Batavia BT-MMT 002 Handleiding

Categorie
Stimulators
Type
Handleiding
Model: BT-MMT002
Item-No.: 7063695
www.batavia.eu
Operating instructions
Bedienungsanleitung (Original)
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Cordless massage tool
Akku Massage-Gerät
Outil de massage sans fil
Accu massage tool
GUN 24 V
Overview
1. Speed indicator
2. Speed selection button
3. USB charging port
4. ON/OFF switch
5. AC adapter charging port
6. Battery power indicator light
7. Massage head accessories
Übersicht
1. Ganganzeige
2. Drehzahltaste
3. USB-Ladeanschluss
4. EIN/AUS-Schalter
5. Ladeanschluss des Netzteils
6. Batteriezustandsanzeige
7. Massagekopfzubehör
Aperçu
1. Indicateur de vitesse
2. Bouton de sélection de vitesse
3. Port de chargement USB
4. Commutateur MARCHE/ARRÊT
5. Bouton de sélection de vitesse
6. Voyant indicateur de charge de la
batterie
7. Accessoires de tête de massage
Overzicht
1. Snelheidsindicator
2. Snelheidsselectieknop
3. USB laadport
4. AAN/UIT-schakelaar
5. Oplaadpoort voor AC-adapter
6. Batterij-indicator-lampje
7. Massagekop accessories
A
2
3
4
5
6
7
7
1
2
Contents
1. Explanation of the symbols . . . . 3
2. 
warnings . . . . . . . . . 3
3. Safety instructions for battery
powered devices . . . . . . . 3
4. Additional safety instructions for
batteries and chargers . . . . . 4
5.  . . . . . . 5
6. Contents of packing . . . . . . 5
7. Intended use . . . . . . . . 5
8. Instructions for use . . . . . . 5
9. Technical data. . . . . . . . 5
10. Cleaning and maintenance . . . . 6
11. Disposal . . . . . . . . . 6
12. EC-Declaration of conformity . . . 6
Inhaltsverzeichnis
1. Erläuterung der Symbole . . . . 7
2. Besondere Sicherheitshinweise . . 7
3. Sicherheitshinweise für
batteriebetriebene Geräte . . . . 8
4. Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Akkus und Ladegeräte . . . . 8
5. Vor der ersten Benutzung . . . . 9
6. Verpackungsinhalt . . . . . . 9
7. Bestimmungsgemäße Verwendung . 9
8. Gebrauchshinweise . . . . . . 9
9. Technische Daten. . . . . . .10
10. Wartung, Reinigung und Lagerung . .10
11. Entsorgung . . . . . . . .10
12. EG-Konformitätserklärung . . . .10
Table des matières
1. Explication des symboles . . . .11
2. 
pistolet de massage . . . . . .11
3. Consignes de sécurité pour les
appareils alimentés par pile . . . .12
4. Instructions de sécuri
supplémentaires pour les batteries et
chargeurs . . . . . . . . .12
5. Avant la première utilisation. . . .13
6. Contenu de l’emballage . . . . .13
7. Utilisation prévue . . . . . . .13
8. Mode d’emploi . . . . . . .13
9.  . . . . . .14
10. Entretien, nettoyage et rangement . .14
11. Élimination et recyclage . . . . .14
12. CE-Déclaration de conformité . . .14
Inhoudsopgave
1. Uitleg van de symbolen . . . . .15
2. 
veiligheidswaarschuwingen . . . .15
3. Veiligheidsinstructies voor op
batterijen werkende apparaten . . .16
4. Aanvullende veiligheidsvoorschrijften
voor accu’s en opladers . . . . .16
5. Voor het eerste gebruik . . . . .17
6. Inhoud van de verpakking . . . .17
7. Beoogd gebruik . . . . . . .17
8. Bediening . . . . . . . . .17
9. Technische gegevens . . . . .18
10. Onderhoud, reiniging en opslag. . .18
11. Afvalverwerking en hergebruik . . .18
12. EG-Conformiteitsverklaring . . . .18
3
English
Dear customer
Please familiarize yourself with the proper
usage of the device by reading and following
each chapter of this manual, in the order
presented. Keep these operating instruc-
tions for further reference.
Please read all safety instructions!
This manual contains important information
on operating and handling the device. Keep
these operating instructions for further
reference. Please pass it on along with the
unit if it is handed over to a third party.
1. Explanation of the symbols
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Electric power tool, protection
class II. This sign symbolises that
this unit corresponds to Protection
Class II. This means that the unit is
equipped with either reinforced or double
insulation between the mains circuit and
output voltage or metal housing
respectively.
CE stands for “Conformi
Européenne”, which means “In
accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the manufacturer
conrms that this Electric tool complies
with the applicable European directives.
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
2. Massage tool specic safety
warnings

and personal injury, this product must be
used in accordance with the following
instructions.
Only allowed for adults.
Apply pressure that is comfortable for
you. Let the massager do the work. You
should not be sore as a result of use.
Use high speed and high pressure only
for soft tissue parts of the body without
causing pain and discomfort.
Do not use high speed and high pressure
on the head and any bone parts of the
body.
According to the massage needs of dif-
ferent parts please choose the right mas-
sage head.
-
sure to apply pressure on the same part
will cause abrasions. If you feel pain and
uncomfortable, please stop using the
massage gun immediately.
Do not get hair caught in the massage bit
arm or any other moving part on the
massager.
Do not use massager on your head or
near your genitals.
Do not use on or near eyes or other
highly sensitive areas.

water.
Do not discard and misuse this device.
Carefully check your device before each
use.


