Documenttranscriptie
DAMPFBÜGELEISEN SDB 2200 C1
DAMPFBÜGELEISEN
STOOMSTRIJKIJZER
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
STEAM IRON
Operating instructions
IAN 85032
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
DE / AT / CH
NL
GB
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Operating instructions
Seite
1
Pagina 11
Page
21
INHALTSVERZEICHNIS
SEITE
Einleitung
2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
2
Lieferumfang
2
Bedienelemente
2
Technische Daten
2
Sicherheitshinweise
3
Vor dem ersten Gebrauch
6
Wassertank befüllen
6
Anschließen und Bügeln
7
Dampfbügeln
7
Bügeln mit Dampfstoß
7
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen
7
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen
7
Tropf-Stop-Funktion
8
Automatische Abschaltung
8
Reinigen
8
Selbstreinigungs-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Gehäuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Metallteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Aufbewahren
9
Fehlfunktionen beseitigen
9
Entsorgen
9
Garantie und Service
10
Importeur
10
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
-1-
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienelemente
1 Wasserdüse
2 Einfüllöffnung für den Wassertank
3 Dampfregler
4 Taste für den Dampfstoß
5 Taste für Sprühfunktion
6 Kontrollleuchte für die
automatische Abschaltung
7 Kontrollleuchte für die Temperatur
8 Temperaturregler
9 Netzkabel mit Knickschutz
0 Sockel
q Bügelsohle
w Selfclean-Taste
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Technische Daten
Versorgungsspannung:
max. Leistungsaufnahme:
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als
nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht gewerblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen
Messbecher
Bedienungsanleitung
-2-
220 - 240 V ~ / 50 Hz
2200 W
Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr!
•Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es
heiß ist.
•Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
•Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an
heiße Metallteile.
•Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während
des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Netzsteckdose.
•Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen
während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
Verletzungsgefahr! Brandgefahr!
•Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder
eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
•Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten
Zustand.
•Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche
benutzt und abgestellt werden.
•Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen.
Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit
der niedrigsten Temperatureinstellung.
-3-
•Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.
•Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil
stehen.
•Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen
wollen, stellen Sie es nur auf dem Sockel ab.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
•Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf
dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
•Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer
qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen, oder wenden Sie
sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
•Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice
austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
•Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
•Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und
verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen
Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder
darüber stolpern kann.
•Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
•Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
•Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit
feuchten Händen an.
-4-
•Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe
von Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken
oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von
Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
•Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse
des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das
Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien
benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des
Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von
qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
•Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens
nicht öffnen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur
von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
•Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn
es sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist,
oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren.
•Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz
am Netzkabel beschädigt ist!
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
-5-
Wassertank befüllen
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol
), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln
säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
• Halten Sie das Bügeleisen schräg in der Hand.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den
Wassertank 2.
• Füllen Sie mit dem Messbecher Leitungswasser
bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den
Wassertank.
• Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank 2.
Hinweis:
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart
sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die
Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem
Wasser entsprechend der Tabelle.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom
Dampfbügeleisen und der Bügelsohle q.
Erstickungsgefahr!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die
Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies
und Kleinkindern auf.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapitel „Wassertank befüllen“).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose, die der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 in die
Position „MAX“.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige
Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß
4
einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle q austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle q zu beseitigen.
Wasserhärte
Anteil destilliertes Wasser zu
Leitungswasser
sehr
weich/weich
0
mittel
1:1
hart
2:1
sehr hart
3:1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
-6-
Anschließen und Bügeln
Dampfbügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Einstellbereich
am Temperaturregler 8 möglich.
• Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die
gewünschte Dampfstärke ein.
• Der Temperaturregler 8 muss mindestens bis in
den Einstellbereich
gedreht sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt werden.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
Bügeln mit Dampfstoß
Achtung!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln
untersagen (Symbol
), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück
anderenfalls beschädigen.
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer
zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für
den Dampfstoß
4.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern
in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
Symbol
Temperaturregler 8
Dampfbügeleisen
vorübergehend abstellen
Stoffart
Brandgefahr!
Acryl, Rayon
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals
unbeaufsichtigt.
Seide, Wolle,
Polyestermischgewebe
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 in die
Position „MIN“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem
Sockel 0 ab.
Baumwolle, Leinen,
Viskose
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung
mit dem Temperaturregler 8 ein.
