Selve SEM Plus Handleiding

Type
Handleiding
PL
DE
FR
NL
EN
Originalbetriebsanleitung für SELVE-Antriebe
Bitte sorgfältig aufbewahren!
S. 2
Operating instruction for SELVE motors
Please keep in a safe place!
P. 18
Notice de réglage des moteurs SELVE
Prière de conserver cette notice !
P. 34
Afstelhandleiding SELVE buismotoren
Deze handleiding zorgvuldig bewaren!
Blz. 50
Instrukcja obsługi SELVE elektroniczne siłowniki
Proszachować instrukcję!
Str. 66
SEM Plus
2
Sicherheitshinweise
1. Sicherheitshinweise
Warnung!
Wichtige Sicherheitshinweise für Montage und Betrieb!
Für die Sicherheit von Personen ist es wichtig, diese Anwei-
sungen zu befolgen, da falsche Bedienung und Montage zu
ernsthaften Verletzungen führen kann.
Die Anweisungen sind aufzubewahren.
• Folgende Punkte sind zu berücksichtigen:
· Die geltenden Gesetze, Normen und Vorschriften
· Landesspezifische Bedingungen
· Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen
sowie die Bestimmungen für Feuchträume nach VDE 0100
· Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335
· Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation
· Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen für angeschlos-
sene Komponenten
Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachperso-
nal vorgenommen werden. Bei der Installation oder Wartung ist die
Anlage spannungsfrei zu schalten.
Bei Installation, Wartung oder Reparatur des Antriebs muss eine all-
polige Trennung vom Netz mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungs-
weite pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335).
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Ein-
schalten getroffen werden.
Vor der Installation des Antriebs sind alle nicht benötigten Leitun-
gen zu entfernen und jegliche Einrichtung, die nicht für die Betäti-
gung mit Kraftantrieb benötigt werden, außer Betrieb zu setzen.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und der Gewähr-
leistungsbedingungen. Sie ist dem Elektriker und dem Benutzer zu
überreichen.
3
DE
Sicherheitshinweise
Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen
von Verschleiß oder beschädigte Federn und Anschlussleitungen zu
überprüfen und darf nicht betrieben werden, wenn Reparaturen
oder Korrekturen notwendig sind. Prüfen Sie den Antrieb und die
gesamte Anlage auf Beschädigungen. Bei Beschädigungen am An-
trieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb
genommen werden!
Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und darf
nur im spannungsfreien Zustand angeschlossen werden. Zur Kopp-
lung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter
und Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog verwendet wer-
den. Der kleinste Wellendurchmesser für SELVE-Antriebe der Bau-
reihe 1 (z. B. SE.. 1/…) beträgt 40 mm, für Baureihe 2 (z. B.
SE.. 2/…) 50 mm und für Baureihe 3 (z. B. SE.. 3/…) 60 mm. Bei
Nutrohren ist ggf. eine exzentrische Ausführung von Kupplung und
Laufring zu beachten.
Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen
des angetriebenen Produkts abgestimmt sein. Die technischen
Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden.
Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise
nicht betrieben werden, wenn Arbeiten wie z. B. Wartung oder
Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch ge-
steuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten
vom Versorgungsnetz getrennt werden.
Die Antriebe können von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
verminderten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen betrieben werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder hinsichtlich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die damit verbunde-
nen Gefahren verstanden haben.
Gegenstände sind aus dem Fahrbereich fernzuhalten. Der Fahrbe-
reich muss während des Betriebs einsehbar sein. Beobachten Sie
die Anlage während des Betriebes und halten Sie Personen von Ihr
fern. Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente.
4
Bei Antrieben, die mit einem Schalter mit AUS-Voreinstellung ge-
steuert werden, muss der Schalter in Sichtweite des Gerätes, von
sich bewegenden Teilen entfernt und in einer Höhe von über 1,5 m
angebracht werden.
Ungeschützte, bewegliche Teile des Antriebs müssen in einer Höhe
von mehr als 2,5 m vom Boden oder einer anderen Ebene, die Zu-
gang zum Antrieb gewährt, montiert sein. Ein Mindestabstand von
40 cm zwischen sich bewegenden Teilen und benachbarten Gegen-
ständen ist einzuhalten.
Kindern nicht erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen.
Fernsteuerungen von Kindern fernhalten.
Bei Einsatz in Markisen, bei denen sich im ausgefahrenen Zustand
Anlagenteile näher als 2 m vom Boden oder einer anderen Zu-
gangsebene zur Anlage befinden können, muss ein horizontaler
Mindestabstand von 40 cm zu anderen festen Objekten gewährleis-
tet sein.
Im Außenbereich und bei Unterputzinstallation ist die weiße
PVC-Motoranschlussleitung im Rohr zu verlegen. Antriebe mit
PVC(H05VV-F)-Leitung dürfen nur im Innenbereich verwendet
werden. Wenn die Netzanschlussleitung des Antriebs beschädigt
ist, muss sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden.
Schäden durch falsche Handhabung, falsche Verkabelung, Gewalt-
anwendung, Fremdeingriff in den Antrieb oder nachträgliche Verän-
derungen an der Anlage sowie Nichtbeachtung der Sicherheitshin-
weise und dadurch entstandene Folgeschäden fallen nicht unter die
Gewährleistung.
Verwenden Sie nur unveränderte SELVE-Originalteile und -Zubehör.
Bitte beachten Sie hierfür den aktuellen SELVE-Katalog und die
SELVE-Website www.selve.de
Sicherheitshinweise
5
DE
1. Sicherheitshinweise ________________________________________________________ 2
2. Informationen zu Eigenschaften des Antriebs ___________________________________ 6
2.1. Bestimmungsgemäße Verwendung ________________________________________ 6
2.2. Eigenschaften _________________________________________________________ 6
3. Montage und elektrischer Anschluss __________________________________________ 7
3.1. Einbau des Antriebs in die Welle __________________________________________ 7
3.2. Ablagerung des Antriebs ________________________________________________ 8
3.3. Montage und Demontage der Steckerleitung ________________________________ 9
3.4. Elektrischer Anschluss __________________________________________________ 9
4. Einstellung der Endlagen ___________________________________________________ 10
4.1. Auslieferungszustand __________________________________________________ 10
4.2. Möglichkeiten der Einstellung ___________________________________________ 10
4.3. Mechanische Voraussetzungen __________________________________________ 10
4.4. Einstellauswahltabelle _________________________________________________ 10
4.5. Einstellung der Endlagen mit Einstellschalter/Schalter ________________________ 11
4.5.1. Halbautomatischer Einstellmodus, löschen
und halbautomatische Einstellung der Endlagen _______________________ 12
4.5.2. Manueller Einstellmodus, löschen und manuelle Einstellung der Endlagen __ 13
4.5.3. Manueller Einstellmodus, löschen und manuelle Einstellung der Endlagen __ 14
5. Reset ___________________________________________________________________ 15
6. Technische Daten _________________________________________________________ 16
7. Allgemeine Konformitätserklärung ___________________________________________ 16
8. Entsorgung ______________________________________________________________ 17
9. Hinweise für die Fehlersuche _______________________________________________ 17
10. SELVE-Service-Hotline _____________________________________________________ 17
Inhaltsverzeichnis
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich mit dem Kauf eines SELVE-Antriebs für ein Qualitätsprodukt aus dem Hause
SELVE entschieden. Diese Betriebsanleitung beschreibt Ihnen den Einbau und die Bedienung
des Antriebs. Bitte lesen Sie unbedingt diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme des
SELVE-Antriebs und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
SELVE ist nach Erscheinen der Betriebsanleitung nicht haftbar für Änderungen der Normen
und Standards! Technische Änderungen vorbehalten!
6
Informationen zu Eigenschaften des Antriebs
2. Informationen zu Eigenschaften des Antriebs
2.1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Antriebstyp SEM Plus darf nur für den Betrieb mit Markisen eingesetzt werden.
2.2. Eigenschaften
Um den Behang zu schützen, verfügen die Antriebe nach Abschluss der Endlagen einstellung
über einen selbstlernenden Überlastschutz in Aufwärtsrichtung.
Weitere Hinweise: Die Luftschallemission des Antriebs liegt wesentlich unterhalb von
70 dB(A). Je nach Art der Anlagenbeschaffenheit ist eine Verstärkung der Antriebslautstärke
mög lich und kann durch Einsatz geeigneter Maßnahmen (z. B. Dämmung des Kastens, Ver-
wendung von Schallschutzdübeln etc.) reduziert werden.
7
DE
Montage und elektrischer Anschluss
3. Montage und elektrischer Anschluss
Warnung!
Achtung! Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Anschluss nur im spannungsfreien Zustand!
Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig.
3.1. Einbau des Antriebs in die Welle
1. Laufring und Kupplung entsprechend der Wellengröße festlegen (Bild 1).
2. Laufring über den Antrieb schieben und an dem Motorkopf exakt positionieren.
3. Kupplung aufschieben und Kupplungssicherung (Artikel 288500) einstecken (Bild 2).
Bild 1: Beispiele für verschiedene Wellengrößen Bild 2: Kupplungssicherung*
* Bei Antrieben der BR 2 mit 30–50 Nm und der BR 3 wird die Kupplung mit einem Ring gesi-
chert (Sicherungsring nach DIN 471-20x1,20 FST, Artikel 940516). Zum Anlegen des Siche-
rungsringes ist eine spezielle Sicherungsringzange für Wellen mit Ösengröße < 2 mm not-
wendig!
4. Den Antrieb formschlüssig in die Welle einschieben. Der Antrieb darf hierbei keine Schläge
bekommen. Laufring- und Kupplungsadapter dürfen in der Welle kein Spiel haben.
5. Den Antrieb falls notwendig axial sichern, z. B. durch Verschrauben der Welle mit dem
Kupplungsadapter. Nicht im Bereich des Antriebs bohren!
6. Die Welle mit dem Antrieb und der Wellenkapsel in den Lagern befestigen. Die Motorlei-
tung nicht knicken und so verlegen, dass keine Schäden an der Leitung entstehen können.
Um zu verhindern, dass Wasser in den Antrieb läuft, die Motorleitung in einem Bogen nach
unten verlegen, damit Fließwasser abtropfen kann.
7. Den Behang an der Welle befestigen.
8
Montage und elektrischer Anschluss
3.2. Ablagerung des Antriebs
Generell können SELVE-Antriebe über die Außenkontur des Motorkopfes oder über einen ein-
gesteckten Vierkant abgelagert werden. Für beide Ablagerungsmöglichkeiten stehen ver-
schiedene Motorlager zur Verfügung.
Außerdem können verschiedene Flansche oder Montageplatten vorgeschraubt werden. Bei
Ablagerung mit Vierkant muss hinter dem Motorlager ein mechanischer Anschlag vorhanden
sein, um ein axiales Verschieben des Vierkants zu verhindern.
Achtung! Die Antriebe SEM Plus 2/30, 2/40 und 2/50 dürfen nicht mit dem steck baren Vier-
kant 930285 abgelagert werden!
Wird der Motorkopf direkt mit einem Kopfstück verschraubt oder wird ein Flansch vorge-
schraubt, muss berücksichtigt werden, dass bei Antrieben der BR 2 unbedingt die äußeren
Schraublöcher (48 mm Abstand) verwendet werden!
Die inneren Schraublöcher (29 mm Abstand) können keine Drehmomente übertragen. Da in
den äußeren Schraublöchern kein Gewinde vorhanden ist, müssen hier spezielle Schrauben
verwendet werden.
Bei BR 1 gibt es nur 2 Schraublöcher (29 mm Abstand), diese dürfen auch verwendet werden.
Bitte folgende Schraubentypen verwenden:
• BR 2 Kunststoff: selbstfurchende Schraube KN 1033 STS 50x14-Z
• BR 2 Metall: selbstfurchende Schraube KN 3041 SLS L40x12 T20
• SE.. BR 1: Schraube DIN 965 M5 x 10
9
DE
Montage und elektrischer Anschluss
3.3. Montage und Demontage der Steckerleitung
Die Steckerleitung ist noch nicht durchgängig bei allen Motortypen implementiert, einige
Motortypen werden noch mit fester Leitung ausgeliefert.
Warnung!
Achtung! Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Bei ausgesteckter Steckerleitung muss die Leitung spannungsfrei sein!
Zur Montage der Steckerleitung die Steckerleitung spannungsfrei schalten. Den Stecker in
den Motorkopf einführen bis die Verrastung hörbar einrastet.
Zur Demontage der Steckerleitung die Steckerleitung spannungsfrei schalten. Die Verrastung
des Steckers durch die seitliche Öffnung am Motorkopf lösen. Dies kann mithilfe eines
Schraubendrehers oder einer speziellen Lösehilfe erfolgen. Bei gleichzeitigem Drücken auf
den Verrastungsclip vorsichtig an der Steckerleitung ziehen, bis sich der Stecker löst und die
Steckerleitung herausgezogen werden kann.
3.4. Elektrischer Anschluss
1 = PE, gelb-grün
2 = AB, schwarz
3 = AUF, braun
4 = N, blau
10
Einstellung der Endlagen
4. Einstellung der Endlagen
4.1. Auslieferungszustand
Im Auslieferungszustand sind keine Endpunkte im Antrieb eingelernt! Die Sicherheitsfunktio-
nen sind im Auslieferungszustand deaktiviert und werden erst nach Einstellung beider Endla-
gen aktiv.
Im Auslieferungszustand ist der SEM Plus im halbautomatischen Einstellmodus.
4.2. Möglichkeiten der Einstellung
Die Endlagen-Einstellung eines SELVE-Antriebs ist möglich mit:
• dem Einstellschalter für SELVE-Antriebe (Art.-Nr. 290103 oder 291009) oder mit
• einem beliebigen bedrahteten Schalter (nur im halbautomatischen Einstellmodus).
4.3. Mechanische Voraussetzungen
Das zu betreibende System muss über einen festen oberen Anschlag verfügen.
Achtung: Es erfolgt keine automatische Einstellung der unteren Endlage beim SEM Plus. Die
untere Endlage muss immer angefahren oder auch eingestellt werden.
4.4. Einstellauswahltabelle
Einstellmodus/Endlagen im Betrieb Einstellschalter
Halbautomatischer Einstellmodus
unten Punkt, oben Anschlag MIT Entlastung*
4.5.1. (Seite 12)
Manueller Einstellmodus
unten Punkt, oben Anschlag MIT Entlastung*
4.5.2. (Seite 13)
Manueller Einstellmodus
unten Punkt, oben Anschlag OHNE Entlastung
4.5.3. (Seite 14)
* Beide Einstellvorgänge führen zum gleichen Ziel.
