Nilfisk-Advance SW900 Handleiding

Categorie
Vloermachine
Type
Handleiding
G
SW900
USER MANUAL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
NEDERLANDS
08/2013
(1)
1465371000
Model: 9084111010
BETRIEBSANLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS
ORIGINALES
USER MANUAL
TRANSLATION OF ORIGINAL
INSTRUCTION
GEBRUIKSAANWIJZING
VERTALING VAN DE ORIGINELE
INSTRUCTIES
EC Machinery Directive 2006/42/EC EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 982
EC Low Voltage Directive 2006/95/EC EN 60335-1, EN 60335-2-72, EN 50366
EC EMC Directive 2004/108/EC EN 55022, EN 61000-6-2
Производителя / Výrobce / Hersteller / Fabrikanten /
Fabricante / Tootja / Fabricant / Valmistaja / Manufacturer
/ Kατασκευαστή / Gyártó / Costruttore / Gamintojas /
Ražotājs / Produsenten / Fabrikant / Fabricante / Producenta
/ Producător / Производителем / Tillverkaren / Výrobca /
Izdelovalec / Üretici :
Nilsk-Advance S.p.A.
Strada Comunale della Braglia, 18 - 26862 - GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
Authorized signatory: Sergio Coccapani, R&D Manager
Date: Signature:
Сертификат за съответствие
Osvědčení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelsescertikat
Declaración de conformidad
Vastavussertikaat
Déclaration de conformité
Yhdenmukaisuustodistus
Conformity certicate
Πιστοποιητικό συμμόρφωσης
Megfelelősségi nyilatkozat
Dichiarazione di conformità
Atitikties deklaracija
Atbilstības deklarācija
Konformitetssertisering
Conformiteitsverklaring
Declaração de conformidade
Deklaracja zgodności
Certicat de conformitate
Заявление о соответствии
Överensstämmelsecertikat
Certikát súladu
Certikat o ustreznosti
Uyumluluk sertikası
Долуподписаният потвърждава, че
гореспоменатият модел е произведен в
съответствие със следните директиви
и стандарти. Техническият файл е
съставен от производителя.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše
uvedený model byl vyroben v souladu
s následujícími směrnicemi a normami.
Autorem technického listu je výrobce.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass
die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden. Die technische
Dokumentation wird vom Hersteller erstellt.
Undertegnede attesterer herved, at
ovennævnte model er produceret i
overensstemmelse med følgende
direktiver og standarder. Den tekniske l er
udarbejdet af fabrikanten.
El abajo rmante certica que los modelos
arriba mencionados han sido producidos
de acuerdo con las siguientes directivas
y estandares. El fascículo técnico está
redactado por el fabricante
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud
mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste
direktiivide ja normidega. Tehnilise
dokumentatsiooni koostab tootja.
Je soussigné certie que les modèles ci-
dessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes. Le dossier
technique est rédigé par le fabricant.
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan. Valmistaja kääntää
teknisen tiedoston.
The undersigned certify that the above
mentioned model is produced in
accordance with the following directives
and standards. The technical le is
compiled by the manufacturer.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η
παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου
γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες
οδηγίες και πρότυπα. Το τεχνικό αρχείο
συντάσσεται από τον κατασκευαστή.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett
modellt a következő irányelvek és
szabványok alapján hoztuk létre. A műszaki
fájlt a gyártó készítette.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra
menzionati sono prodotti in accordo con le
seguenti direttive e standard. Il fascicolo
tecnico è redatto dal costruttore.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama,
kad minėtas modelis yra pagamintas
laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
Techninę bylą sudarė gamintojas.
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais
modelis ir izgatavots atbilstoši šādām
direktīvām un standartiem. Tehnisko
aprakstu ir sastādījis ražotājs.
Undertegnede attesterer att ovennevnte
modell är produsert i overensstemmelse
med fölgende direktiv og standarder. Den
tekniske len er opprettet av produsenten.
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards. Het technische
bestand is door de fabrikant samengesteld.
A presente assinatura serve para declarar
que os modelos supramencionados
são produtos em conformidade com as
seguintes directivas e normas. A cha
técnica é redigida pelo fabricante.
Niżej podpisany zaświadcza, że
wymieniony powyżej model produkowany
jest zgodnie z następującymi dyrektywami
i normami. Dokumenty techniczne zostały
przygotowane przez producenta.
Subsemnatul atest că modelul sus-
menţionat este produs în conformitate cu
următoarele directive şi standarde. Fişierul
tehnic este redactat de către producător.
Настоящим удостоверяется, что машина
вышеуказанной модели изготовлена
в соответствии со следующими
директивами и стандартами.
Техническая документация составлена
производителем.
Undertecknad intygar att ovannämnda
modell är producerad i överensstämmelse
med följande direktiv och standarder.
Den tekniska len är sammanställd av
tillverkaren.
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore
uvedený model sa vyrába v súlade s
nasledujúcimi smernicami a normami.
Technický súbor vytvoril výrobca.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj
omenjeni model izdelan v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi.
Spis s tehnično dokumentacijo pripravi
izdelovalec.
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda
bahsedilen model cihazın aşağıda verilen
direktiere ve standartlara uygunlukta imal
edildiğini onaylar. Teknik dosya üretici
tarafından derlenmiştir.
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli /
Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model
/ Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model : SWEEPER
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος /
Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ /
Typ / Tip / Tip : SW900
Сериен номер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number
/ Σειριακός αριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer
seryjny / Număr de serie / Серийный номер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Година на производство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year
of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico
/ Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1465371000 - SW900 1
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG .................................................................................................................................................................... 2
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................. 2
ADRESSATEN ................................................................................................................................................................................. 2
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................ 2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................................................................................................................................................... 2
IDENTIFIZIERUNGSDATEN ........................................................................................................................................................... 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................................................ 2
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................................................... 2
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN .......................................................................................................... 3
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN ..................................................................................................................................................... 3
VEREINBARUNGEN ....................................................................................................................................................................... 3
AUSPACKEN/LIEFERUNG ............................................................................................................................................. 3
SICHERHEIT .................................................................................................................................................................... 3
AN DEM GERÄT ANGEBRACHTE SYMBOLE ............................................................................................................................... 3
IM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLE ................................................................................................................................... 4
ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................................................... 4
GERÄTEBESCHREIBUNG ............................................................................................................................................. 6
GERÄTEAUFBAU ........................................................................................................................................................................... 6
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG ............................................................................................................................................. 8
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................................................................... 8
SCHALTPLAN.................................................................................................................................................................................. 9
BETRIEB ........................................................................................................................................................................ 10
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS .....................................................................................................................................11
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN ...................................................................................................................................11
GERÄT IM KEHRBETRIEB ........................................................................................................................................................... 12
ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN ................................................................................................................................................ 12
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG .............................................................................................................................................. 12
SCHUBBEWEGUNG DER MASCHINE ........................................................................................................................................ 12
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS ......................................................................................................................................... 12
ERSTE BETRIEBSZEIT ................................................................................................................................................................ 12
WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 13
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG .................................................................................................................. 13
HAUPTKEHRWALZENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN .............................................................................................. 14
HAUPTKEHRWALZE AUSWECHSELN ........................................................................................................................................ 15
SEITENBESENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN .......................................................................................................... 16
SEITENBESEN AUSBAUEN/EINBAUEN ...................................................................................................................................... 16
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER FLAPSHÖHE ................................................................................................................... 17
STAUBFILTER REINIGEN UND AUF SCHÄDEN ÜBERPRÜFEN ............................................................................................... 18
PRÜFUNG DER FUNKTIONSFÄHIGKEIT DES POSITIONSMIKROSCHALTERS DES ABFALLBEHÄLTERS .......................... 19
PRÜFUNG/WIEDERHERSTELLUNG/AUSWECHSELN DER SICHERUNGEN .......................................................................... 19
FEHLERSUCHE ............................................................................................................................................................. 20
VERSCHROTTUNG ....................................................................................................................................................... 20
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
2SW900 - 1465371000
EINLEITUNG
ANMERKUNG
Die zwischen Klammern wiedergegebenen Nummern beziehen sich auf die Bestandteile in dem Kapitel „Beschreibung
des Geräts“.
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Anleitung liefert dem Bediener alle erforderlichen Auskünfte, sodass er das Gerät angemessen, selbstständig und gefahrlos
verwenden kann. In dieser Anleitung sind Auskünfte über die technischen Aspekte, die Sicherheit, die Funktionsweise, die
Stillstandszeiten, die Wartung, die Ersatzteile und die Entsorgung enthalten.
Vor allen Arbeiten an und mit dem Gerät haben Bedienpersonen und technisches Fachpersonal die in dieser Betriebsanleitung
enthaltenen Hinweise aufmerksam zu lesen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten hinsichtlich dieser Betriebsanleitung an Nilsk.
ADRESSATEN
Diese Anleitung ist für Bediener und Techniker gedacht, die für die Gerätewartung ausgebildet sind.
Die Bediener dürfen keine für ausgebildete Techniker reservierten Operationen ausführen. Nilsk haftet nicht für Schäden, die durch
Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG
Die Betriebsanleitung ist in der Nähe des Geräts in der dafür vorgesehen Mappe, geschützt vor Flüssigkeiten o.Ä., welche die
Lesbarkeit beeinträchtigen könnten, aufzubewahren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die mit dem Gerät gelieferte Konformitätserklärung bescheinigt, dass das Gerät den geltenden Rechtsvorschriften entspricht.
ANMERKUNG
Das Original der Konformitätserklärung ist in zweifacher Ausfertigung in den dem Gerät beigefügten Unterlagen
enthalten.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Seriennummer und Gerätemodell sind auf dem Schild (47) angegeben.
Auf demselben Typenschild sind auch das Baujahr und die Produktkennnummer angegeben.
Die Seriennummer und das Modell des Benzinmotors benden sich auf der Schilder (35) und (36).
Diese Auskünfte braucht man bei der Bestellung von Ersatzteilen. Die Kenndaten des Geräts im Bereich hier unten aufschreiben.
GERÄTEMODELL .............................................................................
PRODUKT-Code ...............................................................................
GERÄTESERIENNUMMER ..............................................................
Modell MOTOR ..................................................................................
Seriennummer MOTOR .....................................................................
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN
Betriebsanleitung des Benzinmotors, die als integrierender Bestandteil dieser Anleitung zu betrachten ist.
Ersatzteilkatalog (im Lieferumfang enthalten)
Weitere verfügbare Handbücher:
Service-Anleitung (beim Nilsk-Kundendienst einsehbar)
ERSATZTEILE UND WARTUNG
Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an einen
Nilsk-Kundendienst. Außerdem sollen Original-Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden.
Der Nilsk-Kundendienst steht Ihnen für technischen Kundendienst und die Bestellung von Ersatz- und Zubehörteilen zur
Verfügung. Bitte immer Modell und Seriennummer angeben.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1465371000 - SW900 3
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Nilsk entwickelt seine Produkte ständig weiter und behält sich das Recht vor, alle als erforderlich erachteten Änderungen und
Verbesserungen vorzunehmen. Nilsk ist nicht verpichtet, diese Änderungen an bereits verkauften Geräten vorzunehmen.
Jegliche Änderung und/oder jegliches Hinzufügen von Zubehörteilen muss von Nilsk ausdrücklich genehmigt und darf nur von
Nilsk vorgenommen werden.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Das Kehrgerät ist für die Reinigung (Kehren und Absaugen) von kompakten und festen Böden und zur Aufnahme von Staub und
leichten Abfällen im privaten und industriellen Bereich und die Bedienung durch Fachpersonal nach erfolgter Sicherheitsprüfung
zugelassen.
VEREINBARUNGEN
Alle Anweisungen vorwärts und rückwärts, vorn und hinten, rechts und links, die in dieser Anleitung angegeben sind, beziehen sich
auf dem Bediener in Fahrerposition mit den Händen auf die Lenkstange (10).
AUSPACKEN/LIEFERUNG
HINWEIS!
Zum Auspacken des Geräts die auf der Verpackung gezeigten Anweisungen aufmerksam folgen.
Bei Auslieferung des Geräts aufmerksam prüfen dass die Verpackung und das Gerät beim Transport nicht beschädigt wurden.
Liegen offensichtliche Beschädigungen vor, Verpackung aufbewahren, damit sie der Spediteur, der die Lieferung durchgeführt
hat, in Augenschein nehmen kann. Sich sofort mit der Transportrma in Verbindung setzen, um eine Schadensersatzforderung
auszufüllen.
Überprüfen, ob der Lieferumfang des Geräts nachstehender Liste entspricht:
Technische Unterlagen:
Betriebsanleitung des Kehrgeräts (dieses Dokument)
Betriebsanleitung des Benzinmotors
Ersatzteilliste der Kehrmaschine
SICHERHEIT
Die unten gezeigten Symbole werden benutzt, um potentielle Gefahrbedingungen anzuzeigen. Lesen Sie diese Informationen stets
aufmerksam und ergreifen Sie die zum Schutz von Personen und Gegenständen erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen.
Die Mitarbeit des Bedieners ist zur Unfallverhütung von wesentlicher Bedeutung. Unfallverhütungsmaßnahmen können nicht
greifen, wenn die Bedienperson nicht bereit ist, ihren Beitrag voll zu leisten. Die meisten Unfälle in Betrieben, am Arbeitsplatz
oder während des Transports werden durch die Nichtbeachtung der grundlegendsten Vorsichtsmaßnahmen verursacht. Ein
aufmerksamer und vorsichtiger Bediener ist daher die beste Garantie für das Vermeiden von Unfällen und für die Wirksamkeit jedes
Vorbeugeprogramms unverzichtbar.
AN DEM GERÄT ANGEBRACHTE SYMBOLE
ACHTUNG!
Vor jeglichem Eingriff an dem Gerät die
Anleitungen aufmerksam lesen.
X % ACHTUNG!
Das Gerät nicht auf Oberächen mit
einem stärkeren als dem auf dem Gerät
angegebenen Gefälle einsetzen.
GEFAHR!
Explosionsmotor.
Abgasrauch nicht einatmen.
Kohlenmonoxid (CO) kann
Gehirnschäden verursachen oder zum
Tod führen.
ACHTUNG!
Heiße Geräteteile, Verbrennungsgefahr.
ACHTUNG!
Das Gerät nicht mit direkten bzw. unter
Druck stehenden Wasserstrahlen
abspritzen.
ACHTUNG!
Bewegliche Teile.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
4SW900 - 1465371000
IM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLE
GEFAHR!
Bezeichnet eine, auch potenziell tödliche, Gefahr
für die Bedienperson.
ANMERKUNG
Bezeichnet eine Anmerkung zu wichtigen oder
nützlichen Funktionen.
ACHTUNG!
Weist auf die potentielle Gefahr von
Personenunfällen oder Sachschäden hin.
NACHSCHLAGEN
Weist darauf hin, dass vor der Durchführung jeglicher
Arbeiten die Betriebsanleitung zu konsultieren ist.
HINWEIS!
Bezeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung
in Bezug auf wichtige oder nützliche Funktionen.
Widmen Sie Absätzen, die durch dieses Symbol
gekennzeichnet sind, höchste Aufmerksamkeit.
ALLGEMEINE HINWEISE
Hier unten sind Warnhinweise in Bezug auf potenzielle Geräte- und Personenschäden angeführt.
GEFAHR!
Kohlenmonoxid (CO) kann Gehirnschäden verursachen oder zum Tod führen.
Der Verbrennungsmotor dieses Fahrzeugs stößt Kohlenmonoxid aus.
Abgasrauch nicht einatmen.
Nur bei angemessener Lüftung und in Anwesenheit einer zweiten Person, die den Gesundheitszustand des
Bedieners überwachen kann, in geschlossenen Räumen einsetzen.
GEFAHR!
Vor jeglichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Gerät, dem Austausch von Bauteilen oder einem
Betriebsartenwechsel den Schlüssel des Hauptschalters (bzw. Zündschlüssel) abziehen.
Dieses Gerät darf nur von angemessen geschulten Personen verwendet werden.
Bei Arbeiten in der Nähe von elektrischen Bauteilen sind sämtliche Schmuckstücke abzulegen.
Nicht ohne geeignete stabile Sicherheitsstützen unter dem angehobenen Gerät arbeiten.
Gerät nicht in Räumen einsetzen, in denen sich schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive
Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe benden: Dieses Gerät ist nicht zum Aufnehmen gefährlicher Stäube
geeignet.
Achtung: Kraftstoff ist leicht entammbar.
Im Raum wo das Tanken ausgeführt wird, bzw. wo das Benzin gelagert wird, nicht rauchen und keine
offenen Flammen verwenden.
Die Kraftstoffbetankung im Freien oder in gut belüfteten Räumen bei abgeschaltetem Motor ausführen.
Vor dem Aufdrehen des Tankdeckels Motor abstellen und einige Minuten abkühlen lassen.
Den Kraftstofftank über die Markierung des Oberstands (A, Abb. 1) nicht einfüllen, um dem Kraftstoff zu
ermöglichen, sich auszudehnen.
Nach dem Tanken prüfen, ob der Tankdeckel fest geschlossen ist.
Wird beim Tanken Kraftstoff vergossen, Bereich sorgfältig reinigen und vor dem Anlassen des Motors
warten, bis sich die Dämpfe verüchtigt haben.
Berührung der Haut mit dem Kraftstoff vermeiden und die Dämpfe nicht einatmen. Außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
Den Motor oder das Gerät nie so weit kippen, dass der Kraftstoff austritt.
Keine Gegenstände auf dem Motor abstellen.
Vor dem Ausführen von Arbeiten am Motor, ihn abstellen. Um das zufällige Motoranlassen zu vermeiden,
den Zündkerzenstecker trennen.
Siehe auch die im Motorhandbuch angeführten SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, das als Bestandteil dieser
Betriebsanleitung zu betrachten ist.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1465371000 - SW900 5
ACHTUNG!
Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (Kinder inklusive) benutzt werden, die nicht im vollen Besitz ihrer
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sind oder über nicht ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse verfügen, es sei denn, sie werden von für ihre Sicherheit verantwortlichem Personal überwacht
oder in die Bedienung des Geräts eingewiesen. Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht an dem
Gerät spielen.
Wird das Gerät in der Nähe von Kindern verwendet, ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich.
Das Gerät nur für die in dieser Anleitung angegebenen Zwecke einsetzen. Nur von Nilsk empfohlene
Zubehörteile verwenden.
Das Gerät vor der Inbetriebnahme aufmerksam kontrollieren und insbesondere darauf achten, dass
alle Bestandteile installiert worden sind. Die Verwendung eines nicht perfekt montierten Geräts kann
Körperverletzungen und Sachschäden zur Folge haben.
Angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich Haare, Schmuckstücke oder weite
Kleidungsstücke nicht in beweglichen Geräteteilen verfangen können.
Um zu vermeiden, dass das Gerät von Unbefugten verwendet wird, Zündschlüssel abziehen.
Das unbeaufsichtigte Gerät gegen unbeabsichtigtes Wegrollen sichern.
Das Gerät nicht am Gefälle einsetzen.
Das Gerät nicht in einem höheren Winkel als der, der an dem Gerät angegeben ist, neigen, um seine
Stabilität nicht zu beeinträchtigen.
Nur mit dem Gerät gelieferte oder in der Betriebsanleitung angeführte Kehrbürsten verwenden. Die
Verwendung anderer Besen kann die Sicherheit beeinträchtigen.
Vor der Verwendung des Geräts sämtliche Klappen und/oder Deckel wie im Bedienerhandbuch angegeben
schließen.
Das Gerät nicht mit direktem oder unter Druck stehendem Wasserstrahl oder mit ätzenden
Reinigungsmitteln reinigen.
Gerät nur in ausreichend beleuchteten Bereichen einsetzen.
Bei Verwendung dieses Geräts darauf achten, keine Personen- oder Sachschäden zu verursachen.
Nicht gegen Regale oder Baugerüste stoßen, vor allem wenn Gegenstände herunterfallen könnten.
Keine Flüssigkeitsbehälter auf dem Gerät abstellen. Objektfach benutzen.
Die Lagertemperatur des Geräts muss zwischen 0 °C und +40 °C liegen.
Das Gerät nur bei Temperaturen zwischen 0 °C und +40 °C verwenden.
Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30 % und 95 % liegen.
Das Gerät sowohl während des Betriebs als auch bei Stillstand stets vor Regen und anderen Witterungen
schützen. Das Gerät in trockenen geschützten Räumen abstellen: dieses Gerät ist nur für den
Trockenbetrieb geeignet und darf nicht unter feuchten Bedingungen in Außenbereichen eingesetzt oder
abgestellt werden.
Das Gerät nicht als Transportmittel oder als Schlepp-/Schubfahrzeug verwenden.
Zur Vermeidung von Schäden am Fußboden, Besen bei stehendem Gerät nicht in Betrieb lassen.
Die Zuladefähigkeit des Geräts beträgt 30 kg (Höchstgewicht der Abfälle).
Im Brandfall möglichst einen Pulverlöscher und keinen Wasserlöscher verwenden.
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz auf Straßen oder öffentlichen Wegen zugelassen.
Die Schutzvorrichtungen des Gerätes keinesfalls beschädigen.
Alle Anweisungen zur ordentlichen Wartung sind gewissenhaft zu befolgen.
Kein Gegenstand durch die Öffnungen eindringen lassen. Wenn die Öffnungen verstopft sind, darf das
Gerät nicht in Betrieb gesetzt werden. Die Öffnungen des Geräts frei von Staub, Werg, Haaren und anderen
Fremdkörpern halten, die den Luftstrom verringern könnten.
Die am Gerät angebrachten Hinweisschilder nicht entfernen oder verändern.
Bei Funktionsstörungen sicherstellen, dass diese nicht auf mangelnde Gerätewartung zurückzuführen sind.
Andernfalls das Fachpersonal bzw. den autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
Müssen Bauteile ausgewechselt werden, stets beim Kundendienst oder einem autorisierten Vertragshändler
die ORIGINALERSATZTEILE anfordern.
Zur Gewährleistung von Sicherheit und Leistung die im entsprechenden Kapitel dieser Betriebsanleitung
vorgesehene planmäßige Wartung von Fachpersonal oder einem autorisierten Kundendienst durchführen
lassen.
Die Maschine soll am Ende ihres Lebenszyklus nicht verlassen werden, da sie giftige bzw. schädliche Stoffe
(Öle, usw.) enthält, für welche eine Entsorgung durch entsprechende Sammelzentren (siehe das Kapitel
„Verschrottung“) gesetzlich vorgesehen ist.
