MANUZOID
Ontdekken
Bladwijzers
Huis
Huishoudelijke apparaten
Naaien
Naaimachines
Pfaff
hobbymatic 935
Pfaff
hobbymatic 935
Handleiding
Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Pfaff hobbymatic 935 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Pagina wordt geladen...
øI
fri
hobbymatic
935,
955
Bedienungsanweisung
Instruction
Book
Mode
d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Diese
Seite
nach
au1en
kiappen
Fold
out
this
page
Rabattre
ce
volet
vers
l’extérieur
Deze
pagina
open
vouwen
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Tell
28
bzw.
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
be>
der
Arbeit
ständig
zu
beobachten.
hi
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bei
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
ist
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
ci
Die
maximal
zuldssige
Leistung
der
Lampe
betrdgt
1
5
Watt.
d)
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaff-Mechaniker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a>
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
hi
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
ci
Be
sure
to
use
only
a
1
5
watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
dl
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent.
Special
safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
36.
I
Mesures
de
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
cI
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
di
Confier
Ia
reglage
de
Ia
tension
de
Ia
courroie
d’entrainement
au
mécani
den
Pfaff.
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwilze
van
hat
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
hi
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires.
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
ult
het
stopkontact
te
nemen
ci
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
daze
machine
worden
gebruikt.
dl
De
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
alleen
door
de
Pfaff
handelaar
wor
den
ingesteld.
)
t
èces
do
Ia
machine
Dl
Levier
releveur
de
fil
D2
Pretension
du
ddvidoir
D3
Poignee
D4
Dévidoir
D5
Volant
D6
Disque
de
débrayage
du
volant
D7
Reglepoint
D8
Plaque
de
rangement
avec
bolte
a
accessoires
D9
Plaque
a
aiguille
10
Support
avec
pied
presseur
11
Fentes
denfilage
1
2
Tension
du
fil
d’aiguille
1
3
Levier
presse-tissu
14
Pince-aiguille
avec
vis
de
fixation
1
5
Broches
a
bobines
1
6
Tableau
de
points
1
7
Touches
de
commande
1
8
Plaque
de
base
1
9
Compartiment
du
crochet
20
Guide-fil
21
Butée
pour
travaux
de
reprisage
22
Disque
de
reglage
des
points
dornementation
23
Touche
marche
arrière
24
Bras
libre
25
Interrupteur
general
26
Entramnement
double
27
Couvercle
du
compartiment
a
accessoires
28
Compartiment
a
accessoires
Bedieningsdelen
van
do
naaimachine
101
Draadhefboom
102
Spoelvoorspanning
103
Handgreep
104
Spoelwinder
105
Handwiel
106
Koppelschroef
107
Steeklengte-instelwiel
108
Afneembare
werkbox
tevens
accessoiresbakje
109
Steekplaat
110
Naaivoethouder
met
naaivoet
111
lnrijggleuf
11
2
Bovendraadspanning
11
3
Stofaandrukker
114
Naaldslot
met
borgschroef
11
5
Garenpennen
116
Stekentabel
11
7
Tiptoetsen
118
Bodemplaat
119
Afsluitklep,
daarachter
grijper
120
Draadgeleider
121
lnstelschuif
voor
stopwerk
1
22
lnstelwiel
voor
siersteken
1
23
Toets
achteruit
stikken
1
24
Vrije
arm
1
25
Hoofdschakelkaar
126
Dubbel
stoftransport
127
Deksel
van
het
accessoiresvak
1
28
Accessoiresvak
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
4
Die
Kofferhaube
abheben
und
den
Tragegriff
umklappen.
Lift
off
the
cover
and
fold
down
the
carrying
handle.
Enlever
le
couvercle
de
Ia
valisette
et
rabattre
ía
poignee.
De
koffer
van
de
machine
nemen
en
de
handgreep
achterwaarts
kantelen.
Den
Anlasser
und
die
Bedienungsanlei
tung
aus
dem
Fach
N
nehmen.
So
wie
die
Abbildung
oben
zeigt,
beides
wieder
einräumen.
Take
foot
control
and
Instruction
Book
out
of
compartment
N.
Put
back
again
as
shown
in
the
illustration
above.
Retirer
Ia
rheostat
a
pédale
et
Ia
notice
d’emploi
de
Ia
case
N
et
les
remettre
dans
Ia
case
comme
on
voit
sur
Ia
pho
to
du
haut.
Dc
voetpedaal
en
de
gebruiksaanwijzing
uit
yak
N
nemen.
Zie
voor
het
opbergen
bovenstaande
afbeelding,
)
4
)
4
Hauptschalter
P
drücken,
wobei
das
Nählicht
aufleuchtet.
Anlasser
niedertre
ten.
Je
tiefer
man
drückt,
urn
so
schnel
ler
nCht
die
Pfaff.
Electronic-Anlasser
(Schalter
Q)
Stellung
halbe
Endgeschwin
digkeit
Stellung
44
=
voIle
Endgeschwindigkeit
Push
master
switch
P;
the
sewing
ight
goes
on.
Operating
the
foot
control:
The
farther
you
press
the
pedal
down
the
faster
the
machine
runs.
Electronic
foot
control
(slide
Q(
Position
=
half
the
top
speed
Position
44
=
full
top
speed
Enfoncer
le
bouton
de
(‘interrupteur
general
P;
Ia
lampe
s’allume.
Abaisser
Ia
pedale
du
rheostat,
Plus
(a
pédale
sera
abaissée,
plus
(a
Pfaff>
coudra
vite.
Rheostat
electronique
(interrupteur
Ql
Position
demi-vitesse
maximale
Position
44
=
vitessemaximaleintegrale
Schakelaar
P
indrukken
waarna
ook
het
lampje
zal
gaan
branden.
Voetpedaal
intrappen.
De
voetdruk
op
het
pedaal
regelt
de
snelheid
van
de
machine.
Electronisch-voetpedaal
(schakelaar
QI
Schakelaar
R
op
=
halve
naaisnelheid
Schakelaar
R
op
44
=
voIle
naaisnelheid
Elektrischer
Anschlulf.:
Anlasser
auf
den
Boden
stellen.
Stecker
N
in
die
Maschine,
und
Stecker
0
in
die
Wand
steckdose
stecken.
Electrical
connection:
Place
the
foot
control
on
the
floor.
Insert
plug
N
in
the
machine
and
plug
0
in
the
wall
socket.
Branchement
electrique:
Placer
le
rheostat
a
pédale
sur
Ic
sol.
Brancher
Ia
fiche
N
dans
(a
machine
et
Ia
fiche
0
dans
a
prise
murale.
Electrische
aansluiting:
Zet
de
voet
weerstand
op
een
gemakke(ijk
bereikbare
plaats
op
de
vloer.
Eerst
stekker
N
in
de
machine
steken,
daarna
stekker
0
in
het
stopcontact.
4
/
Spulen
vorbereiten:
Verwandlungsndhfläche
etwas
anheben
und
herausnehmen,
Preparation
for
bobbin
winding:
Lift
detachable
work
support
and
remove
it.
Preparation
des
canettes:
Lever
quelque
peu
a
bolte
de
range
ment
et
a
sortir,
Spoelen
voorbereiden
De
werkbox
lets
optillen
en
naar
voren
wegtrekken
VerschluRklappe
119
nach
unten
öffnen,
Open
free
arm
cover
119.
Ouvrir
Ic
capot
119
vers
Ic
bas.
Klep
119
neerklappen.
•
Haup
tschalter
125
ausschalten.
Klappe
N
anheben
und
die
Spulenkapsel
herauszehen.
•
Switch
off
master
switch
125.
Raise
latch
N
and
pull
Out
the
bobbin
case
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
Lever
Ic
loquet
N
et
retirer
Ia
bolte
a
canette.
•
Do
stroom
uitschakelen
med
hoofd
schakelaar
125.
Spoelhuls
aan
klepje
N
wegtrekken.
Klappe
N
loslassen
und
die
Spule
her
ausnehmen.
Release
latch
N
and
take
out
the
bobbin.
Làcher
le
oquet
N
et
retirer
Ia
canette.
4
4
4
Klepje
N
loslaten,
dan
valt
do
spoel
crud
4
Spule
auf
den
Spuler
104
stecken.
Stift
N
mutt
in
Schlitz
0.
Place
a
bobbin
on
spindle
104,
making
sure
pin
N
enters
slot
0.
Mettre
Ia
canette
sur
le
dévidoir
104;
le
tenon
N
doit
s’engager
dans
a
fente
0.
Steek
de
spoel
op
de
spoelas
104,
en
draai
hem
tot
gleuf
0
over
stift
N
valt.
4
Spule
nach
rechts
gegen
den
Anschlag
P
drücken.
Push
the
bobbin
to
the
right
against
stop
P.
Pousser
Ia
canette
vers
a
droite,
contre
Ia
butée
P.
Spoel
naar
rechts,
tegen
geleider
P
drukken.
4
Nähwerk
ausschalten:
Handrad
105
festhalten
und
Scheibe
106
nach
vorn
drehen.
Disengaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
steady
and
turn
knob
106
toward
you.
Debrayer
le
mécanisme
de
couture:
Retenir
Ic
volant
105
et
tourner
Ic
dis
que
106
vers
‘avant.
Handwiel
uitschakelen:
Pak
het
hand
wiel
105
vast
en
draai
koppelschroef
106
naar
u
toe.
Garnrollenstift
11
5
ganz
hochziehen
und
Garnrolle
aufstecken.
Pull
thread
reel
pin
11
5
up
completely
and
place
thread
reel
on
it.
Tirer
Ia
broche
11
5
a
fond
vers
Ic
haut
et
mettre
Ia
bobine
en
place.
Garenpen
115
helemaal
omhoog
trekken
en
de
klos
garen
op
de
pen
steken.
9
Spulen
Hauptschalter
einschalten.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung
102
ziehen,
nach
rechts
führen
und
einige
Male
in
Pfeil
richtung
urn
die
Spule
wickein.
Dann
den
Fulanlasser
betatigen
und
spulen.
st
die
Spule
you,
bleibt
sie
stehen.
Die
voile
Spule
nach
links
drücken,
abneh
rnen
und
den
Faden
abschneiden.
Filzscheibe
einsetzen
Die
im
Zubehör
beiliegende
Filzscheibe
vor
dern
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
115
schieben.
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
4
Spoelen:
De
draad
vanaf
het
klosje,
via
de
spool
voorspanning
102
naar
het
spoeltje
lei
den
en
enige
keren
in
pijlrichting
orn
het
spoeltje
wikkelen.
Dan
de
voetpedaal
in
trappen
en
spoelen.
Als
de
spoel
vol
is
blijft
ze
staan.
De
voIle
spoel
naar
links
drukken,
van
de
as
nernen
en
de
draad
doorknippen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bij
de
accossoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
115
schuiven.
4
Bobbin
winding
Switch
on
master
switch.
Pull
thread
from
thread
reel
into
bobbin
winding
tension
102,
lead
to
the
right
and
wind
a
few
times
around
the
bobbin
in
the
direction
of
the
arrow.
Then
actuate
the
foot
control
and
wind
the
bobbin.
The
bobbin
stops
as
soon
as
it
is
full.
Push
the
full
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut
off
the
thread.
Bobinage
Mettre
Ia
machine
en
circuit
a
l’interrupteur
general.
Tirer
le
fil
de
Ia
hobine
dans
Ia
préten
sion
102
du
dévidoir,
Ic
coucher
a
droi
to
et
l’enrouler
do
quelques
tours,
dans
le
sens
do
Ia
flèche,
sur
Ia
canette.
Agir
sur
Ia
pCdale
du
rheostat
et
bobiner.
Des
quo
Ia
canette
est
pleine,
10
dévidoir
s’arrète.
Pousser
Ia
canette
remplie
vers
Ia
gauche,
Ia
retirer
et
couper
le
fil.
Mettre
en
place
disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
des
accessoires
sur
Ia
broche
C
bobine
11
5
avant
do
rernettro
en
place
Ia
bobine.
