Documenttranscriptie
SWEEPER
A
SR 1000S P
Modell/Modèle/Model/Model
Typ/Type/Type/Type
Seriennummer/Numéro de série/
Serial number/Serienummer
Baujahr/Année de fabrication/
Year of construction/Bauwjaar
MI
LE
Konformitätserklärung
Déclaration de conformité
Conformity certificate
Conformiteitsverklaring
:
SWEEPER
:
SR 1000S P
:
:
Je soussigné certifie que les modèles
ci-dessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
The undersigned certify that the
above mentioned model is produced in
accordance with the following directives and
standards.
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
FA
C-
SI
Der Unterzeichner bestätigt hiermit
dass die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
USER MANUAL
GEBRUIKSAANWIJZING
EC Machinery
chinery
ry Directive 98/37/EC
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349
73/23
EC Low Voltage Directive 73/2
73/23/EEC
EN 60335-1, EN 60335-2-72
C EMC Directive 8
89/336/EE
EC
89/336/EEC
EN 61000, EN 50366
Manufacturer: Nilfisk-Advance S.p.a.
A
Authorized
signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date:
146 1960 000(2)2006-06 A
Signature:
Administrative Office:
Address: Località Novella Terza, 26862 Guardamiglio (LO) - Italy
Phone: +39 0377 451124, Fax: +39 0377 51443
B
1
8
D
11
E
10
5
2
6
S310027
7
F
3
9
9
4
S310028
G
S311286
C
10
29
39
35
34
S310029
38
6
15
36 37
8
11
23
13
32
3
4
33
14
1
40
31
9
5
28
16
18
I
2
7
7b
7a
24
12
H
1
30
21
S310030
S310198
J
27
2
S310032
K
1
22
20
26
11
17
25
19
S311287
146 1960 000(2)2006-06 A
S310199
S310034
BETRIEBSANLEITUNG
EINLEITUNG ......................................................................................................................................... 2
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG .............................................................................................................. 2
ADRESSATEN .................................................................................................................................................. 2
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG ............................................................................................................. 2
KONFORMITÄTSZERTIFIKAT ......................................................................................................................... 2
IDENTIFIZIERUNGSDATEN ............................................................................................................................ 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................. 2
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................... 2
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN ........................................................................... 2
SICHERHEIT ......................................................................................................................................... 3
BENUTZTE SYMBOLE ..................................................................................................................................... 3
ALLGEMEINE HINWEISE ................................................................................................................................ 3
AUSPACKEN/AUSLIEFERUNG DER MASCHINE .............................................................................. 4
MASCHINENBESCHREIBUNG ............................................................................................................ 5
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN ....................................................................................................................... 5
VEREINBARUNGEN ........................................................................................................................................ 5
SCHALTTAFEL UND BEDIENELEMENTE ...................................................................................................... 5
ALLGEMEINE AUSSENANSICHT ................................................................................................................... 5
RAUM UNTERHAUBE ...................................................................................................................................... 6
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................................... 6
ELEKTRISCHE SICHERUNGEN ..................................................................................................................... 7
ZUBEHÖRE/OPTIONEN .................................................................................................................................. 7
BETRIEB ............................................................................................................................................... 8
VOR DEM ANLASSEN DER MASCHINE ........................................................................................................ 8
MASCHINENANLASSEN UND -ABSTELLEN ................................................................................................. 8
MASCHINE IN BETRIEB .................................................................................................................................. 9
ENTLEERUNG DES ABFALLBEHÄLTERS ..................................................................................................... 9
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG .......................................................................................................... 9
SCHUB-/SCHLEPPBEWEGUNG DER MASCHINE ........................................................................................ 9
LANGE AUSSERDIENSTSTELLUNG DER MASCHINE ............................................................................... 10
ERSTE BEDIENUNGSZEIT ........................................................................................................................... 10
WARTUNG .......................................................................................................................................... 10
ÜBERSICHTSTABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNG ....................................................................... 11
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER HAUPTKEHRWALZENHÖHE .......................................................... 12
ERSETZEN DER HAUPTKEHRWALZE ......................................................................................................... 12
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER SEITENBESENHÖHE ...................................................................... 13
ERSETZUNG DER SEITENBESEN ............................................................................................................... 13
REINIGUNG UND VOLLSTÄNDIGKEITSPRÜFUNG DES STAUBFILTERS ................................................ 13
PRÜFUNG DER FLAPSHÖHE UND -FUNKTIONSFÄHIGKEIT .................................................................... 14
PRÜFUNG DER FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER SICHERHEITSSCHALTER DER HAUBENÖFFNUNG ...... 14
SICHERHEITSFUNKTIONEN ............................................................................................................. 15
NOTAUSSCHALTER ...................................................................................................................................... 15
SICHERHEITSSCHALTER HAUBENÖFFNUNG ........................................................................................... 15
MIKROSCHALTER BEDIENERSITZ .............................................................................................................. 15
FEHLERSUCHE .................................................................................................................................. 15
VERSCHROTTUNG ............................................................................................................................ 16
146 1960 000(2)2006-06 A
1
BETRIEBSANLEITUNG
EINLEITUNG
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Anleitung liefert dem Bediener alle erforderlichen
Auskünfte, sodass er die Maschine angemessen,
selbstständig und gefahrlos verwenden kann. In dieser
Anleitung sind Auskünfte über die technische Hinsicht, die
Sicherheit, die Funktion, den Maschinenausfall, die Wartung,
die Ersatzteile und die Verschrottung enthalten.
Vor jedem Operationsdurchführen an der Maschine, dürfen
Bediener und ausgebildete Techniker die in dieser Ausgabe
enthaltenen Hinweise aufmerksam lesen. Für weitere
Informationen über diese Hinweise Nilfisk-Advance befragen.
ADRESSATEN
Diese Anleitung ist für Bediener und Techniker gedacht, die
für die Maschinenwartung ausgebildet sind.
Die Bediener dürfen keine für ausgebildete Techniker
reservierten Operationen ausführen. Nilfisk-Advance haftet
nicht für Schäden, die durch Nichteinhaltung dieses Verbots
verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG
Die Betriebsanleitung soll an der Maschine in einer
passenden Tasche aufbewahrt werden und besonders von
Flüssigkeiten, die die Lesbarkeit verhindern können,
geschützt werden.
KONFORMITÄTSZERTIFIKAT
In Abbildung A sind die Unterlagen, die die Konformität der
Maschine mit den geltenden Rechtsvorschriften
bescheinigen, aufgeführt.
HINWEIS
Die originale EG-Konformitätserklärung ist in
zweifacher Ausfertigung in den der Maschine
beigefügten Unterlagen enthalten.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Die Seriennummer und das Modell der Maschine werden auf
einem Schildchen (1, Abb. U) gezeigt, das am Rahmen
befestigt und von innen durch Öffnen der Maschinenhaube
(4) lesbar ist.
Das Baujahr der Maschine ist auf der EG-Zertifizierung
eingetragen und wird auch durch die ersten zwei Ziffern der
Maschinen-Seriennummer bezeichnet.
Die Seriennummer und das Modell des Benzinmotors werden
in die Stellungen (2 und 3, Abb. U) gezeigt.
Diese Auskünfte braucht man bei der Bestellung von
Ersatzteilen. Bitte die Daten der Maschine und des Motors
darunter aufschreiben.
Modell MASCHINE .........................................................
Seriennummer MASCHINE ............................................
Modell MOTOR...............................................................
Seriennummer MOTOR..................................................
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN
Betriebsanleitung des Benzinmotors, mit der Maschine
geliefert, als integrierender Bestandteil dieser Anleitung zu
betrachten.
Außerdem sind folgende Anleitungen verfügbar:
–
Ersatzteilliste (mit der Maschine geliefert)
–
Service-Anleitung (bei Nilfisk-Advance Kundendiensten
nachschlagbar)
ERSATZTEILE UND WARTUNG
Für jegliche betreffende Bedürfnisse über die Benutzung, die
Wartung und die Reparatur, setzen Sie sich bitte mit dem
Fachpersonal bzw. direkt mit den Nilfisk-Advance
Kundendiensten in Verbindung. Außerdem sollen originale
Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden.
Unsere Nilfisk-Advance Kundendienst steht Ihnen für
technische Betreuung und Bestellung von Ersatzteile und
Zubehöre zur Verfügung. Bitte das Modell und die
Seriennummer Ihrer Maschine immer genau angeben.
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE
VERBESSERUNGEN
Nilfisk-Advance bemüht sich um die ständige Verbesserung
seiner Produkte. Wir behalten uns das Recht vor, alle von uns
für nötig gehaltenen Änderungen und Verbesserungen
vorzunehmen, ohne die Verpflichtung, die bereits verkauften
Maschinen ebenfalls modifizieren zu dürfen.
Jede Änderung und/oder Zusatz von Zubehören soll von
Nilfisk-Advance deutlich zugelassen und verwirklicht werden.
2
146 1960 000(2)2006-06 A
BETRIEBSANLEITUNG
SICHERHEIT
Die unten gezeigten Symbole werden benutzt, um potentielle
Gefahrbedingungen anzuzeigen. Diese Auskünfte immer
aufmerksam lesen und die notwendige Vorsichtsmaßnahme
nehmen, um Personen und Sachen zu schützen.
Die Mitarbeit des Bedieners ist zur Unfallverhütung
wesentlich. Kein Programm zur Unfallverhütung nützt etwas,
wenn die Bereitschaft des Maschinenbedieners zur
Kooperation fehlt. Die meisten Unfälle, die im Betrieb, am
Arbeitsplatz oder beim Transport geschehen können, sind auf
das Nichteinhalten von Grundvorsichtsmaßnahmen
zurückzuführen. Ein aufmerksamer und vorsichtiger Bediener
ist daher die beste Garantie für das Vermeiden von Unfällen
und ist für die Wirksamkeit jedes Vorbeugeprogramms
unverzichtbar.
–
–
–
–
–
–
–
BENUTZTE SYMBOLE
GEFAHR!
Es warnt dem Bediener vor einer
möglicherweise tödlichen Gefahr.
–
–
ACHTUNG!
Es warnt vor einer potentiellen Gefahr von
Personenunfall.
HINWEIS!
Es zeigt einen Hinweis über
Schlüsselfunktionen bzw. nutzbare
Funktionen. Widmen Sie Absätzen, die durch
dieses Symbol gekennzeichnet sind, die
höchste Aufmerksamkeit.
&
HINWEIS
Es zeigt die Notwendigkeit vor dem Ausführen
beliebiger Operationen die Betriebsanleitung
nachzuschlagen.
–
–
ACHTUNG!
–
–
ALLGEMEINE HINWEISE
Hier sind Hinweise und bestimmte Achtungen beschrieben,
die über potentielle Gefahren von Maschinen- und
Personenbeschädigungen unterrichten.
GEFAHR!
–
–
–
–
Vor dem Ausführen beliebiger Wartungs- und
Reparaturarbeiten den Schlüssel aus dem Zündschalter
herausziehen.
Diese Maschine darf nur von autorisiertem und
angemessen ausgebildetem Fachpersonal verwendet
werden. Die Bedienung der Maschine durch Kinder und
Behinderte ist strengstens verboten.
Alle Schmuckstücke ablegen, wenn man neben
bewegenden Bauteilen arbeitet.
Unter der angehobenen Maschine ohne geeignete feste
Sicherheitsstützen nicht arbeiten.
–
–
–
–
–
–
–
–
146 1960 000(2)2006-06 A
Die Verwendung dieser Maschine ist in Räumen, wo
schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive
Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe vorhanden sind,
verboten.
Achtung, der Kraftstoff ist leicht entflammbar.
Im Raum wo das Tanken ausgeführt wird, bzw. wo der
Kraftstoff gelagert wird, nicht rauchen und keine offenen
Flamme verwenden.
Den Kraftstofftank über die Markierung (1, Abb. T) des
Oberstands nicht einfüllen.
Nach der Betankung prüfen, ob der Tankdeckel fest
aufgeschraubt ist.
Falls etwas Kraftstoff beim Tanken vergossen wird,
vollständig reinigen und die Dämpfe vor dem
Motoranlassen verflüchtigen lassen.
Berührung der Haut mit dem Kraftstoff vermeiden und
die Dämpfe nicht einatmen. Außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Den Motor nicht mehr als 20° neigen lassen; da der
Betrieb bei übermäßigen Neigungen den
Kraftstoffaustritt verursachen kann.
Die Abgase des Motors enthalten Kohlenmonoxid,
geruchloses, farbloses und sehr giftiges Gas. Das
Einatmen vermeiden. Den Motor in einen
geschlossenen Raum nicht laufen lassen.
Keine Gegenstände auf dem Motor abstellen.
Vor dem Ausführen von Arbeiten am Motor, ihn
abstellen. Um das zufällige Motoranlassen zu
vermeiden, den Zündkerzenstecker trennen.
Bevor Wartungs- und Reparaturarbeiten durchgeführt
werden, alle entsprechenden Anweisungen
aufmerksam lesen.
Die angemessenen Vorsichtsmaßnahmen treffen, damit
Haare, Schmuck oder weite Kleiderteile sich nicht in den
sich bewegenden Maschinenteilen verfangen.
Die Maschine unbewacht nicht lassen, ohne dass den
Zündschlüssel aus dem Zündschalter herausgezogen
wird und sicherstellen, dass die Maschine nicht
selbstbewegen kann.
Die Maschine nicht an Oberflächen mit einer höheren
Neigung als die auf der Maschine gekennzeichnet
verwenden.
Die Maschine nicht mit direkten bzw. unter Druck
stehenden Wasserstrahlen abspritzen und keine
korrodierenden Reinigungsmittel verwenden. Für den
Maschinentyp zur allgemeinen Reinigung keine
Druckluft verwenden.
Die Maschine nicht in ausgesprochen staubigen
Räumen verwenden.
Bei Verwendung dieser Maschine achten darauf, dass
die Unverletzlichkeit anderer Personen, besonders
Kinder, geschützt wird.
Keine Behälter mit Flüssigkeiten auf der Maschine
abstellen.
Die Lagertemperatur der Maschine soll zwischen 0°C
und +40°C liegen.
Die Benutzungstemperatur der Maschine soll zwischen
0°C und +40°C liegen.
3
BETRIEBSANLEITUNG
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
4
Die Luftfeuchtigkeit soll zwischen 30% und 95% liegen.
Beim Betriebzustand und Stillstand die Maschine vor
Sonne, Regen und schlechtem Wetter immer schützen.
Die Maschine als Transportmittel nie verwenden.
Bei stehender Maschine die Bürsten nicht arbeiten
lassen, sonst könnte der Fußboden beschädigt werden.
Bei einem Brand einen Pulverlöscher möglicherweise
verwenden, sondern keiner Wasserlöscher.
Nicht gegen Regale und Baugerüste stoßen, vor allem
ob es die Gefahr von herunterfallenden Gegenständen
entsteht.
Die Fahrgeschwindigkeit an die jeweilige
Bodenbeschaffenheit anpassen.
Die für die Maschine vorgesehenen
Schutzvorrichtungen keinesfalls beschädigen und alle
vorgesehenen Hinweise für die ordentliche Wartung
sorgfältig befolgen.
Die befestigten Schildchen nicht entfernen bzw.
verändern.
Beim störenden Funktionieren der Maschine,
sicherstellen, dass das nicht von einer fehlenden
Wartung abhängt. Andernfalls das Fachpersonal bzw.
den autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
Immer ORIGINALTEILE durch den Kundendienst oder
den autorisierten Vertragshändler einsetzen lassen.
Um die Sicherheit und eine gute Leistung zu
gewährleisten, ist die planmäßige Wartung, die in einem
bestimmten Kapitel dieser Anleitung vorgesehen ist,
vom Fachpersonal bzw. autorisiertem Kundendienst
durchzuführen.
Die Maschine soll am Ende ihres Lebenszyklus nicht
verlassen werden, da sie giftige bzw. schädliche Stoffe
(Öle, Kunststoffe, usw.) enthält, für welche eine
Entsorgung durch entsprechende Sammelzentren
(siehe das Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich
vorgesehen ist.
Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind,
entsteht wegen der Schwingungen keine Gefahr. Das
Schwingungsniveau der Maschine liegt unter 2,5 m/s2
(98/37/EEG-EN-1033/1995-EN 1032).
Beim Betrieb des Motors erwärmt der Auspufftopf; den
erhitzten Auspufftopf nicht berühren, um schwere
Verbrennungen bzw. Brände zu vermeiden.
Bei Betrieb des Motors mit unzureichendem Öl, kann er
schwer beschädigt werden. Den Ölstand bei
abgestelltem Motor und mit der Maschine in
Horizontalstellung prüfen.
–
–
–
Den Motor nie ohne Luftfilter laufen lassen, um ihn nicht
zu beschädigen.
Die technischen Serviceeingriffe am Motor sollen bei
einem autorisierten Vertragshändler ausgeführt werden.
Für den Motor nur originale Ersatzteile bzw.
gleichwertige Teile verwenden. Ungleichwertige
Ersatzteile können den Motor schwer beschädigen.
ACHTUNG!
Kohlenmonoxid (CO) kann Gehirnschäden und Tod
verursachen. Der Verbrennungsmotor dieser
Maschine gibt Kohlenmonoxid ab. Abgasrauch nicht
einatmen. Nur in geschlossenen Raum verwenden,
wenn eine ausreichende Belüftung und ein Assistent
vorhanden sind.
AUSPACKEN/AUSLIEFERUNG DER
MASCHINE
Bei der Auslieferung der Maschine aufmerksam prüfen, ob
die etwaige Verpackung und die Maschine beim Transport
beschädigt worden sind. Wenn die Beschädigungen sichtlich
sind, die etwaige Verpackung behalten, damit sie von der
Transportfirma, die sie abgeliefert hat, vorgeführt werden
kann. Sich sofort mit der Transportfirma in Verbindung
setzen, um eine Schadenersatzforderung auszufüllen.
Prüfen, ob die folgenden Teile vorhanden sind:
–
Betriebsanleitung der Kehrmaschine
–
Betriebsanleitung des Benzinmotors
–
Ersatzteilliste
–
1 x 50-A-Sicherung
146 1960 000(2)2006-06 A
BETRIEBSANLEITUNG
MASCHINENBESCHREIBUNG
ALLGEMEINE AUSSENANSICHT
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
(Siehe Abb. C)
Diese Kehrmaschine wurde zur Reinigung (zum Kehren und
Saugen) von glatten und festen Böden im Zivil- und
Industriebereich und zum Aufsammeln von Staub und
leichten Abfällen, bei Funktionssicherheitsbedingungen von
einem Fachbediener, entwickelt und aufgebaut.
VEREINBARUNGEN
Alle Bezüge auf vorwärts und rückwärts, vorn und hinten,
rechts und links, die in dieser Anleitung gezeigt sind,
beziehen sich auf den Bediener in Führungsstellung mit den
Händen am Lenkrad (1, Abb. C).
SCHALTTAFEL UND BEDIENELEMENTE
(Siehe Abb. B)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Schalttafel links
Zündschalter
Betriebsstundenzähler
Hupenschalter
Filterrüttlerschalter
Schalter zur Einschaltung Zusatzöffnung für manuelles
Ansaugsystem (Option)
7. Arbeitslichtschalter (Option)
8. Notausschalter
9. Befestigungsschrauben Schalttafeln
10. Schalttafel rechts
11. Einstellhebel für Lenksäulenneigung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
7a.
7b.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
146 1960 000(2)2006-06 A
Lenkrad
Schalttafel und Bedienelemente
Hebel zum Ein-/Ausschalten Ansaugung
Hebel zum Heben/Senken Seitenbesen
Vorwärts-/Rückwärtsgangpedal
Betriebsbremspedal
Feststellbremshebel (wirkt auf das Vorderrad)
Feststellbremse angezogen
Feststellbremse ausgelöst
Flap-Pedal vorn
Handschuhfach
Haube
Hinterräder auf feststehender Achse
Lenkbares Antriebsrad vorn
Seitenbesen rechts
Seitenbesen links
Hauptkehrwalze
Seitenflap links
Seitenflap rechts
Flap vorn
Flap hinten
Abfallbehälter
Haken Abfallbehälter
Griff Abfallbehälter
Linke Klappe Hauptkehrwalze
Linker Knopf für Höheneinstellung Hauptkehrwalze
Rechter Knopf für Höheneinstellung Hauptkehrwalze
Rechte Klappe Hauptkehrwalze
Befestigungsschrauben rechter Klappe Hauptkehrwalze
Drehlicht (ständig funktionierend durch den
Zündschalter auf “I”-Stellung) (Option)
Bedienersitz mit Sicherheitsmikroschalter
Zusatzöffnung für manuelles Ansaugsystem (Option)
Vorwärts und rückwärts neigbare Lenksäule
Arbeitslicht (Option)
Einstellknopf Seitenbesenhöhe
Einstellhebel für Sitz-Längsregulierung
Manuelles Ansaugsystem (Option)
Tankdeckel
Zugriffbereich für Kraftstoffhahn und Kaltstartvorrichtung
Motor
Auspuffrohr Motor
Belüftungsgitter Motor
Klemmring Knopf für Höheneinstellung Seitenbesen
5
BETRIEBSANLEITUNG
RAUM UNTERHAUBE
(Siehe Abb. U)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
Seriennummerschildchen/technische
Daten/EG-Zeichen
Modell Motor
Seriennummer Motor
Haube (geöffnet)
Haubenstützstange
Benzinmotor
Zündkerze
Kaltstartvorrichtung des Motors
Hahn für Kraftstofföffnung/-Schließung
Kraftstofftank
Tankdeckel
Motorluftfilter
Gashebel (vom Hersteller geeicht: Muss nicht
beschädigt bzw. zum Ändern der Motordrehzahl
verwendet werden!)
Motoröleinfüll- und Motorölstandschraube
Motorölablassschraube
Motorriemen
Hauptkehrwalzenriemen
Antriebsscheibe Hauptkehrwalze
Ansauglüfter
Auspufftopf Motor
Batterien
Batterieverschlüsse
Flachsicherungskasten (Hilfselemente)
Thermische Sicherung Antriebsanlage
Anlasser und Dynamo
Manuelles Ansaugsystem (Option)
Schalter zur Schubbewegung der Maschine
Anschlusspläne Batterien
Sicherung Dynamo
(Siehe Abb. V)
1.
Hahn für Kraftstofföffnung/-Schließung
(Siehe Abb. W)
1.
Kaltstartvorrichtung des Motors
TECHNISCHE DATEN
Allgemein
Werte
Maschinenlänge
1.255 mm
Kehrbreite (ohne Seitenbesen)
795 mm
Höhe (Lenkrad mit Knopf)
1.173 mm
Arbeitsbreite (mit Seitenbesen)
1.000 mm
Maße Hauptkehrwalze
Ø 265 mm x 600 mm
Maße Seitenbesen
Ø 420 mm
Lenkbares Antriebsrad vorn
Ø 200 x 50 mm
Hinterräder
Ø 250 x 50 mm
Gesamtgewicht (mit Batterien)
284,31 kg
Höchstgeschwindigkeit
(Vorwärts-/Rückwärtsgang)
5,5 km/h/4,4 km/h
Max. Steigfähigkeit
16%
Kapazität des Abfallbehälters
50 Liter
Stündliche Reinigung (mit
Hauptkehrwalze)
3.060 m2/h
Stündliche Reinigung (mit Hauptkehrwalze
und Seitenbesen)
5.100 m2/h
Ausgestoßener Schalldruck-Stand (LpA)
77,4 dB(A)
Batterien
Werte
Batteriespannung
24 V
Anlassbatterien
2x12 V/80 Ah
Benzinmotor
Daten/Werte
Marke
Honda
Modell
GX100
Hubraum
98 cm3
Max. Leistung
2,2 kW
Spezifischer Kraftstoffverbrauch
327 g/kW-h
HINWEIS
Für andere Daten/Werte über Benzinmotor,
siehe die entsprechende Anleitung.
