Batavia MAXXWORK BT–PS007 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
Model: BT–PS007
Item-No.: 7062477
www.batavia.eu
MAXXWORK
Multi purpose plunge saw
Multifunktions-Tauchsäge
Scie plongeante multifonctionnel
Multifunctionele invalzaag
Operating instructions
Bedienungsanleitung (Original)
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
.
Page 1
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 1 22-03-18 11:26
FoldoutA
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 1 22-03-18 11:26
FoldoutB
Fig. A
Fig. B
9
26
9
17 15
24
18
19
20
8
7
6
4
5
16
22
21
1
2
3
23
13
10
11
14
25
12
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 2 22-03-18 11:26
Page 2FoldoutB
ÜBERSICHT
1. Einschaltsperre
2. EIN/AUS-Schalter
3. Handgriff
4. Kohlebürstenabdeckung (2x)
5. Schnitttiefenanschlagsknopf
6. Grundplatte
7. Schraube
8. Sägeblatt
9. Schnittlinie
10. Feststellknopf Parallel-/
Führungsschienenanschlag
11. Absaugstutzen
12. Skala für Schnitttiefenanschlag
13. Zusatzhandgriff
14. Spindelarretierung
15. Führungsschienen (Optional)
16. Inbusschlüssel
17. Verbindungsstangen (Optional)
18. Multi Purpose (MP) Blatt 24 Zähne
19. TCT Blatt 24 Zähne (Optional)
20. Diamant Sägeblatt
21. 22,5mm Flansche (M14)
22. Parallelführung
23. Staubsaugschlauch inkl. Adapter
24. Führungsschienenanschlag (Optional)
25. Aufrechten Rand
26. Öffnung
OVERVIEW
1. Locking Switch
2. ON/OFF Switch
3. Main Handle
4. Carbon Brush Cap (2x)
5. Depth Adjustment Knob
6. Base plate
7. Screw
8. Blade
9. Cutting line
10. Parallel guide/Rail Connector clamping knob
11. Dust Extraction Outlet
12. Depth Scale
13. Auxiliary Handle
14. Shaft Lock
15. Guide rails (Optional)
16. Allen key
17. Connecting rods (Optional)
18. Multi Purpose (MP) blade 24 teeth
19. TCT blade 24 teeth (Optional)
20. Diamond blade
21. 22.5mm Flange (M14)
22. Parallel guide
23. Dust tube incl. adapter
24. Rail Connector (Optional)
25. Upright edge
26. Opening
APERÇU
1. Interrupteur de verrouillage
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Poignée
4. Couvercle de charbon (2x)
5. Bouton butée de profondeur de coupe
6. Support
7. Vis
8. Lame de scie
9. Ligne de coupe
10. Bouton de serrage du guide de coupe/Butée de
rail de guidage
11. Buse d’aspiration
12. Echelle pour la butée de profondeur de coupe
13. Poignée supplémentaire
14. Blocage de l’arbre
15. Rails de guidage (Optionnel)
16. Clé hexagonale
17. Tiges De Raccordement (Optionnel)
18. Lame de scie Multi Purpose (MP) 24 dents
19. Lame de scie TCT 24 dents (Optionnel)
20. Lame diamanté
21. 22,5mm de bague de compensation (M14)
22. Butée de n de course parallèle
23. Tuyau d’aspiration incl. adapteur
24. Butée de rail de guidage (Optionnel)
25. Bord vertical
26. Ouverture
OVERZICHT
1. Vergrendelingsschakelaar
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Handgreep
4. Koolborstelafdekking (2x)
5. Zaagdiepte-aanslagknop
6. Bodemplaat
7. Inbusschroef
8. Zaagblad
9. Markering zaaglijn
10. Vergrendelingschroef Parallelaanslag/
Geleiderailaanslag
11. Stofafzuiging
12. Schaal voor zaagdiepte-aanslag
13. Extra handgreep
14. Spindelvergrendeling
15. Geleiderails (Optioneel)
16. Inbussleutel
17. Verbindingsstangen (Optioneel)
18. 24 tands Multi Purpose (MP) zaagblad
19. 24 tands TCT zaagblad (Optioneel)
20. Diamantblad
21. 22,5mm Opvulring (M14)
22. Parallelaanslag
23. Stofafzuigslang incl. adapter
24. Geleiderailaanslag (Optioneel)
25. Opstaande rand
26. Opening
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 2 22-03-18 11:26
3
Page 2 Page 3
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise . . . . . . . . 4
Vor der ersten Benutzung . . . . . . 11
Inhalt der Verpackung . . . . . . . 12
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . 12
Ein- und Ausschalten der Tauchge . . 12
Schnitttiefe einstellen . . . . . . . 12
Schnittlinie ermitteln. . . . . . . . 12
Vorbereitung . . . . . . . . . . 12
Richtiges Arbeiten mit der Tauchsäge . . 12
Geradschnitte . . . . . . . . . 13
Ausschnitte sägen (Tauchschnitte) . . . 13
(Diamant)Sägeblattwechsel . . . . . 13
Führungsschiene(N) (Optional) . . . . 13
Verbindungsstangen für
Führungsschienen (Optional) . . . . . 13
Der Parallelanschlag . . . . . . . 14
Schnittlinie ermitteln. . . . . . . . 14
Sägeblätter . . . . . . . . . . 14
Absaugen von Staub und Spänen . . . 14
Wartung und Reinigung . . . . . . 15
Technische Daten . . . . . . . . 15
CONTENTS
Safety instructions . . . . . . . . 17
Before rst use . . . . . . . . . 23
Contents . . . . . . . . . . . 23
Intended use . . . . . . . . . . 23
Switch plunge saw on/off . . . . . . 23
Set cutting depth . . . . . . . . 23
Determine cutting line . . . . . . . 23
Preparation . . . . . . . . . . 24
Correct working with the plunge saw . . 24
Straight cuts . . . . . . . . . . 24
Plunge cuts . . . . . . . . . . 24
Change saw blade / Diamond blade. . . 24
Guide rail(s) (Optional) . . . . . . . 24
Connecting rods for guide rails (Optional) . 25
The Parallel Guide . . . . . . . . 25
Determine cutting line . . . . . . . 25
Saw blades . . . . . . . . . . 25
Extraction of dust and splinters . . . . 25
Cleaning and maintenance . . . . . 26
Technical data . . . . . . . . . 26
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité . . . . . . . 28
Avant la première utilisation . . . . . 35
Articles fournis . . . . . . . . . 36
Utilisation normale . . . . . . . . 36
Mise en marche et arrêt de la
scie plongeante . . . . . . . . . 36
Régler la profondeur de coupe . . . . 36
Détermination des lignes de coupe . . . 36
Préparations . . . . . . . . . . 36
Utilisation correcte de la scie plongeante . 36
Coupes droites . . . . . . . . . 36
Coupes plongeantes . . . . . . . 37
Changement de la lame de scie /
Lame diaman . . . . . . . . . 37
Rails de guidage (Optionnel) . . . . . 37
Tiges de raccordement des
rails de guidage (Optionnel) . . . . . 37
Butée parallèle . . . . . . . . . 38
Détermination de la ligne de coupe . . . 38
Lames de scie / Lames diamanté . . . 38
Aspiration de la poussière et des copeaux 38
Entretien et nettoyage . . . . . . . 39
Fiche technique . . . . . . . . . 39
INHOUDSOPGAVE
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . 41
Voor het eerste gebruik . . . . . . 48
Inhoud van de verpakking . . . . . . 48
Beoogd gebruik . . . . . . . . . 48
De invalzaag aan-/uitschakelen . . . . 48
De zaagdiepte instellen . . . . . . . 49
Bepalen van de zaaglijn . . . . . . 49
Voorbereiding. . . . . . . . . . 49
Correct werken met de invalzaag. . . . 49
Rechte zaagsneden. . . . . . . . 49
Invalzagen. . . . . . . . . . . 49
Zaagblad/Diamantblad vervangen . . . 49
Geleiderail(s) (Optioneel) . . . . . . 50
Verbindingsstangen voor
geleiderails (Optioneel) . . . . . . . 50
De Parallelgeleider . . . . . . . . 50
Bepalen van de zaaglijn . . . . . . 50
Zaagbladen . . . . . . . . . . 50
Afzuigen van stof en spaanders . . . . 51
Reiniging en onderhoud . . . . . . 51
Technische gegevens . . . . . . . 52
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 3 22-03-18 11:26
Deutsch
4
.
SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN
Bedienungsanleitungen enthalten wichtige
Hinweise für den Umgang mit Ihrem neuen
Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktio-
nen zu nutzen, und sie helfen Ihnen, Missver-
ständnisse zu vermeiden und Schäden
vorzubeugen.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedie-
nungsanleitung in Ruhe durchzulesen und
bewahren Sie diese für späteres Nachlesen
gut auf.
Für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke
bestimmt.
WARNUNG – Zur Verringerung des Verlet-
zungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Allgemeines Warnzeichen – Seien
Sie aufmerksam und beachten Sie
allgemeine Gefahren.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker
aus der Steckdose, falls das
Netzkabel beschädigt wird sowie
bei der Reinigung und Wartung.
Tragen Sie immer einen
Gerschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und
anderen Materialien kann
gesundheitsschädlicher Staub
entstehen. Asbesthaltiges Material
darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende
Funken oder aus dem
Elektrowerkzeug heraustretende
Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
Elektrowerkzeug der
Schutzklasse II. Dieses Zeichen
symbolisiert, dass dieses Gerät der
Schutzklasse II entspricht. Dies
bedeutet, dass das Gerät mit einer
verstärkten oder doppelten
Isolierung zwischen Netzstromkreis
und Ausgangsspannung
beziehungsweise Metallgehäuse
ausgestattet ist.
CE steht für ,,Conformité
Européenne“, dies
bedeutet,,Übereinstimmung mit EU
Richtlinien“. Mit der CE
Kennzeichnung bestätigt der
Hersteller, dass dieses
Elektrowerkzeug den geltenden
europäischen Richtlinien entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
WARNUNG: Schalten Sie das Gerät aus
wenn es nicht benutzt wird.
WARNUNG: Ziehen Sie immer den Stecker
aus der Steckdose wenn nicht mit dem Get
gearbeitet wird, oder bei Wartung
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-
letzungen verursachen.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka-
bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise
gut auf!
1. Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Sube benden. Elekt-
rowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 4 22-03-18 11:26
5
Deutsch
.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
b. Vermeiden Sierperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie Rohren, Heizun-
gen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie das Gerät von Regen oder
sse fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzungen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräte-
teilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Feh-
lerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermin-
dert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt-
rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Wenn Staubabsaugung und Staubauf-
fangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 5 22-03-18 11:26
Deutsch
6
.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Get nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Pegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-
che Geräteteile einwandfrei funktionie-
ren und nicht klemmen, ob Teile gebro-
chen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursa-
che in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situa-
tionen führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicher-
heit des Gerätes erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
TAUCHSÄGEN
Beim Umgang mit elektrischen
Werkzeugen sollten stets die
Sicherheitsvorkehrungen beachtet
werden, um das Risiko von Feuer,
Stromschlag und Verletzungen zu
reduzieren.
Nachstehende Hinweise sollten,
bevor das Gerät in Betrieb
genommen wird, durchgelesen und
anschließend aufbewahrt werden.
Überzeugen Sie sich, dass die Netzspan-
nung mit den Angaben auf dem Typen-
schild übereinstimmt.
Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten dürfen die Tauchsäge nicht
benutzen.
Lassen Sie die eingeschaltete Säge nie-
mals unbeaufsichtigt und halten Sie sie
außerhalb der Reichweite von Kindern und
von zu beaufsichtigenden Personen.
Verwenden Sie nur zulässige Verlänge-
rungsleitungen mit geeigneter
Kabelqualität.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in
den Sägebereich und an das Sägeblatt.
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können
diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
sowie Augenschutz, Handschutz und
Gehörschutz. Handhaben Sie das Säge-
blatt immer mit Handschuhen.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 6 22-03-18 11:26
7
Deutsch
.
Beachten Sie, dass auch ein abgenutztes
Sägeblatt noch sehr scharf ist. Erfassen
Sie das Sägeblatt immer an den Seiten.
Werfen Sie das Sägeblatt nicht und lassen
Sie es nicht fallen.
Benutzen Sie die Tauchsäge niemals mit
Schleifscheiben.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werk-
stück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
Schneiden Sie keine extrem kleine Werk-
stücke. Beim Schneiden von Rundhölzern
verwenden Sie eine Einrichtung, die das
Werkstück gegen Verdrehen sichert. Hal-
ten Sie das zu sägende Werkstück nie-
mals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabi-
len Aufnahme. Es ist wichtig, das Werk-
stück gut zu befestigen, um die Gefahr
von Körperkontakt, Klemmen des Säge-
blattes oder Verlust der Kontrolle zu
minimieren.
Halten Sie die Säge nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Schneidwerkzeug verbor-
gene Stromleitungen oder das eigene
Gerätekabel treffen könnte. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung
setzt auch die metallenen Geräteteile unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer den Parallelanschlag oder eine
gerade Kantenführung. Dies verbessert
die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf-
nahmebohrung (z. B. sternförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta-
geteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegschei-
ben und -Schrauben wurden speziell für
Ihre Säge konstruiert, für optimale Leis-
tung und Betriebssicherheit.
Starten Sie die Tauchsäge und beginnen
Sie erst mit dem Sägen, wenn diese die
volle Leerlaufdrehzahl erreicht hat.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem
Ausschalten niemals durch seitliches
Gegendrücken ab.
Legen Sie die Säge erst ab, wenn das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Setzen Sie die Säge keinen hohen Tempe-
raturen, Feuchtigkeit und starken Stößen
aus. Dadurch kann die Säge beschädigt
werden.
URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES
RÜCKSCHLAGS
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die
dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge
abhebt und sich aus dem Werkstück
heraus in Richtung der Bedienperson
bewegt;
Ein Rückschlag kann entstehen, wenn sich
das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt. Das
Sägeblatt blockiert und die Motorkraft
schlägt die Tauchsäge in Richtung der
Bedienperson zurück;
Ein Rückschlag kann entstehen, wenn das
Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet wird. Dadurch können
sich die Zähne der hinteren Sägeblatt-
kante in der Oberäche des Werkstücks
verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus
dem Sägespalt herausbewegt und die
Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine
Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Maschine, nie das Sägeblatt in
eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 7 22-03-18 11:26
Deutsch
8
.
einem Rückschlag kann die Säge rück-
wärts springen, jedoch kann die Bedien-
person die Rückschlagkräfte beherrschen,
wenn geeignete Maßnahmen getroffen
wurden.
Falls das Sägeblatt klemmt oder das
Sägen aus einem anderen Grund unter-
brochen wird, lassen Sie den EIN/
AUS-Schalter los und halten Sie die Säge
im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
vollständig still steht. Versuchen Sie nie-
mals, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen oder sie rückwärts zu ziehen,
solange das Sägeblatt sich bewegt oder
sich ein Rückschlag ereignen könnte.
Finden Sie die Ursache für das Klemmen
des Sägeblattes und beseitigen Sie diese
durch geeignete Maßnahmen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über-
prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Werkstück verhakt sind. Klemmt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werk-
stück heraus bewegen oder einen Rück-
schlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch ein klem-
mendes Sägeblatt zu vermindern. Große
Platten können sich unter ihrem Eigenge-
wicht durchbiegen. Platten müssen auf
beiden Seiten, sowohl in Nähe des Säge-
spalts als auch am Rand, abgestützt
werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zäh-
nen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhte Reibung, ein Ver-
klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie-
feneinstellung fest. Wenn sich während
des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und
ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
einen „Tauchschnitt“ in einen verborgenen
Bereich, z. B. eine bestehende Wand,
ausführen. Das eintauchende Sägeblatt
kann beim Sägen in verborgene Objekte
blockieren und einen Rückschlag
verursachen.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werk-
bank oder dem Boden ab, ohne dass das
Sägeblatt stillsteht. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge
entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei
die Nachlaufzeit der Säge.
Die Säge ist nicht dafür geeignet in umge-
kehrter Lage als ortsfeste Anlage einge-
setzt zu werden.
Betreiben Sie die Säge nicht, wenn diese
nicht korrekt arbeitet oder beschädigt
wurde. Bei technischen Störungen, unter-
nehmen Sie keine eigenen Reparaturver-
suche. Wenden Sie sich an den Service
oder lassen Sie die Säge durch einen
Fachmann reparieren.
FUNKTION DER SCHUTZHAUBE
a. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn
die Schutzhaube nicht frei beweglich
ist und sich nicht sofort schließt. Klem-
men oder binden Sie die Schutzhaube
niemals fest; dadurch wäre das Säge-
blatt ungeschützt. Sollte die Säge unbe-
absichtigt zu Boden fallen, kann die
Schutzhaube verbogen werden. Stellen
Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei
bewegt und bei allen Schnittwinkeln und
-tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile
berührt.
b. Überprüfen Sie Zustand und Funktion
der Feder für die Schutzhaube. Lassen
Sie die Säge vor dem Gebrauch warten,
wenn Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen
von Spänen lassen die untere Schutz-
haube verzögert arbeiten.
c. Legen Sie die Säge nicht auf der Werk-
bank oder dem Boden ab, ohne dass
die Schutzhaube das Sägeblatt
bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufen-
des Sägeblatt bewegt die Säge entgegen
der Schnittrichtung und sägt, was ihm im
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 8 22-03-18 11:26
9
Deutsch
.
Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlauf-
zeit der Säge.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
TRENNSCHLEIFMASCHINEN
a. Die zum Elektrowerkzeug gehörende
Schutzhaube muss sicher angebracht
und so eingestellt sein, dass ein
chstmaß an Sicherheit erreicht wird,
d. h. der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers zeigt offen zur Bedien-
person. Halten Sie und in der Nähe
bendliche Personen sich außerhalb
der Ebene der rotierenden Schleif-
scheibe auf. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und
zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper
schützen.
b. Verwenden Sie ausschließlich diamant-
besetzte Trennscheiben für Ihr Elektro-
werkzeug. Nur weil Sie das Zuber an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
c. Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
d. Schleifkörper dürfen nur für die emp-
fohlenen Einsatzmöglichkeiten verwen-
det werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie
nie mit der Seitenäche einer Trenn-
scheibe. Trennscheiben sind zum Materi-
alabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf
diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e. Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannansche in der richtigen Größe
und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern
so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs.
f. Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektro-
werkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höhe-
ren Drehzahlen von kleineren Elektrowerk-
zeugen ausgelegt und können brechen.
g. Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßan-
gaben Ihres Elektrowerkzeugs entspre-
chen. Falsch bemessene Einsatzwerk-
zeuge können nicht ausreichend abge-
schirmt oder kontrolliert werden.
h. Schleifscheiben und Flansche müssen
genau auf die Schleifspindel Ihres Elek-
trowerkzeugs passen. Einsatzwerk-
zeuge, die nicht genau auf die Schleifspin-
del des Elektrowerkzeugs passen, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
i. Verwenden Sie keine beschädigten
Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung die Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse. Wenn
das Elektrowerkzeug oder die Schleif-
scheibe herunterfällt, überprüfen Sie,
ob es/sie beschädigt ist, oder verwen-
den Sie eine unbeschädigte Schleif-
scheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe
kontrolliert und eingesetzt haben, hal-
ten Sie und in der Nähe bendliche
Personen sich außerhalb der Ebene der
rotierenden Schleifscheibe auf und
lassen Sie das Get eine Minute lang
mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Schleifscheiben brechen meist in dieser
Testzeit.
j. Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung. Verwenden Sie je nach Anwen-
dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezial-
schürze, die kleine Schleif- und Materi-
alpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumiegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub ltern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
k. Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe-
reich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzaus-
stung tragen. Bruchstücke des Werk-
stücks oder gebrochener Einsatzwerk-
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 9 22-03-18 11:26
Deutsch
10
.
zeuge können wegiegen und Verletzun-
gen auch außerhalb des direkten Arbeits-
bereichs verursachen.
l. Halten Sie das Gerät nur an den isolier-
ten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk-
zeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
m. Halten Sie das Netzkabel von sich dre-
henden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr
Arm in das sich drehende Einsatzwerk-
zeug geraten.
n. Legen Sie das Elektrowerkzeug nie-
mals ab, bevor das Einsatzwerkzeug
völlig zum Stillstand gekommen ist. Das
sich drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablageäche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das Elekt-
rowerkzeug verlierennnen.
o. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
p. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metall-
staub kann elektrische Gefahren
verursachen.
q. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materia-
lien. Funken können diese Materialien
entzünden.
r. Verwenden Sie keine Einsatzwerk-
zeuge, die üssige Kühlmittel erfor-
dern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen üssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE
SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
einer hakenden oder blockierten drehenden
Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt
zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrol-
liertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrich-
tung des Einsatzwerkzeugs an der Blockier-
stelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursa-
chen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf
die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerk-
zeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaß-
nahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin-
dert werden.
a. Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie
die Rückschlagkräfte abfangen kön-
nen. Verwenden Sie immer den Zusatz-
griff, falls vorhanden, um die größtmög-
liche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hoch-
lauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
b. Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rück-
schlag über Ihre Hand bewegen.
c. Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in
die Richtung entgegengesetzt zur Bewe-
gung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
d. Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk-
zeuge vom Werkstück zurückprallen
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 10 22-03-18 11:26
11
Deutsch
.
und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kan-
ten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kont-
rollverlust oder Rückschlag.
e. Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt sowie keine seg-
mentierte Diamantscheibe mit mehr als
10 mm breiten Schlitzen. Solche Ein-
satzwerkzeuge verursachen häug einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
f. Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpress-
druck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Beanspru-
chung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
g. Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten
Sie das Gerät aus und halten Sie es
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rück-
schlag erfolgen. Ermitteln und beheben
Sie die Ursache für das Verklemmen.
h. Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werk-
stück bendet. Lassen Sie die Trenn-
scheibe erst ihre volle Drehzahl errei-
chen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig
fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
i. Stützen Sie Platten oder große Werk-
stücke ab, um das Risiko eines Rück-
schlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eige-
nen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück
muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in
der Nähe des Trennschnitts als auch an
der Kante.
j. Seien Sie besonders vorsichtig bei
Taschenschnitten“ in bestehende
Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe
kann beim Schneiden in Gas- oder Was-
serleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Beachten beim Benutzen von Elektrogerät
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Get der Schutzklasse II –
schutzisoliert – kein Schutzkontakt
erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualizierte Person ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden. Entsorgen Sie alte
Kabel oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt wurden. Das Anschließen
eines Steckers eines losen Kabels an eine
Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlänge-
rungskabel, das der Maschinenleistung ent-
spricht. Die Adern müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm
2
haben. Bendet das Kabel
sich auf einem Haspel muss es völlig abgerollt
werden.
Ungeeignete Verlängerungskabel können
gefährlich sein. Wenn ein Verlängerungskabel
verwendet wird, muss es für den Außeneinsatz
geeignet sein, und die Verbindung muss tro-
cken sein und oberhalb des Bodens liegen. Es
ist empfohlen, hierzu eine Kabeltrommel zu
verwenden, die die Steckdose mindestens 60
mm über dem Boden hält.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Nehmen Sie die Tauchsäge und das Zubehör
aus der Verpackung. Überpfen Sie die Säge
auf Transportschäden und verwenden Sie
diese nicht, wenn sie beschädigt ist. Halten Sie
Verpackungsmaterialien von Kindern fern. Es
besteht Erstickungsgefahr!
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 11 22-03-18 11:26
Deutsch
12
.
INHALT DER VERPACKUNG
1× THOR Multisaw
1× Parallelführung
1× MM Sägeblatt 24 Zähne
1× Diamant Sägeblatt
1× Inbusschlüssel
1× 22,5mm Flansche (M14)
1× Staubsaugschlauch inkl. Adapter
1× Bedienungsanleitung
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Tauchsäge ist zum Sägen von Holz, hol-
zähnlichen Werkstoffen, gips- und zementge-
bundenen Faserstoffen sowie Kunststoffen
vorgesehen, Fliesen, Granit oder Beton
vorgesehen.
Die Tauchsäge darf nur mit einer Führungs-
schiene benutzt werden, die hierfür vorgese-
hen ist. Der Einbau in eine andere oder selbst-
gefertigte Führungsschiene oder einen
Arbeitstisch kann zu schweren Unfällen führen.
EIN- UND AUSSCHALTEN DER
TAUCHSÄGE
1. Zum Einschalten der Tauchsäge, drücken
Sie den EIN/AUS-Schalter (2).
2. Zum Ausschalten der Tauchsäge, lassen
Sie den EIN/AUS-Schalter (2) los.
3. Durch Betätigen der Einschaltsperre (1)
wird die Eintauchvorrichtung entriegelt,
sodass der Motor nach unten bewegt
werden kann. Dabei taucht das Sägeblatt
aus der Schutzhaube heraus. Beim Anhe-
ben der Säge gleitet der Motor wieder in
die Ausgangsstellung zurück.
SCHNITTTIEFE EINSTELLEN
Die Schnitttiefe lässt sich von 0 – 42 mm
einstellen:
1. Zur Einstellung der Schnitttiefe, lösen Sie
den Schnitttiefenanschlagsknopf (5) und
schieben Sie ihn bis zur gewünschten
Schnitttiefe anhand der Skala (12).
2. Ziehen Sie den Schnitttiefenanschlags-
knopf (5) fest. Der Motor bzw. das Säge-
blatt kann nun bis zur eingestellten
Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
Für einen sauberen, sicheren Schnitt stel-
len Sie die Schnitttiefe so ein, dass nur
max. ein Sägeblattzahn unter dem Werk-
stück herausragt.
SCHNITTLINIE ERMITTELN
Auf der Grundplatte (6) der Tauchsäge ist ein
Schnittlinie (9) markiert.
Bei Verwendung der Säge ohne der Führungs-
schiene, richten Sie für Geradschnitte immer
die Schnittlinie (9) an der Vorderseite und der
Hinterseite der Grundplatte auf ihrer gezeich-
neten Schnittlinie aus.
VORBEREITUNG
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die
Funktion aller Einbauvorrichtungen an der
Tauchsäge und verwenden Sie die Tauch-
säge nur, wenn diese ordnungsgemäß
funktioniert.
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe-
gen oder verbiegen kann. Unterfüttern Sie
das Werkstück entsprechend.
RICHTIGES ARBEITEN MIT DER
TAUCHSÄGE
Halten Sie die Tauchsäge stets mit beiden
nden an den vorgesehenen Handgriffen
(3) und (13) fest.
Schieben Sie die Tauchsäge stets nach
vorn. Ziehen Sie die Tauchsäge niemals
nach hinten!
Setzen Sie die Tauchsäge mit dem vorde-
ren Teil der Grundplatte (6) auf das Werk-
stück. Führen Sie die Tauchsäge nur im
eingeschalteten Zustand gegen das
Werkstück.
Vermeiden Sie durch eine angepasste
Vorschubgeschwindigkeit eine Überhit-
zung der Schneiden des Sägeblattes, und
beim Schneiden von Kunststoffen ein
Schmelzen des Kunststoffes.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 12 22-03-18 11:26
13
Deutsch
.
GERADSCHNITTE
1. Stellen Sie die gewünschte Tauchtiefe ein.
2. Zum Einschalten der Tauchsäge, drücken
Sie den EIN/AUS-Schalter (2). Drücken Sie
den Einschaltsperre (1) und drücken Sie
den Motor nach unten. Schieben Sie die
Säge nach vorn, um den Schnitt
auszuführen.
AUSSCHNITTE SÄGEN (TAUCHSCHNITTE)
1. Stellen Sie die gewünschte Tauchtiefe ein.
2. Zum Einschalten der Tauchsäge, drücken
Sie den EIN/AUS-Schalter (2). Drücken Sie
den Einschaltsperre (1) und drücken Sie
den Motor nach unten. Schieben Sie die
Säge nach vorn, um den Schnitt auszu-
führen.
Hinweis: Um einen Rückschlag zu vermei-
den beachten Sie unbedingt bei Tauch-
schnitten folgende Punkte:
Legen Sie die Tauchsäge immer mit der
hinteren Kante der Grundplatte (6) gegen
einen festen Anschlag.
Halten Sie die Tauchsäge stets mit beiden
Händen fest und tauchen Sie das Säge-
blatt nur langsam ein.
(DIAMANT)SÄGEBLATTWECHSEL
Schalten Sie die Tauchsäge immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Arbeiten
an der Säge vornehmen!
1. Drücken Sie die Einschaltsperre (1) nach
innen und drücken Sie den Motor nach
unten.
2. Drücken Sie die Spindelarretierung (14)
nach unten und halten Sie diese gedrückt.
3. Drehen Sie mit dem Inbusschlüssel der
Größe 5 mm (16) die Schraube (7) am
Sägeblatt etwas nach vorn oder nach
hinten, bis die Spindel einrastet.
4. Öffnen Sie nun mit dem Inbusschlüssel die
Schraube, indem Sie diese im Uhrzei-
gersinn drehen. Entnehmen Sie den
Flansch und das Sägeblatt.
5. Reinigen Sie die Flansch und setzen Sie
ein neues Sägeblatt ein.
Hinweis: Die Drehrichtungspfeile vom
Sägeblatt und von der Säge müssen
unbedingt übereinstimmen!
6. Drücken und halten Sie die Spindelarretie-
rung (14) und ziehen Sie die Schraube fest
an.
FÜHRUNGSSCHIENE(N) (OPTIONAL)
Die Führungsschienen ermöglichen präzise,
und saubere Geradschnitte. Die Führungs-
schiene kann sowohl auf der rechten Seite der
Maschine als auch auf der linken Seite verwen-
det werden.
Führungsschiene auf der rechten Seite
der Maschine:
1. Legen Sie die Führungsschiene rechts auf
den aufrechten Rand (25) der Grundplatte.
Die Nut der Führungsschiene passt genau
über diesen erhöhten Rand (25)
Führungsschiene linke Seite der
Maschine:
1. Es ist zunächst erforderlich den Führungs-
schienenanschlag (24) in die Öffnung (26)
auf der linken Seite der Grundplatte zu
schieben. Legen Sie die Führungsschiene
auf den aufrechten Rand des Führungs-
schienenanschlags, drücken Sie die Füh-
rungsschiene und den Führungsschienen-
anschlag gegen die Grundplatte und zie-
hen Sie den Führungsschienenanschlag
mit Feststellknopf (10) fest.
2. Während die Führungsschiene verwendet
wird, muss die Führungsschiene mit dem
Daumen und Zeigenger auf das Werk-
stück gedrückt werden, um sie zu xieren.
ACHTUNG! Greifen Sie nicht unter das
Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter
dem Werksck nicht vor dem Sägeblatt
schützen!!
VERBINDUNGSSTANGEN FÜR
FÜHRUNGSSCHIENEN (OPTIONAL)
1. Zum Verbinden beider Führungsschienen
schieben Sie die erste Verbindungsstange
von der unteren Seite in die Nut der
Führungsschienen.
2. Schieben Sie auch die andere Verbin-
dungsstange in die zweite Nut.
3. Schrauben Sie die Madenschrauben mit
dem Inbusschlüssel der Größe 3 mm bis
zum Anschlag hinein, damit die Schienen
fest verbunden werden.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 13 22-03-18 11:26
Deutsch
14
.
DER PARALLELANSCHLAG
Zur Schnittführung parallel zu einer Holzkante
können Sie den beigefügten Parallelanschlag
(22) verwenden.
1. Um den Parallelanschlag (22) xieren zu
können, lösen Sie den Feststellknopf (10)
etwas.
Mit Hilfe der Zentimeterskala auf dem Paral-
lelanschlag (22) können Sie den Abstand zwi-
schen Anschlagbügel und Sägeblatt einstellen.
2. Durch Anziehen des Feststellknopfs (10)
xieren Sie den Parallelanschlag in der
gewünschten Position.
Bei Nichtgebrauch des Parallelanschlags zie-
hen Sie den Feststellknopf (10) fest an. Durch
die Vibration beim Sägen können sich den
Feststellknopf herausdrehen und abfallen.
SCHNITTLINIE ERMITTELN
Bei Verwendung der Säge mit der Führungs-
schiene, richten Sie für Geradschnitte immer
die Schnittlinie (9) an der Vorderseite und der
Hinterseite der Grundplatte auf ihrer gezeich-
neten Schnittlinie aus.
GEBLÄTTER
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit Durch-
messern entsprechend den Aufschriften
auf der Säge.
Verwenden Sie nur empfohlene
Sägeblätter.
MM (Multi Material)
Außendurchmesser: Ø 125 mm
Bohrungsdurchmesser: Ø 10 mm
Stärke: 1,4 mm
Anzahl der Zähne/Segmente: 24
Max. zulässige Drehzahl: 7000 min
-1
Anwendung: Sägearbeiten
Material: Holz, Stahl, Nichteisenmetall, Lami-
nat, Kunststoff usw.
TCT
Außendurchmesser: Ø 125 mm
Bohrungsdurchmesser: Ø 10 mm
Stärke: 1,2 mm
Anzahl der Zähne/Segmente: 24
Max. zulässige Drehzahl: 7000 min
-1
Anwendung: Sägearbeiten
Material: Holz
Diamant
Außendurchmesser: Ø 125 mm
Bohrungsdurchmesser: Ø 10 mm
Stärke: 2 mm
Anzahl der Zähne/Segmente: 9
Max. zulässige Drehzahl: 7000 min
-1
Anwendung: Trennarbeiten
Material: Fliesen, Marmor, Granit, Beton
Die Segmente müssen einen negativen Span-
winkel aufweisen und die Schlitzbreite zwi-
schen den Segmenten darf maximal 10 mm
betragen. Die Scheibendicke darf den Maxi-
malwert von 2 mm nicht überschreiten.
ABSAUGEN VON STAUB UND SPÄNEN
Achtung! Beim Bearbeiten von z.B. bleihalti-
gem Anstrich und einigen Holzarten können
schädliche/giftige Stäube entstehen. Diese
stellen eine Gefahr sowohl für den Benutzer
also auch für in der Nähe bendliche Personen
dar. Sctzen Sie sich mit einer geeigneten
persönlichen Schutzausrüstung und halten Sie
andere Personen aus dem Arbeitsbereich fern.
Schließen Sie eine Absauganlage oder einen
Staubsauger an das Elektrowerkzeug an. Sie
erreichen damit eine optimale Absaugung von
Stäuben und Spänen vom Werkstück.
Die Vorteile: Sie schonen sowohl das Elektro-
werkzeug als auch Ihre eigene Gesundheit. Ihr
Arbeitsbereich bleibt außerdem sauber und
sicher.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 14 22-03-18 11:27
15
Deutsch
.
1. Schließen Sie den Absaugschlauch (23) an
den Anschluss der Staubabsaugung (11)
an.
2. Schließen Sie eine geeignete Staubab-
saugeinrichtung an.
Hinweise
Vergewissern Sie sich, dass der Staub-
sauger für den Einsatz mit einem Elektro-
werkzeug geeignet ist.
Die Staubabsaugung ist besonders sinn-
voll, wenn viele Schnitte nacheinander
ausgeführt werden. Dann ist es seltener
nötig, zum Reinigen des Elektrowerkzeu-
ges und Arbeitsplatzes Pausen
einzulegen.
Wenn Sie Materialen, die möglicherweise
gefährliche Stäube erzeugen, schneiden,
verwenden Sie bitte immer eine Staubab-
saugung. Das gilt u. a. auch für Harthölzer,
MDF-Platten und Keramiken.
Die Staubabsaugung nicht beim Sägen
von Metall verwenden.
WARTUNG UND REINIGUNG
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Tauchsäge
stets den Netzstecker aus der Steckdose! Alle
Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Werkstatt durchge-
führt werden.
Halten Sie die Tauchsäge stets sauber. Reini-
gen Sie die Tauchsäge nach jeder Benutzung
mit einem trockenen Tuch oder mit Druckluft.
Benutzen Sie zur Reinigung keine aggressiven
Chemikalien.
Um Verletzungsgefahren zu vermindern,
ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie das Gerät reinigen.
Reinigen Sie Ihr Gerät mit einem feuchten
Tuch.
Bei starker Verschmutzung können Sie
das Tuch mit einem milden Spülmittel oder
Schmierseife benetzen. Andere Reini-
gungsmittel enthalten häug chemische
Substanzen, welche die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen können.
Achten Sie darauf, dass die Luftschlitze
immer sauber und offen bleiben.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkei-
ten in die Maschine gelangen und tauchen
Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten.
Reparaturen, Inspektionen des Maschi-
neninneren, Einstellungen und der Kohle-
bürstenwechsel dürfen nur von einem
Elektrofachmann vorgenommen werden.
Es sind nur identische Ersatzteile einzuset-
zen! Für weitere Informationen nehmen Sie
bitte Kontakt mit unserem Kundenservice
auf.
Wenn ein verstärktes Bürstenfeuer auftritt,
ist dies ein Zeichen dafür, dass die Kohle-
bürsten ausgetauscht werden müssen.
Lassen Sie Kohlebürsten von einem Fach-
mann austauschen.
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung: . . . . . .230 – 240 V~, 50 Hz
Nennleistung:. . . . . . . . . . . . . . 800 W
Leerlaufdrehzahl: . . . . . . . . . . 5300 min
-1
Sägeblattabmessung: . . . . . .125 × 10 mm
Diamantblattabmessung:. . . . .125 × 10 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 2,78 kg
Schutzklasse:. . . . . . . . . . . . . . . . . II
Max. Schnitttiefe:. . . . . . . . . . . .42 mm
Schalldruckpegel (L
pA
): . . . . . . .100,1 dB(A)
Unsicherheit: . . . . . . . . . . . .K = 3 dB(A)
Schallleistungspegel (L
WA
): . . . . . 111,1 dB(A)
Unsicherheit: . . . . . . . . . . . .K = 3 dB(A)
Hand-Arm-Vibration
Sägen von Holz (a
h,W
):
Handgriff:. . . . . . . . . . . . . . 2,519 m/s
2
Zusatzhandgriff: . . . . . . . . . . 2,300 m/s
2
Sägen von Metall (a
h,M
):
Handgriff:. . . . . . . . . . . . . .3,390 m/s
2
Zusatzhandgriff: . . . . . . . . . . 4,043 m/s
2
Trennschleifen in Fliesen (a
h
):
Handgriff:. . . . . . . . . . . . . .2,464 m/s
2
Zusatzhandgriff: . . . . . . . . . . 2,633 m/s
2
Unsicherheit: . . . . . . . . . . . K = 1,5 m/s
2
Schutzklasse:. . . . . . . . . . . . . . . IP20
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 15 22-03-18 11:27
Deutsch
16
.