11
DE
Einstellung der Endlagen
4.5. Einstellung der Endlagen mit Einstellschalter/Schalter
Hinweis: Die Einstellung mit einen bedrahteten Schalter ist nur im halbautomatischen Ein-
stellmodus möglich.
Zum Anschluss des Einstellschalters ist folgendes zu beachten:
Warnung!
Achtung! Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Anschluss nur im spannungsfreien Zustand!
Die 4 Adern der Leitung des Einstellschalters sind farblich übereinstimmend an die Anschluss-
leitung des Antriebs anzuschließen.
AUF = braun
AB = schwarz
N = blau
PE = gelb-grün
Bedienfeld Auf/Ab
E-Taste
SELVE-Einstellschalter
Art.-Nr. 290103
SELVE-Universal-Einstellschalter
Art.-Nr. 291009
Hinweis: Die nachfolgenden Einstellungen können sowohl mit dem SELVE-Einstellschalter
(Art.-Nr. 290103) als auch mit dem neuen SELVE-Universal-Einstellschalter (Art.-Nr. 291009)
durchgeführt werden.
12
Einstellung der Endlagen
4.5.1. Halbautomatischer Einstellmodus, löschen und halbautomatische Einstellung der
Endlagen
im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag MIT Entlastung
Eine zweimalige Fahrtunterbrechung signalisiert den halbautomatischen Einstell modus. Der
Antrieb findet nur die obere Endlage automatisch.
Wichtig: Ein Anschlag für die obere Endlage wird benötigt!
Zuerst muss die untere Endlage angefahren werden. Von dort ohne Unterbrechung gegen
den oberen Anschlag fahren, bis der Antrieb automatisch abschaltet.
Bedienung
mit Schalter
Bedienung mit
Einstellschalter
Fahrt
E
1 s
Die E-Taste des Einstell schalters für 1 Se kun de
drücken. Beide bereits eingestellten Endlagen
werden gelöscht.
Hinweis: Kann bei der Erstinstallation oder
nach dem Zurücksetzen in die Werkseinstel-
lung ent fallen.
oder
E
STOP
STOP
Den Antrieb mit der AUF- oder AB-Taste
abwärts bis zur gewünschten unteren Endlage
fahren.
STOP
STOP
Von dort ohne Unterbrechung gegen den obe-
ren Anschlag fahren. Der Antrieb stoppt auto-
matisch. Die korrekte Drehrichtungszuordnung
ist damit erfolgt. Probefahrt durchführen: Der
Antrieb fährt oben gegen den Anschlag und
entlastet kurz.
13
DE
Einstellung der Endlagen mit Einstellschalter
4.5.2. Manueller Einstellmodus, löschen und manuelle Einstellung der Endlagen
im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag MIT Entlastung
Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den manuellen Einstellmodus.
Wichtig: Ein Anschlag für die obere Endlage wird benötigt!
Im manuellen Einstellmodus muss immer zuerst der untere Endpunkt angefahren und einge-
speichert werden.
Bedienung Fahrt
E
6 s
Die E-Taste des Einstellschalters für 6 Sekunden drücken.
Antrieb wechselt in den manuellen Einstellmodus. Beide bereits
eingestellten Endlagen werden gelöscht.
ESTOP
Den Antrieb mit der AUF- oder AB-Taste an den unteren End-
punkt fahren.
E
3 s
Für 3 Sekunden die E-Taste drücken.
Die korrekte Drehrichtungszuordnung erfolgt am Ende der End-
lageneinstellung.
ESTOP
Von dort gegen den oberen Anschlag fahren. Der Antrieb stoppt
automatisch. Die korrekte Drehrichtungszuordnung ist damit
erfolgt.
Probefahrt durchführen: Der Antrieb fährt oben gegen den
Anschlag und entlastet kurz.
14
Einstellung der Endlagen mit Einstellschalter
4.5.3. Manueller Einstellmodus, löschen und manuelle Einstellung der Endlagen
im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag OHNE Entlastung
Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den manuellen Einstellmodus.
Im manuellen Einstellmodus muss immer zuerst der untere Endpunkt angefahren und einge-
speichert werden.
Bedienung Fahrt
E
6 s
Die E-Taste des Einstell schalters für 6 Se kun den drücken.
Antrieb wechselt in den manuellen Einstellmodus. Beide bereits
eingestellten Endlagen werden gelöscht.
ESTOP
Den Antrieb mit der AUF- oder AB-Taste an den unteren End-
punkt fahren.
E
3 s
Für 3 Sekunden die E-Taste drücken.
Die korrekte Drehrich tungs zuordnung erfolgt am Ende der End-
lagen ein stellung.
E
3 s
STOP
5 cm In AUF-Richtung bis 5 cm vor den oberen Anschlag fahren.
E
3 s
Für 3 Sekunden die E-Taste drücken.
Die Endlagen sind nun fertig eingestellt und die Dreh richtungs-
zuordnung ist korrekt. Probefahrt durchführen: Der Antrieb
fährt jetzt bis gegen den oberen Anschlag und entlastet dort
nicht!
15
DE
Reset
5. Reset
Voraussetzung: Beide Endlagen müssen eingestellt sein, d. h. der Antrieb macht im Betrieb
keine Fahrtunterbrechungen mehr.
Reset
mit Schalter
Reset mit
Einstellschalter
Fahrt
1 s
E
Einstellschalter für elektronische Antriebe an
die Anschlussleitung anschließen.
Die E-Taste des Einstellschalters für 1 Sekunde
drücken. Beide bereits eingestellten Endlagen
werden gelöscht.
Alternativ: Den Antrieb aufwärts fahren, bis er
am oberen Anschlag selbsttätig abschaltet und
eine Entlastung ausführt.
5x 3 s mit
1 s Pause
Danach den Schalter in Aufwärtsrichtung 5-mal
hintereinander für 3 Sekunden mit jeweils
1 Sekunde Pause betätigen.
Dann den Schalter erneut in Aufwärtsrichtung
betätigen und halten. Der Antrieb fährt nach
unten und schaltet selbsttätig ab. Jetzt den
Schalter ausschalten.
Beide bereits eingestellten Endlagen werden gelöscht. Beginnen Sie nun erneut mit der Ein-
stellung der Endlagen (4.5.1.).
16
Technische Daten/Allgemeine Konformitätserklärung
6. Technische Daten
Baureihe Drehmoment
Nm
Drehzahl
Rpm
Stromaufnahme
A
Leistung
W
1/4 4 20 0,50 115
1/7 7 20 0,50 115
2/7 7 17 0,41 95
2/10 10 17 0,55 124
2/15 15 17 0,66 152
2/20 20 17 0,78 172
2/30 30 17 0,95 220
2/40 40 17 1,50 345
2/50 50 12 1,50 345
3/50 50 17 1,40 315
3/70 70 17 1,90 435
Einbauort:
Nach der Montage des Antriebs den Antriebstyp in der Tabelle der technischen Daten markie-
ren und den Einbauort vermerken.
Antriebe der BR 2 haben eine steckbare Anschlussleitung. Antriebe der BR 1 und BR 3 haben
standardmäßig eine 2,5 m Netzleitung, die fest installiert ist und nicht gewechselt werden
kann!
Die jeweiligen Leitungslängen und Leitungsqualitäten für BR 2 können nach Katalog gewählt
werden.
Anschlussleitungen und Adapter müssen separat mitbestellt werden.
Hinweise zum Anschluss bei speziellen Steckverbindern sind zu erfragen.
Angaben für alle Antriebstypen:
Nennspannung: 230 V AC/50 Hz
Schutzart: IP 44
Laufzeit: 4 Min.
Technische Änderungen vorbehalten.
7. Allgemeine Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma SELVE GmbH & Co. KG, dass sich der Antrieb SEM Plus in Überein-
stimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften
der Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU befindet. Die Konformitäts-
erklärung ist einsehbar unter www.selve.de
17
DE
Entsorgung/Fehlersuche/SELVE-Service-Hotline
8. Entsorgung
Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, sind vom Besitzer einer vom Haus-
müll getrennten Erfassung zuzuführen (spezielle Sammel- und Rückgabesysteme).
Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der
öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im
Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durch-
gestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner
Lebensdauer getrennt vom Hausmüll zu erfassen ist.
Länderspezifische Umsetzung von WEEE
Bzgl. der Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten sind die nationalen Bestimmungen
zu beachten.
9. Hinweise für die Fehlersuche
Störung Ursache Beseitigung
Antrieb läuft nicht Elektrischer Anschluss ist feh-
lerhaft
Anschluss prüfen
Thermoschutzschalter hat
ausgelöst
5 bis 20 Minuten warten
Die Richtungen AUF und AB
sind vertauscht
Endlagen in falscher Reihen-
folge eingestellt
Endlagen neu einstellen
Schwarze und braune Ader
falsch am Schalter angeschlos-
sen
Adern tauschen
(Schwarz = AB, braun = AUF)
Antrieb hat bei Fahrt in AB-
Richtung selbst gestoppt
Blockiererkennung hat ausge-
löst
Hindernis entfernen, Lauf des
Behanges prüfen
Antrieb hat bei Fahrt in AUF-
Richtung selbst gestoppt
Überlasterkennung hat ausge-
löst
Auf Schwergängigkeit prüfen,
evtl. stärkeren Antrieb wählen
10. SELVE-Service-Hotline
Hotline: Telefon 02351 925-299
Download der Betriebsanleitung
unter www.selve.de oder QR-Scan
18
Safety instructions
1. Safety instructions
Warning!
Important safety notes for installation and operation!
For safety of persons, it is important to observe the instruc-
tions, since wrong operation and installation may cause
severe injury. The instructions must be kept.
• Consider the following:
· Relevant laws, standards and instructions
· Country-specific terms
· The specifications of the local energy providers and stipulations for
damp rooms pursuant to VDE 0100
· The safety instructions of DIN EN 60335
· The state of the technology at the time of installation
· This instruction manual and any operating instructions for
connected components
This motor must only be connected by authorised specialists. For
installation and maintenance the system has to be de-energised.
For the motor installation, a mains supply circuit break with at least
3 mm contact opening width per pole must be provided (DIN EN
60335). Safety measures against inadvertent activation must be in
place.
Before installation of the motor, all cables not needed must be re-
moved and any facility that is not required for operation with power
must be put out of operation.
This instruction manual is part of the device and the warranty con-
ditions. It has to be handed out to the electrician and operator.
EN
19
Safety instructions
Check the system at regular intervals for a lack of balance or for signs
of wear or damaged springs and connection cables. It must not be
used if repairs or corrections are required. Check the motor and the
complete installation for damage. In case of damage to the motor,
in particular to the connection line, it must not be taken into opera-
tion!
The motor is only working when installed and must only be con-
nected when powered down. The motor must only be connected
to the powered part with adapters and couplings from the current
SELVE catalogue. The smallest shaft diameter for SELVE motors for
series 1 (e.g. SE.. 1/…) is 40 mm, for series 2 (e.g. SE.. 2/…) 50 mm
and for series 3 (e.g. SE.. 3/…) 60 mm. For grooved tubes, there may
be an eccentric design for the coupling and adapter.
Nominal torque and duration of activation must be aligned with the
system requirements. Technical data such as nominal torque and
duration of activation are written on the identification plate.
If a motor is used in an awning, the awning must not be operated
while work such as maintenance or window cleaning is carried out
nearby. For automatically controlled awnings, the awning must be
disconnected from the power for the above work.
The motor may be used by children aged 8 or over and by people
with reduced physical, sensory or mental abilities or with a lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
trained in how to use the device safely and they understand the
risks involved.
Keep objects from the operating area. It must be possible to see the
operation area during working process. Observe the system while
it is operating and keep other people away from it. Use only locked
switching elements.
20
On motors which are controlled using a switch with an OFF setting,
the switch must be fitted in view of the device, away from moving
parts and at a height of over 1.5 m.
Unprotected, moving parts of the motor must be installed at a
height of more than 2.5 m from the floor or another level which
provides access to the motor. A minimum distance of 40 cm be-
tween moving parts and neighbouring items must be maintained.
Do not allow children to play with stationary control systems. Keep
remote controls away from children.
If used in awnings on which extended system parts may be closer
than 2 m to the floor or another access level to the system, a min-
imum horizontal distance of 40 cm to other fixed objects must be
ensured.
Outdoor or flush mounted, the motor connecting cable must be laid
in a conduit. Motors with PVC(H05VV-F)-cables must only be used
indoors. If the mains connection cable for the motor is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its customer service or a
similarly qualified person.
Damage due to wrong handling, wrong wiring, use of force, interfer-
ence with the motor by a third party or subsequent changes to the
installation and any consequential damage arising from this is not
subject to the warranty.
Use only unchanged SELVE original parts and accessories. For this,
please observe the current SELVE catalogue and the SELVE website
www.selve.de
Safety instructions
EN
21
1. Safety instructions ________________________________________________________ 18
2. Information about the motor features ________________________________________ 22
2.1. Designated use _______________________________________________________ 22
2.2. Properties ___________________________________________________________ 22
3. Installation and electrical connection _________________________________________ 23
3.1. Installation of the motor into a shaft ______________________________________ 23
3.2. Supporting the motors _________________________________________________ 24
3.3. Assembly and disassembly of the pluggable cable ___________________________ 25
3.4. Electric connection ____________________________________________________ 25
4. Setting of the end positions _________________________________________________ 26
4.1. Delivery status ________________________________________________________ 26
4.2. Setup functions _______________________________________________________ 26
4.3. Mechanic requirements ________________________________________________ 26
4.4. Selection table for settings ______________________________________________ 26
4.5. Setting of the end positions with setting switch/switch _______________________ 27
4.5.1. Semi-automatic setup-mode, deletion
and semi-automatic setting of the end positions _______________________ 28
4.5.2. Manual setup-mode, deletion and manual setting of the end positions _____ 29
4.5.3. Manual setup-mode, deletion and manual setting of the end positions _____ 30
5. Reset ___________________________________________________________________ 31
6. Technical data ____________________________________________________________ 32
7. General declaration of conformity ___________________________________________ 32
8. Disposal ________________________________________________________________ 33
9. Troubleshooting __________________________________________________________ 33
10. SELVE Service Hotline ______________________________________________________ 33
Contents
Dear Customer,
by purchasing a SELVE electronic motor you have decided in favour of a quality product from
the SELVE company. This instruction manual describes the installation and operation of the
motor. Make sure to read this handbook before initial operation of the SELVE motor and
adhere to the safety instructions.
