PGS 500 A1

Parkside PGS 500 A1 Original Instructions Manual

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Parkside PGS 500 A1 Original Instructions Manual. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
GERADSCHLEIFER / DIE GRINDER / MEULEUSE DROITE
PGS 500 A1
MEULEUSE DROITE
Traduction des instructions d’origine
GERADSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
DIE GRINDER
Translation of the original instructions
PŘÍMÁ BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu
RECHTE SLIJPMACHINE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PRIAMA BRÚSKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
SZLIFIERKA PROSTA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
IAN 337008_2001
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 13
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 39
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 51
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 63
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 75
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
PGS 500 A1
1
o
-
PGS 500 A1
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ..............................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................................2
Ausstattung .........................................................................2
Lieferumfang ........................................................................2
Technische Daten ....................................................................2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ........................3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..............................................................3
2. Elektrische Sicherheit ...............................................................3
3. Sicherheit von Personen .............................................................4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ......................................4
5. Service ..........................................................................5
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen ..........................................7
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen ..............................................7
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten .................................8
Originalzubehör/-zusatzgeräte .........................................................8
Inbetriebnahme ........................................................ 8
Werkzeug/Spannzange einsetzen/wechseln ..............................................8
Schleifstift ..........................................................................9
Ein- und ausschalten/Drehzahl bereich einstellen ............................................9
Hinweise zu Materialbearbeitung/Werkzeug/Drehzahlbereich ................................9
Reinigung, Pflege und Auf bewahrung ...................................... 9
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................10
Service ...............................................................11
Importeur ............................................................11
Entsorgung ...........................................................11
Original-Konformitätserklärung ..........................................12
PGS 500 A1
2 
DE
AT
CH
GERADSCHLEIFER
PGS 500 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Schleifen und Entgraten von
Metall mit Korundschleifkörpern sowie zum Arbeiten
mit Schleifbandkörpern. Das Gerät ist zusätzlich
bestimmt zum Bürsten und Polieren von Metall.
Jede andere Verwendung oder Veränderung der
Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum ge-
werblichen Gebrauch.
Ausstattung
Stufenloser Drehzahlregler
EIN-/AUS-Schalter
Netzkabel
Lüftungsschlitze
Spannmutter
Spannzange 6 mm (vormontiert)
Spindelarretierungstaste
Spannzange 3,2 mm
Schleifstift
Montageschlüssel
Lieferumfang
1 Geradschleifer PGS 500 A1
2 Spannzangen
1 Schleifstift
1 Montageschlüssel
1 Kunststoffkoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsaufnahme 500 W
Bemessungsspannung 230 V
~
, 50 Hz
(Wechselspannung
Bemessungsdrehzahl n 4.500–30.000 min
-1
Spannzangen-
aufnahme max. Ø 6 mm
Vorgesehener Schaft-
durchmesser max. Ø 6 mm
Einspannlänge min. 10 mm
Schutzklasse II /
(Doppelisolierung)
HINWEIS
Verwenden Sie ausschließlich Zubehör, das
für mehr als 30.000 U/Min ausgelegt ist.
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN60745. Der A bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
PA
= 78,4 dB (A)
Unsicherheit K K
PA
= 3 dB
Schallleistungspegel L
WA
= 89,4 dB (A)
Unsicherheit K K
WA
= 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
h
= 5,301 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
PGS 500 A1
DE
AT
CH
 3
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissi-
onswert kann auch zu einer einleitenden Ein-
schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in die-
sen Anweisungen angegebenen Wert liegen.
Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmä-
ßig in solcher Weise verwendet wird. Versu-
chen Sie, die Belastung durch Vibrationen so
gering wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der Vibrations-
belastung sind das Tragen von Handschuhen
beim Gebrauch des Werkzeugs und die Be-
grenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle
Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen
(beispielweise Zeiten, in denen das Elektro-
werkzeug abgeschaltet ist, und solche, in
denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
PGS 500 A1
4 
DE
AT
CH
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tra-
gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Da-
durch können Sie das Elektrowerkzeug in uner-
warteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elekt-
rowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im ange-
gebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei-
le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von un-
erfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
PGS 500 A1
DE
AT
CH
 5
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Ori-
ginal-Ersatzteilen reparieren. Damit wird si-
chergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk-
zeugs erhalten bleibt.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren
und Fräsen
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Polierer, zum Fräsen und Drahtbürs-
te. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, An-
weisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgen-
den Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen oder Trennschlei-
fen. Anwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk-
zeug vorgesehen und empfohlen wird. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst-
drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zu-
lässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
messene Einsatzwerkzeuge können nicht aus-
reichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel
oder Spannzange Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in
die Aufnahme des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Auf einem Dorn montierte Scheiben, Schleif-
zylinder, Schneidwerkzeuge oder anderes
Zubehör müssen vollständig in die Spannzan-
ge oder das Spannfutter eingesetzt werden.
Der „Überstand“ bzw. der frei liegende Teil
des Dorns zwischen Schleifkörper und Spann-
zange oder Spannfutter muss minimal sein.
Wird der Dorn nicht ausreichend gespannt oder
steht der Schleifkörper zu weit vor, kann sich
das Einsatzwerkzeug lösen und mit hoher Ge-
schwindigkeit ausgeworfen werden.
h) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Ver-
wendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifschei-
ben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebro-
chene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, über-
prüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwen-
den Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
PGS 500 A1
6 
DE
AT
CH
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach Anwendung Vollgesichts-
schutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehör-
schutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschür-
ze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumflie-
genden Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub-
oder Atemschutzmaske müssen den bei der An-
wendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
j) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persönli-
che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeu-
ge können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursa-
chen.
k) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräte-
teile unter Spannung setzen und zu einem elekt-
rischen Schlag führen.
l) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Starten
stets gut fest. Beim Hochlaufen auf die volle
Drehzahl kann das Reaktionsmoment des Mo-
tors dazu führen, dass sich das Elektrowerkzeug
verdreht.
m) Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen, um
das Werkstück zu fixieren. Halten Sie niemals
ein kleines Werkstück in der einen Hand und
das Elektrowerkzeug in der anderen, wäh-
rend Sie es benutzen. Durch das Festspannen
kleiner Werkstücke haben Sie beide Hände zur
besseren Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei.
Beim Trennen runder Werkstücke wie Holzdü-
bel, Stangenmaterial oder Rohre neigen diese
zum Wegrollen, wodurch das Einsatzwerkzeug
klemmen und auf Sie zu geschleudert werden
kann.
n) Halten Sie das Anschlusskabel von sich dre-
henden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre
Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Ein-
satzwerkzeug geraten.
o) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Still-
stand gekommen ist. Das sich drehende Ein-
satzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablage-
fläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
p) Ziehen Sie nach dem Wechseln von Einsatz-
werkzeugen oder Einstellungen am Gerät die
Spannzangenmutter, das Spannfutter oder
sonstige Befestigungselemente fest an. Lose
Befestigungselemente können sich unerwartet
verstellen und zum Verlust der Kontrolle führen;
unbefestigte, rotierende Komponenten werden
gewaltsam herausgeschleudert.
q) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen-
den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
r) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
s) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
t) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
PGS 500 A1
DE
AT
CH
 7
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheits-
hinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk-
zeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem ab-
rupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs be-
schleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifschei-
be, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blo-
ckierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch
brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück-
schlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu ver-
klemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
c) Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets in der
gleichen Richtung in das Material, in der die
Schneidkante das Material verlässt (ent-
spricht der gleichen Richtung, in der die Spä-
ne ausgeworfen werden). Führen des Elektro-
werkzeugs in die falsche Richtung bewirkt ein
Ausbrechen der Schneidkante des Einsatzwerk-
zeuges aus dem Werkstück, wodurch das Elekt-
rowerkzeug in diese Vorschubrichtung gezogen
wird.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Schleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elek-
trowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkei-
ten. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten-
fläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
b) Verwenden Sie für konische und gerade
Schleifstifte mit Gewinde nur unbeschädigte
Dorne der richtigen Größe und Länge, ohne
Hinterschneidung an der Schulter. Geeignete
Dorne verhindern die Möglichkeit eines Bruchs.
PGS 500 A1
8 
DE
AT
CH
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten
mit Drahtbürsten
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch wäh-
rend des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Draht-
stücke können sehr leicht durch dünne Kleidung
und/oder die Haut dringen.
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz mindes-
tens eine Minute mit Arbeitsgeschwindigkeit
laufen. Achten Sie darauf, dass in dieser Zeit
keine andere Person vor oder in gleicher Li-
nie mit der Bürste steht. Während der Einlauf-
zeit können lose Drahtstücke wegfliegen.
c) Richten Sie die rotierende Drahtbürste von
sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürsten kön-
nen kleine Partikel und winzige Drahtstücke mit
hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch
die Haut dringen.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung (Technische
Daten) angegeben sind bzw. deren Aufnahme
mit dem Gerät kompatibel ist.
Inbetriebnahme
Werkzeug/Spannzange
einsetzen/wechseln
Betätigen Sie die Spindelarretierungstaste
und halten Sie diese gedrückt.
Lösen Sie die Spannmutter
mit dem
Montage schlüssel vom Gewinde.
Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug.
Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werk-
zeug durch die Spannmutter
bevor Sie es
in die zum Werkzeugschaft passende Spann-
zange stecken.
Betätigen Sie die Spindelarretierungstaste
und halten Sie diese gedrückt.
Stecken Sie die (6 mm) Spannzange
in den
Gewindeeinsatz und schrauben Sie dann die
Spannmutter mit dem Montageschlüssel
am Gewinde fest.
Um die (3,2 mm) Spannzange
zu verwen-
den, muss diese in die vormontierte (6 mm)
Spannzange gesteckt werden.
Beachten Sie die Empfehlungen des Herstellers
von Kleinschleifkörpern. Bei Kleinschleifkörpern
darf der vom Hersteller angegebene maximal
zulässige Überhang (L0=Länge des Schaftes
zwischen dem Spannzangenende und dem
Kleinschleifkörper) nicht überschritten werden!
Bei einer Erhöhung des Überhangs (L0) muss
die zulässige Drehzahl herabgesetzt werden.
Das Einsatzwerkzeug möglichst mit der ganzen
Länge des Schaftes in die Spannzange einset-
zen. Stellen sie sicher, dass die Einspannlänge
(Lg) mindestens 10 mm beträgt.
Verwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge mit einer
maximalen Dornlänge von 40 mm.
L
o
L
g
PGS 500 A1
DE
AT
CH
 9
Schleifstift
Mit dem Schleifstift lassen sich Schleif-
arbeiten an verschiedenen Metallen durch-
führen.
Ein- und ausschalten/Drehzahl-
bereich einstellen
ACHTUNG!
Die Drehrichtung der Schleifspindel entneh-
men Sie an der Vorderseite des Gerätes mit
dem erhabenen Pfeil (gegen-den-Uhrzeiger-
sinn-Symbol).
Einschalten/Drehzahlbereich einstellen
Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter
auf die
Position „I“.
Stellen Sie den Drehzahlregler
auf eine
Position zwischen „1“ und „6“.
Ausschalten
Stellen Sie den Ein-/Aus -Schalter
auf die
Position „O“.
Hinweise zu Materialbearbeitung/
Werkzeug/Drehzahlbereich
Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbei-
tung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium und
Kupfer durch Versuche an Probestücken.
Reinigung, Pflege und Auf-
bewahrung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Entfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät. Ver-
wenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
WARNUNG!
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
Bewahren Sie das Gerät und alle Einzelteile
sorgfältig in dem dafür vorgesehenen Kunststoff-
koffer auf, so dass kein Teil verloren gehen
kann.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohle-
bürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
WARNUNG!
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
PGS 500 A1
10 
DE
AT
CH
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf-
preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Ge-
rät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor-
handene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kos-
tenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Be-
dienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
PGS 500 A1
DE
AT
CH
 11
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoft-
ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und kön-
nen mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
337008_2001 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah-
rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit Origi-
nal-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicher-
gestellt, dass die Sicherheit des Gerätes er-
halten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 337008_2001
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmateri-
alien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und
Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
PGS 500 A1
12 
DE
AT
CH
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS-Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschrie-
bene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektro-
nikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ/Gerätebezeichnung: Geradschleifer PGS 500 A1
Herstellungsjahr: 06–2020
Seriennummer: IAN 337008_2001
Bochum, 02.06.2020
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PGS 500 A1
GB
IE
 13
Contents
Introduction ...........................................................14
Intended use .......................................................................14
Features ..........................................................................14
Package contents ...................................................................14
Technical data .....................................................................14
General power tool safety warnings ......................................15
1. Work area safety .................................................................15
2. Electrical safety ..................................................................15
3. Personal safety ...................................................................16
4. Power tool use and care ...........................................................16
5. Service .........................................................................17
Safety instructions for all applications ...................................................17
Additional safety instructions for all applications ...........................................19
Supplementary safety instructions for grinding .............................................19
Supplementary safety instructions for working with wire brushes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Original accessories/auxiliary equipment ................................................20
Use ..................................................................20
Changing/inserting the tool/collet chuck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Grinding stone .....................................................................21
Switching on and off/setting speed range ................................................21
Notes on working with materials/tools/speed range .......................................21
Cleaning, care and storage ..............................................21
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................22
Service ...............................................................23
Importer .............................................................23
Disposal ..............................................................23
Translation of the original Conformity Declaration ...........................24
PGS 500 A1
14 
GB
IE
DIE GRINDER PGS 500 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please famil-
iarise yourself with all operating and safety instruc-
tions. Use the product only as described and for the
range of applications specified. Please also pass
these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The appliance is intended for grinding and deburr-
ing metal with aluminous abrasives and work with
sanding belt bodies. It is furthermore intended for
brushing and polishing metal. Any other use of or
modification of the appliance is deemed contrary
to the intended use and carries the risk of serious
personal injury. Not for commercial use.
Features
Steplessly adjustable speed control
ON/OFF switch
Power cord
Ventilation slits
Tensioning nut
Collect chuck 6 mm (pre-assembled)
Spindle lock button
Collect chuck 3.2 mm
Grinding stone
Assembly wrench
Package contents
1 die grinder PGS 500 A1
2 collet chucks
1 grinding stone
1 assembly wrench
1 plastic case
1 set of operating instructions
Technical data
Rated power consumption 500 W
Rated voltage 230 V
~
, 50 Hz (AC)
Rated speed n 4,500–30,000 min
-1
Chuck suspension max. Ø 6 mm
Intended shaft diameter max. Ø 6 mm
Clamping min. 10 mm
Protection class II /
(double insulation)
NOTE
Only use accessories designed for more
than 30,000 rpm.
