CAME C100 de handleiding

Type
de handleiding
Documentazione
Tecnica
47
rev. 3.3
12/2003
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
C 100 / C BY / C BYT
CANCELLI AUTOMATICI
119C47-2
FRANÇAIS/NEDERLANDS/DEUTSCH
SÉRIE C |
SERIE C
| BAUREIHE C
75
3
2
486 1 6
TX
TX
RX
RX
4x1
2x1
2x1
4x1
6
x1
,5
2
x1
,5
T
R
G
5
8
3x1
3x1,5
230V
1. Groupe C
2. Armoire de commande
3. Récepteur radio
4. Clignotant de mouvement
5. Antenne
6. Photocellule de sècuritè
7. Sélecteur à clé
8. Poignée de déblocage
1. C - Bausatz
2. Steuerung
3. Funkempfänger
4. Blinkleuchte
5. Antenne
6. Sicherheits-Photozelle
7. Schlüsselschalter
8. Entriegelungsgriff
Automatisations pour applications industrielles
Automatisatie voor industriële toepassingen
Antriebe für den Gewerblichen Einsatz
1. Motor serie C
2. Stuurkast
3. Ontvanger
4. Flitslamp
5. Antenne
6. Fotocellen
7. Sleutelschakelaar
8. Ontgrendelingssysteem
Installation type -
Montagevoorbeeld -
Standard Montage
Installation type
Standaard installatie
Standard montage
-2-
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Description:
- Motoréducteurs adaptés au déplacement de portes sec-
tionnelles, basculantes, coulissantes, pliantes, vasistas
et fenêtres abattantes, rideaux à glissement horizontal ou
vertical avec axe d'enroulement.
- Il a été entièrement concu et construit par la Société
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Degré de protection IP 54.
- Il est garanti 24 mois sauf en cas d'altérations.
Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin
de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
Caractéristiques généralés
Accessoires complémentaires:
ZC3-ZC5-ZM2 armoire de commande pour C BY - C 100.
ZT4 armoire de commande pour C BYT.
CCT chaîne de 1/2".
CGIU jonction pour chaîne.
C1-C2S pour portes sectionnelles.
C1P-C2P pour portes coulissantes, basculantes et plian-
tes.
C1-C2F pour vasistas et fenêtres abattantes.
C1-C2H pour rideaux.
CMS dispositif de déblocage avec poignée et cordelette
avec clés personnalisées.
CGP Guide pour chaîne et carter de protection pour por-
tails coulissants
Modèles:
C100 - Motoréducteur irréversible 300W.
CBY - Motoréducteur irréversible 450W.
CBYT - Motoréducteur irréversible triphasé 600W
FRANÇAIS
Allgemeine merkmale
Beschreibung:
- Getriebemotoren für Sektionaltor-, Versenktor-, Schiebe-
und Seiten-Rolltore mit Drehpfosten.
- Vollst
‰nding von der CAME Cancelli automatici S.p.a. geo-
lant und hergestellt.
- Schutzklasse IP 54.
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Hand-
habung und Montage.
Modelle:
C100 - Irrever. Getriebemotor, 300W.
CBY - Irrever. Getriebemotor, 450W.
CBYT - Irreversibler Getriebemotor, Drehstrom 600W.
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren,
um die einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
Zubehör auf Anfrage:
ZC3-ZC5-ZM2 Steuergerät für C BY - C 100.
ZT4 Steuergerät für C BYT.
CCT 1/2"-Kette.
CGIU Kettenkupplung.
C1-C2S für Sektionaltore.
C1P-C2P für Schiebe-, Versenk- und Falttore.
C1-C2F für Kippfenster und ausschwingende Fenster.
C1-C2H für Rolltore.
CMS Entriegelungsvorrichtung mit Griff, Entriegelungsseil
und Privatschlüsseln.
CGP Führung für Kette und Schutzabdeckung für Schie-
betore.
DEUTSCH
Beschrijving:
Motor speciaal ontworpen voor automatisatie van sectio-
naalpoorten, vouwdeuren, schuifdeuren, horizontaal of
vertikaal sluitende ramen.
Ontworpen en geproduceerd door CAME Cancelli Auto-
matici S.p.A,
- Waterdichtheid IP54.
- Garantie 24 maanden, behalve bij onoordeelkundig ge-
bruik.
Types
C100 - 300W - Onomkeerbaar
CBY - 450W - Onomkeerbaar
CBYT - 600W - Onomkeerbaar - driefasig
Toebehoren:
ZC3-ZC5-ZM2: stuurkasten voor CBY - C 100.
ZT4: stuurkast voor C BYT.
CCT: ketting 1/2".
CGIU: Kettingslotje
C1-C2S: voor sectionaalpoorten
C1P-C2P; voor vouw- en schuifdeuren
C1-C2F: voor klapvensters
C1-C2H: voor gordijnen
CMS: Ontgrendelingssysteem met handgreep en kabel +
gepersonaliserde sleutel
CGP:
Beschermingskap voor schuifdeuren.
Aandacht ! Controleer of de motor, stuurkast, bedienings- en beveiligingstoebehoren van CAME zijn. Hierdoor
kunnen problemen tijdens installatie en onderhoud vermeden worden.
Algemene Kenmerken
NEDERL.
-3-
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
210
250
280
k
y
180
133
87
x
353
160
180
C 100C BY/C BYT
205
x
= min. 147 max. 175
y
= min. 186 max. 213
k
= min. 333 max. 388
65
Données relatives aux valeurs d'alimenta-
tion nominale.
*Réglable au moyen des armoires de com-
mande CAME.
N.B.: la sécurité antichute dans les mouve-
ments à glissement vertical (ex: portes sec-
tionnelles) ne peut en aucun cas être con-
fiée à l'irréversibilité du motoréducteur.
Daten der Stromversorgungsnennwerte.
*Über CAME-Steuergeräte regelbar.
Anmerkung: bei Vertikal-Antriebs- und Öff-
nungssystemen ist die Nichtumkehrbarkeit
des Getriebesmotors keinesfalls als Tor-
Absturzsicherung anzusehen (z.B: Sektio-
naltore).
Deze gegevens werden bereikt tegen een
nominaal voltage
*Te regelen door middel van de CAME-stuur-
kasten.
