Selve SE Pro Handleiding

Type
Handleiding
Originalbetriebsanleitung für SELVE-Antriebe
Bitte sorgfältig aufbewahren!
S. 2
DE
Operating instruction for SELVE motors
Please keep in a safe place!
P. 20
EN
Notice de réglage des moteurs SELVE
Prière de conserver cette notice !
P. 38
FR
Afstelhandleiding SELVE buismotoren
Deze handleiding zorgvuldig bewaren!
Blz. 56
NL
Instrukcja obsługi SELVE elektroniczne siłowniki
Proszachować instrukcję!
Str. 74
PL
SE Pro
2
DE
Sicherheitshinweise
1. Sicherheitshinweise
Wichtige Sicherheitshinweise für Montage und
Be trieb!
Für die Sicherheit von Personen ist es wichtig, diese
Anweisungen zu befolgen, da falsche Bedienung und
Montage zu ernsthaften Verletzungen führen kann.
Die Anweisungen sind aufzubewahren.
• Folgende Punkte sind zu berücksichtigen:
· Die geltenden Gesetze, Normen und Vorschriften
· Landesspezifische Bedingungen
· Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunter -
nehmen sowie die Bestimmungen für Feuchträume nach
VDE 0100
· Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335
· Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation
· Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen für ange-
schlossene Komponenten
Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fach-
personal vorgenommen werden. Bei der Installation oder
Wartung ist die Anlage spannungsfrei zu schalten.
Bei Installation, Wartung oder Reparatur des Antriebs muss
eine allpolige Trennung vom Netz mit mindestens 3 mm Kon-
takt öffnungsweite pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335).
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes
Ein schalten getroffen werden.
Vor der Installation des Antriebs sind alle nicht benötigten
Leitungen zu entfernen und jegliche Einrichtung, die nicht für
die Betätigung mit Kraftantrieb benötigt werden, außer Betrieb
zu setzen.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und der
Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem Elektriker und dem
Benutzer zu überreichen.
Warnung!
DE
DE
3
Sicherheitshinweise
Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzei-
chen von Verschleiß oder beschädigte Federn und Anschluss-
leitungen zu überprüfen und darf nicht betrieben werden, wenn
Reparaturen oder Korrekturen notwendig sind. Prüfen Sie den
Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen. Bei
Beschädigungen am Antrieb, insbesondere der Anschluss-
leitung, darf dieser nicht in Betrieb genommen werden!
Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und
darf nur im spannungsfreien Zustand angeschlossen werden.
Zur Kopplung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur
Adapter und Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog ver-
wendet werden. Der kleinste Wellendurchmesser für SELVE-
Antriebe der Baureihe 1 (z. B. SE.. 1/…) beträgt 40 mm, für Bau-
reihe 2 (z. B. SE.. 2/…) 50 mm und für Baureihe 3 (z. B. SE.. 3/…)
60 mm. Bei Nutrohren ist ggf. eine exzentrische Ausführung von
Kupplung und Laufring zu beachten.
Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforde-
rungen des angetriebenen Produkts abgestimmt sein. Die
technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs ent-
nommen werden.
Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise
nicht betrieben werden, wenn Arbeiten wie z. B. Wartung oder
Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch
gesteuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten
Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt werden.
Die Antriebe können von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
mit verminderten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen
betrieben werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinsicht-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Gegenstände sind aus dem Fahrbereich fernzuhalten. Der
Fahrbereich muss während des Betriebs einsehbar sein.
Beobachten Sie die Anlage während des Betriebes und halten
Sie Personen von Ihr fern. Verwenden Sie nur verriegelte Schalt-
elemente.
4
DE
Bei Antrieben, die mit einem Schalter mit AUS-Voreinstellung
gesteuert werden, muss der Schalter in Sichtweite des Gerätes,
von sich bewegenden Teilen entfernt und in einer Höhe von über
1,5 m angebracht werden.
Ungeschützte, bewegliche Teile des Antriebs müssen in einer
Höhe von mehr als 2,5 m vom Boden oder einer anderen Ebene,
die Zugang zum Antrieb gewährt, montiert sein. Ein Mindest-
abstand von 40 cm zwischen sich bewegenden Teilen und
benachbarten Gegenständen ist einzuhalten.
Kindern nicht erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen.
Fernsteuerungen von Kindern fernhalten.
Bei Einsatz in Markisen, bei denen sich im ausgefahrenen
Zustand Anlagenteile näher als 2 m vom Boden oder einer
anderen Zugangsebene zur Anlage befinden können, muss ein
horizontaler Mindestabstand von 40 cm zu anderen festen
Objekten gewährleistet sein.
Im Außenbereich und bei Unterputzinstallation ist die weiße
PVC-Motoranschlussleitung im Rohr zu verlegen. Antriebe mit
PVC(H05VV-F)-Leitung dürfen nur im Innenbereich verwendet
werden. Wenn die Netzanschlussleitung des Antriebs beschä-
digt ist, muss sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden.
Schäden durch falsche Handhabung, falsche Verkabelung,
Gewaltanwendung, Fremdeingriff in den Antrieb oder nachträg-
liche Veränderungen an der Anlage sowie Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und dadurch entstandene Folgeschäden
fallen nicht unter die Gewährleistung.
Verwenden Sie nur unveränderte SELVE-Originalteile und
-Zubehör. Bitte beachten Sie hierfür den aktuellen SELVE-Kata-
log und die SELVE-Website www.selve.de.
Sicherheitshinweise
DE
DE
5
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich mit dem Kauf eines SELVE-Antriebs für ein Qualitätsprodukt aus dem
Hause SELVE entschieden. Diese Betriebsanleitung beschreibt Ihnen den Einbau und
die Bedienung des Antriebs. Bitte lesen Sie unbedingt diese Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme des SELVE-Antriebs und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
SELVE ist nach Erscheinen der Betriebsanleitung nicht haftbar für Änderungen der
Normen und Standards! Technische Änderungen vorbehalten!
1. Sicherheitshinweise ............................................................................................ 2
2. Informationen zu Eigenschaften des Antriebs ................................................. 6
2.1. Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................ 6
2.2. Eigenschaften ............................................................................................... 6
3. Montage und elektrischer Anschluss ................................................................ 7
3.1. Einbau des Antriebs in die Welle ................................................................. 7
3.2. Ablagerung des Antriebs ............................................................................. 8
3.3. Montage und Demontage der Steckerleitung ........................................... 9
3.4. Elektrischer Anschluss ................................................................................ 9
4. Einstellung der Endlagen ................................................................................. 10
4.1. Auslieferungszustand ................................................................................ 10
4.2. Mechanische Voraussetzungen ................................................................ 10
4.3. Möglichkeiten der Einstellung .................................................................. 10
4.4. Einstellung der Endlagen mit Einstellschalter/Schalter ......................... 11
4.5. Einstellauswahltabelle ............................................................................... 11
4.5.1. Automatischer Einstellmodus ......................................................... 12
4.5.2. Manueller Einstellmodus, zwei feste Punkte ................................. 13
4.5.3. Manueller Einstellmodus, Fahrt oben gegen den Anschlag ......... 14
5. Komfort-Abschaltung ....................................................................................... 15
6. Reset mit Einstellschalter und Schalter .......................................................... 16
7. Technische Daten .............................................................................................. 17
8. Allgemeine Konformitätserklärung ................................................................. 18
9. Entsorgung ........................................................................................................ 18
10. Hinweise für die Fehlersuche ........................................................................... 19
11. SELVE-Service-Hotline ..................................................................................... 19
Inhaltsverzeichnis
6
DE
2. Informationen zu Eigenschaften des Antriebs
2.1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Antriebstyp SE Pro darf nur für den Betrieb von Rollläden ein gesetzt werden.
2.2. Eigenschaften
Um den Behang zu schützen, verfügen die Antriebe nach Endlageneinstellung über
eine Hinderniserkennung in Abwärtsrichtung mit Reversierfunktion und einen selbst-
lernenden Überlastschutz in Aufwärtsrichtung.
Die Hinderniserkennung der Antriebe wurde entwickelt, um die Rollladenanlage vor
Beschädigung zu schützen.
Da je nach Position des Behanges bei auftretendem Hindernis unter Umständen das
gesamte Behanggewicht abgefangen werden muss, bevor die Hinderniserkennung
anspricht, darf sie nicht als Personenschutz eingesetzt werden.
Die Stabilität des Rollladensystems muss für den dauerhaften Einsatz des Antriebs
geeignet sein.
Bei Verbau mit festen Verbindern oder Hochschiebesicherungen wird die manuelle
Einstellung eines unteren Punktes empfohlen. SE Pro Antriebe dürfen ausschließlich
bei einteiligen Anlagen zum Einsatz kommen.
Der Antrieb ist für Links- und Rechtseinbau geeignet und kann mit herkömmlichen, für
Rollladen- und Sonnenschutzantriebe geeigneten Schaltern, Tastern und Steuerungs-
anlagen betrieben werden.
Das Antriebsdrehmoment muss für das Behanggewicht richtig ausgewählt werden.
Parallelschaltung von mehreren Antrieben ist möglich (Belastbarkeit der Schaltelemen-
te beachten!).
Die Luftschallemission des Antriebs liegt wesentlich unterhalb von 70 dB(A). Je nach
Art der Anlagenbeschaffenheit ist eine Verstärkung der Antriebslautstärke möglich und
kann durch Einsatz geeigneter Maßnahmen (z. B. Dämmung des Kastens, Verwendung
von Schallschutzdübeln etc.) reduziert werden.
Informationen zu Eigenschaften des Antriebs
DE
DE
7
Montage und elektrischer Anschluss
3. Montage und elektrischer Anschluss
Achtung! Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Anschluss nur im spannungsfreien Zustand!
Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig.
3.1. Einbau des Antriebs in die Welle
1. Laufringadapter und Kupplungsadapter am Motor anbringen und
mit der Kupplungsadaptersicherung befestigen.
2. Den Antrieb formschlüssig in die Welle einschieben. Der Antrieb darf hierbei
keine Schläge bekommen. Laufring- und Kupplungsadapter dürfen in der Welle
kein Spiel haben.
3. Den Antrieb falls notwendig axial sichern, z. B. durch Verschrauben
der Welle mit dem Kupplungsadapter. Nicht im Bereich des Antriebs
bohren!
4. Die Welle mit dem Antrieb und der Wellenkapsel in den Lagern befestigen.
Die Motorleitung nicht knicken und so verlegen, dass keine Schäden an der
Leitung entstehen können. Um zu verhindern, dass Wasser in den Antrieb läuft,
die Motorleitung in einem Bogen nach unten verlegen, damit Fließwasser
abtropfen kann.
5. Den Behang an der Welle befestigen.
Warnung!
8
DE
Montage und elektrischer Anschluss
3.2. Ablagerung des Antriebs
Generell können SELVE-Antriebe über die Außenkontur des Motorkopfes oder über
einen eingesteckten Vierkant abgelagert werden. Für beide Ablagerungsmöglichkeiten
stehen verschiedene Motorlager zur Verfügung.
Außerdem können verschiedene Flansche oder Montageplatten vorgeschraubt werden.
Bei Ablagerung mit Vierkant muss hinter dem Motorlager ein mechanischer Anschlag
vorhanden sein, um ein axiales Verschieben des Vierkants zu verhindern.
Achtung! Die Antriebe SE Pro 2/30, SE Pro 2/40 und SE Pro 2/50 dürfen nicht mit dem
12 mm Steckzapfen (Artikel 930285) abgelagert werden!
Wird der Motorkopf direkt mit einem Kopfstück verschraubt oder wird ein Flansch
vorgeschraubt, muss berücksichtigt werden, dass bei Antrieben der BR 2 unbedingt
die äußeren Schraublöcher (48 mm Abstand) verwendet werden!
Die inneren Schraublöcher (29 mm Abstand) können keine Drehmomente übertragen.
Da in den äußeren Schraublöchern kein Gewinde vorhanden ist, müssen hier spezielle
Schrauben verwendet werden.
Bei BR 1 gibt es nur 2 Schraublöcher (29 mm Abstand), diese dürfen auch verwendet
werden.
Bitte folgende Schraubentypen verwenden:
• BR 2 Kunststoff: selbstfurchende Schraube KN 1033 STS 50x14-Z
• BR 2 Metall: selbstfurchende Schraube KN 3041 SLS L40x12 T20
• SE.. BR 1: Schraube DIN 965 M5 x 10
DE
DE
9
Montage und elektrischer Anschluss
3.3. Montage und Demontage der Steckerleitung
Die Steckerleitung ist noch nicht durchgängig bei allen Motortypen implementiert,
einige Motortypen werden noch mit fester Leitung ausgeliefert.
Achtung! Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Bei ausgesteckter Steckerleitung muss die Leitung spannungsfrei sein!
Zur Montage der Steckerleitung die Steckerleitung spannungsfrei schalten. Den
Stecker in den Motorkopf einführen bis die Verrastung hörbar einrastet.
Zur Demontage der Steckerleitung die Steckerleitung spannungsfrei schalten. Die
Verrastung des Steckers durch die seitliche Öffnung am Motorkopf lösen. Dies kann
mithilfe eines Schraubendrehers oder einer speziellen Lösehilfe erfolgen. Bei gleich-
zeitigem Drücken auf den Verrastungsclip vorsichtig an der Steckerleitung ziehen, bis
sich der Stecker löst und die Steckerleitung herausgezogen werden kann.
3.4. Elektrischer Anschluss
1 = PE, gelb-grün
2 = AB, schwarz
3 = AUF, braun
4 = N, blau
Warnung!
10
DE
Einstellung der Endlagen
4. Einstellung der Endlagen
4.1. Auslieferungszustand
Im Auslieferungszustand sind keine Endpunkte im Antrieb eingelernt! Der Antrieb lässt
sich in diesem Zustand nur im Totmannbetrieb fahren. Sicherheitsfunktionen wie die
Hinderniserkennung sind im Auslieferungszustand deaktiviert und werden erst nach
Einstellung beider Endlagen aktiv.
Der Antrieb SE Pro befindet sich im automatischen Einstellmodus.
4.2. Mechanische Voraussetzungen
Der Betrieb des SE Pro ist mit normalen Sicherungs- und Befestigungsfedern möglich.
Optional können auch bei manueller Einstellung starre Verbinder eingesetzt werden.
Soll der Antrieb in der oberen Endlage gegen den Anschlag fahren, so muss ein stabiler
Endanschlag verbaut sein!
Wird der Antrieb im automatischen Einstellmodus eingestellt, muss für den unteren
Abschaltpunkt eine Begrenzung montiert sein (z. B. Fensterbank, auf die der Rollladen
auflaufen kann).
4.3. Möglichkeiten der Einstellung
Die Endlagen-Einstellung eines SELVE-Antriebs ist möglich mit:
• einem beliebigen Schalter (automatischer Einstellmodus)
dem Einstellschalter für elektronische Antriebe
(Art. Nr. 290103 oder 291009, manueller Einstellmodus)
DE
DE
11
Einstellung der Endlagen
4.4. Einstellung der Endlagen mit Einstellschalter/Schalter
Zum Anschluss des Einstellschalters für Antriebe ist folgendes zu beachten:
Warnung!
Achtung! Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Anschluss nur im spannungsfreien Zustand!
Die 4 Adern der Leitung des Einstellschalters sind farblich übereinstimmend an die
Anschlussleitung des Antriebs anzuschließen.
AUF = braun
AB = schwarz
N = blau
PE = gelb-grün
Bedienfeld Auf/Ab
E-Taste
SELVE-Einstellschalter
Art.-Nr. 290103
SELVE-Universal-Einstellschalter
Art.-Nr. 291009
Hinweis: Die nachfolgenden Einstellungen können sowohl mit dem SELVE-Einstell-
schalter (Art.-Nr. 290103) als auch mit dem neuen SELVE-Universal-Einstellschalter
(Art.-Nr. 291009) durchgeführt werden.
