Nilfisk SR 1000S P de handleiding

Type
de handleiding
SWEEPER
SR 1000S P
146 1960 000(2)2006-06 A
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
USER MANUAL
GEBRUIKSAANWIJZING
A
Manufacturer: Nilfi sk-Advance S.p.a.
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date: Signature:
Administrative Offi ce:
Address: Località Novella Terza, 26862 Guardamiglio (LO) - Italy
Phone: +39 0377 451124, Fax: +39 0377 51443
EC Machinery Directive 98/37/EC EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349
EC Low Voltage Directive 73/23/EEC EN 60335-1, EN 60335-2-72
EC EMC Directive 89/336/EEC EN 61000, EN 50366
FAC
A
A
AC
AC
AC-SIMILE
LE
LE
C
AC
chinery Directive 98/37/ECry Directive 98/37/EC
C EMC Directive 89/336/EEEMC Directive 8
Modell/Modèle/Model/Model : SWEEPER
Typ/Type/Type/Type : SR 1000S P
Seriennummer/Numéro de série/
Serial number/Serienummer :
Baujahr/Année de fabrication/
Year of construction/Bauwjaar :
Der Unterzeichner bestätigt hiermit
dass die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
Je soussigné certifi e que les modèles
ci-dessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
The undersigned certify that the
above mentioned model is produced in
accordance with the following directives and
standards.
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
Konformitätserklärung
Déclaration de conformité
Conformity certifi cate
Conformiteitsverklaring
146 1960 000(2)2006-06 A
1
1
2
36
37
7b
7a
28
30
2
4
33
3
1
31
9
5
27
25
17
26
19
11
20
21
22
29
35
10
15
11
23
16
24
18
14
12
32
13
34
8
6
40
39
38
7
5
8
1
10
2
4
3
9
9
7
6
11
D
S310027
E
S310028
F
S310029
G
S310030
H
S310198
I
S310032
J
S310199
K
S310034
B
S311286
C
S311287
BETRIEBSANLEITUNG
146 1960 000(2)2006-06 A 1
EINLEITUNG ......................................................................................................................................... 2
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG .............................................................................................................. 2
ADRESSATEN .................................................................................................................................................. 2
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG ............................................................................................................. 2
KONFORMITÄTSZERTIFIKAT ......................................................................................................................... 2
IDENTIFIZIERUNGSDATEN ............................................................................................................................ 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................. 2
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................... 2
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN ........................................................................... 2
SICHERHEIT ......................................................................................................................................... 3
BENUTZTE SYMBOLE ..................................................................................................................................... 3
ALLGEMEINE HINWEISE ................................................................................................................................ 3
AUSPACKEN/AUSLIEFERUNG DER MASCHINE .............................................................................. 4
MASCHINENBESCHREIBUNG ............................................................................................................ 5
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN ....................................................................................................................... 5
VEREINBARUNGEN ........................................................................................................................................ 5
SCHALTTAFEL UND BEDIENELEMENTE ...................................................................................................... 5
ALLGEMEINE AUSSENANSICHT ................................................................................................................... 5
RAUM UNTERHAUBE ...................................................................................................................................... 6
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................................... 6
ELEKTRISCHE SICHERUNGEN ..................................................................................................................... 7
ZUBEHÖRE/OPTIONEN .................................................................................................................................. 7
BETRIEB ............................................................................................................................................... 8
VOR DEM ANLASSEN DER MASCHINE ........................................................................................................ 8
MASCHINENANLASSEN UND -ABSTELLEN ................................................................................................. 8
MASCHINE IN BETRIEB .................................................................................................................................. 9
ENTLEERUNG DES ABFALLBEHÄLTERS ..................................................................................................... 9
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG .......................................................................................................... 9
SCHUB-/SCHLEPPBEWEGUNG DER MASCHINE ........................................................................................ 9
LANGE AUSSERDIENSTSTELLUNG DER MASCHINE ............................................................................... 10
ERSTE BEDIENUNGSZEIT ........................................................................................................................... 10
WARTUNG .......................................................................................................................................... 10
ÜBERSICHTSTABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNG ....................................................................... 11
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER HAUPTKEHRWALZENHÖHE .......................................................... 12
ERSETZEN DER HAUPTKEHRWALZE ......................................................................................................... 12
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER SEITENBESENHÖHE ...................................................................... 13
ERSETZUNG DER SEITENBESEN ............................................................................................................... 13
REINIGUNG UND VOLLSTÄNDIGKEITSPRÜFUNG DES STAUBFILTERS ................................................ 13
PRÜFUNG DER FLAPSHÖHE UND -FUNKTIONSFÄHIGKEIT .................................................................... 14
PRÜFUNG DER FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER SICHERHEITSSCHALTER DER HAUBENÖFFNUNG ...... 14
SICHERHEITSFUNKTIONEN ............................................................................................................. 15
NOTAUSSCHALTER ...................................................................................................................................... 15
SICHERHEITSSCHALTER HAUBENÖFFNUNG ........................................................................................... 15
MIKROSCHALTER BEDIENERSITZ .............................................................................................................. 15
FEHLERSUCHE .................................................................................................................................. 15
VERSCHROTTUNG ............................................................................................................................ 16
BETRIEBSANLEITUNG
2 146 1960 000(2)2006-06 A
EINLEITUNG
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Anleitung liefert dem Bediener alle erforderlichen
Auskünfte, sodass er die Maschine angemessen,
selbstständig und gefahrlos verwenden kann. In dieser
Anleitung sind Auskünfte über die technische Hinsicht, die
Sicherheit, die Funktion, den Maschinenausfall, die Wartung,
die Ersatzteile und die Verschrottung enthalten.
Vor jedem Operationsdurchführen an der Maschine, dürfen
Bediener und ausgebildete Techniker die in dieser Ausgabe
enthaltenen Hinweise aufmerksam lesen. Für weitere
Informationen über diese Hinweise Nilfisk-Advance befragen.
ADRESSATEN
Diese Anleitung ist für Bediener und Techniker gedacht, die
für die Maschinenwartung ausgebildet sind.
Die Bediener dürfen keine für ausgebildete Techniker
reservierten Operationen ausführen. Nilfisk-Advance haftet
nicht für Schäden, die durch Nichteinhaltung dieses Verbots
verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG
Die Betriebsanleitung soll an der Maschine in einer
passenden Tasche aufbewahrt werden und besonders von
Flüssigkeiten, die die Lesbarkeit verhindern können,
geschützt werden.
KONFORMITÄTSZERTIFIKAT
In Abbildung A sind die Unterlagen, die die Konformität der
Maschine mit den geltenden Rechtsvorschriften
bescheinigen, aufgeführt.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Die Seriennummer und das Modell der Maschine werden auf
einem Schildchen (1, Abb. U) gezeigt, das am Rahmen
befestigt und von innen durch Öffnen der Maschinenhaube
(4) lesbar ist.
Das Baujahr der Maschine ist auf der EG-Zertifizierung
eingetragen und wird auch durch die ersten zwei Ziffern der
Maschinen-Seriennummer bezeichnet.
Die Seriennummer und das Modell des Benzinmotors werden
in die Stellungen (2 und 3, Abb. U) gezeigt.
Diese Auskünfte braucht man bei der Bestellung von
Ersatzteilen. Bitte die Daten der Maschine und des Motors
darunter aufschreiben.
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN
Betriebsanleitung des Benzinmotors, mit der Maschine
geliefert, als integrierender Bestandteil dieser Anleitung zu
betrachten.
Außerdem sind folgende Anleitungen verfügbar:
Ersatzteilliste (mit der Maschine geliefert)
Service-Anleitung (bei Nilfisk-Advance Kundendiensten
nachschlagbar)
ERSATZTEILE UND WARTUNG
Für jegliche betreffende Bedürfnisse über die Benutzung, die
Wartung und die Reparatur, setzen Sie sich bitte mit dem
Fachpersonal bzw. direkt mit den Nilfisk-Advance
Kundendiensten in Verbindung. Außerdem sollen originale
Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden.
Unsere Nilfisk-Advance Kundendienst steht Ihnen für
technische Betreuung und Bestellung von Ersatzteile und
Zubehöre zur Verfügung. Bitte das Modell und die
Seriennummer Ihrer Maschine immer genau angeben.
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE
VERBESSERUNGEN
Nilfisk-Advance bemüht sich um die ständige Verbesserung
seiner Produkte. Wir behalten uns das Recht vor, alle von uns
für nötig gehaltenen Änderungen und Verbesserungen
vorzunehmen, ohne die Verpflichtung, die bereits verkauften
Maschinen ebenfalls modifizieren zu dürfen.
Jede Änderung und/oder Zusatz von Zubehören soll von
Nilfisk-Advance deutlich zugelassen und verwirklicht werden.
HINWEIS
Die originale EG-Konformitätserklärung ist in
zweifacher Ausfertigung in den der Maschine
beigefügten Unterlagen enthalten.
Modell MASCHINE.........................................................
Seriennummer MASCHINE............................................
Modell MOTOR...............................................................
Seriennummer MOTOR..................................................
BETRIEBSANLEITUNG
146 1960 000(2)2006-06 A 3
SICHERHEIT
Die unten gezeigten Symbole werden benutzt, um potentielle
Gefahrbedingungen anzuzeigen. Diese Auskünfte immer
aufmerksam lesen und die notwendige Vorsichtsmaßnahme
nehmen, um Personen und Sachen zu schützen.
Die Mitarbeit des Bedieners ist zur Unfallverhütung
wesentlich. Kein Programm zur Unfallverhütung nützt etwas,
wenn die Bereitschaft des Maschinenbedieners zur
Kooperation fehlt. Die meisten Unfälle, die im Betrieb, am
Arbeitsplatz oder beim Transport geschehen können, sind auf
das Nichteinhalten von Grundvorsichtsmaßnahmen
zurückzuführen. Ein aufmerksamer und vorsichtiger Bediener
ist daher die beste Garantie für das Vermeiden von Unfällen
und ist für die Wirksamkeit jedes Vorbeugeprogramms
unverzichtbar.
BENUTZTE SYMBOLE
ALLGEMEINE HINWEISE
Hier sind Hinweise und bestimmte Achtungen beschrieben,
die über potentielle Gefahren von Maschinen- und
Personenbeschädigungen unterrichten.
Vor dem Ausführen beliebiger Wartungs- und
Reparaturarbeiten den Schlüssel aus dem Zündschalter
herausziehen.
Diese Maschine darf nur von autorisiertem und
angemessen ausgebildetem Fachpersonal verwendet
werden. Die Bedienung der Maschine durch Kinder und
Behinderte ist strengstens verboten.
Alle Schmuckstücke ablegen, wenn man neben
bewegenden Bauteilen arbeitet.
Unter der angehobenen Maschine ohne geeignete feste
Sicherheitsstützen nicht arbeiten.
Die Verwendung dieser Maschine ist in Räumen, wo
schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive
Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe vorhanden sind,
verboten.
Achtung, der Kraftstoff ist leicht entflammbar.
Im Raum wo das Tanken ausgeführt wird, bzw. wo der
Kraftstoff gelagert wird, nicht rauchen und keine offenen
Flamme verwenden.
Den Kraftstofftank über die Markierung (1, Abb. T) des
Oberstands nicht einfüllen.
Nach der Betankung prüfen, ob der Tankdeckel fest
aufgeschraubt ist.
Falls etwas Kraftstoff beim Tanken vergossen wird,
vollständig reinigen und die Dämpfe vor dem
Motoranlassen verflüchtigen lassen.
Berührung der Haut mit dem Kraftstoff vermeiden und
die Dämpfe nicht einatmen. Außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Den Motor nicht mehr als 20° neigen lassen; da der
Betrieb bei übermäßigen Neigungen den
Kraftstoffaustritt verursachen kann.
Die Abgase des Motors enthalten Kohlenmonoxid,
geruchloses, farbloses und sehr giftiges Gas. Das
Einatmen vermeiden. Den Motor in einen
geschlossenen Raum nicht laufen lassen.
Keine Gegenstände auf dem Motor abstellen.
Vor dem Ausführen von Arbeiten am Motor, ihn
abstellen. Um das zufällige Motoranlassen zu
vermeiden, den Zündkerzenstecker trennen.
Bevor Wartungs- und Reparaturarbeiten durchgeführt
werden, alle entsprechenden Anweisungen
aufmerksam lesen.
Die angemessenen Vorsichtsmaßnahmen treffen, damit
Haare, Schmuck oder weite Kleiderteile sich nicht in den
sich bewegenden Maschinenteilen verfangen.
Die Maschine unbewacht nicht lassen, ohne dass den
Zündschlüssel aus dem Zündschalter herausgezogen
wird und sicherstellen, dass die Maschine nicht
selbstbewegen kann.
Die Maschine nicht an Oberflächen mit einer höheren
Neigung als die auf der Maschine gekennzeichnet
verwenden.
Die Maschine nicht mit direkten bzw. unter Druck
stehenden Wasserstrahlen abspritzen und keine
korrodierenden Reinigungsmittel verwenden. Für den
Maschinentyp zur allgemeinen Reinigung keine
Druckluft verwenden.
Die Maschine nicht in ausgesprochen staubigen
Räumen verwenden.
Bei Verwendung dieser Maschine achten darauf, dass
die Unverletzlichkeit anderer Personen, besonders
Kinder, geschützt wird.
Keine Behälter mit Flüssigkeiten auf der Maschine
abstellen.
Die Lagertemperatur der Maschine soll zwischen 0°C
und +40°C liegen.
Die Benutzungstemperatur der Maschine soll zwischen
0°C und +40°C liegen.
GEFAHR!
Es warnt dem Bediener vor einer
möglicherweise tödlichen Gefahr.
ACHTUNG!
Es warnt vor einer potentiellen Gefahr von
Personenunfall.
HINWEIS!
Es zeigt einen Hinweis über
Schlüsselfunktionen bzw. nutzbare
Funktionen. Widmen Sie Absätzen, die durch
dieses Symbol gekennzeichnet sind, die
höchste Aufmerksamkeit.
&
HINWEIS
Es zeigt die Notwendigkeit vor dem Ausführen
beliebiger Operationen die Betriebsanleitung
nachzuschlagen.
GEFAHR!
ACHTUNG!
BETRIEBSANLEITUNG
4 146 1960 000(2)2006-06 A
Die Luftfeuchtigkeit soll zwischen 30% und 95% liegen.
Beim Betriebzustand und Stillstand die Maschine vor
Sonne, Regen und schlechtem Wetter immer schützen.
Die Maschine als Transportmittel nie verwenden.
Bei stehender Maschine die Bürsten nicht arbeiten
lassen, sonst könnte der Fußboden beschädigt werden.
Bei einem Brand einen Pulverlöscher möglicherweise
verwenden, sondern keiner Wasserlöscher.
Nicht gegen Regale und Baugerüste stoßen, vor allem
ob es die Gefahr von herunterfallenden Gegenständen
entsteht.
Die Fahrgeschwindigkeit an die jeweilige
Bodenbeschaffenheit anpassen.
Die für die Maschine vorgesehenen
Schutzvorrichtungen keinesfalls beschädigen und alle
vorgesehenen Hinweise für die ordentliche Wartung
sorgfältig befolgen.
Die befestigten Schildchen nicht entfernen bzw.
verändern.
Beim störenden Funktionieren der Maschine,
sicherstellen, dass das nicht von einer fehlenden
Wartung abhängt. Andernfalls das Fachpersonal bzw.
den autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
Immer ORIGINALTEILE durch den Kundendienst oder
den autorisierten Vertragshändler einsetzen lassen.
Um die Sicherheit und eine gute Leistung zu
gewährleisten, ist die planmäßige Wartung, die in einem
bestimmten Kapitel dieser Anleitung vorgesehen ist,
vom Fachpersonal bzw. autorisiertem Kundendienst
durchzuführen.
Die Maschine soll am Ende ihres Lebenszyklus nicht
verlassen werden, da sie giftige bzw. schädliche Stoffe
(Öle, Kunststoffe, usw.) enthält, für welche eine
Entsorgung durch entsprechende Sammelzentren
(siehe das Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich
vorgesehen ist.
Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind,
entsteht wegen der Schwingungen keine Gefahr. Das
Schwingungsniveau der Maschine liegt unter 2,5 m/s
2
(98/37/EEG-EN-1033/1995-EN 1032).
Beim Betrieb des Motors erwärmt der Auspufftopf; den
erhitzten Auspufftopf nicht berühren, um schwere
Verbrennungen bzw. Brände zu vermeiden.
Bei Betrieb des Motors mit unzureichendem Öl, kann er
schwer beschädigt werden. Den Ölstand bei
abgestelltem Motor und mit der Maschine in
Horizontalstellung prüfen.
Den Motor nie ohne Luftfilter laufen lassen, um ihn nicht
zu beschädigen.
Die technischen Serviceeingriffe am Motor sollen bei
einem autorisierten Vertragshändler ausgeführt werden.
Für den Motor nur originale Ersatzteile bzw.
gleichwertige Teile verwenden. Ungleichwertige
Ersatzteile können den Motor schwer beschädigen.
AUSPACKEN/AUSLIEFERUNG DER
MASCHINE
Bei der Auslieferung der Maschine aufmerksam prüfen, ob
die etwaige Verpackung und die Maschine beim Transport
beschädigt worden sind. Wenn die Beschädigungen sichtlich
sind, die etwaige Verpackung behalten, damit sie von der
Transportfirma, die sie abgeliefert hat, vorgeführt werden
kann. Sich sofort mit der Transportfirma in Verbindung
setzen, um eine Schadenersatzforderung auszufüllen.
Prüfen, ob die folgenden Teile vorhanden sind:
Betriebsanleitung der Kehrmaschine
Betriebsanleitung des Benzinmotors
Ersatzteilliste
1 x 50-A-Sicherung
ACHTUNG!
Kohlenmonoxid (CO) kann Gehirnschäden und Tod
verursachen. Der Verbrennungsmotor dieser
Maschine gibt Kohlenmonoxid ab. Abgasrauch nicht
einatmen. Nur in geschlossenen Raum verwenden,
wenn eine ausreichende Belüftung und ein Assistent
vorhanden sind.
BETRIEBSANLEITUNG
146 1960 000(2)2006-06 A 5
MASCHINENBESCHREIBUNG
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Diese Kehrmaschine wurde zur Reinigung (zum Kehren und
Saugen) von glatten und festen Böden im Zivil- und
Industriebereich und zum Aufsammeln von Staub und
leichten Abfällen, bei Funktionssicherheitsbedingungen von
einem Fachbediener, entwickelt und aufgebaut.
VEREINBARUNGEN
Alle Bezüge auf vorwärts und rückwärts, vorn und hinten,
rechts und links, die in dieser Anleitung gezeigt sind,
beziehen sich auf den Bediener in Führungsstellung mit den
Händen am Lenkrad (1, Abb. C).
SCHALTTAFEL UND BEDIENELEMENTE
(Siehe Abb. B)
1. Schalttafel links
2. Zündschalter
3. Betriebsstundenzähler
4. Hupenschalter
5. Filterrüttlerschalter
6. Schalter zur Einschaltung Zusatzöffnung für manuelles
Ansaugsystem (Option)
7. Arbeitslichtschalter (Option)
8. Notausschalter
9. Befestigungsschrauben Schalttafeln
10. Schalttafel rechts
11. Einstellhebel für Lenksäulenneigung
ALLGEMEINE AUSSENANSICHT
(Siehe Abb. C)
1. Lenkrad
2. Schalttafel und Bedienelemente
3. Hebel zum Ein-/Ausschalten Ansaugung
4. Hebel zum Heben/Senken Seitenbesen
5. Vorwärts-/Rückwärtsgangpedal
6. Betriebsbremspedal
7. Feststellbremshebel (wirkt auf das Vorderrad)
7a. Feststellbremse angezogen
7b. Feststellbremse ausgelöst
8. Flap-Pedal vorn
9. Handschuhfach
10. Haube
11. Hinterräder auf feststehender Achse
12. Lenkbares Antriebsrad vorn
13. Seitenbesen rechts
14. Seitenbesen links
15. Hauptkehrwalze
16. Seitenflap links
17. Seitenflap rechts
18. Flap vorn
19. Flap hinten
20. Abfallbehälter
21. Haken Abfallbehälter
22. Griff Abfallbehälter
23. Linke Klappe Hauptkehrwalze
24. Linker Knopf für Höheneinstellung Hauptkehrwalze
25. Rechter Knopf für Höheneinstellung Hauptkehrwalze
26. Rechte Klappe Hauptkehrwalze
27. Befestigungsschrauben rechter Klappe Hauptkehrwalze
28. Drehlicht (ständig funktionierend durch den
Zündschalter auf “I”-Stellung) (Option)
29. Bedienersitz mit Sicherheitsmikroschalter
30. Zusatzöffnung für manuelles Ansaugsystem (Option)
31. Vorwärts und rückwärts neigbare Lenksäule
32. Arbeitslicht (Option)
33. Einstellknopf Seitenbesenhöhe
34. Einstellhebel für Sitz-Längsregulierung
35. Manuelles Ansaugsystem (Option)
36. Tankdeckel
37. Zugriffbereich für Kraftstoffhahn und Kaltstartvorrichtung
Motor
38. Auspuffrohr Motor
39. Belüftungsgitter Motor
40. Klemmring Knopf für Höheneinstellung Seitenbesen
BETRIEBSANLEITUNG
6 146 1960 000(2)2006-06 A
RAUM UNTERHAUBE
(Siehe Abb. U)
1. Seriennummerschildchen/technische
Daten/EG-Zeichen
2. Modell Motor
3. Seriennummer Motor
4. Haube (geöffnet)
5. Haubenstützstange
6. Benzinmotor
7. Zündkerze
8. Kaltstartvorrichtung des Motors
9. Hahn für Kraftstofföffnung/-Schließung
10. Kraftstofftank
11. Tankdeckel
12. Motorluftfilter
13. Gashebel (vom Hersteller geeicht: Muss nicht
beschädigt bzw. zum Ändern der Motordrehzahl
verwendet werden!)
14. Motoröleinfüll- und Motorölstandschraube
15. Motorölablassschraube
16. Motorriemen
17. Hauptkehrwalzenriemen
18. Antriebsscheibe Hauptkehrwalze
19. Ansauglüfter
20. Auspufftopf Motor
21. Batterien
22. Batterieverschlüsse
23. Flachsicherungskasten (Hilfselemente)
24. Thermische Sicherung Antriebsanlage
25. Anlasser und Dynamo
26. Manuelles Ansaugsystem (Option)
27. Schalter zur Schubbewegung der Maschine
28. Anschlusspläne Batterien
29. Sicherung Dynamo
(Siehe Abb. V)
1. Hahn für Kraftstofföffnung/-Schließung
(Siehe Abb. W)
1. Kaltstartvorrichtung des Motors
TECHNISCHE DATEN
Allgemein Werte
Maschinenlänge 1.255 mm
Kehrbreite (ohne Seitenbesen) 795 mm
Höhe (Lenkrad mit Knopf) 1.173 mm
Arbeitsbreite (mit Seitenbesen) 1.000 mm
Maße Hauptkehrwalze Ø 265 mm x 600 mm
Maße Seitenbesen Ø 420 mm
Lenkbares Antriebsrad vorn Ø 200 x 50 mm
Hinterräder Ø 250 x 50 mm
Gesamtgewicht (mit Batterien) 284,31 kg
Höchstgeschwindigkeit
(Vorwärts-/Rückwärtsgang)
5,5 km/h/4,4 km/h
Max. Steigfähigkeit 16%
Kapazität des Abfallbehälters 50 Liter
Stündliche Reinigung (mit
Hauptkehrwalze)
3.060 m
2
/h
Stündliche Reinigung (mit Hauptkehrwalze
und Seitenbesen)
5.100 m
2
/h
Ausgestoßener Schalldruck-Stand (L
pA
) 77,4 dB(A)
Batterien Werte
Batteriespannung 24 V
Anlassbatterien 2x12 V/80 Ah
Benzinmotor Daten/Werte
Marke Honda
Modell GX100
Hubraum 98 cm
3
Max. Leistung 2,2 kW
Spezifischer Kraftstoffverbrauch 327 g/kW-h
HINWEIS
Für andere Daten/Werte über Benzinmotor,
siehe die entsprechende Anleitung.
Staubansaugung und -Filterung Werte
Staubfilter (einseitig) 3 m
2
Betätigung Filterrüttler Elektrisch
BETRIEBSANLEITUNG
146 1960 000(2)2006-06 A 7
Schaltplan
(Siehe Abb. X)
BAT: 24-V-Batterien
BE1: Drehlicht
BLK: Motorrahmen
BZ1: Rückfahralarm
EB1: Elektronikkarte Batterieladung
EB2: Elektronikkarte Antriebsanlage
ES0: Anlassrelais
ES1: Anlassfernschalter Motor
ES2: Filterrüttler-Relais
ES3: Ansaugungsrelais (Option)
FC: Sicherung Dynamo (50 A)
FT: Sicherung Antriebsanlage
F1: Hauptsicherung (Zündschalterkreis) (10 A)
F2: Filterrüttlersicherung (25 A)
F3: Sicherung manuelles Ansaugsystem (40 A) (Option)
F4: Sicherung Hilfssysteme (15 A)
F5: Sicherung Seitenbesen (10 A)
HM: Betriebsstundenzähler
HN1: Hupe
K1: Zündschalter
L1: Arbeitslicht (Option)
M1: Anlasser und Dynamo
M2: Motor Antriebsanlage
M3: Filterrüttlermotor
M4: Motor rechter Seitenbesen
M5: Motor linker Seitenbesen
M6: Motor manuelles Ansaugsystem (Option)
P1: Hupenschalter
R1: Potentiometer Fahrgeschwindigkeit
SPK: Zündspule Motor (Zündkerze)
SWC: Sicherheitsschalter Motorhaubenöffnung
SWS: Notausschalter
SW1: Schalter manuelles Ansaugsystem (Option)
SW2: Sicherheitsmikroschalter im Bedienersitz
SW3: Mikroschalter Vorwärts-/Rückwärtsgang
SW4: Mikroschalter Seitenbesen
SW5: Schalter Antriebsanlage
SW6: Arbeitslichtschalter
Farbencodes
BK: Schwarz
BU: Hellblau
BN: Braun
GN: Grün
GY: Grau
OG: Orange
PK: Rosa
RD: Rot
VT: Violett
WH: Weiß
YE: Gelb
ELEKTRISCHE SICHERUNGEN
Unter der Haube (10, Abb. C), befinden sich die folgenden
Sicherungen:
Sicherungen rückschaltbar durch Drücken der
überstehenden Taste:
Antriebsanlage (24, Abb. U)
Flachsicherung geschützt durch einen durchsichtigen
Plastikdeckel zum Schutz der folgenden Kreise:
(23, Abb. U, von oben):
F1 (10 A): Hauptsicherung (Zündschalterkreis)
F2 (25 A): Filterrüttlermotor
F3 (40 A): Manuelles Ansaugsystem (Option)
F4 (15 A): Hilfssysteme
F5 (10 A): Seitenbesenmotoren
F6 (25 A): Ersatz
F7 (15 A): Ersatz
F8 (10 A): Ersatz
(29, Abb. U):
FC (50 A): Dynamo
ZUBEHÖRE/OPTIONEN
Neben den Bauteilen, die mit der Standardausführung der
Maschine geliefert werden, sind folgende Zubehöre/Optionen
je nach der spezifischen Verwendung der Maschine lieferbar:
Hauptkehrwalze und Seitenbesen mit härteren Borsten
und weniger hart als die Standardborsten
Staubfilter aus antistatischem Polyester und Polyester
BIA C
Manuelles Ansaugsystem
Arbeitslicht
Drehlicht
Flaps aus verschiedenen Stoffen
Für weitere Auskünfte über die obengenannten
Zubehöre/Optionen setzen Sie sich mit Ihrem
Vertrauenshändler in Verbindung.
BETRIEBSANLEITUNG
8 146 1960 000(2)2006-06 A
BETRIEB
Beim Lesen dieser Anleitung, soll der Bediener die
Aufkleberbedeutung aufmerksam erfassen.
Die Schildchen keinesfalls decken und bei Beschädigung
sofort ersetzen.
VOR DEM ANLASSEN DER MASCHINE
1. Wenn erforderlich, das Tanken durch Aufschrauben des
Verschlusses (36, Abb. C) ausführen; wenn erforderlich,
um den Verschluss (36) einfach zu erreichen, den Sitz
(29) mittels des Einstellhebels (34) nach vorn bewegen.
2. Die Haube (10, Abb. C) öffnen und den Kraftstoffhahn
(1, Abb. V) öffnen, dann die Haube schließen.
MASCHINENANLASSEN UND -ABSTELLEN
Maschinenanlassen
1. Auf den Bedienersitz (29, Abb. C) sich setzen und, wenn
nötig, um das Aufsteigen auf die Maschine zu
vereinfachen, den Hebel (11, Abb. B) vorwärts drehen
und die Lenksäule (31, Abb. C) vorwärts neigen.
2. Den Hebel (11, Abb. B) vorwärts drehen und die
Vorwärts- und Rückwärtsneigung der Lenksäule (31,
Abb. C) in die gewünschte Fahrstellung einstellen. Den
Hebel (11, Abb. B) loslassen und die Lenksäule
einrasten.
3. Nur bei sehr kaltem Wetter, die Kaltstartvorrichtung (1,
Abb. W) des Motors auf geschlossene Stellung (2), ohne
die Haube (10, Abb. C) zu öffnen, sondern beim
Einführen der Hand durch den Zugriffbereich (37, Abb.
C), stellen.
4. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “II” stellen und den
Motor anlassen. Kurz nach dem Anlassen den
Zündschalter loslassen.
5. Wenn den Motor für ungefähr 5 Sekunden läuft, die
Kaltstartvorrichtung (1, Abb. W), ohne die Haube (10,
Abb. C) zu öffnen, sondern beim Einführen der Hand
durch den Zugriffbereich (37, Abb. C), ausschalten.
6. Die Feststellbremse wie folgt lösen:
Das Pedal (6, Abb. C) treten und den Hebel (7, Abb.
C) von Stellung (7a) zur Stellung (7b) stellen;
Das Pedal (6) freilassen.
7. Die Arbeitsstelle erreichen durch Anlassen der
Maschine mit den Händen am Lenkrad und Drücken des
Pedals (5, Abb. C) an der Vorderseite für Vorwärtsgang
und an der Hinterseite für Rückwärtsgang.
Die Fahrgeschwindigkeit kann von Null bis zum
Höchstwert, je nach der Stärke des Drucks aufs Pedal
(5, Abb. C), eingestellt werden.
8. Die Ansaugung mittels des Hebels (3, Abb. C)
einschalten.
9. Die Seitenbesen (13 und 14, Abb. C) beim
Niederdrücken des Hebels (4) senken.
10. Das Kehren durch Betätigung des Lenkrads (1, Abb. C)
und Drücken des Pedals (5) zum Vorwärtsfahren
anfangen.
ACHTUNG!
Auf bestimmten Bereichen der Maschine sind
folgende Klebeschildchen geklebt:
GEFAHR
ACHTUNG
HINWEIS
HINWEIS
HINWEIS!
Sicherstellen, dass die Maschine keine
geöffneten Klappen/Hauben hat und sie in der
normalen Betriebsbedingungen ist.
Sicherstellen, dass den Abfallbehälter (20,
Abb. C) richtig geschlossen ist.
Bei noch nicht verwendeter Maschine nach
dem Transport, prüfen, dass alle Blöcke und
Verriegelungsvorrichtungen, die zum
Transport verwendet wurden, entfernt werden.
HINWEIS!
Den Kraftstofftank über die Markierung (1,
Abb. T) des Oberstands nicht einfüllen.
HINWEIS!
Während des Motoranlassens durch den
Zündschalter (2, Abb. B), das Vorwärts- und
Rückwärtsgangpedal (5, Abb. C) nicht
betätigen.
HINWEIS!
Den Motor kann nicht bei geöffneter Haube (10,
Abb. C) angelassen werden. Ein
Sicherheitssystem verhindert das Anlassen.
HINWEIS!
Bei laufendem Motor, dreht die
Hauptkehrwalze, während die Seitenbesen
stillstehen, wenn sie gehoben sind.
Bei laufendem Motor, bleibt auch die
Ansauglüfter in Betrieb.
HINWEIS
Der Sitz (29, Abb. C) verfügt über einen
Sicherheitssensor, der die Bewegung der
Maschine mittels des Pedals (5, Abb. C) nur bei
Bediener auf dem Sitz ermöglicht.
HINWEIS
Es ist möglich, die Seitenbesen (13 und 14,
Abb. C) zu senken und zu heben auch wenn die
Maschine in Bewegung ist.
Wenn die Seitenbesen gehoben sind, sie
drehen nicht und wenn sie gesenkt sind, sie
drehen.
BETRIEBSANLEITUNG
146 1960 000(2)2006-06 A 9
Maschinenabstellen
1. Um die Maschine anzuhalten, das Pedal (5, Abb. C)
freilassen.
Um die Maschine schnell anzuhalten, auch das
Betriebsbremspedal (6, Abb. C) treten.
Um die Maschine im Notfall sofort anzuhalten, den
Notausschalter (8, Abb. B) drücken. Um den
Notausschalter (8) auszuschalten, ihn im Uhrzeigersinn
drehen.
2. Um die Drehung der Seitenbesen (13 und 14, Abb. C)
anzuhalten, sie mittels des entsprechenden Hebels (4)
heben.
3. Um die Hauptkehrwalze (15, Abb. C), den Ansauglüfter
(19, Abb. U) anzuhalten, und den Motor zu stoppen, den
Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen.
4. Die Feststellbremse wie folgt einrasten:
Das Pedal (6, Abb. C) treten und durch Stellen des
Hebels (7, Abb. C) von Stellung (7b) zur Stellung
(7a) die Feststellbremse einrasten;
Das Pedal (6) freilassen.
5. Endlich, die Haube (10, Abb. C) öffnen und den
Kraftstoffhahn (1, Abb. V) schließen, dann die Haube
wieder schließen.
MASCHINE IN BETRIEB
1. Die Bürsten nicht bei stehender Maschine arbeiten
lassen: Der Fußboden könnte beschädigt werden.
2. Zum Aufsammeln von leichten und voluminösen
Abfällen, den vorderen Flap durch Betätigen des Pedals
(8, Abb. C) heben; berücksichtigen, dass die
Saugfähigkeit der Maschine während des Hebens des
vorderen Flaps sinkt.
3. Für eine effiziente Kehrleistung soll der Staubfilter so
sauber sein wie möglich. Um den Staubfilter während
des Kehrens zu saubern, die Ansaugung mittels des
Hebels (3, Abb. C) ausschalten, dann den
Filterrüttlerschalter (5, Abb. B) kurz drücken.
Am Ende der Filterreinigung, die Ansaugung mittels des
Hebels (3, Abb. C) einschalten.
Beim Kehren, diesen Vorgang ungefähr alle 10 Minuten
(abhängig von der Staubkonzentration im
Arbeitsbereich) wiederholen.
Am Ende der Arbeit und jedesmal, wenn der Abfallbehälter
(20, Abb. C) voll ist, soll der Abfallbehälter entleert werden
(für den entsprechenden Vorgang, siehe den folgenden
Abschnitt).
ENTLEERUNG DES ABFALLBEHÄLTERS
1. Die Maschine anhalten durch Loslassen des
Vorwärts-/Rückwärtsgangpedals.
2. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen.
3. Den Haken (21, Abb. C) durch Ziehen des unteren
Endes trennen.
4. Den Abfallbehälter (20, Abb. C) mittels des Griffes (22)
ausbauen und in die passenden Behälter entleeren.
5. Den Abfallbehälter wieder einsetzen und mittels des
Hackens (21) befestigen.
6. Die Maschine ist wieder kehrenbereit.
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG
Am Arbeitsende, bevor man aus der Maschine aussteigt:
1. Die Seitenbesen mittels des Hebels (4, Abb. C) heben.
2. Die Ansaugung mittels des Hebels (3, Abb. C)
ausschalten.
3. Den Filterrüttler mittels des Schalters (5, Abb. B)
betätigen.
4. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen und den
Schlüssel herausziehen.
5. Den Kraftstoffhahn (1, Abb. V) durch den Zugriffbereich
(37, Abb. C) schließen.
6. Den Abfallbehälter (20, Abb. C) entleeren (siehe
vorhergehenden Abschnitt).
7. Die Feststellbremse wie folgt einrasten:
Das Pedal (6, Abb. C) treten und durch Stellen des
Hebels (7, Abb. C) von Stellung (7b) zur Stellung
(7a) die Feststellbremse einrasten;
Das Pedal (6) freilassen.
SCHUB-/SCHLEPPBEWEGUNG DER
MASCHINE
Um die Schub-/Schleppbewegung der ausgeschalteten
Maschine zu erlauben, ist es notwendig wie folgt zu
vorgehen:
1. Die Haube (10, Abb. C) öffnen.
2. Den Schalter (27, Abb. U) auf “0” stellen und die Haube
(10, Abb. C) wieder schließen.
3. Die Schub-/Schleppbewegung der Maschine ausführen.
4. Am Ende der Schub-/Schleppbewegung, den Schalter
(27, Abb. U) auf “I” wieder stellen.
HINWEIS!
Wenn auf nassem Boden gearbeitet wird, soll
die Ansaugung durch Betätigen des Hebels (3,
Abb. C) ausgeschaltet werden, um den
Staubfilter zu schützen.
HINWEIS
Wenn der Staubfilter verstopft ist und/oder der
Abfallbehälter voll ist, gelingt es der Maschine
nicht, Staub und Abfälle aufzusammeln.
HINWEIS!
Der Benzinmotor verfügt über ein
Alarmsystem, um die Motorbeschädigungen
im Fall unreichenden Öls im Motorgehäuse zu
verhindern. Vor dem Absenken des Ölstands
im Motorgehäuse unter die Sicherheitsgrenze
stellt das Alarmsystem den Motor automatisch
ab.
BETRIEBSANLEITUNG
10 146 1960 000(2)2006-06 A
LANGE AUSSERDIENSTSTELLUNG DER
MASCHINE
Wird es vorgesehen, die Maschine für mehr als 30 Tage nicht
zu verwenden, folgendermaßen vorgehen:
1. Prüfen, dass der Lagerraum der Maschine trocken und
sauber ist.
2. Die Minusklemme der Batterien (21, Abb. U) trennen.
3. Die Maschine leicht heben, sodass die Flaps, die
Hauptkehrwalze und die Räder den Boden nicht
berühren.
4. Den Benzinmotor, wie von der entsprechenden
Anleitung vorgesehen, pflegen.
ERSTE BEDIENUNGSZEIT
Nach den ersten 8 Stunden, die Befestigungs- und
Verbindungselemente der Maschine auf Aufspannung, und
alle sichtbaren Teile auf Undichtigkeit prüfen.
Nach den ersten 20 Arbeitsstunden bzw. dem ersten Monat,
das Motoröl wechseln (siehe die entsprechende Anleitung).
WARTUNG
Eine sorgfältige und ständige Wartung dient zu einer guten
Maschinenbetriebsdauer und der höchsten
Funktionssicherheit.
Hier wird die Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung
gezeigt. Abhängig von bestimmten Arbeitsbedingungen,
können die Zeitabstände verändert werden; alle
Veränderungen sollen vom Wartungspersonal festgestellt
werden.
Alle planmäßigen und außerordentlichen Wartungsarbeiten
sind nur vom Fachpersonal bzw. einem autorisierten
Kundendienst durchzuführen.
Hier werden nur die einfachsten und regelmäßigsten
Wartungsarbeiten gezeigt.
ACHTUNG!
Die Wartungsarbeiten dürfen mit
ausgeschalteter Maschine (Schlüssel aus dem
Zündschalter herausgezogen) und, wenn
erforderlich, mit getrennten Batterien
durchgeführt werden. Außerdem sind die
Sicherheitshinweise im entsprechenden
Abschnitt aufmerksam zu lesen.
HINWEIS
Für die Vorgänge der anderen
Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle
der planmäßigen und außerordentlichen
Wartung vorgesehen sind, lesen Sie die
Betriebsanleitung des Benzinmotors und die
Service-Anleitung, die bei den verschiedenen
Kundendiensten erhältlich sind.
BETRIEBSANLEITUNG
146 1960 000(2)2006-06 A 11
ÜBERSICHTSTABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNG
(1): Und nach den ersten 8 Einlaufstunden;
(2): Bzw. vor jedem Betrieb;
(3): Für den entsprechenden Vorgang, siehe die Service-Anleitung;
(4): Bzw. jedes Jahr;
(5): Bzw. sehr häufig in Staubbereichen;
(6): Wartungsarbeiten, die einem autorisierten Vertragshändler Honda zustehen, außer wenn der Bediener über die
Werkzeuge und Daten zum technischen Service verfügt und zur die zu ausführenden Arbeiten ausgebildet ist;
(7): Für den entsprechenden Vorgang, siehe die Betriebsanleitung des Benzinmotors;
(8): Wenn der Wartungsleiter es für notwendig hält;
(9): Bzw. alle 300 Stunden, wenn erforderlich.
Vorgang
Bei Auslie-
ferung
Alle 10
Stunden
(1)
Erster Monat
bzw. nach
ersten 20
Stunden (1)
Alle 50
Stun-
den (1)
Alle 100
Stunden
(1)
Alle 200
Stunden
(1)
Alle 400
Stunden
(1)
Alle 2
Jahren
Prüfung des Batterieflüssigkeitsstands (2)
Prüfung des Motorölstands (2) (7)
Prüfung des Motorluftfilters (2) (7)
Prüfung der Seitenbesen- und
Hauptkehrwalzenhöhe
Reinigung und Vollständigkeitsprüfung
des Staubfilters
(2)
Motorölwechsel (7) (4) (7)
Reinigung des Motorluftfilters (5) (7)
Prüfung der Flapshöhe und
-funktionsfähigkeit
Prüfung der Funktionsfähigkeit des
Filterrüttlers
(3)
Prüfung der Funktionsfähigkeit der
Sicherheitsschalter für
Motorhaubenöffnung
Sichtprüfung der Antriebsriemen des
Motors und der Hauptkehrwalze
(3) (3)
Prüfung und Reinigung der Zündkerze
des Motors
(7)
Reinigung des Kraftstofftanks und
-Filters
(6)
Prüfung des Muttern- und
Schraubenspannens
(3) (1)
Prüfung der Motordrehzahl (3)
Prüfung und Einstellung der
Betriebsbremse und der
Feststellbremse
(3)
Ersetzung der Antriebsriemen des
Motors und der Hauptkehrwalze
(3) (8)
Ersetzung des Motorluftfilters (5) (7)
Ersetzung der Zündkerze des Motors (4) (7)
Prüfung/Einstellung Ventilspiel Motor (6)
Reinigung der Verbrennungskammer
des Motors
(6) (9)
Prüfung bzw. Ersetzung der
Kohlebürsten von Anlasser-Dynamo
und Motor der Antriebsanlage
(3)
Prüfung/Ersetzung der
Kraftstoffleitungen
(6)
BETRIEBSANLEITUNG
12 146 1960 000(2)2006-06 A
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER
HAUPTKEHRWALZENHÖHE
1. Auf die Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze wie folgt
prüfen:
Die Maschine auf einen flachen Boden stellen;
Bei stehender Maschine, die Hauptkehrwalze für
einige Sekunden drehen lassen;
Die Hauptkehrwalze halten, dann die Maschine
verschieben und ausschalten;
Prüfen, dass die Spur (1, Abb. D) der
Hauptkehrwalzen-Gesamtlänge von 2 bis 4 cm breit
ist.
Nur falls die Spur (1) verschieden ist, soll die Höhe der
Hauptkehrwalze eingestellt werden, wie es im folgenden
Schritt 2 beschrieben ist.
2. Die Maschine auf einen flachen Boden stellen und die
Feststellbremse (6 und 7, Abb. C) betätigen.
3. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen.
4. Die Knöpfe (1, Abb. E) an beiden Maschinenseiten
herausschrauben.
5. Durch Betätigen der Knöpfe (1, Abb. E) den Zeiger (2)
zur Einstellung der Höhe der Hauptkehrwalze auf beiden
Maschinenseiten versetzen, dann die Knöpfe (1)
einschrauben.
Der Zeiger (2) darf an die gleiche Stellung auf beiden
Maschinenseiten versetzt. Es wird eine größte
Stellungsunterschied von zwei Kerben vorgelassen, um
die Spur (1, Abb. D) von 2 bis 4 cm zu erreichen, wie im
Schritt 1 bestimmt ist.
6. Den Schritt 1 erneut durchführen, um die richtige
Einstellung der Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze zu
prüfen.
7. Wenn die Einstellung der Hauptkehrwalze, wegen ihrer
übermäßigen Abnutzung, nicht mehr möglich ist, die
Hauptkehrwalze ersetzen, wie es im folgenden
Abschnitt beschrieben ist.
ERSETZEN DER HAUPTKEHRWALZE
1. Die Maschine auf einen flachen Boden stellen und die
Feststellbremse (6 und 7, Abb. C) betätigen.
2. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen.
3. Die Knöpfe (1, Abb. E) an beiden Maschinenseiten
herausschrauben.
4. Die Zeiger (2, Abb. E) zur Einstellung der Höhe der
Hauptkehrwalze versetzen, um die Höchstbodenfreiheit
zu erreichen. Die Knöpfe (1) einschrauben.
5. Auf der linken Seite der Maschine den Knopf (3, Abb. E)
herausschrauben.
6. Die Klappe (1, Abb. F) der Hauptkehrwalze durch
Ziehen nach oben entfernen, um die Befestiger (2) zu
lösen.
7. Die Hauptkehrwalze (1, Abb. G) ausbauen.
8. Die neue Hauptkehrwalze zur Montage, durch Stellen
der Borsten vorbereiten, wie es in Abbildung H (Aufsicht)
dargestellt ist.
9. Die neue Hauptkehrwalze in die Maschine einsetzen
und sicherstellen, dass die Einrastvorrichtung (1, Abb. I)
in die entsprechende Nabe (4, Abb. R) eingefügt wird.
Prüfen, dass die Nabe frei von Schmutz und
Gegenstände (Leinen, Lappen, usw.), die zufällig
aufgerollt sein können, ist.
10. Die Klappe (1, Abb. F) der Hauptkehrwalze durch
Einrasten der Befestiger (2) einbauen.
11. Den Knopf (3, Abb. E) einschrauben.
12. Die Höhe der Hauptkehrwalze prüfen und einstellen, wie
es im vorherigen Abschnitt beschrieben ist.
HINWEIS
Bürsten von verschiedenen Härten werden
geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden
Bürstentyp gültig.
HINWEIS!
Ein übermäßiges Spurmaß (größer als 4 cm)
der Hauptkehrwalze auf Boden verhindert die
regelmäßige Maschinenfunktion und kann die
Überhitzung von beweglichen Teilen
verursachen und folglich ihre Lebensdauer
außerordentlich vermindern.