Bij vertikaal openende deuren (sectionaal-
poorten) dient men bijkomende veiligheids-
voorzieningen te plaatsen om te vermijden dat
de poort naar beneden kan vallen
Caractéristiques technique -
Technische kenmerken
- Technische Daten
Type Poids Alimentation Courant
nominal
Puissance Intermittence
du travail
Rapport
réduction
Couple Vitesse de
rotation
Condensateur
Ty pe Gewicht Voeding Verbruik Vermogen Arbeids-
tussentijd
Reductie Koppel Rotaties-
nelheid
Condensator
Typ Gewicht Strom-
versorgung
Nennstrom Leistung Einschaldauer Reduktions-
rap.
Drehmom. Drehgesch. Kondensator
Kg V A W % i N.m rpm µF
C 100 8.5
230
2.3 300
30
1/32 26 * 42 20
C BY
18.5
4450
1/30
50 *
45
31.5
C BYT 230 - 400 2 - 1.2 600 50 50 -
- Contrôler qu'il n'y a pas de frotte-
ments entre les parties fixes et les
parties mobiles et que la structure du
bâti est suffisamment solide.
- Contrôler que le parcours des câ-
bles électriques est effectué selon
les dispositions de commande et de
sécurité (voir installation type).
REMARQUE: les applications suivan-
tes ne sont données qu'à titre d'exem-
ple car l'espace pour la fixation du
moteur et des accessoires varie en
fonction des encombrements; c'est
donc l'installateur qui doit trouver la
solution la plus adaptée.
- Kontrollieren, ob zwischen festmon-
tierten und beweglichen Teilen Rei-
bung entsteht und, ob die Torkon-
struktion entprechend stabil ist.
- Kontrollieren, ob die elektrischen
Anschlußleitungen der Anordnung
der Steuer und Sicherheitsvorrich-
tungen entsprechend verlegt worden
sind (siehe Standardanlage).
ANMERKUNG: die folgenden Monta-
gepläne sind nur als Beispiele anzu-
sehen, da sich die entsprechende
Motor und Zubehörmontage den Tor-
abmessungen entsprechend än-
dert. Es ist daher Aufgabe des Instal-
lateurs, die entsprechende und fach-
gerechte Montage der Anlage zu ge-
währleisten.
Mesures d'encombrement -
Buitenafmetingen
- Außenabmessngen
Contrôles préliminaires -
Alvoor te installeren
- Vorkontrollen
- Controleer of er tussen de vaste en
beweegbare onderdelen geen wrijving
is en of het bouwwerk stevig genoeg
is.
- Controleer of de electrische leidingen
voor de bedienings- en beveiligingstoe-
behoren naar behoren zijn uitgevoerd
(zie voorbeeld installatie)
OPMERKING: De volgende toepassin-
gen gelden enkel als voorbeeld. Iedere
praktijksituatie is verschillend. Het is
aan de installateur om een geschikte
oplossing voor te stellen
-5-
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Fig. A
1) Amener le(s) vantail(aux) à envi-
ron micourse, fixer le moteur et le
débloquer (fig. A).
2) Introduire sur l'arbre de transmis-
sion (de 1") le pignon à 15 dents (ac-
cessoire C1-C2F), en le positionnant
en alignement avec le pignon du
moteur, et le fixer par soudure. Re-
lier la chaîne 1/2" aux deux pignons
de façon à ce qu'elle soit légèrement
tendue.
1) Fensterflügel halb öffnen den
Motor befestigen und entsperren
(Abb. A).
2) Den Ritzel mit 15 Zähnen (Monta-
gesatz C1-C2F) achsengleich mit
dem Motorantriebsritzel auf die An-
triebswelle (die 1") montieren und
anschweißen. Die 1/2"-Kette über die
beiden Ritzel legen und leicht span-
nen.
Avec cette application, on obtient: Dieses Montagesystem gewährleistet:
Vasistas -
Klapvenster
- Kippfenster
1) Plaats het venster in halfopen toe-
stand, plaats daarna de motor en de-
blokkeer hem (fig. A).
2) Plaats nu het tandwiel met 15 tan-
den (toebehoren C1-C2F) op de over-
brengingsas (van 1"), zorg ervoor dat
beide tandwielen in rechte lijn staan. Las
het tandwiel daarna vast. Leg de ket-
ting 1/2" over beide tandwielen en zorg
ervoor dat ze licht gespannen is.
Met deze toepassing bereikt men:
Type Couple Vitesse de rotation arbre entraîné
Ty pe Koppel Rotatiesnelheid overbrengings arm
Typ Drehmoment Antriebswellen-Drehzahl
m rpm
C 100 26 42
C BY
50 45
C BYT
Vantail
Klap
venster
Fensterlfügel
Arbre de transission
Overbrengingsarm
Antriebswelle
Cremaillère
Tandplat
Zahnstange
Chaîne de 1/2”
Ketting 1/2”
1/2” -Kette
Pignon (15 dents)
Tandwiel (15 Tanden)
Ritzel (Z15)
Pignon du moteur
Tandwiel motor
Motorantriebsritzel
Etrier de
fixation
Bevestigin-
gsbevgel
Befestigun-
sbügel
-6-
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
C BY/C BYT
1) Introduire, à l'extrémité de l'axe du
rideau (Ø max. 64.5 mm), la couron-
ne et la fixer par une soudure.
2) Appliquer le moteur avec son pi-
gnon en alignement avec la couron-
ne. Débloquer le moteur (tirer l'étrier
A) et relier la chaîne de 1/2" de la
couronne au pignon de façon à ce
qu'elle soit légèrement tendue.
1) Den Zahnkranz auf das eine Ende
des Rolltor-Drehpfostens (max. 60.4
mm) montieren und anschweißen.
2) Den Motor mit dem Motorantriebs-
ritzel achsengleich mit dem Zahn-
kranz montieren, den Motor entsper-
ren (den Bügel A ziehen) und die 1/2"-
Kette über Zahnkranz und Motoran-
triebsritzel legen und leicht spannen.
Avec cette application, on obtient: Dieses Montagesystem gewährleistet:
Rideau avec axe d'enroulement -
Rolluik
- Rolltor
1) Plaats het tandwiel op het uiteinde
van de as van het rolluik (max. Ø 64.5
mm), en las het daarna vast.
2) Plaats de motor en zorg ervoor dat
beide tandwielen in rechte lijn staan.
Ontgrendel de motor en leg nu de ket-
ting 1/2" over beide tandwielen zodanig
dat de ketting licht gespannen is.
