Batavia BT-CM001 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
Model: BT-CM001
Item-No.: 7063459
www.batavia.eu

Universal cordless mixer
Universaler Akku Mixer
Malaxeur universel sans fil
Universele accu mixer
Operating instructions
Originalbetriebsanleitung
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
2
8
2
136 4
5
6
7
3
Overview
1. Agitator
2. Agitator quick coupler
3. Shaft
4. Gear selection turn knob
5. Battery (not included in delivery)
6. Handle
7. Safety button
8. On/Off switch
Übersicht
1. Rührkorb
2. Schnellverbinder für den Rührkorb
3. Welle
4. Drehknopf zur Gangwahl
5. Akku (nicht im Lieferumfang)
6. Handgriff
7. Sicherungsknopf
8. Ein/Aus Schalter
Aperçu
1. Palette d’agitation
2. Coupleur rapide d’agitateur
3. Arbre
4. Bouton de sélection de vitesse
5. Batterie (non incluse dans la livraison)
6. Poignée
7. Bouton de sécuri
8. Interrupteur Marche/Arrêt
Overzicht
1. Mengstaaf
2. Snelkoppeling mengstaaf
3. As
4. Versnellingskeuzeschakelaar
5. Accu (niet meegeleverd)
6. Handvat
7. Veiligheidsknop
8. Aan/Uit schakelaar
4
Contents
1. Explanation of the symbols . . . . .5
2. Additional safety warnings for
cordless mixers . . . . . . . . .5
3. Beforerstuse . . . . . . . . .6
4. Contents of packing . . . . . . .6
5. Intended use . . . . . . . . . .6
6. Operation . . . . . . . . . . .6
7. Gear selection . . . . . . . . .6
8. Inserting the agitator . . . . . . .6
9. Cleaning and maintenance . . . . .6
10. Technical data . . . . . . . . .7
11. Disposal . . . . . . . . . . .7
12. EC-Declaration of conformity . . . .7
Inhaltsverzeichnis
1. Erläuterung der Symbole. . . . . .8
2. Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akku Mixer . . . . . . . . . .8
3. Vor der ersten Benutzung . . . . .9
4. Verpackungsinhalt . . . . . . . .9
5. Bestimmungsgemäße Verwendung. .9
6. Betrieb . . . . . . . . . . . .9
7. Gangwahl . . . . . . . . . . .9
8. Einsetzen des Rührkorbes . . . . .9
9. Reinigung und Wartung . . . . . .9
10. Technische Daten . . . . . . . 10
11. Entsorgung . . . . . . . . . 10
12. EG–Konformitätserklärung . . . . 10
Table des matières
1. Explication des symboles . . . . 11
2. Mises en garde de sécurité
malaxeursansl . . . . . . . 11
3. Avant la première utilisation . . . 12
4. Contenus de I’emballage. . . . . 12
5. Usage prévu . . . . . . . . . 12
6. Utilisation . . . . . . . . . . 12
7. Sélection du vitesse . . . . . . 12
8. Insertion de la pale . . . . . . . 12
9. Nettoyage et maintenance . . . . 12
10. Fiche technique . . . . . . . . 13
11. Élimination et recyclage . . . . . 13
12. CE-Déclaration de conformité. . . 13
Inhoudsopgave
1. Uitleg van de symbolen . . . . . 14
2. Aanvullende
veiligheidsvoorschriften voor accu
mixer. . . . . . . . . . . . 14
3. Voor het eerste gebruik . . . . . 15
4. Inhoud verpakking . . . . . . . 15
5. Beoogd gebruik . . . . . . . . 15
6. Gebruik . . . . . . . . . . . 15
7. Snelheidsregelaar . . . . . . . 15
8. Roerwerk plaatsen . . . . . . . 15
9. Reiniging en onderhoud . . . . . 15
10. Technische gegevens . . . . . . 16
11. Afvalverwerking en hergebruik . . 16
12. EG-Conformiteitsverklaring. . . . 16
5
English
Dear customer
Please familiarize yourself with the proper
usage of the device by reading and follow-
ing each chapter of this manual, in the order
presented. Keep these operating instruc-
tions for further reference.




This manual contains important informa-
tion on operating and handling the device.
Keep these operating instructions for fur-
ther reference. Please pass it on along with
the unit if it is handed over to a third party.
Battery and charger not included!
The battery available separately under art.
No: 7062517 (2Ah) or 7062518 (4Ah).
The charger available separately under art.
No: 7062519.
These items are available online and in
participating stores.
1. Explanation of the symbols
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
WARNING! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Denotes risk of personal injury, loss
of life or damage to the tool in case
of non-observance of the
instructions in this manual.
Always wear hearing protection.
The effects of noise can cause
hearing loss.
Wear safety glasses. When working
with electric power tools, sparks,
splinters, chips and dust particles
may be generated and these can
cause loss of sight.
Wear a dust mask.
Wear safety gloves.
Variable speed control.
CE stands for “Conformi
Européenne”, which means “In
accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the
manufacturer conrms that this
Electric tool complies with the
applicable European directives.
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
2. Additional safety warnings for
cordless mixers
Keep your hands away from rotating
parts of the machine.
Avoid physical contact to grounded
surfaces such as pipes, heating ele-
ments, electric cookers, refrigerators,
etc.