Staubansaugung und -Filterung
Staubfilter (einseitig)
Betätigung Filterrüttler
6
Werte
3 m2
Elektrisch
146 1960 000(2)2006-06 A
BETRIEBSANLEITUNG
Schaltplan
(Siehe Abb. X)
BAT:
BE1:
BLK:
BZ1:
EB1:
EB2:
ES0:
ES1:
ES2:
ES3:
FC:
FT:
F1:
F2:
F3:
F4:
F5:
HM:
HN1:
K1:
L1:
M1:
M2:
M3:
M4:
M5:
M6:
P1:
R1:
SPK:
SWC:
SWS:
SW1:
SW2:
SW3:
SW4:
SW5:
SW6:
24-V-Batterien
Drehlicht
Motorrahmen
Rückfahralarm
Elektronikkarte Batterieladung
Elektronikkarte Antriebsanlage
Anlassrelais
Anlassfernschalter Motor
Filterrüttler-Relais
Ansaugungsrelais (Option)
Sicherung Dynamo (50 A)
Sicherung Antriebsanlage
Hauptsicherung (Zündschalterkreis) (10 A)
Filterrüttlersicherung (25 A)
Sicherung manuelles Ansaugsystem (40 A) (Option)
Sicherung Hilfssysteme (15 A)
Sicherung Seitenbesen (10 A)
Betriebsstundenzähler
Hupe
Zündschalter
Arbeitslicht (Option)
Anlasser und Dynamo
Motor Antriebsanlage
Filterrüttlermotor
Motor rechter Seitenbesen
Motor linker Seitenbesen
Motor manuelles Ansaugsystem (Option)
Hupenschalter
Potentiometer Fahrgeschwindigkeit
Zündspule Motor (Zündkerze)
Sicherheitsschalter Motorhaubenöffnung
Notausschalter
Schalter manuelles Ansaugsystem (Option)
Sicherheitsmikroschalter im Bedienersitz
Mikroschalter Vorwärts-/Rückwärtsgang
Mikroschalter Seitenbesen
Schalter Antriebsanlage
Arbeitslichtschalter
ELEKTRISCHE SICHERUNGEN
Unter der Haube (10, Abb. C), befinden sich die folgenden
Sicherungen:
–
Sicherungen rückschaltbar durch Drücken der
überstehenden Taste:
• Antriebsanlage (24, Abb. U)
–
Flachsicherung geschützt durch einen durchsichtigen
Plastikdeckel zum Schutz der folgenden Kreise:
(23, Abb. U, von oben):
• F1 (10 A): Hauptsicherung (Zündschalterkreis)
• F2 (25 A): Filterrüttlermotor
• F3 (40 A): Manuelles Ansaugsystem (Option)
• F4 (15 A): Hilfssysteme
• F5 (10 A): Seitenbesenmotoren
• F6 (25 A): Ersatz
• F7 (15 A): Ersatz
• F8 (10 A): Ersatz
(29, Abb. U):
• FC (50 A): Dynamo
ZUBEHÖRE/OPTIONEN
Neben den Bauteilen, die mit der Standardausführung der
Maschine geliefert werden, sind folgende Zubehöre/Optionen
je nach der spezifischen Verwendung der Maschine lieferbar:
–
Hauptkehrwalze und Seitenbesen mit härteren Borsten
und weniger hart als die Standardborsten
–
Staubfilter aus antistatischem Polyester und Polyester
BIA C
–
Manuelles Ansaugsystem
–
Arbeitslicht
–
Drehlicht
–
Flaps aus verschiedenen Stoffen
Für weitere Auskünfte über die obengenannten
Zubehöre/Optionen setzen Sie sich mit Ihrem
Vertrauenshändler in Verbindung.
Farbencodes
BK:
BU:
BN:
GN:
GY:
OG:
PK:
RD:
VT:
WH:
YE:
Schwarz
Hellblau
Braun
Grün
Grau
Orange
Rosa
Rot
Violett
Weiß
Gelb
146 1960 000(2)2006-06 A
7
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEB
4.
ACHTUNG!
Auf bestimmten Bereichen der Maschine sind
folgende Klebeschildchen geklebt:
– GEFAHR
– ACHTUNG
– HINWEIS
– HINWEIS
Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “II” stellen und den
Motor anlassen. Kurz nach dem Anlassen den
Zündschalter loslassen.
HINWEIS!
Während des Motoranlassens durch den
Zündschalter (2, Abb. B), das Vorwärts- und
Rückwärtsgangpedal (5, Abb. C) nicht
betätigen.
Beim Lesen dieser Anleitung, soll der Bediener die
Aufkleberbedeutung aufmerksam erfassen.
Die Schildchen keinesfalls decken und bei Beschädigung
sofort ersetzen.
HINWEIS!
Den Motor kann nicht bei geöffneter Haube (10,
Abb. C) angelassen werden. Ein
Sicherheitssystem verhindert das Anlassen.
VOR DEM ANLASSEN DER MASCHINE
HINWEIS!
Bei laufendem Motor, dreht die
Hauptkehrwalze, während die Seitenbesen
stillstehen, wenn sie gehoben sind.
Bei laufendem Motor, bleibt auch die
Ansauglüfter in Betrieb.
1.
HINWEIS!
Sicherstellen, dass die Maschine keine
geöffneten Klappen/Hauben hat und sie in der
normalen Betriebsbedingungen ist.
Sicherstellen, dass den Abfallbehälter (20,
Abb. C) richtig geschlossen ist.
Bei noch nicht verwendeter Maschine nach
dem Transport, prüfen, dass alle Blöcke und
Verriegelungsvorrichtungen, die zum
Transport verwendet wurden, entfernt werden.
5.
Wenn erforderlich, das Tanken durch Aufschrauben des
Verschlusses (36, Abb. C) ausführen; wenn erforderlich,
um den Verschluss (36) einfach zu erreichen, den Sitz
(29) mittels des Einstellhebels (34) nach vorn bewegen.
7.
6.
HINWEIS!
Den Kraftstofftank über die Markierung (1,
Abb. T) des Oberstands nicht einfüllen.
2.
Die Haube (10, Abb. C) öffnen und den Kraftstoffhahn
(1, Abb. V) öffnen, dann die Haube schließen.
HINWEIS
Der Sitz (29, Abb. C) verfügt über einen
Sicherheitssensor, der die Bewegung der
Maschine mittels des Pedals (5, Abb. C) nur bei
Bediener auf dem Sitz ermöglicht.
MASCHINENANLASSEN UND -ABSTELLEN
Maschinenanlassen
1.
2.
3.
Auf den Bedienersitz (29, Abb. C) sich setzen und, wenn
nötig, um das Aufsteigen auf die Maschine zu
vereinfachen, den Hebel (11, Abb. B) vorwärts drehen
und die Lenksäule (31, Abb. C) vorwärts neigen.
Den Hebel (11, Abb. B) vorwärts drehen und die
Vorwärts- und Rückwärtsneigung der Lenksäule (31,
Abb. C) in die gewünschte Fahrstellung einstellen. Den
Hebel (11, Abb. B) loslassen und die Lenksäule
einrasten.
Nur bei sehr kaltem Wetter, die Kaltstartvorrichtung (1,
Abb. W) des Motors auf geschlossene Stellung (2), ohne
die Haube (10, Abb. C) zu öffnen, sondern beim
Einführen der Hand durch den Zugriffbereich (37, Abb.
C), stellen.
Wenn den Motor für ungefähr 5 Sekunden läuft, die
Kaltstartvorrichtung (1, Abb. W), ohne die Haube (10,
Abb. C) zu öffnen, sondern beim Einführen der Hand
durch den Zugriffbereich (37, Abb. C), ausschalten.
Die Feststellbremse wie folgt lösen:
– Das Pedal (6, Abb. C) treten und den Hebel (7, Abb.
C) von Stellung (7a) zur Stellung (7b) stellen;
– Das Pedal (6) freilassen.
Die Arbeitsstelle erreichen durch Anlassen der
Maschine mit den Händen am Lenkrad und Drücken des
Pedals (5, Abb. C) an der Vorderseite für Vorwärtsgang
und an der Hinterseite für Rückwärtsgang.
Die Fahrgeschwindigkeit kann von Null bis zum
Höchstwert, je nach der Stärke des Drucks aufs Pedal
(5, Abb. C), eingestellt werden.
8.
9.
Die Ansaugung mittels des Hebels (3, Abb. C)
einschalten.
Die Seitenbesen (13 und 14, Abb. C) beim
Niederdrücken des Hebels (4) senken.
HINWEIS
Es ist möglich, die Seitenbesen (13 und 14,
Abb. C) zu senken und zu heben auch wenn die
Maschine in Bewegung ist.
Wenn die Seitenbesen gehoben sind, sie
drehen nicht und wenn sie gesenkt sind, sie
drehen.
10. Das Kehren durch Betätigung des Lenkrads (1, Abb. C)
und Drücken des Pedals (5) zum Vorwärtsfahren
anfangen.
8
146 1960 000(2)2006-06 A
BETRIEBSANLEITUNG
Maschinenabstellen
1.
2.
3.
4.
5.
Um die Maschine anzuhalten, das Pedal (5, Abb. C)
freilassen.
Um die Maschine schnell anzuhalten, auch das
Betriebsbremspedal (6, Abb. C) treten.
Um die Maschine im Notfall sofort anzuhalten, den
Notausschalter (8, Abb. B) drücken. Um den
Notausschalter (8) auszuschalten, ihn im Uhrzeigersinn
drehen.
Um die Drehung der Seitenbesen (13 und 14, Abb. C)
anzuhalten, sie mittels des entsprechenden Hebels (4)
heben.
Um die Hauptkehrwalze (15, Abb. C), den Ansauglüfter
(19, Abb. U) anzuhalten, und den Motor zu stoppen, den
Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen.
Die Feststellbremse wie folgt einrasten:
– Das Pedal (6, Abb. C) treten und durch Stellen des
Hebels (7, Abb. C) von Stellung (7b) zur Stellung
(7a) die Feststellbremse einrasten;
– Das Pedal (6) freilassen.
Endlich, die Haube (10, Abb. C) öffnen und den
Kraftstoffhahn (1, Abb. V) schließen, dann die Haube
wieder schließen.
Am Ende der Arbeit und jedesmal, wenn der Abfallbehälter
(20, Abb. C) voll ist, soll der Abfallbehälter entleert werden
(für den entsprechenden Vorgang, siehe den folgenden
Abschnitt).
HINWEIS!
Der Benzinmotor verfügt über ein
Alarmsystem, um die Motorbeschädigungen
im Fall unreichenden Öls im Motorgehäuse zu
verhindern. Vor dem Absenken des Ölstands
im Motorgehäuse unter die Sicherheitsgrenze
stellt das Alarmsystem den Motor automatisch
ab.
ENTLEERUNG DES ABFALLBEHÄLTERS
1.
2.
3.
4.
5.
Die Maschine anhalten durch Loslassen des
Vorwärts-/Rückwärtsgangpedals.
Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen.
Den Haken (21, Abb. C) durch Ziehen des unteren
Endes trennen.
Den Abfallbehälter (20, Abb. C) mittels des Griffes (22)
ausbauen und in die passenden Behälter entleeren.
Den Abfallbehälter wieder einsetzen und mittels des
Hackens (21) befestigen.
Die Maschine ist wieder kehrenbereit.
MASCHINE IN BETRIEB
6.
1.
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG
2.
Die Bürsten nicht bei stehender Maschine arbeiten
lassen: Der Fußboden könnte beschädigt werden.
Zum Aufsammeln von leichten und voluminösen
Abfällen, den vorderen Flap durch Betätigen des Pedals
(8, Abb. C) heben; berücksichtigen, dass die
Saugfähigkeit der Maschine während des Hebens des
vorderen Flaps sinkt.
HINWEIS!
Wenn auf nassem Boden gearbeitet wird, soll
die Ansaugung durch Betätigen des Hebels (3,
Abb. C) ausgeschaltet werden, um den
Staubfilter zu schützen.
3.
Für eine effiziente Kehrleistung soll der Staubfilter so
sauber sein wie möglich. Um den Staubfilter während
des Kehrens zu saubern, die Ansaugung mittels des
Hebels (3, Abb. C) ausschalten, dann den
Filterrüttlerschalter (5, Abb. B) kurz drücken.
Am Ende der Filterreinigung, die Ansaugung mittels des
Hebels (3, Abb. C) einschalten.
Beim Kehren, diesen Vorgang ungefähr alle 10 Minuten
(abhängig von der Staubkonzentration im
Arbeitsbereich) wiederholen.
HINWEIS
Wenn der Staubfilter verstopft ist und/oder der
Abfallbehälter voll ist, gelingt es der Maschine
nicht, Staub und Abfälle aufzusammeln.
146 1960 000(2)2006-06 A
Am Arbeitsende, bevor man aus der Maschine aussteigt:
1. Die Seitenbesen mittels des Hebels (4, Abb. C) heben.
2. Die Ansaugung mittels des Hebels (3, Abb. C)
ausschalten.
3. Den Filterrüttler mittels des Schalters (5, Abb. B)
betätigen.
4. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen und den
Schlüssel herausziehen.
5. Den Kraftstoffhahn (1, Abb. V) durch den Zugriffbereich
(37, Abb. C) schließen.
6. Den Abfallbehälter (20, Abb. C) entleeren (siehe
vorhergehenden Abschnitt).
7. Die Feststellbremse wie folgt einrasten:
– Das Pedal (6, Abb. C) treten und durch Stellen des
Hebels (7, Abb. C) von Stellung (7b) zur Stellung
(7a) die Feststellbremse einrasten;
– Das Pedal (6) freilassen.
SCHUB-/SCHLEPPBEWEGUNG DER
MASCHINE
Um die Schub-/Schleppbewegung der ausgeschalteten
Maschine zu erlauben, ist es notwendig wie folgt zu
vorgehen:
1. Die Haube (10, Abb. C) öffnen.
2. Den Schalter (27, Abb. U) auf “0” stellen und die Haube
(10, Abb. C) wieder schließen.
3. Die Schub-/Schleppbewegung der Maschine ausführen.
4. Am Ende der Schub-/Schleppbewegung, den Schalter
(27, Abb. U) auf “I” wieder stellen.
9
BETRIEBSANLEITUNG
LANGE AUSSERDIENSTSTELLUNG DER
MASCHINE
Wird es vorgesehen, die Maschine für mehr als 30 Tage nicht
zu verwenden, folgendermaßen vorgehen:
1. Prüfen, dass der Lagerraum der Maschine trocken und
sauber ist.
2. Die Minusklemme der Batterien (21, Abb. U) trennen.
3. Die Maschine leicht heben, sodass die Flaps, die
Hauptkehrwalze und die Räder den Boden nicht
berühren.
4. Den Benzinmotor, wie von der entsprechenden
Anleitung vorgesehen, pflegen.
ERSTE BEDIENUNGSZEIT
Nach den ersten 8 Stunden, die Befestigungs- und
Verbindungselemente der Maschine auf Aufspannung, und
alle sichtbaren Teile auf Undichtigkeit prüfen.
Nach den ersten 20 Arbeitsstunden bzw. dem ersten Monat,
das Motoröl wechseln (siehe die entsprechende Anleitung).
WARTUNG
Eine sorgfältige und ständige Wartung dient zu einer guten
Maschinenbetriebsdauer und der höchsten
Funktionssicherheit.
Hier wird die Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung
gezeigt. Abhängig von bestimmten Arbeitsbedingungen,
können die Zeitabstände verändert werden; alle
Veränderungen sollen vom Wartungspersonal festgestellt
werden.
ACHTUNG!
Die Wartungsarbeiten dürfen mit
ausgeschalteter Maschine (Schlüssel aus dem
Zündschalter herausgezogen) und, wenn
erforderlich, mit getrennten Batterien
durchgeführt werden. Außerdem sind die
Sicherheitshinweise im entsprechenden
Abschnitt aufmerksam zu lesen.
Alle planmäßigen und außerordentlichen Wartungsarbeiten
sind nur vom Fachpersonal bzw. einem autorisierten
Kundendienst durchzuführen.
Hier werden nur die einfachsten und regelmäßigsten
Wartungsarbeiten gezeigt.
HINWEIS
Für die Vorgänge der anderen
Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle
der planmäßigen und außerordentlichen
Wartung vorgesehen sind, lesen Sie die
Betriebsanleitung des Benzinmotors und die
Service-Anleitung, die bei den verschiedenen
Kundendiensten erhältlich sind.
10
146 1960 000(2)2006-06 A
BETRIEBSANLEITUNG
ÜBERSICHTSTABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNG
Vorgang
Bei Auslieferung
Prüfung des Batterieflüssigkeitsstands
Alle 10
Stunden
(1)
Erster Monat
bzw. nach
ersten 20
Stunden (1)
Alle 50
Stunden (1)
Alle 100
Stunden
(1)
Alle 200
Stunden
(1)
Alle 400
Stunden
(1)
Alle 2
Jahren
(2)
Prüfung des Motorölstands
(2) (7)
Prüfung des Motorluftfilters
(2) (7)
Prüfung der Seitenbesen- und
Hauptkehrwalzenhöhe
Reinigung und Vollständigkeitsprüfung
des Staubfilters
(2)
Motorölwechsel
(7)
Reinigung des Motorluftfilters
(4) (7)
(5) (7)
Prüfung der Flapshöhe und
-funktionsfähigkeit
Prüfung der Funktionsfähigkeit des
Filterrüttlers
(3)
Prüfung der Funktionsfähigkeit der
Sicherheitsschalter für
Motorhaubenöffnung
Sichtprüfung der Antriebsriemen des
Motors und der Hauptkehrwalze
(3)
(3)
Prüfung und Reinigung der Zündkerze
des Motors
(7)
Reinigung des Kraftstofftanks und
-Filters
(6)
Prüfung des Muttern- und
Schraubenspannens
(3) (1)
Prüfung der Motordrehzahl
(3)
Prüfung und Einstellung der
Betriebsbremse und der
Feststellbremse
(3)
Ersetzung der Antriebsriemen des
Motors und der Hauptkehrwalze
(3) (8)
Ersetzung des Motorluftfilters
(5) (7)
Ersetzung der Zündkerze des Motors
(4) (7)
Prüfung/Einstellung Ventilspiel Motor
(6)
Reinigung der Verbrennungskammer
des Motors
(6) (9)
Prüfung bzw. Ersetzung der
Kohlebürsten von Anlasser-Dynamo
und Motor der Antriebsanlage
(3)
Prüfung/Ersetzung der
Kraftstoffleitungen
(6)
(1):
(2):
(3):
(4):
(5):
(6):
Und nach den ersten 8 Einlaufstunden;
Bzw. vor jedem Betrieb;
Für den entsprechenden Vorgang, siehe die Service-Anleitung;
Bzw. jedes Jahr;
Bzw. sehr häufig in Staubbereichen;
Wartungsarbeiten, die einem autorisierten Vertragshändler Honda zustehen, außer wenn der Bediener über die
Werkzeuge und Daten zum technischen Service verfügt und zur die zu ausführenden Arbeiten ausgebildet ist;
(7): Für den entsprechenden Vorgang, siehe die Betriebsanleitung des Benzinmotors;
(8): Wenn der Wartungsleiter es für notwendig hält;
(9): Bzw. alle 300 Stunden, wenn erforderlich.
146 1960 000(2)2006-06 A
11
BETRIEBSANLEITUNG
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER
HAUPTKEHRWALZENHÖHE
ERSETZEN DER HAUPTKEHRWALZE
HINWEIS
Bürsten von verschiedenen Härten werden
geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden
Bürstentyp gültig.
HINWEIS
Bürsten von verschiedenen Härten werden
geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden
Bürstentyp gültig.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Auf die Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze wie folgt
prüfen:
– Die Maschine auf einen flachen Boden stellen;
– Bei stehender Maschine, die Hauptkehrwalze für
einige Sekunden drehen lassen;
– Die Hauptkehrwalze halten, dann die Maschine
verschieben und ausschalten;
– Prüfen, dass die Spur (1, Abb. D) der
Hauptkehrwalzen-Gesamtlänge von 2 bis 4 cm breit
ist.
Nur falls die Spur (1) verschieden ist, soll die Höhe der
Hauptkehrwalze eingestellt werden, wie es im folgenden
Schritt 2 beschrieben ist.
Die Maschine auf einen flachen Boden stellen und die
Feststellbremse (6 und 7, Abb. C) betätigen.
Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen.
Die Knöpfe (1, Abb. E) an beiden Maschinenseiten
herausschrauben.
Durch Betätigen der Knöpfe (1, Abb. E) den Zeiger (2)
zur Einstellung der Höhe der Hauptkehrwalze auf beiden
Maschinenseiten versetzen, dann die Knöpfe (1)
einschrauben.
Der Zeiger (2) darf an die gleiche Stellung auf beiden
Maschinenseiten versetzt. Es wird eine größte
Stellungsunterschied von zwei Kerben vorgelassen, um
die Spur (1, Abb. D) von 2 bis 4 cm zu erreichen, wie im
Schritt 1 bestimmt ist.
Den Schritt 1 erneut durchführen, um die richtige
Einstellung der Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze zu
prüfen.
Wenn die Einstellung der Hauptkehrwalze, wegen ihrer
übermäßigen Abnutzung, nicht mehr möglich ist, die
Hauptkehrwalze ersetzen, wie es im folgenden
Abschnitt beschrieben ist.
HINWEIS!
Beim Ersetzen der Seitenbesen wird es
empfohlen, Arbeitshandschuhe zu tragen,
denn schneidende Abfälle zwischen den
Borsten können eingeklemmt werden.
1.
Die Maschine auf einen flachen Boden stellen und die
Feststellbremse (6 und 7, Abb. C) betätigen.
2. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen.
3. Die Knöpfe (1, Abb. E) an beiden Maschinenseiten
herausschrauben.
4. Die Zeiger (2, Abb. E) zur Einstellung der Höhe der
Hauptkehrwalze versetzen, um die Höchstbodenfreiheit
zu erreichen. Die Knöpfe (1) einschrauben.
5. Auf der linken Seite der Maschine den Knopf (3, Abb. E)
herausschrauben.
6. Die Klappe (1, Abb. F) der Hauptkehrwalze durch
Ziehen nach oben entfernen, um die Befestiger (2) zu
lösen.
7. Die Hauptkehrwalze (1, Abb. G) ausbauen.
8. Die neue Hauptkehrwalze zur Montage, durch Stellen
der Borsten vorbereiten, wie es in Abbildung H (Aufsicht)
dargestellt ist.
9. Die neue Hauptkehrwalze in die Maschine einsetzen
und sicherstellen, dass die Einrastvorrichtung (1, Abb. I)
in die entsprechende Nabe (4, Abb. R) eingefügt wird.
Prüfen, dass die Nabe frei von Schmutz und
Gegenstände (Leinen, Lappen, usw.), die zufällig
aufgerollt sein können, ist.
10. Die Klappe (1, Abb. F) der Hauptkehrwalze durch
Einrasten der Befestiger (2) einbauen.
11. Den Knopf (3, Abb. E) einschrauben.
12. Die Höhe der Hauptkehrwalze prüfen und einstellen, wie
es im vorherigen Abschnitt beschrieben ist.
HINWEIS!
Ein übermäßiges Spurmaß (größer als 4 cm)
der Hauptkehrwalze auf Boden verhindert die
regelmäßige Maschinenfunktion und kann die
Überhitzung von beweglichen Teilen
verursachen und folglich ihre Lebensdauer
außerordentlich vermindern.
Bei Durchführung der obengenannten Prüfung
besondere Aufmerksamkeit beachten und die
Maschine nie aus den gezeigten Bedingungen
funktionieren lassen.
12
146 1960 000(2)2006-06 A
BETRIEBSANLEITUNG
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER
SEITENBESENHÖHE
HINWEIS
Bürsten von verschiedenen Härten werden
geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden
Bürstentyp gültig.
1.
2.
3.
4.
Auf die Bodenfreiheit der Seitenbesen wie folgt prüfen:
– Die Maschine auf einen flachen Boden stellen und
die Seitenbesen senken;
– Bei stehender Maschine, die Seitenbesen für einige
Sekunden drehen lassen;
– Die Seitenbesen aufhalten und heben, dann die
Maschine verschieben und ausschalten;
– Prüfen ob die Spurausdehnungs- und Ausrichtung
der Seitenbesen der Darstellung in der Abbildung (1
und 2, Abb. J) entsprechen. Nur falls die Spur
verschieden ist, soll die Höhe der Seitenbesen
eingestellt werden, wie es im folgenden Schritt 2
beschrieben ist.
Die Nutmutter (40, Abb. C) durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn lösen, den Knopf (33) im Uhrzeigersinn
bzw. gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Bodenfreiheit der Seitenbesen einzustellen, dann den
Knopf (33) mittels der Nutmutter (40) verriegeln.
Den Schritt 1 erneut durchführen, um die richtige
Einstellung der Bodenfreiheit der Seitenbesen zu
prüfen.
Wenn die Einstellung der Seitenbesen, wegen ihrer
übermäßigen Abnutzung, nicht mehr möglich ist, die
Seitenbesen ersetzen, wie es im folgenden Abschnitt
beschrieben ist.
ERSETZUNG DER SEITENBESEN
HINWEIS
Bürsten von verschiedenen Härten werden
geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden
Bürstentyp gültig.
HINWEIS!