Dampfbügeleisen außer Betrieb
nehmen
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 leuchtet.
Wenn die Kontrollleuchte 7 erlischt, ist die
eingestellte Temperatur erreicht.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die
Bügelsohle q.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf
den Sockel 0.
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die
Temperatur 7 erlischt.
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf
die Taste für die Sprühfunktion 5.
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige
Wäsche geeignet.
-7-
Tropf-Stop-Funktion
Hinweis:
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das Ziehen des Netzsteckers! Sie dient lediglich der Reduzierung der Brandgefahr, wenn das Bügeleisen versehentlich nicht ausgeschaltet wird!
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur
Wasser aus der Bügelsohle q tropft. Dieses Bügeleisen weist jedoch ein neues Ausstattungsmerkmal,
die TROPF-STOP-Funktion auf. Das Bügeleisen
schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen
automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein „Klick”
zu hören. Stellen Sie dann mit dem Temperaturregler 8 die geeignete Temperatur ein. Sobald
diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung
fortgesetzt.
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
„MAX“.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 auf Position
„MAX“.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf maximale
Dampfstärke.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen, bis
die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 erlischt
und erneut aufleuchtet.
• Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auffangschüssel.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf die maximale Dampfstufe. Drücken Sie die Taste
Selfclean w und halten Sie diese gedrückt.
Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus
den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle q
aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen
werden dabei herausgespült.
• Lassen Sie die Taste Selfclean w los, sobald das
Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
• Trocknen Sie die Bügelsohle q gründlich. Führen Sie dazu die Bügelsohle q einige Male
über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und
her.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
bevor Sie es zur Seite stellen.
Automatische Abschaltung
Das Bügeleisen ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen des Bügeleisens.
Wenn das Bügeleisen auf der Bügelsohle q steht
und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt wird, erklingen Warnsignale und die Kontrollleuchte für die
automatische Abschaltung 6 blinkt. Das Heizen
des Bügeleisens wird gestoppt. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das
Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und
her. Die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung 6 erlischt und das Bügeleisen heizt wieder auf.
Wenn das Bügeleisen auf dem Sockel 0 steht und
es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird, erklingen
Warnsignale und die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung 6 blinkt. Das Heizen des Bügeleisens wird gestoppt. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das
Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und
her. Die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung 6 erlischt und das Bügeleisen heizt wieder auf.
-8-
Fehlfunktionen beseitigen
Gehäuse
Lebensgefahr!
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr
wenig Dampf aus:
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen
ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit
Leitungswasser (Siehe „Wassertank befüllen“).
Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
• Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder
nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker
in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperaturregler 8 die gewünschte Temperatur ein.
• Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das
Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenem Tuch.
Achtung!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder
chemischen Reinigungsmittel. Diese können die
Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden
am Gerät führen.
Entsorgen
Metallteile
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
• Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit
Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden,
nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Aufbewahren
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem sauberen, staubfreien und trockenem Ort auf.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
-9-
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 85032
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 85032
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 85032
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 10 -
INHOUDSOPGAVE
PAGINA
Inleiding
12
Gebruik in overeenstemming met bestemming
12
Inhoud van het pakket
12
Bedieningselementen
12
Technische gegevens
12
Veiligheidsvoorschriften
13
Vóór de eerste ingebruikname
16
Waterreservoir vullen
16
Aansluiten en strijken
17
Stoomstrijken
17
Strijken met stoomstoot
17
Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten
17
Stoomstrijkijzer uitschakelen
17
Druppelstopfunctie
18
Automatische uitschakeling
18
Schoonmaken
18
Zelfreinigingsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Behuizing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Metalen delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Opbergen
19
Storingen verhelpen
19
Milieurichtlijnen
19
Garantie en service
20
Importeur
20
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt aandachtig door en berg deze
op voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de handleiding mee.
- 11 -
STOOMSTRIJKIJZER
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De bedieningshandleiding maakt deel uit
van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak
uzelf voorafgaand aan het gebruik van het product
vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product uitsluitend op de
voorgeschreven wijze en voor de aangegeven
doeleinden. Geef alle documenten mee als u het
product doorgeeft aan een derde.