Met deze toepassing bereikt men:
Type Couple Tours de la couronne Z=60
(avec fin de course de série)
Vitesse de rotation arbre entraîné
Ty pe Koppel Omwentelingen tandwiel z=60
(met eindelopen in serie)
Rotatiesnelheid as rollutk
Typ Drehmoment Zahnkranzumdrehungen Z=60
(mit serienmaßigen Endschaltern)
Antriebswellen-Drehzahl
N·m rpm
C 100 100
8.5
10.5
C BY
200 11
C BYT
Couronne (60 dents)
Tandwiel (60 tanden)
Zahnkranz (Z 60)
Axe du rideau
As rolluik
Rolltorpfosten
Pignon du moteur
Tandwiel motor
Motorantriebsritzel
Etrier A
Beugel A
Bügel A
Chaîne de 1/2"
Ketting 1/2”
1/2" -Kette
-7-
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
C BY/C BYT
B
CGP
Fig. 2Fig. 1
1) Amener les vantaux à environ mi-
course, appliquer le moteur et le dé-
bloquer (tirer l'étrier A).
2) Appliquer l'accessoire C1P (pour
C100), C2P (pour CBY / CBYT) de la
maniére suivante:
- fixer le renvoi tendeur de chaîne du
côté opposé au moteur et en aligne-
men avec le pignon du moteur;
- s'il y a un guide pour la chaîne
(CGP), le placer entre le moteur et le
renvoi;
- appliquer la chaîne (la longueur de
la chaîne doit être égale à la distan-
ce B multipliée par). Régler la ten-
sion de la chaîne à laide de la vis du
renvoi et bloquer les écrous. N.B.: la
chaîne doit être légèrement tendue;
- fixer les fixations spéciales (étriers
et plaques) d'abord à la chaîne puis
aux vantaux et appliquer le carter de
protection (CGP).
1) Tor halb öffnen, Motor befestigen
und entsperren (Bügel A ziehen).
2) Zubehör C1P (für C100), C2P (für
CBY / CBYT) folgendermaßen an-
bringen:
- Kettenspanner-Vorgelege dem Mo-
tor gegenüber und achsengleich mit
dem Motorantriebsritzel befestigen;
- Kettenführung CGP (wenn vorhan-
den) zwischen Motor und Vorgelege
befestigen;
- Kettenlänge berechnen (2 x Abstand
"B") und Kette anbringen. Ketten-
spannung mittels Vorgelegeschrau-
be einstellen und die Muttern anzie-
hen. Anm.: die Kette muß leicht ge-
spannt sein;
- Die entsprechenden Halterungen
(Bügel und Platten) zuerst an der
Kette und dann an den Torflügeln
befestigen; danach den Schutzkas-
ten (CGP) montieren.
Porte coulissante à deux vantaux -
Dubbele schuifdeur -
Zweiflügliges Schiebetor
1) Plaats beide vleugels in halfopen toe-
stand, deblokkeer daarna de motor (Trek
aan hendel A).
2) Plaats toebehoren C1P (voor C100),
C2P (voor CBY / CBYT) op de volgen-
de manier:
- Plaats de kettingspanner aan de an-
dere kant van de motor, in rechte lijn
met het tandwiel van de motor;
- Indien er een beschermkap
(CGP)geplaatst wordt, plaats die dan
tussen de motor en de kettingspanner;
- Plaats de ketting (de lengte van de
ketting moet tweemaal afstand B zijn).
Regel de spanning door middel van de
kettingspanner en blokkeer het geheel.
N.B.: de ketting moet licht gespannen
zijn;
- Plaats de bevestigingsplaten, eerste
aan de ketting en daarna aan de vleu-
gels. Als laatste wordt de beschermkap
geplaats(CGP).
Attention: les instructions susmentionnées
sont aussi valables pour portes coulissan-
tes pliantes (fig.1) ainsi que à un vantail
(fig.2).
Opgepast: de hierboven vermelde montage-
voorschriften zijn eveneens van toepassing op
vouwdeuren (fig. 1) en enkele schuifdeuren
(fig. 2)
Achtung! Die obige Montageanleitung gilt
auch für Falttore (fig.1) sowie für einflügli-
ge Schiebetore (fig.2).
Vis
Schrbef
Schrauble
Ecrou
Moer
Mutter
Plaque
Plaat
Platte
Chaîne de 1/2"
Ketting 1/2”
1/2" -Kette
Etrier A
Beugel A
Bügel A
Renvoi tendeur de
chaîne
Kettingspanner
Kettenspanner-
Vorgelege
Etrier
Bevestigingsbeugel
Bügel
Bée de porte nette
Opening
Lichte Weite
Pignon du
moteur
Tandwiel motor
Motoranrtrieb-
sritzel
-8-
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
UVW05 6T78
FC FA
F
TEWVU
ZT4
Avec cette application, on obtient: Dieses Montagesystem gewährleistet:
* Pour de plus grades ouvertures (10.5
m), substituer le pignon du groupe de fin
de course par un pignon à 15 dents
(C100) ou par un pignon à 21 dents
(CBY/CBYT), ou appliquer des fins de
course auxiliaires en les substituant à
ceux en dotation.
* Für größere Öffnungsweiten (10.5 m)
den Antriebsritzel des Endschaltersat-
zes gegen einen Antriebsritzel Z 15
(C100) bzw. Z 21 (CBY/CBYT) auswech-
seln, oder andere Endschalter an Stelle
der mitgelieferten
Installer l'armoire de commande et
réaliser les branchements électri-
ques de la manière indiquée.
Steuergerät montieren und die elek-
trischen Anschlüsse wie angegeben
ausführen.
Met deze toepassing bereikt men:
* Voor grotere openingen (10.5 m), kan
het tandwiel van de eindelopen vervan-
gen worden door een tandwiel met 15 tan-
den (C100) of door een tandwiel met 21
tanden (CBY/CBYT), of plaats bijkomen-
de eindelopen.
Branchements électriques -
Electrische aansluiting -
Elektrische Anschlüsse
Plaats de stuurkast en doe de aanslui-
tingen op de volgende manier:
Armoire de commande pour CBYT |
Stuurkast voor CBY-T
| Steuergerät für CBYT
Armoire de commande
Stuurkast
Steuergerät
Plaque à bornes du moteur
Aansluitklemmen motor
Motor-Klemmenleiste
U - V - W
Branchement moteur 1-2
Aansluiting motor 1-2
Motoranschluß 1-2
Court-circuiter
Kortsluiten
Kurzschließen
0 - FC
Fin de course fermeture
Eindeloop sluiten
Endschalter Schließen
0 - FA
Fin de course ouverture
Eindeloop openen
Endschalter Öffnung
Masse
Aarding
Erdung
Type Poussée Ouverture *
(avec fin de course de série)
Vitesse de déplacement
Ty pe Kracht Opening *
(met eindelopen in serie)
Loop en elmeia
Typ Schub Öffnung *
(mit serienmäßigen Endschaltern)
Lauf-Geschwindigkeit
N·m m m/min
C 100 850 2 - 6 8
C BY
1500 0 - 6.5 8.5
C BYT
-10-
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
C 100C BY - C BYT
En phase d'ouverture
Positionner le/s vantail/
aux de façon à obtenir
l'ouverture désirée. Faire
tourner l'une des vis jus-
qu'à ce que le micro-inter-
rupteur soit inséré dans
le cliquet de glissement.