Bei Durchführung der obengenannten Prüfung
besondere Aufmerksamkeit beachten und die
Maschine nie aus den gezeigten Bedingungen
funktionieren lassen.
HINWEIS
Bürsten von verschiedenen Härten werden
geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden
Bürstentyp gültig.
HINWEIS!
Beim Ersetzen der Seitenbesen wird es
empfohlen, Arbeitshandschuhe zu tragen,
denn schneidende Abfälle zwischen den
Borsten können eingeklemmt werden.
BETRIEBSANLEITUNG
146 1960 000(2)2006-06 A 13
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER
SEITENBESENHÖHE
1. Auf die Bodenfreiheit der Seitenbesen wie folgt prüfen:
Die Maschine auf einen flachen Boden stellen und
die Seitenbesen senken;
Bei stehender Maschine, die Seitenbesen für einige
Sekunden drehen lassen;
Die Seitenbesen aufhalten und heben, dann die
Maschine verschieben und ausschalten;
Prüfen ob die Spurausdehnungs- und Ausrichtung
der Seitenbesen der Darstellung in der Abbildung (1
und 2, Abb. J) entsprechen. Nur falls die Spur
verschieden ist, soll die Höhe der Seitenbesen
eingestellt werden, wie es im folgenden Schritt 2
beschrieben ist.
2. Die Nutmutter (40, Abb. C) durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn lösen, den Knopf (33) im Uhrzeigersinn
bzw. gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Bodenfreiheit der Seitenbesen einzustellen, dann den
Knopf (33) mittels der Nutmutter (40) verriegeln.
3. Den Schritt 1 erneut durchführen, um die richtige
Einstellung der Bodenfreiheit der Seitenbesen zu
prüfen.
4. Wenn die Einstellung der Seitenbesen, wegen ihrer
übermäßigen Abnutzung, nicht mehr möglich ist, die
Seitenbesen ersetzen, wie es im folgenden Abschnitt
beschrieben ist.
ERSETZUNG DER SEITENBESEN
1. Die Maschine auf einen flachen Boden stellen und die
Feststellbremse (6 und 7, Abb. C) betätigen.
2. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen.
3. Die Hand im Seitenbesen einführen und die Keile (1,
Abb. K) nach innen drücken, dann den Seitenbesen (2)
durch Ausrasten von vier Bolzen (3) ausbauen.
4. Den neuen Seitenbesen an die Maschine durch
Einrasten in die Bolzen (3) und die Keile (1) einbauen.
5. Die Höhe der Seitenbesen prüfen und einstellen, wie es
im vorherigen Abschnitt beschrieben ist.
REINIGUNG UND
VOLLSTÄNDIGKEITSPRÜFUNG DES
STAUBFILTERS
1. Die Maschine auf einen flachen Boden stellen und die
Feststellbremse (6 und 7, Abb. C) betätigen.
2. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen.
3. Den Haken (21, Abb. C) des Abfallbehälters trennen.
4. Den Abfallbehälter (20, Abb. C) mittels des Griffes (22)
ausbauen.
5. Den Griff (1, Abb. L) nach unten (von ca. 90°) drehen
und den Filterrahmen (2) nach außen drehen lassen.
6. Den Staubfilter (3) ausbauen.
7. Den Filter in passender Außenumgebung auf eine flache
und saubere Oberfläche rütteln; die Seite (1, Abb. M) der
Filtergewebeseite (2) gegenüberliegend schlagen
lassen. Die Reinigung durch einen senkrechten
Druckluftstrahl (3) von max. 6 Bar vollenden; der Strahl
soll gegen die Filtergewebeseite (2) mit einem
Mindestabstand von 30 cm (siehe Abbildung) gerichtet
werden.
Abhängig vom Filtertyp, folgendes beachten:
Papierfilter (Standard): Zur Reinigung kein Wasser
oder Reinigungsmittel benutzen, denn es könnte
unersetzlich beschädigt werden;
Filter aus Polyester (Option): Zur Reinigung des
Polyesterfilters, siehe die obengenannten
Anweisungen. Wenn nötig, zur tieferen Reinigung
wird es erlaubt, den Filter mit Wasser bzw.
Schaumlosreinigungsmitteln zu spülen. Dieser
Reinigungstyp, selbst wenn von höherer Qualität,
verringert die Brauchbarkeitsdauer des Filters, das
sehr häufig ersetzt werden soll. Die Verwendung von
ungeeigneten Reinigungsmitteln beeinträchtigt die
Filtereigenschaften.
8. Das Filtergehäuse auf Durchrissen prüfen.
9. Wenn nötig, die Gummidichtung (4, Abb. L) im
Filtergehäuse reinigen, dann prüfen, dass sie unversehrt
ist. Andernfalls ist sie zu ersetzen.
10. Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des
Ausbaus wieder einbauen.
HINWEIS
Bürsten von verschiedenen Härten werden
geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden
Bürstentyp gültig.
HINWEIS
Bürsten von verschiedenen Härten werden
geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden
Bürstentyp gültig.
HINWEIS!
Beim Ersetzen der Seitenbesen wird es
empfohlen, Arbeitshandschuhe zu tragen,
denn schneidende Abfälle zwischen den
Borsten können eingeklemmt werden.
HINWEIS
Neben dem Standardpapierfilter stehen
wahlweise auch Filter aus Polyester zur
Verfügung. Dieser Vorgang ist für alle
Filterarten gültig.
HINWEIS
Beim Einbauen soll der Filter mit der
Gewebeseite (2, Abb. M) nach dem
Ansauglüfter (19, Abb. U) gerichtet werden.
BETRIEBSANLEITUNG
14 146 1960 000(2)2006-06 A
PRÜFUNG DER FLAPSHÖHE UND
-FUNKTIONSFÄHIGKEIT
1. Die Maschine auf einen flachen und geeigneten Boden
als Bezugsfläche zur Prüfung der Flapshöhe bringen.
Die Feststellbremse (6 und 7, Abb. C) betätigen.
2. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen.
Prüfung der Seitenflaps
3. Prüfen, dass die Seitenflaps (16 und 17, Abb. C)
unversehrt sind.
Die Flaps bei Schnitten (1, Abb. N) von mehr als 20 mm
oder Durchbrüchen (2) von mehr als 10 mm ersetzen
(zur Ersetzung der Flaps, siehe die Service-Anleitung).
4. Prüfen, ob die Bodenfreiheit der Seitenflaps (16 und 17,
Abb. C) von 0 bis 3 mm (Abb. O) liegt. Wenn nötig, die
Flaphöhe einstellen und folgendermaßen vorgehen:
Flap links:
Die Haube (10, Abb. C) der Maschine öffnen und die
entsprechende Stützstange (5, Abb. U) einrasten;
Den Knopf (3, Abb. E) lösen und die linke Klappe (1,
Abb. F) der Hauptkehrwalze entfernen durch Ziehen
nach oben, um die Befestiger (2) zu lösen;
Die Höhe des Flaps (3, Abb. F) durch die Langlöcher
(4) einstellen;
Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des
Ausbaus wieder einbauen.
Flap rechts:
Die Hauptkehrwalze nach der Anweisungen im
entsprechenden Abschnitt entfernen;
Den Riemen (17, Abb. U) aus der Scheibe (18)
entfernen und um die Arbeit zu vereinfachen, die
Scheibe (18) durch Betätigen von Hand an den
Ansauglüfter (19) drehen;
Die Schrauben (27, Abb. C) ausschrauben und die
rechte Klappe (26) zusammen mit dem Riemen (17,
Abb. U) entfernen.
Die Höhe des Flaps (1, Abb. S) durch die Langlöcher
(2) einstellen;
Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des
Ausbaus wieder einbauen.
Prüfung der Flaps vorn und hinten
5. Die Hauptkehrwalze nach der Anweisungen im
entsprechenden Abschnitt entfernen.
6. Prüfen, dass die Flaps vorn (1, Abb. R) und hinten (2)
unversehrt sind.
7. Die Flaps bei Schnitten (1, Abb. N) von mehr als 20 mm
oder Durchbrüchen (2) von mehr als 10 mm ersetzen
(zur Ersetzung der Flaps, siehe die Service-Anleitung).
8. Prüfen, dass:
Der Flap vorn (1, Abb. R) leicht auf den Boden
schleift und dass jedenfalls nicht vom Boden (1, Abb.
P) getrennt ist;
Der Flap hinten (2, Abb. R) eine Bodenfreiheit
zwischen 0 und 3 mm (1, Abb. O) aufweist.
9. Wenn nötig, die Höhe der Flaps durch die Langlöcher (3,
Abb. R) einstellen.
10. Das Flap-Pedal vorn (8, Abb. C) betätigen und prüfen,
dass der Flap vorn (1, Abb. Q) nach oben um 90° dreht
(siehe Abbildung); das Pedal freilassen und prüfen, dass
der Flap in Anfangstellung zurückkehrt und in einer
mittleren Stellung nicht bleibt. Wenn nötig, zum
Einstellen bzw. Ersetzen des Flap-Kabels vorn, siehe
die Service-Anleitung.
11. Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des
Ausbaus wieder einbauen.
PRÜFUNG DER FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER
SICHERHEITSSCHALTER DER
HAUBENÖFFNUNG
Bei laufendem Motor, die Haube (10, Abb. C) leicht öffnen
und prüfen, dass der Motor sofort abstellt.
Falls der Motor bei geöffneter Haube (10) nicht abstellt,
setzen Sie sich sofort mit einem autorisierten Kundendienst
bzw. Ihrem Vertrauenshändler in Verbindung.
BETRIEBSANLEITUNG
146 1960 000(2)2006-06 A 15
SICHERHEITSFUNKTIONEN
Die Maschine verfügt über die folgenden
Sicherheitsfunktionen.
NOTAUSSCHALTER
Er liegt in einer vom Bediener einfach erreichbaren Stellung
(8, Abb. B). Er darf beim Notfall gedrückt werden, um alle
Funktionen der Maschine auszuschalten.
SICHERHEITSSCHALTER HAUBENÖFFNUNG
Er wird eingeschaltet, sobald die Haube geöffnet wird:
Schaltet alle Funktionen aus.
Falls die Maschine bei geöffneter Haube eingeschaltet bleibt,
setzen Sie sich sofort mit einem autorisierten Kundendienst
bzw. Ihrem Vertrauenshändler in Verbindung.
MIKROSCHALTER BEDIENERSITZ
Er befindet sich in dem Bedienersitz und vermindert das
Einschalten der Maschinenantriebsanlage wenn der
Bediener auf dem Sitz nicht gesessen hat.
FEHLERSUCHE
(1): Für den entsprechenden Vorgang, siehe die
Betriebsanleitung des Benzinmotors.
Zur weiteren Auskünfte setzen Sie sich mit Nilfisk-Advance
Kundendiensten in Verbindung, bei denen die
Service-Anleitung erhältlich ist.
FEHLER LÖSUNG
Der Motor springt mittels des
Zündschalters nicht an.
Prüfen, ob der Motorölstand
genügend (1) ist.
Prüfen, ob der Kraftstoffhahn
geöffnet ist.
Prüfen, ob der Tank den Kraftstoff
enthält.
Prüfen, ob die Haube korrekt
geschlossen ist.
Prüfen, ob der Kraftstoff den
Vergaser (1) erreicht.
Prüfen, ob die Zündkerze die
Funke (1) bildet.
Der Motor stellt beim Kehren
ab.
Prüfen, ob der Motorölstand
genügend (1) ist.
Prüfen, ob der Tank den Kraftstoff
enthält.
Die Seitenbesen drehen nicht.
Die Seitenbesen senken.
Prüfen, dass die Sicherung F5 in
den Kasten (23, Abb. U)
unversehrt ist.
Beim Treten des Pedals (5,
Abb. C) bewegt sich die
Maschine nicht.
Prüfen, dass die Feststellbremse
(6 und 7, Abb. C) ausgelöst ist.
Prüfen, dass den Schalter (27,
Abb. U) auf “I” gestellt ist.
Prüfen, dass das Vorwärts- und
Rückwärtsgangpedal (5, Abb. C),
beim Einschalten der Maschine
mittels des Zündschalters (2, Abb.
B) bzw. während der Bediener sich
auf dem Sitz setzt, nicht getreten
wird. Das Vorwärts- und
Rückwärtsgangpedal (5, Abb. C)
nur bei besetztem Bedienersitz
und bei eingeschalteter Maschine
betätigen.
BETRIEBSANLEITUNG
16 146 1960 000(2)2006-06 A
VERSCHROTTUNG
Die Maschinenverschrottung soll bei einem autorisierten
Verschrottungszentrum durchgeführt werden.
Vor der Maschinenverschrottung sind die folgenden Bauteile
zu entfernen, und in getrennten Sammlungszentren gemäß
der geltenden Umwelthygienevorschriften zu entsorgen.
Staubfilter aus Polyester
Hauptkehrwalze und Seitenbesen
Motoröl
Elektrische und elektronische Teile (*)
Leitungen und Kunststoffteile
(*) Hauptsächlich für die Verschrottung der elektrischen
und elektronischen Teile, sich mit der örtlichen
Nilfisk-Advance Niederlassung in Verbindung setzen.
MANUEL D'UTILISATION
146 1960 000(2)2006-06 A 1
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2
BUT ET CONTENU DU MANUEL .................................................................................................................... 2
DESTINATAIRES ............................................................................................................................................. 2
CONSERVATION DU MANUEL ....................................................................................................................... 2
ATTESTATION DE CONFORMITE .................................................................................................................. 2
DONNEES D'IDENTIFICATION ....................................................................................................................... 2
AUTRES MANUELS DE REFERENCE ............................................................................................................ 2
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ...................................................................................................... 2
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS ......................................................................................................... 2
SECURITE ............................................................................................................................................. 3
SYMBOLES UTILISES ..................................................................................................................................... 3
INSTRUCTIONS GENERALES ........................................................................................................................ 3
DEBALLAGE/LIVRAISON .................................................................................................................... 4
DESCRIPTION DE LA MACHINE ......................................................................................................... 5
CAPACITES OPERATIONNELLES .................................................................................................................. 5
CONVENTIONS ................................................................................................................................................ 5
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES .......................................................................................................... 5
VUES EXTERIEURES GENERALES ............................................................................................................... 5
LOGEMENT SOUS LE COFFRE ..................................................................................................................... 6
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............................................................................................................. 6
PROTECTIONS ELECTRIQUES ...................................................................................................................... 7
ACCESSOIRES / OPTIONS ............................................................................................................................. 7
UTILISATION ........................................................................................................................................ 8
AVANT LA MISE EN MARCHE ........................................................................................................................ 8
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE ........................................................................................... 8
MACHINE AU TRAVAIL ................................................................................................................................... 9
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS .......................................................................................................... 9
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE ....................................................................................................... 9
MOUVEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE ............................................................. 9
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE ............................................................................................... 10
PREMIERE PERIODE D'UTILISATION .......................................................................................................... 10
ENTRETIEN ......................................................................................................................................... 10
PLAN RECAPITULATIF D'ENTRETIEN PROGRAMME ................................................................................ 11
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL ........................................................... 12
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL ....................................................................................................... 12
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATERAUX .................................................... 13
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX ................................................................................................ 13
NETTOYAGE ET CONTROLE DE L'INTEGRITE DU FILTRE POUSSIERES .............................................. 13
CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS ................................................ 14
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DE L'INTERRUPTEUR DE SECURITE
OUVERTURE DU COFFRE ........................................................................................................................... 14
FONCTIONS DE SECURITE ............................................................................................................... 15
BOUTON-POUSSOIR D'URGENCE .............................................................................................................. 15
INTERRUPTEUR DE SECURITE OUVERTURE DU COFFRE ..................................................................... 15
MICROINTERRUPTEUR DU SIEGE DE CONDUITE .................................................................................... 15
DEPISTAGE DES PANNES ................................................................................................................ 15
MISE EN DECHARGE ......................................................................................................................... 16
MANUEL D'UTILISATION
2 146 1960 000(2)2006-06 A
INTRODUCTION
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir au client toutes les
informations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la machine
correctement et la gérer de la manière la plus autonome et
sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect
technique, la sécurité, le fonctionnement, l’arrêt de la
machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise en
décharge.
Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les
opérateurs et les techniciens qualifiés doivent lire
attentivement les instructions contenues dans ce manuel. En
cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions,
contacter Nilfisk-Advance pour avoir plus de renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux
techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations
réservées aux techniciens qualifiés. Nilfisk-Advance ne
répond pas des dommages dus à l'inobservance de cette
interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le manuel d'utilisation doit être gardé près de la machine,
dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de
tout ce qui pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
ATTESTATION DE CONFORMITE
La Fig. A contient la documentation attestant la conformité de
la machine aux lois en vigueur.
DONNEES D'IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués
sur la plaque (1, Fig U) appliquée au cadre et lisible à
l’intérieur en ouvrant simplement le coffre (4) de la machine.
L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la
déclaration CE, outre que par les deux premiers chiffres du
numéro de série de la machine.
Le numéro de série et le modèle du moteur à essence sont
reportés dans les positions (2 et 3, Fig. U).
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des
pièces de rechange de la machine. Utiliser l'espace suivant
pour noter les données d'identification de la machine et du
moteur.
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
Manuel du moteur à essence, livré avec la machine, qui
constitue une partie intégrante de ce manuel.
Les manuels suivants sont aussi disponibles :
Catalogue de pièces de rechange, livré avec la machine
Manuel d’entretien (consultable auprès des Services
après-vente Nilfisk-Advance).
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité relative à l’utilisation, l’entretien et les
réparations, il faut s’adresser au personnel qualifié ou
directement aux Services après-vente Nilfisk-Advance.
Utiliser toujours des pièces de rechange et des accessoires
d'origine.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et
accessoires, contacter Nilfisk-Advance en spécifiant toujours
le modèle et le numéro de série.
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Nilfisk-Advance vise à un constant perfectionnement de ses
produits et se réserve le droit d’effectuer des modifications et
des améliorations lorsqu’elle le considère nécessaire sans
l’obligation de modifier les machines précédemment
vendues.
Il est entendu que toute modification et/ou addition
d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par
Nilfisk-Advance.
REMARQUE
La Déclaration de conformité CE est livrée en
double exemplaire dans la documentation de
la machine.
Modèle de la MACHINE .................................................
Numéro de série de la MACHINE...................................
Modèle du MOTEUR......................................................
Numéro de série du MOTEUR .......................................
MANUEL D'UTILISATION
146 1960 000(2)2006-06 A 3
SECURITE
Nilfisk-Advance utilise la symbolique suivante pour signaler
les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces
informations et prendre les précautions nécessaires pour
protéger les personnes et les choses.
Pour éviter tout accident la collaboration de l'opérateur de la
machine est essentielle. Aucun programme de prévention
des accidents du travail ne peut résulter efficace sans la
totale collaboration de la personne directement responsable
du fonctionnement de la machine. La plupart des accidents
qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail
ou les déplacements, sont dus à l’inobservance des plus
simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent
est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se
révèle indispensable pour compléter n’importe quel
programme de prévention.
SYMBOLES UTILISES
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et précautions spécifiques suivants
informent sur les potentiels risques de dommage à la
machine ou aux personnes.
Retirer la clé du commutateur de démarrage avant
d'effectuer toute opération d'entretien/réparation.
Cette machine doit être utilisée uniquement par un
personnel adéquatement formé et autorisé. L’utilisation
de la machine est interdite aux enfants et aux personnes
handicapées.
Ne pas porter de bijoux quand on travaille près des
parties en mouvement.
Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des
supports fixes de sécurité convenables.
Ne pas opérer avec cette machine en présence de
poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux,
inflammables et/ou explosifs.
Attention : le carburant est extrêmement inflammable.
Ne pas fumer et ne pas utiliser de flammes libres près
des points de ravitaillement et de stockage du carburant.
Ne pas remplir le réservoir d'essence au-delà du repère
(1, Fig. T) de la limite supérieure.
Après avoir effectué le ravitaillement de carburant,
contrôler que le bouchon du réservoir du carburant est
bien fermé.
Si, pendant le ravitaillement, du carburant est renversé,
nettoyer soigneusement et permettre aux vapeurs de se
dissiper avant de démarrer le moteur.
Eviter que le carburant entre en contacte avec la peau et
d'en inhaler les vapeurs. Garder hors de la portée des
enfants.
Ne pas incliner le moteur au-dessus de 20° ; le
fonctionnement à d'inclinations excessives peut
provoquer la sortie du carburant.
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz très toxique, inodore et
incolore. Eviter d'en inhaler les vapeurs. Ne pas faire
marcher le moteur longtemps dans un endroit fermé.
Ne pas poser d'objets sur le moteur.
Arrêter le moteur avant d'effectuer toute opération. Pour
éviter le démarrage accidentel du moteur, enlever le
capuchon de la bougie d'allumage.
Avant d'effectuer toute activité d'entretien/réparation,
lire attentivement toutes les instructions pertinentes.
Prendre les précautions convenables afin que les
cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des
vêtements ne soient pas capturés par les parties en
mouvement de la machine.
Avant de laisser la machine sans surveillance, retirer la
clé du commutateur de démarrage et veiller à ce que la
machine ne puisse pas bouger de façon autonome.
Ne pas utiliser sur des surfaces dont l'inclinaison est
supérieure à celle indiquée sur la machine.
Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou
sous pression ou avec des substances corrosives. Ne
pas utiliser d'air comprimé pour le nettoyage général de
la machine.
Ne pas utiliser la machine dans des endroits très
poussiéreux.
Pendant l'utilisation de cette machine, faire attention à
sauvegarder l'intégrité des autres personnes, en
particulier des enfants.
Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine.
La température de stockage doit être comprise entre
0°C et +40°C.
La température de travail de la machine doit être
comprise entre 0°C et +40°C.
DANGER !
Indique un danger qui comporte des risques,
même la mort, pour l’opérateur.
ATTENTION !
Indique une situation exposant les personnes
au risque de blessures.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur
des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus
grande attention aux segments de texte
marqués par ce symbole.
&
REMARQUE
Indique la nécessité de consulter le manuel
d'utilisation avant d'effectuer toute opération.
DANGER !
ATTENTION !
MANUEL D'UTILISATION
4 146 1960 000(2)2006-06 A
L’humidité doit être comprise entre 30% et 95%.
Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et
d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en
état d’arrêt.
Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport.
Ne pas faire travailler les balais lorsque la machine est
arrêtée pour ne pas endommager le sol.
En cas d’incendie, il est préférable d'utiliser un extincteur
à poudre, plutôt qu'un extincteur à eau.
Ne pas heurter contre des étagères ou des
échafaudages, en particulier en cas de danger de chute
d’objets.
Adapter la vitesse d'utilisation aux conditions
d’adhérence.
Ne pas altérer pour aucune raison les protections
prévues pour la machine, respecter scrupuleusement
les instructions prévues pour l’entretien ordinaire.
Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées sur la
machine.
S'assurer que les éventuelles anomalies de
fonctionnement de la machine ne dépendent pas du
manque d'entretien. En cas contraire demander
l'intervention de personnel autorisé ou d'un Service
après-vente autorisé.
En cas de remplacement de pièces demander les pièces
de rechange D’ORIGINE à un distributeur ou revendeur
agréé.
Afin de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de
la machine, faire effectuer l'entretien programmé prévu
au chapitre spécifique de ce manuel par du personnel
autorisé ou par un Service après-vente autorisé.
La machine ne doit pas être abandonnée lors de la mise
en décharge, à cause de la présence de matériaux
toxiques (huiles, matières plastiques, etc.), sujets à des
lois qui prévoient l’élimination auprès de centres
spéciaux (voir le chapitre Mise en décharge).
En conditions d’emploi conformes aux indications
d’utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas
de situations de danger. Le niveau de vibrations de la
machine est inférieur à 2,5 m/s
2
(98/37/EEG-EN-1033/1995-EN 1032).
Pendant le fonctionnement du moteur, le silencieux se
chauffe ; ne pas toucher le silencieux lorsqu'il est chaud
pour éviter des brûlures graves et des incendies.
Le fonctionnement du moteur avec une quantité d'huile
insuffisante peut endommager de façon grave le moteur
même. Contrôler le niveau de l'huile à moteur arrêté et
avec la machine en position horizontale.
Ne pas faire fonctionner le moteur sans le filtre à l'air ; le
moteur pourrait s'endommager.
Les interventions d'assistance technique pour le moteur
doivent être effectuées par un Concessionnaire
autorisé.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine
ou des pièces équivalentes pour le moteur. L'utilisation
de pièces de rechange de qualité non équivalente peut
sérieusement endommager le moteur.
DEBALLAGE/LIVRAISON
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement
que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés
pendant le transport. Si les dommages sont évidents, garder
l'emballage de façon qu'il puisse être visionné par le
transporteur qui l'a livré. Le contacter immédiatement pour
remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que les composants suivants sont livrés avec la
machine :
Manuel d'utilisation de la balayeuse
Manuel du moteur à essence
Catalogue de pièces de rechange
N° 1 fusible de 50 A
ATTENTION !
Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des
dommages au cerveau et même la mort. Le moteur à
combustion interne de la machine emet du monoxyde
de carbone. Ne pas inhaler les gaz d’échappement. Si
l’on doit utiliser la machine dans un endroit fermé,
s’assurer qu'il y ait une ventilation adéquate et des
assistants à vous aider.
MANUEL D'UTILISATION
146 1960 000(2)2006-06 A 5
DESCRIPTION DE LA MACHINE
CAPACITES OPERATIONNELLES
Cette balayeuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage
(balayage et aspiration) de sols lisses et solides, en milieux
civils et industriels, et pour le ramassage de poussières et
déchets légers, en condition de complète sécurité par un
opérateur qualifié.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière,
droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être
considérées comme référées à l'opérateur assis en position
de conduite, les mains sur le volant (1, Fig. C).
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES
(Voir Fig. B)
1. Tableau de bord gauche
2. Commutateur de démarrage
3. Compteur horaire
4. Interrupteur avertisseur acoustique
5. Interrupteur secoueur
6. Interrupteur de la prise supplémentaire pour l'aspiration
manuelle (optionnelle)
7. Interrupteur d'allumage feu de travail (optionnel)
8. Bouton-poussoir d'urgence
9. Vis de fixation tableaux
10. Tableau de bord droit
11. Levier de réglage d'inclinaison colonne de direction
VUES EXTERIEURES GENERALES
(Voir Fig. C)
1. Volant
2. Tableau de bord
3. Levier d'activation / désactivation d'aspiration
4. Levier de soulèvement / abaissement balais latéraux
5. Pédale de marche avant/arrière
6. Pédale frein de service
7. Levier frein de stationnement (il agit sur la roue avant)
7a. Frein activé
7b. Frein désactivé
8. Pédale volet avant
9. Porte-objets
10. Coffre
11. Roues arrière sur essieu fixe
12. Roue avant de traction et de direction
13. Balai latéral droit
14. Balai latéral gauche
15. Balai central
16. Volet latéral gauche
17. Volet latéral droit
18. Volet avant
19. Volet arrière
20. Conteneur déchets
21. Crochet conteneur déchets
22. Poignée conteneur déchets
23. Portillon gauche balai central
24. Poignée gauche de réglage hauteur balai central
25. Poignée droite de réglage hauteur balai central
26. Portillon droit balai central
27. Vis de fixation portillon droit balai central
28. Feu tournant (toujours en fonction si le commutateur de
démarrage est positionné sur “I”) (optionnel)
29. Siège de conduite avec microinterrupteur de sécurité
30. Prise supplémentaire pour aspirateur manuel (optionnel)
31. Colonne de direction, inclinable en avant ou en arrière
32. Feu de travail (optionnel)
33. Poignée de réglage hauteur balais latéraux
34. Levier de réglage position longitudinale siège
35. Aspirateur manuel (optionnel)
36. Bouchon réservoir carburant
37. Compartiment d'accès au robinet du carburant et au
dispositif de démarrage à froid du moteur
38. Tuyau de vidange moteur
39. Grille de ventilation moteur
40. Embout poignée de réglage hauteur balais latéraux
MANUEL D'UTILISATION
6 146 1960 000(2)2006-06 A
LOGEMENT SOUS LE COFFRE
(Voir Fig. U)
1. Plaque avec numéro de série/données
techniques/marquage CE
2. Modèle du moteur
3. Numéro de série du moteur
4. Coffre (ouvert)
5. Tige de support coffre
6. Moteur à essence
7. Bougie d'allumage
8. Dispositif de démarrage à froid moteur
9. Robinet d'ouverture / fermeture du carburant
10. Réservoir carburant
11. Bouchon réservoir carburant
12. Filtre à air moteur
13. Levier accélérateur (réglé en usine : il ne doit pas être
altéré ni utilisé pour varier le nombre de tours du
moteur !)
14. Bouchon de remplissage et contrôle niveau huile moteur
15. Bouchon de vidange huile moteur
16. Courroie moteur
17. Courroie balai central
18. Poulie de transmission balai central
19. Ventilateur d'aspiration
20. Silencieux moteur
21. Batteries
22. Bouchons batteries
23. Boîte à fusibles lamellaires (composants auxiliaires)
24. Fusible thermique système de traction
25. Démarreur et dynamo
26. Aspirateur manuel (optionnel)
27. Interrupteur pour mouvement par poussée machine
28. Schémas de branchement batteries
29. Fusible dynamo
(Voir Fig. V)
1. Robinet d'ouverture / fermeture du carburant
(Voir Fig. W)
1. Dispositif de démarrage à froid moteur
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques générales Valeurs
Longueur machine 1.255 mm
Largeur machine (sans balais latéraux) 795 mm
Hauteur (volant avec poignée) 1.173 mm
Largeur de nettoyage (avec balais
latéraux)
1.000 mm
Dimensions balai central Ø 265 mm x 600 mm
Dimensions balais latéraux Ø 420 mm
Roue avant de traction et de direction Ø 200 x 50 mm
Roues arrière Ø 250 x 50 mm
Poids total machine (sans batteries) 284,31 kg
Vitesse maximum (marche avant / marche
arrière)
5,5 km/h / 4,4 km/h
Pente maximum franchissable 16%
Capacité conteneur déchets 50 litres
Nettoyage horaire (avec balai central) 3.060 m
2
/h
Nettoyage horaire (avec balais central et
latéraux)
5.100 m
2
/h
Niveau pression acoustique (L
pA
) 77,4 dB (A)
Batteries Valeurs
Tension batteries 24 V
Batteries de démarrage 2x12 V / 80 Ah
Moteur à essence Données / valeurs
Marque Honda
Modèle GX100
Cylindrée 98 cm
3
Puissance maximum 2,2 kW
Consommation spécifique carburant 327 g / kW-h
REMARQUE
Pour les autres données / valeurs du moteur à
essence, voir le Manuel spécifique.
Aspiration et filtrage poussières Valeurs
Filtre à poussières (un côté) 3 m
2
Actionnement secoueur Electrique
MANUEL D'UTILISATION
146 1960 000(2)2006-06 A 7
Schéma électrique
(Voir Fig. X)
BAT : Batteries 24 V
BE1 : Feu tournant
BLK : Cadre moteur
BZ1 : Appareil de signalisation acoustique de marche
arrière
EB1 : Carte électronique rechargement batteries
EB2 : Carte électronique système de traction
ES0 : Relais de démarrage
ES1 : Télérupteur de démarrage moteur
ES2 : Relais secoueur
ES3 : Relais aspiration (optionnel)
FC : Fusible dynamo (50 A)
FT : Fusible système de traction
F1 : Fusible général (circuit commutateur de démarrage)
(10 A)
F2 : Fusible secoueur (25 A)
F3 : Fusible aspirateur manuel (40 A) (optionnel)
F4 : Fusible composants auxiliaires (15 A)
F5 : Fusible balais latéraux (10 A)
HM : Compteur horaire
HN1 : Avertisseur acoustique
K1 : Commutateur de démarrage
L1 : Feu de travail (optionnel)
M1 : Démarreur et dynamo
M2 : Moteur système de traction
M3 : Moteur secoueur
M4 : Moteur balai latéral droit
M5 : Moteur balai latéral gauche
M6 : Moteur aspirateur manuel (optionnel)
P1 : Interrupteur avertisseur acoustique
R1 : Potentiomètre vitesse de traction
SPK : Bobine d'allumage moteur (bougie)
SWC : Interrupteur de sécurité ouverture coffre
SWS : Bouton-poussoir d'urgence
SW1 : Interrupteur aspirateur manuel (optionnel)
SW2 : Microinterrupteur de sécurité dans le siège de
conduite
SW3 : Microinterrupteur marche avant / marche arrière
SW4 : Microinterrupteur balais latéraux
SW5 : Interrupteur système de traction
SW6 : Interrupteur feux de travail
Codes des couleurs
BK : Noir
BU : Bleu
BN : Marron
GN : Vert
GY : Gris
OG : Orange
PK : Rose
RD : Rouge
VT : Violet
WH : Blanc
YE : Jaune
PROTECTIONS ELECTRIQUES
Les fusibles suivants se trouvent sous le coffre (10, Fig. C) :
Fusibles restaurables en appuyant sur la touche en
saillie :
système de traction (24, Fig. U)
Fusibles lamellaires protégés par un couvercle
en plastique transparente qui protègent les circuits
indiqués :
(23, Fig. U, à partir du haut) :
F1 (10 A) : général (circuit commutateur de
démarrage)
F2 (25 A) : moteur secoueur
F3 (40 A) : aspirateur manuel (optionnel)
F4 (15 A) : composants auxiliaires
F5 (10 A) : moteur balais latéraux
F6 (25 A) : de rechange
F7 (15 A) : de rechange
F8 (10 A) : de rechange
(29, Fig. U) :
FC (50 A) : dynamo
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la
machine peut être équipée des accessoires optionnels
suivants, selon l'emploi spécifique de la machine :
Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs
par rapport au standard
Filtre poussières en polyester antistatique et en
polyester BIA C
Aspirateur manuel
Feu de travail
Feu tournant
Volets en matériaux différents
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires
optionnels susmentionnés, s'adresser au revendeur agréé.
MANUEL D'UTILISATION
8 146 1960 000(2)2006-06 A
UTILISATION
Lors de la lecture de ce manuel, l'opérateur doit bien
comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques.
Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement
en cas d'endommagement.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Si besoin est, ravitailler en carburant après avoir dévissé
le bouchon (36, Fig. C) ; le cas échéant, pour avoir accès
au bouchon (36) sans difficultés, pousser en avant le
siège (29) à l'aide du levier de réglage (34).
2. Ouvrir le coffre (10, Fig. C) et fermer le robinet du
carburant (1, Fig. V), puis fermer le coffre.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE
Mise en marche de la machine
1. S'asseoir en position de conduite sur le siège (29, Fig.
C) et, si nécessaire pour faciliter la montée dans la
machine, pousser le levier (11, Fig. B) en avant et
incliner en avant la colonne de direction (31, Fig. C).
2. Pousser en avant le levier (11, Fig. B) et régler
l'inclinaison, en avant ou en arrière, de la colonne de
direction (31, Fig. C) selon son propre confort, puis
relâcher le levier (11, Fig. B) et bloquer la colonne de
direction.
3. Dans des conditions climatiques très froides, porter le
dispositif de démarrage à froid (1, Fig. W) du moteur en
position de fermeture (2), en introduisant la main dans le
logement (37, Fig. C) sans ouvrir le coffre (10).
4. Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
"II" et démarrer le moteur. Dès que le moteur démarre
relâcher tout de suite le commutateur de démarrage.
5. Après environ 5 secondes du démarrage du moteur,
relâcher le dispositif de démarrage à froid (1, Fig. W), en
introduisant la main dans le logement (37, Fig. C) sans
ouvrir le coffre (10).
6. Désactiver le frein de stationnement en procédant
comme suit :
appuyer sur la pédale (6, Fig. C), puis porter le levier
(7) de la position (7a) à la position (7b) ;
relâcher la pédale (6).
7. Se porter sur le lieu de travail, en démarrant la machine
les mains sur le volant et en appuyant sur la pédale (5,
Fig. C), sur la partie avant pour la marche avant et sur la
partie arrière pour la marche arrière.
La vitesse d'avance est réglable de 0 à la valeur
maximum, selon la pression exercée sur la pédale (5,
Fig. C).
8. Activer l'aspiration à l'aide du levier (3, Fig. C).
9. Baisser les balais latéraux (13 et 14, Fig. C) en baissant
le levier (4).
10. Commencer le travail de balayage en manœuvrant le
volant (1, Fig. C) et en appuyant sur la pédale (5) pour
faire avancer la machine.
ATTENTION !
Des plaques adhésives appliquées sur
certains points de la machine indiquent :
DANGER
ATTENTION
AVERTISSEMENT
REMARQUE
AVERTISSEMENT !
S'assurer que la machine n'a pas de portillons
/ coffres ouverts et qu'elle se trouve dans des
conditions normales d'utilisation.
S'assurer que le conteneur déchets (20, Fig. C)
est fermé correctement.
Si la machine n'a pas encore été utilisée après
le transport, vérifier que tous les sabots et les
moyens de blocage utilisés pour le transport
ont été enlevés.
AVERTISSEMENT !
Ne pas remplir le réservoir d'essence au-delà
du repère (1, Fig. T) de la limite supérieure.
AVERTISSEMENT !
Pendant le démarrage du moteur au moyen du
commutateur de démarrage (2, Fig. B) ne pas
appuyer sur la pédale de marche (5, Fig. C).
AVERTISSEMENT !
Il n'est pas possible de démarrer le moteur
avec le coffre (10, Fig. C) ouvert. Un système
de sécurité en empêche le démarrage.
AVERTISSEMENT !
Avec le moteur en marche, le balai central
tourne, alors que les balais latéraux ne
bougent pas, lorsqu'ils sont soulevés.
Avec le moteur en marche, le ventilateur
d'aspiration est toujours en fonction.
REMARQUE
Le siège (29, Fig. C) est équipé d'un capteur de
sécurité qui ne permet le mouvement de la
machine, à l'aide de la pédale (5, Fig. C), que
lorsque l'opérateur est assis dans son siège.
REMARQUE
Les balais latéraux (13 et 14, Fig. C) peuvent
être baissés et soulevés même lorsque la
machine est en mouvement.
Les balais latéraux ne tournent pas lorsqu'ils
sont soulevés mais ils tournent lorsqu'ils sont
baissés.
MANUEL D'UTILISATION
146 1960 000(2)2006-06 A 9
Arrêt de la machine
1. Pour arrêter la machine, relâcher la pédale (5, Fig. C).
Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur
la pédale (6, Fig. C) du frein de service.
Pour arrêter la machine immédiatement en cas
d'urgence, appuyer sur le bouton-poussoir d'urgence (8,
Fig. B). Pour désactiver le bouton-poussoir d'urgence
(8) après son activation, le tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre.
2. Pour arrêter la rotation des balais latéraux (13 et 14, Fig.
C), il faut les soulever à l'aide du levier (4).
3. Pour arrêter la rotation du balai central (15, Fig. C) et du
ventilateur d'aspiration (19, Fig. U), et le moteur,
positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
“0”.
4. Activer le frein de stationnement en procédant comme
suit :
appuyer sur la pédale (6, Fig. C) selon le besoin, puis
bloquer le frein en portant le levier (7) de la position
(7b) à la position (7a) ;
relâcher la pédale (6).
5. Enfin, ouvrir le coffre (10, Fig. C) et fermer le robinet du
carburant (1, Fig. V), puis fermer le coffre.
MACHINE AU TRAVAIL
1. Ne pas s'arrêter pendant longtemps dans la même
position avec les balais qui tournent : des traces non
désirées pourraient rester sur le sol.
2. Pour collecter les déchets légers et volumineux,
soulever le volet avant en appuyant sur la pédale (8, Fig.
C) ; considérer que pendant que le volet avant est
soulevé, la capacité d’aspiration de la machine est
réduite.
3. Pour un bon travail de balayage il faut que le filtre
poussières soit le plus propre possible. Pour le
nettoyage pendant le balayage, désactiver l'aspiration à
l'aide du levier (3, Fig. C), et puis appuyer brièvement
sur l'interrupteur secoueur (5, Fig. B).
Le filtre nettoyé, activer l'aspiration à l'aide du levier (3,
Fig. C).
Répéter l'opération en moyenne toutes les 10 minutes
pendant le travail (selon la quantité de poussière de
l'endroit à nettoyer).
Vider le conteneur déchets (20, Figure C) chaque fois qu’il est
plein ainsi qu’à la fin du travail (voir la procédure au
paragraphe suivant).
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS
1. Arrêter la machine, en relâchant la pédale de marche.
2. Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
"0".
3. Dégager le crochet (21, Fig. C) en tirant son extrémité
inférieure.
4. Enlever le conteneur déchets (20, Fig. C) à l'aide de la
poignée (22) et le vider dans des conteneurs spéciaux.
5. Insérer à nouveau le conteneur déchets et le fixer à
l'aide du crochet (21).
6. La machine est prête pour reprendre le travail de
balayage.
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail effectué, avant de laisser la machine :
1. Soulever les balais latéraux à l'aide du levier (4, Fig. C).
2. Désactiver l'aspiration à l'aide du levier (3, Fig. C).
3. Activer le secoueur à l'aide de l'interrupteur (5, Fig. B).
4. Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
"0" et retirer la clé.
5. Fermer le robinet du carburant (1, Fig. V) à travers le
logement (37, Fig. C).
6. Vider le conteneur déchets (20, Fig. C) (voir les
instructions au paragraphe précédent).
7. Activer le frein de stationnement en procédant comme
suit :
appuyer sur la pédale (6, Fig. C) selon le besoin, puis
bloquer le frein en portant le levier (7) de la position
(7b) à la position (7a) ;
relâcher la pédale (6).
MOUVEMENT PAR POUSSEE /
REMORQUAGE DE LA MACHINE
Pour déplacer aisément la machine arrêtée par poussée /
remorquage, il est nécessaire de procéder comme suit:
1. Ouvrir le coffre (10, Fig. C).
2. Positionner l'interrupteur (27, Fig. U) sur “0” et fermer le
coffre (10, Fig. C).
3. Déplacer la machine par poussée/remorquage.
4. Après avoir déplacé la machine par
poussée/remorquage, positionner à nouveau
l'interrupteur (27, Fig. U) sur “I”.
AVERTISSEMENT !
S’il est nécessaire d’opérer sur un sol mouillé,
il faut désactiver l’aspiration en actionnant le
levier (3, Fig. C) pour protéger le filtre à
poussières.
REMARQUE
Lorsque le filtre à poussières est obstrué et /
ou le conteneur déchets est plein, la machine
n'arrive plus à collecter ni de poussière ni de
déchets.
AVERTISSEMENT !
Le moteur à essence est équipé d'un système
d'alarme afin d'éviter tout dommage au moteur
en cas de quantité d'huile insuffisante dans le
carter. Le système d'alarme arrête
automatiquement le moteur avant que le
niveau d'huile moteur dans le carter soit
descendu au-dessous de la limite de sécurité.
MANUEL D'UTILISATION
10 146 1960 000(2)2006-06 A
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE
Si on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30
jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
1. S'assurer de remiser la machine dans un endroit sec et
propre.
2. Débrancher la borne négative des batteries (21, Fig. U).
3. Soulever légèrement la machine de façon que les volets,
le balai central et les roues ne touchent pas le sol.
4. Utiliser le moteur à essence comme décrit dans le
Manuel spécifique.
PREMIERE PERIODE D'UTILISATION
Après les 8 premières heures, contrôler le serrage des
dispositifs de fixation et de connexion de la machine; vérifier
que les parties visibles sont intactes et sans fuites.
Après les 20 premières heures de travail ou après le premier
mois, remplacer l'huile du moteur (voir le Manuel spécifique).
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de
fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et
régulier.
Veuillez trouver ci-dessous le plan récapitulatif d'entretien
programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des
variations en fonction de conditions de travail particulières, à
définir par le responsable de l'entretien.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou
extraordinaire doivent être effectuées par du personnel
qualifié ou par un Service après-vente autorisé.
Ce manuel ne contient que les opérations d'entretien les plus
simples et les plus récurrentes.
ATTENTION !
Les opérations d'entretien doivent être
exécutées avec la machine à l'arrêt (clé retirée
du commutateur de démarrage) et, le cas
échéant, les batteries débranchées. En outre,
lire attentivement toutes les instructions du
paragraphe Sécurité.
REMARQUE
Pour les procédures des autres opérations
d’entretien prévues par le plan récapitulatif
d'entretien programmé et extraordinaire, voir
le Manuel du moteur à essence et / ou le
Manuel d'entretien auprès des Services
après-vente autorisés.
MANUEL D'UTILISATION
146 1960 000(2)2006-06 A 11
PLAN RECAPITULATIF D'ENTRETIEN PROGRAMME
(1): et après les 8 premières heures de rodage ;
(2): ou avant chaque utilisation ;
(3): pour la procédure relative, se référer au Manuel d'entretien ;
(4): ou tous les ans ;
(5): ou plus fréquemment dans des zones poussiéreuses ;
(6): entretien de compétence d'un concessionnaire Honda autorisé, à moins que l'opérateur ne possède l'équipement et les
données nécessaires pour l'assistance technique et qu'il soit qualifié pour les opérations à effectuer ;
(7): pour la procédure relative, se référer au Manuel du moteur à essence ;
(8): si considéré nécessaire par le responsable de l'entretien ;
(9): ou toutes les 300 heures, le cas échéant.
Procédure
Lors de la
livraison
Toutes
les 10
heures (1)
Premier mois
ou après les
20 premières
heures (1)
Toutes
les 50
heures
(1)
Toutes
les 100
heures (1)
Toutes
les 200
heures (1)
Toutes
les 400
heures (1)
Tous les
2 ans
Contrôle niveau liquide batteries (2)
Contrôle niveau huile moteur (2) (7)
Contrôle filtre à air moteur (2) (7)
Contrôle hauteur balais latéraux et
central
Nettoyage et contrôle intégrité filtre
poussières
(2)
Remplacement huile moteur (7) (4) (7)
Nettoyage filtre à air moteur (5) (7)
Contrôle hauteur et fonctionnement
volets
Contrôle fonctionnement secoueur (3)
Contrôle fonctionnement interrupteur de
sécurité ouverture coffre
Contrôle visuel courroies de
transmission moteur et balai central
(3) (3)
Contrôle et nettoyage bougie
d'allumage moteur
(7)
Nettoyage réservoir et filtre carburant (6)
Contrôle serrage écrous et vis (3) (1)
Contrôle régime moteur (3)
Contrôle et réglage frein de service et
frein de stationnement
(3)
Remplacement courroies de
transmission moteur et balai central
(3) (8)
Remplacement filtre à air moteur (5) (7)
Remplacement bougie d'allumage
moteur
(4) (7)
Contrôle / réglage jeu soupapes moteur (6)
Nettoyage chambre de combustion
moteur
(6) (9)
Contrôle ou remplacement charbons
démarreur-dynamo et moteur système
de traction
(3)
Contrôle / remplacement tuyaux
carburant
(6)
MANUEL D'UTILISATION
12 146 1960 000(2)2006-06 A
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR
DU BALAI CENTRAL
1. Contrôler la hauteur du sol du balai central, en
procédant comme suit :
porter la machine sur un sol plat ;
en gardant la machine en position d’arrêt, tourner le
balai central pendant quelques secondes ;
arrêter le balai central, déplacer la machine et
l'arrêter ;
contrôler que la largeur de la trace (1, Fig. D) laissée
par le balai central est comprise entre 2 et 4 cm en
toute sa longueur.
