Pfaff 935 Handleiding

Categorie
Naaimachines
Type
Handleiding
øI
fri
hobbymatic
935,
955
Bedienungsanweisung
Instruction
Book
Mode
d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Diese
Seite
nach
au1en
kiappen
Fold
out
this
page
Rabattre
ce
volet
vers
l’extérieur
Deze
pagina
open
vouwen
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Tell
28
bzw.
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
be>
der
Arbeit
ständig
zu
beobachten.
hi
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bei
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
ist
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
ci
Die
maximal
zuldssige
Leistung
der
Lampe
betrdgt
1
5
Watt.
d)
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaff-Mechaniker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a>
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
hi
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
ci
Be
sure
to
use
only
a
1
5
watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
dl
The drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent.
Special
safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
36.
I
Mesures
de
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
cI
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
di
Confier
Ia
reglage
de
Ia
tension
de
Ia
courroie
d’entrainement
au
mécani
den
Pfaff.
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwilze
van
hat
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
hi
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires.
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
ult
het
stopkontact
te
nemen
ci
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
daze
machine
worden
gebruikt.
dl
De
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
alleen
door
de
Pfaff
handelaar
wor
den
ingesteld.
)
t
èces
do
Ia
machine
Dl
Levier
releveur
de
fil
D2
Pretension
du
ddvidoir
D3
Poignee
D4
Dévidoir
D5
Volant
D6
Disque
de
débrayage
du
volant
D7
Reglepoint
D8
Plaque
de
rangement
avec
bolte
a
accessoires
D9
Plaque
a
aiguille
10
Support
avec
pied
presseur
11
Fentes
denfilage
1
2
Tension
du
fil
d’aiguille
1
3
Levier
presse-tissu
14 Pince-aiguille
avec
vis
de
fixation
1
5
Broches
a
bobines
1
6
Tableau
de
points
1
7
Touches
de
commande
1
8
Plaque
de
base
1
9
Compartiment
du
crochet
20
Guide-fil
21
Butée
pour
travaux
de
reprisage
22
Disque
de
reglage
des
points
dornementation
23
Touche marche
arrière
24
Bras
libre
25
Interrupteur
general
26 Entramnement
double
27
Couvercle
du
compartiment
a
accessoires
28
Compartiment
a
accessoires
Bedieningsdelen
van
do
naaimachine
101
Draadhefboom
102
Spoelvoorspanning
103
Handgreep
104 Spoelwinder
105
Handwiel
106
Koppelschroef
107
Steeklengte-instelwiel
108
Afneembare
werkbox
tevens
accessoiresbakje
109
Steekplaat
110
Naaivoethouder
met
naaivoet
111
lnrijggleuf
11 2
Bovendraadspanning
11
3
Stofaandrukker
114
Naaldslot met
borgschroef
11 5
Garenpennen
116
Stekentabel
11 7
Tiptoetsen
118 Bodemplaat
119
Afsluitklep,
daarachter
grijper
120
Draadgeleider
121
lnstelschuif
voor
stopwerk
1
22
lnstelwiel
voor
siersteken
1
23
Toets
achteruit
stikken
1
24
Vrije
arm
1
25
Hoofdschakelkaar
126
Dubbel
stoftransport
127
Deksel
van
het
accessoiresvak
1
28
Accessoiresvak
4
Die
Kofferhaube
abheben
und
den
Tragegriff
umklappen.
Lift
off
the
cover
and
fold
down
the
carrying
handle.
Enlever
le
couvercle
de
Ia
valisette
et
rabattre
ía
poignee.
De
koffer
van
de
machine
nemen
en
de
handgreep
achterwaarts
kantelen.
Den
Anlasser
und
die
Bedienungsanlei
tung
aus
dem
Fach
N
nehmen.
So
wie
die
Abbildung
oben
zeigt,
beides
wieder
einräumen.
Take
foot
control
and
Instruction
Book
out
of
compartment
N.
Put
back
again
as
shown
in
the
illustration
above.
Retirer
Ia
rheostat
a
pédale
et
Ia
notice
d’emploi
de
Ia
case
N
et
les
remettre
dans
Ia
case
comme
on
voit
sur
Ia
pho
to
du
haut.
Dc
voetpedaal
en
de
gebruiksaanwijzing
uit
yak
N
nemen.
Zie
voor
het
opbergen
bovenstaande
afbeelding,
)
4
)
4
Hauptschalter
P
drücken,
wobei
das
Nählicht
aufleuchtet.
Anlasser
niedertre
ten.
Je
tiefer
man
drückt,
urn
so
schnel
ler
nCht
die
Pfaff.
Electronic-Anlasser
(Schalter
Q)
Stellung halbe
Endgeschwin
digkeit
Stellung
44
=
voIle
Endgeschwindigkeit
Push
master switch
P;
the
sewing
ight
goes
on.
Operating the
foot
control:
The
farther
you
press
the
pedal
down
the
faster
the
machine
runs.
Electronic
foot
control
(slide
Q(
Position
=
half
the
top
speed
Position
44
=
full
top
speed
Enfoncer
le
bouton
de
(‘interrupteur
general
P;
Ia
lampe
s’allume.
Abaisser
Ia
pedale
du
rheostat,
Plus
(a
pédale
sera
abaissée,
plus
(a
Pfaff>
coudra
vite.
Rheostat
electronique
(interrupteur
Ql
Position
demi-vitesse
maximale
Position
44
=
vitessemaximaleintegrale
Schakelaar
P
indrukken
waarna
ook
het
lampje
zal
gaan branden.
Voetpedaal
intrappen.
De
voetdruk
op
het
pedaal
regelt
de
snelheid
van
de
machine.
Electronisch-voetpedaal
(schakelaar
QI
Schakelaar
R
op
=
halve
naaisnelheid
Schakelaar
R
op
44
=
voIle
naaisnelheid
Elektrischer
Anschlulf.:
Anlasser
auf
den
Boden
stellen.
Stecker
N
in
die
Maschine,
und
Stecker
0
in
die
Wand
steckdose
stecken.
Electrical
connection:
Place
the foot
control
on
the
floor.
Insert
plug
N
in
the
machine
and
plug
0
in
the
wall
socket.
Branchement
electrique:
Placer
le
rheostat
a
pédale
sur
Ic
sol.
Brancher
Ia
fiche
N
dans
(a
machine
et
Ia
fiche
0
dans
a
prise
murale.
Electrische
aansluiting:
Zet
de
voet
weerstand
op
een
gemakke(ijk
bereikbare
plaats
op
de
vloer.
Eerst
stekker
N
in
de
machine
steken,
daarna
stekker
0
in
het
stopcontact.
4
/
Spulen
vorbereiten:
Verwandlungsndhfläche
etwas
anheben
und
herausnehmen,
Preparation
for
bobbin
winding:
Lift
detachable
work
support
and
remove
it.
Preparation
des
canettes:
Lever
quelque
peu
a
bolte
de
range
ment
et
a
sortir,
Spoelen
voorbereiden
De
werkbox
lets
optillen
en
naar
voren
wegtrekken
VerschluRklappe
119
nach
unten
öffnen,
Open
free
arm
cover
119.
Ouvrir
Ic
capot
119
vers
Ic
bas.
Klep
119
neerklappen.
Haup
tschalter
125
ausschalten.
Klappe
N
anheben
und
die
Spulenkapsel
herauszehen.
Switch
off
master
switch
125.
Raise
latch
N
and
pull
Out
the
bobbin
case
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
Lever
Ic
loquet
N
et
retirer
Ia
bolte
a
canette.
Do
stroom
uitschakelen
med
hoofd
schakelaar
125.
Spoelhuls
aan
klepje
N
wegtrekken.
Klappe
N
loslassen
und
die
Spule
her
ausnehmen.
Release
latch
N
and
take
out
the
bobbin.
Làcher
le
oquet
N
et
retirer
Ia
canette.
4
4
4
Klepje
N
loslaten,
dan
valt
do
spoel
crud
4
Spule
auf
den
Spuler
104
stecken.
Stift
N
mutt
in
Schlitz
0.
Place
a
bobbin
on
spindle
104,
making
sure
pin
N
enters
slot
0.
Mettre
Ia
canette
sur
le
dévidoir
104;
le
tenon
N
doit
s’engager
dans
a
fente
0.
Steek
de
spoel
op
de
spoelas
104,
en
draai
hem
tot
gleuf
0
over
stift
N
valt.
4
Spule
nach
rechts
gegen
den
Anschlag
P
drücken.
Push
the
bobbin
to
the
right
against
stop
P.
Pousser
Ia
canette
vers
a
droite,
contre
Ia
butée
P.
Spoel
naar
rechts,
tegen
geleider
P
drukken.
4
Nähwerk
ausschalten:
Handrad
105
festhalten
und
Scheibe
106
nach
vorn
drehen.
Disengaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
steady
and
turn
knob
106
toward
you.
Debrayer
le
mécanisme
de
couture:
Retenir
Ic
volant
105
et
tourner
Ic
dis
que
106
vers
‘avant.
Handwiel
uitschakelen:
Pak
het
hand
wiel
105
vast
en
draai
koppelschroef
106
naar
u
toe.
Garnrollenstift
11
5
ganz
hochziehen
und
Garnrolle
aufstecken.
Pull
thread
reel
pin
11
5
up
completely
and
place
thread
reel
on
it.
Tirer
Ia
broche
11
5
a
fond
vers
Ic
haut
et
mettre
Ia
bobine
en
place.
Garenpen
115
helemaal
omhoog
trekken
en
de
klos
garen
op
de
pen
steken.
9
Spulen
Hauptschalter
einschalten.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung
102
ziehen,
nach
rechts
führen
und
einige
Male
in
Pfeil
richtung
urn
die
Spule
wickein.
Dann
den
Fulanlasser
betatigen
und
spulen.
st
die
Spule
you,
bleibt
sie
stehen.
Die
voile
Spule
nach
links
drücken,
abneh
rnen
und
den
Faden
abschneiden.
Filzscheibe
einsetzen
Die
im
Zubehör
beiliegende
Filzscheibe
vor
dern
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
115
schieben.
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
4
Spoelen:
De
draad
vanaf
het
klosje,
via
de
spool
voorspanning
102
naar
het
spoeltje
lei
den
en
enige
keren
in
pijlrichting
orn
het
spoeltje
wikkelen.
Dan
de
voetpedaal
in
trappen
en
spoelen.
Als
de
spoel
vol
is
blijft
ze
staan.
De
voIle
spoel
naar
links
drukken,
van
de
as
nernen
en
de
draad
doorknippen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bij
de
accossoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
115
schuiven.
4
Bobbin
winding
Switch
on
master
switch.
Pull
thread
from
thread
reel
into
bobbin
winding
tension
102,
lead
to
the
right
and
wind
a
few
times
around
the
bobbin
in
the
direction
of
the
arrow.
Then
actuate
the
foot
control
and
wind
the
bobbin.
The
bobbin
stops
as
soon
as
it
is
full.
Push
the
full
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut
off
the
thread.
Bobinage
Mettre
Ia
machine
en
circuit
a
l’interrupteur
general.
Tirer
le
fil
de
Ia
hobine
dans
Ia
préten
sion
102
du
dévidoir,
Ic
coucher
a
droi
to
et
l’enrouler
do
quelques
tours,
dans
le
sens
do
Ia
flèche,
sur
Ia
canette.
Agir
sur
Ia
pCdale
du
rheostat
et
bobiner.
Des
quo
Ia
canette
est
pleine,
10
dévidoir
s’arrète.
Pousser
Ia
canette
remplie
vers
Ia
gauche,
Ia
retirer
et
couper
le
fil.
Mettre
en
place
disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
des
accessoires
sur
Ia
broche
C
bobine
11
5
avant
do
rernettro
en
place
Ia
bobine.
Nähwerk
einschalten:
Handrad
festhal
ten
und
Scheibe
106
nach
hinten
dre
hen.
Dann
Handrad
nach
vorne
drehen,
bis
es
einrastet.
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
firmly
and
turn
knob
106
toward
the
back,
then
turn
the
hand
wheel
forward
again
until
it
snaps
in.
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
106
vers
l’arrière.
Tourner
le
volant
vers
‘avant
jusqu’a
ce
qu’il
s’enclenche,
Naaimechanisme
inschakelen:
Het
hand
wiel
vasthouden
en
koppelschroef
106
van
u
at
draaien.
Dan
het
handwiel
naar
u
toe
draaien
tot
het
inklikt.
4
Spule
einlegen
N
IFaden
nach
hinten).
Den
Faden
in
den
Schlitz
0
und
his
zur
Offnung
P
ziehen.
Inserting
the
bobbin
(N),
with
the
thread
unreeling
toward
the
back.
Draw
the
thread
into
slot
0
and
into
eye
P.
Mise
en
place
de
Ia
canette
(N),
le
fil
se
déroulant
vers
l’arrière.
Tirer
le
fil
par
Ia
fente
0
jusqu’a
l’ouverture
P.
Spoel
inleggen
N:
Draad
van
u
afleggen.
Spoel
in
de
spoelhus;
de
draad
via
gleuf
0
onder
veer
P
doortrekken.
J
7
Unterfadenspannung
prüfen:
Kapsel
Ieicht
ruckartig
aufwartsbewegen.
Sie
mu
stufenweise
niedersinken.
lEinstell
schraube
N
nach
inks
drehen
=
loser,
nach
rechts
drehen
=
fester).
Checking
the
bobbin
thread
tension:
With
a
brief,
sharp
upward
movement
of
your
hand,
the
bobbin
must
gradually
slip
downwards.
(Turn
screw
N
counter
clock-wise
for
a
weaker
tension,
or
clockwise
for
a
tighter
tension.)
Tension
du
fit
de
canette:
Laisser
pendre
Ia
canette
garnie
au
fil
de
(a
canette.
Elle
dolt
descendre
graduelle
ment
quand
on
imprime
a
Ia
main
de
légères
saccades
ascendantes.
Rotation
de
Ia
vis
N
vers
Ia
gauche:
reduction
de
Ia
tension;
rotation
vers
Ia
droite:
rent
orcement.
Spoetspanning
kontroteren:
Bij
een
goede
spanning
moet
de
spoelhuls
blijven
zweven;
door
een
rukje
aan
de
draad
te
geven
moet
de
spoel
steeds
een
stukje
zakken.
Stelschroetje
N
naar
links
=
losser;
naar
rechts
is
vastere
spanning.
Spulenkapsel
einsetzen:
Hauptschalter
125
ausschalten.
Klappe
0
anheben
und
die
Kapsel
bis
zum
Anschlag
auf
Stift
P
schieben.
Aus
schnitt
Q
mu(
dabei
nach
oben
zeigen.
Inserting
the
bobbin
case:
Switch
of
f
master
switch
125.
Raise
latch
0
and
push
the
bobbin
case
onto
stud
P
as
far
as
it
will
go,
making
sure
cutout
0
points
upwards.
Mise
en
place
de
Ia
bolte
a
canette:
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
général
125.
Relever
le
Ioquet
0
et
glisser
Ia
boite
a
canette,
l’ouverture
0
en
haut,
a
fond
sur
le
tourillon
P.
Spoelhuls
in
de
machine:
De
stroom
uitschakelen
met
hoofd
schakelaar
125.
Klepje
0
openhouden
en
de
huls
zover
mogelijk
op
stift
P
schuiven.
Opening
Q
van
de
spoelhuls
boven
houden.
4
Oberfaden
einlegen:
Hauptschalter
125
ausschalten.
Nadel
und
Fadenhebel
101
müssen
oben
stehen.
Nähful
anheben,
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung,
durch
die
Offnung
N,
den
Schlitz
0,
hinter
das
Fuhrungsstück
P,
I
nach
oben
in
den
Schlitz
0,
durch
den
Fadonhebel
101,
zurück
durch
den
Schlitz
I
0,
hinter
die
FUhrung
R
und
in
die
rechte
Fadenfuhrung
S
am
Nadelhalter
ziehen.
Upper
threading:
Switch
off
master
must
be
in
the
“up”
position.
Raise
sew-
switch
125.
Both
needle
and
takeup
lever
ing
foot.
Pull
thread
from
spool
and
draw
it
into
the
bobbin
winding
tension,
through
9
I
opening
N,
slot
0,
behind
guiding
piece
P.
upwards
through
slot
0,
through
take-up
lever
101,
back
through
slot
0,
behind
I
guide
R
and
then
into
the
right
thread
guide
S
on
the
needle
holder.
I
Enfilage
de
I’aiguiile:
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
I
L’aiguille
et
le
levier
releveur
de
fil
101
doivent
se
trouver
en
position
haute.
Lever
le
pied
presseur.
Tirer
le
fil
de
Is
bobine
dans
Ia
pretension
du
dévidoir,
par
es
/
fentes
N
at
0,
derriere
le
guide-hI
P.
Remonter
dans
Ia
fente
Q,
par
le
releveur
/
de
fil
101,
redescendre
par
Ia
fente
0
at
passer
derriere
le
guide-hI
R
et
dans
le
guide-Ill
droit
S
du
pince-aiguille.
I
Bovendraad
inleggen
Dc
stroom
uitschakelen
met
hoofdschakelaar
125.
Naald
en
draadhefboom
moeten
boven
staan.
Naaivoet
omhoog.
De
draad
vanaf
bet
klosje
eerst
om
de
spoelvoorspanning,
dan
door
opening
N
en
gleuf
Q
naar
P
leiden.
Dan
de
draad
door
gleuf
0
omhoog
,
halen,
van
links
naar
rechts
door
hefboom
101,
terug
door
gleuf
0,
achter
geleider
R
en
de
rechter
draadgeleider
S
van
de
-
“s’
naaldhouder
trekken.
en
Oberfaden
von
vorn
nach
hinten
I
durch
das
Nadelöhr
Thread
the
needle
from
the
front.
Enfiler
Ia
fil
d’aiguille
de
‘avant
en
arrié
-
re
par
le
chas
d’aiguille.
Steek
de
draad
van
voor
naar
achter
door
bet
oog
van
de
naald.
0
______
9
I
Unterfaden
heraufholen:
Oberfaden
test
halten.
Handrad
nach
vorn
drehen
und
einen
Stich
nähen
bis
Nadel
und
Faden
hebel
wieder
oben
stehen.
Mit
dem
Oberfaden
den
Unterfaden
nach
oben
ziehen.
Drawing
up
the
bobbin
thread:
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
towards
you
and
sew
a
stitch
until
both
needle
and
take-up
lever
are
up.
Pull
out
the
bobbin
thread
by
means
of
the
needle
thread.
Remontée
du
fil
inférleur:
Tendre
ldgere
ment
le
fil
d’aiguille.
Tourner
le
volant
vers
‘avant
et
coudre
un
point
jusqu’a
ce
que
‘aiguille
et
le
releveur
de
fil
se
trouvent
a
nouveau
en
position
haute.
Remonter
le
fil
de
canette
a
l’aide
du
fil
d’aiguille.
Onderdraad
omhoog
halen:
Bovendraad
vasthouden.
Handwiel
met
de
hand
naar
u
toe
draaien
en
één
steek
maken
tot
naald
en
draadhefboom
weer
boven
staan.
Met
de
bovendraad
de
onderdraad
naar
boven
trekken.
Ober-
und
Unterfaden
nach
rechts
unter
den
Nähful
legen
letwa
l0cml.
Place
both
threads
towards
the
right
under
the
sewing
foot,
lapprox
10
cm).
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
droite
sous
le
pied
presseur.
Les
laisser
dépasser
d’environ
10cm.
Boven-
en
onderdraad
onder
de
naaivoet
door
naar
rechts
leggen.
(ca.
10
cml
VerschluI.klappe
119
schlielen.
Close
free-arm
cover
119.
Fermer
le
capot
119.
I
4
KIep
119
dicht
drukken.
4
Nähfläche,
wie
der
Pfeil
zelgt,
an
die
Maschine
schieben,
Push
work
support
against
the
machine,
as
shown
by
the
arrow.
Placer
a
bolte
de
rangement
contre
Ia
machine.
comme
le
montre
Ia
flèche.
Werkbox
in
pijlrichting
tegen
de
machi
ne
schuiven.
I
Hauptschalter
125
ausschalten.
Stoff
unter
den
Nähfult
legen.
Switch
off
master
switch
125.
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
général
125.
Placer
du
tissu
sous
le
pied
presseur.
De
stroom
uitschakelen
met
hoofd
schakeiaar
125.
Werkstuk
onder
de
naaivoet
leggen.
Beim
Einlegen
extrem
dicker
Stofflagen
Hebei
113
hdher
anheben.
To
insert
extra-thick
fabric
plies
lift
lever
113
higher.
Pour
es
tissus
très
épais,
lever
davantage
le
levier
1
13.
Is
het
werkstuk
erg
dik,
dan
stofaan
drukker
113
hoger
duwen.
Hauptschalter
einschalten,
Stoffdrückerhebel
11 3
senken.