Beim Ersetzen der Seitenbesen wird es
empfohlen, Arbeitshandschuhe zu tragen,
denn schneidende Abfälle zwischen den
Borsten können eingeklemmt werden.
1.
2.
3.
4.
5.
Die Maschine auf einen flachen Boden stellen und die
Feststellbremse (6 und 7, Abb. C) betätigen.
Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen.
Die Hand im Seitenbesen einführen und die Keile (1,
Abb. K) nach innen drücken, dann den Seitenbesen (2)
durch Ausrasten von vier Bolzen (3) ausbauen.
Den neuen Seitenbesen an die Maschine durch
Einrasten in die Bolzen (3) und die Keile (1) einbauen.
Die Höhe der Seitenbesen prüfen und einstellen, wie es
im vorherigen Abschnitt beschrieben ist.
146 1960 000(2)2006-06 A
REINIGUNG UND
VOLLSTÄNDIGKEITSPRÜFUNG DES
STAUBFILTERS
HINWEIS
Neben dem Standardpapierfilter stehen
wahlweise auch Filter aus Polyester zur
Verfügung. Dieser Vorgang ist für alle
Filterarten gültig.
1.
Die Maschine auf einen flachen Boden stellen und die
Feststellbremse (6 und 7, Abb. C) betätigen.
2. Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen.
3. Den Haken (21, Abb. C) des Abfallbehälters trennen.
4. Den Abfallbehälter (20, Abb. C) mittels des Griffes (22)
ausbauen.
5. Den Griff (1, Abb. L) nach unten (von ca. 90°) drehen
und den Filterrahmen (2) nach außen drehen lassen.
6. Den Staubfilter (3) ausbauen.
7. Den Filter in passender Außenumgebung auf eine flache
und saubere Oberfläche rütteln; die Seite (1, Abb. M) der
Filtergewebeseite (2) gegenüberliegend schlagen
lassen. Die Reinigung durch einen senkrechten
Druckluftstrahl (3) von max. 6 Bar vollenden; der Strahl
soll gegen die Filtergewebeseite (2) mit einem
Mindestabstand von 30 cm (siehe Abbildung) gerichtet
werden.
Abhängig vom Filtertyp, folgendes beachten:
– Papierfilter (Standard): Zur Reinigung kein Wasser
oder Reinigungsmittel benutzen, denn es könnte
unersetzlich beschädigt werden;
– Filter aus Polyester (Option): Zur Reinigung des
Polyesterfilters, siehe die obengenannten
Anweisungen. Wenn nötig, zur tieferen Reinigung
wird es erlaubt, den Filter mit Wasser bzw.
Schaumlosreinigungsmitteln zu spülen. Dieser
Reinigungstyp, selbst wenn von höherer Qualität,
verringert die Brauchbarkeitsdauer des Filters, das
sehr häufig ersetzt werden soll. Die Verwendung von
ungeeigneten Reinigungsmitteln beeinträchtigt die
Filtereigenschaften.
8. Das Filtergehäuse auf Durchrissen prüfen.
9. Wenn nötig, die Gummidichtung (4, Abb. L) im
Filtergehäuse reinigen, dann prüfen, dass sie unversehrt
ist. Andernfalls ist sie zu ersetzen.
10. Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des
Ausbaus wieder einbauen.
HINWEIS
Beim Einbauen soll der Filter mit der
Gewebeseite (2, Abb. M) nach dem
Ansauglüfter (19, Abb. U) gerichtet werden.
13
BETRIEBSANLEITUNG
PRÜFUNG DER FLAPSHÖHE UND
-FUNKTIONSFÄHIGKEIT
1.
2.
Die Maschine auf einen flachen und geeigneten Boden
als Bezugsfläche zur Prüfung der Flapshöhe bringen.
Die Feststellbremse (6 und 7, Abb. C) betätigen.
Den Zündschalter (2, Abb. B) auf “0” stellen.
Prüfung der Seitenflaps
3.
4.
14
Prüfen, dass die Seitenflaps (16 und 17, Abb. C)
unversehrt sind.
Die Flaps bei Schnitten (1, Abb. N) von mehr als 20 mm
oder Durchbrüchen (2) von mehr als 10 mm ersetzen
(zur Ersetzung der Flaps, siehe die Service-Anleitung).
Prüfen, ob die Bodenfreiheit der Seitenflaps (16 und 17,
Abb. C) von 0 bis 3 mm (Abb. O) liegt. Wenn nötig, die
Flaphöhe einstellen und folgendermaßen vorgehen:
Flap links:
– Die Haube (10, Abb. C) der Maschine öffnen und die
entsprechende Stützstange (5, Abb. U) einrasten;
– Den Knopf (3, Abb. E) lösen und die linke Klappe (1,
Abb. F) der Hauptkehrwalze entfernen durch Ziehen
nach oben, um die Befestiger (2) zu lösen;
– Die Höhe des Flaps (3, Abb. F) durch die Langlöcher
(4) einstellen;
– Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des
Ausbaus wieder einbauen.
Flap rechts:
– Die Hauptkehrwalze nach der Anweisungen im
entsprechenden Abschnitt entfernen;
– Den Riemen (17, Abb. U) aus der Scheibe (18)
entfernen und um die Arbeit zu vereinfachen, die
Scheibe (18) durch Betätigen von Hand an den
Ansauglüfter (19) drehen;
– Die Schrauben (27, Abb. C) ausschrauben und die
rechte Klappe (26) zusammen mit dem Riemen (17,
Abb. U) entfernen.
Die Höhe des Flaps (1, Abb. S) durch die Langlöcher
(2) einstellen;
– Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des
Ausbaus wieder einbauen.
Prüfung der Flaps vorn und hinten
5.
Die Hauptkehrwalze nach der Anweisungen im
entsprechenden Abschnitt entfernen.
6. Prüfen, dass die Flaps vorn (1, Abb. R) und hinten (2)
unversehrt sind.
7. Die Flaps bei Schnitten (1, Abb. N) von mehr als 20 mm
oder Durchbrüchen (2) von mehr als 10 mm ersetzen
(zur Ersetzung der Flaps, siehe die Service-Anleitung).
8. Prüfen, dass:
– Der Flap vorn (1, Abb. R) leicht auf den Boden
schleift und dass jedenfalls nicht vom Boden (1, Abb.
P) getrennt ist;
– Der Flap hinten (2, Abb. R) eine Bodenfreiheit
zwischen 0 und 3 mm (1, Abb. O) aufweist.
9. Wenn nötig, die Höhe der Flaps durch die Langlöcher (3,
Abb. R) einstellen.
10. Das Flap-Pedal vorn (8, Abb. C) betätigen und prüfen,
dass der Flap vorn (1, Abb. Q) nach oben um 90° dreht
(siehe Abbildung); das Pedal freilassen und prüfen, dass
der Flap in Anfangstellung zurückkehrt und in einer
mittleren Stellung nicht bleibt. Wenn nötig, zum
Einstellen bzw. Ersetzen des Flap-Kabels vorn, siehe
die Service-Anleitung.
11. Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des
Ausbaus wieder einbauen.
PRÜFUNG DER FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER
SICHERHEITSSCHALTER DER
HAUBENÖFFNUNG
Bei laufendem Motor, die Haube (10, Abb. C) leicht öffnen
und prüfen, dass der Motor sofort abstellt.
Falls der Motor bei geöffneter Haube (10) nicht abstellt,
setzen Sie sich sofort mit einem autorisierten Kundendienst
bzw. Ihrem Vertrauenshändler in Verbindung.
146 1960 000(2)2006-06 A
BETRIEBSANLEITUNG
SICHERHEITSFUNKTIONEN
Die Maschine verfügt über die folgenden
Sicherheitsfunktionen.
FEHLERSUCHE
FEHLER
Prüfen, ob der Motorölstand
genügend (1) ist.
NOTAUSSCHALTER
Er liegt in einer vom Bediener einfach erreichbaren Stellung
(8, Abb. B). Er darf beim Notfall gedrückt werden, um alle
Funktionen der Maschine auszuschalten.
SICHERHEITSSCHALTER HAUBENÖFFNUNG
Prüfen, ob der Kraftstoffhahn
geöffnet ist.
Der Motor springt mittels des
Zündschalters nicht an.
Er wird eingeschaltet, sobald die Haube geöffnet wird:
Schaltet alle Funktionen aus.
Falls die Maschine bei geöffneter Haube eingeschaltet bleibt,
setzen Sie sich sofort mit einem autorisierten Kundendienst
bzw. Ihrem Vertrauenshändler in Verbindung.
MIKROSCHALTER BEDIENERSITZ
Er befindet sich in dem Bedienersitz und vermindert das
Einschalten der Maschinenantriebsanlage wenn der
Bediener auf dem Sitz nicht gesessen hat.
LÖSUNG
Prüfen, ob der Tank den Kraftstoff
enthält.
Prüfen, ob die Haube korrekt
geschlossen ist.
Prüfen, ob der Kraftstoff den
Vergaser (1) erreicht.
Prüfen, ob die Zündkerze die
Funke (1) bildet.
Der Motor stellt beim Kehren
ab.
Prüfen, ob der Motorölstand
genügend (1) ist.
Prüfen, ob der Tank den Kraftstoff
enthält.
Die Seitenbesen senken.
Die Seitenbesen drehen nicht. Prüfen, dass die Sicherung F5 in
den Kasten (23, Abb. U)
unversehrt ist.
Prüfen, dass die Feststellbremse
(6 und 7, Abb. C) ausgelöst ist.
Prüfen, dass den Schalter (27,
Abb. U) auf “I” gestellt ist.
Beim Treten des Pedals (5,
Abb. C) bewegt sich die
Maschine nicht.
Prüfen, dass das Vorwärts- und
Rückwärtsgangpedal (5, Abb. C),
beim Einschalten der Maschine
mittels des Zündschalters (2, Abb.
B) bzw. während der Bediener sich
auf dem Sitz setzt, nicht getreten
wird. Das Vorwärts- und
Rückwärtsgangpedal (5, Abb. C)
nur bei besetztem Bedienersitz
und bei eingeschalteter Maschine
betätigen.
(1): Für den entsprechenden Vorgang, siehe die
Betriebsanleitung des Benzinmotors.
Zur weiteren Auskünfte setzen Sie sich mit Nilfisk-Advance
Kundendiensten in Verbindung, bei denen die
Service-Anleitung erhältlich ist.
146 1960 000(2)2006-06 A
15
BETRIEBSANLEITUNG
VERSCHROTTUNG
Die Maschinenverschrottung soll bei einem autorisierten
Verschrottungszentrum durchgeführt werden.
Vor der Maschinenverschrottung sind die folgenden Bauteile
zu entfernen, und in getrennten Sammlungszentren gemäß
der geltenden Umwelthygienevorschriften zu entsorgen.
–
Staubfilter aus Polyester
–
Hauptkehrwalze und Seitenbesen
–
Motoröl
–
Elektrische und elektronische Teile (*)
–
Leitungen und Kunststoffteile
(*)
16
Hauptsächlich für die Verschrottung der elektrischen
und elektronischen Teile, sich mit der örtlichen
Nilfisk-Advance Niederlassung in Verbindung setzen.
146 1960 000(2)2006-06 A
MANUEL D'UTILISATION
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2
BUT ET CONTENU DU MANUEL .................................................................................................................... 2
DESTINATAIRES ............................................................................................................................................. 2
CONSERVATION DU MANUEL ....................................................................................................................... 2
ATTESTATION DE CONFORMITE .................................................................................................................. 2
DONNEES D'IDENTIFICATION ....................................................................................................................... 2
AUTRES MANUELS DE REFERENCE ............................................................................................................ 2
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ...................................................................................................... 2
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS ......................................................................................................... 2
SECURITE ............................................................................................................................................. 3
SYMBOLES UTILISES ..................................................................................................................................... 3
INSTRUCTIONS GENERALES ........................................................................................................................ 3
DEBALLAGE/LIVRAISON .................................................................................................................... 4
DESCRIPTION DE LA MACHINE ......................................................................................................... 5
CAPACITES OPERATIONNELLES .................................................................................................................. 5
CONVENTIONS ................................................................................................................................................ 5
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES .......................................................................................................... 5
VUES EXTERIEURES GENERALES ............................................................................................................... 5
LOGEMENT SOUS LE COFFRE ..................................................................................................................... 6
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............................................................................................................. 6
PROTECTIONS ELECTRIQUES ...................................................................................................................... 7
ACCESSOIRES / OPTIONS ............................................................................................................................. 7
UTILISATION ........................................................................................................................................ 8
AVANT LA MISE EN MARCHE ........................................................................................................................ 8
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE ........................................................................................... 8
MACHINE AU TRAVAIL ................................................................................................................................... 9
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS .......................................................................................................... 9
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE ....................................................................................................... 9
MOUVEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE ............................................................. 9
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE ............................................................................................... 10
PREMIERE PERIODE D'UTILISATION .......................................................................................................... 10
ENTRETIEN ......................................................................................................................................... 10
PLAN RECAPITULATIF D'ENTRETIEN PROGRAMME ................................................................................ 11
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL ........................................................... 12
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL ....................................................................................................... 12
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATERAUX .................................................... 13
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX ................................................................................................ 13
NETTOYAGE ET CONTROLE DE L'INTEGRITE DU FILTRE POUSSIERES .............................................. 13
CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS ................................................ 14
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DE L'INTERRUPTEUR DE SECURITE
OUVERTURE DU COFFRE ........................................................................................................................... 14
FONCTIONS DE SECURITE ............................................................................................................... 15
BOUTON-POUSSOIR D'URGENCE .............................................................................................................. 15
INTERRUPTEUR DE SECURITE OUVERTURE DU COFFRE ..................................................................... 15
MICROINTERRUPTEUR DU SIEGE DE CONDUITE .................................................................................... 15
DEPISTAGE DES PANNES ................................................................................................................ 15
MISE EN DECHARGE ......................................................................................................................... 16
146 1960 000(2)2006-06 A
1
MANUEL D'UTILISATION
INTRODUCTION
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir au client toutes les
informations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la machine
correctement et la gérer de la manière la plus autonome et
sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect
technique, la sécurité, le fonctionnement, l’arrêt de la
machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise en
décharge.
Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les
opérateurs et les techniciens qualifiés doivent lire
attentivement les instructions contenues dans ce manuel. En
cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions,
contacter Nilfisk-Advance pour avoir plus de renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux
techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations
réservées aux techniciens qualifiés. Nilfisk-Advance ne
répond pas des dommages dus à l'inobservance de cette
interdiction.
DONNEES D'IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués
sur la plaque (1, Fig U) appliquée au cadre et lisible à
l’intérieur en ouvrant simplement le coffre (4) de la machine.
L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la
déclaration CE, outre que par les deux premiers chiffres du
numéro de série de la machine.
Le numéro de série et le modèle du moteur à essence sont
reportés dans les positions (2 et 3, Fig. U).
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des
pièces de rechange de la machine. Utiliser l'espace suivant
pour noter les données d'identification de la machine et du
moteur.
Modèle de la MACHINE .................................................
Numéro de série de la MACHINE...................................
Modèle du MOTEUR ......................................................
Numéro de série du MOTEUR .......................................
CONSERVATION DU MANUEL
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
Le manuel d'utilisation doit être gardé près de la machine,
dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de
tout ce qui pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
Manuel du moteur à essence, livré avec la machine, qui
constitue une partie intégrante de ce manuel.
Les manuels suivants sont aussi disponibles :
–
Catalogue de pièces de rechange, livré avec la machine
–
Manuel d’entretien (consultable auprès des Services
après-vente Nilfisk-Advance).
ATTESTATION DE CONFORMITE
La Fig. A contient la documentation attestant la conformité de
la machine aux lois en vigueur.
REMARQUE
La Déclaration de conformité CE est livrée en
double exemplaire dans la documentation de
la machine.
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité relative à l’utilisation, l’entretien et les
réparations, il faut s’adresser au personnel qualifié ou
directement aux Services après-vente Nilfisk-Advance.
Utiliser toujours des pièces de rechange et des accessoires
d'origine.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et
accessoires, contacter Nilfisk-Advance en spécifiant toujours
le modèle et le numéro de série.
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Nilfisk-Advance vise à un constant perfectionnement de ses
produits et se réserve le droit d’effectuer des modifications et
des améliorations lorsqu’elle le considère nécessaire sans
l’obligation de modifier les machines précédemment
vendues.
Il est entendu que toute modification et/ou addition
d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par
Nilfisk-Advance.
2
146 1960 000(2)2006-06 A
MANUEL D'UTILISATION
SECURITE
Nilfisk-Advance utilise la symbolique suivante pour signaler
les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces
informations et prendre les précautions nécessaires pour
protéger les personnes et les choses.
Pour éviter tout accident la collaboration de l'opérateur de la
machine est essentielle. Aucun programme de prévention
des accidents du travail ne peut résulter efficace sans la
totale collaboration de la personne directement responsable
du fonctionnement de la machine. La plupart des accidents
qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail
ou les déplacements, sont dus à l’inobservance des plus
simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent
est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se
révèle indispensable pour compléter n’importe quel
programme de prévention.
SYMBOLES UTILISES
DANGER !
Indique un danger qui comporte des risques,
même la mort, pour l’opérateur.
ATTENTION !
Indique une situation exposant les personnes
au risque de blessures.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur
des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus
grande attention aux segments de texte
marqués par ce symbole.
REMARQUE
Indique la nécessité de consulter le manuel
d'utilisation avant d'effectuer toute opération.
ATTENTION !
–
–
&
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et précautions spécifiques suivants
informent sur les potentiels risques de dommage à la
machine ou aux personnes.
–
–
DANGER !
–
–
–
–
Retirer la clé du commutateur de démarrage avant
d'effectuer toute opération d'entretien/réparation.
Cette machine doit être utilisée uniquement par un
personnel adéquatement formé et autorisé. L’utilisation
de la machine est interdite aux enfants et aux personnes
handicapées.
Ne pas porter de bijoux quand on travaille près des
parties en mouvement.
Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des
supports fixes de sécurité convenables.
146 1960 000(2)2006-06 A
Ne pas opérer avec cette machine en présence de
poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux,
inflammables et/ou explosifs.
Attention : le carburant est extrêmement inflammable.
Ne pas fumer et ne pas utiliser de flammes libres près
des points de ravitaillement et de stockage du carburant.
Ne pas remplir le réservoir d'essence au-delà du repère
(1, Fig. T) de la limite supérieure.
Après avoir effectué le ravitaillement de carburant,
contrôler que le bouchon du réservoir du carburant est
bien fermé.
Si, pendant le ravitaillement, du carburant est renversé,
nettoyer soigneusement et permettre aux vapeurs de se
dissiper avant de démarrer le moteur.
Eviter que le carburant entre en contacte avec la peau et
d'en inhaler les vapeurs. Garder hors de la portée des
enfants.
Ne pas incliner le moteur au-dessus de 20° ; le
fonctionnement à d'inclinations excessives peut
provoquer la sortie du carburant.
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz très toxique, inodore et
incolore. Eviter d'en inhaler les vapeurs. Ne pas faire
marcher le moteur longtemps dans un endroit fermé.
Ne pas poser d'objets sur le moteur.
Arrêter le moteur avant d'effectuer toute opération. Pour
éviter le démarrage accidentel du moteur, enlever le
capuchon de la bougie d'allumage.
–
–
–
–
–
–
Avant d'effectuer toute activité d'entretien/réparation,
lire attentivement toutes les instructions pertinentes.
Prendre les précautions convenables afin que les
cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des
vêtements ne soient pas capturés par les parties en
mouvement de la machine.
Avant de laisser la machine sans surveillance, retirer la
clé du commutateur de démarrage et veiller à ce que la
machine ne puisse pas bouger de façon autonome.
Ne pas utiliser sur des surfaces dont l'inclinaison est
supérieure à celle indiquée sur la machine.
Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou
sous pression ou avec des substances corrosives. Ne
pas utiliser d'air comprimé pour le nettoyage général de
la machine.
Ne pas utiliser la machine dans des endroits très
poussiéreux.
Pendant l'utilisation de cette machine, faire attention à
sauvegarder l'intégrité des autres personnes, en
particulier des enfants.
Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine.
La température de stockage doit être comprise entre
0°C et +40°C.
La température de travail de la machine doit être
comprise entre 0°C et +40°C.
3
MANUEL D'UTILISATION
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
4
L’humidité doit être comprise entre 30% et 95%.
Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et
d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en
état d’arrêt.
Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport.
Ne pas faire travailler les balais lorsque la machine est
arrêtée pour ne pas endommager le sol.
En cas d’incendie, il est préférable d'utiliser un extincteur
à poudre, plutôt qu'un extincteur à eau.
Ne pas heurter contre des étagères ou des
échafaudages, en particulier en cas de danger de chute
d’objets.
Adapter la vitesse d'utilisation aux conditions
d’adhérence.
Ne pas altérer pour aucune raison les protections
prévues pour la machine, respecter scrupuleusement
les instructions prévues pour l’entretien ordinaire.
Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées sur la
machine.
S'assurer que les éventuelles anomalies de
fonctionnement de la machine ne dépendent pas du
manque d'entretien. En cas contraire demander
l'intervention de personnel autorisé ou d'un Service
après-vente autorisé.
En cas de remplacement de pièces demander les pièces
de rechange D’ORIGINE à un distributeur ou revendeur
agréé.
Afin de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de
la machine, faire effectuer l'entretien programmé prévu
au chapitre spécifique de ce manuel par du personnel
autorisé ou par un Service après-vente autorisé.
La machine ne doit pas être abandonnée lors de la mise
en décharge, à cause de la présence de matériaux
toxiques (huiles, matières plastiques, etc.), sujets à des
lois qui prévoient l’élimination auprès de centres
spéciaux (voir le chapitre Mise en décharge).
En conditions d’emploi conformes aux indications
d’utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas
de situations de danger. Le niveau de vibrations de la
machine est inférieur à 2,5 m/s2
(98/37/EEG-EN-1033/1995-EN 1032).
Pendant le fonctionnement du moteur, le silencieux se
chauffe ; ne pas toucher le silencieux lorsqu'il est chaud
pour éviter des brûlures graves et des incendies.
Le fonctionnement du moteur avec une quantité d'huile
insuffisante peut endommager de façon grave le moteur
même. Contrôler le niveau de l'huile à moteur arrêté et
avec la machine en position horizontale.
–
–
–
Ne pas faire fonctionner le moteur sans le filtre à l'air ; le
moteur pourrait s'endommager.
Les interventions d'assistance technique pour le moteur
doivent être effectuées par un Concessionnaire
autorisé.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine
ou des pièces équivalentes pour le moteur. L'utilisation
de pièces de rechange de qualité non équivalente peut
sérieusement endommager le moteur.
ATTENTION !
Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des
dommages au cerveau et même la mort. Le moteur à
combustion interne de la machine emet du monoxyde
de carbone. Ne pas inhaler les gaz d’échappement. Si
l’on doit utiliser la machine dans un endroit fermé,
s’assurer qu'il y ait une ventilation adéquate et des
assistants à vous aider.
DEBALLAGE/LIVRAISON
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement
que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés
pendant le transport. Si les dommages sont évidents, garder
l'emballage de façon qu'il puisse être visionné par le
transporteur qui l'a livré. Le contacter immédiatement pour
remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que les composants suivants sont livrés avec la
machine :
–
Manuel d'utilisation de la balayeuse
–
Manuel du moteur à essence
–
Catalogue de pièces de rechange
–
N° 1 fusible de 50 A
146 1960 000(2)2006-06 A
MANUEL D'UTILISATION
DESCRIPTION DE LA MACHINE
VUES EXTERIEURES GENERALES
CAPACITES OPERATIONNELLES
(Voir Fig. C)
Cette balayeuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage
(balayage et aspiration) de sols lisses et solides, en milieux
civils et industriels, et pour le ramassage de poussières et
déchets légers, en condition de complète sécurité par un
opérateur qualifié.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière,
droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être
considérées comme référées à l'opérateur assis en position
de conduite, les mains sur le volant (1, Fig. C).
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES
(Voir Fig. B)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Tableau de bord gauche
Commutateur de démarrage
Compteur horaire
Interrupteur avertisseur acoustique
Interrupteur secoueur
Interrupteur de la prise supplémentaire pour l'aspiration
manuelle (optionnelle)
7. Interrupteur d'allumage feu de travail (optionnel)
8. Bouton-poussoir d'urgence
9. Vis de fixation tableaux
10. Tableau de bord droit
11. Levier de réglage d'inclinaison colonne de direction
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
7a.
