Nilfisk-ALTO SR 1101 P de handleiding

Type
de handleiding
Deutsch
Français
English
Nederlands
Bedienungshandbuch
Instructions d’utilisation
Instructions for use
Gebruiksaanwijzing
04/2009
(1)
1464020000
SR 1101 P
Instructions for use
Model:
9084312010
G
Preisabfragen und Bestellungen der Artikel im Shop unter
www.nilfisk-alto-shop.com
oder
www.wapalto-shop.de
einfach die Artikelnummer in die Suchmaske eingeben
(Artikelnummer bitte ohne Leerzeichen eingeben!!)
EC Machinery Directive 2006/42/EC EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 982
EN 60335-1, EN 60335-2-72, EN 50366
EC EMC Directive 2004/108/EC EN 55022, EN 61000-6-2
Производителя / Výrobce / Hersteller / Fabrikanten /
Fabricante / Tootja / Fabricant / Valmistaja / Manufacturer
/ Kατασκευαστή / Gyártó / Proizvođač / Costruttore
/ Gamintojas / Ražotājs / Produsenten / Fabrikant /
Fabricante / Producenta / Producător / Производителем /
Tillverkaren / Výrobca / Izdelovalec / Üretici :
Nilsk S.p.A.
Strada Comunale della Braglia, 18 - 26862 - GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
Authorized signatory: Sergio Coccapani, R&D Director
Date: Signature:
Сертификат за съответствие
Osvědčení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelsescertikat
Declaración de conformidad
Vastavussertikaat
Déclaration de conformité
Yhdenmukaisuustodistus
Conformity certicate
Πιστοποιητικό συμμόρφωσης
Megfelelősségi nyilatkozat
Potvrda sukladnosti
Dichiarazione di conformità
Atitikties deklaracija
Atbilstības deklarācija
Konformitetssertisering
Conformiteitsverklaring
Declaração de conformidade
Deklaracja zgodności
Certicat de conformitate
Заявление о соответствии
Överensstämmelsecertikat
Certikát súladu
Certikat o ustreznosti
Uyumluluk sertikası
Долуподписаният потвърждава, че
гореспоменатият модел е произведен в
съответствие със следните директиви
и стандарти. Техническият файл е
съставен от производителя.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše
uvedený model byl vyroben v souladu
s následujícími směrnicemi a normami.
Autorem technického listu je výrobce.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass
die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden. Die technische
Dokumentation wird vom Hersteller erstellt.
Undertegnede attesterer herved, at
ovennævnte model er produceret i
overensstemmelse med følgende
direktiver og standarder. Den tekniske l er
udarbejdet af fabrikanten.
El abajo rmante certica que los modelos
arriba mencionados han sido producidos
de acuerdo con las siguientes directivas
y estandares. El fascículo técnico está
redactado por el fabricante
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud
mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste
direktiivide ja normidega. Tehnilise
dokumentatsiooni koostab tootja.
Je soussigné certie que les modèles ci-
dessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes. Le dossier
technique est rédigé par le fabricant.
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan. Valmistaja kääntää
teknisen tiedoston.
The undersigned certify that the above
mentioned model is produced in
accordance with the following directives
and standards. The technical le is
compiled by the manufacturer.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η
παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου
γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες
οδηγίες και πρότυπα. Το τεχνικό αρχείο
συντάσσεται από τον κατασκευαστή.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett
modellt a következő irányelvek és
szabványok alapján hoztuk létre. A műszaki
fájlt a gyártó készítette.
Potpisani potvrđujem da gore spomenuti
model proizveden u skladu sa sljedećim
direktivama i standardima.Tehničku
dokumentaciju sastavlja proizvođač.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra
menzionati sono prodotti in accordo con le
seguenti direttive e standard. Il fascicolo
tecnico è redatto dal costruttore.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama,
kad minėtas modelis yra pagamintas
laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
Techninę bylą sudarė gamintojas.
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais
modelis ir izgatavots atbilstoši šādām
direktīvām un standartiem. Tehnisko
aprakstu ir sastādījis ražotājs.
Undertegnede attesterer att ovennevnte
modell är produsert i overensstemmelse
med fölgende direktiv og standarder. Den
tekniske len er opprettet av produsenten.
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards. Het technische
bestand is door de fabrikant samengesteld.
A presente assinatura serve para declarar
que os modelos supramencionados
são produtos em conformidade com as
seguintes directivas e normas. A cha
técnica é redigida pelo fabricante.
Niżej podpisany zaświadcza, że
wymieniony powyżej model produkowany
jest zgodnie z następującymi dyrektywami
i normami. Dokumenty techniczne zostały
przygotowane przez producenta.
Subsemnatul atest că modelul sus-
menţionat este produs în conformitate cu
următoarele directive şi standarde. Fişierul
tehnic este redactat de către producător.
Настоящим удостоверяется, что машина
вышеуказанной модели изготовлена
в соответствии со следующими
директивами и стандартами.
Техническая документация составлена
производителем.
Undertecknad intygar att ovannämnda
modell är producerad i överensstämmelse
med följande direktiv och standarder.
Den tekniska len är sammanställd av
tillverkaren.
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore
uvedený model sa vyrába v súlade s
nasledujúcimi smernicami a normami.
Technický súbor vytvoril výrobca.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj
omenjeni model izdelan v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi.
Spis s tehnično dokumentacijo pripravi
izdelovalec.
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda
bahsedilen model cihazın aşağıda verilen
direktiere ve standartlara uygunlukta imal
edildiğini onaylar. Teknik dosya üretici
tarafından derlenmiştir.
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli / Model
/ Μοντέλο / Modell / Model / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model
/ Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :
SR 1101 P
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος /
Típus / Vrsta / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип /
Typ / Typ / Tip / Tip :
SWEEPER
Сериен номер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number /
Σειριακός αριθμός / Sorozatszám / Serijski broj / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série /
Numer seryjny / Număr de serie / Серийный номер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Година на производство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year of
construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Godina izgradnje / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar /
Ano de fabrico / Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
1
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG .................................................................................................................................................................... 2
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................. 2
ADRESSATEN ................................................................................................................................................................................. 2
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................ 2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................................................................................................................................................... 2
IDENTIFIZIERUNGSDATEN ........................................................................................................................................................... 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................................................ 2
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................................................... 2
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN .......................................................................................................... 3
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN ..................................................................................................................................................... 3
HINWEIS ......................................................................................................................................................................................... 3
AUSPACKEN/LIEFERUNG ............................................................................................................................................. 3
SICHERHEIT .................................................................................................................................................................... 3
BENUTZTE SYMBOLE ................................................................................................................................................................... 3
ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................................................... 4
GERÄTEBESCHREIBUNG ............................................................................................................................................. 6
GERÄTEAUFBAU ........................................................................................................................................................................... 6
BEDIENPULT UND BEDIENELEMENTE ........................................................................................................................................ 8
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG ............................................................................................................................................. 8
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................................................................... 9
SCHALTPLAN................................................................................................................................................................................ 10
BETRIEB ........................................................................................................................................................................ 12
BATTERIEN EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN ..................................................................................... 12
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS .................................................................................................................................... 12
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN .................................................................................................................................. 13
FESTSTELLBREMSE ................................................................................................................................................................... 14
GERÄT IM KEHRBETRIEB ........................................................................................................................................................... 14
ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN ................................................................................................................................................ 15
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG .............................................................................................................................................. 15
GERÄT SCHIEBEN/ABSCHLEPPEN............................................................................................................................................ 15
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS ......................................................................................................................................... 15
ERSTE BETRIEBSZEIT ................................................................................................................................................................ 15
WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 15
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG .................................................................................................................. 16
HAUPTKEHRWALZENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN .............................................................................................. 17
HAUPTKEHRWALZE AUSWECHSELN ........................................................................................................................................ 18
SEITENBESENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN .......................................................................................................... 19
SEITENBESEN AUSTAUSCHEN .................................................................................................................................................. 19
STAUBFILTER REINIGEN UND AUF SCHÄDEN ÜBERPRÜFEN ............................................................................................... 20
HÖHE UND FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER SCHMUTZFANGKLAPPEN ÜBERPRÜFEN ............................................................ 21
SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN/AUSTAUSCHEN/RÜCKSTELLEN ........................................................................................... 22
NOT-AUS-KNOPF ......................................................................................................................................................................... 23
MIKROSCHALTER FAHRERSITZ ................................................................................................................................................. 23
FEHLERSUCHE ............................................................................................................................................................. 23
VERSCHROTTUNG ....................................................................................................................................................... 24
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
2
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
EINLEITUNG
HINWEIS
Die in Klammern angegebenen Nummern beziehen sich auf die im Kapitel „Gerätebeschreibung“ dargestellten Bauteile.
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung stellt der Bedienperson alle für den zweckmäßigen, eigenständigen und gefahrlosen Gebrauch des
Geräts erforderlichen Informationen zu Verfügung. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung,
Ersatzteilen und Verschrottung.
Vor allen Arbeiten an und mit dem Gerät haben Bedienpersonen und technisches Fachpersonal die in dieser Betriebsanleitung
enthaltenen Hinweise aufmerksam zu lesen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten hinsichtlich dieser Betriebsanleitung an Nil sk.
ADRESSATEN
Diese Betriebsanleitung richtet sich sowohl an die Bedienperson als auch an das für die Gerätewartung ausgebildete Fachpersonal.
Bedienpersonen dürfen keine technischem Fachpersonal vorbehaltenen Arbeiten ausführen. Nil sk haftet nicht für Schäden, die
durch Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG
Die Betriebsanleitung ist in der Nähe des Geräts in der dafür vorgesehen Mappe, geschützt vor Flüssigkeiten o.Ä., welche die
Lesbarkeit beeinträchtigen könnten, aufzubewahren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die mit dem Gerät gelieferte Konformitätserklärung bescheinigt, dass das Gerät den geltenden Rechtsvorschriften entspricht.
HINWEIS
Das Original der Konformitätserklärung ist in zweifacher Ausfertigung in den dem Gerät beigefügten Unterlagen
enthalten.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Seriennummer und Gerätemodell sind auf dem Schild (37) angegeben.
Das Gerätebaujahr ist in der Konformitätserklärung enthalten und entspricht ferner den ersten beiden Ziffern der Seriennummer des
Geräts.
Seriennummer und Modell des Benzinmotors sind auf dem Schild (70) angegeben.
Diese Angaben sind für Ersatzteilbestellungen für Gerät und Benzinmotor erforderlich. Bitte notieren Sie hier die Geräte- und
Benzinmotordaten.
GERÄTEMODELL .............................................................................
GERÄTESERIENNUMMER ..............................................................
Modell MOTOR ..................................................................................
Seriennummer MOTOR .....................................................................
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN
Folgenden Anleitungen sind ebenfalls im Lieferumfang des Geräts enthalten:
Betriebsanleitung des Benzinmotors, die als integrierender Bestandteil dieser Anleitung zu betrachten ist.
Ersatzteilliste der Kehrmaschine
Andere verfügbare Anleitungen:
Service-Anleitung (beim Nil sk-Kundendienst einsehbar)
ERSATZTEILE UND WARTUNG
Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an einen
Nil sk-Kundendienst. Verwenden Sie immer Originalersatz- und -zubehörteile.
Der Nil sk-Kundendienst steht Ihnen für technischen Kundendienst und die Bestellung von Ersatz- und Zubehörteilen zur
Verfügung. Bitte immer Modell und Seriennummer angeben.
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
3
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Nil sk entwickelt seine Produkte ständig weiter und behält sich das Recht vor, alle als erforderlich erachteten Änderungen und
Verbesserungen vorzunehmen. Nil sk ist nicht verp ichtet, diese Änderungen an bereits verkauften Geräten vorzunehmen.
Jegliche Änderung und/oder jegliches Hinzufügen von Zubehörteilen muss von Nil sk ausdrücklich genehmigt und darf nur von
Nil sk vorgenommen werden.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Die Kehrmaschine wurde zur Reinigung/zum Kehren von glatten und festen Böden und zur Aufnahme von Staub und
leichten Abfällen im privaten und industriellen Bereich und die Bedienung durch Fachpersonal entwickelt und nach erfolgter
Sicherheitsprüfung gebaut.
HINWEIS
Alle in dieser Betriebsanleitung angegebenen Positions- und Richtungsangaben, wie vorwärts und rückwärts, vorn und hinten,
rechts und links, beziehen sich auf die Bedienperson in Fahrposition auf dem Sitz (25).
AUSPACKEN/LIEFERUNG
Beim Auspacken des Geräts die auf der Verpackung angegebenen Anweisungen gewissenhaft befolgen.
Bei Gerätelieferung sorgfältig prüfen, ob Verpackung und Gerät beim Transport beschädigt wurden. Liegen offensichtliche
Beschädigungen vor, Verpackung aufbewahren, damit sie der Spediteur, der die Lieferung durchgeführt hat, in Augenschein
nehmen kann. Für die Schadenersatzleistung unverzüglich mit der Transport rma in Verbindung setzen.
Überprüfen, ob der Lieferumfang des Geräts nachstehender Liste entspricht:
Technische Unterlagen:
Betriebsanleitung der Kehrmaschine
Betriebsanleitung des Benzinmotors
Ersatzteilliste der Kehrmaschine
1 Sicherung 70 A
SICHERHEIT
Folgende Symbole weisen auf potentielle Gefahren hin. Lesen Sie diese Informationen stets aufmerksam und ergreifen Sie die zum
Schutz von Personen und Gegenständen erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen.
Zur Unfallverhütung ist die Mitarbeit der Bedienperson unabdingbar. Unfallverhütungsmaßnahmen können nicht greifen, wenn
die Bedienperson nicht bereit ist, ihren Beitrag voll zu leisten. Die meisten Unfälle in Betrieben, am Arbeitsplatz oder während des
Transports werden durch die Nichtbeachtung der grundlegendsten Vorsichtsmaßnahmen verursacht. Aufmerksame und umsichtige
Bedienpersonen sind daher der beste Schutz vor Unfällen und für die Wirksamkeit jeglicher Unfallverhütungsmaßnahmen
unverzichtbar.
BENUTZTE SYMBOLE
GEFAHR!
Bezeichnet eine, auch potenziell tödliche, Gefahr für die Bedienperson.
ACHTUNG!
Weist auf die potentielle Gefahr von Personenunfällen oder Sachschäden hin.
HINWEIS!
Bezeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung in Bezug auf wichtige oder nützliche Funktionen. Widmen Sie
Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, höchste Aufmerksamkeit.
HINWEIS
Bezeichnet eine Anmerkung zu wichtigen oder nützlichen Funktionen.
NACHSCHLAGEN
Weist darauf hin, dass vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Betriebsanleitung zu konsultieren ist.
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
4
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
ALLGEMEINE HINWEISE
In diesem Abschnitt sind Warnhinweise in Bezug auf potentielle Geräte- und Personenschäden angeführt.
GEFAHR!
Vor jeglichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Gerät, dem Austausch von Bauteilen oder einem
Betriebsartenwechsel Batterie trennen, Schlüssel des Hauptschalters (bzw. Zündschlüssel) abziehen und
Feststellbremse betätigen.
Dieses Gerät darf nur von angemessen geschulten Personen verwendet werden. Die Gerätebedienung durch
Kinder und Behinderte ist verboten.
Lenkmanöver sind bei geringer Geschwindigkeit durchzuführen. Ruckartige Lenkmanöver sind insbesondere
auf geneigten Flächen zu vermeiden.
Batterien von Funken, Flammen und glühenden Gegenständen fernhalten. Während der normalen Benutzung
können explosive Gase austreten.
Bei Arbeiten in der Nähe von elektrischen Bauteilen sind sämtliche Schmuckstücke abzulegen.
Nicht ohne geeignete stabile Sicherheitsstützen unter dem angehobenen Gerät arbeiten.
Bei Arbeiten unter der geöffneten Haube sicherstellen, dass sich diese nicht unvorhergesehen schließen
kann.
Gerät nicht in Räumen einsetzen, in denen sich schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive
Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe be nden: Dieses Gerät ist nicht zum Aufnehmen gefährlicher Stäube
geeignet.
Achtung: Kraftstoff ist leicht ent ammbar.
In Bereichen, in denen getankt oder Kraftstoff gelagert wird, nicht rauchen und keine offenen Flammen
entzünden.
Die Kraftstoffbetankung im Freien oder in gut belüfteten Räumen bei abgeschaltetem Motor ausführen.
Vor dem Aufdrehen des Tankdeckels Motor abstellen und einige Minuten abkühlen lassen.
Kraftstofftank nicht vollständig befüllen. Damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann, den Tank nicht
vollständig füllen, sondern mindestens 25 mm Platz zum Rand des Einfüllstutzens lassen.
Nach dem Tanken prüfen, ob der Tankdeckel fest geschlossen ist.
Wird beim Tanken Kraftstoff vergossen, Bereich sorgfältig reinigen und vor dem Anlassen des Motors
warten, bis sich die Dämpfe ver üchtigt haben.
Berührung der Haut mit dem Kraftstoff vermeiden und Dämpfe nicht einatmen. Außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Den Motor nicht mehr als 20° neigen lassen; da der Betrieb bei übermäßigen Neigungen den Kraftstoffaustritt
verursachen kann.
Der Gerätetransport darf nicht bei vollem Kraftstofftank erfolgen.
Keine Gegenstände auf dem Motor abstellen.
Vor Arbeiten am Motor Motor abstellen. Um das zufällige Motoranlassen zu vermeiden, den
Zündkerzenstecker trennen.
Siehe auch die im Motorhandbuch angeführten SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, das als Bestandteil dieser
Betriebsanleitung zu betrachten ist.
Sind in das Gerät Bleibatterien (WET) eingebaut, Gerät gegenüber der Horizontalen um nicht mehr
als 30° neigen, um zu vermeiden, dass hochkorrosive Batterie üssigkeit austritt. Muss das Gerät zu
Wartungszwecken geneigt werden, Batterien im Vorfeld ausbauen.
ACHTUNG!
Kohlenmonoxid (CO) kann Gehirnschäden verursachen oder zum Tod führen.
Der Verbrennungsmotor dieses Fahrzeugs stößt Kohlenmonoxid aus.
Abgasrauch nicht einatmen.
In geschlossenen Räumen nur bei ausreichender Belüftung und in Anwesenheit einer Hilfskraft verwenden.
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
5
ACHTUNG!
Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen.
Bei Arbeiten in der Nähe von Antriebsmotor, Schalldämpfer und Abgaskrümmer auf heiße Teile achten.
Angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich Haare, Schmuckstücke oder weite
Kleidungsstücke nicht in beweglichen Geräteteilen verfangen können.
Um zu vermeiden, dass das Gerät von Unbefugten verwendet wird, Zündschlüssel abziehen.
Das unbeaufsichtigte Gerät gegen unbeabsichtigtes Wegrollen sichern.
Das Gerät nicht auf Ober ächen mit einem stärkeren als dem auf dem Gerät angegebenen Gefälle einsetzen.
Nur mit dem Gerät gelieferte oder in der Betriebsanleitung angeführte Besen verwenden. Die Verwendung
anderer Besen kann die Sicherheit beeinträchtigen.
Vor der Verwendung des Geräts sämtliche Klappen und/oder Deckel schließen.
Das Gerät nicht in stark staubiger Umgebung verwenden.
Gerät nur in ausreichend beleuchteten Bereichen einsetzen.
Sind beim Geräteeinsatz neben der Bedienperson auch andere Personen anwesend, ist die Verwendung der
Rundumkennleuchte (optional) erforderlich.
Das Gerät nicht mit direktem oder unter Druck stehendem Wasserstrahl oder mit ätzenden Reinigungsmitteln
säubern. Für die allgemeine Reinigung dieses Gerätetyps, außer für Filter, keinen Druckluftstrahl verwenden
(siehe entsprechenden Abschnitt).
Bei der Verwendung dieses Geräts darauf achten, dass weder Personen- noch Sachschäden entstehen.
Achten Sie insbesondere auf Kinder.
Keine Flüssigkeitsbehälter auf dem Gerät abstellen.
Die Lagertemperatur des Geräts muss zwischen 0 °C und +40 °C liegen.
Das Gerät nur bei Temperaturen zwischen 0 °C und +40 °C verwenden.
Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30 % und 95 % liegen.
Das Gerät sowohl während des Betriebs als auch bei Stillstand stets vor Sonne, Regen und anderen
Witterungen schützen. Das Gerät in trockenen geschützten Räumen abstellen: Dieses Gerät ist nur für den
Trockenbetrieb geeignet und darf nicht unter feuchten Bedingungen in Außenbereichen eingesetzt oder
abgestellt werden.
Das Gerät nicht als Transportmittel oder als Schlepp-/Schubfahrzeug verwenden.
Zur Vermeidung von Schäden am Fußboden Besen bei stehendem Gerät nicht in Betrieb lassen.
Im Brandfall möglichst einen Pulverlöscher und keinen Wasserlöscher verwenden.
Nicht gegen Regale oder Baugerüste stoßen, vor allem wenn Gegenstände herunterfallen könnten.
Die Fahrgeschwindigkeit an die jeweilige Bodenbeschaffenheit anpassen.
Bei Abwärtsfahrten abruptes Bremsen vermeiden. Ruckartige Kurven vermeiden. Abwärts mit verminderter
Geschwindigkeit fahren.
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz auf öffentlichen Straßen oder Wegen zugelassen.
Die Schutzvorrichtungen des Gerätes keinesfalls beschädigen.
Alle Anweisungen zur ordentlichen Wartung sind gewissenhaft zu befolgen.
Die am Gerät angebrachten Hinweisschilder nicht entfernen oder verändern.
Bei Funktionsstörungen sicherstellen, dass diese nicht durch mangelnde Gerätewartung verursacht wurden.
Gegebenenfalls Fachpersonal bzw. autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
Müssen Bauteile ausgewechselt werden, stets beim Kundendienst oder einem autorisierten Vertragshändler
ORIGINALERSATZTEILE anfordern.
Zur Gewährleistung von Sicherheit und Leistung die im entsprechenden Kapitel dieser Betriebsanleitung
vorgesehene planmäßige Wartung von Fachpersonal oder einem autorisierten Kundendienst durchführen
lassen.
Das Gerät enthält giftige und schädliche Stoffe (Batterien, Öle, Kunststoffe etc.), für die eine Entsorgung
durch entsprechende Stellen (siehe Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgeschrieben ist. Fahrzeug am
Ende seiner Lebensdauer vorschriftsmäßig entsorgen!
Bei laufendem Motor erwärmt sich der Schalldämpfer. Zur Vermeidung von schweren Verbrennungen und
Bränden heißen Schalldämpfer nicht berühren.
Wird der Motor bei zu geringem Ölstand laufen gelassen, kann das schwere Motorschäden zur Folge haben.
Ölstand bei ausgeschaltetem Motor und eben abgestelltem Fahrzeug prüfen.
Zur Vermeidung von Schäden Motor nie ohne Luft lter laufen lassen.
Technische Servicearbeiten am Motor müssen von einem autorisierten Vertragshändler durchgeführt
werden.
Für den Motor nur Originalersatzteile oder gleichwertige Teile verwenden. Ersatzteile minderer Qualität
können schwere Motorschäden verursachen.
Siehe auch die im Motorhandbuch angeführten SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, das als Bestandteil dieser
Betriebsanleitung zu betrachten ist.
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
6
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
GERÄTEBESCHREIBUNG
GERÄTEAUFBAU
Lenkrad1.
Vorwärts-/Rückwärtsfahrpedal2.
Bremspedal3.
Feststellbremshebel4.
Das Bremspedal (3) treten, dann der Hebel (4) betätigen
um die Bremse zur Feststellbremse umzuschalten.
Pedal vordere Schmutzfangklappe5.
Staufächer6.
Haube7.
Antriebsräder hinten, auf feststehender Achse8.
Vorderrad, lenkbar9.
Seitenbesen rechts10.
Seitenbesen links (optional)11.
Hauptkehrwalze12.
Seitliche Schmutzfangklappe links13.
Seitliche Schmutzfangklappe rechts14.
Schmutzfangklappe vorn15.
Schmutzfangklappe hinten16.
Abfallbehälter (wenn voll, ihn entleeren)17.
Haltehaken Abfallbehälter18.
Griff Abfallbehälter19.
Klappe links (nur für Wartungsarbeiten zu öffnen)20.
Klappenknöpfe21.
Klappe rechts (zum Ausbau der Hauptkehrwalze)22.
Klappenknöpfe23.
Rundumkennleuchte (bei Zündschlüssel in Stellung I 24.
immer in Betrieb) (optional)
Fahrersitz mit Sicherheitsmikroschalter25.
Zusatzöffnung für manuelles Ansaugsystem (optional)26.
Lenksäule, nach vorn und hinten verstellbar27.
Arbeitsscheinwerfer (optional)28.
Knopf für Höheneinstellung Seitenbesen rechts29.
Knopf zur Höheneinstellung des linken Seitenbesens 30.
(optional)
Einstellhebel Längsposition Sitz31.
Deckel Ansaug ltergehäuse32.
Knöpfe Deckel33.
Manuelles Ansaugsystem (optional)34.
Haltevorrichtungen des manuellen Ansaugsystems35.
Innere Behälter mit Griffen zur Abfallentleerung (optional)36.
Schild Seriennummer/technische Daten/37.
Konformitätszeichen
Griffe zum Öffnen der Haube38.
Verankerungen zum Anheben des Geräts39.
36
36
17
17
18
16
12
19
33
32
33
22
23
14
35
34
37
26
35
34
6
7
24
25
1
31
27
2
3
4
5
8
21
20
13
15
11
30
9
28
10
29
38
38
39
39
39
39
8
P100351
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
7
GERÄTEAUFBAU (Fortsetzung)
Haube (geöffnet)41.
Haubenstützstange42.
Batterien43.
Anschlusspläne Batterien44.
Batterieverschlüsse45.
Flachsicherungskasten46.
Rückstellbare Sicherung Hauptkehrwalzenmotor47.
Rückstellbare Sicherung Seitenbesenmotoren48.
LED für Störmeldung Antriebsanlage49.
Leuchtet die LED durchgehend, ist die Antriebsanlage
betriebsbereit. Blinkt die LED, liegt eine Störung in der
Antriebsanlage vor.
Elektrokasten50.
Platine Antriebsanlage51.
Luftleitblech52.
Schalldämpfer53.
Manuelles Ansaugsystem (optional)54.
Knopf für Höheneinstellung Hauptkehrwalze55.
Benzinmotor56.
Motoröleinfüll- und Motorölstandschraube57.
Motorölablassschraube58.
Motorluft lter59.
Kraftstofftank60.
Kraftstofftankdeckel61.
Dynamotor (Anlasser und Dynamo)62.
Sicherung Ladesystem63.
Fernschalter Motor64.
Diode65.
Gashebel (nicht verwenden!)66.
Hahn für Kraftstofföffnung/-Schließung (nicht verwenden!)67.
Hebel Kaltstarteinrichtung (nicht betätigen!)68.
Starterseil für manuellen Motorstart (nicht verwenden!)69.
Modell und Seriennummer Benzinmotor70.
44
56
42
41
52
51
54
42
55
65
64
63
46
47
48
49
45
43
12V
12V
58
59
53
61
60
70
62
66
69
67
68
56
57
50
P100345
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
8
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
BEDIENPULT UND BEDIENELEMENTE
Schalttafel links81.
Zündschlüssel82.
Stellung 0: Gerät ausgeschaltet, alle Funktionen
gesperrt.
Stellung I: Elektroanlage angeschaltet (vor dem Start
des Benzinmotors), Motor in Betrieb (nach dem Start
des Benzinmotors), Rundumkennleuchte eingeschaltet.
Stellung II: Betätigung des Anlassers.
Betriebsstundenzähler83.
Schalter Hupe84.
Schalter Ansauglüfter/Filterrüttler85.
Betätigungsschalter Zusatzöffnung für manuelles 86.
Ansaugsystem (optional)
Schalter Arbeitsscheinwerfer (optional)87.
Not-Aus-Knopf. Im Notfall zum Abschalten sämtlicher 88.
Gerätefunktionen betätigen. Um den Not-Aus-Knopf nach
der Betätigung wieder zu deaktivieren, Knopf in Richtung
des auf dem Knopf abgebildeten Pfeils drehen.
Befestigungsschrauben Schalttafeln89.
Schalttafel rechts90.
Hebel zum Heben/Senken Seitenbesen links und rechts91.
Hebel Hauptkehrwalze anheben/absenken92.
Einstellhebel Lenkradstellung93.
OFF
ON
92
83
90
84
91
88
81
85
87
86
89
93
89
82
P100353
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG
Neben den mit der Grundausführung gelieferten Bauteilen sind je nach spezi scher Verwendung des Gerätes folgendes Zubehör
und folgende Sonderausstattungen lieferbar:
Hauptkehrwalzen und Seitenbesen mit härteren oder weicheren Borsten als die Standardborsten
Staub lter aus antistatischem Polyester und Polyester BIA C
Seitenbesen links
Manuelles Ansaugsystem
Arbeitsscheinwerfer
Rundumkennleuchte
Schmutzfangklappen aus verschiedenen Werkstoffen
Schutzdach Bedienperson
Bitte setzen Sie sich für weitere Informationen zu den obengenannten Zubehörteilen/Sonderaustattungen mit einem Händler Ihrer
Wahl in Verbindung.
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
9
TECHNISCHE DATEN
Allgemein Werte
Gerätelänge 1.480 mm
Kehrbreite (ohne Seitenbesen) 930 mm
Maximale Gerätehöhe (am Lenkrad) 1.220 mm
Arbeitsbreite (ohne Seitenbesen) 700 mm
Arbeitsbreite (mit einem Seitenbesen) 980 mm
Arbeitsbreite (mit zwei Seitenbesen) 1.260 mm
Mindestbodenfreiheit (ohne Schmutzfangklappen) 55 mm
Maße Hauptkehrwalze (Durchmesser x Länge) 300 mm x 700 mm
Durchmesser Seitenbesen 420 mm
Drehgeschwindigkeit Hauptkehrwalze 550 U/min
Drehgeschwindigkeit Seitenbesen 80 U/min
Durchmesser lenkbares Rad vorn 250 mm
Durchmesser Antriebsräder hinten 250 mm
Spezi scher Bodendruck Vorderrad 1,0 N/mm
2
Spezi scher Bodendruck Hinterräder 0,6 N/mm
2
Gesamtgewicht in Fahrbedienung 315 kg
Kapazität Abfallbehälter 70 Liter
Hauptkehrwalzenmotor 500 W
Seitenbesenmotoren 60 W
Antriebsmotor 600 W, 110 U/min
Ansauganlagenmotor 310 W
Filterrüttlermotor 90 W, 6.000 U/min
Anlasser und Dynamo (Dynamotor) 1.100 W
Schalldruckpegel am Ohr der Bedienperson (ISO 11201, ISO 4871) (LpA) 78,3 ±3 dB(A)
Vom Gerät emittierter Schallleistungspegel (ISO 3744, ISO 4871) (LwA) 99 dB(A)
Schwingungspegel am Arm der Bedienperson (ISO 5349-1) (*) < 2,5 m/s
2
Pegel der auf die Bedienperson übertragenen Schwingungen (ISO 2631-1) (*) 0,5 m/s
2
Bei normalen Arbeitsbedingungen auf einer ebenen Asphalt äche.(*)
Leistungen Werte
Höchstgeschwindigkeit (Vorwärts-/Rückwärtsgang) 6 km/h
Höchstgeschwindigkeit im Rückwärtsgang 3 km/h
Maximale Steigfähigkeit 20 %
Mindestlenkradius 1.310 mm
Batterien Werte
Batteriespannung 24 V
Standardbatterie Bleihaltig mit säurigem Elektrolyt (WET)
Batteriekapazität 80 Ah C5, 12 V
Staubansaugung und - lterung Werte
Papierstaub lter 5-10 μm 4,3 m
2
Unterdruck Hauptkehrwalzenraum 11 mm H
2
O
Betätigung Filterrüttler Elektrisch
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
10
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
Benzinmotor (*) Werte
Marke HONDA
Modell GX120
Hubraum 118 cc
Max. Leistung 2,9 kW bei 3.600 U/min
Motoreinstellung 2,3 kW bei 3.400 U/min
Max. Drehmoment 0,75 kgm bei 2.500 U/min
Kapazität Kraftstofftank 2,5 Liter
Benzintyp Bleifrei für Kraftfahrzeuge
Für die anderen Daten/Werte des Benzinmotors siehe entsprechendes Handbuch.(*)
SCHALTPLAN
Legende
BAT 24-V-Batterie
BE1 Rundumkennleuchte (optional)
BLK Motorrahmen
BZ1 Rückfahralarm/Hupe
EBD Diode
EB1 Platine Antriebsanlage
ES0 Motorsicherheitsrelais
ES1 Hauptkehrwalzenrelais
ES2 Relais Filterrüttler
ES3 Relais Ansauganlage
ES4 Relais manuelles Ansaugsystem (optional)
ES5 Seitenbesenrelais
ES6 Relais Motorstart
ES7 Motorabstellen-Relais
FA Rückschaltbare Sicherung Hauptkehrwalze
FB Rückschaltbare Sicherung Seitenbesen
FR Sicherung Ladesystem (70 A)
FT Sicherung Antriebsanlage (70 A)
F1 Hauptsicherung (Schlüsselkreis) (15 A)
F2 Filterrüttlermotorsicherung (25 A)
F3 Sicherung manuelles Ansaugsystem (40 A) (optional)
F4 Sicherung Motor Ansauganlage (10 A)
F5 Hupen- und Blinklichtsicherung (10 A)
F6 Sicherung Arbeitsscheinwerfer (10 A) (optional)
HM Betriebsstundenzähler
K1 Zündschlüssel
LD1 LED Diagnose Elektronikkarte Antriebsanlage
L1 Arbeitsscheinwerfer (optional)
M1 Hauptkehrwalzenmotor
M2 Antriebsmotor
M3 Filterrüttlermotor
M4 Motor rechter Seitenbesen
M5 Motor linker Seitenbesen (optional)
M6 Ansauganlagenmotor
M7 Motor manuelles Ansaugsystem (optional)
M8 Dynamotor
P1 Schalter Hupe
R1 Potentiometer Fahrgeschwindigkeit (Pedal)
R2 Widerstand LED
SPK Einspritzsystem Motor
SWS Not-Aus-Knopf
SW1 Mikroschalter Hauptkehrwalze
SW2 Schalter Ansauganlage/Filterrüttler
SW3 Schalter manuelles Ansaugsystem (optional)
SW4 Sicherheitsmikroschalter im Fahrersitz
SW5 Mikroschalter Seitenbesen
SW6 Schalter Arbeitsscheinwerfer (optional)
SW7 Schalter Rückwärtsgang (sofern vorhanden)
T1 Zeitschalter Mikroschalter Sitz (0,5" Verzögerung)
Farbcodes
BK Schwarz
BU Hellblau
BN Braun
GN Grün
GY Grau
OG Orange
PK Rosa
RD Rot
VT Violett
WH Weiß
YE Gelb
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
11
SCHALTPLAN (Fortsetzung)
P100354
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
12
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
BETRIEB
ACHTUNG!
An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht:
GEFAHR
ACHTUNG
HINWEIS
NACHSCHLAGEN
Während des Lesens dieser Anleitung hat sich die Bedienperson die Bedeutung der auf den Aufklebern abgebildeten Symbole
einzuprägen.
Die Schilder keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
BATTERIEN EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN
Für das Gerät sind zwei 12-V-Bleibatterien erforderlich, die gemäß Anschlussplan (44) anzuschließen sind.
Das Gerät kann mit einer der folgenden Ausstattungen geliefert werden:
In das Gerät eingebaute und betriebsbereite BatterienA)
In das Gerät eingebaute, aber „trockene“ Batterien, d.h. Batterien ohne ElektrolytB)
Ohne BatterienC)
Anhand der Ausstattung folgendermaßen vorgehen.
In das Gerät eingebaute und betriebsbereite BatterienA)
Gerätehaube (7) öffnen und prüfen, ob die Batterien an die entsprechenden Klemmen des Dynamotors angeschlossen 1.
sind.
Abdeckung (7) schließen.2.
Das Gerät ist betriebsbereit.3.
Sind die Batterien beim Anlassen des Benzinmotors leer, müssen sie mit einem externen Ladegerät aufgeladen werden.
In das Gerät eingebaute, aber „trockene“ Batterien, d.h. Batterien ohne ElektrolytB)
Gerätehaube (7) öffnen.1.
Alle Batterieverschlüsse (45) entfernen.2.
ACHTUNG!
Schwefelsäure ist stark ätzend. Mit größter Vorsicht vorgehen! Bei Kontakt mit der Haut oder den Augen mit
reichlich Wasser spülen und einen Arzt konsultieren.
Batterien dürfen nur in gut belüfteten Räumen befüllt werden.
Schutzhandschuhe verwenden.
Die Batteriezellen gemäß den Anweisungen im Batteriehandbuch mit Schwefelsäure für Batterien (Dichtigkeit von 1,27 bis 3.
1,29 kg bei 25°C) befüllen.
Die korrekte Einfüllmenge der Säurelösung ist im Batteriehandbuch angegeben.
Die Batterien einige Minuten ruhen lassen. Danach die Zellen gemäß den Anweisungen im Batteriehandbuch mit der 4.
Schwefelsäurelösung befüllen.
Batterien mit einem externen Ladegerät laden.5.
Ohne BatterienC)
Geeignete Batterien kaufen [siehe Kapitel „Technische Daten“ und den Plan (44)].1.
Setzen Sie sich bitte hinsichtlich Batterieauswahl und -einbau mit einem Fachhändler in Verbindung.
Batterien einbauen.2.
Batterien mit einem externen Ladegerät laden.3.
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS
HINWEIS!
Prüfen, ob keine Klappen/Hauben am Gerät geöffnet sind und ob normale Betriebsbedingungen vorliegen.
Sicherstellen, dass der Abfallbehälter (17) richtig geschlossen ist.
Ist das Gerät nach einem Transport noch nicht eingesetzt worden, prüfen, ob alle zum Transport verwendeten
Sicherungsklötze und Arretiervorrichtungen entfernt wurden.
Falls erforderlich, Haube (7) öffnen, Tankdeckel (61) abdrehen, Kraftstoff tanken und Haube (7) wieder schließen.1.
HINWEIS!
Kraftstofftank nicht vollständig befüllen. Damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann, den Tank nicht vollständig
füllen, sondern mindestens 25 mm Platz zum Rand des Einfüllstutzens lassen.
Wenn vorgesehen, die Wartungsarbeiten der planmäßige Wartung durchführen (siehe den entsprechenden Abschnitt).2.
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
13
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN
Gerät einschalten
Auf den Fahrersitz (25) setzen.1.
Falls erforderlich, die gewünschte Sitzstellung mit dem Hebel (31) einstellen.2.
Falls erforderlich, die Neigung der Lenksäule (1), wie gewünscht, mit dem Hebel (93) nach vorne oder hinten einstellen.
HINWEIS!
Vor dem Anlassen des Benzinmotors Hebel der Kaltstarteinrichtung nicht schließen, sondern immer geöffnet
lassen. Das Zündsystem dieses Geräts benötigt die Verwendung der Kaltstarteinrichtung nicht.
HINWEIS!
Benzinmotor nicht mit dem Starterseil manuell anlassen: Der Motor wird elektrisch durch den Anlasser
gestartet.
Zündschlüssel (82) erst in Stellung I, dann in Stellung II drehen und Motor anlassen. Sobald der Motor anspringt, den 3.
Zündschlüssel unverzüglich loslassen. Der Schlüssel kehrt in Stellung I zurück.
HINWEIS!
Während des Anlassens mit dem Zündschlüssel (82) Fahrpedal (2) nicht betätigen.
HINWEIS!
Nach dem Anlassen bleibt der Motor nicht in der Mindestdrehzahl, sondern geht auf eine voreingestellt
Drehzahl.
Der Gashebel wurde vom Hersteller geeicht: Er darf nicht beschädigt oder zur Änderung der Motordrehzahl
verwendet werden!
HINWEIS!
Der Motor kann nicht gestartet werden, wenn sich die Bedienperson nicht in Fahrposition auf dem Sitz (25)
be ndet. Ein Sicherheitssystem verhindert den Motorstart.
Den Motor für einige Minuten anhand der Umgebungstemperatur erwärmen lassen.4.
Die Feststellbremse lösen.5.
Mit den Händen am Lenkrad Gerät durch Betätigen des Pedals (2) anfahren: Pedal zur Vorwärtsfahrt vorne und zur 6.
Rückwärtsfahrt hinten treten. An den Ort fahren, an dem mit dem Reinigen begonnen werden soll.
Die Fahrgeschwindigkeit kann von Null bis zum Höchstwert, je nach der Stärke des Drucks aufs Pedal (2), eingestellt werden.
HINWEIS
Der Sitz (25) ist mit einem Sicherheitssensor ausgestattet, der das Anfahren des Geräts durch Betätigen des Pedals (2)
verhindert, wenn sich die Bedienperson nicht auf dem Sitz be ndet.
Hauptkehrwalze mit dem Hebel (92) absenken. Die Walze beginnt, sich zu drehen.7.
Die untere Hälfte des Schalters (85) drücken und Ansauganlage einschalten.8.
HINWEIS
Die Ansauganlage kann nur bei abgesenkter Hauptkehrwalze eingeschaltet werden.
Seitenbesen (10 und 11) mit dem Hebel (91) absenken.9.
HINWEIS
Die Seitenbesen (10 und 11) können auch bei fahrendem Gerät abgesenkt und angehoben werden.
Wenn die Seitenbesen und die Hauptkehrwalze gehoben sind, drehen die Seitenbesen nicht.
Das Gerät durch Betätigen des Pedals (2) und mit den Händen am Lenkrad (1) anfahren und mit dem Kehren beginnen.10.
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
14
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
Gerät abstellen
Zum Anhalten des Geräts Pedal (2) loslassen.1.
Um die Kehrmaschine schnell anzuhalten, zusätzlich Bremspedal (3) treten.
Um das Gerät im Notfall sofort anzuhalten, Not-Aus-Knopf (88) betätigen. Um den Not-Aus-Knopf (88) nach der Betätigung
wieder zu deaktivieren, in Richtung des auf dem Knopf abgebildeten Pfeils drehen.
Seitenbesen (10 und 11) mit dem Hebel (91) anheben.2.
Schalter (85) in Mittelstellung drücken und Ansauganlage ausschalten.3.
Hauptkehrwalze (12) mit dem Hebel (92) anheben.4.
Zum Ausschalten der Geräts Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen.5.
Feststellbremse betätigen.6.
FESTSTELLBREMSE
Die Feststellbremse durch Treten des Pedals (3) und Einrasten des Hebels (4) betätigen.1.
Feststellbremse durch Treten und Loslassen des Pedals (3) lösen.2.
ACHTUNG!
Vor jeglichen Wartungsarbeiten, dem Austausch von Bauteilen oder einem Betriebsartenwechsel
Feststellbremse betätigen.
Wird das Gerät auf geneigten Flächen abgestellt, Feststellbremse betätigen.
GERÄT IM KEHRBETRIEB
ACHTUNG!
Gerät bei höheren Fahrgeschwindigkeiten mit besonderen Aufmerksamkeit verwenden, da plötzliche
Lenkmanöver aufgrund des Gerätetyps mit drei Rädern und der entsprechenden Gewichtsverteilung auf die
Räder Geräteinstabilität verursachen können.
Vor jedem Lenkmanöver, Geschwindigkeit reduzieren.
Seitenbesen und Hauptkehrwalze nicht zu lange bei stehendem Gerät rotieren lassen: Der Fußboden könnte beschädigt 1.
werden.
Zum Aufsammeln leichter und großvolumiger Abfälle vordere Schmutzfangklappe durch Betätigen des Pedals (5) anheben. 2.
Die Saugfähigkeit des Geräts ist bei angehobener vorderer Schmutzfangklappe vermindert.
HINWEIS!
Wird auf nassem Boden gekehrt, muss die Ansauganlage zum Schutz des Staub lters unbedingt durch
Betätigen des Schalters (85) ausgeschaltet werden.
Für eine ef ziente Kehrleistung muss das Staub lter am höchsten sauber sein. Um den Staub lter während des Kehrens zu 3.
reinigen, Filterrüttler durch Drücken der oberen Hälfte des Schalters (85) einige Sekunden betätigen.
Bei diesem Vorgang wird der Ansauglüfter automatisch ausgeschaltet.
Ist der Filter gereinigt, die untere Hälfte des Schalters (85) drücken und Ansauganlage wieder einschalten. Mit dem Kehren
fortfahren.
Während des Kehrens ca. alle 10 Minuten (in Abhängigkeit von der Staubkonzentration im Kehrbereich) wiederholen.
HINWEIS
Ist der Staub lter verstopft und/oder der Abfallbehälter voll, kann die Kehrmaschine Staub und Abfälle nicht mehr
aufnehmen.
Am Arbeitsende und bei vollem Abfallbehälter (17) Abfallbehälter leeren (für die entsprechenden Arbeitschritte siehe 4.
nachstehenden Abschnitt).
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
15
ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN
Gerät durch Loslassen des Fahrpedals anhalten.1.
Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen.2.
Feststellbremse betätigen.3.
Am unteren Ende des Hakens (18) ziehen und Haken lösen.4.
Abfallbehälter (17) aus den inneren Führungen lösen und mit dem Griff (19) entfernen.5.
Die Abfälle in geeignete Behälter entleeren. Der Abfallbehälter kann Innen mit zwei (optionalen) Behältern ausgerüstet werden,
die zur leichteren Abfallentleerung über Griffe (36) verfügen.
Falls vorhanden, die Behälter mit Griff (36) wieder einsetzen.6.
Zum Einbauen Abfallbehälter (17) in die inneren Führungen einsetzen und mit dem Haken (18) xieren.7.
Das Gerät kann jetzt wieder zum Kehren eingesetzt werden.8.
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG
Am Arbeitsende, vor dem Aussteigen aus dem Fahrzeug, folgende Arbeitsschritte durchführen:
Seitenbesen mit dem Hebel (91) anheben.1.
Hauptkehrwalze mit dem Hebel (92) anheben.2.
Filterrüttler mit dem Schalter (85) betätigen.3.
Abfallbehälter (17) entleeren (siehe vorstehenden Abschnitt).4.
Zündschlüssel (82) abziehen.5.
Feststellbremse betätigen.6.
GERÄT SCHIEBEN/ABSCHLEPPEN
Zum Schieben/Abschleppen des ausgeschalteten Geräts ist keine besondere Vorbereitung erforderlich.
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS
Wird das Gerät für mehr als 30 Tage nicht verwendet, Gerät wie folgt vorbereiten:
Prüfen, ob der für das Gerät vorgesehene Lagerort trocken und sauber ist.1.
Die Minusklemme der Batterien (43) trennen.2.
Den Benzinmotor, wie von der entsprechenden Anleitung vorgesehen, p egen.3.
ERSTE BETRIEBSZEIT
Nach der ersten Verwendungsphase (den ersten 8 Stunden) ist es erforderlich:1.
Die Befestigungs- und Verbindungselemente auf Aufspannung prüfen.
Alle sichtbaren Teile auf Undichtigkeit prüfen.
Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden oder nach dem ersten Monat wechseln (siehe Handbuch des Benzinmotors).2.
WARTUNG
Sorgfältige und regelmäßige Wartung gewährleistet Betriebsdauer und höchste Funktionssicherheit des Geräts.
Nachfolgend wird die Übersichtstabelle planmäßige Wartung wiedergegeben. In Abhängigkeit von bestimmten Arbeitsbedingungen
können die Wartungsintervalle variieren. Sämtliche Abweichungen sind vom Wartungspersonal festzulegen.
Alle planmäßigen oder außerordentlichen Wartungsarbeiten sind von Fachpersonal bzw. vom autorisierten Kundendienst
durchzuführen.
In dieser Betriebsanleitung sind im Anschluss an die Übersichtstabelle planmäßige Wartung nur die einfachsten und häu gsten
Wartungsarbeiten angeführt.
Für die Arbeitsschritte der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle planmäßige Wartung und außerordentliche
Wartung vorgesehen sind, siehe Service-Anleitung bei den zahlreichen Kundendienststellen.
ACHTUNG!
Wartungsbearbeitungen sind bei ausgeschaltetem Gerät, abgezogenem Zündschlüssel und, falls erforderlich,
mit getrennten Batterien durchzuführen.
Vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten sämtliche Sicherheitshinweise im Kapitel „Sicherheit“ aufmerksam
lesen.
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
16
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG
Arbeitsvorgang Bei Lieferung
Alle 10
Stunden
Alle 50
Stunden
Alle 100
Stunden
Alle 200
Stunden
Alle 300
Stunden
Alle 400
Stunden
Seitenbesen- und Hauptkehrwalzenhöhe überprüfen
und einstellen
Staub lter reinigen und auf Schäden überprüfen
Motorölstand überprüfen (**)
Sauberkeit des Motorluft lters überprüfen (**)
Höhe und Funktionsfähigkeit der Schmutzfangklappen
überprüfen
Funktionsfähigkeit des Filterrüttlers überprüfen (*)
Funktionalität des Schutzschalters Haube öffnen
überprüfen
(*)
Sichtprüfung des Antriebsriemens der Hauptkehrwalze (*)
Motorluft lter reinigen (**)(4)(9)
Muttern- und Schraubenspannung überprüfen (*)(1)
Betriebsbremse und Feststellbremse überprüfen und
einstellen
(*)
Motoröl auswechseln (**)(2)(4)
Absetzbehälter reinigen (**)(4)
Sauberkeit der Zündkerze überprüfen/Zündkerze
einstellen
(**)(4)
Kraftstofftank und - lter reinigen (4)(8)
Spannung des Riemens Motor-Dynamotor überprüfen (*)
Lenkkette überprüfen und reinigen (*)
Antriebsriemen der Hauptkehrwalze auswechseln (*)
Motorluft lter auswechseln (**)(5)(10)
Zündkerze auswechseln (**)(5)
Ventilspiel überprüfen/einstellen (5)(8)
Kohlebürsten des Haupt- und des Antriebsanlagenmo-
tors überprüfen und austauschen
(*)
Riemen Motor-Dynamotor auswechseln (*)
Verbrennungskammer des Motors reinigen (6)(8)
Kraftstof eitungen überprüfen (und gegebenenfalls
auswechseln)
(7)(8)
Motordrehzahl überprüfen (*)
Für die entsprechenden Arbeitsschritte siehe Service-Anleitung.(*)
Für die entsprechenden Arbeitsschritte siehe Handbuch des Benzinmotors.(**)
Und nach den ersten 8 Betriebsstunden.(1)
Zum ersten Mal nach 20 Betriebsstunden oder nach einem Monat.(2)
Oder alle 3 Monate.(3)
Oder alle 6 Monate.(4)
Bzw. jährlich.(5)
Alle 500 Stunden.(6)
Alle 2 Jahre.(7)
Von einem autorisierten Honda-Techniker durchzuführende Wartungsarbeiten, es sei denn, die entsprechende Person verfügt (8)
über die erforderliche Ausrüstung und die nötigen Kenntnisse Honda Werkstatthandbuch konsultieren.
In staubiger Umgebung häu ger reinigen.(9)
Nur den Papierteil auswechseln.(10)
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
17
HAUPTKEHRWALZENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND
EINSTELLEN
HINWEIS
Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen
verschiedener Härtegrade geliefert. Diese
Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und
Walzentypen anzuwenden.
Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze wie folgt überprüfen:1.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.
Bei stehendem Gerät die Hauptkehrwalze absenken
und einige Sekunden drehen lassen.
Hauptkehrwalze anhalten und anheben. Gerät zur
Seite fahren und ausschalten.
Überprüfen, ob die Hauptkehrwalzenspur (A, Abb. 1) in
ihrer gesamten Länge 2 bis 4 cm breit ist.
Weicht die Spur (A) ab, Hauptkehrwalzenhöhe wie in
nachstehendem Punkt 2 erläutert einstellen.
Feststellbremse betätigen.2.
Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen.3.
Die Haube (7) öffnen.4.
Den Knopf (A, Abb. 2) an der linken Geräteseite lösen.5.