Bedieningselementen
1 Watersproeikop
2 Vulopening voor het waterreservoir
3 Stoomregelaar
4 Toets voor stoomstoot
5 Toets waternevel
6 Controlelampje voor automatische uitschakeling
7 Indicatielampje voor de temperatuur
8 Temperatuurregelaar
9 Netsnoer
0 Sokkel
q Strijkzool
w Selfclean-toets
Technische gegevens
Stroomspanning: 220 - 240 V ~ / 50 Hz
max. vermogen: 2200 W
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Het stoomstrijkijzer is uitsluitend bestemd voor het
strijken van kleding. Het is alleen bestemd voor gebruik binnen gesloten ruimtes en in privéhuishoudens.
Alle andere toepassingen gelden als niet in overeenstemming met de bestemming. Gebruik het
niet voor commerciële doeleinden!
Inhoud van het pakket
Stoomstrijkijzer
Maatbeker
Gebruiksaanwijzing
- 12 -
Veiligheidsvoorschriften
Verbrandingsgevaar!
•Als het stoomstrijkijzer heet is, pak het dan alleen vast bij
de handgreep.
•Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
•Houd uw handen nooit in de stoomstoot of tegen hete metalen delen.
•De vulopening van het waterreservoir mag tijdens het gebruik niet worden geopend. Laat het stoomstrijkijzer eerst
afkoelen en haal de stekker uit het stopcontact.
•Houd het strijkijzer en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar als het strijkijzer is ingeschakeld
of afkoelt.
Letselgevaar! Brandgevaar!
•Laat het hete, ingeschakelde of aan de netstroom aangesloten stoomstrijkijzer nooit onbeheerd.
•Berg het stoomstrijkijzer alleen op in de afgekoelde toestand.
•Het stoomstrijkijzer moet op een stabiel oppervlak gebruikt
en neergezet worden.
•Strijk alleen op de temperatuurinstellingen die zijn aangegeven op de waslabels en geschikt zijn voor het materiaal.
Anders kunt u het wasgoed beschadigen. Als er geen voorschriften bekend zijn, begint u op de laagste temperatuurinstelling.
- 13 -
•Laat het stoomstrijkijzer nooit door kinderen gebruiken.
•Plaats het strijkijzer altijd op een ondergrond die egaal is
en hittebestendig. Het strijkijzer moet stevig staan.
•Als u het stoomstrijkijzer wilt neerzetten, zet het dan alleen
neer op de sokkel.
Gevaar voor een elektrische schok!
•De spanning van de stroombron moet overeenkomen met
de gegevens op het kenplaatje van het apparaat.
•Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalificeerde en vakkundige werkplaats repareren, of neem contact op met de klantenservice om gevaren te voorkomen.
•Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren onmiddellijk
door deskundig personeel of door de klantenservice vervangen om gevaarlijke situaties te vermijden.
•Trek altijd alleen aan de netstekker, nooit aan het snoer.
•Knik of plet het netsnoer niet en leid het zodanig dat het
niet in contact komt met hete oppervlakken en dat niemand
er op kan gaan staan of erover kan struikelen.
•Haal vóór het reinigen en het bijvullen met leidingwater,
en steeds na gebruik, de stekker uit het stopcontact.
•Rol het netsnoer vóór inschakeling altijd volledig af en
gebruik geen verlengsnoer.
•Pak het snoer of de netstekker nooit met vochtige handen
vast.
- 14 -
•Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval in de buurt van
water dat zich in badkuipen, douches, wastafels of andere
reservoirs bevindt. De nabijheid van water vormt een gevaar, ook wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
•Dompel het stoomstrijkijzer nooit onder in een vloeistof en
voorkom dat er vloeistoffen in de behuizing van het stoomstrijkijzer komen. Stel het apparaat niet bloot aan vocht en
gebruik het niet in de openlucht. Mocht er toch een keer
vloeistof in de behuizing van het apparaat terechtkomen,
haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door deskundig personeel
repareren.
•U mag de apparaatbehuizing van het stoomstrijkijzer niet
openen. Laat het defecte stoomstrijkijzer uitsluitend door
bevoegd, deskundig personeel repareren.
•Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval als het zichtbaar
beschadigd blijkt, gevallen is, of als er water uitloopt. Laat
het eerst door deskundig personeel repareren.
•Gebruik het apparaat niet meer als de knikbescherming
op het netsnoer beschadigd is!
•Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of
kennis, mits zij onder toezicht staan of tevoren zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en de
gevaren die daarvan uitgaan hebben begrepen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen
geen reiniging en gebruikersonderhoud zonder toezicht
uitvoeren.
- 15 -
Waterreservoir vullen
Let op!
• Als de waslabels in de kleding strijken verbieden
(symbool
), mag u het kledingstuk niet strijken.
Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
• U mag het waterreservoir uitsluitend vullen met
leidingwater/gedestilleerd water. Anders kan
het stoomstrijkijzer beschadigd raken.
• Het stoomstrijkijzer mag niet worden schoongemaakt met oplosmiddel, alcohol of schurende
schoonmaakmiddelen. Anders zou het beschadigd
kunnen raken.
• Houd het strijkijzer schuin in de hand.
• Open het deksel van de vulopening voor het
waterreservoir 2.
• Vul het waterreservoir met de maatbeker hooguit
tot de „MAX“-markering.
• Schuif het deksel van de vulopening voor het
waterreservoir 2 dicht.
Opmerking:
Als het leidingwater in uw omgeving te hard is, kunt
u het leidingwater het beste mengen met gedestilleerd
water. Anders kunnen de sproeikoppen voor de
stoomstoot-functie voortijdig verkalkt raken.
Voor verlenging van de optimale stoomstoot-functie
mengt u het leidingwater met gedestilleerd water
volgens de tabel.
Vóór de eerste ingebruikname
• Haal het stoomstrijkijzer uit de verpakking.
• Verwijder alle stickers en stukken folie van het
stoomstrijkijzer en de strijkijzerzool q.
Risico van verstikking!
Plastic zakken kunnen gevaar opleveren. Om het risico van verstikking te voorkomen, bewaart u plastic
zakken buiten bereik van baby's en kleine kinderen.
• Doe water in het waterreservoir (zie hoofdstuk
„Waterreservoir vullen“).
• Steek de netstekker in een stopcontact dat overeenkomt met de spanning die is aangegeven
op het kenplaatje.
• Zet de temperatuurregelaar 8 in de stand „MAX“.
• Laat het stoomstrijkijzer enkele minuten op de
hoogste stand heet worden.
• Druk een paar keer op de toets voor de stoomstoot
4, zodat er stoom uit de strijkzool q
komt.
• Strijk dan een afgedankt stuk stof om mogelijke
onzuiverheden van de strijkijzerzool q te
verwijderen.
Waterhardheid
Aandeel
gedestilleerd
water bij
leidingwater
zeer
zacht/zacht
0
gemiddeld
1:1
hard
2:1
zeer hard
3:1
De waterhardheid kunt u bij uw plaatselijke
waterbedrijf opvragen.
- 16 -
Aansluiten en strijken
Stoomstrijken
Droogstrijken zonder stoom kunt u op alle temperaturen en stoomstrijken is pas vanaf het instelbereik
op de temperatuurregelaar 8 mogelijk.
• Stel de gewenste stoomkracht in met de stoomregelaar 3.
• De temperatuurregelaar 8 moet minstens tot in
het instelbereik
zijn gedraaid. Anders kan
er geen stoom worden geproduceerd.
• Steek de netstekker in een stopcontact.
Let op!
Als de waslabels in de kleding strijken verbieden
(symbool
), mag u het kledingstuk niet strijken.
Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
• Controleer op de aanwijzingen over het verzorgen
op de waslabels in de kleding of en bij welke
temperatuurinstelling het kledingstuk gestreken
mag worden.
Symbool
temperatuurregelaar 8
Soort stof
acryl, rayon
zijde, wol, gemengde
polyesterweefsels
Strijken met stoomstoot
De stoomstoot is vooral geschikt om moeilijk toegankelijke delen van het strijkgoed glad te strijken.
• Til het stoomstrijkijzer licht op.
• Voor een stoomstoot drukt u op de toets voor de
stoomstoot
4.
Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten
Brandgevaar!
Laat het hete, op de netstroom aangesloten of
ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbeheerd.
• Zet de temperatuurregelaar 8 in de stand „MIN“.
• Zet het stoomstrijkijzer alleen neer op de sokkel 0.
Katoen, linnen, viscose
Stoomstrijkijzer uitschakelen
• Stel de geschikte temperatuur in met de
temperatuurregelaar 8.
