Documenttranscriptie
øI fri
hobbymatic
935, 955
Bedienungsanweisung
Instruction Book
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Diese Seite nach au1en kiappen
Fold out this page
Rabattre ce volet vers l’extérieur
Deze pagina open vouwen
Sicherheitshinweise
für Haushaltnähmaschinen
nach DIN VDE 0700 Tell 28
bzw. IEC 335-2-28
a) Der Benutzer hat wegen der auf- und
abgehenden Nadel genugend Vor
sicht walten zu lassen und die Näh
stelle be> der Arbeit ständig zu
beobachten.
hi Beim Verlassen der Maschine, bei
Wartungsarbeiten oder beim Wech
seln von mechanischen Teilen oder
Zubehör, ist die Maschine durch Her
ausziehen des Netzsteckers aus der
Steckdose vom Netz zu trennen.
ci Die maximal zuldssige Leistung der
Lampe betrdgt 1 5 Watt.
d) Die Spannung des Antriebsriemens
darf nur von einem Pfaff-Mechaniker
eingestellt werden.
Some safety rules
IEC 335-2-28
a> Take care to avoid injury to your
fingers by the needle during sewing.
hi Make sure you unplug the power
cord whenever you have to leave the
machine or want to clean it, oil it or
change mechanical and accessory
parts.
ci Be sure to use only a 1 5 watt light
bulb in the sewing lamp.
dl The drive belt must never be
adjusted by anyone but an
authorized Pfaff agent.
IMesures de sécurité
IEC 335-2-28
a) Toujours faire preuve de prudence et
continuellement surveiller le travail
b) Toujours débrancher Ia machine du
secteur avant de quitter Ia machine,
avant les travaux d’entretien et en
cas de remplacement de pièces me
caniques ou d’accessoires.
cI Puissance maximale admissible de
l’ampoule: 15 Watts.
di Confier Ia reglage de Ia tension de Ia
courroie d’entrainement au mécani
den Pfaff.
Veiligheidsvoorschrift
voor huishoudnaaimachines
volgens IEC 335-2-28
a) Men dient steeds voldoende
voorzichtigheid in acht te nemen,
vooral ten aanzien van de op-en
neergaande naald en de werkwilze
van hat naaimechanisme regelmatig
in het oog te houden.
hi Bij het verlaten van de machine, bij
het onderhoud, schoonmaken of bij
het verwisselen van mechanische
delen of accessoires. dient de
stroomtoevoer te worden
uitgeschakeld door de stekker ult het
stopkontact te nemen
ci Er mogen uitsluitend naaimachine
lampjes van maximaal 1 5 Watt voor
daze machine worden gebruikt.
dl De spanning van de aandrijfriem mag
alleen door de Pfaff handelaar wor
den ingesteld.
Special safety rules for United Kingdom
see page 36.
)
èces do Ia machine
Dl
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
D9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Levier releveur de fil
Pretension du ddvidoir
Poignee
Dévidoir
Volant
Disque de débrayage du volant
Reglepoint
Plaque de rangement avec bolte a
accessoires
Plaque a aiguille
Support avec pied presseur
Fentes denfilage
Tension du fil d’aiguille
Levier presse-tissu
Pince-aiguille avec vis de fixation
Broches a bobines
Tableau de points
Touches de commande
Plaque de base
Compartiment du crochet
Guide-fil
Butée pour travaux de reprisage
Disque de reglage des points
dornementation
Touche marche arrière
Bras libre
Interrupteur general
Entramnement double
Couvercle du compartiment
a accessoires
Compartiment a accessoires
t
Bedieningsdelen van do naaimachine
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
11 2
11 3
114
11 5
116
11 7
118
119
120
121
1 22
1 23
1 24
1 25
126
127
1 28
Draadhefboom
Spoelvoorspanning
Handgreep
Spoelwinder
Handwiel
Koppelschroef
Steeklengte-instelwiel
Afneembare werkbox
tevens accessoiresbakje
Steekplaat
Naaivoethouder met naaivoet
lnrijggleuf
Bovendraadspanning
Stofaandrukker
Naaldslot met borgschroef
Garenpennen
Stekentabel
Tiptoetsen
Bodemplaat
Afsluitklep,
daarachter grijper
Draadgeleider
lnstelschuif voor stopwerk
lnstelwiel voor siersteken
Toets achteruit stikken
Vrije arm
Hoofdschakelkaar
Dubbel stoftransport
Deksel van het accessoiresvak
Accessoiresvak
4Die Kofferhaube abheben und den
Tragegriff umklappen.
Lift off the cover and fold down the
carrying handle.
Enlever le couvercle de Ia valisette et
rabattre ía poignee.
De koffer van de machine nemen en de
handgreep achterwaarts kantelen.
)
4 Den Anlasser und die Bedienungsanlei
tung aus dem Fach N nehmen. So wie
die Abbildung oben zeigt, beides wieder
einräumen.
Take foot control and Instruction Book
out of compartment N. Put back again
as shown in the illustration above.
Retirer Ia rheostat a pédale et Ia notice
d’emploi de Ia case N et les remettre
dans Ia case comme on voit sur Ia pho
to du haut.
Dc voetpedaal en de gebruiksaanwijzing
uit yak N nemen. Zie voor het opbergen
bovenstaande afbeelding,
)
4Elektrischer
Anschlulf.: Anlasser auf
den Boden stellen. Stecker N in die
Maschine, und Stecker 0 in die Wand
steckdose stecken.
Electrical connection: Place the foot
control on the floor. Insert plug N in the
machine and plug 0 in the wall socket.
Branchement electrique: Placer le
rheostat a pédale sur Ic sol. Brancher Ia
fiche N dans (a machine et Ia fiche 0
dans a prise murale.
Electrische aansluiting: Zet de voet
weerstand op een gemakke(ijk
bereikbare plaats op de vloer. Eerst
stekker N in de machine steken, daarna
stekker 0 in het stopcontact.
4
Hauptschalter P drücken, wobei das
Nählicht aufleuchtet. Anlasser niedertre
ten. Je tiefer man drückt, urn so schnel
ler nCht die Pfaff.
Electronic-Anlasser (Schalter Q)
Stellung
halbe Endgeschwin
digkeit
Stellung 44 = voIle Endgeschwindigkeit
Push master switch P; the sewing ight
goes on. Operating the foot control:
The farther you press the pedal down
the faster the machine runs.
Electronic foot control (slide Q(
Position
= half the top speed
Position 44 = full top speed
Enfoncer le bouton de (‘interrupteur
general P; Ia lampe s’allume. Abaisser
Ia pedale du rheostat, Plus (a pédale
sera abaissée, plus (a Pfaff> coudra
vite.
Rheostat electronique (interrupteur Ql
Position
demi-vitesse maximale
Position 44 = vitessemaximaleintegrale
Schakelaar P indrukken waarna ook het
lampje zal gaan branden. Voetpedaal
intrappen. De voetdruk op het pedaal
regelt de snelheid van de machine.
Electronisch-voetpedaal
(schakelaar QI
Schakelaar R op
= halve naaisnelheid
Schakelaar R op 44 = voIle naaisnelheid
/
Spulen vorbereiten:
Verwandlungsndhfläche etwas anheben
und herausnehmen,
Preparation for bobbin winding:
Lift detachable work support and remove
it.
Preparation des canettes:
Lever quelque peu a bolte de range
ment et a sortir,
Spoelen voorbereiden
De werkbox lets optillen en naar voren
wegtrekken
4
VerschluRklappe 119 nach unten
öffnen,
Open free arm cover 119.
Ouvrir Ic capot 119 vers Ic bas.
Klep 119 neerklappen.
4
• Haup tschalter 125 ausschalten.
Klappe N anheben und die Spulenkapsel
herauszehen.
• Switch off master switch 125.
Raise latch N and pull Out the bobbin case
• Mettre Ia machine hors circuit a
I’interrupteur general 125. Lever Ic
loquet N et retirer Ia bolte a canette.
• Do stroom uitschakelen med hoofd
schakelaar 125.
Spoelhuls aan klepje N wegtrekken.
4 Klappe N loslassen und die Spule her
ausnehmen.
Release latch N and take out the
bobbin.
Làcher le oquet N et retirer Ia canette.
Klepje N loslaten, dan valt do spoel crud
4
Spule auf den Spuler 104 stecken. Stift
N mutt in Schlitz 0.
Place a bobbin on spindle 104, making
sure pin N enters slot 0.
Mettre Ia canette sur le dévidoir 104; le
tenon N doit s’engager dans a fente 0.
Steek de spoel op de spoelas 104, en
draai hem tot gleuf 0 over stift N valt.
4
Spule nach rechts gegen den Anschlag
P drücken.
Push the bobbin to the right against
stop P.
Pousser Ia canette vers a droite, contre
Ia butée P.
Spoel naar rechts, tegen geleider P
drukken.
4
Nähwerk ausschalten: Handrad 105
festhalten und Scheibe 106 nach vorn
drehen.
Disengaging the sewing mechanism:
Hold the hand wheel steady and turn
knob 106 toward you.
Debrayer le mécanisme de couture:
Retenir Ic volant 105 et tourner Ic dis
que 106 vers ‘avant.
Handwiel uitschakelen: Pak het hand
wiel 105 vast en draai koppelschroef
106 naar u toe.
Garnrollenstift 11 5 ganz hochziehen und
Garnrolle aufstecken.
Pull thread reel pin 11 5 up completely
and place thread reel on it.
Tirer Ia broche 11 5 a fond vers Ic haut
et mettre Ia bobine en place.
Garenpen 115 helemaal omhoog trekken
en de klos garen op de pen steken.
9
4
Spulen
Hauptschalter einschalten.
Den Faden von der Garnrolle in die
Spulervorspannung 102 ziehen, nach
rechts führen und einige Male in Pfeil
richtung urn die Spule wickein. Dann
den Fulanlasser betatigen und spulen.
st die Spule you, bleibt sie stehen. Die
voile Spule nach links drücken, abneh
rnen und den Faden abschneiden.
Bobbin winding
Switch on master switch.
Pull thread from thread reel into bobbin
winding tension 102, lead to the right
and wind a few times around the
bobbin in the direction of the arrow.
Then actuate the foot control and wind
the bobbin. The bobbin stops as soon
as it is full. Push the full bobbin to the
left, remove it and cut off the thread.