Knopf drehen (B). Beachten Sie hierbei, dass:6.
der Seitenbesen durch Eindrehen des Knopfes
angehoben wird.
der Seitenbesen durch Aufdrehen des Knopfes
abgesenkt wird.
Ist die gewünschte Einstellung erreicht, Knopf (B)
festhalten und Knopf (A) festziehen.
Arbeitsschritte unter Punkt 1 erneut ausführen, um 7.
die korrekte Einstellung der Hauptkehrwalzenhöhe zu
überprüfen.
Ist die Einstellung wegen übermäßigen Verschleißes der 8.
Hauptkehrwalze nicht mehr möglich, Hauptkehrwalze, wie
im nachstehenden Abschnitt erläutert, austauschen.
HINWEIS!
Ist die Hauptkehrwalzenspurt zu breit (über 4 cm),
wird der normale Gerätebetrieb beeinträchtig.
Es kann zu einer Überhitzung der beweglichen
Bauteile kommen, wodurch die Betriebsdauer
stark verkürzt wird.
Die vorstehend angeführte Überprüfung
besonders sorgfältig vornehmen und das Gerät
niemals unter anderen als den angegebenen
Bedingungen verwenden.
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
S311389
Abbildung 1
A
B
S311390
Abbildung 2
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
18
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
HAUPTKEHRWALZE AUSWECHSELN
HINWEIS
Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen
verschiedener Härtegrade geliefert. Diese
Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und
Walzentypen anzuwenden.
HINWEIS!
Es wird empfohlen, beim Auswechseln der
Hauptkehrwalze Arbeitshandschuhe zu tragen,
da Abfälle mit scharfen Kanten zwischen den
Borsten eingeklemmt sein könnten.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und 1.
Feststellbremse betätigen.
Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen.2.
Die Knöpfe (23) ausschrauben und die rechte Klappe (22) 3.
entfernen.
Den Knopf (A, Abb. 3) ausschrauben.4.
Die Knöpfe (B, Abb. 3) ausschrauben und den Deckel des 5.
Hauptkehrwalzenraums (C) entfernen.
Die Hauptkehrwalze (A, Abb. 4) entfernen.6.
Überprüfen, ob die Mitnehmernabe (A, Abb. 5) frei von 7.
Schmutz und Gegenständen (Stricke, Lappen usw.) ist, die
unbeabsichtigt aufgerollt wurden.
Beim Einbau der neuen Hauptkehrwalze die Borsten (B) 8.
wie auf der Abbildung ausrichten.
Die neue Hauptkehrwalze (C, Abb. 5) in das Gerät 9.
einbauen. Sicherstellen, dass der Anschluss (D) an der
Hauptkehrwalze und die entsprechende Mitnehmernabe
(A) ineinander gesteckt sind.
Deckel des Walzenraums (C, Abb. 3) anbringen und 10.
Knöpfe (B) und (A) festdrehen.
Rechte Klappe (22) anbringen und Knöpfe (23) festziehen.11.
Hauptkehrwalzenhöhe, wie im vorstehenden Abschnitt 12.
erläutert, überprüfen und einstellen.
A
C
B
B
S311391
Abbildung 3
S311392
Abbildung 4
S311393
Abbildung 5
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
19
SEITENBESENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND
EINSTELLEN
HINWEIS
Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen
verschiedener Härtegrade geliefert. Diese
Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und
Walzentypen anzuwenden.
Bodenfreiheit der Seitenbesen wie folgt überprüfen:1.
Gerät auf ebenen Untergrund stellen und Seitenbesen
absenken.
Bei stehendem Gerät Seitenbesen einige Sekunden
drehen lassen.
Seitenbesen anheben, Gerät zur Seite fahren und
ausschalten.
Prüfen, ob die Seitenbesenspuren hinsichtlich
Ausdehnung und Ausrichtung der Abbildung (A und B,
Abb. 6) entsprechen.
Weicht die Spur ab, Seitenbesenhöhe, wie in
nachstehendem Punkt 2 erläutert, einstellen.
Feststellbremse betätigen.2.
Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen.3.
Den Knopf (A, Abb. 7) oben am Seitenbesen lösen.4.
Knopf drehen (B). Beachten Sie hierbei, dass:5.
der Seitenbesen durch Eindrehen des Knopfes
angehoben wird.
der Seitenbesen durch Aufdrehen des Knopfes
abgesenkt wird.
Ist die gewünschte Einstellung erreicht, Knopf (B)
festhalten und Knopf (A) festziehen.
Arbeitsschritte unter Punkt 1 erneut ausführen, um die 6.
korrekte Einstellung der Seitenbesenhöhe zu überprüfen.
Ist die Einstellung wegen übermäßigen Verschleißes der 7.
Seitenbesen nicht mehr möglich, Seitenbesen, wie im
entsprechenden Abschnitt erläutert, austauschen.
SEITENBESEN AUSTAUSCHEN
HINWEIS
Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen
verschiedener Härtegrade geliefert. Diese
Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und
Walzentypen anzuwenden.
HINWEIS!
Beim Ersetzen der Seitenbesen wird es
empfohlen, Arbeitshandschuhe zu tragen, denn
schneidende Abfälle zwischen den Borsten
können eingeklemmt werden.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und 1.
Feststellbremse betätigen.
Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen.2.
Bügel (A, Abb. 8) abnehmen, Stift (B) herausziehen und 3.
Seitenbesen (C) von der Antriebswelle abnehmen.
Den neuen Seitenbesen auf die Antriebswelle schieben, 4.
Stift (B) in die Bohrungen (D) einsetzen und Bügel (A)
einrasten.
Seitenbesenhöhe, wie im vorstehenden Abschnitt erläutert, 5.
überprüfen und einstellen.
S311394
Abbildung 6
S311395
Abbildung 7
A
C
D
B
P100350
Abbildung 8
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
20
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
STAUBFILTER REINIGEN UND AUF SCHÄDEN
ÜBERPRÜFEN
HINWEIS
Neben den Standard-Papier ltern sind optional auch
Polyester lter erhältlich. Diese Arbeitsschritte sind
bei allen Filtertypen anzuwenden.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und 1.
Feststellbremse betätigen.
Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen.2.
Am unteren Ende des Hakens (18) ziehen und Haken 3.
lösen.
Abfallbehälter (17) aus den inneren Führungen lösen und 4.
mit dem Griff (19) entfernen.
Knöpfe (33) abdrehen und Deckel des Filtergehäuses (32) 5.
entfernen.
Knöpfe (A, Abb. 9) lösen.6.
Stecker (B) des Filterrüttlermotors (C) trennen.7.
Halterahmen (D) des Staub lters abnehmen.8.
Staub lter (E) entfernen.9.
Den Filter in geeigneter Umgebung unter freiem 10.
Himmel reinigen: Die der Gewebeseite (B, Abb. 10)
gegenüberliegende Seite (A) auf eine ebene und saubere
Ober äche klopfen.
Reinigung mit einem senkrechten Druckluftstrahl (C) mit
maximal 6 bar abschließen: Druckluftstrahl im Abstand von
mindestens 30 cm ausschließlich auf die Gewebeseite (B)
richten.
Abhängig vom zu reinigenden Filtertyp ist Folgendes zu
beachten:
Papier lter (Standard): Zur Vermeidung nicht
reparabler Schäden nicht mit Wasser oder
Reinigungsmittel säubern.
Polyester lter (optional): Der Filter kann zur
gründlichen Reinigung mit Wasser und gegebenenfalls
mit nicht schäumendem Reinigungsmittel gespült
werden. Wird der Filter auf diese Weise gereinigt,
verringert sich, selbst bei hoher Filterqualität, die
Lebensdauer des Filters, der folglich häu ger
ausgewechselt werden muss. Die Verwendung
ungeeigneter Reinigungsmittel beeinträchtigt die
Funktionseigenschaften des Filters.
Filterkörper auf Risse prüfen. Falls erforderlich, Filter 11.
auswechseln.
Gummidichtung (A, Abb. 11) des Deckels (32) reinigen 12.
und auf Unversehrtheit und Wirksamkeit überprüfen.
Gegebenenfalls auswechseln.
Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reiheinfolge 13.
einbauen und dabei insbesondere auf Folgendes achten:
Den Filter (E, Abb. 9) mit der Gewebeseite (B, Abb. 10)
nach oben einbauen.
B
C
E
A
D
A
S311397
Abbildung 9
S311399
Abbildung 10
A
S311398
Abbildung 11
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
21
HÖHE UND FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER
SCHMUTZFANGKLAPPEN ÜBERPRÜFEN
Gerät auf einen ebenen Untergrund stellen, 1.
der als Bezugs äche für die Überprüfung der
Schmutzfangklappenhöhe geeignet ist.
Feststellbremse betätigen.2.
Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen.3.
Seitliche Schmutzfangklappen überprüfen
Die Knöpfe (23) und (21) ausschrauben und die rechte 1.
(22) und linke Klappen (20) entfernen.
Seitliche Schmutzfangklappen (13 und 14) auf Schäden 2.
überprüfen. Weisen die Schmutzfangklappen Schnitte
(A, Abb. 12) über 20 mm oder Risse (B) über 10 mm auf,
Schmutzfangklappen auswechseln (für das Auswechseln
der Schmutzfangklappen siehe Service-Anleitung).
Überprüfen, ob die Bodenfreiheit der seitlichen 3.
Schmutzfangklappen (13 und 14) zwischen 0
und 3 mm beträgt (A, Abb. 13). Falls erforderlich,
Schmutzfangklappenhöhe mithilfe der Langlöcher auf den
Schrauben (A, Abb. 16) einstellen.
Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reihenfolge 4.
wieder einbauen.
Vordere und hintere Schmutzfangklappe überprüfen
Die Hauptkehrwalze nach der Anweisungen im 1.
entsprechenden Abschnitt entfernen.
Vordere (15) und hintere (16) Schmutzfangklappe auf 2.
Schäden überprüfen. Weisen die Schmutzfangklappen
Schnitte (A, Abb. 12) über 20 mm oder Risse (B) über
10 mm auf, Schmutzfangklappen auswechseln (für das
Auswechseln der Schmutzfangklappen siehe Service-
Anleitung).
Prüfen, ob:3.
die vordere Schmutzfangklappe (A, Abb. 17) leicht auf
dem Boden schleifen bzw. ob sie den Boden (A, Abb.
14) zumindest berührt.
die Bodenfreiheit der hinteren Schmutzfangklappe (B,
Abb. 17) zwischen 0 und 3 mm (A, Abb. 13) beträgt.
Falls erforderlich, Schmutzfangklappenhöhe mithilfe 4.
der Langlöcher auf den Schrauben (C und D, Abb. 17)
einstellen.
Das Pedal für die vordere Schmutzfangklappe 5.
(5) betätigen und überprüfen, ob sich die vordere
Schmutzfangklappe (A, Abb. 15) um ca. 90° hebt (siehe
Abbildung). Das Pedal loslassen und überprüfen, ob die
Schmutzfangklappe in ihre Ausgangsstellung zurückkehrt
und nicht in einer Zwischenstellung stehenbleibt. Falls
erforderlich, zum Einstellen bzw. Auswechseln des
Steuerkabels der vorderen Schmutzfangklappe Service-
Anleitung konsultieren.
Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reihenfolge 6.
wieder einbauen.
S311400 S311401
Abbildung 12 Abbildung 13
S311402 S311403
Abbildung 14 Abbildung 15
A
A
S311404
Abbildung 16
S311405
Abbildung 17
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
22
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN/AUSTAUSCHEN/
RÜCKSTELLEN
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und 1.
Feststellbremse betätigen.
Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen.2.
Die Haube (7) öffnen.3.
Den Minusstecker der Batterien (43) trennen.4.
Flachsicherungen überprüfen/austauschen
Den Deckel des Sicherungskastens (46) entfernen.1.
Eine der folgenden Sicherungen (Abb. 18) prüfen/ersetzen:2.
Hauptsicherung F1 (15 A) (Stromkreis Zündschlüssel)(A):
Sicherung F2 (25 A) Filterrüttlermotor(B):
Sicherung F3 (40 A) manuelles Ansaugsystem (C):
(optional)
Sicherung F4 (30 A) Ansauganlagenmotor(D):
Sicherung F5 (10 A) Hupe und Rundumkennleuchte(E):
Sicherung F6 (10 A) Arbeitsscheinwerfer (optional)(F):
Deckel des Elektrokastens (50) entfernen.3.
Die folgende Sicherung (Abb. 19) prüfen/ersetzen:4.
Sicherung FT (70 A) Antriebsanlage(A):
Die folgende Sicherung (63) entfernen und prüfen/5.
ersetzen:
Sicherung FR (70 A) Ladeanlage
Rückstellbare Sicherungen überprüfen
Überprüfen, ob eine der folgenden rückstellbaren 1.
Sicherungen möglicherweise ausgeschaltet ist (Abb. 18):
Sicherung FA (30 A) Hauptkehrwalzenmotor(G):
Sicherung FB (10 A) Seitenbesenmotor(H):
Nach dem Abkühlen des entsprechenden Teils, der
die Abschaltung verursacht hat, gegebenenfalls die
entsprechende Sicherung rückstellen.
Abdeckung (7) schließen.2.
ABCDEF
GH
P100348
Abbildung 18
A
P100349
Abbildung 19
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
23
SICHERHEITSFUNKTIONEN
Das Gerät verfügt über die folgenden Sicherheitsfunktionen.
NOT-AUS-KNOPF
Er be ndet sich an einer von der Bedienperson leicht zu erreichenden Stelle (88). Dieser Knopf ist im Notfall zu betätigen, um alle
Gerätefunktionen auszuschalten.
MIKROSCHALTER FAHRERSITZ
Er be ndet sich im Fahrersitz und schaltet den Motor ab, wenn sich die Bedienperson nicht auf dem Fahrersitz be ndet.
FEHLERSUCHE
Störung Mögliche Ursache Maßnahmen
Der Benzinmotor startet nicht, wenn der Zünd-
schlüssel in Stellung II gedreht wird.
Die Bedienperson sitzt nicht auf dem Fahrer-
sitz.
Korrekt auf den Sitz setzen.
Der Motorölstand ist zu niedrig. Den Motorölstand wiederherstellen. (1)
Kein Kraftstoff im Tank. Den Kraftstoff nachfüllen. (1)
Der Kraftstoff erreicht den Vergaser nicht. Die Verbindungsleitungen prüfen. (1)
Die Zündkerze erzeugt keinen Zündfunken. Die Zündkerze reinigen/ersetzen. (1)
Die Sicherung F1 im Kasten ist defekt. Sicherung ersetzen.
Die Sicherung FR ist defekt. Sicherung ersetzen.
Der Motor stoppt während des Kehrens.
Der Motorölstand ist zu niedrig. Den Motorölstand wiederherstellen. (1)
Kein Kraftstoff im Tank. Den Kraftstoff nachfüllen. (1)
Trotz Betätigung des Fahrpedals fährt das Gerät
nicht an.
Die Feststellbremse ist betätigt. Die Feststellbremse lösen.
Das Fahrpedal wird während des Anlassen
mit dem Zündschlüssel betätigt oder die Bedi-
enperson sitzt noch nicht auf dem Fahrersitz.
Auf den Fahrersitz setzten und Gerät mit dem
Schlüssel anlassen, ohne dabei das Fahrpe-
dal zu treten.
Die Sicherung FT ist defekt. Sicherung ersetzen.
Die Hauptkehrwalze funktioniert nicht.
Die rückstellbare Sicherung FA ist abgeschal-
tet.
Entsprechenden vorstehenden Schalter drük-
ken und Sicherung rückstellen.
Die Seitenbesen funktionieren nicht.
Die Hauptkehrwalze ist nicht gesenkt. Die Hauptkehrwalze senken.
Die rückstellbare Sicherung FB ist abgeschal-
tet.
Entsprechenden vorstehenden Schalter drük-
ken und Sicherung rückstellen.
Das Gerät nimmt wenig Abfälle/Staub auf.
Die Ansauganlage ist ausgeschaltet. Ansauganlage mit dem Schalter einschalten.
Die Sicherung F4 im Kasten ist defekt. Sicherung ersetzen.
Der Staub lter ist verstopft.
Staub lter reinigen: mit dem Filterrüttler oder
Filter ausbauen.
Der Abfallbehälter ist voll. Abfallbehälter entleeren.
Die Schmutzfangklappen sind falsch einge-
stellt oder abgenutzt.
Schmutzfangklappen einstellen/austauschen.
Hauptkehrwalze und Seitenbesen sind falsch
eingestellt.
Walzen- bzw. Besenhöhe einstellen.
Der Filterrüttler funktioniert nicht. Die Sicherung F2 im Kasten ist defekt. Sicherung ersetzen.
Die LED zur Störungsanzeige der Antriebsanla-
genplatine blinkt.
Es liegt eine Störung in der Antriebsanlage
vor.
Zu Fehlersuche Service-Anleitung (bei einem
Nil sk-Kundendienst einsehbar) konsultieren.
Für die entsprechenden Anweisungen siehe Handbuch des Benzinmotors.(1)
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit einem Nil sk-Kundendienst in Verbindung, bei dem die Service-Anleitung
erhältlich ist.
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
24
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
VERSCHROTTUNG
Die Geräteverschrottung hat bei einer autorisierten Verschrottungsstelle zu erfolgen.
Vor der Geräteverschrottung sind folgende Bauteile/Werkstoffe zu entfernen und zu trennen sowie gemäß geltender
Umwelthygienevorschriften gesondert zu entsorgen:
Batterien
Motoröl
Polyesterstaub lter
Hauptkehrwalze und Seitenbesen
Kunststof eitungen und -teile
Elektrische und elektronische Teile (*)
Wenden Sie sich insbesondere für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Teile an die örtliche Nil sk-(*)
Niederlassung.
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
1
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2
DESTINATAIRES ............................................................................................................................................................................. 2
CONSERVATION DU MANUEL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION DE CONFORMITE ................................................................................................................................................ 2
DONNEES D’IDENTIFICATION ...................................................................................................................................................... 2
AUTRES MANUELS DE REFERENCE ........................................................................................................................................... 2
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 2
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS ......................................................................................................................................... 3
CAPACITES OPERATIONNELLES ................................................................................................................................................. 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
DEBALLAGE / LIVRAISON ............................................................................................................................................. 3
SECURITE ....................................................................................................................................................................... 3
SYMBOLES UTILISES .................................................................................................................................................................... 3
INSTRUCTIONS GENERALES ....................................................................................................................................................... 4
DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................................................... 6
STRUCTURE DE LA MACHINE ...................................................................................................................................................... 6
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES ......................................................................................................................................... 8
ACCESSOIRES / OPTIONS ............................................................................................................................................................ 8
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............................................................................................................................................ 9
SCHEMA ELECTRIQUE ................................................................................................................................................................ 10
UTILISATION ................................................................................................................................................................. 12
CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE ......................................................................... 12
AVANT LA MISE EN MARCHE ...................................................................................................................................................... 12
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE ........................................................................................................................ 13
FREIN DE STATIONNEMENT ....................................................................................................................................................... 14
MACHINE AU TRAVAIL ................................................................................................................................................................. 14
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS ...................................................................................................................................... 15
APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 15
DEPLACEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE ....................................................................................... 15
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 15
PREMIERE PERIODE D’UTILISATION ......................................................................................................................................... 15
ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 15
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMME ............................................................................................................................................ 16
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL .......................................................................................... 17
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL ...................................................................................................................................... 18
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATERAUX .................................................................................... 19
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX ............................................................................................................................... 19
NETTOYAGE ET CONTROLE DE L’INTEGRITE DU FILTRE A POUSSIERE ............................................................................. 20
CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS ............................................................................... 21
CONTROLE / REMPLACEMENT / RETABLISSEMENT DES FUSIBLES .................................................................................... 22
BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE ............................................................................................................................................. 23
MICROINTERRUPTEUR DU SIEGE DE CONDUITE ................................................................................................................... 23
DEPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................... 23
MISE A LA FERRAILLE ................................................................................................................................................. 24
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
2
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se rapportent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires a n qu’il puisse utiliser la machine correctement
et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le
fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille.
Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens quali és doivent lire attentivement les instructions
contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nil sk pour avoir plus de
renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens quali és. Nil sk ne répond pas des dommages
dus à l’inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le manuel d’utilisation doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui
pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DECLARATION DE CONFORMITE
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
La déclaration de conformité originelle est livrée en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNEES D’IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (37).
L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la Déclaration de Conformité, ainsi que par les deux premiers chiffres du
numéro de série de la machine.
Le numéro de série et le modèle du moteur à essence sont indiqués sur la plaque (70).
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine et du moteur à essence. Utiliser
l’espace suivant pour noter les données d’identi cation de la machine et du moteur à essence.
Modèle de la MACHINE ....................................................................
Numéro de série de la MACHINE ......................................................
Modèle du MOTEUR .........................................................................
Numéro de série du MOTEUR ..........................................................
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
Les manuels suivants sont livrés avec la machine :
Manuel du moteur à essence, qui constitue une partie intégrante de ce manuel.
Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse
Autres manuels disponibles :
Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nil sk)
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel quali é ou directement aux Services
après-vente Nil sk. Utiliser toujours des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nil sk en spéci ant toujours le modèle et le
numéro de série de la machine.
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
3
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Nil sk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modi cations et des améliorations
lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modi er les machines précédemment vendues.
Il est entendu que toute modi cation et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nil sk.
CAPACITES OPERATIONNELLES
Cette balayeuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage / balayage de sols lisses et solides et pour le ramassage de poussières
et déchets légers, en milieux civils et industriels, en condition de complète sécurité par un opérateur quali é.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées
comme référées à l’opérateur assis en position de conduite sur le siège (25).
DEBALLAGE / LIVRAISON
Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l’emballage.
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le
transport. Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré.
Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante :
Documentation technique :
Manuel d’utilisation de la balayeuse
Manuel du moteur à essence
Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse
N° 1 fusible de 70 A
SECURITE
On utilise la symbolique suivante pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre
les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses.
Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail
ne peut résulter ef cace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La
plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance
des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se
révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES UTILISES
DANGER !
Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Indique un risque potentiel d’accident pour les personnes ou de dommage matériel.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux
segments de texte marqués par ce symbole.
REMARQUE
Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
CONSULTATION
Indique la nécessité de consulter le manuel d’utilisation avant d’effectuer toute opération.
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
4
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et précautions spéci ques suivants informent sur les potentiels risques de dommages à la machine ou aux
personnes.
DANGER !
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage de la machine, d’entretien et de remplacement des
composants, débrancher la batterie, enlever la clé de contact et activer le frein de stationnement.
Cette machine doit être utilisée uniquement par le personnel adéquatement formé. L’utilisation de la machine
est interdite aux enfants et aux personnes handicapées.
Les manoeuvres de braquage doivent être effectuées à vitesse extrêmement réduite. Eviter de braquer
brusquement, en particulier en pente.
Tenir les étincelles, les ammes et les matériaux fumants et incandescents loin des batteries. Les batteries
produisent des gaz potentiellement explosifs pendant l’utilisation ordinaire.
Ne pas porter de bijoux quand on travaille près des composants électriques.
Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports xes de sécurité convenables.
Chaque fois qu’on travaille sous le coffre ouvert, s’assurer que celui-ci ne peut pas se refermer
accidentellement.
Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux,
in ammables et / ou explosifs : la machine ne doit pas être utilisée pour ramasser des matériaux dangereux.
Attention : le carburant est extrêmement in ammable.
Ne pas fumer et ne pas utiliser des ammes libres près du lieu de ravitaillement ou de stockage du
carburant.
Effectuer le ravitaillement de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré et avec le moteur à l’arrêt.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de dévisser le bouchon du réservoir
du carburant.
Ne pas remplir complètement le réservoir du carburant. A n de permettre l’expansion du carburant, laisser
une distance d’au moins 25 mm de l’ouverture de la goulotte de remplissage du réservoir.
Après avoir effectué le ravitaillement de carburant, contrôler que le bouchon du réservoir du carburant est
bien fermé.
Si, pendant le ravitaillement, du carburant est renversé, nettoyer soigneusement et permettre aux vapeurs de
se dissiper avant de démarrer le moteur.
Eviter que le carburant entre en contacte avec la peau et d’en inhaler les vapeurs. Garder hors de la portée
des enfants.
Ne pas incliner le moteur au-dessus de 20° ; le fonctionnement à d’inclinations excessives peut provoquer la
sortie du carburant.
Pendant le transport de la machine, le réservoir du carburant ne doit pas être plein.
Ne pas poser d’objets sur le moteur.
Arrêter le moteur avant d’effectuer toute opération. Pour éviter le démarrage accidentel du moteur, enlever le
capuchon de la bougie d’allumage.
Voir les NORMES DE SECURITE indiquées dans le manuel du moteur, qui constitue une partie intégrante de
ce manuel.
En cas d’installation à bord de batteries au plomb (WET), ne pas incliner la machine de plus de 30° depuis
l’horizontale, car cela pourrait provoquer des pertes de liquide très corrosif. Au cas où il serait nécessaire
d’incliner la machine pour l’entretien, enlever les batteries.
ATTENTION !
Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des dommages au cerveau et même la mort.
Le moteur à combustion interne de la machine émet du monoxyde de carbone.
Ne pas inhaler les gaz d’échappement.
Si l’on doit utiliser la machine dans un endroit fermé, s’assurer qu’il y ait une ventilation adéquate et des
assistants à vous aider.
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
5
ATTENTION !
Avant d’effectuer toute activité d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui
concernent l’entretien / réparation.
Prêter attention aux pièces chaudes lorsqu’on travaille près du moteur propulseur, du pot d’échappement et
du collecteur.
Prendre les précautions convenables a n que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des
vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine.
Pour éviter l’utilisation non autorisée de la machine, enlever la clé de contact.
Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que celle-ci ne puisse pas bouger de façon
autonome.
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure à la valeur indiquée sur la machine
même.
Utilisez exclusivement les balais livrées avec la machine et spéci ées dans le manuel d’utilisation.
L’utilisation de balais différentes peut compromettre la sécurité.
Avant d’utiliser la machine, fermer tous les couvercles et / ou portillons.
Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux.
Utiliser la machine exclusivement dans des endroits illuminés.
Si l’on utilise la machine en présence d’autres personnes, il faut activer le feu tournant (optionnel).
Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives.
Ne pas utiliser d’air comprimé pour le nettoyage général de la machine, sauf que pour les ltres (voir le
paragraphe spéci que).
Pendant l’utilisation de cette machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des autres personnes, en
particulier des enfants.
Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine.
La température de stockage doit être comprise entre 0°C et +40°C.
La température de travail de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C.
L’humidité doit être comprise entre 30 % et 95 %.
Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en
état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert et sec : elle a été conçue pour l’utilisation à sec, par
conséquent elle ne doit pas être utilisée ou gardée dehors, dans des conditions d’humidité.
Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport ou de poussée / remorquage.
Ne pas faire travailler les balais lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol.
En cas d’incendie, il est préférable d’utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau.
Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets.
Adapter la vitesse d’utilisation aux conditions d’adhérence.
Éviter tout freinage brusque en descente. Éviter tout changement brusque de direction. Procéder à vitesse
réduite en descente.
La machine n’est pas approuvée pour l’utilisation sur la voie publique.
Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine.
Respecter scrupuleusement les instructions prévues pour l’entretien ordinaire.
Ne pas enlever ou altérer les plaques installées sur la machine.
S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque
d’entretien. En cas contraire demander l’intervention de personnel autorisé ou d’un Service après-vente
agréé.
En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un concessionnaire ou
revendeur agréé.
A n de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l’entretien programmé
prévu au chapitre spéci que de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente agréé.
Lors de la mise à la ferraille, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques
(batteries, huiles, matériaux plastiques, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres
spéciaux (voir le chapitre Mise à la ferraille).
Pendant le fonctionnement du moteur, le silencieux se chauffe ; ne pas toucher le silencieux lorsqu’il est
chaud pour éviter des brûlures graves et des incendies.
Le fonctionnement du moteur avec une quantité d’huile insuf sante peut endommager sérieusement le
moteur même. Contrôler le niveau d’huile avec le moteur arrêté et la machine en position horizontale.
Ne pas faire fonctionner le moteur sans le ltre à l’air ; le moteur pourrait s’endommager.
Les interventions d’assistance technique pour le moteur doivent être effectuées par un concessionnaire
agréé.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ou des pièces équivalentes pour le moteur.
L’utilisation de pièces de rechange de qualité non équivalente peut sérieusement endommager le moteur.
Voir les NORMES DE SECURITE indiquées dans le manuel du moteur, qui constitue une partie intégrante de
ce manuel.
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
6
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
Volant1.
Pédale de marche avant / arrière2.
Pédale frein de service3.
Levier frein de stationnement4.
Appuyer sur la pédale du frein (3) puis actionner le
levier (4) pour commuter le frein de service en frein de
stationnement.
Pédale volet avant5.
Porte-objets6.
Coffre7.
Roues arrière de traction sur essieu xe8.
Roue avant de direction9.
Balai latéral droit10.
Balai latéral gauche (optionnel)11.
Balai central12.
Volet latéral gauche13.
Volet latéral droit14.
Volet avant15.
Volet arrière16.
Conteneur déchets (vider quand il est plein)17.
Crochet de retenue conteneur déchets18.
Poignée conteneur déchets19.
Portillon gauche (ouvrir seulement pour les opérations 20.
d’entretien)
Pommeaux portillon21.
Portillon droit (pour enlever le balai central)22.
Pommeaux portillon23.
Feu clignotant (toujours en fonction si la clé de contact est 24.
sur “I”) (optionnel)
Siège de conduite avec microinterrupteur de sécurité25.
Prise supplémentaire pour aspirateur manuel (optionnel)26.
Colonne de direction réglable en avant ou en arrière27.
Feu de travail (optionnel)28.
Poignée de réglage hauteur balai latéral droit29.
Poignée de réglage hauteur balai latéral gauche 30.
(optionnel)
Levier de réglage position longitudinale siège31.
Couvercle compartiment ltre d’aspiration32.
Poignées couvercle33.
Aspirateur manuel (optionnel)34.
Dispositifs de retenue aspirateur manuel35.
Conteneurs intérieurs avec poignée pour déchargement 36.
déchets (optionnels)
Plaque avec numéro de série / données techniques / 37.
marquage de conformité
Poignées d’ouverture coffre38.
Ancrages de soulèvement machine39.
36
36
17
17
18
16
12
19
33
32
33
22
23
14
35
34
37
26
35
34
6
7
24
25
1
31
27
2
3
4
5
8
21
20
13
15
11
30
9
28
10
29
38
38
39
39
39
39
8
P100351
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
7
STRUCTURE DE LA MACHINE (suite)
Coffre (ouvert)41.
Tirants de support coffre42.
Batteries43.
Schémas de branchement batteries44.
Bouchons batteries45.
Boîte fusibles à lamelle46.
Fusible restaurable moteur balai central47.
Fusible restaurable moteurs balais latéraux48.
DEL de signalisation système de traction en panne49.
Si le DEL est allumé xe, le système de traction fonctionne
correctement ; si le DEL clignote, le système de traction
est en panne.
Boîte composants électriques50.
Carte électronique système de traction51.
ecteur d’air52.
Silencieux53.
Aspirateur manuel (optionnel)54.
Poignée de réglage hauteur balai central55.
Moteur à essence56.
Bouchon de remplissage et de contrôle niveau huile 57.
moteur
Bouchon de vidange huile moteur58.
Filtre à air moteur59.
Réservoir carburant60.
Bouchon réservoir carburant61.
Dynamoteur (démarreur et dynamo)62.
Fusible système de chargement63.
Télérupteur moteur64.
Diode65.
Levier accélérateur (ne pas l’utiliser !)66.
Robinet d’ouverture / fermeture carburant (ne pas l’utiliser !)67.
Levier dispositif de démarrage à froid (ne pas l’utiliser !)68.
Corde de démarrage manuel moteur (ne pas l’utiliser !)69.
Modèle et numéro de série moteur à essence70.
44
56
42
41
52
51
54
42
55
65
64
63
46
47
48
49
45
43
12V
12V
58
59
53
61
60
70
62
66
69
67
68
56
57
50
P100345
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
8
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES
Tableau de bord gauche81.
Clé de contact82.
position “0” : machine à l’arrêt et fonctions désactivées
position “I” : système électrique branché (avant le
démarrage du moteur à essence) - moteur démarré
(après le démarrage du moteur à essence) - allumage
feu clignotant
position “II” : actionnement démarreur
Compteur horaire83.
Interrupteur avertisseur sonore84.
Interrupteur ventilateur d’aspiration / secoueur85.
Interrupteur prise supplémentaire pour aspirateur manuel 86.
(optionnelle)
Interrupteur feu de travail (optionnel)87.
Bouton-poussoir d’urgence. Il doit être appuyé en cas 88.
d’urgence pour arrêter toute fonction de la machine. Pour
le désactiver après l’utilisation, le tourner dans le sens de
la èche qui se trouve sur le bouton-poussoir même.
Vis de xation tableaux89.
Tableau de bord droit90.
Levier de soulèvement / abaissement balai latéral droit et 91.
balai latéral gauche
Levier de soulèvement / abaissement balai central92.
Levier de réglage position volant93.
OFF
ON
92
83
90
84
91
88
81
85
87
86
89
93
89
82
P100353
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon
l’emploi spéci que de la machine :
Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs par rapport au standard
Filtre à poussière en polyester antistatique et en polyester BIA C
Balai latéral gauche
Aspirateur manuel
Feu de travail
Feu clignotant
Volets en matériaux différents
Toit de protection opérateur
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s’adresser au revendeur agréé.
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
9
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques générales Valeurs
Longueur machine 1.480 mm
Largeur machine (sans balais latéraux) 930 mm
Hauteur maximum machine (au volant) 1.220 mm
Largeur de nettoyage (sans balais latéraux) 700 mm
Largeur de nettoyage (avec un balai latéral) 980 mm
Largeur de nettoyage (avec deux balais latéraux) 1.260 mm
Hauteur minimum du sol (volets non compris) 55 mm
Dimensions balai central (diamètre x longueur) 300 mm x 700 mm
Diamètre balais latéraux 420 mm
Vitesse de rotation balai central 550 tr/mn
Vitesse de rotation brosses latérales 80 tr/mn
Diamètre roue de direction avant 250 mm
Diamètre roues de traction arrières 250 mm
Pression spéci que au sol roue avant 1,0 N/mm
2
Pression spéci que au sol roues arrière 0,6 N/mm
2
Poids total machine en ordre de marche 315 kg
Capacité conteneur déchets 70 Litres
Moteur balai central 500 W
Moteur balais latéraux 60 W
Moteur système de traction 600 W, 110 tr/mn
Moteur système d’aspiration 310 W
Moteur secoueur 90 W, 6.000 tr/mn
Démarreur et dynamo (dynamoteur) 1.100 W
Niveau pression acoustique à l’oreille de l’opérateur (ISO 11201, ISO 4871) (LpA) 78,3 ± 3 dB(A)
Puissance acoustique émise par la machine (ISO 3744, ISO 4871) (LwA) 99 dB (A)
Niveau de vibrations au bras de l’opérateur (ISO 5349-1) (*) < 2,5 m/s
2
Niveau de vibrations transmises au corps de l’opérateur (ISO 2631-1) (*) 0,5 m/s
2
En conditions de travail normales, sur une surface horizontale d’asphalte.(*)
Performances Valeurs
Vitesse maximum (marche avant / marche arrière) 6 km/h
Vitesse maximum en marche arrière 3 km/h
Pente maximum franchissable 20 %
Rayon de braquage minimum 1.310 mm
Batteries Valeurs
Tension batteries 24 V
Batterie standard Au plomb, avec électrolyte acide (WET)
Capacité batteries 80 Ah C5, 12 V
Aspiration et ltrage poussières Valeurs
Filtre à poussière en papier de 5-10 μm 4,3 m
2
Dépression logement balai central 11 mm H
2
O
Actionnement secoueur Electrique
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
10
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
Moteur à essence (*) Valeurs
Marque HONDA
Modèle GX120
Cylindrée 118 cc
Puissance maximum 2,9 kW à 3 600 tr/mn
Etalonnage moteur 2,3 kW à 3.400 tr/mn
Couple maximum 0,75 kgm à 2.500 tr/mn
Capacité réservoir carburant 2,5 Litres
Type d’essence Sans plomb pour automobiles
Pour les autres données / valeurs du moteur à essence, voir le Manuel spéci que.(*)
SCHEMA ELECTRIQUE
Légende
BAT Batteries 24 V
BE1 Feu clignotant (optionnel)
BLK Cadre moteur
BZ1 Avertisseur sonore de marche arrière / avertisseur sonore
EBD Diode
EB1 Carte électronique système de traction
ES0 Relais sécurité moteur
ES1 Relais balai central
ES2 Relais secoueur
ES3 Relais système d’aspiration
ES4 Relais aspirateur manuel (optionnel)
ES5 Relais balais latéraux
ES6 Relais démarrage moteur
ES7 Relais arrêt moteur
FA Fusible restaurable balai central
FB Fusible restaurable balais latéraux
FR Fusible système de chargement (70 A)
FT Fusible système de traction (70 A)
F1 Fusible général (circuit clé) (15 A)
F2 Fusible moteur secoueur (25 A)
F3 Fusible aspirateur manuel (40 A) (optionnel)
F4 Fusible moteur système d’aspiration (10 A)
F5 Fusible avertisseur sonore et feu clignotant (10 A)
F6 Fusible feu de travail (10 A) (optionnel)
HM Compteur horaire
K1 Clé de contact
LD1 DEL diagnostique carte électronique système de traction
L1 Feu de travail (optionnel)
M1 Moteur balai central
M2 Moteur système de traction
M3 Moteur secoueur
M4 Moteur balai latéral droit
M5 Moteur balai latéral gauche (optionnel)
M6 Moteur système d’aspiration
M7 Moteur aspirateur manuel (optionnel)
M8 Dynamoteur
P1 Interrupteur avertisseur sonore
R1 Potentiomètre vitesse de traction (pédale)
R2 Résistance DEL
SPK Système d’injection moteur
SWS Bouton-poussoir d’urgence
SW1 Microinterrupteur balai central
SW2 Interrupteur système d’aspiration / secoueur
SW3 Interrupteur aspirateur manuel (optionnel)
SW4 Microinterrupteur de sécurité dans le siège de conduite
SW5 Microinterrupteur balais latéraux
SW6 Interrupteur feu de travail (optionnel)
SW7 Interrupteur marche arrière (si équipé)
T1 Temporisateur microinterrupteur siège (retard de 0,5")
Codes des couleurs
BK Noir
BU Bleu clair
BN Marron
GN Vert
GY Gris
OG Orange
PK Rose
RD Rouge
VT Violet
WH Blanc
YE Jaune
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
11
SCHEMA ELECTRIQUE (suite)
P100354
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
12
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
UTILISATION
ATTENTION !
Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent :
DANGER
ATTENTION
AVERTISSEMENT
CONSULTATION
Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques.
Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.
CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE
La machine requiert deux batteries au plomb de 12 V, branchées selon le schéma (44).
La machine peut être livrée selon une des con gurations suivantes :
Batteries installées dans la machine et prêtes à l’utilisationA)
Batteries installées dans la machine, mais sèches, c’est-à-dire sans électrolyteB)
Sans batteriesC)
Selon la con guration, procéder comme suit.
Batteries installées dans la machine et prêtes à l’utilisationA)
Ouvrir le coffre (7) de la machine et véri er que les batteries sont branchées au dynamoteur à l’aide des bornes.1.
Fermer le coffre (7).2.
La machine est prête à l’utilisation.3.
Si, lors du démarrage du moteur à essence, les batteries sont déchargées, il est nécessaire de les charger au moyen d’un
chargeur de batterie externe.
Batteries installées dans la machine, mais sèches, c’est-à-dire sans électrolyteB)
Ouvrir le coffre (7) de la machine.1.
Enlever tous les bouchons (45) des batteries.2.
ATTENTION !
L’acide sulfurique est hautement corrosif, donc le manipuler avec précaution. En cas de contact avec les
yeux ou la peau, laver et rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin.
Les batteries doivent être remplies dans un endroit bien aéré.
Porter des gants de protection.
Remplir les éléments des batteries avec acide sulfurique pour batteries (densité de 1,27 à 1,29 kg à 25°C) selon les 3.
instructions spéci ées dans le manuel des batteries.
La quantité correcte de solution acide à insérer est indiquée dans le manuel des batteries.
Laisser les batteries au repos et remplir les éléments avec la solution d’acide sulfurique, selon les instructions indiquées 4.
dans le manuel des batteries.
Charger les batteries avec un chargeur de batterie externe.5.
Sans batteriesC)
Acheter des batteries adéquates [voir le chapitre Caractéristiques techniques et le schéma (44)].1.
S’adresser aux revendeurs de batteries quali és pour le choix et l’installation.
Installer les batteries.2.
Charger les batteries avec un chargeur de batterie externe.3.
AVANT LA MISE EN MARCHE
AVERTISSEMENT !
S’assurer que la machine n’a pas de portillons / coffres ouverts et qu’elle se trouve dans des conditions
normales d’utilisation.
S’assurer que le conteneur déchets (17) est fermé correctement.
Si la machine n’a pas encore été utilisée après le transport, véri er que tous les sabots et les moyens de
blocage utilisés pour le transport ont été enlevés.
Si besoin est, ouvrir le coffre (7), dévisser le bouchon (61) et effectuer le ravitaillement de carburant ; puis, fermer le coffre (7).1.
AVERTISSEMENT !
Ne pas remplir complètement le réservoir du carburant. A n de permettre l’expansion du carburant, laisser une
distance d’au moins 25 mm de l’ouverture de la goulotte de remplissage du réservoir.
Effectuer les opérations d’entretien en respectant les échéances indiquées dans le plan d’entretien programmé (voir le 2.
paragraphe spéci que).
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
13
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE
Mise en marche de la machine
S’asseoir en position de conduite sur le siège (25).1.
Si besoin est, régler la position du siège selon son propre confort à l’aide du levier (31).2.
Si besoin est, régler l’inclinaison, en avant ou en arrière, de la colonne de direction (1) selon son propre confort à l’aide du
levier (93).
AVERTISSEMENT !
Avant le démarrage du moteur à essence, ne pas fermer le levier du dispositif de démarrage à froid, mais au
contraire le laisser toujours en position ouverte : le système de démarrage de cette machine ne requiert pas
l’utilisation du dispositif de démarrage à froid.
AVERTISSEMENT !
Ne pas démarrer le moteur à essence par la corde de démarrage manuel : le moteur est pourvu d’un démarreur.
Tourner la clé de contact (82) en position “I”, puis en position “II” et faire démarrer le moteur à essence. Dès que le moteur 3.
démarre relâcher tout de suite la clé de contact; elle reviendra en position “I”.
AVERTISSEMENT !
Pendant le démarrage du moteur au moyen de la clé de contact (82) ne pas appuyer sur la pédale de marche (2).
AVERTISSEMENT !
Après le démarrage, le moteur ne tourne pas au ralenti, mais il atteint immédiatement le régime spéci é.
Le levier de l’accélérateur est réglé en usine : il ne doit pas être altéré ni utilisé pour varier le nombre de tours
du moteur !
AVERTISSEMENT !
Le moteur ne peut pas être démarré si l’opérateur n’est pas assis sur le siège de conduite (25). Un système de
sécurité en empêche le démarrage.
Laisser chauffer le moteur pendant quelques minutes, en fonction de la température ambiante.4.
Désactiver le frein de stationnement5.
Se porter sur le lieu de travail, démarrer la machine les mains sur le volant et appuyer sur la partie avant de la pédale (2) pour 6.
la marche avant et sur la partie arrière pour la marche arrière.
La vitesse d’avance est réglable de 0 à la valeur maximum, selon la pression exercée sur la pédale (2).
REMARQUE
Le siège (25) est équipé d’un capteur de sécurité qui ne permet le mouvement de la machine, à l’aide de la pédale (2),
que lorsque l’opérateur est assis sur son siège.
Baisser le balai central au moyen du levier (92) ; le balai commencera aussi à tourner.7.
Activer le système d’aspiration en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (85).8.
REMARQUE
Le système d’aspiration peut être activé seulement si le balai central est baissé.
Baisser les balais latéraux (10 et 11) à l’aide du levier (91).9.
REMARQUE
Les balais latéraux (10 et 11) peuvent être baissés et soulevés même lorsque la machine est en mouvement.
Les balais latéraux ne tournent pas s’ils sont soulevés ; en outre, ils ne tournent pas si le balai central est soulevé.
Commencer le travail de balayage en manœuvrant le volant (1) et en appuyant sur la pédale (2) pour faire avancer la 10.
machine.
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
14
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
Arrêt de la machine
Pour arrêter la machine, relâcher la pédale (2).1.
Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur la pédale du frein de service (3).
Pour arrêter la machine immédiatement en cas d’urgence, appuyer sur le bouton-poussoir d’urgence (88). Pour désactiver le
bouton-poussoir d’urgence (88) après son activation, le tourner dans le sens de la èche qui se trouve sur le bouton-poussoir
même.
Soulever les balais latéraux (10 et 11) à l’aide du levier (91).2.
Désactiver le système d’aspiration en reportant l’interrupteur (85) dans la position initiale.3.
Soulever le balai central (12) à l’aide du levier (92).4.
Pour arrêter la machine, tourner la clé de contact (82) sur “0”.5.
Activer le frein de stationnement.6.
FREIN DE STATIONNEMENT
Activer le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (3) et en actionnant le levier (4).1.
Désactiver le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (3) et en la relâchant.2.
ATTENTION !
Avant d’effectuer toute opération d’entretien et de remplacement des composants, activer le frein de
stationnement.
Activer le frein de stationnement lorsqu’on stationne la machine en pente ou dans une descente.
MACHINE AU TRAVAIL
ATTENTION !
Faire attention lorsqu’on utilise la machine à vitesse élevée, puisque des braquages soudains pourraient
provoquer des situations d’instabilité dues à la typologie de la machine, à trois roues, et à la distribution du
poids sur ces dernières.
Réduire toujours la vitesse avant d’effectuer tout braquage.
Ne pas s’arrêter pendant longtemps dans la même position avec les balais qui tournent : des traces non désirées pourraient 1.
rester sur le sol.
Pour collecter les déchets légers et volumineux, soulever le volet avant en appuyant sur la pédale (5) ; considérer que, 2.
pendant que le volet avant est soulevé, la capacité d’aspiration de la machine est réduite.
AVERTISSEMENT !
S’il est nécessaire d’opérer sur un sol mouillé, il faut désactiver le système d’aspiration au moyen de
l’interrupteur (85) pour protéger le ltre à poussière.
Pour un bon travail de balayage il faut que le ltre à poussière soit le plus propre possible. Pour le nettoyage du ltre pendant 3.
le balayage, activer le secoueur en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (85) pendant quelques secondes.
Pendant cette opération, le ventilateur d’aspiration est automatiquement désactivé.
Le nettoyage du ltre effectué, appuyer sur la partie inférieure de l’interrupteur (85) pour activer à nouveau le système
d’aspiration, puis reprendre le travail de balayage.
Répéter l’opération en moyenne toutes les 10 minutes pendant le travail (selon la quantité de poussière du milieu à nettoyer).
REMARQUE
Lorsque le ltre à poussière est obstrué et / ou le conteneur déchets est plein, la machine n’arrive plus à collecter ni de
poussière ni de déchets.
Vider le conteneur déchets (17) chaque fois qu’il est plein ainsi qu’à la n du travail (voir la procédure au paragraphe suivant).4.
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
15
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS
Arrêter la machine, en relâchant la pédale de marche.1.
Tourner la clé de contact (82) sur “0”.2.
Activer le frein de stationnement.3.
Dégager le crochet (18) en tirant son extrémité inférieure.4.
Enlever le conteneur déchets (17) à l’aide de la poignée (19), en le dégageant des guides internes.5.
Décharger les déchets dans les conteneurs prévus à cet effet. Le conteneur déchets peut être équipé à son intérieur avec
deux conteneurs (optionnels) avec poignée (36), pour faciliter le déchargement des déchets.
Installer à nouveau les conteneurs avec poignée (36), si présents.6.
Installer le conteneur déchets (17) en l’engageant aux guides internes, puis le xer à l’aide du crochet (18).7.
La machine est prête pour reprendre le travail de balayage.8.
APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail effectué, avant de laisser la machine, d’effectuer les opérations suivantes :
Soulever les balais latéraux à l’aide du levier (91).1.
Soulever le balai central au moyen du levier (92).2.
Activer le secoueur à l’aide de l’interrupteur (85).3.
Vider le conteneur déchets (17) (voir la procédure au paragraphe précédent).4.
Enlever la clé de contact (82).5.
Activer le frein de stationnement.6.
DEPLACEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE
Pour déplacer aisément la machine par poussée / remorquage, aucun arrangement préalable n’est nécessaire.
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
S’assurer de garder la machine dans un endroit sec et propre.1.
Débrancher la borne négative des batteries (43).2.
Utiliser le moteur à essence comme décrit dans le Manuel spéci que.3.
PREMIERE PERIODE D’UTILISATION
Après la première période d’utilisation (les 8 premières heures), il faut :1.
Contrôler le serrage des éléments de xation et de connexion.
Véri er que les parties visibles sont intactes et qu’elles ne présentent pas de pertes de liquides.
Après les 20 premières heures de travail ou après le premier mois, remplacer l’huile moteur (voir le manuel du moteur à 2.
essence).
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier.
Veuillez trouver ci-dessous le plan d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de
conditions de travail particulières, à dé nir par le responsable de l’entretien.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel quali é ou par un Service
après-vente agréé.
Après le plan d’entretien programmé, ce manuel contient seulement les opérations d’entretien les plus simples et les plus
récurrentes.
Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d’entretien programmé et d’entretien extraordinaire, se
référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente.
ATTENTION !
Les opérations d’entretien doivent être effectuées avec la machine arrêtée, la clé enlevée et, le cas échéant, avec
les batteries débranchées.
Lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d’effectuer les opérations d’entretien.
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
16
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMME
Procédure
Lors de la
livraison
Toutes
les 10
heures
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures
Toutes
les 200
heures
Toutes
les 300
heures
Toutes
les 400
heures
Contrôle et réglage de la hauteur des balais latéraux
et central
Nettoyage et contrôle de l’intégrité du ltre à pous-
sière
Contrôle du niveau d’huile moteur (**)
Contrôle nettoyage ltre à air moteur (**)
Contrôle de la hauteur et du fonctionnement des
volets
Contrôle du fonctionnement du secoueur (*)
Contrôle fonctionnement interrupteur de sécurité
ouverture coffre
(*)
Contrôle visuel courroie de transmission balai central (*)
Nettoyage ltre à air moteur (**)(4)(9)
Contrôle du serrage des écrous et des vis (*)(1)
Contrôle et réglage frein de service et frein de station-
nement
(*)
Remplacement de l’huile moteur (**)(2)(4)
Nettoyage cuve de collecte sédiments carburant (**)(4)
Contrôle nettoyage / réglage bougie (**)(4)
Nettoyage réservoir et ltre carburant (4)(8)
Contrôle tension courroie entre moteur et dynamoteur (*)
Contrôle et nettoyage chaîne direction (*)
Remplacement courroie de transmission balai central (*)
Remplacement ltre à air moteur (**)(5)(10)
Remplacement bougie (**)(5)
Contrôle / réglage du jeu des soupapes (5)(8)
Contrôle ou remplacement charbons moteur principal
et moteur système de traction
(*)
Remplacement courroie entre moteur et dynamoteur (*)
Nettoyage chambre de combustion moteur (6)(8)
Contrôle (et remplacement éventuel) tuyaux d’alimen-
tation carburant
(7)(8)
Contrôle du régime moteur (*)
Pour la procédure relative, se référer au manuel d’entretien.(*)
Pour la procédure relative, se référer au Manuel du moteur à essence.(**)
Et après les 8 premières heures de rodage.(1)
La première fois après 20 heures ou après un mois.(2)
Ou tous les 3 mois.(3)
Ou tous les 6 mois.(4)
Ou tous les ans.(5)
Toutes les 500 heures.(6)
Tous les 2 ans.(7)
Entretien réalisé par le personnel technique autorisé par Honda, à moins que l’utilisateur ne possède les équipements et les (8)
connaissances techniques nécessaires. Voir à ce propos le manuel d’entretien Honda.