WIEDERVERWERTUNG
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge
nicht über den Hausmüll.
Das Elektrowerkzeug bendet sich in
einer Verpackung, um Transportschäden zu
verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und
ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das
Elektrowerkzeug und dessen Zubehör beste-
hen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte
Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen
Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever-
waltung nach!
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
nnen geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geändert
werden.
EG–KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, die Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat
2a, NL-7951 SM Staphorst, erkren in alleini-
ger Verantwortung, dass das Produkt Multi-
funktions-Tauchsäge, Typ BTPS007, Arti-
kel Nr. 7062477 den wesentlichen Schutzan-
forderungen genügt, die in den Europäischen
Richtlinien 2014/30/EU Elektromagnetische
Verträglichkeit (EMV), 2006/42/EG (Maschi-
nen), 2011/65/EU (RoHS) und deren Änderun-
gen festgelegt sind. Für die Konformitätsbe-
wertung wurden folgende harmonisierte Nor-
men herangezogen:
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 60745-2-22/A11:2013
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Staphorst, den 22. März 2018
Technische Dokumentation bei:
Meino Seinen, Qualitätsbeauftragter
Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a,
NL-7951SM Staphorst, Niederlande
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 16 22-03-18 11:27
17
English
.
DEAR CUSTOMERS
Instruction manuals provide valuable hints
for using your new device. They enable you
to use all functions, and they help you avoid
misunderstandings and prevent damage.
Please take the time to read this manual
carefully and keep it for future reference.
Intended for household and similar purposes.
WARNING – To reduce the risk of injury during
operation, read the instructions.
EXPLANATION OF THE SYMBOLS
Denotes risk of personal injury, loss
of life or damage to the tool in case
of non-observance of the
instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug
from the mains if the mains cable
becomes damaged and during
cleaning and maintenance.
Always wear hearing protection. The
effects of noise can cause hearing
loss.
Wear a dust mask. When working
with wood and other materials,
harmful dust may be generated.
Work with asbestos containing
materials is not permitted!
Wear safety glasses. When working
with electric power tools, sparks,
splinters, chips and dust particles
may be generated and these can
cause loss of sight.
Electric power tool, protection class
II. This sign symbolises that this unit
corresponds to Protection Class II.
This means that the unit is equipped
with either reinforced or double
insulation between the mains circuit
and output voltage or metal housing
respectively.
CE stands for “Conformité
Européenne”, which means “In
accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the
manufacturer conrms that this
Electric tool complies with the
applicable European directives.
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
POWER TOOLS
WARNING! Read all instructions.
WARNING: Always switch off the
appliance when non-working.
WARNING:
Always remove the plug from the
socket when not using the device or during
maintenance of the device.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated (cord-
less) power tool.
Save these instructions for future
reference!
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit. Clut-
tered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gasses or dust.
Power tools create sparks which may
ignite the dust of fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs which
earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radi-
ators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 17 22-03-18 11:27
English
18
.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f. Always use tool in conjunction with a
residual circuit breaker device. The use
of a residual circuit breaker device
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operat-
ing a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medica-
tion. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off position before plug-
ging in. Carrying power tools with your nger
on the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in per-
sonal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. The use of these
pieces of equipment reduce hazards
caused by dust.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained
power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from intended could
result in a hazardous situation.
5. Service
a. Please use a qualied expert who uses
original replacement parts to repair
your power tool. This will ensure proper
functioning of the power tool.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 18 22-03-18 11:27
19
English
.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PLUNGE
SAWS
When using electric tools, basic
safety precautions should always be
followed to reduce the risk of re,
electric shock and personal injury.
Read all these instructions before
attempting to operate this product
and save these instructions.
Make sure that the mains voltage matches
the specications on the type plate.
Persons with restricted physical, sensory
or mental capabilities are not allowed to
use the circular saw.
Never leave the powered-on saw unat-
tended and keep them out of reach of
children and persons in need of
supervision.
Use only approved extension cords with a
suitable cable quality.
Do not bring your hands in the cutting
area and the saw blade.
Keep your second hand on auxiliary han-
dle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the
blade.
Wear appropriate work clothing as well as
eye protection, hand protection and hear-
ing protection. Always handle the saw
blade with gloves.
Keep in mind that even a worn saw blade
is still very sharp. Always grasp the saw
blade on the sides. Do not ing the saw
blade and do not drop it.
Never use the circular saw with grinding
wheels.
Do not grip underneath the workpiece.
The protective cover cannot protect you
from the saw blade under the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. It should be visible less
than a full tooth height under the
workpiece.
Do not cut very small workpieces. When
cutting round wood, use a device which
secures the workpiece from twisting.
Never hold the workpiece to be cut in your
hand or across your leg. Secure the work-
piece to a stable platform. It is important
to secure the workpiece properly to mini-
mise the risk of physical contact, jamming
of the saw blade or loss of control.
Hold the saw only by the insulated grip-
ping surfaces when performing an opera-
tion where the cutting tool may come into
contact with hidden power lines or its own
device cable. Contact with a live wire also
exposes the metal parts to tension and
leads to an electric shock.
When cutting longitudinally, always use the
parallel stop or a straight edge guide. This
improves the cutting accuracy and
reduces the possibility that the saw blade
gets jammed.
Use always saw blades in the correct size
and with suitable locating bore (diamond
versus round). Saw blades that do not
match the mounting parts of the saw will
run unevenly and lead to loss of control.
Never use a damaged or incorrect outer
ange or a damaged clamping screw. The
outer ange and the clamping screw have
been specially designed for your saw for
optimum performance and reliability.
Start the circular saw and begin cutting
when it reaches the full idling speed.
Never brake the saw blade using lateral
pressure after switching it off.
Set the saw aside only when the saw
blade comes to a standstill.
Do not expose the saw to high tempera-
tures, humidity and strong shocks. The
saw can be damaged as a result.
CAUSES AND PREVENTION OF
KICKBACK
A kickback is the sudden reaction as a
result of a stuck, jammed or misaligned
saw blade which leads to an uncontrolled
saw to be lifted and moved from the work-
piece out in the direction of the operator.
A kickback can occur when the saw blade
gets stuck or jammed in the saw gap. The
saw blade is blocked and the motor force
repels the circular saw in the direction of
the operator.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 19 22-03-18 11:27
English
20
.
A kickback can occur when the saw blade
becomes twisted or misaligned in the saw
groove. As a result, the teeth of the back
edge of the saw blade can get stuck in the
surface of the workpiece, whereby the
saw blade is moved out of the saw gap
and the saw jumps back in the direction of
the operator.
A kickback is the result of incorrect or faulty
use of the saw. It can be prevented by appro-
priate precautions as described below.
Hold the saw rmly with both hands and
bring your arms into a position in which
you can resist the kickback forces. Always
hold the saw on the sides, never bring the
blade in line with your body. In a kickback,
the saw can jump backwards, but the
operator can control the kickback forces if
appropriate measures were taken.
If the saw blade jams or sawing is inter-
rupted for any reason, release the ON /
OFF switch and calmly hold the saw in the
material until the saw blade stands com-
pletely still. Never attempt to remove the
saw from the workpiece or pull it back-
wards as long as the saw blade is moving
or a kickback might occur. Find the cause
of the saw blade jam and eliminate them
through appropriate measures.
When you want to restart a saw that is
stuck in a workpiece, center the saw blade
in the saw gap and check that the saw
teeth are not stuck in the workpiece. If the
saw blade jams, it can move out from the
workpiece or a kickback can happen if the
saw is restarted.
Prop up large panels in order to minimise
the risk of a kickback by a jammed saw
blade. Large panels tend to sag under
their own weight. Panels must be sup-
ported on both sides, both in the vicinity of
the saw gap as well as on the edge.
Do not use dull or damaged saw blades.
Saw blades with blunt or misaligned teeth
cause increased friction, jamming of the
saw blade and kickback by an excessively
narrow saw gap.
Tighten the cutting depth position prior to
cutting. If the settings change while cut-
ting, the saw blade can jam and a kick-
back can occur.
Be especially careful if you perform a
"circular cut" in a hidden area, such as an
existing wall. The protruding saw blade
can get blocked in hidden objects while
cutting and cause a kickback.
Do not place the saw on the workbench or
the oor unless the saw blade is at a
standstill. An unprotected, running saw
blade moves the saw against the cutting
direction and cuts whatever is in its way.
Thus note the delay time of the saw.
For this reason, the saw is not suitable for
use in reverse position as xed equipment.
Do not operate the saw if it is not working
properly or has been damaged. In case of
technical problems, do not attempt to
repair it on your own. Contact the service
or have the saw repaired by a
professional.
GUARD FUNCTION
a. Check guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the guard
into the open position. If saw is acciden-
tally dropped, guard may be bent. Make
sure the guard moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
b. Check the operation of the guard
spring. If the guard and the spring are
not operating properly, they must be
serviced before use. Guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c. Always observe that the guard is cover-
ing the blade before placing saw down
on bench or oor. An unprotected, coast-
ing blade will cause the saw to walk back-
wards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to
stop after switch is released.
CUT-OFF MACHINE SAFETY WARNINGS
a. The guard provided with the tool must
be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so
the least amount of wheel is exposed
towards the operator. Position yourself
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 20 22-03-18 11:27
21
English
.
and bystanders away from the plane of
the rotating wheel. The guard helps to
protect operator from broken wheel frag-
ments and accidental contact with wheel.
b. Use only diamond cut-off wheels for
your power tool. Just because an acces-
sory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
c. The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum
speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated
speed can break and y apart.
d. Wheels must be used only for recom-
mended applications. For example: do
not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e. Always use undamaged wheel anges
that are of correct diameter for your
selected wheel. Proper wheel anges
support the wheel thus reducing the pos-
sibility of wheel breakage.
f. Do not use worn down wheels from
larger power tools. Wheel intended for
larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may
burst.
g. The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
h. The arbour size of wheels and anges
must properly t the spindle of the
power tool. Wheels and anges with
arbour holes that do not match the mount-
ing hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
i. Do not use damaged wheels. Before
each use, inspect the wheels for chips
and cracks. If power tool or wheel is
dropped, inspect for damage or install
an undamaged wheel. After inspecting
and installing the wheel, position your-
self and bystanders away from the
plane of the rotating wheel and run the
power tool at maximum no load speed
for one minute. Damaged wheels will
normally break apart during this test time.
j. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and
shop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stop-
ping ying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator
must be capable of ltrating particles
generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
k. Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece
or of a broken wheel may y away and
cause injury beyond immediate area of
operation.
l. Hold the power tool by insulated grip-
ping surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
m. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning wheel.
n. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete
stop. The spinning wheel may grab the
surface and pull the power tool out of your
control.
o. Do not run the power tool while carry-
ing it at your side. Accidental contact
with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into
your body.
p. Regularly clean the power tools air
vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumu-
lation of powdered metal may cause elec-
trical hazards.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 21 22-03-18 11:27
English
22
.
q. Do not operate the power tool near
ammable materials. Sparks could ignite
these materials.
r. Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other
liquid coolants may result in electrocution
or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rating wheel which
in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the
wheel's rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel´s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or con-
ditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a. Maintain a rm grip on the power tool
and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if pro-
vided, for maximum control over kick-
back or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions
are taken.
b. Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
c. Do not position your body in line with
the rotating wheel. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d. Use special care when working cor-
ners, sharp edges etc. Avoid bouncing
and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency
to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e. Do not attach a saw chain woodcarving
blade, segmented diamond wheel with
a peripheral gap greater than 10 mm or
toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
f. Do not “jam” the wheel or apply exces-
sive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing
the wheel increases the loading and sus-
ceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
g. When wheel is binding or when inter-
rupting a cut for any reason, switch off
the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to
remove the wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kick-
back may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.
h. Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback
if the power tool is restarted in the
workpiece.
i. Support panels or any oversized work-
piece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large work-
pieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the work-
piece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of
the wheel.
j. Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or other
blind areas. The protruding wheel may
cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
ELECTRICAL SAFETY
When using electric machines always observe
the safety regulations applicable in your coun-
try to reduce the risk of re, electric shock and
personal injury. Read the following safety
instructions and also the enclosed safety
instructions.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 22 22-03-18 11:27
23
English
.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the
rating plate.
Class II machine – Double insulation
– You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
If the power cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualied person, in order to
avoid a hazard.
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It
is dangerous to insert the plug of a loose cable
in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The mini-
mum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a
cable reel always unwind the reel completely
Inadequate extension cords can be danger-
ous. If an extension cord is used, it shall be
suitable for outdoor use, and the connection
has to be kept dry and off the ground. It is
recommended that this is accomplished by
means of a cord reel which keeps the socket
at least 60 mm above the ground.
BEFORE FIRST USE
Remove the plunge saw and the accessories
from the packaging. Check the saw for trans-
port damage and do not use the saw in case
of damages. Keep the packing materials away
from children, risk of suffocation!
CONTENTS
1× THOR Multisaw
1× Parallel Guide
1× MM Blade 24 teeth
1× Diamond Blade
1× Allen Key
1× 22.5mm Flange (M14)
1× Dust tube incl. adapter
1× User Manual
INTENDED USE
The plunge saw is intended to cut wood and
similar materials, gypsum and cement-bonded
bre materials and plastics, tile, granite or
concrete.
The plunge saw is only to be used with a spe-
cically designed guide rail. Installation in a
different or homemade guide rail or workbench
can cause serious accidents.
SWITCH PLUNGE SAW ON/OFF
1. Press the ON/OFF switch (2) to switch the
plunge saw on.
2. Release the ON/OFF switch (2) to switch
the plunge saw off.
3. Pressing the locking switch (1) unlocks the
plunge cut mechanism, so that the motor
can be moved downwards. The saw blade
emerges from the protective cover. When
lifting the saw the motor slides back into
the initial position.
SET CUTTING DEPTH
The cutting depth can be set between 0 — 42
mm:
1. Loosen the cutting depth limit stop knob
(5) and slide it to the desired cutting depth
according to the graduated scale (12) to
set the cutting depth.
2. Tighten the cutting depth limit stop knob
(5). The motor or respectively the saw
blade can now be pushed down to the set
cutting depth.
For a clean, safe cut set the cutting depth
in such way that only max. one saw blade
tooth protrudes under the work piece.
DETERMINE CUTTING LINE
The cutting line (9) is marked on the base plate
(6) of the plunge saw.
Align cutting line (9) at the front and back of the
base plate with your marked cutting line when
using the plunge saw without guide rail for
straight cuts.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 23 22-03-18 11:27
English
24
.
PREPARATION
Before each use check the proper function
of all installation xtures of the plunge saw
and only use the plunge saw if everything
works properly.
Attach the work piece in such way that it
cannot move or bend during work. Line
the work piece respectively.
CORRECT WORKING WITH THE PLUNGE
SAW
Always hold the plunge saw with both
hands at the hand grips (3) and (13).
Always guide the plunge saw forward.
Never draw the plunge saw back!
Place the plunge saw with the front part of
the base plate (6) on the work piece.
Guide the plunge saw only against the
work piece during operation.
With the correct forward speed you pre-
vent overheating of the saw blade, and
melting when cutting plastics.
STRAIGHT CUTS
1. Set the desired plunge depth.
2. To switch on the saw press the ON/OFF
switch (2). Press the locking switch (1) and
push the motor down. Guide the saw
forward to cut.
PLUNGE CUTS
1. Set the desired plunge depth.
2. To switch on the saw press the ON/OFF
switch (2). Press the locking switch (1) and
push the motor down. Guide the saw
forward to cut.
Note: To prevent the saw from kicking
back during plunge cuts follow these
steps:
Always place the plunge saw with the rear
edge of the base plate (6) against a xed
limit stop.
Hold the plunge saw in both hands and
slowly lower the saw blade.
CHANGE SAW BLADE / DIAMOND BLADE
Before any maintenance work always switch
off the plunge saw and disconnect from mains
power.
1. Press the locking switch (1) down and
push the motor down.
2. Press and hold the spindle lock (14) down.
3. Use a 5 mm Allen key (16) to turn the
screw (7) at the saw blade slightly clock-
wise or counter-clockwise until the spindle
clicks into place.
4. Use the Allen key to loosen the screw
clockwise. Remove the ange and the
saw blade.
5. Clean the ange and replace the saw
blade.
Note: The rotation direction arrows of saw
blade and saw must be aligned!
6. Press and hold the spindle lock (14) and
tighten the screw.
GUIDE RAIL(S) (OPTIONAL)
The guide rails allow precise and clean straight
cuts. The guide rail can be used on either the
left or the right side of the machine.
Guide rail on the right side of the
machine:
1. Place the guide rail on the right directly
onto the upright edge (25) of the base
plate. The groove of the guide rail ts
exactly over the upright edge (25)
Guide rail on the left side of the
machine:
1. First it is necessary to slide the rail con-
nector (24) into the opening (26) on the left
side of the base plate. Place the guide rail
on the upright edge of the rail connector,
press the guide rail and rail connector
against the base plate and tighten the rail
connector using clamping knob (10).
2. While using the guide rail, it must be
pressed down on the workpiece, using
thumb and forenger, so that it does not
move.
ATTENTION! Do not grip underneath the
workpiece. The protective cover cannot
protect you from the saw blade under the
workpiece!!
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 24 22-03-18 11:27
25
English
.
CONNECTING RODS FOR GUIDE RAILS
(OPTIONAL)
1. To connect both guide rails slide the rst
connecting rod from the bottom into the
groove of the guide rail.
2. Slide the other connecting rod into the
second groove.
3. Use the 3 mm Allen key to tighten the stud
screws to the limit stop to connect the
rails.
THE PARALLEL GUIDE
To cut parallel to a wood edge, you can use
the enclosed parallel guide (22).
1. In order to x the parallel guide (22), loosen
the clamping knob (10) slightly.
Using the centimetre scale on the parallel stop,
you can adjust the distance between the stop
bar and the saw blade.
2. Secure the parallel guide by tightening the
clamping knob (10).
When not using the parallel guide, tighten the
clamping knob (10) securely. The clamping
knob can be unscrewed and fall off due to the
vibration of sawing.
DETERMINE CUTTING LINE
When using the saw with guide rail always
align cutting line (9) at the front and back of the
base plate with your marked cutting line for
straight cuts.
SAW BLADES
Use only saw blades with diameters in
accordance with the requirements on the
saw.
Use only recommended saw blades.