Noise emission value
Noise measurement value determined in
accordance with EN 60745. The noise level of the
power tool rated A is typically the following:
Sound pressure level L
PA
= 78.4 dB (A)
Uncertainty K K
PA
= 3 dB
Sound power level L
WA
= 89.4 dB (A)
Uncertainty K K
WA
= 3 dB
Wear hearing protection!
Vibration emission value
Total vibration values (vector total of three directions)
determined in accordance with EN 60745
Vibration emission value a
h
= 5.301 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
PGS 500 A1
GB
IE
 15
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and
can be used for equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies depending on the
use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. Regular use of the power tool
in this way may cause the user to underesti-
mate the vibration. Try to keep the vibration
loads as low as possible. Measures to reduce
the vibration load are, e.g. wearing gloves
and limiting the working time. Wherein all
states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) The mains plug of the power tool must fit into
the socket. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan-
gled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
PGS 500 A1
16 
GB
IE
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites ac-
cidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related haz-
ards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is danger-
ous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamil-
iar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
PGS 500 A1
GB
IE
 17
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
WARNING!
Always wear safety googles
Wear a dust mask.
Safety instructions for all
applications
General safety instructions for grinding,
working with wire brushes, polishing and
milling
a) This power tool is intended for use as a
grinder, sandpaper sander, wire brush, pol-
isher, milling machine and abrasive cutting
appliance. Please follow all safety instructions,
instructions, diagrams and data that you re-
ceive with the appliance. If you do not observe
the following instructions, this can lead to an
electrical shock, fire and/or serious injuries.
b) This power tool is not suitable for sandpaper
sanding or abrasive cutting. Using the power
tool for applications for which it is not desig-
ned is hazardous and may cause injuries.
c) Do not use any accessories that have not
been provided or recommended for this
power tool by the manufacturer. Just because
you can attach the accessories to your power
tool, does not guarantee safe use.
d) The permissible speed of the attachment part
must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Acces-
sories that rotate faster than the permissible rate
can break and throw pieces into the air.
e) The external diameter and thickness of the
attachment part used must comply with the
dimensions of the power tool. Incorrectly
dimensioned attachment parts cannot be suf-
ficiently shielded or controlled.
f) Grinding discs, sanding drums or other ac-
cessories must match exactly the grinding
spindle or collet chuck of your power tool. At-
tachment parts that do not fit precisely into the
take-up of the power tool will rotate unevenly, vi-
brate severely and can lead to a loss of control.
g) Discs, grinding cylinders, cutting tools or
other accessories mounted on a mandrel must
be inserted completely in the collet or chuck.
Any "protrusion" or exposed parts of the
mandrel between the grinding tool and the
collet or chuck must be kept to a minimum. If
the mandrel is not sufficiently tightened or the
grinding tool protrudes too far, the attachment
part can come loose and be ejected at high
speed.
h) Never use damaged attachment parts. Before
each use, check attachment parts such as
grinding discs for chips or cracks, sanding
drums for cracks, deterioration or excessive
wear and tear, and wire brushes for loose
or broken wires. If the power tool or the at-
tachment part is dropped, check to see if it is
damaged or use an undamaged attachment
part. When you have checked and inserted the
attachment part, ensure that you and any other
people nearby remain outside of the range of
the rotating attachment part and allow the tool
to rotate at maximum speed for one minute.
Damaged attachment parts usually break during
this test period.
i) Wear personal protective equipment. Depend-
ing on the application, ensure that you use
full face protection, eye protection or safety
goggles. If appropriate, use a dust mask, ear
protectors, protective gloves or special apron
to protect you from grindings and material
particles. The eyes should be protected from
flying debris that may be caused during certain
applications. Dust or filter masks must be used to
filter any dust created by the application. If you
are exposed to loud noise for a longer period,
you may suffer hearing loss.
PGS 500 A1
18 
GB
IE
j) Ensure that other people remain at a safe dis-
tance to your workspace. Anyone who enters
the workspace must wear personal protective
equipment. Fragments of the workpiece or
broken attachment parts can become airborne
and cause injury – even outside the immediate
working area.
k) Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing work
during which the attachment part can contact
hidden wiring or its own cord. Contact with a
live cable may also energise metal parts of the
appliance and result in an electric shock.
l) Always hold the power tool firmly. When
running up to full speed, the torque of the motor
can cause the power tool to twist.
m) If possible, use clamps to hold the workpiece in
position. Never hold a small workpiece in one
hand and the power tool in the other while
you are using it. By clamping small workpieces,
you keep both hands free for better control of the
power tool. When cutting round workpieces such
as dowels, rods or pipes, be aware that these
can roll away, which can cause that the tool jams
and is thrown towards you.
n) Hold the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appliance,
the cord may get cut or caught and your hand
or arm could get caught in the rotating attach-
ment part.
o) Never put the power tool down until the at-
tachment part has come to a complete stand-
still. The rotating attachment part could come
into contact with the surface and cause you to
lose control of the power tool.
p) When changing attachment parts or the set-
tings on the appliance, tighten the collet nut,
the chuck or other fixing elements tightly.
Loose fastening elements can shift unexpectedly
and lead to loss of control; unfastened, rotating
components will be ejected by force.
q) Do not leave the power tool running while
you carry it. Accidental contact of your cloth-
ing with the rotating attachment part could lead
to a physical injury.
r) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing and a strong accumulation of metal dust
can cause electrical hazards.
s) Do not use the power tool near flammable
materials. Sparks can ignite such materials.
t) Do not use any attachment parts that require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to an electric shock.
PGS 500 A1
GB
IE
 19
Additional safety instructions for all
applications
Kickback and corresponding safety
instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a ro-
tating attachment part, e.g. grinding disc, abrasive
band, wire brush, etc. catches or jams. Catching
or jamming leads to an abrupt stop of the rotating
attachment part. If this happens, an uncontrolled
power tool will turn rapidly against the direction of
rotation of the attachment part.
If, for example, a grinding disc catches or jams, the
edge of the grinding disc that is projecting into the
workpiece can get caught and break off the grinding
disc or cause a kickback. The grinding disc can then
fly in the direction of the operator or away from him,
depending on the direction of rotation of the disc at
the blockage. This can also break grinding discs.
A kickback is caused by improper or incorrect use
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as described below.
a) Hold the power tool firmly in both hands
and position your body and arms, so that
they can absorb the kickback forces. By
taking adequate precautions, the operator can
stay in control of the kickback forces.
b) Take special care when working around
corners, sharp edges, etc. Avoid allowing
the attachment part to bounce back from
the workpiece or jam in the workpiece. The
rotating attachment part is more likely to jam
on corners or sharp edges or if it bounces back
from them. This can cause a loss of control or
kickback.
c) Do not use toothed saw blades. Such attach-
ment parts often cause a kickback or loss of
control over the power tool.
d) Always move the attachment part in the
material in the same direction as the direc-
tion in which the cutting edge leaves the
material (in other words, the same direc-
tion in which the chips are thrown out).
Guiding the power tool in the wrong direction
will cause the cutting edge of the attachment
part to jump out of the workpiece, which can
lead to the attachment part being pulled in this
direction.
Supplementary safety instructions
for grinding
Special safety instructions for grinding
a) Use only the grinding accessories approved
for your power tool and only for the recom-
mended applications. Example: Never grind
with the side surface of a cutting disc. Cutting
discs are designed to remove material with the
edge of the disc. Any lateral application of
force on these grinding tools can lead to break-
age.
b) Use only undamaged mandrels of the correct
size and length and without undercut on the
shoulder for conical and straight pencil grind-
ers. Using an appropriate mandrel reduces the
risk of breakages.
PGS 500 A1
20 
GB
IE
Supplementary safety instructions
for working with wire brushes
Special safety instructions for working with
wire brushes
a) Be aware that the wire brush loses wire
bristles even during normal operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
pressure to the brush. The wire bristles can
easily penetrate thin clothing and/or skin.
b) Allow the brush to run at working speed
for at least one minute before applying
it to the workpiece. Ensure that no one is
standing in front of or in line with the brush
during this time. Loose pieces of wire can
become airborne during the run-in period.
c) Aim the rotating steel brush away from
yourself. When working with these brushes,
small particles and minute pieces of wire can fly
off at great speed and pierce skin.
Original accessories/auxiliary
equipment
Use only the accessories and auxiliary equip-
ment that are specified in the operating instruc-
tions (technical data) and are compatible with
the appliance.
Use
Changing/inserting the tool/collet
chuck
Press the spindle lock and hold it down.
Loosen the tensioning nut
from the thread
using the assembly wrench .
Remove any tool that may be inserted.
First, push the intended tool through the tension-
ing nut
before inserting it into the appropri-
ate collet chuck
for the tool shaft.
Press the spindle lock
and hold it down.
Push the (6 mm) collet chuck
into the thread
insert and screw the tensioning nut tight with
the assembly wrench .
To use the (3.2 mm) collet chuck
, insert it
into the pre-assembled (6 mm) collet chuck .
Observe the manufacturer‘s recommendation
for small grinding tools. The maximum permissi-
ble protrusion (L0 = length of the shaft between
the collet chuck end and the small grinding
tool) specified by the manufacturer must not be
exceeded when using small grinding tools! If
the protrusion (L0) is increased, the permissible
rotation speed must be lowered. Wherever pos-
sible, insert the complete length of the shaft of
the accessory tool into the collet chuck. Ensure
that the clamping length (Lg) is at least 10 mm.
Only use attachment parts with a maximum
mandrel length of 40 mm.
L
o
L
g
PGS 500 A1
GB
IE
 21
Grinding stone
Grinding work can be performed on various
metals using the grinding stone
.
Switching on and off/setting speed
range
CAUTION!
The rotating direction of the grinding spindle
can be read off the arrow engraved on the
front of the appliance (anticlockwise symbol).
Switching on/setting the speed range
Set the ON/OFF switch
to the "I" position.
Set the steplessly adjustable speed control
to
a position between "1" and “6".
Switching off
Move the ON/OFF switch
to the position
"O".
Notes on working with materials/
tools/speed range
Determine the rotational speed range for work-
ing on zinc, zinc alloys, aluminium and copper
by trying it out on test pieces.
Cleaning, care and storage
WARNING! RISK OF INJURY!
Switch off the appliance and pull out the
power plug before starting any work on
the appliance.
The appliance is maintenance-free.
Remove all dirt from the appliance. Use a dry
cloth to do this.
WARNING!
If the power cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or
an approved representative to avoid safety
hazards.
Store the appliance and all the individual
pieces carefully in the provided plastic case to
ensure you do not lose any part.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our
service hotline.
WARNING!
Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or its
customer service. This will ensure that the
safety of the appliance is maintained.
PGS 500 A1
22 
GB
IE
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (re-
ceipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your prod-
uct will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accor-
dance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improp-
erly maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
overtime
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g.IAN12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or bot-
tom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro-
vided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
PGS 500 A1
GB
IE
 23
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl ser-
vice page (www.lidl-service.com) where you can
open your operating instructions by entering the
item number (IAN) 337008_2001.
WARNING!
Have your appliances repaired by the ser-
vice centre or a trained electrician, using
only original spare parts.This will ensure that
the safety of the appliance is maintained.
Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manu-
facturer of the appliance or its customer
service.This will ensure that the safety of the
appliance is maintained.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 337008_2001
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling
plant.
Do not dispose of power tools
in your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools be
collected separately and recycled in an environ-
mentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the worn-
out appliance.
Dispose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner. Note
the labelling on the packaging and
separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packag-
ing material is labelled with abbreviations (a) and
numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
PGS 500 A1
24 
GB
IE
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic Compatibility
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament
and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic
appliances.
Applied harmonised standards
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type/appliance designation: Die grinder PGS 500 A1
Year of manufacture: 06–2020
Serial number: IAN 337008_2001
Bochum, 02/06/2020
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PGS 500 A1
FR
BE
 25
Table des matières
Introduction ...........................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu ....................................................26
Équipement ........................................................................26
Matériel livré ......................................................................26
Caractéristiques techniques ...........................................................26
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique ...................27
1. Sécurité de la zone de travail .......................................................27
2. Sécurité électrique ................................................................27
3. Sécurité des personnes ............................................................28
4. Utilisation et entretien de l'outil ......................................................28
5. Service après-vente ...............................................................29
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations .......................................29
Avertissements de sécurité supplémentaires pour toutes les utilisations ..........................31
Avertissements de sécurité supplémentaires pour le meulage .................................31
Avertissements de sécurité supplémentaires pour le travail avecles brosses métalliques ............32
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ........................................32
Mise en service ........................................................32
Mise en place/échange d'outil/de pince de serrage .......................................32
Pierre à affûter .....................................................................33
Allumer et éteindre/régler la plage de vitesse .............................................33
Remarques relatives à l'usinage desmatériaux/à l'outil/à la plage devitesse ....................33
Nettoyage, entretien et rangement .......................................33
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ..................34
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ....................35
Service après-vente ....................................................37
Importateur ...........................................................37
Mise au rebut .........................................................37
Traduction de la déclaration de conformité originale .........................38
PGS 500 A1
26 
FR
BE
MEULEUSE DROITE
PGS 500 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux des-
criptions et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est destiné au meulage et à l'ébarbage de
métal avec des meules en corindon ainsi qu'au tra-
vail avec des corps à bandes abrasives. L'appareil
est également destiné au brossage et au polissage
du métal. Toute autre utilisation ou modification de
la machine est considérée comme non conforme et
s'accompagne de risques d'accident considérables.
Ne convient pas à un usage professionnel.
Équipement
Variateur de vitesse progressif
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Cordon d'alimentation
Ouïes de ventilation
Écrou de serrage
Pince de serrage 6 mm (prémontée)
Touche dispositif de retenue de broche
Pince de serrage 3,2 mm
Pierre à affûter
Clé de montage
Matériel livré
1 meuleuse droite PGS 500 A1
2 pinces de serrage
1 pierre à affûter
1 clé de montage
1 mallette en plastique
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Puissance nominale
absorbée
500W
Tension nominale 230V
~
, 50Hz
(tension alternative)
Vitesse assignée n 4500–30000 min
-1
Logement de pince max. Ø 6mm
Diamètre de l‘arbre prévu max. Ø 6mm
Verrouillage
min. 10 mm
Classe de protection
II /
(Double isolation)
REMARQUE
Utilisez uniquement des accessoires conçus
pour plus de 30 000 tr/min.