En phase de fermeture
Amener le/s vantail/aux
en position de fermeture.
Faire tourner l'autre vis
jusqu'à ce que le micro-
interrupteur soit inséré
dans le cliquet.
In Öffnungsphase
Den/die Torflügel auf die
gewünschte Öffnungs-
weite bringen. Eine Schr-
aube drehen bis der
Mikroschalter am Mitneh-
mer einrastet.
In Schließphase
Den/die Torflügel in
Schließstellung brin-
gen. Die zweite Schrau-
be drehen bis der
Mikroschalter am Mit-
nehmer einrastet.
En phase d'ouverture
Positionner le/s vantail/
aux de façon à obtenir
l'ouverture désirée. Faire
tourner l'un des boutons
noirs jusqu'à ce que le
micro-interrupteur soit
inséré. Bloquer le bouton
bleu correspondant.
En phase de fermeture
Amener le/s vantail/aux
en position de fermeture.
Faire tourner l'autre bou-
ton noir jusqu'à ce que le
micro-interrupteur soit
inséré. Bloquer le bouton
bleu correspondant.
In Öffnungsphase
Den/die Torflügel auf die
gewünschte Öffnungs-
weite bringen. Eine
schwarze Regelschraube
drehen bis der Mikro-
schalter anspricht, dann
die entsprechende hell-
blaue Regelschraube fest
anziehen.
In Schließphase
Den/die Torflügel in
Schließstellung bringen.
Die zweite schwarze
Regelschraube drehen
bis der Mikroschalter an-
spricht, dann die entspre-
chende hellblaue Regel-
schraube fest anziehen.
Réglage des micro-interrupteurs -
Instelling van de eindelopen
-
Einstellung der Mikroschalter
In openingsfase
Plaats de poort of vleugel(s)
in de gewenste open stand.
Draai aan één van de
zwarte knoppen tot wanneer
de microswitch ingedrukt is.
Blokkeer met de blauwe
knop
In sluitingsfase
Plaats de poort of vleugel(s)
in de gewenste gesloten
stand. Draai aan de andere
zwarte knop tot wanneer de
microswitch ingedrukt is.
Blokkeer met de blauwe
knop.
In openingsfase
Plaats de poort of vleugel(s)
in de gewenste open fase.
Draai aan één van de
schroeven tot de micro-
switch in de inkeping valt.
In sluitingsfase
Plaats de poort of
vleugel(s) in de gewenste
gesloten fase. Draai aan
de andere schroef tot de
microswitch in de inkeping
valt.
Boutons bleus
Blauwe knoppen
Hellblaue
Regelschraube
Boutons noirs
Zwarte knoppen
Schwarze Regelschraube
Cliquet
Inkeping
Mitnehmer
Micro-interrupteurs
Microschakelaare
Mikroschalter
Cliquet
Inkeping
Mitnehmer
Vis
Sghroeven
Schrauben
CANCELLI AUTOMATICI
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAMEBELGIUM NU-SA_______________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX ( PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
MAIL
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de
toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder
Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
De gegevens in deze handleiding werden zorgvulding gecontroleerd.
Wij zijn niet verantwoordelijk oor eventuele drukfouten.
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande)
DECLARATION DU FABRICANT
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
Date de la présente déclaration 07/12/2001
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives
communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
DIRECTIVE MACHINES 98/37/CE
DIRECTIVE BASSE TENSION 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRECTIVE COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRECTIVE R&TTE 1999/5/CE
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués
conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
EN 292 PARTIE 1 ET 2SÉCURITÉ DES MACHINES.
EN 12453 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL
EN 12445 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL
EN 60335 - 1 SÉCURITÉ EN CE QUI CONCERNE LES APPAREILS À USAGE DOMESTIQUE ...
EN 60204 - 1 SÉCURITÉ DES MACHINES.
EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les
incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions
de la Directive Machines 98/37/CE
Signature des Représentants
PRESIDENT
Monsieur Paolo Menuzzo
La documentation technique spécifique des produits est disponible sur demande!
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
Bijlage technische documentatie (op aanvraag kan het origineel van de verklaring verkregen worden)
Datum van de verklaring 07/12/2001
De vertegenwoordigers van
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam...
… conform zijn aan de nationale wettelijke beschikkingen die de volgende Communautaire
Richtlijnen weerspiegelen (waar specifiek van toepassing):
MACHINERICHTLIJN 98/37/EG
LAAGSPANNINGSRICHTLIJN 73/23/EEG - 93/68/EEG
RICHTLIJN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 89/336/EEG - 92/31/EEG
RICHTLIJN R&TTE 1999/5/EG
Verklaren bovendien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd
werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
EN 292 1° ENDEEL VEILIGHEID VAN MACHINES.
EN 12453 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN
EN 12445 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN
EN 60335 - 1 VEILIGHEID VOOR HUISHOUDELIJKE APPARATUUR ...
EN 60204 - 1 VEILIGHEID VAN MACHINES.
EN 50081 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT.
EN 50082 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT.
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te
stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de
Machinerichtlijn 98/37/EG.
Handtekening van de vertegenwoordigers
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE
De heer Gianni Michielan
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar)
Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e
…mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifischen
Anwendbarkeit) entsprechenden Verordnungen übereinstimmen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37
EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68
EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31
EG-Richtlinie R & TTE 1999/5
Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter
Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
EN 292 Teil 1 und 2
Maschinensicherheit
EN 12453 Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen
EN 12445 Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen
EN 60335-1 Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch
EN 60204-1 Maschinensicherheit
EN 50081-1 U. 2 elektromagnetische Kompatibilität
EN 50082-1 U.2 elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer
Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollkommener Übereinstimmung mit den Verordnungen der
EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Unterschrift der Vertreter
TECHNISCHER LEITER
Herr Gianni Michielan
Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.
