Documenttranscriptie
GERADSCHLEIFER / DIE GRINDER / MEULEUSE DROITE
PGS 500 A1
GERADSCHLEIFER
DIE GRINDER
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
MEULEUSE DROITE
RECHTE SLIJPMACHINE
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
SZLIFIERKA PROSTA
PŘÍMÁ BRUSKA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
PRIAMA BRÚSKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 337008_2001
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
13
25
39
51
63
75
1
o-
PGS 500 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Originalzubehör/-zusatzgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Werkzeug/Spannzange einsetzen/wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Schleifstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ein- und ausschalten/Drehzahlbereich einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hinweise zu Materialbearbeitung/Werkzeug/Drehzahlbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Reinigung, Pflege und Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
PGS 500 A1
DE│AT│CH │ 1 ■
GERADSCHLEIFER
PGS 500 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Lieferumfang
1 Geradschleifer PGS 500 A1
2 Spannzangen
1 Schleifstift
1 Montageschlüssel
1 Kunststoffkoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsaufnahme 500 W
Bemessungsspannung 230 V ~, 50 Hz
(Wechselspannung
Bemessungsdrehzahl
n 4.500–30.000 min-1
Spannzangenaufnahme
max. Ø 6 mm
Das Gerät ist zum Schleifen und Entgraten von
Metall mit Korundschleifkörpern sowie zum Arbeiten
mit Schleifbandkörpern. Das Gerät ist zusätzlich
bestimmt zum Bürsten und Polieren von Metall.
Jede andere Verwendung oder Veränderung der
Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Vorgesehener Schaftdurchmesser
max. Ø 6 mm
Einspannlänge
min. 10 mm
Schutzklasse
II /
Ausstattung
Geräuschemissionswert
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Stufenloser Drehzahlregler
EIN-/AUS-Schalter
Netzkabel
Lüftungsschlitze
Spannmutter
Spannzange 6 mm (vormontiert)
Spindelarretierungstaste
Spannzange 3,2 mm
Schleifstift
Montageschlüssel
HINWEIS
► Verwenden Sie ausschließlich Zubehör, das
für mehr als 30.000 U/Min ausgelegt ist.
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel
Unsicherheit K
Schallleistungspegel
Unsicherheit K
LPA = 78,4 dB (A)
KPA = 3 dB
LWA = 89,4 dB (A)
KWA = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert
Unsicherheit
■ 2 │ DE│AT│CH
(Doppelisolierung)
ah = 5,301 m/s2
K = 1,5 m/s2
PGS 500 A1
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen.
Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so
gering wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen
beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle
Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen
(beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in
denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
PGS 500 A1
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE│AT│CH │ 3 ■
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
■ 4 │ DE│AT│CH
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
PGS 500 A1
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren
und Fräsen
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Polierer, zum Fräsen und Drahtbürste. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen oder Trennschleifen. Anwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wird. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
PGS 500 A1
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel
oder Spannzange Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in
die Aufnahme des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Auf einem Dorn montierte Scheiben, Schleifzylinder, Schneidwerkzeuge oder anderes
Zubehör müssen vollständig in die Spannzange oder das Spannfutter eingesetzt werden.
Der „Überstand“ bzw. der frei liegende Teil
des Dorns zwischen Schleifkörper und Spannzange oder Spannfutter muss minimal sein.
Wird der Dorn nicht ausreichend gespannt oder
steht der Schleifkörper zu weit vor, kann sich
das Einsatzwerkzeug lösen und mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden.
h) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
DE│AT│CH │ 5 ■
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
j) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
k) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
l) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Starten
stets gut fest. Beim Hochlaufen auf die volle
Drehzahl kann das Reaktionsmoment des Motors dazu führen, dass sich das Elektrowerkzeug
verdreht.
m) Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen, um
das Werkstück zu fixieren. Halten Sie niemals
ein kleines Werkstück in der einen Hand und
das Elektrowerkzeug in der anderen, während Sie es benutzen. Durch das Festspannen
kleiner Werkstücke haben Sie beide Hände zur
besseren Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei.
Beim Trennen runder Werkstücke wie Holzdübel, Stangenmaterial oder Rohre neigen diese
zum Wegrollen, wodurch das Einsatzwerkzeug
klemmen und auf Sie zu geschleudert werden
kann.
■ 6 │ DE│AT│CH
n) Halten Sie das Anschlusskabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre
Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
o) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
p) Ziehen Sie nach dem Wechseln von Einsatzwerkzeugen oder Einstellungen am Gerät die
Spannzangenmutter, das Spannfutter oder
sonstige Befestigungselemente fest an. Lose
Befestigungselemente können sich unerwartet
verstellen und zum Verlust der Kontrolle führen;
unbefestigte, rotierende Komponenten werden
gewaltsam herausgeschleudert.
q) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
r) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
s) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
t) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
PGS 500 A1
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch
brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
c) Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
PGS 500 A1
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets in der
gleichen Richtung in das Material, in der die
Schneidkante das Material verlässt (entspricht der gleichen Richtung, in der die Späne ausgeworfen werden). Führen des Elektrowerkzeugs in die falsche Richtung bewirkt ein
Ausbrechen der Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus dem Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug in diese Vorschubrichtung gezogen
wird.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Schleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
b) Verwenden Sie für konische und gerade
Schleifstifte mit Gewinde nur unbeschädigte
Dorne der richtigen Größe und Länge, ohne
Hinterschneidung an der Schulter. Geeignete
Dorne verhindern die Möglichkeit eines Bruchs.
DE│AT│CH │ 7 ■
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten
mit Drahtbürsten
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung
und/oder die Haut dringen.
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz mindestens eine Minute mit Arbeitsgeschwindigkeit
laufen. Achten Sie darauf, dass in dieser Zeit
keine andere Person vor oder in gleicher Linie mit der Bürste steht. Während der Einlaufzeit können lose Drahtstücke wegfliegen.
c) Richten Sie die rotierende Drahtbürste von
sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürsten können kleine Partikel und winzige Drahtstücke mit
hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch
die Haut dringen.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung (Technische
Daten) angegeben sind bzw. deren Aufnahme
mit dem Gerät kompatibel ist.
Inbetriebnahme
Werkzeug/Spannzange
einsetzen/wechseln
♦ Betätigen Sie die Spindelarretierungstaste
und halten Sie diese gedrückt.
♦ Lösen Sie die Spannmutter mit dem
Montageschlüssel vom Gewinde.
♦ Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug.
♦ Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werkzeug durch die Spannmutter bevor Sie es
in die zum Werkzeugschaft passende Spannzange
stecken.
♦ Betätigen Sie die Spindelarretierungstaste
und halten Sie diese gedrückt.
♦ Stecken Sie die (6 mm) Spannzange in den
Gewindeeinsatz und schrauben Sie dann die
Spannmutter mit dem Montageschlüssel
am Gewinde fest.
♦ Um die (3,2 mm) Spannzange zu verwenden, muss diese in die vormontierte (6 mm)
Spannzange gesteckt werden.
■ Beachten Sie die Empfehlungen des Herstellers
von Kleinschleifkörpern. Bei Kleinschleifkörpern
darf der vom Hersteller angegebene maximal
zulässige Überhang (L0=Länge des Schaftes
zwischen dem Spannzangenende und dem
Kleinschleifkörper) nicht überschritten werden!
Bei einer Erhöhung des Überhangs (L0) muss
die zulässige Drehzahl herabgesetzt werden.
Das Einsatzwerkzeug möglichst mit der ganzen
Länge des Schaftes in die Spannzange einsetzen. Stellen sie sicher, dass die Einspannlänge
(Lg) mindestens 10 mm beträgt.
Verwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge mit einer
maximalen Dornlänge von 40 mm.
Lo
■ 8 │ DE│AT│CH
Lg
PGS 500 A1
Schleifstift
♦ Mit dem Schleifstift lassen sich Schleifarbeiten an verschiedenen Metallen durchführen.
Ein- und ausschalten/Drehzahlbereich einstellen
ACHTUNG!
■ Die Drehrichtung der Schleifspindel entnehmen Sie an der Vorderseite des Gerätes mit
dem erhabenen Pfeil (gegen-den-Uhrzeigersinn-Symbol).
Einschalten/Drehzahlbereich einstellen
♦ Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter auf die
Position „I“.
♦ Stellen Sie den Drehzahlregler
Position zwischen „1“ und „6“.
Ausschalten
♦ Stellen Sie den Ein-/Aus -Schalter
Position „O“.
auf eine
auf die
Hinweise zu Materialbearbeitung/
Werkzeug/Drehzahlbereich
■ Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbeitung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium und
Kupfer durch Versuche an Probestücken.
PGS 500 A1
Reinigung, Pflege und Aufbewahrung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
■ Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät ist wartungsfrei.
■ Entfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät. Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
WARNUNG!
■ Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
■ Bewahren Sie das Gerät und alle Einzelteile
sorgfältig in dem dafür vorgesehenen Kunststoffkoffer auf, so dass kein Teil verloren gehen
kann.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
DE│AT│CH │ 9 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
■ 10 │ DE│AT│CH
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
■ normaler Abnutzung der Akkukapazität
■ gewerblichen Gebrauch des Produktes
■ Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
■ Missachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften, Bedienungsfehler
■ Schäden durch Elementarereignisse
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
PGS 500 A1
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
337008_2001 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
HINWEIS
► Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 337008_2001
PGS 500 A1
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und
Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt.
DE│AT│CH │ 11 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS-Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ/Gerätebezeichnung: Geradschleifer PGS 500 A1
Herstellungsjahr: 06–2020
Seriennummer: IAN 337008_2001
Bochum, 02.06.2020
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
■ 12 │ DE│AT│CH
PGS 500 A1
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
General power tool safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Safety instructions for all applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Additional safety instructions for all applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Supplementary safety instructions for grinding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Supplementary safety instructions for working with wire brushes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Original accessories/auxiliary equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Changing/inserting the tool/collet chuck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Grinding stone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Switching on and off/setting speed range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Notes on working with materials/tools/speed range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Cleaning, care and storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
PGS 500 A1
GB│IE │ 13 ■
DIE GRINDER PGS 500 A1
Introduction
Package contents
1 die grinder PGS 500 A1
2 collet chucks
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the
range of applications specified. Please also pass
these operating instructions on to any future owner.
1 grinding stone
Rated voltage
230 V ~, 50 Hz (AC)
Intended use
Rated speed
n 4,500–30,000 min-1
The appliance is intended for grinding and deburring metal with aluminous abrasives and work with
sanding belt bodies. It is furthermore intended for
brushing and polishing metal. Any other use of or
modification of the appliance is deemed contrary
to the intended use and carries the risk of serious
personal injury. Not for commercial use.
Chuck suspension
max. Ø 6 mm
Intended shaft diameter
max. Ø 6 mm
Features
Steplessly adjustable speed control
ON/OFF switch
Power cord
Ventilation slits
Tensioning nut
Collect chuck 6 mm (pre-assembled)
Spindle lock button
Collect chuck 3.2 mm
Grinding stone
Assembly wrench
1 assembly wrench
1 plastic case
1 set of operating instructions
Technical data
Rated power consumption 500 W
Clamping
min. 10 mm
Protection class
II /
NOTE
► Only use accessories designed for more
than 30,000 rpm.
Noise emission value
Noise measurement value determined in
accordance with EN 60745. The noise level of the
power tool rated A is typically the following:
Sound pressure level
LPA= 78.4 dB (A)
Uncertainty K
KPA = 3 dB
Sound power level
LWA = 89.4 dB (A)
Uncertainty K
KWA = 3 dB
Wear hearing protection!
Vibration emission value
Total vibration values (vector total of three directions)
determined in accordance with EN 60745
Vibration emission value
Uncertainty
■ 14 │ GB│IE
(double insulation)
ah = 5.301 m/s2
K = 1.5 m/s2
PGS 500 A1
NOTE
1. Work area safety
► The vibration level specified in these instructions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and
can be used for equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
WARNING!
► The vibration level varies depending on the
use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. Regular use of the power tool
in this way may cause the user to underestimate the vibration. Try to keep the vibration
loads as low as possible. Measures to reduce
the vibration load are, e.g. wearing gloves
and limiting the working time. Wherein all
states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
PGS 500 A1
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) The mains plug of the power tool must fit into
the socket. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
GB│IE │ 15 ■
3. Personal safety
4. Power tool use and care
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related hazards.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
■ 16 │ GB│IE
PGS 500 A1
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
WARNING!
Always wear safety googles
Wear a dust mask.
Safety instructions for all
applications
General safety instructions for grinding,
working with wire brushes, polishing and
milling
a) This power tool is intended for use as a
grinder, sandpaper sander, wire brush, polisher, milling machine and abrasive cutting
appliance. Please follow all safety instructions,
instructions, diagrams and data that you receive with the appliance. If you do not observe
the following instructions, this can lead to an
electrical shock, fire and/or serious injuries.
b) This power tool is not suitable for sandpaper
sanding or abrasive cutting. Using the power
tool for applications for which it is not designed is hazardous and may cause injuries.
c) Do not use any accessories that have not
been provided or recommended for this
power tool by the manufacturer. Just because
you can attach the accessories to your power
tool, does not guarantee safe use.
d) The permissible speed of the attachment part
must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Accessories that rotate faster than the permissible rate
can break and throw pieces into the air.
e) The external diameter and thickness of the
attachment part used must comply with the
dimensions of the power tool. Incorrectly
dimensioned attachment parts cannot be sufficiently shielded or controlled.
PGS 500 A1
f) Grinding discs, sanding drums or other accessories must match exactly the grinding
spindle or collet chuck of your power tool. Attachment parts that do not fit precisely into the
take-up of the power tool will rotate unevenly, vibrate severely and can lead to a loss of control.
g) Discs, grinding cylinders, cutting tools or
other accessories mounted on a mandrel must
be inserted completely in the collet or chuck.
Any "protrusion" or exposed parts of the
mandrel between the grinding tool and the
collet or chuck must be kept to a minimum. If
the mandrel is not sufficiently tightened or the
grinding tool protrudes too far, the attachment
part can come loose and be ejected at high
speed.
h) Never use damaged attachment parts. Before
each use, check attachment parts such as
grinding discs for chips or cracks, sanding
drums for cracks, deterioration or excessive
wear and tear, and wire brushes for loose
or broken wires. If the power tool or the attachment part is dropped, check to see if it is
damaged or use an undamaged attachment
part. When you have checked and inserted the
attachment part, ensure that you and any other
people nearby remain outside of the range of
the rotating attachment part and allow the tool
to rotate at maximum speed for one minute.
Damaged attachment parts usually break during
this test period.
i) Wear personal protective equipment. Depending on the application, ensure that you use
full face protection, eye protection or safety
goggles. If appropriate, use a dust mask, ear
protectors, protective gloves or special apron
to protect you from grindings and material
particles. The eyes should be protected from
flying debris that may be caused during certain
applications. Dust or filter masks must be used to
filter any dust created by the application. If you
are exposed to loud noise for a longer period,
you may suffer hearing loss.
