Documenttranscriptie
MODELLING & ENGRAVING SET PMGS 12 C3
MODELLING & ENGRAVING SET
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
MODELLBYGGE- OCH GRAVERINGSSET
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Översättning av bruksanvisning i original
MODELBOUW- EN GRAVEERSET
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
IAN 113362
PIENOISMALLIEN RAKENNUSJA KAIVERRUSSARJA
Käyttö- ja turvaohjeet
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
MINI OUTIL ÉLECTRIQUE MULTIFONCTION
POUR MODÉLISME ET GRAVURE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction des instructions d‘origine
MODELLBAU- UND GRAVIERSET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Operation and Safety Notes
Page
FI
Käyttö- ja turvaohjeet Sivu
SE
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan
FR / BE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Page
NL / BE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Pagina
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite
5
19
33
47
63
77
1
7
2
3
6
A
5
8
9
4
10
B
12
23
13
22
14
21
11
C
E
20
15
19
16
18
17
24
F
D
G
4
Table of contents
Introduction
Proper use.............................................................................................................................................Page
Features and equipment......................................................................................................................Page
Included items......................................................................................................................................Page
Technical information...........................................................................................................................Page
General safety advice for electrical power tools
1. Workplace safety............................................................................................................................Page
2. Electrical safety................................................................................................................................Page
3. Personal safety.................................................................................................................................Page
4. Careful handling and use of electrical power tools......................................................................Page
5. Use and handling of the cordless electrical power tool...............................................................Page
6. Service..............................................................................................................................................Page
Safety instructions for all operations...................................................................................................Page
Further safety instructions for all operations.......................................................................................Page
Additional safety instructions for grinding and cutting-off operations..............................................Page
Additional safety instructions for wire brushing operations...............................................................Page
Safety notices for power drills.............................................................................................................Page
Safety instructions for LED lights..........................................................................................................Page
Device-specific safety instructions for small drill PMGS 12 C3 and mains
adapter-PMGS 12 C3-1......................................................................................................................Page
Operation
Changing the battery...........................................................................................................................Page
Inserting or replacing a tool / collet....................................................................................................Page
Switching on and off / Setting the speed range.................................................................................Page
Using the grip collar with LED light.....................................................................................................Page
Advice on working with materials / Tools / Speed ranges................................................................Page
Tips and tricks.......................................................................................................................................Page
6
6
6
6
7
7
8
8
9
9
9
10
11
12
12
12
12
13
13
14
14
14
15
Maintenance and cleaning................................................................................................Page 15
Service................................................................................................................................................Page 16
Warranty..........................................................................................................................................Page 16
Disposal.............................................................................................................................................Page 16
Translation of the original declaration of conformity /
Manufacturer................................................................................................................................Page 17
GB/IE
5
Introduction
Modelling & engraving set
PMGS 12 C3
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as described
and for the specified applications. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Accessories (see Fig. B):
12 6 HSS drills
13 2 Mandrels for mounting tools
14 3 Polishing wheels
15 4 Grinding wheels
16 1 Metal brush
17 16 Cutting wheels
18 5 Collets
19 2 Plastic brushes
20 3 Milling bits
21 2 Engraving bits
22 5 Grinding bits
23 1 Combination tool
24 LED light ON / OFF switch
Q
Q
Proper use
The small drill is to be used for drilling, milling, engraving, polishing, cleaning up, grinding, separating
and sawing of wood, metal, plastic, ceramic or stone
in dry rooms. Any other use or modification to the
drill / grinder shall be considered as improper use
and could give rise to considerable dangers. The
manufacturer will not accept liability for loss or
damage arising from improper use. Not intended
for commercial use.
Q
Features and equipment
Modelling & engraving set:
1 On / Off switch / speed control
2 Plug for power supply
3 Metal bracket
4 Grip collar
5 Clamping nut
6 Grip collar with LED light
7 Spindle lock
Mains adapter (see Fig. A):
8 Plug-in device for plug 2
9 Tray
10 Mains adapter
11 Power cable (with mains plug)
6
GB/IE
Included items
1 Modelling & engraving set
1 Mains adapter
1 Plastic case
1 Accessory kit (50-piece)
1 Handle ring incl. batteries
1 Operating instructions
Q
Technical information
Modelling & engraving set PMGS 12 C3:
Nominal voltage: 12 V
Nominal input
power:
22 W
Idle-running speed: n 5000–20000 min-1
Drill bit
diameter
: max. ø 3.2 mm
disc:
max. ø 25 mm
Certified acc. to: EN60745-1:2009/A11:2010,
EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-23:2013
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accordance with EN 60745. The A-weighted noise level
of the electrical power tool are typically:
Sound pressure level: 57.3 dB(A)
Sound power level: 68.3 dB(A)
Uncertainty K:
3 dB
Introduction / General safety advice for electrical power tools
Evaluated acceleration, typical:
Hand / arm vibration: 0.817 m / s2
Uncertainty K = 1.5 m / s2
Note: The vibration level specified in these instructions was measured in accordance with an EN 60745
standardised measurement process and can be used
to compare equipment. The vibration emission value
specified can also serve as a preliminary assessment
of the exposure.
The vibration level will change according to the
application of the electrical tool and in some cases
may exceed the value specified in these instructions.
Regularly using the electric tool in such a way may
make it easy to underestimate the vibration.
Try to keep the vibration loads
as low as possible. Measures to reduce the vibration
load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched
off and times where the power tool is switched on but
running without load).
Mains adapter PMGS 12 C3-1:
Input:
Rated voltage:
230 V∼ 50 Hz
Output:
Nominal voltage: 12 V
Nominal current: 1 A
Protection class:
II /
Protection type:
IP20
Certified acc. to: EN 61558-1:2006 / A1:2009,
EN 61558-2-6:2009
General
safety advice for
electrical power tools
Read
all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
The term “electrical tool” used in the safety advice
refers to electrical tools powered by mains electricity
(by means of a mains lead) and electrical tools powered by rechargeable batteries (without a mains lead).
1. Workplace safety
a)
Keep your working area clean and well
lit. Untidy or poorly lit working areas can lead
to accidents.
b)
Do not work with the device in potentially explosive environments in which
there are inflammable liquids, gases or
dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c)
Keep children and other people away
while you are operating the electrical
tool. Distractions can cause you to lose control of the device.
2. Electrical safety
a)
The mains plug on the power tool (or
on the power supply) must fit the mains
socket. Never modify the plug in any
way. Never use adapter plugs with
earthed power tools. Unmodified plugs
and the correct sockets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrigerators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed.
c)
Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d)
Do not use the mains lead for any purpose for which it was not intended, e.g.
to carry the device, to hang up the device or to pull the mains plug out of
the mains socket. Keep the mains lead
away from heat, oil, sharp edges or
moving parts of the device. Damaged or
tangled mains leads increase the risk of electric shock.
GB/IE
7
General safety advice for electrical power tools
e) W
hen working outdoors with an electrical power tool always use extension
cables that are also approved for use
outdoors. The use of an extension cable suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) Use a residual current device (RCD) for
protection if operating the electrical
power tool in a moist environment is
unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) R
emain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution. Do not use the device if
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. One moment
of carelessness when using the device can lead
to serious injury.
b) Wear personal protective equipment
and always wear safety glasses. The
wearing of personal protective equipment such
as dust masks, non-slip safety shoes, safety helmets or ear protectors, appropriate to the type
of electrical power tool used and work undertaken, reduces the risk of injury.
c)
Avoid accidental starting. Verify the power tool is switched off before connecting it to the mains and / or connecting
the battery, picking it up, or carrying it.
Accidents can happen if you carry the device
with your finger on the ON / OFF switch or with
the device switched on.
d)
Remove any setting tools or spanners
before you switch the device on. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a
device can lead to injury.
e)
Avoid placing your body in an unnatural position. Keep proper footing and
balance at all times. By doing this you will
be in a better position to control the device in
unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves clear of mov8
GB/IE
ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted do not forget to check
that they are properly connected and
correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
4. Careful handling and use
of electrical power tools
a)
Do not overload the device. Always
use an electrical power tool that is
intended for the task you are undertaking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and
achieve a better result.
b)
Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power
tool that can no longer be switched on and off
is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket
and / or remove the rechargeable battery before you make any adjustments
to the device, change accessories or
when the device is put away. This precaution is intended to prevent the device from
unintentionally starting.
d)
When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of
reach of children. Do not let anyone use
the device if he or she is not familiar
with it or has not read the instructions
and advice. Electrical power tools are dangerous when they are used by inexperienced
people.
e)
Look after the device carefully. Check
that moving parts are working properly and move freely. Check for any
parts that are broken or damaged
enough to detrimentally affect the
functioning of the device. Have damaged parts repaired before you use
the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f)
Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
General safety advice for electrical power tools
cutting edges are less likely to jam and are
easier to control.
g)
Use the electrical power tool, accessories, inserted tools etc. in accordance
with these instructions and advice, and
the stipulations drawn up for this particular type of device. In doing this, take
into account the working conditions
and the task in hand. The use of electrical
power tools for purposes other than those intended can lead to dangerous situations.
5. Use and handling of the
cordless electrical power tool
a) C
harge a rechargeable battery unit
using only the charger recommended
by the manufacturer. Chargers are often
designed for a particular type of rechargeable
battery unit. There is the danger of fire if other
types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units
supplied are to be used with an electrical power tool. The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of
injury or fire.
c)
When they are not being used, store
rechargeable battery units away from
paperclips, coins, keys. nails, screws
or other small metal objects that could
cause the contacts to be bridged. Shortcircuiting the contacts of a rechargeable battery
unit may result in heat damage or fire.
d)
Fluids may leak out of rechargeable
battery units if they are misused. If this
happens, avoid contact with the fluid.
If contact occurs, flush the affected area
with water. Seek additional medical
help if any of the fluid gets into your
eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! DANGER OF EXPLOSION!
The batteries must never be recharged!
6. Service
a)
Have your device repaired at the service centre or by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety
instructions for all
operations
Safety warnings common for grinding,
sanding, wire brushing, polishing, carving
or abrasive cutting-off operations:
a)
This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush, polisher, carving or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and / or serious injury.
b) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the grinding accessories must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
Grinding accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
d)
The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
controlled.
e)
The arbour size of wheels, sanding
drums or any other accessory must
properly fit the spindle or collet of the
power tool. Accessories that do not match
the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
f)
Mandrel mounted wheels, sanding
drums, cutters or other accessories
must be fully inserted into the collet
GB/IE
9
General safety advice for electrical power tools
or chuck. If the mandrel is insufficiently held
and / or the overhang of the wheel is too long,
the mounted wheel may become loose and be
ejected at high velocity.
g)
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such
as abrasive wheels for chips and cracks,
sanding drum for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and
run the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
h)
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
i)
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or
of a broken accessory may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
j)
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a «live» wire may
make exposed metal parts of the power tool
«live» and could give the operator an electric shock.
k)
Always hold the tool firmly in your
hand(s) during the start-up. The reaction
torque of the motor, as it accelerates to full speed,
can cause the tool to twist.
10
GB/IE
l)
Use clamps to support workpiece whenever practical. Never hold a small workpiece in one hand and the tool in the
other hand while in use. Clamping a small
workpiece allows you to use your hand(s) to
control the tool. Round material such as dowel
rods, pipes or tubing have a tendency to roll
while being cut, and may cause the bit to bind
or jump toward you.
m)
Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning accessory.
n)
Never lay the power tool down until
the accessory has come to a complete
stop. The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your control.
o)
After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut,
chuck or any other adjustment devices
are securely tightened. Loose adjustment
devices can unexpectedly shift, causing loss of
control, loose rotating components will be violently thrown.
p)
Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact
with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
q) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
r)
Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
s) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or shock.
Further
safety instructions
for all operations
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, sanding band, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating accessory which in turn causes the
General safety advice for electrical power tools
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and / or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a)
Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The
operator can control kickback forces, if proper
precautions are taken.
b)
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
c) D
o not attach a toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of
control.
d)
Always feed the bit into the material
in the same direction as the cutting
edge is exiting from the material (which
is the same direction as the chips are
thrown). Feeding the tool in the wrong direction causes the cutting edge of the bit to climb
out of the work and pull the tool in the direction
of this feed.
e)
When using rotary files, cut-off wheels,
high-speed cutters or tungsten carbide
cutters, always have the work securely
clamped. These wheels will grab if they become slightly canted in the groove, and can
kickback. When a cut-off wheel grabs, the
wheel itself usually breaks. When a rotary file,
high-speed cutter or tungsten carbide cutter
grabs, it may jump from the groove and you
could lose control of the tool.
Additional
safety instructions
for grinding and cutting-off
operations
Safety warnings specific for grinding and
abrasive cutting-off operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and only
for recommended applications.
For example: do not grind with the
side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
b)
For threaded abrasive cones and plugs
use only undamaged wheel mandrels
with an unrelieved shoulder flange that
are of correct size and length. Proper mandrels will reduce the possibility of breakage.
c)
Do not “jam” a cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or snagging of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
d)
Do not position your hand in line with
and behind the rotating wheel. When
the wheel, at the point of operation, is moving
away from your hand, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool
directly at you.
e)
When wheel is pinched, snagged or
when interrupting a cut for any reason,
switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of
wheel pinching or snagging.
GB/IE
11
General safety advice for electrical power tools
f)
Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if
the power tool is restarted in the workpiece.
g)
Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece
on both sides of the wheel.
h)
Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or
other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring
or objects that can cause kickback.
Additional
safety instructions
for wire brushing operations
Safety warnings specific for wire brushing
operations:
a)
Be aware that wire bristles are thrown
by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires
by applying excessive load to the brush.
The wire bristles can easily penetrate light clothing and / or skin.
b)
Allow brushes to run at operating speed
for at least one minute before using
them. During this time no one is to stand
in front or in line with the brush. Loose
bristles or wires will be discharged during the
run-in time.
c)
Direct the discharge of the spinning wire
brush away from you. Small particles and
tiny wire fragments may be discharged at high
velocity during the use of these brushes and
may become imbedded in your skin.
Safety notices for power drills
Losing control can result in injury.
Hold the tool by the insulated handles when
performing work where there is a potential risk
12
GB/IE
of the tool striking electric lines or its own power
cable. Contact with a live wire can also charge
metal parts of the device, resulting in electric shock.
Safety instructions for LED lights
ATTENTION! Risk of eye injury! Never
aim the light beam directly at people or animals,
and never look directly into the light beam of
LED lights.
Q
Device-specific
safety instructions
for small drill PMGS 12 C3 and
mains adapter-PMGS 12 C3-1
When you use the drill /
grinder wear the following
protective equipment: safety glasses
and protective gloves.
For indoor use only!
aution! The tool continues to rotate
C
after it has been switched off! Avoid
contact with rapidly rotating drill / grinder components.
Securely support the
workpiece. Use clamps or a vice to grip the
workpiece firmly. This is much safer than holding
it in your hand.
Never support yourself by placing your hands near or in
front of the device or the workpiece
surface. A slip can result in injury.
Avoid contact with moving sanding or
grinding tools.
D
anger of fire from flying sparks!
Abrading metal creates flying sparks. For this
reason, always make sure that nobody is placed
in any danger and that there are no inflammable
materials near the working area.
DUST HAZARD! Any
harmful / noxious dusts generated from machining represent a risk to the health of the person
operating the device and to anyone near the
work area.
General safety advice for electrical power tools / Operation
Wear a dust mask!
NOXIOUS FUMES!
Ensure that there is adequate ventilation when
machining surfaces containing plastic or covered with paint, varnish etc.
Do not soak the materials or the surface you are about to work on with
liquids containing solvents.
Avoid abrading paints containing lead
or other substances hazardous to health.
Do not machine materials containing
asbestos. Asbestos is a known carcinogen.
Do not machine moist materials or
damp surfaces.
NOTE! Do not allow the tool to come to a
standstill by overloading it!
Switch the device off
and allow it to come to a standstill before you put it down.
Always keep the device
clean, dry and free of oil or grease.
This device is not intended to be used by persons (including children) with impaired physical, sensory or mental capacity or lacking the
experience and / or knowledge. Always supervise children to ensure they do not play with
the tool.
If the external connection wire / cable(s)
for this transformer is / are damaged, it / they
must be replaced by the manufacturer or its customer service, or a similarly qualified person to
avoid hazards.
Safety isolating transformer
fail-safe
Fusible cut-out
Q
Operation
ever use the device for a purpose
N
for which it was not intended or with
non-original parts / accessories. The use
of tools or accessories other than those recommended in the operating instructions could lead
to you suffering an injury.
Changing the battery
ATTENTION!
Do not leave drained battery in the device, as
even leak-proof batteries can corrode, releasing
chemicals which could be harmful to your health
or ruin the device.
Do not leave batteries lying about carelessly.
Children or pets could swallow them. If accidentally swallowed seek immediate medical attention.
Remove the batteries from the device when it
will not be used for extended periods to prevent
leaks.
Touching leaked or damaged batteries may
cause chemical burns. Therefore wear suitable
protective gloves in this event.
Ensure batteries are not short-circuited. Never
throw batteries into fire.
Do not recharge batteries. Explosion hazard!
Ensure the LED light is switched off. Remove the
three battery cover screws at the back of the
grip collar with LED 6 .
Remove the drained battery and replace with a
new battery (button cell LR41). Please note the
correct polarity when inserting the batteries.
Close the battery compartment by fastening the
three screws.
Q Inserting
or replacing
a tool / collet
P ress the spindle lock 7 and keep it pressed.
Rotate the clamping nut 5 until the lock
engages.
Loosen the clamping nut 5 with the combination key 23 .
If a tool is already inserted, remove it.
First insert the tool you wish to use through the
clamping nut 5 before you insert it into the
collet 18 suitable for the tool shaft.
Press the spindle lock 7 and keep it pressed.
Insert the collet 18 into the threaded insert and
tighten the clamping nut 5 on the thread using
the combination key 23 .
GB/IE
13
Operation
Using the Insertion tool with mandrel 13 :
Note: Use the screwdriver end of the combination key 23 to release or tighten the screw of
the mandrels 13 .
Insert the mandrel 13 into the electrical tool as
described.
With the aid of the combination wrench 23 ,
unscrew the screw from the mandrel 13 .
Place the insertion tool you wish to have onto
the screw between the two washers.
With the aid of the combination wrench 23 ,
tighten the screw on the mandrel 13 .
Q Switching
on and off /
Setting the speed range
Switching on / Setting the speed range:
Connect the plug 2 to the power supply unit 10
by inserting it into the plug-in device 8 provided
for such purposes (see Fig. A).
Connect the device to the power supply by
inserting the mains plug into the socket.
Slide the ON / OFF switch 1 to a position
between “5000“ and “20000“.
Switching off:
Slide the ON / OFF switch 1 to the “OFF“
position.
Using the grip collar
with LED light
Hold the spindle lock 7 and unscrew the
clamping nut 5 from the thread, turning counter-clockwise.
Release the spindle lock 7 .
Then unscrew the grip collar 4 from the
thread, turning counter-clockwise.
Screw the grip collar with LED light 6 onto the
thread, turning clockwise.
Hold the spindle lock 7 and screw the clamping nut 5 onto the thread, turning clockwise.
Release the spindle lock 7 .
14
GB/IE
Set the ON / OFF switch of the LED light 24 to
position “I“ to switch it on.
Set the ON / OFF switch of the LED light 24 to
position “0“ to switch it off again.
Repeat the steps in reverse order to reattach the
grip collar 4 .
Q Advice
on working with
materials / Tools / Speed ranges
se the highest speed when working on steel
U
or iron with the milling bits 20 .
Use a short trial on a test piece to determine the
optimum rotational speed range for working on
zinc, zinc alloy, aluminium, copper and lead.
Use the low speed range for working on plastics
and low-melting point materials.
Use high speeds on wood.
Use the medium speed range for cleaning,
polishing and buffing.
The following information shall be considered as
recommendatory only. Learn by practical experience
which tools and settings are the best for the materials you work with.
Setting the appropriate speed:
Numeral on the Material to be
rotational speed worked on
control 1
9000
13000
Plastics and low melting
point materials
Stone, Ceramics
Softwood, metal
17000
Hardwood
20000
Steel
5000
Operation / Maintenance and cleaning
Examples of appropriate tool selection Function:
Function
Accessory
Application
Projection
(min–max) mm
Drilling
HSS drill 12
Drilling wood
18–25 when using the smallest
drill the projection
is 10 mm
Milling
Milling bits 20
Various tasks, e.g. hollowing out, gouging, shaping, grooving or slotting
18–25
Engraving
Engraving
bits 21
Making marks, craft projects
(see Fig. D)
18–25
Polishing, derusting
Metal brush 16
Derusting
Polishing wheel
Working on various metals and plastics,
in particular noble metals like gold or
silver (see Fig. E)
Caution!
Use only the lightest
contact pressure of
the tool on the
workpiece.
14
9–15
12–18
Cleaning
Plastic brush 19
E.g. cleaning complex plastic housings
or the area around a door lock
9–15
Grinding
Grinding
wheels 15
Grinding work on stone, wood; fine
work on hard materials such as ceramic
or alloyed steel (see Figs. F, G)
12–18
Cutting metal,
plastic or wood
12–18
Grinding bits 22
Cutting and sawing
Cutting discs 17
Be sure not to exceed the maximum diameter of
composite abrasive wheels and grinding cones
and cylinders with 55 mm thread insert, and
the 80 mm maximum diameter of sandpaper
grinding accessories.
Note: The max. permissible mandrel length is
33 mm.
Store accessories inside the original box or otherwise protect the accessories from damage.
Store accessories dry and away from aggressive media.
Tips and tricks
10
plying the tool to the work piece at a steady
speed range and little pressure.
Hold the device with both hands whilst cutting.
Please note the data and information in the
chart to prevent the spindle end touching the
perforated plate of the grinding tool.
Q
Maintenance and cleaning
The device is maintenance-free.
Clean all the dirt off the drill / grinder. Use a
dry cloth for cleaning.
Applying excessive pressure can cause the installed tool to break and / or damage the work
piece. Optimal results can be achieved by apGB/IE
15
Service / Warranty / Disposal
Q
Service
Have your device
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
If the plug or lead
needs to be replaced, always have
the replacement carried out by the
manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Note: spare parts not listed (e.g. carbon brushes,
switches) can be ordered through our call centre.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim,
please make contact by telephone with our
Service Department. Only in this way can a
post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
16
GB/IE
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0.10 GBP / Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 113362
IE
Service Ireland
Tel: 1890 930 034
(0.08 EUR / Min. (peak)
0.06 EUR / Min. (off peak))
e-mail:
[email protected]
IAN 113362
Q
Disposal
T he packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
o not dispose of electric tools
D
in the household waste!
In accordance with European Directive 2012 / 19 / EU
about waste electrical and electronic equipment
and its transposition into national legislation, worn
out electric tools must be collected separately and
taken for environmentally compatible recycling.
Please contact your municipal or city council to ask
about how to dispose of old electrical tools.
Batteries may not be disposed
of in household waste!
Every consumer is legally obligated to return batteries to a municipal collection site or a retail store.
This duty is to ensure batteries are disposed of in
an environmentally friendly manner. Only return
drained batteries.
Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer
Translation of the original
declaration of conformity /
Manufacturer
We reserve the right to make technical modifications
in the course of further development.