RESPONSABLE TECHNIQUE
Monsieur Gianni Michielan
VOORZITTER
De heer Paolo Menuzzo
PRÄSIDENT
Herr Paolo Menuzzo
C100 • C-BY • C-BYT
C1-P • C1-C2F • C1-C2H • C1-C2S • C2-P
CCT • CGIU • CGP • CMS
C100 • C-BY • C-BYT
C1-P • C1-C2F • C1-C2H • C1-C2S • C2-P
CCT • CGIU • CGP • CMS
C100 • C-BY • C-BYT
C1-P • C1-C2F • C1-C2H • C1-C2S • C2-P
CCT • CGIU • CGP • CMS

Documenttranscriptie

C | SERIE C | BAUREIHE C FRANÇAIS/NEDERLANDS /DEUTSCH SÉRIE C 100 / C BY / C BYT Documentazione Tecnica CANCELLI AUTOMATICI Automatisations pour applications industrielles Automatisatie voor industriële toepassingen Antriebe für den Gewerblichen Einsatz Installation type - Montagevoorbeeld - Standard Montage 7 5 4 8 6 1 6 2x1,5 3 TX RX 2x1 2 6x1,5 TRG58 4x1 RX TX 3x1 ,5 3x1 V 230 2x 4x1 Standaard installatie Installation type 1. Groupe C 2. Armoire de commande 3. Récepteur radio 4. Clignotant de mouvement 5. Antenne 6. Photocellule de sècuritè 7. Sélecteur à clé 8. Poignée de déblocage 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Motor serie C Stuurkast Ontvanger Flitslamp Antenne Fotocellen Sleutelschakelaar Ontgrendelingssysteem Standard montage 1. C - Bausatz 2. Steuerung 3. Funkempfänger 4. Blinkleuchte 5. Antenne 6. Sicherheits-Photozelle 7. Schlüsselschalter 8. Entriegelungsgriff 47 rev. 3.3 12/2003 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119C47-2 AIS FRANÇ Caractéristiques généralés FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH Description: - Motoréducteurs adaptés au déplacement de portes sectionnelles, basculantes, coulissantes, pliantes, vasistas et fenêtres abattantes, rideaux à glissement horizontal ou vertical avec axe d'enroulement. - Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME Cancelli Automatici S.p.A. - Degré de protection IP 54. - Il est garanti 24 mois sauf en cas d'altérations. Modèles: C100 - Motoréducteur irréversible 300W. CBY - Motoréducteur irréversible 450W. CBYT - Motoréducteur irréversible triphasé 600W Accessoires complémentaires: ZC3-ZC5-ZM2 armoire de commande pour C BY - C 100. ZT4 armoire de commande pour C BYT. CCT chaîne de 1/2". CGIU jonction pour chaîne. C1-C2S pour portes sectionnelles. C1P-C2P pour portes coulissantes, basculantes et pliantes. C1-C2F pour vasistas et fenêtres abattantes. C1-C2H pour rideaux. CMS dispositif de déblocage avec poignée et cordelette avec clés personnalisées. CGP Guide pour chaîne et carter de protection pour portails coulissants Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien. L. NEDER Algemene Kenmerken Beschrijving: Motor speciaal ontworpen voor automatisatie van sectionaalpoorten, vouwdeuren, schuifdeuren, horizontaal of vertikaal sluitende ramen. Ontworpen en geproduceerd door CAME Cancelli Automatici S.p.A, - Waterdichtheid IP54. - Garantie 24 maanden, behalve bij onoordeelkundig gebruik. Types C100 - 300W - Onomkeerbaar CBY - 450W - Onomkeerbaar CBYT - 600W - Onomkeerbaar - driefasig Toebehoren: ZC3-ZC5-ZM2: stuurkasten voor CBY - C 100. ZT4: stuurkast voor C BYT. CCT: ketting 1/2". CGIU: Kettingslotje C1-C2S: voor sectionaalpoorten C1P-C2P; voor vouw- en schuifdeuren C1-C2F: voor klapvensters C1-C2H: voor gordijnen CMS: Ontgrendelingssysteem met handgreep en kabel + gepersonaliserde sleutel CGP: Beschermingskap voor schuifdeuren. Aandacht ! Controleer of de motor, stuurkast, bedienings- en beveiligingstoebehoren van CAME zijn. kunnen problemen tijdens installatie en onderhoud vermeden worden. CH DEUTS Hierdoor Allgemeine merkmale Beschreibung: - Getriebemotoren für Sektionaltor-, Versenktor-, Schiebeund Seiten-Rolltore mit Drehpfosten. - Vollst‰nding von der CAME Cancelli automatici S.p.a. geolant und hergestellt. - Schutzklasse IP 54. - Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage. Modelle: C100 - Irrever. Getriebemotor, 300W. CBY - Irrever. Getriebemotor, 450W. CBYT - Irreversibler Getriebemotor, Drehstrom 600W. Zubehör auf Anfrage: ZC3-ZC5-ZM2 Steuergerät für C BY - C 100. ZT4 Steuergerät für C BYT. CCT 1/2"-Kette. CGIU Kettenkupplung. C1-C2S für Sektionaltore. C1P-C2P für Schiebe-, Versenk- und Falttore. C1-C2F für Kippfenster und ausschwingende Fenster. C1-C2H für Rolltore. CMS Entriegelungsvorrichtung mit Griff, Entriegelungsseil und Privatschlüsseln. CGP Führung für Kette und Schutzabdeckung für Schiebetore. Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten. -2- Caractéristiques technique - Technische kenmerken - Technische Daten Type Poids Alimentation Courant nominal Puissance Intermittence du travail Rapport réduction Couple Vitesse de rotation Condensateur Type Gewicht Voeding Verbruik Vermogen Arbeidstussentijd Reductie Koppel Rotatiesnelheid Condensator Typ Gewicht Stromversorgung Nennstrom Leistung Einschaldauer Reduktionsrap. Drehmom. Drehgesch. Kondensator Kg V A W % i N.m rpm µF 2.3 300 1/32 26 * 42 20 4 450 8.5 230 30 C BY 50 * 18.5 C BYT 1/30 230 - 400 2 - 1.2 600 50 50 Données relatives aux valeurs d'alimentation nominale. Deze gegevens werden bereikt tegen een nominaal voltage *Réglable au moyen des armoires de commande CAME. *Te regelen door middel van de CAME-stuurkasten. N.B.: la sécurité antichute dans les mouvements à glissement vertical (ex: portes sectionnelles) ne peut en aucun cas être confiée à l'irréversibilité du motoréducteur. 