7b.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
146 1960 000(2)2006-06 A
Volant
Tableau de bord
Levier d'activation / désactivation d'aspiration
Levier de soulèvement / abaissement balais latéraux
Pédale de marche avant/arrière
Pédale frein de service
Levier frein de stationnement (il agit sur la roue avant)
Frein activé
Frein désactivé
Pédale volet avant
Porte-objets
Coffre
Roues arrière sur essieu fixe
Roue avant de traction et de direction
Balai latéral droit
Balai latéral gauche
Balai central
Volet latéral gauche
Volet latéral droit
Volet avant
Volet arrière
Conteneur déchets
Crochet conteneur déchets
Poignée conteneur déchets
Portillon gauche balai central
Poignée gauche de réglage hauteur balai central
Poignée droite de réglage hauteur balai central
Portillon droit balai central
Vis de fixation portillon droit balai central
Feu tournant (toujours en fonction si le commutateur de
démarrage est positionné sur “I”) (optionnel)
Siège de conduite avec microinterrupteur de sécurité
Prise supplémentaire pour aspirateur manuel (optionnel)
Colonne de direction, inclinable en avant ou en arrière
Feu de travail (optionnel)
Poignée de réglage hauteur balais latéraux
Levier de réglage position longitudinale siège
Aspirateur manuel (optionnel)
Bouchon réservoir carburant
Compartiment d'accès au robinet du carburant et au
dispositif de démarrage à froid du moteur
Tuyau de vidange moteur
Grille de ventilation moteur
Embout poignée de réglage hauteur balais latéraux
5
MANUEL D'UTILISATION
LOGEMENT SOUS LE COFFRE
(Voir Fig. U)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
Plaque avec numéro de série/données
techniques/marquage CE
Modèle du moteur
Numéro de série du moteur
Coffre (ouvert)
Tige de support coffre
Moteur à essence
Bougie d'allumage
Dispositif de démarrage à froid moteur
Robinet d'ouverture / fermeture du carburant
Réservoir carburant
Bouchon réservoir carburant
Filtre à air moteur
Levier accélérateur (réglé en usine : il ne doit pas être
altéré ni utilisé pour varier le nombre de tours du
moteur !)
Bouchon de remplissage et contrôle niveau huile moteur
Bouchon de vidange huile moteur
Courroie moteur
Courroie balai central
Poulie de transmission balai central
Ventilateur d'aspiration
Silencieux moteur
Batteries
Bouchons batteries
Boîte à fusibles lamellaires (composants auxiliaires)
Fusible thermique système de traction
Démarreur et dynamo
Aspirateur manuel (optionnel)
Interrupteur pour mouvement par poussée machine
Schémas de branchement batteries
Fusible dynamo
(Voir Fig. V)
1.
Robinet d'ouverture / fermeture du carburant
(Voir Fig. W)
1.
Dispositif de démarrage à froid moteur
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques générales
Valeurs
Longueur machine
1.255 mm
Largeur machine (sans balais latéraux)
1.173 mm
Largeur de nettoyage (avec balais
latéraux)
1.000 mm
Dimensions balai central
Ø 265 mm x 600 mm
Dimensions balais latéraux
Ø 420 mm
Roue avant de traction et de direction
Ø 200 x 50 mm
Roues arrière
Ø 250 x 50 mm
Poids total machine (sans batteries)
Vitesse maximum (marche avant / marche
arrière)
Pente maximum franchissable
284,31 kg
5,5 km/h / 4,4 km/h
16%
Capacité conteneur déchets
50 litres
Nettoyage horaire (avec balai central)
3.060 m2/h
Nettoyage horaire (avec balais central et
latéraux)
5.100 m2/h
Niveau pression acoustique (LpA)
77,4 dB (A)
Batteries
Valeurs
Tension batteries
24 V
Batteries de démarrage
2x12 V / 80 Ah
Moteur à essence
Données / valeurs
Marque
Honda
Modèle
GX100
Cylindrée
98 cm3
Puissance maximum
2,2 kW
Consommation spécifique carburant
327 g / kW-h
REMARQUE
Pour les autres données / valeurs du moteur à
essence, voir le Manuel spécifique.
Aspiration et filtrage poussières
Filtre à poussières (un côté)
Actionnement secoueur
6
795 mm
Hauteur (volant avec poignée)
Valeurs
3 m2
Electrique
146 1960 000(2)2006-06 A
MANUEL D'UTILISATION
Schéma électrique
(Voir Fig. X)
BAT :
BE1 :
BLK :
BZ1 :
Batteries 24 V
Feu tournant
Cadre moteur
Appareil de signalisation acoustique de marche
arrière
EB1 : Carte électronique rechargement batteries
EB2 : Carte électronique système de traction
ES0 : Relais de démarrage
ES1 : Télérupteur de démarrage moteur
ES2 : Relais secoueur
ES3 : Relais aspiration (optionnel)
FC :
Fusible dynamo (50 A)
FT :
Fusible système de traction
F1 :
Fusible général (circuit commutateur de démarrage)
(10 A)
F2 :
Fusible secoueur (25 A)
F3 :
Fusible aspirateur manuel (40 A) (optionnel)
F4 :
Fusible composants auxiliaires (15 A)
F5 :
Fusible balais latéraux (10 A)
HM :
Compteur horaire
HN1 : Avertisseur acoustique
K1 :
Commutateur de démarrage
L1 :
Feu de travail (optionnel)
M1 :
Démarreur et dynamo
M2 :
Moteur système de traction
M3 :
Moteur secoueur
M4 :
Moteur balai latéral droit
M5 :
Moteur balai latéral gauche
M6 :
Moteur aspirateur manuel (optionnel)
P1 :
Interrupteur avertisseur acoustique
R1 :
Potentiomètre vitesse de traction
SPK : Bobine d'allumage moteur (bougie)
SWC : Interrupteur de sécurité ouverture coffre
SWS : Bouton-poussoir d'urgence
SW1 : Interrupteur aspirateur manuel (optionnel)
SW2 : Microinterrupteur de sécurité dans le siège de
conduite
SW3 : Microinterrupteur marche avant / marche arrière
SW4 : Microinterrupteur balais latéraux
SW5 : Interrupteur système de traction
SW6 : Interrupteur feux de travail
PROTECTIONS ELECTRIQUES
Les fusibles suivants se trouvent sous le coffre (10, Fig. C) :
–
Fusibles restaurables en appuyant sur la touche en
saillie :
• système de traction (24, Fig. U)
–
Fusibles lamellaires protégés par un couvercle
en plastique transparente qui protègent les circuits
indiqués :
(23, Fig. U, à partir du haut) :
• F1 (10 A) : général (circuit commutateur de
démarrage)
• F2 (25 A) : moteur secoueur
• F3 (40 A) : aspirateur manuel (optionnel)
• F4 (15 A) : composants auxiliaires
• F5 (10 A) : moteur balais latéraux
• F6 (25 A) : de rechange
• F7 (15 A) : de rechange
• F8 (10 A) : de rechange
(29, Fig. U) :
• FC (50 A) : dynamo
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la
machine peut être équipée des accessoires optionnels
suivants, selon l'emploi spécifique de la machine :
–
Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs
par rapport au standard
–
Filtre poussières en polyester antistatique et en
polyester BIA C
–
Aspirateur manuel
–
Feu de travail
–
Feu tournant
–
Volets en matériaux différents
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires
optionnels susmentionnés, s'adresser au revendeur agréé.
Codes des couleurs
BK :
BU :
BN :
GN :
GY :
OG :
PK :
RD :
VT :
WH :
YE :
Noir
Bleu
Marron
Vert
Gris
Orange
Rose
Rouge
Violet
Blanc
Jaune
146 1960 000(2)2006-06 A
7
MANUEL D'UTILISATION
UTILISATION
4.
ATTENTION !
Des plaques adhésives appliquées sur
certains points de la machine indiquent :
– DANGER
– ATTENTION
– AVERTISSEMENT
– REMARQUE
AVERTISSEMENT !
Pendant le démarrage du moteur au moyen du
commutateur de démarrage (2, Fig. B) ne pas
appuyer sur la pédale de marche (5, Fig. C).
AVERTISSEMENT !
Il n'est pas possible de démarrer le moteur
avec le coffre (10, Fig. C) ouvert. Un système
de sécurité en empêche le démarrage.
Lors de la lecture de ce manuel, l'opérateur doit bien
comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques.
Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement
en cas d'endommagement.
AVERTISSEMENT !
Avec le moteur en marche, le balai central
tourne, alors que les balais latéraux ne
bougent pas, lorsqu'ils sont soulevés.
Avec le moteur en marche, le ventilateur
d'aspiration est toujours en fonction.
AVANT LA MISE EN MARCHE
AVERTISSEMENT !
S'assurer que la machine n'a pas de portillons
/ coffres ouverts et qu'elle se trouve dans des
conditions normales d'utilisation.
S'assurer que le conteneur déchets (20, Fig. C)
est fermé correctement.
Si la machine n'a pas encore été utilisée après
le transport, vérifier que tous les sabots et les
moyens de blocage utilisés pour le transport
ont été enlevés.
1.
Si besoin est, ravitailler en carburant après avoir dévissé
le bouchon (36, Fig. C) ; le cas échéant, pour avoir accès
au bouchon (36) sans difficultés, pousser en avant le
siège (29) à l'aide du levier de réglage (34).
5.
6.
7.
AVERTISSEMENT !
Ne pas remplir le réservoir d'essence au-delà
du repère (1, Fig. T) de la limite supérieure.
2.
Ouvrir le coffre (10, Fig. C) et fermer le robinet du
carburant (1, Fig. V), puis fermer le coffre.
Mise en marche de la machine
2.
3.
S'asseoir en position de conduite sur le siège (29, Fig.
C) et, si nécessaire pour faciliter la montée dans la
machine, pousser le levier (11, Fig. B) en avant et
incliner en avant la colonne de direction (31, Fig. C).
Pousser en avant le levier (11, Fig. B) et régler
l'inclinaison, en avant ou en arrière, de la colonne de
direction (31, Fig. C) selon son propre confort, puis
relâcher le levier (11, Fig. B) et bloquer la colonne de
direction.
Dans des conditions climatiques très froides, porter le
dispositif de démarrage à froid (1, Fig. W) du moteur en
position de fermeture (2), en introduisant la main dans le
logement (37, Fig. C) sans ouvrir le coffre (10).
Après environ 5 secondes du démarrage du moteur,
relâcher le dispositif de démarrage à froid (1, Fig. W), en
introduisant la main dans le logement (37, Fig. C) sans
ouvrir le coffre (10).
Désactiver le frein de stationnement en procédant
comme suit :
– appuyer sur la pédale (6, Fig. C), puis porter le levier
(7) de la position (7a) à la position (7b) ;
– relâcher la pédale (6).
Se porter sur le lieu de travail, en démarrant la machine
les mains sur le volant et en appuyant sur la pédale (5,
Fig. C), sur la partie avant pour la marche avant et sur la
partie arrière pour la marche arrière.
La vitesse d'avance est réglable de 0 à la valeur
maximum, selon la pression exercée sur la pédale (5,
Fig. C).
REMARQUE
Le siège (29, Fig. C) est équipé d'un capteur de
sécurité qui ne permet le mouvement de la
machine, à l'aide de la pédale (5, Fig. C), que
lorsque l'opérateur est assis dans son siège.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE
1.
Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
"II" et démarrer le moteur. Dès que le moteur démarre
relâcher tout de suite le commutateur de démarrage.
8.
9.
Activer l'aspiration à l'aide du levier (3, Fig. C).
Baisser les balais latéraux (13 et 14, Fig. C) en baissant
le levier (4).
REMARQUE
Les balais latéraux (13 et 14, Fig. C) peuvent
être baissés et soulevés même lorsque la
machine est en mouvement.
Les balais latéraux ne tournent pas lorsqu'ils
sont soulevés mais ils tournent lorsqu'ils sont
baissés.
10. Commencer le travail de balayage en manœuvrant le
volant (1, Fig. C) et en appuyant sur la pédale (5) pour
faire avancer la machine.
8
146 1960 000(2)2006-06 A
MANUEL D'UTILISATION
Arrêt de la machine
1.
2.
3.
4.
5.
Pour arrêter la machine, relâcher la pédale (5, Fig. C).
Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur
la pédale (6, Fig. C) du frein de service.
Pour arrêter la machine immédiatement en cas
d'urgence, appuyer sur le bouton-poussoir d'urgence (8,
Fig. B). Pour désactiver le bouton-poussoir d'urgence
(8) après son activation, le tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Pour arrêter la rotation des balais latéraux (13 et 14, Fig.
C), il faut les soulever à l'aide du levier (4).
Pour arrêter la rotation du balai central (15, Fig. C) et du
ventilateur d'aspiration (19, Fig. U), et le moteur,
positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
“0”.
Activer le frein de stationnement en procédant comme
suit :
– appuyer sur la pédale (6, Fig. C) selon le besoin, puis
bloquer le frein en portant le levier (7) de la position
(7b) à la position (7a) ;
– relâcher la pédale (6).
Enfin, ouvrir le coffre (10, Fig. C) et fermer le robinet du
carburant (1, Fig. V), puis fermer le coffre.
MACHINE AU TRAVAIL
1.
2.
Ne pas s'arrêter pendant longtemps dans la même
position avec les balais qui tournent : des traces non
désirées pourraient rester sur le sol.
Pour collecter les déchets légers et volumineux,
soulever le volet avant en appuyant sur la pédale (8, Fig.
C) ; considérer que pendant que le volet avant est
soulevé, la capacité d’aspiration de la machine est
réduite.
AVERTISSEMENT !
S’il est nécessaire d’opérer sur un sol mouillé,
il faut désactiver l’aspiration en actionnant le
levier (3, Fig. C) pour protéger le filtre à
poussières.
3.
Pour un bon travail de balayage il faut que le filtre
poussières soit le plus propre possible. Pour le
nettoyage pendant le balayage, désactiver l'aspiration à
l'aide du levier (3, Fig. C), et puis appuyer brièvement
sur l'interrupteur secoueur (5, Fig. B).
Le filtre nettoyé, activer l'aspiration à l'aide du levier (3,
Fig. C).
Répéter l'opération en moyenne toutes les 10 minutes
pendant le travail (selon la quantité de poussière de
l'endroit à nettoyer).
REMARQUE
Lorsque le filtre à poussières est obstrué et /
ou le conteneur déchets est plein, la machine
n'arrive plus à collecter ni de poussière ni de
déchets.
146 1960 000(2)2006-06 A
Vider le conteneur déchets (20, Figure C) chaque fois qu’il est
plein ainsi qu’à la fin du travail (voir la procédure au
paragraphe suivant).
AVERTISSEMENT !
Le moteur à essence est équipé d'un système
d'alarme afin d'éviter tout dommage au moteur
en cas de quantité d'huile insuffisante dans le
carter. Le système d'alarme arrête
automatiquement le moteur avant que le
niveau d'huile moteur dans le carter soit
descendu au-dessous de la limite de sécurité.
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Arrêter la machine, en relâchant la pédale de marche.
Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
"0".
Dégager le crochet (21, Fig. C) en tirant son extrémité
inférieure.
Enlever le conteneur déchets (20, Fig. C) à l'aide de la
poignée (22) et le vider dans des conteneurs spéciaux.
Insérer à nouveau le conteneur déchets et le fixer à
l'aide du crochet (21).
La machine est prête pour reprendre le travail de
balayage.
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail effectué, avant de laisser la machine :
1. Soulever les balais latéraux à l'aide du levier (4, Fig. C).
2. Désactiver l'aspiration à l'aide du levier (3, Fig. C).
3. Activer le secoueur à l'aide de l'interrupteur (5, Fig. B).
4. Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
"0" et retirer la clé.
5. Fermer le robinet du carburant (1, Fig. V) à travers le
logement (37, Fig. C).
6. Vider le conteneur déchets (20, Fig. C) (voir les
instructions au paragraphe précédent).
7. Activer le frein de stationnement en procédant comme
suit :
– appuyer sur la pédale (6, Fig. C) selon le besoin, puis
bloquer le frein en portant le levier (7) de la position
(7b) à la position (7a) ;
– relâcher la pédale (6).
MOUVEMENT PAR POUSSEE /
REMORQUAGE DE LA MACHINE
Pour déplacer aisément la machine arrêtée par poussée /
remorquage, il est nécessaire de procéder comme suit:
1. Ouvrir le coffre (10, Fig. C).
2. Positionner l'interrupteur (27, Fig. U) sur “0” et fermer le
coffre (10, Fig. C).
3. Déplacer la machine par poussée/remorquage.
4. Après avoir déplacé la machine par
poussée/remorquage, positionner à nouveau
l'interrupteur (27, Fig. U) sur “I”.
9
MANUEL D'UTILISATION
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE
ENTRETIEN
Si on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30
jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
1. S'assurer de remiser la machine dans un endroit sec et
propre.
2. Débrancher la borne négative des batteries (21, Fig. U).
3. Soulever légèrement la machine de façon que les volets,
le balai central et les roues ne touchent pas le sol.
4. Utiliser le moteur à essence comme décrit dans le
Manuel spécifique.
La durée de vie de la machine et sa sécurité de
fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et
régulier.
Veuillez trouver ci-dessous le plan récapitulatif d'entretien
programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des
variations en fonction de conditions de travail particulières, à
définir par le responsable de l'entretien.
PREMIERE PERIODE D'UTILISATION
Après les 8 premières heures, contrôler le serrage des
dispositifs de fixation et de connexion de la machine; vérifier
que les parties visibles sont intactes et sans fuites.
Après les 20 premières heures de travail ou après le premier
mois, remplacer l'huile du moteur (voir le Manuel spécifique).
ATTENTION !
Les opérations d'entretien doivent être
exécutées avec la machine à l'arrêt (clé retirée
du commutateur de démarrage) et, le cas
échéant, les batteries débranchées. En outre,
lire attentivement toutes les instructions du
paragraphe Sécurité.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou
extraordinaire doivent être effectuées par du personnel
qualifié ou par un Service après-vente autorisé.
Ce manuel ne contient que les opérations d'entretien les plus
simples et les plus récurrentes.
REMARQUE
Pour les procédures des autres opérations
d’entretien prévues par le plan récapitulatif
d'entretien programmé et extraordinaire, voir
le Manuel du moteur à essence et / ou le
Manuel d'entretien auprès des Services
après-vente autorisés.
10
146 1960 000(2)2006-06 A
MANUEL D'UTILISATION
PLAN RECAPITULATIF D'ENTRETIEN PROGRAMME
Procédure
Lors de la
livraison
Contrôle niveau liquide batteries
Premier mois
Toutes
ou après les
les 10
20 premières
heures (1)
heures (1)
Toutes
Toutes
Toutes
Toutes
les 50
Tous les
les 100
les 200
les 400
heures
2 ans
heures (1) heures (1) heures (1)
(1)
(2)
Contrôle niveau huile moteur
(2) (7)
Contrôle filtre à air moteur
(2) (7)
Contrôle hauteur balais latéraux et
central
Nettoyage et contrôle intégrité filtre
poussières
(2)
Remplacement huile moteur
(7)
Nettoyage filtre à air moteur
(4) (7)
(5) (7)
Contrôle hauteur et fonctionnement
volets
Contrôle fonctionnement secoueur
(3)
Contrôle fonctionnement interrupteur de
sécurité ouverture coffre
Contrôle visuel courroies de
transmission moteur et balai central
Contrôle et nettoyage bougie
d'allumage moteur
Nettoyage réservoir et filtre carburant
Contrôle serrage écrous et vis
(3)
(3)
(7)
(6)
(3) (1)
Contrôle régime moteur
(3)
Contrôle et réglage frein de service et
frein de stationnement
(3)
Remplacement courroies de
transmission moteur et balai central
(3) (8)
Remplacement filtre à air moteur
(5) (7)
Remplacement bougie d'allumage
moteur
(4) (7)
Contrôle / réglage jeu soupapes moteur
Nettoyage chambre de combustion
moteur
Contrôle ou remplacement charbons
démarreur-dynamo et moteur système
de traction
Contrôle / remplacement tuyaux
carburant
(6)
(6) (9)
(3)
(6)
(1):
(2):
(3):
(4):
(5):
(6):
et après les 8 premières heures de rodage ;
ou avant chaque utilisation ;
pour la procédure relative, se référer au Manuel d'entretien ;
ou tous les ans ;
ou plus fréquemment dans des zones poussiéreuses ;
entretien de compétence d'un concessionnaire Honda autorisé, à moins que l'opérateur ne possède l'équipement et les
données nécessaires pour l'assistance technique et qu'il soit qualifié pour les opérations à effectuer ;
(7): pour la procédure relative, se référer au Manuel du moteur à essence ;
(8): si considéré nécessaire par le responsable de l'entretien ;
(9): ou toutes les 300 heures, le cas échéant.
146 1960 000(2)2006-06 A
11
MANUEL D'UTILISATION
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR
DU BALAI CENTRAL
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est
applicable à tous les types de balais.
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est
applicable à tous les types de balais.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Contrôler la hauteur du sol du balai central, en
procédant comme suit :
– porter la machine sur un sol plat ;
– en gardant la machine en position d’arrêt, tourner le
balai central pendant quelques secondes ;
– arrêter le balai central, déplacer la machine et
l'arrêter ;
– contrôler que la largeur de la trace (1, Fig. D) laissée
par le balai central est comprise entre 2 et 4 cm en
toute sa longueur.
Au cas où la trace (1) résulterait différente, procéder au
réglage de la hauteur du balai, en opérant comme
indiqué à partir du point 2.
Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de
stationnement (6 et 7, Fig. C).
Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
"0".
Desserrer les poignées (1, Fig. E) sur les deux côtés de
la machine.
En agissant sur les poignées (1, Fig. E), déplacer, selon
le besoin, l’index de variation (2) de la hauteur du balai
et serrer les poignées (1).
L’index (2) devrait être placé dans la même position sur
les deux côtés de la machine ; une différence de position
de deux repères au maximum est admise, afin d’obtenir
la trace (1, Fig. D) de 2 - 4 cm définie au point 1.
Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifier le réglage de
la hauteur du balai central du sol.
Lorsque l'usure excessive des balais n'en permet plus le
réglage, les remplacer comme prévu au paragraphe
suivant.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est conseillée
pendant le remplacement des balais latéraux à
cause de la présence éventuelle de débris
tranchants parmi les poils.
1.
Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de
stationnement (6 et 7, Fig. C).
2. Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
"0".
3. Desserrer les poignées (1, Fig. E) sur les deux côtés de
la machine.
4. Déplacer les index de variation (2, Fig. E) de la hauteur
du balai jusqu’à porter le balai à la distance maximum du
sol. Serrer les poignées (1).
5. Desserrer la poignée (3, Fig. E) sur le côté gauche de la
machine.
6. Enlever le portillon (1, Fig. F) du balai en le tirant vers le
haut pour dégager les dispositifs de retenue (2).
7. Déposer le balai (1, Fig. G).
8. Préparer le nouveau balai pour l’installation, en
positionnant les poils comme indiqué dans la figure H
(vue de dessus).
9. Installer le nouveau balai dans la machine et s’assurer
que sa prise (1, Fig. I) s’insère dans le relatif moyeu
entraîneur (4, Fig. R). Vérifier que le moyeu entraîneur
est propre et non obstrué par objets (cordes, chiffons,
etc.) enroulés accidentellement.
10. Reposer le portillon (1, Fig. F) du balai en engageant les
dispositifs de retenue (2).
11. Serrer la poignée (3, Fig. E).
12. Effectuer le contrôle et le réglage de la hauteur du balai
central, comme indiqué au paragraphe précédent.
AVERTISSEMENT !
Une trace excessive (supérieure à 4 cm) du
balai central compromet le fonctionnement
régulier de la machine et peut provoquer la
surchauffe des parties en mouvement, en
réduisant considérablement leur durée.
Prêter attention pendant l’opération de
contrôle susmentionnée et ne pas faire
fonctionner la machine en conditions
différentes de celles décrites.
12
146 1960 000(2)2006-06 A
MANUEL D'UTILISATION
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR
DES BALAIS LATERAUX
NETTOYAGE ET CONTROLE DE L'INTEGRITE
DU FILTRE POUSSIERES
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est
applicable à tous les types de balais.
1.
2.
3.
4.
Contrôler la hauteur du sol des balais latéraux, en
procédant comme suit :
– porter la machine sur un sol plat et baisser les balais
latéraux ;
– en gardant la machine en position d’arrêt, tourner les
balais latéraux pendant quelques secondes ;
– arrêter et soulever les balais latéraux, puis déplacer
et arrêter la machine ;
– contrôler que la trace laissée par les balais latéraux
est, en extension et orientation, comme indiqué dans
la figure (1 et 2, Fig. J). Au cas où la trace résulterait
différente, procéder au réglage de la hauteur des
balais, en opérant comme indiqué à partir du point 2.