Do not run the device and charge the
device in an unmanned state.
Do not remove the screws by yourself.
Turn off the device after one hour of
operation and use it after rest for half an
hour.
The use of this device for an injured part
of the body is prohibited without consult-
ing the doctor.
Do not block the vents of the motor.
Never leave the appliance unattended as
long as it is in operation.
ATTENTION: Do not operate the appliance

3. Safety instructions for battery
powered devices
3.1 Remove the charger from the device
after charging and do not use the device
during charging.
3.2 Do not incinerate a discarded battery. It

English
4
3.3 Do not use an extension cord. Plug the
charger cord directly into an electrical
outlet.
3.4 Charge the battery only with the charger
supplied with this cordless massager.
3.5 Do not use the charger in wet or damp
conditions. It is intended for indoor use
only. Do not use the charger near sinks
or bathtubs. Do not immerse the
charger in water.
3.6 Do not allow the cord to hang over the
edge of a table or counter or touch hot
surfaces.
3.7 The charger should be placed away
from sinks and hot surfaces.
3.8 Do not use charger to charge any bat-
teries other than the cordless massager
battery. Other batteries may explode.
3.9 Do not operate charger if cord or plug is
damaged. Replace damaged cord and
plug immediately.
3.10 Do not operate charger if it has received
a sharp impact, been dropped or other-
-

repair it if necessary. Do not disassem-
ble the charger.
3.11 For best results, charge the battery
when the temperature range of the


3.12 Unplug the charger when not in use and
before cleaning or maintenance.
3.13 To reduce the risk of damage to the
electric cord or plug, never carry the
charger by the cord or yank the cord to
unplug.
3.14 Always grasp the plug and pull to
disconnect.
3.15 Always keep the cord away from heat,
oil and sharp edges.
4. Additional safety instructions for
batteries and chargers
4.1 Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not expose the battery to heat.
Do not store in locations where the tem-

Keep batteries out of the reach of
children.
Charge only using the charger provided
with the appliance/tool.
When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section
“Disposal”.
Do not charge damaged batteries.
Under extreme conditions, battery leak-

on the batteries, proceed as follows:

Avoid skin contact. In case of skin or eye
contact, follow the instructions below.
WARNING: Never short-circuit the battery
or expose it to moisture. Do not store it
together with any metal parts which could
short-circuit the contacts. The battery could
overheat, start burning or explode.
WARNING: 
personal injury or damage to property.
In case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation
occurs seek medical attention. In case of
eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
4.2 Chargers
Your charger has been designed for a spe-

voltage corresponds to the voltage on the
rating plate.
WARNING:
When not in use and before cleaning and
servicing, disconnect the battery charger
from the power supply.
Never attempt to replace the charger unit
with a regular mains plug.
Never attempt to charge non-rechargea-
ble batteries.
The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
The charger is intended for indoor use
only.
5
English
5. Before the rst use
Remove the machine and all accessories
from the package. Keep the packaging
materials out of the reach of small children.
There is a danger of suffocation!
6. Contents of packing
1× Maxxgun
1× Round head
1× Spinal head
1× Flat head
1× Precision point head
1× Nylon carry bag
Charger
1× Instruction manual
7. Intended use
This massage gun is intended for massag-
ing soft body parts. This battery powered
massage gun should be used for this only.
8. Instructions for use
8.1 Use
(See Fig. A
a. To turn the device on, turn the base of
(4).
b. Put it in the desired speed using the
(2).
c. Bring the Maxxgun into contact with
your body and move it over your body.
Get used to the feeling of vibration
therapy.
d. After the massage is complete turn the
base of the handle to the “OFF
position.
NOTE: The best process is to start the mas-
sager away from your body, then once it is
operating, contact your body with the mas-

across your tissue. Once you have a feel for
the pressure you desire, you can increase
the pressure slowly until you reach a com-
fortable balance.
NOTE: According to the different needs of
the body, select the appropriate massage
head to insert into the round hole in front of
the massage gun.
8.2 Adjusting the speed
To adjust the speed of the massage head,
use the speed selection button (2) on the
back of the device.
LED Speed
11200 rpm
21500 rpm
31800 rpm
42100 rpm
52400 rpm
6 2800 rpm
8.3 Battery indicator
Once the massager is switched on, the
(6) will indicate
the battery charge level. When there is only
one light on, recharge your massager.
8.4 Charging
a. Insert the charger plug into the charging
(5) on the bottom of the massager
(See Fig. A
b. Plug the charger into a wall receptacle.

during charging.
c. When the battery is fully charged all
battery indicator lights will remain lit.
9. Technical data
Battery: . . . . . . . . . . . . . .
Motor power: . . . . . . . . . . . . . . 
Stroke: . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Stall force: . . . . . . . . . . . . . . . . 
Speed: . . . . . . . . . . . 1200/1500/1800/
. . . . . . . . . . . . . 
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Charging time: . . . . . . . . . . . . 
Noise: . . . . . . . . . . . . . . . 
English
6
10. Cleaning and maintenance
Be sure to unplug the unit and allow it to
cool before cleaning.
Wipe the surface of the device with a
slightly damp towel and dry with a soft
cloth.
Store the machine and the accessories
in a dry place.
11. Disposal
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
The electric power tool is shipped in pack-
aging to reduce transport damage.
This packaging is a raw material and as
such can either be reused or can be fed
back into the raw material cycle. The elec-
tric power tool and its accessories are
made from various materials such as met-
als and plastics. Take defective compo-
nents to a special refuse collection point.
Ask about these at your specialist shop or
local council.
11.1 Batteries
Think of the environment when disposing of
batteries. Contact your local authorities to

Do not dispose of batteries with domestic
refuse. Do not dispose of by burning, risk of
explosion.
12. EC-Declaration of conformity
We, the Batavia B.V., Weth. Wassebali-
estraat 6d, NL-7951 SN Staphorst, declare
by our own responsibility that the product
Cordless massage tool, Item-No 7063695,
Model Nr. BT–MMT002 is according to the