Au cas où la trace (1) résulterait différente, procéder au
réglage de la hauteur du balai, en opérant comme
indiqué à partir du point 2.
2. Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de
stationnement (6 et 7, Fig. C).
3. Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
"0".
4. Desserrer les poignées (1, Fig. E) sur les deux côtés de
la machine.
5. En agissant sur les poignées (1, Fig. E), déplacer, selon
le besoin, l’index de variation (2) de la hauteur du balai
et serrer les poignées (1).
L’index (2) devrait être placé dans la même position sur
les deux côtés de la machine ; une différence de position
de deux repères au maximum est admise, afin d’obtenir
la trace (1, Fig. D) de 2 - 4 cm définie au point 1.
6. Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifier le réglage de
la hauteur du balai central du sol.
7. Lorsque l'usure excessive des balais n'en permet plus le
réglage, les remplacer comme prévu au paragraphe
suivant.
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL
1. Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de
stationnement (6 et 7, Fig. C).
2. Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
"0".
3. Desserrer les poignées (1, Fig. E) sur les deux côtés de
la machine.
4. Déplacer les index de variation (2, Fig. E) de la hauteur
du balai jusqu’à porter le balai à la distance maximum du
sol. Serrer les poignées (1).
5. Desserrer la poignée (3, Fig. E) sur le côté gauche de la
machine.
6. Enlever le portillon (1, Fig. F) du balai en le tirant vers le
haut pour dégager les dispositifs de retenue (2).
7. Déposer le balai (1, Fig. G).
8. Préparer le nouveau balai pour l’installation, en
positionnant les poils comme indiqué dans la figure H
(vue de dessus).
9. Installer le nouveau balai dans la machine et s’assurer
que sa prise (1, Fig. I) s’insère dans le relatif moyeu
entraîneur (4, Fig. R). Vérifier que le moyeu entraîneur
est propre et non obstrué par objets (cordes, chiffons,
etc.) enroulés accidentellement.
10. Reposer le portillon (1, Fig. F) du balai en engageant les
dispositifs de retenue (2).
11. Serrer la poignée (3, Fig. E).
12. Effectuer le contrôle et le réglage de la hauteur du balai
central, comme indiqué au paragraphe précédent.
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est
applicable à tous les types de balais.
AVERTISSEMENT !
Une trace excessive (supérieure à 4 cm) du
balai central compromet le fonctionnement
régulier de la machine et peut provoquer la
surchauffe des parties en mouvement, en
réduisant considérablement leur durée.
Prêter attention pendant l’opération de
contrôle susmentionnée et ne pas faire
fonctionner la machine en conditions
différentes de celles décrites.
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est
applicable à tous les types de balais.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est conseillée
pendant le remplacement des balais latéraux à
cause de la présence éventuelle de débris
tranchants parmi les poils.
MANUEL D'UTILISATION
146 1960 000(2)2006-06 A 13
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR
DES BALAIS LATERAUX
1. Contrôler la hauteur du sol des balais latéraux, en
procédant comme suit :
porter la machine sur un sol plat et baisser les balais
latéraux ;
en gardant la machine en position d’arrêt, tourner les
balais latéraux pendant quelques secondes ;
arrêter et soulever les balais latéraux, puis déplacer
et arrêter la machine ;
contrôler que la trace laissée par les balais latéraux
est, en extension et orientation, comme indiqué dans
la figure (1 et 2, Fig. J). Au cas où la trace résulterait
différente, procéder au réglage de la hauteur des
balais, en opérant comme indiqué à partir du point 2.
2. Débloquer l'embout (40, Fig, C) en le tournant dans le
sens inverse aux aiguilles d'une montre, puis tourner la
poignée (33) dans le sens des aiguilles d'une montre ou
dans le sens inverse, selon le besoin, pour régler la
hauteur du sol du balai ; enfin, bloquer la poignée (33) à
l'aide de l'embout (40).
3. Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifier le réglage de
la hauteur des balais latéraux du sol.
4. Lorsque l'usure excessive des balais n'en permet plus le
réglage, les remplacer comme prévu au paragraphe
suivant.
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX
1. Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de
stationnement (6 et 7, Fig. C).
2. Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
"0".
3. Insérer la main à l’intérieur du balai latéral et appuyer sur
les languettes (1, Fig. K) vers l’intérieur, puis enlever le
balai (2) en le dégageant des quatre pivots (3).
4. Installer le nouvel balai dans la machine en l'engageant
dans les pivots (3) et dans les languettes (1).
5. Effectuer le contrôle et le réglage de la hauteur des
balais latéraux, comme indiqué au paragraphe
précédent.
NETTOYAGE ET CONTROLE DE L'INTEGRITE
DU FILTRE POUSSIERES
1. Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de
stationnement (6 et 7, Fig. C).
2. Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
"0".
3. Dégager le crochet (21, Fig. C) du conteneur déchets.
4. Enlever le conteneur déchets (20, Fig. C) à l'aide de la
poignée (22).
5. Tourner la poignée (1, Fig. L) vers le bas (d'environ 90°)
et laisser tourner le cadre porte-filtre (2) vers l’extérieur.
6. Déposer le filtre poussières (3).
7. A l'extérieur, dans un endroit approprié, nettoyer le filtre
en le secouant sur une surface horizontale et propre, en
battant le côté (1, Fig. M) opposé à celui du tamis (2).
Compléter le nettoyage à l'aide d'un jet perpendiculaire
d'air comprimé (3) (6 Bar maximum), en soufflant
uniquement du côté protégé par le tamis (2) d'une
distance minimum de 30 cm. (voir la figure).
Observer en outre les indications suivantes en fonction
du filtre traité :
Filtre en papier (standard) : ne pas le nettoyer avec
eau ou détergent afin de ne pas risquer de
l'endommager irrémédiablement ;
Filtre en polyester (optionnel) : pour le nettoyage,
voir les instructions susmentionnées. Pour un
nettoyage plus profond, il est possible de laver le
filtre avec de l’eau et, éventuellement, avec des
détergents non moussants. Ce type de lavage,
même s'il est meilleur du point de vue qualitatif,
réduit la vie utile du filtre, lequel devra être rempla
plus souvent. L’utilisation de détergents pas
adéquats peut compromettre les caractéristiques
fonctionnelles du filtre.
8. Contrôler que le corps du filtre n’a pas de déchirures.
9. Si besoin est, nettoyer le long du périmètre de la bague
en caoutchouc (4, Fig. L) du logement du filtre et
contrôler que la bague est intacte. En cas contraire, la
remplacer.
10. Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la
dépose.
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est
applicable à tous les types de balais.
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est
applicable à tous les types de balais.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est conseillée
pendant le remplacement des balais latéraux à
cause de la présence éventuelle de débris
tranchants parmi les poils.
REMARQUE
Outre le filtre en papier standard, des filtres en
polyester sont à disposition en tant
qu'accessoires optionnels. La procédure
ci-décrite est applicable à chacun de ces types.
REMARQUE
Lors du remontage, le filtre doit être orienté
avec le tamis (2, Fig. M) tourné vers le
ventilateur (19, Fig. U).
MANUEL D'UTILISATION
14 146 1960 000(2)2006-06 A
CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU
FONCTIONNEMENT DES VOLETS
1. Porter la machine sur un sol plat et adéquat en tant que
plan de référence pour le contrôle de la hauteur des
volets.
Activer le frein de stationnement (6 et 7, Fig. C).
2. Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
"0".
Contrôle des volets latéraux
3. Contrôler l’intégrité des volets latéraux (16 et 17, Fig. C).
Remplacer les volets en présence de coupures (1, Fig.
N) supérieures à 20 mm ou de déchirures (2)
supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets,
se référer au Manuel d’entretien).
4. Contrôler que la hauteur des volets latéraux (16 et 17,
Fig. C) du sol est comprise entre 0 et 3 mm (Fig. O). S’il
est nécessaire, régler la hauteur des volets, en
procédant comme suit :
Volet gauche :
ouvrir le coffre (10, Fig. C) de la machine et engager
la tige de support (5, Fig. U) du coffre ;
desserrer la poignée (3, Fig. E) et enlever le portillon
gauche (1, Fig. F) du balai, en le tirant vers le haut
pour dégager les dispositifs de retenue (2) ;
régler la hauteur du volet (3, Fig. F) en utilisant ses
orifices oblongs (4) ;
pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la
dépose.
Volet droit :
déposer le balai central, comme décrit au
paragraphe spécifique ;
enlever la courroie (17, Fig. U) de la poulie (18) ; pour
faciliter l’opération, faire tourner la poulie (18) en
agissant manuellement sur le ventilateur d'aspiration
(19) ;
enlever les vis (27, Fig. C) et le portillon droit (26)
avec la courroie (17, Fig. U).
Régler la hauteur du volet (1, Fig. S) en utilisant ses
orifices oblongs (2) ;
Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la
dépose.
Contrôle des volets avant et arrière
5. Déposer le balai central, comme décrit au paragraphe
spécifique.
6. Contrôler l'intégrité des volets avant (1, Fig. R) et arrière
(2).
7. Remplacer les volets en présence de coupures (1, Fig.
N) supérieures à 20 mm ou de déchirures (2)
supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets,
se référer au Manuel d’entretien).
8. Contrôler que :
le volet avant (1, Fig. R) touche légèrement le sol et
que, de toute façon, il ne se détache pas du sol (1,
Fig. P) ;
le volet arrière (2, Fig. R) se trouve à une hauteur du
sol comprise entre 0 et 3 mm (1, Fig. O).
9. Si besoin est, régler la hauteur des volets en utilisant les
orifices oblongs (3, Fig. R).
10. Appuyer sur la pédale du volet avant (8, Fig. C) et
contrôler que le volet avant (1, Fig. Q) tourne vers le haut
d'environ 90° (voir la figure) ; relâcher la pédale et
contrôler que le volet revient à la position initiale et qu'il
ne reste pas dans une position intermédiaire. Si besoin
est, pour le réglage ou le remplacement du câble de
commande du volet avant, se référer au manuel
d'entretien.
11. Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la
dépose.
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DE
L'INTERRUPTEUR DE SECURITE
OUVERTURE DU COFFRE
Avec le moteur en marche, ouvrir légèrement le coffre (10,
Fig. C) et contrôler si le moteur s'arrête immédiatement.
Au cas où, en ouvrant le coffre (10), le moteur ne s'arrête pas,
s’adresser immédiatement à un Service après-vente autorisé
ou à un revendeur agréé.
MANUEL D'UTILISATION
146 1960 000(2)2006-06 A 15
FONCTIONS DE SECURITE
La machine est équipée des fonctions de sécurité décrites
ci-dessous.
BOUTON-POUSSOIR D'URGENCE
Il est placé dans une position (8, Fig. B) facilement accessible
par l'opérateur. Il doit être appuyé en cas de nécessité
urgente pour arrêter toute fonction de la machine.
INTERRUPTEUR DE SECURITE OUVERTURE
DU COFFRE
Il est actionné par l'ouverture du coffre : il arrête toutes les
fonctions.
Au cas où la machine continue à fonctionner même avec le
coffre ouvert, s’adresser immédiatement à un Service
après-vente autorisé ou à un revendeur agréé.
MICROINTERRUPTEUR DU SIEGE DE
CONDUITE
Il est situé à l'intérieur du siège de conduite et il ne permet le
fonctionnement du système de traction de la machine que
lorsque l'opérateur est assis dans son siège.
DEPISTAGE DES PANNES
(1): pour la procédure relative, se référer au Manuel du
moteur à essence.
Pour de plus amples informations, se référer au Manuel
d’entretien consultable auprès des Services après-vente
Nilfisk-Advance.
PROBLEME SOLUTION
Le moteur ne démarre pas en
actionnant le commutateur de
démarrage.
Vérifier que le niveau d'huile
moteur est suffisant (1).
Contrôler si le robinet du carburant
est ouvert
Vérifier que le réservoir contient du
carburant.
Vérifier que le coffre est fermé
correctement.
Vérifier que le carburant arrive au
carburateur (1).
Vérifier que la bougie produit
l'étincelle (1).
Le moteur s'arrête pendant le
travail
Vérifier que le niveau d'huile
moteur est suffisant (1).
Vérifier que le réservoir contient du
carburant.
Les balais latéraux ne tournent
pas
Baisser les balais latéraux
Contrôler l'intégrité du fusible F5
dans la boîte (23, Fig. U).
En appuyant sur la pédale (5,
Fig. C) la machine ne bouge
pas
Contrôler que le frein de
stationnement (6 et 7, Fig. C) est
désactivé.
Contrôler que l'interrupteur (27,
Fig. U) est positionné sur “I”.
Contrôler que la pédale de marche
(5, Fig. C) n'est pas appuyée lors
de la mise en marche de la
machine à l'aide du commutateur
(2, Fig. B) ou lorsque l'opérateur
est en train de s'asseoir dans son
siège. N'appuyer sur la pédale de
marche (5, Fig. B) qu'après s'être
assis dans le siège de conduite et
après avoir démarré la machine.
MANUEL D'UTILISATION
16 146 1960 000(2)2006-06 A
MISE EN DECHARGE
Effectuer la mise en décharge de la machine auprès d'un
démolisseur autorisé.
Avant d'effectuer la mise en décharge de la machine, il est
nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les
envoyer aux collectes sélectives, conformément aux normes
d'hygiène de l'environnement en vigueur.
Filtre poussières en polyester
Balais central et latéraux
Huile moteur
Parties électriques et électroniques (*)
Tuyaux et pièces en matériel plastique
(*) Pour la mise en décharge des parties électriques et
électroniques, s'adresser auprès du centre
Nilfisk-Advance le plus proche.
USER MANUAL
146 1960 000(2)2006-06 A 1
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS ........................................................................................................... 2
TARGET ........................................................................................................................................................... 2
HOW TO KEEP THIS MANUAL ....................................................................................................................... 2
CONFORMITY CERTIFICATE ......................................................................................................................... 2
IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................................... 2
OTHER REFERENCE MANUALS .................................................................................................................... 2
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................. 2
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................. 2
SAFETY ................................................................................................................................................. 3
SYMBOLS ......................................................................................................................................................... 3
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................. 3
UNPACKING/DELIVERY ...................................................................................................................... 4
MACHINE DESCRIPTION ..................................................................................................................... 5
OPERATION CAPABILITIES ............................................................................................................................ 5
CONVENTIONS ................................................................................................................................................ 5
CONTROL PANEL ............................................................................................................................................ 5
OUTSIDE VIEW ................................................................................................................................................ 5
UNDER-HOOD COMPARTMENT .................................................................................................................... 6
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................... 6
ELECTRICAL FUSES ....................................................................................................................................... 7
ACCESSORIES/OPTIONS ............................................................................................................................... 7
USE ........................................................................................................................................................ 8
BEFORE MACHINE START-UP ....................................................................................................................... 8
MACHINE START AND STOP ......................................................................................................................... 8
MACHINE OPERATION ................................................................................................................................... 9
HOPPER DUMPING ......................................................................................................................................... 9
AFTER MACHINE USE .................................................................................................................................... 9
PUSHING/TOWING THE MACHINE ................................................................................................................ 9
MACHINE LONG INACTIVITY ....................................................................................................................... 10
FIRST PERIOD OF USE ................................................................................................................................ 10
MAINTENANCE .................................................................................................................................. 10
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE .......................................................................................................... 11
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................. 12
MAIN BROOM REPLACEMENT .................................................................................................................... 12
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT ................................................................................... 13
SIDE BROOM REPLACEMENT ..................................................................................................................... 13
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK ................................................................................... 13
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK .................................................................................................. 14
HOOD SAFETY SWITCH OPERATION CHECK ........................................................................................... 14
SAFETY FUNCTIONS ......................................................................................................................... 15
EMERGENCY PUSH-BUTTON ...................................................................................................................... 15
HOOD SAFETY SWITCH ............................................................................................................................... 15
DRIVER'S SEAT MICROSWITCH .................................................................................................................. 15
TROUBLESHOOTING ........................................................................................................................ 15
SCRAPPING ........................................................................................................................................ 16
USER MANUAL
2 146 1960 000(2)2006-06 A
INTRODUCTION
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all
necessary information to use the machine properly in a safe
and autonomous way. It contains information about technical
data, operation, storage, maintenance, spare parts and
safety.
Before carrying out any procedure on the machine, the
operators and qualified technicians must read this Manual
carefully. Contact Nilfisk-Advance in case of doubts regarding
the interpretation of the instructions and for any further
information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians
qualified to perform the machine maintenance.
The Operators must not carry out operations reserved for
qualified Technicians. Nilfisk-Advance will not be answerable
for damages coming from the non-observance of this
prohibition.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The User Manual must be kept near the machine, inside an
adequate case, away from liquids and other substances that
can cause damage to it.
CONFORMITY CERTIFICATE
Figure A shows the documentation certifying the sweeper
conformity with the law in force.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the
plate (1, Fig. U) applied on the frame and can be read by
lifting the hood (4).
The machine model year is written in the EC statement and it
is also indicated by the first two figures of the machine serial
number.
The petrol engine serial number and model are marked in the
positions (2 and 3, Fig. U).
This information is useful when ordering machine spare parts.
Use the following table to write down the machine and engine
identification data for any further reference.
OTHER REFERENCE MANUALS
Petrol Engine Manual, supplied with the machine, which is to
be considered an integral part of this Manual.
Moreover, the following Manuals are available:
Spare Parts List (supplied with the machine)
Service manual (that can be consulted at
Nilfisk-Advance Service Centers)
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures
must be carried out by qualified personnel or by
Nilfisk-Advance Service Centers. Only original spare parts
and accessories must be used.
Contact Nilfisk-Advance for service or to order spare parts
and accessories, specifying the machine model and serial
number.
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nilfisk-Advance constantly improves its products and
reserves the right to make changes and improvements at its
discretion without being obliged to apply such benefits to the
machines that were sold previously.
Any change and/or addition of accessory must be approved
and performed by Nilfisk-Advance.
NOTE
Two copies of the original EC Declaration of
Conformity are provided together with the
machine documentation.
MACHINE model............................................................
MACHINE serial number ...............................................
ENGINE model...............................................................
ENGINE serial number...................................................
USER MANUAL
146 1960 000(2)2006-06 A 3
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous
situations. Always read this information carefully and take all
necessary precautions to safeguard people and property.
The machine Operator's cooperation is essential in order to
prevent injury. No accident prevention program is effective
without the total cooperation of the person responsible for the
machine operation. Most of the accidents that may occur in a
factory, while working or moving around, are caused by
failure to comply with the simplest rules for exercising
prudence. A careful and prudent operator is the best
guarantee against accidents and is essential for successful
completion of any prevention program.
SYMBOLS
GENERAL INSTRUCTIONS
Specific warnings and cautions to inform about potential
damages to people and machine are shown below.
Remove the key from the ignition switch before
performing any maintenance/repair procedure.
This machine must be used by properly trained and
authorised personnel only. Children or disabled people
cannot use this machine.
Do not wear jewels when working near moving parts.
Do not work under the lifted machine, if it is not securely
fixed.
Do not operate the machine near toxic, dangerous,
flammable and/or explosive powders, liquids or vapours.
Be careful: fuel is highly flammable.
Do not smoke or bring naked flames in the area where
the machine is refuelled or where the fuel is stored.
Do not fill the fuel tank beyond the upper limit mark (1,
Fig. T).
After refuelling, check that the fuel tank cap is firmly
closed.
If any fuel is spilled while refuelling, clean the tank area
and allow the vapours to evaporate before starting the
engine.
Do not let fuel come into contact with your skin; do not
breathe fuel vapours. Keep out of reach of children.
Do not tilt the engine more than 20°; excessive tilting can
cause the fuel to come out.
Petrol engine exhaust gases contain carbon monoxide,
which is inodorous and colourless but extremely
dangerous. Do not inhale. Do not keep the engine
running in a closed area.
Do not lay any object on the engine.
Stop the petrol engine before performing any procedure
on it. To avoid any accidental start, disconnect the
ignition spark plug cap.
Carefully read all the instructions before carrying out any
maintenance/repair procedure.
Take all necessary precautions to prevent hair, jewels
and loose clothes from being caught in the moving parts
of the machine.
Do not leave the machine unattended with the key
inserted in the ignition switch and the parking brake
disengaged.
Do not use the machine on slopes with a gradient
exceeding the value shown on the machine.
Do not wash the machine with direct or pressurised
water jets, or with corrosive substances. Do not use
compressed air to clean this type of machine.
Do not use the machine in particularly dusty areas.
While using this machine, take care not to cause
damage to other people, and children especially.
Do not put any can containing fluids on the machine.
The storage temperature must be between 0°C and
+40°C.
The machine operating temperature must be between
0°C and +40°C.
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of
death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to
important or useful functions. Pay attention to
the paragraphs marked by this symbol.
&
NOTE
It indicates that it is necessary to consult the
User Manual before performing any procedure.
DANGER!
WARNING!
USER MANUAL
4 146 1960 000(2)2006-06 A
The humidity must be between 30% and 95%.
Always protect the machine against the sun, rain and
bad weather, both under operation and inactivity
condition.
Do not use the machine as a means of transport.
Do not allow the brooms to operate while the machine is
stationary to avoid damaging the floor.
In case of fire, possibly use a powder fire extinguisher,
not a water one.
Do not bump into shelves or scaffoldings, especially
where there is a risk of falling objects.
Adjust the operation speed to suit the floor conditions.
Do not tamper with the machine safety guards and follow
the ordinary maintenance instructions scrupulously.
Do not remove or modify the plates affixed to the
machine.
In case of machine malfunctions, ensure that these are
not due to lack of maintenance. Otherwise, request
assistance from the authorised personnel or from an
authorised Service Center.
In case of part replacement, order ORIGINAL spare
parts from an authorised Dealer or Retailer.
To ensure the proper and safe operation of the machine,
have the scheduled maintenance, detailed in the
relevant chapter of this Manual, performed by the
authorised personnel or an authorised Service Center.
The machine must be disposed of properly, because of
the presence of toxic-harmful materials (oils, plastics,
etc.), which are subject to standards that require
disposal in special centres (see the Scrapping chapter).
If the machine is used according to the instructions, the
vibrations do not cause dangerous situations. The
machine vibration level is less than 2.5 m/s
2
(98/37/EEG-EN-1033/1995-EN 1032).
While the petrol engine is running, the silencer warms
up; do not touch the silencer when it is hot to avoid burns
or fires.
Running the engine with an insufficient quantity of fuel
can seriously damage the engine. Check the oil level
with the engine off and the machine on a level surface.
Never run the engine if the air filter is not installed,
because the engine could be damaged.
Technical service procedures on the engine must be
performed by an authorised Dealer.
Use only original spare parts or equivalent for the
engine. Using spare parts of lower quality can seriously
damage the engine.
UNPACKING/DELIVERY
Upon delivery carefully check that the machine and its
packing have not been damaged during transportation. In
case of visible damages, keep the packing and have it
checked by the Carrier that delivered it. Call the Carrier
immediately to fill in a damage claim.
Please check that the following items have been supplied with
the machine:
Sweeper User Manual
Petrol Engine Manual
Spare Parts List
No. 1 50 A fuse
WARNING!
Carbon monoxide (CO) can cause brain damage or
death. The internal combustion engine of this machine
can emit carbon monoxide. Do not inhale exhaust gas
fumes. Only use indoors when adequate ventilation is
provided, and when a second person has been
instructed to look after you.
USER MANUAL
146 1960 000(2)2006-06 A 5
MACHINE DESCRIPTION
OPERATION CAPABILITIES
This sweeper has been designed and built to clean (by
sweeping and vacuuming) smooth and solid floors, in civil and
industrial environments and to collect dust and light debris
under safe operation conditions by a qualified operator.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with
reference to the operator’s position, that is to say on the
driver’s seat with the hands on the handlebar (1, Fig. C).
CONTROL PANEL
(See Fig. B)
1. Left control panel
2. Ignition switch
3. Hour counter
4. Horn switch
5. Filter shaker switch
6. Manual vacuum system switch (optional)
7. Working light switch (optional)
8. Emergency push-button
9. Control panel mounting screws
10. Right control panel
11. Steering column inclination adjusting lever
OUTSIDE VIEW
(See Fig. C)
1. Steering wheel
2. Control panel
3. Vacuum activation/deactivation lever
4. Side broom lifting/lowering lever
5. Forward/reverse gear pedal
6. Service brake pedal
7. Parking brake lever (it acts on the front wheel)
7a. Brake engaged
7b. Brake disengaged
8. Front skirt lifting pedal
9. Can holder
10. Hood
11. Rear wheels on fixed axle
12. Front driving and steering wheel
13. Right side broom
14. Left side broom
15. Main broom
16. Left side skirt
17. Right side skirt
18. Front skirt
19. Rear skirt
20. Hopper
21. Hopper hook
22. Hopper handle
23. Main broom left door
24. Main broom height left adjusting knob
25. Main broom height right adjusting knob
26. Main broom right door
27. Main broom right door mounting screws
28. Pivoting light (always on when the ignition switch is
turned to "I" position) (optional)
29. Driver's seat with safety microswitch
30. Additional hole for manual vacuum system (optional)
31. Adjustable steering column
32. Working light (optional)
33. Side broom height adjusting knob
34. Seat longitudinal position adjusting lever
35. Manual vacuum system (optional)
36. Fuel tank cap
37. Fuel tap and engine choke lever compartment
38. Engine exhaust pipe
39. Engine ventilation grid
40. Side broom height adjusting knob ring nut
USER MANUAL
6 146 1960 000(2)2006-06 A
UNDER-HOOD COMPARTMENT
(See Fig. U)
1. Serial number plate/technical data/EC certification
2. Engine model
3. Engine serial number
4. Hood (open)
5. Hood support rod
6. Petrol engine
7. Ignition spark plug
8. Engine choke lever
9. Fuel tap
10. Fuel tank
11. Fuel tank cap
12. Engine air filter
13. Accelerator lever (adjusted by the Manufacturer: do not
tamper with it nor use it to change the engine
speed!)
14. Engine oil filler/level check plug
15. Engine oil drain plug
16. Engine belt
17. Main broom belt
18. Main broom drive pulley
19. Vacuum fan
20. Engine silencer
21. Batteries
22. Battery caps
23. Lamellar fuse box (accessories)
24. Drive system thermal fuse
25. Starter and dynamo
26. Manual vacuum system (optional)
27. Switch for machine pushing
28. Battery installation diagrams
29. Dynamo fuse
(See Fig. V)
1. Fuel tap
(See Fig. W)
1. Engine choke lever
TECHNICAL DATA
General Values
Machine length 1,255 mm
Machine width (without side brooms) 795 mm
Machine height (steering wheel with knob) 1,173 mm
Cleaning width (with side brooms) 1,000 mm
Main broom size Ø 265 mm x 600 mm
Side broom size Ø 420 mm
Front driving and steering wheel Ø 200 x 50 mm
Rear wheels Ø 250 x 50 mm
Total machine weight (with batteries) 284.31 kg
Maximum forward/reverse speed 5.5 km/h / 4.4 km/h
Gradeability 16%
Hopper capacity 50 litres
Cleaning rate (with main broom) 3,060 m
2
/h
Cleaning rate (with main and side brooms) 5,100 m
2
/h
Sound pressure level (L
pA
) 77.4 dB (A)
Batteries Values
Battery voltage 24 V
Starter batteries 2x12 V/80 Ah
Petrol engine Data/values
Make Honda
Model GX100
Displacement 98 cm
3
Engine power 2.2 kW
Specific fuel consumption 327 g/kW-h
NOTE
For other petrol engine data/values, see the
relevant Manual.
Dust vacuuming and filtering Values
Dust filter (one side) 3 m
2
Filter shaker activation Electric
USER MANUAL
146 1960 000(2)2006-06 A 7
Wiring diagram
(See Fig. X)
BAT: 24 V batteries
BE1: Pivoting light
BLK: Engine frame
BZ1: Reverse gear buzzer
EB1: Battery charge electronic board
EB2: Drive system electronic board
ES0: Starting relay
ES1: Engine electromagnetic switch
ES2: Filter shaker relay
ES3: Vacuum system relay (optional)
FC: Dynamo fuse (50 A)
FT: Drive system fuse
F1: Main fuse (ignition switch circuit) (10 A)
F2: Filter shaker fuse (25 A)
F3: Manual vacuum system fuse (40 A) (optional)
F4: Accessory fuse (15 A)
F5: Side broom fuse (10 A)
HM: Hour counter
HN1: Horn
K1: Ignition switch
L1: Working light (optional)
M1: Starter and dynamo
M2: Drive system motor
M3: Filter shaker motor
M4: Right side broom motor
M5: Left side broom motor
M6: Manual vacuum system motor (optional)
P1: Horn switch
R1: Drive speed potentiometer
SPK: Engine ignition coil (spark plug)
SWC: Hood safety switch
SWS: Emergency push-button
SW1: Manual vacuum system switch (optional)
SW2: Driver's seat safety microswitch
SW3: Forward/reverse gear microswitch
SW4: Side broom microswitch
SW5: Drive system switch
SW6: Working light switch
Colour code
BK: Black
BU: Blue
BN: Brown
GN: Green
GY: Grey
OG: Orange
PK: Pink
RD: Red
VT: Violet
WH: White
YE: Yellow
ELECTRICAL FUSES
The following fuses are located under the hood (10, Fig. C):
Circuit breakers, which can be reset by pressing the
relevant key:
Drive system (24, Fig. U)
Lamellar fuses, protected by a transparent plastic cover,
which protect the following circuits:
(23, Fig. U, from the top):
F1 (10 A): Main fuse (ignition switch circuit)
F2 (25 A): Filter shaker motor
F3 (40 A): Manual vacuum system (optional)
F4 (15 A): Accessories
F5 (10 A): Side broom motors
F6 (25 A): Spare
F7 (15 A): Spare
F8 (10 A): Spare
(29, Fig. U):
FC (50 A): Dynamo
ACCESSORIES/OPTIONS
In addition to the standard components, the machine can be
equipped with the following accessories/options, according to
the machine specific use:
Main and side brooms with harder or softer bristles
Antistatic polyester or polyester BIA C dust filter
Manual vacuum system
Working light
Pivoting light
Skirts of various materials
For further information concerning the optional accessories,
contact an authorised Retailer.
USER MANUAL
8 146 1960 000(2)2006-06 A
USE
While reading this Manual, the operator must pay particular
attention to these symbols.
Do not cover these plates for any reason and immediately
replace them if they are damaged.
BEFORE MACHINE START-UP
1. If necessary, remove the cap (36, Fig. C) and refuel the
machine; if necessary, to gain access to the cap (36),
move the seat (29) forward with the adjusting lever (34).
2. Open the hood (10, Fig. C) and open the fuel tap (1, Fig.
V), then close the hood again.
MACHINE START AND STOP
Starting the machine
1. Sit on the driver's seat (29, Fig. C) and, if it is necessary
for an easier access to the machine, push the lever (11,
Fig. B) and tilt the steering column (31, Fig. C) forward.
2. Push the lever (11, Fig. B) forward and tilt the steering
column (31, Fig. C) forward or backward, to reach a
comfortable position. Then release the lever (11, Fig. B)
and lock the steering column.
3. Only in case of very low temperatures, turn the engine
choke lever (1, Fig. W) to closed position (2) by
introducing your hand into the compartment (37, Fig. C),
without opening the hood (10, Fig. C).
4. Turn the ignition switch (2, Fig. B) to "II" and start the
engine. When the engine starts, release the ignition
switch immediately.
5. 5 seconds after the engine has been running, disengage
the engine choke lever (1, Fig. W) by introducing your
hand into the compartment (37, Fig. C), without opening
the hood (10, Fig. C).
6. Disengage the parking brake according to the following
procedure:
Press the pedal (6, Fig. C) and turn the lever (7, Fig.
C) from (7a) position to (7b) position.
Release the pedal (6).
7. Drive the machine to the working area, by keeping the
hands on the steering wheel and pressing the pedal (5,
Fig. C) on the front side to move forward and on the rear
side to move backward.
The drive speed can be adjusted from zero to maximum
speed by increasing the pressure on the pedal (5, Fig.
C).
8. Turn on the vacuum system with the lever (3, Fig. C).
9. Lower the side brooms (13 and 14, Fig. C) by lowering
the lever (4).
10. Start sweeping by turning the steering wheel (1, Fig. C)
and move the machine forward by pressing the pedal
(5).
WARNING!
On some points of the machine there are some
adhesive plates indicating:
DANGER
WARNING
CAUTION
–NOTE
CAUTION!
Make sure that there are no open doors/hoods
and that the machine is in normal operating
conditions.
Make sure that the hopper (20, Fig. C) is
properly closed.
If the machine has not been used after being
transported, check that all the blocks used for
the transportation have been removed.
CAUTION!
Do not fill the fuel tank beyond the upper limit
mark (1, Fig. T).
CAUTION!
When starting the engine with the ignition
switch (2, Fig. B) do not press the drive pedal
(5, Fig. B).
CAUTION!
Engine cannot start when the hood (10, Fig. C)
is open. A safety system prevents the engine
from starting.
CAUTION!
When the engine is running, the main broom
rotates, while the side brooms do not move, if
lifted.
When the engine is running, the vacuum fan is
always operating.
NOTE
The seat (29, Fig. C) is equipped with a safety
sensor, which allows the machine to be driven
by pressing the pedal (5, Fig. C) only when the
operator is on the driver's seat.
NOTE
The side brooms (13 and 14, Fig. C) can be
lowered and lifted even when the machine is
moving.
The side brooms do not rotate when they are
lifted, but they rotate when they are lowered.
USER MANUAL
146 1960 000(2)2006-06 A 9
Stopping the machine
1. To stop the machine, release the pedal (5, Fig. C).
To stop the machine more quickly, also press the service
brake pedal (6, Fig. C).
In case of emergency, press the emergency push-button
(8, Fig. B) to immediately stop the machine. To
deactivate the emergency push-button (8), turn it
clockwise.
2. To turn off the side brooms (13 and 14, Fig. C), lift them
by using the lever (4).
3. To turn off the main broom (15, Fig. C), the vacuum fan
(19, Fig. U) and the engine, turn the ignition switch (2,
Fig. B) to “0” position.
4. Engage the parking brake according to the following
procedure:
Press the pedal (6, Fig. C) as necessary, then
engage the brake by turning the lever (7, Fig. C) from
(7b) position to (7a) position.
Release the pedal (6).
5. Open the hood (10, Fig. C) and close the fuel tap (1, Fig.
V), then close the hood again.
MACHINE OPERATION
1. Avoid stopping for a long time with the machine in the
same position and the brooms rotating: this could create
unwanted marks on the floor.
2. To collect light and bulky debris, lift the front skirt by
pressing the pedal (8, Fig. C); remember that while the
front skirt is lifted, the machine vacuum power
decreases.
3. For machine proper operation, the dust filter must be as
clean as possible. To keep the dust filter clean while
sweeping, turn off the vacuum system with the lever (3,
Fig. C), then press the filter shaker switch (5, Fig. B) for
a while.
After cleaning the filter, turn on the vacuum system with
the lever (3, Fig. C).
While working, repeat the procedure every 10 minutes
on average (depending on the dustiness of the area to
be cleaned).
The hopper (20, Fig. C) should be dumped after each working
period and whenever it is full (see the procedure in the next
paragraph).
HOPPER DUMPING
1. Stop the machine by releasing the drive pedal.
2. Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position.
3. Disengage the hook (21, Fig. C) by pulling its lower end.
4. Remove the hopper (20, Fig. C) by using the handle
(22), and dump it into special containers.
5. Reinsert the hopper and fasten it with the hook (21).
6. The machine is ready to start working again.
AFTER MACHINE USE
After working, before leaving the machine:
1. Lift the side brooms with the lever (4, Fig. C).
2. Turn off the vacuum system with the lever (3, Fig. C).
3. Turn on the filter shaker with the switch (5, Fig. B).
4. Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position and
remove the key.
5. Close the fuel tap (1, Fig. V) in the compartment (37, Fig.
C).
6. Dump the hopper (20, Fig. C) (see the previous
paragraph).
7. Engage the parking brake according to the following
procedure:
Press the pedal (6, Fig. C) as necessary, then
engage the brake by turning the lever (7, Fig. C) from
(7b) position to (7a) position.
Release the pedal (6).
PUSHING/TOWING THE MACHINE
To easily push/tow the machine when it is off, proceed as
follows:
1. Open the hood (10, Fig. C).
2. Turn the switch (27, Fig. U) to “0” position and close the
hood (10, Fig. C).
3. Push or tow the machine.
4. After pushing/towing the machine, turn the switch (27,
Fig. U) back to “I” position.
CAUTION!
When operating on wet grounds, it is essential
to turn off the vacuum system with the lever (3,
Fig. C) to prevent the dust filter from being
damaged.
NOTE
When the dust filter is clogged and/or the
hopper is full, the machine cannot collect dust
and debris anymore.
CAUTION!
The engine is equipped with a warning system
to prevent damages to the engine itself in case
the oil quantity in the carter is insufficient.
Before the oil level goes below the safety limit,
the warning system automatically stops the
engine.
USER MANUAL
10 146 1960 000(2)2006-06 A
MACHINE LONG INACTIVITY
If the machine is not going to be used for more than 30 days,
proceed as follows:
1. Check that the machine storage area is dry and clean.
2. Disconnect the negative terminal from the batteries (21,
Fig. U).
3. Slightly lift the machine so that the skirts, the main broom
and the wheels do not touch the ground.
4. Handle the engine according to the instructions in the
relevant Manual.
FIRST PERIOD OF USE
After the first 8 hours, check the machine fastening and
connecting parts for proper tightening and check the visible
parts for integrity and leakage.
After the first 20 hours of work, or after the first month, change
the engine oil (see the relevant Manual).
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating
safety are ensured by correct and regular maintenance.
The following table provides the scheduled maintenance. The
intervals shown may vary according to particular working
conditions, which are to be defined by the person in charge of
the maintenance.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must
be performed by qualified personnel, or by an authorised
Service Center.
This Manual describes only the easiest and most common
maintenance procedures.
WARNING!
To carry out maintenance procedures, switch
off the machine (remove the key from the
ignition switch) and, if necessary, disconnect
the batteries. Moreover, carefully read the
instructions in the Safety paragraph.
NOTE
For other maintenance procedures included in
the Scheduled Maintenance table, see the
Petrol Engine Manual and/or the Service
Manual.
USER MANUAL
146 1960 000(2)2006-06 A 11
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
(1): And after the first 8 running-in hours.
(2): Or before use.
(3): For the relevant procedure, see the Service Manual.
(4): Or every year.
(5): Or more often in dusty areas.
(6): Maintenance procedures to be performed by an authorised Honda Dealer, unless the operator has the service equipment
and data, and is qualified to perform such procedures.
(7): For the procedure, see the Petrol Engine Manual.
(8): If the person in charge for the maintenance consider it necessary.
(9): Or every 300 hours, if necessary.
Procedure On delivery
Every 10
hours (1)
First month
or after 20
hours (1)
Every
50
hours
(1)
Every 100
hours (1)
Every 200
hours (1)
Every 400
hours (1)
Every 2
years
Battery fluid level check (2)
Engine oil level check (2) (7)
Engine air filter check (2) (7)
Side and main broom height check and
adjustment
Dust filter cleaning and integrity check (2)
Engine oil change (7) (4) (7)
Engine air filter cleaning (5) (7)
Skirt height and operation check
Filter shaker operation check (3)
Hood safety switch operation check
Engine and main broom drive belt visual
inspection
(3) (3)
Engine spark plug check/cleaning (7)
Fuel tank and filter cleaning (6)
Nut and screw tightening check (3) (1)
Engine speed check (3)
Service and parking brake check and
adjustment
(3)
Engine and main broom drive belt
replacement
(3) (8)
Engine air filter replacement (5) (7)
Spark plug replacement (4) (7)
Engine valve clearance
check/adjustment
(6)
Engine combustion chamber cleaning (6) (9)
Starter-dynamo and drive system motor
carbon brush check and replacement
(3)
Fuel pipe check/replacement (6)
USER MANUAL
12 146 1960 000(2)2006-06 A
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND
ADJUSTMENT
1. Check that the main broom is at the correct height from
the ground, according to the following procedure:
Drive the machine on a level ground.
Keep the machine stationary and rotate the main
broom for a few seconds.
Stop the main broom, then move the machine and
switch it off.
Check that the main broom print (1, Fig. D), along its
length, is 2 to 4 cm wide.
If the print (1) is not within specifications, it is necessary
to adjust the broom height, according to the procedure
shown in step 2.
2. Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake (6 and 7, Fig. C).
3. Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position.
4. Loosen the knobs (1, Fig. E) on both sides of the
machine.
5. Operating on the knobs (1, fig. E) move, on both sides of
the machine, the broom height variation indicator (2) as
necessary and then screw down the knobs (1).
The indicator (2) must be at the same position on both
sides of the machine; the maximum difference allowed is
2 notches to obtain the print (1, Fig. D) from 2 to 4 cm as
shown in step 1.
6. Perform step 1 again to check that the main broom is at
the correct height from the ground.
7. When the broom is too worn and can no longer be
adjusted, replace it according to the instructions in the
following paragraph.
MAIN BROOM REPLACEMENT
1. Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake (6 and 7, Fig. C).
2. Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position.
3. Loosen the knobs (1, Fig. E) on both sides of the
machine.
4. Move the broom height variation indicators (2, Fig. E)
until the broom is at the maximum distance from the
ground. Screw down the knobs (1).
5. On the left side of the machine, loosen the knob (3, Fig.
E).
6. Remove the broom door (1, Fig. F) by pulling it upwards
to disengage the retainers (2).
7. Remove the broom (1, Fig. G).
8. The new broom must be installed with the bristles rows
bent as shown in the figure H (top view).
9. Install the new broom on the machine and ensure that its
mesh (1, Fig. I) correctly fits into the relevant drive hub
(4, Fig. R). Check that the drive hub is free from dirt or
foreign materials (cords, rags, etc.) accidentally rolled
up.
10. Install the broom door (1, Fig. F) by engaging the
retainers (2).
11. Screw down the knob (3, Fig. E).
12. Carry out the main broom height check and adjustment,
as shown in the previous paragraph.
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
CAUTION!
An excessive print (larger than 4 cm) of the
main broom can lead to the machine
malfunction and the overheating of the moving
parts, thus reducing machine life.
Pay careful attention when performing the
above-mentioned checks, and always use the
machine according to the indicated conditions.
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
CAUTION!
It is advisable to use protective gloves when
replacing the side brooms because there can
be sharp debris between the bristles.
USER MANUAL
146 1960 000(2)2006-06 A 13
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND
ADJUSTMENT
1. Check the side broom height from the ground, according
to the following procedure:
Drive the machine on a level ground and lower the
side brooms.
Keep the machine stationary and rotate the side
brooms for a few seconds.
Stop and lift the side brooms, then move the machine
and switch it off.
Check if the size and orientation of the prints left by
the side brooms are as shown in the figure (1 and 2,
Fig. J). If the print is not within specifications, it is
necessary to adjust the broom height, according to
the procedure shown in step 2.
2. Unlock the ring nut (40, Fig, C) by turning it
counterclockwise, then turn the knob (33) as necessary,
clockwise or counterclockwise, to adjust the broom
height; then lock the knob (33) with the ring nut (40).
3. Perform step 1 again to check the proper adjustment of
the side broom height from the ground.
4. When the brooms are too worn to be adjusted, replace
them as shown in the next paragraph.
SIDE BROOM REPLACEMENT
1. Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake (6 and 7, Fig. C).
2. Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position.
3. Introduce the hand inside the side broom and press the
tabs (1, Fig. K) inwards, then remove the broom (2)
disengaging it from the four pins (3).
4. Install the new broom on the machine engaging it on the
pins (3) and on the tabs (1).
5. Carry out the side broom height check and adjustment,
as shown in the previous paragraph.
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY
CHECK
1. Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake (6 and 7, Fig. C).
2. Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position.
3. Remove the hopper hook (21, Fig. C).
4. Remove the hopper (20, Fig. C) by using the handle
(22).
5. Turn the handle (1, Fig. L) downwards (90°
approximately) and let the filter frame (2) rotate
outwards.
6. Remove the dust filter (3).
7. In an appropriate outdoor area, clean the filter by
shaking it on a level and clean surface, tapping the side
(1, Fig. M) opposite to the wire gauze (2). Complete the
cleaning by using compressed air (3) at maximum 6
bars, blowing only from the side protected by the wire
gauze (2), at a minimum distance of 30 cm (see the
figure).
According to the filter type, observe the following
cautions:
Paper filter (standard): Do not use water or
detergents to clean it; the filter can be damaged.
Polyester filter (optional): To clean it, see the
above-mentioned instructions. If necessary, for a
better cleaning, it is allowed to wash the filter with
water and non-lathering detergents. This provides
better quality cleaning but reduces the life of the
filter, which will have to be replaced more frequently.
The use of inadequate detergents can damage the
filter.
8. Check the filter body for tears.
9. If necessary, clean the filter compartment rubber seal (4,
Fig. L) along its perimeter and check it for integrity. If
necessary, replace it.
10. Assemble in the reverse order of disassembly.
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
CAUTION!
It is advisable to use protective gloves when
replacing the side brooms because there can
be sharp debris between the bristles.
NOTE
Besides the standard paper filter, polyester
filters are also available. The following
procedure is applicable to each type of filter.
NOTE
Assemble the filter with the wire gauze (2, Fig.
M) facing the vacuum fan (19, Fig. U).
USER MANUAL
14 146 1960 000(2)2006-06 A
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK
1. Drive the machine on a level ground that is suitable for
checking the skirt height.
Engage the parking brake (6 and 7, Fig. C).
2. Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position.
Side skirt check
3. Check the side skirts (16 and 17, Fig. C) for integrity.
Replace the skirts when they have cuts (1, Fig. N) larger
than 20 mm or cracks (2) larger than 10 mm (for skirt
replacement, refer to the Service Manual).
4. Check that the side skirt (16 and 17, Fig. C) height from
the ground is within 0 – 3 mm (Fig. O). If necessary,
adjust the skirt height, according to the following
procedure:
Left skirt:
Open the machine hood (10, Fig. C) and engage the
hood support rod (5, Fig. U).
Loosen the knob (3, Fig. E) and remove the broom
left door (1, Fig. F), pulling it upwards to disengage
the retainers (2).
Adjust the skirt (3, Fig. F) height by using the slots
(4).