Nettoyer plus fréquemment dans les zones poussiéreuses.(9)
Ne remplacer que l’élément en papier.(10)
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
17
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU
BALAI CENTRAL
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
Contrôler la hauteur du sol du balai central, en procédant 1.
comme suit :
Amener la machine sur un sol plat.
En gardant la machine en position d’arrêt, baisser
le balai central et le faire tourner pendant quelques
secondes.
Arrêter et soulever le balai central, puis déplacer la
machine et l’arrêter.
Contrôler que la largeur de la trace (A, Fig. 1) laissée
par le balai central est comprise entre 2 et 4 cm dans
toute sa longueur.
Au cas où la trace (A) résulterait différente, procéder au
réglage de la hauteur du balai, en opérant comme indiqué
à partir du point 2.
Activer le frein de stationnement.2.
Tourner la clé de contact (82) sur “0”.3.
Ouvrir le coffre (7).4.
Desserrer le pommeau (A, Fig. 2) sur le côté gauche de la 5.
machine.
Tourner le pommeau (B), en considérant que :6.
pour soulever le balai, il doit être vissé ;
pour baisser le balai, il doit être dévissé.
Le réglage effectué, serrer le pommeau (A) en bloquant le
pommeau (B).
Exécuter à nouveau le point 1 pour véri er le réglage de la 7.
hauteur du sol du balai central.
Lorsque l’usure excessive du balai n’en permet plus 8.
le réglage, le remplacer comme prévu au paragraphe
suivant.
AVERTISSEMENT !
Une trace excessive (supérieure à 4 cm) de la
brosse centrale compromet le fonctionnement
régulier de la machine et peut provoquer la
surchauffe des parties en mouvement, en
réduisant considérablement leur durée.
Prêter attention pendant l’opération de contrôle
susmentionnée et ne pas faire fonctionner la
machine en conditions différentes de celles
décrites.
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
S311389
Figure 1
A
B
S311390
Figure 2
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
18
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est conseillée
pendant le remplacement du balai central à cause
de la présence éventuelle de débris tranchants
parmi les poils.
Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de 1.
stationnement.
Tourner la clé de contact (82) sur “0”.2.
Dévisser les pommeaux (23) et enlever le portillon droit 3.
(22).
Dévisser le pommeau (A, Fig. 3).4.
Dévisser les pommeaux (B, Fig. 3) et enlever le couvercle 5.
du logement (C) du balai.
Enlever le balai (A, Fig. 4).6.
Contrôler que le moyeu entraîneur (A, Fig. 5) est propre et 7.
non obstrué par des objets (cordes, chiffons, etc.) enroulés
accidentellement.
Installer le nouveau balai central, en orientant les poils (B) 8.
comme indiqué dans la gure.
Installer le nouveau balai central (C, Fig. 5) dans la 9.
machine et s’assurer que sa prise (D) s’insère dans le
relatif moyeu entraîneur (A).
Installer le couvercle du logement (C, Fig. 3) du balai et 10.
serrer les pommeaux (B) et (A).
Installer le portillon droit (22) et serrer les pommeaux (23).11.
Contrôler et régler la hauteur du balai central, comme 12.
indiqué au paragraphe précédent.
A
C
B
B
S311391
Figure 3
S311392
Figure 4
S311393
Figure 5
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
19
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES
BALAIS LATERAUX
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
Contrôler la hauteur du sol des brosses latérales, en 1.
procédant comme suit :
Porter la machine sur un sol plat et baisser les balais
latéraux.
En gardant la machine en position d’arrêt, faire tourner
les balais latéraux pendant quelques secondes.
Soulever les balais latéraux, puis déplacer la machine
et l’arrêter.
Contrôler que les traces laissées par les balais latéraux
sont, en extension et orientation, comme indiqué dans
la gure (A et B, Fig. 6).
Au cas où la trace résulterait différente, procéder au
réglage de la hauteur des balais, en procédant comme
indiqué à partir du point 2.
Activer le frein de stationnement.2.
Tourner la clé de contact (72) sur “0”.3.
Desserrer le pommeau (A, Fig. 7) situé sur le balai.4.
Tourner le pommeau (B), en considérant que :5.
pour soulever le balai, il doit être vissé ;
pour baisser le balai, il doit être dévissé.
Le réglage effectué, serrer le pommeau (A) en bloquant le
pommeau (B).
Exécuter à nouveau le point 1 pour véri er le réglage de la 6.
hauteur des brosses latérales du sol.
Lorsque l’usure excessive des balais n’en permet plus 7.
le réglage, les remplacer comme prévu au paragraphe
spéci que.
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est conseillée
pendant le remplacement des brosses latérales
à cause de la présence éventuelle de débris
tranchants parmi les poils.
Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de 1.
stationnement.
Tourner la clé de contact (82) sur “0”.2.
Dégager le dispositif de xation (A, Fig. 8), extraire 3.
le goujon (B) et enlever le balai (C) de l’arbre du
motoréducteur.
Monter le nouveau balai sur l’arbre du motoréducteur, 4.
insérer le goujon (B) dans les trous (D), puis accrocher le
dispositif de xation (A).
Contrôler et régler la hauteur des balais latéraux, comme 5.
indiqué au paragraphe précédent.
S311394
Figure 6
S311395
Figure 7
A
C
D
B
P100350
Figure 8
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
20
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
NETTOYAGE ET CONTROLE DE L’INTEGRITE
DU FILTRE A POUSSIERE
REMARQUE
Outre le ltre en papier standard, des ltres en
polyester sont à disposition en tant qu’accessoires
optionnels. La procédure ci-décrite est applicable à
chacun de ces types.
Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de 1.
stationnement.
Tourner la clé de contact (72) sur “0”.2.
Dégager le crochet (18) en tirant son extrémité inférieure.3.
Enlever le conteneur déchets (17) à l’aide de la poignée 4.
(19), en le dégageant des guides internes.
Dévisser les pommeaux (33) et enlever le couvercle (32) 5.
du compartiment du ltre.
Dévisser les pommeaux (A, Fig. 9).6.
Débrancher le connecteur électrique (B) du moteur (C) du 7.
secoueur.
Enlever le cadre de xation (D) du ltre à poussière.8.
Déposer le ltre à poussière (E).9.
A l’extérieur, dans un endroit approprié, nettoyer le ltre 10.
en le secouant sur une surface horizontale et propre, en
battant le côté (A, Fig. 10) opposé à celui du tamis (B).
Compléter le nettoyage à l’aide d’un jet perpendiculaire
d’air comprimé (C) (6 bars maximum), en souf ant
uniquement du côté protégé par le tamis (B) d’une
distance minimum de 30 cm.
Observer en outre les indications suivantes en fonction du
ltre traité :
Filtre en papier (standard) : ne pas le nettoyer avec
de l’eau ou du détergent pour ne pas risquer de
l’endommager irrémédiablement.
Filtre en polyester (optionnel) : pour un nettoyage plus
profond, il est possible de laver le ltre avec de l’eau et,
éventuellement, avec des détergents non moussants.
Ce type de lavage, même s’il est meilleur du point de
vue qualitatif, réduit la vie utile du ltre, lequel devra
être remplacé plus souvent. L’utilisation de détergents
pas adéquats peut compromettre les caractéristiques
fonctionnelles du ltre.
Contrôler que le corps du ltre n’a pas de déchirures. Si 11.
besoin est, remplacer le ltre.
Nettoyer la bague en caoutchouc (A, Fig. 11) du couvercle 12.
(32) et contrôler qu’elle est intacte et ef cace ; en cas
contraire, la remplacer.
Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la 13.
dépose, en faisant attention aux indications suivantes :
Installer le ltre (E, Fig. 9) avec le tamis (B, Fig. 10)
tourné vers le haut.
B
C
E
A
D
A
S311397
Figure 9
S311399
Figure 10
A
S311398
Figure 11
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
21
CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU
FONCTIONNEMENT DES VOLETS
Amener la machine sur un sol plat et adéquat en tant que 1.
plan de référence pour le contrôle de la hauteur des volets.
Activer le frein de stationnement.2.
Tourner la clé de contact (72) sur “0”.3.
Contrôle des volets latéraux
Dévisser les pommeaux (23) et (21) et enlever les 1.
portillons droit (22) et gauche (20).
Contrôler l’intégrité des volets latéraux (13 et 14). 2.
Remplacer les volets en présence de coupures (A, Fig.
12) supérieures à 20 mm ou de déchirures (B) supérieures
à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au
Manuel d’entretien).
Contrôler que la hauteur du sol des volets latéraux (13 et 3.
14) est comprise entre 0 et 3 mm (A, Fig. 13). Si besoin
est, régler la hauteur des volets en utilisant les ori ces
oblongs sur les vis (A, Fig. 16).
Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la 4.
dépose.
Contrôle des volets avant et arrière
Enlever le balai central, comme indiqué au paragraphe 1.
spéci que.
Contrôler l’intégrité des volets avant (15) et arrière (16). 2.
Remplacer les volets en présence de coupures (A, Fig.
12) supérieures à 20 mm ou de déchirures (B) supérieures
à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au
Manuel d’entretien).
Contrôler que :3.
le volet avant (A, Fig. 17) touche légèrement le sol et
que, de toute façon, il ne se détache pas du sol (A, Fig.
14).
le volet arrière (B, Fig. 17) se trouve à une hauteur du
sol comprise entre 0 et 3 mm (A, Fig. 13).
Si besoin est, régler la hauteur des volets en utilisant les 4.
ori ces oblongs sur les vis (C et D, Fig. 17).
Appuyer sur la pédale du volet avant (5) et contrôler que 5.
le volet avant (A, Fig. 15) tourne vers le haut d’environ 90°
(voir la gure) ; relâcher la pédale et contrôler que le volet
revient à la position initiale et qu’il ne reste pas dans une
position intermédiaire. Si besoin est, pour le réglage ou le
remplacement du câble de commande du volet avant, se
référer au manuel d’entretien.
Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la 6.
dépose.
S311400 S311401
Figure 12 Figure 13
S311402 S311403
Figure 14 Figure 15
A
A
S311404
Figure 16
S311405
Figure 17
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
22
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
CONTROLE / REMPLACEMENT /
RETABLISSEMENT DES FUSIBLES
Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de 1.
stationnement.
Tourner la clé de contact (82) sur “0”.2.
Ouvrir le coffre (7).3.
Débrancher le connecteur négatif des batteries (43).4.
Contrôle / remplacement des fusibles à lamelle
Enlever le couvercle de la boîte à fusibles (46).1.
Contrôler / remplacer le fusible concerné parmi les 2.
suivants (Fig. 18) :
Fusible général F1 (15 A) (circuit clé)(A):
Fusible F2 (25 A) moteur secoueur(B):
Fusible F3 (40 A) aspirateur manuel (optionnel)(C):
Fusible F4 (30 A) moteur système d’aspiration(D):
Fusible F5 (10 A) avertisseur sonore et feu tournant(E):
Fusible F6 (10 A) feu de travail (optionnel)(F):
Enlever le couvercle de la boîte des composants 3.
électriques (50).
Contrôler / remplacer le fusible suivant (Fig. 19) :4.
Fusible FT (70 A) système de traction(A):
Enlever et contrôler / remplacer le fusible suivant (63) :5.
Fusible FR (70 A) système de chargement.
Contrôle des fusibles restaurables
Contrôler si le fusible concerné parmi les suivants (Fig. 18) 1.
est déclenché :
Fusible FA (30 A) moteur balai central(G):
Fusible FB (10 A) moteurs balais latéraux(H):
Restaurer le fusible déclenché après le refroidissement du
composant qui a provoqué le déclenchement.
Fermer le coffre (7).2.
ABCDEF
GH
P100348
Figure 18
A
P100349
Figure 19
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
23
FONCTIONS DE SECURITE
La machine est équipée des fonctions de sécurité décrites ci-dessous.
BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE
Il est placé dans une position (88) facilement accessible par l’opérateur. Il doit être appuyé en cas de nécessité urgente pour arrêter
toute fonction de la machine.
MICROINTERRUPTEUR DU SIEGE DE CONDUITE
Il est situé à l’intérieur du siège de conduite et il provoque l’arrêt du moteur si l’opérateur n’est pas assis sur le siège.
DEPISTAGE DES PANNES
Problème Cause probable Remède
En tournant la clé de contact en position “II” le
moteur à essence ne démarre pas.
L’opérateur n’est pas assis sur le siège de
conduite.
S’asseoir correctement sur le siège de
conduite.
Le niveau d’huile moteur est insuf sant. Rétablir le niveau d’huile moteur. (1)
Manque de carburant dans le réservoir Effectuer le ravitaillement de carburant. (1)
Le carburant n’arrive pas au carburateur. Contrôler la tuyauterie de connexion. (1)
La bougie ne produit aucune étincelle. Nettoyer / remplacer la bougie. (1)
Le fusible F1 dans la boîte est interrompu. Remplacer le fusible.
Le fusible FR est interrompu. Remplacer le fusible.
Le moteur s’arrête pendant le travail.
Le niveau d’huile moteur est insuf sant. Rétablir le niveau d’huile moteur. (1)
Manque de carburant dans le réservoir Effectuer le ravitaillement de carburant. (1)
En appuyant sur la pédale de marche la machine
ne bouge pas.
Le frein de stationnement est activé. Désactiver le frein de stationnement
Pendant le démarrage de la machine au
moyen de la clé, la pédale de marche est ap-
puyée ou l’opérateur est en train de s’asseoir
sur son siège.
S’asseoir sur le siège, puis démarrer la machi-
ne au moyen de la clé sans appuyer en même
temps sur la pédale de marche.
Le fusible FT est interrompu. Remplacer le fusible.
Le balai central ne fonctionne pas. Le fusible restaurable FA est déclenché.
Réarmer le fusible en appuyant sur le bouton-
poussoir correspondant.
Les balais latéraux ne fonctionnent pas.
Le balai central n’est pas baissé Baisser le balai central
Le fusible restaurable FB est déclenché.
Réarmer le fusible en appuyant sur le bouton-
poussoir correspondant.
La machine ne collecte pas assez les déchets /
poussière.
Le système d’aspiration est désactivé.
Activer le système d’aspiration au moyen de
l’interrupteur.
Le fusible F4 dans la boîte est interrompu. Remplacer le fusible.
Le ltre à poussière est obstrué.
Nettoyer le ltre à poussière à l’aide du se-
coueur ou en le démontant.
Le conteneur déchets est plein. Vider le conteneur déchets.
Les volets ne sont pas correctement réglés ou
ils sont usés.
Régler / remplacer les volets.
Les balais ne sont pas correctement réglés. Régler la hauteur des balais.
Le secoueur ne fonctionne pas. Le fusible F2 dans la boîte est interrompu. Remplacer le fusible.
Le DEL de signalisation système de traction en
panne sur la carte clignote.
Le système de traction est en panne.
Pour identi er la panne, se référer au Manuel
d’entretien (consultable auprès des Services
après-vente Nil sk).
Pour les instructions relatives, se référer au manuel du moteur à essence.(1)
Pour de plus amples informations, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Nil sk.
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
24
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
MISE A LA FERRAILLE
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé.
Avant la mise à la ferraille, il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives,
conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur :
Batteries
Huile moteur
Filtre à poussière en polyester
Balais central et latéraux
Tuyaux et pièces en matériel plastique
Parties électriques et électroniques (*)
Pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s’adresser auprès du centre Nil sk le plus proche.(*)
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
1
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 2
TARGET ........................................................................................................................................................................................... 2
HOW TO KEEP THIS MANUAL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................................................................... 2
OTHER REFERENCE MANUALS ................................................................................................................................................... 2
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................. 2
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................................................ 3
OPERATION CAPABILITIES ........................................................................................................................................................... 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
UNPACKING/DELIVERY ................................................................................................................................................. 3
SAFETY ........................................................................................................................................................................... 3
SYMBOLS ....................................................................................................................................................................................... 3
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 4
MACHINE DESCRIPTION ............................................................................................................................................... 6
MACHINE NOMENCLATURE ......................................................................................................................................................... 6
CONTROL PANEL ........................................................................................................................................................................... 8
ACCESSORIES/OPTIONS .............................................................................................................................................................. 8
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................................... 9
WIRING DIAGRAM ........................................................................................................................................................................ 10
USE ................................................................................................................................................................................ 12
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE .................................................................................................................... 12
BEFORE MACHINE START-UP .................................................................................................................................................... 12
STARTING AND STOPPING THE MACHINE ............................................................................................................................... 13
PARKING BRAKE .......................................................................................................................................................................... 14
MACHINE OPERATION ................................................................................................................................................................ 14
HOPPER DUMPING ...................................................................................................................................................................... 15
AFTER USING THE MACHINE ..................................................................................................................................................... 15
PUSHING/TOWING THE MACHINE ............................................................................................................................................. 15
MACHINE STORAGE .................................................................................................................................................................... 15
FIRST PERIOD OF USE ............................................................................................................................................................... 15
MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 15
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ......................................................................................................................................... 16
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 17
MAIN BROOM REPLACEMENT ................................................................................................................................................... 18
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 19
SIDE BROOM REPLACEMENT .................................................................................................................................................... 19
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK .................................................................................................................. 20
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK .................................................................................................................................. 21
FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET ....................................................................................................................................... 22
EMERGENCY PUSH-BUTTON ..................................................................................................................................................... 23
DRIVER’S SEAT MICROSWITCH ................................................................................................................................................. 23
TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................................... 23
SCRAPPING .................................................................................................................................................................. 24
ENGLISH
USER MANUAL
2
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
INTRODUCTION
NOTE
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and
autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.
Before performing any procedure on the machine, the operators and quali ed technicians must read this Manual carefully. Contact
Nil sk in case of doubts concerning the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians quali ed to perform the machine maintenance.
The operators must not carry out operations reserved for quali ed technicians. Nil sk will not be responsible for damages coming
from failure to follow these instructions.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause
damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
The declaration of conformity, supplied with the machine, certi es the machine conformity with the law in force.
NOTE
Two copies of the original declaration of conformity are provided together with the machine documentation.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the plate (37).
The machine model year is written in the declaration of conformity and it is also indicated by the rst two gures of the machine
serial number.
The petrol engine model and serial number are marked on the plate (70).
This information is useful when ordering machine and engine spare parts. Use the following table to write down the machine and
engine identi cation data for any further reference.
MACHINE model ...............................................................................
MACHINE serial number ...................................................................
ENGINE model ..................................................................................
ENGINE serial number ......................................................................
OTHER REFERENCE MANUALS
Other manuals supplied with the machine:
Petrol Engine Manual, to be considered an integral part of this Manual.
Sweeper Spare Parts List
Other available manuals:
Service Manual (that can be consulted at any Nil sk Service Center)
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by quali ed personnel or by Nil sk Service
Centers. Only original spare parts and accessories must be used.
Call Nil sk for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model and serial number.
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
3
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nil sk constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being
obliged to apply such bene ts to the machines that were previously sold.
Any change and/or addition of accessory must be approved and performed by Nil sk.
OPERATION CAPABILITIES
This sweeper has been designed and built to be used by a quali ed operator to sweep/clean smooth and solid oors, in civil and
industrial environments, and to collect dust and light debris under safe operation conditions.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, while on the driver’s seat (25).
UNPACKING/DELIVERY
To unpack the machine carefully follow the instructions on the packing.
Upon delivery check that the packing and the machine were not damaged during transportation. In case of visible damages, keep
the packing and have it checked by the carrier that delivered it. Call the carrier immediately to ll in a damage claim.
Check that the machine is equipped as follows:
Technical documents:
Sweeper User Manual
Petrol Engine Manual
Sweeper Spare Parts List
No. 1 70 A fuse
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary
precautions to safeguard people and property.
The operator’s cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total
cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur while working or moving
around are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is the best
guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
SYMBOLS
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people or damage to objects.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions. Pay careful attention to the
paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates that it is necessary to consult the User Manual before performing any procedure.
ENGLISH
USER MANUAL
4
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
GENERAL INSTRUCTIONS
Speci c warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure disconnect the battery
connector, remove the ignition key and engage the parking brake.
This machine must be used by properly trained operators only. Children or disabled people cannot use this
machine.
Sharp turns must be made at slowest possible speed. Avoid abrupt turns on incline.
Keep the battery away from sparks, ames and incandescent material. During the normal operation explosive
gases are released.
Do not wear jewels when working near electrical components.
Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands.
When working under the open hood, ensure that it cannot be closed by accident.
Do not operate the machine near toxic, dangerous, ammable and/or explosive powders, liquids or vapours:
This machine is not suitable for collecting dangerous powders.
Be careful, fuel is highly ammable.
Do not smoke or bring naked ames in the area where the machine is refuelled or where the fuel is stored.
Refuel outdoors or in a well-ventilated area, with the engine off.
Turn off the engine and let it cool down for a few minutes, then remove the fuel tank plug.
Do not ll the fuel tank to the top. Do not ll the fuel tank to the top, but leave at least 25 mm from the ller
neck to allow the fuel to expand.
After refuelling, check that the ller cap is tightly closed.
If any fuel is spilled while refuelling, clean the tank area and allow the vapours to evaporate before starting
the engine.
Avoid contact with skin and do not breathe in fuel vapours. Keep out of reach of children.
Do not tilt the engine more than 20°; excessive tilting can cause the fuel to come out.
During machine transportation, the fuel tank must not be full.
Do not lay any object on the engine.
Stop the engine before performing any procedure on it. To avoid any accidental start, disconnect the ignition
spark plug cap.
See also the SAFETY RULES in the Engine Manual, which is to be considered an integral part of this Manual.
When lead batteries (WET) are installed on this machine, do not tilt the machine more than 30° from its
horizontal position to prevent the highly corrosive acid to leak out of the batteries. When the machine is to
be tilted to perform maintenance procedures, remove the batteries.
WARNING!
Carbon monoxide (CO) can cause brain damage or death.
The internal combustion engine of this machine can emit carbon monoxide.
Do not inhale exhaust gas fumes.
Only use indoors when adequate ventilation is provided, and when an assistant has been instructed to look
after you.
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
5
WARNING!
Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure.
Pay attention to hot parts when working near the engine, the muf er and the manifold.
Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine
moving parts.
To avoid any unauthorised use of the machine, remove the ignition key.
Do not leave the machine unattended without being sure that it cannot move independently.
Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the speci cations.
Use only brooms supplied with the machine and those speci ed in the User Manual. Using other brooms
could reduce safety.
Before using the machine, close all doors and/or covers.
Do not use the machine in particularly dusty areas.
Use the machine only where a proper lighting is provided.
If the machine is to be used where there are other people besides the operator, it is necessary to install the
pivoting light (optional).
Do not wash the machine with direct or pressurised water jets, or with corrosive substances. Do not use
compressed air to clean this type of machine, except for the lters (see the relevant paragraph).
While using this machine, take care not to cause damage to people and children especially.
Do not put any can containing uids on the machine.
The machine storage temperature must be 0°C to +40°C.
The machine working temperature must be 0°C to +40°C.
The humidity must be between 30% and 95%.
Always protect the machine against the sun, rain and bad weather, both under operation and inactivity
condition. Store the machine indoors, in a dry place. This machine must be used in dry conditions, it must
not be used or kept outdoors in wet conditions.
Do not use the machine as a means of transport, or for pushing/towing.
Do not allow the brooms to operate while the machine is stationary to avoid damaging the oor.
In case of re, use a powder re extinguisher, not a water one.
Do not bump into shelves or scaffoldings, particularly where there is a risk of falling objects.
Adjust the operation speed to suit the oor conditions.
Avoid sudden stops when the machine is going downhill. Avoid sharp turns. Drive at slow speed when going
downhill.
This machine cannot be used on roads or public streets.
Do not tamper with the machine safety guards.
Follow the routine maintenance procedures scrupulously.
Do not remove or modify the plates af xed to the machine.
In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. Otherwise, request
assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center.
In case of part replacement, order ORIGINAL spare parts from an authorised Dealer or Retailer.
To ensure the proper and safe operation of the machine, have the scheduled maintenance, detailed in the
relevant chapter of this Manual, performed by the authorised personnel or an authorised Service Center.
The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (batteries,
oil, plastics, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see Scrapping
chapter).
While the engine is running the silencer heats up. Do not touch the silencer to avoid serious scalding or re.
Running the engine with an insuf cient quantity of oil can seriously damage the engine. Check the oil level
with the engine off and the machine on a level surface.
Never run the engine if the air lter is not installed, because the engine could be damaged.
All diesel engine servicing procedures should be performed by an authorised Dealer.
Only use original spare parts or parts of matching quality for the diesel engine. Using spare parts of lower
quality can seriously damage the engine.
See also the SAFETY RULES in the Engine Manual, which is to be considered an integral part of this Manual.
ENGLISH
USER MANUAL
6
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE NOMENCLATURE
Steering wheel1.
Forward/reverse gear pedal2.
Service brake pedal3.
Parking brake lever4.
Press the brake pedal (3), then use the lever (4) to switch
from the service brake to the parking brake.
Front skirt lifting pedal5.
Can holder6.
Hood7.
Rear driving wheels on xed axle8.
Front steering wheel9.
Right side broom10.
Left side broom (optional)11.
Main broom12.
Left side skirt13.
Right side skirt14.
Front skirt15.
Rear skirt16.
Hopper (empty it when full)17.
Hopper fastening hook18.
Hopper handle19.
Left door (to be opened for performing maintenance 20.
procedures only)
Door knobs21.
Right door (for main broom removal)22.
Door knobs23.
Flashing light (always on when the ignition key is turned to 24.
“I”) (optional)
Driver’s seat with safety microswitch25.
Additional hole for manual vacuum system kit (optional)26.
Adjustable steering column27.
Working light (optional)28.
Right side broom height adjusting knob29.
Left side broom height adjusting knob (optional)30.
Seat longitudinal position adjusting lever31.
Vacuum lter compartment cover32.
Cover knobs33.
Manual vacuum system (optional)34.
Manual vacuum system fasteners35.
Internal containers with handle for dumping (optional)36.
Serial number plate/technical data/conformity certi cation37.
Hood opening handles38.
Machine lifting anchors39.
36
36
17
17
18
16
12
19
33
32
33
22
23
14
35
34
37
26
35
34
6
7
24
25
1
31
27
2
3
4
5
8
21
20
13
15
11
30
9
28
10
29
38
38
39
39
39
39
8
P100351
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
7
MACHINE NOMENCLATURE (Continues)
Hood (open)41.
Hood support tie rods42.
Batteries43.
Battery connection diagram44.
Battery caps45.
Lamellar fuse box46.
Main broom motor fuse47.
Side broom motor fuse48.
Drive system malfunction led49.
If the led is on, the drive system is operating, if the led
ashes, the drive system is malfunctioning.
Electrical component box50.
Drive system electronic board51.
Air baf e plate52.
Silencer53.
Manual vacuum system (optional)54.
Main broom height adjusting knob55.
Petrol engine56.
Engine oil ller/level check plug57.
Engine oil drain plug58.
Engine air lter59.
Fuel tank60.
Fuel tank plug61.
Dynamotor (starter and dynamo)62.
Charging system fuse63.
Engine electromagnetic switch64.
Diode65.
Throttle lever (do not use it!)66.
Fuel tap (do not use it!)67.
Choke lever (do not use it!)68.
Engine manual starting cord (do not use it!)69.
Petrol engine model and serial number70.
44
56
42
41
52
51
54
42
55
65
64
63
46
47
48
49
45
43
12V
12V
58
59
53
61
60
70
62
66
69
67
68
56
57
50
P100345
ENGLISH
USER MANUAL
8
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
CONTROL PANEL
Left control panel81.
Ignition key82.
Position “0”: The machine is off and all functions are
disabled
Position “I”: Electrical system turned on (before starting
the engine) - Engine running (after starting the engine) -
ashing light turned on
Position “II”: Starter activation
Hour counter83.
Horn switch84.
Vacuum fan/ lter shaker switch85.
Manual vacuum system additional hole switch (optional)86.
Working light switch (optional)87.
Emergency push-button Press it in case of emergency 88.
to stop all the machine functions. To deactivate the
emergency push-button, turn it in the direction shown by
the arrow.
Panel fastening screws89.
Right control panel90.
Left and right side broom lifting/lowering lever91.
Main broom lifting/lowering lever92.
Steering wheel adjusting lever93.
OFF
ON
92
83
90
84
91
88
81
85
87
86
89
93
89
82
P100353
ACCESSORIES/OPTIONS
In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the
machine speci c use:
Main and side brooms with harder or softer bristles
Antistatic polyester or polyester BIA C dust lter
Left side broom
Manual vacuum system
Working light
Flashing light
Skirts of various materials
Protective roof
For further information about the above-mentioned accessories, contact an authorised Retailer.
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
9
TECHNICAL DATA
General Values
Machine length 1,480 mm
Machine width (without side brooms) 930 mm
Machine maximum height (at the steering wheel) 1,220 mm
Cleaning width (without side brooms) 700 mm
Working width (with one side broom) 980 mm
Working width (with two side brooms) 1,260 mm
Minimum distance from the oor (skirts not included) 55 mm
Main broom size (diameter x length) 300 mm x 700 mm
Side broom diameter 420 mm
Main broom speed 550 rpm
Side broom speed 80 rpm
Front steering wheel diameter 250 mm
Rear driving wheel diameter 250 mm
Front wheel speci c pressure on the oor 1.0 N/mm
2
Rear wheel speci c pressure on the oor 0.6 N/mm
2
Machine kerb weight 315 kg
Hopper capacity 70 litres
Main broom motor 500 W
Side broom motors 60 W
Drive system motor 600 W, 110 rpm
Vacuum system motor 310 W
Filter shaker motor 90 W, 6,000 rpm
Starter and dynamo (dynamotor) 1,100 W
Sound pressure level at workstation (ISO 11201, ISO 4871) (LpA) 78.3 ± 3 dB(A)
Machine output acoustic power (ISO 3744, ISO 4871) (LwA) 99 dB(A)
Vibration level at the operator’s arms (ISO 5349-1) (*) <2.5 m/s
2
Vibration level at the operator’s body (ISO 2631-1) (*) 0.5 m/s
2
Under normal working conditions, on a level asphalt surface.(*)
Performance Values
Maximum forward/reverse speed 6 km/h
Maximum reverse speed 3 km/h
Gradeability 20 %
Minimum turning radius 1,310 mm
Batteries Values
Battery voltage 24 V
Standard battery Lead with acid electrolyte (WET)
Battery capacity 80 Ah C5, 12 V
Dust vacuuming and ltering Values
Paper dust lter 5-10 μm 4.3 m
2
Main broom compartment vacuum 11 mm H
2
O
Filter shaker activation Electric
ENGLISH
USER MANUAL
10
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
Petrol engine (*) Values
Make HONDA
Model GX120
Displacement 118 cc
Engine power 2.9 kW at 3,600 rpm
Engine regulation 2.3 kW at 3,400 rpm
Max torque 0.75 kgm at 2,500 rpm
Fuel tank capacity 2.5 litres
Gasoline type Unleaded fuel for motor vehicles
For other petrol engine data/values, see the relevant Manual.(*)
WIRING DIAGRAM
Key
BAT 24 V batteries
BE1 Flashing light (optional)
BLK Engine frame
BZ1 Reverse gear buzzer/horn
EBD Diode
EB1 Drive system electronic board
ES0 Engine safety relay
ES1 Main broom relay
ES2 Filter shaker relay
ES3 Vacuum system relay
ES4 Manual vacuum system relay (optional)
ES5 Side broom relay
ES6 Engine start relay
ES7 Engine off relay
FA Main broom fuse
FB Side broom fuse
FR Charging system fuse (70 A)
FT Drive system fuse (70 A)
F1 Main fuse (key circuit) (15 A)
F2 Filter shaker motor fuse (25 A)
F3 Manual vacuum system fuse (40 A) (optional)
F4 Vacuum system motor fuse (10 A)
F5 Horn and ashing light fuse (10 A)
F6 Working light fuse (10 A) (optional)
HM Hour counter
K1 Ignition key
LD1 Drive system electronic board diagnostic led
L1 Working light (optional)
M1 Main broom motor
M2 Drive system motor
M3 Filter shaker motor
M4 Right side broom motor
M5 Left side broom motor (optional)
M6 Vacuum system motor
M7 Manual vacuum system motor (optional)
M8 Dynamotor
P1 Horn switch
R1 Drive speed potentiometer (pedal)
R2 Led resistance
SPK Engine injection system
SWS Emergency push-button
SW1 Main broom microswitch
SW2 Vacuum system/ lter shaker switch
SW3 Manual vacuum system switch (optional)
SW4 Driver’s seat safety microswitch
SW5 Side broom microswitch
SW6 Working light switch (optional)
SW7 Reverse gear switch (if equipped)
T1 Driver’s seat microswitch timer (0.5"-delay)
Colour code
BK Black
BU Light blue
BN Brown
GN Green
GY Grey
OG Orange
PK Pink
RD Red
VT Violet
WH White
YE Yellow
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
11
WIRING DIAGRAM (Continues)
P100354
ENGLISH
USER MANUAL
12
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
USE
WARNING!
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
DANGER
WARNING
CAUTION
CONSULTATION
While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates.
Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged.
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE
The machine needs two 12 V lead batteries, connected according to the diagram (44).
The machine can be supplied in one of the following con gurations:
Batteries already installed and ready to be usedA)
Batteries installed on the machine but without electrolyteB)
Without batteriesC)
According to machine con guration, proceed as follows.
Batteries already installed and ready to be usedA)
Open the machine hood (7) and check that the batteries are connected to the dynamotor through the appropriate terminals.1.
Close the hood (7).2.
The machine is ready to be used.3.
If the batteries are discharged, charge them with an external battery charger.
Batteries installed on the machine but without electrolyteB)
Open the machine hood (7).1.
Remove all battery caps (45).2.
WARNING!
Pay attention when using sulphuric acid, as it is corrosive. If it comes in contact with skin or eyes, rinse
thoroughly with water and consult a physician.
Batteries have to be lled in a well-ventilated area.
Wear protective gloves.
Fill the battery cells with sulphuric acid for batteries (density from 1.27 to 1.29 kg at 25°C) according to the instructions 3.
shown in the Battery Manual.
The correct quantity of sulphuric acid is shown in the Battery Manual.
Let the batteries rest and ll in with sulphuric acid according to the instructions shown in the Battery Manual.4.
Charge the batteries with an external battery charger.5.
Without batteriesC)
Buy appropriate batteries (see the Technical Data paragraph and the diagram (44)).1.
For the battery choice and installation, apply to quali ed battery Retailers.
Install the batteries.2.
Charge the batteries with an external battery charger.3.
BEFORE MACHINE START-UP
CAUTION!
Make sure that there are no open doors/hoods and that the machine is in normal operating conditions.
Make sure that the hopper (17) is properly closed.
If the machine has not been used after being transported, check that all the blocks used for the transportation
have been removed.
If necessary, open the hood (7), unscrew the cap (61), and refuel; then close the hood (7).1.
CAUTION!
Do not ll the fuel tank to the top. Do not ll the fuel tank to the top, but leave at least 25 mm from the ller neck
to allow the fuel to expand.
Perform the maintenance procedures according to the the Scheduled Maintenance Table (see the relevant paragraph).2.
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
13
STARTING AND STOPPING THE MACHINE
Starting the machine
Sit on the driver’s seat (25).1.
If necessary, adjust the seat to a comfortable position by using the lever (31).2.
If necessary, use the lever (93) to tilt the steering column (1) forward or backward in order to reach a comfortable position.
CAUTION!
Always keep the choke lever open before starting the engine: to start this machine, the choke lever is not
required.
CAUTION!
Do not start the engine by using the manual starting cord: the engine is equipped with electrical ignition by
starter.
Turn the ignition key (82) to “I”, then to “II” and start the engine. When the engine starts, release the ignition key immediately; it 3.
will go back to “I”.
CAUTION!
When starting the engine with the ignition key (82) do not press the drive pedal (2).
CAUTION!
After cranking, the engine does not stay at idle, it immediately reaches the target engine speed.
The throttle lever is adjusted by the Manufacturer: do not tamper with it nor use it to change the engine speed!
CAUTION!
The engine cannot be started when the operator is not on the driver’s seat (25). A safety system prevents the
engine from starting.
Warm up the engine for a few minutes, according to the ambient temperature.4.
Disengage the parking brake.5.
Drive the machine to the working area, by keeping the hands on the steering wheel and pressing the pedal (2) on the front side 6.
to move forward and on the rear side to move backward.
The drive speed can be adjusted from zero to maximum speed by increasing the pressure on the pedal (2).
NOTE
The seat (25) is equipped with a safety sensor, which allows the machine to be driven by pressing the pedal (2) only
when the operator is on the driver’s seat.
Lower the main broom with the lever (92); it will start turning.7.
Turn on the vacuum system by pushing the switch (85) backward.8.
NOTE
The vacuum system turns on only when the main broom is lowered.
Lower the side brooms (10 and 11) with the lever (91).9.
NOTE
The side brooms (10 and 11) can be lowered and lifted even when the machine is moving.
The side brooms do not turn when they are lifted or when the main broom is lifted.
Start sweeping by turning the steering wheel (1) and moving the machine forward by pressing the pedal (2).10.
ENGLISH
USER MANUAL
14
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
Stopping the machine
To stop the machine release the pedal (2).1.
To stop the machine quickly, also press the service brake pedal (3).
In case of emergency, press the emergency push-button (88) to immediately stop the machine. To deactivate the emergency
push-button (88), turn it in the direction shown by the arrow.
Lift the side brooms (10 and 11) with the lever (91).2.
Turn off the vacuum system by bringing back the switch (85) to the centre.3.
Lift the main broom (12) with the lever (92).4.
To stop the machine, turn the ignition key (82) to “0”.5.
Engage the parking brake.6.
PARKING BRAKE
Engage the parking brake by pressing the pedal (3) and engaging the lever (4).1.
Disengage the parking brake by pressing and releasing the pedal (3).2.
WARNING!
Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure engage the parking brake.
Engage the parking brake when parking the machine on a slope or incline.
MACHINE OPERATION
WARNING!
Pay careful attention when operating the machine at high speed: sudden steering could cause this three-wheel
machine to become unstable due to weight distribution.
Always reduce the speed before steering.
Avoid stopping for a long time with the machine in the same position and the brooms rotating: this could create unwanted 1.
marks on the oor.
To collect light and bulky waste materials, lift the front skirt by pressing the pedal (5); take into consideration that the machine 2.
vacuum capability is reduced when the front skirt is lifted.
CAUTION!
When operating on wet oors, it is essential to turn off the vacuum system by pressing the switch (85) to
prevent the dust lter from being damaged.
For machine proper operation, the dust lter must be as clean as possible. To clean it while sweeping, turn on the lter shaker 3.
by pressing the switch (85) forward for a few seconds.
During this operation the vacuum fan is automatically shut off.
After cleaning the lter, press the switch (85) backward to restart the vacuum system; then start sweeping again.
While working, repeat the procedure every 10 minutes on average (depending on the dustiness of the area to be cleaned).
NOTE
When the dust lter is clogged and/or the hopper is full, the machine cannot collect dust and debris anymore.
The hopper (17) should be emptied after each working cycle and whenever it is full (see the procedure in the following 4.
paragraph).
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
15
HOPPER DUMPING
Stop the machine by releasing the drive pedal.1.
Turn the ignition key (82) to “0”.2.
Engage the parking brake.3.
Disengage the hook (18) by pulling its lower end.4.
Remove the hopper (17) by using the handle (19) and by disengaging it from the inner guides.5.
Discharge all the debris into special containers. To make discharging procedure easier, inside the hopper there are two
different containers (optional) with handle (36).
Install the containers with handle (36), if equipped.6.
Install the hopper (17) and engage it to the inner guides, then fasten it with the hook (18).7.
The machine is ready to start sweeping again.8.
AFTER USING THE MACHINE
After working, before leaving the machine, perform the following procedures.
Lift the side brooms with the lever (91).1.
Lift the main broom with the lever (92).2.
Turn on the lter shaker with the switch (85).3.
Empty the hopper (17) (see the procedure in the previous paragraph).4.
Remove the ignition key (82).5.
Engage the parking brake.6.
PUSHING/TOWING THE MACHINE
To push/tow the machine when it is turned off, no special prearrangement is necessary.
MACHINE STORAGE
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows:
Check that the machine storage area is dry and clean.1.
Disconnect the negative terminal of the batteries (43).2.
Handle the petrol engine as shown in the relevant Manual.3.
FIRST PERIOD OF USE
After the rst period of use ( rst 8 hours) it is necessary to perform the following procedures:1.
Check the fastening and connecting elements for proper tightening.
Check the visible parts for integrity and leakages.
After the rst 20 hours, or after the rst month, change the engine oil (see the procedure in the Petrol Engine Manual).2.
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance.
The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions,
which are to be de ned by the person in charge of the maintenance.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by quali ed personnel, or by an authorised Service
Center.
This Manual describes only the easiest and most common maintenance procedures.
For other maintenance procedures contained in the Scheduled Maintenance Table or for extraordinary maintenance procedures see
the Service Manual that can be consulted at any Service Center.
WARNING!
To perform maintenance procedures, the machine must be off, the ignition key removed, and, if necessary, the
batteries must be disconnected.
Read carefully the instructions in Safety chapter before performing any maintenance procedure.
ENGLISH
USER MANUAL
16
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure Upon delivery
Every 10
hours
Every 50
hours
Every
100
hours
Every
200
hours
Every
300
hours
Every
400
hours
Side and main broom height check and adjustment
Dust lter cleaning and integrity check
Engine oil level check (**)
Engine air lter cleaning check (**)
Skirt height and operation check
Filter shaker operation check (*)
Hood safety switch operation check (*)
Main broom driving belt visual inspection (*)
Engine air lter cleaning (**)(4)(9)
Nut and screw tightening check (*)(1)
Service and parking brake check and adjustment (*)
Engine oil change (**)(2)(4)
Fuel deposits container cleaning (**)(4)
Spark plug cleaning/adjustment check (**)(4)
Fuel tank and lter cleaning (4)(8)
Check of belt tension between engine and dynamotor (*)
Steering chain check and cleaning (*)
Main broom driving belt replacement (*)
Engine air lter replacement (**)(5)(10)
Spark plug replacement (**)(5)
Valve clearance check/adjustment (5)(8)
Main motor and drive system motor carbon brush
check or replacement
(*)
Replacement of the belt between engine and dynamo-
tor
(*)
Engine combustion chamber cleaning (6)(8)
Fuel supply hose check (and replacement) (7)(8)
Engine speed check (*)
For the relevant procedure, see the Service Manual.(*)
For the relevant procedure, see the Petrol Engine Manual.(**)
And after the rst 8 running-in hours.(1)
The rst time after 20 hours or after one month.(2)
Or every 3 months.(3)
Or every 6 months.(4)
Or every year.(5)
Every 500 hours.(6)
Every 2 years.(7)
Maintenance procedure to be performed by authorised Honda personnel, unless the operator has the service equipment and is (8)
quali ed to perform such procedure. Refer to Honda Service Manual.
Clean more often in dusty areas.(9)
Replace only the paper element.(10)
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
17
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND
ADJUSTMENT
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
Check the main broom distance from the oor as shown 1.
below:
Drive the machine on a level oor.
Keep the machine stationary, lower the main broom
and turn it on for a few seconds.
Stop and lift the main broom, then move the machine
and switch it off.
Check that the main broom print (A, Fig. 1), along its
length, is 2 to 4 cm wide.
If the print (A) is not within speci cations, adjust the broom
height as shown in step 2.
Engage the parking brake.2.
Turn the ignition key (82) to “0”.3.
Open the hood (7).4.
Loosen the knob (A, Fig. 2) on the left side of the machine.5.
Turn the knob (B), and remind that:6.
It must be screwed to lift the broom;
It must be unscrewed to lower the broom.
After the adjustment, hold the knob (B) and tighten the
knob (A).
Perform step 1 again to check the proper adjustment of the 7.
main broom height.
When the broom is too worn out the adjustment is no more 8.
possible; replace the broom according to the instructions in
the next paragraph.
CAUTION!
If the main broom print is excessive (larger than
4 cm), the machine regular operation is affected
and the moving or electrical parts can overheat,
thus reducing machine life.
Pay careful attention when performing the above-
mentioned checks, and always use the machine
according to the indicated conditions.
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
S311389
Figure 1
A
B
S311390
Figure 2
ENGLISH
USER MANUAL
18
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
MAIN BROOM REPLACEMENT
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when
replacing the main broom because there can be
sharp debris between the bristles.
Drive the machine on a level ground and engage the 1.
parking brake.
Turn the ignition key (82) to “0”.2.
Unscrew the knobs (23) and remove the right door (22).3.
Loosen the knob (A, Fig. 3).4.
Unscrew the knobs (B, Fig. 3) and remove the broom 5.
compartment cover (C).
Remove the broom (A, Fig. 4).6.
Check that the drive hub (A, Fig. 5) is free from dirt or 7.
foreign materials (ropes, rags, etc.) accidentally rolled up.
The new main broom must be installed with the bristles 8.
rows (B) bent as shown in the gure.
Install the new main broom (C, Fig. 5) and ensure that the 9.
mesh (D) correctly ts into the relevant drive hub (A).
Install the broom compartment cover (C, Fig. 3) and 10.
tighten the knobs (B) and (A).
Install the right door (22), then tighten the knobs (23).11.
Check and adjust the main broom height as shown in the 12.
previous paragraph.
A
C
B
B
S311391
Figure 3
S311392
Figure 4
S311393
Figure 5
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
19
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND
ADJUSTMENT
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
Check the side broom distance from the oor, according to 1.
the following procedure:
Drive the machine on a level ground and lower the side
brooms.
Keep the machine stationary and turn on the side
brooms for a few seconds.
Lift the side brooms, then move the machine and turn
it off.
Check that the side broom prints are as shown in the
gure (A and B, Fig. 6).
If the print is not within speci cations, adjust the broom
height, according to the procedure shown in step 2.
Engage the parking brake.2.
Turn the ignition key (72) to “0”.3.
Loosen the knob (A, Fig. 7) positioned above the broom.4.
Turn the knob (B), and remind that:5.
It must be screwed to lift the broom;
It must be unscrewed to lower the broom.
After the adjustment, hold the knob (B) and tighten the
knob (A).
Perform step 1 again to check the proper adjustment of the 6.
side broom height.
When the brooms are too worn and can no longer be 7.
adjusted, replace them according to the procedure shown
in the relevant paragraph.
SIDE BROOM REPLACEMENT
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when
replacing the side brooms because there can be
sharp debris between the bristles.
Drive the machine on a level ground and engage the 1.
parking brake.
Turn the ignition key (82) to “0”.2.
Release the spring (A, Fig. 8), remove the pin (B) and the 3.
broom (C) from the gearmotor shaft.
Install the new broom on the gearmotor shaft, insert the pin 4.
(B) in the holes (D), and engage the spring (A).
Check and adjust the side broom height as shown in the 5.
previous paragraph.
S311394
Figure 6
S311395
Figure 7
A
C
D
B
P100350
Figure 8
ENGLISH
USER MANUAL
20
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY
CHECK
NOTE
Besides the standard paper lter, polyester lters are
also available. The following procedure is applicable
to each type of lter.
Drive the machine on a level ground and engage the 1.
parking brake.
Turn the ignition key (72) to “0”.2.
Disengage the hook (18) by pulling its lower end.3.
Remove the hopper (17) by using the handle (19) and by 4.
disengaging it from the inner guides.
Unscrew the knobs (33) and remove the lter compartment 5.
cover (32).
Loosen the knobs (A, Fig. 9).6.
Disconnect the lter shaker motor (C) electrical connector 7.
(B).
Remove the dust lter fastening frame (D).8.
Remove the dust lter (E).9.
In an outdoor area, clean the lter by shaking it on a level 10.
and clean surface, tapping the side (A, Fig. 10) opposite to
the wire gauze (B).
Complete the cleaning procedure by using compressed
air (C) at maximum 6 Bar, blowing only from the side
protected by the wire gauze (B), at a minimum distance of
30 cm.
According to the lter type, observe the following cautions:
Paper lter (standard): Do not use water or detergents
to clean it, otherwise it can be damaged.
Polyester lter (optional): For a better cleaning, it is
allowed to wash the lter with water and non-lathering
detergents. This provides better quality cleaning but
reduces the life of the lter, which will have to be
replaced more frequently. Using inadequate detergents
can damage the lter.
Check the lter body for tears. If necessary, replace the 11.
lter.
Clean the rubber gasket (A, Fig. 11) of the cover (32) and 12.
check it for integrity and ef ciency; if necessary replace it.
Assemble the components in the reverse order of 13.
disassembly, and note the following:
Install the lter (E, Fig. 9) with the wire gauze (B, Fig.
10) facing upwards.
B
C
E
A
D
A
S311397
Figure 9
S311399
Figure 10
A
S311398
Figure 11
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
21
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK
Drive the machine on a level oor that is suitable for 1.
checking the skirt height.
Engage the parking brake.2.
Turn the ignition key (72) to “0”.3.
Side skirt check
Unscrew the knobs (23 and 21) and remove both left (20) 1.
and right doors (22).
Check the side skirts (13 and 14) for integrity. Replace the 2.
skirts when they have cuts (A, Fig. 12) larger than 20 mm
or cracks (B) larger than 10 mm (for skirt replacement,
refer to the Service Manual).
Check that distance from the ground of the side skirts (13 3.
and 14) is within 0 – 3 mm (A, Fig. 13). If necessary, adjust
the skirt height by using the slots on the screws (A, Fig.
16).
Assemble the components in the reverse order of 4.
disassembly.
Front and rear skirt check
Remove the main broom as shown in the relevant 1.
paragraph.
Check the front (15) and rear skirts (16) for integrity. 2.
Replace the skirts when they have cuts (A, Fig. 12) larger
than 20 mm or cracks (B) larger than 10 mm (for skirt
replacement, refer to the Service Manual).
Check that:3.
The front skirt (A, Fig. 17) slightly touches the oor (A,
Fig. 14).
The distance from the ground of the rear skirt (B, Fig.
17) is within 0 – 3 mm (A, Fig. 13).
If necessary, adjust the skirt height by using the slots on 4.
the screws (C and D, Fig. 17).
Press the front skirt lifting pedal (5) and check that the 5.
front skirt (A, Fig. 15) turns upward for about 90° (as
shown in the gure); then release the pedal and check
that the skirt does not remain in an intermediate position
but returns to its initial position. If necessary, for the front
skirt control cable adjustment or replacement, refer to the
Service Manual.
Assemble the components in the reverse order of 6.
disassembly.
S311400 S311401
Figure 12 Figure 13
S311402 S311403
Figure 14 Figure 15
A
A
S311404
Figure 16
S311405
Figure 17
ENGLISH
USER MANUAL
22
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET
Drive the machine on a level ground and engage the 1.
parking brake.
Turn the ignition key (82) to “0”.2.
Open the hood (7).3.
Disconnect the battery negative connector (43).4.
Lamellar fuse check/replacement
Remove the fuse box cover (46).1.
Check/replace the relevant fuse among the following (Fig. 2.
18):
F1 main fuse (key circuit) (15 A)(A):
F2 lter shaker motor fuse (25 A)(B):
F3 manual vacuum system fuse (40 A) (optional)(C):
F4 vacuum system motor fuse (30 A)(D):
F5 horn and pivoting light fuse (10 A)(E):
F6 working light fuse (10 A) (optional)(F):
Remove the electrical component box cover (50).3.
Check/replace the following fuse (Fig. 19):4.
FT drive system fuse (70 A)(A):
Remove and check/replace the following fuse (63):5.
FR charging system fuse (70 A)
Fuse check
Check one of the following fuses (Fig. 18) for deactivation:1.
FA main broom motor fuse (30 A)(G):
FB side broom motor fuse (10 A)(H):
Reset any deactivated fuse, when the component that
caused deactivation has fully cooled down.
Close the hood (7).2.
ABCDEF
GH
P100348
Figure 18
A
P100349
Figure 19
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
23
SAFETY FUNCTIONS
The machine is equipped with the following safety functions.
EMERGENCY PUSH-BUTTON
It is located in an easily accessible position (88). It has to be pressed in case of emergency, to stop all the machine functions.
DRIVER’S SEAT MICROSWITCH
It is inside the driver’s seat and does not allow for engine start up when the operator is not on the driver’s seat.