Débloquer l'embout (40, Fig, C) en le tournant dans le
sens inverse aux aiguilles d'une montre, puis tourner la
poignée (33) dans le sens des aiguilles d'une montre ou
dans le sens inverse, selon le besoin, pour régler la
hauteur du sol du balai ; enfin, bloquer la poignée (33) à
l'aide de l'embout (40).
Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifier le réglage de
la hauteur des balais latéraux du sol.
Lorsque l'usure excessive des balais n'en permet plus le
réglage, les remplacer comme prévu au paragraphe
suivant.
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est
applicable à tous les types de balais.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est conseillée
pendant le remplacement des balais latéraux à
cause de la présence éventuelle de débris
tranchants parmi les poils.
1.
2.
3.
4.
5.
Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de
stationnement (6 et 7, Fig. C).
Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
"0".
Insérer la main à l’intérieur du balai latéral et appuyer sur
les languettes (1, Fig. K) vers l’intérieur, puis enlever le
balai (2) en le dégageant des quatre pivots (3).
Installer le nouvel balai dans la machine en l'engageant
dans les pivots (3) et dans les languettes (1).
Effectuer le contrôle et le réglage de la hauteur des
balais latéraux, comme indiqué au paragraphe
précédent.
146 1960 000(2)2006-06 A
REMARQUE
Outre le filtre en papier standard, des filtres en
polyester sont à disposition en tant
qu'accessoires optionnels. La procédure
ci-décrite est applicable à chacun de ces types.
1.
Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de
stationnement (6 et 7, Fig. C).
2. Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
"0".
3. Dégager le crochet (21, Fig. C) du conteneur déchets.
4. Enlever le conteneur déchets (20, Fig. C) à l'aide de la
poignée (22).
5. Tourner la poignée (1, Fig. L) vers le bas (d'environ 90°)
et laisser tourner le cadre porte-filtre (2) vers l’extérieur.
6. Déposer le filtre poussières (3).
7. A l'extérieur, dans un endroit approprié, nettoyer le filtre
en le secouant sur une surface horizontale et propre, en
battant le côté (1, Fig. M) opposé à celui du tamis (2).
Compléter le nettoyage à l'aide d'un jet perpendiculaire
d'air comprimé (3) (6 Bar maximum), en soufflant
uniquement du côté protégé par le tamis (2) d'une
distance minimum de 30 cm. (voir la figure).
Observer en outre les indications suivantes en fonction
du filtre traité :
– Filtre en papier (standard) : ne pas le nettoyer avec
eau ou détergent afin de ne pas risquer de
l'endommager irrémédiablement ;
– Filtre en polyester (optionnel) : pour le nettoyage,
voir les instructions susmentionnées. Pour un
nettoyage plus profond, il est possible de laver le
filtre avec de l’eau et, éventuellement, avec des
détergents non moussants. Ce type de lavage,
même s'il est meilleur du point de vue qualitatif,
réduit la vie utile du filtre, lequel devra être remplacé
plus souvent. L’utilisation de détergents pas
adéquats peut compromettre les caractéristiques
fonctionnelles du filtre.
8. Contrôler que le corps du filtre n’a pas de déchirures.
9. Si besoin est, nettoyer le long du périmètre de la bague
en caoutchouc (4, Fig. L) du logement du filtre et
contrôler que la bague est intacte. En cas contraire, la
remplacer.
10. Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la
dépose.
REMARQUE
Lors du remontage, le filtre doit être orienté
avec le tamis (2, Fig. M) tourné vers le
ventilateur (19, Fig. U).
13
MANUEL D'UTILISATION
CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU
FONCTIONNEMENT DES VOLETS
1.
2.
Porter la machine sur un sol plat et adéquat en tant que
plan de référence pour le contrôle de la hauteur des
volets.
Activer le frein de stationnement (6 et 7, Fig. C).
Positionner le commutateur de démarrage (2, Fig. B) sur
"0".
Contrôle des volets latéraux
3.
4.
14
Contrôler l’intégrité des volets latéraux (16 et 17, Fig. C).
Remplacer les volets en présence de coupures (1, Fig.
N) supérieures à 20 mm ou de déchirures (2)
supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets,
se référer au Manuel d’entretien).
Contrôler que la hauteur des volets latéraux (16 et 17,
Fig. C) du sol est comprise entre 0 et 3 mm (Fig. O). S’il
est nécessaire, régler la hauteur des volets, en
procédant comme suit :
Volet gauche :
– ouvrir le coffre (10, Fig. C) de la machine et engager
la tige de support (5, Fig. U) du coffre ;
– desserrer la poignée (3, Fig. E) et enlever le portillon
gauche (1, Fig. F) du balai, en le tirant vers le haut
pour dégager les dispositifs de retenue (2) ;
– régler la hauteur du volet (3, Fig. F) en utilisant ses
orifices oblongs (4) ;
– pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la
dépose.
Volet droit :
– déposer le balai central, comme décrit au
paragraphe spécifique ;
– enlever la courroie (17, Fig. U) de la poulie (18) ; pour
faciliter l’opération, faire tourner la poulie (18) en
agissant manuellement sur le ventilateur d'aspiration
(19) ;
– enlever les vis (27, Fig. C) et le portillon droit (26)
avec la courroie (17, Fig. U).
Régler la hauteur du volet (1, Fig. S) en utilisant ses
orifices oblongs (2) ;
– Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la
dépose.
Contrôle des volets avant et arrière
5.
Déposer le balai central, comme décrit au paragraphe
spécifique.
6. Contrôler l'intégrité des volets avant (1, Fig. R) et arrière
(2).
7. Remplacer les volets en présence de coupures (1, Fig.
N) supérieures à 20 mm ou de déchirures (2)
supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets,
se référer au Manuel d’entretien).
8. Contrôler que :
– le volet avant (1, Fig. R) touche légèrement le sol et
que, de toute façon, il ne se détache pas du sol (1,
Fig. P) ;
– le volet arrière (2, Fig. R) se trouve à une hauteur du
sol comprise entre 0 et 3 mm (1, Fig. O).
9. Si besoin est, régler la hauteur des volets en utilisant les
orifices oblongs (3, Fig. R).
10. Appuyer sur la pédale du volet avant (8, Fig. C) et
contrôler que le volet avant (1, Fig. Q) tourne vers le haut
d'environ 90° (voir la figure) ; relâcher la pédale et
contrôler que le volet revient à la position initiale et qu'il
ne reste pas dans une position intermédiaire. Si besoin
est, pour le réglage ou le remplacement du câble de
commande du volet avant, se référer au manuel
d'entretien.
11. Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la
dépose.
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DE
L'INTERRUPTEUR DE SECURITE
OUVERTURE DU COFFRE
Avec le moteur en marche, ouvrir légèrement le coffre (10,
Fig. C) et contrôler si le moteur s'arrête immédiatement.
Au cas où, en ouvrant le coffre (10), le moteur ne s'arrête pas,
s’adresser immédiatement à un Service après-vente autorisé
ou à un revendeur agréé.
146 1960 000(2)2006-06 A
MANUEL D'UTILISATION
FONCTIONS DE SECURITE
La machine est équipée des fonctions de sécurité décrites
ci-dessous.
DEPISTAGE DES PANNES
PROBLEME
Vérifier que le niveau d'huile
moteur est suffisant (1).
BOUTON-POUSSOIR D'URGENCE
Il est placé dans une position (8, Fig. B) facilement accessible
par l'opérateur. Il doit être appuyé en cas de nécessité
urgente pour arrêter toute fonction de la machine.
INTERRUPTEUR DE SECURITE OUVERTURE
DU COFFRE
Il est actionné par l'ouverture du coffre : il arrête toutes les
fonctions.
Au cas où la machine continue à fonctionner même avec le
coffre ouvert, s’adresser immédiatement à un Service
après-vente autorisé ou à un revendeur agréé.
MICROINTERRUPTEUR DU SIEGE DE
CONDUITE
Il est situé à l'intérieur du siège de conduite et il ne permet le
fonctionnement du système de traction de la machine que
lorsque l'opérateur est assis dans son siège.
SOLUTION
Contrôler si le robinet du carburant
est ouvert
Le moteur ne démarre pas en
actionnant le commutateur de
démarrage.
Vérifier que le réservoir contient du
carburant.
Vérifier que le coffre est fermé
correctement.
Vérifier que le carburant arrive au
carburateur (1).
Vérifier que la bougie produit
l'étincelle (1).
Le moteur s'arrête pendant le
travail
Vérifier que le niveau d'huile
moteur est suffisant (1).
Vérifier que le réservoir contient du
carburant.
Baisser les balais latéraux
Les balais latéraux ne tournent
Contrôler l'intégrité du fusible F5
pas
dans la boîte (23, Fig. U).
Contrôler que le frein de
stationnement (6 et 7, Fig. C) est
désactivé.
Contrôler que l'interrupteur (27,
Fig. U) est positionné sur “I”.
En appuyant sur la pédale (5,
Fig. C) la machine ne bouge
pas
Contrôler que la pédale de marche
(5, Fig. C) n'est pas appuyée lors
de la mise en marche de la
machine à l'aide du commutateur
(2, Fig. B) ou lorsque l'opérateur
est en train de s'asseoir dans son
siège. N'appuyer sur la pédale de
marche (5, Fig. B) qu'après s'être
assis dans le siège de conduite et
après avoir démarré la machine.
(1): pour la procédure relative, se référer au Manuel du
moteur à essence.
Pour de plus amples informations, se référer au Manuel
d’entretien consultable auprès des Services après-vente
Nilfisk-Advance.
146 1960 000(2)2006-06 A
15
MANUEL D'UTILISATION
MISE EN DECHARGE
Effectuer la mise en décharge de la machine auprès d'un
démolisseur autorisé.
Avant d'effectuer la mise en décharge de la machine, il est
nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les
envoyer aux collectes sélectives, conformément aux normes
d'hygiène de l'environnement en vigueur.
–
Filtre poussières en polyester
–
Balais central et latéraux
–
Huile moteur
–
Parties électriques et électroniques (*)
–
Tuyaux et pièces en matériel plastique
(*)
16
Pour la mise en décharge des parties électriques et
électroniques, s'adresser auprès du centre
Nilfisk-Advance le plus proche.
146 1960 000(2)2006-06 A
USER MANUAL
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS ........................................................................................................... 2
TARGET ........................................................................................................................................................... 2
HOW TO KEEP THIS MANUAL ....................................................................................................................... 2
CONFORMITY CERTIFICATE ......................................................................................................................... 2
IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................................... 2
OTHER REFERENCE MANUALS .................................................................................................................... 2
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................. 2
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................. 2
SAFETY ................................................................................................................................................. 3
SYMBOLS ......................................................................................................................................................... 3
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................. 3
UNPACKING/DELIVERY ...................................................................................................................... 4
MACHINE DESCRIPTION ..................................................................................................................... 5
OPERATION CAPABILITIES ............................................................................................................................ 5
CONVENTIONS ................................................................................................................................................ 5
CONTROL PANEL ............................................................................................................................................ 5
OUTSIDE VIEW ................................................................................................................................................ 5
UNDER-HOOD COMPARTMENT .................................................................................................................... 6
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................... 6
ELECTRICAL FUSES ....................................................................................................................................... 7
ACCESSORIES/OPTIONS ............................................................................................................................... 7
USE ........................................................................................................................................................ 8
BEFORE MACHINE START-UP ....................................................................................................................... 8
MACHINE START AND STOP ......................................................................................................................... 8
MACHINE OPERATION ................................................................................................................................... 9
HOPPER DUMPING ......................................................................................................................................... 9
AFTER MACHINE USE .................................................................................................................................... 9
PUSHING/TOWING THE MACHINE ................................................................................................................ 9
MACHINE LONG INACTIVITY ....................................................................................................................... 10
FIRST PERIOD OF USE ................................................................................................................................ 10
MAINTENANCE .................................................................................................................................. 10
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE .......................................................................................................... 11
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................. 12
MAIN BROOM REPLACEMENT .................................................................................................................... 12
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT ................................................................................... 13
SIDE BROOM REPLACEMENT ..................................................................................................................... 13
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK ................................................................................... 13
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK .................................................................................................. 14
HOOD SAFETY SWITCH OPERATION CHECK ........................................................................................... 14
SAFETY FUNCTIONS ......................................................................................................................... 15
EMERGENCY PUSH-BUTTON ...................................................................................................................... 15
HOOD SAFETY SWITCH ............................................................................................................................... 15
DRIVER'S SEAT MICROSWITCH .................................................................................................................. 15
TROUBLESHOOTING ........................................................................................................................ 15
SCRAPPING ........................................................................................................................................ 16
146 1960 000(2)2006-06 A
1
USER MANUAL
INTRODUCTION
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all
necessary information to use the machine properly in a safe
and autonomous way. It contains information about technical
data, operation, storage, maintenance, spare parts and
safety.
Before carrying out any procedure on the machine, the
operators and qualified technicians must read this Manual
carefully. Contact Nilfisk-Advance in case of doubts regarding
the interpretation of the instructions and for any further
information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians
qualified to perform the machine maintenance.
The Operators must not carry out operations reserved for
qualified Technicians. Nilfisk-Advance will not be answerable
for damages coming from the non-observance of this
prohibition.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The User Manual must be kept near the machine, inside an
adequate case, away from liquids and other substances that
can cause damage to it.
CONFORMITY CERTIFICATE
Figure A shows the documentation certifying the sweeper
conformity with the law in force.
NOTE
Two copies of the original EC Declaration of
Conformity are provided together with the
machine documentation.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the
plate (1, Fig. U) applied on the frame and can be read by
lifting the hood (4).
The machine model year is written in the EC statement and it
is also indicated by the first two figures of the machine serial
number.
The petrol engine serial number and model are marked in the
positions (2 and 3, Fig. U).
This information is useful when ordering machine spare parts.
Use the following table to write down the machine and engine
identification data for any further reference.
MACHINE model ............................................................
MACHINE serial number ...............................................
ENGINE model ...............................................................
ENGINE serial number ...................................................
OTHER REFERENCE MANUALS
Petrol Engine Manual, supplied with the machine, which is to
be considered an integral part of this Manual.
Moreover, the following Manuals are available:
–
Spare Parts List (supplied with the machine)
–
Service manual (that can be consulted at
Nilfisk-Advance Service Centers)
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures
must be carried out by qualified personnel or by
Nilfisk-Advance Service Centers. Only original spare parts
and accessories must be used.
Contact Nilfisk-Advance for service or to order spare parts
and accessories, specifying the machine model and serial
number.
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nilfisk-Advance constantly improves its products and
reserves the right to make changes and improvements at its
discretion without being obliged to apply such benefits to the
machines that were sold previously.
Any change and/or addition of accessory must be approved
and performed by Nilfisk-Advance.
2
146 1960 000(2)2006-06 A
USER MANUAL
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous
situations. Always read this information carefully and take all
necessary precautions to safeguard people and property.
The machine Operator's cooperation is essential in order to
prevent injury. No accident prevention program is effective
without the total cooperation of the person responsible for the
machine operation. Most of the accidents that may occur in a
factory, while working or moving around, are caused by
failure to comply with the simplest rules for exercising
prudence. A careful and prudent operator is the best
guarantee against accidents and is essential for successful
completion of any prevention program.
SYMBOLS
–
–
–
–
–
–
–
–
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of
death for the operator.
–
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people.
–
–
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to
important or useful functions. Pay attention to
the paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates that it is necessary to consult the
User Manual before performing any procedure.
WARNING!
–
–
&
GENERAL INSTRUCTIONS
–
Specific warnings and cautions to inform about potential
damages to people and machine are shown below.
–
DANGER!
–
–
–
–
Remove the key from the ignition switch before
performing any maintenance/repair procedure.
This machine must be used by properly trained and
authorised personnel only. Children or disabled people
cannot use this machine.
Do not wear jewels when working near moving parts.
Do not work under the lifted machine, if it is not securely
fixed.
146 1960 000(2)2006-06 A
Do not operate the machine near toxic, dangerous,
flammable and/or explosive powders, liquids or vapours.
Be careful: fuel is highly flammable.
Do not smoke or bring naked flames in the area where
the machine is refuelled or where the fuel is stored.
Do not fill the fuel tank beyond the upper limit mark (1,
Fig. T).
After refuelling, check that the fuel tank cap is firmly
closed.
If any fuel is spilled while refuelling, clean the tank area
and allow the vapours to evaporate before starting the
engine.
Do not let fuel come into contact with your skin; do not
breathe fuel vapours. Keep out of reach of children.
Do not tilt the engine more than 20°; excessive tilting can
cause the fuel to come out.
Petrol engine exhaust gases contain carbon monoxide,
which is inodorous and colourless but extremely
dangerous. Do not inhale. Do not keep the engine
running in a closed area.
Do not lay any object on the engine.
Stop the petrol engine before performing any procedure
on it. To avoid any accidental start, disconnect the
ignition spark plug cap.
–
–
–
–
–
–
Carefully read all the instructions before carrying out any
maintenance/repair procedure.
Take all necessary precautions to prevent hair, jewels
and loose clothes from being caught in the moving parts
of the machine.
Do not leave the machine unattended with the key
inserted in the ignition switch and the parking brake
disengaged.
Do not use the machine on slopes with a gradient
exceeding the value shown on the machine.
Do not wash the machine with direct or pressurised
water jets, or with corrosive substances. Do not use
compressed air to clean this type of machine.
Do not use the machine in particularly dusty areas.
While using this machine, take care not to cause
damage to other people, and children especially.
Do not put any can containing fluids on the machine.
The storage temperature must be between 0°C and
+40°C.
The machine operating temperature must be between
0°C and +40°C.
3
USER MANUAL
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
4
The humidity must be between 30% and 95%.
Always protect the machine against the sun, rain and
bad weather, both under operation and inactivity
condition.
Do not use the machine as a means of transport.
Do not allow the brooms to operate while the machine is
stationary to avoid damaging the floor.
In case of fire, possibly use a powder fire extinguisher,
not a water one.
Do not bump into shelves or scaffoldings, especially
where there is a risk of falling objects.
Adjust the operation speed to suit the floor conditions.
Do not tamper with the machine safety guards and follow
the ordinary maintenance instructions scrupulously.
Do not remove or modify the plates affixed to the
machine.
In case of machine malfunctions, ensure that these are
not due to lack of maintenance. Otherwise, request
assistance from the authorised personnel or from an
authorised Service Center.
In case of part replacement, order ORIGINAL spare
parts from an authorised Dealer or Retailer.
To ensure the proper and safe operation of the machine,
have the scheduled maintenance, detailed in the
relevant chapter of this Manual, performed by the
authorised personnel or an authorised Service Center.
The machine must be disposed of properly, because of
the presence of toxic-harmful materials (oils, plastics,
etc.), which are subject to standards that require
disposal in special centres (see the Scrapping chapter).
If the machine is used according to the instructions, the
vibrations do not cause dangerous situations. The
machine vibration level is less than 2.5 m/s2
(98/37/EEG-EN-1033/1995-EN 1032).
While the petrol engine is running, the silencer warms
up; do not touch the silencer when it is hot to avoid burns
or fires.
Running the engine with an insufficient quantity of fuel
can seriously damage the engine. Check the oil level
with the engine off and the machine on a level surface.
–
–
–
Never run the engine if the air filter is not installed,
because the engine could be damaged.
Technical service procedures on the engine must be
performed by an authorised Dealer.
Use only original spare parts or equivalent for the
engine. Using spare parts of lower quality can seriously
damage the engine.
WARNING!
Carbon monoxide (CO) can cause brain damage or
death. The internal combustion engine of this machine
can emit carbon monoxide. Do not inhale exhaust gas
fumes. Only use indoors when adequate ventilation is
provided, and when a second person has been
instructed to look after you.
UNPACKING/DELIVERY
Upon delivery carefully check that the machine and its
packing have not been damaged during transportation. In
case of visible damages, keep the packing and have it
checked by the Carrier that delivered it. Call the Carrier
immediately to fill in a damage claim.
Please check that the following items have been supplied with
the machine:
–
Sweeper User Manual
–
Petrol Engine Manual
–
Spare Parts List
–
No. 1 50 A fuse
146 1960 000(2)2006-06 A
USER MANUAL
MACHINE DESCRIPTION
OUTSIDE VIEW
OPERATION CAPABILITIES
(See Fig. C)
This sweeper has been designed and built to clean (by
sweeping and vacuuming) smooth and solid floors, in civil and
industrial environments and to collect dust and light debris
under safe operation conditions by a qualified operator.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with
reference to the operator’s position, that is to say on the
driver’s seat with the hands on the handlebar (1, Fig. C).
CONTROL PANEL
(See Fig. B)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Left control panel
Ignition switch
Hour counter
Horn switch
Filter shaker switch
Manual vacuum system switch (optional)
Working light switch (optional)
Emergency push-button
Control panel mounting screws
Right control panel
Steering column inclination adjusting lever
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
7a.
7b.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
146 1960 000(2)2006-06 A
Steering wheel
Control panel
Vacuum activation/deactivation lever
Side broom lifting/lowering lever
Forward/reverse gear pedal
Service brake pedal
Parking brake lever (it acts on the front wheel)
Brake engaged
Brake disengaged
Front skirt lifting pedal
Can holder
Hood
Rear wheels on fixed axle
Front driving and steering wheel
Right side broom
Left side broom
Main broom
Left side skirt
Right side skirt
Front skirt
Rear skirt
Hopper
Hopper hook
Hopper handle
Main broom left door
Main broom height left adjusting knob
Main broom height right adjusting knob
Main broom right door
Main broom right door mounting screws
Pivoting light (always on when the ignition switch is
turned to "I" position) (optional)
Driver's seat with safety microswitch
Additional hole for manual vacuum system (optional)
Adjustable steering column
Working light (optional)
Side broom height adjusting knob
Seat longitudinal position adjusting lever
Manual vacuum system (optional)
Fuel tank cap
Fuel tap and engine choke lever compartment
Engine exhaust pipe
Engine ventilation grid
Side broom height adjusting knob ring nut
5
USER MANUAL
UNDER-HOOD COMPARTMENT
(See Fig. U)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
Serial number plate/technical data/EC certification
Engine model
Engine serial number
Hood (open)
Hood support rod
Petrol engine
Ignition spark plug
Engine choke lever
Fuel tap
Fuel tank
Fuel tank cap
Engine air filter
Accelerator lever (adjusted by the Manufacturer: do not
tamper with it nor use it to change the engine
speed!)
Engine oil filler/level check plug
Engine oil drain plug
Engine belt
Main broom belt
Main broom drive pulley
Vacuum fan
Engine silencer
Batteries
Battery caps
Lamellar fuse box (accessories)
Drive system thermal fuse
Starter and dynamo
Manual vacuum system (optional)
Switch for machine pushing
Battery installation diagrams
Dynamo fuse
(See Fig. V)
1.
Fuel tap
(See Fig. W)
1.
Engine choke lever
TECHNICAL DATA
General
Values
Machine length
Machine width (without side brooms)
Machine height (steering wheel with knob)
Cleaning width (with side brooms)
Main broom size
795 mm
1,173 mm
1,000 mm
Ø 265 mm x 600 mm
Side broom size
Ø 420 mm
Front driving and steering wheel
Ø 200 x 50 mm
Rear wheels
Ø 250 x 50 mm
Total machine weight (with batteries)
Maximum forward/reverse speed
284.31 kg
5.5 km/h / 4.4 km/h
Gradeability
16%
Hopper capacity
50 litres
Cleaning rate (with main broom)
3,060 m2/h
Cleaning rate (with main and side brooms)
5,100 m2/h
Sound pressure level (LpA)
77.4 dB (A)
Batteries
Values
Battery voltage
Starter batteries
Petrol engine
24 V
2x12 V/80 Ah
Data/values
Make
Honda
Model
GX100
Displacement
98 cm3
Engine power
Specific fuel consumption
2.2 kW
327 g/kW-h
NOTE
For other petrol engine data/values, see the
relevant Manual.