After publication of the operating instructions, SELVE shall not be liable for any changes to
norms and standards! Subject to change without prior notice!
22
Information about the motor features
2. Information about the motor features
2.1. Designated use
The motor type SEM Plus must only be used for operating awnings.
2.2. Properties
In order to protect the hangings, the drives have a self-programming overload detection in
the upwards direction after the end limit setting has been completed.
Further notes: The airborne noise of the motor is significantly below 70 dB (A). Depending on
the type of the roller shutter/awning/screen a strengthening of the sound intensity of the
motor is possible. It can be reduced by use of appropriate measures (e.g. insulation of the
box, using noise protection plugs, etc.).
EN
23
Installation and electrical connection
3. Installation and electrical connection
Warning!
Caution! Risk of injury through an electric shock!
Connection only when de-energised!
Run the motor only after installation
3.1. Installation of the motor into a shaft
1. Crown and coupling adapter need to be determined according to the size of the shaft
(picture 1).
2. Push the crown adapter over the shaft and position it precisely on the motor head.
3. Slide the coupling and plug-in the coupling locking device (picture 2).
Picture 1: Examples for different shaft sizes Picture 2: Coupling locking device*
* For drives of series 2 with 30–50 Nm and series 3 the coupling will be secured with a ring
(security ring according to DIN 471-20x1,20 FST, article number 940516). To fix the security
ring a special security ring pliers for shafts with eyelet size < 2 mm is necessary!
4. Push the motor into the shaft in a positive-locking way. The motor must not be subject to
any impacts. Crown and coupling adapters must not have any play inside the shaft.
5. Where required, secure the motor axially, e.g. by screwing the shaft to the coupling adapt-
er. Do not drill holes into the motor area!
6. Attach the shaft with the motor and the shaft cap in the bearings. Do not bend the motor
cable and place it so that it cannot be damaged. To keep water from getting into the motor,
place the motor line in a bend direction downwards, so that any water can drip off.
7. Attach the curtain to the shaft.
24
Installation and electrical connection
3.2. Supporting the motors
In general, SELVE motors can be supported by means of an inserted square or by means of
the external contour of the motor head. There are different motor brackets for all support
options.
Furthermore, different flanges or mounting plates can be pre-screwed. In case of square
support, there must be a mechanical stop behind the motor bearing, in order to avoid axial
movement of the square.
Caution! The SEM Plus 2/30, 2/40 and 2/50 motors must not be mounted with the pluggable
square 930285!
If the motor head is screwed directly to a head piece or if a flange is pre-screwed, it must be
taken into consideration that the external screw holes (with a clearance of 48 mm) must be
used for series 2 motors in any case!
The internal screw holes (clearance of 29 mm) are not able to transmit torques. As there is no
thread within the external screw holes, special screws must be used.
For series 1, there are only 2 screw holes (clearance of 29 mm), which can be used.
Please use the following screw types:
• Series 2 plastic: self-tapping screw KN 1033 STS 50x14-Z
• Series 2 metal: self-tapping screw KN 3041 SLS L40x12 T20
• SE series 1: screw DIN 965 M5 x 10
EN
25
Installation and electrical connection
3.3. Assembly and disassembly of the pluggable cable
The pluggable cable is not yet implemented for all motor types; some motor types are still
supplied with a fixed cable.
Warning!
Caution! Risk of injury through an electric shock!
When the pluggable cable is unplugged, the line must be de-energised!
For installing the pluggable cable, de-energise the pluggable cable first. Insert the plug into
the motor head until the lock engages audibly.
For uninstalling the pluggable cable, de-energise the pluggable cable first. Open the plug lock
through the lateral opening at the motor head. This can be done with a screwdriver or a spe-
cial release tool. Press on the locking clip from both sides and carefully pull out the pluggable
cable until the plug comes loose and the pluggable cable can be removed.
3.4. Electric connection
1 = PE, yellow-green
2 = DOWN, black
3 = UP, brown
4 = N, blue
26
Setting of the end positions
4. Setting of the end positions
4.1. Delivery status
In the SELVE delivery status no end positions are programmed into the motor! Safety func-
tions are deactivated at delivery and will only become active after both end positions are set.
In delivery status the SEM Plus is in semi-automatic programming mode.
4.2. Setup functions
The end positions setting of a SELVE motor is possible via:
• the setting switch for SELVE motors (item no. 290103 or 291009) or with
• any standard switch (only in semi-automatic mode).
4.3. Mechanic requirements
The awning always has to be equipped with a a fixed upper end limit.
Caution: There is no automatic setting of the lower end limit when using the SEM Plus-RC.
The lower end limit has always to be run-up to or also set.
4.4. Selection table for settings
Setup-mode/end positions in operation Setting switch
Semi-automatic setup-mode
bottom position, top stop WITH release*
4.5.1. (page 28)
Manual setup-mode
bottom position, top stop WITH release*
4.5.2. (page 29)
Manual setup-mode
bottom position, top stop WITHOUT release
4.5.3. (page 30)
* Both setting procedures are leading to the same result.
EN
27
Setting of the end positions
4.5. Setting of the end positions with setting switch/switch
Note: Settings with a wired switch are only possible in semi-automatic setting mode.
When connecting the setting switch, consider the following:
Warning!
Caution! Risk of injury through an electric shock!
Connection only when de-energised!
The 4 wires in the setting switch cable must be connected to the motor wiring cable accor-
ding to their colours.
UP = brown
DOWN = black
N = blue
PE = yellow-green
Control Up/Down
E button
SELVE setting switch
article no. 290103
SELVE universal setting switch
article no. 291009
Note: The following settings can be made with both the SELVE setting switch (article no.
290103) and the new SELVE universal setting switch (article no. 291009).
28
Setting of the end positions
4.5.1. Semi-automatic setup-mode, deletion and semi-automatic setting of the end
positions
in operation bottom position, top stop WITH release
When the movement is interrupted twice during operation, the system is in semi-automatic
setup-mode. The motor will only find the upper end limit automatically.
Important: A limit stop for the upper end limit is necessary!
First the lower end limit has to be run-up to. From there move against the upper limit stop
without interruption, until the motor is automatically switched off.
Operation
with switch
Operation with
setting switch
Drive
E
1 s
Press the E button of the setting switch for
1 second. Both limit positions already set will
be deleted.
Note: Not required for the initial installation or
after resetting to factory defaults.
or
E
STOP
STOP
Move the motor with the UP or DOWN button
downwards to the requested lower end limit.
STOP
STOP
Run against the limit stop at the top without
stopping; the motor stops automatically. The
correct direction of rotation assignment has
been made. Perform a test run: The motor
moves up against the limit stop and relieves
shortly.
EN
29
Setting of the end positions with setting switch
4.5.2. Manual setup-mode, deletion and manual setting of the end positions
in operation bottom position, top stop WITH release
When the movement is interrupted once, the system is in manual setup-mode.
Important: A limit stop for the upper end limit is necessary!
In manual setup-mode, the lower end position must be set and stored first.
Operation Drive
E
6 s
Press the E button of the setting switch for 6 seconds. The
motor will switch to manual setting mode. Both limit positions
already set will be deleted.
ESTOP
Move the motor to the lower end position with the UP or
DOWN button.
E
3 s
Press the E button for 3 seconds.
The correct rotation direction assignment will be carried out at
the end of the end position setting.
ESTOP
Run against the limit stop at the top; the motor stops automati-
cally. The correct direction of rotation assignment has been
made.
Perform a test run: The motor moves up against the limit stop
and relieves shortly.
30
Setting of the end positions with setting switch
4.5.3. Manual setup-mode, deletion and manual setting of the end positions
in operation bottom position, top stop WITHOUT release
When the movement is interrupted once, the system is in manual setup-mode.
In manual setup-mode, the lower end position must be set and stored first. Afterwards, the
upper end position can be set and stored.
Operation Drive
E
6 s
Press the E button of the setting switch for 6 seconds. The
motor will switch to manual setting mode. Both limit positions
already set will be deleted.
ESTOP
Move the motor to the lower end position with the UP or
DOWN button.
E
3 s
Press the E button for 3 seconds.
The correct rotation direction assignment will be carried out at
the end of the end position setting.
E
3 s
STOP
5 cm Move in UP direction to up to 5 cm ahead of the upper limit
stop.
E
3 s
Press the E button for 3 seconds.
The end positions are now set and the rotation direction assign-
ment is correct. Perform a test run: The drive will move against
the upper limit stop now and will not relieve there!
EN
31
Reset
5. Reset
Precondition: Both end positions must be set, this means, the drive does no longer make any
moving interruptions during operation.
Reset with
switch
Reset with
setting switch
Drive
1 s
E
Connect the setting switch cable to the motor
wiring cable.
Press the E button of the setting switch for
1 second. Both limit positions already set will
be deleted.
Alternatively: Move the drive upwards until it
stops automatically at the upper limit stop and
performs a short release.
5x 3 s with
1 s pause
Then press the switch 5 times for 3 seconds
with 1 second pause in upwards direction.
Then turn on the upward direction again. The
motor moves down and switches off automati-
cally. Now turn off the switch.
Both limit positions already set will be deleted. Start the setting of the end limit positions
once again (4.5.1.).
32
Technical data/General declaration of conformity
6. Technical data
Series Torque
Nm
Rotation speed
Rpm
Power Input
A
Output
W
1/4 4 20 0.50 115
1/7 7 20 0.50 115
2/7 7 17 0.41 95
2/10 10 17 0.55 124
2/15 15 17 0.66 152
2/20 20 17 0.78 172
2/30 30 17 0.95 220
2/40 40 17 1.50 345
2/50 50 12 1.50 345
3/50 50 17 1.40 315
3/70 70 17 1.90 435
Installation location:
After installing the drive, mark the drive type in the technical data table and make a note of
the installation location.
Series 2 motors have a plug-in connection cable. Series 1 and series 3 motors have a 2.5 m
mains cable as standard which is permanently installed and cannot be replaced.
The relevant cable lengths and qualities for series 2 can be selected in the catalogue.
Connection cables and adapter must be ordered separately.
Information about connections using special connectors must be requested.
Information for all motor types:
Nominal voltage: 230 V AC/50 Hz
Safety class: IP 44
Operating time: 4 min.
Subject to change without prior notice!
7. General declaration of conformity
SELVE GmbH & CO. KG company, hereby declares that the SEM Plus is in conformity with the
basic requirements and other relevant provisions of the Directive 2006/42/EG, 2014/30/EU
and 2011/65/EU. The declaration of conformity can be looked up at www.selve.de
EN
33
Disposal/Troubleshooting/SELVE Service Hotline
8. Disposal
Separate disposal of used devices
Used electrical and electronic devices must be disposed of separately from the household
waste collection (special collection and return systems).
Meaning of the crossed-through rubbish bin” symbol
Electrical and electronic devices often feature a symbol of a crossed-though rubbish
bin. This indicates that the respective device must be disposed of separately from the
household waste at the end of its service life.
National implementation of WEEE
Observe the national regulations for the disposal of electrical and electronic equipment.
9. Troubleshooting
Problem Cause Solution
Motor does not work Electric connection defective Check the connection
Thermal protection switch has
triggered
Wait for 5 to 20 minutes
Incorrect radio system pro-
grammed
Re-program all transmitters of
the incorrect radio system,
switch off at the mains and
program a new transmitter
Motor does not work End positions set incorrectly Reset end positions
Black and brown wire con-
nected to the switch incor-
rectly
Switch wires
(black = DOWN, brown = UP)
Motor has stopped automati-
cally when moving DOWN
Blockage recognition has trig-
gered
Remove obstacle, check cur-
tain path
Motor has stopped automati-
cally when moving UP
Overload recognition has trig-
gered
Remove obstacle, check cur-
tain path, possibly select
stronger motor
10. SELVE Service Hotline
Hotline: Phone +49 2351 925 299
Download the operating manuals
at www.selve.de oderor QR scan
34
Consignes de sécurité
1. Consignes de sécurité
Attention !
Consignes de sécurité importantes pour la mise en service
et l’utilisation du moteur !
Afin de garantir la sécurité des personnes, il est impé-ratif
de respecter ces consignes. Le non-respect des consignes,
ainsi que la mauvaise utilisation du moteur, peuvent causer
de graves blessures. Veuillez conser-ver ce Mode d’Emploi.
• Veuillez appliquer les consignes suivantes :
· Les lois, normes et réglementations en vigueur dans votre pays
· Les règles de l’art
· Les prescriptions du fournisseur et distributeur d’énergie, ainsi que
les dispositions applicables aux installations en locaux humides,
selon NF C15 100 (France)/RGIE (Belgique)/VDE 0100 (Allemagne)
· Les règles de sécurité de la norme DIN EN 60335
· Les règles de l’art au moment de l’installation
· Ce Mode d’Emploi, ainsi que ceux des appareils pour cette installa-
tion
Le branchement du moteur doit uniquement être réalisé par du
personnel qualifié et agréé. Couper la tension d’alimentation, pen-
dant l’installation ou la maintenance.
Prévoir sur l’installation du moteur, un dispositif multipolaire de
coupure électrique de l’alimentation du secteur. Lécart des contacts
du dispositif est d’au moins 3 mm (DIN EN 60335). Prendre toutes
les mesures contre les risques de mise en ser vice involontaires.
Avant l’installation du moteur, veuillez écarter tous les fils élec-
triques non utilisés et neutraliser tous les équipements qui ne
servent pas à la commande du moteur.
FR
35
Consignes de sécurité
Le Mode d’Emploi est partie constituante de l’appareil et des condi-
tions de garantie. Il doit impérativement être remis à l’élec tricien, à
l’installateur et à l’utilisateur.
Il convient de contrôler régulièrement l’état du Volet Roulant : son
équilibrage, son usure, l’état des attaches du tablier et du câble d’ali-
mentation. Veuillez ne pas utiliser l’installation lorsqu’une remise en
état est nécessaire. Contrôler le bon état du moteur et de l’installa-
tion, avant la mise en service. En cas d’endommagement du moteur,
notamment du câble : la mise en service est interdite !
Le moteur ne peut fonctionner que monté dans l’installation. Le
branchement n’est autorisé que lorsque l’installation n’est pas sous
tension. Lentraînement du moteur est uniquement possi ble avec
des roues et couronnes d’origines, fournies par SELVE. Pour les
moteurs SELVE du groupe BR 1 (ex. SE.. 1/…), le diamètre de tube le
plus étroit requis est de 40 mm, pour le groupe BR 2 (ex. SE.. 2/…)
50 mm et pour le groupe BR 3 (ex. SE.. 3/…) 60 mm. Pour les tubes
rainurés, il convient de respec ter une version excentrique de la roue
et de la couronne.