4.5. Einstellauswahltabelle
Einstellmodus/Endlagen im Betrieb Einstellschalter Schalter
Automatischer Einstellmodus
unten Punkt, oben Anschlag/Entlastung 4.5.1. (Seite 12) 4.5.1 (Seite 12)
Manueller Einstellmodus
unten Punkt, oben Punkt 4.5.2. (Seite 13)
Manueller Einstellmodus
unten Punkt, oben Anschlag/Entlastung 4.5.3. (Seite 14)
12
DE
Einstellung der Endlagen
4.5.1. Automatischer Einstellmodus
im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag/Entlastung
Eine zweimalige Fahrtunterbrechung signalisiert den automatischen Einstellmodus.
Der Antriebstyp SE Pro findet die Endpunkte automatisch. Hierzu muss ein Antrieb
immer zuerst gegen den oberen Anschlag und dann solange nach unten gefahren
werden, bis er automatisch abschaltet.
Einstellung
mit Schalter Einstellung mit
Einstellschalter
Fahrt
oder
E
Den Antrieb mit der AUF- oder AB-Taste aufwärts
fahren.
Der Antrieb fährt gegen den oberen An schlag und
stoppt automatisch. Die korrekte Drehrichtungs-
zuordnung ist damit erfolgt.
Die gedrückte Taste weiterhin gedrückt halten.
Der Antrieb fährt nach 1–2 Sekunden automatisch
abwärts. Alternativ mit der AB-Taste den Antrieb
abwärts fahren.
Hinweis: Der Antrieb kann auf- und abwärts gefah-
ren werden. Solang der untere Endpunkt noch
nicht gefunden wurde, wird die Abfahrt zweimalig
unterbrochen.
Der Antrieb fährt auf die untere Begrenzung auf
und stoppt automatisch.
Die Endlagen sind nun fertig eingestellt und die
Drehrichtungszuordnung ist korrekt. Probefahrt
durchführen.
DE
DE
13
Einstellung der Endlagen
4.5.2. Manueller Einstellmodus, zwei feste Punkte
im Betrieb unten Punkt, oben Punkt
Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den manuellen Einstellmodus.
Im manuellen Einstellmodus muss immer zuerst der untere Endpunkt angefahren
und eingespeichert werden. Dann wird der obere Endpunkt angefahren und ein ge-
speichert.
Einstellung mit
Einstellschalter
Fahrt
E
6 s
Die E-Taste des Einstell schalters für 6 Se kun den drücken.
E
Den Antrieb mit der AUF- oder AB-Taste an den unteren
Endpunkt fahren.
E
3 s
Für 3 Sekunden die E-Taste drücken.
Die korrekte Drehrich tungs zuordnung erfolgt am Ende der
End lagen ein stellung.
E
Den gewünschten oberen Endpunkt anfahren.
E
3 s
Für 3 Sekunden die E-Taste drücken.
Die Endlagen sind nun fertig eingestellt und die Dreh-
richtungs zuordnung ist korrekt. Probefahrt durchführen.
14
DE
Einstellung der Endlagen
4.5.3. Manueller Einstellmodus, Fahrt oben gegen den Anschlag
im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag/Entlastung
Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den manuellen Einstellmodus.
Im manuellen Einstellmodus muss immer zuerst der untere Endpunkt angefahren und
eingespeichert werden. Dann wird oben gegen den Anschlag gefahren bis der Antrieb
automatisch abschaltet.
Einstellung mit
Einstellschalter
Fahrt
E
6 s
Die E-Taste des Einstell schalters für 6 Se kun den drücken.
E
Den Antrieb mit der AUF- oder AB-Taste an den unteren
Endpunkt fahren.
E
3 s
Für 3 Sekunden die E-Taste drücken.
Die korrekte Drehrich tungs zuordnung erfolgt am Ende der
End lagen ein stellung.
E
Ohne zu stoppen oben gegen den Anschlag fahren, der
Antrieb stoppt automatisch.
Auto-Stopp
Die Endlagen sind nun fertig eingestellt und die Dreh-
richtungs zuordnung ist korrekt. Probefahrt durchführen.
DE
DE
15
Komfort-Abschaltung
5. Komfort-Abschaltung
Die Entlastungsfunktion am oberen Anschlag ist nachträglich abschaltbar: Bei einge-
stellter Komfort-Abschaltung stoppt der Antrieb selbstständig an einem Punkt kurz vor
dem oberen Anschlag. Jede 30. Fahrt ist eine Referenzfahrt gegen den oberen Anschlag
plus Entlastung.
Somit wird die Geräuschbildung beim Abschalten oben reduziert.
Voraussetzung für das Einstellen der Komfort-Abschaltung: Beide Endlagen müssen
eingestellt sein, Fahrt gegen den oberen Anschlag plus Entlastung.
Einstellung
mit Schalter Einstellung mit
Einstellschalter
Fahrt
E
Den Antrieb aufwärts fahren, bis er am oberen
Anschlag selbsttätig abschaltet.
1 s
E
1 s
Für 1 Sekunde die AUF-Taste drücken.
ca. 3 s
E
ca. 3 s
Für ca. 3 Sekunden die AUF-Taste drücken bis der
Antrieb eine kurze Bestätigungsfahrt durchführt.
Eine erneute Durchführung dieses Vorgangs führt
zur Deaktivierung der Komfort-Abschaltung.
16
DE
Reset mit Einstellschalter und Schalter
6. Reset mit Einstellschalter und Schalter
Reset mit Einstell-
schalter
Fahrt
E
1 s
Einstellschalter für elektronische Antriebe an die An schluss-
leitung anschließen. Die E-Taste des Einstell schalters für
1 Se kun de drücken. Beide bereits eingestellten Endlagen
werden gelöscht.
Beginnen Sie nun erneut mit der Einstellung der Endlagen
(4.5.1. bis 4.5.3.).
Reset mit Schalter Fahrt
Den Antrieb aufwärts fahren, bis er am oberen Anschlag
selbsttätig abschaltet und eine Entlastung ausführt.
5x 3 s mit 1 s Pause
Danach den Schalter in Aufwärtsrichtung 5-mal hinterein-
ander für 3 Sekunden mit jeweils 1 Sekunde Pause betäti-
gen.
Dann den Schalter erneut in Aufwärtsrichtung betätigen
und halten. Der Antrieb fährt nach unten und schaltet
selbsttätig ab. Jetzt den Schalter ausschalten. Beide
bereits eingestellten Endlagen werden gelöscht.
Beginnen Sie nun erneut mit der Einstellung der Endlagen
(4.5.1.).
Voraussetzung: Beide Endlagen müssen eingestellt sein, d. h. der Antrieb macht im
Betrieb keine Fahrtunterbrechungen mehr. Für den Reset mit Schalter muss die obere
Endlage auf Anschlag mit Entlastung eingestellt sein.
DE
DE
17
Technische Daten
7. Technische Daten
Baureihe Drehmoment
Nm Drehzahl
Rpm Strom aufnahme
ALeistung
W
1/6 6 15 0,45 105
1/10 10 15 0,45 105
2/6S 6 16 0,38 88
2/7 7 17 0,41 95
2/10 10 17 0,55 124
2/15 15 17 0,66 152
2/20 20 17 0,75 172
2/30 30 17 0,95 220
2/40 40 17 1,50 345
2/50 50 12 1,50 345
Einbauort:
Nach der Montage des Antriebs den Antriebstyp in der Tabelle der technischen Daten
markieren und den Einbauort vermerken.
Antriebe der BR 2 haben eine steckbare Anschlussleitung. Antriebe der BR 1 haben
standardmäßig eine 3 m Netzleitung, die fest installiert ist und nicht gewechselt werden
kann!
Die jeweiligen Leitungslängen und Leitungsqualitäten für BR 2 können nach Katalog
gewählt werden.
Anschlussleitungen müssen separat mitbestellt werden.
Hinweise zum Anschluss bei speziellen Steckverbindern sind zu erfragen.
Angaben für alle Antriebstypen:
Nennspannung: 230 V AC/50 Hz
Schutzart: IP 44
Laufzeit: 4 Min.
Technische Änderungen vorbehalten.
18
DE
Konformitätserklärung/Entsorgung
8. Allgemeine Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma SELVE GmbH & Co. KG, dass sich der Antrieb SE Pro in
Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten
Vorschriften der Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU befindet. Die
Konformitätserklärung ist einsehbar unter www.selve.de.
9. Entsorgung
Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgete, die zu Abfall geworden sind, sind vom Besitzer einer
vom Hausmüll getrennten Erfassung zuzuführen (spezielle Sammel- und Rückgabe-
systeme).
Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen
der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder
Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich
abgeben.
Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am
Ende seiner Lebensdauer getrennt vom Hausmüll zu erfassen ist.
Länderspezifische Umsetzung von WEEE
Bzgl. der Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten sind die nationalen Bestim-
mungen zu beachten.
DE
DE
19
Fehlersuche/SELVE-Service-Hotline
10. Hinweise für die Fehlersuche
Störung Ursache Beseitigung
Antrieb läuft nicht Elektrischer Anschluss ist fehlerhaft Anschluss prüfen
Thermoschutzschalter hat ausgelöst 5 bis 20 Minuten warten
Antrieb macht bei Erst inbetrieb-
nahme keine kurze Fahrbewegung
Elektrischer Anschluss ist fehlerhaft Anschluss prüfen
Im Antrieb sind schon Endlagen
eingestellt
Antrieb in die Werkseinstellung
zurücksetzen
Die Richtungen AUF und AB sind
vertauscht
Endlagen in falscher Reihenfolge
eingestellt
Endlagen neu einstellen
Schwarze und braune Ader falsch
am Schalter angeschlossen
Adern tauschen
(Schwarz = AB, braun = AUF)
Antrieb hat bei Fahrt in AB-Richtung
selbst gestoppt
Blockier-/Hinderniserkennung hat
ausgelöst
Hindernis entfernen, Lauf des
Behanges prüfen
Antrieb hat bei Fahrt in AUF-
Richtung selbst gestoppt
Überlasterkennung hat ausgelöst Hindernis entfernen, Lauf des
Behanges prüfen, evtl. stärkeren
Antrieb wählen
11. SELVE-Service-Hotline
• Hotline: Telefon 02351 925-299
Download der Bedienungsanleitungen
unter www.selve.de oder QR-Scan
20
EN
Safety instructions
1. Safety instructions
Important safety notes for installation and operation!
For safety of persons, it is important to observe the
instructions, since wrong operation and installation
may cause severe injury. The instructions must be
kept.
• Consider the following:
· Relevant laws, standards and instructions
· Country-specific terms
· The specifications of the local energy providers and stipula-
tions for damp rooms pursuant to VDE 0100
· The safety instructions of DIN EN 60335
· The state of the technology at the time of installation
· This instruction manual and any operating instructions for
connected components
This motor must only be connected by authorised specialists.
For installation and maintenance the system has to be de-
energised.
For the motor installation, a mains supply circuit break with at
least 3 mm contact opening width per pole must be pro vided
(DIN EN 60335). Safety measures against inadvertent activation
must be in place.
Before installation of the motor, all cables not needed must be
removed and any facility that is not required for operation with
power must be put out of operation.
This instruction manual is part of the device and the warranty
conditions. It has to be handed out to the electrician and oper-
ator.
Warning!
EN
21
EN
Safety instructions
Check the system at regular intervals for a lack of balance or for
signs of wear or damaged springs and connection cables. It
must not be used if repairs or corrections are required. Check
the motor and the complete installation for damage. In case of
damage to the motor, in particular to the connection line, it must
not be taken into operation!
The motor is only working when installed and must only be
connected when powered down. The motor must only be
connected to the powered part with adapters and couplings
from the current SELVE catalogue. The smallest shaft diameter
for SELVE motors for series 1 (e.g. SE.. 1/…) is 40 mm, for series
2 (e.g. SE.. 2/…) 50 mm and for series 3 (e.g. SE.. 3/…) 60 mm.
For grooved tubes, there may be an eccentric design for the cou-
pling and adapter.
Nominal torque and duration of activation must be aligned with
the system requirements. Technical data such as nominal torque
and duration of activation are written on the identification plate.
If a motor is used in an awning, the awning must not be operated
while work such as maintenance or window cleaning is carried
out nearby. For automatically controlled awnings, the awning
must be disconnected from the power for the above work.
The motor may be used by children aged 8 or over and by
people with reduced physical, sensory or mental abilities or with
a lack of experience and knowledge if they are supervised or
have been trained in how to use the device safely and they
understand the risks involved.
Keep objects from the operating area. It must be possible to
see the operation area during working process. Observe the
system while it is operating and keep other people away from
it. Use only locked switching elements.
On motors which are controlled using a switch with an OFF
setting, the switch must be fitted in view of the device, away
from moving parts and at a height of over 1.5 m.
22
EN
Safety instructions
Unprotected, moving parts of the motor must be installed at a
height of more than 2.5 m from the floor or another level which
provides access to the motor. A minimum distance of 40 cm
between moving parts and neighbouring items must be main-
tained.
Do not allow children to play with stationary control systems.
Keep remote controls away from children.
If used in awnings on which extended system parts may be
closer than 2 m to the floor or another access level to the
system, a minimum horizontal distance of 40 cm to other fixed
objects must be ensured.
Outdoor or flush mounted, the motor connecting cable must
be laid in a conduit. Motors with PVC(H05VV-F)-cables must
only be used indoors. If the mains connection cable for the
motor is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
customer service or a similarly qualified person.
Damage due to wrong handling, wrong wiring, use of force,
interference with the motor by a third party or subsequent
changes to the installation and any consequential damage aris-
ing from this is not subject to the warranty.
Use only unchanged SELVE original parts and accessories. For
this, please observe the current SELVE catalogue and the
SELVE website www.selve.de.
EN
23
EN
Dear Customer,
by purchasing a SELVE electronic motor you have decided in favour of a quality product
from the SELVE company. This instruction manual describes the installation and ope-
ration of the motor. Make sure to read this handbook before initial operation of the
SELVE motor and adhere to the safety instructions.
After publication of the operating instructions, SELVE shall not be liable for any changes
to norms and standards! Subject to change without prior notice!
1. Safety instructions ............................................................................................ 20
2. Information about the motor features ............................................................. 24
2.1. Designated use ........................................................................................... 24
2.2. Properties ................................................................................................... 24
3. Installation and electrical connection .............................................................. 25
3.1. Installation of the motor into a shaft ........................................................ 25
3.2. Supporting the motors .............................................................................. 26
3.3. Assembly and disassembly of the pluggable cable ................................ 27
3.4. Electric connection .................................................................................... 27
4. Setting of the end positions ............................................................................. 28
4.1. Delivery status ............................................................................................ 28
4.2. Mechanic requirements ............................................................................. 28
4.3. Setup functions .......................................................................................... 28
4.4. Setting of the end positions with setting switch/switch ......................... 29
4.5. Selection table for settings: ...................................................................... 29
4.5.1. Automatic setup-mode .................................................................... 30
4.5.2. Manual setup-mode, two fixed points ........................................... 31
4.5.3. Manual setup-mode, drive upwards against the limit stop .......... 32
5. Comfort switching off ....................................................................................... 33
6. Reset with setting switch and switch .............................................................. 34
7. Technical data ................................................................................................... 35
8. General declaration of conformity .................................................................. 36
9. Disposal ............................................................................................................. 36
10. Troubleshooting ................................................................................................ 37
11. SELVE Service Hotline ...................................................................................... 37
Contents
24
EN
Information about the motor features
2. Information about the motor features
2.1. Designated use
The motor type SE Pro must only be used for operating roller shutters.