Switch
on
master
switch.
Lower
presser
bar
lifter
11
3.
Mettre
a
machine
en
circuit
a
interrupteur
general.
Descendre
le
levier
11
3.
Hoofdschakelaar
inschakelen.
Stofdrukker
113
omaag.
11
4
portant:
illez
a
ceci
pour
obtenir
une
bonne
uture:
Utiliser
une
aiguille
impeccable
et
Des
tensions
de
fils
bien
reglées.
tension
inférieure
est
correctement
jlée
a
l’usine.
après
contrOle,
Ia
tension
inférieure
)ir
pag.
8)
doit
être
rajustée,
ne
tour
r
que
très
peu
a
vis
de
réglage.
ntröte
de
Ia
tension
du
fit
d’aiguille:
sition
normale
dans
a
plage
entre
3
5.
Tension
dautant
plus
forte
que
le
iffre
est
élevé.
ContrOler
avec
le
point
zag
Ic
plus
large.
udre
quelques
points.
Les
fils
doivent
nouer
dans
l’épaisseur
des
deux
plis.
plage
de
réglage
3
convient
pour
les
utonnières.
Belangrijk:
Het
verkrijgen
van
een
goed
stiksel
is
van
onderstaande
punten
afhankelijk:
1.
De
naald
mag
niet
beschadigd
zijn.
2.
De
spanningen
van
onder-
en
boven
draad
moeten
goed
zijn
ingesteld.
De
spanning
van
de
onderdraad
is
tij
dens
de
fabricage
of
de
juiste
wijze
ge
regeld.
lndien
nodig
deze
spanning
wijzigen
met
het
instelschroefje
op
de
spoelhuls.
Dit
schroefje
altijd
minimaat
verdraaien
Izie
bldz.
8).
Bovendraadspanning
kontroleren:
De
gebruikelijke
draadspanning
ligt
in
de
zone
tussen
3
en
5.
Hoe
hoger
het
cij
fer
hoe
zwaarder
de
spanning.
Kontro
leer
de
spanning
altijd
met
een
brede
zigzagsteek.
Een
kort
stukje
proefnaaien.
Verknoping
van
boven
en
onderdraad
moet
tussen
de
stof
plaatshebben.
By
knoopsgaten
staat
de
spanning
op
3.
4
Stoffdrückerhebel
113
hochstellen.
Stoff
nacti
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
113.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
toward
the
back.
Relever
Ic
levier
113.
Degager
le
tissu
vers
arrière.
Stofdrukker
113
omhoog
duwen.
Stof
onder
de
voet
wegtrekken.
Fadenabschneider
N.
Fäden
einlegen
und
nach
unten
ziehen.
Thread
cutter
N.
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fit
N.
Coucher
les
fils
daris
Ia
fente
et
les
tirer
vers
le
bas.
Draadafsnijder
N.
Het
gareri
in
pijlrich
ting
door
de
afsnijder
trekken.
13
4
Doppelter
Stofftransport:
Er
verhindert
das
Verschieben
der
Stoff
bahnen
gegeneinander.
Vor
dem
Ein
oder
Ausschalten
den
Nähful
anheben.
Du&
fabnc
feed:
It
prevents
shifting
of
the
fabric
plies
in
relation
to
each
other.
Before
engaging
or
disengaging,
raise
the
presser
foot.
Entralnement
double
du
tissu:
II
empêche
Ic
decalage
des
couches
de
tissu,
Avant
I’embrayage
ou
le
debra
yage,
relever
Ic
pied
presseur.
Dubbel
stoftransport:
Dit
zorgt
ervoor
dat
de
stoflagen
onder
en
boven
gelijktijdig
worden
voortbewogen.
Bij
het
in-
of
uitschakelen
de
naaivoet
omhoog
zetten
Einschalten:
Obertransport
126
nach
unten
schieben
bis
er
einrastet,
Ausschalten:
Leicht
nach
unten
drücken,
nach
hinten
ziehen
und
hoch
gleiten
lassen.
To
engage:
push
top
feed
126
down
so
that
it
snaps
in
place.
To
disengage:
push
top
feed
lightly
down
and
towards
the
back.
Embrayage:
Abaisser
Ic
pied
entraineur
126
jusqu’à
son
encliquetage.
Debrayage
Ahaisser
le
pied
legérement,
le
poUsser
vors
I’arrière
et
Ic
laisser
revenir
vers
le
haut.
lnschakelen:
Boventransport
1
26
naar
beneden
in
de
geleiding
van
de
naaivoel
schuiven
totdat
het
daarin
rust,
Uitschakelen:
Druk
de
transporteur
iets
naar
beneden,
en
trek
het
achterwaarts
uit
de
geleiding
van
de
voet.
4
Stichlänge
einstellen
Die
Zahlen
auf
dem
Stichlangen-Ein
stefler
107
geben
die
Stichldnge
in
mm
an.
Der
Einsteltbereich
st
0
bis
6
mm.
Die
gewunschte
Stichlänge
wird
an
die
Einstellmarkierung
N
gedreht.
Die
Abbildung
0
unten
zeigt
die
Einstel
lung
des
Stichlangen-Einstellers
zum
Ndhen
der
Stretchstiche.
Regulating
the
stitch
length
The
numbers
on
stitch
length
control
107
indicate
the
stitch
length
in
milli
meters,
The
stitch
length
range
is
0
to
6
mm.
Turn
the
control
to
set
the
number
indicating
the
stitch
length
at
mark
N.
Fig.
0
(bottoml
shows
how
to
set
the
stitch
length
control
for
sewing
stretch
stitches.
Reglage
de
Ia
longueur
du
point
Les
chiffres
sur
le
disque
107
indiquent
Ia
longueur
du
point
en
mm.
Celle-ci
est
réglable
entre
0
et
6
mm.
La
longueur
de
point
choisie
est
indiquee
face
au
repére
N.
L’illustration
0
len
bas)
montre
le
reglage
du
regle-point
pour
Ia
couture
des
points
élastiques.
Steeklengte
instellen:
De
cijfers
op
steeklengteknop
107
geven
de
lengte
in
mm
aan.
Het
instelbereik
gaat
van
0
tot
6
mm.
De
gewenste
steeklengte
wordt
naast
instelmarkering
N
gedraaid.
Op
tekening
0
londer)
ziet
u
de
instelling
voor
de
stretchsteken.
4
4
Ruckwartsnahen
Die
Taste
123
niederdrücken.
Solange
die
Taste
gedruckt
wird,
näht
die
Maschine
rückwärts.
Reverse
sewing
Press
button
1
23.
As
long
as
you
hold
this
button
the
machine
sews
back
wards.
Couture
en
marche
arrière
Abaisser
a
touche
1
23.
La
machine
coud
en
arrière
aussi
longtemps
que
Ia
touche
est
maintenue
en
bas.
(1
Achteruit
stikken
of
afhechten
V
Toets
123
naar
beneden
drukken:
de
machine
stikt
achteruit.
Zolang
men
de
toets
ingedrukt
houdt
blijft
de
machine
achteruit
stikken.
4
ieiter
Garnrollenstift
Näharbeiten
mit
zwei
Nadeln
den
eiten
Garnrollenstift
aus
dern
Zubehdr
wenden
gegriff
103
hochstellen
den
zweiten
rnrollenstift
aufstecken
und
bis
zurn
schlag
nach
rechts
schwenken,
nach
den
Tragegriff
103
wieder
urn
ppen.
rscheibe
einsetzen
irn
Zubehär
beiliegende
Filzscheibe
dem
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
Garnrol(enstift
115
schieben.
broche
a
bobine
ur
réaliser
des
coutures
a
deux
aiguil
utiliser
Ia
broche
a
bobine,
qui
se
uve
dans
es
accessoires.
lever
Ia
poignée
103,
rnettre
en
place
te
20
broche
a
bobine
et
Ia
faire
oter
vers
a
droite,
jusqu’à
Ia
butde.
battre
a
nouveau
Ia
poignée
103.
ttre
en
place
disque
en
feutre
sser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
s
accessoires
sur
Ia
broche
a
bobine
5
avant
de
remettre
en
place
Ia
bobine.
4
Second
thread
reel
pin
For
two-needle
sewing
operations
use
the
second
thread
reel
pin
which
is
part
of
the
accessories.
Raise
carrying
handle
103,
fit
second
spool
pin
and
move
fully
to
the
right.
Fold
down
carrying
handle
103
afterwards.
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
Tweede
garenpen
Voor
naaiwerk
met
twee
naalden
de
tweede
garenpen
uit
de
accessoires
ge
bruiken.
Handgreep
103
ornhoog
zetten,
de
tweede
garenpen
opsteken
en
deze
tot
het
stuitpunt
naar
rechts
zwenken.
Daarna
handgreep
103
weer
neer
leggen.
Viltschijfjes
inzetten
Dc
bi
1
de
accessoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
11
5
schuiven.
17
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Teil
28
bzw.
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
\/or
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
bei
der
Arbeit
stdndig
zu
beobachten.
b)
Boim
Verlasson
der
Maschine,
bei
Wartungsarboiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
odor
ZubehOr.
st
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Notzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trerrnen.
ci
Die
maximal
zuldssige
Leistung
der
Lampe
beträgt
1
5
Watt.
dl
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaff-Mechaniker
eingestellt
werden.
Mesures
do
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
socteur
avant
do
quitter
Ia
machine,
avant
Ies
travaux
d’entretien
et
en
cas
do
remplacement
de
pieces
me
caniquos
ou
d’accessoires.
cI
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
dl
Confier
Ic
réglage
de
Ia
tension
de
a
courroie
dentramnement
au
mécani
cien
Pfaff,
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgons
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwi)ze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
b)
Bij
hot
verlaten
van
do
machine,
bij
bet
ondorhoud,
schoonmaken
of
bij
bet
verwissolen
van
mochanische
dolon
of
accessoires,
diont
do
stroomtoevoer
to
worden
uitgeschakeld
door
do
stekker
uit
hot
stopkontact
to
nemen
ci
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
d)
Dc
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
eIleen
door
de
Ptaff
handelaar
wor
den
ingesteld,
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
finciers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it.
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
c)
Be
sure
to
use
only
a
15-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
dl
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent
Safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
36.
Touches
de
commande
Touches
boutonnières:
A,
B,
C
La
touche
boutonniere
B
sert
en
méme
temps
a
annuler
les
touches
activées
et
a
déporter
l’aiguille
a
gauche
(page
251.
D
Point
zigzag
2
mm
Triple
point
zigzag
elastique
2
mm
E
Point
zigzag
3,5
mm
Triple
point
zigzag
élastique
3,5
mm
F
Point
zigzag
5
mm
Triple
point
zigzag
elastique
5
mm
G
Point
droit
Triple
couture
elastique
H
Point
invisible
Point
de
bordure
Tiptoetsen
I
Point
d’assemblage
Point
de
tricot
K
Point
bord
coquille
Point
overlock
L
Point
elastique
décoratif
Point
d’épis
M
Point
zigzag
piqué
Point
nid
d’abeille
Debloquer
les
touches
A
a
G
par
pres
sion
sur
a
touche
B
avant
d’appuyer
sur
es
touches
H
a
M.
Le
tableau
du
programme
des
points
presente,
sur
los
pages
80
a
81,
los
points,
los
points
combines
et
leurs
principales
utilisations.
A,
B,
C,
zijn
de
knoopsgatentoetsen.
Toets
B
is
tevens
de
uitschakeltoets
voor
de
ingetipte
toetsen
en
voor
de
lin
ker
naaldstand
(zie
pag.
25).
D
Zigzagsteek
2
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
2
mm
E
Zigzagsteek
3,5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
3,5
mm
F
Zigzagsteek
5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
5
mm
G
Rechte
steek
3
Voudige-stretch-rechte
steek
H
Blindzoomsteek
Kantensteek
I
Verbindingssteek
Pulloversteek
K
Schulpsteek
Overlocksteek
L
Elastische
siersteek
Vedersteek
M
Gestikte
zigzag
Wafelsteek
Voordat
de
toetsen
H
tot
M
worden
in
gedrukt
eerst
de
toetsen
A
tot
G
met
toets
B
uitschakelen.
In
de
stekentabel
op
pag.
82,
83
staan
de
steken
en
de
steekkombinaties,
met
aanwijzingen
waarvoor
ze
kunnen
worden
gebruikt
aangegeven.
4
Selecting
utility
stitches
Push
the
button
required
and
set
the
stitch
length
between
1
and
6.
All
zigzag
stitches
are
halved
in
width
when
button
G
is
pressed.
Nuttige
steken
insteUen:
Toets
ndrukken.
De
gewenste
steeklengte
tussen
16
mm
instellen
met
bet
steeklengtewiel.
Alle
zigzagsteken
worden
door
gelijktijdig
indrukken
van
toets
G
in
de
breedte
gehalveerd.
Nutzstiche
einstellen
Taste
tippen
und
die
gewünschte
Stich
lange
zwischen
1
und
6
einstellen.
Alle
Zickzackstiche
werden
durch
zusätzliches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert.
Reglage
des
points
utilitaires
Appuyer
sur
Ia
touche
et
regler
Ia
Ion
gueur
de
point
zigzag
désirée
entre
1
et
6.
En
appuyant
egalement
sur
Ia
touche
G,
tous
les
points
zigzag
sont
réduits
de
moitié.
le
Stretch-3fach-Zickzack-Stiche
arden
durch
zusätzliches
Tippen
der
ste
G
In
der
Breite
halbiert.
glage
des
points
elastiques
puyer
sur
(a
touche
et
régler
le
règle
mt
de
(a
(ongueur
de
points
sur
(e
mhole
jusqu’à
(a
butée.
)US
es
tnple
points
zigzag
élastiques
nt
réduits
de
moité
en
(argeur
en
puyant
sur
(a
touche
G.
4
retchstiche
einstellen
Selecting
stretch
stitches
ste
tippen
und
Stichlängen-Einsteller
Push
the
button
required
and
turn
the
zum
Anschlag
auf
Symbol
stellen.
stitch
length
control
as
far
as
it
will
go
(symbol
By
also
pressing
button
G,
all
elastic
triple
zigzag
stitches
can
be
halved
in
width.
Stretchsteken
instellen:
Gewenste
steek
intoetsen
en
de
steeklengteknop
draaien
op
het
stuitpunt
van
het
symbool
Al(e
3
Voudige-stretch-zigzagsteken
worden
in
de
breedte
gehalveerd
door
toets
G
en
de
gewenste
steek
gelijktijdig
in
te
toetsen.
I
Nutz-
und
Stretchstich-Kombinationen
Bei
Stichkombinationen
werden
mehrer
Tipptasten
gleichzeitig
gedruckt.
Die
Stichkombinationen
sind
auf
der
Pro
grammtabelle
und
am
Ende
dieser
An
weisung
mit
Nähhinweisen
angegeben.
Utility-
and
stretch-stitch
combinations
In
case
of
stitch
combinations,
several
finger-tip
controls
are
pressed
simulta
neously.
The
stitch
combinations,
together
with
some
useful
sewing
tips,
can
be
found
in
the
program
table
as
well
as
at
the
end
of
this
Instruction
Book.
Combinaisons
de
points
élastiques
et
utilitaires
Pour
combiner
plusieurs
types
de
point
appuyer
simultanément
sur
plusieurs
dE
ces
touches.
Les
combinaisons
possi
bles
figurent
dans
le
tableau
des
pro
grammes,
y
compris,
en
fin
de
notice,
des
conseils
de
couture
correspondant
Nuttige-en
stretchsteken
kombineren
Bij
steekkombinaties
worden
meerdere
toetsen
gelijktijdig
ingedrukt.
In
de
stekentabel
achter
in
dit
boekje
staan
de
steekkombinaties
afgebeeld,
met
aanwijzingen
voor
het
gebruik.
CD
tichiage
einstellen
bei
Geradstich:
tichlage
inks:
Taste
B
tippen
tichlage
Mitte:
Taste
G
tippen
tichlage
rechts:
Taste
H
und
I
tippen
)éport
du
point
droit:
)éport
a
gauche:
appuyer
sur
Ia
ouche
B
)éport
au
milieu:
appuyer
sur
Ia
ouche
G
)dport
a
droite:
appuyer
sur
es
ouches
H
et
1
H
Selecting
the
needle
position
for
straight
stitching:
Left
needle
position:
push
button
B
Central
needle
position:
push
button
G
Right
needle
position:
push
buttons
H
and
I
Naaldstand
instellen:
Naaldstand
links:
toets
B
indrukken
Naaldstand
midden:
toets
G
indrukken
Naaldstand
rechts:
toets
H
en
I
gelijktijdig
indrukken
25
(Nadel
auswechseln
)System
130/705
H)
Hauptschalter
125
ausschalten.
Schraube
N
ldsen.
Nadel
herausnehmen
Neue
Nadel
(liache
Kothenseite
nach
hinten(
ganz
nach
oben
schieben.
Schraube
festdrehen.
Changing
the
needle
(System
130/705
H):
Switch
off
master
switch
125.
Loosen
screw
N.
Take
out
the
needle.
Push
new
needle
(with
its
flat
side
facing
rear
up
as
far
as
it
will
go.
Tighten
the
screw.
Remplacement
de
l’aiguille
(système
130/705
H):
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
Des
serrer
Ia
vis
N
et
retirer
‘aiguille.
Engager
l’aiguille
neuve
(le
mdplat
du
talon
vers
l’arrière(
jusqu’à
(a
butée
et
serrer
Ia
vis.
Naald
wisselon:
De
stroom
uitschakr
len
met
hon
fdschakelaar
125.
Schroef
N
losdraaien.
Naald
eruit
halen
Nieuwe
naald
(1301705
H)
met
de
platte
kant
naar
de
achterziide,
zo
hooc
mogeliik
in
de
houder
schuiven.
Schroe
A
vastdraaien.
Transporteur
versenken
Klappe
1
19
öffnen.
Versenkschieber
nach
P
schieben
=
versenkt,
nach
0
schieben
=
zum
Nähen.
Lowering
the
feed
dog
Open
free
arm
cover
11
9.
Push
the
feed
lowering
control
toward
P
(feed
dog
lowered>
or
toward
0
(sewing
position>.
Abaissement
de
Ia
griffe
Ouvrir
le
cache
11
9.
Déplacer
le
curset
abaisse-griffe
dans
le
sens
P
=
griffe
escamotée;
le
deplacer
vers
0
pour
Ia
couture.
Transporteur
uitschakelen:
KIep
119
openen.
Grendel
in
richting
P
schuiven
=
uitge
schakeld.
Richtung
0
schuiven
=
weet
in
werking.
4
Nähful
auswechseln:
Hauptschalter
125
ausschalten.
Die
Nadel
hochstellen.
Den
Nähful
vorne
nach
unten
drücken,
der
Fuf
rastet
dabei
aus.
Beim
Knopf
lochfuF,
mul,
zuerst
die
Schiene
nach
vorne
gezogen
und
die
Nähfläche
herausgenommen
werden.
Nahfur
anbringon:
Stoffdrückerhebel
senken
und
den
Ful,
dabei
so
schieben,
dal.
die
Stege
N
in
die
Nuten
0
em
rasten.
P
und
Q
sind
zum
Befestigen
des
Zube
hors.
JR
ist
die
Nähfut?,halterschraube.
Removing
sewing
foot:
switch
off
main
switch
1
25.
Needle
must
be
raised.
Push
the
sewing
foot
downwards
at
the
front.
The
foot
snaps
out.
To
change
the
buttonhole
foot,
first
pull
the
runner
of
the
foot
fully
to
the
front
and
remove
the
work
support.
Fatting
the
sewing
foot:
lower
the
presser
bar
lifter
and
move
the
foot
so
that
pins
N
snap
into
grooves
0.
P
and
Q
are
for
fitting
accessories.
JR
is
the
sewing
foot
retaining
screw.
Remplacement
du
pied
presseur:
Mettre
a
machine
hors
circuit
a
l’interrupteur
general
i
25.
Placer
l’aiguille
en
haut.
Presser
Vavant
du
pied
presseur
vers
le
bas,
le
pied
se
dégage
alors.
S’il
s’agit
du
pied
a
boutonnières,
il
faut
d’abord
tirer
Ia
semelle
vers
l’avant
et
enlever
plan
de
travail.
Mise
en
place
de
Ia
semelle
du
pied
presseur:
Abaisser
le
levier
du
pied
presseur,
deplacer
Ia
semelle
de
manière
que
es
étriers
N
s’engagent
dans
les
rainures
0.
P
et
Q
servent
a
fixer
es
accessoires.
R
est
Ia
vis
de
fixation
du
support
de
sem
elle.
Naaivoet
wisselen:
Hoofdschakelaar
125
uitschakelen.
Naaivoet
en
naald
omhoog.
De
naaivoet
aan
de
voorkant
omlaag
drukken
en
de
voet
is
los.
Bij
de
knoopsgatenvoet
eerst
de
slede
in
de
voet
naar
de
voorkant
schuiven
en
de
werkbox
naar
voren
wegtrekken.