Nähwerk
einschalten:
Handrad
festhal
ten
und
Scheibe
106
nach
hinten
dre
hen.
Dann
Handrad
nach
vorne
drehen,
bis
es
einrastet.
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
firmly
and
turn
knob
106
toward
the
back,
then
turn
the
hand
wheel
forward
again
until
it
snaps
in.
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
106
vers
l’arrière.
Tourner
le
volant
vers
‘avant
jusqu’a
ce
qu’il
s’enclenche,
Naaimechanisme
inschakelen:
Het
hand
wiel
vasthouden
en
koppelschroef
106
van
u
at
draaien.
Dan
het
handwiel
naar
u
toe
draaien
tot
het
inklikt.
4
Spule
einlegen
N
IFaden
nach
hinten).
Den
Faden
in
den
Schlitz
0
und
his
zur
Offnung
P
ziehen.
Inserting
the
bobbin
(N),
with
the
thread
unreeling
toward
the
back.
Draw
the
thread
into
slot
0
and
into
eye
P.
Mise
en
place
de
Ia
canette
(N),
le
fil
se
déroulant
vers
l’arrière.
Tirer
le
fil
par
Ia
fente
0
jusqu’a
l’ouverture
P.
Spoel
inleggen
N:
Draad
van
u
afleggen.
Spoel
in
de
spoelhus;
de
draad
via
gleuf
0
onder
veer
P
doortrekken.
J
7
Unterfadenspannung
prüfen:
Kapsel
Ieicht
ruckartig
aufwartsbewegen.
Sie
mu
stufenweise
niedersinken.
lEinstell
schraube
N
nach
inks
drehen
=
loser,
nach
rechts
drehen
=
fester).
Checking
the
bobbin
thread
tension:
With
a
brief,
sharp
upward
movement
of
your
hand,
the
bobbin
must
gradually
slip
downwards.
(Turn
screw
N
counter
clock-wise
for
a
weaker
tension,
or
clockwise
for
a
tighter
tension.)
Tension
du
fit
de
canette:
Laisser
pendre
Ia
canette
garnie
au
fil
de
(a
canette.
Elle
dolt
descendre
graduelle
ment
quand
on
imprime
a
Ia
main
de
légères
saccades
ascendantes.
Rotation
de
Ia
vis
N
vers
Ia
gauche:
reduction
de
Ia
tension;
rotation
vers
Ia
droite:
rent
orcement.
Spoetspanning
kontroteren:
Bij
een
goede
spanning
moet
de
spoelhuls
blijven
zweven;
door
een
rukje
aan
de
draad
te
geven
moet
de
spoel
steeds
een
stukje
zakken.
Stelschroetje
N
naar
links
=
losser;
naar
rechts
is
vastere
spanning.
Spulenkapsel
einsetzen:
•
Hauptschalter
125
ausschalten.
Klappe
0
anheben
und
die
Kapsel
bis
zum
Anschlag
auf
Stift
P
schieben.
Aus
schnitt
Q
mu(
dabei
nach
oben
zeigen.
Inserting
the
bobbin
case:
•
Switch
of
f
master
switch
125.
Raise
latch
0
and
push
the
bobbin
case
onto
stud
P
as
far
as
it
will
go,
making
sure
cutout
0
points
upwards.
Mise
en
place
de
Ia
bolte
a
canette:
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
général
125.
Relever
le
Ioquet
0
et
glisser
Ia
boite
a
canette,
l’ouverture
0
en
haut,
a
fond
sur
le
tourillon
P.
Spoelhuls
in
de
machine:
•
De
stroom
uitschakelen
met
hoofd
schakelaar
125.
Klepje
0
openhouden
en
de
huls
zover
mogelijk
op
stift
P
schuiven.
Opening
Q
van
de
spoelhuls
boven
houden.
4
Oberfaden
einlegen:
•
Hauptschalter
125
ausschalten.
Nadel
und
Fadenhebel
101
müssen
oben
stehen.
Nähful
anheben,
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung,
durch
die
Offnung
N,
den
Schlitz
0,
hinter
das
Fuhrungsstück
P,
I
nach
oben
in
den
Schlitz
0,
durch
den
Fadonhebel
101,
zurück
durch
den
Schlitz
I
0,
hinter
die
FUhrung
R
und
in
die
rechte
Fadenfuhrung
S
am
Nadelhalter
ziehen.
Upper
threading:
•
Switch
off
master
must
be
in
the
“up”
position.
Raise
sew-
switch
125.
Both
needle
and
takeup
lever
ing
foot.
Pull
thread
from
spool
and
draw
it
into
the
bobbin
winding
tension,
through
9
I
opening
N,
slot
0,
behind
guiding
piece
P.
upwards
through
slot
0,
through
take-up
lever
101,
back
through
slot
0,
behind
I
guide
R
and
then
into
the
right
thread
guide
S
on
the
needle
holder.
I
Enfilage
de
I’aiguiile:
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
I
L’aiguille
et
le
levier
releveur
de
fil
101
doivent
se
trouver
en
position
haute.
Lever
le
pied
presseur.
Tirer
le
fil
de
Is
bobine
dans
Ia
pretension
du
dévidoir,
par
es
/
fentes
N
at
0,
derriere
le
guide-hI
P.
Remonter
dans
Ia
fente
Q,
par
le
releveur
/
de
fil
101,
redescendre
par
Ia
fente
0
at
passer
derriere
le
guide-hI
R
et
dans
le
guide-Ill
droit
S
du
pince-aiguille.
I
Bovendraad
inleggen
•
Dc
stroom
uitschakelen
met
hoofdschakelaar
125.
Naald
en
draadhefboom
moeten
boven
staan.
Naaivoet
omhoog.
De
draad
vanaf
bet
klosje
eerst
om
de
spoelvoorspanning,
dan
door
opening
N
en
gleuf
Q
naar
P
leiden.
Dan
de
draad
door
gleuf
0
omhoog
,
halen,
van
links
naar
rechts
door
hefboom
101,
terug
door
gleuf
0,
achter
geleider
R
en
de
rechter
draadgeleider
S
van
de
-
“s’
naaldhouder
trekken.
en
Oberfaden
von
vorn
nach
hinten
I
durch
das
Nadelöhr
Thread
the
needle
from
the
front.
Enfiler
Ia
fil
d’aiguille
de
‘avant
en
arrié
-
re
par
le
chas
d’aiguille.
Steek
de
draad
van
voor
naar
achter
door
bet
oog
van
de
naald.
0
______
9
I
Unterfaden
heraufholen:
Oberfaden
test
halten.
Handrad
nach
vorn
drehen
und
einen
Stich
nähen
bis
Nadel
und
Faden
hebel
wieder
oben
stehen.
Mit
dem
Oberfaden
den
Unterfaden
nach
oben
ziehen.
Drawing
up
the
bobbin
thread:
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
towards
you
and
sew
a
stitch
until
both
needle
and
take-up
lever
are
up.
Pull
out
the
bobbin
thread
by
means
of
the
needle
thread.
Remontée
du
fil
inférleur:
Tendre
ldgere
ment
le
fil
d’aiguille.
Tourner
le
volant
vers
‘avant
et
coudre
un
point
jusqu’a
ce
que
‘aiguille
et
le
releveur
de
fil
se
trouvent
a
nouveau
en
position
haute.
Remonter
le
fil
de
canette
a
l’aide
du
fil
d’aiguille.
Onderdraad
omhoog
halen:
Bovendraad
vasthouden.
Handwiel
met
de
hand
naar
u
toe
draaien
en
één
steek
maken
tot
naald
en
draadhefboom
weer
boven
staan.
Met
de
bovendraad
de
onderdraad
naar
boven
trekken.
Ober-
und
Unterfaden
nach
rechts
unter
den
Nähful
legen
letwa
l0cml.
Place
both
threads
towards
the
right
under
the
sewing
foot,
lapprox
10
cm).
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
droite
sous
le
pied
presseur.
Les
laisser
dépasser
d’environ
10cm.
Boven-
en
onderdraad
onder
de
naaivoet
door
naar
rechts
leggen.
(ca.
10
cml
VerschluI.klappe
119
schlielen.
Close
free-arm
cover
119.
Fermer
le
capot
119.
I
4
KIep
119
dicht
drukken.
4
Nähfläche,
wie
der
Pfeil
zelgt,
an
die
Maschine
schieben,
Push
work
support
against
the
machine,
as
shown
by
the
arrow.
Placer
a
bolte
de
rangement
contre
Ia
machine.
comme
le
montre
Ia
flèche.
Werkbox
in
pijlrichting
tegen
de
machi
ne
schuiven.
I
•
Hauptschalter
125
ausschalten.
Stoff
unter
den
Nähfult
legen.
•
Switch
off
master
switch
125.
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
général
125.
Placer
du
tissu
sous
le
pied
presseur.
•
De
stroom
uitschakelen
met
hoofd
schakeiaar
125.
Werkstuk
onder
de
naaivoet
leggen.
Beim
Einlegen
extrem
dicker
Stofflagen
Hebei
113
hdher
anheben.
To
insert
extra-thick
fabric
plies
lift
lever
113
higher.
Pour
es
tissus
très
épais,
lever
davantage
le
levier
1
13.
Is
het
werkstuk
erg
dik,
dan
stofaan
drukker
113
hoger
duwen.
Hauptschalter
einschalten,
Stoffdrückerhebel
11
3
senken.
Switch
on
master
switch.
Lower
presser
bar
lifter
11
3.
Mettre
a
machine
en
circuit
a
interrupteur
general.
Descendre
le
levier
11
3.
Hoofdschakelaar
inschakelen.
Stofdrukker
113
omaag.
11
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
4
portant:
illez
a
ceci
pour
obtenir
une
bonne
uture:
Utiliser
une
aiguille
impeccable
et
Des
tensions
de
fils
bien
reglées.
tension
inférieure
est
correctement
jlée
a
l’usine.
après
contrOle,
Ia
tension
inférieure
)ir
pag.
8)
doit
être
rajustée,
ne
tour
r
que
très
peu
a
vis
de
réglage.
ntröte
de
Ia
tension
du
fit
d’aiguille:
sition
normale
dans
a
plage
entre
3
5.
Tension
dautant
plus
forte
que
le
iffre
est
élevé.
ContrOler
avec
le
point
zag
Ic
plus
large.
udre
quelques
points.
Les
fils
doivent
nouer
dans
l’épaisseur
des
deux
plis.
plage
de
réglage
3
convient
pour
les
utonnières.
Belangrijk:
Het
verkrijgen
van
een
goed
stiksel
is
van
onderstaande
punten
afhankelijk:
1.
De
naald
mag
niet
beschadigd
zijn.
2.
De
spanningen
van
onder-
en
boven
draad
moeten
goed
zijn
ingesteld.
De
spanning
van
de
onderdraad
is
tij
dens
de
fabricage
of
de
juiste
wijze
ge
regeld.
lndien
nodig
deze
spanning
wijzigen
met
het
instelschroefje
op
de
spoelhuls.
Dit
schroefje
altijd
minimaat
verdraaien
Izie
bldz.
8).
Bovendraadspanning
kontroleren:
De
gebruikelijke
draadspanning
ligt
in
de
zone
tussen
3
en
5.
Hoe
hoger
het
cij
fer
hoe
zwaarder
de
spanning.
Kontro
leer
de
spanning
altijd
met
een
brede
zigzagsteek.
Een
kort
stukje
proefnaaien.
Verknoping
van
boven
en
onderdraad
moet
tussen
de
stof
plaatshebben.
By
knoopsgaten
staat
de
spanning
op
3.
4
Stoffdrückerhebel
113
hochstellen.
Stoff
nacti
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
113.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
toward
the
back.
Relever
Ic
levier
113.
Degager
le
tissu
vers
arrière.
Stofdrukker
113
omhoog
duwen.
Stof
onder
de
voet
wegtrekken.
Fadenabschneider
N.
Fäden
einlegen
und
nach
unten
ziehen.
Thread
cutter
N.
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fit
N.