Dust vacuuming and filtering
Dust filter (one side)
Filter shaker activation
6
1,255 mm
Values
3 m2
Electric
146 1960 000(2)2006-06 A
USER MANUAL
Wiring diagram
(See Fig. X)
BAT:
BE1:
BLK:
BZ1:
EB1:
EB2:
ES0:
ES1:
ES2:
ES3:
FC:
FT:
F1:
F2:
F3:
F4:
F5:
HM:
HN1:
K1:
L1:
M1:
M2:
M3:
M4:
M5:
M6:
P1:
R1:
SPK:
SWC:
SWS:
SW1:
SW2:
SW3:
SW4:
SW5:
SW6:
24 V batteries
Pivoting light
Engine frame
Reverse gear buzzer
Battery charge electronic board
Drive system electronic board
Starting relay
Engine electromagnetic switch
Filter shaker relay
Vacuum system relay (optional)
Dynamo fuse (50 A)
Drive system fuse
Main fuse (ignition switch circuit) (10 A)
Filter shaker fuse (25 A)
Manual vacuum system fuse (40 A) (optional)
Accessory fuse (15 A)
Side broom fuse (10 A)
Hour counter
Horn
Ignition switch
Working light (optional)
Starter and dynamo
Drive system motor
Filter shaker motor
Right side broom motor
Left side broom motor
Manual vacuum system motor (optional)
Horn switch
Drive speed potentiometer
Engine ignition coil (spark plug)
Hood safety switch
Emergency push-button
Manual vacuum system switch (optional)
Driver's seat safety microswitch
Forward/reverse gear microswitch
Side broom microswitch
Drive system switch
Working light switch
ELECTRICAL FUSES
The following fuses are located under the hood (10, Fig. C):
–
Circuit breakers, which can be reset by pressing the
relevant key:
• Drive system (24, Fig. U)
–
Lamellar fuses, protected by a transparent plastic cover,
which protect the following circuits:
(23, Fig. U, from the top):
• F1 (10 A): Main fuse (ignition switch circuit)
• F2 (25 A): Filter shaker motor
• F3 (40 A): Manual vacuum system (optional)
• F4 (15 A): Accessories
• F5 (10 A): Side broom motors
• F6 (25 A): Spare
• F7 (15 A): Spare
• F8 (10 A): Spare
(29, Fig. U):
• FC (50 A): Dynamo
ACCESSORIES/OPTIONS
In addition to the standard components, the machine can be
equipped with the following accessories/options, according to
the machine specific use:
–
Main and side brooms with harder or softer bristles
–
Antistatic polyester or polyester BIA C dust filter
–
Manual vacuum system
–
Working light
–
Pivoting light
–
Skirts of various materials
For further information concerning the optional accessories,
contact an authorised Retailer.
Colour code
BK:
BU:
BN:
GN:
GY:
OG:
PK:
RD:
VT:
WH:
YE:
Black
Blue
Brown
Green
Grey
Orange
Pink
Red
Violet
White
Yellow
146 1960 000(2)2006-06 A
7
USER MANUAL
USE
4.
WARNING!
On some points of the machine there are some
adhesive plates indicating:
– DANGER
– WARNING
– CAUTION
– NOTE
CAUTION!
When starting the engine with the ignition
switch (2, Fig. B) do not press the drive pedal
(5, Fig. B).
CAUTION!
Engine cannot start when the hood (10, Fig. C)
is open. A safety system prevents the engine
from starting.
While reading this Manual, the operator must pay particular
attention to these symbols.
Do not cover these plates for any reason and immediately
replace them if they are damaged.
CAUTION!
When the engine is running, the main broom
rotates, while the side brooms do not move, if
lifted.
When the engine is running, the vacuum fan is
always operating.
BEFORE MACHINE START-UP
CAUTION!
Make sure that there are no open doors/hoods
and that the machine is in normal operating
conditions.
Make sure that the hopper (20, Fig. C) is
properly closed.
If the machine has not been used after being
transported, check that all the blocks used for
the transportation have been removed.
1.
5.
6.
If necessary, remove the cap (36, Fig. C) and refuel the
machine; if necessary, to gain access to the cap (36),
move the seat (29) forward with the adjusting lever (34).
7.
CAUTION!
Do not fill the fuel tank beyond the upper limit
mark (1, Fig. T).
2.
Open the hood (10, Fig. C) and open the fuel tap (1, Fig.
V), then close the hood again.
MACHINE START AND STOP
2.
3.
Sit on the driver's seat (29, Fig. C) and, if it is necessary
for an easier access to the machine, push the lever (11,
Fig. B) and tilt the steering column (31, Fig. C) forward.
Push the lever (11, Fig. B) forward and tilt the steering
column (31, Fig. C) forward or backward, to reach a
comfortable position. Then release the lever (11, Fig. B)
and lock the steering column.
Only in case of very low temperatures, turn the engine
choke lever (1, Fig. W) to closed position (2) by
introducing your hand into the compartment (37, Fig. C),
without opening the hood (10, Fig. C).
5 seconds after the engine has been running, disengage
the engine choke lever (1, Fig. W) by introducing your
hand into the compartment (37, Fig. C), without opening
the hood (10, Fig. C).
Disengage the parking brake according to the following
procedure:
– Press the pedal (6, Fig. C) and turn the lever (7, Fig.
C) from (7a) position to (7b) position.
– Release the pedal (6).
Drive the machine to the working area, by keeping the
hands on the steering wheel and pressing the pedal (5,
Fig. C) on the front side to move forward and on the rear
side to move backward.
The drive speed can be adjusted from zero to maximum
speed by increasing the pressure on the pedal (5, Fig.
C).
NOTE
The seat (29, Fig. C) is equipped with a safety
sensor, which allows the machine to be driven
by pressing the pedal (5, Fig. C) only when the
operator is on the driver's seat.
Starting the machine
1.
Turn the ignition switch (2, Fig. B) to "II" and start the
engine. When the engine starts, release the ignition
switch immediately.
8.
9.
Turn on the vacuum system with the lever (3, Fig. C).
Lower the side brooms (13 and 14, Fig. C) by lowering
the lever (4).
NOTE
The side brooms (13 and 14, Fig. C) can be
lowered and lifted even when the machine is
moving.
The side brooms do not rotate when they are
lifted, but they rotate when they are lowered.
10. Start sweeping by turning the steering wheel (1, Fig. C)
and move the machine forward by pressing the pedal
(5).
8
146 1960 000(2)2006-06 A
USER MANUAL
Stopping the machine
1.
2.
3.
4.
5.
To stop the machine, release the pedal (5, Fig. C).
To stop the machine more quickly, also press the service
brake pedal (6, Fig. C).
In case of emergency, press the emergency push-button
(8, Fig. B) to immediately stop the machine. To
deactivate the emergency push-button (8), turn it
clockwise.
To turn off the side brooms (13 and 14, Fig. C), lift them
by using the lever (4).
To turn off the main broom (15, Fig. C), the vacuum fan
(19, Fig. U) and the engine, turn the ignition switch (2,
Fig. B) to “0” position.
Engage the parking brake according to the following
procedure:
– Press the pedal (6, Fig. C) as necessary, then
engage the brake by turning the lever (7, Fig. C) from
(7b) position to (7a) position.
– Release the pedal (6).
Open the hood (10, Fig. C) and close the fuel tap (1, Fig.
V), then close the hood again.
MACHINE OPERATION
1.
2.
Avoid stopping for a long time with the machine in the
same position and the brooms rotating: this could create
unwanted marks on the floor.
To collect light and bulky debris, lift the front skirt by
pressing the pedal (8, Fig. C); remember that while the
front skirt is lifted, the machine vacuum power
decreases.
CAUTION!
When operating on wet grounds, it is essential
to turn off the vacuum system with the lever (3,
Fig. C) to prevent the dust filter from being
damaged.
3.
For machine proper operation, the dust filter must be as
clean as possible. To keep the dust filter clean while
sweeping, turn off the vacuum system with the lever (3,
Fig. C), then press the filter shaker switch (5, Fig. B) for
a while.
After cleaning the filter, turn on the vacuum system with
the lever (3, Fig. C).
While working, repeat the procedure every 10 minutes
on average (depending on the dustiness of the area to
be cleaned).
NOTE
When the dust filter is clogged and/or the
hopper is full, the machine cannot collect dust
and debris anymore.
146 1960 000(2)2006-06 A
The hopper (20, Fig. C) should be dumped after each working
period and whenever it is full (see the procedure in the next
paragraph).
CAUTION!
The engine is equipped with a warning system
to prevent damages to the engine itself in case
the oil quantity in the carter is insufficient.
Before the oil level goes below the safety limit,
the warning system automatically stops the
engine.
HOPPER DUMPING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Stop the machine by releasing the drive pedal.
Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position.
Disengage the hook (21, Fig. C) by pulling its lower end.
Remove the hopper (20, Fig. C) by using the handle
(22), and dump it into special containers.
Reinsert the hopper and fasten it with the hook (21).
The machine is ready to start working again.
AFTER MACHINE USE
After working, before leaving the machine:
1. Lift the side brooms with the lever (4, Fig. C).
2. Turn off the vacuum system with the lever (3, Fig. C).
3. Turn on the filter shaker with the switch (5, Fig. B).
4. Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position and
remove the key.
5. Close the fuel tap (1, Fig. V) in the compartment (37, Fig.
C).
6. Dump the hopper (20, Fig. C) (see the previous
paragraph).
7. Engage the parking brake according to the following
procedure:
– Press the pedal (6, Fig. C) as necessary, then
engage the brake by turning the lever (7, Fig. C) from
(7b) position to (7a) position.
– Release the pedal (6).
PUSHING/TOWING THE MACHINE
To easily push/tow the machine when it is off, proceed as
follows:
1. Open the hood (10, Fig. C).
2. Turn the switch (27, Fig. U) to “0” position and close the
hood (10, Fig. C).
3. Push or tow the machine.
4. After pushing/towing the machine, turn the switch (27,
Fig. U) back to “I” position.
9
USER MANUAL
MACHINE LONG INACTIVITY
MAINTENANCE
If the machine is not going to be used for more than 30 days,
proceed as follows:
1. Check that the machine storage area is dry and clean.
2. Disconnect the negative terminal from the batteries (21,
Fig. U).
3. Slightly lift the machine so that the skirts, the main broom
and the wheels do not touch the ground.
4. Handle the engine according to the instructions in the
relevant Manual.
The lifespan of the machine and its maximum operating
safety are ensured by correct and regular maintenance.
The following table provides the scheduled maintenance. The
intervals shown may vary according to particular working
conditions, which are to be defined by the person in charge of
the maintenance.
FIRST PERIOD OF USE
After the first 8 hours, check the machine fastening and
connecting parts for proper tightening and check the visible
parts for integrity and leakage.
After the first 20 hours of work, or after the first month, change
the engine oil (see the relevant Manual).
WARNING!
To carry out maintenance procedures, switch
off the machine (remove the key from the
ignition switch) and, if necessary, disconnect
the batteries. Moreover, carefully read the
instructions in the Safety paragraph.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must
be performed by qualified personnel, or by an authorised
Service Center.
This Manual describes only the easiest and most common
maintenance procedures.
NOTE
For other maintenance procedures included in
the Scheduled Maintenance table, see the
Petrol Engine Manual and/or the Service
Manual.
10
146 1960 000(2)2006-06 A
USER MANUAL
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure
Every 10
On delivery
hours (1)
Battery fluid level check
First month
or after 20
hours (1)
Every
50
hours
(1)
Every 100 Every 200 Every 400
hours (1) hours (1) hours (1)
Every 2
years
(2)
Engine oil level check
(2) (7)
Engine air filter check
(2) (7)
Side and main broom height check and
adjustment
Dust filter cleaning and integrity check
(2)
Engine oil change
(7)
Engine air filter cleaning
(4) (7)
(5) (7)
Skirt height and operation check
Filter shaker operation check
(3)
Hood safety switch operation check
Engine and main broom drive belt visual
inspection
Engine spark plug check/cleaning
Fuel tank and filter cleaning
Nut and screw tightening check
(3)
(3)
(7)
(6)
(3) (1)
Engine speed check
(3)
Service and parking brake check and
adjustment
(3)
Engine and main broom drive belt
replacement
(3) (8)
Engine air filter replacement
(5) (7)
Spark plug replacement
(4) (7)
Engine valve clearance
check/adjustment
(6)
Engine combustion chamber cleaning
Starter-dynamo and drive system motor
carbon brush check and replacement
Fuel pipe check/replacement
(6) (9)
(3)
(6)
(1):
(2):
(3):
(4):
(5):
(6):
And after the first 8 running-in hours.
Or before use.
For the relevant procedure, see the Service Manual.
Or every year.
Or more often in dusty areas.
Maintenance procedures to be performed by an authorised Honda Dealer, unless the operator has the service equipment
and data, and is qualified to perform such procedures.
(7): For the procedure, see the Petrol Engine Manual.
(8): If the person in charge for the maintenance consider it necessary.
(9): Or every 300 hours, if necessary.
146 1960 000(2)2006-06 A
11
USER MANUAL
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND
ADJUSTMENT
MAIN BROOM REPLACEMENT
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Check that the main broom is at the correct height from
the ground, according to the following procedure:
– Drive the machine on a level ground.
– Keep the machine stationary and rotate the main
broom for a few seconds.
– Stop the main broom, then move the machine and
switch it off.
– Check that the main broom print (1, Fig. D), along its
length, is 2 to 4 cm wide.
If the print (1) is not within specifications, it is necessary
to adjust the broom height, according to the procedure
shown in step 2.
Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake (6 and 7, Fig. C).
Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position.
Loosen the knobs (1, Fig. E) on both sides of the
machine.
Operating on the knobs (1, fig. E) move, on both sides of
the machine, the broom height variation indicator (2) as
necessary and then screw down the knobs (1).
The indicator (2) must be at the same position on both
sides of the machine; the maximum difference allowed is
2 notches to obtain the print (1, Fig. D) from 2 to 4 cm as
shown in step 1.
Perform step 1 again to check that the main broom is at
the correct height from the ground.
When the broom is too worn and can no longer be
adjusted, replace it according to the instructions in the
following paragraph.
CAUTION!
It is advisable to use protective gloves when
replacing the side brooms because there can
be sharp debris between the bristles.
1.
Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake (6 and 7, Fig. C).
2. Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position.
3. Loosen the knobs (1, Fig. E) on both sides of the
machine.
4. Move the broom height variation indicators (2, Fig. E)
until the broom is at the maximum distance from the
ground. Screw down the knobs (1).
5. On the left side of the machine, loosen the knob (3, Fig.
E).
6. Remove the broom door (1, Fig. F) by pulling it upwards
to disengage the retainers (2).
7. Remove the broom (1, Fig. G).
8. The new broom must be installed with the bristles rows
bent as shown in the figure H (top view).
9. Install the new broom on the machine and ensure that its
mesh (1, Fig. I) correctly fits into the relevant drive hub
(4, Fig. R). Check that the drive hub is free from dirt or
foreign materials (cords, rags, etc.) accidentally rolled
up.
10. Install the broom door (1, Fig. F) by engaging the
retainers (2).
11. Screw down the knob (3, Fig. E).
12. Carry out the main broom height check and adjustment,
as shown in the previous paragraph.
CAUTION!
An excessive print (larger than 4 cm) of the
main broom can lead to the machine
malfunction and the overheating of the moving
parts, thus reducing machine life.
Pay careful attention when performing the
above-mentioned checks, and always use the
machine according to the indicated conditions.
12
146 1960 000(2)2006-06 A
USER MANUAL
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND
ADJUSTMENT
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY
CHECK
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
1.
2.
3.
4.
Check the side broom height from the ground, according
to the following procedure:
– Drive the machine on a level ground and lower the
side brooms.
– Keep the machine stationary and rotate the side
brooms for a few seconds.
– Stop and lift the side brooms, then move the machine
and switch it off.
– Check if the size and orientation of the prints left by
the side brooms are as shown in the figure (1 and 2,
Fig. J). If the print is not within specifications, it is
necessary to adjust the broom height, according to
the procedure shown in step 2.
Unlock the ring nut (40, Fig, C) by turning it
counterclockwise, then turn the knob (33) as necessary,
clockwise or counterclockwise, to adjust the broom
height; then lock the knob (33) with the ring nut (40).
Perform step 1 again to check the proper adjustment of
the side broom height from the ground.
When the brooms are too worn to be adjusted, replace
them as shown in the next paragraph.
SIDE BROOM REPLACEMENT
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
CAUTION!
It is advisable to use protective gloves when
replacing the side brooms because there can
be sharp debris between the bristles.
1.
2.
3.
4.
5.
Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake (6 and 7, Fig. C).
Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position.
Introduce the hand inside the side broom and press the
tabs (1, Fig. K) inwards, then remove the broom (2)
disengaging it from the four pins (3).
Install the new broom on the machine engaging it on the
pins (3) and on the tabs (1).
Carry out the side broom height check and adjustment,
as shown in the previous paragraph.
146 1960 000(2)2006-06 A
NOTE
Besides the standard paper filter, polyester
filters are also available. The following
procedure is applicable to each type of filter.
1.
Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake (6 and 7, Fig. C).
2. Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position.
3. Remove the hopper hook (21, Fig. C).
4. Remove the hopper (20, Fig. C) by using the handle
(22).
5. Turn the handle (1, Fig. L) downwards (90°
approximately) and let the filter frame (2) rotate
outwards.
6. Remove the dust filter (3).
7. In an appropriate outdoor area, clean the filter by
shaking it on a level and clean surface, tapping the side
(1, Fig. M) opposite to the wire gauze (2). Complete the
cleaning by using compressed air (3) at maximum 6
bars, blowing only from the side protected by the wire
gauze (2), at a minimum distance of 30 cm (see the
figure).
According to the filter type, observe the following
cautions:
– Paper filter (standard): Do not use water or
detergents to clean it; the filter can be damaged.
– Polyester filter (optional): To clean it, see the
above-mentioned instructions. If necessary, for a
better cleaning, it is allowed to wash the filter with
water and non-lathering detergents. This provides
better quality cleaning but reduces the life of the
filter, which will have to be replaced more frequently.
The use of inadequate detergents can damage the
filter.
8. Check the filter body for tears.
9. If necessary, clean the filter compartment rubber seal (4,
Fig. L) along its perimeter and check it for integrity. If
necessary, replace it.
10. Assemble in the reverse order of disassembly.
NOTE
Assemble the filter with the wire gauze (2, Fig.
M) facing the vacuum fan (19, Fig. U).
13
USER MANUAL
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK
Front and rear skirt check
1.
5.
2.
Drive the machine on a level ground that is suitable for
checking the skirt height.
Engage the parking brake (6 and 7, Fig. C).
Turn the ignition switch (2, Fig. B) to “0” position.
Side skirt check
3.
4.
14
Check the side skirts (16 and 17, Fig. C) for integrity.
Replace the skirts when they have cuts (1, Fig. N) larger
than 20 mm or cracks (2) larger than 10 mm (for skirt
replacement, refer to the Service Manual).
Check that the side skirt (16 and 17, Fig. C) height from
the ground is within 0 – 3 mm (Fig. O). If necessary,
adjust the skirt height, according to the following
procedure:
Left skirt:
– Open the machine hood (10, Fig. C) and engage the
hood support rod (5, Fig. U).
– Loosen the knob (3, Fig. E) and remove the broom
left door (1, Fig. F), pulling it upwards to disengage
the retainers (2).
– Adjust the skirt (3, Fig. F) height by using the slots
(4).
– Assemble in the reverse order of disassembly.
Right skirt:
– Remove the main broom, as shown in the relevant
paragraph.
– Remove the belt (17, Fig. U) from the pulley (18); for
a easier removal, turn the pulley (18) by operating on
the vacuum fan (19) manually.
– Remove the screws (27, Fig. C) and the right door
(26) together with the belt (17, Fig. U).
Adjust the skirt (1, Fig. S) height by using the slots
(2).
– Assemble in the reverse order of disassembly.
Remove the main broom, as shown in the relevant
paragraph.
6. Check the front (1, Fig. R) and rear (2) skirts for integrity.
7. Replace the skirts when they have cuts (1, Fig. N) larger
than 20 mm or cracks (2) larger than 10 mm (for skirt
replacement, refer to the Service Manual).
8. Check that:
– The front skirt (1, Fig. R) slightly touches the ground
and that it is not detached from the ground (1, Fig. P).
– The rear skirt (2, Fig. R) height from ground is within
0 - 3 mm (1, Fig. O).
9. If necessary, adjust the skirt height by using the slots (3,
Fig. R).
10. Press the front skirt lifting pedal (8, Fig. C) and check
that the front skirt (1, Fig. Q) rotates upward of about 90°
(as shown in figure); release the pedal and check that
the skirt does not remain in an intermediate position but
returns to its initial position. If necessary, for the front
skirt control cable adjustment or replacement, refer to
the Service Manual.
11. Assemble in the reverse order of disassembly.
HOOD SAFETY SWITCH OPERATION CHECK
While the engine is running, slightly open the hood (10, Fig.
C) and check that the engine stops immediately.
If opening the hood (10) does not cause the engine to stop,
contact an authorised Service Center or Retailer.
146 1960 000(2)2006-06 A
USER MANUAL
SAFETY FUNCTIONS
The machine is equipped with the following safety functions.
TROUBLESHOOTING
TROUBLE
Check the engine oil level (1).
EMERGENCY PUSH-BUTTON
It is located in an easily accessible position (8, Fig. B). It has
to be pressed in case of emergency, to stop all the machine
functions.
REMEDY
Check if the fuel tap is open.
Check if there is fuel in the tank.
The engine does not start by
turning on the ignition switch.
Check if the hood is closed.
HOOD SAFETY SWITCH
Check if the fuel reaches the
carburettor (1).
It activates when the machine hood is opened: It stops all
functions.
If the machine keeps operating when the hood is open,
contact an authorised Service Center or Retailer immediately.
Check if the spark plug produces a
spark (1).
DRIVER'S SEAT MICROSWITCH
It is located inside the driver's seat and it does not allow the
machine drive system to operate if the operator is not seated
on the driver's seat.
The engine stops during
operation.
Check the engine oil level (1).
Check if there is fuel in the tank.
Lower the side brooms.
The side brooms do not rotate. Check the fuse F5 in the box (23,
Fig. U) for integrity.
Check that the parking brake (6
and 7, Fig. C) has been released.
Check that the switch (27, Fig. U)
is in “I” position.
The machine does not move
by pressing the pedal (5, Fig.
C).
Check that the drive pedal (5, Fig.
C) is not pressed while starting the
machine with the ignition switch (2,
Fig. B), or while the operator is
sitting on the driver's seat. The
drive pedal (5, Fig. C) has to be
pressed only after the operator has
sit on the driver's seat and the
machine has been started.
(1): For the procedure, see the Petrol Engine Manual.
For further information, refer to the Service Manual, available
at any Nilfisk-Advance Service Center.
146 1960 000(2)2006-06 A
15
USER MANUAL
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualified scrapper.
Before scrapping the machine, remove the following
materials, which must be disposed of properly according to
the law in force.
–
Polyester dust filter
–
Main and side brooms
–
Engine oil
–
Electrical and electronic components (*)
–
Plastic components and hoses
(*)
16
Refer to the nearest Nilfisk-Advance Center especially
when scrapping electrical and electronic components.
146 1960 000(2)2006-06 A
GEBRUIKSAANWIJZING
INLEIDING ............................................................................................................................................. 2
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................. 2
BETREFFENDE PERSONEN .......................................................................................................................... 2
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING .............................................................................................................. 2
BEWIJS VAN CONFORMITEIT ........................................................................................................................ 2
IDENTIFICATIEGEGEVENS ............................................................................................................................ 2
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN ..................................................................................................... 2
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ........................................................................................ 2
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN ........................................................................................................... 2
VEILIGHEID ........................................................................................................................................... 3
GEBRUIKTE SYMBOLEN ................................................................................................................................ 3
ALGEMENE INSTRUCTIES ............................................................................................................................. 3
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING ................................................................................... 4
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .................................................................................................... 5
BEDRIJFSCAPACITEIT ................................................................................................................................... 5
ALGEMENE OPMERKINGEN .......................................................................................................................... 5
BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN ............................................................................................................. 5
BUITENZIJDE (ALGEMEEN) ........................................................................................................................... 5
RUIMTE ONDER DE KLEP .............................................................................................................................. 6
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ................................................................................................................... 6
ELEKTRISCHE BESCHERMINGEN ................................................................................................................ 7
ACCESSOIRES / OPTIES ................................................................................................................................ 7
GEBRUIK .............................................................................................................................................. 8
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ..................................................................................................... 8
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ......................................................................................................... 8
MACHINE IN BEDRIJF ..................................................................................................................................... 9
DE AFVALCONTAINER LEGEN ...................................................................................................................... 9
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE .................................................................................................................... 9
DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE .................................................................................................. 9
LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................. 10
EERSTE GEBRUIKSPERIODE ...................................................................................................................... 10
ONDERHOUD ..................................................................................................................................... 10
ONDERHOUDSSCHEMA ............................................................................................................................... 11
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN ............................................. 12
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN .............................................................................................................. 12
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN ................................................... 13
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN .................................................................................................................. 13
HET STOFFILTER REINIGEN EN OP INTEGRITEIT CONTROLEREN ....................................................... 13
CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE FLAPS .................................................................. 14
CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE BEVEILIGINGSSCHAKELAAR VOOR OPENING VAN DE
MOTORKAP ................................................................................................................................................... 14
VEILIGHEIDSFUNCTIES .................................................................................................................... 15
NOODKNOP ................................................................................................................................................... 15
BEVEILIGINGSSCHAKELAAR OPENING MOTORKLEP ............................................................................. 15
MICROSCHAKELAAR VAN DE BESTUURDERSSTOEL ............................................................................. 15
STORINGEN LOKALISEREN ............................................................................................................. 15
VERWIJDERING ................................................................................................................................. 16
146 1960 000(2)2006-06 A
1
GEBRUIKSAANWIJZING
INLEIDING
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
Deze handleiding heeft tot doel de bediener te voorzien van
alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en
veiligste manier te gebruiken. Er staat informatie in over
technische aspecten, de veiligheid, de werking, het stoppen,
het onderhoud, de vervangingsonderdelen en het
verwijderen van de machine.