Valeur d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN60745. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique L
PA
= 78,4 dB (A)
Imprécision K K
PA
= 3 dB
Niveau de puissance
acoustique
L
WA
= 89,4 dB (A)
Imprécision K K
WA
= 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeur d'émission des vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN60745:
Valeur d'émission de vibration a
h
= 5,301 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans les pré-
sentes instructions a été mesuré conformément
à une méthode de mesure normée et peut
être utilisé pour comparer des appareils. La
valeur d'émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
PGS 500 A1
FR
BE
 27
AVERTISSEMENT !
Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée
dans ces instructions. L'exposition vibratoire
pourrait être sous-estimée si l'outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de garder la sollicitation par vibra-
tions aussi faible que possible. Des mesures
d'exemple de réduction de la sollicitation
des vibrations sont le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation du temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l'outil
électrique est éteint et celles pendant lesquels
il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l’outil électrique
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc élec-
trique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d'alimentation) ou à votre outil fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré-
sence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation
de l'outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi-
fier la fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque de
choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les réfri-
gérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration d'eau
à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon
à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD
réduit le risque de choc électrique.
PGS 500 A1
28 
FR
BE
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou
de médicaments. Un moment d'inattention en
cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidéra-
pantes, les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées réduiront
les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup-
teur ou brancher des outils dont l'interrupteur est
en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l'outil peut donner lieu
à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans
des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar-
der les cheveux, les vêtements et les gants à
distance des parties en mouvement. Des vête-
ments amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utili-
sés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l'interrupteur est dange-
reux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la por-
tée des enfants. Ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas
de dommages, faire réparer l'outil avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces cou-
pantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions. En
tenant compte des conditions de travail et
du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour
des opérations différentes de celles prévues pour-
rait donner lieu à des situations dangereuses.
PGS 500 A1
FR
BE
 29
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
AVERTISSEMENT!
Toujours porter des lunettes de
protection
Portez un masque anti-poussières.
Avertissements de sécurité pour
toutes les utilisations
Avertissements de sécurité pour meuler, tra-
vailler avec les brosses métalliques, lustrer
ainsi que fraiser :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse métal-
lique, lustreuse, fraiseuse. Lire toutes les mises
en garde de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique. Si vous ne respectez pas
les instructions suivantes, un choc électrique, un
incendie et/ ou des blessures graves peuvent
survenir.
b
) Cet outil électrique ne convient pas pour poncer
avec du papier de verre ou pour tronçonner au
disque. Les applications pour lesquelles cet outil
électrique n‘est pas prévu peuvent engendrer
des risques et des blessures.
c) Ne pas utiliser d'accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le
fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil élec-
trique ne garantit pas une utilisation sûre.
d) La vitesse de rotation autorisée de l'outil d'in-
tervention doit être au moins aussi élevée que
la vitesse de rotation maximale indiquée sur
l'outil électrique. Les accessoires qui tournent
plus rapidement qu'autorisé peuvent se briser et
voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux indi-
cations de mesure de votre outil électrique.
Les outils d'intervention mal dimensionnés ne
peuvent pas être suffisamment protégés ou
contrôlés.
f) Les meules abrasives, rouleaux de meulage
ou d'autres accessoires doivent être exacte-
ment adaptés à la broche de meulage ou à
la pince de serrage de votre outil électrique.
Les outils mis en œuvre qui ne correspondent
pas exactement au logement de votre outil
électrique tournent irrégulièrement, vibrent très
fortement et peuvent ainsi vous faire perdre le
contrôle de ce dernier.
g) Les meules, cylindres de meulage, outils de
coupe ou autres accessoires montés sur un
mandrin doivent être entièrement positionnés
dans la pince de serrage ou le mandrin de
serrage. Le "porte-à-faux" ou la partie sortie
du mandrin entre la meule et la pince de
serrage ou le mandrin de serrage doit être
minimal(e). Si le mandrin n'est pas suffisamment
serré ou si la meule dépasse trop en avant, l'outil
d'intervention risque de se détacher et d'être
éjecté à haute vitesse.
h) N'utilisez pas d'outils d'intervention endom-
magés. Contrôlez avant chaque utilisation les
outils d'intervention tels que les disques abra-
sifs en vue de détecter des éclats et fissures, la
rouleaux de meulage en vue de détecter des
fissures, une usure ou forte abrasion; contrô-
lez les brosses métalliques en vue de détecter
des fils détachés ou cassés. Si l'outil électrique
ou l'outil d'intervention tombe par terre,
contrôlez s'il est endommagé ou utilisez un
outil d'intervention qui n'est pas abîmé. Après
avoir contrôlé et mis en place l'outil d'interven-
tion, ne séjournez, vous et des personnes à
proximité, qu'en dehors du plan de rotation de
l'outil d'intervention et laissez tourner l'appa-
reil une minute à la vitesse maximale. Les outils
endommagés mis en œuvre cassent pour la plu-
part pendant cette phase d'essai.
PGS 500 A1
30 
FR
BE
i) Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes de protection. Dans
la mesure du nécessaire, portez un masque
anti-poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
tiennent éloignées les particules de meulage
et de matière. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées
lors de différentes utilisations. Un masque anti-
poussière ou respiratoire doit filtrer la poussière
créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à
un bruit important durant une longue période,
vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
j) Veillez à ce que d'autres personnes respectent
une distance de sécurité par rapport à votre
périmètre de travail. Toute personne pénétrant
dans le périmètre de travail doit porter un
équipement de protection individuelle. Les
fragments de pièce ou des outils cassés mis en
œuvre risquent d'être catapultés et de provoquer
des blessures aussi en dehors de la zone de
travail directe.
k) Ne tenez l'appareil que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez des
travaux dans lesquels l'outil d'intervention peut
toucher des lignes électriques ou le propre
cordon d'alimentation de l'appareil. Le contact
avec une ligne électrique peut également mettre
les parties métalliques de l'appareil sous tension
et provoquer un choc électrique.
l) Bien maintenir l'outil lors du démarrage.
Pendant son accélération jusqu'au plein régime,
le couple de réaction du moteur peut faire que
l'outil électrique tourne sur lui-même.
m) Utilisez si possible des serre-joints pour fixer
la pièce à usiner. Ne tenez jamais une petite
pièce à usiner dans une main et l'outil dans
l'autre lorsque vous l'utilisez. Le serrage de
petites pièces vous permet de garder les deux
mains libres pour un meilleur contrôle de l'outil.
Lors de la découpe de pièces à usiner rondes
telles que des chevilles en bois, du matériau tige
ou de la tuyauterie, ces dernières ont tendance
à rouler, l'outil d'intervention pouvant alors se
coincer et être éjecté dans votre direction.
n) Conservez le cordon d'alimentation loin des
outils d'intervention rotatifs. Si vous perdez le
contrôle de l'appareil, cela risque de sectionner
ou happer le cordon d'alimentation et votre
main ou votre bras risque d'entrer en contact
avec l'outil d'intervention en train de tourner.
o) Ne déposez jamais l'outil électrique tant que
l'outil d'intervention ne s'est pas entièrement
immobilisé. L'outil d'intervention en train de
tourner risque d'entrer en contact avec la sur-
face de déposition et de vous faire perdre ainsi
le contrôle de l'outil électrique.
p) Après avoir échangé des outils ou procédé à
des réglages sur l'appareil, serrez bien l'écrou
de la pince de serrage, le mandrin de serrage
ou d'autres éléments de fixation. Les éléments
de fixation peuvent se dérégler inopinément et
provoquer une perte de contrôle; les compo-
sants rotatifs non fixés sont violemment éjectés.
q) Attendez toujours que l'outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter. Votre
habit risque d'entrer fortuitement en contact avec
l'outil d'intervention en rotation, et cet outil risque
de pénétrer dans votre corps.
r) Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation
de votre outil électrique. La soufflerie du moteur
aspire de la poussière dans le boîtier de l'appa-
reil et une accumulation de poussière métallique
peut engendrer des risques électriques.
s) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Des étincelles risquent
d'enflammer ces matériaux.
t) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui néces-
sitent des réfrigérants liquides. L'utilisation
d'eau ou d'autres réfrigérants liquides peut
provoquer un choc électrique.
PGS 500 A1
FR
BE
 31
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour toutes les
utilisations
Recul brutal et avertissements de sécurité
correspondants
Le recul est la réaction soudaine consécutive à
l'accrochage ou au blocage de l'outil d'interven-
tion, comme une meule abrasive, une bande de
ponçage, une brosse métallique etc. Un accro-
chage ou un blocage entraîne un arrêt abrupt de
l'outil d'intervention en rotation. De ce fait, un outil
électrique, s'il n'est pas fermement tenu en main,
subit une accélération brutale en sens opposé de
celui de l'outil d'intervention.
Si par exemple une meule abrasive accroche ou se
bloque dans la pièce à usiner, le bord du disque
plongeant dans la pièce au point de coincement
va creuser le matériau, avec le risque d'ébrécher le
disque ou d'un recul brutal. Le disque peut sauter
en direction de l'opérateur ou s'en éloigner, ceci
selon le sens de rotation du disque au point d'ac-
crochage/blocage. Les meules abrasives peuvent
également se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inap-
propriée de l'outil électrique. Des mesures de pru-
dence adaptées, comme celles décrites ci-dessous,
permettent de l'éviter.
a) Saisissez fermement l'outil électrique et
positionnez votre corps et vos bras de
manière à pouvoir résister à un recul bru-
tal. L'opérateur peut maîtriser les forces de recul
grâce à des mesures de prudence adaptées.
b) Travaillez de manière particulièrement
prudente au niveau des angles, des bords
tranchants etc. Évitez que les outils d'inter-
vention rebondissent de la pièce à usiner
et se coincent. Dans les angles, au contact
d'arêtes vives ou lorsqu'il rebondit, l'outil d'inter-
vention en rotation tend à se coincer. Ceci en-
traîne une perte de contrôle ou un recul brutal.
c) N'utilisez pas de lame de scie dentée. De
tels outils d'intervention causent souvent un recul
brutal ou la perte du contrôle de l'outil élec-
trique.
d) Amenez toujours l'outil d'intervention
dans le matériau dans le même sens, dans
lequel le bord coupant quitte le matériau
(cela correspond au sens dans lequel les
copeaux seront éjectés). La conduite de
l'outil électrique dans le mauvais sens fait que
le bord coupant de l'outil d'intervention quitte
brutalement la pièce à usiner, ce qui tire l'outil
électrique dans cette direction de l'avance.
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour le meulage
Avertissements de sécurité spéciaux pour le
meulage
a) Utilisez exclusivement les meules homolo-
guées pour votre outil électrique et unique-
ment pour les possibilités d'utilisation recom-
mandées. Exemple: Ne meulez jamais avec
la surface latérale d'un disque à tronçonner.
Les disques à tronçonner sont conçus pour
enlever du matériau au contact de la tranche
du disque. L'exercice d'une force latérale sur ces
meules/disques risque de les briser.
b) Pour les tiges de meulage coniques et droites
avec filetage, utilisez uniquement des man-
drins intacts de taille et longueur adaptées,
sans contre-dépouille sur l'épaulement. Les
mandrins adaptés préviennent l'éventualité
d'une rupture.
PGS 500 A1
32 
FR
BE
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour le travail
avecles brosses métalliques
Avertissements de sécurité spéciaux pour le
travail avec les brosses métalliques:
a) N'oubliez pas que la brosse métallique perd
aussi des morceaux de fil durant l'utilisation
normale. Ne sollicitez pas les fils métalliques
de manière extrême avec une pression de
contact trop élevée. Les brins de fil métallique
catapultés peuvent très facilement perforer les
vêtements peu épais et/ou la peau.
b) Faites tourner les brosses au moins une
minute à la vitesse de travail avant l'utili-
sation. Veillez à ce que durant ce temps
aucune autre personne ne se tienne devant
la brosse ou dans son alignement. Pendant
la période de rodage, des brins de fil détaché
risquent d'être éjectés.
c) Dirigez la brosse métallique en rotation
loin de vous. Lors de travaux avec ces brosses,
de petites particules et de minuscules morceaux
de fil de fer risquent de voler à haute vitesse et
de pénétrer dans la peau.
Accessoires/équipements
supplémentaires d'origine
Utilisez uniquement des accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés (Caractéris-
tiques techniques) dans le mode d'emploi ou
dont le logement est compatible avec l'appareil.
Mise en service
Mise en place/échange d'outil/de
pince de serrage
Appuyez sur le dispositif de retenue de
broche
et maintenez-le appuyé.
Du filetage, desserrez l'écrou de serrage
avec la clé de montage .
Retirez un outil éventuellement mis en place.
Commencez par enfiler l'outil prévu dans
l'écrou de serrage
avant de l'introduire dans
la pince de serrage
adaptée à la queue
de l'outil.
Appuyez sur le dispositif de retenue de
broche
et maintenez-le appuyé.
Introduisez la pince de serrage (6 mm)
dans
l'insert fileté puis vissez l'écrou de serrage
avec la clé de montage contre le filetage.
Pour utiliser la pince de serrage (3,2 mm)
,
ilfaut l'introduire dans la pince de serrage
(6mm) prémontée.
Veuillez tenir compte des recommandations du
fabricant de corps abrasifs de petite taille. Pour
les corps abrasifs de petite taille, le porte-à-faux
maximal admissible indiqué par le fabricant
(L0 = longueur de la queue entre l‘extrémité
de la pince de serrage et le corps abrasif de
petite taille) ne doit pas être dépassé ! En cas
d‘augmentation du porte-à-faux (L0), le régime
admissible doit être réduit. Placer l‘outil d‘inter-
vention si possible sur toute la longueur de sa
queue dans la pince de serrage. Assurez-vous
que la longueur de serrage (Lg) s‘élève à 10
mm minimum.
N‘utilisez que des outils d‘intervention présen-
tant une longueur de mandrin maximale de 40
mm.
L
o
L
g
PGS 500 A1
FR
BE
 33
Pierre à affûter
Pierre à affûter
tige permet de réaliser des
travaux de ponçage sur différents métaux.
Allumer et éteindre/régler la plage
de vitesse
ATTENTION!
Pour connaître le sens de rotation de la
broche de meulage, regardez la flèche mar-
quée sur le devant de l'appareil (symbole en
sens inverse des aiguilles d'une montre).
Allumer/régler la plage de vitesse
Amenez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
sur
la position "I".