Le couple et la durée de fonctionnement doivent correspondre aux
exigences de l’installation. Les caractéristiques figurent sur l’éti-
quette du moteur.
Pendant l’installation du moteur sur un store banne, volet rou lant ou
store enroulable, veillez impérativement à couper l’ali mentation élec-
trique durant l’intervention ou la maintena n ce. Prenez toutes les
dispositions nécessaires pour éviter la mise en service inopinée de
l’installation, pendant l’inter vention : par ex. horloge, automatisme
ou commande générale.
Les moteurs peuvent être pilotés par des enfants de plus de 8 ans,
des personnes avec un handicap physique, sensoriel ou mental, ou
avec une expérience et un savoir limité, quand ils sont sous surveil-
lance et sous réserve d’avoir été formés à l’utilisation des appareils
et aux dangers encourus.
36
Il ne doit pas y avoir d’objet à proximité de la zone de mouve ment.
La zone d’intervention doit être dans votre champ visuel. Surveillez
l’installation pendant l’utilisation et veillez à ce que personne ne
puisse s’en approcher. N’utiliser que des commu tateurs à position
stable.
Pour les moteurs qui sont pilotés avec un interrupteur à posi tions
instables (bouton poussoir), il faut que cet interrupteur soit tou-
jours visible à proximité du moteurs et installé à une hauteur de
1,5 m.
Les parties de l’installation qui sont en mouvement et ne sont pas
protégées doivent être posées à plus de 2,5 m du sol ou d’une autre
surface qui permet l’accès au moteur. Il faut ména ger un écart mini-
mum de 40 cm entre des éléments mobiles et d’autres objets.
Laccès aux appareils de commande fixes est interdit aux enfants,
éviter leur contact avec les appareils mobiles.
Dans le cas du store banne, lorsque la banne ouverte est à une hau-
teur du sol ou d’une autre surface d’accès inférieure à 2 m, il faut
ménager une distance de sécurité de 40 cm avec les autres objets
en périphérie.
Le câble d’alimentation du moteur en PVC Blanc, est compa tible
avec les installation extérieures ou sous gaine. Les câbles en PVC
H05VV F, ne sont autorisés qu’à l’intérieur. Lorsque le câble d’alimen-
tation est endommagé il faut le faire réparer par le fabricant, son
service technique ou d’autres per sonnes qualifiées qui effectueront
le remplacement.
Les dommages causés par un usage incorrect, un mauvais câblage,
l’utilisation de la force, l’intervention de tiers sur le moteur, ainsi
que des modifications ultérieures sur l’installation et les dommages
en résultants sont exclus de la garantie.
Utiliser exclusivement des pièces et accessoires d’origine SELVE.
Ils sont à votre disposition dans notre catalogue, en accès libre
www.selve.de
Consignes de sécurité
FR
37
Table des matières
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur tubulaire SELVE. Ce mode d’emploi décrit le
montage et l’utilisation de ce moteur. Veuillez impérativement lire ces instructions avant la
mise en service de nos moteurs et observer les consignes de sécurité.
SELVE ne peut être tenu pour responsable des modifications apportées aux normes et régle-
mentations en vigueur au moment de la rédaction du présent document. SELVE se réserve le
droit de modifier le produit.
1. Consignes de sécurité _____________________________________________________ 34
2. Caractéristiques des moteurs _______________________________________________ 38
2.1. Domaine d’application _________________________________________________ 38
2.2. Propriétes ___________________________________________________________ 38
3. Montage et branchement électrique _________________________________________ 39
3.1. Montage du moteur dans le tube ________________________________________ 39
3.2. Fixation du moteur ____________________________________________________ 40
3.3. Connexion et déconnexion du câble débrochable ___________________________ 41
3.4. Raccordement électrique _______________________________________________ 41
4. Réglage des Fins de Courses ________________________________________________ 42
4.1. Etat d’usine __________________________________________________________ 42
4.2. Mode réglage ________________________________________________________ 42
4.3. Liaison Moteur/Tablier _________________________________________________ 42
4.4. Sélection du Mode de fonctionnement ____________________________________ 42
4.5. Réglage des Fins de Course avec l’Inverseur ou le Câble de réglage _____________ 43
4.5.1. Mode ½ automatique, réglage ½ automatique des Fins de Course _________ 44
4.5.2. Mode manuel ___________________________________________________ 45
4.5.3. Mode manuel ___________________________________________________ 46
5. Reset ___________________________________________________________________ 47
6. Caractéristiques techniques ________________________________________________ 48
7. Déclaration de conformité __________________________________________________ 48
8. Mise au rebut ____________________________________________________________ 49
9. Dépannage et recherche de défauts __________________________________________ 49
10. SELVE Assistance technique, Service-Hotline ___________________________________ 49
38
Caractéristiques des moteurs
2. Caractéristiques des moteurs
2.1. Domaine d’application
Le moteur SEM Plus est prévus pour la motorisation de stores.
2.2. Propriétes
Afin de protéger le tissu, et en plus du réglage des fins de course, les entraînements sont
équipés d’une protection de surcharge dans le sens d’enroulement.
Remarques complémentaires : Le niveau d’émission de bruit se situe nettement sous les
70 dB(A). Dans certains cas la conception du produit final lui-même et son installation
peuvent provoquer un amplification du bruit du moteur. Ce phénomène peut être réduit par
l’utilisation de moyens appropriés (isolation phonique du caisson, matériel de fixation parti-
culier, etc.).
FR
39
Montage et branchement électrique
3. Montage et branchement électrique
Attention !
Attention ! Risque d’électrocution !
Effectuez le branchement quand l’installation n’est pas sous tension !
Le moteur ne peut fonctionner que Lorsqu’il est installé !
3.1. Montage du moteur dans le tube
1. Déterminez la taille de la bague d’appui et de l’accouplement en fonction de la taille de
l’axe (figure 1)
2. Glissez la bague d’appui sur l’entraînement et positionnez-la avec précision sur la tête du
moteur.
3. Installez l’accouplement et insérez le verrouillage de sécurité (article 288500) de l’accou-
plement (figure 2).
Figure 1: exemples de différentes tailles d’axe Figure 2: verrouillage de sécurité de
l’accouplement*
* Sur les moteurs du groupe BR-2 en 30–50 Nm et tous les moteurs du groupe BR-3, l’accou-
plement est sécurisé à l’aide d’une bague (bague de verrouillage de sécurité d’après DIN
471-20x1,20 FST, article 940516). Pour l’installation de la bague de verrouillage de sécurité,
une pince spéciale pour des axes avec une taille d’œillets < 2 mm est nécessaire !
4. Introduire le moteur tubulaire dans le tube. Ne frappez en aucun cas sur le moteur, pen-
dant cette opération. Il ne doit pas y avoir de jeu entre roue + couronne et le tube.
5. Si nécessaire visser la roue à travers le tube pour bloquer le déplacement axial. Ne jamais
percer le tube dans la zone du moteur.
6. Fixer l’embout du tube motorisé sur la joue. Veillez à positionner le câble d’alimentation de
sorte à ne pas le endommager. Afin d’éviter les infiltrations d’eau, introduisez le câble avec
une boucle vers le bas pour évacuer l’eau de ruissellement.
7. Attachez le tablier ou store sur le tube.
40
Montage et branchement électrique
3.2. Fixation du moteur
Le carré de 12 mm se fixe sur une bride adaptée. La géométrie de la tête du moteur est com-
patible avec un grand nombre de clips de fixation. De nombreux clips et systèmes pour la fixa-
tion du moteur sur la joue, sont disponibles dans notre gamme de composants.
Des flasques ou plaques de montage peuvent être pré-montées ou vissées sur la tête du
moteur. Pour la mise en oeuvre du carré de 12 mm, il faut installer une plaque en acier der-
rière la bride, pour garantir son positionnement axial.
Attention ! Les moteurs SEM Plus 2/30, 2/40 et 2/50 ne peuvent pas être fixés avec le carré
de blocage 930285 !
Lorsque la tête du moteur BR-2 (diam. 45 mm) est vissée, veillez à bien utiliser impérative-
ment les trous extérieurs : entraxe 48 mm !
Les trous intérieurs sur le moteur BR-2 (diam. 45 mm) : entraxe 29 mm, ne peuvent supporter
aucun effort.
Les trous sur le moteur BR-1 (diam. 35 mm) : entraxe 29 mm, sont compatibles avec le vissage
par vis autotaraudeuses.
Les trous pour le vissage ne sont pas taraudés. Il est impératif d’utiliser des vis autotarau-
deuses.
Veuillez impérativement utiliser les vis :
• BR-2 : matière plastique – vis autotaraudeuse KN 1033 STS 50x14-Z
• BR-2 : acier – vis autotaraudeuse KN 3041 SLS L40x12 T20
• BR-1 : vis DIN 965 M x 10
FR
41
Montage et branchement électrique
3.3. Connexion et déconnexion du câble débrochable
Tous les moteurs ne sont pas munis d’un câble débrochable.
Attention !
Attention ! Risque d’électrocution !
Le câble débrochable ne peut être connecté que lorsque l’installation est hors
tension !
Lors du branchement du câble dans son logement, il doit impérativement être hors tension.
Pousser le connecteur à fond jusqu’à ce que vous entendiez le connecteur s’enclencher et se
verrouiller !
Avant de démonter le câble, veuillez le débrancher pour le mettre hors tension. Déver rouiller
la prise par le trou latéral, dans la tête moteur. Vous pouvez utiliser un petit tournevis ou l’ou-
til spécial SELVE. Veuillez simultanément pousser sur le clip de ver rouillage avec le tournevis
et tirer le câble hors du connecteur, pour l’extraire.
3.4. Raccordement électrique
1 = PE, jaune-vert
2 = DESCENDRE, noir
3 = MONTER, marron
4 = N, bleu
42
Réglage des Fins de Courses
4. Réglage des Fins de Courses
4.1. Etat d’usine
Lors de la livraison, en « état d’usine », le moteur n’a pas de fin de course programmé. Le
fonctions de sécurité est inactif. Il n’est actif que quand le moteur est réglé.
À la livraison, le SEM Plus est en mode de réglage semi-automatique.
4.2. Mode réglage
Le réglage des Fins de Course sur un moteur SELVE se réalise avec :
• Un câble de réglage pour moteur SELVE : 290103 ou 291009 ou avec
Un inverseur standard, du commerce (uniquement en mode de réglage semi-automatique).
4.3. Liaison Moteur/Tablier
Le système à utiliser doit être équipée d’une butée supérieure fixe.
Attention : Avec le SEM Plus, le réglage de la position finale inférieure n’est pas automatique.
Il est toujours nécessaire de dérouler jusqu’à la position finale inférieure ou de la configurer
par l’intermédiaire du réglage.
4.4. Sélection du Mode de fonctionnement
Mode réglage/Fins de Course Câble de réglage
Mode ½ automatique
FdC Bas, point fixe – FdC Haut, sur couple AVEC libération de tension*
4.5.1. (page 44)
Mode manuel
FdC Bas, point fixe – FdC Haut, sur couple AVEC libération de tension*
4.5.2. (page 45)
Mode manuel
FdC Bas, point fixe – FdC Haut, sur couple SANS décharger de tension
4.5.3. (page 46)
* Les deux procédures mènent à un même objectif.
FR
43
Réglage des Fins de Courses
4.5. Réglage des Fins de Course avec l’Inverseur ou le Câble de réglage
Remarque : Le réglage des Fins de Course avec un inverseur filaire ne peut être réalisé qu’en
Mode semi-automatique.
Avant le branchement du câble de réglage, veillez à :
Attention !
Attention ! Risque d’électrocution !
Effectuez le raccordement quand l’installation n’est pas sous tension !
Relier les 4 conducteurs du câble de l’interrupteur de réglage au câble de raccordement de la
motorisation en veillant à respecter les couleurs.
HAUT = marron
BAS = noir
N = bleu
PE = jaune-vert
Panneau de
commande haut/bas
Touche E
Commutateur de
réglage SELVE
Art. no 290103
Commutateur de
réglage universel SELVE
Art. no 291009
Remarque : les réglages suivants peuvent être effectués aussi bien avec le commutateur de
réglage SELVE (art. no 290103) qu’avec le nouveau commutateur de réglage universel SELVE
(art. no 291009).
44
Réglage des Fins de Courses
4.5.1. Mode ½ automatique, réglage ½ automatique des Fins de Course
FdC Bas, point fixe/FdC Haut, sur couple AVEC libération de tension
Lors du branchement, le double arrêt du moteur au démarrage (2-clac), signale le Mode ½
automatique. La détection automatique ne fonctionne que pour la position finale supérieure.
Important : Une butée pour la position finale supérieure est nécessaire !
Pour commencer, il est nécessaire d’atteindre la position finale inférieure. À partir de cette
position, faire tourner l’entraînement dans le sens d’enroulement, sans aucune interruption
jusqu’à ce qu’il s’arrête automatiquement.
Utilisation
avec
l’inverseur
Utilisation
avec le câble
de réglage
Déplacement
du Tablier
E
1 s
Appuyer touche E, sur câble de réglage pen-
dant 1 sec. Les deux Fins de Course réglés sont
effacés.
Remarque : Peut être inutile lors de la pre-
mière mise en service ou après le reset.
ou
E
STOP
STOP
Faites impérativement Monter le Tablier : avec
la touche HAUT ou BAS dérouler jusqu’à la
position finale inférieure souhaitée.
STOP
STOP
Montez le Tablier sur le FdC Haut, sans
interrup tion. Le Tablier atteint le FdC Haut et
s’arrête automatiquement sur couple. Le sens
de rotation correct est maintenant déterminé.
Faites un essais Monter/Descendre : Lentraîne-
ment enroule jusqu’à la butée supérieure et
détend brièvement le store.
FR
45
Réglage des Fins de Courses : câble de réglage
4.5.2. Mode manuel
FdC Bas, point fixe/FdC Haut, sur couple AVEC libération de tension
Lors du branchement , le simple arrêt du moteur au démarrage (1-clac), signale le Mode
manuel.
Important : Une butée pour la position finale supérieure est nécessaire !
En Mode manuel, réglez le Fin de Course Bas en premier et ensuite le Fin de Course Haut.
Utilisation Déplacement
du Tablier
E
6 s
Appuyer touche E, sur câble de réglage pendant 6 sec. Le
moteur bascule en mode manuel. Les deux Fins de Course
réglés sont effacés.
ESTOP
Faites impérativement descendre le Tablier : avec la touche
HAUT ou BAS. Positionnez le Tablier sur le FdC Bas.