European Directives Electromagnetic Com-
patibility 2014/30/EU (EMC), RoHS Direc-
tive 2011/65, Appendix II Amendment
Directive (EU) 2015/863 and their amend-
ments. For the evaluation of conformity, the
following harmonized standards were
consulted:
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
Staphorst, 21 Oktober 2020
Meino Seinen, QA Representative
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Netherlands
The product and the user manual may be
subject to changes. Technical data may be
changed without prior notice.
7
Deutsch
Sehr geehrte Damen und Herren
Dieser akkubetriebene Hochdruckreiniger
ist nur für den privaten Haushalt geeignet:
Zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen,
Gebäuden, Werkzeugen, Fassaden, Terras-
sen, Gartengeräten usw. mit einem
Wasserstrahl.
Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der
Kapitel mit dem Gerät vertraut und bewah-
ren Sie diese Bedienungsanleitung für spä-
tere Zwecke gut auf.
Lesen Sie bitte die beigefügten “Allge-
meine Sicherheitshinweise für Elektro-
werkzeuge” und alle weiteren Sicher-
heitshinweise in dieser Betriebsanleitung!
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handha-
bung. Legen Sie die Anleitung dem Produkt
bei, wenn Sie es an Dritte weitergeben.
1. Erläuterung der Symbole
Folgende Symbole werden im Benutzer-
handbuch oder auf dem Produkt verwendet:
WARNUNG - Zur Verringerung des
Verletzungsrisikos Bedienungsan-
leitung lesen.
Gerät der Schutzklasse II. Dieses
Zeichen symbolisiert, dass dieses
Gerät der Schutzklasse II ent-
spricht. Dies bedeutet, dass das Get mit
einer verstärkten oder doppelten Isolierung
zwischen Netzstromkreis und Ausgangs-
spannung beziehungsweise Metallgehäuse
ausgestattet ist.
CE steht für ,,Conformité
Européenne, dies bedeutet,,Über-
einstimmung mit EU Richtlinien“.
Mit der CE Kennzeichnung bestätigt der
Hersteller, dass dieses Elektrowerkzeug
den geltenden europäischen Richtlinien
entspricht.
Nicht in den Hausll entsorgen!
2. Besondere Sicherheitshinweise
Um das Risiko von Stromschlag, Feuer
und Verletzungen zu reduzieren, muss
dieses Produkt gemäß den folgenden
Anleitungen verwendet werden.
Die Verwendung ist nur durch Erwach-
sene erlaubt.
Üben Sie einen für Sie angenehmen
Druck aus. Lassen Sie das Massagege-
rät die Arbeit machen. Sie sollten sich
durch den Gebrauch nicht verletzen.
Verwenden Sie die hohe Drehzahl und
hohen Druck nur für weiche Körperteile,
ohne Schmerzen und Beschwerden zu
verursachen.
Verwenden Sie keine hohe Drehzahl und
keinen hohen Druck bei der Massage
des Kopfes und knochigen Körperteilen.
Je nach den Bedürfnissen der verschie-
denen Körperteile wählen Sie bitte den
korrekten Massagekopf.

oder hohem Druck, um Druck auf das
gleiche Körperteil auszuüben, kann zu
Hautabschürfungen führen. Wenn Sie
Schmerzen haben und sich unbehaglich
fühlen, hören Sie bitte sofort auf, die
Massagegerät zu benutzen.
Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht
im Arm des Massagebits oder einem
anderen beweglichen Teil des Massage-
geräts verfangen.
Benutzen Sie das Massagegerät nicht
auf dem Kopf oder in der Nähe Ihrer
Genitalien.
Benutzen Sie das Massagegerät nicht
auf oder in der Nähe von Augen oder

Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht
werden.
Werfen Sie das Gerät nicht weg und
verwenden Sie es korrekt.
Überprüfen Sie Ihr Gerät vor jedem
Gebrauch sorgfältig.
Nehmen Sie keine Veränderungen an
dem Gerät vor.
Lassen Sie das Gerät während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Öffnen Sie das Gerätegehäuse nicht.
Schalten Sie das Gerät nach einer
Stunde Betrieb für mindestens 30 Minu-
ten aus.
Deutsch
8
Die Verwendung des Geräts für ein
verletztes Körperteil ist ohne Rückspra-
che mit dem Arzt unzulässig.
Blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnun-
gen des Motors.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt, solange es in Betrieb ist.
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät nicht

3. Sicherheitshinweise für batterie-
betriebene Geräte
3.1 Trennen Sie das Ladegerät nach dem


3.2 Verbrennen Sie erschöpfte Akkus nicht.
Sie können explodieren.
3.3 Verwenden Sie kein Verlängerungska-
bel. Stecken Sie das Ladekabel direkt in
eine Steckdose.
3.4 Laden Sie den Akku nur mit dem mitge-
lieferten Ladegerät.
3.5 Verwenden Sie das Ladegerät nicht in
nassen oder feuchten Umgebungen. Es
ist nur für den Gebrauch in Innenräu-
men vorgesehen. Verwenden Sie das
Ladegerät nicht in der Nähe von Wasch-
becken oder Badewannen. Tauchen Sie
das Ladegerät nicht in Wasser ein.
3.6 Lassen Sie das Kabel nicht über den
Rand eines Tisches oder einer Theke

berühren.
3.7 Das Ladegerät darf nicht in der Nähe
-
chen aufgestellt werden.
3.8 Verwenden Sie das Ladegerät nicht

Akku des schnurlosen Massagegeräts.
Andere Akkus können explodieren.
3.9 Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn
Kabel oder Stecker beschädigt sind.
Tauschen Sie beschädigte Kabel und
Stecker sofort aus.
3.10 Nehmen Sie das Ladegerät nicht in
Betrieb, wenn es stark angestoßen
wurde, fallen gelassen oder anderweitig
beschädigt wurde. Lassen Sie das

Techniker untersuchen und gegebenen-
falls reparieren. Zerlegen Sie das Lade-
gerät nicht.
3.11 Um beste Ergebnisse zu erzielen, laden
Sie den Akku im Temperaturbereich 0 -

3.12 Ziehen Sie den Stecker des Ladegerä-
tes, wenn es nicht benutzt wird und vor
Reinigungs- und Wartungsarbeiten.
3.13 Tragen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel und ziehen Sie nicht am Kabel,
um das Stromkabels nicht zu
beschädigen.
3.14 Fassen Sie immer am Stecker an.
3.15 Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und
scharfen Kanten fern.
4. Zusätzliche Sicherheitsanwei-
sungen für Akkus und
Ladegeräte
4.1 Akkus
Versuchen Sie auf keinen Fall, einen
Akku zu öffnen.
Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
Setzen Sie den Akku keiner Hitze aus.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die

Laden Sie den Akku nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Ladegerät.
Befolgen Sie bei der Entsorgung von
Akkus die Anweisungen im Abschnitt
„Entsorgung”.
Laden Sie keine beschädigten Batterien
auf.
Unter extremen Einsatzbedingungen

Sie Flüssigkeit auf den Akkus feststel-
len, wischen Sie diese vorsichtig mit
einem Lappen weg. Vermeiden Sie eine
Berührung mit der Haut. Falls die Flüs-
sigkeit doch mit der Haut oder den
Augen in Berührung kommen sollte,
befolgen Sie die folgenden Hinweise.
WARNUNG: Schließen Sie den Akku nicht
kurz, setzen Sie ihn niemals Nässe aus und
bewahren Sie ihn nicht zusammen mit
Metallgegenständen auf, die Kontakte kurz-
schließen könnten. Der Akku könnte sich
9
Deutsch
stark erhitzen, in Brand geraten oder
explodieren.
WARNUNG: 
Personenverletzungen oder Sachschäden
führen. Falls die Lösung mit der Haut in
Berührung kommt, spülen Sie sofort mit
reichlich Wasser. Treten Rötungen, Schmer-
zen oder Reizungen auf, suchen Sie einen
Arzt auf. Bei Augenkontakt spülen Sie die
Augen sofort mit sauberem Wasser aus und
suchen Sie einen Arzt auf.
4.2 Ladegeräte
Ihr Ladegerät wurde für eine bestimmte
Spannung konstruiert. Überprüfen Sie
immer, ob die Netzspannung mit der Span-
nung auf der Datenplakette übereinstimmt.
WARNUNG:
Ziehen Sie bei Nichtbenutzung des
Ladegerätes, vor der Reinigung und
Wartung den Netzstecker aus der
Steckdose.
Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen
Fall gegen einen Netzstecker aus.