De bedieners en bevoegde monteurs die met deze machine
werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig
lezen, voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem
bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact
op met Nilfisk-Advance voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de
machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het
onderhoud van de machine.
De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen
door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden.
Nilfisk-Advance is niet verantwoordelijk voor schade die is
ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De instructiehandleiding moet in een geschikte envelop bij de
machine worden bewaard. Er mogen geen vloeistoffen of
andere materialen bij komen zodat de handleiding goed
leesbaar blijft.
BEWIJS VAN CONFORMITEIT
In afbeelding A wordt de documentatie getoond die bewijst
dat de machine voldoet aan de geldende bepalingen van de
wet.
OPMERKING
Twee kopieën van de oorspronkelijke EG
verklaring van overeenstemming zijn verstrekt
samen met de machinedocumentatie.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en het model van de machine staan op het
plaatje (1, Afb. U) op het chassis en zijn vanaf de binnenzijde
leesbaar door de motorkap van de machine (4) te openen.
Het productiejaar van de machine is weergegeven in de
CE-aanduiding. Het productiejaar kan ook worden afgeleid
van de eerste twee cijfers van het serienummer van de
machine.
Het serienummer en model van de benzinemotor staan op de
posities (2 en 3, Afb. U).
Deze informatie is nodig als u vervangingsonderdelen voor
de machine bestelt. Gebruik de onderstaande ruimte om de
identificatiegegevens van de machine en de motor op te
schrijven.
Model MACHINE ............................................................
Serienummer MACHINE ...............................................
ModelMOTOR ................................................................
SerienummerMOTOR.....................................................
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN
Handleiding van de benzinemotor, bij de uitrusting van de
machine, vormt een integraal deel van deze handleiding.
Daarnaast zijn de volgende handleidingen leverbaar:
–
Catalogus met vervangingsonderdelen (behoort tot de
uitrusting van de machine)
–
Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de
servicecentra van Nilfisk-Advance)
VERVANGINGSONDERDELEN EN
ONDERHOUD
Als er onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de
machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of
bij de servicecentra van Nilfisk-Advance laten uitvoeren. Er
mogen alleen originele vervangingsonderdelen en
accessoires worden gebruikt.
Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en
accessoires wilt bestellen bij Nilfisk-Advance, zorg dan dat u
het model en het serienummer altijd bij de hand heeft.
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nilfisk-Advance streeft naar een constante perfectie van onze
producten en we behouden ons het recht voor modificaties en
aanpassingen aan te brengen indien wij die nodig achten. U
bent niet verplicht deze modificaties of verbeteringen door te
voeren op een eerder aangeschafte machine.
Eventuele aanpassingen en/of toevoeging van accessoires
moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door
Nilfisk-Advance.
2
146 1960 000(2)2006-06 A
GEBRUIKSAANWIJZING
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk
gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd
aandachtig door en neem de nodige voorzorgsmaatregelen
om personen en voorwerpen te beschermen.
Samenwerking met de bediener is van essentieel belang om
ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter
voorkoming van ongevallen is effectief zonder de volledige
medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is
voor de werking van de machine. De meeste ongevallen die
zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie
voordoen, worden veroorzaakt door het niet naleven van
enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende
en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen
ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk
dodelijk afloop voor de bediener aan.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op
persoonlijk letsel aan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of
opmerking aan over de werking van de sleutel
of van de gebruiksfuncties. Lees de blokken
tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd
zorgvuldig door.
&
OPMERKING
Dit geeft aan dat de bedienershandleiding
moet worden geraadpleegd voordat er een
handeling wordt uitgevoerd.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
LET OP!
–
–
ALGEMENE INSTRUCTIES
–
Hierna volgen waarschuwingen en specifieke
aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of
letsel bij personen te voorkomen.
–
GEVAAR!
–
–
–
–
Verwijder de contactsleutel uit de contactschakelaar
voordat u onderhouds-/reparatiewerkzaamheden
uitvoert.
Deze machine mag alleen worden gebruikt door
speciaal opgeleid en bevoegd personeel. De machine
mag niet worden gebruikt door kinderen of mensen met
een handicap.
Wanneer u in de buurt van bewegende onderdelen
werkt, moet u alle sieraden afdoen.
Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als
deze niet voldoende wordt ondersteund door
veiligheidssteunen.
146 1960 000(2)2006-06 A
Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke,
gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen,
vloeistoffen of dampen aanwezig zijn.
Let op: de brandstof is zeer licht ontvlambaar.
Rook niet en houd open vuur uit de buurt van het gebied
waarin de motor wordt bijgevuld of brandstof wordt
opgeslagen.
Vul de brandstof niet verder bij dan tot de markering (1,
Afb. T) voor het maximale niveau.
Controleer na het bijvullen van de brandstof of de dop
van de brandstoftank goed is afgesloten.
Wanneer er tijdens het tanken brandstof naar buiten
loopt, moet u alle brandstof verwijderen en de dampen
laten oplossen voordat u de motor start.
Zorg dat er geen brandstof op de huid komt en dat u de
dampen niet inademt. Hou buiten bereik van kinderen.
Laat de motor niet meer dan 20° kantelen; als de motor
verder wordt gekanteld, kan er brandstof uit de tank
lopen.
De uitlaatgassen van de motor bevatten koolmonoxide,
een giftig, reukloos en kleurloos gas. Zorg dat u het niet
inademt. Bewaar de motor niet op een afgesloten plaats.
Zet geen voorwerpen op de motor.
Schakel de motor uit voordat u er werkzaamheden aan
uitvoert. Om te voorkomen dat de motor per ongeluk aan
gaat, moet u altijd het dopje van de bougie ontkoppelen.
–
–
–
–
–
–
Lees voordat u onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle
instructies zorgvuldig door.
Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te
voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken
vast komen te zitten in de bewegende delen van de
machine.
Laat de machine nooit onbeheerd staan met de sleutel
in de contactschakelaar en controleer altijd of de
machine niet uit zichzelf kan bewegen.
Gebruik de machine niet op een ondergrond met een
hellingsgraad die hoger is dan op de machine staat
aangegeven.
Was de machine niet met directe waterstralen, een
hogedrukspuit of bijtende materialen. Gebruik geen
perslucht voor de algemene reiniging van de machine.
Gebruik de machine niet in bijzonder stoffige ruimten.
Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen
mensen, met name kinderen, in het werkgebied van de
machine bevinden.
Zet geen flessen vloeistof op de machine.
De opslagtemperatuur van de machine moet tussen 0°C
en +40°C liggen.
De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen
de 0°C en +40°C liggen.
3
GEBRUIKSAANWIJZING
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
4
De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen.
Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of andere
weersomstandigheden staat, zowel in werking als bij
stilstand.
Gebruik de machine niet als vervoermiddel.
Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat om
schade aan de vloer te voorkomen.
Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik
geen water.
Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans
bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen.
Pas de bedrijfssnelheid aan de oppervlakken aan.
Verwijder de beschermingsdelen van de machine nooit
met de hand; hou u nauwkeurig aan de instructies voor
normaal onderhoud.
Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op
de machine.
Als u afwijkingen in de werking van de machine
vermoedt, controleer dan of deze niet worden
veroorzaakt door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als
dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd
personeel of van een bevoegd servicecentrum.
Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE
vervangingsonderdelen bij een bevoegd leverancier
en/of bevoegde detailhandelaar.
Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte
werking van de machine moet het onderhoud dat in het
betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt
aangegeven voor bevoegd personeel of bij een
servicecentrum worden uitgevoerd.
Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand
staan vanwege de giftige en/of schadelijke materialen
(olie, kunststof materialen, etc.). Deze moeten volgens
de voorschriften naar de daarvoor bestemde
verzamelplaatsen worden gebracht (zie het hoofdstuk
Verwijdering).
Bij normaal gebruik veroorzaken de trillingen van de
machine geen gevaarlijke situaties. Het trillingsniveau
van de machine is minder dan 2,5 m/s2
(98/37/EEG-EN-1033/1995-EN 1032).
Tijdens de werking van de motor wordt de demper
warm; raak de demper nooit aan als hij warm is om
brandwonden of brand te voorkomen.
Laat de motor nooit draaien met onvoldoende olie, want
dat kan ernstige schade veroorzaken. Controleer het
oliepeil bij een uitgeschakelde motor terwijl de machine
horizontaal staat.
–
–
–
Laat de motor nooit zonder luchtfilter draaien, omdat dit
schade kan veroorzaken.
Technische werkzaamheden aan de motor moeten altijd
door een bevoegd dealer worden uitgevoerd.
Gebruik voor de motor alleen originele
vervangingsonderdelen of equivalenten ervan. Het
gebruik van vervangingsonderdelen van een mindere
kwaliteit kan de motor ernstig beschadigen.
LET OP!
Koolmonoxide (CO) kan hersenletsel of zelfs dodelijk
letsel veroorzaken. De interne verbrandingsmotor van
deze machine stoot koolmonoxide uit. Adem geen
uitlaatgassen in. Gebruik alleen in afgesloten ruimten
met voldoende ventilatie en wanneer er een tweede
persoon aanwezig is.
VERPAKKING
VERWIJDEREN/AFLEVERING
Controleer bij aflevering van de machine zorgvuldig of de
verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het
transport. Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart
u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft
ontvangen. Neem onmiddellijk contact op met de transporteur
om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen.
Controleer altijd of de volgende onderdelen bij uw machine
zijn geleverd:
–
Gebruiksaanwijzing van de veegmachine
–
Handleiding van de benzinemotor
–
Catalogus met vervangingsonderdelen
–
Zekering nr.1 van 50 A
146 1960 000(2)2006-06 A
GEBRUIKSAANWIJZING
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
BUITENZIJDE (ALGEMEEN)
BEDRIJFSCAPACITEIT
(Zie Afb. C)
Deze veegmachine is ontwikkeld en gebouwd voor de
reiniging (door middel van borstelen en aanzuiging) van
gladde, solide vloeren in privé- en bedrijfsruimten, en voor het
verzamelen van stof en kleine vuildeeltjes en wel onder
gecontroleerde veilige omstandigheden door een bevoegde
bediener.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts en achterwaarts, vóór en
achter, rechts en links in deze handleiding zijn vanuit de
bediener in zijn rijpositie met de handen op het stuur bekeken
(1, Afb. C).
BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN
(Zie Afb. B)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Bedieningspaneel links
Contactschakelaar
Urenteller
Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal
Schakelaar filterschudder
Schakelaar voor activering van extra contact voor
handmatige aanzuiging (optioneel)
7. Schakelaar voor inschakeling bedrijfsverlichting
(optioneel)
8. Noodknop
9. Bevestigingsschroeven panelen
10. Bedieningspaneel rechts
11. Stelhendel voor kanteling van stuurkolom
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
7a.
7b.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
146 1960 000(2)2006-06 A
Stuur
Controle- en bedieningspaneel
Bedieningshendel voor inschakelen/uitschakelen
aanzuiging
Hendel voor het omhoog/omlaag brengen van de
zijborstels
Pedaal voor voorwaartse/achterwaartse beweging
Servicerempedaal
Hendel voor parkeerrem (reageert op het voorwiel)
Rem ingeschakeld
Rem uitgeschakeld
Pedaal voor omhoog brengen voorflap
Opbergvak
Motorklep
Achterwielen op vaste as
Voorwiel voor aandrijving en aansturing
Zijborstel rechts
Zijborstel links
Hoofdborstel
Zijflap links
Zijflap rechts
Voorflap
Achterflap
Afvalcontainer
Haak afvalcontainer
Handgreep voor afvalcontainer
Linkerklep van de hoofdborstel
Stelhendel links voor hoogte hoofdborstel
Stelhendel rechts voor hoogte hoofdborstel
Rechterklep van de hoofdborstel
Bevestigingsschroeven rechterklep van de hoofdborstel
Zwaailicht (altijd in werking met de contactschakelaar op
“I”) (optioneel)
Bestuurdersstoel met beveiligingsmicroschakelaar
Extra contact voor de handmatige aanzuiger (optioneel)
Stuurkolom kantelbaar naar voren en naar achteren
Bedrijfsverlichting (optioneel)
Stelhendel voor hoogte zijborstels
Bedieningshendel voor lengteverplaatsing van de stoel
Handmatige aanzuiging (optioneel)
Brandstoftankdop
Toegangsruimte voor brandstofkraantje en
startmechanisme bij koude motor
Uitlaat motor
Ventilatierooster motor
Blokkeerring stelhendel voor hoogte zijborstels
5
GEBRUIKSAANWIJZING
RUIMTE ONDER DE KLEP
(Zie Afb. U)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
Plaatje met serienummer / technische gegevens /
CE-markering
Model motor
Serienummer motor
Motorklep (open)
Steunstang van de motorkap
Benzinemotor
Bougie
Startmechanisme voor koude motor
Kraantje voor openen/afsluiten brandstoftoevoer
Brandstofreservoir
Brandstoftankdop
Luchtfilter motor
Gashendel (geijkt door de fabrikant: deze mag niet met
de hand worden aangeraakt of worden gebruikt om
het toerental van de motor te wijzigen!)
Dop voor bijvullen en controleren oliepeil van de motor
Aftapdop motorolie
Riem motor
Riem hoofdborstel
Riemschijf van de hoofdborstel
Aanzuigventilator
Demper motor
Accu’s
Accudoppen
Kastje met smeltzekeringen (services)
Thermische zekering aandrijfsysteem
Startmotor en dynamo
Handmatige aanzuiging (optioneel)
Schakelaar voor voorwaartse beweging van de machine
Aansluitschema's voor accu's
Zekering dynamo
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Algemeen
Waarden
Lengte machine
1.255 mm
Breedte van de machine (zonder
zijborstels)
Hoogte (stuur met knop)
1.173 mm
Breedte van het reinigingsvlak (met
zijborstels)
1.000 mm
Afmetingen hoofdborstel
Ø 200 x 50 mm
Achterwielen
Ø 250 x 50 mm
Totaalgewicht machine (met accu's)
Maximale snelheid
(voorwaarts/achterwaarts)
Maximale hellingshoek
3.060 m2/u
Reiniging per uur (met hoofdborstel en
zijborstels)
5.100 m2/u
Geluidsniveau (LpA)
77,4 dB(A)
Accu’s
Waarden
Accuspanning
Startaccu's
24 V
2x12 V/80 Ah
Benzinemotor
Gegevens/waarden
Merk
Honda
Model
GX100
Cilinderinhoud
98 cm3
2,2 kW
327 g/kW-h
OPMERKING
Zie voor de overige gegevens/waarden van de
benzinemotor de betreffende
gebruikershandleiding.
Aanzuiging en stoffiltering
Stoffilter (een zijkant)
Inschakeling filterschudder
6
16%
50 liter
Reiniging per uur (met hoofdborstel)
Maximaal vermogen
Startmechanisme voor koude motor
284,31 kg
5,5 km/u/4,4 km/u
Inhoud afvalcontainer
Specifiek verbruik brandstof
1.
Ø 420 mm
Voorwiel voor aandrijving en aansturing
1.
(Zie Afb. W)
Ø 265 mm x 600 mm
Afmetingen zijborstel
(Zie Afb. V)
Kraantje voor openen/afsluiten brandstoftoevoer
795 mm
Waarden
3 m2
Elektrisch
146 1960 000(2)2006-06 A
GEBRUIKSAANWIJZING
Elektrische installatie
(Zie afb. X)
BAT:
BE1:
BLK:
BZ1:
EB1:
EB2:
ES0:
ES1:
ES2:
ES3:
FC:
FT:
F1:
F2:
F3:
F4:
F5:
HM:
HN1:
K1:
L1:
M1:
M2:
M3:
M4:
M5:
M6:
P1:
R1:
SPK:
SWC:
SWS:
SW1:
SW2:
SW3:
SW4:
SW5:
SW6:
Accu's 24 V
Zwaailicht
Frame motor
Akoestisch signaal bij achteruitrijden
Elektronische installatie voor opladen accu's
Elektronische installatie aandrijfsysteem
Startrelais
Schakelaar motor
Relais filterschudder
Relais aanzuiging (optioneel)
Zekering dynamo (50 A)
Zekering aandrijfsysteem
Zekering algemeen (circuit contactschakelaar) (10
A)
Zekering filterschudder (25 A)
Zekering handmatige aanzuiging (40 A) (optioneel)
Zekering services (15 A)
Zekering zijborstels (10 A)
Urenteller
Akoestisch waarschuwingssignaal
Contactschakelaar
Bedrijfsverlichting (optioneel)
Startmotor en dynamo
Motor aandrijfsysteem
Motor filterschudder
Motor zijborstel rechts
Motor zijborstel links
Motor handmatige aanzuiging (optioneel)
Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal
Potentiometer aandrijfsnelheid
Bobine (bougie)
Beveiligingsschakelaar opening motorklep
Noodknop
Schakelaar handmatige aanzuiging (optioneel)
Beveiligingsmicroschakelaar in de bestuurdersstoel
Microschakelaar voorwaartse/achterwaartse
beweging
Microschakelaar zijborstels
Schakelaar aandrijfsysteem
Schakelaar bedrijfsverlichting
ELEKTRISCHE BESCHERMINGEN
Onder de motorkap (10, Afb. C) zitten de volgende
zekeringen:
–
Deze zekeringen kunnen opnieuw worden gebruikt door
op de uitstekende knop te drukken:
• aandrijfsysteem (24, Afb. U)
–
Smeltzekeringen beschermd door transparante
kunststof afdekking ter bescherming van de
aangegeven stroomkringen:
(23, Afb. U, vanaf boven):
• F1 (10 A): algemeen (stroomkring
contactschakelaar)
• F2 (25 A): motor filterschudder
• F3 (40 A): handmatige aanzuiging (optioneel)
• F4 (15 A): services
• F5 (10 A): motoren zijborstels
• F6 (25 A): reserve
• F7 (15 A): reserve
• F8 (10 A): reserve
(29, Afb. U):
• FC (50 A): dynamo
ACCESSOIRES / OPTIES
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de
machine worden uitgerust met de volgende accessoires,
volgens het gebruik van de machine:
–
Hoofd- en zijborstels met hardere of zachtere haren dan
de standaardborstel
–
Stoffilter in antistatisch polyester en in polyester BIA C
–
Handmatige aanzuiging
–
Bedrijfslampje
–
Zwaailicht
–
Flaps van verschillende materialen
Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde
optionele accessoires contact op met uw leverancier.
Kleurcodering:
BK:
BU:
BN:
GN:
GY:
OG:
PK:
RD:
VT:
WH:
YE:
Zwart
Blauw
Bruin
Groen
Grijs
Oranje
Roze
Rood
Paars
Wit
Geel
146 1960 000(2)2006-06 A
7
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIK
4.
LET OP!
Op de machine zijn enkele plaatjes
aangebracht met de volgende woorden:
– GEVAAR!
– LET OP!
– WAARSCHUWING
– OPMERKING
WAARSCHUWING!
Wanneer de motor met de contactschakelaar
(2, Afb. B) wordt gestart, mag u het gaspedaal
(5, Afb. C) niet indrukken.
WAARSCHUWING!
U kunt de motor niet starten wanneer de
motorkap (10, Afb. C) is geopend. Een
veiligheidssysteem voorkomt dan dat er kan
worden gestart.
Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de
betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen.
Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze
beschadigd zijn.
WAARSCHUWING!
Als de motor werkt, draait de hoofdborstel,
maar de zijborstels staan stil als ze omhoog
zijn gebracht.
Als de motor werkt, is ook de aanzuigventilator
altijd in werking.
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE
1.
WAARSCHUWING!
Controleer of er geen deurtjes of kleppen open
staan op de machine en of de
arbeidsomstandigheden normaal zijn.
Controleer of de afvalcontainer (20, Afb. C)
goed is gesloten.
Als de machine na het transport nog niet is
gebruikt, moet u eerst controleren of alle
blokken en blokkeermiddelen die bij het
transport zijn gebruikt wel zijn verwijderd.
5.
Vul eventueel brandstof bij door de dop (36, Afb. C) los
te draaien; wanneer dit lastig gaat, kunt u gemakkelijker
bij de dop (36) komen door de stoel (29) naar voren te
zetten met de stelhendel (34).
7.
6.
WAARSCHUWING!
Vul de brandstof niet verder bij dan tot de
markering (1, Afb. T) voor het maximale niveau.
2.
Open de motorkap (10, Afb. C) en draai het
brandstofkraantje (1, Afb. V) open. Sluit daarna de
motorkap.
Starten van de machine
2.
3.
Ga op de bestuurdersstoel (29, Afb. C) zitten. U kunt de
hendel (11, Afb. B) naar voren draaien en de stuurkolom
(31, Afb. C) naar voren kantelen om beter op de machine
te kunnen stappen.
Draai de hendel (11, Afb. B) naar voren en stel de
kanteling van de stuurkolom (31, Afb. C) naar voren of
naar achteren af. Laat de hendel (11, Afb. B) los en
vergrendel de de stuurkolom.
Zet het startmechanisme voor een koude motor (1, Afb.
W) alleen bij zeer lage temperaturen in de gesloten
stand (2), zonder de motorkap (10, Afb. C) te openen
maar door uw hand in de ruimte (37, Afb. C) te steken.
Schakel het startmechanisme voor een koude start (1,
Afb. W) uit als de motor 5 seconden draait, zonder de
motorkap te openen (10, Afb. C), maar door uw hand in
de ruimte (37, Afb. C) te steken.
Schakel de parkeerrem als volgt uit:
– druk het pedaal (6, Afb. C) in en zet de hendel (7,
Afb. C) van de stand (7a) in de stand (7b);
– laat het pedaal (6) los.
Ga op de werkplek zitten en start de machine met de
handen op het stuur (5, Afb. C). Druk op het voorste deel
van het pedaal om de machine voorwaarts te bewegen
en op het achterste deel om de machine achterwaarts te
bewegen.
De bewegingssnelheid is instelbaar van nul tot de
maximale waarde via de druk op het pedaal (5, Afb. C).
OPMERKING
De stoel (29, Afb. C) is uitgerust met een
veiligheidssensor waardoor de machine alleen
via het pedaal (5, Afb. C) kan worden verplaatst
als de bediener op de bestuurdersstoel zit.
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN
1.
Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op 'II' en start de
motor. Als de motor start, moet u de contactschakelaar
meteen loslaten.
8.
9.
Schakel de aanzuiging in met de hendel (3, Afb. C).
Breng de zijborstels (13 en 14, Afb. C) omlaag door de
hendel (4) omlaag te zetten.
OPMERKING
De zijborstels (13 en 14, Afb. C) kunnen ook als
de machine beweegt omlaag en omhoog
worden gebracht.
De zijborstels draaien niet als ze omhoog zijn
gebracht. Ze draaien alleen als ze omlaag zijn
gebracht.
10. Als u met de veegwerkzaamheden wilt beginnen,
manoeuvreert u het stuur (1, Afb. C) met uw handen en
drukt u op het pedaal (5) om de machine te verplaatsen.
8
146 1960 000(2)2006-06 A
GEBRUIKSAANWIJZING
De machine stoppen
1.
2.
3.
4.
5.
Laat het pedaal (5, Afb. C) los om de machine te
stoppen.
Als u de machine snel tot stilstand wilt brengen, drukt u
ook het pedaal van de servicerem (6, Afb. C) in.
Als u de machine in een noodgeval meteen stil wilt
zetten, drukt u op de noodknop (8, Afb. B). Om de
noodknop (8) na de activering uit te schakelen, draait u
de schakelaar met de klok mee.
Als u de zijborstels (13 en 14, Afb. C) wilt stoppen,
brengt u ze omhoog door middel van de hendel (4).