We, KompernaSS HANDELS GmbH, the person
responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burg
strASSE 21, 44867 Bochum, Germany, hereby
declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2014 / 30 / EU)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61558-1:2006/A1:2009
EN 61558-2-6:2009
Type / Device description:
Modelling & engraving set PMGS 12 C3
Date of manufacture (DOM): 07–2015
Serial number: IAN 113362
Bochum, 31.07.2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager GB/IE
17
18
Sisällysluettelo
Yleistä
Määräystenmukainen käyttö................................................................................................................ Sivu
Varusteet................................................................................................................................................ Sivu
Toimituslaajuus...................................................................................................................................... Sivu
Tekniset tiedot........................................................................................................................................ Sivu
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
1. Työpaikkaturvallisuus....................................................................................................................... Sivu
2. Sähköturvallisuus.............................................................................................................................. Sivu
3. Henkilöiden turvallisuus.................................................................................................................... Sivu
4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö.............................................................................. Sivu
5. Akkutyökalun käyttö ja käsittely...................................................................................................... Sivu
6. Huolto................................................................................................................................................ Sivu
Kaikkia käyttötapoja koskevat turvallisuusohjeet................................................................................ Sivu
Kaikkia käyttötapoja koskevat lisäturvallisuusohjeet.......................................................................... Sivu
Hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat lisäturvallisuusohjeet................................................................ Sivu
Teräsharjan käyttöä koskevat lisäturvallisuusohjeet............................................................................ Sivu
Porakoneita koskevat turvallisuusohjeet.............................................................................................. Sivu
LED-valaisimia koskevat turvallisuusohjeet........................................................................................... Sivu
Pienoisporakoneen PMGS 12 C3 ja verkkolaitteen PMGS 12 C3-1 laitekohtaiset turvaohjeet.... Sivu
Käyttöönotto
Paristojen vaihto.................................................................................................................................... Sivu
Työkalun / kiinnitysholkin kiinnittäminen / vaihtaminen....................................................................... Sivu
Päälle- ja poiskytkeminen / Pyörimisnopeusalueen asettaminen........................................................ Sivu
LED-valolla varustetun kiinnitysrenkaan käyttö.................................................................................... Sivu
Ohje materiaalin työstöön / Työkalu / Pyörimisnopeusalue............................................................... Sivu
Vihjeet ja vinkit...................................................................................................................................... Sivu
20
20
20
20
21
21
22
22
22
23
23
24
25
26
26
26
26
27
27
28
28
28
29
Huolto ja puhdistus................................................................................................................... Sivu 29
Huolto.................................................................................................................................................. Sivu 30
Takuu.................................................................................................................................................... Sivu 30
Hävittäminen................................................................................................................................. Sivu 30
Käännös alkuperäisestä EYvaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan................................. Sivu 31
FI
19
Yleistä
Pienoismallien rakennus- ja
kaiverrussarja PMGS 12 C3
Q
Yleistä
Onnittelemme sinua hyvästä valinnastasi! Valitsit erittäin korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on osa tätä
tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuusohjeita sekä
käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen
tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoastaan ohjeen
mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaikki
ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
Q
Määräystenmukainen käyttö
Pienporakonetta voidaan käyttää puun, metallin, muovin, keramiikan tai kiven poraamiseen, jyrsimiseen,
kaivertamiseen, siistimiseen, hiomiseen, katkaisemiseen ja sahaamiseen kuivissa tiloissa. Jokaista muuta
käyttöä tai laitteen muutamista pidetään ei-määräystenmukaisena ja sisältää huomattavia onnettomuusvaaroja. Määräystenvastaisesta käytöstä syntyneistä
vahingoista valmistaja ei ota mitään vastuuta.
Q
Varusteet
Pienoismallien rakennus- ja kaiverrussarja:
1 Virtakytkin / kierrosluvun säädin
2 Verkkolaitteen pistoke
3 Metallisanka
4 Kiinnitysrengas
5 Kiristysmutteri
6 Kiinnitysrengas LED-valolla
7 Karalukitus
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3 Kiillotuslaikkaa
4 Hiomalaikkaa
1 Metalliharja
16 Erotuslaikkaa
5 Kiristyspihtiä
2 Muoviharjaa
3 Jyrsintäterää
2 Kaiverrusterää
5 Hiontaterää
1 Monitoimiavaimen
LED-valon virtakytkin
Q
Toimituslaajuus
1 Pienoismallien rakennus- ja kaiverrussarja
1 Verkkolaite
1 Muovilaukku
1 Tarvikesarja (50 osaa)
1 Kiinnitysrengas sis. paristot
1 Käyttöohje
Q
Tekniset tiedot
Pienoismallien rakennus- ja kaiverrussarja
PMGS 12 C3:
Nimellisjännite:
12 V
Nimellisottoteho:
22 W
Joutokäynnin kierrosluku: n 5000–20000 min-1
Poran
:
maks. ø 3,2 mm
levyhalkaisija:
maks. ø 25 mm
Tarkastettu (mukaisesti): EN60745-1:2009/
A11:2010,
EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-23:2013
Verkkolaite (katso kuva A):
8 Pistorasia pistotulpalle 2
9 Syvennys
10 Verkkolaite
11 Virtajohto (ja pistotulppa)
Melu- ja tärinätiedot:
Melun mittausarvo laskettu EN 60745 standardin
mukaisesti. Sähkötyökalun A-mitattu melutaso on
tyypillisesti:
Äänenpainetaso:
57,3 dB(A)
Äänitehotaso:
68,3 dB(A)
Epävarmuus K:
3 dB
Tarvikkeet (katso kuva B):
12 6 HSS-poranterää
13 2 Kiristystuurnaa työkalun kiinnitykseen
Arvioitu kiihtyvyys, tyypillisesti:
Käteen ja käsivarteen kohdistuva värinä: 0,817 m / s2
Epävarmuus K = 1,5 m / s2
20
FI
Yleistä / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Huomautus: Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtelytaso on määritetty EN 60745 -standardissa normitetulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
laitevertailussa. Mainittua värähtelyarvoa voidaan
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Värähtelytaso muuttuu sähkötyökalun käytön mukaan
ja se saattaa joissakin tapauksissa ylittää tässä ohjeessa mainitun arvon. Värähtelyrasitusta saatetaan
aliarvioida, jos sähkötyökalua käytetään säännöllisesti tällä tavalla.
yritä pitää mahdollisimman pienenä värähtelystä aiheutuvaa rasitusta. Värähtelyrasitusta
voidaan vähentää esimerkiksi käyttämällä käsineitä
työkalun käytössä ja lyhentämällä käyttöaikaa. Toimintajakson kaikki vaiheet tulee ottaa huomioon (esimerkiksi ne ajat, kun sähkölaite on kytketty pois päältä ja
silloin, kun laite on päällä, mutta sitä ei rasiteta).
Verkkolaite PMGS 12 C3-1:
Sisäänmeno / Input:
Nimellisjännite: 230 V∼ 50 Hz
Ulostulo / Output:
Nimellisjännite: 12 V
Nimellisvirta:
1A
Kotelointiluokka: II /
IP-luokitus:
IP20
Tarkastettu
(mukaisesti): EN 61558-1:2006 / A1:2009,
EN 61558-2-6:2009
Sähkötyökaluja
koskevat
yleiset turvaohjeet
Lue
kaikki turva- ja muut
ohjeet! Turva- ja muiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja / tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaa
tarvetta varten!
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite „sähkötyökalu“ koskee verkkokäyttöisiä sähkötyökoneita (verkkojohdolla) ja akkukäyttösisiä sähkötyökoneita (ilman johtoa).
1. Työpaikkaturvallisuus
a)
Pidä työskentelypaikka puhtaana ja
hyvin valaistuna. Epäjärjestys ja huono
valaistus voivat johtaa tapaturmiin.
b)
Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa säilytetään helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai jossa
kehittyy pölyä. Sähkötyökalut kehittävät kipinöintiä, joka voi sytyttää pölyn tai höyryn.
c)
Lapsien ja asiattomien henkilöiden
läsnäolo työpaikalla laitteen ollessa
käynnissä ei ole sallittua. Voit helposti
menettää kontrollin laitteeseen.
2. Sähköturvallisuus
a)
Sähkötyökalun pistokkeen (tai verkkolaitteen) täytyy sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä adapteria yhdessä
suojamaadoitettujen laitteiden kanssa.
Alkuperäinen pistoke ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskuvaaraa.
b) Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin,
liesiin sekä jääkaappeihin. Vaarana on
saada sähköisku, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä pidä laitetta sateessa tai muussa
kosteudessa. Veden pääsy laitteeseen lisää
sähköisku vaaraa.
d) Älä kanna laitetta riiputtamalla sitä
kaapelista ja vedä kaapeli irti pistorasiasta pitämällä kiinni pistokkeesta.
Älä jätä kaapelia kuumaan paikkaan,
älä päästä siihen öljyä, varo teräviä
reunoja sekä laitteen pyöriviä osia.
Vialliset tai kietoutuneet kaapelit lisäävät riskiä
saada sähköisku.
e) Jos työskentelet ulkotiloissa, käytä
silloin jatkokaapelia, jonka käyttö on
sallittu myös ulkotilaan. Ulkotilaan soveltuva kaapeli vähentää riskiä saada sähköisku.
f) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa ympäristössä, on
käytettävä vikavirtakytkintä. Vikavirtakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
FI
21
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
3. Henkilöiden turvallisuus
a)
Ole aina tarkkaavainen, tarkista aina,
mitä teet ja toimi järkevästi sähkölaitteilla työskennellessäsi. Älä käytä
laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt
huumeita, alkoholia tai lääkkeitä.
Epätarkkaavaisuus laitetta käytettäessä voi
aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia.
b) Käytä henkilökohtaisia turvavarusteita ja suojalaseja aina. Henkilökohtaisten
turvavarusteiden käyttö, kuten pölynaamari,
turvakengät, kypärä tai kuulosuoja, vähentävät
loukkaantumisriskiä.
c)
Vältä laitteen tahatonta käynnistymistä. Varmista, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä, ennen kuin liität
sen sähköverkkoon ja / tai akkuun,
nostat tai siirrät sitä. Tapaturmat ovat
mahdollisia, jos sormesi on laitetta kantaessasi
virtakytkimellä tai laite on kytketty päälle.
d) Poista kaikki työkalut ja ruuviavaimet
paikalta ennen kuin kytket laitteen.
Pyörivässä laiteosassa oleva työkalu tai avain
voi johtaa tapaturmaan.
e)
Vältä työskentelemästä epätavallisessa asennossa. Asetu tukevaan asentoon
ja pysyttele koko ajan tasapainossa.
Pystyt silloin hallitsemaan laitteen erityisesti yllättävissä tilanteissa.
f)
Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä
löysiä vaatteita äläkä pidä koruja.
Hiukset, vaatteet ja käsineet on pidettävä etäällä liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut ja avonaiset hiukset voivat jäädä
kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen asennetaan pölynimuri- ja lastunkeruulaite, varmistu sitä
ennen, että osat on liitetty ja niitä käytetään oikein. Näiden laitteiden liittäminen
vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen huolellinen
käsittely ja käyttö
a)
Älä ylirasita laitetta. Käytä työssäsi
tätä työtä varten tarkoitettua sähkö22
FI
työkalua. Sopivan sähkötyökalun kanssa työskentelet paremmin ja varmemmin sen tehoalueella.
b)
Älä käytä mitään sähkötyökalua,
jonka käynnistyskytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voi enää kytkeä päälle
tai päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja / tai
poista akku, ennen kuin suoritat säätöjä
laitteeseen, vaihdat varaosia tai otat
laitteen käytöstä. Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d)
Säilytä sähkötyökaluja silloin, kun niitä ei käytetä, lasten ulottumattomissa.
Älä anna henkilöiden käyttää laitetta,
jos he eivät tunne sitä tai eivät ole lukeneet näitä käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt
käyttävät niitä.
e)
Hoida laitetta huolellisesti. Tarkasta,
toimivatko sen liikkuvat osat moitteettomasti ja että ne eivät jumitu;
tarkasta, onko joku osa katkennut tai
murtunut tai vahingoittunut niin, että
se haittaa laitteen toimintaa. Korjauta
vialliset osat aina ennen kuin käytät
laitetta. Moni tapaturma johtuu huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
f)
Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella
hoidetut leikkuuterät terävine leikkuureunoineen
eivät juutu niin helposti kiinni työkappaleeseen
ja ne toimivat kevyemmin.
g)
Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkeita, käyttötarvikkeita jne. tässä esitettyjen määräysten mukaisesti ja aina
erityistä tyyppiä vastaavasti. Ota
huomioon työolosuhteet ja työ. Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
tarkoitukseen voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
5. Akkutyökalun käyttö
ja käsittely
a) Lataa akut ainoastaan valmistajan
suosittelemilla latauslaitteilla. Tietylle
akkutyypille soveltuvaan latauslaitteeseen liittyy
syttymisvaara, jos siinä yritetään ladata muuntyyppisiä akkuja.
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
b) Käytä sähkötyökaluissa vain niille
tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttö
voi johtaa loukkaantumisiin ja tulipalon vaaraan.
c)
Pidä käyttämätön akku loitolla klemmareista, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka voivat saada
aikaan kosketusten ohituksen. Akkukosketusten välinen oikosulku voi johtaa palovammoihin tai tulipaloon.
d)
Väärän käytön yhteydessä akusta
saattaa vuotaa ulos nestettä. Vältä
koskettamasta nestettä. Jos kosketat
sitä vahingossa, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, käänny
lisäksi lääkärin puoleen. Vuotava akkuneste voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
VAROITUS! RÄJÄHDYSVAARA! Älä lataa
ei-ladattavia paristoja koskaan uudestaan!
6. Huolto
a)
Anna laitteet huoltoliikkeen tai sähköliikkeen korjattavaksi. Korjauksissa
saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia.
Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Kaikkia käyttötapoja
koskevat turvallisuusohjeet
Yhteiset hiontaa, hiekkapaperihiontaa,
teräsharjan käyttöä, kiillottamista, jyrsimistä ja katkaisuhiontaa koskevat turvallisuusohjeet:
a)
Tätä sähkötyökalua voidaan käyttää
hiomakoneena, hiekkapaperihiomakoneena, teräsharjana, kiillotuskoneena,
jyrsimenä ja katkaisuhiomakoneena.
Noudata kaikkia laitteen mukana
saatuja turvallisuusohjeita, neuvoja, kuvauksia ja tietoja. Jos et noudata seuraavia
ohjeita, seurauksena saattaa olla sähköisku,
tulipalo ja / tai vakava loukkaantuminen.
b)
Älä käytä sellaista varustetta, jota
valmistaja ei ole erityisesti tarkoittanut tai suositellut käytettäväksi tämän
työkalun kanssa. Vaikka varuste voitaisiin
kiinnittää sähkötyökaluun, se ei takaa vielä turvallista käyttöä.
c) Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun
täytyy olla vähintään yhtä suuri kuin
sähkötyökalussa mainittu korkein
kierrosluku. Sallittua kierroslukua nopeammin pyörivä varuste voi murtua tai sinkoutua
ympäristöön.
d)
Vaihtotyökalun ulkoläpimitan ja paksuuden täytyy vastata sähkötyökalun
mittoja. Jos vaihtotyökalun mitat eivät täsmää,
niitä ei voi suojata tai ohjata riittävästi.
e) Hiomalaikat, hiomatelat tai muut varusteet täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalusi hiomalaikan karaan tai
kiristyspihteihin. Vaihtotyökalut, jotka eivät
sovi tarkalleen sähkötyökalun istukkaan, pyörivät epätasaisesti, tärisevät huomattavasti ja voivat aiheuttaa työkalun hallinnan menettämisen.
f)
Karaan asennetut levyt, hiomasylinterit, leikkuutyökalut tai muut varusteet
täytyy kiinnittää kunnolla kiristyspihteihin tai istukkaan. Hiomalaikan ja
kiristyspihtien tai istukan välissä karan
läpi tulevan tai vapaana näkyvän osan
täytyy olla mahdollisimman pieni. Jos
karaa ei kiristetä tarpeeksi tai hiomalaikka on
kiinnitetty liian eteen, vaihtotyökalu voi irrota
ja sinkoutua kovalla vauhdilla.
g) Älä käytä vaurioituneita vaihtotyökaluja. Tarkista vaihtotyökalut aina ennen
käyttöä, jotta hiomalaikoissa ei ole
pirstaleita tai murtumia, hiomateloissa
murtumia tai kulumia, eikä teräsharjoissa ole irrallisia tai katkenneita lankoja.
Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu
putoaa lattialle, tarkista ettei se ole
vaurioitunut, tai käytä moitteettomassa
kunnossa olevaa työkalua. Kun olet
tarkistanut ja kiinnittänyt vaihtotyökalun, pidä itsesi ja muut läheisyydessä
oleskelevat henkilöt pyörivän vaihtotyökalun ulottumattomissa sekä anna
laitteen pyöriä suurimmalla kierrosluvulla minuutin ajan. Vaurioituneet vaihtotyökalut murtuvat yleensä tämän testin aikana.
FI
23
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
h)
Käytä henkilökohtaista suojavarustusta. Käytä kokokasvonaamaria, silmäsuojuksia tai suojalaseja käytöstä
riippuen. Käytä tarvittaessa pölynaamaria, kuulosuojaimia, suojakäsineitä
tai erikoisesiliinaa, jotka suojaavat pieniltä hioma- ja materiaalihiukkasilta.
Silmät tulee suojata sinkoavilta haitteilta, jotka
syntyvät eri käyttötapojen tuloksena. Pöly- tai
hengityssuojaimen täytyy suodattaa käytössä
syntynyt pöly. Jos altistut pitemmäksi aikaa melulle, seurauksena voi olla kuulon menetys.
i)
Huolehdi, että muut paikalla olevat
henkilöt ovat turvallisen etäisyyden
päässä työskentelyalueestasi. Jokaisen työskentelyalueella olevan henkilön on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työkappaleesta tai vaihtotyökalusta murtuneet osat voivat sinkoutua ympäristöön ja vahingoittaa myös työskentelyalueen
ulkopuolella.
j) P
idä laitteen eristetystä otealueesta
kiinni työskennellessäsi, jos laite
joutuu kosketuksiin piilossa olevien
sähköjohtojen tai laitteen oman sähköjohdon kanssa. Jännitteenalaiseen johtoon koskettaminen voi johtaa jännitteen myös
laitteen metalliosiin, jolloin seurauksena voi
olla sähköisku.
k) Pidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni
käynnistysvaiheessa. Täyteen kierroslukuun kiihtyessä moottorin reaktiomomentti voi
aiheuttaa sähkötyökalun vääntymisen.
l) Jos mahdollista käytä ruuvipuristimia
työkappaleen kiinnittämisessä. Älä
koskaan pidä työkappaletta toisessa
ja sähkötyökalua toisessa kädessäsi
kun työskentelet. Pienten työkappaleiden
kiinnittäminen helpottaa sähkötyökalun hallintaa.
Katkaistaessa pyöreitä työkappaleita kuten
puutulppia, tankoainesta tai putkia ne voivat
irrota kierien, minkä vuoksi vaihtotyökalu voi
jumittua ja sinkoutua päällesi.
m) Pidä liitoskaapeli kaukana pyörivistä
vaihtotyökaluista. Jos menetät laitteen
hallinnan, kaapeli voi katketa tai jumittua ja
kätesi tai käsivartesi voi joutua pyörivään vaihtotyökaluun.
24
FI
n) Älä koskaan aseta sähkötyökalua
työtasolle, ennen kuin vaihtotyökalu
on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä vaihtotyökalu voi koskettaa työtasoa, minkä vuoksi
voit menettää hallinnan sähkötyökalusta.
o)
Kiristä kiristyspihtien mutteria, istukkaa tai muita kiinnitysosia sen jälkeen
kun olet vaihtanut työkalua tai tehnyt
säätöjä laitteeseen. Löystyneet kiinnitysosat
voivat siirtyä odottamatta ja johtaa hallinnan
menetykseen; kiinnittämättömät, pyörivät osat
voivat singota ympäristöön.
p) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä kun
siirrät sitä paikasta toiseen. Vaatteesi
voivat tarttua kiinni pyörivään työkaluun ja
työkalu voi porautua kehoosi.
q)
Puhdista sähkötyökalusi tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää
pölyä kuoreen, ja metallipölyn kerääntyminen
voi aiheuttaa sähköisiä vaaratilanteita.
r)
Älä käytä sähkötyökalua helposti
syttyvien materiaalien läheisyydessä.
Kipinät voivat sytyttää ne tuleen.
s)
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö vaatii nestemäisiä jäähdytysaineita.
Veden tai muun nestemäisen jäähdytysaineen
käyttö voi johtaa sähköiskuun.
Kaikkia käyttötapoja koskevat
lisäturvallisuusohjeet
Takaiskua koskevat turvallisuusohjeet
Takaisku on äkkinäinen reaktio, joka aiheutuu pyörivän työkalun kuten hiomalaikan, hiomanauhan tai
teräsharjan jumittumisesta. Jumittuminen pysäyttää
pyörivän työkalun yhtäkkiä. Sähkötyökalu ei ole
enää hallinnassa, sillä sen nopeus kiihtyy vaihtotyökalun pyörimissuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumittuu työkappaleeseen, siihen uppoava laikan reuna voi tarttua kiinni, jolloin
laikka murtuu tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka
liikkuu silloin käyttäjää kohti tai hänestä poispäin
riippuen laikan pyörimissuunnasta jumittumispaikassa. Tällöin hiomalaikka voi myös murtua.
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Takaisku seuraa sähkötyökalun väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varokeinoilla, jotka esitetään seuraavaksi.
a)
Pidä sähkötyökalusta hyvin kiinni sekä
aseta keho ja käsivarret sellaiseen
asentoon, jossa pystyt vaimentamaan
takaiskusta syntyvän voiman. Käyttäjä
voi hallita takaiskusta syntyneen voiman sopivilla varokeinoilla.
b) Työskentele erityisen varovasti esim.
kulmissa ja terävissä reunoissa. Estä
vaihtotyökalujen kimpoaminen ja jumittuminen työkappaleeseen. Pyörivä
vaihtotyökalu jumittuu helposti kiinni kulmiin,
teräviin reunoihin tai törmäyksen yhteydessä.
Tämän seurauksena voit menettää laitteen hallinnan tai laite pongahtaa taaksepäin.
c)
Älä käytä sahalaitaista terää. Tällaiset
työkalut aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menetyksen.
d) Ohjaa vaihtotyökalu aina samassa
suunnassa materiaaliin, jossa terä irtautuu materiaalista (samassa suunnassa kuin lastut irtoavat). Sähkötyökalun
ohjaaminen väärään suuntaan johtaa terän
murtumiseen työkappaleeseen, jolloin sähkötyökalu liikkuu syöttösuuntaan.
e)
Kiinnitä työkappale aina kun käytät
pyörivää viilaa, katkaisulaikkaa,
suurnopeusjyrsintä tai kovametallijyrsintä. Jo pienikin kallistus uraan jumittaa nämä
työkalut ja voi aiheuttaa takaiskun. Katkaisulaikka murtuu yleensä jumittuessaan. Pyörivien viilojen, suurnopeusjyrsinten tai kovametallijyrsinten
jumittuminen voi johtaa työkalun kimpoamiseen
urasta ja hallinnan menettämiseen sähkötyökalusta.