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Remedy
When the ignition key is turned to “II” the engine
does not start.
The operator is not on the driver’s seat. The operator must sit on the driver’s seat.
The engine oil level is low. Add engine oil. (1)
The fuel level is low. Refuel. (1)
The fuel does not reach the carburettor. Check the connecting hose. (1)
The spark plug does not produce a spark. Clean/replace the spark plug. (1)
The F1 fuse in the box is open. Replace the fuse.
The FR fuse is open. Replace the fuse.
The engine stops during operation.
The engine oil level is low. Add engine oil. (1)
The fuel level is low. Refuel. (1)
The machine does not move when pressing the
pedal.
The parking brake is engaged. Disengage the parking brake.
When starting the machine with the ignition
key, the pedal is pressed, or the operator is
not yet on the driver’s seat.
Start the machine with the ignition key, only
after being on the driver’s seat and without
pressing the pedal.
The FT fuse is open. Replace the fuse.
The main broom does not work. The FA fuse is deactivated.
Reset the fuse by pressing the relevant
switch.
The side brooms do not operate.
The main broom is not lowered. Lower the main broom.
The FB fuse is deactivated.
Reset the fuse by pressing the relevant
switch.
The machine collects little debris/dust.
The vacuum system is turned off. Turn on the vacuum system with the switch.
The F4 fuse in the box is open. Replace the fuse.
The dust lter is clogged.
Clean the dust lter by using the lter shaker
or by disassembling it.
The hopper is full. Empty the hopper.
The skirts are not properly adjusted or are
worn.
Adjust/replace the skirts.
The brooms are not properly adjusted. Adjust the broom height.
The lter shaker does not operate. The F2 fuse in the box is open. Replace the fuse.
The drive system electronic board malfunction led
is ashing.
The drive system is malfunctioning.
To detect the failure, refer to the Service
Manual (at any Nil sk Service Center).
For the relevant procedure, see the Petrol Engine Manual.(1)
For further information contact a Nil sk Service Center, where it is possible to consult the Service Manual.
ENGLISH
USER MANUAL
24
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a quali ed scrapper.
Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the
law in force:
Batteries
Engine oil
Polyester dust lter
Main and side brooms
Plastic components
Electrical and electronic components (*)
Refer to the nearest Nil sk Center especially when scrapping electrical and electronic components.(*)
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
1
INHOUDSOPGAVE
INLEIDING ....................................................................................................................................................................... 2
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 2
BETREFFENDE PERSONEN ......................................................................................................................................................... 2
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING ............................................................................................................................................. 2
CONFORMITEITSVERKLARING .................................................................................................................................................... 2
IDENTIFICATIEGEGEVENS ........................................................................................................................................................... 2
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN .................................................................................................................................... 2
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ....................................................................................................................... 2
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN .......................................................................................................................................... 3
BEDRIJFSCAPACITEIT ................................................................................................................................................................... 3
ALGEMENE OPMERKINGEN ......................................................................................................................................................... 3
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING .............................................................................................................. 3
VEILIGHEID ..................................................................................................................................................................... 3
GEBRUIKTE SYMBOLEN ............................................................................................................................................................... 3
ALGEMENE INSTRUCTIES ............................................................................................................................................................ 4
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .............................................................................................................................. 6
BOUW VAN DE MACHINE .............................................................................................................................................................. 6
BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN ............................................................................................................................................ 8
ACCESSOIRES / OPTIES ............................................................................................................................................................... 8
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ................................................................................................................................................. 9
ELEKTRISCH SCHEMA ................................................................................................................................................................ 10
GEBRUIK ....................................................................................................................................................................... 12
CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU’S OP EEN NIEUWE MACHINE ...................................................................12
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ................................................................................................................................... 12
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ....................................................................................................................................... 13
PARKEERREM .............................................................................................................................................................................. 14
MACHINE IN BEDRIJF .................................................................................................................................................................. 14
DE AFVALCONTAINER LEGEN .................................................................................................................................................... 15
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................. 15
DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE ............................................................................................................................... 15
LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................................................. 15
EERSTE GEBRUIKSPERIODE ..................................................................................................................................................... 15
ONDERHOUD ................................................................................................................................................................ 15
ONDERHOUDSSCHEMA .............................................................................................................................................................. 16
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN ............................................................................ 17
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN ............................................................................................................................................. 18
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN .................................................................................. 19
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN ................................................................................................................................................. 19
REINIGING EN CONTROLE OP INTEGRITEIT VAN HET STOFFILTER ..................................................................................... 20
CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE FLAPS ................................................................................................. 21
CONTROLE / VERVANGING / RESETTEN VAN DE ZEKERINGEN ........................................................................................... 22
NOODKNOP .................................................................................................................................................................................. 23
MICROSCHAKELAAR VAN DE BESTUURDERSSTOEL ............................................................................................................. 23
STORINGEN LOKALISEREN ....................................................................................................................................... 23
VERWIJDERING ............................................................................................................................................................ 24
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
2
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
INLEIDING
OPMERKING
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van
de machine.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
In deze handleiding staat alle informatie die de bediener nodig heeft om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken.
Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid, de werking, het stoppen, het onderhoud, de vervangingsonderdelen
en het verwijderen van de machine.
De bedieners en bevoegde monteurs die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen,
voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nil sk
voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de
machine.
De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden. Nil sk is niet
verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De instructiehandleiding moet in de juiste houder bij de machine worden opgeborgen. Er mogen geen vloeistoffen of andere
materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteitsverklaring die bij de machine wordt geleverd is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende wetgeving.
OPMERKING
Twee kopieën van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming zijn verstrekt samen met de
machinedocumentatie.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en model van de machine staan op het plaatje (37).
Het productiejaar van de machine wordt in de conformiteitsverklaring aangegeven. Het productiejaar kan ook worden afgeleid uit de
eerste twee cijfers van het serienummer van de machine.
Het serienummer en het model van de benzinemotor staan op het plaatje (70).
Deze informatie heeft u nodig om vervangingsonderdelen voor de machine en de benzinemotor te bestellen. Gebruik de
onderstaande ruimte om de identi catiegegevens van de machine en de benzinemotor te noteren.
Model MACHINE ...............................................................................
Serienummer MACHINE ...................................................................
Model MOTOR ..................................................................................
Serienummer MOTOR .......................................................................
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN
Bij de machine worden de volgende handleidingen geleverd:
Handleiding van de benzinemotor; deze vormt een integraal onderdeel van deze handleiding.
Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine
Andere beschikbare handleidingen:
Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nil sk)
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
Als er onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij de
servicecentra van Nil sk laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt.
Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nil sk, zorg dan dat u het model en het
serienummer altijd bij de hand heeft.
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
3
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nil sk streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modi caties en aanpassingen
aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modi caties of verbeteringen door te voeren op een eerder
aangeschafte machine.
Eventuele aanpassingen en/of toevoeging van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nil sk.
BEDRIJFSCAPACITEIT
Deze veegmachine is ontwikkeld en gebouwd voor het reinigen/vegen van gladde, solide vloeren en voor het verzamelen van stof
en kleine vuildeeltjes in privé- en bedrijfsruimten onder gecontroleerde veilige omstandigheden door een bevoegde bediener.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts, achterwaarts, vóór, rechts, links of achter in deze handleiding zijn vanuit de bediener in zijn
rijpositie op de stoel bekeken (25).
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING
Volg bij het verwijderen van de verpakking de instructies op de verpakking zorgvuldig op.
Controleer bij a evering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport.
Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem
onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen.
Controleer of de uitrusting van de machine overeenkomt met de volgende lijst:
Technische documentatie:
Gebruiksaanwijzing van de veegmachine
Handleiding van de benzinemotor
Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine
Zekering Nr. 1 van 70 A
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door
en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen.
De medewerking van de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming
van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de
machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het
niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen
ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijk a oop voor de bediener aan.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op letsel voor personen of schade aan voorwerpen aan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of van de
gebruiksfuncties. Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.
OPMERKING
Dit symbool geeft een waarschuwing aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties.
ADVIES
Dit geeft aan dat de bedienershandleiding moet worden geraadpleegd voordat er een handeling wordt uitgevoerd.
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
4
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en speci eke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te
voorkomen.
GEVAAR!
Voordat er reinigings- of onderhoudswerkzaamheden, vervangingen van onderdelen of omzettingen naar
andere functies worden uitgevoerd, moet u de accu eerst loskoppelen, de contactsleutel verwijderen en de
parkeerrem inschakelen.
Deze machine mag alleen worden gebruikt door personen die op de juiste manier zijn geïnstrueerd. De
machine mag niet door kinderen of mensen met een handicap worden gebruikt.
De stuurbewegingen moeten met zeer lage snelheid worden uitgevoerd. Maak geen plotselinge
stuurbewegingen, vooral op hellingen.
Zorg dat er geen vonken, vlammen of rokende/gloeiende materialen bij de accu’s in de buurt kunnen komen.
Bij normaal gebruik van de machine kunnen er explosieve gassen vrij komen.
Wanneer u in de buurt van elektrische onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden.
Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door
veiligheidssteunen.
Telkens als er werkzaamheden worden verricht onder de geopende motorkap, moet u ervoor zorgen dat de
motorkap niet per ongeluk dicht kan vallen.
Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen,
vloeistoffen of dampen aanwezig zijn. Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen van stoffen die
gevaarlijk voor de gezondheid kunnen zijn.
Let op: de brandstof is zeer licht ontvlambaar.
Roken en open vuur in ruimten waar brandstof wordt bijgevuld of opgeslagen is verboden.
Vul de brandstof altijd buiten of in een goed geventileerde ruimte bij met de motor uitgeschakeld.
Zet de motor uit en laat deze enkele minuten afkoelen voordat u de dop van de brandstoftank losdraait.
Giet de brandstoftank niet helemaal vol. De brandstof gaat uitzetten en daarom mag de tank niet verder dan
25 mm onder de rand van de vulmond worden bijgevuld.
Controleer na het bijvullen van de brandstof of de dop van de brandstoftank goed is afgesloten.
Wanneer er tijdens het tanken brandstof naar buiten loopt, moet u alle brandstof verwijderen en de dampen
laten oplossen voordat u de motor start.
Zorg dat er geen brandstof op de huid komt en dat u de dampen niet inademt. Hou buiten bereik van
kinderen.
Laat de motor niet meer dan 20° kantelen; als de motor verder wordt gekanteld, kan er brandstof uit de tank
lopen.
Als de machine wordt vervoerd, mag de brandstoftank niet vol zijn.
Zet geen voorwerpen op de motor.
Schakel de motor uit voordat u er werkzaamheden aan uitvoert. Om te voorkomen dat de motor per ongeluk
aan gaat, moet u altijd het dopje van de bougie ontkoppelen.
Zie ook de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN in de handleiding van de motor, die een integraal deel vormt van
deze handleiding.
Als de machine van loodaccu’s (WET) is voorzien, mag de machine zelf niet meer dan 30° ten opzichte van
de vlakke grond worden gekanteld. Anders kan de uiterst corroderende vloeistof uit de accu lopen. Als de
machine bij onderhoudswerkzaamheden moet worden gekanteld, moeten eerst de accu’s worden verwijderd.
LET OP!
Koolmonoxide (CO) kan hersenletsel of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
De interne verbrandingsmotor van deze machine stoot koolmonoxide uit.
Adem geen uitlaatgassen in.
Gebruik alleen in afgesloten ruimte wanneer er voldoende ventilatie en een tweede persoon aanwezig zijn.
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
5
LET OP!
Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig
door.
Let op de hete onderdelen als u in de buurt van de motor, de uitlaat en het spruitstuk werkt.
Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast
komen te zitten in de bewegende delen van de machine.
Verwijder de contactsleutel om niet-geautoriseerd gebruik van de machine te voorkomen.
Een machine die onbeheerd wordt achtergelaten, moet worden vastgezet om onverwachte bewegingen te
voorkomen.
Gebruik de machine niet op oppervlakken met een grotere hellingshoek dan aangegeven op de machine.
Gebruik alleen de borstels die bij de machine worden geleverd of in de gebruiksaanwijzing worden vermeld.
Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in gevaar brengen.
Sluit voordat u de machine gebruikt alle afdekkingen en/of kleppen.
Gebruik de machine niet in bijzonder stof ge ruimten.
Gebruik de machine alleen in voldoende verlichte ruimten.
Als de machine wordt gebruikt in de nabijheid van andere personen, naast de bediener zelf, dan is het
noodzakelijk het zwaailicht (optioneel) in te schakelen.
- Was de machine niet met directe waterstralen, een hogedrukspuit of met bijtende materialen. Gebruik geen
perslucht om de machine te reinigen, met uitzondering van de lters (zie het betreffende deel).
Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen, met name kinderen, in het werkgebied van
de machine bevinden.
Zet geen essen vloeistof op de machine.
De opslagtemperatuur van de machine moet tussen 0°C en +40°C liggen.
De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen.
De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen.
Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of andere weersomstandigheden staat, zowel in werking
als bij stilstand. Plaats de machine op een beschermde, droge plaats. deze machine is alleen voor gebruik
onder droge omstandigheden; de machine mag dus niet onder vochtige omstandigheden worden gebruikt of
opgeslagen.
Gebruik de machine niet als vervoermiddel of voor slepen/duwen.
Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat om schade aan de vloer te voorkomen.
Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water.
Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen.
Pas de bedrijfssnelheid aan de oppervlakken aan.
Vermijd plotseling stoppen als de machine omlaag rijdt. Vermijd scherpe bochten. Laat de machine bij het
afdalen met een lagere snelheid rijden.
Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat of openbare wegen.
Verwijder om geen enkele reden de beschermingen van de machine.
Houd u strikt aan de aanwijzingen bij gewone onderhoudswerkzaamheden.
Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine.
Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt
door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of
van een bevoegd servicecentrum.
Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegd leverancier en/
of bevoegde detailhandelaar.
Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in
het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een
servicecentrum worden uitgevoerd.
Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke
materialen (accu, kunststof, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor bestemde
verzamelplaatsen worden gebracht (zie het hoofdstuk Verwijdering).
Tijdens de werking van de motor wordt de demper warm; raak de demper nooit aan als hij warm is om
brandwonden of brand te voorkomen.
Laat de motor nooit draaien met onvoldoende olie, want dat kan ernstige schade veroorzaken. Controleer het
oliepeil bij een uitgeschakelde motor terwijl de machine horizontaal staat.
Laat de motor nooit zonder lucht lter draaien, omdat dit schade kan veroorzaken.
Technische werkzaamheden aan de motor moeten altijd door een bevoegd dealer worden uitgevoerd.
Gebruik voor de motor alleen originele vervangingsonderdelen of equivalenten ervan. Het gebruik van
vervangingsonderdelen van een mindere kwaliteit kan de motor ernstig beschadigen.
Zie ook de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN in de handleiding van de motor, die een integraal deel vormt van
deze handleiding.
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
6
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
BOUW VAN DE MACHINE
Stuur1.
Pedaal voor voorwaartse/achterwaartse beweging2.
Servicerempedaal3.
Hendel voor inschakeling parkeerrem4.
Druk het rempedaal (3) in en schakel daarna de hendel (4)
in om de servicerem om te zetten in de parkeerrem.
Pedaal voor omhoog brengen voor ap5.
Opbergvak6.
Motorklep7.
Aandrijfwielen achter op vaste as8.
Sturend voorwiel9.
Zijborstel rechts10.
Zijborstel links (optioneel)11.
Hoofdborstel12.
Zij ap links13.
Zij ap rechts14.
Voor ap15.
Achter ap16.
Afvalcontainer (legen bij volle container)17.
Bevestiging afvalcontainer18.
Handgreep voor afvalcontainer19.
Linkerklep (alleen voor onderhoud openen)20.
Knoppen klep21.
Rechterklep (voor verwijdering van de hoofdborstel)22.
Knoppen klep23.
Knipperlicht (altijd in werking als de sleutel in ‘I’ staat) 24.
(optioneel)
Bestuurdersstoel met beveiligingsmicroschakelaar25.
Extra contact voor de handmatige aanzuiger (optioneel)26.
Stuurkolom naar voren en naar achteren verstelbaar27.
Bedrijfsverlichting (optioneel)28.
Stelknop voor de afstelling in hoogte van de zijborstel 29.
rechts
Knop voor afstelling van de hoogte van de zijborstel links 30.
(optioneel)
Bedieningshendel voor lengteverplaatsing van de stoel31.
Afdekking van de aanzuig lterruimte32.
Knop voor de afdekking33.
Handmatige aanzuiging (optioneel)34.
Houders voor de handmatige aanzuiging35.
Interne containers met handgreep voor afval (optioneel)36.
Plaatje met serienummer / technische gegevens / 37.
conformiteitsmarkering
Hendels voor opening van de motorklep38.
Verankeringen voor het omhoog brengen van de machine39.
36
36
17
17
18
16
12
19
33
32
33
22
23
14
35
34
37
26
35
34
6
7
24
25
1
31
27
2
3
4
5
8
21
20
13
15
11
30
9
28
10
29
38
38
39
39
39
39
8
P100351
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
7
OPBOUW VAN DE MACHINE (vervolg)
Motorklep (open)41.
Steunstangen van de motorklep42.
Accu’s43.
Aansluitschema’s voor accu’s44.
Accudoppen45.
Kastje met smeltzekeringen46.
Herbruikbare zekering voor de motor van de hoofdborstel47.
Herbruikbare zekering voor de motoren van de zijborstels48.
Led voor alarm defect in aandrijfsysteem49.
Wanneer de LED brandt, werkt het aandrijfsysteem;
wanneer de LED knippert, is er een storing in het
aandrijfsysteem.
Kastje voor elektrische onderdelen50.
Elektronische installatie aandrijfsysteem51.
Ventilatieklep52.
Demper53.
Handmatige aanzuiging (optioneel)54.
Stelknop voor afstelling van de hoogte van de hoofdborstel55.
Benzinemotor56.
Dop voor bijvullen en controleren oliepeil van de motor57.
Aftapdop motorolie58.
Lucht lter motor59.
Brandstofreservoir60.
Brandstoftankdop61.
Dynamomotor (startmotor en dynamo)62.
Zekering oplaadsysteem63.
Schakelaar motor64.
Diode65.
Gashendel (niet gebruiken!)66.
Kraantje voor openen/afsluiten van de brandstoftoevoer 67.
(niet gebruiken!)
Hendel startmechanisme bij koude start (niet gebruiken!)68.
Snoer voor handmatige start van de motor (niet 69.
gebruiken!)
Model en serienummer van de benzinemotor70.
44
56
42
41
52
51
54
42
55
65
64
63
46
47
48
49
45
43
12V
12V
58
59
53
61
60
70
62
66
69
67
68
56
57
50
P100345
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
8
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN
Bedieningspaneel links81.
Contactsleutel82.
stand ‘0’: machine uitgeschakeld en alle functies
uitgeschakeld
stand ‘I’: elektrisch systeem ingeschakeld (vóór het
starten van de benzinemotor) - motor draait (nadat de
benzinemotor is gestart) - branden van knipperlampje
stand ‘II’: inschakeling van de startmotor
Urenteller83.
Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal84.
Schakelaar voor de aanzuigventilator/ lterschudder85.
Knop voor activering van extra contact voor handmatige 86.
aanzuiging (optioneel)
Schakelaar bedrijfsverlichting (optioneel)87.
Noodknop. Druk hierop in noodsituaties om alle functies 88.
van de machine te stoppen. U kunt hem weer resetten na
het inschakelen door hem in de richting van de pijl op de
knop zelf te drukken.
Bevestigingsschroeven panelen89.
Bedieningspaneel rechts90.
Hendel voor omhoog/omlaag van de zijborstels rechts en 91.
links
Hendel voor het omhoog/omlaag brengen van de 92.
hoofdborstel
Stelhendel voor de stuurwielstand93.
OFF
ON
92
83
90
84
91
88
81
85
87
86
89
93
89
82
P100353
ACCESSOIRES / OPTIES
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, volgens het
gebruik van de machine:
Hoofd- en zijborstels met hardere of zachtere haren dan de standaardborstel
Stof lter in antistatisch polyester en in polyester BIA C
Zijborstel links
Handmatige aanzuiging
Bedrijfslampje
Knipperlampje
Flaps van verschillende materialen
Beschermkap bediener
Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optionele accessoires contact op met uw leverancier.
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
9
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Algemeen Waarden
Lengte machine 1.480 mm
Breedte van de machine (zonder zijborstels) 930 mm
Maximale hoogte van de machine (bij het stuur) 1.220 mm
Breedte van het reinigingsvlak (zonder zijborstels) 700 mm
Breedte van het reinigingsvlak (met een zijborstel) 980 mm
Breedte van het reinigingsvlak (met twee zijborstels) 1.260 mm
Minimale hoogte van de grond (zonder aps) 55 mm
Afmetingen hoofdborstel (diameter x lengte) 300 mm x 700 mm
Diameter zijborstels 420 mm
Draaisnelheid hoofdborstel 550 toeren/min.
Draaisnelheid van de zijborstels 80 toeren/min.
Diameter sturend voorwiel 250 mm
Diameter achterste aandrijfwielen 250 mm
Speci eke druk op de grond van voorwiel 1,0 N/mm
2
Speci eke druk op de grond van achterwielen 0,6 N/mm
2
Totaalgewicht in beweging 315 kg
Inhoud afvalcontainer 70 liter
Motor hoofdborstel 500 W
Motoren zijborstels 60 W
Motor aandrijfsysteem 600 W, 110 omw/min
Motor aanzuigsysteem 310 W
Motor lterschudder 90 W, 6.000 omw/min
Startmotor en dynamo (dynamomotor) 1.100 W
Geluidsdruk op het oor van de bestuurder (ISO 11201, ISO 4871) (LpA) 78,3 ±3 dB(A)
Geluidsvermogen geproduceerd door de machine (ISO 3744, ISO 4871) (LwA) 99 dB(A)
Trillingsniveau op de arm van de bestuurder (ISO 5349-1) (*) < 2,5 m/s
2
Trillingsniveau op het lichaam van de bediener (ISO 2631-1) (*) 0,5 m/s
2
Bij normale werkomstandigheden op een vlakke ondergrond van asfalt.(*)
Prestaties Waarden
Maximale snelheid (voorwaarts/achterwaarts) 6 km/h
Maximale achterwaartse snelheid 3 km/h
Maximale hellingshoek 20 %
Minimale draaicirkel 1.310 mm
Accu’s Waarden
Accuspanning 24 V
Standaardaccu Met lood, met elektrolyt (WET)
Capaciteit accu’s 80 Ah C5, 12 V
Aanzuiging en stof ltering Waarden
Stof lter van karton van 5-10 μm 4,3 m
2
Drukverlaging hoofdborstelruimte 11 mm H
2
O
Inschakeling lterschudder Elektrisch
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
10
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
Benzinemotor (*) Waarden
Merk HONDA
Model GX120
Cilinderinhoud 118 cc
Maximaal vermogen 2,9 kW bij 3.600 toeren/min
Kalibratie motor 2,3 kW bij 3.400 toeren/min
Maximaal koppel 0,75 kgm bij 2.500 toeren/min
Inhoud brandstoftank 2,5 liter
Type benzine Zonder lood voor auto’s
Zie voor de overige gegevens/waarden van de benzinemotor de betreffende gebruikershandleiding.(*)
ELEKTRISCH SCHEMA
Legende
BAT Accu’s 24 V
BE1 Knipperlamp (optioneel)
BLK Frame motor
BZ1 Akoestisch signaal bij achteruitrijden/akoestisch signaal
EBD Diode
EB1 Elektronische installatie aandrijfsysteem
ES0 Veiligheidsrelais motor
ES1 Relais hoofdborstel
ES2 Relais lterschudder
ES3 Relais aanzuigsysteem
ES4 Relais handmatige aanzuiging (optioneel)
ES5 Relais zijborstels
ES6 Startrelais motor
ES7 Relais uitschakeling motor
FA Herbruikbare zekering hoofdborstel
FB Herbruikbare zekering zijborstels
FR Zekering oplaadsysteem (70 A)
FT Zekering aandrijfsysteem (70 A)
F1 Algemene zekering (circuit sleutel) (15 A)
F2 Zekering motor lterschudder (25 A)
F3 Zekering handmatige aanzuiging (40 A) (optioneel)
F4 Zekering voor motor aanzuigsysteem (10 A)
F5 Zekering akoestisch signaal en knipperlicht (10 A)
F6 Zekering bedrijfsverlichting (10 A) (optioneel)
HM Urenteller
K1 Contactsleutel
LD1 Diagnoselampje elektronische installatie aandrijfsysteem
L1 Bedrijfsverlichting (optioneel)
M1 Motor hoofdborstel
M2 Motor aandrijfsysteem
M3 Motor lterschudder
M4 Motor zijborstel rechts
M5 Motor zijborstel links (optioneel)
M6 Motor aanzuigsysteem
M7 Motor handmatige aanzuiging (optioneel)
M8 Dynamotor
P1 Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal
R1 Potentiometer aandrijfsnelheid (pedaal)
R2 Weerstand LED
SPK Inspuitsysteem motor
SWS Noodknop
SW1 Microschakelaar voor hoofdborstel
SW2 Schakelaar aanzuigsysteem/ lterschudder
SW3 Schakelaar handmatige aanzuiging (optioneel)
SW4 Beveiligingsmicroschakelaar in de bestuurdersstoel
SW5 Microschakelaar zijborstels
SW6 Schakelaar bedrijfsverlichting (optioneel)
SW7 Schakelaar achteruitrijden (waar aanwezig)
T1 Timer microschakelaar stoel (0,5" vertraging)
Kleurcodering
BK Zwart
BU Blauw
BN Bruin
GN Groen
GY Grijs
OG Oranje
PK Roze
RD Rood
VT Paars
WH Wit
YE Geel
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
11
ELEKTRISCHE INSTALLATIE (vervolg)
P100354
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
12
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
GEBRUIK
LET OP!
Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden:
GEVAAR
LET OP
WAARSCHUWING
ADVIES
Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen.
Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.
CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU’S OP EEN NIEUWE MACHINE
De machine heeft twee loodaccu’s van 12 V nodig, die volgens het schema zijn aangesloten (44).
De machine kan op een van de volgende manieren worden geleverd:
Met accu’s op de machine gemonteerd, klaar voor gebruikA)
De accu’s zijn op de machine gemonteerd, maar bevatten geen elektrolytB)
Zonder accu’sC)
Ga op basis van de con guratie als volgt te werk.
Met accu’s op de machine gemonteerd, klaar voor gebruikA)
Open de motorklep van de machine (7) en controleer of de accu’s op de dynamotor zijn aangesloten met de betreffende 1.
klemmen.
Sluit de motorklep (7).2.
De machine is klaar voor gebruik.3.
Wanneer bij het starten van de benzinemotor blijkt dat de accu’s leeg zijn, dan moeten ze met een externe acculader
worden opgeladen.
De accu’s zijn op de machine gemonteerd, maar bevatten geen elektrolytB)
Open de motorklep van de machine (7).1.
Verwijder de doppen (45) van de accu’s.2.
LET OP!
Het loodzwavelzuur is zeer corrosief dus wees bijzonder voorzichtig. Als de vloeistof in contact komt met
de huid of de ogen, spoel dan overvloedig uit met water en raadpleeg een arts.
De accu’s moeten worden gevuld in een goed geventileerde ruimte.
Draag werkhandschoenen.
Vul de cellen van de accu’s met loodzwavelzuur voor accu’s (densiteit van 1,27 op 1,29 kg bij 25°C) aan de hand van de 3.
instructies in de gebruikershandleiding van de accu.
De juiste hoeveelheid loodzwavelzuur staat in de handleiding van de accu’s.
Laat de accu’s even staan en vul de cellen daarna met loodzwavelzuur aan de hand van de instructies in de handleiding 4.
van de accu’s.
Laad de accu’s op met een externe acculader.5.
Zonder accu’sC)
Schaf geschikte accu’s aan [zie het hoofdstuk Technische eigenschappen en het schema (44)].1.
Raadpleeg voor de keuze en montage een gekwali ceerde leverancier.
Monteer de accu’s.2.
Laad de accu’s op met een externe acculader.3.
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE
WAARSCHUWING!
Controleer of er geen deurtjes of kleppen open staan op de machine en of de arbeidsomstandigheden normaal
zijn.
Controleer of de afvalcontainer (17) goed is gesloten.
Als de machine na het transport nog niet is gebruikt, moet u eerst controleren of alle blokken en
blokkeermiddelen die bij het transport zijn gebruikt wel zijn verwijderd.
Open waar nodig de motorklep (7), draai de dop (61) los en vul brandstof bij; sluit daarna de motorklep (7).1.
WAARSCHUWING!
Giet de brandstoftank niet helemaal vol. De brandstof gaat uitzetten en daarom mag de tank niet verder dan 25
mm onder de rand van de vulmond worden bijgevuld.
Voer wanneer nodig de onderhoudswerkzaamheden uit die in het onderhoudsschema worden aangegeven (zie het 2.
betreffende deel).
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
13
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN
Starten van de machine
Ga op de bestuurdersstoel (25) zitten.1.
Stel waar nodig de stand van de stoel naar wens af met de hendel (31).2.
Stel waar nodig de helling, naar voren of naar achteren, van de stuurkolom (1) naar wens af met de hendel (93).
WAARSCHUWING!
Sluit de hendel van het startmechanisme bij koude start niet, maar laat deze altijd open voordat u de
benzinemotor start: bij het ontstekingssysteem van deze machine is het gebruik van het startmechanisme bij
koude start niet nodig.
WAARSCHUWING!
Start de benzinemotor niet met de handmatige trekstarter: de motor heeft een elektrische ontsteking die via de
startmotor wordt geactiveerd.
Draai de contactsleutel (82) op ‘I’, daarna op ‘II’ om de benzinemotor te starten. Als de motor is gestart, laat u de contactsleutel 3.
meteen los; deze sleutel gaat naar ‘I’.
WAARSCHUWING!
Druk tijdens het starten van de motor met de contactsleutel (82) het gaspedaal (2) niet in.
WAARSCHUWING!
Na het starten blijft de motor niet stationair draaien, maar gaat meteen naar het ingestelde toerental.
De gashendel is door de fabrikant gekalibreerd: deze mag niet met de hand worden aangeraakt of worden
gebruikt om het toerental van de motor te wijzigen!
WAARSCHUWING!
De motor mag niet worden gestart als de bediener niet op de bestuurdersstoel zit (25). Een veiligheidssysteem
voorkomt dan dat er kan worden gestart.
Laat de motor enkele minuten opwarmen, tot de omgevingstemperatuur.4.
Schakel de parkeerrem uit.5.
Ga op de werkplek zitten en start de machine met de handen op het stuur. Druk op het voorste deel van het pedaal (2) om de 6.
machine voorwaarts te bewegen en op het achterste deel om de machine achterwaarts te bewegen.
De bewegingssnelheid is instelbaar van nul tot de maximale waarde via de druk op het pedaal (2).
OPMERKING
De stoel (25) is uitgerust met een veiligheidssensor waardoor de machine alleen via het pedaal (2) kan worden verplaatst
als de bediener op de bestuurdersstoel zit.
Zet de hoofdborstel omlaag met de hendel (92); de borstel begint dan ook te draaien.7.
Druk de schakelaar (85) naar achteren om het aanzuigsysteem in te schakelen.8.
OPMERKING
Het aanzuigsysteem kan alleen worden geactiveerd wanneer de hoofdborstel omlaag staat.
Zet de zijborstels (10 en 11) met de hendel (91) omlaag.9.
OPMERKING
De zijborstels (10 en 11) kunnen ook als de machine beweegt omlaag en omhoog worden gebracht.
De zijborstels draaien niet wanneer ze omhoog staan en ook niet wanneer de hoofdborstel omhoog staat.
Als u met de veegwerkzaamheden wilt beginnen, manoeuvreert u het stuur (1) met uw handen en drukt u op het pedaal (2) om 10.
de machine te verplaatsen.
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
14
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
De machine stoppen
Laat het pedaal (2) los om de machine te stoppen.1.
Als u de machine snel tot stilstand wilt brengen, drukt u ook het pedaal van de servicerem (3) in.
Als u de machine in een noodgeval meteen stil wilt zetten, drukt u op de noodknop (88). U kunt de noodknop (88) na de
activering uitschakelen door deze in de richting van het pijltje op de knop zelf te draaien.
Zet de zijborstels (10 en 11) met de hendel (91) omhoog.2.
Druk de schakelaar (85) naar het midden om het aanzuigsysteem uit te schakelen.3.
Zet de hoofdborstel (12) omhoog met de hendel (92).4.
Schakel de machine uit door de contactsleutel (82) op ‘0’ te zetten.5.
Schakel de parkeerrem in.6.
PARKEERREM
Schakel de parkeerrem in door op het pedaal (3) te drukken en de hendel (4) in te schakelen.1.
Schakel de parkeerrem uit door het pedaal (3) in te drukken en weer los te laten.2.
LET OP!
Schakel de parkeerrem in voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, onderdelen vervangt of omzettingen
naar andere functies uitvoert.
Schakel de parkeerrem in als u de machine op hellingen parkeert.
MACHINE IN BEDRIJF
LET OP!
We raden aan bij gebruik van de machine goed op te letten wanneer de machine met hogere snelheden
rijdt, omdat schokkerige stuurbewegingen instabiele situaties met de verspreiding van het gewicht kunnen
veroorzaken mede door de opbouw van de machine (3 wielen).
Breng de snelheid altijd omlaag voordat u een bocht maakt.
Zorg dat u niet te lang op een plaats blijft staan met de machine terwijl de borstels draaien: dan kunnen er markeringen op de 1.
vloer achterblijven.
Bij het verzamelen van lichte, maar omvangrijke stukken moet u de voor ap door middel van de hendel (5) omhoog brengen. 2.
Let op: als de voor ap omhoog blijft staan, is de aanzuigcapaciteit van de machine kleiner.
WAARSCHUWING!
Wanneer u op natte oppervlakken moet werken, moet u het aanzuigsysteem met de schakelaar (85) uitschakelen
om het stof lter te beschermen.
Voor een goed resultaat moet het stof lter altijd zo schoon mogelijk zijn. U kunt het lter tijdens het vegen reinigen door de 3.
lterschudder in te schakelen; druk de schakelaar (85) hiervoor enkele seconden naar voren.
Tijdens deze handeling wordt de aanzuigventilator automatisch stilgezet.
Wanneer het lter is gereinigd, drukt u de schakelaar (85) naar achteren om het aanzuigsysteem weer in te schakelen. U kunt
daarna weer verder met uw werkzaamheden.
Herhaal deze handeling gemiddeld elke 10 minuten tijdens de werkzaamheden (dit is afhankelijk van de hoeveelheid stof in de
te reinigen zone).
OPMERKING
Als het stof lter verstopt en/of de afvalcontainer vol is, kan de machine geen stof en vuil meer verzamelen.
Als de werkzaamheden zijn voltooid en telkens als de afvalcontainer (17) vol is, moet u deze legen (zie hiervoor het volgende 4.
deel).
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
15
DE AFVALCONTAINER LEGEN
Stop de machine en laat het gaspedaal los.1.
Zet de contactsleutel (82) in ‘0’.2.
Schakel de parkeerrem in.3.
Haal de haak (18) los door aan het kortste uiteinde te trekken.4.
Verwijder de afvalcontainer (17) met de handgreep (19) en koppel deze los uit de binnengeleiders.5.
Stort het vuil in de daarvoor bestemde verzamelbakken. In de afvalcontainer kunnen twee containers (optioneel) met
handgreep (36) aanwezig zijn om het legen van het afval gemakkelijker te maken.
Plaats waar van toepassing de containers met handgreep (36) terug.6.
Monteer de afvalcontainer (17) door deze uit de binnengeleiders te ontkoppelen en daarna weer met de haak (18) te 7.
bevestigen.
De machine is weer klaar voor gebruik.8.
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Na de werkzaamheden en voordat u de machine achterlaat moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd.
Breng de zijborstels omhoog met behulp van de hendel (91).1.
Zet de hoofdborstel omhoog met de hendel (92).2.
Schakel de lterschudder in door middel van de schakelaar (85).3.
Leeg de afvalcontainer (17) (zie de procedure in het vorige deel).4.
Verwijder de contactsleutel (82).5.
Schakel de parkeerrem in.6.
DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE
Voor duw-/trekbewegingen bij een uitgeschakelde machine hoeft er geen verdere handeling te worden uitgevoerd.
LANGE PERIODE VAN STILSTAND
Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, is het raadzaam de volgende handelingen uit te voeren:
Controleer of de opbergruimte van de machine schoon en droog is.1.
Ontkoppel de minkabel van de accu’s (43).2.
Behandel de benzinemotor zoals wordt beschreven in de betreffende handleiding.3.
EERSTE GEBRUIKSPERIODE
Na de eerste gebruiksperiode (de eerste 8 uur) moet u de volgende handelingen uitvoeren:1.
Controleer de bevestiging van de bevestigings- en aansluitingsonderdelen.
Controleer of de zichtbare onderdelen intact zijn en geen vloeistof lekken.
Na de eerste 20 bedrijfsuren of na de eerste maand moet de motorolie worden ververst (zie de handleiding van de 2.
benzinemotor).
ONDERHOUD
De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud.
Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de speci eke
werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud.
Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een
bevoegd servicecentrum.
In deze handleiding staan na het onderhoudsschema alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudsprocedures.
De procedures voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in het schema voor normaal en buitengewoon onderhoud staan, vindt
u in de servicehandleiding, die bij de verschillende servicecentra ligt.
LET OP!
De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd op een uitgeschakelde machine (sleutel verwijderd)
en, wanneer hierom wordt gevraagd, met ontkoppelde accu’s.
Lees eerst aandachtig de instructies in het hoofdstuk Veiligheid door, voordat u de onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
16
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
ONDERHOUDSSCHEMA
Procedure Bij a evering
Elke 10
uur
Elke 50
uur
Elke 100
uur
Elke 200
uur
Elke 300
uur
Elke 400
uur
Controle en afstelling van de hoogte van de zij- en
hoofdborstels
Reiniging en controle van de integriteit van het stof-
lter
Controle van het motoroliepeil (**)
Controle van reiniging van het lucht lter voor de motor (**)
Controle van de hoogte en de werking van de aps
Controle van de werking van de lterschudder (*)
Controle van de werking van de veiligheidsschakelaar
voor opening van de motorkap
(*)
Visuele controle van de aandrijfriem van de hoofdbor-
stel
(*)
Reiniging lucht lter van de motor (**)(4)(9)
Controle van de bevestiging van de moeren en
schroeven
(*)(1)
Controle en afstelling van de servicerem en de par-
keerrem
(*)
Verversing van de motorolie (**)(2)(4)
Reiniging van de verzamelbak voor afzettingen in de
brandstof
(**)(4)
Controle van de reiniging/afstelling van de bougie (**)(4)
Reiniging van de tank en van het brandstof lter (4)(8)
Controle van de spanner voor de riem tussen motor
en dynamotor
(*)
Controle en reiniging stuurketting (*)
Vervanging van de aandrijfriem van de hoofdborstel (*)
Vervanging lucht lter motor (**)(5)(10)
Vervanging van de bougie (**)(5)
Controle/afstelling van de speling van de kleppen (5)(8)
Controle of vervanging van de koolborstels van de
hoofdmotor en van de motor van het aandrijfsysteem
(*)
Vervanging van de riem tussen motor en dynamotor (*)
Reiniging verbrandingskamer motor (6)(8)
Controle (en eventuele vervanging) van de toevoer-
slang voor de brandstof
(7)(8)
Controle van het motortoerental (*)
Zie voor de betreffende procedure de werkplaatshandleiding.(*)
Zie voor de betreffende procedure de handleiding van de benzinemotor.(**)
En na de eerste 8 inloopuren.(1)
De eerste keer na 20 uur of na een maand.(2)
Of elke 3 maanden.(3)
Of elke 6 maanden.(4)
Of elk jaar.(5)
Elke 500 uur.(6)
Elke 2 jaar.(7)
Onderhoud door gekwali ceerd technisch personeel van Honda, tenzij de gebruiker de benodigde uitrusting en kennis heeft. (8)
Raadpleeg hiervoor de werkplaatshandleiding van Honda.
Reinig vaker in stof ge ruimten.(9)
Vervang alleen het deel van karton.(10)
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
17
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL
CONTROLEREN EN AFSTELLEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
Controleer of de hoofdborstel de juiste hoogte van de vloer 1.
heeft. Ga hierbij als volgt te werk:
Zet de machine op een vlakke ondergrond.
Zet de machine stil en laat de hoofdborstel zakken en
laat deze enkele seconden draaien.
Zet de hoofdborstel stil en breng deze omhoog voordat
u de machine verplaatst en uitschakelt.
Controleer of de indruk (A, Afb. 1) van de hoofdborstel
over de hele lengte 2-4 cm breed is.
Als de indruk (A) hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de
borstel afstellen. Ga te werk als in punt 2.
Schakel de parkeerrem in.2.
Zet de contactsleutel (82) in ‘0’.3.
Open de motorklep (7).4.
Draai de knop (A, Afb. 2) op de linkerzijde van de machine 5.
los.
Draai de knop (B), houd daarbij rekening met het 6.
volgende:
losdraaien betekent dat de borstel omhoog komt;
vastdraaien betekent dat de borstel omlaag gaat.
Wanneer de afstelling is voltooid, sluit u de knop (B) en
draait u de knop vast (A).
Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de 7.
hoofdborstel nu de juiste hoogte van de grond heeft.
Als de borstel door overmatige slijtage niet meer kan 8.
worden afgesteld, moet de borstel zoals in het volgende
deel worden vervangen.
WAARSCHUWING!
Als de indruk van de hoofdborstel op de grond te
groot is (meer dan 4 cm), dan kan dit problemen
opleveren voor de werking van de machine en
kunnen de bewegende delen oververhitten.
Hierdoor kan de levensduur van de machine
aanzienlijk afnemen.
Wees nauwkeurig bij het uitvoeren van de
bovenstaande controle en laat de machine
nooit werken als hij niet aan de genoemde
voorwaarden voldoet.
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
S311389
Afbeelding 1
A
B
S311390
Afbeelding 2
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
18
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als
u de borstel vervangt omdat er scherpe deeltjes
tussen de haren van de borstel kunnen blijven
hangen.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de 1.
parkeerrem in.
Zet de contactsleutel (82) in ‘0’.2.
Draai de knoppen (23) los en verwijder de rechterklep (22).3.
Draai de knop (A, Afb. 3) los.4.
Draai de knoppen (B, Afb. 3) los en verwijder de afdekking 5.
van de borstelruimte (C).
Verwijder de borstel (A, Afb. 4).6.
Controleer of de naaf (A, Afb. 5) geen vuil of voorwerpen 7.
(draden, etc.) bevat die per ongeluk zijn meegedraaid.
Monteer de nieuwe hoofdborstel en zorg dat de haren (B) 8.
in dezelfde richting als in de afbeelding staan.
Zet de nieuwe borstel (C, Afb. 5) in de machine en 9.
controleer of het contact (D) in de betreffende naafdrager
(A) valt.
Plaats de afdekking van de borstelruimte (C, Afb. 3) terug 10.
en draai de knoppen (B) en (A) weer vast.
Monteer de rechterklep (22) en draai de knoppen (23) 11.
vast.
Controleer de hoogte van de hoofdborstel en stel 12.
eventueel af, zoals wordt beschreven in het vorige deel.
A
C
B
B
S311391
Afbeelding 3
S311392
Afbeelding 4
S311393
Afbeelding 5
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
19
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS
CONTROLEREN EN AFSTELLEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
Controleer of de zijborstels de juiste hoogte van de vloer 1.
hebben. Ga als volgt te werk:
Zet de machine op een vlakke ondergrond en laat de
zijborstels zakken.
Zet de machine stil en laat de zijborstels enkele
seconden draaien.
Breng de zijborstels omhoog voordat u de machine
verplaatst en uitschakelt.
Controleer of de indruk van de zijborstels, zowel in
de breedte als in de richting, is zoals afgebeeld in de
afbeelding (A en B, Afb. 6).
Als de indruk hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de
borstels afstellen. Ga te werk als in punt 2.
Schakel de parkeerrem in.2.
Zet de contactsleutel (72) in ‘0’.3.
Draai de knop (A, Afb. 7) op de borstel los.4.
Draai de knop (B), houd daarbij rekening met het 5.
volgende:
losdraaien betekent dat de borstel omhoog komt;
vastdraaien betekent dat de borstel omlaag gaat.
Wanneer de afstelling is voltooid, sluit u de knop (B) en
draait u de knop vast (A).
Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de zijborstels 6.
nu de juiste hoogte van de grond hebben.
Als de borstels door overmatige slijtage niet meer kunnen 7.
worden afgesteld, moeten de borstels zoals beschreven in
het speci eke deel worden vervangen.
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen
als u de zijborstels vervangt omdat er scherpe
deeltjes tussen de haren van de borstels kunnen
blijven hangen.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de 1.
parkeerrem in.
Zet de contactsleutel (82) in ‘0’.2.
Haal de klem (A, Afb. 8) los, verwijder de spil (B) en 3.
verwijder de borstel (C) uit de as van de reductiemotor.
Monteer de nieuwe borstel op de as van de reductiemotor, 4.
plaats de spil (B) in de openingen (D) en maak de klem (A)
weer vast.
Controleer de hoogte van de zijborstel en stel eventueel af, 5.
zoals wordt beschreven in het vorige deel.
S311394
Afbeelding 6
S311395
Afbeelding 7
A
C
D
B
P100350
Afbeelding 8
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
20
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
REINIGING EN CONTROLE OP INTEGRITEIT
VAN HET STOFFILTER
OPMERKING
Naast het kartonnen standaard lter zijn er ook
optioneel polyester lters verkrijgbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle typen.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de 1.
parkeerrem in.
Zet de contactsleutel (72) in ‘0’.2.
Haal de haak (18) los door aan het kortste uiteinde te 3.
trekken.
Verwijder de afvalcontainer (17) met de handgreep (19) en 4.
koppel deze los uit de binnengeleiders.
Draai de knoppen (33) los en verwijder de afdekking van 5.
de lterruimte (32).
Draai de knoppen (A, Afb. 9) los.6.
Koppel de stekker (B) van de motor van de lterschudder 7.
(C) los.
Verwijder het bevestigingsframe (D) van het stof lter.8.
Verwijder het stof lter (E).9.
Reinig het lter buiten door het op een vlak en schoon 10.
oppervlak uit te schudden, sla met de zijkant (A, Afb. 10)
die tegenover de zijde met het rooster (B) staat.
Voltooi de reiniging door haaks met perslucht (C) van
maximaal 6 bar te spuiten, maar alleen vanaf de kant die
door het rooster (B) wordt beschermd, op een minimale
afstand van 30 cm.
Hou bij de verschillende typen lters de volgende
aanwijzingen aan:
Kartonnen lter (standaard): gebruik geen water of
schoonmaakmiddelen om het te reinigen omdat het
dan onherstelbaar beschadigd kan raken.
Polyester lter (optioneel): om het lter grondig te
reinigen kunt u het lter met water en eventueel
een niet schuimende schoonmaakmiddel reinigen.
Hoewel het lter hierdoor schoner wordt, wordt
de levensduur van het lter korter en zal dus
vaker moeten worden vervangen. Het gebruik van
ongeschikte schoonmaakmiddelen kan de functionele
eigenschappen van het lter verminderen.
Controleer of de ltereenheid geen scheuren vertoont. 11.
Vervang waar nodig het lter.
Reinig de rubberen pakking (A, Afb. 11) van de afdekking 12.
(32) en controleer of deze heel is en goed werkt, anders
moet hij worden vervangen.
Monteer de onderdelen in de omgekeerde volgorde van de 13.
demontage, let daarbij op het volgende:
Monteer het lter (E, Afb. 9) met het rooster (B, Afb. 10)
naar boven gedraaid.
B
C
E
A
D
A
S311397
Afbeelding 9
S311399
Afbeelding 10
A
S311398
Afbeelding 11
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
21
CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING
VAN DE FLAPS
Zet de machine op een vlakke ondergrond die als 1.
referentieoppervlak kan dienen om de hoogte van de aps
te controleren.
Schakel de parkeerrem in.2.
Zet de contactsleutel (72) in ‘0’.3.
Controle van de zij aps
Draai de knoppen (23) en (21) los en verwijder de kleppen 1.
rechts (22) en links (20).
Controleer of de zij aps (13 en 14) heel zijn. Vervang 2.
de aps als er scheuren (A, Afb. 12) van meer dan 20
mm of breuken (B) van meer dan 10 mm in zitten (zie de
werkplaatshandleiding voor vervanging van de aps).
Controleer of de zij aps (13 en 14) 0 tot 3 mm van de 3.
grond staan (A, Afb. 13). Stel eventueel de hoogte van de
aps af met behulp van de openingen op de schroeven (A,
Afb. 16).
Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde 4.
van demontage.
Controle van de voor- en achter ap
Verwijder de hoofdborstel, zie het betreffende deel.1.
Controleer of de voor aps (15) en de achter aps (16) 2.
intact zijn. Vervang de aps als er scheuren (A, Afb. 12)
van meer dan 20 mm of breuken (B) van meer dan 10 mm
in zitten (zie de werkplaatshandleiding voor vervanging
van de aps).
Controleer of:3.
De voor ap (A, Afb. 17) licht contact maakt met de
vloer en of hij niet los komt van de vloer (A, Afb. 14).
De achter ap (B, Afb. 17) 0 tot 3 mm van de grond zit
(A, Afb. 13).
Stel eventueel de hoogte van de aps af met behulp van 4.
de openingen op de schroeven (C en D, Afb. 17).
Gebruik het pedaal voor het omhoog brengen van 5.
de voor ap (5) en controleer of de voor ap (A, Afb.
15) ongeveer 90° omhoog draait (zie de afbeelding);
laat het pedaal los en controleer of de ap in de
beginpositie gaat en niet blijft hangen. Zie indien nodig de
werkplaatshandleiding voor de afstelling of vervanging van
de bedieningskabel voor de voor ap.
Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde 6.
van demontage.
S311400 S311401
Afbeelding 12 Afbeelding 13
S311402 S311403
Afbeelding 14 Afbeelding 15
A
A
S311404
Afbeelding 16
S311405
Afbeelding 17
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
22
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
CONTROLE / VERVANGING / RESETTEN VAN
DE ZEKERINGEN
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de 1.
parkeerrem in.
Zet de contactsleutel (82) in ‘0’.2.
Open de motorklep (7).3.
Ontkoppel de minklem van de accu’s (43).4.
Controle/vervanging van de smeltzekeringen
Verwijder de afdekking van het zekeringenkastje (46).1.
Controleer/vervang de betreffende zekering tussen de 2.
volgende onderdelen (Afb. 18):
Algemene zekering F1 (15 A) (circuit sleutel) (A):
Zekering F2 (25 A) motor lterschudder (B):
Zekering F3 (40 A) handmatige aanzuiging (optioneel)(C):
Zekering F4 (30 A) motor aanzuigsysteem(D):
Zekering F5 (10 A) akoestisch signaal en zwaailicht (E):
Zekering F6 (10 A) bedrijfsverlichting (optioneel)(F):
Verwijder de afdekking van het kastje met elektrische 3.
onderdelen (50).
Controleer/vervang de volgende zekering (Afb. 19):4.
Zekering FT (70 A) aandrijfsysteem(A):
Verwijder en controleer/vervang de volgende zekering 5.
(63):
Zekering FR (70 A) aandrijfsysteem
Controle van de herbruikbare zekeringen
Controleer of de betreffende zekering tussen de twee 1.
herbruikbare zekeringen is gesprongen (Afb. 18):
Zekering FA (30 A) motor hoofdborstel(G):
Zekering FB (10 A) motoren zijborstels(H):
Wacht tot het onderdeel dat de zekering liet springen is
afgekoeld en reset daarna de gesprongen zekering.
Sluit de motorklep (7).2.
ABCDEF
GH
P100348
Afbeelding 18
A
P100349
Afbeelding 19
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A
23
VEILIGHEIDSFUNCTIES
De machine is voorzien van de volgende veiligheidsfuncties.
NOODKNOP
Deze bevindt zich in een positie (88) die gemakkelijk toegankelijk is voor de bediener. Deze moet worden ingedrukt als alle functies
van de machine meteen moeten worden gestopt.