Filzscheibe einsetzen
Die im Zubehör beiliegende Filzscheibe
vor dern Aufsetzen der Garnrolle über
den Garnrollenstift 115 schieben.
Fitting the felt pad
Before putting the thread reel onto its
stand, place the felt pad enclosed with
the accessories over reel pin 11 5.
4
Bobinage
Mettre Ia machine en circuit a
l’interrupteur general.
Tirer le fil de Ia hobine dans Ia préten
sion 102 du dévidoir, Ic coucher a droi
to et l’enrouler do quelques tours, dans
le sens do Ia flèche, sur Ia canette. Agir
sur Ia pCdale du rheostat et bobiner.
Des quo Ia canette est pleine, 10
dévidoir s’arrète. Pousser Ia canette
remplie vers Ia gauche, Ia retirer et
couper le fil.
Mettre en place disque en feutre
Glisser le disque en feutre faisant partie
des accessoires sur Ia broche C bobine
11 5 avant do rernettro en place Ia bobine.
Spoelen:
De draad vanaf het klosje, via de spool
voorspanning 102 naar het spoeltje lei
den en enige keren in pijlrichting orn het
spoeltje wikkelen. Dan de voetpedaal in
trappen en spoelen. Als de spoel vol is
blijft ze staan. De voIle spoel naar links
drukken, van de as nernen en de draad
doorknippen.
Viltschijfjes inzetten
De bij de accossoires bijliggende
viltschijfjes voor het opzetten van garen
over garenpen 115 schuiven.
Nähwerk einschalten: Handrad festhal
ten und Scheibe 106 nach hinten dre
hen. Dann Handrad nach vorne drehen,
bis es einrastet.
Engaging the sewing mechanism: Hold
the hand wheel firmly and turn knob 106
toward the back, then turn the hand
wheel forward again until it snaps in.
Embrayage du mécanisme: Retenir le
volant et tourner le disque 106 vers
l’arrière. Tourner le volant vers ‘avant
jusqu’a ce qu’il s’enclenche,
Naaimechanisme inschakelen: Het hand
wiel vasthouden en koppelschroef 106
van u at draaien. Dan het handwiel naar
u toe draaien tot het inklikt.
4
Spule einlegen N IFaden nach hinten).
Den Faden in den Schlitz 0 und his zur
Offnung P ziehen.
Inserting the bobbin (N), with the thread
unreeling toward the back. Draw the
thread into slot 0 and into eye P.
Mise en place de Ia canette (N), le fil se
déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par Ia
fente 0 jusqu’a l’ouverture P.
Spoel inleggen N: Draad van u afleggen.
Spoel in de spoelhus; de draad via gleuf
0 onder veer P doortrekken.
J
7
Unterfadenspannung prüfen: Kapsel
Ieicht ruckartig aufwartsbewegen. Sie
mu stufenweise niedersinken. lEinstell
schraube N nach inks drehen = loser,
nach rechts drehen = fester).
Checking the bobbin thread tension:
With a brief, sharp upward movement
of your hand, the bobbin must gradually
slip downwards. (Turn screw N counter
clock-wise for a weaker tension, or
clockwise for a tighter tension.)
Tension du fit de canette: Laisser
pendre Ia canette garnie au fil de (a
canette. Elle dolt descendre graduelle
ment quand on imprime a Ia main de
légères saccades ascendantes. Rotation
de Ia vis N vers Ia gauche: reduction de
Ia tension; rotation vers Ia droite:
rent orcement.
Spoetspanning kontroteren: Bij een
goede spanning moet de spoelhuls
blijven zweven; door een rukje aan de
draad te geven moet de spoel steeds
een stukje zakken. Stelschroetje N naar
links = losser; naar rechts is vastere
spanning.
4 Spulenkapsel
einsetzen:
• Hauptschalter 125 ausschalten.
Klappe 0 anheben und die Kapsel bis
zum Anschlag auf Stift P schieben. Aus
schnitt Q mu( dabei nach oben zeigen.
Inserting the bobbin case:
• Switch off master switch 125.
Raise latch 0 and push the bobbin case
onto stud P as far as it will go, making
sure cutout 0 points upwards.
Mise en place de Ia bolte a canette:
• Mettre Ia machine hors circuit a
I’interrupteur général 125.
Relever le Ioquet 0 et glisser Ia boite a
canette, l’ouverture 0 en haut, a fond
sur le tourillon P.
Spoelhuls in de machine:
• De stroom uitschakelen met hoofd
schakelaar 125.
Klepje 0 openhouden en de huls zover
mogelijk op stift P schuiven. Opening Q
van de spoelhuls boven houden.
__
__
Oberfaden einlegen: • Hauptschalter 125
ausschalten. Nadel und Fadenhebel 101
müssen oben stehen. Nähful anheben,
Den Faden von der Garnrolle in die
Spulervorspannung, durch die Offnung N,
den Schlitz 0, hinter das Fuhrungsstück P,
nach oben in den Schlitz 0, durch den
Fadonhebel 101, zurück durch den Schlitz
0, hinter die FUhrung R und in die rechte
Fadenfuhrung S am Nadelhalter ziehen.
I
I
Upper threading: • Switch off master
switch 125. Both needle and takeup lever
must be in the “up” position. Raise sewing foot. Pull thread from spool and draw
it into the bobbin winding tension, through
opening N, slot 0, behind guiding piece P.
through slot 0, through take-up
lever 101,
s back through slot 0, behind
upward
guide R and then into the right thread
guide S on the needle holder.
I
9
I
I
Enfilage de I’aiguiile: • Mettre Ia machine
circuit a I’interrupteur general 125.
hors
L’aiguille et le levier releveur de fil 101
doivent se trouver en position haute. Lever
le pied presseur. Tirer le fil de Is bobine
dans Ia pretension du dévidoir, par es
fentes N at 0, derriere le guide-hI P.
Remonter dans Ia fente Q, par le releveur
de fil 101, redescendre par Ia fente 0 at
passer derriere le guide-hI R et dans le
guide-Ill droit S du pince-aiguille.
I
/
/
I
Bovendraad inleggen • Dc stroom
uitschakelen met hoofdschakelaar 125.
Naald en draadhefboom moeten boven
staan. Naaivoet omhoog. De draad vanaf
bet klosje eerst om de spoelvoorspanning,
dan door opening N en gleuf Q naar P
leiden. Dan de draad door gleuf 0 omhoog
halen, van links naar rechts door hefboom
101, terug door gleuf 0, achter geleider R
en de rechter draadgeleider S van de
naaldhouder trekken.
,
-
“s’
en Oberfaden von vorn nach hinten
durch das Nadelöhr
I
Thread the needle from the front.
-
Enfiler Ia fil d’aiguille de ‘avant en arrié
re par le chas d’aiguille.
Steek de draad van voor naar achter
door bet oog van de naald.
0
9
I Unterfaden heraufholen: Oberfaden test
halten. Handrad nach vorn drehen und
einen Stich nähen bis Nadel und Faden
hebel wieder oben stehen. Mit dem
Oberfaden den Unterfaden nach oben
ziehen.
Drawing up the bobbin thread: Hold the
needle thread taut. Turn the hand wheel
towards you and sew a stitch until both
needle and take-up lever are up. Pull out
the bobbin thread by means of the
needle thread.
Remontée du fil inférleur: Tendre ldgere
ment le fil d’aiguille. Tourner le volant
vers ‘avant et coudre un point jusqu’a
ce que ‘aiguille et le releveur de fil se
trouvent a nouveau en position haute.
Remonter le fil de canette a l’aide du fil
d’aiguille.
Onderdraad omhoog halen:
Bovendraad vasthouden. Handwiel met
de hand naar u toe draaien en één steek
maken tot naald en draadhefboom weer
boven staan. Met de bovendraad de
onderdraad naar boven trekken.
I Ober- und Unterfaden nach rechts unter
den Nähful legen letwa l0cml.
Place both threads towards the right
under the sewing foot, lapprox 10 cm).
Coucher les deux fils vers l’arrière a
droite sous le pied presseur. Les laisser
dépasser d’environ 10cm.
Boven- en onderdraad onder de naaivoet
door naar rechts leggen. (ca. 10 cml
4 VerschluI.klappe 119 schlielen.
Close free-arm cover 119.
Fermer le capot 119.
KIep 119 dicht drukken.
4Nähfläche,
wie der Pfeil zelgt, an die
Maschine schieben,
Push work support against the machine,
as shown by the arrow.
Placer a bolte de rangement contre Ia
machine. comme le montre Ia flèche.
Werkbox in pijlrichting tegen de machi
ne schuiven.
I
• Hauptschalter 125 ausschalten.
Stoff unter den Nähfult legen.
• Switch off master switch 125.
Place fabric under the sewing foot.
• Mettre Ia machine hors circuit a
I’interrupteur général 125.
Placer du tissu sous le pied presseur.
• De stroom uitschakelen met hoofd
schakeiaar 125.
Werkstuk onder de naaivoet leggen.
Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen
Hebei 113 hdher anheben.
To insert extra-thick fabric plies lift
lever 113 higher.
Pour es tissus très épais, lever
davantage le levier 1 13.
Is het werkstuk erg dik, dan stofaan
drukker 113 hoger duwen.
Hauptschalter einschalten,
Stoffdrückerhebel 11 3 senken.
Switch on master switch.
Lower presser bar lifter 11 3.
Mettre a machine en circuit
interrupteur general.
Descendre le levier 11 3.
a
Hoofdschakelaar inschakelen.
Stofdrukker 113 omaag.
11
portant:
illez a ceci pour obtenir une bonne
uture:
Utiliser une aiguille impeccable et
Des tensions de fils bien reglées.
tension inférieure est correctement
jlée a l’usine.
après contrOle, Ia tension inférieure
)ir pag. 8) doit être rajustée, ne tour
r que très peu a vis de réglage.
ntröte de Ia tension du fit d’aiguille:
sition normale dans a plage entre 3
5. Tension dautant plus forte que le
iffre est élevé. ContrOler avec le point
zag Ic plus large.
udre quelques points. Les fils doivent
nouer dans l’épaisseur des deux plis.
plage de réglage 3 convient pour les
utonnières.
4Belangrijk:
Het verkrijgen van een goed stiksel is
van onderstaande punten afhankelijk:
1. De naald mag niet beschadigd zijn.
2. De spanningen van onder- en boven
draad moeten goed zijn ingesteld.