2.2. Properties
To protect the hanging, the motors have an obstacle detection system after the limit
position setting in the downwards direction with a reversing function and a self-teach-
ing overload detection in the upwards direction.
The obstacle detection of the drives has been developed to protect the roller shutter
construction against damages.
Since, depending on the position of the hangings, when an obstacle is detected, the
entire hanging weight may have to be stopped before the object detection system trips,
do not use the motor’s obstacle detection system for personal protection.
The stability of the roller shutter system has to be suitable for the permanent use of the
drive.
For the installation with blocking springs or burglar proof fixations the manual setting
of the lower end limit is recommended. SE Pro drives may only be used at one-part
constructions.
The drive is suitable for left and right installation controlled with conventional switches,
buttons and control systems that are suitable for roller shutter and sun control drives.
The drive torque has to be chosen correctly for the hanging weight. Parallel connection
of several drives is possible (please observe the capacity of the switching elements!).
The airborne noise of the motor is significantly below 70 dB (A). Depending on the type
of the roller shutter/awning/screen a strengthening of the sound intensity of the motor
is possible. It can be reduced by use of appropriate measures (e.g. insulation of the
box, using noise protection plugs, etc.).
EN
25
EN
Installation and electrical connection
Warning!
3. Installation and electrical connection
Caution! Risk of injury through an electric shock!
Connection only when de-energised!
Run the motor only after installation.
3.1. Installation of the motor into a shaft
1. Attach crown and coupling adapter to the motor and fasten them
with the locking device.
2. Push the motor into the shaft in a positive-locking way. The motor must not be
subject to any impacts. Crown and coupling adapters must not have any play
inside the shaft.
3. Where required, secure the motor axially, e.g. by screwing the shaft
to the coupling adapter. Do not drill holes into the motor area!
4. Attach the shaft with the motor and the shaft cap in the bearings. Do not bend
the motor cable and place it so that it cannot be damaged. To keep water from
getting into the motor, place the motor line in a bend direction downwards, so
that any water can drip off.
5. Attach the curtain to the shaft.
26
EN
Installation and electrical connection
3.2. Supporting the motors
In general, SELVE motors can be supported by means of an inserted square or by
means of the external contour of the motor head. There are different motor brackets for
all support options.
Furthermore, different flanges or mounting plates can be pre-screwed. In case of
square support, there must be a mechanical stop behind the motor bearing, in order
to avoid axial movement of the square.
Caution! The SE Pro 2/30, SE Pro 2/40 and SE Pro 2/50 motors must not be mounted
with the pluggable square 930285!
If the motor head is screwed directly to a head piece or if a flange is pre-screwed, it
must be taken into consideration that the external screw holes (with a clearance of
48 mm) must be used for series 2 motors in any case!
The internal screw holes (clearance of 29 mm) are not able to transmit torques. As there
is no thread within the external screw holes, special screws must be used.
For series 1, there are only 2 screw holes (clearance of 29 mm), which can be used.
Please use the following screw types:
• Series 2 plastic: self-tapping screw KN 1033 STS 50x14-Z
• Series 2 metal: self-tapping screw KN 3041 SLS L40x12 T20
• SE series 1: screw DIN 965 M5 x 10
EN
27
EN
3.3. Assembly and disassembly of the pluggable cable
The pluggable cable is not yet implemented for all motor types; some motor types are
still supplied with a fixed cable.
Caution! Risk of injury through an electric shock!
When the pluggable cable is unplugged, the line must be de-energised!
For installing the pluggable cable, de-energise the pluggable cable first. Insert the plug
into the motor head until the lock engages audibly.
For uninstalling the pluggable cable, de-energise the pluggable cable first. Open the
plug lock through the lateral opening at the motor head. This can be done with a
screwdriver or a special release tool. Press on the locking clip from both sides and
carefully pull out the pluggable cable until the plug comes loose and the pluggable
cable can be removed.
3.4. Electric connection
1 = PE, yellow-green
2 = DOWN, black
3 = UP, brown
4 = N, blue
Installation and electrical connection
Warning!
28
EN
Setting of the end positions
4. Setting of the end positions
4.1. Delivery status
In the SELVE delivery status no end positions or transmitters are programmed into
the motor! In this state, the motor can be operated in deadmans operation only.
Safety functions such as obstacle detection are deactivated at delivery and will only
become active after both end positions are set.
The SE Pro motor is in automatic setup-mode.
4.2. Mechanic requirements
Operating of the SE Pro motor is possible with normal safety and fixing springs. Option-
ally, security springs can also be used (manual setup-mode).
If the motor is supposed to move against the stop in the upper end position, a stable
end stop must be installed!
If the motor is set in automatic setup-mode, a limit must be installed for the lower
switch-off position (e.g. windowsill) for the shutter to run against.
4.3. Setup functions
The end positions setting of a SELVE motor is possible via:
• any standard switch (in automatic mode)
the setting switch for electronic motors (item no. 290103 or 291009,
manual setup-mode)
EN
29
EN
Setting of the end positions
4.4. Setting of the end positions with setting switch/switch
When connecting the setting switch for motors, consider the following:
Warning!
Caution! Risk of injury through an electric shock!
Connection only when de-energised!
The 4 wires in the setting switch cable must be connected to the motor wiring cable
according to their colours.
UP = brown
DOWN = black
N = blue
PE = yellow/green
Control Up/Down
E button
SELVE setting switch
article no. 290103
SELVE universal setting switch
article no. 291009
Note: The following settings can be made with both the SELVE setting switch (article
no. 290103) and the new SELVE universal setting switch (article no. 291009).
4.5. Selection table for settings:
Setup-mode/end positions in operation Setting switch Switch
Automatic setup-mode
bottom position, top stop/release 4.5.1. (page 30) 4.5.1. (page 30)
Manual setup-mode
bottom position, top position 4.5.2. (page 31)
Manual setup-mode
bottom position, top stop/release 4.5.3. (page 32)
30
EN
Setting of the end positions
4.5.1. Automatic setup-mode
in operation bottom position, top stop/release
When the movement is interrupted twice during operation, the system is in automatic
setup-mode. Motor types SE Pro will automatically find their stop positions. For this,
a motor must first move against the upper stop and then downwards until it switches
off automatically.
Setting with
switch Setting with
setting switch
Drive
or
E
Move the motor upwards with the UP or DOWN
button.
The motor moves against the upper stop and
stops automatically. The correct direction of rota-
tion assignment has been made.
Continue to keep the button pressed.
The motor automatically moves downwards after
1–2 seconds. Alternatively move the motor down-
wards using the DOWN button.
Note: The motor can be moved upwards and
downwards. As long as the lower end position has
not been found, the downwards moving will be
interrupted twice.
The motor will reach the lower limit and stops
automatically.
The end positions are now set and the rotation
direction assignment is correct. Perform a test
run.
EN
31
EN
Setting of the end positions
4.5.2. Manual setup-mode, two fixed points
in operation bottom position, top position
When the movement is interrupted once, the system is in manual setup-mode.
In manual setup-mode, the lower end position must be set and stored first. Afterwards,
the upper end position can be set and stored.
Setting with
setting switch
Drive
E
6 s
Press the E button of the setting switch for 6 seconds.
E
Move the motor to the lower end position with the UP or
DOWN button.
E
3 s
Press the E button for 3 seconds.
The correct rotation direction assignment will be carried out
at the end of the end position setting.
E
Move the motor to the designated upper end position.
E
3 s
Press the E button for 3 seconds.
The end positions are now set and the rotation direction
assignment is correct. Perform a test run.
32
EN
Setting of the end positions
4.5.3. Manual setup-mode, drive upwards against the limit stop
in operation bottom position, top stop/release
When the movement is interrupted once, the system is in manual setup-mode.
In manual setup-mode, the lower end position must be set and stored first. Afterwards,
the upper end position can be set and stored. Drive against the top stop until the motor
is automatically switched off.
Setting with
setting switch
Drive
E
6 s
Press the E button of the setting switch for 6 seconds.
E
Move the motor to the lower end position with the UP or
DOWN button.
E
3 s
Press the E button for 3 seconds.
The correct rotation direction assignment will be carried out
at the end of the end position setting.
E
Run against the limit stop at the top without stopping;
the motor stops automatically.
Auto-Stop
The end positions are now set and the rotation direction
assignment is correct. Perform a test run.
EN
33
EN
Comfort switching off
5. Comfort switching off
The relief function at the upper end limit is subsequently disengageable: When comfort
switching off is set, the drive will stop automatically at a point shortly before the upper
end limit. Every 30th move is a reference move against the upper end limit plus relief.
Therefore the noise development when switching off above will be reduced.
A requirement for the setting of the comfort switching off: both end limit positions must
be set, move against the upper end limit plus relief.
Setting with
switch Setting with
setting switch
Drive
E
Move the drive upwards until it stops automatically
at the upper end limit.
1 s
E
1 s
Press the UP button for 1 second.
approx. 3 s
E
approx. 3 s
Press the UP button for approximately 3 seconds
until the drive executes a short confirmation move.
When executing this procedure once again it will
lead to the deactivation of the comfort switching
off.
34
EN
Reset with setting switch and switch
6. Reset with setting switch and switch
Reset with
setting switch
Drive
E
1 s
Connect the setting switch cable to the motor wiring cable.
Press the E button of the setting switch for 1 second. Both
limit positions already set will be deleted.
Start the setting of the end limit positions once again
(4.5.1. to 4.5.3.).
Reset with switch Drive
Move the drive upwards until it stops automatically at the
upper limit stop and performs a short release.
5x 3 s with 1 s pause
Then press the switch 5 times for 3 seconds with
1 second pause in upwards direction.
Then turn on the upward direction again. The drive moves
down and switches off automatically. Now turn off the
switch. Both limit positions already set will be deleted.
Start the setting of the end limit positions once again
(4.5.1.).
Precondition: Both end positions must be set, this means, the drive does no longer
make any moving interruptions during operation. For the reset with a switch, the upper
end limit position must be set on stop with relief.
EN
35
EN
Technical data
7. Technical data
Series Torque
Nm Rotation speed
Rpm Power Input
AOutput
W
1/6 6 15 0.45 105
1/10 10 15 0.45 105
2/6S 6 16 0,38 88
2/7 7 17 0.41 95
2/10 10 17 0.55 124
2/15 15 17 0.66 152
2/20 20 17 0.75 172
2/30 30 17 0.95 220
2/40 40 17 1.50 345
2/50 50 12 1.50 345
Installation location:
After installing the drive, mark the drive type in the technical data table and make a
note of the installation location.
Series 2 motors have a plug-in connection cable. Series 1 motors have a 3 m mains
cable as standard which is permanently installed and cannot be replaced.
The relevant cable lengths and qualities for series 2 can be selected in the catalogue.
Connection cables must be ordered separately.
Information about connections using special connectors must be requested.
Information for all motor types:
Nominal voltage: 230 V AC/50 Hz
Safety class: IP 44
Operating time: 4 min.
Subject to change without prior notice!
36
EN
General declaration of conformity/Disposal
8. General declaration of conformity
SELVE GmbH & CO. KG company, hereby declares that the SE Pro is in conformity with
the basic requirements and other relevant provisions of the Directive 2006/42/EG,
2014/30/EU and 2011/65/EU. The declaration of conformity can be looked up at
www.selve.de.
9. Disposal
Separate disposal of used devices
Used electrical and electronic devices must be disposed of separately from the
household waste collection (special collection and return systems).
Meaning of the “crossed-through rubbish bin” symbol
Electrical and electronic devices often feature a symbol of a crossed-though
rubbish bin. This indicates that the respective device must be disposed of
separately from the household waste at the end of its service life.
National implementation of WEEE
Observe the national regulations for the disposal of electrical and electronic equip-
ment.
EN
37
EN
Troubleshooting/SELVE Service Hotline
11. SELVE Service Hotline
• Hotline: Phone +49 2351 925-299
Download the operating manuals
at www.selve.de or QR scan
10. Troubleshooting
Problem Cause Solution
Motor does not work Electric connection defective Check the connection
Thermal protection switch has
triggered
Wait for 5 to 20 minutes
Motor does not perform a short
movement at initial operation
Electric connection defective Check the connection
End positions are already set Reset motor to state at delivery
UP and DOWN directions are
switched
End positions set incorrectly Reset end positions
Black and brown wire connected to
the switch incorrectly
Switch wires
(black = DOWN, brown = UP)
Motor has stopped auto matically
when moving DOWN
Blockage/obstacle recognition has
triggered
Remove obstacle, check curtain
path
Motor has stopped auto matically
when moving UP
Overload recognition has triggered Remove obstacle, check curtain
path, possibly select stronger motor
38
FR
Consignes de sécurité
1. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité importantes pour la mise en
service et l’utilisation du moteur !
Afin de garantir la sécurité des personnes, il est impé-
ratif de respecter ces consignes. Le non-respect des
consignes, ainsi que la mauvaise utilisation du moteur,
peuvent causer de graves blessures. Veuillez conser-
ver ce Mode d’Emploi.
Veuillez appliquer les consignes suivantes :
· Les lois, normes et réglementations en vigueur dans votre pays
· Les règles de l’art
· Les prescriptions du fournisseur et distributeur d’énergie,
ainsi que les dispositions applicables aux installations en
locaux humides, selon NF C15-100 (France)/RGIE (Belgique)/
VDE 0100 (Allemagne)
· Les règles de sécurité de la norme DIN EN 60335
· Les règles de l’art au moment de l’installation
· Ce Mode d’Emploi, ainsi que ceux des appareils pour cette
installation
Le branchement du moteur doit uniquement être réalisé par du
personnel qualifié et agréé. Couper la tension d’alimentation,
pendant l’installation ou la maintenance.
Prévoir sur l’installation du moteur, un dispositif multipolaire de
coupure électrique de l’alimentation du secteur. L’écart des
contacts du dispositif est d’au moins 3 mm (DIN EN 60335).
Prendre toutes les mesures contre les risques de mise en ser-
vice involontaires.
Avant l’installation du moteur, veuillez écarter tous les fils élec-
triques non utilisés et neutraliser tous les équipements qui ne
servent pas à la commande du moteur.
Attention !
FR
39
FR
Consignes de sécurité
Le Mode d’Emploi est partie constituante de l’appareil et des
conditions de garantie. Il doit impérativement être remis à
l’électricien, à l’installateur et à l’utilisateur.
Il convient de contrôler régulièrement l’état du Volet-Roulant :
son équilibrage, son usure, l’état des attaches du tablier et
du câble d’alimentation. Veuillez ne pas utiliser l’installation
lorsqu’une remise en état est nécessaire. Contrôler le bon
état du moteur et de l’installation, avant la mise en service.
En cas d’endommagement du moteur, notamment du câble : la
mise en service est interdite !
Le moteur ne peut fonctionner que monté dans l’installation. Le
branchement n’est autorisé que lorsque l’installation n’est pas
sous tension. L’entraînement du moteur est uniquement possi-
ble avec des roues et couronnes d’origines, fournies par SELVE.
Pour les moteurs SELVE du groupe BR-1 (ex. SE.. 1/…), le
diamètre de tube le plus étroit requis est de 40 mm, pour le
groupe BR-2 (ex. SE.. 2/…) 50 mm et pour le groupe BR-3 (ex.
SE.. 3/…) 60 mm. Pour les tubes rainurés, il convient de respec-
ter une version excentrique de la roue et de la couronne.
Le couple et la durée de fonctionnement doivent correspondre
aux exigences de l’installation. Les caractéristiques figurent sur
l’étiquette du moteur.
Pendant l’installation du moteur sur un store-banne, volet-rou-
lant ou store-enroulable, veillez impérativement à couper l’ali-
mentation électrique durant l’intervention ou la maintena n ce.