Assemble in the reverse order of disassembly.
Right skirt:
Remove the main broom, as shown in the relevant
paragraph.
Remove the belt (17, Fig. U) from the pulley (18); for
a easier removal, turn the pulley (18) by operating on
the vacuum fan (19) manually.
Remove the screws (27, Fig. C) and the right door
(26) together with the belt (17, Fig. U).
Adjust the skirt (1, Fig. S) height by using the slots
(2).
Assemble in the reverse order of disassembly.
Front and rear skirt check
5. Remove the main broom, as shown in the relevant
paragraph.
6. Check the front (1, Fig. R) and rear (2) skirts for integrity.
7. Replace the skirts when they have cuts (1, Fig. N) larger
than 20 mm or cracks (2) larger than 10 mm (for skirt
replacement, refer to the Service Manual).
8. Check that:
The front skirt (1, Fig. R) slightly touches the ground
and that it is not detached from the ground (1, Fig. P).
The rear skirt (2, Fig. R) height from ground is within
0 - 3 mm (1, Fig. O).
9. If necessary, adjust the skirt height by using the slots (3,
Fig. R).
10. Press the front skirt lifting pedal (8, Fig. C) and check
that the front skirt (1, Fig. Q) rotates upward of about 90°
(as shown in figure); release the pedal and check that
the skirt does not remain in an intermediate position but
returns to its initial position. If necessary, for the front
skirt control cable adjustment or replacement, refer to
the Service Manual.
11. Assemble in the reverse order of disassembly.
HOOD SAFETY SWITCH OPERATION CHECK
While the engine is running, slightly open the hood (10, Fig.
C) and check that the engine stops immediately.
If opening the hood (10) does not cause the engine to stop,
contact an authorised Service Center or Retailer.
USER MANUAL
146 1960 000(2)2006-06 A 15
SAFETY FUNCTIONS
The machine is equipped with the following safety functions.
EMERGENCY PUSH-BUTTON
It is located in an easily accessible position (8, Fig. B). It has
to be pressed in case of emergency, to stop all the machine
functions.
HOOD SAFETY SWITCH
It activates when the machine hood is opened: It stops all
functions.
If the machine keeps operating when the hood is open,
contact an authorised Service Center or Retailer immediately.
DRIVER'S SEAT MICROSWITCH
It is located inside the driver's seat and it does not allow the
machine drive system to operate if the operator is not seated
on the driver's seat.
TROUBLESHOOTING
(1): For the procedure, see the Petrol Engine Manual.
For further information, refer to the Service Manual, available
at any Nilfisk-Advance Service Center.
TROUBLE REMEDY
The engine does not start by
turning on the ignition switch.
Check the engine oil level (1).
Check if the fuel tap is open.
Check if there is fuel in the tank.
Check if the hood is closed.
Check if the fuel reaches the
carburettor (1).
Check if the spark plug produces a
spark (1).
The engine stops during
operation.
Check the engine oil level (1).
Check if there is fuel in the tank.
The side brooms do not rotate.
Lower the side brooms.
Check the fuse F5 in the box (23,
Fig. U) for integrity.
The machine does not move
by pressing the pedal (5, Fig.
C).
Check that the parking brake (6
and 7, Fig. C) has been released.
Check that the switch (27, Fig. U)
is in “I” position.
Check that the drive pedal (5, Fig.
C) is not pressed while starting the
machine with the ignition switch (2,
Fig. B), or while the operator is
sitting on the driver's seat. The
drive pedal (5, Fig. C) has to be
pressed only after the operator has
sit on the driver's seat and the
machine has been started.
USER MANUAL
16 146 1960 000(2)2006-06 A
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualified scrapper.
Before scrapping the machine, remove the following
materials, which must be disposed of properly according to
the law in force.
Polyester dust filter
Main and side brooms
Engine oil
Electrical and electronic components (*)
Plastic components and hoses
(*) Refer to the nearest Nilfisk-Advance Center especially
when scrapping electrical and electronic components.
GEBRUIKSAANWIJZING
146 1960 000(2)2006-06 A 1
INLEIDING ............................................................................................................................................. 2
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................. 2
BETREFFENDE PERSONEN .......................................................................................................................... 2
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING .............................................................................................................. 2
BEWIJS VAN CONFORMITEIT ........................................................................................................................ 2
IDENTIFICATIEGEGEVENS ............................................................................................................................ 2
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN ..................................................................................................... 2
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ........................................................................................ 2
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN ........................................................................................................... 2
VEILIGHEID ........................................................................................................................................... 3
GEBRUIKTE SYMBOLEN ................................................................................................................................ 3
ALGEMENE INSTRUCTIES ............................................................................................................................. 3
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING ................................................................................... 4
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE ....................................................................................................5
BEDRIJFSCAPACITEIT ................................................................................................................................... 5
ALGEMENE OPMERKINGEN .......................................................................................................................... 5
BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN ............................................................................................................. 5
BUITENZIJDE (ALGEMEEN) ........................................................................................................................... 5
RUIMTE ONDER DE KLEP .............................................................................................................................. 6
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ................................................................................................................... 6
ELEKTRISCHE BESCHERMINGEN ................................................................................................................ 7
ACCESSOIRES / OPTIES ................................................................................................................................ 7
GEBRUIK .............................................................................................................................................. 8
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ..................................................................................................... 8
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ......................................................................................................... 8
MACHINE IN BEDRIJF ..................................................................................................................................... 9
DE AFVALCONTAINER LEGEN ...................................................................................................................... 9
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE .................................................................................................................... 9
DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE .................................................................................................. 9
LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................. 10
EERSTE GEBRUIKSPERIODE ...................................................................................................................... 10
ONDERHOUD ..................................................................................................................................... 10
ONDERHOUDSSCHEMA ............................................................................................................................... 11
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN ............................................. 12
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN .............................................................................................................. 12
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN ................................................... 13
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN .................................................................................................................. 13
HET STOFFILTER REINIGEN EN OP INTEGRITEIT CONTROLEREN ....................................................... 13
CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE FLAPS .................................................................. 14
CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE BEVEILIGINGSSCHAKELAAR VOOR OPENING VAN DE
MOTORKAP ................................................................................................................................................... 14
VEILIGHEIDSFUNCTIES .................................................................................................................... 15
NOODKNOP ................................................................................................................................................... 15
BEVEILIGINGSSCHAKELAAR OPENING MOTORKLEP ............................................................................. 15
MICROSCHAKELAAR VAN DE BESTUURDERSSTOEL ............................................................................. 15
STORINGEN LOKALISEREN ............................................................................................................. 15
VERWIJDERING ................................................................................................................................. 16
GEBRUIKSAANWIJZING
2 146 1960 000(2)2006-06 A
INLEIDING
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
Deze handleiding heeft tot doel de bediener te voorzien van
alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en
veiligste manier te gebruiken. Er staat informatie in over
technische aspecten, de veiligheid, de werking, het stoppen,
het onderhoud, de vervangingsonderdelen en het
verwijderen van de machine.
De bedieners en bevoegde monteurs die met deze machine
werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig
lezen, voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem
bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact
op met Nilfisk-Advance voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de
machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het
onderhoud van de machine.
De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen
door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden.
Nilfisk-Advance is niet verantwoordelijk voor schade die is
ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De instructiehandleiding moet in een geschikte envelop bij de
machine worden bewaard. Er mogen geen vloeistoffen of
andere materialen bij komen zodat de handleiding goed
leesbaar blijft.
BEWIJS VAN CONFORMITEIT
In afbeelding A wordt de documentatie getoond die bewijst
dat de machine voldoet aan de geldende bepalingen van de
wet.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en het model van de machine staan op het
plaatje (1, Afb. U) op het chassis en zijn vanaf de binnenzijde
leesbaar door de motorkap van de machine (4) te openen.
Het productiejaar van de machine is weergegeven in de
CE-aanduiding. Het productiejaar kan ook worden afgeleid
van de eerste twee cijfers van het serienummer van de
machine.
Het serienummer en model van de benzinemotor staan op de
posities (2 en 3, Afb. U).
Deze informatie is nodig als u vervangingsonderdelen voor
de machine bestelt. Gebruik de onderstaande ruimte om de
identificatiegegevens van de machine en de motor op te
schrijven.
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN
Handleiding van de benzinemotor, bij de uitrusting van de
machine, vormt een integraal deel van deze handleiding.
Daarnaast zijn de volgende handleidingen leverbaar:
Catalogus met vervangingsonderdelen (behoort tot de
uitrusting van de machine)
Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de
servicecentra van Nilfisk-Advance)
VERVANGINGSONDERDELEN EN
ONDERHOUD
Als er onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de
machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of
bij de servicecentra van Nilfisk-Advance laten uitvoeren. Er
mogen alleen originele vervangingsonderdelen en
accessoires worden gebruikt.
Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en
accessoires wilt bestellen bij Nilfisk-Advance, zorg dan dat u
het model en het serienummer altijd bij de hand heeft.
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nilfisk-Advance streeft naar een constante perfectie van onze
producten en we behouden ons het recht voor modificaties en
aanpassingen aan te brengen indien wij die nodig achten. U
bent niet verplicht deze modificaties of verbeteringen door te
voeren op een eerder aangeschafte machine.
Eventuele aanpassingen en/of toevoeging van accessoires
moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door
Nilfisk-Advance.
OPMERKING
Twee kopieën van de oorspronkelijke EG
verklaring van overeenstemming zijn verstrekt
samen met de machinedocumentatie.
Model MACHINE............................................................
Serienummer MACHINE ...............................................
ModelMOTOR ................................................................
SerienummerMOTOR.....................................................
GEBRUIKSAANWIJZING
146 1960 000(2)2006-06 A 3
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk
gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd
aandachtig door en neem de nodige voorzorgsmaatregelen
om personen en voorwerpen te beschermen.
Samenwerking met de bediener is van essentieel belang om
ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter
voorkoming van ongevallen is effectief zonder de volledige
medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is
voor de werking van de machine. De meeste ongevallen die
zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie
voordoen, worden veroorzaakt door het niet naleven van
enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende
en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen
ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en specifieke
aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of
letsel bij personen te voorkomen.
Verwijder de contactsleutel uit de contactschakelaar
voordat u onderhouds-/reparatiewerkzaamheden
uitvoert.
Deze machine mag alleen worden gebruikt door
speciaal opgeleid en bevoegd personeel. De machine
mag niet worden gebruikt door kinderen of mensen met
een handicap.
Wanneer u in de buurt van bewegende onderdelen
werkt, moet u alle sieraden afdoen.
Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als
deze niet voldoende wordt ondersteund door
veiligheidssteunen.
Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke,
gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen,
vloeistoffen of dampen aanwezig zijn.
Let op: de brandstof is zeer licht ontvlambaar.
Rook niet en houd open vuur uit de buurt van het gebied
waarin de motor wordt bijgevuld of brandstof wordt
opgeslagen.
Vul de brandstof niet verder bij dan tot de markering (1,
Afb. T) voor het maximale niveau.
Controleer na het bijvullen van de brandstof of de dop
van de brandstoftank goed is afgesloten.
Wanneer er tijdens het tanken brandstof naar buiten
loopt, moet u alle brandstof verwijderen en de dampen
laten oplossen voordat u de motor start.
Zorg dat er geen brandstof op de huid komt en dat u de
dampen niet inademt. Hou buiten bereik van kinderen.
Laat de motor niet meer dan 20° kantelen; als de motor
verder wordt gekanteld, kan er brandstof uit de tank
lopen.
De uitlaatgassen van de motor bevatten koolmonoxide,
een giftig, reukloos en kleurloos gas. Zorg dat u het niet
inademt. Bewaar de motor niet op een afgesloten plaats.
Zet geen voorwerpen op de motor.
Schakel de motor uit voordat u er werkzaamheden aan
uitvoert. Om te voorkomen dat de motor per ongeluk aan
gaat, moet u altijd het dopje van de bougie ontkoppelen.
Lees voordat u onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle
instructies zorgvuldig door.
Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te
voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken
vast komen te zitten in de bewegende delen van de
machine.
Laat de machine nooit onbeheerd staan met de sleutel
in de contactschakelaar en controleer altijd of de
machine niet uit zichzelf kan bewegen.
Gebruik de machine niet op een ondergrond met een
hellingsgraad die hoger is dan op de machine staat
aangegeven.
Was de machine niet met directe waterstralen, een
hogedrukspuit of bijtende materialen. Gebruik geen
perslucht voor de algemene reiniging van de machine.
Gebruik de machine niet in bijzonder stoffige ruimten.
Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen
mensen, met name kinderen, in het werkgebied van de
machine bevinden.
Zet geen flessen vloeistof op de machine.
De opslagtemperatuur van de machine moet tussen 0°C
en +40°C liggen.
De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen
de 0°C en +40°C liggen.
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk
dodelijk afloop voor de bediener aan.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op
persoonlijk letsel aan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of
opmerking aan over de werking van de sleutel
of van de gebruiksfuncties. Lees de blokken
tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd
zorgvuldig door.
&
OPMERKING
Dit geeft aan dat de bedienershandleiding
moet worden geraadpleegd voordat er een
handeling wordt uitgevoerd.
GEVAAR!
LET OP!
GEBRUIKSAANWIJZING
4 146 1960 000(2)2006-06 A
De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen.
Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of andere
weersomstandigheden staat, zowel in werking als bij
stilstand.
Gebruik de machine niet als vervoermiddel.
Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat om
schade aan de vloer te voorkomen.
Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik
geen water.
Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans
bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen.
Pas de bedrijfssnelheid aan de oppervlakken aan.
Verwijder de beschermingsdelen van de machine nooit
met de hand; hou u nauwkeurig aan de instructies voor
normaal onderhoud.
Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op
de machine.
Als u afwijkingen in de werking van de machine
vermoedt, controleer dan of deze niet worden
veroorzaakt door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als
dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd
personeel of van een bevoegd servicecentrum.
Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE
vervangingsonderdelen bij een bevoegd leverancier
en/of bevoegde detailhandelaar.
Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte
werking van de machine moet het onderhoud dat in het
betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt
aangegeven voor bevoegd personeel of bij een
servicecentrum worden uitgevoerd.
Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand
staan vanwege de giftige en/of schadelijke materialen
(olie, kunststof materialen, etc.). Deze moeten volgens
de voorschriften naar de daarvoor bestemde
verzamelplaatsen worden gebracht (zie het hoofdstuk
Verwijdering).
Bij normaal gebruik veroorzaken de trillingen van de
machine geen gevaarlijke situaties. Het trillingsniveau
van de machine is minder dan 2,5 m/s
2
(98/37/EEG-EN-1033/1995-EN 1032).
Tijdens de werking van de motor wordt de demper
warm; raak de demper nooit aan als hij warm is om
brandwonden of brand te voorkomen.
Laat de motor nooit draaien met onvoldoende olie, want
dat kan ernstige schade veroorzaken. Controleer het
oliepeil bij een uitgeschakelde motor terwijl de machine
horizontaal staat.
Laat de motor nooit zonder luchtfilter draaien, omdat dit
schade kan veroorzaken.
Technische werkzaamheden aan de motor moeten altijd
door een bevoegd dealer worden uitgevoerd.
Gebruik voor de motor alleen originele
vervangingsonderdelen of equivalenten ervan. Het
gebruik van vervangingsonderdelen van een mindere
kwaliteit kan de motor ernstig beschadigen.
VERPAKKING
VERWIJDEREN/AFLEVERING
Controleer bij aflevering van de machine zorgvuldig of de
verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het
transport. Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart
u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft
ontvangen. Neem onmiddellijk contact op met de transporteur
om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen.
Controleer altijd of de volgende onderdelen bij uw machine
zijn geleverd:
Gebruiksaanwijzing van de veegmachine
Handleiding van de benzinemotor
Catalogus met vervangingsonderdelen
Zekering nr.1 van 50 A
LET OP!
Koolmonoxide (CO) kan hersenletsel of zelfs dodelijk
letsel veroorzaken. De interne verbrandingsmotor van
deze machine stoot koolmonoxide uit. Adem geen
uitlaatgassen in. Gebruik alleen in afgesloten ruimten
met voldoende ventilatie en wanneer er een tweede
persoon aanwezig is.
GEBRUIKSAANWIJZING
146 1960 000(2)2006-06 A 5
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
BEDRIJFSCAPACITEIT
Deze veegmachine is ontwikkeld en gebouwd voor de
reiniging (door middel van borstelen en aanzuiging) van
gladde, solide vloeren in privé- en bedrijfsruimten, en voor het
verzamelen van stof en kleine vuildeeltjes en wel onder
gecontroleerde veilige omstandigheden door een bevoegde
bediener.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts en achterwaarts, vóór en
achter, rechts en links in deze handleiding zijn vanuit de
bediener in zijn rijpositie met de handen op het stuur bekeken
(1, Afb. C).
BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN
(Zie Afb. B)
1. Bedieningspaneel links
2. Contactschakelaar
3. Urenteller
4. Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal
5. Schakelaar filterschudder
6. Schakelaar voor activering van extra contact voor
handmatige aanzuiging (optioneel)
7. Schakelaar voor inschakeling bedrijfsverlichting
(optioneel)
8. Noodknop
9. Bevestigingsschroeven panelen
10. Bedieningspaneel rechts
11. Stelhendel voor kanteling van stuurkolom
BUITENZIJDE (ALGEMEEN)
(Zie Afb. C)
1. Stuur
2. Controle- en bedieningspaneel
3. Bedieningshendel voor inschakelen/uitschakelen
aanzuiging
4. Hendel voor het omhoog/omlaag brengen van de
zijborstels
5. Pedaal voor voorwaartse/achterwaartse beweging
6. Servicerempedaal
7. Hendel voor parkeerrem (reageert op het voorwiel)
7a. Rem ingeschakeld
7b. Rem uitgeschakeld
8. Pedaal voor omhoog brengen voorflap
9. Opbergvak
10. Motorklep
11. Achterwielen op vaste as
12. Voorwiel voor aandrijving en aansturing
13. Zijborstel rechts
14. Zijborstel links
15. Hoofdborstel
16. Zijflap links
17. Zijflap rechts
18. Voorflap
19. Achterflap
20. Afvalcontainer
21. Haak afvalcontainer
22. Handgreep voor afvalcontainer
23. Linkerklep van de hoofdborstel
24. Stelhendel links voor hoogte hoofdborstel
25. Stelhendel rechts voor hoogte hoofdborstel
26. Rechterklep van de hoofdborstel
27. Bevestigingsschroeven rechterklep van de hoofdborstel
28. Zwaailicht (altijd in werking met de contactschakelaar op
“I”) (optioneel)
29. Bestuurdersstoel met beveiligingsmicroschakelaar
30. Extra contact voor de handmatige aanzuiger (optioneel)
31. Stuurkolom kantelbaar naar voren en naar achteren
32. Bedrijfsverlichting (optioneel)
33. Stelhendel voor hoogte zijborstels
34. Bedieningshendel voor lengteverplaatsing van de stoel
35. Handmatige aanzuiging (optioneel)
36. Brandstoftankdop
37. Toegangsruimte voor brandstofkraantje en
startmechanisme bij koude motor
38. Uitlaat motor
39. Ventilatierooster motor
40. Blokkeerring stelhendel voor hoogte zijborstels
GEBRUIKSAANWIJZING
6 146 1960 000(2)2006-06 A
RUIMTE ONDER DE KLEP
(Zie Afb. U)
1. Plaatje met serienummer / technische gegevens /
CE-markering
2. Model motor
3. Serienummer motor
4. Motorklep (open)
5. Steunstang van de motorkap
6. Benzinemotor
7. Bougie
8. Startmechanisme voor koude motor
9. Kraantje voor openen/afsluiten brandstoftoevoer
10. Brandstofreservoir
11. Brandstoftankdop
12. Luchtfilter motor
13. Gashendel (geijkt door de fabrikant: deze mag niet met
de hand worden aangeraakt of worden gebruikt om
het toerental van de motor te wijzigen!)
14. Dop voor bijvullen en controleren oliepeil van de motor
15. Aftapdop motorolie
16. Riem motor
17. Riem hoofdborstel
18. Riemschijf van de hoofdborstel
19. Aanzuigventilator
20. Demper motor
21. Accu’s
22. Accudoppen
23. Kastje met smeltzekeringen (services)
24. Thermische zekering aandrijfsysteem
25. Startmotor en dynamo
26. Handmatige aanzuiging (optioneel)
27. Schakelaar voor voorwaartse beweging van de machine
28. Aansluitschema's voor accu's
29. Zekering dynamo
(Zie Afb. V)
1. Kraantje voor openen/afsluiten brandstoftoevoer
(Zie Afb. W)
1. Startmechanisme voor koude motor
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Algemeen Waarden
Lengte machine 1.255 mm
Breedte van de machine (zonder
zijborstels)
795 mm
Hoogte (stuur met knop) 1.173 mm
Breedte van het reinigingsvlak (met
zijborstels)
1.000 mm
Afmetingen hoofdborstel Ø 265 mm x 600 mm
Afmetingen zijborstel Ø 420 mm
Voorwiel voor aandrijving en aansturing Ø 200 x 50 mm
Achterwielen Ø 250 x 50 mm
Totaalgewicht machine (met accu's) 284,31 kg
Maximale snelheid
(voorwaarts/achterwaarts)
5,5 km/u/4,4 km/u
Maximale hellingshoek 16%
Inhoud afvalcontainer 50 liter
Reiniging per uur (met hoofdborstel) 3.060 m
2
/u
Reiniging per uur (met hoofdborstel en
zijborstels)
5.100 m
2
/u
Geluidsniveau (L
pA
) 77,4 dB(A)
Accu’s Waarden
Accuspanning 24 V
Startaccu's 2x12 V/80 Ah
Benzinemotor Gegevens/waarden
Merk Honda
Model GX100
Cilinderinhoud 98 cm
3
Maximaal vermogen 2,2 kW
Specifiek verbruik brandstof 327 g/kW-h
OPMERKING
Zie voor de overige gegevens/waarden van de
benzinemotor de betreffende
gebruikershandleiding.
Aanzuiging en stoffiltering Waarden
Stoffilter (een zijkant) 3 m
2
Inschakeling filterschudder Elektrisch
GEBRUIKSAANWIJZING
146 1960 000(2)2006-06 A 7
Elektrische installatie
(Zie afb. X)
BAT: Accu's 24 V
BE1: Zwaailicht
BLK: Frame motor
BZ1: Akoestisch signaal bij achteruitrijden
EB1: Elektronische installatie voor opladen accu's
EB2: Elektronische installatie aandrijfsysteem
ES0: Startrelais
ES1: Schakelaar motor
ES2: Relais filterschudder
ES3: Relais aanzuiging (optioneel)
FC: Zekering dynamo (50 A)
FT: Zekering aandrijfsysteem
F1: Zekering algemeen (circuit contactschakelaar) (10
A)
F2: Zekering filterschudder (25 A)
F3: Zekering handmatige aanzuiging (40 A) (optioneel)
F4: Zekering services (15 A)
F5: Zekering zijborstels (10 A)
HM: Urenteller
HN1: Akoestisch waarschuwingssignaal
K1: Contactschakelaar
L1: Bedrijfsverlichting (optioneel)
M1: Startmotor en dynamo
M2: Motor aandrijfsysteem
M3: Motor filterschudder
M4: Motor zijborstel rechts
M5: Motor zijborstel links
M6: Motor handmatige aanzuiging (optioneel)
P1: Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal
R1: Potentiometer aandrijfsnelheid
SPK: Bobine (bougie)
SWC: Beveiligingsschakelaar opening motorklep
SWS: Noodknop
SW1: Schakelaar handmatige aanzuiging (optioneel)
SW2: Beveiligingsmicroschakelaar in de bestuurdersstoel
SW3: Microschakelaar voorwaartse/achterwaartse
beweging
SW4: Microschakelaar zijborstels
SW5: Schakelaar aandrijfsysteem
SW6: Schakelaar bedrijfsverlichting
Kleurcodering:
BK: Zwart
BU: Blauw
BN: Bruin
GN: Groen
GY: Grijs
OG: Oranje
PK: Roze
RD: Rood
VT: Paars
WH: Wit
YE: Geel
ELEKTRISCHE BESCHERMINGEN
Onder de motorkap (10, Afb. C) zitten de volgende
zekeringen:
Deze zekeringen kunnen opnieuw worden gebruikt door
op de uitstekende knop te drukken:
aandrijfsysteem (24, Afb. U)
Smeltzekeringen beschermd door transparante
kunststof afdekking ter bescherming van de
aangegeven stroomkringen:
(23, Afb. U, vanaf boven):
F1 (10 A): algemeen (stroomkring
contactschakelaar)
F2 (25 A): motor filterschudder
F3 (40 A): handmatige aanzuiging (optioneel)
F4 (15 A): services
F5 (10 A): motoren zijborstels
F6 (25 A): reserve
F7 (15 A): reserve
F8 (10 A): reserve
(29, Afb. U):
FC (50 A): dynamo
ACCESSOIRES / OPTIES
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de
machine worden uitgerust met de volgende accessoires,
volgens het gebruik van de machine:
Hoofd- en zijborstels met hardere of zachtere haren dan
de standaardborstel
Stoffilter in antistatisch polyester en in polyester BIA C
Handmatige aanzuiging
Bedrijfslampje
Zwaailicht
Flaps van verschillende materialen
Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde
optionele accessoires contact op met uw leverancier.
GEBRUIKSAANWIJZING
8 146 1960 000(2)2006-06 A
GEBRUIK
Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de
betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen.
Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze
beschadigd zijn.
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE
1. Vul eventueel brandstof bij door de dop (36, Afb. C) los
te draaien; wanneer dit lastig gaat, kunt u gemakkelijker
bij de dop (36) komen door de stoel (29) naar voren te
zetten met de stelhendel (34).
2. Open de motorkap (10, Afb. C) en draai het
brandstofkraantje (1, Afb. V) open. Sluit daarna de
motorkap.
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN
Starten van de machine
1. Ga op de bestuurdersstoel (29, Afb. C) zitten. U kunt de
hendel (11, Afb. B) naar voren draaien en de stuurkolom
(31, Afb. C) naar voren kantelen om beter op de machine
te kunnen stappen.
2. Draai de hendel (11, Afb. B) naar voren en stel de
kanteling van de stuurkolom (31, Afb. C) naar voren of
naar achteren af. Laat de hendel (11, Afb. B) los en
vergrendel de de stuurkolom.
3. Zet het startmechanisme voor een koude motor (1, Afb.
W) alleen bij zeer lage temperaturen in de gesloten
stand (2), zonder de motorkap (10, Afb. C) te openen
maar door uw hand in de ruimte (37, Afb. C) te steken.
4. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op 'II' en start de
motor. Als de motor start, moet u de contactschakelaar
meteen loslaten.
5. Schakel het startmechanisme voor een koude start (1,
Afb. W) uit als de motor 5 seconden draait, zonder de
motorkap te openen (10, Afb. C), maar door uw hand in
de ruimte (37, Afb. C) te steken.
6. Schakel de parkeerrem als volgt uit:
druk het pedaal (6, Afb. C) in en zet de hendel (7,
Afb. C) van de stand (7a) in de stand (7b);
laat het pedaal (6) los.
7. Ga op de werkplek zitten en start de machine met de
handen op het stuur (5, Afb. C). Druk op het voorste deel
van het pedaal om de machine voorwaarts te bewegen
en op het achterste deel om de machine achterwaarts te
bewegen.
De bewegingssnelheid is instelbaar van nul tot de
maximale waarde via de druk op het pedaal (5, Afb. C).
8. Schakel de aanzuiging in met de hendel (3, Afb. C).
9. Breng de zijborstels (13 en 14, Afb. C) omlaag door de
hendel (4) omlaag te zetten.
10. Als u met de veegwerkzaamheden wilt beginnen,
manoeuvreert u het stuur (1, Afb. C) met uw handen en
drukt u op het pedaal (5) om de machine te verplaatsen.
LET OP!
Op de machine zijn enkele plaatjes
aangebracht met de volgende woorden:
GEVAAR!
–LET OP!
WAARSCHUWING
OPMERKING
WAARSCHUWING!
Controleer of er geen deurtjes of kleppen open
staan op de machine en of de
arbeidsomstandigheden normaal zijn.
Controleer of de afvalcontainer (20, Afb. C)
goed is gesloten.
Als de machine na het transport nog niet is
gebruikt, moet u eerst controleren of alle
blokken en blokkeermiddelen die bij het
transport zijn gebruikt wel zijn verwijderd.
WAARSCHUWING!
Vul de brandstof niet verder bij dan tot de
markering (1, Afb. T) voor het maximale niveau.
WAARSCHUWING!
Wanneer de motor met de contactschakelaar
(2, Afb. B) wordt gestart, mag u het gaspedaal
(5, Afb. C) niet indrukken.
WAARSCHUWING!
U kunt de motor niet starten wanneer de
motorkap (10, Afb. C) is geopend. Een
veiligheidssysteem voorkomt dan dat er kan
worden gestart.
WAARSCHUWING!
Als de motor werkt, draait de hoofdborstel,
maar de zijborstels staan stil als ze omhoog
zijn gebracht.
Als de motor werkt, is ook de aanzuigventilator
altijd in werking.
OPMERKING
De stoel (29, Afb. C) is uitgerust met een
veiligheidssensor waardoor de machine alleen
via het pedaal (5, Afb. C) kan worden verplaatst
als de bediener op de bestuurdersstoel zit.
OPMERKING
De zijborstels (13 en 14, Afb. C) kunnen ook als
de machine beweegt omlaag en omhoog
worden gebracht.
De zijborstels draaien niet als ze omhoog zijn
gebracht. Ze draaien alleen als ze omlaag zijn
gebracht.
GEBRUIKSAANWIJZING
146 1960 000(2)2006-06 A 9
De machine stoppen
1. Laat het pedaal (5, Afb. C) los om de machine te
stoppen.
Als u de machine snel tot stilstand wilt brengen, drukt u
ook het pedaal van de servicerem (6, Afb. C) in.
Als u de machine in een noodgeval meteen stil wilt
zetten, drukt u op de noodknop (8, Afb. B). Om de
noodknop (8) na de activering uit te schakelen, draait u
de schakelaar met de klok mee.
2. Als u de zijborstels (13 en 14, Afb. C) wilt stoppen,
brengt u ze omhoog door middel van de hendel (4).
3. Als u de hoofdborstel (15, Afb. C), de aanzuigventilator
(19, Afb. U) en de motor wilt stoppen, zet u de
contactschakelaar (2, Afb. B) in de stand '0'.
4. Schakel de parkeerrem als volgt in:
druk het pedaal (6, Afb. C) zo ver als nodig in en
blokkeer de rem door de hendel (7, Afb. C) van de
stand (7b) in de stand (7a) te zetten;
laat het pedaal (6) los.
5. Open de motorkap (10, Afb. C) en sluit het
brandstofkraantje (1, Afb. V). Sluit daarna de motorkap.
MACHINE IN BEDRIJF
1. Zorg dat u niet te lang op een plaats blijft staan met de
machine terwijl de borstels draaien: dan kunnen er
markeringen op de vloer achterblijven.
2. Bij het verzamelen van lichte, maar omvangrijke stukken
moet u de voorflap door middel van de hendel (8, Afb. C)
omhoog brengen. Let op: als de voorflap omhoog blijft
staan, is de aanzuigcapaciteit van de machine kleiner.
3. Voor een goed veegresultaat moet het stoffilter altijd zo
schoon mogelijk zijn. Voor reiniging tijdens het vegen
schakelt u de aanzuiging uit met de hendel (3, Afb. C) en
drukt u even op de schakelaar voor de filterschudder (5,
Afb. B).
Als het filter is gereinigd, schakelt u de aanzuiging weer
in met de hendel (3, Afb. C).
Herhaal deze handeling gemiddeld elke 10 minuten
tijdens de werkzaamheden (dit is afhankelijk van de
hoeveelheid stof in het te reinigen gebied).
Als de werkzaamheden zijn voltooid en telkens als de
afvalcontainer (20, Afb. C) vol is, moet u deze legen (zie
hiervoor het volgende deel).
DE AFVALCONTAINER LEGEN
1. Stop de machine en laat het gaspedaal los.
2. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”.
3. Haal de haak (21, Afb. C) los door aan het kortste
uiteinde te trekken.
4. Verwijder de afvalcontainer (20, Afb. C) met de hendel
(22) en leeg deze in de juiste containers.
5. Plaats de afvalcontainer weer terug en zet deze vast met
behulp van de haak (21).
6. De machine is weer klaar voor gebruik.
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Als u klaar bent, moet u de volgende handelingen uitvoeren
voordat u machine achterlaat:
1. Breng de zijborstels omhoog met behulp van de hendel
(4, Afb. C).
2. Schakel de aanzuiging uit met de hendel (3, Afb. C).
3. Schakel de filterschudder in door middel van de
schakelaar (5, Afb. B).
4. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0” en verwijder
de sleutel.
5. Sluit het brandstofkraantje (1, Afb. V) via de ruimte (37,
Afb. C).
6. Leeg de afvalcontainer (20, Afb. C) (zie de instructies in
het vorige deel).
7. Schakel de parkeerrem als volgt in:
druk het pedaal (6, Afb. C) zo ver als nodig in en
blokkeer de rem door de hendel (7, Afb. C) van de
stand (7b) in de stand (7a) te zetten;
laat het pedaal (6) los.
DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE
Voor duw- of trekbewegingen van de uitgeschakelde machine
gaat u als volgt te werk:
1. Doe de motorkap omhoog (10, Afb. C).
2. Zet de schakelaar (27, Afb. U) op '0' en sluit de
motorklep (10, Afb. C) weer.
3. Duw of trek de machine.
4. Na de duw-/trekbeweging van de machine zet u de
schakelaar (27, Afb. U) weer op 'I'.
WAARSCHUWING!
Als u op een natte ondergrond werkt, moet de
aanzuiging door middel van de hendel worden
uitgeschakeld om het stoffilter te beschermen
(3, Afb. C).
OPMERKING
Als het stoffilter verstopt en/of de
afvalcontainer vol is, kan de machine geen stof
en vuil meer verzamelen.
WAARSCHUWING!
De benzinemotor heeft een alarmsysteem dat
schade aan de motor zelf voorkomt als er niet
genoeg olie in het carter zit. Voordat het
oliepeil in het carter onder het veilige niveau
komt, stopt het alarmsysteem automatisch de
motor.
GEBRUIKSAANWIJZING
10 146 1960 000(2)2006-06 A
LANGE PERIODE VAN STILSTAND
Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, is
het raadzaam de volgende handelingen uit te voeren:
1. Controleer of de opbergruimte van de machine schoon
en droog is.
2. Ontkoppel de minpool van de accu’s (21, Afb. U).
3. Zet de machine iets omhoog zodat de flaps, de
hoofdborstel en de wielen de grond niet raken.
4. Behandel de benzinemotor zoals wordt beschreven in
de betreffende handleiding.
EERSTE GEBRUIKSPERIODE
Na de eerste 8 uur moet u de bevestiging van alle
bevestigings- en aansluitingsorganen van de machine
controleren. Controleer of de zichtbare onderdelen intact zijn
en geen lekkage vertonen.
Na de eerste 20 bedrijfsuren of na de eerste maand moet de
olie van de motor worden ververst (zie de betreffende
handleiding).
ONDERHOUD
De levensduur van de machine en de optimale veilige
werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en
regelmatig onderhoud.
Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig
onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de
specifieke werkomstandigheden en worden bepaald door de
verantwoordelijke persoon voor onderhoud.
Alle regelmatige of buitengewone
onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door
bevoegd personeel of bij een bevoegd servicecentrum.
In deze handleiding worden alleen de eenvoudigste en meest
voorkomende onderhoudswerkzaamheden beschreven.
LET OP!
De onderhoudswerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd bij een uitgeschakelde
machine (sleutel verwijderd uit de
contactschakelaar) en, als hierom wordt
gevraagd, met ontkoppelde accu's. Lees altijd
alle instructies in het deel Veiligheid.
OPMERKING
Zie voor de procedures voor de andere
onderhoudswerkzaamheden in het
onderhoudsschema voor gewoon en
buitengewoon onderhoud de handleiding voor
de benzinemotor en de werkplaatshandleiding
die bij de verschillende servicecentra ligt.
GEBRUIKSAANWIJZING
146 1960 000(2)2006-06 A 11
ONDERHOUDSSCHEMA
(1): en na de eerste 8 inloopuren;
(2): of voor elk gebruik;
(3): zie voor de betreffende procedure de werkplaatshandleiding;
(4): of elk jaar;
(5): of vaker in stoffige ruimten;
(6): onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een bevoegde Honda-dealer, tenzij de bediener beschikt
over alle uitrusting en technische gegevens en bevoegd is de werkzaamheden uit te voeren;
(7): zie voor de betreffende procedure de gebruikershandleiding van de benzinemotor;
(8): als dit nodig wordt geacht door de persoon die verantwoordelijk is voor het onderhoud;
(9): of elke 300 uur, indien nodig.
Procedure
Bij
aflevering
Elke 10
uur (1)
Eerste maand
of na de
eerste 29 uur
(1)
Elke 50
uur (1)
Elke 100
uur (1)
Elke 200
uur (1)
Elke 400
uur (1)
Elke 2
jaar
Controle van het peil van de vloeistof in
de accu's
(2)
Controle van het motoroliepeil (2) (7)
Controle van het luchtfilter van de motor (2) (7)
Controle van de hoogte van de zij- en
hoofdborstels
Reiniging en controle van de integriteit
van het stoffilter
(2)
Verversing van de motorolie (7) (4) (7)
Reiniging van het luchtfilter van de
motor
(5) (7)
Controle van de hoogte en de werking
van de flaps
Controle van de werking van de
filterschudder
(3)
Controle van de werking van de
veiligheidsschakelaar voor opening van
de motorkap
Visuele controle van de aandrijfriemen
van de motor en de hoofdborstel
(3) (3)
Controle en reiniging van de
ontstekingsbougie van de motor
(7)
Reiniging van de tank en van het
brandstoffilter
(6)
Controle van de bevestiging van de
moeren en schroeven
(3) (1)
Controle van het motortoerental (3)
Controle en afstelling van de
servicerem en de parkeerrem
(3)
Vervanging van de aandrijfriemen van
de motor en de hoofdborstel
(3) (8)
Vervanging van het luchtfilter van de
motor
(5) (7)
Vervanging van de ontstekingsbougie
van de motor
(4) (7)
Controle/afstelling speling van de
kleppen van de motor
(6)
Reiniging van de verbrandingskamer
van de motor
(6) (9)
Controle of vervanging van de
koolborstels van de startmotor-dynamo
en van de motor van het
aandrijfsysteem
(3)
Controle/vervanging van de
brandstofleidingen
(6)
GEBRUIKSAANWIJZING
12 146 1960 000(2)2006-06 A
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL
CONTROLEREN EN AFSTELLEN
1. Controleer of de hoofdborstel de juiste hoogte van de
vloer heeft. Ga hierbij als volgt te werk:
zet de machine op een vlakke ondergrond;
zet de machine stil en laat de hoofdborstel enkele
seconden draaien;
zet de hoofdborstel stil, verplaats de machine en
schakel de machine uit;
controleer of de indruk (1, Afb. D) van de
hoofdborstel over de hele lengte 2 tot 4 cm breed is.
Als de indruk (1) hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de
borstel afstellen. Ga te werk als in punt 2.
2. Zet de machine op een platte ondergrond en schakel de
parkeerrem (6 met 7, Afb. C) in.
3. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”.
4. Haal de knoppen (1, Afb. E) aan beide kanten van de
machine los.
5. Stel met de hendels (1, Afb. E) aan beide kanten van de
machine, zo veel als nodig is, de indicator (2) om de
hoogte van de borstel af te stellen bij en draai de hendels
(1) opnieuw aan.
De indicator (2) moet aan beide kanten van de machine
in dezelfde stand staan; de maximaal toegestane
afwijking is twee markeringen voor de indruk (1, Afb. D)
van de 2 tot – 4 cm die in punt 1 werd genoemd.
6. Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de
hoofdborstel nu de juiste hoogte van de grond heeft.
7. Als de borstel door overmatige slijtage niet meer kan
worden afgesteld, moet de borstel zoals in het volgende
deel worden vervangen.
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN
1. Zet de machine op een platte ondergrond en schakel de
parkeerrem (6 met 7, Afb. C) in.
2. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”.
3. Haal de knoppen (1, Afb. E) aan beide kanten van de
machine los.
4. Verplaats de indicatoren (2, Afb. E) voor de afstelling van
de hoogte van de borstel, totdat deze de maximale
afstand van de grond heeft. Draai de hendels (1) vast.
5. Draai de knop (3, Afb. E) aan de linkerkant van de
machine los.
6. Verwijder de klep (1, Afb. F) van de borstel en trek deze
omhoog om hem uit de stops (2) te halen.
7. Verwijder de borstel (1, Afb. G).
8. Breng de nieuwe borstel aan voor montage en richt de
haren zoals in afbeelding H (vanaf boven gezien).
9. Zet de nieuwe borstel vast in de machine en controleer
of het contact (1, Afb. I) in de betreffende naaf (4, Afb. R)
valt. Controleer ook of de naaf geen vuil of voorwerpen
(draden, etc.) bevat die per ongeluk zijn meegedraaid.
10. Plaats de klep (1, Afb. F) van de borstel weer terug en
laat hem in de steunen vallen (2).
11. Draai de knop (3, Afb. E) opnieuw vast.
12. Voer de controle en afstelling van de hoogte van de
hoofdborstel af, zoals beschreven in het vorige deel.
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels
leverbaar. Deze procedure is van toepassing
op alle soorten borstels.
WAARSCHUWING!
Als de indruk van de hoofdborstel op de grond
te groot is (meer dan 4 cm), dan kan dit
problemen opleveren voor de werking van de
machine en kunnen de bewegende delen
oververhitten. Hierdoor kan de levensduur van
de machine aanzienlijk afnemen.
Wees nauwkeurig bij het uitvoeren van de
bovenstaande controle en laat de machine
nooit werken als hij niet aan de genoemde
voorwaarden voldoet.
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels
leverbaar. Deze procedure is van toepassing
op alle soorten borstels.
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen
als u de zijborstels vervangt omdat er scherpe
deeltjes tussen de haren van de borstels
kunnen blijven hangen.
GEBRUIKSAANWIJZING
146 1960 000(2)2006-06 A 13
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS
CONTROLEREN EN AFSTELLEN
1. Controleer of de zijborstels de juiste hoogte van de vloer
hebben. Ga als volgt te werk:
zet de machine op een vlakke ondergrond en laat de
zijborstels zakken;
zet de machine stil en laat de zijborstels enkele
seconden draaien;
zet de zijborstels stil en breng ze omhoog voordat u
de machine verplaatst en uitschakelt;
controleer of de indruk van de zijborstels wat betreft
breedte en richting overeenkomt met de afbeelding
(1 en 2, Afb. J). Als de indruk hiervan afwijkt, kunt u
de hoogte van de borstels afstellen. Ga te werk als in
punt 2.
2. Deblokkeer de ring (40, Afb., C) door deze tegen de klok
in te draaien. Draai daarna de hendel (33) zo ver als
nodig met de klok mee of tegen de klok in om de hoogte
van de borstel tot de grond af te stellen. Blokkeer daarna
de hendel (33) met de ring (40).
3. Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de
zijborstels nu de juiste hoogte van de grond hebben.
4. Als de borstels door overmatige slijtage niet meer
kunnen worden afgesteld, moeten de borstels zoals in
het volgende deel worden vervangen.
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN
1. Zet de machine op een platte ondergrond en schakel de
parkeerrem (6 met 7, Afb. C) in.
2. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”.
3. Steek uw hand in de zijborstel en druk de lipjes (1, Afb.
K) naar binnen. Verwijder de borstel (2) door deze uit de
vier pennen (3) te verwijderen.
4. Zet de nieuwe borstel in de machine en zorg dat deze in
de pennen (3) en de lipjes (1) vastgrijpt.
5. Voer de controle en afstelling van de hoogte van de
zijborstels uit, zoals beschreven in het vorige deel.
HET STOFFILTER REINIGEN EN OP
INTEGRITEIT CONTROLEREN
1. Zet de machine op een platte ondergrond en schakel de
parkeerrem (6 met 7, Afb. C) in.
2. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”.
3. Haal de haak (21, Afb. C) van de afvalcontainer los.
4. Verwijder de afvalcontainer (20, Afb. C) door middel van
de handgreep (22).
5. Draai de handgreep (1, Afb. L) omlaag (ongeveer 90°)
en laat het frame van het filter (2) naar buiten draaien .
6. Verwijder het stoffilter (3).
7. Reinig het filter buiten door het op een vlak en schoon
oppervlak uit te schudden, sla met de zijkant (1, Afb. M)
die tegenover de zijde met het rooster (2) staat. Voltooi
de reiniging door haaks met perslucht (3) van maximaal
6 bar te spuiten, maar alleen vanaf de kant die door het
rooster (2) wordt beschermd, op een minimale afstand
van 30 cm (zie de afbeelding).
Hou bij de verschillende typen filters de volgende
aanwijzingen aan:
Kartonnen filter (standaard): gebruik geen water of
schoonmaakmiddelen om het te reinigen omdat het
dan onherstelbaar beschadigd kan raken;
Polyester filter (optioneel): zie de hierboven
vermelde instructies voor de reiniging. Om het filter
grondig te reinigen kunt u indien nodig het filter met
water en eventueel een niet schuimende
schoonmaakmiddel reinigen. Hoewel het filter
hierdoor schoner wordt, wordt de levensduur van het
filter korter en zal dus vaker moeten worden
vervangen. Het gebruik van ongeschikte
schoonmaakmiddelen kan de functionele
eigenschappen van het filter verminderen.
8. Controleer of de filtereenheid geen scheuren vertoont.
9. Reinig indien nodig langs de rubberen pakking (4, Afb.
L) in de filterruimte; controleer tegelijkertijd of deze intact
is. Ga over tot vervanging als dat niet het geval is.
10. Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde
volgorde van demontage.
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels
leverbaar. Deze procedure is van toepassing
op alle soorten borstels.
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels
leverbaar. Deze procedure is van toepassing
op alle soorten borstels.
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen
als u de zijborstels vervangt omdat er scherpe
deeltjes tussen de haren van de borstels
kunnen blijven hangen.
OPMERKING
Naast het kartonnen standaardfilter zijn er ook
optioneel polyester filters verkrijgbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle typen.
OPMERKING
Bij het opnieuw monteren van het filter moet
het met het rooster (2, Afb. M) naar de
aanzuigventilator (19, Afb. U) worden gedraaid.
GEBRUIKSAANWIJZING
14 146 1960 000(2)2006-06 A
CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING
VAN DE FLAPS
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond die als
referentieoppervlak kan dienen om de hoogte van de
flaps te controleren.
Schakel de parkeerrem (6 met 7, Afb. C) in.
2. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”.