MM (Multi Material)
External diameter: Ø 125 mm
Bore diameter: Ø 10 mm
Strength: 1.4 mm
Number of teeth/segment: 24
Max. permissible rotation speed: 7000 min
-1
Application: Saw work
Material: wood, steel, non-ferro, laminate,
plastic etc.
TCT
External diameter: Ø 125 mm
Bore diameter: Ø 10 mm
Strength: 1.2 mm
Number of teeth/segment: 24
Max. permissible rotation speed: 7000 min
-1
Application: Saw work
Material: wood
Diamond
External diameter: Ø 125 mm
Bore diameter: Ø 10 mm
Strength: 2 mm
Number of segments: 9
Max. permissible rotation speed: 7000 min
-1
Application: Cutting
Material: tiles, marble, granite, concrete
The segments must have a negative rake angle
vand the size of the gap between the seg-
ments must not exceed 10 mm. The maximum
disc thickness is 2 mm.
EXTRACTION OF DUST AND SPLINTERS
Attention! When working with items coated in
leadcontaining paint, for example, or with
some types of wood, harmful or poisonous
dust particles may be generated. This presents
a danger both for the user and for other people
nearby. Protect yourself with suitable personal
safety clothing and equipment and keep other
people away from the working area. Connect
an extraction system or a vacuum cleaner to
the electric power tool. This will provide you
with optimum extraction of dust and splinters
from the workpiece.
Advantages: You preserve both the electric
power tool and your health. Moreover, you’re
working area remains clean and safe.
1. Connect the suction hose (23) to the dust
extraction connection (11).
2. Attach a suitable dust extraction device.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 25 22-03-18 11:27
English
26
.
Notes:
Make sure that the vacuum cleaner is
suitable for use with the electric power
tool. Most dry vacuum cleaners for
domestic use are well suited to this
purpose.
The vacuum cleaner is particularly useful if
many cuts are being performed succes-
sively. It means that less frequent stops
are required to clean the electric power
tool and the workplace.
When you are cutting materials which may
produce dangerous dust, always use a
vacuum cleaner. This applies, in particular,
to hardwoods, MDF sheets and ceramics.
Do not use dust extraction when cutting
metal.
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect from mains power before carrying
out any maintenance work on the plunge saw!
All maintenance and repair work involving
opening the motor casing must be carried out
by an authorized service centre.
Always keep the plunge saw clean. Clean the
plunge saw after every use with a dry cloth or
compressed air. Do not use any aggressive
chemicals for cleaning.
To reduce the risk of injury, always discon-
nect the main power plug before cleaning
the device.
Clean your device with a damp cloth.
For stubborn dirt, you can moisten the
cloth with a mild detergent or soft soap.
Other cleaning products often contain
chemicals that can damage the plastic
parts of the device.
Make sure that air vents always remain
clean and open.
Make sure that no liquids get into the machine
and never immerse the device in liquid.
Repairs, inspections of the machine inte-
rior, adjustments, and the replacement of
carbon brushes should only be performed
by a qualied electrician. Only identical
replacement parts should be used! For
more information, please contact cus-
tomer service.
If an increased brush sparking occurs, it is
a sign that the carbon brushes must be
replaced. Have the carbon brushes
replaced by a professional.
TECHNICAL DATA
Mains power: . . . . . . .230 – 240 V~, 50 Hz
Power: . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 W
No load speed: . . . . . . . . . . .5300 min
-1
Saw blade dimensions:. . . . . .125 × 10 mm
Diamond blade dimensions: . . .125 × 10 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.78 kg
Protecting class: . . . . . . . . . . . . . . . II
Max. cutting depth:. . . . . . . . . . .42 mm
Noise pressure level (L
pA
):. . . . . .100.1 dB(A)
Uncertainty: . . . . . . . . . . . .K = 3 dB(A)
Sound power level (L
WA
): . . . . . . 111.1 dB(A)
Uncertainty: . . . . . . . . . . . .K = 3 dB(A)
Hand-Arm-Vibration
Cutting wood (a
h,W
):
Main handle: . . . . . . . . . . . . 2.519 m/s
2
Auxiliary handle: . . . . . . . . . . 2.300 m/s
2
Cutting aluminium metal sheets (a
h,M
):
Main handle: . . . . . . . . . . . . 3.390 m/s
2
Auxiliary handle: . . . . . . . . . . 4.043 m/s
2
Cutting ceramics (a
h
):
Main handle: . . . . . . . . . . . . 2.464 m/s
2
Auxiliary handle: . . . . . . . . . . 2.633 m/s
2
Uncertainty: . . . . . . . . . . . K = 1.5 m/s
2
Protecting rating: . . . . . . . . . . . . . IP20
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 26 22-03-18 11:27
27
English
.
DISPOSAL AND RECYCLING
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
The electric power tool is shipped in
packaging to reduce transport dam-
age. This packaging is a raw material and as
such can either be reused or can be fed back
into the raw material cycle. The electric power
tool and its accessories are made from various
materials such as metals and plastics. Take
defective components to a special refuse col-
lection point. Ask about these at your specialist
shop or local council.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, the Batavia GmbH, Weth. Buitenhuis-
straat 2a, NL-7951 SM Staphorst, declare by
our own responsibility that the product Multi
Purpose Plunge Saw, Model BT-PS007,
Item-No 7062477, is according to the basic
requirements, which are dened in the Euro-
pean Directives Electromagnetic Compatibility
2014/30/EU (EMC), 2006/42/EC (Machinery),
2011/65/EU (RoHS) and their amendments.
For the evaluation of conformity, the following
harmonized standards were consulted:
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 60745-2-22/A11:2013
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Staphorst, 22 March 2018
Technical documentation led at:
Meino Seinen, QA Representative
Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a,
7951 SM Staphorst, Netherlands
The product and the user manual may be
subject to changes. Technical data may be
changed without prior notice.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 27 22-03-18 11:27
Français
28
.
CHER CLIENT
Les manuels d'utilisation contiennent des
consignes importantes pour la manipulation de
votre nouveau produit. Ils vous permettent
d'utiliser toutes les fonctions, d'éviter des
erreurs de compréhension et de prévenir les
dommages.
Veuillez prendre le temps de lire tranquillement
ce manuel d'utilisation et conservez-le jalouse-
ment pour une consultation ultérieure.
AVERTISSEMENT – pour réduire les risques
de blessures, veuillez lire le mode demploi.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risq
d'endommagement de l'outil en cas
du non-respect des consignes de
ce mode d'emploi.
Indique un risque de décharges
électriques.
Débranchez immédiatement le
cordon du secteur s'il est
endommagé ou coupé.
Portez en permanence une
protection auditive. L'exposition au
bruit peut provoquer des pertes
d'audition.
Portez un masque antipoussière. Le
travail du bois et d'autres matériaux
peut générer des poussières
nocives pour la santé. Les matériaux
contenant de l‘amiante ne doivent
pas être utilisés.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles provoqes par le
travail ou les éclats, les copeaux et
les poussières provenant de
l'appareil électrique peuvent
entraîner la perte de la vue.
Appareil électrique de la classe de
protection II. Ce symbole signie
que cet appareil est conforme à la
classe de protection II. Ceci signie
que l'appareil est équipé d'une
isolation renforcée ou doublée entre
le circuit de courant de réseau et la
sortie électrique, c'est-à-dire le
boîtier en métal.
CE est l'abréviation de “Conformité
Européenne”, ce qui signie
“conforme aux directives de l'Union
Européenne”. Le fabricant conrme
par le marquage CE que cet
appareil électrique correspond aux
directives européennes en vigueur.
Ne jetez pas les équipements
électriques avec les ordures
ménagères.
CONSIGNES GÉRALES DE SÉCURITÉ
POUR APPAREILS ÉLECTRIQUES
Avertissement ! Lisez attentivement
les instructions.
Le non-respect de toutes les instruc-
tions indiquées ci-dessous peut entraîner un
risque de choc électrique, d'incendie et/ou de
blessures graves.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci-dessous se rap-
porte à un appareil électrique qui se branche
au réseau électrique (grâce à un câble d'ali-
mentation) ou à un appareil électrique (sans l)
fonctionnant grâce à une batterie.
Conservez ces instructions !
1. Espace de travail
a. Veillez toujours à garder votre espace
de travail propre et bien éclairé. Les
espaces mal rangés et sombres peuvent
être la cause d'accidents.
b. N'utilisez pas les appareils électriques
dans des environnements susceptibles
d'explosion, par exemple en présence
de liquides inammables, de gaz ou de
particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent
enammer les particules des émanations.
c. Veillez à garder éloignés les enfants et
les personnes se trouvant dans votre
voisinage, lors de l'utilisation d'un
appareil électrique. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de
l'appareil.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 28 22-03-18 11:27
29
Français
.
2. Mesures de sécurité électriques
a. Les prises des appareils électriques
doivent être raccordées à la prise
murale correspondante. Ne modiez
jamais la prise de l'appareil, de quelque
façon que ce soit. N'utilisez pas
d'adaptateurs qui mettent les appareils
électriques à la terre (mise à la masse).
Des prises non modiées et branchées à
la prise murale correspondante réduiront
les risques de choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les sur-
faces mises à la terre ou mises à la
masse comme les canalisations, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigé-
rateurs. En effet, le risque de choc élec-
trique s'accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c. N'utilisez pas d'outils électriques dans
des environnements pluvieux ou
humides. Si de l'eau s'introduit dans un
appareil électrique, le risque de choc
électrique augmentera.
d. N'utilisez pas le câble de manière abu-
sive. N'utilisez jamais le câble pour
transporter, tirer ou débrancher l'appa-
reil électrique. Veillez à garder le câble
éloigné des sources de chaleur, des
huiles, des rebords coupants ou des
pièces actionnées. Les câbles endom-
magés ou entremês augmentent le
risque de choc électrique.
e. Lorsque un appareil est utilisé à l'exté-
rieur, utilisez uniquement un câble
prolongateur prévu à cet effet. L'utilisa-
tion d'un câble à usage extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Utilisez toujours l'outil avec un disposi-
tif de disjoncteur résiduel. L'utilisation
d'un dispositif de disjoncteur résiduel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, gardez un œil sur ce
que vous faites et utilisez votre sens
commun lors de l'utilisation d'un appa-
reil électrique. N'utilisez pas un appa-
reil électrique si vous êtes fatigué ou si
vous êtes sous l'inuence de drogues,
d'alcool ou si vous prenez des médica-
ments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation des appareils électriques peut
entraîner des blessures graves.
b. Utilisez des équipements de protection.
Protégez-vous toujours les yeux. Les
équipements de protection, tels qu'un
masque à poussière, des lunettes de pro-
tection, des chaussures antidérapantes,
des protections auditives ou un casque de
sécurité, utilisés dans de bonnes condi-
tions, réduiront le risque de blessures.
c. Évitez tout démarrage involontaire.
Assurez-vous que l'interrupteur est sur
la position “art” avant de brancher
l'appareil. En effet, le transport des appa-
reils électriques en gardant vos doigts sur
l'interrupteur, ou le branchement de ces
appareils en ayant l'interrupteur sur
“marche” est source d'accidents.
d. Retirez les clés de réglage ou les clés
de vis de réglage avant d'allumer l'ap-
pareil électrique. Une clé de vis de
réglage ou une clé, laissée sur une pièce
en mouvement de l'appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
e. Ne vous sulevez pas. Gardez toujours
vos pieds à plat et gardez votre équi-
libre. Ceci permet de mieux contrôler
l'appareil électrique dans des situations
imprévues.
f. Habillez-vous convenablement. Ne
portez pas de vêtements lâches ou de
bijoux. Gardez vos cheveux, vêtements
et gants éloignés des pièces action-
es. En effet, ces derniers peuvent être
pris dans les pièces en action.
g. Si des dispositifs sont fournis pour la
connexion des équipements d'évacua-
tion et de récupération de la poussière,
assurez-vous que ces derniers soient
correctement connectés et utilisés.
L'utilisation de ces équipements réduit les
risques liés à la poussière.
4. Utilisation et entretien d'un appareil
électrique
a. Ne forcez pas l'appareil électrique.
Utilisez l'appareil électrique adéquat
pour votre application. Un appareil élec-
trique correctement choisi assurera un
meilleur travail et un travail sans danger, au
rythme auquel il a été conçu.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 29 22-03-18 11:27
Français
30
.
b. N'utilisez pas l'appareil électrique si
l'interrupteur marche/arrêt ne fonc-
tionne pas. Un appareil électrique qui ne
peut pas être commandé par l'interrupteur
de contrôle est dangereux et doit être
réparé.
c. branchez la prise du bloc d'alimen-
tation avant d'effectuer des réglages,
de changer des accessoires, ou de
ranger les appareils électriques. Ces
mesures de sécurité préventives réduiront
le risque de démarrage involontaire de
l'appareil électrique.
d. Rangez les appareils électriques non
utilisés hors de la portée des enfants,
soit en hauteur, soit sous clef, et ne
laissez aucune personne, non familiari-
e avec l'outil ou ces instructions,
utiliser l'appareil électrique. Les appa-
reils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non formés.
e. Entretenez les appareils électriques.
Vériez les pièces endommagées.
Avant de réutiliser l'outil, il est recom-
mandé de vérier soigneusement un
protecteur endommagé, ou une autre
partie, pour déterminer si il peut fonc-
tionner correctement et remplir sa
fonction. Vériez tout défaut d'aligne-
ment et le mouvement libre des pièces
en mouvement, la rupture de ces der-
nières, et les autres conditions qui
peuvent affecter le fonctionnement des
appareils électriques. En cas de dom-
mages et sauf indications contraires
dans le psent manuel faites réparer
l'appareil électrique par un service
agé avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des
appareils électriques mal entretenus. Les
interrupteurs défectueux doivent être
remplas par un service agréé. Ne pas
utiliser l'outil si l'interrupteur ne commande
plus ni l'arrêt ni la marche.
f. Veillez à garder les outils coupants
aiguis et propres pour une plus sûre
et meilleure performance. Des outils
coupants correctement entretenus avec
des lames aiguisées sont moins suscep-
tibles de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l'appareil électrique, les acces-
soires et les embouts, etc., confor-
ment à ces instructions et de la
manière prévue pour le type scique
de l'appareil électrique, en prenant en
compte les conditions de travail et le
travail à effectuer. L'utilisation de l'appa-
reil électrique dans des applications dif-
rentes de celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5. Maintenance
a. Veuillez recourir à un technicien qualié
qui utilisera des pièces d'origine pour
réparer votre outil électrique. C'est ainsi
que vous vous assurerez d'un bon fonc-
tionnement de votre outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIES
PLONGEANTES
Lors d'utilisation de machines
électriques, observez les consignes
de sécuri locales en vigueur en
matière de risque d'incendie, de
chocs électriques et de lésion
corporelle.
En plus des instructions ci-dessous,
lisez entièrement les consignes de
sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part. Conservez
soigneusement ces instructions!
Assurez-vous que la tension secteur cor-
responde aux spécications indiqes sur
la plaque signalétique.
Cette scie circulaire n'est pas destinée à
être utilisée par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou men-
tales sont diminuées.
Ne laissez jamais la scie en marche sans
surveillance et gardez-la hors de pore
des enfants et des personnes nécessitant
supervision.
N'utilisez que des rallonges pour câbles
ayant de caractéristiques de quali
approuvée.
Ne mettez pas vos mains dans la zone de
coupe et de la lame de scie.
Tenir la poignée supplémentaire ou le
carter du moteur de l’autre main. Si la scie
est tenue des deux mains, celles-ci ne
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 30 22-03-18 11:27
31
Français
.
risquent pas d'être bleses par la lame
de scie.
Portez des vêtements de travail appropriés
ainsi que des lunettes de protection, gants
et protections auditives. Manipulez tou-
jours la lame de scie avec des gants.
Il ne faut pas perdre de vue que même
une lame usée reste toujours très tran-
chante. Saisissez toujours la lame de scie
par les bords. Ne jetez pas et ne laissez
pas tomber la lame de scie.
N'aiguisez jamais la scie circulaire avec
une meule.
Ne saisissez pas la pièce par le bas. Le
capot de protection ne vous protégé pas
de la lame de scie sous la pièce.
Il faut régler la profondeur de coupe selon
l'épaisseur de la pièce. Pas plus que la
hauteur d'une dent ne doit être visible de
la pièce.
Ne coupez pas des pces trop petites.
Lors de coupe d'une pièce ronde en bois,
utilisez un dispositif qui empêche la torsion
de la pce. Ne tenez jamais la pièce à
couper dans la main ou sur la jambe. Fixer
la pièce sur un support stable. Il est
important de xer correctement la pièce
an de réduire le risque de contact phy-
sique, le blocage de la lame de scie ou la
perte de contrôle.
Ne tenez la scie que par les surfaces de
saisie isolées lors d'opérations pouvant
entraîner la coupure de ls électriques
cacs ou les propres câbles de l'outil. Le
contact avec un l sous tension rend éga-
lement les parties métalliques sous ten-
sion et conduit à un choc électrique.
Lors de coupe longitudinale, utilisez tou-
jours la butée parallèle ou un guide de
bord droit. Ceci améliore la précision de
coupe et réduit la possibilité de coinçage
de la lame de scie.
Utilisez toujours des lames de scie de la
bonne dimension et d'un alésage appro-
prié (par ex. en étoile ou rond). Les lames
de scie utilisant des pièces de montage
non appropres ne scient pas de façon
uniforme et conduisent à une perte de
contrôle.
N'utilisez jamais une bride externe endom-
magée ou incorrecte ou une vis de ser-
rage endommagée. La bride externe et la
vis de serrage ont été spécialement
conçues pour la scie pour garantir perfor-
mance et abilité optimales.
Démarrez la scie circulaire et ne commen-
cez à couper que lorsque celle-ci atteint
son régime de ralenti.
Ne freinez jamais la lame de scie après
son arrêt en utilisant une pression latérale.
Ne posez la scie qu'à l'immobilisation de la
lame.
N'exposez pas la scie à de hautes tempé-
ratures, à l'humidité et des chocs violents.
La scie peut en être endommagée.
CAUSES ET PRÉVENTION DES REBONDS
Un rebond est une réaction soudaine suite
à un blocage, coinçage ou à un mauvais
alignement de la lame qui conduit à une
perte de contrôle de la scie qui doit être
soulevée et retirée de la pièce dans la
direction de l'opérateur
Un rebond peut se produire lorsque la
lame de scie se bloque ou se coince dans
la fente de la scie. La lame de scie se
bloque et la force motrice repousse la scie
circulaire dans la direction de l'opérateur
Un rebond peut se produire lorsque la
lame de scie se tort ou ne s'aligne pas
correctement dans la fente de la scie.
Suite à cela, les dents du tranchant arrière
de la lame peuvent se bloquer dans la
surface de la pce de sorte que la lame
sort de la fente de la scie et la scie recule
dans le sens de l'opérateur.
Un rebond est le résultat d'une utilisation incor-
recte ou défectueuse de la scie. Cela peut être
évité en respectant les précautions appro-
priées suivantes.