Bei laufendem Motor erwärmt sich der Schalldämpfer. Zur Vermeidung von schweren Verbrennungen und
Bränden heißen Schalldämpfer nicht berühren.
Bei Betrieb des Motors mit unzureichendem Öl, kann er schwer beschädigt werden. Ölstand bei
ausgeschaltetem Motor und eben abgestelltem Fahrzeug prüfen.
Zur Vermeidung von Schäden Motor nie ohne Luftlter laufen lassen.
Technische Servicearbeiten am Motor müssen von einem autorisierten Vertragshändler durchgeführt
werden.
Für den Motor nur originale Ersatzteile bzw. gleichwertige Teile verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile
können den Motor schwer beschädigen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
6SW900 - 1465371000
GERÄTEBESCHREIBUNG
GERÄTEAUFBAU
1. Schalttafel
2. Zündschlüssel:
Stellung „0“: Maschine ausgeschaltet und alle
Funktionen ausgeschaltet
Stellung „I“: Maschine eingeschaltet und Funktionen
aktiviert
3. Schalter elektrischer Filterrüttler
4. Kraftstofftankdeckel
5. Startergriff
6. Zugriffbereich für Kraftstoffhahn und Kaltstartvorrichtung
7. Betriebsstundenzähler
8. Fahrhebel
9. Antriebsregler
10. Schubbügel
11. Einstellhebel für Schubbügelneigung
12. Hebel rechten Seitenbesen anheben/absenken
13. Hebel linken Seitenbesen (optional) anheben/absenken
14. Abfallbehälter
15. Transportgriff Abfallbehälter
16. Abfallbehälterräder
17. Drehbares Vorderrad
18. Seitenbesen rechts
19. Seitenbesen links (optional)
20. Hinterräder, angetrieben
21. Hauptmotorhaube und Dynamomotor
22. Vorderer Motorhaubenverschluss
23. Öffnungs-/Verschlussgriff linke Klappe
24. Schmutzfangklappe vorn
25. Schmutzfangklappe hinten
26. Seitlichen Schmutzfangklappen
1
10
8
9
13
12
11
16
14
15
19
17
18
20
22
21
6
25
26
23
24
26
2
3
7
4
5
P100830
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1465371000 - SW900 7
28
27
42
31
32
30 29
33
34
37
38
40
39
35
36
43
46
48
44
49
50
51
45
41
47
P100831
GERÄTEAUFBAU (Fortsetzung)
27. Hauptkehrwalze
28. Knopf für Höheneinstellung Hauptkehrwalze
29. Hauptsicherung
30. Sicherung Filterrüttler
31. Selbstrückstellende Sicherung Motor rechter Seitenbesen
32. Selbstrückstellende Sicherung Motor linker Seitenbesen
(optional)
33. Benzinmotor
34. Motorstopp-Schalter
35. Modell Motor
36. Seriennummer Motor
37. Motoröleinfüll- und Motorölstandschraube
38. Motorölablassschraube
39. Motorschalldämpfer
40. Motorriemen
41. Staublter
42. Vorlter (Extra)
43. Düse „wet bypass“
44. Einankerumformer
45. Positionsmikroschalter Abfallbehälter
46. Objektfach
47. Schild Seriennummer/technische Daten/
Konformitätszeichen
48. Ansauglüfter
49. Antriebsriemen
50. Hauptkehrwalzenriemen
51. Klappe rechts
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
8SW900 - 1465371000
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG
Neben den mit der Grundausführung gelieferten Bauteilen sind je nach spezischer Verwendung des Geräts folgende Zubehörteile
und Sonderausstattungen lieferbar:
Seitenbesen links
Hauptkehrwalzen und Seitenbesen mit härteren oder weicheren Borsten als die Standardborsten
Papierstaublter
Vorlter
Handlterrüttler
Nicht kreidende Schmutzfangklappe
Bitte setzen Sie sich für weitere Informationen zu den obengenannten Zubehörteilen/Sonderausstattungen mit einem Händler Ihrer
Wahl in Verbindung.
TECHNISCHE DATEN
Modell SW900 P
Arbeitsbreite Mit einem Seitenbesen 825 mm
Mit zwei Seitenbesen 1050 mm
Maße Hauptkehrwalze (Durchmesser x Länge) 600 x 265 mm
Durchmesser Seitenbesen 315 mm
Theoretische Arbeitsleistung Mit einem Seitenbesen 3715 m2/h
Mit zwei Seitenbesen 4725 m2/h
Abfallbehälter Kapazität 60 Liter
Transportierbares Höchstgewicht 30 kg
Filter Reinigungssystem Elektrischer Filterrüttler
Fläche 1,9 m2
Filterleistung 5-10 µm
Stromleistung 2,1 kW @ 3.600 U/min
Modell Motor Honda GX-100
Kapazität Kraftstofftank 0,77 Liter
Einankerumformer Leistung (Antrieb/Hauptkehrwalze/Absaugung) 198 W
Hauptkehrwalze Geschwindigkeit 420 U/min
Seitenbesen Motorleistung 40 W
Geschwindigkeit 100 U/min
Traktion Geschwindigkeit vorwärts 4,5 km/h
Maximale Einsatzneigung 2 %
Filterrüttlermotor 12 W
Betriebsdauer 1.5 Std.
Maße
(Länge x Breite x Höhe)
Gerät betriebsbereit 1.390 x 870 x 1.100 mm
Gerät mit geklapptem Schubbügel 1.050 x 870 x 840 mm
Gerät mit zwei Seitenbesen 1.390 x 950 x 1.100 mm
Gewicht Leergewicht 88 Kg
Gesamtgewicht in fahrbereitem Zustand (*) 88,5 Kg
Höchstgewicht in fahrbereitem Zustand (GVW) 122 Kg
Spezischer Reifendruck am Boden (vorne - hinten, in fahrbereitem Zustand) 2,1 - 0,5 N/mm2
Schalldruckpegel am Ohr der Bedienperson (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 78 ± 3 dB(A)
Vom Gerät emittierter Schallleistungspegel (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 93 dB(A)
IP-Schutzart X3
Wendekreis 1550 mm
Vibrationen am Bedienerarm (ISO 5349-1) (**) 4 m/s2
(*) Kraftstofftank und Abfallbehälter leer.
(**) Bei normalen Arbeitsbedingungen auf einer ebenen Asphaltäche.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1465371000 - SW900 9
Zusammensetzung der Bauteile des Geräts und Wiederverwertbarkeit
Typ % wiederverwertbar % Gewicht der SW900 P
Aluminium 100 % 2,2 %
E-Motoren - Verschied. 29 % 18,8 %
Eisenmetalle 100 % 35,5 %
Verkabelung/Verdrahtung 80 % 1,6 %
Flüssigkeiten 100 % 1,1 %
Kunststoff - nicht wiederverwertbar 0 % 8,6 %
Kunststoff - wiederverwertbar 100 % 24,7 %
Polyäthylen 92 % 5,4 %
Gummi 20 % 2,2 %
Pappe - Papier - Holz 100 % 26,1 %
SCHALTPLAN
Legende
F1 Sicherung Filterrüttler (5 A)
FA Ladungsicherung (20 A)
FB Selbstrückstellende Sicherung rechter Seitenbesen (5 A)
FC Selbstrückstellende Sicherung linker Seitenbesen (optional)
(5 A)
FR Gestell
G Einankerumformer
HM Betriebsstundenzähler
K1 Relais Filterrüttler
KEY Zündschlüssel
M1 Filterrüttlermotor
M2 Motor rechter Seitenbesen
M3 Motor linker Seitenbesen (optional)
SPK Zündkerze
SW0 Mikroschalter Abfallbehälter
SW1 Filterrüttlerschalter
SW2 Mikroschalter rechter Seitenbesen
SW3 Mikroschalter linker Seitenbesen (optional)
Farbcodes
BK Schwarz
BU Hellblau
BN Braun
GN Grün
GY Grau
OG Orange
PK Rosa
RD Rot
VT Violett
WH Weiß
YE Gelb
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
10 SW900 - 1465371000
P100832
BETRIEB
ACHTUNG!
An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht:
GEFAHR
ACHTUNG
HINWEIS
NACHSCHLAGEN
Beim Lesen dieser Anleitung muss der Bediener sich die Bedeutung der Aufkleber aufmerksam verdeutlichen (siehe Absatz „An
dem Gerät angebrachte Symbole“).
Die Schilder keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1465371000 - SW900 11
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS
1. Prüfen, ob keine Klappen/Hauben am Gerät geöffnet sind
und ob normale Betriebsbedingungen vorliegen.
2. Ist das Gerät nach einem Transport noch nicht eingesetzt
worden, prüfen, ob alle zum Transport verwendeten
Sicherungsklötze und Arretiervorrichtungen entfernt
wurden.
3. Prüfen, ob die Seitenbesen und die Hauptkehrwalze
eingebaut sind, gegebenenfalls montieren (siehe Kapitel
„Wartung“)
4. Wenn erforderlich, das Tanken durch Aufschrauben des
Verschlusses (4) ausführen.
HINWEIS!
Den Kraftstofftank über die Markierung des
Oberstands (A, Abb. 1) nicht einfüllen.
5. Die Schubbügelneigung (10) durch Öffnen des Hebels (11)
nach Wunsch einstellen.
Den Hebel nach gewünschter Einstellung schließen.
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN
Gerät einschalten
1. Den Kraftstoffhahn (A, Abb. 2) durch Einführen der Hand
durch den Zugriffsbereich (6) öffnen.
2. Den Lufthebel (Starter) (A, Abb. 3) durch Einführen der
Hand durch den Zugriffsbereich (6) auf „geschlossene“
Position (B) stellen.
ANMERKUNG
Bei warmem Motor und genug hoher Lufttemperatur
den Lufthebel nicht schließen.
3. Den Zündschlüssel (2) in die Schalttafel einstecken und
auf „I“ drehen, ohne den Antriebssteuerhebel (8) zu ziehen.
4. Den Startergriff (5) bis zum Erreichen eines gewissen
Motorwiderstands langsam ziehen, dann mit Kraft und
einem Ruck ziehen und den Motor anlassen.
HINWEIS!
Die kräftige Rückkehr des Startergriffs (5) nicht
erlauben, sondern den Startergriff langsam in
Position wieder stellen, um das Anlasssystem
nicht zu beschädigen.
HINWEIS!
Während der Anlassphase des Motors mit dem
Startergriff (5) den Antriebssteuerhebel (8) nicht
ziehen.
Bei erfolgtem Anlassen setzen sich die Hauptkehrwalze
(27) und der Ansauglüfter (48) in Betrieb.
ACHTUNG!
Der Motor kann durch den Startergriff (5) nicht
angelassen werden, wenn der Abfallbehälter
(14) sich nicht in seiner Position bendet. Ein
Sicherheitssystem verhindert den Motorstart.
5. Etwa 5 Sekunden nach Motorstart den Lufthebel (Starter)
(A, Abb. 3) ausschalten.
6. Die Seitenbesen (18) und (19, Extra) durch Zurückziehen
der Hebel (12) und (13, Extra) herablassen.
ANMERKUNG
Die Seitenbesen werden beim Herablassen aktiviert
und sie können auch bei laufendem Gerät gesenkt
und gehoben werden.
7. Schubbügel (10) festhalten, Fahrhebel (8) langsam
drücken und mit Kehren beginnen.
A
P100833
Abbildung 1
A
P100834
Abbildung 2
A
B
B
P100835
Abbildung 3
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
12 SW900 - 1465371000
Gerät abstellen
1. Zum Anhalten des Geräts den Antriebssteuerhebel (8) ganz loslassen.
2. Die Seitenbesen (18) und (19, Extra) durch Vorschieben der Hebel (12) und (13, Extra) anhalten.
3. Um die Hauptkehrwalze (27) und den Ansauglüfter (48) anzuhalten, den Zündschalter (2) auf „0“ stellen.
4. Endlich den Kraftstoffhahn (A, Abb. 2) durch den Zugriffbereich (6) schließen.
5. Sicherstellen, dass die Maschine nicht selbstbewegen kann.
GERÄT IM KEHRBETRIEB
1. Wie im vorhergehenden Abschnitt erläutert zu dem Ort fahren, an dem Sie mit dem Reinigen beginnen möchten.
2. Die Bürsten nicht bei stehender Maschine arbeiten lassen: Der Fußboden könnte beschädigt werden.
3. Für eine efziente Kehrleistung soll der Staublter (41) so sauber sein wie möglich. Den Filterrüttler durch Betätigung des
Schalters (3) einige Sekunden lang aktivieren, damit die Filter während der Kehrarbeiten sauber sind.
ANMERKUNG
Den Rüttelvorgang des Filters etwa alle 10 Arbeitsminuten wiederholen. Das Rüttelintervall je nach Verschmutzung der
Räumlichkeiten ändern.
ANMERKUNG
Ist der Staublter verstopft und/oder der Abfallbehälter (14) voll, kann die Kehrmaschine Staub und Abfälle nicht mehr
aufnehmen.
4. Beim Einsatz des Geräts auf nassem Boden, die Düse „wet bypass“ (43) öffnen, um die Beschädigung des Staublters zu
verhindern.
Beim Übergang zu trockenem Boden, die Düse „wet bypass“ (43) schließen, um zum normalen Absaugvorgang
zurückzuschalten.
5. Bei Arbeitsende und vollem Abfallbehälter (14) diesen entleeren.
ANMERKUNG
Ist der Abfallbehälter voll, kann die Kehrmaschine Staub und Abfälle nicht mehr aufnehmen.
ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN
1. Zum Ausschalten der Geräts Zündschlüssel (2) auf „0“ drehen.
2. Den Abfallbehälter (14) mithilfe des Transportgriffs (15) abnehmen und ihn auf den Rädern (16) bis zur Abfallsammelstelle
ziehen und ausleeren.
3. Den Abfallbehälter wieder im Gerät installieren.
4. Das Gerät kann jetzt wieder zum Kehren eingesetzt werden.
ANMERKUNG
Bei ausgebautem Abfallbehälter sind alle Gerätefunktionen blockiert.
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG
Am Arbeitsende vor dem Abstellen des Geräts:
Filterrüttler mit dem Schalter (3) betätigen.
Zündschlüssel (2) auf „0“ drehen.
Abfallbehälter (14) entleeren (siehe vorhergehenden Abschnitt).
Die Seitenbesen (18) und (19, Extra) durch Vorschieben der Hebel (12) und (13, Extra) anheben.
Sicherstellen, dass sich das Gerät nicht selbsttätig in Bewegung setzten kann.
Dann den Kraftstoffhahn (A, Abb. 2) durch den Zugriffsbereich (6) schließen.
SCHUBBEWEGUNG DER MASCHINE
Die Maschine kann bei auf „0“ oder „I“ gestelltem Zündschlüssel (2) geschoben werden.
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS
Wird das Gerät für mehr als 30 Tage nicht verwendet, Gerät wie folgt vorbereiten:
Wie im Abschnitt „Nach der Gerätebenutzung“ vorgehen.
Prüfen, ob der für das Gerät vorgesehene Lagerort trocken und sauber ist.
Den Benzinmotor, wie von der entsprechenden Anleitung vorgesehen, pegen.
Gerät leicht anheben, sodass Schmutzfangklappen, Hauptkehrwalze und Räder den Boden nicht berühren.
ERSTE BETRIEBSZEIT
Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden oder nach dem ersten Monat wechseln (siehe Handbuch des Benzinmotors).
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1465371000 - SW900 13
WARTUNG
Sorgfältige und regelmäßige Wartung gewährleistet Betriebsdauer und höchste Funktionssicherheit des Geräts.
Hier wird die Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung gezeigt. Je nach Arbeitsbedingungen, die vom Verantwortlichen der
Wartung bestimmt werden, können die angegebenen Zeitabstände verändert werden.
Alle planmäßigen oder außerordentlichen Wartungsarbeiten sind von Fachpersonal bzw. vom autorisierten Kundendienst
durchzuführen.
In dieser Betriebsanleitung sind im Anschluss an die Übersichtstabelle planmäßige Wartung nur die einfachsten und häugsten
Wartungsarbeiten angeführt.
Für die Arbeitsschritte der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle planmäßige Wartung und außerordentliche
Wartung vorgesehen sind, siehe Service-Anleitung bei den zahlreichen Kundendienststellen.
ACHTUNG!
Wartungsarbeiten sind bei ausgeschaltetem Gerät und abgezogenem Zündschlüssel durchzuführen.
Vor jeglichem Wartungseingriff sämtliche Sicherheitshinweise im Kapitel „Sicherheit“ aufmerksam lesen.
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG
Arbeitsvorgang Bei Lieferung Alle 10
Stunden
Alle 50
Stunden
Alle 100
Stunden
Alle 200
Stunden
Alle 300
Stunden
Prüfung des Motorölstands (1) (5)
Prüfung des Motorluftlters (1) (5)
Staublter reinigen und auf Schäden überprüfen (1)
Prüfung und Einstellung der Seitenbesen- und
Hauptkehrwalzenhöhe
Prüfung und Einstellung der Flapshöhe
Reinigung des Motorluftlters (3) (5)
Prüfung/Einstellung der Antriebsriemen: Motor, Antriebsanlage,
Hauptkehrwalze. (*)
Motorölwechsel (2) (5) (6)
Zündkerze überprüfen/reinigen (5)
Reinigung des Kraftstofftanks und -Filters (4)
Motordrehzahl überprüfen (*)
Prüfung der Filterdichtung
Prüfung der Funktionsfähigkeit des Filterrüttlers (*)
Ersetzung des Motorluftlters (3) (5)
Zündkerze auswechseln (2) (5)
Ventilspiel überprüfen/einstellen (4)
Prüfung der Funktionsfähigkeit des Positionsmikroschalters des
Abfallbehälters
Ersetzung der Antriebsriemen: Motor, Antriebsanlage,
Hauptkehrwalze (*)
Kohlebürsten des Dynamomotors überprüfen oder auswechseln (*)
Reinigung der Verbrennungskammer des Motors (4)
Kraftstofeitung überprüfen/austauschen (4) Alle 2 Jahre
(*) Für die entsprechenden Arbeitsschritte, siehe Service-Anleitung.
(1) Bzw. vor jedem Betrieb.
(2) Bzw. jedes Jahr.
(3) Bzw. in staubiger Umgebung häuger.
(4) Wartungsarbeiten, die einem autorisierten Vertragshändler Honda zustehen, außer wenn der Bediener über die Werkzeuge
und Daten zum technischen Service verfügt und zur die zu ausführenden Arbeiten ausgebildet ist.
(5) Für den entsprechenden Vorgang, siehe die Betriebsanleitung des Benzinmotors.
(6) Erst nach 20 Stunden bzw. nach einem Monat.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
14 SW900 - 1465371000
HAUPTKEHRWALZENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN
ANMERKUNG
Bürsten von verschiedenen Härten werden geliefert.
Dieser Vorgang ist für jeden Bürstentyp gültig.
Kontrolle
1. Auf die Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze wie folgt prüfen:
2. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.
3. Bei stehendem Gerät Hauptkehrwalze einige Sekunden
drehen lassen.
4. Die Hauptkehrwalze halten, dann die Maschine
verschieben und ausschalten.
5. Prüfen, dass die Spur (A, Abb. 4) der Hauptkehrwalzen-
Gesamtlänge von 2 bis 4 cm breit ist.
6. Nur für den Fall, dass die Spur (A) abweichen sollte,
Hauptkehrwalzenhöhe einstellen.
Einstellung
7. Den Zündschlüssel (2) auf „0“ drehen.
8. Drehregler (B, Abb. 5) betätigen, wobei zu berücksichtigen
ist:
für eine breitere Spur den Drehregler im Gegensinn
drehen
Für eine schmalere Spur, den Drehregler im
Uhrzeigersinn drehen
ANMERKUNG
Neben der Einstellung der Hauptkehrwalzenspur wird
die Hauptkehrwalze mit dem Drehregler auch bei
abgenutzten Borsten eingestellt.
9. Den Schritt 1 erneut durchführen, um die richtige
Einstellung der Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze zu
prüfen.
10. Ist eine Einstellung wegen übermäßigen Verschleißes der
Hauptkehrwalze nicht mehr möglich, Hauptkehrwalze, wie
im nachstehenden Abschnitt erläutert, austauschen.
HINWEIS!
Ein übermäßiges Spurmaß (größer als 4 cm)
der Hauptkehrwalze auf Boden verhindert die
regelmäßige Maschinenfunktion und kann die
Überhitzung von beweglichen und elektrischen
Teilen verursachen und folglich ihre Lebensdauer
außerordentlich vermindern.
Bei Durchführung der obengenannten Prüfung
besondere Aufmerksamkeit beachten und die
Maschine nie aus den gezeigten Bedingungen
funktionieren lassen.
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
P100817
Abbildung 4
B
P100818
Abbildung 5
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1465371000 - SW900 15
HAUPTKEHRWALZE AUSWECHSELN
HINWEIS!
Beim Ersetzen der Hauptkehrwalze wird es empfohlen, Arbeitshandschuhe zu tragen, denn zwischen den
Borsten können scharfe oder spitze Abfälle eingeklemmt werden.
1. Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.
2. Zündschlüssel (2) auf „0“ drehen.
3. Den Griff für die Höheneinstellung der Hauptkehrwalze (28) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
4. Abfallbehälter (14) abnehmen.
5. Den Verschlussgriff (23) drehen und die linke Klappe öffnen (A, Abb. 6).
6. Die Griffe (B) lösen und die Abdeckung der Hauptkehrwalze (C) durch leichtes Drehen im Gegensinn abnehmen.
7. Die Hauptkehrwalze (D) ausbauen und an der Vorderseite des Geräts herausziehen.
8. Prüfen, dass die Mitnehmernabe (E) frei von Schmutz und Gegenstände ist (Leinen, Lappen, usw.), die zufällig aufgerollt
worden sind.
9. Die neue Hauptkehrwalze so positionieren, dass die Borsten (F) wie abgebildet ausgerichtet sind.
10. Die neue Hauptkehrwalze einbauen und sicherstellen, dass die Einrastvorrichtung (G) in die entsprechende Mitnehmernabe
(E) einrastet.