E
3 s
Touche E, 3 sec. : validation du FdC Bas.
Les sens de rotation sont attribués automatiquement à la fin du
réglade des 2x FdC.
ESTOP
Montez le Tablier sur le FdC Haut. Le Tablier atteint le FdC Haut
et s’arrête automatiquement sur couple. Le sens de rotation
correct est maintenant déterminé.
Faites un essais Monter/Descendre : Lentraînement enroule
jusqu’à la butée supérieure et détend brièvement le store.
46
Réglage des Fins de Courses : câble de réglage
4.5.3. Mode manuel
FdC Bas, point fixe – FdC Haut, sur couple SANS décharger de tension
Lors du branchement , le simple arrêt du moteur au démarrage (1-clac), signale le Mode
manuel.
En Mode manuel, réglez le Fin de Course Bas en premier et ensuite le Fin de Course Haut.
Utilisation Déplacement
du Tablier
E
6 s
Appuyer touche E, sur câble de réglage pendant 6 sec. Le
moteur bascule en mode manuel. Les deux Fins de Course
réglés sont effacés.
ESTOP
Faites impérativement descendre le Tablier : avec la touche
HAUT ou BAS. Positionnez le Tablier sur le FdC Bas.
E
3 s
Touche E, 3 sec. : validation du FdC Bas.
Les sens de rotation sont attribués automatiquement à la fin du
réglade des 2x FdC.
E
3 s
STOP
5 cm Faire tourner en sens HAUT jusqu’à un point situé à environ
5 cm avant la butée supérieure.
E
3 s
Touche E, 3 sec. : validation du FdC Haut.
Les 2 FdC sont réglés et les sens de rotation sont attribués.
Faites un essais Monter/Descendre : Lentraînement enroule
jusqu’à la butée supérieure et ne détend pas le store!
FR
47
Reset
5. Reset
Condition nécessaire : Les deux fins de course haut et bas doivent avioir ete preablement
programmes, c.a.d pendant sa course, le moteur ne fait pas d’interruption.
Reset avec
l’inverseur
Reset avec le
câble de
réglage
Déplacement
du Tablier
1 s
E
Raccordez le câble de réglage pour les moteurs
électroniques.
Appuyer touche E, sur câble de réglage pen-
dant 1 sec. Les deux Fins de Course réglés sont
effacés.
Alternative : Déplacez le moteur vers le haut
jusqu’à qu’il s´arrete automatiquement et
effectue un leger relachement.
5x 3 s avec
pause 1 s
Ensuite appuyez l’interrupteur 5 fois vers le
haut pendant 3 secondes avec pause de
1 seconde.
Ensuite appuyer de nouveau sur l’interrupteur
vers le haut sans lachez la touche. Le moteur se
déplace vers le bas et s’arrête automatique-
ment. Maintenant, éteignez l’interrupteur.
Les deux Fins de Course regles sont effaces. Demarrer a nouveau la programmation des fins
de course (voir 4.5.1.).
48
Caractéristiques techniques/Déclaration de conformité
6. Caractéristiques techniques
Type Couple
Nm
Vitesse
rpm
Consommation
A
Puissance
W
1/4 4 20 0,50 115
1/7 7 20 0,50 115
2/7 7 17 0,41 95
2/10 10 17 0,55 124
2/15 15 17 0,66 152
2/20 20 17 0,78 172
2/30 30 17 0,95 220
2/40 40 17 1,50 345
2/50 50 12 1,50 345
3/50 50 17 1,40 315
3/70 70 17 1,90 435
Emplacement de montage :
Après le montage du moteur, marquer le type de moteur dans le tableau des caractéristiques
techniques et noter l’emplacement de montage.
Les moteurs du groupe BR-2 ont des prises pour les câbles brochables. Les moteurs des
groupes BR-1 et BR-3 sont munis de câbles 2,5 m, non démontables.
Pour les moteurs des groupes BR-2, des longueurs de câbles différentes peuvent être choisies
sur catalogue.
Les câbles brochables, les roues et les couronnes sont à commander séparément.
Des prises spéciales peuvent être réalisées sur demande.
Caractéristiques des moteurs :
Tension nominale : 230 V AC/50 Hz
Protection : IP 44
Durée de fonctionnement : 4 min.
Indications sous réserves de modifications techniques.
7. Déclaration de conformité
SELVE Gmbh & Co. KG déclare que le moteur SEM Plus est conforme aux prescriptions et
règles des directives 2006/42/EG, 2014/30/EU et 2011/65/EU en vigueur. Les certificats de
conformité sont disponibles sur www.selve.de
FR
49
Mise au rebut/ Dépannage et recherche de défauts
8. Mise au rebut
Collecte séparée des déchets électroniques
Les propriétaires d’appareils électriques et électroniques usagés sont tenus de les mettre
dans un collecteur séparé des ordures ménagères (systèmes de collecte et de retour spéci-
fiques).
Signification du pictogramme « poubelle barrée »
Le pictogramme de la poubelle barrée figurant régulièrement sur les équipements
électriques et électroniques indique que l’équipement en question doit être collecté
séparément des déchets ménagers à la fin de sa durée de vie.
Application de la directive DEEE (WEEE) propre à chaque pays
En ce qui concerne la mise au rebut des appareils électriques et électroniques, il convient de
respecter les dispositions nationales.
10. SELVE Assistance technique, Service-Hotline
Hotline : Téléphones 0800 914947 (France)
080 221583 (Belgique)
Téléchargement des Modes d’emploi sur
www.selve.de ou QR-scan
9. Dépannage et recherche de défauts
Dysfonctionnement Causes Solutions
Le moteur ne fonctionne pas Branchement électrique
défectueux
Contrôler le branchement
Protection thermique déclen-
ché
Attendre 5 à 20 min
Les sens de rotation sont
inversés
Les FdC sont mal réglés Régler à nouveau les FdC
Fils noir et marron connectés
erronément à l’inverseur
Inverser les fils noir et marron
(noir = DESCENDRE
marron = MONTER)
Moteur : arrêt avant le FdC
Bas
Arrêt sur obstacle ou point-
dur
Contrôler l’installation et
enlever le point-dur
Moteur : arrêt avant le FdC
Haut
Déclenchement sur couple Contrôler l’installation et
enlever l’obstacle ou le point-
dur; eventuellement utilisez
un moteur plus puissant
50
Veiligheidsinstructies
1. Veiligheidsinstructies
Waar-
schuwing!
Voorname veiligheidsinstructies voor de montage, de aans-
luiting en het gebruik van SELVE motoren!
Gevaar! Voor de veiligheid van personen is het be langrijk
de hierna geschreven aanduidingen in acht te nemen. Een
foutieve montage of bediening kan tot ernstige verwondin-
gen leiden. Bewaar zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing.
Voor de montage, de aansluiting en het gebruik van deze SELVE
motor zijn de volgende basisregels in acht te nemen:
· De geldende wetten, normen en voorschriften (D: VDE 0100,
B: AREI, NL: NEN 1010) en in het bijzonder de verplichtingen inzake
vochtige ruimtes
· De voorschriften van de locale energievoorzieningmaat schappij en
de specifieke reglementeringen inzake installatie en gebruik van
elektrische apparatuur
· De veiligheidsaanduidingen volgens de EN 60335
· De stand van de techniek op het ogenblik van de installatie
· Deze handleiding zowel als de handleidingen van alle aange sloten
componenten en besturingen
Elektrische werkzaamheden mogen alleen plaatsvinden door des-
kundige, voldoend onderrichte en daartoe bevoegde werk nemers.
Bij installatie of tijdens onderhoudswerken dient de voedingsspan-
ning afgeschakeld te worden.
Het schakelapparaat dat de spanningsvrije toestand garan deert
dient alle polen van het voedingscircuit te onderbreken en een
contactopening van minstens 3 mm (EN 60335) te hebben. Voor
een verhoogde veiligheid dienen er maatregelen getroffen worden
tegen het onvoorzien herinschakelen.
Voordat het plaatsen van de motorisatie dienen alle niet gebruik te
leidingen en onnodige apparatuur afgebroken te worden.
NL
51
Veiligheidsinstructies
Deze handleiding maakt deel uit van het product en de inhoud ervan
is bestanddeel van de garantievoorwaarden. Ze is aan de monteur af
te geven en aan de gebruiker te overhandigen.
De installatie is regelmatig na te zien op eventuele beschadi gingen
zoals bv. abnormale trillingen, tekens van slijtage, beschadigde be-
vestigingen of ophangingen. Bij mechanische problemen, beschadi-
gingen aan de motor en in het bijzonder aan de aansluitkabel, mag
de installatie niet meer gebruikt worden!
De samenbouw motor + buis wordt gemaakt dankzij het gebruik van
adapters uit het SELVE programma. De motor is pas werkingsklaar
vanaf het ogenblik dat hij in een afgewerkte een heid ingebouwd is.
De kleinste buisdiameter voor SELVE moto ren van de serie (bijvoor-
beeld SE.. 1/...) is 40 mm, voor de serie 2 (bijvoorbeeld SE.. 2/…)
50 mm en voor serie 3 (bijvoorbeeld SE.. 3/…) 60 mm. Voor gegroef-
de buizen is, naar gelang van het geval, een excentriek ontwerp voor
koppeling en loopringt te gebruiken.
De technische gegevens van de motor zijn op zijn kenplaat te lezen.
Krachten (draaimoment), werkingsduur en verder tech nische eisen
van het te motoriseren systeem dienen met de eigenschappen van
de motor overeen te stemmen.
De motor van een rolluik of zonwering (screen of knikarm scherm)
mag niet aangestuurd worden tijdens onderhouds werken aan het
systeem of wanneer bv. glazenwassers aan de slag zijn. Bij automa-
tisch gestuurde rolluiken of zonweringen dient vóór het aanvangen
van reparatie of onderhoudswerken in het algemeen de voedings-
spanning volledig onderbroken te worden.
Aangedreven rolluik of zonweringsystemen mogen gebruikt worden
door kinderen van meer dan 8 jaar, door personen met beperkte
psychische, sensorische of geestelijke vaardigheden en door perso-
nen die onvoldoende ingelicht werden onder de voorwaarde van
een toezicht of terugblikkend op de gevaren van het bedienen ervan
onderricht werden en verstaan hebben.
52
Voorwerpen en personen dienen zich niet in de loopweg van de
rolluik of zonweringproduct te bevinden. Het bewegingsbereik moet
tijdens de besturing door de bediener zichtbaar zijn. Maak gebruik
van vergrendelde schakelapparatuur.
Bedieningsschakelaars (bv. jalouzieschakelaars) dienen zich in het
zichtveld van de aangestuurde installatie te bevinden en op een
hoogte van minstens 1,5 m geplaatst te worden.
Beweegbare onderdelen van de motor moeten zich op een hoogte
van meer dan 2,5 m van de bodem of tot het systeem bereikbare
vloer bevinden. Voor voldoende afstand zorgen (40 cm) tussen
bewegende delen (rolluikblad, doek en systeem mechaniek) en de
aangrenzende voorwerpen.
Kinderen en onbevoegde personen niet toelaten met stuurinrichtin-
gen te spelen en afstandbedieningen buiten hun bereik houden.
Bij het gebruik van markiezen, waar bij uitgezette toestand van de
uitrusting meer als 2 m van de grond of van een andere oppervlakte
voorhanden zijn, moet een horizontale minimum afstand van 40 cm
naar andere vaste objecten gegarandeerd zijn.
Motor aansluitkabels uit witte PVC(H05VV F) mogen uitsluitend in
binnenruimtes gebruikt worden, bij een buitenopstelling dient dit
type aansluitkabel in een buis getrokken te worden. De netvoed-
ingskabels van de SELVE motoren mogen uitsluitend door hetzelfde
kabeltype als fabrieksorigineel door een geautori seerde persoon
vervangen worden.
Beschadigingen aan de motor en ontstane vervolgschade wegens
een verkeerd gebruik, foutieve aansluiting, geweld, ingreep door
derden aan de motor, veranderingen aan de instal latie door onbev-
oegden, het niet naleven van deze montage en gebruiksaanwijzing
en ontkennen van de veiligheidsvoorschrif ten vallen niet onder de
garantiebepalingen SELVE.
Uitsluitend originele SELVE onderdelen en accessoires gebrui ken.
De meest actuele SELVE catalogus vindt men op de SELVE Website
www.selve.de
Veiligheidsinstructies
NL
53
Inhoudsopgave
Geachte Klant,
Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van een SELVE buismotor. Deze handleiding beschrijft
de montage, het aansluiten, het afstellen v.d. eindstanden en het gebruik van de motor. Lees
aandachtig de veiligheidsinstructies vooraf de montagewerken te starten en in het gebruik
nemen van de motor.
SELVE kan na het verschijnen van deze handleiding niet aansprakelijk gesteld worden voor de
latere wijzigingen van normen en reglementen! Onder voorbehoud van tussen tijdse techni-
sche veranderingen!
1. Veiligheidsinstructies ______________________________________________________ 50
2. Informatie over de eigenschappen van de motor _______________________________ 54
2.1. Toepassingsveld en gebruik _____________________________________________ 54
2.2. Eigenschappen _______________________________________________________ 54
3. Montage en elektrische aansluiting __________________________________________ 55
3.1. Montage van de motor in de wikkelbuis ___________________________________ 55
3.2. Montage van de motoren _______________________________________________ 56
3.3. Montage en demontage van de aansluitkabel ______________________________ 57
3.4. Elektrische aansluiting _________________________________________________ 57
4. Afstelling van de eindstanden _______________________________________________ 58
4.1. Uitleveringstoestand ___________________________________________________ 58
4.2. Afstelmogelijkheden ___________________________________________________ 58
4.3. Mechanische voorwaarden aan het rolluik _________________________________ 58
4.4. Keuzetabel afstelmogelijkheden _________________________________________ 58
4.5. Afstelling van de eindstanden met instelschakelaar/schakelaar ________________ 59
4.5.1. Halfautomatische afstelmodus, wissen
en halfautomatisch afstellen van de eindstanden ______________________ 60
4.5.2. Manuele afstelmodus, wissen en manueel afstellen van de eindstanden ____ 61
4.5.3. Manuele afstelmodus, wissen en manueel afstellen van de eindstanden ____ 62
5. Reset ___________________________________________________________________ 63
6. Technische gegevens ______________________________________________________ 64
7. Algemene conformiteitverklaring ____________________________________________ 64
8. Afvoeren ________________________________________________________________ 65
9. Storingswijzer ____________________________________________________________ 65
10. SELVE-Service-Hotline _____________________________________________________ 65
54
Informatie over de eigenschappen van de motor
2. Informatie over de eigenschappen van de motor
2.1. Toepassingsveld en gebruik
SEM Plus buismotoren kunnen uitsluitend gebruikt worden voor het aandrij ven van knikarm-
schermen.