Tenez fermement la scie à deux mains et
positionnez vos bras de manre à pouvoir
résister aux forces de recul. Tenez toujours
les lames de scie par les bords ; n'alignez
jamais la lame avec votre corps. Dans à un
rebond, la scie peut sauter en arrière,
cependant l'opérateur peut contrôler les
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 31 22-03-18 11:27
Français
32
.
forces de recul si des mesures appro-
priées ont été prises.
Si la lame de scie se coince ou le sciage
est interrompue pour une raison ou une
autre, relâchez l'interrupteur marche/arrêt
et laissez calmement la scie dans le maté-
riau jusqu'à ce que la lame soit complète-
ment immobile. N'essayez jamais de retirer
la scie de la pièce ou de la tirer vers l'ar-
rière tant que la lame de scie est en mou-
vement, autrement un rebond pourrait se
produire. Trouvez les causes du coinçage
de la lame et prenez les mesures appro-
priées pour les éliminer.
Pour remarrer une scie qui est coincée
dans une pièce, centrez la lame dans la
fente de la scie et vériez que les dents de
la scie ne sont pas coincées dans la pce.
Si la lame se coince, elle risque de sortir
de la pce ou un rebond peut se produire
si la scie est redémarrée.
Les grands panneaux doivent être calés
an de réduire le risque d'un rebond suite
à un coinçage de la lame. Les grands
panneaux ont tendance à échir sous
leurs propres poids. Les panneaux doivent
être calés sur les deux côtés, au voisinage
de la fente de la scie et sur le bord.
N'utilisez pas des lames émoussées ou
endommagées. Les lames de scie avec
des dents émouses ou mal aliges
augmentent la friction, le blocage et le
rebond de la lame à cause d'une fente de
scie trop étroite.
Serrez la position de profondeur de coupe
avant la coupe. Si les réglages changent
pendant la coupe, la lame peut se bloquer
et un rebond peut se produire.
Soyez particulièrement prudent si vous
effectuez une «coupe circulaire» dans un
endroit caché, tel qu'un un mur existant.
La partie en saillie de la lame peut se
bloquer dans des objets cachés pendant
la coupe et provoquer un rebond.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou le sol
que lorsque la lame est complètement
immobilisée. Une lame de scie non pro-
e et en mouvement peut déplacer la
scie dans la direction opposée de coupe
et coupe tout ce qu'elle trouve sur son
chemin. Ainsi il convient de bien choisir le
temps de retard de la scie.
Pour cette raison, la scie n'est pas adap-
tée à une utilisation en marche arrière
lorsqu'il est en position xe.
N'utilisez pas la scie si elle ne fonctionne
pas correctement ou a été endommagée.
En cas de problèmes techniques, ne ten-
tez pas de la réparer vous-même. Contac-
tez le service clientèle ou faites appel à un
professionnel pour réparer la scie.
FONCTION DU CAPOT DE PROTECTION
a. Contrôler avant chaque utilisation que
le capot de protection ferme parfaite-
ment. Ne pas utiliser la scie quand le
capot de protection ne peut pas bou-
ger librement et ne se ferme pas tout
de suite. Ne jamais coincer ou attacher
le capot de protection en position
ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe
par terre, le capot de protection risque
d'être déformé. S’assurer le capot de
protection quil peut encore bouger libre-
ment et netouche ni la lame de scie ni
d'autres éléments de l'appareil, et ceci
pour tous les angles de coupe ainsi que
pour toutes les profondeurs de coupe.
b. Contrôler le bon fonctionnement du
ressort du capot de protection. Faire
effectuer un entretien de la scie avant
son utilisation, si le capot de protection
et le ressort ne fonctionnent pas par-
faitement. Des parties endommagées,
des restes de colle ou des accumulations
de copeaux font que le capot de protec-
tion fonctionne plus lentement.
c. Ne pas déposer la scie sur l’établi ou le
sol sans que le capot de protection
couvre la lame de scie. Une lame de scie
non protégée et qui n’est pas encore à
l’arrêt total fait bouger la scie dans le sens
contraire au sens de coupe et scie tout ce
qui est sur son chemin. Tenir compte du
temps de ralentissement de la scie.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 32 22-03-18 11:27
33
Français
.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES
TRONÇONNEUSES À DISQUE ABRASIF
a. Le carter de protection appartenant à
l'outil électroportatif doit être solide-
ment xé et réglé de manière à
atteindre la sécurité maximale, c.-à-d.
que seule la plus petite partie possible
de la meule doit être ouverte en direc-
tion de l'utilisateur. Les personnes se
trouvant à proximité doivent se tenir en
dehors du plan de l'accessoire rotatif.
Le carter de protection doit protéger l'utili-
sateur des éclats et d'un contact acciden-
tel avec la meule.
b. Utiliser exclusivement des disques à
tronçonner diamant pour cet outil élec-
troportatif. Le simple fait de pouvoir xer
l'accessoire sur l'outil électroportatif ne
garantit pas une utilisation sûre.
c. La vitesse admissible de l'accessoire
doit au moins être égale à la vitesse
supérieure indiquée sur l'outil électro-
portatif. Les accessoires dont la vitesse
de rotation est supérieure à celle admis-
sible risquent de se briser ou de voltiger.
d. Les meules doivent uniquement être
utilisées pour les possibilités d'applica-
tions recommanes. Par exemple : Ne
jamais meuler avec la surface latérale
d'un disque à tronçonner. Les disques à
tronçonner sont prévus pour attaquer le
matériau avec l'arête du disque. Une
action latérale sur ces meules risque de
les casser.
e. Toujours utiliser des asques de ser-
rage en parfait état, de dimensions et
de forme adaptées au disque à meuler
choisi. Les asques adaptés soutiennent
le disque et réduisent le risque de cassure
du disque à meuler.
f. Ne pas utiliser de disques à meuler
usés provenant d'outils électroportatifs
plus grands. Les disques à meuler desti-
nés aux outils électroportatifs plus grands
ne sont pas dimensionnés pour les
vitesses supérieures des outils électropor-
tatifs plus petits et risquent de se casser.
g. Le diatre exrieur et l'épaisseur de
l'accessoire doivent correspondre aux
cotes de l'outil électroportatif utilisé.
Des accessoires mal dimensionnés
peuvent ne pas être sufsamment proté-
gés ou contrôlés.
h. Les disques à meuler et les asques
doivent exactement s'adapter sur la
broche de meulage de l'outil électro-
portatif. Les accessoires qui ne
s'adaptent pas exactement sur la broche
de meulage de l'outil électroportatif ne
tournent pas de manière uniforme, vibrent
fortement et risquent d'entraîner une perte
de contrôle.
i. Ne pas utiliser de disques à meuler
endommagés. Avant chaque utilisation,
vérier que les disques à meuler ne
sont ni écaillés ni fendus. En cas de
chute de l'outil électroportatif ou du
disque à meuler, vérier qu'il n'est pas
endommagé et, le cas échéant, utiliser
un disque à meuler non endommagé.
Une fois le disque à meuler contrôlé et
monté, l'utilisateur ainsi que les per-
sonnes se trouvant à proximité doivent
se tenir en dehors du plan du disque à
meuler en rotation et veiller à laisser
tourner l'appareil pendant une minute à
la vitesse de rotation maximale. C'est
lors de cette période de test que les
disques à meuler endommagés se
cassent le plus souvent.
j. Porter des équipements de protection
individuelle. Utiliser, selon l'application,
une protection du visage, une protec-
tion des yeux ou des lunettes de pro-
tection. Dans la mesure où ces équipe-
ments sont appropriés, porter un
masque anti-poussière, un casque
antibruit, des gants de protection ou un
tablier scial qui permettent de main-
tenir à distance les particules de maté-
riau et de meulage. Les yeux devraient
être protégés contre les corps étrangers
en suspension dans l'air, produits par
diverses applications. Les masques
anti-poussière ou respiratoire doivent ltrer
la poussière résultant de l'utilisation. En
cas d'exposition prolongée à un bruit
important, il y a risque de perte d'audition.
k. Veiller à ce que les autres personnes se
tiennent à une distance de sécurité de
l'espace de travail. Toute personne
accédant à l'espace de travail doit
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 33 22-03-18 11:27
Français
34
.
porter des équipements de protection
individuelle. Des éclats de la pièce travail-
e ou des accessoires cass risquent
d'être projetés en l'air et de provoquer des
blessures même à l'extérieur de l'espace
de travail direct.
l. Tenir l’appareil seulement par les sur-
faces isolées des poignées lors des
travaux pendant lesquels l'accessoire
risque de toucher des câbles élec-
triques cachés ou son propre câble
d'alimentation réseau. Le contact avec
un câble sous tension risque de mettre les
parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge
électrique.
m. Tenir le câble d'alimentation réseau
éloigné des accessoires rotatifs. En cas
de perte de contrôle de l'appareil, le câble
d'alimentation réseau peut être section
ou intercepté, et la main ou le bras de
l'utilisateur risque de toucher l'accessoire
rotatif.
n. Ne jamais poser l'outil électroportatif
avant que l'accessoire soit complète-
ment arrêté. L'accessoire rotatif peut
entrer en contact avec la surface sur
laquelle l'outil électroportatif est posé,
risquant d'entraîner ainsi une perte de
contrôle de l'outil électroportatif.
o. Ne pas laisser l'outil tourner pendant
son transport. Les vêtements risquent
d'être happés par un contact accidentel
avec l'accessoire rotatif et l'outil électro-
portatif risque de perforer le corps de
l'utilisateur.
p. Nettoyer régulièrement les fentes de
ventilation de l'outil électroportatif. Le
ventilateur du moteur attire la poussière
dans le carter, et une forte accumulation
de poussière métallique peut représenter
des dangers électriques.
q. Ne pas utiliser l'outil électroportatif à
proximité de matériaux inammables.
Des étincelles risquent d'enammer ces
matériaux.
r. Ne pas utiliser d'accessoires qui
requièrent l'utilisation de réfrigérants
liquides. L'utilisation d'eau ou d'autres
réfrigérants liquides risque de provoquer
une décharge électrique.
CONTRECOUP ET INDICATIONS DE
SÉCURITÉ CORRESPONDANTES
Le contrecoup est une réaction soudaine qui
se produit lorsqu'un disque à meuler en rota-
tion reste accroché ou se bloque. Dans le cas
d'un blocage ou d'un accrochage, l'outil en
rotation s'arrête brusquement. De ce fait, un
outil électroportatif incontrôlé est accéléré, à
l'endroit du blocage, dans le sens de rotation
opposé à celui de l'accessoire.
Lorsqu'un disque à meuler par ex. reste accro-
ché ou se bloque dans la pce, l'arête du
disque à meuler plone dans la pièce peut
rester accroce et provoquer l'éclatement du
disque à meuler ou un contrecoup. Le disque à
meuler se déplace alors vers l'utilisateur ou
s'éloigne de lui, selon le sens de rotation du
disque à l'endroit du blocage. Ce faisant, les
disques à meuler risquent en outre de se
casser.
Un contrecoup est la conséquence d'une
mauvaise utilisation ou d'une utilisation incor-
recte de l'outil électroportatif. Il peut être évité
en prenant les mesures de précaution adap-
tées telles que décrites ci-dessous.
a. Bien tenir l'outil électroportatif, et gar-
der le corps et les bras dans une posi-
tion permettant d'amortir les forces de
contrecoup. Toujours utiliser la poignée
supplémentaire, si celle-ci est pré-
sente, an d'avoir le meilleur contle
possible sur les forces de contrecoup
ou les couples antagonistes lors de
l'accélération à pleine vitesse. L'utilisa-
teur peut maîtriser les forces de contre-
coup et antagonistes en prenant les pré-
cautions appropriées.
b. Ne jamais approcher la main des
accessoires rotatifs. En cas de contre-
coup, l'accessoire risque d'aller sur la
main de l'utilisateur.
c. Éviter la zone devant et derrre le
disque à tronçonner rotatif. Le contre-
coup entraîne l'outil électroportatif dans le
sens opposé au déplacement du disque à
l'endroit du blocage.
d. Travailler avec une extrême prudence
dans les coins, arêtes vives, etc. Éviter
que les accessoires rebondissent sur la
pièce à travailler et se coincent. L' a c -
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 34 22-03-18 11:27
35
Français
.
cessoire rotatif a tendance à s'incliner
dans les coins, les arêtes vives ou lorsqu'il
rebondit. Ceci entraîne une perte de
contrôle ou un contrecoup.
e. Ne pas utiliser de lames de scie à
chaîne ou dentées, tout comme ne pas
utiliser de disques diamants segmen-
tés psentant des fentes supérieures à
10 mm. De tels accessoires entraînent
souvent un contrecoup ou la perte de
contrôle de l'outil électroportatif.
f. Éviter de bloquer le disque à tronçon-
ner et de le soumettre à une pression
trop forte. Ne pas effectuer de coupes
de profondeur excessive. Une surcharge
du disque à tronçonner augmente sa
sollicitation et la probabilité de pliage ou
blocage, et par conquent l'éventualité
d'un contrecoup ou de cassure du disque.
g. Si le disque à tronçonner se coince ou
que le travail est interrompu, débran-
cher l'appareil et attendre tranquille-
ment jusqu'à ce que le disque s'arrête.
Ne jamais essayer de sortir le disque
encore en rotation de la coupe, sinon un
contrecoup risque de se produire. Déter-
miner et résoudre la cause du coincement.
h. Ne jamais remettre l'outil électroporta-
tif en marche tant qu'il se trouve dans
la pièce à travailler. Attendre que le
disque à tronçonner atteigne la pleine
vitesse avant de poursuivre prudem-
ment la coupe. Dans le cas contraire, le
disque risque de s'accrocher, de sauter de
la pièce ou d'entraîner un contrecoup.
i. Soutenir les panneaux ou grandes pièces
à travailler an de réduire le risque d’un
contrecoup causé par un disque à tron-
çonner coincé. De grandes pièces à travail-
ler peuvent se courber sous leur propre
poids. La pièce à travailler doit être soutenue
des deux côtés du disque et ce, aussi bien
à proximité de la coupe que sur l'arête.
j. Procéder avec une extrême prudence
en cas de « coupe traversante » dans
des murs existants ou autres zones
imprévisibles. En s'enfonçant, le disque à
tronçonner peut provoquer un contre-
coup en sectionnant des conduites de gaz
ou d'eau, des câbles ou gaines électriques
ou d'autres objets.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Lors d'utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d'incendie, de
chocs électriques et de lésion corporelle. En
plus des instructions ci-dessous, lisez entière-
ment les consignes de sécurité contenues
dans le cahier de sécurité fourni à part.
Vériez toujours si la tension de
votre réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque
signalétique.
Machine de la classe II – Double
isolation – vous n'avez pas besoin
d'une prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de
ches
Si le câble d'alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d'alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiate-
ment après les avoirs remplacés par de nou-
veaux. Il est dangereux de brancher un câble
lâche.
En cas d'emploi de câbles
prolongateurs
Employez exclusivement un câble prolongateur
homologué, dont l'usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les ls conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
.
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
Des rallonges inadéquates peuvent être dan-
gereuses. Si une rallonge est utilisée, elle doit
être appropriée à une utilisation en exrieur, et
la jonction doit être maintenue sèche et au
dessus du sol. Il est recommandé d'utiliser une
bobine de câble qui maintient la prise à au
moins 60 mm au-dessus du sol.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez la scie plongeante et les accessoires
de l'emballage. Vériez si la scie a subi des
dommages durant le transport et ne l'utilisez
pas dans ce cas. Conservez les matériaux
d'emballage hors de la portée des enfants,
risque d'étouffement !
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 35 22-03-18 11:27
Français
36
.
ARTICLES FOURNIS
1× THOR Multisaw
1× Butée de n de course parallèle
1× Lame de scie MM 24 dents
1× Lame diamanté
1× 22,5mm de bague de compensation (M14)
1× Tuyau d’aspiration incl. adapteur
1× Clé hexagonale
1x Manuel d'utilisation
UTILISATION NORMALE
La scie plongeante est destinée à couper du
bois et des matériaux similaires, tels que maté-
riaux en plâtre/ciment avec liant en bre et en
plastique, la tuile, granit ou béton.
La scie plongeante ne doit être utilisée qu'avec
un rail de guidage spécialement conçu. Son
utilisation avec un rail de guidage différent ou
de fabrication artisanale ou sur un établi peut
provoquer des accidents graves.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA SCIE
PLONGEANTE
1. Appuyez sur l'interrupteur ON/OFF (2)
pour mettre en marche la scie plongeante.
2. Relâchez l'interrupteur ON/OFF (2) pour
arrêter la scie plongeante.
3. En appuyant sur l'interrupteur de verrouil-
lage (1) le mécanisme de coupe plongeant
sera déverrouillé et le moteur descend. Et
la lame de scie sort du couvercle de pro-
tection. Lorsque la scie est soulevée le
moteur retourne à sa position initiale.
GLER LA PROFONDEUR DE COUPE
La profondeur de coupe peut être entre
0 — 42 mm :
1. Pour régler la profondeur de coupe, des-
serrez le bouton limiteur de profondeur de
coupe (5) et faites-le glisser à la profon-
deur de coupe souhaitée selon l'échelle
graduée (12).
2. Serrez le bouton limiteur de profondeur de
coupe (5). Le moteur ou la lame de scie,
respectivement, peut maintenant être
poussé vers le bas à la profondeur de
coupe xée.
Pour une coupe propre et sans risque,
réglez la profondeur de coupe de sorte
que seules les dents les plus longues de la
lame dépassent sous la pièce.
TERMINATION DES LIGNES DE COUPE
La ligne de coupe (9) est marque sur la plaque
de base (6) de la scie plongeante.
Lorsque vous utilisez la scie plongeante sans
rail de guidage pour des coupes droites, ali-
gnez la ligne de coupe située à l'avant et l'ar-
rière de la plaque de base, avec votre ligne de
coupe.
PRÉPARATIONS
Avant chaque utilisation, vériez le bon
fonctionnement de tous les accessoires
d'installation de la scie plongeante et
n'utilisez cette dernière que si tout fonc-
tionne correctement.
Placez la pièce de manière qu'elle ne
puisse bouger ou se tordre pendant la
coupe. Alignez correctement la pièce.
UTILISATION CORRECTE DE LA SCIE
PLONGEANTE
Il faut toujours saisir la scie plongeante
avec les deux mains à l'aide des poignées
(3) et (13).
Il faut toujours pousser la scie plongeante
vers l'avant. Il ne faut jamais pousser la
scie plongeante vers l'arrière !
Placez la partie avant de la plaque de base
(6) de la scie plongeante sur la pièce.
Pendant l'utilisation, la scie plongeante ne
doit être dirie que contre la pièce.
En xant la bonne vitesse de coupe, vous
évitez la surchauffe de la lame de scie et la
fonte des plastiques.
COUPES DROITES
1. glez la profondeur de coupe.
2. Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (2).
Appuyez sur le bouton de verrouillage (1)
et abaissez le moteur pour mettre en
marche la scie plongeante. Dirigez la scie
vers l'avant.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 36 22-03-18 11:27
37
Français
.
COUPES PLONGEANTES
1. Réglez la profondeur de coupe.
2. Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (2).