Amenez le variateur de vitesse progressif
sur
une position comprise entre "1" et "6".
Mise hors service
Amenez l'interrupteur Marche/Arrêt
en
position "O".
Remarques relatives à l'usinage
desmatériaux/à l'outil/à la plage
devitesse
Déterminez la plage de vitesse pour l’usinage
du zinc, des alliages de zinc, de l’aluminium
et du cuivre en effectuant des essais sur des
échantillons.
Nettoyage, entretien et
rangement
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURES!
Avant d'effectuer tous travaux sur l'appa-
reil, éteignez-le et débranchez-le de la
prise secteur.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance
particulière.
Éliminez les salissures de l'appareil. Utilisez
pour cela un chiffon sec.
AVERTISSEMENT !
Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimen-
tation est nécessaire, il doit être réalisé par le
fabricant ou par son représentant pour éviter
toute situation dangereuse.
Conservez l'appareil et toutes les pièces
détachées soigneusement, dans la mallette en
plastique prévue à cet effet, afin de ne perdre
aucune pièce.
REMARQUE
Vous pouvez commander les pièces déta-
chées non listées (par ex. balais de charbon,
interrupteurs) via nos centres d’appels.
AVERTISSEMENT !
Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
PGS 500 A1
34 
FR
BE
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter-
vention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex.IAN12345) en tant que justifi-
catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
PGS 500 A1
FR
BE
 35
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez direc-
tement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
337008_2001.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter-
vention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
PGS 500 A1
36 
FR
BE
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-
13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque celle-
ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex. IAN 12345) en tant que justifi-
catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
PGS 500 A1
FR
BE
 37
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez direc-
tement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
337008_2001.
AVERTISSEMENT !
Faites réparer vos appareils par le
service après-vente ou un électricien et
uniquement avec des pièces de rechange
d'origine.Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente.Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 337008_2001
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Mise au rebut
L’emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/EU, les outils élec-
triques usagés doivent faire l’objet d’un tri et d’un
recyclage respectueux de l’environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des ser-
vices de votre commune pour connaître les possibi-
lités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Recyclez l’emballage d’une manière
respectueuse de l’environnement. Ob-
servez le marquage sur les différents
matériaux d’emballage et triez-les sé-
parément si nécessaire. Les matériaux d’emballage
sont repérés par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre
commune ou des services administratifs
de votre ville pour connaître les possibi-
lités de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
PGS 500 A1
38 
FR
BE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet de la
déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du
Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type/désignation de l'appareil: Meuleuse droite PGS 500 A1
Année de fabrication: 06–2020
Numéro de série: IAN 337008_2001
Bochum, le 02/06/2020
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PGS 500 A1
NL
BE
 39
Inhoud
Inleiding ..............................................................40
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................................40
Onderdelen .......................................................................40
Inhoud van het pakket ...............................................................40
Technische gegevens ................................................................40
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen ...........41
1. Veiligheid op de werkplek ..........................................................41
2. Elektrische veiligheid ..............................................................41
3. Veiligheid van personen ............................................................42
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap .................................42
5. Service .........................................................................43
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen ............................................43
Overige veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen .....................................45
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor slijpen ..........................................45
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor werkzaamheden met staalborstels ....................46
Originele accessoires/hulp apparatuur ..................................................46
Ingebruikname ........................................................46
Gereedschap/spantang plaatsen/verwisselen ............................................46
Slijpsteen .........................................................................47
In- en uitschakelen/toerentalbereik instellen ...............................................47
Aanwijzingen voor materiaalbewerking/gereedschap/toerentalbereik .........................47
Reinigen, onderhouden en opbergen ......................................47
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................48
Service ...............................................................49
Importeur ............................................................49
Afvoeren .............................................................49
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ....................50
PGS 500 A1
40 
NL
BE
RECHTE SLIJPMACHINE
PGS 500 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij-
zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre-
ven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Het apparaat is bestemd voor het slijpen en ont-
bramen van metaal met korundslijpkoppen en voor
het werken met schuurbanden. Daarnaast is het
apparaat bestemd voor het borstelen en polijsten
van metaal. Elk ander gebruik of modificatie van
het apparaat geldt als niet in overeenstemming met
de bestemming en brengt aanzienlijke risico’s op
ongelukken met zich mee. Niet voor commercieel
gebruik.
Onderdelen
Traploze toerentalregelaar
Aan-/uitknop
Netsnoer
Ventilatiesleuven
Spanmoer
Spantang 6 mm (voorgemonteerd)
Asvergrendelingsknop
Spantang 3,2 mm
Slijpsteen
Steeksleutel
Inhoud van het pakket
1 rechte slijpmachine PGS 500 A1
2 spantangen
1 slijpsteen
1 steeksleutel
1 kunststofkoffer
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Maximaal vermogen 500 W
Nominale spanning 230 V
~
, 50 Hz
(wisselspanning)
Nominaal toerental n 4.500–30.000 min
-1
Spantanghouder max. Ø 6 mm
voorgenomen
Diameterschacht max. Ø 6 mm
Klemmende min. 10 mm
Beschermingsklasse II /
(dubbel geïsoleerd)
OPMERKING
Gebruik alleen accessoires die zijn ont-
worpen voor meer dan 30.000 tpm.
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau L
PA
= 78,4 dB(A)
Onzekerheid K K
PA
= 3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 89,4 dB(A)
Onzekerheid K K
WA
= 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald conform EN60745:
Trillingsemissiewaarde a
h
= 5,301 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
PGS 500 A1
NL
BE
 41
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een ge-
normeerde meetprocedure en kan worden
gebruikt voor apparaatvergelijking. De ver-
melde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereed-
schap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens
het gebruik van het gereedschap en slechts
beperkte tijd met het gereedschap werken
om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen. Het niet naleven van de veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen kan elektri-
sche schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elek-
trisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af die
stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen. On-
veranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog-
de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of be-
wegende onderdelen. Beschadigde of verwarde
snoeren verhogen de kans op een elektrische
schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een
elektrische schok.
PGS 500 A1
42 
NL
BE
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand bij het gebruik van
elektrisch gereedschap. Gebruik geen elek-
trisch gereedschap als u moe bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicij-
nen. Een moment van onoplettendheid kan bij
het gebruik van het elektrische gereedschap al
tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig-
heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge-
lang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op de
netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan-
zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onder-
delen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch ge-
reedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan
worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd wor-
den.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der de accu voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatre-
gel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt ge-
bruikt door personen die hiermee niet ver-
trouwd zijn of die deze instructies niet heb-
ben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen wor-
den gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en of
er geen onderdelen gebroken of zodanig be-
schadigd zijn dat daardoor de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen
vóór de ingebruikname van het apparaat re-
pareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijvlakken lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
PGS 500 A1
NL
BE
 43
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoi-
res, hulpstukken en dergelijke in overeen-
stemming met deze instructies. Houd daar-
bij rekening met de werkomstandigheden
en de te verrichten werkzaamheden. Het
gebruik van elektrisch gereedschap voor an-
dere doeleinden dan de beoogde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een veiligheidsbril
Draag een stofmasker.
Veiligheidsvoorschriften voor alle
toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsinstructies
voor slijpen, werkzaamheden met staalbor-
stels, polijsten en frezen
a) Dit elektrische gereedschap moet worden ge-
bruikt als slijper, schuurmachine, staalborstel,
polijstgereedschap, frees of doorslijpmachine.
Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzin-
gen, afbeeldingen en gegevens in acht die bij
het apparaat worden meegeleverd. Als u de
volgende aanwijzingen niet opvolgt, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuren met schuurpapier of doorslij-
pen. Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet geschikt is, kunnen leiden tot
gevaar en letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door de fabrikant voor dit elektrische gereed-
schap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat accessoires op uw elektrische gereedschap
kunnen worden bevestigd, garandeert nog
geen veilig gebruik.
d) Het toegelaten toerental van het opzetge-
reedschap moet minstens even hoog zijn als
het maximale toerental dat op het elektrische
gereedschap is vermeld. Accessoires die snel-
ler draaien dan toegestaan, kunnen breken,
waarbij brokstukken worden weggeslingerd.
e) Buitendiameter en dikte van het opzetge-
reedschap moeten overeenkomen met de
afmetingen van uw elektrische gereedschap.
Verkeerd bemeten hulpstukken kunnen niet vol-
doende worden afgeschermd of gecontroleerd.
f) Slijpschijven, slijprollen en andere acces-
soires moeten precies op de slijpspil van uw
elektrische gereedschap passen. Slijpschijven
die niet precies in de houder van het elektrische
gereedschap passen, draaien ongelijkmatig,
trillen hevig en kunnen leiden tot een verlies aan
controle.
g) Op een stift gemonteerde schijven, slijpcilin-
ders, snijgereedschappen of andere acces-
soires moeten volledig in de spantang of de
spankop worden geplaatst. De “overstand”
resp. het vrijliggende deel van de stift tussen
het slijplichaam en de spantang of spankop
moet minimaal zijn. Als de stift niet voldoende
wordt gespannen of als het slijplichaam te ver
vooruit steekt, kan het opzetgereedschap losko-
men en met hoge snelheid worden weggeslin-
gerd.
h) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor elke toepassing opzetge-
reedschappen zoals slijpschijven op splinters
en barsten, slijprollen op barsten, (ernstige)
slijtage, en staalborstels op losse of gebroken
staaldraden. Als het elektrische gereedschap
of het hulpstuk valt, controleert u of het be-
schadigd is, of gebruikt u een onbeschadigd
hulpstuk. Als u het gereedschap hebt gecon-
troleerd en geplaatst, dient u, en iedereen in
de buurt, buiten het bereik van het roterende
opzetgereedschap te blijven en het apparaat
minstens één minuut op maximaal toerental te
laten lopen. Beschadigde opzetgereedschap-
pen breken meestal in deze testperiode.
PGS 500 A1
44 
NL
BE
i)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een
volledig gelaatsmasker, oogbescherming
of een veiligheidsbril. Draag indien toepas-
selijk een stofmasker, gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciale
schort, die u beschermt tegen kleine slijp- en
materiaaldeeltjes. Ogen moeten worden be-
schermd tegen rondvliegende deeltjes die bij
verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of
ademhalingsmasker moet het stof filteren dat bij
het gebruik ontstaat. Als u lange tijd bent bloot-
gesteld aan lawaai, kunt u gehoorverlies lijden.
j) Let op dat anderen een veilige afstand tot
uw werkomgeving houden. Eenieder die de
werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen. Afgebroken
stukken van het werkstuk of gebroken opzet-
gereedschappen kunnen wegvliegen en ver-
wondingen veroorzaken, ook buiten de directe
werkomgeving.
k) Pak het apparaat uitsluitend vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het gereedschap
met verborgen elektriciteitsleidingen of het
eigen snoer in aanraking kan komen. Bij con-
tact met een leiding waar spanning op staat,
kunnen ook metalen onderdelen van het ap-
paraat onder spanning komen te staan en een
elektrische schok tot gevolg hebben.
l) Houd het elektrische gereedschap bij het
starten altijd stevig vast. Bij starten op het vol-
ledige toerental kan het reactiemoment van de
motor ertoe leiden dat het elektrische gereed-
schap wegdraait.
m) Gebruik zo mogelijk lijmtangen om het werk-
stuk vast te zetten. Houd nooit een klein werk-
stuk in de ene hand en het elektrische gereed-
schap in de andere terwijl u het gereedschap
gebruikt. Als u kleine werkstukken vastklemt,
hebt u beide handen vrij voor een betere con-
trole van het elektrische gereedschap. Bij het
doorslijpen van ronde werkstukken zoals houten
deuvels, stangen of buizen hebben deze de
neiging om weg te draaien, waardoor het op-
zetgereedschap zich kan vastklemmen en naar
u toe kan worden geslingerd.
n) Houd het aansluitsnoer weg van roterende
opzetgereedschappen. Als u de controle over
het apparaat verliest, kan het snoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of
arm in het roterende opzetgereedschap terecht-
komen.
o) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het opzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het roterende hulpstuk
kan in contact komen met het vlak waarop het
wordt neergelegd, zodat u de controle kunt
verliezen over het elektrische gereedschap.
p) Draai na verwisseling van opzetgereed-
schappen of instellingen op het apparaat de
spantangmoer, de spankop of andere bevesti-
gingselementen stevig vast. Losse bevestigings-
elementen kunnen onverwacht verschuiven en
tot controleverlies leiden; onbevestigde, rote-
rende componenten worden dan met geweld uit
het apparaat geslingerd.
q) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het roterende hulpstuk
worden gegrepen en het hulpstuk kan zich in
uw lichaam boren.
r) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator
zuigt stof in de behuizing, en een sterke opeen-
hoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
s) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen doen ontvlammen.
t) Gebruik geen opzetgereedschappen die
vloeibare koelstoffen nodig hebben. Het ge-
bruik van water of andere vloeibare koelstoffen
kan leiden tot een elektrische schok.
PGS 500 A1
NL
BE
 45
Overige veiligheidsvoorschriften
voor alle toepassingen
Terugslag en passende veiligheidsmaat-
regelen
Een terugslag is een plotselinge reactie door een op-
zetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals
een slijpschijf, schuurband, staalborstel enz. Het vast-
haken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het
roterende opzetgereedschap. Daardoor versnelt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de
draairichting van het opzetgereedschap in.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of
blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het
werkstuk gaat, vastlopen en daardoor de slijpschijf
doen uitbreken of een terugslag veroorzaken. De
slijpschijf wordt dan naar de gebruiker of van hem
weg bewogen, al naar gelang de draairichting van
de schijf op het blokkeerpunt. Hierbij kunnen slijp-
schijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen
door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hier-
onder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en armen in een
positie waarin u de terugslagkrachten kunt
opvangen. De bediener kan door passende
veiligheidsmaatregelen de terugslagkrachten
beheersen.
b) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat
de schijf uit het werkstuk terugslaat en vast-
loopt. Het roterende hulpstuk heeft de neiging
vast te lopen bij hoeken, scherpe randen of
wanneer het afketst. Dit veroorzaakt controle-
verlies of een terugslag.
c) Gebruik geen getand zaagblad. Dergelijke
hulpstukken veroorzaken vaak een terugslag of
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap.
d) Breng het opzetgereedschap altijd in dezelf-
de richting in het materiaal als waarin de
snijkant het materiaal verlaat (dit is dezelfde
richting als waarin de spanen worden uitge-
worpen). Als het elektrische gereedschap in de
verkeerde richting wordt voortbewogen, breekt
de snijkant van het opzetgereedschap uit het
werkstuk, waardoor het elektrische gereedschap
in deze bewegingsrichting wordt getrokken.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
voor slijpen
Speciale instructies voor slijpen
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische ge-
reedschap toegelaten slijpmiddelen en alleen
voor de aanbevolen toepassingsmogelijkhe-
den. Voorbeeld: Slijp nooit met het zijvlak van
een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn be-
stemd voor het slijpen van materiaal met de rand
van de schijf. Door zijdelingse krachtinwerking op
deze slijpschijven kunnen ze breken.
b) Gebruik voor conische en rechte slijpstiften
met schroefdraad alleen onbeschadigde stif-
ten van de juiste grootte en lengte, zonder
ondersnijding aan de schouder. Geschikte
stiften verminderen de kans op een breuk.