MICROSCHAKELAAR VAN DE BESTUURDERSSTOEL
Deze bevindt zich in de bestuurdersstoel en reageert op het uitschakelen van de motor als de bediener niet op de stoel zit.
STORINGEN LOKALISEREN
Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing
Wanneer de contactsleutel in stand ‘II’ wordt
gedraaid, dan start de benzinemotor niet.
De bediener zit niet op de bestuurdersstoel. Ga goed op de stoel zitten.
Het motoroliepeil is niet voldoende. Vul het motoroliepeil bij. (1)
Geen brandstof in de tank. Vul brandstof bij. (1)
De brandstof komt niet bij de carburateur. Controleer de aansluitslang. (1)
De bougie vonkt niet. Reinig/vervang de bougie. (1)
Zekering F1 van het kastje is gesprongen. Vervang zekering.
De zekering FR is gesprongen. Vervang zekering.
De motor stopt tijdens de werkzaamheden.
Het motoroliepeil is niet voldoende. Vul het motoroliepeil bij. (1)
Geen brandstof in de tank. Vul brandstof bij. (1)
U trapt het gaspedaal in, maar de machine be-
weegt niet.
De parkeerrem is ingeschakeld. Schakel de parkeerrem uit.
Wanneer de motor met de sleutel wordt
gestart, moet het gaspedaal worden ingedrukt
of moet de bediener op de bestuurdersstoel
zitten.
Start de machine met de sleutel nadat u op
de bestuurdersstoel bent gaan zitten, zonder
gelijktijdig het gaspedaal in te drukken.
De zekering FT is gesprongen. Vervang zekering.
De hoofdborstel werkt niet. De herbruikbare zekering FA is gesprongen.
Reset de zekering door op de betreffende
uitstekende knop te drukken.
De zijborstels werken niet.
De hoofdborstel gaat niet omlaag. Laat de hoofdborstel zakken.
De herbruikbare zekering FB is gesprongen.
Reset de zekering door op de betreffende
uitstekende knop te drukken.
De machine verzamelt weinig stof/vuil.
Het aanzuigsysteem is uit.
Schakel het aanzuigsysteem met de schake-
laar in.
Zekering F4 van het kastje is gesprongen. Vervang zekering.
Het stof lter is verstopt.
Reinig het stof lter met behulp van de lter-
schudder of demonteer het lter.
De afvalcontainer is vol. Leeg de afvalcontainer.
De aps zijn niet goed afgesteld of versleten. Stel de aps af of vervang ze.
De borstels zijn niet goed afgesteld. Stel de borstels in hoogte af.
De lterschudder werkt niet. Zekering F2 van het kastje is gesprongen. Vervang zekering.
De LED voor signalering van storingen in het
aandrijfsysteem knippert.
Het aandrijfsysteem is defect.
U kunt de storing lokaliseren met behulp van
de servicehandleiding (deze vindt u bij de
servicecentra van Nil sk).
Zie voor de juiste instructies de handleiding voor de benzinemotor.(1)
Neem voor meer informatie contact op met de servicecentra van Nil sk. Zij beschikken over de werkplaatshandleiding.
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
24
1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
VERWIJDERING
Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht.
Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende materialen worden verwijderd en gescheiden en vervolgens volgens de
geldende milieunormen naar de betreffende afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht:
Accu’s
Motorolie
Polyester stof lter
Hoofdborstel en zijborstels
Kunststof leidingen en onderdelen
Elektrische en elektronische onderdelen (*)
Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische en elektronische onderdelen uw plaatselijke Nil sk-kantoor.(*)

Documenttranscriptie

SR 1101 P Instructions for use 04/2009 (1) 1464020000 G Model: 9084312010 Bedienungshandbuch Instructions d’utilisation Instructions for use Gebruiksaanwijzing Deutsch Français English Nederlands Preisabfragen und Bestellungen der Artikel im Shop unter www.nilfisk-alto-shop.com oder www.wapalto-shop.de einfach die Artikelnummer in die Suchmaske eingeben (Artikelnummer bitte ohne Leerzeichen eingeben!!) Сертификат за съответствие Osvědčení o shodě Konformitätserklärung Overensstemmelsescertifikat Declaración de conformidad Vastavussertifikaat Déclaration de conformité Yhdenmukaisuustodistus Conformity certificate Πιστοποιητικό συμμόρφωσης Megfelelősségi nyilatkozat Potvrda sukladnosti Dichiarazione di conformità Atitikties deklaracija Atbilstības deklarācija Konformitetssertifisering Conformiteitsverklaring Declaração de conformidade Deklaracja zgodności Certificat de conformitate Заявление о соответствии Överensstämmelsecertifikat Certifikát súladu Certifikat o ustreznosti Uyumluluk sertifikası Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli / Model / Μοντέλο / Modell / Model / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model / Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model : SR 1101 P Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος / Típus / Vrsta / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ / Typ / Tip / Tip : SWEEPER Сериен номер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number / Σειριακός αριθμός / Sorozatszám / Serijski broj / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer seryjny / Număr de serie / Серийный номер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası : Година на производство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Godina izgradnje / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico / Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı : Долуподписаният потвърждава, че гореспоменатият модел е произведен в съответствие със следните директиви и стандарти. Техническият файл е съставен от производителя. Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl vyroben v souladu s následujícími směrnicemi a normami. Autorem technického listu je výrobce. Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden. Die technische Dokumentation wird vom Hersteller erstellt. Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder. Den tekniske fil er udarbejdet af fabrikanten. El abajo firmante certifica que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y estandares. El fascículo técnico está redactado por el fabricante Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega. Tehnilise dokumentatsiooni koostab tootja. Je soussigné certifie que les modèles cidessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes. Le dossier technique est rédigé par le fabricant. Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan. Valmistaja kääntää teknisen tiedoston. The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards. The technical file is compiled by the manufacturer. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα. Το τεχνικό αρχείο συντάσσεται από τον κατασκευαστή. Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a következő irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre. A műszaki fájlt a gyártó készítette. Potpisani potvrđujem da gore spomenuti model proizveden u skladu sa sljedećim direktivama i standardima.Tehničku dokumentaciju sastavlja proizvođač. Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e standard. Il fascicolo tecnico è redatto dal costruttore. Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad minėtas modelis yra pagamintas laikantis nurodytų direktyvų bei standartų. Techninę bylą sudarė gamintojas. Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais modelis ir izgatavots atbilstoši šādām direktīvām un standartiem. Tehnisko aprakstu ir sastādījis ražotājs. A presente assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes directivas e normas. A ficha técnica é redigida pelo fabricante. Niżej podpisany zaświadcza, że wymieniony powyżej model produkowany jest zgodnie z następującymi dyrektywami i normami. Dokumenty techniczne zostały przygotowane przez producenta. Subsemnatul atest că modelul susmenţionat este produs în conformitate cu următoarele directive şi standarde. Fişierul tehnic este redactat de către producător. Настоящим удостоверяется, что машина вышеуказанной модели изготовлена в соответствии со следующими директивами и стандартами. Техническая документация составлена производителем. Undertecknad intygar att ovannämnda modell är producerad i överensstämmelse med följande direktiv och standarder. Den tekniska filen är sammanställd av tillverkaren. Dolu podpísaný osvedčuje, že hore uvedený model sa vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami. Technický súbor vytvoril výrobca. Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert i overensstemmelse med fölgende direktiv og standarder. Den tekniske filen er opprettet av produsenten. Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi. Spis s tehnično dokumentacijo pripravi izdelovalec. Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en standaards. Het technische bestand is door de fabrikant samengesteld. Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda bahsedilen model cihazın aşağıda verilen direktiflere ve standartlara uygunlukta imal edildiğini onaylar. Teknik dosya üretici tarafından derlenmiştir. EC Machinery Directive 2006/42/EC EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 982 EN 60335-1, EN 60335-2-72, EN 50366 EC EMC Directive 2004/108/EC Производителя / Výrobce / Hersteller / Fabrikanten / Fabricante / Tootja / Fabricant / Valmistaja / Manufacturer / Kατασκευαστή / Gyártó / Proizvođač / Costruttore / Gamintojas / Ražotājs / Produsenten / Fabrikant / Fabricante / Producenta / Producător / Производителем / Tillverkaren / Výrobca / Izdelovalec / Üretici : EN 55022, EN 61000-6-2 Nilfisk S.p.A. Strada Comunale della Braglia, 18 - 26862 - GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443 Authorized signatory: Sergio Coccapani, R&D Director Date: Signature: BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG .................................................................................................................................................................... 2 ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................. 2 ADRESSATEN ................................................................................................................................................................................. 2 AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................ 2 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................................................................................................................................................... 2 IDENTIFIZIERUNGSDATEN ........................................................................................................................................................... 2 ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................................................ 2 ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................................................... 2 ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN .......................................................................................................... 3 FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN ..................................................................................................................................................... 3 HINWEIS ......................................................................................................................................................................................... 3 AUSPACKEN/LIEFERUNG ............................................................................................................................................. 3 SICHERHEIT .................................................................................................................................................................... 3 BENUTZTE SYMBOLE ................................................................................................................................................................... 3 ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................................................... 4 GERÄTEBESCHREIBUNG ............................................................................................................................................. 6 GERÄTEAUFBAU ........................................................................................................................................................................... 6 BEDIENPULT UND BEDIENELEMENTE ........................................................................................................................................ 8 ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG............................................................................................................................................. 8 TECHNISCHE DATEN..................................................................................................................................................................... 9 SCHALTPLAN................................................................................................................................................................................ 10 BETRIEB ........................................................................................................................................................................ 12 BATTERIEN EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN ..................................................................................... 12 VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS .................................................................................................................................... 12 GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN .................................................................................................................................. 13 FESTSTELLBREMSE ................................................................................................................................................................... 14 GERÄT IM KEHRBETRIEB ........................................................................................................................................................... 14 ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN ................................................................................................................................................ 15 NACH DER GERÄTEBENUTZUNG .............................................................................................................................................. 15 GERÄT SCHIEBEN/ABSCHLEPPEN............................................................................................................................................ 15 LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS ......................................................................................................................................... 15 ERSTE BETRIEBSZEIT ................................................................................................................................................................ 15 WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 15 ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG .................................................................................................................. 16 HAUPTKEHRWALZENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN .............................................................................................. 17 HAUPTKEHRWALZE AUSWECHSELN ........................................................................................................................................ 18 SEITENBESENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN .......................................................................................................... 19 SEITENBESEN AUSTAUSCHEN .................................................................................................................................................. 19 STAUBFILTER REINIGEN UND AUF SCHÄDEN ÜBERPRÜFEN ............................................................................................... 20 HÖHE UND FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER SCHMUTZFANGKLAPPEN ÜBERPRÜFEN............................................................ 21 SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN/AUSTAUSCHEN/RÜCKSTELLEN ........................................................................................... 22 NOT-AUS-KNOPF ......................................................................................................................................................................... 23 MIKROSCHALTER FAHRERSITZ ................................................................................................................................................. 23 FEHLERSUCHE............................................................................................................................................................. 23 VERSCHROTTUNG ....................................................................................................................................................... 24 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 1 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG EINLEITUNG HINWEIS Die in Klammern angegebenen Nummern beziehen sich auf die im Kapitel „Gerätebeschreibung“ dargestellten Bauteile. ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG Diese Betriebsanleitung stellt der Bedienperson alle für den zweckmäßigen, eigenständigen und gefahrlosen Gebrauch des Geräts erforderlichen Informationen zu Verfügung. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung, Ersatzteilen und Verschrottung. Vor allen Arbeiten an und mit dem Gerät haben Bedienpersonen und technisches Fachpersonal die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise aufmerksam zu lesen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten hinsichtlich dieser Betriebsanleitung an Nilfisk. ADRESSATEN Diese Betriebsanleitung richtet sich sowohl an die Bedienperson als auch an das für die Gerätewartung ausgebildete Fachpersonal. Bedienpersonen dürfen keine technischem Fachpersonal vorbehaltenen Arbeiten ausführen. Nilfisk haftet nicht für Schäden, die durch Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden. AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG Die Betriebsanleitung ist in der Nähe des Geräts in der dafür vorgesehen Mappe, geschützt vor Flüssigkeiten o.Ä., welche die Lesbarkeit beeinträchtigen könnten, aufzubewahren. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die mit dem Gerät gelieferte Konformitätserklärung bescheinigt, dass das Gerät den geltenden Rechtsvorschriften entspricht. HINWEIS Das Original der Konformitätserklärung ist in zweifacher Ausfertigung in den dem Gerät beigefügten Unterlagen enthalten. IDENTIFIZIERUNGSDATEN Seriennummer und Gerätemodell sind auf dem Schild (37) angegeben. Das Gerätebaujahr ist in der Konformitätserklärung enthalten und entspricht ferner den ersten beiden Ziffern der Seriennummer des Geräts. Seriennummer und Modell des Benzinmotors sind auf dem Schild (70) angegeben. Diese Angaben sind für Ersatzteilbestellungen für Gerät und Benzinmotor erforderlich. Bitte notieren Sie hier die Geräte- und Benzinmotordaten. GERÄTEMODELL ............................................................................. GERÄTESERIENNUMMER .............................................................. Modell MOTOR .................................................................................. Seriennummer MOTOR ..................................................................... ANDERE REFERENZANLEITUNGEN Folgenden Anleitungen sind ebenfalls im Lieferumfang des Geräts enthalten: – Betriebsanleitung des Benzinmotors, die als integrierender Bestandteil dieser Anleitung zu betrachten ist. – Ersatzteilliste der Kehrmaschine Andere verfügbare Anleitungen: – Service-Anleitung (beim Nilfisk-Kundendienst einsehbar) ERSATZTEILE UND WARTUNG Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an einen Nilfisk-Kundendienst. Verwenden Sie immer Originalersatz- und -zubehörteile. Der Nilfisk-Kundendienst steht Ihnen für technischen Kundendienst und die Bestellung von Ersatz- und Zubehörteilen zur Verfügung. Bitte immer Modell und Seriennummer angeben. 2 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN Nilfisk entwickelt seine Produkte ständig weiter und behält sich das Recht vor, alle als erforderlich erachteten Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen. Nilfisk ist nicht verpflichtet, diese Änderungen an bereits verkauften Geräten vorzunehmen. Jegliche Änderung und/oder jegliches Hinzufügen von Zubehörteilen muss von Nilfisk ausdrücklich genehmigt und darf nur von Nilfisk vorgenommen werden. FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN Die Kehrmaschine wurde zur Reinigung/zum Kehren von glatten und festen Böden und zur Aufnahme von Staub und leichten Abfällen im privaten und industriellen Bereich und die Bedienung durch Fachpersonal entwickelt und nach erfolgter Sicherheitsprüfung gebaut. HINWEIS Alle in dieser Betriebsanleitung angegebenen Positions- und Richtungsangaben, wie vorwärts und rückwärts, vorn und hinten, rechts und links, beziehen sich auf die Bedienperson in Fahrposition auf dem Sitz (25). AUSPACKEN/LIEFERUNG Beim Auspacken des Geräts die auf der Verpackung angegebenen Anweisungen gewissenhaft befolgen. Bei Gerätelieferung sorgfältig prüfen, ob Verpackung und Gerät beim Transport beschädigt wurden. Liegen offensichtliche Beschädigungen vor, Verpackung aufbewahren, damit sie der Spediteur, der die Lieferung durchgeführt hat, in Augenschein nehmen kann. Für die Schadenersatzleistung unverzüglich mit der Transportfirma in Verbindung setzen. Überprüfen, ob der Lieferumfang des Geräts nachstehender Liste entspricht: – Technische Unterlagen: • Betriebsanleitung der Kehrmaschine • Betriebsanleitung des Benzinmotors • Ersatzteilliste der Kehrmaschine – 1 Sicherung 70 A SICHERHEIT Folgende Symbole weisen auf potentielle Gefahren hin. Lesen Sie diese Informationen stets aufmerksam und ergreifen Sie die zum Schutz von Personen und Gegenständen erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen. Zur Unfallverhütung ist die Mitarbeit der Bedienperson unabdingbar. Unfallverhütungsmaßnahmen können nicht greifen, wenn die Bedienperson nicht bereit ist, ihren Beitrag voll zu leisten. Die meisten Unfälle in Betrieben, am Arbeitsplatz oder während des Transports werden durch die Nichtbeachtung der grundlegendsten Vorsichtsmaßnahmen verursacht. Aufmerksame und umsichtige Bedienpersonen sind daher der beste Schutz vor Unfällen und für die Wirksamkeit jeglicher Unfallverhütungsmaßnahmen unverzichtbar. BENUTZTE SYMBOLE GEFAHR! Bezeichnet eine, auch potenziell tödliche, Gefahr für die Bedienperson. ACHTUNG! Weist auf die potentielle Gefahr von Personenunfällen oder Sachschäden hin. HINWEIS! Bezeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung in Bezug auf wichtige oder nützliche Funktionen. Widmen Sie Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, höchste Aufmerksamkeit. HINWEIS Bezeichnet eine Anmerkung zu wichtigen oder nützlichen Funktionen. NACHSCHLAGEN Weist darauf hin, dass vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Betriebsanleitung zu konsultieren ist. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 3 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ALLGEMEINE HINWEISE In diesem Abschnitt sind Warnhinweise in Bezug auf potentielle Geräte- und Personenschäden angeführt. GEFAHR! – Vor jeglichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Gerät, dem Austausch von Bauteilen oder einem Betriebsartenwechsel Batterie trennen, Schlüssel des Hauptschalters (bzw. Zündschlüssel) abziehen und Feststellbremse betätigen. – Dieses Gerät darf nur von angemessen geschulten Personen verwendet werden. Die Gerätebedienung durch Kinder und Behinderte ist verboten. – Lenkmanöver sind bei geringer Geschwindigkeit durchzuführen. Ruckartige Lenkmanöver sind insbesondere auf geneigten Flächen zu vermeiden. – Batterien von Funken, Flammen und glühenden Gegenständen fernhalten. Während der normalen Benutzung können explosive Gase austreten. – Bei Arbeiten in der Nähe von elektrischen Bauteilen sind sämtliche Schmuckstücke abzulegen. – Nicht ohne geeignete stabile Sicherheitsstützen unter dem angehobenen Gerät arbeiten. – Bei Arbeiten unter der geöffneten Haube sicherstellen, dass sich diese nicht unvorhergesehen schließen kann. – Gerät nicht in Räumen einsetzen, in denen sich schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe befinden: Dieses Gerät ist nicht zum Aufnehmen gefährlicher Stäube geeignet. – Achtung: Kraftstoff ist leicht entflammbar. – In Bereichen, in denen getankt oder Kraftstoff gelagert wird, nicht rauchen und keine offenen Flammen entzünden. – Die Kraftstoffbetankung im Freien oder in gut belüfteten Räumen bei abgeschaltetem Motor ausführen. – Vor dem Aufdrehen des Tankdeckels Motor abstellen und einige Minuten abkühlen lassen. – Kraftstofftank nicht vollständig befüllen. Damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann, den Tank nicht vollständig füllen, sondern mindestens 25 mm Platz zum Rand des Einfüllstutzens lassen. – Nach dem Tanken prüfen, ob der Tankdeckel fest geschlossen ist. – Wird beim Tanken Kraftstoff vergossen, Bereich sorgfältig reinigen und vor dem Anlassen des Motors warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben. – Berührung der Haut mit dem Kraftstoff vermeiden und Dämpfe nicht einatmen. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. – Den Motor nicht mehr als 20° neigen lassen; da der Betrieb bei übermäßigen Neigungen den Kraftstoffaustritt verursachen kann. – Der Gerätetransport darf nicht bei vollem Kraftstofftank erfolgen. – Keine Gegenstände auf dem Motor abstellen. – Vor Arbeiten am Motor Motor abstellen. Um das zufällige Motoranlassen zu vermeiden, den Zündkerzenstecker trennen. – Siehe auch die im Motorhandbuch angeführten SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, das als Bestandteil dieser Betriebsanleitung zu betrachten ist. – Sind in das Gerät Bleibatterien (WET) eingebaut, Gerät gegenüber der Horizontalen um nicht mehr als 30° neigen, um zu vermeiden, dass hochkorrosive Batterieflüssigkeit austritt. Muss das Gerät zu Wartungszwecken geneigt werden, Batterien im Vorfeld ausbauen. ACHTUNG! Kohlenmonoxid (CO) kann Gehirnschäden verursachen oder zum Tod führen. Der Verbrennungsmotor dieses Fahrzeugs stößt Kohlenmonoxid aus. Abgasrauch nicht einatmen. In geschlossenen Räumen nur bei ausreichender Belüftung und in Anwesenheit einer Hilfskraft verwenden. 4 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ACHTUNG! – Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen. – Bei Arbeiten in der Nähe von Antriebsmotor, Schalldämpfer und Abgaskrümmer auf heiße Teile achten. – Angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich Haare, Schmuckstücke oder weite Kleidungsstücke nicht in beweglichen Geräteteilen verfangen können. – Um zu vermeiden, dass das Gerät von Unbefugten verwendet wird, Zündschlüssel abziehen. – Das unbeaufsichtigte Gerät gegen unbeabsichtigtes Wegrollen sichern. – Das Gerät nicht auf Oberflächen mit einem stärkeren als dem auf dem Gerät angegebenen Gefälle einsetzen. – Nur mit dem Gerät gelieferte oder in der Betriebsanleitung angeführte Besen verwenden. Die Verwendung anderer Besen kann die Sicherheit beeinträchtigen. – Vor der Verwendung des Geräts sämtliche Klappen und/oder Deckel schließen. – Das Gerät nicht in stark staubiger Umgebung verwenden. – Gerät nur in ausreichend beleuchteten Bereichen einsetzen. – Sind beim Geräteeinsatz neben der Bedienperson auch andere Personen anwesend, ist die Verwendung der Rundumkennleuchte (optional) erforderlich. – Das Gerät nicht mit direktem oder unter Druck stehendem Wasserstrahl oder mit ätzenden Reinigungsmitteln säubern. Für die allgemeine Reinigung dieses Gerätetyps, außer für Filter, keinen Druckluftstrahl verwenden (siehe entsprechenden Abschnitt). – Bei der Verwendung dieses Geräts darauf achten, dass weder Personen- noch Sachschäden entstehen. Achten Sie insbesondere auf Kinder. – Keine Flüssigkeitsbehälter auf dem Gerät abstellen. – Die Lagertemperatur des Geräts muss zwischen 0 °C und +40 °C liegen. – Das Gerät nur bei Temperaturen zwischen 0 °C und +40 °C verwenden. – Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30 % und 95 % liegen. – Das Gerät sowohl während des Betriebs als auch bei Stillstand stets vor Sonne, Regen und anderen Witterungen schützen. Das Gerät in trockenen geschützten Räumen abstellen: Dieses Gerät ist nur für den Trockenbetrieb geeignet und darf nicht unter feuchten Bedingungen in Außenbereichen eingesetzt oder abgestellt werden. – Das Gerät nicht als Transportmittel oder als Schlepp-/Schubfahrzeug verwenden. – Zur Vermeidung von Schäden am Fußboden Besen bei stehendem Gerät nicht in Betrieb lassen. – Im Brandfall möglichst einen Pulverlöscher und keinen Wasserlöscher verwenden. – Nicht gegen Regale oder Baugerüste stoßen, vor allem wenn Gegenstände herunterfallen könnten. – Die Fahrgeschwindigkeit an die jeweilige Bodenbeschaffenheit anpassen. – Bei Abwärtsfahrten abruptes Bremsen vermeiden. Ruckartige Kurven vermeiden. Abwärts mit verminderter Geschwindigkeit fahren. – Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz auf öffentlichen Straßen oder Wegen zugelassen. – Die Schutzvorrichtungen des Gerätes keinesfalls beschädigen. – Alle Anweisungen zur ordentlichen Wartung sind gewissenhaft zu befolgen. – Die am Gerät angebrachten Hinweisschilder nicht entfernen oder verändern. – Bei Funktionsstörungen sicherstellen, dass diese nicht durch mangelnde Gerätewartung verursacht wurden. Gegebenenfalls Fachpersonal bzw. autorisierten Kundendienst benachrichtigen. – Müssen Bauteile ausgewechselt werden, stets beim Kundendienst oder einem autorisierten Vertragshändler ORIGINALERSATZTEILE anfordern. – Zur Gewährleistung von Sicherheit und Leistung die im entsprechenden Kapitel dieser Betriebsanleitung vorgesehene planmäßige Wartung von Fachpersonal oder einem autorisierten Kundendienst durchführen lassen. – Das Gerät enthält giftige und schädliche Stoffe (Batterien, Öle, Kunststoffe etc.), für die eine Entsorgung durch entsprechende Stellen (siehe Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgeschrieben ist. Fahrzeug am Ende seiner Lebensdauer vorschriftsmäßig entsorgen! – Bei laufendem Motor erwärmt sich der Schalldämpfer. Zur Vermeidung von schweren Verbrennungen und Bränden heißen Schalldämpfer nicht berühren. – Wird der Motor bei zu geringem Ölstand laufen gelassen, kann das schwere Motorschäden zur Folge haben. Ölstand bei ausgeschaltetem Motor und eben abgestelltem Fahrzeug prüfen. – Zur Vermeidung von Schäden Motor nie ohne Luftfilter laufen lassen. – Technische Servicearbeiten am Motor müssen von einem autorisierten Vertragshändler durchgeführt werden. Für den Motor nur Originalersatzteile oder gleichwertige Teile verwenden. Ersatzteile minderer Qualität können schwere Motorschäden verursachen. – Siehe auch die im Motorhandbuch angeführten SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, das als Bestandteil dieser Betriebsanleitung zu betrachten ist. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 5 BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH GERÄTEBESCHREIBUNG GERÄTEAUFBAU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Lenkrad Vorwärts-/Rückwärtsfahrpedal Bremspedal Feststellbremshebel Das Bremspedal (3) treten, dann der Hebel (4) betätigen um die Bremse zur Feststellbremse umzuschalten. Pedal vordere Schmutzfangklappe Staufächer Haube Antriebsräder hinten, auf feststehender Achse Vorderrad, lenkbar Seitenbesen rechts Seitenbesen links (optional) Hauptkehrwalze Seitliche Schmutzfangklappe links Seitliche Schmutzfangklappe rechts Schmutzfangklappe vorn Schmutzfangklappe hinten Abfallbehälter (wenn voll, ihn entleeren) Haltehaken Abfallbehälter Griff Abfallbehälter 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 25 1 Klappe links (nur für Wartungsarbeiten zu öffnen) Klappenknöpfe Klappe rechts (zum Ausbau der Hauptkehrwalze) Klappenknöpfe Rundumkennleuchte (bei Zündschlüssel in Stellung I immer in Betrieb) (optional) Fahrersitz mit Sicherheitsmikroschalter Zusatzöffnung für manuelles Ansaugsystem (optional) Lenksäule, nach vorn und hinten verstellbar Arbeitsscheinwerfer (optional) Knopf für Höheneinstellung Seitenbesen rechts Knopf zur Höheneinstellung des linken Seitenbesens (optional) Einstellhebel Längsposition Sitz Deckel Ansaugfiltergehäuse Knöpfe Deckel Manuelles Ansaugsystem (optional) Haltevorrichtungen des manuellen Ansaugsystems Innere Behälter mit Griffen zur Abfallentleerung (optional) Schild Seriennummer/technische Daten/ Konformitätszeichen Griffe zum Öffnen der Haube Verankerungen zum Anheben des Geräts 24 27 7 38 31 2 4 3 6 38 34 5 39 39 29 10 9 30 36 11 37 8 20 28 35 15 13 21 34 26 35 32 22 33 12 33 39 17 36 17 19 18 16 8 14 23 39 P100351 6 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH GERÄTEAUFBAU (Fortsetzung) 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. Haube (geöffnet) Haubenstützstange Batterien Anschlusspläne Batterien Batterieverschlüsse Flachsicherungskasten Rückstellbare Sicherung Hauptkehrwalzenmotor Rückstellbare Sicherung Seitenbesenmotoren LED für Störmeldung Antriebsanlage Leuchtet die LED durchgehend, ist die Antriebsanlage betriebsbereit. Blinkt die LED, liegt eine Störung in der Antriebsanlage vor. Elektrokasten Platine Antriebsanlage Luftleitblech Schalldämpfer Manuelles Ansaugsystem (optional) 59 53 60 61 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. Knopf für Höheneinstellung Hauptkehrwalze Benzinmotor Motoröleinfüll- und Motorölstandschraube Motorölablassschraube Motorluftfilter Kraftstofftank Kraftstofftankdeckel Dynamotor (Anlasser und Dynamo) Sicherung Ladesystem Fernschalter Motor Diode Gashebel (nicht verwenden!) Hahn für Kraftstofföffnung/-Schließung (nicht verwenden!) Hebel Kaltstarteinrichtung (nicht betätigen!) Starterseil für manuellen Motorstart (nicht verwenden!) Modell und Seriennummer Benzinmotor 41 70 58 62 54 52 57 56 68 67 69 66 50 42 56 51 49 45 48 47 63 64 46 42 55 65 43 12V 44 12V P100345 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 7 BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH BEDIENPULT UND BEDIENELEMENTE 81. Schalttafel links 82. Zündschlüssel • Stellung 0: Gerät ausgeschaltet, alle Funktionen gesperrt. • Stellung I: Elektroanlage angeschaltet (vor dem Start des Benzinmotors), Motor in Betrieb (nach dem Start des Benzinmotors), Rundumkennleuchte eingeschaltet. • Stellung II: Betätigung des Anlassers. 83. Betriebsstundenzähler 84. Schalter Hupe 85. Schalter Ansauglüfter/Filterrüttler 86. Betätigungsschalter Zusatzöffnung für manuelles Ansaugsystem (optional) 87. Schalter Arbeitsscheinwerfer (optional) 88. Not-Aus-Knopf. Im Notfall zum Abschalten sämtlicher Gerätefunktionen betätigen. Um den Not-Aus-Knopf nach der Betätigung wieder zu deaktivieren, Knopf in Richtung des auf dem Knopf abgebildeten Pfeils drehen. 89. Befestigungsschrauben Schalttafeln 90. Schalttafel rechts 91. Hebel zum Heben/Senken Seitenbesen links und rechts 92. Hebel Hauptkehrwalze anheben/absenken 93. Einstellhebel Lenkradstellung 91 92 88 81 OFF ON 85 83 87 90 86 84 89 93 89 82 P100353 ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG Neben den mit der Grundausführung gelieferten Bauteilen sind je nach spezifischer Verwendung des Gerätes folgendes Zubehör und folgende Sonderausstattungen lieferbar: – Hauptkehrwalzen und Seitenbesen mit härteren oder weicheren Borsten als die Standardborsten – Staubfilter aus antistatischem Polyester und Polyester BIA C – Seitenbesen links – Manuelles Ansaugsystem – Arbeitsscheinwerfer – Rundumkennleuchte – Schmutzfangklappen aus verschiedenen Werkstoffen – Schutzdach Bedienperson Bitte setzen Sie sich für weitere Informationen zu den obengenannten Zubehörteilen/Sonderaustattungen mit einem Händler Ihrer Wahl in Verbindung. 8 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH TECHNISCHE DATEN Allgemein Werte Gerätelänge 1.480 mm Kehrbreite (ohne Seitenbesen) 930 mm Maximale Gerätehöhe (am Lenkrad) 1.220 mm Arbeitsbreite (ohne Seitenbesen) 700 mm Arbeitsbreite (mit einem Seitenbesen) 980 mm Arbeitsbreite (mit zwei Seitenbesen) 1.260 mm Mindestbodenfreiheit (ohne Schmutzfangklappen) 55 mm Maße Hauptkehrwalze (Durchmesser x Länge) 300 mm x 700 mm Durchmesser Seitenbesen 420 mm Drehgeschwindigkeit Hauptkehrwalze 550 U/min Drehgeschwindigkeit Seitenbesen 80 U/min Durchmesser lenkbares Rad vorn 250 mm Durchmesser Antriebsräder hinten 250 mm Spezifischer Bodendruck Vorderrad 1,0 N/mm2 Spezifischer Bodendruck Hinterräder 0,6 N/mm2 Gesamtgewicht in Fahrbedienung 315 kg Kapazität Abfallbehälter 70 Liter Hauptkehrwalzenmotor 500 W Seitenbesenmotoren 60 W Antriebsmotor 600 W, 110 U/min Ansauganlagenmotor 310 W Filterrüttlermotor 90 W, 6.000 U/min Anlasser und Dynamo (Dynamotor) 1.100 W Schalldruckpegel am Ohr der Bedienperson (ISO 11201, ISO 4871) (LpA) 78,3 ±3 dB(A) Vom Gerät emittierter Schallleistungspegel (ISO 3744, ISO 4871) (LwA) 99 dB(A) Schwingungspegel am Arm der Bedienperson (ISO 5349-1) (*) < 2,5 m/s2 Pegel der auf die Bedienperson übertragenen Schwingungen (ISO 2631-1) (*) 0,5 m/s2 (*) Bei normalen Arbeitsbedingungen auf einer ebenen Asphaltfläche. Leistungen Werte Höchstgeschwindigkeit (Vorwärts-/Rückwärtsgang) 6 km/h Höchstgeschwindigkeit im Rückwärtsgang 3 km/h Maximale Steigfähigkeit 20 % Mindestlenkradius 1.310 mm Batterien Werte Batteriespannung 24 V Standardbatterie Bleihaltig mit säurigem Elektrolyt (WET) Batteriekapazität 80 Ah C5, 12 V Staubansaugung und -filterung Werte Papierstaubfilter 5-10 μm 4,3 m2 Unterdruck Hauptkehrwalzenraum 11 mm H2O Betätigung Filterrüttler Elektrisch SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 9 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Benzinmotor (*) Werte Marke HONDA Modell GX120 Hubraum 118 cc Max. Leistung 2,9 kW bei 3.600 U/min Motoreinstellung 2,3 kW bei 3.400 U/min Max. Drehmoment 0,75 kgm bei 2.500 U/min Kapazität Kraftstofftank 2,5 Liter Benzintyp Bleifrei für Kraftfahrzeuge (*) Für die anderen Daten/Werte des Benzinmotors siehe entsprechendes Handbuch. SCHALTPLAN Legende BAT 24-V-Batterie P1 Schalter Hupe BE1 Rundumkennleuchte (optional) R1 Potentiometer Fahrgeschwindigkeit (Pedal) BLK Motorrahmen R2 Widerstand LED BZ1 Rückfahralarm/Hupe SPK Einspritzsystem Motor EBD Diode SWS Not-Aus-Knopf EB1 Platine Antriebsanlage SW1 Mikroschalter Hauptkehrwalze ES0 Motorsicherheitsrelais SW2 Schalter Ansauganlage/Filterrüttler ES1 Hauptkehrwalzenrelais SW3 Schalter manuelles Ansaugsystem (optional) ES2 Relais Filterrüttler SW4 Sicherheitsmikroschalter im Fahrersitz ES3 Relais Ansauganlage SW5 Mikroschalter Seitenbesen ES4 Relais manuelles Ansaugsystem (optional) SW6 Schalter Arbeitsscheinwerfer (optional) ES5 Seitenbesenrelais SW7 Schalter Rückwärtsgang (sofern vorhanden) ES6 Relais Motorstart T1 Zeitschalter Mikroschalter Sitz (0,5" Verzögerung) ES7 Motorabstellen-Relais FA Rückschaltbare Sicherung Hauptkehrwalze FB Rückschaltbare Sicherung Seitenbesen BK Schwarz FR Sicherung Ladesystem (70 A) BU Hellblau FT Sicherung Antriebsanlage (70 A) BN Braun F1 Hauptsicherung (Schlüsselkreis) (15 A) GN Grün F2 Filterrüttlermotorsicherung (25 A) GY Grau F3 Sicherung manuelles Ansaugsystem (40 A) (optional) OG Orange F4 Sicherung Motor Ansauganlage (10 A) PK Rosa F5 Hupen- und Blinklichtsicherung (10 A) RD Rot F6 Sicherung Arbeitsscheinwerfer (10 A) (optional) VT Violett HM Betriebsstundenzähler WH Weiß K1 Zündschlüssel YE Gelb LD1 LED Diagnose Elektronikkarte Antriebsanlage L1 Arbeitsscheinwerfer (optional) M1 Hauptkehrwalzenmotor M2 Antriebsmotor M3 Filterrüttlermotor M4 Motor rechter Seitenbesen M5 Motor linker Seitenbesen (optional) M6 Ansauganlagenmotor M7 Motor manuelles Ansaugsystem (optional) M8 Dynamotor 10 1464020000(1)2009-04 A Farbcodes SR 1101 P BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH SCHALTPLAN (Fortsetzung) P100354 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 11 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG BETRIEB ACHTUNG! An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht: – GEFAHR – ACHTUNG – HINWEIS – NACHSCHLAGEN Während des Lesens dieser Anleitung hat sich die Bedienperson die Bedeutung der auf den Aufklebern abgebildeten Symbole einzuprägen. Die Schilder keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen. BATTERIEN EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN Für das Gerät sind zwei 12-V-Bleibatterien erforderlich, die gemäß Anschlussplan (44) anzuschließen sind. Das Gerät kann mit einer der folgenden Ausstattungen geliefert werden: A) In das Gerät eingebaute und betriebsbereite Batterien B) In das Gerät eingebaute, aber „trockene“ Batterien, d.h. Batterien ohne Elektrolyt C) Ohne Batterien Anhand der Ausstattung folgendermaßen vorgehen. A) In das Gerät eingebaute und betriebsbereite Batterien 1. Gerätehaube (7) öffnen und prüfen, ob die Batterien an die entsprechenden Klemmen des Dynamotors angeschlossen sind. 2. Abdeckung (7) schließen. 3. Das Gerät ist betriebsbereit. Sind die Batterien beim Anlassen des Benzinmotors leer, müssen sie mit einem externen Ladegerät aufgeladen werden. B) In das Gerät eingebaute, aber „trockene“ Batterien, d.h. Batterien ohne Elektrolyt 1. Gerätehaube (7) öffnen. 2. Alle Batterieverschlüsse (45) entfernen. ACHTUNG! Schwefelsäure ist stark ätzend. Mit größter Vorsicht vorgehen! Bei Kontakt mit der Haut oder den Augen mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt konsultieren. Batterien dürfen nur in gut belüfteten Räumen befüllt werden. Schutzhandschuhe verwenden. 3. Die Batteriezellen gemäß den Anweisungen im Batteriehandbuch mit Schwefelsäure für Batterien (Dichtigkeit von 1,27 bis 1,29 kg bei 25°C) befüllen. Die korrekte Einfüllmenge der Säurelösung ist im Batteriehandbuch angegeben. 4. Die Batterien einige Minuten ruhen lassen. Danach die Zellen gemäß den Anweisungen im Batteriehandbuch mit der Schwefelsäurelösung befüllen. 5. Batterien mit einem externen Ladegerät laden. C) Ohne Batterien 1. Geeignete Batterien kaufen [siehe Kapitel „Technische Daten“ und den Plan (44)]. Setzen Sie sich bitte hinsichtlich Batterieauswahl und -einbau mit einem Fachhändler in Verbindung. 2. Batterien einbauen. 3. Batterien mit einem externen Ladegerät laden. VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS HINWEIS! Prüfen, ob keine Klappen/Hauben am Gerät geöffnet sind und ob normale Betriebsbedingungen vorliegen. Sicherstellen, dass der Abfallbehälter (17) richtig geschlossen ist. Ist das Gerät nach einem Transport noch nicht eingesetzt worden, prüfen, ob alle zum Transport verwendeten Sicherungsklötze und Arretiervorrichtungen entfernt wurden. 1. Falls erforderlich, Haube (7) öffnen, Tankdeckel (61) abdrehen, Kraftstoff tanken und Haube (7) wieder schließen. HINWEIS! Kraftstofftank nicht vollständig befüllen. Damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann, den Tank nicht vollständig füllen, sondern mindestens 25 mm Platz zum Rand des Einfüllstutzens lassen. 2. Wenn vorgesehen, die Wartungsarbeiten der planmäßige Wartung durchführen (siehe den entsprechenden Abschnitt). 12 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN Gerät einschalten 1. 2. Auf den Fahrersitz (25) setzen. Falls erforderlich, die gewünschte Sitzstellung mit dem Hebel (31) einstellen. Falls erforderlich, die Neigung der Lenksäule (1), wie gewünscht, mit dem Hebel (93) nach vorne oder hinten einstellen. HINWEIS! Vor dem Anlassen des Benzinmotors Hebel der Kaltstarteinrichtung nicht schließen, sondern immer geöffnet lassen. Das Zündsystem dieses Geräts benötigt die Verwendung der Kaltstarteinrichtung nicht. HINWEIS! Benzinmotor nicht mit dem Starterseil manuell anlassen: Der Motor wird elektrisch durch den Anlasser gestartet. 3. Zündschlüssel (82) erst in Stellung I, dann in Stellung II drehen und Motor anlassen. Sobald der Motor anspringt, den Zündschlüssel unverzüglich loslassen. Der Schlüssel kehrt in Stellung I zurück. HINWEIS! Während des Anlassens mit dem Zündschlüssel (82) Fahrpedal (2) nicht betätigen. HINWEIS! Nach dem Anlassen bleibt der Motor nicht in der Mindestdrehzahl, sondern geht auf eine voreingestellt Drehzahl. Der Gashebel wurde vom Hersteller geeicht: Er darf nicht beschädigt oder zur Änderung der Motordrehzahl verwendet werden! HINWEIS! Der Motor kann nicht gestartet werden, wenn sich die Bedienperson nicht in Fahrposition auf dem Sitz (25) befindet. Ein Sicherheitssystem verhindert den Motorstart. 4. 5. 6. Den Motor für einige Minuten anhand der Umgebungstemperatur erwärmen lassen. Die Feststellbremse lösen. Mit den Händen am Lenkrad Gerät durch Betätigen des Pedals (2) anfahren: Pedal zur Vorwärtsfahrt vorne und zur Rückwärtsfahrt hinten treten. An den Ort fahren, an dem mit dem Reinigen begonnen werden soll. Die Fahrgeschwindigkeit kann von Null bis zum Höchstwert, je nach der Stärke des Drucks aufs Pedal (2), eingestellt werden. HINWEIS Der Sitz (25) ist mit einem Sicherheitssensor ausgestattet, der das Anfahren des Geräts durch Betätigen des Pedals (2) verhindert, wenn sich die Bedienperson nicht auf dem Sitz befindet. 7. 8. Hauptkehrwalze mit dem Hebel (92) absenken. Die Walze beginnt, sich zu drehen. Die untere Hälfte des Schalters (85) drücken und Ansauganlage einschalten. HINWEIS Die Ansauganlage kann nur bei abgesenkter Hauptkehrwalze eingeschaltet werden. 9. Seitenbesen (10 und 11) mit dem Hebel (91) absenken. HINWEIS Die Seitenbesen (10 und 11) können auch bei fahrendem Gerät abgesenkt und angehoben werden. Wenn die Seitenbesen und die Hauptkehrwalze gehoben sind, drehen die Seitenbesen nicht. 10. Das Gerät durch Betätigen des Pedals (2) und mit den Händen am Lenkrad (1) anfahren und mit dem Kehren beginnen. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 13 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Gerät abstellen 1. 2. 3. 4. 5. 6. Zum Anhalten des Geräts Pedal (2) loslassen. Um die Kehrmaschine schnell anzuhalten, zusätzlich Bremspedal (3) treten. Um das Gerät im Notfall sofort anzuhalten, Not-Aus-Knopf (88) betätigen. Um den Not-Aus-Knopf (88) nach der Betätigung wieder zu deaktivieren, in Richtung des auf dem Knopf abgebildeten Pfeils drehen. Seitenbesen (10 und 11) mit dem Hebel (91) anheben. Schalter (85) in Mittelstellung drücken und Ansauganlage ausschalten. Hauptkehrwalze (12) mit dem Hebel (92) anheben. Zum Ausschalten der Geräts Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen. Feststellbremse betätigen. FESTSTELLBREMSE 1. 2. Die Feststellbremse durch Treten des Pedals (3) und Einrasten des Hebels (4) betätigen. Feststellbremse durch Treten und Loslassen des Pedals (3) lösen. ACHTUNG! Vor jeglichen Wartungsarbeiten, dem Austausch von Bauteilen oder einem Betriebsartenwechsel Feststellbremse betätigen. Wird das Gerät auf geneigten Flächen abgestellt, Feststellbremse betätigen. GERÄT IM KEHRBETRIEB ACHTUNG! Gerät bei höheren Fahrgeschwindigkeiten mit besonderen Aufmerksamkeit verwenden, da plötzliche Lenkmanöver aufgrund des Gerätetyps mit drei Rädern und der entsprechenden Gewichtsverteilung auf die Räder Geräteinstabilität verursachen können. Vor jedem Lenkmanöver, Geschwindigkeit reduzieren. 1. 2. Seitenbesen und Hauptkehrwalze nicht zu lange bei stehendem Gerät rotieren lassen: Der Fußboden könnte beschädigt werden. Zum Aufsammeln leichter und großvolumiger Abfälle vordere Schmutzfangklappe durch Betätigen des Pedals (5) anheben. Die Saugfähigkeit des Geräts ist bei angehobener vorderer Schmutzfangklappe vermindert. HINWEIS! Wird auf nassem Boden gekehrt, muss die Ansauganlage zum Schutz des Staubfilters unbedingt durch Betätigen des Schalters (85) ausgeschaltet werden. 3. Für eine effiziente Kehrleistung muss das Staubfilter am höchsten sauber sein. Um den Staubfilter während des Kehrens zu reinigen, Filterrüttler durch Drücken der oberen Hälfte des Schalters (85) einige Sekunden betätigen. Bei diesem Vorgang wird der Ansauglüfter automatisch ausgeschaltet. Ist der Filter gereinigt, die untere Hälfte des Schalters (85) drücken und Ansauganlage wieder einschalten. Mit dem Kehren fortfahren. Während des Kehrens ca. alle 10 Minuten (in Abhängigkeit von der Staubkonzentration im Kehrbereich) wiederholen. HINWEIS Ist der Staubfilter verstopft und/oder der Abfallbehälter voll, kann die Kehrmaschine Staub und Abfälle nicht mehr aufnehmen. 4. Am Arbeitsende und bei vollem Abfallbehälter (17) Abfallbehälter leeren (für die entsprechenden Arbeitschritte siehe nachstehenden Abschnitt). 14 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Gerät durch Loslassen des Fahrpedals anhalten. Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen. Feststellbremse betätigen. Am unteren Ende des Hakens (18) ziehen und Haken lösen. Abfallbehälter (17) aus den inneren Führungen lösen und mit dem Griff (19) entfernen. Die Abfälle in geeignete Behälter entleeren. Der Abfallbehälter kann Innen mit zwei (optionalen) Behältern ausgerüstet werden, die zur leichteren Abfallentleerung über Griffe (36) verfügen. Falls vorhanden, die Behälter mit Griff (36) wieder einsetzen. Zum Einbauen Abfallbehälter (17) in die inneren Führungen einsetzen und mit dem Haken (18) fixieren. Das Gerät kann jetzt wieder zum Kehren eingesetzt werden. NACH DER GERÄTEBENUTZUNG Am Arbeitsende, vor dem Aussteigen aus dem Fahrzeug, folgende Arbeitsschritte durchführen: 1. Seitenbesen mit dem Hebel (91) anheben. 2. Hauptkehrwalze mit dem Hebel (92) anheben. 3. Filterrüttler mit dem Schalter (85) betätigen. 4. Abfallbehälter (17) entleeren (siehe vorstehenden Abschnitt). 5. Zündschlüssel (82) abziehen. 6. Feststellbremse betätigen. GERÄT SCHIEBEN/ABSCHLEPPEN Zum Schieben/Abschleppen des ausgeschalteten Geräts ist keine besondere Vorbereitung erforderlich. LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS Wird das Gerät für mehr als 30 Tage nicht verwendet, Gerät wie folgt vorbereiten: 1. Prüfen, ob der für das Gerät vorgesehene Lagerort trocken und sauber ist. 2. Die Minusklemme der Batterien (43) trennen. 3. Den Benzinmotor, wie von der entsprechenden Anleitung vorgesehen, pflegen. ERSTE BETRIEBSZEIT 1. 2. Nach der ersten Verwendungsphase (den ersten 8 Stunden) ist es erforderlich: • Die Befestigungs- und Verbindungselemente auf Aufspannung prüfen. • Alle sichtbaren Teile auf Undichtigkeit prüfen. Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden oder nach dem ersten Monat wechseln (siehe Handbuch des Benzinmotors). WARTUNG Sorgfältige und regelmäßige Wartung gewährleistet Betriebsdauer und höchste Funktionssicherheit des Geräts. Nachfolgend wird die Übersichtstabelle planmäßige Wartung wiedergegeben. In Abhängigkeit von bestimmten Arbeitsbedingungen können die Wartungsintervalle variieren. Sämtliche Abweichungen sind vom Wartungspersonal festzulegen. Alle planmäßigen oder außerordentlichen Wartungsarbeiten sind von Fachpersonal bzw. vom autorisierten Kundendienst durchzuführen. In dieser Betriebsanleitung sind im Anschluss an die Übersichtstabelle planmäßige Wartung nur die einfachsten und häufigsten Wartungsarbeiten angeführt. Für die Arbeitsschritte der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle planmäßige Wartung und außerordentliche Wartung vorgesehen sind, siehe Service-Anleitung bei den zahlreichen Kundendienststellen. ACHTUNG! Wartungsbearbeitungen sind bei ausgeschaltetem Gerät, abgezogenem Zündschlüssel und, falls erforderlich, mit getrennten Batterien durchzuführen. Vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten sämtliche Sicherheitshinweise im Kapitel „Sicherheit“ aufmerksam lesen. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 15 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG Arbeitsvorgang Bei Lieferung Alle 10 Stunden Alle 50 Stunden Alle 100 Stunden Alle 200 Stunden Alle 300 Stunden Alle 400 Stunden Seitenbesen- und Hauptkehrwalzenhöhe überprüfen und einstellen Staubfilter reinigen und auf Schäden überprüfen Motorölstand überprüfen (**) Sauberkeit des Motorluftfilters überprüfen (**) Höhe und Funktionsfähigkeit der Schmutzfangklappen überprüfen Funktionsfähigkeit des Filterrüttlers überprüfen (*) Funktionalität des Schutzschalters Haube öffnen überprüfen (*) Sichtprüfung des Antriebsriemens der Hauptkehrwalze (*) Motorluftfilter reinigen (**)(4)(9) Muttern- und Schraubenspannung überprüfen (*)(1) Betriebsbremse und Feststellbremse überprüfen und einstellen (*) Motoröl auswechseln (**)(2)(4) Absetzbehälter reinigen (**)(4) Sauberkeit der Zündkerze überprüfen/Zündkerze einstellen (**)(4) Kraftstofftank und -filter reinigen (4)(8) Spannung des Riemens Motor-Dynamotor überprüfen (*) Lenkkette überprüfen und reinigen (*) Antriebsriemen der Hauptkehrwalze auswechseln (*) Motorluftfilter auswechseln (**)(5)(10) Zündkerze auswechseln (**)(5) Ventilspiel überprüfen/einstellen (5)(8) Kohlebürsten des Haupt- und des Antriebsanlagenmotors überprüfen und austauschen (*) Riemen Motor-Dynamotor auswechseln (*) Verbrennungskammer des Motors reinigen (6)(8) Kraftstoffleitungen überprüfen (und gegebenenfalls auswechseln) (7)(8) Motordrehzahl überprüfen (*) (*) (**) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) Für die entsprechenden Arbeitsschritte siehe Service-Anleitung. Für die entsprechenden Arbeitsschritte siehe Handbuch des Benzinmotors. Und nach den ersten 8 Betriebsstunden. Zum ersten Mal nach 20 Betriebsstunden oder nach einem Monat. Oder alle 3 Monate. Oder alle 6 Monate. Bzw. jährlich. Alle 500 Stunden. Alle 2 Jahre. Von einem autorisierten Honda-Techniker durchzuführende Wartungsarbeiten, es sei denn, die entsprechende Person verfügt über die erforderliche Ausrüstung und die nötigen Kenntnisse Honda Werkstatthandbuch konsultieren. (9) In staubiger Umgebung häufiger reinigen. (10) Nur den Papierteil auswechseln. 16 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH HAUPTKEHRWALZENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN HINWEIS Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen verschiedener Härtegrade geliefert. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und Walzentypen anzuwenden. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze wie folgt überprüfen: • Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen. • Bei stehendem Gerät die Hauptkehrwalze absenken und einige Sekunden drehen lassen. • Hauptkehrwalze anhalten und anheben. Gerät zur Seite fahren und ausschalten. • Überprüfen, ob die Hauptkehrwalzenspur (A, Abb. 1) in ihrer gesamten Länge 2 bis 4 cm breit ist. Weicht die Spur (A) ab, Hauptkehrwalzenhöhe wie in nachstehendem Punkt 2 erläutert einstellen. Feststellbremse betätigen. Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen. Die Haube (7) öffnen. Den Knopf (A, Abb. 2) an der linken Geräteseite lösen. Knopf drehen (B). Beachten Sie hierbei, dass: • der Seitenbesen durch Eindrehen des Knopfes angehoben wird. • der Seitenbesen durch Aufdrehen des Knopfes abgesenkt wird. Ist die gewünschte Einstellung erreicht, Knopf (B) festhalten und Knopf (A) festziehen. Arbeitsschritte unter Punkt 1 erneut ausführen, um die korrekte Einstellung der Hauptkehrwalzenhöhe zu überprüfen. Ist die Einstellung wegen übermäßigen Verschleißes der Hauptkehrwalze nicht mehr möglich, Hauptkehrwalze, wie im nachstehenden Abschnitt erläutert, austauschen. HINWEIS! Ist die Hauptkehrwalzenspurt zu breit (über 4 cm), wird der normale Gerätebetrieb beeinträchtig. Es kann zu einer Überhitzung der beweglichen Bauteile kommen, wodurch die Betriebsdauer stark verkürzt wird. Die vorstehend angeführte Überprüfung besonders sorgfältig vornehmen und das Gerät niemals unter anderen als den angegebenen Bedingungen verwenden. SR 1101 P A 2 - 4 cm 0,8 - 1,6 in S311389 Abbildung 1 A B S311390 Abbildung 2 1464020000(1)2009-04 A 17 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG HAUPTKEHRWALZE AUSWECHSELN HINWEIS Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen verschiedener Härtegrade geliefert. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und Walzentypen anzuwenden. A C HINWEIS! Es wird empfohlen, beim Auswechseln der Hauptkehrwalze Arbeitshandschuhe zu tragen, da Abfälle mit scharfen Kanten zwischen den Borsten eingeklemmt sein könnten. B 1. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse betätigen. 2. Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen. 3. Die Knöpfe (23) ausschrauben und die rechte Klappe (22) entfernen. 4. Den Knopf (A, Abb. 3) ausschrauben. 5. Die Knöpfe (B, Abb. 3) ausschrauben und den Deckel des Hauptkehrwalzenraums (C) entfernen. 6. Die Hauptkehrwalze (A, Abb. 4) entfernen. 7. Überprüfen, ob die Mitnehmernabe (A, Abb. 5) frei von Schmutz und Gegenständen (Stricke, Lappen usw.) ist, die unbeabsichtigt aufgerollt wurden. 8. Beim Einbau der neuen Hauptkehrwalze die Borsten (B) wie auf der Abbildung ausrichten. 9. Die neue Hauptkehrwalze (C, Abb. 5) in das Gerät einbauen. Sicherstellen, dass der Anschluss (D) an der Hauptkehrwalze und die entsprechende Mitnehmernabe (A) ineinander gesteckt sind. 10. Deckel des Walzenraums (C, Abb. 3) anbringen und Knöpfe (B) und (A) festdrehen. 11. Rechte Klappe (22) anbringen und Knöpfe (23) festziehen. 12. Hauptkehrwalzenhöhe, wie im vorstehenden Abschnitt erläutert, überprüfen und einstellen. B S311391 Abbildung 3 S311392 Abbildung 4 S311393 Abbildung 5 18 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH SEITENBESENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN HINWEIS Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen verschiedener Härtegrade geliefert. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und Walzentypen anzuwenden. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Bodenfreiheit der Seitenbesen wie folgt überprüfen: • Gerät auf ebenen Untergrund stellen und Seitenbesen absenken. • Bei stehendem Gerät Seitenbesen einige Sekunden drehen lassen. • Seitenbesen anheben, Gerät zur Seite fahren und ausschalten. • Prüfen, ob die Seitenbesenspuren hinsichtlich Ausdehnung und Ausrichtung der Abbildung (A und B, Abb. 6) entsprechen. Weicht die Spur ab, Seitenbesenhöhe, wie in nachstehendem Punkt 2 erläutert, einstellen. Feststellbremse betätigen. Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen. Den Knopf (A, Abb. 7) oben am Seitenbesen lösen. Knopf drehen (B). Beachten Sie hierbei, dass: • der Seitenbesen durch Eindrehen des Knopfes angehoben wird. • der Seitenbesen durch Aufdrehen des Knopfes abgesenkt wird. Ist die gewünschte Einstellung erreicht, Knopf (B) festhalten und Knopf (A) festziehen. Arbeitsschritte unter Punkt 1 erneut ausführen, um die korrekte Einstellung der Seitenbesenhöhe zu überprüfen. Ist die Einstellung wegen übermäßigen Verschleißes der Seitenbesen nicht mehr möglich, Seitenbesen, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, austauschen. S311394 Abbildung 6 S311395 Abbildung 7 SEITENBESEN AUSTAUSCHEN HINWEIS Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen verschiedener Härtegrade geliefert. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und Walzentypen anzuwenden. HINWEIS! Beim Ersetzen der Seitenbesen wird es empfohlen, Arbeitshandschuhe zu tragen, denn schneidende Abfälle zwischen den Borsten können eingeklemmt werden. 1. 2. 3. 4. 5. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse betätigen. Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen. Bügel (A, Abb. 8) abnehmen, Stift (B) herausziehen und Seitenbesen (C) von der Antriebswelle abnehmen. Den neuen Seitenbesen auf die Antriebswelle schieben, Stift (B) in die Bohrungen (D) einsetzen und Bügel (A) einrasten. Seitenbesenhöhe, wie im vorstehenden Abschnitt erläutert, überprüfen und einstellen. SR 1101 P B D C A P100350 Abbildung 8 1464020000(1)2009-04 A 19 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG STAUBFILTER REINIGEN UND AUF SCHÄDEN ÜBERPRÜFEN HINWEIS Neben den Standard-Papierfiltern sind optional auch Polyesterfilter erhältlich. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Filtertypen anzuwenden. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse betätigen. Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen. Am unteren Ende des Hakens (18) ziehen und Haken lösen. Abfallbehälter (17) aus den inneren Führungen lösen und mit dem Griff (19) entfernen. Knöpfe (33) abdrehen und Deckel des Filtergehäuses (32) entfernen. Knöpfe (A, Abb. 9) lösen. Stecker (B) des Filterrüttlermotors (C) trennen. Halterahmen (D) des Staubfilters abnehmen. Staubfilter (E) entfernen. Den Filter in geeigneter Umgebung unter freiem Himmel reinigen: Die der Gewebeseite (B, Abb. 10) gegenüberliegende Seite (A) auf eine ebene und saubere Oberfläche klopfen. Reinigung mit einem senkrechten Druckluftstrahl (C) mit maximal 6 bar abschließen: Druckluftstrahl im Abstand von mindestens 30 cm ausschließlich auf die Gewebeseite (B) richten. Abhängig vom zu reinigenden Filtertyp ist Folgendes zu beachten: • Papierfilter (Standard): Zur Vermeidung nicht reparabler Schäden nicht mit Wasser oder Reinigungsmittel säubern. • Polyesterfilter (optional): Der Filter kann zur gründlichen Reinigung mit Wasser und gegebenenfalls mit nicht schäumendem Reinigungsmittel gespült werden. Wird der Filter auf diese Weise gereinigt, verringert sich, selbst bei hoher Filterqualität, die Lebensdauer des Filters, der folglich häufiger ausgewechselt werden muss. Die Verwendung ungeeigneter Reinigungsmittel beeinträchtigt die Funktionseigenschaften des Filters. Filterkörper auf Risse prüfen. Falls erforderlich, Filter auswechseln. Gummidichtung (A, Abb. 11) des Deckels (32) reinigen und auf Unversehrtheit und Wirksamkeit überprüfen. Gegebenenfalls auswechseln. Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reiheinfolge einbauen und dabei insbesondere auf Folgendes achten: • Den Filter (E, Abb. 9) mit der Gewebeseite (B, Abb. 10) nach oben einbauen. B C A E A D S311397 Abbildung 9 S311399 Abbildung 10 A S311398 Abbildung 11 20 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH HÖHE UND FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER SCHMUTZFANGKLAPPEN ÜBERPRÜFEN 1. 2. 3. Gerät auf einen ebenen Untergrund stellen, der als Bezugsfläche für die Überprüfung der Schmutzfangklappenhöhe geeignet ist. Feststellbremse betätigen. Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen. Seitliche Schmutzfangklappen überprüfen 1. 2. 3. 4. Die Knöpfe (23) und (21) ausschrauben und die rechte (22) und linke Klappen (20) entfernen. Seitliche Schmutzfangklappen (13 und 14) auf Schäden überprüfen. Weisen die Schmutzfangklappen Schnitte (A, Abb. 12) über 20 mm oder Risse (B) über 10 mm auf, Schmutzfangklappen auswechseln (für das Auswechseln der Schmutzfangklappen siehe Service-Anleitung). Überprüfen, ob die Bodenfreiheit der seitlichen Schmutzfangklappen (13 und 14) zwischen 0 und 3 mm beträgt (A, Abb. 13). Falls erforderlich, Schmutzfangklappenhöhe mithilfe der Langlöcher auf den Schrauben (A, Abb. 16) einstellen. Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen. S311400 S311401 Abbildung 12 Abbildung 13 Vordere und hintere Schmutzfangklappe überprüfen 1. 2. 3. 4. 5. 6. Die Hauptkehrwalze nach der Anweisungen im entsprechenden Abschnitt entfernen. Vordere (15) und hintere (16) Schmutzfangklappe auf Schäden überprüfen. Weisen die Schmutzfangklappen Schnitte (A, Abb. 12) über 20 mm oder Risse (B) über 10 mm auf, Schmutzfangklappen auswechseln (für das Auswechseln der Schmutzfangklappen siehe ServiceAnleitung). Prüfen, ob: • die vordere Schmutzfangklappe (A, Abb. 17) leicht auf dem Boden schleifen bzw. ob sie den Boden (A, Abb. 14) zumindest berührt. • die Bodenfreiheit der hinteren Schmutzfangklappe (B, Abb. 17) zwischen 0 und 3 mm (A, Abb. 13) beträgt. Falls erforderlich, Schmutzfangklappenhöhe mithilfe der Langlöcher auf den Schrauben (C und D, Abb. 17) einstellen. Das Pedal für die vordere Schmutzfangklappe (5) betätigen und überprüfen, ob sich die vordere Schmutzfangklappe (A, Abb. 15) um ca. 90° hebt (siehe Abbildung). Das Pedal loslassen und überprüfen, ob die Schmutzfangklappe in ihre Ausgangsstellung zurückkehrt und nicht in einer Zwischenstellung stehenbleibt. Falls erforderlich, zum Einstellen bzw. Auswechseln des Steuerkabels der vorderen Schmutzfangklappe ServiceAnleitung konsultieren. Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen. S311402 S311403 Abbildung 14 Abbildung 15 A A S311404 Abbildung 16 S311405 Abbildung 17 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 21 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN/AUSTAUSCHEN/ RÜCKSTELLEN 1. 2. 3. 4. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse betätigen. Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen. Die Haube (7) öffnen. Den Minusstecker der Batterien (43) trennen. G H Flachsicherungen überprüfen/austauschen 1. 2. 3. 4. 5. Den Deckel des Sicherungskastens (46) entfernen. Eine der folgenden Sicherungen (Abb. 18) prüfen/ersetzen: (A): Hauptsicherung F1 (15 A) (Stromkreis Zündschlüssel) (B): Sicherung F2 (25 A) Filterrüttlermotor (C): Sicherung F3 (40 A) manuelles Ansaugsystem (optional) (D): Sicherung F4 (30 A) Ansauganlagenmotor (E): Sicherung F5 (10 A) Hupe und Rundumkennleuchte (F): Sicherung F6 (10 A) Arbeitsscheinwerfer (optional) Deckel des Elektrokastens (50) entfernen. Die folgende Sicherung (Abb. 19) prüfen/ersetzen: (A): Sicherung FT (70 A) Antriebsanlage Die folgende Sicherung (63) entfernen und prüfen/ ersetzen: Sicherung FR (70 A) Ladeanlage A B C D E F P100348 Abbildung 18 Rückstellbare Sicherungen überprüfen 1. 2. Überprüfen, ob eine der folgenden rückstellbaren Sicherungen möglicherweise ausgeschaltet ist (Abb. 18): (G): Sicherung FA (30 A) Hauptkehrwalzenmotor (H): Sicherung FB (10 A) Seitenbesenmotor Nach dem Abkühlen des entsprechenden Teils, der die Abschaltung verursacht hat, gegebenenfalls die entsprechende Sicherung rückstellen. Abdeckung (7) schließen. A P100349 Abbildung 19 22 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH SICHERHEITSFUNKTIONEN Das Gerät verfügt über die folgenden Sicherheitsfunktionen. NOT-AUS-KNOPF Er befindet sich an einer von der Bedienperson leicht zu erreichenden Stelle (88). Dieser Knopf ist im Notfall zu betätigen, um alle Gerätefunktionen auszuschalten. MIKROSCHALTER FAHRERSITZ Er befindet sich im Fahrersitz und schaltet den Motor ab, wenn sich die Bedienperson nicht auf dem Fahrersitz befindet. FEHLERSUCHE Störung Der Benzinmotor startet nicht, wenn der Zündschlüssel in Stellung II gedreht wird. Der Motor stoppt während des Kehrens. Trotz Betätigung des Fahrpedals fährt das Gerät nicht an. Mögliche Ursache Maßnahmen Die Bedienperson sitzt nicht auf dem Fahrersitz. Korrekt auf den Sitz setzen. Der Motorölstand ist zu niedrig. Den Motorölstand wiederherstellen. (1) Kein Kraftstoff im Tank. Den Kraftstoff nachfüllen. (1) Der Kraftstoff erreicht den Vergaser nicht. Die Verbindungsleitungen prüfen. (1) Die Zündkerze erzeugt keinen Zündfunken. Die Zündkerze reinigen/ersetzen. (1) Die Sicherung F1 im Kasten ist defekt. Sicherung ersetzen. Die Sicherung FR ist defekt. Sicherung ersetzen. Der Motorölstand ist zu niedrig. Den Motorölstand wiederherstellen. (1) Kein Kraftstoff im Tank. Den Kraftstoff nachfüllen. (1) Die Feststellbremse ist betätigt. Die Feststellbremse lösen. Das Fahrpedal wird während des Anlassen Auf den Fahrersitz setzten und Gerät mit dem mit dem Zündschlüssel betätigt oder die Bedi- Schlüssel anlassen, ohne dabei das Fahrpeenperson sitzt noch nicht auf dem Fahrersitz. dal zu treten. Die Sicherung FT ist defekt. Sicherung ersetzen. Die rückstellbare Sicherung FA ist abgeschaltet. Entsprechenden vorstehenden Schalter drükken und Sicherung rückstellen. Die Hauptkehrwalze ist nicht gesenkt. Die Hauptkehrwalze senken. Die rückstellbare Sicherung FB ist abgeschaltet. Entsprechenden vorstehenden Schalter drükken und Sicherung rückstellen. Die Ansauganlage ist ausgeschaltet. Ansauganlage mit dem Schalter einschalten. Die Sicherung F4 im Kasten ist defekt. Sicherung ersetzen. Der Staubfilter ist verstopft. Staubfilter reinigen: mit dem Filterrüttler oder Filter ausbauen. Der Abfallbehälter ist voll. Abfallbehälter entleeren. Die Schmutzfangklappen sind falsch eingestellt oder abgenutzt. Schmutzfangklappen einstellen/austauschen. Hauptkehrwalze und Seitenbesen sind falsch eingestellt. Walzen- bzw. Besenhöhe einstellen. Der Filterrüttler funktioniert nicht. Die Sicherung F2 im Kasten ist defekt. Sicherung ersetzen. Die LED zur Störungsanzeige der Antriebsanlagenplatine blinkt. Es liegt eine Störung in der Antriebsanlage vor. Zu Fehlersuche Service-Anleitung (bei einem Nilfisk-Kundendienst einsehbar) konsultieren. Die Hauptkehrwalze funktioniert nicht. Die Seitenbesen funktionieren nicht. Das Gerät nimmt wenig Abfälle/Staub auf. (1) Für die entsprechenden Anweisungen siehe Handbuch des Benzinmotors. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit einem Nilfisk-Kundendienst in Verbindung, bei dem die Service-Anleitung erhältlich ist. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 23 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG VERSCHROTTUNG Die Geräteverschrottung hat bei einer autorisierten Verschrottungsstelle zu erfolgen. Vor der Geräteverschrottung sind folgende Bauteile/Werkstoffe zu entfernen und zu trennen sowie gemäß geltender Umwelthygienevorschriften gesondert zu entsorgen: – Batterien – Motoröl – Polyesterstaubfilter – Hauptkehrwalze und Seitenbesen – Kunststoffleitungen und -teile – Elektrische und elektronische Teile (*) (*) Wenden Sie sich insbesondere für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Teile an die örtliche NilfiskNiederlassung. 24 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS TABLE DES MATIERES INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2 BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2 DESTINATAIRES ............................................................................................................................................................................. 2 CONSERVATION DU MANUEL....................................................................................................................................................... 2 DECLARATION DE CONFORMITE ................................................................................................................................................ 2 DONNEES D’IDENTIFICATION ...................................................................................................................................................... 2 AUTRES MANUELS DE REFERENCE ........................................................................................................................................... 2 PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 2 MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS ......................................................................................................................................... 3 CAPACITES OPERATIONNELLES ................................................................................................................................................. 3 CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3 DEBALLAGE / LIVRAISON............................................................................................................................................. 3 SECURITE ....................................................................................................................................................................... 3 SYMBOLES UTILISES .................................................................................................................................................................... 3 INSTRUCTIONS GENERALES ....................................................................................................................................................... 4 DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................................................... 6 STRUCTURE DE LA MACHINE ...................................................................................................................................................... 6 TABLEAU DE BORD ET COMMANDES ......................................................................................................................................... 8 ACCESSOIRES / OPTIONS ............................................................................................................................................................ 8 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............................................................................................................................................ 9 SCHEMA ELECTRIQUE ................................................................................................................................................................ 10 UTILISATION ................................................................................................................................................................. 12 CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE ......................................................................... 12 AVANT LA MISE EN MARCHE ...................................................................................................................................................... 12 MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE ........................................................................................................................ 13 FREIN DE STATIONNEMENT ....................................................................................................................................................... 14 MACHINE AU TRAVAIL ................................................................................................................................................................. 14 VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS ...................................................................................................................................... 15 APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 15 DEPLACEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE ....................................................................................... 15 INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 15 PREMIERE PERIODE D’UTILISATION......................................................................................................................................... 15 ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 15 PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMME ............................................................................................................................................ 16 CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL .......................................................................................... 17 REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL ...................................................................................................................................... 18 CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATERAUX.................................................................................... 19 REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX ............................................................................................................................... 19 NETTOYAGE ET CONTROLE DE L’INTEGRITE DU FILTRE A POUSSIERE ............................................................................. 20 CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS ............................................................................... 21 CONTROLE / REMPLACEMENT / RETABLISSEMENT DES FUSIBLES .................................................................................... 22 BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE ............................................................................................................................................. 23 MICROINTERRUPTEUR DU SIEGE DE CONDUITE ................................................................................................................... 23 DEPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................... 23 MISE A LA FERRAILLE................................................................................................................................................. 24 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 1 FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION INTRODUCTION REMARQUE Les nombres entre parenthèses se rapportent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine. BUT ET CONTENU DU MANUEL Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la machine correctement et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille. Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifiés doivent lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilfisk pour avoir plus de renseignements. DESTINATAIRES Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine. Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualifiés. Nilfisk ne répond pas des dommages dus à l’inobservance de cette interdiction. CONSERVATION DU MANUEL Le manuel d’utilisation doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui pourrait en compromettre l’état de lisibilité. DECLARATION DE CONFORMITE La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur. REMARQUE La déclaration de conformité originelle est livrée en double exemplaire dans la documentation de la machine. DONNEES D’IDENTIFICATION Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (37). L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la Déclaration de Conformité, ainsi que par les deux premiers chiffres du numéro de série de la machine. Le numéro de série et le modèle du moteur à essence sont indiqués sur la plaque (70). Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine et du moteur à essence. Utiliser l’espace suivant pour noter les données d’identification de la machine et du moteur à essence. Modèle de la MACHINE .................................................................... Numéro de série de la MACHINE ...................................................... Modèle du MOTEUR ......................................................................... Numéro de série du MOTEUR .......................................................... AUTRES MANUELS DE REFERENCE Les manuels suivants sont livrés avec la machine : – Manuel du moteur à essence, qui constitue une partie intégrante de ce manuel. – Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse Autres manuels disponibles : – Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfisk) PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualifié ou directement aux Services après-vente Nilfisk. Utiliser toujours des pièces de rechange et des accessoires d’origine. Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilfisk en spécifiant toujours le modèle et le numéro de série de la machine. 2 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS Nilfisk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modifications et des améliorations lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modifier les machines précédemment vendues. Il est entendu que toute modification et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilfisk. CAPACITES OPERATIONNELLES Cette balayeuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage / balayage de sols lisses et solides et pour le ramassage de poussières et déchets légers, en milieux civils et industriels, en condition de complète sécurité par un opérateur qualifié. CONVENTIONS Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées comme référées à l’opérateur assis en position de conduite sur le siège (25). DEBALLAGE / LIVRAISON Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l’emballage. Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le transport. Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré. Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts. Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante : – Documentation technique : • Manuel d’utilisation de la balayeuse • Manuel du moteur à essence • Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse – N° 1 fusible de 70 A SECURITE On utilise la symbolique suivante pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses. Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail ne peut résulter efficace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention. SYMBOLES UTILISES DANGER ! Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles. ATTENTION ! Indique un risque potentiel d’accident pour les personnes ou de dommage matériel. AVERTISSEMENT ! Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole. REMARQUE Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles. CONSULTATION Indique la nécessité de consulter le manuel d’utilisation avant d’effectuer toute opération. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 3 FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION INSTRUCTIONS GENERALES Les avertissements et précautions spécifiques suivants informent sur les potentiels risques de dommages à la machine ou aux personnes. DANGER ! – Avant d’effectuer toute opération de nettoyage de la machine, d’entretien et de remplacement des composants, débrancher la batterie, enlever la clé de contact et activer le frein de stationnement. – Cette machine doit être utilisée uniquement par le personnel adéquatement formé. L’utilisation de la machine est interdite aux enfants et aux personnes handicapées. – Les manoeuvres de braquage doivent être effectuées à vitesse extrêmement réduite. Eviter de braquer brusquement, en particulier en pente. – Tenir les étincelles, les flammes et les matériaux fumants et incandescents loin des batteries. Les batteries produisent des gaz potentiellement explosifs pendant l’utilisation ordinaire. – Ne pas porter de bijoux quand on travaille près des composants électriques. – Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports fixes de sécurité convenables. – Chaque fois qu’on travaille sous le coffre ouvert, s’assurer que celui-ci ne peut pas se refermer accidentellement. – Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux, inflammables et / ou explosifs : la machine ne doit pas être utilisée pour ramasser des matériaux dangereux. – Attention : le carburant est extrêmement inflammable. – Ne pas fumer et ne pas utiliser des flammes libres près du lieu de ravitaillement ou de stockage du carburant. – Effectuer le ravitaillement de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré et avec le moteur à l’arrêt. – Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de dévisser le bouchon du réservoir du carburant. – Ne pas remplir complètement le réservoir du carburant. Afin de permettre l’expansion du carburant, laisser une distance d’au moins 25 mm de l’ouverture de la goulotte de remplissage du réservoir. – Après avoir effectué le ravitaillement de carburant, contrôler que le bouchon du réservoir du carburant est bien fermé. – Si, pendant le ravitaillement, du carburant est renversé, nettoyer soigneusement et permettre aux vapeurs de se dissiper avant de démarrer le moteur. – Eviter que le carburant entre en contacte avec la peau et d’en inhaler les vapeurs. Garder hors de la portée des enfants. – Ne pas incliner le moteur au-dessus de 20° ; le fonctionnement à d’inclinations excessives peut provoquer la sortie du carburant. – Pendant le transport de la machine, le réservoir du carburant ne doit pas être plein. – Ne pas poser d’objets sur le moteur. – Arrêter le moteur avant d’effectuer toute opération. Pour éviter le démarrage accidentel du moteur, enlever le capuchon de la bougie d’allumage. – Voir les NORMES DE SECURITE indiquées dans le manuel du moteur, qui constitue une partie intégrante de ce manuel. – En cas d’installation à bord de batteries au plomb (WET), ne pas incliner la machine de plus de 30° depuis l’horizontale, car cela pourrait provoquer des pertes de liquide très corrosif. Au cas où il serait nécessaire d’incliner la machine pour l’entretien, enlever les batteries. ATTENTION ! Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des dommages au cerveau et même la mort. Le moteur à combustion interne de la machine émet du monoxyde de carbone. Ne pas inhaler les gaz d’échappement. Si l’on doit utiliser la machine dans un endroit fermé, s’assurer qu’il y ait une ventilation adéquate et des assistants à vous aider. 4 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS ATTENTION ! – Avant d’effectuer toute activité d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui concernent l’entretien / réparation. – Prêter attention aux pièces chaudes lorsqu’on travaille près du moteur propulseur, du pot d’échappement et du collecteur. – Prendre les précautions convenables afin que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine. – Pour éviter l’utilisation non autorisée de la machine, enlever la clé de contact. – Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que celle-ci ne puisse pas bouger de façon autonome. – Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure à la valeur indiquée sur la machine même. – Utilisez exclusivement les balais livrées avec la machine et spécifiées dans le manuel d’utilisation. L’utilisation de balais différentes peut compromettre la sécurité. – Avant d’utiliser la machine, fermer tous les couvercles et / ou portillons. – Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux. – Utiliser la machine exclusivement dans des endroits illuminés. – Si l’on utilise la machine en présence d’autres personnes, il faut activer le feu tournant (optionnel). – Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives. Ne pas utiliser d’air comprimé pour le nettoyage général de la machine, sauf que pour les filtres (voir le paragraphe spécifique). – Pendant l’utilisation de cette machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des autres personnes, en particulier des enfants. – Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine. – La température de stockage doit être comprise entre 0°C et +40°C. – La température de travail de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C. – L’humidité doit être comprise entre 30 % et 95 %. – Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert et sec : elle a été conçue pour l’utilisation à sec, par conséquent elle ne doit pas être utilisée ou gardée dehors, dans des conditions d’humidité. – Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport ou de poussée / remorquage. – Ne pas faire travailler les balais lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol. – En cas d’incendie, il est préférable d’utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau. – Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets. – Adapter la vitesse d’utilisation aux conditions d’adhérence. – Éviter tout freinage brusque en descente. Éviter tout changement brusque de direction. Procéder à vitesse réduite en descente. – La machine n’est pas approuvée pour l’utilisation sur la voie publique. – Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine. – Respecter scrupuleusement les instructions prévues pour l’entretien ordinaire. – Ne pas enlever ou altérer les plaques installées sur la machine. – S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque d’entretien. En cas contraire demander l’intervention de personnel autorisé ou d’un Service après-vente agréé. – En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un concessionnaire ou revendeur agréé. – Afin de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l’entretien programmé prévu au chapitre spécifique de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente agréé. – Lors de la mise à la ferraille, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques (batteries, huiles, matériaux plastiques, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le chapitre Mise à la ferraille). – Pendant le fonctionnement du moteur, le silencieux se chauffe ; ne pas toucher le silencieux lorsqu’il est chaud pour éviter des brûlures graves et des incendies. – Le fonctionnement du moteur avec une quantité d’huile insuffisante peut endommager sérieusement le moteur même. Contrôler le niveau d’huile avec le moteur arrêté et la machine en position horizontale. – Ne pas faire fonctionner le moteur sans le filtre à l’air ; le moteur pourrait s’endommager. – Les interventions d’assistance technique pour le moteur doivent être effectuées par un concessionnaire agréé. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ou des pièces équivalentes pour le moteur. L’utilisation de pièces de rechange de qualité non équivalente peut sérieusement endommager le moteur. – Voir les NORMES DE SECURITE indiquées dans le manuel du moteur, qui constitue une partie intégrante de ce manuel. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 5 MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS DESCRIPTION DE LA MACHINE STRUCTURE DE LA MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Portillon gauche (ouvrir seulement pour les opérations d’entretien) 21. Pommeaux portillon 22. Portillon droit (pour enlever le balai central) 23. Pommeaux portillon 24. Feu clignotant (toujours en fonction si la clé de contact est sur “I”) (optionnel) 25. Siège de conduite avec microinterrupteur de sécurité 26. Prise supplémentaire pour aspirateur manuel (optionnel) 27. Colonne de direction réglable en avant ou en arrière 28. Feu de travail (optionnel) 29. Poignée de réglage hauteur balai latéral droit 30. Poignée de réglage hauteur balai latéral gauche (optionnel) 31. Levier de réglage position longitudinale siège 32. Couvercle compartiment filtre d’aspiration 33. Poignées couvercle 34. Aspirateur manuel (optionnel) 35. Dispositifs de retenue aspirateur manuel 36. Conteneurs intérieurs avec poignée pour déchargement déchets (optionnels) 37. Plaque avec numéro de série / données techniques / marquage de conformité 38. Poignées d’ouverture coffre 39. Ancrages de soulèvement machine Volant Pédale de marche avant / arrière Pédale frein de service Levier frein de stationnement Appuyer sur la pédale du frein (3) puis actionner le levier (4) pour commuter le frein de service en frein de stationnement. Pédale volet avant Porte-objets Coffre Roues arrière de traction sur essieu fixe Roue avant de direction Balai latéral droit Balai latéral gauche (optionnel) Balai central Volet latéral gauche Volet latéral droit Volet avant Volet arrière Conteneur déchets (vider quand il est plein) Crochet de retenue conteneur déchets Poignée conteneur déchets 25 1 24 27 7 38 31 2 4 3 6 38 34 5 39 39 29 10 9 30 36 11 37 8 20 28 35 15 13 21 34 26 35 32 22 33 12 33 39 17 36 17 19 18 16 8 14 23 39 P100351 6 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS STRUCTURE DE LA MACHINE (suite) 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. Coffre (ouvert) Tirants de support coffre Batteries Schémas de branchement batteries Bouchons batteries Boîte fusibles à lamelle Fusible restaurable moteur balai central Fusible restaurable moteurs balais latéraux DEL de signalisation système de traction en panne Si le DEL est allumé fixe, le système de traction fonctionne correctement ; si le DEL clignote, le système de traction est en panne. Boîte composants électriques Carte électronique système de traction Déflecteur d’air Silencieux Aspirateur manuel (optionnel) 59 53 60 61 55. Poignée de réglage hauteur balai central 56. Moteur à essence 57. Bouchon de remplissage et de contrôle niveau huile moteur 58. Bouchon de vidange huile moteur 59. Filtre à air moteur 60. Réservoir carburant 61. Bouchon réservoir carburant 62. Dynamoteur (démarreur et dynamo) 63. Fusible système de chargement 64. Télérupteur moteur 65. Diode 66. Levier accélérateur (ne pas l’utiliser !) 67. Robinet d’ouverture / fermeture carburant (ne pas l’utiliser !) 68. Levier dispositif de démarrage à froid (ne pas l’utiliser !) 69. Corde de démarrage manuel moteur (ne pas l’utiliser !) 70. Modèle et numéro de série moteur à essence 41 70 58 62 54 52 57 56 68 67 69 66 50 42 56 51 49 45 48 47 63 64 46 42 55 65 43 12V 44 12V P100345 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 7 MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS TABLEAU DE BORD ET COMMANDES 81. Tableau de bord gauche 82. Clé de contact • position “0” : machine à l’arrêt et fonctions désactivées • position “I” : système électrique branché (avant le démarrage du moteur à essence) - moteur démarré (après le démarrage du moteur à essence) - allumage feu clignotant • position “II” : actionnement démarreur 83. Compteur horaire 84. Interrupteur avertisseur sonore 85. Interrupteur ventilateur d’aspiration / secoueur 86. Interrupteur prise supplémentaire pour aspirateur manuel (optionnelle) 87. Interrupteur feu de travail (optionnel) 88. Bouton-poussoir d’urgence. Il doit être appuyé en cas d’urgence pour arrêter toute fonction de la machine. Pour le désactiver après l’utilisation, le tourner dans le sens de la flèche qui se trouve sur le bouton-poussoir même. 89. Vis de fixation tableaux 90. Tableau de bord droit 91. Levier de soulèvement / abaissement balai latéral droit et balai latéral gauche 92. Levier de soulèvement / abaissement balai central 93. Levier de réglage position volant 91 92 88 81 OFF ON 85 83 87 90 86 84 89 93 89 82 P100353 ACCESSOIRES / OPTIONS Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon l’emploi spécifique de la machine : – Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs par rapport au standard – Filtre à poussière en polyester antistatique et en polyester BIA C – Balai latéral gauche – Aspirateur manuel – Feu de travail – Feu clignotant – Volets en matériaux différents – Toit de protection opérateur Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s’adresser au revendeur agréé. 8 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques générales Valeurs Longueur machine 1.480 mm Largeur machine (sans balais latéraux) 930 mm Hauteur maximum machine (au volant) 1.220 mm Largeur de nettoyage (sans balais latéraux) 700 mm Largeur de nettoyage (avec un balai latéral) 980 mm Largeur de nettoyage (avec deux balais latéraux) 1.260 mm Hauteur minimum du sol (volets non compris) 55 mm Dimensions balai central (diamètre x longueur) 300 mm x 700 mm Diamètre balais latéraux 420 mm Vitesse de rotation balai central 550 tr/mn Vitesse de rotation brosses latérales 80 tr/mn Diamètre roue de direction avant 250 mm Diamètre roues de traction arrières 250 mm Pression spécifique au sol roue avant 1,0 N/mm2 Pression spécifique au sol roues arrière 0,6 N/mm2 Poids total machine en ordre de marche 315 kg Capacité conteneur déchets 70 Litres Moteur balai central 500 W Moteur balais latéraux 60 W Moteur système de traction 600 W, 110 tr/mn Moteur système d’aspiration 310 W Moteur secoueur 90 W, 6.000 tr/mn Démarreur et dynamo (dynamoteur) 1.100 W Niveau pression acoustique à l’oreille de l’opérateur (ISO 11201, ISO 4871) (LpA) 78,3 ± 3 dB(A) Puissance acoustique émise par la machine (ISO 3744, ISO 4871) (LwA) 99 dB (A) Niveau de vibrations au bras de l’opérateur (ISO 5349-1) (*) < 2,5 m/s2 Niveau de vibrations transmises au corps de l’opérateur (ISO 2631-1) (*) 0,5 m/s2 (*) En conditions de travail normales, sur une surface horizontale d’asphalte. Performances Valeurs Vitesse maximum (marche avant / marche arrière) 6 km/h Vitesse maximum en marche arrière 3 km/h Pente maximum franchissable 20 % Rayon de braquage minimum 1.310 mm Batteries Valeurs Tension batteries 24 V Batterie standard Au plomb, avec électrolyte acide (WET) Capacité batteries 80 Ah C5, 12 V Aspiration et filtrage poussières Valeurs Filtre à poussière en papier de 5-10 μm 4,3 m2 Dépression logement balai central 11 mm H2O Actionnement secoueur Electrique SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 9 FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Moteur à essence (*) Valeurs Marque HONDA Modèle GX120 Cylindrée 118 cc Puissance maximum 2,9 kW à 3 600 tr/mn Etalonnage moteur 2,3 kW à 3.400 tr/mn Couple maximum 0,75 kgm à 2.500 tr/mn Capacité réservoir carburant 2,5 Litres Type d’essence Sans plomb pour automobiles (*) Pour les autres données / valeurs du moteur à essence, voir le Manuel spécifique. SCHEMA ELECTRIQUE Légende BAT Batteries 24 V P1 Interrupteur avertisseur sonore BE1 Feu clignotant (optionnel) R1 Potentiomètre vitesse de traction (pédale) BLK Cadre moteur R2 Résistance DEL BZ1 Avertisseur sonore de marche arrière / avertisseur sonore SPK Système d’injection moteur EBD Diode SWS Bouton-poussoir d’urgence EB1 Carte électronique système de traction SW1 Microinterrupteur balai central ES0 Relais sécurité moteur SW2 Interrupteur système d’aspiration / secoueur ES1 Relais balai central SW3 Interrupteur aspirateur manuel (optionnel) ES2 Relais secoueur SW4 Microinterrupteur de sécurité dans le siège de conduite ES3 Relais système d’aspiration SW5 Microinterrupteur balais latéraux ES4 Relais aspirateur manuel (optionnel) SW6 Interrupteur feu de travail (optionnel) ES5 Relais balais latéraux SW7 Interrupteur marche arrière (si équipé) ES6 Relais démarrage moteur T1 Temporisateur microinterrupteur siège (retard de 0,5") ES7 Relais arrêt moteur FA Fusible restaurable balai central FB Fusible restaurable balais latéraux BK Noir FR Fusible système de chargement (70 A) BU Bleu clair FT Fusible système de traction (70 A) BN Marron F1 Fusible général (circuit clé) (15 A) GN Vert F2 Fusible moteur secoueur (25 A) GY Gris F3 Fusible aspirateur manuel (40 A) (optionnel) OG Orange F4 Fusible moteur système d’aspiration (10 A) PK Rose F5 Fusible avertisseur sonore et feu clignotant (10 A) RD Rouge F6 Fusible feu de travail (10 A) (optionnel) VT Violet HM Compteur horaire WH Blanc K1 Clé de contact YE Jaune LD1 DEL diagnostique carte électronique système de traction L1 Feu de travail (optionnel) M1 Moteur balai central M2 Moteur système de traction M3 Moteur secoueur M4 Moteur balai latéral droit M5 Moteur balai latéral gauche (optionnel) M6 Moteur système d’aspiration M7 Moteur aspirateur manuel (optionnel) M8 Dynamoteur 10 1464020000(1)2009-04 A Codes des couleurs SR 1101 P MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS SCHEMA ELECTRIQUE (suite) P100354 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 11 FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION UTILISATION ATTENTION ! Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent : – DANGER – ATTENTION – AVERTISSEMENT – CONSULTATION Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques. Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement. CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE La machine requiert deux batteries au plomb de 12 V, branchées selon le schéma (44). La machine peut être livrée selon une des configurations suivantes : A) Batteries installées dans la machine et prêtes à l’utilisation B) Batteries installées dans la machine, mais sèches, c’est-à-dire sans électrolyte C) Sans batteries Selon la configuration, procéder comme suit. A) Batteries installées dans la machine et prêtes à l’utilisation 1. Ouvrir le coffre (7) de la machine et vérifier que les batteries sont branchées au dynamoteur à l’aide des bornes. 2. Fermer le coffre (7). 3. La machine est prête à l’utilisation. Si, lors du démarrage du moteur à essence, les batteries sont déchargées, il est nécessaire de les charger au moyen d’un chargeur de batterie externe. B) Batteries installées dans la machine, mais sèches, c’est-à-dire sans électrolyte 1. Ouvrir le coffre (7) de la machine. 2. Enlever tous les bouchons (45) des batteries. ATTENTION ! L’acide sulfurique est hautement corrosif, donc le manipuler avec précaution. En cas de contact avec les yeux ou la peau, laver et rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin. Les batteries doivent être remplies dans un endroit bien aéré. Porter des gants de protection. 3. Remplir les éléments des batteries avec acide sulfurique pour batteries (densité de 1,27 à 1,29 kg à 25°C) selon les instructions spécifiées dans le manuel des batteries. La quantité correcte de solution acide à insérer est indiquée dans le manuel des batteries. 4. Laisser les batteries au repos et remplir les éléments avec la solution d’acide sulfurique, selon les instructions indiquées dans le manuel des batteries. 5. Charger les batteries avec un chargeur de batterie externe. C) Sans batteries 1. Acheter des batteries adéquates [voir le chapitre Caractéristiques techniques et le schéma (44)]. S’adresser aux revendeurs de batteries qualifiés pour le choix et l’installation. 2. Installer les batteries. 3. Charger les batteries avec un chargeur de batterie externe. AVANT LA MISE EN MARCHE AVERTISSEMENT ! S’assurer que la machine n’a pas de portillons / coffres ouverts et qu’elle se trouve dans des conditions normales d’utilisation. S’assurer que le conteneur déchets (17) est fermé correctement. Si la machine n’a pas encore été utilisée après le transport, vérifier que tous les sabots et les moyens de blocage utilisés pour le transport ont été enlevés. 1. Si besoin est, ouvrir le coffre (7), dévisser le bouchon (61) et effectuer le ravitaillement de carburant ; puis, fermer le coffre (7). AVERTISSEMENT ! Ne pas remplir complètement le réservoir du carburant. Afin de permettre l’expansion du carburant, laisser une distance d’au moins 25 mm de l’ouverture de la goulotte de remplissage du réservoir. 2. Effectuer les opérations d’entretien en respectant les échéances indiquées dans le plan d’entretien programmé (voir le paragraphe spécifique). 12 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE Mise en marche de la machine 1. 2. S’asseoir en position de conduite sur le siège (25). Si besoin est, régler la position du siège selon son propre confort à l’aide du levier (31). Si besoin est, régler l’inclinaison, en avant ou en arrière, de la colonne de direction (1) selon son propre confort à l’aide du levier (93). AVERTISSEMENT ! Avant le démarrage du moteur à essence, ne pas fermer le levier du dispositif de démarrage à froid, mais au contraire le laisser toujours en position ouverte : le système de démarrage de cette machine ne requiert pas l’utilisation du dispositif de démarrage à froid. AVERTISSEMENT ! Ne pas démarrer le moteur à essence par la corde de démarrage manuel : le moteur est pourvu d’un démarreur. 3. Tourner la clé de contact (82) en position “I”, puis en position “II” et faire démarrer le moteur à essence. Dès que le moteur démarre relâcher tout de suite la clé de contact; elle reviendra en position “I”. AVERTISSEMENT ! Pendant le démarrage du moteur au moyen de la clé de contact (82) ne pas appuyer sur la pédale de marche (2). AVERTISSEMENT ! Après le démarrage, le moteur ne tourne pas au ralenti, mais il atteint immédiatement le régime spécifié. Le levier de l’accélérateur est réglé en usine : il ne doit pas être altéré ni utilisé pour varier le nombre de tours du moteur ! AVERTISSEMENT ! Le moteur ne peut pas être démarré si l’opérateur n’est pas assis sur le siège de conduite (25). Un système de sécurité en empêche le démarrage. 4. 5. 6. Laisser chauffer le moteur pendant quelques minutes, en fonction de la température ambiante. Désactiver le frein de stationnement Se porter sur le lieu de travail, démarrer la machine les mains sur le volant et appuyer sur la partie avant de la pédale (2) pour la marche avant et sur la partie arrière pour la marche arrière. La vitesse d’avance est réglable de 0 à la valeur maximum, selon la pression exercée sur la pédale (2). REMARQUE Le siège (25) est équipé d’un capteur de sécurité qui ne permet le mouvement de la machine, à l’aide de la pédale (2), que lorsque l’opérateur est assis sur son siège. 7. 8. Baisser le balai central au moyen du levier (92) ; le balai commencera aussi à tourner. Activer le système d’aspiration en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (85). REMARQUE Le système d’aspiration peut être activé seulement si le balai central est baissé. 9. Baisser les balais latéraux (10 et 11) à l’aide du levier (91). REMARQUE Les balais latéraux (10 et 11) peuvent être baissés et soulevés même lorsque la machine est en mouvement. Les balais latéraux ne tournent pas s’ils sont soulevés ; en outre, ils ne tournent pas si le balai central est soulevé. 10. Commencer le travail de balayage en manœuvrant le volant (1) et en appuyant sur la pédale (2) pour faire avancer la machine. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 13 FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Arrêt de la machine 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pour arrêter la machine, relâcher la pédale (2). Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur la pédale du frein de service (3). Pour arrêter la machine immédiatement en cas d’urgence, appuyer sur le bouton-poussoir d’urgence (88). Pour désactiver le bouton-poussoir d’urgence (88) après son activation, le tourner dans le sens de la flèche qui se trouve sur le bouton-poussoir même. Soulever les balais latéraux (10 et 11) à l’aide du levier (91). Désactiver le système d’aspiration en reportant l’interrupteur (85) dans la position initiale. Soulever le balai central (12) à l’aide du levier (92). Pour arrêter la machine, tourner la clé de contact (82) sur “0”. Activer le frein de stationnement. FREIN DE STATIONNEMENT 1. 2. Activer le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (3) et en actionnant le levier (4). Désactiver le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (3) et en la relâchant. ATTENTION ! Avant d’effectuer toute opération d’entretien et de remplacement des composants, activer le frein de stationnement. Activer le frein de stationnement lorsqu’on stationne la machine en pente ou dans une descente. MACHINE AU TRAVAIL ATTENTION ! Faire attention lorsqu’on utilise la machine à vitesse élevée, puisque des braquages soudains pourraient provoquer des situations d’instabilité dues à la typologie de la machine, à trois roues, et à la distribution du poids sur ces dernières. Réduire toujours la vitesse avant d’effectuer tout braquage. 1. 2. Ne pas s’arrêter pendant longtemps dans la même position avec les balais qui tournent : des traces non désirées pourraient rester sur le sol. Pour collecter les déchets légers et volumineux, soulever le volet avant en appuyant sur la pédale (5) ; considérer que, pendant que le volet avant est soulevé, la capacité d’aspiration de la machine est réduite. AVERTISSEMENT ! S’il est nécessaire d’opérer sur un sol mouillé, il faut désactiver le système d’aspiration au moyen de l’interrupteur (85) pour protéger le filtre à poussière. 3. Pour un bon travail de balayage il faut que le filtre à poussière soit le plus propre possible. Pour le nettoyage du filtre pendant le balayage, activer le secoueur en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (85) pendant quelques secondes. Pendant cette opération, le ventilateur d’aspiration est automatiquement désactivé. Le nettoyage du filtre effectué, appuyer sur la partie inférieure de l’interrupteur (85) pour activer à nouveau le système d’aspiration, puis reprendre le travail de balayage. Répéter l’opération en moyenne toutes les 10 minutes pendant le travail (selon la quantité de poussière du milieu à nettoyer). REMARQUE Lorsque le filtre à poussière est obstrué et / ou le conteneur déchets est plein, la machine n’arrive plus à collecter ni de poussière ni de déchets. 4. Vider le conteneur déchets (17) chaque fois qu’il est plein ainsi qu’à la fin du travail (voir la procédure au paragraphe suivant). 14 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Arrêter la machine, en relâchant la pédale de marche. Tourner la clé de contact (82) sur “0”. Activer le frein de stationnement. Dégager le crochet (18) en tirant son extrémité inférieure. Enlever le conteneur déchets (17) à l’aide de la poignée (19), en le dégageant des guides internes. Décharger les déchets dans les conteneurs prévus à cet effet. Le conteneur déchets peut être équipé à son intérieur avec deux conteneurs (optionnels) avec poignée (36), pour faciliter le déchargement des déchets. Installer à nouveau les conteneurs avec poignée (36), si présents. Installer le conteneur déchets (17) en l’engageant aux guides internes, puis le fixer à l’aide du crochet (18). La machine est prête pour reprendre le travail de balayage. APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE Le travail effectué, avant de laisser la machine, d’effectuer les opérations suivantes : 1. Soulever les balais latéraux à l’aide du levier (91). 2. Soulever le balai central au moyen du levier (92). 3. Activer le secoueur à l’aide de l’interrupteur (85). 4. Vider le conteneur déchets (17) (voir la procédure au paragraphe précédent). 5. Enlever la clé de contact (82). 6. Activer le frein de stationnement. DEPLACEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE Pour déplacer aisément la machine par poussée / remorquage, aucun arrangement préalable n’est nécessaire. INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes : 1. S’assurer de garder la machine dans un endroit sec et propre. 2. Débrancher la borne négative des batteries (43). 3. Utiliser le moteur à essence comme décrit dans le Manuel spécifique. PREMIERE PERIODE D’UTILISATION 1. 2. Après la première période d’utilisation (les 8 premières heures), il faut : • Contrôler le serrage des éléments de fixation et de connexion. • Vérifier que les parties visibles sont intactes et qu’elles ne présentent pas de pertes de liquides. Après les 20 premières heures de travail ou après le premier mois, remplacer l’huile moteur (voir le manuel du moteur à essence). ENTRETIEN La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier. Veuillez trouver ci-dessous le plan d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de conditions de travail particulières, à définir par le responsable de l’entretien. Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualifié ou par un Service après-vente agréé. Après le plan d’entretien programmé, ce manuel contient seulement les opérations d’entretien les plus simples et les plus récurrentes. Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d’entretien programmé et d’entretien extraordinaire, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente. ATTENTION ! Les opérations d’entretien doivent être effectuées avec la machine arrêtée, la clé enlevée et, le cas échéant, avec les batteries débranchées. Lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d’effectuer les opérations d’entretien. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 15 FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMME Lors de la livraison Procédure Toutes les 10 heures Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Toutes les 300 heures Toutes les 400 heures Contrôle et réglage de la hauteur des balais latéraux et central Nettoyage et contrôle de l’intégrité du filtre à poussière Contrôle du niveau d’huile moteur (**) Contrôle nettoyage filtre à air moteur (**) Contrôle de la hauteur et du fonctionnement des volets Contrôle du fonctionnement du secoueur (*) Contrôle fonctionnement interrupteur de sécurité ouverture coffre (*) Contrôle visuel courroie de transmission balai central (*) Nettoyage filtre à air moteur (**)(4)(9) Contrôle du serrage des écrous et des vis (*)(1) Contrôle et réglage frein de service et frein de stationnement (*) Remplacement de l’huile moteur (**)(2)(4) Nettoyage cuve de collecte sédiments carburant (**)(4) Contrôle nettoyage / réglage bougie (**)(4) Nettoyage réservoir et filtre carburant (4)(8) Contrôle tension courroie entre moteur et dynamoteur (*) Contrôle et nettoyage chaîne direction (*) Remplacement courroie de transmission balai central (*) Remplacement filtre à air moteur (**)(5)(10) Remplacement bougie (**)(5) Contrôle / réglage du jeu des soupapes (5)(8) Contrôle ou remplacement charbons moteur principal et moteur système de traction (*) Remplacement courroie entre moteur et dynamoteur (*) Nettoyage chambre de combustion moteur (6)(8) Contrôle (et remplacement éventuel) tuyaux d’alimentation carburant (7)(8) Contrôle du régime moteur (*) (*) (**) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) Pour la procédure relative, se référer au manuel d’entretien. Pour la procédure relative, se référer au Manuel du moteur à essence. Et après les 8 premières heures de rodage. La première fois après 20 heures ou après un mois. Ou tous les 3 mois. Ou tous les 6 mois. Ou tous les ans. Toutes les 500 heures. Tous les 2 ans. Entretien réalisé par le personnel technique autorisé par Honda, à moins que l’utilisateur ne possède les équipements et les connaissances techniques nécessaires. Voir à ce propos le manuel d’entretien Honda. (9) Nettoyer plus fréquemment dans les zones poussiéreuses. (10) Ne remplacer que l’élément en papier. 16 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Contrôler la hauteur du sol du balai central, en procédant comme suit : • Amener la machine sur un sol plat. • En gardant la machine en position d’arrêt, baisser le balai central et le faire tourner pendant quelques secondes. • Arrêter et soulever le balai central, puis déplacer la machine et l’arrêter. • Contrôler que la largeur de la trace (A, Fig. 1) laissée par le balai central est comprise entre 2 et 4 cm dans toute sa longueur. Au cas où la trace (A) résulterait différente, procéder au réglage de la hauteur du balai, en opérant comme indiqué à partir du point 2. Activer le frein de stationnement. Tourner la clé de contact (82) sur “0”. Ouvrir le coffre (7). Desserrer le pommeau (A, Fig. 2) sur le côté gauche de la machine. Tourner le pommeau (B), en considérant que : • pour soulever le balai, il doit être vissé ; • pour baisser le balai, il doit être dévissé. Le réglage effectué, serrer le pommeau (A) en bloquant le pommeau (B). Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifier le réglage de la hauteur du sol du balai central. Lorsque l’usure excessive du balai n’en permet plus le réglage, le remplacer comme prévu au paragraphe suivant. AVERTISSEMENT ! Une trace excessive (supérieure à 4 cm) de la brosse centrale compromet le fonctionnement régulier de la machine et peut provoquer la surchauffe des parties en mouvement, en réduisant considérablement leur durée. Prêter attention pendant l’opération de contrôle susmentionnée et ne pas faire fonctionner la machine en conditions différentes de celles décrites. SR 1101 P A 2 - 4 cm 0,8 - 1,6 in S311389 Figure 1 A B S311390 Figure 2 1464020000(1)2009-04 A 17 FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. A C AVERTISSEMENT ! L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement du balai central à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils. B 1. Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de stationnement. 2. Tourner la clé de contact (82) sur “0”. 3. Dévisser les pommeaux (23) et enlever le portillon droit (22). 4. Dévisser le pommeau (A, Fig. 3). 5. Dévisser les pommeaux (B, Fig. 3) et enlever le couvercle du logement (C) du balai. 6. Enlever le balai (A, Fig. 4). 7. Contrôler que le moyeu entraîneur (A, Fig. 5) est propre et non obstrué par des objets (cordes, chiffons, etc.) enroulés accidentellement. 8. Installer le nouveau balai central, en orientant les poils (B) comme indiqué dans la figure. 9. Installer le nouveau balai central (C, Fig. 5) dans la machine et s’assurer que sa prise (D) s’insère dans le relatif moyeu entraîneur (A). 10. Installer le couvercle du logement (C, Fig. 3) du balai et serrer les pommeaux (B) et (A). 11. Installer le portillon droit (22) et serrer les pommeaux (23). 12. Contrôler et régler la hauteur du balai central, comme indiqué au paragraphe précédent. B S311391 Figure 3 S311392 Figure 4 S311393 Figure 5 18 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATERAUX REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Contrôler la hauteur du sol des brosses latérales, en procédant comme suit : • Porter la machine sur un sol plat et baisser les balais latéraux. • En gardant la machine en position d’arrêt, faire tourner les balais latéraux pendant quelques secondes. • Soulever les balais latéraux, puis déplacer la machine et l’arrêter. • Contrôler que les traces laissées par les balais latéraux sont, en extension et orientation, comme indiqué dans la figure (A et B, Fig. 6). Au cas où la trace résulterait différente, procéder au réglage de la hauteur des balais, en procédant comme indiqué à partir du point 2. Activer le frein de stationnement. Tourner la clé de contact (72) sur “0”. Desserrer le pommeau (A, Fig. 7) situé sur le balai. Tourner le pommeau (B), en considérant que : • pour soulever le balai, il doit être vissé ; • pour baisser le balai, il doit être dévissé. Le réglage effectué, serrer le pommeau (A) en bloquant le pommeau (B). Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifier le réglage de la hauteur des brosses latérales du sol. Lorsque l’usure excessive des balais n’en permet plus le réglage, les remplacer comme prévu au paragraphe spécifique. S311394 Figure 6 S311395 Figure 7 REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. AVERTISSEMENT ! L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement des brosses latérales à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils. 1. 2. 3. 4. 5. Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de stationnement. Tourner la clé de contact (82) sur “0”. Dégager le dispositif de fixation (A, Fig. 8), extraire le goujon (B) et enlever le balai (C) de l’arbre du motoréducteur. Monter le nouveau balai sur l’arbre du motoréducteur, insérer le goujon (B) dans les trous (D), puis accrocher le dispositif de fixation (A). Contrôler et régler la hauteur des balais latéraux, comme indiqué au paragraphe précédent. SR 1101 P B D C A P100350 Figure 8 1464020000(1)2009-04 A 19 FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION NETTOYAGE ET CONTROLE DE L’INTEGRITE DU FILTRE A POUSSIERE REMARQUE Outre le filtre en papier standard, des filtres en polyester sont à disposition en tant qu’accessoires optionnels. La procédure ci-décrite est applicable à chacun de ces types. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. B C A Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de stationnement. Tourner la clé de contact (72) sur “0”. Dégager le crochet (18) en tirant son extrémité inférieure. Enlever le conteneur déchets (17) à l’aide de la poignée (19), en le dégageant des guides internes. Dévisser les pommeaux (33) et enlever le couvercle (32) du compartiment du filtre. Dévisser les pommeaux (A, Fig. 9). Débrancher le connecteur électrique (B) du moteur (C) du secoueur. Enlever le cadre de fixation (D) du filtre à poussière. Déposer le filtre à poussière (E). A l’extérieur, dans un endroit approprié, nettoyer le filtre en le secouant sur une surface horizontale et propre, en battant le côté (A, Fig. 10) opposé à celui du tamis (B). Compléter le nettoyage à l’aide d’un jet perpendiculaire d’air comprimé (C) (6 bars maximum), en soufflant uniquement du côté protégé par le tamis (B) d’une distance minimum de 30 cm. Observer en outre les indications suivantes en fonction du filtre traité : • Filtre en papier (standard) : ne pas le nettoyer avec de l’eau ou du détergent pour ne pas risquer de l’endommager irrémédiablement. • Filtre en polyester (optionnel) : pour un nettoyage plus profond, il est possible de laver le filtre avec de l’eau et, éventuellement, avec des détergents non moussants. Ce type de lavage, même s’il est meilleur du point de vue qualitatif, réduit la vie utile du filtre, lequel devra être remplacé plus souvent. L’utilisation de détergents pas adéquats peut compromettre les caractéristiques fonctionnelles du filtre. Contrôler que le corps du filtre n’a pas de déchirures. Si besoin est, remplacer le filtre. Nettoyer la bague en caoutchouc (A, Fig. 11) du couvercle (32) et contrôler qu’elle est intacte et efficace ; en cas contraire, la remplacer. Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose, en faisant attention aux indications suivantes : • Installer le filtre (E, Fig. 9) avec le tamis (B, Fig. 10) tourné vers le haut. E A D S311397 Figure 9 S311399 Figure 10 A S311398 Figure 11 20 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS 1. 2. 3. Amener la machine sur un sol plat et adéquat en tant que plan de référence pour le contrôle de la hauteur des volets. Activer le frein de stationnement. Tourner la clé de contact (72) sur “0”. Contrôle des volets latéraux 1. 2. 3. 4. Dévisser les pommeaux (23) et (21) et enlever les portillons droit (22) et gauche (20). Contrôler l’intégrité des volets latéraux (13 et 14). Remplacer les volets en présence de coupures (A, Fig. 12) supérieures à 20 mm ou de déchirures (B) supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au Manuel d’entretien). Contrôler que la hauteur du sol des volets latéraux (13 et 14) est comprise entre 0 et 3 mm (A, Fig. 13). Si besoin est, régler la hauteur des volets en utilisant les orifices oblongs sur les vis (A, Fig. 16). Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose. S311400 Figure 12 S311401 Figure 13 Contrôle des volets avant et arrière 1. 2. 3. 4. 5. 6. Enlever le balai central, comme indiqué au paragraphe spécifique. Contrôler l’intégrité des volets avant (15) et arrière (16). Remplacer les volets en présence de coupures (A, Fig. 12) supérieures à 20 mm ou de déchirures (B) supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au Manuel d’entretien). Contrôler que : • le volet avant (A, Fig. 17) touche légèrement le sol et que, de toute façon, il ne se détache pas du sol (A, Fig. 14). • le volet arrière (B, Fig. 17) se trouve à une hauteur du sol comprise entre 0 et 3 mm (A, Fig. 13). Si besoin est, régler la hauteur des volets en utilisant les orifices oblongs sur les vis (C et D, Fig. 17). Appuyer sur la pédale du volet avant (5) et contrôler que le volet avant (A, Fig. 15) tourne vers le haut d’environ 90° (voir la figure) ; relâcher la pédale et contrôler que le volet revient à la position initiale et qu’il ne reste pas dans une position intermédiaire. Si besoin est, pour le réglage ou le remplacement du câble de commande du volet avant, se référer au manuel d’entretien. Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose. S311402 S311403 Figure 14 Figure 15 A A S311404 Figure 16 S311405 Figure 17 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 21 FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION CONTROLE / REMPLACEMENT / RETABLISSEMENT DES FUSIBLES 1. 2. 3. 4. Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de stationnement. Tourner la clé de contact (82) sur “0”. Ouvrir le coffre (7). Débrancher le connecteur négatif des batteries (43). G H Contrôle / remplacement des fusibles à lamelle 1. 2. 3. 4. 5. Enlever le couvercle de la boîte à fusibles (46). Contrôler / remplacer le fusible concerné parmi les suivants (Fig. 18) : (A): Fusible général F1 (15 A) (circuit clé) (B): Fusible F2 (25 A) moteur secoueur (C): Fusible F3 (40 A) aspirateur manuel (optionnel) (D): Fusible F4 (30 A) moteur système d’aspiration (E): Fusible F5 (10 A) avertisseur sonore et feu tournant (F): Fusible F6 (10 A) feu de travail (optionnel) Enlever le couvercle de la boîte des composants électriques (50). Contrôler / remplacer le fusible suivant (Fig. 19) : (A): Fusible FT (70 A) système de traction Enlever et contrôler / remplacer le fusible suivant (63) : Fusible FR (70 A) système de chargement. A B C D E F P100348 Figure 18 Contrôle des fusibles restaurables 1. 2. Contrôler si le fusible concerné parmi les suivants (Fig. 18) est déclenché : (G): Fusible FA (30 A) moteur balai central (H): Fusible FB (10 A) moteurs balais latéraux Restaurer le fusible déclenché après le refroidissement du composant qui a provoqué le déclenchement. Fermer le coffre (7). A P100349 Figure 19 22 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS FONCTIONS DE SECURITE La machine est équipée des fonctions de sécurité décrites ci-dessous. BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE Il est placé dans une position (88) facilement accessible par l’opérateur. Il doit être appuyé en cas de nécessité urgente pour arrêter toute fonction de la machine. MICROINTERRUPTEUR DU SIEGE DE CONDUITE Il est situé à l’intérieur du siège de conduite et il provoque l’arrêt du moteur si l’opérateur n’est pas assis sur le siège. DEPISTAGE DES PANNES Problème Cause probable L’opérateur n’est pas assis sur le siège de conduite. En tournant la clé de contact en position “II” le moteur à essence ne démarre pas. Le moteur s’arrête pendant le travail. En appuyant sur la pédale de marche la machine ne bouge pas. Le balai central ne fonctionne pas. Les balais latéraux ne fonctionnent pas. La machine ne collecte pas assez les déchets / poussière. Remède S’asseoir correctement sur le siège de conduite. Le niveau d’huile moteur est insuffisant. Rétablir le niveau d’huile moteur. (1) Manque de carburant dans le réservoir Effectuer le ravitaillement de carburant. (1) Le carburant n’arrive pas au carburateur. Contrôler la tuyauterie de connexion. (1) La bougie ne produit aucune étincelle. Nettoyer / remplacer la bougie. (1) Le fusible F1 dans la boîte est interrompu. Remplacer le fusible. Le fusible FR est interrompu. Remplacer le fusible. Le niveau d’huile moteur est insuffisant. Rétablir le niveau d’huile moteur. (1) Manque de carburant dans le réservoir Effectuer le ravitaillement de carburant. (1) Le frein de stationnement est activé. Désactiver le frein de stationnement Pendant le démarrage de la machine au moyen de la clé, la pédale de marche est appuyée ou l’opérateur est en train de s’asseoir sur son siège. S’asseoir sur le siège, puis démarrer la machine au moyen de la clé sans appuyer en même temps sur la pédale de marche. Le fusible FT est interrompu. Remplacer le fusible. Le fusible restaurable FA est déclenché. Réarmer le fusible en appuyant sur le boutonpoussoir correspondant. Le balai central n’est pas baissé Baisser le balai central Le fusible restaurable FB est déclenché. Réarmer le fusible en appuyant sur le boutonpoussoir correspondant. Le système d’aspiration est désactivé. Activer le système d’aspiration au moyen de l’interrupteur. Le fusible F4 dans la boîte est interrompu. Remplacer le fusible. Le filtre à poussière est obstrué. Nettoyer le filtre à poussière à l’aide du secoueur ou en le démontant. Le conteneur déchets est plein. Vider le conteneur déchets. Les volets ne sont pas correctement réglés ou Régler / remplacer les volets. ils sont usés. Les balais ne sont pas correctement réglés. Régler la hauteur des balais. Le secoueur ne fonctionne pas. Le fusible F2 dans la boîte est interrompu. Remplacer le fusible. Le DEL de signalisation système de traction en panne sur la carte clignote. Le système de traction est en panne. Pour identifier la panne, se référer au Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfisk). (1) Pour les instructions relatives, se référer au manuel du moteur à essence. Pour de plus amples informations, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Nilfisk. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 23 FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION MISE A LA FERRAILLE Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé. Avant la mise à la ferraille, il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives, conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur : – Batteries – Huile moteur – Filtre à poussière en polyester – Balais central et latéraux – Tuyaux et pièces en matériel plastique – Parties électriques et électroniques (*) (*) Pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s’adresser auprès du centre Nilfisk le plus proche. 24 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P USER MANUAL ENGLISH TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2 MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 2 TARGET........................................................................................................................................................................................... 2 HOW TO KEEP THIS MANUAL....................................................................................................................................................... 2 DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................................ 2 IDENTIFICATION DATA................................................................................................................................................................... 2 OTHER REFERENCE MANUALS ................................................................................................................................................... 2 SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................. 2 CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................................................ 3 OPERATION CAPABILITIES ........................................................................................................................................................... 3 CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3 UNPACKING/DELIVERY ................................................................................................................................................. 3 SAFETY ........................................................................................................................................................................... 3 SYMBOLS ....................................................................................................................................................................................... 3 GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 4 MACHINE DESCRIPTION ............................................................................................................................................... 6 MACHINE NOMENCLATURE ......................................................................................................................................................... 6 CONTROL PANEL ........................................................................................................................................................................... 8 ACCESSORIES/OPTIONS .............................................................................................................................................................. 8 TECHNICAL DATA........................................................................................................................................................................... 9 WIRING DIAGRAM ........................................................................................................................................................................ 10 USE ................................................................................................................................................................................ 12 BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE .................................................................................................................... 12 BEFORE MACHINE START-UP .................................................................................................................................................... 12 STARTING AND STOPPING THE MACHINE ............................................................................................................................... 13 PARKING BRAKE .......................................................................................................................................................................... 14 MACHINE OPERATION ................................................................................................................................................................ 14 HOPPER DUMPING ...................................................................................................................................................................... 15 AFTER USING THE MACHINE ..................................................................................................................................................... 15 PUSHING/TOWING THE MACHINE ............................................................................................................................................. 15 MACHINE STORAGE .................................................................................................................................................................... 15 FIRST PERIOD OF USE ............................................................................................................................................................... 15 MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 15 SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ......................................................................................................................................... 16 MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 17 MAIN BROOM REPLACEMENT ................................................................................................................................................... 18 SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 19 SIDE BROOM REPLACEMENT .................................................................................................................................................... 19 DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK .................................................................................................................. 20 SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK .................................................................................................................................. 21 FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET ....................................................................................................................................... 22 EMERGENCY PUSH-BUTTON ..................................................................................................................................................... 23 DRIVER’S SEAT MICROSWITCH ................................................................................................................................................. 23 TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................................... 23 SCRAPPING .................................................................................................................................................................. 24 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 1 ENGLISH USER MANUAL INTRODUCTION NOTE The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter. MANUAL PURPOSE AND CONTENTS The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal. Before performing any procedure on the machine, the operators and qualified technicians must read this Manual carefully. Contact Nilfisk in case of doubts concerning the interpretation of the instructions and for any further information. TARGET This Manual is intended for operators and technicians qualified to perform the machine maintenance. The operators must not carry out operations reserved for qualified technicians. Nilfisk will not be responsible for damages coming from failure to follow these instructions. HOW TO KEEP THIS MANUAL The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause damage to it. DECLARATION OF CONFORMITY The declaration of conformity, supplied with the machine, certifies the machine conformity with the law in force. NOTE Two copies of the original declaration of conformity are provided together with the machine documentation. IDENTIFICATION DATA The machine model and serial number are marked on the plate (37). The machine model year is written in the declaration of conformity and it is also indicated by the first two figures of the machine serial number. The petrol engine model and serial number are marked on the plate (70). This information is useful when ordering machine and engine spare parts. Use the following table to write down the machine and engine identification data for any further reference. MACHINE model ............................................................................... MACHINE serial number ................................................................... ENGINE model .................................................................................. ENGINE serial number ...................................................................... OTHER REFERENCE MANUALS Other manuals supplied with the machine: – Petrol Engine Manual, to be considered an integral part of this Manual. – Sweeper Spare Parts List Other available manuals: – Service Manual (that can be consulted at any Nilfisk Service Center) SPARE PARTS AND MAINTENANCE All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualified personnel or by Nilfisk Service Centers. Only original spare parts and accessories must be used. Call Nilfisk for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model and serial number. 2 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P USER MANUAL ENGLISH CHANGES AND IMPROVEMENTS Nilfisk constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being obliged to apply such benefits to the machines that were previously sold. Any change and/or addition of accessory must be approved and performed by Nilfisk. OPERATION CAPABILITIES This sweeper has been designed and built to be used by a qualified operator to sweep/clean smooth and solid floors, in civil and industrial environments, and to collect dust and light debris under safe operation conditions. CONVENTIONS Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, while on the driver’s seat (25). UNPACKING/DELIVERY To unpack the machine carefully follow the instructions on the packing. Upon delivery check that the packing and the machine were not damaged during transportation. In case of visible damages, keep the packing and have it checked by the carrier that delivered it. Call the carrier immediately to fill in a damage claim. Check that the machine is equipped as follows: – Technical documents: • Sweeper User Manual • Petrol Engine Manual • Sweeper Spare Parts List – No. 1 70 A fuse SAFETY The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary precautions to safeguard people and property. The operator’s cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur while working or moving around are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is the best guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program. SYMBOLS DANGER! It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator. WARNING! It indicates a potential risk of injury for people or damage to objects. CAUTION! It indicates a caution or a remark related to important or useful functions. Pay careful attention to the paragraphs marked by this symbol. NOTE It indicates a remark related to important or useful functions. CONSULTATION It indicates that it is necessary to consult the User Manual before performing any procedure. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 3 ENGLISH USER MANUAL GENERAL INSTRUCTIONS Specific warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below. DANGER! – Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure disconnect the battery connector, remove the ignition key and engage the parking brake. – This machine must be used by properly trained operators only. Children or disabled people cannot use this machine. – Sharp turns must be made at slowest possible speed. Avoid abrupt turns on incline. – Keep the battery away from sparks, flames and incandescent material. During the normal operation explosive gases are released. – Do not wear jewels when working near electrical components. – Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands. – When working under the open hood, ensure that it cannot be closed by accident. – Do not operate the machine near toxic, dangerous, flammable and/or explosive powders, liquids or vapours: This machine is not suitable for collecting dangerous powders. – Be careful, fuel is highly flammable. – Do not smoke or bring naked flames in the area where the machine is refuelled or where the fuel is stored. – Refuel outdoors or in a well-ventilated area, with the engine off. – Turn off the engine and let it cool down for a few minutes, then remove the fuel tank plug. – Do not fill the fuel tank to the top. Do not fill the fuel tank to the top, but leave at least 25 mm from the filler neck to allow the fuel to expand. – After refuelling, check that the filler cap is tightly closed. – If any fuel is spilled while refuelling, clean the tank area and allow the vapours to evaporate before starting the engine. – Avoid contact with skin and do not breathe in fuel vapours. Keep out of reach of children. – Do not tilt the engine more than 20°; excessive tilting can cause the fuel to come out. – During machine transportation, the fuel tank must not be full. – Do not lay any object on the engine. – Stop the engine before performing any procedure on it. To avoid any accidental start, disconnect the ignition spark plug cap. – See also the SAFETY RULES in the Engine Manual, which is to be considered an integral part of this Manual. – When lead batteries (WET) are installed on this machine, do not tilt the machine more than 30° from its horizontal position to prevent the highly corrosive acid to leak out of the batteries. When the machine is to be tilted to perform maintenance procedures, remove the batteries. WARNING! Carbon monoxide (CO) can cause brain damage or death. The internal combustion engine of this machine can emit carbon monoxide. Do not inhale exhaust gas fumes. Only use indoors when adequate ventilation is provided, and when an assistant has been instructed to look after you. 4 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P USER MANUAL ENGLISH WARNING! – Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure. – Pay attention to hot parts when working near the engine, the muffler and the manifold. – Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine moving parts. – To avoid any unauthorised use of the machine, remove the ignition key. – Do not leave the machine unattended without being sure that it cannot move independently. – Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specifications. – Use only brooms supplied with the machine and those specified in the User Manual. Using other brooms could reduce safety. – Before using the machine, close all doors and/or covers. – Do not use the machine in particularly dusty areas. – Use the machine only where a proper lighting is provided. – If the machine is to be used where there are other people besides the operator, it is necessary to install the pivoting light (optional). – Do not wash the machine with direct or pressurised water jets, or with corrosive substances. Do not use compressed air to clean this type of machine, except for the filters (see the relevant paragraph). – While using this machine, take care not to cause damage to people and children especially. – Do not put any can containing fluids on the machine. – The machine storage temperature must be 0°C to +40°C. – The machine working temperature must be 0°C to +40°C. – The humidity must be between 30% and 95%. – Always protect the machine against the sun, rain and bad weather, both under operation and inactivity condition. Store the machine indoors, in a dry place. This machine must be used in dry conditions, it must not be used or kept outdoors in wet conditions. – Do not use the machine as a means of transport, or for pushing/towing. – Do not allow the brooms to operate while the machine is stationary to avoid damaging the floor. – In case of fire, use a powder fire extinguisher, not a water one. – Do not bump into shelves or scaffoldings, particularly where there is a risk of falling objects. – Adjust the operation speed to suit the floor conditions. – Avoid sudden stops when the machine is going downhill. Avoid sharp turns. Drive at slow speed when going downhill. – This machine cannot be used on roads or public streets. – Do not tamper with the machine safety guards. – Follow the routine maintenance procedures scrupulously. – Do not remove or modify the plates affixed to the machine. – In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. Otherwise, request assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center. – In case of part replacement, order ORIGINAL spare parts from an authorised Dealer or Retailer. – To ensure the proper and safe operation of the machine, have the scheduled maintenance, detailed in the relevant chapter of this Manual, performed by the authorised personnel or an authorised Service Center. – The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (batteries, oil, plastics, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see Scrapping chapter). – While the engine is running the silencer heats up. Do not touch the silencer to avoid serious scalding or fire. – Running the engine with an insufficient quantity of oil can seriously damage the engine. Check the oil level with the engine off and the machine on a level surface. – Never run the engine if the air filter is not installed, because the engine could be damaged. – All diesel engine servicing procedures should be performed by an authorised Dealer. Only use original spare parts or parts of matching quality for the diesel engine. Using spare parts of lower quality can seriously damage the engine. – See also the SAFETY RULES in the Engine Manual, which is to be considered an integral part of this Manual. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 5 USER MANUAL ENGLISH MACHINE DESCRIPTION MACHINE NOMENCLATURE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Left door (to be opened for performing maintenance procedures only) 21. Door knobs 22. Right door (for main broom removal) 23. Door knobs 24. Flashing light (always on when the ignition key is turned to “I”) (optional) 25. Driver’s seat with safety microswitch 26. Additional hole for manual vacuum system kit (optional) 27. Adjustable steering column 28. Working light (optional) 29. Right side broom height adjusting knob 30. Left side broom height adjusting knob (optional) 31. Seat longitudinal position adjusting lever 32. Vacuum filter compartment cover 33. Cover knobs 34. Manual vacuum system (optional) 35. Manual vacuum system fasteners 36. Internal containers with handle for dumping (optional) 37. Serial number plate/technical data/conformity certification 38. Hood opening handles 39. Machine lifting anchors Steering wheel Forward/reverse gear pedal Service brake pedal Parking brake lever Press the brake pedal (3), then use the lever (4) to switch from the service brake to the parking brake. Front skirt lifting pedal Can holder Hood Rear driving wheels on fixed axle Front steering wheel Right side broom Left side broom (optional) Main broom Left side skirt Right side skirt Front skirt Rear skirt Hopper (empty it when full) Hopper fastening hook Hopper handle 25 1 24 27 7 38 31 2 4 3 6 38 34 5 39 39 29 10 9 30 36 11 37 8 20 28 35 15 13 21 34 26 35 32 22 33 12 33 39 17 36 17 19 18 16 8 14 23 39 P100351 6 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P USER MANUAL ENGLISH MACHINE NOMENCLATURE (Continues) 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. Hood (open) Hood support tie rods Batteries Battery connection diagram Battery caps Lamellar fuse box Main broom motor fuse Side broom motor fuse Drive system malfunction led If the led is on, the drive system is operating, if the led flashes, the drive system is malfunctioning. Electrical component box Drive system electronic board Air baffle plate Silencer Manual vacuum system (optional) 59 53 60 61 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. Main broom height adjusting knob Petrol engine Engine oil filler/level check plug Engine oil drain plug Engine air filter Fuel tank Fuel tank plug Dynamotor (starter and dynamo) Charging system fuse Engine electromagnetic switch Diode Throttle lever (do not use it!) Fuel tap (do not use it!) Choke lever (do not use it!) Engine manual starting cord (do not use it!) Petrol engine model and serial number 41 70 58 62 54 52 57 56 68 67 69 66 50 42 56 51 49 45 48 47 63 64 46 42 55 65 43 12V 44 12V P100345 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 7 USER MANUAL ENGLISH CONTROL PANEL 81. Left control panel 82. Ignition key • Position “0”: The machine is off and all functions are disabled • Position “I”: Electrical system turned on (before starting the engine) - Engine running (after starting the engine) flashing light turned on • Position “II”: Starter activation 83. Hour counter 84. Horn switch 85. Vacuum fan/filter shaker switch 86. Manual vacuum system additional hole switch (optional) 87. Working light switch (optional) 88. Emergency push-button Press it in case of emergency to stop all the machine functions. To deactivate the emergency push-button, turn it in the direction shown by the arrow. 89. Panel fastening screws 90. Right control panel 91. Left and right side broom lifting/lowering lever 92. Main broom lifting/lowering lever 93. Steering wheel adjusting lever 91 92 88 81 OFF ON 85 83 87 90 86 84 89 93 89 82 P100353 ACCESSORIES/OPTIONS In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the machine specific use: – Main and side brooms with harder or softer bristles – Antistatic polyester or polyester BIA C dust filter – Left side broom – Manual vacuum system – Working light – Flashing light – Skirts of various materials – Protective roof For further information about the above-mentioned accessories, contact an authorised Retailer. 8 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P USER MANUAL ENGLISH TECHNICAL DATA General Values Machine length 1,480 mm Machine width (without side brooms) 930 mm Machine maximum height (at the steering wheel) 1,220 mm Cleaning width (without side brooms) 700 mm Working width (with one side broom) 980 mm Working width (with two side brooms) 1,260 mm Minimum distance from the floor (skirts not included) 55 mm Main broom size (diameter x length) 300 mm x 700 mm Side broom diameter 420 mm Main broom speed 550 rpm Side broom speed 80 rpm Front steering wheel diameter 250 mm Rear driving wheel diameter 250 mm Front wheel specific pressure on the floor 1.0 N/mm2 Rear wheel specific pressure on the floor 0.6 N/mm2 Machine kerb weight 315 kg Hopper capacity 70 litres Main broom motor 500 W Side broom motors 60 W Drive system motor 600 W, 110 rpm Vacuum system motor 310 W Filter shaker motor 90 W, 6,000 rpm Starter and dynamo (dynamotor) 1,100 W Sound pressure level at workstation (ISO 11201, ISO 4871) (LpA) 78.3 ± 3 dB(A) Machine output acoustic power (ISO 3744, ISO 4871) (LwA) 99 dB(A) Vibration level at the operator’s arms (ISO 5349-1) (*) <2.5 m/s2 Vibration level at the operator’s body (ISO 2631-1) (*) 0.5 m/s2 (*) Under normal working conditions, on a level asphalt surface. Performance Values Maximum forward/reverse speed 6 km/h Maximum reverse speed 3 km/h Gradeability 20 % Minimum turning radius 1,310 mm Batteries Values Battery voltage 24 V Standard battery Lead with acid electrolyte (WET) Battery capacity 80 Ah C5, 12 V Dust vacuuming and filtering Values Paper dust filter 5-10 μm 4.3 m2 Main broom compartment vacuum 11 mm H2O Filter shaker activation Electric SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 9 ENGLISH USER MANUAL Petrol engine (*) Values Make HONDA Model GX120 Displacement 118 cc Engine power 2.9 kW at 3,600 rpm Engine regulation 2.3 kW at 3,400 rpm Max torque 0.75 kgm at 2,500 rpm Fuel tank capacity 2.5 litres Gasoline type Unleaded fuel for motor vehicles (*) For other petrol engine data/values, see the relevant Manual. WIRING DIAGRAM Key BAT 24 V batteries P1 Horn switch BE1 Flashing light (optional) R1 Drive speed potentiometer (pedal) BLK Engine frame R2 Led resistance BZ1 Reverse gear buzzer/horn SPK Engine injection system EBD Diode SWS Emergency push-button EB1 Drive system electronic board SW1 Main broom microswitch ES0 Engine safety relay SW2 Vacuum system/filter shaker switch ES1 Main broom relay SW3 Manual vacuum system switch (optional) ES2 Filter shaker relay SW4 Driver’s seat safety microswitch ES3 Vacuum system relay SW5 Side broom microswitch ES4 Manual vacuum system relay (optional) SW6 Working light switch (optional) ES5 Side broom relay SW7 Reverse gear switch (if equipped) ES6 Engine start relay T1 Driver’s seat microswitch timer (0.5"-delay) ES7 Engine off relay FA Main broom fuse FB Side broom fuse BK Black FR Charging system fuse (70 A) BU Light blue FT Drive system fuse (70 A) BN Brown F1 Main fuse (key circuit) (15 A) GN Green F2 Filter shaker motor fuse (25 A) GY Grey F3 Manual vacuum system fuse (40 A) (optional) OG Orange F4 Vacuum system motor fuse (10 A) PK Pink F5 Horn and flashing light fuse (10 A) RD Red F6 Working light fuse (10 A) (optional) VT Violet HM Hour counter WH White K1 Ignition key YE Yellow LD1 Drive system electronic board diagnostic led L1 Working light (optional) M1 Main broom motor M2 Drive system motor M3 Filter shaker motor M4 Right side broom motor M5 Left side broom motor (optional) M6 Vacuum system motor M7 Manual vacuum system motor (optional) M8 Dynamotor 10 Colour code 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P USER MANUAL ENGLISH WIRING DIAGRAM (Continues) P100354 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 11 ENGLISH USER MANUAL USE WARNING! On some points of the machine there are some adhesive plates indicating: – DANGER – WARNING – CAUTION – CONSULTATION While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates. Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged. BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE The machine needs two 12 V lead batteries, connected according to the diagram (44). The machine can be supplied in one of the following configurations: A) Batteries already installed and ready to be used B) Batteries installed on the machine but without electrolyte C) Without batteries According to machine configuration, proceed as follows. A) Batteries already installed and ready to be used 1. Open the machine hood (7) and check that the batteries are connected to the dynamotor through the appropriate terminals. 2. Close the hood (7). 3. The machine is ready to be used. If the batteries are discharged, charge them with an external battery charger. B) Batteries installed on the machine but without electrolyte 1. Open the machine hood (7). 2. Remove all battery caps (45). WARNING! Pay attention when using sulphuric acid, as it is corrosive. If it comes in contact with skin or eyes, rinse thoroughly with water and consult a physician. Batteries have to be filled in a well-ventilated area. Wear protective gloves. 3. Fill the battery cells with sulphuric acid for batteries (density from 1.27 to 1.29 kg at 25°C) according to the instructions shown in the Battery Manual. The correct quantity of sulphuric acid is shown in the Battery Manual. 4. Let the batteries rest and fill in with sulphuric acid according to the instructions shown in the Battery Manual. 5. Charge the batteries with an external battery charger. C) Without batteries 1. Buy appropriate batteries (see the Technical Data paragraph and the diagram (44)). For the battery choice and installation, apply to qualified battery Retailers. 2. Install the batteries. 3. Charge the batteries with an external battery charger. BEFORE MACHINE START-UP CAUTION! Make sure that there are no open doors/hoods and that the machine is in normal operating conditions. Make sure that the hopper (17) is properly closed. If the machine has not been used after being transported, check that all the blocks used for the transportation have been removed. 1. If necessary, open the hood (7), unscrew the cap (61), and refuel; then close the hood (7). CAUTION! Do not fill the fuel tank to the top. Do not fill the fuel tank to the top, but leave at least 25 mm from the filler neck to allow the fuel to expand. 2. Perform the maintenance procedures according to the the Scheduled Maintenance Table (see the relevant paragraph). 12 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P USER MANUAL ENGLISH STARTING AND STOPPING THE MACHINE Starting the machine 1. 2. Sit on the driver’s seat (25). If necessary, adjust the seat to a comfortable position by using the lever (31). If necessary, use the lever (93) to tilt the steering column (1) forward or backward in order to reach a comfortable position. CAUTION! Always keep the choke lever open before starting the engine: to start this machine, the choke lever is not required. CAUTION! Do not start the engine by using the manual starting cord: the engine is equipped with electrical ignition by starter. 3. Turn the ignition key (82) to “I”, then to “II” and start the engine. When the engine starts, release the ignition key immediately; it will go back to “I”. CAUTION! When starting the engine with the ignition key (82) do not press the drive pedal (2). CAUTION! After cranking, the engine does not stay at idle, it immediately reaches the target engine speed. The throttle lever is adjusted by the Manufacturer: do not tamper with it nor use it to change the engine speed! CAUTION! The engine cannot be started when the operator is not on the driver’s seat (25). A safety system prevents the engine from starting. 4. 5. 6. Warm up the engine for a few minutes, according to the ambient temperature. Disengage the parking brake. Drive the machine to the working area, by keeping the hands on the steering wheel and pressing the pedal (2) on the front side to move forward and on the rear side to move backward. The drive speed can be adjusted from zero to maximum speed by increasing the pressure on the pedal (2). NOTE The seat (25) is equipped with a safety sensor, which allows the machine to be driven by pressing the pedal (2) only when the operator is on the driver’s seat. 7. 8. Lower the main broom with the lever (92); it will start turning. Turn on the vacuum system by pushing the switch (85) backward. NOTE The vacuum system turns on only when the main broom is lowered. 9. Lower the side brooms (10 and 11) with the lever (91). NOTE The side brooms (10 and 11) can be lowered and lifted even when the machine is moving. The side brooms do not turn when they are lifted or when the main broom is lifted. 10. Start sweeping by turning the steering wheel (1) and moving the machine forward by pressing the pedal (2). SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 13 ENGLISH USER MANUAL Stopping the machine 1. 2. 3. 4. 5. 6. To stop the machine release the pedal (2). To stop the machine quickly, also press the service brake pedal (3). In case of emergency, press the emergency push-button (88) to immediately stop the machine. To deactivate the emergency push-button (88), turn it in the direction shown by the arrow. Lift the side brooms (10 and 11) with the lever (91). Turn off the vacuum system by bringing back the switch (85) to the centre. Lift the main broom (12) with the lever (92). To stop the machine, turn the ignition key (82) to “0”. Engage the parking brake. PARKING BRAKE 1. 2. Engage the parking brake by pressing the pedal (3) and engaging the lever (4). Disengage the parking brake by pressing and releasing the pedal (3). WARNING! Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure engage the parking brake. Engage the parking brake when parking the machine on a slope or incline. MACHINE OPERATION WARNING! Pay careful attention when operating the machine at high speed: sudden steering could cause this three-wheel machine to become unstable due to weight distribution. Always reduce the speed before steering. 1. 2. Avoid stopping for a long time with the machine in the same position and the brooms rotating: this could create unwanted marks on the floor. To collect light and bulky waste materials, lift the front skirt by pressing the pedal (5); take into consideration that the machine vacuum capability is reduced when the front skirt is lifted. CAUTION! When operating on wet floors, it is essential to turn off the vacuum system by pressing the switch (85) to prevent the dust filter from being damaged. 3. For machine proper operation, the dust filter must be as clean as possible. To clean it while sweeping, turn on the filter shaker by pressing the switch (85) forward for a few seconds. During this operation the vacuum fan is automatically shut off. After cleaning the filter, press the switch (85) backward to restart the vacuum system; then start sweeping again. While working, repeat the procedure every 10 minutes on average (depending on the dustiness of the area to be cleaned). NOTE When the dust filter is clogged and/or the hopper is full, the machine cannot collect dust and debris anymore. 4. The hopper (17) should be emptied after each working cycle and whenever it is full (see the procedure in the following paragraph). 14 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P USER MANUAL ENGLISH HOPPER DUMPING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Stop the machine by releasing the drive pedal. Turn the ignition key (82) to “0”. Engage the parking brake. Disengage the hook (18) by pulling its lower end. Remove the hopper (17) by using the handle (19) and by disengaging it from the inner guides. Discharge all the debris into special containers. To make discharging procedure easier, inside the hopper there are two different containers (optional) with handle (36). Install the containers with handle (36), if equipped. Install the hopper (17) and engage it to the inner guides, then fasten it with the hook (18). The machine is ready to start sweeping again. AFTER USING THE MACHINE After working, before leaving the machine, perform the following procedures. 1. Lift the side brooms with the lever (91). 2. Lift the main broom with the lever (92). 3. Turn on the filter shaker with the switch (85). 4. Empty the hopper (17) (see the procedure in the previous paragraph). 5. Remove the ignition key (82). 6. Engage the parking brake. PUSHING/TOWING THE MACHINE To push/tow the machine when it is turned off, no special prearrangement is necessary. MACHINE STORAGE If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows: 1. Check that the machine storage area is dry and clean. 2. Disconnect the negative terminal of the batteries (43). 3. Handle the petrol engine as shown in the relevant Manual. FIRST PERIOD OF USE 1. 2. After the first period of use (first 8 hours) it is necessary to perform the following procedures: • Check the fastening and connecting elements for proper tightening. • Check the visible parts for integrity and leakages. After the first 20 hours, or after the first month, change the engine oil (see the procedure in the Petrol Engine Manual). MAINTENANCE The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance. The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions, which are to be defined by the person in charge of the maintenance. All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualified personnel, or by an authorised Service Center. This Manual describes only the easiest and most common maintenance procedures. For other maintenance procedures contained in the Scheduled Maintenance Table or for extraordinary maintenance procedures see the Service Manual that can be consulted at any Service Center. WARNING! To perform maintenance procedures, the machine must be off, the ignition key removed, and, if necessary, the batteries must be disconnected. Read carefully the instructions in Safety chapter before performing any maintenance procedure. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 15 ENGLISH USER MANUAL SCHEDULED MAINTENANCE TABLE Procedure Upon delivery Every 10 hours Every 50 hours Every 100 hours Every 200 hours Every 300 hours Every 400 hours Side and main broom height check and adjustment Dust filter cleaning and integrity check Engine oil level check (**) Engine air filter cleaning check (**) Skirt height and operation check Filter shaker operation check (*) Hood safety switch operation check (*) Main broom driving belt visual inspection (*) Engine air filter cleaning (**)(4)(9) Nut and screw tightening check (*)(1) Service and parking brake check and adjustment (*) Engine oil change (**)(2)(4) Fuel deposits container cleaning (**)(4) Spark plug cleaning/adjustment check (**)(4) Fuel tank and filter cleaning (4)(8) Check of belt tension between engine and dynamotor (*) Steering chain check and cleaning (*) Main broom driving belt replacement (*) Engine air filter replacement (**)(5)(10) Spark plug replacement (**)(5) Valve clearance check/adjustment (5)(8) Main motor and drive system motor carbon brush check or replacement (*) Replacement of the belt between engine and dynamotor (*) Engine combustion chamber cleaning (6)(8) Fuel supply hose check (and replacement) (7)(8) Engine speed check (*) (*) (**) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) For the relevant procedure, see the Service Manual. For the relevant procedure, see the Petrol Engine Manual. And after the first 8 running-in hours. The first time after 20 hours or after one month. Or every 3 months. Or every 6 months. Or every year. Every 500 hours. Every 2 years. Maintenance procedure to be performed by authorised Honda personnel, unless the operator has the service equipment and is qualified to perform such procedure. Refer to Honda Service Manual. (9) Clean more often in dusty areas. (10) Replace only the paper element. 16 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P USER MANUAL ENGLISH MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT NOTE Brooms of various hardness are available. This procedure is applicable to all types of brooms. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Check the main broom distance from the floor as shown below: • Drive the machine on a level floor. • Keep the machine stationary, lower the main broom and turn it on for a few seconds. • Stop and lift the main broom, then move the machine and switch it off. • Check that the main broom print (A, Fig. 1), along its length, is 2 to 4 cm wide. If the print (A) is not within specifications, adjust the broom height as shown in step 2. Engage the parking brake. Turn the ignition key (82) to “0”. Open the hood (7). Loosen the knob (A, Fig. 2) on the left side of the machine. Turn the knob (B), and remind that: • It must be screwed to lift the broom; • It must be unscrewed to lower the broom. After the adjustment, hold the knob (B) and tighten the knob (A). Perform step 1 again to check the proper adjustment of the main broom height. When the broom is too worn out the adjustment is no more possible; replace the broom according to the instructions in the next paragraph. CAUTION! If the main broom print is excessive (larger than 4 cm), the machine regular operation is affected and the moving or electrical parts can overheat, thus reducing machine life. Pay careful attention when performing the abovementioned checks, and always use the machine according to the indicated conditions. A 2 - 4 cm 0,8 - 1,6 in S311389 Figure 1 A B S311390 Figure 2 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 17 ENGLISH USER MANUAL MAIN BROOM REPLACEMENT NOTE Brooms of various hardness are available. This procedure is applicable to all types of brooms. A C CAUTION! It is advisable to wear protective gloves when replacing the main broom because there can be sharp debris between the bristles. 1. Drive the machine on a level ground and engage the parking brake. 2. Turn the ignition key (82) to “0”. 3. Unscrew the knobs (23) and remove the right door (22). 4. Loosen the knob (A, Fig. 3). 5. Unscrew the knobs (B, Fig. 3) and remove the broom compartment cover (C). 6. Remove the broom (A, Fig. 4). 7. Check that the drive hub (A, Fig. 5) is free from dirt or foreign materials (ropes, rags, etc.) accidentally rolled up. 8. The new main broom must be installed with the bristles rows (B) bent as shown in the figure. 9. Install the new main broom (C, Fig. 5) and ensure that the mesh (D) correctly fits into the relevant drive hub (A). 10. Install the broom compartment cover (C, Fig. 3) and tighten the knobs (B) and (A). 11. Install the right door (22), then tighten the knobs (23). 12. Check and adjust the main broom height as shown in the previous paragraph. B B S311391 Figure 3 S311392 Figure 4 S311393 Figure 5 18 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P USER MANUAL ENGLISH SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT NOTE Brooms of various hardness are available. This procedure is applicable to all types of brooms. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Check the side broom distance from the floor, according to the following procedure: • Drive the machine on a level ground and lower the side brooms. • Keep the machine stationary and turn on the side brooms for a few seconds. • Lift the side brooms, then move the machine and turn it off. • Check that the side broom prints are as shown in the figure (A and B, Fig. 6). If the print is not within specifications, adjust the broom height, according to the procedure shown in step 2. Engage the parking brake. Turn the ignition key (72) to “0”. Loosen the knob (A, Fig. 7) positioned above the broom. Turn the knob (B), and remind that: • It must be screwed to lift the broom; • It must be unscrewed to lower the broom. After the adjustment, hold the knob (B) and tighten the knob (A). Perform step 1 again to check the proper adjustment of the side broom height. When the brooms are too worn and can no longer be adjusted, replace them according to the procedure shown in the relevant paragraph. S311394 Figure 6 SIDE BROOM REPLACEMENT S311395 NOTE Brooms of various hardness are available. This procedure is applicable to all types of brooms. Figure 7 B CAUTION! It is advisable to wear protective gloves when replacing the side brooms because there can be sharp debris between the bristles. 1. 2. 3. 4. 5. Drive the machine on a level ground and engage the parking brake. Turn the ignition key (82) to “0”. Release the spring (A, Fig. 8), remove the pin (B) and the broom (C) from the gearmotor shaft. Install the new broom on the gearmotor shaft, insert the pin (B) in the holes (D), and engage the spring (A). Check and adjust the side broom height as shown in the previous paragraph. D C A P100350 Figure 8 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 19 ENGLISH USER MANUAL DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK NOTE Besides the standard paper filter, polyester filters are also available. The following procedure is applicable to each type of filter. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Drive the machine on a level ground and engage the parking brake. Turn the ignition key (72) to “0”. Disengage the hook (18) by pulling its lower end. Remove the hopper (17) by using the handle (19) and by disengaging it from the inner guides. Unscrew the knobs (33) and remove the filter compartment cover (32). Loosen the knobs (A, Fig. 9). Disconnect the filter shaker motor (C) electrical connector (B). Remove the dust filter fastening frame (D). Remove the dust filter (E). In an outdoor area, clean the filter by shaking it on a level and clean surface, tapping the side (A, Fig. 10) opposite to the wire gauze (B). Complete the cleaning procedure by using compressed air (C) at maximum 6 Bar, blowing only from the side protected by the wire gauze (B), at a minimum distance of 30 cm. According to the filter type, observe the following cautions: • Paper filter (standard): Do not use water or detergents to clean it, otherwise it can be damaged. • Polyester filter (optional): For a better cleaning, it is allowed to wash the filter with water and non-lathering detergents. This provides better quality cleaning but reduces the life of the filter, which will have to be replaced more frequently. Using inadequate detergents can damage the filter. Check the filter body for tears. If necessary, replace the filter. Clean the rubber gasket (A, Fig. 11) of the cover (32) and check it for integrity and efficiency; if necessary replace it. Assemble the components in the reverse order of disassembly, and note the following: • Install the filter (E, Fig. 9) with the wire gauze (B, Fig. 10) facing upwards. B C A E A D S311397 Figure 9 S311399 Figure 10 A S311398 Figure 11 20 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P USER MANUAL ENGLISH SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK 1. 2. 3. Drive the machine on a level floor that is suitable for checking the skirt height. Engage the parking brake. Turn the ignition key (72) to “0”. Side skirt check 1. 2. 3. 4. Unscrew the knobs (23 and 21) and remove both left (20) and right doors (22). Check the side skirts (13 and 14) for integrity. Replace the skirts when they have cuts (A, Fig. 12) larger than 20 mm or cracks (B) larger than 10 mm (for skirt replacement, refer to the Service Manual). Check that distance from the ground of the side skirts (13 and 14) is within 0 – 3 mm (A, Fig. 13). If necessary, adjust the skirt height by using the slots on the screws (A, Fig. 16). Assemble the components in the reverse order of disassembly. S311400 Figure 12 S311401 Figure 13 Front and rear skirt check 1. 2. 3. 4. 5. 6. Remove the main broom as shown in the relevant paragraph. Check the front (15) and rear skirts (16) for integrity. Replace the skirts when they have cuts (A, Fig. 12) larger than 20 mm or cracks (B) larger than 10 mm (for skirt replacement, refer to the Service Manual). Check that: • The front skirt (A, Fig. 17) slightly touches the floor (A, Fig. 14). • The distance from the ground of the rear skirt (B, Fig. 17) is within 0 – 3 mm (A, Fig. 13). If necessary, adjust the skirt height by using the slots on the screws (C and D, Fig. 17). Press the front skirt lifting pedal (5) and check that the front skirt (A, Fig. 15) turns upward for about 90° (as shown in the figure); then release the pedal and check that the skirt does not remain in an intermediate position but returns to its initial position. If necessary, for the front skirt control cable adjustment or replacement, refer to the Service Manual. Assemble the components in the reverse order of disassembly. S311402 S311403 Figure 14 Figure 15 A A S311404 Figure 16 S311405 Figure 17 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 21 ENGLISH USER MANUAL FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET 1. 2. 3. 4. Drive the machine on a level ground and engage the parking brake. Turn the ignition key (82) to “0”. Open the hood (7). Disconnect the battery negative connector (43). G H Lamellar fuse check/replacement 1. 2. 3. 4. 5. Remove the fuse box cover (46). Check/replace the relevant fuse among the following (Fig. 18): (A): F1 main fuse (key circuit) (15 A) (B): F2 filter shaker motor fuse (25 A) (C): F3 manual vacuum system fuse (40 A) (optional) (D): F4 vacuum system motor fuse (30 A) (E): F5 horn and pivoting light fuse (10 A) (F): F6 working light fuse (10 A) (optional) Remove the electrical component box cover (50). Check/replace the following fuse (Fig. 19): (A): FT drive system fuse (70 A) Remove and check/replace the following fuse (63): FR charging system fuse (70 A) A B C D E F P100348 Figure 18 Fuse check 1. 2. Check one of the following fuses (Fig. 18) for deactivation: (G): FA main broom motor fuse (30 A) (H): FB side broom motor fuse (10 A) Reset any deactivated fuse, when the component that caused deactivation has fully cooled down. Close the hood (7). A P100349 Figure 19 22 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P USER MANUAL ENGLISH SAFETY FUNCTIONS The machine is equipped with the following safety functions. EMERGENCY PUSH-BUTTON It is located in an easily accessible position (88). It has to be pressed in case of emergency, to stop all the machine functions. DRIVER’S SEAT MICROSWITCH It is inside the driver’s seat and does not allow for engine start up when the operator is not on the driver’s seat. TROUBLESHOOTING Problem When the ignition key is turned to “II” the engine does not start. The engine stops during operation. Possible cause Remedy The operator is not on the driver’s seat. The operator must sit on the driver’s seat. The engine oil level is low. Add engine oil. (1) The fuel level is low. Refuel. (1) The fuel does not reach the carburettor. Check the connecting hose. (1) The spark plug does not produce a spark. Clean/replace the spark plug. (1) The F1 fuse in the box is open. Replace the fuse. The FR fuse is open. Replace the fuse. The engine oil level is low. Add engine oil. (1) The fuel level is low. Refuel. (1) The parking brake is engaged. Disengage the parking brake. When starting the machine with the ignition key, the pedal is pressed, or the operator is not yet on the driver’s seat. Start the machine with the ignition key, only after being on the driver’s seat and without pressing the pedal. The FT fuse is open. Replace the fuse. The FA fuse is deactivated. Reset the fuse by pressing the relevant switch. The main broom is not lowered. Lower the main broom. The FB fuse is deactivated. Reset the fuse by pressing the relevant switch. The vacuum system is turned off. Turn on the vacuum system with the switch. The F4 fuse in the box is open. Replace the fuse. The dust filter is clogged. Clean the dust filter by using the filter shaker or by disassembling it. The hopper is full. Empty the hopper. The skirts are not properly adjusted or are worn. Adjust/replace the skirts. The brooms are not properly adjusted. Adjust the broom height. The filter shaker does not operate. The F2 fuse in the box is open. Replace the fuse. The drive system electronic board malfunction led is flashing. The drive system is malfunctioning. To detect the failure, refer to the Service Manual (at any Nilfisk Service Center). The machine does not move when pressing the pedal. The main broom does not work. The side brooms do not operate. The machine collects little debris/dust. (1) For the relevant procedure, see the Petrol Engine Manual. For further information contact a Nilfisk Service Center, where it is possible to consult the Service Manual. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 23 ENGLISH USER MANUAL SCRAPPING Have the machine scrapped by a qualified scrapper. Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the law in force: – Batteries – Engine oil – Polyester dust filter – Main and side brooms – Plastic components – Electrical and electronic components (*) (*) Refer to the nearest Nilfisk Center especially when scrapping electrical and electronic components. 24 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE INLEIDING ....................................................................................................................................................................... 2 DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 2 BETREFFENDE PERSONEN ......................................................................................................................................................... 2 OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING ............................................................................................................................................. 2 CONFORMITEITSVERKLARING .................................................................................................................................................... 2 IDENTIFICATIEGEGEVENS ........................................................................................................................................................... 2 ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN .................................................................................................................................... 2 VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ....................................................................................................................... 2 MODIFICATIES EN VERBETERINGEN .......................................................................................................................................... 3 BEDRIJFSCAPACITEIT................................................................................................................................................................... 3 ALGEMENE OPMERKINGEN ......................................................................................................................................................... 3 VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING .............................................................................................................. 3 VEILIGHEID ..................................................................................................................................................................... 3 GEBRUIKTE SYMBOLEN ............................................................................................................................................................... 3 ALGEMENE INSTRUCTIES ............................................................................................................................................................ 4 BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .............................................................................................................................. 6 BOUW VAN DE MACHINE .............................................................................................................................................................. 6 BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN ............................................................................................................................................ 8 ACCESSOIRES / OPTIES ............................................................................................................................................................... 8 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ................................................................................................................................................. 9 ELEKTRISCH SCHEMA ................................................................................................................................................................ 10 GEBRUIK ....................................................................................................................................................................... 12 CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU’S OP EEN NIEUWE MACHINE ................................................................... 12 VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ................................................................................................................................... 12 DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ....................................................................................................................................... 13 PARKEERREM .............................................................................................................................................................................. 14 MACHINE IN BEDRIJF .................................................................................................................................................................. 14 DE AFVALCONTAINER LEGEN .................................................................................................................................................... 15 NA GEBRUIK VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................. 15 DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE ............................................................................................................................... 15 LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................................................. 15 EERSTE GEBRUIKSPERIODE ..................................................................................................................................................... 15 ONDERHOUD ................................................................................................................................................................ 15 ONDERHOUDSSCHEMA.............................................................................................................................................................. 16 DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN ............................................................................ 17 DE HOOFDBORSTELVERVANGEN ............................................................................................................................................. 18 DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN .................................................................................. 19 DE ZIJBORSTELS VERVANGEN ................................................................................................................................................. 19 REINIGING EN CONTROLE OP INTEGRITEIT VAN HET STOFFILTER ..................................................................................... 20 CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE FLAPS ................................................................................................. 21 CONTROLE / VERVANGING / RESETTEN VAN DE ZEKERINGEN ........................................................................................... 22 NOODKNOP .................................................................................................................................................................................. 23 MICROSCHAKELAAR VAN DE BESTUURDERSSTOEL............................................................................................................. 23 STORINGEN LOKALISEREN ....................................................................................................................................... 23 VERWIJDERING ............................................................................................................................................................ 24 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 1 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING INLEIDING OPMERKING De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van de machine. DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING In deze handleiding staat alle informatie die de bediener nodig heeft om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid, de werking, het stoppen, het onderhoud, de vervangingsonderdelen en het verwijderen van de machine. De bedieners en bevoegde monteurs die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen, voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nilfisk voor meer uitleg. BETREFFENDE PERSONEN Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de machine. De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden. Nilfisk is niet verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod. OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING De instructiehandleiding moet in de juiste houder bij de machine worden opgeborgen. Er mogen geen vloeistoffen of andere materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft. CONFORMITEITSVERKLARING De conformiteitsverklaring die bij de machine wordt geleverd is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende wetgeving. OPMERKING Twee kopieën van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming zijn verstrekt samen met de machinedocumentatie. IDENTIFICATIEGEGEVENS Het serienummer en model van de machine staan op het plaatje (37). Het productiejaar van de machine wordt in de conformiteitsverklaring aangegeven. Het productiejaar kan ook worden afgeleid uit de eerste twee cijfers van het serienummer van de machine. Het serienummer en het model van de benzinemotor staan op het plaatje (70). Deze informatie heeft u nodig om vervangingsonderdelen voor de machine en de benzinemotor te bestellen. Gebruik de onderstaande ruimte om de identificatiegegevens van de machine en de benzinemotor te noteren. Model MACHINE ............................................................................... Serienummer MACHINE ................................................................... Model MOTOR .................................................................................. Serienummer MOTOR ....................................................................... ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN Bij de machine worden de volgende handleidingen geleverd: – Handleiding van de benzinemotor; deze vormt een integraal onderdeel van deze handleiding. – Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine Andere beschikbare handleidingen: – Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilfisk) VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD Als er onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij de servicecentra van Nilfisk laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt. Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilfisk, zorg dan dat u het model en het serienummer altijd bij de hand heeft. 2 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS MODIFICATIES EN VERBETERINGEN Nilfisk streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modificaties en aanpassingen aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modificaties of verbeteringen door te voeren op een eerder aangeschafte machine. Eventuele aanpassingen en/of toevoeging van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilfisk. BEDRIJFSCAPACITEIT Deze veegmachine is ontwikkeld en gebouwd voor het reinigen/vegen van gladde, solide vloeren en voor het verzamelen van stof en kleine vuildeeltjes in privé- en bedrijfsruimten onder gecontroleerde veilige omstandigheden door een bevoegde bediener. ALGEMENE OPMERKINGEN Alle verwijzingen naar voorwaarts, achterwaarts, vóór, rechts, links of achter in deze handleiding zijn vanuit de bediener in zijn rijpositie op de stoel bekeken (25). VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING Volg bij het verwijderen van de verpakking de instructies op de verpakking zorgvuldig op. Controleer bij aflevering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport. Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen. Controleer of de uitrusting van de machine overeenkomt met de volgende lijst: – Technische documentatie: • Gebruiksaanwijzing van de veegmachine • Handleiding van de benzinemotor • Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine – Zekering Nr. 1 van 70 A VEILIGHEID De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen. De medewerking van de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan. GEBRUIKTE SYMBOLEN GEVAAR! Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijk afloop voor de bediener aan. LET OP! Dit symbool geeft een mogelijk risico op letsel voor personen of schade aan voorwerpen aan. WAARSCHUWING! Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties. Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door. OPMERKING Dit symbool geeft een waarschuwing aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties. ADVIES Dit geeft aan dat de bedienershandleiding moet worden geraadpleegd voordat er een handeling wordt uitgevoerd. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 3 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ALGEMENE INSTRUCTIES Hierna volgen waarschuwingen en specifieke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te voorkomen. GEVAAR! – Voordat er reinigings- of onderhoudswerkzaamheden, vervangingen van onderdelen of omzettingen naar andere functies worden uitgevoerd, moet u de accu eerst loskoppelen, de contactsleutel verwijderen en de parkeerrem inschakelen. – Deze machine mag alleen worden gebruikt door personen die op de juiste manier zijn geïnstrueerd. De machine mag niet door kinderen of mensen met een handicap worden gebruikt. – De stuurbewegingen moeten met zeer lage snelheid worden uitgevoerd. Maak geen plotselinge stuurbewegingen, vooral op hellingen. – Zorg dat er geen vonken, vlammen of rokende/gloeiende materialen bij de accu’s in de buurt kunnen komen. Bij normaal gebruik van de machine kunnen er explosieve gassen vrij komen. – Wanneer u in de buurt van elektrische onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden. – Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door veiligheidssteunen. – Telkens als er werkzaamheden worden verricht onder de geopende motorkap, moet u ervoor zorgen dat de motorkap niet per ongeluk dicht kan vallen. – Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen, vloeistoffen of dampen aanwezig zijn. Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen van stoffen die gevaarlijk voor de gezondheid kunnen zijn. – Let op: de brandstof is zeer licht ontvlambaar. – Roken en open vuur in ruimten waar brandstof wordt bijgevuld of opgeslagen is verboden. – Vul de brandstof altijd buiten of in een goed geventileerde ruimte bij met de motor uitgeschakeld. – Zet de motor uit en laat deze enkele minuten afkoelen voordat u de dop van de brandstoftank losdraait. – Giet de brandstoftank niet helemaal vol. De brandstof gaat uitzetten en daarom mag de tank niet verder dan 25 mm onder de rand van de vulmond worden bijgevuld. – Controleer na het bijvullen van de brandstof of de dop van de brandstoftank goed is afgesloten. – Wanneer er tijdens het tanken brandstof naar buiten loopt, moet u alle brandstof verwijderen en de dampen laten oplossen voordat u de motor start. – Zorg dat er geen brandstof op de huid komt en dat u de dampen niet inademt. Hou buiten bereik van kinderen. – Laat de motor niet meer dan 20° kantelen; als de motor verder wordt gekanteld, kan er brandstof uit de tank lopen. – Als de machine wordt vervoerd, mag de brandstoftank niet vol zijn. – Zet geen voorwerpen op de motor. – Schakel de motor uit voordat u er werkzaamheden aan uitvoert. Om te voorkomen dat de motor per ongeluk aan gaat, moet u altijd het dopje van de bougie ontkoppelen. – Zie ook de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN in de handleiding van de motor, die een integraal deel vormt van deze handleiding. – Als de machine van loodaccu’s (WET) is voorzien, mag de machine zelf niet meer dan 30° ten opzichte van de vlakke grond worden gekanteld. Anders kan de uiterst corroderende vloeistof uit de accu lopen. Als de machine bij onderhoudswerkzaamheden moet worden gekanteld, moeten eerst de accu’s worden verwijderd. LET OP! Koolmonoxide (CO) kan hersenletsel of zelfs dodelijk letsel veroorzaken. De interne verbrandingsmotor van deze machine stoot koolmonoxide uit. Adem geen uitlaatgassen in. Gebruik alleen in afgesloten ruimte wanneer er voldoende ventilatie en een tweede persoon aanwezig zijn. 4 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS LET OP! – Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig door. – Let op de hete onderdelen als u in de buurt van de motor, de uitlaat en het spruitstuk werkt. – Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast komen te zitten in de bewegende delen van de machine. – Verwijder de contactsleutel om niet-geautoriseerd gebruik van de machine te voorkomen. – Een machine die onbeheerd wordt achtergelaten, moet worden vastgezet om onverwachte bewegingen te voorkomen. – Gebruik de machine niet op oppervlakken met een grotere hellingshoek dan aangegeven op de machine. – Gebruik alleen de borstels die bij de machine worden geleverd of in de gebruiksaanwijzing worden vermeld. Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in gevaar brengen. – Sluit voordat u de machine gebruikt alle afdekkingen en/of kleppen. – Gebruik de machine niet in bijzonder stoffige ruimten. – Gebruik de machine alleen in voldoende verlichte ruimten. – Als de machine wordt gebruikt in de nabijheid van andere personen, naast de bediener zelf, dan is het noodzakelijk het zwaailicht (optioneel) in te schakelen. – - Was de machine niet met directe waterstralen, een hogedrukspuit of met bijtende materialen. Gebruik geen perslucht om de machine te reinigen, met uitzondering van de filters (zie het betreffende deel). – Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen, met name kinderen, in het werkgebied van de machine bevinden. – Zet geen flessen vloeistof op de machine. – De opslagtemperatuur van de machine moet tussen 0°C en +40°C liggen. – De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen. – De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen. – Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of andere weersomstandigheden staat, zowel in werking als bij stilstand. Plaats de machine op een beschermde, droge plaats. deze machine is alleen voor gebruik onder droge omstandigheden; de machine mag dus niet onder vochtige omstandigheden worden gebruikt of opgeslagen. – Gebruik de machine niet als vervoermiddel of voor slepen/duwen. – Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat om schade aan de vloer te voorkomen. – Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water. – Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen. – Pas de bedrijfssnelheid aan de oppervlakken aan. – Vermijd plotseling stoppen als de machine omlaag rijdt. Vermijd scherpe bochten. Laat de machine bij het afdalen met een lagere snelheid rijden. – Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat of openbare wegen. – Verwijder om geen enkele reden de beschermingen van de machine. – Houd u strikt aan de aanwijzingen bij gewone onderhoudswerkzaamheden. – Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine. – Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of van een bevoegd servicecentrum. – Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegd leverancier en/ of bevoegde detailhandelaar. – Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een servicecentrum worden uitgevoerd. – Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke materialen (accu, kunststof, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor bestemde verzamelplaatsen worden gebracht (zie het hoofdstuk Verwijdering). – Tijdens de werking van de motor wordt de demper warm; raak de demper nooit aan als hij warm is om brandwonden of brand te voorkomen. – Laat de motor nooit draaien met onvoldoende olie, want dat kan ernstige schade veroorzaken. Controleer het oliepeil bij een uitgeschakelde motor terwijl de machine horizontaal staat. – Laat de motor nooit zonder luchtfilter draaien, omdat dit schade kan veroorzaken. – Technische werkzaamheden aan de motor moeten altijd door een bevoegd dealer worden uitgevoerd. Gebruik voor de motor alleen originele vervangingsonderdelen of equivalenten ervan. Het gebruik van vervangingsonderdelen van een mindere kwaliteit kan de motor ernstig beschadigen. – Zie ook de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN in de handleiding van de motor, die een integraal deel vormt van deze handleiding. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 5 GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS BESCHRIJVING VAN DE MACHINE BOUW VAN DE MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Stuur Pedaal voor voorwaartse/achterwaartse beweging Servicerempedaal Hendel voor inschakeling parkeerrem Druk het rempedaal (3) in en schakel daarna de hendel (4) in om de servicerem om te zetten in de parkeerrem. Pedaal voor omhoog brengen voorflap Opbergvak Motorklep Aandrijfwielen achter op vaste as Sturend voorwiel Zijborstel rechts Zijborstel links (optioneel) Hoofdborstel Zijflap links Zijflap rechts Voorflap Achterflap Afvalcontainer (legen bij volle container) Bevestiging afvalcontainer Handgreep voor afvalcontainer 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 25 1 Linkerklep (alleen voor onderhoud openen) Knoppen klep Rechterklep (voor verwijdering van de hoofdborstel) Knoppen klep Knipperlicht (altijd in werking als de sleutel in ‘I’ staat) (optioneel) Bestuurdersstoel met beveiligingsmicroschakelaar Extra contact voor de handmatige aanzuiger (optioneel) Stuurkolom naar voren en naar achteren verstelbaar Bedrijfsverlichting (optioneel) Stelknop voor de afstelling in hoogte van de zijborstel rechts Knop voor afstelling van de hoogte van de zijborstel links (optioneel) Bedieningshendel voor lengteverplaatsing van de stoel Afdekking van de aanzuigfilterruimte Knop voor de afdekking Handmatige aanzuiging (optioneel) Houders voor de handmatige aanzuiging Interne containers met handgreep voor afval (optioneel) Plaatje met serienummer / technische gegevens / conformiteitsmarkering Hendels voor opening van de motorklep Verankeringen voor het omhoog brengen van de machine 24 27 7 38 31 2 4 3 6 38 34 5 39 39 29 10 9 30 36 11 37 8 20 28 35 15 13 21 34 26 35 32 22 33 12 33 39 17 36 17 19 18 16 8 14 23 39 P100351 6 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS OPBOUW VAN DE MACHINE (vervolg) 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. Motorklep (open) Steunstangen van de motorklep Accu’s Aansluitschema’s voor accu’s Accudoppen Kastje met smeltzekeringen Herbruikbare zekering voor de motor van de hoofdborstel Herbruikbare zekering voor de motoren van de zijborstels Led voor alarm defect in aandrijfsysteem Wanneer de LED brandt, werkt het aandrijfsysteem; wanneer de LED knippert, is er een storing in het aandrijfsysteem. Kastje voor elektrische onderdelen Elektronische installatie aandrijfsysteem Ventilatieklep Demper Handmatige aanzuiging (optioneel) 59 53 60 61 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. Stelknop voor afstelling van de hoogte van de hoofdborstel Benzinemotor Dop voor bijvullen en controleren oliepeil van de motor Aftapdop motorolie Luchtfilter motor Brandstofreservoir Brandstoftankdop Dynamomotor (startmotor en dynamo) Zekering oplaadsysteem Schakelaar motor Diode Gashendel (niet gebruiken!) Kraantje voor openen/afsluiten van de brandstoftoevoer (niet gebruiken!) 68. Hendel startmechanisme bij koude start (niet gebruiken!) 69. Snoer voor handmatige start van de motor (niet gebruiken!) 70. Model en serienummer van de benzinemotor 41 70 58 62 54 52 57 56 68 67 69 66 50 42 56 51 49 45 48 47 63 64 46 42 55 65 43 12V 44 12V P100345 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 7 GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN 81. Bedieningspaneel links 82. Contactsleutel • stand ‘0’: machine uitgeschakeld en alle functies uitgeschakeld • stand ‘I’: elektrisch systeem ingeschakeld (vóór het starten van de benzinemotor) - motor draait (nadat de benzinemotor is gestart) - branden van knipperlampje • stand ‘II’: inschakeling van de startmotor 83. Urenteller 84. Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal 85. Schakelaar voor de aanzuigventilator/filterschudder 86. Knop voor activering van extra contact voor handmatige aanzuiging (optioneel) 87. Schakelaar bedrijfsverlichting (optioneel) 88. Noodknop. Druk hierop in noodsituaties om alle functies van de machine te stoppen. U kunt hem weer resetten na het inschakelen door hem in de richting van de pijl op de knop zelf te drukken. 89. Bevestigingsschroeven panelen 90. Bedieningspaneel rechts 91. Hendel voor omhoog/omlaag van de zijborstels rechts en links 92. Hendel voor het omhoog/omlaag brengen van de hoofdborstel 93. Stelhendel voor de stuurwielstand 91 92 88 81 OFF ON 85 83 87 90 86 84 89 93 89 82 P100353 ACCESSOIRES / OPTIES Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, volgens het gebruik van de machine: – Hoofd- en zijborstels met hardere of zachtere haren dan de standaardborstel – Stoffilter in antistatisch polyester en in polyester BIA C – Zijborstel links – Handmatige aanzuiging – Bedrijfslampje – Knipperlampje – Flaps van verschillende materialen – Beschermkap bediener Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optionele accessoires contact op met uw leverancier. 8 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Algemeen Waarden Lengte machine 1.480 mm Breedte van de machine (zonder zijborstels) 930 mm Maximale hoogte van de machine (bij het stuur) 1.220 mm Breedte van het reinigingsvlak (zonder zijborstels) 700 mm Breedte van het reinigingsvlak (met een zijborstel) 980 mm Breedte van het reinigingsvlak (met twee zijborstels) 1.260 mm Minimale hoogte van de grond (zonder flaps) 55 mm Afmetingen hoofdborstel (diameter x lengte) 300 mm x 700 mm Diameter zijborstels 420 mm Draaisnelheid hoofdborstel 550 toeren/min. Draaisnelheid van de zijborstels 80 toeren/min. Diameter sturend voorwiel 250 mm Diameter achterste aandrijfwielen 250 mm Specifieke druk op de grond van voorwiel 1,0 N/mm2 Specifieke druk op de grond van achterwielen 0,6 N/mm2 Totaalgewicht in beweging 315 kg Inhoud afvalcontainer 70 liter Motor hoofdborstel 500 W Motoren zijborstels 60 W Motor aandrijfsysteem 600 W, 110 omw/min Motor aanzuigsysteem 310 W Motor filterschudder 90 W, 6.000 omw/min Startmotor en dynamo (dynamomotor) 1.100 W Geluidsdruk op het oor van de bestuurder (ISO 11201, ISO 4871) (LpA) 78,3 ±3 dB(A) Geluidsvermogen geproduceerd door de machine (ISO 3744, ISO 4871) (LwA) 99 dB(A) Trillingsniveau op de arm van de bestuurder (ISO 5349-1) (*) < 2,5 m/s2 Trillingsniveau op het lichaam van de bediener (ISO 2631-1) (*) 0,5 m/s2 (*) Bij normale werkomstandigheden op een vlakke ondergrond van asfalt. Prestaties Waarden Maximale snelheid (voorwaarts/achterwaarts) 6 km/h Maximale achterwaartse snelheid 3 km/h Maximale hellingshoek 20 % Minimale draaicirkel 1.310 mm Accu’s Waarden Accuspanning 24 V Standaardaccu Met lood, met elektrolyt (WET) Capaciteit accu’s 80 Ah C5, 12 V Aanzuiging en stoffiltering Waarden Stoffilter van karton van 5-10 μm 4,3 m2 Drukverlaging hoofdborstelruimte 11 mm H2O Inschakeling filterschudder Elektrisch SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 9 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Benzinemotor (*) Waarden Merk HONDA Model GX120 Cilinderinhoud 118 cc Maximaal vermogen 2,9 kW bij 3.600 toeren/min Kalibratie motor 2,3 kW bij 3.400 toeren/min Maximaal koppel 0,75 kgm bij 2.500 toeren/min Inhoud brandstoftank 2,5 liter Type benzine Zonder lood voor auto’s (*) Zie voor de overige gegevens/waarden van de benzinemotor de betreffende gebruikershandleiding. ELEKTRISCH SCHEMA Legende BAT Accu’s 24 V P1 Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal BE1 Knipperlamp (optioneel) R1 Potentiometer aandrijfsnelheid (pedaal) BLK Frame motor R2 Weerstand LED BZ1 Akoestisch signaal bij achteruitrijden/akoestisch signaal SPK Inspuitsysteem motor EBD Diode SWS Noodknop EB1 Elektronische installatie aandrijfsysteem SW1 Microschakelaar voor hoofdborstel ES0 Veiligheidsrelais motor SW2 Schakelaar aanzuigsysteem/filterschudder ES1 Relais hoofdborstel SW3 Schakelaar handmatige aanzuiging (optioneel) ES2 Relais filterschudder SW4 Beveiligingsmicroschakelaar in de bestuurdersstoel ES3 Relais aanzuigsysteem SW5 Microschakelaar zijborstels ES4 Relais handmatige aanzuiging (optioneel) SW6 Schakelaar bedrijfsverlichting (optioneel) ES5 Relais zijborstels SW7 Schakelaar achteruitrijden (waar aanwezig) ES6 Startrelais motor T1 Timer microschakelaar stoel (0,5" vertraging) ES7 Relais uitschakeling motor FA Herbruikbare zekering hoofdborstel FB Herbruikbare zekering zijborstels BK Zwart FR Zekering oplaadsysteem (70 A) BU Blauw FT Zekering aandrijfsysteem (70 A) BN Bruin F1 Algemene zekering (circuit sleutel) (15 A) GN Groen F2 Zekering motor filterschudder (25 A) GY Grijs F3 Zekering handmatige aanzuiging (40 A) (optioneel) OG Oranje F4 Zekering voor motor aanzuigsysteem (10 A) PK Roze F5 Zekering akoestisch signaal en knipperlicht (10 A) RD Rood F6 Zekering bedrijfsverlichting (10 A) (optioneel) VT Paars HM Urenteller WH Wit K1 Contactsleutel YE Geel LD1 Diagnoselampje elektronische installatie aandrijfsysteem L1 Bedrijfsverlichting (optioneel) M1 Motor hoofdborstel M2 Motor aandrijfsysteem M3 Motor filterschudder M4 Motor zijborstel rechts M5 Motor zijborstel links (optioneel) M6 Motor aanzuigsysteem M7 Motor handmatige aanzuiging (optioneel) M8 Dynamotor 10 1464020000(1)2009-04 A Kleurcodering SR 1101 P GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS ELEKTRISCHE INSTALLATIE (vervolg) P100354 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 11 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIK LET OP! Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden: – GEVAAR – LET OP – WAARSCHUWING – ADVIES Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen. Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn. CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU’S OP EEN NIEUWE MACHINE De machine heeft twee loodaccu’s van 12 V nodig, die volgens het schema zijn aangesloten (44). De machine kan op een van de volgende manieren worden geleverd: A) Met accu’s op de machine gemonteerd, klaar voor gebruik B) De accu’s zijn op de machine gemonteerd, maar bevatten geen elektrolyt C) Zonder accu’s Ga op basis van de configuratie als volgt te werk. A) Met accu’s op de machine gemonteerd, klaar voor gebruik 1. Open de motorklep van de machine (7) en controleer of de accu’s op de dynamotor zijn aangesloten met de betreffende klemmen. 2. Sluit de motorklep (7). 3. De machine is klaar voor gebruik. Wanneer bij het starten van de benzinemotor blijkt dat de accu’s leeg zijn, dan moeten ze met een externe acculader worden opgeladen. B) De accu’s zijn op de machine gemonteerd, maar bevatten geen elektrolyt 1. Open de motorklep van de machine (7). 2. Verwijder de doppen (45) van de accu’s. LET OP! Het loodzwavelzuur is zeer corrosief dus wees bijzonder voorzichtig. Als de vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, spoel dan overvloedig uit met water en raadpleeg een arts. De accu’s moeten worden gevuld in een goed geventileerde ruimte. Draag werkhandschoenen. 3. Vul de cellen van de accu’s met loodzwavelzuur voor accu’s (densiteit van 1,27 op 1,29 kg bij 25°C) aan de hand van de instructies in de gebruikershandleiding van de accu. De juiste hoeveelheid loodzwavelzuur staat in de handleiding van de accu’s. 4. Laat de accu’s even staan en vul de cellen daarna met loodzwavelzuur aan de hand van de instructies in de handleiding van de accu’s. 5. Laad de accu’s op met een externe acculader. C) Zonder accu’s 1. Schaf geschikte accu’s aan [zie het hoofdstuk Technische eigenschappen en het schema (44)]. Raadpleeg voor de keuze en montage een gekwalificeerde leverancier. 2. Monteer de accu’s. 3. Laad de accu’s op met een externe acculader. VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE WAARSCHUWING! Controleer of er geen deurtjes of kleppen open staan op de machine en of de arbeidsomstandigheden normaal zijn. Controleer of de afvalcontainer (17) goed is gesloten. Als de machine na het transport nog niet is gebruikt, moet u eerst controleren of alle blokken en blokkeermiddelen die bij het transport zijn gebruikt wel zijn verwijderd. 1. Open waar nodig de motorklep (7), draai de dop (61) los en vul brandstof bij; sluit daarna de motorklep (7). WAARSCHUWING! Giet de brandstoftank niet helemaal vol. De brandstof gaat uitzetten en daarom mag de tank niet verder dan 25 mm onder de rand van de vulmond worden bijgevuld. 2. Voer wanneer nodig de onderhoudswerkzaamheden uit die in het onderhoudsschema worden aangegeven (zie het betreffende deel). 12 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN Starten van de machine 1. 2. Ga op de bestuurdersstoel (25) zitten. Stel waar nodig de stand van de stoel naar wens af met de hendel (31). Stel waar nodig de helling, naar voren of naar achteren, van de stuurkolom (1) naar wens af met de hendel (93). WAARSCHUWING! Sluit de hendel van het startmechanisme bij koude start niet, maar laat deze altijd open voordat u de benzinemotor start: bij het ontstekingssysteem van deze machine is het gebruik van het startmechanisme bij koude start niet nodig. WAARSCHUWING! Start de benzinemotor niet met de handmatige trekstarter: de motor heeft een elektrische ontsteking die via de startmotor wordt geactiveerd. 3. Draai de contactsleutel (82) op ‘I’, daarna op ‘II’ om de benzinemotor te starten. Als de motor is gestart, laat u de contactsleutel meteen los; deze sleutel gaat naar ‘I’. WAARSCHUWING! Druk tijdens het starten van de motor met de contactsleutel (82) het gaspedaal (2) niet in. WAARSCHUWING! Na het starten blijft de motor niet stationair draaien, maar gaat meteen naar het ingestelde toerental. De gashendel is door de fabrikant gekalibreerd: deze mag niet met de hand worden aangeraakt of worden gebruikt om het toerental van de motor te wijzigen! WAARSCHUWING! De motor mag niet worden gestart als de bediener niet op de bestuurdersstoel zit (25). Een veiligheidssysteem voorkomt dan dat er kan worden gestart. 4. 5. 6. Laat de motor enkele minuten opwarmen, tot de omgevingstemperatuur. Schakel de parkeerrem uit. Ga op de werkplek zitten en start de machine met de handen op het stuur. Druk op het voorste deel van het pedaal (2) om de machine voorwaarts te bewegen en op het achterste deel om de machine achterwaarts te bewegen. De bewegingssnelheid is instelbaar van nul tot de maximale waarde via de druk op het pedaal (2). OPMERKING De stoel (25) is uitgerust met een veiligheidssensor waardoor de machine alleen via het pedaal (2) kan worden verplaatst als de bediener op de bestuurdersstoel zit. 7. 8. Zet de hoofdborstel omlaag met de hendel (92); de borstel begint dan ook te draaien. Druk de schakelaar (85) naar achteren om het aanzuigsysteem in te schakelen. OPMERKING Het aanzuigsysteem kan alleen worden geactiveerd wanneer de hoofdborstel omlaag staat. 9. Zet de zijborstels (10 en 11) met de hendel (91) omlaag. OPMERKING De zijborstels (10 en 11) kunnen ook als de machine beweegt omlaag en omhoog worden gebracht. De zijborstels draaien niet wanneer ze omhoog staan en ook niet wanneer de hoofdborstel omhoog staat. 10. Als u met de veegwerkzaamheden wilt beginnen, manoeuvreert u het stuur (1) met uw handen en drukt u op het pedaal (2) om de machine te verplaatsen. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 13 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING De machine stoppen 1. 2. 3. 4. 5. 6. Laat het pedaal (2) los om de machine te stoppen. Als u de machine snel tot stilstand wilt brengen, drukt u ook het pedaal van de servicerem (3) in. Als u de machine in een noodgeval meteen stil wilt zetten, drukt u op de noodknop (88). U kunt de noodknop (88) na de activering uitschakelen door deze in de richting van het pijltje op de knop zelf te draaien. Zet de zijborstels (10 en 11) met de hendel (91) omhoog. Druk de schakelaar (85) naar het midden om het aanzuigsysteem uit te schakelen. Zet de hoofdborstel (12) omhoog met de hendel (92). Schakel de machine uit door de contactsleutel (82) op ‘0’ te zetten. Schakel de parkeerrem in. PARKEERREM 1. 2. Schakel de parkeerrem in door op het pedaal (3) te drukken en de hendel (4) in te schakelen. Schakel de parkeerrem uit door het pedaal (3) in te drukken en weer los te laten. LET OP! Schakel de parkeerrem in voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, onderdelen vervangt of omzettingen naar andere functies uitvoert. Schakel de parkeerrem in als u de machine op hellingen parkeert. MACHINE IN BEDRIJF LET OP! We raden aan bij gebruik van de machine goed op te letten wanneer de machine met hogere snelheden rijdt, omdat schokkerige stuurbewegingen instabiele situaties met de verspreiding van het gewicht kunnen veroorzaken mede door de opbouw van de machine (3 wielen). Breng de snelheid altijd omlaag voordat u een bocht maakt. 1. 2. Zorg dat u niet te lang op een plaats blijft staan met de machine terwijl de borstels draaien: dan kunnen er markeringen op de vloer achterblijven. Bij het verzamelen van lichte, maar omvangrijke stukken moet u de voorflap door middel van de hendel (5) omhoog brengen. Let op: als de voorflap omhoog blijft staan, is de aanzuigcapaciteit van de machine kleiner. WAARSCHUWING! Wanneer u op natte oppervlakken moet werken, moet u het aanzuigsysteem met de schakelaar (85) uitschakelen om het stoffilter te beschermen. 3. Voor een goed resultaat moet het stoffilter altijd zo schoon mogelijk zijn. U kunt het filter tijdens het vegen reinigen door de filterschudder in te schakelen; druk de schakelaar (85) hiervoor enkele seconden naar voren. Tijdens deze handeling wordt de aanzuigventilator automatisch stilgezet. Wanneer het filter is gereinigd, drukt u de schakelaar (85) naar achteren om het aanzuigsysteem weer in te schakelen. U kunt daarna weer verder met uw werkzaamheden. Herhaal deze handeling gemiddeld elke 10 minuten tijdens de werkzaamheden (dit is afhankelijk van de hoeveelheid stof in de te reinigen zone). OPMERKING Als het stoffilter verstopt en/of de afvalcontainer vol is, kan de machine geen stof en vuil meer verzamelen. 4. Als de werkzaamheden zijn voltooid en telkens als de afvalcontainer (17) vol is, moet u deze legen (zie hiervoor het volgende deel). 14 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS DE AFVALCONTAINER LEGEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Stop de machine en laat het gaspedaal los. Zet de contactsleutel (82) in ‘0’. Schakel de parkeerrem in. Haal de haak (18) los door aan het kortste uiteinde te trekken. Verwijder de afvalcontainer (17) met de handgreep (19) en koppel deze los uit de binnengeleiders. Stort het vuil in de daarvoor bestemde verzamelbakken. In de afvalcontainer kunnen twee containers (optioneel) met handgreep (36) aanwezig zijn om het legen van het afval gemakkelijker te maken. Plaats waar van toepassing de containers met handgreep (36) terug. Monteer de afvalcontainer (17) door deze uit de binnengeleiders te ontkoppelen en daarna weer met de haak (18) te bevestigen. De machine is weer klaar voor gebruik. NA GEBRUIK VAN DE MACHINE Na de werkzaamheden en voordat u de machine achterlaat moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd. 1. Breng de zijborstels omhoog met behulp van de hendel (91). 2. Zet de hoofdborstel omhoog met de hendel (92). 3. Schakel de filterschudder in door middel van de schakelaar (85). 4. Leeg de afvalcontainer (17) (zie de procedure in het vorige deel). 5. Verwijder de contactsleutel (82). 6. Schakel de parkeerrem in. DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE Voor duw-/trekbewegingen bij een uitgeschakelde machine hoeft er geen verdere handeling te worden uitgevoerd. LANGE PERIODE VAN STILSTAND Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, is het raadzaam de volgende handelingen uit te voeren: 1. Controleer of de opbergruimte van de machine schoon en droog is. 2. Ontkoppel de minkabel van de accu’s (43). 3. Behandel de benzinemotor zoals wordt beschreven in de betreffende handleiding. EERSTE GEBRUIKSPERIODE 1. 2. Na de eerste gebruiksperiode (de eerste 8 uur) moet u de volgende handelingen uitvoeren: • Controleer de bevestiging van de bevestigings- en aansluitingsonderdelen. • Controleer of de zichtbare onderdelen intact zijn en geen vloeistof lekken. Na de eerste 20 bedrijfsuren of na de eerste maand moet de motorolie worden ververst (zie de handleiding van de benzinemotor). ONDERHOUD De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud. Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specifieke werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud. Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een bevoegd servicecentrum. In deze handleiding staan na het onderhoudsschema alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudsprocedures. De procedures voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in het schema voor normaal en buitengewoon onderhoud staan, vindt u in de servicehandleiding, die bij de verschillende servicecentra ligt. LET OP! De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd op een uitgeschakelde machine (sleutel verwijderd) en, wanneer hierom wordt gevraagd, met ontkoppelde accu’s. Lees eerst aandachtig de instructies in het hoofdstuk Veiligheid door, voordat u de onderhoudswerkzaamheden uitvoert. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 15 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ONDERHOUDSSCHEMA Procedure Bij aflevering Elke 10 uur Elke 50 uur Elke 100 uur Elke 200 uur Elke 300 uur Elke 400 uur Controle en afstelling van de hoogte van de zij- en hoofdborstels Reiniging en controle van de integriteit van het stoffilter Controle van het motoroliepeil (**) Controle van reiniging van het luchtfilter voor de motor (**) Controle van de hoogte en de werking van de flaps Controle van de werking van de filterschudder (*) Controle van de werking van de veiligheidsschakelaar voor opening van de motorkap (*) Visuele controle van de aandrijfriem van de hoofdborstel (*) Reiniging luchtfilter van de motor (**)(4)(9) Controle van de bevestiging van de moeren en schroeven (*)(1) Controle en afstelling van de servicerem en de parkeerrem (*) Verversing van de motorolie (**)(2)(4) Reiniging van de verzamelbak voor afzettingen in de brandstof (**)(4) Controle van de reiniging/afstelling van de bougie (**)(4) Reiniging van de tank en van het brandstoffilter (4)(8) Controle van de spanner voor de riem tussen motor en dynamotor (*) Controle en reiniging stuurketting (*) Vervanging van de aandrijfriem van de hoofdborstel (*) Vervanging luchtfilter motor (**)(5)(10) Vervanging van de bougie (**)(5) Controle/afstelling van de speling van de kleppen (5)(8) Controle of vervanging van de koolborstels van de hoofdmotor en van de motor van het aandrijfsysteem (*) Vervanging van de riem tussen motor en dynamotor (*) Reiniging verbrandingskamer motor (6)(8) Controle (en eventuele vervanging) van de toevoerslang voor de brandstof (7)(8) Controle van het motortoerental (*) (*) (**) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) Zie voor de betreffende procedure de werkplaatshandleiding. Zie voor de betreffende procedure de handleiding van de benzinemotor. En na de eerste 8 inloopuren. De eerste keer na 20 uur of na een maand. Of elke 3 maanden. Of elke 6 maanden. Of elk jaar. Elke 500 uur. Elke 2 jaar. Onderhoud door gekwalificeerd technisch personeel van Honda, tenzij de gebruiker de benodigde uitrusting en kennis heeft. Raadpleeg hiervoor de werkplaatshandleiding van Honda. (9) Reinig vaker in stoffige ruimten. (10) Vervang alleen het deel van karton. 16 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Controleer of de hoofdborstel de juiste hoogte van de vloer heeft. Ga hierbij als volgt te werk: • Zet de machine op een vlakke ondergrond. • Zet de machine stil en laat de hoofdborstel zakken en laat deze enkele seconden draaien. • Zet de hoofdborstel stil en breng deze omhoog voordat u de machine verplaatst en uitschakelt. • Controleer of de indruk (A, Afb. 1) van de hoofdborstel over de hele lengte 2-4 cm breed is. Als de indruk (A) hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de borstel afstellen. Ga te werk als in punt 2. Schakel de parkeerrem in. Zet de contactsleutel (82) in ‘0’. Open de motorklep (7). Draai de knop (A, Afb. 2) op de linkerzijde van de machine los. Draai de knop (B), houd daarbij rekening met het volgende: • losdraaien betekent dat de borstel omhoog komt; • vastdraaien betekent dat de borstel omlaag gaat. Wanneer de afstelling is voltooid, sluit u de knop (B) en draait u de knop vast (A). Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de hoofdborstel nu de juiste hoogte van de grond heeft. Als de borstel door overmatige slijtage niet meer kan worden afgesteld, moet de borstel zoals in het volgende deel worden vervangen. WAARSCHUWING! Als de indruk van de hoofdborstel op de grond te groot is (meer dan 4 cm), dan kan dit problemen opleveren voor de werking van de machine en kunnen de bewegende delen oververhitten. Hierdoor kan de levensduur van de machine aanzienlijk afnemen. Wees nauwkeurig bij het uitvoeren van de bovenstaande controle en laat de machine nooit werken als hij niet aan de genoemde voorwaarden voldoet. SR 1101 P A 2 - 4 cm 0,8 - 1,6 in S311389 Afbeelding 1 A B S311390 Afbeelding 2 1464020000(1)2009-04 A 17 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING DE HOOFDBORSTELVERVANGEN OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. A C WAARSCHUWING! Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de borstel vervangt omdat er scherpe deeltjes tussen de haren van de borstel kunnen blijven hangen. B 1. Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem in. 2. Zet de contactsleutel (82) in ‘0’. 3. Draai de knoppen (23) los en verwijder de rechterklep (22). 4. Draai de knop (A, Afb. 3) los. 5. Draai de knoppen (B, Afb. 3) los en verwijder de afdekking van de borstelruimte (C). 6. Verwijder de borstel (A, Afb. 4). 7. Controleer of de naaf (A, Afb. 5) geen vuil of voorwerpen (draden, etc.) bevat die per ongeluk zijn meegedraaid. 8. Monteer de nieuwe hoofdborstel en zorg dat de haren (B) in dezelfde richting als in de afbeelding staan. 9. Zet de nieuwe borstel (C, Afb. 5) in de machine en controleer of het contact (D) in de betreffende naafdrager (A) valt. 10. Plaats de afdekking van de borstelruimte (C, Afb. 3) terug en draai de knoppen (B) en (A) weer vast. 11. Monteer de rechterklep (22) en draai de knoppen (23) vast. 12. Controleer de hoogte van de hoofdborstel en stel eventueel af, zoals wordt beschreven in het vorige deel. B S311391 Afbeelding 3 S311392 Afbeelding 4 S311393 Afbeelding 5 18 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Controleer of de zijborstels de juiste hoogte van de vloer hebben. Ga als volgt te werk: • Zet de machine op een vlakke ondergrond en laat de zijborstels zakken. • Zet de machine stil en laat de zijborstels enkele seconden draaien. • Breng de zijborstels omhoog voordat u de machine verplaatst en uitschakelt. • Controleer of de indruk van de zijborstels, zowel in de breedte als in de richting, is zoals afgebeeld in de afbeelding (A en B, Afb. 6). Als de indruk hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de borstels afstellen. Ga te werk als in punt 2. Schakel de parkeerrem in. Zet de contactsleutel (72) in ‘0’. Draai de knop (A, Afb. 7) op de borstel los. Draai de knop (B), houd daarbij rekening met het volgende: • losdraaien betekent dat de borstel omhoog komt; • vastdraaien betekent dat de borstel omlaag gaat. Wanneer de afstelling is voltooid, sluit u de knop (B) en draait u de knop vast (A). Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de zijborstels nu de juiste hoogte van de grond hebben. Als de borstels door overmatige slijtage niet meer kunnen worden afgesteld, moeten de borstels zoals beschreven in het specifieke deel worden vervangen. S311394 Afbeelding 6 S311395 DE ZIJBORSTELS VERVANGEN Afbeelding 7 OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. B WAARSCHUWING! Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de zijborstels vervangt omdat er scherpe deeltjes tussen de haren van de borstels kunnen blijven hangen. 1. 2. 3. 4. 5. Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem in. Zet de contactsleutel (82) in ‘0’. Haal de klem (A, Afb. 8) los, verwijder de spil (B) en verwijder de borstel (C) uit de as van de reductiemotor. Monteer de nieuwe borstel op de as van de reductiemotor, plaats de spil (B) in de openingen (D) en maak de klem (A) weer vast. Controleer de hoogte van de zijborstel en stel eventueel af, zoals wordt beschreven in het vorige deel. SR 1101 P D C A P100350 Afbeelding 8 1464020000(1)2009-04 A 19 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING REINIGING EN CONTROLE OP INTEGRITEIT VAN HET STOFFILTER OPMERKING Naast het kartonnen standaardfilter zijn er ook optioneel polyester filters verkrijgbaar. Deze procedure is van toepassing op alle typen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem in. Zet de contactsleutel (72) in ‘0’. Haal de haak (18) los door aan het kortste uiteinde te trekken. Verwijder de afvalcontainer (17) met de handgreep (19) en koppel deze los uit de binnengeleiders. Draai de knoppen (33) los en verwijder de afdekking van de filterruimte (32). Draai de knoppen (A, Afb. 9) los. Koppel de stekker (B) van de motor van de filterschudder (C) los. Verwijder het bevestigingsframe (D) van het stoffilter. Verwijder het stoffilter (E). Reinig het filter buiten door het op een vlak en schoon oppervlak uit te schudden, sla met de zijkant (A, Afb. 10) die tegenover de zijde met het rooster (B) staat. Voltooi de reiniging door haaks met perslucht (C) van maximaal 6 bar te spuiten, maar alleen vanaf de kant die door het rooster (B) wordt beschermd, op een minimale afstand van 30 cm. Hou bij de verschillende typen filters de volgende aanwijzingen aan: • Kartonnen filter (standaard): gebruik geen water of schoonmaakmiddelen om het te reinigen omdat het dan onherstelbaar beschadigd kan raken. • Polyester filter (optioneel): om het filter grondig te reinigen kunt u het filter met water en eventueel een niet schuimende schoonmaakmiddel reinigen. Hoewel het filter hierdoor schoner wordt, wordt de levensduur van het filter korter en zal dus vaker moeten worden vervangen. Het gebruik van ongeschikte schoonmaakmiddelen kan de functionele eigenschappen van het filter verminderen. Controleer of de filtereenheid geen scheuren vertoont. Vervang waar nodig het filter. Reinig de rubberen pakking (A, Afb. 11) van de afdekking (32) en controleer of deze heel is en goed werkt, anders moet hij worden vervangen. Monteer de onderdelen in de omgekeerde volgorde van de demontage, let daarbij op het volgende: • Monteer het filter (E, Afb. 9) met het rooster (B, Afb. 10) naar boven gedraaid. B C A E A D S311397 Afbeelding 9 S311399 Afbeelding 10 A S311398 Afbeelding 11 20 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE FLAPS 1. 2. 3. Zet de machine op een vlakke ondergrond die als referentieoppervlak kan dienen om de hoogte van de flaps te controleren. Schakel de parkeerrem in. Zet de contactsleutel (72) in ‘0’. Controle van de zijflaps 1. 2. 3. 4. Draai de knoppen (23) en (21) los en verwijder de kleppen rechts (22) en links (20). Controleer of de zijflaps (13 en 14) heel zijn. Vervang de flaps als er scheuren (A, Afb. 12) van meer dan 20 mm of breuken (B) van meer dan 10 mm in zitten (zie de werkplaatshandleiding voor vervanging van de flaps). Controleer of de zijflaps (13 en 14) 0 tot 3 mm van de grond staan (A, Afb. 13). Stel eventueel de hoogte van de flaps af met behulp van de openingen op de schroeven (A, Afb. 16). Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde van demontage. S311400 S311401 Afbeelding 12 Afbeelding 13 Controle van de voor- en achterflap 1. 2. 3. 4. 5. 6. Verwijder de hoofdborstel, zie het betreffende deel. Controleer of de voorflaps (15) en de achterflaps (16) intact zijn. Vervang de flaps als er scheuren (A, Afb. 12) van meer dan 20 mm of breuken (B) van meer dan 10 mm in zitten (zie de werkplaatshandleiding voor vervanging van de flaps). Controleer of: • De voorflap (A, Afb. 17) licht contact maakt met de vloer en of hij niet los komt van de vloer (A, Afb. 14). • De achterflap (B, Afb. 17) 0 tot 3 mm van de grond zit (A, Afb. 13). Stel eventueel de hoogte van de flaps af met behulp van de openingen op de schroeven (C en D, Afb. 17). Gebruik het pedaal voor het omhoog brengen van de voorflap (5) en controleer of de voorflap (A, Afb. 15) ongeveer 90° omhoog draait (zie de afbeelding); laat het pedaal los en controleer of de flap in de beginpositie gaat en niet blijft hangen. Zie indien nodig de werkplaatshandleiding voor de afstelling of vervanging van de bedieningskabel voor de voorflap. Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde van demontage. S311402 S311403 Afbeelding 14 Afbeelding 15 A A S311404 Afbeelding 16 S311405 Afbeelding 17 SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 21 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING CONTROLE / VERVANGING / RESETTEN VAN DE ZEKERINGEN 1. 2. 3. 4. Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem in. Zet de contactsleutel (82) in ‘0’. Open de motorklep (7). Ontkoppel de minklem van de accu’s (43). G H Controle/vervanging van de smeltzekeringen 1. 2. 3. 4. 5. Verwijder de afdekking van het zekeringenkastje (46). Controleer/vervang de betreffende zekering tussen de volgende onderdelen (Afb. 18): (A): Algemene zekering F1 (15 A) (circuit sleutel) (B): Zekering F2 (25 A) motor filterschudder (C): Zekering F3 (40 A) handmatige aanzuiging (optioneel) (D): Zekering F4 (30 A) motor aanzuigsysteem (E): Zekering F5 (10 A) akoestisch signaal en zwaailicht (F): Zekering F6 (10 A) bedrijfsverlichting (optioneel) Verwijder de afdekking van het kastje met elektrische onderdelen (50). Controleer/vervang de volgende zekering (Afb. 19): (A): Zekering FT (70 A) aandrijfsysteem Verwijder en controleer/vervang de volgende zekering (63): Zekering FR (70 A) aandrijfsysteem A B C D E F P100348 Afbeelding 18 Controle van de herbruikbare zekeringen 1. 2. Controleer of de betreffende zekering tussen de twee herbruikbare zekeringen is gesprongen (Afb. 18): (G): Zekering FA (30 A) motor hoofdborstel (H): Zekering FB (10 A) motoren zijborstels Wacht tot het onderdeel dat de zekering liet springen is afgekoeld en reset daarna de gesprongen zekering. Sluit de motorklep (7). A P100349 Afbeelding 19 22 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS VEILIGHEIDSFUNCTIES De machine is voorzien van de volgende veiligheidsfuncties. NOODKNOP Deze bevindt zich in een positie (88) die gemakkelijk toegankelijk is voor de bediener. Deze moet worden ingedrukt als alle functies van de machine meteen moeten worden gestopt. MICROSCHAKELAAR VAN DE BESTUURDERSSTOEL Deze bevindt zich in de bestuurdersstoel en reageert op het uitschakelen van de motor als de bediener niet op de stoel zit. STORINGEN LOKALISEREN Probleem Wanneer de contactsleutel in stand ‘II’ wordt gedraaid, dan start de benzinemotor niet. De motor stopt tijdens de werkzaamheden. U trapt het gaspedaal in, maar de machine beweegt niet. De hoofdborstel werkt niet. De zijborstels werken niet. De machine verzamelt weinig stof/vuil. Waarschijnlijke oorzaak Oplossing De bediener zit niet op de bestuurdersstoel. Ga goed op de stoel zitten. Het motoroliepeil is niet voldoende. Vul het motoroliepeil bij. (1) Geen brandstof in de tank. Vul brandstof bij. (1) De brandstof komt niet bij de carburateur. Controleer de aansluitslang. (1) De bougie vonkt niet. Reinig/vervang de bougie. (1) Zekering F1 van het kastje is gesprongen. Vervang zekering. De zekering FR is gesprongen. Vervang zekering. Het motoroliepeil is niet voldoende. Vul het motoroliepeil bij. (1) Geen brandstof in de tank. Vul brandstof bij. (1) De parkeerrem is ingeschakeld. Schakel de parkeerrem uit. Wanneer de motor met de sleutel wordt Start de machine met de sleutel nadat u op gestart, moet het gaspedaal worden ingedrukt de bestuurdersstoel bent gaan zitten, zonder of moet de bediener op de bestuurdersstoel gelijktijdig het gaspedaal in te drukken. zitten. De zekering FT is gesprongen. Vervang zekering. De herbruikbare zekering FA is gesprongen. Reset de zekering door op de betreffende uitstekende knop te drukken. De hoofdborstel gaat niet omlaag. Laat de hoofdborstel zakken. De herbruikbare zekering FB is gesprongen. Reset de zekering door op de betreffende uitstekende knop te drukken. Het aanzuigsysteem is uit. Schakel het aanzuigsysteem met de schakelaar in. Zekering F4 van het kastje is gesprongen. Vervang zekering. Het stoffilter is verstopt. Reinig het stoffilter met behulp van de filterschudder of demonteer het filter. De afvalcontainer is vol. Leeg de afvalcontainer. De flaps zijn niet goed afgesteld of versleten. Stel de flaps af of vervang ze. De borstels zijn niet goed afgesteld. Stel de borstels in hoogte af. De filterschudder werkt niet. Zekering F2 van het kastje is gesprongen. Vervang zekering. De LED voor signalering van storingen in het aandrijfsysteem knippert. Het aandrijfsysteem is defect. U kunt de storing lokaliseren met behulp van de servicehandleiding (deze vindt u bij de servicecentra van Nilfisk). (1) Zie voor de juiste instructies de handleiding voor de benzinemotor. Neem voor meer informatie contact op met de servicecentra van Nilfisk. Zij beschikken over de werkplaatshandleiding. SR 1101 P 1464020000(1)2009-04 A 23 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VERWIJDERING Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht. Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende materialen worden verwijderd en gescheiden en vervolgens volgens de geldende milieunormen naar de betreffende afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht: – Accu’s – Motorolie – Polyester stoffilter – Hoofdborstel en zijborstels – Kunststof leidingen en onderdelen – Elektrische en elektronische onderdelen (*) (*) Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische en elektronische onderdelen uw plaatselijke Nilfisk-kantoor. 24 1464020000(1)2009-04 A SR 1101 P
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101

Nilfisk-ALTO SR 1101 P de handleiding

Type
de handleiding