GB│IE │ 17 ■
j) Ensure that other people remain at a safe distance to your workspace. Anyone who enters
the workspace must wear personal protective
equipment. Fragments of the workpiece or
broken attachment parts can become airborne
and cause injury – even outside the immediate
working area.
k) Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing work
during which the attachment part can contact
hidden wiring or its own cord. Contact with a
live cable may also energise metal parts of the
appliance and result in an electric shock.
l) Always hold the power tool firmly. When
running up to full speed, the torque of the motor
can cause the power tool to twist.
q) Do not leave the power tool running while
you carry it. Accidental contact of your clothing with the rotating attachment part could lead
to a physical injury.
r) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing and a strong accumulation of metal dust
can cause electrical hazards.
s) Do not use the power tool near flammable
materials. Sparks can ignite such materials.
t) Do not use any attachment parts that require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to an electric shock.
m) If possible, use clamps to hold the workpiece in
position. Never hold a small workpiece in one
hand and the power tool in the other while
you are using it. By clamping small workpieces,
you keep both hands free for better control of the
power tool. When cutting round workpieces such
as dowels, rods or pipes, be aware that these
can roll away, which can cause that the tool jams
and is thrown towards you.
n) Hold the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appliance,
the cord may get cut or caught and your hand
or arm could get caught in the rotating attachment part.
o) Never put the power tool down until the attachment part has come to a complete standstill. The rotating attachment part could come
into contact with the surface and cause you to
lose control of the power tool.
p) When changing attachment parts or the settings on the appliance, tighten the collet nut,
the chuck or other fixing elements tightly.
Loose fastening elements can shift unexpectedly
and lead to loss of control; unfastened, rotating
components will be ejected by force.
■ 18 │ GB│IE
PGS 500 A1
Additional safety instructions for all
applications
Kickback and corresponding safety
instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a rotating attachment part, e.g. grinding disc, abrasive
band, wire brush, etc. catches or jams. Catching
or jamming leads to an abrupt stop of the rotating
attachment part. If this happens, an uncontrolled
power tool will turn rapidly against the direction of
rotation of the attachment part.
If, for example, a grinding disc catches or jams, the
edge of the grinding disc that is projecting into the
workpiece can get caught and break off the grinding
disc or cause a kickback. The grinding disc can then
fly in the direction of the operator or away from him,
depending on the direction of rotation of the disc at
the blockage. This can also break grinding discs.
d) Always move the attachment part in the
material in the same direction as the direction in which the cutting edge leaves the
material (in other words, the same direction in which the chips are thrown out).
Guiding the power tool in the wrong direction
will cause the cutting edge of the attachment
part to jump out of the workpiece, which can
lead to the attachment part being pulled in this
direction.
Supplementary safety instructions
for grinding
A kickback is caused by improper or incorrect use
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as described below.
Special safety instructions for grinding
a) Use only the grinding accessories approved
for your power tool and only for the recommended applications. Example: Never grind
with the side surface of a cutting disc. Cutting
discs are designed to remove material with the
edge of the disc. Any lateral application of
force on these grinding tools can lead to breakage.
a) Hold the power tool firmly in both hands
and position your body and arms, so that
they can absorb the kickback forces. By
taking adequate precautions, the operator can
stay in control of the kickback forces.
b) Use only undamaged mandrels of the correct
size and length and without undercut on the
shoulder for conical and straight pencil grinders. Using an appropriate mandrel reduces the
risk of breakages.
b) Take special care when working around
corners, sharp edges, etc. Avoid allowing
the attachment part to bounce back from
the workpiece or jam in the workpiece. The
rotating attachment part is more likely to jam
on corners or sharp edges or if it bounces back
from them. This can cause a loss of control or
kickback.
c) Do not use toothed saw blades. Such attachment parts often cause a kickback or loss of
control over the power tool.
PGS 500 A1
GB│IE │ 19 ■
Supplementary safety instructions
for working with wire brushes
Special safety instructions for working with
wire brushes
a) Be aware that the wire brush loses wire
bristles even during normal operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
pressure to the brush. The wire bristles can
easily penetrate thin clothing and/or skin.
b) Allow the brush to run at working speed
for at least one minute before applying
it to the workpiece. Ensure that no one is
standing in front of or in line with the brush
during this time. Loose pieces of wire can
become airborne during the run-in period.
c) Aim the rotating steel brush away from
yourself. When working with these brushes,
small particles and minute pieces of wire can fly
off at great speed and pierce skin.
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Use only the accessories and auxiliary equipment that are specified in the operating instructions (technical data) and are compatible with
the appliance.
Use
Changing/inserting the tool/collet
chuck
♦ Press the spindle lock
♦ Loosen the tensioning nut from the thread
using the assembly wrench .
♦ Remove any tool that may be inserted.
♦ First, push the intended tool through the tensioning nut before inserting it into the appropriate collet chuck
for the tool shaft.
♦ Press the spindle lock
and hold it down.
♦ Push the (6 mm) collet chuck into the thread
insert and screw the tensioning nut tight with
the assembly wrench .
♦ To use the (3.2 mm) collet chuck , insert it
into the pre-assembled (6 mm) collet chuck .
■ Observe the manufacturer‘s recommendation
for small grinding tools. The maximum permissible protrusion (L0 = length of the shaft between
the collet chuck end and the small grinding
tool) specified by the manufacturer must not be
exceeded when using small grinding tools! If
the protrusion (L0) is increased, the permissible
rotation speed must be lowered. Wherever possible, insert the complete length of the shaft of
the accessory tool into the collet chuck. Ensure
that the clamping length (Lg) is at least 10 mm.
Only use attachment parts with a maximum
mandrel length of 40 mm.
Lo
■ 20 │ GB│IE
and hold it down.
Lg
PGS 500 A1
Grinding stone
Cleaning, care and storage
♦ Grinding work can be performed on various
metals using the grinding stone .
WARNING! RISK OF INJURY!
■ Switch off the appliance and pull out the
power plug before starting any work on
the appliance.
Switching on and off/setting speed
range
The appliance is maintenance-free.
CAUTION!
■ The rotating direction of the grinding spindle
can be read off the arrow engraved on the
front of the appliance (anticlockwise symbol).
Switching on/setting the speed range
♦ Set the ON/OFF switch to the "I" position.
♦ Set the steplessly adjustable speed control
a position between "1" and “6".
Switching off
♦ Move the ON/OFF switch
"O".
to
to the position
Notes on working with materials/
tools/speed range
■ Determine the rotational speed range for working on zinc, zinc alloys, aluminium and copper
by trying it out on test pieces.
■ Remove all dirt from the appliance. Use a dry
cloth to do this.
WARNING!
■ If the power cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or
an approved representative to avoid safety
hazards.
■ Store the appliance and all the individual
pieces carefully in the provided plastic case to
ensure you do not lose any part.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our
service hotline.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or its
customer service. This will ensure that the
safety of the appliance is maintained.
PGS 500 A1
GB│IE │ 21 ■
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
■ 22 │ GB│IE
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
■ Normal reduction of the battery capacity
over time
■ Commercial use of the product
■ Damage to or alteration of the product by the
customer
■ Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
■ Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
PGS 500 A1
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can
open your operating instructions by entering the
item number (IAN) 337008_2001.
WARNING!
► Have your appliances repaired by the service centre or a trained electrician, using
only original spare parts.This will ensure that
the safety of the appliance is maintained.
► Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or its customer
service.This will ensure that the safety of the
appliance is maintained.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 337008_2001
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling
plant.
Do not dispose of power tools
in your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools be
collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note
the labelling on the packaging and
separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and
numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PGS 500 A1
GB│IE │ 23 ■
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic Compatibility
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament
and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic
appliances.
Applied harmonised standards
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type/appliance designation: Die grinder PGS 500 A1
Year of manufacture: 06–2020
Serial number: IAN 337008_2001
Bochum, 02/06/2020
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
■ 24 │ GB│IE
PGS 500 A1
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2. Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
4. Utilisation et entretien de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
5. Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Avertissements de sécurité supplémentaires pour toutes les utilisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Avertissements de sécurité supplémentaires pour le meulage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Avertissements de sécurité supplémentaires pour le travail avec les brosses métalliques . . . . . . . . . . . .32
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Mise en place/échange d'outil/de pince de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Pierre à affûter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Allumer et éteindre/régler la plage de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Remarques relatives à l'usinage des matériaux/à l'outil/à la plage de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Nettoyage, entretien et rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
PGS 500 A1
FR│BE │ 25 ■
MEULEUSE DROITE
PGS 500 A1
Caractéristiques techniques
Introduction
230 V ~, 50 Hz
(tension alternative)
Vitesse assignée
n 4 500–30 000 min-1
Logement de pince
max. Ø 6 mm
Diamètre de l‘arbre prévu max. Ø 6 mm
min. 10 mm
Verrouillage
Classe de protection
II / (Double isolation)
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Puissance nominale
absorbée
Tension nominale
500 W
REMARQUE
► Utilisez uniquement des accessoires conçus
pour plus de 30 000 tr/min.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Valeur d'émissions sonores :
L'appareil est destiné au meulage et à l'ébarbage de
métal avec des meules en corindon ainsi qu'au travail avec des corps à bandes abrasives. L'appareil
est également destiné au brossage et au polissage
du métal. Toute autre utilisation ou modification de
la machine est considérée comme non conforme et
s'accompagne de risques d'accident considérables.
Ne convient pas à un usage professionnel.
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de :
Équipement
Variateur de vitesse progressif
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Cordon d'alimentation
Ouïes de ventilation
Écrou de serrage
Pince de serrage 6 mm (prémontée)
Touche dispositif de retenue de broche
Pince de serrage 3,2 mm
Pierre à affûter
Clé de montage
Matériel livré
1 meuleuse droite PGS 500 A1
2 pinces de serrage
Niveau de pression acoustique LPA = 78,4
Imprécision K
KPA = 3
Niveau de puissance
LWA = 89,4
acoustique
Imprécision K
KWA = 3
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Porter une protection auditive !
Valeur d'émission des vibrations :
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN 60745 :
Valeur d'émission de vibration
Imprécision
ah = 5,301 m/s2
K = 1,5 m/s2
REMARQUE
► Le niveau de vibrations indiqué dans les présentes instructions a été mesuré conformément
à une méthode de mesure normée et peut
être utilisé pour comparer des appareils. La
valeur d'émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
1 pierre à affûter
1 clé de montage
1 mallette en plastique
1 mode d'emploi
■ 26 │ FR│BE
PGS 500 A1
AVERTISSEMENT !
► Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée
dans ces instructions. L'exposition vibratoire
pourrait être sous-estimée si l'outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures
d'exemple de réduction de la sollicitation
des vibrations sont le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation du temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l'outil
électrique est éteint et celles pendant lesquels
il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l’outil électrique
AVERTISSEMENT !
► Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation
de l'outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de
choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration d'eau
à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon
à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD
réduit le risque de choc électrique.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
PGS 500 A1
FR│BE │ 27 ■
3. Sécurité des personnes
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou
de médicaments. Un moment d'inattention en
cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées réduiront
les blessures de personnes.
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est
en position marche est source d'accidents.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants. Ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs
novices.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l'outil peut donner lieu
à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans
des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
■ 28 │ FR│BE
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas
de dommages, faire réparer l'outil avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions. En
tenant compte des conditions de travail et
du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour
des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
PGS 500 A1
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
AVERTISSEMENT !
Toujours porter des lunettes de
protection
Portez un masque anti-poussières.
Avertissements de sécurité pour
toutes les utilisations
Avertissements de sécurité pour meuler, travailler avec les brosses métalliques, lustrer
ainsi que fraiser :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse métallique, lustreuse, fraiseuse. Lire toutes les mises
en garde de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique. Si vous ne respectez pas
les instructions suivantes, un choc électrique, un
incendie et/ ou des blessures graves peuvent
survenir.
b) Cet outil électrique ne convient pas pour poncer
avec du papier de verre ou pour tronçonner au
disque. Les applications pour lesquelles cet outil
électrique n‘est pas prévu peuvent engendrer
des risques et des blessures.
c) Ne pas utiliser d'accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le
fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil électrique ne garantit pas une utilisation sûre.
d) La vitesse de rotation autorisée de l'outil d'intervention doit être au moins aussi élevée que
la vitesse de rotation maximale indiquée sur
l'outil électrique. Les accessoires qui tournent
plus rapidement qu'autorisé peuvent se briser et
voler en éclats.
PGS 500 A1
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux indications de mesure de votre outil électrique.
Les outils d'intervention mal dimensionnés ne
peuvent pas être suffisamment protégés ou
contrôlés.
f) Les meules abrasives, rouleaux de meulage
ou d'autres accessoires doivent être exactement adaptés à la broche de meulage ou à
la pince de serrage de votre outil électrique.
Les outils mis en œuvre qui ne correspondent
pas exactement au logement de votre outil
électrique tournent irrégulièrement, vibrent très
fortement et peuvent ainsi vous faire perdre le
contrôle de ce dernier.
g) Les meules, cylindres de meulage, outils de
coupe ou autres accessoires montés sur un
mandrin doivent être entièrement positionnés
dans la pince de serrage ou le mandrin de
serrage. Le "porte-à-faux" ou la partie sortie
du mandrin entre la meule et la pince de
serrage ou le mandrin de serrage doit être
minimal(e). Si le mandrin n'est pas suffisamment
serré ou si la meule dépasse trop en avant, l'outil
d'intervention risque de se détacher et d'être
éjecté à haute vitesse.
h) N'utilisez pas d'outils d'intervention endommagés. Contrôlez avant chaque utilisation les
outils d'intervention tels que les disques abrasifs en vue de détecter des éclats et fissures, la
rouleaux de meulage en vue de détecter des
fissures, une usure ou forte abrasion ; contrôlez les brosses métalliques en vue de détecter
des fils détachés ou cassés. Si l'outil électrique
ou l'outil d'intervention tombe par terre,
contrôlez s'il est endommagé ou utilisez un
outil d'intervention qui n'est pas abîmé. Après
avoir contrôlé et mis en place l'outil d'intervention, ne séjournez, vous et des personnes à
proximité, qu'en dehors du plan de rotation de
l'outil d'intervention et laissez tourner l'appareil une minute à la vitesse maximale. Les outils
endommagés mis en œuvre cassent pour la plupart pendant cette phase d'essai.
FR│BE │ 29 ■
i) Portez un équipement de protection individuelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes de protection. Dans
la mesure du nécessaire, portez un masque
anti-poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
tiennent éloignées les particules de meulage
et de matière. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées
lors de différentes utilisations. Un masque antipoussière ou respiratoire doit filtrer la poussière
créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à
un bruit important durant une longue période,
vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
j) Veillez à ce que d'autres personnes respectent
une distance de sécurité par rapport à votre
périmètre de travail. Toute personne pénétrant
dans le périmètre de travail doit porter un
équipement de protection individuelle. Les
fragments de pièce ou des outils cassés mis en
œuvre risquent d'être catapultés et de provoquer
des blessures aussi en dehors de la zone de
travail directe.
k) Ne tenez l'appareil que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez des
travaux dans lesquels l'outil d'intervention peut
toucher des lignes électriques ou le propre
cordon d'alimentation de l'appareil. Le contact
avec une ligne électrique peut également mettre
les parties métalliques de l'appareil sous tension
et provoquer un choc électrique.
l) Bien maintenir l'outil lors du démarrage.