De spanning van de onderdraad is tij
dens de fabricage of de juiste wijze ge
regeld. lndien nodig deze spanning
wijzigen met het instelschroefje op de
spoelhuls. Dit schroefje altijd minimaat
verdraaien Izie bldz. 8).
Bovendraadspanning kontroleren:
De gebruikelijke draadspanning ligt in de
zone tussen 3 en 5. Hoe hoger het cij
fer hoe zwaarder de spanning. Kontro
leer de spanning altijd met een brede
zigzagsteek.
Een kort stukje proefnaaien. Verknoping
van boven en onderdraad moet tussen
de stof plaatshebben.
By knoopsgaten staat de spanning op 3.
4Stoffdrückerhebel 113 hochstellen.
Stoff nacti hinten herausnehmen.
Raise presser bar lifter 113. Remove the
fabric by pulling it toward the back.
Relever Ic levier 113. Degager le tissu
vers arrière.
Stofdrukker 113 omhoog duwen. Stof
onder de voet wegtrekken.
Fadenabschneider N. Fäden einlegen
und nach unten ziehen.
Thread cutter N. Draw the threads into
the slot and pull them downwards.
Coupe-fit N. Coucher les fils daris Ia
fente et les tirer vers le bas.
Draadafsnijder N. Het gareri in pijlrich
ting door de afsnijder trekken.
13
4
Doppelter Stofftransport:
f
Er verhindert das Verschieben der Stof
bahnen gegeneinander. Vor dem Ein
oder Ausschalten den Nähful anheben.
Du& fabnc feed:
It prevents shifting of the fabric plies in
relation to each other. Before engaging
or disengaging, raise the presser foot.
Entralnement double du tissu:
II empêche Ic decalage des couches de
debra
tissu, Avant I’embrayage ou le
r.
presseu
pied
Ic
yage, relever
Dubbel stoftransport:
Dit zorgt ervoor dat de stoflagen onder
en boven gelijktijdig worden
voortbewogen. Bij het in- of
uitschakelen de naaivoet omhoog
zetten
4
Einschalten: Obertransport 126 nach
unten schieben bis er einrastet,
Ausschalten: Leicht nach unten
drücken, nach hinten ziehen und hoch
gleiten lassen.
To engage: push top feed 126 down so
that it snaps in place. To disengage:
push top feed lightly down and towards
the back.
Embrayage: Abaisser Ic pied entraineur
126 jusqu’à son encliquetage. Debrayage
Ahaisser le pied legérement, le poUsser
vors I’arrière et Ic laisser revenir vers le
haut.
lnschakelen: Boventransport 1 26 naar
beneden in de geleiding van de naaivoel
schuiven totdat het daarin rust,
Uitschakelen: Druk de transporteur iets
naar beneden, en trek het achterwaarts
uit de geleiding van de voet.
4Stichlänge einstellen
Die Zahlen auf dem Stichlangen-Ein
stefler 107 geben die Stichldnge in mm
an. Der Einsteltbereich st 0 bis 6 mm.
Die gewunschte Stichlänge wird an die
Einstellmarkierung N gedreht.
Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel
lung des Stichlangen-Einstellers zum
Ndhen der Stretchstiche.
Regulating the stitch length
The numbers on stitch length control
107 indicate the stitch length in milli
meters, The stitch length range is 0 to
6 mm. Turn the control to set the
number indicating the stitch length at
mark N.
Fig. 0 (bottoml shows how to set the
stitch length control for sewing stretch
stitches.
Reglage de Ia longueur du point
Les chiffres sur le disque 107 indiquent
Ia longueur du point en mm. Celle-ci est
réglable entre 0 et 6 mm. La longueur
de point choisie est indiquee face au
repére N.
L’illustration 0 len bas) montre le
reglage du regle-point pour Ia couture
des points élastiques.
Steeklengte instellen:
De cijfers op steeklengteknop 107
geven de lengte in mm aan. Het
instelbereik gaat van 0 tot 6 mm. De
gewenste steeklengte wordt naast
instelmarkering N gedraaid.
Op tekening 0 londer) ziet u de
instelling voor de stretchsteken.
4Ruckwartsnahen
Die Taste 123 niederdrücken. Solange
die Taste gedruckt wird, näht die
Maschine rückwärts.
Reverse sewing
Press button 1 23. As long as you hold
this button the machine sews back
wards.
Couture en marche arrière
Abaisser a touche 1 23. La machine
coud en arrière aussi longtemps que Ia
touche est maintenue en bas.
(1
V
4
Achteruit stikken of afhechten
Toets 123 naar beneden drukken: de
machine stikt achteruit. Zolang men de
toets ingedrukt houdt blijft de machine
achteruit stikken.
ieiter Garnrollenstift
Näharbeiten mit zwei Nadeln den
eiten Garnrollenstift aus dern Zubehdr
wenden
gegriff 103 hochstellen den zweiten
rnrollenstift aufstecken und bis zurn
schlag nach rechts schwenken,
nach den Tragegriff 103 wieder urn
ppen.
rscheibe einsetzen
irn Zubehär beiliegende Filzscheibe
dem Aufsetzen der Garnrolle über
Garnrol(enstift 115 schieben.
broche a bobine
ur réaliser des coutures a deux aiguil
utiliser Ia 2° broche a bobine, qui se
uve dans es accessoires.
lever Ia poignée 103, rnettre en place
te 20 broche a bobine et Ia faire
oter vers a droite, jusqu’à Ia butde.
battre a nouveau Ia poignée 103.
ttre en place disque en feutre
sser le disque en feutre faisant partie
s accessoires sur Ia broche a bobine
5 avant de remettre en place Ia bobine.
4 Second thread reel pin
For two-needle sewing operations use
the second thread reel pin which is part
of the accessories.
Raise carrying handle 103, fit second
spool pin and move fully to the right.
Fold down carrying handle 103
afterwards.
Fitting the felt pad
Before putting the thread reel onto its
stand, place the felt pad enclosed with
the accessories over reel pin 11 5.
Tweede garenpen
Voor naaiwerk met twee naalden de
tweede garenpen uit de accessoires ge
bruiken.
Handgreep 103 ornhoog zetten, de
tweede garenpen opsteken en deze tot
het stuitpunt naar rechts zwenken.
Daarna handgreep 103 weer neer
leggen.
Viltschijfjes inzetten
1 de accessoires bijliggende
Dc bi
viltschijfjes voor het opzetten van garen
over garenpen 11 5 schuiven.
17
Sicherheitshinweise
für Haushaltnähmaschinen
nach DIN VDE 0700 Teil 28
bzw. IEC 335-2-28
a) Der Benutzer hat wegen der auf- und
abgehenden Nadel genugend \/or
sicht walten zu lassen und die Näh
stelle bei der Arbeit stdndig zu
beobachten.
b) Boim Verlasson der Maschine, bei
Wartungsarboiten oder beim Wech
seln von mechanischen Teilen odor
ZubehOr. st die Maschine durch Her
ausziehen des Notzsteckers aus der
Steckdose vom Netz zu trerrnen.
ci Die maximal zuldssige Leistung der
Lampe beträgt 1 5 Watt.
dl Die Spannung des Antriebsriemens
darf nur von einem Pfaff-Mechaniker
eingestellt werden.
Some safety rules
IEC 335-2-28
a) Take care to avoid injury to your
finciers by the needle during sewing.
b) Make sure you unplug the power
cord whenever you have to leave the
machine or want to clean it. oil it or
change mechanical and accessory
parts.
c) Be sure to use only a 15-watt light
bulb in the sewing lamp.
dl The drive belt must never be
adjusted by anyone but an
authorized Pfaff agent
Safety rules for United Kingdom
see page 36.
Mesures do sécurité
IEC 335-2-28
a) Toujours faire preuve de prudence et
continuellement surveiller le travail.
b) Toujours débrancher Ia machine du
socteur avant do quitter Ia machine,
avant Ies travaux d’entretien et en
cas do remplacement de pieces me
caniquos ou d’accessoires.
cI Puissance maximale admissible de
l’ampoule: 15 Watts.
dl Confier Ic réglage de Ia tension de a
courroie dentramnement au mécani
cien Pfaff,
Veiligheidsvoorschrift
voor huishoudnaaimachines
volgons IEC 335-2-28
a) Men dient steeds voldoende
voorzichtigheid in acht te nemen,
vooral ten aanzien van de op-en
neergaande naald en de werkwi)ze
van het naaimechanisme regelmatig
in het oog te houden.
b) Bij hot verlaten van do machine, bij
bet ondorhoud, schoonmaken of bij
bet verwissolen van mochanische
dolon of accessoires, diont do
stroomtoevoer to worden
uitgeschakeld door do stekker uit hot
stopkontact to nemen
ci Er mogen uitsluitend naaimachine
lampjes van maximaal 1 5 Watt voor
deze machine worden gebruikt.
d) Dc spanning van de aandrijfriem mag
eIleen door de Ptaff handelaar wor
den ingesteld,
Touches de commande
Touches boutonnières: A, B, C
La touche boutonniere B sert en méme
ées et
temps a annuler les touches activ
251.
(page
he
gauc
a
lle
l’aigui
a déporter
Point zigzag 2 mm
Triple point zigzag elastique 2 mm
E Point zigzag 3,5 mm
Triple point zigzag élastique 3,5 mm
F Point zigzag 5 mm
Triple point zigzag elastique 5 mm
G Point droit
Triple couture elastique
H Point invisible
Point de bordure
D
Point d’assemblage
Point de tricot
K Point bord coquille
Point overlock
L Point elastique décoratif
Point d’épis
M Point zigzag piqué
Point nid d’abeille
I
Debloquer les touches A a G par pres
sion sur a touche B avant d’appuyer
sur es touches H a M.
Le tableau du programme des points
presente, sur los pages 80 a 81, los
points, los points combines et leurs
principales utilisations.
Tiptoetsen
etsen.
A, B, C, zijn de knoopsgatento
ltoets
Toets B is tevens de uitschake
de lin
voor de ingetipte toetsen en voor
25).
pag.
(zie
ker naaldstand
D Zigzagsteek 2 mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek 2 mm
E Zigzagsteek 3,5 mm
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek 3,5
F Zigzagsteek 5 mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek 5 mm
G Rechte steek
3 Voudige-stretch-rechte steek
H Blindzoomsteek
Kantensteek
Verbindingssteek
Pulloversteek
K Schulpsteek
Overlocksteek
L Elastische siersteek
Vedersteek
M Gestikte zigzag
Wafelsteek
I
Voordat de toetsen H tot M worden in
gedrukt eerst de toetsen A tot G met
toets B uitschakelen.