11. Die Abdeckung der Hauptkehrwalze (C) installieren und die Griffe (B) anziehen.
12. Die linke Klappe (A) schließen.
13. Die Höhe der Hauptkehrwalze einstellen, wie es im entsprechenden Abschnitt beschrieben ist.
B
A
F
C
G
D
E
D
P100819
Abbildung 6
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
16 SW900 - 1465371000
SEITENBESENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN
ANMERKUNG
Bürsten von verschiedenen Härten werden geliefert.
Dieser Vorgang ist für jeden Bürstentyp gültig.
ANMERKUNG
Das vorliegende Verfahren wird sowohl für den
rechten als auch für den linken (Extra) Seitenbesen
angewendet.
Kontrolle
1. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.
2. Den Zündschlüssel (2) auf „I“ drehen.
3. Den Seitenbesen mit dem Hebel (12) absenken.
4. Die richtige Höhe des Seitenbesens über dem Boden ist
dann erreicht, wenn die Borsten den Boden über einen
Kreisbogen wie gezeigt berühren (A, Abb. 7).
Nur für den Fall, dass die Spur (A) abweichen sollte,
Hauptkehrwalzenhöhe einstellen.
Einstellung
5. Den Zündschlüssel (2) auf „0“ drehen.
6. Die Mutter (C) unter der Abdeckung (B, Abb. 8) lösen
und die Schraube (D) im Uhrzeigersinn oder Gegensinn
drehen, um den Bodenabstand zu erhöhen oder zu
verringern. Die Schraube dann mit der Mutter blockieren.
7. Den Schritt 4 erneut durchführen, um die richtige
Einstellung der Bodenfreiheit des Seitenbesens zu prüfen.
8. Ist eine Einstellung wegen übermäßigen Verschleißes der
Hauptkehrwalze nicht mehr möglich, Hauptkehrwalze, wie
im nachstehenden Abschnitt erläutert, austauschen.
HINWEIS!
Ein übermäßiges Spurmaß der Hauptkehrwalze
auf dem Boden verhindert die regelmäßige
Gerätefunktion und kann die Überhitzung von
beweglichen und elektrischen Teilen verursachen
und folglich ihre Lebensdauer drastisch
verringern.
A
P100820
Abbildung 7
CB D
P100821
Abbildung 8
SEITENBESEN AUSBAUEN/EINBAUEN
HINWEIS!
Beim Ersetzen des Seitenbesens wird empfohlen,
Arbeitshandschuhe zu tragen, denn zwischen
den Borsten können scharfe Abfälle eingeklemmt
werden.
ANMERKUNG
Das vorliegende Verfahren wird sowohl für den
rechten als auch für den linken (Extra) Seitenbesen
angewendet.
1. Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.
2. Zündschlüssel (2) auf „0“ drehen.
3. Knopf (A, Abb. 9) in der Mitte des Seitenbesens
herausdrehen. Seitenbesen (B) von den drei Stiften (C)
lösen und abnehmen.
4. Den neuen Seitenbesen in die drei Stifte (C) einrasten und
am Gerät montieren. Knopf (A) eindrehen.
5. Die Höhe der neuen Hauptkehrwalze einstellen, wie es im
entsprechenden Abschnitt beschrieben ist.
B A C CC
P100822
Abbildung 9
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1465371000 - SW900 17
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER FLAPSHÖHE
1. Die Maschine auf einen achen und geeigneten Boden
als Bezugsäche zur Prüfung der Flapshöhe stellen.
Sicherstellen, dass sich das Gerät nicht selbsttätig in
Bewegung setzten kann.
2. Zündschlüssel (2) auf „0“ drehen.
3. Abfallbehälter (14) abnehmen.
4. Die Hauptkehrwalze (27) nach der Anweisungen im
entsprechenden Abschnitt entfernen.
Seitliche Schmutzfangklappen überprüfen
5. Seitliche Schmutzfangklappen (26) auf Schäden
überprüfen.
Weisen die Schmutzfangklappen Schnitte (A, Abb. 10)
über 20 mm oder Brüche /Risse (B) über 10 mm auf,
Schmutzfangklappen auswechseln (für das Auswechseln
der Schmutzfangklappen siehe Service-Anleitung).
6. Prüfen, ob der Bodenabstand der Schmutzfangklappen
(26) wie in der Abbildung (C) ist und sie den Boden über
die gesamte Länge berühren.
7. Wenn nötig, die Flapshöhe einstellen und folgendermaßen
vorgehen.
Seitliche Schmutzfangklappen einstellen
8. Die rechte Klappe (51) abnehmen, um Zugang zu den
Muttern (D, Abb. 11) zu erhalten.
9. Die Muttern (D) und die Schraube (E) lösen, dann die
rechte Schmutzfangklappe (F) mithilfe der Langlöcher
einstellen.
10. Die Schrauben (G) lösen und die Höhe der
Schmutzfangklappe (H) mithilfe der Langlöcher einstellen.
11. Die Schrauben (I) und die Muttern (J) lösen, dann die
rechte Schmutzfangklappe (K) mithilfe der Langlöcher
einstellen.
12. Nach erfolgter Einstellung die Schrauben und Muttern
festziehen.
ANMERKUNG
Das Verfahren zur Einstellung der rechten
Schmutzfangklappe (H) gilt auch für die linke
Schmutzfangklappe (Extra).
Kontrolle der vorderen Schmutzfangklappe und
Prüfung/Einstellung der hinteren Schmutzfangklappe
13. Den Zustand der vorderen Schmutzfangklappe (24) am
Abfallbehälter (14) prüfen.
14. Prüfen, dass der hintere Flap (25) unversehrt ist.
15. Weisen die Schmutzfangklappen Schnitte (A, Abb. 10)
über 20 mm oder Brüche /Risse (B) über 10 mm auf,
Schmutzfangklappen auswechseln (für das Auswechseln
der Schmutzfangklappen siehe Service-Anleitung).
16. Prüfen, ob der Bodenabstand der hinteren
Schmutzfangklappe (25) wie in der Abbildung (C) ist und
sie den Boden über die gesamte Länge berührt.
17. Falls erforderlich, die Schrauben (L, Abb. 12) lösen und die
Höhe der Schmutzfangklappe (M) mithilfe der Langlöcher
einstellen.
18. Nach erfolgter Einstellung die Schrauben (L) festziehen.
19. Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reihenfolge
wieder einbauen.
ANMERKUNG
Die vordere Schmutzfangklappe (24) am
Abfallbehälter erfordert keine Einstellung.
> 20 mm
(> 0,8 in)
> 10 mm
(> 0,4 in)
A
B
C
P100823
Abbildung 10
G
EF
H
D
K
IJ
I
P100825
Abbildung 11
L
M
LLL
P100826
Abbildung 12
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
18 SW900 - 1465371000
STAUBFILTER REINIGEN UND AUF SCHÄDEN ÜBERPRÜFEN
Damit die Ansauganlage einwandfrei funktioniert, muss der
Flachlter (Staublter) des Abfallbehälters regelmäßig gereinigt
werden. Beachten Sie für eine längere Lebensdauer des Filters
die empfohlenen Wartungsintervalle.
ACHTUNG!
Bei der Filterreinigung stets eine Schutzbrille
tragen.
Keine Löcher in den Filter bohren.
Filter in gut belüfteter Umgebung reinigen.
Damit kein Staub eingeatmet wird, ist eine
Schutzmaske zu tragen.
ANMERKUNG
Außer dem Standardlter aus Polyester stehen
wahlweise auch Filter aus Papier zur Verfügung.
1. Das Gerät auf ebenem Boden abstellen und sich
vergewissern, dass es sich nicht von allein bewegen kann.
2. Zündschlüssel (2) auf „0“ drehen.
3. Abfallbehälter (14) abnehmen.
4. Die Hebel (A, Abb. 12) lösen und den Filterträger (B) nach
unten drehen.
5. Den Staublter (C) ausbauen.
6. Den Staublter in passender Außenumgebung auf eine
ache und saubere Oberäche rütteln; die Seite (E, Abb.
15) der Filtergewebeseite (F) gegenüberliegend schlagen
lassen.
7. Die Reinigung durch einen senkrechten Druckluftstrahl
(G) von max. 6 Bar vollenden; der Strahl soll gegen die
geschützte Filtergewebeseite (F) gerichtet werden.
Abhängig vom Filtertyp, folgendes beachten:
Filter aus Polyester: zur tieferen Reinigung
wird es erlaubt den Filter mit Wasser bzw.
Schaumlosreinigungsmitteln zu spülen. Wird der Filter
auf diese Weise gereinigt, verringert sich, selbst bei
hoher Filterqualität, die Lebensdauer des Filters, der
folglich häuger ausgewechselt werden muss. Die
Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln
beeinträchtigt die Filtereigenschaften.
Papierlter (Extra): zur Vermeidung nicht reparabler
Schäden nicht mit Wasser oder Reinigungsmittel
säubern.
8. Das Filtergehäuse auf Durchrissen prüfen. Die Dichtung
(H) über die ganze Länge reinigen und sicherstellen, dass
sie unversehrt ist. Filter gegebenenfalls austauschen.
9. Falls erforderlich, die Gummidichtung (D, Abb. 14)
vollständig reinigen und sicherstellen, dass sie unversehrt
ist. Gegebenenfalls austauschen.
10. Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reihenfolge
wieder einbauen.
Reinigung des Vorlters (Extra)
11. Die Schritte 1. bis 3. durchführen.
12. Den Vorlter (K, Abb. 16) ausbauen und mit Druckluft mit
einem Druck von höchstens 6 Bar ausblasen.
13. Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reihenfolge
wieder einbauen.
A
B
C
A
D
P100827
Abbildung 13
E
F
G
H
P100828
Abbildung 14
K
P100829
Abbildung 15
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
1465371000 - SW900 19
PRÜFUNG DER FUNKTIONSFÄHIGKEIT DES POSITIONSMIKROSCHALTERS DES
ABFALLBEHÄLTERS
Bei laufendem Motor, den Abfallbehälter (14) ausbauen und prüfen, dass der Motor sich sofort ausschaltet.
Falls sich der Motor bei geöffneter Haube (14) nicht ausschaltet, sich sofort mit einem autorisierten Kundendienst bzw. Ihrem
Vertragshändler in Verbindung setzen.
PRÜFUNG/WIEDERHERSTELLUNG/AUSWECHSELN DER SICHERUNGEN
1. Gerät auf ebenem Untergrund abstellen. Sicherstellen, dass sich das Gerät nicht selbsttätig in Bewegung setzten kann.
2. Zündschlüssel (2) auf „0“ drehen.
Selbstrückstellende Sicherungen überprüfen
3. Überprüfen, ob eine der folgenden rückstellbaren Sicherungen möglicherweise ausgeschaltet ist:
(31): Sicherung (5 A) Motor rechter Seitenbesen
(32): Sicherung (5 A) Motor linker Seitenbesen (Option)
Nach dem Abkühlen des entsprechenden Teils, der die Abschaltung verursacht hat, gegebenenfalls die entsprechende
Sicherung rückstellen.
Sicherungen überprüfen/austauschen
4. Vordere Verriegelung (22) entriegeln und die Haube des Hauptmotors und Dynamomotors (21) öffnen.
5. Folgende Sicherungen überprüfen/austauschen:
(29): Messerhauptsicherung FA (20 A).
(30): Messersicherung F1 (5 A) des elektrischen Filterrüttlers.
Montage
6. Die Haube des Hauptmotors und Dynamomotors (21) schließen und mit der vorderen Einrichtung (22) verriegeln.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
20 SW900 - 1465371000
FEHLERSUCHE
Störung Mögliche Ursache Maßnahmen
Der Benzinmotor startet durch Ziehen des
Startergriffs nicht.
Zündschlüssel nicht auf „I“. Den Zündschlüssel auf „I“ drehen.
Der Kraftstoffhahn ist geschlossen. Den Kraftstoffhahn öffnen.
Leerer Tank. Den Tank mit Kraftstoff einfüllen.
Abfallbehälter nicht richtig in Position. Abfallbehälter richtig in Position bringen.
Der Kraftstoff erreicht den Vergaser nicht. Prüfen, ob der Kraftstoff den Vergaser
erreicht. (*)
Die Zündkerze erzeugt keinen Zündfunken. Die Zündkerze reinigen/ersetzen. (*)
Mikroschalter Abfallbehälter defekt. Mikroschalter ersetzen. (*)
Der Motor stoppt während des Kehrens. Der Motorölstand ist zu niedrig. Den Motorölstand wiederherstellen. (*)
Leerer Tank. Den Tank mit Kraftstoff einfüllen.
Der Seitenbesen funktioniert nicht.
Rücksetzbare Sicherung (FB) oder (FC)
(Extra) unterbrochene Sicherung.
Den Motor des betroffenen Seitenbesens
abkühlen lassen, dann die Sicherung durch
Drücken des entsprechenden Schalters
rückstellen.
Hauptsicherung (FA) unterbrochen. Die Hauptsicherung ersetzen.
Mikroschalter des Seitenbesens defekt. Den Mikroschalter des betroffenen
Seitenbesens ersetzen. (**)
Das Gerät nimmt wenig Abfälle/Staub auf.
Staublter verstopft. Staublter reinigen: mit dem Filterrüttler oder
Filter ausbauen.
Abfallbehälter voll. Abfallbehälter entleeren.
Die Schmutzfangklappen sind falsch
eingestellt oder beschädigt.
Schmutzfangklappen einstellen/
austauschen.
Hauptkehrwalze und Seitenbesen sind
falsch eingestellt. Besenhöhe einstellen.
Antriebsriemen der Hauptkehrwalze falsch
eingestellt oder abgenutzt.
Antriebsriemen der Hauptkehrwalze
einstellen oder auswechseln. (**)
Der elektrische Filterrüttler funktioniert nicht. Sicherung (F1) unterbrochen. Sicherung ersetzen.
Beim Ziehen des Antriebsbetätigungshebels
bewegt sich die Maschine nicht bzw. langsam.
Antriebsbetätigungskabel falsch eingestellt
oder gerissen.
Das Antriebsbetätigungskabel einstellen
oder auswechseln. (**)
Antriebsriemen falsch eingestellt oder
abgenutzt.
Den Antriebsriemen einstellen oder
auswechseln. (**)
(*) Für die entsprechenden Anweisungen siehe Handbuch des Benzinmotors.
(**) Vom Nilsk-Kundendienst durchzuführen.
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit einem Nilsk-Kundendienst in Verbindung, bei dem die Service-Anleitung
erhältlich ist.
VERSCHROTTUNG
Die Geräteverschrottung hat bei einer autorisierten Verschrottungsstelle zu erfolgen.
Vor der Geräteverschrottung sind folgende Bauteile/Werkstoffe zu entfernen und zu trennen sowie gemäß geltender
Umwelthygienevorschriften gesondert zu entsorgen:
Motoröl
Polyesterstaublter
Hauptkehrwalze und Seitenbesen
Kunststofeitungen und -teile
Elektrische und elektronische Teile (*)
(*) Wenden Sie sich insbesondere für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Teile an die örtliche Nilsk-
Niederlassung.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1465371000 - SW900 1
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2
DESTINATAIRES ............................................................................................................................................................................. 2
CONSERVATION DU MANUEL ....................................................................................................................................................... 2
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ................................................................................................................................................ 2
DONNÉES D’IDENTIFICATION ...................................................................................................................................................... 2
AUTRES MANUELS DE RÉFÉRENCE ........................................................................................................................................... 2
PIÈCES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 2
MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS ......................................................................................................................................... 3
CAPACITÉS OPÉRATIONNELLES ................................................................................................................................................. 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
DÉBALLAGE / LIVRAISON ............................................................................................................................................. 3
SÉCURITÉ ....................................................................................................................................................................... 3
SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE ..................................................................................................................................... 3
SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL .................................................................................................................................... 4
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES ....................................................................................................................................................... 4
DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................................................... 6
STRUCTURE DE LA MACHINE ...................................................................................................................................................... 6
ACCESSOIRES / OPTIONS ............................................................................................................................................................ 8
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............................................................................................................................................ 8
SCHÉMA ÉLECTRIQUE .................................................................................................................................................................. 9
UTILISATION ................................................................................................................................................................. 10
AVANT LA MISE EN MARCHE .......................................................................................................................................................11
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE .........................................................................................................................11
MACHINE AU TRAVAIL ................................................................................................................................................................. 12
VIDANGE DU CONTENEUR DÉCHETS ...................................................................................................................................... 12
APRÈS L’UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 12
DÉPLACEMENT PAR POUSSÉE DE LA MACHINE ..................................................................................................................... 12
INACTIVITÉ PROLONGÉE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 12
PREMIÈRE PÉRIODE D’UTILISATION ......................................................................................................................................... 12
ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 13
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ ............................................................................................................................................ 13
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL .......................................................................................... 14
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL ...................................................................................................................................... 15
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI LATÉRAL ........................................................................................... 16
DÉPOSE / REPOSE DU BALAI LATÉRAL .................................................................................................................................... 16
CONTRÔLE ET RÉGLAGE HAUTEUR VOLETS ......................................................................................................................... 17
NETTOYAGE ET CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DU FILTRE A POUSSIÈRE ............................................................................. 18
CONTRÔLE DE LA FONCTIONNALITÉ DU MICROINTERRUPTEUR DE POSITION CONTENEUR DÉCHETS ...................... 19
CONTRÔLE / RÉTABLISSEMENT / REMPLACEMENT DES FUSIBLES .................................................................................... 19
DÉPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................... 20
MISE À LA FERRAILLE ................................................................................................................................................ 20
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
2SW900 - 1465371000
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires an qu’il puisse utiliser la machine correctement
et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le
fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille.
Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualiés doivent lire attentivement les instructions
contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilsk pour avoir plus de
renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualiés. Nilsk ne répond pas des dommages
dus à l’inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le manuel d’utilisation doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui
pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
La déclaration de conformité originelle est livrée en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNÉES D’IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (47).
La plaque indique également le code du produit et l’année de fabrication.
Le numéro de série et le modèle du moteur à essence sont indiqués sur les plaques (35) et (36).
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l’espace suivant pour noter
les données d’identication de la machine.
Modèle de la MACHINE ....................................................................
Code du PRODUIT ............................................................................
Numéro de série de la MACHINE ......................................................
Modèle du MOTEUR .........................................................................
Numéro de série du MOTEUR ..........................................................
AUTRES MANUELS DE RÉFÉRENCE
Manuel du moteur à essence, qui constitue une partie intégrante de ce manuel.
Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine)
Les manuels suivants sont aussi disponibles :
Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilsk)
PIÈCES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualié ou directement aux Services
après-vente Nilsk. N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et d’accessoires, contacter Nilsk en spéciant toujours, le modèle, le
code du produit et le numéro de série.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1465371000 - SW900 3
MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS
Nilsk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modications et des améliorations
lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modier les machines précédemment vendues.
Il est entendu que toute modication et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilsk.
CAPACITÉS OPÉRATIONNELLES
Cette balayeuse est homologuée pour le nettoyage (balayage et aspiration) de sols solides et compacts et pour collecter les
déchets légers en milieux civils et industriels, en condition de complète sécurité par un opérateur qualié.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées
comme référées à l’opérateur en position de conduite, les mains sur le guidon (10).
DÉBALLAGE / LIVRAISON
AVERTISSEMENT !
Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l’emballage.
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le
transport. Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré.
Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante :
Documentation technique :
Manuel d’utilisation de la balayeuse (ce manuel)
Manuel du moteur à essence
Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse
SÉCURITÉ
On utilise la symbolique suivante pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre
les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses.
Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail
ne peut résulter efcace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La
plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance
des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se
révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE
ATTENTION !
Lire attentivement toutes les
instructions avant toute opération dans
la machine.
X % ATTENTION !
Ne pas utiliser la machine sur des
surfaces ayant une pente supérieure
aux valeurs spéciées.
DANGER !
Moteur à combustion interne.
Ne pas inhaler les gaz d’échappement.
Le monoxyde de carbone (CO) peut
causer des dommages au cerveau et
même la mort.
ATTENTION !
Pièces chaudes, danger de brûlures.
ATTENTION !
Ne pas laver la machine avec des jets
d’eau directs ou sous pression.
ATTENTION !
Parties mobiles.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
4SW900 - 1465371000
SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL
DANGER !
Indique une situation dangereuse exposant
l’opérateur au risque de blessures graves, voire
mortelles.
REMARQUE
Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
ATTENTION !
Indique un risque potentiel d’accident pour les
personnes ou de dommage matériel.
CONSULTATION
Indique la nécessité de consulter le manuel
d’utilisation avant d’effectuer toute opération.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur
des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande
attention aux segments de texte marqués par ce
symbole.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Les avertissements et précautions spéciques suivants informent sur les potentiels risques de dommages à la machine ou aux
personnes.
DANGER !
Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des dommages au cerveau et même la mort.
Le moteur à combustion interne de la machine émet du monoxyde de carbone.
Ne pas inhaler les gaz d’échappement.
Si l’on doit utiliser la machine dans un endroit fermé, s’assurer qu’il y ait une ventilation adéquate et un
assistant à vérier l’état de santé de l’opérateur.
DANGER !
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage de la machine, d’entretien, de remplacement des
composants ou la conversion en autres fonctions, enlever la clé de contact.
Cette machine doit être utilisée uniquement par le personnel adéquatement formé.
Ne pas porter de bijoux quand on travaille près des composants électriques.
Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports xes de sécurité convenables.
Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux,
inammables et / ou explosifs : la machine ne doit pas être utilisée pour ramasser des matériaux
dangereux.
Attention : le carburant est extrêmement inammable.
Ne pas fumer et ne pas approcher des ammes libres dans la zone de ravitaillement ou au lieu où l’essence
est conservée.
Effectuer le ravitaillement de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré et avec le moteur à l’arrêt.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de dévisser le bouchon du réservoir
du carburant.
An de permettre l’expansion du carburant, ne pas remplir le réservoir au-delà du repère de la limite
supérieure (A, Fig. 1).
Après avoir effectué le ravitaillement de carburant, contrôler que le bouchon du réservoir du carburant est
bien fermé.
Si, pendant le ravitaillement, du carburant est renversé, nettoyer soigneusement et permettre aux vapeurs
de se dissiper avant de démarrer le moteur.
Éviter tout contact du carburant avec la peau et ne pas en inhaler les vapeurs. Conserver hors de la portée
des enfants.
Ne pas incliner le moteur ou la machine selon un angle excessif pour éviter toute sortie du carburant.
Ne pas poser d’objets sur le moteur.