Do not force the unit. You work better
and safer within the stated power
range. Use the right tool for the job.
When not using a stand to operate the
electric mixer, make sure you have a
rmfootholdwhenoperatingthemixer
and always hold the unit with both
hands. Keep the electric mixer away
from your body.
Make sure that the tool is inserted
rmlyandthatnoadjustingtoolsor
keys stick in the unit before switching
on the mixer.
Please wear convenient work clothes.
Loose clothing, gloves or jewellery such
as bangles or rings may be caught by
the moving parts of the unit. Wear non-
slip footwear. Tie up long hair.
To avoid injuries please wear safety
goggles.
Store the unit out of the reach of chil-
dren in a dry, high located or lockable
place.
Do not use the unit when it does not
work properly or it was damaged when
falling down. Do not open the unit and
do not try to repair it yourself. Please
feel free to contact a professional or our
customer service. Periodically check all
nuts,boltsandotherxingsandtighten
where necessary.
English
6
3. Before rst use
Remove the machine and the accessories
from the packaging. Check the machine for
transport damage and do not use the
machine in case of damages. Keep the
packing materials away from children, risk
of suffocation!
4. Contents of packing
1× Universal cordless mixer
1× Quick coupler
2× Flange spanners
1× Universal mixing paddle
1× Operating instructions
5. Intended use
The mixer has been designed for private use
only. It has not been designed for operation
in industry. With the supplied mixing paddle
the electric mixer is suitable for mixing
low-viscosity emulsions and viscous mate-
rials, for example: paints, lacquer, adhesives,
mortar, etc.
6. Operation
a. Firmly hold the electric mixer with both
hands.
b. Press safety button (7) and the ON/OFF
switch (8) with one hand. When the
device is operating there is no need to
hold down the safety switch.
Note: If the on / off switch is pressed lightly,
the mixer will run at the lowest speed. If the
on/offswitchispressedrmly,themixer
will run at the highest speed.
c. To switch off the device, release the
ON/OFF switch (8).
7. Gear selection
The mixer is equipped with an electronic
speed regulator and with a 2-gear drive. Use
the gear selection switch (4) to select one
of the two available gear speeds. The mixer
must have come to a complete standstill
before the gears are changed.
8. Inserting the agitator
Always remove the battery before inserting
or exchanging the agitator. The mixer is
equipped with a M 14 collet.
a. Screw the quick coupler (2) onto the
shaft (3) by turning counter clockwise.
b. Fix it by using the 2 supplied open-end
spanners. Turn the spanners to each
othersothatthequickcouplerisrmly
xedinthetoolcarrier.Toremovethe
quick coupler, put the wrench back in
and pull them away from each other.
c. Draw back the locking sleeve on the
quick coupler to insert the agitator (1).
Push forward the locking sleeve to lock
the agitator in place.
9. Cleaning and maintenance
WARNING: Remove the battery before car-
rying out any maintenance/cleaning of the
tool.
9.1 Cleaning
Use only a moist cloth to clean the unit.
Do not use aggressive chemicals which
may dissolve plastic parts, or abrasives.
Always keep the ventilation slots clean
and free from obstructions.
Keep safety devices, ventilation open-
ings and the motor housing as free as
possible from dirt and dust. Rub the
electric power tool with a clean cloth or
blow over it with low pressure com-
pressed air.
We recommend that you clean your
electric power tool immediately after
each use.
Clean the electric power tool regularly
with a damp cloth and somewhat soft
soap.
9.2 Maintenance
There are no inner parts of the tool which
need maintenance.
7
English
10. Technical data
Rated voltage. . . . . . . . . . . . . .18 V DC
Agitator diameter . . . . . . . . . . .120 mm
Agitator length . . . . . . . . . . . . 590 mm
No load speed 1st gear . . . . . . .420 min
-1
No load speed 2nd gear . . . . . . 710 min
-1
Weight with agitator without battery 4.22 kg
Weight without agitator & battery . . 3.02 kg
Sound pressure level L
pA
. . . . . 77.8 dB (A)
Uncertainty K
pA
. . . . . . . . . . . . . . .3 dB
Sound power level L
WA
. . . . . . 88.8 dB (A)
Uncertainty K
WA
. . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Hand-arm-vibration . . . . . . . . . .0.9 m/s
2
Uncertainty K. . . . . . . . . . . . . .1.5 m/s
2
11. Disposal
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
The electric power tool is shipped in
packaging to reduce transport damage.
This packaging is a raw material and as
such can either be reused or can be fed
back into the raw material cycle. The elec-
tric power tool and its accessories are
made from various materials such as met-
als and plastics. Take defective compo-
nents to a special refuse collection point.
Ask about these at your specialist shop or
local council. The product and the user
manual may be subject to changes. Techni-
cal data may be changed without prior
notice.
11.1 Batteries
Think of the environment when disposing of
batteries. Contact your local authorities to
ndoutwhereyournearestdisposalareais.
Do not dispose of batteries with domestic
refuse.
Do not dispose of by burning, risk of
explosion.