In de stekentabel op pag. 82, 83 staan
de steken en de steekkombinaties, met
aanwijzingen waarvoor ze kunnen
worden gebruikt aangegeven.
Nutzstiche einstellen
Taste tippen und die gewünschte Stich
lange zwischen 1 und 6 einstellen.
Selecting utility stitches
Push the button required and set the
stitch length between 1 and 6.
Alle Zickzackstiche werden durch
zusätzliches Tippen der Taste G in der
Breite halbiert.
All zigzag stitches are halved in width
when button G is pressed.
Reglage des points utilitaires
Appuyer sur Ia touche et regler Ia Ion
gueur de point zigzag désirée entre
1 et 6.
En appuyant egalement sur Ia touche G,
tous les points zigzag sont réduits de
moitié.
4Nuttige steken insteUen:
Toets ndrukken.
De gewenste steeklengte tussen 16 mm
instellen met bet steeklengtewiel.
Alle zigzagsteken worden door
gelijktijdig indrukken van toets G in de
breedte gehalveerd.
4
retchstiche einstellen
ste tippen und Stichlängen-Einsteller
stellen.
zum Anschlag auf Symbol
le Stretch-3fach-Zickzack-Stiche
arden durch zusätzliches Tippen der
ste G In der Breite halbiert.
glage des points elastiques
puyer sur (a touche et régler le règle
mt de (a (ongueur de points sur (e
jusqu’à (a butée.
mhole
es tnple points zigzag élastiques
nt réduits de moité en (argeur en
puyant sur (a touche G.
)US
Selecting stretch stitches
Push the button required and turn the
stitch length control as far as it will go
(symbol
By also pressing button G, all elastic
triple zigzag stitches can be halved in
width.
Stretchsteken instellen:
Gewenste steek intoetsen en de
steeklengteknop draaien op het
stuitpunt van het symbool
Al(e 3 Voudige-stretch-zigzagsteken
worden in de breedte gehalveerd door
toets G en de gewenste steek
gelijktijdig in te toetsen.
I Nutz- und Stretchstich-Kombinationen
Bei Stichkombinationen werden mehrer
Tipptasten gleichzeitig gedruckt. Die
Stichkombinationen sind auf der Pro
grammtabelle und am Ende dieser An
weisung mit Nähhinweisen angegeben.
Utility- and stretch-stitch combinations
In case of stitch combinations, several
finger-tip controls are pressed simulta
neously. The stitch combinations,
together with some useful sewing tips,
can be found in the program table as
well as at the end of this Instruction
Book.
Combinaisons de points élastiques
et utilitaires
Pour combiner plusieurs types de point
appuyer simultanément sur plusieurs dE
ces touches. Les combinaisons possi
bles figurent dans le tableau des pro
grammes, y compris, en fin de notice,
des conseils de couture correspondant
Nuttige-en stretchsteken kombineren
Bij steekkombinaties worden meerdere
toetsen gelijktijdig ingedrukt. In de
stekentabel achter in dit boekje staan
de steekkombinaties afgebeeld, met
aanwijzingen voor het gebruik.
CD
H
tichiage
tichlage
tichlage
tichlage
einstellen bei Geradstich:
inks: Taste B tippen
Mitte: Taste G tippen
rechts: Taste H und I tippen
Selecting the needle position for
straight stitching:
B
Left needle position: push button
n G
Central needle position: push butto
H
Right needle position: push buttons
and I
)éport du point droit:
)éport a gauche: appuyer sur Ia
ouche B
)éport au milieu: appuyer sur Ia
ouche G
)dport a droite: appuyer sur es
ouches H et 1
Naaldstand instellen:
Naaldstand links: toets B indrukken
Naaldstand midden: toets G indrukken
Naaldstand rechts: toets H en I
gelijktijdig indrukken
25
130/705 H)
(Nadel auswechseln )System
en.
chalt
auss
125
lter
tscha
Haup
•
hmen
usne
hera
l
Nade
.
ldsen
Schraube N
nach
Neue Nadel (liache Kothenseite
ben.
hinten( ganz nach oben schie
Schraube festdrehen.
Changing the needle (System
Switch off master
130/705 H):
en screw N. Take out
Loos
125.
ch
swit
its
the needle. Push new needle (with
it will
flat side facing rear up as far as
go. Tighten the screw.
ème
Remplacement de l’aiguille (syst
hors
ine
mach
Ia
re
Mett
130/705 H):
125. Des
circuit I’interrupteur general
serrer Ia vis N et retirer ‘aiguille.
lat du
Engager l’aiguille neuve (le mdp
e et
buté
(a
u’à
jusq
ière(
l’arr
vers
talon
serrer Ia vis.
De stroom uitschakr
Naald wisselon:
ar 125.
akela
len met hon fdsch
halen
Schroef N losdraaien. Naald eruit
de
met
H)
1705
(130
Nieuwe naald
zo hooc
platte kant naar de achterziide,
Schroe
.
iven
schu
er
houd
de
in
mogeliik
A vastdraaien.
•
a
•
•
4 Transporteur versen.nken
Versenkschieber
Klappe 1 19 öffne
0
nach P schieben = versenkt, nach
n.
Nähe
zum
=
ben
schie
Lowering the feed dog
the
Open free arm cover 11 9. Push
P (feed
feed lowering control toward
ing
dog lowered> or toward 0 (sew
position>.
Abaissement de Ia griffe
le curset
Ouvrir le cache 11 9. Déplacer
= griffe
abaisse-griffe dans le sens P
pour Ia
escamotée; le deplacer vers 0
couture.
Transporteur uitschakelen:
KIep 119 openen.
uitge
=
Grendel in richting P schuiven
weet
=
schakeld. Richtung 0 schuiven
in werking.
Nähful auswechseln: Hauptschalter
125 ausschalten. Die Nadel hochstellen.
Den Nähful vorne nach unten drücken,
der Fuf rastet dabei aus. Beim Knopf
lochfuF, mul, zuerst die Schiene nach
vorne gezogen und die Nähfläche
herausgenommen werden.
Nahfur anbringon: Stoffdrückerhebel
senken und den Ful, dabei so schieben,
dal. die Stege N in die Nuten 0 em
rasten.
P und Q sind zum Befestigen des Zube
hors. JR ist die Nähfut?,halterschraube.
Removing sewing foot: switch off main
switch 1 25. Needle must be raised.
Push the sewing foot downwards at the
front. The foot snaps out. To change
the buttonhole foot, first pull the runner
of the foot fully to the front and remove
the work support.
Fatting the sewing foot: lower the
presser bar lifter and move the foot so
that pins N snap into grooves 0.
P and Q are for fitting accessories. JR is
the sewing foot retaining screw.
Remplacement du pied presseur: Mettre
a machine hors circuit a l’interrupteur
general i 25. Placer l’aiguille en haut.
Presser Vavant du pied presseur vers le
bas, le pied se dégage alors. S’il s’agit
du pied a boutonnières, il faut d’abord
tirer Ia semelle vers l’avant et enlever
plan de travail.
Mise en place de Ia semelle du pied
presseur: Abaisser le levier du pied
presseur, deplacer Ia semelle de manière
que es étriers N s’engagent dans les
rainures 0.
P et Q servent a fixer es accessoires.
R est Ia vis de fixation du support de
sem elle.
Naaivoet wisselen: Hoofdschakelaar
125 uitschakelen. Naaivoet en naald
omhoog. De naaivoet aan de voorkant
omlaag drukken en de voet is los. Bij de
knoopsgatenvoet eerst de slede in de
voet naar de voorkant schuiven en de
werkbox naar voren wegtrekken.
Naaivoet aanzetten: De stofaandrukker
laten zakken en het zooltje intussen zo
schuiven dat stift N in uitholling 0 klikt.
P en 0 zijn voor het bevestigen van het
toebehoren. R is naaivoethouderschroef.
J
29
I Verwandlungsnahfläche
Die Ndhfläche ewas anheben und her
ausnehmen (N).
Zum Ansetzen die Ndhfläche, wie der
Pfeil zeigt, an die Maschine schieben
(0).
Detachable work support
Lift and remove the work support (N).
To fit the work support to the machine
push is close to the machine as indi
cated by the arrow (0).
Plan de travail variable
Sou(ever quelque peu et en)ever le plan
de couture (N).
Pour (a remettre en place, glisser le plar
de couture contre Ia machine, comme
on voit sur (a figure (0).
Werkvlak veranderen
De werkbox iets optillen en naar voren
wegtrekken (N).
Voor het weer aansluiten de werkbox ir
de richting van de pijI tegen de machine
schuiven (0).
4
Zubehörfach
Den Deckel der Nähf)äche 108 Offnen.
Darunter ist Platz für Nähzubehhr.
Accessory box
Open the cover of work support 108.
Under this lid there is room for your
sewing accessories.
Boite de rangement
Ouvrir le couvercle du plan de couture
108. L’espace en dessous permet le
rangement aisé des accessoires.
Accessoiresbox
De deksel van de werkbox 108 openen
Daaronder is plaats voor accessoires.
Nahfuge (NormalzubehOr(
4 ReiLverschluf.,
o Normalndhful
und Kantenful
2 ZierstichfuE, ncht
für Obertransport 5 KnopflochfuR
7 Filzscheibe
3 Blindstich- und
8 Lineal
Overlockfulf,
Sewing feet (standard accessonesl
4 Zip- and edge
o Ordinary
stitching foot
sewing foot
5 Buttonhole foot
2 Fancy stitching
7 Felt washer
foot (without
8 Edge guide
top feed>
3 Blindstitching
or overlock foot
Semelles de pieds presseurs
(accessoires courants>
4 pied pour poser
o pied presseur
es fermetures
normal
a glissiere et
2 pied pour points
pour piqüres
décoratifs, sans
au bord
e nt rain ement
5 pied a
supérieur
boutonnières
3 pied a point
7 Rondelle de feutre
invisible et pour
8 guide-bord
sur(et
Naaivoetjes (Standaardaccessoires(
o Normale naaivoet 4 flitssluiting- en
Kantenvoetie
2 Borduurvoetje
5 Knoopsgaten
(zonder dubbelvoet
stoftransport)
3 Blindzoomvoet en 7 Viltringetje
8 Lineaal
overlockvoetje
Accessory box for standard accessories
Open lid 127 of accessory box 1 28.