Prenez toutes les dispositions nécessaires pour éviter la mise
en service inopinée de l’installation, pendant l’inter vention : par
ex. horloge, automatisme ou commande générale.
Les moteurs peuvent être pilotés par des enfants de plus de
8 ans, des personnes avec un handicap physique, sensoriel ou
mental, ou avec une expérience et un savoir limité, quand ils
sont sous surveillance et sous réserve d’avoir été formés à
l’utilisation des appareils et aux dangers encourus.
40
FR
Consignes de sécurité
Il ne doit pas y avoir d’objet à proximité de la zone de mouve-
ment. La zone d’intervention doit être dans votre champ visuel.
Surveillez l’installation pendant l’utilisation et veillez à ce que
personne ne puisse s’en approcher. N’utiliser que des commu-
tateurs à position stable.
Pour les moteurs qui sont pilotés avec un interrupteur à posi-
tions instables (bouton poussoir), il faut que cet interrupteur
soit toujours visible à proximité du moteurs et installé à une
hauteur de 1,5 m.
Les parties de l’installation qui sont en mouvement et ne sont
pas protégées doivent être posées à plus de 2,5 m du sol ou
d’une autre surface qui permet l’accès au moteur. Il faut ména-
ger un écart minimum de 40 cm entre des éléments mobiles et
d’autres objets.
L’accès aux appareils de commande fixes est interdit aux
enfants, éviter leur contact avec les appareils mobiles.
Dans le cas du store-banne, lorsque la banne ouverte est à une
hauteur du sol ou d’une autre surface d’accès inférieure à 2 m,
il faut ménager une distance de sécurité de 40 cm avec les
autres objets en périphérie.
Le câble d’alimentation du moteur en PVC-Blanc, est compa-
tible avec les installation extérieures ou sous gaine. Les câbles
en PVC H05VV-F, ne sont autorisés qu’à l’intérieur. Lorsque
le câble d’alimentation est endommagé il faut le faire réparer
par le fabricant, son service technique ou d’autres per sonnes
qualifiées qui effectueront le remplacement.
Les dommages causés par un usage incorrect, un mauvais
câblage, l’utilisation de la force, l’intervention de tiers sur le
moteur, ainsi que des modifications ultérieures sur l’installation
et les dommages en résultants sont exclus de la garantie.
Utiliser exclusivement des pièces et accessoires d’origine
SELVE. Ils sont à votre disposition dans notre catalogue, en
accès libre sur www.selve.de.
FR
41
FR
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur tubulaire SELVE. Ce mode d’emploi
décrit le montage et l’utilisation de ce moteur. Veuillez impérativement lire ces instruc-
tions avant la mise en service de nos moteurs et observez les consignes de sécurité.
SELVE ne peut être tenu pour responsable des modifications aux normes et réglemen-
tations en vigueur au moment de la rédaction du présent document. SELVE se réserve
le droit pour toutes modifications du produit.
1 Consignes de sécurité ...................................................................................... 38
2. Informations sur les caractéristiques de moteur ........................................... 42
2.1. Domaine d’application ............................................................................... 42
2.2. Propriétes ................................................................................................... 42
3. Montage et branchement électrique ............................................................... 43
3.1. Montage du moteur dans le tube .............................................................. 43
3.2. Fixation du moteur ..................................................................................... 44
3.3. Connexion et déconnexion du câble débrochable .................................. 45
3.4. Raccordement électrique .......................................................................... 45
4. Réglage des Fins de Courses .......................................................................... 46
4.1. Etat d’usine ................................................................................................. 46
4.2. Liaison Moteur/Tablier ............................................................................... 46
4.3. Mode réglage ............................................................................................. 46
4.4. Réglage des Fins de Course avec l’Inverseur
ou le Câble de réglage ............................................................................... 47
4.5. Sélection du Mode de fonctionnement .................................................... 47
4.5.1. Mode automatique ........................................................................... 48
4.5.2. Mode manuel : 2 points fixes .......................................................... 49
4.5.3. Mode manuel : FdC Bas manuel/FdC Haut auto ........................... 50
5. Interruption de confort ..................................................................................... 51
6. Reset avec le câble de réglage et l’inverseur ................................................. 52
7. Caractéristiques techniques ............................................................................ 53
8. Déclaration de conformité ............................................................................... 54
9. Mise au rebut ..................................................................................................... 54
10. Dépannage et recherche de défauts ............................................................... 55
11. SELVE Assistance technique, Service-Hotline ............................................... 55
Table des matières
42
FR
Caractéristiques des moteurs
2. Informations sur les caractéristiques de moteur
2.1. Domaine d’application
Le moteur SE Pro est destiné à la motorisation de Volets roulants.
2.2. Propriétes
Afin de protéger l’installation, après le réglage des Fins de Course dans le sens des-
cente, le moteur s’arrête sur obstacle et dégage l’obstacle, dans le sens montée il
s’arrête dès que l’effort est supérieur au poids du tablier mémorisé lors de la mise en
service automatique.
Cette fonction de reconnaissance de blocages des entraînements a été développée
pour éviter d’endommager les différents éléments du volet roulant.
La détection d’obstacle ne réagit qu’après que tout le poids de la barre de charge se
soit déposé sur l’obstacle. En aucun cas cette fonctionnalité peut être utilisée pour la
protection de personnes.
La stabilité du volet roulant doit être approprié à l’utilisation du moteur dans le temps.
En cas de Montage avec des attaches rigides ou des verrous de sécurité, une program-
mation manuelle de la fin de course basse est recommandée. Les moteurs SE Pro
doivent etre utilisées exclusivement avec des installations mononbloc.
Le moteur convient pour un montage à gauche ou à droite et peut être commandé avec
des interrupteurs, commandes ou télécommandes convenant à des moteurs pour
volets roulants ou protections solaires.
Le couple moteur doit être correctement choisi en fonction du poids du tablier. La
connexion en parallèle du plusieurs moteurs est possible (tenir compte de la charge
admise par les interrupteurs).
Le niveau d’émission de bruit se situe nettement sous les 70 dB(A). Dans certains cas
la conception du produit final lui-même et son installation peuvent provoquer un ampli-
fication du bruit du moteur. Ce phénomène peut être réduit par l’utilisation de moyens
appropriés (isolation phonique du caisson, matériel de fixation particulier, etc.).
FR
43
FR
Montage et branchement électrique
Attention !
3. Montage et branchement électrique
Attention ! Risque d’électrocution !
Effectuez le branchement quand l’installation n’est pas sous tension !
Le moteur ne peut fonctionner que Lorsqu’il est installé !
3.1. Montage du moteur dans le tube
1. Installer couronne et roue sur le moteur et bloquer la roue avec le clip.
2. Introduire le moteur tubulaire dans le tube. Ne frappez en aucun cas sur le
moteur, pendant cette opération. Il ne doit pas y avoir de jeu entre roue +
couronne et le tube.
3. Si nécessaire visser la roue à travers le tube pour bloquer
le déplacement axial. Ne jamais percer le tube dans la
zone du moteur.
4. Fixer l’embout du tube motorisé sur la joue. Veillez à positionner le câble
d’alimentation de sorte à ne pas le endommager. Afin d’éviter les infiltrations
d’eau, introduisez le câble avec une boucle vers le bas pour évacuer l’eau de
ruissellement.
5. Attachez le tablier ou store sur le tube.
44
FR
Montage et branchement électrique
3.2. Fixation du moteur
Le carré de 12 mm se fixe sur une bride adaptée. La géométrie de la tête du moteur
est compatible avec un grand nombre de clips de fixation. De nombreux clips et sys-
tèmes pour la fixation du moteur sur la joue, sont disponibles dans notre gamme de
composants.
Des flasques ou plaques de montage peuvent être pré-montées ou vissées sur la tête
du moteur. Pour la mise en oeuvre du carré de 12 mm, il faut installer une plaque en
acier derrière la bride, pour garantir son positionnement axial.
Attention ! Les moteurs SE Pro 2/30, SE Pro 2/40 et SE Pro 2/50 ne peuvent pas être
fixés avec le carré de blocage 930285 !
Lorsque la tête du moteur BR-2 (diam. 45 mm) est vissée, veillez à bien utiliser impé-
rativement les trous extérieurs : entraxe 48 mm !
Les trous intérieurs sur le moteur BR-2 (diam. 45 mm) : entraxe 29 mm, ne peuvent
supporter aucun effort.
Les trous sur le moteur BR-1 (diam. 35 mm) : entraxe 29 mm, sont compatibles avec
le vissage par vis autotaraudeuses.
Les trous pour le vissage ne sont pas taraudés. Il est impératif d’utiliser des vis auto-
taraudeuses.
Veuillez impérativement utiliser les vis :
• BR-2 : matière plastique – vis autotaraudeuse KN 1033 STS 50x14-Z
• BR-2 : acier – vis autotaraudeuse KN 3041 SLS L40x12 T20
• BR-1 : vis DIN 965 M x 10
FR
45
FR
Montage et branchement électrique
3.3. Connexion et déconnexion du câble débrochable
Tous les moteurs ne sont pas munis d’un câble débrochable.
Attention ! Risque d’électrocution !
Le câble débrochable ne peut être connecté que lorsque l’installation est
hors tension !
Lors du branchement du câble dans son logement, il doit impérativement être hors
tension. Pousser le connecteur à fond jusqu’à ce que vous entendiez le connecteur
s’enclencher et se verrouiller !
Avant de démonter le câble, veuillez le débrancher pour le mettre hors tension. Déver-
rouiller la prise par le trou latéral, dans la tête moteur. Vous pouvez utiliser un petit
tournevis ou l’outil spécial SELVE. Veuillez simultanément pousser sur le clip de ver-
rouillage avec le tournevis et tirer le câble hors du connecteur, pour l’extraire.
3.4. Raccordement électrique
1 = PE, jaune-vert
2 = BAS, noir
3 = HAUT, marron
4 = N, bleu
Attention !
46
FR
Réglage des Fins de Courses
4. Réglage des Fins de Courses
4.1. Etat d’usine
Lors de la livraison, en « état d’usine », le moteur n’a pas de Fin de Course n’est pro-
grammé. Dans cet état, le moteur fonctionne en mode « homme mort ». Le déclenche-
ment sur obstacle est inactif. Il n’est actif que quand le moteur est réglé.
Ce bref va et vient signale que le moteur SE Pro est en Mode réglage.
4.2. Liaison Moteur/Tablier
Le moteur SE Pro est compatible avec les attaches-souples. Le verrou automatique
peut être utilisé en Mode manuel.
L’arrêt sur couple pour le Fin de Course Haut, ne peut être réalisé que sur une sous-face
rigide.
La mise en service automatique nécessite : une sous-face rigide pour le FdC Haut et
la présence d’une tablette pour le FdC Bas, afin que le tablier puisse reconnaître ces
points de référence.
4.3. Mode réglage
Le réglage des Fins de Course sur un moteur SELVE se réalise avec :
• Un inverseur standard, du commerce (réglage en Mode automatique)
• Un câble de réglage pour moteur : 290103 ou 291009 (réglage en Mode manuel)
FR
47
FR
Réglage des Fins de Courses
4.4. Réglage des Fins de Course avec l’Inverseur ou le Câble de réglage
Avant le branchement du câble de réglage, veillez à :
Attention !
Attention ! Risque d’électrocution !
Effectuez le branchement quand l’installation n’est pas sous tension !
Relier les 4 conducteurs du câble de l’interrupteur de réglage au câble de raccorde-
ment de la motorisation en veillant à respecter les couleurs.
HAUT = marron
BAS = noir
N = bleu
PE = jaune-vert
Panneau de
commande haut/bas
Touche E
Commutateur de
réglage SELVE
Art. no 290103
Commutateur de
réglage universel SELVE
Art. no 291009
Remarque : les réglages suivants peuvent être effectués aussi bien avec le commu-
tateur de réglage SELVE (art. no 290103) qu’avec le nouveau commutateur de
réglage universel SELVE (art. no 291009).
4.5. Sélection du Mode de fonctionnement
Mode réglage/Fins de Course Câble de réglage Inverseur
Mode automatique
FdC Bas, point fixe – FdC Haut,
sur couple & libération de tension
4.5.1. (page 48) 4.5.1. (page 48)
Mode manuel
FdC Bas, point fixe/FdC Haut, point fixe 4.5.2. (page 49)
Mode manuel
FdC Bas, point fixe – FdC Haut,
sur couple & libération de tension
4.5.3. (page 50)
48
FR
Réglage des Fins de Courses
4.5.1. Mode automatique
FdC Bas, point fixe – FdC Haut, sur couple & libération de tension
Lors du branchement, le double arrêt du moteur au démarrage (2-clac), signale le
Mode automatique. Les moteurs SE Pro détectent automatiquement les Fins de
Course. Impératif : en Mode automatique, réglez le Fin de Course Haut en premier et
ensuite le Fin de Course Bas. Le moteur s’arrête automatiquement en arrivant en posi-
tion basse, sur la tablette.
Réglage
avec
L’inverseur
Réglage
avec le câble
de réglage
Déplace-
ment du
Tablier
ou
E
Faites impérativement Monter le Tablier : avec la
touche HAUT ou BAS.
Le Tablier atteint le FdC Haut et s’arrête automati-
quement. Les sens de rotation sont attribués auto-
matiquement.
Les sens de rotation sont attribués automa-
tiquement. Maintenir la touche appuyée, après
1–2 secondes le moteur descend automatique-
ment. En alternative, descendre en appuyant sur
touche BAS.
Remarque : Le moteur peut monter ou descendre.
Tant que le Fin de Course bas n’est pas réglé, le
démarrage dans le sens descente est marqué par
un double-arrêt.
Le Tablier atteint le FdC Bas et s’arrête automati-
quement sur couple.
Les 2 FdC sont réglés et les sens de rotation sont
attribués. Faites un essais Monter/Descendre.
FR
49
FR
Réglage des Fins de Courses
4.5.2. Mode manuel : 2 points fixes
FdC Bas, point fixe/FdC Haut, point fixe
Lors du branchement , le simple arrêt du moteur au démarrage (1-clac), signale le Mode
manuel.
Impératif : en Mode manuel, réglez le Fin de Course Bas en premier et ensuite le Fin
de Course Haut
Réglage
avec le câble de
réglage
Déplace-
ment du
Tablier
E
6 s
Appuyer touche E, sur câble de réglage pendant 6 sec.
E
Faites impérativement descendre le Tablier : avec la touche
HAUT ou BAS. Positionnez le Tablier sur le FdC Bas.
E
3 s
Touche E, 3 sec. : validation du FdC Bas.
Les sens de rotation sont attribués automatiquement à la fin
du réglade des 2x FdC.
E
Positionnez le Tablier sur le FdC Haut.
E
3 s
Touche E, 3 sec. : validation du FdC Haut.
Les 2 FdC sont réglés et les sens de rotation sont attribués.
Faites un essais Monter/Descendre.
50
FR
Réglage des Fins de Courses
4.5.3. Mode manuel : FdC Bas manuel/FdC Haut auto
FdC Bas, point fixe – FdC Haut, sur couple & libération de tension
Lors du branchement, le simple arrêt du moteur au démarrage (1-clac), signale le Mode
manuel.
Impératif : en Mode manuel, réglez le Fin de Course Bas en premier et ensuite le Fin
de Course Haut. Le moteur s’arrête automatiquement au contact de la sous-face du
volet roulant.
Réglage
avec le câble de
réglage
Déplace-
ment du
Tablier
E
6 s
Appuyer touche E, sur câble de réglage pendant 6 sec.
E
Faites impérativement descendre le Tablier : avec la touche
HAUT ou BAS. Positionnez le Tablier sur le FdC Bas.
E
3 s
Touche E, 3 sec. : validation du FdC Bas.
Les sens de rotation sont attribués automatiquement à la fin
du réglade des 2x FdC.
E
Montez le Tablier sur le FdC Haut, sans interruption.
Le Tablier atteint le FdC Haut et s’arrête automatiquement
sur couple.
Arrêt
automatique
Les 2 FdC sont réglés et les sens de rotation sont attribués.
Faites un essais Monter/Descendre.
FR
51
FR
Interruption de confort
5. Interruption de confort
La fonction libération de tension en fin de course haute est désactivable à postériori.
Avec l’interruption de confort programmée, le moteur s’arrête de lui-même à un point
peu avant la butée haute. Toutes les 30 montées, une montée de référence est effectuée
avec libération de tension.
Le bruit lorsque le moteur atteint sa fin de course haute est ainsi limité.
Pré-requis pour la programmation de l’interruption de confort : les deux fins de course
doivent être programmées, fin de course haute avec libération de tension.
Réglage
avec
L’inverseur
Réglage
avec le câble
de réglage
Déplace-
ment du
Tablier
E
Faire monter le moteurs jusqu’à ce qu’il s’arrête de
lui-même sur sa butée haute.
1 s
E
1 s
Appuyer sur le bouton « MONTÉE »
pendant 1 seconde.
env. 3 s
E
env. 3 s
Appuyer sur le bouton « MONTÉE » pendant env.
3 secondes, jusqu’à ce que le moteur fasse une
petite course de confirmation.
La répétition de la procédure ci-dessus permet de
désactiver l’interruption de confort.
52
FR
Reset avec le câble de réglage et l’inverseur
6. Reset avec le câble de réglage et l’inverseur
Reset avec
le câble de réglage
Déplace-
ment du
Tablier
E
1 s
Raccordez le câble de réglage pour les moteurs électro-
niques. Appuyer touche E, sur câble de réglage pendant
1 sec. Les deux Fins de Course réglés sont effacés.
Démarrer à nouveau la programmation des fins de course
(voir 4.5.1 à 4.5.3).
Reset avec
l’inverseur
Déplace-
ment du
Tablier
Déplacez le moteur vers le haut jusqu’à qu’il s´arrete auto-
matiquement et effectue un leger relachement.
5x 3 s avec pause 1 s
Ensuite appuyez l’interrupteur 5 fois vers le haut pendant
3 secondes avec pause de 1 seconde.
Ensuite appuyer de nouveau sur l’interrupteur vers le haut
sans lachez la touche. Le moteur se déplace vers le bas et
s’arrête automatiquement. Maintenant, éteignez l’interrup-
teur. Les deux Fins de Course réglés sont effacés.
Démarrer à nouveau la programmation des fins de course
(voir 4.5.1).
Condition nécessaire: Les deux fins de course hâut et bas doivent avioir été préable-
ment programmés, c.a.d pendant sa course, le moteur ne fait pas d’interruption. Pour
la remise à 0 avec l’interrupteur, la fin de course haute doit avoir lieu contre en butée
haute avec libération de tension.
FR
53
FR
Caractéristiques techniques
7. Caractéristiques techniques
Type Couple
Nm Vitesse
rpm Consommation
APuissance
W
1/6 6 15 0,45 105
1/10 10 15 0,45 105
2/6S 6 16 0,38 88
2/7 7 17 0,41 95
2/10 10 17 0,55 124
2/15 15 17 0,66 152
2/20 20 17 0,75 172
2/30 30 17 0,95 220
2/40 40 17 1,50 345
2/50 50 12 1,50 345
Emplacement de montage :
Après le montage du moteur, marquer le type de moteur dans le tableau des caracté-
ristiques techniques et noter l’emplacement de montage.
Les moteurs du groupe BR-2 ont des prises pour les câbles brochables. Les moteurs
des groupes BR-1 sont munis de câbles 3 m, non démontables.
Pour les moteurs des groupes BR-2, des longueurs de câbles différentes peuvent être
choisies sur catalogue.
Les câbles brochables sont à commander séparément.
Des prises spéciales peuvent être réalisées sur demande.
Indications pour tous les types de moteur :
Tension nominale : 230 V AC/50 Hz
Protection : IP 44
Durée de fonctionnement : 4 min.
Indications sous réserves de modifications techniques.
54
FR
Déclaration de conformité/Mise au rebut
8. Déclaration de conformité
SELVE Gmbh & Co. KG déclare que le moteur SE Pro est conforme aux prescriptions
et règles des directives 2006/42/EG, 2014/30/EU et 2011/65/EU en vigueur. Les certi-
ficats de conformité sont disponibles sur www.selve.de.
9. Mise au rebut
Collecte séparée des déchets électroniques
Les propriétaires d’appareils électriques et électroniques usagés sont tenus de les
mettre dans un collecteur sépades ordures ménagères (systèmes de collecte et de
retour spécifiques).
Signification du pictogramme « poubelle barrée »
Le pictogramme de la poubelle barrée figurant régulièrement sur les équipe-
ments électriques et électroniques indique que l’équipement en question doit
être collecté séparément des déchets ménagers à la fin de sa durée de vie.
Application de la directive DEEE (WEEE) propre à chaque pays
En ce qui concerne la mise au rebut des appareils électriques et électroniques, il
convient de respecter les dispositions nationales.
FR
55
FR
Dépannage/SELVE Assistance technique
11. SELVE Assistance technique, Service-Hotline
• Hotline : Téléphones 0800 914947 (France)
080 221583 (Belgique)
Téléchargement des Modes d’emploi
sur www.selve.de ou QR-scan
10. Dépannage et recherche de défauts
Dysfonctionnement Causes Solutions
Le moteur ne fonctionne pas Branchement électrique défectueux Contrôler le branchement
Protection thermique déclenché Attendre 5 à 20 min
Le moteur ne fait pas de vient à la
1ère mise en service
Branchement électrique défectueux Contrôler le branchement
Les FdC sont déjà réglés Reset du moteur
Les sens de rotation sont inversés Les FdC sont mal réglés Régler à nouveau les FdC
Fils noir et marron connectés
erronément à l’inverseur
Inverser les fils noir et marron
Moteur radio : arrêt avant le FdC
Bas
Arrêt sur obstacle ou point-dur Contrôler l’installation et enlever le
point-dur
Moteur radio : arrêt avant le FdC
Haut
Déclenchement sur couple Contrôler l’installation et enlever
l’obstacle ou le point-dur;
eventuellement utilisez un moteur
plus puissant
56
NL
Veiligheidsinstructies
1. Veiligheidsinstructies
Voorname veiligheidsinstructies voor de montage, de
aansluiting en het gebruik van SELVE motoren!
Gevaar! Voor de veiligheid van personen is het be lang-
rijk de hierna geschreven aanduidingen in acht te
nemen. Een foutieve montage of bediening kan tot
ernstige verwondingen leiden. Bewaar zorgvuldig
deze gebruiksaanwijzing.
Voor de montage, de aansluiting en het gebruik van deze SELVE
motor zijn de volgende basisregels in acht te nemen:
· De geldende wetten, normen en voorschriften (D: VDE 0100,
B: AREI, NL: NEN 1010) en in het bijzonder de verplichtingen
inzake vochtige ruimtes
· De voorschriften van de locale energievoorzieningmaat-
schappij en de specifieke reglementeringen inzake installatie
en gebruik van elektrische apparatuur
· De veiligheidsaanduidingen volgens de EN 60335
· De stand van de techniek op het ogenblik van de installatie
· Deze handleiding zowel als de handleidingen van alle aange-
sloten componenten en besturingen
Elektrische werkzaamheden mogen alleen plaatsvinden door
deskundige, voldoend onderrichte en daartoe bevoegde werk-
nemers. Bij installatie of tijdens onderhoudswerken dient de
voedingsspanning afgeschakeld te worden.
Het schakelapparaat dat de spanningsvrije toestand garan-
deert dient alle polen van het voedingscircuit te onderbreken en
een contactopening van minstens 3 mm (EN 60335) te hebben.
Voor een verhoogde veiligheid dienen er maatregelen getroffen
worden tegen het onvoorzien herinschakelen.
Voordat het plaatsen van de motorisatie dienen alle niet gebruik-
te leidingen en onnodige apparatuur afgebroken te worden.
Waar-
schuwing!
NL
57
NL
Deze handleiding maakt deel uit van het product en de inhoud
ervan is bestanddeel van de garantievoorwaarden. Ze is aan de
monteur af te geven en aan de gebruiker te overhandigen.
De installatie is regelmatig na te zien op eventuele beschadi-
gingen zoals bv. abnormale trillingen, tekens van slijtage,
beschadigde bevestigingen of ophangingen. Bij mechanische
problemen, beschadigingen aan de motor en in het bijzonder
aan de aansluitkabel, mag de installatie niet meer gebruikt
worden!
De samenbouw motor + buis wordt gemaakt dankzij het gebruik
van adapters uit het SELVE programma. De motor is pas
werkingsklaar vanaf het ogenblik dat hij in een afgewerkte een-
heid ingebouwd is. De kleinste buisdiameter voor SELVE-moto-
ren van de serie (bijvoorbeeld SE.. 1/...) is 40 mm, voor de serie
2 (bijvoorbeeld SE.. 2/…) 50 mm en voor serie 3 (bijvoorbeeld
SE.. 3/…) 60 mm. Voor gegroefde buizen is, naar gelang van het
geval, een excentriek ontwerp voor koppeling en loopringt te
gebruiken.
De technische gegevens van de motor zijn op zijn kenplaat te
lezen. Krachten (draaimoment), werkingsduur en verder tech-
nische eisen van het te motoriseren systeem dienen met de
eigenschappen van de motor overeen te stemmen.
De motor van een rolluik of zonwering (screen of knikarm-
scherm) mag niet aangestuurd worden tijdens onderhouds-
werken aan het systeem of wanneer bv. glazenwassers aan de
slag zijn. Bij automatisch gestuurde rolluiken of zonweringen
dient vóór het aanvangen van reparatie- of onderhoudswerken
in het algemeen de voedingsspanning volledig onderbroken te
worden.
Aangedreven rolluik of zonweringsystemen mogen gebruikt
worden door kinderen van meer dan 8 jaar, door personen met
beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardigheden
en door personen die onvoldoende ingelicht werden onder de
voorwaarde van een toezicht of terugblikkend op de gevaren
van het bedienen ervan onderricht werden en verstaan hebben.
Veiligheidsinstructies
58
NL
Veiligheidsinstructies
Voorwerpen en personen dienen zich niet in de loopweg van de
rolluik of zonweringproduct te bevinden. Het bewegingsbereik
moet tijdens de besturing door de bediener zichtbaar zijn. Maak
gebruik van vergrendelde schakelapparatuur.
Bedieningsschakelaars (bv. jalouzieschakelaars) dienen zich in
het zichtveld van de aangestuurde installatie te bevinden en op
een hoogte van minstens 1,5 m geplaatst te worden.
Beweegbare onderdelen van de motor moeten zich op een
hoogte van meer dan 2,5 m van de bodem of tot het systeem
bereikbare vloer bevinden. Voor voldoende afstand zorgen
(40 cm) tussen bewegende delen (rolluikblad, doek en systeem-
mechaniek) en de aangrenzende voorwerpen.
Kinderen en onbevoegde personen niet toelaten met stuurin-
richtingen te spelen en afstandbedieningen buiten hun bereik
houden.
Bij het gebruik van markiezen, waar bij uitgezette toestand van
de uitrusting meer als 2 m van de grond of van een andere
oppervlakte voorhanden zijn, moet een horizontale minimum-
afstand van 40 cm naar andere vaste objecten gegarandeerd
zijn.
Motor aansluitkabels uit witte PVC(H05VV-F) mogen uitsluitend
in binnenruimtes gebruikt worden, bij een buitenopstelling dient
dit type aansluitkabel in een buis getrokken te worden. De net-
voedingskabels van de SELVE motoren mogen uitsluitend door
hetzelfde kabeltype als fabrieksorigineel door een geautori-
seerde persoon vervangen worden.
Beschadigingen aan de motor en ontstane vervolgschade
wegens een verkeerd gebruik, foutieve aansluiting, geweld,
ingreep door derden aan de motor, veranderingen aan de instal-
latie door onbevoegden, het niet naleven van deze montage en
gebruiksaanwijzing en ontkennen van de veiligheidsvoorschrif-
ten vallen niet onder de garantiebepalingen SELVE.
Uitsluitend originele SELVE onderdelen en accessoires gebrui-
ken. De meest actuele SELVE catalogus vindt men op de SELVE
Website www.selve.de.
NL
59
NL
Geachte Klant,
Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van een SELVE buismotor. Deze handleiding
beschrijft de montage, het aansluiten, het afstellen v.d. eindstanden en het gebruik van
de motor. Lees aandachtig de veiligheidsinstructies vooraf de montagewerken te
starten en in het gebruik nemen van de motor.
SELVE kan na het verschijnen van deze handleiding niet aansprakelijk gesteld worden
voor de latere wijzigingen van normen en reglementen! Onder voorbehoud van tussen-
tijdse technische veranderingen!
1. Veiligheidsinstructies ....................................................................................... 56
2. Informatie over de eigenschappen van de aandrijving .................................. 60
2.1. Reglementaire toepassing ........................................................................ 60
2.2. Eigenschappen ........................................................................................... 60
3. Montage en elektrische aansluiting ................................................................ 61
3.1. Montage van de motor in de wikkelbuis .................................................. 61
3.2. Montage van de motoren .......................................................................... 62
3.3. Montage en demontage van de aansluitkabel ........................................ 63
3.4. Elektrische aansluiting .............................................................................. 63
4. Afstelling van de eindstanden .......................................................................... 64
4.1. Uitleveringstoestand .................................................................................. 64
4.2. Mechanische voorwaarden ....................................................................... 64
4.3. Afstelmogelijkheden .................................................................................. 64
4.4. Afstelling van de eindstanden met instelschakelaar/schakelaar ........... 65
4.5. Keuzetabel afstelmogelijkheden: ............................................................. 65
4.5.1. Automatische afstelmodus .............................................................. 66
4.5.2. Manuele afstelmodus, twee vaste eindstande .............................. 67
4.5.3. Manuele afstelmodus, rijdt tegen de aanslag na boven ............... 68
5. Comfortuitschakeling ....................................................................................... 69
6. Reset met afstellschakelaar en schakelaar .................................................... 70
7. Technische gegevens ........................................................................................ 71
8. Algemene conformiteitsverklaring .................................................................. 72
9. Afvoeren ............................................................................................................. 72
10. Storingswijzer ................................................................................................... 73
11. SELVE-Service-Hotline ..................................................................................... 73
Inhoudsapgave
60
NL
Informatie over de eigenschappen v. d. aandrijving
2. Informatie over de eigenschappen van de aandrijving
2.1. Reglementaire toepassing
Het aandrijftype SE Pro mag alleen worden toegepast voor rolluiken.
2.2. Eigenschappen
Om het textiel te beschermen hebben de aandrijvingen, naast een afstelling van de
eindpositie, een hindernisherkenning en neerwaartse richting met omkeerfunctie en
een zelflerende overbelastingsbescherming in opwaartse richting.
De obstakeldetectie van de aandrijvingen is ontwikkeld om het de installatie van het
rolluik te beschermen tegen beschadiging.
Aangezien dat vooraleer de motor een hindernis herkent zal het volledig gewicht
scherm + onderlijst op die hindernis leunen mag deze beveiligingsfeature niet als
bescherming voor personen dienen.
Het rolluikensysteem moet zodanig stabiel zijn dat het aandrijfmechanisme permanent
kan draaien.
Bij integratie met vaste verbinders of inbraakbeveiligingen wordt geadviseerd om
handmatig een onderste punt in te stellen. SE Pro-aandrijvingen mogen uitsluitend bij
enkelvoudige installaties worden toegepast.