Het indicatielampje voor de temperatuur 7 brandt.
Als de ingestelde temperatuur bereikt is, gaat het
indicatielampje 7 uit.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Leeg het waterreservoir en reinig de strijkzool q.
• Zet het afgekoelde stoomstrijkijzer neer op de
sokkel 0.
• Wacht totdat het indicatielampje voor de
temperatuur 7 uitgaat.
• Om het wasgoed vochtig te maken, drukt u op
de toets voor de waternevel 5.
Deze functie is geschikt voor erg droog en sterk
verkreukeld wasgoed.
- 17 -
Druppelstopfunctie
Opmerking:
Bij gebruikelijke stoomstrijkijzers kan het gebeuren,
dat uit de strijkzool q bij een te lage strijktemperatuur
water druppelt. Dit strijkijzer onderscheidt zich echter
door een nieuwe voorziening, de DRUPPELSTOPfunctie. Het strijkijzer schakelt de stoomstoot bij lage
temperaturen automatisch uit. Als dit gebeurt is er
een „klik” te horen. Stelt u dan met de temperatuurregelaar 8 de geschikte temperatuur in. Zodra
deze is bereikt, wordt er weer stoom geproduceerd.
Automatische uitschakeling
Dit strijkijzer is voorzien van een automatische uitschakeling. Door die functie wordt het verhitten van
het strijkijzer uitgeschakeld.
Als het strijkijzer op de strijkzool q staat en gedurende ca. 30 seconden niet wordt bewogen, klinkt
een waarschuwingssignaal en begint het controlelampje voor automatische uitschakeling 6 te knipperen. Het verhitten van het strijkijzer wordt gestopt.
Til het strijkijzer op en beweeg het licht heen en weer
om de automatische uitschakeling weer te deactiveren. Het controlelampje voor automatische uitschakeling 6 dooft en het strijkijzer wordt weer verhit.
Als het strijkijzer op de sokkel 0 staat en gedurende ca. 8 minuten niet wordt bewogen, klinkt een
waarschuwingssignaal en begint het controlelampje
voor automatische uitschakeling 6 te knipperen.
Het verhitten van het strijkijzer wordt gestopt. Til het
strijkijzer op en beweeg het licht heen en weer om
de automatische uitschakeling weer te deactiveren.
Het controlelampje voor automatische uitschakeling 6 dooft en het strijkijzer wordt weer verhit.
De automatische uitschakeling is geen vervanging
voor het uit het stopcontact trekken van de stekker!
De automatische uitschakeling dient uitsluitend om
de kans op brand kleiner te maken als het strijkijzer
per ongeluk niet wordt uitgezet!
Schoonmaken
Zelfreinigingsfunctie
• Vul het waterreservoir tot aan de markering
„MAX“.
• Steek de netstekker in het stopcontact.
• Zet de temperatuurregelaar 8 in de stand „MAX“.
• Zet de stoomregelaar 3 op maximale stoomkracht.
• Laat het stoomstrijkijzer opwarmen totdat het
indicatielampje voor de temperatuur 7 uitgaat
en opnieuw gaat branden.
• Houd het stoomstrijkijzer horizontaal boven een
opvangreservoir.
• Zet de stoomregelaar 3 op de maximale stoomstand. Druk op de toets Selfclean w en houd
deze ingedrukt. Hierbij komt stoom en kokend
water uit de stoomgaten in de strijkzool q.
Eventueel aanwezige verontreinigingen worden
daarbij weggespoeld.
• Laat de toets Selfclean w los, zodra het water
in het waterreservoir is verbruikt.
• Droog de strijkzool q grondig af. Hiertoe gaat
u een paar keer met de strijkzool q heen en
weer over een handdoek of een oude lap stof .
• Laat het stoomstrijkijzer afkoelen voordat u het
opbergt.
- 18 -
Storingen verhelpen
Behuizing
Levensgevaar!
Het stoomstrijkijzer stoot geen of erg weinig
stoom uit:
Haal vóór het schoonmaken eerst de stekker uit het
stopcontact. Er bestaat gevaar voor een elektrische
schok!
De watervoorraad in het stoomstrijkijzer is op. Vul
het waterreservoir met leidingwater (zie „Waterreservoir vullen“).
Letselgevaar!
Laat vóór het schoonmaken het apparaat eerst afkoelen. Anders bestaat er gevaar voor verbranding!