Naaivoet
aanzetten:
De
stofaandrukker
laten
zakken
en
het
zooltje
intussen
zo
schuiven
dat
stift
N
in
uitholling
0
klikt.
P
en
0
zijn
voor
het
bevestigen
van
het
toebehoren.
R
is
naaivoethouderschroef.
J
29
Verwandlungsnahfläche
Die
Ndhfläche
ewas
anheben
und
her
ausnehmen
(N).
Zum
Ansetzen
die
Ndhfläche,
wie
der
Pfeil
zeigt,
an
die
Maschine
schieben
(0).
Detachable
work
support
Lift
and
remove
the
work
support
(N).
To
fit
the
work
support
to
the
machine
push
is
close
to
the
machine
as
indi
cated
by
the
arrow
(0).
Plan
de
travail
variable
Sou(ever
quelque
peu
et
en)ever
le
plan
de
couture
(N).
Pour
(a
remettre
en
place,
glisser
le
plar
de
couture
contre
Ia
machine,
comme
on
voit
sur
(a
figure
(0).
Werkvlak
veranderen
De
werkbox
iets
optillen
en
naar
voren
wegtrekken
(N).
Voor
het
weer
aansluiten
de
werkbox
ir
de
richting
van
de
pijI
tegen
de
machine
schuiven
(0).
Zubehörfach
Den
Deckel
der
Nähf)äche
108
Offnen.
Darunter
ist
Platz
für
Nähzubehhr.
Accessory
box
Open
the
cover
of
work
support
108.
Under
this
lid
there
is
room
for
your
sewing
accessories.
Boite
de
rangement
Ouvrir
le
couvercle
du
plan
de
couture
108.
L’espace
en
dessous
permet
le
rangement
aisé
des
accessoires.
Accessoiresbox
De
deksel
van
de
werkbox
108
openen
Daaronder
is
plaats
voor
accessoires.
I
4
Nahfuge
(NormalzubehOr(
o
Normalndhful
4
ReiLverschluf.,
2
ZierstichfuE,
ncht
und
Kantenful
für
Obertransport
5
KnopflochfuR
3
Blindstich-
und
7
Filzscheibe
Overlockfulf,
8
Lineal
Sewing
feet
(standard
accessonesl
o
Ordinary
4
Zip-
and
edge
sewing
foot
stitching
foot
2
Fancy
stitching
5
Buttonhole
foot
foot
(without
7
Felt
washer
top
feed>
8
Edge
guide
3
Blindstitching
or
overlock
foot
Semelles
de
pieds
presseurs
(accessoires
courants>
o
pied
presseur
normal
2
pied
pour
points
décoratifs,
sans
e
nt
rain
ement
supérieur
3
pied
a
point
invisible
et
pour
sur(et
Naaivoetjes
(Standaardaccessoires(
o
Normale
naaivoet
4
flitssluiting-
en
2
Borduurvoetje
Kantenvoetie
(zonder
dubbel-
5
Knoopsgaten
stoftransport)
voet
3
Blindzoomvoet
en
7
Viltringetje
overlockvoetje
8
Lineaal
4
pied
pour
poser
es
fermetures
a
glissiere
et
pour
piqüres
au
bord
5
pied
a
boutonnières
7
Rondelle
de
feutre
8
guide-bord
Accessory
box
for
standard
accessories
Open
lid
127
of
accessory
box
1
28.
The
accessories
should
be
placed
in
the
individual
compartments
as
shown
in
the
illustration.
The
compartments
are
identified
by
illustrations
of
the
respective
sewing
feet
and
bobbins.
o
=
Normal
sewing
foot
2
=
Clear-view
sewing
foot
3
=
Blind-stitch
foot
3oite
d’accessoires
pour
accessoires
;tandard
Zipper
foot
Button-hole
sewing
foot
Needles
Bobbins
The
table
in
the
lid
indicates
the
following:
P
Needle
systems
Q
The
sewing
operations
for
which
to
use
the
respective
foot
R
Threading
path
for
bobbin
winding
elever
Ic
couvercle
1
27
de
Ia
bolte
faccessoires
1
28.
Les
accessoires
Joivent
ëtre
places
dans
les
divers
com
artiments
comme
1
est
montré
sur
Ia
igure.
Soiis
los
compartiments
sont
eprésentOs
los
pieds
presseurs
et
los
anottes.
)
Pied
presseur
standard
Pied
transparent
3
=
Pied
a
point
invisible
Pied
pour
fermetures
a
glissiere
Pied
a
boutonnières
Aiguilles
Canettes
Dans
le
tableau
sur
le
couvercle
sont
représentés:
P
=
Systèmes
d’aiguilles
Q
Les
operations
de
couture
correspondant
aux
divers
pieds
B
=
Traiet
d’enfilago
pour
le
bobinage
)e
klep
1
27
your
bet
opbergvak
1
28
penen.
Do
accessoires
volgens
de
ifbeelding
in
do
desbetretfende
vakjes
token.
Ondor
do
vakjes
zijn
de
iaaivoetjes
en
de
spoelen
afgebeeld.
)
Gewone
naaivoet
=
Borduurvoet
I
=
Blindzoomvoet
4
Ritsvoet
5
Knoopsgatonvoet
N
=
Naalden
O
Spoelen
Op
de
tabellen
in
do
klep
ziet
u
hot
volgende:
P
=
Naaldensystoom
Q
Werkzaamheden
voor
do
verschillendo
naaivootjos
R
=
lnrijgschema
voor
hot
spoolen
4=
5=
0=
4=
5=
N
0=
)pbergvak
voor
de
accessores
;urpiquage
ed
presseur:
pied
presseur
normal
et
guidedrnit
‘oint:
Bouton-poussoir
G
e
guide-droit
N
convient
a
presque
ous
es
pieds
presseurs.
ixaton
du
guide-droit
iisser
le
guide
N
par
le
trou
0
et
sorrer
s
vis
P.
Suivant
application,
rdgler
le
juide
sur
l’écartement
ddsiré,
o
guide
droit
facilite
considérablement
es
surpiqâres
parallèlos
et
le
surpiquage
los
bords.
Ce
faisant,
Ic
bord
du
tissu
fig.
QI
ou
bion
(a
piqUre
précédente
,uit
le
guide-droit
(fig.
RI.
La
couture
;era
toujours
nette
et
régulière.
Watteren
Naaivoetje:
Norrnale-naaivoet
en
geleide
lineaal
Steek:
Toets
0
De
Iineaal
N
kan
bij
nagenoeg
alle
naai
voetjes
warden
gebruikt.
Bevestigen
van
de
Iineaal
Do
inesal
N
door
qoatle
0
schuiven
en
met
schroef
P
vastdraaien,
Dc
lineaal
kan
op
iedere
gewenste
breedte
afge
steld
worden.
Parallel
lopende
stiksels
of
sierstiksels
angs
kragen,
zomen
e
d.
kan
men
moeiteloos
maken
met behulp
van
de
lineaal
Tildens
het
doorstikken
van
kragen,
zo
men
ed.
loopt
de
ineaal-op
de
gewen
ste
afstand-langs
do
stofkant,
abf
Q.
Bij
watteerwerk
loopt
de
lineaal
steeds
over
het
voorqaande
stikse(,
afb.
R.
Steeds
can
dezelfde
kant
beginnen.
N
-j
N
-j
-J
nt
invisible
d
presseur:
Pied
a
points
invisibtes
ision:
Fit
d’aiguilte
moms
tendu
Fit
a
coudre
int:
large
touche
H
étroit
touches
H
et
L
igueur
de
nt:
3à4
juilte:
Grosseur
70
ou
80
glage
de
Ia
jetée
de
I’aiguille
ser
t’ourlet
préparé
sous
te
pied
a
ints
invisibtes.
La
cassure
du
tissu
térieur
longe
a
butée
0
du
pied
a
ints
invisibtes.
(‘aide
de
a
vis
de
régtage
N.
déptacer
butée
0
vers
a
gauche
de
sorte
que
iguitte,
au
point
gauche,
ne
saisisse
‘un
fit
du
tissu
extérleur
(fig.
P
et
Qt.
aliser
tout
d’abord
une
couture
essai
sur
une
chute
de
tissu.
Blindzoom:
Naaivoet:
btindzoomvoet
Spanning:
bovenspanning
iets
tosser
Garen:
normaal
naaigaren
Steek:
breed
toets
H,
smat
toets
H
en
L
Steektengte:
34
Naatd:
dikte
70
of
80
Zo
wordt
de
insteek
van
de
naald
gereg&d
De
zoom
inrljgen
en
votgens
voorbeetd
P
of
onder
de
voet
teggen.
De
omgesla
gen
kant
moet
tangs
geteiding
0
van
het
voetje
open.
Met
instelschroet
N,
ptaatje
0
zover
naar
(inks
draaien
tot
de
naatd
met
de
tinkerinsteek
een
draad
van
de
bo
venstof
pakt,
afb.
P
en
Q.
Maakt
U
eerst
een
proefnaad
op
een
restje
stofl
35
glage
de
Ia
boutonmère
puyer
sur
Ia
touche
C.
Regler
a
ten
n
du
fil
d’aiguille
dans
Ia
zone
bou
inheres
sur
3.
Fixer
Ia
sernelle
utonnières.
Regler
a
densité
des
nts
dana
Ia
zone
boutonnières
N.
roduire
Ic
fil
de
passe
dans
Ia
semelle
mme
suit:
Poser
a
fil
sur
Ic
crochet
era
0,
Ic
tendre
et
I’accrocher
dans
crochet
avant
P.
Pendant
a
couture
flèche
Q
coulisse
le
long
de
I’échelle
iduée
P.
Ainsi,
ii
est
possible
de
terrniner
Ia
longueur
de
Ia
bou
inhere.
User
du
fil
a
coudre
fin,
4
opfloch
einstellen
ste
C
tippen.
Oberfadenspannung
in
Knopflochbereich
bei
3
stellen.
opflochfuS
anbringen.
Stichdichte
im
opflochbereich
N
einstellen.
Einlauf
len
wie
tolgt
im
Nahful
einlegen:
ion
Cber
die
hintere
Nocke
0
logan,
aff
ziehen
und
in
der
vorderen
Nocke
inkIemmen.
Beim
Nähen
läuft
der
il
0
an
der
Skala
R
entlang.
Dadurch
in
die
Knoptlochlänge
bestimmt
wer
i.
Zum
Knopflochnähen
feines
Näh
n
verwenden.
Buttonhole
setting
Push
button
C.
Set
the
needle
thread
tension
at
range
3
for
buttonhole
sewing.
Attach
the
buttonhole
foot.
Set
the
stitch
density
at
range
N.
Insert
a
gimp
thread
in
the
sewing
foot
as
shown
in
the
illustration:
Place
the
thread
over
the
back
ridge
0,
and
pull
it
taut
so
that
it
is
held
in
tab
P
at
the
front.
During
sewing,
arrow
Q
runs
along
scale
P.
This
is
how
the
button
hole
length
is
determined.
For
sewing
buttonholes
use
light
sewing
thread.
j
Knoopsgat
instellen:
Toets
C
indrukken.
Bovendraadspanning
in
de
knoopsgatenzone
op
3
zetten.
Knoopsgatenvoet
inklikken,
Steekdicht
heid
in
knoopsgatenzone
N
instellen.
De
vuldraad
alsvolgt
aanbrengen:
Draad
over
hat
achterste
nokje
0
laggen,
strak
aantrekken
an
in
hat
voorste
nokje
P
vastklemmen.
Bi
1
hat
naaien
loopt
pijl
Q
langs
lengte
schaal
P.
Hierdoor
ken
cia
‘enqte
van
het
knoopsgat
worden
bepaald.
De
Ieiigteverdeling
op
de
slede
van
de
voet
verloopt
in
halve
centimeters.
Voor
knoopsgaten
dun
nacigaren
gebruiken.
Kécution
de
boutonntères
rer
a
semelle
mobile
vers
‘avant
squ’ã
a
butée.
Executer
a
premiere
lèvre
a
a
Ion
gueur
désirée.
Arrêter
I’aiguille
position
haute.
Appuyer
sur
Is
touche
8
et
Ia
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrêt.
Maintenir
Ia
matière.
Arrêter
I’aiguille
en
position
haute.
RelCcher
Ia
touche.
Appuyer
sur
Ia
touche
A.
Executer
Ia
deuxième
lèvre
dans
Ia
même
Ion
gueur
que
Ia
premiere.
Arréter
I’aiguille
en
position
haute.
Appuyer
sur
Ia
touche
B
et
Ia
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrêt.
Maintenir
Ia
matière.
Arréter
I’aiguille
en
position
haute.
Relâcher
Ia
touche.
Brider
par
quelques
points
de
noua
ge.
Enlever
Ia
matière.
Tenir
le
fil
de
passe
Iegèrement
tendu
et
le
couper.
Ouvrir
Ia
boutonniere.
ous
recommandons
d’exécuter
une
ioutonnière
a
titre
d’essai
sur
le
véte
nent
avant
de
comrnencer
a
coudre
les
outonnières.
Knoopsgaten
maken:
De
slede
van
de
voet
eerst
geheel
naar
u
toe
schuiven.
1
Het
eerste
rijtje
naaien
tot
het
pijltje
van
de
voet
op
de
gewenste
Iengte
staat.
Naald
omhoog
brengen.
2
Toets
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trenssteken
maken
daarbij
de
stof
vasthouden.
Nasld
omhoog.
De
toets
loslaten.
3
Toets
A
indrukken
voor
het
linkerijtje.
Dit
rijtje
net
zolang
maken
als
het
rechter
rijtje.
Naald
omhoog.
4
Toets
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trenssteken
maken,
daarbij
de
stof
vasthouden.
Naald
omhoog.
Dan
de
toets
Ioslaten.
5
De
machine
even
Iaten
Iopen
om
enige
afhechtsteken
te
maken.
De
stof
van
de
machine
nemen
en
de
inlegdraad
aantrekken
en
afknippen.
6
Het
knoopsgat
met
het
tornmesje
opensnijden.
Maak
eerst
een
knoopsgat
op
een
proeflapje.
Zeichnungen
and
ohne
Ndhfult.
Drawings
do
not
show
the
sewing
foot.
Les
illustrations
ire
montrent
pee
a
senrete
du
pied
presseur.
Voor
sen
hater
overzicht
is
de
knoopsgatenvoet
op
de
at
beeldingen
weggelaten.
4
39
N
/
ose
de
boutons
ed
presseur:
sans
pied
de
biche
ou
avec
pied
en
plexiqlas
oint:
Beuton
noussoir
E
riffe
abaisser
H)
a
coudre
fin
ourner
le
votant
vers
soi
jusqu’a
ce
je
‘aiquifle
descendants
se
trouve
en
tee
gauche.
oser
Ic
beuton
a
‘emplacement
voulu
ir
le
tissu
et
sous
Ic
pied
presseur.
lisser
prCcautionneusement
IC
tisSu
Ct
bouton
sous
le
support
du
pied
rosseur.
Abaisser
celui
ci
et
faire
pi
jer
I’aiquille
dans
Ic
trou
gauche
du
juton,
Continuer
a
tourner
Ic
volant
aqua
cc
que
I’aiguille
pique
dana
te
ou
droit.
Rectifier
éventuellernent
a
ositlon
du
bouton,
Ensuite,
executer
6
S
points
zigzag
Ifig.
N).
Appuyer
cur
bouton
poussoir
8,
re)ácher
celui-ci
isuite
et
coudre
que)ques
points
sur
lace
dans
Ic
trou
gauche
du
bouton.
outon
a
queue
as
jrands
boutons
sur
es
tissus
curds
ant
a
fixer
a
distance,
c’est
a-dire
avec
ne
queue.
aire
piquer
l’aiguIte
dans
Ic
trou
gao
-is
du
bouton.
Avant
d’abaisser
Ic
pied
resseur,
poser
Ic
talon
dune
aiguille
ou
us
,illumette
cur
le
centre
du
bouton
1g.
0).
Coudre
quelques
points
zigzag
laisser
dépasser
1
5
cm
de
fit
ccv.
asser
es
fits
d’aigui)le
et
de
canette
ir
I’envers
par
es
trous
do
bouton
ig.
P)
et
enrouler
tea
fits
léches
autour
e
a
queue
du
bouton
Ifig.
0).
Ensuite
ouer
es
bouts
de
fit
a
Ia
main.
Knopen
aanzetten:
Nuaivoet:
Zonder
voet
of
met
de
ho
rdu
urv
net
Steek:
toets
E
Transporteur:
laten
zakken
Garen:
dun
naaigaren
Draai
bet
handwie)
zover
naar
u
toe,
tot
de
naald
links
naar
beneden
gaat.
Leg
nu
de
knoop
op
de
gemarkeerde
piaats.
Voorzichtig,
knoop
met
stof
on
der
de
yost
leggen.
Stofandrukker
naar
beneden
zetten
en
de
neald
in
het
tin
kerqaate
van
de
knoop
aten
insteken.
Het
handwiel
verder
draaien,
tot
de
naatd
in
het
rechtergaatje
van
de
knoop
stoat,
Daarvoor
de
knoop
eventueel
lets
bijdraaien.
6
8
zigzagsteken
naaien
en
de
naatd
boven
de
stof
zetten,
afb.
N.
Toets
B
intippen.
loslaten
en
enige
afhechtsteken
in
het
linkergaatje
maken.
Knopen
op
steel
Op
dikke
stof
moeten
de
knopen
op
steeltje
worden
aangezet.
De
naald
in
het
linkergaatje
van
de
knoop
ptaatsen,
Voor
u
de
naaivoet
Liat
zakken,
eerst
de
koif
van
een
machine
naald
of
een
lucifer
tussen
de
gaatjes
van
de
knoop
leggen,
afb.
0.
Enige
zig
zagsteken
naaien,
de
stof
onder
de
voet
weghalen
en
de
draadeinden
op
ca.
1
5
cm
afknippen.
Boven
en
onderdraad
naar
het
steeltje
halen
en
het
steeltje
met
de
hand
omwikkelen
en
verknopen,
afb.
P
en
0.
41
z
/
Il_Il
,/
/
//
//
sertion
de
fermetures
a
glisslére
3d
presseur:
Pied
a
fermeture
a
glissière
ngueur
de
poInt:
2
a
3
mm
int:
Bouton
poussoir
G
Fil
a
coudre
ivant
I’opération,
a
semelle
du
pied
ut
être
b)oquée
en
position
gauche
ou
oite
(fig.
N
et
0(.
inde
de
fermeture
a
glissiêre
uverte
symétriquement
tir
(a
fermeture
a
g)issiere
a
(a
main.
ettre
Ic
pied
presseur
a
droite
(fig.
N>,
squ’à
a
butde.
Ensuite,
poser
(a
fer
eture
ouverte
sous
le
pied
presseur
de
con
qua
(es
dents
(ongent
Ia
bord
oil
(fig.
P(.
Insérer
(a
fermeture
abord
jusqu’à
(a
moitié
dans
(a
(argeur
ulue.
Laisser
(‘aiguille
dans
le
tissu,
er
(e
pied
presseur
at
fermer
(a
far
eture
a
glissiere
(fig.
0).
Abaisser
(e
ad
presseur,
terminer
(a
couture
et
a(iser
(a
couture
transversa(e.
)udre
(a
seconde
couture
para((e(e
ent
a
(a
premiere
et
symétriquement
ix
bords
de
(a
fente.
Laisser
(‘aiguille
ins
(‘étoffe
en
arrivant
juste
avant
(a
1
de
(a
couture.
Lever
(e
pied
presseur
ouvrir
(a
fermeture
a
glissiere
(fig.
R>.
)aisser
(a
pied
presseur
et
terminer
a
uture.
/7
I
1
I
I
I
j
/
/
1
4
,
0
1
I
1
I
/
I
/
I
/
I
F
/
/
I
I
7
1
,
/
4
Ritsstuiting
inzetten
Naaivoet:
ritsvoet
Steek(engte:
2-3
Steek:
Toets
G
Garen:
normaal
garen
De
ritss(uiting-voet
kan
zowe>
(inks
a(s
rechts
ingek(ikt
worden
(afb.
N
+0).
Ritssluiting
inzetten:
onzichtbare
sluiting
De
rits
inriigen
en
openritsen.
De
voet
aan
de
rechterkant
inklikken
zodat
de
naald
boven
de
rechter
opening
van
de
voet
staat
(afb.
N).
De
rits
zo
onder
de
voet
(eggen
dat
de
tandjes
buiten
de
rechter
kant
van
de
voet
(open
(afb.
P).
Dc
s(uiting
tot
de
helft
instikken;
naa(d
in
de
stof;
naaivoet
omhoog;
de
sluiting
dichtritsen
(afb.
0).
Naaivoet
om)aag;
de
s(uiting
tot
hat
eindpunt
instikken
en
het
dwarsnaadje
naaien.