31.5 45 Bij vertikaal openende deuren (sectionaalpoorten) dient men bijkomende veiligheidsvoorzieningen te plaatsen om te vermijden dat de poort naar beneden kan vallen - Daten der Stromversorgungsnennwerte. *Über CAME-Steuergeräte regelbar. Anmerkung: bei Vertikal-Antriebs- und Öffnungssystemen ist die Nichtumkehrbarkeit des Getriebesmotors keinesfalls als TorAbsturzsicherung anzusehen (z.B: Sektionaltore). Mesures d'encombrement - Buitenafmetingen - Außenabmessngen 280 205 C BY/C BYT C 100 210 87 65 180 353 250 x y 160 180 k x = min. y = min. k = min. 133 147 186 max. 175 max. 213 333 max. 388 Contrôles préliminaires - Alvoor te installeren - Vorkontrollen - Contrôler qu'il n'y a pas de frottements entre les parties fixes et les parties mobiles et que la structure du bâti est suffisamment solide. - Contrôler que le parcours des câbles électriques est effectué selon les dispositions de commande et de sécurité (voir installation type). REMARQUE: les applications suivantes ne sont données qu'à titre d'exemple car l'espace pour la fixation du moteur et des accessoires varie en fonction des encombrements; c'est donc l'installateur qui doit trouver la solution la plus adaptée. - Controleer of er tussen de vaste en beweegbare onderdelen geen wrijving is en of het bouwwerk stevig genoeg is. - Controleer of de electrische leidingen voor de bedienings- en beveiligingstoebehoren naar behoren zijn uitgevoerd (zie voorbeeld installatie) OPMERKING: De volgende toepassingen gelden enkel als voorbeeld. Iedere praktijksituatie is verschillend. Het is aan de installateur om een geschikte oplossing voor te stellen - Kontrollieren, ob zwischen festmontierten und beweglichen Teilen Reibung entsteht und, ob die Torkonstruktion entprechend stabil ist. - Kontrollieren, ob die elektrischen Anschlußleitungen der Anordnung der Steuer und Sicherheitsvorrichtungen entsprechend verlegt worden sind (siehe Standardanlage). ANMERKUNG: die folgenden Montagepläne sind nur als Beispiele anzusehen, da sich die entsprechende Motor und Zubehörmontage den Torabmessungen entsprechend ändert. Es ist daher Aufgabe des Installateurs, die entsprechende und fachgerechte Montage der Anlage zu gewährleisten. -3- FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH C 100 Vasistas - Klapvenster - Kippfenster Fig. A Vantail Klap venster Fensterlfügel Arbre de transission Overbrengingsarm Antriebswelle Cremaillère Tandplat Zahnstange FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH Etrier de fixation Bevestigingsbevgel Befestigunsbügel Pignon du moteur Tandwiel motor Motorantriebsritzel Chaîne de 1/2” Ketting 1/2” Pignon (15 dents) 1/2” -Kette Tandwiel (15 Tanden) Ritzel (Z15) 1) Amener le(s) vantail(aux) à envi- 1) Plaats het venster in halfopen toeron micourse, fixer le moteur et le stand, plaats daarna de motor en deblokkeer hem (fig. A). débloquer (fig. A). 2) Introduire sur l'arbre de transmis- 2) Plaats nu het tandwiel met 15 tansion (de 1") le pignon à 15 dents (ac- den (toebehoren C1-C2F) op de overcessoire C1-C2F), en le positionnant brengingsas (van 1"), zorg ervoor dat en alignement avec le pignon du beide tandwielen in rechte lijn staan. Las moteur, et le fixer par soudure. Re- het tandwiel daarna vast. Leg de ketlier la chaîne 1/2" aux deux pignons ting 1/2" over beide tandwielen en zorg de façon à ce qu'elle soit légèrement ervoor dat ze licht gespannen is. tendue. Avec cette application, on obtient: Met deze toepassing bereikt men: 1) Fensterflügel halb öffnen den Motor befestigen und entsperren (Abb. A). 2) Den Ritzel mit 15 Zähnen (Montagesatz C1-C2F) achsengleich mit dem Motorantriebsritzel auf die Antriebswelle (die 1") montieren und anschweißen. Die 1/2"-Kette über die beiden Ritzel legen und leicht spannen. Dieses Montagesystem gewährleistet: Type Couple Vitesse de rotation arbre entraîné Type Koppel Rotatiesnelheid overbrengings arm Typ Drehmoment Antriebswellen-Drehzahl N·m rpm 26 42 50 45 C 100 C BY C BYT -5- Rideau avec axe d'enroulement - Rolluik - Rolltor Couronne (60 dents) Tandwiel (60 tanden) Zahnkranz (Z 60) Axe du rideau As rolluik Rolltorpfosten C BY/C BYT FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH Pignon du moteur Tandwiel motor Motorantriebsritzel Etrier A Beugel A Bügel A Chaîne de 1/2" Ketting 1/2” 1/2" -Kette 1) Introduire, à l'extrémité de l'axe du 1) Plaats het tandwiel op het uiteinde 1) Den Zahnkranz auf das eine Ende rideau (Ø max. 64.5 mm), la couron- van de as van het rolluik (max. Ø 64.5 des Rolltor-Drehpfostens (max. 60.4 ne et la fixer par une soudure. mm), en las het daarna vast. mm) montieren und anschweißen. 2) Appliquer le moteur avec son pignon en alignement avec la couronne. Débloquer le moteur (tirer l'étrier A) et relier la chaîne de 1/2" de la couronne au pignon de façon à ce qu'elle soit légèrement tendue. 2) Plaats de motor en zorg ervoor dat beide tandwielen in rechte lijn staan. Ontgrendel de motor en leg nu de ketting 1/2" over beide tandwielen zodanig dat de ketting licht gespannen is. 2) Den Motor mit dem Motorantriebsritzel achsengleich mit dem Zahnkranz montieren, den Motor entsperren (den Bügel A ziehen) und die 1/2"Kette über Zahnkranz und Motorantriebsritzel legen und leicht spannen. Avec cette application, on obtient: Met deze toepassing bereikt men: Dieses Montagesystem gewährleistet: Type Couple Tours de la couronne Z=60 (avec fin de course de série) Vitesse de rotation arbre entraîné Type Koppel Omwentelingen tandwiel z=60 (met eindelopen in serie) Rotatiesnelheid as rollutk Typ Drehmoment Zahnkranzumdrehungen Z=60 (mit serienmaßigen Endschaltern) Antriebswellen-Drehzahl N·m n° rpm C 100 100 C BY 8.5 200 C BYT -6- 10.5 11 Porte coulissante à deux vantaux - Dubbele schuifdeur - Zweiflügliges Schiebetor C BY/C BYT B Plaque Plaat Platte Chaîne de 1/2" Ketting 1/2” 1/2" -Kette CGP Etrier A Beugel A Bügel A Vis Schrbef Schrauble Renvoi tendeur de chaîne Kettingspanner KettenspannerVorgelege Etrier Bevestigingsbeugel Bügel Pignon du moteur Tandwiel motor Motoranrtriebsritzel Bée de porte nette Opening Lichte Weite 1) Amener les vantaux à environ micourse, appliquer le moteur et le débloquer (tirer l'étrier A). 2) Appliquer l'accessoire C1P (pour C100), C2P (pour CBY / CBYT) de la maniére suivante: - fixer le renvoi tendeur de chaîne du côté opposé au moteur et en alignemen avec le pignon du moteur; - s'il y a un guide pour la chaîne (CGP), le placer entre le moteur et le renvoi; - appliquer la chaîne (la longueur de la chaîne doit être égale à la distance B multipliée par). Régler la tension de la chaîne à laide de la vis du renvoi et bloquer les écrous. N.B.: la chaîne doit être légèrement tendue; - fixer les fixations spéciales (étriers et plaques) d'abord à la chaîne puis aux vantaux et appliquer le carter de protection (CGP). Fig. 1 1) Plaats beide vleugels in halfopen toestand, deblokkeer daarna de motor (Trek aan hendel A). 