PGS 500 A1
46 
NL
BE
Aanvullende veiligheidsvoorschrif-
ten voor werkzaamheden met
staalborstels
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor
werkzaamheden met staalborstels
a) Houd er rekening mee dat de staalborstel
ook tijdens het gewone gebruik stukken staal-
draad verliest. Overbelast de draden niet
door een te hoge aandrukkracht. Wegvlie-
gende stukken draad kunnen zeer gemakkelijk
door dunne kleding en/of de huid dringen.
b) Laat borstels vóór gebruik minstens één
minuut met werksnelheid lopen. Let erop
dat zich gedurende deze tijd geen andere
persoon voor of in de lijn van de borstel
bevindt. Tijdens de inlooptijd kunnen losse stuk-
ken staaldraad wegvliegen.
c) Richt de roterende draadborstel van u af.
Bij werkzaamheden met deze borstels kunnen
kleine deeltjes en minieme stukjes draadstaal
met hoge snelheid wegvliegen en de huid bin-
nendringen.
Originele accessoires/hulp-
apparatuur
Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing
(Technische gegevens) resp. waarvan gebruik
compatibel is met het apparaat.
Ingebruikname
Gereedschap/spantang plaatsen/
verwisselen
Druk op de asvergrendeling en houd deze
ingedrukt.
Draai de spanmoer met de montagesleutel
van de schroefdraad af.
Verwijder een eventueel bevestigd werkstuk.
Schuif eerst het beoogde gereedschap door de
spanmoer
voordat u het in de bij de gereed-
schapsschacht passende spantang steekt.
Druk op de asvergrendeling en houd deze
ingedrukt.
Steek de (6 mm) spantang
in de schroef-
draadinzet en schroef de spanmoer
met de
montagesleutel
vast op de schroefdraad.
Om de (3,2 mm) spantang te gebruiken,
moet deze in de voorgemonteerde (6 mm)
spantang worden gestoken.
Neem de aanwijzingen van de fabrikant
van kleine slijphulpstukken in acht. Bij kleine
slijphulpstukken mag de door de fabrikant
aangegeven maximaal toelaatbare oversteek
(L0 = lengte van de schacht tussen het uiteinde
van de spantang en het kleine slijphulpstuk) niet
worden overschreden! Indien de oversteek (L0)
groter is, moet het toelaatbare toerental worden
verlaagd. Plaats het opzetstuk zo mogelijk
met de volledige lengte van de schacht in de
spantang. Zorg ervoor dat de inspanlengte (Lg)
minstens 10 mm bedraagt.
Gebruik alleen hulpstukken met een maximale
stiftlengte van 40 mm.
L
o
L
g
PGS 500 A1
NL
BE
 47
Slijpsteen
Met de slijpsteen kunnen slijkwerkzaamhe-
den op verschillende metalen worden uitge-
voerd..
In- en uitschakelen/toerentalbereik
instellen
LET OP!
De draairichting van de slijpspil vindt u op de
voorkant van het apparaat met de gegra-
veerde pijl (symbool “tegen de wijzers van
de klok in”).
Inschakelen/toerentalbereik instellen
Zet de aan-/uitknop
op de stand “I”.
Zet de traploze toerentalregelaar
op een
stand tussen “1” en “6”.
Uitschakelen
Zet de aan-/uitknop
op de stand “O”.
Aanwijzingen voor materiaalbewer-
king/gereedschap/toerentalbereik
Bepaal het toerentalbereik voor bewerking van
zink, zinklegeringen, aluminium en koper door
dit uit te proberen op proefstukken.
Reinigen, onderhouden
en opbergen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werk-
zaamheden aan het apparaat het
apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Verwijder vuil van het apparaat. Gebruik
daarvoor een droge doek.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant
of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsri-
sico's te voorkomen.
Berg het apparaat en alle losse onderdelen
zorgvuldig op in de daarvoor bestemde kunst-
stof koffer, zodat geen enkel onderdeel verloren
kan gaan.
OPMERKING
Niet vermelde vervangingsonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze callcenters.
WAARSCHUWING!
Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat
of diens klantenservice. Op die manier blijft
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
PGS 500 A1
48 
NL
BE
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om-
schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of
een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge-
repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou-
ten. Deze garantie geldt niet voor productonder-
delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere-
pareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre-
ven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar-
voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége-
bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv.IAN12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
PGS 500 A1
NL
BE
 49
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege-
ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website
van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt
u met het invoeren van het artikelnummer (IAN)
337008_2001 de gebruiksaanwijzing openen.
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitslui-
tend met originele vervangingsonderde-
len. Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat
of diens klantenservice. Op die manier blijft
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 337008_2001
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven service-
adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delijke materialen, die u via de plaatse-
lijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereed-
schap niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elek-
trisch gereedschap gescheiden worden ingeza-
meld en op een milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge-
meentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af overeenkomstig
de milieuvoorschriften. Let op de
aanduiding op de verschillende verpak-
kingsmaterialen en voer ze zo nodig
gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voor-
zien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de vol-
gende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier
en karton, 80–98: composiet materialen.
Meer informatie over het afvoeren van
het afgedankte product kunt u inwinnen
bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoorde-
lijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
PGS 500 A1
50 
NL
BE
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet
aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het uitreiken van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierbo-
ven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees
Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type/apparaatbeschrijving: Rechte slijpmachine PGS 500 A1
Productiejaar: 06–2020
Serienummer: IAN 337008_2001
Bochum, 02-06-2020
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PGS 500 A1
PL
 51
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .................................................52
Wyposażenie ......................................................................52
Zakres dostawy ....................................................................52
Dane techniczne ....................................................................52
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi .....................53
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .................................................53
2. Bezpieczeństwo elektryczne ........................................................53
3. Bezpieczeństwo osób .............................................................54
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia ...............................................54
5. Serwis .........................................................................55
Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich zastosow ....................................55
Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań .............................57
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania ...............................57
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze szczotkami drucianymi ..............58
Oryginalne akcesoria iurządzenia dodatkowe ............................................58
Uruchomienie .........................................................58
Wkładanie/wymiana narzędzia/zacisku ................................................58
Kamień szlifierski ...................................................................59
Włączanie i wyłączanie/regulacja zakresu prędkości obrotowej ..............................59
Wskazówki dotyczące obróbki materiałów/narzędzi/zakresu prędkości obrotowej ...............59
Czyszczenie, pielęgnacja iprzechowywanie ................................59
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ....................................60
Serwis ...............................................................61
Importer .............................................................61
Utylizacja ............................................................61
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ..............................62
PGS 500 A1
52 
PL
SZLIFIERKA PROSTA
PGS 500 A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instruk-
cja obsługi stanowi część niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpie-
czeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wy-
łącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz
wpodanym zakresie zastosowań. W przypadku
przekazania urządzenia osobie trzeciej należy
dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do szlifowania i
usuwania zadziorów na elementach metalowych
przy pomocy ściernic korundowych i listkowych.
Urządzenie jest przeznaczone do szczotkowania
i polerowania metalu. Stosowanie urządzenia do
innych celów lub dokonywanie jego modyfikacji
uznaje się za niezgodne z jego przeznaczeniem i
stwarza poważne ryzyko wypadków. Urządzenie
nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
Wyposażenie
Bezstopniowy regulator prędkości obrotowej
Włącznik/wyłącznik
Kabel zasilający
Szczeliny wentylacyjne
Tuleja mocująca
Tuleja zaciskowa 6 mm (wstępnie zamontowana)
Przycisk blokady wrzeciona
Tuleja zaciskowa 3,2 mm
Kamień szlifierski
Klucz montażowy
Zakres dostawy
1 szlifierka prosta PGS 500 A1
2 tuleje zaciskowe
1 kamień szlifierski
1 klucz montażowy
1 walizka z tworzywa sztucznego
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Znamionowy pobór mocy 500 W
Napięcie znamionowe 230 V
~
, 50 Hz
(napięcie zmienne
Znamionowa prędkość
obrotowa
n 4500–30 000 min
-1
Mocowanie tulei zaciskowej maks. Ø 6 mm
Zamierzony średnica wału maks. Ø 6 mm
Zaciskowy
min. 10 mm
Klasa ochrony
II /
(podwójna izolacja)
WSKAZÓWKA
Używaj tylko akcesoriów zaprojektowanych
dla prędkości powyżej 30 000 obr./min.
Wartość emisji hałasu:
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie znor-
mą EN 60745. Korygowany współczynnikiem Apo-
ziom hałasu elektronarzędzia wynosi zreguły:
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
=78,4 dB (A)
Niepewność pomiaru K K
PA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 89,4 dB (A)
Niepewność pomiaru K K
WA
= 3 dB
Nosić ochronniki słuchu!
Wartość emisji drgań:
Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech
kierunków) ustalone zgodnie znormą EN 60745:
Wartość emisji drgań a
h
= 5,301 m/s
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
2
WSKAZÓWKA
Poziom drgań podany wtych instrukcjach
został zmierzony znormalizowaną metodą po-
miarową imoże być użyty do porównywania
urządzeń. Podana wartość emisji drgań może
posłużyć także do wstępnej oceny stopnia
narażenia.
PGS 500 A1
PL
 53
OSTRZEŻENIE!
Poziom drgań będzie zmieniał się wzależ-
ności od rodzaju zastosowania elektrona-
rzędzia iwniektórych przypadkach może
przekraczać wartość podaną wniniejszych
instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby
zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby
elektronarzędzie było regularnie wykorzysty-
wane wtaki sposób. Należy starać się, aby
obciążenie drganiami było jak najmniejsze.
Przykładowe środki mające na celu zmniej-
szenie narażenia na drgania to noszenie
rękawic wtrakcie korzystania znarzędzia
iograniczenie czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na
przykład czas, przez jaki elektronarzędzie
pozostaje wyłączone, oraz takie, w których
jest ono wprawdzie włączone, ale nie pracu-
je pod obciążeniem).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz
instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych zsieci (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać wczy-
stości idbać ojego dobre oświetlenie. Niepo-
rządek i niedostateczne oświetlenie mogą być
przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znaj-
dują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wtrakcie użytkowania elektronarzędzia zwróć
uwagę na to, aby wpobliżu nie przebywały
dzieci ani żadne inne osoby. Wprzypadku
odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić
kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie
używaj adapterów wtyków wpołączeniu
zelektronarzędziami mającymi uziemienie.
Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda wty-
kowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi przedmiotami,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki.
Gdy twoje ciało jest uziemione, istnieje zwięk-
szone ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. wcelu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku zgniazda zasilania.
Trzymaj kabel z dala od źródeł gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub poruszających się części
urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na
zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze,
które są dopuszczone również do użytku na
zewnątrz. Stosowanie przedłużacza przysto-
sowanego do pracy na zewnątrz zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
PGS 500 A1
54 
PL
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektrona-
rzędziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na to,
co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga
także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystaj z elektronarzędzia w przypadku
przemęczenia, bycia pod wpływem narkoty-
w, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nie-
uwagi podczas korzystania z elektronarzędzia
może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Wczasie pracy noś środki ochrony indywidu-
alnej iobowiązkowo okulary ochronne. No-
szenie środków ochrony indywidualnej, np. ma-
ski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia
roboczego, kasku lub ochronników słuchu - w
zależności od rodzaju zastosowania elektrona-
rzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, przed chwyceniem lub przenie-
sieniem urządzenia upewnij się, że elektrona-
rzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na
wyłączniku w trakcie przenoszenia elektrona-
rzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do
zasilania z wciśniętym już wyłącznikiem może
doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obraca-
jącej się części urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie w
przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj luź-
nych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież irę-
kawice trzymaj zdala od ruchomych części
urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
chwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub
długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, upewnij się, że są one pod-
łączone iużywane wsposób prawidłowy.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniej-
szyć zagrożenia związane z zapyleniem.
4. Użytkowanie i obsługa
elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia
używać zawsze do ściśle określonego zakre-
su użytkowania. Z odpowiednim elektronarzę-
dziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w danym
zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże-
nie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządze-
nia na bok wyciągnij wtyk zgniazda zasila-
nia i/lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po-
zwalaj na używanie urządzenia przez osoby,
które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub
nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektro-
narzędzia w rękach niepowołanych osób stano-
wią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pie-
lęgnacji. Należy sprawdzić, czy ruchome
elementy działają prawidłowo i nie bloku
się, czy żaden z elementów nie pękł ani nie
jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiają-
cym prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Przed użyciem urządzenia zleć naprawę
uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypad-
w z elektronarzędziami jest ich niewłaściwa
konserwacja.
PGS 500 A1
PL
 55
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwa-
lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, akcesoriów, na-
rzędzi roboczych itd. zgodnie ztymi instruk-
cjami. Należy przy tym uwzględnić warunki
pracy i wykonywaną czynność. Używanie
elektronarzędzi do celów innych, niż przewidu-
je to ich przeznaczenie, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecać tylko
wykwalifikowanemu specjaliście istosować
do tego tylko oryginalne części zamienne.
Dzięki temu zapewnione jest bezpieczeństwo
użytkowania elektronarzędzia.
OSTRZEŻENIE! Należy zawsze
nosić okulary ochronne
Nosić maskę przeciwpyłową.