Het
tweede
stikse(
op
dezelfde
afstand
stikken.
Op
de
helft
van
het
stiksel
de
naa(d
in
de
stof;
voet
omhoog
(afb.
R>;
da
rits
openen;
naaivoet
om(aag;
het
stiksel
afmaken.
4
glage
de
a
machine
voir
gas
42,
43.
‘placer
le
pied
a
droite
jusqu’à
Ia
tee
passer
las
bards
de
a
fente.
Bâtir
Ia
meture
a
glissiere
fermée
sous
a
rd
droit
de
Ia
fente
de
manière
qua
dents
de
Ia
fermeture
soient
encore
ibles.
Epingler
Ia
sous
patte
Q
et
as
mbler
(a
tout
par
une
couture.
Les
nts
de
Ia
fermeture
a
glissiera
longent
barrette
droite,
comme
Ia
montre
Ia
ure
N.
Peu
avant
Ia
fin
de
a
couture,
sser
I’aiguille
dans
le
tissu,
relever
le
d
presseur,
ouvrir
a
fermeture
a
ssière,
rabaisser
a
pied
presseur
et
miner
Ia
couture.
Farmer
Ia
fermeture
jlissière.
Epingler
(a
sous-patte
depas
nte
salon
le
trace
de
Ia
couture.
Bátir
partie
gauche
de
Ia
fermeture
a
ssière
(fig.
O(.
vrir
(a
fermeture
a
glissière.
Mettre
place
at
aligner
le
guide
droit
sur
(a
geur
de
Ia
piqiire
de
sorte
qua
Ic
de-droit
longe
(a
bord
du
tissu
j.
P).
Peu
avant
Ia
fin
de
Ia
couture,
sser
l’aiguille
dans
Ic
tissu,
remonter
pied
pressaur
at
farmer
Ia
fermeture
a
ssière.
Rabaisser
le
pied
presseur
at
miner
Ia
couture.
A
Ia
fin
de
Ia
uture,
coudre
un
arrét.
4
Treksluiting
in
damespantalon
Machine
instellen
zie
blz.
42.
Varschuif
de
zoo)
van
de
treksluiting
voet
geheel
naar
links.
De
inslagen
van
het
split
scherp
instrij
ken.
Dc
treksluiting
lgeslotenl
zOvar
on
der
de
rechterzijde
van
hat
split
spelden,
dat
da
tandjes
nog
zichtbaar
zijn.
Voorgeknipt
tegenbeleg
Q
nrijgen
en
bij
bet
naaien
meastikken.
De
tandjes
van
de
sluiting
liggen
bij
hat
instikken
onder
de
rechter
zijkant
van
da
voet
(afb.
N).
Laat
vlak
voor
hat
einde
van
de
naad
de
naald
in
de
stof
staan.
Stofdrukker
omhoog
zetten
an
de
treks
luiting
openritsan.
Voet
omlaag
an
de
naad
tot
het
einde
afnaaien.
Dan
de
sluiting
weer
dicht
trekken.
Dc
linkerovarsiag
volgens
afb.
0
ruim
over
de
treksluiting
spelden
en
inrijgen.
Sluiting
openritsan.
Verstelbara
Iineaal
op
de
voet
aanbrengen
en
zovar
inrage
len
dat
de
afstikbreedte
tussen
het
stik
sal
an
de
stofkant
precies
breed
genoeg
is
lafb
P1.
Voet
omlaag
en
de
naad
nauwkeurig
doornaaien.
Aan
het
eind
de
naad
met
een
trens
afhechten.
rmeture
a
glissiere
pour
pantalon
me
AC
\
\
s
I
t-F
-i-n-
—‘
4t*
t-’t-l-
ri-t-
4
-+t-
rti-1-f-H--’
‘rf1-tt11m
-4-+---4--l--—————
Reprisage
au
point
droit
Pied
presseur:
Pied
a
repriser
(contre
supplement)
Point:
Bouton-poussoir
G
Tension
du
fit
d’aiguilte:
Fil:
Aiguilte:
Grifte:
ButCe
121:
moms
forte
Fit
a
broder
fin
Grosseur
70
abaissée
La
glisser
vers
l’arriere
Abaisser
le
levier
presse-tissu
Fixation
du
pied
a
repriser
Lever
(a
barre
a
aiguitte.
Déplacer
l’étrier
P
vers
l’arrière
et
le
maintenir.
tntroduire
le
tenon
de
a
semette
dans
le
trou
N;
(a
fourche
B
entoure
Ia
barre
du
pied
presseur;
introduire
le
pied
jusqu’à
(a
butCe.
Lâcher
Vétrier
P;
it
se
pose
sur
(a
vis
de
maintien
Q.
Ensuite
resserrer
(a
vis
0.
Remonter
(e
fit
de
canette
et
maintenir
es
deux
fits
pendant
les
premiers
points.
Ancrer
d’abord
quelques
points
dans
to
tissu
puis,
tendre
es
fits
dun
bord
a
(‘autre
du
trou,
en
serpentin
(fig.
SI.
Des
que
(e
trou
est
regutiere
ment
recouvert
de
fits
couches
dans
un
sons,
tourner
(‘ouvrage
de
90°
et
recouvrir
es
fits
uniformément
de
petits
points
(fig.
T).
Determiner
soi-méme
a
(ongueur
des
points
en
déptacant
(‘ouvrage
plus
ou
moms
vito,
4
de
rechte
steek
stopvoet
(extra
accessoirel
Steek:
toots
G
Bovenspanning:
(ets
tosser
Garen:
dun
machinestopgaren
Naatd:
dikte
70
Transporteur:
taten
zakken
Schuifje
121
naar
achteren
schuiven.
Stofaandrukker
omtaag.
Stopvoet
bevestigen:
Dc
naald
in
do
hoogste
stand
zetten.
Beuget
P
naar
van
u
af
drukken
en
vast
houden.
Do
stift
van
hot
voetje
in
ope
ning
N
schuiven,
waarbij
vorkje
B
om
do
stofaandrukstang
vatt.
Hot
voetje
zover
mogetijk
naar
links
drukken.
Beuget
P
tostaton,
waardoor
doze
over
schroef
Q
komt
to
tiggon.
Schroef
0
vastdraaion.
Haat
do
spoetdraad
omhoog.
Beide
dra
den
oven
vasthouden
en
enkote
hocht
steken
maken.
Ga
vervolgons
met
dicht
liggende
banen
(Afb.
SI
over
do
to
repa
roren
ptek,
tot
eon
hochto
basis
is
boreikt.
Draai
do
stof
90°
gradon
en
schuif
nogmaats
met
dicht
opoen
liggende
steekbanon
over
het
gat
tot
de
stop
goreod
is
(Afb
Ti.
Do
stoek(ongte
moot
u
zotf
at
schuivend
bopaten.
4
irl-t-t-ttt
-I
—,
)-zf
**
—J
N
Stoppen
med
Naaivoet:
I
)
-_
Reprise
a
Ia
lame
Red
presseur:
Red
C
repriser
(contre
suppldment(
Point:
Bouton-poussoir
E
Tension
du
fil
daiguiile:
Zone
boutonnières
(3;
Eu:
fil
C
broder
ou
C
repriser
hi
do
lame
Aiguifle:
Grosseur
10
Griffe:
abaissée
ButCe
1
21:
La
qlisser
vers
l’arr;Cre
Abaisser
C
oviar
pros
so-t
is
so
Enfiler
lo
fil
do
lame
par
Ic
trou
du
pied
C
repriser
Ct
Ic
coucher
dens
a
rainufe
do
guidage
P,
sous
Ic
pied
a
repriser,
Tourner
(‘ouvrage
C
(‘envers
Commen
cer
a
fixer
Ia
lame
a
gauche
et
couvrir
Ic
trou
dun
bord
C
I’autre
(fig.
NI.
Couper
Ia
fil
he
lame
et
couvrir
es
his
do
iCiflO
ayant
Cté
fixes
de
points
zIgzag
ou
de
points
zigzag
piqués
(fig.
0).
Vetiler
a
ce
que
as
rangCes
de
points
zigzag
no
soient
pas
trap
serrdes,
Ia
reprise
deviendrait
trop
duro
et
trap
ride.
En
repnsarit
do
(covers,
Ic
raccumrno
ciage
est
mains
voyant
Stoppen
met
wol
Naaivoet:
stopvoet
Steok:
toots
E
Bovenspanning:
knoopsgatenzone
hi
3
Naaigaren:
dun
en
snepel
garen,
Iiefst
stopgaren,
wol
Naald:
dikte
70
Transporteur:
uitgeschakeld
Schuifie
1
21
near
achteren
schuiven,
Stofaandrukker
omlaag.
Steok
he
dread
wol
door
hot
draadg(euf
e
P
van
do
stopvoet.
Do
dread
Iigt
nu
onder
do
voet.
Start
(inks
boven
bet
gat
en
span
wuldraden
near
rechts
en
terug
over
het
gat
tot
dit
qnheei
is
bedekt
(afb.
N).
Dan
do
wol
draad
doorknippen;
met
z;gzagsteek
of
gestikte
zigzag
de
woldraden
(osjes
hechten.
Om
he
stop
niet
te
hard
to
maken
behoeven
slechts
enke(e
hecht
stikse(s
over
do
stop
to
warden
geiegd
(afb.
OI,
Stop
bij
voorkour
on
do
linker
stat
kant.
Aan
do
rechterkant
is
de
wolstop
dear-
door
minder
zichtbaar.
I
Reinigen
und
bleri
Netzstecker
ziehen.
Nadel
hochstel
len.
Spulenkapsel
herausnehmen
und
Nahfug
ausrasten.
Die
vordere
Nocke
N
des
Knopflochful.es
in
die
Offnung
0
an
der
linken
Kante
der
Stichplatte
stecken.
Den
Ful’
nach
unten
drücken,
wobel
sich
die
Stichplatte
lost.
Stich
platte
herausnehmen.
Mit
dem
Pinsel
den
Transporteur
und
den
Greiferraum
reinigen.
Die
Maschine
nicht
Olen.
Nor
ab
und
zu
einen
Tropfen
0!,
wie
die
Zeichnung
zeigt,
in
die
Greiferbahn
geben.
Cleaning
and
oiling
Poll
out
the
mains
plug.
Raise
the
needle.
Remove
bobbin
case
and
let
sewing
foot
snap
out.
Insert
the
front
tab
N
of
the
buttonhole
foot
in
opening
o
on
the
left
edge
of
the
needle
plate.
Push
the
foot
downwards,
the
needle
plate
is
loosened.
Remove
needle
plate.
Clean
the
feed
dog
and
the
vicinity
of
the
sewing
hook
with
a
soft
brush.
Do
not
oil
the
machine.
All
you
have
to
do
is
put
a
drop
of
oil
in
the
hook
raceway
now
and
then
las
shown
in
the
illustrationl.
Nettoyage
et
graissage
Ddbrancher
Ia
machine
du
secteur.
Amener
l’aiguille
en
position
haute.
Sortir
Ia
bolte
a
canette
et
degager
Ia
semelle.
Engager
Ic
tenon
avant
N
do
pied
a
houtonnières
dans
l’ouverture
0
a
gauche
de
Ia
plaque.
Abaisser
Ia
semelle
et
Ia
plaque
a
aiguille
est
libhrée.
Enlever
Ia
plaque
a
aigoille.
A
‘aide
d’un
pinceau,
nettoyer
Ia
griffe
et
Ic
compartiment
do
crochet.
Ne
pas
huiler
Ia
machine.
De
temps
a
autre,
1
suffit
de
mettre
one
gootte
d’huile
dens
a
coursière,
comme
il
est
montré
sur
Ic
sc
hO
ma.
4
Schoonmaken
en
smeren:
Stekker
uit
het
stopkontakt.
Naald
omhoog
en
de
naaivoet
verwijde
ren.
De
spoelhols
oit
de
machine
ne
men.
Het
voorste
nokje
N
van
de
knoopsgatenvoet
in
gaatje
0
aan
de
lin
kerkant
van
de
steekplaat
steken,
De
voet
naar
beneden
drukken,
waarbij
de
steekplaat
omhoog
komt.
De
steekplaat
verwijderen.
Met
een
kwastje
de
transporteor
en
de
grijperruimte
schoonmaken.
De
grijperbaan
af
en
toe
smeren
met
een
druppel
olie
lzie
schets
boveni.
Var
der
behoeft
de
machine
niet
gesmeerd
te
worden.
Gluhlampe
auswechseln
Netzstecker
ziehen.
Mit
dem
Knopflochfu1
den
Einsatz
R
auf
dem
Kopfdeckel
anheben,
entfernen
und
nach
dem
Wechseln
der
Gluhlampe
wieder
eindrücken,
Nähfläche
abnehrnen.
Fuhrungslineal
etwas
schräg
in
die
Off
nung
N
auf
dem
Kopf
der
Maschine
stecken,
Lampengehäuse
niederdrdcken
und
festhalten.
Die
Gluhlampe
hoch
drücken,
nach
0
drehen
und
herausneh
men.
Die
neue
Lampe
so
einsetzen,
daB
die
Fuhrungen
in
den
Schlitzen
0
glei
ten.
Die
GlUhlampe
hochdrücken
und
nach
P
drehen.
Die
maximal
zulässige
Leistung
der
Lampe
betragt
1
5
Watt.
N
Changing
the
bulb
Pull
out
the
mains
plug.
Use
the
buttonhole
sewing
foot
to
lift
up
insert
A
on
the
arm
cover,
remove
the
cover
and
push
it
back
in
place
after
having
exchanged
the
light
bulb.
Hold
the
edge
guide
slightly
tilted
and
push
it
into
opening
N
in
the
head
of
the
machine.
Press
down
the
housing
of
the
lamp
and
hold
it
fast.
Push
the
bulb
upwards,
turn
it
in
direction
0
and
pull
it
out,
Insert
the
new
bulb
so
that
the
pins
enter
slots
Q,
push
the
bulb
upwards
and
turn
it
in
direction
P.
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
Changement
de
l’ampoule
Debrancher
Ia
machine
do
secteur.
Au
moyen
du
pied
a
boutonnières,
soulever
‘applique
A
sur
le
couvercle,
l’enlever
et
Ia
remettre
en
place
après
avoir
remplacé
l’ampoule.
Placer
Ic
guide-bord
de
facon
oblique
dans
l’ouverture
N
sur
Ia
tête
de
Ia
machine.
Descendre
et
maintenir
le
boitier
de
Ia
lampe.
Pousser
l’ampoule
vers
Ic
haut,
Ia
tourner
vers
0
et
l’enle
ver.
Placer
l’ampoule
neuve
de
manière
que
ses
tenons
s’engagent
dans
les
fen
tes
Q.
Pousser
l’ampoule
vers
le
haut
et
Ia
tourner
vers
P.
Puissance
maximale
admissible
de
I’ampoule:
15
Watts.
Lampje
wisselen
Stekker
ult
het
stopkontakt.
Met
de
knoopsgatenvoet
het
inzetstukje
A
uit
de
kopdeksel
optillen,
verwijderen
en
na
het
wisselen
van
het
lampje
weer
indrukken.
De
lineaal
iets
scheef
in
opening
N
in
de
kop
van
de
machine
steken.
Het
lam
phuis
near
heneden
drukken
en
vasthou
den.
Het
oude
lampje
omhoog
drukken,
richting
0
draaien
en
eruit
nemen.
Nieuw
lample
zo
inzetten
dat
de
beide
pennen
in
de
gleuven
Q
glijden.
Het
lampje
omhoogdrukken
en
naar
P
drasien.
Er
mogen
uitsluitend
naaimachinelampjes
van
maximeal
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
51
Naaldentabel
Het
gebruik
van
de
juiste
naald,
garandeert
een
betere
verwerking
van
de
stof
th
wi
t
S
t
o
th
wah
t
ei
t
fl
th
w&i
t
ei
t
Vorm
van
de
Naaldpunt
Benaming
Prof
iel
Naaldpunt
en
Geschikt
voor:
naaldoog
130/705
H
kleine
bol-
Universele
naald
voor
fijnmazige
naalddikte:
vormige
punt
synthetische
weefsels,
linnen,
katoen,
70/80
batist,
chiffon,
organdie,
wol,
zijde
sierrandjes
en
borduurwerk.
130/705
H-SUK
bolvormige
Grofmazige
gebreide
stoffen,
fijn
naalddikte:
punt,
mazig
gebreid
materiaal,
lastex,
70/110
middel
interlock,
simplex,
quiana
130/705
H-PS
kleine
bol-
Special
ontwikkelde
stretchnaald.
naalddikte:
vormige
punt
Bijzonder
geschikt
voor
delikate
stretch-
75/90
klein
naald-oog
stoffen,
by.
zijden
jersey
130/705
H-SKF
grote
bol-
Grofmazige
foundation,
lycra,
naalddikte:
vormige
punt
simplex,
lastex
70/110
130/705
H-J
spitse
Keper,
werkkleding,
zwaar
linnen,
naalddikte:
naaldpunt
jeans,
fijn
zeildoek
90/110
130/705
H-IL
snijpunt
Leer,
wildleer,
kalfsleer
naalddikte
(rechts
70/120
snijdend)
130/705
H-PCL
snijpunt
met
Skai,
plastic,
folie,
wasdoek
naalddikte:
gleuf
llinks
80-110
uitlopend)
130
H-N
lang
naaldoog
Zadeisteek
met
knoopsgatgaren
naalddikte
—C
kleine
bol-
30/3
100—110
vormige
punt
130/705
H-Wing
ajour-punt
Effectvolle
ajournaad
in
sterk
naalddikte:
geappreteerde
weefsels,
organdie,
100
glasbatist
Jaaldentabel
Benaming
Steeklengte
Steokbreedte
Naa(d-
Geschikt
voor:
afstand
130/705
H-ZWI
2,5
mm
1,6
mm
normale
bezen
naalddikte:
80
2,5
mm
2,0
mm
normale
biezen
130/705
H-ZWI
naalddikte:
80
2,5
mm
2,5
mm
brede
biezen
naalddikte:
90
2,5
mm
3,0
mm
brede
biezen
naalddikte:
100
3,0
mm
[
4,0
mm
extra
brede
biezen
Sierstiksels
met
de
tweelingnaald
Voor
de
gewenste
steek
gemaakt
wordt
eerst
kontroleren,
door
draaien
met
het
vliegwiel,
of
de
naalden
niet
in
de
steekplaat
steken.
Zigzagstiksels
met
de
tweelingnaald
1
30
/705
H-ZWI
dikte
80
0,5—1,5
mm
1,6
mm
sierstksel
dikte
80
0,5—1,5
mm
2,0mm
sierstiksel
_____
dikte
80
0,5—1,5
mm
—___________
2,5
mm
sierstiksel
Dubb&e
zwaardnaald/ajour
11
130/705
H-ZWI-HO
IT
dikte
80
2,0—3,0
mm
Decoratief
dikte
100
2,0-3,0
mm
ajour-effect
J’I
in
grofmazige
1
weef
sets
Opheffen
van
kleine
storingen
Oorzaak
1.
De
machine
slaat
steken
over
De
naald
is
niet
goed
ingezet.
U
gobruikt
een
vorkeerd
systeem
naald,
De
naald
is
krom
of
stomp.
De
machine
is
niet
goed
ingeregen.
De
naald
is
to
dun
voor
het
garen.
2.
De
bovendraad
breekt
Door
dezelfde
oorzaken
als
boven.
Si
eon
te
zware
bovenspanning.
Si
1
slochte
kwaliteit
garen,
b.
v.
met
veel
knoopies
of
bij
garen
dat
door
lang
liggen
uitgedroogd
is.
3.
De
naald
breekt
De
naald
is
niet
hoog
genoeg
ingezot.
De
naald
is
krom.
Do
naald
is
te
dun
of
te
dik.
Door
trekken
of
duwon
aan
de
stof
is
de
naald
krom
getrokken
en
stoot
op
de
steekplaat.
Hat
spoelhuis
is
niet
goed
ingozet.
4.
Het
stiksel
is
onregelmatig
De
spanning
is
versteld.
Te
dik,
onregelmatig
of
to
stug
garen.
Do
onderdraad
is
niet
regelmatig
opgespoeld
Naald
zover
mogelijk
naar
boven
schuifen,
met
do
platte
kant
van
u
af.
Naald
system
1
30/705
H
inzetten,
Nieuwe
naald
inzetten.
De
machine
opnieuw
inrijgen.
Dikkere
naald
inzetten.
Zie
onder
opheffen
1.
Bovenspanning
losser
zotten.
Goode
kwaliteit
gemerceriseerd
of
syntetisch
garen
gebruiken.
Nieuwe
naald
inzetten
en
zo
hoog
mogelijk
in
do
naaldhouder
schuiven.
Nieuwe
naald
inzetten.
Naald
volgens
naaldtabel
uitzoeken.
