour dorer
Brunissage terminé à 19:36
00:05
19:36
00:00
19:36
TEMPS CUISSON
HEURE DE FIN
TEMPS CUISSON
HEURE DE FIN
À la fin du temps de cuisson entré, l’afficheur visualise « ^ prolonger, OK pour dorer ». En appuyant sur la
touche
, le four commence la phase de brunissage pour une durée de 5 minutes. Cette fonction ne peut
être répétée une seule fois.
RÉGLAGE DE L’HEURE DE FIN CUISSON / DÉPART DIFFÉRÉ
Vous pouvez programmer l’heure de fin cuisson désirée en retardant l’allumage du four de 23 heures et 59
minutes maximum à partir de l’heure actuelle. Ceci n’est possible qu’après avoir programmé une durée de
cuisson. Ce paramétrage n’est pas disponible si le préchauffage du four a été sélectionné pour la
fonction choisie.
Chaleur pulsée
Chaleur pulsée
Chaleur pulsée
180°C
Pas de préchauf.
180°C
Pas de préchauf.
180°C
00:30
00:30
TEMPS CUISSON
TEMPS CUISSON
Démarrage différé
19:45
21:00
01:14
21:00
HEURE DE FIN
HEURE DE FIN
TEMPS CUISSON
HEURE DE FIN
Chaleur pulsée
Chaleur pulsée
Démarrage différé
Cuisson
180°C
180°C
00:00
21:00
00:29
21:00
TEMPS CUISSON
HEURE DE FIN
TEMPS CUISSON
HEURE DE FIN
FR61
Après avoir entré la durée de la cuisson, l’heure de fin cuisson est affichée (par exemple 19:45). Pour retarder la
fin de la cuisson, en retardant l’allumage du four, procédez comme suit :
1.
Positionnez le curseur sur l’heure de fin de cuisson à l’aide des touches
et
.
2.
Appuyez sur la touche
pour sélectionner le paramètre : l’heure de fin cuisson clignote.
3.
Retardez l’heure de fin cuisson en utilisant les touches
et
jusqu’à atteindre la valeur désirée.
4.
Confirmez votre choix en appuyant sur la touche
.
5.
Appuyez sur la touche
. L’afficheur propose le niveau sur lequel poser le plat pour la cuisson.
6.
Appuyez sur la touche
pour activer la fonction. Le four commencera la cuisson après un temps
d’attente calculé de manière à terminer la cuisson à l’heure indiquée (par exemple, en entrant 21:00
comme heure de fin cuisson pour un plat à cuire en 30 minutes, le four commencera la cuisson à 20:30).
REMARQUE : il est toutefois possible de démarrer la cuisson pendant le temps d’attente, en appuyant
sur la touche
.
Au cours de la cuisson, il est possible de modifier les paramètres programmés (température, niveau du
gril, temps de cuisson), en utilisant les touches
et
et la touche
(voir paragraphes
précédents).
INDICATION DE LA CHALEUR RÉSIDUELLE À L’INTÉRIEUR DU FOUR
102°C
CHALEUR RESIDUELLE
18:37
Brunissage terminé à 19:36
À la fin de chaque cuisson, ou à l’extinction du four, si la température à l’intérieur de la chambre est supérieure
à 50° C, l’afficheur visualise la température instantanée et indique que le refroidissement est en cours. Lorsque
la chaleur résiduelle atteint 50° C, l’afficheur visualise l’heure.
MINUTEUR
00:0:00
00:20:00
00:19:59
(HH) (MM) (SS)
(HH) (MM) (SS)
(HH) (MM) (SS)
Appuyer sur ^ pour régler la
minuterie, sur, OK pour commencer
Appuyer sur ^ pour régler la
minuterie, sur, OK pour commencer
Appuyer sur ^ pour régler la
minuterie, sur, OK pour commencer
^
^
^
Cette fonction ne peut être utilisée qu’à four éteint et elle est utile, par exemple, pour contrôler le temps de
cuisson des pâtes. Le temps maximum qu’il est possible de programmer est de 1 heure et 30 minutes.
1.
Si le four est éteint, appuyer sur la touche
: l’afficheur indique « 00:00:00 ».
2.
Appuyez sur les touches
et
pour sélectionner le temps désiré.
3.
Appuyez sur la touche
pour lancer le compte à rebours. À la fin du temps programmé, l’afficheur
visualise « 00:00:00 » accompagné d’un signal sonore. Il est alors possible de prolonger le temps, en
procédant comme ci-dessus, ou de désactiver le minuteur en appuyant sur la touche
(l’afficheur
visualise l’heure courante).
FR62
RECETTES
Grâce à l’« Intelligent sensor tecnology » (capteur intelligent), il est possible d’utiliser 30 recettes prédisposées
avec la fonction et la température de cuisson idéales.
Il est nécessaire de se conformer au livre de recettes fourni uniquement pour les ingrédients et la préparation
du plat. Pour le reste, suivez les instructions suivantes :
Réglages
Recettes
Traditionnel
Poissons
Volaille
Recettes
a été sélectionné
Légumes
Appuyer sur OK pour
afficher les recettes
Recettes automatiques
6th Sense
Blancs De Poulet
Volaille
a été sélectionné
Poulet rôti
Poulet rôti
a été sélectionné
Se reporter au livret de
recettes pour plus de détails
Poulet rôti
Poulet rôti
SENSE
00:45
Cuisson
Placez les aliments au niveau 3
Appuyez ensuite sur
ESTIMATION
21:00
HEURE DE FIN
00:44
21:00
TEMPS CUISSON
HEURE DE FIN
1.
2.
3.
4.
5.
Sélectionnez « RECETTES » à l’aide des touches
et
puis confirmez avec
Choisissez l’un des plats proposés.
Confirmez le plat choisi avec la touche
.
Sélectionnez la recette désirée avec les touches
et
.
Confirmez avec la touche
: l’afficheur montre le temps indicatif de cuisson.
6.
Introduisez le plat dans le four et appuyez sur la touche
poser le plat pour la cuisson.
7.
Appuyez sur la touche
pour commencer la cuisson. Pour retarder la cuisson, reportez-vous au
paragraphe correspondant.
Veuillez retourner les aliments
Appuyez ensuite sur
Cuisson presque terminée
Vérifiez la cuisson
.
. L’afficheur propose le niveau sur lequel
Cuisson terminée à 19:30
Appuyer sur ^ pour prolonger
REMARQUES : certains plats doivent être tournés ou mélangés à mi-cuisson : le four émet un signal
sonore et l’afficheur visualise le type d’opération demandée.
La durée de cuisson affichée au départ est fournie à titre purement indicatif : elle peut être prolongée
automatiquement durant la cuisson.
Peu de temps avant que la fin du temps de cuisson, le four vous demande de contrôler si le degré de cuisson
vous convient. Si ce n’est pas le cas, vous pouvez prolonger manuellement la durée de cuisson à l’aide des
touches
et
.
FR63
SONDE VIANDE
La sonde viande fournie permet de mesurer la température exacte - comprise entre 0° et 100°C - à l’intérieur de
l’aliment durant la cuisson pour garantir une cuisson optimale.
Il est possible de programmer la température interne en fonction du plat à préparer.
Il est très important de placer correctement la sonde pour obtenir le résultat voulu. Introduisez complètement
la sonde dans la partie plus épaisse du morceau de viande en évitant de toucher les os et les parties grasses
(Fig. 1). Pour la volaille, introduisez la sonde de biais, au milieu du blanc, en vérifiant que la pointe ne finisse pas
dans une partie creuse (Fig. 2).
Si l’épaisseur de la viande est très irrégulière, contrôlez la cuisson avant de sortir le plat du four. Reliez l’embout
de la sonde dans l’orifice de connexion qui se trouve sur la paroi de droite de la cavité du four.
Fig. 1
Fig. 2
Recettes sonde viande
1.
2.
Sélectionnez « Recettes sonde vian. » à l’aide des touches en-haut et en-bas et confirmez avec
Choisissez le plat à cuire parmi ceux proposés et confirmez avec
Remarque : en sélectionnant « personnalisé », la fonction permet de choisir tous les paramètres à saisir.
Les autres recettes permettent de n’utiliser qu’une partie d’entre eux.
3.
Branchez la sonde, insérez le plat et appuyez sur la touche
pour démarrer la cuisson.
Remarque : si la sonde n’a pas été branchée, l’afficheur montre un message indiquant qu’il faut la
brancher. Dans le cas contraire, en appuyant sur la touche
, le four commencera une cuisson
traditionnelle sans durée fixée.
Traditionnel
Veau rôti
Recettes sonde vian.
Personnalisé
Fonctions spéciales
Roast Beef
Fonctions de rôtissage
automatique
Fonctions de rôtissage
automatique
Insérer la sonde
ou appuyer sur OK
Si la sonde a été branchée correctement, l’afficheur montre trois secondes un message de confirmation et,
immédiatement après, la page indiquant tous les paramètres relatifs à la cuisson, y compris la température à
l’intérieur de la viande relevée par la sonde.
Lorsque la température prévue à l’intérieur de l’aliment est atteinte, l’afficheur montre un message d’avis qui
clignote 3 secondes. Lorsque le temps est écoulé, l’afficheur propose la possibilité de prolonger la cuisson en
appuyant sur la touche
. Si vous appuyez dessus, la cuisson continue en mode traditionnel sans durée
fixée. Si vous n’appuyez sur aucune touche, le four restera en attente 10 minutes, après quoi il s’éteindra et il
ne sera plus possible de prolonger la cuisson.
FR64
Personnalisé
Personnalisé
Cuisson
Température atteinte
150°C
150°C
Sonde
a été raccordé
100°C
79°C
100°C
100°C
SONDE
ACTUELLE
SONDE
ACTUELLE
Il est également possible d’utiliser la sonde avec les fonctions CONVECTION NATURELLE, CONVECTION
FORCÉE, CHALEUR PULSÉE, TURBO GRIL, CUISSON GROSSE PIÈCE ET VIANDE ET POISSON CUISSON LENTE. Si la
sonde n’est pas placée, la cuisson continue en mode traditionnel ; dans le cas contraire, l’afficheur montre l’avis
de branchement effectué. Le message reste affiché 3 secondes, après quoi le four se comportera comme si la
fonction « personnalisé » avait été sélectionnée, voir ci-dessus.
Convection naturelle
Convection naturelle
180°C
Pas de préchauf.
--:--
180°C
Insérer la sonde
ou appuyer sur OK
Pas de préchauf.
100°C
TEMPS CUISSON
SONDE
--:--
--:--
HEURE DE FIN
ACTUELLE
FAVORIS
Ce four permet de mémoriser les réglages choisis pour votre recette préférée.
En fin de cuisson, si vous voulez enregistrer les paramètres utilisés (fonction, durée, température ...), appuyez
sur la touche
. L’affichage indique alors le message « Appuyer sur OK pour enrgistrer ».
Appuyer OK pour enregistrer,
<< pour annul
2 Convection naturelle
Mes favoris
a été sauvegardé
Appuyer OK pour enregistrer,
<< pour annul
La touche
donne accès à la première position disponible de 1 à 10. Si vous voulez changer de position,
vous pouvez modifier le numéro en appuyant sur les touches
avant de confirmer à l'aide de la
touche
. Si la mémoire est pleine ou que la position est déjà occupée, la fonction est remplacée.
Par contre, si vous ne voulez pas enregistrer, il vous suffit d'appuyer sur la touche
et de passer à une autre
fonction en appuyant sur les touches
ou d'éteindre le four.
Ensuite, pour accéder aux paramètres enregistrés, appuyez sur la touche
et sélectionnez la fonction
souhaitée en appuyant sur les touches
.
Appuyez sur la touche
, puis commencez la cuisson en apppuyant sur la touche
.
FR65
RÉGLAGES
Nettoyage
Réglages
Recettes
Langue
Heure
Réglages
a été sélectionné
Sonorité
Réglages de l'appareil
et de l'affichage
Réglages de l'appareil
et de l'affichage
1.
Pour modifier certains paramètres de l’afficheur, sélectionnez « RÉGLAGES » dans le menu principal avec
les touches
et
.
2.
Confirmez avec la touche
: l’afficheur montre les paramètres qu’il est possible de modifier (langue,
volume signal sonore, luminosité afficheur, heure du jour, économie d’énergie).
3.
Choisissez le réglage à modifier avec les touches
et
.
4.
Appuyez sur la touche
pour confirmer.
5.
Suivez les indications de l’afficheur pour modifier le paramètre.
6.
Appuyez sur la touche
; un message de confirmation s’affiche.
REMARQUE : lorsque le four est éteint, si la fonction ECOMODE (économie d’énergie) est activée (ON),
l’afficheur s’éteint après quelques secondes. Par contre, si la fonction est désactivée (OFF), la luminosité de
l’afficheur diminue après quelques secondes.
SÉCURITÉ ENFANTS
Cette fonction permet de verrouiller les touches du bandeau de commande.
Pour l’activer, appuyez simultanément sur les touches
et
pendant au moins 3 secondes. Si activée,
la fonction des touches est bloquée et un message d’avis apparaît sur l’afficheur. Cette fonction peut être
activée même durant la cuisson. Pour la désactiver, répétez la procédure indiquée ci-dessus. Quand les touches
sont verrouillées, il est possible d’éteindre le four avec la touche
.
FR66
TABLEAU DE DESCRIPTION DES FONCTIONS
MENU PRINCIPAL
RÉGLAGES
Pour régler l’afficheur (langue, heure, luminosité, volume du signal sonore, économie
d’énergie).
RECETTES
Pour sélectionner l’une des 30 recettes pré-enregistrées (voir livre de recettes joint). Le four
programme automatiquement la température, la fonction et la durée de cuisson optimales.
Il est important de suivre exactement les conseils sur la préparation, les accessoires et les
gradins à utiliser rapportés dans le livre de recettes.
RECETTES SONDE VIAN.
Pour sélectionner 7 modalités de cuisson optimales pour plusieurs catégories de viande. Le
four programme automatiquement la température interne finale pour le type de viande
sélectionné et la température idéale du four pour la cuisson. Ces valeurs sont indiquées ciaprès dans le tableau de cuisson mais il est possible de les modifier manuellement dans un
intervalle prédéfini. Pour introduire et utiliser correctement la sonde, suivez les instructions
fournies au paragraphe spécifique. Placez la viande sur le 3e gradin en posant une plaque
allant au four sur la grille ou directement la lèchefrite fournie. Il n’est pas nécessaire de
préchauffer le four. Durant la cuisson, il est possible d’ouvrir la porte du four pour contrôler
la viande ou ajouter du bouillon tout en ayant soin de ne pas déplacer la sonde.
TRADITIONNEL
FONCTIONS SPÉCIALES
Voir FONCTIONS TRADITIONNELLES.
Voir FONCTIONS SPÉCIALES.
FONCTIONS TRADITIONNELLES
PRÉCHAUFFAGE RAPIDE
CONVECTION NATURELLE
Pour préchauffer le four rapidement.
Pour cuire n’importe quel type de plat sur un seul gradin. Utilisez le 3ème gradin. Pour les
pizzas, les tartes salées et les pâtisseries avec farce liquide, utilisez au contraire le 1er ou le
2ème gradin. Il n’est pas nécessaire de préchauffer le four.
GRIL
Pour cuire les entrecôtes, les brochettes, les saucisses ; faire gratiner les légumes ou dorer le
pain. Nous suggérons de positionner le plat sur le 4ème ou le 5ème gradin. Pour cuire les
viandes, nous conseillons d’utiliser une lèchefrite pour récolter le jus de cuisson. La placer
sur le 3ème/4ème gradin en ajoutant environ un demi-litre d’eau. Il n’est pas nécessaire de
préchauffer le four. Pendant la cuisson, la porte du four doit rester fermée.
TURBO GRIL
Pour griller les gros morceaux de viande (cuisseaux, rosbifs, poulets). Placez-les sur les gradins
centraux. Nous conseillons d’utiliser une lèchefrite pour récolter le jus de cuisson. Placez-la sur
le 1er/2ème gradin en ajoutant environ un demi-litre d’eau. Il n’est pas nécessaire de
préchauffer le four. Pendant la cuisson, la porte du four doit rester fermée. Avec cette fonction,
il est possible d’utiliser le tournebroche (lorsque cet accessoire est présent).
CHALEUR PULSÉE
Pour cuire simultanément sur plusieurs gradins (trois maximum) des aliments, mêmes
différents, nécessitant la même température de cuisson (ex : poisson, légumes, gâteaux). La
fonction permet de cuire sans transmettre les odeurs d’un aliment à l’autre. Utilisez le 3ème
gradin pour les cuissons sur un seul gradin, le 1er et le 4ème pour les cuissons sur deux
gradins, le 1er, 3ème et 5ème pour les cuissons sur trois gradins. Il n’est pas nécessaire de
préchauffer le four.
CONVECTION FORCÉE
Pour cuire les viandes et les gâteaux avec farce liquide (salées ou sucrées) sur un unique
gradin. Utilisez le 3ème gradin. Il n’est pas nécessaire de préchauffer le four.
FR67
FONCTIONS SPÉCIALES
DÉCONGÉLATION
Pour accélérer la décongélation des aliments. Placez l’aliment sur le gradin central. Laissez-le
dans son emballage pour empêcher que la surface ne se déshydrate.
MAINTIEN AU CHAUD
Pour conserver les aliments cuits chauds et croustillants (ex : viandes, fritures, flans). Placez
l’aliment sur le gradin central. La fonction ne s’active pas si la température du foyer est
supérieure à 65°C.
LEVAGE DE LA PÂTE
Pour obtenir un levage optimal des pâtons salés ou sucrés. Afin de préserver la qualité du
levage, la fonction ne s’active que si la température du foyer est supérieure à 40°C. Placez la
pâte sur le 2ème gradin. Il n’est pas nécessaire de préchauffer le four.
PRATIQUE
Pour cuire les plats cuisinés, conservés à température ambiante ou en vitrine réfrigérée
(biscuits, préparations liquides pour gâteaux, muffins, pâtes et produits de boulangerie). La
fonction cuit tous les aliments de manière rapide et délicate ; elle peut également être
utilisée pour réchauffer les plats déjà cuisinés. Suivre les indications présentes sur
l’emballage. Il n’est pas nécessaire de préchauffer le four.
CUISSON GROSSE PIÈCE
Pour cuire les gros morceaux de viande (supérieurs à 2,5 kg). Utilisez le 1er ou le 2ème
gradin selon les dimensions de la viande. Il n’est pas nécessaire de préchauffer le four. Il est
conseillé de retourner la viande pendant la cuisson pour obtenir un brunissage homogène
des deux côtés. Mouillez la viande avec son jus de temps à autre, vous éviterez ainsi qu’elle
ne soit trop sèche en fin de cuisson.
Lasagne
Pizza
Strudel
SURGELÉS
Frites
La fonction sélectionne automatiquement la meilleure température et mode de cuisson
pour 5 catégories différentes d’aliments prêts surgelés. Utilisez le 2ème ou le 3ème gradin
de cuisson. Il n’est pas nécessaire de préchauffer le four.
Pain
Personnalisé
CUISSON
LENTE
Il est possible de programmer une valeur de température entre 50 et 250°C pour cuire
d’autres plats.
Permet de cuire délicatement la viande (à 90°C) et le poisson (à 85°C). Cette fonction
effectue une cuisson lente qui permet de conserver la chair plus tendre et plus juteuse.
Viande
cuisson lente Grâce aux températures relativement basses, les aliments ne brunissent pas et le résultat est
semblable à celui d’une cuisson vapeur. Il est conseillé de faire dorer préalablement les rôtis
dans une casserole, afin de créer une croûte extérieure qui permettra de mieux conserver les
sucs à l’intérieur. Les durées de cuisson vont de 2 heures pour les poissons de 300 g env.,
Poisson
à 4-7 heures pour les rôtis de 1 kg. à 3 kg. Pour obtenir un résultat optimal, il est conseillé
cuisson lente d’ouvrir le moins possible la porte du four pendant la cuisson et d’utiliser la thermosonde ou
un thermomètre de four normal pour aliments.