Appuyez sur le bouton de verrouillage (1)
et abaissez le moteur pour mettre en
marche la scie plongeante. Dirigez la scie
vers l'avant.
Remarque : Suivez les étapes suivantes
pour éviter que la scie ne fasse des
rebonds au cours de coupes
plongeantes :
Placez toujours la scie plongeante avec le
bord arrre de la plaque de base (6)
contre une limite d'arrêt xe.
Saisissez la scie plongeante avec les deux
mains et abaissez lentement la lame de
scie.
CHANGEMENT DE LA LAME DE SCIE /
LAME DIAMANTÉ
Arrêtez toujours la scie plongeante et débran-
chez-la du secteur avant toute opération
d'entretien.
1. Appuyez sur le bouton de verrouillage (1)
et abaissez le moteur.
2. Maintenez enfoncé le dispositif d'arrêt de
l'arbre (14).
3. Utilisez une clé Allen 5 mm (16) pour tour-
ner la vis (7) de la lame de scie légèrement
vers la gauche ou la droite jusqu'à ce que
l'arbre se mette en place en émettant un
clic.
4. Utilisez la clé Allen pour desserrer la vis
(vers la droite). Retirez la bride et la lame
de scie.
5. Nettoyez la bride et remplacez la lame de
scie.
Remarque : Les èches de sens de rota-
tion de la lame de scie et la scie doivent
être alignées !
6. Maintenez enfoncé le dispositif d'arrêt de
l'arbre et serrez la vis.
RAILS DE GUIDAGE (OPTIONNEL)
Les rails de guidage permettent des coupes
droites précises et propres. Le rail de guidage
peut être utilisé aussi bien sur le côté gauche
que sur le côté droit de la machine.
Rail de guidage droit de la machine
ferroviaire :
1. Placez le guide vers la droite sur le bord
vertical (25) de la plaque de base. La rai-
nure du rail de guidage bien ajusté
au-dessus de ces bords en relief (25).
Rail de guidage gauche de la machine
ferroviaire :
1. Lorsque le rail de guidage sur la gauche
est utilisé, il est d'abord nécessaire de
pousser la butée de rail de guidage (24)
sur le côté gauche de l'ouverture (26) de la
plaque inférieure. Placez le rail de guidage
sur le rebord surélevé de la butée de rail
de guidage, appuyez sur le rail de guidage
et de guider l'attaque ferroviaire sur la
base et serrer le rail de guidage arrêter
avec le bouton de serrage (10).
2. Pendant l'utilisation du rail de guidage, le
conducteur avec le pouce et l'index doit
être imprimé sur la pce, de sorte qu'il ne
se déplace pas.
ATTENTION! Ne saisissez pas la pièce par
le bas. Le capot de protection ne vous
protégé pas de la lame de scie sous la
pièce!!
TIGES DE RACCORDEMENT DES RAILS
DE GUIDAGE (OPTIONNEL)
1. Pour raccorder les deux rails de guidage,
insérez la première tige de raccordement
par le bas dans la rainure du rail de
guidage.
2. Insérez l'autre tige de raccordement dans
la deuxième rainure.
3. Utilisez une clé Allen 3 mm pour serrer les
vis sans tête jusqu'à la butée an de rac-
corder les rails.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 37 22-03-18 11:27
Français
38
.
BUTÉE PARALLÈLE
Pour l’exécution de la coupe parallement à
l’arête du bois, vous pouvez utiliser la butée
parallèle (22) fournie.
1. Pour pouvoir xer cette butée parallèle
(22), desserrez légèrement le bouton de
serrage (10).
Avec l’échelle des centimetres sur la butée
parallèle (22), vous pouvez régler l’écart entre
l’étrier de la butée et la lame de scie.
2. En serrant le bouton de serrage (10), xez
la butée parallèle dans la position
souhaitée.
En cas de non utilisation de cette butée paral-
le, serrez solidement le bouton de serrage
(10). À travers les vibrations provoquées par le
sciage, le bouton de serrage peuvent se des-
serrer et tomber.
TERMINATION DE LA LIGNE DE
COUPE
Lorsque vous utilisez la scie plongeante avec
rail de guidage pour des coupes droites, ali-
gnez la ligne de coupe (9) située à l'avant et
l'arrière de la plaque de base, avec votre ligne
de coupe.
LAMES DE SCIE / LAMES DIAMANTÉ
Utilisez uniquement des lames de scie
avec des diamètres en conformité avec les
exigences relatives à la scie.
Utiliser des lames de scie recommandées.
MM (Multi Matérieaux)
Diamètre extérieur : Ø 125 mm
Diamètre de perçage : Ø 10 mm
Épaisseur : 1,4 mm
Nombre de dents / segments : 24
Vitesse de rotation maximale : 7000 min
-1
Application : travaux de sciage
Matériau : le bois, l’acier, les métaux non fér-
reux, stratié, plastique, etc.
TCT
Diamètre extérieur : Ø 125 mm
Diamètre de perçage : Ø 10 mm
Épaisseur : 1,2 mm
Nombre de dents / segments : 24
Vitesse de rotation maximale : 7000 min
-1
Application : travaux de sciage
Matériau : bois
Diamanté
Diamètre extérieur : Ø 125 mm
Diamètre de perçage : Ø 10 mm
Épaisseur : 2 mm
Nombre de dents / segments : 9
Vitesse de rotation maximale : 7000 min
-1
Application : tuiles, le marbre, le granit, le béton
Les segments doivent présenter un angle de
coupe négatif et la largeur de la fente entre les
segments ne doit pas dépasser 10 mm au
maximum. L'épaisseur des
disques ne doit pas dépasser la valeur maxi-
male de 2 mm.
ASPIRATION DE LA POUSSRE ET DES
COPEAUX
Attention ! Lors du travail effectué par
exemple sur une couche de peinture contenant
du plomb et sur certaines essences de bois
des poussières nocives ou toxiques peuvent
être génées. Celles-ci représentent un dan-
ger aussi bien pour l’utilisateur que pour les
personnes se trouvant à proximité. Proté-
gez-vous à l’aide d’un équipement personnel
approprié et tenez les autres personnes éloi-
gnées de la zone de travail.
Raccordez une installation daspiration ou un
aspirateur à votre appareil électrique. Vous
obtiendrez ainsi une aspiration optimale de la
poussière et des copeaux produits provenant
de la pce à usiner. Les avantages : vous
protégez tant l’appareil électrique que votre
santé. De plus, votre zone de travail reste
propre et sûre.
1. Connectez le tuyau daspiration (23) sur le
raccord de l’aspirateur (11).
2. Raccordez un dispositif d’aspiration
adéquat.
Remarques :
Assurez-vous que l’aspirateur soit appro-
prié à une utilisation avec l’appareil
électrique.
Laspiration de la poussière est particuliè-
rement judicieuse lorsque de nombreuses
coupes sont exécutées les unes après les
autres. Il est alors plus rarement neces-
saire de faire des pauses an de nettoyer
l’appareil électrique ou le poste de travail.
Si vous coupez des matériaux qui peuvent
produire des poussières dangereuses
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 38 22-03-18 11:27
39
Français
.
veuillez toujours utiliser un aspirateur. Ceci
vaut entre autres également pour les bois
durs, les panneaux de bres et les
céramiques.
Ne pas utiliser une extraction de poussre
lors de la coupe métallique.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Débranchez la scie plongeante du secteur
avant d'effectuer toute opération d'entretien !
Tous les travaux d'entretien et de réparation
impliquant l'ouverture du bloc moteur doivent
être effectués par un centre de service agréé.
Gardez toujours la scie plongeante propre.
Nettoyez la scie plongeante après chaque
utilisation avec un chiffon sec ou de l'air com-
primé. N'utilisez pas de produits chimiques
agressifs pour le nettoyage.
Pour éviter des risques de blessure,
branchez toujours la che secteur, avant
de nettoyer l'appareil.
Nettoyer l'appareil en utilisant un chiffon
humide.
En cas de souillure excessive, vous pou-
vez mouiller le chiffon avec un produit de
rinçage doux ou un savon de lubrication.
Les autres produits de nettoyage
contiennent souvent des substances
chimiques qui peuvent attaquer les pièces
en plastique de l'appareil.
Veillez à ce que les orices d'aération
soient toujours propres et ouvertes.
Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre
dans la machine et ne plongez jamais la
machine dans les liquides.
Les travaux de dépannage, d'inspection
des parties internes de la machine, de
réglage et remplacement des balais de
charbon ne doivent être effectués que par
un électricien spécialisé. Seules, les
pièces de rechange identiques doivent
être utilisées ! Pour des informations sup-
plémentaires, veuillez contacter notre
service après-vente.
Si une forte étincelle aux balais est obser-
vée, cela indique que les balais de char-
bon doivent être remplacés. Faites rem-
placer les balais de charbon par un
spécialiste.
FICHE TECHNIQUE
Tension : . . . . . . . . . 230 – 240 V~, 50 Hz
Puissance : . . . . . . . . . . . . . . . 800 W
Vitesse à vide : . . . . . . . . . . . 5300 min
-1
Dimensions de lame de scie : . . 125 × 10 mm
Dimensions de lame diamanté : .125 × 10 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,78 kg
Indice de protection : . . . . . . . . . . . . . II
Profondeur de coupe max. : . . . . . . 42 mm
Niveau de pression sonore (L
pA
) :. .100,1 dB(A)
Incertitude :. . . . . . . . . . . . .K = 3 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique (L
WA
) : . . . . . . . . . .111,1 d B(A)
Incertitude :. . . . . . . . . . . . .K = 3 dB(A)
Vibration main/bras
Sciage de bois (a
h,W
) :
Poignée : . . . . . . . . . . . . . . 2,519 m/s
2
Poignée supplémentaire : . . . . . 2,300 m/s
2
Sciage de métal (a
h,M
) :
Poignée : . . . . . . . . . . . . . . 3,390 m/s
2
Poignée supplémentaire : . . . . . 4,043 m/s
2
Sciage de carreaux (a
h
) :
Poignée : . . . . . . . . . . . . . . 2,464 m/s
2
Poignée supplémentaire : . . . . . 2,633 m/s
2
Incertitude :. . . . . . . . . . . . K = 1,5 m/s
2
Indice de protection : . . . . . . . . . . . IP20
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 39 22-03-18 11:27
Français
40
.
ÉLIMINATION ET RECYCLAGE
N'éliminez pas les appareils
électriques via les ordures
ménagères.
L'appareil électrique se trouve dans un embal-
lage an d'éviter tout dommage pendant le
transport. Cet emballage est une matière pre-
mière et peut donc être réutilisé ultérieurement
ou être réintroduit dans le circuit des matières
premières. L'appareil électrique et ses acces-
soires sont composés de plusieurs matériaux,
par exemple des métaux et des matières plas-
tiques. Éliminez les composants défectueux via
les systèmes d'élimination des déchets s-
ciaux. Renseignez-vous dans un magasin
spécialisé ou auprès de l'administration de
votre commune!
CE-DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, Batavia GmbH, Weth. Buiten-
huisstraat 2a, NL-7951 SM Staphorst,
déclarons sous notre seule responsabilité que
le produit Scie Plongeante Multifonctionnel,
article no. 7062477, Modèle BT-PS007 satis-
fait les principales exigences de protection
dénies dans les directives européennes com-
patibilité électromagnétique 2014/30/EU
(CEM), 2006/42/CE (machines), 2011/65/EU
(RoHS) ainsi que les modications y apportées.
Pour évaluer la conformité nous avons eu
recours aux normes harmonisées ci-dessous :
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 60745-2-22/A11:2013
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Staphorst, le 22 mars 2018
Documentation technique par :
Meino Seinen, Responsable de qualité
Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a,
7951 SM Staphorst, Pays-Bas
Le produit et le manuel utilisateur peuvent être
modiés. Les caractéristiques techniques
peuvent être modiées sans préavis.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 40 22-03-18 11:27
41
Nederlands
.
GEACHTE KLANT
Maak uzelf vertrouwd met de machine in de
volgorde van de hoofdstukken en bewaar deze
gebruikershandleiding voor verdere referentie.
Deze handleiding bevat belangrijke informatie
over de inbedrijfstelling en hanteren. Voeg de
handleiding bij het product wanneer u het aan
anderen doorgeeft!
Lees alle veiligheidsinstructies! Deze zijn
bedoeld om het correct gebruik te vergemak-
kelijken en helpen u om misverstanden en
schade te voorkomen.
UITLEG VAN DE SYMBOLEN
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Haal de stekker onmiddellijk uit het
stopcontact als de kabel is
beschadigd of doorgesneden.
Draag altijd gehoorbescherming.
Blootstelling aan lawaai kan leiden
tot gehoorbeschadiging.
Draag een stofmasker. Bij het
bewerken van hout en andere
materialen kunnen schadelijk stoffen
vrijkomen. Er mogen geen
asbesthoudende materialen worden
verwerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken
die tijdens het werk ontstaan, of van
de machine afkomstige splinters,
spaanders en stof kunnen leiden tot
oogbeschadiging.
Elektrisch gereedschap in
beschermingsklasse II. Dit teken
geeft aan dat de machine voldoet
aan beveiligingsklasse II. Dit
betekent dat de machine is voorzien
van verzwaarde of dubbele isolatie
tussen het netstroomcircuit en de
uitgangsspanning of de metalen
behuizing.
CE staat voor: „Conformité
Européenne”. Dit betekent: „Voldoet
aan EU-richtlijnen”. Met de CE-
markering bevestigt de fabrikant dat
deze machine voldoet aan de
geldende Europese richtlijnen.
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Waarschuwing! Lees alle
instructies goed door.
Waarschuwing! Schakel altijd het apparaat
uit wanneer u deze niet gebruikt.
Waarschuwing! Haal voor alle reinigings - en
onderhoudswerkzaamheden de stekker uit
het stopcontact! En zorg dat het apparaat
volledig is afgekoeld.
Het niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
De term “elektrisch gereedschap” in onder-
staande waarschuwingen heeft betrekking op
zowel apparatuur met een vaste elektriciteits-
kabel als op apparatuur met een accu (draad-
loze apparatuur).
Bewaar deze instructies!
1. Werkgebied
a. Zorg voor een opgeruimde en goed
verlichte werkomgeving. Rommelige en
donkere werkomgevingen leiden tot
ongelukken.
b. Gebruik elektrisch gereedschap nooit
in een omgeving waar explosiegevaar
bestaat, zoals in de nabijheid van ont-
vlambare vloeistoffen, gassen, dampen
of andere stoffen. Elektrische gereed-
schappen kunnen vonken veroorzaken,
die deze stoffen tot ontbranding kunnen
brengen.
c. Wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt, houd dan kinderen en
omstanders op afstand. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 41 22-03-18 11:27
Nederlands
42
.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrische gereedschap-
pen moeten probleemloos passen op
het stopcontact. Breng nooit wijzigin-
gen aan in of aan de stekker. Gebruik
geen adapters voor geaarde elektri-
sche gereedschappen. Standaardstek-
kers en passende stopcontacten verklei-
nen de kans op een elektrische schok.
b. Voorkom lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld
pijpen, leidingen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Wanneer uw lichaam
geaard is, wordt de kans op een elektri-
sche schok groter.
c. Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er
water binnendringt in een elektrisch
gereedschap, wordt de kans op een elek-
trische schok groter.
d. Gebruik het snoer niet om het elek-
trisch gereedschap te dragen, te ver-
plaatsen of de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Bescherm het snoer
tegen olie, warmte, scherpe randen en
bewegende delen. Beschadigde of vast-
zittende snoeren vergroten de kans op
een elektrische schok.
e. Wanneer u elektrische gereedschap-
pen buiten gebruikt, gebruik dan een
verlengkabel die geschikt is voor bui-
ten-gebruik. Door een kabel te gebruiken
die geschikt is voor buitengebruik, wordt
de kans op een elektrische schok kleiner.
f. Gebruik elektrische apparatuur altijd in
combinatie met een reststroomverbre-
ker. Het gebruik van een reststroomver-
breker maakt de kans op een elektrische
schok kleiner.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer
u een elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrische gereedschap-
pen wanneer u moe bent, of drugs,
alcohol of medicijnen hebt gebruikt.
Eén moment van onachtzaamheid bij het
gebruik van elektrische gereedschappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg
hebben.
b. Gebruik veiligheidsvoorzieningen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een
gepast gebruik van veiligheidsvoorzienin-
gen, zoals een stof-masker, speciale werk-
schoenen met antislip-zolen, een veilig-
heidshelm en gehoor-bescherming ver-
kleinen de kans op persoonlijk letsel.
c. Voorkom dat het gereedschap per
ongeluk wordt gestart. Zorg dat de
schakelaar op de UIT-positie staat,
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt. Draag elektrisch gereedschap
nooit met uw vinger op de schakelaar en
steek ook nooit de stekker van ingescha-
kelde elektrische gereedschappen in het
stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d. Verwijder alle instel - en andere sleutels
uit het elektrisch gereedschap voordat
u hem inschakelt. Instel - en andere sleu-
tels aan een ronddraaiend onderdeel van
het elektrisch gereedschap kunnen tot
verwondingen leiden.
e. Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt
verliezen; houd altijd twee voeten ste-
vig op de vloer. Hierdoor kunt u het elek-
trisch gereedschap in onverwachte situa-
ties beter onder controle houden.
f. Zorg dat u geschikte kleding draagt.
Draag geen loshangende kleding of
sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewe-
gende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen
te zitten in bewegende delen.
g. Wanneer er voorzieningen zijn voor de
aansluiting van stofafzuiginstallaties,
zorg dan dat ze op de juiste wijze wor-
den aangesloten en gebruikt. Gebruik
van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a. Oefen geen overmatige kracht uit op
elektrisch gereedschap. Gebruik het
juiste gereedschap voor uw specieke
toepassing. Met het juiste elektrische
gereedschap voert u de taak beter en
veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is
ontworpen.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 42 22-03-18 11:27
43
Nederlands
.
b. Gebruik nooit elektrisch gereedschap
waarvan de AAN/UIT-schakelaar niet
werkt. Ieder elektrisch gereedschap dat
niet kan worden in - en uitgeschakeld met
de schakelaar is gevaarlijk en moet wor-
den gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u wijzigingen aanbrengt aan
elektrische gereedschappen, accessoi-
res verwisselt of het elektrisch gereed-
schap opbergt. Wanneer u zich aan deze
preventieve veiligheidsmaatregelen houdt,
beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d. Berg elektrisch gereedschap dat niet in
gebruik is op buiten bereik van kinde-
ren en laat personen die niet bekend
zijn met het gereedschap of deze
instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van ongeoefende gebruikers.
e. Zorg voor een goed onderhoud van
elektrisch gereedschap. Controleer of
bewegende delen op de juiste wijze zijn
vastgezet. Controleer ook of er geen
onderdelen defect zijn of dat er andere
omstandigheden zijn die van invloed
kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór
gebruik. Veel ongelukken worden veroor-
zaakt door slecht onderhoud van het
gereedschap.
f. Zorg dat snij - en zaagwerktuigen
scherp en schoon blijven. Goed onder-
houden snij - en zaagwerktuigen met
scherpe randen zullen minder snel vastlo-
pen en zijn eenvoudiger onder controle te
houden.
g. Gebruik alle elektrische gereedschap-
pen, accessoires, bitjes etc., zoals
aangegeven in deze instructies en op
de wijze waarvoor het gereedschap is
ontworpen. Houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en de uit te
voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwij-
ken van de taken waarvoor het apparaat is
ontworpen kunnen leiden tot gevaarlijke
situaties.