2.2. Eigenschappen
Om het textiel te beschermen hebben de aandrijvingen, naast een afstelling van de eindposi-
tie, een zelflerende overbelastingsbescherming in opwaartse richting.
Verdere aanwijzingen: Het geluidsniveau van de motoren ligt duidelijk onder 70 dB(A). Vol-
gens de aard, de constructie en de plaatsing van het rolluik, screen of knikarmscherm sys-
teem is een versterking van het geluid mogelijk. Door het inzetten van aangepaste maatrege-
len kan het geluidsniveau verminderd worden (isolatie van de kast, geluiddempend toebe-
hoor enz.).
NL
55
Montage en elektrische aansluiting
3. Montage en elektrische aansluiting
Waar-
schuwing!
Gevaar! Risico van verwonding door een elektrische schok!
Aansluitingswerken uitsluitend uitvoeren in spanningsvrije toestand
De motor werkt op zijn best bij een afgewerkte installatie.
3.1. Montage van de motor in de wikkelbuis
1. Kies de loopring en koppeling in functie van de omtrek van de aandrijfas (afb. 1).
2. Schuif de loopring over de aandrijving en positioneer hem op de juiste plaats op de motor-
kop.
3. Schuif de koppeling erop en beveilig hem met de koppelingsbeveiliging (artikel 288500)
(afb. 2).
Afbeelding 1: Voorbeelden van verschillende Afbeelding 2: Koppelingsbeveiliging*
asomtrekken
* Bij aandrijvingen van de BR 2 met 30–50 Nm en BR 3 is de koppeling beveiligd met een ring
(circlip volgens DIN 471-20x1,20 FST, artikel 940516). Om de borgring te kunnen plaatsen, is
een speciale borgringtang voor assen met ooggrootte < 2 mm nodig!
4. Schuif de motor zorgvuldig in de wikkelbuis. De motor mag hierbij geen schokken krijgen.
De adapters mogen in de buis geen speling hebben.
5. De motor zo nodig axiaal borgen, bv. door het vastschroeven van de meenemer op de wikkel-
buis. Niet boren en geen te lange schroeven gebruiken in de buurt van de motor!
6. Plaats de wikkelbuis met zijn asprop en motor in de lagering en motorsteun. Knik motorka-
bel niet en verleg ze zodanig dat geen beschadigingen kunnen ontstaan. Verleg hem met
een kleine lus naar beneden zodanig er geen water in de motor kan druipen.
7. Bevestig het rolluikblad of doek aan de wikkelbuis.
56
Montage en elektrische aansluiting
3.2. Montage van de motoren
Over het algemeen kunnen SELVE motoren via de klassieke ingestoken vierkante pen of via de
buitencontour van de motorkop gemonteerd worden. Voor alle aanbouw mogelijkheden
staan verschillende motorsteunen ter beschikking.
Bovendien kunnen verschillende flenzen of montageplaten worden voorgemonteerd. Bij het
gebruik van de vierkante pentechniek moet achter de motorsteun een bevestiging komen,
om een het axiaal verschuiven van de vierkantpen te verhinderen.
Let op! De motoren SEM Plus 2/30, 2/40 en 2/50 mogen niet met het 12 mm vierkantpen
(ref.-nr. 930285) worden aangebouwd!
Wordt de motorkop direct aan een zijkopstuk geschroefd of wordt een flens voorgemonteerd,
moet erop geacht worden dat bij motoren van de BR 2 (BouwReeks 2) uitsluitend de buiten-
ste schroefgaten (met 48 mm hartmaat) worden gebruikt!
De binnenste schroefgaten (met 29 mm hartmaat) kunnen geen draaimomenten uit houden.
Daar er in de buitenste schroefgaten geen schroefdraad getapt is, dienen er hier speciale
schroeven worden gebruikt.
Bij de BR 1 (BouwReeks 1) motorkoppen bestaan slechts de 2 schroefgaten met 29 mm hart-
maat. Deze worden voor de ophanging gebruikt.
Maak gebruik van onderstaande schroeftypes:
• BR 2 met motorkop uit kunststof: zelftappende schroef KN 1033 STS 50x14-Z
• BR 2 met motorkop uit metaal: zelftappende schroef KN 3041 SLS L40x12 T20
• SE.. BR 1: schroef DIN 965 M5 x 10
NL
57
Montage en elektrische aansluiting
3.3. Montage en demontage van de aansluitkabel
Alle motortypes zijn niet voorzien van een aansluitkabel met stekkersysteem in de motorkop.
De andere hebben een vaste aansluitkabel aan de motor.
Waar-
schuwing!
Gevaar! Risico van verwonding door een elektrische schok!
Bij een losgekoppelde aansluitkabel mag er geen spanning op de kabel staan!
Schakel de aansluitkabel spanningsvrij alvorens hem te monteren. Steek de stekker zodanig
goed in de motorkop dat hij hoorbaar vastklikt.
Schakel de aansluitkabel spanningsvrij alvorens deze te demonteren. Ontgrendel de vastge-
klikte stekker via de zijdelingse opening aan de motorkop. Dit is mogelijk met behulp van de
meegeleverde tool of gewoon met een schroevendraaier. Druk de gren delclip in en trek daar-
bij voorzichtig aan de kabel totdat de stekker los komt.
3.4. Elektrische aansluiting
1 = PE, geelgroen
2 = NEER, zwart
3 = OP, bruin
4 = N, blauw
58
Afstelling van de eindstanden
4. Afstelling van de eindstanden
4.1. Uitleveringstoestand
In de SELVE fabriekstoestand (bv. bij nieuw) zijn er geen eindposities in de motoren gepro-
grammeerd! Veiligheidsfuncties zijn in de afleveringstoestand gedeactiveerd en worden pas
na afstelling van beide eindstanden actief.
De SEM Plus wordt geleverd in de halfautomatische afstelmodus.
4.2. Afstelmogelijkheden
Het afstellen van de eindstanden van een SELVE motor is mogelijk met behulp van:
• de SELVE afstelschakelaar voor motoren (ref.-nr. 290103 of 291009) of met
• een willekeurige jaloezieschakelaar (alleen in halfautomatische afstelmodus).
4.3. Mechanische voorwaarden aan het rolluik
Het te bedienen systeem moet beschikken over een vaste bovenste aanslag.
Attentie: Er is geen automatische afstelling van de onderste eindpositie voor de SEM Plus. De
onderste eindstand moet altijd worden aangestuurd of afgesteld.
4.4. Keuzetabel afstelmogelijkheden
Afstelmodi en aard van de eindposities tijdens gebruik Afstelschakelaar
Halfautomatische afstelmodus
onder vast punt, boven tegen aanslag MET ontlasting*
4.5.1. (blz. 60)
Manuele afstelmodus
onder vast punt, boven tegen aanslag MET ontlasting*
4.5.2. (blz. 61)
Manuele afstelmodus
onder vast punt, boven tegen aanslag ZONDER ontlasting
4.5.3. (blz. 62)
* Beide afstelprocedures leiden tot hetzetlfde doel.
NL
59
Afstelling van de eindstanden
4.5. Afstelling van de eindstanden met instelschakelaar/schakelaar
Aanwijzing: Het afstellen van de eindstanden d.m.v. een klassieke jalouzieschakelaar is alleen
mogelijk in de halfautomatische afstelmodus.
Alvorens de afstelschakelaar aan te sluiten moet worden gelet op het volgende:
Waar-
schuwing!
Gevaar! Risico van verwonding door een elektrische schok!
Aansluitingswerken uitsluitend uitvoeren in spanningsvrije toestand!
De 4 aders van de kabel van de afstelschakelaar moeten zo worden aangesloten dat de kleu-
ren van netsnoer en motor met elkaar overeenstemmen.
OMHOOG = bruin
OMLAAG = zwart
N = blauw
PE = geel-groen
Bedieningsknop
OMHOOG/OMLAAG
E-knop
SELVE-afstelschakelaar
Artikelnr. 290103
SELVE-universele afstelschakelaar
artikelnr. 291009
Opmerking: de volgende instellingen kunnen zowel met SELVE-afstelschakelaar (artikelnr.
290103) als met de nieuwe SELVE-universele afstelschakelaar (artikelnr. 291009) worden uit-
gevoerd.
60
Afstelling van de eindstanden
4.5.1. Halfautomatische afstelmodus, wissen en halfautomatisch afstellen van de eindstan-
den
wordt in gebruik: onder vast punt, boven tegen aanslag MET ontlasting
Een dubbele (2) stoot bij het aansturen van de motor toont de halfautomatische afstel modus
aan. De aandrijving vindt alleen de bovenste eindpositie automatisch.
Belangrijk: Er is een aanslag nodig voor de bovenste eindpositie!
Eerst moet de onderste eindpositie worden aangestuurd. Rijd van daaruit zonder onderbre-
king naar de bovenste aanslag totdat de aandrijving automatisch uitschakelt.
Bediening met
schakelaar
Bediening met
afstelscha-
kelaar
Beweging
E
1 s
Druk gedurende 1 seconde op de E toets van
de afstelschakelaar. Beide eerder afgestelde
eindposities worden gewist.
Aanwijzing: Is niet van toepassing bij de eerste
inbedrijfname.
of
E
STOP
STOP
Met de OP of NEER toets wordt de aandrijving
naar beneden in de gewenste onderste eind-
stand gebracht.
STOP
STOP
Rijd van daaruit zonder onderbreking naar de
bovenste aanslag. De aandrijving stopt auto-
matisch. Daarmee is de juiste draairichting toe-
gewezen.Voer een testloop van de installatie
uit: De aandrijving beweegt zich tegen de aan-
slag aan de bovenzijde en ontlast kortstondig.
NL
61
Afstelling van de eindstanden met afstelschakelaar
4.5.2. Manuele afstelmodus, wissen en manueel afstellen van de eindstanden
wordt in gebruik: onder vast punt, boven tegen aanslag MET ontlasting
Een enkele stoot (1) bij het aansturen van de motor toont de manuele afstelmodus aan.
Belangrijk: Er is een aanslag nodig voor de bovenste eindpositie!
Bij de manuele afstelmodus moet altijd eerst de onderste eindpositie afgesteld worden.
Bediening Beweging
E
6 s
Druk gedurende 6 seconden op de E toets van de afstelschake-
laar. De aandrijving schakelt over naar de handmatige afstelmo-
dus. Beide eerder afgestelde eindposities worden gewist.
ESTOP
Stuur het rolluik met de OP of NEER toets naar beneden.
E
3 s
Druk 3 seconden op de E toets.
De correcte toekenning van de draairichting met de pijlen van
de schakelaar gebeurt automatisch op het einde van het afstel-
werk.
ESTOP
Rijd van daaruit naar de bovenste aanslag. De aandrijving stopt
automatisch. Daarmee is de juiste draairichting toegewezen.
Voer een testloop van de installatie uit: De aandrijving beweegt
zich tegen de aanslag aan de bovenzijde en ontlast kortstondig.
62
Afstelling van de eindstanden met afstelschakelaar
4.5.3. Manuele afstelmodus, wissen en manueel afstellen van de eindstanden
wordt in gebruik: onder vast punt, boven tegen aanslag ZONDER ontlasting
Een enkele stoot (1) bij het aansturen van de motor toont de manuele afstellen aan.
Bij de manuele afstelmodus moet altijd eerst de onderste eindpositie ingesteld worden.
Bediening Beweging
E
6 s
Druk gedurende 6 seconden op de E toets van de afstelschake-
laar. De aandrijving schakelt over naar de hand matige afstelmo-
dus. Beide eerder afgestelde eindposities worden gewist.
ESTOP
Stuur het rolluik met de OP of NEER toets naar beneden.
E
3 s
Druk 3 seconden op de E toets.
De correcte toekenning van de draairichting met de pijlen van
de schakelaar gebeurt automatisch op het einde van het afstel-
werk.
E
3 s
STOP
5 cm Beweeg in de richting OP tot 5 cm voor de bovenste aanslag.
E
3 s
Druk 3 seconden op de E toets.
De eindposities zijn nu definitief afgesteld en de draairichting
van de motor stemt overeen met de pijlen van de schakelaar.
Voer een testloop van de installatie uit: De aandrijving gaat nu
naar de bovenste aanslag en ontlast daar niet!
NL
63
Reset
5. Reset
Voorwaarde: beide eindposities moeten afgesteld zijn, d.w.z. tijdens het gebruik van de aan-
drijving treden geen onderbrekingen van de beweging meer op.
Reset met
schakelaar
Reset met
afstelschake-
laar
Beweging
1 s
E
Afstelschakelaar voor elektronische aandrijvin-
gen aan het aansluitkabel aansluiten.
Druk gedurende 1 seconde op de E toets van
de afstelschakelaar. Beide eerder afgestelde
eindposities worden gewist.
Alternatief: de aandrijving naar boven sturen
tot dat deze zelfstandig afschakelt en ontlas-
ted.
5x 3 s met
1 s pauze
Dan de schakelaar 5 keer in richting naar boven
voor 3 seconden met 1 second pauze drukken.
Dan de schakelaar weer naar boven drukken
en vasthouden. De aandrijving sturd naar
beneden en schakelt automatisch af. Nu de
schakelaar uitschakelen.
Beide eerder afgestelde eindposities worden gewist. Begin opnieuw met het afstellen van de
eindposities (4.5.1.).
64
Technische gegevens/Algemene conformiteitverklaring
6. Technische gegevens
Serie Draaimoment
Nm
Toerental
rpm
Stroomopname
A
Vermogen
W
1/4 4 20 0,50 115
1/7 7 20 0,50 115
2/7 7 17 0,41 95
2/10 10 17 0,55 124
2/15 15 17 0,66 152
2/20 20 17 0,78 172
2/30 30 17 0,95 220
2/40 40 17 1,50 345
2/50 50 12 1,50 345
3/50 50 17 1,40 315
3/70 70 17 1,90 435
Inbouwlocatie:
Na de montage van de aandrijving het aandrijvingstype markeren in de tabel van de techni-
sche gegevens en de inbouwlocatie noteren.
Aandrijvingen van BR 2 hebben een steekbare aansluitkabel. Aandrijvingen van BR 1 en BR 3
hebben standaard een stroomkabel van 2,5 m, die vast geïnstalleerd is en niet kan worden
vervangen!