• Maak de behuizing uitsluitend schoon met een
zachte, droge doek.
Let op!
Gebruik geen agressieve, schurende of chemische
schoonmaakmiddelen. Deze kunnen het oppervlak
aantasten en onherstelbare schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Het stoomstrijkijzer wordt niet heet:
• Het strijkijzer is niet aangesloten of niet ingeschakeld. Steek de stekker in het stopcontact en stel de
gewenste temperatuur in met de temperatuurregelaar 8.
• Het stoomstrijkijzer is defect. Laat het defecte
stoomstrijkijzer uitsluitend door een erkende
reparatiewerkplaats of door de klantenservice
repareren.
Milieurichtlijnen
Metalen delen
Deponeer het toestel in geen geval bij
het normale huisvuil. Voor dit product
geldt de Europese richtlijn 2002/96/EC.
• Reinig de delen van metaal met een doek, licht
vochtig gemaakt met water en een mild, niet
schurend schoonmaakmiddel.
Opbergen
Berg het apparaat, als het is afgekoeld, op een
schone, stofvrije en droge plaats op.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in
geval van twijfel contact op met de gemeentelijke
reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier af.
- 19 -
Garantie en service
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst
mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan
de levering nauwkeurig gecontroleerd.
Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b.
telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen
op die manier is een kosteloze verzending van uw
product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor
privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de
aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld,
uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 85032
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 20 -
CONTENT
PAGE
Introduction
22
Intended use
22
Scope of delivery
22
Operating elements
22
Technical data
22
Safety instructions
23
Before initial use
26
Filling the water tank
26
Plugging in and ironing
27
Steam ironing
27
Ironing with steam blast
27
Temporarily setting the steam iron aside
27
Turning off the steam iron
27
Drip-stop function
28
Automatic switch-off
28
Cleaning
28
Self-cleaning function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Metal parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Storage
29
Troubleshooting
29
Disposal
29
Warranty and service
30
Importer
30
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and keep this booklet for
later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 21 -
STEAM IRON
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have clearly decided in favour of a quality
product. These operating instructions are a constituent of this product. They contain important information with regard to safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all
of these operating and safety instructions. Use the
product only as described and only for the specified
areas of application. Please also pass these documents on to any future owner, together with the product.
Operating elements
1 Water jet
2 Filler opening for the water tank
3 Steam regulator
4 Button for steam blast
5 Button
for fine water spray
6 Automatic switch-off indicator lamp
7 Temperature control lamp
8 Thermostat
9 Power cable with anti-kink protection
0 Appliance base
q Ironing sole
w Self-clean button
Technical data
Intended use
Power supply voltage:
220 - 240 V ~ / 50 Hz
max. power consumption: 2200 W
The steam iron is exclusively intended for ironing
textiles. The iron may only be used indoors and in
private households. Any other use is deemed
improper. The apparatus is not intended for commercial use!
Scope of delivery
Steam Iron
Measuring beaker
Operating instructions
- 22 -
Safety instructions
Risk of Burns!
•Always hold the steam iron by the handle when it is hot.
•Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
•Never hold your hand over the steam spray or touch hot
metal parts.
•The filler opening of the water reservoir must not be opened
while the iron is in use. First allow the steam iron to cool
down and remove the plug from the power socket.
•The iron and its connecting cable must be kept out of the
reach of children younger than 8 years old when it is
switched on or cooling down.
Risk of Injury! Risk of fire!
•Never leave a steam iron that is hot, switched on or
connected to the mains power supply unattended.
•Do not put the steam iron into storage until it has cooled
down completely.
•This steam iron must be used and placed on a stable surface.
•When ironing, only use the temperatures detailed in the
garment care instructions, or those suitable for the material.
Otherwise, you could damage the textiles. Should care
instructions not be given or known, start with the lowest
temperature setting.
- 23 -
•NEVER allow children to use the steam iron.
•Always put the iron on a level, heat-resistant surface.
The iron must be in a stable position.
•Should you wish to put the steam iron down, always put it
on the appliance base.
Risk of electric shock!
•The rating of the local power supply must correspond with
the details given on the rating plate of the appliance.
•To avoid potential risks, arrange for defective appliances
to be checked and possibly repaired by a qualified specialist workshop, or contact our Customer Service Department.