FR68
TABLEAU DE CUISSON
Recette
Fonction
CONVECTION
NATURELLE
Gâteaux levés
Tourtes fourrées
(cheese cake, strudel,
apple pie)
PréchaufGradin cuisson
Température Temps Accessoires
fage
(en partant du bas)
(°C)
(min)
-
2/3
160-180
30-90
CHALEUR
PULSÉE
-
1-4
160-180
30-90
CONVECTION
FORCÉE
-
3
160-200
35-90
CHALEUR
PULSÉE
-
1-4
160-200
40-90
CONVECTION
NATURELLE
-
3
170-180
20-45
CHALEUR
PULSÉE
-
1-4
160-170
20-45
Moule à gâteau sur grille
Grad. 4 : moule à gâteau sur
grille
Grad. 1 : moule à gâteau sur
grille
Lèchefrite / plaque à
pâtisserie ou moule à
gâteaux sur grille
Grad. 4 : moule à gâteau sur
grille
Grad. 1 : moule à gâteau sur
grille
Lèchefrite ou plaque à
pâtisserie
Grad. 4 : grille
Biscuits/Tartelettes
Grad. 1 : lèchefrite ou plaque
à pâtisserie
Grad. 5 : plaque sur grille
CHALEUR
PULSÉE
-
CONVECTION
NATURELLE
-
3
180-200
30-40
CHALEUR
PULSÉE
-
1-4
180-190
35-45
1-3-5
160-170
20-45
Grad. 3 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite ou plaque
à pâtisserie
Lèchefrite ou plaque à
pâtisserie
Grad. 4 : plaque sur grille
Choux ronds
Grad. 1 : lèchefrite ou plaque
à pâtisserie
Grad. 5 : plaque sur grille
CHALEUR
PULSÉE
-
CONVECTION
NATURELLE
-
3
90
110150
CHALEUR
PULSÉE
-
1-4
90
140160
90
140160
1-3-5
180-190
35-45
Grad. 3 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite ou plaque
à pâtisserie
Meringues
Lèchefrite ou plaque à
pâtisserie
Grad. 4 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite ou plaque
à pâtisserie
Grad. 5 : plaque sur grille
CHALEUR
PULSÉE
-
CONVECTION
NATURELLE
-
1/2
190-250
20-50
CHALEUR
PULSÉE
-
1-4
190-250
25-50
1-3-5
Grad. 3 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite ou plaque
à pâtisserie
Lèchefrite ou plaque à
pâtisserie
Grad. 4 : plaque sur grille
Pain / Pizza /
Fougasse
Grad. 1 : lèchefrite ou plaque
à pâtisserie
Grad. 5 : plaque sur grille
CHALEUR
PULSÉE
-
1-3-5
190-250
25-50
Grad. 3 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite ou plaque
à pâtisserie
FR69
Recette
Fonction
CONVECTION
FORCÉE
CHALEUR
PULSÉE
PréchaufGradin cuisson
Température Temps Accessoires
fage
(en partant du bas)
(°C)
(min)
-
-
3
1-4
180-190
180-190
40-55
45-60
Tartes salées (tartes
de légumes, quiches)
Moule à gâteau sur grille
Grad. 4 : moule à gâteau sur
grille
Grad. 1 : moule à gâteau sur
grille
Grad. 5 : moule à gâteau sur
grille
CHALEUR
PULSÉE
-
1-3-5
180-190
45-60
Grad. 3 : moule à gâteau sur
grille
Grad. 1 : lèchefrite ou plaque
à pâtisserie + moule à
gâteaux
CONVECTION
NATURELLE
-
3
190-200
20-30
CHALEUR
PULSÉE
-
1-4
180-190
20-40
Lèchefrite ou plaque à
pâtisserie
Grad. 4 : plaque sur grille
Vol-au vent/Feuilletés
Grad. 1 : lèchefrite ou plaque
à pâtisserie
Grad. 5 : plaque sur grille
Grad. 3 : plaque sur grille
CHALEUR
PULSÉE
-
Lasagnes/Pâtes au
four/Cannellonis/
Flans
CONVECTION
NATURELLE
-
3
190-200
45-55
Agneau / Veau / Bœuf
/ Porc 1 kg
CONVECTION
NATURELLE
-
3
190-200
80-110 Lèchefrite ou plaque sur grille
Poulet / Lapin /
Canard 1 kg
CONVECTION
NATURELLE
-
3
200-230
50-100 Lèchefrite ou plaque sur grille
Dinde / Oie 3 kg
CONVECTION
NATURELLE
-
2
190-200
80-130 Lèchefrite ou plaque sur grille
Poisson au four/en
papillote (filet,
entier)
CONVECTION
NATURELLE
-
3
180-200
40-60
Lèchefrite ou plaque sur grille
Légumes farcis
(tomates, courgettes,
aubergines)
CONVECTION
FORCÉE
-
2
180-200
50-60
Plaque sur grille
Pain grillé
GRIL
-
5
Haut
3-5
Filets / darnes de
poisson
GRIL
-
3-4
Moyen
20-30
Saucisses /
Brochettes / Pointes
de porc / Hamburger
GRIL
Rosbif saignant 1 Kg
180-190
20-40
Grad. 1 : lèchefrite ou plaque
à pâtisserie
Plaque sur grille
Grille
Grad. 4 : grille (tourner
l’aliment à mi-cuisson)
Grad. 3 : lèchefrite avec eau
-
4-5
Moyen - Haut
15-30
Grad. 5 : grille (tourner
l’aliment à mi-cuisson)
Grad. 4 : lèchefrite avec eau
Poulet rôti 1-1,3 Kg
1-3-5
1-2
Moyen
55-70
TURBO GRIL
TURBO GRIL
Grad. 2 : grille (tourner
l’aliment après 2/3 de la
cuisson)
Grad. 1 : lèchefrite avec eau
-
1-2
Haut
60-80
-
3
Moyen
35-45
FR70
Grad. 2 : tournebroche
Grad. 1 : lèchefrite avec eau
Plaque sur grille (tourner
l’aliment après 2/3 de la
cuisson si nécessaire)
Recette
Fonction
Gigot d’agneau /
Jarret
TURBO GRIL
PréchaufGradin cuisson
Température Temps Accessoires
fage
(en partant du bas)
(°C)
(min)
-
3
Moyen
60-90
Lèchefrite ou plaque sur grille
(tourner l’aliment après 2/3
de la cuisson si nécessaire)
Pommes de terre
sautées
TURBO GRIL
-
3
Moyen
45-55
Lèchefrite ou plaque à
pâtisserie (tourner l’aliment
après 2/3 de la cuisson si
nécessaire)
Légumes gratinés
TURBO GRIL
-
3
Haut
10-15
Plaque sur grille
Lasagnes & Viandes
CHALEUR
PULSÉE
-
1-4
200
Grad. 4 : plaque sur grille
50-100 Grad. 1 : lèchefrite ou plaque
sur grille
Viandes & Pommes
de terre
CHALEUR
PULSÉE
-
1-4
200
Grad. 4 : plaque sur grille
45-100 Grad. 1 : lèchefrite ou plaque
sur grille
Poissons & Légumes
CHALEUR
PULSÉE
-
1-4
180
30-50
-
3
Auto
10-15
-
1-4
Auto
15-20
Grad. 4 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite ou plaque
sur grille
Lèchefrite / plaque à
pâtisserie ou grille
Grad. 4 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite ou plaque
à pâtisserie
Grad. 5 : plaque sur grille
Pizzas surgelées
SURGELÉS
-
1-3-5
Auto
20-30
Grad. 3 : lèchefrite ou plaque
à pâtisserie
Grad. 1 : plaque sur grille
Grad. 5 : plaque sur grille
-
1-3-4-5
Auto
20-30
Grad. 4 : lèchefrite ou plaque
à pâtisserie
Grad. 3 : lèchefrite ou plaque
à pâtisserie
Grad. 1 : plaque sur grille
FR71
Tableau recettes testées (conformément à la norme CEI 60350:99+A1:05 +A2:08 et DIN 3360-12:07:07)
Recette
Fonction
Préchauffage
Gradin
Température Temps
(en partant du bas)
(°C)
(min)
Accessoires et
remarques
CEI 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.1
Biscuits de pâte brisée
(Shortbread)
CONVECTION
NATURELLE
-
3
170
20-30
CHALEUR
PULSÉE
-
1-4
160
20-30
CONVECTION
NATURELLE
-
3
170
25-35
CHALEUR
PULSÉE
-
1-4
160
30-40
CHALEUR
PULSÉE
-
1-3-5
160
35-45
Lèchefrite / plaque à
pâtisserie
Grad. 4 : plaque à pâtisserie
Grad. 1 : lèchefrite
CEI 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.2
Viennoiserie(Small
cakes)
Lèchefrite / plaque à
pâtisserie
Grad. 4 : plaque à pâtisserie
Grad. 1 : lèchefrite
Grad. 5 : plaque sur grille
Grad. 3 : plaque à pâtisserie
Grad. 1 : lèchefrite
CEI 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.1
Génoise sans matières
grasses (Fatless
sponge cake)
CONVECTION
NATURELLE
-
2
170
30-40
Moule à gâteau sur grille
-
2/3
185
70-90
Moule à gâteau sur grille
CEI 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.2
CONVECTION
NATURELLE
Deux tartes aux
pommes (Two apple
pies)
CHALEUR
PULSÉE
-
1-4
175
75-95
-
5
Haut
3-5
-
5
Haut
20-30
Grad. 4 : moule à gâteau sur
grille
Grad. 1 : moule à gâteau sur
grille
CEI 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.1.1
Croque-monsieur
(Toast)
GRIL
Grille
CEI 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.2.1
Hamburgers (Burgers)
GRIL
Grad. 5 : grille (tourner
l’aliment à mi-cuisson)
Grad. 4 : lèchefrite avec eau
DIN 3360-12:07 § 6.5.2.3
Tarte aux pommes,
tarte sur plaque
(Apple cake, yeast tray
cake)
CONVECTION
NATURELLE
-
3
180
35-45
CHALEUR
PULSÉE
-
1-4
160
55-65
CUISSON
GROSSE PIÈCE
-
2
170
CONVECTION
NATURELLE
-
3
170
40-50
CHALEUR
PULSÉE
-
1-4
170
45-55
Lèchefrite / plaque à
pâtisserie
Grad. 4 : plaque à pâtisserie
Grad. 1 : lèchefrite
DIN 3360-12:07 § 6.6
Rôti de porc (Pork
Roast)
110-150 Grad. 2 : lèchefrite
DIN 3360-12:07 annexe C
Gâteau plat (Flat cake)
Lèchefrite / plaque à
pâtisserie
Grad. 4 : plaque à pâtisserie
Grad. 1 : lèchefrite
Le tableau de cuisson suggère les fonctions et les températures idéales pour obtenir les meilleurs résultats
pour chaque recette. Pour effectuer une cuisson en convection forcée sur un seul gradin, il est conseillé
d’utiliser le troisième gradin et la température conseillée pour le « CHALEUR PULSÉE » sur plusieurs gradins.
Pour griller, il est conseillé de laisser 3-4 cm libres à partir du bord frontal de la grille pour faciliter l’extraction.
FR72
CONSEILS POUR L’UTILISATION ET SUGGESTIONS
Comment lire le tableau de cuisson
Le tableau indique la meilleure fonction à utiliser pour un aliment déterminé, à cuire sur un ou plusieurs gradins
simultanément. Les temps de cuisson commencent au moment de l’introduction du plat dans le four et ne
tiennent pas compte du préchauffage (lorsque demandé). Les températures et les durées de cuisson sont
indicatives et dépendent de la quantité à cuire et du type d’accessoire. Au départ, utilisez les valeurs conseillées
les plus basses et, si le résultat de la cuisson n’est pas satisfaisant, passez à celles plus élevées. Nous conseillons
d’utiliser les accessoires fournis et des moules ou plats si possible en métal foncé. Il est également possible
d’utiliser des casseroles et accessoires en pyrex ou en céramique ; les temps de cuisson augmenteront
légèrement. Pour obtenir de meilleurs résultats, suivez attentivement les conseils présentés dans le tableau de
cuisson pour le choix des accessoires à positionner sur les différents gradins.
Cuisson simultanée d’aliments différents
En utilisant la fonction « CHALEUR PULSÉE », il est possible de cuire simultanément plusieurs aliments (par
exemple : poisson et légumes) nécessitant la même température, sur différents gradins. Extrayez les aliments
nécessitant des temps de cuisson inférieurs et laisser la cuisson continuer pour ceux avec des temps plus longs.
Desserts
-
-
Cuisez la pâtisserie sur un seul gradin avec la convection naturelle. Utilisez des moules à gâteau en métal
foncé et placez-les toujours sur la grille fournie. Pour la cuisson sur plusieurs gradins, sélectionnez la
fonction avec air forcé et disposez les moules décalés sur les grilles, de manière à favoriser la circulation
de l’air.
Pour comprendre si le gâteau est cuit, introduisez un cure-dent dans la partie la plus haute
(généralement le centre) du gâteau. Si le cure-dent reste sec, le gâteau est cuit.
Si vous utilisez des moules anti-adhérents, ne beurrez pas les bords ; le gâteau pourrait ne pas lever de
manière homogène sur le pourtour.
Si le gâteau se « dégonfle » durant la cuisson, la fois suivante utilisez une température inférieure ; vous
pouvez également réduire la quantité de liquide et mélanger plus délicatement la pâte.
Pour les pâtisseries avec garniture juteuse (gâteaux au fromage ou tartes aux fruits), utilisez la fonction
« CONVECTION FORCÉE ». Si le fond de la tarte est trop humide, placez-le sur un gradin inférieur et
saupoudrez la base avec de la chapelure, de la semoule ou des biscuits émiettés avant de la garnir.
Viandes
-
Utilisez n’importe quel type de plat adapté à la taille de la viande à cuire. Pour les rôtis, ajoutez de
préférence du bouillon sur le fond du plat et mouillez la viande durant la cuisson pour la rendre plus
savoureuse. Lorsque le rôti est cuit, laissez-le reposer dans le four pendant 10-15 min ou bien
enveloppez-le dans du papier d’aluminium.
Si vous désirez griller la viande, pour obtenir une cuisson uniforme, choisissez des morceaux de la même
épaisseur. Les tranches de viande très épaisses nécessitent un temps de cuisson supérieur. Pour éviter de
les brûler, éloignez-les du gril, en plaçant la grille à des gradins inférieurs. Tournez la viande après 2/3 de
la cuisson.
Nous conseillons d’utiliser une lèchefrite avec un demi-litre d’eau, directement sous la grille sur laquelle vous
avez positionné la viande à griller pour recueillir le jus de cuisson. Ajoutez de l’eau si nécessaire.
Tournebroche (disponible uniquement sur certains modèles)
Cet accessoire sert à griller de gros morceaux de viande et des volailles de façon uniforme. Enfilez la viande sur
le tournebroche, fixez-la avec une ficelle de cuisine s’il s’agit d’un poulet et vérifiez qu’il ne bouge pas avant
d’installer la broche dans son logement sur la paroi frontale du four puis posez-la sur son support. Pour éviter
la formation de fumée et recueillir les jus de cuisson, nous conseillons de placer une lèchefrite sur le premier
gradin avec un demi-litre d’eau. La broche est dotée d’une poignée en plastique qu’il faut enlever avant de
commencer la cuisson et qu’il faut replacer en fin de cuisson pour sortir la viande du four sans se brûler.
FR73
Pizzas
Graissez légèrement les plats pour obtenir une pizza croustillante également sur le fond. Distribuez la
mozzarella sur la pizza après 2/3 de la cuisson.
Fonction levage
Il est conseillé de couvrir la pâte avec un torchon humide avant de la mettre au four. Les temps de levage dans
cette fonction diminuent d’environ un tiers par rapport aux temps de levage à température ambiante
(20-25°C). Le temps de levage pour 1 kg de pâte à pizza est d’environ une heure.
FR74
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS ERG BELANGRIJK
Deze handleiding en het apparaat zelf zijn voorzien van belangrijke veiligheidsaanwijzigen, die te allen tijde
moeten worden gelezen en opgevolgd.
Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen
worden aangegeven.
Alle veiligheidsberichten worden voorafgegaan door het waarschuwingssymbool en door de
volgende termen:
GEVAAR
Geeft een gevaarlijke situatie aan, die ernstig letsel veroorzaakt als deze
niet wordt vermeden.
WAARSCHUWING
Geeft een gevaarlijke situatie aan, die ernstig letsel zou kunnen
veroorzaken als deze niet wordt vermeden.
Alle veiligheidsberichten geven het mogelijke gevaar aan en geven aan hoe het risico op letsel, schade en
elektrische schokken voortvloeiend uit het onjuiste gebruik van het apparaat beperkt kan worden. Houd u
strikt aan de volgende aanwijzingen:
de stekker van het apparaat moet altijd uit het stopcontact getrokken zijn voordat welke
installatiehandeling dan ook verricht wordt.
Installatie en onderhoud moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerd monteur, volgens de
instructies van de fabrikant en in overeenstemming met de plaatselijke veiligheidsvoorschriften.
Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het apparaat, behalve als dit expliciet aangegeven wordt
in de gebruikshandleiding.
De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht.
De voedingskabel van het apparaat moet lang genoeg zijn om het apparaat vanuit de inbouwpositie in
het meubel te kunnen aansluiten op het stopcontact van de netvoeding.
Om ervoor te zorgen dat de installatie voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften, is er een
omnipolaire schakelaar met een afstand van minstens 3 mm. tussen de contacten nodig.
Gebruik voor de aansluiting geen meervoudige contactdozen of verlengsnoeren.
Trek niet aan de voedingskabel om de stekker uit het stopcontact te halen.
Als de installatie voltooid is, mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de
gebruiker.
Raak het apparaat niet aan met vochtige lichaamsdelen en gebruik het niet op blote voeten.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en alleen voor het bereiden van voedsel.
Elk ander gebruik is verboden (bijv. het verwarmen van de ruimte). De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden voor schade die het gevolg is van oneigenlijk gebruik of een foute instelling van de
bedieningsknoppen.
Het gebruik van het apparaat is niet toegestaan aan personen (waaronder kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of met weinig ervaring of kennis van het apparaat,
tenzij ze instructies met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben gehad van personen die
verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
De toegankelijke delen kunnen tijdens de werking erg heet worden. Kinderen moeten uit de buurt en in
de gaten gehouden worden, om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Raak de verwarmingselementen of de binnenkant van de oven tijdens en na het gebruik niet aan, omdat
dit brandwonden kan veroorzaken. Vermijd contact met doeken of andere brandbare materialen tot alle
onderdelen van het apparaat voldoende zijn afgekoeld.
NL75
-
-
Open de deur van het apparaat voorzichtig na afloop van de bereiding, en laat de warme lucht of de
damp geleidelijk ontsnappen voordat u het gerecht uit de oven haalt. Als de deur van het apparaat
gesloten is, komt de warme lucht naar buiten door de opening boven het bedieningspaneel. Blokkeer
de ventilatieopeningen nooit.
Gebruik ovenhandschoenen om pannen en accessoires te verwijderen en pas op dat u de
verwarmingselementen niet aanraakt.
Plaats geen brandbaar materiaal in het apparaat of in de buurt ervan. Als het apparaat onbedoeld in
werking zou worden gesteld, kan er brand ontstaan.
Verwarm of bereid geen voedsel in gesloten potten of blikken in het apparaat. De druk in het blik of de
pot kan door de warmte hoog oplopen, waardoor het explodeert en het apparaat beschadigt.
Gebruik geen schalen of houders van synthetisch materiaal.
Oververhitte vetten en olie kunnen makkelijk vlam vatten. Houd de bereiding van gerechten met veel
vet of olie in de gaten.
Laat het apparaat nooit onbewaakt achter tijdens het droogproces van gerechten.
Als u voor het roosteren van vlees, of bakken van taarten alcoholische dranken toevoegt (bijv. rum,
cognac, wijn) moet u er rekening mee houden dat alcohol bij hoge temperaturen verdampt. De
alcoholdamp kan vlam vatten wanneer deze in contact komt met het elektrische verwarmingselement.
Afvalverwerking van huishoudelijke apparaten
-
-
Dit product is vervaardigd van materiaal dat gerecycled of opnieuw gebruikt kan worden. Afdanken
moet plaatsvinden in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voordat u het apparaat afdankt moet de voedingskabel worden afgesneden, zodat het apparaat
onbruikbaar wordt.
Voor meer informatie over behandeling, terugwinning en recycling van huishoudelijke apparaten kunt u
contact opnemen met uw plaatselijke instantie, de vuilnisophaaldienst of de winkel waar u dit product
hebt gekocht.
INSTALLATIE
•
•
•
Nadat u de oven uit de verpakking heeft gehaald, moet u nagaan of deze niet beschadigd werd tijdens
het transport en of de deur perfect sluit. Bij problemen neemt u contact op met de verkoper of met de
Klantendienst.
Om eventuele beschadigingen te voorkomen, wordt aangeraden om de oven pas bij de installatie uit de
basis in piepschuim te verwijderen.
De oven mag niet geïnstalleerd worden in combinatie met een kookplaat.
VOORBEREIDING VAN HET MEUBEL VOOR INBOUW
•
•
•
•
De keukenkastjes naast de oven moeten tegen hitte bestand zijn (min. 90°C).
Voer eerst alle zaagwerkzaamheden uit voordat u de oven plaatst, en verwijder nauwgezet alle
spaanders en zaagresten.
Het onderste gedeelte van de oven mag niet meer toegankelijk zijn na de installatie.
Voor een correcte functionering van het product mag de minimale opening tussen het werkblad en de
bovenkant van de oven niet geblokkeerd worden.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
Controleer of de elektrische spanning die aangegeven staat op het typeplaatje van het product overeenkomt
met de voedingsspanning van uw woning. Het typeplaatje bevindt zich op de voorrand van de oven (zichtbaar
wanneer de ovendeur openstaat).
•
Eventuele vervangingen van de voedingskabel (type H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door erkende technici. Wend u tot erkende servicecentra.
NL76
ALGEMENE AANBEVELINGEN
Voor het gebruik:
-
Verwijder de kartonnen beschermingen, transparante folie en stickers van de accessoires.
Haal de accessoires uit de oven en verwarm hem ongeveer een uur lang op 200°C om de geur van het
isolatiemateriaal en de beschermende vetlaag te verwijderen.
Tijdens het gebruik:
-
Leg geen zware voorwerpen op de deur, omdat deze de deur kunnen beschadigen.
Steun niet op de deur en hang geen voorwerpen aan de handgreep.
Bedek de binnenkant van de oven niet met aluminiumfolie.
Giet geen water in de warme oven; de lak kan beschadigd raken.
Schuif niet met pannen of schalen over de bodem van de oven, omdat dit krassen op de lak kan geven.
Zorg ervoor dat de elektrische kabels van andere apparatuur niet in contact komen met hete
onderdelen van de oven en niet vast komen te zitten tussen de ovendeur.
Stel de oven niet bloot aan weersinvloeden.
MILIEUTIPS
Verwerking van de verpakking
De verpakking kan volledig gerecycled worden, zoals wordt aangegeven door het symbool ( ). De
verschillende onderdelen van de verpakking mogen niet terechtkomen in het milieu, maar moeten als afval
verwerkt worden volgens de plaatselijke voorschriften.
Afvalverwerking van het product
-
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste wijze als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijke
schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
Het symbool
op het product of op de begeleidende documentatie bij het product geeft aan dat dit
apparaat niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden, maar naar een speciaal verzamelpunt voor
recycling van elektrische en elektronische apparaten moet worden gebracht.
Energiebesparing
-
Verwarm de oven alleen voor als dit speciaal wordt vermeld in de bereidingstabel of in het recept.
Gebruik donkere, zwart gelakte of geëmailleerde bakvormen, omdat deze de warme beter opnemen.
Schakel de oven 10/15 minuten voor het einde van de ingestelde bereidingstijd uit. Gerechten die lang in
de oven moeten staan, blijven dan nog doorgaren.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
-
Dit apparaat is bedoeld om in aanraking te komen met voedingsmiddelen en is in overeenstemming
met de Europese richtlijn ( ) n.1935/2004 en is ontworpen, vervaardigd en op de markt gebracht in
overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG
(die 73/23/EEG en daaropvolgende amendementen vervangt), de beschermingsvoorschriften van de
“EMC”-richtlijn 2004/108/EG.
NL77
OPSPOREN VAN STORINGEN
Oven verwarmt niet:
•
•
Controleer of het elektriciteitsnet spanning heeft en of de oven is aangesloten.
Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verdwenen is.
De elektronische programmeerfunctie werkt niet:
•
Als op het display een “ ” met een cijfer verschijnt, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde
Klantenservice. Specificeer in dat geval het nummer dat volgt op de letter “ ”.
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de Klantenservice:
1.
Controleer of het niet mogelijk is het probleem zelf op te lossen aan de hand van punten die beschreven
worden in “Het opsporen van storingen”.
2.
Het apparaat aan- en uitzetten om te controleren of het probleem is opgelost.
Als na het uitvoeren van deze controles de storing nog steeds aanwezig is, contact opnemen met de
dichtstbijzijnde Klantenservice.
Vermeld altijd:
•
de aard van de storing;
•
het type en het exacte model van de oven;
•
het servicenummer (dat is het nummer na het woord Service op het typeplaatje) op de rechter
binnenrand van de ovenruimte (zichtbaar als de deur open is). Het servicenummer bevindt zich ook op
het garantieboekje;
•
uw volledige adres;
•
uw telefoonnummer.
Wend u, in het geval dat reparatie noodzakelijk is, tot een erkende klantenservice (alleen dan heeft u
zekerheid dat originele vervangingsonderdelen worden gebruikt en de reparatie correct wordt uitgevoerd).
REINIGING
WAARSCHUWING
-
Gebruik geen stoomreinigers.
Maak het apparaat schoon als het afgekoeld is.
Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet.
Buitenkant van de oven
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Als een dergelijk product per
ongeluk in contact komt met het apparaat, verwijder het dan onmiddellijk met een vochtig doekje.
•
Reinig de oppervlakken met een vochtig doekje. Als de buitenkant zeer vuil is, voeg dan een paar
druppels afwasmiddel toe aan het water. Afdrogen met een droge doek.
NL78
Binnenkant van de oven
BELANGRIJK: gebruik geen schuursponsjes, sponsjes van staalwol of metalen schrapers. Hierdoor
kunnen de gelakte oppervlakken en het glas van de deur op den duur beschadigd raken.
•
Laat de oven na elk gebruik afkoelen en reinig het apparaat bij voorkeur als het nog lauw is om
aangekoekte etensresten (bijv. voedsel met veel suiker) makkelijker te kunnen verwijderen.