Controle van de zijflaps
3. Controleer of de zijflaps heel zijn (16 en 17, Afb. C).
Vervang de flaps als er scheuren (1, Afb. N) van meer
dan 20 mm of breuken (2) van meer dan 10 mm in zitten
(zie de werkplaatshandleiding voor vervanging van de
flaps).
4. Controleer of de zijflaps (16 en 17, Afb. C) 0 tot 3 mm
van de grond staan (Afb. O). Stel zo nodig de hoogte van
de flaps bij en ga hierbij als volgt te werk:
Linkerflap:
open de motorkap van de machine (10, Afb. C) en
zet de steunstang van de motorkap (5, Afb. U) vast;
draai de hendel (3, Afb. E) los en verwijder de klep
links (1, Afb. F) van de borstel; trek hem omhoog om
hem uit de stops (2) los te halen;
stel de hoogte van de flaps (3, Afb. F) af met behulp
van de openingen (4);
monteer de onderdelen weer in de omgekeerde
volgorde van demontage.
Rechterflap:
verwijder de hoofdborstel, zie het betreffende deel;
trek de riem (17, Afb. U) van de poelie (18); het gaat
gemakkelijker als u de poelie (18) handmatig op de
aanzuigventilator (19) draait;
verwijder de schroeven (27, Afb. C) en verwijder de
klep rechts (26) samen met de riem (17, Afb. U).
Stel de hoogte van de flap (1, Afb. S) af met behulp
van de openingen (2);
Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde
volgorde van demontage.
Controle van de voor- en achterflap
5. Verwijder de hoofdborstel, zie het betreffende deel.
6. Controleer of de voorflaps (1, Afb. R) en de achterflaps
(2) intact zijn.
7. Vervang de flaps als er scheuren (1, Afb. N) van meer
dan 20 mm of breuken (2) van meer dan 10 mm in zitten
(zie de werkplaatshandleiding voor vervanging van de
flaps).
8. Controleer of:
de voorflap (1, Afb. R) licht contact maakt met de
vloer en of hij niet los komt van de vloer (1, Afb. P);
de achterflap (2, Afb. R) 0 tot 3 mm van de grond zit
(1, Afb. O).
9. Stel eventueel de hoogte van de flaps af met behulp van
de openingen (3, Afb. R).
10. Gebruik het pedaal voor het omhoog brengen van de
voorflap (8, Afb. C) en controleer of de voorflap (1, Afb.
Q) ongeveer 90° omhoog draait (zie de afbeelding); laat
het pedaal los en controleer of de flap in de beginpositie
gaat en niet blijft hangen. Zie indien nodig de
werkplaatshandleiding voor de afstelling of vervanging
van de bedieningskabel voor de voorflap.
11. Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde
volgorde van demontage.
CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE
BEVEILIGINGSSCHAKELAAR VOOR
OPENING VAN DE MOTORKAP
Breng de motorklep (10, Afb. C) iets omhoog terwijl de motor
is ingeschakeld en controleer of de motor meteen stopt.
Als de motor bij het openen van de motorkap (10) niet meteen
stopt, moet u onmiddellijk contact opnemen met een bevoegd
servicecentrum of een bevoegde leverancier.
GEBRUIKSAANWIJZING
146 1960 000(2)2006-06 A 15
VEILIGHEIDSFUNCTIES
De machine is voorzien van de volgende veiligheidsfuncties.
NOODKNOP
Deze bevindt zich in een positie (8, Afb. B) die binnen bereik
van de bediener ligt. Deze moet worden ingedrukt als alle
functies van de machine meteen moeten worden gestopt.
BEVEILIGINGSSCHAKELAAR OPENING
MOTORKLEP
Deze wordt ingeschakeld als de motorkap van de machine
wordt geopend: alle functies worden uitgeschakeld.
Als de machine blijft werken wanneer de motorkap open
staat, neem dan onmiddellijk contact op met een bevoegd
servicecentrum of uw leverancier.
MICROSCHAKELAAR VAN DE
BESTUURDERSSTOEL
Deze bevindt zich in de bestuurdersstoel en zorgt dat het
aandrijfsysteem van de machine niet werkt wanneer de
bediener niet op de stoel zit.
STORINGEN LOKALISEREN
(1): zie voor de betreffende procedure de handleiding van de
benzinemotor.
Neem voor meer informatie contact op met de servicecentra
van Nilfisk-Advance. Zij beschikken over de
werkplaatshandleiding.
PROBLEEM OPLOSSING
De motor start niet als u de
contactschakelaar gebruikt.
Controleer of er voldoende
motorolie in de machine aanwezig
is (1).
Controleer of het brandstofkraantje
open staat.
Controleer of de tank brandstof
bevat.
Controleer of de motorklep goed is
gesloten.
Controleer of de brandstof in de
carburateur komt (1).
Controleer of de bougie vonkt (1).
De motor stopt tijdens de
werkzaamheden.
Controleer of er voldoende
motorolie in de machine aanwezig
is (1).
Controleer of de tank brandstof
bevat.
De zijborstels draaien niet.
Laat de zijborstels zakken.
Controleer of zekering F5 in het
kastje (23, Afb. U) intact is.
U trapt het pedaal in (5, Afb.
C), maar de machine beweegt
niet.
Controleer of de parkeerrem (6
met 7, Afb. C) uitgeschakeld is.
Controleer of de schakelaar (27,
Afb. U) in de stand 'I' staat.
Controleer of het gaspedaal (5,
Afb. C) niet wordt ingedrukt tijdens
het starten met de
contactschakelaar (2, Afb. B) of
wanneer de bediener op de stoel
zit. Activeer het gaspedaal (5, Afb.
C) alleen nadat u op de
bestuurdersstoel bent gaan zitten
en de motor heeft gestart.
GEBRUIKSAANWIJZING
16 146 1960 000(2)2006-06 A
VERWIJDERING
Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd
verwijderingbedrijf worden gebracht.
Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende
materialen worden verwijderd en vervolgens volgens de
geldende milieunormen naar de betreffende
afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht.
Polyester stoffilter
Hoofdborstel en zijborstels
Motorolie
Elektrische en elektronische onderdelen (*)
Kunststof leidingen en onderdelen
(*) Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische
en elektronische onderdelen uw plaatselijke
Nilfisk-Advance-kantoor.
146 1960 000(2)2006-06 A
12V 12V
+
-
+
-
21
28
4
5
1
11
10
29
6
22
22
21
17
18
27
26
19
25
24
23
1
2
4
3
1
3
3
2
4
L
S310200
M
S310036
N
S310037
O
S310083
P
S310084
Q
S310085
R
S310040
S
S310041
T
S310062
U
S311288
146 1960 000(2)2006-06 A
BAT
PK
BK
ES2
HN1
P1
OG
F1
K1
50
15/54
30
RD
SWS
OG
BK
BE1
SW6
ES3
BK
SW1
ES1
BK
L1
GYBK
30/1
15
SPK
BLK
RDBK
RDBK
SWC
VT
BK
P2
F5
WH-OG
ES0
BK
HM
RD
BK
WHBK
RD
BU
RDBK
RDBK
RD
30
87
WH
BN
BK
M3
ES2
VTBK
F2
BK
M6
ES3
BN
F3
VT BN
RD
RD
WH
SW2
WH
30
87
BK
M1
ES1
RD
FC
ES0
BK
EBD
RD
BU
RD
RD
BK
M4
BK
M5
BUBK
BUBK
SW4
BUBK
F4
C
A
WH
WH
BU
SW5
EB2
M1 M2
B+
B-
FT
BK
M2
R1
BZ1
RD
465
132
SW3
RD
RD
BK
RD
RD
BU
YE
BKRD
J1
J2
85
86
85
86
-
+
-
+
R
V
S310064
W
S310065
X
S310207

Documenttranscriptie

SWEEPER A SR 1000S P Modell/Modèle/Model/Model Typ/Type/Type/Type Seriennummer/Numéro de série/ Serial number/Serienummer Baujahr/Année de fabrication/ Year of construction/Bauwjaar MI LE Konformitätserklärung Déclaration de conformité Conformity certificate Conformiteitsverklaring : SWEEPER : SR 1000S P : : Je soussigné certifie que les modèles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes. The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards. Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en standaards. FA C- SI Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden. BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION USER MANUAL GEBRUIKSAANWIJZING EC Machinery chinery ry Directive 98/37/EC EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349 73/23 EC Low Voltage Directive 73/2 73/23/EEC EN 60335-1, EN 60335-2-72 C EMC Directive 8 89/336/EE EC 89/336/EEC EN 61000, EN 50366 Manufacturer: Nilfisk-Advance S.p.a. A Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr Date: 146 1960 000(2)2006-06 A Signature: Administrative Office: Address: Località Novella Terza, 26862 Guardamiglio (LO) - Italy Phone: +39 0377 451124, Fax: +39 0377 51443 B 1 8 D 11 E 10 5 2 6 S310027 7 F 3 9 9 4 S310028 G S311286 C 10 29 39 35 34 S310029 38 6 15 36 37 8 11 23 13 32 3 4 33 14 1 40 31 9 5 28 16 18 I 2 7 7b 7a 24 12 H 1 30 21 S310030 S310198 J 27 2 S310032 K 1 22 20 26 11 17 25 19 S311287 146 1960 000(2)2006-06 A S310199 S310034 BETRIEBSANLEITUNG EINLEITUNG ......................................................................................................................................... 2 ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG .............................................................................................................. 2 ADRESSATEN .................................................................................................................................................. 2 AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG ............................................................................................................. 2 KONFORMITÄTSZERTIFIKAT ......................................................................................................................... 2 IDENTIFIZIERUNGSDATEN ............................................................................................................................ 2 ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................. 2 ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................... 2 ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN ........................................................................... 2 SICHERHEIT ......................................................................................................................................... 3 BENUTZTE SYMBOLE ..................................................................................................................................... 3 ALLGEMEINE HINWEISE ................................................................................................................................ 3 AUSPACKEN/AUSLIEFERUNG DER MASCHINE .............................................................................. 4 MASCHINENBESCHREIBUNG ............................................................................................................ 5 FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN ....................................................................................................................... 5 VEREINBARUNGEN ........................................................................................................................................ 5 SCHALTTAFEL UND BEDIENELEMENTE ...................................................................................................... 5 ALLGEMEINE AUSSENANSICHT ................................................................................................................... 5 RAUM UNTERHAUBE ...................................................................................................................................... 6 TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................................... 6 ELEKTRISCHE SICHERUNGEN ..................................................................................................................... 7 ZUBEHÖRE/OPTIONEN .................................................................................................................................. 7 BETRIEB ............................................................................................................................................... 8 VOR DEM ANLASSEN DER MASCHINE ........................................................................................................ 8 MASCHINENANLASSEN UND -ABSTELLEN ................................................................................................. 8 MASCHINE IN BETRIEB .................................................................................................................................. 9 ENTLEERUNG DES ABFALLBEHÄLTERS ..................................................................................................... 9 NACH DER MASCHINENBENUTZUNG .......................................................................................................... 9 SCHUB-/SCHLEPPBEWEGUNG DER MASCHINE ........................................................................................ 9 LANGE AUSSERDIENSTSTELLUNG DER MASCHINE ............................................................................... 10 ERSTE BEDIENUNGSZEIT ........................................................................................................................... 10 WARTUNG .......................................................................................................................................... 10 ÜBERSICHTSTABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNG ....................................................................... 11 PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER HAUPTKEHRWALZENHÖHE .......................................................... 12 ERSETZEN DER HAUPTKEHRWALZE ......................................................................................................... 12 PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER SEITENBESENHÖHE ...................................................................... 13 ERSETZUNG DER SEITENBESEN ............................................................................................................... 13 REINIGUNG UND VOLLSTÄNDIGKEITSPRÜFUNG DES STAUBFILTERS ................................................ 13 PRÜFUNG DER FLAPSHÖHE UND -FUNKTIONSFÄHIGKEIT .................................................................... 14 PRÜFUNG DER FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER SICHERHEITSSCHALTER DER HAUBENÖFFNUNG ...... 14 SICHERHEITSFUNKTIONEN ............................................................................................................. 15 NOTAUSSCHALTER ...................................................................................................................................... 15 SICHERHEITSSCHALTER HAUBENÖFFNUNG ........................................................................................... 15 MIKROSCHALTER BEDIENERSITZ .............................................................................................................. 15 FEHLERSUCHE .................................................................................................................................. 15 VERSCHROTTUNG ............................................................................................................................ 16 146 1960 000(2)2006-06 A 1 BETRIEBSANLEITUNG EINLEITUNG ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG Diese Anleitung liefert dem Bediener alle erforderlichen Auskünfte, sodass er die Maschine angemessen, selbstständig und gefahrlos verwenden kann. In dieser Anleitung sind Auskünfte über die technische Hinsicht, die Sicherheit, die Funktion, den Maschinenausfall, die Wartung, die Ersatzteile und die Verschrottung enthalten. Vor jedem Operationsdurchführen an der Maschine, dürfen Bediener und ausgebildete Techniker die in dieser Ausgabe enthaltenen Hinweise aufmerksam lesen. Für weitere Informationen über diese Hinweise Nilfisk-Advance befragen. ADRESSATEN Diese Anleitung ist für Bediener und Techniker gedacht, die für die Maschinenwartung ausgebildet sind. Die Bediener dürfen keine für ausgebildete Techniker reservierten Operationen ausführen. Nilfisk-Advance haftet nicht für Schäden, die durch Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden. AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG Die Betriebsanleitung soll an der Maschine in einer passenden Tasche aufbewahrt werden und besonders von Flüssigkeiten, die die Lesbarkeit verhindern können, geschützt werden. KONFORMITÄTSZERTIFIKAT In Abbildung A sind die Unterlagen, die die Konformität der Maschine mit den geltenden Rechtsvorschriften bescheinigen, aufgeführt. HINWEIS Die originale EG-Konformitätserklärung ist in zweifacher Ausfertigung in den der Maschine beigefügten Unterlagen enthalten. IDENTIFIZIERUNGSDATEN Die Seriennummer und das Modell der Maschine werden auf einem Schildchen (1, Abb. U) gezeigt, das am Rahmen befestigt und von innen durch Öffnen der Maschinenhaube (4) lesbar ist. Das Baujahr der Maschine ist auf der EG-Zertifizierung eingetragen und wird auch durch die ersten zwei Ziffern der Maschinen-Seriennummer bezeichnet. Die Seriennummer und das Modell des Benzinmotors werden in die Stellungen (2 und 3, Abb. U) gezeigt. Diese Auskünfte braucht man bei der Bestellung von Ersatzteilen. Bitte die Daten der Maschine und des Motors darunter aufschreiben. Modell MASCHINE ......................................................... Seriennummer MASCHINE ............................................ Modell MOTOR............................................................... Seriennummer MOTOR.................................................. ANDERE REFERENZANLEITUNGEN Betriebsanleitung des Benzinmotors, mit der Maschine geliefert, als integrierender Bestandteil dieser Anleitung zu betrachten. Außerdem sind folgende Anleitungen verfügbar: – Ersatzteilliste (mit der Maschine geliefert) – Service-Anleitung (bei Nilfisk-Advance Kundendiensten nachschlagbar) ERSATZTEILE UND WARTUNG Für jegliche betreffende Bedürfnisse über die Benutzung, die Wartung und die Reparatur, setzen Sie sich bitte mit dem Fachpersonal bzw. direkt mit den Nilfisk-Advance Kundendiensten in Verbindung. Außerdem sollen originale Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden. Unsere Nilfisk-Advance Kundendienst steht Ihnen für technische Betreuung und Bestellung von Ersatzteile und Zubehöre zur Verfügung. Bitte das Modell und die Seriennummer Ihrer Maschine immer genau angeben. ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN Nilfisk-Advance bemüht sich um die ständige Verbesserung seiner Produkte. Wir behalten uns das Recht vor, alle von uns für nötig gehaltenen Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen, ohne die Verpflichtung, die bereits verkauften Maschinen ebenfalls modifizieren zu dürfen. Jede Änderung und/oder Zusatz von Zubehören soll von Nilfisk-Advance deutlich zugelassen und verwirklicht werden. 2 146 1960 000(2)2006-06 A BETRIEBSANLEITUNG SICHERHEIT Die unten gezeigten Symbole werden benutzt, um potentielle Gefahrbedingungen anzuzeigen. Diese Auskünfte immer aufmerksam lesen und die notwendige Vorsichtsmaßnahme nehmen, um Personen und Sachen zu schützen. Die Mitarbeit des Bedieners ist zur Unfallverhütung wesentlich. Kein Programm zur Unfallverhütung nützt etwas, wenn die Bereitschaft des Maschinenbedieners zur Kooperation fehlt. Die meisten Unfälle, die im Betrieb, am Arbeitsplatz oder beim Transport geschehen können, sind auf das Nichteinhalten von Grundvorsichtsmaßnahmen zurückzuführen. Ein aufmerksamer und vorsichtiger Bediener ist daher die beste Garantie für das Vermeiden von Unfällen und ist für die Wirksamkeit jedes Vorbeugeprogramms unverzichtbar. – – – – – – – BENUTZTE SYMBOLE GEFAHR! Es warnt dem Bediener vor einer möglicherweise tödlichen Gefahr. – – ACHTUNG! Es warnt vor einer potentiellen Gefahr von Personenunfall. HINWEIS! Es zeigt einen Hinweis über Schlüsselfunktionen bzw. nutzbare Funktionen. Widmen Sie Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, die höchste Aufmerksamkeit. & HINWEIS Es zeigt die Notwendigkeit vor dem Ausführen beliebiger Operationen die Betriebsanleitung nachzuschlagen. – – ACHTUNG! – – ALLGEMEINE HINWEISE Hier sind Hinweise und bestimmte Achtungen beschrieben, die über potentielle Gefahren von Maschinen- und Personenbeschädigungen unterrichten. GEFAHR! – – – – Vor dem Ausführen beliebiger Wartungs- und Reparaturarbeiten den Schlüssel aus dem Zündschalter herausziehen. Diese Maschine darf nur von autorisiertem und angemessen ausgebildetem Fachpersonal verwendet werden. Die Bedienung der Maschine durch Kinder und Behinderte ist strengstens verboten. Alle Schmuckstücke ablegen, wenn man neben bewegenden Bauteilen arbeitet. Unter der angehobenen Maschine ohne geeignete feste Sicherheitsstützen nicht arbeiten. – – – – – – – – 146 1960 000(2)2006-06 A Die Verwendung dieser Maschine ist in Räumen, wo schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe vorhanden sind, verboten. Achtung, der Kraftstoff ist leicht entflammbar. Im Raum wo das Tanken ausgeführt wird, bzw. wo der Kraftstoff gelagert wird, nicht rauchen und keine offenen Flamme verwenden. Den Kraftstofftank über die Markierung (1, Abb. T) des Oberstands nicht einfüllen. Nach der Betankung prüfen, ob der Tankdeckel fest aufgeschraubt ist. Falls etwas Kraftstoff beim Tanken vergossen wird, vollständig reinigen und die Dämpfe vor dem Motoranlassen verflüchtigen lassen. Berührung der Haut mit dem Kraftstoff vermeiden und die Dämpfe nicht einatmen. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Den Motor nicht mehr als 20° neigen lassen; da der Betrieb bei übermäßigen Neigungen den Kraftstoffaustritt verursachen kann. Die Abgase des Motors enthalten Kohlenmonoxid, geruchloses, farbloses und sehr giftiges Gas. Das Einatmen vermeiden. Den Motor in einen geschlossenen Raum nicht laufen lassen. Keine Gegenstände auf dem Motor abstellen. Vor dem Ausführen von Arbeiten am Motor, ihn abstellen. Um das zufällige Motoranlassen zu vermeiden, den Zündkerzenstecker trennen. Bevor Wartungs- und Reparaturarbeiten durchgeführt werden, alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen. Die angemessenen Vorsichtsmaßnahmen treffen, damit Haare, Schmuck oder weite Kleiderteile sich nicht in den sich bewegenden Maschinenteilen verfangen. Die Maschine unbewacht nicht lassen, ohne dass den Zündschlüssel aus dem Zündschalter herausgezogen wird und sicherstellen, dass die Maschine nicht selbstbewegen kann. Die Maschine nicht an Oberflächen mit einer höheren Neigung als die auf der Maschine gekennzeichnet verwenden. Die Maschine nicht mit direkten bzw. unter Druck stehenden Wasserstrahlen abspritzen und keine korrodierenden Reinigungsmittel verwenden. Für den Maschinentyp zur allgemeinen Reinigung keine Druckluft verwenden. Die Maschine nicht in ausgesprochen staubigen Räumen verwenden. Bei Verwendung dieser Maschine achten darauf, dass die Unverletzlichkeit anderer Personen, besonders Kinder, geschützt wird. Keine Behälter mit Flüssigkeiten auf der Maschine abstellen. Die Lagertemperatur der Maschine soll zwischen 0°C und +40°C liegen. Die Benutzungstemperatur der Maschine soll zwischen 0°C und +40°C liegen. 3 BETRIEBSANLEITUNG – – – – – – – – – – – – – – – – 4 Die Luftfeuchtigkeit soll zwischen 30% und 95% liegen. Beim Betriebzustand und Stillstand die Maschine vor Sonne, Regen und schlechtem Wetter immer schützen. Die Maschine als Transportmittel nie verwenden. Bei stehender Maschine die Bürsten nicht arbeiten lassen, sonst könnte der Fußboden beschädigt werden. Bei einem Brand einen Pulverlöscher möglicherweise verwenden, sondern keiner Wasserlöscher. Nicht gegen Regale und Baugerüste stoßen, vor allem ob es die Gefahr von herunterfallenden Gegenständen entsteht. Die Fahrgeschwindigkeit an die jeweilige Bodenbeschaffenheit anpassen. Die für die Maschine vorgesehenen Schutzvorrichtungen keinesfalls beschädigen und alle vorgesehenen Hinweise für die ordentliche Wartung sorgfältig befolgen. Die befestigten Schildchen nicht entfernen bzw. verändern. Beim störenden Funktionieren der Maschine, sicherstellen, dass das nicht von einer fehlenden Wartung abhängt. Andernfalls das Fachpersonal bzw. den autorisierten Kundendienst benachrichtigen. Immer ORIGINALTEILE durch den Kundendienst oder den autorisierten Vertragshändler einsetzen lassen. Um die Sicherheit und eine gute Leistung zu gewährleisten, ist die planmäßige Wartung, die in einem bestimmten Kapitel dieser Anleitung vorgesehen ist, vom Fachpersonal bzw. autorisiertem Kundendienst durchzuführen. Die Maschine soll am Ende ihres Lebenszyklus nicht verlassen werden, da sie giftige bzw. schädliche Stoffe (Öle, Kunststoffe, usw.) enthält, für welche eine Entsorgung durch entsprechende Sammelzentren (siehe das Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgesehen ist. Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind, entsteht wegen der Schwingungen keine Gefahr. Das Schwingungsniveau der Maschine liegt unter 2,5 m/s2 (98/37/EEG-EN-1033/1995-EN 1032). Beim Betrieb des Motors erwärmt der Auspufftopf; den erhitzten Auspufftopf nicht berühren, um schwere Verbrennungen bzw. Brände zu vermeiden. Bei Betrieb des Motors mit unzureichendem Öl, kann er schwer beschädigt werden. Den Ölstand bei abgestelltem Motor und mit der Maschine in Horizontalstellung prüfen. – – – Den Motor nie ohne Luftfilter laufen lassen, um ihn nicht zu beschädigen. Die technischen Serviceeingriffe am Motor sollen bei einem autorisierten Vertragshändler ausgeführt werden. Für den Motor nur originale Ersatzteile bzw. gleichwertige Teile verwenden. Ungleichwertige Ersatzteile können den Motor schwer beschädigen. ACHTUNG! Kohlenmonoxid (CO) kann Gehirnschäden und Tod verursachen. Der Verbrennungsmotor dieser Maschine gibt Kohlenmonoxid ab. Abgasrauch nicht einatmen. Nur in geschlossenen Raum verwenden, wenn eine ausreichende Belüftung und ein Assistent vorhanden sind. AUSPACKEN/AUSLIEFERUNG DER MASCHINE Bei der Auslieferung der Maschine aufmerksam prüfen, ob die etwaige Verpackung und die Maschine beim Transport beschädigt worden sind. Wenn die Beschädigungen sichtlich sind, die etwaige Verpackung behalten, damit sie von der Transportfirma, die sie abgeliefert hat, vorgeführt werden kann. Sich sofort mit der Transportfirma in Verbindung setzen, um eine Schadenersatzforderung auszufüllen. Prüfen, ob die folgenden Teile vorhanden sind: – Betriebsanleitung der Kehrmaschine – Betriebsanleitung des Benzinmotors – Ersatzteilliste – 1 x 50-A-Sicherung 146 1960 000(2)2006-06 A BETRIEBSANLEITUNG MASCHINENBESCHREIBUNG ALLGEMEINE AUSSENANSICHT FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN (Siehe Abb. C) Diese Kehrmaschine wurde zur Reinigung (zum Kehren und Saugen) von glatten und festen Böden im Zivil- und Industriebereich und zum Aufsammeln von Staub und leichten Abfällen, bei Funktionssicherheitsbedingungen von einem Fachbediener, entwickelt und aufgebaut. VEREINBARUNGEN Alle Bezüge auf vorwärts und rückwärts, vorn und hinten, rechts und links, die in dieser Anleitung gezeigt sind, beziehen sich auf den Bediener in Führungsstellung mit den Händen am Lenkrad (1, Abb. C). SCHALTTAFEL UND BEDIENELEMENTE (Siehe Abb. B) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Schalttafel links Zündschalter Betriebsstundenzähler Hupenschalter Filterrüttlerschalter Schalter zur Einschaltung Zusatzöffnung für manuelles Ansaugsystem (Option) 7. Arbeitslichtschalter (Option) 8. Notausschalter 9. Befestigungsschrauben Schalttafeln 10. Schalttafel rechts 11. Einstellhebel für Lenksäulenneigung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 7a. 7b. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 146 1960 000(2)2006-06 A Lenkrad Schalttafel und Bedienelemente Hebel zum Ein-/Ausschalten Ansaugung Hebel zum Heben/Senken Seitenbesen Vorwärts-/Rückwärtsgangpedal Betriebsbremspedal Feststellbremshebel (wirkt auf das Vorderrad) Feststellbremse angezogen Feststellbremse ausgelöst Flap-Pedal vorn Handschuhfach Haube Hinterräder auf feststehender Achse Lenkbares Antriebsrad vorn Seitenbesen rechts Seitenbesen links Hauptkehrwalze Seitenflap links Seitenflap rechts Flap vorn Flap hinten Abfallbehälter Haken Abfallbehälter Griff Abfallbehälter Linke Klappe Hauptkehrwalze Linker Knopf für Höheneinstellung Hauptkehrwalze Rechter Knopf für Höheneinstellung Hauptkehrwalze Rechte Klappe Hauptkehrwalze Befestigungsschrauben rechter Klappe Hauptkehrwalze Drehlicht (ständig funktionierend durch den Zündschalter auf “I”-Stellung) (Option) Bedienersitz mit Sicherheitsmikroschalter Zusatzöffnung für manuelles Ansaugsystem (Option) Vorwärts und rückwärts neigbare Lenksäule Arbeitslicht (Option) Einstellknopf Seitenbesenhöhe Einstellhebel für Sitz-Längsregulierung Manuelles Ansaugsystem (Option) Tankdeckel Zugriffbereich für Kraftstoffhahn und Kaltstartvorrichtung Motor Auspuffrohr Motor Belüftungsgitter Motor Klemmring Knopf für Höheneinstellung Seitenbesen 5 BETRIEBSANLEITUNG RAUM UNTERHAUBE (Siehe Abb. U) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Seriennummerschildchen/technische Daten/EG-Zeichen Modell Motor Seriennummer Motor Haube (geöffnet) Haubenstützstange Benzinmotor Zündkerze Kaltstartvorrichtung des Motors Hahn für Kraftstofföffnung/-Schließung Kraftstofftank Tankdeckel Motorluftfilter Gashebel (vom Hersteller geeicht: Muss nicht beschädigt bzw. zum Ändern der Motordrehzahl verwendet werden!) Motoröleinfüll- und Motorölstandschraube Motorölablassschraube Motorriemen Hauptkehrwalzenriemen Antriebsscheibe Hauptkehrwalze Ansauglüfter Auspufftopf Motor Batterien Batterieverschlüsse Flachsicherungskasten (Hilfselemente) Thermische Sicherung Antriebsanlage Anlasser und Dynamo Manuelles Ansaugsystem (Option) Schalter zur Schubbewegung der Maschine Anschlusspläne Batterien Sicherung Dynamo (Siehe Abb. V) 1. Hahn für Kraftstofföffnung/-Schließung (Siehe Abb. W) 1. Kaltstartvorrichtung des Motors TECHNISCHE DATEN Allgemein Werte Maschinenlänge 1.255 mm Kehrbreite (ohne Seitenbesen) 795 mm Höhe (Lenkrad mit Knopf) 1.173 mm Arbeitsbreite (mit Seitenbesen) 1.000 mm Maße Hauptkehrwalze Ø 265 mm x 600 mm Maße Seitenbesen Ø 420 mm Lenkbares Antriebsrad vorn Ø 200 x 50 mm Hinterräder Ø 250 x 50 mm Gesamtgewicht (mit Batterien) 284,31 kg Höchstgeschwindigkeit (Vorwärts-/Rückwärtsgang) 5,5 km/h/4,4 km/h Max. Steigfähigkeit 16% Kapazität des Abfallbehälters 50 Liter Stündliche Reinigung (mit Hauptkehrwalze) 3.060 m2/h Stündliche Reinigung (mit Hauptkehrwalze und Seitenbesen) 5.100 m2/h Ausgestoßener Schalldruck-Stand (LpA) 77,4 dB(A) Batterien Werte Batteriespannung 24 V Anlassbatterien 2x12 V/80 Ah Benzinmotor Daten/Werte Marke Honda Modell GX100 Hubraum 98 cm3 Max. Leistung 2,2 kW Spezifischer Kraftstoffverbrauch 327 g/kW-h HINWEIS Für andere Daten/Werte über Benzinmotor, siehe die entsprechende Anleitung. Staubansaugung und -Filterung Staubfilter (einseitig) Betätigung Filterrüttler 6 Werte 3 m2 Elektrisch 146 1960 000(2)2006-06 A BETRIEBSANLEITUNG Schaltplan (Siehe Abb. X) BAT: BE1: BLK: BZ1: EB1: EB2: ES0: ES1: ES2: ES3: FC: FT: F1: F2: F3: F4: F5: HM: HN1: K1: L1: M1: M2: M3: M4: M5: M6: P1: R1: SPK: SWC: SWS: SW1: SW2: SW3: SW4: SW5: SW6: 24-V-Batterien Drehlicht Motorrahmen Rückfahralarm Elektronikkarte Batterieladung Elektronikkarte Antriebsanlage Anlassrelais Anlassfernschalter Motor Filterrüttler-Relais Ansaugungsrelais (Option) Sicherung Dynamo (50 A) Sicherung Antriebsanlage Hauptsicherung (Zündschalterkreis) (10 A) Filterrüttlersicherung (25 A) Sicherung manuelles Ansaugsystem (40 A) (Option) Sicherung Hilfssysteme (15 A) Sicherung Seitenbesen (10 A) Betriebsstundenzähler Hupe Zündschalter Arbeitslicht (Option) Anlasser und Dynamo Motor Antriebsanlage Filterrüttlermotor Motor rechter Seitenbesen Motor linker Seitenbesen Motor manuelles Ansaugsystem (Option) Hupenschalter Potentiometer Fahrgeschwindigkeit Zündspule Motor (Zündkerze) Sicherheitsschalter Motorhaubenöffnung Notausschalter Schalter manuelles Ansaugsystem (Option) Sicherheitsmikroschalter im Bedienersitz Mikroschalter Vorwärts-/Rückwärtsgang Mikroschalter Seitenbesen Schalter Antriebsanlage Arbeitslichtschalter ELEKTRISCHE SICHERUNGEN Unter der Haube (10, Abb. C), befinden sich die folgenden Sicherungen: – Sicherungen rückschaltbar durch Drücken der überstehenden Taste: • Antriebsanlage (24, Abb. U) – Flachsicherung geschützt durch einen durchsichtigen Plastikdeckel zum Schutz der folgenden Kreise: (23, Abb. U, von oben): • F1 (10 A): Hauptsicherung (Zündschalterkreis) • F2 (25 A): Filterrüttlermotor • F3 (40 A): Manuelles Ansaugsystem (Option) • F4 (15 A): Hilfssysteme • F5 (10 A): Seitenbesenmotoren • F6 (25 A): Ersatz • F7 (15 A): Ersatz • F8 (10 A): Ersatz (29, Abb. U): • FC (50 A): Dynamo ZUBEHÖRE/OPTIONEN Neben den Bauteilen, die mit der Standardausführung der Maschine geliefert werden, sind folgende Zubehöre/Optionen je nach der spezifischen Verwendung der Maschine lieferbar: – Hauptkehrwalze und Seitenbesen mit härteren Borsten und weniger hart als die Standardborsten – Staubfilter aus antistatischem Polyester und Polyester BIA C – Manuelles Ansaugsystem – Arbeitslicht – Drehlicht – Flaps aus verschiedenen Stoffen Für weitere Auskünfte über die obengenannten Zubehöre/Optionen setzen Sie sich mit Ihrem Vertrauenshändler in Verbindung. Farbencodes BK: BU: BN: GN: GY: OG: PK: RD: VT: WH: YE: Schwarz Hellblau Braun Grün Grau Orange Rosa Rot Violett Weiß Gelb 146 1960 000(2)2006-06 A 7 BETRIEBSANLEITUNG BETRIEB 4. ACHTUNG! Auf bestimmten Bereichen der Maschine sind folgende Klebeschildchen geklebt: – GEFAHR – ACHTUNG – HINWEIS – HINWEIS Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “II” stellen und den Motor anlassen. Kurz nach dem Anlassen den Zündschalter loslassen. HINWEIS! Während des Motoranlassens durch den Zündschalter (2, Abb. B), das Vorwärts- und Rückwärtsgangpedal (5, Abb. C) nicht betätigen. Beim Lesen dieser Anleitung, soll der Bediener die Aufkleberbedeutung aufmerksam erfassen. Die Schildchen keinesfalls decken und bei Beschädigung sofort ersetzen. HINWEIS! Den Motor kann nicht bei geöffneter Haube (10, Abb. C) angelassen werden. Ein Sicherheitssystem verhindert das Anlassen. VOR DEM ANLASSEN DER MASCHINE HINWEIS! Bei laufendem Motor, dreht die Hauptkehrwalze, während die Seitenbesen stillstehen, wenn sie gehoben sind. Bei laufendem Motor, bleibt auch die Ansauglüfter in Betrieb. 1. HINWEIS! Sicherstellen, dass die Maschine keine geöffneten Klappen/Hauben hat und sie in der normalen Betriebsbedingungen ist. Sicherstellen, dass den Abfallbehälter (20, Abb. C) richtig geschlossen ist. Bei noch nicht verwendeter Maschine nach dem Transport, prüfen, dass alle Blöcke und Verriegelungsvorrichtungen, die zum Transport verwendet wurden, entfernt werden. 5. Wenn erforderlich, das Tanken durch Aufschrauben des Verschlusses (36, Abb. C) ausführen; wenn erforderlich, um den Verschluss (36) einfach zu erreichen, den Sitz (29) mittels des Einstellhebels (34) nach vorn bewegen. 7. 6. HINWEIS! Den Kraftstofftank über die Markierung (1, Abb. T) des Oberstands nicht einfüllen. 2. Die Haube (10, Abb. C) öffnen und den Kraftstoffhahn (1, Abb. V) öffnen, dann die Haube schließen. HINWEIS Der Sitz (29, Abb. C) verfügt über einen Sicherheitssensor, der die Bewegung der Maschine mittels des Pedals (5, Abb. C) nur bei Bediener auf dem Sitz ermöglicht. MASCHINENANLASSEN UND -ABSTELLEN Maschinenanlassen 1. 2. 3. Auf den Bedienersitz (29, Abb. C) sich setzen und, wenn nötig, um das Aufsteigen auf die Maschine zu vereinfachen, den Hebel (11, Abb. B) vorwärts drehen und die Lenksäule (31, Abb. C) vorwärts neigen. Den Hebel (11, Abb. B) vorwärts drehen und die Vorwärts- und Rückwärtsneigung der Lenksäule (31, Abb. C) in die gewünschte Fahrstellung einstellen. Den Hebel (11, Abb. B) loslassen und die Lenksäule einrasten. Nur bei sehr kaltem Wetter, die Kaltstartvorrichtung (1, Abb. W) des Motors auf geschlossene Stellung (2), ohne die Haube (10, Abb. C) zu öffnen, sondern beim Einführen der Hand durch den Zugriffbereich (37, Abb. C), stellen. Wenn den Motor für ungefähr 5 Sekunden läuft, die Kaltstartvorrichtung (1, Abb. W), ohne die Haube (10, Abb. C) zu öffnen, sondern beim Einführen der Hand durch den Zugriffbereich (37, Abb. C), ausschalten. Die Feststellbremse wie folgt lösen: – Das Pedal (6, Abb. C) treten und den Hebel (7, Abb. C) von Stellung (7a) zur Stellung (7b) stellen; – Das Pedal (6) freilassen. Die Arbeitsstelle erreichen durch Anlassen der Maschine mit den Händen am Lenkrad und Drücken des Pedals (5, Abb. C) an der Vorderseite für Vorwärtsgang und an der Hinterseite für Rückwärtsgang. Die Fahrgeschwindigkeit kann von Null bis zum Höchstwert, je nach der Stärke des Drucks aufs Pedal (5, Abb. C), eingestellt werden. 8. 9. Die Ansaugung mittels des Hebels (3, Abb. C) einschalten. Die Seitenbesen (13 und 14, Abb. C) beim Niederdrücken des Hebels (4) senken. HINWEIS Es ist möglich, die Seitenbesen (13 und 14, Abb. C) zu senken und zu heben auch wenn die Maschine in Bewegung ist. Wenn die Seitenbesen gehoben sind, sie drehen nicht und wenn sie gesenkt sind, sie drehen. 10. Das Kehren durch Betätigung des Lenkrads (1, Abb. C) und Drücken des Pedals (5) zum Vorwärtsfahren anfangen. 8 146 1960 000(2)2006-06 A BETRIEBSANLEITUNG Maschinenabstellen 1. 2. 3. 4. 5. Um die Maschine anzuhalten, das Pedal (5, Abb. C) freilassen. Um die Maschine schnell anzuhalten, auch das Betriebsbremspedal (6, Abb. C) treten. Um die Maschine im Notfall sofort anzuhalten, den Notausschalter (8, Abb. B) drücken. Um den Notausschalter (8) auszuschalten, ihn im Uhrzeigersinn drehen. Um die Drehung der Seitenbesen (13 und 14, Abb. C) anzuhalten, sie mittels des entsprechenden Hebels (4) heben. Um die Hauptkehrwalze (15, Abb. C), den Ansauglüfter (19, Abb. U) anzuhalten, und den Motor zu stoppen, den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen. Die Feststellbremse wie folgt einrasten: – Das Pedal (6, Abb. C) treten und durch Stellen des Hebels (7, Abb. C) von Stellung (7b) zur Stellung (7a) die Feststellbremse einrasten; – Das Pedal (6) freilassen. Endlich, die Haube (10, Abb. C) öffnen und den Kraftstoffhahn (1, Abb. V) schließen, dann die Haube wieder schließen. Am Ende der Arbeit und jedesmal, wenn der Abfallbehälter (20, Abb. C) voll ist, soll der Abfallbehälter entleert werden (für den entsprechenden Vorgang, siehe den folgenden Abschnitt). HINWEIS! Der Benzinmotor verfügt über ein Alarmsystem, um die Motorbeschädigungen im Fall unreichenden Öls im Motorgehäuse zu verhindern. Vor dem Absenken des Ölstands im Motorgehäuse unter die Sicherheitsgrenze stellt das Alarmsystem den Motor automatisch ab. ENTLEERUNG DES ABFALLBEHÄLTERS 1. 2. 3. 4. 5. Die Maschine anhalten durch Loslassen des Vorwärts-/Rückwärtsgangpedals. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen. Den Haken (21, Abb. C) durch Ziehen des unteren Endes trennen. Den Abfallbehälter (20, Abb. C) mittels des Griffes (22) ausbauen und in die passenden Behälter entleeren. Den Abfallbehälter wieder einsetzen und mittels des Hackens (21) befestigen. Die Maschine ist wieder kehrenbereit. MASCHINE IN BETRIEB 6. 1. NACH DER MASCHINENBENUTZUNG 2. Die Bürsten nicht bei stehender Maschine arbeiten lassen: Der Fußboden könnte beschädigt werden. Zum Aufsammeln von leichten und voluminösen Abfällen, den vorderen Flap durch Betätigen des Pedals (8, Abb. C) heben; berücksichtigen, dass die Saugfähigkeit der Maschine während des Hebens des vorderen Flaps sinkt. HINWEIS! Wenn auf nassem Boden gearbeitet wird, soll die Ansaugung durch Betätigen des Hebels (3, Abb. C) ausgeschaltet werden, um den Staubfilter zu schützen. 3. Für eine effiziente Kehrleistung soll der Staubfilter so sauber sein wie möglich. Um den Staubfilter während des Kehrens zu saubern, die Ansaugung mittels des Hebels (3, Abb. C) ausschalten, dann den Filterrüttlerschalter (5, Abb. B) kurz drücken. Am Ende der Filterreinigung, die Ansaugung mittels des Hebels (3, Abb. C) einschalten. Beim Kehren, diesen Vorgang ungefähr alle 10 Minuten (abhängig von der Staubkonzentration im Arbeitsbereich) wiederholen. HINWEIS Wenn der Staubfilter verstopft ist und/oder der Abfallbehälter voll ist, gelingt es der Maschine nicht, Staub und Abfälle aufzusammeln. 146 1960 000(2)2006-06 A Am Arbeitsende, bevor man aus der Maschine aussteigt: 1. Die Seitenbesen mittels des Hebels (4, Abb. C) heben. 2. Die Ansaugung mittels des Hebels (3, Abb. C) ausschalten. 3. Den Filterrüttler mittels des Schalters (5, Abb. B) betätigen. 4. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen und den Schlüssel herausziehen. 5. Den Kraftstoffhahn (1, Abb. V) durch den Zugriffbereich (37, Abb. C) schließen. 6. Den Abfallbehälter (20, Abb. C) entleeren (siehe vorhergehenden Abschnitt). 7. Die Feststellbremse wie folgt einrasten: – Das Pedal (6, Abb. C) treten und durch Stellen des Hebels (7, Abb. C) von Stellung (7b) zur Stellung (7a) die Feststellbremse einrasten; – Das Pedal (6) freilassen. SCHUB-/SCHLEPPBEWEGUNG DER MASCHINE Um die Schub-/Schleppbewegung der ausgeschalteten Maschine zu erlauben, ist es notwendig wie folgt zu vorgehen: 1. Die Haube (10, Abb. C) öffnen. 2. Den Schalter (27, Abb. U) auf “0” stellen und die Haube (10, Abb. C) wieder schließen. 3. Die Schub-/Schleppbewegung der Maschine ausführen. 4. Am Ende der Schub-/Schleppbewegung, den Schalter (27, Abb. U) auf “I” wieder stellen. 9 BETRIEBSANLEITUNG LANGE AUSSERDIENSTSTELLUNG DER MASCHINE Wird es vorgesehen, die Maschine für mehr als 30 Tage nicht zu verwenden, folgendermaßen vorgehen: 1. Prüfen, dass der Lagerraum der Maschine trocken und sauber ist. 2. Die Minusklemme der Batterien (21, Abb. U) trennen. 3. Die Maschine leicht heben, sodass die Flaps, die Hauptkehrwalze und die Räder den Boden nicht berühren. 4. Den Benzinmotor, wie von der entsprechenden Anleitung vorgesehen, pflegen. ERSTE BEDIENUNGSZEIT Nach den ersten 8 Stunden, die Befestigungs- und Verbindungselemente der Maschine auf Aufspannung, und alle sichtbaren Teile auf Undichtigkeit prüfen. Nach den ersten 20 Arbeitsstunden bzw. dem ersten Monat, das Motoröl wechseln (siehe die entsprechende Anleitung). WARTUNG Eine sorgfältige und ständige Wartung dient zu einer guten Maschinenbetriebsdauer und der höchsten Funktionssicherheit. Hier wird die Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung gezeigt. Abhängig von bestimmten Arbeitsbedingungen, können die Zeitabstände verändert werden; alle Veränderungen sollen vom Wartungspersonal festgestellt werden. ACHTUNG! Die Wartungsarbeiten dürfen mit ausgeschalteter Maschine (Schlüssel aus dem Zündschalter herausgezogen) und, wenn erforderlich, mit getrennten Batterien durchgeführt werden. Außerdem sind die Sicherheitshinweise im entsprechenden Abschnitt aufmerksam zu lesen. Alle planmäßigen und außerordentlichen Wartungsarbeiten sind nur vom Fachpersonal bzw. einem autorisierten Kundendienst durchzuführen. Hier werden nur die einfachsten und regelmäßigsten Wartungsarbeiten gezeigt. HINWEIS Für die Vorgänge der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle der planmäßigen und außerordentlichen Wartung vorgesehen sind, lesen Sie die Betriebsanleitung des Benzinmotors und die Service-Anleitung, die bei den verschiedenen Kundendiensten erhältlich sind. 10 146 1960 000(2)2006-06 A BETRIEBSANLEITUNG ÜBERSICHTSTABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNG Vorgang Bei Auslieferung Prüfung des Batterieflüssigkeitsstands Alle 10 Stunden (1) Erster Monat bzw. nach ersten 20 Stunden (1) Alle 50 Stunden (1) Alle 100 Stunden (1) Alle 200 Stunden (1) Alle 400 Stunden (1) Alle 2 Jahren (2) Prüfung des Motorölstands (2) (7) Prüfung des Motorluftfilters (2) (7) Prüfung der Seitenbesen- und Hauptkehrwalzenhöhe Reinigung und Vollständigkeitsprüfung des Staubfilters (2) Motorölwechsel (7) Reinigung des Motorluftfilters (4) (7) (5) (7) Prüfung der Flapshöhe und -funktionsfähigkeit Prüfung der Funktionsfähigkeit des Filterrüttlers (3) Prüfung der Funktionsfähigkeit der Sicherheitsschalter für Motorhaubenöffnung Sichtprüfung der Antriebsriemen des Motors und der Hauptkehrwalze (3) (3) Prüfung und Reinigung der Zündkerze des Motors (7) Reinigung des Kraftstofftanks und -Filters (6) Prüfung des Muttern- und Schraubenspannens (3) (1) Prüfung der Motordrehzahl (3) Prüfung und Einstellung der Betriebsbremse und der Feststellbremse (3) Ersetzung der Antriebsriemen des Motors und der Hauptkehrwalze (3) (8) Ersetzung des Motorluftfilters (5) (7) Ersetzung der Zündkerze des Motors (4) (7) Prüfung/Einstellung Ventilspiel Motor (6) Reinigung der Verbrennungskammer des Motors (6) (9) Prüfung bzw. Ersetzung der Kohlebürsten von Anlasser-Dynamo und Motor der Antriebsanlage (3) Prüfung/Ersetzung der Kraftstoffleitungen (6) (1): (2): (3): (4): (5): (6): Und nach den ersten 8 Einlaufstunden; Bzw. vor jedem Betrieb; Für den entsprechenden Vorgang, siehe die Service-Anleitung; Bzw. jedes Jahr; Bzw. sehr häufig in Staubbereichen; Wartungsarbeiten, die einem autorisierten Vertragshändler Honda zustehen, außer wenn der Bediener über die Werkzeuge und Daten zum technischen Service verfügt und zur die zu ausführenden Arbeiten ausgebildet ist; (7): Für den entsprechenden Vorgang, siehe die Betriebsanleitung des Benzinmotors; (8): Wenn der Wartungsleiter es für notwendig hält; (9): Bzw. alle 300 Stunden, wenn erforderlich. 146 1960 000(2)2006-06 A 11 BETRIEBSANLEITUNG PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER HAUPTKEHRWALZENHÖHE ERSETZEN DER HAUPTKEHRWALZE HINWEIS Bürsten von verschiedenen Härten werden geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden Bürstentyp gültig. HINWEIS Bürsten von verschiedenen Härten werden geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden Bürstentyp gültig. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Auf die Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze wie folgt prüfen: – Die Maschine auf einen flachen Boden stellen; – Bei stehender Maschine, die Hauptkehrwalze für einige Sekunden drehen lassen; – Die Hauptkehrwalze halten, dann die Maschine verschieben und ausschalten; – Prüfen, dass die Spur (1, Abb. D) der Hauptkehrwalzen-Gesamtlänge von 2 bis 4 cm breit ist. Nur falls die Spur (1) verschieden ist, soll die Höhe der Hauptkehrwalze eingestellt werden, wie es im folgenden Schritt 2 beschrieben ist. Die Maschine auf einen flachen Boden stellen und die Feststellbremse (6 und 7, Abb. C) betätigen. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen. Die Knöpfe (1, Abb. E) an beiden Maschinenseiten herausschrauben. Durch Betätigen der Knöpfe (1, Abb. E) den Zeiger (2) zur Einstellung der Höhe der Hauptkehrwalze auf beiden Maschinenseiten versetzen, dann die Knöpfe (1) einschrauben. Der Zeiger (2) darf an die gleiche Stellung auf beiden Maschinenseiten versetzt. Es wird eine größte Stellungsunterschied von zwei Kerben vorgelassen, um die Spur (1, Abb. D) von 2 bis 4 cm zu erreichen, wie im Schritt 1 bestimmt ist. Den Schritt 1 erneut durchführen, um die richtige Einstellung der Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze zu prüfen. Wenn die Einstellung der Hauptkehrwalze, wegen ihrer übermäßigen Abnutzung, nicht mehr möglich ist, die Hauptkehrwalze ersetzen, wie es im folgenden Abschnitt beschrieben ist. HINWEIS! Beim Ersetzen der Seitenbesen wird es empfohlen, Arbeitshandschuhe zu tragen, denn schneidende Abfälle zwischen den Borsten können eingeklemmt werden. 1. Die Maschine auf einen flachen Boden stellen und die Feststellbremse (6 und 7, Abb. C) betätigen. 2. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen. 3. Die Knöpfe (1, Abb. E) an beiden Maschinenseiten herausschrauben. 4. Die Zeiger (2, Abb. E) zur Einstellung der Höhe der Hauptkehrwalze versetzen, um die Höchstbodenfreiheit zu erreichen. Die Knöpfe (1) einschrauben. 5. Auf der linken Seite der Maschine den Knopf (3, Abb. E) herausschrauben. 6. Die Klappe (1, Abb. F) der Hauptkehrwalze durch Ziehen nach oben entfernen, um die Befestiger (2) zu lösen. 7. Die Hauptkehrwalze (1, Abb. G) ausbauen. 8. Die neue Hauptkehrwalze zur Montage, durch Stellen der Borsten vorbereiten, wie es in Abbildung H (Aufsicht) dargestellt ist. 9. Die neue Hauptkehrwalze in die Maschine einsetzen und sicherstellen, dass die Einrastvorrichtung (1, Abb. I) in die entsprechende Nabe (4, Abb. R) eingefügt wird. Prüfen, dass die Nabe frei von Schmutz und Gegenstände (Leinen, Lappen, usw.), die zufällig aufgerollt sein können, ist. 10. Die Klappe (1, Abb. F) der Hauptkehrwalze durch Einrasten der Befestiger (2) einbauen. 11. Den Knopf (3, Abb. E) einschrauben. 12. Die Höhe der Hauptkehrwalze prüfen und einstellen, wie es im vorherigen Abschnitt beschrieben ist. HINWEIS! Ein übermäßiges Spurmaß (größer als 4 cm) der Hauptkehrwalze auf Boden verhindert die regelmäßige Maschinenfunktion und kann die Überhitzung von beweglichen Teilen verursachen und folglich ihre Lebensdauer außerordentlich vermindern. Bei Durchführung der obengenannten Prüfung besondere Aufmerksamkeit beachten und die Maschine nie aus den gezeigten Bedingungen funktionieren lassen. 12 146 1960 000(2)2006-06 A BETRIEBSANLEITUNG PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER SEITENBESENHÖHE HINWEIS Bürsten von verschiedenen Härten werden geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden Bürstentyp gültig. 1. 2. 3. 4. Auf die Bodenfreiheit der Seitenbesen wie folgt prüfen: – Die Maschine auf einen flachen Boden stellen und die Seitenbesen senken; – Bei stehender Maschine, die Seitenbesen für einige Sekunden drehen lassen; – Die Seitenbesen aufhalten und heben, dann die Maschine verschieben und ausschalten; – Prüfen ob die Spurausdehnungs- und Ausrichtung der Seitenbesen der Darstellung in der Abbildung (1 und 2, Abb. J) entsprechen. Nur falls die Spur verschieden ist, soll die Höhe der Seitenbesen eingestellt werden, wie es im folgenden Schritt 2 beschrieben ist. Die Nutmutter (40, Abb. C) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn lösen, den Knopf (33) im Uhrzeigersinn bzw. gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bodenfreiheit der Seitenbesen einzustellen, dann den Knopf (33) mittels der Nutmutter (40) verriegeln. Den Schritt 1 erneut durchführen, um die richtige Einstellung der Bodenfreiheit der Seitenbesen zu prüfen. Wenn die Einstellung der Seitenbesen, wegen ihrer übermäßigen Abnutzung, nicht mehr möglich ist, die Seitenbesen ersetzen, wie es im folgenden Abschnitt beschrieben ist. ERSETZUNG DER SEITENBESEN HINWEIS Bürsten von verschiedenen Härten werden geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden Bürstentyp gültig. HINWEIS! Beim Ersetzen der Seitenbesen wird es empfohlen, Arbeitshandschuhe zu tragen, denn schneidende Abfälle zwischen den Borsten können eingeklemmt werden. 1. 2. 3. 4. 5. Die Maschine auf einen flachen Boden stellen und die Feststellbremse (6 und 7, Abb. C) betätigen. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen. Die Hand im Seitenbesen einführen und die Keile (1, Abb. K) nach innen drücken, dann den Seitenbesen (2) durch Ausrasten von vier Bolzen (3) ausbauen. Den neuen Seitenbesen an die Maschine durch Einrasten in die Bolzen (3) und die Keile (1) einbauen. Die Höhe der Seitenbesen prüfen und einstellen, wie es im vorherigen Abschnitt beschrieben ist. 146 1960 000(2)2006-06 A REINIGUNG UND VOLLSTÄNDIGKEITSPRÜFUNG DES STAUBFILTERS HINWEIS Neben dem Standardpapierfilter stehen wahlweise auch Filter aus Polyester zur Verfügung. Dieser Vorgang ist für alle Filterarten gültig. 