Hiontaa ja katkaisuhiontaa
koskevat lisäturvallisuusohjeet
Hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat erityiset turvallisuusohjeet:
a)
Käytä ainoastaan sähkötyökaluusi
sopivia hiomatyökaluja ja vain suositeltaviin käyttötarkoituksiin.
Esimerkiksi: Älä hio koskaan katkaisulaikan sivupinnalla. Materiaali poistetaan käyttämällä terän reunaa. Sivulta tuleva
paine voi murtaa hiomatyökalut.
b) Käytä kierteellä varustettuihin kartiomaisiin ja suoriin hiomakyniin vain
ehjiä sekä oikeankokoisia ja -pituisia
karoja, joissa ei ole nokkia. Sopivat karat estävät mahdollisen murtumisen.
c)
Vältä katkaisulaikan jumittuminen tai
liian suuri kosketuspaine. Älä sahaa
liian syviä viiltoja. Katkaisulaikan ylikuormittaminen johtaa liikarasitukseen ja mahdolliseen
jumittumiseen, josta voi seurata takaisku tai hiomatyökalun murtuminen.
d)
Älä pidä kättäsi pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana. Kun liikutat katkaisulaikkaa työkappaleessa kädestäsi poispäin,
takaiskun sattuessa sähkötyökalun pyörivä levy
voi singota suoraan sinua kohti.
e)
Jos katkaisulaikka jumittuu tai keskeytät työstön, kytke laite pois päältä ja
pidä sitä paikallaan, kunnes laikka
on pysähtynyt. Älä koskaan yritä vetää vielä pyörivää katkaisulaikkaa
viillosta, muutoin siitä voi seurata takaisku. Ota selville ja poista jumittumiseen
johtanut syy.
f) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen
päälle, niin kauan kun se on työkappaleessa. Anna katkaisulaikan saavuttaa ensin täysi kierrosluku, ennen
kuin jatkat varovasti leikkausta. Muutoin
laikka voi jumittua, singota työkappaleesta tai
aiheuttaa takaiskun.
g) Tue levyjä tai suuria työstettäviä kappaleita, jotta juuttunut katkaisulaikka
ei pääse aiheuttamaan takaiskua. Suuret työstettävät kappaleet voivat taittua oman
painonsa voimasta. Työkappaletta pitää tukea
laikan molemmilta puolilta eli katkaisulinjan
läheltä ja reunasta.
h) Ole erityisen varovainen seinien syväleikkauksissa tai kun leikkaat aloja,
jotka eivät ole näkösällä. Katkaisulaikka
voi aiheuttaa takaiskun, jos se osuu kaasu- tai vesijohtoon, sähköjohtoon tai muuhun kohteeseen.
FI
25
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Teräsharjan käyttöä koskevat
lisäturvallisuusohjeet
Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjan
käyttöön:
a)
Huomioi, että teräsharjoista irtoaa
teräslankaa myös tavallisen käytön
aikana. Älä kuormita teräslankoja painamalla niitä liikaa. Sinkoavat teräslangan
palaset voivat tunkeutua ohuen vaatetuksen
lävitse ja / tai ihon sisään.
b) Anna harjojen käydä vähintään minuutin ajan työskentelynopeudella ennen
varsinaista käyttöä. Tarkista, että tänä
aikana kukaan toinen henkilö ei seiso
harjan edessä tai vieressä. Esikäytön aikana irronneet teräslangat voivat singota ympäristöön.
c)
Suuntaa pyörivä teräsharja itsestäsi
poispäin. Teräsharjoilla työskenneltäessä
pienet hiukkaset ja teräslangat voivat singota
suurella nopeudella ja lävistää ihon.
Porakoneita koskevat
turvallisuusohjeet
Hallinnan menettäminen voi johtaa loukkaantumisiin.
Pidä laitteen eristetystä otealueesta kiinni työskennellessäsi, jos laite joutuu kosketuksiin piilossa
olevien sähköjohtojen tai laitteen oman sähköjohdon kanssa. Kosketus jännitteelliseen johtoon
voi johtaa jännitteen myös laitteen metalliosiin,
jolloin seurauksena voi olla sähköisku.
LED-valaisimia koskevat
turvallisuusohjeet
HUOMIO! Silmien loukkaantumisvaara! Älä koskaan kohdista valonsädettä
suoraan henkilöihin tai lemmikkieläimiin, älä
myöskään itse katso suoraan LED-valaisimien
valonsäteeseen.
26
FI
Q
Pienoisporakoneen
PMGS 12 C3
ja verkkolaitteen PMGS 12 C3-1
laitekohtaiset turvaohjeet
Käytä työkalun käytön yhteydessä seuraavaa suojavarustusta: suojalasit ja suojakäsineet.
Tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
sisätiloissa!
aro! Työkalu on toiminnassa poiskytV
kemisen jälkeen! Vältä jokaista kosketusta
nopeasti pyöriviin työkaluihin.
Varmista työstettävä
kappale. Käytä kiinnittimiä / ruuvipuristinta
kiinnittääksesi kappale. Näin se on varmemmin
kiinni, kuin kädellä pitäen.
Älä missään tapauksessa tue käsiäsi laitteen viereen tai
eteen tai työstettävälle pinnalle, koska
käsien luiskahtaessa uhkaa tapaturma.
Vältä kosketusta pyörivään hiomatyökaluun.
Kipinöiden lentäessä uhkaa palovaara! Jos hiot metalleja, syntyy kipinöitä.
Pidä siitä syystä tarkasti huolta siitä, etteivät ihmiset joudu vaaraan ja ettei työalueen lähistöllä
ole mitään palavia aineita.
PÖLYN AIHEUTTAMAT
VAARAT! Työstön yhteydessä syntyvien haitalliset / myrkylliset pölyt vaarantavat laitetta
käyttävän henkilön tai lähellä olevien henkilöiden
turvallisuuden.
Käytä hengityssuojainta!
MYRKYLLISIÄ HÖYRYJÄ! Huolehdi muovien, maalien ja lakkojen
työstön yhteydessä riittävästä tuuletuksesta.
Älä kastele materiaaleja tai työstettäviä pintoja liuotinainepitoisilla nesteillä.
Vältä lyijyä sisältävien maalien tai
muiden terveydelle haitallisten materiaalien hiomista.
Asbestia sisältävän materiaalin työstö
on kielletty. Asbesti aiheuttaa syöpää.
Älä työstä kostuneita materiaaleja tai
kosteita pintoja.
HUOM! Älä kuormita käynnissä olevaa laitetta
niin voimakkaasti, että se pysähtyy!
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Käyttöönotto
Kun katkaiset laitteesta virran, anna sen pysähtyä, ennen
kuin laitat sen pois.
Laitteen on aina oltava
puhdas ja kuiva. Siinä ei saa olla öljyä
tai voitelurasvoja.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (lapset
mukaan lukien) käytettäväksi, joilla on fyysisiä,
psyykkisiä tai aistitoimintoihin liittyviä rajoitteita
tai joiden kokemus ja / tai tiedot vastaavanlaisen
tuotteen käytöstä ovat puutteellisia. Lapsia on
valvottava ja pidettävä huoli siitä, etteivät he
leiki laitteella.
Vaaratilanteen välttämiseksi muuntajan viallinen ulkoinen liitäntäjohto / -kaapeli
täytyy korvata uudella valmistajan, tämän asiakaspalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan
henkilön toimesta.
Fail-Safe-turvamuuntaja
Sulake
Käyttöönotto
Käytä laitetta aina asiaankuuluvasti ja
vain alkuperäisillä osilla / tarvikkeilla.
Muiden kuin käyttöohjeessa suositeltujen osien
tai muiden varusteiden käyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisriskin.
Paristojen vaihto
HUOMIO!
Älä jätä käytettyjä paristoja laitteeseen, sillä
itse tiiviit paristot syöpyvät ja kemialliset aineet
voivat vapautua ympäristöön, mikä vaarantaa
terveyttä ja vaurioittaa laitetta.
Älä jätä paristoja ilman valvontaa. Lapset tai
lemmikkieläimet voivat vahingossa nielaista ne.
Pariston nielaisseen henkilön on välittömästi
otettava yhteyttä lääkäriin.
Poista paristot laitteesta, kun et käytä sitä pitkään
aikaan. Näin estät paristojen vuotamisen.
Vuotaneet tai vaurioituneet paristot voivat
syövyttää ihoa. Siksi käytä ehdottomasti aina
sopivia suojakäsineitä.
Paristoja ei saa oikosulkea. Älä koskaan heitä
paristoja tuleen.
Paristoja ei saa ladata uudelleen. Siitä voi seurata räjähdysvaara!
Huomioi, että LED-valo on sammutettu. Irrota
kolme ruuvia LED-valolla varustetun kiinnitysrenkaan 6 takaosassa sijaitsevasta paristolokeron
kannesta.
Poista käytetty paristo ja korvaa se uudella
(LR41-nappiparisto). Huomioi oikeanapaisuus
kun asetat paristot sisään.
Sulje paristolokero kiristämällä kolme ruuvia
jälleen paikoilleen.
Q Työkalun / kiinnitysholkin
kiinnittäminen / vaihtaminen
äytä karalukitusta 7 ja pidä tämä painettuna.
K
Kierrä kiinnitysmutteria 5 kunnes lukitus lukittuu.
Avaa kiinnitysmutteri 5 yhdistelmäavaimella 23 .
Ota mahdollisesti käytetty työkalu pois.
Työnnä tarvittava työkalu kiristysmutterin 5 läpi,
ennen kuin laitat sen työkalukuiluun sopivaan
kiinnitysholkkiin 18 .
Paina karalukitusta 7 ja pidä sitä painettuna.
Pistä karaholkki 18 kierreosaan ja kiristä kiinnitysruuvi 5 yhdistelmäavaimella 23 kierteeseen.
Työkalun käyttö kiinnitystuurnalla 13 :
Huomautus: Käytä yhdistelmäavaimen 23
ruuvimeisselin puolta kiinnitystuurnan 13 ruuvin
avaamiseen ja kiristämiseen.
Aseta kiinnitystuurna 13 sähkötyökaluun
kuvatulla tavalla.
Avaa kiinnitystuurnan 13 ruuvi yhdistelmäavaimen 23 avulla.
Pistä haluttu työkalu ruuviin kummankin aluslevyn
väliin.
Kiristä kiinnitystuurnan 13 ruuvi yhdistelmäavaimen 23 avulla.
FI
27
Käyttöönotto
Q
Päälle-
ja poiskytkeminen /
Pyörimisnopeusalueen
asettaminen
Päällekytkeminen / Pyörimisnopeusalueen
asettaminen:
Liitä pistoke 2 jännitelähteeseen 10 pistämällä
se siihen varattuun liitäntälaitteeseen 8 (katso
kuva A).
Liitä laite virransyöttön pistämällä pistotulppa
pistorasiaan.
Aseta virtakytkin 1 „5000“ ja „20000“ välille.
Päältäkytkentä:
Aseta virtakytkin 1 „OFF“-asentoon.
LED-valolla varustetun
kiinnitysrenkaan käyttö
Pidä karalukitusta 7 alaspainettuna ja ruuvaa
kiristysmutteri 5 vastapäivään kierteestä.
Vapauta karalukitus 7 .
Ruuvaa sitten kiinnitysrengas 4 vastapäivään
kierteestä.
Ruuvaa LED-valolla varustettu kiinnitysrengas 6
myötäpäivään kierteeseen.
Pidä karalukitusta 7 alaspainettuna ja ruuvaa
kiristysmutteri 5 myötäpäivään kierteeseen.
Vapauta karalukitus 7 .
Aseta LED-valon virtakytkin 24 asentoon „I“, kun
haluat kytkeä sen päälle.
Aseta LED-valon virtakytkin 24 asentoon „0“,
kun haluat kytkeä sen pois päältä.
Suorita kiinnitysrenkaan asennus 4 päinvastaisessa järjestyksessä.
Q Ohje
materiaalin työstöön /
Työkalu / Pyörimisnopeusalue
äytä jyrsintäteriä 20 teräksen ja raudan työsK
tämiseen korkeimmalla kierrosluvulla.
Selvitä pyörimisnopeusalue sinkin, sinkkiseoksen,
alumiinin, kuparin ja lyijyn työstämiseen kokeen
avulla koekappaleilla.
28
FI
T yöstä muoveja ja materiaaleja, joissa on alempi
sulamispiste, alemmalla pyörimislukualueella.
Työstä puuta korkeilla pyörimisluvuilla.
Suorita puhdistus-, kiillotus- ja kiillotuslaikkatyöt
keskimmäisellä pyörimisnopeusalueella.
Seuraavat tiedot ovat ei-sitovia suosituksia. Testaa
käytännön töissä myös itse, mikä työkalu ja mikä
asetus työstettävälle materiaalille sopii optimaalisesti.
Sopivan pyörimisluvun asettaminen:
Luku kierrosluvunsäätimellä 1
5000
9000
työstettävään
materiaaliin
Muovi ja raaka-aineet,
joissa matala sulamispiste
Kivi, Keramiikka
13000
Pehmeä puu, metalli
17000
20000
Kovapuu
Teräs
Käyttöönotto / Huolto ja puhdistus
Käyttöesimerkkejä / sopivan työkalun valintaan:
Tehtävä
Tarvikkeet
Poraaminen
HSS-poranterä 12 Puun työstäminen
Jyrsiminen
Jyrsintäterät 20
Kaivertaminen
Kiillotus,
ruosteen poisto
Käyttö
Läpi tuleva
kierteen osa
(min–max) mm
Monipuoliset työt; esim. avartaminen,
kovertaminen, muotoilu, uurtaminen tai
viiltojen tekeminen
Kaiverrusporat 21 Merkitseminen, askartelu (katso kuva D)
Metalliharja 16
Ruosteen poisto
Kiillotuslaikat 14
Varo!
Käytä kevyttä painantaa työkalulla työkappaleeseen.
Muoviharjat 19
Lian poisto
Erilaisten metallien ja muovien, varsinkin
jalometallien, kuten kullan tai hopean
työstäminen (katso kuva E)
Hiominen
Hiomapalat 22
Kiven, puun hiominen, kovien materiaalien (esim. keramiikka tai lejeerattu teräs)
työstö (katso kuva F, G)
Erottelulaipat 17
Metallin, muovin ja puun työstäminen
Erottelu ja
sahaus
Pienimmällä poranterällä 18–25
läpi tuleva kierteen osa on
10 mm
Hiontalaipat 15
Esim. vaikeasti luoksepäästävän muovikotelon puhdistus tai ovilukon ympäristöalueen puhdistus
Huomioi, että yhdistettyjen hiomalaikkojen ja
hiomakartioiden sekä kierreholkilla varustettujen
hiomakynien suurin halkaisija ei ylitä 55 mm:ä
eikä hiekkapaperi-hiomatarvikkeiden 80 mm:ä.
Huomautus: kiinnityskaran suurin sallittu pituus on 33 mm.
Säilytä varusteita alkuperäisessä pakkauksessa
tai suojaa ne muulla tavoin mahdollisilta vaurioilta.
Säilytä niitä kuivassa paikassa riittävän etäällä
voimakkaista aineista.
Vihjeet ja vinkit
18–25
18–25
9–15
12–18
9–15
12–18
10
12–18
Parhaimmat tulokset saat käyttämällä laitetta
vakiokierrosnopeudella ja painamalla kevyesti
työkappaletta.
Pidä laitteesta molemmin käsin kiinni katkaisutöissä.
Noudata taulukossa olevia tietoja karanpäästä,
jotta se ei kosketa hiomatyökalun reikälevyä.
Q
Huolto ja puhdistus
Laite on huoltovapaa.
Poista liat laitteesta. Käytä lisäksi kuivaa kangasta.
Vältä laitteen liikaa painamista, sillä kiinnitetty
työkalu voi murtua ja / tai työkappale vaurioitua.
FI
29
Huolto / Takuu / Hävittäminen
Q
Huolto
Anna laitteet huoltoliikkeen tai sähköliikkeen korjattavaksi.
Korjauksissa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Laitteen pistokkeen tai
verkkojohdon saa vaihtaa vain laitteen
valmistaja tai sen valtuuttama huoltoliike. Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Huomautus: Varaosia, joita ei ole mainittu (esim.
hiiliharjoja tai kytkimiä) voit tilata asiakaspalvelukeskuksestamme.
Q
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä.
Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä
huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata
tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia
tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai
akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
30
FI
FI
Huolto Suomi
Tel.:
010309 3582
e-mail:
[email protected]
IAN 113362
Q
Hävittäminen
P akkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä kierrätettävistä materiaaleista.
lä heitä sähkötyökaluja
Ä
talousjätteiden joukkoon!
Eurooppalaisen direktiivin 2012 / 19 / EU mukaan,
joka koskee vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
sekä muutosta kansalliseen oikeuteen, käytetyt
sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toimittaa
ympäristöllisesti oikeaan uudelleenkäyttöön.
Kysy kuntasi tai kaupunkisi viranomaisilta ohjeita
käytöstä poistettujen sähkötyökalujen hävittämismahdollisuuksista.
Paristoja ei saa hävittää
kotitalousjätteenä!
Kuluttajat ovat laillisesti velvollisia hävittämään paristot viemällä ne paristojen keräyspisteeseen tai niitä
myyviin liikkeisiin. Velvollisuus perustuu ympäristöä
säästävään hävitystapaan. Hävitä paristot vain täysintyhjinä.
Käännös alkuperäisestä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan
Käännös alkuperäisestä
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan
Bochum, 31.07.2015
Me, KompernaSS HANDELS GmbH, dokumentoinnista vastaava: herra Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21,
44867 Bochum, GERMANY, vakuutamme täten,
että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, normatiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä:
Semi Uguzlu
- Laatumanageri -
Konedirektiivi
(2006 / 42 / EC)
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
EY-pienjännitedirektiivi
(2006 / 95 / EC)
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
(2014 / 30 / EU)
RoHS Direktiivi
(2011 / 65 / EU)
Sovelletut harmonisoidut normit
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61558-1:2006/A1:2009
EN 61558-2-6:2009
Tyyppi / Laitemerkinnät:
Pienoismallien rakennus- ja kaiverrussarja PMGS 12 C3
Date of manufacture (DOM): 07–2015
Sarjanumero: IAN 113362
FI
31
32
Innehållsförteckning
Inledning
Avsedd användning............................................................................................................................Sidan
De olika delarna.................................................................................................................................Sidan
I leveransen ingår...............................................................................................................................Sidan
Tekniska data......................................................................................................................................Sidan
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
1. Säkerhet på arbetsplatsen.............................................................................................................Sidan
2. Elsäkerhet........................................................................................................................................Sidan
3. Personsäkerhet................................................................................................................................Sidan
4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg..................................................................Sidan
5. Användning och hantering av batteridrivet verktyg.....................................................................Sidan
6. Service.............................................................................................................................................Sidan
Säkerhetsinformation för alla användningar.....................................................................................Sidan
Ytterligare säkerhetsinformation om alla användningar...................................................................Sidan
Extra säkerhetsinformation om slipning och kapning.......................................................................Sidan
Ytterligare säkerhetsinformation om arbete med trådborstar...........................................................Sidan
Säkerhetsinformation om borrmaskiner.............................................................................................Sidan
Säkerhetsinformation om LED-lampor................................................................................................Sidan
Verktygssspecifika säkerhetsanvisningar för miniborrmaskin PMGS 12 C3 och nätdel
PMGS 12 C3-1...................................................................................................................................Sidan
Idrifttagning
Batteribyte...........................................................................................................................................Sidan
Sätt i / byt ut verktyget / spännhylsan................................................................................................Sidan
PÅ / AV / Ställa in hastighet................................................................................................................Sidan
Användning av greppring med LED-lampa.......................................................................................Sidan
Anvisningar om materialbearbetning / Vertyg / Hastighet...............................................................Sidan
Tips och tricks......................................................................................................................................Sidan
34
34
34
34
35
35
36
36
37
37
37
38
39
40
40
40
40
41
41
42
42
42
43
Rengöring och skötsel..........................................................................................................Sidan 43
Service...............................................................................................................................................Sidan 43
Garanti..............................................................................................................................................Sidan 44
Avfallshantering.......................................................................................................................Sidan 44
Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om
överensstämmelse..................................................................................................................Sidan 45
SE
33
Inledning
Modellbygge- och graveringsset
PMGS 12 C3
Q
Inledning
Vi gratulerar till köpet av den nya apparaten. Du har
köpt en högklassig produkt. Bruksanvisningen hör
till produkten. Den innehåller viktiga anvisningar för
säkerhet, användning och avfallshantering. Läs säkerhetsanvisningarna och monteringsanvisningen innan
du använder produkten. Använd produkten endast
enligt beskrivningen och endast för de angivna ändamålen. Se till att bruksanvisningen alltid finns tillgänglig även vid vidare användning av tredje man.
Q
Avsedd användning
Denna miniborrmaskin är avsedd för att borra, fräsa, garvera, polera, rengöra, slipa, kapa och såga i
trä, metall, plast, keramik eller sten i torra utrymmen.
Varje annan användning gäller som icke avsedd användning och kan medföra svåra olycksfallsrisker.
Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig hantering. Endast avsett för privat bruk.
Q
De olika delarna
Modellbygge- och graveringsset:
1 Till- / Från-knapp / Varvtalsreglering
2 Kontakt till nätdel
3 Metallbygel
4 Greppring
5 Spännmutter
6 Greppring med LED-lampa
7 Spindellåsning
Nätdel (se bild A):
8 Insticksanordning för kontakt 2
9 Hylla
10 Nätdel
11 Nätkabel (med nätkontakt)
Tillbehör (se bild B):
12 6 HSS-borrar
13 2 Spänndornar för verktygsmontering
34
SE
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3 Polerrondeller
4 Sliprondeller
1 Metallborste
16 Kaprondeller
5 Spänntänger
2 Plastborstar
3 Fräsbits
2 Graveringsbits
5 Slipbits
1 Kombinyckel
TILL- / FRÅN-knapp LED-lampa
Q
I leveransen ingår
1 Modellbygge- och graveringsset
1 Nätdel
1 Transportväska i plast
1 Tillbehörssats (50 delar)
1 Greppring inkl. batterier
1 Bruksanvisning
Q
Tekniska data
Modellbygge- och graveringsset
PMGS 12 C3:
Märkspänning:
12 V
Märkeffekt:
22 W
Tomgångsvarvtal: n 5000–20000 min-1
Borr
:
max. ø 3,2 mm
slipskiva:
max. ø 25 mm
testad enligt: EN60745-1:2009/A11:2010,
EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-23:2013
Buller- och vibrationsinformation:
Mätvärden för buller fastställda enligt EN 60745.
Elverktygets A-värde för bullernivå är typiskt:
Ljudtryck:
57,3 dB(A)
Ljudnivå:
68,3 dB(A)
Osäkerhet K:
3 dB
Vägd acceleration, typisk:
Vibration hand och arm: 0,817 m / s2
Osäkerhet K = 1,5 m / s2
Inledning / Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Hänvisning: Den vibrationsnivå som anges i dessa anvisningar har uppmäts enligt en i EN 60745
standardiserad mätmetod och kan används som
jämförelse för olika verktyg. Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande
bedömning av avbrottet.