•
Gebruik speciale ovenreinigingsmiddelen en houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant.
•
Reinig het glas van de deur met een speciaal vloeibaar glasreinigingsmiddel.
•
Het bovenste verwarmingselement van de grill (zie ONDERHOUD) kan omlaag worden gezet (alleen bij
bepaalde modellen) om de bovenkant van de ovenruimte te kunnen reinigen.
OPMERKING: tijdens het langdurig bakken van gerechten die veel water bevatten (bijv. pizza, groenten
etc.) kan er condens worden gevormd op de deur en op de afdichting. Neem de condens af met een doek
of een spons als de oven afgekoeld is.
Accessoires:
•
Laat de accessoires na gebruik weken in water met afwasmiddel. Pak ze vast met handschoenen als ze
nog heet zijn.
Voedselresten kunnen met een afwasborstel of met een sponsje worden verwijderd.
•
Reiniging van de achterwand en de katalytische zijpanelen
(indien aanwezig):
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen, ruwe borstels, pannensponsjes
of ovensprays die het katalytische oppervlak zouden kunnen beschadigen, waardoor dit zijn
zelfreinigende eigenschappen verliest.
•
Laat de oven ongeveer een uur leeg werken op een temperatuur van 200°C, met de heteluchtfunctie.
•
Laat het apparaat afkoelen en gebruik een spons om eventuele etensresten te verwijderen.
ONDERHOUD
VERWIJDERING ZIJROOSTERS
De zijroosters die als steun dienen voor de accessoires zijn voorzien van bevestigingsschroeven (Fig. 1)
waardoor de stabiliteit vergroot wordt.
1.
Verwijder de schroeven en de bijbehorende plaatjes rechts en links, met behulp van een munt of een
gereedschap (Fig. 2).
2.
Verwijder de roosters door ze op te tillen (1) en ze om te draaien (2) zoals getoond in Fig. 3.
Fig. 1
Fig. 2
WAARSCHUWING
Fig. 3
-
Draag beschermende handschoenen.
Voer de aangegeven werkzaamheden uit als het apparaat
afgekoeld is.
Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet.
NL79
VERWIJDERING ZIJROOSTERS
De zijroosters die als steun dienen voor de accessoires zijn voorzien van bevestigingsschroeven (Fig. 4)
waardoor de stabiliteit vergroot wordt.
1.
Verwijder de schroeven en de bijbehorende plaatjes rechts en links, met behulp van een munt of een
gereedschap (Fig. 5).
2.
Verwijder de roosters door ze op te tillen (1) en ze om te draaien (2) zoals getoond in Fig. 6.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
VERVANGEN VAN HET LAMPJE
Vervangen van het lampje aan de achterkant (indien aanwezig):
1.
Koppel de oven los van de netvoeding.
2.
Draai het beschermkapje los (Fig. 7), vervang het lampje (zie de opmerking voor het type lampje) en
draai het beschermkapje weer vast
3.
Sluit de oven weer aan op de netvoeding.
Vervangen van het lampje aan de zijkant (indien aanwezig):
1.
Koppel de oven los van het elektriciteitsnet.
2.
Verwijder de zijroosters, indien aanwezig.
3.
Duw het beschermkapje met een platte schroevendraaier naar buiten en verwijder het.
4.
Vervang het lampje (zie de opmerking hieronder voor het type lampje).
5.
Zet het beschermkapje weer op zijn plaats en duw het tegen de wand om het op de juiste manier vast te
laten haken.
6.
Monteer de roosters van de accessoiresteunen weer op de zijkant.
7.
Sluit de oven weer aan op de netvoeding.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
OPMERKING:
Gebruik alleen gloeilampen van 25-40W/230V type E-14, T300°C, of halogeenlampen van 20-40W/230 V
type G9, T300°C.
De lampjes zijn verkrijgbaar bij de Klantenservice.
BELANGRIJK:
Raak halogeenlampjes niet met blote handen aan om te voorkomen dat ze beschadigd worden
door uw vingerafdrukken.
Gebruik de oven niet voordat het beschermkapje is teruggeplaatst.
NL80
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE OVEN
RAADPLEEG VOOR DE ELEKTRISCHE AANSLUITING HET HOOFDSTUK OVER DE INSTALLATIE
3
1
1
6
2
7
5
12
4
8
11
5
10
9
1.
Bedieningspaneel
2.
Bovenste verwarmingselement/grill
3.
Koelventilator (niet zichtbaar)
4.
Typeplaatje (verwijder dit nooit)
5.
Lampjes
6.
Circulair verwarmingselement (niet zichtbaar)
7.
Ventilator
8.
Draaispit (indien bijgeleverd)
9.
Onderste verwarmingselement (niet zichtbaar)
10. Deur met opening naar rechts (ook verkrijgbaar met opening naar links)
11. Inzetniveaus (van 1 tot 5, van beneden af)
12. Schot
OPMERKING:
Tijdens de bereiding kan de koelventilator afwisselend ingeschakeld worden om het energieverbruik te
verminderen.
Na afloop van de bereiding, nadat de oven is uitgeschakeld, kan de koelventilator nog een tijdje blijven
werken.
Als de deur wordt geopend tijdens de bereiding worden de verwarmingselementen uitgeschakeld.
BIJGELEVERDE ACCESSOIRES
Fig. A
A.
B.
C.
D.
E.
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
ROOSTER. (1): kan gebruikt worden om voedsel op te grillen of als draagrooster voor pannen, bak- en
cakevormen en ovenvaste schalen.
OPVANGBAK. (1): is bedoeld om vet op te vangen wanneer hij onder het rooster wordt geplaatst, of als
bakplaat voor het bereiden van vlees, vis, groenten, focaccia enz.
BAKPLAAT (1): te gebruiken voor het bakken van brood, broodjes, taartjes, maar ook gebraden vlees, vis
in folie, enz.
GAARTHERMOMETER: om de binnentemperatuur van de gerechten te meten tijdens de bereiding.
SCHUIFRAILS: om het plaatsen en verwijderen van de accessoires te vergemakkelijken.
NL81
NIET-BIJGELEVERDE ACCESSOIRES
Bij de Klantenservice kunt u andere accessoires aanschaffen, zoals katalytische panelen, draaispit enz.
PLAATSEN VAN DE ROOSTERS EN ANDERE ACCESSOIRES IN DE OVEN
Het rooster en de andere accessoires zijn voorzien van een blokkeersysteem, zodat ze niet per ongeluk naar
buiten kunnen worden getrokken.
Fig. 1
1.
2.
Schuif het rooster horizontaal in de oven, met het verhoogde gedeelte “A” omhoog gericht (Fig. 1).
Houd het rooster schuin op de blokkeerpositie “B” (Fig. 2).
Fig. 2
Fig. 3
3.
Houd het rooster weer horizontaal en duw tot het helemaal in de oven zit “C” (Fig. 3).
4.
Ga in omgekeerde volgorde te werk om het rooster uit de oven te halen.
Het plaatsen van de andere accessoires, zoals de opvangbak en de bakplaat voor koekjes gebeurt op precies
dezelfde manier. Het uitstekende gedeelte op de bak en de plaat zorgt voor de blokkering.
WAARSCHUWING
Gebruik, wanneer u het gerecht na de bereiding uit de oven haalt, ovenwanten
en let erop dat u de binnenkant van de deur niet aanraakt die onverwacht dicht
zou kunnen gaan, waardoor brandwonden veroorzaakt kunnen worden
BESCHRIJVING BEDIENINGSPANEEL
Recepten
Traditioneel
Speciale functies
Traditionele bereidingsfuncties
(manueel)
AANRAAKTOETSEN: druk op het betreffende symbool om de toets te gebruiken (u hoeft niet hard te
drukken).
Aan/Uit
om het HOOFDMENU te openen of om terug te keren naar het beginscherm
om de 10 meest gebruikte functies te openen. Raadpleeg de paragraaf “FAVORIETEN” voor de instellingen
en het gebruik van de opslagmodus
om terug te keren naar het vorige scherm
en
om door de functies/opties te navigeren of vooringestelde waarden te regelen
om de instellingen te selecteren en te bevestigen
om de bereiding te starten
NL82
OVERZICHT FUNCTIES
Nadat de oven ingeschakeld is geeft het display door op
A
te drukken de volgende indicaties weer.
B
Recepten
Traditioneel
C
Speciale functies
Traditionele bereidingsfuncties
(manueel)
A.
B.
C.
D.
D
Afbeelding van de gemarkeerde functie
Gemarkeerde functie die geselecteerd kan worden door te drukken op
Andere beschikbare functies
Beschrijving van de gemarkeerde functie
DETAILS FUNCTIE
Nadat u de gewenste functie heeft geselecteerd, geeft het display door op
details weer.
te drukken andere opties en
Gebraden kip
Geen voorverw.
Zone 1
Zone 2
00:00
Zone 3
180°C
BEREIDINGSTIJD
00:00
EINDTIJD
Zone 4
Om tussen de verschillende zones heen en weer te gaan gebruikt u de pijltoetsen
en
: de waarden die
gewijzigd kunnen worden verschijnen in een groter lettertype en in donkerder grijs. Druk op
om de
waarde te selecteren, wijzig de waarde met
en
en bevestig deze met de toets
.
EERSTE GEBRUIK - SELECTEREN VAN DE TAAL EN INSTELLEN VAN DE TIJD
Voor een correct gebruik van de oven moet u bij de eerste inschakeling de gewenste taal selecteren en de
actuele tijd instellen.
Ga als volgt te werk:
1.
2.
3.
4.
5.
Druk op
: het display geeft een lijst met de eerste drie beschikbare talen weer.
Druk op de toetsen
en
om door de lijst te lopen.
Als u de gewenste taal gemarkeerd heeft, drukt u op
om deze te selecteren.
Nadat u de taal geselecteerd heeft, geeft het display knipperend 12:00 aan.
Stel de tijd in door op de toetsen
en
te drukken. Houd de toets ingedrukt om sneller door de
cijfers te gaan.
Bevestig de instelling door op
te drukken: het display geeft de lijst met functies weer.
NL83
KEUZE VAN DE BEREIDINGSFUNCTIES
Recepten
1.
2.
3.
Hete lucht
Traditioneel
Turbo hete lucht
Speciale functies
Snel voorverwarmen
Traditionele bereidingsfuncties
(manueel)
Traditionele bereidingsfuncties
(manueel)
Druk op
als de oven uitgeschakeld is; op het display verschijnen de bereidingsfuncties.
Druk op de toetsen
en
om door de verschillende mogelijkheden te navigeren: de functie die u
kunt selecteren wordt in donkerder grijs weergegeven op het display.
OPMERKING: zie de tabel op pagina 91 en pagina 92 voor de lijst en een beschrijving van de
functies.
Kies de functie door op
te drukken: de bereidingsinstellingen verschijnen op het display. Als de
voorgeselecteerde waarden goed zijn, drukt u op de starttoets
wijzigen.
. Anders kunt u de waarden als volgt
INSTELLEN VAN HET GRILLVERMOGEN
Grill
is geselecteerd
Grill
Grill
Hoog
Gemiddeld
Geen voorverw.
Geen voorverw.
--:--
--:--
BEREIDINGSTIJD
BEREIDINGSTIJD
--:--
--:--
EINDTIJD
EINDTIJD
Ga als volgt te werk om het grillvermogen te wijzigen:
1.
Ga in het menu TRADITIONEEL naar de functie GRILL met behulp van de toetsen
bevestig met toets
.
2.
3.
en
en
Als het vooringestelde vermogen de juiste waarde heeft, drukt u direct op de toets
om de bereiding
te starten.
Als u een ander vermogen wilt instellen selecteert u dit met de toetsen
en
en bevestigt u dit
met de toets
.
INSTELLEN VAN DE TEMPERATUUR
1.
2.
Controleer of de temperatuurwaarde geselecteerd is (zone 1) en druk op toets
te selecteren die u wilt wijzigen: de temperatuurwaarden gaan knipperen.
Wijzig de waarde met de toetsen
en
tot u de gewenste waarde heeft.
om de parameter
3.
Druk op toets
om te bevestigen en druk vervolgens op
het gerecht geplaatst moet worden.
4.
Druk op
om de bereiding te starten.
De ingestelde temperatuur kan op dezelfde manier ook tijdens de bereiding veranderd worden.
Als de bereiding voltooid is, verschijnt het bericht “einde bereiding”. U kunt nu de oven uitschakelen met
toets
, of de bereiding verlengen met
. Bij het uitschakelen verschijnt er een balk op het display
die de huidige temperatuur in de oven aangeeft.
5.
NL84
. Het display geeft aan op welk niveau
VOORVERWARMING VAN DE OVENRUIMTE
Conventioneel
Conventioneel
180°C
180°C
Geen voorverw.
Voorverwarmen
--:--
--:--
BEREIDINGSTIJD
BEREIDINGSTIJD
--:--
--:--
EINDTIJD
EINDTIJD
Als u de oven wilt voorverwarmen moet u de voorselectie van de oven als volgt wijzigen:
1.
Zet de cursor met de toetsen
en
op voorverwarming.
2.
Druk op toets
om de parameter te selecteren: “Geen voorverwarming” gaat knipperen.
3.
Wijzig de parameter met de toetsen
of
: op het display verschijnt “Voorverwarmen”.
4.
Bevestig de instelling met de toets
.
SNELLE VOORVERWARMING
Conventioneel
Conventioneel
Voorverwarmen
Oven is heet!
Plaats voedsel a.u.b.
Druk op
als u klaar bent.
116°
180°
TEMPERATUUR
TEMPERATUUR
Ga als volgt te werk om de oven snel voor te verwarmen:
1.
Selecteer de functie “snel voorverwarmen” met de toetsen
en
.
2.
Bevestig met de toets
: de instellingen verschijnen op het display.
3.
4.
Als de temperatuur overeenkomt met de gewenste temperatuur, druk dan op
. Om de temperatuur
te wijzigen gaat u te werk zoals in de vorige paragrafen beschreven is. Een geluidssignaal geeft aan dat
de oven de ingestelde temperatuur heeft bereikt. Op het eind van de voorverwarmingsfase selecteert
de oven automatisch de statische functie.
Zet het gerecht in de oven.
Als u een andere bereidingsfunctie wilt instellen, druk dan op
en selecteer de gewenste functie.
INSTELLING VAN DE BEREIDINGSDUUR
Hete lucht
Hete lucht
Hete lucht
180°C
Geen voorverw.
180°C
Geen voorverw.
180°C
Bereiden
00:00
00:30
BEREIDINGSTIJD
BEREIDINGSTIJD
19:30
19:30
00:29
19:30
EINDTIJD
EINDTIJD
BEREIDINGSTIJD
EINDTIJD
Hete lucht
Voltooid!
180°C
00:00
19:30
BEREIDINGSTIJD
EINDTIJD
Met deze functie kunt u gerechten gedurende een ingestelde tijd bereiden, van minimaal 1 minuut tot de
maximale tijd van de geselecteerde functie, waarna de oven automatisch uitgeschakeld wordt.
1.
Stel de functie in door naar “Bereidingstijd” te gaan met de toetsen
en
.
2.
Druk op toets
om de parameter te selecteren; “00:00” gaat knipperen op het display.
3.
Verander de waarde met de toetsen
en
tot de gewenste bereidingsduur verschijnt.
4.
Bevestig de gekozen waarde met
.
NL85
EEN BRUIN KORSTJE GEVEN
Na afloop van de bereiding wordt, voor de functies waarbij dat kan, op het display de mogelijkheid weergegeven
om uw gerecht een oppervlakkig bruin korstje te geven. Deze functie kan alleen geactiveerd worden als u een
bereidingstijd hebt ingesteld.
Bruinen
Bruinen
Bezig
Voltooid!
Bereiding geëindigd op19:30
^ v. verlengen, OK v. bruinen
Bruinen geëindigd op 19:36
00:05
19:36
00:00
19:36
BEREIDINGSTIJD
EINDTIJD
BEREIDINGSTIJD
EINDTIJD
Als de bereidingstijd is afgelopen, verschijnt op het display “^ v. verlengen, OK v. bruinen”. Door op de
toets
te drukken, start de oven een bruiningsfase voor de duur van 5 minuten. Deze functie kan slechts
éénmaal geactiveerd worden.
INSTELLEN VAN HET TIJDSTIP EINDE BEREIDING / UITGESTELDE START
U kunt de gewenste eindtijd instellen en het starten van de oven met maximaal 23 uur en 59 minuten
uitstellen, te beginnen vanaf de actuele tijd. Dit is alleen mogelijk na het instellen van een bereidingsduur.
Deze instelling is alleen beschikbaar als u de oven niet wilt voorverwarmen bij de gekozen functie.
Hete lucht
Hete lucht
Hete lucht
180°C
Geen voorverw.
180°C
Geen voorverw.
180°C
00:30
00:30
BEREIDINGSTIJD
BEREIDINGSTIJD
19:45
21:00
01:14
21:00
EINDTIJD
EINDTIJD
BEREIDINGSTIJD
EINDTIJD
Hete lucht
Hete lucht
Start uitgesteld
Bereiden
180°C
180°C
00:00
21:00
00:29
21:00
BEREIDINGSTIJD
EINDTIJD
BEREIDINGSTIJD
EINDTIJD
Start uitgesteld
Na het instellen van de bereidingsduur verschijnt de tijd waarop de bereiding eindigt op het display (bijvoorbeeld
19:45). Om het einde van de bereiding uit te stellen en daarmee ook het starten van de oven, gaat u als volgt
te werk:
1.
Ga met de toetsen
en
naar het tijdstip einde bereiding.
2.
Druk op toets
om de parameter te selecteren: de eindtijd gaat knipperen.
3.
Verander het tijdstip voor het einde van de bereiding met de toetsen
en
tot u de gewenste
waarde heeft.
4.
Bevestig de gekozen waarde met
.
5.
Druk op de toets
. Het display geeft aan op welk niveau het gerecht geplaatst moet worden.
6.
Druk op
om de functie te activeren. De oven begint met de bereiding na een wachttijd die berekend
wordt op basis van de ingestelde eindtijd (bijvoorbeeld: als een gerecht een bereidingsduur van
30 minuten heeft en als eindtijd 21:00 is ingesteld, dan begint de oven om 20:30 met de bereiding).
OPMERKING: tijdens de wachtfase kunt u de oven ook handmatig starten door op
te drukken.
U kunt de ingestelde waarden (temperatuur, grillniveau, bereidingstijd) op ieder gewenst moment
wijzigen met de toetsen
en
en de toets
, zoals beschreven in de voorgaande paragrafen.
NL86
INDICATIE VAN DE RESTWARMTE BINNENIN DE OVEN
102°C
RESTWARMTE
18:37
Bruinen geëindigd op 19:36
Op het eind van elke bereiding, of na het uitschakelen van de oven, verschijnt als de temperatuur in de oven
hoger dan 50° C is op het display de temperatuur van dat moment, en de balk die laat zien dat de oven afkoelt.
Als de restwarmte onder de 50° C daalt, verschijnt de tijd van de dag op het display.
KOOKWEKKER
00:0:00
00:20:00
00:19:59
(UU) (MM) (SS)
(UU) (MM) (SS)
(UU) (MM) (SS)
Druk op ^ om de tijd in te stellen
en op OK als u klaar bent
Druk op ^ om de tijd in te stellen
en op OK als u klaar bent
Druk op ^ om de tijd in te stellen
en op OK als u klaar bent
^
^
^
Deze functie kan alleen gebruikt worden als de oven uitstaat en is bijvoorbeeld handig om de kooktijd van
pasta in te stellen. De maximale tijd die ingesteld kan worden is 1 uur en 30 minuten.
1.
Druk op
als de oven uitgeschakeld is: op het display verschijnt “00:00:00”.
2.
Druk op de toetsen
en
om de gewenste tijd te selecteren.
3.
Druk op toets
om het aftellen te starten. Als de ingestelde tijd is verstreken, verschijnt “00:00:00”
op het display en klinkt er een geluidssignaal. U kunt de tijd verlengen door deze opnieuw in te stellen,
of de kookwekker uitschakelen door op toets
te drukken (op het display verschijnt de huidige
tijd).
RECEPTEN
Dankzij de “Intelligent sensor technology” kunt u 30 vooraf ingestelde recepten gebruiken met de ideale
bereidingsfunctie en temperatuur.
U hoeft zich alleen aan de ingrediënten en de bereiding van het gerecht in het bijgeleverde kookboek te
houden. Volg voor de rest de volgende instructies:
Instellingen
Recepten
Traditioneel
Vis
Gevogelte
Recepten
is geselecteerd
Groenten
Druk op OK om de
recepten te bekijken
Volautomatische
6th Sense-recepten
Kippenborst
Gevogelte
is geselecteerd
Gebraden kip
Gebraden kip
is geselecteerd
Zie kookboek
voor de beschrijving
Gebraden kip
Gebraden kip
SENSE
00:45
Bereiden
Plaats voedsel op niveau 3
Druk op
als u klaar bent.
SCHATTING
21:00
EINDTIJD
NL87
00:44
21:00
BEREIDINGSTIJD
EINDTIJD
1.
2.
3.
4.
5.
Selecteer “RECEPTEN” met de toetsen
en
en bevestig met
.
Kies het gewenste gerecht uit de lijst.
Bevestig uw keuze met de toets
.
Selecteer het gewenste recept met de toetsen
en
.
Bevestig met de toets
: op het display verschijnt de indicatieve bereidingstijd.
6.
Zet het gerecht in de oven en druk op de toets
geplaatst moet worden.
7.
Druk op toets
om de bereiding te starten. Zie de betreffende paragraaf voor het uitstellen van de
start van de bereiding.
Draai voedsel om
Druk op
als u klaar bent.
. Het display geeft aan op welk niveau het gerecht
Bereiding bijna klaar
Controleer voedsel
Bereiding geëindigd op 19:30
Druk op ^ om te verlengen
OPMERKINGEN: sommige gerechten moeten halverwege de bereidingstijd omgekeerd of doorgeroerd
worden: de oven geeft een geluidssignaal en op het display verschijnt wat u moet doen.
De aanvankelijk weergegeven bereidingstijd is zuiver indicatief: deze kan tijdens de bereiding
automatisch worden verlengd.
Voordat de bereidingstijd afloopt, vraagt de oven om te controleren of het gerecht de door u gewenste
bereidingsgraad heeft. Als dit niet het geval is, kunt u de bereidingstijd handmatig verlengen met de
toetsen
en
.
GAARTHERMOMETER
Met de bijgeleverde gaarthermometer kunt u, tijdens de bereiding, de exacte temperatuur, tussen 0° en 100°C,
binnenin het gerecht meten, om een optimale bereiding te garanderen.
U kunt de gewenste binnentemperatuur programmeren afhankelijk van het te bereiden gerecht.
De correcte plaatsing van de thermometer is belangrijk om het gewenste bereidingsresultaat te kunnen
bereiken. Steek de thermometer volledig in het malste gedeelte van het stuk vlees, zonder daarbij botten of
vette gedeelten te raken (Fig. 1). Voor gevogelte moet de thermometer dwars, in het midden van de borst,
geplaatst worden, waarbij u er op moet letten dat de punt niet in een holle ruimte terecht komt (Fig. 2).