1. Die Maschine auf einen flachen Boden stellen und die Feststellbremse (6 und 7, Abb. C) betätigen. 2. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen. 3. Den Haken (21, Abb. C) des Abfallbehälters trennen. 4. Den Abfallbehälter (20, Abb. C) mittels des Griffes (22) ausbauen. 5. Den Griff (1, Abb. L) nach unten (von ca. 90°) drehen und den Filterrahmen (2) nach außen drehen lassen. 6. Den Staubfilter (3) ausbauen. 7. Den Filter in passender Außenumgebung auf eine flache und saubere Oberfläche rütteln; die Seite (1, Abb. M) der Filtergewebeseite (2) gegenüberliegend schlagen lassen. Die Reinigung durch einen senkrechten Druckluftstrahl (3) von max. 6 Bar vollenden; der Strahl soll gegen die Filtergewebeseite (2) mit einem Mindestabstand von 30 cm (siehe Abbildung) gerichtet werden. Abhängig vom Filtertyp, folgendes beachten: – Papierfilter (Standard): Zur Reinigung kein Wasser oder Reinigungsmittel benutzen, denn es könnte unersetzlich beschädigt werden; – Filter aus Polyester (Option): Zur Reinigung des Polyesterfilters, siehe die obengenannten Anweisungen. Wenn nötig, zur tieferen Reinigung wird es erlaubt, den Filter mit Wasser bzw. Schaumlosreinigungsmitteln zu spülen. Dieser Reinigungstyp, selbst wenn von höherer Qualität, verringert die Brauchbarkeitsdauer des Filters, das sehr häufig ersetzt werden soll. Die Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln beeinträchtigt die Filtereigenschaften. 8. Das Filtergehäuse auf Durchrissen prüfen. 9. Wenn nötig, die Gummidichtung (4, Abb. L) im Filtergehäuse reinigen, dann prüfen, dass sie unversehrt ist. Andernfalls ist sie zu ersetzen. 10. Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen. HINWEIS Beim Einbauen soll der Filter mit der Gewebeseite (2, Abb. M) nach dem Ansauglüfter (19, Abb. U) gerichtet werden. 13 BETRIEBSANLEITUNG PRÜFUNG DER FLAPSHÖHE UND -FUNKTIONSFÄHIGKEIT 1. 2. Die Maschine auf einen flachen und geeigneten Boden als Bezugsfläche zur Prüfung der Flapshöhe bringen. Die Feststellbremse (6 und 7, Abb. C) betätigen. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen. Prüfung der Seitenflaps 3. 4. 14 Prüfen, dass die Seitenflaps (16 und 17, Abb. C) unversehrt sind. Die Flaps bei Schnitten (1, Abb. N) von mehr als 20 mm oder Durchbrüchen (2) von mehr als 10 mm ersetzen (zur Ersetzung der Flaps, siehe die Service-Anleitung). Prüfen, ob die Bodenfreiheit der Seitenflaps (16 und 17, Abb. C) von 0 bis 3 mm (Abb. O) liegt. Wenn nötig, die Flaphöhe einstellen und folgendermaßen vorgehen: Flap links: – Die Haube (10, Abb. C) der Maschine öffnen und die entsprechende Stützstange (5, Abb. U) einrasten; – Den Knopf (3, Abb. E) lösen und die linke Klappe (1, Abb. F) der Hauptkehrwalze entfernen durch Ziehen nach oben, um die Befestiger (2) zu lösen; – Die Höhe des Flaps (3, Abb. F) durch die Langlöcher (4) einstellen; – Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen. Flap rechts: – Die Hauptkehrwalze nach der Anweisungen im entsprechenden Abschnitt entfernen; – Den Riemen (17, Abb. U) aus der Scheibe (18) entfernen und um die Arbeit zu vereinfachen, die Scheibe (18) durch Betätigen von Hand an den Ansauglüfter (19) drehen; – Die Schrauben (27, Abb. C) ausschrauben und die rechte Klappe (26) zusammen mit dem Riemen (17, Abb. U) entfernen. Die Höhe des Flaps (1, Abb. S) durch die Langlöcher (2) einstellen; – Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen. Prüfung der Flaps vorn und hinten 5. Die Hauptkehrwalze nach der Anweisungen im entsprechenden Abschnitt entfernen. 6. Prüfen, dass die Flaps vorn (1, Abb. R) und hinten (2) unversehrt sind. 7. Die Flaps bei Schnitten (1, Abb. N) von mehr als 20 mm oder Durchbrüchen (2) von mehr als 10 mm ersetzen (zur Ersetzung der Flaps, siehe die Service-Anleitung). 8. Prüfen, dass: – Der Flap vorn (1, Abb. R) leicht auf den Boden schleift und dass jedenfalls nicht vom Boden (1, Abb. P) getrennt ist; – Der Flap hinten (2, Abb. R) eine Bodenfreiheit zwischen 0 und 3 mm (1, Abb. O) aufweist. 9. Wenn nötig, die Höhe der Flaps durch die Langlöcher (3, Abb. R) einstellen. 10. Das Flap-Pedal vorn (8, Abb. C) betätigen und prüfen, dass der Flap vorn (1, Abb. Q) nach oben um 90° dreht (siehe Abbildung); das Pedal freilassen und prüfen, dass der Flap in Anfangstellung zurückkehrt und in einer mittleren Stellung nicht bleibt. Wenn nötig, zum Einstellen bzw. Ersetzen des Flap-Kabels vorn, siehe die Service-Anleitung. 11. Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen. PRÜFUNG DER FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER SICHERHEITSSCHALTER DER HAUBENÖFFNUNG Bei laufendem Motor, die Haube (10, Abb. C) leicht öffnen und prüfen, dass der Motor sofort abstellt. Falls der Motor bei geöffneter Haube (10) nicht abstellt, setzen Sie sich sofort mit einem autorisierten Kundendienst bzw. Ihrem Vertrauenshändler in Verbindung. 146 1960 000(2)2006-06 A BETRIEBSANLEITUNG SICHERHEITSFUNKTIONEN Die Maschine verfügt über die folgenden Sicherheitsfunktionen. FEHLERSUCHE FEHLER Prüfen, ob der Motorölstand genügend (1) ist. NOTAUSSCHALTER Er liegt in einer vom Bediener einfach erreichbaren Stellung (8, Abb. B). Er darf beim Notfall gedrückt werden, um alle Funktionen der Maschine auszuschalten. SICHERHEITSSCHALTER HAUBENÖFFNUNG Prüfen, ob der Kraftstoffhahn geöffnet ist. Der Motor springt mittels des Zündschalters nicht an. Er wird eingeschaltet, sobald die Haube geöffnet wird: Schaltet alle Funktionen aus. Falls die Maschine bei geöffneter Haube eingeschaltet bleibt, setzen Sie sich sofort mit einem autorisierten Kundendienst bzw. Ihrem Vertrauenshändler in Verbindung. MIKROSCHALTER BEDIENERSITZ Er befindet sich in dem Bedienersitz und vermindert das Einschalten der Maschinenantriebsanlage wenn der Bediener auf dem Sitz nicht gesessen hat. LÖSUNG Prüfen, ob der Tank den Kraftstoff enthält. Prüfen, ob die Haube korrekt geschlossen ist. Prüfen, ob der Kraftstoff den Vergaser (1) erreicht. Prüfen, ob die Zündkerze die Funke (1) bildet. Der Motor stellt beim Kehren ab. Prüfen, ob der Motorölstand genügend (1) ist. Prüfen, ob der Tank den Kraftstoff enthält. Die Seitenbesen senken. Die Seitenbesen drehen nicht. Prüfen, dass die Sicherung F5 in den Kasten (23, Abb. U) unversehrt ist. Prüfen, dass die Feststellbremse (6 und 7, Abb. C) ausgelöst ist. Prüfen, dass den Schalter (27, Abb. U) auf “I” gestellt ist. Beim Treten des Pedals (5, Abb. C) bewegt sich die Maschine nicht. Prüfen, dass das Vorwärts- und Rückwärtsgangpedal (5, Abb. C), beim Einschalten der Maschine mittels des Zündschalters (2, Abb. B) bzw. während der Bediener sich auf dem Sitz setzt, nicht getreten wird. Das Vorwärts- und Rückwärtsgangpedal (5, Abb. C) nur bei besetztem Bedienersitz und bei eingeschalteter Maschine betätigen. (1): Für den entsprechenden Vorgang, siehe die Betriebsanleitung des Benzinmotors. Zur weiteren Auskünfte setzen Sie sich mit Nilfisk-Advance Kundendiensten in Verbindung, bei denen die Service-Anleitung erhältlich ist. 146 1960 000(2)2006-06 A 15 BETRIEBSANLEITUNG VERSCHROTTUNG Die Maschinenverschrottung soll bei einem autorisierten Verschrottungszentrum durchgeführt werden. Vor der Maschinenverschrottung sind die folgenden Bauteile zu entfernen, und in getrennten Sammlungszentren gemäß der geltenden Umwelthygienevorschriften zu entsorgen. – Staubfilter aus Polyester – Hauptkehrwalze und Seitenbesen – Motoröl – Elektrische und elektronische Teile (*) – Leitungen und Kunststoffteile (*) 16 Hauptsächlich für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Teile, sich mit der örtlichen Nilfisk-Advance Niederlassung in Verbindung setzen. 146 1960 000(2)2006-06 A MANUEL D'UTILISATION INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2 BUT ET CONTENU DU MANUEL .................................................................................................................... 2 DESTINATAIRES ............................................................................................................................................. 2 CONSERVATION DU MANUEL ....................................................................................................................... 2 ATTESTATION DE CONFORMITE .................................................................................................................. 2 DONNEES D'IDENTIFICATION ....................................................................................................................... 2 AUTRES MANUELS DE REFERENCE ............................................................................................................ 2 PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ...................................................................................................... 2 MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS ......................................................................................................... 2 SECURITE ............................................................................................................................................. 3 SYMBOLES UTILISES ..................................................................................................................................... 3 INSTRUCTIONS GENERALES ........................................................................................................................ 3 DEBALLAGE/LIVRAISON .................................................................................................................... 4 DESCRIPTION DE LA MACHINE ......................................................................................................... 5 CAPACITES OPERATIONNELLES .................................................................................................................. 5 CONVENTIONS ................................................................................................................................................ 5 TABLEAU DE BORD ET COMMANDES .......................................................................................................... 5 VUES EXTERIEURES GENERALES ............................................................................................................... 5 LOGEMENT SOUS LE COFFRE ..................................................................................................................... 6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............................................................................................................. 6 PROTECTIONS ELECTRIQUES ...................................................................................................................... 7 ACCESSOIRES / OPTIONS ............................................................................................................................. 7 UTILISATION ........................................................................................................................................ 8 AVANT LA MISE EN MARCHE ........................................................................................................................ 8 MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE ........................................................................................... 8 MACHINE AU TRAVAIL ................................................................................................................................... 9 VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS .......................................................................................................... 9 APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE ....................................................................................................... 9 MOUVEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE ............................................................. 9 INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE ............................................................................................... 10 PREMIERE PERIODE D'UTILISATION .......................................................................................................... 10 ENTRETIEN ......................................................................................................................................... 10 PLAN RECAPITULATIF D'ENTRETIEN PROGRAMME ................................................................................ 11 CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL ........................................................... 12 REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL ....................................................................................................... 12 CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATERAUX .................................................... 13 REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX ................................................................................................ 13 NETTOYAGE ET CONTROLE DE L'INTEGRITE DU FILTRE POUSSIERES .............................................. 13 CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS ................................................ 14 CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DE L'INTERRUPTEUR DE SECURITE OUVERTURE DU COFFRE ........................................................................................................................... 14 FONCTIONS DE SECURITE ............................................................................................................... 15 BOUTON-POUSSOIR D'URGENCE .............................................................................................................. 15 INTERRUPTEUR DE SECURITE OUVERTURE DU COFFRE ..................................................................... 15 MICROINTERRUPTEUR DU SIEGE DE CONDUITE .................................................................................... 15 DEPISTAGE DES PANNES ................................................................................................................ 15 MISE EN DECHARGE ......................................................................................................................... 16 146 1960 000(2)2006-06 A 1 MANUEL D'UTILISATION INTRODUCTION BUT ET CONTENU DU MANUEL Ce manuel se propose de fournir au client toutes les informations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la machine correctement et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise en décharge. Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifiés doivent lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilfisk-Advance pour avoir plus de renseignements. DESTINATAIRES Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine. Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualifiés. Nilfisk-Advance ne répond pas des dommages dus à l'inobservance de cette interdiction. DONNEES D'IDENTIFICATION Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (1, Fig U) appliquée au cadre et lisible à l’intérieur en ouvrant simplement le coffre (4) de la machine. L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la déclaration CE, outre que par les deux premiers chiffres du numéro de série de la machine. Le numéro de série et le modèle du moteur à essence sont reportés dans les positions (2 et 3, Fig. U). Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l'espace suivant pour noter les données d'identification de la machine et du moteur. Modèle de la MACHINE ................................................. Numéro de série de la MACHINE................................... Modèle du MOTEUR ...................................................... Numéro de série du MOTEUR ....................................... CONSERVATION DU MANUEL AUTRES MANUELS DE REFERENCE Le manuel d'utilisation doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui pourrait en compromettre l’état de lisibilité. Manuel du moteur à essence, livré avec la machine, qui constitue une partie intégrante de ce manuel. Les manuels suivants sont aussi disponibles : – Catalogue de pièces de rechange, livré avec la machine – Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfisk-Advance). ATTESTATION DE CONFORMITE La Fig. A contient la documentation attestant la conformité de la machine aux lois en vigueur. REMARQUE La Déclaration de conformité CE est livrée en double exemplaire dans la documentation de la machine. PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN Pour toute nécessité relative à l’utilisation, l’entretien et les réparations, il faut s’adresser au personnel qualifié ou directement aux Services après-vente Nilfisk-Advance. Utiliser toujours des pièces de rechange et des accessoires d'origine. Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilfisk-Advance en spécifiant toujours le modèle et le numéro de série. MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS Nilfisk-Advance vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modifications et des améliorations lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modifier les machines précédemment vendues. Il est entendu que toute modification et/ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilfisk-Advance. 2 146 1960 000(2)2006-06 A MANUEL D'UTILISATION SECURITE Nilfisk-Advance utilise la symbolique suivante pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses. Pour éviter tout accident la collaboration de l'opérateur de la machine est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail ne peut résulter efficace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention. SYMBOLES UTILISES DANGER ! Indique un danger qui comporte des risques, même la mort, pour l’opérateur. ATTENTION ! Indique une situation exposant les personnes au risque de blessures. – – – – – – – – – – – AVERTISSEMENT ! Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole. REMARQUE Indique la nécessité de consulter le manuel d'utilisation avant d'effectuer toute opération. ATTENTION ! – – & INSTRUCTIONS GENERALES Les avertissements et précautions spécifiques suivants informent sur les potentiels risques de dommage à la machine ou aux personnes. – – DANGER ! – – – – Retirer la clé du commutateur de démarrage avant d'effectuer toute opération d'entretien/réparation. Cette machine doit être utilisée uniquement par un personnel adéquatement formé et autorisé. L’utilisation de la machine est interdite aux enfants et aux personnes handicapées. Ne pas porter de bijoux quand on travaille près des parties en mouvement. Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports fixes de sécurité convenables. 146 1960 000(2)2006-06 A Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux, inflammables et/ou explosifs. Attention : le carburant est extrêmement inflammable. Ne pas fumer et ne pas utiliser de flammes libres près des points de ravitaillement et de stockage du carburant. Ne pas remplir le réservoir d'essence au-delà du repère (1, Fig. T) de la limite supérieure. Après avoir effectué le ravitaillement de carburant, contrôler que le bouchon du réservoir du carburant est bien fermé. Si, pendant le ravitaillement, du carburant est renversé, nettoyer soigneusement et permettre aux vapeurs de se dissiper avant de démarrer le moteur. Eviter que le carburant entre en contacte avec la peau et d'en inhaler les vapeurs. Garder hors de la portée des enfants. Ne pas incliner le moteur au-dessus de 20° ; le fonctionnement à d'inclinations excessives peut provoquer la sortie du carburant. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz très toxique, inodore et incolore. Eviter d'en inhaler les vapeurs. Ne pas faire marcher le moteur longtemps dans un endroit fermé. Ne pas poser d'objets sur le moteur. Arrêter le moteur avant d'effectuer toute opération. Pour éviter le démarrage accidentel du moteur, enlever le capuchon de la bougie d'allumage. – – – – – – Avant d'effectuer toute activité d'entretien/réparation, lire attentivement toutes les instructions pertinentes. Prendre les précautions convenables afin que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine. Avant de laisser la machine sans surveillance, retirer la clé du commutateur de démarrage et veiller à ce que la machine ne puisse pas bouger de façon autonome. Ne pas utiliser sur des surfaces dont l'inclinaison est supérieure à celle indiquée sur la machine. Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives. Ne pas utiliser d'air comprimé pour le nettoyage général de la machine. Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux. Pendant l'utilisation de cette machine, faire attention à sauvegarder l'intégrité des autres personnes, en particulier des enfants. Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine. La température de stockage doit être comprise entre 0°C et +40°C. La température de travail de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C. 3 MANUEL D'UTILISATION – – – – – – – – – – – – – – – – 4 L’humidité doit être comprise entre 30% et 95%. Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en état d’arrêt. Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport. Ne pas faire travailler les balais lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol. En cas d’incendie, il est préférable d'utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu'un extincteur à eau. Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets. Adapter la vitesse d'utilisation aux conditions d’adhérence. Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine, respecter scrupuleusement les instructions prévues pour l’entretien ordinaire. Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées sur la machine. S'assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque d'entretien. En cas contraire demander l'intervention de personnel autorisé ou d'un Service après-vente autorisé. En cas de remplacement de pièces demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un distributeur ou revendeur agréé. Afin de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l'entretien programmé prévu au chapitre spécifique de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente autorisé. La machine ne doit pas être abandonnée lors de la mise en décharge, à cause de la présence de matériaux toxiques (huiles, matières plastiques, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le chapitre Mise en décharge). En conditions d’emploi conformes aux indications d’utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de danger. Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à 2,5 m/s2 (98/37/EEG-EN-1033/1995-EN 1032). Pendant le fonctionnement du moteur, le silencieux se chauffe ; ne pas toucher le silencieux lorsqu'il est chaud pour éviter des brûlures graves et des incendies. Le fonctionnement du moteur avec une quantité d'huile insuffisante peut endommager de façon grave le moteur même. Contrôler le niveau de l'huile à moteur arrêté et avec la machine en position horizontale. – – – Ne pas faire fonctionner le moteur sans le filtre à l'air ; le moteur pourrait s'endommager. Les interventions d'assistance technique pour le moteur doivent être effectuées par un Concessionnaire autorisé. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine ou des pièces équivalentes pour le moteur. L'utilisation de pièces de rechange de qualité non équivalente peut sérieusement endommager le moteur. ATTENTION ! Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des dommages au cerveau et même la mort. Le moteur à combustion interne de la machine emet du monoxyde de carbone. Ne pas inhaler les gaz d’échappement. Si l’on doit utiliser la machine dans un endroit fermé, s’assurer qu'il y ait une ventilation adéquate et des assistants à vous aider. DEBALLAGE/LIVRAISON Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le transport. Si les dommages sont évidents, garder l'emballage de façon qu'il puisse être visionné par le transporteur qui l'a livré. Le contacter immédiatement pour remplir une demande de dommages-intérêts. Contrôler que les composants suivants sont livrés avec la machine : – Manuel d'utilisation de la balayeuse – Manuel du moteur à essence – Catalogue de pièces de rechange – N° 1 fusible de 50 A 146 1960 000(2)2006-06 A MANUEL D'UTILISATION DESCRIPTION DE LA MACHINE VUES EXTERIEURES GENERALES CAPACITES OPERATIONNELLES (Voir Fig. C) Cette balayeuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage (balayage et aspiration) de sols lisses et solides, en milieux civils et industriels, et pour le ramassage de poussières et déchets légers, en condition de complète sécurité par un opérateur qualifié. CONVENTIONS Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées comme référées à l'opérateur assis en position de conduite, les mains sur le volant (1, Fig. C). TABLEAU DE BORD ET COMMANDES (Voir Fig. B) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Tableau de bord gauche Commutateur de démarrage Compteur horaire Interrupteur avertisseur acoustique Interrupteur secoueur Interrupteur de la prise supplémentaire pour l'aspiration manuelle (optionnelle) 7. Interrupteur d'allumage feu de travail (optionnel) 8. Bouton-poussoir d'urgence 9. Vis de fixation tableaux 10. Tableau de bord droit 11. Levier de réglage d'inclinaison colonne de direction 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 7a. 7b. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 146 1960 000(2)2006-06 A Volant Tableau de bord Levier d'activation / désactivation d'aspiration Levier de soulèvement / abaissement balais latéraux Pédale de marche avant/arrière Pédale frein de service Levier frein de stationnement (il agit sur la roue avant) Frein activé Frein désactivé Pédale volet avant Porte-objets Coffre Roues arrière sur essieu fixe Roue avant de traction et de direction Balai latéral droit Balai latéral gauche Balai central Volet latéral gauche Volet latéral droit Volet avant Volet arrière Conteneur déchets Crochet conteneur déchets Poignée conteneur déchets Portillon gauche balai central Poignée gauche de réglage hauteur balai central Poignée droite de réglage hauteur balai central Portillon droit balai central Vis de fixation portillon droit balai central Feu tournant (toujours en fonction si le commutateur de démarrage est positionné sur “I”) (optionnel) Siège de conduite avec microinterrupteur de sécurité Prise supplémentaire pour aspirateur manuel (optionnel) Colonne de direction, inclinable en avant ou en arrière Feu de travail (optionnel) Poignée de réglage hauteur balais latéraux Levier de réglage position longitudinale siège Aspirateur manuel (optionnel) Bouchon réservoir carburant Compartiment d'accès au robinet du carburant et au dispositif de démarrage à froid du moteur Tuyau de vidange moteur Grille de ventilation moteur Embout poignée de réglage hauteur balais latéraux 5 MANUEL D'UTILISATION LOGEMENT SOUS LE COFFRE (Voir Fig. U) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Plaque avec numéro de série/données techniques/marquage CE Modèle du moteur Numéro de série du moteur Coffre (ouvert) Tige de support coffre Moteur à essence Bougie d'allumage Dispositif de démarrage à froid moteur Robinet d'ouverture / fermeture du carburant Réservoir carburant Bouchon réservoir carburant Filtre à air moteur Levier accélérateur (réglé en usine : il ne doit pas être altéré ni utilisé pour varier le nombre de tours du moteur !) Bouchon de remplissage et contrôle niveau huile moteur Bouchon de vidange huile moteur Courroie moteur Courroie balai central Poulie de transmission balai central Ventilateur d'aspiration Silencieux moteur Batteries Bouchons batteries Boîte à fusibles lamellaires (composants auxiliaires) Fusible thermique système de traction Démarreur et dynamo Aspirateur manuel (optionnel) Interrupteur pour mouvement par poussée machine Schémas de branchement batteries Fusible dynamo (Voir Fig. V) 1. Robinet d'ouverture / fermeture du carburant (Voir Fig. W) 1. Dispositif de démarrage à froid moteur CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques générales Valeurs Longueur machine 1.255 mm Largeur machine (sans balais latéraux) 1.173 mm Largeur de nettoyage (avec balais latéraux) 1.000 mm Dimensions balai central Ø 265 mm x 600 mm Dimensions balais latéraux Ø 420 mm Roue avant de traction et de direction Ø 200 x 50 mm Roues arrière Ø 250 x 50 mm Poids total machine (sans batteries) Vitesse maximum (marche avant / marche arrière) Pente maximum franchissable 284,31 kg 5,5 km/h / 4,4 km/h 16% Capacité conteneur déchets 50 litres Nettoyage horaire (avec balai central) 3.060 m2/h Nettoyage horaire (avec balais central et latéraux) 5.100 m2/h Niveau pression acoustique (LpA) 77,4 dB (A) Batteries Valeurs Tension batteries 24 V Batteries de démarrage 2x12 V / 80 Ah Moteur à essence Données / valeurs Marque Honda Modèle GX100 Cylindrée 98 cm3 Puissance maximum 2,2 kW Consommation spécifique carburant 327 g / kW-h REMARQUE Pour les autres données / valeurs du moteur à essence, voir le Manuel spécifique. Aspiration et filtrage poussières Filtre à poussières (un côté) Actionnement secoueur 6 795 mm Hauteur (volant avec poignée) Valeurs 3 m2 Electrique 146 1960 000(2)2006-06 A MANUEL D'UTILISATION Schéma électrique (Voir Fig. X) BAT : BE1 : BLK : BZ1 : Batteries 24 V Feu tournant Cadre moteur Appareil de signalisation acoustique de marche arrière EB1 : Carte électronique rechargement batteries EB2 : Carte électronique système de traction ES0 : Relais de démarrage ES1 : Télérupteur de démarrage moteur ES2 : Relais secoueur ES3 : Relais aspiration (optionnel) FC : Fusible dynamo (50 A) FT : Fusible système de traction F1 : Fusible général (circuit commutateur de démarrage) (10 A) F2 : Fusible secoueur (25 A) F3 : Fusible aspirateur manuel (40 A) (optionnel) F4 : Fusible composants auxiliaires (15 A) F5 : Fusible balais latéraux (10 A) HM : Compteur horaire HN1 : Avertisseur acoustique K1 : Commutateur de démarrage L1 : Feu de travail (optionnel) M1 : Démarreur et dynamo M2 : Moteur système de traction M3 : Moteur secoueur M4 : Moteur balai latéral droit M5 : Moteur balai latéral gauche M6 : Moteur aspirateur manuel (optionnel) P1 : Interrupteur avertisseur acoustique R1 : Potentiomètre vitesse de traction SPK : Bobine d'allumage moteur (bougie) SWC : Interrupteur de sécurité ouverture coffre SWS : Bouton-poussoir d'urgence SW1 : Interrupteur aspirateur manuel (optionnel) SW2 : Microinterrupteur de sécurité dans le siège de conduite SW3 : Microinterrupteur marche avant / marche arrière SW4 : Microinterrupteur balais latéraux SW5 : Interrupteur système de traction SW6 : Interrupteur feux de travail PROTECTIONS ELECTRIQUES Les fusibles suivants se trouvent sous le coffre (10, Fig. C) : – Fusibles restaurables en appuyant sur la touche en saillie : • système de traction (24, Fig. U) – Fusibles lamellaires protégés par un couvercle en plastique transparente qui protègent les circuits indiqués : (23, Fig. U, à partir du haut) : • F1 (10 A) : général (circuit commutateur de démarrage) • F2 (25 A) : moteur secoueur • F3 (40 A) : aspirateur manuel (optionnel) • F4 (15 A) : composants auxiliaires • F5 (10 A) : moteur balais latéraux • F6 (25 A) : de rechange • F7 (15 A) : de rechange • F8 (10 A) : de rechange (29, Fig. U) : • FC (50 A) : dynamo ACCESSOIRES / OPTIONS Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon l'emploi spécifique de la machine : – Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs par rapport au standard – Filtre poussières en polyester antistatique et en polyester BIA C – Aspirateur manuel – Feu de travail – Feu tournant – Volets en matériaux différents Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s'adresser au revendeur agréé. Codes des couleurs BK : BU : BN : GN : GY : OG : PK : RD : VT : WH : YE : Noir Bleu Marron Vert Gris Orange Rose Rouge Violet Blanc Jaune 146 1960 000(2)2006-06 A 7 MANUEL D'UTILISATION UTILISATION 4. ATTENTION ! Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent : – DANGER – ATTENTION – AVERTISSEMENT – REMARQUE AVERTISSEMENT ! Pendant le démarrage du moteur au moyen du commutateur de démarrage (2, Fig. B) ne pas appuyer sur la pédale de marche (5, Fig. C). AVERTISSEMENT ! Il n'est pas possible de démarrer le moteur avec le coffre (10, Fig. C) ouvert. Un système de sécurité en empêche le démarrage. Lors de la lecture de ce manuel, l'opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques. Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d'endommagement. AVERTISSEMENT ! Avec le moteur en marche, le balai central tourne, alors que les balais latéraux ne bougent pas, lorsqu'ils sont soulevés. Avec le moteur en marche, le ventilateur d'aspiration est toujours en fonction. AVANT LA MISE EN MARCHE AVERTISSEMENT ! S'assurer que la machine n'a pas de portillons / coffres ouverts et qu'elle se trouve dans des conditions normales d'utilisation. S'assurer que le conteneur déchets (20, Fig. C) est fermé correctement. Si la machine n'a pas encore été utilisée après le transport, vérifier que tous les sabots et les moyens de blocage utilisés pour le transport ont été enlevés. 1. Si besoin est, ravitailler en carburant après avoir dévissé le bouchon (36, Fig. C) ; le cas échéant, pour avoir accès au bouchon (36) sans difficultés, pousser en avant le siège (29) à l'aide du levier de réglage (34). 5. 6. 7. AVERTISSEMENT ! Ne pas remplir le réservoir d'essence au-delà du repère (1, Fig. T) de la limite supérieure. 2. Ouvrir le coffre (10, Fig. C) et fermer le robinet du carburant (1, Fig. V), puis fermer le coffre. Mise en marche de la machine 2. 3. S'asseoir en position de conduite sur le siège (29, Fig. C) et, si nécessaire pour faciliter la montée dans la machine, pousser le levier (11, Fig. B) en avant et incliner en avant la colonne de direction (31, Fig. C). Pousser en avant le levier (11, Fig. B) et régler l'inclinaison, en avant ou en arrière, de la colonne de direction (31, Fig. C) selon son propre confort, puis relâcher le levier (11, Fig. B) et bloquer la colonne de direction. Dans des conditions climatiques très froides, porter le dispositif de démarrage à froid (1, Fig. W) du moteur en position de fermeture (2), en introduisant la main dans le logement (37, Fig. C) sans ouvrir le coffre (10). Après environ 5 secondes du démarrage du moteur, relâcher le dispositif de démarrage à froid (1, Fig. W), en introduisant la main dans le logement (37, Fig. C) sans ouvrir le coffre (10). Désactiver le frein de stationnement en procédant comme suit : – appuyer sur la pédale (6, Fig. C), puis porter le levier (7) de la position (7a) à la position (7b) ; – relâcher la pédale (6). Se porter sur le lieu de travail, en démarrant la machine les mains sur le volant et en appuyant sur la pédale (5, Fig. C), sur la partie avant pour la marche avant et sur la partie arrière pour la marche arrière. La vitesse d'avance est réglable de 0 à la valeur maximum, selon la pression exercée sur la pédale (5, Fig. C). REMARQUE Le siège (29, Fig. C) est équipé d'un capteur de sécurité qui ne permet le mouvement de la machine, à l'aide de la pédale (5, Fig. C), que lorsque l'opérateur est assis dans son siège. MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE 1. Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur "II" et démarrer le moteur. Dès que le moteur démarre relâcher tout de suite le commutateur de démarrage. 8. 9. Activer l'aspiration à l'aide du levier (3, Fig. C). Baisser les balais latéraux (13 et 14, Fig. C) en baissant le levier (4). REMARQUE Les balais latéraux (13 et 14, Fig. C) peuvent être baissés et soulevés même lorsque la machine est en mouvement. Les balais latéraux ne tournent pas lorsqu'ils sont soulevés mais ils tournent lorsqu'ils sont baissés. 10. Commencer le travail de balayage en manœuvrant le volant (1, Fig. C) et en appuyant sur la pédale (5) pour faire avancer la machine. 8 146 1960 000(2)2006-06 A MANUEL D'UTILISATION Arrêt de la machine 1. 2. 3. 4. 5. Pour arrêter la machine, relâcher la pédale (5, Fig. C). Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur la pédale (6, Fig. C) du frein de service. Pour arrêter la machine immédiatement en cas d'urgence, appuyer sur le bouton-poussoir d'urgence (8, Fig. B). Pour désactiver le bouton-poussoir d'urgence (8) après son activation, le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour arrêter la rotation des balais latéraux (13 et 14, Fig. C), il faut les soulever à l'aide du levier (4). Pour arrêter la rotation du balai central (15, Fig. C) et du ventilateur d'aspiration (19, Fig. U), et le moteur, positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur “0”. Activer le frein de stationnement en procédant comme suit : – appuyer sur la pédale (6, Fig. C) selon le besoin, puis bloquer le frein en portant le levier (7) de la position (7b) à la position (7a) ; – relâcher la pédale (6). Enfin, ouvrir le coffre (10, Fig. C) et fermer le robinet du carburant (1, Fig. V), puis fermer le coffre. MACHINE AU TRAVAIL 1. 2. Ne pas s'arrêter pendant longtemps dans la même position avec les balais qui tournent : des traces non désirées pourraient rester sur le sol. Pour collecter les déchets légers et volumineux, soulever le volet avant en appuyant sur la pédale (8, Fig. C) ; considérer que pendant que le volet avant est soulevé, la capacité d’aspiration de la machine est réduite. AVERTISSEMENT ! S’il est nécessaire d’opérer sur un sol mouillé, il faut désactiver l’aspiration en actionnant le levier (3, Fig. C) pour protéger le filtre à poussières. 3. Pour un bon travail de balayage il faut que le filtre poussières soit le plus propre possible. Pour le nettoyage pendant le balayage, désactiver l'aspiration à l'aide du levier (3, Fig. C), et puis appuyer brièvement sur l'interrupteur secoueur (5, Fig. B). Le filtre nettoyé, activer l'aspiration à l'aide du levier (3, Fig. C). Répéter l'opération en moyenne toutes les 10 minutes pendant le travail (selon la quantité de poussière de l'endroit à nettoyer). REMARQUE Lorsque le filtre à poussières est obstrué et / ou le conteneur déchets est plein, la machine n'arrive plus à collecter ni de poussière ni de déchets. 146 1960 000(2)2006-06 A Vider le conteneur déchets (20, Figure C) chaque fois qu’il est plein ainsi qu’à la fin du travail (voir la procédure au paragraphe suivant). AVERTISSEMENT ! Le moteur à essence est équipé d'un système d'alarme afin d'éviter tout dommage au moteur en cas de quantité d'huile insuffisante dans le carter. Le système d'alarme arrête automatiquement le moteur avant que le niveau d'huile moteur dans le carter soit descendu au-dessous de la limite de sécurité. VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS 1. 2. 3. 4. 5. 6. Arrêter la machine, en relâchant la pédale de marche. Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur "0". Dégager le crochet (21, Fig. C) en tirant son extrémité inférieure. Enlever le conteneur déchets (20, Fig. C) à l'aide de la poignée (22) et le vider dans des conteneurs spéciaux. Insérer à nouveau le conteneur déchets et le fixer à l'aide du crochet (21). La machine est prête pour reprendre le travail de balayage. APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE Le travail effectué, avant de laisser la machine : 1. Soulever les balais latéraux à l'aide du levier (4, Fig. C). 2. Désactiver l'aspiration à l'aide du levier (3, Fig. C). 3. Activer le secoueur à l'aide de l'interrupteur (5, Fig. B). 4. Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur "0" et retirer la clé. 5. Fermer le robinet du carburant (1, Fig. V) à travers le logement (37, Fig. C). 6. Vider le conteneur déchets (20, Fig. C) (voir les instructions au paragraphe précédent). 7. Activer le frein de stationnement en procédant comme suit : – appuyer sur la pédale (6, Fig. C) selon le besoin, puis bloquer le frein en portant le levier (7) de la position (7b) à la position (7a) ; – relâcher la pédale (6). MOUVEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE Pour déplacer aisément la machine arrêtée par poussée / remorquage, il est nécessaire de procéder comme suit: 1. Ouvrir le coffre (10, Fig. C). 2. Positionner l'interrupteur (27, Fig. U) sur “0” et fermer le coffre (10, Fig. C). 3. Déplacer la machine par poussée/remorquage. 4. Après avoir déplacé la machine par poussée/remorquage, positionner à nouveau l'interrupteur (27, Fig. U) sur “I”. 9 MANUEL D'UTILISATION INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE ENTRETIEN Si on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes : 1. S'assurer de remiser la machine dans un endroit sec et propre. 2. Débrancher la borne négative des batteries (21, Fig. U). 3. Soulever légèrement la machine de façon que les volets, le balai central et les roues ne touchent pas le sol. 4. Utiliser le moteur à essence comme décrit dans le Manuel spécifique. La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier. Veuillez trouver ci-dessous le plan récapitulatif d'entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de conditions de travail particulières, à définir par le responsable de l'entretien. PREMIERE PERIODE D'UTILISATION Après les 8 premières heures, contrôler le serrage des dispositifs de fixation et de connexion de la machine; vérifier que les parties visibles sont intactes et sans fuites. Après les 20 premières heures de travail ou après le premier mois, remplacer l'huile du moteur (voir le Manuel spécifique). ATTENTION ! Les opérations d'entretien doivent être exécutées avec la machine à l'arrêt (clé retirée du commutateur de démarrage) et, le cas échéant, les batteries débranchées. En outre, lire attentivement toutes les instructions du paragraphe Sécurité. Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualifié ou par un Service après-vente autorisé. Ce manuel ne contient que les opérations d'entretien les plus simples et les plus récurrentes. REMARQUE Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan récapitulatif d'entretien programmé et extraordinaire, voir le Manuel du moteur à essence et / ou le Manuel d'entretien auprès des Services après-vente autorisés. 10 146 1960 000(2)2006-06 A MANUEL D'UTILISATION PLAN RECAPITULATIF D'ENTRETIEN PROGRAMME Procédure Lors de la livraison Contrôle niveau liquide batteries Premier mois Toutes ou après les les 10 20 premières heures (1) heures (1) Toutes Toutes Toutes Toutes les 50 Tous les les 100 les 200 les 400 heures 2 ans heures (1) heures (1) heures (1) (1) (2) Contrôle niveau huile moteur (2) (7) Contrôle filtre à air moteur (2) (7) Contrôle hauteur balais latéraux et central Nettoyage et contrôle intégrité filtre poussières (2) Remplacement huile moteur (7) Nettoyage filtre à air moteur (4) (7) (5) (7) Contrôle hauteur et fonctionnement volets Contrôle fonctionnement secoueur (3) Contrôle fonctionnement interrupteur de sécurité ouverture coffre Contrôle visuel courroies de transmission moteur et balai central Contrôle et nettoyage bougie d'allumage moteur Nettoyage réservoir et filtre carburant Contrôle serrage écrous et vis (3) (3) (7) (6) (3) (1) Contrôle régime moteur (3) Contrôle et réglage frein de service et frein de stationnement (3) Remplacement courroies de transmission moteur et balai central (3) (8) Remplacement filtre à air moteur (5) (7) Remplacement bougie d'allumage moteur (4) (7) Contrôle / réglage jeu soupapes moteur Nettoyage chambre de combustion moteur Contrôle ou remplacement charbons démarreur-dynamo et moteur système de traction Contrôle / remplacement tuyaux carburant (6) (6) (9) (3) (6) (1): (2): (3): (4): (5): (6): et après les 8 premières heures de rodage ; ou avant chaque utilisation ; pour la procédure relative, se référer au Manuel d'entretien ; ou tous les ans ; ou plus fréquemment dans des zones poussiéreuses ; entretien de compétence d'un concessionnaire Honda autorisé, à moins que l'opérateur ne possède l'équipement et les données nécessaires pour l'assistance technique et qu'il soit qualifié pour les opérations à effectuer ; (7): pour la procédure relative, se référer au Manuel du moteur à essence ; (8): si considéré nécessaire par le responsable de l'entretien ; (9): ou toutes les 300 heures, le cas échéant. 146 1960 000(2)2006-06 A 11 MANUEL D'UTILISATION CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Contrôler la hauteur du sol du balai central, en procédant comme suit : – porter la machine sur un sol plat ; – en gardant la machine en position d’arrêt, tourner le balai central pendant quelques secondes ; – arrêter le balai central, déplacer la machine et l'arrêter ; – contrôler que la largeur de la trace (1, Fig. D) laissée par le balai central est comprise entre 2 et 4 cm en toute sa longueur. Au cas où la trace (1) résulterait différente, procéder au réglage de la hauteur du balai, en opérant comme indiqué à partir du point 2. Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de stationnement (6 et 7, Fig. C). Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur "0". Desserrer les poignées (1, Fig. E) sur les deux côtés de la machine. En agissant sur les poignées (1, Fig. E), déplacer, selon le besoin, l’index de variation (2) de la hauteur du balai et serrer les poignées (1). L’index (2) devrait être placé dans la même position sur les deux côtés de la machine ; une différence de position de deux repères au maximum est admise, afin d’obtenir la trace (1, Fig. D) de 2 - 4 cm définie au point 1. Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifier le réglage de la hauteur du balai central du sol. Lorsque l'usure excessive des balais n'en permet plus le réglage, les remplacer comme prévu au paragraphe suivant. AVERTISSEMENT ! L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement des balais latéraux à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils. 1. Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de stationnement (6 et 7, Fig. C). 2. Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur "0". 3. Desserrer les poignées (1, Fig. E) sur les deux côtés de la machine. 4. Déplacer les index de variation (2, Fig. E) de la hauteur du balai jusqu’à porter le balai à la distance maximum du sol. Serrer les poignées (1). 5. Desserrer la poignée (3, Fig. E) sur le côté gauche de la machine. 6. Enlever le portillon (1, Fig. F) du balai en le tirant vers le haut pour dégager les dispositifs de retenue (2). 7. Déposer le balai (1, Fig. G). 8. Préparer le nouveau balai pour l’installation, en positionnant les poils comme indiqué dans la figure H (vue de dessus). 9. Installer le nouveau balai dans la machine et s’assurer que sa prise (1, Fig. I) s’insère dans le relatif moyeu entraîneur (4, Fig. R). Vérifier que le moyeu entraîneur est propre et non obstrué par objets (cordes, chiffons, etc.) enroulés accidentellement. 10. Reposer le portillon (1, Fig. F) du balai en engageant les dispositifs de retenue (2). 11. Serrer la poignée (3, Fig. E). 12. Effectuer le contrôle et le réglage de la hauteur du balai central, comme indiqué au paragraphe précédent. AVERTISSEMENT ! Une trace excessive (supérieure à 4 cm) du balai central compromet le fonctionnement régulier de la machine et peut provoquer la surchauffe des parties en mouvement, en réduisant considérablement leur durée. Prêter attention pendant l’opération de contrôle susmentionnée et ne pas faire fonctionner la machine en conditions différentes de celles décrites. 12 146 1960 000(2)2006-06 A MANUEL D'UTILISATION CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATERAUX NETTOYAGE ET CONTROLE DE L'INTEGRITE DU FILTRE POUSSIERES REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. 1. 2. 3. 4. Contrôler la hauteur du sol des balais latéraux, en procédant comme suit : – porter la machine sur un sol plat et baisser les balais latéraux ; – en gardant la machine en position d’arrêt, tourner les balais latéraux pendant quelques secondes ; – arrêter et soulever les balais latéraux, puis déplacer et arrêter la machine ; – contrôler que la trace laissée par les balais latéraux est, en extension et orientation, comme indiqué dans la figure (1 et 2, Fig. J). Au cas où la trace résulterait différente, procéder au réglage de la hauteur des balais, en opérant comme indiqué à partir du point 2. Débloquer l'embout (40, Fig, C) en le tournant dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre, puis tourner la poignée (33) dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse, selon le besoin, pour régler la hauteur du sol du balai ; enfin, bloquer la poignée (33) à l'aide de l'embout (40). Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifier le réglage de la hauteur des balais latéraux du sol. Lorsque l'usure excessive des balais n'en permet plus le réglage, les remplacer comme prévu au paragraphe suivant. REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. AVERTISSEMENT ! L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement des balais latéraux à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils. 1. 2. 3. 4. 5. Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de stationnement (6 et 7, Fig. C). Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur "0". Insérer la main à l’intérieur du balai latéral et appuyer sur les languettes (1, Fig. K) vers l’intérieur, puis enlever le balai (2) en le dégageant des quatre pivots (3). Installer le nouvel balai dans la machine en l'engageant dans les pivots (3) et dans les languettes (1). Effectuer le contrôle et le réglage de la hauteur des balais latéraux, comme indiqué au paragraphe précédent. 146 1960 000(2)2006-06 A REMARQUE Outre le filtre en papier standard, des filtres en polyester sont à disposition en tant qu'accessoires optionnels. La procédure ci-décrite est applicable à chacun de ces types. 1. Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de stationnement (6 et 7, Fig. C). 2. Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur "0". 3. Dégager le crochet (21, Fig. C) du conteneur déchets. 4. Enlever le conteneur déchets (20, Fig. C) à l'aide de la poignée (22). 5. Tourner la poignée (1, Fig. L) vers le bas (d'environ 90°) et laisser tourner le cadre porte-filtre (2) vers l’extérieur. 6. Déposer le filtre poussières (3). 