2) Plaats toebehoren C1P (voor C100), C2P (voor CBY / CBYT) op de volgende manier: - Plaats de kettingspanner aan de andere kant van de motor, in rechte lijn met het tandwiel van de motor; - Indien er een beschermkap (CGP)geplaatst wordt, plaats die dan tussen de motor en de kettingspanner; - Plaats de ketting (de lengte van de ketting moet tweemaal afstand B zijn). Regel de spanning door middel van de kettingspanner en blokkeer het geheel. N.B.: de ketting moet licht gespannen zijn; - Plaats de bevestigingsplaten, eerste aan de ketting en daarna aan de vleugels. Als laatste wordt de beschermkap geplaats(CGP). Fig. 2 1) Tor halb öffnen, Motor befestigen und entsperren (Bügel A ziehen). 2) Zubehör C1P (für C100), C2P (für CBY / CBYT) folgendermaßen anbringen: - Kettenspanner-Vorgelege dem Motor gegenüber und achsengleich mit dem Motorantriebsritzel befestigen; - Kettenführung CGP (wenn vorhanden) zwischen Motor und Vorgelege befestigen; - Kettenlänge berechnen (2 x Abstand "B") und Kette anbringen. Kettenspannung mittels Vorgelegeschraube einstellen und die Muttern anziehen. Anm.: die Kette muß leicht gespannt sein; - Die entsprechenden Halterungen (Bügel und Platten) zuerst an der Kette und dann an den Torflügeln befestigen; danach den Schutzkasten (CGP) montieren. Attention: les instructions susmentionnées sont aussi valables pour portes coulissantes pliantes (fig.1) ainsi que à un vantail (fig.2). Opgepast: de hierboven vermelde montagevoorschriften zijn eveneens van toepassing op vouwdeuren (fig. 1) en enkele schuifdeuren (fig. 2) Achtung! Die obige Montageanleitung gilt auch für Falttore (fig.1) sowie für einflüglige Schiebetore (fig.2). -7- FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH Ecrou Moer Mutter Avec cette application, on obtient: Met deze toepassing bereikt men: Dieses Montagesystem gewährleistet: Type Poussée Ouverture * (avec fin de course de série) Vitesse de déplacement Type Kracht Opening * (met eindelopen in serie) Loop en elmeia Typ Schub Öffnung * (mit serienmäßigen Endschaltern) Lauf-Geschwindigkeit N·m m m/min 850 2-6 8 1500 0 - 6.5 8.5 C 100 C BY FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH C BYT * Pour de plus grades ouvertures (10.5 m), substituer le pignon du groupe de fin de course par un pignon à 15 dents (C100) ou par un pignon à 21 dents (CBY/CBYT), ou appliquer des fins de course auxiliaires en les substituant à ceux en dotation. * Voor grotere openingen (10.5 m), kan het tandwiel van de eindelopen vervangen worden door een tandwiel met 15 tanden (C100) of door een tandwiel met 21 tanden (CBY/CBYT), of plaats bijkomende eindelopen. * Für größere Öffnungsweiten (10.5 m) den Antriebsritzel des Endschaltersatzes gegen einen Antriebsritzel Z 15 (C100) bzw. Z 21 (CBY/CBYT) auswechseln, oder andere Endschalter an Stelle der mitgelieferten Branchements électriques - Electrische aansluiting - Elektrische Anschlüsse Installer l'armoire de commande et Plaats de stuurkast en doe de aanslui- Steuergerät montieren und die elekréaliser les branchements électri- tingen op de volgende manier: trischen Anschlüsse wie angegeben ques de la manière indiquée. ausführen. Armoire de commande pour CBYT | Stuurkast voor CBY-T | Steuergerät für CBYT ZT4 Plaque à bornes du moteur Aansluitklemmen motor Motor-Klemmenleiste U V W 0 5 6 T 7 8 Court-circuiter Kortsluiten Kurzschließen Masse Aarding Erdung U -V -W Branchement moteur 1-2 Aansluiting motor 1-2 Motoranschluß 1-2 -8- T U V W E FC FA F Armoire de commande Stuurkast Steuergerät 0 - FA Fin de course ouverture Eindeloop openen Endschalter Öffnung 0 - FC Fin de course fermeture Eindeloop sluiten Endschalter Schließen Réglage des micro-interrupteurs - Instelling van de eindelopen -Einstellung der Mikroschalter Boutons noirs Zwarte knoppen Schwarze Regelschraube C BY - C BYT Micro-interrupteurs Microschakelaare Mikroschalter Cliquet Inkeping Mitnehmer C 100 Cliquet Inkeping Mitnehmer FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH Vis Sghroeven Schrauben Boutons bleus Blauwe knoppen Hellblaue Regelschraube En phase d'ouverture Positionner le/s vantail/ aux de façon à obtenir l'ouverture désirée. Faire tourner l'un des boutons noirs jusqu'à ce que le micro-interrupteur soit inséré. Bloquer le bouton bleu correspondant. En phase de fermeture Amener le/s vantail/aux en position de fermeture. Faire tourner l'autre bouton noir jusqu'à ce que le micro-interrupteur soit inséré. Bloquer le bouton bleu correspondant. En phase d'ouverture Positionner le/s vantail/ aux de façon à obtenir l'ouverture désirée. Faire tourner l'une des vis jusqu'à ce que le micro-interrupteur soit inséré dans le cliquet de glissement. En phase de fermeture Amener le/s vantail/aux en position de fermeture. Faire tourner l'autre vis jusqu'à ce que le microinterrupteur soit inséré dans le cliquet. In openingsfase Plaats de poort of vleugel(s) in de gewenste open stand. Draai aan één van de zwarte knoppen tot wanneer de microswitch ingedrukt is. Blokkeer met de blauwe knop In sluitingsfase Plaats de poort of vleugel(s) in de gewenste gesloten stand. Draai aan de andere zwarte knop tot wanneer de microswitch ingedrukt is. Blokkeer met de blauwe knop. In openingsfase Plaats de poort of vleugel(s) in de gewenste open fase. Draai aan één van de schroeven tot de microswitch in de inkeping valt. In sluitingsfase Plaats de poor t of vleugel(s) in de gewenste gesloten fase. Draai aan de andere schroef tot de microswitch in de inkeping valt. In Öffnungsphase Den/die Torflügel auf die gewünschte Öffnungsweite bringen. Eine schwarze Regelschraube drehen bis der Mikroschalter anspricht, dann die entsprechende hellblaue Regelschraube fest anziehen. In Schließphase Den/die Torflügel in Schließstellung bringen. Die zweite schwarze Regelschraube drehen bis der Mikroschalter anspricht, dann die entsprechende hellblaue Regelschraube fest anziehen. In Öffnungsphase Den/die Torflügel auf die gewünschte Öffnungsweite bringen. Eine Schraube drehen bis der Mikroschalter am Mitnehmer einrastet. In Schließphase Den/die Torflügel in Schließstellung bringen. Die zweite Schraube drehen bis der Mikroschalter am Mitnehmer einrastet. -10- DECLARATION DU FABRICANT Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande) Les Représentants de la Date de la présente déclaration 07/12/2001 Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués conformément aux principales normes harmonisées suivantes: CAME Cancelli Automatici S.p.A. via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: [email protected] déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ... C100 • C-BY • C-BYT C1-P • C1-C2F • C1-C2H • C1-C2S • C2-P CCT • CGIU • CGP • CMS EN 292 PARTIE 1 ET 2 EN 12453 EN 12445 EN 60335 - 1 EN 60204 - 1 EN 50081 - 1 E 2 EN 50082 - 1 E 2 SÉCURITÉ DES MACHINES. FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL … FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL … SÉCURITÉ EN CE QUI CONCERNE LES APPAREILS À USAGE DOMESTIQUE ... SÉCURITÉ DES MACHINES. COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE. COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE. AVIS IMPORTANT! Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE … sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique): DIRECTIVE MACHINES 98/37/CE DIRECTIVE BASSE TENSION 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRECTIVE COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVE R&TTE 1999/5/CE Signature des Représentants RESPONSABLE TECHNIQUE Monsieur Gianni Michielan PRESIDENT Monsieur Paolo Menuzzo La documentation technique spécifique des produits est disponible sur demande! VERKLARING VAN DE FABRIKANT volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG Bijlage technische documentatie (op aanvraag kan het origineel van de verklaring verkregen worden) Datum van de verklaring 07/12/2001 De vertegenwoordigers van Verklaren bovendien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen: CAME Cancelli Automatici S.p.A. via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: [email protected] EN 292 1° EN 2° DEEL EN 12453 EN 12445 EN 60335 - 1 EN 60204 - 1 EN 50081 - 1 EN 2 EN 50082 - 1 EN 2 verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam... C100 • C-BY • C-BYT C1-P • C1-C2F • C1-C2H • C1-C2S • C2-P CCT • CGIU • CGP • CMS VEILIGHEID VAN MACHINES. INDUSTRIËLE , COMMERCIËLE AFSLUITEN … INDUSTRIËLE , COMMERCIËLE AFSLUITEN … VEILIGHEID VOOR HUISHOUDELIJKE APPARATUUR ... VEILIGHEID VAN MACHINES. E LEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT . E LEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT . BELANGRIJKE INFORMATIE! Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de Machinerichtlijn 98/37/EG. Handtekening van de vertegenwoordigers … conform zijn aan de nationale wettelijke beschikkingen die de volgende Communautaire Richtlijnen weerspiegelen (waar specifiek van toepassing): M ACHINERICHTLIJN 98/37/EG LAAGSPANNINGSRICHTLIJN 73/23/EEG - 93/68/EEG RICHTLIJN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 89/336/EEG - 92/31/EEG RICHTLIJN R&TTE 1999/5/EG TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE De heer Gianni Michielan VOORZITTER De heer Paolo Menuzzo De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar! ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37 Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar) Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001 Die Vertreter der Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden: CAME Cancelli Automatici S.p.A. via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: [email protected] EN 292 Teil EN 12453 EN 12445 EN 60335-1 EN 60204-1 EN 50081-1 U. 2 EN 50082-1 U.2 erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e C100 • C-BY • C-BYT C1-P • C1-C2F • C1-C2H • C1-C2S • C2-P CCT • CGIU • CGP • CMS …mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifischen Anwendbarkeit) entsprechenden Verordnungen übereinstimmen: EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68 EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31 EG-Richtlinie R & TTE 1999/5 1 und 2 Maschinensicherheit Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch Maschinensicherheit elektromagnetische Kompatibilität elektromagnetische Kompatibilität WICHTIGE HINWEISE ! Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollkommener Übereinstimmung mit den Verordnungen der EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen. Unterschrift der Vertreter TECHNISCHER LEITER Herr Gianni Michielan PRÄSIDENT Herr Paolo Menuzzo Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar. Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles. ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 CANCELLI AUTOMATICI SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL [email protected] CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. DOSSON DI CASIER (TREVISO) (+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 De gegevens in deze handleiding werden zorgvulding gecontroleerd. Wij zijn niet verantwoordelijk oor eventuele drukfouten. CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL) (+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823 CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 CAMEBELGIUM NU-SA_______________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung. CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383 CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

CAME C100 de handleiding

Type
de handleiding