•Arrange for defective power plugs and/or cables to be
replaced immediately by qualified technicians or our
Customer Service Department.
•To disconnect from the power source, only pull the plug
itself, not the cable.
•Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it
in such a way that it cannot come into contact with hot
surfaces and so that no-one can step on it or trip over it.
•Remove the plug from the power socket after every use,
and before cleaning or filling with tap water.
•Always unwind the power cable fully before switching on,
and do not use an extension cable.
•Never touch the power cable or the plug with wet hands.
- 24 -
•Never use the steam iron near a bath, shower, wash basin
or other vessel containing water. The proximity of moisture
presents a danger, even when the appliance is switched off.
•Under no circumstances should you submerge the steam
iron in liquid or permit liquids to penetrate the casing of the
steam iron. Do not expose the appliance to humidity and
do not use outdoors. Should liquids enter the casing, unplug
the appliance from the socket immediately and arrange for
it to be repaired by a qualified technician.
•You may not open the casing of the steam iron. Should repairs be necessary, only allow authorised technicians to
repair a defective appliance.
•Under NO circumstance should you use the appliance if it
shows visible signs of damage, has fallen, or is leaking.
Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
•Do not use the appliance if the anti-kink protection on the
power cable is damaged!
•This appliance may be used by children aged 8 years or
over and by individuals with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and/or knowledge
if they are supervised or have been instructed in the safe
use of the appliance and have understood the poten-tial
risks. Children may not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance should not be carried out
by children without supervision.
- 25 -
Filling the water tank
Attention!
• Should the clothing care instructions forbid ironing, (symbol
), the clothing item may not be
ironed. If you do so, the clothing item could be
permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with tap
water or distilled water. Otherwise, you will damage the steam iron.
• Do not clean the steam iron with solvents, alcohol
or abrasive cleaning agents, since these could
cause damage.
Before initial use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all stickers and protective film from the
steam iron and the ironing sole q.
• Hold the iron at an angle.
• Open the cover of the filler opening for the
water tank 2.
• Using the measuring beaker, fill the water tank to
the "MAX" marking.
• Slide the cover of the filler opening for the water
tank 2 back to close it.
Note:
Should the tap water in your area be rated as hard,
it is recommended that you mix tap water with some
distilled water. Otherwise, the jets for the steam
blast function could calcify (become blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix tap
water with distilled water as follows.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risk of
asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of
toddlers and small children.
• Pour water into the water tank (see chapter
"Filling the water tank").
• Insert the plug into a wall power socket supplying an electrical current as detailed on the rating
plate.
• Move the thermostat 8 to the "MAX" position.
• Heat the steam iron up for several minutes at the
highest setting.
• Press the button for the steam blast
4 a few
times until steam exits from the ironing sole q.
• Then iron a scrap piece of material to remove
possible contamination from the ironing sole q.
Water hardness
Ratios - distilled
water to
tap water
very soft / soft
0
medium
1:1
hard
2:1
very hard
3:1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
- 26 -
Plugging in and ironing
Steam ironing
Dry ironing is possible at all temperatures, steam ironing is possible by adjusting to
on the
thermostat 8.
• Set the steam regulator 3 to the desired steam
setting.
• The thermostat 8 must be moved to at least
adjustment range
. Otherwise it cannot
produce any steam.
• Insert the plug into a power socket.
Attention!
Should the clothing care instructions forbid ironing,
(symbol
), the clothing item may not be ironed.
If you do so, the clothing item could be permanently
damaged.
Ironing with steam blast
• Check the care instructions on the labels in the
garment to see whether it is suitable for being
ironed, and at which temperature setting.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast
button
4.
Symbol thermostat 8
The steam blast is especially suitable for smoothing
parts of a garment that are difficult to reach.
Temporarily setting the steam
iron aside
Type of material
Acrylic, rayon
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switched-on
steam iron unattended.
Silk, wool, polyester
blended fabrics
• Set the thermostat 8 to the "MIN" position.
• Always put the steam iron on the appliance
base 0.
Cotton, linen, viscose
• Select the best suitable temperature setting with
the thermostat 8.
Turning off the steam iron
The temperature control lamp 7 glows. When the
set temperature has been reached, the temperature
control lamp 7 goes out.
• Remove the plug from the wall socket.