5. Service
a. Neem contact op met een gekwali-
ceerd specialist die originele onderde-
len gebruikt bij de reparatie van uw
elektrisch gereedschap. Dit garandeert
een goede werking van het apparaat.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
INVALZAGEN
Bij gebruik van elektrische
gereedschappen moeten steeds de
volgende veiligheidsmaatregelen in
acht worden genomen tegen
schok-, verwondings - en/of
brandgevaar.
Lees en let goed op deze adviezen
voordat u een machine gebruikt.
Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt
met de specicaties op het typeplaatje.
Personen met beperkte fysieke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens zijn niet toege-
staan de cirkelzaag te gebruiken.
Laat nooit de ingeschakelde zaag zonder
toezicht achter en houd het buiten bereik
van kinderen en personen die toezicht
nodig hebben.
Gebruik alleen goedgekeurde verleng-
snoeren met een geschikte kabelkwaliteit.
Breng uw handen niet in het zaaggebied
en het zaagblad.
Houd met uw tweede hand de extra greep
of de motorbehuizing vast. Wanneer u de
zaag met beide handen vasthoudt, kun-
nen uw handen geen letsel oplopen door
het zaagblad.
Draag passende werkkleding en oogbe-
scherming, hand- en gehoorbescherming.
Hanteer het zaagblad altijd met
handschoenen.
Houd er rekening mee dat zelfs een ver-
sleten zaagblad nog steeds erg scherp is.
Houd het zaagblad altijd aan de zijden
vast. Gooi niet met het zaagblad en laat
het niet vallen.
Gebruik nooit de cirkelzaag met
slijpstenen.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 43 22-03-18 11:27
Nederlands
44
.
Grijp niet onder het werkstuk. De
beschermkap kan u niet tegen het zaag-
blad onder het werkstuk beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Het moet minder dan een
volledige tandhoogte onder het werkstuk
zichtbaar zijn.
Zaag geen heel kleine werkstukken. Bij het
zagen van rond hout, gebruik een appa-
raat die het werkstuk tegen verdraaien
beveiligt. Houd het te zagen werkstuk
nooit in uw hand of over uw been vast.
Borg het werkstuk aan een stabiele onder-
grond. Het is belangrijk om het werkstuk
goed vast te zetten om het risico van
fysiek contact, vastslaan van het zaagblad
of verlies van controle te minimaliseren.
Houd de zaag alleen bij de geïsoleerde
handgrepen vast bij het uitvoeren van
werk waar het zaaggereedschap in con-
tact kan komen met verborgen spannings-
kabels of eigen kabel van het apparaat.
Contact met onder spanning staande
draden stelt ook de metalen onderdelen
aan spanningen bloot en leidt tot een
elektrische schok.
Bij het zagen in langsrichting, gebruik altijd
de parallelle aanslag of een rechte randge-
leider. Dit verbetert de zaagprecisie en
vermindert de kans dat het zaagblad
vastloopt.
Gebruik zaagbladen altijd op de juiste
maat en met een geschikt plaatsingsgat
(bijv. stervormig of rond). Zaagbladen die
niet met de montagedelen van de zaag
overeenkomen zullen ongelijk lopen en tot
verlies van controle leiden.
Gebruik nooit een beschadigde of ver-
keerde buitenens of een beschadigde
klemschroef. De buitenens en de klem-
schroef zijn speciaal voor uw zaag ontwor-
pen voor optimale prestaties en
betrouwbaarheid.
Start de cirkelzaag en begin met zagen
wanneer het volledige stationair toerental
is bereikt.
Rem het zaagblad na het uitschakelen
nooit met behulp van zijdelingse druk.
Zet de zaag opzij alleen als het zaagblad
tot stilstand komt.
Stel de zaag niet aan hoge temperaturen,
vochtigheid en krachtige schokken bloot.
De zaag kan als gevolg worden
beschadigd.
OORZAKEN EN PREVENTIE VAN
TERUGSLAG
Een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vastgelopen, geblokkeerd
of verkeerd uitgelijnd zaagblad dat tot een
ongecontroleerde zaag leidt die uit het
werkstuk omhoog komt en in de richting
van de gebruiker verplaatst;
Een terugslag kan optreden wanneer het
zaagblad in de zaagsnede vastloopt of
blokkeert. Het zaagblad raakt geblokkeerd
en de kracht van de motor stoot de cirkel-
zaag in de richting van de bediener;
Een terugslag kan optreden wanneer het
zaagblad in de zaagsnede gebogen of
verkeerd uitgelijnd raakt. Als gevolg daar-
van kunnen de tanden van de achterste
rand van het zaagblad in het oppervlak
van het werkstuk vast komen te zitten,
waarbij het zaagblad uit de zaagsnede
wordt verplaatst en de zaag in de richting
van de bediener terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van onjuist of ver-
keerd gebruik van de zaag. Het kan door pas-
sende voorzorgsmaatregelen worden voorko-
men, zoals hieronder beschreven.
Houd de zaag stevig met beide handen
vast en breng uw armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt weer-
staan. Houd altijd de machine aan de
zijkant vast, breng het blad nooit in lijn met
uw lichaam. Bij een terugslag kan de zaag
terugspringen, maar de bediener kan de
terugslagkrachten controleren als pas-
sende maatregelen werden genomen.
Als het zaagblad vastloopt of het zagen
wordt om welke reden dan ook onderbro-
ken, laat de AAN/UIT-schakelaar los en
houd de zaag rustig in het materiaal tot het
zaagblad helemaal stil staat. Probeer nooit
om de zaag uit het werkstuk te verwijde-
ren of achteruit te trekken, zolang het
zaagblad draait of anders kan een terug-
slag optreden. Vind de oorzaak van het
vastlopen van zaagblad en hef het met
passende maatregelen op.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 44 22-03-18 11:27
45
Nederlands
.
Wanneer u een zaag die in een werkstuk
vastzit opnieuw wilt starten, centreer het
zaagblad in de zaagsnede en controleer of
de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
vastgelopen. Als het zaagblad vast zit, kan
het uit het werkstuk komen of een tegen-
slag kan optreden als de zaag opnieuw
wordt gestart.
Ondersteun grote panelen om het risico
van een terugslag door een vastgelopen
zaagblad te beperken. Grote panelen
hebben de neiging om onder hun eigen
gewicht door te zakken. De panelen moe-
ten aan beide zijden, zowel in de buurt van
de zaagsnede als aan de rand worden
ondersteund.
Gebruik geen botte of beschadigde zaag-
bladen. Zaagbladen met botte of verkeerd
uitgelijnde tanden veroorzaken verhoogde
wrijving, vastlopen van het zaagblad en
terugslag door een te smalle zaagsnede.
Draai de zaagdieptepositie voorafgaand
aan zagen vast. Als de instellingen tijdens
het zagen wijzigen, kan het zaagblad
vastlopen en een terugslag optreden.
Wees vooral voorzichtig als u een “circu-
laire zaagsnede” in een verborgen gebied,
zoals een bestaande muur uitvoert. Het
uitstekende zaagblad kan tijdens het
zagen in verborgen objecten geblokkeerd
raken en een terugslag veroorzaken.
Plaats de zaag niet op de werkbank of de
vloer tenzij het zaagblad stil staat. Een
onbeschermd, draaiend zaagblad
beweegt de zaag tegen de zaagrichting in
en zaagt alles wat het tegenkomt. Dus let
op de vertragingstijd van de zaag.
Daarom is de zaag niet geschikt voor
gebruik in omgekeerde positie als vaste
apparatuur.
Bedien de zaag niet als het niet goed
werkt of beschadigd is. In geval van tech-
nische problemen, probeer niet om het
zelf te repareren. Neem contact op met de
dienst, of laat de zaag door een professio-
nal repareren.
FUNCTIE VAN DE BESCHERMKAP
a. Controleer voor gebruik altijd of de
beschermkap correct sluit. Gebruik de
zaag niet wanneer de beschermkap
niet vrij beweegbaar is en niet direct
sluit. Klem of bind de beschermkap
nooit in geopende stand vast. Wanneer
de zaag per ongeluk op de grond valt, kan
de beschermkap worden verbogen. Zorg
ervoor dat de beschermkap zich vrij
beweegt en bij alle zaaghoeken en dieptes
noch het zaagblad noch andere delen
raakt.
b. Controleer de functie van de veer voor
de beschermkap. Laat het apparaat
voor gebruik repareren wanneer de
onderste beschermkap en de veer niet
correct werken. Door beschadigde
onderdelen, kleverige afzettingen of
ophopingen van spanen wordt de werking
van de onderste beschermkap vertraagd.
c. Leg de zaag niet op de werkbank of op
de vloer zonder dat de beschermkap
het zaagblad bedekt. Een onbeschermd,
nalopend zaagblad beweegt de zaag
tegen de zaagrichting in en zaagt wat er
op zijn pad komt. Let hierbij op de
na-draaitijd van de zaag.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN VOOR
DOORSLIJPMACHINES
a. De bij het elektrisch gereedschap
behorende beschermkap moet stevig
aangebracht en zodanig ingesteld zijn,
dat een zo groot mogelijke veiligheid
wordt bereikt. Een zo klein mogelijk
deel van het slijpdeel mag open naar
de bediener gericht zijn. Zorg ervoor
dat u en andere personen die zich in de
nabijheid bevinden buiten het vlak van
de roterende slijpschijf blijven. De
beschermkap moet de bediener bescher-
men tegen brokstukken en toevallig con-
tact met het slijpdeel.
b. Gebruik uitsluitend met diamant geïm-
pregneerde doorslijpschijven voor uw
elektrisch gereedschap. Het feit dat u
toebehoren aan uw elektrisch gereed-
schap kunt bevestigen, betekent nog niet
dat het gebruik hiervan veilig is.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 45 22-03-18 11:27
Nederlands
46
.
c. Het toegestane toerental van het inzet-
gereedschap dient minstens zo hoog te
zijn als het maximale toerental dat op
het elektrisch gereedschap staat aan-
gegeven. Toebehoren die sneller draaien
dan toegestaan kunnen breken en in het
rond vliegen.
d. Slijpstenen mogen alleen voor de aan-
bevolen inzetmogelijkheden worden
gebruikt. Bijvoorbeeld: Slijp nooit met
het zijvlak van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor de
materiaalafname met de rand van de
schijf. Door zijwaartse krachtinwerking kan
het slijpdeel worden gebroken.
e. Gebruik voor de door u gekozen slijp-
schijf altijd onbeschadigde spanenzen
in de juiste grootte en vorm. De juiste
enzen ondersteunen de slijpschijf en
verminderen zo het gevaar dat de slijp-
schijf breekt.
f. Gebruik geen versleten slijpschijven
van groter elektrisch gereedschap.
Slijpschijven voor groter elektrisch gereed-
schap zijn niet geschikt voor de hogere
toerentallen van kleiner elektrisch gereed-
schap en kunnen breken.
g. De buitendiameter en dikte van het
inzetgereedschap dienen overeen te
komen met de opgegeven afmetingen
van uw elektrisch gereedschap. Ver-
keerd bemeten inzetgereedschap kan niet
voldoende worden afgeschermd of
gecontroleerd.
h. Slijpschijven en enzen moeten precies
op de slijpspil van uw elektrisch
gereedschap passen. Inzetgereedschap
dat niet op de slijpspil van het elektrisch
gereedschap past, draait zeer ongelijkma-
tig en trilt erg sterk, hetgeen kan leiden tot
verlies van controle.
i. Gebruik geen beschadigde slijpschij-
ven. Controleer voor elk gebruik de
slijpschijven op afsplinteringen en bar-
sten. Wanneer het elektrisch gereed-
schap of de slijpschijf naar beneden
valt, controleert u het onderdeel op
beschadigingen of gebruikt u een
onbeschadigd slijpschijf. Wanneer u de
slijpschijf heeft gecontroleerd en aan-
gebracht, zorgt u ervoor dat u en
andere personen die zich in de nabij-
heid bevinden buiten het vlak van de
roterende slijpschijf blijven en laat u het
apparaat een minuut lang op het hoog-
ste toerental draaien. Beschadigde
slijpschijven breken meestal in deze
testperiode.
j. Draag een persoonlijke veiligheidsuit-
rusting. Draag afhankelijk van de toe-
passing volledige gezichtsbescherming
of een veiligheidsbril. Draag indien
nodig een stofmasker, gehoorbescher-
ming, werkhandschoenen of een speci-
aal schort, dat u bescherming biedt
tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes.
Uw ogen dienen tegen rondvliegende
deeltjes, die bij verschillende toepassingen
ontstaan, te worden beschermd. Stof- en
zuurstofmaskers dienen het ontstane stof
te lteren. Wanneer u lang aan hard geluid
bent blootgesteld, kan dit leiden tot
gehoorbeschadiging.
k. Let er op dat andere personen zich op
een veilige afstand van de werkruimte
bevinden. Iedereen die de werkruimte
betreedt, dient een persoonlijke veilig-
heidsuitrusting te dragen. Brokstukken
van het werkstuk of gebroken inzetgereed-
schap kunnen wegvliegen en letsel ver-
oorzaken, ook buiten de directe
werkgebied.
l. Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepgedeelten, wanneer
u werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verdekte stroomlei-
dingen of het eigen netsnoer kan raken.
Door het contact met een spanningvoe-
rende leiding kunnen ook metalen delen
van apparaten onder spanning komen te
staan, hetgeen tot een elektrische schok
kan leiden.
m. Houd het netsnoer uit de buurt van
draaiend inzetgereedschap. Wanneer u
de controle over het apparaat verliest, kan
het netsnoer worden doorsneden of
gegrepen, waardoor u hand of uw arm
mogelijk in het draaiende inzetgereed-
schap terechtkomt.
n. Zet het elektrisch gereedschap nooit
weg voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen. Het
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 46 22-03-18 11:27
47
Nederlands
.
draaiende inzetgereedschap kan in con-
tact treden met het steunvlak, waardoor u
de controle over het elektrisch gereed-
schap kunt verliezen.
o. Laat het elektrisch gereedschap nooit
lopen terwijl u het draagt. Uw kleding
kan door het toevallige contact met het
draaiende inzetgereedschap gegrepen
worden en het inzetgereedschap kan zich
in uw lichaam dringen.
p. U dient de ventilatiesleuven van uw
elektrisch gereedschap regelmatig te
reinigen. De motorventilator trekt stof in
de behuizing, en een sterke opeenhoping
van metaalstof kan leiden tot elektrische
gevaren.
q. Gebruik het elektrisch gereedschap
niet in de nabijheid van brandbare
materialen. Door vonken kan dit materiaal
vlam vatten.
r. Gebruik geen inzetgereedschap dat
vloeibare koelmedia vereist. Het gebruik
van water of andere vloeibare koelmedia
kan leiden tot een elektrische schok.
TERUGSLAG EN BIJBEHORENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Een terugslag is een plotselinge reactie als
gevolg van een draaiende slijpschijf die blijft
haken of blokkeert. Dit blijven haken of blokke-
ren leidt tot een abrupte stop van het draai-
ende inzetgereedschap Hierdoor ondergaat
een ongecontroleerd elektrisch gereedschap,
tegen de draairichting van het inzetgereed-
schap in, bij de plaats van de blokkade een
versnelling.
Wanneer bijv. een slijpschijf in het werkstuk
haakt of geblokkeerd raakt, kan de slijpschijf
met de kant die invalt in het werkstuk vast
komen te zitten. Hierdoor kan de slijpschijf
uitbreken of een terugslag veroorzaken. De
slijpschijf beweegt zich dan naar de bediener
of van hem weg, afhankelijk van de draairich-
ting van de schijf op de plaats van de blok-
kade. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
foutief gebruik van het elektrisch gereedschap.
Dit kan door passende voorzorgsmaatregelen,
zoals hierna beschreven, worden voorkomen.
a. Houd het elektrisch gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en armen in
zo’n positie dat u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Gebruik altijd de extra
handgreep, indien voorhanden, om een
zo groot mogelijke controle te houden
op terugslagkrachten of reactiemo-
menten als gevolg van het op toeren
komen. De bediener kan door de juiste
voorzorgsmaatregelen te nemen de terug-
slagen reactiekrachten onder controle
houden.
b. Kom met uw hand nooit in de buurt van
draaiend inzetgereedschap. Het inzet-
gereedschap kan zich bij een terugslag
over uw hand bewegen.
c. Kom niet in het gebied voor en achter
de roterende doorslijpschijf. Door de
terugslag wordt het elektrisch gereed-
schap naar de plaats van de blokkade
bewogen in een richting die tegengesteld
is aan de beweging van de slijpschijf.
d. Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen, etc. Voor-
kom dat inzetgereedschap van het
werkstuk terugkaatst en beklemd
raakt. Het roterende inzetgereedschap
heeft bij hoeken, scherpe randen of wan-
neer het wegketst de neiging beklemd te
raken. Dit leidt tot controleverlies of een
terugslag.
e. Gebruik geen ketting- of getand zaag-
blad en ook geen gesegementeerde
diamantschijf waarvan de sleuven bre-
der dan 10 mm zijn. Dergelijk inzetge-
reedschap leidt vaak tot een terugslag of
tot het verlies van controle over het elek-
trisch gereedschap.
f. Voorkom een blokkering van de
doorslijpschijf en een te hoge aandruk-
kracht. Voer geen overmatig diepe
snedes uit. Een overbelasting van de
doorslijpschijf vergroot de kans op kante-
len of blokkeren, waardoor de mogelijk-
heid van een terugslag of slijpdeelbreuk
ontstaat.
g. Wanneer de doorslijpschijf beklemd is
geraakt of u het werk onderbreekt,
houd het apparaat dan rustig vast tot
de schijf tot stilstand gekomen is. Pro-
beer nooit om de nog lopende
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 47 22-03-18 11:27
Nederlands
48
.
doorslijpschijf uit de snede te trekken,
anders kan er een terugslag plaatsvin-
den. Stel de oorzaak voor het beklemd
raken vast en hef deze op.
h. Schakel het elektrisch gereedschap
niet opnieuw in zolang het zich in het
werkstuk bevindt. Laat de doorslijp-
schijf eerst het volledige toerental
bereiken, voordat u voorzichtig verder
gaat. Anders kan de schijf blijven haken,
uit het werkstuk springen of een terugslag
veroorzaken.
i. Zorg ervoor dat platen of grote werk-
stukken ondersteund worden, om het
risico van een terugslag door een inge-
klemde doorslijpschijf te verminderen.