The accessories should be placed in the
individual compartments as shown in
the illustration. The compartments are
identified by illustrations of the
respective sewing feet and bobbins.
o
Normal sewing foot
Clear-view sewing foot
Blind-stitch foot
=
2
3
=
=
4= Zipper foot
5= Button-hole sewing foot
Needles
0= Bobbins
The table in the lid indicates the
following:
Needle systems
P
The sewing operations for which
Q
to use the respective foot
Threading path for bobbin winding
R
3oite d’accessoires pour accessoires
;tandard
elever Ic couvercle 1 27 de Ia bolte
faccessoires 1 28. Les accessoires
Joivent ëtre places dans les divers com
artiments comme 1 est montré sur Ia
igure. Soiis los compartiments sont
eprésentOs los pieds presseurs et los
anottes.
)
3
=
Pied presseur standard
Pied transparent
Pied a point invisible
4=
5=
N
0=
Pied pour fermetures
Pied a boutonnières
Aiguilles
Canettes
a
glissiere
Dans le tableau sur le couvercle sont
représentés:
P = Systèmes d’aiguilles
Les operations de couture
Q
correspondant aux divers pieds
B = Traiet d’enfilago pour le bobinage
)pbergvak voor de accessores
)e klep 1 27 your bet opbergvak 1 28
penen. Do accessoires volgens de
ifbeelding in do desbetretfende vakjes
token. Ondor do vakjes zijn de
iaaivoetjes en de spoelen afgebeeld.
)
=
I
=
Gewone naaivoet
Borduurvoet
Blindzoomvoet
4
5
N
O
=
Ritsvoet
Knoopsgatonvoet
Naalden
Spoelen
Op de tabellen in do klep ziet u hot
volgende:
P = Naaldensystoom
Werkzaamheden voor do
Q
verschillendo naaivootjos
R = lnrijgschema voor hot spoolen
;urpiquage
al et
ed presseur: pied presseur norm
guidedrnit
Bouton-poussoir G
‘oint:
ue
e guide-droit N convient a presq
eurs.
press
s
pied
es
ous
ixaton du guide-droit
sorrer
iisser le guide N par le trou 0 et
r le
rdgle
on,
icati
s vis P. Suivant appl
ré,
ddsi
ent
rtem
l’éca
sur
juide
blement
o guide droit facilite considéra
surpiquage
es surpiqâres parallèlos et le
tissu
los bords. Ce faisant, Ic bord du
te
fig. QI ou bion (a piqUre précéden
ure
,uit le guide-droit (fig. RI. La cout
.
;era toujours nette et régulière
Watteren
geleide
Naaivoetje: Norrnale-naaivoet en
lineaal
Toets 0
Steek:
naai
De Iineaal N kan bij nagenoeg alle
uikt.
gebr
en
voetjes ward
Bevestigen van de Iineaal
en
Do inesal N door qoatle 0 schuiven
al
met schroef P vastdraaien, Dc linea
e
afg
dte
bree
nste
gewe
e
kan op ieder
steld worden.
tiksels
Parallel lopende stiksels of siers
angs kragen, zomen e d. kan men
de
moeiteloos maken met behulp van
lineaal
kragen, zo
Tildens het doorstikken van
de gewen
l-op
ineaa
t
de
loop
ed.
men
abf Q.
ant,
stofk
do
ste afstand-langs
s
Bij watteerwerk loopt de lineaal steed
R.
afb.
e(,
stiks
de
qaan
over het voor
.
Steeds can dezelfde kant beginnen
N
-j
N
-j
-J
nt invisible
invisibtes
d presseur: Pied a points
Fit d’aiguilte moms tendu
ision:
Fit a coudre
large touche H
int:
étroit touches H et L
de
ur
igue
3à4
nt:
Grosseur 70 ou 80
juilte:
glage de Ia jetée de I’aiguille
pied a
ser t’ourlet préparé sous te
tissu
du
re
cassu
La
.
ints invisibtes
a
térieur longe a butée 0 du pied
.
ibtes
ints invis
déptacer
(‘aide de a vis de régtage N.
sorte que
de
he
gauc
a
vers
0
e
buté
sse
iguitte, au point gauche, ne saisi
P et Qt.
‘un fit du tissu extérleur (fig.
aliser tout d’abord une couture
.
essai sur une chute de tissu
Blindzoom:
Naaivoet:
Spanning:
Garen:
Steek:
btindzoomvoet
bovenspanning iets tosser
normaal naaigaren
breed toets H,
smat toets H en L
Steektengte: 34
dikte 70 of 80
Naatd:
naald
Zo wordt de insteek van de
g&d
gere
beetd
De zoom inrljgen en votgens voor
omgesla
P of onder de voet teggen. De
0 van
gen kant moet tangs geteiding
het voetje open.
zover
Met instelschroet N, ptaatje 0
met
naatd
de
tot
ien
naar (inks draa
een draad van de bo
de tinkerinsteek
venstof pakt, afb. P en Q.
op een
Maakt U eerst een proefnaad
restje stofl
—
35
opfloch einstellen
ste C tippen. Oberfadenspannung in
Knopflochbereich bei 3 stellen.
opflochfuS anbringen. Stichdichte im
opflochbereich N einstellen. Einlauf
len wie tolgt im Nahful einlegen:
ion Cber die hintere Nocke 0 logan,
aff ziehen und in der vorderen Nocke
inkIemmen. Beim Nähen läuft der
il 0 an der Skala R entlang. Dadurch
in die Knoptlochlänge bestimmt wer
feines Näh
i. Zum Knopflochnähen
n verwenden.
4 Buttonhole setting
Push button C. Set the needle thread
tension at range 3 for buttonhole
sewing. Attach the buttonhole foot. Set
the stitch density at range N. Insert a
gimp thread in the sewing foot as
shown in the illustration: Place the
it
thread over the back ridge 0, and pull
taut so that it is held in tab P at the
front. During sewing, arrow Q runs
along scale P. This is how the button
hole length is determined.
For sewing buttonholes use light sewing
thread.
j
glage de Ia boutonmère
puyer sur Ia touche C. Regler a ten
n du fil d’aiguille dans Ia zone bou
inheres sur 3. Fixer Ia sernelle
utonnières. Regler a densité des
nts dana Ia zone boutonnières N.
lle
roduire Ic fil de passe dans Ia seme
het
croc
Ic
sur
fil
a
r
Pose
suit:
mme
era 0, Ic tendre et I’accrocher dans
crochet avant P. Pendant a couture
flèche Q coulisse le long de I’échelle
iduée P. Ainsi, ii est possible de
terrniner Ia longueur de Ia bou
inhere.
User du fil
a
coudre fin,
Knoopsgat instellen:
ing
Toets C indrukken. Bovendraadspann
in de knoopsgatenzone op 3 zetten.
Knoopsgatenvoet inklikken, Steekdicht
heid in knoopsgatenzone N instellen.
De vuldraad alsvolgt aanbrengen:
Draad over hat achterste nokje 0 laggen,
strak aantrekken an in hat voorste nokje
P vastklemmen.
1 hat naaien loopt pijl Q langs lengte
Bi
schaal P. Hierdoor ken cia ‘enqte van
het knoopsgat worden bepaald. De
Ieiigteverdeling op de slede van de voet
verloopt in halve centimeters.
Voor knoopsgaten dun nacigaren
gebruiken.
fult.
Zeichnungen and ohne Ndh
sewing foot.
the
show
not
do
ings
Draw
a senrete du
Les illustrations ire montrent pee
pied presseur.
knoopsgatenvoet
Voor sen hater overzicht is de
n.
op de at beeldingen weggelate
Kécution de boutonntères
nt
rer a semelle mobile vers ‘ava
e.
squ’ã a buté
a Ion
Executer a premiere lèvre a
uille
I’aig
ter
Arrê
ée.
désir
gueur
position haute.
main
Appuyer sur Is touche 8 et Ia
êt.
d’arr
ts
poin
a
6
4
tenir pendant
I’aiguille
Maintenir Ia matière. Arrêter
Ia
en position haute. RelCcher
touche.
uter Ia
Appuyer sur Ia touche A. Exec
Ion
e
mêm
Ia
dans
lèvre
deuxième
gueur que Ia premiere. Arréter
I’aiguille en position haute.
Ia main
Appuyer sur Ia touche B et
êt.
tenir pendant 4 a 6 points d’arr
uille
I’aig
ter
Arré
ère.
mati
Ia
Maintenir
en position haute. Relâcher Ia
touche.
noua
Brider par quelques points de
le fil de
ge. Enlever Ia matière. Tenir
couper.
passe Iegèrement tendu et le
ere.
Ouvrir Ia boutonni
r une
ous recommandons d’exécute
le véte
ioutonnière a titre d’essai sur
coudre les
nent avant de comrnencer a
outonnières.
4 Knoopsgaten maken:
el naar
De slede van de voet eerst gehe
u toe schuiven.
pijltje
1 Het eerste rijtje naaien tot het
te
Ieng
te
ens
gew
de
op
van de voet
staat. Naald omhoog brengen.
t houden
2 Toets B indrukken, ingedruk
bij de
en 4-6 trenssteken maken daar
De
stof vasthouden. Nasld omhoog.
toets loslaten.
rijtje.
Toets A indrukken voor het linke
het
als
en
mak
g
zolan
net
Dit rijtje
rechter rijtje. Naald omhoog.
t houden
4 Toets B indrukken, ingedruk
bij de
daar
en,
mak
n
steke
en 4-6 trens
Dan
stof vasthouden. Naald omhoog.
ten.
Iosla
toets
de
om
5 De machine even Iaten Iopen
De
enige afhechtsteken te maken.
de
en
en
nem
ine
mach
de
stof van
n.
inlegdraad aantrekken en afknippe
esje
tornm
het
met
t
psga
knoo
Het
6
opensnijden.
3
Maak eerst een knoopsgat op een
proeflapje.