Niet
trekken
of
duwen
aan
do
stof
alleen,
sturen
Bij
hot
inzetten
do
spoolhuls
tot
hot
stuitpunt
van
u
af
drukkon.
Bovenen
ondordraadspanning
kontroleron
Alleon
goode
kwalitoit
garen
gobruikon.
Spoelon
met
do
draad
door
do
spoo[
spanning,
niot
utt
devrije.
Bovendraad
opniouw
inrigon,
8ovon
on
ondor
spanning
kontrolleren,
Opheffen
Grote
lussen
ondor
do
stof.
Oorzaak
Opheffen
5.
De
machine
transporteert
niet
of
onregelmatig
Tussen
de
tandjes
van
de
transporteur
Steekplaat
wegnemen,
stof
met
het
zit
stof
geperst.
stofkwastje
weghalen.
Transporteur
is
uitgeschakeld.
Transporteur
inschakelen.
6.
De
machine
loopt
zwaar
Draadresten
in
de
grijperbaan.
Draadresten
verwijderenen
een
druppel
olie
in
de
grijperbaan
doen.
7.
De
machine
(types
met
siersteken)
maakt
niet
de
steken
van
de
tiptoetsen:
Het
insteiwief
voor
de
siersteken
is
insteiwiel
voor
de
siersteken
ingeschakeld.
uitschakelen.
8.
Belangrijke
aanwijzingen
Bij
het
verwisselen
van
naalden
en
naaivoetjes
moet
de
stroom
uitgeschakeld
worden.
Daarvoor
hoofdschake(aar
125
indrukken.
Oe
ingeregen
machine
nooit
zonder
stof
eronder
laten
draaien.
Wanneer
men,
ook
voor
korte
tijd
de
machine
alleen
Iaat,
altijd
de
hootdschakelaar
v.
d.
machine
uitzetten.
Dit
is
belangrijk,
vooral
wanneer
er
kinderen
in
de
buurt
zijn.
67
Extra
accessoires
)e
extra
accessoires
ziin
voor
bijzondere
werkzaarnheden.
Ze
zijn
tegen
betaling
!everbaar
bij
de
)fbciele
Ptatf
dealer.
Gelijktijdig
sbkken
en
atwerken
van
gebreide
stof
Voor
bet
stikken
van
plastic,
kunststotfen
en
leder
essoires
l3estelnr
Toepassen
Applikatievoet
93-042941-91
Voor
applikatiewerk
Biaisboorvoet
ischroef)
.
98-053484-91
Omboren
van
kanten
met
band
naatvoethouder
verwijderen
Biezenvoet
5
tunnels
93-042950-91
Biesjes
maken,
weetngnad,naaldafstand23-l5)
j
naaldte
80.
Biezenvoet
7
tunnels
smalle
biesjes
(Tweelingnaald,
naaldafstand
16)
93-042953-91
naalddikte
70)
Doorslagvoet
93-042943-91
000rslaan.
stofversieren
Rechtstikvoet
met
rond
steekgat
98-694821-00
Opgelet!
Alleen
rechte
steken
met
.
naaldstand
in
bet
midden
gebruiken.
i
Voor
doorstiknaden
en
voor
bet
stikken
vannstoffendenjsey
Plattenaadvoet
4.5
mm
93-042946-91
Voor
platte
naden
Plattenaadvoet
6.5
mm
93-042948-91
Rimpelvoet
93-036998-91
Rimpelen
van
volants
etc.
Rimpel-
en
plooivoet
98-999
650-00
Rimpelen
van
volants
etc.
Kordonneervoet
93-036
915-91
Kordonneerwerk
Nestelplaatje
93-036
976-45
Nestelgaatjes
Rolzomer
2
mm
98-694
873-00
Rolzoom
Zomer
4
mm
(voor
boventransport)
98-694823-00
Platte
zoom
4
mm
breed
Stopvoet
93-035960-91
Stoppen
Breiwerkvoet
\.reflnvoet
74
93-042
957-91
93-036917-91
Inhoud
Aansluiten
van
de
machine
3
Accessoiresbox
tevens
stoftoevoerbiad
30
Accessoiresvac
31
a
Afhechten,
achterwaarts
stikken
16
Blindzomen
34,
35
Bovendraad
inrijgen
9
Bovendraadspanning
kontroleren
1
2
Draadafsniider
13
Dubbel
stoftransport
14
Knopen
aanzetten
40,
41
Knoopsgaten
instellen
37
Knoopsgaten
maken
39
Lampje
wisselen
51
Naaimechanisme
uit
en
inschakelen
5,
7
Naaldentabel
58,
59
Naaivoetjes
31
Naaivoetje
wisselen
29
Naald
wisselen
28
Naaldstand
instellen
(rechte
steek)
25
Nuttige
steken
instefleri
22
Nuttige-
en
stretchsteek
kombineren
24
Onderdraad
naar
boven
halen
10
Opheffen
van
storingen
66,
67
Programmatabel
82,
83
Schoonmaken
en
smeren
50
Siersteken
instellen
26
Siersteekkombinaties
27
Spoelen
voorbereiden
4,
5
Spoelen
6
Spoel
in
de
spoelhuls
7
Spoe)hu)s
in
de
machine
8
Spoelspanning
kontroleren
8
Steeklente
instellen
1
5
Stofdrukker
11,
13
Stoppen
46,
47
Stoppen
met
wol
48,
49
Stretchsteken
instellen
23
Tiptoetsen
19
Transporteur
uitschakelen
28
Treksluiting
inzetten
42,
43
Treksluiting
in
pantalon
(dames)
44,
45
Tweede
garenpen
1
7
Veiligheidsvoorschriften
16
Voetpedaal
3,
1
2
Watteren
en
sierstiksels
32,
33
Werkbox
aanstuiten
11
rogrammtabel
deze
tabel
is
op
overzichtelijke
wijze
bet
stekenprogramma
afgeheeld.
Boven
bet
programmm
umrner
met
de
daarhij
behorende
steek,
daaronder
welke
toets
meet
werden
ingedrukt.
Bij
afle
teken
met
de
verwijzing
,,stretch”
meet
de
steeklengteknep
tot
het
stuitpunt
van
symhooi
02
03
04
105
06
I
I
—--
IH
IllI-
\
-
-.---
.—,--
I
I
I
/
.-
.—
IN
II
I
I
\
s—.
ii
iii
I
I
/
ft
Ill
El)
CD
c
.
—.
-.
El)
D
G
H
D
D
E
F
M
I
E
C)
O0
D
D
F
Nr.
Benaming:
T
oep
asse
n:
04
Drievoudige-stretch
Veor
naden
die
extra
versterkt
moeten
worden,
rekt
rechte
steek
mee
bil
elke
belasting,
zonder
dat
do
naad
knapt.
05
Drievoudige-stretch
Bijzondere
platte,
elastische
neadversteviging
zigzagsteek
b.
v.
in
foundation,
is
tevens
ceo
siersteek.
Voor
herstelwerkzaamheden,
elastiek
opstikken,
06
Gestikte
zigzag
reparatie
in
elastisch
materiaal.
Om
rimpelelastiek
op
te
stikken,
badstof
to
verwerken
07
Wafelsteek
en
em
zoompjes
in
stretchbadstet
to
maken.
08
Blindsteek
Onzichtbaar
zomen
in
stevige
stoffen,
09
Kantensteek
Voor
afwerken
en
versieren
van
Kanten,
Schulpsteek
Lingerie
en
kinderkieding
van
dunne,
zachte
stof
zijn
bijzonder
geschikt
voor
afwerking
met
een
schulprandje.
)
Automatisch,
zonder
de
stof
to
keren,
alleen
intippen
en
01
Knoopsgaten
bet
knoopsgat
is
klaar.
Do
steekdichtheid
is
instelbaar.
Veer
al
het
naaiwerk
en
ceo
zadeisteek
tot
6
mm
in
02
Rechte
steek
medellen
uitgevuerd
met
6
mm
steeklengte.
Veelzijdig
toe
te
passen;
zoals
afwerken,
applikeren,
03
Zigzagsteek
kant
inzetten,
kordonneren,
horduren
en
stoppen,
knepen
aanzetten
enz.
jedradid
Norden.
Bij
de
ovenqe
teIen
kunt
a
de
r,teeklenqte
zef
kiezen.
fl
de
teksttabel
ie
benamirg
en
de
toepassing
in
fznnderlijke
programma’s
aangegeven.
Een
zumers
steekje
in
Iuchtige
kieding.
-
-
Orn
te
versteten,
scheurijes
te
dchten
in
rekbaar
niateriaa
of
orn
als
decoratieve
siersteek
te
gebruiken
in
rekbare
e’fseIs,
En
sierlijke
rand,
kan
op
vast
en
rekhaar
matenaal
qebrutkt
worden,
15
Verhindinqssteek,
breed
Een
kiassieke
decorative
rand
voor
afle
effen
stoften.
Pulloversteek
Elastische
sluit
en
afwerknaad
voor
jersey.
1
1
7
Verbindinqssteek
smal
Een
kiassieke
steek
voor
sUe
effen
toffen.
18
Woefsteek
Een
coke
siersteek
o.
a.
in
rusteke
kiediding.
-
Diagonaie
steek
Een
siersteeke
voor
eenvoudige,
moderne
Kieding.
20
Frosteek
Siersteek
in
inderkIedi
g,
nachtbemden
enz.
07
/\/
\,\
\/
\
CD
C)
08
09
10
11
1-11i
—‘-JI
‘ii
II
1!HKl
K.
I
i
12
13
I
I
I
>
-4i
_I
1
Kj
L
C-)
14
M
it
L
CD
C)
15
I__I
I-
I—i
16
ri
‘—I
I—’
I
0)
CD
C)
17
C—
L
18
19
I
20
NJiI
I,H
Xi
I
4.’
I
/1
I
i
L
NJ
j
I
Xi
L
.
IKPJM.
°
-I
Topa
seen:
Elastische
stik
en
afwerknaad.
Voor
het
geiijktdig
stikken
en
afwerken
van
rekbaor
materiaal.
Nr
Benarning:
__±
11
Overlocksteek
1
2
Vlechtsteek
Elastische
siersteek
Veerrjessteek
83

Documenttranscriptie

øI fri hobbymatic 935, 955 Bedienungsanweisung Instruction Book Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Diese Seite nach au1en kiappen Fold out this page Rabattre ce volet vers l’extérieur Deze pagina open vouwen Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Tell 28 bzw. IEC 335-2-28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle be> der Arbeit ständig zu beobachten. hi Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, ist die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. ci Die maximal zuldssige Leistung der Lampe betrdgt 1 5 Watt. d) Die Spannung des Antriebsriemens darf nur von einem Pfaff-Mechaniker eingestellt werden. Some safety rules IEC 335-2-28 a> Take care to avoid injury to your fingers by the needle during sewing. hi Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it, oil it or change mechanical and accessory parts. ci Be sure to use only a 1 5 watt light bulb in the sewing lamp. dl The drive belt must never be adjusted by anyone but an authorized Pfaff agent. IMesures de sécurité IEC 335-2-28 a) Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller le travail b) Toujours débrancher Ia machine du secteur avant de quitter Ia machine, avant les travaux d’entretien et en cas de remplacement de pièces me caniques ou d’accessoires. cI Puissance maximale admissible de l’ampoule: 15 Watts. di Confier Ia reglage de Ia tension de Ia courroie d’entrainement au mécani den Pfaff. Veiligheidsvoorschrift voor huishoudnaaimachines volgens IEC 335-2-28 a) Men dient steeds voldoende voorzichtigheid in acht te nemen, vooral ten aanzien van de op-en neergaande naald en de werkwilze van hat naaimechanisme regelmatig in het oog te houden. hi Bij het verlaten van de machine, bij het onderhoud, schoonmaken of bij het verwisselen van mechanische delen of accessoires. dient de stroomtoevoer te worden uitgeschakeld door de stekker ult het stopkontact te nemen ci Er mogen uitsluitend naaimachine lampjes van maximaal 1 5 Watt voor daze machine worden gebruikt. dl De spanning van de aandrijfriem mag alleen door de Pfaff handelaar wor den ingesteld. Special safety rules for United Kingdom see page 36. ) èces do Ia machine Dl D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 D9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Levier releveur de fil Pretension du ddvidoir Poignee Dévidoir Volant Disque de débrayage du volant Reglepoint Plaque de rangement avec bolte a accessoires Plaque a aiguille Support avec pied presseur Fentes denfilage Tension du fil d’aiguille Levier presse-tissu Pince-aiguille avec vis de fixation Broches a bobines Tableau de points Touches de commande Plaque de base Compartiment du crochet Guide-fil Butée pour travaux de reprisage Disque de reglage des points dornementation Touche marche arrière Bras libre Interrupteur general Entramnement double Couvercle du compartiment a accessoires Compartiment a accessoires t Bedieningsdelen van do naaimachine 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 11 2 11 3 114 11 5 116 11 7 118 119 120 121 1 22 1 23 1 24 1 25 126 127 1 28 Draadhefboom Spoelvoorspanning Handgreep Spoelwinder Handwiel Koppelschroef Steeklengte-instelwiel Afneembare werkbox tevens accessoiresbakje Steekplaat Naaivoethouder met naaivoet lnrijggleuf Bovendraadspanning Stofaandrukker Naaldslot met borgschroef Garenpennen Stekentabel Tiptoetsen Bodemplaat Afsluitklep, daarachter grijper Draadgeleider lnstelschuif voor stopwerk lnstelwiel voor siersteken Toets achteruit stikken Vrije arm Hoofdschakelkaar Dubbel stoftransport Deksel van het accessoiresvak Accessoiresvak 4Die Kofferhaube abheben und den Tragegriff umklappen. Lift off the cover and fold down the carrying handle. Enlever le couvercle de Ia valisette et rabattre ía poignee. De koffer van de machine nemen en de handgreep achterwaarts kantelen. ) 4 Den Anlasser und die Bedienungsanlei tung aus dem Fach N nehmen. So wie die Abbildung oben zeigt, beides wieder einräumen. Take foot control and Instruction Book out of compartment N. Put back again as shown in the illustration above. Retirer Ia rheostat a pédale et Ia notice d’emploi de Ia case N et les remettre dans Ia case comme on voit sur Ia pho to du haut. Dc voetpedaal en de gebruiksaanwijzing uit yak N nemen. Zie voor het opbergen bovenstaande afbeelding, ) 4Elektrischer Anschlulf.: Anlasser auf den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wand steckdose stecken. Electrical connection: Place the foot control on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement electrique: Placer le rheostat a pédale sur Ic sol. Brancher Ia fiche N dans (a machine et Ia fiche 0 dans a prise murale. Electrische aansluiting: Zet de voet weerstand op een gemakke(ijk bereikbare plaats op de vloer. Eerst stekker N in de machine steken, daarna stekker 0 in het stopcontact. 4 Hauptschalter P drücken, wobei das Nählicht aufleuchtet. Anlasser niedertre ten. Je tiefer man drückt, urn so schnel ler nCht die Pfaff. Electronic-Anlasser (Schalter Q) Stellung halbe Endgeschwin digkeit Stellung 44 = voIle Endgeschwindigkeit Push master switch P; the sewing ight goes on. Operating the foot control: The farther you press the pedal down the faster the machine runs. Electronic foot control (slide Q( Position = half the top speed Position 44 = full top speed Enfoncer le bouton de (‘interrupteur general P; Ia lampe s’allume. Abaisser Ia pedale du rheostat, Plus (a pédale sera abaissée, plus (a Pfaff> coudra vite. Rheostat electronique (interrupteur Ql Position demi-vitesse maximale Position 44 = vitessemaximaleintegrale Schakelaar P indrukken waarna ook het lampje zal gaan branden. Voetpedaal intrappen. De voetdruk op het pedaal regelt de snelheid van de machine. Electronisch-voetpedaal (schakelaar QI Schakelaar R op = halve naaisnelheid Schakelaar R op 44 = voIle naaisnelheid / Spulen vorbereiten: Verwandlungsndhfläche etwas anheben und herausnehmen, Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it. Preparation des canettes: Lever quelque peu a bolte de range ment et a sortir, Spoelen voorbereiden De werkbox lets optillen en naar voren wegtrekken 4 VerschluRklappe 119 nach unten öffnen, Open free arm cover 119. Ouvrir Ic capot 119 vers Ic bas. Klep 119 neerklappen. 4 • Haup tschalter 125 ausschalten. Klappe N anheben und die Spulenkapsel herauszehen. • Switch off master switch 125. Raise latch N and pull Out the bobbin case • Mettre Ia machine hors circuit a I’interrupteur general 125. Lever Ic loquet N et retirer Ia bolte a canette. • Do stroom uitschakelen med hoofd schakelaar 125. Spoelhuls aan klepje N wegtrekken. 4 Klappe N loslassen und die Spule her ausnehmen. Release latch N and take out the bobbin. Làcher le oquet N et retirer Ia canette. Klepje N loslaten, dan valt do spoel crud 4 Spule auf den Spuler 104 stecken. Stift N mutt in Schlitz 0. Place a bobbin on spindle 104, making sure pin N enters slot 0. Mettre Ia canette sur le dévidoir 104; le tenon N doit s’engager dans a fente 0. Steek de spoel op de spoelas 104, en draai hem tot gleuf 0 over stift N valt. 4 Spule nach rechts gegen den Anschlag P drücken. Push the bobbin to the right against stop P. Pousser Ia canette vers a droite, contre Ia butée P. Spoel naar rechts, tegen geleider P drukken. 4 Nähwerk ausschalten: Handrad 105 festhalten und Scheibe 106 nach vorn drehen. Disengaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel steady and turn knob 106 toward you. Debrayer le mécanisme de couture: Retenir Ic volant 105 et tourner Ic dis que 106 vers ‘avant. Handwiel uitschakelen: Pak het hand wiel 105 vast en draai koppelschroef 106 naar u toe. Garnrollenstift 11 5 ganz hochziehen und Garnrolle aufstecken. Pull thread reel pin 11 5 up completely and place thread reel on it. Tirer Ia broche 11 5 a fond vers Ic haut et mettre Ia bobine en place. Garenpen 115 helemaal omhoog trekken en de klos garen op de pen steken. 9 4 Spulen Hauptschalter einschalten. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 102 ziehen, nach rechts führen und einige Male in Pfeil richtung urn die Spule wickein. Dann den Fulanlasser betatigen und spulen. st die Spule you, bleibt sie stehen. Die voile Spule nach links drücken, abneh rnen und den Faden abschneiden. Bobbin winding Switch on master switch. Pull thread from thread reel into bobbin winding tension 102, lead to the right and wind a few times around the bobbin in the direction of the arrow. Then actuate the foot control and wind the bobbin. The bobbin stops as soon as it is full. Push the full bobbin to the left, remove it and cut off the thread. Filzscheibe einsetzen Die im Zubehör beiliegende Filzscheibe vor dern Aufsetzen der Garnrolle über den Garnrollenstift 115 schieben. Fitting the felt pad Before putting the thread reel onto its stand, place the felt pad enclosed with the accessories over reel pin 11 5. 4 Bobinage Mettre Ia machine en circuit a l’interrupteur general. Tirer le fil de Ia hobine dans Ia préten sion 102 du dévidoir, Ic coucher a droi to et l’enrouler do quelques tours, dans le sens do Ia flèche, sur Ia canette. Agir sur Ia pCdale du rheostat et bobiner. Des quo Ia canette est pleine, 10 dévidoir s’arrète. Pousser Ia canette remplie vers Ia gauche, Ia retirer et couper le fil. Mettre en place disque en feutre Glisser le disque en feutre faisant partie des accessoires sur Ia broche C bobine 11 5 avant do rernettro en place Ia bobine. Spoelen: De draad vanaf het klosje, via de spool voorspanning 102 naar het spoeltje lei den en enige keren in pijlrichting orn het spoeltje wikkelen. Dan de voetpedaal in trappen en spoelen. Als de spoel vol is blijft ze staan. De voIle spoel naar links drukken, van de as nernen en de draad doorknippen. Viltschijfjes inzetten De bij de accossoires bijliggende viltschijfjes voor het opzetten van garen over garenpen 115 schuiven. Nähwerk einschalten: Handrad festhal ten und Scheibe 106 nach hinten dre hen. Dann Handrad nach vorne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel firmly and turn knob 106 toward the back, then turn the hand wheel forward again until it snaps in. Embrayage du mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 106 vers l’arrière. Tourner le volant vers ‘avant jusqu’a ce qu’il s’enclenche, Naaimechanisme inschakelen: Het hand wiel vasthouden en koppelschroef 106 van u at draaien. Dan het handwiel naar u toe draaien tot het inklikt. 4 Spule einlegen N IFaden nach hinten). Den Faden in den Schlitz 0 und his zur Offnung P ziehen. Inserting the bobbin (N), with the thread unreeling toward the back. Draw the thread into slot 0 and into eye P. Mise en place de Ia canette (N), le fil se déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par Ia fente 0 jusqu’a l’ouverture P. Spoel inleggen N: Draad van u afleggen. Spoel in de spoelhus; de draad via gleuf 0 onder veer P doortrekken. J 7 Unterfadenspannung prüfen: Kapsel Ieicht ruckartig aufwartsbewegen. Sie mu stufenweise niedersinken. lEinstell schraube N nach inks drehen = loser, nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw N counter clock-wise for a weaker tension, or clockwise for a tighter tension.) Tension du fit de canette: Laisser pendre Ia canette garnie au fil de (a canette. Elle dolt descendre graduelle ment quand on imprime a Ia main de légères saccades ascendantes. Rotation de Ia vis N vers Ia gauche: reduction de Ia tension; rotation vers Ia droite: rent orcement. Spoetspanning kontroteren: Bij een goede spanning moet de spoelhuls blijven zweven; door een rukje aan de draad te geven moet de spoel steeds een stukje zakken. Stelschroetje N naar links = losser; naar rechts is vastere spanning. 