CAME B4337, B4353 Installatie gids

Type
Installatie gids
Documentazione
Tecnica
S26
rev. 2.0
08/2002
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119BS26
CANCELLI AUTOMATICI
B4337 per BX
B4353 per BK
ACCESSORI |
ACCESSORIES
|
ACCESSOIRES |
ZÜBEHOR
|
ACCESORIOS
|
TOEBEHOREN
TRASMISSIONE A CATENA PER MOTORIDUTTORI BX E BK
CHAIN TRANSMISSION FOR BX AND BK RATIOMOTORS
TRASMISSION A CHAÎNE POUR MOTORÉDUCTEURS BX ET BK
KETTENTRIEB FÜR GETRIEBEMOTOREN BX UND BK
TRANSMISIÓN POR CADENA PARA MOTORREDUCTORES BX Y BK
KETTINGTRANSMISSIE VOOR MOTORREDUCTORS BX EN BK
A) Sostituire il
pigno-ne per
cremagliera (1) con
quello per catena
(2) fissandolo con
la spina (3) in
dotazione (per il
modello BK anche
con *), quindi
fissare il supporto
(4) con le viti (5) in
dotazione;
A) Changer le
pignon (1) par celui
dans le kit (2) en le
fixant avec la
goupille (3) (pour
le modèle BK
également avec *),
fixer le sup-port (4)
avec les vis (5);
B) Inserire la
catena tra le ruote
dentate del
motoriduttore e del
supporto;
B) Placer la chaîne
entre les roues
dentées du
motoréducteur et
du support;
A) Replace the spro-
cket (1) with the
correct piece (2)
securing it with the
pin (3) provided
(and * with the BK
model), then secure
the support plate (4)
with the screws (5)
provi-ded;
A) Ersetzen Sie das
Ritzel (1) mit dem
passenden Ritzel (2)
und befestigen Sie
dieses mit dem bei-
liegenden Stift (3)
(bei Modell BK auch
mit *). Befestigen
Sie dann die
Halterung (4)mit den
beiliegenden
Schrau-ben (5);
A) Sostituya el
piñon (1) con aquel
adecua-do (2),
fijándolo con la
chaveta (3)
suministrada (para
el modelo BK
también con *) y
fije el soporte (4)
con los tornillos (5)
suministra-dos de
serie;
B) Insert the chain
between the
ratiomotor's gears
and the support
plate;
B) Fädeln Sie die
Kette zwischen die
Zahnräder vom
Getriebe-motor und
der Halte-rung;
B) Introduzca la
cadena entre las
ruedas dentadas
del motorreductor y
del soporte ;
solo per modello BK
for the BK model only
Uniquement pour le modèle BK
Nur für Modell BK
Sólo para el modelo BK
enkel voor model BK
*=
2
3
1
*
*
*
*
4
5
A) Vervang de
pignon voor de
tandheugel (1) met
één voor een ketting
(2) door hem met de
bijgeleverde stekker
(3) te bevestigen
(voor het model BK
ook met *), bevestig
dan de steun (4)
met behulp van de
bijgeleverde
schroeven (5);
-B) Voeg de ketting
tussen de
tandwielen van de
motorreductor en de
steun;
Tutti i dati sono stati controllati con la
massima cura. Non ci assumiamo co-
munque alcuna responsabilità per
eventuali errori od omissioni.
All data checked with the maximum care.
However, no liability is accepted for any
error or omission.
Toutes les données ont été contrôlées
très soigneusement. Nous n’assumons
de toute façon aucune responsabilité
pour les erreurs ou omissions
éventuelles.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt
geprüft. Für eventuelle Fehler oder
Auslassungen übernehmen wir keine
Haftung.
Todos los datos se han controlado con
la máxima atención. No obstante no
nos responsabilizamos de los posibles
errores u omisiones.
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
C) Saldare le staffe
(6) alle estremita'
dell'anta, fissarvi i
tendicatena (7) e
unire gli stessi alla
catena tramite le
maglie di congiun-
zione (8);
C) Souder les
brides (6) aux
estrémités de la
porte, fixer le
tendeurs (7) de
châine à l'aide des
mailles de jonction
(8);
D) Regolare la ten-
sione della catena e
fissare i finecorsa (9)
all'anta;
D) Régler la tension
de la chaine et fixer
les butées de fin de
course (9) á la porte ;
E) Montare il
carterino di protezio-
ne (10).
E) Monter le carter de
protection (10).
C) Weld the brackets
(6) to the edges of
the leaf door, secure
the chain tightener
to them (7) and join
the brackets to the
chain with the stud
links (8);
D) Adjust the chain's
tension and secure
the end-stops (9) to
the leaf-door;
E) Cover with the
protective casing (10).
C) Schweißen Sie die
Bügel (6) am
Torende fest,
bringen Sie die
Kettenspanner (7)
an und verbinden
Sie diese mithilfe der
Verbindugsglieder
(8) mit der Kette;
D) Regulieren Sie die
Kettenspannung und
befestigen Sie die
Endanschläge (9) am
Tor;
E) Montieren Sie das
Schutzgehäuse (10).
C) Suelde los
estribos (6) a los
extremos de la
hoja, fije a ellos los
tensores de cadena
(7) y una los
mismos a la cadena
mediante los
eslabones de unión
(8);
D) Regule la
tensión de la
cadena y fije los
finales de carrera
(9) a la hoja;
E) Monte el cárter de
protección (10).
F) Invertire le fasi
U-V del motore sulla
morsettiera.
F) Invert motor phase
connections U-V on
the terminal block.
F) Inverser les
phases U-V du moteur
sur la plaque à
bornes.
F) die U-V Phasen
des Motors auf dem
Klemmen tauschen.
F) Invertir las fases
U-V del motor en el
cuadro de bornes.
6
7
89
10
-C) Las de beugels
(6) aan de uiteinden
van de deur,
bevestig hier de
kettingaanspanners
aan (7) en breng
deze samen met de
ketting via de
verbindingsschakels
(8);
-D) Stel de
spanning van de
ketting in en
bevestig de
eindschakelaars (9)
aan de deur;
-E) Monteer de
beschermingscarter
(10).
-F) Keer de fasen U-V
van de motor om op
het klemmenbord.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CAME B4337, B4353 Installatie gids

Type
Installatie gids