Pendant son accélération jusqu'au plein régime,
le couple de réaction du moteur peut faire que
l'outil électrique tourne sur lui-même.
m) Utilisez si possible des serre-joints pour fixer
la pièce à usiner. Ne tenez jamais une petite
pièce à usiner dans une main et l'outil dans
l'autre lorsque vous l'utilisez. Le serrage de
petites pièces vous permet de garder les deux
mains libres pour un meilleur contrôle de l'outil.
Lors de la découpe de pièces à usiner rondes
telles que des chevilles en bois, du matériau tige
ou de la tuyauterie, ces dernières ont tendance
à rouler, l'outil d'intervention pouvant alors se
coincer et être éjecté dans votre direction.
■ 30 │ FR│BE
n) Conservez le cordon d'alimentation loin des
outils d'intervention rotatifs. Si vous perdez le
contrôle de l'appareil, cela risque de sectionner
ou happer le cordon d'alimentation et votre
main ou votre bras risque d'entrer en contact
avec l'outil d'intervention en train de tourner.
o) Ne déposez jamais l'outil électrique tant que
l'outil d'intervention ne s'est pas entièrement
immobilisé. L'outil d'intervention en train de
tourner risque d'entrer en contact avec la surface de déposition et de vous faire perdre ainsi
le contrôle de l'outil électrique.
p) Après avoir échangé des outils ou procédé à
des réglages sur l'appareil, serrez bien l'écrou
de la pince de serrage, le mandrin de serrage
ou d'autres éléments de fixation. Les éléments
de fixation peuvent se dérégler inopinément et
provoquer une perte de contrôle ; les composants rotatifs non fixés sont violemment éjectés.
q) Attendez toujours que l'outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter. Votre
habit risque d'entrer fortuitement en contact avec
l'outil d'intervention en rotation, et cet outil risque
de pénétrer dans votre corps.
r) Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation
de votre outil électrique. La soufflerie du moteur
aspire de la poussière dans le boîtier de l'appareil et une accumulation de poussière métallique
peut engendrer des risques électriques.
s) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Des étincelles risquent
d'enflammer ces matériaux.
t) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui nécessitent des réfrigérants liquides. L'utilisation
d'eau ou d'autres réfrigérants liquides peut
provoquer un choc électrique.
PGS 500 A1
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour toutes les
utilisations
Recul brutal et avertissements de sécurité
correspondants
Le recul est la réaction soudaine consécutive à
l'accrochage ou au blocage de l'outil d'intervention, comme une meule abrasive, une bande de
ponçage, une brosse métallique etc. Un accrochage ou un blocage entraîne un arrêt abrupt de
l'outil d'intervention en rotation. De ce fait, un outil
électrique, s'il n'est pas fermement tenu en main,
subit une accélération brutale en sens opposé de
celui de l'outil d'intervention.
Si par exemple une meule abrasive accroche ou se
bloque dans la pièce à usiner, le bord du disque
plongeant dans la pièce au point de coincement
va creuser le matériau, avec le risque d'ébrécher le
disque ou d'un recul brutal. Le disque peut sauter
en direction de l'opérateur ou s'en éloigner, ceci
selon le sens de rotation du disque au point d'accrochage/blocage. Les meules abrasives peuvent
également se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inappropriée de l'outil électrique. Des mesures de prudence adaptées, comme celles décrites ci-dessous,
permettent de l'éviter.
a) Saisissez fermement l'outil électrique et
positionnez votre corps et vos bras de
manière à pouvoir résister à un recul brutal. L'opérateur peut maîtriser les forces de recul
grâce à des mesures de prudence adaptées.
d) Amenez toujours l'outil d'intervention
dans le matériau dans le même sens, dans
lequel le bord coupant quitte le matériau
(cela correspond au sens dans lequel les
copeaux seront éjectés). La conduite de
l'outil électrique dans le mauvais sens fait que
le bord coupant de l'outil d'intervention quitte
brutalement la pièce à usiner, ce qui tire l'outil
électrique dans cette direction de l'avance.
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour le meulage
Avertissements de sécurité spéciaux pour le
meulage
a) Utilisez exclusivement les meules homologuées pour votre outil électrique et uniquement pour les possibilités d'utilisation recommandées. Exemple : Ne meulez jamais avec
la surface latérale d'un disque à tronçonner.
Les disques à tronçonner sont conçus pour
enlever du matériau au contact de la tranche
du disque. L'exercice d'une force latérale sur ces
meules/disques risque de les briser.
b) Pour les tiges de meulage coniques et droites
avec filetage, utilisez uniquement des mandrins intacts de taille et longueur adaptées,
sans contre-dépouille sur l'épaulement. Les
mandrins adaptés préviennent l'éventualité
d'une rupture.
b) Travaillez de manière particulièrement
prudente au niveau des angles, des bords
tranchants etc. Évitez que les outils d'intervention rebondissent de la pièce à usiner
et se coincent. Dans les angles, au contact
d'arêtes vives ou lorsqu'il rebondit, l'outil d'intervention en rotation tend à se coincer. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un recul brutal.
c) N'utilisez pas de lame de scie dentée. De
tels outils d'intervention causent souvent un recul
brutal ou la perte du contrôle de l'outil électrique.
PGS 500 A1
FR│BE │ 31 ■
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour le travail
avec les brosses métalliques
Avertissements de sécurité spéciaux pour le
travail avec les brosses métalliques :
a) N'oubliez pas que la brosse métallique perd
aussi des morceaux de fil durant l'utilisation
normale. Ne sollicitez pas les fils métalliques
de manière extrême avec une pression de
contact trop élevée. Les brins de fil métallique
catapultés peuvent très facilement perforer les
vêtements peu épais et/ou la peau.
b) Faites tourner les brosses au moins une
minute à la vitesse de travail avant l'utilisation. Veillez à ce que durant ce temps
aucune autre personne ne se tienne devant
la brosse ou dans son alignement. Pendant
la période de rodage, des brins de fil détaché
risquent d'être éjectés.
c) Dirigez la brosse métallique en rotation
loin de vous. Lors de travaux avec ces brosses,
de petites particules et de minuscules morceaux
de fil de fer risquent de voler à haute vitesse et
de pénétrer dans la peau.
Accessoires/équipements
supplémentaires d'origine
■ Utilisez uniquement des accessoires et équipements supplémentaires spécifiés (Caractéristiques techniques) dans le mode d'emploi ou
dont le logement est compatible avec l'appareil.
Mise en service
Mise en place/échange d'outil/de
pince de serrage
♦ Appuyez sur le dispositif de retenue de
broche et maintenez-le appuyé.
♦ Du filetage, desserrez l'écrou de serrage
avec la clé de montage .
♦ Retirez un outil éventuellement mis en place.
♦ Commencez par enfiler l'outil prévu dans
l'écrou de serrage avant de l'introduire dans
la pince de serrage
adaptée à la queue
de l'outil.
♦ Appuyez sur le dispositif de retenue de
broche et maintenez-le appuyé.
♦ Introduisez la pince de serrage (6 mm) dans
l'insert fileté puis vissez l'écrou de serrage
avec la clé de montage contre le filetage.
♦ Pour utiliser la pince de serrage (3,2 mm) ,
il faut l'introduire dans la pince de serrage
(6 mm) prémontée.
■ Veuillez tenir compte des recommandations du
fabricant de corps abrasifs de petite taille. Pour
les corps abrasifs de petite taille, le porte-à-faux
maximal admissible indiqué par le fabricant
(L0 = longueur de la queue entre l‘extrémité
de la pince de serrage et le corps abrasif de
petite taille) ne doit pas être dépassé ! En cas
d‘augmentation du porte-à-faux (L0), le régime
admissible doit être réduit. Placer l‘outil d‘intervention si possible sur toute la longueur de sa
queue dans la pince de serrage. Assurez-vous
que la longueur de serrage (Lg) s‘élève à 10
mm minimum.
N‘utilisez que des outils d‘intervention présentant une longueur de mandrin maximale de 40
mm.
Lo
■ 32 │ FR│BE
Lg
PGS 500 A1
Pierre à affûter
♦ Pierre à affûter tige permet de réaliser des
travaux de ponçage sur différents métaux.
Allumer et éteindre/régler la plage
de vitesse
ATTENTION !
■ Pour connaître le sens de rotation de la
broche de meulage, regardez la flèche marquée sur le devant de l'appareil (symbole en
sens inverse des aiguilles d'une montre).
Allumer/régler la plage de vitesse
♦ Amenez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
la position "I".
sur
♦ Amenez le variateur de vitesse progressif
une position comprise entre "1" et "6".
Mise hors service
♦ Amenez l'interrupteur Marche/Arrêt
position "O".
sur
en
Remarques relatives à l'usinage
des matériaux/à l'outil/à la plage
de vitesse
■ Déterminez la plage de vitesse pour l’usinage
du zinc, des alliages de zinc, de l’aluminium
et du cuivre en effectuant des essais sur des
échantillons.
Nettoyage, entretien et
rangement
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE BLESSURES !
■ Avant d'effectuer tous travaux sur l'appareil, éteignez-le et débranchez-le de la
prise secteur.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance
particulière.
■ Éliminez les salissures de l'appareil. Utilisez
pour cela un chiffon sec.
AVERTISSEMENT !
■ Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimentation est nécessaire, il doit être réalisé par le
fabricant ou par son représentant pour éviter
toute situation dangereuse.
■ Conservez l'appareil et toutes les pièces
détachées soigneusement, dans la mallette en
plastique prévue à cet effet, afin de ne perdre
aucune pièce.
REMARQUE
► Vous pouvez commander les pièces détachées non listées (par ex. balais de charbon,
interrupteurs) via nos centres d’appels.
AVERTISSEMENT !
■ Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
PGS 500 A1
FR│BE │ 33 ■
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
■ utilisation commerciale du produit
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
■ 34 │ FR│BE
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ détérioration ou modification du produit par
le client
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
PGS 500 A1
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
337008_2001.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
PGS 500 A1
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
FR│BE │ 35 ■
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L21713 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celleci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
■ 36 │ FR│BE
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
■ utilisation commerciale du produit
■ détérioration ou modification du produit par
le client
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
PGS 500 A1
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
337008_2001.
AVERTISSEMENT !
► Faites réparer vos appareils par le
service après-vente ou un électricien et
uniquement avec des pièces de rechange
d'origine.Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
► Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente.Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 337008_2001
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Mise au rebut
L’emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l’objet d’un tri et d’un
recyclage respectueux de l’environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Recyclez l’emballage d’une manière
respectueuse de l’environnement. Observez le marquage sur les différents
matériaux d’emballage et triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux d’emballage
sont repérés par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre
commune ou des services administratifs
de votre ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
PGS 500 A1
FR│BE │ 37 ■
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants :
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet de la
déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du
Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type/désignation de l'appareil : Meuleuse droite PGS 500 A1
Année de fabrication : 06–2020
Numéro de série : IAN 337008_2001
Bochum, le 02/06/2020
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
■ 38 │ FR│BE
PGS 500 A1
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen . . . . . . . . . . . 41
1. Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
2. Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
3. Veiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Overige veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor slijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor werkzaamheden met staalborstels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Originele accessoires/hulpapparatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Gereedschap/spantang plaatsen/verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Slijpsteen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
In- en uitschakelen/toerentalbereik instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Aanwijzingen voor materiaalbewerking/gereedschap/toerentalbereik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Reinigen, onderhouden en opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
PGS 500 A1
NL│BE │ 39 ■
RECHTE SLIJPMACHINE
PGS 500 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Inhoud van het pakket
1 rechte slijpmachine PGS 500 A1
2 spantangen
1 slijpsteen
1 steeksleutel
1 kunststofkoffer
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Maximaal vermogen
500 W
Nominale spanning
230 V ~, 50 Hz
(wisselspanning)
Nominaal toerental
n 4.500–30.000 min-1
Spantanghouder
max. Ø 6 mm
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
voorgenomen
Diameterschacht
max. Ø 6 mm
Het apparaat is bestemd voor het slijpen en ontbramen van metaal met korundslijpkoppen en voor
het werken met schuurbanden. Daarnaast is het
apparaat bestemd voor het borstelen en polijsten
van metaal. Elk ander gebruik of modificatie van
het apparaat geldt als niet in overeenstemming met
de bestemming en brengt aanzienlijke risico’s op
ongelukken met zich mee. Niet voor commercieel
gebruik.
Klemmende
min. 10 mm
Beschermingsklasse
II /
(dubbel geïsoleerd)
Onderdelen
Traploze toerentalregelaar
Aan-/uitknop
Netsnoer
Ventilatiesleuven
Spanmoer
OPMERKING
► Gebruik alleen accessoires die zijn ontworpen voor meer dan 30.000 tpm.
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau
LPA = 78,4 dB(A)
Onzekerheid K
KPA = 3 dB
Geluidsvermogensniveau
LWA = 89,4 dB(A)
Onzekerheid K
KWA = 3 dB
Spantang 6 mm (voorgemonteerd)
Draag gehoorbescherming!
Asvergrendelingsknop
Trillingsemissiewaarde
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald conform EN 60745:
Spantang 3,2 mm
Slijpsteen
Steeksleutel
■ 40 │ NL│BE
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid
ah = 5,301 m/s2
K = 1,5 m/s2
PGS 500 A1
OPMERKING
1. Veiligheid op de werkplek
► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een genormeerde meetprocedure en kan worden
gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van de blootstelling.
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
WAARSCHUWING!
► Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens
het gebruik van het gereedschap en slechts
beperkte tijd met het gereedschap werken
om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
PGS 500 A1
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af die
stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde
snoeren verhogen de kans op een elektrische
schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereedschap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een
elektrische schok.
NL│BE │ 41 ■
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
3. Veiligheid van personen
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van
elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid kan bij
het gebruik van het elektrische gereedschap al
tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op de
netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
■ 42 │ NL│BE
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan
worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwijder de accu voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en of
er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen
vóór de ingebruikname van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijvlakken lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
PGS 500 A1
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en de te verrichten werkzaamheden. Het
gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een veiligheidsbril
Draag een stofmasker.
Veiligheidsvoorschriften voor alle
toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsinstructies
voor slijpen, werkzaamheden met staalborstels, polijsten en frezen
a) Dit elektrische gereedschap moet worden gebruikt als slijper, schuurmachine, staalborstel,
polijstgereedschap, frees of doorslijpmachine.
Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens in acht die bij
het apparaat worden meegeleverd. Als u de
volgende aanwijzingen niet opvolgt, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuren met schuurpapier of doorslijpen. Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet geschikt is, kunnen leiden tot
gevaar en letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door de fabrikant voor dit elektrische gereedschap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat accessoires op uw elektrische gereedschap
kunnen worden bevestigd, garandeert nog
geen veilig gebruik.
PGS 500 A1
d) Het toegelaten toerental van het opzetgereedschap moet minstens even hoog zijn als
het maximale toerental dat op het elektrische
gereedschap is vermeld. Accessoires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen breken,
waarbij brokstukken worden weggeslingerd.
e) Buitendiameter en dikte van het opzetgereedschap moeten overeenkomen met de
afmetingen van uw elektrische gereedschap.
Verkeerd bemeten hulpstukken kunnen niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
f) Slijpschijven, slijprollen en andere accessoires moeten precies op de slijpspil van uw
elektrische gereedschap passen. Slijpschijven
die niet precies in de houder van het elektrische
gereedschap passen, draaien ongelijkmatig,
trillen hevig en kunnen leiden tot een verlies aan
controle.
g) Op een stift gemonteerde schijven, slijpcilinders, snijgereedschappen of andere accessoires moeten volledig in de spantang of de
spankop worden geplaatst. De “overstand”
resp. het vrijliggende deel van de stift tussen
het slijplichaam en de spantang of spankop
moet minimaal zijn. Als de stift niet voldoende
wordt gespannen of als het slijplichaam te ver
vooruit steekt, kan het opzetgereedschap loskomen en met hoge snelheid worden weggeslingerd.
h) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor elke toepassing opzetgereedschappen zoals slijpschijven op splinters
en barsten, slijprollen op barsten, (ernstige)
slijtage, en staalborstels op losse of gebroken
staaldraden. Als het elektrische gereedschap
of het hulpstuk valt, controleert u of het beschadigd is, of gebruikt u een onbeschadigd
hulpstuk. Als u het gereedschap hebt gecontroleerd en geplaatst, dient u, en iedereen in
de buurt, buiten het bereik van het roterende
opzetgereedschap te blijven en het apparaat
minstens één minuut op maximaal toerental te
laten lopen. Beschadigde opzetgereedschappen breken meestal in deze testperiode.
NL│BE │ 43 ■
i) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een
volledig gelaatsmasker, oogbescherming
of een veiligheidsbril. Draag indien toepasselijk een stofmasker, gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciale
schort, die u beschermt tegen kleine slijp- en
materiaaldeeltjes. Ogen moeten worden beschermd tegen rondvliegende deeltjes die bij
verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of
ademhalingsmasker moet het stof filteren dat bij
het gebruik ontstaat. Als u lange tijd bent blootgesteld aan lawaai, kunt u gehoorverlies lijden.
j) Let op dat anderen een veilige afstand tot
uw werkomgeving houden. Eenieder die de
werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen. Afgebroken
stukken van het werkstuk of gebroken opzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe
werkomgeving.
k) Pak het apparaat uitsluitend vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap
met verborgen elektriciteitsleidingen of het
eigen snoer in aanraking kan komen. Bij contact met een leiding waar spanning op staat,
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en een
elektrische schok tot gevolg hebben.
l) Houd het elektrische gereedschap bij het
starten altijd stevig vast. Bij starten op het volledige toerental kan het reactiemoment van de
motor ertoe leiden dat het elektrische gereedschap wegdraait.
m) Gebruik zo mogelijk lijmtangen om het werkstuk vast te zetten. Houd nooit een klein werkstuk in de ene hand en het elektrische gereedschap in de andere terwijl u het gereedschap
gebruikt. Als u kleine werkstukken vastklemt,
hebt u beide handen vrij voor een betere controle van het elektrische gereedschap. Bij het
doorslijpen van ronde werkstukken zoals houten
deuvels, stangen of buizen hebben deze de
neiging om weg te draaien, waardoor het opzetgereedschap zich kan vastklemmen en naar
u toe kan worden geslingerd.
■ 44 │ NL│BE
n) Houd het aansluitsnoer weg van roterende
opzetgereedschappen. Als u de controle over
het apparaat verliest, kan het snoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of
arm in het roterende opzetgereedschap terechtkomen.
o) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het opzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het roterende hulpstuk
kan in contact komen met het vlak waarop het
wordt neergelegd, zodat u de controle kunt
verliezen over het elektrische gereedschap.
p) Draai na verwisseling van opzetgereedschappen of instellingen op het apparaat de
spantangmoer, de spankop of andere bevestigingselementen stevig vast. Losse bevestigingselementen kunnen onverwacht verschuiven en
tot controleverlies leiden; onbevestigde, roterende componenten worden dan met geweld uit
het apparaat geslingerd.
q) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het roterende hulpstuk
worden gegrepen en het hulpstuk kan zich in
uw lichaam boren.
r) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator
zuigt stof in de behuizing, en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
s) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen doen ontvlammen.
t) Gebruik geen opzetgereedschappen die
vloeibare koelstoffen nodig hebben. Het gebruik van water of andere vloeibare koelstoffen
kan leiden tot een elektrische schok.
PGS 500 A1
Overige veiligheidsvoorschriften
voor alle toepassingen
Terugslag en passende veiligheidsmaatregelen
Een terugslag is een plotselinge reactie door een opzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals
een slijpschijf, schuurband, staalborstel enz. Het vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het
roterende opzetgereedschap. Daardoor versnelt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de
draairichting van het opzetgereedschap in.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of
blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het
werkstuk gaat, vastlopen en daardoor de slijpschijf
doen uitbreken of een terugslag veroorzaken. De
slijpschijf wordt dan naar de gebruiker of van hem
weg bewogen, al naar gelang de draairichting van
de schijf op het blokkeerpunt. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen
door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en armen in een
positie waarin u de terugslagkrachten kunt
opvangen. De bediener kan door passende
veiligheidsmaatregelen de terugslagkrachten
beheersen.
d) Breng het opzetgereedschap altijd in dezelfde richting in het materiaal als waarin de
snijkant het materiaal verlaat (dit is dezelfde
richting als waarin de spanen worden uitgeworpen). Als het elektrische gereedschap in de
verkeerde richting wordt voortbewogen, breekt
de snijkant van het opzetgereedschap uit het
werkstuk, waardoor het elektrische gereedschap
in deze bewegingsrichting wordt getrokken.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
voor slijpen
Speciale instructies voor slijpen
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische gereedschap toegelaten slijpmiddelen en alleen
voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden. Voorbeeld: Slijp nooit met het zijvlak van
een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor het slijpen van materiaal met de rand
van de schijf. Door zijdelingse krachtinwerking op
deze slijpschijven kunnen ze breken.
b) Gebruik voor conische en rechte slijpstiften
met schroefdraad alleen onbeschadigde stiften van de juiste grootte en lengte, zonder
ondersnijding aan de schouder. Geschikte
stiften verminderen de kans op een breuk.
b) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat
de schijf uit het werkstuk terugslaat en vastloopt. Het roterende hulpstuk heeft de neiging
vast te lopen bij hoeken, scherpe randen of
wanneer het afketst. Dit veroorzaakt controleverlies of een terugslag.
c) Gebruik geen getand zaagblad. Dergelijke
hulpstukken veroorzaken vaak een terugslag of
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap.
PGS 500 A1
NL│BE │ 45 ■
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor werkzaamheden met
staalborstels
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor
werkzaamheden met staalborstels
a) Houd er rekening mee dat de staalborstel
ook tijdens het gewone gebruik stukken staaldraad verliest. Overbelast de draden niet
door een te hoge aandrukkracht. Wegvliegende stukken draad kunnen zeer gemakkelijk
door dunne kleding en/of de huid dringen.
b) Laat borstels vóór gebruik minstens één
minuut met werksnelheid lopen. Let erop
dat zich gedurende deze tijd geen andere
persoon voor of in de lijn van de borstel
bevindt. Tijdens de inlooptijd kunnen losse stukken staaldraad wegvliegen.
c) Richt de roterende draadborstel van u af.
Bij werkzaamheden met deze borstels kunnen
kleine deeltjes en minieme stukjes draadstaal
met hoge snelheid wegvliegen en de huid binnendringen.
Originele accessoires/hulpapparatuur
■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing
(Technische gegevens) resp. waarvan gebruik
compatibel is met het apparaat.
Ingebruikname
Gereedschap/spantang plaatsen/
verwisselen
♦ Druk op de asvergrendeling
ingedrukt.
♦ Draai de spanmoer met de montagesleutel
van de schroefdraad af.
♦ Verwijder een eventueel bevestigd werkstuk.
♦ Schuif eerst het beoogde gereedschap door de
spanmoer voordat u het in de bij de gereedschapsschacht passende spantang
steekt.
♦ Druk op de asvergrendeling
ingedrukt.
en houd deze
♦ Steek de (6 mm) spantang in de schroefdraadinzet en schroef de spanmoer met de
montagesleutel vast op de schroefdraad.
♦ Om de (3,2 mm) spantang te gebruiken,
moet deze in de voorgemonteerde (6 mm)
spantang worden gestoken.
■ Neem de aanwijzingen van de fabrikant
van kleine slijphulpstukken in acht. Bij kleine
slijphulpstukken mag de door de fabrikant
aangegeven maximaal toelaatbare oversteek
(L0 = lengte van de schacht tussen het uiteinde
van de spantang en het kleine slijphulpstuk) niet
worden overschreden! Indien de oversteek (L0)
groter is, moet het toelaatbare toerental worden
verlaagd. Plaats het opzetstuk zo mogelijk
met de volledige lengte van de schacht in de
spantang. Zorg ervoor dat de inspanlengte (Lg)
minstens 10 mm bedraagt.
Gebruik alleen hulpstukken met een maximale
stiftlengte van 40 mm.
Lo
■ 46 │ NL│BE
en houd deze
Lg
PGS 500 A1
Slijpsteen
♦ Met de slijpsteen kunnen slijkwerkzaamheden op verschillende metalen worden uitgevoerd..
In- en uitschakelen/toerentalbereik
instellen
LET OP!
■ De draairichting van de slijpspil vindt u op de
voorkant van het apparaat met de gegraveerde pijl (symbool “tegen de wijzers van
de klok in”).
Inschakelen/toerentalbereik instellen
♦ Zet de aan-/uitknop op de stand “I”.
♦ Zet de traploze toerentalregelaar
stand tussen “1” en “6”.
Uitschakelen
♦ Zet de aan-/uitknop
op een
op de stand “O”.
Aanwijzingen voor materiaalbewerking/gereedschap/toerentalbereik
■ Bepaal het toerentalbereik voor bewerking van
zink, zinklegeringen, aluminium en koper door
dit uit te proberen op proefstukken.
Reinigen, onderhouden
en opbergen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
■ Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het
apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
■ Verwijder vuil van het apparaat. Gebruik
daarvoor een droge doek.
WAARSCHUWING!
■ Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant
of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsrisico's te voorkomen.
■ Berg het apparaat en alle losse onderdelen
zorgvuldig op in de daarvoor bestemde kunststof koffer, zodat geen enkel onderdeel verloren
kan gaan.
OPMERKING
► Niet vermelde vervangingsonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze callcenters.
WAARSCHUWING!
■ Laat de stekker of het snoer altijd vervangen door de fabrikant van het apparaat
of diens klantenservice. Op die manier blijft
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
PGS 500 A1
NL│BE │ 47 ■
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of
een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
■ 48 │ NL│BE
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
■ normale afname van de accucapaciteit
■ commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
■ beschadiging of modificatie van het product
door de klant
■ niet-naleving van de veiligheids- en onderhoudsvoorschriften, bedieningsfouten
■ schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
PGS 500 A1
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website
van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt
u met het invoeren van het artikelnummer (IAN)
337008_2001 de gebruiksaanwijzing openen.
OPMERKING
► Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen. Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
► Laat de stekker of het snoer altijd vervangen door de fabrikant van het apparaat
of diens klantenservice. Op die manier blijft
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af overeenkomstig
de milieuvoorschriften. Let op de
aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig
gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier
en karton, 80–98: composietmaterialen.
Meer informatie over het afvoeren van
het afgedankte product kunt u inwinnen
bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
IAN 337008_2001
PGS 500 A1
NL│BE │ 49 ■
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet
aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het uitreiken van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees
Parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type/apparaatbeschrijving: Rechte slijpmachine PGS 500 A1
Productiejaar: 06–2020
Serienummer: IAN 337008_2001
Bochum, 02-06-2020
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
■ 50 │ NL│BE
PGS 500 A1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
2. Bezpieczeństwo elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
3. Bezpieczeństwo osób . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
5. Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze szczotkami drucianymi . . . . . . . . . . . . . .58
Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Wkładanie/wymiana narzędzia/zacisku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Kamień szlifierski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Włączanie i wyłączanie/regulacja zakresu prędkości obrotowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Wskazówki dotyczące obróbki materiałów/narzędzi/zakresu prędkości obrotowej . . . . . . . . . . . . . . .59
Czyszczenie, pielęgnacja i przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
PGS 500 A1
PL │ 51 ■
SZLIFIERKA PROSTA
PGS 500 A1
1 klucz montażowy
1 walizka z tworzywa sztucznego
1 instrukcja obsługi
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz
w podanym zakresie zastosowań. W przypadku
przekazania urządzenia osobie trzeciej należy
dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do szlifowania i
usuwania zadziorów na elementach metalowych
przy pomocy ściernic korundowych i listkowych.
Urządzenie jest przeznaczone do szczotkowania
i polerowania metalu. Stosowanie urządzenia do
innych celów lub dokonywanie jego modyfikacji
uznaje się za niezgodne z jego przeznaczeniem i
stwarza poważne ryzyko wypadków. Urządzenie
nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
Wyposażenie
Bezstopniowy regulator prędkości obrotowej
Włącznik/wyłącznik
Kabel zasilający
Szczeliny wentylacyjne
Tuleja mocująca
Tuleja zaciskowa 6 mm (wstępnie zamontowana)
Przycisk blokady wrzeciona
Tuleja zaciskowa 3,2 mm
Kamień szlifierski
Klucz montażowy
Zakres dostawy
1 szlifierka prosta PGS 500 A1
2 tuleje zaciskowe
Dane techniczne
Znamionowy pobór mocy
Napięcie znamionowe
500 W
230 V ~, 50 Hz
(napięcie zmienne
Znamionowa prędkość
obrotowa
n 4500–30 000 min-1
Mocowanie tulei zaciskowej maks. Ø 6 mm
Zamierzony średnica wału
Zaciskowy
Klasa ochrony
maks. Ø 6 mm
min. 10 mm
II /
(podwójna izolacja)
WSKAZÓWKA
► Używaj tylko akcesoriów zaprojektowanych
dla prędkości powyżej 30 000 obr./min.
Wartość emisji hałasu:
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie z normą EN 60745. Korygowany współczynnikiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły:
Poziom ciśnienia akustycznego
Niepewność pomiaru K
Poziom mocy akustycznej
Niepewność pomiaru K
LPA =78,4
KPA = 3
LWA = 89,4
KWA = 3
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Nosić ochronniki słuchu!
Wartość emisji drgań:
Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech
kierunków) ustalone zgodnie z normą EN 60745:
Wartość emisji drgań
Niepewność pomiarów
ah = 5,301 m/s2
K = 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA
► Poziom drgań podany w tych instrukcjach
został zmierzony znormalizowaną metodą pomiarową i może być użyty do porównywania
urządzeń. Podana wartość emisji drgań może
posłużyć także do wstępnej oceny stopnia
narażenia.
1 kamień szlifierski
■ 52 │ PL
PGS 500 A1
OSTRZEŻENIE!
► Poziom drgań będzie zmieniał się w zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia i w niektórych przypadkach może
przekraczać wartość podaną w niniejszych
instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby
zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby
elektronarzędzie było regularnie wykorzystywane w taki sposób. Należy starać się, aby
obciążenie drganiami było jak najmniejsze.
Przykładowe środki mające na celu zmniejszenie narażenia na drgania to noszenie
rękawic w trakcie korzystania z narzędzia
i ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na
przykład czas, przez jaki elektronarzędzie
pozostaje wyłączone, oraz takie, w których
jest ono wprawdzie włączone, ale nie pracuje pod obciążeniem).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz
instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych z sieci (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
PGS 500 A1
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dbać o jego dobre oświetlenie. Nieporządek i niedostateczne oświetlenie mogą być
przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W trakcie użytkowania elektronarzędzia zwróć
uwagę na to, aby w pobliżu nie przebywały
dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku
odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić
kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie
używaj adapterów wtyków w połączeniu
z elektronarzędziami mającymi uziemienie.
Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu z uziemionymi przedmiotami,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki.
Gdy twoje ciało jest uziemione, istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na działanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. w celu przeniesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania.
Trzymaj kabel z dala od źródeł gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub poruszających się części
urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na
zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze,
które są dopuszczone również do użytku na
zewnątrz. Stosowanie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
PL │ 53 ■
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzędziem w wilgotnym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność i uważaj na to,
co robisz. Praca z elektronarzędziem wymaga
także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystaj z elektronarzędzia w przypadku
przemęczenia, bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z elektronarzędzia
może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) W czasie pracy noś środki ochrony indywidualnej i obowiązkowo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia
roboczego, kasku lub ochronników słuchu - w
zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadkowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, przed chwyceniem lub przeniesieniem urządzenia upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na
wyłączniku w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do
zasilania z wciśniętym już wyłącznikiem może
doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie w
przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
■ 54 │ PL
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice trzymaj z dala od ruchomych części
urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
chwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub
długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
i zbiornika pyłu, upewnij się, że są one podłączone i używane w sposób prawidłowy.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
4. Użytkowanie i obsługa
elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia
używać zawsze do ściśle określonego zakresu użytkowania. Z odpowiednim elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w danym
zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządzenia na bok wyciągnij wtyk z gniazda zasilania i/lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalaj na używanie urządzenia przez osoby,
które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub
nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielęgnacji. Należy sprawdzić, czy ruchome
elementy działają prawidłowo i nie blokują
się, czy żaden z elementów nie pękł ani nie
jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Przed użyciem urządzenia zleć naprawę
uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków z elektronarzędziami jest ich niewłaściwa
konserwacja.
PGS 500 A1
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były
ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające
z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, akcesoriów, narzędzi roboczych itd. zgodnie z tymi instrukcjami. Należy przy tym uwzględnić warunki
pracy i wykonywaną czynność. Używanie
elektronarzędzi do celów innych, niż przewiduje to ich przeznaczenie, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecać tylko
wykwalifikowanemu specjaliście i stosować
do tego tylko oryginalne części zamienne.
Dzięki temu zapewnione jest bezpieczeństwo
użytkowania elektronarzędzia.
OSTRZEŻENIE! Należy zawsze
nosić okulary ochronne
Nosić maskę przeciwpyłową.
Wskazówki bezpieczeństwa dla
wszystkich zastosowań
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dla
szlifowania, pracy ze szczotkami drucianymi,
polerowania i frezowania
a) To elektronarzędzie może być użytkowane
jako szlifierka, szlifierka z papierem ściernym, napęd szczotki drucianej, polerka i
maszyna do cięcia ściernicą. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, rysunków i danych otrzymanych wraz z urządzeniem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może spowodować
porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub
poważne obrażenia.
b) DTo elektronarzędzie nie jest przystosowane do szlifowania papierem ściernym
ani do cięcia. Zastosowania, dla których
elektronarzędzie nie zostało przewidziane,
mogą powodować niebezpieczeństwo i
obrażenia.
PGS 500 A1
c) Nie używać żadnych akcesoriów, które nie
zostały przewidziane specjalnie do tego
elektronarzędzia i nie są zalecane przez
producenta. To, że jakiś osprzęt daje się zamocować na elektronarzędziu, nie gwarantuje
jeszcze bezpiecznej pracy.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
obróbkowego musi odpowiadać co najmniej
maksymalnej prędkości obrotowej podanej na
elektronarzędziu. Osprzęt, który obraca się z
prędkością większą od dozwolonej, może się rozpaść na części i zostać wyrzucony w powietrze.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
obróbkowego muszą być zgodne z wymiarami elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
niewłaściwych wymiarach uniemożliwiają ich
odpowiednie osłonięcie lub pełną kontrolę.
f) Tarcze szlifierskie, wałki szlifierskie lub inne
akcesoria muszą pasować dokładnie do
wrzeciona lub zacisku elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie pasują dokładnie
do uchwytu elektronarzędzia, obracają się
nieregularnie, wpadają w silne drgania i mogą
spowodować utratę kontroli nad nimi.
g) Zamontowane na trzpieniu tarcze, wałki
szlifierskie, narzędzia tnące lub inne akcesoria muszą być całkowicie włożone do zacisku
lub uchwytu zaciskowego. „Naddatek” lub
wolna część trzpienia między ściernicą i zaciskiem lub uchwytem zaciskowym muszą być
minimalne. Jeśli trzpień nie zostanie dostatecznie zamocowany lub ściernica wystaje za bardzo, może dojść do oderwania się narzędzia
roboczego i wyrzucenia go z dużą prędkością.
h) Nie wolno używać uszkodzonych narzędzi
obróbkowych. Przed każdym użyciem należy
sprawdzić narzędzia obróbkowe: tarcze
szlifierskie pod kątem rozwarstwień i pęknięć, wałki szlifierskie pod kątem pęknięć lub
nadmiernego zużycia, szczotki druciane pod
kątem obluzowanych lub obłamanych drutów. W razie upadku elektronarzędzia lub
narzędzia obróbkowego należy sprawdzić,
czy nie zostało ono wskutek tego uszkodzone lub użyć narzędzia nieuszkodzonego.
PL │ 55 ■
Po sprawdzeniu i zamontowaniu narzędzia obróbkowego użytkownik oraz osoby
znajdujące się w pobliżu muszą przebywać
poza płaszczyzną wirującego narzędzia
obróbkowego. Następnie należy uruchomić
narzędzie na jedną minutę na maksymalnych
obrotach. Uszkodzone narzędzia robocze
pękają najczęściej w tym czasie testowania.
i) Stosuj środki ochrony indywidualnej. Zależnie
od potrzeb noś pełną maskę na twarz, osłonę
oczu lub okulary ochronne. O ile zachodzi
taka potrzeba, noś maskę przeciwpyłową,
ochronniki słuchu, rękawice ochronne, które
uchronią przed opiłkami lub małymi cząstkami
materiału. Należy chronić oczy przed wyrzucanymi w powietrze ciałami obcymi, które mogą
pojawić się w różnych zastosowaniach. Podczas
prac powodujących powstawanie pyłu noś maskę
przeciwpyłową lub maskę do ochrony dróg oddechowych. Długotrwałe narażanie się na duży
hałas może spowodować uszkodzenie słuchu.
j) Dopilnuj, aby inne osoby znajdowały się
w bezpiecznej odległości od miejsca pracy
elektronarzędzia. Każdy, kto wchodzi w obszar roboczy urządzenia, musi nosić środki
ochrony indywidualnej. Odłamki obrabianego
przedmiotu lub pęknięte narzędzia mogą zostać
wyrzucone w powietrze i spowodować obrażenia także poza bezpośrednim obszarem pracy.
k) Podczas prac, w trakcie których elektronarzędzie może natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny kabel zasilający,
urządzenie należy zawsze trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem przewodzącym prąd może być przyczyną pojawienia
się napięcia również w metalowych elementach
urządzenia i spowodować porażenie prądem.
l) Podczas uruchamiania elektronarzędzia
należy je zawsze mocno trzymać. W czasie
rozruchu do pełnej prędkości moment reakcji
silnika może powodować obracanie się elektronarzędzia.
m) Jeśli to możliwe, użyć zacisków stolarskich do
zamocowania obrabianego przedmiotu. Podczas korzystania z elektronarzędzia nigdy nie
trzymać małego detalu w jednej ręce i elektronarzędzia w drugiej. Przez mocowania małych
przedmiotów obrabianych masz obie ręce wolne
dla zapewnienia lepszej kontroli nad elektronarzędziem. Podczas cięcia okrągłych przedmiotów, takich jak drewniane kołki, pręty lub rury,
mają one tendencję do „odjeżdżania”, przez co
narzędzie robocze może się zaklinować i zostać
odrzucone w kierunku operatora.
n) Kabel sieciowy trzymać z dala od obracających się narzędzi obróbkowych. Jeżeli stracisz
kontrolę nad urządzeniem, może ono przeciąć
kabel sieciowy lub wciągnąć go. W takiej sytuacji dłoń lub ramię może wejść w kontakt z
obracającym się narzędziem roboczym.
o) Nigdy nie odkładać elektronarzędzia, dopóki
obracające się narzędzie całkowicie się nie
zatrzyma. Obracające się narzędzie może zetknąć się z miejscem odłożenia, co może spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
p) Po wymianie narzędzi obróbkowych lub ustawieniu urządzenia należy dokręcić nakrętkę
zacisku, uchwyt mocujący oraz inne elementy
mocujące. Luźne elementy mocujące mogą się
nieoczekiwanie przestawić i spowodować utratę kontroli nad narzędziem; niezamocowane,
obracające się elementy zostaną z dużą siłą
wyrzucone.
q) Nie przenosić pracującego elektronarzędzia.
Obracające się narzędzie może wejść w kontakt
z ubraniem i może spowodować obrażenia ciała.
r) Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga
kurz do wnętrza obudowy, a silne nagromadzenie pyłu metalowego może powodować
zagrożenia elektryczne.
s) Nigdy nie używać elektronarzędzia w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry mogą
spowodować zapłon takiego materiału.
t) Nigdy nie używać narzędzi obróbkowych
wymagających chłodzenia cieczą. Użycie
wody lub innych chłodziw może doprowadzić
do porażenia prądem.
■ 56 │ PL
PGS 500 A1
Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań
Odrzut narzędzia i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją spowodowaną zaczepieniem się, zaklinowaniem obracającego się narzędzia obróbkowego, na przykład ściernicy, taśmy
szlifierskiej, szczotki drucianej itd. Zaczepienie lub
zaklinowanie powoduje nagłe zatrzymanie obracającego się narzędzia obróbkowego. Na skutek tego
elektronarzędzie zostaje w niekontrolowany sposób
odrzucone w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów.
Gdy np. tarcza szlifierska zatnie lub zablokuje
się w obrabianym przedmiocie, krawędź tarczy
szlifierskiej zagłębiona w obrabianym przedmiocie może w nim utknąć i w ten sposób wyłamać
tarczę lub spowodować odrzut. Tarcza szlifierska
zostanie wówczas odrzucona w kierunku do lub
od użytkownika, zależnie od kierunku obrotów w
miejscu zablokowania. W takiej sytuacji tarcze
szlifierskie mogą też pękać.
Odrzut jest skutkiem nieodpowiedniego lub wadliwego użytkowania elektronarzędzia. Można mu
zapobiec stosując odpowiednie, opisane poniżej
środki bezpieczeństwa.
d) Narzędzie obróbkowe prowadzić w materiał
zawsze w tym samym kierunku, w którym krawędź tnąca opuszcza materiał (odpowiada
to kierunkowi, w którym wyrzucane są wióry). Poprowadzenie elektronarzędzia w nieprawidłowym kierunku powoduje odpryskiwanie
krawędzi tnącej narzędzia roboczego z detalu,
przez co elektronarzędzie zostaje pociągnięte
w tym kierunku posuwu.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania
a) Używać wyłącznie ściernic dopuszczonych
do stosowania z elektronarzędziem oraz
tylko do zalecanych zastosowań. Przykład:
Nigdy nie należy szlifować boczną powierzchnią tarczy tnącej. Tarcze tnące są przeznaczone do usuwania materiału krawędzią
tarczy. Oddziaływanie sił na boczne powierzchnie ściernicy może spowodować jej pęknięcie.
b) Do stożkowych i prostych kołków szlifierskich
z gwintem używać wyłącznie nieuszkodzonych trzpieni o prawidłowej wielkości i długości, bez podcięcia na ramieniu. Odpowiednie
trzpienie zapobiegają możliwości pęknięcia.
a) Elektronarzędzie trzymać mocno oburącz, ciało i ramiona ustawić w pozycji umożliwiającej
przyjęcie siły odrzutu. Stosując odpowiednie
środki ostrożności, operator może kontrolować
siły odrzutu.
b) Zachować szczególną ostrożność podczas
pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi itp. Zapobiegać odbijaniu się narzędzi
obróbkowych od obrabianego detalu i ich
blokowaniu się. Obracające się narzędzie ma
tendencję do zakleszczania się w narożnikach,
na ostrych krawędziach lub w chwili jego odbicia. Powoduje to utratę kontroli lub odrzut.
c) Nie wolno używać ząbkowanych tarcz
pilarskich. Takie narzędzia robocze często
powodują odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
PGS 500 A1
PL │ 57 ■
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze szczotkami
drucianymi
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze szczotkami drucianymi
a) Należy pamiętać, że nawet podczas normalnej pracy szczotka druciana traci fragmenty
drutu. Nie przeciążać drutów przez stosowanie zbyt dużego docisku. Wyrzucane druty
mogą bardzo łatwo przebić się przez cienką
odzież i/lub wniknąć przez skórę.
b) Przed użyciem uruchomić szczotki na co
najmniej jedną minutę z prędkością roboczą.
Upewnić się, że w tym czasie żadna inna osoba nie znajdzie się przed lub w jednej linii z
szczotką. Podczas docierania może dochodzić
do rozrzucania luźnych kawałków drutu.
c) Wirującą szczotkę drucianą skierować z dala
od siebie. Podczas pracy z tymi szczotkami
mogą być z dużą prędkością rozrzucane małe
cząsteczki oraz niewielkie kawałki drutu i przenikać przez skórę.
Oryginalne akcesoria i urządzenia
dodatkowe
■ Używaj wyłącznie akcesoriów i urządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione w instrukcji (Dane techniczne) obsługi lub których
mocowanie jest kompatybilne z urządzeniem.
Uruchomienie
Wkładanie/wymiana narzędzia/
zacisku
♦ Nacisnąć i przytrzymać wciśniętą blokadę
wrzeciona .
♦ Odkręcić nakrętkę mocującą z gwintu za
pomocą klucza dwustronnego .
♦ Wyjąć ewentualnie włożone narzędzie.
♦ Najpierw wsunąć dane narzędzie przez
nakrętkę mocującą , zanim zostanie włożone
w pasującą do chwytu narzędziowego tuleję
zaciskową
.
♦ Nacisnąć i przytrzymać wciśniętą blokadę
wrzeciona .
♦ Włożyć tuleję zaciskową (6 mm) w gwintowaną wkładkę i dokręcić nakrętkę mocującą
kluczem obustronnym na gwincie.
♦ Aby zastosować tuleję zaciskową (3,2 mm)
należy ją wstawić w zamontowaną wstępnie
tuleję (6 mm) .
■ Przestrzegać zaleceń producenta małych
ściernic szlifierskich. W przypadku małych
ściernic szlifierskich nie wolno przekraczać
wskazanego przez producenta maksymalnego
dopuszczalnego wysięgu (L0 = długość chwytu
między końcem tulei zaciskowej a małą ściernicą szlifierską)! Wraz ze wzrostem wysięgu (L0)
należy obniżyć prędkość obrotową. Narzędzie
robocze należy wkładać możliwie całą długością chwytu do tulei zaciskowej. Upewnić się,
że długość mocowania (Lg) wynosi co najmniej
10 mm.
Używaj wyłącznie narzędzi roboczych o maksymalnej długości trzpienia wynoszącej 40 mm.
Lo
■ 58 │ PL
Lg
PGS 500 A1
Kamień szlifierski
♦ Za pomocą kamień szlifierskio można
wykonywać prace na różnych metalach.
Włączanie i wyłączanie/regulacja
zakresu prędkości obrotowej
UWAGA!
■ Kierunek obrotów wrzeciona ściernicy oznaczony jest strzałką z przodu urządzenia (symbol obrotu w lewo).
Włączanie/ustawianie zakresu prędkości
obrotowej
♦ Ustaw włącznik/wyłącznik w położeniu „I”.
♦ Ustaw płynny regulator prędkości obrotowej
w położeniu między „1” a „6”.
Wyłączanie
♦ Ustaw włącznik/wyłącznik
„O”.
w położeniu
Wskazówki dotyczące obróbki
materiałów/narzędzi/zakresu
prędkości obrotowej
■ Ustalić zakres prędkości obrotowej dla obróbki
cynku, stopów cynku, aluminium i miedzi, przeprowadzając próby na próbkach materiału.
Czyszczenie, pielęgnacja
i przechowywanie
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
■ Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy je wyłączyć oraz
wyjąć wtyk sieciowy z gniazda.
Urządzenie jest bezobsługowe.
■ Urządzenie czyścić z zanieczyszczeń. Do tego
celu używać suchej ściereczki.
OSTRZEŻENIE!
■ Jeśli konieczna jest wymiana przewodu sieciowego, powinna ona zostać wykonana przez
producenta lub jego przedstawiciela, aby
uniknąć zagrożeń bezpieczeństwa.
■ Starannie przechowywać urządzenie i wszystkie jego elementy w przewidzianej dla niego
walizce z tworzywa sztucznego, aby nie zgubić
żadnego z elementów.
WSKAZÓWKA
► Niewymienione tutaj części zamienne (np.
szczotki węglowe, przełączniki) można
zamówić za pośrednictwem naszej infolinii
serwisowej.
OSTRZEŻENIE!
■ Wymianę wtyku lub kabla przewodu zasilającego powierzaj zawsze producentowi
elektronarzędzia lub autoryzowanemu
serwisowi. Zapewni to właściwy poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
PGS 500 A1
PL │ 59 ■
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, lub części wykonanych ze szkła.
■ 60 │ PL
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
w następujących przypadkach
■ normalne zużycie pojemności baterii
■ komercyjne wykorzystanie produktu
■ uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
■ nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
■ szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
PGS 500 A1
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść
bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
337008_2001.
OSTRZEŻENIE!
► Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Zapewni to
odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
► Wymianę wtyku lub kabla przewodu zasilającego powierzaj zawsze producentowi elektronarzędzia lub autoryzowanemu
serwisowi. Zapewni to odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 337008_2001
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane
jest z materiałów przyjaznych dla
środowiska naturalnego, które można
oddać w lokalnych punktach zbiórki.
Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać razem z odpadami
domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską
2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy
zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku
z poszanowaniem zasad ochrony środowiska
naturalnego.
O informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Opakowania należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegaj oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby zutylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący
sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier
i tektura, 80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utylizacji
wysłużonego produktu można uzyskać
w najbliższym urzędzie gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany w ramach
systemu segregacji odpadów.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PGS 500 A1
PL │ 61 ■
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt
ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady
z 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych w urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ/nazwa urządzenia: Szlifierka prosta PGS 500 A1
Rok produkcji: 06–2020
Numer seryjny: IAN 337008_2001
Bochum, dnia 02.06.2020
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania
urządzenia.
■ 62 │ PL
PGS 500 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
1. Bezpečnost na pracovišti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
3. Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Bezpečnostní pokyny pro každé použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Další bezpečnostní pokyny pro všechna použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Doplňující bezpečnostní pokyny k broušení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro práci s drátěnými kartáči . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Originální příslušenství/originální přídavná zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Nasazení/výměna nástroje/upínacích kleštin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Brusný kámen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Zapnutí a vypnutí/nastavení rozsahu otáček . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Pokyny pro zpracování materiálu/nástroj/rozsah otáček . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Čištění, péče a skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
PGS 500 A1
CZ │ 63 ■
PŘÍMÁ BRUSKA
PGS 500 A1
Úvod
Rozsah dodávky
1 přímá bruska PGS 500 A1
2 upínací kleštiny
1 brusný kámen
Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto
podklady.
1 montážní klíč
Použití v souladu s určením
Upnutí kleštin
max. Ø 6 mm
Přístroj je určen pro broušení a odstranění otřepů
kovu s korundovými brusnými nástroji stejně jako
pro práci s brusnými prstenci. Přístroj je dále určen
pro kartáčování a leštění kovu. Jakékoliv jiné použití
nebo úprava stroje jsou pokládány za použití v rozporu s určením a mohou způsobovat vážná nebezpečí úrazu. Není určena pro komerční použití.
Zamýšlený průměr hřídele
max. Ø 6 mm
Upínací
min. 10 mm
Třída ochrany
II /
Vybavení
plynulý regulátor otáček
vypínač
síťový kabel
větrací štěrbiny
upínací matice
upínací kleštiny 6 mm (předmontované)
aretační tlačítko vřetena
1 plastový kufřík
1 návod k obsluze
Technické údaje
Domezovací příkon
500 W
Domezovací napětí
230 V ~, 50 Hz
(střídavé napětí
Domezovací počet otáček n 4 500–30 000 min-1
(dvojitá izolace)
UPOZORNĚNÍ
► Používejte pouze příslušenství určené pro
více než 30 000 ot/min.
Hodnota emise hluku
Měřená hodnota hluku zjištěna podle EN 60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí s hodnocením A je typicky
Hladina akustického tlaku
LPA = 78,4 dB (A)
Nejistota K
KPA = 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA = 89,4 dB (A)
Nejistota K
KWA = 3 dB
upínací kleštiny 3,2 mm
Používat ochranu sluchu!
brusný kámen
Hodnota emise vibrací
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
stanoveny v souladu s EN 60745
montážní klíč
Hodnota emise vibrací
Nejistota
■ 64 │ CZ
ah = 5,301 m/s2
K = 1,5 m/s2
PGS 500 A1
UPOZORNĚNÍ
► Hladina vibrací uvedená v tomto návodu byla
měřena v souladu se standardizovanou metodou měření a lze ji použít ke srovnání přístrojů.
Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž
použít k předběžnému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrací se mění v závislosti na použití
elektrického nářadí a může být v některých
případech vyšší než hodnota uvedená v tomto návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by
být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se
udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příklady opatření na snížení zatížení vibracemi je
nošení rukavic při práci s nářadím a omezení
doby práce s nářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například
časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy,
kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly k elektrickému nářadí v době,
kdy ho používáte. V případě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte
adaptérové zástrčky v kombinaci s uzemněným elektrickým nářadím. Nepozměněné
zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, např. od trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlhkostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést
k úrazu elektrickým proudem, k požáru
a/nebo těžkým zraněním.
d) Nepoužívejte kabel v rozporu s jeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v dostatečné vzdálenosti
od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového kabelu).
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
VÝSTRAHA!
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést k úrazům.
PGS 500 A1
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
CZ │ 65 ■
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte své počínání
a k práci s elektrickým nářadím přistupujte
s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků jako je ochranná maska
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
v závislosti na druhu a použití elektrického nářadí,
se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení elektrického nářadí prst na vypínači, nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít k úrazu.
d) Předtím než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází v otáčející se části přístroje, může to vést ke zraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí
v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsávání prachu se může snížit ohrožení prachem.
■ 66 │ CZ
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
S vhodným elektrickým nářadím se Vám bude
v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které s ním nejsou obeznámeny nebo
které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li s ním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou v pořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno
v pohybu, zda nejsou některé součásti rozbité
nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části
přístroje nechte před jeho použitím opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě
elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se
vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné nástroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou
činnost. Použití elektrického nářadí k jiným než
určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
PGS 500 A1
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
VÝSTRAHA!
Vždy noste ochranné brýle
Noste ochrannou masku proti prachu.
Bezpečnostní pokyny pro každé
použití
Společné bezpečnostní pokyny k broušení,
práci s drátěnými kartáči, leštění a frézování:
a) Toto elektrické nářadí lze používat jako brusku, brusku pro broušení za použití pískového
papíru, drátěný kartáč, leštičku, frézu a rozbrušovačku. Dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny, návody, zobrazení a údaje, které
obdržíte spolu s přístrojem. Pokud nebudete dodržovat následující pokyny, může to vést k úrazu
elektrickým proudem, k požáru a/nebo k těžkým
zraněním.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení
smirkovým papírem nebo rozbrušování.
Použití, pro něž toto elektrické nářadí není
určeno, mohou způsobit ohrožení a poranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo výrobcem schváleno a doporučeno speciálně
pro toto elektrické nářadí. Samotná skutečnost,
že příslušenství můžete upevnit na své elektrické
nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky výměnného nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší
otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno,
se může rozlomit a odletět od přístroje.
e) Vnější průměr a tloušťka výměnného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho
elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
výměnné nástroje nelze dostatečně odclonit ani
kontrolovat.
PGS 500 A1
f) Brusné kotouče, brusné válce nebo jiné příslušenství musí přesně dosedat na brusné vřeteno nebo kleštinu Vašeho elektrického nářadí.
Výměnné nástroje, které nedosedají přesně do
upnutí elektrického nářadí, se otáčí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě
kontroly.
g) Kotouče, brusné válce, řezné nástroje nebo
jiné příslušenství, namontované na trnu, musí
být kompletně nasazeny do kleštiny nebo sklíčidla. „Přesah“, resp. volně ležící část trnu mezi
brusným tělesem a kleštinou nebo sklíčidlem
musí být minimální. Pokud není trn dostatečně
upnut nebo brusný nástroj příliš přesahuje, může
se výměnný nástroj uvolnit a být velkou rychlostí
vymrštěn.
h) Nepoužívejte poškozené výměnné nástroje.
Před každým použitím zkontrolujte výměnné
nástroje, jako jsou brusné kotouče nebo válce,
zda na nich nejsou odlomená místa a trhliny,
brusné talíře, zda nevykazují trhliny, opotřebení a silné opotřebení, drátěné kartáče, zda
nemají uvolněné nebo ulomené drátky. Pokud
elektrické nářadí nebo výměnný nástroj spadne, zkontrolujte, zda není poškozený, nebo
použijte nepoškozený nástroj. Poté, co jste výměnný nástroj zkontrolovali a nasadili, zdržujte
se Vy a osoby nacházející se v blízkosti mimo
rovinu rotujícího výměnného nástroje a nechte
přístroj běžet jednu minutu na nejvyšší otáčky.
Poškozené výměnné nástroje se většinou během
této testovací doby zlomí.
i) Noste osobní ochranné prostředky. V závislosti na způsobu použití noste ochranu celého
obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brýle.
Pokud je to přiměřené, noste ochrannou masku
proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, která Vás ochrání
před drobnými brusnými úlomky a částicemi
materiálu. Oči by měly být chráněny před odletujícími cizími tělesy, která se vyskytují při různých
způsobech použití. Prach vznikající za provozu
přístroje se musí filtrovat pomocí ochranné masky
proti prachu nebo pomocí ochranné dýchací
masky. Pokud jste dlouho vystaveni vysoké intenzitě hluku, může to u Vás způsobit ztrátu sluchu.
CZ │ 67 ■
j) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od Vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na
toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné
prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomené
výměnné nástroje mohou odletět a způsobit
zranění i mimo bezprostřední pracovní oblast.
k) Při práci, u které by mohlo dojít ke kontaktu
výměnného nástroje se skrytými vodiči nebo
s vlastním síťovým kabelem, držte přístroj
pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt
s vedením pod napětím může přenést napětí
i na kovové díly přístroje, což může vést k zásahu elektrickým proudem.
l) Elektrické nářadí při spuštění vždy pevně držte. Při náběhu do plných otáček může reakční
moment motoru způsobit přetočení elektrického
nářadí.
m) Pokud je to možné, použijte pro zafixování
obrobku truhlářské svorky. Malý obrobek při
obrábění nikdy nedržte v jedné ruce a elektrické nářadí v druhé ruce. Pevným upnutím
malých obrobků máte obě ruce volné pro lepší
kontrolu nad elektrickým nářadím. Při řezání
kulatých obrobků jako dřevěné kolíky, tyčový
materiál nebo trubky, mají tyto materiály sklon
k ujíždění, tím dojde k zaseknutí výměnného
nástroje a řezaný materiál může být odmrštěn
směrem k Vám.
p) Po výměně výměnného nástroje nebo jeho
nastavení na přístroji pevně dotáhněte matici
kleštiny, sklíčidlo nebo ostatní upevňovací
prvky. Volné upevňovací prvky se mohou
nečekaně přenastavit, což může vést ke ztrátě
kontroly; neupevněné rotující součásti jsou silou
vymrštěny.
q) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhodném kontaktu zachyceno rotujícím výměnným
nástrojem, který se Vám může zavrtat do těla.
r) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny svého
elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje
prach do krytu a silné nahromadění kovového
prachu může vést k ohrožení elektrickým proudem.
s) Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit
vznícení těchto materiálů.
t) Nepoužívejte výměnné nástroje, které vyžadují použití tekutých chladiv. Použití vody
nebo jiných tekutých chladiv může vést k úrazu
elektrickým proudem.
n) Udržujte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti od rotujících výměnných nástrojů.
Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít
k proříznutí nebo zachycení síťového kabelu
a Vaše ruka nebo paže se může dostat do
záběru rotujícího výměnného nástroje.
o) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve,
dokud se výměnný nástroj úplně nezastaví.
Rotující výměnný nástroj se může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nářadím.
■ 68 │ CZ
PGS 500 A1
Další bezpečnostní pokyny pro
všechna použití
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého nebo
zablokovaného rotujícího výměnného nástroje jako
je brusný kotouč, brusný pás, drátěný kartáč atd.
Uvíznutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení
rotujícího výměnného nástroje. Tím je nekontrolované
elektrické nářadí akcelerováno proti směru otáčení
výměnného nástroje.
Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zablokuje
v obrobku, může dojít k zachycení hrany brusného
kotouče, která se zanořuje do obrobku, a tak k vylomení brusného kotouče nebo vzniku zpětného
rázu. Brusný kotouč se pak na zablokovaném místě
pohybuje směrem k obsluhující osobě nebo naopak
směrem od ní, v závislosti na směru otáčení kotouče.
Při tom se mohou brusné kotouče také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného použití elektrického nářadí. Vhodnými bezpečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak
je popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, v níž
můžete zachytit síly zpětného rázu. Obsluhující
osoba může síly zpětného rázu zvládat pomocí
vhodných bezpečnostních opatření.
d) Výměnný nástroj veďte v materiálu vždy ve
stejném směru, dokud řezná hrana nástroje
neopustí materiál (odpovídá to stejnému směru, ve kterém odletují piliny). Vedení elektrického nářadí ve špatném směru způsobí vylomení
řezné hrany výměnného nástroje z obrobku,
čímž se elektrické nářadí potáhne do tohoto
směru posuvu.
Doplňující bezpečnostní pokyny
k broušení
Speciální bezpečnostní pokyny k broušení
a) Používejte výlučně brusné nástroje povolené
pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt
určený pro tyto brusné nástroje a jen pro
doporučené možnosti použití. Příklad: Nebruste nikdy boční plochou řezacího brusného kotouče. Řezací brusné kotouče jsou určeny
k úběru materiálu hranou kotouče. Působení
boční síly na tyto brusné nástroje může vést
k jejich zlomení.
b) Pro kuželovité a rovné brusné kolíky se závitem používejte jen nepoškozené trny správné
velikosti a délky, bez zářezů na osazení.
Vhodné trny zamezují možnému zlomení.
b) Obzvláště opatrně pracujte v oblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se výměnné nástroje odrazily od obrobku a vzpříčily. Rotující výměnný nástroj má sklon se vzpříčit
v oblasti rohů a ostrých hran a při odrazu od
obrobku. To vede ke ztrátě kontroly nebo ke
zpětnému rázu.
c) Nepoužívejte ozubený pilový list. Takové
výměnné nástroje způsobují často zpětný ráz
nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
PGS 500 A1
CZ │ 69 ■
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro
práci s drátěnými kartáči
Speciální bezpečnostní pokyny k práci s drátěnými kartáči
a) Mějte na vědomí, že drátěný kartáč i během
běžného používání ztrácí jednotlivé dráty.
Nepřetěžujte dráty nadměrným přítlakem.
Odletující kusy drátů mohou velmi snadno proniknout tenkým oděvem a/nebo kůží.
b) Před použitím nechte kartáče běžet pracovní
rychlostí minimálně jednu minutu. Dbejte na
to, aby se ve stejné úrovni nebo před kartáčem nenacházely žádné osoby. Během náběhu mohou odletovat kousky drátků.
c) Rotující drátěný kartáč držte směrem od sebe.
Při činnostech s těmito kartáči mohou vysokou
rychlostí odletovat malé částice a malinké kousíčky drátu a pronikat pokožkou.
Originální příslušenství/originální
přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená v návodu (Technické údaje)
k obsluze, resp. taková, jejichž upínání je s
přístrojem kompatibilní.
Uvedení do provozu
Nasazení/výměna nástroje/
upínacích kleštin
♦ Stiskněte aretační tlačítko vřetena
ho stisknuté.
♦ Upínací matici
klíčem .
povolte ze závitu montážním
♦ Případně odstraňte vsazený nástroj.
♦ Nejdřív požadovaný nástroj prostrčte upínací
maticí , než jej zastrčíte do odpovídajících
upínacích kleštin
pro dřík nástroje.
♦ Stiskněte aretační tlačítko vřetena
ho stisknuté..
a podržte
♦ Upínací kleštiny (6 mm) zastrčte do závitové
vložky a našroubujte potom upínací matici
pevně na závit pomocí montážního klíče .
♦ K použití upínacích kleštin (3,2 mm) se tyto
musí zastrčit do předmontovaných upínacích
kleštin (6 mm).
■ Dodržujte doporučení výrobce malých brusných
nástrojů. U malých brusných nástrojů nesmí být
překročen maximální přípustný přesah (L0 =
délka stopky mezi koncem kleštin a malým brusným nástrojem) uvedený výrobcem! V případě
zvýšení přesahu (L0) se přípustné otáčky musí
snížit. Výměnný nástroj pokud možno vložit
do kleštiny celou délkou stopky. Ujistěte se, že
délka upnutí (Lg) je minimálně 10 mm.
Používejte pouze výměnné nástroje s minimální
délkou trnu 40 mm.
Lo
■ 70 │ CZ
a podržte
Lg
PGS 500 A1
Brusný kámen
♦ Brusným kamenem
různých kovech.
Čištění, péče a skladování
lze provádět broušení na
Zapnutí a vypnutí/nastavení rozsahu
otáček
POZOR!
■ Směr otáčení brusného vřetena naleznete na
přední straně přístroje se zapuštěnou šipkou
(symbol proti směru hodinových ručiček).
Zapnutí/nastavení rozsahu otáček
♦ Vypínač nastavte do polohy „I“.
♦ Plynulý regulátor otáček
mezi „1“ a „6“.
Vypnutí
♦ Nastavte vypínač
nastavte do polohy
do polohy „O“.
Pokyny pro zpracování materiálu/
nástroj/rozsah otáček
■ Rozsah otáček pro opracování cínu, cínových
slitin, hliníku a mědi zjistěte pokusem na vzorku.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
■ Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj je bezúdržbový.
■ Odstraňte z přístroje nečistoty. Používejte
k tomu suchý hadřík.
VÝSTRAHA!
■ Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce,
aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
■ Přístroj a jednotlivé díly pečlivě uschovávejte
v k tomu určeném plastovém kufříku tak, aby se
nemohl ztratit žádný díl.
UPOZORNĚNÍ
► Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové kartáče, spínače) si můžete objednat
prostřednictvím našich callcenter.
VÝSTRAHA!
■ Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Zajistíte tak, že zůstane
zachována bezpečnost přístroje.
PGS 500 A1
CZ │ 71 ■
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny
ze skla.
■ 72 │ CZ
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
■ normální opotřebení kapacity akumulátoru
■ komerční použití výrobku
■ poškození nebo změna výrobku zákazníkem
■ nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
■ škody vlivem přírodních živlů
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
PGS 500 A1
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a instalační
software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku
servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 337008_2001
otevřít svůj návod k obsluze.
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit v servisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho
zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 337008_2001
Dovozce
Likvidace
Obal se skládá z ekologických
materiálů, které lze zlikvidovat
v komunálních sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrické nářadí
do domovního odpadu!
V souladu s evropskou směrnicí č.
2012/19/EU musejí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a
odevzdána k ekologické recyklaci.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého
přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě
potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové
materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi
(b) s následujícím významem: 1–7: plasty,
20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní
materiály.
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PGS 500 A1
CZ │ 73 ■
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice o omezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je v
souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání
určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ/označení přístroje: Přímá bruska PGS 500 A1
Rok výroby: 06–2020
Sériové číslo: IAN 337008_2001
Bochum, 02.06.2020
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
■ 74 │ CZ
PGS 500 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Určené použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Vybavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
1. Bezpečnosť na pracovisku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
2. Elektrická bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
3. Bezpečnosť osôb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Bezpečnostné pokyny pre všetky použitia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre všetky použitia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Dodatočné bezpečnostné pokyny pre brúsenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre prácu s drôtenými kefami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Výmena/nasadenie nástroja/klieštiny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Brúsny kameň . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Zapnutie a vypnutie/nastavenie rozsahu otáčok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Pokyny pre spracovanie materiálov/nástroj/rozsah otáčok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Čistenie, starostlivosť a uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
PGS 500 A1
SK │ 75 ■
PRIAMA BRÚSKA
PGS 500 A1
Úvod
Rozsah dodávky
1 priama brúska PGS 500 A1
2 klieštiny
1 brúsny kameň
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi
na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok
používajte iba podľa popisu a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte spolu s ním aj všetky dokumenty.
1 montážny kľúč
1 plastový kufrík
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Dimenzačný príkon
500 W
Dimenzačné napätie
230 V ~, 50 Hz
(striedavé napätie
Menovité otáčky
n 4 500–30 000 min-1
Určené použitie
Uchytenie klieštin
max. Ø 6 mm
Prístroj je určený na brúsenie a odhrotovanie kovu
s korundovými brúsnymi telesami, ako aj na práce
s telesami brúsneho pásu. Prístroj je navyše určený
na kefovanie a leštenie kovu. Akýkoľvek iný spôsob
používania alebo úprava stroja sa považuje za používanie v rozpore s určeným účelom a je skrytým
zdrojom nebezpečenstva úrazu. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
Zamýšľaný Priemer hriadeľa max. Ø 6 mm
Upínacie
min. 10 mm
Trieda ochrany
II /
(dvojitá izolácia)
UPOZORNENIE
► Používajte iba príslušenstvo určené pre viac
ako 30 000 ot/min.
klieština 6 mm (predmontovaná)
Hodnota emisií hluku
Nameraná hodnota hluku zistená podľa
EN 60745. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A
elektrického náradia je typicky
Hladina akustického tlaku
LPA = 78,4 dB (A)
Neurčitosť K
KPA = 3 dB
Hladina akustického výkonu
LWA = 89,4 dB (A)
Neurčitosť K
KWA = 3 dB
tlačidlo aretácie vretena
Noste ochranu sluchu!
upínacia klieština 3,2 mm
Hodnota emisie vibrácií
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisťované podľa EN 60745:
Vybavenie
plynulý regulátor otáčok
spínač ZAP/VYP
sieťový kábel
vetracie štrbiny
upínacia matica
brúsny kameň
montážny kľúč
■ 76 │ SK
Emisná hodnota vibrácií
Neurčitosť
ah = 5,301 m/s2
K = 1,5 m/s2
PGS 500 A1
UPOZORNENIE
1. Bezpečnosť na pracovisku
► Hladina vibrácií, uvedená v týchto pokynoch,
bola meraná v súlade s normovaným postupom merania a môže byť použitá na porovnávanie prístrojov. Uvedenú hodnotu emisií vibrácií možno použiť aj na predbežné odhadnutie
prerušenia pracovného času.
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote a dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
VÝSTRAHA!
► Vibračná hladina sa mení podľa používania
elektrického náradia a v niektorých prípadoch môže byť väčšia ako hodnota uvedená
v týchto pokynoch. Zaťaženie vibráciami by
sa mohlo podceniť, keď sa elektrické náradie používa pravidelne takýmto spôsobom.
Pokúste sa zaťaženie vibráciami udržiavať
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť
všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad
časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie
vypnuté a časy, počas ktorých je síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
elektrické náradie
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný pojem „elektrické náradie“ sa vzťahuje na elektrické
náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom)
a elektrické náradie prevádzkované s akumulátorom (bez sieťového kábla).
PGS 500 A1
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používania elektrického náradia zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre príslušnú zásuvku. Zástrčka
sa nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky. Ak je Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Elektrické náradie chráňte pred dažďom alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr. na
nosenie, zavesenie elektrického náradia alebo
vyťahovanie zástrčky z elektrickej zásuvky.
Udržiavajte kábel mimo zdrojov tepla, oleja,
ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý
je schválený aj do vonkajšieho prostredia.
Použitie predlžovacieho kábla vhodného do
vonkajšieho prostredia zníži riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Používanie prúdového chrániča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
SK │ 77 ■
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní, sledujte čo robíte a pri
práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak
ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti
pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky
a ochranné okuliare. Nosenie osobných
ochranných prostriedkov, ako je maska proti
prachu, protišmyková bezpečnostná obuv,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa
druhu a použitia elektrického náradia, znižuje
riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred zapojením napájania elektrického náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači, alebo ak
prístroj zapojíte do zdroja elektrického prúdu
zapnuté, môže to viesť k úrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte nastavovacie náradia alebo kľúč na skrutky. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza
na otáčajúcej sa časti prístroja, môže spôsobiť
zranenia.
e) Predchádzajte neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a udržiavajte stále rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev a rukavice udržiavajte
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa
môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami prístroja.
g) Ak je možné namontovať na náradie zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu,
presvedčte sa, či sú tieto prístroje zapojené
a používané správne. Používanie odsávanie
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
■ 78 │ SK
4. Manipulácia s elektrickým
náradím a jeho použitie
a) Prístroj nepreťažujte. Pri vašej práci používajte
len na tento účel určené elektrické náradie.
So správnym elektrickým náradím pracujete lepšie
a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa
opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením prístroja
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/
alebo vyberte akumulátor. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať prístroj osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené
alebo ktoré si neprečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú
neskúsené osoby.
e) O elektrické náradie sa starostlivo starajte. Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú
správne a nie sú zaseknuté, či niektoré diely
nie sú zlomené alebo poškodené tak, že by
bola obmedzená funkcia elektrického náradia. Pred použitím prístroja nechajte opraviť
poškodené diely. Veľa úrazov je spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné
podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať. Použitie elektrického náradia na iný, ako
určený účel použitia môže mať za následok
nebezpečné situácie.
PGS 500 A1
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvalifikovaný odborný personál a len za použitia
originálnych náhradných dielov. Týmto je
zabezpečené, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
VÝSTRAHA!
Noste vždy ochranné okuliare
Noste protiprachovú masku.
Bezpečnostné pokyny pre všetky
použitia
Spoločné bezpečnostné upozornenia pre
brúsenie, práce s drôtenými kefami, leštenie
a frézovanie:
a) Toto elektrické náradie možno použiť ako
brúsku, brúsku s brúsnym papierom, drôtené
kefy, leštičku, na frézovanie a ako rezaciu
brúsku. Dodržiavajte všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, zobrazenia a údaje,
ktoré získate spolu s prístrojom. Ak nebudete
dodržiavať nasledujúce pokyny, môže dôjsť k
zásahu elektrickým prúdom, k požiaru a/alebo
k vážnym poraneniam.
b) Toto elektrické náradie nie je vhodné na brúsenie brúsnym papierom alebo rozbrusovanie. Použitia, na ktoré nie je elektrické náradie
určené, môžu spôsobiť ohrozenia a zranenia.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je výrobcom určené a odporúčané špeciálne pre
toto elektrické náradie. Samotná možnosť
pripevnenia príslušenstva na Vaše elektrické
náradie ešte nie je zárukou bezpečného používania.
d) Prípustné otáčky vsadeného nástroja musia
zodpovedať minimálne najvyšším otáčkam
uvedeným na elektrickom náradí. Príslušenstvo
rotujúce nad úrovňou prípustných otáčok sa
môže rozlomiť a poletovať okolo.
PGS 500 A1
e) Vonkajší priemer a hrúbka vsadeného nástroja musia zodpovedať rozmerovým údajom
uvedeným na vašom elektrickom náradí.
Nesprávne dimenzované vsadené nástroje sa
nedajú dostatočne zatieniť alebo kontrolovať.
f) Brúsne kotúče, brúsne valčeky alebo iné príslušenstvo musia presne dosadať na brúsne
vreteno alebo klieštinu vášho elektrického
náradia. Vsadené nástroje, ktoré nedosadajú
presne do objímky elektrického náradia, sa
otáčajú nerovnomerne, veľmi intenzívne vibrujú
a môžu spôsobiť stratu kontroly.
g) Kotúče, brúsne valce, rezné nástroje alebo
iné príslušenstvo namontované na tŕni, musia
byť kompletne vsadené do klieštiny alebo upínacieho puzdra. „Presah“ príp. voľne ležiaca
časť tŕňa medzi brúsnym telesom a klieštinou
alebo upínacím puzdrom, musí byť minimálny. Ak tŕň nie je dostatočne upnutý alebo ak
brúsne teleso príliš vyčnieva, nasadený nástroj
sa môže uvoľniť a vymrštiť vysokou rýchlosťou.
h) Nepoužívajte poškodené vsadené nástroje.
Pred každým použitím skontrolujte vsadené
nástroje, ako sú brúsne kotúče, či nie sú vyštrbené a vylomené, na brúsnych valcoch či
sa nevyskytujú trhliny, či nie sú opotrebované
alebo silne opotrebované, na drôtených
kefách skontrolujte výskyt uvoľnených alebo
zlomených drôtov. Ak elektrické náradie
alebo vsadený nástroj spadne na zem,
skontrolujte, či sa nepoškodilo alebo použite
nepoškodený vsadený nástroj. Ak ste nástroj
skontrolovali a nasadili, zdržiavajte sa vy i
osoby nablízku mimo roviny rotujúceho vsadeného nástroja a náradie nechajte bežať
jednu minútu pri maximálnych otáčkach.
Poškodené vsadené nástroje sa väčšinou zlomia
počas tejto doby testovania.
SK │ 79 ■
i) Noste osobné ochranné vybavenie. Podľa
druhu použitia používajte celotvárovú ochranu, ochranu očí alebo ochranné okuliare.
Podľa potreby používajte protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo
špeciálnu zásteru, ktoré vás uchránia pred
čiastočkami brusiva a obrábaného materiálu.
Oči treba chrániť pred poletujúcimi cudzími
telesami, ktoré vznikajú pri rôznom spôsobe
použitia. Ochrana proti prachu alebo ochranná dýchacia maska musia odfiltrovať prach
vznikajúci pri použití. Ak ste dlhší čas vystavení
veľkému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
j) Dbajte na bezpečnú vzdialenosť iných osôb
od vašej pracovnej oblasti. Každý, kto vstupuje do pracovnej oblasti, musí nosiť osobné
ochranné vybavenie. Úlomky obrobku alebo
zlomených vsadených nástrojov môžu odletieť
a spôsobiť poranenia aj mimo priamej pracovnej oblasti.
k) Keď vykonávate práce, pri ktorých by vsadený nástroj mohol zasiahnuť skryté elektrické
vedenia alebo vlastný sieťový kábel, uchopte
prístroj len za izolované plochy držadla.
Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti
prístroja a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
l) Pri spustení elektrické náradie držte pevne.
Pri zvýšení otáčok na plný počet otáčok môže
reakčný moment motora spôsobiť prekrútenie
elektrického náradia.
m) Pokiaľ je to možné, použite zverák na upevnenie obrobku. Nikdy nedržte malý obrobok
v jednej ruke a elektrický nástroj v druhej
ruke, pokiaľ ho používate. Upnutím malých
obrobkov máte obe ruky voľné na lepšiu kontrolu elektrického náradia. Pri rezaní okrúhlych
obrobkov ako napr. drevených kolíkov, tyčového materiálu alebo rúr hrozí odkotúľanie týchto
obrobkov, následkom čoho sa vsadený nástroj
môže zaseknúť alebo môže byť vymrštený smerom k Vám.
■ 80 │ SK
n) Prípojný kábel držte mimo dosahu rotujúcich
vsadených nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad prístrojom, môže dôjsť k pretrhnutiu alebo zachyteniu kábla a k zachyteniu Vašej ruky alebo Vášho
ramena do rotujúceho vsadeného nástroja.
o) Nikdy neodkladajte elektrické náradie skôr,
pokiaľ sa vsadený nástroj úplne nezastaví.
Rotujúci vsadený nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkladacou plochou, v dôsledku čoho
môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
p) Po výmene vsadených nástrojov alebo nastavení na prístroji utiahnite maticu klieštiny,
upínacie puzdro alebo iné upevňovacie prvky. Voľné upevňovacie prvky sa môžu nečakane prestaviť a mať za následok stratu kontroly;
neupevnené rotujúce komponenty sa môžu
vymrštiť obrovskou silou.
q) Nikdy nenechávajte elektrické náradie zapnuté, keď ho prenášate na iné miesto. Váš odev
sa v dôsledku náhodného kontaktu s otáčajúcim
sa vsadeným nástrojom môže zachytiť a vsadený nástroj sa môže zavŕtať do vášho tela.
r) Pravidelne čistite vetracie otvory vášho elektrického náradia. Ventilátor motora vťahuje
do telesa prach a veľké nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť nebezpečenstvá
úderu elektrickým prúdom.
s) Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry môžu tieto materiály zapáliť.
t) Nepoužívajte vsadené nástroje, ktoré si vyžadujú tekuté chladiace prostriedky. Používanie
vody alebo iných tekutých chladiacich prostriedkov môže viesť k úderu elektrickým prúdom.
PGS 500 A1
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
všetky použitia
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné
upozornenia
Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutia
alebo zablokovania otáčajúceho sa vsadeného nástroja, ako napr. brúsneho kotúča, brúsneho pásu,
drôtenej kefy atď. Zaseknutie alebo zablokovanie
vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho vsadeného
nástroja. V dôsledku toho sa zrýchli pohyb nekontrolovaného elektrického náradia proti smeru otáčania vsadeného nástroja.
Keď sa v obrobku zasekne alebo zablokuje napríklad brúsny kotúč, môže sa zachytiť hrana brúsneho
kotúča, ktorá sa nachádza v obrobku, v dôsledku
čoho sa brúsny kotúč môže vylomiť alebo spôsobiť
spätný ráz. Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom
k obsluhe alebo smerom od nej, v závislosti od smeru otáčania kotúča na mieste zablokovania. Brúsne
kotúče sa pritom môžu aj zlomiť.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného použitia elektrického nástroja. Môže sa mu
predísť vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré
sú popísané v nasledujúcom texte.
d) Vsadený nástroj vždy veďte do materiálu rovnakým smerom ako jeho rezná hrana materiál opúšťa (zodpovedá rovnakému smeru, ako
sú vyhadzované piliny). Vedenie elektrického
náradia nesprávnym smerom môže spôsobiť
vylomenie reznej hrany vsadeného nástroja z
obrobku, následkom čoho môže elektrické náradie poklesnúť v tomto smere posuvu.
Dodatočné bezpečnostné pokyny
pre brúsenie
Zvláštne bezpečnostné pokyny pre brúsenie
a) Používajte výlučne brúsne nástroje schválené
pre vaše elektrické náradie a len na odporúčané spôsoby používania. Príklad: Nikdy
nebrúste bočnou plochou rezacieho brúsneho kotúča. Rezacie brúsne kotúče sú určené
na uberanie materiálu hranou kotúča. Pôsobením bočných síl na tieto brúsne telesá
sa môžu zlomiť.
b) Na kužeľové a rovné brúsne telesá so závitom používajte len nepoškodené tŕne správnej veľkosti a dĺžky, bez spätného zárezu
na prírube. Vhodné tŕne zabraňujú možnosti
zlomenia.
a) Elektrické náradie držte pevne a telo i ramená uveďte do polohy, v ktorej dokážete zachytiť silu spätného rázu. Obsluhujúca osoba
dokáže pomocou vhodných bezpečnostných
opatrení zvládnuť sily spätných rázov.
b) Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov,
ostrých hrán atď. Zabráňte spätnému rázu
vsadených nástrojov od obrobku a ich zablokovaniu. Rotujúci vsadený nástroj má sklon
zablokovať sa v rohoch, na ostrých hranách
alebo po odrazení. To spôsobí stratu kontroly
alebo spätný ráz.
c) Nepoužívajte ozubený pílový list. Tieto vsadené nástroje často zapríčiňujú spätný ráz alebo
stratu kontroly nad elektrickým náradím.
PGS 500 A1
SK │ 81 ■
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
prácu s drôtenými kefami
Osobitné bezpečnostné pokyny pre prácu
s drôtenými kefami
a) Nezabúdajte, že z drôtenej kefy vypadávajú
časti drôtu aj počas bežného používania. Nepreťažujte drôty nadmerným prítlakom. Odletujúce kúsky drôtu môžu veľmi ľahko preniknúť
cez tenký odev a/alebo vniknúť do pokožky.
b) Kefky nechávajte pred používaním bežať
minimálne jednu minútu pracovnou rýchlosťou. Dbajte na to, aby počas tejto doby žiadna iná osoba nestála pred alebo v rovnakej
úrovni s kefkou. Počas doby zábehu môžu
odletovať kusy drôtu.
c) Rotujúcu drôtenú kefku nasmerujte preč od
seba. Pri prácach s týmito kefkami môžu odletovať malé čiastočky a malé kúsky drôtu vysokou rýchlosťou a preniknúť cez pokožku.
Originálne príslušenstvo/prídavné
zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode (Technické
údaje) na obsluhu, príp. ktorých upnutie je
kompatibilné s prístrojom.
Uvedenie do prevádzky
Výmena/nasadenie nástroja/
klieštiny
♦ Stlačte aretáciu vretena
stlačenú.
♦ Povoľte upínaciu maticu pomocou montážneho kľúča zo závitu.
♦ Odoberte príp. vsadený nástroj.
♦ Určený nástroj najprv zasuňte cez upínaciu
maticu skôr, než ho nasuniete do klieštin
, ktoré sú vhodné na driek nástroja.
♦ Stlačte aretáciu vretena
stlačenú.
a podržte ju
♦ Nasuňte klieštiny (6 mm) do závitovej vložky
a potom pevne zaskrutkujte upínaciu maticu
montážnym kľúčom na závite.
♦ Na použitie klieštin (3,2 mm) sa musia tieto
zastrčiť do predmontovaných (6 mm) klieštin .
■ Dodržiavajte odporúčania výrobcu malých
brúsnych nástrojov. Pri malých brúsnych
nástrojoch sa nesmie prekračovať výrobcom
stanovený maximálny povolený predklon (L0=
dĺžka stopky medzi koncom klieštiny a malým
brúsnym telieskom)! Pri zvýšení predklonu (L0)
sa musia znížiť povolené otáčky. Vložený nástroj vkladajte do klieštiny pokiaľ možno celou
dĺžkou stopky. Uistite sa, že dĺžka vniknutia (Lg)
predstavuje minimálne 10 mm.
Používajte iba vložené nástroje s maximálnou
dĺžkou tŕňa 40 mm.
Lo
■ 82 │ SK
a podržte ju
Lg
PGS 500 A1
Brúsny kameň
♦ Pomocou brúsneho kameňa teliesok sa dajú
brúsne práce vykonávať na rozličných kovoch.
Zapnutie a vypnutie/nastavenie
rozsahu otáčok
POZOR!
■ Smer otáčania brúsneho vretena nájdete na
prednej strane prístroja so zapustenou šípkou
(symbol proti smeru otáčania hodiniek).
Zapnutie/nastavenie rozsahu otáčok:
♦ Nastavte spínač ZAP/VYP do polohy „I“.
♦ Nastavte plynulý regulátor otáčok
hy medzi „1“ a „6“.
Vypnutie:
♦ Nastavte spínač ZAP/VYP
do polo-
do polohy „O“.
Pokyny pre spracovanie materiálov/
nástroj/rozsah otáčok
■ Zistite rozsah otáčok na obrábanie zinku, zliatin
zinku, hliníka a medi pokusmi na skúšobných
kusoch.
Čistenie, starostlivosť
a uskladnenie
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
■ Pred akýmikoľvek prácami na prístroji vypnite prístroj a vytiahnite elektrickú zástrčku.
Tento prístroj si nevyžaduje údržbu.
■ Odstráňte z prístroja nečistoty. Použite na to
suchú utierku.
VÝSTRAHA!
■ Ak je nevyhnutná výmena prípojného kábla,
potom túto musí vykonať výrobca alebo ním
poverený zástupca, aby nedošlo k ohrozeniu
bezpečnosti.
■ Prístroj a všetky jednotlivé diely skladujte starostlivo v k tomu určenom plastovom kufríku, aby sa
nemohol stratiť žiadny diel.
UPOZORNENIE
► Neuvedené náhradné diely (ako napr.
uhlíkové kefy, spínače) si môžete objednať
prostredníctvom našich Callcentier.
VÝSTRAHA!
■ Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
nechajte vykonať len výrobcom prístroja
alebo jeho zákazníckym servisom. Tým sa
zaistí zachovanie bezpečnosti prístroja.
PGS 500 A1
SK │ 83 ■
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou
nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri
nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
■ normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
■ komerčnom používaní výrobku
■ poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
■ nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
■ škodách v dôsledku elementárnych udalostí
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
Záručná doba a zákonné nároky
na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému
opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za
rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely
vyrobené zo skla.
■ 84 │ SK
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
PGS 500 A1
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a
mnoho ďalších príručiek, videá o
výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 337008_2001
otvoríte váš návod na obsluhu.
VÝSTRAHA!
► Opravy vašich prístrojov zverte servisnému stredisku alebo odbornému
elektrikárovi a pri opravách použite iba
originálne náhradné diely.Tým sa zaistí, že
sa zachová bezpečnosť prístroja.
► Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
nechajte vykonať len výrobcom prístroja
alebo jeho zákazníckym servisom.Tým sa
zaistí, že sa zachová bezpečnosť prístroja.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 337008_2001
Dovozca
Likvidácia
Obal sa skladá z ekologických materiálov, ktoré môžete zlikvidovať
v miestnych recyklačných strediskách.
Elektrické náradie neodhadzujte
do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č.
2012/19/EU sa opotrebované elektrické náradie musí zberať oddelene a zlikvidovať
v rámci ekologickej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý
doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej
správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rôznych obalových materiáloch a trieďte ich osobitne.
Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom:
1–7: plasty, 20–22: papier a lepenka,
80–98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od
svojej obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
PGS 500 A1
SK │ 85 ■
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu: pán Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme, že tento výrobok
je v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická znášanlivosť
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia
je v súlade s predpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 o obmedzení
používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ/označenie prístroja: Priama brúska PGS 500 A1
Rok výroby: 06–2020
Sériové číslo: IAN 337008_2001
Bochum, 02.06.2020
Semi Uguzlu
– Manažér kvality –
Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
■ 86 │ SK
PGS 500 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
06 / 2020 · Ident.-No.: PGS500A1-062020-1
IAN 337008_2001
8