Coucher
les
fils
daris
Ia
fente
et
les
tirer
vers
le
bas.
Draadafsnijder
N.
Het
gareri
in
pijlrich
ting
door
de
afsnijder
trekken.
13
4
Doppelter
Stofftransport:
Er
verhindert
das
Verschieben
der
Stoff
bahnen
gegeneinander.
Vor
dem
Ein
oder
Ausschalten
den
Nähful
anheben.
Du&
fabnc
feed:
It
prevents
shifting
of
the
fabric
plies
in
relation
to
each
other.
Before
engaging
or
disengaging,
raise
the
presser
foot.
Entralnement
double
du
tissu:
II
empêche
Ic
decalage
des
couches
de
tissu,
Avant
I’embrayage
ou
le
debra
yage,
relever
Ic
pied
presseur.
Dubbel
stoftransport:
Dit
zorgt
ervoor
dat
de
stoflagen
onder
en
boven
gelijktijdig
worden
voortbewogen.
Bij
het
in-
of
uitschakelen
de
naaivoet
omhoog
zetten
Einschalten:
Obertransport
126
nach
unten
schieben
bis
er
einrastet,
Ausschalten:
Leicht
nach
unten
drücken,
nach
hinten
ziehen
und
hoch
gleiten
lassen.
To
engage:
push
top
feed
126
down
so
that
it
snaps
in
place.
To
disengage:
push
top
feed
lightly
down
and
towards
the
back.
Embrayage:
Abaisser
Ic
pied
entraineur
126
jusqu’à
son
encliquetage.
Debrayage
Ahaisser
le
pied
legérement,
le
poUsser
vors
I’arrière
et
Ic
laisser
revenir
vers
le
haut.
lnschakelen:
Boventransport
1
26
naar
beneden
in
de
geleiding
van
de
naaivoel
schuiven
totdat
het
daarin
rust,
Uitschakelen:
Druk
de
transporteur
iets
naar
beneden,
en
trek
het
achterwaarts
uit
de
geleiding
van
de
voet.
4
Stichlänge
einstellen
Die
Zahlen
auf
dem
Stichlangen-Ein
stefler
107
geben
die
Stichldnge
in
mm
an.
Der
Einsteltbereich
st
0
bis
6
mm.
Die
gewunschte
Stichlänge
wird
an
die
Einstellmarkierung
N
gedreht.
Die
Abbildung
0
unten
zeigt
die
Einstel
lung
des
Stichlangen-Einstellers
zum
Ndhen
der
Stretchstiche.
Regulating
the
stitch
length
The
numbers
on
stitch
length
control
107
indicate
the
stitch
length
in
milli
meters,
The
stitch
length
range
is
0
to
6
mm.
Turn
the
control
to
set
the
number
indicating
the
stitch
length
at
mark
N.
Fig.
0
(bottoml
shows
how
to
set
the
stitch
length
control
for
sewing
stretch
stitches.
Reglage
de
Ia
longueur
du
point
Les
chiffres
sur
le
disque
107
indiquent
Ia
longueur
du
point
en
mm.
Celle-ci
est
réglable
entre
0
et
6
mm.
La
longueur
de
point
choisie
est
indiquee
face
au
repére
N.
L’illustration
0
len
bas)
montre
le
reglage
du
regle-point
pour
Ia
couture
des
points
élastiques.
Steeklengte
instellen:
De
cijfers
op
steeklengteknop
107
geven
de
lengte
in
mm
aan.
Het
instelbereik
gaat
van
0
tot
6
mm.
De
gewenste
steeklengte
wordt
naast
instelmarkering
N
gedraaid.
Op
tekening
0
londer)
ziet
u
de
instelling
voor
de
stretchsteken.
4
4
Ruckwartsnahen
Die
Taste
123
niederdrücken.
Solange
die
Taste
gedruckt
wird,
näht
die
Maschine
rückwärts.
Reverse
sewing
Press
button
1
23.
As
long
as
you
hold
this
button
the
machine
sews
back
wards.
Couture
en
marche
arrière
Abaisser
a
touche
1
23.
La
machine
coud
en
arrière
aussi
longtemps
que
Ia
touche
est
maintenue
en
bas.
(1
Achteruit
stikken
of
afhechten
V
Toets
123
naar
beneden
drukken:
de
machine
stikt
achteruit.
Zolang
men
de
toets
ingedrukt
houdt
blijft
de
machine
achteruit
stikken.
4
ieiter
Garnrollenstift
Näharbeiten
mit
zwei
Nadeln
den
eiten
Garnrollenstift
aus
dern
Zubehdr
wenden
gegriff
103
hochstellen
den
zweiten
rnrollenstift
aufstecken
und
bis
zurn
schlag
nach
rechts
schwenken,
nach
den
Tragegriff
103
wieder
urn
ppen.
rscheibe
einsetzen
irn
Zubehär
beiliegende
Filzscheibe
dem
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
Garnrol(enstift
115
schieben.
broche
a
bobine
ur
réaliser
des
coutures
a
deux
aiguil
utiliser
Ia
2°
broche
a
bobine,
qui
se
uve
dans
es
accessoires.
lever
Ia
poignée
103,
rnettre
en
place
te
20
broche
a
bobine
et
Ia
faire
oter
vers
a
droite,
jusqu’à
Ia
butde.
battre
a
nouveau
Ia
poignée
103.
ttre
en
place
disque
en
feutre
sser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
s
accessoires
sur
Ia
broche
a
bobine
5
avant
de
remettre
en
place
Ia
bobine.
4
Second
thread
reel
pin
For
two-needle
sewing
operations
use
the
second
thread
reel
pin
which
is
part
of
the
accessories.
Raise
carrying
handle
103,
fit
second
spool
pin
and
move
fully
to
the
right.
Fold
down
carrying
handle
103
afterwards.
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
Tweede
garenpen
Voor
naaiwerk
met
twee
naalden
de
tweede
garenpen
uit
de
accessoires
ge
bruiken.
Handgreep
103
ornhoog
zetten,
de
tweede
garenpen
opsteken
en
deze
tot
het
stuitpunt
naar
rechts
zwenken.
Daarna
handgreep
103
weer
neer
leggen.
Viltschijfjes
inzetten
Dc
bi
1
de
accessoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
11
5
schuiven.
17
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Teil
28
bzw.
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
\/or
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
bei
der
Arbeit
stdndig
zu
beobachten.
b)
Boim
Verlasson
der
Maschine,
bei
Wartungsarboiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
odor
ZubehOr.
st
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Notzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trerrnen.
ci
Die
maximal
zuldssige
Leistung
der
Lampe
beträgt
1
5
Watt.
dl
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaff-Mechaniker
eingestellt
werden.
Mesures
do
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
socteur
avant
do
quitter
Ia
machine,
avant
Ies
travaux
d’entretien
et
en
cas
do
remplacement
de
pieces
me
caniquos
ou
d’accessoires.
cI
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
dl
Confier
Ic
réglage
de
Ia
tension
de
a
courroie
dentramnement
au
mécani
cien
Pfaff,
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgons
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwi)ze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
b)
Bij
hot
verlaten
van
do
machine,
bij
bet
ondorhoud,
schoonmaken
of
bij
bet
verwissolen
van
mochanische
dolon
of
accessoires,
diont
do
stroomtoevoer
to
worden
uitgeschakeld
door
do
stekker
uit
hot
stopkontact
to
nemen
ci
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
d)
Dc
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
eIleen
door
de
Ptaff
handelaar
wor
den
ingesteld,
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
finciers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it.
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
c)
Be
sure
to
use
only
a
15-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
dl
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent
Safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
36.
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Touches
de
commande
Touches
boutonnières:
A,
B,
C
La
touche
boutonniere
B
sert
en
méme
temps
a
annuler
les
touches
activées
et
a
déporter
l’aiguille
a
gauche
(page
251.
D
Point
zigzag
2
mm
Triple
point
zigzag
elastique
2
mm
E
Point
zigzag
3,5
mm
Triple
point
zigzag
élastique
3,5
mm
F
Point
zigzag
5
mm
Triple
point
zigzag
elastique
5
mm
G
Point
droit
Triple
couture
elastique
H
Point
invisible
Point
de
bordure
Tiptoetsen
I
Point
d’assemblage
Point
de
tricot
K
Point
bord
coquille
Point
overlock
L
Point
elastique
décoratif
Point
d’épis
M
Point
zigzag
piqué
Point
nid
d’abeille
Debloquer
les
touches
A
a
G
par
pres
sion
sur
a
touche
B
avant
d’appuyer
sur
es
touches
H
a
M.
Le
tableau
du
programme
des
points
presente,
sur
los
pages
80
a
81,
los
points,
los
points
combines
et
leurs
principales
utilisations.
A,
B,
C,
zijn
de
knoopsgatentoetsen.
Toets
B
is
tevens
de
uitschakeltoets
voor
de
ingetipte
toetsen
en
voor
de
lin
ker
naaldstand
(zie
pag.
25).
D
Zigzagsteek
2
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
2
mm
E
Zigzagsteek
3,5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
3,5
mm
F
Zigzagsteek
5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
5
mm
G
Rechte
steek
3
Voudige-stretch-rechte
steek
H
Blindzoomsteek
Kantensteek
I
Verbindingssteek
Pulloversteek
K
Schulpsteek
Overlocksteek
L
Elastische
siersteek
Vedersteek
M
Gestikte
zigzag
Wafelsteek
Voordat
de
toetsen
H
tot
M
worden
in
gedrukt
eerst
de
toetsen
A
tot
G
met
toets
B
uitschakelen.
In
de
stekentabel
op
pag.
82,
83
staan
de
steken
en
de
steekkombinaties,
met
aanwijzingen
waarvoor
ze
kunnen
worden
gebruikt
aangegeven.
4
Selecting
utility
stitches
Push
the
button
required
and
set
the
stitch
length
between
1
and
6.
All
zigzag
stitches
are
halved
in
width
when
button
G
is
pressed.
Nuttige
steken
insteUen:
Toets
ndrukken.
De
gewenste
steeklengte
tussen
16
mm
instellen
met
bet
steeklengtewiel.
Alle
zigzagsteken
worden
door
gelijktijdig
indrukken
van
toets
G
in
de
breedte
gehalveerd.
Nutzstiche
einstellen
Taste
tippen
und
die
gewünschte
Stich
lange
zwischen
1
und
6
einstellen.
Alle
Zickzackstiche
werden
durch
zusätzliches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert.
Reglage
des
points
utilitaires
Appuyer
sur
Ia
touche
et
regler
Ia
Ion
gueur
de
point
zigzag
désirée
entre
1
et
6.
En
appuyant
egalement
sur
Ia
touche
G,
tous
les
points
zigzag
sont
réduits
de
moitié.
le
Stretch-3fach-Zickzack-Stiche
arden
durch
zusätzliches
Tippen
der
ste
G
In
der
Breite
halbiert.
glage
des
points
elastiques
puyer
sur
(a
touche
et
régler
le
règle
mt
de
(a
(ongueur
de
points
sur
(e
mhole
jusqu’à
(a
butée.
)US
es
tnple
points
zigzag
élastiques
nt
réduits
de
moité
en
(argeur
en
puyant
sur
(a
touche
G.
4
retchstiche
einstellen
Selecting
stretch
stitches
ste
tippen
und
Stichlängen-Einsteller
Push
the
button
required
and
turn
the
zum
Anschlag
auf
Symbol
stellen.
stitch
length
control
as
far
as
it
will
go
(symbol
By
also
pressing
button
G,
all
elastic
triple
zigzag
stitches
can
be
halved
in
width.
Stretchsteken
instellen:
Gewenste
steek
intoetsen
en
de
steeklengteknop
draaien
op
het
stuitpunt
van
het
symbool
Al(e
3
Voudige-stretch-zigzagsteken
worden
in
de
breedte
gehalveerd
door
toets
G
en
de
gewenste
steek
gelijktijdig
in
te
toetsen.
I
Nutz-
und
Stretchstich-Kombinationen
Bei
Stichkombinationen
werden
mehrer
Tipptasten
gleichzeitig
gedruckt.