39
N
ose de boutons
ed presseur: sans pied de biche ou
avec pied en plexiqlas
Beuton noussoir E
oint:
abaisser
riffe
H) a coudre fin
ourner le votant vers soi jusqu’a ce
je ‘aiquifle descendants se trouve en
tee gauche.
oser Ic beuton a ‘emplacement voulu
ir le tissu et sous Ic pied presseur.
lisser prCcautionneusement IC tisSu Ct
bouton sous le support du pied
rosseur. Abaisser celui ci et faire pi
jer I’aiquille dans Ic trou gauche du
juton, Continuer a tourner Ic volant
aqua cc que I’aiguille pique dana te
ou droit. Rectifier éventuellernent a
ositlon du bouton, Ensuite, executer 6
S points zigzag Ifig. N). Appuyer cur
bouton poussoir 8, re)ácher celui-ci
isuite et coudre que)ques points sur
lace dans Ic trou gauche du bouton.
outon
a
queue
as jrands boutons sur es tissus curds
ant a fixer a distance, c’est a-dire avec
ne queue.
aire piquer l’aiguIte dans Ic trou gao
-is du bouton. Avant d’abaisser Ic pied
resseur, poser Ic talon dune aiguille ou
us ,illumette cur le centre du bouton
1g. 0). Coudre quelques points zigzag
laisser dépasser 1 5 cm de fit ccv.
asser es fits d’aigui)le et de canette
ir I’envers par es trous do bouton
ig. P) et enrouler tea fits léches autour
e a queue du bouton Ifig. 0). Ensuite
ouer es bouts de fit a Ia main.
/‘
Knopen aanzetten:
Zonder voet of met de
ho rdu urv net
toets E
Steek:
Transporteur: laten zakken
dun naaigaren
Garen:
Draai bet handwie) zover naar u toe, tot
de naald links naar beneden gaat.
Leg nu de knoop op de gemarkeerde
piaats. Voorzichtig, knoop met stof on
der de yost leggen. Stofandrukker naar
beneden zetten en de neald in het tin
kerqaate van de knoop aten insteken.
Het handwiel verder draaien, tot de
naatd in het rechtergaatje van de knoop
stoat, Daarvoor de knoop eventueel lets
bijdraaien. 6 8 zigzagsteken naaien en
de naatd boven de stof zetten, afb. N.
Toets B intippen. loslaten en enige
afhechtsteken in het linkergaatje maken.
Nuaivoet:
Knopen op steel
dikke stof moeten de knopen op
steeltje worden aangezet.
De naald in het linkergaatje van de
knoop ptaatsen, Voor u de naaivoet Liat
zakken, eerst de koif van een machine
naald of een lucifer tussen de gaatjes
van de knoop leggen, afb. 0. Enige zig
zagsteken naaien, de stof onder de voet
weghalen en de draadeinden op ca.
1 5 cm afknippen. Boven en onderdraad
naar het steeltje halen en het steeltje
met de hand omwikkelen en verknopen,
Op
afb. P en 0.
41
z
/
—
I
Il_Il
,/
I
/7
1I
I
j
—
//
//
//
I
1 ,
/
sertion de fermetures a glisslére
Pied a fermeture a
3d presseur:
glissière
ngueur de poInt: 2 a 3 mm
Bouton poussoir G
int:
Fil a coudre
ivant I’opération, a semelle du pied
ut être b)oquée en position gauche ou
oite (fig. N et 0(.
inde de fermeture a glissiêre
uverte symétriquement
tir (a fermeture a g)issiere a (a main.
ettre Ic pied presseur a droite (fig. N>,
squ’à a butde. Ensuite, poser (a fer
eture ouverte sous le pied presseur de
con qua (es dents (ongent Ia bord
oil (fig. P(. Insérer (a fermeture
abord jusqu’à (a moitié dans (a (argeur
ulue. Laisser (‘aiguille dans le tissu,
er (e pied presseur at fermer (a far
eture a glissiere (fig. 0). Abaisser (e
ad presseur, terminer (a couture et
a(iser (a couture transversa(e.
)udre (a seconde couture para((e(e
ent a (a premiere et symétriquement
ix bords de (a fente. Laisser (‘aiguille
ins (‘étoffe en arrivant juste avant (a
presseur
1 de (a couture. Lever (e pied
ouvrir (a fermeture a glissiere (fig. R>.
)aisser (a pied presseur et terminer a
uture.
1
1
0
4
I
/
/
I
I
/
I
/
F
/
I
7
I
,
/1
4Ritsstuiting inzetten
Naaivoet:
Steek(engte:
Steek:
Garen:
ritsvoet
2-3
Toets G
normaal garen
De ritss(uiting-voet kan zowe> (inks a(s
rechts ingek(ikt worden (afb. N +0).
Ritssluiting inzetten: onzichtbare sluiting
De rits inriigen en openritsen. De voet
aan de rechterkant inklikken zodat de
naald boven de rechter opening van de
voet staat (afb. N). De rits zo onder de
voet (eggen dat de tandjes buiten de
rechter kant van de voet (open (afb. P).
Dc s(uiting tot de helft instikken; naa(d
in de stof; naaivoet omhoog; de sluiting
dichtritsen (afb. 0).
Naaivoet om)aag; de s(uiting tot hat
eindpunt instikken en het dwarsnaadje
naaien.
Het tweede stikse( op dezelfde afstand
stikken. Op de helft van het stiksel de
naa(d in de stof; voet omhoog (afb. R>;
da rits openen; naaivoet om(aag; het
stiksel afmaken.
4
rmeture a glissiere pour pantalon
me
glage de a machine voir
gas 42, 43.
‘placer le pied a droite jusqu’à Ia
tee
passer las bards de a fente. Bâtir Ia
meture a glissiere fermée sous a
rd droit de Ia fente de manière qua
dents de Ia fermeture soient encore
ibles. Epingler Ia sous patte Q et as
mbler (a tout par une couture. Les
nts de Ia fermeture a glissiera longent
barrette droite, comme Ia montre Ia
ure N. Peu avant Ia fin de a couture,
sser I’aiguille dans le tissu, relever le
d presseur, ouvrir a fermeture a
ssière, rabaisser a pied presseur et
miner Ia couture. Farmer Ia fermeture
jlissière. Epingler (a sous-patte depas
nte salon le trace de Ia couture. Bátir
partie gauche de Ia fermeture a
ssière (fig. O(.
vrir (a fermeture a glissière. Mettre
place at aligner le guide droit sur (a
geur de Ia piqiire de sorte qua Ic
de-droit longe (a bord du tissu
j. P). Peu avant Ia fin de Ia couture,
sser l’aiguille dans Ic tissu, remonter
pied pressaur at farmer Ia fermeture a
ssière. Rabaisser le pied presseur at
miner Ia couture. A Ia fin de Ia
uture, coudre un arrét.
4
Treksluiting in damespantalon
Machine instellen zie blz. 42.
Varschuif de zoo) van de treksluiting
voet geheel naar links.
De inslagen van het split scherp instrij
ken. Dc treksluiting lgeslotenl zOvar on
der de rechterzijde van hat split
spelden, dat da tandjes nog zichtbaar
zijn. Voorgeknipt tegenbeleg Q nrijgen
en bij bet naaien meastikken. De tandjes
van de sluiting liggen bij hat instikken
onder de rechter zijkant van da voet
(afb. N). Laat vlak voor hat einde van
de naad de naald in de stof staan.
Stofdrukker omhoog zetten an de treks
luiting openritsan. Voet omlaag an de
naad tot het einde afnaaien. Dan de
sluiting weer dicht trekken.
Dc linkerovarsiag volgens afb. 0 ruim
over de treksluiting spelden en inrijgen.
Sluiting openritsan. Verstelbara Iineaal
op de voet aanbrengen en zovar inrage
len dat de afstikbreedte tussen het stik
sal an de stofkant precies breed genoeg
is lafb P1. Voet omlaag en de naad
nauwkeurig doornaaien. Aan het eind de
naad met een trens afhechten.
AC
4
—‘
t-F -i-n4t* t-’t-lt+t
ri4
rti-1-f-H--’
‘rf1-tt11m
-4-+---4--l--—————
irl-t-t-ttt
-I
—,
s \ \
)-zf **
—J
I
Reprisage au point droit
Pied presseur: Pied a repriser
(contre supplement)
Bouton-poussoir G
Point:
Tension du fit
moms forte
d’aiguilte:
Fit a broder fin
Fil:
Grosseur 70
Aiguilte:
abaissée
Grifte:
La glisser vers l’arriere
ButCe 121:
Abaisser le levier
presse-tissu
N 4 Stoppen med de rechte steek
Fixation du pied a repriser
Lever (a barre a aiguitte. Déplacer l’étrier
P vers l’arrière et le maintenir. tntroduire
le tenon de a semette dans le trou N; (a
fourche B entoure Ia barre du pied
presseur; introduire le pied jusqu’à (a
butCe. Lâcher Vétrier P; it se pose sur (a
vis de maintien Q. Ensuite resserrer (a
vis 0.
Remonter (e fit de canette et maintenir
es deux fits pendant les premiers
points. Ancrer d’abord quelques points
dans to tissu puis, tendre es fits dun
bord a (‘autre du trou, en serpentin
(fig. SI. Des que (e trou est regutiere
ment recouvert de fits couches dans un
sons, tourner (‘ouvrage de 90° et
recouvrir es fits uniformément de petits
points (fig. T). Determiner soi-méme a
(ongueur des points en déptacant
(‘ouvrage plus ou moms vito,
stopvoet
(extra accessoirel
toots G
Steek:
Bovenspanning: (ets tosser
dun machinestopgaren
Garen:
dikte 70
Naatd:
taten zakken
Transporteur:
Schuifje 121 naar achteren schuiven.
Stofaandrukker omtaag.
Naaivoet:
Stopvoet bevestigen:
Dc naald in do hoogste stand zetten.
Beuget P naar van u af drukken en vast
houden. Do stift van hot voetje in ope
ning N schuiven, waarbij vorkje B om do
stofaandrukstang vatt. Hot voetje zover
mogetijk naar links drukken.
Beuget P tostaton, waardoor doze over
schroef Q komt to tiggon. Schroef 0
vastdraaion.
Haat do spoetdraad omhoog. Beide dra
den oven vasthouden en enkote hocht
steken maken. Ga vervolgons met dicht
liggende banen (Afb. SI over do to repa
roren ptek, tot eon hochto basis is
boreikt. Draai do stof 90° gradon en
schuif nogmaats met dicht opoen
liggende steekbanon over het gat tot de
stop goreod is (Afb Ti. Do stoek(ongte
bopaten.
at schuivend
moot u zotf
—
—
I
)
-_
Reprise
a
Stoppen met wol
Ia lame
stopvoet
toots E
knoopsgatenzone hi 3
dun en snepel garen,
Iiefst stopgaren, wol
dikte 70
Naald:
uitgeschakeld
Transporteur:
Schuifie 1 21 near achteren schuiven,
Stofaandrukker omlaag.