12. EC-Declaration of conformity
We, the Batavia GmbH, Weth. Wassebali-
estraat 6b, NL-7951 SN Staphorst, declare
by our own responsibility that the product
Universal cordless mixer,
Model BT–CM001, Artikel Nr. 7063459 is
according to the basic requirements, which
aredenedintheEuropeanDirectivesElec-
tromagnetic Compatibility 2014/30/EU
(EMC), 2006/42/EC (Machinery), 2011/65/
EU (RoHS) and their amendments. For the
evaluation of conformity, the following har-
monized standards were consulted:
EN62841-1:2015+AC
EN62841-2-10:2017
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
AfPS GS 2014:01 PAK
Staphorst, 17 December 2018
Meino Seinen, QA Representative
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Netherlands
The product and the user manual may be
subject to changes. Technical data may be
changed without prior notice.
Deutsch
8
Sehr geehrte Damen und Herren
Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der
Kapitel mit dem Gerät vertraut und bewah-
ren Sie diese Bedienungsanleitung für spä-
tere Zwecke gut auf.





Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handha-
bung. Legen Sie die Anleitung dem Produkt
bei, wenn Sie es an Dritte weitergeben.
Akku und Ladegerät sind nicht im Liefer-
umfang enthalten!
Der Akku ist separat erhältlich unter der
Artikel-Nr.: 7062517 (2Ah) oder 7062518
(4Ah).
Das Ladegerät ist separat erhältlich unter
der Artikel-Nr.: 7062519.
Diese Produkte sind online und in teilneh-
menden Geschäften verfügbar.
1. Erläuterung der Symbole
Folgende Symbole werden im Benutzer-
handbuch oder auf dem Produkt verwendet:
WARNUNG! Zur Verringerung des
Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeines Warnzeichen – Seien
Sie aufmerksam und beachten Sie
allgemeine Gefahren.
Tragen Sie immer einen
Gerschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende
Funken oder aus dem
Elektrowerkzeug heraustretende
Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Die Drehzahl der Maschine kann
elektronisch eingestellt werden.
CE steht für ,,Conformi
Européenne“, dies
bedeutet,bereinstimmung mit EU
Richtlinien“. Mit der CE
Kennzeichnung bestätigt der
Hersteller, dass dieses
Elektrowerkzeug den geltenden
europäischen Richtlinien
entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akku Mixer
Halten Sie niemals Ihre Hände in das
rotierende Werkzeug.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
detenOberächenwieRohren,Heizkör-
pern, Herden, Kühlschränken, etc.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Es arbei-
tet besser und sicherer in dem vorgese-
henen Leistungsbereich. Verwenden Sie
ein für die Aufgabe geeignetes
Werkzeug.
Vergewissern Sie sich, dass das Werk-
zeug fest eingespannt ist und dass keine
Einstellwerkzeuge oder Schlüssel in der
Maschine stecken, bevor Sie das Rühr-
werk einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass das Werk-
zeug fest eingespannt ist und dass keine
Einstellwerkzeuge oder Schlüssel in der
Maschine stecken, bevor Sie das Rühr-
werk einschalten.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Weite Kleidung, Handschuhe oder
Schmuck wie Armreifen oder Ringe
können von den sich bewegenden Teilen
des Gerätes erfasst werden. Tragen Sie
rutschfestes Schuhwerk. Binden Sie
langes Haar zusammen.
Um Verletzungen vorzubeugen tragen
Sie eine Schutzbrille.
Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reich-
weite von Kindern an einem trockenen,
hoch gelegenen oder verschließbaren Ort.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
nicht korrekt arbeitet oder durch Herun-
terfallen beschädigt wurde. Öffnen Sie
das Gerät nicht und unternehmen Sie
keine eigenen Reparaturversuche. Wen-
9
Deutsch
den Sie sich an einen Fachmann oder
unsere Kundenbetreuung.
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abstän-
den sämtliche Schrauben, Muttern und
anderen Befestigungselemente auf fes-
ten Sitz und ziehen Sie sie bei Bedarf an.
3. Vor der ersten Benutzung
Nehmen Sie die Maschine und das Zubehör
aus der Verpackung. Überprüfen Sie die
Maschine auf Transportschäden und ver-
wenden Sie diese nicht, wenn sie beschä-
digt ist. Halten Sie Verpackungsmaterialien
von Kindern fern. Es besteht
Erstickungsgefahr!
4. Verpackungsinhalt
1× Universaler Akku Mixer
1× Schnellverbinder
2× Flanschschlüssel
1× Universeller Rührstab
1× Betriebsanleitung
5. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Rührer ist für den privaten Einsatz kon-
zipiert. Es ist nicht für den gewerblichen
Einsatz in Industrie und Handwerk konzi-
piert worden. Es ist mit dem mitgelieferten
Rührkorb geeignet zum Rühren von dünn-
üssigenundüssigenMaterialienmit
niedriger Viskosität wie z.B. Farben, Lacke,
Kleber, leichte Putze, Harze etc.
6. Betrieb
a. Halten Sie den Rührer mit beiden Hän-
den fest.
b. Drücken Sie mit der einen Hand den
Sicherungsknopf (7) und dann den EIN/
AUS-Schalter (8). Bei eingeschaltetem
Gerät muss der Sicherungsknopf nicht
weiter gedrückt gehalten werden.
Hinweis: Mit dem EIN/AUS-Schalter wird
außerdem die Drehzahl abgeglichen. Je
weiter der Schalter gedrückt wird, umso
höher ist die Drehzahl.
c. Zum Ausschalten der Maschine lassen
Sie den EIN/AUS-Schalter(8) loss.