7. A l'extérieur, dans un endroit approprié, nettoyer le filtre en le secouant sur une surface horizontale et propre, en battant le côté (1, Fig. M) opposé à celui du tamis (2). Compléter le nettoyage à l'aide d'un jet perpendiculaire d'air comprimé (3) (6 Bar maximum), en soufflant uniquement du côté protégé par le tamis (2) d'une distance minimum de 30 cm. (voir la figure). Observer en outre les indications suivantes en fonction du filtre traité : – Filtre en papier (standard) : ne pas le nettoyer avec eau ou détergent afin de ne pas risquer de l'endommager irrémédiablement ; – Filtre en polyester (optionnel) : pour le nettoyage, voir les instructions susmentionnées. Pour un nettoyage plus profond, il est possible de laver le filtre avec de l’eau et, éventuellement, avec des détergents non moussants. Ce type de lavage, même s'il est meilleur du point de vue qualitatif, réduit la vie utile du filtre, lequel devra être remplacé plus souvent. L’utilisation de détergents pas adéquats peut compromettre les caractéristiques fonctionnelles du filtre. 8. Contrôler que le corps du filtre n’a pas de déchirures. 9. Si besoin est, nettoyer le long du périmètre de la bague en caoutchouc (4, Fig. L) du logement du filtre et contrôler que la bague est intacte. En cas contraire, la remplacer. 10. Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose. REMARQUE Lors du remontage, le filtre doit être orienté avec le tamis (2, Fig. M) tourné vers le ventilateur (19, Fig. U). 13 MANUEL D'UTILISATION CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS 1. 2. Porter la machine sur un sol plat et adéquat en tant que plan de référence pour le contrôle de la hauteur des volets. Activer le frein de stationnement (6 et 7, Fig. C). Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur "0". Contrôle des volets latéraux 3. 4. 14 Contrôler l’intégrité des volets latéraux (16 et 17, Fig. C). Remplacer les volets en présence de coupures (1, Fig. N) supérieures à 20 mm ou de déchirures (2) supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au Manuel d’entretien). Contrôler que la hauteur des volets latéraux (16 et 17, Fig. C) du sol est comprise entre 0 et 3 mm (Fig. O). S’il est nécessaire, régler la hauteur des volets, en procédant comme suit : Volet gauche : – ouvrir le coffre (10, Fig. C) de la machine et engager la tige de support (5, Fig. U) du coffre ; – desserrer la poignée (3, Fig. E) et enlever le portillon gauche (1, Fig. F) du balai, en le tirant vers le haut pour dégager les dispositifs de retenue (2) ; – régler la hauteur du volet (3, Fig. F) en utilisant ses orifices oblongs (4) ; – pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose. Volet droit : – déposer le balai central, comme décrit au paragraphe spécifique ; – enlever la courroie (17, Fig. U) de la poulie (18) ; pour faciliter l’opération, faire tourner la poulie (18) en agissant manuellement sur le ventilateur d'aspiration (19) ; – enlever les vis (27, Fig. C) et le portillon droit (26) avec la courroie (17, Fig. U). Régler la hauteur du volet (1, Fig. S) en utilisant ses orifices oblongs (2) ; – Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose. Contrôle des volets avant et arrière 5. Déposer le balai central, comme décrit au paragraphe spécifique. 6. Contrôler l'intégrité des volets avant (1, Fig. R) et arrière (2). 7. Remplacer les volets en présence de coupures (1, Fig. N) supérieures à 20 mm ou de déchirures (2) supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au Manuel d’entretien). 8. Contrôler que : – le volet avant (1, Fig. R) touche légèrement le sol et que, de toute façon, il ne se détache pas du sol (1, Fig. P) ; – le volet arrière (2, Fig. R) se trouve à une hauteur du sol comprise entre 0 et 3 mm (1, Fig. O). 9. Si besoin est, régler la hauteur des volets en utilisant les orifices oblongs (3, Fig. R). 10. Appuyer sur la pédale du volet avant (8, Fig. C) et contrôler que le volet avant (1, Fig. Q) tourne vers le haut d'environ 90° (voir la figure) ; relâcher la pédale et contrôler que le volet revient à la position initiale et qu'il ne reste pas dans une position intermédiaire. Si besoin est, pour le réglage ou le remplacement du câble de commande du volet avant, se référer au manuel d'entretien. 11. Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose. CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DE L'INTERRUPTEUR DE SECURITE OUVERTURE DU COFFRE Avec le moteur en marche, ouvrir légèrement le coffre (10, Fig. C) et contrôler si le moteur s'arrête immédiatement. Au cas où, en ouvrant le coffre (10), le moteur ne s'arrête pas, s’adresser immédiatement à un Service après-vente autorisé ou à un revendeur agréé. 146 1960 000(2)2006-06 A MANUEL D'UTILISATION FONCTIONS DE SECURITE La machine est équipée des fonctions de sécurité décrites ci-dessous. DEPISTAGE DES PANNES PROBLEME Vérifier que le niveau d'huile moteur est suffisant (1). BOUTON-POUSSOIR D'URGENCE Il est placé dans une position (8, Fig. B) facilement accessible par l'opérateur. Il doit être appuyé en cas de nécessité urgente pour arrêter toute fonction de la machine. INTERRUPTEUR DE SECURITE OUVERTURE DU COFFRE Il est actionné par l'ouverture du coffre : il arrête toutes les fonctions. Au cas où la machine continue à fonctionner même avec le coffre ouvert, s’adresser immédiatement à un Service après-vente autorisé ou à un revendeur agréé. MICROINTERRUPTEUR DU SIEGE DE CONDUITE Il est situé à l'intérieur du siège de conduite et il ne permet le fonctionnement du système de traction de la machine que lorsque l'opérateur est assis dans son siège. SOLUTION Contrôler si le robinet du carburant est ouvert Le moteur ne démarre pas en actionnant le commutateur de démarrage. Vérifier que le réservoir contient du carburant. Vérifier que le coffre est fermé correctement. Vérifier que le carburant arrive au carburateur (1). Vérifier que la bougie produit l'étincelle (1). Le moteur s'arrête pendant le travail Vérifier que le niveau d'huile moteur est suffisant (1). Vérifier que le réservoir contient du carburant. Baisser les balais latéraux Les balais latéraux ne tournent Contrôler l'intégrité du fusible F5 pas dans la boîte (23, Fig. U). Contrôler que le frein de stationnement (6 et 7, Fig. C) est désactivé. Contrôler que l'interrupteur (27, Fig. U) est positionné sur “I”. En appuyant sur la pédale (5, Fig. C) la machine ne bouge pas Contrôler que la pédale de marche (5, Fig. C) n'est pas appuyée lors de la mise en marche de la machine à l'aide du commutateur (2, Fig. B) ou lorsque l'opérateur est en train de s'asseoir dans son siège. N'appuyer sur la pédale de marche (5, Fig. B) qu'après s'être assis dans le siège de conduite et après avoir démarré la machine. (1): pour la procédure relative, se référer au Manuel du moteur à essence. Pour de plus amples informations, se référer au Manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Nilfisk-Advance. 146 1960 000(2)2006-06 A 15 MANUEL D'UTILISATION MISE EN DECHARGE Effectuer la mise en décharge de la machine auprès d'un démolisseur autorisé. Avant d'effectuer la mise en décharge de la machine, il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives, conformément aux normes d'hygiène de l'environnement en vigueur. – Filtre poussières en polyester – Balais central et latéraux – Huile moteur – Parties électriques et électroniques (*) – Tuyaux et pièces en matériel plastique (*) 16 Pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s'adresser auprès du centre Nilfisk-Advance le plus proche. 146 1960 000(2)2006-06 A USER MANUAL INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2 MANUAL PURPOSE AND CONTENTS ........................................................................................................... 2 TARGET ........................................................................................................................................................... 2 HOW TO KEEP THIS MANUAL ....................................................................................................................... 2 CONFORMITY CERTIFICATE ......................................................................................................................... 2 IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................................... 2 OTHER REFERENCE MANUALS .................................................................................................................... 2 SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................. 2 CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................. 2 SAFETY ................................................................................................................................................. 3 SYMBOLS ......................................................................................................................................................... 3 GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................. 3 UNPACKING/DELIVERY ...................................................................................................................... 4 MACHINE DESCRIPTION ..................................................................................................................... 5 OPERATION CAPABILITIES ............................................................................................................................ 5 CONVENTIONS ................................................................................................................................................ 5 CONTROL PANEL ............................................................................................................................................ 5 OUTSIDE VIEW ................................................................................................................................................ 5 UNDER-HOOD COMPARTMENT .................................................................................................................... 6 TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................... 6 ELECTRICAL FUSES ....................................................................................................................................... 7 ACCESSORIES/OPTIONS ............................................................................................................................... 7 USE ........................................................................................................................................................ 8 BEFORE MACHINE START-UP ....................................................................................................................... 8 MACHINE START AND STOP ......................................................................................................................... 8 MACHINE OPERATION ................................................................................................................................... 9 HOPPER DUMPING ......................................................................................................................................... 9 AFTER MACHINE USE .................................................................................................................................... 9 PUSHING/TOWING THE MACHINE ................................................................................................................ 9 MACHINE LONG INACTIVITY ....................................................................................................................... 10 FIRST PERIOD OF USE ................................................................................................................................ 10 MAINTENANCE .................................................................................................................................. 10 SCHEDULED MAINTENANCE TABLE .......................................................................................................... 11 MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................. 12 MAIN BROOM REPLACEMENT .................................................................................................................... 12 SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT ................................................................................... 13 SIDE BROOM REPLACEMENT ..................................................................................................................... 13 DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK ................................................................................... 13 SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK .................................................................................................. 14 HOOD SAFETY SWITCH OPERATION CHECK ........................................................................................... 14 SAFETY FUNCTIONS ......................................................................................................................... 15 EMERGENCY PUSH-BUTTON ...................................................................................................................... 15 HOOD SAFETY SWITCH ............................................................................................................................... 15 DRIVER'S SEAT MICROSWITCH .................................................................................................................. 15 TROUBLESHOOTING ........................................................................................................................ 15 SCRAPPING ........................................................................................................................................ 16 146 1960 000(2)2006-06 A 1 USER MANUAL INTRODUCTION MANUAL PURPOSE AND CONTENTS The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly in a safe and autonomous way. It contains information about technical data, operation, storage, maintenance, spare parts and safety. Before carrying out any procedure on the machine, the operators and qualified technicians must read this Manual carefully. Contact Nilfisk-Advance in case of doubts regarding the interpretation of the instructions and for any further information. TARGET This Manual is intended for operators and technicians qualified to perform the machine maintenance. The Operators must not carry out operations reserved for qualified Technicians. Nilfisk-Advance will not be answerable for damages coming from the non-observance of this prohibition. HOW TO KEEP THIS MANUAL The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause damage to it. CONFORMITY CERTIFICATE Figure A shows the documentation certifying the sweeper conformity with the law in force. NOTE Two copies of the original EC Declaration of Conformity are provided together with the machine documentation. IDENTIFICATION DATA The machine model and serial number are marked on the plate (1, Fig. U) applied on the frame and can be read by lifting the hood (4). The machine model year is written in the EC statement and it is also indicated by the first two figures of the machine serial number. The petrol engine serial number and model are marked in the positions (2 and 3, Fig. U). This information is useful when ordering machine spare parts. Use the following table to write down the machine and engine identification data for any further reference. MACHINE model ............................................................ MACHINE serial number ............................................... ENGINE model ............................................................... ENGINE serial number ................................................... OTHER REFERENCE MANUALS Petrol Engine Manual, supplied with the machine, which is to be considered an integral part of this Manual. Moreover, the following Manuals are available: – Spare Parts List (supplied with the machine) – Service manual (that can be consulted at Nilfisk-Advance Service Centers) SPARE PARTS AND MAINTENANCE All necessary operating, maintenance and repair procedures must be carried out by qualified personnel or by Nilfisk-Advance Service Centers. Only original spare parts and accessories must be used. Contact Nilfisk-Advance for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model and serial number. CHANGES AND IMPROVEMENTS Nilfisk-Advance constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being obliged to apply such benefits to the machines that were sold previously. Any change and/or addition of accessory must be approved and performed by Nilfisk-Advance. 2 146 1960 000(2)2006-06 A USER MANUAL SAFETY The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary precautions to safeguard people and property. The machine Operator's cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur in a factory, while working or moving around, are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is the best guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program. SYMBOLS – – – – – – – – DANGER! It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator. – WARNING! It indicates a potential risk of injury for people. – – CAUTION! It indicates a caution or a remark related to important or useful functions. Pay attention to the paragraphs marked by this symbol. NOTE It indicates that it is necessary to consult the User Manual before performing any procedure. WARNING! – – & GENERAL INSTRUCTIONS – Specific warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below. – DANGER! – – – – Remove the key from the ignition switch before performing any maintenance/repair procedure. This machine must be used by properly trained and authorised personnel only. Children or disabled people cannot use this machine. Do not wear jewels when working near moving parts. Do not work under the lifted machine, if it is not securely fixed. 146 1960 000(2)2006-06 A Do not operate the machine near toxic, dangerous, flammable and/or explosive powders, liquids or vapours. Be careful: fuel is highly flammable. Do not smoke or bring naked flames in the area where the machine is refuelled or where the fuel is stored. Do not fill the fuel tank beyond the upper limit mark (1, Fig. T). After refuelling, check that the fuel tank cap is firmly closed. If any fuel is spilled while refuelling, clean the tank area and allow the vapours to evaporate before starting the engine. Do not let fuel come into contact with your skin; do not breathe fuel vapours. Keep out of reach of children. Do not tilt the engine more than 20°; excessive tilting can cause the fuel to come out. Petrol engine exhaust gases contain carbon monoxide, which is inodorous and colourless but extremely dangerous. Do not inhale. Do not keep the engine running in a closed area. Do not lay any object on the engine. Stop the petrol engine before performing any procedure on it. To avoid any accidental start, disconnect the ignition spark plug cap. – – – – – – Carefully read all the instructions before carrying out any maintenance/repair procedure. Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught in the moving parts of the machine. Do not leave the machine unattended with the key inserted in the ignition switch and the parking brake disengaged. Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the value shown on the machine. Do not wash the machine with direct or pressurised water jets, or with corrosive substances. Do not use compressed air to clean this type of machine. Do not use the machine in particularly dusty areas. While using this machine, take care not to cause damage to other people, and children especially. Do not put any can containing fluids on the machine. The storage temperature must be between 0°C and +40°C. The machine operating temperature must be between 0°C and +40°C. 3 USER MANUAL – – – – – – – – – – – – – – – – 4 The humidity must be between 30% and 95%. Always protect the machine against the sun, rain and bad weather, both under operation and inactivity condition. Do not use the machine as a means of transport. Do not allow the brooms to operate while the machine is stationary to avoid damaging the floor. In case of fire, possibly use a powder fire extinguisher, not a water one. Do not bump into shelves or scaffoldings, especially where there is a risk of falling objects. Adjust the operation speed to suit the floor conditions. Do not tamper with the machine safety guards and follow the ordinary maintenance instructions scrupulously. Do not remove or modify the plates affixed to the machine. In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. Otherwise, request assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center. In case of part replacement, order ORIGINAL spare parts from an authorised Dealer or Retailer. To ensure the proper and safe operation of the machine, have the scheduled maintenance, detailed in the relevant chapter of this Manual, performed by the authorised personnel or an authorised Service Center. The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (oils, plastics, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see the Scrapping chapter). If the machine is used according to the instructions, the vibrations do not cause dangerous situations. The machine vibration level is less than 2.5 m/s2 (98/37/EEG-EN-1033/1995-EN 1032). While the petrol engine is running, the silencer warms up; do not touch the silencer when it is hot to avoid burns or fires. Running the engine with an insufficient quantity of fuel can seriously damage the engine. Check the oil level with the engine off and the machine on a level surface. – – – Never run the engine if the air filter is not installed, because the engine could be damaged. Technical service procedures on the engine must be performed by an authorised Dealer. Use only original spare parts or equivalent for the engine. Using spare parts of lower quality can seriously damage the engine. WARNING! Carbon monoxide (CO) can cause brain damage or death. The internal combustion engine of this machine can emit carbon monoxide. Do not inhale exhaust gas fumes. Only use indoors when adequate ventilation is provided, and when a second person has been instructed to look after you. UNPACKING/DELIVERY Upon delivery carefully check that the machine and its packing have not been damaged during transportation. In case of visible damages, keep the packing and have it checked by the Carrier that delivered it. Call the Carrier immediately to fill in a damage claim. Please check that the following items have been supplied with the machine: – Sweeper User Manual – Petrol Engine Manual – Spare Parts List – No. 1 50 A fuse 146 1960 000(2)2006-06 A USER MANUAL MACHINE DESCRIPTION OUTSIDE VIEW OPERATION CAPABILITIES (See Fig. C) This sweeper has been designed and built to clean (by sweeping and vacuuming) smooth and solid floors, in civil and industrial environments and to collect dust and light debris under safe operation conditions by a qualified operator. CONVENTIONS Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, that is to say on the driver’s seat with the hands on the handlebar (1, Fig. C). CONTROL PANEL (See Fig. B) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Left control panel Ignition switch Hour counter Horn switch Filter shaker switch Manual vacuum system switch (optional) Working light switch (optional) Emergency push-button Control panel mounting screws Right control panel Steering column inclination adjusting lever 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 7a. 7b. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 146 1960 000(2)2006-06 A Steering wheel Control panel Vacuum activation/deactivation lever Side broom lifting/lowering lever Forward/reverse gear pedal Service brake pedal Parking brake lever (it acts on the front wheel) Brake engaged Brake disengaged Front skirt lifting pedal Can holder Hood Rear wheels on fixed axle Front driving and steering wheel Right side broom Left side broom Main broom Left side skirt Right side skirt Front skirt Rear skirt Hopper Hopper hook Hopper handle Main broom left door Main broom height left adjusting knob Main broom height right adjusting knob Main broom right door Main broom right door mounting screws Pivoting light (always on when the ignition switch is turned to "I" position) (optional) Driver's seat with safety microswitch Additional hole for manual vacuum system (optional) Adjustable steering column Working light (optional) Side broom height adjusting knob Seat longitudinal position adjusting lever Manual vacuum system (optional) Fuel tank cap Fuel tap and engine choke lever compartment Engine exhaust pipe Engine ventilation grid Side broom height adjusting knob ring nut 5 USER MANUAL UNDER-HOOD COMPARTMENT (See Fig. U) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Serial number plate/technical data/EC certification Engine model Engine serial number Hood (open) Hood support rod Petrol engine Ignition spark plug Engine choke lever Fuel tap Fuel tank Fuel tank cap Engine air filter Accelerator lever (adjusted by the Manufacturer: do not tamper with it nor use it to change the engine speed!) Engine oil filler/level check plug Engine oil drain plug Engine belt Main broom belt Main broom drive pulley Vacuum fan Engine silencer Batteries Battery caps Lamellar fuse box (accessories) Drive system thermal fuse Starter and dynamo Manual vacuum system (optional) Switch for machine pushing Battery installation diagrams Dynamo fuse (See Fig. V) 1. Fuel tap (See Fig. W) 1. Engine choke lever TECHNICAL DATA General Values Machine length Machine width (without side brooms) Machine height (steering wheel with knob) Cleaning width (with side brooms) Main broom size 795 mm 1,173 mm 1,000 mm Ø 265 mm x 600 mm Side broom size Ø 420 mm Front driving and steering wheel Ø 200 x 50 mm Rear wheels Ø 250 x 50 mm Total machine weight (with batteries) Maximum forward/reverse speed 284.31 kg 5.5 km/h / 4.4 km/h Gradeability 16% Hopper capacity 50 litres Cleaning rate (with main broom) 3,060 m2/h Cleaning rate (with main and side brooms) 5,100 m2/h Sound pressure level (LpA) 77.4 dB (A) Batteries Values Battery voltage Starter batteries Petrol engine 24 V 2x12 V/80 Ah Data/values Make Honda Model GX100 Displacement 98 cm3 Engine power Specific fuel consumption 2.2 kW 327 g/kW-h NOTE For other petrol engine data/values, see the relevant Manual. Dust vacuuming and filtering Dust filter (one side) Filter shaker activation 6 1,255 mm Values 3 m2 Electric 146 1960 000(2)2006-06 A USER MANUAL Wiring diagram (See Fig. X) BAT: BE1: BLK: BZ1: EB1: EB2: ES0: ES1: ES2: ES3: FC: FT: F1: F2: F3: F4: F5: HM: HN1: K1: L1: M1: M2: M3: M4: M5: M6: P1: R1: SPK: SWC: SWS: SW1: SW2: SW3: SW4: SW5: SW6: 24 V batteries Pivoting light Engine frame Reverse gear buzzer Battery charge electronic board Drive system electronic board Starting relay Engine electromagnetic switch Filter shaker relay Vacuum system relay (optional) Dynamo fuse (50 A) Drive system fuse Main fuse (ignition switch circuit) (10 A) Filter shaker fuse (25 A) Manual vacuum system fuse (40 A) (optional) Accessory fuse (15 A) Side broom fuse (10 A) Hour counter Horn Ignition switch Working light (optional) Starter and dynamo Drive system motor Filter shaker motor Right side broom motor Left side broom motor Manual vacuum system motor (optional) Horn switch Drive speed potentiometer Engine ignition coil (spark plug) Hood safety switch Emergency push-button Manual vacuum system switch (optional) Driver's seat safety microswitch Forward/reverse gear microswitch Side broom microswitch Drive system switch Working light switch ELECTRICAL FUSES The following fuses are located under the hood (10, Fig. C): – Circuit breakers, which can be reset by pressing the relevant key: • Drive system (24, Fig. U) – Lamellar fuses, protected by a transparent plastic cover, which protect the following circuits: (23, Fig. U, from the top): • F1 (10 A): Main fuse (ignition switch circuit) • F2 (25 A): Filter shaker motor • F3 (40 A): Manual vacuum system (optional) • F4 (15 A): Accessories • F5 (10 A): Side broom motors • F6 (25 A): Spare • F7 (15 A): Spare • F8 (10 A): Spare (29, Fig. U): • FC (50 A): Dynamo ACCESSORIES/OPTIONS In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the machine specific use: – Main and side brooms with harder or softer bristles – Antistatic polyester or polyester BIA C dust filter – Manual vacuum system – Working light – Pivoting light – Skirts of various materials For further information concerning the optional accessories, contact an authorised Retailer. Colour code BK: BU: BN: GN: GY: OG: PK: RD: VT: WH: YE: Black Blue Brown Green Grey Orange Pink Red Violet White Yellow 146 1960 000(2)2006-06 A 7 USER MANUAL USE 4. WARNING! On some points of the machine there are some adhesive plates indicating: – DANGER – WARNING – CAUTION – NOTE CAUTION! When starting the engine with the ignition switch (2, Fig. B) do not press the drive pedal (5, Fig. B). CAUTION! Engine cannot start when the hood (10, Fig. C) is open. A safety system prevents the engine from starting. While reading this Manual, the operator must pay particular attention to these symbols. Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged. CAUTION! When the engine is running, the main broom rotates, while the side brooms do not move, if lifted. When the engine is running, the vacuum fan is always operating. BEFORE MACHINE START-UP CAUTION! Make sure that there are no open doors/hoods and that the machine is in normal operating conditions. Make sure that the hopper (20, Fig. C) is properly closed. If the machine has not been used after being transported, check that all the blocks used for the transportation have been removed. 1. 5. 6. If necessary, remove the cap (36, Fig. C) and refuel the machine; if necessary, to gain access to the cap (36), move the seat (29) forward with the adjusting lever (34). 7. CAUTION! Do not fill the fuel tank beyond the upper limit mark (1, Fig. T). 2. Open the hood (10, Fig. C) and open the fuel tap (1, Fig. V), then close the hood again. MACHINE START AND STOP 2. 3. Sit on the driver's seat (29, Fig. C) and, if it is necessary for an easier access to the machine, push the lever (11, Fig. B) and tilt the steering column (31, Fig. C) forward. Push the lever (11, Fig. B) forward and tilt the steering column (31, Fig. C) forward or backward, to reach a comfortable position. Then release the lever (11, Fig. B) and lock the steering column. Only in case of very low temperatures, turn the engine choke lever (1, Fig. W) to closed position (2) by introducing your hand into the compartment (37, Fig. C), without opening the hood (10, Fig. C). 5 seconds after the engine has been running, disengage the engine choke lever (1, Fig. W) by introducing your hand into the compartment (37, Fig. C), without opening the hood (10, Fig. C). Disengage the parking brake according to the following procedure: – Press the pedal (6, Fig. C) and turn the lever (7, Fig. C) from (7a) position to (7b) position. – Release the pedal (6). Drive the machine to the working area, by keeping the hands on the steering wheel and pressing the pedal (5, Fig. C) on the front side to move forward and on the rear side to move backward. The drive speed can be adjusted from zero to maximum speed by increasing the pressure on the pedal (5, Fig. C). NOTE The seat (29, Fig. C) is equipped with a safety sensor, which allows the machine to be driven by pressing the pedal (5, Fig. C) only when the operator is on the driver's seat. Starting the machine 1. Turn the ignition switch (2, Fig. B) to "II" and start the engine. When the engine starts, release the ignition switch immediately. 8. 9. Turn on the vacuum system with the lever (3, Fig. C). Lower the side brooms (13 and 14, Fig. C) by lowering the lever (4). NOTE The side brooms (13 and 14, Fig. C) can be lowered and lifted even when the machine is moving. The side brooms do not rotate when they are lifted, but they rotate when they are lowered. 10. Start sweeping by turning the steering wheel (1, Fig. C) and move the machine forward by pressing the pedal (5). 8 146 1960 000(2)2006-06 A USER MANUAL Stopping the machine 1. 2. 3. 4. 5. To stop the machine, release the pedal (5, Fig. C). To stop the machine more quickly, also press the service brake pedal (6, Fig. C). In case of emergency, press the emergency push-button (8, Fig. B) to immediately stop the machine. To deactivate the emergency push-button (8), turn it clockwise. To turn off the side brooms (13 and 14, Fig. C), lift them by using the lever (4). To turn off the main broom (15, Fig. C), the vacuum fan (19, Fig. U) and the engine, turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position. Engage the parking brake according to the following procedure: – Press the pedal (6, Fig. C) as necessary, then engage the brake by turning the lever (7, Fig. C) from (7b) position to (7a) position. – Release the pedal (6). Open the hood (10, Fig. C) and close the fuel tap (1, Fig. V), then close the hood again. MACHINE OPERATION 1. 2. Avoid stopping for a long time with the machine in the same position and the brooms rotating: this could create unwanted marks on the floor. To collect light and bulky debris, lift the front skirt by pressing the pedal (8, Fig. C); remember that while the front skirt is lifted, the machine vacuum power decreases. CAUTION! When operating on wet grounds, it is essential to turn off the vacuum system with the lever (3, Fig. C) to prevent the dust filter from being damaged. 3. For machine proper operation, the dust filter must be as clean as possible. To keep the dust filter clean while sweeping, turn off the vacuum system with the lever (3, Fig. C), then press the filter shaker switch (5, Fig. B) for a while. After cleaning the filter, turn on the vacuum system with the lever (3, Fig. C). While working, repeat the procedure every 10 minutes on average (depending on the dustiness of the area to be cleaned). NOTE When the dust filter is clogged and/or the hopper is full, the machine cannot collect dust and debris anymore. 146 1960 000(2)2006-06 A The hopper (20, Fig. C) should be dumped after each working period and whenever it is full (see the procedure in the next paragraph). CAUTION! The engine is equipped with a warning system to prevent damages to the engine itself in case the oil quantity in the carter is insufficient. Before the oil level goes below the safety limit, the warning system automatically stops the engine. HOPPER DUMPING 1. 2. 3. 4. 5. 6. Stop the machine by releasing the drive pedal. Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position. Disengage the hook (21, Fig. C) by pulling its lower end. Remove the hopper (20, Fig. C) by using the handle (22), and dump it into special containers. Reinsert the hopper and fasten it with the hook (21). The machine is ready to start working again. AFTER MACHINE USE After working, before leaving the machine: 1. Lift the side brooms with the lever (4, Fig. C). 2. Turn off the vacuum system with the lever (3, Fig. C). 3. Turn on the filter shaker with the switch (5, Fig. B). 4. Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position and remove the key. 5. Close the fuel tap (1, Fig. V) in the compartment (37, Fig. C). 6. Dump the hopper (20, Fig. C) (see the previous paragraph). 7. Engage the parking brake according to the following procedure: – Press the pedal (6, Fig. C) as necessary, then engage the brake by turning the lever (7, Fig. C) from (7b) position to (7a) position. – Release the pedal (6). PUSHING/TOWING THE MACHINE To easily push/tow the machine when it is off, proceed as follows: 1. Open the hood (10, Fig. C). 2. Turn the switch (27, Fig. U) to “0” position and close the hood (10, Fig. C). 3. Push or tow the machine. 4. After pushing/towing the machine, turn the switch (27, Fig. U) back to “I” position. 9 USER MANUAL MACHINE LONG INACTIVITY MAINTENANCE If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows: 1. Check that the machine storage area is dry and clean. 2. Disconnect the negative terminal from the batteries (21, Fig. U). 3. Slightly lift the machine so that the skirts, the main broom and the wheels do not touch the ground. 4. Handle the engine according to the instructions in the relevant Manual. The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance. The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions, which are to be defined by the person in charge of the maintenance. FIRST PERIOD OF USE After the first 8 hours, check the machine fastening and connecting parts for proper tightening and check the visible parts for integrity and leakage. After the first 20 hours of work, or after the first month, change the engine oil (see the relevant Manual). WARNING! To carry out maintenance procedures, switch off the machine (remove the key from the ignition switch) and, if necessary, disconnect the batteries. Moreover, carefully read the instructions in the Safety paragraph. All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualified personnel, or by an authorised Service Center. This Manual describes only the easiest and most common maintenance procedures. NOTE For other maintenance procedures included in the Scheduled Maintenance table, see the Petrol Engine Manual and/or the Service Manual. 10 146 1960 000(2)2006-06 A USER MANUAL SCHEDULED MAINTENANCE TABLE Procedure Every 10 On delivery hours (1) Battery fluid level check First month or after 20 hours (1) Every 50 hours (1) Every 100 Every 200 Every 400 hours (1) hours (1) hours (1) Every 2 years (2) Engine oil level check (2) (7) Engine air filter check (2) (7) Side and main broom height check and adjustment Dust filter cleaning and integrity check (2) Engine oil change (7) Engine air filter cleaning (4) (7) (5) (7) Skirt height and operation check Filter shaker operation check (3) Hood safety switch operation check Engine and main broom drive belt visual inspection Engine spark plug check/cleaning Fuel tank and filter cleaning Nut and screw tightening check (3) (3) (7) (6) (3) (1) Engine speed check (3) Service and parking brake check and adjustment (3) Engine and main broom drive belt replacement (3) (8) Engine air filter replacement (5) (7) Spark plug replacement (4) (7) Engine valve clearance check/adjustment (6) Engine combustion chamber cleaning Starter-dynamo and drive system motor carbon brush check and replacement Fuel pipe check/replacement (6) (9) (3) (6) (1): (2): (3): (4): (5): (6): And after the first 8 running-in hours. Or before use. For the relevant procedure, see the Service Manual. Or every year. Or more often in dusty areas. Maintenance procedures to be performed by an authorised Honda Dealer, unless the operator has the service equipment and data, and is qualified to perform such procedures. (7): For the procedure, see the Petrol Engine Manual. (8): If the person in charge for the maintenance consider it necessary. (9): Or every 300 hours, if necessary. 146 1960 000(2)2006-06 A 11 USER MANUAL MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT MAIN BROOM REPLACEMENT NOTE Brooms of various hardness are available. This procedure is applicable to all types of brooms. NOTE Brooms of various hardness are available. This procedure is applicable to all types of brooms. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Check that the main broom is at the correct height from the ground, according to the following procedure: – Drive the machine on a level ground. – Keep the machine stationary and rotate the main broom for a few seconds. – Stop the main broom, then move the machine and switch it off. – Check that the main broom print (1, Fig. D), along its length, is 2 to 4 cm wide. If the print (1) is not within specifications, it is necessary to adjust the broom height, according to the procedure shown in step 2. Drive the machine on a level ground and engage the parking brake (6 and 7, Fig. C). Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position. Loosen the knobs (1, Fig. E) on both sides of the machine. Operating on the knobs (1, fig. E) move, on both sides of the machine, the broom height variation indicator (2) as necessary and then screw down the knobs (1). The indicator (2) must be at the same position on both sides of the machine; the maximum difference allowed is 2 notches to obtain the print (1, Fig. D) from 2 to 4 cm as shown in step 1. Perform step 1 again to check that the main broom is at the correct height from the ground. When the broom is too worn and can no longer be adjusted, replace it according to the instructions in the following paragraph. CAUTION! It is advisable to use protective gloves when replacing the side brooms because there can be sharp debris between the bristles. 1. Drive the machine on a level ground and engage the parking brake (6 and 7, Fig. C). 2. Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position. 3. Loosen the knobs (1, Fig. E) on both sides of the machine. 4. Move the broom height variation indicators (2, Fig. E) until the broom is at the maximum distance from the ground. Screw down the knobs (1). 5. On the left side of the machine, loosen the knob (3, Fig. E). 6. Remove the broom door (1, Fig. F) by pulling it upwards to disengage the retainers (2). 7. Remove the broom (1, Fig. G). 8. The new broom must be installed with the bristles rows bent as shown in the figure H (top view). 9. Install the new broom on the machine and ensure that its mesh (1, Fig. I) correctly fits into the relevant drive hub (4, Fig. R). Check that the drive hub is free from dirt or foreign materials (cords, rags, etc.) accidentally rolled up. 10. Install the broom door (1, Fig. F) by engaging the retainers (2). 11. Screw down the knob (3, Fig. E). 12. Carry out the main broom height check and adjustment, as shown in the previous paragraph. CAUTION! An excessive print (larger than 4 cm) of the main broom can lead to the machine malfunction and the overheating of the moving parts, thus reducing machine life. Pay careful attention when performing the above-mentioned checks, and always use the machine according to the indicated conditions. 12 146 1960 000(2)2006-06 A USER MANUAL SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK NOTE Brooms of various hardness are available. This procedure is applicable to all types of brooms. 1. 2. 3. 4. Check the side broom height from the ground, according to the following procedure: – Drive the machine on a level ground and lower the side brooms. – Keep the machine stationary and rotate the side brooms for a few seconds. – Stop and lift the side brooms, then move the machine and switch it off. – Check if the size and orientation of the prints left by the side brooms are as shown in the figure (1 and 2, Fig. J). If the print is not within specifications, it is necessary to adjust the broom height, according to the procedure shown in step 2. Unlock the ring nut (40, Fig, C) by turning it counterclockwise, then turn the knob (33) as necessary, clockwise or counterclockwise, to adjust the broom height; then lock the knob (33) with the ring nut (40). Perform step 1 again to check the proper adjustment of the side broom height from the ground. When the brooms are too worn to be adjusted, replace them as shown in the next paragraph. SIDE BROOM REPLACEMENT NOTE Brooms of various hardness are available. This procedure is applicable to all types of brooms. CAUTION! It is advisable to use protective gloves when replacing the side brooms because there can be sharp debris between the bristles. 1. 2. 3. 4. 5. Drive the machine on a level ground and engage the parking brake (6 and 7, Fig. C). Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position. Introduce the hand inside the side broom and press the tabs (1, Fig. K) inwards, then remove the broom (2) disengaging it from the four pins (3). Install the new broom on the machine engaging it on the pins (3) and on the tabs (1). Carry out the side broom height check and adjustment, as shown in the previous paragraph. 146 1960 000(2)2006-06 A NOTE Besides the standard paper filter, polyester filters are also available. The following procedure is applicable to each type of filter. 1. Drive the machine on a level ground and engage the parking brake (6 and 7, Fig. C). 2. Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position. 3. Remove the hopper hook (21, Fig. C). 4. Remove the hopper (20, Fig. C) by using the handle (22). 5. Turn the handle (1, Fig. L) downwards (90° approximately) and let the filter frame (2) rotate outwards. 6. Remove the dust filter (3). 7. In an appropriate outdoor area, clean the filter by shaking it on a level and clean surface, tapping the side (1, Fig. M) opposite to the wire gauze (2). Complete the cleaning by using compressed air (3) at maximum 6 bars, blowing only from the side protected by the wire gauze (2), at a minimum distance of 30 cm (see the figure). According to the filter type, observe the following cautions: – Paper filter (standard): Do not use water or detergents to clean it; the filter can be damaged. – Polyester filter (optional): To clean it, see the above-mentioned instructions. If necessary, for a better cleaning, it is allowed to wash the filter with water and non-lathering detergents. This provides better quality cleaning but reduces the life of the filter, which will have to be replaced more frequently. The use of inadequate detergents can damage the filter. 8. Check the filter body for tears. 9. If necessary, clean the filter compartment rubber seal (4, Fig. L) along its perimeter and check it for integrity. If necessary, replace it. 10. Assemble in the reverse order of disassembly. NOTE Assemble the filter with the wire gauze (2, Fig. M) facing the vacuum fan (19, Fig. U). 13 USER MANUAL SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK Front and rear skirt check 1. 5. 2. Drive the machine on a level ground that is suitable for checking the skirt height. Engage the parking brake (6 and 7, Fig. C). Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position. Side skirt check 3. 4. 14 Check the side skirts (16 and 17, Fig. C) for integrity. Replace the skirts when they have cuts (1, Fig. N) larger than 20 mm or cracks (2) larger than 10 mm (for skirt replacement, refer to the Service Manual). Check that the side skirt (16 and 17, Fig. C) height from the ground is within 0 – 3 mm (Fig. O). If necessary, adjust the skirt height, according to the following procedure: Left skirt: – Open the machine hood (10, Fig. C) and engage the hood support rod (5, Fig. U). – Loosen the knob (3, Fig. E) and remove the broom left door (1, Fig. F), pulling it upwards to disengage the retainers (2). – Adjust the skirt (3, Fig. F) height by using the slots (4). – Assemble in the reverse order of disassembly. Right skirt: – Remove the main broom, as shown in the relevant paragraph. – Remove the belt (17, Fig. U) from the pulley (18); for a easier removal, turn the pulley (18) by operating on the vacuum fan (19) manually. – Remove the screws (27, Fig. C) and the right door (26) together with the belt (17, Fig. U). Adjust the skirt (1, Fig. S) height by using the slots (2). – Assemble in the reverse order of disassembly. Remove the main broom, as shown in the relevant paragraph. 6. Check the front (1, Fig. R) and rear (2) skirts for integrity. 7. Replace the skirts when they have cuts (1, Fig. N) larger than 20 mm or cracks (2) larger than 10 mm (for skirt replacement, refer to the Service Manual). 8. Check that: – The front skirt (1, Fig. R) slightly touches the ground and that it is not detached from the ground (1, Fig. P). – The rear skirt (2, Fig. R) height from ground is within 0 - 3 mm (1, Fig. O). 9. If necessary, adjust the skirt height by using the slots (3, Fig. R). 10. Press the front skirt lifting pedal (8, Fig. C) and check that the front skirt (1, Fig. Q) rotates upward of about 90° (as shown in figure); release the pedal and check that the skirt does not remain in an intermediate position but returns to its initial position. If necessary, for the front skirt control cable adjustment or replacement, refer to the Service Manual. 11. Assemble in the reverse order of disassembly. HOOD SAFETY SWITCH OPERATION CHECK While the engine is running, slightly open the hood (10, Fig. C) and check that the engine stops immediately. If opening the hood (10) does not cause the engine to stop, contact an authorised Service Center or Retailer. 146 1960 000(2)2006-06 A USER MANUAL SAFETY FUNCTIONS The machine is equipped with the following safety functions. TROUBLESHOOTING TROUBLE Check the engine oil level (1). EMERGENCY PUSH-BUTTON It is located in an easily accessible position (8, Fig. B). It has to be pressed in case of emergency, to stop all the machine functions. REMEDY Check if the fuel tap is open. Check if there is fuel in the tank. The engine does not start by turning on the ignition switch. Check if the hood is closed. HOOD SAFETY SWITCH Check if the fuel reaches the carburettor (1). It activates when the machine hood is opened: It stops all functions. If the machine keeps operating when the hood is open, contact an authorised Service Center or Retailer immediately. Check if the spark plug produces a spark (1). DRIVER'S SEAT MICROSWITCH It is located inside the driver's seat and it does not allow the machine drive system to operate if the operator is not seated on the driver's seat. The engine stops during operation. Check the engine oil level (1). Check if there is fuel in the tank. Lower the side brooms. The side brooms do not rotate. Check the fuse F5 in the box (23, Fig. U) for integrity. Check that the parking brake (6 and 7, Fig. C) has been released. Check that the switch (27, Fig. U) is in “I” position. The machine does not move by pressing the pedal (5, Fig. C). Check that the drive pedal (5, Fig. C) is not pressed while starting the machine with the ignition switch (2, Fig. B), or while the operator is sitting on the driver's seat. The drive pedal (5, Fig. C) has to be pressed only after the operator has sit on the driver's seat and the machine has been started. (1): For the procedure, see the Petrol Engine Manual. For further information, refer to the Service Manual, available at any Nilfisk-Advance Service Center. 