Naaivoet:
Steok:
Bovenspanning:
Naaigaren:
Red presseur: Red C repriser
(contre suppldment(
Bouton-poussoir E
Point:
Tension du fil
daiguiile:
Eu:
Aiguifle:
Griffe:
ButCe 1 21:
Zone boutonnières (3;
fil C broder ou C repriser
hi do lame
Grosseur 10
abaissée
La qlisser vers l’arr;Cre
Abaisser C oviar
pros so-t is so
Steok he dread wol door hot draadg(euf
e P van do stopvoet.
Do dread Iigt nu onder do voet. Start
(inks boven bet gat en span wuldraden
near rechts en terug over het gat tot dit
qnheei is bedekt (afb. N). Dan do wol
draad doorknippen; met z;gzagsteek of
gestikte zigzag de woldraden (osjes
hechten. Om he stop niet te hard to
maken behoeven slechts enke(e hecht
stikse(s over do stop to warden geiegd
Enfiler lo fil do lame par Ic trou du pied
C repriser Ct Ic coucher dens a rainufe
do guidage P, sous Ic pied a repriser,
Tourner (‘ouvrage C (‘envers Commen
cer a fixer Ia lame a gauche et couvrir Ic
trou dun bord C I’autre (fig. NI.
Couper Ia fil he lame et couvrir es his
do iCiflO ayant Cté fixes de points zIgzag
ou de points zigzag piqués (fig. 0).
Vetiler a ce que as rangCes de points
zigzag no soient pas trap serrdes, Ia
reprise deviendrait trop duro et trap
(afb. OI,
Stop bij voorkour on do linker stat kant.
Aan do rechterkant is de wolstop deardoor minder zichtbaar.
ride.
En repnsarit do (covers, Ic raccumrno
ciage est mains voyant
I
Reinigen und bleri
• Netzstecker ziehen. Nadel hochstel
len. Spulenkapsel herausnehmen und
Nahfug ausrasten. Die vordere Nocke N
des Knopflochful.es in die Offnung 0 an
der linken Kante der Stichplatte
stecken. Den Ful’ nach unten drücken,
wobel sich die Stichplatte lost. Stich
platte herausnehmen. Mit dem Pinsel
den Transporteur und den Greiferraum
reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nor
ab und zu einen Tropfen 0!, wie die
Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn
geben.
Cleaning and oiling
• Poll out the mains plug. Raise the
needle. Remove bobbin case and let
sewing foot snap out. Insert the front
tab N of the buttonhole foot in opening
o on the left edge of the needle plate.
Push the foot downwards, the needle
plate is loosened. Remove needle plate.
Clean the feed dog and the vicinity of
the sewing hook with a soft brush. Do
not oil the machine. All you have to do
is put a drop of oil in the hook raceway
now and then las shown in the
illustrationl.
4
Nettoyage et graissage
• Ddbrancher Ia machine du secteur.
Amener l’aiguille en position haute.
Sortir Ia bolte a canette et degager Ia
semelle. Engager Ic tenon avant N do
pied a houtonnières dans l’ouverture 0
a gauche de Ia plaque. Abaisser Ia
semelle et Ia plaque a aiguille est
libhrée. Enlever Ia plaque a aigoille.
A ‘aide d’un pinceau, nettoyer Ia griffe
et Ic compartiment do crochet. Ne pas
huiler Ia machine. De temps a autre, 1
suffit de mettre one gootte d’huile dens
a coursière, comme il est montré sur Ic
sc hO ma.
Schoonmaken en smeren:
• Stekker uit het stopkontakt.
Naald omhoog en de naaivoet verwijde
ren. De spoelhols oit de machine ne
men. Het voorste nokje N van de
lin
knoopsgatenvoet in gaatje 0 aan de
De
,
steken
laat
steekp
de
van
kerkant
voet naar beneden drukken, waarbij de
steekplaat omhoog komt. De steekplaat
verwijderen. Met een kwastje de
transporteor en de grijperruimte
schoonmaken.
De grijperbaan af en toe smeren met
Var
een druppel olie lzie schets boveni.
erd
gesme
niet
e
machin
de
t
der behoef
te worden.
N
Gluhlampe auswechseln
• Netzstecker ziehen.
Mit dem Knopflochfu1 den Einsatz R
auf dem Kopfdeckel anheben, entfernen
und nach dem Wechseln der Gluhlampe
wieder eindrücken, Nähfläche abnehrnen.
Fuhrungslineal etwas schräg in die Off
nung N auf dem Kopf der Maschine
stecken, Lampengehäuse niederdrdcken
und festhalten. Die Gluhlampe hoch
drücken, nach 0 drehen und herausneh
men. Die neue Lampe so einsetzen, daB
die Fuhrungen in den Schlitzen 0 glei
ten. Die GlUhlampe hochdrücken und
nach P drehen.
Die maximal zulässige Leistung der
Lampe betragt 1 5 Watt.
Changement de l’ampoule
• Debrancher Ia machine do secteur.
boutonnières,
Au moyen du pied
soulever ‘applique A sur le couvercle,
l’enlever et Ia remettre en place après
avoir remplacé l’ampoule.
Placer Ic guide-bord de facon oblique
dans l’ouverture N sur Ia tête de Ia
machine. Descendre et maintenir le
boitier de Ia lampe. Pousser l’ampoule
vers Ic haut, Ia tourner vers 0 et l’enle
ver. Placer l’ampoule neuve de manière
que ses tenons s’engagent dans les fen
tes Q. Pousser l’ampoule vers le haut et
Ia tourner vers P.
Puissance maximale admissible de
I’ampoule: 15 Watts.
a
Changing the bulb
• Pull out the mains plug.
Use the buttonhole sewing foot to lift
up insert A on the arm cover, remove
the cover and push it back in place
after having exchanged the light bulb.
Hold the edge guide slightly tilted and
push it into opening N in the head of
the machine. Press down the housing of
the lamp and hold it fast. Push the bulb
upwards, turn it in direction 0 and pull
it out, Insert the new bulb so that the
pins enter slots Q, push the bulb
upwards and turn it in direction P.
Be sure to use only a 1 5-watt light
bulb in the sewing lamp.
Lampje wisselen
• Stekker ult het stopkontakt.
Met de knoopsgatenvoet het inzetstukje
A uit de kopdeksel optillen, verwijderen
en na het wisselen van het lampje weer
indrukken.
De lineaal iets scheef in opening N in de
kop van de machine steken. Het lam
phuis near heneden drukken en vasthou
den. Het oude lampje omhoog drukken,
richting 0 draaien en eruit nemen.
Nieuw lample zo inzetten dat de beide
pennen in de gleuven Q glijden. Het
lampje omhoogdrukken en naar P
drasien. Er mogen uitsluitend
naaimachinelampjes van maximeal
1 5 Watt voor deze machine worden
gebruikt.
51
Naaldentabel
Het gebruik van de juiste naald, garandeert een
betere verwerking van de stof
i
i
h
i
l
a
&
h
w
o
S
w
f
t
w
e
t
Vorm van de Naaldpunt
Benaming
130/705 H
naalddikte:
70/80
130/705 H-SUK
naalddikte:
70/110
130/705 H-PS
naalddikte:
75/90
130/705 H-SKF
naalddikte:
70/110
130/705 H-J
naalddikte:
90/110
Prof iel
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Naaldpunt en
naaldoog
Geschikt voor:
kleine bolvormige punt
Universele naald voor fijnmazige
synthetische weefsels, linnen, katoen,
batist, chiffon, organdie, wol, zijde
sierrandjes en borduurwerk.
bolvormige
punt,
middel
Grofmazige gebreide stoffen, fijn
mazig gebreid materiaal, lastex,
interlock, simplex, quiana
kleine bolvormige punt
klein naald-oog
Special ontwikkelde stretchnaald.
Bijzonder geschikt voor delikate stretchstoffen, by. zijden jersey
grote bolvormige punt
Grofmazige foundation, lycra,
simplex, lastex
spitse
naaldpunt
Keper, werkkleding, zwaar linnen,
jeans, fijn zeildoek
130/705 H-IL
naalddikte
70/120
snijpunt
(rechts
snijdend)
Leer, wildleer, kalfsleer
130/705 H-PCL
naalddikte:
80-110
snijpunt met
gleuf llinks
uitlopend)
Skai, plastic, folie, wasdoek
lang naaldoog
kleine bolvormige punt
Zadeisteek met knoopsgatgaren
30/3
ajour-punt
Effectvolle ajournaad in sterk
geappreteerde weefsels, organdie,
glasbatist
130 H-N
naalddikte
100—110
130/705 H-Wing
naalddikte:
100
—
—C
—
Jaaldentabel
Benaming
Steeklengte
130/705 H-ZWI
naalddikte: 80
2,5 mm
2,5 mm
130/705 H-ZWI
naalddikte: 80
naalddikte: 90
naalddikte: 100
2,5 mm
2,5 mm
3,0 mm
Steokbreedte
—
—
—
[
—
Naa(dafstand
Geschikt voor:
1,6 mm
2,0 mm
normale bezen
normale biezen
2,5 mm
3,0 mm
4,0 mm
brede biezen
brede biezen
extra brede biezen
Sierstiksels met de tweelingnaald
draaien met het vliegwiel,
Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontroleren, door
of de naalden niet in de steekplaat steken.
Zigzagstiksels met de tweelingnaald
_____
1 30 /705 H-ZWI
dikte 80
dikte 80
dikte 80
0,5—1,5 mm
0,5—1,5 mm
0,5—1,5 mm
___
—________
1,6 mm
2,0mm
2,5 mm
sierstksel
sierstiksel
sierstiksel
Dubb&e zwaardnaald/ajour
11
IT
J’I 1
130/705
H-ZWI-HO
dikte 80
dikte 100
2,0—3,0 mm
2,0-3,0 mm
—
—
Decoratief
ajour-effect
in grofmazige
weef sets
Opheffen van kleine storingen
Oorzaak
1. De machine slaat steken over
De naald is niet goed ingezet.
U gobruikt een vorkeerd systeem naald,
De naald is krom of stomp.
De machine is niet goed ingeregen.
Opheffen
Naald zover mogelijk naar boven
schuifen, met do platte kant van u af.