Vibrationsnivån förändras beroende på elverktygets
användning och kan i vissa fall överstiga det i dessa
anvisningar angivna värdet. Vibrationsbelastningen
kan underskattas om elverktyget regelbundet används på ett sådant sätt.
Försök att hålla belastningen genom vibrationer så låg som möjligt. Exempel på åtgärder för att minska vibrationsbelastningen är att
använda handskar när man arbetar med verktyget
och begränsning av arbetstiden. Därvid måste alla
andelar i en driftcykel beaktas (exempelvis tider när
det elektriska verktyget är avstängt, och tider när det
är påslaget, men drivs utan belastning).
Nätdel PMGS 12 C3-1:
Ingång / Input:
Märkspänning:
230 V∼ 50 Hz
Utgång / Output:
Märkspänning:
12 V
Nominell ström:
1A
Skyddsklass:
II /
Kapslingsklassning: IP20
testad enligt:
EN 61558-1:2006 / A1:2009,
EN 61558-2-6:2009
Allmänna
säkerhetsanvisningar
för elverktyg
Läs alla
säkerhetsinstruktioner
och anvisningar! Felhantering vid tillämpning av nedan angivna säkerhetsinstruktioner och anvisningar kan medföra elstötar,
brand och / eller allvarliga skador.
Förvara alla säkerhetsinstruktioner och
anvisningar för framtida behov!
Begreppet elverktyg i säkerhetsinstruktionerna gäller
elverktyg med ström (med nätkabel) och batteridrivna Elverktyg (utan nätkabel).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a) S
e till att arbetsplatsen är städad och
ombesörj ordentlig belysning. Oreda
och dålig belysning kan medföra olycksfall.
b)
Använd inte verktyget i explosionsfarliga eller eldfarliga miljöer, t.ex. i
närheten av brännbar vätska, gas eller damm. Elverktyg genererar gnistor som
kan antända damm eller ångor.
c)
Se till att barn och andra personer inte
riskerar skador när elverktyget används. Låt dig inte störas under användningen,
håll uppsikt hela tiden.
2. Elsäkerhet
a)
Elverktygets anslutningskontakt (resp.
nätdelen) måste passa till vägguttaget.
Kontakten får inte modifieras på något
sätt. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med jordade verktyg.
Originalkontakter och passande uttag minskar
risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade
ytor, t.ex. rör, värmeelement, spis och
kylskåp. Ökad risk för elstötar föreligger om
din kropp är jordad.
c)
Använd aldrig verktyget i regn eller
väta. Inträngande vatten i en elektrisk apparat ökar risken för elstötar.
d) Använd inte kabeln på annat sätt än
den är avsedd för, t.ex. att bära apparaten, hänga upp den. Dra inte i kabeln för att dra ut kontakten, greppa
tag i kontakten. Se till att kabeln inte
utsätts för värme, olja, skarpa kanter
eller rörliga apparatdelar. Skadad eller
invecklad kabel eller kontakt ökar risken för elstötar.
e)
Använd endast förlängningskablar som
är tillåtna för utomhusbruk om verkSE
35
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
f)
tyget används utomhus. Användning av
godkänd förlängningskabel för utomhusbruk
reducerar risken för elstötar.
Använd jordfelsbrytare om elverktyget
måste användas i fuktig omgivning.
Användning av jordfelsbrytare minimerar risken
för elstötar.
3. Personsäkerhet
a) V
ar alltid medveten om vad du gör
och använd sunt förnuft. Använd inte
verktyget om ni är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller läkemedel.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet kan medföra
skador under användningen.
b)
Använd personlig skyddsutrustning
och alltid skyddsglasögon. Användning
av personlig skyddsutrustning som dammskydd,
halkfria säkerhetsskodon, skyddshjälm eller
hörselskydd, beroende på elverktygets typ och
användning, reducerar risker för skador.
c)
Undvik att verktyget tas i drift av misstag. Förvissa dig om att elverktyget är
avstängt innan det ansluts till strömförsörjningen och / eller batteriet, du
lyfter upp eller bär det. Bär inte verktyget
med fingret placerat på PÅ / AV-knappen eller
se till att verktyget inte är anslutet till strömförsörjningen. Detta kan medföra olyckor.
d)
Ta bort inställningsverktyg eller skru
vnycklar innan du startar verktyget.
Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig vid en
roterande maskindel kan medföra allvarliga skador.
e)
Undvik att arbeta med obekväm
kroppshållning. Se till att du står stadigt.
Därmed kan du kontrollera verktyget bättre om
oförutsedda situationer skulle uppstå.
f)
Använd alltid lämplig klädsel. Bär inte
vida klädesplagg eller smycken. Håll
håret, klädesplagg och handskar borta
från roterande maskindelar. Löst sittande
klädesplagg, smycken eller hår kan fastna i roterande maskindelar.
g)
Kontrollera att dammsugare eller
uppsamlingsbehållare är korrekt
anslutna och används på rätt sätt.
36
SE
Använd sådan utrustning för att minska förekommande damm och därmed förbundna risker.
4. Omsorgsfull hantering och
användning av elverktyg
a)
Överbelasta inte maskinen! Använd
rätt elverktyg för respektive arbete.
Med passande elverktyg blir arbetsresultatet
bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b)
Använd inte elverktyg där strömknappen är skadad. Ett elverktyg som inte längre
kan startas och stoppas är farligt och måste
repareras.
c)
Dra ut kontakten ur vägguttaget och /
eller ta bort det laddbara batteriet innan
produktinställningar görs, tillbehör byts
ut eller produkten läggs undan. Denna
försiktighetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start
av elverktyget.
d)
Placera ett elverktyg som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte personer använda verktyget utan att de
känner till användningen eller har läst
användningsinstruktionerna. Elverktyg
är farliga om oerfarna personer använder dem.
e)
Ta hand om verktyget väl. Kontrollera
att rörliga delar fungerar utan problem
och inte kärvar, kontrollera även om
delar är brutna eller skadade eller
påverkar verktygets funktion negativt på något sätt. Reparera skadade
delar innan verktyget används. Många
olyckor har förorsakats av dåligt omhändertagna elverktyg.
f)
Se till att arbetsplatsen är städad och
i ordning. Välskötta skärverktyg med skarpa
skärtrissor klämmer inte och är lättareatt föra
genom arbetsmaterialet.
g)
Använd elverktyg, tillbehör, extra
verktyg osv. enligt dessa anvisningar
på det sätt som är föreskrivet för denna speciella verktygstyp. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och det arbete som
skall utföras. Användning av elverktyg på
annat sätt än föreskrivna anvisningar kan
medföra farliga situationer.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
5. Användning och hantering
av batteridrivet verktyg
a)
Ladda endast laddbara batterier i
laddare som rekommenderats av tillverkaren. Risk för eldsvåda föreligger om
laddaren används med andra batterier, vilka
inte är avsedda för laddaren.
b)
Använd endast avsedda laddbara
batterier för elverktygen. Användning
av annat laddbart batteri kan medföra risk för
eldsvåda.
c)
Se till att icke använda laddbara batterier inte kommer i kontakt med gem,
mynt, nycklar, spik, skruvar eller andra mindre metallföremål. Batterikontakterna kan skadas. Kortslutning i batterikontakterna kan medföra brännskador eller
eldsvåda.
d)
Batterisyra kan tränga ut ur batterierna vid oaktsam användning. Undvik
kontakt med utträngande batterisyra.
Spola av med vatten om du kommit i
kontakt med batterisyra. Uppsök
omedelbart läkare om du fått batterisyra i ögonen. Utträngande batterisyra kan
medföra hudirritationer eller brännskador.
VARNING! EXPLOSIONSRISK! Ladda
aldrig batterier, som ej är laddningsbara!
6. Service
a)
Låt endast behörig elektriker reparera
utrustningen och använd endast reservdelar i original. Därmed säkerställs
verktygets säkerhet.
Säkerhetsinformation
för alla användningar
Gemensamma säkerhetsanvisningar för
slipning, sandpappersslipning, arbeten
med trådborstar, polering, fräsning eller
kapning:
a)
Detta elverktyg ska användas som
slipmaskin, slipmaskin för sandpapper,
trådborste, polermaskin, att fräsa med
och som kapslip. Beakta all säkerhetsinformation, samtliga anvisningar, bilder och data, som följer med maskinen.
Beaktas inte dessa anvisningar, föreligger risk
för elektriska stötar, brand och / eller allvarliga
personskador.
b)
Använd inget tillbehör, som tillverkaren inte avsett och rekommenderat för
detta elverktyg. Bara för att du kan montera
tillbehöret på ditt elverktyg, garanterar detta
inte någon säker användning.
c) Verktygets tillåtna varvtal skall vara
minst lika högt som det maximala
varvtal, som anges på elverktyget.
Tillbehör, som når högre hastigheter än den
tillåtna, kan brytas sönder och slungas omkring.
d)
Det använda verktygets yttre diameter
och tjocklek måste motsvara måtten
för ditt elverktyg. Verktyg med fel mått kan
inte avskärmas och kontrolleras i tillräcklig omfattning.
e) Slipskivor, slipvalsar eller annat tillbehör måste passa exakt på ditt elverktygs slipspindel eller spännhylsa. Verktyg,
som inte exakt passar in i elverktygets spännhylsa, roterar oregelbundet, vibrerar mycket
och kan leda till att man förlorar kontrollen.
f)
Skivor, slipcylindrar, skärverktyg eller
andra tilbehör, som monteras på ett
stift måste föras in helt i spännhylsan
eller chucken. Den bit som sticker ut
respektive den del av stiftet som ligger
fri mellan sliphuvud och spännhylsa
eller chuck måste vara minimal. Spänns
inte stiftet i tillräcklig omfattning eller sticker
sliphuvudet ut för långt, kan verktyget lossna
och slungas ut med hög hastighet.
g) Använd inga skadade verktyg. Före
varje användning måste såväl verktyg
som slipskivor kontrolleras med avseende på lossnade flisor och sprickor,
slipvalsar med avseende på sprickor,
slitage eller nötning, trådborstar med
avseende på lösa eller avbrutna trådar.
Skulle elverktyget eller verktyget falla ner, måste det kontrolleras med
avseende på skador, eller ett oskadat
SE
37
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
verktyg användas. När du kontrollerat
eller monterat verktyget, måste du och
andra personer som finns i närheten,
uppehålla er utanför det roterande
verktygets plan och låta maskinen köra
med maximalt varvtal i en minut. Skadade verktyg bryts i regel sönder under denna test.
h)
Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på respektive användning
måste ansiktsskydd, ögonskydd eller
skyddsglasögon användas. Vid behov
använd dammskyddsmask, hörselskydd, skyddshandskar eller ett speciellt förkläde, som håller små slip- och
materialpartiklar borta. Ögonen måste
skyddas mot kringflygande främmande föremål,
som uppstår vid olika användningar. Dammskyddsmask eller andningsskydd måste filtrera
bort det damm som uppstår under användning.
Hörselskador kan uppstå om du utsätts för högt
buller en längre tid.
i)
Se till att andra personer håller ett
säkert avstånd till ditt arbetsområde.
Alla som beträder arbetsområdet skall
använda personlig skyddsutrustning.
Brottstycken som lossnat från arbetsstycket eller
från brutna verktyg kan slungas omkring och
orsaka personskador utanför det direkta arbetsområdet.
j) Håll maskinen endast i de isolerade
handtagen när du utför arbeten, där
dolda elledningar eller den egna nätkabeln kan träffas av verktyget. Beröring
med en spänningsförande kabel kan medföra
att produktens metalldelar blir strömförande.
Risk för elektriska stötar föreligger.
k) Håll fast elverktyget ordentligt när du
startar det. När man kör upp maskinen till
maximalt varvtal kan motorns reaktionsmoment
leda till att elverktyget vrids.
l) Försök alltid använda skruvtvingar för
att fixera arbetsstycket. Håll aldrig ett
litet arbetsstycke i den ena handen och
elverktyget i den andra medan du använder det. Genom att spänna fast små arbetsstycken har du båda händerna fria och kan
kontrollera elverktyget bättre. Vid kapning av
38
SE
runda arbetsstycken som träpluggar, stänger
eller rör har dessa tendensen att rulla undan,
vilket kan medföra att verktyget kläms fast och
kan slungas mot dig.
m) Håll nätkabeln borta från de roterande verktygen. Skulle du förlora kontrollen
över maskinen föreligger risk att nätkabeln
kapas eller fastnar och din hand eller arm därigenom hamnar i det roterande verktyget.
n) Lägg aldrig undan elverktyget innan
verktyget har stannat helt. Det finns risk
för att det roterande verktyget kan komma i
kontakt med förvaringsytan vilket kan leda till
att du förlorar kontrollen över elverktyget.
o)
Dra alltid åt spännhylsans mutter,
chucken eller andra fastsättningsdon
ordentligt när du bytt verktyg eller
utfört inställningar på maskinen. Lösa
fastsättningsdon kan oväntat ändra sin inställning och leda till att du förlorar kontrollen; icke
fastsatta, roterande komponenter slungas ut
med hög fart.
p) Låt inte elverktyget vara igång medan
du bär det. Dina kläder kan vid en tillfällig
beröring fastna i det roterande verktyget vilket
då kan borras in i din kropp.
q)
Rengör ventilationsöppningarna på
ditt elverktyg regelbundet. Motorfläkten
drar in damm i kåpan och större mängder metalldamm kan orsaka el-risker.
r)
Använd inte elverktyget i närheten av
brännbara material. Gnistor kan leda till
att dessa material antänds.
s)
Använd inga verktyg som behöver
flytande kylmedel. Användning av vatten
eller andra flytande kylmedel kan orsaka elektriska stötar.
Ytterligare säkerhetsinformation om alla användningar
Backslag och motsvarande säkerhetsinformation
Backslag är en plötslig reaktion på grund av ett
fastnande eller blockerande roterande verktyg,
som slipskiva, slipband, trådborste osv. Fastnar eller
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
blockerar ett roterande verktyg leder detta till att det
stannar abrupt. Därigenom accelereras ett okontrollerat elverktyg mot verktygets rotationsriktning.
När t.ex. en slipskiva fastnar i ett arbetsstycke eller
blockerar, kan slipskivans kant, som dyker in i arbetsstycket, fastna och därigenom bryta loss slipskivan
och på detta sätt orsaka ett backslag. Slipskivan
rör sig då i riktning mot eller bort från användaren,
beroende på skivans rotationsriktning på det ställe
den blockerar. Härvid kan det även hända att slipskivor bryts.
Ett backslag orsakas när elverktyget används fel eller på ett felaktigt sätt. Ett backslag kan förebyggas
med hjälp av lämpliga försiktighetsåtgärder, vilka
beskrivs i det följande.
a)
Håll ordentligt i elverktyget och inta
en position med din kropp och dina
armar, som gör det möjligt att fånga
upp rekylkrafterna. Med lämpliga försiktighetsåtgärder kan användaren behärska rekylkrafterna.
b) Arbeta alltid särskilt försiktigt vid hörn,
vassa kanter osv. förhindra att verktyg
studsar tillbaka från arbetsstycket eller
fastnar. Det roterande verktyget tenderar att
fastna i hörn, skarpa kanter eller när det studsar
tillbaka. Detta leder till förlorad kontroll eller
backslag.
c)
Använd inga tandade sågblad. Verktyg
av detta slag orsakar ofta backslag eller att
kontrollen över elverktyget förloras.
d) För alltid in verktyget i respektive material i samma riktning som skärkanten
lämnar nämnda material (motsvarar
samma riktning som spånen kastas ut).
För man in elverktyget i fel riktning innebär
detta att skärkanten bryts ut ur arbetsstycket,
vilket i sin tur gör att elverktyget dras i denna
matningsriktning.
e)
Spänn alltid fast arbetsstycket när du
använder roterande filar, kapskivor,
höghastighetsfräsverktyg eller fräsverktyg av hårdmetall. Redan en liten
förskjutning i spåret gör att dessa verktyg fastnar och kan orsaka backslag. I regel bryts
kapskivor när de fastnar. När roterande filar,
kapskivor, höghastighetsfräsverktyg eller fräsverktyg av hårdmetall fastnar, kan verktyget
hoppa ur spåret och leda till att kontrollen
över elverktyget förloras.
Extra säkerhetsinformation
om slipning och kapning
Särskild säkerhetsinformation om slipning
och kapning:
a)
Använd uteslutande de sliphuvuden
som är godkända för ditt elverktyg
och endast för rekommenderade användningsområden.
Exempel: Slipa aldrig med en kapskivas
sidor. Kapskivor är till för att kapa material
med skivans kant. Belastas dessa slipkroppar
från sidan kan de brytas sönder.
b) För koniska och raka slipstift med
gängor får endast oskadade dorn med
rätt storlek och längd utan underskärning vid axeln användas. Lämpliga dorn
förhindrar risken för brott.
c)
Kapskivor får ej blockeras eller utsättas för stora anliggningstryck. Utför
ej för djupa snitt. En överbelastning av
kapskivan ökar påfrestningen och risken för
att den fastnar eller blockerar och kan leda till
bakslag eller brott på slipkroppen.
d)
Håll handen borta från området framför och bakom den roterande kapskivan. Flyttar du kapskivan i arbetsstycket i
riktning bort från din hand, kan ett eventuellt
bakslag leda till att den roterande skivan slungas direkt mot dig.
e)
Om kapskivan skulle fastna eller om
du avbryter arbetet måste elverktyget
stängas av och därefter hållas stilla
tills skivan stannat. Försök aldrig dra
ut en skiva som fortfarande roterar ur
snittet, då detta kan orsaka ett bakslag.
Undersök och åtgärda orsaken för att skivan
fastnat.
f) Starta inte elverktyget så länge det
befinner sig i arbetsstycket. Låt först
kapskivan uppnå sitt fulla varvtal innSE
39
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
an du försiktigt fortsätter snittet. Risk
föreligger att skivan fastnar, hoppar ut ur arbetsstycket eller orsakar ett backslag.
g) Stötta plattor eller stora arbetsstycken för att minska risken för backslag
på grund av att kapskivan fastnat.
Stora arbetsstycken kan böjas under sin egen
vikt. Arbetsstycket skall stöttas på båda sidorna av skivan såväl i närheten av kapsnittet som
vid kanten.
h) Var speciellt försiktig vid instickssågning i befintliga väggar eller andra
områden med dålig insyn. Kapskivan
kan förorsaka backslag om du råkar skära i
gas- eller vattenledningar, elektriska ledningar
eller andra objekt.
Ytterligare säkerhetsinformation om arbete med trådborstar
Särskild säkerhetsinformation om arbete
med trådborstar:
a)
Observera att trådborsten förlorar bitar av tråd även vid normal användning. Överbelasta inte trådarna med
alltför högt presstryck. Kringflygande bitar
av tråd kan mycket lätt tränga genom tunna
kläder och / eller huden.
b) Låt borstar rotera minst en minut med
arbetshastighet innan du börjar använda dem. Se till att ingen annan
person befinner sig framför eller på
samma höjd som borsten under denna
tid. Under inkörningstiden kan lösa bitar tråd
flyga omkring.
c)
Rikta den roterande trådborsten bort
från dig. Vid arbete med dessa borstar kan
mindre partiklar och mycket små trådbitar flyga omkring med hög hastighet och tränga in
genom huden.
Säkerhetsinformation
om borrmaskiner
R isk för personskador föreligger om du förlorar
kontrollen.
40
SE
Håll maskinen endast i de isolerade handtagen
när du utför arbeten, där dolda elledningar eller den egna nätkabeln kan träffas av verktyget.
Beröring med en spänningsförande kabel kan
medföra att produktens metalldelar blir strömförande. Risk för elektriska stötar föreligger.
Säkerhetsinformation
om LED-lampor
OBS! Risk för ögonskador! Rikta aldrig ljusstrålen direkt på människor eller djur och
titta aldrig själv direkt i LED-lampornas ljusstråle.
Q
Verktygssspecifika
säkerhetsanvisningar för miniborrmaskin
PMGS 12 C3 och nätdel PMGS
12 C3-1
Använd alltid följande
skyddsutrustning: Skyddshandskar och skydds glasögon.
Får endast användas inomhus!
F ÖRSIKTIGHET! Slipverktyget roterar
efter avstängning. Berör under inga omständigheter snabbt roterande verktyg.
Spänn fast arbetsstycket.
Använd spännanordningar / skruvstycke för att
spänna fast arbetsstycket. Detta ger en säkrare
fasthållning än endast med bara handen.
För att undvika halkrisk,
placera inte händerna bredvid eller
framför verktyget och den yta som
skall bearbetas.
Undvik all kontakt med slipverktyget
medan det är i gång.
Risk för eldsvåda! Flygande gnistor! Gnistor uppstår när du slipar i metall.
Kontrollera att ingen obehörig person befinner
sig i närheten. Kontrollera även att inga brännbara ämnen finns i omedelbar närhet.
FARA PÅ GRUND AV
DAMM! Det skadliga och giftiga damm som
uppstår genom bearbetningen utgör en hälsorisk
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Idrifttagning
för operatören eller för de personer som befinner
sig i närheten.
Bär alltid en skyddsmask mot damm!
GIFTIGA ÅNGOR!
När Ni bearbetar plast, färger, lacker etc. skall
Ni se till att ventilationen är tillräcklig.
Dränk inte in materialet eller de ytor
som skall bearbetas med vätskor som
innehåller lösningsmedel.
Undvik att slipa blyhaltiga färger eller
annat hälsovådligt material.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Asbest är kan framkalla cancer.
Bearbeta inte fuktigt material eller
fuktiga ytor.
INFORMATION! Belasta inte apparaten så
starkt under drift, att den stannar!
Låt alltid den frånkopplade apparaten stanna helt innan Ni
lägger undan den.
Håll alltid apparaten
ren, torr och fri från olja eller smörjfett.
Denna produkt är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga och / eller som saknar tillräcklig kunskap. Barn ska hållas under uppsikt och
får absolut inte använda produkten som leksak.
Om den yttre anslutningsledningen / kabeln på denna transformator är skadad,
måste denna bytas ut av tillverkaren eller en
lika kvalificerad person, för att risker ska kunna
undvikas.
Säkerhetstransformator
Fail-Safe
Trög smältpropp
Idrifttagning
Använd aldrig maskinen för icke avsedda ändamål och endast med original delar och tillbehör. Användning av
maskinen med andra delar och tillbehör än de
som rekommenderas i bruksanvisningen kan
förorsaka personskador.
Batteribyte
OBS!
Lämna inte förbrukade batterier i produkten,
då även batterier som inte kan läcka korroderar
och frisätter därigenom kemikalier, som kan
skada din hälsa resp. förstöra maskinen.
Låt inte batterier ligga framme. Risk föreligger
att barn eller husdjur stoppar dem i munnen
och sväljer dem. Uppsök omedelbart läkare
om någon råkar svälja ett batteri.
Ta ut batterierna ur maskinen om den inte ska
användas en längre tid, för att förhindra att de
läcker.
Läckande eller skadade batterier kan vid beröring förorsaka frätskador på huden. Använd
därför i detta fall lämpliga skyddshandskar.
Se till att batterierna inte kortsluts. Kasta inte
batterier i vatten.
Batterier får inte laddas. Explosionsrisk föreligger!
Förvissa dig om, att LED-lampan är släckt. Lossa
de tre skruvarna på batterilocket på baksidan
av greppringen med LED 6 .
Ta ut det förbrukade batteriet och ersätt detta
med ett nytt (knappcell LR41). Beakta rätt polaritet när du sätter i batterier.
Stäng åter batterifacket genom att skruva i de
tre skruvarna.
Q Sätt
i / byt ut verktyget /
spännhylsan
T ryck spindellåsningen 7 och håll den intryckt.
Vrid spännmuttern 5 tills låsningen hakar i.
Lossa spännmutter 5 med kombinationsskruvnyckel 23 från gängan.
Ta ut det insatta verktyget, om ett sådant finns.
Skjut först önskat verktyg genom spännmutter 5
innan Ni sticker in det i den spännhylsa 18
som passar till verktygets skaft.
Aktivera spindelns arretering 7 och håll denna
intryckt.
Stick in spännhylsa 18 i gänginsatsen och skruva
därefter fast spännmutter 5 med kombinationsskruvnyckel 23 vid gängan.
SE
41
Idrifttagning
Använd extraverktyg med spänndorn 13 :
Information: Använd kombinationsskruvnyckelns gängskärsida 23 till att lossa och dra
fast spänndornarnas skruv 13 .
Sätt in spänndornet 13 i elverktyget enligt
beskrivningen.
Använd spänndornets 13 skruv med hjälp av
kombinyckeln 23 .
Stick in önskat extraverktyg mellan de båda
underläggsbrickorna på skruven.
Dra åt spänndornets 13 skruv med hjälp av
kombinyckeln 23 .
Q
PÅ / AV / Ställa in hastighet
PÅ / AV / Ställa in hastighet:
Anslut stickkontakt 2 till nätdel 10 genom
att sticka in den i avsedd insticksanordning 8
(se bild A).
Anslut verktyget till strömförsörjningen genom
att ansluta nätkontakten till ett vägguttag.
För fram TILL- / FRÅN-brytaren 1 till ett läge
mellan “5000“ och “20000“.
Avstängning:
För fram TILL- / FRÅN-brytaren 1 till läget “OFF“.
Användning av greppring
med LED-lampa
Håll spindellåset 7 intryckt och skruva av
spännmuttern 5 motsols från gängan.
Släpp spindellåset 7 .
Skruva sedan av greppringen 4 motsols från
gängan.
Skruva greppringen med LED-lampan 6 medsols på gängan.
Håll spindellåset 7 intryckt och skruva spännmuttern 5 medsols på gängan.
Släpp spindellåset 7 .
Ställ LED-lampans 24 TILL- / FRÅN-knapp på
position “I“, för att tända den.
Ställ LED-lampans 24 TILL- / FRÅN-knapp på
position “0“, för att släcka den igen.
42
SE
Gör enligt följande för att åter sätta fast greppringen 4 .
Q
Anvisningar
om materialbearbetning / Vertyg / Hastighet
Använd fräsbitsen 20 för att arbeta i stål och
järn med hög hastighet.
Bestäm hastigheten för arbeten i zink, zinklegeringar, aluminium, koppar och bly genom att
använda testbitar.
Bearbeta plast och material med låg smältpunkt
i låga hastigheter.
Bearbeta trä med hög hastighet.
Gör rengörings-, poler- och vibrationsarbeten
med medelhastighet.
Dessa anvisningar är icke bindande rekommendationer. Kontrollera själv med praktiska försök vilket
verktyg och vilken inställning som passar till
materialet.
Ställa in lämplig hastighet:
Siffra för varvtalsreglering 1
Material som
bearbetas
9000
13000
Plast och material med låg
smältpunkt
Sten, keramik
Mjukt trä, metall
17000
Hårt trä
20000
Stål
5000
Idrifttagning / Rengöring och skötsel / Service
Användningsexempel / Välja lämpligt verktyg:
Funktion
Tillbehör
Användning
Borra
HSS-borr 12
Bearbeta trä
Fräsa
Fräsbits 20
Många olika arbeten, t.ex. tryck ut bucklor, holka ur, forma, skapa spår eller slitsar
Gravera
Graveringsbits 21 Göra en markering, hobbyarbete
(se bild D)
Metallborste 16 Ta bort rost
Polera, ta bort rost
Framskjutande del (min–
max) mm
18–25 på det
minsta borret är
den framskjutande delen 10 mm
18–25
18–25
9–15
FÖRSIKTIGHET!
Arbeta endast med
lätt tryck i verktyget
mot arbetsstycket.
Polerrondeller 14 Olika metaller och plast, speciellt äkta
metaller som guld eller silver (se bild E)
Rengöra
Plastborstar 19
T.ex. plastchassin där man kommer åt
sämre eller skrymslen i ett dörrlås
Slipa
Sliprondeller 15
12–18
Slipbits 22
Sliparbeten i sten, trä, fina arbeten i hårda material som keramik eller legerat
stål (se bild F, G)
Kaprondeller 17
Bearbeta metall, plast och trä
12–18
Kapa och såga
Beakta att den maximala diametern på sammansatta slipkroppar och på slipkoner och slipstift
med gänginsats inte får överskrida 55 mm och
att den maximala diametern för sandpapper
sliptillbehör är 80 mm.
Hänvisning: Den max. tillåtna längden på
en spänndorn är 33 mm.
Tillbehör ska förvaras i original-lådan eller skyddas mot skador på annat sätt.
Tillbehör måste förvaras torra och inte i närheten
av aggressiva medier.
Tips och tricks
Om du arbetar med för mycket tryck, kan det
fastspända verktyget och / eller arbetsstycket
skadas. Du kan nå optimala arbetsresultat, genom att föra verktyget med ett konstant varvtal
och inte för stort tryck mot arbetsstycket.
12–18
9–15
10
Håll i verktyget med båda händerna när du tar
bort det från arbetsstycket.
Beakta uppgifterna och informationen i tabellen,
för att förhindra spindelns ände rör vid slipverktygets perforerade botten.
Q
Rengöring och skötsel
Produkten är underhållsfri.
Ta bort eventuell smuts och flis. Använd en
fuktad trasa vid rengöring.
Q
Service
Låt endast behörig
elektriker reparera utrustningen och
använd endast reservdelar i original.
Därmed säkerställs verktygets säkerhet.
SE
43
Service / Garanti / Avfallshantering
Låt alltid tillverkaren el
ler kundtjänst byta nätkontakt eller näts
ladd. Därmed säkerställs verktygets säkerhet.
Hänvisning: Icke nämnda reservdelar (som t.ex
kolborstar, brytare) kan beställas via vår callcenter.
Q
Garanti
För den här apparaten lämnar vi tre års
garanti från och med inköpsdatum. Den
här apparaten har tillverkats med omsorg
och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta
ditt serviceställe per telefon vid garantifall.
Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den
lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller
reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter
inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
SE
Service Sverige
Tel.:
0770 930739
e-mail:
[email protected]
IAN 113362
44
SE
FI
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
e-mail:
[email protected]
IAN 113362
Q
Avfallshantering
F örpackningen består av miljövänligt
material som kan avfallshanteras vid
lokala återvinningsställen.
asta inte elverktyg i
K
hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2012 / 19 / EU gällande Begagnad
elektrisk och elektronisk utrustning skall trasiga eller
begagnade elverktyg avfallshanteras separat och
tillföras återvinningen enligt gällande miljölagstiftning.
Informera dig om avfallshantering av begagnade
elverktyg hos din kommun.
Batterier får inte kastas
i hushållsavfallet!
Varje konsument är enligt lag skyldig att lämna batterier på kommunens / stadens miljöstation eller till
handeln. Denna skyldighet är till för att batterier ska
kunna lämnas till miljövänlig avfallshantering. Lämna
endast tillbaka batterierna när de är urladdade.
Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om överensstämmelse
Översättning av tillverkarens
original-EG försäkran om
överensstämmelse
Vi, KompernaSS HANDELS GmbH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21,
44867 Bochum, GERMANY, förklarar härmed
att detta produkt motsvarar följande normer, normade dokument och EU-direktiv:
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EC)
Bochum, 31.07.2015
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles.
Lågspänningsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2014 / 30 / EU)
RoHS Direktiv
(2011 / 65 / EU)
använda harmoniserade normer
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61558-1:2006/A1:2009
EN 61558-2-6:2009
Typ / Beteckning:
Modellbygge- och graveringsset PMGS 12 C3
Date of manufacture (DOM): 07–2015
Serienummer: IAN 113362
SE
45
46
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme.............................................................................................................................Page
Équipement...........................................................................................................................................Page
Fourniture..............................................................................................................................................Page
Caractéristiques...................................................................................................................................Page
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail.........................................................................................................Page
2. Sécurité électrique...........................................................................................................................Page
3. Sécurité des personnes...................................................................................................................Page
4. Utilisation et entretien de l’outil.......................................................................................................Page
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu..................................................................................Page
6. Maintenance et entretien................................................................................................................Page
Instructions de sécurité pour toutes les opérations.............................................................................Page
Autres instructions de sécurité pour toutes les opérations.................................................................Page
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations de meulage et de tronçonnage......Page
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations de brossage métallique...................Page
Consignes de sécurité pour les perceuses..........................................................................................Page
Consignes de sécurité pour les lampes à LED...................................................................................Page
Instructions de sécurité spécifiques pour le set de modélisme et de gravure PMGS 12 C3
et le bloc adaptateur d‘alimentation PMGS 12 C3-1.......................................................................Page
Mise en service
Procéder au changement de pile........................................................................................................Page
Insérer / remplacer l‘outil / collet.........................................................................................................Page
Mise en marche et arrêt / réglage de vitesse.....................................................................................Page
Utiliser l’anneau poignée à lumière à LED.........................................................................................Page
Instructions pour l’usinage de matériaux / choix des outils / réglage de vitesse.............................Page
Trucs et astuces....................................................................................................................................Page
48
48
48
49
49
50
50
51
51
51
51
53
54
55
55
55
55
56
57
57
57
58
59
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 59
Service................................................................................................................................................Page 59
Garantie............................................................................................................................................Page 59
Elimination.......................................................................................................................................Page 60
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité /
Fabricant...........................................................................................................................................Page 60
FR/BE
47
Introduction
Mini outil électrique multifonction
pour modélisme et gravure
PMGS 12 C3
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil !
Vous avez opté pour un produit de grande qualité.
Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit.
Il contient des indications importantes pour la sécurité,
l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé
conformément aux instructions et dans les domaines
d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers,
veuillez également remettre tous les documents.
Q Utilisation
conforme
Le set de modélisme et de gravure doit être utilisée
pour le perçage, fraisage, la gravure, le polissage,
le nettoyage, le meulage, la coupe et le sciage de
bois, métaux, plastiques, céramiques ou de pierres
dans des pièces sèches. Toute autre utilisation ou
modification de l’appareil est considérée comme non
conforme et peut être source de graves dangers.
Le constructeur décline toute responsabilité pour
les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Ne
convient pas pour les applications professionnelles.
Q
Équipement
Graveur :
1 Interrupteur marche / arrêt / régulateur
de vitesse
2 Fiche d’alimentation
3 Étrier en métal
4 Anneau poignée
5 Écrou de serrage
6 Anneau poignée avec lumière LED
7 Arrêt de la broche
48
FR/BE
Bloc adaptateur d’alimentation (voir ill. A) :
8 Dispositif d’emboîtement pour prise 2
9 Dépôt
10 Bloc adaptateur d’alimentation
11 Cordon secteur (avec prise)
Accessoires (voir ill. B) :
12 6 Forets HSS
13 2 Mandrins
14 3 Disques à polir
15 4 Meules (ø 20 mm, l‘épaisseur : 3 mm)
16 1 Brosse métallique
17 16 Disques à tronçonner (ø 24 mm,
l‘épaisseur : 0,75 mm)
18 5 Collets
19 2 Brosses plastiques
20 3 Embouts à fraiser
21 2 Embouts à graver
22 5 Embouts à meuler
23 1 Clé combinée
24 Interrupteur MARCHE / ARRÊT pour lampe à LED
Q
Fourniture
1 Graveur
1 Bloc d’alimentation
1 Valise plastique
1 Jeu d’accessoires (50 pièces)
1 Mode d’emploi
6 Forets HSS
2 Mandrins
3 Disques à polir
4 Meules (ø 20 mm, l‘épaisseur : 3 mm)
1 Brosse métallique
16 Disques à tronçonner (ø 24 mm,
l‘épaisseur : 0,75 mm)
5 Collets
2 Brosses plastiques
3 Embouts à fraiser
2 Embouts à graver
5 Embouts à meuler
1 Anneau poignée avec piles
1 Clé combinée
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Q
Caractéristiques
Graveur PMGS 12 C3 :
Tension nominale :
12 V
Consommation nominale : 22 W
Vitesse de rotation à vide : n 5000–20000 min-1
Foret
:
max. ø 3,2 mm
Meules :
max. ø 25 mm
Contrôlé conf. : EN60745-1:2009/
A11:2010,
EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-23:2013
Bruit et vibrations :
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la
norme EN 60745 :
Niveau de pression acoustique :
57,3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 68,3 dB(A)
Incertitude K :
3 dB
Valeur totale des vibrations :
Vibration de l’avant-bras : 0,817 m / s2
Incertitude K = 1,5 m / s2
Indication : Le niveau de vibrations indiqué
dans ces instructions a été mesuré conformément
aux méthodes de mesure décrites dans la norme
EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison
d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être
également utilisé pour évaluer l’exposition.
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau de
vibrations varie en fonction de l‘usage de l‘outil
électrique et peut, dans certains cas, excéder les
valeurs indiquées dans ces instructions. La charge
due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil
électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de réduire autant que possible l’effet des vibrations. L’exposition
aux vibrations peut être réduite par exemple par le
port de gants lors de l’utilisation de l’outil et par la
limitation de la durée du travail. Tous les cycles de
fonctionnement doivent alors être pris en compte
(par exemple les périodes pendant lesquelles l’outil
électrique est éteint et celles pendant lesquelles il
est allumé mais fonctionne sans charge).
Bloc adaptateur d’alimentation
PMGS 12 C3-1 :
Entrée / Input :
Tension nominale : 230 V∼ 50 Hz
Sortie / Output :
Tension nominale : 12 V
Courant nominal :
1A
Classe de protection : II /
Type de protection : IP20
Contrôlé conf. :
EN 61558-1:2006 / A1:2009,
EN 61558-2-6:2009
Avertissements
de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement !
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c)
Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
FR/BE
49
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a)
La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément dans
la prise de courant. La fiche ne doit
jamais être modifiée. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une prise
de courant adéquate permettent de réduire
les risques d’électrocution.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d)
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant,
des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
50
FR/BE
3. Sécurité des personnes
a) R
ester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b)
Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c)
Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e)
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f)
S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
g)
Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
4. Utilisation et entretien de l’outil
a)
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et / ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d)
Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e)
Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
f)
Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5. Utilisation et manipulation
d’un outil à accu
a)
Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur compatible pour certains types d’accus, peut provoquer un incendie
s’il est utilisé avec d’autres accus.
b)
N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c)
Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d)
L’accu peut couler en cas d’usage incorrect. Éviter tout contact avec ce liquide.
Laver à l’eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide
avec les yeux, il faut en plus consulter
un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus
peut causer des irritations de la peau ou des
brûlures.
ATTENTION ! RISQUE D’EXPLOSION !
Ne rechargez jamais des batteries non rechargeables.
6. Maintenance et entretien
a)
Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour
toutes les opérations
Avertissements de sécurité communs pour
les opérations de meulage, de ponçage,
de brossage métallique, de lustrage, de
façonnage ou de tronçonnage à l’abrasif:
a) Cet outil est prévu pour fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse
FR/BE
51
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
métallique, lustreuse, outil de façonnage ou de tronçonnage. Lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécifications fournies avec
cet outil. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
b) Ne pas utiliser des accessoires non spécifiquement conçus et recommandés par
le fabricant de l’outil. Du fait que l’accessoire peut être fixé à l’outil, le fabricant n’en
garantit pas le fonctionnement en toute sécurité.
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil. Les accessoires
tournant plus rapidement que leur vitesse assignée peuvent se briser et voler en éclats.
d)
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire de meulage doivent correspondre à la capacité assignée de l’outil.
Des accessoires de meulage non correctement
dimensionnés ne peuvent pas être convenablement contrôlés.
e)
Les dimensions de la tige des meules,
des tambours de ponçage ou de n’importe quel autre accessoire doivent être
telles qu’elles se montent correctement
sur l’arbre ou sur la pince à serrage
concentrique de l’outil. Les accessoires ne
s’ajustant pas correctement sur le dispositif de
montage de l’outil présenteront un balourd, vibreront énormément et pourront entraîner une
perte de contrôle.
f)
Les meules montés sur tiges, les tambours de ponçage, les outils de coupe
ou autres accessoires montés sur tiges,
doivent être complètement insérés dans
la pince à serrage concentrique ou dans
le mandrin. Si la tige est insuffisamment tenue
et / ou si le porte-à-faux de la meule est trop
important, la meule montée sur mandrin peut
se desserrer et être éjectée à vitesse élevée.
g)
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Inspecter l’accessoire avant chaque
utilisation, comme les meules pour déceler des ébréchures et des fissures, les
52
FR/BE
tambours de ponçage pour mettre en
évidence des fissures, une déchirure
ou une usure excessive, les brosses
métalliques pour repérer des fils mal
fixés ou prêts à se détacher. Si l’outil ou
l’accessoire est tombé, l’inspecter pour
déceler des dommages ou monter un
accessoire non endommagé. Après inspection et montage d’un accessoire,
se tenir éloigné (l’opérateur et les tiers)
du plan de l’accessoire rotatif et faire
tourner l’outil à vide, pendant une minute à vitesse maximale. Les accessoires
endommagés se briseront habituellement pendant cet essai.
h) Porter des équipements de protection
individuelle. Selon l’application, utiliser
un écran facial, des lunettes de protection ou des lunettes de sécurité. Au
besoin, porter un masque anti-poussières, des protecteurs d’oreille, des
gants et un tablier d’atelier capable
d’arrêter de petits fragments d’abrasif
ou de pièce à travailler. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les projections
de débris produits par les diverses opérations.
Le masque anti-poussières ou le respirateur doit
être capable de filtrer les particules produites
par l’opération en cours. Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité peut entraîner
une perte d’audition.
i)
Maintenir les autres personnes à une
distance de sécurité de la zone de travail. Toute personne entrant dans la
zone de travail doit porter des équipements de protection individuelle. Des
fragments de pièce usinée ou d’accessoire brisé
peuvent être projetés et entraîner des dommages
au-delà de la zone immédiate de travail.
j)
Tenir l’outil uniquement par ses surfaces de préhension isolées lorsque
des opérations sont réalisées pendant
lesquelles l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec un câblage caché
ou avec son propre cordon d’alimentation. Si l’accessoire de coupe entre en contact
avec un fil sous tension, des parties métalliques
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
de l’outil non isolées peuvent se retrouver aussi
sous tension et pourraient soumettre l’opérateur
à un choc électrique.
k)
Toujours tenir l’outil fermement en
main(s) pendant le démarrage. Alors
qu’il accélère jusqu’à la vitesse maximale, le
couple de réaction du moteur peut provoquer
un mouvement de rotation de l’outil.
l)
Utiliser des brides pour maintenir la
pièce à travailler chaque fois que cela
est possible. Ne jamais tenir une petite
pièce à travailler dans une main et
l’outil dans l’autre, alors qu’il est en
fonctionnement. Le bridage d’une petite
pièce à travailler permet à l’opérateur d’utiliser
ses mains pour contrôler l’outil. Un matériau
rond comme des tiges de goupille, des tubes
ou des tuyaux ont tendance à rouler lors de
leur coupe et peuvent entraîner le grippage
de l’outil de travail ou le dérapage vers soi.
m)
Placer le cordon d’alimentation à l’écart
de l’accessoire en rotation. En cas de
perte de contrôle, le cordon peut être coupé
ou il peut être accroché et la main ou le bras
de l’opérateur peut être amené au contact de
l’accessoire en rotation.
n) Ne jamais reposer l’outil avant le retour à l’arrêt complet de l’accessoire.
L’accessoire en rotation peut accrocher la
surface et faire perdre le contrôle de l’outil.
o)
Après avoir changé d’outil de travail
ou réalisé toute adaptation, s’assurer
que l’écrou de la pince à serrage
concentrique, que le mandrin ou que
tout autre dispositif d’adaptation sont
serrés de façon sûre. Des dispositifs
d’adaptation mal serrés peuvent inopinément
se desserrer, entraînant une perte de contrôle;
les éléments en rotation desserrés seront violemment éjectés.
p)
Ne pas faire tourner l’outil en le transportant à ses côtés. Un contact accidentel
avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher
les vêtements de l’opérateur, tirant l’accessoire
et l’amenant à être en contact avec son corps.
q)
Nettoyer régulièrement les évents de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera la
poussière à l’intérieur du boîtier et l’accumulation excessive de poudre métallique peut
exposer l’outil à des risques électriques.
r) Ne pas faire fonctionner l’outil à proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
s) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant les liquides de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution
ou un choc électrique.
Autres instructions de sécurité
pour toutes les opérations
Recul et avertissements correspondants
Le recul est une réaction soudaine au pincement ou
à l’accrochage d’une meule rotative, d’une bande
de ponçage, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un
blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à
son tour, contraint l’outil hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule
qui entre dans le point de pincement peut creuser
la surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou s’en éloigner, selon le sens
du mouvement de la meule au point de pincement.
Les meules abrasives peuvent également se rompre
dans ces conditions.
Le recul résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
a)
L’opérateur doit maintenir fermement
l’outil et placer son corps et ses bras de
manière à résister aux forces de recul.
L’opérateur peut maîtriser les forces de recul,
s’il prend des précautions adéquates.
b) Apporter un soin particulier lors de
travaux dans les coins, sur les arêtes
FR/BE
53
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
vives, etc. Éviter les rebondissements
et les accrochages de l’accessoire. Les
coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont
tendance à accrocher l’accessoire en rotation
et à provoquer une perte de contrôle ou un recul.
c)
Ne pas monter de lames de scie dentées. De telles lames provoquent des reculs
fréquents et des pertes de contrôle.
d) Guider toujours l’outil de travail dans
la même direction dans le matériau
dans laquelle l’arête de coupe ressort
du matériau (correspond à la même
direction dans laquelle les copeaux sont
éjectés). En guidant l’outil dans la mauvaise
direction, l’arête de coupe de l’outil de travail
s’échappera de la pièce à travailler et l’outil
sera entraîné dans la direction de cette avance.
e) Lors de l’utilisation de limes rotatives,
de meules à tronçonner, de fraises à
grande vitesse ou au carbure de tungstène, toujours maintenir la pièce à travailler de façon sûre. Dès la plus légère
inclinaison dans la rainure, ces meules accrocheront et pourront provoquer un recul. Une
meule à tronçonner qui accroche casse dans
la plupart des cas. Lorsqu’une lime rotative,
une fraise à grande vitesse ou au carbure de
tungstène accroche, elle peut s’échapper de
la rainure et pourra entraîner une perte de
contrôle de l’outil.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations
de meulage et de tronçonnage
Avertissements de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage et de tronçonnage
à l’abrasif:
a) N’utiliser que des types de meules recommandés pour l’outil et uniquement
pour les applications recommandées.
Par exemple: ne pas meuler en utilisant
le coté de la meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner abrasives sont destinées
au meulage périphérique. Des forces latérales
appliquées à ces meules peuvent les faire voler
en éclats.
54
FR/BE
b)
Pour les cônes filetés sur broche filetée,
n’utiliser que des tiges en bon état, avec
un collet épaulé sans détalonnage, de
la bonne taille et de la bonne longueur.
Des tiges adaptées diminueront l’éventualité
d’une cassure.
c)
Ne pas bloquer la meule à tronçonner
ou ne pas appliquer de pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une
profondeur de coupe exagérée. Une
trop grande contrainte de la meule augmente
sa charge et sa probabilité de torsion ou d’accrochage dans la rainure de coupe et la possibilité de recul ou de rupture.
d)
Ne pas placer de main dans l’alignement de la meule en rotation et derrière
elle. Lorsque la meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de la main de l’opérateur, le recul
éventuel peut propulser la meule en rotation et
l’outil directement sur celui-ci.
e) Lorsque la meule est accrochée ou
pincée ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque,
mettre l’outil hors tension et le tenir
immobile jusqu’à ce que la meule soit
à l’arrêt complet. Ne jamais tenter
d’enlever la meule à tronçonner de la
rainure de coupe alors qu’elle est en
mouvement, sinon un recul peut se
produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’éliminer la cause d’accrochage
ou de pinçage de la meule.
f)
Ne pas reprendre l’opération de coupe
dans la pièce à usiner. Laisser la meule
atteindre sa pleine vitesse et la réengager avec précautions dans la rainure
de coupe. La meule peut se gripper, venir
chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un
recul si l’on fait redémarrer l’outil dans la pièce
à usiner.
g)
Soutenir les panneaux ou toute pièce
à travailler de grandes dimensions pour
réduire le risque de pincement et de
recul de la meule. Les grandes pièces à
travailler ont tendance à fléchir sous leur propre
poids. Des supports doivent être placés sous
la pièce à travailler près de la ligne de coupe
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
et près du bord de la pièce des deux côtés de
la meule.
h)
D’extrêmes précautions doivent être
prises lors de la réalisation d’une encoche dans des parois existantes ou
dans d’autres zones en travaillant
« en aveugle ». La meule en saillie peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages
électriques ou des objets, ce qui peut entraîner
un recul.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations
de brossage métallique
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de brossage métallique:
a)
Garder à l’esprit que des brins métalliques sont éjectés par la brosse même
au cours d’une opération ordinaire.
Ne pas soumettre les fils métalliques
à une trop grande contrainte en appliquant une charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et / ou dans la peau.
b) Laisser tourner les brosses pendant au
moins une minute à la vitesse de travail
avant leur utilisation. Pendant ce temps,
personne ne doit se trouver devant ou
dans l’alignement de la brosse. Pendant
le temps de mise en rotation, des brins ou des
fils métalliques seront rejetés.
c)
Diriger les rejets de la brosse métallique
en rotation à l’écart de toute personne.
Pendant le travail avec ces brosses, de petites
particules ou de minuscules fragments de fil
métallique peuvent être éjectés à une vitesse
élevée et pénétrer dans la peau.
Consignes de sécurité
pour les perceuses
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
Tenez l’appareil au niveau des poignées isolées
lors de travaux au cours desquels l’outil pourrait
toucher des lignes électriques dissimulées ou le
cordon de l’appareil lui-même. Le contact avec
une ligne conductrice de courant peut mettre sous
tension des pièces métalliques de l’appareil et
entraîner une électrocution.
Consignes de sécurité pour
les lampes à LED
ATTENTION ! Risque de lésions
oculaires ! Ne dirigez jamais le faisceau
lumineux directement sur des personnes ou des
animaux et, vous-même, ne regardez jamais directement le faisceau lumineux des lampes à LED.
Instructions de sécurité spécifiques
pour le set de modélisme et de
gravure PMGS 12 C3 et le bloc
adaptateur d‘alimentation
PMGS 12 C3-1
Utiliser l’équipement de
protection ci-dessous : des
lunettes protectrices et des gants de
protection.
A utiliser uniquement à l’intérieur !
rudence ! L’outil continu de tourner
P
après l’extinction ! Éviter tout contact avec
les outils en rotation.
Fixer la pièce
usinée. Utiliser des dispositifs de serrage /
étau pour fixer la pièce usinée. La pièce est
ainsi plus sûrement fixée qu’à la main.
Ne jamais poser
les mains à côté ou devant l’outil sur
la surface à usiner pour prévenir tous
risques de blessures en cas de dérapage.
Éviter tout contact avec l‘outil de
rectification en rotation.
Risque d’incendie par projection
d’étincelles ! Les projections d’étincelles
se produisent lorsque vous poncez des métaux.
Il faut donc absolument veiller à ne mettre
FR/BE
55
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
personne en danger et tenir toutes les matières
inflammables à l’écart de la zone de travail.
DANGER DU
AUX POUSSIERES ! Les poussières nocives /
toxiques produites lors de l’usinage sont dangereuses pour la santé de l’utilisateur et des
personnes séjournant à proximité.
Porter un masque anti-poussières !
VAPEURS
TOXIQUES ! Assurer une ventilation convenable du local lors de l’usinage de plastiques,
peintures, vernis, etc.
Ne pas imbiber les matières ou les
surfaces à usiner de liquides à base
de solvants.
Éviter de poncer des peintures contenant du plomb ou d’autres matériaux
toxiques.
Ne pas usiner des matériaux à base
d‘amiante. L’amiante est considérée cancérigène.
Ne pas usiner des matières mouillées
ou des surfaces humides.
REMARQUE ! Ne pas forcer sur l’appareil
de manière telle qu’il s’arrête complètement !
Après l’extinction de l’appareil, attendre l’arrêt
complet avant de le poser.
L’appareil doit
toujours rester propre, sec et exempt
d’huiles ou de graisses.
Uniquement saisir l’appareil par les
poignées isolées lorsque vous exécutez
des travaux comportant un risque de
contact avec une ligne électrique dissimulée ou le cordon secteur de l’outil.
Tout contact avec une ligne sous tension peut
mettre les pièces métalliques de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielle ou psychiques
sont limitées ou manquant d’expérience et / ou
de connaissances. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
56
FR/BE
L e dispositif de protection du transformateur ne
peut être réarmé ou remplacé après un
court-circuit ou une surcharge.
Si la ligne / le câble de raccordement
extérieur(e) de ce transformateur est
endommagé(e), elle / il doit être remplacé(e)
par le fabricant ou son service client ou une
personne de compétence équivalente pour éviter
toute mise en danger.
Transformateur de sécurité
fail-safe
Fusible de sécurité
Q
Mise en service
e jamais utiliser l‘appareil de manière
N
non-conforme et exclusivement avec
des pièces et / accessoires d’origine.
L’utilisation de pièces ou d’accessoires autres
que ceux recommandés dans le mode d’emploi
peut signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
Procéder au changement de pile
ATTENTION !
Ne laissez pas de piles usagées dans l’appareil car même les piles anti-fuite se corrodent et
peuvent ainsi libérer des produits chimiques qui
nuisent à votre santé et abîment l’appareil.
Ne laissez pas traîner les piles. Les enfants ou
les animaux domestiques risqueraient de les
avaler. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
Enlevez les piles si vous n’utilisez pas l’appareil
pendant longtemps afin d’éviter une fuite.
Les piles qui fuient ou sont endommagées
peuvent causer des irritations en cas de contact
avec la peau. Veuillez donc utiliser dans ce cas
des gants de protections pour les manipuler.
Attention à ne pas court-circuiter les piles. Ne
jetez pas de piles dans le feu.
Mise en service
Mise
en marche et arrêt /
réglage de vitesse
Les piles ne doivent pas être rechargées. Il y a
un risque d’explosion.
Q
Attention à éteindre la lumière LED. Enlevez les
trois vis du couvercle des piles à l’arrière de
l’anneau poignée à LED 6 .
Enlevez la pile usagée et remplacez-la par une
neuve (pile bouton LR41). Attention à respecter
la polarité des piles lors de la mise en place.
Refermez le compartiment à piles en resserrant
les trois vis.
Mise en marche / réglage de vitesse :
Raccordez la prise 2 au bloc adaptateur
d‘alimentation 10 en la branchant dans le dispositif d‘emboîtement pour prise 8 prévu à
cet effet (voir ill. A).
Branchez l’appareil à l’alimentation électrique
en branchant la prise à une prise murale.
Placez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 1 sur
une position située entre «5000» et «20000».
Insérer / remplacer l‘outil / collet
Arrêt :
Placez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 1 sur
la position «OFF».
Q
ctionner le blocage de broche 7 et le mainA
tenir enfoncé.
Tourner l’écrou de serrage 5 jusqu’à ce que
le blocage s’enclenche.
Desserrer l’écrou de serrage 5 du filetage 23
avec la clé polyvalente.
Au besoin, retirer l’outil inséré.
Passer l’outil désiré à travers l’écrou de serrage
5 avant de l‘insérer dans le collet 18 adapté
à la tige de l‘outil.
Appuyer sur le blocage de broche 7 et le
maintenir enfoncé.
Insérer le collet 18 dans le filetage et visser ensuite l‘écrou de serrage 5 sur le filetage avec
la clé polyvalente 23 .
Utilisation de la broche de serrage 13 :
REMARQUE : Utiliser la pointe tournevis de
la clé polyvalente 23 pour desserrer et serrer
les vis des broches de serrage 13 .
Placez la broche de serrage 13 dans l’outil
électrique comme il l’a été décrit.
A l’aide de la clé combinée 23 , desserrez la
vis de la broche 13 .
Placez l’outil voulu entre les deux rondelles sur
la vis.
A l’aide de la clé combinée 23 , serrez la vis
sur la broche 13 .
Utiliser l’anneau poignée
à lumière à LED
Maintenez l’arrêt de broche 7 appuyé et dévissez l’écrou de serrage 5 du pas de vis en
tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Relâchez la pression du l’arrêt de broche 7 .
Dévissez ensuite l’anneau poignée 4 du pas
de vis dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Vissez l’anneau poignée à lumière LED 6 sur
le pas de vis en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Maintenez l’arrêt de broche 7 appuyé et vissez l’écrou de serrage 5 sur le pas de vis en
tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
relâchez la pression du l’arrêt de broche 7 .
Placez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT de la
lumière LED 24 en position «I» pour l’allumer.
Veuillez placer l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
de la lampe à LED 24 en position «0» afin de
l’éteindre à nouveau.
Veuillez procéder dans l’ordre inverse pour replacer l’anneau poignée 4 .
FR/BE
57
Mise en service
Q
Instructions
pour l’usinage de
matériaux / choix des outils /
réglage de vitesse
Utiliser les embouts à fraiser 20 à la vitesse
maximale pour usiner de l’acier ou du fer.
Déterminer la vitesse adéquate pour usiner du
zinc, des alliages zingués, du cuivre et du plomb
par des essais sur des chutes de matériau.
Les plastiques et matériaux avec un point de
fusion bas doivent être usinés à vitesse réduite.
Usiner le bois avec des vitesses élevées.
Effectuer les travaux de nettoyage, polissage et
de meulage avec des vitesses moyennes.
Les valeurs ci-dessous sont indiquées à titre de
recommandation. Avant d’effectuer les travaux,
vous devez vous-même faire des tests afin de déterminer quels outils et réglages sont appropriés pour
usiner le matériau.
Régler une vitesse appropriée :
Chiffre du
sélecteur de
vitesse 1
Matériau à usiner
9000
13000
Plastiques et matériaux
avec un point de fusion bas
Roche, céramique
Bois tendre, métal
17000
20000
Bois dur
Acier
5000
Exemples d‘application / choix d‘un outil adapté :
Fonction
Accessoire
Usage
Percer
Foret HSS 12
Usinage de bois
Fraiser
Embouts à
fraiser 20
Travaux diversifiés : par ex. emboutir, creuser, former, réaliser des rainures ou fentes
18–25
Graver
Embouts à
graver 21
Marquage, bricolage (voir ill. D)
18–25
Polir, décaper
Brosses métalliques 16
Décaper
Disques
à polir 14
Usinage de différents métaux et plastiques,
spécialement les métaux précieux tels que
l‘or ou l‘argent (voir ill. E)
Prudence !
Appliquer l‘outil
avec une pression
modérée contre la
pièce usinée.
Dépassement
(min–max) mm
18–25 pour le
plus petit foret, le
dépassement est
de 10 mm
9–15
12–18
Nettoyer
Brosses
plastique 19
Par ex. pour nettoyer un boîtier en plastique
difficilement accessible ou le pourtour d‘une
serrure de porte
9–15
Meuler
Meules 15
embouts à
Meulage de pierres, bois, travaux de précision sur des matériaux durs tels que céramique ou alliages d’acier (voir ill. F, G)
12–18
Bits de
meulage 22
58
FR/BE
10
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service / Garantie
Fonction
Accessoire
Usage
Tronçonner et scier
Disques à
tronçonner 17
Usiner le métal, le plastique et le bois
Attention à ce que le diamètre maximal des
meules et des meules coniques et meules avec
un insert fileté et le diamètre maximal du papier
de verre-accessoire de ponçage ne doivent pas
dépasser respectivement 55 mm et 80 mm.
Indication : La longueur max. autorisée d’un
mandrin de serrage est de 33 mm.
Stocker les accessoire dans leur emballage
d’origine ou protéger autrement les parties
d’accessoires contre les endommagements.
Entreposer les accessoires au sec et à distance
de fluides agressifs.
Trucs et astuces
Si vous exercez une pression trop importante,
cela peut casser l’outil serré et / ou le la pièce
à usiner. Vous pouvez atteindre des résultats
de travail optimums en appliquant l’outil sur la
pièce à usiner avec une vitesse de rotation
constante et une faible pression.
Lors de la séparation, tenez fermement l’appareil
avec les deux mains.
Faites attention aux données et informations dans
le tableau afin d’éviter que la tête de broche
entre en contact avec le fond perforé de la meule.
Q
Entretien et nettoyage
L’appareil ne nécessite pas de maintenance.
Nettoyer les surfaces de l’appareil avec un
chiffon sec.
Q
Service
Confier la réparation de vos appareils au S.A.V. ou à
un électricien qualifié et exiger l’utilisation exclusive de pièces de rechange
Dépassement
(min–max) mm
12–18
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
Afin d’éviter tout
danger, toujours confier le remplacement de la fiche ou du cordon secteur
au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V.
Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Indication : Vous pouvez commander les pièces
détachées non mentionnées (comme par ex. balais
de charbon, interrupteur) auprès de notre centre
d‘appels.
Q
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par téléphone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
FR/BE
59
… / Elimination / Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
Pour les mesures d’élimination des outils électriques
usagés actuellement en vigueur, consultez votre
commune.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
La loi oblige chaque consommateur à donner ses
piles au centre de collecte de sa commune / de son
quartier ou dans le commerce. L’obligation a pour
but d’assurer d’éliminer les piles dans le respect de
l’environnement. Ne retournez les piles qu’une fois
qu’elles sont déchargées.
FR
Service France
Tel.:
0800 919270
e-mail:
[email protected]
IAN 113362
BE
Service Belgique
Tel.:
070 270 171
(0,15 EUR / Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 113362
Q
Elimination
L ’emballage se compose exclusivement de
matières recyclables qui peuvent être mises
au rebut dans les déchetteries locales.
Ne pas jeter les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la Directive européenne
2012 / 19 / EU sur les appareils électriques et
électroniques usagés et sa mise en pratique dans
le droit national, les appareils électriques usagés
doivent être collectés séparément et recyclés dans
le respect de l‘environnement.
60
FR/BE
Les piles ne doivent pas être jetées
dans les ordures ménagères !
Traduction de l‘original de la
déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, KompernaSS HANDELS GmbH,
responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61558-1:2006/A1:2009
EN 61558-2-6:2009
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant
Type / Désignation de l’appareil :
Mini outil électrique multifonction pour modélisme
et gravure PMGS 12 C3
Date of manufacture (DOM): 07–2015
Numéro de série : IAN 113362
Bochum, 31.07.2015
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
FR/BE
61
62
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina
Uitrusting........................................................................................................................................... Pagina
Leveringsomvang............................................................................................................................. Pagina
Technische gegevens....................................................................................................................... Pagina
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek.......................................................................................................... Pagina
2. Elektrische veiligheid................................................................................................................... Pagina
3. Veiligheid van personen............................................................................................................. Pagina
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten............................................ Pagina
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap................................................................ Pagina
6. Service.......................................................................................................................................... Pagina
Veiligheidsaanwijzingen voor ieder gebruik.................................................................................. Pagina
Verdere veiligheidsaanwijzingen voor ieder gebruik.................................................................... Pagina
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen voor het schuren en snijden.............................................. Pagina
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen voor het werken met staalborstels................................... Pagina
Veiligheidsinstructies voor boormachines....................................................................................... Pagina
Veiligheidsinstructies voor LED-lampen........................................................................................... Pagina
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor kleinboormachine PMGS 12 C3 en
voedingsapparaat PMGS 12 C3-1................................................................................................ Pagina
Ingebruikname
Vervangen van de batterij............................................................................................................... Pagina
Gereedschap plaatsen / verwijderen............................................................................................. Pagina
In- en uitschakelen / toerental instellen........................................................................................... Pagina
Greepring met LED-lamp gebruiken................................................................................................ Pagina
Aanwijzingen voor materiaalbewerking / gereedschap / toerentalbereik................................... Pagina
Tips en advies................................................................................................................................... Pagina
64
64
64
64
65
65
66
66
67
67
67
69
70
71
71
71
71
72
73
73
73
73
75
Onderhoud en reiniging.................................................................................................. Pagina 75
Service............................................................................................................................................ Pagina 75
Garantie........................................................................................................................................ Pagina 75
Afvalverwijdering................................................................................................................ Pagina 76
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring /
Fabrikant...................................................................................................................................... Pagina 76
NL/BE
63
Inleiding
Modelbouw- en graveerset
PMGS 12 C3
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen.
De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik
het apparaat alleen zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle
documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Toebehoren (zie afb. B):
12 6 HSS-boren
13 2 Spandoorns voor gereedschapshouder
14 3 Polijstschijven
15 4 Schuurschijven
16 1 Metalen borstel
17 16 Slijpschijven
18 5 Spantangen
19 2 Kunststofborstels
20 3 Freesbits
21 2 Graveerbits
22 5 Slijpbits
23 1 Combinatiesleutel
24 AAN- / UIT-Schakelaar LED-lamp
Q
Q
Doelmatig gebruik
De kleinboormachine is bedoeld voor het boren,
frezen, graveren, polijsten, schuren, doorslijpen en
zagen van hout, metaal, kunststof, keramiek of
steen in droge ruimten. Ledere wijziging of ieder
verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in.
De producent is niet aansprakelijk voor schade die
resulteert uit ondoelmatig gebruik. Niet geschikt
voor commercieel gebruik.
Q Uitrusting
Modelbouw- en graveerset:
1 Aan- / uit-schakelaar / toerental instelling
2 Stekker voor de transformator
3 Metalen beugel
4 Greepring
5 Spanmoer
6 Greepring met LED-lamp
7 Spilvergrendeling
Voedingsapparaat (zie afb. A):
8 Insteekvoorziening voor steker 2
9 Apparaathouder
10 Voedingsapparaat
11 Netkabel (met netsteker)
64
NL/BE
Leveringsomvang
1 Modelbouw- en graveerset
1 Netadapter
1 Kunststofkoffer
1 Set toebehoren (50 delen)
1 Greepring incl. batterijen
1 Handleiding
Q
Technische gegevens
Modelbouw- en graveerset PMGS 12 C3:
Nominale spanning: 12 V
Nominaal opgenomen
vermogen:
22 W
Nullasttoerental:
n 5000–20000 min-1
Boor
:
max. ø 3,2 mm
schijven:
max. ø 25 mm
Gekeurd volgens: EN60745-1:2009/
A11:2010,
EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-23:2013
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens
EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische
gereedschap bedraagt karakteristiek:
Geluidsdrukniveau: 57,3 dB(A)
Geluidsvermogen:
68,3 dB(A)
Onzekerheid K:
3 dB
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Gemeten versnelling, karakteristiek:
Hand- / armvibratie: 0,817 m / s2
Onzekerheid K = 1,5 m / s2
Opmerking: Het in deze aanwijzingen vermelde
trillingsniveau werd gemeten conform een in
EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan
voor de vergelijking met andere apparaten worden
gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan
ook worden gebruikt voor een inleidende inschatting van uitslag.
Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik
van het elektrische gereedschap veranderen en
kan in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het
elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Probeer de belasting
door vibraties zo gering mogelijk te houden. Voorbeeldige maatregelen ter vermindering van de vibratiebelasting zijn het dragen van handschoenen
tijdens het gebruik van het gereedschap en de begrenzing van de gebruiksduur. Hierbij dient met alle
onderdelen van de gebruikscyclus rekening te worden houden (bijv. tijden, waarin het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld, en dergelijke, waarin
het gereedschap weliswaar ingeschakeld is, maar
zonder belasting loopt).
Voedingsapparaat PMGS 12 C3-1:
Ingangsspanning / Input:
Nominale spanning: 230 V∼ 50 Hz
Uitgangsspanning / Output:
Nominale spanning: 12 V
Nominale stroom: 1A
Beschermingsklasse: II /
Beschermingsgraad: IP20
Gekeurd volgens: EN 61558-1:2006 / A1:2009,
EN 61558-2-6:2009
Algemene
veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen!
Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken,
brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische
instructies en aanwijzingen om deze
eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip
“elektrische gereedschappen” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen op netvoeding (met
netkabel) en op elektrische gereedschappen op
accuvoeding (zonder netkabel).
1. Veiligheid op de werkplek
a)
Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
Werk met het apparaat niet in een
explosiegevaarlijke omgeving met
brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
c)
Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik weg van het elektrische gereedschap. In geval van afleiding
zou u de controle over het apparaat kunnen
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a)
De stroomstekker van het elektrisch
gereedschap (c.q. transformator) moet
in de contactdoos passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden
veranderd. Gebruik géén adapterstekker in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekkers en
NL/BE
65
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
passende contactdozen verminderen het risico
van elektrische schokken.
b)
Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c)
Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in een
elektrisch apparaat verhoogt het risico van
elektrische schokken.
d)
Gebruik de kabel nooit ondoelmatig,
bijv. om het apparaat te dragen, op te
hangen of om de steker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende apparaatonderdelen.
Verwarde of beschadigde kabels verhogen het
risico van elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel
vermindert het risico van elektrische schokken.
f)
Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) W
ees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen staat. Een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke veiligheidsuitrusting altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of gehoorbescherming helpt,
66
NL/BE
al naargelang het soort en de toepassing van
het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen.
c)
Vermijd een ongewenste ingebruikname van het apparaat. Waarborg dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het aan de stroomvoorziening en / of de accu aansluit, in de
hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens
het dragen van het apparaat de vinger aan de
AAN- / UIT-Schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
d)
Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e)
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f)
Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g)
Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van deze
inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Z
orgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten
a)
Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik.
b)
Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c)
Trek de steker uit de contactdoos en /
of verwijder de accu voordat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren
vervangt of het apparaat weglegt.
Hierdoor voorkomt u dat het elektrische apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d)
Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e)
Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f)
Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschappen met scherpe snijranden gaan minder vaak
klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g)
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, hulpgereedschap enz. overeenkomstig deze aanwijzingen en
zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de bestemde toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik van en omgang met
het accugereedschap
a)
Laad de accu’s alleen in laadtoestellen
die door de fabrikant worden aanbe-
volen. Voor een laadtoestel dat bestemd is
voor een bepaalde soort accu’s, bestaat
brandgevaar indien u het apparaat met andere
accu‘s gebruikt.
b)
Gebruik in elektrische gereedschappen
alléén de daarvoor bestemde accu‘s.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot
letsel en brandgevaar.
c)
Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd
van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contacten
van de accu zouden kunnen overbruggen. Een kortsluiting tussen de accucontacten
kan leiden tot brand en verbrandingen.
d)
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu’s lekken. Vermijd contact met
de vloeistof. In geval van contact direct
onder water afspoelen. Wanneer u de
vloeistof in uw ogen krijgt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Lekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of
verbrandingen.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Niet-herlaadbare batterijen mogen nooit worden opgeladen.
6. Service
a)
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een gekwalificeerd vakpersoneel en
alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Veiligheidsaanwijzingen
voor ieder gebruik
Gemeenschappelijke veiligheidsaanwijzingen voor het slijpen, schuren met
schuurpapier, werken met staalborstels,
polijsten, frezen of doorslijpen:
a)
Dit elektrisch gereedschap kan gebruikt
worden als schuurmachine, schuurpapier-schuurmachine, staalborstel, poNL/BE
67
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
lijstmachine, voor het frezen en als
doorslijpmachine. Neem de veiligheidsaanwijzingen, instructies, weergaven
en gegevens, welke u samen met het
apparaat ontvangt, in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen
elektrische schok, vuur en / of zwaar letsel het
gevolg zijn.
b)
Gebruik geen toebehoor, dat door de
fabrikant niet specifiek voor dit elektrisch gereedschap is bedoeld of aanbevolen. Alleen het feit dat u het toebehoor
aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen,
is dit nog geen garantie voor een veilig gebruik.
c) Het toegestane toerental van het gebruikte toebehoor moet minimaal zo
hoog zijn als het maximale toerental
dat op het elektrische gereedschap
wordt weergegeven. Toebehoren die sneller draaien dan toegestaan, kunnen breken of
wegvliegen.
d)
De diameter van de buitenkant en de
dikte van het te gebruiken toebehoor
moet overeenkomen met de gegevens
van het elektrisch gereedschap. Fout
bemeten te gebruiken toebehoor kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
e) Slijpschijven, slijpwalsen of andere
toebehoren moeten precies op de slijpas of spantang van uw elektrisch gereedschap passen. Te gebruiken toebehoor,
dat niet precies in de opname van het elektrisch
gereedschap past, draait onregelmatig, vibreert
zeer sterk en kan zodoende tot een verlies van
de controle leiden.
f)
Op een houder gemonteerde schijf,
slijpcilinder, snijdgereedschap of ander
toebehoor moet volledig in de spantang
of de klemkop worden geplaatst. Het
„uitstekende“ resp. het vrij liggende
gedeelte van de houder tussen slijpsteen en spantang of klemkop moet
minimaal zijn. Als de houder niet voldoende
wordt gespannen of als de slijpsteen te ver uitsteekt, kan het te gebruiken toebehoor los raken
en met hoge snelheid eruit worden geslingerd.
g) Gebruik geen beschadigd toebehoor.
Controleer voor ieder gebruik het te
68
NL/BE
gebruiken toebehoor zoals schuurschijven op splinters en scheuren, slijpwalsen op scheuren of slijtage, staalborstels
op losse of gebroken draden. Als het
elektrisch gereedschap of het te gebruiken toebehoor valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik
onbeschadigd toebehoor. Als u het te
gebruiken toebehoor gecontroleerd
en gemonteerd hebt, dient uzelf en
andere personen zich buiten het bereik van het draaiende te gebruiken
toebehoor te begeven en dient u het
apparaat een minuut lang met het
hoogste toerental zonder belasting te
laten draaien. Beschadigd te gebruiken toebehoor breekt meestal gedurende deze periode.
h)
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Gebruik afhankelijk van de
toepassing een volledige gezichtsbescherming, ogenbescherming of veiligheidsbril. Voor zover noodzakelijk,
dient u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een
speciale schort die kleine slijp- en materiaaldeeltjes opvangt, te dragen. De
ogen dienen tegen in het rond vliegende vreemde voorwerpen te worden beschermd, die bij
verschillende toepassingen ontstaan. Stof- en
adembeschermingsmasker moeten de bij het
gebruik ontstane stof filteren. Als u lang wordt
blootgesteld aan lawaai, kunnen blijvende gehoorbeschadigingen ontstaan.
i)
Let bij andere personen op een veilige
afstand ten opzichte van uw werkbereik. Iedereen die in het werkbereik
komt, moet een persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Afgebroken
stukken van het werkstuk of gebroken te gebruiken toebehoor kunnen rondvliegen en ook letsel
buiten het directe werkbereik veroorzaken.
j) Houd het gereedschap vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het te
gebruiken toebehoor verborgen
stroomleidingen of de eigen stroomkabel zou kunnen raken. Het contact met
een spanningvoerende leiding kan ook de me-
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
talen apparaatdelen onder spanning zetten en
zo tot een elektrische schok leiden.
k) Houd het elektrisch gereedschap tijdens
het starten altijd goed vast. Tijdens het op
volle toeren laten komen kan het reactiekoppel
van de motor ertoe leiden, dat het elektrisch
gereedschap verdraait.
l) Indien mogelijk dient u klemmen te gebruiken om het werkstuk te fixeren.
Houd nooit een klein werkstuk in de
ene hand en het elektrisch gereedschap
in de andere, terwijl u het gebruikt.
Door het vastklemmen van kleine werkstukken
hebt u beide handen vrij voor een betere controle van het elektrische gereedschap. Bij het
doorslijpen van ronde werkstukken zoals bijvoorbeeld houten pluggen, stangen of buizen hebben deze de neiging weg te rollen, waardoor
het te gebruiken toebehoor klem kan komen te
zitten en hierdoor kan worden weggeslingerd.
m) Houd de aansluitkabel uit de buurt van
zich draaiend te gebruiken toebehoor.
Mocht u de controle over het apparaat verliezen,
kan de kabel worden doorgesneden of vast
raken en uw hand of uw arm in het draaiende
te gebruiken toebehoor terecht komen.
n) Leg het elektrisch gereedschap nooit
neer, voordat het te gebruiken toebehoor volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende te gebruiken toebehoor kan in
contact met het steunoppervlak komen, waardoor u de controle over het elektrisch gereedschap kunt verliezen.
o)
Draai na het vervangen van het te gebruiken toebehoor of instellingen aan
het apparaat de spantangmoer, boorhouder of andere bevestigingselementen stevig vast. Losse bevestigingselementen
kunnen zich onverwacht verstellen en tot verlies
van de controle leiden; onbevestigde, draaiende
componenten worden met geweld eruit geslingerd.
p) Laat het elektrisch gereedschap niet
draaien, terwijl u het draagt. Uw kleding
kan door toevallig contact met het draaiende
te gebruiken toebehoor vast komen te zitten,
waardoor het gereedschap zich in uw lichaam
kan boren.
q)
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven
van uw elektrisch gereedschap. De motorventilatie trekt stof in de behuizing, en een
sterke ophoping van metaalstof kan elektrisch
gevaar veroorzaken.
r)
Gebruik het elektrisch gereedschap
niet in de buurt van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen
ontsteken.
s)
Gebruik geen te gebruiken toebehoor
dat een vloeibaar koelmiddel nodig
heeft. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok
veroorzaken.
Verdere veiligheidsaanwijzingen
voor ieder gebruik
Terugslag en dienovereenkomstige
veiligheidsinstructies
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vastgeklemd of geblokkeerd draaiend te gebruiken
toebehoor, zoals een schuurschijf, schuurband, staalborstel etc. Vast haken of blokkeren leidt tot een
abrupte stop van het draaiende te gebruiken toebehoor. Hierdoor wordt een ongecontroleerd elektrisch
gereedschap tegen de draairichting van het te gebruiken toebehoor versneld.
Als een slijpschijf bijvoorbeeld in het werkstuk vastklemt of blokkeert, kan zich de rand van de slijpschijf,
die in het werkstuk zit, vast haakt en hierdoor het
uitbreken van de slijpschijf of een terugslag kan
veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich dan in de
richting van de bedienende persoon of weg van
hem, afhankelijk van de draairichting van de schijf
op het blokkerende punt. Hierbij kunnen slijpschijven
ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een foutief of verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap. Het
kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hierna beschreven, worden verhinderd.
a)
Houd het elektrisch gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen
in een positie, waarin u de krachten
NL/BE
69
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
van een terugslag kunt opvangen. De
bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de krachten van de terugslag beheersen.
b) Werk altijd bijzonder voorzichtig bij
hoeken, scherpe randen etc. Verhinder,
dat het te gebruiken toebehoor van
het werkstuk af kan kaatsen of vast
kan komen te zitten. Het draaiende te
gebruiken toebehoor kan bij hoeken, scherpe
randen of als het afkaatst klem komen te zitten.
Hierdoor verliest u de controle of krijgt u te
maken met terugslag.
c)
Gebruik geen getand zaagblad. Dergelijk te gebruiken toebehoor veroorzaakt vaak
een terugslag of een verlies van de controle van
het elektrisch gereedschap.
d) Leid het te gebruiken toebehoor steeds
in dezelfde richting in het materiaal,
waar de snijrand het materiaal verlaat
(is die richting, waarin de spaanders
worden weggeslingerd). Als u het elektrisch gereedschap in de verkeerde richting leidt,
heeft dit tot gevolg dat de snijrand van het te
gebruiken toebehoor uit het werkstuk loopt,
waardoor het elektrisch gereedschap in deze
richting wordt getrokken.
e)
Span het werkstuk bij gebruik van
draaivijlen, snijschijven, snel draaiende
freesgereedschappen of hardmetalen
freesgereedschappen altijd in. Reeds bij
een geringe blokkering in de groef komt het te
gebruiken toebehoor vast te zitten en kan dit
een terugslag veroorzaken. Als een doorslijpschijf vast komt te zitten, breekt deze normaal
gesproken. Bij het vast komen te zitten van draaivijlen, snel draaiende freesgereedschappen of
hardmetalen freesgereedschappen kan het te
gebruiken toebehoor uit de groef springen en
tot het verlies van de controle over het elektrisch
gereedschap leiden.
70
NL/BE
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen voor het schuren
en snijden
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor
het schuren en snijden:
a)
Gebruik uitsluitend de voor uw elektrisch gereedschap toegestane schuurmiddelen en alleen voor de aanbevolen
gebruiksdoeleinden.
Voorbeeld: Schuur nooit met het zijdelingse oppervlak van een slijpschijf.
Slijpschijven zijn bestemd voor het afschuren
van materiaal met de rand van de schijf. Door
zijdelingse krachtinwerking op deze schuurschijf
kan deze breken.
b) Gebruik voor conische en rechte slijpstiften met schroefdraad alleen onbeschadigde houder met de juiste afmetingen en lengte, zonder ondersnijding
aan de schouder. Geschikte houders verhinderen de mogelijkheid van een breuk.
c)
Vermijd het blokkeren van de slijpschijf
of een te hoge contactdruk. Voer geen
extreem diepe snedes uit. Een overbelasting van de slijpschijf verhoogt de belasting en
het risico vast te komen zitten of te blokkeren
en zodoende de mogelijkheid van een terugslag of een gebroken slijpschijf.
d)
Vermijd met uw hand het gebied voor
en achter de draaiende slijpschijf. Als
u de slijpschijf in het werkstuk van uw hand
weg beweegt, kan in geval van een terugslag
het elektrisch gereedschap met de zich draaiende schijf direct naar u toe slingeren.
e)
Mocht de slijpschijf vast komen te zitten of als u de werkzaamheden onderbreekt, dient u het apparaat uit te
schakelen en rustig vast te houden,
totdat de schijf stil staat. Probeer nooit
de nog draaiende slijpschijf uit de snede te trekken, anders kan een terugslag
het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en verhelp deze.
f) Schakel het elektrische gereedschap
niet meer aan, zolang het nog in het
werkstuk zit. Laat de slijpschijf eerst
zijn volledige toerental bereiken voor-
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
dat u voorzichtig verder gaat met snijden. Anders kan de schijf vast komen te zitten,
uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
g) Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico op terugslag door een
vastgeklemde slijpschijf te verminderen.
Grote werkstukken kunnen buigen onder hun
eigen gewicht. Het werkstuk moet aan weerszijden van de schijf worden ondersteund en
dat zowel in de buurt van de slijpschijf alsook
aan de rand.
h) Wees bijzonder voorzichtig bij duiksnedes in bestaande muren of andere
gebeiden waar u geen zicht op hebt.
De slijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische kabels of andere objecten een terugslag veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen voor het werken
met staalborstels
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor
het werken met staalborstels:
a)
Let erop dat de staalborstel ook tijdens
het normale gebruik draaddelen verliest. Belast de draden niet door een te
hoge contactdruk. Wegvliegende draaddelen kunnen erg makkelijk door dunne kleding
en / of de huid komen.
b) Laat borstels voor het gebruik minstens
een minuut met werksnelheid lopen.
Let erop, dat tijdens deze periode geen
andere persoon voor of in dezelfde lijn
met de borstel staat. Tijdens de aanlooptijd kunnen losse stukken draad wegvliegen.
c)
Houd draaiende staalborstels altijd
weg van uw lichaam. Tijdens het werken
met deze borstels kunnen kleine deeltjes en
miniscule stukjes draad met hoge snelheid
wegvliegen en de huid penetreren.
Veiligheidsinstructies voor
boormachines
Controleverlies kan letsel veroorzaken.
Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen stroomkabel zou kunnen raken. Het
contact met een spanningvoerende leiding kan
ook de metalen apparaatdelen onder spanning
zetten en zo tot een elektrische schok leiden.
Veiligheidsinstructies
voor LED-lampen
ATTENTIE! Letselgevaar voor de
ogen! Richt de lichtstraal nooit direct op
mensen of dieren en kijk zelf nooit direct in
de lichtstraal van LED-lampen.
Q
Apparaatspecifieke
veiligheidsinstructies voor kleinboormachine PMGS 12 C3 en
voedingsapparaat PMGS 12 C3-1
Gebruik tijdens het werk de
volgende veiligheidsuitrusting:
Veiligheidsbril en werkhandschoenen.
Alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis!
Voorzichtig! Na het uitschakelen
loopt het gereedschap nog na. Vermijd
contact met het snel draai ende gereedschap.
Beveilig het
gereedschap. Gebruik de spaninrichting /
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het
wordt daarin veiliger gehouden dan in uw hand.
Steun in géén
geval met uw handen naast of vóór
het apparaat of het te bewerken oppervlak omdat in geval van wegglijden
gevaar voor letsel bestaat.
Vermijd contact met het draaiende
slijpgereedschap.
NL/BE
71
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Ingebruikname
randgevaar door wegsprinB
gende vonken! Wanneer u metaal slijpt,
ontstaat een vonkenregen. Let daarom altijd op
dat géén personen in gevaar worden gebracht
en geen brandbare materialen in de buurt van
het werkbereik zijn opgeslagen.
GEVAAR
DOOR STOF! De door de bewerking ontstane schadelijke / giftige stoffen vormen een gevaar voor de gezondheid van de bedienende
persoon of in de buurt aanwezige personen.
Draag een ademhalingsmasker!
GIFTIGE
DAMPEN! Zorg bij de bewerking van kunststoffen, verf, lak enz. voor afdoende ventilatie.
Drenk materialen of te bewerken
oppervlakken niet met oplosmiddelhoudende vloeistoffen.
Vermijd het schuren van loodhoudende
verven of andere gezondheidsschadelijke materialen.
Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.
Bewerk geen vochtige materialen of
oppervlakken.
OPMERKING! Belast het apparaat tijdens het
bedrijf niet zo sterk dat stilstand wordt veroorzaakt!
Laat het uitgeschakelde apparaat eerst tot stilstand
komen voordat u het weglegt.
Het apparaat
moet steeds schoon, droog en vrij van
olie of andere smeermiddelen zijn.
Dit apparaat is niet bestemd om door mensen,
(incl. kinderen) met beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en / of kennis gebruikt te worden. Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te
voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Is de buitenste aansluiting / -kabel van
deze transformator beschadigd, moet deze
door de fabrikant of diens klantenservice of
een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen, om een gevaar te vermijden.
Veiligheidstransformator
fail-safe
72
NL/BE
Smeltzekering
Ingebruikname
Gebruik het apparaat nooit voor andere als de beoogde doeleinden en
alleen met originele onderdelen / toebehoor. Het gebruik van andere dan in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen onderdelen of
ander accessoires kan gevaar voor letsel vormen.
Vervangen van de batterij
ATTENTIE!
Laat verbruikte batterijen nooit in het apparaat,
aangezien zelfs niet lekkende batterijen roesten
en daardoor chemicaliën vrij kunnen komen,
die uw gezondheid schade kunnen toebrengen
resp. het apparaat kunnen vernielen.
Laat batterijen nooit achteloos rondslingeren.
Deze kunnen worden ingeslikt door kinderen of
huisdieren. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk
een arts.
Verwijder batterijen bij een langere periode
van niet gebruik uit het apparaat om het lekken
te voorkomen.
Lekkende of beschadigde batterijen kunnen
chemische brandwonden veroorzaken bij contact met de huid. Gebruik in dit geval geschikte
veiligheidshandschoenen.
Let erop, dat de batterijen niet worden kortgesloten. Gooi geen batterijen in het vuur.
Batterijen mogen niet worden opgeladen.
Er bestaat explosiegevaar!
Let erop, dat het LED-lamp is uitgeschakeld.
Verwijder aan de achterkant van de greepring
met LED 6 de drie schroeven van het batterijdeksel.
Haal de verbruikte batterij eruit en vervang deze
door een nieuwe (knoopcel LR41). Let bij het
plaatsen op de juiste polariteit van de batterijen.
Sluit het batterijvak weer door de drie schroeven
weer aan te draaien.
Ingebruikname
Q Gereedschap
verwijderen
plaatsen /
ruk de spilblokkering 7 in en houd deze
D
ingedrukt.
Draai de spanmoer 5 totdat de blokkering
inklikt.
Draai de spanmoer 5 met behulp van de
combinatiesleutel 23 van de schroefdraad.
Verwijder een eventueel reeds geplaatst gereedschap.
Schuif het voorgeschreven gereedschap eerst
door de spanmoer 5 voordat u het in de bij de
gereedschapsschacht passende spantang 18
steekt.
Druk de spilblokkering 7 in en houd deze
ingedrukt.
Steek de spantang 18 in de schroefdraadinzet
en schroef vervolgens de spanmoer 5 met de
behulp van de combinatiesleutel 23 vast aan
de schroefdraad.
Hulpstuk met spandoorn 13 gebruiken:
Opmerking: Gebruik de schroevendraaierzijde van de combinatiesleutel 23 om de schroef
van de spandoorn 13 los of vast te draaien.
Plaats de spandoorn 13 zoals beschreven in
het elektrische gereedschap.
Draai de schroef van de spandoorn 13 los met
behulp van de combinatiesleutel 23 .
Steek het gewenste hulpstuk tussen de beide
onderlegplaatjes op de schroef.
Draai de schroef aan de spandoorn 13 vast
met behulp van de combinatiesleutel 23 .
Q In-
en uitschakelen /
toerental instellen
Inschakelen / toerentalbereik instellen:
Sluit de steker 2 aan op de netadapter 10
door hem in de daarvoor bestemde insteekvoorziening 8 te steken (zie afb. A).
Sluit het apparaat aan op de stroomvoorziening
door de netsteker in de contactdoos te steken.
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar 1 op een stand
tussen „5000“ en „20000“.
Uitschakelen:
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar 1 op „OFF“.
Greepring met LED-lamp
gebruiken
Houd de spilvergrendeling 7 ingedrukt en
schroef de klemmoer 5 linksom van de schroefdraad af.
Laat de spilvergrendeling 7 los.
Draai de greepring 4 vervolgens linksom van
de schroefdraad af.
Draai de greepring met LED-lamp 6 rechtsom
op de schroefdraad.
Houd de spilvergrendeling 7 ingedrukt en
schroef de klemmoer 5 rechtsom op de
schroefdraad.
Laat de spilvergrendeling 7 los.
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar van de LED-lamp
24 op de stand „I“, om hem in te schakelen.
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar van de LED-lamp
24 op de stand „0“ om hem weer uit te schakelen.
Ga voor het opnieuw monteren van de greepring 4 in omgekeerde volgorde te werk.
Q Aanwijzingen
voor materiaalbewerking / gereedschap /
toerentalbereik
ebruik de freesbits 20 voor de bewerking van
G
staal en ijzer bij maximaal toerental.
Bepaal het toerentalbereik voor de bewerking
van zink, zinklegeringen, aluminium, koper en
lood door een test op een proefstuk.
Bewerk kunststof en materialen met een laag
smeltpunt in het lage toerentalbereik.
Bewerk hout met hoge toerentallen.
Voer reinigings-, polijst- en poetswerkzaamheden
uit met een gemiddeld toerental.
De onderstaande gegevens vormen niet-bindende
adviezen. Test bij het praktische werk ook zelf,
welk gereedschap en welke instelling voor het te
bewerken materiaal optimaal geschikt zijn.
NL/BE
73
Ingebruikname
Geschikt toerental instellen:
Cijfer aan de
toerentalregeling 1
Te bewerken
materiaal
9000
Kunststof en materialen met
een laag smeltpunt
Steen, Keramiek
13000
Zachthout, metaal
17000
20000
Hardhout
Staal
5000
Toepassingsvoorbeelden / geschikt gereedschap kiezen:
Functie
Toebehoren
Gebruik
Boren
HSS-boor 12
Hout bewerken
Fraiser
Freesbits 20
Graveren
Graveerbits 21
Polijsten,
ontroesten
Metalen
borstel 16
Veelzijdige bewerkingen: bijv. uitdeuken,
uithollen, vormen, groeven of sleuven
aanbrengen
Kenmerking aanbrengen, knutselwerkzaamheden (zie afb. D)
Ontroesten
Voorzichtig!
Oefen met het gereedschap slechts
lichte druk uit op het
werkstuk.
Polijstschijven 14
Reinigen
Kunststofborstels
19
Slijpen
Doorslijpen en
zagen
Slijpschijven 15
Verschillende materialen en kunststoffen
bewerken, vooral edelmetalen zoals
goud of zilver (zie afb. E)
Bijvoorbeeld slecht bereikbare kunststofbehuizingen reinigen of de omgeving
rond een deurslot reinigen
Slijpbits 22
Slijpwerkzaamheden aan steen, hout,
fijn werk aan harde materialen zoals keramiek of gelegeerd staal (zie afb. F, G)
Doorslijpschijven
Metaal, kunststof en hout bewerken
17
Houd er rekening mee, dat de maximale diameter van de samengestelde slijpstenen en van
de slijpconussen en slijppennen met schroefdraad 55 mm en de maximale diameter voor
74
NL/BE
Uitsteken
(min–max)
mm
18–25 bij de
kleinste boor is
het uitstekende
gedeelte 10 mm
18–25
18–25
9–15
12–18
9–15
12–18
10
12–18
schuurpapier-schuurtoebehoor 80 mm niet mag
overschrijden.
Opmerking: De max. toegestane lengte van
een spandoorn bedraagt 33 mm.
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Toebehoor in de originele box opslaan of de
toebehoren op een andere manier beschermen
tegen beschadigingen.
Het toebehoor droog en buiten het bereik van
agressieve producten bewaren.
Tips en advies
Als u een te grote druk uitoefent, kan het gespannen gereedschap breken en / of het werkstuk
beschadigd raken. U kunt optimale werkresultaten bereiken, door het gereedschap met een
gelijk blijvend toerental en geringe druk tegen
het werkstuk aan te brengen.
Houd het apparaat bij het doorslijpen met beide
handen vast.
Neem de gegevens en informatie in de tabel in
acht, om te voorkomen dat het spiluiteinde de
geperforeerde bodem van het schuurgereedschap aanraakt.
Q
Onderhoud en reiniging
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Verwijder vuil van het apparaat. Gebruik daarvoor een droge doek.
Q
Service
Laat uw apparaten door het servicepunt of een gekwalificeerd vakpersoneel en alléén
met originele onderdelen repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de
fabrikant van het apparaat of door
diens technische dienst repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR / Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 113362
Opmerking: Niet vermelde reserveonderdelen
(zoals koolborstels, schakelaars) kunt u via ons
Callcenter bestellen.
NL/BE
75
… / … / Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring / Fabrikant
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR / Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 113362
Q
Afvalverwijdering
e verpakking bestaat uit milieuvrienD
delijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
oer elektronische gereedschapV
pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2012 / 19 / EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische gereedschappen
separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Informeer bij uw gemeente over de recyclingmogelijkheden voor uitgediende elektrische gereedschappen.
Batterijen mogen niet via
het huishoudelijk afval
worden afgevoerd!
Iedere verbruiker is wettelijk verplicht, batterijen op
een inzamelpunt van zijn gemeente / wijk of in de
winkel af te geven. Deze verplichting heeft als doel,
batterijen op een milieuvriendelijke manier af te
kunnen voeren. Geef batterijen uitsluitend in een
ontladen toestand af.
Vertaling van de originele
EG-conformiteitsverklaring /
Fabrikant
Wij, KompernaSS HANDELS GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY,
76
NL/BE
verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlijn
(2011 / 65 / EU)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61558-1:2006/A1:2009
EN 61558-2-6:2009
Type / Benaming:
Modelbouw- en graveerset PMGS 12 C3
Date of manufacture (DOM): 07–2015
Serienummer: IAN 113362
Bochum, 31.07.2015
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................Seite
Ausstattung...........................................................................................................................................Seite
Lieferumfang.........................................................................................................................................Seite
Technische Daten.................................................................................................................................Seite
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit.....................................................................................................................Seite
2. Elektrische Sicherheit.......................................................................................................................Seite
3. Sicherheit von Personen..................................................................................................................Seite
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs...................................................................Seite
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs......................................................................Seite
6. Service..............................................................................................................................................Seite
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen........................................................................................Seite
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen.........................................................................Seite
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen..................................................Seite
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten.......................................................Seite
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen..............................................................................................Seite
Sicherheitshinweise für LED-Leuchten..................................................................................................Seite
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Kleinbohrmaschine PMGS 12 C3 und
Netzteil-PMGS 12 C3-1......................................................................................................................Seite
Inbetriebnahme
Batteriewechsel vornehmen.................................................................................................................Seite
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln.................................................................................Seite
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen.............................................................................Seite
Griffring mit LED-Licht verwenden.......................................................................................................Seite
Hinweise zu Material- bearbeitung / Werkzeug / Drehzahlbereich.................................................Seite
Tipps und Tricks....................................................................................................................................Seite
78
78
78
78
79
79
80
80
81
81
81
83
84
85
85
85
85
86
86
87
87
87
89
Wartung und Reinigung......................................................................................................Seite 89
Service................................................................................................................................................Seite 89
Garantie............................................................................................................................................Seite 89
Entsorgung......................................................................................................................................Seite 90
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller.............................................Seite 90
DE/AT/CH
77
Einleitung
Modellbau- und Gravierset
PMGS 12 C3
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kleinbohrmaschine ist zum Bohren, Fräsen,
Gravieren, Polieren, Säubern, Schleifen, Trennen von
Holz, Metall, Kunststoff, Keramik oder Gestein in
trockenen Räumen zu verwenden. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung. Nicht für gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Modellbau- und Gravierset:
1 Ein- / Aus-Schalter / Drehzahlregulierung
2 Stecker für Netzteil
3 Metallbügel
4 Griffring
5 Spannmutter
6 Griffring mit LED-Licht
7 Spindelarretierung
Netzteil (siehe Abb. A):
8 Einsteckvorrichtung für Stecker 2
9 Ablage
10 Netzteil
11 Netzkabel (mit Netzstecker)
78
DE/AT/CH
Zubehör (siehe Abb. B):
12 6 HSS-Bohrer
13 2 Spanndornen zur Werkzeugaufnahme
14 3 Polierscheiben
15 4 Schleifscheiben
16 1 Metallbürste
17 16 Trennscheiben
18 5 Spannzangen
19 2 Kunststoffbürsten
20 3 Fräsbits
21 2 Gravierbits
22 5 Schleifbits
23 1 Kombischlüssel
24 EIN- / AUS-Schalter LED-Leuchte
Lieferumfang
1 Modellbau- und Gravierset
1 Netzteil
1 Kunststoffkoffer
1 Zubehör-Set (50 Teile)
1 Griffring inkl. Batterien
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modellbau- und Gravierset PMGS 12 C3:
Nennspannung: 12 V
Nennaufnahmeleistung:
22 W
Leerlaufdrehzahl: n 5000–20000 min-1
Bohrer
:
max. ø 3,2 mm
Scheiben:
max. ø 25 mm
geprüft nach: EN60745-1:2009/A11:2010,
EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-23:2013
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel:
57,3 dB(A)
Schallleistungspegel: 68,3 dB(A)
Unsicherheit K:
3 dB
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration: 0,817 m / s2
Unsicherheit K = 1,5 m / s2
Hinweis: Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die
Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Netzteil PMGS 12 C3-1:
EINGANG / Input:
Nennspannung: 230 V∼ 50 Hz
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 12 V
Nennstrom:
1A
Schutzklasse:
II /
Schutzart:
IP20
geprüft nach: EN 61558-1:2006 / A1:2009,
EN 61558-2-6:2009
llgemeine Sicherheitshinweise
A
für Elektrowerkzeuge
Lesen
Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf!
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges (bzw. Netzteils) muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
DE/AT/CH
79
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
c)
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) S
eien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
80
DE/AT/CH
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
c) Z
iehen Sie den Stecker aus der Steckdose und / oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a)
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d)
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden
Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
6. Service
a)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten, Polieren, Fräsen oder
Trennschleifen:
a)
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer,
Drahtbürste, Polierer, zum Fräsen und
als Trennschleifmaschine. Beachten Sie
alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit
dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektDE/AT/CH
81
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
rischem Schlag, Feuer und / oder schweren
Verletzungen kommen.
b)
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wird. Nur weil Sie das Zubehör
an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein
wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen
und umherfliegen.
d)
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
e) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder
anderes Zubehör müssen genau auf
die Schleifspindel oder Spannzange
Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in die Aufnahme
des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
f)
Auf einem Dorn montierte Scheiben,
Schleifzylinder, Schneidwerkzeuge
oder anderes Zubehör müssen vollständig in die Spannzange oder das
Spannfutter eingesetzt werden. Der
„Überstand“ bzw. der frei liegende
Teil des Dorns zwischen Schleifkörper
und Spannzange oder Spannfutter
muss minimal sein. Wird der Dorn nicht
ausreichend gespannt oder steht der Schleifkörper zu weit vor, kann sich das Einsatzwerkzeug lösen und mit hoher Geschwindigkeit
ausgeworfen werden.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Draht82
DE/AT/CH
bürsten auf lose oder gebrochene Drähte.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i)
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Starten stets gut fest. Beim Hochlaufen
auf die volle Drehzahl kann das Reaktionsmo-
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
ment des Motors dazu führen, dass sich das
Elektrowerkzeug verdreht.
l) Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen,
um das Werkstück zu fixieren. Halten
Sie niemals ein kleines Werkstück in
der einen Hand und das Elektrowerkzeug in der anderen, während Sie es
benützen. Durch das Festspannen kleiner
Werkstücke haben Sie beide Hände zur besseren
Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim Trennen
runder Werkstücke wie Holzdübel, Stangenmaterial oder Rohre neigen diese zum Wegrollen, wodurch das Einsatzwerkzeug klemmen
und auf Sie zu geschleudert werden kann.
m) Halten Sie das Anschlusskabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Kabel durchtrennt oder erfasst werden
und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren
können.
o)
Ziehen Sie nach dem Wechseln von
Einsatzwerkzeugen oder Einstellungen
am Gerät die Spannzangenmutter, das
Spannfutter oder sonstige Befestigungselemente fest an. Lose Befestigungselemente
können sich unerwartet verstellen und zum Verlust
der Kontrolle führen; unbefestigte, rotierende
Komponenten werden gewaltsam herausgeschleudert.
p) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst
werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
q)
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
r)
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
s)
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
Weitere Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann
auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a)
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass EinsatzwerkDE/AT/CH
83
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
zeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
c)
Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets
in der gleichen Richtung in das Material,
in der die Schneidkante das Material
verlässt (entspricht der gleichen Richtung, in der die Späne ausgeworfen
werden). Führen des Elektrowerkzeugs in
die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen
der Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus
dem Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug
in diese Vorschubrichtung gezogen wird.
e) Spannen Sie das Werkstück bei der Verwendung von Drehfeilen, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen
oder Hartmetall-Fräswerkzeugen stets
fest. Bereits bei geringer Verkantung in der Nut
verhaken diese Einsatzwerkzeuge und können
einen Rückschlag verursachen. Bei Verhaken
einer Trennscheibe bricht diese gewöhnlich. Bei
Verhaken von Drehfeilen, Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeugen,
kann der Werkzeugeinsatz aus der Nut springen
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
zum Schleifen und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für
Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen
Schleifkörper und nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten.
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf
diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
84
DE/AT/CH
b) V
erwenden Sie für konische und gerade Schleifstifte mit Gewinde nur unbeschädigte Dorne der richtigen Größe
und Länge, ohne Hinterschneidung an
der Schulter. Geeignete Dorne verhindern
die Möglichkeit eines Bruchs.
c)
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und
die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Schleifkörperbruchs.
d)
Meiden Sie mit Ihrer Hand den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe
im Werkstück von Ihrer Hand wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zugeschleudert werden.
e)
Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten
Sie das Gerät aus und halten Sie es
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im
Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden,
und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
h) S
eien Sie besonders vorsichtig bei
Tauchschnitten in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a)
Beachten Sie, dass die Drahtbürste
auch während des üblichen Gebrauchs
Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die
Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr
leicht durch dünne Kleidung und / oder die
Haut dringen.
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz
mindestens eine Minute mit Arbeitsgeschwindigkeit laufen. Achten Sie darauf, dass in dieser Zeit keine andere
Person vor oder in gleicher Linie mit
der Bürste steht. Während der Einlaufzeit
können lose Drahtstücke wegfliegen.
c)
Richten Sie die rotierende Drahtbürste
von sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürsten
können kleine Partikel und winzige Drahtstücke
mit hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch
die Haut dringen.
Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen
er Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen
D
führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise für
LED-Leuchten
ACHTUNG! Verletzungsgefahr
für die Augen! Richten Sie den Lichtstrahl
niemals direkt auf Menschen oder Tiere und
blicken Sie selbst niemals direkt in den Lichtstrahl
der LED-Leuchten.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Kleinbohrmaschine
PMGS 12 C3 und NetzteilPMGS 12 C3-1
Verwenden Sie beim Betrieb
folgende Schutzausrüstung:
Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Nur zur Verwendung in Innenräumen!
VORSICHT! Das Werkzeug läuft nach
dem Ausschalten nach! Vermeiden Sie jeden
Kontakt zu den schnell drehenden Werkzeugen.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit
Ihrer Hand.
Stützen Sie auf keinen
Fall die Hände neben oder vor dem
Gerät und der zu bearbeitenden Fläche
ab, da bei einem Abrutschen Verletzungsgefahr besteht.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem
laufenden Schleifwerkzeug.
Brandgefahr durch Funkenflug!
Wenn Sie Metalle schleifen, entsteht Funkenflug.
Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine
Personen gefährdet werden und sich keine brennbaren Materialien in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden.
Gefährdung durch
Staub! Die durch die Bearbeitung entstehenden
schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder
in der Nähe befindliche Personen dar.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
DE/AT/CH
85
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
Giftige Dämpfe!
Sorgen Sie bei der Bearbeitung von Kunststoffen,
Farben, Lacken, etc. für ausreichende Belüftung.
Tränken Sie Materialien oder zu bearbeitende Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten.
Vermeiden Sie das Schleifen von
bleihaltigen Farben oder anderen
gesundheitsschädlichen Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten
Materialien oder feuchte Flächen.
HINWEIS! Belasten Sie das Gerät im Betrieb
nicht derart stark, dass Stillstand eintritt!
Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät zum Stillstand kommen,
bevor Sie es ablegen.
Das Gerät muss stets
sauber, trocken und frei von Öl oder
Schmierfetten sein.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder
mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ist die (das) äußere(r) Anschlussleitung / kabel dieses Transformators beschädigt,
so muss diese(s) vom Hersteller oder dessen
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu
vermeiden.
Sicherheitstransformator
Fail-Safe
Sicherung Schmelzeinsatz
Inbetriebnahme
Verwenden Sie das Gerät niemals
zweckentfremdet und nur mit Originalteilen / -zubehör. Der Gebrauch anderer
86
DE/AT/CH
als in der Bedienungsanleitung empfohlener
Teile oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Batteriewechsel vornehmen
ACHTUNG!
Lassen Sie keine verbrauchten Batterien im Gerät,
da selbst auslaufgeschützte Batterien korrodieren und dadurch Chemikalien freigesetzt werden
können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw.
das Gerät zerstören.
Lassen Sie keine Batterien achtlos herumliegen.
Diese könnten von Kindern oder Haustieren
verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines
Verschluckens sofort einen Arzt auf.
Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nichtbenutzung aus dem Gerät, um ein Auslaufen
zu verhindern.
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können
bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall
geeignete Schutzhandschuhe.
Achten Sie darauf, dass Batterien nicht kurzgeschlossen werden. Werfen Sie keine Batterien
ins Feuer.
Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
Es besteht Explosionsgefahr!
Achten Sie darauf, dass das LED-Licht ausgeschaltet ist. Entfernen Sie auf der Rückseite des
Griffrings mit LED 6 die drei Schrauben des
Batteriedeckels.
Entnehmen Sie die verbrauchte Batterie und
ersetzen Sie diese durch eine neue (Knopfzelle
LR41). Achten Sie beim Einsetzen auf die richtige Polung der Batterien.
Schließen Sie das Batteriefach wieder, indem Sie
die drei Schrauben wieder eindrehen.
Werkzeug / Spannzange
einsetzen / wechseln
Betätigen Sie die Spindelarretierung 7 und
halten Sie diese gedrückt.
Inbetriebnahme
Drehen Sie die Spannmutter 5 bis die
Arretierung einrastet.
Lösen Sie die Spannmutter 5 mit dem Kombischlüssel 23 vom Gewinde.
Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug.
Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werkzeug
durch die Spannmutter 5 bevor Sie es in die
zum Werkzeugschaft passende Spannzange 18
stecken.
Betätigen Sie die Spindelarretierung 7 und
halten Sie diese gedrückt.
Stecken Sie die Spannzange 18 in den Gewindeeinsatz und schrauben Sie dann die Spannmutter
5 mit dem Kombischlüssel 23 am Gewinde fest.
Einsatzwerkzeug mit Spanndorn 13
verwenden:
Hinweis: Verwenden Sie die Schraubendreherseite des Kombischlüssels 23 zum Lösen und
Festziehen der Schraube der Spanndornen 13 .
Setzen Sie den Spanndorn 13 wie beschrieben
in das Elektrowerkzeug ein.
Lösen Sie mit Hilfe des Kombischlüssels 23 die
Schraube vom Spanndorn 13 .
Stecken Sie das gewünschte Einsatzwerkzeug
zwischen die beiden Unterlegscheiben auf die
Schraube auf.
Ziehen Sie mit Hilfe des Kombischlüssels 23
die Schraube am Spanndorn 13 fest.
Ein- und ausschalten /
Drehzahlbereich einstellen
Einschalten / Drehzahlbereich einstellen:
Schließen Sie den Stecker 2 an das Netzteil 10
an, indem Sie ihn in die dafür vorgesehene Einsteckvorrichtung 8 stecken (siehe Abb. A).
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung
an, indem Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken.
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter 1 auf
eine Position zwischen „5000“ und „20000“.
Ausschalten:
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter 1 auf
die Position „OFF“.
Griffring mit LED-Licht
verwenden
Halten Sie die Spindelarretierung 7 gedrückt
und schrauben Sie die Spannmutter 5 gegen
den Uhrzeigersinn vom Gewinde ab.
Lassen Sie die Spindelarretierung 7 los.
Schrauben Sie anschließend den Griffring 4
gegen den Uhrzeigersinn vom Gewinde ab.
Schrauben Sie den Griffring mit LED-Licht 6 im
Uhrzeigersinn auf das Gewinde.
Halten Sie die Spindelarretierung 7 gedrückt
und schrauben Sie die Spannmutter 5 im Uhrzeigersinn auf das Gewinde.
Lassen Sie die Spindelarretierung 7 los.
Bringen Sie den EIN- / AUS-Schalter des LEDLichts 24 in Position „I“, um es einzuschalten.
Bringen Sie den EIN- / AUS-Schalter des LEDLichts 24 in Position „0“, um es wieder auszuschalten.
Gehen Sie zur Wiederanbringung des Griffringes 4 in umgekehrter Reihenfolge vor.
Hinweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug /
Drehzahlbereich
Verwenden Sie die Fräsbits 20 zur Bearbeitung
von Stahl und Eisen unter Höchstdrehzahl.
Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbeitung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium,
Kupfer und Blei durch Versuche an Probestücken.
Bearbeiten Sie Kunststoffe und Materialien mit
niedrigem Schmelzpunkt im niedrigen Drehzahlbereich.
Bearbeiten Sie Holz mit hohen Drehzahlen.
Führen Sie Reinigungs-, Polier- und Schwabbelarbeiten im mittleren Drehzahlbereich durch.
Die nachfolgenden Angaben sind unverbindliche
Empfehlungen. Testen Sie beim praktischen Arbeiten
auch selbst, welches Werkzeug und welche Einstellung für das zu bearbeitende Material optimal geeignet sind.
DE/AT/CH
87
Inbetriebnahme
Geeignete Drehzahl einstellen:
Ziffer an der
zu bearbeitendes
Drehzahlregu- Material
lierung 1
9000
Kunststoff und Werkstoffe mit
niedrigem Schmelzpunkt
Gestein, Keramik
13000
Weichholz, Metall
17000
Hartholz
20000
Stahl
5000
Anwendungsbeispiele / geeignetes Werkzeug auswählen:
Funktion
Zubehör
Verwendung
Überstand
(min–max) mm
Bohren
HSS-Bohrer
Holz bearbeiten
18–25
beim kleinsten
Bohrer ist der
Überstand 10 mm
12
Fräsen
Fräsbits 20
Vielseitige Arbeiten; z.B. Ausbuchten, Aushöhlen, Formen, Nuten oder Schlitze erstellen
18–25
Gravieren
Gravierbits
Kennzeichnung anfertigen, Bastelarbeiten
(siehe Abb. D)
18–25
21
Polieren,
Entrosten
VORSICHT!
Üben Sie nur leichten
Druck mit dem Werk
zeug auf das Werkstück aus.
Metallbürste 16
Entrosten
Polierscheiben 14
Verschiedene Metalle und Kunststoffe,
insbesondere Edelmetalle wie Gold oder
Silber bearbeiten (siehe Abb. E)
9–15
Säubern
Kunststoffbürsten 19
z.B. schlecht zugängliche Kunststoffgehäuse
säubern oder den Umgebungsbereich eines
Türschlosses säubern
Schleifen
Schleifscheiben 15
Schleifarbeiten an Gestein, Holz, feine
Arbeiten an harten Materialien, wie Keramik oder legiertem Stahl (siehe Abb. F, G)
Schleifbits 22
Trennen
Trennscheiben 17
Metall, Kunststoff und Holz bearbeiten
Beachten Sie, dass der maximale Durchmesser
von zusammengesetzten Schleifkörpern und
von Schleifkonen und Schleifstiften mit Gewin88
DE/AT/CH
12–18
9–15
12–18
10
12–18
deeinsatz 55 mm und der maximale Durchmesser für Sandpapier-Schleifzubehör 80 mm nicht
überschreiten dürfen.
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Hinweis: Die max. zulässige Länge eines
Spanndorns beträgt 33 mm.
Zubehör in der Original-Box lagern oder die
Zubehörteile anderweitig gegen Beschädigung
schützen.
Das Zubehör trocken und nicht im Bereich
aggressiver Medien lagern.
Tipps und Tricks
enn Sie zu hohen Druck ausüben, kann das
W
eingespannte Werkzeug zerbrechen und /
oder das Werkstück beschädigt werden. Sie
können optimale Arbeitsergebnisse erzielen, indem Sie das Werkzeug mit gleich bleibendem
Drehzahlbereich und geringem Druck an das
Werkstück führen.
Halten Sie das Gerät beim Trennen mit beiden
Händen fest.
Beachten Sie die Daten und Informationen in
der Tabelle, um zu verhindern, dass das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs
berührt.
Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Entfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät.
Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
Service
Lassen Sie Ihre Geräte
von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes
oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 113362
DE/AT/CH
89
Garantie / Entsorgung / Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
AT
Service Österreich
Tel.:
0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 113362
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF / Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 113362
Entsorgung
ie Verpackung besteht aus umweltfreundD
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
erfen Sie Elektrowerkzeuge
W
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, KompernaSS HANDELS GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21,
44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61558-1:2006/A1:2009
EN 61558-2-6:2009
Typ / Gerätebezeichnung:
Modellbau- und Gravierset PMGS 12 C3
Herstellungsjahr: 07–2015
Seriennummer: IAN 113362
Bochum, 31.07.2015
Batterien dürfen nicht über den
Hausmüll entsorgt werden!
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien
bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde / seines
Stadtteils oder im Handel abzugeben. Die Verpflichtung dient dazu, dass Batterien einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Geben
Sie Batterien nur im entladenen Zustand zurück.
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
90
DE/AT/CH
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BurgstraSSe 21
44867 Bochum
GERMANY
Last Information Update · Tietojen tila
Informationsstatus · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
07 / 2015 · Ident.-No.: PMGS12C3072015-FI / SE / BE
IAN 113362