Die
Stichkombinationen
sind
auf
der
Pro
grammtabelle
und
am
Ende
dieser
An
weisung
mit
Nähhinweisen
angegeben.
Utility-
and
stretch-stitch
combinations
In
case
of
stitch
combinations,
several
finger-tip
controls
are
pressed
simulta
neously.
The
stitch
combinations,
together
with
some
useful
sewing
tips,
can
be
found
in
the
program
table
as
well
as
at
the
end
of
this
Instruction
Book.
Combinaisons
de
points
élastiques
et
utilitaires
Pour
combiner
plusieurs
types
de
point
appuyer
simultanément
sur
plusieurs
dE
ces
touches.
Les
combinaisons
possi
bles
figurent
dans
le
tableau
des
pro
grammes,
y
compris,
en
fin
de
notice,
des
conseils
de
couture
correspondant
Nuttige-en
stretchsteken
kombineren
Bij
steekkombinaties
worden
meerdere
toetsen
gelijktijdig
ingedrukt.
In
de
stekentabel
achter
in
dit
boekje
staan
de
steekkombinaties
afgebeeld,
met
aanwijzingen
voor
het
gebruik.
CD
tichiage
einstellen
bei
Geradstich:
tichlage
inks:
Taste
B
tippen
tichlage
Mitte:
Taste
G
tippen
tichlage
rechts:
Taste
H
und
I
tippen
)éport
du
point
droit:
)éport
a
gauche:
appuyer
sur
Ia
ouche
B
)éport
au
milieu:
appuyer
sur
Ia
ouche
G
)dport
a
droite:
appuyer
sur
es
ouches
H
et
1
H
Selecting
the
needle
position
for
straight
stitching:
Left
needle
position:
push
button
B
Central
needle
position:
push
button
G
Right
needle
position:
push
buttons
H
and
I
Naaldstand
instellen:
Naaldstand
links:
toets
B
indrukken
Naaldstand
midden:
toets
G
indrukken
Naaldstand
rechts:
toets
H
en
I
gelijktijdig
indrukken
25
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
(Nadel
auswechseln
)System
130/705
H)
•
Hauptschalter
125
ausschalten.
Schraube
N
ldsen.
Nadel
herausnehmen
Neue
Nadel
(liache
Kothenseite
nach
hinten(
ganz
nach
oben
schieben.
Schraube
festdrehen.
Changing
the
needle
(System
130/705
H):
•
Switch
off
master
switch
125.
Loosen
screw
N.
Take
out
the
needle.
Push
new
needle
(with
its
flat
side
facing
rear
up
as
far
as
it
will
go.
Tighten
the
screw.
Remplacement
de
l’aiguille
(système
130/705
H):
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
Des
serrer
Ia
vis
N
et
retirer
‘aiguille.
Engager
l’aiguille
neuve
(le
mdplat
du
talon
vers
l’arrière(
jusqu’à
(a
butée
et
serrer
Ia
vis.
Naald
wisselon:
•
De
stroom
uitschakr
len
met
hon
fdschakelaar
125.
Schroef
N
losdraaien.
Naald
eruit
halen
Nieuwe
naald
(1301705
H)
met
de
platte
kant
naar
de
achterziide,
zo
hooc
mogeliik
in
de
houder
schuiven.
Schroe
A
vastdraaien.
Transporteur
versenken
Klappe
1
19
öffnen.
Versenkschieber
nach
P
schieben
=
versenkt,
nach
0
schieben
=
zum
Nähen.
Lowering
the
feed
dog
Open
free
arm
cover
11
9.
Push
the
feed
lowering
control
toward
P
(feed
dog
lowered>
or
toward
0
(sewing
position>.
Abaissement
de
Ia
griffe
Ouvrir
le
cache
11
9.
Déplacer
le
curset
abaisse-griffe
dans
le
sens
P
=
griffe
escamotée;
le
deplacer
vers
0
pour
Ia
couture.
Transporteur
uitschakelen:
KIep
119
openen.
Grendel
in
richting
P
schuiven
=
uitge
schakeld.
Richtung
0
schuiven
=
weet
in
werking.
4
Nähful
auswechseln:
Hauptschalter
125
ausschalten.
Die
Nadel
hochstellen.
Den
Nähful
vorne
nach
unten
drücken,
der
Fuf
rastet
dabei
aus.
Beim
Knopf
lochfuF,
mul,
zuerst
die
Schiene
nach
vorne
gezogen
und
die
Nähfläche
herausgenommen
werden.
Nahfur
anbringon:
Stoffdrückerhebel
senken
und
den
Ful,
dabei
so
schieben,
dal.
die
Stege
N
in
die
Nuten
0
em
rasten.
P
und
Q
sind
zum
Befestigen
des
Zube
hors.
JR
ist
die
Nähfut?,halterschraube.
Removing
sewing
foot:
switch
off
main
switch
1
25.
Needle
must
be
raised.
Push
the
sewing
foot
downwards
at
the
front.
The
foot
snaps
out.
To
change
the
buttonhole
foot,
first
pull
the
runner
of
the
foot
fully
to
the
front
and
remove
the
work
support.
Fatting
the
sewing
foot:
lower
the
presser
bar
lifter
and
move
the
foot
so
that
pins
N
snap
into
grooves
0.
P
and
Q
are
for
fitting
accessories.
JR
is
the
sewing
foot
retaining
screw.
Remplacement
du
pied
presseur:
Mettre
a
machine
hors
circuit
a
l’interrupteur
general
i
25.
Placer
l’aiguille
en
haut.
Presser
Vavant
du
pied
presseur
vers
le
bas,
le
pied
se
dégage
alors.
S’il
s’agit
du
pied
a
boutonnières,
il
faut
d’abord
tirer
Ia
semelle
vers
l’avant
et
enlever
plan
de
travail.
Mise
en
place
de
Ia
semelle
du
pied
presseur:
Abaisser
le
levier
du
pied
presseur,
deplacer
Ia
semelle
de
manière
que
es
étriers
N
s’engagent
dans
les
rainures
0.
P
et
Q
servent
a
fixer
es
accessoires.
R
est
Ia
vis
de
fixation
du
support
de
sem
elle.
Naaivoet
wisselen:
Hoofdschakelaar
125
uitschakelen.
Naaivoet
en
naald
omhoog.
De
naaivoet
aan
de
voorkant
omlaag
drukken
en
de
voet
is
los.
Bij
de
knoopsgatenvoet
eerst
de
slede
in
de
voet
naar
de
voorkant
schuiven
en
de
werkbox
naar
voren
wegtrekken.
Naaivoet
aanzetten:
De
stofaandrukker
laten
zakken
en
het
zooltje
intussen
zo
schuiven
dat
stift
N
in
uitholling
0
klikt.
P
en
0
zijn
voor
het
bevestigen
van
het
toebehoren.
R
is
naaivoethouderschroef.
J
29
Verwandlungsnahfläche
Die
Ndhfläche
ewas
anheben
und
her
ausnehmen
(N).
Zum
Ansetzen
die
Ndhfläche,
wie
der
Pfeil
zeigt,
an
die
Maschine
schieben
(0).
Detachable
work
support
Lift
and
remove
the
work
support
(N).
To
fit
the
work
support
to
the
machine
push
is
close
to
the
machine
as
indi
cated
by
the
arrow
(0).
Plan
de
travail
variable
Sou(ever
quelque
peu
et
en)ever
le
plan
de
couture
(N).
Pour
(a
remettre
en
place,
glisser
le
plar
de
couture
contre
Ia
machine,
comme
on
voit
sur
(a
figure
(0).
Werkvlak
veranderen
De
werkbox
iets
optillen
en
naar
voren
wegtrekken
(N).
Voor
het
weer
aansluiten
de
werkbox
ir
de
richting
van
de
pijI
tegen
de
machine
schuiven
(0).
Zubehörfach
Den
Deckel
der
Nähf)äche
108
Offnen.
Darunter
ist
Platz
für
Nähzubehhr.
Accessory
box
Open
the
cover
of
work
support
108.
Under
this
lid
there
is
room
for
your
sewing
accessories.
Boite
de
rangement
Ouvrir
le
couvercle
du
plan
de
couture
108.
L’espace
en
dessous
permet
le
rangement
aisé
des
accessoires.
Accessoiresbox
De
deksel
van
de
werkbox
108
openen
Daaronder
is
plaats
voor
accessoires.
I
4
Nahfuge
(NormalzubehOr(
o
Normalndhful
4
ReiLverschluf.,
2
ZierstichfuE,
ncht
und
Kantenful
für
Obertransport
5
KnopflochfuR
3
Blindstich-
und
7
Filzscheibe
Overlockfulf,
8
Lineal
Sewing
feet
(standard
accessonesl
o
Ordinary
4
Zip-
and
edge
sewing
foot
stitching
foot
2
Fancy
stitching
5
Buttonhole
foot
foot
(without
7
Felt
washer
top
feed>
8
Edge
guide
3
Blindstitching
or
overlock
foot
Semelles
de
pieds
presseurs
(accessoires
courants>
o
pied
presseur
normal
2
pied
pour
points
décoratifs,
sans
e
nt
rain
ement
supérieur
3
pied
a
point
invisible
et
pour
sur(et
Naaivoetjes
(Standaardaccessoires(
o
Normale
naaivoet
4
flitssluiting-
en
2
Borduurvoetje
Kantenvoetie
(zonder
dubbel-
5
Knoopsgaten
stoftransport)
voet
3
Blindzoomvoet
en
7
Viltringetje
overlockvoetje
8
Lineaal
4
pied
pour
poser
es
fermetures
a
glissiere
et
pour
piqüres
au
bord
5
pied
a
boutonnières
7
Rondelle
de
feutre
8
guide-bord
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Accessory
box
for
standard
accessories
Open
lid
127
of
accessory
box
1
28.
The
accessories
should
be
placed
in
the
individual
compartments
as
shown
in
the
illustration.
The
compartments
are
identified
by
illustrations
of
the
respective
sewing
feet
and
bobbins.
o
=
Normal
sewing
foot
2
=
Clear-view
sewing
foot
3
=
Blind-stitch
foot
3oite
d’accessoires
pour
accessoires
;tandard
Zipper
foot
Button-hole
sewing
foot
Needles
Bobbins
The
table
in
the
lid
indicates
the
following:
P
Needle
systems
Q
The
sewing
operations
for
which
to
use
the
respective
foot
R
Threading
path
for
bobbin
winding
elever
Ic
couvercle
1
27
de
Ia
bolte
faccessoires
1
28.
Les
accessoires
Joivent
ëtre
places
dans
les
divers
com
artiments
comme
1
est
montré
sur
Ia
igure.
Soiis
los
compartiments
sont
eprésentOs
los
pieds
presseurs
et
los
anottes.
)
Pied
presseur
standard
Pied
transparent
3
=
Pied
a
point
invisible
Pied
pour
fermetures
a
glissiere
Pied
a
boutonnières
Aiguilles
Canettes
Dans
le
tableau
sur
le
couvercle
sont
représentés:
P
=
Systèmes
d’aiguilles
Q
Les
operations
de
couture
correspondant
aux
divers
pieds
B
=
Traiet
d’enfilago
pour
le
bobinage
)e
klep
1
27
your
bet
opbergvak
1
28
penen.
Do
accessoires
volgens
de
ifbeelding
in
do
desbetretfende
vakjes
token.
Ondor
do
vakjes
zijn
de
iaaivoetjes
en
de
spoelen
afgebeeld.
)
Gewone
naaivoet
=
Borduurvoet
I
=
Blindzoomvoet
4
Ritsvoet
5
Knoopsgatonvoet
N
=
Naalden
O
Spoelen
Op
de
tabellen
in
do
klep
ziet
u
hot
volgende:
P
=
Naaldensystoom
Q
Werkzaamheden
voor
do
verschillendo
naaivootjos
R
=
lnrijgschema
voor
hot
spoolen
4=
5=
0=
4=
5=
N
0=
)pbergvak
voor
de
accessores
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
;urpiquage
ed
presseur:
pied
presseur
normal
et
guidedrnit
‘oint:
Bouton-poussoir
G
e
guide-droit
N
convient
a
presque
ous
es
pieds
presseurs.
ixaton
du
guide-droit
iisser
le
guide
N
par
le
trou
0
et
sorrer
s
vis
P.