Arrêter le moteur avant d’effectuer toute opération. Pour éviter le démarrage accidentel du moteur, enlever
le capuchon de la bougie d’allumage.
Voir les NORMES DE SÉCURITÉ indiquées dans le manuel du moteur, qui constitue une partie intégrante de
ce manuel.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1465371000 - SW900 5
ATTENTION !
Avant d’effectuer toute activité d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui
concernent l’entretien / réparation.
La machine ne doit être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, mentales
et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation que sous la supervision ou avec les
directives d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Faire attention lorsque la machine est utilisée à proximité des enfants.
Ne pas utiliser à des ns autres que celles prévues dans ce manuel. Utiliser seulement les accessoires
recommandés par Nilsk.
Contrôler attentivement la machine avant tout usage et vérier que tous les composants soient installés avant
l’utilisation. Si la machine n’est pas correctement installée, il y a le risque de lésions aux personnes et de
dommage aux choses.
Prendre les précautions convenables an que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des
vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine.
Pour éviter l’utilisation non autorisée de la machine, enlever la clé de contact.
Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que celle-ci ne puisse pas bouger de façon
autonome.
Ne pas utiliser la machine sur des plans inclinés.
An de ne pas compromettre la stabilité, ne pas incliner la machine d’un angle supérieur à la valeur indiquée
sur la machine même.
Utilisez exclusivement les balais livrés avec la machine et spéciés dans le Manuel d’utilisation. L’utilisation
de balais différents peut compromettre la sécurité.
Avant d’utiliser la machine, fermer tous les couvercles et / ou portillons, comme indiqué dans les Manuel
d’utilisation.
Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives.
Utiliser la machine exclusivement dans des endroits illuminés.
Pendant l’utilisation de la machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des autres personnes et à éviter
tout dommage matériel.
Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets.
Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine, mais utiliser le porte-objets prévu a cet effet.
La température de stockage doit être comprise entre 0°C et +40°C.
La température de travail de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C.
L’humidité doit être comprise entre 30 % et 95 %.
Protéger toujours la machine de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en état d’arrêt.
Garder la machine dans un endroit couvert et sec : elle a été conçue pour l’utilisation à sec, par conséquent
elle ne doit pas être utilisée ou gardée dehors, dans des conditions d’humidité.
Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport ou de poussée / remorquage.
Ne pas faire travailler les balais lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol.
La portée maximum de la machine est de 30 kg (poids maximum des déchets).
En cas d’incendie, utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau.
La machine n’est pas approuvée pour l’utilisation sur la voie publique.
Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine.
Respecter scrupuleusement les instructions prévues pour l’entretien ordinaire.
Ne pas laisser entrer d’objets dans les ouvertures. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont bouchées.
Garder les ouvertures de la machine libres de poussière, lasse, poils et tout autre corps étranger à même de
réduire le ux d’air.
Ne pas enlever ou altérer les plaques installées sur la machine.
S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque
d’entretien. En cas contraire demander l’intervention de personnel autorisé ou d’un Service après-vente
agréé.
En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un concessionnaire ou
revendeur agréé.
An de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l’entretien programmé
prévu au chapitre spécique de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente agréé.
Lors de la mise à la ferraille, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques
(huiles, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le chapitre Mise à la
ferraille).
Pendant le fonctionnement du moteur, le silencieux se chauffe ; ne pas toucher le silencieux lorsqu’il est
chaud pour éviter des brûlures graves et des incendies.
Le fonctionnement du moteur avec une quantité d’huile insufsante peut endommager de façon grave le
moteur même. Contrôler le niveau d’huile avec le moteur arrêté et la machine en position horizontale.
Ne pas faire fonctionner le moteur sans le ltre à l’air ; le moteur pourrait s’endommager.
Les interventions d’assistance technique pour le moteur doivent être effectuées par un concessionnaire
agréé.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ou des pièces équivalentes pour le moteur.
L’utilisation de pièces de rechange de qualité non équivalente peut sérieusement endommager le moteur.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
6SW900 - 1465371000
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
1. Tableau de bord
2. Clé de contact :
Position « 0 » : machine à l’arrêt et fonctions
désactivées
Position « I » : machine démarrée et fonctions activées
3. Interrupteur secoueur électrique
4. Bouchon réservoir carburant
5. Poignée avec corde de démarrage du moteur
6. Compartiment d’accès au robinet du carburant et au
dispositif de démarrage à froid
7. Compteur horaire
8. Levier de traction
9. Mécanisme d’ajustement commande de traction
10. Guidon
11. Levier de réglage inclinaison guidon
12. Levier de soulèvement / abaissement balai latéral droit
13. Levier de soulèvement / abaissement balai latéral gauche
(optionnel)
14. Conteneur déchets
15. Guidon de manutention conteneur déchets
16. Roues conteneur déchets
17. Roue avant tournante
18. Balai latéral droit
19. Balai latéral gauche (optionnel)
20. Roues arrière de traction
21. Coffre moteur principal et dynamoteur
22. Dispositif de retenue avant de fermeture coffre
23. Pommeau d’ouverture/fermeture portillon gauche
24. Volet avant
25. Volet arrière
26. Volets latéraux
1
10
8
9
13
12
11
16
14
15
19
17
18
20
22
21
6
25
26
23
24
26
2
3
7
4
5
P100830
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1465371000 - SW900 7
28
27
42
31
32
30 29
33
34
37
38
40
39
35
36
43
46
48
44
49
50
51
45
41
47
P100831
STRUCTURE DE LA MACHINE (suite)
27. Balai central
28. Poignée de réglage hauteur balai central
29. Fusible principal
30. Fusible secoueur
31. Fusible restaurable moteur balai latéral droit
32. Fusible restaurable moteur balai latéral gauche (optionnel)
33. Moteur à essence
34. Interrupteur moteur
35. Modèle du moteur
36. Numéro de série du moteur
37. Bouchon de remplissage et de contrôle niveau huile
moteur
38. Bouchon de vidange huile moteur
39. Silencieux moteur
40. Courroie moteur
41. Filtre à poussière
42. Préltre (optionnel)
43. Goulotte « wet by-pass »
44. Dynamoteur
45. Micro-interrupteur de position conteneur déchets
46. Porte-objet
47. Plaque avec numéro de série / données techniques /
marquage de conformité
48. Ventilateur d’aspiration
49. Courroie de traction
50. Courroie balai central
51. Portillon droit
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
8SW900 - 1465371000
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon
l’emploi spécique de la machine :
Balai latéral gauche
Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs par rapport au standard
Filtre à poussière en papier
Préltre
Secoueur manuel
Volet antitraces
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s’adresser au revendeur agréé.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle SW900 P
Largeur de lavage avec un balai latéral 825 mm
avec deux balais latéraux 1 050 mm
Dimensions balai central (longueur x diamètre) 600 x 265 mm
Diamètre balai latéral 315 mm
Capacité théorique de travail avec un balai latéral 3715 m2/h
avec deux balais latéraux 4725 m2/h
Conteneur déchets capacité 60 Litres
Poids maximum transportable 30 kg
Filtre système de nettoyage Secoueur électrique
zone 1,9 m2
capacité de ltration 5-10 µm
Puissance d’alimentation 2,1 kW @ 3 600 tr/min
Modèle du moteur Honda GX-100
Capacité réservoir carburant 0,77 Litres
Dynamoteur puissance (traction/balai central/aspiration) 198 W
Balai central vitesse 420 tr/mn
Balai latéral puissance moteur 40 W
vitesse 100 tr/mn
Traction vitesse en marche avant 4,5 km/h
Pente maximum d’utilisation 2 %
Moteur secoueur 12 W
Autonomie de travail 1.5 h
Dimensions
(longueur x largeur x hauteur)
machine au travail 1 390 x 870 x 1 100 mm
machine avec guidon plié 1 050 x 870 x 840 mm
machine avec deux balais latéraux 1 390 x 950 x 1 100 mm
Poids à vide 88 Kg
total en ordre de marche (*) 88,5 Kg
maximum en ordre de marche (PTC) 122 Kg
Pression spécique au sol des roues (avant - arrière, en ordre de marche) 2,1 - 0,5 N/mm2
Niveau pression acoustique à l’oreille de l’opérateur (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 78 ± 3 dB(A)
Puissance acoustique émise par la machine (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 93 dB(A)
Degré de protection IP X3
Espace de virage en U 1550 mm
Niveau de vibrations au bras de l’opérateur (ISO 5349-1) (**) 4 m/s2
(*) Avec carburant et conteneur déchets vide.
(**) En conditions de travail normales, sur une surface horizontale d’asphalte.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1465371000 - SW900 9
Composition du matériel de la machine et recyclabilité
Type % de recyclabilité % de poids de la SW900 P
Aluminium 100 % 2,2 %
Moteurs électriques - divers 29 % 18,8 %
Matériaux en fer 100 % 35,5 %
Câbles 80 % 1,6 %
Liquides 100 % 1,1 %
Plastique - non recyclable 0 % 8,6 %
Plastique - recyclable 100 % 24,7 %
Polyéthylène 92 % 5,4 %
Caoutchouc 20 % 2,2 %
Carton - papier - bois 100 % 26,1 %
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
Légende
F1 Fusible secoueur (5 A)
FA Fusible chargement (20 A)
FB Fusible restaurable balai latéral droit (5 A)
FC Fusible restaurable balai latéral gauche (5 A) (optionnel)
FR Cadre
G Dynamoteur
HM Compteur horaire
K1 Relais secoueur
KEY Clé de contact
M1 Moteur secoueur
M2 Moteur balai latéral droit
M3 Moteur balai latéral gauche (optionnel)
SPK Bougie moteur
SW0 Microinterrupteur conteneur déchets
SW1 Interrupteur secoueur
SW2 Microinterrupteur balai latéral droit
SW3 Microinterrupteur balai latéral gauche (optionnel)
Codes des couleurs
BK Noir
BU Bleu clair
BN Marron
GN Vert
GY Gris
OG Orange
PK Rose
RD Rouge
VT Violet
WH Blanc
YE Jaune
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
10 SW900 - 1465371000
P100832
UTILISATION
ATTENTION !
Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent :
DANGER
ATTENTION
AVERTISSEMENT
CONSULTATION
Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés dans les plaques (voir le
paragraphe Symboles visibles sur la machine).
Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1465371000 - SW900 11
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Contrôler que la machine n’a pas de portillons / coffres
ouverts et qu’elle se trouve dans des conditions normales
d’utilisation.
2. Si la machine n’a pas encore été utilisée après le transport,
vérier que tous les sabots et les moyens de blocage
utilisés pour le transport ont été enlevés.
3. Vérier que les balais latérales et centrales ont été installés
; dans le cas contraire, les installer (voir les procédures au
chapitre Entretien).
4. Si besoin est, ravitailler en carburant après avoir dévissé le
bouchon (4).
AVERTISSEMENT !
Ne pas remplir le réservoir du carburant au-delà
du repère de la limite supérieure (A, Fig. 1).
5. Tirer le levier (11) et régler l’inclinaison du guidon (10),
selon sa propre commodité.
Après le réglage, repositionner le levier.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE
Mise en marche de la machine
1. Ouvrir le robinet du carburant (A, Fig. 2) en introduisant la
main dans le logement (6).
2. Porter le levier de l’air (starter) (A, Fig. 3) dans la position
« fermé » (B) en introduisant la main dans le logement (6).
REMARQUE
Ne pas fermer le levier de l’air si le moteur est chaud
et si la température de l’air est sufsamment élevée.
3. Insérer la clé de contact (2) dans le tableau de bord et la
tourner sur « I » sans tirer le levier de traction (8).
4. Tirer doucement la poignée avec corde de démarrage du
moteur (5) jusqu’à atteindre une certaine résistance du
moteur, puis tirer avec force et d’un seul coup et démarrer
le moteur.
AVERTISSEMENT !
La poignée (5) ne doit pas retourner en position
violemment ; la ramener doucement à sa position
initiale, an d’éviter tout dommage au système
de démarrage.
AVERTISSEMENT !
Pendant le démarrage du moteur au moyen de la
poignée (5), ne pas tirer le levier de traction (8).
Après le démarrage, le balai central (27) et le ventilateur
d’aspiration (48) démarrent.
ATTENTION !
Le moteur ne peut pas être démarré au moyen de
la poignée (5) si le conteneur déchets (14) n’est
pas positionné correctement. Un système de
sécurité en empêche le démarrage.
5. Après environ 5 secondes du démarrage du moteur,
relâcher le levier de l’air (starter) (A, Fig. 3).
6. Baisser les balais latéraux (18) et (19, optionnel) en tirant
les leviers (12) et (13, optionnel) en arrière.
REMARQUE
Les balais latéraux démarrent quand ils sont baissés
et peuvent être soulevés même lorsque la machine
est en mouvement.
7. Pour commencer le travail de nettoyage, saisir le guidon
(10) et tirer graduellement le levier de traction (8).
A
P100833
Figure 1
A
P100834
Figure 2
A
B
B
P100835
Figure 3
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
12 SW900 - 1465371000
Arrêt de la machine
1. Pour arrêter la machine, il suft de relâcher complètement le levier de traction (8).
2. Pour arrêter les balais latéraux (18) et (19, optionnel), tirer les leviers (12) et (13, optionnel) en avant.
3. Pour arrêter le balai central (27) et le ventilateur d’aspiration (48), tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
4. Enn, fermer le robinet du carburant (A, Fig. 2) à travers le logement (6).
5. S’assurer que la machine ne peut pas bouger de façon autonome.
MACHINE AU TRAVAIL
1. Se porter sur le lieu de travail comme décrit au paragraphe précédent.
2. Ne pas s’arrêter pendant longtemps dans la même position avec les balais qui tournent : des traces non désirées pourraient
rester sur le sol.
3. Pour un bon travail de balayage il faut que le ltre à poussière (41) soit le plus propre possible. Pour son nettoyage pendant le
balayage, activer le secoueur en appuyant sur l’interrupteur (3) pendant quelques secondes.
REMARQUE
Répéter l’opération de secouement du ltre en moyenne toutes les 10 minutes pendant le travail. Varier l’intervalle en
fonction de la quantité de poussière de l’endroit à nettoyer.
REMARQUE
Lorsque le ltre à poussière est obstrué et / ou le conteneur déchets (14) est plein, la machine n’arrive plus à collecter ni
de poussière ni de déchets.
4. S’il est nécessaire d’opérer sur un sol mouillé, ouvrir la goulotte « wet by-pass » (43) pour éviter d’endommager le ltre à
poussière.
Lorsqu’on travaille à nouveau sur un sol sec, fermer la goulotte « wet by-pass » (43) pour rétablir l’aspiration correcte.
5. Vider le conteneur déchets (14) chaque fois qu’il est plein ainsi qu’à la n du travail.
REMARQUE
Lorsque le conteneur déchets est plein, la machine n’arrive plus à collecter ni de poussière ni de déchets.
VIDANGE DU CONTENEUR DÉCHETS
1. Arrêter la machine et tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
2. Enlever le conteneur déchets (14) à l’aide du guidon de manutention (15) et les roues (16) pour le transporter dans un centre
de collecte des déchets, puis le vider.
3. Installer à nouveau le conteneur déchets dans la machine.
4. La machine est prête pour reprendre le travail de balayage.
REMARQUE
Quand le conteneur déchets est déposé, toutes les fonctions de la machine sont exclues.
APRÈS L’UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail effectué, avant de laisser la machine :
Activer le secoueur à l’aide de l’interrupteur (3).
Tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
Vider le conteneur déchets (14) (voir les instructions au paragraphe précédent).
Soulever les balais latéraux (18) et (19, optionnel) en tirant les leviers (12) et (13, optionnel) en avant.
Veiller à ce que la machine ne puisse pas bouger de façon autonome.
Fermer le robinet du carburant (A, Fig. 2) à travers le logement (6).
DÉPLACEMENT PAR POUSSÉE DE LA MACHINE
La machine peut être déplacée par poussée avec la clé de contact (2) soit en position « 0 », soit en position « I ».
INACTIVITÉ PROLONGÉE DE LA MACHINE
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
Effectuer les opérations décrites au paragraphe Après l’utilisation de la machine.
S’assurer de garder la machine dans un endroit sec et propre.
Utiliser le moteur à essence comme décrit dans le Manuel spécique.
Soulever légèrement la machine de façon que les volets, le balai central et les roues ne touchent pas le sol.
PREMIÈRE PÉRIODE D’UTILISATION
Après les 20 premières heures de travail ou après le premier mois, remplacer l’huile moteur (voir le manuel du moteur à essence).
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1465371000 - SW900 13
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier.
Veuillez trouver ci-dessous le plan d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de
conditions de travail particulières, à dénir par le responsable de l’entretien.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualié ou par un Service
après-vente agréé.
Après le plan d’entretien programmé, ce manuel contient seulement les opérations d’entretien les plus simples et les plus
récurrentes.
Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d’entretien programmé et d’entretien extraordinaire, se
référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente.
ATTENTION !
Les opérations d’entretien doivent être effectuées avec la machine arrêtée et la clé enlevée.
Lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d’effectuer les opérations d’entretien.
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Procédure Lors de la
livraison
Toutes
les 10
heures
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures
Toutes
les 200
heures
Toutes
les 300
heures
Contrôle du niveau d’huile moteur (1) (5)
Contrôle ltre à air moteur (1) (5)
Nettoyage et contrôle de l’intégrité du ltre à poussière (1)
Contrôle et réglage de la hauteur des balais latéraux et central
Contrôle et réglage hauteur volets
Nettoyage ltre à air moteur (3) (5)
Contrôle/réglage visuel courroies de transmission : moteur,
système de traction, balai central. (*)
Remplacement de l’huile moteur (2) (5)
(6)
Contrôle / nettoyage de la bougie d’allumage (5)
Nettoyage réservoir et ltre carburant (4)
Contrôle du régime moteur (*)
Contrôle du joint du ltre
Contrôle du fonctionnement du secoueur électrique (*)
Remplacement ltre à air moteur (3) (5)
Remplacement de la bougie d’allumage (2) (5)
Contrôle / réglage du jeu des soupapes (4)
Contrôle de la fonctionnalité du microinterrupteur de position
conteneur déchets
Remplacement des courroies de transmission : moteur, système
de traction, balai central (*)
Contrôle ou remplacement des charbons du dynamoteur (*)
Nettoyage chambre de combustion moteur (4)
Contrôle / remplacement du tuyau carburant (4) Tous les 2 ans
(*) Pour la procédure relative, se référer au manuel d’entretien.
(1) Ou avant chaque utilisation.
(2) Ou tous les ans.
(3) Ou plus fréquemment dans les zones poussiéreuses.
(4) Entretien de compétence d’un concessionnaire agréé Honda, à moins que l’opérateur ne possède l’équipement et les données
nécessaires pour l’assistance technique et qu’il soit qualié pour les opérations à effectuer.
(5) Pour la procédure relative, se référer au Manuel du moteur à essence.
(6) La première fois après 20 heures ou après un mois.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
14 SW900 - 1465371000
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
Contrôle
1. Contrôler la hauteur du sol du balai central, en procédant
comme suit.
2. Amener la machine sur un sol plat.
3. Tout en gardant la machine en position d’arrêt, tourner le
balai central pendant quelques secondes.
4. Arrêter le balai central, déplacer la machine et l’arrêter.
5. Contrôler que la largeur de la trace (A, Fig. 4) laissée par
le balai central est comprise entre 2 et 4 cm dans toute sa
longueur.
6. Au cas où la trace (A) résulterait différente, procéder au
réglage de la hauteur du balai.
Réglage
7. Tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
8. Tourner la poignée (B, Fig. 5), en considérant que :
pour augmenter la largeur de la trace, il faut tourner
la poignée dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre
pour réduire la largeur de la trace, il faut tourner la
poignée dans le sens des aiguilles d’une montre
REMARQUE
Outre la fonction de réglage de la trace au sol, la
poignée a aussi la fonction de réglage du balai selon
l’usage des poils.
9. Exécuter à nouveau le point 1 pour vérier le réglage de la
hauteur du sol du balai central.
10. Lorsque l’usure excessive du balai n’en permet plus le
réglage, le remplacer comme prévu au paragraphe suivant.
AVERTISSEMENT !
Une trace excessive (supérieure à 4 cm) du balai
central compromet le fonctionnement régulier de
la machine et peut provoquer la surchauffe des
parties en mouvement et des parties électriques,
en réduisant considérablement leur durée.
Prêter attention pendant l’opération de contrôle
susmentionnée et ne pas faire fonctionner la
machine en conditions différentes de celles
décrites.
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
P100817
Figure 4
B
P100818
Figure 5
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1465371000 - SW900 15
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement du balai central à cause de la présence
éventuelle de débris tranchants parmi les poils.
1. Amener la machine sur un sol plat.
2. Tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
3. Tourner la poignée de réglage hauteur balai central (28) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à n de course.
4. Déposer le conteneur déchets (14).
5. Tourner la poignée de fermeture (23) et ouvrir le portillon gauche basculant (A, Fig. 6).
6. Desserrer les poignées (B) et enlever le couvercle du balai central (C) en le tournant légèrement dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre.
7. Enlever le balai central (D) en la sortant du côté avant de la machine.
8. Vérier que le moyeu d’entraînement (E) est propre et non obstrué par objets (cordes, chiffons, etc.) enroulés
accidentellement.
9. Positionner le nouveau balai central en orientant les poils (F) comme indiqué dans la gure.
10. Insérer le nouveau balai central en l’insérant du côté avant de la machine et s’assurer que sa prise (G) s’insère dans le moyeu
entraîneur spécique (E).
11. Installer le couvercle du balai central (C) et serrer les poignées (B).
12. Fermer le portillon gauche basculant (A).
13. Régler la hauteur du balai central en procédant comme indiqué au paragraphe précédent.
B
A
F
C
G
D
E
D
P100819
Figure 6
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
16 SW900 - 1465371000
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI LATÉRAL
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
REMARQUE
La procédure ci-décrite est applicable au balai latéral
droit aussi bien qu’au balai latéral gauche (optionnel).
Contrôle
1. Amener la machine sur un sol plat.
2. Tourner la clé de contact (2) sur « I ».
3. Baisser le balai latéral au moyen du levier (12).
4. La hauteur du sol du balai latéral est correcte lorsque les
poils touchent le sol pour un arc de cercle comme indiqué
(A, Fig. 7).
Au cas où la trace (A) résulterait différente, procéder au
réglage de la hauteur du balai.