7. Gangwahl
Der Rührer ist mit einem 2-Gang Getriebe
ausgestattet. Mit dem Drehschalter (4)kann
zwischen den beiden Getriebestufen umge-
schaltet werden. Vor Betätigung des Dreh-
schalters muss die Maschine vollkommen
zum Stillstand gekommen sein.
8. Einsetzen des Rührkorbes
Nehmen Sie vor jedem Werkzeugwechsel
den Akku aus dem Rührer. Der Rührer ist
mit einer M 14 Werkzeugaufnahme
ausgestattet.
a. Schrauben Sie den Schnellverbinder (2)
im Uhrzeigersinn in die Welle (3).
b. Fixieren Sie den Schnellverbinder mit-
hilfe der beiliegenden Maulschlüssel.
Ziehen Sie die Maulschlüssel gegenein-
ander (kontern), damit der Rührer fest in
derWerkzeug-aufnahmexiertwird.
Zum Lösen des Schnellverbinders set-
zen Sie die Maulschlüssel wieder an
und ziehen Sie diese voneinander weg.
c. Ziehen Sie den Verriegelungsring am
Schnellverbinder zurück und setzen Sie
den Rührkorb (1) in den Schnellverbin-
der ein. Lassen Sie den Verriegelungs-
ring wieder nach vorn gleiten um den
Rührkorb zu verriegeln.
9. Reinigung und Wartung
WARNUNG: Entnehmen Sie den Akku, bevor
Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an
dem Gerät durchführen.
9.1 Reinigung
Reinigen Sie die Welle mit warmem
Wasser und etwas Spülmittel und las-
sen Sie sie im ausgefahremen Zustand
vollständig trocknen. Ölen Sie die Welle
nach dem Trocknen leicht ein.
Reinigen Sie ihr Gerät gegebenenfalls
mit einem feuchten Tuch. Benutzen Sie
keine chemischen Reinigungsmittel, die
aggressive Substanzen enthalten, da
diese das Plastikgehäuse angreifen
können. Achten Sie darauf, dass die
Lüftungsschlitze immer sauber und
offen bleiben.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Lüf-
tungsöffnungen und Motorengehäuse
so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Deutsch
10
Reiben Sie das Elektrowerkzeug mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen
Sie es mit Druckluft bei niedrigem
Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Elektro-
werkzeug direkt nach jeder Benutzung
reinigen.
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug regel-
mäßig mit einem feuchten Tuch und
etwas Schmierseife.
9.2 Wartung
ImGeräteinnerenbendensichkeineweite-
ren zu wartenden Teile.
10. Technische Daten
Nennspannung. . . . . . . . . . . . .18 V DC
Durchmesser des Rührkorbes. . . .120 mm
Länge des Rührkorbes . . . . . . . 590 mm
Leerlaufgeschwindigkeit 1. Gang . 420 min
-1
Leerlaufgeschwindigkeit 2. Gang . 710 min
-1
Gewicht mit Rührkorb ohne Akku . . 4,22 kg
Gewicht ohne Rührkorb ohne Akku . 3,02 kg
Schalldruckpegel L
pA
. . . . . . . 77,8 dB (A)
Unsicherheit K
pA
. . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Schallleistungspegel L
WA
. . . . . . . 88,8 dB (A)
Unsicherheit K
WA
. . . . . . . . . . . . . .3 dB
Hand-Arm-Vibration. . . . . . . . . .0,9 m/s
2
Unsicherheit K . . . . . . . . . . . . .1,5 m/s
2
11. Entsorgung
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge
nicht über den Hausll.
DasElektrowerkzeugbendetsichin
einer Verpackung, um Transportschäden zu
verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff
und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt wer-
den. Das Elektrowerkzeug und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen Mate-
rialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft
oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.
11.1 Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von Batte-
rien an den Umweltschutz. Wenden Sie sich
zwecks einer umweltfreundlichen Entsor-
gung an die lokalen Behörden.
12. EG–Konformitätserklärung
Wir, die Batavia GmbH, Weth. Wassebalie-
straat 6b, NL-7951 SN Staphorst, erklären
in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt Universaler Akku Mixer, Typ BT
CM001, Artikel Nr. 7063459 den wesentli-
chen Schutzanforderungen genügt, die in
den Europäischen Richtlinien 2014/30/EU
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV),
2006/42/EC (Maschinen), 2011/65/EU
(RoHS) und deren Änderungen festgelegt
sind. Für die Konformitätsbewertung wur-
den folgende harmonisierte Normen
herangezogen:
EN62841-1:2015+AC
EN62841-2-10:2017
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
AfPS GS 2014:01 PAK
Staphorst, den 17. Dezember 2018
Meino Seinen, Qualitätsbeauftragter
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
NL-7951 SN Staphorst, Niederlande
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.
11
Français
Cher client
Les manuels d’utilisation contiennent des
consignes importantes pour la manipula-
tion de votre nouveau produit. Ils vous per-
mettent d’utiliser toutes les fonctions, dévi-
ter des erreurs de compréhension et de
prévenir les dommages.





Veuillez prendre le temps de lire tranquille-
ment ce manuel d’utilisation et conservez-le
jalousement pour une consultation
ultérieure.
Batterie et chargeur non inclus!
La batterie disponible séparément sous art.
No: 7062517 (2Ah) ou 7062518 (4Ah).
Le chargeur disponible séparément sous
art. No: 7062519.
Ces articles sont disponibles en ligne et
dans les magasins participants.
1. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le
produit:
AVERTISSEMENT! pour réduire les
risques de blessures, veuillez lire le
mode d‘emploi.
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risqué
d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de
ce mode d’emploi.
Portez en permanence une
protection auditive. L’exposition au
bruit peut provoquer des pertes
d’audition.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles provoquées par le
travail ou les éclats, les copeaux et
les poussres provenant de
l’appareil électrique peuvent
entraîner la perte de la vue.
Portez un masque antipoussière.
Portez des gants de protection.
Le nombre de rotations de la
machine peut être rég
électroniquement.
CE est l’abréviation de “Conformi
Européenne”, ce qui signifie
“conforme aux directives de lUnion
Européenne. Le fabricant confirme
par le marquage CE que cet
appareil électrique correspond aux
directives européennes en vigueur.
Ne jetez pas les équipements
électriques avec les ordures
ménagères.
2. Mises en garde de sécuri
malaxeur sans fil
Tenez les mains à lécart des pièces en
rotation de la machine.
-Évitez le contact physique avec les
surfaces mises à la terre, telles que
conduites, éléments chauffants, cuisi-
nières, réfrigérateurs, etc.
Ne forcez pas l’appareil. Il fonctionne de
manière plus efficace et plus sûre dans
la plage de travail pour laquelle il a été
conçu. Utilisez l’outil de mélange (pale)
adapté à votre travail.
Veillez à ce que l’outil de mélange soit
solidement inséré et que toute clé ou
outil de réglage ait été retiré avant de
mettre le malaxeur en marche.
Veillez à ce que l’outil de mélange soit
solidement inséré et que toute clé ou
outil de réglage ait été retiré avant de
mettre le malaxeur en marche.
Portez des vêtements de travail adap-
tés. Des vêtements amples, des gants
ou des bijoux, tels que bracelets ou
bagues, peuvent être happés par les
pièces en rotation de l’appareil. Portez
des chaussures antidérapantes. Nouez
les cheveux longs.
Pour éviter toute blessure, portez des
lunettes de sécurité.
Rangez l’appareil hors de portée des
enfants, dans un endroit sec et situé en
hauteur ou pouvant être fermé à clé.
N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonc-
tionne pas correctement ou s’il a été
Français
12
endommagé à la suite d’une chute.
N’ouvrez pas l’appareil et n’essayez pas
de le réparer par vous-même. Adres-
sez-vous à un professionnel ou à notre
service à la clientèle.
Vérifiez régulièrement tous les écrous,
boulons et autres fixations et resser-
rez-les le cas échéant.
3. Avant la première utilisation
Retirez l’appareil et les accessoires de l’em-
ballage. Vérifiez si l’appareil a subi des dom-
mages durant le transport et ne l’utilisez
pas dans ce cas. Conservez les matériaux
d’emballage hors de la portée des enfants,
risque d’étouffement !
4. Contenus de I’emballage
1× Malaxeur universel sans fil
1× Raccord rapide
2× Clé pour bride
1× Palette de mélange universelle
1× Mode d’emploi
5. Usage prévu
Le malaxeur est réservé à un usage privé. Il
n’a pas été conçu pour une utilisation pro-
fessionnelle. Le malaxeur doté de sa pale
(fournie) permet de mélanger des matériaux
très fluides ainsi que des matériaux fluides
defaibleviscosité,parexemple:peinture,
vernis, colles, enduits légers, résine, etc.
6. Utilisation
a. Tenez fermement le malaxeur des deux
mains.
b. D’une main, appuyez sur le bouton de
curité(7) puis sur le bouton marche/
arrêt (8). Une fois l’appareil en fonction-
nement, il n’est plus nécessaire de
maintenir enfoncé le bouton de
curité.
Remarque: si vous appuyez légèrement sur
le commutateur marche / arrêt, le mélan-
geur fonctionnera à la vitesse la plus basse.
Si vous appuyez fermement sur le bouton
marche / arrêt, le mélangeur fonctionnera à
la vitesse la plus élevée.
c. Pour éteindre l’appareil, relâchez le
bouton marche/arrêt (8).
7. lection du vitesse
Le malaxeur est équipé d’une boîte à
2vitesses.Sélectionnezl’unedesdeux
vitesses disponibles à l’aide du sélecteur de
vitesse (4). La machine doit être complète-
ment à l’arrêt avant de changer de vitesse.
8. Insertion de la pale
Retirez toujours la batterie avant d’insérer
ou de changer la pale. Le malaxeur est
équipé d’un mandrin M 14.
a. Vissez le raccord rapide (2) sur l’arbre
(3) en le faisant tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre.
b. Fixez le raccord rapide en place à l’aide
des clés plates fournies. Tournez les
clés l’une à l’inverse de l’autre de sorte
que le raccord rapide soit solidement
fixé sur le mandrin. Pour desserrer le
raccord rapide, replacez les clés et
écartez-les l’une de l’autre.
c. Retroussez le manchon de blocage du
raccord rapide pour y insérer la pale (1).
Laissez le manchon de blocage revenir
en place pour bloquer la pale.
9. Nettoyage et maintenance
ATTENTION : Sortez la batterie avant d’en-
treprendre un travail de nettoyage ou
d’entretien.
9.1 Nettoyage
Nettoyez l’appareil uniquement avec un
chiffon humide. N’utilisez pas des pro-
duits chimiques agressifs ou des pro-
duits abrasifs, car ils pourraient dis-
soudre les pièces en plastique. Gardez
toujours les fentes de ventilation
propres et exemptes d’obstructions.
Les équipements de protection, les
fentes de ventilation et le carter du
moteur doivent rester aussi propres que
possible, sans poussière ni salissures.
Nettoyez l’appareil électrique avec un
chiffon propre ou en soufflant de l’air
comprimé à faible pression.
Nous conseillons de nettoyer l’appareil
électrique immédiatement après
chaque utilisation.
13
Français
Nettoyez régulièrement l’appareil élec-
trique avec un chiffon humide et un peu
de savon noir.
9.2 Maintenance
Il n’y a aucune autre pièce nécessitant un
entretien à l’intérieur de l’appareil.
10. Fiche technique
Tension nominale . . . . . . . . . . . 18 V DC
Diamètre du palette d’agitation . . .120 mm
Longueur du palette d’agitation . . 590 mm
Vitesse à vide 1er vitesse. . . . . .420 min
-1
Vitesse à vide 2ème vitesse . . . . 710 min
-1
Poids du produit avec palette
sans batterie . . . . . . . . . . . . . . 4,22 kg
Poids du produit sans palette
sans batterie . . . . . . . . . . . . . . 3,02 kg
Niveau de
pression acoustique L
pA
. . . . . 77,8 dB (A)
Incertitude K
pA
. . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Niveau de
puissance acoustique L
WA
. . . . 88,8 dB (A)
Incertitude K
WA
. . . . . . . . . . . . . . .3 dB
Niveau des vibrations . . . . . . . . .0,9 m/s
2
Incertitude K . . . . . . . . . . . . . .1,5 m/s
2
11. Élimination et recyclage
Néliminez pas les appareils
électriques via les ordures
ménagères.
L’appareil électrique se trouve dans un
emballage afin d’éviter tout dommage pen-
dant le transport. Cet emballage est une
matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières.
L’appareil électrique et ses accessoires sont
composés de plusieurs matériaux, par
exemple des métaux et des matières plas-
tiques. Éliminez les composants défectueux
via les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un maga-
sin spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune!
Le produit et le manuel utilisateur peuvent
être modifiés. Les caractéristiques tech-
niques peuvent être modifiées sans préavis.
11.1 Batteries
Lors de l’élimination des batteries, pensez à
la protection de l’environnement. Pour une
élimination écologique, adressez-vous aux
autorités locales.
12. CE-Déclaration de conformité
Nous, Batavia GmbH, Weth. Wasseba-
liestraat 6b, NL-7951 SN Staphorst, décla-
rons sous notre seule responsabilité que le
produit Malaxeur universel sans fil,
Mole BTCM001, Artikel Nr. 7063459
satisfait les principales exigences de protec-
tion définies dans les directives euro-
ennes compatibilité électromagnétique
(CEM) 2014/30/EU, 2006/42/CE
(machines), 2011/65/EU ainsi que les modi-
fications y apportées. Pour évaluer la
conformité nous avons eu recours aux
normes harmonisées ci-dessous:
EN62841-1:2015+AC
EN62841-2-10:2017
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
AfPS GS 2014:01 PAK
Staphorst, le 17 décembre 2018
Meino Seinen, Responsable de qualité
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Pays-Bas
Le produit et le manuel utilisateur peuvent
être modifiés. Les caractéristiques tech-
niques peuvent être modifiées sans préavis.
Nederlands
14
Geachte klant
Gebruikershandleidingen verstrekken nut-
tige tips m.b.t. gebruik van uw nieuwe appa-
raat. Ze helpen u alle functies te gebruiken,
misverstanden te voorkomen en beschadi-
ging te vermijden. Neem de tijd deze hand-
leiding zorgvuldig te lezen en bewaar het als
naslagwerk.


Deze handleiding bevat belangrijke informa-
tie over het bedienen en hanteren van het
apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor verdere verwijzing. Gelieve het samen
met het toestel door te geven als deze aan
derden wordt overhandigd.
1. Uitleg van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in
de gebruikershandleiding of op het product:
WAARSCHUWING! Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico
op letsel te verminderen.
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Draag altijd gehoorbescherming.
Blootstelling aan lawaai kan leiden
tot gehoorbeschadiging.
Draag een veiligheidsbril. Vonken
die tijdens het werk ontstaan, of
van de machine afkomstige
splinters, spaanders en stof
kunnen leiden tot
oogbeschadiging.
Draag een stofmasker.
Draag werkhandschoenen.
Variabele toerentalregeling.
CE staat voor: „Conformité
Européenne”. Dit betekent: „Voldoet
aan EU-richtlijnen”. Met de
CE-markering bevestigt de
fabrikant dat deze machine voldoet
aan de geldende Europese
richtlijnen.
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
2. Aanvullende veiligheidsvoor-
schriften voor accu mixer
Houd nooit uw handen in het draaiend
gereedschap
Vermijd fysiek contact met geaarde
oppervlakten zoals pijpen, verwar-
mingselementen, elektrische kookpla-
ten, koekasten enzovoort.
Forceer het apparaat niet. Je werkt
beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik. Gebruik het juiste
gereedschap voor de klus.
Als u geen standaard gebruikt voor om
de elektrische mixer te bedienen, zorg
er dan voor dat u stevig staat wanneer u
de mixer bedient en houd het apparaat
altijd met beide handen vast. Houd de
elektrische mixer uit de buurt van uw
lichaam.
Zorg ervoor dat het gereedschap stevig
is geplaatst en dat er geen afstelgereed-
schap of sleutels in het apparaat steken
voordat u het mengpaneel inschakelt.
Draag geschikte werkkleding. Losse
kleding, handschoenen of sieraden
zoals armbanden of ringen kunnen
worden vastgehouden door de bewe-
gende delen van de mixer. Draag anti-
slip handschoenen en bind lange haren
vast.
Draag een veiligheidsbril om verwon-
dingen te voorkomen.
Bewaar de unit buiten het bereik van
kinderen op een droge, hoog gelegen of
afsluitbare plaats.
Gebruik het apparaat niet als het niet
goed werkt of als het apparaat is geval-
len. Open het apparaat niet en probeer
het niet zelf te repareren. Neem gerust
contact op met een professional of
onze klantenservice.
Controleer regelmatig alle moeren,
bouten en andere bevestigingen en
draai ze aan waar nodig.
15
Nederlands
3. Voor het eerste gebruik
Haal de machine en de accessoires uit de
verpakking. Controleer de machine op
transportschade en gebruik de machine niet
in geval van schade. Houd het verpakkings-
materiaal uit de buurt van kinderen, risico
op verstikking!
4. Inhoud verpakking
1× Universele accu mixer
1× Snelkoppeling
2× Flenssleutel
1× Universele mengstaaf
1× Gebruiksaanwijzing
5. Beoogd gebruik
De mixer is uitsluitend ontworpen voor privé
gebruik. De Mixer is niet ontworpen voor
industrieel gebruik. Met de meegeleverde
mengpeddel is de accu mixer geschikt voor
het mengen van materialen met een lage
viscositeit en materialen zoals bijvoorbeeld
verf, lak, mortel enz.
6. Gebruik
a. Houd de accu mixer stevig vast met
beide handen.
b. Druk met één hand op de veiligheids-
knop (7) van de AAN / UIT-schakelaar
(8). Wanneer de mixer in gebruik is,
hoeft u de veiligheidsschakelaar niet
ingedrukt te houden.
Opmerking: Als de aan/uit schakelaar licht
wordt ingedrukt , draait de mixer op de laag-
ste snelheid. Als de aan/uit schakelaar ste-
vig wordt ingedrukt, draait de mixer op de
hoogste snelheid.
c. Laat de AAN / UIT-schakelaar (8) los
om de mixer uit te schakelen.
7. Snelheidsregelaar
De mixer is uitgerust met een elektronische
snelheidsregelaar en met 2 mechanische
versnellingen. Gebruik de versnellingskeu-
zeschakelaar (4) om een van de twee
beschikbare versnellingen te selecteren. De
machine moet volledig tot stilstand zijn
gekomen voordat de mixer in een andere
versnelling gezet kan worden.
8. Roerwerk plaatsen
Verwijder altijd de accu voordat u het roer-
werk plaatst of verwisselt. De mixer is uitge-
rust met een M14 Spantang
a. Schroef de snelkoppeling (2) op de as
(3) door tegen de klok in te draaien.
b. Bevestig met behulp van de 2 meegele-
verde steeksleutels. Draai de sleutels op
elkaar zodat de snelkoppeling stevig in
de gereedschapsdrager is bevestigd.
c. Trek de borghuls op de snelkoppeling
terug om vervolgens het roerwerk (1) in
te brengen. Druk vervolgens op de bor-
ghuls om het roerwerk op zijn plaats te
vergrendelen.
9. Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING: Verwijder de accu voor-
dat u reinigings- of onderhoudswerkzaam-
heden uitvoert.
9.1 Reiniging
Gebruik alleen een vochtige doek om de
machine schoon te maken. Gebruik
geen agressieve chemicaliën die plastic
onderdelen of schuurmiddelen kunnen
oplossen. Houd de ventilatiesleuven
altijd schoon en vrij van abstracties.
Houd veiligheidsvoorzieningen, ventila-
tieopeningen en de behuizing van de
motor zo goed mogelijk vrij van stof en
vuil. Veeg de machine af met een
schone doek of blaas hem uit met pers-
lucht onder lage druk.
Wij bevelen aan om de machine direct
na ieder gebruik te reinigen.
Reinig de machine regelmatig met een
vochtige doek en een beetje zachte
zeep. Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen; die kunnen de kunststof
delen van de machine aantasten. Let
erop dat er geen water in het binnenste
van de machine kan komen.
9.2 Onderhoud
In het binnenwerk van de machine bevinden
zich geen te onderhouden onderdelen.