4 Spulenkapsel einsetzen: • Hauptschalter 125 ausschalten. Klappe 0 anheben und die Kapsel bis zum Anschlag auf Stift P schieben. Aus schnitt Q mu( dabei nach oben zeigen. Inserting the bobbin case: • Switch off master switch 125. Raise latch 0 and push the bobbin case onto stud P as far as it will go, making sure cutout 0 points upwards. Mise en place de Ia bolte a canette: • Mettre Ia machine hors circuit a I’interrupteur général 125. Relever le Ioquet 0 et glisser Ia boite a canette, l’ouverture 0 en haut, a fond sur le tourillon P. Spoelhuls in de machine: • De stroom uitschakelen met hoofd schakelaar 125. Klepje 0 openhouden en de huls zover mogelijk op stift P schuiven. Opening Q van de spoelhuls boven houden. __ __ Oberfaden einlegen: • Hauptschalter 125 ausschalten. Nadel und Fadenhebel 101 müssen oben stehen. Nähful anheben, Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung, durch die Offnung N, den Schlitz 0, hinter das Fuhrungsstück P, nach oben in den Schlitz 0, durch den Fadonhebel 101, zurück durch den Schlitz 0, hinter die FUhrung R und in die rechte Fadenfuhrung S am Nadelhalter ziehen. I I Upper threading: • Switch off master switch 125. Both needle and takeup lever must be in the “up” position. Raise sewing foot. Pull thread from spool and draw it into the bobbin winding tension, through opening N, slot 0, behind guiding piece P. through slot 0, through take-up lever 101, s back through slot 0, behind upward guide R and then into the right thread guide S on the needle holder. I 9 I I Enfilage de I’aiguiile: • Mettre Ia machine circuit a I’interrupteur general 125. hors L’aiguille et le levier releveur de fil 101 doivent se trouver en position haute. Lever le pied presseur. Tirer le fil de Is bobine dans Ia pretension du dévidoir, par es fentes N at 0, derriere le guide-hI P. Remonter dans Ia fente Q, par le releveur de fil 101, redescendre par Ia fente 0 at passer derriere le guide-hI R et dans le guide-Ill droit S du pince-aiguille. I / / I Bovendraad inleggen • Dc stroom uitschakelen met hoofdschakelaar 125. Naald en draadhefboom moeten boven staan. Naaivoet omhoog. De draad vanaf bet klosje eerst om de spoelvoorspanning, dan door opening N en gleuf Q naar P leiden. Dan de draad door gleuf 0 omhoog halen, van links naar rechts door hefboom 101, terug door gleuf 0, achter geleider R en de rechter draadgeleider S van de naaldhouder trekken. , - “s’ en Oberfaden von vorn nach hinten durch das Nadelöhr I Thread the needle from the front. - Enfiler Ia fil d’aiguille de ‘avant en arrié re par le chas d’aiguille. Steek de draad van voor naar achter door bet oog van de naald. 0 9 I Unterfaden heraufholen: Oberfaden test halten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nähen bis Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up. Pull out the bobbin thread by means of the needle thread. Remontée du fil inférleur: Tendre ldgere ment le fil d’aiguille. Tourner le volant vers ‘avant et coudre un point jusqu’a ce que ‘aiguille et le releveur de fil se trouvent a nouveau en position haute. Remonter le fil de canette a l’aide du fil d’aiguille. Onderdraad omhoog halen: Bovendraad vasthouden. Handwiel met de hand naar u toe draaien en één steek maken tot naald en draadhefboom weer boven staan. Met de bovendraad de onderdraad naar boven trekken. I Ober- und Unterfaden nach rechts unter den Nähful legen letwa l0cml. Place both threads towards the right under the sewing foot, lapprox 10 cm). Coucher les deux fils vers l’arrière a droite sous le pied presseur. Les laisser dépasser d’environ 10cm. Boven- en onderdraad onder de naaivoet door naar rechts leggen. (ca. 10 cml 4 VerschluI.klappe 119 schlielen. Close free-arm cover 119. Fermer le capot 119. KIep 119 dicht drukken. 4Nähfläche, wie der Pfeil zelgt, an die Maschine schieben, Push work support against the machine, as shown by the arrow. Placer a bolte de rangement contre Ia machine. comme le montre Ia flèche. Werkbox in pijlrichting tegen de machi ne schuiven. I • Hauptschalter 125 ausschalten. Stoff unter den Nähfult legen. • Switch off master switch 125. Place fabric under the sewing foot. • Mettre Ia machine hors circuit a I’interrupteur général 125. Placer du tissu sous le pied presseur. • De stroom uitschakelen met hoofd schakeiaar 125. Werkstuk onder de naaivoet leggen. Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen Hebei 113 hdher anheben. To insert extra-thick fabric plies lift lever 113 higher. Pour es tissus très épais, lever davantage le levier 1 13. Is het werkstuk erg dik, dan stofaan drukker 113 hoger duwen. Hauptschalter einschalten, Stoffdrückerhebel 11 3 senken. Switch on master switch. Lower presser bar lifter 11 3. Mettre a machine en circuit interrupteur general. Descendre le levier 11 3. a Hoofdschakelaar inschakelen. Stofdrukker 113 omaag. 11 portant: illez a ceci pour obtenir une bonne uture: Utiliser une aiguille impeccable et Des tensions de fils bien reglées. tension inférieure est correctement jlée a l’usine. après contrOle, Ia tension inférieure )ir pag. 8) doit être rajustée, ne tour r que très peu a vis de réglage. ntröte de Ia tension du fit d’aiguille: sition normale dans a plage entre 3 5. Tension dautant plus forte que le iffre est élevé. ContrOler avec le point zag Ic plus large. udre quelques points. Les fils doivent nouer dans l’épaisseur des deux plis. plage de réglage 3 convient pour les utonnières. 4Belangrijk: Het verkrijgen van een goed stiksel is van onderstaande punten afhankelijk: 1. De naald mag niet beschadigd zijn. 2. De spanningen van onder- en boven draad moeten goed zijn ingesteld. De spanning van de onderdraad is tij dens de fabricage of de juiste wijze ge regeld. lndien nodig deze spanning wijzigen met het instelschroefje op de spoelhuls. Dit schroefje altijd minimaat verdraaien Izie bldz. 8). Bovendraadspanning kontroleren: De gebruikelijke draadspanning ligt in de zone tussen 3 en 5. Hoe hoger het cij fer hoe zwaarder de spanning. Kontro leer de spanning altijd met een brede zigzagsteek. Een kort stukje proefnaaien. Verknoping van boven en onderdraad moet tussen de stof plaatshebben. By knoopsgaten staat de spanning op 3. 4Stoffdrückerhebel 113 hochstellen. Stoff nacti hinten herausnehmen. Raise presser bar lifter 113. Remove the fabric by pulling it toward the back. Relever Ic levier 113. Degager le tissu vers arrière. Stofdrukker 113 omhoog duwen. Stof onder de voet wegtrekken. Fadenabschneider N. Fäden einlegen und nach unten ziehen. Thread cutter N. Draw the threads into the slot and pull them downwards. Coupe-fit N. Coucher les fils daris Ia fente et les tirer vers le bas. Draadafsnijder N. Het gareri in pijlrich ting door de afsnijder trekken. 13 4 Doppelter Stofftransport: f Er verhindert das Verschieben der Stof bahnen gegeneinander. Vor dem Ein oder Ausschalten den Nähful anheben. Du& fabnc feed: It prevents shifting of the fabric plies in relation to each other. Before engaging or disengaging, raise the presser foot. Entralnement double du tissu: II empêche Ic decalage des couches de debra tissu, Avant I’embrayage ou le r. presseu pied Ic yage, relever Dubbel stoftransport: Dit zorgt ervoor dat de stoflagen onder en boven gelijktijdig worden voortbewogen. Bij het in- of uitschakelen de naaivoet omhoog zetten 4 Einschalten: Obertransport 126 nach unten schieben bis er einrastet, Ausschalten: Leicht nach unten drücken, nach hinten ziehen und hoch gleiten lassen. To engage: push top feed 126 down so that it snaps in place. To disengage: push top feed lightly down and towards the back. Embrayage: Abaisser Ic pied entraineur 126 jusqu’à son encliquetage. Debrayage Ahaisser le pied legérement, le poUsser vors I’arrière et Ic laisser revenir vers le haut. lnschakelen: Boventransport 1 26 naar beneden in de geleiding van de naaivoel schuiven totdat het daarin rust, Uitschakelen: Druk de transporteur iets naar beneden, en trek het achterwaarts uit de geleiding van de voet. 4Stichlänge einstellen Die Zahlen auf dem Stichlangen-Ein stefler 107 geben die Stichldnge in mm an. Der Einsteltbereich st 0 bis 6 mm. Die gewunschte Stichlänge wird an die Einstellmarkierung N gedreht. Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichlangen-Einstellers zum Ndhen der Stretchstiche. Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 107 indicate the stitch length in milli meters, The stitch length range is 0 to 6 mm. Turn the control to set the number indicating the stitch length at mark N. Fig. 0 (bottoml shows how to set the stitch length control for sewing stretch stitches. Reglage de Ia longueur du point Les chiffres sur le disque 107 indiquent Ia longueur du point en mm. Celle-ci est réglable entre 0 et 6 mm. La longueur de point choisie est indiquee face au repére N. L’illustration 0 len bas) montre le reglage du regle-point pour Ia couture des points élastiques. Steeklengte instellen: De cijfers op steeklengteknop 107 geven de lengte in mm aan. Het instelbereik gaat van 0 tot 6 mm. De gewenste steeklengte wordt naast instelmarkering N gedraaid. Op tekening 0 londer) ziet u de instelling voor de stretchsteken. 4Ruckwartsnahen Die Taste 123 niederdrücken. Solange die Taste gedruckt wird, näht die Maschine rückwärts. Reverse sewing Press button 1 23. As long as you hold this button the machine sews back wards. Couture en marche arrière Abaisser a touche 1 23. La machine coud en arrière aussi longtemps que Ia touche est maintenue en bas. (1 V 4 Achteruit stikken of afhechten Toets 123 naar beneden drukken: de machine stikt achteruit. Zolang men de toets ingedrukt houdt blijft de machine achteruit stikken. ieiter Garnrollenstift Näharbeiten mit zwei Nadeln den eiten Garnrollenstift aus dern Zubehdr wenden gegriff 103 hochstellen den zweiten rnrollenstift aufstecken und bis zurn schlag nach rechts schwenken, nach den Tragegriff 103 wieder urn ppen. rscheibe einsetzen irn Zubehär beiliegende Filzscheibe dem Aufsetzen der Garnrolle über Garnrol(enstift 115 schieben. broche a bobine ur réaliser des coutures a deux aiguil utiliser Ia 2° broche a bobine, qui se uve dans es accessoires. lever Ia poignée 103, rnettre en place te 20 broche a bobine et Ia faire oter vers a droite, jusqu’à Ia butde. battre a nouveau Ia poignée 103. ttre en place disque en feutre sser le disque en feutre faisant partie s accessoires sur Ia broche a bobine 5 avant de remettre en place Ia bobine. 4 Second thread reel pin For two-needle sewing operations use the second thread reel pin which is part of the accessories. Raise carrying handle 103, fit second spool pin and move fully to the right. Fold down carrying handle 103 afterwards. Fitting the felt pad Before putting the thread reel onto its stand, place the felt pad enclosed with the accessories over reel pin 11 5. Tweede garenpen Voor naaiwerk met twee naalden de tweede garenpen uit de accessoires ge bruiken. Handgreep 103 ornhoog zetten, de tweede garenpen opsteken en deze tot het stuitpunt naar rechts zwenken. Daarna handgreep 103 weer neer leggen. Viltschijfjes inzetten 1 de accessoires bijliggende Dc bi viltschijfjes voor het opzetten van garen over garenpen 11 5 schuiven. 17 Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Teil 28 bzw. IEC 335-2-28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend \/or sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit stdndig zu beobachten. b) Boim Verlasson der Maschine, bei Wartungsarboiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen odor ZubehOr. st die Maschine durch Her ausziehen des Notzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trerrnen. ci Die maximal zuldssige Leistung der Lampe beträgt 1 5 Watt. dl Die Spannung des Antriebsriemens darf nur von einem Pfaff-Mechaniker eingestellt werden. Some safety rules IEC 335-2-28 a) Take care to avoid injury to your finciers by the needle during sewing. b) Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it. oil it or change mechanical and accessory parts. c) Be sure to use only a 15-watt light bulb in the sewing lamp. dl The drive belt must never be adjusted by anyone but an authorized Pfaff agent Safety rules for United Kingdom see page 36. Mesures do sécurité IEC 335-2-28 a) Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller le travail. b) Toujours débrancher Ia machine du socteur avant do quitter Ia machine, avant Ies travaux d’entretien et en cas do remplacement de pieces me caniquos ou d’accessoires. cI Puissance maximale admissible de l’ampoule: 15 Watts. dl Confier Ic réglage de Ia tension de a courroie dentramnement au mécani cien Pfaff, Veiligheidsvoorschrift voor huishoudnaaimachines volgons IEC 335-2-28 a) Men dient steeds voldoende voorzichtigheid in acht te nemen, vooral ten aanzien van de op-en neergaande naald en de werkwi)ze van het naaimechanisme regelmatig in het oog te houden. b) Bij hot verlaten van do machine, bij bet ondorhoud, schoonmaken of bij bet verwissolen van mochanische dolon of accessoires, diont do stroomtoevoer to worden uitgeschakeld door do stekker uit hot stopkontact to nemen ci Er mogen uitsluitend naaimachine lampjes van maximaal 1 5 Watt voor deze machine worden gebruikt. d) Dc spanning van de aandrijfriem mag eIleen door de Ptaff handelaar wor den ingesteld, Touches de commande Touches boutonnières: A, B, C La touche boutonniere B sert en méme ées et temps a annuler les touches activ 251. (page he gauc a lle l’aigui a déporter Point zigzag 2 mm Triple point zigzag elastique 2 mm E Point zigzag 3,5 mm Triple point zigzag élastique 3,5 mm F Point zigzag 5 mm Triple point zigzag elastique 5 mm G Point droit Triple couture elastique H Point invisible Point de bordure D Point d’assemblage Point de tricot K Point bord coquille Point overlock L Point elastique décoratif Point d’épis M Point zigzag piqué Point nid d’abeille I Debloquer les touches A a G par pres sion sur a touche B avant d’appuyer sur es touches H a M. Le tableau du programme des points presente, sur los pages 80 a 81, los points, los points combines et leurs principales utilisations. Tiptoetsen etsen. A, B, C, zijn de knoopsgatento ltoets Toets B is tevens de uitschake de lin voor de ingetipte toetsen en voor 25). pag. (zie ker naaldstand D Zigzagsteek 2 mm 3Voudige-stretch-zigzagsteek 2 mm E Zigzagsteek 3,5 mm mm 3Voudige-stretch-zigzagsteek 3,5 F Zigzagsteek 5 mm 3Voudige-stretch-zigzagsteek 5 mm G Rechte steek 3 Voudige-stretch-rechte steek H Blindzoomsteek Kantensteek Verbindingssteek Pulloversteek K Schulpsteek Overlocksteek L Elastische siersteek Vedersteek M Gestikte zigzag Wafelsteek I Voordat de toetsen H tot M worden in gedrukt eerst de toetsen A tot G met toets B uitschakelen. In de stekentabel op pag. 82, 83 staan de steken en de steekkombinaties, met aanwijzingen waarvoor ze kunnen worden gebruikt aangegeven. Nutzstiche einstellen Taste tippen und die gewünschte Stich lange zwischen 1 und 6 einstellen. Selecting utility stitches Push the button required and set the stitch length between 1 and 6. Alle Zickzackstiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. All zigzag stitches are halved in width when button G is pressed. Reglage des points utilitaires Appuyer sur Ia touche et regler Ia Ion gueur de point zigzag désirée entre 1 et 6. En appuyant egalement sur Ia touche G, tous les points zigzag sont réduits de moitié. 4Nuttige steken insteUen: Toets ndrukken. De gewenste steeklengte tussen 16 mm instellen met bet steeklengtewiel. Alle zigzagsteken worden door gelijktijdig indrukken van toets G in de breedte gehalveerd. 4 retchstiche einstellen ste tippen und Stichlängen-Einsteller stellen. zum Anschlag auf Symbol le Stretch-3fach-Zickzack-Stiche arden durch zusätzliches Tippen der ste G In der Breite halbiert. glage des points elastiques puyer sur (a touche et régler le règle mt de (a (ongueur de points sur (e jusqu’à (a butée. mhole es tnple points zigzag élastiques nt réduits de moité en (argeur en puyant sur (a touche G. )US Selecting stretch stitches Push the button required and turn the stitch length control as far as it will go (symbol By also pressing button G, all elastic triple zigzag stitches can be halved in width. Stretchsteken instellen: Gewenste steek intoetsen en de steeklengteknop draaien op het stuitpunt van het symbool Al(e 3 Voudige-stretch-zigzagsteken worden in de breedte gehalveerd door toets G en de gewenste steek gelijktijdig in te toetsen. I Nutz- und Stretchstich-Kombinationen Bei Stichkombinationen werden mehrer Tipptasten gleichzeitig gedruckt. Die Stichkombinationen sind auf der Pro grammtabelle und am Ende dieser An weisung mit Nähhinweisen angegeben. Utility- and stretch-stitch combinations In case of stitch combinations, several finger-tip controls are pressed simulta neously. The stitch combinations, together with some useful sewing tips, can be found in the program table as well as at the end of this Instruction Book. Combinaisons de points élastiques et utilitaires Pour combiner plusieurs types de point appuyer simultanément sur plusieurs dE ces touches. Les combinaisons possi bles figurent dans le tableau des pro grammes, y compris, en fin de notice, des conseils de couture correspondant Nuttige-en stretchsteken kombineren Bij steekkombinaties worden meerdere toetsen gelijktijdig ingedrukt. In de stekentabel achter in dit boekje staan de steekkombinaties afgebeeld, met aanwijzingen voor het gebruik. CD H tichiage tichlage tichlage tichlage einstellen bei Geradstich: inks: Taste B tippen Mitte: Taste G tippen rechts: Taste H und I tippen Selecting the needle position for straight stitching: B Left needle position: push button n G Central needle position: push butto H Right needle position: push buttons and I )éport du point droit: )éport a gauche: appuyer sur Ia ouche B )éport au milieu: appuyer sur Ia ouche G )dport a droite: appuyer sur es ouches H et 1 Naaldstand instellen: Naaldstand links: toets B indrukken Naaldstand midden: toets G indrukken Naaldstand rechts: toets H en I gelijktijdig indrukken 25 130/705 H) (Nadel auswechseln )System en. chalt auss 125 lter tscha Haup • hmen usne hera l Nade . ldsen Schraube N nach Neue Nadel (liache Kothenseite ben. hinten( ganz nach oben schie Schraube festdrehen. Changing the needle (System Switch off master 130/705 H): en screw N. Take out Loos 125. ch swit its the needle. Push new needle (with it will flat side facing rear up as far as go. Tighten the screw. ème Remplacement de l’aiguille (syst hors ine mach Ia re Mett 130/705 H): 125. Des circuit I’interrupteur general serrer Ia vis N et retirer ‘aiguille. lat du Engager l’aiguille neuve (le mdp e et buté (a u’à jusq ière( l’arr vers talon serrer Ia vis. De stroom uitschakr Naald