Suivant
application,
rdgler
le
juide
sur
l’écartement
ddsiré,
o
guide
droit
facilite
considérablement
es
surpiqâres
parallèlos
et
le
surpiquage
los
bords.
Ce
faisant,
Ic
bord
du
tissu
fig.
QI
ou
bion
(a
piqUre
précédente
,uit
le
guide-droit
(fig.
RI.
La
couture
;era
toujours
nette
et
régulière.
Watteren
Naaivoetje:
Norrnale-naaivoet
en
geleide
lineaal
Steek:
Toets
0
De
Iineaal
N
kan
bij
nagenoeg
alle
naai
voetjes
warden
gebruikt.
Bevestigen
van
de
Iineaal
Do
inesal
N
door
qoatle
0
schuiven
en
met
schroef
P
vastdraaien,
Dc
lineaal
kan
op
iedere
gewenste
breedte
afge
steld
worden.
Parallel
lopende
stiksels
of
sierstiksels
angs
kragen,
zomen
e
d.
kan
men
moeiteloos
maken
met
behulp
van
de
lineaal
Tildens
het
doorstikken
van
kragen,
zo
men
ed.
loopt
de
ineaal-op
de
gewen
ste
afstand-langs
do
stofkant,
abf
Q.
Bij
watteerwerk
loopt
de
lineaal
steeds
over
het
voorqaande
stikse(,
afb.
R.
Steeds
can
dezelfde
kant
beginnen.
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
N
-j
N
-j
-J
nt
invisible
d
presseur:
Pied
a
points
invisibtes
ision:
Fit
d’aiguilte
moms
tendu
Fit
a
coudre
int:
large
touche
H
étroit
touches
H
et
L
igueur
de
nt:
3à4
juilte:
Grosseur
70
ou
80
glage
de
Ia
jetée
de
I’aiguille
ser
t’ourlet
préparé
sous
te
pied
a
ints
invisibtes.
La
cassure
du
tissu
térieur
longe
a
butée
0
du
pied
a
ints
invisibtes.
(‘aide
de
a
vis
de
régtage
N.
déptacer
butée
0
vers
a
gauche
de
sorte
que
iguitte,
au
point
gauche,
ne
saisisse
‘un
fit
du
tissu
extérleur
(fig.
P
et
Qt.
aliser
tout
d’abord
une
couture
essai
sur
une
chute
de
tissu.
Blindzoom:
Naaivoet:
btindzoomvoet
Spanning:
bovenspanning
iets
tosser
Garen:
normaal
naaigaren
Steek:
breed
toets
H,
smat
toets
H
en
L
Steektengte:
34
Naatd:
dikte
70
of
80
Zo
wordt
de
insteek
van
de
naald
gereg&d
De
zoom
inrljgen
en
votgens
voorbeetd
P
of
onder
de
voet
teggen.
De
omgesla
gen
kant
moet
tangs
geteiding
0
van
het
voetje
open.
Met
instelschroet
N,
ptaatje
0
zover
naar
(inks
draaien
tot
de
naatd
met
de
tinkerinsteek
—
een
draad
van
de
bo
venstof
pakt,
afb.
P
en
Q.
Maakt
U
eerst
een
proefnaad
op
een
restje
stofl
35
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
glage
de
Ia
boutonmère
puyer
sur
Ia
touche
C.
Regler
a
ten
n
du
fil
d’aiguille
dans
Ia
zone
bou
inheres
sur
3.
Fixer
Ia
sernelle
utonnières.
Regler
a
densité
des
nts
dana
Ia
zone
boutonnières
N.
roduire
Ic
fil
de
passe
dans
Ia
semelle
mme
suit:
Poser
a
fil
sur
Ic
crochet
era
0,
Ic
tendre
et
I’accrocher
dans
crochet
avant
P.
Pendant
a
couture
flèche
Q
coulisse
le
long
de
I’échelle
iduée
P.
Ainsi,
ii
est
possible
de
terrniner
Ia
longueur
de
Ia
bou
inhere.
User
du
fil
a
coudre
fin,
4
opfloch
einstellen
ste
C
tippen.
Oberfadenspannung
in
Knopflochbereich
bei
3
stellen.
opflochfuS
anbringen.
Stichdichte
im
opflochbereich
N
einstellen.
Einlauf
len
wie
tolgt
im
Nahful
einlegen:
ion
Cber
die
hintere
Nocke
0
logan,
aff
ziehen
und
in
der
vorderen
Nocke
inkIemmen.
Beim
Nähen
läuft
der
il
0
an
der
Skala
R
entlang.
Dadurch
in
die
Knoptlochlänge
bestimmt
wer
i.
Zum
Knopflochnähen
feines
Näh
n
verwenden.
Buttonhole
setting
Push
button
C.
Set
the
needle
thread
tension
at
range
3
for
buttonhole
sewing.
Attach
the
buttonhole
foot.
Set
the
stitch
density
at
range
N.
Insert
a
gimp
thread
in
the
sewing
foot
as
shown
in
the
illustration:
Place
the
thread
over
the
back
ridge
0,
and
pull
it
taut
so
that
it
is
held
in
tab
P
at
the
front.
During
sewing,
arrow
Q
runs
along
scale
P.
This
is
how
the
button
hole
length
is
determined.
For
sewing
buttonholes
use
light
sewing
thread.
j
Knoopsgat
instellen:
Toets
C
indrukken.
Bovendraadspanning
in
de
knoopsgatenzone
op
3
zetten.
Knoopsgatenvoet
inklikken,
Steekdicht
heid
in
knoopsgatenzone
N
instellen.
De
vuldraad
alsvolgt
aanbrengen:
Draad
over
hat
achterste
nokje
0
laggen,
strak
aantrekken
an
in
hat
voorste
nokje
P
vastklemmen.
Bi
1
hat
naaien
loopt
pijl
Q
langs
lengte
schaal
P.
Hierdoor
ken
cia
‘enqte
van
het
knoopsgat
worden
bepaald.
De
Ieiigteverdeling
op
de
slede
van
de
voet
verloopt
in
halve
centimeters.
Voor
knoopsgaten
dun
nacigaren
gebruiken.
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Kécution
de
boutonntères
rer
a
semelle
mobile
vers
‘avant
squ’ã
a
butée.
Executer
a
premiere
lèvre
a
a
Ion
gueur
désirée.
Arrêter
I’aiguille
position
haute.
Appuyer
sur
Is
touche
8
et
Ia
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrêt.
Maintenir
Ia
matière.
Arrêter
I’aiguille
en
position
haute.
RelCcher
Ia
touche.
Appuyer
sur
Ia
touche
A.
Executer
Ia
deuxième
lèvre
dans
Ia
même
Ion
gueur
que
Ia
premiere.
Arréter
I’aiguille
en
position
haute.
Appuyer
sur
Ia
touche
B
et
Ia
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrêt.
Maintenir
Ia
matière.
Arréter
I’aiguille
en
position
haute.
Relâcher
Ia
touche.
Brider
par
quelques
points
de
noua
ge.
Enlever
Ia
matière.
Tenir
le
fil
de
passe
Iegèrement
tendu
et
le
couper.
Ouvrir
Ia
boutonniere.
ous
recommandons
d’exécuter
une
ioutonnière
a
titre
d’essai
sur
le
véte
nent
avant
de
comrnencer
a
coudre
les
outonnières.
Knoopsgaten
maken:
De
slede
van
de
voet
eerst
geheel
naar
u
toe
schuiven.
1
Het
eerste
rijtje
naaien
tot
het
pijltje
van
de
voet
op
de
gewenste
Iengte
staat.
Naald
omhoog
brengen.
2
Toets
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trenssteken
maken
daarbij
de
stof
vasthouden.
Nasld
omhoog.
De
toets
loslaten.
3
Toets
A
indrukken
voor
het
linkerijtje.
Dit
rijtje
net
zolang
maken
als
het
rechter
rijtje.
Naald
omhoog.
4
Toets
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trenssteken
maken,
daarbij
de
stof
vasthouden.
Naald
omhoog.
Dan
de
toets
Ioslaten.
5
De
machine
even
Iaten
Iopen
om
enige
afhechtsteken
te
maken.
De
stof
van
de
machine
nemen
en
de
inlegdraad
aantrekken
en
afknippen.
6
Het
knoopsgat
met
het
tornmesje
opensnijden.
Maak
eerst
een
knoopsgat
op
een
proeflapje.
Zeichnungen
and
ohne
Ndhfult.
Drawings
do
not
show
the
sewing
foot.
Les
illustrations
ire
montrent
pee
a
senrete
du
pied
presseur.
Voor
sen
hater
overzicht
is
de
knoopsgatenvoet
op
de
at
beeldingen
weggelaten.
4
39
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
N
‘
/
ose
de
boutons
ed
presseur:
sans
pied
de
biche
ou
avec
pied
en
plexiqlas
oint:
Beuton
noussoir
E
riffe
abaisser
H)
a
coudre
fin
ourner
le
votant
vers
soi
jusqu’a
ce
je
‘aiquifle
descendants
se
trouve
en
tee
gauche.
oser
Ic
beuton
a
‘emplacement
voulu
ir
le
tissu
et
sous
Ic
pied
presseur.
lisser
prCcautionneusement
IC
tisSu
Ct
bouton
sous
le
support
du
pied
rosseur.
Abaisser
celui
ci
et
faire
pi
jer
I’aiquille
dans
Ic
trou
gauche
du
juton,
Continuer
a
tourner
Ic
volant
aqua
cc
que
I’aiguille
pique
dana
te
ou
droit.
Rectifier
éventuellernent
a
ositlon
du
bouton,
Ensuite,
executer
6
S
points
zigzag
Ifig.
N).
Appuyer
cur
bouton
poussoir
8,
re)ácher
celui-ci
isuite
et
coudre
que)ques
points
sur
lace
dans
Ic
trou
gauche
du
bouton.
outon
a
queue
as
jrands
boutons
sur
es
tissus
curds
ant
a
fixer
a
distance,
c’est
a-dire
avec
ne
queue.
aire
piquer
l’aiguIte
dans
Ic
trou
gao
-is
du
bouton.
Avant
d’abaisser
Ic
pied
resseur,
poser
Ic
talon
dune
aiguille
ou
us
,illumette
cur
le
centre
du
bouton
1g.
0).
Coudre
quelques
points
zigzag
laisser
dépasser
1
5
cm
de
fit
ccv.
asser
es
fits
d’aigui)le
et
de
canette
ir
I’envers
par
es
trous
do
bouton
ig.
P)
et
enrouler
tea
fits
léches
autour
e
a
queue
du
bouton
Ifig.
0).
Ensuite
ouer
es
bouts
de
fit
a
Ia
main.
Knopen
aanzetten:
Nuaivoet:
Zonder
voet
of
met
de
ho
rdu
urv
net
Steek:
toets
E
Transporteur:
laten
zakken
Garen:
dun
naaigaren
Draai
bet
handwie)
zover
naar
u
toe,
tot
de
naald
links
naar
beneden
gaat.
Leg
nu
de
knoop
op
de
gemarkeerde
piaats.
Voorzichtig,
knoop
met
stof
on
der
de
yost
leggen.
Stofandrukker
naar
beneden
zetten
en
de
neald
in
het
tin
kerqaate
van
de
knoop
aten
insteken.
Het
handwiel
verder
draaien,
tot
de
naatd
in
het
rechtergaatje
van
de
knoop
stoat,
Daarvoor
de
knoop
eventueel
lets
bijdraaien.
6
8
zigzagsteken
naaien
en
de
naatd
boven
de
stof
zetten,
afb.
N.