Réglage
5. Tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
6. En procédant sous la couverture (B, Fig. 8) dévisser
l’écrou (C) et tourner la vis (D) dans le sens des aiguilles
d’une montre ou dans le sens contraire pour augmenter ou
réduire la hauteur du sol du balai latéral. Enn, bloquer la
vis avec l’écrou.
7. Exécuter à nouveau le point 4 pour vérier le réglage de la
hauteur du balai latéral du sol.
8. Lorsque l’usure excessive du balai n’en permet plus le
réglage, le remplacer comme prévu au paragraphe suivant.
AVERTISSEMENT !
Une trace excessive du balai latéral compromet
le fonctionnement régulier de la machine et
peut provoquer la surchauffe des parties en
mouvement et des parties électriques, en
réduisant considérablement leur durée.
A
P100820
Figure 7
CB D
P100821
Figure 8
DÉPOSE / REPOSE DU BALAI LATÉRAL
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est conseillée
pendant le remplacement du balai latéral à cause
de la présence éventuelle de débris tranchants
parmi les poils.
REMARQUE
La procédure ci-décrite est applicable au balai latéral
droit aussi bien qu’au balai latéral gauche (optionnel).
1. Amener la machine sur un sol plat.
2. Tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
3. Dévisser le pommeau (A, Fig. 9) dans le balai latéral, puis
déposer le balai (B) en le dégageant des trois pivots (C).
4. Installer le nouveau balai dans la machine en l’engageant
dans les pivots (C), puis visser la poignée (A).
5. Régler la hauteur du nouveau balai en procédant comme
indiqué dans le paragraphe précédent.
B A C CC
P100822
Figure 9
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1465371000 - SW900 17
CONTRÔLE ET RÉGLAGE HAUTEUR VOLETS
1. Porter la machine sur un sol plat et adéquat en tant que
plan de référence pour le contrôle de la hauteur des volets.
Veiller à ce que la machine ne puisse pas bouger de façon
autonome.
2. Tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
3. Déposer le conteneur déchets (14).
4. Enlever le balai central (27), en procédant comme indiqué
au paragraphe spécique.
Contrôle des volets latéraux
5. Contrôler l’intégrité des volets latéraux (26).
Remplacer les volets en présence de coupures (A, Fig.
10) supérieures à 20 mm ou de rupture / déchirures (B)
supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets, se
référer au manuel d’entretien).
6. Contrôler que la hauteur des volets latéraux (26) soit
comme indiqué dans la gure (C) et qu’ils touchent le sol
sur toute leur longueur.
7. Si besoin est, régler la hauteur des volets, en procédant
comme suit.
Réglage des volets latéraux
8. Enlever le portillon droit (51) pour rejoindre les écrous (D,
Fig. 11).
9. Dévisser les écrous (D) et la vis (E), puis régler la hauteur
du volet droit (F) en utilisant ses orices oblongs.
10. Dévisser les vis (G) et régler la hauteur du volet de
récupération droit (H) en utilisant ses orices oblongs.
11. Dévisser les vis (I) et les écrous (J), puis régler la hauteur
du volet gauche (K) en utilisant ses orices oblongs.
12. Le réglage effectué, serrer les vis et les écrous.
REMARQUE
La procédure de réglage du volet de récupération
droit (H) est applicable aussi au volet de récupération
gauche (optionnel).
Contrôle du volet avant et contrôle / réglage du volet
arrière
13. Contrôler l’intégrité du volet avant (24) sur le conteneur
déchets (14).
14. Vérier l’intégrité du volet arrière (25).
15. Remplacer les volets en présence de coupures (A, Fig.
10) supérieures à 20 mm ou de rupture / déchirures (B)
supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets, se
référer au manuel d’entretien).
16. Contrôler que la hauteur du volet arrière (25) soit comme
indiqué dans la gure (C) et qu’il touche le sol sur toute sa
longueur.
17. Si besoin est, dévisser les vis (L, Fig. 12) et régler la
hauteur du volet (M) en utilisant ses orices oblongs.
18. Le réglage effectué, serrer les vis (L).
19. Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
REMARQUE
Le volet avant (24) sur le conteneur déchets ne
nécessite pas de réglages.
> 20 mm
(> 0,8 in)
> 10 mm
(> 0,4 in)
A
B
C
P100823
Figure 10
G
EF
H
D
K
IJ
I
P100825
Figure 11
L
M
LLL
P100826
Figure 12
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
18 SW900 - 1465371000
NETTOYAGE ET CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DU FILTRE A POUSSIÈRE
Pour garantir le bon fonctionnement du système d’aspiration,
le ltre à poussière doit être nettoyé régulièrement. Pour
augmenter la durée de vie du ltre, respecter les intervalles
d’entretien recommandés dans ce manuel.
ATTENTION !
Porter toujours des lunettes de protection
pendant le nettoyage du ltre.
Ne pas percer le ltre.
Nettoyer le ltre dans un endroit bien aéré.
Porter une masque de protection adéquate pour
éviter d’inhaler la poussière.
REMARQUE
Outre le ltre en polyester standard, un ltres en
papier est à disposition en tant qu’accessoire
optionnel.
1. Amener la machine sur un sol plat et veiller à ce que la
machine ne puisse pas bouger de façon autonome.
2. Tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
3. Déposer le conteneur déchets (14).
4. Dégager les leviers (A, Fig. 12) et tourner le support (B) du
ltre vers le bas.
5. Déposer le ltre à poussière (C).
6. A l’extérieur, dans un endroit approprié, nettoyer le ltre à
poussière en le secouant sur une surface horizontale et
propre, en battant le côté (E, Fig. 15) opposé à celui du
tamis (F).
7. Compléter le nettoyage à l’aide d’un jet perpendiculaire
d’air comprimé (G) (6 Bar maximum), en soufant
uniquement du côté du tamis (F).
En outre, respecter les indications suivantes selon le type
de ltre traité :
Filtre en polyester (standard) : pour un nettoyage plus
profond, il est possible de laver le ltre avec de l’eau et,
éventuellement, avec des détergents non moussants.
Ce type de lavage, même s’il est meilleur du point de
vue qualitatif, réduit la vie utile du ltre, lequel devra
être remplacé plus souvent. L’utilisation de détergents
pas adéquats peut compromettre les caractéristiques
fonctionnelles du ltre.
Filtre en papier (optionnel) : ne pas le nettoyer avec
de l’eau ou du détergent pour ne pas risquer de
l’endommager irrémédiablement.
8. Contrôler que le corps du ltre n’a pas de déchirures.
Nettoyer le long du périmètre du joint (H) et contrôler que
le joint est intact. Dans le cas contraire, en effectuer le
remplacement du ltre.
9. Si besoin est, nettoyer le long du périmètre du joint en
caoutchouc dans le logement du ltre (D, Fig. 14) et
contrôler que le joint est intact. Dans le cas contraire, le
remplacer.
10. Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
Nettoyage du préltre (optionnel)
11. Exécuter les points de 1 à 3.
12. Enlever le préltre (K, Fig. 16) et le nettoyer à l’aide de l’air
comprimé de 6 bars maximum.
13. Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
A
B
C
A
D
P100827
Figure 13
E
F
G
H
P100828
Figure 14
K
P100829
Figure 15
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
1465371000 - SW900 19
CONTRÔLE DE LA FONCTIONNALITÉ DU MICROINTERRUPTEUR DE POSITION CONTENEUR
DÉCHETS
Avec le moteur en marche, enlever le conteneur déchets (14) et contrôler si le moteur s’arrête immédiatement.
Au cas où, en enlevant le conteneur déchets (14), le moteur ne s’arrête pas, s’adresser immédiatement à un Service après-vente
agréé ou à un revendeur agréé.
CONTRÔLE / RÉTABLISSEMENT / REMPLACEMENT DES FUSIBLES
1. Amener la machine sur un sol plat. Veiller à ce que la machine ne puisse pas bouger de façon autonome.
2. Tourner la clé de contact (2) sur « 0 ».
Contrôle des fusibles restaurables
3. Contrôler si le fusible concerné parmi les suivants est déclenché :
(31) : Fusible FB (5 A) moteur balai latéral droit
(32) : Fusible FC (5 A) moteur balai latéral gauche (optionnel)
Restaurer le fusible déclenché après le refroidissement du composant qui a provoqué le déclenchement.
Contrôle / remplacement des fusibles
4. Dégager le dispositif de retenue avant (22) et ouvrir le coffre moteur principal et dynamoteur (21).
5. Contrôler / remplacer le fusible concerné parmi les suivants :
(29) : Fusible à lame principal FA (20 A).
(30) : Fusible à lame F1 (5 A) secoueur électrique.
Repose
6. Fermer le coffre moteur principal et dynamoteur (21) et engager le dispositif de retenue avant (22).
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
20 SW900 - 1465371000
DÉPISTAGE DES PANNES
Problème Cause probable Remède
En tirant la poignée avec corde de démarrage, le
moteur à essence ne démarre pas.
La clé de contact n’est pas sur « I ». Tourner la clé de contact sur « I ».
Le robinet du carburant est fermé. Ouvrir le robinet du carburant.
Réservoir sans carburant. Ravitailler en carburant.
Conteneur déchets positionné
incorrectement.
Positionner correctement le conteneur
déchets.
Le carburant n’arrive pas au carburateur. Vérier que le carburant arrive au
carburateur. (*)
La bougie ne produit aucune étincelle. Nettoyer / remplacer la bougie. (*)
Microinterrupteur conteneur déchets en
panne. Remplacer le micro-interrupteur. (*)
Le moteur s’arrête pendant le travail. Le niveau d’huile moteur est insufsant. Rétablir le niveau d’huile moteur. (*)
Réservoir sans carburant. Ravitailler en carburant.
Le balai latéral ne fonctionne pas.
Fusible restaurable (FB) ou (FC) (optionnel)
interrompu.
Attendre que le moteur du balai latéral
concerné refroidisse, puis réarmer le
fusible en appuyant sur le bouton-poussoir
correspondant.
Fusible principal (FA) interrompu. Remplacer le fusible principal.
Microinterrupteur du balai latéral en panne. Remplacer le microinterrupteur du balai
latéral corréspondant. (**)
La machine ne collecte pas assez les déchets /
poussière.
Filtre à poussière colmaté. Nettoyer le ltre à poussière à l’aide du
secoueur ou en le démontant.
Conteneur déchets plein. Vider le conteneur déchets.
Les volets ne sont pas correctement réglés
ou ils sont cassés. Régler / remplacer les volets.
Les balais ne sont pas correctement réglés. Régler la hauteur des balais.
Courroie du balai central mal réglée ou
usée.
Régler ou remplacer le courroie du balai
central. (**)
Le secoueur électrique ne fonctionne pas. Fusible (F1) interrompu. Remplacer le fusible.
En tirant le levier de traction la machine ne
bouge pas ou bouge lentement.
Câble de commande traction mal réglé ou
endommagé.
Régler ou remplacer le câble de commande
traction. (**)
Courroie de traction mal réglée ou usée. Régler ou remplacer la courroie de traction.
(**)
(*) Pour les instructions relatives, se référer au manuel du moteur à essence.
(**) Opération à effectuer auprès d’un Service après-vente Nilsk.
Pour de plus amples informations, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Nilsk.
MISE À LA FERRAILLE
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé.
Avant la mise à la ferraille, il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives,
conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur :
Huile moteur
Filtre à poussière en polyester
Balais central et latéral
Tuyaux et pièces en matériel plastique
Parties électriques et électroniques (*)
(*) Pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s’adresser auprès du centre Nilsk le plus proche.
USER MANUAL ENGLISH
1465371000 - SW900 1
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 2
TARGET ........................................................................................................................................................................................... 2
HOW TO KEEP THIS MANUAL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................................................................... 2
OTHER REFERENCE MANUALS ................................................................................................................................................... 2
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................. 2
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................................................ 3
OPERATION CAPABILITIES ........................................................................................................................................................... 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
UNPACKING/DELIVERY ................................................................................................................................................. 3
SAFETY ........................................................................................................................................................................... 3
VISIBLE SYMBOLS ON THE MACHINE ......................................................................................................................................... 3
SYMBOLS THAT APPEAR ON THIS MANUAL ............................................................................................................................... 4
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 4
MACHINE DESCRIPTION ............................................................................................................................................... 6
MACHINE STRUCTURE ................................................................................................................................................................. 6
ACCESSORIES/OPTIONS .............................................................................................................................................................. 8
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................................... 8
WIRING DIAGRAM .......................................................................................................................................................................... 9
USE ................................................................................................................................................................................ 10
BEFORE MACHINE START-UP .....................................................................................................................................................11
STARTING AND STOPPING THE MACHINE ................................................................................................................................11
MACHINE OPERATION ................................................................................................................................................................ 12
HOPPER DUMPING ...................................................................................................................................................................... 12
AFTER USING THE MACHINE ..................................................................................................................................................... 12
PUSHING THE MACHINE ............................................................................................................................................................. 12
MACHINE LONG INACTIVITY ...................................................................................................................................................... 12
FIRST PERIOD OF USE ............................................................................................................................................................... 12
MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 13
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ......................................................................................................................................... 13
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 14
MAIN BROOM REPLACEMENT ................................................................................................................................................... 15
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 16
SIDE BROOM DISASSEMBLY/ASSEMBLY .................................................................................................................................. 16
SKIRT HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT ............................................................................................................................... 17
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK .................................................................................................................. 18
HOPPER POSITION MICROSWITCH OPERATION CHECK ....................................................................................................... 19
FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET ....................................................................................................................................... 19
TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................................... 20
SCRAPPING .................................................................................................................................................................. 20
ENGLISH USER MANUAL
2SW900 - 1465371000
INTRODUCTION
NOTE
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and
autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.
Before performing any procedure on the machine, the operators and qualied technicians must read this Manual carefully. Contact
Nilsk in case of doubts concerning the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians qualied to perform the machine maintenance.
The operators must not perform procedures reserved for qualied technicians. Nilsk will not be responsible for damages coming
from failure to follow these instructions.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause
damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
The Declaration of Conformity, supplied with the machine, certies the machine conformity with the law in force.
NOTE
Two copies of the original declaration of conformity are provided together with the machine documentation.
IDENTIFICATION DATA
The machine serial number and model name are marked on the plate (47).
Product code and year of production are marked on the same plate.
The petrol engine model and serial number are marked on the plates (35) and (36).
This information is useful when requiring machine spare parts. Use the following table to write down the machine identication data.
MACHINE model ...............................................................................
PRODUCT code ................................................................................
MACHINE serial number ...................................................................
ENGINE model ..................................................................................
ENGINE serial number ......................................................................
OTHER REFERENCE MANUALS
Petrol Engine Manual, to be considered an integral part of this Manual.
Spare Parts List (supplied with the machine)
Moreover, the following Manuals are available:
Service Manual (that can be consulted at Nilsk Service Centers)
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualied personnel or by Nilsk Service
Centers. Only original spare parts and accessories must be used.
Contact Nilsk for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model, product code and serial number.
USER MANUAL ENGLISH
1465371000 - SW900 3
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nilsk constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being
obliged to apply such benets to the machines that were previously sold.
Any change and/or addition of accessory must be approved and performed by Nilsk.
OPERATION CAPABILITIES
This sweeper has been designed to clean (by sweeping and vacuuming) smooth and solid oors, and to collect dust and light
debris, in civil and industrial environments, under safe operation conditions by a qualied operator.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, that is to say with the hands on the
handlebar (10).
UNPACKING/DELIVERY
CAUTION!
To unpack the machine, carefully follow the instructions on the packing.
Upon delivery carefully check that the machine and its packing have not been damaged during transportation. In case of visible
damages, keep the packing and have it checked by the carrier that delivered it. Call the carrier immediately to ll in a damage claim.
Check that the machine is equipped with the following features:
Technical documents:
Sweeper User Manual (the present document)
Petrol Engine Manual
Sweeper Spare Parts List
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary
precautions to safeguard people and property.
The operator’s cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total
cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur in a factory, while working
or moving around, are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is
the best guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
VISIBLE SYMBOLS ON THE MACHINE
WARNING!
Carefully read all the instructions
before performing any operation on the
machine.
X % WARNING!
Do not use the machine on slopes with
a gradient exceeding the specications.
DANGER!
Internal combustion engine.
Do not inhale exhaust gas fumes.
Carbon monoxide (CO) can cause brain
damage or death.
WARNING!
Hot parts, danger of burns.
WARNING!
Do not wash the machine with direct or
pressurised water jets.
WARNING!
Moving parts.
ENGLISH USER MANUAL
4SW900 - 1465371000
SYMBOLS THAT APPEAR ON THIS MANUAL
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of
death for the operator.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful
functions.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people or
damage to objects.
CONSULTATION
It indicates the necessity to refer to the User Manual
before performing any procedure.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to
important or useful functions. Pay careful
attention to the paragraphs marked by this
symbol.
GENERAL INSTRUCTIONS
Specic warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
Carbon monoxide (CO) can cause brain damage or death.
The internal combustion engine of this machine can emit carbon monoxide.
Do not inhale exhaust gas fumes.
Only use indoors when adequate ventilation is provided, and with the help of an assistant who can monitor
the operator’s health.
DANGER!
Before performing any cleaning, maintenance, repair or replacement procedure, remove the ignition key.
This machine must be used by properly trained operators only.
Do not wear jewels when working near electrical components.
Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands.
Do not operate the machine near toxic, dangerous, ammable and/or explosive powders, liquids or
vapours: This machine is not suitable for collecting dangerous powders.
Be careful: fuel is highly ammable.
Do not smoke or bring naked ames in the area where the machine is refuelled or where the fuel is stored.
Refuel outdoors or in a well-ventilated area, with the engine off.
Turn off the engine and let it cool down for a few minutes, then remove the fuel tank plug.
To allow the fuel to expand, do not ll the fuel tank beyond the upper limit mark (A, Fig. 1).
After refuelling, check that the fuel tank cap is rmly closed.
If any fuel is spilled while refuelling, clean the tank area and allow the vapours to evaporate before starting
the engine.
Do not let fuel come into contact with the skin; do not breathe fuel vapours. Keep out of reach of children.
Do not tilt the engine or the machine too much to avoid fuel spillage.
Do not lay any object on the engine.
Stop the engine before performing any procedure on it. To avoid any accidental start, disconnect the spark
plug cap.
See also the SAFETY RULES in the Engine Manual, which is to be considered an integral part of this
Manual.
USER MANUAL ENGLISH
1465371000 - SW900 5
WARNING!
Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure.
This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the machine by a person responsible for they safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the machine.
Close attention is necessary when used near children.
Use only as shown in this Manual. Use only Nilsk’s recommended accessories.
Check the machine carefully before each use, always check that all the components have been assembled
before use. If the machine is not perfectly assembled it can cause damages to people and properties.
Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine
moving parts.
To avoid any unauthorised use of the machine, remove the ignition key.
Do not leave the machine unattended without being sure that it cannot move independently.
Do not use the machine on inclined surfaces.
Do not tilt the machine more than the angle indicated on the machine itself, in order to prevent instability.
Use only brooms supplied with the machine or those specied in the User Manual. Using other brooms
could reduce safety.
Before using the machine, close all doors and/or covers, as indicated in the User Manual.
Do not wash the machine with direct or pressurised water jets, or with corrosive substances.
Use the machine only where a proper lighting is provided.
While using this machine, take care not to cause damage to people or objects.
Do not bump into shelves or scaffoldings, especially where there is a risk of falling objects.
Do not lean liquid containers on the machine, use the relevant can holder.
The storage temperature must be between 0°C and +40°C.
The machine working temperature must be between 0°C and +40°C.
The humidity must be between 30% and 95%.
Always protect the machine against the rain and bad weather, both under operation and inactivity condition.
Store the machine indoors, in a dry place. This machine must be used in dry conditions, it must not be used
or kept outdoors in wet conditions.
Do not use the machine as a means of transport, or for pushing/towing.
Do not allow the brooms to operate while the machine is stationary to avoid damaging the oor.
The machine maximum capacity is 30 kg (the maximum weight of waste).
In case of re, use a powder re extinguisher, not a water one.
This machine cannot be used on roads or public streets.
Do not tamper with the machine safety guards.
Follow the routine maintenance procedures scrupulously.
Do not allow any object to enter into the openings. Do not use the machine if the openings are clogged.
Always keep the openings free from dust, hairs and any other foreign material which could reduce the air
ow.
Do not remove or modify the plates afxed to the machine.
In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. If necessary,
request assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center.
If parts must be replaced, require ORIGINAL spare parts from an Authorised Dealer or Retailer.
To ensure machine proper and safe operation, the scheduled maintenance shown in the relevant chapter of
this Manual, must be performed by the authorised personnel or by an authorised Service Center.
The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (oils, etc.),
which are subject to standards that require disposal in special centres (see the Scrapping chapter).
While the engine is running, the silencer warms up; do not touch the silencer when it is hot to avoid burns
or res.
Running the engine with an insufcient quantity of oil can seriously damage the engine. Check the oil level
with the engine off and the machine on a level surface.
Never run the engine if the air lter is not installed, because the engine could be damaged.
Technical service procedures on the engine must be performed by an authorised Dealer.
Only use original spare parts or parts of matching quality for the engine. Using spare parts of lower quality
can seriously damage the engine.
ENGLISH USER MANUAL
6SW900 - 1465371000
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE STRUCTURE
1. Control panel
2. Ignition key:
Position “0”: The machine is off and all functions are
disabled
Position “I”: The machine is on and all functions are
enabled
3. Electrical lter shaker switch
4. Fuel tank cap
5. Engine pull-start cord handle
6. Fuel tap and engine choke lever compartment
7. Hour counter
8. Drive control lever
9. Drive system control adjuster
10. Handlebar
11. Handlebar tilting adjusting lever
12. Right side broom lifting/lowering lever
13. Left side broom lifting/lowering lever (optional)
14. Hopper
15. Hopper transport handle
16. Hopper wheels
17. Front steering wheel
18. Right side broom
19. Left side broom (optional)
20. Rear driving wheels
21. Engine and dynamotor hood
22. Front hood latch
23. Left door opening/closing knob
24. Front skirt
25. Rear skirt
26. Side skirts
1
10
8
9
13
12
11
16
14
15
19
17
18
20
22
21
6
25
26
23
24
26
2
3
7
4
5
P100830
USER MANUAL ENGLISH
1465371000 - SW900 7
28
27
42
31
32
30 29
33
34
37
38
40
39
35
36
43
46
48
44
49
50
51
45
41
47
P100831
MACHINE STRUCTURE (Continues)
27. Main broom
28. Main broom height adjusting knob
29. Main fuse
30. Filter shaker fuse
31. Right side broom motor circuit breaker
32. Left side broom motor circuit breaker (optional)
33. Petrol engine
34. Engine switch
35. Engine model
36. Engine serial number
37. Engine oil ller/level check plug
38. Engine oil drain plug
39. Engine silencer
40. Engine belt
41. Dust lter
42. Pre-lter (optional)
43. “Wet by-pass” port
44. Dynamotor
45. Hopper position microswitch
46. Can holder
47. Serial number plate/technical data/conformity certication
48. Vacuum fan
49. Driving belt
50. Main broom belt
51. Right door
ENGLISH USER MANUAL
8SW900 - 1465371000
ACCESSORIES/OPTIONS
In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the
machine specic use:
Left side broom
Main and side brooms with harder or softer bristles
Paper dust lter
Pre-lter
Manual lter shaker
Non-marking skirts
For further information concerning the optional accessories, contact an authorised Retailer.