De verschillende kabellengten en -kwaliteiten bij BR 2 kunnen worden gekozen aan de hand
van de catalogus.
Aansluitkabels en adapter(s) moeten afzonderlijk worden meebesteld.
Vraag naar de aanwijzingen voor het aansluiten van speciale stekkerverbindingen.
Technische gegevens voor alle motortypes:
Nominale spanning: 230 V AC/50 Hz
Beschermingsklasse: IP 44
Looptijd: 4 min.
Technische wijzigingen voorbehouden.
7. Algemene conformiteitverklaring
Hiermee verklaart de firma SELVE GmbH & Co. KG, dat de motor SEM Plus in overeenstem-
ming is met de basisvereisten en andere relevante voor schriften volgens richtlijn 2006/42/EG,
2014/30/EU en 2011/65/EU. De conformiteit verklaring kan worden ingezien onder www.
selve.de
NL
65
Afvoeren/Storingswijzer/SELVE-Service-Hotline
8. Afvoeren
Gescheiden inzameling van afgedankte apparatuur
Elektrische en elektronische apparaten die afval zijn geworden, moeten door de eigenaar
gescheiden van het huishoudelijk afval worden aangeboden (speciale inzamelings- en inlever-
systemen).
Betekenis van het symbool ‘doorgekruiste vuilnisbak’
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak dat regelmatig op elektrische en elek-
tronische apparatuur te vinden is, geeft aan dat het apparaat aan het einde van zijn
levensduur gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden afgevoerd.
Landenspecifieke uitvoering van de AEEA-richtlijn (WEEE)
De nationale voorschriften inzake het afvoeren van elektrische en elektronische apparatuur
moeten worden nageleefd.
9. Storingswijzer
Storing Oorzaak Remedie
Aandrijving loopt niet Elektrische aansluiting heeft
een probleem
Aansluiting controleren
Thermische beveiliging in de
motor schakelde uit
5 tot 20 minuten wachten
zodoende de motor kan
afkoelen
De richtingen OP en NEER zijn
verwisseld
Eindstanden in de verkeerde
volg orde geprogrammeerd
Eindstanden opnieuw afstel-
len
Zwarte en bruine draden ver-
keerd aangesloten aan het
schakelproduct
Ansluitdraden verwisselen
(zwart = NEER, bruin = OP)
Bij het bevel neerwaarts stop-
te de aandrijving vanzelf
Blokkeererkenning werd geac-
tiveerd
Hindernis verwijderen, con-
troleer de bewegingsvrijheid
van het scherm
Bij het bevel opwaarts stopte
de aandrijving vanzelf
Overlastbeveiliging werd
geactiveerd
Controleren op trage werking,
eventueel sterkere motor
inbouwen
10. SELVE-Service-Hotline
Hotline: telefoon +49 2351 925 299
Download handleidingen op
het adres www.selve.de of QR scan
66
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga!
Ważne wskazówki bezpieczeństwa dla montażu i eksploatacji!
Dla zapewnienia bezpieczeństwa ludzi należy stosować się do
poniższych wskazówek, ponieważ niewłaściwa eksploatacja
i montaż mogą spowodować poważne obrażenia. Wskazówki
należy zachować.
• Należy przestrzegać i stosować się do:
· Obowiązujących praw, norm i przepisów
· Przepisów krajowych
· Przepisów właściwego miejscowo Zakładu Energetycznego oraz
wytycznych dotyczących mokrych i wilgotnych pomieszczeń
według VDE 100 (Związku Elektrotechników Niemie ckich)
· Norm bezpieczeństwa zgodnie z DIN EN 60335
· Stanu wiedzy technicznej w czasie montażu
· Niniejszej instrukcji obsługi oraz instrukcji dla podłączonych urzą-
dzeń współpracujących
Podłączenie siłownika może wykonywać tylko autoryzowany facho-
wiec. W czasie instalacji i konserwacji urządzenie należy odłączyć od
zasilania.
Przy montażu, konserwacji i naprawach siłownika musi być zapew-
nione oddzielenie od sieci na wszystkich biegunach poprzez sze-
rokość otworu kontaktu min. 3 mm dla każdego bieguna (DIN EV
60335). Należy podjąć środki bezpieczeństwa w celu zapobieżenia
przypadkowemu włączeniu napięcia.
Przed instalacją siłownika należy usunąć wszystkie zbędne przewody
i wyłączyć urządzenia niepotrzebne do uruchomienia napędu.
Instrukcja obsługi jest częścią składową siłownika i warunków gwa-
rancji. Powinna zostać przekazana montażyście i użytkownikowi.
PL
67
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy często sprawdzać pod kątem braku zrównoważe-
nia lub oznak zużycia albo uszkodzenia sprężyn i przewodów połącze-
niowych. Nie może być ono eksploatowane, jeżeli wymaga naprawy
lub skorygowania. Proszę sprawdzać, czy siłownik i sama osłona nie
są uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia siłownika,
a zwłaszcza przewodu zasilającego, nie wolno uruchamiać siłownika!
Siłownik może być używany tylko po zamontowaniu do osłony.
Podłączenie elektryczne można wykonywać po odłączeniu napię-
cia. Siłownik należy dopasować do napędzanej osłony wyłącznie
przy użyciu adapterów i zabieraków z aktualnego katalogu SELVE.
Najmniejsza średnica wałka dla napędów SELVE BR 1 (np. SE.. 1/....)
to 40 mm, dla napędów BR 2 (np. SE..2/..) 50 mm a dla BR 3 (np.
SE..3/...) 60 mm. Przy wałkach z rowkiem jest ważne aby przestrze-
gać ułożenia ekscentrycz nego adaptacji.
Moment obrotowy i czas pracy muszą być dostosowane do wymag
urządzenia. Dane techniczne, jak moment obrotowy i maksymalny
czas pracy można znaleźć na tabliczce znamio nowej siłownika.
Nie wolno poruszać markizą z napędem elektrycznym, jeżeli w pobli-
żu prowadzone są prace konserwacyjne lub np. myte jest okno.
W przypadku markizy sterowanej automatycznie, przed rozpoczę-
ciem takich prac, należy odłączyć zasilanie.
Napędy mogą obsługiwać dzieci powyżej 8 r.ż. i osoby o ograniczo-
nych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także
nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeżeli będą
one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecz-
nego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym
zagrożeń.
Na drodze ruchu rolety nie mogą się znajdować jakiekolwiek przed-
mioty. Droga ruchu rolety powinna znajdować się w zasięgu wzroku.
Obserwować urządzenie podczas pracy i nie dopuszczać do niego
ludzi. Należy stosować tylko wyłączniki z blokadą.
68
W napędach sterowanych wyłącznikiem z ustawieniem domyślnym
WYŁĄCZONY” wyłącznik musi być zainstalowany w zasięgu pola wi-
dzenia urządzenia, w odpowiedniej odległości od ruchomych części
i na wysokości powyżej 1,5 m.
Nieosłonięte, ruchome części napędu muszą być zamontowane na
wysokości powyżej 2,5 m od ziemi lub na innym poziomie, który
zapewnia dostęp do napędu. Zachować minimalny odstęp 40 cm
między częściami ruchomymi i znajdującymi się obok nich przed-
miotami.
Nie wolno pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniami sterującymi.
Piloty przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
W przypadku zastosowania w markizach, w których części urządze-
nia w stanie wysuniętym mogą znajdować się bliżej niż 2 m od ziemi
lub innego poziomu dostępu do urządzenia, należy zapewnić
w poziomie odstęp minimalny 40 cm od innych stałych obiektów.
Na zewnątrz budynku i w przypadku montażu podtynkowego biały
przewód zasilający siłownik należy umieścić w rurze. Siłowniki
z przewodem z izolacją z PVC(H05VV F) mogą być stosowane tylko
wewnątrz pomieszczeń. Uszkodzony przewód sieciowy napędu
może wymieniać wyłącznie producent, jego serwis lub osoba o po-
dobnych kwalifikacjach.
Uszkodzenia, powstałe wskutek niewłaściwej obsługi, błędnego
podłączenia zasilania, użycia siły mechanicznej, wprowadzenia
zmian w siłowniku i nieprzestrzeganie wska zówek bezpieczeństwa,
jak też szkody wywołane przez w/w czynniki nie podlegają gwaran-
cji.
Należy używać wyłącznie niemodyfikowanych, oryginalnych części
i akcesoriów SELVE. Należy korzystać w tym zakresie z aktualnego
katalogu SELVE oraz strony internetowej www.selve.de
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PL
69
Spis treści
Szanowni Klienci,
Kupując siłownik do rolet wybraliście Państwo wysokogatunkowy wyrób firmy SELVE. Niniej-
sza instrukcja opisuje zasady montażu i obsługi siłownika. Prosimy o przeczytanie instrukcji
przed rozpoczęciem eksploatacji siłownika i przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa.
SELVE nie odpowiada za zmiany norm i standardów, wprowadzone po wydrukowaniu instruk-
cji. Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian technicznych.
1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ________________________________________ 66
2. Informacje o właściwościach siłownika________________________________________ 70
2.1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ___________________________________ 70
2.2. Właściwości __________________________________________________________ 70
3. Montaż i podłączenie elektryczne ____________________________________________ 71
3.1. Montaż siłownika w wałku roletowym_____________________________________ 71
3.2. Mocowanie napędu ___________________________________________________ 72
3.3. Montaż i demontaż wtyczki kabla zasilającego ______________________________ 73
3.4. Podłączenie elektryczne ________________________________________________ 73
4. Ustawianie punktów krańcowych ____________________________________________ 74
4.1. Stan fabryczny ________________________________________________________ 74
4.2. Sposoby ustawiania ___________________________________________________ 74
4.3. Warunki mechaniczne _________________________________________________ 74
4.4. Tabela wyboru sposobu ustawiania _______________________________________ 74
4.5. Ustawianie punktów krańcowych za pomocą kabla nastawczego/lub wyłącznika __ 75
4.5.1. Półautomatyczny tryb nastawczy, kasowanie
i półautomatyczne ustawianie punktów krańcowych ____________________ 76
4.5.2. Ręczny tryb nastawczy, kasowanie
i ręczne ustawianie punktów krańcowych _____________________________ 77
4.5.3. Ręczny tryb nastawczy, kasowanie
i ręczne ustawianie punktów krańcowych _____________________________ 78
5. Reset ___________________________________________________________________ 79
6. Dane techniczne __________________________________________________________ 80
7. Ogólne oświadczenie zgodności _____________________________________________ 80
8. Utylizacja _______________________________________________________________ 81
9. Pomoc przy usuwaniu problemów ___________________________________________ 82
10. Infolinia serwisowa SELVE __________________________________________________ 83
70
Informacje o właściwościach siłownika
2. Informacje o właściwościach siłownika
2.1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Siłowniki typu SEM Plus mogą być stosowane wyłącznie do poruszania markizami.
2.2. Właściwości
W celu ochrony osłony, po zakończeniu programowania, silniki posiadają specjalną funkcję
przeciążeniowa w kierunku do góry.
Dalsze wskazówki: Hałas, powstający podczas pracy siłownika jest znacznie mniejszy niż
70 dB(A). W zależności od właściwości urządzenia siłownik może powodować powstawanie
większego hałasu, który można zredukować stosując odpowiednie środki techniczne, np.
wyciszenie skrzynki
PL
71
Montaż i podłączenie elektryczne
3. Montaż i podłączenie elektryczne
Uwaga!
Uwaga! Niebezpieczeństwo doznania obrażeń ciała w wyniku porażenia prądem!
Podłączanie tylko z wyłączonym zasilaniem!
Siłownik funkcjonuje wyłącznie po zamontowaniu do rolety.
3.1. Montaż siłownika w wałku roletowym
1. Adapter i zabierak wybrać na podstawie rozmiaru wałka (zdjęcie 1).
2. Adapter proszę wsunąć i dokładnie umocować na głowicy napędu.
3. Zabierak nasunąć i zabezpieczyć specjalnym kołkiem (artykuł 288500) (zdjęcie 2)
Zdjęcie 1: Przykłady różnych rozmiarów wałka Zdjęcia 2: Kołek zabezpieczający*
* W przypadku napędów serii 2 z 30–50 Nm i serii 3 zabierak jest zabezpieczony za pomocą
pierścienia (pierścień zabezpieczający według DIN 471-20x1,2 FST, artykuł 940516). Do nało-
żenia pierścienia zabezpieczającego potrzebne są specjalne obcęgi dla wałków z wielkością
ucha >2 mm!
4. Wsunąć siłownik do wałka. Nie wolno uderzać przy tym w siłownik. Adapter i zabierak
powinny dokładnie, bez żadnego luzu, przylegać do ścian wałka.
5. Jeżeli jest to potrzebne, można umocować siłownik do osi wałka, np. przykręcając wałek do
zabieraka. Nie wiercić otworów w siłowniku!
6. Wałek z siłownikiem i obsadką założyć do skrzynki. Nie załamywać kabla zasilającego, uło-
żyć je w taki sposób, żeby nie uległy uszkodzeniom. W celu zapobieżenia dostaniu się wody
do siłownika, kabel zasilający ułożyć łukiem w dół, aby woda mogła po nim spływać.
7. Zamocować osłonę do wałka.
72
Montaż i podłączenie elektryczne
3.2. Mocowanie napędu
Siłowniki SELVE można mocować albo przy użyciu głowicy, albo wkładanego czworokątnego
trzpienia. Różnorodny osprzęt ułatwia montaż w obu wersjach.
Oprócz tego można przykręcać różne kołnierze i płyty montażowe. Przy użyciu trzpienia,
mocowanie musi być wyposażone w mechaniczny ogranicznik, zapobiegający przesunięciu
trzpienia wzdłuż osi.
Uwaga! Napędów SEM Plus 2/30, 2/40 i 2/50 nie wolno mocować za pomocą trzepienia wty-
kowego 930285!
Jeżeli głowica siłownika jest bezpośrednio przykręcana do boczku skrzynki, albo do głowicy
przykręcana jest blaszka adaptacyjna, należy pamiętać, że w siłownikach BR 2 (do SW 50 i 60)
można użyć wyłącznie zewnętrznych otworów na śruby (odstęp 48 mm).
Wewnętrzne otwory (odstęp 29 mm) nie przenoszą momentu obrotowego. Poniew
zewnętrzne otwory nie są nagwintowane, należy stosować specjalne śruby.
W siłownikach BR 1 (do SW 40) znajdują się tylko 2 otwory (odstęp 29 mm), które należy
wykorzystać do montażu.