Toets
B
intippen.
loslaten
en
enige
afhechtsteken
in
het
linkergaatje
maken.
Knopen
op
steel
Op
dikke
stof
moeten
de
knopen
op
steeltje
worden
aangezet.
De
naald
in
het
linkergaatje
van
de
knoop
ptaatsen,
Voor
u
de
naaivoet
Liat
zakken,
eerst
de
koif
van
een
machine
naald
of
een
lucifer
tussen
de
gaatjes
van
de
knoop
leggen,
afb.
0.
Enige
zig
zagsteken
naaien,
de
stof
onder
de
voet
weghalen
en
de
draadeinden
op
ca.
1
5
cm
afknippen.
Boven
en
onderdraad
naar
het
steeltje
halen
en
het
steeltje
met
de
hand
omwikkelen
en
verknopen,
afb.
P
en
0.
41
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
z
/
Il_Il
,/
/
//
//
sertion
de
fermetures
a
glisslére
3d
presseur:
Pied
a
fermeture
a
glissière
ngueur
de
poInt:
2
a
3
mm
int:
Bouton
poussoir
G
Fil
a
coudre
ivant
I’opération,
a
semelle
du
pied
ut
être
b)oquée
en
position
gauche
ou
oite
(fig.
N
et
0(.
inde
de
fermeture
a
glissiêre
uverte
symétriquement
tir
(a
fermeture
a
g)issiere
a
(a
main.
ettre
Ic
pied
presseur
a
droite
(fig.
N>,
squ’à
a
butde.
Ensuite,
poser
(a
fer
eture
ouverte
sous
le
pied
presseur
de
con
qua
(es
dents
(ongent
Ia
bord
oil
(fig.
P(.
Insérer
(a
fermeture
abord
jusqu’à
(a
moitié
dans
(a
(argeur
ulue.
Laisser
(‘aiguille
dans
le
tissu,
er
(e
pied
presseur
at
fermer
(a
far
eture
a
glissiere
(fig.
0).
Abaisser
(e
ad
presseur,
terminer
(a
couture
et
a(iser
(a
couture
transversa(e.
)udre
(a
seconde
couture
para((e(e
ent
a
(a
premiere
et
symétriquement
ix
bords
de
(a
fente.
Laisser
(‘aiguille
ins
(‘étoffe
en
arrivant
juste
avant
(a
1
de
(a
couture.
Lever
(e
pied
presseur
ouvrir
(a
fermeture
a
glissiere
(fig.
R>.
)aisser
(a
pied
presseur
et
terminer
a
uture.
/7
—
I
1
I
I
I
j
—
/
/
1
4
,
0
1
I
1
I
/
I
/
I
/
I
F
/
/
I
I
7
1
,
/
4
Ritsstuiting
inzetten
Naaivoet:
ritsvoet
Steek(engte:
2-3
Steek:
Toets
G
Garen:
normaal
garen
De
ritss(uiting-voet
kan
zowe>
(inks
a(s
rechts
ingek(ikt
worden
(afb.
N
+0).
Ritssluiting
inzetten:
onzichtbare
sluiting
De
rits
inriigen
en
openritsen.
De
voet
aan
de
rechterkant
inklikken
zodat
de
naald
boven
de
rechter
opening
van
de
voet
staat
(afb.
N).
De
rits
zo
onder
de
voet
(eggen
dat
de
tandjes
buiten
de
rechter
kant
van
de
voet
(open
(afb.
P).
Dc
s(uiting
tot
de
helft
instikken;
naa(d
in
de
stof;
naaivoet
omhoog;
de
sluiting
dichtritsen
(afb.
0).
Naaivoet
om)aag;
de
s(uiting
tot
hat
eindpunt
instikken
en
het
dwarsnaadje
naaien.
Het
tweede
stikse(
op
dezelfde
afstand
stikken.
Op
de
helft
van
het
stiksel
de
naa(d
in
de
stof;
voet
omhoog
(afb.
R>;
da
rits
openen;
naaivoet
om(aag;
het
stiksel
afmaken.
4
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
glage
de
a
machine
voir
gas
42,
43.
‘placer
le
pied
a
droite
jusqu’à
Ia
tee
passer
las
bards
de
a
fente.
Bâtir
Ia
meture
a
glissiere
fermée
sous
a
rd
droit
de
Ia
fente
de
manière
qua
dents
de
Ia
fermeture
soient
encore
ibles.
Epingler
Ia
sous
patte
Q
et
as
mbler
(a
tout
par
une
couture.
Les
nts
de
Ia
fermeture
a
glissiera
longent
barrette
droite,
comme
Ia
montre
Ia
ure
N.
Peu
avant
Ia
fin
de
a
couture,
sser
I’aiguille
dans
le
tissu,
relever
le
d
presseur,
ouvrir
a
fermeture
a
ssière,
rabaisser
a
pied
presseur
et
miner
Ia
couture.
Farmer
Ia
fermeture
jlissière.
Epingler
(a
sous-patte
depas
nte
salon
le
trace
de
Ia
couture.
Bátir
partie
gauche
de
Ia
fermeture
a
ssière
(fig.
O(.
vrir
(a
fermeture
a
glissière.
Mettre
place
at
aligner
le
guide
droit
sur
(a
geur
de
Ia
piqiire
de
sorte
qua
Ic
de-droit
longe
(a
bord
du
tissu
j.
P).
Peu
avant
Ia
fin
de
Ia
couture,
sser
l’aiguille
dans
Ic
tissu,
remonter
pied
pressaur
at
farmer
Ia
fermeture
a
ssière.
Rabaisser
le
pied
presseur
at
miner
Ia
couture.
A
Ia
fin
de
Ia
uture,
coudre
un
arrét.
4
Treksluiting
in
damespantalon
Machine
instellen
zie
blz.
42.
Varschuif
de
zoo)
van
de
treksluiting
voet
geheel
naar
links.
De
inslagen
van
het
split
scherp
instrij
ken.
Dc
treksluiting
lgeslotenl
zOvar
on
der
de
rechterzijde
van
hat
split
spelden,
dat
da
tandjes
nog
zichtbaar
zijn.
Voorgeknipt
tegenbeleg
Q
nrijgen
en
bij
bet
naaien
meastikken.
De
tandjes
van
de
sluiting
liggen
bij
hat
instikken
onder
de
rechter
zijkant
van
da
voet
(afb.
N).
Laat
vlak
voor
hat
einde
van
de
naad
de
naald
in
de
stof
staan.
Stofdrukker
omhoog
zetten
an
de
treks
luiting
openritsan.
Voet
omlaag
an
de
naad
tot
het
einde
afnaaien.
Dan
de
sluiting
weer
dicht
trekken.
Dc
linkerovarsiag
volgens
afb.
0
ruim
over
de
treksluiting
spelden
en
inrijgen.
Sluiting
openritsan.
Verstelbara
Iineaal
op
de
voet
aanbrengen
en
zovar
inrage
len
dat
de
afstikbreedte
tussen
het
stik
sal
an
de
stofkant
precies
breed
genoeg
is
lafb
P1.
Voet
omlaag
en
de
naad
nauwkeurig
doornaaien.
Aan
het
eind
de
naad
met
een
trens
afhechten.
rmeture
a
glissiere
pour
pantalon
me
AC
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
\
\
s
I
t-F
-i-n-
—‘
4t*
t-’t-l-
ri-t-
4
-+t-
rti-1-f-H--’
‘rf1-tt11m
-4-+---4--l--—————
Reprisage
au
point
droit
Pied
presseur:
Pied
a
repriser
(contre
supplement)
Point:
Bouton-poussoir
G
Tension
du
fit
d’aiguilte:
Fil:
Aiguilte:
Grifte:
ButCe
121:
moms
forte
Fit
a
broder
fin
Grosseur
70
abaissée
La
glisser
vers
l’arriere
Abaisser
le
levier
presse-tissu
Fixation
du
pied
a
repriser
Lever
(a
barre
a
aiguitte.
Déplacer
l’étrier
P
vers
l’arrière
et
le
maintenir.
tntroduire
le
tenon
de
a
semette
dans
le
trou
N;
(a
fourche
B
entoure
Ia
barre
du
pied
presseur;
introduire
le
pied
jusqu’à
(a
butCe.
Lâcher
Vétrier
P;
it
se
pose
sur
(a
vis
de
maintien
Q.
Ensuite
resserrer
(a
vis
0.
Remonter
(e
fit
de
canette
et
maintenir
es
deux
fits
pendant
les
premiers
points.
Ancrer
d’abord
quelques
points
dans
to
tissu
puis,
tendre
es
fits
dun
bord
a
(‘autre
du
trou,
en
serpentin
(fig.
SI.
Des
que
(e
trou
est
regutiere
ment
recouvert
de
fits
couches
dans
un
sons,
tourner
(‘ouvrage
de
90°
et
recouvrir
es
fits
uniformément
de
petits
points
(fig.
T).
Determiner
soi-méme
a
(ongueur
des
points
en
déptacant
(‘ouvrage
plus
ou
moms
vito,
4
de
rechte
steek
stopvoet
(extra
accessoirel
Steek:
toots
G
Bovenspanning:
(ets
tosser
Garen:
dun
machinestopgaren
Naatd:
dikte
70
Transporteur:
taten
zakken
Schuifje
121
naar
achteren
schuiven.
Stofaandrukker
omtaag.
Stopvoet
bevestigen:
Dc
naald
in
do
hoogste
stand
zetten.
Beuget
P
naar
van
u
af
drukken
en
vast
houden.
Do
stift
van
hot
voetje
in
ope
ning
N
schuiven,
waarbij
vorkje
B
om
do
stofaandrukstang
vatt.
Hot
voetje
zover
mogetijk
naar
links
drukken.
Beuget
P
tostaton,
waardoor
doze
over
schroef
Q
komt
to
tiggon.
Schroef
0
vastdraaion.
Haat
do
spoetdraad
omhoog.
Beide
dra
den
oven
vasthouden
en
enkote
hocht
steken
maken.
Ga
vervolgons
met
dicht
liggende
banen
(Afb.
SI
over
do
to
repa
roren
ptek,
tot
eon
hochto
basis
is
boreikt.
Draai
do
stof
90°
gradon
en
schuif
nogmaats
met
dicht
opoen
liggende
steekbanon
over
het
gat
tot
de
stop
goreod
is
(Afb
Ti.
Do
stoek(ongte
moot
u
zotf
—
at
schuivend
—
bopaten.
4
irl-t-t-ttt
-I
—,
)-zf
**
—J
N
Stoppen
med
Naaivoet:
I
)
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
-_
Reprise
a
Ia
lame
Red
presseur:
Red
C
repriser
(contre
suppldment(
Point:
Bouton-poussoir
E
Tension
du
fil
daiguiile:
Zone
boutonnières
(3;
Eu:
fil
C
broder
ou
C
repriser
hi
do
lame
Aiguifle:
Grosseur
10
Griffe:
abaissée
ButCe
1
21:
La
qlisser
vers
l’arr;Cre
Abaisser
C
oviar
pros
so-t
is
so
Enfiler
lo
fil
do
lame
par
Ic
trou
du
pied
C
repriser
Ct
Ic
coucher
dens
a
rainufe
do
guidage
P,
sous
Ic
pied
a
repriser,
Tourner
(‘ouvrage
C
(‘envers
Commen
cer
a
fixer
Ia
lame
a
gauche
et
couvrir
Ic
trou
dun
bord
C
I’autre
(fig.
NI.
Couper
Ia
fil
he
lame
et
couvrir
es
his
do
iCiflO
ayant
Cté
fixes
de
points
zIgzag
ou
de
points
zigzag
piqués
(fig.
0).
Vetiler
a
ce
que
as
rangCes
de
points
zigzag
no
soient
pas
trap
serrdes,
Ia
reprise
deviendrait
trop
duro
et
trap
ride.
En
repnsarit
do
(covers,
Ic
raccumrno
ciage
est
mains
voyant
Stoppen
met
wol
Naaivoet:
stopvoet
Steok:
toots
E
Bovenspanning:
knoopsgatenzone
hi
3
Naaigaren:
dun
en
snepel
garen,
Iiefst
stopgaren,
wol
Naald:
dikte
70
Transporteur:
uitgeschakeld
Schuifie
1
21
near
achteren
schuiven,
Stofaandrukker
omlaag.
Steok
he
dread
wol
door
hot
draadg(euf
e
P
van
do
stopvoet.
Do
dread
Iigt
nu
onder
do
voet.
Start
(inks
boven
bet
gat
en
span
wuldraden
near
rechts
en
terug
over
het
gat
tot
dit
qnheei
is
bedekt
(afb.
N).
Dan
do
wol
draad
doorknippen;
met
z;gzagsteek
of
gestikte
zigzag
de
woldraden
(osjes
hechten.
Om
he
stop
niet
te
hard
to
maken
behoeven
slechts
enke(e
hecht
stikse(s
over
do
stop
to
warden
geiegd
(afb.
OI,
Stop
bij
voorkour
on
do
linker
stat
kant.
Aan
do
rechterkant
is
de
wolstop
dear-
door
minder
zichtbaar.
I
Reinigen
und
bleri
•
Netzstecker
ziehen.
Nadel
hochstel
len.
Spulenkapsel
herausnehmen
und
Nahfug
ausrasten.
Die
vordere
Nocke
N
des
Knopflochful.es
in
die
Offnung
0
an
der
linken
Kante
der
Stichplatte
stecken.
Den
Ful’
nach
unten
drücken,
wobel
sich
die
Stichplatte
lost.
Stich
platte
herausnehmen.
Mit
dem
Pinsel
den
Transporteur
und
den
Greiferraum
reinigen.
Die
Maschine
nicht
Olen.
Nor
ab
und
zu
einen
Tropfen
0!,
wie
die
Zeichnung
zeigt,
in
die
Greiferbahn
geben.
Cleaning
and
oiling
•
Poll
out
the
mains
plug.
Raise
the
needle.
Remove
bobbin
case
and
let
sewing
foot
snap
out.
Insert
the
front
tab
N
of
the
buttonhole
foot
in
opening
o
on
the
left
edge
of
the
needle
plate.
Push
the
foot
downwards,
the
needle
plate
is
loosened.
Remove
needle
plate.
Clean
the
feed
dog
and
the
vicinity
of
the
sewing
hook
with
a
soft
brush.
Do
not
oil
the
machine.
All
you
have
to
do
is
put
a
drop
of
oil
in
the
hook
raceway
now
and
then
las
shown
in
the
illustrationl.
Nettoyage
et
graissage
•
Ddbrancher
Ia
machine
du
secteur.
Amener
l’aiguille
en
position
haute.
Sortir
Ia
bolte
a
canette
et
degager
Ia
semelle.
Engager
Ic
tenon
avant
N
do
pied
a
houtonnières
dans
l’ouverture
0
a
gauche
de
Ia
plaque.
Abaisser
Ia
semelle
et
Ia
plaque
a
aiguille
est
libhrée.
Enlever
Ia
plaque
a
aigoille.
A
‘aide
d’un
pinceau,
nettoyer
Ia
griffe
et
Ic
compartiment
do
crochet.
Ne
pas
huiler
Ia
machine.
De
temps
a
autre,
1
suffit
de
mettre
one
gootte
d’huile
dens
a
coursière,
comme
il
est
montré
sur
Ic
sc
hO
ma.
4
Schoonmaken
en
smeren:
•
Stekker
uit
het
stopkontakt.
Naald
omhoog
en
de
naaivoet
verwijde
ren.
De
spoelhols
oit
de
machine
ne
men.
Het
voorste
nokje
N
van
de
knoopsgatenvoet
in
gaatje
0
aan
de
lin
kerkant
van
de
steekplaat
steken,
De
voet
naar
beneden
drukken,
waarbij
de
steekplaat
omhoog
komt.
De
steekplaat
verwijderen.
Met
een
kwastje
de
transporteor
en
de
grijperruimte
schoonmaken.
De
grijperbaan
af
en
toe
smeren
met
een
druppel
olie
lzie
schets
boveni.
Var
der
behoeft
de
machine
niet
gesmeerd
te
worden.
Gluhlampe
auswechseln
•
Netzstecker
ziehen.
Mit
dem
Knopflochfu1
den
Einsatz
R
auf
dem
Kopfdeckel
anheben,
entfernen
und
nach
dem
Wechseln
der
Gluhlampe
wieder
eindrücken,
Nähfläche
abnehrnen.
Fuhrungslineal
etwas
schräg
in
die
Off
nung
N
auf
dem
Kopf
der
Maschine
stecken,
Lampengehäuse
niederdrdcken
und
festhalten.
Die
Gluhlampe
hoch
drücken,
nach
0
drehen
und
herausneh
men.
Die
neue
Lampe
so
einsetzen,
daB
die
Fuhrungen
in
den
Schlitzen
0
glei
ten.
Die
GlUhlampe
hochdrücken
und
nach
P
drehen.
Die
maximal
zulässige
Leistung
der
Lampe
betragt
1
5
Watt.
N
Changing
the
bulb
•
Pull
out
the
mains
plug.
Use
the
buttonhole
sewing
foot
to
lift
up
insert
A
on
the
arm
cover,
remove
the
cover
and
push
it
back
in
place
after
having
exchanged
the
light
bulb.
Hold
the
edge
guide
slightly
tilted
and
push
it
into
opening
N
in
the
head
of
the
machine.
Press
down
the
housing
of
the
lamp
and
hold
it
fast.
Push
the
bulb
upwards,
turn
it
in
direction
0
and
pull
it
out,
Insert
the
new
bulb
so
that
the
pins
enter
slots
Q,
push
the
bulb
upwards
and
turn
it
in
direction
P.
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
Changement
de
l’ampoule
•
Debrancher
Ia
machine
do
secteur.
Au
moyen
du
pied
a
boutonnières,
soulever
‘applique
A
sur
le
couvercle,
l’enlever
et
Ia
remettre
en
place
après
avoir
remplacé
l’ampoule.
Placer
Ic
guide-bord
de
facon
oblique
dans
l’ouverture
N
sur
Ia
tête
de
Ia
machine.
Descendre
et
maintenir
le
boitier
de
Ia
lampe.
Pousser
l’ampoule
vers
Ic
haut,
Ia
tourner
vers
0
et
l’enle
ver.
Placer
l’ampoule
neuve
de
manière
que
ses
tenons
s’engagent
dans
les
fen
tes
Q.
Pousser
l’ampoule
vers
le
haut
et
Ia
tourner
vers
P.
Puissance
maximale
admissible
de
I’ampoule:
15
Watts.
Lampje
wisselen
•
Stekker
ult
het
stopkontakt.
Met
de
knoopsgatenvoet
het
inzetstukje
A
uit
de
kopdeksel
optillen,
verwijderen
en
na
het
wisselen
van
het
lampje
weer
indrukken.
De
lineaal
iets
scheef
in
opening
N
in
de
kop
van
de
machine
steken.
Het
lam
phuis
near
heneden
drukken
en
vasthou
den.
Het
oude
lampje
omhoog
drukken,
richting
0
draaien
en
eruit
nemen.
Nieuw
lample
zo
inzetten
dat
de
beide
pennen
in
de
gleuven
Q
glijden.
Het
lampje
omhoogdrukken
en
naar
P
drasien.
Er
mogen
uitsluitend
naaimachinelampjes
van
maximeal
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
51
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Naaldentabel
Het
gebruik
van
de
juiste
naald,
garandeert
een
betere
verwerking
van
de
stof
th
wi
t
S
t
o
th
wah
t
ei
t
fl
th
w&i
t
ei
t
Vorm
van
de
Naaldpunt
Benaming
Prof
iel
Naaldpunt
en
Geschikt
voor:
naaldoog
130/705
H
kleine
bol-
Universele
naald
voor
fijnmazige
naalddikte:
—
vormige
punt
synthetische
weefsels,
linnen,
katoen,
70/80
batist,
chiffon,
organdie,
wol,
zijde
sierrandjes
en
borduurwerk.
130/705
H-SUK
bolvormige
Grofmazige
gebreide
stoffen,
fijn
naalddikte:
—
—
—
punt,
mazig
gebreid
materiaal,
lastex,
70/110
middel
interlock,
simplex,
quiana
130/705
H-PS
kleine
bol-
Special
ontwikkelde
stretchnaald.
naalddikte:
—
vormige
punt
Bijzonder
geschikt
voor
delikate
stretch-
75/90
klein
naald-oog
stoffen,
by.
zijden
jersey
130/705
H-SKF
grote
bol-
Grofmazige
foundation,
lycra,
naalddikte:
—
—
—
vormige
punt
simplex,
lastex
70/110
130/705
H-J
spitse
Keper,
werkkleding,
zwaar
linnen,
naalddikte:
—
—
—
naaldpunt
jeans,
fijn
zeildoek
90/110
130/705
H-IL
snijpunt
Leer,
wildleer,
kalfsleer
naalddikte
(rechts
70/120
snijdend)
130/705
H-PCL
snijpunt
met
Skai,
plastic,
folie,
wasdoek
naalddikte:
gleuf
llinks
80-110
uitlopend)
130
H-N
lang
naaldoog
Zadeisteek
met
knoopsgatgaren
naalddikte
—
—C
kleine
bol-
30/3
100—110
vormige
punt
130/705
H-Wing
—
ajour-punt
Effectvolle
ajournaad
in
sterk
naalddikte:
geappreteerde
weefsels,
organdie,
100
glasbatist
Jaaldentabel
Benaming
Steeklengte
Steokbreedte
Naa(d-
Geschikt
voor:
afstand
130/705
H-ZWI
2,5
mm
—
1,6
mm
normale
bezen
naalddikte:
80
2,5
mm
—
2,0
mm
normale
biezen
130/705
H-ZWI
naalddikte:
80
2,5
mm
—
2,5
mm
brede
biezen
naalddikte:
90
2,5
mm
3,0
mm
brede
biezen
naalddikte:
100
3,0
mm
[
—
4,0
mm
extra
brede
biezen
Sierstiksels
met
de
tweelingnaald
Voor
de
gewenste
steek
gemaakt
wordt
eerst
kontroleren,
door
draaien
met
het
vliegwiel,
of
de
naalden
niet
in
de
steekplaat
steken.
Zigzagstiksels
met
de
tweelingnaald
1
30
/705
H-ZWI
dikte
80
0,5—1,5
mm
1,6
mm
sierstksel
dikte
80
0,5—1,5
mm
2,0mm
sierstiksel
_____
dikte
80
0,5—1,5
mm
—___________
2,5
mm
sierstiksel
Dubb&e
zwaardnaald/ajour
11
130/705
H-ZWI-HO
IT
dikte
80
2,0—3,0
mm
—
Decoratief
dikte
100
2,0-3,0
mm
—
ajour-effect
J’I
in
grofmazige
1
weef
sets
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Opheffen
van
kleine
storingen
Oorzaak
1.
De
machine
slaat
steken
over
De
naald
is
niet
goed
ingezet.
U
gobruikt
een
vorkeerd
systeem
naald,
De
naald
is
krom
of
stomp.
De
machine
is
niet
goed
ingeregen.
De
naald
is
to
dun
voor
het
garen.
2.
De
bovendraad
breekt
Door
dezelfde
oorzaken
als
boven.
Si
eon
te
zware
bovenspanning.
Si
1
slochte
kwaliteit
garen,
b.
v.
met
veel
knoopies
of
bij
garen
dat
door
lang
liggen
uitgedroogd
is.
3.
De
naald
breekt
De
naald
is
niet
hoog
genoeg
ingezot.
De
naald
is
krom.
Do
naald
is
te
dun
of
te
dik.
Door
trekken
of
duwon
aan
de
stof
is
de
naald
krom
getrokken
en
stoot
op
de
steekplaat.
Hat
spoelhuis
is
niet
goed
ingozet.
4.
Het
stiksel
is
onregelmatig
De
spanning
is
versteld.