TECHNICAL DATA
Model SW900 P
Cleaning width with one side broom 825 mm
with two side brooms 1,050 mm
Main broom size (length x diameter) 600 x 265 mm
Side broom diameter 315 mm
Theoretical working capacity with one side broom 3715 m2/h
with two side brooms 4725 m2/h
Hopper capacity 60 litres
maximum transportable weight 30 kg
Filter cleaning system Electrical lter shaker
area 1.9 m2
ltering capacity 5-10 µm
Power 2.1 kW @ 3,600 rpm
Engine model Honda GX-100
Fuel tank capacity 0.77 litres
Dynamotor power (drive/main broom/vacuum system) 198 W
Main broom speed 420 rpm
Side broom motor power 40 W
speed 100 rpm
Drive forward speed 4.5 km/h
Maximum gradient when working 2 %
Filter shaker motor 12 W
Working autonomy 1.5 h
Size
(length x width x height)
machine running 1,390 x 870 x 1,100 mm
machine with folded handlebar 1,050 x 870 x 840 mm
machine with two side brooms 1,390 x 950 x 1,100 mm
Weight kerb weight 88 Kg
total kerb weight (*) 88,5 Kg
gross vehicle weight (GVW) 122 Kg
Wheel specic pressure on the oor (front - rear wheels, in running conditions) 2.1 - 0.5 N/mm2
Sound pressure level at workstation (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 78 ± 3 dB(A)
Machine sound pressure level (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 93 dB(A)
IP protection class X3
U-turn space 1550 mm
Vibration level at the operator’s arms (ISO 5349-1) (**) 4 m/s2
(*) With fuel and empty hopper.
(**) Under normal working conditions, on a level asphalt surface.
USER MANUAL ENGLISH
1465371000 - SW900 9
Machine material composition and recyclability
Type Recyclable
percentage
SW900 P weight percentage
Aluminium 100 % 2.2 %
Electric motors - various 29 % 18.8 %
Ferrous materials 100 % 35.5 %
Wiring harnesses 80 % 1.6 %
Liquids 100 % 1.1 %
Plastic - non-recyclable material 0 % 8.6 %
Plastic - recyclable material 100 % 24.7 %
Polyethylene 92 % 5.4 %
Rubber 20 % 2.2 %
Cardboard - paper - wood 100 % 26.1 %
WIRING DIAGRAM
Key
F1 Filter shaker fuse (5 A)
FA Charge fuse (20 A)
FB Right side broom circuit breaker (5 A)
FC Left side broom circuit breaker (5 A) (optional)
FR Frame
G Dynamotor
HM Hour counter
K1 Filter shaker relay
KEY Ignition key
M1 Filter shaker motor
M2 Right side broom motor
M3 Left side broom motor (optional)
SPK Engine spark plug
SW0 Hopper microswitch
SW1 Filter shaker switch
SW2 Right side broom microswitch
SW3 Left side broom microswitch (optional)
Colour codes
BK Black
BU Blue
BN Brown
GN Green
GY Grey
OG Orange
PK Pink
RD Red
VT Violet
WH White
YE Yellow
ENGLISH USER MANUAL
10 SW900 - 1465371000
P100832
USE
WARNING!
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
DANGER
WARNING
CAUTION
CONSULTATION
While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates (see the Visible Symbols
On The Machine paragraph).
Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged.
USER MANUAL ENGLISH
1465371000 - SW900 11
BEFORE MACHINE START-UP
1. Make sure that there are no open doors/hoods and that the
machine is in normal operating conditions.
2. If the machine has not been used after being transported,
check that all the blocks used for the transportation have
been removed.
3. Check that side and main brooms are installed, otherwise
install them (see the procedure in Maintenance chapter).
4. If necessary, remove the cap (4) and refuel the machine.
CAUTION!
Do not ll the fuel tank beyond the upper limit
mark (A, Fig. 1).
5. Adjust the handlebar (10) as necessary, by opening the
lever (11).
When the adjustment is completed, close the lever.
STARTING AND STOPPING THE MACHINE
Starting the machine
1. Open the fuel tap (A, Fig. 2) by introducing the hand into
the compartment (6).
2. Turn the engine choke lever (starter) (A, Fig. 3) to “closed”
position (B) by introducing the hand into the compartment
(6).
NOTE
Do not close the choke lever if the engine is hot and
if the air temperature is sufciently high.
3. Insert the ignition key (2) on the control panel and turn it to
“I” without pulling the drive control lever (8).
4. Pull slowly the engine pull-start cord handle (5) until a
certain resistance is achieved; then pull suddenly and
strongly and start the engine.
CAUTION!
Do not allow the handle (5) to return strongly but
bring it back to its position slowly, to prevent the
starting system from being damaged.
CAUTION!
When starting the engine with the handle (5) do
not pull the drive control lever (8).
When the machine starts, the main broom (27) and the
vacuum fan (48) turn on.
WARNING!
The engine cannot be started with the handle (5)
when the hopper (14) is not its position. A safety
system prevents it from starting.
5. 5 seconds after the engine has been running, disengage
the engine choke lever (starter) (A, Fig. 3).
6. Lower the side brooms (18) and (19, optional), by pulling
the levers (12) and (13, optional) backwards.
NOTE
The side brooms turn on when lowered and can be
lowered and lifted even when the machine is moving.
7. Start sweeping by grasping the handlebar (10) and pulling
the drive control lever (8) gradually.
A
P100833
Figure 1
A
P100834
Figure 2
A
B
B
P100835
Figure 3
ENGLISH USER MANUAL
12 SW900 - 1465371000
Stopping the machine
1. To stop the machine, release the drive control lever (8) completely.
2. To stop the side brooms (18) and (19, optional), pull the levers (12) and (13, optional) onwards.
3. To turn off the main broom (27) and the vacuum fan (48), turn the ignition key (2) to “0”.
4. Then close the fuel tap (A, Fig. 2) in the compartment (6).
5. Make sure that the machine cannot move independently.
MACHINE OPERATION
1. Drive the machine to the work area as shown in the previous paragraph.
2. Avoid stopping for a long time with the machine in the same position and the brooms turning: this could create unwanted
marks on the oor.
3. For machine proper operation, the dust lter (41) must be as clean as possible. For cleaning it while sweeping, turn on the lter
shaker by pressing the switch (3) for a few seconds.
NOTE
Repeat the lter shaking procedure at least every 10 minutes. This interval can change depending on the dustiness of
the area to be cleaned.
NOTE
When the dust lter is clogged and/or the hopper (14) is full, the machine cannot collect dust and debris anymore.
4. When operating on wet oors, open the “wet by-pass” port (43) to avoid damaging the dust lter.
When operating on dry oors, close the “wet by-pass” port (43) to restore proper vacuuming.
5. The hopper (14) should be emptied after each working cycle and whenever it is full.
NOTE
When the hopper is full, the machine cannot collect dust and debris anymore.
HOPPER DUMPING
1. Stop the machine and turn the ignition key (2) to “0”.
2. Remove the hopper (14) by using the transport handle (15) and the wheels (16) to drag it at the waste collection centre, then
empty it.
3. Reinstall the hopper on the machine.
4. The machine is ready to start sweeping again.
NOTE
When the hopper is removed, all machine functions are disabled.
AFTER USING THE MACHINE
After working, before leaving the machine:
Turn on the lter shaker with the switch (3).
Turn the ignition key (2) to “0”.
Empty the hopper (14) (see the procedure in the previous paragraph).
Lift the side brooms (18) and (19, optional), by pulling the levers (12) and (13, optional) onwards.
Make sure that the machine cannot move independently.
Close the fuel tap (A, Fig. 2) in the compartment (6).
PUSHING THE MACHINE
The machine can be pushed both with the ignition key (2) to “0” and to “I”.
MACHINE LONG INACTIVITY
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows:
Perform the procedures shown in After Machine Use paragraph.
Check that the machine storage area is dry and clean.
Handle the petrol engine as shown in the relevant Manual.
Slightly lift the machine so that the skirts, the main broom and the wheels do not touch the ground.
FIRST PERIOD OF USE
After the rst 20 hours, or after the rst month, change the engine oil (see the procedure in the Petrol Engine Manual).
USER MANUAL ENGLISH
1465371000 - SW900 13
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance.
The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions,
which are to be dened by the person in charge of the maintenance.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualied personnel, or by an authorised Service
Center.
This Manual describes only the easiest and most common maintenance procedures.
For other maintenance procedures shown in the Scheduled Maintenance Table, refer to the Service Manual that can be consulted
at any Service Center.
WARNING!
To perform maintenance procedures, turn off the machine and remove the ignition key.
Read carefully the instructions in the Safety chapter before performing any maintenance procedure.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure Upon delivery
Every
10
hours
Every
50
hours
Every
100
hours
Every
200
hours
Every
300
hours
Engine oil level check (1) (5)
Engine air lter check (1) (5)
Dust lter cleaning and integrity check (1)
Side and main broom height check and adjustment
Skirt height check and adjustment
Engine air lter cleaning (3) (5)
Driving belt check/adjustment: engine, drive system, main
broom. (*)
Engine Oil Change (2) (5)
(6)
Spark plug check/cleaning (5)
Fuel tank and lter cleaning (4)
Engine speed check (*)
Filter gasket check
Electrical lter shaker operation check (*)
Engine air lter replacement (3) (5)
Spark plug replacement (2) (5)
Valve clearance check/adjustment (4)
Hopper position microswitch operation check
Driving belt replacement: engine, drive system, main broom (*)
Dynamotor carbon brush check or replacement (*)
Engine combustion chamber cleaning (4)
Fuel hose check/replacement (4) Every 2 years
(*) For the relevant procedure, refer to the Service Manual.
(1) Or before use.
(2) Or every year.
(3) Or more often in dusty areas.
(4) Maintenance procedures to be performed by an authorised Honda Dealer, unless the operator has the service equipment and
data, and is qualied to perform such procedures.
(5) For the relevant procedure, see the Petrol Engine Manual.
(6) The rst time after 20 hours or after one month.
ENGLISH USER MANUAL
14 SW900 - 1465371000
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT
NOTE
Brooms with harder or softer bristles are available.
This procedure is applicable to all types of brooms.
Check
1. Check the main broom distance from the ground, according
to the following procedure.
2. Drive the machine on a level oor.
3. Keep the machine stationary and turn on the main broom
for a few seconds.
4. Stop the main broom, then move the machine and turn it
off.
5. Check that the main broom print (A, Fig. 4), along its
length, is 2 to 4 cm wide.
6. If the print (A) is not within specications, adjust the broom
height.
Adjustment
7. Turn the ignition key (2) to “0”.
8. Turn the knob (B, Fig. 5) as shown below:
to increase the print width, turn the knob counter-
clockwise
to decrease the print width, turn the knob clockwise
NOTE
The knob can be used both to adjust the print and to
adjust the broom according to the bristle wear.
9. Perform step 1 again to check that the main broom is at the
correct distance from the ground.
10. When the broom is too worn to be adjusted, replace it as
shown in the next paragraph.
CAUTION!
If the main broom print is excessive (larger than
4 cm), the machine regular operation is affected
and the moving parts or electrical components
can overheat, thus reducing machine life.
Pay careful attention when performing the above-
mentioned checks, and always use the machine
according to the indicated conditions.
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
P100817
Figure 4
B
P100818
Figure 5
USER MANUAL ENGLISH
1465371000 - SW900 15
MAIN BROOM REPLACEMENT
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when replacing the main broom because there can be sharp debris
between the bristles.
1. Drive the machine on a level oor.
2. Turn the ignition key (2) to “0”.
3. Turn the main broom height adjusting knob (28) fully clockwise.
4. Remove the hopper (14).
5. Turn the knob (23) and open the left door (A, Fig. 6).
6. Loosen the knobs (B) and remove the main broom cover (C) by slightly turning it counter-clockwise.
7. Remove the main broom (D) from the front side of the machine.
8. Check that the drive hub (E) is free from dirt or foreign materials (cords, rags, etc.) accidentally rolled up.
9. Place the new main broom with the bristles rows (F) bent as shown in the gure.
10. Install the new main broom on the front side of the machine, and ensure that the mesh (G) properly ts into the relevant drive
hub (E).
11. Install the main broom cover (C) and tighten the knobs (B).
12. Close the left door (A).
13. Adjust the main broom height as shown in the previous paragraph.
B
A
F
C
G
D
E
D
P100819
Figure 6
ENGLISH USER MANUAL
16 SW900 - 1465371000
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT
NOTE
Brooms with harder or softer bristles are available.
This procedure is applicable to all types of brooms.
NOTE
This procedure is applicable to both the right side
broom and left side broom (optional).
Check
1. Drive the machine on a level oor.
2. Turn the ignition key (2) to “I”.
3. Lower the side broom with the lever (12).
4. The proper side broom height is reached when the bristles
touch the oor along a circle arc as shown (A, Fig. 7).
If the print (A) is not within specications, adjust the broom
height.
Adjustment
5. Turn the ignition key (2) to “0”.
6. Loosen the nut (C, Fig. 8) under the cover (B) and turn the
screw (D) clockwise or counter-clockwise to increase or
decrease the side broom height. Then lock the screw with
the nut.
7. Perform step 4 again to check that the side broom is at the
correct distance from the ground.
8. When the broom is too worn to be adjusted, replace it as
shown in the next paragraph.
CAUTION!
If the side broom print is excessive, the machine
regular operation is affected and the moving
parts or electrical components can overheat, thus
reducing machine life.
A
P100820
Figure 7
CB D
P100821
Figure 8
SIDE BROOM DISASSEMBLY/ASSEMBLY
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when
replacing the side broom because there can be
sharp debris between the bristles.
NOTE
This procedure is applicable to both the right side
broom and left side broom (optional).
1. Drive the machine on a level oor.
2. Turn the ignition key (2) to “0”.
3. Loosen the knob (A, Fig. 9) inside the side broom, then
remove the broom (B) by disengaging it from the three pins
(C).
4. Install the new broom on the machine engaging it on the
pins (C), then tighten the knob (A).
5. Adjust the height of the new broom according to the
procedure shown in the previous paragraph.
B A C CC
P100822
Figure 9
USER MANUAL ENGLISH
1465371000 - SW900 17
SKIRT HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT
1. Drive the machine on a level oor that is suitable for
checking the skirt height. Make sure that the machine
cannot move independently.
2. Turn the ignition key (2) to “0”.
3. Remove the hopper (14).
4. Remove the main broom (27) as shown in the relevant
paragraph.
Side Skirt Check
5. Check the side skirts (26) for integrity.
Replace the skirts when they have cuts (A, Fig. 10) larger
than 20 mm or cracks/tears (B) larger than 10 mm (for skirt
replacement, refer to the Service Manual).
6. Check that the height of the side skirts (26) is as shown in
the gure (C), the side skirts must touch the oor all along
their length.
7. If necessary, adjust the skirt height according to the
following procedure.
Side Skirt Adjustment
8. Remove the right door (51) to reach the nuts (D, Fig. 11).
9. Loosen the nuts (D) and the screw (E), then adjust the
height of the right side skirt (F) by using the slots of the
mounting holes.
10. Loosen the screws (G) and adjust the height of the right
side recovery skirt (H) by using the slots of the mounting
holes.
11. Loosen the screws (I) and the nuts (J), then adjust the
height of the left side skirt (K) by using the slots of the
mounting holes.
12. After that, tighten the screws and nuts.
NOTE
The adjustment procedure is applicable to both the
right side recovery skirt (H) and left side recovery
skirt (optional).
Front Skirt Check and Rear Skirt Check/Adjustment
13. On the hopper (14), check the front skirt (24) for integrity.
14. Check the rear skirt (25) for integrity.
15. Replace the skirts when they have cuts (A, Fig. 10) larger
than 20 mm or cracks/tears (B) larger than 10 mm (for skirt
replacement, refer to the Service Manual).
16. Check that the height of the rear skirt (25) is as shown in
the gure (C), the skirt must touch the oor all along its
length.
17. If necessary, loosen the screws (L, Fig. 12) and adjust the
height of the skirt (M) by using the slots of the mounting
holes.
18. When the adjustment is completed, tighten the screws (L).
19. Assemble the components in the reverse order of
disassembly.
NOTE
The front skirt (24) on the hopper does not require to
be adjusted.
> 20 mm
(> 0,8 in)
> 10 mm
(> 0,4 in)
A
B
C
P100823
Figure 10
G
EF
H
D
K
IJ
I
P100825
Figure 11
L
M
LLL
P100826
Figure 12
ENGLISH USER MANUAL
18 SW900 - 1465371000
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK
The dust lter must be regularly cleaned to maintain the
efciency of the vacuum system. Follow the recommended lter
service intervals for the longest lter life.
WARNING!
Wear safety glasses when cleaning the lter.
Do not puncture the lter.
Clean the lter in a well-ventilated area.
Wear appropriate dust mask to avoid breathing in
dust.
NOTE
Besides the standard polyester lter, paper lter is
also available.
1. Drive the machine on a level oor and ensure that it cannot
move.
2. Turn the ignition key (2) to “0”.
3. Remove the hopper (14).
4. Disengage the levers (A, Fig. 12) and turn the lter holder
(B) downwards.
5. Remove the dust lter (C).
6. In an outdoor area, clean the dust lter by shaking it on
a level and clean surface, tapping the side (E, Fig. 15)
opposite to the wire gauze (F).
7. Complete the cleaning procedure by using compressed
air (G) at maximum 6 Bar, blowing only from the side
protected by the wire gauze (F).
Moreover, according to the lter type, observe the following
cautions:
Polyester lter (standard): For a better cleaning, it is
allowed to wash the lter with water and non-lathering
detergents. This provides better quality cleaning but
reduces the life of the lter, which will have to be
replaced more frequently. The use of inadequate
detergents can damage the lter.
Paper lter (optional): Do not use water or detergents to
clean it, otherwise it can be damaged.
8. Check the lter body for tears. Clean the gasket (H) along
its perimeter and check it for integrity. If necessary, replace
the lter.
9. If necessary, clean the lter compartment rubber gasket
(D, Fig. 14) along its perimeter and check it for integrity. If
necessary, replace it.
10. Assemble the components in the reverse order of
disassembly.
Pre-lter Cleaning (optional)
11. Perform steps 1 to 3.
12. Remove the pre-lter (K, Fig. 16) and clean it with
compressed air at maximum 6 Bar.
13. Assemble the components in the reverse order of
disassembly.
A
B
C
A
D
P100827
Figure 13
E
F
G
H
P100828
Figure 14
K
P100829
Figure 15
USER MANUAL ENGLISH
1465371000 - SW900 19
HOPPER POSITION MICROSWITCH OPERATION CHECK
While the engine is running, remove the hopper (14) and check that the engine stops immediately.
If the engine keeps running when the hopper (14) is removed, contact an authorised Service Center or Retailer immediately.
FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET
1. Drive the machine on a level oor. Make sure that the machine cannot move independently.
2. Turn the ignition key (2) to “0”.
Fuse Check
3. Check one of the following fuses for deactivation:
(31): Right side broom motor fuse FB (5 A)
(32): Left side broom motor fuse FC (5 A) (optional)
Reset any deactivated fuse, when the component that caused deactivation has fully cooled down.
Fuse check/replacement
4. Disengage the front latch (22) and open the engine and dynamotor hood (21).
5. Check/replace the relevant fuse among the following:
(29): Main fuse FA (20 A).
(30): Electrical lter shaker fuse F1 (5 A).
Reassembly
6. Close the engine and dynamotor hood (21) and engage the front latch (22).
ENGLISH USER MANUAL
20 SW900 - 1465371000
TROUBLESHOOTING
Trouble Possible cause Remedy
The engine does not start when pulling the
handle.
The ignition key is not turned to “I”. Turn the ignition key to “I”.
The fuel tap is closed. Open the fuel tap.
The fuel tank is empty. Refuel.
The hopper is not in its proper position. Place the hopper properly.
The fuel does not reach the carburettor. Check if the fuel reaches the carburettor. (*)
The spark plug does not produce a spark. Clean/replace the spark plug. (*)
The hopper microswitch is broken. Replace the microswitch. (*)
The engine stops during operation. The engine oil level is insufcient. Add engine oil. (*)
The fuel tank is empty. Refuel.
The side broom does not operate.
The fuse (FB) or (FC) (optional) is open.
Wait for the side broom motor to cool down,
then reset the fuse by pressing the relevant
push-button.
The main fuse (FA) is open. Replace the main fuse.
The side broom microswitch is faulty. Replace the relevant side broom
microswitch. (**)
The machine collects little debris/dust.
The dust lter is clogged. Clean the dust lter by using the lter shaker
or by disassembling it.
The hopper is full. Empty the hopper.
The skirts are not properly adjusted or are
broken. Adjust/replace the skirts.
The brooms are not properly adjusted. Adjust the broom height.
The main broom belt is misadjusted or worn. Adjust or replace the main broom belt. (**)
The electrical lter shaker does not work. The fuse (F1) is open. Replace the fuse.
When pulling the drive control lever, the machine
does not move, or it moves slowly.
The drive control cable is misadjusted or
broken. Adjust or replace the drive control cable. (**)
The driving belt is misadjusted or worn. Adjust or replace the driving belt. (**)
(*) For the relevant procedure, see the Petrol Engine Manual.
(**) Procedure to be performed by Nilsk Service Center.
For further information contact a Nilsk Service Center, where it is possible to consult the Service Manual.