Akkus zu laden.
Gerät/Werkzeug/Akku müssen sich


Das Ladegerät ist nur für den Innenge-
brauch bestimmt.
5. Vor der ersten Benutzung
Nehmen Sie das Gerät und alle Zubehörteile
aus der Verpackung. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf. Es besteht
Erstickungsgefahr!
6. Verpackungsinhalt
1× Maxxgun
Rundkopf
1× Wirbelsäulenkopf
1× Flachkopf
1× Präzisions-Spitzkopf
1× Nylon-Tragetasche
1× Ladegerät
1× Bedienungsanleitung
7. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Massagegerät ist für die Massage wei-
cher Körperteile bestimmt. Die batteriebe-
triebene Massagegerät darf nur für diesen
Zweck verwendet werden.
8. Gebrauchshinweise
8.1 Verwendung
a. Um das Gerät einzuschalten, drehen Sie
die Basis des Griffs in die Position “ON
(4).
b. Stellen Sie die gewünschte Geschwin-
digkeit mit der Drehzahltaste (2) ein.
c. Bringen Sie die Maxxgun in Kontakt mit
Ihrem Körper und bewegen Sie sie über
Ihren Körper. Gewöhnen Sie sich an das
Gefühl der Vibrationstherapie.
d. Drehen Sie nach Abschluss der Mas-
sage die Basis des Griffs in die Position
“AUS.
HINWEIS: Am besten ist es, das Massage-
gerät vom Körper weg zu starten. Sobald es
in Betrieb ist, berühren Sie den Körper mit
dem Massagegerät und lassen Sie es über
die Haut fahren. Sobald Sie ein Gefühl für
den gewünschten Druck haben, können Sie
den Druck langsam erhöhen, bis Sie ein
angenehmes Gleichgewicht erreichen.
HINWEIS: Wählen Sie den passenden Mas-
sagekopf, der in die runde Öffnung vorn auf
der Massagegerät eingeführt wird.
8.2 Drehzahl einstellen
(2) auf der
Rückseite des Geräts, um die Drehzahl des
Massagekopfes einzustellen.
LED Geschwindigkeit
11200 U/min
21500 U/min
31800 U/min
42100 U/min
52400 U/min
62800 U/min
Deutsch
10
8.3 Akkuanzeige
Sobald das Massagegerät eingeschaltet ist,
zeigen die Batteriestandsanzeige (2) den
Ladezustand des Akkus an. Wenn nur eine
Licht leuchtet, laden Sie Ihr Massagegerät
auf.
8.4 Auaden
a. Stecken Sie den Ladestecker in den
Ladeanschluss (5) an der
Unterseite des Massagegeräets
(siehe Abb. A
b. Stecken Sie das Ladegerät in eine
Wandsteckdose. Die Batterieanzeige
blinkt während des Ladevorgangs.
c. Wenn der Akku vollständig aufgeladen
ist, leuchten alle Batterieanzeigen
weiter.
9. Technische Daten
Akku Spannung: . . . . . . . . . . 
Motorleistung: . . . . . . . . . . . . . . . 
Hub: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Blockierkraft: . . . . . . . . . . . . . . . 
Drehzahl: . . . . . . . . . . 1200/1500/1800/
. . . . . . . . . . . . 
Ladezeit: . . . . . . . . . . . . .4 - 5 Stunden
Geräuschentwicklung: . . . . . . 
10. Wartung, Reinigung und
Lagerung
Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker
und lassen Sie das Gerät abkühlen,
bevor Sie es reinigen.

mit einem leicht angefeuchteten Tuch
ab und trocknen Sie mit einem weichen
Tuch nach.
Bewahren Sie das Gerät und das Zube-
hör an einem trockenen Ort auf.
11. Entsorgung
Werter Kunde, bitte helfen Sie mit,
Abfall zu vermeiden. Sollten Sie
sich einmal von diesem Artikel
trennen wollen, so bedenken Sie bitte, dass
viele seiner Komponenten aus wertvollen
Rohstoffen bestehen und wiederverwertet
werden können. Entsorgen Sie es daher
nicht in die Mülltonne, sondern führen Sie es
bitte Ihrer Sammelstelle für Wertstoffe zu.
11.1 Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von Batte-
rien an den Umweltschutz. Wenden Sie sich
zwecks einer umweltfreundlichen Entsor-
gung an die lokalen Behörden.
12. EG-Konformitätserklärung
Wir, die Batavia B.V., Weth. Wassebalie-
straat 6d, NL-7951 SN Staphorst, erklären
in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt Akku Massage-Gerät, Artikel Nr.
7063694, Modell Nr. BT–MMT001 den
wesentlichen Schutzanforderungen genügt,
die in den Europäischen Richtlinien
2014/30/EU Elektromagnetische Vertg-
lichkeit (EMV), RoHS Directive 2011/65,
Appendix II Amendment Directive (EU)
2015/863 und deren Änderungen festgelegt
sind. Für die Konformitätsbewertung wur-
den folgende harmonisierte Normen
herangezogen:
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
Staphorst, den 21. Oktober 2020
Meino Seinen, Qualitätsbeauftragter
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Niederlande
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.
11
Français
Cher client
Les manuels d’utilisation contiennent des
consignes importantes pour la manipulation
de votre nouveau produit. Ils vous per-
mettent d’utiliser toutes les fonctions, dévi-
ter des erreurs de compréhension et de
prévenir les dommages.
Veuillez lire le ci-joint « Consignes
rales de sécurité pour appareils
électriques » ainsi que toutes les
consignes de sécurité supplémentaires
contenues dans ce mode d’emploi !
-
ment ce manuel d’utilisation et conservez-le
jalousement pour une consultation
ultérieure.
1. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le
produit :
AVERTISSEMENT : pour réduire les
risques de blessures, veuillez lire le
mode d‘emploi.
Appareil électrique de la classe de
protection II. Ce symbole signifie
que cet appareil est conforme à la
classe de protection II. Ceci signifie que
l‘appareil est équipé dune isolation renfor-
e ou doublée entre le circuit de courant
de réseau et la sortie électrique, c‘est-à-dire
le boîtier en métal.
CE est l’abréviation de “Confor-
mité Européenne”, ce qui signifie
“conforme aux directives de
l’Union Européenne”. Le fabricant confirme
par le marquage CE que cet appareil élec-
trique correspond aux directives euro-
péennes en vigueur.
Ne jetez pas les équipements élec-
triques avec les ordures
ménagères.
2. Consignes de sécurité spéci-
fiques au pistolet de massage