Te
dik,
onregelmatig
of
to
stug
garen.
Do
onderdraad
is
niet
regelmatig
opgespoeld
Naald
zover
mogelijk
naar
boven
schuifen,
met
do
platte
kant
van
u
af.
Naald
system
1
30/705
H
inzetten,
Nieuwe
naald
inzetten.
De
machine
opnieuw
inrijgen.
Dikkere
naald
inzetten.
Zie
onder
opheffen
1.
Bovenspanning
losser
zotten.
Goode
kwaliteit
gemerceriseerd
of
syntetisch
garen
gebruiken.
Nieuwe
naald
inzetten
en
zo
hoog
mogelijk
in
do
naaldhouder
schuiven.
Nieuwe
naald
inzetten.
Naald
volgens
naaldtabel
uitzoeken.
Niet
trekken
of
duwen
aan
do
stof
alleen,
sturen
Bij
hot
inzetten
do
spoolhuls
tot
hot
stuitpunt
van
u
af
drukkon.
Bovenen
ondordraadspanning
kontroleron
Alleon
goode
kwalitoit
garen
gobruikon.
Spoelon
met
do
draad
door
do
spoo[
spanning,
niot
utt
devrije.
Bovendraad
opniouw
inrigon,
8ovon
on
ondor
spanning
kontrolleren,
Opheffen
Grote
lussen
ondor
do
stof.
Oorzaak
Opheffen
5.
De
machine
transporteert
niet
of
onregelmatig
Tussen
de
tandjes
van
de
transporteur
Steekplaat
wegnemen,
stof
met
het
zit
stof
geperst.
stofkwastje
weghalen.
Transporteur
is
uitgeschakeld.
Transporteur
inschakelen.
6.
De
machine
loopt
zwaar
Draadresten
in
de
grijperbaan.
Draadresten
verwijderenen
een
druppel
olie
in
de
grijperbaan
doen.
7.
De
machine
(types
met
siersteken)
maakt
niet
de
steken
van
de
tiptoetsen:
Het
insteiwief
voor
de
siersteken
is
insteiwiel
voor
de
siersteken
ingeschakeld.
uitschakelen.
8.
Belangrijke
aanwijzingen
Bij
het
verwisselen
van
naalden
en
naaivoetjes
moet
de
stroom
uitgeschakeld
worden.
Daarvoor
hoofdschake(aar
125
indrukken.
Oe
ingeregen
machine
nooit
zonder
stof
eronder
laten
draaien.
Wanneer
men,
ook
voor
korte
tijd
de
machine
alleen
Iaat,
altijd
de
hootdschakelaar
v.
d.
machine
uitzetten.
Dit
is
belangrijk,
vooral
wanneer
er
kinderen
in
de
buurt
zijn.
67
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Extra
accessoires
)e
extra
accessoires
ziin
voor
bijzondere
werkzaarnheden.
Ze
zijn
tegen
betaling
!everbaar
bij
de
)fbciele
Ptatf
dealer.
Gelijktijdig
sbkken
en
atwerken
van
gebreide
stof
Voor
bet
stikken
van
plastic,
kunststotfen
en
leder
essoires
l3estelnr
Toepassen
Applikatievoet
93-042941-91
Voor
applikatiewerk
Biaisboorvoet
ischroef)
.
98-053484-91
Omboren
van
kanten
met
band
naatvoethouder
verwijderen
Biezenvoet
5
tunnels
93-042950-91
Biesjes
maken,
weetngnad,naaldafstand23-l5)
j
naaldte
80.
Biezenvoet
7
tunnels
smalle
biesjes
(Tweelingnaald,
naaldafstand
16)
93-042953-91
naalddikte
70)
Doorslagvoet
93-042943-91
000rslaan.
stofversieren
Rechtstikvoet
met
rond
steekgat
98-694821-00
Opgelet!
Alleen
rechte
steken
met
.
naaldstand
in
bet
midden
gebruiken.
i
Voor
doorstiknaden
en
voor
bet
stikken
vannstoffendenjsey
Plattenaadvoet
4.5
mm
93-042946-91
Voor
platte
naden
Plattenaadvoet
6.5
mm
93-042948-91
Rimpelvoet
93-036998-91
Rimpelen
van
volants
etc.
Rimpel-
en
plooivoet
98-999
650-00
Rimpelen
van
volants
etc.
Kordonneervoet
93-036
915-91
Kordonneerwerk
Nestelplaatje
93-036
976-45
Nestelgaatjes
Rolzomer
2
mm
98-694
873-00
Rolzoom
Zomer
4
mm
(voor
boventransport)
98-694823-00
Platte
zoom
4
mm
breed
Stopvoet
93-035960-91
Stoppen
Breiwerkvoet
\.reflnvoet
74
93-042
957-91
93-036917-91
Inhoud
Aansluiten
van
de
machine
3
Accessoiresbox
tevens
stoftoevoerbiad
30
Accessoiresvac
31
a
Afhechten,
achterwaarts
stikken
16
Blindzomen
34,
35
Bovendraad
inrijgen
9
Bovendraadspanning
kontroleren
1
2
Draadafsniider
13
Dubbel
stoftransport
14
Knopen
aanzetten
40,
41
Knoopsgaten
instellen
37
Knoopsgaten
maken
39
Lampje
wisselen
51
Naaimechanisme
uit
en
inschakelen
5,
7
Naaldentabel
58,
59
Naaivoetjes
31
Naaivoetje
wisselen
29
Naald
wisselen
28
Naaldstand
instellen
(rechte
steek)
25
Nuttige
steken
instefleri
22
Nuttige-
en
stretchsteek
kombineren
24
Onderdraad
naar
boven
halen
10
Opheffen
van
storingen
66,
67
Programmatabel
82,
83
Schoonmaken
en
smeren
50
Siersteken
instellen
26
Siersteekkombinaties
27
Spoelen
voorbereiden
4,
5
Spoelen
6
Spoel
in
de
spoelhuls
7
Spoe)hu)s
in
de
machine
8
Spoelspanning
kontroleren
8
Steeklente
instellen
1
5
Stofdrukker
11,
13
Stoppen
46,
47
Stoppen
met
wol
48,
49
Stretchsteken
instellen
23
Tiptoetsen
19
Transporteur
uitschakelen
28
Treksluiting
inzetten
42,
43
Treksluiting
in
pantalon
(dames)
44,
45
Tweede
garenpen
1
7
Veiligheidsvoorschriften
16
Voetpedaal
3,
1
2
Watteren
en
sierstiksels
32,
33
Werkbox
aanstuiten
11
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
rogrammtabel
deze
tabel
is
op
overzichtelijke
wijze
bet
stekenprogramma
afgeheeld.
Boven
bet
programmm
umrner
met
de
daarhij
behorende
steek,
daaronder
welke
toets
meet
werden
ingedrukt.
Bij
afle
teken
met
de
verwijzing
,,stretch”
meet
de
steeklengteknep
tot
het
stuitpunt
van
symhooi
02
03
04
105
06
I
I
—
—--
IH
IllI-
\
-
-.---
.—,--
I
I
I
/
.-
.—
—
IN
II
I
I
\
s—.
ii
iii
I
I
/
—
ft
Ill
El)
CD
c
.
—.
-.
El)
D
G
H
D
D
E
F
M
I
E
C)
O0
D
D
F
Nr.
Benaming:
T
oep
asse
n:
04
Drievoudige-stretch
Veor
naden
die
extra
versterkt
moeten
worden,
rekt
rechte
steek
mee
bil
elke
belasting,
zonder
dat
do
naad
knapt.
05
Drievoudige-stretch
Bijzondere
platte,
elastische
neadversteviging
zigzagsteek
b.
v.
in
foundation,
is
tevens
ceo
siersteek.
Voor
herstelwerkzaamheden,
elastiek
opstikken,
06
Gestikte
zigzag
reparatie
in
elastisch
materiaal.
Om
rimpelelastiek
op
te
stikken,
badstof
to
verwerken
07
Wafelsteek
en
em
zoompjes
in
stretchbadstet
to
maken.
08
Blindsteek
Onzichtbaar
zomen
in
stevige
stoffen,
09
Kantensteek
Voor
afwerken
en
versieren
van
Kanten,
Schulpsteek
Lingerie
en
kinderkieding
van
dunne,
zachte
stof
zijn
bijzonder
geschikt
voor
afwerking
met
een
schulprandje.
)
Automatisch,
zonder
de
stof
to
keren,
alleen
intippen
en
01
Knoopsgaten
bet
knoopsgat
is
klaar.
Do
steekdichtheid
is
instelbaar.
Veer
al
het
naaiwerk
en
ceo
zadeisteek
tot
6
mm
in
02
Rechte
steek
medellen
uitgevuerd
met
6
mm
steeklengte.
Veelzijdig
toe
te
passen;
zoals
afwerken,
applikeren,
03
Zigzagsteek
kant
inzetten,
kordonneren,
horduren
en
stoppen,
knepen
aanzetten
enz.
jedradid
Norden.
Bij
de
ovenqe
teIen
kunt
a
de
r,teeklenqte
zef
kiezen.
fl
de
teksttabel
ie
benamirg
en
de
toepassing
in
fznnderlijke
programma’s
aangegeven.
Een
zumers
steekje
in
Iuchtige
kieding.
-
-
—
Orn
te
versteten,
scheurijes
te
dchten
in
rekbaar
niateriaa
of
orn
als
decoratieve
siersteek
te
gebruiken
in
rekbare
e’fseIs,
En
sierlijke
rand,
kan
op
vast
en
rekhaar
matenaal
qebrutkt
worden,
15
Verhindinqssteek,
breed
Een
kiassieke
decorative
rand
voor
afle
effen
stoften.
Pulloversteek
Elastische
sluit
en
afwerknaad
voor
jersey.
1
1
7
Verbindinqssteek
smal
Een
kiassieke
steek
voor
sUe
effen
toffen.
18
Woefsteek
Een
coke
siersteek
o.
a.
in
rusteke
kiediding.
-
Diagonaie
steek
Een
siersteeke
voor
eenvoudige,
moderne
Kieding.
20
Frosteek
Siersteek
in
inderkIedi
g,
nachtbemden
enz.
07
/\/
\,\
\/
\
CD
C)
08
09
10
11
1-11i
—
—‘-JI
‘ii
II
1!HKl
K.
I
i
12
13
I
I
I
>
-4i
_I
1
Kj
L
C-)
14
M
it
L
CD
C)
15
I__I
I-
I—i
16
ri
‘—I
I—’
I
0)
CD
C)
17
C—
L
18
19
I
20
NJiI
I,H
Xi
I
4.’
I
/1
I
i
L
NJ
‘
j
I
Xi
L
.
IKPJM.
°
-I
Topa
seen:
Elastische
stik
en
afwerknaad.
Voor
het
geiijktdig
stikken
en
afwerken
van
rekbaor
materiaal.
Nr
Benarning:
__±
—
11
Overlocksteek
1
2
Vlechtsteek
Elastische
siersteek
Veerrjessteek
83
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
/
Gerelateerde papieren
Pfaff hobbymatic 946-1 Handleiding
Pfaff hobbymatic 953 de handleiding
Pfaff varimatic 6086 de handleiding
Pfaff varimatic 6091 de handleiding
Pfaff creative 1469 Handleiding
Pfaff Hobby 302 de handleiding
Pfaff varimatic 6087 de handleiding
Pfaff hobby 301-420 de handleiding
Pfaff hobby 350p Nähmaschine de handleiding
Pfaff hobby 350p Handleiding
Andere documenten
Tristar SM-6000 de handleiding
Tristar SM-6000 Handleiding
Brother Innov-is 4750D Handleiding
Bernina Bernette 70 de handleiding
Silvercrest SNM 33 B1 Operation and Safety Notes
Bernina Bernette 50 de handleiding
Silvercrest SNM 33 B1 de handleiding
Silvercrest SNMD 33 A1 - 74612 de handleiding
Gritzner tipmatic 1037 de handleiding
Toyota SURJETEUSE SLR4D de handleiding