Naald system 1 30/705 H inzetten,
Nieuwe naald inzetten.
De machine opnieuw inrijgen.
De naald is to dun voor het garen.
Dikkere naald inzetten.
2. De bovendraad breekt
Door dezelfde oorzaken als boven.
Zie onder opheffen 1.
Si eon te zware bovenspanning.
1 slochte kwaliteit garen, b. v. met
Si
veel knoopies of bij garen dat door lang
liggen uitgedroogd is.
Bovenspanning losser zotten.
Goode kwaliteit gemerceriseerd of
syntetisch garen gebruiken.
3. De naald breekt
De naald is niet hoog genoeg ingezot.
Nieuwe naald inzetten en zo hoog
mogelijk in do naaldhouder schuiven.
De naald is krom.
Nieuwe naald inzetten.
Naald volgens naaldtabel uitzoeken.
Do naald is te dun of te dik.
Door trekken of duwon aan de stof is
de naald krom getrokken en stoot op de
steekplaat.
Hat spoelhuis is niet goed ingozet.
4. Het stiksel is onregelmatig
De spanning is versteld.
Te dik, onregelmatig of to stug garen.
Do onderdraad is niet regelmatig
opgespoeld
Grote lussen ondor do stof.
Niet trekken of duwen aan do stof
alleen, sturen
Bij hot inzetten do spoolhuls tot hot
stuitpunt van u af drukkon.
Bovenen ondordraadspanning
kontroleron
Alleon goode kwalitoit garen gobruikon.
Spoelon met do draad door do spoo[
spanning, niot utt devrije.
Bovendraad opniouw inrigon, 8ovon on
ondor spanning kontrolleren,
Oorzaak
Opheffen
onregelmatig
5. De machine transporteert niet of
Steekplaat wegnemen, stof met het
ur
Tussen de tandjes van de transporte
stofkwastje weghalen.
zit stof geperst.
Transporteur inschakelen.
Transporteur is uitgeschakeld.
6. De machine loopt zwaar
Draadresten in de grijperbaan.
pel
Draadresten verwijderenen een drup
olie in de grijperbaan doen.
:
) maakt niet de steken van de tiptoetsen
7. De machine (types met siersteken
insteiwiel voor de siersteken
Het insteiwief voor de siersteken is
uitschakelen.
ingeschakeld.
8. Belangrijke aanwijzingen
worden.
oetjes moet de stroom uitgeschakeld
Bij het verwisselen van naalden en naaiv
.
Daarvoor hoofdschake(aar 125 indrukken
, ook
stof eronder laten draaien. Wanneer men
Oe ingeregen machine nooit zonder
uitzetten.
ine
mach
d.
v.
ar
akela
dsch
hoot
altijd de
voor korte tijd de machine alleen Iaat,
kinderen in de buurt zijn.
Dit is belangrijk, vooral wanneer er
67
accessoires
Extra
Ze zijn tegen betaling !everbaar bij de
)e extra accessoires ziin voor bijzondere werkzaarnheden.
dealer.
)fbciele Ptatf
l3estelnr
Toepassen
Applikatievoet
93-042941-91
Voor applikatiewerk
Biaisboorvoet ischroef)
naatvoethouder verwijderen
98-053484-91
Omboren van kanten met band
Biezenvoet 5 tunnels
weetngnad,naaldafstand23-l5)
93-042950-91
Biezenvoet 7 tunnels
(Tweelingnaald, naaldafstand 16)
93-042953-91
Biesjes maken,
naaldte 80.
smalle biesjes
naalddikte 70)
Doorslagvoet
93-042943-91
000rslaan. stofversieren
essoires
.
j
98-694821-00
Rechtstikvoet met rond steekgat
.
i
Opgelet! Alleen rechte steken met
naaldstand in bet midden gebruiken.
Voor doorstiknaden en voor bet stikken
vannstoffendenjsey
Plattenaadvoet 4.5 mm
93-042946-91
Plattenaadvoet 6.5 mm
93-042948-91
Rimpelvoet
93-036998-91
Rimpelen van volants etc.
Rimpel- en plooivoet
98-999 650-00
Rimpelen van volants etc.
Kordonneervoet
93-036 915-91
Kordonneerwerk
Nestelplaatje
93-036 976-45
Nestelgaatjes
Rolzomer 2 mm
98-694 873-00
Rolzoom
Zomer 4 mm (voor boventransport)
98-694823-00
Platte zoom 4 mm breed
Stopvoet
93-035960-91
Stoppen
Breiwerkvoet
93-042 957-91
Gelijktijdig sbkken en atwerken
van gebreide stof
93-036917-91
Voor bet stikken van plastic,
kunststotfen en leder
\.reflnvoet
74
Voor platte naden
Inhoud
Aansluiten van de machine
Accessoiresbox tevens stoftoevoerbiad
Accessoiresvac
Afhechten, achterwaarts stikken
Blindzomen
Bovendraad inrijgen
Bovendraadspanning kontroleren
Draadafsniider
Dubbel stoftransport
Knopen aanzetten
Knoopsgaten instellen
Knoopsgaten maken
Lampje wisselen
Naaimechanisme uit en inschakelen
Naaldentabel
Naaivoetjes
Naaivoetje wisselen
Naald wisselen
Naaldstand instellen (rechte steek)
Nuttige steken instefleri
Nuttige- en stretchsteek kombineren
Onderdraad naar boven halen
Opheffen van storingen
Programmatabel
Schoonmaken en smeren
Siersteken instellen
Siersteekkombinaties
Spoelen voorbereiden
Spoelen
Spoel in de spoelhuls
Spoe)hu)s in de machine
Spoelspanning kontroleren
Steeklente instellen
Stofdrukker
Stoppen
Stoppen met wol
Stretchsteken instellen
Tiptoetsen
Transporteur uitschakelen
Treksluiting inzetten
Treksluiting in pantalon (dames)
Tweede garenpen
Veiligheidsvoorschriften
Voetpedaal
Watteren en sierstiksels
Werkbox aanstuiten
3
30
31 a
16
34, 35
9
12
13
14
40, 41
37
39
51
5, 7
58, 59
31
29
28
25
22
24
10
66, 67
82, 83
50
26
27
4, 5
6
7
8
8
15
11, 13
46, 47
48, 49
23
19
28
42, 43
44, 45
17
16
3, 1 2
32, 33
11
rogrammtabel
mmm
stekenprogramma afgeheeld. Boven bet progra
deze tabel is op overzichtelijke wijze bet
werden ingedrukt. Bij afle
meet
toets
welke
der
daaron
steek,
nde
umrner met de daarhij behore
oi
steeklengteknep tot het stuitpunt van symho
teken met de verwijzing ,,stretch” meet de
I
I
II
I
I
II
El) CD
G
—
I
\
/
\
c
/
H
I
D
105
04
03
02
.-
—-.—,--.--.—
—
s—.
.
D
E
—.
E
IllI-
IH
INii
II
iii
Ill
ft
—
-.
06
El) D
M
F
C)
D
O0
F
D
Nr.
Benaming:
T oep asse n:
01
Knoopsgaten
n en
Automatisch, zonder de stof to keren, alleen intippe
aar.
instelb
is
d
ichthei
steekd
Do
bet knoopsgat is klaar.
02
Rechte steek
in
Veer al het naaiwerk en ceo zadeisteek tot 6 mm
medellen uitgevuerd met 6 mm steeklengte.
eren,
Veelzijdig toe te passen; zoals afwerken, applik
n,
stoppe
en
en
hordur
neren,
kordon
n,
inzette
kant
knepen aanzetten enz.
03
Zigzagsteek
04
Drievoudige-stretch
rechte steek
Veor naden die extra versterkt moeten worden, rekt
mee bil elke belasting, zonder dat do naad knapt.
05
Drievoudige-stretch
zigzagsteek
Bijzondere platte, elastische neadversteviging
b. v. in foundation, is tevens ceo siersteek.
06
Gestikte zigzag
Voor herstelwerkzaamheden, elastiek opstikken,
reparatie in elastisch materiaal.
07
Wafelsteek
ken
Om rimpelelastiek op te stikken, badstof to verwer
en em zoompjes in stretchbadstet to maken.
08
Blindsteek
Onzichtbaar zomen in stevige stoffen,
09
Kantensteek
Voor afwerken en versieren van Kanten,
Schulpsteek
zijn
Lingerie en kinderkieding van dunne, zachte stof
randje.
bijzonder geschikt voor afwerking met een schulp
)
fl de teksttabel
qte zef kiezen.
qe teIen kunt a de r,teeklen
jedradid Norden. Bij de oven
egeven.
aang
a’s
ramm
prog
jke
derli
in fznn
ie benamirg en de toepassing
07
08
—
09
11
10
1-11i
—‘-JI
/\/
\,\
12
>
CD
C)
M
16
17
ri
C—
19 I 20
I,H
Xi I
4.’
18
NJiI
‘—I
I
I—i
NJ
I—’
it
1
Kj
L
I
L
0)
CD
C)
CD
C)
C-)
I
I__I
I-
_I
II
1!HKl K.
i
I
‘
I
Xi
L
/1
L
j
L
.
IKPJM.
°
-I
i
Topa seen:
Benarning:
Nr
I
I
‘ii
\/ \
__±
I
-4i
15
14
13
—
11
Overlocksteek
Voor het geiijktdig
Elastische stik en afwerknaad.
materiaal.
aor
rekb
stikken en afwerken van
12
Vlechtsteek
kieding.
Een zumers steekje in Iuchtige
-
in rekbaar
—
Elastische siersteek
15
en
Orn te versteten, scheurijes te dcht
teek te gebruiken
siers
ve
ratie
deco
als
orn
of
riaa
niate
in rekbare e’fseIs,
Veerrjessteek
rekhaar matenaal
En sierlijke rand, kan op vast en
qebrutkt worden,
Verhindinqssteek, breed
voor afle effen stoften.
Een kiassieke decorative rand
Pulloversteek
voor jersey.
Elastische sluit en afwerknaad
1
1 7
Verbindinqssteek smal
toffen.
Een kiassieke steek voor sUe effen
18
Woefsteek
ke kiediding.
Een coke siersteek o. a. in ruste
-
Diagonaie steek
20
Frosteek
erne Kieding.
Een siersteeke voor eenvoudige, mod
tbemden enz.
Siersteek in inderkIedi g, nach
83