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualied scrapper.
Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the
Law in force:
Engine oil
Polyester dust lter
Main and side brooms
Plastic hoses and components
Electrical and electronic components (*)
(*) Refer to the nearest Nilsk Center especially when scrapping electrical and electronic components.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1465371000 - SW900 1
INHOUDSOPGAVE
INLEIDING ....................................................................................................................................................................... 2
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 2
BETREFFENDE PERSONEN ......................................................................................................................................................... 2
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING ............................................................................................................................................. 2
CONFORMITEITSVERKLARING .................................................................................................................................................... 2
IDENTIFICATIEGEGEVENS ........................................................................................................................................................... 2
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN .................................................................................................................................... 2
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ....................................................................................................................... 2
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN .......................................................................................................................................... 3
BEDRIJFSCAPACITEIT ................................................................................................................................................................... 3
ALGEMENE OPMERKINGEN ......................................................................................................................................................... 3
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING .............................................................................................................. 3
VEILIGHEID ..................................................................................................................................................................... 3
SYMBOLEN OP DE MACHINE ....................................................................................................................................................... 3
SYMBOLEN IN DE HANDLEIDING ................................................................................................................................................. 4
ALGEMENE INSTRUCTIES ............................................................................................................................................................ 4
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .............................................................................................................................. 6
BOUW VAN DE MACHINE .............................................................................................................................................................. 6
ACCESSOIRES/OPTIES ................................................................................................................................................................. 8
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ................................................................................................................................................. 8
ELEKTRISCH SCHEMA .................................................................................................................................................................. 9
GEBRUIK ....................................................................................................................................................................... 10
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ....................................................................................................................................11
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ........................................................................................................................................11
MACHINE IN BEDRIJF .................................................................................................................................................................. 12
DE AFVALCONTAINER LEGEN .................................................................................................................................................... 12
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................. 12
MAXIMALE VOORWAARTSE BEWEGING .................................................................................................................................. 12
LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................................................. 12
EERSTE GEBRUIKSPERIODE ..................................................................................................................................................... 12
ONDERHOUD ................................................................................................................................................................ 13
ONDERHOUDSSCHEMA .............................................................................................................................................................. 13
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN ............................................................................ 14
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN ............................................................................................................................................. 15
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN .................................................................................... 16
DEMONTAGE/MONTAGE VAN DE ZIJBORSTEL ........................................................................................................................ 16
CONTROLE EN AFSTELLING VAN DE HOOGTE VAN DE FLAPS ............................................................................................. 17
REINIGING EN CONTROLE VAN DE INTEGRITEIT VAN HET STOFFILTER ............................................................................. 18
CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE MICROSCHAKELAAR VOOR DE POSITIE VAN DE AFVALCONTAINER ............... 19
CONTROLE / HERSTEL / VERVANGING VAN DE ZEKERINGEN .............................................................................................. 19
STORINGEN LOKALISEREN ....................................................................................................................................... 20
VERWIJDERING ............................................................................................................................................................ 20
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
2SW900 - 1465371000
INLEIDING
OPMERKING
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van
de machine.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
Deze handleiding heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste
manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid, de werking, het stoppen, het onderhoud, de
vervangingsonderdelen en het verwijderen van de machine.
De bedieners en bevoegde monteurs die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen,
voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nilsk
voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de
machine.
De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden. Nilsk is niet
verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De instructiehandleiding moet in een geschikte envelop bij de machine worden bewaard. Er mogen geen vloeistoffen of andere
materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteitsverklaring die bij de machine wordt geleverd is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende wetgeving.
OPMERKING
Twee kopieën van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming zijn verstrekt samen met de
machinedocumentatie.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en model van de machine staan op het plaatje (47).
Op het identicatieplaatje worden ook het bouwjaar en de productcode vermeld.
Het serienummer en het model van de benzinemotor staan op de plaatjes (35) en (36).
Deze informatie is nodig als u vervangingsonderdelen voor de machine bestelt. Gebruik de onderstaande ruimte om de
identicatiegegevens van de machine op te schrijven.
Model MACHINE ...............................................................................
Code PRODUCT ...............................................................................
Serienummer MACHINE ...................................................................
Model MOTOR ..................................................................................
Serienummer MOTOR .......................................................................
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN
Handleiding van de benzinemotor; deze vormt een integraal onderdeel van deze handleiding.
Catalogus met vervangingsonderdelen (behoort tot de uitrusting van de machine)
Daarnaast zijn de volgende handleidingen leverbaar:
Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilsk)
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
Als er onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij de
servicecentra van Nilsk laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt.
Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilsk, zorg dan dat u het model, de productcode
en het serienummer altijd bij de hand heeft.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1465371000 - SW900 3
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nilsk streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modicaties en aanpassingen
aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modicaties of verbeteringen door te voeren op een eerder
aangeschafte machine.
Eventuele aanpassingen en/of toevoeging van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilsk.
BEDRIJFSCAPACITEIT
Deze veegmachine is goedgekeurd voor het reinigen (vegen en aanzuigen) van solide, dichte vloeren en voor het verzamelen van
stof en kleine vuildeeltjes in privé- en bedrijfsruimten onder gecontroleerde veilige omstandigheden door een bevoegde bediener.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts en achterwaarts, vóór en achter, rechts en links in deze handleiding zijn vanuit de bediener met
de handen op het stuur bekeken (10).
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING
WAARSCHUWING!
Volg bij het verwijderen van de verpakking de instructies op de verpakking zorgvuldig op.
Controleer bij aevering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport.
Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem
onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen.
Controleer of de uitrusting van de machine overeenkomt met de volgende lijst:
Technische documentatie:
Gebruiksaanwijzing van de veegmachine (dit document)
Handleiding van de benzinemotor
Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door
en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen.
Samenwerking met de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming
van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de
machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het
niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen
ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
SYMBOLEN OP DE MACHINE
LET OP!
Lees alle instructies zorgvuldig door
voordat u werkzaamheden aan de
machine uitvoert.
X % LET OP!
Gebruik de machine niet op
oppervlakken met een grotere
hellingshoek dan gespeciceerd.
GEVAAR!
Interne verbrandingsmotor.
Adem geen uitlaatgassen in.
Koolmonoxide (CO) kan hersenletsel of
zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
LET OP!
Hete onderdelen, gevaar van
brandwonden.
LET OP!
Was de machine niet met directe
waterstralen of een hogedrukspuit.
LET OP!
Bewegende delen.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
4SW900 - 1465371000
SYMBOLEN IN DE HANDLEIDING
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk
dodelijk aoop voor de bediener aan.
OPMERKING
Dit symbool geeft een waarschuwing aan over de
werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op letsel
voor personen of schade aan voorwerpen aan.
ADVIES
Dit geeft aan dat de bedienershandleiding moet
worden geraadpleegd voordat er een handeling
wordt uitgevoerd.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of
opmerking aan over de werking van de sleutel of
van de gebruiksfuncties. Lees de blokken tekst
die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig
door.
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en specieke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te
voorkomen.
GEVAAR!
Koolmonoxide (CO) kan hersenletsel of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
De interne verbrandingsmotor van deze machine stoot koolmonoxide uit.
Adem geen uitlaatgassen in.
Gebruik de machine alleen in afgesloten ruimten als er voldoende ventilatie is en als er een tweede persoon
aanwezig is die de gezondheid van de bediener in de gaten kan houden.
GEVAAR!
Voordat er reinigings- of onderhoudswerkzaamheden, vervangingen van onderdelen of omzettingen
naar andere functies worden uitgevoerd, moet u de contactsleutel (of startsleutel) uit het contactslot
verwijderen.
Deze machine mag alleen worden gebruikt door personen die op de juiste manier zijn geïnstrueerd.
Wanneer u in de buurt van elektrische onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden.
Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door
veiligheidssteunen.
Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen,
vloeistoffen of dampen aanwezig zijn. Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen van stoffen die
gevaarlijk voor de gezondheid kunnen zijn.
Let op: de brandstof is zeer licht ontvlambaar.
Roken en open vuur in ruimten waar benzine wordt bijgevuld of opgeslagen is verboden.
Vul de brandstof altijd buiten of in een goed geventileerde ruimte bij met de motor uitgeschakeld.
Zet de motor uit en laat deze enkele minuten afkoelen voordat u de dop van de brandstoftank losdraait.
De brandstof zet uit; vul de tank dus niet voorbij de markering voor het maximale niveau (A, Afb. 1).
Controleer na het bijvullen van de brandstof of de dop van de brandstoftank goed is afgesloten.
Wanneer er tijdens het tanken brandstof naar buiten loopt, moet u alle brandstof verwijderen en de dampen
laten oplossen voordat u de motor start.
Zorg dat er geen brandstof op de huid komt en dat u de dampen niet inademt. Buiten bereik van kinderen
houden.
Laat de motor of de machine niet kantelen tot een hoek waarbij de brandstof naar buiten kan lopen.
Zet geen voorwerpen op de motor.
Schakel de motor uit voordat u er werkzaamheden aan uitvoert. Om te voorkomen dat de motor per ongeluk
aan gaat, moet u altijd het dopje van de bougie ontkoppelen.
Zie ook de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN in de handleiding van de motor, die een integraal deel vormt van
deze handleiding.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1465371000 - SW900 5
LET OP!
Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig
door.
Deze machine is niet geschikt voor gebruik door mensen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
waarnemings- of mentale capaciteiten of mensen zonder ervaring of kennis wanneer zij niet onder toezicht
staan van of zijn geïnstrueerd over het gebruik van de machine door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan zodat ze niet met de machine kunnen spelen.
Let bijzonder goed op wanneer u in de buurt van kinderen aan het werk bent.
Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan vermeld in deze handleiding. Gebruik alleen accessoires
die door Nilsk worden aanbevolen.
Controleer de machine zorgvuldig voor gebruik; controleer voor gebruik altijd of alle onderdelen zijn
gemonteerd. Bij gebruik van een machine waarop niet alles is gemonteerd kan er letsel bij personen en
schade aan de uitrusting ontstaan.
Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast
komen te zitten in de bewegende delen van de machine.
Verwijder de contactsleutel om niet-geautoriseerd gebruik van de machine te voorkomen.
Een machine die onbeheerd wordt achtergelaten, moet worden vastgezet om onverwachte bewegingen te
voorkomen.
Gebruik de machine niet op hellende oppervlakken.
Kantel de machine niet verder dan de hoek die wordt aangegeven op de machine om de stabiliteit niet in
gevaar te brengen.
Gebruik alleen de borstels die bij de machine worden geleverd of die in de gebruiksaanwijzing worden
vermeld. Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in gevaar brengen.
Sluit voordat u de machine gebruikt alle afdekkingen en/of kleppen, zoals aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
Was de machine niet met directe waterstralen, een hogedrukspuit of met bijtende materialen.
Gebruik de machine alleen in voldoende verlichte ruimten.
Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen en dingen in het werkgebied van de
machine bevinden.
Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen.
Zet geen essen vloeistof op de machine; gebruik daarvoor de houder voor voorwerpen.
De opslagtemperatuur van de machine moet tussen 0°C en +40°C liggen.
De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen.
De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen.
Bescherm de machine altijd tegen regen en andere weersomstandigheden, zowel in werking als bij stilstand.
Plaats de machine op een beschermde, droge plaats. deze machine is alleen voor gebruik onder droge
omstandigheden; de machine mag dus niet worden gebruikt of opgeslagen onder vochtige omstandigheden.
Gebruik de machine niet als vervoermiddel of voor slepen/duwen.
Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat om schade aan de vloer te voorkomen.
De maximale draagkracht van de machine is 30 kg (het maximale gewicht van het afval).
Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water.
Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat of openbare wegen.
Verwijder om geen enkele reden de beschermingen van de machine.
Houd u strikt aan de aanwijzingen bij gewone onderhoudswerkzaamheden.
Zorg dat er geen voorwerpen door de openingen komen. Als de openingen zijn verstopt, mag de machine
niet worden gebruikt. Houd de openingen van de machine vrij van stof, draden, haren en andere vreemde
voorwerpen die de luchtstroom kunnen belemmeren.
Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine.
Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt
door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of
van een bevoegd servicecentrum.
Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegd leverancier en/
of bevoegde detailhandelaar.
Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in
het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een
servicecentrum worden uitgevoerd.
Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke materialen
(olie, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor bestemde verzamelplaatsen worden
gebracht (zie het hoofdstuk Verwijdering).
Tijdens de werking van de motor wordt de demper warm; raak de demper nooit aan als hij warm is om
brandwonden of brand te voorkomen.
Laat de motor nooit draaien met onvoldoende olie, want dat kan ernstige schade veroorzaken. Controleer het
oliepeil bij een uitgeschakelde motor terwijl de machine horizontaal staat.
Laat de motor nooit zonder luchtlter draaien, omdat dit schade kan veroorzaken.
Technische werkzaamheden aan de motor moeten altijd door een bevoegd dealer worden uitgevoerd.
Gebruik voor de motor alleen originele vervangingsonderdelen of equivalenten ervan. Het gebruik van
vervangingsonderdelen van een mindere kwaliteit kan de motor ernstig beschadigen.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
6SW900 - 1465371000
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
BOUW VAN DE MACHINE
1. Bedieningspaneel
2. Contactsleutel:
Stand ‘0’: machine uitgeschakeld en alle functies
uitgeschakeld
Stand ‘I’: machine en functies ingeschakeld
3. Schakelaar elektrische lterschudder
4. Brandstoftankdop
5. Handgreep met koord voor trekstarten van de motor
6. Toegangsruimte voor brandstofkraantje en
startmechanisme bij koude motor
7. Urenteller
8. Bedieningshendel voor de aandrijving
9. Afstelling van de bediening voor de aandrijving
10. Stuur
11. Hendel voor het afstellen van de hoek van het stuur
12. Hendel voor zijborstel rechts omhoog/omlaag
13. Hendel voor zijborstel links omhoog/omlaag (optioneel)
14. Afvalcontainer
15. Knop voor transport van de afvalcontainer
16. Wielen van de afvalcontainer
17. Draaiend voorwiel
18. Zijborstel rechts
19. Zijborstel links (optioneel)
20. Aangedreven achterwielen
21. Kap voor de hoofdmotor en dynamotor
22. Voorste houder voor het sluiten van de kap
23. Knop voor het openen/sluiten van de linkerklep
24. Voorap
25. Achterap
26. Zijaps
1
10
8
9
13
12
11
16
14
15
19
17
18
20
22
21
6
25
26
23
24
26
2
3
7
4
5
P100830
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1465371000 - SW900 7
28
27
42
31
32
30 29
33
34
37
38
40
39
35
36
43
46
48
44
49
50
51
45
41
47
P100831
OPBOUW VAN DE MACHINE (vervolg)
27. Hoofdborstel
28. Stelknop voor afstelling van de hoogte van de hoofdborstel
29. Hoofdzekering
30. Zekering lterschudder
31. Herbruikbare zekering motor zijborstel rechts
32. Herbruikbare zekering motor zijborstel links (optioneel)
33. Benzinemotor
34. Schakelaar motor
35. Model motor
36. Serienummer motor
37. Dop voor bijvullen en controleren oliepeil van de motor
38. Aftapdop motorolie
39. Demper motor
40. Riem motor
41. Stoflter
42. Voorlter (optioneel)
43. Vulopening ‘wet by-pass’
44. Dynamotor
45. Microschakelaar voor positie afvalcontainer
46. Ruimte voor voorwerpen
47. Plaatje met serienummer / technische gegevens /
conformiteitsmarkering
48. Aanzuigventilator
49. Aandrijfriem
50. Riem hoofdborstel
51. Rechterklep
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
8SW900 - 1465371000
ACCESSOIRES/OPTIES
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, volgens het
gebruik van de machine:
Zijborstel links
Hoofd- en zijborstels met hardere of zachtere haren dan de standaardborstel
Kartonnen stoflter
Voorlter
Handmatige lterschudder
Antigroevenap
Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optionele accessoires contact op met uw leverancier.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Model SW900 P
Breedte reinigingsvlak met een zijborstel 825 mm
met twee zijborstels 1.050 mm
Afmetingen hoofdborstel (lengte x diameter) 600 x 265 mm
Diameter zijborstel 315 mm
Theoretische werkcapaciteit met een zijborstel 3715 m2/u
met twee zijborstels 4725 m2/u
Afvalcontainer capaciteit 60 liter
maximaal transportgewicht 30 kg
Filter reinigingssysteem Elektrische lterschudder
oppervlak 1,9 m2
ltercapaciteit 5-10 µm
Vermogen 2,1 kW @ 3.600 omw/min
Model motor Honda GX-100
Inhoud brandstoftank 0,77 liter
Dynamotor vermogen (aandrijving/hoofdborstel/aanzuiging) 198 W
Hoofdborstel toerental 420 toeren/min
Zijborstel motorvermogen 40 W
toerental 100 toeren/min
Tractie voorwaartse snelheid 4,5 km/h
Maximale hellingsgraad in gebruik 2 %
Motor lterschudder 12 W
Werkcapaciteit 1.5 uur
Afmetingen
(lengte x breedte x hoogte)
machine in bedrijf 1.390 x 870 x 1.100 mm
machine met ingeklapte knop 1.050 x 870 x 840 mm
machine met twee zijborstels 1.390 x 950 x 1.100 mm
Hoogte leeg 88 Kg
totaal in beweging (*) 88,5 Kg
maximum in beweging (GVW) 122 Kg
Specieke druk op grond wielen (voor - achter, in beweging) 2,1 - 0,5 N/mm2
Geluidsdruk op het oor van de bestuurder (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 78 ±3 dB(A)
Geluidsvermogen geproduceerd door de machine (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 93 dB(A)
Beschermingsclassicatie IP X3
Ruimte bij U-bocht 1550 mm
Trillingsniveau op de arm van de bestuurder (ISO 5349-1) (*) 4 m/s2
(*) Met brandstof en lege afvalcontainer.
(**) Bij normale werkomstandigheden op een vlakke ondergrond van asfalt.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1465371000 - SW900 9
Samenstelling materiaal van de machine en recycling
Type % recyclebaar % van het gewicht van de SW900 P
Aluminium 100 % 2,2 %
Elektromotoren - diversen 29 % 18,8 %
Ferromaterialen 100 % 35,5 %
Bedrading 80 % 1,6 %
Vloeistoffen 100 % 1,1 %
Plastic - niet recyclebaar 0 % 8,6 %
Plastic - recyclebaar 100 % 24,7 %
Polyethyleen 92 % 5,4 %
Rubber 20 % 2,2 %
Karton - papier - hout 100 % 26,1 %
ELEKTRISCH SCHEMA
Legende
F1 Zekering lterschudder (5 A)
FA Zekering lader (20 A)
FB Herbruikbare zekering zijborstel rechts (5 A)
FC Herbruikbare zekering zijborstel links (5 A) (optioneel)
FR Frame
G Dynamotor
HM Urenteller
K1 Relais lterschudder
KEY Contactsleutel
M1 Motor lterschudder
M2 Motor zijborstel rechts
M3 Motor zijborstel links (optioneel)
SPK Bougie motor
SW0 Microschakelaar afvalcontainer
SW1 Schakelaar lterschudder
SW2 Microschakelaar zijborstel rechts
SW3 Microschakelaar zijborstel links (optioneel)
Kleurcodering
BK Zwart
BU Blauw
BN Bruin
GN Groen
GY Grijs
OG Oranje
PK Roze
RD Rood
VT Paars
WH Wit
YE Geel
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
10 SW900 - 1465371000
P100832
GEBRUIK
LET OP!
Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden:
GEVAAR
LET OP
WAARSCHUWING
ADVIES
Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen (zie het deel
Symbolen op de machine).
Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1465371000 - SW900 11
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE
1. Controleer of er geen deurtjes of kleppen open staan op de
machine en of de arbeidsomstandigheden normaal zijn.
2. Als de machine na het transport nog niet is gebruikt, moet
u eerst controleren of alle blokken en blokkeermiddelen die
bij het transport zijn gebruikt wel zijn verwijderd.
3. Controleer of de zij- en hoofdborstels zijn gemonteerd; als
dat niet het geval is, monteer de borstels (zie de procedure
in het hoofdstuk Onderhoud)
4. Vul eventueel brandstofbij door de dop (4) los te draaien.
WAARSCHUWING!
Vul de brandstof niet verder bij dan tot de
markering voor het maximale niveau (A, Afb. 1).
5. Stel de hoek van het stuur (10) naar wens af door de
hendel (11) te openen.
Als u klaar bent, sluit de hendel.
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN
Starten van de machine
1. Open het brandstofkraantje (A, Afb. 2) door uw hand in de
ruimte (6) te steken.
2. Zet de hendel voor de luchttoevoer (starter) (A, Afb. 3) in
de stand ‘gesloten’ (B) door uw hand in de ruimte (6) te
steken.
OPMERKING
Sluit de hendel voor de luchttoevoer niet als de motor
warm is en als de luchttemperatuur hoog is.
3. Steek de contactsleutel (2) in het bedieningspaneel en zet
de sleutel op ‘I’ zonder aan de hendel (8) te trekken.
4. Trek de handgreep voor de trekstarter van de motor (5)
langzaam aan, totdat u een bepaalde weerstand van de
motor voelt. Trek daarna wat harder en met een ruk en
start de motor.
WAARSCHUWING!
Laat de handgreep (5) niet te hard terugkomen,
maar breng hem voorzichtig weer in positie. Zo
ontstaat er geen schade aan het startsysteem.
WAARSCHUWING!
Als de motor met de handgreep (5) wordt gestart,
mag u niet aan de hendel voor de aandrijving (8)
trekken.
Als de machine is gestart, starten de hoofdborstel (27) en
de aanzuigventilator (48).
LET OP!
De motor kan niet in beweging worden gezet
met de handgreep (5) terwijl de afvalcontainer
(14) niet in positie is. Een veiligheidssysteem
voorkomt dan dat er kan worden gestart.
5. Schakel ongeveer 5 seconden na het starten van de motor
de hendel voor de luchttoevoer (starter) (A, Afb. 3) uit.
6. Zet de zijborstels (18) en (19, optioneel) omlaag door de
hendels (12) en (13, optioneel) naar achteren te trekken.
OPMERKING
De zijborstels worden geactiveerd als ze omlaag
worden gezet en ze kunnen ook omhoog en omlaag
worden gezet als de machine rijdt.
7. Begin de werkzaamheden door het stuur (10) vast te
pakken en aan de hendel voor de aandrijving (8) te
trekken.
A
P100833
Afbeelding 1
A
P100834
Afbeelding 2
A
B
B
P100835
Afbeelding 3
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
12 SW900 - 1465371000
De machine stoppen
1. Wanneer u de machine wilt stoppen, laat u de hendel voor de aandrijving (8) helemaal los.
2. Als u de zijborstels (18) en (19, optioneel) wilt stoppen, trek dan de hendels (12) en (13, optioneel) naar voren.
3. U kunt de hoofdborstel (27) en de aanzuigventilator (48) stoppen door de contactsleutel (2) in ‘0’ te zetten.
4. Sluit tenslotte het brandstofkraantje (A, Afb. 2) in de ruimte (6).
5. Controleer of de machine niet uit zichzelf kan bewegen.
MACHINE IN BEDRIJF
1. Ga naar de plaats waar de werkzaamheden moeten worden uitgevoerd zoals beschreven in het vorige deel.
2. Zorg dat u niet te lang op een plaats blijft staan met de machine terwijl de borstels draaien: dan kunnen er markeringen op de
vloer achterblijven.
3. Voor een goed veegresultaat moet het stoflter (41) altijd zo schoon mogelijk zijn. Tijdens het reinigen kunt u de lterschudder
activeren door de schakelaar (3) enkele seconden in te drukken.
OPMERKING
Herhaal het schudden van het lter ongeveer elke 10 minuten tijdens de werkzaamheden. Pas het interval aan op basis
van de hoeveelheid stof in het te reinigen gebied.
OPMERKING
Als het stoflter verstopt en/of de afvalcontainer (14) vol is, kan de machine geen stof en vuil meer verzamelen.
4. Als u de machine op een natte vloer moet gebruiken, open dan de vulopening ‘wet by-pass’ (43) om te voorkomen dat het
stoflter beschadigd raakt.
Als u daarna weer op een droge vloer werkt, sluit u de vulopening ‘wet by-pass’ (43) zodat de machine weer juist aanzuigt.
5. Als de werkzaamheden zijn voltooid en de afvalcontainer (14) vol is, moet deze worden geleegd.
OPMERKING
Als de afvalcontainer vol is, kan de machine geen stof en vuil verzamelen.
DE AFVALCONTAINER LEGEN
1. Stop de machine en draai de contactsleutel (2) op ‘0’.
2. Verwijder de afvalcontainer (14) met behulp van de transportknop (15) en de wielen (16) om deze naar het verzamelpunt te
slepen en leeg de container.
3. Plaats de afvalcontainer weer op de machine.
4. De machine is weer klaar voor gebruik.
OPMERKING
Wanneer de afvalcontainer wordt verwijderd, worden alle functies van de machine geblokkeerd.
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Als u klaar bent, moet u de volgende handelingen uitvoeren voordat u machine achterlaat:
Schakel de lterschudder in door middel van de schakelaar (3).
Draai de contactsleutel (2) naar stand ‘0’.
Leeg de afvalcontainer (14) (zie de instructies in het vorige deel).
Zet de zijborstels (18) en (19, optioneel) omhoog door de hendels (12) en (13, optioneel) naar voren te trekken.
Controleer of de machine niet uit zichzelf kan bewegen.
Sluit tenslotte het brandstofkraantje (A, Afb. 2) door de ruimte (6).
MAXIMALE VOORWAARTSE BEWEGING
De machine kan worden geduwd met de contactsleutel (2) in stand ‘0’ of ‘I’.
LANGE PERIODE VAN STILSTAND
Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, is het raadzaam de volgende handelingen uit te voeren:
Voer de handelingen uit het deel ‘Na gebruik van de machine’ uit.
Controleer of de opbergruimte van de machine schoon en droog is.
Behandel de benzinemotor zoals wordt beschreven in de betreffende handleiding.
Zet de machine iets omhoog zodat de aps, de hoofdborstel en de wielen de grond niet raken.
EERSTE GEBRUIKSPERIODE
Na de eerste 20 bedrijfsuren of na de eerste maand moet de motorolie worden ververst (zie de handleiding van de benzinemotor).
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1465371000 - SW900 13
ONDERHOUD
De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud.
Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven intervallen zijn afhankelijk van de specieke
werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud.
Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een
bevoegd servicecentrum.
In deze handleiding staan na het onderhoudsschema alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudsprocedures.
De procedures voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in het schema voor normaal en buitengewoon onderhoud staan, vindt
u in de servicehandleiding, die bij de verschillende servicecentra ligt.
LET OP!
De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd op een uitgeschakelde machine, met de sleutel
verwijderd.
Lees eerst aandachtig de instructies in het hoofdstuk Veiligheid door, voordat u de onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
ONDERHOUDSSCHEMA
Procedure Bij aevering Elke 10
uur
Elke 50
uur
Elke
100 uur
Elke
200 uur
Elke
300 uur
Controle van het motoroliepeil (1) (5)
Controle van het luchtlter van de motor (1) (5)
Reiniging en controle van de integriteit van het stoflter (1)
Controle en afstelling van de hoogte van de zij- en hoofdborstels
Controle en afstelling van de hoogte van de aps
Reiniging luchtlter van de motor (3) (5)
Controle/afstelling van de aandrijfriemen: motor,
aandrijfsysteem, hoofdborstel. (*)
Verversing van de motorolie (2) (5)
(6)
Controle/reiniging ontstekingsbougie (5)
Reiniging van de tank en van het brandstoflter (4)
Controle van het motortoerental (*)
Controle van de pakking van het lter
Controle van de werking van de elektrische lterschudder (*)
Vervanging luchtlter motor (3) (5)
Vervanging bougie (2) (5)
Controle/afstelling van de speling van de kleppen (4)
Controle van de werking van de microschakelaar voor de positie
van de afvalcontainer
Vervanging aandrijfriemen: motor, aandrijfsysteem, hoofdborstel (*)
Controle of vervanging van de koolborstels van de dynamotor (*)
Reiniging verbrandingskamer motor (4)
Controle/vervanging van de brandstofslang (4) Elke 2 jaar
(*) Zie voor de betreffende procedure de werkplaatshandleiding.
(1) Of voor elk gebruik.
(2) Of elk jaar.
(3) Of vaker in stofge ruimten.
(4) Onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een bevoegde Honda-dealer, tenzij de bediener beschikt over
alle uitrusting en technische gegevens en bevoegd is de werkzaamheden uit te voeren.
(5) Zie voor de betreffende procedure de handleiding van de benzinemotor.
(6) De eerste keer na 20 uur of na een maand.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
14 SW900 - 1465371000
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
Controle
1. Controleer of de hoofdborstel de juiste hoogte van de vloer
heeft. Ga hierbij als volgt te werk.
2. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
3. Zet de machine stil en laat de hoofdborstel enkele
seconden draaien.
4. Zet de hoofdborstel stil, verplaats de machine en schakel
de machine uit.
5. Controleer of de indruk (A, Afb. 4) van de hoofdborstel over
de hele lengte 2 - 4 cm breed is.
6. Als de indruk (A) hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de
borstel afstellen.
Afstelling
7. Zet de contactsleutel (2) in stand ‘0’.
8. Draai de knop (B, Afb. 5), maar houd hierbij rekening met
het volgende:
als u de breedte van de indruk wilt vergroten, draai de
knop tegen de klok in
als u de breedte van de indruk wilt verkleinen, draai de
knop met de klok mee
OPMERKING
Naast afstelling van de indruk op de grond kan de
borstel ook met de knop worden afgesteld op basis
van de slijtage van de haren.
9. Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de
hoofdborstel nu de juiste hoogte van de grond heeft.
10. Als de borstel door overmatige slijtage niet meer kan
worden afgesteld, moet de borstel zoals in het volgende
deel worden vervangen.
WAARSCHUWING!
Als de indruk van de hoofdborstel op de grond te
groot is (meer dan 4 cm), dan kan dit problemen
opleveren voor de werking van de machine en
kunnen de bewegende en elektrische delen
oververhit raken. Hierdoor kan de levensduur van
de machine aanzienlijk afnemen.
Wees nauwkeurig bij het uitvoeren van de
bovenstaande controle en laat de machine
nooit werken als hij niet aan de genoemde
voorwaarden voldoet.
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
P100817
Afbeelding 4
B
P100818
Afbeelding 5
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1465371000 - SW900 15
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de borstel vervangt omdat er scherpe deeltjes tussen de
haren van de borstel kunnen blijven hangen.
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2. Draai de contactsleutel (2) naar stand ‘0’.
3. Draai de stelknop voor afstelling van de hoogte van de hoofdborstel (28) met de klok mee tot de aanslag.
4. Verwijder de afvalcontainer (14).
5. Draai de sluitknop (23) en open de opklapbare linkerklep (A, Afb. 6).
6. Haal de knoppen (B) los en verwijder de afdekking van de hoofdborstel (C) door deze iets tegen de klok in te draaien.
7. Verwijder de hoofdborstel (D) door deze aan de voorkant van de machine eruit te halen.
8. Controleer ook of de naaf (E) geen vuil of voorwerpen (draden, etc.) bevat die per ongeluk zijn meegedraaid.
9. Plaats de nieuwe hoofdborstel en draai deze met de haren (F) zoals in de afbeelding.
10. Monteer de nieuwe borstel door deze aan de voorkant in de machine te steken en controleer of het contact (G) in de
betreffende naaf (E) valt.
11. Monteer de afdekking van de hoofdborstel (C) en draai de knoppen (B) vast.
12. Sluit de kantelbare linkerklep (A).
13. Stel de hoogte van de hoofdborstel af; de procedure hiervoor wordt in het vorige deel beschreven.
B
A
F
C
G
D
E
D
P100819
Afbeelding 6
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
16 SW900 - 1465371000
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
OPMERKING
De huidige procedure geldt voor zowel de zijborstel
rechts als de zijborstel links (optioneel).
Controle
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2. Draai de contactsleutel (2) naar stand ‘I’.
3. Zet de zijborstel omlaag met de hendel (12).
4. De zijborstel staat op de juiste hoogte tot de vloer als de
haren de vloer in een boog staan, zoals aangegeven (A,
Afb. 7).
Als de indruk (A) hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de
borstel afstellen.
Afstelling
5. Zet de contactsleutel (2) in stand ‘0’.
6. Draai onder de afdekking (B, Afb. 8) de moer (C) los en
draai de schroef (D) met de klok mee of tegen de klok in
om de hoogte tot de grond van de zijborstel te vergroten of
te verkleinen. Blokkeer de schroef daarna met de moer.
7. Voer punt 4 opnieuw uit om te controleren of de zijborstel
nu de juiste hoogte van de grond heeft.
8. Als de borstel door overmatige slijtage niet meer kan
worden afgesteld, moet de borstel zoals in het volgende
deel worden vervangen.
WAARSCHUWING!
Als de indruk van de zijborstel op de grond
te groot is, dan kan dit problemen opleveren
voor de werking van de machine en kunnen de
bewegende en elektrische delen oververhit raken.
Hierdoor kan de levensduur van de machine
aanzienlijk afnemen.
A
P100820
Afbeelding 7
CB D
P100821
Afbeelding 8
DEMONTAGE/MONTAGE VAN DE ZIJBORSTEL
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen
als u de zijborstel vervangt omdat er scherpe
deeltjes tussen de haren van de borstel kunnen
blijven hangen.
OPMERKING
De huidige procedure geldt voor zowel de zijborstel
rechts als de zijborstel links (optioneel).
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2. Draai de contactsleutel (2) naar stand ‘0’.
3. In de zijborstel draait u de knop (A, Afb. 9) los en verwijdert
u de borstel (B) door de drie pennen (C) los te halen.
4. Monteer de nieuwe borstel op de machine door deze aan
de pennen (C) te koppelen. Draai daarna de knop (A) weer
vast.
5. Stel de hoogte van de nieuwe borstel af, de procedure
hiervoor wordt in het vorige deel beschreven.
B A C CC
P100822
Afbeelding 9
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1465371000 - SW900 17
CONTROLE EN AFSTELLING VAN DE HOOGTE VAN DE FLAPS
1. Zet de machine op een vlakke, geschikte ondergrond die
als referentieoppervlak kan dienen om de hoogte van
de aps te controleren. Controleer of de machine niet uit
zichzelf kan bewegen.
2. Draai de contactsleutel (2) naar stand ‘0’.
3. Verwijder de afvalcontainer (14).
4. Verwijder de hoofdborstel (27) zoals in het betreffende deel
werd beschreven.
Controle van de zijaps
5. Controleer of de zijaps heel zijn (26).
Vervang de aps als er scheuren (A, Afb. 10) van meer dan
20 mm of breuken (B) van meer dan 10 mm in zitten (zie
de werkplaatshandleiding voor vervanging van de aps).
6. Controleer of de hoogte tot de grond van de zijaps (26) is
zoals aangegeven in de afbeelding (C) en of ze de vloer
over de hele lengte raken.
7. Stel zo nodig de hoogte van de aps bij en ga hierbij als
volgt te werk.
Afstelling van de zijaps
8. Verwijder de rechterklep (51) voor toegang tot de moeren
(D, Afb. 11).
9. Draai de moeren (D) en de schroeven (E) los en stel
de hoogte van de ap rechts (F) af met behulp van de
openingen.
10. Draai de schroeven (G) los en stel de hoogte van de
opveegap rechts (H) af met behulp van de openingen.
11. Draai de schroeven (I) en de moeren (J) los en stel
de hoogte van de ap links (K) af met behulp van de
openingen.
12. Draai de schroeven en moeren na het afstellen weer vast.
OPMERKING
De procedure voor het afstellen van de opveegap
rechts (H) kan ook voor de opveegap links
(optioneel) worden gebruikt.
Controle van de voorste ap en controle/afstelling
van de achterste ap
13. Controleer of de afvalcontainer (14) of de voorste ap (24)
intact is.
14. Controleer of de achterap (25) intact is.
15. Vervang de aps als er scheuren (A, Afb. 10) van meer dan
20 mm of breuken (B) van meer dan 10 mm in zitten (zie
de werkplaatshandleiding voor vervanging van de aps).
16. Controleer of de hoogte tot de grond van de achterste ap
(25) is zoals aangegeven in de afbeelding (C) en of deze
de vloer over de hele lengte raakt.
17. Draai waar nodig de schroeven (L, Afb. 12) los en stel de
hoogte van de ap (M) af met de openingen.
18. Draai de schroeven (L) na het afstellen weer vast.
19. Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde
van demontage.
OPMERKING
De voorste ap (24) op de afvalcontainer hoeft niet te
worden afgesteld.
> 20 mm
(> 0,8 in)
> 10 mm
(> 0,4 in)
A
B
C
P100823
Afbeelding 10
G
EF
H
D
K
IJ
I
P100825
Afbeelding 11
L
M
LLL
P100826
Afbeelding 12
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
18 SW900 - 1465371000
REINIGING EN CONTROLE VAN DE INTEGRITEIT VAN HET STOFFILTER
Het aanzuigsysteem kan alleen goed werken als de stoflter
regelmatig wordt gereinigd. De lter gaat langer mee als u zich
aan de aanbevolen onderhoudsintervallen houdt.
LET OP!
Draag bij het reinigen van de lter altijd een
veiligheidsbril.
Maak geen gaten in de lter.
Reinig de lter in een goed geventileerde ruimte.
Draag een beschermingsmasker om te
voorkomen dat u stof inademt.
OPMERKING
Naast het polyester standaardlter zijn er ook
optioneel kartonnen lters verkrijgbaar.
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond en controleer
daarbij de machine of niet uit zichzelf kan bewegen.
2. Draai de contactsleutel (2) naar stand ‘0’.
3. Verwijder de afvalcontainer (14).
4. Haal de hendels (A, Afb. 12) los en draai de ltersteun (B)
omlaag.
5. Verwijder het stoflter (C).
6. Reinig het stoflter buiten door het tegen een vlak en
schoon oppervlak te slaan; sla met de zijkant (E, Afb. 15)
die tegenover de zijde met het rooster (F) staat.
7. Voltooi de reiniging door haaks met perslucht (G) van
maximaal 6 bar te spuiten, maar alleen vanaf de kant die
door het rooster (F) wordt beschermd.
Hou bij de verschillende typen lters de volgende
aanwijzingen aan:
Polyester lter (standaard): om het lter grondig
te reinigen kunt u het lter met water en eventueel
een niet schuimende schoonmaakmiddel reinigen.
Hoewel het lter hierdoor schoner wordt, wordt
de levensduur van het lter korter en zal dus
vaker moeten worden vervangen. Het gebruik van
ongeschikte schoonmaakmiddelen kan de functionele
eigenschappen van het lter verminderen.
Kartonnen lter (optioneel): gebruik geen water of
schoonmaakmiddelen om het te reinigen omdat het dan
onherstelbaar beschadigd kan raken.
8. Controleer of de behuizing van het lter geen scheuren
vertoont. Reinig volledig rondom de pakking (H) en
controleer of deze intact is. Vervang het lter als dat niet
het geval is.
9. Reinig waar nodig langs de volledige omtrek van de
rubberen pakking in de lterruimte (D, Afb. 14) en
controleer tegelijkertijd of deze intact is. Als dat niet het
geval is, vervang deze.
10. Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde
van demontage.
Reiniging van het voorlter (optioneel)
11. Voer de punten 1 tot en met 3 uit.
12. Verwijder het voorlter (K. Afb. 16) en reinig het met
perslucht van maximaal 6 bar.
13. Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde
van demontage.
A
B
C
A
D
P100827
Afbeelding 13
E
F
G
H
P100828
Afbeelding 14
K
P100829
Afbeelding 15
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
1465371000 - SW900 19
CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE MICROSCHAKELAAR VOOR DE POSITIE VAN DE
AFVALCONTAINER
Verwijder de afvalcontainer (14) terwijl de motor is ingeschakeld en controleer of de motor meteen stopt.
Als de motor bij het verplaatsen van de afvalcontainer (14) niet meteen stopt, moet u onmiddellijk contact opnemen met een
bevoegd servicecentrum of een bevoegde leverancier.
CONTROLE / HERSTEL / VERVANGING VAN DE ZEKERINGEN
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond. Controleer of de machine niet uit zichzelf kan bewegen.
2. Draai de contactsleutel (2) naar stand ‘0’.
Controle van de herbruikbare zekeringen
3. Controleer of de betreffende zekering tussen de twee herbruikbare zekeringen is gesprongen:
(31): Zekering (5 A) van motor voor zijborstel rechts
(32): Zekering (5 A) van motor voor zijborstel links (optioneel)
Wacht tot het onderdeel dat de zekering liet springen is afgekoeld en reset daarna de gesprongen zekering.
Controle/vervanging van de zekeringen
4. Haal de voorste steun (22) los en open de kap voor de hoofdmotor en de dynamotor (21).
5. Controleer/vervang de betreffende zekering tussen de volgende onderdelen:
(29): Hoofdbladzekering FA (20 A).
(30): Bladzekering F1 (5 A) elektrische lterschudder.
Instelling
6. Sluit de kap voor de hoofdmotor en dynamotor (21) en bevestig de voorste steun (22) weer.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
20 SW900 - 1465371000
STORINGEN LOKALISEREN
Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing
Wanneer u aan de starthandgreep trekt, start de
benzinemotor niet.
De contactsleutel staat niet op ‘I’. Zet de contactsleutel op ‘I’.
Het brandstofkraantje is gesloten. Open het brandstofkraantje.
Geen brandstof in de tank. Giet brandstof in de tank.
Afvalcontainer niet goed in positie. Plaats de afvalcontainer in de goede positie.
De brandstof komt niet bij de carburateur. Controleer of de brandstof bij de carburateur
komt. (*)
De bougie vonkt niet. Reinig/vervang de bougie. (*)
Microschakelaar afvalcontainer defect. Vervang de microschakelaar. (*)
De motor stopt tijdens de werkzaamheden. Het motoroliepeil is niet voldoende. Vul het motoroliepeil bij. (*)
Geen brandstof in de tank. Giet brandstof in de tank.
De zijborstel werkt niet.
Herstelbare zekering (FB) of (FC) (optioneel)
gesprongen.
Wacht totdat de motor van de betreffende
zijborstel is afgekoeld en reset daarna de
zekering door de betreffende knop in te
drukken.
Hoofdzekering (FA) gesprongen. Vervang de hoofdzekering.
Microschakelaar van de zijborstel defect. Vervang de microschakelaar van de
betreffende zijborstel. (**)
De machine verzamelt weinig stof/vuil.
Stoflter verstopt. Reinig het stoflter met behulp van de
lterschudder of demonteer het lter.
Afvalcontainer vol. Leeg de afvalcontainer.
De aps zijn niet goed afgesteld of kapot. Stel de aps af of vervang ze.
De borstels zijn niet goed afgesteld. Stel de borstels in hoogte af.
Riem voor de hoofdborstel niet goed
gespannen of versleten.
De riem voor de hoofdborstel moet worden
afgesteld of vervangen. (**)
De elektrische lterschudder werkt niet. Zekering (F1) gesprongen. Vervang zekering.
Als u aan de hendel voor de aandrijving trekt,
beweegt de machine niet of heel langzaam.
De kabel voor de aandrijving is los of defect. De kabel voor de aandrijving moet worden
afgesteld of vervangen. (**)
De aandrijfriem is los of versleten. De aandrijfriem moet worden afgesteld of
vervangen. (**)
(*) Zie voor de juiste instructies de handleiding voor de benzinemotor.
(**) Handelingen die door een servicecentrum van Nilsk moeten worden uitgevoerd.
Neem voor meer informatie contact op met de servicecentra van Nilsk. Zij beschikken over de werkplaatshandleiding.
VERWIJDERING
Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht.
Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende materialen worden verwijderd en gescheiden en vervolgens volgens de
geldende milieunormen naar de betreffende afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht:
Motorolie
Polyester stoflter
Hoofdborstel en zijborstel
Kunststof leidingen en onderdelen
Elektrische en elektronische onderdelen (*)
(*) Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische en elektronische onderdelen uw plaatselijke Nilsk-kantoor.
Nilsk-Advance S.p.A.
Registered ofce: Via F. Turati 16/18, 20121 Milano
Administrative ofce: Strada Comunale della Braglia n° 18 - 26862 Guardamiglio (Lodi)
Phone: +39 0377 451124 - Fax: +39 0377 51443
www.nilsk.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Nilfisk-Advance SW900 Handleiding

Categorie
Vloermachine
Type
Handleiding