d’incendie et de blessure, ce produit doit
être utilisé conformément aux instruc-
tions suivantes.


confortable. Laissez le masseur faire le
travail. Vous ne devez pas avoir mal
après l’utilisation.
Utilisez la vitesse et la pression élevées

se trouvent des tissus mous, sans cau-
ser de douleur ni d’inconfort.
N’utilisez pas de vitesse ni de pression
élevées sur la tête et les parties
osseuses du corps.
En fonction des besoins de massage des
différentes parties, veuillez choisir la
bonne tête de massage.


une pression sur la même partie provo-

des douleurs et un malaise, veuillez ces-
ser imdiatement d’utiliser le pistolet
de massage.
Ne vous coincez pas dans le bras de
l’embout de massage ni dans aucune
autre pièce mobile du masseur.
N’utilisez pas le masseur sur votre tête
ou près de vos parties génitales.
Ne l’utilisez pas sur ou près des yeux ou
d’autres zones très sensibles.

l’eau.
Ne jetez pas ni utilisez mal cet appareil.
Vérifiez soigneusement votre appareil

N’apportez pas de modifications privées

Ne faites pas fonctionner l’appareil ni ne
le chargez sans surveillance.
Ne retirez pas les vis vous-me.
Éteignez l’appareil après une heure de
fonctionnement et utilisez-le après une
pause d’une demi-heure.
L’utilisation de cet appareil sur une partie
du corps blessée est interdite sans
demander conseil au médecin.

du moteur.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveil-

Français
12
ATTENTION: N’utilisez pas l’appareil à des

3. Consignes de sécurité pour les
appareils alimentés par pile
3.1 Retirez le chargeur de l’appareil après la
charge et n’utilisez pas l’appareil pen-
dant la charge.
3.2 N’incinérez pas une pile usagée. Elle
peut exploser dans un incendie.
3.3 N’utilisez pas de rallonge. Branchez le
câble du chargeur directement sur une

3.4 
chargeur fourni avec ce masseur sans
fil.
3.5 N’utilisez pas le chargeur dans des
environnements humides ou mouillés. Il
-
ment. N’utilisez pas le chargeur près
d’un évier ou d’une baignoire. Nimmer-
gez pas le chargeur dans l’eau.
3.6 Ne laissez pas le câble pendre sur le
bord d’une table ou d’un comptoir ou
toucher des surfaces chaudes.
3.7 Le chargeur doit être placé loin des
éviers et des surfaces chaudes.
3.8 N’utilisez pas le chargeur pour charger

sans fil. D’autres piles peuvent exploser.
3.9 N’utilisez pas le chargeur si le câble ou

immédiatement le câble et la fiche
endommagés.
3.10 N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un
choc violent, s’il est tombé ou s’il a été

ce soit. Faites examiner le chargeur par

nécessaire. Ne démontez pas le
chargeur.
3.11 Pour de meilleurs résultats, chargez la

cette dernière et de la zone de travail

3.12 
pas utilisé et avant tout nettoyage ou
entretien.
3.13 
-
portez jamais le chargeur par le câble
ou ne tirez jamais sur le câble pour le
débrancher.
3.14 Saisissez toujours la fiche et tirez pour
la débrancher.
3.15 Gardez toujours le câble à l’abri de la
chaleur, de l’huile et des bords
tranchants.
4. Instructions de sécurité supplé-
mentaires pour les batteries et
chargeurs
4.1 Batteries


N’exposez pas la batterie à l’humidité.
N’exposez pas la batterie à la chaleur.
Ne rangez pas dans des endroits dont la

Tenir les piles hors de portée des
enfants.

fourni avec l’outil/ appareil.
Ne chargez pas les batteries
endommagées.

vous l’exposer à l’humidité et le garder

court-circuiter les contacts. La batterie
peut devenir extrêmement chaud, le feu
ou exploser conseillé.
ATTENTION : Dans des conditions
extrêmes, une batterie peut fuir. Si vous

comme suit : Essuyez soigneusement le

avec la peau. En cas de contact avec la
peau ou les yeux, suivez les instructions
ci-dessous.
ATTENTION : 
causer des blessures ou des dégâts. En cas
de contact avec la peau, rincez abondam-
ment à l’eau. En présence de rougeurs,
douleurs ou irritations, consultez un méde-
cin. En cas de contact avec les yeux, rincez
les immédiatement à l’eau claire et consul-
tez un médecin.
13
Français
4.2 Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension



ATTENTION :

pas utilisé, avant le nettoyage et l’entre-
tien de la fiche d’alimentation de la prise.
Ne tentez jamais de remplacer le char-
geur par une prise secteur normale.
Ne tentez jamais de charger des batte-
ries non rechargeables.
Pendant la charge, l’appareil/outil/batte-
rie doit être placé dans une zone bien
ventilée.
Les chargeurs de batterie sont pour un
usage intérieur seulement.
5. Avant la première utilisation
Retirez la machine et les accessoires de
l’emballage. Conservez les matériaux d’em-
ballage hors de la portée des enfants. Il y a

6. Contenu de l’emballage
1× Maxxgun
1× Tête ronde
1× Tête vertébrale
1× Tête plate
1× Tête de précision
1× Sac de transport en nylon
Chargeur
1× Manuel d’instructions
7. Utilisation prévue
Ce outil de massage est destiné au mas-
sage des parties molles du corps. Ce outil
de massage alimenté par pile ne doit être