Grote werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk
moet aan beide kanten ondersteund wor-
den, zowel bij de doorslijpschijf als aan de
rand.
j. Wees bijzonder voorzichtig met “invals-
nedes” in bestaande wanden of andere
gebieden die niet zichtbaar zijn. De
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden
in gas- of waterleidingen, elektrische lei-
dingen of andere objecten een terugslag
veroorzaken.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor-
schriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichame-
lijk letsel. Lees de instructies nauwkeurig en
volg deze op.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat – Dubbel
geïsoleerd een geaarde stekker is
niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speci-
aal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant
of de klanten service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verleng-
snoer, dat geschikt is voor het vermogen van
de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer
dan helemaal af.
Onjuiste verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn.
Als er een verlengsnoer wordt gebruikt, moet
deze geschikt zijn voor gebruik buitenshuis, en
de aansluiting moet droog en van de grond
gehouden worden. Aanbevolen wordt het
gebruik van een snoerhaspel, hierdoor blijft de
aansluiting ten minste 60 mm van de grond.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Haal de invalzaag en de accessoires uit de
verpakking. Controleer de zaag op transport-
schade en gebruik de zaag niet in geval van
schade. Houd het verpakkingsmateriaal uit de
buurt van kinderen, risico op verstikking!
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1× THOR Multisaw
1× Parallelaanslag
1× MM zaagblad 24T
1× Diamantblad
1× Inbussleutel
1× Ovulring
1× Stofafzuigslang
1× Gebruiksaanwijzing
BEOOGD GEBRUIK
De invalzaag is bedoeld om hout en soortge-
lijke materialen, gips en cementgebonden
vezelmaterialen en kunststoffen te zagen en/of
snijden.
De invalzaag mag alleen met een speciaal
ontworpen geleiderail worden gebruikt. Instal-
latie in een verschillende of zelfgemaakte gelei-
derail of werkbank kan tot ernstige ongevallen
leiden.
DE INVALZAAG AAN-/UITSCHAKELEN
1. Druk op de “AAN/UIT”-schakelaar (2) om
de invalzaag in te schakelen.
2. Laat de “AAN/UIT”-schakelaar (2) los om
de invalzaag uit te schakelen.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 48 22-03-18 11:27
49
Nederlands
.
3. Het indrukken van de vergrendelingscha-
kelaar (1) ontgrendelt het invalzaagmecha-
nisme, zodat de motor naar beneden kan
worden verplaatst. Het zaagblad komt uit
de beschermkap te voorschijn. Bij het
optillen van de zaag schuift de motor terug
in de oorspronkelijke positie.
DE ZAAGDIEPTE INSTELLEN
De zaagdiepte kan tussen 0 — 42 mm worden
ingesteld:
1. Maak de aanslagknop (5) voor de zaag-
diepte los en schuif deze naar de
gewenste zaagdiepte volgens de schaal-
verdeling (12) om de zaagdiepte in te
stellen.
2. Zet de aanslagknop (5) voor de zaagdiepte
vast. De motor of respectievelijk het zaag-
blad kan nu omlaag worden geduwd om
de zaagdiepte vast te stellen.
Stel de zaagdiepte voor een zuivere, vei-
lige zaagsnede op zodanige wijze in dat
alleen max. één tand van het zaagblad
onder het werkstuk uitsteekt.
BEPALEN VAN DE ZAAGLIJN
De zaaglijn (9) is op de bodemplaat (6) van de
invalzaag gemarkeerd.
Lijn de markering zaaglijn (9) aan de voorzijde
van de bodemplaat uit met de gewenste zaag-
lijn voor rechte zaagsneden, wanneer de inval-
zaag zonder geleiderail wordt gebruikt
VOORBEREIDING
Controleer vóór elk gebruik de juiste wer-
king van alle installatievoorzieningen van
de invalzaag en gebruik alleen de inval-
zaag als alles goed werkt.
Bevestig het werkstuk op zodanige wijze
dat het tijdens het werk niet verplaatst of
buigt. Teken vervolgens het werkstuk af.
CORRECT WERKEN MET DE INVALZAAG
Houd altijd de invalzaag met beide handen
aan de handgrepen (3 en 13) vast.
Geleid altijd de invalzaag vooruit. Trek de
invalzaag nooit terug!
Plaats de invalzaag met het voorste deel
van de bodemplaat (6) op het werkstuk.
Geleid de invalzaag alleen tegen het werk-
stuk tijdens het gebruik.
Met de juiste snelheid vooruit voorkomt u
oververhitting van het zaagblad en het
smelten tijdens het zagen van
kunststoffen.
RECHTE ZAAGSNEDEN
1. Stel de gewenste invaldiepte in.
2. Druk op de “AAN/UIT”-schakelaar (2) om
de zaag in te schakelen. Druk op de ver-
grendelingschakelaar (1) en duw de motor
naar beneden. Geleid de invalzaag vooruit
om te zagen.
INVALZAGEN
1. Stel de gewenste invaldiepte in.
2. Druk op de “AAN/UIT”-schakelaar (2) om
de zaag in te schakelen. Druk op de ver-
grendelingschakelaar (1) en duw de motor
naar beneden. Geleid de invalzaag vooruit
om te zagen.
Opmerking: Om terugslag tijdens het
invalzagen te voorkomen, volg deze
stappen:
Plaats de invalzaag altijd met de achter-
rand van de bodemplaat (6) tegen een
vaste aanslag.
Houd de invalzaag met beide handen vast
en laat langzaam het zaagblad zakken.
ZAAGBLAD/DIAMANTBLAD VERVANGEN
Vóór het uitvoeren van onderhoudswerkzaam-
heden schakel de invalzaag uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
1. Druk op de vergrendelingschakelaar (1) en
duw de motor naar beneden.
2. Druk op de spindelvergrendeling (14) en
houd de motor naar beneden gedrukt.
3. Gebruik een 5 mm inbussleutel (16) om de
schroef (7) op het zaagblad iets rechtsom
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 49 22-03-18 11:27
Nederlands
50
.
of linksom te draaien totdat de spindel op
zijn plaats vastklikt.
4. Gebruik de inbussleutel om de schroef
rechtsom los te draaien. Verwijder de
ens en het zaagblad.
5. Reinig de ens en vervang het zaagblad.
Opmerking: De pijlen voor de draairich-
ting van het zaagblad en zaag moet wor-
den uitgelijnd!
6. Houd de spindelvergrendeling (14) inge-
drukt en draai de schroef vast.
GELEIDERAIL(S) (OPTIONEEL)
De geleiderails maken precieze en zuiver
rechte zaagsneden mogelijk. De geleiderail is
zowel aan de linker als aan de rechter zijde van
de machine te gebruiken.
Geleiderail rechts van de machine:
1. Plaats de geleiderail rechts op de
opstaande rand (25) van de bodemplaat.
De groef van de geleiderail past precies
over deze opstaande rand (25).
Geleiderail links van de machine:
1. Wanneer de geleiderail aan de linkerzijde
gebruikt wordt is het noodzakelijk eerst de
geleiderailaanslag (24) aan de linkerzijde in
de opening (26) van de bodemplaat te
schuiven. Plaats de geleiderail op de
opstaande lip van de geleiderailaanslag en
druk de geleiderail en geleiderailaanslag
tegen de bodemplaat aan, draai de gelei-
derailaanslag vast met vergrendeling-
schroef (10).
2. Tijdens het gebruik van de geleiderail
moet de geleiderail met duim en wijsvinger
op het werkstuk gedrukt worden, zodat
deze niet verschuift.
PAS OP! Grijp niet onder het werkstuk. De
beschermkap kan u niet tegen het zaagblad
onder het werkstuk beschermen!!
VERBINDINGSSTANGEN VOOR
GELEIDERAILS (OPTIONEEL)
1. Om beide geleiderails te koppelen, schuif
de eerste verbindingsstang van de bodem
in de groef van de geleiderail.
2. Schuif de andere verbindingsstang in de
tweede groef.
3. Gebruik de 3 mm inbussleutel om de
tapschroeven tegen de aanslag vast te
zetten om de rails te koppelen.
DE PARALLELGELEIDER
Om parallel aan een houten rand te zagen,
kunt u de meegeleverde parallelgeleider (22)
gebruiken.
1. Om de parallelgeleider (22) te bevestigen,
draait u de vergrendelingschroef (10) iets
los.
Met behulp van de centimeter schaal op de
parallelgeleider, kunt u de afstand tussen de
stop bar en het zaagblad aanpassen.
2. Bevestig de parallelgeleider en draai ver-
grendelingschroef (10) goed vast.
Draai de vergrendelingschroef (10) altijd goed
vast wanneer de parallelgeleider niet wordt
gebruikt. De vergrendelingschroef (10) kan
anders door de trilling van het zagen lostrillen.
BEPALEN VAN DE ZAAGLIJN
Bij gebruik van de zaag met de geleiderail, lijn de
zaagmarkering (9) aan de voorzijde van de bod-
emplaat altijd uit met de gewenste zaaglijn.
ZAAGBLADEN
Gebruik alleen zaagbladen met diameters
overeenkomstig de voorschriften van de
zaag.
Gebruik alleen aanbevolen zaagbladen.
MM (Multi Materiaal)
Buitendiameter: Ø 125 mm
Diameter boorgat: Ø 10 mm
Dikte: 1,4 mm
Aantal tanden/segmenten: 24
Max. toegestaan toerental: 7000 min
-1
Toepassing: zaagwerkzaamheden
Materiaal: hout, staal, non-ferro, laminaat,
plastic enz.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 50 22-03-18 11:27
51
Nederlands
.
TCT
Buitendiameter: Ø 125 mm
Diameter boorgat: Ø 10 mm
Dikte: 1,2 mm
Aantal tanden/segmenten: 24
Max. toegestaan toerental: 7000 min
-1
Toepassing: zaagwerkzaamheden
Materiaal: hout
Diamant
Buitendiameter: Ø 125 mm
Diameter boorgat: Ø 10 mm
Dikte: 2 mm
Aantal tanden/segmenten: 9
Max. toegestaan toerental: 7000 min
-1
Toepassing: Slijpwerkzaamheden
Materiaal: keramische tegels, marmer, graniet,
beton
De segmenten moeten een negatieve spaan-
hoek hebbenen de sleufbreedte tussen de
segmenten mag maximaal 10 mm bedragen.
De schijfdikte mag de maximale waarde van 2
mm niet overschrijden.
AFZUIGEN VAN STOF EN SPAANDERS
Let op! Bij het bewerken van bijv. loodhou-
dende veragen en sommige houtsoorten
kunnen schadelijke/giftige stoffen vrijkomen.
Deze vormen een gevaar voor zowel de gebrui-
ker, maar ook voor zich in de buurt bevindende
personen. Bescherm uzelf met een geschikt
persoonlijk beschermingsmiddel en houd
andere personen uit de buurt van de werkplek.
Sluit een afzuiginstallatie of een stofzuiger aan
op de machine. Hiermee bereikt u optimale
afzuiging van stof en spaanders van het
werkstuk.
Voordelen: u ontziet zowel de machine als uw
eigen gezondheid. Daarenboven blijft uw werk-
plek schoon en veilig.
1. Sluit de afzuigslang (23) aan op de aan-
sluiting voor stofafzuiging (11).
2. Sluit een geschikte afzuiginstallatie / stof-
zuiger aan.
Aanwijzingen
Controleer dat de stofzuiger geschikt is
voor gebruik met machines.
De stofafzuiging is zeer zinvol, wanneer er
vele zaagsneden achter elkaar worden
gemaakt. Het is dan minder vaak nodig
om de machine te reinigen en het werk te
onderbreken.
Wanneer u materialen zaagt waarbij
mogelijk gevaarlijke stoffen vrijkomen,
gebruik dan altijd stofafzuiging. Dat geld
o.a. ook voor hardhout, MDF platen en
keramische producten.
Gebruik geen stofafzuiging bij het zagen
van metaal.
REINIGING EN ONDERHOUD
Trek de stekker uit het stopcontact vóór het
uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden.
Al het onderhouds- en reparatiewerk waarbij
de motorbehuizing geopend moet worden
moeten door een geautoriseerd servicecenter
worden uitgevoerd.
Houd altijd de invalzaag schoon. Reinig de
invalzaag na elk gebruik met een droge doek
of perslucht. Gebruik geen agressieve chemi-
caliën voor het reinigen.
Haal voor alle onderhoudswerkzaamhe-
den aan de machine de stekker uit het
stopcontact!
Reinig de machine met een vochtige doek.
Bij ernstiger vervuiling kunt u de doek met
een mild schoonmaakmiddel of zachte
zeep bevochtigen. Andere reinigingsmid-
delen bevatten vaak chemische stoffen die
de kunststof onderdelen van de machine
kunnen aantasten.
Let erop dat de ventilatiesleuven altijd schoon
en open blijven. Verwijder na ieder gebruik
het vuil en schuurstof uit de ventilatieope-
ningen met een kwast of met perslucht.
Let erop dat er geen vloeistoffen in de
machine terecht kunnen komen en dom-
pel de machine nooit onder in vloeistoffen.
Reparaties, inspecties van het binnenwerk
van de machine, instellingen en het wisse-
len van koolborstels mogen uitsluitend door
een vakman worden uitgevoerd. Er mogen
uitsluitend identieke reserveonderdelen
worden gebruikt! Neem voor meer informa-
tie contact op met de klantenservice.
Wanneer er zich sterkere vonken bij de
koolborstels voordoen, is dit een teken dat
de koolborstels moeten worden vervangen.
Laat de koolborstels door een vakman
vervangen.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 51 22-03-18 11:27
Nederlands
52
.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netvoeding: . . . . . . . 230 – 240 V~, 50 Hz
Vermogen: . . . . . . . . . . . . . . . 800 W
Toerental (onbelast): . . . . . . . . 5300 min
-1
Zaagblad afmetingen: . . . . . .125 × 10 mm
Diamantblad afmetingen:. . . . .125 × 10 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 2,78 kg
Beveiligingsclassicatie: . . . . . . . . . . . II
Max. zaagdiepte: . . . . . . . . . . . .42 mm
Geluidsdrukniveau (L
pA
): . . . . . .100,1 dB(A)
Onzekerheid: . . . . . . . . . . . .K = 3 dB(A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA
): . . . 111,1 dB(A)
Onzekerheid: . . . . . . . . . . . .K = 3 dB(A)
Hand-arm-vibratie
Zagen van hout (a
h,W
):
Handgreep:. . . . . . . . . . . . . 2,519 m/s
2
Extra handgreep: . . . . . . . . . .2,300 m/s
2
Zagen van metaal (a
h,M
):
Handgreep:. . . . . . . . . . . . .3,390 m/s
2
Extra handgreep: . . . . . . . . . .4,043 m/s
2
Zagen van tegels (a
h
):
Handgreep:. . . . . . . . . . . . .2,464 m/s
2
Extra handgreep: . . . . . . . . . .2,633 m/s
2
Onzekerheid: . . . . . . . . . . . K = 1,5 m/s
2
Beschermingsgraad: . . . . . . . . . . . IP20
AFVALVERWERKING
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
De machine bevindt zich in een verpakking om
transportschade te vermijden. Deze verpakking
is grondstof en is dus herbruikbaar of kan weer
in de grondstoffenkringloop teruggevoerd
worden.
De machine en zijn accessoires bestaan uit
verschillende materialen, zoals bijv. metaal en
kunststoffen. Voer defecte onderdelen af als
gevaarlijke stoffen. Vraag bij de vakhandel of
op het gemeentehuis om meer informatie!
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hiermee verklaren wij, Batavia GmbH, Wet-
houder Buitenhuisstraat 2a, NL-7951 SM
Staphorst, dat het apparaat Multifunctionele
Invalzaag, Artikel Nr. 7062477, Model Nr.
BT-PS007 op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze en in de door ons in omloop
gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetref-
fend van toepassing zijnde fundamentele vei-
ligheids - en gezondheidsvereisten van de
EG-richtlijnen:
2014/30/EU (Elektromagnetische compatibili-
teit), 2006/42/EG (Machines), 2011/65/EU
(RoHS). Voor de evaluatie van de conformiteit
zijn de volgende geharmoniseerde normen
toegepast:
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 60745-2-22/A11:2013
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Staphorst, 22 maart 2018
Technische documentatie bewaard door:
Meino Seinen, Batavia GmbH,
Weth. Buitenhuisstraat 2a, 7951 SM Staphorst,
Nederland
Het product en de gebruiksaanwijzing kunnen
wijzigen. De technische gegevens kunnen
zonder voorafgaande aankondiging worden
gewijzigd.
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 52 22-03-18 11:27
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 53 22-03-18 11:27
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 54 22-03-18 11:27
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 55 22-03-18 11:27
WARRANTY
2 YEARS
2 YEAR WARRANTY
This product has got a 2 year warranty
Dear Client, if for any reason this product is not working, please ensure you contact our
Client Service Centre. Ensure you have your original receipt of purchase. This warranty
covers all defects in workmanship or materials in this Batavia product for a two year period
from the date of purchase. The warranty does not cover any malfunction, or defect resulting
from misuse, neglect, alteration, or repair.
Dieses Produkt hat 2 Jahre Garantie
Sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dieses Gerät nicht einwandfrei sein, so wenden Sie sich bitte immer zuerst an unseren
Kunden-Service. Bitte bewahren Sie unbedingt den Kaufbeleg auf. Die Garantieleistung gilt
nur für Material-oder Fabrikationsfehler. Ausgeschlossen sind Mängel die durch häugen
Gebrauch, missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung oder Gewalteinwirkung
verursacht worden sind.
Ce produit a 2 ans de garantie
Cher client, Si pour une raison quelconque, ce produit ne fonctionne pas, veuillez contacter
notre Centre de service après-vente. Conservez le bon d’achat original. Cette garantie
couvre tous les défauts de matériau et de main d’œuvre constatés sur ce produit Batavia
pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat. Les défauts de
fonctionnement et autres résultant d’abus ou de mauvais emploi, de négligence, de
modifications ou réparations non autorisées sont exclus de la garantie.
Dit product heeft 2 jaar garantie
Geachte klant, onze producten ondergaan een streng kwaliteitscontrole proces.
Wanneer dit product niet correct functioneert, wend u zich alstublieft altijd eerst
tot onze klantenservice. Bewaar altijd uw aankoopbewijs. De garantieservice is
alleen van toepassing op materiaal- of productiefouten. Uitgesloten zijn
gebreken veroorzaakt door intensief gebruik, misbruik en incorrecte
behandeling of extern geweld.
Deutschland – Kundenservice – Montag bis Freitag von 9 bis 17 Uhr
01805 937 832
*
Other European countries – Customer Services /
Autres pays d’Europe – Service clientèle /
Overige landen Europa – Klantenservice
Monday till Friday from 8 am until 4 pm / Lundi jusqu’à Vendredi
de 9 – 17 heure / Maandag t/m vrijdag van 9 tot 17 uur
00800 664 774 00
Model: BT–PS007
Item-No.: 7062477
www.batavia.eu | info@batavia.eu
BATAVIA GmbH | Weth. Buitenhuisstraat 2a | 7951SM Staphorst | Netherlands
7062477/4
*Nur €0,14 /Minute aus dem dt. Festnetz,
max. €0,42/Minute aus den Mobilfunknetzen
7062477-THOR-800W-Ma-1712-07.indb 56 22-03-18 11:27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Batavia MAXXWORK BT–PS007 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual