Selve SEZ Handleiding

Type
Handleiding
PL
DE
FR
NL
EN
Originalbetriebsanleitung für SELVE-Antriebe
Bitte sorgfältig aufbewahren!
S. 2
Operating instruction for SELVE motors
Please keep in a safe place!
P. 20
Notice de réglage des moteurs SELVE
Prière de conserver cette notice !
P. 38
Afstelhandleiding SELVE buismotoren
Deze handleiding zorgvuldig bewaren!
Blz. 56
Instrukcja obsługi SELVE elektroniczne siłowniki
Proszachować instrukcję!
Str. 74
SEZ
2
Sicherheitshinweise
1. Sicherheitshinweise
Warnung!
Wichtige Sicherheitshinweise für Montage und Betrieb!
Für die Sicherheit von Personen ist es wichtig, diese Anwei-
sungen zu befolgen, da falsche Bedienung und Montage zu
ernsthaften Verletzungen führen kann.
Die Anweisungen sind aufzubewahren.
• Folgende Punkte sind zu berücksichtigen:
· Die geltenden Gesetze, Normen und Vorschriften
· Landesspezifische Bedingungen
· Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen
sowie die Bestimmungen für Feuchträume nach VDE 0100
· Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335
· Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation
· Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen für angeschlos-
sene Komponenten
Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachperso-
nal vorgenommen werden. Bei der Installation oder Wartung ist die
Anlage spannungsfrei zu schalten.
Bei Installation, Wartung oder Reparatur des Antriebs muss eine all-
polige Trennung vom Netz mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungs-
weite pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335).
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Ein-
schalten getroffen werden.
Vor der Installation des Antriebs sind alle nicht benötigten Leitun-
gen zu entfernen und jegliche Einrichtung, die nicht für die Betäti-
gung mit Kraftantrieb benötigt werden, außer Betrieb zu setzen.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und der Gewähr-
leistungsbedingungen. Sie ist dem Elektriker und dem Benutzer zu
überreichen.
3
DE
Sicherheitshinweise
Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen
von Verschleiß oder beschädigte Federn und Anschlussleitungen zu
überprüfen und darf nicht betrieben werden, wenn Reparaturen
oder Korrekturen notwendig sind. Prüfen Sie den Antrieb und die
gesamte Anlage auf Beschädigungen. Bei Beschädigungen am An-
trieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb
genommen werden!
Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und darf
nur im spannungsfreien Zustand angeschlossen werden. Zur Kopp-
lung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter
und Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog verwendet wer-
den. Der kleinste Wellendurchmesser für SELVE-Antriebe der Bau-
reihe 1 (z. B. SE.. 1/…) beträgt 40 mm, für Baureihe 2 (z. B.
SE.. 2/…) 50 mm und für Baureihe 3 (z. B. SE.. 3/…) 60 mm. Bei
Nutrohren ist ggf. eine exzentrische Ausführung von Kupplung und
Laufring zu beachten.
Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen
des angetriebenen Produkts abgestimmt sein. Die technischen
Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden.
Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise
nicht betrieben werden, wenn Arbeiten wie z. B. Wartung oder
Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch ge-
steuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten
vom Versorgungsnetz getrennt werden.
Die Antriebe können von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
verminderten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen betrieben werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder hinsichtlich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die damit verbunde-
nen Gefahren verstanden haben.
Gegenstände sind aus dem Fahrbereich fernzuhalten. Der Fahrbe-
reich muss während des Betriebs einsehbar sein. Beobachten Sie
die Anlage während des Betriebes und halten Sie Personen von Ihr
fern. Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente.
4
Bei Antrieben, die mit einem Schalter mit AUS-Voreinstellung ge-
steuert werden, muss der Schalter in Sichtweite des Gerätes, von
sich bewegenden Teilen entfernt und in einer Höhe von über 1,5 m
angebracht werden.
Ungeschützte, bewegliche Teile des Antriebs müssen in einer Höhe
von mehr als 2,5 m vom Boden oder einer anderen Ebene, die Zu-
gang zum Antrieb gewährt, montiert sein. Ein Mindestabstand von
40 cm zwischen sich bewegenden Teilen und benachbarten Gegen-
ständen ist einzuhalten.
Kindern nicht erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen.
Fernsteuerungen von Kindern fernhalten.
Bei Einsatz in Markisen, bei denen sich im ausgefahrenen Zustand
Anlagenteile näher als 2 m vom Boden oder einer anderen Zu-
gangsebene zur Anlage befinden können, muss ein horizontaler
Mindestabstand von 40 cm zu anderen festen Objekten gewährleis-
tet sein.
Im Außenbereich und bei Unterputzinstallation ist die weiße
PVC-Motoranschlussleitung im Rohr zu verlegen. Antriebe mit
PVC(H05VV-F)-Leitung dürfen nur im Innenbereich verwendet
werden. Wenn die Netzanschlussleitung des Antriebs beschädigt
ist, muss sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden.
Schäden durch falsche Handhabung, falsche Verkabelung, Gewalt-
anwendung, Fremdeingriff in den Antrieb oder nachträgliche Verän-
derungen an der Anlage sowie Nichtbeachtung der Sicherheitshin-
weise und dadurch entstandene Folgeschäden fallen nicht unter die
Gewährleistung.
Verwenden Sie nur unveränderte SELVE-Originalteile und -Zubehör.
Bitte beachten Sie hierfür den aktuellen SELVE-Katalog und die
SELVE-Website www.selve.de
Sicherheitshinweise
5
DE
1. Sicherheitshinweise ________________________________________________________ 2
2. Informationen zu Eigenschaften des Antriebs ___________________________________ 6
2.1. Bestimmungsgemäße Verwendung ________________________________________ 6
2.2. Grundsätzliche Antriebseigenschaften _____________________________________ 6
3. Montage und elektrischer Anschluss __________________________________________ 7
3.1. Einbau des Antriebs in die Welle __________________________________________ 7
3.2. Ablagerung des Antriebs ________________________________________________ 8
3.3. Montage und Demontage der Steckerleitung ________________________________ 9
3.4. Elektrischer Anschluss __________________________________________________ 9
4. Einstellung der Endlagen ___________________________________________________ 10
4.1. Auslieferungszustand __________________________________________________ 10
4.2. Möglichkeiten der Einstellung ___________________________________________ 10
4.3. Mechanische Voraussetzungen __________________________________________ 10
4.4. Einstellung der Endlagen mit Einstellschalter/Schalter ________________________ 11
4.5. Einstellauswahltabelle _________________________________________________ 11
4.5.1. Automatischer Einstellmodus ______________________________________ 12
4.5.2. Manueller Einstellmodus, zwei feste Punkte ___________________________ 13
4.5.3. Manueller Einstellmodus, Fahrt oben gegen den Anschlag _______________ 14
4.5.4. Veränderung einer Endlage ________________________________________ 15
5. Reset mit Einstellschalter und Schalter ________________________________________ 17
6. Technische Daten _________________________________________________________ 18
7. Allgemeine Konformitätserklärung ___________________________________________ 18
8. Entsorgung ______________________________________________________________ 19
9. Hinweise für die Fehlersuche _______________________________________________ 19
10. SELVE-Service-Hotline _____________________________________________________ 19
Inhaltsverzeichnis
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich mit dem Kauf eines SELVE-Antriebs für ein Qualitätsprodukt aus dem Hause
SELVE entschieden. Diese Betriebsanleitung beschreibt Ihnen den Einbau und die Bedienung
des Antriebs. Bitte lesen Sie unbedingt diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme des
SELVE-Antriebs und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
SELVE ist nach Erscheinen der Betriebsanleitung nicht haftbar für Änderungen der Normen
und Standards! Technische Änderungen vorbehalten!
6
Informationen zu Eigenschaften des Antriebs
2. Informationen zu Eigenschaften des Antriebs
2.1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Antriebstyp SEZ darf nur als Antrieb in Tuchwellen bei Sonnenschutzanlagen, Insekten-
schutzanlagen oder Verdunkelungsanlagen eingesetzt werden, die nach dem ZIP-System kon-
struiert und ausgeführt sind.
2.2. Grundsätzliche Antriebseigenschaften
Allgemeine Eigenschaften
Hinderniserkennung in Abwärtsrichtung
Reversierfunktion: Freifahren nach Auflaufen auf ein Hindernis in Abwärtsrichtung
(automatische Reversierung bis zu drei Mal)
Reversierfunktion: Überlastschutz in Aufwärtsrichtung bei zu hohen Drehmomenten,
Festfrierschutz (automatische Reversierung bis zu drei Mal)
Automatische Drehrichtungszuordnung nach erfolgter Endlageneinstellung
Parallelschaltung mehrerer Motore möglich
Endlageneinstellung
Automatisches Einstellen der unteren Endlage
Automatisches Einstellen der oberen Endlage plus Entlastung
Abschaltung unten: Fester Punkt möglich
Abschaltung oben: Fester Punkt möglich
Weitere Hinweise: Die Hinderniserkennung der Antriebe wurde entwickelt, um die Sonnen-
schutzanlage, den Insektenschutz oder die Verdunkelungsanlage vor Beschädigung zu schüt-
zen.
Da je nach Position des Behanges bei auftretendem Hindernis unter Umständen das gesamte
Behanggewicht abgefangen werden muss, bevor die Hinderniserkennung anspricht, darf sie
nicht als Personenschutz eingesetzt werden.
Die Luftschallemission des Antriebs liegt wesentlich unterhalb von 70 dB(A). Je nach Art der
Anlagenbeschaffenheit ist eine Verstärkung der Antriebslautstärke möglich und kann durch
Einsatz geeigneter Maßnahmen (z. B. Dämmung des Kastens, Verwendung von Schallschutz-
dübeln etc.) reduziert werden.
7
DE
Montage und elektrischer Anschluss
3. Montage und elektrischer Anschluss
Warnung!
Achtung! Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Anschluss nur im spannungsfreien Zustand!
Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig.
3.1. Einbau des Antriebs in die Welle
1. Laufring und Kupplung entsprechend der Wellengröße festlegen (Bild 1).
2. Laufring über den Antrieb schieben und an dem Motorkopf exakt positionieren.
3. Kupplung aufschieben und Kupplungssicherung (Artikel 288500) einstecken (Bild 2).
Bild 1: Beispiele für verschiedene Wellengrößen Bild 2: Kupplungssicherung
4. Den Antrieb formschlüssig in die Welle einschieben. Der Antrieb darf hierbei keine Schläge
bekommen. Laufring- und Kupplungsadapter dürfen in der Welle kein Spiel haben.
5. Den Antrieb falls notwendig axial sichern, z. B. durch Verschrauben der Welle mit dem
Kupplungsadapter. Nicht im Bereich des Antriebs bohren!
6. Die Welle mit dem Antrieb und der Wellenkapsel in den Lagern befestigen. Die Motorlei-
tung nicht knicken und so verlegen, dass keine Schäden an der Leitung entstehen können.
Um zu verhindern, dass Wasser in den Antrieb läuft, die Motorleitung in einem Bogen nach
unten verlegen, damit Fließwasser abtropfen kann.
7. Den Behang an der Welle befestigen.
8
Montage und elektrischer Anschluss
3.2. Ablagerung des Antriebs
Generell können SELVE-Antriebe über die Außenkontur des Motorkopfes oder über einen ein-
gesteckten Vierkant abgelagert werden. Für beide Ablagerungsmöglichkeiten stehen ver-
schiedene Motorlager zur Verfügung.
Drehmomente bis max. 20 Nm Drehmomente bis 40 Nm
Außerdem können verschiedene Flansche oder Montageplatten vorgeschraubt werden. Bei
Ablagerung mit Vierkant muss hinter dem Motorlager ein mechanischer Anschlag vorhanden
sein, um ein axiales Verschieben des Vierkants zu verhindern.
Achtung! Die Antriebe SEZ 2/30 und 2/40 dürfen nicht mit dem steckbaren Vierkant 930285
abgelagert werden!
Wird der Motorkopf direkt mit einem Kopfstück verschraubt oder wird ein Flansch vorge-
schraubt, muss berücksichtigt werden, dass bei Antrieben der BR 2 unbedingt die äußeren
Schraublöcher (48 mm Abstand) verwendet werden!
Die inneren Schraublöcher (29 mm Abstand) können keine Drehmomente übertragen. Da in
den äußeren Schraublöchern kein Gewinde vorhanden ist, müssen hier spezielle Schrauben
verwendet werden.
Bei BR 1 gibt es nur 2 Schraublöcher (29 mm Abstand), diese dürfen auch verwendet werden.
Bitte folgende Schraubentypen verwenden:
• BR 2 Kunststoff: selbstfurchende Schraube KN 1033 STS 50x14-Z
• BR 2 Metall: selbstfurchende Schraube KN 3041 SLS L40x12 T20
• SE.. BR 1: Schraube DIN 965 M5 x 10
9
DE
Montage und elektrischer Anschluss
3.3. Montage und Demontage der Steckerleitung
Die Steckerleitung ist noch nicht durchgängig bei allen Motortypen implementiert, einige
Motortypen werden noch mit fester Leitung ausgeliefert.
Warnung!
Achtung! Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Bei ausgesteckter Steckerleitung muss die Leitung spannungsfrei sein!
Zur Montage der Steckerleitung die Steckerleitung spannungsfrei schalten. Den Stecker in
den Motorkopf einführen bis die Verrastung hörbar einrastet.
Zur Demontage der Steckerleitung die Steckerleitung spannungsfrei schalten. Die Verrastung
des Steckers durch die seitliche Öffnung am Motorkopf lösen. Dies kann mithilfe eines
Schraubendrehers oder einer speziellen Lösehilfe erfolgen. Bei gleichzeitigem Drücken auf
den Verrastungsclip vorsichtig an der Steckerleitung ziehen, bis sich der Stecker löst und die
Steckerleitung herausgezogen werden kann.
3.4. Elektrischer Anschluss
1 = PE, gelb-grün
2 = AB, schwarz
3 = AUF, braun
4 = N, blau
10
Einstellung der EndlagenEinstellung der EndlagenEinstellung der Endlagen
4. Einstellung der Endlagen
4.1. Auslieferungszustand
Im Auslieferungszustand sind keine Endpunkte eingelernt! Der Antrieb lässt sich in diesem
Zustand nur im Totmannbetrieb fahren. Die Sicherheitsfunktionen sind im Auslieferungszu-
stand deaktiviert und werden erst nach Einstellung beider Endlagen aktiv.
Im Auslieferungszustand ist der SEZ im automatischen Einstellmodus. Bei Netzanschluss wird
dies durch eine kurze Auf-Ab-Bewegung signalisiert.
4.2. Möglichkeiten der Einstellung
Die Endlagen-Einstellung eines SELVE-Antriebs ist möglich mit:
• einem beliebigen Schalter (automatischer Einstellmodus)
dem Einstellschalter für elektronische Antriebe (Art. Nr. 290103 oder 291009, manueller
Einstellmodus)
4.3. Mechanische Voraussetzungen
Beim SEZ wird das Markisentuch häufig direkt mit der Tuchwelle verbunden.
Achtung: Bei der Einstellung im automatischen Einstellmodus muss ein fester, oberer
Anschlag vorhanden sein. Bei der Einstellung im automatischen Einstellmodus muss für den
unteren Abschaltpunkt eine Begrenzung (z. B. Fensterbank) montiert sei sein.
11
DE
Einstellung der EndlagenEinstellung der EndlagenEinstellung der Endlagen
4.4. Einstellung der Endlagen mit Einstellschalter/Schalter
Zum Anschluss des Einstellschalters ist folgendes zu beachten:
Warnung!
Achtung! Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Anschluss nur im spannungsfreien Zustand!
Die 4 Adern der Leitung des Einstellschalters sind farblich übereinstimmend an die Anschluss-
leitung des Antriebs anzuschließen.
AUF = braun
AB = schwarz
N = blau
PE = gelb-grün
Bedienfeld Auf/Ab
E-Taste
SELVE-Einstellschalter
Art.-Nr. 290103
SELVE-Universal-Einstellschalter
Art.-Nr. 291009
Hinweis: Die nachfolgenden Einstellungen können sowohl mit dem SELVE-Einstellschalter
(Art.-Nr. 290103) als auch mit dem neuen SELVE-Universal-Einstellschalter (Art.-Nr. 291009)
durchgeführt werden.
4.5. Einstellauswahltabelle
Einstellmodus/Endlagen im Betrieb Einstellschalter Schalter
Automatischer Einstellmodus
unten Punkt, oben Anschlag/Entlastung 4.5.1. (Seite 12) 4.5.1. (Seite 12)
Manueller Einstellmodus
unten Punkt, oben Punkt 4.5.2. (Seite 13)
Manueller Einstellmodus
unten Punkt, oben Anschlag/Entlastung 4.5.3. (Seite 14)
12
Einstellung der Endlagen
4.5.1. Automatischer Einstellmodus
im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag/Entlastung
Eine zweimalige Fahrtunterbrechung signalisiert den automatischen Einstellmodus. Der
Antriebstyp SEZ findet die Endpunkte in der oberen und unteren Endlage automatisch.
Wichtig: Ein Anschlag für die obere und untere Endlage wird benötigt!
Zuerst muss die obere Endlage angefahren werden. Von dort ohne Unterbrechung gegen den
unteren Anschlag fahren, bis der Antrieb automatisch abschaltet.
Bedienung
mit Schalter
Bedienung mit
Einstellschalter
Fahrt
oder
ESTOP
STOP
Den Antrieb mit der AUF- oder AB-Taste auf-
wärts fahren. Die korrekte Drehrichtungszuord-
nung erfolgt am Ende der Endlageneinstellung.
Der Antrieb fährt gegen den oberen Anschlag
und stoppt automatisch.
Die gedrückte Taste weiterhin gedrückt halten
oder erneut eine der Fahrtasten drücken. Der
Antrieb fährt nun automatisch abwärts.
Der Antrieb fährt auf die untere Begrenzung
und stoppt automatisch.
Die Endlagen sind nun fertig eingestellt und die
Drehrichtungszuordnung ist korrekt. Probe-
fahrt durchführen.
13
DE
Einstellung der Endlagen
4.5.2. Manueller Einstellmodus, zwei feste Punkte
im Betrieb unten Punkt, oben Punkt
Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den manuellen Einstellmodus.
Im manuellen Einstellmodus muss immer zuerst der untere Endpunkt angefahren und einge-
speichert werden. Danach wird der obere Endpunkt angefahren und gespeichert.
Bedienung mit
Einstellschalter
Fahrt
E
6 s
Die E-Taste des Einstellschalters für 6 Sekunden drücken.
ESTOP
Den Antrieb mit der AUF- oder AB-Taste an den unteren End-
punkt fahren.
E
3 s
Für 3 Sekunden die E-Taste drücken.
Die korrekte Drehrichtungszuordnung erfolgt am Ende der End-
lageneinstellung.
ESTOP
Den gewünschten oberen Endpunkt anfahren.
E
3 s
Für 3 Sekunden die E-Taste drücken. Die Endlagen sind nun
fertig eingestellt und die Dreh richtungs zuordnung ist korrekt.
Probefahrt durchführen.
14
Einstellung der Endlagen
4.5.3. Manueller Einstellmodus, Fahrt oben gegen den Anschlag
im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag/Entlastung
Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den manuellen Einstellmodus.
Wichtig: Ein Anschlag für die obere Endlage wird benötigt!
Zuerst muss die untere Endlage angefahren werden. Von dort ohne Unterbrechung gegen
den oberen Anschlag fahren.
Bedienung mit
Einstellschalter
Fahrt
E
6 s
Die E-Taste des Einstellschalters für 6 Sekunden drücken.
ESTOP
Den Antrieb mit der AUF- oder AB-Taste an den unteren End-
punkt fahren.
E
3 s
Für 3 Sekunden die E-Taste drücken.
Die korrekte Drehrichtungszuordnung erfolgt am Ende der End-
lageneinstellung.
ESTOP
Ohne zu stoppen oben gegen den Anschlag fahren, der Antrieb
stoppt automatisch.
Auto-Stopp
Die Endlagen sind nun fertig eingestellt und die Drehrichtungs-
zuordnung ist korrekt. Probefahrt durchführen.
15
DE
Einstellung der Endlagen
4.5.4. Veränderung einer Endlage
E
oder
Zum Verändern einer Endlage genügt ein klassischer Roll laden-/
Jalousie taster.
Der SELVE-Einstellschalter (Art. Nr. 290103) kann auch ver wendet
werden.
Schritt 1
oder Endlage anfahren, die verändert werden soll.
• Untere Endlage verändern AB-Taste drücken und halten bis Antrieb
selbstständig stoppt.
oder
• Obere Endlage verändern AUF-Taste drücken und halten bis Antrieb
selbstständig stoppt.
Schritt 2
10 s 10 s
oder Taste für 10 Sekunden betätigen.
• Untere Endlage verändern AB-Taste 10 Sekunden drücken.
oder
• Obere Endlage verändern AUF-Taste 10 Sekunden drücken.
Schritt 3
4x 3 s mit 3 s Pause
4x 3 s mit 3 s Pause
oder
Taste für vier Mal 3 Sekunden betätigen.
• Untere Endlage verändern AB-Taste 3 Sekunden drücken,
dann loslassen, 3 Sekunden Pause.
AB-Taste 3 Sekunden drücken,
dann loslassen, 3 Sekunden Pause.
AB-Taste 3 Sekunden drücken,
dann loslassen, 3 Sekunden Pause.
AB-Taste 3 Sekunden drücken,
dann loslassen.
oder
• Obere Endlage verändern AUF-Taste 3 Sekunden drücken,
dann loslassen, 3 Sekunden Pause.
AUF-Taste 3 Sekunden drücken,
dann loslassen, 3 Sekunden Pause.
AUF-Taste 3 Sekunden drücken,
dann loslassen, 3 Sekunden Pause.
AUF-Taste 3 Sekunden drücken,
dann loslassen.
16
Einstellung der Endlagen
Schritt 4
oder Taste drücken und halten.
• Untere Endlage verändern AB-Taste drücken und halten.
oder
• Obere Endlage verändern AUF-Taste drücken und halten.
Antrieb bewegt sich von der Endlage weg und stoppt selbstständig.
Schritt 5
oder Neue Endlage mit AUF oder AB anfahren. Korrigieren möglich.
Hinweis: Nur in diesem Einstellmodus erfolgt beim Anfahren der neuen
Endlage keine automatische Abschaltung!
• Untere Endlage verändern Tuch nicht falsch herum wickeln.
oder
• Obere Endlage verändern Fallstab nicht gegen Tuchwelle fahren.
Schritt 6
oder • Untere Endlage verändern AUF-Taste drücken, halten und ohne
Unterbrechung fahren, bis der Antrieb
selbstständig in der oberen Endlage
abschaltet.
oder
• Obere Endlage verändern AB-Taste drücken, halten und ohne
Unterbrechung fahren, bis der Antrieb
selbstständig in der unteren Endlage
abschaltet. Fertig!
17
DE
5. Reset mit Einstellschalter und Schalter
Reset mit
Einstellschalter
Fahrt
E
1 s
Einstellschalter für elektronische Antriebe an die Anschlusslei-
tung anschließen. Die E-Taste des Einstellschalters für 1 Sekun-
de drücken. Beide bereits eingestellten Endlagen werden
gelöscht.
Beginnen Sie nun erneut mit der Einstellung der Endlagen
(4.5.1. bis 4.5.3.).
Reset mit
Schalter
Fahrt
Den Antrieb aufwärts fahren, bis er am oberen Anschlag selbst-
tätig abschaltet und eine Entlastung ausführt.
5x 3 s mit
1 s Pause
Danach den Schalter in Aufwärtsrichtung 5-mal hintereinander
für 3 Sekunden mit jeweils 1 Sekunde Pause betätigen.
Dann den Schalter erneut in Aufwärtsrichtung betätigen und
halten. Der Antrieb fährt nach unten und schaltet selbsttätig ab.
Jetzt den Schalter ausschalten. Beide bereits eingestellten End-
lagen werden gelöscht.
Beginnen Sie nun erneut mit der Einstellung der Endlagen
(4.5.1.).
Voraussetzung: Beide Endlagen müssen eingestellt sein, d. h. der Antrieb macht im Betrieb
keine Fahrtunterbrechungen mehr. Für den Reset mit Schalter muss die obere Endlage auf
Anschlag mit Entlastung eingestellt sein.
Reset mit Einstellschalter und Schalter
18
Technische Daten/Allgemeine Konformitätserklärung
6. Technische Daten
Baureihe Drehmoment
Nm
Drehzahl
Rpm
Stromaufnahme
A
Leistung
W
1/4 4 30 0,50 115
1/7 7 20 0,50 115
1/10 10 15 0,50 115
2/6s 6 16 0,38 88
2/6 6 28 0,55 124
2/7 7 17 0,41 95
2/9 9 28 0,66 152
2/10 10 17 0,55 124
2/12 12 28 0,75 172
2/15 15 17 0,66 152
2/18 18 28 0,95 220
2/20 20 17 0,75 172
2/30 30 17 0,95 220
2/40 40 17 1,50 345
Einbauort:
Nach der Montage des Antriebs den Antriebstyp in der Tabelle der technischen Daten markie-
ren und den Einbauort vermerken.
Antriebe der BR 2 haben eine steckbare Anschlussleitung. Antriebe der BR 1 haben standard-
mäßig eine 3 m Netzleitung, die fest installiert ist und nicht gewechselt werden kann!
Die jeweiligen Leitungslängen und Leitungsqualitäten für BR 2 können nach Katalog gewählt
werden.
Anschlussleitungen müssen separat mitbestellt werden.
Hinweise zum Anschluss bei speziellen Steckverbindern sind zu erfragen.
Angaben für alle Antriebstypen:
Nennspannung: 230 V AC/50 Hz
Schutzart: IP 44
Laufzeit: 4 Min.
Technische Änderungen vorbehalten.
7. Allgemeine Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma SELVE GmbH & Co. KG, dass sich der Antrieb SEZ in Übereinstim-
mung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der
Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU befindet. Die Konformitätserklärung
ist einsehbar unter www.selve.de
19
DE
8. Entsorgung
Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, sind vom Besitzer einer vom Haus-
müll getrennten Erfassung zuzuführen (spezielle Sammel- und Rückgabesysteme).
Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der
öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im
Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durch-
gestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner
Lebensdauer getrennt vom Hausmüll zu erfassen ist.
Länderspezifische Umsetzung von WEEE
Bzgl. der Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten sind die nationalen Bestimmungen
zu beachten.
Entsorgung/Fehlersuche/SELVE-Service-Hotline
9. Hinweise für die Fehlersuche
Störung Ursache Beseitigung
Antrieb läuft nicht Elektrischer Anschluss ist feh-
lerhaft
Anschluss prüfen
Thermoschutzschalter hat
ausgelöst
5 bis 20 Minuten warten
Antrieb macht bei Erstinbe-
triebnahme keine kurze Fahr-
bewegung
Elektrischer Anschluss ist feh-
lerhaft
Anschluss prüfen
Im Antrieb sind schon Endla-
gen eingestellt
Antrieb in die Werkseinstel-
lung zurücksetzen
Die Richtungen AUF und AB
sind vertauscht
Endlagen in falscher Reihen-
folge eingestellt
Endlagen neu einstellen
Schwarze und braune Ader
falsch am Schalter angeschlos-
sen
Adern tauschen
(Schwarz = AB, braun = AUF)
Antrieb hat bei Fahrt in AB-
Richtung selbst gestoppt
Blockier-/Hinderniserkennung
hat ausgelöst
Hindernis entfernen, Lauf des
Behanges prüfen
Antrieb hat bei Fahrt in AUF-
Richtung selbst gestoppt
Überlasterkennung hat ausge-
löst
Hindernis entfernen, Lauf des
Behanges prüfen, evtl. stärke-
ren Antrieb wählen
10. SELVE-Service-Hotline
Hotline: Telefon 02351 925-299
Download der Betriebsanleitung
unter www.selve.de oder QR-Scan
20
Safety instructions
1. Safety instructions
Warning!
Important safety notes for installation and operation!
For safety of persons, it is important to observe the instruc-
tions, since wrong operation and installation may cause
severe injury. The instructions must be kept.
• Consider the following:
· Relevant laws, standards and instructions
· Country-specific terms
· The specifications of the local energy providers and stipulations for
damp rooms pursuant to VDE 0100
· The safety instructions of DIN EN 60335
· The state of the technology at the time of installation
· This instruction manual and any operating instructions for
connected components
This motor must only be connected by authorised specialists. For
installation and maintenance the system has to be de-energised.
For the motor installation, a mains supply circuit break with at least
3 mm contact opening width per pole must be provided (DIN EN
60335). Safety measures against inadvertent activation must be in
place.
Before installation of the motor, all cables not needed must be re-
moved and any facility that is not required for operation with power
must be put out of operation.
This instruction manual is part of the device and the warranty con-
ditions. It has to be handed out to the electrician and operator.
EN
21
Safety instructions
Check the system at regular intervals for a lack of balance or for signs
of wear or damaged springs and connection cables. It must not be
used if repairs or corrections are required. Check the motor and the
complete installation for damage. In case of damage to the motor,
in particular to the connection line, it must not be taken into opera-
tion!
The motor is only working when installed and must only be con-
nected when powered down. The motor must only be connected
to the powered part with adapters and couplings from the current
SELVE catalogue. The smallest shaft diameter for SELVE motors for
series 1 (e.g. SE.. 1/…) is 40 mm, for series 2 (e.g. SE.. 2/…) 50 mm
and for series 3 (e.g. SE.. 3/…) 60 mm. For grooved tubes, there may
be an eccentric design for the coupling and adapter.
Nominal torque and duration of activation must be aligned with the
system requirements. Technical data such as nominal torque and
duration of activation are written on the identification plate.
If a motor is used in an awning, the awning must not be operated
while work such as maintenance or window cleaning is carried out
nearby. For automatically controlled awnings, the awning must be
disconnected from the power for the above work.
The motor may be used by children aged 8 or over and by people
with reduced physical, sensory or mental abilities or with a lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
trained in how to use the device safely and they understand the
risks involved.
Keep objects from the operating area. It must be possible to see the
operation area during working process. Observe the system while
it is operating and keep other people away from it. Use only locked
switching elements.
22
On motors which are controlled using a switch with an OFF setting,
the switch must be fitted in view of the device, away from moving
parts and at a height of over 1.5 m.
Unprotected, moving parts of the motor must be installed at a
height of more than 2.5 m from the floor or another level which
provides access to the motor. A minimum distance of 40 cm be-
tween moving parts and neighbouring items must be maintained.
Do not allow children to play with stationary control systems. Keep
remote controls away from children.
If used in awnings on which extended system parts may be closer
than 2 m to the floor or another access level to the system, a min-
imum horizontal distance of 40 cm to other fixed objects must be
ensured.
Outdoor or flush mounted, the motor connecting cable must be laid
in a conduit. Motors with PVC(H05VV-F)-cables must only be used
indoors. If the mains connection cable for the motor is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its customer service or a
similarly qualified person.
Damage due to wrong handling, wrong wiring, use of force, interfer-
ence with the motor by a third party or subsequent changes to the
installation and any consequential damage arising from this is not
subject to the warranty.
Use only unchanged SELVE original parts and accessories. For this,
please observe the current SELVE catalogue and the SELVE website
www.selve.de
Safety instructions
EN
23
1. Safety instructions _________________________________________________________ 20
2. Information about the motor features _________________________________________ 24
2.1. Designated use __________________________________________________________ 24
2.2. Basic motor properties ____________________________________________________ 24
3. Installation and electrical connection __________________________________________ 25
3.1. Installation of the motor into a shaft _________________________________________ 25
3.2. Supporting the motors ____________________________________________________ 26
3.3. Assembly and disassembly of the pluggable cable ______________________________ 27
3.4. Electric connection _______________________________________________________ 27
4. Setting of the end positions __________________________________________________ 28
4.1. Delivery status ___________________________________________________________ 28
4.2. Setup functions __________________________________________________________ 28
4.3. Mechanic requirements ___________________________________________________ 28
4.4. Setting of the end positions with setting switch/switch __________________________ 29
4.5. Selection table for settings _________________________________________________ 29
4.5.1. Automatic setup- mode __________________________________________________ 30
4.5.2. Manual setup-mode, two fixed points ______________________________________ 31
4.5.3. Manual setup-mode, drive upwards against the limit stop ______________________ 32
4.5.4. Change of the end positions ______________________________________________ 33
5. Reset with setting switch and switch ___________________________________________ 35
6. Technical data _____________________________________________________________ 36
7. General declaration of conformity_____________________________________________ 36
8. Disposal __________________________________________________________________ 37
9. Troubleshooting ___________________________________________________________ 37
10. SELVE Service Hotline ______________________________________________________ 37
Contents
Dear Customer,
by purchasing a SELVE electronic motor you have decided in favour of a quality product from
the SELVE company. This instruction manual describes the installation and operation of the
motor. Make sure to read this handbook before initial operation of the SELVE motor and
adhere to the safety instructions.
After publication of the operating instructions, SELVE shall not be liable for any changes to
norms and standards! Subject to change without prior notice!
24
Information about the motor features
2. Information about the motor features
2.1. Designated use
The SEZ motor must only be used as a drive in fabric shafts in sun protection installations,
insect protection installations or obscuration systems that are constructed and executed
according to the ZIP system.
2.2. Basic motor properties
General features
Obstacle detection system after the limit position setting in the downwards direction
Reversing function: Relieving after running onto an obstacle in the down wards direc-
tion (automatic reversion up to three times)
Reversing function: Overload protection in the upwards direction if the torque is too
high, freezing protection (automatic reversion up to three times)
Automatic detection of up and downwards direction after occurred end limit posi-
tion setting
Parallel connection of several motors possible
End position setting
Automatic setting of the lower end position
Automatic setting of the upper end position and release
Switch off bottom: fixed point possible
Switch off top: fixed point possible
Further notes: The obstacle detection of the drives has been developed to protect the sun
protection installation, the insect protection or the obscuration system against damages.
Since, depending on the position of the hangings, when an obstacle is detected, the entire
hanging weight may have to be stopped before the object detection system trips, do not use
the motor’s obstacle detection system for protection against injury to persons.
The airborne noise of the motor is significantly below 70 dB (A). Depending on the type of the
roller shutter/awning/screen a strengthening of the sound intensity of the motor is possible.
It can be reduced by use of appropriate measures (e.g. insula tion of the box, using noise pro-
tection plugs, etc.).
EN
25
Installation and electrical connection
3. Installation and electrical connection
Warning!
Caution! Risk of injury through an electric shock!
Connection only when de-energised!
Run the motor only after installation.
3.1. Installation of the motor into a shaft
1. Crown and coupling adapter need to be determined according to the size of the shaft
(picture 1).
2. Push the crown adapter over the shaft and position it precisely on the motor head.
3. Slide the coupling and plug-in the coupling locking device (picture 2).
Picture 1: Examples for different shaft sizes Picture 2: Coupling locking device
4. Push the motor into the shaft in a positive-locking way. The motor must not be subject to
any impacts. Crown and coupling adapters must not have any play inside the shaft.
5. Where required, secure the motor axially, e.g. by screwing the shaft to the coupling adapt-
er. Do not drill holes into the motor area!
6. Attach the shaft with the motor and the shaft cap in the bearings. Do not bend the motor
cable and place it so that it cannot be damaged. To keep water from getting into the motor,
place the motor line in a bend direction downwards, so that any water can drip off.
7. Attach the curtain to the shaft.
26
Installation and electrical connection
3.2. Supporting the motors
In general, SELVE motors can be supported by means of an inserted square or by means of
the external contour of the motor head. There are different motor brackets for all support
options.
Torque up to max. 20 Nm Torque up to 40 Nm
Furthermore, different flanges or mounting plates can be pre-screwed. In case of square
support, there must be a mechanical stop behind the motor bearing, in order to avoid axial
movement of the square.
Caution! The SEZ 2/30 and 2/40 motors must not be mounted with the pluggable square
930285!
If the motor head is screwed directly to a head piece or if a flange is pre-screwed, it must be
taken into consideration that the external screw holes (with a clearance of 48 mm) must be
used for series 2 motors in any case!
The internal screw holes (clearance of 29 mm) are not able to transmit torques. As there is no
thread within the external screw holes, special screws must be used.
For series 1, there are only 2 screw holes (clearance of 29 mm), which can be used.
Please use the following screw types:
• Series 2 plastic: self-tapping screw KN 1033 STS 50x14-Z
• Series 2 metal: self-tapping screw KN 3041 SLS L40x12 T20
• SE series 1: screw DIN 965 M5 x 10
EN
27
Installation and electrical connection
3.3. Assembly and disassembly of the pluggable cable
The pluggable cable is not yet implemented for all motor types; some motor types are still
supplied with a fixed cable.
Warning!
Caution! Risk of injury through an electric shock!
When the pluggable cable is unplugged, the line must be de-energised!
For installing the pluggable cable, de-energise the pluggable cable first. Insert the plug into
the motor head until the lock engages audibly.
For uninstalling the pluggable cable, de-energise the pluggable cable first. Open the plug lock
through the lateral opening at the motor head. This can be done with a screwdriver or a spe-
cial release tool. Press on the locking clip from both sides and carefully pull out the pluggable
cable until the plug comes loose and the pluggable cable can be removed.
3.4. Electric connection
1 = PE, yellow-green
2 = DOWN, black
3 = UP, brown
4 = N, blue
28
Setting of the end positions
4. Setting of the end positions
4.1. Delivery status
In the SELVE delivery status no end positions are programmed into the motor! In this state,
the motor can be operated in deadman’s operation only. Safety functions are deactivated at
delivery and will only become active after both end positions are set.
In delivery status the SEZ is in automatic programming mode. This will be signalized by a short
up and down movement when connected to mains.
4.2. Setup functions
The end positions setting of a SELVE radio motor is possible via:
• any standard switch (in automatic mode)
• the setting switch for electronic motors (item no. 290103 or 291009, manual setup-mode)
4.3. Mechanic requirements
When using the SEZ the awning fabric will often be connected directly with the fabric shaft.
Caution: When setting in automatic setting mode, a fixed, upper end limit has to exist. For
the setting in the automatic setting mode a limit (e.g. windowsill) for the lower switching-off
point has to be mounted.
EN
29
Setting of the end positions
4.4. Setting of the end positions with setting switch/switch
When connecting the setting switch, consider the following:
Warning!
Caution! Risk of injury through an electric shock!
Connection only when de-energised!
The 4 wires in the setting switch cable must be connected to the motor wiring cable accor-
ding to their colours.
UP = brown
DOWN = black
N = blue
PE = yellow-green
Control Up/Down
E button
SELVE setting switch
article no. 290103
SELVE universal setting switch
article no. 291009
Note: The following settings can be made with both the SELVE setting switch (article no.
290103) and the new SELVE universal setting switch (article no. 291009).
4.5. Selection table for settings
Setup-mode/end positions in operation Setting switch Switch
Automatic setup- mode
bottom position, top stop/release 4.5.1. (page 30) 4.5.1. (page 30)
Manual setup -mode
bottom position, bottom stop 4.5.2. (page 31)
Manual setup- mode
bottom position, top stop/release 4.5.3. (page 32)
30
4.5.1. Automatic setup- mode
in operation bottom position, top stop/release
When the movement is interrupted twice during operation, the system is in automatic set-
up-mode. The drive SEZ is finding the end points in the upper and lower end position auto-
matically.
Important: A limit stop for the upper and lower end limit is necessary!
First the upper end limit has to be run-up to. From there move against the lower limit stop
without interruption, until the motor is automatically switched off.
Setting with
switch
Setting with
setting switch
Drive
or
ESTOP
STOP
Move the motor upwards with the UP or
DOWN button. The correct rotation direction
assignment will be carried out at the end of the
end position setting.
The motor moves against the upper stop and
stops automatically.
Continue to push the pushed button or push
one of the motion buttons again. The motor
automatically moves downwards.
The motor will reach the lower limit and stops
automatically.
The end positions are now set and the rotation
direction assignment is correct. Perform a test
run.
Setting of the end positions
EN
31
Setting of the end positions
4.5.2. Manual setup-mode, two fixed points
in operation bottom position, top stop
When the movement is interrupted once, the system is in manual setup-mode.
In manual setup-mode, the lower end position must be set and stored first. Afterwards, the
upper end position can be set and stored.
Setting with
setting switch
Drive
E
6 s
Press the E button of the setting switch for 6 seconds.
ESTOP
Move the motor to the lower end position with the UP or
DOWN button.
E
3 s
Press the E button for 3 seconds.
The correct rotation direction assignment will be carried out at
the end of the end position setting.
ESTOP
Move the motor to the designated upper end position.
E
3 s
Press the E button for 3 seconds. The end positions are now set
and the rotation direction assignment is correct. Perform a test
run.
32
4.5.3. Manual setup-mode, drive upwards against the limit stop
in operation bottom position, top stop/release
When the movement is interrupted once, the system is in manual setup-mode.
Important: A limit stop for the upper end limit is necessary!
First the lower end limit has to be run-up to. From there move against the upper limit stop
without interruption.
Setting with
setting switch
Drive
E
6 s
Press the E button of the setting switch for 6 seconds.
ESTOP
Move the motor to the lower end position with the UP or
DOWN button.
E
3 s
Press the E button for 3 seconds.
The correct rotation direction assignment will be carried out at
the end of the end position setting.
ESTOP
Run against the limit stop at the top without stopping; the
motor stops automatically.
Auto-Stop
The end positions are now set and the rotation direction assign-
ment is correct. Perform a test run.
Setting of the end positions
EN
33
Setting of the end positions
4.5.4. Change of the end positions
E
or
It is quite enough to use a normal shutter switch to change only one
limit position.
You can also use the SELVE setting switch item no 290103.
Step 1
or Move to the end position to be changed.
• Change lower end position Push and hold the DOWN button until
the motor stops on its own.
or
• Change upper end position Push and hold the UP button until the
motor stops on its own.
Step 2
10 s 10 s
or Push the button for 10 seconds.
• Change lower end position Push the DOWN button for 10 seconds.
or
• Change upper end position Push the UP button for 10 seconds.
Step 3
4x 3 s with 3 s
pause
4x 3 s with 3 s
pause
or
Push the button for four times for 3 seconds each.
• Change lower end position Push the DOWN button for 3 seconds,
then release it, pause for 3 seconds.
Push the DOWN button for 3 seconds,
then release it, pause for 3 seconds.
Push the DOWN button for 3 seconds,
then release it, pause for 3 seconds.
Push the DOWN button for 3 seconds,
then release it, pause for 3 seconds.
or
• Change upper end position Push the UP button for 3 seconds, then
release it, pause for 3 seconds.
Push the UP button for 3 seconds, then
release it, pause for 3 seconds.
Push the UP button for 3 seconds, then
release it, pause for 3 seconds.
Push the UP button for 3 seconds, then
release it, pause for 3 seconds.
34
Step 4
or Push and hold the button.
• Change lower end position Push and hold the DOWN button.
or
• Change upper end position Push and hold the UP button.
The motor moves away from the end position and stops on its own.
Step 5
or Move to the new end position with UP or DOWN. Correction is possi-
ble.
Note: Only in this programming step there will be no automatic deacti-
vation!
• Change lower end position Do not coil the fabric the wrong way
around.
or
• Change upper end positionDo not move the drop rod against the
fabric shaft.
Step 6
or • Change lower end position Push and hold the UP button and run
without interruption until the motor
switches off on its own in the upper end
position.
or
• Change upper end position Push and hold the DOWN button and
run without interruption until the
motor switches off on its own in the
lower end position. Done!
Setting of the end positions
EN
35
5. Reset with setting switch and switch
Reset with
setting switch
Drive
E
1 s
Connect the setting switch cable to the motor wiring cable.
Press the E button of the setting switch for 1 second. Both limit
positions already set will be deleted.
Start the setting of the end limit positions once again (4.5.1. to
4.5.3.).
Reset with
switch
Drive
Move the drive upwards until it stops automatically at the
upper limit stop and performs a short release.
5x 3 s with
1 s pause
Then press the switch 5 times for 3 seconds with 1 second
pause in upwards direction.
Then turn on the upward direction again. The drive moves
down and switches off automatically. Now turn off the switch.
Both limit positions already set will be deleted.
Start the setting of the end limit positions once again (4.5.1.).
Precondition: Both end positions must be set, this means, the drive does no longer make any
moving interruptions during operation. For the reset with a switch, the upper end limit posi-
tion must be set on stop with relief.
Reset with setting switch and switch
36
Technical data/General declaration of conformity/Disposal
6. Technical data
Series Torque
Nm
Rotation speed
Rpm
Power Input
A
Output
W
1/4 4 30 0.50 115
1/7 7 20 0.50 115
1/10 10 15 0.50 115
2/6s 6 16 0.38 88
2/6 6 28 0.55 124
2/7 7 17 0.41 95
2/9 9 28 0.66 152
2/10 10 17 0.55 124
2/12 12 28 0.75 172
2/15 15 17 0.66 152
2/18 18 28 0.95 220
2/20 20 17 0.75 172
2/30 30 17 0.95 220
2/40 40 17 1.50 345
Installation location:
After installing the drive, mark the drive type in the technical data table and make a note of
the installation location.
Series 2 motors have a plug-in connection cable. Series 1 motors have a 3 m mains cable as
standard which is permanently installed and cannot be replaced.
The relevant cable lengths and qualities for series 2 can be selected in the catalogue.
Connection cables must be ordered separately.
Information about connections using special connectors must be requested.
Information for all motor types:
Nominal voltage: 230 V AC/50 Hz
Safety class: IP 44
Operating time: 4 min.
Subject to change without prior notice!
7. General declaration of conformity
SELVE GmbH & CO. KG company, hereby declares that the SEZ is in conformity with the basic
requirements and other relevant provisions of the Directive 2006/42/EG, 2014/30/EU and
2011/65/EU. The declaration of conformity can be looked up at www.selve.de
EN
37
Troubleshooting/SELVE Service Hotline
8. Disposal
Separate disposal of used devices
Used electrical and electronic devices must be disposed of separately from the household
waste collection (special collection and return systems).
Meaning of the crossed-through rubbish bin” symbol
Electrical and electronic devices often feature a symbol of a crossed-though rubbish
bin. This indicates that the respective device must be disposed of separately from the
household waste at the end of its service life.
National implementation of WEEE
Observe the national regulations for the disposal of electrical and electronic equipment.
9. Troubleshooting
Problem Cause Solution
Motor does not work Electric connection defective Check the connection
Thermal protection switch has
triggered
Wait for 5 to 20 minutes
Motor does not perform a
short movement at initial
operation
Electric connection defective Check the connection
End positions are already set Reset motor to state at deliv-
ery
UP and DOWN directions are
switched
End positions set incorrectly Reset end positions
Black and brown wire con-
nected to the switch incor-
rectly
Switch wires
(black = DOWN, brown = UP)
Motor has stopped automati-
cally when moving DOWN
Blockage/obstacle recognition
has triggered
Remove obstacle, check cur-
tain path
Motor has stopped automati-
cally when moving UP
Overload recognition has trig-
gered
Remove obstacle, check cur-
tain path, possibly select
stronger motor
10. SELVE Service Hotline
Hotline: Phone +49 2351 925 299
Download the operating manuals
at www.selve.de oderor QR scan
38
Consignes de sécurité
1. Consignes de sécurité
Attention !
Consignes de sécurité importantes pour la mise en service
et l’utilisation du moteur !
Afin de garantir la sécurité des personnes, il est impé-ratif
de respecter ces consignes. Le non-respect des consignes,
ainsi que la mauvaise utilisation du moteur, peuvent causer
de graves blessures. Veuillez conser-ver ce Mode d’Emploi.
• Veuillez appliquer les consignes suivantes :
· Les lois, normes et réglementations en vigueur dans votre pays
· Les règles de l’art
· Les prescriptions du fournisseur et distributeur d’énergie, ainsi que
les dispositions applicables aux installations en locaux humides,
selon NF C15 100 (France)/RGIE (Belgique)/VDE 0100 (Allemagne)
· Les règles de sécurité de la norme DIN EN 60335
· Les règles de l’art au moment de l’installation
· Ce Mode d’Emploi, ainsi que ceux des appareils pour cette installa-
tion
Le branchement du moteur doit uniquement être réalisé par du
personnel qualifié et agréé. Couper la tension d’alimentation, pen-
dant l’installation ou la maintenance.
Prévoir sur l’installation du moteur, un dispositif multipolaire de
coupure électrique de l’alimentation du secteur. Lécart des contacts
du dispositif est d’au moins 3 mm (DIN EN 60335). Prendre toutes
les mesures contre les risques de mise en ser vice involontaires.
Avant l’installation du moteur, veuillez écarter tous les fils élec-
triques non utilisés et neutraliser tous les équipements qui ne
servent pas à la commande du moteur.
FR
39
Consignes de sécurité
Le Mode d’Emploi est partie constituante de l’appareil et des condi-
tions de garantie. Il doit impérativement être remis à l’élec tricien, à
l’installateur et à l’utilisateur.
Il convient de contrôler régulièrement l’état du Volet Roulant : son
équilibrage, son usure, l’état des attaches du tablier et du câble d’ali-
mentation. Veuillez ne pas utiliser l’installation lorsqu’une remise en
état est nécessaire. Contrôler le bon état du moteur et de l’installa-
tion, avant la mise en service. En cas d’endommagement du moteur,
notamment du câble : la mise en service est interdite !
Le moteur ne peut fonctionner que monté dans l’installation. Le
branchement n’est autorisé que lorsque l’installation n’est pas sous
tension. Lentraînement du moteur est uniquement possi ble avec
des roues et couronnes d’origines, fournies par SELVE. Pour les
moteurs SELVE du groupe BR 1 (ex. SE.. 1/…), le diamètre de tube le
plus étroit requis est de 40 mm, pour le groupe BR 2 (ex. SE.. 2/…)
50 mm et pour le groupe BR 3 (ex. SE.. 3/…) 60 mm. Pour les tubes
rainurés, il convient de respec ter une version excentrique de la roue
et de la couronne.
Le couple et la durée de fonctionnement doivent correspondre aux
exigences de l’installation. Les caractéristiques figurent sur l’éti-
quette du moteur.
Pendant l’installation du moteur sur un store banne, volet rou lant ou
store enroulable, veillez impérativement à couper l’ali mentation élec-
trique durant l’intervention ou la maintena n ce. Prenez toutes les
dispositions nécessaires pour éviter la mise en service inopinée de
l’installation, pendant l’inter vention : par ex. horloge, automatisme
ou commande générale.
Les moteurs peuvent être pilotés par des enfants de plus de 8 ans,
des personnes avec un handicap physique, sensoriel ou mental, ou
avec une expérience et un savoir limité, quand ils sont sous surveil-
lance et sous réserve d’avoir été formés à l’utilisation des appareils
et aux dangers encourus.
40
Il ne doit pas y avoir d’objet à proximité de la zone de mouve ment.
La zone d’intervention doit être dans votre champ visuel. Surveillez
l’installation pendant l’utilisation et veillez à ce que personne ne
puisse s’en approcher. N’utiliser que des commu tateurs à position
stable.
Pour les moteurs qui sont pilotés avec un interrupteur à posi tions
instables (bouton poussoir), il faut que cet interrupteur soit tou-
jours visible à proximité du moteurs et installé à une hauteur de
1,5 m.
Les parties de l’installation qui sont en mouvement et ne sont pas
protégées doivent être posées à plus de 2,5 m du sol ou d’une autre
surface qui permet l’accès au moteur. Il faut ména ger un écart mini-
mum de 40 cm entre des éléments mobiles et d’autres objets.
Laccès aux appareils de commande fixes est interdit aux enfants,
éviter leur contact avec les appareils mobiles.
Dans le cas du store banne, lorsque la banne ouverte est à une hau-
teur du sol ou d’une autre surface d’accès inférieure à 2 m, il faut
ménager une distance de sécurité de 40 cm avec les autres objets
en périphérie.
Le câble d’alimentation du moteur en PVC Blanc, est compa tible
avec les installation extérieures ou sous gaine. Les câbles en PVC
H05VV F, ne sont autorisés qu’à l’intérieur. Lorsque le câble d’alimen-
tation est endommagé il faut le faire réparer par le fabricant, son
service technique ou d’autres per sonnes qualifiées qui effectueront
le remplacement.
Les dommages causés par un usage incorrect, un mauvais câblage,
l’utilisation de la force, l’intervention de tiers sur le moteur, ainsi
que des modifications ultérieures sur l’installation et les dommages
en résultants sont exclus de la garantie.
Utiliser exclusivement des pièces et accessoires d’origine SELVE.
Ils sont à votre disposition dans notre catalogue, en accès libre
www.selve.de
Consignes de sécurité
FR
41
Table des matières
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur tubulaire SELVE. Ce mode d’emploi décrit le
montage et l’utilisation de ce moteur. Veuillez impérativement lire ces instructions avant la
mise en service de nos moteurs et observer les consignes de sécurité.
SELVE ne peut être tenu pour responsable des modifications apportées aux normes et régle-
mentations en vigueur au moment de la rédaction du présent document. SELVE se réserve le
droit de modifier le produit.
1. Consignes de sécurité _______________________________________________________ 38
2. Caractéristiques des moteurs ________________________________________________ 42
2.1. Domaine d’application ____________________________________________________ 42
2.2. Propriétes et caractéristiques du moteur _____________________________________ 42
3. Montage et branchement électrique __________________________________________ 43
3.1. Montage du moteur dans le tube ____________________________________________ 43
3.2. Fixation du moteur _______________________________________________________ 44
3.3. Connexion et déconnexion du câble débrochable _______________________________ 45
3.4. Raccordement électrique __________________________________________________ 45
4. Réglage des Fins de Courses _________________________________________________ 46
4.1. Etat d’usine _____________________________________________________________ 46
4.2. Mode réglage____________________________________________________________ 46
4.3. Liaison Moteur/Tablier ____________________________________________________ 46
4.4. Réglage des Fins de Course avec l’Inverseur ou le Câble de réglage _________________ 47
4.5. Sélection du Mode de fonctionnement _______________________________________ 47
4.5.1. Mode automatique _____________________________________________________ 48
4.5.2. Mode manuel : 2 points fixes______________________________________________ 49
4.5.3. Mode manuel : FdC Bas manuel/FdC Haut auto _______________________________ 50
4.5.4. Modification des positions de fins de course _________________________________ 51
5. Reset avec le câble de réglage et l’inverseur _____________________________________ 53
6. Caractéristiques techniques __________________________________________________ 54
7. Déclaration de conformité ___________________________________________________ 54
8. Mise au rebut _____________________________________________________________ 55
9. Dépannage et recherche de défauts ___________________________________________ 55
10. SELVE Assistance technique, Service-Hotline ___________________________________ 55
42
Caractéristiques des moteurs
2. Caractéristiques des moteurs
2.1. Domaine d’application
Le type d’entraînement SEZ ne peut être utilisé avec des écrans solaires, moustiquaires et
stores d’obscurcissement fabriqués et installés d’après le système ZIP.
2.2. Propriétes et caractéristiques du moteur
Propriétes générales
Détection d’obstacle à la descente
Inversion de marche : Dégagement après avoir heurté un obstacle à la descente
(inversion de marche automatique jusqu’à trois fois)
Inversion de marche : Détection de surcharge à la montée par dépassement de
couple, barre de charge gelée (inversion de marche automatique jusqu’à trois fois)
Attribution automatique du sens de rotation après réglage réussi des positions finales
Branchement en parallèle de plusieurs moteurs autorisé
Réglage des Fins de Course
Réglage automatique du fin de course Bas
Réglage automatique du fin de course Haut et libération
Arrêt en position Basse : point fixe possible
Arrêt en position Haute : point fixe possible
Remarques complémentaires : Cette fonction de reconnaissance de blocages des entraîne-
ments a été développée pour éviter les endommagements des écrans solaires, moustiquaires
ou stores d’obscurcissement.
La détection d’obstacle ne réagit qu’après que tout le poids de la barre de charge se soit
déposé sur l’obstacle. En aucun cas cette fonctionnalité peut être utilisée pour la protection
de personnes contre blessures.
Le niveau d’émission de bruit se situe nettement sous les 70 dB(A). Dans certains cas la
conception du produit final lui-même et son installation peuvent provoquer un amplification
du bruit du moteur. Ce phénomène peut être réduit par l’utilisation de moyens appropriés
(isolation phonique du caisson, matériel de fixation particulier, etc.).
FR
43
Montage et branchement électrique
3.1. Montage du moteur dans le tube
1. Déterminez la taille de la bague d’appui et de l’accouplement en fonction de la taille de
l’axe (figure 1).
2. Glissez la bague d’appui sur l’entraînement et positionnez-la avec précision sur la tête du
moteur.
3. Installez l’accouplement et insérez le verrouillage de sécurité (article 288500) de l’accou-
plement (figure 2).
Figure 1: exemples de différentes tailles d’axe Figure 2: verrouillage de sécurité de
l’accouplement
4. Introduire le moteur tubulaire dans le tube. Ne frappez en aucun cas sur le moteur, pen-
dant cette opération. Il ne doit pas y avoir de jeu entre roue + couronne et le tube.
5. Si nécessaire visser la roue à travers le tube pour bloquer le déplacement axial. Ne jamais
percer le tube dans la zone du moteur.
6. Fixer l’embout du tube motorisé sur la joue. Veillez à positionner le câble d’alimentation de
sorte à ne pas le endommager. Afin d’éviter les infiltrations d’eau, introduisez le câble avec
une boucle vers le bas pour évacuer l’eau de ruissellement.
7. Attachez le tablier ou store sur le tube.
3. Montage et branchement électrique
Attention !
Attention ! Risque d’électrocution !
Effectuez le raccordement quand l’installation n’est pas sous tension !
Le moteur ne peut fonctionner que lorsqu’il est installé !
44
Montage et branchement électrique
3.2. Fixation du moteur
Le carré de 12 mm se fixe sur une bride adaptée. La géométrie de la tête du moteur est com-
patible avec un grand nombre de clips de fixation. De nombreux clips et systè mes pour la fixa-
tion du moteur sur la joue, sont disponibles dans notre gamme de composants.
Couples de rotation jusqu’à 20 Nm Couples de rotation jusqu’à 40 Nm
Des flasques ou plaques de montage peuvent être pré montées ou vissées sur la tête du
moteur. Pour la mise en oeuvre du carré de 12 mm, il faut installer une plaque en acier der-
rière la bride, pour garantir son positionnement axial.
Attention ! Les moteurs SEZ 2/30 et 2/40 ne peuvent pas être fixés avec le carré de blocage
930285 !
Lorsque la tête du moteur BR 2 (diam. 45 mm) est vissée, veillez à bien utiliser impérative-
ment les trous extérieurs : entraxe 48 mm !
Les trous intérieurs sur le moteur BR 2 (diam. 45 mm) : entraxe 29 mm, ne peuvent supporter
aucun effort.
Les trous sur le moteur BR 1 (diam. 35 mm) : entraxe 29 mm, sont compatibles avec le vissage
par vis autotaraudeuses.
Les trous pour le vissage ne sont pas taraudés. Il est impératif d’utiliser des vis autotarau-
deuses.
Veuillez impérativement utiliser les vis :
• BR 2 : matière plastique – vis autotaraudeuse KN 1033 STS 50x14 Z
• BR 2 : acier – vis autotaraudeuse KN 3041 SLS L40x12 T20
• BR 1 : vis DIN 965 M5 x 10
FR
45
Montage et branchement électrique
3.3. Connexion et déconnexion du câble débrochable
Tous les moteurs ne sont pas munis d’un câble débrochable.
Attention !
Attention ! Risque d’électrocution !
Le câble débrochable ne peut être connecté que lorsque l’installation est hors
tension !
Lors du branchement du câble dans son logement, il doit impérativement être hors tension.
Pousser le connecteur à fond jusqu’à ce que vous entendiez le connecteur s’enclencher et se
verrouiller !
Avant de démonter le câble, veuillez le débrancher pour le mettre hors tension. Déver rouiller
la prise par le trou latéral, dans la tête moteur. Vous pouvez utiliser un petit tournevis ou l’ou-
til spécial SELVE. Veuillez simultanément pousser sur le clip de ver rouillage avec le tournevis
et tirer le câble hors du connecteur, pour l’extraire.
3.4. Raccordement électrique
1 = PE, jaune-vert
2 = BAS, noir
3 = HAUT, marron
4 = N, bleu
46
Réglage des Fins de Courses
4. Réglage des Fins de Courses
4.1. Etat d’usine
Lors de la livraison, en « état d’usine », le moteur n’a pas de Fin de Course n’est programmé.
Dans cet état, le moteur fonctionne en mode « homme mort ». Le fonctions de sécurité est
inactif. Il n’est actif que quand le moteur est réglé.
À la livraison, le SEZ est en mode de réglage automatique. Ceci est signalé par un court mou-
vement de montée-descente au branchement sur le réseau électrique.
4.2. Mode réglage
Le réglage des Fins de Course sur un moteur SELVE se réalise avec :
• Un inverseur standard, du commerce (réglage en Mode automatique)
• Un câble de réglage pour moteur : 290103 ou 291009 (réglage en Mode manuel)
4.3. Liaison Moteur/Tablier
Lorsque le SEZ est utilisé en tant qu’entraînement de store, le tissu du store est souvent rac-
cordé directement sur l’axe du tissu.
Attention : Pour le réglage en mode de réglage automatique ou manuel, une butée supé-
rieure fixe doit être disponible. Pour le réglage en mode automatique, une limite (par ex., le
rebord de fenêtre) doit être disponible pour déterminer le point d’interruption inférieur.
FR
47
Réglage des Fins de Courses
4.4. Réglage des Fins de Course avec l’Inverseur ou le Câble de réglage
Avant le branchement du câble de réglage, veillez à :
Attention !
Attention ! Risque d’électrocution !
Effectuez le raccordement quand l’installation n’est pas sous tension !
Relier les 4 conducteurs du câble de l’interrupteur de réglage au câble de raccordement de la
motorisation en veillant à respecter les couleurs.
HAUT = marron
BAS = noir
N = bleu
PE = jaune-vert
Panneau de
commande haut/bas
Touche E
Commutateur de
réglage SELVE
Art. no 290103
Commutateur de
réglage universel SELVE
Art. no 291009
Remarque : les réglages suivants peuvent être effectués aussi bien avec le commutateur de
réglage SELVE (art. no 290103) qu’avec le nouveau commutateur de réglage universel SELVE
(art. no 291009).
4.5. Sélection du Mode de fonctionnement
Mode réglage/Fins de Course Câble de réglage Inverseur
Mode automatique
FdC Bas, point fixe/FdC Haut, sur couple &
libération de tension
4.5.1. (page 48) 4.5.1. (page 48)
Mode manuel
FdC Bas, point fixe/FdC Haut, point fixe 4.5.2. (page 49)
Mode manuel
FdC Bas, point fixe/FdC Haut, sur couple &
libération de tension
4.5.3. (page 50)
48
4.5.1. Mode automatique
FdC Bas, point fixe/FdC Haut, sur couple & libération de tension
Lors du branchement, le double arrêt du moteur au démarrage (2-clac), signale le Mode
automatique. Le type d’entraînement SEZ retrouve automatiquement les positions finales
supérieure et inférieure.
Important : Des butées pour la position finale supérieure et pour la position finale inférieure
sont nécessaires !
Pour commencer, il est nécessaire d’atteindre la position finale supérieure. À partir de cette
position, faire tourner l’entraînement dans le sens de déroulement, sans aucune interruption
vers la butée inférieure, jusqu’à ce qu’il s’arrête automatiquement.
Réglage avec
l’inverseur
Réglage avec le
câble de régla-
ge
Déplacement
du Tablier
ou
ESTOP
STOP
Faites impérativement Monter le Tablier : avec
la touche HAUT ou BAS. Les sens de rotation
sont attribués automatiquement à la fin du
réglade des 2x FdC.
Le Tablier atteint le FdC Haut et s’arrête auto-
matiquement.
Maintenir la touche appuyée ou appuyez une
nouvelle fois sur l’une des touches de déplace-
ment. Le moteur descend automatiquement.
Le Tablier atteint le FdC Bas et s’arrête automa-
tiquement sur couple.
Les 2 FdC sont réglés et les sens de rotation
sont attribués. Faites un essais Monter/Des-
cendre.
Réglage des Fins de Courses
FR
49
Réglage des Fins de Courses
4.5.2. Mode manuel : 2 points fixes
FdC Bas, point fixe/FdC Haut, point fixe
Lors du branchement , le simple arrêt du moteur au démarrage (1-clac), signale le Mode
manuel.
En Mode manuel, réglez le Fin de Course Bas en premier et ensuite le Fin de Course Haut.
Réglage avec le
câble de réglage
Déplacement
du Tablier
E
6 s
Appuyer touche E, sur câble de réglage pendant 6 sec.
ESTOP
Faites impérativement descendre le Tablier : avec la touche
HAUT ou BAS. Positionnez le Tablier sur le FdC Bas.
E
3 s
Touche E, 3 sec. : validation du FdC Bas.
Les sens de rotation sont attribués automatiquement à la fin du
réglade des 2x FdC.
ESTOP
Positionnez le Tablier sur le FdC Haut.
E
3 s
Touche E, 3 sec. : validation du FdC Haut. Les 2 FdC sont réglés
et les sens de rotation sont attribués. Faites un essais Monter/
Descendre.
50
4.5.3. Mode manuel : FdC Bas manuel/FdC Haut auto
FdC Bas, point fixe/FdC Haut, sur couple & libération de tension
Lors du branchement , le simple arrêt du moteur au démarrage (1-clac), signale le Mode
manuel.
Important : Une butée pour la position finale supérieure est nécessaire !
Pour commencer, il est nécessaire d’atteindre la position finale inférieure. À partir de cette
position, faire tourner l’entraînement dans le sens d’enroulement, sans aucune interruption
vers la butée supérieure.
Réglage avec le
câble de régla-
ge
Déplacement
du Tablier
E
6 s
Appuyer touche E, sur câble de réglage pendant 6 sec.
ESTOP
Faites impérativement descendre le Tablier : avec la touche
HAUT ou BAS. Positionnez le Tablier sur le FdC Bas.
E
3 s
Touche E, 3 sec. : validation du FdC Bas.
Les sens de rotation sont attribués automatiquement à la fin du
réglade des 2x FdC.
ESTOP
Montez le Tablier sur le FdC Haut, sans interruption. Le Tablier
atteint le FdC Haut et s’arrête automatiquement sur couple.
Arrêt
automatique
Les 2 FdC sont réglés et les sens de rotation sont attribués.
Faites un essais Monter/Descendre.
Réglage des Fins de Courses
FR
51
Réglage des Fins de Courses
4.5.4. Modification des positions de fins de course
E
ou
Il se peut que dans la pratique une correction ou modification d’un ou
des deux points de fins de course du screen soit nécessaire.
A cet effet un inverseur traditionnel suffit; on peut également utiliser le
câble de réglage SELVE Réf. 290103.
Mode opératoire
1. Manoeuvrer le store screen à l’aide des touches HAUT ou BAS vers le point de fin de course
qui doit être modifié jusqu’à ce que le moteur s’arrête de lui-même.
2. Modification du point de fin de course Haut.
2.1. Presser/commander la touche HAUT pendant 10 sec.
2.2. Presser/commander la touche HAUT 4 x de suite pendant 3 sec.
Attention ! respecter la séquence, sinon comme aide compter tout haut 0, .. Un, ..
Deux, .. , Trois, .. , Quatre.
2.3. Presser/commander la touche HAUT (5ième fois) et maintenir. Le screen se dégage du
point de fin de course Haut, descend et s’arrête de lui-même.
2.4. Utiliser les touches HAUT ou BAS afin de commander le moteur vers le nouveau point
de fin de course Haut désiré.
Info : le moteur fait 2 saccades dans le sens du point de fin de course qui va être modifié.
Attention ! La barre de charge ne doit pas remonter jusqu’au caisson.
2.5. Manoeuvrer le screen vers le point de fin de course opposé (Bas) : à cet effet presser
et commander de façon ininterrompue la touche BAS jusqu’à ce que le moteur s’arrête
de lui-même en position fin de course Bas.
2.6. Terminé !, le point de fin de course Haut est corrigé.
52
Réglage des Fins de Courses
3. Modification du point de fin de course Bas.
3.1. Presser/commander la touche BAS pendant 10 sec.
3.2. Presser/commander la touche BAS 4 x de suite pendant 3 sec.
Attention ! respecter la séquence, sinon comme aide compter tout haut 0, .. Un, ..
Deux, .. , Trois, .. , Quatre.
3.3. Presser/commander la touche BAS (5ième fois) et maintenir. Le screen se dégage du
point de fin de course Bas, monte et s’arrête de lui-même.
3.4. Utiliser les touches HAUT ou BAS afin de commander le moteur vers le nouveau point
de fin de course Bas désiré.
Info : le moteur fait 2 saccades dans le sens du point de fin de course qui va être modifié.
Attention ! ne pas laisser s’enrouler la toile à l’envers sur le tube.
3.5. Manoeuvrer le screen vers le point de fin de course opposé (Haut) : à cet effet presser
et commander de façon ininterrompue la touche HAUT jusqu’à ce que le moteur s’ar-
rête de lui-même en position fin de course Haut.
3.6. Terminé !, le point de fin de course Bas est corrigé.
Remarque : on ne peut corriger qu’un seul point de fin de course à la fois. Recommencer
l’opération pour le fin de course opposé si nécessaire.
FR
53
5. Reset avec le câble de réglage et l’inverseur
Reset avec le
câble de
réglage
Déplacement
du Tablier
E
1 s
Raccordez le câble de réglage pour les moteurs électroniques.
Appuyer touche E, sur câble de réglage pendant 1 sec. Les deux
Fins de Course réglés sont effacés.
Démarrer à nouveau la programmation des fins de course (voir
4.5.1 à 4.5.3).
Reset avec
l’inverseur
Déplacement
du Tablier
Déplacez le moteur vers le haut jusqu’à qu’il s´arrete automati-
quement et effectue un leger relachement.
5x 3 s avec
pause 1 s
Ensuite appuyez l’interrupteur 5 fois vers le haut pendant
3 secondes avec pause de 1 seconde.
Ensuite appuyer de nouveau sur l’interrupteur vers le haut sans
lachez la touche. Le moteur se déplace vers le bas et s’arrête
automatiquement. Maintenant, éteignez l’interrupteur. Les
deux Fins de Course réglés sont effacés.
Démarrer à nouveau la programmation des fins de course (voir
4.5.1).
Condition nécessaire : Les deux fins de course hâut et bas doivent avioir été préablement
programmés, c.a.d pendant sa course, le moteur ne fait pas d’interruption. Pour la remise à 0
avec l’interrupteur, la fin de course haute doit avoir lieu contre en butée haute avec libération
de tension.
Reset avec le câble de réglage et l’inverseur
54
Caractéristiques techniques/Déclaration de conformité
6. Caractéristiques techniques
Type Couple
Nm
Vitesse
rpm
Consommation
A
Puissance
W
1/4 4 30 0,50 115
1/7 7 20 0,50 115
1/10 10 15 0,50 115
2/6s 6 16 0,38 88
2/6 6 28 0,55 124
2/7 7 17 0,41 95
2/9 9 28 0,66 152
2/10 10 17 0,55 124
2/12 12 28 0,75 172
2/15 15 17 0,66 152
2/18 18 28 0,95 220
2/20 20 17 0,75 172
2/30 30 17 0,95 220
2/40 40 17 1,50 345
Emplacement de montage :
Après le montage du moteur, marquer le type de moteur dans le tableau des caractéristiques
techniques et noter l’emplacement de montage.
Les moteurs du groupe BR-2 ont des prises pour les câbles brochables. Les moteurs des
groupes BR-1 sont munis de câbles 3 m, non démontables.
Pour les moteurs des groupes BR-2, des longueurs de câbles différentes peuvent être choisies
sur catalogue.
Les câbles brochables sont à commander séparément.
Des prises spéciales peuvent être réalisées sur demande.
Caractéristiques des moteurs :
Tension nominale : 230 V AC/50 Hz
Protection : IP 44
Durée de fonctionnement : 4 min.
Indications sous réserves de modifications techniques.
7. Déclaration de conformité
SELVE Gmbh & Co. KG déclare que le moteur SEZ est conforme aux prescriptions et règles des
directives 2006/42/EG, 2014/30/EU et 2011/65/EU en vigueur. Les certificats de conformité
sont disponibles sur www.selve.de
FR
55
Dépannage et recherche de défauts/SELVE Assistance technique
8. Mise au rebut
Collecte séparée des déchets électroniques
Les propriétaires d’appareils électriques et électroniques usagés sont tenus de les mettre
dans un collecteur séparé des ordures ménagères (systèmes de collecte et de retour spéci-
fiques).
Signification du pictogramme « poubelle barrée »
Le pictogramme de la poubelle barrée figurant régulièrement sur les équipements
électriques et électroniques indique que l’équipement en question doit être collecté
séparément des déchets ménagers à la fin de sa durée de vie.
Application de la directive DEEE (WEEE) propre à chaque pays
En ce qui concerne la mise au rebut des appareils électriques et électroniques, il convient de
respecter les dispositions nationales.
9. Dépannage et recherche de défauts
Dysfonctionnement Causes Solutions
Le moteur ne fonctionne pas Branchement électrique
défectueux
Contrôler le branchement
Protection thermique déclen-
ché
Attendre 5 à 20 min
Le moteur ne fait pas de vient
à la 1ère mise en service
Branchement électrique
défectueux
Contrôler le branchement
Les FdC sont déjà réglés Reset du moteur
Les sens de rotation sont
inversés
Les FdC sont mal réglés Régler à nouveau les FdC
Fils noir et marron connectés
erronément à l’inverseur
Inverser les fils noir et marron
Moteur : arrêt avant le
FdC Bas
Arrêt sur obstacle ou point-
dur
Contrôler l’installation et
enlever le point-dur
Moteur : arrêt avant le
FdC Haut
Déclenchement sur couple Contrôler l’installation et
enlever l’obstacle ou le point-
dur; eventuellement utilisez
un moteur plus puissant
10. SELVE Assistance technique, Service-Hotline
Hotline : Téléphones 0800 914947 (France)
080 221583 (Belgique)
Téléchargement des Modes d’emploi sur
www.selve.de ou QR-scan
56
Veiligheidsinstructies
1. Veiligheidsinstructies
Waar-
schuwing!
Voorname veiligheidsinstructies voor de montage, de aan-
sluiting en het gebruik van SELVE motoren!
Gevaar! Voor de veiligheid van personen is het be langrijk
de hierna geschreven aanduidingen in acht te nemen. Een
foutieve montage of bediening kan tot ernstige verwondin-
gen leiden. Bewaar zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing.
Voor de montage, de aansluiting en het gebruik van deze SELVE
motor zijn de volgende basisregels in acht te nemen:
· De geldende wetten, normen en voorschriften (D: VDE 0100,
B: AREI, NL: NEN 1010) en in het bijzonder de verplichtingen inzake
vochtige ruimtes
· De voorschriften van de locale energievoorzieningmaat schappij en
de specifieke reglementeringen inzake installatie en gebruik van
elektrische apparatuur
· De veiligheidsaanduidingen volgens de EN 60335
· De stand van de techniek op het ogenblik van de installatie
· Deze handleiding zowel als de handleidingen van alle aange sloten
componenten en besturingen
Elektrische werkzaamheden mogen alleen plaatsvinden door des-
kundige, voldoend onderrichte en daartoe bevoegde werk nemers.
Bij installatie of tijdens onderhoudswerken dient de voedingsspan-
ning afgeschakeld te worden.
Het schakelapparaat dat de spanningsvrije toestand garan deert
dient alle polen van het voedingscircuit te onderbreken en een
contactopening van minstens 3 mm (EN 60335) te hebben. Voor
een verhoogde veiligheid dienen er maatregelen getroffen worden
tegen het onvoorzien herinschakelen.
Voordat het plaatsen van de motorisatie dienen alle niet gebruik te
leidingen en onnodige apparatuur afgebroken te worden.
NL
57
Veiligheidsinstructies
Deze handleiding maakt deel uit van het product en de inhoud ervan
is bestanddeel van de garantievoorwaarden. Ze is aan de monteur af
te geven en aan de gebruiker te overhandigen.
De installatie is regelmatig na te zien op eventuele beschadi gingen
zoals bv. abnormale trillingen, tekens van slijtage, beschadigde
bevestigingen of ophangingen. Bij mechanische problemen, bescha-
digingen aan de motor en in het bijzonder aan de aansluitkabel, mag
de installatie niet meer gebruikt worden!
De samenbouw motor + buis wordt gemaakt dankzij het gebruik van
adapters uit het SELVE programma. De motor is pas werkingsklaar
vanaf het ogenblik dat hij in een afgewerkte een heid ingebouwd is.
De kleinste buisdiameter voor SELVE moto ren van de serie (bijvoor-
beeld SE.. 1/...) is 40 mm, voor de serie 2 (bijvoorbeeld SE.. 2/…)
50 mm en voor serie 3 (bijvoorbeeld SE.. 3/…) 60 mm. Voor gegroef-
de buizen is, naar gelang van het geval, een excentriek ontwerp voor
koppeling en loopringt te gebruiken.
De technische gegevens van de motor zijn op zijn kenplaat te lezen.
Krachten (draaimoment), werkingsduur en verder tech nische eisen
van het te motoriseren systeem dienen met de eigenschappen van
de motor overeen te stemmen.
De motor van een rolluik of zonwering (screen of knikarm scherm)
mag niet aangestuurd worden tijdens onderhouds werken aan het
systeem of wanneer bv. glazenwassers aan de slag zijn. Bij automa-
tisch gestuurde rolluiken of zonweringen dient vóór het aanvangen
van reparatie of onderhoudswerken in het algemeen de voedings-
spanning volledig onderbroken te worden.
Aangedreven rolluik of zonweringsystemen mogen gebruikt worden
door kinderen van meer dan 8 jaar, door personen met beperkte
psychische, sensorische of geestelijke vaardigheden en door perso-
nen die onvoldoende ingelicht werden onder de voorwaarde van
een toezicht of terugblikkend op de gevaren van het bedienen ervan
onderricht werden en verstaan hebben.
58
Voorwerpen en personen dienen zich niet in de loopweg van de rol-
luik of zonweringproduct te bevinden. Het bewegingsbereik moet
tijdens de besturing door de bediener zichtbaar zijn. Maak gebruik
van vergrendelde schakelapparatuur.
Bedieningsschakelaars (bv. jalouzieschakelaars) dienen zich in het
zichtveld van de aangestuurde installatie te bevinden en op een
hoogte van minstens 1,5 m geplaatst te worden.
Beweegbare onderdelen van de motor moeten zich op een hoogte
van meer dan 2,5 m van de bodem of tot het systeem bereikbare
vloer bevinden. Voor voldoende afstand zorgen (40 cm) tussen
bewegende delen (rolluikblad, doek en systeem mechaniek) en de
aangrenzende voorwerpen.
Kinderen en onbevoegde personen niet toelaten met stuurinrichtin-
gen te spelen en afstandbedieningen buiten hun bereik houden.
Bij het gebruik van markiezen, waar bij uitgezette toestand van de
uitrusting meer als 2 m van de grond of van een andere oppervlakte
voorhanden zijn, moet een horizontale minimum afstand van 40 cm
naar andere vaste objecten gegarandeerd zijn.
Motor aansluitkabels uit witte PVC(H05VV F) mogen uitsluitend in
binnenruimtes gebruikt worden, bij een buitenopstelling dient dit
type aansluitkabel in een buis getrokken te worden. De netvoe-
dingskabels van de SELVE motoren mogen uitsluitend door hetzelf-
de kabeltype als fabrieksorigineel door een geautori seerde persoon
vervangen worden.
Beschadigingen aan de motor en ontstane vervolgschade wegens
een verkeerd gebruik, foutieve aansluiting, geweld, ingreep door
derden aan de motor, veranderingen aan de instal latie door onbe-
voegden, het niet naleven van deze montage en gebruiksaanwijzing
en ontkennen van de veiligheidsvoorschrif ten vallen niet onder de
garantiebepalingen SELVE.
Uitsluitend originele SELVE onderdelen en accessoires gebrui ken.
De meest actuele SELVE catalogus vindt men op de SELVE Website
www.selve.de
Veiligheidsinstructies
NL
59
Inhoudsopgave
Geachte Klant,
Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van een SELVE buismotor. Deze handleiding beschrijft
de montage, het aansluiten, het afstellen v.d. eindstanden en het gebruik van de motor. Lees
aandachtig de veiligheidsinstructies vooraf de montagewerken te starten en in het gebruik
nemen van de motor.
SELVE kan na het verschijnen van deze handleiding niet aansprakelijk gesteld worden voor de
latere wijzigingen van normen en reglementen! Onder voorbehoud van tussen tijdse techni-
sche veranderingen!
1. Veiligheidsinstructies _______________________________________________________ 56
2. Informatie over de eigenschappen van de motor _________________________________ 60
2.1. Toepassingsveld en gebruik ________________________________________________ 60
2.2. Eigenschappen en verdere aanduidingen _____________________________________ 60
3. Montage en elektrische aansluiting ___________________________________________ 61
3.1. Montage van de motor in de wikkelbuis ______________________________________ 61
3.2. Montage van de motoren __________________________________________________ 62
3.3. Montage en demontage van de aansluitkabel __________________________________ 63
3.4. Elektrische aansluiting ____________________________________________________ 63
4. Afstelling van de eindstanden ________________________________________________ 64
4.1. Uitleveringstoestand ______________________________________________________ 64
4.2. Afstelmogelijkheden ______________________________________________________ 64
4.3. Mechanische voorwaarden aan het rolluik ____________________________________ 64
4.4. Afstelling van de eindstanden met instelschakelaar/schakelaar ____________________ 65
4.5. Keuzetabel afstelmogelijkheden _____________________________________________ 65
4.5.1. Automatische afstelmodus _______________________________________________ 66
4.5.2. Manuele afstelmodus, twee vaste eindstande ________________________________ 67
4.5.3. Manuele afstelmodus, rijdt tegen de aanslag na boven _________________________ 68
4.5.4. Wijzigen van de eindposities ______________________________________________ 69
5. Reset met afstelschakelaar en schakelaar _______________________________________ 71
6. Technische gegevens _______________________________________________________ 72
7. Algemene conformiteitverklaring _____________________________________________ 72
8. Afvoeren _________________________________________________________________ 73
9. Storingswijzer _____________________________________________________________ 73
10. SELVE-Service-Hotline _____________________________________________________ 73
60
Informatie over de eigenschappen van de motor
2. Informatie over de eigenschappen van de motor
2.1. Toepassingsveld en gebruik
De aandrijving van het type SEZ mag alleen worden gebruikt als aandrijving in doekassen
voor zonweringssystemen, insectenhorren of verduisteringssystemen die zijn ontworpen en
gebouwd volgens het ZIP-systeem.
2.2. Eigenschappen en verdere aanduidingen
Algemene eigenschappen
Obstakeldetectie in neerwaartse richting
Omkeerfunctie: vrijmaken (omhoog bewegen) na het vastlopen op een obstakel in
neerwaartse richting (automatisch omkeren tot driemaal toe)
Omkeerfunctie: overbelastingsbeveiliging in opwaartse richting bij te hoge draaimo-
menten, beveiliging tegen vastvriezen (automatisch omkeren tot driemaal toe)
Automatische keuze van de draairichting na afstelling van de eindpositie
Parallelschakeling van meerdere motoren mogelijk
Eindstandinstelling
Automatische afstelling van de onderste eindstand
Automatische afstelling van de bovenste eindstand plus ontlasting
Uitschakeling beneden: vast punt mogelijk
Uitschakeling boven: vast punt mogelijk
Verdere aanwijzingen: De obstakeldetectie van de aandrijvingen is ontwikkeld om het zon-
weringssysteem, de insectenhor of het verduisteringssysteem te beschermen tegen bescha-
diging.
Aangezien dat vooraleer de motor een hindernis herkent zal het volledig gewicht scherm +
onderlijst op die hindernis leunen mag deze beveiligings-feature niet als bescherming tegen
personlijk letsel dienen.
Het geluidsniveau van de motoren ligt duidelijk onder 70 dB(A). Volgens de aard, de construc-
tie en de plaatsing van het rolluik, screen of knikarmscherm systeem is een versterking van
het geluid mogelijk. Door het inzetten van aangepaste maatregelen kan het geluidsniveau
verminderd worden (isolatie van de kast, geluiddempend toebehoor enz.).
NL
61
Montage en elektrische aansluiting
3. Montage en elektrische aansluiting
Waar-
schuwing!
Gevaar! Risico van verwonding door een elektrische schok!
Aansluitingswerken uitsluitend uitvoeren in spanningsvrije toestand!
De motor werkt op zijn best bij een afgewerkte installatie.
3.1. Montage van de motor in de wikkelbuis
1. Kies de loopring en koppeling in functie van de omtrek van de aandrijfas (afb. 1).
2. Schuif de loopring over de aandrijving en positioneer hem op de juiste plaats op de motor-
kop.
3. Schuif de koppeling erop en beveilig hem met de koppelingsbeveiliging (artikel 288500)
(afb. 2).
Afbeelding 1: Voorbeelden van verschillende Afbeelding 2: Koppelingsbeveiliging
asomtrekken
4. Schuif de motor zorgvuldig in de wikkelbuis. De motor mag hierbij geen schokken krijgen.
De adapters mogen in de buis geen speling hebben.
5. De motor zo nodig axiaal borgen, bv. door het vastschroeven van de meenemer op de wikkel-
buis. Niet boren en geen te lange schroeven gebruiken in de buurt van de motor!
6. Plaats de wikkelbuis met zijn asprop en motor in de lagering en motorsteun. Knik motorka-
bel niet en verleg ze zodanig dat geen beschadigingen kunnen ontstaan. Verleg hem met
een kleine lus naar beneden zodanig er geen water in de motor kan druipen.
7. Bevestig het rolluikblad of doek aan de wikkelbuis.
62
Montage en elektrische aansluiting
3.2. Montage van de motoren
Over het algemeen kunnen SELVE motoren via de klassieke ingestoken vierkante pen of via de
buitencontour van de motorkop gemonteerd worden. Voor alle aanbouw mogelijkheden
staan verschillende motorsteunen ter beschikking.
Draaimomenten tot max. 20 Nm Draaimomenten tot 40 Nm
Bovendien kunnen verschillende flenzen of montageplaten worden voorgemonteerd. Bij het
gebruik van de vierkante pentechniek moet achter de motorsteun een bevesti ging komen,
om een het axiaal verschuiven van de vierkantpen te verhinderen.
Let op! De motoren SEZ 2/30 en 2/40 mogen niet met het 12 mm vierkantpen (ref.-nr.
930285) worden aangebouwd!
Wordt de motorkop direct aan een zijkopstuk geschroefd of wordt een flens voorge monteerd,
moet erop geacht worden dat bij motoren van de BR 2 (BouwReeks 2) uit sluitend de buiten-
ste schroefgaten (met 48 mm hartmaat) worden gebruikt!
De binnenste schroefgaten (met 29 mm hartmaat) kunnen geen draaimomenten uit houden.
Daar er in de buitenste schroefgaten geen schroefdraad getapt is, dienen er hier spe ciale
schroeven worden gebruikt.
Bij de BR 1 (BouwReeks 1) motorkoppen bestaan slechts de 2 schroefgaten met 29 mm hart-
maat. Deze worden voor de ophanging gebruikt.
Maak gebruik van onderstaande schroeftypes:
• BR 2 met motorkop uit kunststof: zelftappende schroef KN 1033 STS 50x14 Z
• BR 2 met motorkop uit metaal: zelftappende schroef KN 3041 SLS L40x12 T20
• SE.. BR 1: schroef DIN 965 M5 x 10
NL
63
Montage en elektrische aansluiting
3.3. Montage en demontage van de aansluitkabel
Alle motortypes zijn niet voorzien van een aansluitkabel met stekkersysteem in de motorkop.
De andere hebben een vaste aansluitkabel aan de motor.
Waar-
schuwing!
Gevaar! Risico van verwonding door een elektrische schok!
Bij een losgekoppelde aansluitkabel mag er geen spanning op de kabel staan!
Schakel de aansluitkabel spanningsvrij alvorens hem te monteren. Steek de stekker zodanig
goed in de motorkop dat hij hoorbaar vastklikt.
Schakel de aansluitkabel spanningsvrij alvorens deze te demonteren. Ontgrendel de vastge-
klikte stekker via de zijdelingse opening aan de motorkop. Dit is mogelijk met behulp van de
meegeleverde tool of gewoon met een schroevendraaier. Druk de gren delclip in en trek daar-
bij voorzichtig aan de kabel totdat de stekker los komt.
3.4. Elektrische aansluiting
1 = PE, geel-groen
2 = NEER, zwart
3 = OP, bruin
4 = N, blauw
64
Afstelling van de eindstanden
4. Afstelling van de eindstanden
4.1. Uitleveringstoestand
In de SELVE fabriekstoestand (bv. bij nieuw) zijn er geen eindposities in de motoren gepro-
grammeerd! De motor kan op dit ogenblik slechts d.m.v. de dodemansfunctie in werking wor-
den gesteld. Veiligheidsfuncties zijn in de afleveringstoestand gedeactiveerd en worden pas
na afstelling van beide eindstanden actief.
De SEZ wordt geleverd in de automatische afstelmodus. Dit wordt aangegeven door een korte
op- en neerwaartse beweging bij aansluiting op het stroomnet.
4.2. Afstelmogelijkheden
Het afstellen van de eindstanden van een SELVE motor is mogelijk met behulp van:
• een willekeurige jaloezieschakelaar (automatische afstelmodus)
de SELVE afstelschakelaar voor elektronische motoren (art.-nr. 290103 of 291009, manuele
afstelmodus)
4.3. Mechanische voorwaarden aan het rolluik
Bij de SEZ wordt het markiezendoek vaak direct met de doekas verbonden
Attentie: Bij het instellen in de automatische afstelmodus moet er een vaste aanslag boven-
aan zijn. Bij afstelling in de automatische modus moet voor het onderste uitschakelpunt een
grens (bijv. vensterbank) worden gemonteerd.
NL
65
Afstelling van de eindstanden
4.4. Afstelling van de eindstanden met instelschakelaar/schakelaar
Alvorens de afstelschakelaar aan te sluiten moet worden gelet op het volgende:
Waar-
schuwing!
Gevaar! Risico van verwonding door een elektrische schok!
Aansluitingswerken uitsluitend uitvoeren in spanningsvrije toestand!
De 4 aders van de kabel van de afstelschakelaar moeten zo worden aangesloten dat de kleu-
ren van netsnoer en motor met elkaar overeenstemmen.
OMHOOG = bruin
OMLAAG = zwart
N = blauw
PE = geel-groen
Bedieningsknop
OMHOOG/OMLAAG
E-knop
SELVE-afstelschakelaar
Artikelnr. 290103
SELVE-universele afstelschakelaar
artikelnr. 291009
Opmerking: de volgende instellingen kunnen zowel met SELVE-afstelschakelaar (artikelnr.
290103) als met de nieuwe SELVE-universele afstelschakelaar (artikelnr. 291009) worden uit-
gevoerd.
4.5. Keuzetabel afstelmogelijkheden
Afstelmodi en aard van de eindposities tijdens
gebruik
Afstelschakelaar Schakelaar
Automatische afstelmodus
onder vast punt, boven tegen aanslag + ontlas-
ting
4.5.1. (blz. 66) 4.5.1. (blz. 66)
Manuele afstelmodus
onder vast punt, boven vast punt 4.5.2. (blz. 67)
Manuele afstelmodus
onder vast punt, boven tegen aanslag + ontlas-
ting
4.5.3. (blz. 68)
66
Afstelling van de eindstanden
4.5.1. Automatische afstelmodus
wordt in gebruik: onder vast punt, boven tegen aanslag + ontlasting
Een dubbele (2) stoot bij het aansturen van de motor toont de automatische afstelmodus
aan. De aandrijving van het type SEZ vindt automatisch de eindpunten in de bovenste en
onderste eindstand.
Belangrijk: Een aanslag voor de bovenste en onderste eindstand is vereist!
Eerst moet de bovenste eindpositie worden aangestuurd. Rijd van daaruit zonder onderbre-
king naar de onderste aanslag, totdat de aandrijving automatisch uitschakelt.
Afstelling met
schakelaar
Afstelling met
afstelscha-
kelaar
Beweging
of
ESTOP
STOP
Stuur het rolluik met de OP of NEER toets
omhoog. De correcte toekenning van de draai-
richting met de pijlen van de schakelaar
gebeurt automatisch op het einde van het
afstelwerk.
Het rolluik rijdt tegen de bovenste aanslag (bv.
kast) en stopt automatisch.
Houdt de schakelaar ingedrukt of druk nog-
maals op een van de aandrijfknoppen. De aan-
drijving gaat nu automatisch naar beneden.
De aandrijving beweegt tot de onderste
begrenzing en stopt automatisch.
De eindposities zijn nu definitief afgesteld en
de draairichting van de motor stemt overeen
met de pijlen van de schakelaar. Voer een test-
loop van de installatie uit.
NL
67
Afstelling van de eindstanden
4.5.2. Manuele afstelmodus, twee vaste eindstande
wordt in gebruik: onder vast punt, boven vast punt
Een enkele stoot (1) bij het aansturen van de motor toont de manuele afstellen aan.
Bij de manuele afstelmodus moet altijd eerst de onderste eindpositie afgesteld worden.
Daarna wordt tot de bovenste eindpositie gereden en bevestigd.
Afstelling met
afstelschake-
laar
Beweging
E
6 s
Druk gedurende 6 seconden op de E toets van de afstelschake-
laar.
ESTOP
Met de OP of NEER toets wordt de aandrijving naar beneden in
de gewenste onderste eindstand gebracht.
E
3 s
Druk 3 seconden op de E toets.
De correcte toekenning van de draairichting met de pijlen van
de schakelaar gebeurt automatisch op het einde van het afstel-
werk.
ESTOP
Stuur het rolluik in de richting van het gewenste bovenste eind-
punt.
E
3 s
Druk 3 seconden op de E toets. De eindposities zijn nu definitief
afgesteld en de draairichting van de motor stemt overeen met
de pijlen van de schakelaar. Voer een testloop van de installatie
uit.
68
4.5.3. Manuele afstelmodus, rijdt tegen de aanslag na boven
wordt in gebruik: onder vast punt, boven tegen aanslag + ontlasting
Een enkele stoot (1) bij het aansturen van de motor toont de manuele afstelmodus aan.
Belangrijk: Er is een aanslag nodig voor de bovenste eindpositie!
Eerst moet de onderste eindpositie worden aangestuurd. Rijd van daaruit zonder onderbre-
king naar de bovenste aanslag totdat de aandrijving automatisch uitschakelt.
Afstelling met
afstelscha-
kelaar
Beweging
E
6 s
Druk gedurende 6 seconden op de E toets van de afstelschake-
laar.
ESTOP
Stuur het rolluik met de OP of NEER toets naar beneden.
E
3 s
Druk 3 seconden op de E toets.
De correcte toekenning van de draairichting met de pijlen van
de schakelaar gebeurt automatisch op het einde van het afstel-
werk.
ESTOP
Stuur het rolluik zonder te stoppen tot boven tegen de aanslag,
de aandrijving stopt automatisch.
Autostop
De eindposities zijn nu definitief afgesteld en de draairichting
van de motor stemt overeen met de pijlen van de schakelaar.
Voer een testloop van de installatie uit.
Afstelling van de eindstanden
NL
69
Afstelling van de eindstanden
4.5.4. Wijzigen van de eindposities
E
of
In de praktijk kan het gebeuren dat het nodig is een correctie door te
voeren op een of op de twee eindposities van de screen. Om dit werk
uit te voeren voldoet een klassieke jaloezieschakelaar.
Men kan ook de afstelschakelaar SELVE Ref. 290103 gebruiken.
Uitleg werkwijze
1. D.m.v. de OP- of NEER-toetsen stuur de screen naar de eindpositie dat dient gewijzigd te
worden tot dat de motor vanzelf stopt.
2. Wijzigen van de eindpositie Boven.
2.1. Druk de OP-toets gedurende 10 sec.
2.2. Geef 4 x achter elkaar telkens gedurende 3 sec. een bevel screen Opwaarts.
Let Op! Volg de sequentie goed na. Als hulpmiddel tel luid op 0, .. Een, .. Twee,
.. Drie, .. Vier.
2.3. Druk de OP-toets voor de 5de maal in en hou het bevel in. De screen zet zich in bewe-
ging neerwaarts en stopt vanzelf.
2.4. Gebruik de OP- of NEER-toetsen om de motor exact naar de gewenste nieuwe eindpo-
sitie te brengen.
Info: de motor geeft 2 stoten in de richting van het eindpunt dat zal aangepast wor-
den.
Let op! Doek niet op de buis laten omkeren.
2.5. Stuur de screen in een ononderbroken beweging naar de tegenovergestelde eindposi-
tie (Onder), blijf hiervoor de NEER-toets indrukken totdat de motor vanzelf stopt aan
de eindpositie Onder.
2.6. Einde !, de eindpositie Boven werd gewijzigd.
70
3. Wijzigen van de eindpositie Onder.
3.1. Druk de NEER-toets gedurende 10 sec.
3.2. Geef 4 x achter elkaar telkens gedurende 3 sec. een bevel screen Neerwaarts (NEER-
toets).
Let Op! Volg de sequentie goed na. Als hulpmiddel tel luid op 0, .. Een, .. Twee, .. Drie,
.. Vier.
3.3. Druk de NEER-toets voor de 5de-maal in en hou het bevel in. De screen zet zich in
beweging opwaarts en stopt vanzelf.
3.4. Gebruik de OP- of NEER-toetsen om de motor exact naar de gewenste nieuwe eindpo-
sitie te brengen.
Info: de motor geeft 2 stoten in de richting van het eindpunt dat zal aangepast wor-
den.
Let Op! Doek niet op de buis laten omkeren.
3.5. Stuur de screen in een ononderbroken beweging naar de tegenovergestelde eindposi-
tie (Boven), blijf hiervoor de OP-toets indrukken totdat de motor vanzelf stopt aan de
eindpositie Boven.
3.6. Einde !, de eindpositie Onder werd gewijzigd.
Opmerking: men kan maar een eindpositie per keer aanpassen. Om de tweede eindpositie te
wijzigen is het nodig de procedure hierboven te herbeginnen.
Afstelling van de eindstanden
NL
71
5. Reset met afstelschakelaar en schakelaar
Reset met
afstelschake-
laar
Beweging
E
1 s
Afstelschakelaar voor elektronische aandrijvingen aan het aan-
sluitkabel aansluiten. Druk gedurende 1 seconde op de E toets
van de afstelschakelaar. Beide eerder afgestelde eindposities
worden gewist.
Begin opnieuw met het afstellen van de eindposities (4.5.1. tot
4.5.3.).
Reset met
schakelaar
Beweging
De aandrijving naar boven sturen tot dat deze zelfstandig
afschakelt en ontlasted.
5x 3 s met
1 s pauze
Dan de schakelaar 5 keer in richting naar boven voor 3 secon-
den met 1 second pauze drukken.
Dan de schakelaar weer naar boven drukken en vasthouden. De
aandrijving sturd naar beneden en schakelt automatisch af. Nu
de schakelaar uitschakelen. Beide eerder afgestelde eindposi-
ties worden gewist.
Begin opnieuw met het afstellen van de eindposities (4.5.1.).
Voorwaarde: beide eindposities moeten afgesteld zijn, d.w.z. tijdens het gebruik van de aan-
drijving treden geen onderbrekingen van de beweging meer op. Voor de reset met schakelaar
moet de bovenste eindpositie aan de aanslag met ontlasting afgesteld zijn.
Reset met afstelschakelaar en schakelaar
72
Technische gegevens/Algemene conformiteitverklaring/Afvoeren
6. Technische gegevens
Serie Draaimoment
Nm
Toerental
rpm
Stroomopname
A
Vermogen
W
1/4 4 30 0,50 115
1/7 7 20 0,50 115
1/10 10 15 0,50 115
2/6s 6 16 0,38 88
2/6 6 28 0,55 124
2/7 7 17 0,41 95
2/9 9 28 0,66 152
2/10 10 17 0,55 124
2/12 12 28 0,75 172
2/15 15 17 0,66 152
2/18 18 28 0,95 220
2/20 20 17 0,75 172
2/30 30 17 0,95 220
2/40 40 17 1,50 345
Inbouwlocatie:
Na de montage van de aandrijving het aandrijvingstype markeren in de tabel van de techni-
sche gegevens en de inbouwlocatie noteren.
Aandrijvingen van BR 2 hebben een steekbare aansluitkabel. Aandrijvingen van BR 1 hebben
standaard een stroomkabel van 3 m, die vast geïnstalleerd is en niet kan worden vervangen!
De verschillende kabellengten en -kwaliteiten bij BR 2 kunnen worden gekozen aan de hand
van de catalogus.
Aansluitkabels moeten afzonderlijk worden meebesteld.
Vraag naar de aanwijzingen voor het aansluiten van speciale stekkerverbindingen.
Technische gegevens voor alle motortypes:
Nominale spanning: 230 V AC/50 Hz
Beschermingsklasse: IP 44
Looptijd: 4 min.
Technische wijzigingen voorbehouden.
7. Algemene conformiteitverklaring
Hiermee verklaart de firma SELVE GmbH & CO. KG, dat de motor SEZ in overeenstemming is
met de basisvereisten en andere relevante voorschriften volgens richtlijn 2006/42/EG,
2014/30/EU en 2011/65/EU. De conformiteitsverklaring kan worden ingezien onder
www.selve.de
NL
73
Storingswijzer/SELVE-Service-Hotline
8. Afvoeren
Gescheiden inzameling van afgedankte apparatuur
Elektrische en elektronische apparaten die afval zijn geworden, moeten door de eigenaar
gescheiden van het huishoudelijk afval worden aangeboden (speciale inzamelings- en inlever-
systemen).
Betekenis van het symbool ‘doorgekruiste vuilnisbak’
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak dat regelmatig op elektrische en elek-
tronische apparatuur te vinden is, geeft aan dat het apparaat aan het einde van zijn
levensduur gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden afgevoerd.
Landenspecifieke uitvoering van de AEEA-richtlijn (WEEE)
De nationale voorschriften inzake het afvoeren van elektrische en elektronische apparatuur
moeten worden nageleefd.
9. Storingswijzer
Storing Oorzaak Remedie
Aandrijving loopt niet Elektrische aansluiting heeft
een probleem
Aansluiting controleren
Thermische beveiliging in de
motor schakelde uit
5 tot 20 minuten wachten
zodoende de motor kan
afkoelen
Aandrijving doet bij de eerste
ingebruikname geen korte
loopbeweging
Elektrische aansluiting heeft
een probleem
Aansluiting controleren
In de aandrijving zijn al eind-
standen afgesteld
Aandrijving in de fabrieksin
stelling terugbrengen
De richtingen OP en NEER zijn
verwisseld
Eindstanden in de verkeerde
volgorde geprogrammeerd
Eindstanden opnieuw afstel-
len
Zwarte en bruine draden ver-
keerd aangesloten aan het
schakelproduct
Ansluit draden bruin en zwart
verwisselen (ompolen)
Bij het bevel neerwaarts stop-
te de aandrijving vanzelf
Blokkeer- of hinderniserken-
ning werd geactiveerd
Hindernis verwijderen, con-
troleer de bewegingsvrijheid
van het scherm
Bij het bevel opwaarts stopte
de aandrijving vanzelf
Overlastbeveiliging werd
geactiveerd
Hindernis verwijderen, con-
troleer de bewegingsvrijheid
van het scherm, eventueel
sterkere motor inbouwen
10. SELVE-Service-Hotline
Hotline: telefoon +49 2351 925 299
Download handleidingen op
het adres www.selve.de of QR scan
74
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga!
Ważne wskazówki bezpieczeństwa dla montażu i eksploatacji!
Dla zapewnienia bezpieczeństwa ludzi należy stosować się do
poniższych wskazówek, ponieważ niewłaściwa eksploatacja
i montaż mogą spowodować poważne obrażenia. Wskazówki
należy zachować.
• Należy przestrzegać i stosować się do:
· Obowiązujących praw, norm i przepisów
· Przepisów krajowych
· Przepisów właściwego miejscowo Zakładu Energetycznego oraz
wytycznych dotyczących mokrych i wilgotnych pomieszczeń
według VDE 100 (Związku Elektrotechników Niemie ckich)
· Norm bezpieczeństwa zgodnie z DIN EN 60335
· Stanu wiedzy technicznej w czasie montażu
· Niniejszej instrukcji obsługi oraz instrukcji dla podłączonych urzą-
dzeń współpracujących
Podłączenie siłownika może wykonywać tylko autoryzowany facho-
wiec. W czasie instalacji i konserwacji urządzenie należy odłączyć od
zasilania.
Przy montażu, konserwacji i naprawach siłownika musi być zapew-
nione oddzielenie od sieci na wszystkich biegunach poprzez sze-
rokość otworu kontaktu min. 3 mm dla każdego bieguna (DIN EV
60335). Należy podjąć środki bezpieczeństwa w celu zapobieżenia
przypadkowemu włączeniu napięcia.
Przed instalacją siłownika należy usunąć wszystkie zbędne przewody
i wyłączyć urządzenia niepotrzebne do uruchomienia napędu.
Instrukcja obsługi jest częścią składową siłownika i warunków gwa-
rancji. Powinna zostać przekazana montażyście i użytkownikowi.
PL
75
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy często sprawdzać pod kątem braku zrównoważe-
nia lub oznak zużycia albo uszkodzenia sprężyn i przewodów połącze-
niowych. Nie może być ono eksploatowane, jeżeli wymaga naprawy
lub skorygowania. Proszę sprawdzać, czy siłownik i sama osłona nie
są uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia siłownika,
a zwłaszcza przewodu zasilającego, nie wolno uruchamiać siłownika!
Siłownik może być używany tylko po zamontowaniu do osłony.
Podłączenie elektryczne można wykonywać po odłączeniu napię-
cia. Siłownik należy dopasować do napędzanej osłony wyłącznie
przy użyciu adapterów i zabieraków z aktualnego katalogu SELVE.
Najmniejsza średnica wałka dla napędów SELVE BR 1 (np. SE.. 1/....)
to 40 mm, dla napędów BR 2 (np. SE..2/..) 50 mm a dla BR 3 (np.
SE..3/...) 60 mm. Przy wałkach z rowkiem jest ważne aby przestrze-
gać ułożenia ekscentrycz nego adaptacji.
Moment obrotowy i czas pracy muszą być dostosowane do wymag
urządzenia. Dane techniczne, jak moment obrotowy i maksymalny
czas pracy można znaleźć na tabliczce znamio nowej siłownika.
Nie wolno poruszać markizą z napędem elektrycznym, jeżeli w pobli-
żu prowadzone są prace konserwacyjne lub np. myte jest okno.
W przypadku markizy sterowanej automatycznie, przed rozpoczę-
ciem takich prac, należy odłączyć zasilanie.
Napędy mogą obsługiwać dzieci powyżej 8 r.ż. i osoby o ograniczo-
nych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także
nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeżeli będą
one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecz-
nego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym
zagrożeń.
Na drodze ruchu rolety nie mogą się znajdować jakiekolwiek przed-
mioty. Droga ruchu rolety powinna znajdować się w zasięgu wzroku.
Obserwować urządzenie podczas pracy i nie dopuszczać do niego
ludzi. Należy stosować tylko wyłączniki z blokadą.
76
W napędach sterowanych wyłącznikiem z ustawieniem domyślnym
WYŁĄCZONY” wyłącznik musi być zainstalowany w zasięgu pola wi-
dzenia urządzenia, w odpowiedniej odległości od ruchomych części
i na wysokości powyżej 1,5 m.
Nieosłonięte, ruchome części napędu muszą być zamontowane na
wysokości powyżej 2,5 m od ziemi lub na innym poziomie, który
zapewnia dostęp do napędu. Zachować minimalny odstęp 40 cm
między częściami ruchomymi i znajdującymi się obok nich przed-
miotami.
Nie wolno pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniami sterującymi.
Piloty przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
W przypadku zastosowania w markizach, w których części urządze-
nia w stanie wysuniętym mogą znajdować się bliżej niż 2 m od ziemi
lub innego poziomu dostępu do urządzenia, należy zapewnić
w poziomie odstęp minimalny 40 cm od innych stałych obiektów.
Na zewnątrz budynku i w przypadku montażu podtynkowego biały
przewód zasilający siłownik należy umieścić w rurze. Siłowniki
z przewodem z izolacją z PVC(H05VV F) mogą być stosowane tylko
wewnątrz pomieszczeń. Uszkodzony przewód sieciowy napędu
może wymieniać wyłącznie producent, jego serwis lub osoba o po-
dobnych kwalifikacjach.
Uszkodzenia, powstałe wskutek niewłaściwej obsługi, błędnego
podłączenia zasilania, użycia siły mechanicznej, wprowadzenia
zmian w siłowniku i nieprzestrzeganie wska zówek bezpieczeństwa,
jak też szkody wywołane przez w/w czynniki nie podlegają gwaran-
cji.
Należy używać wyłącznie niemodyfikowanych, oryginalnych części
i akcesoriów SELVE. Należy korzystać w tym zakresie z aktualnego
katalogu SELVE oraz strony internetowej www.selve.de
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PL
77
Spis treści
Szanowni Klienci,
Kupując siłownik do rolet wybraliście Państwo wysokogatunkowy wyrób firmy SELVE. Niniej-
sza instrukcja opisuje zasady montażu i obsługi siłownika. Prosimy o przeczytanie instrukcji
przed rozpoczęciem eksploatacji siłownika i przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa.
SELVE nie odpowiada za zmiany norm i standardów, wprowadzone po wydrukowaniu instruk-
cji. Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian technicznych.
1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa _________________________________________ 74
2. Informacje o właściwościach siłownika _________________________________________ 78
2.1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ______________________________________ 78
2.2. Zasadnicze właściwości napędów ____________________________________________ 78
3. Montaż i podłączenie elektryczne _____________________________________________ 79
3.1. Montaż siłownika w wałku roletowym ________________________________________ 79
3.2. Mocowanie napędu ______________________________________________________ 80
3.3. Montaż i demontaż wtyczki kabla zasilającego _________________________________ 81
3.4. Podłączenie elektryczne ___________________________________________________ 81
4. Ustawianie punktów krańcowych _____________________________________________ 82
4.1. Stan fabryczny ___________________________________________________________ 82
4.2. Sposoby ustawiania _______________________________________________________ 82
4.3. Warunki mechaniczne _____________________________________________________ 82
4.4. Ustawianie punktów krańcowych za pomocą kabla nastawczego/lub wyłącznika ______ 83
4.5. Tabela wyboru sposobu ustawiania __________________________________________ 83
4.5.1. Automatyczny tryb nastawczy _____________________________________________ 84
4.5.2. Ręczny tryb nastawczy, dwa punkty stale ____________________________________ 85
4.5.3. Ręczny tryb nastawczy, punkt górny przeciążeniowo ___________________________ 86
4.5.4. Zmiana ustawienia punktu krańcowego _____________________________________ 87
5. Reset z kabla nastawczego i zwykłego wyłącznika ________________________________ 89
6. Dane techniczne ___________________________________________________________ 90
7. Ogólne oświadczenie zgodności ______________________________________________ 90
8. Utylizacja _________________________________________________________________ 91
9. Pomoc przy usuwaniu problemów ____________________________________________ 91
10. Infolinia serwisowa SELVE __________________________________________________ 91
78
Informacje o właściwościach siłownika
2. Informacje o właściwościach siłownika
2.1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Stosowanie tego typu napędu jest dopuszczalne tylko w przypadku zastosowania przeciwsło-
necznych osłon materiałowych, osłon przeciw owadami i osłonach zaciemniających typu zip-
screen.
2.2. Zasadnicze właściwości napędów
Właściwości ogólne
Rozpoznawanie przeszkód przy opuszczaniu
Funkcja powrotu: Podniesienie rolety po napotkaniu przeszkody przy opuszczaniu
(automatyczne podniesienie do 3 razy)
Funkcja powrotu: Ochrona przeciążeniowa przy podnoszeniu, przy za dużym momen-
cie obrotowym, ochrona przed przymarznięciem (automatyczne podniesienie do
3 razy)
Automatyczne przyporządkowanie kierunków ruchu po zakończeniu programowania
punktów krańcowych
Równoległe podłączenie większej ilości siłowników
Ustawianie punktów krańcowych
Automatyczne ustawienie dolnego punktu krańcowego
Automatyczne ustawienie górnego punktu krańcowego plus poluzowanie
Dolny punkt krańcowy: dowolny punkt wybrany
Górny punkt krańcowy: dowolny punkt wybrany
Dalsze wskazówki: W celu ochrony osłony przeciwsłonecznej każdego rodzaju, napędy posia-
dają specjalną funkcję rozpoznawania przeszkód.
Ponieważ w przypadku napotkania przeszkody w zależności od pozycji osłony, zanim zadziała
system rozpoznawania przeszkód, przeszkoda musi przejąć nawet cały ciężar osłony, system
ten nie może być stosowany do ochrony osób.
Hałas, powstający podczas pracy siłownika jest znacznie mniejszy niż 70 dB(A). W zależności
od właściwości urządzenia siłownik może powodować powstawanie większego hałasu, który
można zredukować stosując odpowiednie środki techniczne, np. wyciszenie skrzynki.
PL
79
Montaż i podłączenie elektryczne
3. Montaż i podłączenie elektryczne
Uwaga!
Uwaga! Niebezpieczeństwo doznania obrażeń ciała w wyniku porażenia prądem!
Podłączanie tylko z wyłączonym zasilaniem!
Siłownik funkcjonuje wyłącznie po zamontowaniu do rolety.
3.1. Montaż siłownika w wałku roletowym
1. Adapter i zabierak wybrać na podstawie rozmiaru wałka (zdjęcie 1).
2. Adapter proszę wsunąć i dokładnie umocować na głowicy napędu.
3. Zabierak nasunąć i zabezpieczyć specjalnym kołkiem (artykuł 288500) (zdjęcie 2).
Zdjęcie 1: Przykłady różnych rozmiarów wałka Zdjęcia 2: Kołek zabezpieczający
4. Wsunąć siłownik do wałka. Nie wolno uderzać przy tym w siłownik. Adapter i zabierak
powinny dokładnie, bez żadnego luzu, przylegać do ścian wałka.
5. Jeżeli jest to potrzebne, można umocować siłownik do osi wałka, np. przykręcając wałek do
zabieraka. Nie wiercić otworów w siłowniku!
6. Wałek z siłownikiem i obsadką założyć do skrzynki. Nie załamywać kabla zasilającego, uło-
żyć je w taki sposób, żeby nie uległy uszkodzeniom. W celu zapobieżenia dostaniu się wody
do siłownika, kabel zasilający ułożyć łukiem w dół, aby woda mogła po nim spływać.
7. Zamocować osłonę do wałka.
80
Montaż i podłączenie elektryczne
3.2. Mocowanie napędu
Siłowniki SELVE można mocować albo przy użyciu głowicy, albo wkładanego czworokątnego
trzpienia. Różnorodny osprzęt ułatwia montaż w obu wersjach.
Moment obrotowy do maks. 20 Nm Moment obrotowy do 40 Nm
Oprócz tego można przykręcać różne kołnierze i płyty montażowe. Przy użyciu trzpie nia,
mocowanie musi być wyposażone w mechaniczny ogranicznik, zapobiegający przesunięciu
trzpienia wzdłuż osi.
Uwaga! Napędów SEZ 2/30 i 2/40 nie wolno mocować za pomocą trzepienia wtykowego
930285!
Jeżeli głowica siłownika jest bezpośrednio przykręcana do boczku skrzynki, albo do głowicy
przykręcana jest blaszka adaptacyjna, należy pamiętać, że w siłownikach BR 2 (do SW 50 i 60)
można użyć wyłącznie zewnętrznych otworów na śruby (odstęp 48 mm).
Wewnętrzne otwory (odstęp 29 mm) nie przenoszą momentu obrotowego. Poniew
zewnętrzne otwory nie są nagwintowane, należy stosować specjalne śruby.
W siłownikach BR 1 (do SW 40) znajdują się tylko 2 otwory (odstęp 29 mm), które należy
wykorzystać do montażu.
Zalecane typy śrub:
• siłowniki BR 2 z głowicą z tworzywa: śruby samogwintujące KN 1033 STS 50x14 Z
• siłowniki BR 2 z głowicą metalową: śruba samogwintująca KN 3041 SLS L40x12 T20
• siłowniki SE.. BR 1: śruby DIN 965 M5 x 10
PL
81
Montaż i podłączenie elektryczne
3.3. Montaż i demontaż wtyczki kabla zasilającego
Jeszcze nie wszystkie typy siłowników są wyposażone w kabel zasilający z wtyczką. W kilku
typach siłowników kabel jest trwale połączony z siłownikiem.
Uwaga!
Uwaga! Niebezpieczeństwo doznania obrażeń ciała w wyniku porażenia prądem!
Jeżeli wtyczka kabla nie znajduje się w gniazdku w siłowniku, kabel nie może być
pod napięciem.
Przy wkładaniu wtyczki do głowicy nie podawać napięcia do kabla zasilającego. Wtyczkę nale-
ży wcisnąć do gniazda w głowicy, aż słyszalnie zaskoczy zatrzask.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazda w siłowniku odłączyć kabel spod napięcia. Zwolnić zatrzask
wtyczki przez boczny otwór w głowicy. Można wykonać to, albo przy pomocy śrubokręta, albo
specjalnego narzędzia. Naciskając na zaczep zatrzasku, ciągnąć ostrożnie za kabel, aż wtyczka
wyjdzie z zatrzasku i będzie można wyjąć kabel.
3.4. Podłączenie elektryczne
1 = PE, kabel żółto-zielony
2 = DÓŁ, kabel czarny
3 = GÓRĘ, kabel brązowy
4 = N, kabel niebieski
82
Ustawianie punktów krańcowych
4. Ustawianie punktów krańcowych
4.1. Stan fabryczny
Siłownik jest dostarczany bez ustawionych punktów krańcowych. Siłownik porusza się tylko
w przypadku naciśnięcia przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ. Funkcje bezpieczeństwa są w stanie
fabrycznym nieaktywne. Ich aktywacja następuje po ustawieniu obu punktów krańcowych.
Napęd SEZ Plus znajduję się w stanie fabrycznym w automatycznych trybie nastawczym. Po
podłączniu do prądu jest to zasygnalizowane poprzez krótki ruch do góry-na dół.
4.2. Sposoby ustawiania
Punkty krańcowe w siłowniku SELVE można ustawić przy pomocy:
• dowolnego wyłącznika kablowego (w trybie automatycznym)
• kabla nastawczego do siłowników elektronicznych (art. 290103 lub 291009)
4.3. Warunki mechaniczne
Przy użyciu napędów SEZ płótno markizowe jest często przymocowane bezpośrednio do
wałka markizowego.
Uwaga: Przy ustawieniach w automatycznym trybie nastawczym musi być zapewniony odbój
w górnym punkcie krańcowym. Przy ustawieniach w automatycznym trybie nastawczym musi
być zapewniony ogranicznik (np. parapet) w położeniu dolnym.
PL
83
Ustawianie punktów krańcowych
4.4. Ustawianie punktów krańcowych za pomocą kabla nastawczego/lub wyłącznika
Przy podłączaniu kabla nastawczego do siłownika należy zachować środki ostrożności:
Uwaga!
Uwaga! Niebezpieczeństwo doznania obrażeń ciała w wyniku porażenia prądem!
Kabel nastawczy podłączyć przed podaniem napięcia!
Cztery żyły kabla nastawczego połączyć zgodnie z kolorem do żyły kabla zasilającego siłownika.
GÓRĘ = kabel brązowy
DÓŁ = kabel czarny
N = kabel niebieski
PE = kabel żółto-zielony
Panel sterowania
w górę/w dół
Przycisk E
Kabel nastawczy SELVE
art. 290103
Uniwersalny kabel nastawczy SELVE
art. 291009
Wskazówka: Poniższe ustawienia można przeprowadzić zarówno za pomocą kabla nastawcze-
go SELVE (nr art. 290103), jak również za pomocą nowego uniwersalnego kabla nastawczego
SELVE (nr art. 291009).
4.5. Tabela wyboru sposobu ustawiania
Tryb nastawczy/punktów krańcowych Kabel nastawczy Przełącznik
Automatyczny tryb nastawczy
na dole punkt, góra przeciążeniowo/polu-
zowanie
4.5.1. (strona 84) 4.5.1. (strona 84)
Ręczny tryb nastawczy
na dole punkt, góra punkt 4.5.2. (strona 85)
Ręczny tryb nastawczy
na dole punkt, góra przeciążeniowo/polu-
zowanie
4.5.3. (strona 86)
84
Ustawianie punktów krańcowych
4.5.1. Automatyczny tryb nastawczy
W ruchu dolny punkt stały, góra przeciążeniowo z poluzowaniem osłony
Dwukrotne poruszenie się siłownika po podłączeniu napięcia sygnalizuje automatyczny tryb
nastawczy. Napęd typu SEZ zapamiętuje dolny i górny punkt krańcowy automatycznie.
Ważne: W położeniach górnym i dolnym musi być zapewniony odbój albo ogranicznik.
Najpierw proszę dojechać do górnej pozycji krańcowej/odbojnika. Od tej pozycji proszę bez
przerw dojechać do dolnej pozycji/ogranicznika, aż napęd wyłączy się automatycznie.
Ustawianie
nadajni kiem
Ustawianie
kablem
nastawczym
Ruch
lub
ESTOP
STOP
Za pomocą przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ uru-
chomić siłownik w kierunku do góry. Prawidło-
we przyporządkowanie kierunków ruchu nastą-
pi po ustawieniu punktów krańcowych.
Siłownik podniesie osłonę do górnego odboju
i zatrzyma się automatycznie.
Nadal przytrzymywać wciśnięty przycisk albo
ponownie nacisnąć jeden z przycisków. Napęd
wykonuje automatycznie ruch w dół.
Gdy osłona zatrzyma się na dolnym ograniczni-
ku, siłownik wyłączy się automatycznie.
Punkty krańcowe są już ustawione i klawisze
prawidłowo przyporządkowane do kierunków
ruchu. Należy wykonać próbne podniesienie
i opuszczenie osłony.
PL
85
Ustawianie punktów krańcowych
4.5.2. Ręczny tryb nastawczy, dwa punkty stale
W ruchu dolny punkt stały, górny punkt stały
Pojedyncze poruszenie się siłownika sygnalizuje ręczny tryb nastawczy.
W trybie ręcznym w pierwszej kolejności musi być ustawiony i zapisany dolny punkt krańco-
wy. Następnie należy podnieść osłonę do górnego punktu i zatwierdzić go.
Ustawianie
kablem
nastawczym
Ruch
E
6 s
Nacisnąć przycisk E na kablu nastawczym na 6 sekund.
ESTOP
Za pomocą przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ opuścić osłonę do
wybranego dolnego punktu krańcowego.
E
3 s
Nacisnąć przycisk E na 3 sekundy.
Prawidłowe przyporządkowanie kierunków ruchu nastąpi po
ustawieniu punktów krańcowych.
ESTOP
Podnieść osłonę do wybranego górnego punktu krańcowego.
E
3 s
Nacisnąć przycisk E na 3 sekundy. Punkty krańcowe są już usta-
wione i klawisze są prawidłowo przyporządkowane do kierun-
ków ruchu. Należy wykonać próbne podniesienie i opuszczenie
osłony.
86
4.5.3. Ręczny tryb nastawczy, punkt górny przeciążeniowo
W ruchu dolny punkt stały, góra przeciążeniowo z poluzowaniem osłony
Pojedyncze poruszenie się siłownika sygnalizuje ręczny tryb nastawczy.
Ważne: W górnym położeniu musi znajdować się odbój!
Najpierw trzeba nastawić dolny punkt krańcowy. Z tego położenia krańcowego trzeba bez
przerw dojechać do odbojnika znajdującego się w górnym położeniu krańcowym.
Ustawianie
kablem
nastawczym
Ruch
E
6 s
Nacisnąć przycisk E na kablu nastawczym na 6 sekund.
ESTOP
Za pomocą przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ opuścić osłonę do
wybranego dolnego punktu krańcowego.
E
3 s
Nacisnąć przycisk E na 3 sekundy.
Prawidłowe przyporządkowanie kierunków ruchu nastąpi po
ustawieniu punktów krańcowych.
ESTOP
Podnieść osłonę bez zatrzymywania do górnego odbojnika,
siłownik zatrzyma się automatycznie.
Auto-Stop
Punkty krańcowe są już ustawione i klawisze są prawidłowo
przyporządkowane do kierunków ruchu. Należy wykonać prób-
ne podniesienie i opuszczenie osłony.
Ustawianie punktów krańcowych
PL
87
Ustawianie punktów krańcowych
4.5.4. Zmiana ustawienia punktu krańcowego
E
lub
Zmianę ustawienia punktu krańcowego można przeprowadzić za pomo-
cą klasycznego wyłącznika roletowego/żaluzyjnego.
Można użyć do tego celu także kabla nastawczego do siłowników SELVE
(art. 290103).
Etap 1
lub Osłonę ustawić w położeniu krańcowym, które ma zostać zmienione.
• Zmiana dolnego punktu Nacisnąć przycisk W DÓŁ i przytrzyma, aż
siłownik zatrzyma się automatycznie.
lub
• Zmiana górnego punktu Nacisnąć przycisk W GÓRĘ i przytrzyma, aż
siłownik zatrzyma się automatycznie.
Etap 2
10 s 10 s
lub Nacisnąćprzycisk wyłącznika na 10 sekund.
• Zmiana dolnego punktu Nacisnąć przycisk W DÓŁ na 10 sekund.
lub
• Zmiana górnego punktu Nacisnąć przycisk W GÓRĘ na 10 sekund.
Etap 3
4x 3 s z 3 s przerwy
4x 3 s z 3 s przerwy
lub
Przycisk wyłącznika nacisnączterokrotnie na 3 sekundy.
• Zmiana dolnego punktu Nacisnąć przycisk W DÓŁ na 3 sekundy,
następnie zwolnić na 3 sekundy.
Nacisnąć przycisk W DÓŁ na 3 sekundy,
następnie zwolnić na 3 sekundy.
Nacisnąć przycisk W DÓŁ na 3 sekundy,
następnie zwolnić na 3 sekundy.
Nacisnąć przycisk W DÓŁ na 3 sekundy,
następnie zwolnić na 3 sekundy.
lub
• Zmiana górnego punktu Nacisnąć przycisk W GÓRĘ na 3 sekundy,
następnie zwolnić na 3 sekundy.
Nacisnąć przycisk W GÓRĘ na 3 sekundy,
następnie zwolnić na 3 sekundy.
Nacisnąć przycisk W GÓRĘ na 3 sekundy,
następnie zwolnić na 3 sekundy.
Nacisnąć przycisk W GÓRĘ na 3 sekundy,
następnie zwolnić na 3 sekundy.
88
Etap 4
lub Nacisnąprzycisk wyłącznika i przytrzyma.
• Zmiana dolnego punktu Nacisnąć przycisk W DÓŁ i przytrzymać.
lub
• Zmiana górnego punktu Nacisnąć przycisk W GÓRĘ i przytrzymać.
Siłownik poruszy osłonę z punktu krańcowego i zatrzyma się automa-
tycznie.
Etap 5
lub Za pomocąprzycisku W DÓŁ lub W GÓRĘ przesunąosłon do nowego
punktu krańcowego. Punkt ten można korygowa.
Wskazówka: Tylko w tym trybie nastawczym przy przesuwaniu osłony
do nowego punktu krańcowego siłownik nie wyłączy sięautomatycznie!
• Zmiana dolnego punktu Uważać na prawidłowy kierunek nawoju
osłony.
lub
• Zmiana górnego punktu Nie dociągać górnej listwy osłony do wałka
nawojowego.
Etap 6
lub • Zmiana dolnego punktu Nacisnąć przycisk W GÓRĘ i trzymać bez
przerwy, aż siłownik wyłączy się automa-
tycznie w górnym punkcie krańcowym.
lub
• Zmiana górnego punktu Nacisnąć przycisk W DÓŁ i trzymać bez
przerwy, aż siłownik wyłączy się automa-
tycznie w dolnym punkcie krańcowym.
Gotowe!
PL
89
5. Reset z kabla nastawczego i zwykłego wyłącznika
Reset kablem
nastawczym
Ruch
E
1 s
Kabel nastawczy podłączyć do napędu. Nacisnąć przycisk E na
kablu nastawczym na 1 sekundę. Oba już ustawione położenia
krańcowe zostaną skasowane.
Proszę rozpocząć ponowne programowanie punktów krańco-
wych (4.5.1. do 4.5.3.).
Reset
nadajnikiem
Ruch
Proszę wykonać jazdę do górnego położenia, aż napęd sam się
wyłączy i poluzuje.
5x 3 s met
1 s pauze
Następnie proszę na przełączniku 5 razy na 3 sekundy nacisk
przycisk „do góry“, każdorazowo z przerwą 1-no sekundową.
Potem nacisnąć przycisk „do góry“ jeszcze raz i przytrzymać.
Napęd poruszy się w kierunku na dół i zatrzyma się sam. Po
zatrzymaniu, proszę puścić przycisk. Oba już ustawione położe-
nia krańcowe zostaną skasowane.
Proszę rozpocząć ponowne programowanie punktów krańco-
wych (4.5.1.).
Wymóg: oba punkty krańcowe muszą być już nastawione, to znaczy, napęd podczas pracy nie
wykonuje już skoków przerywających. Aby wykonać Reset z przełącznika musi być już usta-
wione wyłączenie na górnym odbojniku.
Reset z kabla nastawczego i zwykłego wyłącznika
90
Dane techniczne/Ogólne oświadczenie zgodności/Utylizacja
6. Dane techniczne
Typ Moment obr.
Nm
Prędkość
rpm
Pobór prądu
A
Moc
W
1/4 4 30 0,50 115
1/7 7 20 0,50 115
1/10 10 15 0,50 115
2/6s 6 16 0,38 88
2/6 6 28 0,55 124
2/7 7 17 0,41 95
2/9 9 28 0,66 152
2/10 10 17 0,55 124
2/12 12 28 0,75 172
2/15 15 17 0,66 152
2/18 18 28 0,95 220
2/20 20 17 0,75 172
2/30 30 17 0,95 220
2/40 40 17 1,50 345
Miejsce instalacji:
Po zamontowaniu napędu zaznacz typ napędu w tabeli danych technicznych i zanotuj miejsce
instalacji.
Napędy serii 2 mają przewód połączeniowy z wtyczką. Napędy serii 1 mają standardowo prze-
wód sieciowy długości 3 m, który jest na stałe zainstalowany i nie można go zmieniać!
Dane dotyczące długości i jakości przewodów w napędach serii 2 można dobrać zgodnie
z katalogiem.
Przewody połączeniowe należy zamawiać osobno.
Zasięgnąć informacji w przypadku podłączenia z użyciem specjalnych złączy wtykowych.
Dane techniczne wszystkich siłowników:
Napięcie nominalne: 230 V AC/50 Hz
Stopień ochrony: IP 44
Czas pracy: 4 min.
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian technicznych!
7. Ogólne oświadczenie zgodności
Firma SELVE GmbH & Co. KG oświadcza niniejszym, że produkt o nazwie SEZ jest zgodny
z podstawowymi wymogami oraz innymi ważnymi przepisami dyrektywy 2006/42/EG,
2014/30/EU i 2011/65/EU. Oświadczenie zgodności jest do wglądu na stronie
www.selve.de
PL
91
Pomoc przy usuwaniu problemów/Infolinia serwisowa SELVE
8. Utylizacja
Selektywna zbiórka zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
Sprzęt elektryczny i elektroniczny, który stał się odpadem, musi być utylizowany przez właści-
ciela oddzielnie od odpadów domowych (specjalne systemy zbiórki i zwrotu).
Znaczenie symbolu ”przekreślonego kosza na śmieci”
Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczony na sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym oznacza, że dane urządzenie po zakończeniu okresu użytkowania musi być
utylizowane oddzielnie od odpadów domowych.
Wdrażanie WEEE w poszczególnych krajach
W przypadku utylizacji urządzeń elektrycznych i elektronicznych należy przestrzegać przepi-
sów krajowych.
9. Pomoc przy usuwaniu problemów
Problem Przyczyna Usunięcie
Siłownik nie działa Nieprawidłowe podłączenie
zasilania
Sprawdzić podłączenie elek-
tryczne
Zadziałał wyłącznik termiczny Odczekać 5 do 20 minut
Siłownik przy pierwszym
uruchomie niu nie wykonuje
żadnego ruchu
Nieprawidłowe podłączenie
zasilania
Sprawdzić podłączenie elek-
tryczne
Siłownik ma już ustawione
punkty krańcowe
Dostroić nowy nadajnik,
a następnie przywrócić usta-
wienia fabryczne
Odwrotnie przyporządkowane
kierunki ruchu
Nieprawidłowo ustawione
punkty krańcowe
Ustawić ponownie punkty
krańcowe
Nieprawidłowe podłączenie
żyły czarnej i brązowej
w wyłączniku
Zamienić miejscami przyłącze
żył (czarna = ruch W DÓŁ,
brązowa = ruch W GÓRĘ)
Siłownik zatrzymał się sam
przy opuszczaniu osłony
Zadziałał mechanizm rozpo-
znawania przeszkód
Usunąć przeszkodę, sprawdzić
drogę ruchu osłony
Siłownik zatrzymał się sam
przy podnoszeniu osłony
Zadziałała ochrona przeciąże-
niowa
Usunąć przeszkodę, sprawdzić
drogę ruchu osłony, ewentual-
nie wymienić siłownik na sil-
niejszy
10. Infolinia serwisowa SELVE
Infolinia: Telefon +49 2351 925 299
Instrukcje obsługi do pobrania na www.selve.de
lub przez zeskanowanie kodu QR
SELVE GmbH & Co. KG · Werdohler Landstraße 286 · 58513 Lüdenscheid · Germany
Tel.: +49 2351 925-0 · Fax: +49 2351 925-111 · www.selve.de · [email protected]
955258 BA.DE.EN.FR.NL.PL.12.22
SELVE GmbH & Co. KG · Werdohler Landstraße 286 · 58513 Lüdenscheid · Germany
Tel.: +49 2351 925-0 · Fax: +49 2351 925-111 · www.selve.de · [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Selve SEZ Handleiding

Type
Handleiding