8. Mode d’emploi
8.1 Utilisation
a. Pour mettre l’appareil sous tension,
tournez la base de la poignée en posi-
tion «ON» (4).
b. Mettez-le à la vitesse souhaitée à l’aide
du bouton de sélection de vitesse (2).
c. Mettez le Maxxgun en contact avec
votre corps et déplacez-le sur votre
corps. Habituez-vous à la sensation de
thérapie par vibration.
d. Une fois le massage terminé, tournez la
base de la poignée sur la position
«OFF».
REMARQUE : Le meilleur prodé est de
démarrer le masseur loin de votre corps,
puis, une fois en fonctionne, de mettre votre
corps en contact avec l’embout du masseur
et de laisser le masseur flotter sur votre




8.2 Réglage de la vitesse
Pour régler la vitesse de la tête de massage,
utilisez le bouton de sélection de la vitesse
(2) situé à l’arrière de l’appareil.
LED La vitesse
1 1200 tours par minute
2 1500 tours par minute
3 1800 tours par minute
4 2100 tours par minute
5 2400 tours par minute
6 2800 tours par minute
8.3 Indicateur du niveau de la pile

indicateur de charge de la batterie (6) de

lumière allumée, rechargez votre masseur.
8.4 Mise en charge
a. Insérez la fiche du chargeur dans le port
de chargement (5) au bas du masseur
(voir Fig. A
b. Branchez le chargeur dans une prise
murale. Le témoin lumineux de la batte-
rie clignote pendant la charge.
c. 
chargée, l’indicateur de batterie reste
allumé.
Français
14
9. Données techniques
Pile : . . . . . . . . . . . . . . . . 
Puissance du moteur : . . . . . . . . . . 
Levage : . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Force de décrochage : . . . . . . . . . 
Vitesse : . . . . . . . . . . .1200/1500/1800/
. . . . . . . . . . . . 
Durée de charge : . . . . . . . . . . . .
Bruit : . . . . . . . . . . . . . . . 
10. Entretien, nettoyage et
rangement
Veillez à débrancher l’appareil et à le
laisser refroidir avant de le nettoyer.
Essuyez la surface de l’appareil avec une
serviette légèrement humide et séchez
avec un chiffon doux.
Rangez la machine et les accessoires
dans un endroit sec.
11. Élimination et recyclage
N’éliminez pas les appareils élec-
triques via les ordures ménagères.

un emballage afin déviter tout dommage
pendant le transport. Cet emballage est une
matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil
-
sés de plusieurs matériaux, par exemple

Éliminez les composants défectueux via les
systèmes d’élimination des déchets spé-
ciaux. Renseignez-vous dans un magasin
spécialisé ou auprès de l’administration de
votre commune !
11.1 Batteries
Lors de l’élimination des batteries, pensez à
la protection de l’environnement. Pour une

autorités locales.
12. CE-Déclaration de conformité
Nous, Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat
6d, NL-7951 SN Staphorst, déclarons sous

Outil de massage sans fil, article no.
7063695, mole BT–MMT002, satisfait
les principales exigences de protection
définies dans les directives européennes
compatibilité électromagnétique 2014/30/
EU (CEM), RoHS Directive 2011/65, Appen-
dix II Amendment Directive (EU) 2015/863

Pour évaluer la conformité nous avons eu
recours aux normes harmonisées
ci-dessous:
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
Staphorst, le 21 octobre 2020

Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Pays-Bas
Le produit et le manuel utilisateur peuvent
-

15
Nederlands
Geachte klant
Gebruikershandleidingen verstrekken nut-
tige tips m.b.t. gebruik van uw nieuwe appa-
raat. Ze helpen u alle functies te gebruiken,
misverstanden te voorkomen en beschadi-
ging te vermijden. Neem de tijd deze hand-
leiding zorgvuldig te lezen en bewaar het als
naslagwerk.
Lees alstublieft de los bijgevoegde “Alge-
mene veiligheidsvoorschriften voor elek-
trisch gereedschap” en alle aanvullende
veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing!
Deze handleiding bevat belangrijke informa-
tie over het bedienen en hanteren van het
apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor verdere verwijzing. Gelieve het samen
met het toestel door te geven als deze aan
derden wordt overhandigd.
1. Uitleg van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in
de gebruikershandleiding of op het product:
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico
op letsel te verminderen.
Elektrisch gereedschap in bescher-
mingsklasse II. Dit teken geeft aan
dat de machine voldoet aan beveili-
gingsklasse II. Dit betekent dat de machine
is voorzien van verzwaarde of dubbele iso-
latie tussen het netstroomcircuit en de
uitgangsspanning of de metalen behuizing.
CE staat voor: „Conformité Euro-
péenne”. Dit betekent: „Voldoet
aan EU-richtlijnen”. Met de
CE-markering bevestigt de fabrikant dat
deze machine voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
De machine mag niet worden afge-
voerd met het huishoudelijk afval.
2. Massage tool specieke
veiligheidswaarschuwingen
Om het risico op elektrische schokken,
brand en persoonlijk letsel te verminde-
ren, moet dit product in overeenstem-
ming met de volgende instructies wor-
den gebruikt.
Gebruik alleen toegestaan voor
volwassenen.
Oefen de druk uit die voor u aangenaam
aanvoelt. Laat het massageapparaat het
werk doen. U moet geen pijn krijgen ten
gevolge van het gebruik ervan.
Gebruik alléén voor de zachte lichaams-
delen een hoge snelheid en druk zonder
daarbij pijn en ongemak te ondervinden.
Gebruik geen hoge snelheid en oefen
geen hoge druk uit op het hoofd en het
beendergestel.
Kies de juiste massagekop naar belang
de massagebehoeften van de verschil-
lende lichaamsdelen.
Veelvuldig gebruik van een hoge snelheid
of van het uitoefenen van hoge druk op
hetzelfde lichaamsdeel kan schaafwon-
den veroorzaken. Als u pijn en zich onge-
makkelijk voelt, stop dan onmiddellijk
met het gebruik van de massage tool.
Zorg dat het haar niet vast komt te zitten
in de massage-arm of enig ander bewe-
gend onderdeel op de stimulator.
Gebruik het massageapparaat niet op uw
hoofd of in de buurt van uw genitaliën.
Gebruik het massageapparaat niet in de
buurt van uw ogen of andere zeer kwets-
bare gebieden.
De apparatuur mag niet in water worden
gelegd.
Gooi dit apparaat niet weg en misbruik
het niet.
Controleer uw apparaat zorgvuldig vóór
elk gebruik.
Breng zelf geen veranderingen aan het
apparaat aan.
Laat het apparaat niet aan staan of laad
het niet op als niemand in de buurt is.
Schroef zelf geen bouten uit het
apparaat.
Zet het apparaat na één uur gebruik uit
en gebruik het pas weer na een half uur
stilstand.
U mag dit apparaat niet op een gewond
lichaamsdeel gebruiken zonder van tevo-
ren een arts te raadplegen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd ach-
ter zolang het in werking is.
Nederlands
16
WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat

3. Veiligheidsinstructies voor op
batterijen werkende apparaten
14.3 Maak na het opladen de oplader los van
het apparaat en gebruik het apparaat
niet tijdens het opladen.
14.4 Verbrand een afgedankte batterij niet.
Deze kan in vuur exploderen.
14.5 Gebruik geen verlengsnoer. Steek de
stekker van het snoer van de lader
rechtstreeks in een stopcontact.
14.6 Laad de batterij alleen op met de bij dit
snoerloze massageapparaat meegele-
verde oplader.
14.7 Gebruik de oplader niet in natte of voch-
tige omstandigheden. Deze is uitslui-
tend geschikt voor gebruik binnenshuis.
Gebruik de oplader niet in de buurt van
wastafels en badkuipen. Dompel het
oplader nooit onder in water.
14.8 Voorkom dat het snoer over de rand van
een tafel of aanrecht hangt of in contact
komt met hete oppervlakken.
14.9 De lader mag niet in de buurt van goots-
tenen en hete oppervlakken worden
geplaatst.
14.10 Geb ruik de o plade r niet voo r het opla -
den van eventuele andere batterijen dan
die van het snoerloze massageappa-
raat. Andere batterijen kunnen
ontploffen.
14.11 Gebruik de oplader niet als het snoer of
de stekker beschadigd is. Vervang het
beschadigde snoer en de stekker
onmiddellijk.
14.12 Gebruik de lader niet als deze een harde
klap heeft ondervonden, is gevallen of
op een of andere manier is beschadigd.

oplader zo nodig onderzoeken en repa-
reren. Haal oplader niet uit elkaar.
14.13 Laa d voo r het b es te resulta at de batteri j
op wanneer de temperatuur van de
batterij en het omgeving tussen de
volgende waarden liggen:

14.14 Haal de stek ker van de o plader uit het
stopcontact wanneer deze niet in
gebruik is en tijdens reiniging of
onderhoud.
14.15 Draag de lader nooit aan het snoer en
trek deze niet aan het snoer uit het stop-
contact om het risico op schade aan
het snoer of de stekker te verminderen.
14.16 Pak altijd de stekker vast om deze uit
het stopcontact te trekken.
14.17 Houd het snoer altijd uit de buurt van
hitte, olie en scherpe randen.
4. Aanvullende veiligheidsvoor-
schrijften voor accu’s en
opladers
4.1 Batterijen
Probeer nooit een accu te openen.
Stel de accu niet aan water bloot.
Stel de accu niet aan warmtebronnen
bloot.
Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de
temperatuur hoger kan worden dan