Indien het vlees erg onregelmatig gevormd is, moet u de bereiding controleren voordat u het gerecht uit te
oven haalt. Sluit het uiteinde van de thermometer aan op de contactdoos die op de rechterwand van de
ovenruimte zit.
Fig. 1
Fig. 2
NL88
Recepten met gaarthermometer
1.
2.
Selecteer “Recepten gaartherm.” met de toetsen op en neer en bevestig met
.
Kies het gewenste gerecht uit de lijst en bevestig met
.
Opmerking: als u “anders” selecteert, kunt u alle in te voeren parameters kiezen. Bij de andere recepten
kunt u slechts enkele hiervan invoeren.
3.
Sluit de thermometer aan, plaats het gerecht en druk op de toets
om de bereiding te starten.
Opmerking: als de thermometer niet is aangesloten, verschijnt er een bericht op het display om u te
vertellen dat deze aangesloten moet worden. Als dat niet het geval is, wordt er, door op de toets
te drukken, een traditionele bereiding gedurende onbepaalde tijd gestart.
Traditioneel
Gebraden kalfsvlees
Recepten gaartherm.
Aangepast
Speciale functies
Rosbief
Automatische braad-en
grillfuncties
Automatische braad-en
grillfuncties
Plaats gaarthermometer
of druk op OK
Als de thermometer correct is aangesloten, verschijnt er gedurende drie seconden op het display een
bevestigingsbericht en daarna de weergave van alle parameters die betrekking hebben op de bereiding, met
inbegrip van de door de thermometer vastgestelde binnentemperatuur van het vlees.
Wanneer de voor het gerecht voorziene binnentemperatuur bereikt is, verschijnt er gedurende 3 seconden
een een knipperend bericht op het display. Na afloop van de tijdsduur, kunt u de bereidingstijd verlengen door
op de toets
te drukken. Als deze toets wordt ingedrukt, wordt de bereiding voortgezet op de traditionele
wijze en voor onbepaalde tijd. Als er geen enkele toets wordt ingedrukt, blijft de oven gedurende 10 minuten
op pauze staan, waarna hij wordt uitgeschakeld, daarna is het niet meer mogelijk om de bereidingstijd te
verlengen.
Aangepast
Aangepast
Bereiden
Temperature Reached
150°C
150°C
Gaarthermometer
is aangesloten
100°C
79°C
GAARTHERMOM. HUIDIGE TEMP
100°C
100°C
GAARTHERMOM. HUIDIGE TEMP
De gaarthermometer kan ook gebruikt worden bij de functies CONVENTIONEEL, TURBO HETE LUCHT,
HETE LUCHT, TURBO GRILL, MAXI COOKING en SLOW COOKING VLEES EN VIS. Als de thermometer niet is
geplaatst, gaat de bereiding door op traditionele wijze, anders verschijnt er op het display het bericht dat de
thermometer is aangesloten. Het bericht wordt gedurende 3 seconden weergegeven, waarna de oven gaat
werken alsof de functie “anders” geselecteerd was, zoals hierboven beschreven.
Conventioneel
Conventioneel
180°C
Geen voorverw.
--:--
180°C
Plaats gaarthermometer
of druk op OK
Geen voorverw.
100°C
EREIDINGSTIJD
GAARTHERMOM.
--:--
--:--
EINDTIJD
HUIDIGE TEMP
NL89
FAVORIETEN
Met deze oven kunt u de instellingen voor het bereiden van uw favoriete gerecht opslaan.
Als u aan het eind van de bereiding de instellingen (functie, duur, temperatuur…) wilt opslaan, druk dan op de
toets
. Op het display verschijnt het bericht “Druk op OK om op te slaan”.
Druk OK om op te slaan,
<< v. annul.
2 Conventioneel
Favoriet
is opgeslagen
Druk OK om op te slaan,
<< v. annul.
Als u op toets
drukt, wordt de eerste beschikbare geheugenplaats tussen 1 en 10 voorgesteld. Als u zelf
een plaats wilt uitzoeken, kunt u het nummer veranderen door op de toetsen
te drukken; bevestig
met toets
. Als het geheugen vol is of de plaats reeds bezet is, dan wordt de functie overschreven.
Als u de functie niet wilt opslaan, hoeft u alleen op toets
te drukken, naar een andere functie te gaan door
op de toetsen
te drukken of de oven uit te schakelen.
Om de opgeslagen instellingen later weer op te roepen drukt u op toets
en selecteert u een van de
opgeslagen functies. Druk op de toetsen
tot de gewenste functie wordt weergegeven.
Druk op toets
en start de bereiding door op toets
te drukken.
INSTELLINGEN
Reinigen
Instellingen
Recepten
Taal
Tijd
Instellingen
is geselecteerd
Volume
Instellingen van het
apparaat en het display
Instellingen van het
apparaat en het display
1.
Om parameters op het display te wijzigen selecteert u “INSTELLINGEN” in het hoofdmenu met de
toetsen
en
.
2.
Bevestig met de toets
: op het display worden de parameters weergegeven die u kunt wijzigen
(taal, volume geluidssignaal, helderheid van het display, tijd, energiebesparing).
3.
Kies de instelling die u wilt wijzigen met de toetsen
en
.
4.
Druk op de toets
om te bevestigen.
5.
Volg de aanwijzigen op het display om de parameter te veranderen.
6.
Druk op de toets
; op het display verschijnt een bevestigingsbericht.
OPMERKING: als de oven uitgeschakeld is en de functie ECOMODUS (energiebesparing) geactiveerd is (AAN),
dan gaat het display na enkele seconden uit. Als de functie niet geactiveerd is (UIT), dan wordt na enkele
seconden alleen de helderheid van het display verminderd.
TOETSENBLOKKERING (KEY-LOCK)
Met deze functie kunt u alle toetsen op het bedieningspaneel blokkeren.
Houd de toetsen
en
minimaal 3 seconden tegelijkertijd ingedrukt om de toetsenblokkering in te
schakelen. Als de blokkering actief is, werken de toetsen niet en verschijnen er een waarschuwingsbericht op
het display. Deze functie kan ook tijdens de bereiding geactiveerd worden. Herhaal de bovenstaande
handelingen om de functie weer uit te schakelen. Als de toetsenblokkering actief is, kunt u de oven
uitschakelen met de toets
.
NL90
TABEL BESCHRIJVING FUNCTIES
HOOFDMENU
INSTELLINGEN
Voor het instellen van het display (taal, tijd, helderheid, volume van het geluidssignaal,
energiebesparing).
RECEPTEN
Voor het selecteren van 30 verschillende vooringestelde recepten (zie het bijgeleverde
kookboek). De oven stelt automatisch de optimale temperatuur, functie en bereidingsduur in.
Het is belangrijk om de aanwijzingen m.b.t. de bereiding, de te gebruiken accessoires en
steunhoogtes van het gerecht in het kookboek exact op te volgen.
RECEPTEN GAARTHERM.
Om 7 optimale bereidingswijzen voor verschillende soorten vlees te selecteren. De
binnentemperatuur voor het soort vlees en de voor de bereiding ideale oventemperatuur
worden automatisch ingesteld. De waarden zijn hierna aangegeven in de specifieke
bereidingstabel, maar het is wel mogelijk deze allebei handmatig binnen een van te voren
vastgesteld interval te veranderen. Voor de juiste plaatsing en het juiste gebruik van de
thermometer, de aanwijzingen in de betreffende paragraaf opvolgen. Zet het vlees op de
derde steunhoogte met behulp van een bakplaat die u op het rooster zet of rechtstreeks in de
bijgeleverde opvangbak. De oven hoeft niet voorverwarmd te worden. Tijdens de bereiding
kunt u de ovendeur openen om het vlees te controleren of om bouillon toe te voegen, pas wel
op dat u de thermometer niet verplaatst.
TRADITIONEEL
SPECIALE FUNCTIES
Zie TRADITIONELE FUNCTIES.
Zie SPECIALE FUNCTIES.
TRADITIONELE FUNCTIES
SNEL VOORVERWARMEN
CONVENTIONEEL
GRILL
TURBO GRILL
HETE LUCHT
TURBO HETE LUCHT
Om de oven snel voor te verwarmen.
Voor het bereiden van gerechten op één steunhoogte. Gebruik de derde steunhoogte.
Gebruik voor het bereiden van pizza’s, hartige taarten en zoete taarten met een vloeibare vulling de eerste of tweede steunhoogte. De oven hoeft niet voorverwarmd te worden.
Voor het grillen van karbonades, spiezen en worstjes; het gratineren van groente en voor een
bruine korst op brood. Zet het gerecht op de vierde of vijfde steunhoogte. Voor het grillen van
vlees wordt geadviseerd de opvangbak te gebruiken om het braadvet op te vangen. Plaats de
opvangbak op de derde of vierde steunhoogte en giet er ongeveer een halve liter water in. De
oven hoeft niet voorverwarmd te worden. Tijdens de bereiding moet de deur van de oven
dicht blijven.
Voor het grillen van grote stukken vlees (lamsbouten, rosbief, hele kip). Zet het vlees op de
middelste steunhoogtes. Geadviseerd wordt de opvangbak te gebruiken om het braadvet op te
vangen. Plaats de opvangbak op de eerste of tweede steunhoogte en giet er ongeveer een
halve liter water in. De oven hoeft niet voorverwarmd te worden. Tijdens de bereiding moet de
deur van de oven dicht blijven. Met deze functie kunt u het draaispit gebruikt, als u dit hebt.
Voor het gelijktijdig bereiden van gerechten op meerdere steunhoogtes (maximaal drie) die dezelfde
bereidingstemperatuur hebben (bijv.: vis, groenten, gebak). Met deze functie worden er geen geuren
van het ene naar het andere gerecht overgebracht. Gebruik de derde steunhoogte voor bereidingen
op één plaat, de eerste en vierde steunhoogte voor bereidingen op twee platen en de eerste, derde
en vijfde steunhoogte voor bereidingen op drie platen. De oven hoeft niet voorverwarmd te worden.
Voor het bereiden van vlees en taarten met een vloeibare vulling (hartig of zoet) op één
steunhoogte. Gebruik de derde steunhoogte. De oven hoeft niet voorverwarmd te worden.
NL91
SPECIALE FUNCTIES
ONTDOOIEN
WARMHOUDEN
Voor het versnellen van het ontdooien van voedsel. Plaats het voedsel op de middelste
steunhoogte. Laat het voedsel in de verpakking zitten zodat het niet uitdroogt.
Voor het warm en krokant houden van zojuist bereide gerechten (b.v: vlees, gefrituurde
gerechten, ovenschotels). Plaats het voedsel op de middelste steunhoogte. De functie kan
niet ingeschakeld worden als de temperatuur in de oven hoger dan 65°C is.
Voor het optimaal laten rijzen van zoet of hartig deeg. Om de kwaliteit van het rijzen te
behouden kan de functie niet geactiveerd worden als de temperatuur in de oven hoger dan
40°C is. Zet het deeg op de tweede steunhoogte. De oven hoeft niet voorverwarmd te
worden.
RIJZEN
PRAKTISCH
MAXI COOKING
Voor het bereiden van kant-en-klare gerechten, die bij kamertemperatuur of in de koeling
bewaard worden (koekjes, vloeibare taartvullingen, muffins, voorgerechten en
broodproducten). Met deze functie worden alle gerechten snel en voorzichtig bereid; kan ook
gebruikt worden voor het opwarmen van reeds bereide gerechten. Volg de aanwijzingen op
de verpakking. De oven hoeft niet voorverwarmd te worden.
Voor het braden van grote stukken vlees (meer dan 2,5 kg). Gebruik de eerste of de tweede
steunhoogte, afhankelijk van de grootte van het vlees. De oven hoeft niet voorverwarmd te
worden. Aanbevolen wordt om het vlees tijdens de bereiding om te keren om een
gelijkmatige bruining aan beide kanten te verkrijgen. Het verdient de voorkeur het vlees zo
nu en dan vochtig te maken om het niet te erg te laten uitdrogen.
Lasagne
Pizza
BEVROREN
VOEDSEL
Bij deze functie worden automatisch de beste temperatuur en bereidingsmodus geselecteerd
Appelstrudel voor vijf verschillende categorieën kant-en-klare diepvriesproducten. Gebruik de tweede of
derde steunhoogte. De oven hoeft niet voorverwarmd te worden.
Frites
Brood
Naar wens kan een temperatuur tussen de 50 en 250°C worden ingesteld voor het bereiden
van andere soorten producten.
Om het vlees (op 90 °C) en de vis (op 85 °C) behoedzaam te bereiden. Deze functie zorgt voor
Slow cooking een langzame bereiding waardoor het vlees malser en sappiger blijft. Dankzij een gematigde
temperatuur wordt het voedsel niet bruin en het resultaat lijkt op een bereiding met stoom.
vlees
Voor braadstukken adviseren wij u deze eerst aan te bakken in een pan om de buitenkant van
het vlees dicht te schroeien zodat de sappen beter worden vastgehouden. De
bereidingstijden variëren van 2 uur voor vissen van 300 gr., van 4-7 uur voor braadstukken van
Slow cooking 1 kg. tot 3 kg. Voor een optimaal resultaat adviseren wij u de deur van de oven tijdens de
vis
bereiding zo weinig mogelijk te openen en de bijgeleverde gaarthermometer of een normale
oventhermometer te gebruiken.
Aangepast
LANGZAAM
GAREN
NL92
BEREIDINGSTABEL
Recept
Functie
CONVENTIONEEL
Luchtig gebak
Gevulde taarten
(cheesecake, strudel,
appeltaart)
Voorver- Steunhoogte
warmen (van onder)
-
2/3
Temperatuur
(°C)
Tijd
(min)
Accessoires
160-180
30-90
Taartvorm op rooster
HETE LUCHT
-
1-4
160-180
30-90
TURBO HETE LUCHT
-
3
160-200
35-90
HETE LUCHT
-
1-4
160-200
40-90
CONVENTIONEEL
-
3
170-180
20-45
HETE LUCHT
-
1-4
160-170
20-45
Steunhoogte 4: taartvorm
op rooster
Steunhoogte 1: taartvorm
op rooster
Opvangbak / bakplaat of
taartvorm op rooster
Steunhoogte 4: taartvorm
op rooster
Steunhoogte 1: taartvorm
op rooster
Opvangbak of bakplaat
Steunhoogte 4: rooster
Steunhoogte 1: opvangbak
of bakplaat
Steunhoogte 5: ovenschaal
op rooster
Koekjes/taartjes
HETE LUCHT
-
1-3-5
160-170
20-45
Steunhoogte 3: ovenschaal
op rooster
Steunhoogte 1: opvangbak
of bakplaat
CONVENTIONEEL
HETE LUCHT
-
-
3
1-4
180-200
180-190
30-40
35-45
Soesjes
Opvangbak of bakplaat
Steunhoogte 4: ovenschaal
op rooster
Steunhoogte 1: opvangbak
of bakplaat
Steunhoogte 5: ovenschaal
op rooster
HETE LUCHT
-
1-3-5
180-190
35-45
Steunhoogte 3: ovenschaal
op rooster
Steunhoogte 1: opvangbak
of bakplaat
CONVENTIONEEL
HETE LUCHT
-
-
3
1-4
90
90
110-150 Opvangbak of bakplaat
140-160
Meringues
Steunhoogte 4: ovenschaal
op rooster
Steunhoogte 1: opvangbak
of bakplaat
Steunhoogte 5: ovenschaal
op rooster
HETE LUCHT
-
1-3-5
90
140-160
Steunhoogte 3: ovenschaal
op rooster
Steunhoogte 1: opvangbak
of bakplaat
NL93
Recept
Functie
CONVENTIONEEL
HETE LUCHT
Voorver- Steunhoogte
warmen (van onder)
-
-
1/2
1-4
Temperatuur
(°C)
Tijd
(min)
Accessoires
190-250
20-50
Opvangbak of bakplaat
190-250
25-50
Brood / pizza /
focaccia
Steunhoogte 4: ovenschaal
op rooster
Steunhoogte 1: opvangbak
of bakplaat
Steunhoogte 5: ovenschaal
op rooster
HETE LUCHT
-
1-3-5
190-250
25-50
Steunhoogte 3: ovenschaal
op rooster
Steunhoogte 1: opvangbak
of bakplaat
TURBO HETE LUCHT
HETE LUCHT
-
-
3
1-4
180-190
180-190
40-55
45-60
Hartige taarten
(groentetaart,
quiche)
Taartvorm op rooster
Steunhoogte 4: taartvorm
op rooster
Steunhoogte 1: taartvorm
op rooster
Steunhoogte 5: taartvorm
op rooster
HETE LUCHT
-
1-3-5
180-190
45-60
Steunhoogte 3: taartvorm
op rooster
Steunhoogte 1: opvangbak
of bakplaat + taartvorm
CONVENTIONEEL
HETE LUCHT
-
-
3
1-4
190-200
180-190
20-30
20-40
Pasteitjes /
bladerdeeghapjes
Opvangbak of bakplaat
Steunhoogte 4: ovenschaal
op rooster
Steunhoogte 1: opvangbak
of bakplaat
Steunhoogte 5: ovenschaal
op rooster
HETE LUCHT
-
1-3-5
180-190
20-40
Steunhoogte 3: ovenschaal
op rooster
Steunhoogte 1: opvangbak
of bakplaat
Lasagne / pasta uit de
oven / cannelloni /
ovenschotels
CONVENTIONEEL
-
3
190-200
45-55
Ovenschaal op rooster
Lamsvlees /
kalfsvlees / rundvlees
/ varkensvlees 1 kg
CONVENTIONEEL
-
3
190-200
80-110
Opvangbak of ovenschaal
op rooster
Kip / konijn / eend
1 Kg
CONVENTIONEEL
-
3
200-230
50-100
Opvangbak of ovenschaal
op rooster
Kalkoen / Gans 3 kg
CONVENTIONEEL
-
2
190-200
80-130
Opvangbak of ovenschaal
op rooster
Vis uit de oven / in
folie (filet, heel)
CONVENTIONEEL
-
3
180-200
40-60
Opvangbak of ovenschaal
op rooster
TURBO HETE LUCHT
-
2
180-200
50-60
Ovenschaal op rooster
GRILL
-
5
Hoog
3-5
Gevulde groenten
(tomaten, courgettes,
aubergines)
Geroosterd brood
NL94
Rooster
Recept
Visfilet / moten vis
Functie
GRILL
Voorver- Steunhoogte
warmen (van onder)
-
3-4
Temperatuur
(°C)
Gemiddeld
Tijd
(min)
20-30
Accessoires
Steunhoogte 4: rooster
(draai het voedsel
halverwege de
bereidingstijd om)
Steunhoogte 3: opvangbak
met water
Worstjes / spiezen /
spareribs /
hamburgers
GRILL
-
Gemiddeld-Hoog
15-30
Steunhoogte 4: opvangbak
met water
Gebraden kip
1-1,3 kg
4-5
Steunhoogte 5: rooster
(draai het voedsel
halverwege de
bereidingstijd om)
1-2
Gemiddeld
55-70
Steunhoogte 2: rooster
(draai het voedsel na
tweederde van de
bereidingstijd om)
Steunhoogte 1: opvangbak
met water
TURBO GRILL
Steunhoogte 2: draaispit
Rosbief rosé 1 kg
Lamsbout / schenkel
TURBO GRILL
TURBO GRILL
-
1-2
Hoog
60-80
-
3
Gemiddeld
35-45
Ovenschaal op rooster (draai
het voedsel indien nodig na
tweederde van de
bereidingstijd om)
60-90
Opvangbak of ovenschaal
op rooster (draai het voedsel
indien nodig na tweederde
van de bereidingstijd om)
-
3
Gemiddeld
Steunhoogte 1: opvangbak
met water
Geb. aardappelen
TURBO GRILL
-
3
Gemiddeld
45-55
Opvangbak of bakplaat
(draai het voedsel indien
nodig na tweederde van de
bereidingstijd om)
Gegratineerde
groenten
TURBO GRILL
-
3
Hoog
10-15
Ovenschaal op rooster
Lasagne en vlees
Vlees en aardappelen
Vis en groente
HETE LUCHT
HETE LUCHT
HETE LUCHT
-
-
-
1-4
1-4
1-4
NL95
200
200
180
50-100
45-100
30-50
Steunhoogte 4: ovenschaal
op rooster
Steunhoogte 1: opvangbak
of ovenschaal op rooster
Steunhoogte 4: ovenschaal
op rooster
Steunhoogte 1: opvangbak
of ovenschaal op rooster
Steunhoogte 4: ovenschaal
op rooster
Steunhoogte 1: opvangbak
of ovenschaal op rooster
Recept
Functie
Voorver- Steunhoogte
warmen (van onder)
-
-
3
1-4
Temperatuur
(°C)
Tijd
(min)
auto
10-15
auto
15-20
Accessoires
Opvangbak/bakplaat of
rooster
Steunhoogte 4: ovenschaal
op rooster
Steunhoogte 1: opvangbak
of bakplaat
Steunhoogte 5: ovenschaal
op rooster
Diepvriespizza’s
1-3-5
auto
20-30
BEVROREN VOEDSEL
Steunhoogte 3: opvangbak
of bakplaat
Steunhoogte 1: ovenschaal
op rooster
Steunhoogte 5: ovenschaal
op rooster
-
1-3-4-5
auto
20-30
Steunhoogte 4: opvangbak
of bakplaat
Steunhoogte 3: opvangbak
of bakplaat
Steunhoogte 1: ovenschaal
op rooster
NL96
Tabel Geteste recepten (in overeenstemming met de norm IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 en DIN 3360-12:07:07)
Recept
Functie
Voorver- Steunhoogte Temperatuur Tijd
warmen (van onder)
(°C)
(min)
Accessoires en opmerkingen
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.1
Koekjes van
kruimeldeeg
(Shortbread)
CONVENTIONEEL
-
3
170
20-30
HETE LUCHT
-
1-4
160
20-30
CONVENTIONEEL
-
3
170
25-35
HETE LUCHT
-
1-4
160
30-40
Opvangbak / bakplaat
Steunhoogte 4: bakplaat
Steunhoogte 1: opvangbak
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.2
Kleine cakejes (Small
cakes)
Opvangbak / bakplaat
Steunhoogte 4: bakplaat
Steunhoogte 1: opvangbak
Steunhoogte 5: ovenschaal op rooster
HETE LUCHT
-
1-3-5
160
35-45
Steunhoogte 3: bakplaat
Steunhoogte 1: opvangbak
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.1
Cake (Fatless sponge
CONVENTIONEEL
cake)
-
2
170
30-40
Taartvorm op rooster
CONVENTIONEEL
-
2/3
185
70-90
Taartvorm op rooster
HETE LUCHT
-
1-4
175
75-95
-
5
Hoog
3-5
-
5
Hoog
20-30
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.2
Twee appeltaarten
(Two apple pies)
Steunhoogte 4: taartvorm op rooster
Steunhoogte 1: taartvorm op rooster
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.1.1
Toast
GRILL
Rooster
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.2.1
Burgers
GRILL
Steunhoogte 5: rooster (draai het voedsel
halverwege de bereidingstijd om)
Steunhoogte 4: opvangbak met water
DIN 3360-12:07 § 6.5.2.3
Appeltaart, taart in
vorm (Apple cake,
yeast tray cake)
CONVENTIONEEL
-
3
180
35-45
-
1-4
160
-
2
170
CONVENTIONEEL
-
3
170
40-50
HETE LUCHT
-
1-4
170
45-55
HETE LUCHT
55-65
Opvangbak / bakplaat
Steunhoogte 4: bakplaat
Steunhoogte 1: opvangbak
DIN 3360-12:07 § 6.6
Varkensbraadstuk
(Pork Roast)
MAXI COOKING
110-150 Steunhoogte 2: opvangbak
DIN 3360-12:07 annex C
Platte taart
(Flat cake)
Opvangbak / bakplaat
Steunhoogte 4: bakplaat
Steunhoogte 1: opvangbak
In de bereidingstabel worden de ideale functies en temperaturen gegeven voor de beste resultaten voor elk
type recept. Als u een gerecht wilt bereiden met de geventileerde functie op één steunhoogte, wordt
geadviseerd de derde steunhoogte te gebruiken en dezelfde temperatuur als voor “HETE LUCHT” op meerdere
steunhoogtes.
Laat bij grillen 3-4 cm van de voorste rand van het rooster vrij om dit na afloop van de bereiding makkelijker
eruit te kunnen halen.
NL97
GEBRUIKSADVIEZEN EN -SUGGESTIES
Lezen van de bereidingstabel
De tabel geeft aan welke functie het best gebruikt kan worden voor een bepaald gerecht, dat op één of
meerdere steunhoogtes tegelijk kan worden bereid. De bereidingstijden gelden vanaf het moment dat het
gerecht in de oven wordt gezet, zonder de voorverwarmingstijd (indien nodig). De temperaturen en de
bereidingstijden zijn indicatief en hangen af van de hoeveelheid voedsel en het type schaal. Gebruik eerst de
laagste aanbevolen waarden. Als de bereiding niet naar wens is, kunt u hogere waarden gebruiken.
Geadviseerd wordt om de bijgeleverde accessoires te gebruiken en indien mogelijk taartvormen of
ovenschalen van donker metaal. U kunt ook pannen of vuurvaste of aardewerk schalen gebruiken; de
bereidingstijden zijn dan iets langer. Volg voor de beste resultaten zorgvuldig de aanwijzigen in de
bereidingstabel met betrekking tot de bijgeleverde schalen en de verschillende steunhoogtes.
Het tegelijkertijd bereiden van verschillende gerechten
Met de functie “HETE LUCHT” kunt u tegelijkertijd verschillende gerechten bereiden (bijvoorbeeld: vis en
groenten) die dezelfde bereidingstijd hebben, op verschillende steunhoogtes. Haal de gerechten die klaar zijn
uit de oven en laat de gerechten die meer tijd nodig hebben in de oven staan.
Gebak
-
-
Bak fijn gebak met de statische functie op één niveau. Gebruik taartvormen van zwart metaal en zet
deze altijd op het bijgeleverde rooster. Voor bereiding op meerdere steunhoogtes selecteert u de
functie met ventilatie en zet u de taartvormen in zigzagvorm op de roosters, zodat de lucht goed kan
circuleren.
Om te controleren of de taart gaar is steekt u een satéprikker in het dikste gedeelte van de taart. Als de
prikker er droog uitkomt, is de taart klaar.
Als u taartvormen met antiaanbaklaag gebruikt, vet dan niet de randen in, omdat de taart dan mogelijk
niet goed rijst aan de zijkanten.
Als het gebak “opzwelt” tijdens het bakken, gebruik dan de volgende keer een lagere temperatuur,
verminder bijvoorbeeld de hoeveelheid vocht of meng het beslag voorzichtiger.
Bij taarten met een vochtige vulling (kaastaarten of vruchtentaarten) moet de functie “TURBO HETE
LUCHT” worden gebruikt. Als de bodem van de taart te vochtig blijft, zet de taart dan op een lager
niveau en bestrooi de bodem met paneermeel of verkruimelde koekjes voordat u de vulling erin
schenkt.
Vlees
-
U kunt elke soort schaal gebruiken die geschikt is voor de afmetingen van het vlees. Schenk bij gebraden
vlees bij voorkeur wat bouillon in de schaal, waardoor het vlees tijdens de bereiding vochtig wordt
gehouden en meer smaak krijgt. Laat het gebraden vlees na afloop van de bereiding 10-15 min. in de
oven rusten, of dek het af met aluminiumfolie.
Als u stukken vlees wilt grillen, kies dan stukken met een gelijke dikte, zodat het vlees gelijkmatig gaar
wordt. Zeer dikke stukken vlees hebben een langere bereidingstijd. Zet het rooster op een lagere
steunhoogte om te voorkomen dat de korst verbrandt. Draai het vlees om na tweederde van de
bereidingstijd.
Geadviseerd wordt om een opvangbak met een halve liter water direct onder het rooster te plaatsen waarop
u het vlees heeft gelegd, om het bakvet op te vangen. Vul indien nodig bij met water tijdens het grillen.
Draaispit (alleen bij bepaalde modellen)
Dit accessoire dient voor het gelijkmatig grillen van grote stukken vlees en gevogelte. Steek het vlees aan het
spit. Zet kip vast met keukentouw en controleer of het vlees goed vastzit voordat u het spit in de houder aan
de voorwand van de oven steekt en op de steun legt. Om vorming van dampen te voorkomen en bakvet op te
vangen, adviseren wij om een opvangbak met een halve liter water op de eerste steunhoogte te plaatsen. Het
spit is voorzien van een plastic handvat dat verwijderd moet worden voordat de bereiding begint. Het handvat
dient om het vlees na afloop van de bereiding uit de oven de halen zonder uw handen te branden.
NL98
Pizza
Vet de pizzavorm licht in voor een knapperige bodem. Verdeel na tweederde van de bereidingstijd de
mozzarella over de pizza.
Rijsfunctie
Dek het deeg altijd af met een vochtige doek voordat u het in de oven legt. Deze functie verkort de rijstijd met
ongeveer eenderde, vergeleken met rijzen op kamertemperatuur (20-25°C). De rijstijd bij een hoeveelheid
pizzadeeg van 1 kg is ongeveer één uur.
NL99
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Η ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΑΛΛΩΝ ΕΙΝΑΙ ΥΨΙΣΤΗΣ
ΣΗΜΑΣΙΑΣ
Το παρόν εγχειρίδιο και η ίδια η συσκευή περιλαμβάνουν σημαντικές προειδοποιήσεις σχετικά με την
ασφάλεια, τις οποίες πρέπει να διαβάσετε και να τηρείτε πάντα.
Αυτό είναι το σύμβολο κινδύνου, που αφορά την ασφάλεια και υποδεικνύει πιθανούς κινδύνους για το
χρήστη και άλλα άτομα.
Όλα τα μηνύματα που αφορούν την ασφάλεια συνοδεύονται από το σύμβολο κινδύνου και τις
παρακάτω επισημάνσεις:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία εάν δεν αποφευχθεί, θα
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία εάν δεν αποφευχθεί,
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Όλα τα μηνύματα σχετικά με την ασφάλεια υποδεικνύουν πιθανούς κινδύνους και περιλαμβάνουν οδηγίες για
τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, βλάβης ή ηλεκτροπληξίας λόγω εσφαλμένης χρήσης της συσκευής.
Τηρείτε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες:
Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από κάθε εργασία εγκατάστασης.
Η εγκατάσταση και η συντήρηση πρέπει να γίνονται μόνο από έμπειρο τεχνικό σε συμφωνία με τις
οδηγίες του κατασκευαστή και τους πρόσφατους κανονισμούς ασφαλείας. Μην επισκευάζετε και μην
αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα της συσκευής, εάν δεν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο χρήσης.
Οι κανονισμοί επιβάλλουν τη γείωση της συσκευής.
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να έχει επαρκές μήκος, ώστε να είναι δυνατή η σύνδεση της
εντοιχισμένης συσκευής στην πρίζα.
Για να τηρούνται οι ισχύοντες κανονισμοί ασφαλείας, η εγκατάσταση πρέπει να διαθέτει πολυπολικό
διακόπτη με ελάχιστη απόσταση 3 mm μεταξύ των επαφών.
Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα ή μπαλαντέζες.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα.
Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, δεν πρέπει να είναι δυνατή η πρόσβαση στα ηλεκτρικά
εξαρτήματα από το χρήστη.
Μην αγγίζετε το πλατό εστιών με βρεγμένα σημεία του σώματος και μην το χρησιμοποιείτε με γυμνά
πόδια.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση ως οικιακή συσκευή μαγειρέματος φαγητού.
Δεν επιτρέπεται άλλος τύπος χρήσης (π.χ.: θέρμανση χώρου). Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη
για ακατάλληλες χρήσεις ή εσφαλμένες ρυθμίσεις των διακοπτών.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά τους.
Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να υπερθερμανθούν κατά τη διάρκεια της χρήσης. Τα μικρά παιδιά πρέπει
να μένουν μακριά από τη συσκευή και να εποπτεύονται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Κατά τη διάρκεια ή και μετά τη χρήση, μην αγγίζετε τις αντιστάσεις ή τις εσωτερικές επιφάνειες της
συσκευής, επειδή μπορεί να προκληθούν εγκαύματα. Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με πανιά ή
με άλλα εύφλεκτα υλικά μέχρι να κρυώσουν επαρκώς όλα τα στοιχεία της συσκευής.
GR100
-
-
-
Στο τέλος του μαγειρέματος, προσέχετε κατά το άνοιγμα της πόρτας της συσκευής και αφήστε τον ζεστό
αέρα ή τους ατμούς να εξέλθουν σταδιακά πριν να αποκτήσετε πρόσβαση στο φούρνο. Όταν είναι
κλειστή η πόρτα της συσκευής, βγαίνει ζεστός αέρας από το άνοιγμα επάνω από τον πίνακα χειρισμού.
Μην εμποδίζετε τα ανοίγματα εξαερισμού.
Χρησιμοποιείτε γάντια φούρνου για την απομάκρυνση σκευών ή εξαρτημάτων, χωρίς να αγγίξετε τις
αντιστάσεις.
Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά επάνω ή κοντά στη συσκευή: Εάν η συσκευή ενεργοποιηθεί ακούσια,
μπορεί να αναφλεγούν.
Μη θερμαίνετε και μη μαγειρεύετε σφραγισμένα βάζα ή δοχεία στη συσκευή. Η πίεση που
συσσωρεύεται στο εσωτερικό μπορεί να προκαλέσει την έκρηξη του βάζου και να καταστρέψει τη
συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε δοχεία που είναι κατασκευασμένα από συνθετικά υλικά.
Τα λίπη και τα λάδια αναφλέγονται εύκολα όταν υπερθερμανθούν. Να είστε πάντα σε επαγρύπνηση όταν
μαγειρεύετε φαγητά πλούσια σε λίπη και λάδι.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά την αποξήρανση των τροφίμων.
Εάν χρησιμοποιήσετε αλκοολούχα ποτά στο μαγείρεμα (π.χ. ρούμι, κονιάκ, κρασί), θυμηθείτε ότι το
αλκοόλ εξατμίζεται σε υψηλές θερμοκρασίες. Ως αποτέλεσμα, υπάρχει κίνδυνος οι ατμοί που
απελευθερώνονται από το αλκοόλ να πιάσουν φωτιά όταν έρθουν σε επαφή με την ηλεκτρική
αντίσταση.
Απόρριψη ηλεκτρικών οικιακών συσκευών
-
-
Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί από ανακυκλώσιμα ή επαναχρησιμοποιήσιμα υλικά. Απορρίψτε την
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς απόρριψης. Πριν από την απόρριψη, κόψτε το ηλεκτρικό
καλώδιο, ώστε η συσκευή να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά.
Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακύκλωση των
ηλεκτρικών οικιακών συσκευών, επικοινωνήστε με τις αρμόδιες τοπικές αρχές, την υπηρεσία συλλογής
οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα από όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
•
•
•
Αφού βγάλετε το φούρνο από τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιές κατά τη μεταφορά
και ότι η πόρτα κλείνει σωστά. Στην περίπτωση που παρουσιαστούν προβλήματα, επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο ή με το κέντρο Σέρβις.
Για να μην προκληθεί ζημιά, να βγάλετε το φούρνο από την αφρώδη βάση πολυστυρενίου μόνο τη
στιγμή της εγκατάστασης.
Ο φούρνος δεν πρέπει να εγκατασταθεί σε συνδυασμό με hob.
ΠΡΟΕΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑΤΟΣ
•
•
•
•
Τα έπιπλα που έρχονται σε επαφή με το φούρνο πρέπει να είναι ανθεκτικά στη θερμότητα (ελάχ. 90°C).
Εκτελέστε όλες τις εργασίες κοπής του επίπλου πριν να τοποθετήσετε το φούρνο στο περίβλημα και
αφαιρέστε προσεκτικά όλα τα ροκανίδια και τα πριονίδια.
Μετά την εγκατάσταση, δεν θα πρέπει να υπάρχει πλέον πρόσβαση στο κάτω μέρος του φούρνου.
Για τη σωστή λειτουργία της συσκευής, μην αποφράσσετε το ελάχιστο κενό ανάμεσα στην επιφάνεια
εργασίας και το επάνω άκρο του φούρνου.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που προσδιορίζεται στην πινακίδα στοιχείων της συσκευής είναι ίδια με την
τάση της κεντρικής ηλεκτρικής παροχής. Η πινακίδα στοιχείων βρίσκεται στο μπροστινό άκρο του φούρνου
(ορατό όταν είναι ανοικτή η πόρτα).
•
Η αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας (τύπου H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) πρέπει να πραγματοποιηθεί
από επαγγελματία ηλεκτρολόγο. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
GR101
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Πριν από τη χρήση:
-
Αφαιρέστε τα προστατευτικά κομμάτια από χαρτόνι, την προστατευτική μεμβράνη και τις αυτοκόλλητες
ετικέτες από τα εξαρτήματα.
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από το φούρνο και ζεστάνετέ τον στους 200° για περίπου μία ώρα ώστε να
εξαλείψετε την οσμή και τις αναθυμιάσεις από τα μονωτικά υλικά και το προστατευτικό γράσο.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης:
-
Μην τοποθετήσετε βαριά αντικείμενα επάνω στην πόρτα, επειδή μπορεί να προκαλέσουν ζημιές.
Μην κρατιέστε από την πόρτα και μην κρεμάτε αντικείμενα από τη λαβή.
Μην καλύπτετε το εσωτερικό τμήμα του φούρνου με αλουμινόχαρτο.
Μη ρίχνετε ποτέ νερό στο εσωτερικό του φούρνου όταν είναι ζεστός. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στην
εμαγιέ επικάλυψη.
Μη σύρετε σκεύη ή ταψιά στο κάτω μέρος του φούρνου, επειδή κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στην εμαγιέ επικάλυψη.
Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά καλώδια των άλλων συσκευών δεν αγγίζουν τα ζεστά μέρη του φούρνου
και ότι δεν παγιδεύονται στην πόρτα.
Μην εκθέτετε το φούρνο σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Απόρριψη των υλικών συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι 100% ανακυκλώσιμα και φέρουν το σήμα της ανακύκλωσης ( ). Τα διάφορα μέρη
της συσκευασίας πρέπει συνεπώς να απορρίπτονται με σύνεση και σε πλήρη συμμόρφωση με τους κατά
τόπους κανονισμούς που διέπουν τη διάθεση αποβλήτων.
Απόρριψη του προϊόντος
-
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά με τα
Απόβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Η σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία που θα μπορούσαν να προκληθούν λόγω ακατάλληλου
χειρισμού των αποβλήτων του συγκεκριμένου προϊόντος.
-
Το σύμβολο
επάνω στο προϊόν ή στα έγγραφα που το συνοδεύουν υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή
δεν μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί γι' αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο
σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων.
Εξοικονόμηση ενέργειας
-
Προθερμάνετε τον φούρνο μόνο εάν καθορίζεται στον πίνακα μαγειρέματος ή στη συνταγή σας.
Χρησιμοποιήστε φόρμες με σκουρόχρωμο βερνίκι ή εμαγιέ, επειδή απορροφούν πολύ καλύτερα τη
θερμότητα.
Σβήστε το φούρνο 10 έως 15 λεπτά πριν από τον καθορισμένο χρόνο ψησίματος. Τα φαγητά που απαιτούν
παρατεταμένο ψήσιμο θα συνεχίσουν να ψήνονται ακόμη και μετά το σβήσιμο του φούρνου.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
-
Αυτός ο φούρνος, που προορίζεται για να έρχεται σε επαφή με τρόφιμα, συμμορφώνεται με τον
Ευρωπαϊκό Κανονισμό ( ) αρ.1935/2004 και έχει σχεδιαστεί, κατασκευαστεί και πωλείται σύμφωνα με
τις απαιτήσεις ασφαλείας της οδηγίας περί «χαμηλής τάσης 2006/95/CE (η οποία αντικαθιστά την 73/23/
CEE και τις τροποποιήσεις της) και τις απαιτήσεις προστασίας της «ΗΜΣ» 2004/108/CE.
GR102
ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΒΛΑΒΩΝ
Ο φούρνος δεν λειτουργεί:
•
•
Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος τροφοδοτείται με ρεύμα και ότι είναι σωστά συνδεδεμένος στην πρίζα.
Σβήστε και ανάψτε ξανά το φούρνο, για να διαπιστώσετε εάν η βλάβη παραμένει.
Ο ηλεκτρονικός χρονοδιακόπτης δεν λειτουργεί:
•
Εάν στην οθόνη εμφανίζεται το γράμμα « » και ένας αριθμός, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο σέρβις.
Σε αυτήν την περίπτωση, αναφέρετε τον αριθμό που ακολουθεί το γράμμα « ».
ΣΕΡΒΙΣ
Πριν απευθυνθείτε στο Σέρβις:
1.
Επιχειρήστε να λύσετε μόνοι σας το πρόβλημα με τη βοήθεια των συστάσεων που παρέχονται στον
«Οδηγό αντιμετώπισης βλαβών».
2.
Σβήστε τη συσκευή και ξανανάψτε την για να δείτε εάν εμφανίζεται ξανά η βλάβη.
Αν η βλάβη εξακολουθεί να παρουσιάζεται μετά τους παραπάνω ελέγχους, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο Σέρβις.
Να δίνεται πάντα:
•
μια σύντομη περιγραφή της βλάβης,
•
τον τύπο και το ακριβές μοντέλο της συσκευής,
•
τον αριθμό σέρβις (ο κωδικός κάτω από την ένδειξη «Service» στην πινακίδα χαρακτηριστικών), στη
δεξιά πλευρά του θαλάμου (φαίνεται με την πόρτα ανοιχτή). Ο αριθμός σέρβις αναφέρεται επίσης στην
εγγύηση,
•
την πλήρη διεύθυνσή σας,
•
τον αριθμό του τηλεφώνου σας.
Εάν πρέπει να εκτελεστεί επισκευή, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης
(για να διασφαλιστεί η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών και η σωστή επισκευή).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
-
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστές.
Να καθαρίζετε το φούρνο μόνο όταν είναι αρκετά κρύο ώστε να
μπορείτε να το αγγίζετε.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την ηλεκτρική τροφοδοσία.
Εξωτερικές επιφάνειες φούρνου
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή και αποξεστικά απορρυπαντικά. Εάν οποιοδήποτε από
αυτά τα προϊόντα έρθει σε επαφή με τη συσκευή, καθαρίστε τη αμέσως με ένα υγρό πανί.
•
Καθαρίστε τις επιφάνειες με ένα υγρό πανί. Εάν υπάρχουν πολλές ακαθαρσίες, προσθέστε στο νερό λίγες
σταγόνες απορρυπαντικού για πιάτα. Σκουπίστε με ένα στεγνό πανί.
GR103
Εσωτερικό φούρνου
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην χρησιμοποιείτε σκληρά σφουγγαράκια ή μεταλλικές ξύστρες ή συρμάτινα
σφουγγαράκια. Με την πάροδο του χρόνου, αυτά μπορούν να καταστρέψουν τις εμαγιέ επιφάνειες και
το κρύσταλλο της πόρτας του φούρνου.
•
Μετά από κάθε χρήση, αφήνετε τον φούρνο να κρυώνει και, στη συνέχεια, καθαρίζετέ τον κατά
προτίμηση όσο είναι ακόμη ζεστός, ώστε να αφαιρέσετε τη συσσώρευση ακαθαρσιών και λεκέδων που
δημιουργούν τα υπολείμματα φαγητών (π.χ. φαγητά με υψηλή περιεκτικότητα σε ζάχαρη).
•
Χρησιμοποιείτε ειδικά καθαριστικά φούρνου και ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή κατά
γράμμα.
•
Καθαρίζετε το κρύσταλλο της πόρτας με ειδικό υγρό απορρυπαντικό.
•
Η επάνω αντίσταση του γκριλ (ανατρέξτε στην ενότητα ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ) μπορεί να χαμηλώσει (μόνο σε
ορισμένα μοντέλα) για να καθαριστεί το επάνω μέρος του φούρνου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά το παρατεταμένο ψήσιμο φαγητών με υψηλή περιεκτικότητα σε νερό (π.χ. πίτσα,
λαχανικά, κλπ), μπορεί να σχηματιστούν υδρατμοί στο εσωτερικό της πόρτας και γύρω από το λάστιχο.
Σκουπίζετε το εσωτερικό της πόρτας με ένα πανί ή ένα σφουγγάρι όταν κρυώσει ο φούρνος.
Αξεσουάρ:
•
•
Βουτήξτε τα αξεσουάρ σε νερό με απορρυπαντικό αμέσως μετά τη χρήση, χρησιμοποιώντας γάντια για
να τα πιάσετε εάν είναι ακόμη ζεστά.
Τα υπολείμματα φαγητών μπορούν να αφαιρεθούν εύκολα με κατάλληλη βούρτσα ή σφουγγαράκι.
Καθαρισμός του πίσω τοιχώματος και των καταλυτικών πλευρικών
πλαισίων του φούρνου (εάν υπάρχουν):
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά ή αποξεστικά απορρυπαντικά, χοντρές βούρτσες,
ξύστρες για πουρί ή σπρέι φούρνου που μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στην καταλυτική επιφάνεια
και να καταστρέψουν τις ιδιότητες αυτόματου καθαρισμού τους.
•
Θέστε το φούρνο σε λειτουργία ενώ είναι κενός με τη λειτουργία υποβοήθησης ανεμιστήρα στους 200°C
για περίπου μία ώρα.
•
Στη συνέχεια, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν να αφαιρέσετε τα κατάλοιπα τροφίμων με ένα
σφουγγάρι.
GR104
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΓΙΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ ΠΛΑΪΝΩΝ ΣΧΑΡΩΝ
Για βέλτιστη σταθερότητα, οι πλαϊνές σχάρες συγκράτησης εξαρτημάτων είναι εξοπλισμένες με βίδες
στερέωσης (Εικ. 1).
1.
Αφαιρέστε τις βίδες και τις ανάλογες πλάκες στα δεξιά και τα αριστερά με τη βοήθεια ενός κέρματος ή
εργαλείου (Εικ. 2).
2.
Για να αφαιρέσετε τις σχάρες, σηκώστε τις (1) και στρέψτε τις (2) όπως απεικονίζεται Εικ. 3.
Εικ. 1
Εικ. 2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εικ. 3
-
Χρησιμοποιήστε προστατευτικά γάντια.
Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος είναι κρύος πριν να πραγματοποιήσετε
τις παρακάτω λειτουργίες.
Αποσυνδέστε το φούρνο από την ηλεκτρική τροφοδοσία.
ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΕΠΑΝΩ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ (ΜΟΝΟ ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΑ
ΜΟΝΤΕΛΑ)
1.
2.
3.
Εικ. 4
Αφαιρέστε τις πλαϊνές σχάρες συγκράτησης εξαρτημάτων (Εικ. 4).
Τραβήξτε την αντίσταση ελαφρώς προς τα έξω (Εικ. 5) και χαμηλώστε την (Εικ. 6).
Για να τοποθετήσετε ξανά την αντίσταση, σηκώστε την επάνω, ενώ την τραβάτε λίγο προς το μέρος σας,
και βεβαιωθείτε ότι ακουμπάει επάνω στις πλαϊνές στηρίξεις.
Εικ. 5
Εικ. 6
GR105
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΑΜΠΤΗΡΑ ΦΟΥΡΝΟΥ
Για να αντικαταστήσετε τον πίσω λαμπτήρα (εάν υπάρχει):
1.
Αποσυνδέστε το φούρνο από την ηλεκτρική τροφοδοσία.
2.
Ξεβιδώστε το κάλυμμα του λαμπτήρα (Εικ. 7), αντικαταστήστε το λαμπτήρα (ανατρέξτε στη σημείωση
για τον τύπο του λαμπτήρα) και βιδώστε ξανά το κάλυμμα του λαμπτήρα.
3.
Συνδέστε ξανά το φούρνο στην ηλεκτρική τροφοδοσία.
Για να αντικαταστήσετε τον πλαϊνό λαμπτήρα (εάν υπάρχει):
1.
Αποσυνδέστε το φούρνο από την ηλεκτρική τροφοδοσία.
2.
Αφαιρέστε τις πλαϊνές σχάρες συγκράτησης εξαρτημάτων, εάν υπάρχουν (Εικ. 4).
3.
Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι και να βγάλετε το κάλυμμα του λαμπτήρα (Εικ. 8).
4.
Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα (δείτε τη σημείωση για τον τύπο λαμπτήρα) (Εικ. 9).
5.
Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα του λαμπτήρα, ενώ το πιέζετε σταθερά μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του
(Εικ. 10).
6.
Τοποθετήστε ξανά τις πλαϊνές σχάρες συγκράτησης εξαρτημάτων.
7.
Συνδέστε ξανά το φούρνο στην ηλεκτρική τροφοδοσία.
Εικ. 7
Εικ. 8
Εικ. 9
Εικ. 10
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Να χρησιμοποιείτε μόνο λαμπτήρες πυράκτωσης 25-40W/230V τύπου E-14, T300°C ή λαμπτήρες
αλογόνου 20-40W/230 V τύπου G9, T300°C.
Μπορείτε να προμηθευτείτε τους λαμπτήρες από το Σέρβις.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Εάν χρησιμοποιείτε λαμπτήρες αλογόνου, μην αγγίζετε τους λαμπτήρες με γυμνά χέρια επειδή τα
δακτυλικά αποτυπώματα που αφήνουν μπορούν να προκαλέσουν ζημιά σε αυτούς.
Μην ανάβετε το φούρνο χωρίς το κάλυμμα του λαμπτήρα τοποθετημένο.
GR106
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ, ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΓΡΑΦΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
3
1
1
6
2
7
5
12
4
8
11
5
10
9
1.
Πίνακας χειρισμού
2.
Άνω αντίσταση/γκριλ
3.
Ανεμιστήρας ψύξης (δεν είναι ορατός)
4.
Πινακίδα στοιχείων (δεν πρέπει να αφαιρεθεί)
5.
Φωτισμός
6.
Κυκλική αντίσταση (δεν είναι ορατή)
7.
Ανεμιστήρας
8.
Σούβλα (εάν υπάρχει)
9.
Κάτω αντίσταση (δεν φαίνεται)
10. Πόρτα που ανοίγει από τα δεξιά (διατίθεται και έκδοση με αριστερό άνοιγμα)
11. Θέσεις κυλιόμενων ραφιών (από 1 έως 5, από κάτω)
12. Πίσω τοίχωμα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, ο ανεμιστήρας μπορεί να ανάψει σε τακτά διαστήματα προκειμένου
να ελαχιστοποιηθεί η κατανάλωση ενέργειας.
Στο τέλος του μαγειρέματος, μετά το σβήσιμο του φούρνου, ο ανεμιστήρας μπορεί να συνεχίσει να
λειτουργεί για λίγο.
Όταν ανοίξετε την πόρτα του φούρνου κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, οι αντιστάσεις σβήνουν.
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Εικ. A
A.
B.
C.
D.
E.
Εικ. B
Εικ. C
Εικ. D
Εικ. E
ΣΧΑΡΑ (αρ. 1): Η σχάρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για το ψήσιμο φαγητών σε γκριλ ή ως υποστήριξη
για ταψιά, φόρμες κέικ και άλλα σκεύη μαγειρέματος στο φούρνο.
ΒΑΘΥ ΤΑΨΙ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΛΛΟΓΗ ΥΓΡΩΝ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ (αρ. 1): Το βαθύ ταψί για τη συλλογή των υγρών
ψησίματος έχει σχεδιαστεί ώστε να τοποθετείται κάτω από τη σχάρα για τη συλλογή λίπους αλλά και ως
ταψί για το μαγείρεμα κρέατος, ψαριού, λαχανικών, φοκάτσια, κτλ.
ΛΑΜΑΡΙΝΑ (αρ. 1): Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λαμαρίνα για να μαγειρεύετε είδη αρτοποιίας και
ζαχαροπλαστικής, αλλά και να ψήνετε κρέας, ψάρι σε λαδόκολλα, κτλ.
ΑΙΣΘΗΤΉΡΑΣ ΚΡΈΑΤΟΣ: Για να μετράτε την εσωτερική θερμοκρασία του φαγητού κατά το μαγείρεμα.
ΚΥΛΙΌΜΕΝΑ ΡΆΦΙΑ: Για να διευκολύνεστε κατά την τοποθέτηση και αφαίρεση αξεσουάρ.
GR107
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΟΥ ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ
Άλλα αξεσουάρ που μπορείτε να προμηθευτείτε ξεχωριστά από το Σέρβις περιλαμβάνουν καταλυτικά πλαίσια
και σούβλα.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΧΑΡΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΣΤΟ ΦΟΥΡΝΟ
Η σχάρα και άλλα αξεσουάρ παρέχονται με μηχανισμό κλειδώματος ώστε να μην αφαιρούνται κατά λάθος.
Εικ. 1
1.
2.
Τοποθετήστε τη σχάρα οριζόντια, με το ανυψωμένο τμήμα «A» στραμμένο προς τα πάνω (Εικ. 1).
Δώστε κλίση στη σχάρα όταν φτάσει τη θέση κλειδώματος «B» (Εικ. 2).
Εικ. 2
Εικ. 3
3.
Επιστρέψτε τη σχάρα στην οριζόντια θέση και σπρώξτε την τέρμα μέχρι το «C» (Εικ. 3).
4.
Για να αφαιρέσετε τη σχάρα, ακολουθήστε την αντίστροφη σειρά των ανωτέρων οδηγιών.
Τα άλλα αξεσουάρ, όπως το βαθύ ταψί για τη συλλογή υγρών μαγειρέματος και οι λαμαρίνες, τοποθετούνται
με τον ίδιο ακριβώς τρόπο. Η προεξοχή στην επίπεδη επιφάνεια επιτρέπει στα αξεσουάρ να ασφαλίσουν στη
θέση τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να χρησιμοποιείτε γάντια φούρνου για να αφαιρέσετε το φαγητό μετά το
μαγείρεμα. Επίσης, να προσέχετε να μην αγγίζετε το εσωτερικό της
πόρτας φούρνου. Υπάρχει κίνδυνος για εγκαύματα!
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΙΝΑΚΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
Συνταγές
Παραδoσιακά
Eιδικά
Λειτoυργίες παραδoσιακoύ
μαγειρέματoς
ΠΛΗΚΤΡΑ ΑΦΗΣ: Για να τα χρησιμοποιήσετε, αγγίξτε απλά το αντίστοιχο σύμβολο (απαιτείται μόνο ένα απαλό
άγγιγμα).
On/Off
Για να αποκτάτε πρόσβαση στο βασικό μενού ή για να επιστρέφετε στην οθόνη έναρξης.
Για να αποκτάτε πρόσβαση στις 10 λειτουργίες που χρησιμοποιείτε πιο συχνά. Για τον τρόπο αποθήκευσης
και χρήσης των αγαπημένων ρυθμίσεών σας, δείτε την παράγραφο «ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ».
Για να επιστρέφετε στην προηγούμενη οθόνη
και
για να κάνετε αναζήτηση για λειτουργίες/επιλογές και να αλλάζετε προρυθμισμένες τιμές
Για να επιλέγετε και να επιβεβαιώνετε ρυθμίσεις
Για να ξεκινάτε το μαγείρεμα.
GR108
ΛΙΣΤΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
Αφού ανάψετε το φούρνο, πατήστε το σύμβολο
A
. Στην οθόνη θα εμφανιστούν οι ακόλουθες ενδείξεις.
B
Συνταγές
Παραδoσιακά
C
Eιδικά
Λειτoυργίες παραδoσιακoύ
μαγειρέματoς
A.
B.
C.
D.
D
Εικόνα για επισημασμένη λειτουργία
Μπορείτε να επιλέξετε την επισημασμένη λειτουργία εάν πατήσετε
Άλλες διαθέσιμες και επιλέξιμες λειτουργίες
Περιγραφή της επισημασμένης λειτουργίας
ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
Μετά την επιλογή της επιθυμητής λειτουργίας, πατήστε το κουμπί
πρόσθετες επιλογές και σχετικές λεπτομέρειες.
για να εμφανιστούν στην οθόνη
Ψητό κoτόπoυλo
Χωρίς προθέρμανση
Ζώνη 1
Ζώνη 2
00:00
Ζώνη 3
180°C
XPONOΣ MAΓEIP
00:00
XPONOΣ TEΛOYΣ
Ζώνη 4
Για να κινηθείτε μεταξύ διαφορετικών περιοχών, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά
και
: Οι τιμές με
δυνατότητα ρύθμισης εμφανίζονται με μεγαλύτερους, σκούρους γκρι χαρακτήρες. Πατήστε
για να
επιλέξετε την τιμή, ρυθμίστε τη χρησιμοποιώντας τα κουμπιά
και
και επιβεβαιώστε την πατώντας το
κουμπί
.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ - ΕΠΙΛΟΓΗ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ
Για τη σωστή χρήση του φούρνου, όταν τον ανάβετε για πρώτη φορά, θα πρέπει να επιλέξετε τη γλώσσα που
επιθυμείτε και να ρυθμίσετε τη σωστή ώρα.
Συνεχίστε ως εξής:
1.
2.
3.
4.
5.
Πατήστε
: Στην οθόνη θα εμφανιστεί η λίστα με τις πρώτες τρεις διαθέσιμες γλώσσες.
Πατήστε τα κουμπιά
και
για να μετακινηθείτε προς τα κάτω στη λίστα.
Όταν επισημανθεί η επιθυμητή γλώσσα, πατήστε
για να την επιλέξετε.
Μετά την επιλογή της γλώσσας, στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη 12:00.
Ρυθμίστε την ώρα με τα κουμπιά
και
. Για να μετακινηθείτε στους αριθμούς πιο γρήγορα,
κρατήστε το κουμπί πατημένο.
Πατήστε
για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμισή σας: Στην οθόνη εμφανίζεται μια λίστα λειτουργιών.
GR109
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Συνταγές
1.
2.
3.
Eξαναγκ. αέρας
Παραδoσιακά
Συμβατικό
Eιδικά
Γρήγ. πρoθέρμ.
Λειτoυργίες παραδoσιακoύ
μαγειρέματoς
Λειτoυργίες παραδoσιακoύ
μαγειρέματoς
Εάν ο φούρνος είναι σβηστός, πατήστε το κουμπί
. Στην οθόνη εμφανίζονται οι λειτουργίες
μαγειρέματος.
Για αναζήτηση στις διάφορες δυνατότητα, πατήστε τα κουμπιά
και
: Στην οθόνη επισημαίνεται
η επιλέξιμη λειτουργία με σκούρο γκρι χρώμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη λίστα και περιγραφή των λειτουργιών, ανατρέψτε στον ανάλογα πίνακα στο
σελίδα 119 και το σελίδα 120.
Πατήστε το κουμπί
για να επιλέξετε τη λειτουργία: Στην οθόνη εμφανίζονται οι ρυθμίσεις
μαγειρέματος. Εάν οι προρυθμισμένες τιμές είναι οι επιθυμητές, πατήστε το κουμπί έναρξης
Διαφορετικά, συνεχίστε όπως περιγράφεται ανωτέρω για να τις αλλάξετε.
.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ ΓΚΡΙΛ
Γκριλ
έχει επιλεγεί
Γκριλ
Γκριλ
Yψηλή
Mεσαία
Χωρίς προθέρμανση
Χωρίς προθέρμανση
--:--
--:--
XPONOΣ MAΓEIP
XPONOΣ MAΓEIP
--:--
--:--
XPONOΣ TEΛOYΣ
XPONOΣ TEΛOYΣ
Για να αλλάξετε την ισχύ γκριλ, συνεχίστε ως εξής:
1.
Επιλέξτε ΠΑΡΑΔOΣΙΑΚΑ από το μενού ΓΚΡΙΛ χρησιμοποιώντας τα κουμπιά
επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας
.
2.
3.
και
και
Εάν το προρυθμισμένο επίπεδο ισχύος είναι το επιθυμητό, πατήστε
για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα.
Εάν επιθυμείτε να ρυθμίσετε διαφορετικό επίπεδο ισχύος, κινηθείτε στη λίστα με τα κουμπιά
και
και επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας το κουμπί
.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
1.
2.
Ελέγξτε ότι έχει επιλεγεί η τιμή θερμοκρασίας (ζώνη 1) και πατήστε το κουμπί
παράμετρο που θα αλλάξετε: Αναβοσβήνει η τιμή θερμοκρασίας.
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά
και
για να αλλάξετε στην επιθυμητή τιμή.
για να επιλέξετε την
3.
Πατήστε το κουμπί
για επιβεβαίωση και στη συνέχεια πατήστε
σχάρα στην οποία πρέπει να τοποθετήσετε το φαγητό.
4.
Πατήστε
για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα.
Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τη ρυθμισμένη θερμοκρασία κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος εάν
ακολουθήσετε την ίδια διαδικασία.
Στο τέλος του μαγειρέματος, εμφανίζεται το μήνυμα τέλους μαγειρέματος. Σε αυτό το σημείο, μπορείτε
να σβήσετε το φούρνο εάν πατήσετε
ή μπορείτε να παρατείνετε το μαγείρεμα εάν πατήσετε
.
Όταν είναι σβηστός, στην οθόνη εμφανίζεται η γραμμή ψύξης που υποδεικνύει τη θερμοκρασία στο
εσωτερικό του φούρνου.
5.
GR110
. Στην οθόνη υποδεικνύεται η
ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Συμβατικό
Συμβατικό
180°C
180°C
Χωρίς προθέρμανση
--:--
Πpoθepmanσh
--:--
XPONOΣ MAΓEIP
XPONOΣ MAΓEIP
--:--
--:--
XPONOΣ TEΛOYΣ
XPONOΣ TEΛOYΣ
Εάν επιθυμείτε να προθερμάνετε το φούρνο πριν εισάγετε το φαγητό, αλλάξτε την προεπιλεγμένη επιλογή του
φούρνου ως εξής:
1.
Με τα κουμπιά
και
, μετακινήστε το δρομέα στην προθέρμανση.
2.
Πατήστε το κουμπί
για να επιλέξετε τη ρύθμιση: Στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη «Χωρίς
προθέρμανση».
3.
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση, πατήστε
ή
: Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «Προθέρμανση».
4.
Για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας, πατήστε το κουμπί
.
ΓΡΗΓ. ΠΡΟΘΕΡΜ.
Συμβατικό
Συμβατικό
Πρoθέρμανση
Zεστός φoύρνoς!
Eισάγετε φαγητό
Πιέστε
στo τέλoς
116°
180°
ΘEPMOKPAΣIA
ΘEPMOKPAΣIA
Εάν επιθυμείτε να προθερμάνετε το φούρνο γρήγορα πριν εισάγετε το φαγητό, αλλάξτε την προεπιλεγμένη
επιλογή του φούρνου ως εξής:
1.
Επιλέξτε τη λειτουργία γρήγορης προθέρμανσης με τα κουμπιά
και
.
2.
Πατήστε
για επιβεβαίωση: Στην οθόνη εμφανίζονται οι ρυθμίσεις.
3.
4.
Εάν η προτεινόμενη θερμοκρασία είναι η επιθυμητή, πατήστε
. Διαφορετικά, συνεχίστε όπως
περιγράφεται στις προηγούμενες παραγράφους για να την αλλάξετε. Παράγεται ένα ηχητικό σήμα όταν ο
φούρνος φτάσει τη ρυθμισμένη θερμοκρασία. Στο τέλος της προθέρμανσης, ο φούρνος επιλέγει αυτόματα
τη συμβατική λειτουργία.
Σε αυτό το σημείο, μπορείτε να τοποθετήσετε το φαγητό στο φούρνο για μαγείρεμα.
Εάν επιθυμείτε να ρυθμίσετε διαφορετική λειτουργία μαγειρέματος, πατήστε
και επιλέξτε την
επιθυμητή λειτουργία.
GR111
ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΥ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Eξαναγκ. αέρας
Eξαναγκ. αέρας
Eξαναγκ. αέρας
180°C
Χωρίς προθέρμανση
180°C
Χωρίς προθέρμανση
180°C
00:00
00:30
XPONOΣ MAΓEIP
XPONOΣ MAΓEIP
Ψήσιμo
00:29
19:30
19:30
XPONOΣ TEΛOYΣ
XPONOΣ TEΛOYΣ
19:30
XPONOΣ MAΓEIP XPONOΣ TEΛOYΣ
Eξαναγκ. αέρας
Oλoκληρωμένo!
180°C
00:00
19:30
XPONOΣ MAΓEIP XPONOΣ TEΛOYΣ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία για το μαγείρεμα φαγητού για καθορισμένη χρονική
διάρκεια, από το ελάχιστο 1 λεπτού έως το μέγιστο χρόνο που επιτρέπεται για την επιλεγμένη λειτουργία. Στη
συνέχεια, ο φούρνος σβήνει αυτόματα.
1.
Για να επιλέξετε τη λειτουργία, τοποθετήστε το δρομέα δίπλα από το «Χρόνος ψησίματος»
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά
και
.
2.
Πατήστε το κουμπί
για να επιλέξετε τη ρύθμιση: Στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη «00:00».
3.
Αλλάξτε την τιμή χρησιμοποιώντας τα κουμπιά
και
για να εμφανίσετε τον επιθυμητό χρόνο
μαγειρέματος.
4.
Πατήστε το κουμπί
για να επιβεβαιώσετε την επιλεγμένη τιμή.
POΔOKOKKINIΣMA
Στο τέλος του μαγειρέματος, με ορισμένες λειτουργίες, στην οθόνη υποδεικνύεται η δυνατότητα
ροδοκοκκινίσματος του φαγητού σας. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο όταν ρυθμιστεί η ώρα
μαγειρέματος.
Poδoκoκκίνισμα
Poδoκoκκίνισμα
σε εξέλιξη
Oλoκληρωμένo!
Tέλoς. μαγειρ. 19:30
^ για παρ., OK για ρoδoκ.
Tέλoς ρoδoκoκ. 19:36
00:05
19:36
XPONOΣ MAΓEIP XPONOΣ TEΛOYΣ
00:00
19:36
XPONOΣ MAΓEIP XPONOΣ TEΛOYΣ
Στο τέλος του χρόνου μαγειρέματος, στην οθόνη εμφανίζεται «^ για παρ., OK για ροδοκ.». Πατήστε το κουμπί
. Ο φούρνος ξεκινάει έναν κύκλο ροδοκοκκινίσματος 5 λεπτών. Αυτή η λειτουργία μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο μία φορά μετά το μαγείρεμα.
GR112
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ ΧΡΟΝΟΥ ΤΕΛΟΥΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ / ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ
ΕΝΑΡΞΗΣ
Μπορείτε να ρυθμίσετε την ώρα τέλους μαγειρέματος, εάν καθυστερήσετε την έναρξη μαγειρέματος μέχρι 23
ώρες και 59 λεπτά, το μέγιστο. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να γίνει μόνο αφού ρυθμιστεί η ώρα μαγειρέματος. Αυτή
η ρύθμιση είναι δυνατή μόνο όταν δεν απαιτείται προθέρμανση για την επιλεγμένη λειτουργία.
Eξαναγκ. αέρας
Eξαναγκ. αέρας
Eξαναγκ. αέρας
180°C
Χωρίς προθέρμανση
180°C
Χωρίς προθέρμανση
180°C
00:30
00:30
XPONOΣ MAΓEIP
XPONOΣ MAΓEIP
19:45
21:00
XPONOΣ TEΛOYΣ
XPONOΣ TEΛOYΣ
Eξαναγκ. αέρας
01:14
21:00
XPONOΣ MAΓEIP XPONOΣ TEΛOYΣ
Eξαναγκ. αέρας
Έναρξη καθυστ.
Ψήσιμo
180°C
180°C
00:00
Έναρξη καθυστ.
21:00
00:29
XPONOΣ MAΓEIP XPONOΣ TEΛOYΣ
21:00
XPONOΣ MAΓEIP XPONOΣ TEΛOYΣ
Μετά τη ρύθμιση του χρόνου μαγειρέματος, στην οθόνη εμφανίζεται η ώρα τέλους του μαγειρέματος (για
παράδειγμα 07:45:00 μμ). Για να καθυστερήσετε την ώρα τέλους μαγειρέματος, και συνεπώς και την ώρα
έναρξης μαγειρέματος, συνεχίστε ως εξής:
1.
Τοποθετήστε το δρομέα δίπλα από την ώρα τέλους μαγειρέματος χρησιμοποιώντας τα κουμπιά
και
.
2.
Πατήστε το κουμπί
για να επιλέξετε τη ρύθμιση: Αναβοσβήνει η ώρα τέλους μαγειρέματος.
3.
Για να καθυστερήσετε την ώρα τέλους μαγειρέματος, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά
και
για να
ορίσετε την επιθυμητή τιμή.
4.
Πατήστε το κουμπί
για να επιβεβαιώσετε την επιλεγμένη τιμή.
5.
Πατήστε το κουμπί
φαγητό.
. Στην οθόνη υποδεικνύεται η σχάρα στην οποία πρέπει να τοποθετήσετε το
6.
Πατήστε το κουμπί
για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία. Ο φούρνος θα ξεκινήσει το μαγείρεμα μετά
από κάποια χρονική περίοδο που υπολογίζεται ώστε να ολοκληρωθεί το μαγείρεμα στη ρυθμισμένη
ώρα (για παράδειγμα, στην περίπτωση που ένα φαγητό απαιτεί χρόνο μαγειρέματος 30 λεπτά και η ώρα
τέλους μαγειρέματος έχει ρυθμιστεί στις 21,00, ο φούρνος θα ξεκινήσει το μαγείρεμα στις 20,30).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το χρονικό διάστημα πριν ξεκινήσει το μαγείρεμα, μπορείτε να ανάψετε το φούρνο εάν
πατήσετε το κουμπί
.
Ανά πάσα στιγμή κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμισμένες τιμές
(θερμοκρασία, ρύθμιση γκριλ, χρόνος μαγειρέματος, ώρα τέλους μαγειρέματος) εάν χρησιμοποιήσετε
τα κουμπιά
και
και το κουμπί
όπως περιγράφεται σε προηγούμενες παραγράφους.
ΕΝΔΕΙΞΗ ΤΟΥ ΥΠΟΛΕΙΜΜΑΤΟΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΟΥ
ΦΟΥΡΝΟΥ
102°C
YΠOΛEIMMA ΘEPMOTHTAΣ
Tέλoς ρoδoκoκ. 19:36
18:37
Εάν, στο τέλος μαγειρέματος ή όταν ο φούρνος είναι σβηστός, η θερμοκρασία στο εσωτερικό του φούρνου
ξεπερνάει τους 50°C, στην οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία και η γραμμή που υποδεικνύει όταν
βρίσκεται σε εξέλιξη ψύξη. Όταν το υπόλειμμα θερμότητας φτάσει τους 50°C, στην οθόνη εμφανίζεται η
τρέχουσα ώρα.
GR113
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
00:0:00
00:20:00
00:19:59
(ΩΩ) (ΛΛ) (ΔΔ)
(ΩΩ) (ΛΛ) (ΔΔ)
(ΩΩ) (ΛΛ) (ΔΔ)
Πιέστε ^ για ρύθμιση χρoνoδιακόπτη, OK για έναρξη
Πιέστε ^ για ρύθμιση χρoνoδιακόπτη, OK για έναρξη
Πιέστε ^ για ρύθμιση χρoνoδιακόπτη, OK για έναρξη
^
^
^
Αυτή η λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο όταν ο φούρνος είναι σβηστός. Είναι χρήσιμη, για
παράδειγμα, για την παρακολούθηση του χρόνου μαγειρέματος ζυμαρικών. Ο μέγιστος χρόνος που μπορεί να
ρυθμιστεί είναι 1 ώρα και 30 λεπτά.
1.
Ενώ ο φούρνος είναι σβηστός, πατήστε το κουμπί
: Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «00:00:00».
2.
Πατήστε τα κουμπιά
και
για να επιλέξετε την επιθυμητή ώρα.
3.
Πατήστε το κουμπί
για να ξεκινήσετε την αντίστροφη μέτρηση. Αφού παρέλθει ο ρυθμισμένος
χρόνος, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «00:00:00» και παράγεται ένα ηχητικό σήμα. Στο σημείο αυτό,
μπορείτε να παρατείνετε το χρόνο, εάν συνεχίσετε όπως περιγράφεται ανωτέρων, ή μπορείτε να
απενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη εάν πατήσετε το κουμπί
(στην οθόνη θα εμφανιστεί η ώρα).
ΣΥΝΤΑΓΕΣ
Χάρη στην «τεχνολογία ευφυούς αισθητήρα», ο φούρνος προσφέρει 30 προρυθμισμένες συνταγές με τις την
ιδανική λειτουργία και θερμοκρασία μαγειρέματος.
Απλώς ακολουθήστε τη συνταγή όσον αφορά τα συστατικά και τη μέθοδο προετοιμασίας. Μετά, συνεχίστε ως
εξής:
Pυθμίσεις
Συνταγές
Παραδoσιακά
Ψάρι
Πoυλερικά
Συνταγές
έχει επιλεγεί
Λαχανικά
Πιέστε OK για
εμφάνιση συνταγών
Πλήρως αυτόματες
συνταγές 6ης αίσθησης
Στήθ. κoτόπoυλo
Πoυλερικά
έχει επιλεγεί
Ψητό κoτόπoυλo
Ψητό κoτόπoυλo
έχει επιλεγεί
Bλ. βιβλίo μαγειρικής
για περιγραφή
Ψητό κoτόπoυλo
Ψητό κoτόπoυλo
SENSE
00:45
Ψήσιμo
Bάλτε φαγητό σε Eπίπ. 3
Πιέστε
στo τέλoς
ΕΚΤΙΜΗΣΗ
00:44
21:00
21:00
XPONOΣ MAΓEIP XPONOΣ TEΛOYΣ
XPONOΣ TEΛOYΣ
1.
2.
3.
4.
5.
Επιλέξτε «ΣΥΝΤΑΓΕΣ» με τα κουμπιά
και
και επιβεβαιώστε με το
.
Από την προτεινόμενη λίστα, επιλέξτε το φαγητό που θα μαγειρέψετε.
Επιβεβαιώστε το επιλεγμένο φαγητό με το κουμπί
.
Επιλέξτε την επιθυμητή συνταγή με τα κουμπιά
και
.
Πατήστε
για επιβεβαίωση: Στην οθόνη εμφανίζεται ο χρόνος μαγειρέματος, κατά προσέγγιση.
6.
Τοποθετήστε το φαγητό στο φούρνο και πατήστε το κουμπί
στην οποία πρέπει να τοποθετήσετε το φαγητό.
7.
Πατήστε το κουμπί
για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα. Για να καθυστερήσετε την έναρξη μαγειρέματος,
δείτε τη σχετική παράγραφο.
GR114
. Στην οθόνη υποδεικνύεται η σχάρα
Γυρίστε φαγητό
Πιέστε
στo τέλoς.
Mαγείρ. σχεδόν τέλoς
Eλέγξτε φαγητό
Tέλoς. μαγειρ. 19:30
Πιέστε ^ για παράταση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πρέπει να γυρίσετε ή να ανακατέψετε ορισμένα φαγητά στα μισά του χρόνου
μαγειρέματος: Ο φούρνος παράγει ένα ηχητικό σήμα και στην οθόνη υποδεικνύεται η απαιτούμενη
ενέργεια.
Ο αρχικός χρόνος μαγειρέματος εμφανίζεται μόνο για καθοδήγηση: Μπορεί να παραταθεί αυτόματα
κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
Λίγο μετά την ολοκλήρωση του χρόνου μαγειρέματος, ο φούρνος σας ζητάει να ελέγξετε εάν το φαγητό έχει
μαγειρευτεί όπως επιθυμείτε. Εάν όχι, μπορείτε να προσθέσετε εσείς οι ίδιοι πρόσθετο χρόνο με τη χρήση των
κουμπιών
και
.
ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΚΡΕΑΤΟΣ
Ο παρεχόμενος αισθητήρας κρέατος σάς επιτρέπει να μετράτε την ακριβή θερμοκρασία του εσωτερικού του
φαγητού κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, μεταξύ 0° και 100°C, προκειμένου να διασφαλίσετε ότι το
μαγείρεμα του φαγητού γίνεται τέλεια.
Ανάλογα με το φαγητό που μαγειρεύεται, μπορείτε να ρυθμίσετε την απαιτούμενη θερμοκρασία εσωτερικού.
Είναι πολύ σημαντικό να τοποθετήσετε τον αισθητήρα με ακρίβεια προκειμένου να έχετε τα βέλτιστα
αποτελέσματα. Εισάγετε τον αισθητήρα πλήρως μέσα στο πιο ψαχνό μέρος του κρέατος, αποφεύγοντας
κόκαλα και λιπώδη μέρη (Εικ. 1). Για πουλερικά, πρέπει να εισάγετε τον αισθητήρα πλαγίως, στη μέση του
στήθους, φροντίζοντας η μύτη του αισθητήρα να μην καταλήξει σε κοίλο μέρος (Εικ. 2).
Σε περίπτωση κρέατος με πολύ ανομοιόμορφο πάχος, ελέγξτε ότι έχει μαγειρευτεί σωστά πριν το αφαιρέσετε
από το φούρνο. Συνδέστε το άκρο του αισθητήρα στην οπή που βρίσκεται στο δεξιό τοίχωμα του θαλάμου
φούρνου.
Εικ. 1
Εικ. 2
GR115
Συνταγές με τη χρήση του αισθητήρα κρέατος
1.
Επιλέξτε «Συντ. θερ. κρέατ.» με τα κουμπιά πάνω και κάτω και επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας
2.
Από την προτεινόμενη λίστα, επιλέξτε το φαγητό που θα μαγειρέψετε και επιβεβαιώστε την επιλογή με
το πάτημα του
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν επιλέξετε «Προσαρμοσμένο», η λειτουργία σάς επιτρέπει να επιλέξετε όλες τις
παραμέτρους για ρύθμιση. Οι άλλες συνταγές σάς επιτρέπουν να εισάγετε μόνο μερικές από αυτές.
3.
Συνδέστε τον αισθητήρα, τοποθετήστε το φαγητό στο φούρνο και πατήστε
για να ξεκινήσετε το
μαγείρεμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν δεν έχει συνδεθεί ο αισθητήρας, στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα που σας ζητάει να
τον τοποθετήσετε. Εάν δεν τον έχετε εισάγει, όταν πατήσετε
, ο φούρνος ξεκινάει κύκλο
παραδοσιακού μαγειρέματος χωρίς ορισμένο χρόνο.
Παραδoσιακά
Ψητό μoσχάρι
Συντ. θερ. κρέατ.
Πpoσαpμoσμέvo
Eιδικά
Poστ μπιφ
Aυτόματες λειτoυργίες
ψησίματoς
Aυτόματες λειτoυργίες
ψησίματoς
Eισαγωγη ανιχν. κρέατoς
ή πατήστε OK
Εάν ο αισθητήρας έχει συνδεθεί σωστά, στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα επιβεβαίωσης για τρία
δευτερόλεπτα και στη συνέχεια εμφανίζεται μια οθόνη που υποδεικνύει όλες τις παραμέτρους μαγειρέματος,
μαζί με την εσωτερική θερμοκρασία του κρέατος όπως τη μετράει ο αισθητήρας.
Όταν επιτευχθεί η απαιτούμενη εσωτερική θερμοκρασία για το συγκεκριμένο φαγητό, στην οθόνη εμφανίζεται
ένα ανάλογο μήνυμα για 3 δευτερόλεπτα. Στο τέλος του χρόνου μαγειρέματος, ο φούρνος προτείνει την
παράταση του χρόνου μαγειρέματος με το πάτημα του
. Εάν πατήσετε το κουμπί, το μαγείρεμα συνεχίζει
με τον παραδοσιακό τρόπο μαγειρέματος, χωρίς ρύθμιση χρόνου. Εάν δεν πατήσετε κανένα κουμπί, ο φούρνος
περιμένει 10 λεπτά πριν σβήσει. Μετά από αυτό, δεν είναι πλέον δυνατή η παράταση του μαγειρέματος.
Πpoσαpμoσμέvo
Πpoσαpμoσμέvo
Ψήσιμo
Eπιτεύχθηκε θερμoκρασία
150°C
150°C
Aνιχνευτής κρέατoς
έχει συνδεθεί
100°C
79°C
100°C
100°C
ΘEPM KPEATOΣ
TPEXΩN
ΘEPM KPEATOΣ
TPEXΩN
Η χρήση του αισθητήρα είναι επίσης δυνατή με ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ, ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ, ΕΞΑΝΓΑΚ. ΑΕΡΑΣ, ΓΚΡΙΛ ΤΟΥΡΜΠΟ,
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ MAXI, ΑΡΓΟ ΜΑΓ. ΚΡΕΑΤ. και ΑΡΓΟ ΜΑΓ. ΨΑΡΙΟΥ. Εάν δεν εισάγετε τον αισθητήρα, το μαγείρεμα
συνεχίζει με τον παραδοσιακό τρόπο. Διαφορετικά, στην οθόνη εμφανίζεται μήνυμα ότι ο αισθητήρας δεν είναι
συνδεδεμένος. Το μήνυμα εμφανίζεται για 3 δευτερόλεπτα, μετά από τα οποία ο φούρνος συνεχίζει σαν να είχε
επιλεγεί η «προσαρμοσμένη» λειτουργία όπως υποδεικνύεται ανωτέρω.
Συμβατικό
Συμβατικό
180°C
Χωρίς προθέρμανση
--:--
180°C
Eισαγωγη ανιχν. κρέατoς
ή πατήστε OK
Χωρίς προθέρμανση
100°C
XPONOΣ MAΓEIP
ΘEPM KPEATOΣ
--:--
--:--
XPONOΣ TEΛOYΣ
TPEXΩN
GR116
ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ
Αυτός ο φούρνος σάς επιτρέπει να αποθηκεύετε επιλεγμένες ρυθμίσεις για το μαγείρεμα των αγαπημένων σας
φαγητών.
Στο τέλος του μαγειρέματος, εάν επιθυμείτε να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις που χρησιμοποιήσατε (λειτουργία,
χρόνος μαγειρέματος, θερμοκρασία, κτλ.), πατήστε το κουμπί
. Στο σημείο αυτό, στην οθόνη εμφανίζεται
το μήνυμα «Πιέστε OK για αποθήκευση».
Πιέστε OK για απoθήκευση,
<< ακύρ.
2
Συμβατικό
Aγαπημένα
έχει απoθηκευτεί
Πιέστε OK για απoθήκευση,
<< ακύρ.
Όταν πατήσετε το κουμπί
, ο φούρνος προτείνει να αποθηκεύσει την επιλογή σας ως έναν αριθμό 1 έως
10 των διαθέσιμων αποθηκευμένων αγαπημένων. Εάν επιθυμείτε να την αποθηκεύσετε σε διαφορετική θέση,
μπορείτε να αλλάξετε τον αριθμό εάν πατήσετε τα κουμπιά
πριν επιβεβαιώσετε την επιλογή σας με το
κουμπί
. Εάν η μνήμη είναι γεμάτη ή η θέση ήδη χρησιμοποιείται, η λειτουργία θα αντικατασταθεί.
Εάν, όμως, δεν επιθυμείτε να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις, απλώς πατήστε το κουμπί
και συνεχίστε με άλλη
λειτουργία αφού πατήσετε τα κουμπιά
. Διαφορετικά, σβήστε το φούρνου.
Για να καλέσετε τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις σας κάποια στιγμή αργότερα, πατήστε το κουμπί
και
επιλέξτε μία από τις αποθηκευμένες λειτουργίες. Στη συνέχεια, πατήστε τα κουμπιά
για να δείτε την
επιθυμητή λειτουργία.
Πατήστε το κουμπί
και ξεκινήστε το μαγείρεμα αφού πατήσετε το κουμπί
.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Kαθάρισμα
Pυθμίσεις
Συνταγές
Γλώσσα
Xρόνoς
Pυθμίσεις
έχει επιλεγεί
Ένταση ήχoυ
Pυθμίσεις συσκευής
και oθόνης
Pυθμίσεις συσκευής
και oθόνης
1.
Για να αλλάξετε μερικές ρυθμίσεις, από το βασικό μενού επιλέξτε «ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ» χρησιμοποιώντας τα
κουμπιά
και
.
2.
Πατήστε
για επιβεβαίωση: Στην οθόνη εμφανίζονται οι ρυθμίσεις που μπορείτε να αλλάξετε
(γλώσσα, ένταση ηχητικού σήματος, φωτεινότητα οθόνης, χρόνος, λειτουργία εξοικονόμησης
ενέργειας).
3.
Επιλέξτε τη ρύθμιση που επιθυμείτε να αλλάξετε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά
και
.
4.
Πατήστε το κουμπί
για επιβεβαίωση.
5.
Ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις.
6.
Πατήστε το κουμπί
. Στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα που επιβεβαιώνει την επιλογή σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ο φούρνος είναι σβηστός και επιλέξετε τη λειτουργία ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ (εξοικονόμηση
ενέργειας) (είναι στην ένδειξη ΕΝΕΡΓΟ), η οθόνη σβήνει μετά από λίγα δευτερόλεπτα. Εάν, όμως, η λειτουργία
δεν έχει επιλεγεί (ΑΝΕΝΕΡΓΟ), μειώνεται απλώς η φωτεινότητα της οθόνης μετά από λίγα δευτερόλεπτα.
GR117
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΚΟΥΜΠΙΩΝ
Αυτή η λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για το κλείδωμα των κουμπιών του πίνακα χειρισμού.
Για να το ενεργοποιήσετε, πατήστε ταυτόχρονα
και
για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα. Εάν είναι
ενεργοποιημένο, η λειτουργία των κουμπιών κλειδώνει και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα. Η λειτουργία
αυτή μπορεί να ενεργοποιηθεί και κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος. Για να την απενεργοποιήσετε,
επαναλάβετε την ανωτέρω διαδικασία. Όταν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία κλειδώματος κουμπιών,
μπορείτε να σβήσετε το φούρνο εάν πατήσετε το κουμπί
.
GR118
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
ΒΑΣΙΚΟ ΜΕΝΟΥ
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΣΥΝΤΑΓΕΣ
ΣΥΝΤ. ΘΕΡ. ΚΡΕΑΤ.
ΠΑΡΑΔOΣΙΑΚΑ
ΕΙΔΙΚΑ
Ρυθμίστε την ένδειξη (γλώσσα, ώρα, φωτεινότητα, ένταση ηχητικού σήματος, λειτουργία
εξοικονόμησης ενέργειας).
Μπορείτε να επιλέξετε από 30 διαφορετικές προρυθμισμένες συνταγές (βλ. εσώκλειστο
βιβλίο συνταγών). Ο φούρνος ρυθμίζει αυτόματα τη βέλτιστη θερμοκρασία, λειτουργία και
χρόνο μαγειρέματος. Είναι σημαντικό να ακολουθείτε τις οδηγίες που περιλαμβάνονται στο
βιβλίο συνταγών όσον αφορά την προετοιμασία, τα αξεσουάρ και τη σχάρα φούρνου που
πρέπει να χρησιμοποιήσετε.
Για να επιλέξετε 7 βέλτιστους τρόπους μαγειρέματος για διαφορετικά είδη κρέατος. Ο φούρνος
ρυθμίζει αυτόματα την τελική εσωτερική θερμοκρασία του επιλεγμένου κρέατος και την ιδανική
θερμοκρασία φούρνου για μαγείρεμα. Αυτές οι τιμές δίνονται στον ειδικό πίνακα μαγειρέματος
που παρέχεται. Ωστόσο, μπορείτε να τις αλλάξετε χειροκίνητα εντός ενός προρυθμισμένου
εύρους. Για τη σωστή τοποθέτηση και χρήση του αισθητήρα, ακολουθήστε τις οδηγίες που
παρέχονται στην ανάλογη παράγραφο. Τοποθετήστε το κρέας στην 3η σχάρα, χρησιμοποιώντας
ταψί τοποθετημένο επάνω στη σχάρα ή μόνο το βαθύ ταψί. Δεν χρειάζεται να προθερμάνετε το
φούρνο. Κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, μπορείτε να ανοίξετε την πόρτα του φούρνου για
να ελέγξετε το κρέας και να προσθέσετε ζωμό. Όμως, προσέχετε να μην κινήσετε τον αισθητήρα.
Βλ. ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ.
Βλ. ΕΙΔΙΚΑ.
ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΓΡΗΓ. ΠΡOΘΕΡΜ.
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
ΓΚΡΙΛ
ΓΚΡΙΛ ΤOΥΡΜΠO
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
Για να πραγματοποιείτε γρήγορη προθέρμανση του φούρνου.
Για να μαγειρεύετε οποιοδήποτε φαγητό σε ένα μία σχάρα μόνο. Χρησιμοποιήστε την 3η
σχάρα. Για να μαγειρεύετε πίτσα, πίτες και γλυκά με υγρή γέμιση, χρησιμοποιήστε την 1η ή
τη 2η σχάρα. Δεν χρειάζεται να προθερμάνετε το φούρνο.
Για να ψήνετε μπριζόλες, σουβλάκια και λουκάνικα στο γκριλ. Για να μαγειρεύετε λαχανικά
ογκρατέν και να φρυγανίζετε ψωμί. Τοποθετήστε το φαγητό στην 4η ή 5η σχάρα. Για να
ψήνετε κρέατα στο γκριλ, συνιστάται να χρησιμοποιείται το βαθύ ταψί για τη συλλογή των
υγρών από το ψήσιμο. Τοποθετήστε το στη 3η/4η σχάρα, προσθέτοντας περίπου μισό λίτρο
νερό. Δεν χρειάζεται να προθερμάνετε το φούρνο. Κατά το μαγείρεμα, η πόρτα του
φούρνου πρέπει να παραμένει κλειστή.
Για να ψήνετε στο γκριλ μεγάλα κομμάτια κρέατος (μπούτια, ροσμπίφ, κοτόπουλα).
Τοποθετήστε το φαγητό στα μεσαία ράφια. Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε το βαθύ ταψί
για τη συλλογή των υγρών ψησίματος. Τοποθετήστε το στην 1η/2η σχάρα, προσθέτοντας
περίπου μισό λίτρο νερό. Δεν χρειάζεται να προθερμάνετε το φούρνο. Κατά το μαγείρεμα, η
πόρτα του φούρνου πρέπει να παραμένει κλειστή. Με αυτή τη λειτουργία, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη σούβλα, εκεί όπου προβλέπεται αυτό το εξάρτημα.
Για να μαγειρεύετε ταυτόχρονα διαφορετικά φαγητά για τα οποία απαιτείται η ίδια
θερμοκρασία μαγειρέματος σε αρκετές σχάρες (π.χ. ψάρι, λαχανικά, κέικ). Η λειτουργία
αυτή επιτρέπει να μαγειρεύετε διαφορετικά φαγητά χωρίς τη μετάδοση οσμών από το ένα
φαγητό στο άλλο. Χρησιμοποιήστε την 3η σχάρα για μαγείρεμα σε μία σχάρα μόνο, την 1η
και 4η σχάρα για μαγείρεμα σε δύο σχάρες και την 1η, 3η και 5η για μαγείρεμα σε τρεις
σχάρες. Δεν χρειάζεται να προθερμάνετε το φούρνο.
Για να μαγειρεύετε κρέατα και πίτες με υγρή γέμιση (αλμυρές ή γλυκές) σε μία μόνο σχάρα.
Χρησιμοποιήστε την 3η σχάρα. Δεν χρειάζεται να προθερμάνετε το φούρνο.
GR119
ΕΙΔΙΚΑ
AΠΟΨΥΞΗ
Για να επιταχύνετε την απόψυξη των τροφών. Συνιστάται να βάλετε το φαγητό στη μεσαία
σχάρα. Συνιστάται να αφήνετε το φαγητό στη συσκευασία του προκειμένου να αποφύγετε
το στέγνωμα της επιφάνειάς τους.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΘΕΡΜΟ
Για να διατηρείτε τα πρόσφατα μαγειρεμένα φαγητά ζεστά και τραγανά (π.χ. κρέας, τηγανιτά
φαγητά ή τάρτες). Συνιστάται να βάλετε το φαγητό στη μεσαία σχάρα. Η λειτουργία δεν
ενεργοποιείται εάν η θερμοκρασία στο φούρνο είναι υψηλότερη από 65°C.
ΦOΥΣΚΩΜΑ
EΥΚOΛΙΑ
MΑΓΕΙΡΕΜΑ MAXI
Για να πραγματοποιείτε το βέλτιστο φούσκωμα γλυκιάς ή αλμυρής ζύμης. Για να
προστατεύετε την ποιότητα του αποτελέσματος, η λειτουργία δεν ενεργοποιείται εάν η
θερμοκρασία του φούρνου δεν είναι υψηλότερη από 40°C. Τοποθετήστε τη ζύμη στο 2η
σχάρα. Δεν χρειάζεται να προθερμάνετε το φούρνο.
Για να μαγειρεύετε φαγητά που διατηρούνται σε θερμοκρασία δωματίου ή σε ψυγείο
(μπισκότα, υγρά μίγματα κέικ, ορεκτικά και αρτοσκευάσματα). Αυτή η λειτουργία μαγειρεύει
απαλά και γρήγορα όλα τα τρόφιμα. Επίσης, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ζεσταίνετε
ξανά μαγειρεμένα φαγητά. Ακολουθήστε τις οδηγίες στη συσκευασία του φαγητού. Δεν
χρειάζεται να προθερμάνετε το φούρνο.
Για να μαγειρεύετε μεγάλα κομμάτια κρέατος (άνω των 2,5 κιλών). Χρησιμοποι1ήστε την 1η ή
3η σχάρα, ανάλογα με το μέγεθος του κομματιού. Δεν χρειάζεται να προθερμάνετε το
φούρνο. Για πιο ομοιόμορφο ροδοκοκκίνισμα, συνιστάται να γυρίσετε το κρέας κατά το
μαγείρεμα. Είναι προτιμότερο να περιχύνετε το κρέας με ζωμό σε τακτά χρονικά
διαστήματα, για να μη στεγνώσει.
Λαζάνια
Πίτσα
KΑΤΑΨΥΓΜΕΝΑ
Στρoύντελ
Tηγαν. πατάτες
Η λειτουργία επιλέγει αυτόματα την ιδανική θερμοκρασία και τρόπο μαγειρέματος για 5
διαφορετικά είδη έτοιμων καταψυγμένων φαγητών. Χρησιμοποιήστε τη 2η ή 3η σχάρα. Δεν
χρειάζεται να προθερμάνετε το φούρνο.
Ψωμί
Είναι δυνατό να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία από 50 έως 250°C για να μαγειρέψετε άλλα είδη
προϊόντων.
Aργό μαγ. κρέατ. Για το απαλό μαγείρεμα κρέατος (στους 90°C) και ψαριού (στους 85°C). Αυτή η λειτουργία
προσφέρει αργό μαγείρεμα, το οποίο εξασφαλίζει ότι το φαγητό παραμένει τρυφερό και
ζουμερό. Λόγω της χαμηλής θερμοκρασίας, το φαγητό δεν ροδοκοκκινίζει στο εξωτερικό
και το τελικό αποτέλεσμα είναι παρόμοιο με το μαγείρεμα στον ατμό. Για ψητά, ψήστε
πρώτα στο ταψί για να κατακρατηθούν οι φυσικοί ζωμοί του κρέατος. Οι χρόνοι
Aργό μαγ.
μαγειρέματος κυμαίνονται από 2 ώρες για ψάρια που ζυγίζουν περίπου 300 γρ., μέχρι
ψαριoύ
4-7 ώρες για κομμάτια που ζυγίζουν από 1 κιλό έως 3 κιλά. Για βέλτιστα αποτελέσματα, μην
ανοίγετε την πόρτα κατά το μαγείρεμα και χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο αισθητήρα
θερμοκρασίας ή συνήθη θερμόμετρο φούρνου.
Πpoσαpμoσμέvo
AΡΓΟ
ΨΗΣΙΜO
GR120
ΠΙΝΑΚΑΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Συνταγή
Λειτουργία
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
Κέικ που
φουσκώνουν
Πίτες με γέμιση
(τσιζκέικ,
στρούντελ,
μηλόπιτα)
Προθέρμανση Σχάρα (από το Θερμοκρασία Χρόνος Αξεσουάρ
κάτω μέρος)
(°C)
(λεπτά)
-
2/3
160-180
30-90
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
1-4
160-180
30-90
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
-
3
160-200
35-90
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
1-4
160-200
40-90
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
-
3
170-180
20-45
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
1-4
160-170
20-45
Φόρμα κέικ επάνω σε
σχάρα
Σχάρα 4: Φόρμα κέικ
επάνω σε σχάρα
Σχάρα 1: Φόρμα κέικ
επάνω σε σχάρα
Βαθύ ταψί / Λαμαρίνα
ή φόρμα κέικ επάνω
σε σχάρα
Σχάρα 4: Φόρμα κέικ
επάνω σε σχάρα
Σχάρα 1: Φόρμα κέικ
επάνω σε σχάρα
Βαθύ ταψί ή λαμαρίνα
Σχάρα 4: Σχάρα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί ή
λαμαρίνα
Σχάρα 5: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Μπισκότα/
Ταρτάκια
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
1-3-5
160-170
20-45
Σχάρα 3: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί ή
λαμαρίνα
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
-
3
1-4
180-200
180-190
30-40
Βαθύ ταψί ή λαμαρίνα
35-45
Σχάρα 4: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί ή
λαμαρίνα
Σχάρα 5: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Βάση για σου
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
1-3-5
180-190
35-45
Σχάρα 3: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί ή
λαμαρίνα
GR121
Συνταγή
Λειτουργία
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
Προθέρμανση Σχάρα (από το Θερμοκρασία Χρόνος Αξεσουάρ
κάτω μέρος)
(°C)
(λεπτά)
-
-
3
1-4
90
90
110-150
Βαθύ ταψί ή λαμαρίνα
140-160
Σχάρα 4: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί ή
λαμαρίνα
Σχάρα 5: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Μαρέγκα
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
1-3-5
90
140-160
Σχάρα 3: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί ή
λαμαρίνα
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
-
1/2
1-4
190-250
190-250
20-50
Βαθύ ταψί ή λαμαρίνα
25-50
Σχάρα 4: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί ή
λαμαρίνα
Ψωμί / Πίτσα /
Φοκάτσια
Σχάρα 5: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
1-3-5
190-250
25-50
Σχάρα 3: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί ή
λαμαρίνα
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
-
3
1-4
180-190
180-190
40-55
45-60
Αλμυρές πίτες
(χορτόπιτα, κις
λορέν)
Φόρμα κέικ επάνω σε
σχάρα
Σχάρα 4: Φόρμα κέικ
επάνω σε σχάρα
Σχάρα 1: Φόρμα κέικ
επάνω σε σχάρα
Σχάρα 5: Φόρμα κέικ
επάνω σε σχάρα
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
1-3-5
180-190
45-60
Σχάρα 3: Φόρμα κέικ
επάνω σε σχάρα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί ή
λαμαρίνα + φόρμα
κέικ
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
-
3
1-4
190-200
180-190
20-30
Βαθύ ταψί ή λαμαρίνα
20-40
Σχάρα 4: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί ή
λαμαρίνα
Βολοβάν / Αλμυρά
με φύλλο κρούστας
Σχάρα 5: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
1-3-5
180-190
20-40
Σχάρα 3: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί ή
λαμαρίνα
GR122
Συνταγή
Λειτουργία
Προθέρμανση Σχάρα (από το Θερμοκρασία Χρόνος Αξεσουάρ
κάτω μέρος)
(°C)
(λεπτά)
Λαζάνια / Ζυμαρικά
στο φούρνο /
Κανελόνια / Φλαν
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
-
3
190-200
45-55
Ταψί φούρνου επάνω
σε σχάρα
Αρνί / Μοσχάρι /
Βοδινό / Χοιρινό
1 κιλό
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
-
3
190-200
80-110
Βαθύ ταψί ή ταψί
φούρνου σε σχάρα
Κοτόπουλο /
Κουνέλι / Πάπια
1 κιλό
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
-
3
200-230
50-100
Βαθύ ταψί ή ταψί
φούρνου σε σχάρα
Γαλοπούλα / Χήνα
3 κιλά
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
-
2
190-200
80-130
Βαθύ ταψί ή ταψί
φούρνου σε σχάρα
Ψάρι στο φούρνο /
σε λαδόκολλα
(φιλέτο, ολόκληρο)
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
-
3
180-200
40-60
Βαθύ ταψί ή ταψί
φούρνου σε σχάρα
Γεμιστά λαχανικά
(τομάτες,
κολοκυθάκια,
μελιτζάνες)
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
-
2
180-200
50-60
Ταψί φούρνου επάνω
σε σχάρα
ΓΚΡΙΛ
-
5
Υψηλή
3-5
Τοστ
Ψάρι φιλέτο /
Μπριζόλες
ΓΚΡΙΛ
-
3-4
Μεσαία
20-30
Σχάρα
Σχάρα 4: Σχάρα
(γυρίστε το φαγητό
στη μέση του
μαγειρέματος)
Σχάρα 3: Βαθύ ταψί με
νερό
Λουκάνικα /
Σουβλάκια /
Παϊδάκια /
Μπιφτέκια
ΓΚΡΙΛ
-
Μεσαία-Υψηλή
15-30
Σχάρα 4: Βαθύ ταψί με
νερό
Ψητό κοτόπουλο
1-1,3 κιλά
4-5
Σχάρα 5: Σχάρα
(γυρίστε το φαγητό
στη μέση του
μαγειρέματος)
1-2
Μεσαία
55-70
ΓΚΡΙΛ ΤOΥΡΜΠO
Σχάρα 2: Σχάρα
(γυρίστε το φαγητό
στα δύο τρία του
συνολικού χρόνου
μαγειρέματος)
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί με
νερό
Σχάρα 2: Σούβλα
-
Ροστ μπιφ ωμό
1 κιλά
Μπούτι αρνίσιο /
Κότσι
ΓΚΡΙΛ ΤOΥΡΜΠO
ΓΚΡΙΛ ΤOΥΡΜΠO
-
-
1-2
3
3
GR123
Υψηλή
Μεσαία
Μεσαία
60-80
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί με
νερό
35-45
Ταψί φούρνου επάνω
σε σχάρα (γυρίστε το
φαγητό στα δύο τρία
του συνολικού χρόνου
μαγειρέματος)
60-90
Βαθύ ταψί ή ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα (γυρίστε το
φαγητό στα δύο τρία
του συνολικού χρόνου
μαγειρέματος)
Συνταγή
Λειτουργία
Προθέρμανση Σχάρα (από το Θερμοκρασία Χρόνος Αξεσουάρ
κάτω μέρος)
(°C)
(λεπτά)
Ψητές πατάτες
ΓΚΡΙΛ ΤOΥΡΜΠO
-
3
Μεσαία
45-55
Βαθύ ταψί ή λαμαρίνα
(γυρίστε το φαγητό
στα δύο τρία του
συνολικού χρόνου
μαγειρέματος)
Λαχανικά ογκρατέν
ΓΚΡΙΛ ΤOΥΡΜΠO
-
3
Υψηλή
10-15
Ταψί φούρνου επάνω
σε σχάρα
Λαζάνια και κρέατα
Κρέατα και πατάτες
Ψάρι και λαχανικά
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
-
1-4
1-4
200
200
50-100
45-100
-
1-4
180
30-50
-
3
Αυτόματα
10-15
-
1-4
Αυτόματα
15-20
Σχάρα 4: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί ή
ταψί φούρνου επάνω
σε σχάρα
Σχάρα 4: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί ή
ταψί φούρνου επάνω
σε σχάρα
Σχάρα 4: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί ή
ταψί φούρνου επάνω
σε σχάρα
Βαθύ ταψί / Λαμαρίνα
ή σχάρα
Σχάρα 4: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί ή
λαμαρίνα
Σχάρα 5: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Καταψυγμένη
πίτσα
1-3-5
Αυτόματα
20-30
KΑΤΑΨΥΓΜΕΝΑ
Σχάρα 3: Βαθύ ταψί ή
λαμαρίνα
Σχάρα 1: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
Σχάρα 5: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
-
1-3-4-5
Αυτόματα
20-30
Σχάρα 4: Βαθύ ταψί ή
λαμαρίνα
Σχάρα 3: Βαθύ ταψί ή
λαμαρίνα
Σχάρα 1: Ταψί
φούρνου επάνω σε
σχάρα
GR124
Πίνακας δοκιμασμένων συνταγών (σε συμμόρφωση με τα πρότυπα IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 και DIN
3360-12:07:07)
Συνταγή
Λειτουργία
Προθέρμανση
Σχάρα (από Θερμοκρασία Χρόνος
το κάτω μέρος)
(°C)
(λεπτά)
Αξεσουάρ και
σημειώσεις
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.1
Κουλουράκια
βουτύρου
(Shortbread)
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
3
170
20-30
-
1-4
160
20-30
-
3
170
25-35
Βαθύ ταψί / Λαμαρίνα
Σχάρα 4: Λαμαρίνα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.2
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
1-4
160
30-40
Κεϊκάκια(Small
cakes)
Βαθύ ταψί / Λαμαρίνα
Σχάρα 4: Λαμαρίνα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί
Σχάρα 5: Ταψί φούρνου
επάνω σε σχάρα
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
1-3-5
160
35-45
Σχάρα 3: Λαμαρίνα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.1
Αφράτο κέικ χωρίς
λίπη (Fatless
sponge cake)
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
-
2
170
30-40
Φόρμα κέικ επάνω σε σχάρα
-
2/3
185
70-90
Φόρμα κέικ επάνω σε σχάρα
Σχάρα 4: Φόρμα κέικ επάνω
σε σχάρα
Σχάρα 1: Φόρμα κέικ επάνω
σε σχάρα
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.2
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
Δύο μηλόπιτες
(Two apple pies)
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
1-4
175
75-95
-
5
Υψηλή
3-5
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.1.1
Τοστ (Toast)
ΓΚΡΙΛ
Σχάρα
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.2.1
Μπιφτέκια
(Burgers)
ΓΚΡΙΛ
-
5
Υψηλή
20-30
Σχάρα 5: Σχάρα (γυρίστε το
φαγητό στη μέση του
μαγειρέματος)
Σχάρα 4: Βαθύ ταψί με νερό
DIN 3360-12:07 § 6.5.2.3
Μηλόπιτα, κέικ με
μαγιά (Apple cake,
yeast tray cake)
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
-
3
180
35-45
-
1-4
160
-
2
170
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
-
3
170
40-50
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
-
1-4
170
45-55
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
55-65
Βαθύ ταψί / Λαμαρίνα
Σχάρα 4: Λαμαρίνα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί
DIN 3360-12:07 § 6.6
Βοδινό ψητό
(Roast pork)
MΑΓΕΙΡΕΜΑ MAXI
110-150 Σχάρα 2: Βαθύ ταψί
DIN 3360-12:07 Παράρτημα C
Λεπτό κέικ
(Flat cake)
Βαθύ ταψί / Λαμαρίνα
Σχάρα 4: Λαμαρίνα
Σχάρα 1: Βαθύ ταψί
Στον πίνακα μαγειρέματος παρέχονται συστάσεις για την ιδανική λειτουργία και θερμοκρασία μαγειρέματος
προκειμένου να διασφαλίσετε τα καλύτερα αποτελέσματα με όλες τις συνταγές. Εάν επιθυμείτε να μαγειρέψετε
σε μία μόνο σχάρα χρησιμοποιώντας τη λειτουργία ψησίματος με αέρα, τοποθετήστε το φαγητό στην τρίτη
σχάρα και επιλέξτε τη θερμοκρασία που προτείνεται για τη λειτουργία «EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ» όταν μαγειρεύεται
σε περισσότερες από μία σχάρες.
Όταν ψήνετε τρόφιμα στο γκριλ, αφήστε στο μπροστινό μέρος χώρο 3 έως 4 εκατοστά για διευκόλυνση κατά
την αφαίρεση του φαγητού από το φούρνο.
GR125
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Τρόπος ανάγνωσης του πίνακα μαγειρέματος
Ο πίνακας υποδεικνύει την καλύτερη λειτουργία που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για κάποιο φαγητό, που
μπορεί να μαγειρευτεί σε μία ή περισσότερες σχάρες ταυτόχρονα. Οι χρόνοι μαγειρέματος ξεκινούν από τη
στιγμή που τοποθετείται το φαγητό στο φούρνο, χωρίς να περιλαμβάνεται η προθέρμανση (όπου αυτή
χρειάζεται). Οι θερμοκρασίες και οι χρόνοι μαγειρέματος παρέχονται αποκλειστικά για καθοδήγηση και
εξαρτώνται από την ποσότητα του φαγητού και τον τύπο του αξεσουάρ που χρησιμοποιείται. Χρησιμοποιήστε
αρχικά τις ελάχιστες συνιστώμενες τιμές και, εάν το φαγητό δεν έχει μαγειρευτεί αρκετά, προχωρήστε σε
μεγαλύτερες τιμές. Χρησιμοποιήστε τα αξεσουάρ που παρέχονται και, κατά προτίμηση, σκουρόχρωμες
μεταλλικές φόρμες κέικ και ταψιά φούρνου. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τηγάνια και αξεσουάρ από
πιρέξ ή στεατίτη, ωστόσο πρέπει να λάβετε υπόψη ότι ο χρόνος μαγειρέματος θα είναι λίγο μεγαλύτερος. Για
να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα, ακολουθήστε προσεκτικά τις συμβουλές που δίνονται στον πίνακα
μαγειρέματος για την επιλογή των αξεσουάρ (παρέχονται) που θα τοποθετηθούν στα διάφορα ράφια.
Ταυτόχρονο μαγείρεμα διαφορετικών φαγητών
Με τη λειτουργία “EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ”, μπορείτε να μαγειρεύετε διαφορετικά φαγητά ταυτόχρονα (π.χ. ψάρι και
λαχανικά), χρησιμοποιώντας διαφορετικά ράφια. Αφαιρέστε το φαγητό που απαιτεί μικρότερο χρόνο
μαγειρέματος και αφήστε στο φούρνο το φαγητό που απαιτεί το μεγαλύτερο χρόνο μαγειρέματος.
Γλυκά
-
-
Μαγειρέψτε γλυκά που απαιτούν δεξιοτεχνία με τη συμβατική λειτουργία μόνο σε ένα ράφι.
Χρησιμοποιήστε σκουρόχρωμες μεταλλικές φόρμες γλυκών και τοποθετείτε τις πάντα στην παρεχόμενη
σχάρα. Για να μαγειρέψετε σε περισσότερα από ένα ράφια, επιλέξτε τη λειτουργία εξαναγκασμού αέρα
και τοποθετήστε τις φόρμες κέικ στις σχάρες, βοηθώντας τη βέλτιστη κυκλοφορία του θερμού αέρα.
Για να δείτε εάν έχει ψηθεί ένα αφράτο κέικ, τοποθετήστε μια ξύλινη οδοντογλυφίδα στο κέντρο του
κέικ. Εάν η οδοντογλυφίδα βγει καθαρή, το κέικ είναι έτοιμο.
Εάν χρησιμοποιείτε αντικολλητικές φόρμες, μην βουτυρώσετε τα άκρα επειδή το κέικ μπορεί να μην
φουσκώσει ομοιόμορφα στα άκρα του.
Εάν το κέικ «βουλιάξει» κατά τη διάρκεια του ψησίματος, την επόμενη φορά χρησιμοποιήστε μικρότερη
θερμοκρασία, μειώνοντας ίσως την ποσότητα του υγρού στο μείγμα και αναμιγνύοντας πιο απαλά.
Για γλυκά με υγρή γέμιση (τσιζκέικ ή πίτες φρούτων) χρησιμοποιήστε τη λειτουργία «ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ». Εάν η
βάση του κέικ είναι υγρή, χαμηλώστε τη σχάρα και απλώστε ψίχουλα ψωμιού ή μπισκότων στη βάση του
κέικ πριν να προσθέσετε τη γέμιση.
Κρέας
-
Χρησιμοποιήστε οποιονδήποτε τύπο ταψιού φούρνου ή πιρέξ που είναι κατάλληλος για το κομμάτι
κρέατος που θα μαγειρέψετε. Για ψητά, είναι προτιμότερο να προσθέσετε ζωμό στη βάση του σκεύους,
περιχύνοντας το κρέας κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος για καλύτερη γεύση. Όταν είναι έτοιμο το
ψητό, αφήστε το να καθίσει στο φούρνο για ακόμη 10 έως 15 λεπτά ή τυλίξτε το με αλουμινόχαρτο.
Όταν θέλετε να ψήσετε κρέας στο γκριλ, επιλέξτε κομμάτια με ομοιόμορφο πάχος ώστε να πετύχετε
ομοιόμορφα αποτελέσματα ψησίματος. Τα πολύ παχιά κομμάτια κρέατος χρειάζονται περισσότερο
χρόνο ψησίματος. Για να μην καεί το κρέας απ’ έξω, χαμηλώστε τη θέση της σχάρας, διατηρώντας το
φαγητό πιο μακριά από το γκριλ. Γυρίστε το κρέας στα δύο τρία του συνολικού χρόνου ψησίματος.
Για να μαζέψετε τους χυμούς του ψησίματος, συνιστάται να τοποθετήσετε ένα βαθύ δίσκο για τα λίπη με μισό
λίτρο νερού ακριβώς κάτω από το γκριλ στο οποίο τοποθετείται το κρέας. Συμπληρώστε νερό όταν χρειαστεί.
GR126
Σούβλα (μόνο σε ορισμένα μοντέλα)
Χρησιμοποιήστε αυτό το αξεσουάρ για ομοιόμορφο ψήσιμο μεγάλων κομματιών κρέατος και πουλερικών.
Τοποθετήστε το κρέας στη σούβλα, δένοντάς το με μια κλωστή εάν είναι κοτόπουλο και ελέγξτε ότι είναι καλά
στερεωμένο πριν να τοποθετήσετε τη σούβλα στη θέση που βρίσκεται στο μπροστινό τοίχωμα του φούρνο και
να την ακουμπήσετε στο αντίστοιχο στήριγμα. Για να αποφύγετε τον καπνό και για να συλλέξετε τους χυμούς
του ψησίματος, συνιστάται να τοποθετήσετε στο πρώτο επίπεδο ένα βαθύ ταψί για τα λίπη με μισό λίτρο νερό.
Η σούβλα έχει μια πλαστική λαβή η οποία θα πρέπει να αφαιρεθεί πριν από την έναρξη του ψησίματος και να
χρησιμοποιηθεί στο τέλος του ψησίματος για να αποφευχθούν τα εγκαύματα όταν θα βγάλετε το φαγητό από
το φούρνο.
Πίτσα
Λαδώστε λίγο τα ταψιά ώστε η πίτσα να έχει τραγανή βάση. Σκορπίστε τη μοτσαρέλα επάνω από την πίτσα όταν
έχουν περάσει τα δύο τρίτα του χρόνου ψησίματος.
Λειτουργία φουσκώματος
Είναι πάντα προτιμότερο να καλύπτετε τη ζύμη με ένα υγρό πανί πριν τη βάλετε στο φούρνο. Κατά αυτόν τον
τρόπο, μειώνεται ο χρόνος φουσκώματος της ζύμης κατά περίπου ένα τρίτο, συγκριτικά με το φούσκωμα σε
θερμοκρασία δωματίου (20-25°C). Ο χρόνος φουσκώματος για ζύμη για πίτσα βάρους 1 κιλού είναι περίπου μία
ώρα.
GR127
GR128
5019 410 01010
DE
GB
FR
NL
GR
Bauknecht is a registered trademark
Printed in Italy
05/2010