Nederlands
16
10. Technische gegevens
Nominale spanning . . . . . . . . . . 18 V DC
Diameter mengstaaf . . . . . . . . .120 mm
Lengte mengstaaf . . . . . . . . . . 590 mm
Onbelast toerental 1e verzet . . . . 420 min
-1
Onbelast toerental 2e verzet . . . .710 min
-1
Productgewicht met mengstaaf
zonder accu . . . . . . . . . . . . . . 4,22 kg
Productgewicht zonder mengstaaf
zonder accu . . . . . . . . . . . . . . 3,02 kg
Geluidsdrukniveau L
pA
. . . . . . .77,8 dB (A)
Onzekerheid K
pA
. . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Geluidsvermogenniveau L
WA
. . . 88,8 dB (A)
Onzekerheid K
WA
. . . . . . . . . . . . . .3 dB
Hand Arm Vibratie. . . . . . . . . . .0,9 m/s
2
Onzekerheid K . . . . . . . . . . . . .1,5 m/s
2
11. Afvalverwerking en hergebruik
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
De machine bevindt zich in een verpakking
om transportschade te vermijden. Deze
verpakking is grondstof en is dus herbruik-
baar of kan weer in de grondstoffenkring-
loop teruggevoerd worden. De machine en
zijn accessoires bestaan uit verschillende
materialen, zoals bijv. metaal en kunststof-
fen. Voer defecte onderdelen af als gevaar-
lijke stoffen. Vraag bij de vakhandel of op
het gemeentehuis om meer informatie!
Het product en de gebruiksaanwijzing kun-
nen wijzigen. De technische gegevens kun-
nen zonder voorafgaande aankondiging
worden gewijzigd.
11.1 Batterijen
Denk bij het afvoeren van batterijen aan de
bescherming van het milieu. Neem voor
milieuvriendelijke afvoer contact op met de
lokale overheid.
12. EG-Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, Batavia GmbH, Wet-
houder Wassebaliestraat 6b, NL-7951 SN
Staphorst, dat het apparaat Universele
accu mixer, Model BT–CM001, Artikel Nr.
7063459 op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze en in de door ons in omloop
gebrachte uitvoering voldoet aan de desbe-
treffend van toepassing zijnde fundamen-
tele veiligheids- en gezondheidsvereisten
van de EG-richtlijnen: 2014/30/EU (Elektro-
magnetische compatibiliteit), 2006/42/EG
(Machines), 2014/35/EC, 2011/65/EU. Voor
de evaluatie van de conformiteit zijn de
volgende geharmoniseerde normen
toegepast:
EN62841-1:2015+AC
EN62841-2-10:2017
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
AfPS GS 2014:01 PAK
Staphorst, 17 december 2018
Technische documentatie bewaard door:
Meino Seinen, Batavia GmbH,
Weth.Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Nederland
Het product en de gebruiksaanwijzing kun-
nen wijzigen. De technische gegevens kun-
nen zonder voorafgaande aankondiging
worden gewijzigd.
30+

30+




18 V Cordless collection
Model: BT–CM001
Item-No.: 7063459
www.batavia.eu | info@batavia.eu


Dear Client, if for any reason this product is not working, please ensure you contact our
Client Service Centre. Ensure you have your original receipt of purchase. This warranty
covers all defects in workmanship or materials in this Batavia product for a two year period
from the date of purchase. The warranty does not cover any malfunction, or defect resulting
from misuse, neglect, alteration, or repair.

Sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dieses Gerät nicht einwandfrei sein, so wenden Sie sich bitte immer zuerst an unseren
Kunden-Service. Bitte bewahren Sie unbedingt den Kaufbeleg auf. Die Garantieleistung gilt
nur für Material-oder Fabrikationsfehler.Ausgeschlossen sind ngel die durch häugen
Gebrauch, missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung oder Gewalteinwirkung
verursacht worden sind.

Cher client, Si pour une raison quelconque, ce produit ne fonctionne pas, veuillez contacter
notre Centre de service après-vente. Conservez le bon d’achat original. Cette garantie
couvre tous les défauts de matériau et de main d’œuvre constatés sur ce produit Batavia
pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat. Les défauts de
fonctionnement et autres résultant d’abus ou de mauvais emploi, de négligence, de
modifications ou réparations non autorisées sont exclus de la garantie.

Geachte klant, onze producten ondergaan een streng kwaliteitscontrole proces.
Wanneer dit product niet correct functioneert, wend u zich alstublieft altijd eerst
tot onze klantenservice. Bewaar altijd uw aankoopbewijs. De garantieservice is
alleen van toepassing op materiaal- of productiefouten. Uitgesloten zijn
gebreken veroorzaakt door intensief gebruik, misbruik en incorrecte
behandeling of extern geweld.
 – Montag bis Freitag von 9 bis 17 Uhr
01805 937 832
*



Monday till Friday from 8 am until 4 pm Lundi jusqu’à Vendredi
de 9 – 17 heureMaandag t/m vrijdag van 9 tot 17 uur
00800 664 774 00
BATAVIA GmbH | Weth. Wassebaliestraat 6b | 7951SN Staphorst | Netherlands
7063459/0
*Nur €0,14 /Minute aus dem dt. Festnetz,
max. €0,42/Minute aus den Mobilfunknetzen
WARRANTY
2 YEARS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Batavia BT-CM001 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

in andere talen