Bewaar accu’s buiten bereik van
kinderen.
Laad accu’s uitsluitend op met behulp
van de meegeleverde oplader.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
accu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
Laad geen beschadigde accu’s op.
Onder extreme gebruikscondities kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen. Als u
vloeistof op de batterijen opmerkt, ver-
wijder met behulp van een doekje voor-
zichtig de vloeistof van de accu. Vermijd
huidcontact. Als de vloeistof toch in
aanraking komt met de huid of de ogen,
volgt u de onderstaande instructies op.
WAARSCHUWING: Laat de batterij nooit
kortsluiten of stel de batterij niet bloot aan
vocht. Bewaar de batterij niet samen met
metalen onderdelen die kunnen kortsluiting
veroorzaken van de contactpunten. De bat-
terij kan oververhit raken, gaan branden of
ontploffen.
WAARSCHUWING: De accuvloeistof kan
ernstig letsel of schade aan eigendommen
veroorzaken. Indien accuvloeistof met de
17
Nederlands
huid in aanraking is gekomen, spoel dan de
huid onmiddellijk met water af. Raadpleeg in
geval van rode uitslag, pijn of irritatie onmid-
dellijk een arts. Indien accuvloeistof met het
oog in aanraking is gekomen, spoel dan
onmiddellijk het oog met water.
4.2 Opladers
Uw oplader is ontwikkeld voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd of de netspan-
ning overeenkomt met het voltage op het
typeplaatje.
WAARSCHUWING
Haal de stekker van de lader uit het stop-
contact wanneer de lader niet wordt
gebruikt en voor reiniging en onderhoud.
Vervang de oplader nooit door een
netstekker.
Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op
te laden.
De machine/accu moet tijdens het opla-
den in goed geventileerde ruimte worden
geplaatst.
De oplader is uitsluitend bedoeld voor
gebruik binnenshuis.
5. Voor het eerste gebruik
Verwijder de machine en alle accessoires
uit de verpakking. Houd het verpakkingsma-
teriaal buiten bereik van kleine kinderen. Er
is verstikkingsgevaar!
6. Inhoud van de verpakking
1× Maxxgun
1× Rond opzetstuk
1× Ruggengraat opzetstuk
1× Plat opzetstuk
1× Precisiepunt opzetstuk
1× Nylon draagtas
1× Oplader
1× Gebruiksaanwijzing
7. Beoogd gebruik
Deze massage tool is bestemd voor het
masseren van zachte lichaamsdelen. Dit op
batterijen werkend massageapparaat mag
alleen voor dat doel worden gebruikt.
8. Bediening
8.1 Gebruik
a. Om het apparaat in te schakelen, draait
u de onderkant van de handgreep naar
de “AAN” -stand (4).
b. Zet hem op de gewenste snelheid met
de snelheidsselectieknop (2).
c. Breng de Maxxgun in contact met uw
lichaam en beweeg deze over uw
lichaam. Wen aan het gevoel van
vibratietherapie.
d. Nadat de massage is voltooid, draait u
de onderkant van de handgreep naar de
UIT” -stand.
OPMERKING: De beste manier is om de
stimulator los van uw lichaam te starten en
deze vervolgens, zodra deze in bedrijf is,
contact te laten maken met uw lichaam
d.m.v. de massagekop en het massageap-
paraat dan over uw zachte lichaamsdelen te
laten zweven. Zodra u gevoel krijgt voor de
druk die u wenst, kunt u de druk langzaam
verhogen totdat u de druk voor uzelf com-
fortabel hebt gebalanceerd.
OPMERKING: Selecteer afhankelijk van de
verschillende behoeften van uw lichaam de
gewenste massagekop en steek die in de
ronde opening aan de voorzijde van het
massage tool.
8.2 Instellen van de snelheid
Gebruik om de snelheid van de massagekop
in te stellen, de snelheidsselectieknop (2)
aan de achterkant van het apparaat.
LED Snelheid
11200 tpm
21500 tpm
31800 tpm
42100 tpm
52400 tpm
6 2800 tpm
Nederlands
18
8.3 Batterij-indicator
Zodra de stimulator is ingeschakeld, geeft
het batterij-indicator-lampje (6) het batterij-
niveau aan. Wanneer er slechts één lampje
brandt dient u het massageapparaat op te
laden.
8.4 Opladen
a. Steek de oplaadstekker in de laadpoort
(5) aan de onderkant van de stimulator
(zie Afb. A
b. Sluit de oplader aan op een stopcon-
tact. Het batterij-indicator-lampje knip-
pert tijdens het opladen.
c. Als de batterij volledig is opgeladen,
blijft het batterij-indicator-lampje
branden.
9. Technische gegevens
Batterij: . . . . . . . . . . . . . .
Motorvermogen:. . . . . . . . . . . . . .
Slag: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Uitschakelkracht: . . . . . . . . . . . . 
Snelheid: . . . . . . . . . . 1200/1500/1800/
. . . . . . . . . . . . . 
Oplaadtijd: . . . . . . . . . . . . . . 
Geluid: . . . . . . . . . . . . . . . 
10. Onderhoud, reiniging en opslag
Denk er aan dat u de stekker uit het stop-
contact trekt en het apparaat laat afkoe-
len voordat u het schoonmaakt.
Veeg de buitenkant van het apparaat met
een licht bevochtigde doek af en droog
het met een zachte doek af.
Bewaar de machine en de accessoires
op een droge plek.
11. Afvalverwerking en hergebruik
De machine mag niet worden afge-
voerd met het huishoudelijk afval.
De machine bevindt zich in een
verpakking om transportschade te vermij-
den. Deze verpakking is grondstof en is dus
herbruikbaar of kan weer in de grondstof-
fenkringloop teruggevoerd worden. De
machine en zijn accessoires bestaan uit
verschillende materialen, zoals bijv. metaal
en kunststoffen. Voer defecte onderdelen af
als gevaarlijke stoffen. Vraag bij de vakhan-
del of op het gemeentehuis om meer
informatie!
11.1 Batterijen
Denk bij het afvoeren van batterijen aan de
bescherming van het milieu. Neem voor
milieuvriendelijke afvoer contact op met de
lokale overheid.
12. EG-Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, Batavia B.V., Wet-
houder Wassebaliestraat 6d, NL-7951 SN
Staphorst, dat het apparaat Accu massage
tool, Model BT–MMT002, Artikel Nr.
7063695 op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze en in de door ons in omloop
gebrachte uitvoering voldoet aan de desbe-
treffend van toepassing zijnde fundamen-
tele veiligheids- en gezondheidsvereisten
van de EG-richtlijnen: 2014/30/EU (Elektro-
magnetische compatibiliteit), RoHS Direc-
tive 2011/65, Appendix II Amendment
Directive (EU) 2015/863. Voor de evaluatie
van de conformiteit zijn de volgende gehar-
moniseerde normen toegepast:
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
Staphorst, 21 oktober 2020
Technische documentatie bewaard door:
Meino Seinen, Batavia B.V.,
Weth. Wassebaliestraat 6d, 7951 SN
Staphorst, Nederland
Het product en de gebruiksaanwijzing kun-
nen wijzigen. De technische gegevens kun-
nen zonder voorafgaande aankondiging
worden gewijzigd.
Model: BT–MMT002
Item-No.: 7063695
www.batavia.eu | info@batavia.eu
2 YEAR WARRANTY
This product has got a 2 year warranty
Dear Client, if for any reason this product is not working, please ensure you contact our
Client Service Centre. Ensure you have your original receipt of purchase. This warranty
covers all defects in workmanship or materials in this Batavia product for a two year period
from the date of purchase. The warranty does not cover any malfunction, or defect resulting
from misuse, neglect, alteration, or repair.
Dieses Produkt hat 2 Jahre Garantie
Sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dieses Gerät nicht einwandfrei sein, so wenden Sie sich bitte immer zuerst an unseren
Kunden-Service. Bitte bewahren Sie unbedingt den Kaufbeleg auf. Die Garantieleistung gilt
   
Gebrauch, missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung oder Gewalteinwirkung
verursacht worden sind.
Ce produit a 2 ans de garantie

notre Centre de service après-vente. Conservez le bon d’achat original. Cette garantie
couvre tous les défauts de matériau et de main d’œuvre constatés sur ce produit Batavia
pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat. Les défauts de
fonctionnement et autres résultant d’abus ou de mauvais emploi, de négligence, de
modifications ou réparations non autorisées sont exclus de la garantie.
Dit product heeft 2 jaar garantie
Geachte klant, onze producten ondergaan een streng kwaliteitscontrole proces.
Wanneer dit product niet correct functioneert, wend u zich alstublieft altijd eerst
tot onze klantenservice. Bewaar altijd uw aankoopbewijs. De garantieservice is
alleen van toepassing op materiaal- of productiefouten. Uitgesloten zijn
gebreken veroorzaakt door intensief gebruik, misbruik en incorrecte
behandeling of extern geweld.
Deutschland – Kundenservice – Montag bis Freitag von 9 bis 17 Uhr
01805 937 832*
Other European countries Customer Services /
Autres pays d’Europe – Service clientèle /
Overige landen Europa – Klantenservice
Monday till Friday from 8 am until 4 pm /
de 9 – 17 heure / Maandag t/m vrijdag van 9 tot 17 uur
00800 664 774 00
BATAVIA B.V. | Weth. Wassebaliestraat 6d | 7951SN Staphorst | Netherlands
7063695/0
*Nur €0,14 /Minute aus dem dt. Festnetz,
max. €0,42/Minute aus den Mobilfunknetzen
WARRANTY
2 YEARS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Batavia BT-MMT 002 Handleiding

Categorie
Stimulators
Type
Handleiding