Wskazówki bezpieczeństwa dla
wszystkich zastosowań
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dla
szlifowania, pracy ze szczotkami drucianymi,
polerowania i frezowania
a) To elektronarzędzie może być użytkowane
jako szlifierka, szlifierka z papierem ścier-
nym, napęd szczotki drucianej, polerka i
maszyna do cięcia ściernicą. Należy prze-
strzegać wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa, instrukcji, rysunków i danych otrzyma-
nych wraz z urządzeniem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może spowodować
porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub
poważne obrażenia.
b) DTo elektronarzędzie nie jest przystoso-
wane do szlifowania papierem ściernym
ani do cięcia. Zastosowania, dla których
elektronarzędzie nie zostało przewidziane,
mogą powodować niebezpieczeństwo i
obrażenia.
c) Nie używać żadnych akcesoriów, które nie
zostały przewidziane specjalnie do tego
elektronarzędzia i nie są zalecane przez
producenta. To, że jakiś osprzęt daje się za-
mocować na elektronarzędziu, nie gwarantuje
jeszcze bezpiecznej pracy.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
obróbkowego musi odpowiadać co najmniej
maksymalnej prędkości obrotowej podanej na
elektronarzędziu. Osprzęt, który obraca się z
prędkością większą od dozwolonej, może się roz-
paść na części i zostać wyrzucony w powietrze.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
obróbkowego muszą być zgodne z wymia-
rami elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
niewłaściwych wymiarach uniemożliwiają ich
odpowiednie osłonięcie lub pełną kontrolę.
f) Tarcze szlifierskie, wałki szlifierskie lub inne
akcesoria muszą pasować dokładnie do
wrzeciona lub zacisku elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie pasują dokładnie
do uchwytu elektronarzędzia, obracają się
nieregularnie, wpadają w silne drgania i mogą
spowodować utratę kontroli nad nimi.
g) Zamontowane na trzpieniu tarcze, wałki
szlifierskie, narzędzia tnące lub inne akceso-
ria muszą być całkowicie włożone do zacisku
lub uchwytu zaciskowego. „Naddatek” lub
wolna część trzpienia między ściernicą i zaci-
skiem lub uchwytem zaciskowym muszą być
minimalne. Jeśli trzpień nie zostanie dostatecz-
nie zamocowany lub ściernica wystaje za bar-
dzo, może dojść do oderwania się narzędzia
roboczego i wyrzucenia go z dużą prędkością.
h) Nie wolno używać uszkodzonych narzędzi
obróbkowych. Przed każdym użyciem należy
sprawdzić narzędzia obróbkowe: tarcze
szlifierskie pod kątem rozwarstwień i pęk-
nięć, wałki szlifierskie pod kątem pęknięć lub
nadmiernego zużycia, szczotki druciane pod
kątem obluzowanych lub obłamanych dru-
tów. W razie upadku elektronarzędzia lub
narzędzia obróbkowego należy sprawdzić,
czy nie zostało ono wskutek tego uszkodzo-
ne lub użyć narzędzia nieuszkodzonego.
PGS 500 A1
56 
PL
Po sprawdzeniu i zamontowaniu narzę-
dzia obróbkowego użytkownik oraz osoby
znajdujące się w pobliżu muszą przebywać
poza płaszczyzną wirującego narzędzia
obróbkowego. Następnie należy uruchomić
narzędzie na jedną minutę na maksymalnych
obrotach. Uszkodzone narzędzia robocze
pękają najczęściej w tym czasie testowania.
i) Stosuj środki ochrony indywidualnej. Zależnie
od potrzeb noś pełną maskę na twarz, osłonę
oczu lub okulary ochronne. O ile zachodzi
taka potrzeba, noś maskę przeciwpyłową,
ochronniki słuchu, rękawice ochronne, które
uchronią przed opiłkami lub małymi cząstkami
materiału. Należy chronić oczy przed wyrzuca-
nymi w powietrze ciałami obcymi, które mogą
pojawić się w różnych zastosowaniach. Podczas
prac powodujących powstawanie pyłu noś maskę
przeciwpyłową lub maskę do ochrony dróg od-
dechowych. Długotrwałe narażanie się na duży
hałas może spowodować uszkodzenie słuchu.
j) Dopilnuj, aby inne osoby znajdowały się
w bezpiecznej odległości od miejsca pracy
elektronarzędzia. Każdy, kto wchodzi w ob-
szar roboczy urządzenia, musi nosić środki
ochrony indywidualnej. Odłamki obrabianego
przedmiotu lub pęknięte narzędzia mogą zostać
wyrzucone w powietrze i spowodować obraże-
nia także poza bezpośrednim obszarem pracy.
k) Podczas prac, w trakcie których elektrona-
rzędzie może natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny kabel zasilający,
urządzenie należy zawsze trzymać za izolo-
wane uchwyty. Kontakt z przewodem przewo-
dzącym prąd może być przyczyną pojawienia
się napięcia również w metalowych elementach
urządzenia i spowodować porażenie prądem.
l) Podczas uruchamiania elektronarzędzia
należy je zawsze mocno trzymać. W czasie
rozruchu do pełnej prędkości moment reakcji
silnika może powodować obracanie się elektro-
narzędzia.
m) Jeśli to możliwe, użyć zacisków stolarskich do
zamocowania obrabianego przedmiotu. Pod-
czas korzystania z elektronarzędzia nigdy nie
trzymać małego detalu w jednej ręce i elektro-
narzędzia w drugiej. Przez mocowania małych
przedmiotów obrabianych masz obie ręce wolne
dla zapewnienia lepszej kontroli nad elektrona-
rzędziem. Podczas cięcia okrągłych przedmio-
tów, takich jak drewniane kołki, pręty lub rury,
mają one tendencję do „odjeżdżania”, przez co
narzędzie robocze może się zaklinować i zostać
odrzucone w kierunku operatora.
n) Kabel sieciowy trzymać z dala od obracają-
cych się narzędzi obróbkowych. Jeżeli stracisz
kontrolę nad urządzeniem, może ono przeciąć
kabel sieciowy lub wciągnąć go. W takiej sy-
tuacji dłoń lub ramię może wejść w kontakt z
obracającym się narzędziem roboczym.
o) Nigdy nie odkładać elektronarzędzia, dopóki
obracające się narzędzie całkowicie się nie
zatrzyma. Obracające się narzędzie może ze-
tknąć się z miejscem odłożenia, co może spowo-
dować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
p) Po wymianie narzędzi obróbkowych lub usta-
wieniu urządzenia należy dokręcić nakrętkę
zacisku, uchwyt mocujący oraz inne elementy
mocujące. Luźne elementy mocujące mogą się
nieoczekiwanie przestawić i spowodować utra-
tę kontroli nad narzędziem; niezamocowane,
obracające się elementy zostaną z dużą siłą
wyrzucone.
q) Nie przenosić pracującego elektronarzędzia.
Obracające się narzędzie może wejść w kontakt
z ubraniem i może spowodować obrażenia ciała.
r) Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga
kurz do wnętrza obudowy, a silne nagroma-
dzenie pyłu metalowego może powodować
zagrożenia elektryczne.
s) Nigdy nie używać elektronarzędzia w po-
bliżu łatwopalnych materiałów. Iskry mogą
spowodować zapłon takiego materiału.
t) Nigdy nie używać narzędzi obróbkowych
wymagających chłodzenia cieczą. Użycie
wody lub innych chłodziw może doprowadzić
do porażenia prądem.
PGS 500 A1
PL
 57
Pozostałe wskazówki bezpieczeń-
stwa dla wszystkich zastosowań
Odrzut narzędzia i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją spowodowaną zaczepie-
niem się, zaklinowaniem obracającego się narzę-
dzia obróbkowego, na przykład ściernicy, taśmy
szlifierskiej, szczotki drucianej itd. Zaczepienie lub
zaklinowanie powoduje nagłe zatrzymanie obraca-
jącego się narzędzia obróbkowego. Na skutek tego
elektronarzędzie zostaje w niekontrolowany sposób
odrzucone w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów.
Gdy np. tarcza szlifierska zatnie lub zablokuje
się w obrabianym przedmiocie, krawędź tarczy
szlifierskiej zagłębiona w obrabianym przedmio-
cie może w nim utknąć i w ten sposób wyłamać
tarczę lub spowodować odrzut. Tarcza szlifierska
zostanie wówczas odrzucona w kierunku do lub
od użytkownika, zależnie od kierunku obrotów w
miejscu zablokowania. Wtakiej sytuacji tarcze
szlifierskie mogą też pękać.
Odrzut jest skutkiem nieodpowiedniego lub wadli-
wego użytkowania elektronarzędzia. Można mu
zapobiec stosując odpowiednie, opisane poniżej
środki bezpieczeństwa.
a) Elektronarzędzie trzymać mocno oburącz, cia-
ło i ramiona ustawić w pozycji umożliwiającej
przyjęcie siły odrzutu. Stosując odpowiednie
środki ostrożności, operator może kontrolować
siły odrzutu.
b) Zachować szczególną ostrożność podczas
pracy w strefie narożników, ostrych krawę-
dzi itp. Zapobiegać odbijaniu się narzędzi
obróbkowych od obrabianego detalu i ich
blokowaniu się. Obracające się narzędzie ma
tendencję do zakleszczania się w narożnikach,
na ostrych krawędziach lub w chwili jego odbi-
cia. Powoduje to utratę kontroli lub odrzut.
c) Nie wolno używać ząbkowanych tarcz
pilarskich. Takie narzędzia robocze często
powodują odrzut lub utratę kontroli nad elektro-
narzędziem.
d) Narzędzie obróbkowe prowadzić w materiał
zawsze w tym samym kierunku, w którym kra-
wędź tnąca opuszcza materiał (odpowiada
to kierunkowi, w którym wyrzucane są wió-
ry). Poprowadzenie elektronarzędzia w niepra-
widłowym kierunku powoduje odpryskiwanie
krawędzi tnącej narzędzia roboczego z detalu,
przez co elektronarzędzie zostaje pociągnięte
w tym kierunku posuwu.
Dodatkowe wskazówki bezpie-
czeństwa dotyczące szlifowania
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania
a) Używać wyłącznie ściernic dopuszczonych
do stosowania z elektronarzędziem oraz
tylko do zalecanych zastosowań. Przykład:
Nigdy nie należy szlifować boczną po-
wierzchnią tarczy tnącej. Tarcze tnące są prze-
znaczone do usuwania materiału krawędzią
tarczy. Oddziaływanie sił na boczne powierzch-
nie ściernicy może spowodować jej pęknięcie.
b) Do stożkowych i prostych kołków szlifierskich
z gwintem używać wyłącznie nieuszkodzo-
nych trzpieni o prawidłowej wielkości i długo-
ści, bez podcięcia na ramieniu. Odpowiednie
trzpienie zapobiegają możliwości pęknięcia.
PGS 500 A1
58 
PL
Dodatkowe wskazówki bezpieczeń-
stwa dotyczące pracy ze szczotkami
drucianymi
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa doty-
czące pracy ze szczotkami drucianymi
a) Należy pamiętać, że nawet podczas normal-
nej pracy szczotka druciana traci fragmenty
drutu. Nie przeciążać drutów przez stosowa-
nie zbyt dużego docisku. Wyrzucane druty
mogą bardzo łatwo przebić się przez cienką
odzież i/lub wniknąć przez skórę.
b) Przed użyciem uruchomić szczotki na co
najmniej jedną minutę z prędkością roboczą.
Upewnić się, że w tym czasie żadna inna oso-
ba nie znajdzie się przed lub w jednej linii z
szczotką. Podczas docierania może dochodzić
do rozrzucania luźnych kawałków drutu.
c) Wirującą szczotkę drucianą skierować z dala
od siebie. Podczas pracy z tymi szczotkami
mogą być z dużą prędkością rozrzucane małe
cząsteczki oraz niewielkie kawałki drutu i prze-
nikać przez skórę.
Oryginalne akcesoria iurządzenia
dodatkowe
Używaj wyłącznie akcesoriów iurządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione win-
strukcji (Dane techniczne) obsługi lub których
mocowanie jest kompatybilne zurządzeniem.
Uruchomienie
Wkładanie/wymiana narzędzia/
zacisku
Nacisnąć i przytrzymać wciśniętą blokadę
wrzeciona
.
Odkręcić nakrętkę mocującą
z gwintu za
pomocą klucza dwustronnego .
Wyjąć ewentualnie włożone narzędzie.
Najpierw wsunąć dane narzędzie przez
nakrętkę mocującą
, zanim zostanie włożone
w pasującą do chwytu narzędziowego tuleję
zacisko .
Nacisnąć i przytrzymać wciśniętą blokadę
wrzeciona
.
Włożyć tuleję zaciskową (6 mm)
w gwinto-
waną wkładkę i dokręcić nakrętkę mocującą
kluczem obustronnym na gwincie.
Aby zastosować tuleję zaciskową (3,2 mm)
należy ją wstawić w zamontowaną wstępnie
tuleję (6 mm) .
Przestrzegać zaleceń producenta małych
ściernic szlifierskich. W przypadku małych
ściernic szlifierskich nie wolno przekraczać
wskazanego przez producenta maksymalnego
dopuszczalnego wysięgu (L0 = długość chwytu
między końcem tulei zaciskowej a małą ścierni-
cą szlifierską)! Wraz ze wzrostem wysięgu (L0)
należy obniżyć prędkość obrotową. Narzędzie
robocze należy wkładać możliwie całą długo-
ścią chwytu do tulei zaciskowej. Upewnić się,
że długość mocowania (Lg) wynosi co najmniej
10 mm.
Używaj wyłącznie narzędzi roboczych o mak-
symalnej długości trzpienia wynoszącej 40 mm.
L
o
L
g
PGS 500 A1
PL
 59
Kamień szlifierski
Za pomocą kamień szlifierskio można
wykonywać prace na różnych metalach.
Włączanie i wyłączanie/regulacja
zakresu prędkości obrotowej
UWAGA!
Kierunek obrotów wrzeciona ściernicy ozna-
czony jest strzałką z przodu urządzenia (sym-
bol obrotu w lewo).
Włączanie/ustawianie zakresu prędkości
obrotowej
Ustaw włącznik/wyłącznik
w położeniu „I”.
Ustaw płynny regulator prędkości obrotowej
w położeniu między „1” a „6”.
Wyłączanie
Ustaw włącznik/wyłącznik
w położeniu
„O”.
Wskazówki dotyczące obróbki
materiałów/narzędzi/zakresu
prędkości obrotowej
Ustalić zakres prędkości obrotowej dla obróbki
cynku, stopów cynku, aluminium i miedzi, prze-
prowadzając próby na próbkach materiału.
Czyszczenie, pielęgnacja
iprzechowywanie
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy je wyłączyć oraz
wyjąć wtyk sieciowy z gniazda.
Urządzenie jest bezobsługowe.
Urządzenie czyścić z zanieczyszczeń. Do tego
celu używać suchej ściereczki.
OSTRZEŻENIE!
Jeśli konieczna jest wymiana przewodu siecio-
wego, powinna ona zostać wykonana przez
producenta lub jego przedstawiciela, aby
uniknąć zagrożeń bezpieczeństwa.
Starannie przechowywać urządzenie i wszyst-
kie jego elementy w przewidzianej dla niego
walizce z tworzywa sztucznego, aby nie zgubić
żadnego z elementów.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
szczotki węglowe, przełączniki) można
zamówić za pośrednictwem naszej infolinii
serwisowej.
OSTRZEŻENIE!
Wymianę wtyku lub kabla przewodu zasi-
lającego powierzaj zawsze producentowi
elektronarzędzia lub autoryzowanemu
serwisowi. Zapewni to właściwy poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
PGS 500 A1
60 
PL
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra-
niczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produk-
cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku-
pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio-
nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro-
dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni-
w, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go pra-
widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo-
wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowy-
mi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
w następujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
ikonserwacji, błędy w obsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra-
wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygo-
tuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np.IAN12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
PGS 500 A1
PL
 61
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść
bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
337008_2001.
OSTRZEŻENIE!
Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Zapewni to
odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytko-
wania urządzenia po naprawie.
Wymianę wtyku lub kabla przewodu za-
silającego powierzaj zawsze producento-
wi elektronarzędzia lub autoryzowanemu
serwisowi. Zapewni to odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 337008_2001
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane
jest zmateriałów przyjaznych dla
środowiska naturalnego, które można
oddać wlokalnych punktach zbiórki.
Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać razem zodpadami
domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską
2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy
zbierać oddzielnie ipoddawać procesowi odzysku
zposzanowaniem zasad ochrony środowiska
naturalnego.
O informacje na temat utylizacji zużytego urządze-
nia należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Opakowania należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegaj oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby zutylizuj je zgodnie z zasadami segrega-
cji odpadów. Materiały opakowaniowe są ozna-
czone skrótami (a) icyframi (b) wnastępujący
sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier
itektura, 80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utylizacji
wysłużonego produktu można uzyskać
w najbliższym urzędzie gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialno-
ści producenta i jest zbierany w ramach
systemu segregacji odpadów.
PGS 500 A1
62 
PL
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt
ten jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady
z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach
elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ/nazwa urządzenia: Szlifierka prosta PGS 500 A1
Rok produkcji: 06–2020
Numer seryjny: IAN 337008_2001
Bochum, dnia 02.06.2020
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania
urządzenia.
PGS 500 A1
CZ
 63
Obsah
Úvod ................................................................64
Použití vsouladu surčením ............................................................64
Vybavení .........................................................................64
Rozsah dodávky ....................................................................64
Technické údaje ....................................................................64
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí .........................65
1. Bezpečnost na pracovišti ...........................................................65
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
3. Bezpečnost osob .................................................................66
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ........................................66
5. Servis ..........................................................................67
Bezpečnostní pokyny pro každé použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Další bezpečnostní pokyny pro všechna použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Doplňující bezpečnostní pokyny kbroušení ...............................................69
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro práci s drátěnými kartáči ...............................70
Originální příslušenství/originální přídavná zařízení ........................................70
Uvedení do provozu ....................................................70
Nasazení/výměna nástroje/ upínacích kleštin .............................................70
Brusný kámen ......................................................................71
Zapnutí a vypnutí/nastavení rozsahu otáček ..............................................71
Pokyny pro zpracování materiálu/nástroj/rozsah otáček ....................................71
Čištění, péče a skladování ...............................................71
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ............................72
Servis ................................................................73
Dovozce ..............................................................73
Likvidace .............................................................73
Překlad originálu prohlášení o shodě .....................................74
PGS 500 A1
64 
CZ
PŘÍMÁ BRUSKA
PGS 500 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro-
bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použi-
tí a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro-
bek používejte pouze předepsaným způsobem
a pro uvedené oblasti použití. Při předávání vý-
robku třetím osobám předejte spolu sním ityto
podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen pro broušení a odstranění otřepů
kovu s korundovými brusnými nástroji stejně jako
pro práci s brusnými prstenci. Přístroj je dále určen
pro kartáčování a leštění kovu. Jakékoliv jiné použití
nebo úprava stroje jsou pokládány za použití vroz-
poru surčením a mohou způsobovat vážná nebez-
pečí úrazu. Není určena pro komerční použití.
Vybavení
plynulý regulátor otáček
vypínač
síťový kabel
větrací štěrbiny
upínací matice
upínací kleštiny 6 mm (předmontované)
aretační tlačítko vřetena
upínací kleštiny 3,2 mm
brusný kámen
montážní klíč
Rozsah dodávky
1 přímá bruska PGS 500 A1
2 upínací kleštiny
1 brusný kámen
1 montážní klíč
1 plastový kufřík
1návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací příkon 500 W
Domezovací napětí 230 V
~
, 50 Hz
(střídavé napětí
Domezovací počet otáček n 4 500–30 000 min
-1
Upnutí kleštin max. Ø 6 mm
Zamýšlený průměr hřídele max. Ø 6 mm
Upínací min. 10 mm
Třída ochrany II /
(dvojitá izolace)
UPOZORNĚNÍ
Používejte pouze příslušenství určené pro
více než 30 000 ot/min.
Hodnota emise hluku
Měřená hodnota hluku zjištěna podle EN 60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí shodno-
cenímA je typicky
Hladina akustického tlaku L
PA
= 78,4 dB (A)
NejistotaK K
PA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
= 89,4 dB (A)
NejistotaK K
WA
= 3 dB
Používat ochranu sluchu!
Hodnota emise vibrací
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
stanoveny vsouladu sEN 60745
Hodnota emise vibrací a
h
= 5,301 m/s
2
Nejistota K= 1,5 m/s
2
PGS 500 A1
CZ
 65
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla
měřena vsouladu se standardizovanou meto-
dou měření a lze ji použít ke srovnání přístrojů.
Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž
použít kpředběžnému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtom-
to návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by
být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se
udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příkla-
dy opatření na snížení zatížení vibracemi je
nošení rukavic při práci snářadím a omezení
doby práce snářadím. Přitom se musí zohled-
nit všechny části provozního cyklu (například
časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy,
kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bez-
pečnostních upozornění a pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, k požáru
a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická nářadí provo-
zovaná s akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte
adaptérové zástrčky vkombinaci suzem-
něným elektrickým nářadím. Nepozměněné
zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy, např. od trubek, topení, sporáků a chlad-
niček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuv-
ky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti
od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabe-
ly, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu elek-
trickým proudem.
PGS 500 A1
66 
CZ
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků jako je ochranná maska
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí,
se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis-
těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na vypínači, nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít kúrazu.
d) Předtím než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází votá-
čející se části přístroje, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Za-
jistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržuj-
te rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí
vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se Vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhně-
te zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte aku-
mulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které sním nejsou obeznámeny nebo
které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte peč-
livě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyb-
livé části přístroje a zda jim není bráněno
vpohybu, zda nejsou některé součásti rozbité
nebo natolik poškozené, že je funkčnost elek-
trického nářadí omezena. Poškozené části
přístroje nechte před jeho použitím opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě
elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se
vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné nástro-
je atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňuj-
te přitom pracovní podmínky a vykonávanou
činnost. Použití elektrického nářadí kjiným než
určeným účelům může vést ke vzniku nebezpeč-
ných situací.
PGS 500 A1
CZ
 67
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím se zajistí, že zůsta-
ne zachována bezpečnost elektrického nářadí.
VÝSTRAHA!
Vždy noste ochranné brýle
Noste ochrannou masku proti prachu.
Bezpečnostní pokyny pro každé
použití
Společné bezpečnostní pokyny k broušení,
práci s drátěnými kartáči, leštění a frézování:
a) Toto elektrické nářadí lze používat jako brus-
ku, brusku pro broušení za použití pískového
papíru, drátěný kartáč, leštičku, frézu a roz-
brušovačku. Dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny, návody, zobrazení a údaje, které
obdržíte spolu spřístrojem. Pokud nebudete do-
držovat následující pokyny, může to vést kúrazu
elektrickým proudem, k požáru a/nebo k těžkým
zraněním.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení
smirkovým papírem nebo rozbrušování.
Použití, pro něž toto elektrické nářadí není
určeno, mohou způsobit ohrožení a poranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo vý-
robcem schváleno a doporučeno speciálně
pro toto elektrické nářadí. Samotná skutečnost,
že příslušenství můžete upevnit na své elektrické
nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky výměnného nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší
otáčky uvedené na elektrickém nářadí. íslu-
šenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno,
se může rozlomit a odletět od přístroje.
e) Vnější průměr a tloušťka výměnného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho
elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
výměnné nástroje nelze dostatečně odclonit ani
kontrolovat.
f) Brusné kotouče, brusné válce nebo jiné příslu-
šenství musí přesně dosedat na brusné vřete-
no nebo kleštinu Vašeho elektrického nářadí.
Výměnné nástroje, které nedosedají přesně do
upnutí elektrického nářadí, se otáčí nerovno-
měrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě
kontroly.
g) Kotouče, brusné válce, řezné nástroje nebo
jiné příslušenství, namontované na trnu, musí
být kompletně nasazeny do kleštiny nebo sklíči-
dla. „Přesah“, resp. volně ležící část trnu mezi
brusným tělesem a kleštinou nebo sklíčidlem
musí být minimální. Pokud není trn dostatečně
upnut nebo brusný nástroj příliš přesahuje, může
se výměnný nástroj uvolnit a být velkou rychlostí
vymrštěn.
h) Nepoužívejte poškozené výměnné nástroje.
Před každým použitím zkontrolujte výměnné
nástroje, jako jsou brusné kotouče nebo válce,
zda na nich nejsou odlomená místa a trhliny,
brusné talíře, zda nevykazují trhliny, opotře-
bení a silné opotřebení, drátěné kartáče, zda
nemají uvolněné nebo ulomené drátky. Pokud
elektrické nářadí nebo výměnný nástroj spad-
ne, zkontrolujte, zda není poškozený, nebo
použijte nepoškozený nástroj. Poté, co jste vý-
měnný nástroj zkontrolovali a nasadili, zdržujte
se Vy a osoby nacházející se vblízkosti mimo
rovinu rotujícího výměnného nástroje a nechte
přístroj běžet jednu minutu na nejvyšší otáčky.
Poškozené výměnné nástroje se většinou během
této testovací doby zlomí.
i) Noste osobní ochranné prostředky. Vzávis-
losti na způsobu použití noste ochranu celého
obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brýle.
Pokud je to přiměřené, noste ochrannou masku
proti prachu, ochranu sluchu, ochranné ruka-
vice nebo speciální zástěru, která Vás ochrání
před drobnými brusnými úlomky a částicemi
materiálu. Oči by měly být chráněny před odle-
tujícími cizími tělesy, která se vyskytují při různých
způsobech použití. Prach vznikající za provozu
přístroje se musí filtrovat pomocí ochranné masky
proti prachu nebo pomocí ochranné dýchací
masky. Pokud jste dlouho vystaveni vysoké inten-
zitě hluku, může to uVás způsobit ztrátu sluchu.
PGS 500 A1
68 
CZ
j) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od Vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na
toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné
prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomené
výměnné nástroje mohou odletět a způsobit
zranění i mimo bezprostřední pracovní oblast.
k) i práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
výměnného nástroje se skrytými vodiči nebo
svlastním síťovým kabelem, držte přístroj
pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt
svedením pod napětím může přenést napětí
i na kovové díly přístroje, což může vést kzása-
hu elektrickým proudem.
l) Elektrické nářadí při spuštění vždy pevně drž-
te. Při náběhu do plných otáček může reakční
moment motoru způsobit přetočení elektrického
nářadí.
m) Pokud je to možné, použijte pro zafixování
obrobku truhlářské svorky. Malý obrobek při
obrábění nikdy nedržte v jedné ruce a elek-
trické nářadí v druhé ruce. Pevným upnutím
malých obrobků máte obě ruce volné pro lepší
kontrolu nad elektrickým nářadím. Při řezání
kulatých obrobků jako dřevěné kolíky, tyčový
materiál nebo trubky, mají tyto materiály sklon
k ujíždění, tím dojde k zaseknutí výměnného
nástroje a řezaný materiál může být odmrštěn
směrem k Vám.
n) Udržujte síťový kabel vdostatečné vzdá-
lenosti od rotujících výměnných nástrojů.
Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít
kproříznutí nebo zachycení síťového kabelu
a Vaše ruka nebo paže se může dostat do
záběru rotujícího výměnného nástroje.
o) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve,
dokud se výměnný nástroj úplně nezastaví.
Rotující výměnný nástroj se může dostat do kon-
taktu sodkládací plochou, čímž můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nářadím.
p) Po výměně výměnného nástroje nebo jeho
nastavení na přístroji pevně dotáhněte matici
kleštiny, sklíčidlo nebo ostatní upevňovací
prvky. Volné upevňovací prvky se mohou
nečekaně přenastavit, což může vést ke ztrátě
kontroly; neupevněné rotující součásti jsou silou
vymrštěny.
q) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhod-
ném kontaktu zachyceno rotujícím výměnným
nástrojem, který se Vám může zavrtat do těla.
r) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny svého
elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje
prach do krytu a silné nahromadění kovového
prachu může vést kohrožení elektrickým prou-
dem.
s) Nepoužívejte elektrické nářadí vblízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit
vznícení těchto materiálů.
t) Nepoužívejte výměnné nástroje, které vy-
žadují použití tekutých chladiv. Použití vody
nebo jiných tekutých chladiv může vést kúrazu
elektrickým proudem.
PGS 500 A1
CZ
 69
Další bezpečnostní pokyny pro
všechna použití
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého nebo
zablokovaného rotujícího výměnného nástroje jako
je brusný kotouč, brusný pás, drátěný kartáč atd.
Uvíznutí nebo zablokování vede knáhlému zastavení
rotujícího výměnného nástroje. Tím je nekontrolované
elektrické nářadí akcelerováno proti směru otáčení
výměnného nástroje.
Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zablokuje
vobrobku, může dojít kzachycení hrany brusného
kotouče, která se zanořuje do obrobku, a tak kvy-
lomení brusného kotouče nebo vzniku zpětného
rázu. Brusný kotouč se pak na zablokovaném místě
pohybuje směrem kobsluhující osobě nebo naopak
směrem od ní, vzávislosti na směru otáčení kotouče.