De aandrijving is geschikt voor inbouw links en rechts en kan worden gecombineerd
met de conventionele, voor rolluiken- en zonweringsaandrijvingen geschikte schake-
laars, knoppen en besturingssystemen.
Het draaimoment van de aandrijving moet afgestemd zijn op het gewicht van het doek.
Meerdere aandrijvingen parallel schakelen is mogelijk (opgelet voor de belastbaarheid
van de schakelcomponenten!).
Het geluidsniveau van de motoren ligt duidelijk onder 70 dB(A). Volgens de aard, de
constructie en de plaatsing van het rolluik, screen of knikarmscherm systeem is een
versterking van het geluid mogelijk. Door het inzetten van aangepaste maatregelen
kan het geluidsniveau verminderd worden (isolatie van de kast, geluiddempend toebe-
hoor enz.).
NL
61
NL
3. Montage en elektrische aansluiting
Gevaar! Risico van verwonding door een elektrische schok!
Aansluitingswerken uitsluitend uitvoeren in spanningsvrije toestand!
De motor werkt op zijn best bij een afgewerkte installatie.
3.1. Montage van de motor in de wikkelbuis
1. Loopring en meenemer adapters aanbrengen op de motor en
bevestigen met de bijgeleverde clip.
2. Schuif de motor zorgvuldig in de wikkelbuis. De motor mag hierbij geen schokken
krijgen. De adapters mogen in de buis geen speling hebben.
3. De motor zo nodig axiaal borgen, bv. door het vastschroeven van de
meenemer op de wikkelbuis. Niet boren en geen te lange schroeven
gebruiken in de buurt van de motor!
4. Plaats de wikkelbuis met zijn asprop en motor in de lagering en motorsteun. Knik
motorkabel niet en verleg ze zodanig dat geen beschadigingen kunnen ont-
staan. Verleg hem met een kleine lus naar beneden zodanig er geen water in de
motor kan druipen.
5. Bevestig het rolluikblad of doek aan de wikkelbuis.
Montage en elektrische aansluiting
Waar-
schuwing!
62
NL
Montage en elektrische aansluiting
3.2. Montage van de motoren
Over het algemeen kunnen SELVE-motoren via de klassieke ingestoken vierkante pen
of via de buitencontour van de motorkop gemonteerd worden. Voor alle aanbouw-
mogelijkheden staan verschillende motorsteunen ter beschikking.
Bovendien kunnen verschillende flenzen of montageplaten worden voorgemonteerd.
Bij het gebruik van de vierkante pentechniek moet achter de motorsteun een bevesti-
ging komen, om een axiaal verschuiven van het vierkant te verhinderen.
Let op! De motoren SE Pro 2/30, SE Pro 2/40 en SE Pro 2/50 mogen niet met het
12 mm vierkantpen (ref.-nr. 930285) worden aangebouwd!
Wordt de motorkop direct aan een zijkopstuk geschroefd of wordt een flens voorge-
monteerd, moet erop geacht worden dat bij motoren van de BR 2 (BouwReeks 2)
uitsluitend de buitenste schroefgaten (met 48 mm hartmaat) worden gebruikt!!
De binnenste schroefgaten (met 29 mm hartmaat) kunnen geen draaimomenten uit-
houden.
Daar er in de buitenste schroefgaten geen schroefdraad getapt is, dienen er hier spe-
ciale schroeven worden gebruikt.
Bij de BR 1 (BouwReeks 1) motorkoppen bestaan slechts de 2 schroefgaten met
29 mm hartmaat. Deze worden voor de ophanging gebruikt.
Maak gebruik van onderstaande schroeftypes:
• BR 2 kunststof: zelftappende schroef KN 1033 STS 50x14-Z
• BR 2 metaal: zelftappende schroef KN 3041 SLS L40x12 T20
• SE.. BR 1: schroef DIN 965 M5 x 10
NL
63
NL
Montage en elektrische aansluiting
3.3. Montage en demontage van de aansluitkabel
Alle motortypes zijn niet voorzien van een aansluitkabel met stekkersysteem in de
motorkop. De andere hebben een vaste aansluitkabel aan de motor.
Gevaar! Risico van verwonding door een elektrische schok!
Bij een losgekoppeld koppelsnoer mag er geen spanning op de kabel
staan!
Schakel de aansluitkabel spanningsvrij alvorens hem te monteren. Steek de stekker
zodanig goed in de motorkop dat hij hoorbaar vastklik
Schakel de aansluitkabel spanningsvrij alvorens deze te demonteren. Ontgrendel de
vastgeklikte stekker via de zijdelingse opening aan de motorkop. Dit is mogelijk met
behulp van de meegeleverde tool of gewoon met een schroevendraaier. Druk de gren-
delclip in en trek daarbij voorzichtig aan de kabel totdat de stekker los komt.
3.4. Elektrische aansluiting
1 = PE, geel-groen
2 = NEER, zwart
3 = OP, bruin
4 = N, blauw
Waar-
schuwing!
64
NL
Afstelling van de eindstanden
4. Afstelling van de eindstanden
4.1. Uitleveringstoestand
In de SELVE fabriekstoestand (bv. bij nieuw) zijn er geen eindposities in de motoren
geprogrammeerd! De motor kan op dit ogenblik slechts d.m.v. de dodemansfunctie in
werking worden gesteld. Veiligheidsfuncties zoals de hindernisherkenning zijn in de
afleveringstoestand gedeactiveerd en worden pas na afstelling van beide eindstanden
actief
De SE Pro-motor bevindt zich eerst in de automatische afstelmodus.
4.2. Mechanische voorwaarden
SE Pro motoren zijn principieel voorzien in combinatie met klassieke ophang veren.
Optioneel en uitsluitend d.m.v. de manuele afstelwijze voor eindstanden, kunnen ook
vaste verbinders ingezet worden.
Als de motor in de bovenste eindstand tegen de aanslag moet komen (uitschakeling
op koppel), dan moet er een stabiele eindaanslag zijn ingebouwd!
Als de motor over de automatische afstelmodus wordt afgesteld, dan moet onderaan
een begrenzing bestaan (bv. vensterbank) waar het rolluik tegenaan zal stoten.
4.3. Afstelmogelijkheden
Het afstellen van de eindstanden van een SELVE motor is mogelijk met behulp van:
een willekeurige jaloezieschakelaar (automatische afstelmodus)
de SELVE afstellschakelaar voor elektronische motoren
(art.-nr. 290103 of 291009, manuele afstelmodus)
NL
65
NL
Afstelling van de eindstanden
4.4. Afstelling van de eindstanden met instelschakelaar/schakelaar
Alvorens de afstellschakelaar voor radioaandrijvingen aan te sluiten moet worden gelet
op het volgende:
Waar-
schuwing!
Gevaar! Risico van verwonding door een elektrische schok!!
Aansluitingswerken uitsluitend uitvoeren in spanningsvrije toestand!
De 4 aders van de kabel van de afstellschakelaar moeten zo worden aangesloten dat
de kleuren van netsnoer en motor met elkaar overeenstemmen.
OMHOOG = bruin
OMLAAG = zwart
N = blauw
PE = geel-groen
Bedieningsknop
OMHOOG/OMLAAG
E-knop
SELVE-afstelschakelaar
Artikelnr. 290103
SELVE-universele afstelschakelaar
artikelnr. 291009
Aanwijzing: de volgende instellingen kunnen zowel met SELVE-afstelschakelaar
(artikelnr. 290103) als met de nieuwe SELVE-universele afstelschakelaar (artikelnr.
291009) worden uitgevoerd.
4.5. Keuzetabel afstelmogelijkheden:
Afstelmodi en aard van de eindposities
tijdens gebruik
Instelschakelaar Schakelaar
Automatische afstelmodus
onder vast punt, boven tegen aanslag +
ontlasting
4.5.1. (blz. 66) 4.5.1. (blz. 66)
Manuele afstelmodus
onder vast punt, boven vast punt 4.5.2. (blz. 67)
Manuele afstelmodus
onder vast punt, boven tegen aanslag +
ontlasting
4.5.3. (blz. 68)
66
NL
Afstelling van de eindstanden
4.5.1. Automatische afstelmodus
wordt in gebruik onder vast punt, boven tegen aanslag + ontlasting
Een dubbele (2) stoot bij het aansturen van de motor toont de automatische afstel-
modus aan. SE Pro motoren vinden hun eindposities automatisch. Hiertoe moet een
aandrijving altijd eerst tegen de bovenste aanslag worden bewogen en dan naar bene-
den totdat hij automatisch wordt uitgeschakeld.
Afstelling
met
schakelaar
Afstelling
met afstell-
schakelaar
Beweging
of
E
Stuur het rolluik met de OP of NEER toets
omhoog.
Het rolluik rijdt tegen de bovenste aanslag (bv.
kast) en stopt automatisch. Daarmee is de juiste
draairichting toegewezen.
Houdt de schakelaar ingedrukt.
De aandrijving beweegt na 1 à 2 seconden auto-
matisch naar beneden. U kunt de aandrijving ook
naar beneden laten bewegen met de NEER toets.
Aanwijzing: De aandrijving kan omhoog en omlaag
worden bewogen. Zolang het onderste eindpunt
nog niet is gevonden, wordt de beweging naar
beneden tweemaal onderbroken.
De aandrijving beweegt tot de onderste be grenzing
en stopt automatisch.
De eindposities zijn nu definitief afgesteld en de
draairichting van de motor stemt overeen met de
pijlen van de schakelaar. Voer een testloop van de
installatie uit.
NL
67
NL
Afstelling van de eindstanden
4.5.2. Manuele afstelmodus, twee vaste eindstande
wordt in gebruik onder vast punt, boven vast punt
Een enkele stoot (1) bij het aansturen van de motor toont de manuele afstellen aan. Bij
de manuele afstellmodus moet altijd eerst de onderste eindpositie afgesteld worden.
Daarna wordt tot de bovenste eindpositie gereden en bevestigd.
Afstelling met
afstellschakelaar
Beweging
E
6 s
Druk gedurende 6 seconden op de E toets van de afstell-
schakelaar.
E
Stuur het rolluik met de OP of NEER toets naar beneden.
E
3 s
Druk 3 seconden op de E toets.
De correcte toekenning van de draairichting met de pijlen
van de schakelaar gebeurt automatisch op het einde van
het afstelwerk.
E
Stuur het rolluik in de richting van het gewenste bovenste
eindpunt.
E
3 s
Druk 3 seconden op de E toets.
De eindposities zijn nu definitief afgesteld en de draai-
richting van de motor stemt overeen met de pijlen van de
schakelaar. Voer een testloop van de installatie uit.
68
NL
Afstelling van de eindstanden
4.5.3. Manuele afstelmodus, rijdt tegen de aanslag na boven
wordt in gebruik onder vast punt, boven tegen aanslag + ontlasting
Een enkele stoot (1) bij het aansturen van de motor toont de manuele afstelmodus aan.
Bij de manuele afstelmodus moet altijd eerst de onderste eindpositie afgesteld worden.
Daarna wordt er naar de bovenste aanslag (kast) gereden tot dat de motor vanzelf
afschakelt.
Afstelling met
afstellschakelaar
Beweging
E
6 s
Druk gedurende 6 seconden op de E toets van de afstel-
schkelaar.
E
Stuur het rolluik met de OP of NEER toets naar beneden.
E
3 s
Druk 3 seconden op de E toets.
De correcte toekenning van de draairichting met de pijlen
van de schakelaar gebeurt automatisch op het einde van
het afstelwerk.
E
Stuur het rolluik zonder te stoppen tot boven tegen de
aan slag, de aandrijving stopt automatisch.
Autostop
De eindposities zijn nu definitief afgesteld en de draai-
richting van de motor stemt overeen met de pijlen van de
schakelaar. Voer een testloop van de installatie uit.
NL
69
NL
Comfortuitschakeling
5. Comfortuitschakeling
De ontlastingsfunctie aan de bovenste aanslag kan achteraf worden uitgeschakeld: bij
ingestelde comfortuitschakeling stopt de aandrijving automatisch op een punt dat zich
kort voor de bovenste aanslag bevindt. Elke 30e beweging is een referentiebeweging
tegen de bovenste aanslag plus ontlasting.
Op die manier wordt geluidsproductie bij het uitschakelen op het hoogste punt voor-
komen.
Voorwaarde voor het instellen van de comfortuitschakeling: beide eindposities moeten
afgesteld zijn, beweging tegen de bovenste aanslag plus ontlasting.
Afstelling met
schakelaar Afstelling met
afstellschakelaar
Beweging
E
De aandrijving naar boven laten lopen totdat
deze bij de bovenste aanslag automatisch uit-
geschakeld wordt.
1 s
E
1 s
Gedurende 1 seconde op de OMHOOG-toets
drukken.
ca. 3 s
E
ca. 3 s
Circa 3 seconden op de OMHOOG-toets
drukken totdat de aandrijving een korte beve-
stigingsbeweging uitvoert.
Door deze procedure nogmaals uit te voeren,
wordt de comfortuitschakeling uitgeschakeld.
70
NL
Reset met afstellschakelaar en schakelaar
6. Reset met afstellschakelaar en schakelaar
Reset met afstell-
schakelaar
Beweging
E
1 s
Afstelschakelaar voor elektronische aandrijvingen aan het
aansluitkabel aansluiten. Druk gedurende 1 seconde op
de E toets van de afstellschakelaar. Beide eerder afge-
stelde eindposities worden gewist.
Begin opnieuw met het afstellen van de eindposities
(4.5.1. tot 4.5.3.).
Reset met schakelaar Beweging
De aandrijving naar boven sturen tot dat deze zelfstandig
afschakelt en ontlasted.
5x 3 s met 1 s pauze
Dan de schakelaar 5 keer in richting naar boven voor
3 seconden met 1 second pauze drukken.
Dan de schakelaar weer naar boven drukken en vasthou-
den. De aandrijving sturd naar beneden en schakelt auto-
matisch af. Nu de schakelaar uitschakelen. Beide eerder
afgestelde eindposities worden gewist.
Begin opnieuw met het afstellen van de eindposities
(4.5.1.).
Voorwaarde: beide eindposities moeten afgesteld zijn, d.w.z. tijdens het gebruik van de
aandrijving treden geen onderbrekingen van de beweging meer op. Voor de reset met
schakelaar moet de bovenste eindpositie aan de aanslag met ontlasting afgesteld zijn.
NL
71
NL
Technische gegevens
7. Technische gegevens
Serie Draaimoment
Nm Toerental
rpm Stroomopname
AVermogen
W
1/6 6 15 0,45 105
1/10 10 15 0,45 105
2/6S 6 16 0,38 88
2/7 7 17 0,41 95
2/10 10 17 0,55 124
2/15 15 17 0,66 152
2/20 20 17 0,75 172
2/30 30 17 0,95 220
2/40 40 17 1,50 345
2/50 50 12 1,50 345
Inbouwlocatie:
Na de montage van de aandrijving het aandrijvingstype markeren in de tabel van de
technische gegevens en de inbouwlocatie noteren.
Aandrijvingen van BR 2 hebben een steekbare aansluitkabel. Aandrijvingen van BR 1
hebben standaard een stroomkabel van 3 m, die vast geïnstalleerd is en niet kan
worden vervangen!
De verschillende kabellengten en -kwaliteiten bij BR 2 kunnen worden gekozen aan de
hand van de catalogus.
Aansluitkabels moeten afzonderlijk worden meebesteld.
Vraag naar de aanwijzingen voor het aansluiten van speciale stekkerverbindingen.
Technische gegevens voor alle motortypes:
Nominale spanning: 230 V AC/50 Hz
Beschermingsklasse: IP 44
Looptijd: 4 min.
Technische wijzigingen voorbehouden.
72
NL
Algemene conformiteitsverklaring/Afvoeren
8. Algemene conformiteitsverklaring
Hiermee verklaart de firma SELVE GmbH & CO. KG, dat de motor SE Pro in overeen-
stemming is met de basisvereisten en andere relevante voorschriften volgens richtlijn
2006/42/EG, 2014/30/EU en 2011/65/EU. De conformiteitsverklaring kan worden inge-
zien onder www.selve.de.
9. Afvoeren
Gescheiden inzameling van afgedankte apparatuur
Elektrische en elektronische apparaten die afval zijn geworden, moeten door de eige-
naar gescheiden van het huishoudelijk afval worden aangeboden (speciale inzame-
lings- en inlever-systemen).
Betekenis van het symbool ‘doorgekruiste vuilnisbak’
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak dat regelmatig op elektrische
en elek-tronische apparatuur te vinden is, geeft aan dat het apparaat aan het
einde van zijn levensduur gescheiden van het huishoudelijk afval moet wor-
den afgevoerd.
Landenspecifieke uitvoering van de AEEA-richtlijn (WEEE)
De nationale voorschriften inzake het afvoeren van elektrische en elektronische appa-
ratuur moeten worden nageleefd.
NL
73
NL
Storingswijzer/SELVE-Service-Hotline
11. SELVE-Service-Hotline
• Hotline: telefoon +49 2351 925-299
Download handleidingen op
het adres www.selve.de of QR -scan
10. Storingswijzer
Storing Oorzaak Remedie
Aandrijving loopt niet Elektrische aansluiting heeft een
probleem
Aansluiting controleren
Thermische beveiliging in de motor
schakelde uit
5 tot 20 minuten wachten zodoende
de motor kan afkoelen
Aandrijving doet bij de eerste
ingebruikname geen korte loopbe-
weging
Elektrische aansluiting heeft een
probleem
Aansluiting controleren
In de aandrijving zijn al eindstanden
afgesteld
Aandrijving in de fabrieksin stelling
terugbrengen
De draairichtingen OP en NEER zijn
verkeerd tegenover de besturing
Eindstanden in de verkeerde volg-
orde geprogrammeerd
Eindstanden opnieuw afstellen
Zwarte en bruine draden verkeerd
aangesloten aan het schakelproduct
Ansluit draden bruin en zwart
verwisselen (ompolen)
Bij het bevel neerwaarts stopte de
aandrijving vanzelf
Blokkeer- of hinderniserkenning
werd geactiveerd
Hindernis verwijderen, controleer de
bewegingsvrijheid van het scherm
Bij het bevel opwaarts stopte de
aandrijving vanzelf
Overlastbeveiliging werd geacti-
veerd
Hindernis verwijderen, controleer de
bewegingsvrijheid van het scherm,
eventueel sterkere motor inbouwen
74
NL
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ważne wskazówki bezpieczeństwa dla montażu
i eksploatacji!
Dla zapewnienia bezpieczeństwa ludzi należy sto-
sow się do poniższych wskazówek, ponieważ
niew łaściwa eksploatacja i montmogą spowodo-
wać poważne obrażenia. Wskazówki należy zacho-
wać.
• Należy przestrzegać i stosować się do:
· Obowiązujących praw, norm i przepisów
· Przepisów krajowych
· Przepisów właściwego miejscowo Zakładu Energetycznego
oraz wytycznych dotyczących mokrych i wilgotnych pomi esz-
czeń według VDE 100 (Związku Elektrotechników Niemie ckich)
· Norm bezpieczeństwa zgodnie z DIN EN 60335
· Stanu wiedzy technicznej w czasie montażu
· Niniejszej instrukcji obsługi oraz instrukcji dla podłączonych
urządzeń współpracujących
Podłączenie siłownika może wykonywać tylko autoryzowany
fachowiec. W czasie instalacji i konserwacji urządzenie należy
odłączyć od zasilania.
Przy montażu, konserwacji i naprawach siłownika musi b
zapewnione oddzielenie od sieci na wszystkich biegunach
poprzez szerokość otworu kontaktu min. 3 mm dla każdego
bieguna (DIN EV 60335). Należy podjąć środki bezpieczeństwa
w celu zapobieżenia przypadkowemu włączeniu napięcia.
Przed instalacją siłownika należy usunąć wszystkie zbędne
przewody i wyłączyć urządzenia niepotrzebne do uruchomienia
napędu.
Instrukcja obsługi jest częścią składową siłownika i warunków
gwarancji. Powinna zostać przekazana montażyście i użytko-
wni kowi.
Uwaga!
75
NL
PL
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy często sprawdzać pod kątem braku
zrównoważenia lub oznak zużycia albo uszkodzenia sprężyn
i przewodów połączeniowych. Nie może być ono eksploatowane,
jeżeli wymaga naprawy lub skorygowania. Proszę sprawdzać,
czy siłownik i sama osłona nie uszkodzone. W przypadku
stwierdzenia uszkodzenia siłownika, a zwłaszcza przewodu
zasilającego, nie wolno uruchamiać siłownika!
Siłownik może bużywany tylko po zamontowaniu do osłony.
Podłączenie elektryczne można wykonywać po odłączeniu
napięcia. Siłownik należy dopasować do napędzanej osłony
wyłącznie przy użyciu adapterów i zabieraków z aktualnego
katalogu SELVE. Najmniejsza średnica wałka dla napędów
SELVE BR 1 (np. SE.. 1/....) to 40 mm, dla napędów BR 2 (np.
SE..2/..) 50 mm a dla BR 3 ( np. SE..3/...) 60 mm. Przy wałkach
z rowkiem jest ważne aby przestrzegać ułożenia ekscentrycz-
nego adaptacji.
Moment obrotowy i czas pracy muszą być dostosowane do
wymagań urządzenia. Dane techniczne, jak moment obrotowy
i maksymalny czas pracy można znaleźć na tabliczce znamio-
nowej siłownika.
Nie wolno poruszać markizą z napędem elektrycznym, jeżeli
w pobliżu prowadzone prace konserwacyjne lub np. myte
jest okno. W przypadku markizy sterowanej automatycznie,
przed rozpoczęciem takich prac, należy odłączyć zasilanie.
Napędy mogą obsługiwać dzieci powyżej 8 r.ż. i osoby
o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych, a także nieposiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, jeżeli będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania
z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń.
Na drodze ruchu rolety nie mogą się znajdowjakiekolwiek
przedmioty. Droga ruchu rolety powinna znajdow się
w zasięgu wzroku. Obserwowurządzenie podczas pracy i nie
dopuszczać do niego ludzi. Należy stosowtylko wyłączniki
z blokadą.
76
NL
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W napędach sterowanych wyłącznikiem z ustawieniem dom yś-
l nym WYŁĄCZONY” wyłącznik musi b zainstalowany
w zasięgu pola widzenia urządzenia, w odpowiedniej odległości
od ruchomych części i na wysokości powyżej 1,5 m.
Nieosłonięte, ruchome części napędu muszą b zamontowane
na wysokości powyżej 2,5 m od ziemi lub na innym poziomie,
który zapewnia dostęp do napędu. Zachowminimalny odstęp
40 cm między częściami ruchomymi i znajdującymi się obok
nich przedmiotami.
Nie wolno pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniami
sterującymi. Piloty przechowyww miejscu niedostępnym dla
dzieci.
W przypadku zastosowania w markizach, w których części
urządzenia w stanie wysuniętym mogą znajdowsię bliżej niż
2 m od ziemi lub innego poziomu dostępu do urządzenia, należy
zapewnić w poziomie odstęp minimalny 40 cm od innych stałych
obiektów.
Na zewnątrz budynku i w przypadku montażu podtynkowego
biały przewód zasilający siłownik należy umieścić w rurze.
Siłowniki z przewodem z izolacją z PVC(H05VV-F) mogą być
stosowane tylko wewnątrz pomieszczeń. Uszkodzony przewód
sieciowy napędu może wymieniać wyłącznie producent, jego
serwis lub osoba o podobnych kwalifikacjach.
Uszkodzenia, powstałe wskutek niewłaściwej obsługi,
błędnego podłączenia zasilania, użycia siły mechanicznej,
wprowadzenia zmian w siłowniku i nieprzestrzeganie wska-
wek bezpie c z eństwa, jak też szkody wywołane przez
w/w czynniki nie podlegają gwarancji.
Należy używać wyłącznie niemodyfikowanych, oryginalnych
części i akcesoriów SELVE. Należy korzystać w tym zakresie
z aktualnego katalogu SELVE oraz strony internetowej
www.selve.de.
77
NL
PL
PL
Spis treści
Szanowni Klienci,
Kupując siłownik do rolet wybraliście Państwo wysokogatunkowy wyrób firmy SELVE.
Niniejsza instrukcja opisuje zasady montażu i obsługi siłownika. Prosimy o przeczyta-
nie instrukcji przed rozpoczęciem eksploatacji siłownika i przestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa.
SELVE nie odpowiada za zmiany norm i standardów, wprowadzone po wydrukowaniu
instrukcji. Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian technicznych.
1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................................... 74
2. Informacje o właściwościach siłownika ......................................................... 78
2.1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ................................................ 78
2.2. Właściwości ................................................................................................ 78
3. Montaż i podłączenie elektryczne ................................................................... 79
3.1. Montaż siłownika w wałku roletowym ...................................................... 79
3.2. Mocowanie napędu .................................................................................... 80
3.3. Montaż i demontaż wtyczki kabla zasilającego ...................................... 81
3.4. Podłączenie elektryczne ........................................................................... 81
4. Ustawianie punktów krańcowych ................................................................... 82
4.1. Stan fabryczny ............................................................................................ 82
4.2. Warunki mechaniczne ................................................................................ 82
4.3. Sposoby ustawiania ................................................................................... 82
4.4. Ustawianie punktów krańcowych za pomocą
kabla nastawczego/lub wyłącznika .......................................................... 83
4.5. Tabela wyboru sposobu ustawiania .......................................................... 83
4.5.1. Automatyczny tryb nastawczy ........................................................ 84
4.5.2. Ręczny tryb nastawczy, dwa punkty stale .................................... 85
4.5.3. Ręczny tryb nastawczy, punkt górny przeciążeniowo ................. 86
5. Funkcja wyłączenia komfortowego ................................................................. 87
6. Reset z kabla nastawczego i zwykłego wyłącznika ...................................... 88
7. Dane techniczne ............................................................................................... 89
8. Ogólne oświadczenie zgodności ..................................................................... 90
9. Utylizacja ........................................................................................................... 90
10. Pomoc przy usuwaniu problemów .................................................................. 91
11. Infolinia serwisowa SELVE ............................................................................... 91
78
NL
PL
Informacje o właściwościach siłownika
2. Informacje o właściwościach siłownika
2.1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Siłowniki typu SE Pro mogą bstosowane wyłącznie do poruszania roletami.
2.2. Właściwości
W celu zabezpieczenia napędzanej osłony po ustawieniu pozycji krańcowych napędy
dysponują detekcją przeszkody przy ruchu w dół z funkcją cofania kierunku ruchu
i samoprogramującym się zabezpieczeniem przed przeciążeniem w ruchu w górę.
Funkcja detekcji przeszkód została opracowana, aby chronić rolety przed uszkodze-
niem.
Ponieważ w przypadku napotkania przeszkody w zależności od pozycji osłony, zanim
zadziała system rozpoznawania przeszkód, przeszkoda musi przejąć nawet cały ciężar
osłony, system ten nie może bstosowany do ochrony osób.
Stabilność systemu roletowego musi być odpowiednia dla długotrwałego stosowania
napędu.
Przy montażu za pomocą sztywnych wieszaków/ wieszaków blokad , poleca się ręcz-
ne ustawienie dolnego punktu krańcowego. SE Pro można stosowtylko do osłon
pojedynczych, nie łączonych.
Napęd można zamontowz prawej lub lewej strony i można go obsługiwać za pomo-
odpowiednich przełączników, przycisków i urządzeń sterowniczych powszechnie
stosowanych do napędów rolet i osłon przeciwsłonecznych.
Moment obrotowy napędu należy dobrać odpowiednio do ciężaru zwisu rolet. Możliwe
jest połączenie równoległe kilku siłowników (należy przy tym uwzględnić udźwig
łączonych elementów!).
Hałas, powstający podczas pracy siłownika jest znacznie mniejszy niż 70 dB(A).
W zależności od właściwości urządzenia siłownik może powodować powstawanie
większego hałasu, który można zredukować stosując odpowiednie środki techniczne,
np. wyciszenie skrzynki.
79
NL
PL
PL
Montaż i podłączenie elektryczne
3. Montaż i podłączenie elektryczne
Uwaga! Niebezpieczeństwo doznania obrażeń ciała w wyniku
porażenia prądem!
Podłączanie tylko z wyłączonym zasilaniem!
Siłownik funkcjonuje wyłącznie po zamontowaniu do rolety.
3.1. Montaż siłownika w wałku roletowym
1. Nałożyć na siłownik adapter i zabierak, a następnie zabierak
zabezpieczyć pierścieniem mocującym.
2. Wsunąć siłownik do wałka. Nie wolno uderzać przy tym w siłownik. Adapter
i zabierak powinny dokładnie, bez żadnego luzu, przylegać do ścian wałka.
3. Jeżeli jest to potrzebne, można umocować siłownik do osi wałka,
np. przykręcając wałek do zabieraka.
Nie wiercić otworów w siłowniku!
4. Wałek z siłownikiem i obsadką założyć do skrzynki. Nie załamywać kabla
zasilającego, ułożyć je w taki sposób, żeby nie uległy uszkodzeniom. W celu
zapobieżenia dostaniu się wody do siłownika, kabel zasilający ułożyć łukiem w
dół, aby woda mogła po nim spływać.
5. Zamocować osłonę do wałka.
Uwaga!
80
NL
PL
Montaż i podłączenie elektryczne
3.2. Mocowanie napędu
Siłowniki SELVE można mocować albo przy użyciu głowicy, albo wkładanego
czworokątnego trzpienia. Różnorodny osprzęt ułatwia montaż w obu wersjach.
Oprócz tego można przykręcać różne kołnierze i płyty montażowe. Przy użyciu trzpie-
nia, mocowanie musi być wyposażone w mechaniczny ogranicznik, zapobiegający
przesunięciu trzpienia wzdłuż osi.
Uwaga! Napędów SE Pro 2/30, SE Pro 2/40 i SE Pro 2/50 nie można mocowza
pomocą wkładanego czworokątnego trzpienia 930285!
Jeżeli głowica siłownika jest bezpośrednio przykręcana do boczku skrzynki, albo do
głowicy przykręcana jest blaszka adaptacyjna, należy pamiętać, że w siłownikach
BR 2 (do SW 50 i 60) można użyć wyłącznie zewnętrznych otworów na śruby (odstęp
48 mm).
Wewnętrzne otwory (odstęp 29 mm) nie przenoszą momentu obrotowego. Ponieważ
zewnętrzne otwory nie są nagwintowane, należy stosować specjalne śruby.
W siłownikach BR 1 (do SW 40) znajdują się tylko 2 otwory (odstęp 29 mm), które należy
wykorzystać do montażu.
Zalecane typy śrub:
• siłowniki BR 2 z głowicą z tworzywa: śruby samogwintujące KN 1033 STS 50x14-Z
• siłowniki BR 2 z głowicą metalową: śruba samogwintująca KN 3041 SLS L40x12 T20
• siłowniki SE.. BR 1: śruby DIN 965 M5 x 10
81
NL
PL
PL
3.3. Montaż i demontaż wtyczki kabla zasilającego
Jeszcze nie wszystkie typy siłowników są wyposażone w kabel zasilający z wtyczką.
W kilku typach siłowników kabel jest trwale połączony z siłownikiem.
Uwaga! Niebezpieczeństwo doznania obrażeń ciała w wyniku porażenia
prądem!
Jeżeli wtyczka kabla nie znajduje się w gniazdku w siłowniku, kabel nie
może być pod napięciem.
Przy wkładaniu wtyczki do głowicy nie podawać napięcia do kabla zasilającego.
Wtyczkę należy wcisnąć do gniazda w głowicy, aż słyszalnie zaskoczy zatrzask.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazda w siłowniku odłączyć kabel spod napięcia. Zwolnić
zatrzask wtyczki przez boczny otwór w głowicy. Można wykonać to, albo przy pomocy
śrubokręta, albo specjalnego narzędzia. Naciskając na zaczep zatrzasku, ciągnąć
ostrożnie za kabel, aż wtyczka wyjdzie z zatrzasku i będzie można wyjąć kabel.
3.4. Podłączenie elektryczne
1 = PE, kabel żółto-zielony
2 = DÓŁ, kabel czarny
3 = GÓRĘ, kabel brązowy
4 = N, kabel niebieski
Montaż i podłączenie elektryczne
Uwaga!
82
NL
PL
Ustawianie punktów krańcowych
4. Ustawianie punktów krańcowych
4.1. Stan fabryczny
Siłownik jest dostarczany bez ustawionych punktów krańcowych. Siłownik porusza się
tylko w przypadku naciśnięcia przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ. Funkcje bezpieczeństwa,
jak rozpoznawanie przeszkód, w stanie fabrycznym nieaktywne. Ich aktywacja
następuje po ustawieniu obu punktów krańcowych.
Siłowniki typu SE Pro znajdują się w automatycznym trybie nastawczym.
4.2. Warunki mechaniczne
Przy siłownikach SE Pro można stosow zwykłe wieszaki pancerza. Opcjonalnie
można używać także wieszaków-blokad.
Jeżeli siłownik ma się wyłączać w górnym punkcie krańcowym przeciążeniowo, należy
zamontować do pancerza stabilne odbojniki.
Jeżeli siłownik ma być ustawiany w automatycznym trybie nastawczym, dla dolnego
punktu krańcowego musi być zamontowany ogranicznik (np. parapet okna), na którym
roleta się zatrzyma.
4.3. Sposoby ustawiania
Punkty krańcowe w siłowniku SELVE można ustawić przy pomocy:
dowolnego wyłącznika kablowego (w trybie automatycznym)
kabla nastawczego do siłowników elektronicznych
(art. 290103 lub 291009)
83
NL
PL
PL
Ustawianie punktów krańcowych
4.4. Ustawianie punktów krańcowych za pomocą kabla nastawczego/lub wyłącznika
Przy podłączaniu kabla nastawczego do siłownika należy zachować środki ostrożności:
Uwaga!
Uwaga! Niebezpieczeństwo doznania obrażeń ciała w wyniku porażenia
prądem!
Kabel nastawczy podłączyć przed podaniem napięcia!
Cztery żyły kabla nastawczego połączyć zgodnie z kolorem do żyły kabla zasilającego
siłownika.
GÓRĘ, kabel brązowy
DÓŁ, kabel czarny
N = kabel niebieski
PE = kabel żółto-zielony
Panel sterowania
w górę/w dół
Przycisk E
Kabel nastawczy SELVE
art. 290103
Uniwersalny kabel nastawczy SELVE
art. 291009
Wskazówka: Poniższe ustawienia można przeprowadzić zarówno za pomocą kabla
nastawczego SELVE (nr art. 290103), jak również za pomocą nowego uniwersalnego
kabla nastawczego SELVE (nr art. 291009).
4.5. Tabela wyboru sposobu ustawiania
Tryb nastawczy/punktów krańcowych Kabel nastawczy Przełącznik
Automatyczny tryb nastawczy
na dole punkt, góra przeciążeniowo/
poluzowanie
4.5.1. (strona 84) 4.5.1. (strona 84)
Ręczny tryb nastawczy
na dole punkt, na górze punkt 4.5.2. (strona 85)
Ręczny tryb nastawczy
na dole punkt, góra przeciążeniowo/
poluzowanie
4.5.3. (strona 86)
84
NL
PL
Ustawianie punktów krańcowych
4.5.1. Automatyczny tryb nastawczy
W ruchu dolny punkt stały, góra przeciążeniowo z poluzowaniem osłony
Dwukrotne poruszenie się siłownika po podłączeniu napięcia sygnalizuje automatycz-
ny tryb nastawczy. Siłowniki typu SE Pro wyszukują punkty krańcowe automatycznie.
W tym celu siłownik musi najpierw podnieść osłonę do góry, do odboju, a następnie
opuścić ją na dół, aż się automatycznie wyłączy.
Ustawianie
nadajni-
kiem
Ustawianie
kablem
nastawczym
Ruch
lub
E
Za pomocą przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ
uruchomić siłownik w kierunku do góry.
Siłownik podniesie osłonę do górnego odboju
i zatrzyma się automatycznie. Tym samym
zakończono prawidłowe przyporządkowanie
kierunku obrotów.
Nadal przytrzymywać wciśnięty przycisk.
Po 1–2 sekundach napęd wykonuje automatycznie
ruch w dół. Alternatywnie przesterować napęd
w dół przyciskiem W DÓŁ.
Wskazówka: Napęd można przemieszczać w górę
lub w dół. Dopóki dolny punkt krańcowy nie jest
znaleziony, ruch w dół jest dwukrotnie przerywany.
Gdy osłona zatrzyma się na dolnym ograniczniku,
siłownik wyłączy się automatycznie.
Punkty krańcowe są już ustawione i klawisze
prawidłowo przyporządkowane do kierunków
ruchu. Należy wykonać próbne podniesienie
i opuszczenie osłony.
85
NL
PL
PL
Ustawianie punktów krańcowych
4.5.2. Ręczny tryb nastawczy, dwa punkty stale
W ruchu dolny punkt stały, górny punkt stały
Pojedyncze poruszenie się siłownika sygnalizuje ręczny tryb nastawczy.
W trybie ręcznym w pierwszej kolejności musi bustawiony i zapisany dolny punkt
krańcowy. Następnie należy podnieść osłonę do górnego punktu i zatwierdzić go.
Ustawianie kablem
nastawczym
Ruch
E
6 s
Nacisnąć przycisk E na kablu nastawczym na 6 sekund.
E
Za pomocą przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ opuścić osłonę
do wybranego dolnego punktu krańcowego.
E
3 s
Nacisnąć przycisk E na 3 sekundy.
Prawidłowe przyporządkowanie kierunków ruchu nastąpi po
ustawieniu punktów krańcowych.
E
Podnieść osłonę do wybranego górnego punktu
krańcowego.
E
3 s
Nacisnąć przycisk E na 3 sekundy.
Punkty krańcowe są już ustawione i klawisze są prawidłowo
przyporządkowane do kierunków ruchu.
Należy wykonać próbne podniesienie i opuszczenie osłony.
86
NL
PL
Ustawianie punktów krańcowych
4.5.3. Ręczny tryb nastawczy, punkt górny przeciążeniowo
W ruchu dolny punkt stały, góra przeciążeniowo z poluzowaniem osłony
Pojedyncze poruszenie się siłownika sygnalizuje ręczny tryb nastawczy.
W trybie ręcznym w pierwszej kolejności musi bustawiony i zapisany dolny punkt
krańcowy. Następnie należy podnieść osłonę do odboju, siłownik wyłączy się auto-
matycznie
Ustawianie kablem
nastawczym
Ruch
E
6 s
Nacisnąć przycisk E na kablu nastawczym na 6 sekund.
E
Za pomocą przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ opuścić osłonę
do wybranego dolnego punktu krańcowego.
E
3 s
Nacisnąć przycisk E na 3 sekundy.
Prawidłowe przyporządkowanie kierunków ruchu nastąpi po
ustawieniu punktów krańcowych.
E
Podnieść osłonę bez zatrzymywania do górnego odbojnika,
siłownik zatrzyma się automatycznie.
Auto-Stop
Punkty krańcowe są już ustawione i klawisze są prawidłowo
przyporządkowane do kierunków ruchu.
Należy wykonać próbne podniesienie i opuszczenie osłony.
87
NL
PL
PL
Funkcja wyłączenia komfortowego
5. Funkcja wyłączenia komfortowego
Każdorazowe poluzowanie osłony przy górnym punkcie krańcowym można zdeakty-
wować: przy włączonej funkcji wyłączenia komfortowego, napęd zatrzymuje roletę
krótko przed odbojami górnego punktu krańcowego. Co 30-sty raz roleta wykonuje
jazdę referencyjną do odboju górnego i luzuje.
Dzięki temu redukujemy odgłosy zatrzymywania się osłony na odboju górnym.
Nastawienia wyłączenia komfortowego można zastosow tylko jeżeli: oba punkty
krańcowe są już ustawione i jazda do górnego odboju odbywa się z poluzowaniem.
Ustawianie
nadajni kiem
Ustawianie
kablem
nastawczym
Ruch
E
Poruszamy osłonę do odboju górnego aż napęd
zatrzyma się automatycznie.
1 s
E
1 s
Na 1-sekundę naciskamy przycisk W GÓRĘ.
ca. 3 s
E
ca. 3 s
Naciskamy przycisk W GÓRĘ na 3 sekundy do
momentu kiedy napęd wykona ruch potwierdzają-
cy.
Powtórzenie powyższej czynności prowadzi do
zdeaktywowania funkcji wyłączenia komfortowe-
go.
88
NL
PL
Reset z kabla nastawczego i zwykłego wyłącznika
6. Reset z kabla nastawczego i zwykłego wyłącznika
Reset kablem
nastawczym
Ruch
E
1 s
Kabel nastawczy podłączyć do napędu. Nacisnąć przycisk
E na kablu nastawczym na 1 sekundę. Oba już ustawione
położenia krańcowe zostaną skasowane.
Proszę rozpocząć ponowne programowanie punktów krań-
cowych (4.5.1. do 4.5.3.).
Reset nadajni kiem Ruch
Proszę wykonać jazdę do górnego położenia, aż napęd
sam się wyłączy i poluzuje.
5x 3 s z 1 s przerwy
Następnie proszę na przełączniku 5 razy na 3 sekundy
naciskać przycisk „do góry“, każdora zowo z przerwą 1-no
sekundową.
Potem nacisnąć przycisk „do góry“ jeszcze raz
i przytrzymać. Napęd poruszy się w kierunku na dół i
zatrzyma się sam. Po zatrzymaniu, proszę puścić przycisk.
Oba już ustawione położenia krańcowe zostaną skasowa-
ne.
Proszę rozpocząć ponowne programowanie punktów krań-
cowych (4.5.1.).
Wymóg: oba punkty krańcowe muszą bjuż nastawione, to znaczy, napęd podczas
pracy nie wykonuje już skoków przerywających. Aby wykonać Reset z przełącznika
musi być już ustawione wyłączenie na górnym odbojniku.
89
NL
PL
PL
Dane techniczne
7. Dane techniczne
Typ Moment obr.
Nm Prędkość
rpm Pobór prądu
AMoc
W
1/6 6 15 0,45 105
1/10 10 15 0,45 105
2/6S 6 16 0,38 88
2/7 7 17 0,41 95
2/10 10 17 0,55 124
2/15 15 17 0,66 152
2/20 20 17 0,75 172
2/30 30 17 0,95 220
2/40 40 17 1,50 345
2/50 50 12 1,50 345
Miejsce instalacji:
Po zamontowaniu napędu zaznacz typ napędu w tabeli danych technicznych i zanotuj
miejsce instalacji.
Napędy BR 2 mają przewód połączeniowy z wtyczką. Napędy BR 1 mają standardowo
przewód sieciowy długości 3 m, który jest na stałe zainstalowany i nie można go
zmieniać!
Dane dotyczące długości i jakości przewodów w napędach BR 2 można dobrać zgod-
nie z katalogiem.
Przewody połączeniowe należy zamawiać osobno.
Zasięgnąć informacji w przypadku podłączenia z użyciem specjalnych złączy
wtykowych.
Dane techniczne wszystkich siłowników:
Napięcie nominalne: 230 V AC/50 Hz
Stopień ochrony: IP 44
Czas pracy: 4 min.
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian technicznych!
90
NL
PL
Ogólne oświadczenie zgodności/Utylizacja
8. Ogólne oświadczenie zgodności
Firma SELVE GmbH & Co. KG oświadcza niniejszym, że produkt o nazwie SE Pro
jest zgodny z podstawowymi wymogami oraz innymi ważnymi przepisami dyrektywy
2006/42/EG, 2014/30/EU i 2011/65/EU. Oświadczenie zgodności jest do wglądu na
stronie www.selve.de.
9. Utylizacja
Selektywna zbiórka zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
Sprzęt elektryczny i elektroniczny, któr y stał się odpadem, musi być utylizowany przez
właściciela oddzielnie od odpadów domowych (specjalne systemy zbiórki i zwrotu).
Znaczenie symbolu ”przekreślonego kosza na śmieci”
Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczony na sprzęcie elektrycz-
nym i elektronicznym oznacza, że dane urdzenie po zakończeniu okresu
ytkowania musi być utylizowane oddzielnie od odpadów domowych.
Wdrażanie WEEE w poszczególnych krajach
W przypadku utylizacji urdzeń elektrycznych i elektronicznych należy przestrzeg
przepisów krajowych.
91
NL
PL
PL
11. Infolinia serwisowa SELVE
• Infolinia: Telefon +49 2351 925-299
Instrukcje obsługi do pobrania na
www.selve.de lub przez zeskanowanie kodu QR
Pomoc przy usuwaniu problemów
10. Pomoc przy usuwaniu problemów
Problem Przyczyna Usunięcie
Siłownik nie działa Nieprawidłowe podłączenie zasilania Sprawdzić podłączenie elektryczne
Zadziałał wyłącznik termiczny Odczekać 5 do 20 minut
Siłownik przy pierwszym uruchomie-
niu nie wykonuje żadnego ruchu
Nieprawidłowe podłączenie zasilania Sprawdzić podłączenie elektryczne
Siłownik ma już ustawione punkty
krańcowe
Antrieb in die Werkseinstellung
zurücksetzen
Dostroić nowy nadajnik, a następnie
przywrócić ustawienia fabryczne
Odwrotnie przyporządkowane
kierunki ruchu
Nieprawidłowo ustawione punkty
krańcowe
Ustawić ponownie punkty krańcowe
Nieprawidłowe podłączenie żyły
czarnej i brązowej w wyłączniku
Zamienić miejscami przyłącze żył
(czarna = ruch W DÓŁ, brązowa =
ruch W GÓRĘ)
Siłownik zatrzymał się sam przy
opuszczaniu osłony
Zadziałał mechanizm rozpoznawania
przeszkód
Usunąć przeszkodę, sprawdzić drogę
ruchu osłony
Siłownik zatrzymał się sam przy
podnoszeniu osłony
Zadziałała ochrona przeciążeniowa Usunąć przeszkodę, sprawdzić drogę
ruchu osłony, ewentualnie wymienić
siłownik na silniejszy
SELVE GmbH & Co. KG · Werdohler Landstraße 286 · 58513 Lüdenscheid · Germany
Tel.: +49 2351 925-0 · Fax: +49 2351 925-111 · www.selve.de · inf[email protected]
955311 BA.DE.EN.FR.NL.PL.05.22
SELVE GmbH & Co. KG · Werdohler Landstraße 286 · 58513 Lüdenscheid · Germany
Tel.: +49 2351 925-0 · Fax: +49 2351 925-111 · www.selve.de · inf[email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Selve SE Pro Handleiding

Type
Handleiding