146 1960 000(2)2006-06 A 15 USER MANUAL SCRAPPING Have the machine scrapped by a qualified scrapper. Before scrapping the machine, remove the following materials, which must be disposed of properly according to the law in force. – Polyester dust filter – Main and side brooms – Engine oil – Electrical and electronic components (*) – Plastic components and hoses (*) 16 Refer to the nearest Nilfisk-Advance Center especially when scrapping electrical and electronic components. 146 1960 000(2)2006-06 A GEBRUIKSAANWIJZING INLEIDING ............................................................................................................................................. 2 DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................. 2 BETREFFENDE PERSONEN .......................................................................................................................... 2 OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING .............................................................................................................. 2 BEWIJS VAN CONFORMITEIT ........................................................................................................................ 2 IDENTIFICATIEGEGEVENS ............................................................................................................................ 2 ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN ..................................................................................................... 2 VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ........................................................................................ 2 MODIFICATIES EN VERBETERINGEN ........................................................................................................... 2 VEILIGHEID ........................................................................................................................................... 3 GEBRUIKTE SYMBOLEN ................................................................................................................................ 3 ALGEMENE INSTRUCTIES ............................................................................................................................. 3 VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING ................................................................................... 4 BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .................................................................................................... 5 BEDRIJFSCAPACITEIT ................................................................................................................................... 5 ALGEMENE OPMERKINGEN .......................................................................................................................... 5 BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN ............................................................................................................. 5 BUITENZIJDE (ALGEMEEN) ........................................................................................................................... 5 RUIMTE ONDER DE KLEP .............................................................................................................................. 6 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ................................................................................................................... 6 ELEKTRISCHE BESCHERMINGEN ................................................................................................................ 7 ACCESSOIRES / OPTIES ................................................................................................................................ 7 GEBRUIK .............................................................................................................................................. 8 VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ..................................................................................................... 8 DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ......................................................................................................... 8 MACHINE IN BEDRIJF ..................................................................................................................................... 9 DE AFVALCONTAINER LEGEN ...................................................................................................................... 9 NA GEBRUIK VAN DE MACHINE .................................................................................................................... 9 DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE .................................................................................................. 9 LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................. 10 EERSTE GEBRUIKSPERIODE ...................................................................................................................... 10 ONDERHOUD ..................................................................................................................................... 10 ONDERHOUDSSCHEMA ............................................................................................................................... 11 DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN ............................................. 12 DE HOOFDBORSTELVERVANGEN .............................................................................................................. 12 DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN ................................................... 13 DE ZIJBORSTELS VERVANGEN .................................................................................................................. 13 HET STOFFILTER REINIGEN EN OP INTEGRITEIT CONTROLEREN ....................................................... 13 CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE FLAPS .................................................................. 14 CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE BEVEILIGINGSSCHAKELAAR VOOR OPENING VAN DE MOTORKAP ................................................................................................................................................... 14 VEILIGHEIDSFUNCTIES .................................................................................................................... 15 NOODKNOP ................................................................................................................................................... 15 BEVEILIGINGSSCHAKELAAR OPENING MOTORKLEP ............................................................................. 15 MICROSCHAKELAAR VAN DE BESTUURDERSSTOEL ............................................................................. 15 STORINGEN LOKALISEREN ............................................................................................................. 15 VERWIJDERING ................................................................................................................................. 16 146 1960 000(2)2006-06 A 1 GEBRUIKSAANWIJZING INLEIDING DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING Deze handleiding heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid, de werking, het stoppen, het onderhoud, de vervangingsonderdelen en het verwijderen van de machine. De bedieners en bevoegde monteurs die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen, voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nilfisk-Advance voor meer uitleg. BETREFFENDE PERSONEN Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de machine. De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden. Nilfisk-Advance is niet verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod. OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING De instructiehandleiding moet in een geschikte envelop bij de machine worden bewaard. Er mogen geen vloeistoffen of andere materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft. BEWIJS VAN CONFORMITEIT In afbeelding A wordt de documentatie getoond die bewijst dat de machine voldoet aan de geldende bepalingen van de wet. OPMERKING Twee kopieën van de oorspronkelijke EG verklaring van overeenstemming zijn verstrekt samen met de machinedocumentatie. IDENTIFICATIEGEGEVENS Het serienummer en het model van de machine staan op het plaatje (1, Afb. U) op het chassis en zijn vanaf de binnenzijde leesbaar door de motorkap van de machine (4) te openen. Het productiejaar van de machine is weergegeven in de CE-aanduiding. Het productiejaar kan ook worden afgeleid van de eerste twee cijfers van het serienummer van de machine. Het serienummer en model van de benzinemotor staan op de posities (2 en 3, Afb. U). Deze informatie is nodig als u vervangingsonderdelen voor de machine bestelt. Gebruik de onderstaande ruimte om de identificatiegegevens van de machine en de motor op te schrijven. Model MACHINE ............................................................ Serienummer MACHINE ............................................... ModelMOTOR ................................................................ SerienummerMOTOR..................................................... ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN Handleiding van de benzinemotor, bij de uitrusting van de machine, vormt een integraal deel van deze handleiding. Daarnaast zijn de volgende handleidingen leverbaar: – Catalogus met vervangingsonderdelen (behoort tot de uitrusting van de machine) – Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilfisk-Advance) VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD Als er onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij de servicecentra van Nilfisk-Advance laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt. Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilfisk-Advance, zorg dan dat u het model en het serienummer altijd bij de hand heeft. MODIFICATIES EN VERBETERINGEN Nilfisk-Advance streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modificaties en aanpassingen aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modificaties of verbeteringen door te voeren op een eerder aangeschafte machine. Eventuele aanpassingen en/of toevoeging van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilfisk-Advance. 2 146 1960 000(2)2006-06 A GEBRUIKSAANWIJZING VEILIGHEID De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen. Samenwerking met de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan. GEBRUIKTE SYMBOLEN GEVAAR! Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijk afloop voor de bediener aan. LET OP! Dit symbool geeft een mogelijk risico op persoonlijk letsel aan. WAARSCHUWING! Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties. Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door. & OPMERKING Dit geeft aan dat de bedienershandleiding moet worden geraadpleegd voordat er een handeling wordt uitgevoerd. – – – – – – – – – – – LET OP! – – ALGEMENE INSTRUCTIES – Hierna volgen waarschuwingen en specifieke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te voorkomen. – GEVAAR! – – – – Verwijder de contactsleutel uit de contactschakelaar voordat u onderhouds-/reparatiewerkzaamheden uitvoert. Deze machine mag alleen worden gebruikt door speciaal opgeleid en bevoegd personeel. De machine mag niet worden gebruikt door kinderen of mensen met een handicap. Wanneer u in de buurt van bewegende onderdelen werkt, moet u alle sieraden afdoen. Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door veiligheidssteunen. 146 1960 000(2)2006-06 A Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen, vloeistoffen of dampen aanwezig zijn. Let op: de brandstof is zeer licht ontvlambaar. Rook niet en houd open vuur uit de buurt van het gebied waarin de motor wordt bijgevuld of brandstof wordt opgeslagen. Vul de brandstof niet verder bij dan tot de markering (1, Afb. T) voor het maximale niveau. Controleer na het bijvullen van de brandstof of de dop van de brandstoftank goed is afgesloten. Wanneer er tijdens het tanken brandstof naar buiten loopt, moet u alle brandstof verwijderen en de dampen laten oplossen voordat u de motor start. Zorg dat er geen brandstof op de huid komt en dat u de dampen niet inademt. Hou buiten bereik van kinderen. Laat de motor niet meer dan 20° kantelen; als de motor verder wordt gekanteld, kan er brandstof uit de tank lopen. De uitlaatgassen van de motor bevatten koolmonoxide, een giftig, reukloos en kleurloos gas. Zorg dat u het niet inademt. Bewaar de motor niet op een afgesloten plaats. Zet geen voorwerpen op de motor. Schakel de motor uit voordat u er werkzaamheden aan uitvoert. Om te voorkomen dat de motor per ongeluk aan gaat, moet u altijd het dopje van de bougie ontkoppelen. – – – – – – Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig door. Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast komen te zitten in de bewegende delen van de machine. Laat de machine nooit onbeheerd staan met de sleutel in de contactschakelaar en controleer altijd of de machine niet uit zichzelf kan bewegen. Gebruik de machine niet op een ondergrond met een hellingsgraad die hoger is dan op de machine staat aangegeven. Was de machine niet met directe waterstralen, een hogedrukspuit of bijtende materialen. Gebruik geen perslucht voor de algemene reiniging van de machine. Gebruik de machine niet in bijzonder stoffige ruimten. Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen, met name kinderen, in het werkgebied van de machine bevinden. Zet geen flessen vloeistof op de machine. De opslagtemperatuur van de machine moet tussen 0°C en +40°C liggen. De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen. 3 GEBRUIKSAANWIJZING – – – – – – – – – – – – – – – – 4 De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen. Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of andere weersomstandigheden staat, zowel in werking als bij stilstand. Gebruik de machine niet als vervoermiddel. Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat om schade aan de vloer te voorkomen. Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water. Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen. Pas de bedrijfssnelheid aan de oppervlakken aan. Verwijder de beschermingsdelen van de machine nooit met de hand; hou u nauwkeurig aan de instructies voor normaal onderhoud. Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine. Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of van een bevoegd servicecentrum. Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegd leverancier en/of bevoegde detailhandelaar. Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een servicecentrum worden uitgevoerd. Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke materialen (olie, kunststof materialen, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor bestemde verzamelplaatsen worden gebracht (zie het hoofdstuk Verwijdering). Bij normaal gebruik veroorzaken de trillingen van de machine geen gevaarlijke situaties. Het trillingsniveau van de machine is minder dan 2,5 m/s2 (98/37/EEG-EN-1033/1995-EN 1032). Tijdens de werking van de motor wordt de demper warm; raak de demper nooit aan als hij warm is om brandwonden of brand te voorkomen. Laat de motor nooit draaien met onvoldoende olie, want dat kan ernstige schade veroorzaken. Controleer het oliepeil bij een uitgeschakelde motor terwijl de machine horizontaal staat. – – – Laat de motor nooit zonder luchtfilter draaien, omdat dit schade kan veroorzaken. Technische werkzaamheden aan de motor moeten altijd door een bevoegd dealer worden uitgevoerd. Gebruik voor de motor alleen originele vervangingsonderdelen of equivalenten ervan. Het gebruik van vervangingsonderdelen van een mindere kwaliteit kan de motor ernstig beschadigen. LET OP! Koolmonoxide (CO) kan hersenletsel of zelfs dodelijk letsel veroorzaken. De interne verbrandingsmotor van deze machine stoot koolmonoxide uit. Adem geen uitlaatgassen in. Gebruik alleen in afgesloten ruimten met voldoende ventilatie en wanneer er een tweede persoon aanwezig is. VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING Controleer bij aflevering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport. Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen. Controleer altijd of de volgende onderdelen bij uw machine zijn geleverd: – Gebruiksaanwijzing van de veegmachine – Handleiding van de benzinemotor – Catalogus met vervangingsonderdelen – Zekering nr.1 van 50 A 146 1960 000(2)2006-06 A GEBRUIKSAANWIJZING BESCHRIJVING VAN DE MACHINE BUITENZIJDE (ALGEMEEN) BEDRIJFSCAPACITEIT (Zie Afb. C) Deze veegmachine is ontwikkeld en gebouwd voor de reiniging (door middel van borstelen en aanzuiging) van gladde, solide vloeren in privé- en bedrijfsruimten, en voor het verzamelen van stof en kleine vuildeeltjes en wel onder gecontroleerde veilige omstandigheden door een bevoegde bediener. ALGEMENE OPMERKINGEN Alle verwijzingen naar voorwaarts en achterwaarts, vóór en achter, rechts en links in deze handleiding zijn vanuit de bediener in zijn rijpositie met de handen op het stuur bekeken (1, Afb. C). BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN (Zie Afb. B) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Bedieningspaneel links Contactschakelaar Urenteller Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal Schakelaar filterschudder Schakelaar voor activering van extra contact voor handmatige aanzuiging (optioneel) 7. Schakelaar voor inschakeling bedrijfsverlichting (optioneel) 8. Noodknop 9. Bevestigingsschroeven panelen 10. Bedieningspaneel rechts 11. Stelhendel voor kanteling van stuurkolom 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 7a. 7b. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 146 1960 000(2)2006-06 A Stuur Controle- en bedieningspaneel Bedieningshendel voor inschakelen/uitschakelen aanzuiging Hendel voor het omhoog/omlaag brengen van de zijborstels Pedaal voor voorwaartse/achterwaartse beweging Servicerempedaal Hendel voor parkeerrem (reageert op het voorwiel) Rem ingeschakeld Rem uitgeschakeld Pedaal voor omhoog brengen voorflap Opbergvak Motorklep Achterwielen op vaste as Voorwiel voor aandrijving en aansturing Zijborstel rechts Zijborstel links Hoofdborstel Zijflap links Zijflap rechts Voorflap Achterflap Afvalcontainer Haak afvalcontainer Handgreep voor afvalcontainer Linkerklep van de hoofdborstel Stelhendel links voor hoogte hoofdborstel Stelhendel rechts voor hoogte hoofdborstel Rechterklep van de hoofdborstel Bevestigingsschroeven rechterklep van de hoofdborstel Zwaailicht (altijd in werking met de contactschakelaar op “I”) (optioneel) Bestuurdersstoel met beveiligingsmicroschakelaar Extra contact voor de handmatige aanzuiger (optioneel) Stuurkolom kantelbaar naar voren en naar achteren Bedrijfsverlichting (optioneel) Stelhendel voor hoogte zijborstels Bedieningshendel voor lengteverplaatsing van de stoel Handmatige aanzuiging (optioneel) Brandstoftankdop Toegangsruimte voor brandstofkraantje en startmechanisme bij koude motor Uitlaat motor Ventilatierooster motor Blokkeerring stelhendel voor hoogte zijborstels 5 GEBRUIKSAANWIJZING RUIMTE ONDER DE KLEP (Zie Afb. U) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Plaatje met serienummer / technische gegevens / CE-markering Model motor Serienummer motor Motorklep (open) Steunstang van de motorkap Benzinemotor Bougie Startmechanisme voor koude motor Kraantje voor openen/afsluiten brandstoftoevoer Brandstofreservoir Brandstoftankdop Luchtfilter motor Gashendel (geijkt door de fabrikant: deze mag niet met de hand worden aangeraakt of worden gebruikt om het toerental van de motor te wijzigen!) Dop voor bijvullen en controleren oliepeil van de motor Aftapdop motorolie Riem motor Riem hoofdborstel Riemschijf van de hoofdborstel Aanzuigventilator Demper motor Accu’s Accudoppen Kastje met smeltzekeringen (services) Thermische zekering aandrijfsysteem Startmotor en dynamo Handmatige aanzuiging (optioneel) Schakelaar voor voorwaartse beweging van de machine Aansluitschema's voor accu's Zekering dynamo TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Algemeen Waarden Lengte machine 1.255 mm Breedte van de machine (zonder zijborstels) Hoogte (stuur met knop) 1.173 mm Breedte van het reinigingsvlak (met zijborstels) 1.000 mm Afmetingen hoofdborstel Ø 200 x 50 mm Achterwielen Ø 250 x 50 mm Totaalgewicht machine (met accu's) Maximale snelheid (voorwaarts/achterwaarts) Maximale hellingshoek 3.060 m2/u Reiniging per uur (met hoofdborstel en zijborstels) 5.100 m2/u Geluidsniveau (LpA) 77,4 dB(A) Accu’s Waarden Accuspanning Startaccu's 24 V 2x12 V/80 Ah Benzinemotor Gegevens/waarden Merk Honda Model GX100 Cilinderinhoud 98 cm3 2,2 kW 327 g/kW-h OPMERKING Zie voor de overige gegevens/waarden van de benzinemotor de betreffende gebruikershandleiding. Aanzuiging en stoffiltering Stoffilter (een zijkant) Inschakeling filterschudder 6 16% 50 liter Reiniging per uur (met hoofdborstel) Maximaal vermogen Startmechanisme voor koude motor 284,31 kg 5,5 km/u/4,4 km/u Inhoud afvalcontainer Specifiek verbruik brandstof 1. Ø 420 mm Voorwiel voor aandrijving en aansturing 1. (Zie Afb. W) Ø 265 mm x 600 mm Afmetingen zijborstel (Zie Afb. V) Kraantje voor openen/afsluiten brandstoftoevoer 795 mm Waarden 3 m2 Elektrisch 146 1960 000(2)2006-06 A GEBRUIKSAANWIJZING Elektrische installatie (Zie afb. X) BAT: BE1: BLK: BZ1: EB1: EB2: ES0: ES1: ES2: ES3: FC: FT: F1: F2: F3: F4: F5: HM: HN1: K1: L1: M1: M2: M3: M4: M5: M6: P1: R1: SPK: SWC: SWS: SW1: SW2: SW3: SW4: SW5: SW6: Accu's 24 V Zwaailicht Frame motor Akoestisch signaal bij achteruitrijden Elektronische installatie voor opladen accu's Elektronische installatie aandrijfsysteem Startrelais Schakelaar motor Relais filterschudder Relais aanzuiging (optioneel) Zekering dynamo (50 A) Zekering aandrijfsysteem Zekering algemeen (circuit contactschakelaar) (10 A) Zekering filterschudder (25 A) Zekering handmatige aanzuiging (40 A) (optioneel) Zekering services (15 A) Zekering zijborstels (10 A) Urenteller Akoestisch waarschuwingssignaal Contactschakelaar Bedrijfsverlichting (optioneel) Startmotor en dynamo Motor aandrijfsysteem Motor filterschudder Motor zijborstel rechts Motor zijborstel links Motor handmatige aanzuiging (optioneel) Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal Potentiometer aandrijfsnelheid Bobine (bougie) Beveiligingsschakelaar opening motorklep Noodknop Schakelaar handmatige aanzuiging (optioneel) Beveiligingsmicroschakelaar in de bestuurdersstoel Microschakelaar voorwaartse/achterwaartse beweging Microschakelaar zijborstels Schakelaar aandrijfsysteem Schakelaar bedrijfsverlichting ELEKTRISCHE BESCHERMINGEN Onder de motorkap (10, Afb. C) zitten de volgende zekeringen: – Deze zekeringen kunnen opnieuw worden gebruikt door op de uitstekende knop te drukken: • aandrijfsysteem (24, Afb. U) – Smeltzekeringen beschermd door transparante kunststof afdekking ter bescherming van de aangegeven stroomkringen: (23, Afb. U, vanaf boven): • F1 (10 A): algemeen (stroomkring contactschakelaar) • F2 (25 A): motor filterschudder • F3 (40 A): handmatige aanzuiging (optioneel) • F4 (15 A): services • F5 (10 A): motoren zijborstels • F6 (25 A): reserve • F7 (15 A): reserve • F8 (10 A): reserve (29, Afb. U): • FC (50 A): dynamo ACCESSOIRES / OPTIES Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, volgens het gebruik van de machine: – Hoofd- en zijborstels met hardere of zachtere haren dan de standaardborstel – Stoffilter in antistatisch polyester en in polyester BIA C – Handmatige aanzuiging – Bedrijfslampje – Zwaailicht – Flaps van verschillende materialen Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optionele accessoires contact op met uw leverancier. Kleurcodering: BK: BU: BN: GN: GY: OG: PK: RD: VT: WH: YE: Zwart Blauw Bruin Groen Grijs Oranje Roze Rood Paars Wit Geel 146 1960 000(2)2006-06 A 7 GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIK 4. LET OP! Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden: – GEVAAR! – LET OP! – WAARSCHUWING – OPMERKING WAARSCHUWING! Wanneer de motor met de contactschakelaar (2, Afb. B) wordt gestart, mag u het gaspedaal (5, Afb. C) niet indrukken. WAARSCHUWING! U kunt de motor niet starten wanneer de motorkap (10, Afb. C) is geopend. Een veiligheidssysteem voorkomt dan dat er kan worden gestart. Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen. Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn. WAARSCHUWING! Als de motor werkt, draait de hoofdborstel, maar de zijborstels staan stil als ze omhoog zijn gebracht. Als de motor werkt, is ook de aanzuigventilator altijd in werking. VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE 1. WAARSCHUWING! Controleer of er geen deurtjes of kleppen open staan op de machine en of de arbeidsomstandigheden normaal zijn. Controleer of de afvalcontainer (20, Afb. C) goed is gesloten. Als de machine na het transport nog niet is gebruikt, moet u eerst controleren of alle blokken en blokkeermiddelen die bij het transport zijn gebruikt wel zijn verwijderd. 5. Vul eventueel brandstof bij door de dop (36, Afb. C) los te draaien; wanneer dit lastig gaat, kunt u gemakkelijker bij de dop (36) komen door de stoel (29) naar voren te zetten met de stelhendel (34). 7. 6. WAARSCHUWING! Vul de brandstof niet verder bij dan tot de markering (1, Afb. T) voor het maximale niveau. 2. Open de motorkap (10, Afb. C) en draai het brandstofkraantje (1, Afb. V) open. Sluit daarna de motorkap. Starten van de machine 2. 3. Ga op de bestuurdersstoel (29, Afb. C) zitten. U kunt de hendel (11, Afb. B) naar voren draaien en de stuurkolom (31, Afb. C) naar voren kantelen om beter op de machine te kunnen stappen. Draai de hendel (11, Afb. B) naar voren en stel de kanteling van de stuurkolom (31, Afb. C) naar voren of naar achteren af. Laat de hendel (11, Afb. B) los en vergrendel de de stuurkolom. Zet het startmechanisme voor een koude motor (1, Afb. W) alleen bij zeer lage temperaturen in de gesloten stand (2), zonder de motorkap (10, Afb. C) te openen maar door uw hand in de ruimte (37, Afb. C) te steken. Schakel het startmechanisme voor een koude start (1, Afb. W) uit als de motor 5 seconden draait, zonder de motorkap te openen (10, Afb. C), maar door uw hand in de ruimte (37, Afb. C) te steken. Schakel de parkeerrem als volgt uit: – druk het pedaal (6, Afb. C) in en zet de hendel (7, Afb. C) van de stand (7a) in de stand (7b); – laat het pedaal (6) los. Ga op de werkplek zitten en start de machine met de handen op het stuur (5, Afb. C). Druk op het voorste deel van het pedaal om de machine voorwaarts te bewegen en op het achterste deel om de machine achterwaarts te bewegen. De bewegingssnelheid is instelbaar van nul tot de maximale waarde via de druk op het pedaal (5, Afb. C). OPMERKING De stoel (29, Afb. C) is uitgerust met een veiligheidssensor waardoor de machine alleen via het pedaal (5, Afb. C) kan worden verplaatst als de bediener op de bestuurdersstoel zit. DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN 1. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op 'II' en start de motor. Als de motor start, moet u de contactschakelaar meteen loslaten. 8. 9. Schakel de aanzuiging in met de hendel (3, Afb. C). Breng de zijborstels (13 en 14, Afb. C) omlaag door de hendel (4) omlaag te zetten. OPMERKING De zijborstels (13 en 14, Afb. C) kunnen ook als de machine beweegt omlaag en omhoog worden gebracht. De zijborstels draaien niet als ze omhoog zijn gebracht. Ze draaien alleen als ze omlaag zijn gebracht. 10. Als u met de veegwerkzaamheden wilt beginnen, manoeuvreert u het stuur (1, Afb. C) met uw handen en drukt u op het pedaal (5) om de machine te verplaatsen. 8 146 1960 000(2)2006-06 A GEBRUIKSAANWIJZING De machine stoppen 1. 2. 3. 4. 5. Laat het pedaal (5, Afb. C) los om de machine te stoppen. Als u de machine snel tot stilstand wilt brengen, drukt u ook het pedaal van de servicerem (6, Afb. C) in. Als u de machine in een noodgeval meteen stil wilt zetten, drukt u op de noodknop (8, Afb. B). Om de noodknop (8) na de activering uit te schakelen, draait u de schakelaar met de klok mee. Als u de zijborstels (13 en 14, Afb. C) wilt stoppen, brengt u ze omhoog door middel van de hendel (4). Als u de hoofdborstel (15, Afb. C), de aanzuigventilator (19, Afb. U) en de motor wilt stoppen, zet u de contactschakelaar (2, Afb. B) in de stand '0'. Schakel de parkeerrem als volgt in: – druk het pedaal (6, Afb. C) zo ver als nodig in en blokkeer de rem door de hendel (7, Afb. C) van de stand (7b) in de stand (7a) te zetten; – laat het pedaal (6) los. Open de motorkap (10, Afb. C) en sluit het brandstofkraantje (1, Afb. V). Sluit daarna de motorkap. MACHINE IN BEDRIJF 1. 2. Zorg dat u niet te lang op een plaats blijft staan met de machine terwijl de borstels draaien: dan kunnen er markeringen op de vloer achterblijven. Bij het verzamelen van lichte, maar omvangrijke stukken moet u de voorflap door middel van de hendel (8, Afb. C) omhoog brengen. Let op: als de voorflap omhoog blijft staan, is de aanzuigcapaciteit van de machine kleiner. WAARSCHUWING! Als u op een natte ondergrond werkt, moet de aanzuiging door middel van de hendel worden uitgeschakeld om het stoffilter te beschermen (3, Afb. C). 3. Voor een goed veegresultaat moet het stoffilter altijd zo schoon mogelijk zijn. Voor reiniging tijdens het vegen schakelt u de aanzuiging uit met de hendel (3, Afb. C) en drukt u even op de schakelaar voor de filterschudder (5, Afb. B). Als het filter is gereinigd, schakelt u de aanzuiging weer in met de hendel (3, Afb. C). Herhaal deze handeling gemiddeld elke 10 minuten tijdens de werkzaamheden (dit is afhankelijk van de hoeveelheid stof in het te reinigen gebied). OPMERKING Als het stoffilter verstopt en/of de afvalcontainer vol is, kan de machine geen stof en vuil meer verzamelen. 146 1960 000(2)2006-06 A Als de werkzaamheden zijn voltooid en telkens als de afvalcontainer (20, Afb. C) vol is, moet u deze legen (zie hiervoor het volgende deel). WAARSCHUWING! De benzinemotor heeft een alarmsysteem dat schade aan de motor zelf voorkomt als er niet genoeg olie in het carter zit. Voordat het oliepeil in het carter onder het veilige niveau komt, stopt het alarmsysteem automatisch de motor. DE AFVALCONTAINER LEGEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Stop de machine en laat het gaspedaal los. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”. Haal de haak (21, Afb. C) los door aan het kortste uiteinde te trekken. Verwijder de afvalcontainer (20, Afb. C) met de hendel (22) en leeg deze in de juiste containers. Plaats de afvalcontainer weer terug en zet deze vast met behulp van de haak (21). De machine is weer klaar voor gebruik. NA GEBRUIK VAN DE MACHINE Als u klaar bent, moet u de volgende handelingen uitvoeren voordat u machine achterlaat: 1. Breng de zijborstels omhoog met behulp van de hendel (4, Afb. C). 2. Schakel de aanzuiging uit met de hendel (3, Afb. C). 3. Schakel de filterschudder in door middel van de schakelaar (5, Afb. B). 4. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0” en verwijder de sleutel. 5. Sluit het brandstofkraantje (1, Afb. V) via de ruimte (37, Afb. C). 6. Leeg de afvalcontainer (20, Afb. C) (zie de instructies in het vorige deel). 7. Schakel de parkeerrem als volgt in: – druk het pedaal (6, Afb. C) zo ver als nodig in en blokkeer de rem door de hendel (7, Afb. C) van de stand (7b) in de stand (7a) te zetten; – laat het pedaal (6) los. DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE Voor duw- of trekbewegingen van de uitgeschakelde machine gaat u als volgt te werk: 1. Doe de motorkap omhoog (10, Afb. C). 2. Zet de schakelaar (27, Afb. U) op '0' en sluit de motorklep (10, Afb. C) weer. 3. Duw of trek de machine. 4. Na de duw-/trekbeweging van de machine zet u de schakelaar (27, Afb. U) weer op 'I'. 9 GEBRUIKSAANWIJZING LANGE PERIODE VAN STILSTAND ONDERHOUD Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, is het raadzaam de volgende handelingen uit te voeren: 1. Controleer of de opbergruimte van de machine schoon en droog is. 2. Ontkoppel de minpool van de accu’s (21, Afb. U). 3. Zet de machine iets omhoog zodat de flaps, de hoofdborstel en de wielen de grond niet raken. 4. Behandel de benzinemotor zoals wordt beschreven in de betreffende handleiding. De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud. Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specifieke werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud. EERSTE GEBRUIKSPERIODE Na de eerste 8 uur moet u de bevestiging van alle bevestigings- en aansluitingsorganen van de machine controleren. Controleer of de zichtbare onderdelen intact zijn en geen lekkage vertonen. Na de eerste 20 bedrijfsuren of na de eerste maand moet de olie van de motor worden ververst (zie de betreffende handleiding). LET OP! De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd bij een uitgeschakelde machine (sleutel verwijderd uit de contactschakelaar) en, als hierom wordt gevraagd, met ontkoppelde accu's. Lees altijd alle instructies in het deel Veiligheid. Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een bevoegd servicecentrum. In deze handleiding worden alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudswerkzaamheden beschreven. OPMERKING Zie voor de procedures voor de andere onderhoudswerkzaamheden in het onderhoudsschema voor gewoon en buitengewoon onderhoud de handleiding voor de benzinemotor en de werkplaatshandleiding die bij de verschillende servicecentra ligt. 10 146 1960 000(2)2006-06 A GEBRUIKSAANWIJZING ONDERHOUDSSCHEMA Procedure Bij aflevering Controle van het peil van de vloeistof in de accu's Elke 10 uur (1) Eerste maand of na de Elke 50 eerste 29 uur uur (1) (1) Elke 100 uur (1) Elke 200 uur (1) Elke 400 uur (1) Elke 2 jaar (2) Controle van het motoroliepeil (2) (7) Controle van het luchtfilter van de motor (2) (7) Controle van de hoogte van de zij- en hoofdborstels Reiniging en controle van de integriteit van het stoffilter (2) Verversing van de motorolie (7) Reiniging van het luchtfilter van de motor (4) (7) (5) (7) Controle van de hoogte en de werking van de flaps Controle van de werking van de filterschudder (3) Controle van de werking van de veiligheidsschakelaar voor opening van de motorkap Visuele controle van de aandrijfriemen van de motor en de hoofdborstel (3) (3) Controle en reiniging van de ontstekingsbougie van de motor (7) Reiniging van de tank en van het brandstoffilter (6) Controle van de bevestiging van de moeren en schroeven (3) (1) Controle van het motortoerental (3) Controle en afstelling van de servicerem en de parkeerrem (3) Vervanging van de aandrijfriemen van de motor en de hoofdborstel (3) (8) Vervanging van het luchtfilter van de motor (5) (7) Vervanging van de ontstekingsbougie van de motor (4) (7) Controle/afstelling speling van de kleppen van de motor Reiniging van de verbrandingskamer van de motor Controle of vervanging van de koolborstels van de startmotor-dynamo en van de motor van het aandrijfsysteem Controle/vervanging van de brandstofleidingen (6) (6) (9) (3) (6) (1): (2): (3): (4): (5): (6): en na de eerste 8 inloopuren; of voor elk gebruik; zie voor de betreffende procedure de werkplaatshandleiding; of elk jaar; of vaker in stoffige ruimten; onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een bevoegde Honda-dealer, tenzij de bediener beschikt over alle uitrusting en technische gegevens en bevoegd is de werkzaamheden uit te voeren; (7): zie voor de betreffende procedure de gebruikershandleiding van de benzinemotor; (8): als dit nodig wordt geacht door de persoon die verantwoordelijk is voor het onderhoud; (9): of elke 300 uur, indien nodig. 146 1960 000(2)2006-06 A 11 GEBRUIKSAANWIJZING DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN DE HOOFDBORSTELVERVANGEN OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Controleer of de hoofdborstel de juiste hoogte van de vloer heeft. Ga hierbij als volgt te werk: – zet de machine op een vlakke ondergrond; – zet de machine stil en laat de hoofdborstel enkele seconden draaien; – zet de hoofdborstel stil, verplaats de machine en schakel de machine uit; – controleer of de indruk (1, Afb. D) van de hoofdborstel over de hele lengte 2 tot 4 cm breed is. Als de indruk (1) hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de borstel afstellen. Ga te werk als in punt 2. Zet de machine op een platte ondergrond en schakel de parkeerrem (6 met 7, Afb. C) in. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”. Haal de knoppen (1, Afb. E) aan beide kanten van de machine los. Stel met de hendels (1, Afb. E) aan beide kanten van de machine, zo veel als nodig is, de indicator (2) om de hoogte van de borstel af te stellen bij en draai de hendels (1) opnieuw aan. De indicator (2) moet aan beide kanten van de machine in dezelfde stand staan; de maximaal toegestane afwijking is twee markeringen voor de indruk (1, Afb. D) van de 2 tot – 4 cm die in punt 1 werd genoemd. Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de hoofdborstel nu de juiste hoogte van de grond heeft. Als de borstel door overmatige slijtage niet meer kan worden afgesteld, moet de borstel zoals in het volgende deel worden vervangen. WAARSCHUWING! Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de zijborstels vervangt omdat er scherpe deeltjes tussen de haren van de borstels kunnen blijven hangen. 1. Zet de machine op een platte ondergrond en schakel de parkeerrem (6 met 7, Afb. C) in. 2. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”. 3. Haal de knoppen (1, Afb. E) aan beide kanten van de machine los. 4. Verplaats de indicatoren (2, Afb. E) voor de afstelling van de hoogte van de borstel, totdat deze de maximale afstand van de grond heeft. Draai de hendels (1) vast. 5. Draai de knop (3, Afb. E) aan de linkerkant van de machine los. 6. Verwijder de klep (1, Afb. F) van de borstel en trek deze omhoog om hem uit de stops (2) te halen. 7. Verwijder de borstel (1, Afb. G). 8. Breng de nieuwe borstel aan voor montage en richt de haren zoals in afbeelding H (vanaf boven gezien). 9. Zet de nieuwe borstel vast in de machine en controleer of het contact (1, Afb. I) in de betreffende naaf (4, Afb. R) valt. Controleer ook of de naaf geen vuil of voorwerpen (draden, etc.) bevat die per ongeluk zijn meegedraaid. 10. Plaats de klep (1, Afb. F) van de borstel weer terug en laat hem in de steunen vallen (2). 11. Draai de knop (3, Afb. E) opnieuw vast. 12. Voer de controle en afstelling van de hoogte van de hoofdborstel af, zoals beschreven in het vorige deel. WAARSCHUWING! Als de indruk van de hoofdborstel op de grond te groot is (meer dan 4 cm), dan kan dit problemen opleveren voor de werking van de machine en kunnen de bewegende delen oververhitten. Hierdoor kan de levensduur van de machine aanzienlijk afnemen. Wees nauwkeurig bij het uitvoeren van de bovenstaande controle en laat de machine nooit werken als hij niet aan de genoemde voorwaarden voldoet. 12 146 1960 000(2)2006-06 A GEBRUIKSAANWIJZING DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN HET STOFFILTER REINIGEN EN OP INTEGRITEIT CONTROLEREN OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. 1. 2. 3. 4. Controleer of de zijborstels de juiste hoogte van de vloer hebben. Ga als volgt te werk: – zet de machine op een vlakke ondergrond en laat de zijborstels zakken; – zet de machine stil en laat de zijborstels enkele seconden draaien; – zet de zijborstels stil en breng ze omhoog voordat u de machine verplaatst en uitschakelt; – controleer of de indruk van de zijborstels wat betreft breedte en richting overeenkomt met de afbeelding (1 en 2, Afb. J). Als de indruk hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de borstels afstellen. Ga te werk als in punt 2. Deblokkeer de ring (40, Afb., C) door deze tegen de klok in te draaien. Draai daarna de hendel (33) zo ver als nodig met de klok mee of tegen de klok in om de hoogte van de borstel tot de grond af te stellen. Blokkeer daarna de hendel (33) met de ring (40). Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de zijborstels nu de juiste hoogte van de grond hebben. Als de borstels door overmatige slijtage niet meer kunnen worden afgesteld, moeten de borstels zoals in het volgende deel worden vervangen. DE ZIJBORSTELS VERVANGEN OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. WAARSCHUWING! Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de zijborstels vervangt omdat er scherpe deeltjes tussen de haren van de borstels kunnen blijven hangen. 1. 2. 3. 4. 5. Zet de machine op een platte ondergrond en schakel de parkeerrem (6 met 7, Afb. C) in. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”. Steek uw hand in de zijborstel en druk de lipjes (1, Afb. K) naar binnen. Verwijder de borstel (2) door deze uit de vier pennen (3) te verwijderen. Zet de nieuwe borstel in de machine en zorg dat deze in de pennen (3) en de lipjes (1) vastgrijpt. Voer de controle en afstelling van de hoogte van de zijborstels uit, zoals beschreven in het vorige deel. 146 1960 000(2)2006-06 A OPMERKING Naast het kartonnen standaardfilter zijn er ook optioneel polyester filters verkrijgbaar. Deze procedure is van toepassing op alle typen. 1. Zet de machine op een platte ondergrond en schakel de parkeerrem (6 met 7, Afb. C) in. 2. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”. 3. Haal de haak (21, Afb. C) van de afvalcontainer los. 4. Verwijder de afvalcontainer (20, Afb. C) door middel van de handgreep (22). 5. Draai de handgreep (1, Afb. L) omlaag (ongeveer 90°) en laat het frame van het filter (2) naar buiten draaien . 6. Verwijder het stoffilter (3). 7. Reinig het filter buiten door het op een vlak en schoon oppervlak uit te schudden, sla met de zijkant (1, Afb. M) die tegenover de zijde met het rooster (2) staat. Voltooi de reiniging door haaks met perslucht (3) van maximaal 6 bar te spuiten, maar alleen vanaf de kant die door het rooster (2) wordt beschermd, op een minimale afstand van 30 cm (zie de afbeelding). Hou bij de verschillende typen filters de volgende aanwijzingen aan: – Kartonnen filter (standaard): gebruik geen water of schoonmaakmiddelen om het te reinigen omdat het dan onherstelbaar beschadigd kan raken; – Polyester filter (optioneel): zie de hierboven vermelde instructies voor de reiniging. Om het filter grondig te reinigen kunt u indien nodig het filter met water en eventueel een niet schuimende schoonmaakmiddel reinigen. Hoewel het filter hierdoor schoner wordt, wordt de levensduur van het filter korter en zal dus vaker moeten worden vervangen. Het gebruik van ongeschikte schoonmaakmiddelen kan de functionele eigenschappen van het filter verminderen. 8. Controleer of de filtereenheid geen scheuren vertoont. 9. Reinig indien nodig langs de rubberen pakking (4, Afb. L) in de filterruimte; controleer tegelijkertijd of deze intact is. Ga over tot vervanging als dat niet het geval is. 10. Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde van demontage. OPMERKING Bij het opnieuw monteren van het filter moet het met het rooster (2, Afb. M) naar de aanzuigventilator (19, Afb. U) worden gedraaid. 13 GEBRUIKSAANWIJZING CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE FLAPS 1. 2. Zet de machine op een vlakke ondergrond die als referentieoppervlak kan dienen om de hoogte van de flaps te controleren. Schakel de parkeerrem (6 met 7, Afb. C) in. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”. Controle van de zijflaps 3. 4. 14 Controleer of de zijflaps heel zijn (16 en 17, Afb. C). Vervang de flaps als er scheuren (1, Afb. N) van meer dan 20 mm of breuken (2) van meer dan 10 mm in zitten (zie de werkplaatshandleiding voor vervanging van de flaps). Controleer of de zijflaps (16 en 17, Afb. C) 0 tot 3 mm van de grond staan (Afb. O). Stel zo nodig de hoogte van de flaps bij en ga hierbij als volgt te werk: Linkerflap: – open de motorkap van de machine (10, Afb. C) en zet de steunstang van de motorkap (5, Afb. U) vast; – draai de hendel (3, Afb. E) los en verwijder de klep links (1, Afb. F) van de borstel; trek hem omhoog om hem uit de stops (2) los te halen; – stel de hoogte van de flaps (3, Afb. F) af met behulp van de openingen (4); – monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde van demontage. Rechterflap: – verwijder de hoofdborstel, zie het betreffende deel; – trek de riem (17, Afb. U) van de poelie (18); het gaat gemakkelijker als u de poelie (18) handmatig op de aanzuigventilator (19) draait; – verwijder de schroeven (27, Afb. C) en verwijder de klep rechts (26) samen met de riem (17, Afb. U). Stel de hoogte van de flap (1, Afb. S) af met behulp van de openingen (2); – Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde van demontage. Controle van de voor- en achterflap 5. 6. Verwijder de hoofdborstel, zie het betreffende deel. Controleer of de voorflaps (1, Afb. R) en de achterflaps (2) intact zijn. 7. Vervang de flaps als er scheuren (1, Afb. N) van meer dan 20 mm of breuken (2) van meer dan 10 mm in zitten (zie de werkplaatshandleiding voor vervanging van de flaps). 8. Controleer of: – de voorflap (1, Afb. R) licht contact maakt met de vloer en of hij niet los komt van de vloer (1, Afb. P); – de achterflap (2, Afb. R) 0 tot 3 mm van de grond zit (1, Afb. O). 9. Stel eventueel de hoogte van de flaps af met behulp van de openingen (3, Afb. R). 10. Gebruik het pedaal voor het omhoog brengen van de voorflap (8, Afb. C) en controleer of de voorflap (1, Afb. Q) ongeveer 90° omhoog draait (zie de afbeelding); laat het pedaal los en controleer of de flap in de beginpositie gaat en niet blijft hangen. Zie indien nodig de werkplaatshandleiding voor de afstelling of vervanging van de bedieningskabel voor de voorflap. 11. Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde van demontage. CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE BEVEILIGINGSSCHAKELAAR VOOR OPENING VAN DE MOTORKAP Breng de motorklep (10, Afb. C) iets omhoog terwijl de motor is ingeschakeld en controleer of de motor meteen stopt. Als de motor bij het openen van de motorkap (10) niet meteen stopt, moet u onmiddellijk contact opnemen met een bevoegd servicecentrum of een bevoegde leverancier. 146 1960 000(2)2006-06 A GEBRUIKSAANWIJZING VEILIGHEIDSFUNCTIES De machine is voorzien van de volgende veiligheidsfuncties. STORINGEN LOKALISEREN PROBLEEM Controleer of er voldoende motorolie in de machine aanwezig is (1). NOODKNOP Deze bevindt zich in een positie (8, Afb. B) die binnen bereik van de bediener ligt. Deze moet worden ingedrukt als alle functies van de machine meteen moeten worden gestopt. BEVEILIGINGSSCHAKELAAR OPENING MOTORKLEP Controleer of het brandstofkraantje open staat. De motor start niet als u de contactschakelaar gebruikt. Deze bevindt zich in de bestuurdersstoel en zorgt dat het aandrijfsysteem van de machine niet werkt wanneer de bediener niet op de stoel zit. Controleer of de tank brandstof bevat. Controleer of de motorklep goed is gesloten. Deze wordt ingeschakeld als de motorkap van de machine wordt geopend: alle functies worden uitgeschakeld. Als de machine blijft werken wanneer de motorkap open staat, neem dan onmiddellijk contact op met een bevoegd servicecentrum of uw leverancier. MICROSCHAKELAAR VAN DE BESTUURDERSSTOEL OPLOSSING Controleer of de brandstof in de carburateur komt (1). Controleer of de bougie vonkt (1). De motor stopt tijdens de werkzaamheden. Controleer of er voldoende motorolie in de machine aanwezig is (1). Controleer of de tank brandstof bevat. Laat de zijborstels zakken. De zijborstels draaien niet. Controleer of zekering F5 in het kastje (23, Afb. U) intact is. Controleer of de parkeerrem (6 met 7, Afb. C) uitgeschakeld is. Controleer of de schakelaar (27, Afb. U) in de stand 'I' staat. Controleer of het gaspedaal (5, U trapt het pedaal in (5, Afb. C), maar de machine beweegt Afb. C) niet wordt ingedrukt tijdens het starten met de niet. contactschakelaar (2, Afb. B) of wanneer de bediener op de stoel zit. Activeer het gaspedaal (5, Afb. C) alleen nadat u op de bestuurdersstoel bent gaan zitten en de motor heeft gestart. (1): zie voor de betreffende procedure de handleiding van de benzinemotor. Neem voor meer informatie contact op met de servicecentra van Nilfisk-Advance. Zij beschikken over de werkplaatshandleiding. 146 1960 000(2)2006-06 A 15 GEBRUIKSAANWIJZING VERWIJDERING Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht. Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende materialen worden verwijderd en vervolgens volgens de geldende milieunormen naar de betreffende afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht. – Polyester stoffilter – Hoofdborstel en zijborstels – Motorolie – Elektrische en elektronische onderdelen (*) – Kunststof leidingen en onderdelen (*) 16 Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische en elektronische onderdelen uw plaatselijke Nilfisk-Advance-kantoor. 146 1960 000(2)2006-06 A L M 3 U 2 4 1 S310200 N S310036 O P 4 5 1 11 10 S310037 Q S310083 S310084 23 R 24 4 27 29 6 26 19 3 1 S310085 S 3 25 2 22 22 18 S310040 T 21 17 28 + - + 12V 12V 21 S310041 S310062 146 1960 000(2)2006-06 A S311288 - + BK RD BAT ES1 WHBK K1 50 BK PK OG 15/54 RD SWS F1 HN1 P1 30 BU RD 15 85 86 30/1 BK ES2 VT P2 RDBK SWC RDBK RDBK RDBK BK BE1 OG SPK BK L1 GYBK SW6 BLK 85 86 BK ES0 RD RD ES1 BU BK M1 RD A C BU EBD FC RD BK WH HM SW1 BK ES0 WH F5 WH ES3 BN 30 87 WH-OG F4 RD BUBK SW4 BK M4 BUBK WH BK M5 BUBK RD SW2 SW3 WH R1 YE 6 5 4 M1 RD BU J1 EB2 M2 BK 3 2 1 SW5 RD M2 B+ B- FT J2 BK BZ1 RD BK RD R RD 87 ES2 VTBK BK M3 30 VT F2 RD BK M6 BN ES3 BN F3 RD X + V W S310064 S310065 S310207 146 1960 000(2)2006-06 A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Nilfisk SR 1000S P de handleiding

Type
de handleiding