Als u de hoofdborstel (15, Afb. C), de aanzuigventilator
(19, Afb. U) en de motor wilt stoppen, zet u de
contactschakelaar (2, Afb. B) in de stand '0'.
Schakel de parkeerrem als volgt in:
– druk het pedaal (6, Afb. C) zo ver als nodig in en
blokkeer de rem door de hendel (7, Afb. C) van de
stand (7b) in de stand (7a) te zetten;
– laat het pedaal (6) los.
Open de motorkap (10, Afb. C) en sluit het
brandstofkraantje (1, Afb. V). Sluit daarna de motorkap.
MACHINE IN BEDRIJF
1.
2.
Zorg dat u niet te lang op een plaats blijft staan met de
machine terwijl de borstels draaien: dan kunnen er
markeringen op de vloer achterblijven.
Bij het verzamelen van lichte, maar omvangrijke stukken
moet u de voorflap door middel van de hendel (8, Afb. C)
omhoog brengen. Let op: als de voorflap omhoog blijft
staan, is de aanzuigcapaciteit van de machine kleiner.
WAARSCHUWING!
Als u op een natte ondergrond werkt, moet de
aanzuiging door middel van de hendel worden
uitgeschakeld om het stoffilter te beschermen
(3, Afb. C).
3.
Voor een goed veegresultaat moet het stoffilter altijd zo
schoon mogelijk zijn. Voor reiniging tijdens het vegen
schakelt u de aanzuiging uit met de hendel (3, Afb. C) en
drukt u even op de schakelaar voor de filterschudder (5,
Afb. B).
Als het filter is gereinigd, schakelt u de aanzuiging weer
in met de hendel (3, Afb. C).
Herhaal deze handeling gemiddeld elke 10 minuten
tijdens de werkzaamheden (dit is afhankelijk van de
hoeveelheid stof in het te reinigen gebied).
OPMERKING
Als het stoffilter verstopt en/of de
afvalcontainer vol is, kan de machine geen stof
en vuil meer verzamelen.
146 1960 000(2)2006-06 A
Als de werkzaamheden zijn voltooid en telkens als de
afvalcontainer (20, Afb. C) vol is, moet u deze legen (zie
hiervoor het volgende deel).
WAARSCHUWING!
De benzinemotor heeft een alarmsysteem dat
schade aan de motor zelf voorkomt als er niet
genoeg olie in het carter zit. Voordat het
oliepeil in het carter onder het veilige niveau
komt, stopt het alarmsysteem automatisch de
motor.
DE AFVALCONTAINER LEGEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Stop de machine en laat het gaspedaal los.
Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”.
Haal de haak (21, Afb. C) los door aan het kortste
uiteinde te trekken.
Verwijder de afvalcontainer (20, Afb. C) met de hendel
(22) en leeg deze in de juiste containers.
Plaats de afvalcontainer weer terug en zet deze vast met
behulp van de haak (21).
De machine is weer klaar voor gebruik.
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Als u klaar bent, moet u de volgende handelingen uitvoeren
voordat u machine achterlaat:
1. Breng de zijborstels omhoog met behulp van de hendel
(4, Afb. C).
2. Schakel de aanzuiging uit met de hendel (3, Afb. C).
3. Schakel de filterschudder in door middel van de
schakelaar (5, Afb. B).
4. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0” en verwijder
de sleutel.
5. Sluit het brandstofkraantje (1, Afb. V) via de ruimte (37,
Afb. C).
6. Leeg de afvalcontainer (20, Afb. C) (zie de instructies in
het vorige deel).
7. Schakel de parkeerrem als volgt in:
– druk het pedaal (6, Afb. C) zo ver als nodig in en
blokkeer de rem door de hendel (7, Afb. C) van de
stand (7b) in de stand (7a) te zetten;
– laat het pedaal (6) los.
DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE
Voor duw- of trekbewegingen van de uitgeschakelde machine
gaat u als volgt te werk:
1. Doe de motorkap omhoog (10, Afb. C).
2. Zet de schakelaar (27, Afb. U) op '0' en sluit de
motorklep (10, Afb. C) weer.
3. Duw of trek de machine.
4. Na de duw-/trekbeweging van de machine zet u de
schakelaar (27, Afb. U) weer op 'I'.
9
GEBRUIKSAANWIJZING
LANGE PERIODE VAN STILSTAND
ONDERHOUD
Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, is
het raadzaam de volgende handelingen uit te voeren:
1. Controleer of de opbergruimte van de machine schoon
en droog is.
2. Ontkoppel de minpool van de accu’s (21, Afb. U).
3. Zet de machine iets omhoog zodat de flaps, de
hoofdborstel en de wielen de grond niet raken.
4. Behandel de benzinemotor zoals wordt beschreven in
de betreffende handleiding.
De levensduur van de machine en de optimale veilige
werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en
regelmatig onderhoud.
Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig
onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de
specifieke werkomstandigheden en worden bepaald door de
verantwoordelijke persoon voor onderhoud.
EERSTE GEBRUIKSPERIODE
Na de eerste 8 uur moet u de bevestiging van alle
bevestigings- en aansluitingsorganen van de machine
controleren. Controleer of de zichtbare onderdelen intact zijn
en geen lekkage vertonen.
Na de eerste 20 bedrijfsuren of na de eerste maand moet de
olie van de motor worden ververst (zie de betreffende
handleiding).
LET OP!
De onderhoudswerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd bij een uitgeschakelde
machine (sleutel verwijderd uit de
contactschakelaar) en, als hierom wordt
gevraagd, met ontkoppelde accu's. Lees altijd
alle instructies in het deel Veiligheid.
Alle regelmatige of buitengewone
onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door
bevoegd personeel of bij een bevoegd servicecentrum.
In deze handleiding worden alleen de eenvoudigste en meest
voorkomende onderhoudswerkzaamheden beschreven.
OPMERKING
Zie voor de procedures voor de andere
onderhoudswerkzaamheden in het
onderhoudsschema voor gewoon en
buitengewoon onderhoud de handleiding voor
de benzinemotor en de werkplaatshandleiding
die bij de verschillende servicecentra ligt.
10
146 1960 000(2)2006-06 A
GEBRUIKSAANWIJZING
ONDERHOUDSSCHEMA
Procedure
Bij
aflevering
Controle van het peil van de vloeistof in
de accu's
Elke 10
uur (1)
Eerste maand
of na de
Elke 50
eerste 29 uur uur (1)
(1)
Elke 100
uur (1)
Elke 200
uur (1)
Elke 400
uur (1)
Elke 2
jaar
(2)
Controle van het motoroliepeil
(2) (7)
Controle van het luchtfilter van de motor
(2) (7)
Controle van de hoogte van de zij- en
hoofdborstels
Reiniging en controle van de integriteit
van het stoffilter
(2)
Verversing van de motorolie
(7)
Reiniging van het luchtfilter van de
motor
(4) (7)
(5) (7)
Controle van de hoogte en de werking
van de flaps
Controle van de werking van de
filterschudder
(3)
Controle van de werking van de
veiligheidsschakelaar voor opening van
de motorkap
Visuele controle van de aandrijfriemen
van de motor en de hoofdborstel
(3)
(3)
Controle en reiniging van de
ontstekingsbougie van de motor
(7)
Reiniging van de tank en van het
brandstoffilter
(6)
Controle van de bevestiging van de
moeren en schroeven
(3) (1)
Controle van het motortoerental
(3)
Controle en afstelling van de
servicerem en de parkeerrem
(3)
Vervanging van de aandrijfriemen van
de motor en de hoofdborstel
(3) (8)
Vervanging van het luchtfilter van de
motor
(5) (7)
Vervanging van de ontstekingsbougie
van de motor
(4) (7)
Controle/afstelling speling van de
kleppen van de motor
Reiniging van de verbrandingskamer
van de motor
Controle of vervanging van de
koolborstels van de startmotor-dynamo
en van de motor van het
aandrijfsysteem
Controle/vervanging van de
brandstofleidingen
(6)
(6) (9)
(3)
(6)
(1):
(2):
(3):
(4):
(5):
(6):
en na de eerste 8 inloopuren;
of voor elk gebruik;
zie voor de betreffende procedure de werkplaatshandleiding;
of elk jaar;
of vaker in stoffige ruimten;
onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een bevoegde Honda-dealer, tenzij de bediener beschikt
over alle uitrusting en technische gegevens en bevoegd is de werkzaamheden uit te voeren;
(7): zie voor de betreffende procedure de gebruikershandleiding van de benzinemotor;
(8): als dit nodig wordt geacht door de persoon die verantwoordelijk is voor het onderhoud;
(9): of elke 300 uur, indien nodig.
146 1960 000(2)2006-06 A
11
GEBRUIKSAANWIJZING
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL
CONTROLEREN EN AFSTELLEN
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels
leverbaar. Deze procedure is van toepassing
op alle soorten borstels.
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels
leverbaar. Deze procedure is van toepassing
op alle soorten borstels.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Controleer of de hoofdborstel de juiste hoogte van de
vloer heeft. Ga hierbij als volgt te werk:
– zet de machine op een vlakke ondergrond;
– zet de machine stil en laat de hoofdborstel enkele
seconden draaien;
– zet de hoofdborstel stil, verplaats de machine en
schakel de machine uit;
– controleer of de indruk (1, Afb. D) van de
hoofdborstel over de hele lengte 2 tot 4 cm breed is.
Als de indruk (1) hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de
borstel afstellen. Ga te werk als in punt 2.
Zet de machine op een platte ondergrond en schakel de
parkeerrem (6 met 7, Afb. C) in.
Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”.
Haal de knoppen (1, Afb. E) aan beide kanten van de
machine los.
Stel met de hendels (1, Afb. E) aan beide kanten van de
machine, zo veel als nodig is, de indicator (2) om de
hoogte van de borstel af te stellen bij en draai de hendels
(1) opnieuw aan.
De indicator (2) moet aan beide kanten van de machine
in dezelfde stand staan; de maximaal toegestane
afwijking is twee markeringen voor de indruk (1, Afb. D)
van de 2 tot – 4 cm die in punt 1 werd genoemd.
Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de
hoofdborstel nu de juiste hoogte van de grond heeft.
Als de borstel door overmatige slijtage niet meer kan
worden afgesteld, moet de borstel zoals in het volgende
deel worden vervangen.
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen
als u de zijborstels vervangt omdat er scherpe
deeltjes tussen de haren van de borstels
kunnen blijven hangen.
1.
Zet de machine op een platte ondergrond en schakel de
parkeerrem (6 met 7, Afb. C) in.
2. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”.
3. Haal de knoppen (1, Afb. E) aan beide kanten van de
machine los.
4. Verplaats de indicatoren (2, Afb. E) voor de afstelling van
de hoogte van de borstel, totdat deze de maximale
afstand van de grond heeft. Draai de hendels (1) vast.
5. Draai de knop (3, Afb. E) aan de linkerkant van de
machine los.
6. Verwijder de klep (1, Afb. F) van de borstel en trek deze
omhoog om hem uit de stops (2) te halen.
7. Verwijder de borstel (1, Afb. G).
8. Breng de nieuwe borstel aan voor montage en richt de
haren zoals in afbeelding H (vanaf boven gezien).
9. Zet de nieuwe borstel vast in de machine en controleer
of het contact (1, Afb. I) in de betreffende naaf (4, Afb. R)
valt. Controleer ook of de naaf geen vuil of voorwerpen
(draden, etc.) bevat die per ongeluk zijn meegedraaid.
10. Plaats de klep (1, Afb. F) van de borstel weer terug en
laat hem in de steunen vallen (2).
11. Draai de knop (3, Afb. E) opnieuw vast.
12. Voer de controle en afstelling van de hoogte van de
hoofdborstel af, zoals beschreven in het vorige deel.
WAARSCHUWING!
Als de indruk van de hoofdborstel op de grond
te groot is (meer dan 4 cm), dan kan dit
problemen opleveren voor de werking van de
machine en kunnen de bewegende delen
oververhitten. Hierdoor kan de levensduur van
de machine aanzienlijk afnemen.
Wees nauwkeurig bij het uitvoeren van de
bovenstaande controle en laat de machine
nooit werken als hij niet aan de genoemde
voorwaarden voldoet.
12
146 1960 000(2)2006-06 A
GEBRUIKSAANWIJZING
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS
CONTROLEREN EN AFSTELLEN
HET STOFFILTER REINIGEN EN OP
INTEGRITEIT CONTROLEREN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels
leverbaar. Deze procedure is van toepassing
op alle soorten borstels.
1.
2.
3.
4.
Controleer of de zijborstels de juiste hoogte van de vloer
hebben. Ga als volgt te werk:
– zet de machine op een vlakke ondergrond en laat de
zijborstels zakken;
– zet de machine stil en laat de zijborstels enkele
seconden draaien;
– zet de zijborstels stil en breng ze omhoog voordat u
de machine verplaatst en uitschakelt;
– controleer of de indruk van de zijborstels wat betreft
breedte en richting overeenkomt met de afbeelding
(1 en 2, Afb. J). Als de indruk hiervan afwijkt, kunt u
de hoogte van de borstels afstellen. Ga te werk als in
punt 2.
Deblokkeer de ring (40, Afb., C) door deze tegen de klok
in te draaien. Draai daarna de hendel (33) zo ver als
nodig met de klok mee of tegen de klok in om de hoogte
van de borstel tot de grond af te stellen. Blokkeer daarna
de hendel (33) met de ring (40).
Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de
zijborstels nu de juiste hoogte van de grond hebben.
Als de borstels door overmatige slijtage niet meer
kunnen worden afgesteld, moeten de borstels zoals in
het volgende deel worden vervangen.
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels
leverbaar. Deze procedure is van toepassing
op alle soorten borstels.
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen
als u de zijborstels vervangt omdat er scherpe
deeltjes tussen de haren van de borstels
kunnen blijven hangen.
1.
2.
3.
4.
5.
Zet de machine op een platte ondergrond en schakel de
parkeerrem (6 met 7, Afb. C) in.
Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”.
Steek uw hand in de zijborstel en druk de lipjes (1, Afb.
K) naar binnen. Verwijder de borstel (2) door deze uit de
vier pennen (3) te verwijderen.
Zet de nieuwe borstel in de machine en zorg dat deze in
de pennen (3) en de lipjes (1) vastgrijpt.
Voer de controle en afstelling van de hoogte van de
zijborstels uit, zoals beschreven in het vorige deel.
146 1960 000(2)2006-06 A
OPMERKING
Naast het kartonnen standaardfilter zijn er ook
optioneel polyester filters verkrijgbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle typen.
1.
Zet de machine op een platte ondergrond en schakel de
parkeerrem (6 met 7, Afb. C) in.
2. Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”.
3. Haal de haak (21, Afb. C) van de afvalcontainer los.
4. Verwijder de afvalcontainer (20, Afb. C) door middel van
de handgreep (22).
5. Draai de handgreep (1, Afb. L) omlaag (ongeveer 90°)
en laat het frame van het filter (2) naar buiten draaien .
6. Verwijder het stoffilter (3).
7. Reinig het filter buiten door het op een vlak en schoon
oppervlak uit te schudden, sla met de zijkant (1, Afb. M)
die tegenover de zijde met het rooster (2) staat. Voltooi
de reiniging door haaks met perslucht (3) van maximaal
6 bar te spuiten, maar alleen vanaf de kant die door het
rooster (2) wordt beschermd, op een minimale afstand
van 30 cm (zie de afbeelding).
Hou bij de verschillende typen filters de volgende
aanwijzingen aan:
– Kartonnen filter (standaard): gebruik geen water of
schoonmaakmiddelen om het te reinigen omdat het
dan onherstelbaar beschadigd kan raken;
– Polyester filter (optioneel): zie de hierboven
vermelde instructies voor de reiniging. Om het filter
grondig te reinigen kunt u indien nodig het filter met
water en eventueel een niet schuimende
schoonmaakmiddel reinigen. Hoewel het filter
hierdoor schoner wordt, wordt de levensduur van het
filter korter en zal dus vaker moeten worden
vervangen. Het gebruik van ongeschikte
schoonmaakmiddelen kan de functionele
eigenschappen van het filter verminderen.
8. Controleer of de filtereenheid geen scheuren vertoont.
9. Reinig indien nodig langs de rubberen pakking (4, Afb.
L) in de filterruimte; controleer tegelijkertijd of deze intact
is. Ga over tot vervanging als dat niet het geval is.
10. Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde
volgorde van demontage.
OPMERKING
Bij het opnieuw monteren van het filter moet
het met het rooster (2, Afb. M) naar de
aanzuigventilator (19, Afb. U) worden gedraaid.
13
GEBRUIKSAANWIJZING
CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING
VAN DE FLAPS
1.
2.
Zet de machine op een vlakke ondergrond die als
referentieoppervlak kan dienen om de hoogte van de
flaps te controleren.
Schakel de parkeerrem (6 met 7, Afb. C) in.
Zet de contactschakelaar (2, Afb. B) op “0”.
Controle van de zijflaps
3.
4.
14
Controleer of de zijflaps heel zijn (16 en 17, Afb. C).
Vervang de flaps als er scheuren (1, Afb. N) van meer
dan 20 mm of breuken (2) van meer dan 10 mm in zitten
(zie de werkplaatshandleiding voor vervanging van de
flaps).
Controleer of de zijflaps (16 en 17, Afb. C) 0 tot 3 mm
van de grond staan (Afb. O). Stel zo nodig de hoogte van
de flaps bij en ga hierbij als volgt te werk:
Linkerflap:
– open de motorkap van de machine (10, Afb. C) en
zet de steunstang van de motorkap (5, Afb. U) vast;
– draai de hendel (3, Afb. E) los en verwijder de klep
links (1, Afb. F) van de borstel; trek hem omhoog om
hem uit de stops (2) los te halen;
– stel de hoogte van de flaps (3, Afb. F) af met behulp
van de openingen (4);
– monteer de onderdelen weer in de omgekeerde
volgorde van demontage.
Rechterflap:
– verwijder de hoofdborstel, zie het betreffende deel;
– trek de riem (17, Afb. U) van de poelie (18); het gaat
gemakkelijker als u de poelie (18) handmatig op de
aanzuigventilator (19) draait;
– verwijder de schroeven (27, Afb. C) en verwijder de
klep rechts (26) samen met de riem (17, Afb. U).
Stel de hoogte van de flap (1, Afb. S) af met behulp
van de openingen (2);
– Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde
volgorde van demontage.
Controle van de voor- en achterflap
5.
6.
Verwijder de hoofdborstel, zie het betreffende deel.
Controleer of de voorflaps (1, Afb. R) en de achterflaps
(2) intact zijn.
7. Vervang de flaps als er scheuren (1, Afb. N) van meer
dan 20 mm of breuken (2) van meer dan 10 mm in zitten
(zie de werkplaatshandleiding voor vervanging van de
flaps).
8. Controleer of:
– de voorflap (1, Afb. R) licht contact maakt met de
vloer en of hij niet los komt van de vloer (1, Afb. P);
– de achterflap (2, Afb. R) 0 tot 3 mm van de grond zit
(1, Afb. O).
9. Stel eventueel de hoogte van de flaps af met behulp van
de openingen (3, Afb. R).
10. Gebruik het pedaal voor het omhoog brengen van de
voorflap (8, Afb. C) en controleer of de voorflap (1, Afb.
Q) ongeveer 90° omhoog draait (zie de afbeelding); laat
het pedaal los en controleer of de flap in de beginpositie
gaat en niet blijft hangen. Zie indien nodig de
werkplaatshandleiding voor de afstelling of vervanging
van de bedieningskabel voor de voorflap.
11. Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde
volgorde van demontage.
CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE
BEVEILIGINGSSCHAKELAAR VOOR
OPENING VAN DE MOTORKAP
Breng de motorklep (10, Afb. C) iets omhoog terwijl de motor
is ingeschakeld en controleer of de motor meteen stopt.
Als de motor bij het openen van de motorkap (10) niet meteen
stopt, moet u onmiddellijk contact opnemen met een bevoegd
servicecentrum of een bevoegde leverancier.
146 1960 000(2)2006-06 A
GEBRUIKSAANWIJZING
VEILIGHEIDSFUNCTIES
De machine is voorzien van de volgende veiligheidsfuncties.
STORINGEN LOKALISEREN
PROBLEEM
Controleer of er voldoende
motorolie in de machine aanwezig
is (1).
NOODKNOP
Deze bevindt zich in een positie (8, Afb. B) die binnen bereik
van de bediener ligt. Deze moet worden ingedrukt als alle
functies van de machine meteen moeten worden gestopt.
BEVEILIGINGSSCHAKELAAR OPENING
MOTORKLEP
Controleer of het brandstofkraantje
open staat.
De motor start niet als u de
contactschakelaar gebruikt.
Deze bevindt zich in de bestuurdersstoel en zorgt dat het
aandrijfsysteem van de machine niet werkt wanneer de
bediener niet op de stoel zit.
Controleer of de tank brandstof
bevat.
Controleer of de motorklep goed is
gesloten.
Deze wordt ingeschakeld als de motorkap van de machine
wordt geopend: alle functies worden uitgeschakeld.
Als de machine blijft werken wanneer de motorkap open
staat, neem dan onmiddellijk contact op met een bevoegd
servicecentrum of uw leverancier.
MICROSCHAKELAAR VAN DE
BESTUURDERSSTOEL
OPLOSSING
Controleer of de brandstof in de
carburateur komt (1).
Controleer of de bougie vonkt (1).
De motor stopt tijdens de
werkzaamheden.
Controleer of er voldoende
motorolie in de machine aanwezig
is (1).
Controleer of de tank brandstof
bevat.
Laat de zijborstels zakken.
De zijborstels draaien niet.
Controleer of zekering F5 in het
kastje (23, Afb. U) intact is.
Controleer of de parkeerrem (6
met 7, Afb. C) uitgeschakeld is.
Controleer of de schakelaar (27,
Afb. U) in de stand 'I' staat.
Controleer of het gaspedaal (5,
U trapt het pedaal in (5, Afb.
C), maar de machine beweegt Afb. C) niet wordt ingedrukt tijdens
het starten met de
niet.
contactschakelaar (2, Afb. B) of
wanneer de bediener op de stoel
zit. Activeer het gaspedaal (5, Afb.
C) alleen nadat u op de
bestuurdersstoel bent gaan zitten
en de motor heeft gestart.
(1): zie voor de betreffende procedure de handleiding van de
benzinemotor.
Neem voor meer informatie contact op met de servicecentra
van Nilfisk-Advance. Zij beschikken over de
werkplaatshandleiding.
146 1960 000(2)2006-06 A
15
GEBRUIKSAANWIJZING
VERWIJDERING
Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd
verwijderingbedrijf worden gebracht.
Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende
materialen worden verwijderd en vervolgens volgens de
geldende milieunormen naar de betreffende
afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht.
–
Polyester stoffilter
–
Hoofdborstel en zijborstels
–
Motorolie
–
Elektrische en elektronische onderdelen (*)
–
Kunststof leidingen en onderdelen
(*)
16
Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische
en elektronische onderdelen uw plaatselijke
Nilfisk-Advance-kantoor.
146 1960 000(2)2006-06 A
L
M
3
U
2
4
1
S310200
N
S310036
O
P
4
5
1
11
10
S310037
Q
S310083
S310084
23
R
24
4
27
29 6
26
19
3
1
S310085
S
3
25
2
22
22
18
S310040
T
21
17
28
+
-
+
12V
12V
21
S310041
S310062
146 1960 000(2)2006-06 A
S311288
-
+
BK
RD
BAT
ES1
WHBK
K1
50
BK
PK
OG
15/54
RD
SWS
F1
HN1
P1
30
BU
RD
15
85
86
30/1
BK
ES2
VT
P2
RDBK
SWC
RDBK
RDBK
RDBK
BK
BE1
OG
SPK
BK
L1
GYBK
SW6
BLK
85
86
BK
ES0
RD
RD
ES1
BU
BK
M1
RD
A
C
BU
EBD
FC
RD
BK
WH
HM
SW1
BK
ES0
WH
F5
WH
ES3
BN
30
87
WH-OG
F4
RD
BUBK
SW4
BK
M4
BUBK
WH
BK
M5
BUBK
RD
SW2
SW3
WH
R1
YE
6 5 4
M1
RD
BU
J1
EB2
M2
BK
3 2 1
SW5
RD
M2
B+
B-
FT
J2
BK
BZ1
RD BK
RD
R
RD
87
ES2
VTBK
BK
M3
30
VT
F2
RD
BK
M6
BN
ES3
BN
F3
RD
X
+
V
W
S310064
S310065
S310207
146 1960 000(2)2006-06 A