wisselon: ar 125. akela len met hon fdsch halen Schroef N losdraaien. Naald eruit de met H) 1705 (130 Nieuwe naald zo hooc platte kant naar de achterziide, Schroe . iven schu er houd de in mogeliik A vastdraaien. • a • • 4 Transporteur versen.nken Versenkschieber Klappe 1 19 öffne 0 nach P schieben = versenkt, nach n. Nähe zum = ben schie Lowering the feed dog the Open free arm cover 11 9. Push P (feed feed lowering control toward ing dog lowered> or toward 0 (sew position>. Abaissement de Ia griffe le curset Ouvrir le cache 11 9. Déplacer = griffe abaisse-griffe dans le sens P pour Ia escamotée; le deplacer vers 0 couture. Transporteur uitschakelen: KIep 119 openen. uitge = Grendel in richting P schuiven weet = schakeld. Richtung 0 schuiven in werking. Nähful auswechseln: Hauptschalter 125 ausschalten. Die Nadel hochstellen. Den Nähful vorne nach unten drücken, der Fuf rastet dabei aus. Beim Knopf lochfuF, mul, zuerst die Schiene nach vorne gezogen und die Nähfläche herausgenommen werden. Nahfur anbringon: Stoffdrückerhebel senken und den Ful, dabei so schieben, dal. die Stege N in die Nuten 0 em rasten. P und Q sind zum Befestigen des Zube hors. JR ist die Nähfut?,halterschraube. Removing sewing foot: switch off main switch 1 25. Needle must be raised. Push the sewing foot downwards at the front. The foot snaps out. To change the buttonhole foot, first pull the runner of the foot fully to the front and remove the work support. Fatting the sewing foot: lower the presser bar lifter and move the foot so that pins N snap into grooves 0. P and Q are for fitting accessories. JR is the sewing foot retaining screw. Remplacement du pied presseur: Mettre a machine hors circuit a l’interrupteur general i 25. Placer l’aiguille en haut. Presser Vavant du pied presseur vers le bas, le pied se dégage alors. S’il s’agit du pied a boutonnières, il faut d’abord tirer Ia semelle vers l’avant et enlever plan de travail. Mise en place de Ia semelle du pied presseur: Abaisser le levier du pied presseur, deplacer Ia semelle de manière que es étriers N s’engagent dans les rainures 0. P et Q servent a fixer es accessoires. R est Ia vis de fixation du support de sem elle. Naaivoet wisselen: Hoofdschakelaar 125 uitschakelen. Naaivoet en naald omhoog. De naaivoet aan de voorkant omlaag drukken en de voet is los. Bij de knoopsgatenvoet eerst de slede in de voet naar de voorkant schuiven en de werkbox naar voren wegtrekken. Naaivoet aanzetten: De stofaandrukker laten zakken en het zooltje intussen zo schuiven dat stift N in uitholling 0 klikt. P en 0 zijn voor het bevestigen van het toebehoren. R is naaivoethouderschroef. J 29 I Verwandlungsnahfläche Die Ndhfläche ewas anheben und her ausnehmen (N). Zum Ansetzen die Ndhfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben (0). Detachable work support Lift and remove the work support (N). To fit the work support to the machine push is close to the machine as indi cated by the arrow (0). Plan de travail variable Sou(ever quelque peu et en)ever le plan de couture (N). Pour (a remettre en place, glisser le plar de couture contre Ia machine, comme on voit sur (a figure (0). Werkvlak veranderen De werkbox iets optillen en naar voren wegtrekken (N). Voor het weer aansluiten de werkbox ir de richting van de pijI tegen de machine schuiven (0). 4 Zubehörfach Den Deckel der Nähf)äche 108 Offnen. Darunter ist Platz für Nähzubehhr. Accessory box Open the cover of work support 108. Under this lid there is room for your sewing accessories. Boite de rangement Ouvrir le couvercle du plan de couture 108. L’espace en dessous permet le rangement aisé des accessoires. Accessoiresbox De deksel van de werkbox 108 openen Daaronder is plaats voor accessoires. Nahfuge (NormalzubehOr( 4 ReiLverschluf., o Normalndhful und Kantenful 2 ZierstichfuE, ncht für Obertransport 5 KnopflochfuR 7 Filzscheibe 3 Blindstich- und 8 Lineal Overlockfulf, Sewing feet (standard accessonesl 4 Zip- and edge o Ordinary stitching foot sewing foot 5 Buttonhole foot 2 Fancy stitching 7 Felt washer foot (without 8 Edge guide top feed> 3 Blindstitching or overlock foot Semelles de pieds presseurs (accessoires courants> 4 pied pour poser o pied presseur es fermetures normal a glissiere et 2 pied pour points pour piqüres décoratifs, sans au bord e nt rain ement 5 pied a supérieur boutonnières 3 pied a point 7 Rondelle de feutre invisible et pour 8 guide-bord sur(et Naaivoetjes (Standaardaccessoires( o Normale naaivoet 4 flitssluiting- en Kantenvoetie 2 Borduurvoetje 5 Knoopsgaten (zonder dubbelvoet stoftransport) 3 Blindzoomvoet en 7 Viltringetje 8 Lineaal overlockvoetje Accessory box for standard accessories Open lid 127 of accessory box 1 28. The accessories should be placed in the individual compartments as shown in the illustration. The compartments are identified by illustrations of the respective sewing feet and bobbins. o Normal sewing foot Clear-view sewing foot Blind-stitch foot = 2 3 = = 4= Zipper foot 5= Button-hole sewing foot Needles 0= Bobbins The table in the lid indicates the following: Needle systems P The sewing operations for which Q to use the respective foot Threading path for bobbin winding R 3oite d’accessoires pour accessoires ;tandard elever Ic couvercle 1 27 de Ia bolte faccessoires 1 28. Les accessoires Joivent ëtre places dans les divers com artiments comme 1 est montré sur Ia igure. Soiis los compartiments sont eprésentOs los pieds presseurs et los anottes. ) 3 = Pied presseur standard Pied transparent Pied a point invisible 4= 5= N 0= Pied pour fermetures Pied a boutonnières Aiguilles Canettes a glissiere Dans le tableau sur le couvercle sont représentés: P = Systèmes d’aiguilles Les operations de couture Q correspondant aux divers pieds B = Traiet d’enfilago pour le bobinage )pbergvak voor de accessores )e klep 1 27 your bet opbergvak 1 28 penen. Do accessoires volgens de ifbeelding in do desbetretfende vakjes token. Ondor do vakjes zijn de iaaivoetjes en de spoelen afgebeeld. ) = I = Gewone naaivoet Borduurvoet Blindzoomvoet 4 5 N O = Ritsvoet Knoopsgatonvoet Naalden Spoelen Op de tabellen in do klep ziet u hot volgende: P = Naaldensystoom Werkzaamheden voor do Q verschillendo naaivootjos R = lnrijgschema voor hot spoolen ;urpiquage al et ed presseur: pied presseur norm guidedrnit Bouton-poussoir G ‘oint: ue e guide-droit N convient a presq eurs. press s pied es ous ixaton du guide-droit sorrer iisser le guide N par le trou 0 et r le rdgle on, icati s vis P. Suivant appl ré, ddsi ent rtem l’éca sur juide blement o guide droit facilite considéra surpiquage es surpiqâres parallèlos et le tissu los bords. Ce faisant, Ic bord du te fig. QI ou bion (a piqUre précéden ure ,uit le guide-droit (fig. RI. La cout . ;era toujours nette et régulière Watteren geleide Naaivoetje: Norrnale-naaivoet en lineaal Toets 0 Steek: naai De Iineaal N kan bij nagenoeg alle uikt. gebr en voetjes ward Bevestigen van de Iineaal en Do inesal N door qoatle 0 schuiven al met schroef P vastdraaien, Dc linea e afg dte bree nste gewe e kan op ieder steld worden. tiksels Parallel lopende stiksels of siers angs kragen, zomen e d. kan men de moeiteloos maken met behulp van lineaal kragen, zo Tildens het doorstikken van de gewen l-op ineaa t de loop ed. men abf Q. ant, stofk do ste afstand-langs s Bij watteerwerk loopt de lineaal steed R. afb. e(, stiks de qaan over het voor . Steeds can dezelfde kant beginnen N -j N -j -J nt invisible invisibtes d presseur: Pied a points Fit d’aiguilte moms tendu ision: Fit a coudre large touche H int: étroit touches H et L de ur igue 3à4 nt: Grosseur 70 ou 80 juilte: glage de Ia jetée de I’aiguille pied a ser t’ourlet préparé sous te tissu du re cassu La . ints invisibtes a térieur longe a butée 0 du pied . ibtes ints invis déptacer (‘aide de a vis de régtage N. sorte que de he gauc a vers 0 e buté sse iguitte, au point gauche, ne saisi P et Qt. ‘un fit du tissu extérleur (fig. aliser tout d’abord une couture . essai sur une chute de tissu Blindzoom: Naaivoet: Spanning: Garen: Steek: btindzoomvoet bovenspanning iets tosser normaal naaigaren breed toets H, smat toets H en L Steektengte: 34 dikte 70 of 80 Naatd: naald Zo wordt de insteek van de g&d gere beetd De zoom inrljgen en votgens voor omgesla P of onder de voet teggen. De 0 van gen kant moet tangs geteiding het voetje open. zover Met instelschroet N, ptaatje 0 met naatd de tot ien naar (inks draa een draad van de bo de tinkerinsteek venstof pakt, afb. P en Q. op een Maakt U eerst een proefnaad restje stofl — 35 opfloch einstellen ste C tippen. Oberfadenspannung in Knopflochbereich bei 3 stellen. opflochfuS anbringen. Stichdichte im opflochbereich N einstellen. Einlauf len wie tolgt im Nahful einlegen: ion Cber die hintere Nocke 0 logan, aff ziehen und in der vorderen Nocke inkIemmen. Beim Nähen läuft der il 0 an der Skala R entlang. Dadurch in die Knoptlochlänge bestimmt wer feines Näh i. Zum Knopflochnähen n verwenden. 4 Buttonhole setting Push button C. Set the needle thread tension at range 3 for buttonhole sewing. Attach the buttonhole foot. Set the stitch density at range N. Insert a gimp thread in the sewing foot as shown in the illustration: Place the it thread over the back ridge 0, and pull taut so that it is held in tab P at the front. During sewing, arrow Q runs along scale P. This is how the button hole length is determined. For sewing buttonholes use light sewing thread. j glage de Ia boutonmère puyer sur Ia touche C. Regler a ten n du fil d’aiguille dans Ia zone bou inheres sur 3. Fixer Ia sernelle utonnières. Regler a densité des nts dana Ia zone boutonnières N. lle roduire Ic fil de passe dans Ia seme het croc Ic sur fil a r Pose suit: mme era 0, Ic tendre et I’accrocher dans crochet avant P. Pendant a couture flèche Q coulisse le long de I’échelle iduée P. Ainsi, ii est possible de terrniner Ia longueur de Ia bou inhere. User du fil a coudre fin, Knoopsgat instellen: ing Toets C indrukken. Bovendraadspann in de knoopsgatenzone op 3 zetten. Knoopsgatenvoet inklikken, Steekdicht heid in knoopsgatenzone N instellen. De vuldraad alsvolgt aanbrengen: Draad over hat achterste nokje 0 laggen, strak aantrekken an in hat voorste nokje P vastklemmen. 1 hat naaien loopt pijl Q langs lengte Bi schaal P. Hierdoor ken cia ‘enqte van het knoopsgat worden bepaald. De Ieiigteverdeling op de slede van de voet verloopt in halve centimeters. Voor knoopsgaten dun nacigaren gebruiken. fult. Zeichnungen and ohne Ndh sewing foot. the show not do ings Draw a senrete du Les illustrations ire montrent pee pied presseur. knoopsgatenvoet Voor sen hater overzicht is de n. op de at beeldingen weggelate Kécution de boutonntères nt rer a semelle mobile vers ‘ava e. squ’ã a buté a Ion Executer a premiere lèvre a uille I’aig ter Arrê ée. désir gueur position haute. main Appuyer sur Is touche 8 et Ia êt. d’arr ts poin a 6 4 tenir pendant I’aiguille Maintenir Ia matière. Arrêter Ia en position haute. RelCcher touche. uter Ia Appuyer sur Ia touche A. Exec Ion e mêm Ia dans lèvre deuxième gueur que Ia premiere. Arréter I’aiguille en position haute. Ia main Appuyer sur Ia touche B et êt. tenir pendant 4 a 6 points d’arr uille I’aig ter Arré ère. mati Ia Maintenir en position haute. Relâcher Ia touche. noua Brider par quelques points de le fil de ge. Enlever Ia matière. Tenir couper. passe Iegèrement tendu et le ere. Ouvrir Ia boutonni r une ous recommandons d’exécute le véte ioutonnière a titre d’essai sur coudre les nent avant de comrnencer a outonnières. 4 Knoopsgaten maken: el naar De slede van de voet eerst gehe u toe schuiven. pijltje 1 Het eerste rijtje naaien tot het te Ieng te ens gew de op van de voet staat. Naald omhoog brengen. t houden 2 Toets B indrukken, ingedruk bij de en 4-6 trenssteken maken daar De stof vasthouden. Nasld omhoog. toets loslaten. rijtje. Toets A indrukken voor het linke het als en mak g zolan net Dit rijtje rechter rijtje. Naald omhoog. t houden 4 Toets B indrukken, ingedruk bij de daar en, mak n steke en 4-6 trens Dan stof vasthouden. Naald omhoog. ten. Iosla toets de om 5 De machine even Iaten Iopen De enige afhechtsteken te maken. de en en nem ine mach de stof van n. inlegdraad aantrekken en afknippe esje tornm het met t psga knoo Het 6 opensnijden. 3 Maak eerst een knoopsgat op een proeflapje. 39 N ose de boutons ed presseur: sans pied de biche ou avec pied en plexiqlas Beuton noussoir E oint: abaisser riffe H) a coudre fin ourner le votant vers soi jusqu’a ce je ‘aiquifle descendants se trouve en tee gauche. oser Ic beuton a ‘emplacement voulu ir le tissu et sous Ic pied presseur. lisser prCcautionneusement IC tisSu Ct bouton sous le support du pied rosseur. Abaisser celui ci et faire pi jer I’aiquille dans Ic trou gauche du juton, Continuer a tourner Ic volant aqua cc que I’aiguille pique dana te ou droit. Rectifier éventuellernent a ositlon du bouton, Ensuite, executer 6 S points zigzag Ifig. N). Appuyer cur bouton poussoir 8, re)ácher celui-ci isuite et coudre que)ques points sur lace dans Ic trou gauche du bouton. outon a queue as jrands boutons sur es tissus curds ant a fixer a distance, c’est a-dire avec ne queue. aire piquer l’aiguIte dans Ic trou gao -is du bouton. Avant d’abaisser Ic pied resseur, poser Ic talon dune aiguille ou us ,illumette cur le centre du bouton 1g. 0). Coudre quelques points zigzag laisser dépasser 1 5 cm de fit ccv. asser es fits d’aigui)le et de canette ir I’envers par es trous do bouton ig. P) et enrouler tea fits léches autour e a queue du bouton Ifig. 0). Ensuite ouer es bouts de fit a Ia main. /‘ Knopen aanzetten: Zonder voet of met de ho rdu urv net toets E Steek: Transporteur: laten zakken dun naaigaren Garen: Draai bet handwie) zover naar u toe, tot de naald links naar beneden gaat. Leg nu de knoop op de gemarkeerde piaats. Voorzichtig, knoop met stof on der de yost leggen. Stofandrukker naar beneden zetten en de neald in het tin kerqaate van de knoop aten insteken. Het handwiel verder draaien, tot de naatd in het rechtergaatje van de knoop stoat, Daarvoor de knoop eventueel lets bijdraaien. 6 8 zigzagsteken naaien en de naatd boven de stof zetten, afb. N. Toets B intippen. loslaten en enige afhechtsteken in het linkergaatje maken. Nuaivoet: Knopen op steel dikke stof moeten de knopen op steeltje worden aangezet. De naald in het linkergaatje van de knoop ptaatsen, Voor u de naaivoet Liat zakken, eerst de koif van een machine naald of een lucifer tussen de gaatjes van de knoop leggen, afb. 0. Enige zig zagsteken naaien, de stof onder de voet weghalen en de draadeinden op ca. 1 5 cm afknippen. Boven en onderdraad naar het steeltje halen en het steeltje met de hand omwikkelen en verknopen, Op afb. P en 0. 41 z / — I Il_Il ,/ I /7 1I I j — // // // I 1 , / sertion de fermetures a glisslére Pied a fermeture a 3d presseur: glissière ngueur de poInt: 2 a 3 mm Bouton poussoir G int: Fil a coudre ivant I’opération, a semelle du pied ut être b)oquée en position gauche ou oite (fig. N et 0(. inde de fermeture a glissiêre uverte symétriquement tir (a fermeture a g)issiere a (a main. ettre Ic pied presseur a droite (fig. N>, squ’à a butde. Ensuite, poser (a fer eture ouverte sous le pied presseur de con qua (es dents (ongent Ia bord oil (fig. P(. Insérer (a fermeture abord jusqu’à (a moitié dans (a (argeur ulue. Laisser (‘aiguille dans le tissu, er (e pied presseur at fermer (a far eture a glissiere (fig. 0). Abaisser (e ad presseur, terminer (a couture et a(iser (a couture transversa(e. )udre (a seconde couture para((e(e ent a (a premiere et symétriquement ix bords de (a fente. Laisser (‘aiguille ins (‘étoffe en arrivant juste avant (a presseur 1 de (a couture. Lever (e pied ouvrir (a fermeture a glissiere (fig. R>. )aisser (a pied presseur et terminer a uture. 1 1 0 4 I / / I I / I / F / I 7 I , /1 4Ritsstuiting inzetten Naaivoet: Steek(engte: Steek: Garen: ritsvoet 2-3 Toets G normaal garen De ritss(uiting-voet kan zowe> (inks a(s rechts ingek(ikt worden (afb. N +0). Ritssluiting inzetten: onzichtbare sluiting De rits inriigen en openritsen. De voet aan de rechterkant inklikken zodat de naald boven de rechter opening van de voet staat (afb. N). De rits zo onder de voet (eggen dat de tandjes buiten de rechter kant van de voet (open (afb. P). Dc s(uiting tot de helft instikken; naa(d in de stof; naaivoet omhoog; de sluiting dichtritsen (afb. 0). Naaivoet om)aag; de s(uiting tot hat eindpunt instikken en het dwarsnaadje naaien. Het tweede stikse( op dezelfde afstand stikken. Op de helft van het stiksel de naa(d in de stof; voet omhoog (afb. R>; da rits openen; naaivoet om(aag; het stiksel afmaken. 4 rmeture a glissiere pour pantalon me glage de a machine voir gas 42, 43. ‘placer le pied a droite jusqu’à Ia tee passer las bards de a fente. Bâtir Ia meture a glissiere fermée sous a rd droit de Ia fente de manière qua dents de Ia fermeture soient encore ibles. Epingler Ia sous patte Q et as mbler (a tout par une couture. Les nts de Ia fermeture a glissiera longent barrette droite, comme Ia montre Ia ure N. Peu avant Ia fin de a couture, sser I’aiguille dans le tissu, relever le d presseur, ouvrir a fermeture a ssière, rabaisser a pied presseur et miner Ia couture. Farmer Ia fermeture jlissière. Epingler (a sous-patte depas nte salon le trace de Ia couture. Bátir partie gauche de Ia fermeture a ssière (fig. O(. vrir (a fermeture a glissière. Mettre place at aligner le guide droit sur (a geur de Ia piqiire de sorte qua Ic de-droit longe (a bord du tissu j. P). Peu avant Ia fin de Ia couture, sser l’aiguille dans Ic tissu, remonter pied pressaur at farmer Ia fermeture a ssière. Rabaisser le pied presseur at miner Ia couture. A Ia fin de Ia uture, coudre un arrét. 4 Treksluiting in damespantalon Machine instellen zie blz. 42. Varschuif de zoo) van de treksluiting voet geheel naar links. De inslagen van het split scherp instrij ken. Dc treksluiting lgeslotenl zOvar on der de rechterzijde van hat split spelden, dat da tandjes nog zichtbaar zijn. Voorgeknipt tegenbeleg Q nrijgen en bij bet naaien meastikken. De tandjes van de sluiting liggen bij hat instikken onder de rechter zijkant van da voet (afb. N). Laat vlak voor hat einde van de naad de naald in de stof staan. Stofdrukker omhoog zetten an de treks luiting openritsan. Voet omlaag an de naad tot het einde afnaaien. Dan de sluiting weer dicht trekken. Dc linkerovarsiag volgens afb. 0 ruim over de treksluiting spelden en inrijgen. Sluiting openritsan. Verstelbara Iineaal op de voet aanbrengen en zovar inrage len dat de afstikbreedte tussen het stik sal an de stofkant precies breed genoeg is lafb P1. Voet omlaag en de naad nauwkeurig doornaaien. Aan het eind de naad met een trens afhechten. AC 4 —‘ t-F -i-n4t* t-’t-lt+t ri4 rti-1-f-H--’ ‘rf1-tt11m -4-+---4--l--————— irl-t-t-ttt -I —, s \ \ )-zf ** —J I Reprisage au point droit Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Bouton-poussoir G Point: Tension du fit moms forte d’aiguilte: Fit a broder fin Fil: Grosseur 70 Aiguilte: abaissée Grifte: La glisser vers l’arriere ButCe 121: Abaisser le levier presse-tissu N 4 Stoppen med de rechte steek Fixation du pied a repriser Lever (a barre a aiguitte. Déplacer l’étrier P vers l’arrière et le maintenir. tntroduire le tenon de a semette dans le trou N; (a fourche B entoure Ia barre du pied presseur; introduire le pied jusqu’à (a butCe. Lâcher Vétrier P; it se pose sur (a vis de maintien Q. Ensuite resserrer (a vis 0. Remonter (e fit de canette et maintenir es deux fits pendant les premiers points. Ancrer d’abord quelques points dans to tissu puis, tendre es fits dun bord a (‘autre du trou, en serpentin (fig. SI. Des que (e trou est regutiere ment recouvert de fits couches dans un sons, tourner (‘ouvrage de 90° et recouvrir es fits uniformément de petits points (fig. T). Determiner soi-méme a (ongueur des points en déptacant (‘ouvrage plus ou moms vito, stopvoet (extra accessoirel toots G Steek: Bovenspanning: (ets tosser dun machinestopgaren Garen: dikte 70 Naatd: taten zakken Transporteur: Schuifje 121 naar achteren schuiven. Stofaandrukker omtaag. Naaivoet: Stopvoet bevestigen: Dc naald in do hoogste stand zetten. Beuget P naar van u af drukken en vast houden. Do stift van hot voetje in ope ning N schuiven, waarbij vorkje B om do stofaandrukstang vatt. Hot voetje zover mogetijk naar links drukken. Beuget P tostaton, waardoor doze over schroef Q komt to tiggon. Schroef 0 vastdraaion. Haat do spoetdraad omhoog. Beide dra den oven vasthouden en enkote hocht steken maken. Ga vervolgons met dicht liggende banen (Afb. SI over do to repa roren ptek, tot eon hochto basis is boreikt. Draai do stof 90° gradon en schuif nogmaats met dicht opoen liggende steekbanon over het gat tot de stop goreod is (Afb Ti. Do stoek(ongte bopaten. at schuivend moot u zotf — — I ) -_ Reprise a Stoppen met wol Ia lame stopvoet toots E knoopsgatenzone hi 3 dun en snepel garen, Iiefst stopgaren, wol dikte 70 Naald: uitgeschakeld Transporteur: Schuifie 1 21 near achteren schuiven, Stofaandrukker omlaag. Naaivoet: Steok: Bovenspanning: Naaigaren: Red presseur: Red C repriser (contre suppldment( Bouton-poussoir E Point: Tension du fil daiguiile: Eu: Aiguifle: Griffe: ButCe 1 21: Zone boutonnières (3; fil C broder ou C repriser hi do lame Grosseur 10 abaissée La qlisser vers l’arr;Cre Abaisser C oviar pros so-t is so Steok he dread wol door hot draadg(euf e P van do stopvoet. Do dread Iigt nu onder do voet. Start (inks boven bet gat en span wuldraden near rechts en terug over het gat tot dit qnheei is bedekt (afb. N). Dan do wol draad doorknippen; met z;gzagsteek of gestikte zigzag de woldraden (osjes hechten. Om he stop niet te hard to maken behoeven slechts enke(e hecht stikse(s over do stop to warden geiegd Enfiler lo fil do lame par Ic trou du pied C repriser Ct Ic coucher dens a rainufe do guidage P, sous Ic pied a repriser, Tourner (‘ouvrage C (‘envers Commen cer a fixer Ia lame a gauche et couvrir Ic trou dun bord C I’autre (fig. NI. Couper Ia fil he lame et couvrir es his do iCiflO ayant Cté fixes de points zIgzag ou de points zigzag piqués (fig. 0). Vetiler a ce que as rangCes de points zigzag no soient pas trap serrdes, Ia reprise deviendrait trop duro et trap (afb. OI, Stop bij voorkour on do linker stat kant. Aan do rechterkant is de wolstop deardoor minder zichtbaar. ride. En repnsarit do (covers, Ic raccumrno ciage est mains voyant I Reinigen und bleri • Netzstecker ziehen. Nadel hochstel len. Spulenkapsel herausnehmen und Nahfug ausrasten. Die vordere Nocke N des Knopflochful.es in die Offnung 0 an der linken Kante der Stichplatte stecken. Den Ful’ nach unten drücken, wobel sich die Stichplatte lost. Stich platte herausnehmen. Mit dem Pinsel den Transporteur und den Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nor ab und zu einen Tropfen 0!, wie die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn geben. Cleaning and oiling • Poll out the mains plug. Raise the needle. Remove bobbin case and let sewing foot snap out. Insert the front tab N of the buttonhole foot in opening o on the left edge of the needle plate. Push the foot downwards, the needle plate is loosened. Remove needle plate. Clean the feed dog and the vicinity of the sewing hook with a soft brush. Do not oil the machine. All you have to do is put a drop of oil in the hook raceway now and then las shown in the illustrationl. 4 Nettoyage et graissage • Ddbrancher Ia machine du secteur. Amener l’aiguille en position haute. Sortir Ia bolte a canette et degager Ia semelle. Engager Ic tenon avant N do pied a houtonnières dans l’ouverture 0 a gauche de Ia plaque. Abaisser Ia semelle et Ia plaque a aiguille est libhrée. Enlever Ia plaque a aigoille. A ‘aide d’un pinceau, nettoyer Ia griffe et Ic compartiment do crochet. Ne pas huiler Ia machine. De temps a autre, 1 suffit de mettre one gootte d’huile dens a coursière, comme il est montré sur Ic sc hO ma. Schoonmaken en smeren: • Stekker uit het stopkontakt. Naald omhoog en de naaivoet verwijde ren. De spoelhols oit de machine ne men. Het voorste nokje N van de lin knoopsgatenvoet in gaatje 0 aan de De , steken laat steekp de van kerkant voet naar beneden drukken, waarbij de steekplaat omhoog komt. De steekplaat verwijderen. Met een kwastje de transporteor en de grijperruimte schoonmaken. De grijperbaan af en toe smeren met Var een druppel olie lzie schets boveni. erd gesme niet e machin de t der behoef te worden. N Gluhlampe auswechseln • Netzstecker ziehen. Mit dem Knopflochfu1 den Einsatz R auf dem Kopfdeckel anheben, entfernen und nach dem Wechseln der Gluhlampe wieder eindrücken, Nähfläche abnehrnen. Fuhrungslineal etwas schräg in die Off nung N auf dem Kopf der Maschine stecken, Lampengehäuse niederdrdcken und festhalten. Die Gluhlampe hoch drücken, nach 0 drehen und herausneh men. Die neue Lampe so einsetzen, daB die Fuhrungen in den Schlitzen 0 glei ten. Die GlUhlampe hochdrücken und nach P drehen. Die maximal zulässige Leistung der Lampe betragt 1 5 Watt. Changement de l’ampoule • Debrancher Ia machine do secteur. boutonnières, Au moyen du pied soulever ‘applique A sur le couvercle, l’enlever et Ia remettre en place après avoir remplacé l’ampoule. Placer Ic guide-bord de facon oblique dans l’ouverture N sur Ia tête de Ia machine. Descendre et maintenir le boitier de Ia lampe. Pousser l’ampoule vers Ic haut, Ia tourner vers 0 et l’enle ver. Placer l’ampoule neuve de manière que ses tenons s’engagent dans les fen tes Q. Pousser l’ampoule vers le haut et Ia tourner vers P. Puissance maximale admissible de I’ampoule: 15 Watts. a Changing the bulb • Pull out the mains plug. Use the buttonhole sewing foot to lift up insert A on the arm cover, remove the cover and push it back in place after having exchanged the light bulb. Hold the edge guide slightly tilted and push it into opening N in the head of the machine. Press down the housing of the lamp and hold it fast. Push the bulb upwards, turn it in direction 0 and pull it out, Insert the new bulb so that the pins enter slots Q, push the bulb upwards and turn it in direction P. Be sure to use only a 1 5-watt light bulb in the sewing lamp. Lampje wisselen • Stekker ult het stopkontakt. Met de knoopsgatenvoet het inzetstukje A uit de kopdeksel optillen, verwijderen en na het wisselen van het lampje weer indrukken. De lineaal iets scheef in opening N in de kop van de machine steken. Het lam phuis near heneden drukken en vasthou den. Het oude lampje omhoog drukken, richting 0 draaien en eruit nemen. Nieuw lample zo inzetten dat de beide pennen in de gleuven Q glijden. Het lampje omhoogdrukken en naar P drasien. Er mogen uitsluitend naaimachinelampjes van maximeal 1 5 Watt voor deze machine worden gebruikt. 51 Naaldentabel Het gebruik van de juiste naald, garandeert een betere verwerking van de stof i i h i l a & h w o S w f t w e t Vorm van de Naaldpunt Benaming 130/705 H naalddikte: 70/80 130/705 H-SUK naalddikte: 70/110 130/705 H-PS naalddikte: 75/90 130/705 H-SKF naalddikte: 70/110 130/705 H-J naalddikte: 90/110 Prof iel — — — — — — — — — — — Naaldpunt en naaldoog Geschikt voor: kleine bolvormige punt Universele naald voor fijnmazige synthetische weefsels, linnen, katoen, batist, chiffon, organdie, wol, zijde sierrandjes en borduurwerk. bolvormige punt, middel Grofmazige gebreide stoffen, fijn mazig gebreid materiaal, lastex, interlock, simplex, quiana kleine bolvormige punt klein naald-oog Special ontwikkelde stretchnaald. Bijzonder geschikt voor delikate stretchstoffen, by. zijden jersey grote bolvormige punt Grofmazige foundation, lycra, simplex, lastex spitse naaldpunt Keper, werkkleding, zwaar linnen, jeans, fijn zeildoek 130/705 H-IL naalddikte 70/120 snijpunt (rechts snijdend) Leer, wildleer, kalfsleer 130/705 H-PCL naalddikte: 80-110 snijpunt met gleuf llinks uitlopend) Skai, plastic, folie, wasdoek lang naaldoog kleine bolvormige punt Zadeisteek met knoopsgatgaren 30/3 ajour-punt Effectvolle ajournaad in sterk geappreteerde weefsels, organdie, glasbatist 130 H-N naalddikte 100—110 130/705 H-Wing naalddikte: 100 — —C — Jaaldentabel Benaming Steeklengte 130/705 H-ZWI naalddikte: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI naalddikte: 80 naalddikte: 90 naalddikte: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm Steokbreedte — — — [ — Naa(dafstand Geschikt voor: 1,6 mm 2,0 mm normale bezen normale biezen 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm brede biezen brede biezen extra brede biezen Sierstiksels met de tweelingnaald draaien met het vliegwiel, Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontroleren, door of de naalden niet in de steekplaat steken. Zigzagstiksels met de tweelingnaald _____ 1 30 /705 H-ZWI dikte 80 dikte 80 dikte 80 0,5—1,5 mm 0,5—1,5 mm 0,5—1,5 mm ___ —________ 1,6 mm 2,0mm 2,5 mm sierstksel sierstiksel sierstiksel Dubb&e zwaardnaald/ajour 11 IT J’I 1 130/705 H-ZWI-HO dikte 80 dikte 100 2,0—3,0 mm 2,0-3,0 mm — — Decoratief ajour-effect in grofmazige weef sets Opheffen van kleine storingen Oorzaak 1. De machine slaat steken over De naald is niet goed ingezet. U gobruikt een vorkeerd systeem naald, De naald is krom of stomp. De machine is niet goed ingeregen. Opheffen Naald zover mogelijk naar boven schuifen, met do platte kant van u af. Naald system 1 30/705 H inzetten, Nieuwe naald inzetten. De machine opnieuw inrijgen. De naald is to dun voor het garen. Dikkere naald inzetten. 2. De bovendraad breekt Door dezelfde oorzaken als boven. Zie onder opheffen 1. Si eon te zware bovenspanning. 1 slochte kwaliteit garen, b. v. met Si veel knoopies of bij garen dat door lang liggen uitgedroogd is. Bovenspanning losser zotten. Goode kwaliteit gemerceriseerd of syntetisch garen gebruiken. 3. De naald breekt De naald is niet hoog genoeg ingezot. Nieuwe naald inzetten en zo hoog mogelijk in do naaldhouder schuiven. De naald is krom. Nieuwe naald inzetten. Naald volgens naaldtabel uitzoeken. Do naald is te dun of te dik. Door trekken of duwon aan de stof is de naald krom getrokken en stoot op de steekplaat. Hat spoelhuis is niet goed ingozet. 4. Het stiksel is onregelmatig De spanning is versteld. Te dik, onregelmatig of to stug garen. Do onderdraad is niet regelmatig opgespoeld Grote lussen ondor do stof. Niet trekken of duwen aan do stof alleen, sturen Bij hot inzetten do spoolhuls tot hot stuitpunt van u af drukkon. Bovenen ondordraadspanning kontroleron Alleon goode kwalitoit garen gobruikon. Spoelon met do draad door do spoo[ spanning, niot utt devrije. Bovendraad opniouw inrigon, 8ovon on ondor spanning kontrolleren, Oorzaak Opheffen onregelmatig 5. De machine transporteert niet of Steekplaat wegnemen, stof met het ur Tussen de tandjes van de transporte stofkwastje weghalen. zit stof geperst. Transporteur inschakelen. Transporteur is uitgeschakeld. 6. De machine loopt zwaar Draadresten in de grijperbaan. pel Draadresten verwijderenen een drup olie in de grijperbaan doen. : ) maakt niet de steken van de tiptoetsen 7. De machine (types met siersteken insteiwiel voor de siersteken Het insteiwief voor de siersteken is uitschakelen. ingeschakeld. 8. Belangrijke aanwijzingen worden. oetjes moet de stroom uitgeschakeld Bij het verwisselen van naalden en naaiv . Daarvoor hoofdschake(aar 125 indrukken , ook stof eronder laten draaien. Wanneer men Oe ingeregen machine nooit zonder uitzetten. ine mach d. v. ar akela dsch hoot altijd de voor korte tijd de machine alleen Iaat, kinderen in de buurt zijn. Dit is belangrijk, vooral wanneer er 67 accessoires Extra Ze zijn tegen betaling !everbaar bij de )e extra accessoires ziin voor bijzondere werkzaarnheden. dealer. )fbciele Ptatf l3estelnr Toepassen Applikatievoet 93-042941-91 Voor applikatiewerk Biaisboorvoet ischroef) naatvoethouder verwijderen 98-053484-91 Omboren van kanten met band Biezenvoet 5 tunnels weetngnad,naaldafstand23-l5) 93-042950-91 Biezenvoet 7 tunnels (Tweelingnaald, naaldafstand 16) 93-042953-91 Biesjes maken, naaldte 80. smalle biesjes naalddikte 70) Doorslagvoet 93-042943-91 000rslaan. stofversieren essoires . j 98-694821-00 Rechtstikvoet met rond steekgat . i Opgelet! Alleen rechte steken met naaldstand in bet midden gebruiken. Voor doorstiknaden en voor bet stikken vannstoffendenjsey Plattenaadvoet 4.5 mm 93-042946-91 Plattenaadvoet 6.5 mm 93-042948-91 Rimpelvoet 93-036998-91 Rimpelen van volants etc. Rimpel- en plooivoet 98-999 650-00 Rimpelen van volants etc. Kordonneervoet 93-036 915-91 Kordonneerwerk Nestelplaatje 93-036 976-45 Nestelgaatjes Rolzomer 2 mm 98-694 873-00 Rolzoom Zomer 4 mm (voor boventransport) 98-694823-00 Platte zoom 4 mm breed Stopvoet 93-035960-91 Stoppen Breiwerkvoet 93-042 957-91 Gelijktijdig sbkken en atwerken van gebreide stof 93-036917-91 Voor bet stikken van plastic, kunststotfen en leder \.reflnvoet 74 Voor platte naden Inhoud Aansluiten van de machine Accessoiresbox tevens stoftoevoerbiad Accessoiresvac Afhechten, achterwaarts stikken Blindzomen Bovendraad inrijgen Bovendraadspanning kontroleren Draadafsniider Dubbel stoftransport Knopen aanzetten Knoopsgaten instellen Knoopsgaten maken Lampje wisselen Naaimechanisme uit en inschakelen Naaldentabel Naaivoetjes Naaivoetje wisselen Naald wisselen Naaldstand instellen (rechte steek) Nuttige steken instefleri Nuttige- en stretchsteek kombineren Onderdraad naar boven halen Opheffen van storingen Programmatabel Schoonmaken en smeren Siersteken instellen Siersteekkombinaties Spoelen voorbereiden Spoelen Spoel in de spoelhuls Spoe)hu)s in de machine Spoelspanning kontroleren Steeklente instellen Stofdrukker Stoppen Stoppen met wol Stretchsteken instellen Tiptoetsen Transporteur uitschakelen Treksluiting inzetten Treksluiting in pantalon (dames) Tweede garenpen Veiligheidsvoorschriften Voetpedaal Watteren en sierstiksels Werkbox aanstuiten 3 30 31 a 16 34, 35 9 12 13 14 40, 41 37 39 51 5, 7 58, 59 31 29 28 25 22 24 10 66, 67 82, 83 50 26 27 4, 5 6 7 8 8 15 11, 13 46, 47 48, 49 23 19 28 42, 43 44, 45 17 16 3, 1 2 32, 33 11 rogrammtabel mmm stekenprogramma afgeheeld. Boven bet progra deze tabel is op overzichtelijke wijze bet werden ingedrukt. Bij afle meet toets welke der daaron steek, nde umrner met de daarhij behore oi steeklengteknep tot het stuitpunt van symho teken met de verwijzing ,,stretch” meet de I I II I I II El) CD G — I \ / \ c / H I D 105 04 03 02 .- —-.—,--.--.— — s—. . D E —. E IllI- IH INii II iii Ill ft — -. 06 El) D M F C) D O0 F D Nr. Benaming: T oep asse n: 01 Knoopsgaten n en Automatisch, zonder de stof to keren, alleen intippe aar. instelb is d ichthei steekd Do bet knoopsgat is klaar. 02 Rechte steek in Veer al het naaiwerk en ceo zadeisteek tot 6 mm medellen uitgevuerd met 6 mm steeklengte. eren, Veelzijdig toe te passen; zoals afwerken, applik n, stoppe en en hordur neren, kordon n, inzette kant knepen aanzetten enz. 03 Zigzagsteek 04 Drievoudige-stretch rechte steek Veor naden die extra versterkt moeten worden, rekt mee bil elke belasting, zonder dat do naad knapt. 05 Drievoudige-stretch zigzagsteek Bijzondere platte, elastische neadversteviging b. v. in foundation, is tevens ceo siersteek. 06 Gestikte zigzag Voor herstelwerkzaamheden, elastiek opstikken, reparatie in elastisch materiaal. 07 Wafelsteek ken Om rimpelelastiek op te stikken, badstof to verwer en em zoompjes in stretchbadstet to maken. 08 Blindsteek Onzichtbaar zomen in stevige stoffen, 09 Kantensteek Voor afwerken en versieren van Kanten, Schulpsteek zijn Lingerie en kinderkieding van dunne, zachte stof randje. bijzonder geschikt voor afwerking met een schulp ) fl de teksttabel qte zef kiezen. qe teIen kunt a de r,teeklen jedradid Norden. Bij de oven egeven. aang a’s ramm prog jke derli in fznn ie benamirg en de toepassing 07 08 — 09 11 10 1-11i —‘-JI /\/ \,\ 12 > CD C) M 16 17 ri C— 19 I 20 I,H Xi I 4.’ 18 NJiI ‘—I I I—i NJ I—’ it 1 Kj L I L 0) CD C) CD C) C-) I I__I I- _I II 1!HKl K. i I ‘ I Xi L /1 L j L . IKPJM. ° -I i Topa seen: Benarning: Nr I I ‘ii \/ \ __± I -4i 15 14 13 — 11 Overlocksteek Voor het geiijktdig Elastische stik en afwerknaad. materiaal. aor rekb stikken en afwerken van 12 Vlechtsteek kieding. Een zumers steekje in Iuchtige - in rekbaar — Elastische siersteek 15 en Orn te versteten, scheurijes te dcht teek te gebruiken siers ve ratie deco als orn of riaa niate in rekbare e’fseIs, Veerrjessteek rekhaar matenaal En sierlijke rand, kan op vast en qebrutkt worden, Verhindinqssteek, breed voor afle effen stoften. Een kiassieke decorative rand Pulloversteek voor jersey. Elastische sluit en afwerknaad 1 1 7 Verbindinqssteek smal toffen. Een kiassieke steek voor sUe effen 18 Woefsteek ke kiediding. Een coke siersteek o. a. in ruste - Diagonaie steek 20 Frosteek erne Kieding. Een siersteeke voor eenvoudige, mod tbemden enz. Siersteek in inderkIedi g, nach 83
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Pfaff 935 Handleiding

Categorie
Naaimachines
Type
Handleiding