• Empty the water tank and clean the ironing
sole q.
• Put the steam iron on the appliance base 0
after it has cooled down.
• Wait until the temperature control lamp 7
switches off.
• To moisten the laundry, press the button for fine
water spray 5.
This function is suitable for extremely dry and extremely
crumpled garments.
- 27 -
Drip-stop function
Cleaning
With conventional steam irons it can occur that water
drips from the ironing sole q at low temperatures.
However, this iron possesses a new equipment characteristic, the DRIP-STOP function. At low temperatures the iron automatically switches off the steamblast function. When this happens, a "CLICK" is
heard. You must then select a suitable temperature
using the thermostat 8. As soon as this is reached,
steam production continues.
Self-cleaning function
•
•
•
•
•
•
Automatic switch-off
•
The iron is equipped with an automatic switch-off.
This stops the iron from heating up.
If the iron is standing on its ironing sole q and has
not been moved for approx. 30 seconds, acoustic
warning signals are heard and the automatic switchoff indicator lamp 6 flashes. The iron will no longer
be heated. To deactivate the automatic switch-off,
pick up the iron and move it around a little. The
automatic switch-off indicator lamp 6 will go off
and the iron will heat up again.
•
•
•
If the iron is standing on its base 0 and has not
been moved for approx. 8 minutes, acoustic warning
signals are heard and the automatic switch-off indicator lamp 6 flashes. The iron is no longer heated.
To deactivate the automatic switch-off, pick up the
iron and move it around a little. The automatic
switch-off indicator lamp 6 will go off and the iron
will heat up again.
Note:
The automatic switch-off is not a substitute for unplugging the apparatus from the power supply! It is
only intended for reducing the risk of fire if the iron
is accidentally left on!
- 28 -
Fill the water tank to the "MAX" marking.
Insert the plug into a wall socket.
Move the thermostat 8 to the "MAX" position.
Adjust the steam regulator 3 to maximum steam
power.
Allow the steam iron to heat up until the temperature control lamp 7 switches off and once
again glows.
Hold the steam iron horizontally over a catchment
receptacle.
Position the steam regulator 3 at the maximum
steam power level. Press and hold down the
self-clean button w. Thereby, steam and boiling
water flows from the steam exit holes in the ironing
sole q. Impurities that may be present are washed out.
Release the self-clean button w as soon as all
of the water has exited.
Thoroughly dry the ironing sole q. For this, slide
the ironing sole q back and forth over a hand
towel or an old piece of material several times.
Allow the steam iron to cool down before placing
it in storage.
Housing
Potentially fatal danger!
Disconnect the plug before cleaning. Otherwise
there is a risk of receiving a potentially fatal electric
shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool before cleaning it.
If you do not, there is a risk of receiving burn
injuries!
• Clean the casing with a soft, dry cloth only.
Troubleshooting
Steam iron producing little or no steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted.
Fill the water tank with tap water (See "Filling the
water tank").
The steam iron does not get hot:
• The steam iron is not plugged in or is not switched
on. Insert the plug into a wall power socket and
adjust the thermostat 8 to the desired ironing
temperature.
• The steam iron is defective. Arrange for the steam
iron to be repaired by qualified specialists.
Attention!
Do not use aggressive, abrasive or chemical cleaning
agents. These could attack the surfaces and cause
irreparable damage to the appliance.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance
is subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Metal parts
• Clean the metal components with a lightly damp
cloth and a mild, non-abrasive cleaning agent.
Storage
Store the appliance in a clean, dust-free, and dry
location after it has cooled down.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
- 29 -
Warranty and service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined
before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the
event of a warranty claim, please telephone our
Service Department. This is the only way to ensure
that your goods are dispatched free of charge.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage,
wearing parts or damage to fragile components
such as buttons or batteries. This product is for private
use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of incorrect and improper handling, use of force and internal manipulation that is not carried out by our authorised service
branch. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This also applies to replaced
and repaired parts. Any damage and defects that
are discovered immediately after purchase must be
reported immediately after unpacking the appliance, no more than two days after the purchase date.
Repairs made after the expiration of the warranty
period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-mail:
[email protected]
IAN 85032
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 30 -
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Stand van de informatie
Last Information Update:
12 / 2012 · Ident.-No.: SDB2200C1102012-2
IAN 85032