Zalecane typy śrub:
• siłowniki BR 2 z głowicą z tworzywa: śruby samogwintujące KN 1033 STS 50x14-Z
• siłowniki BR 2 z głowicą metalową: śruba samogwintująca KN 3041 SLS L40x12 T20
• siłowniki SE.. BR 1: śruby DIN 965 M5 x 10
PL
73
Montaż i podłączenie elektryczne
3.3. Montaż i demontaż wtyczki kabla zasilającego
Jeszcze nie wszystkie typy siłowników są wyposażone w kabel zasilający z wtyczką. W kilku
typach siłowników kabel jest trwale połączony z siłownikiem.
Uwaga!
Uwaga! Niebezpieczeństwo doznania obrażeń ciała w wyniku porażenia prądem!
Jeżeli wtyczka kabla nie znajduje się w gniazdku w siłowniku, kabel nie może być
pod napięciem.
Przy wkładaniu wtyczki do głowicy nie podawać napięcia do kabla zasilającego. Wtyczkę nale-
ży wcisnąć do gniazda w głowicy, aż słyszalnie zaskoczy zatrzask.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazda w siłowniku odłączyć kabel spod napięcia. Zwolnić zatrzask
wtyczki przez boczny otwór w głowicy. Można wykonać to, albo przy pomocy śrubokręta, albo
specjalnego narzędzia. Naciskając na zaczep zatrzasku, ciągnąć ostrożnie za kabel, aż wtyczka
wyjdzie z zatrzasku i będzie można wyjąć kabel.
3.4. Podłączenie elektryczne
1 = PE, kabel żółto-zielony
2 = DÓŁ, kabel czarny
3 = GÓRĘ, kabel brązowy
4 = N, kabel niebieski
74
Ustawianie punktów krańcowych
4. Ustawianie punktów krańcowych
4.1. Stan fabryczny
Siłownik jest dostarczany bez ustawionych punktów krańcowych! Funkcje bezpieczeństwa są
w stanie fabrycznym nieaktywne. Ich aktywacja następuje po ustawieniu obu punktów krań-
cowych.
Napęd SEM Plus znajduję się w stanie fabrycznym w półautomatycznym trybie nastawczym.
4.2. Sposoby ustawiania
Punkty krańcowe w siłowniku SELVE można ustawić przy pomocy:
• kabla nastawczego do siłowników (art. 290103 lub 291009) lub
dowolnego wyłącznika kablowego (tylko w półautomatycznym trybie nastawczym albo za
pomocą).
4.3. Warunki mechaniczne
W górnym położeniu krańcowym muszą być umieszczone odbojniki.
Uwaga: Przy SEM Plus nie następuje automatyczne ustawienie dolnego punktu krańcowego.
Dolny punkt krańcowy musi być zawsze specjalnie nastawiony.
4.4. Tabela wyboru sposobu ustawiania
Tryb nastawczy/punktów krańcowych Kabel nastawczy
Półautomatyczny tryb nastawczy
na dole punkt, góra przeciąże niowo I poluzowanie*
4.5.1. (strona 76)
Ręczny tryb nastawczy
na dole punkt, góra przeciąże niowo � poluzowanie*
4.5.2. (strona 77)
Ręczny tryb nastawczy
na dole punkt, góra przeciąże niowo BEZ poluzowania
4.5.3. (strona 78)
* Oba tryby nastawcze umożliwiają osiągnięcie tego samego celu.
PL
75
Ustawianie punktów krańcowych
4.5. Ustawianie punktów krańcowych za pomocą kabla nastawczego/lub wyłącznika
Wskazówka: Programowanie punktów krańcowych za pomocą wyłącznika, połączonego
kablem, jest możliwe tylko w trybie półautomatycznym.
Przy podłączaniu kabla nastawczego do siłownika należy zachować środki ostrożności:
Uwaga!
Uwaga! Niebezpieczeństwo doznania obrażeń ciała w wyniku porażenia prądem!
Kabel nastawczy podłączyć przed podaniem napięcia!
Cztery żyły kabla nastawczego połączyć zgodnie z kolorem do żyły kabla zasilającego siłownika.
GÓRĘ = kabel brązowy
DÓŁ = kabel czarny
N = kabel niebieski
PE = kabel żółto-zielony
Panel sterowania
w górę/w dół
Przycisk E
Kabel nastawczy SELVE
art. 290103
Uniwersalny kabel nastawczy SELVE
art. 291009
Wskazówka: Poniższe ustawienia można przeprowadzić zarówno za pomocą kabla nastawcze-
go SELVE (nr art. 290103), jak również za pomocą nowego uniwersalnego kabla nastawczego
SELVE (nr art. 291009).
76
Ustawianie punktów krańcowych
4.5.1. Półautomatyczny tryb nastawczy, kasowanie i półautomatyczne ustawianie punktów
krańcowych
W ruchu dolny punkt stały, góra przeciążeniowo Z poluzowaniem osłony
Dwukrotne poruszenie się siłownika po podłączeniu napięcia sygnalizuje półautomatyczny
tryb nastawczy. Napąd programuje się tylko w górnym położeniu automatycznie.
Ważne: W górnym położeniu musi znajdować się odbój!
Najpierw trzeba nastawić dolny punkt krańcowy. Z tego położenia krańcowego trzeba bez
przerw dojechać do odbojnika znajdującego się w górnym położeniu krańcowym, do czasu aż
napęd się sam wyłączy.
Obsługa
nadajnikiem
Obsługa
kablem
nastawczym
Ruch
E
1 s
Nacisnąć przycisk E na kablu nastawczym na
1 sekundę. Oba już ustawione położenia kr-
cowe zostaną skasowane.
Wskazówka: Może nie dotyczyć pierwszej
instalacji lub po zresetowaniu do ustawień
f abrycznych.
lub
E
STOP
STOP
Za pomocą przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ pro-
szę w kierunku na dół dojechać do dolnego
punktu krańcowego.
STOP
STOP
Podnieść osłonę bez zatrzymywania do górne-
go odbojnika, siłownik zatrzyma się automa-
tycznie. Tym samym zakończono prawidłowe
przyporządkowanie kierunku obrotów.
Należy wykonać próbne podniesienie i opusz-
czenie osłony: Napęd dojeżdża do odboju w
górnej krańcówce i luzuje krótko.
PL
77
Ustawianie punktów krańcowych
4.5.2. Ręczny tryb nastawczy, kasowanie i ręczne ustawianie punktów krańcowych
W ruchu dolny punkt stały, góra przeciążeniowo Z poluzowaniem osłony
Pojedyncze poruszenie się siłownika sygnalizuje ręczny tryb nastawczy.
Ważne: W górnym położeniu musi znajdować się odbój!
W trybie ręcznym w pierwszej kolejności musi być ustawiony i zapisany dolny punkt krańco-
wy.
Obsługa Ruch
E
6 s
Nacisnąć przycisk E na kablu nastawczym na 6 sekund. Napęd
przechodzi w ręczny tryb nastawczy. Oba już ustawione położe-
nia krańcowe zostaną skasowane.
ESTOP
Za pomocą przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ opuścić osłonę do
wybranego dolnego punktu krańcowego.
E
3 s
Nacisnąć przycisk E na 3 sekundy.
Prawidłowe przyporządkowanie kierunków ruchu nastąpi po
ustawieniu punktów krańcowych.
ESTOP
Podnieść osłonę bez zatrzymywania do górnego odbojnika,
siłownik zatrzyma się automatycznie. Tym samym zakończono
prawidłowe przyporządkowanie kierunku obrotów.
Należy wykonać próbne podniesienie i opuszczenie osłony:
Napęd dojeżdża do odboju w górnej krańcówce i luzuje krótko.
78
Ustawianie punktów krańcowych
4.5.3. Ręczny tryb nastawczy, kasowanie i ręczne ustawianie punktów krańcowych
W ruchu dolny punkt stały, góra przeciążeniowo bez poluzowania osłony
Pojedyncze poruszenie się siłownika sygnalizuje ręczny tryb nastawczy.
W trybie ręcznym w pierwszej kolejności musi być ustawiony i zapisany dolny punkt krańco-
wy.
Obsługa Ruch
E
6 s
Nacisnąć przycisk E na kablu nastawczym na 6 sekund. Napęd
przechodzi w ręczny tryb nastawczy. Oba już ustawione położe-
nia krańcowe zostaną skasowane.
ESTOP
Za pomocą przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ opuścić osłonę do
wybranego dolnego punktu krańcowego.
E
3 s
Nacisnąć przycisk E na 3 sekundy.
Prawidłowe przyporządkowanie kierunków ruchu nastąpi po
ustawieniu punktów krańcowych.
E
3 s
STOP
5 cm W kierunku W GÓRĘ zatrzymać się 5 cm przed górnym odbojni-
kiem.
E
3 s
Nacisnąć przycisk E na 3 sekundy.
Punkty krańcowe są już ustawione i klawisze są prawidłowo
przyporządkowane do kierunków ruchu. Należy wykonać prób-
ne podniesienie i opuszczenie osłony: Napęd dojeżdża do
odbojnika i nie luzuje!
PL
79
Reset
5. Reset
Wymóg: oba punkty krańcowe muszą być już nastawione, to znaczy, napęd podczas pracy nie
wykonuje już skokow przerywających.
Reset
nadajnikiem
Reset kablem
nastawczym
Ruch
1 s
E
Kabel nastawczy podłączyć do napędu.
Nacisnąć przycisk E na kablu nastawczym na
1 sekundę. Oba już ustawione położenia kr-
cowe zostaną skasowane.
Alternatywnie: proszę wykonać jazdę do górne-
go położenia, aż napęd sam się wyłączy i polu-
zuje.
5x 3 s z 1 s
przerwy
Następnie proszę na przełączniku 5 razy na
3 sekundy naciskać przycisk „do góry“, każdora-
zowo z przerwą 1-no sekundową.
Potem nacisnąć przycisk „do góry“ jeszcze raz
i przytrzymać. Napęd poruszy się w kierunku na
dół i zatrzyma się sam. Po zatrzymaniu, pros
puścić przycisk.
Oba już ustawione położenia krańcowe zostaną skasowane. Proszę rozpocząć ponowne pro-
gramowanie punktow krańcowych (4.5.1.).
80
Dane techniczne/Ogólne oświadczenie zgodności
6. Dane techniczne
Typ Moment obr.
Nm
Prędkość
rpm
Pobór prądu
A
Moc
W
1/4 4 20 0,50 115
1/7 7 20 0,50 115
2/7 7 17 0,41 95
2/10 10 17 0,55 124
2/15 15 17 0,66 152
2/20 20 17 0,78 172
2/30 30 17 0,95 220
2/40 40 17 1,50 345
2/50 50 12 1,50 345
3/50 50 17 1,40 315
3/70 70 17 1,90 435
Miejsce instalacji:
Po zamontowaniu napędu zaznacz typ napędu w tabeli danych technicznych i zanotuj miejsce
instalacji.
Napędy BR 2 mają przewód połączeniowy z wtyczką. Napędy BR 1 i BR 3 mają standardowo
przewód sieciowy długości 2,5 m, który jest na stałe zainstalowany i nie można go zmieniać!
Dane dotyczące długości i jakości przewodów w napędach BR 2 można wybrać zgodnie z kata-
logiem.
Przewody połączeniowe i adaptery należy zamawiać osobno.
Zasięgnąć informacji w przypadku podłączenia z użyciem specjalnych złączy wtykowych.
Dane techniczne wszystkich siłowników:
Napięcie nominalne: 230 V AC/50 Hz
Stopień ochrony: IP 44
Czas pracy: 4 min.
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian technicznych!
7. Ogólne oświadczenie zgodności
Firma SELVE GmbH & Co. KG oświadcza niniejszym, że produkt o nazwie SEM Plus jest zgodny
z podstawowymi wymogami oraz innymi ważnymi przepisami dyrektywy 2006/42/EG,
2014/30/EU i 2011/65/EU. Oświadczenie zgodności jest do wglądu na stronie
www.selve.de
PL
81
Utylizacja
8. Utylizacja
Selektywna zbiórka zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
Sprzęt elektryczny i elektroniczny, który stał się odpadem, musi być utylizowany przez właści-
ciela oddzielnie od odpadów domowych (specjalne systemy zbiórki i zwrotu).
Znaczenie symbolu ”przekreślonego kosza na śmieci”
Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczony na sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym oznacza, że dane urządzenie po zakończeniu okresu użytkowania musi być
utylizowane oddzielnie od odpadów domowych.
Wdrażanie WEEE w poszczególnych krajach
W przypadku utylizacji urządzeń elektrycznych i elektronicznych należy przestrzegać przepi-
sów krajowych.
82
9. Pomoc przy usuwaniu problemów
Problem Przyczyna Usunięcie
Siłownik nie działa Nieprawidłowe podłączenie
zasilania
Sprawdzić podłączenie elek-
tryczne
Zadziałał wyłącznik termiczny Odczekać 5 do 20 minut
Odwrotnie przyporządkowane
kierunki ruchu
Nieprawidłowo ustawione
punkty krańcowe
Ustawić ponownie punkty
krańcowe
Nieprawidłowe podłączenie
żyły czarnej i brązowej
w wyłączniku
Zamienić miejscami przyłącze
żył
(czarna = DÓŁ, brązowa =
GÓRA)
Siłownik zatrzymał się sam
przy opuszczaniu osłony
Zadziałał mechanizm rozpo-
znawania przeszkód
Usunąć przeszkodę, sprawdzić
drogę ruchu osłony
Siłownik zatrzymał się sam
przy podnoszeniu osłony
Zadziałała ochrona przeciąże-
niowa
Sprawdzić czy ruch osłony jest
utrudniony, ewentualnie
wymienić siłownik na silniej-
szy
Pomoc przy usuwaniu problemów
PL
83
10. Infolinia serwisowa SELVE
Infolinia: Telefon +49 2351 925 299
Instrukcje obsługi do pobrania na www.selve.de
lub przez zeskanowanie kodu QR
Infolinia serwisowa SELVE
SELVE GmbH & Co. KG · Werdohler Landstraße 286 · 58513 Lüdenscheid · Germany
Tel.: +49 2351 925-0 · Fax: +49 2351 925-111 · www.selve.de · [email protected]
955301 BA.DE.EN.FR.NL.PL.09.22
SELVE GmbH & Co. KG · Werdohler Landstraße 286 · 58513 Lüdenscheid · Germany
Tel.: +49 2351 925-0 · Fax: +49 2351 925-111 · www.selve.de · [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Selve SEM Plus Handleiding

Type
Handleiding