Při tom se mohou brusné kotouče také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb-
ného použití elektrického nářadí. Vhodnými bez-
pečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak
je popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a za-
ujměte tělem a pažemi takovou polohu, v níž
můžete zachytit síly zpětného rázu. Obsluhující
osoba může síly zpětného rázu zvládat pomocí
vhodných bezpečnostních opatření.
b) Obzvláště opatrně pracujte voblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se vý-
měnné nástroje odrazily od obrobku a vzpří-
čily. Rotující výměnný nástroj má sklon se vzpříčit
voblasti rohů a ostrých hran a při odrazu od
obrobku. To vede ke ztrátě kontroly nebo ke
zpětnému rázu.
c) Nepoužívejte ozubený pilový list. Tako
výměnné nástroje způsobují často zpětný ráz
nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
d) Výměnný nástroj veďte v materiálu vždy ve
stejném směru, dokud řezná hrana nástroje
neopustí materiál (odpovídá to stejnému smě-
ru, ve kterém odletují piliny). Vedení elektrické-
ho nářadí ve špatném směru způsobí vylomení
řezné hrany výměnného nástroje z obrobku,
čímž se elektrické nářadí potáhne do tohoto
směru posuvu.
Doplňující bezpečnostní pokyny
kbroušení
Speciální bezpečnostní pokyny k broušení
a) Používejte výlučně brusné nástroje povolené
pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt
určený pro tyto brusné nástroje a jen pro
doporučené možnosti použití. Příklad: Ne-
bruste nikdy boční plochou řezacího brusné-
ho kotouče. Řezací brusné kotouče jsou určeny
kúběru materiálu hranou kotouče. Působení
boční síly na tyto brusné nástroje může vést
kjejich zlomení.
b) Pro kuželovité a rovné brusné kolíky se závi-
tem používejte jen nepoškozené trny správné
velikosti a délky, bez zářezů na osazení.
Vhodné trny zamezují možnému zlomení.
PGS 500 A1
70 
CZ
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro
práci s drátěnými kartáči
Speciální bezpečnostní pokyny kpráci sdrá-
těnými kartáči
a) Mějte na vědomí, že drátěný kartáč i během
běžného používání ztrácí jednotlivé dráty.
Nepřetěžujte dráty nadměrným přítlakem.
Odletující kusy drátů mohou velmi snadno pro-
niknout tenkým oděvem a/nebo kůží.
b) Před použitím nechte kartáče běžet pracovní
rychlostí minimálně jednu minutu. Dbejte na
to, aby se ve stejné úrovni nebo před kartá-
čem nenacházely žádné osoby. Během nábě-
hu mohou odletovat kousky drátků.
c) Rotující drátěný kartáč držte směrem od sebe.
Při činnostech s těmito kartáči mohou vysokou
rychlostí odletovat malé částice a malinké kousíč-
ky drátu a pronikat pokožkou.
Originální příslušenství/originální
přídavná zařízení
Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená vnávodu (Technické údaje)
kobsluze, resp. taková, jejichž upínání je s
přístrojem kompatibilní.
Uvedení do provozu
Nasazení/výměna nástroje/
upínacích kleštin
Stiskněte aretační tlačítko vřetena a podržte
ho stisknuté.
Upínací matici
povolte ze závitu montážním
klíčem .
Případně odstraňte vsazený nástroj.
Nejdřív požadovaný nástroj prostrčte upínací
maticí
, než jej zastrčíte do odpovídajících
upínacích kleštin
pro dřík nástroje.
Stiskněte aretační tlačítko vřetena
a podržte
ho stisknuté..
Upínací kleštiny
(6 mm) zastrčte do závitové
vložky a našroubujte potom upínací matici
pevně na závit pomocí montážního klíče .
K použití upínacích kleštin
(3,2 mm) se tyto
musí zastrčit do předmontovaných upínacích
kleštin (6 mm).
Dodržujte doporučení výrobce malých brusných
nástrojů. U malých brusných nástrojů nesmí být
překročen maximální přípustný přesah (L0 =
délka stopky mezi koncem kleštin a malým brus-
ným nástrojem) uvedený výrobcem! V případě
zvýšení přesahu (L0) se přípustné otáčky musí
snížit. Výměnný nástroj pokud možno vložit
do kleštiny celou délkou stopky. Ujistěte se, že
délka upnutí (Lg) je minimálně 10 mm.
Používejte pouze výměnné nástroje s minimální
délkou trnu 40 mm.
L
o
L
g
PGS 500 A1
CZ
 71
Brusný kámen
Brusným kamenem lze provádět broušení na
různých kovech.
Zapnutí a vypnutí/nastavení rozsahu
otáček
POZOR!
Směr otáčení brusného vřetena naleznete na
přední straně přístroje se zapuštěnou šipkou
(symbol proti směru hodinových ručiček).
Zapnutí/nastavení rozsahu otáček
Vypínač
nastavte do polohy „I“.
Plynulý regulátor otáček
nastavte do polohy
mezi „1“ a „6“.
Vypnutí
Nastavte vypínač
do polohy „O“.
Pokyny pro zpracování materiálu/
nástroj/rozsah otáček
Rozsah otáček pro opracování cínu, cínových
slitin, hliníku a mědi zjistěte pokusem na vzorku.
Čištění, péče a skladování
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj je bezúdržbový.
Odstraňte zpřístroje nečistoty. Používejte
ktomu suchý hadřík.
VÝSTRAHA!
Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce,
aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
Přístroj a jednotlivé díly pečlivě uschovávejte
v k tomu určeném plastovém kufříku tak, aby se
nemohl ztratit žádný díl.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlí-
kové kartáče, spínače) si můžete objednat
prostřednictvím našich callcenter.
VÝSTRAHA!
Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zá-
kaznickému servisu. Zajistíte tak, že zůstane
zachována bezpečnost přístroje.
PGS 500 A1
72 
CZ
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede-
nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob-
ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříle-
té lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, včem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny
ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kob-
sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor-
ném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů
apředpisů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např.IAN12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad-
ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš-
tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
PGS 500 A1
CZ
 73
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a instalační
software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku
servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete po-
mocí zadání čísla výrobku (IAN)337008_2001
otevřít svůj návod k obsluze.
VÝSTRAHA!
Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho
zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 337008_2001
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad-
resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Likvidace
Obal se skládá zekologických
materiálů, které lze zlikvidovat
vkomunálních sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrické nářadí
do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č.
2012/19/EU musejí být opotřebova-
ná elektrická nářadí shromažďována odděleně a
odevzdána kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě
potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové
materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi
(b) s následujícím významem: 1–7: plasty,
20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní
materiály.
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
PGS 500 A1
74 
CZ
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásle-
dujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je v
souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 oomezení používání
určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ/označení přístroje: Přímá bruska PGS 500 A1
Rok výroby: 06–2020
Sériové číslo: IAN 337008_2001
Bochum, 02.06.2020
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PGS 500 A1
SK
 75
Obsah
Úvod ................................................................76
Určené použitie ....................................................................76
Vybavenie ........................................................................76
Rozsah dodávky ....................................................................76
Technické údaje ....................................................................76
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie .....................77
1. Bezpečnosť na pracovisku ..........................................................77
2. Elektrická bezpečnosť .............................................................77
3. Bezpečnosť osôb .................................................................78
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho použitie ......................................78
5. Servis ..........................................................................79
Bezpečnostné pokyny pre všetky použitia ................................................79
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre všetky použitia ...........................................81
Dodatočné bezpečnostné pokyny pre brúsenie ............................................81
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre prácu s drôtenými kefami ..................................82
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia .............................................82
Uvedenie do prevádzky ................................................82
Výmena/nasadenie nástroja/ klieštiny ...................................................82
Brúsny kameň ......................................................................83
Zapnutie a vypnutie/nastavenie rozsahu otáčok ...........................................83
Pokyny pre spracovanie materiálov/nástroj/rozsah otáčok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Čistenie, starostlivosť a uskladnenie ......................................83
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ............................84
Servis ................................................................85
Dovozca ..............................................................85
Likvidácia ............................................................85
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ..................................86
PGS 500 A1
76 
SK
PRIAMA BRÚSKA
PGS 500 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred použí-
vaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi
na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok
používajte iba podľa popisu a vuvedených oblas-
tiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Určené použitie
Prístroj je určený na brúsenie a odhrotovanie kovu
s korundovými brúsnymi telesami, ako aj na práce
s telesami brúsneho pásu. Prístroj je navyše určený
na kefovanie a leštenie kovu. Akýkoľvek iný spôsob
používaniaalebo úprava strojasapovažuje zapo-
užívanie vrozpore surčeným účelom aje skrytým
zdrojom nebezpečenstva úrazu. Prístroj nie je urče-
ný na priemyselné použitie.
Vybavenie
plynulý regulátor otáčok
spínač ZAP/VYP
sieťový kábel
vetracie štrbiny
upínacia matica
klieština 6 mm (predmontovaná)
tlačidlo aretácie vretena
upínacia klieština 3,2 mm
brúsny kameň
montážny úč
Rozsah dodávky
1 priama brúska PGS 500 A1
2 klieštiny
1 brúsny kameň
1 montážny kľúč
1 plastový kufrík
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Dimenzačný príkon 500 W
Dimenzačné napätie 230 V
~
, 50 Hz
(striedavé napätie
Menovité otáčky n 4 500–30 000 min
-1
Uchytenie klieštin max. Ø 6 mm
Zamýšľaný Priemer hriadeľa max. Ø 6 mm
Upínacie min. 10 mm
Trieda ochrany
II / (dvojitá izolácia)
UPOZORNENIE
Používajte iba príslušenstvo určené pre viac
ako 30 000 ot/min.
Hodnota emisií hluku
Nameraná hodnota hluku zistená podľa
EN60745. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A
elektrického náradia je typicky
Hladina akustického tlaku L
PA
= 78,4 dB (A)
Neurčitosť K K
PA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
= 89,4 dB (A)
Neurčitosť K K
WA
= 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Hodnota emisie vibrácií
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisťované podľa EN60745:
Emisná hodnota vibrácií a
h
= 5,301 m/s
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
2
PGS 500 A1
SK
 77
UPOZORNENIE
Hladina vibrácií, uvedená v týchtopokynoch,
bola meraná vsúlade snormovaným postu-
pom merania a môže byť použitá na porovná-
vanie prístrojov. Uvedenú hodnotu emisií vibrá-
cií možno použiť aj na predbežné odhadnutie
prerušenia pracovného času.
VÝSTRAHA!
Vibračná hladina sa mení podľa používania
elektrického náradia a vniektorých prípa-
doch môže byť väčšia ako hodnota uvedená
vtýchto pokynoch. Zaťaženie vibráciami by
sa mohlo podceniť, keď sa elektrické nára-
die používa pravidelne takýmto spôsobom.
Pokúste sa zaťaženie vibráciami udržiavať
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť
všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad
časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie
vypnuté a časy, počas ktorých je síce zapnu-
té, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpeč-
nostné pokyny pre
elektrické náradie
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný po-
jem „elektrické náradie“ sa vzťahuje na elektrické
náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom)
aelektrické náradie prevádzkované s akumuláto-
rom (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adob-
re osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pra-
covné oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre príslušnú zásuvku. Zástrčka
sa nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochran-
né uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zá-
suvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemne-
nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky achladničky. Ak je Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
c) Elektrické náradie chráňte pred dažďom ale-
bo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického ná-
radia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr. na
nosenie, zavesenie elektrického náradia alebo
vyťahovanie zástrčky z elektrickej zásuvky.
Udržiavajte kábel mimo zdrojov tepla, oleja,
ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí prí-
stroja. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý
je schválený aj do vonkajšieho prostredia.
Použitie predlžovacieho kábla vhodného do
vonkajšieho prostredia zníži riziko úrazu elek-
trickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Používanie prúdového chráni-
ča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
PGS 500 A1
78 
SK
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní, sledujte čo robíte a pri
práci s elektrickým náradím postupujte s roz-
vahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak
ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti
pri používaní elektrického náradia môže spôso-
biť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky
a ochranné okuliare. Nosenie osobných
ochranných prostriedkov, ako je maska proti
prachu, protišmyková bezpečnostná obuv,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa
druhu apoužitia elektrického náradia, znižuje
riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektric-
kého náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre-
svedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači, alebo ak
prístroj zapojíte do zdroja elektrického prúdu
zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráň-
te nastavovacie náradia alebo kľúč na skrut-
ky. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza
na otáčajúcej sa časti prístroja, môže spôsobiť
zranenia.
e) Predchádzajte neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a udržiavajte stále rov-
nováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev arukavice udržiavajte
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa
môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami prístroja.
g) Ak je možné namontovať na náradie zaria-
denia na odsávanie a zachytávanie prachu,
presvedčte sa, či sú tieto prístroje zapojené
a používané správne. Používanie odsávanie
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
4. Manipulácia s elektrickým
náradím a jeho použitie
a) Prístroj nepreťažujte. Pri vašej práci používajte
len na tento účel určené elektrické náradie.
Sosprávnym elektrickým náradím pracujete lepšie
abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškodeným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusí sa
opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením prístroja
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/
alebo vyberte akumulátor. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať prí-
stroj osobám, ktoré sním nie sú oboznámené
alebo ktoré si neprečítali tieto pokyny. Elek-
trické náradie je nebezpečné, ak ho používajú
neskúsené osoby.
e) O elektrické náradie sa starostlivo staraj-
te. Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú
správne a nie sú zaseknuté, či niektoré diely
nie sú zlomené alebo poškodené tak, že by
bola obmedzená funkcia elektrického nára-
dia. Pred použitím prístroja nechajte opraviť
poškodené diely. Va úrazov je spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné
podmienky ačinnosť, ktorú budete vykoná-
vať. Použitie elektrického náradia na iný, ako
určený účel použitia môže mať za následok
nebezpečné situácie.
PGS 500 A1
SK
 79
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali-
fikovaný odborný personál alen za použitia
originálnych náhradných dielov. Týmto je
zabezpečené, že zostane zachovaná bezpeč-
nosť elektrického náradia.
VÝSTRAHA!
Noste vždy ochranné okuliare
Noste protiprachovú masku.
Bezpečnostné pokyny pre všetky
použitia
Spoločné bezpečnostné upozornenia pre
brúsenie, práce s drôtenými kefami, leštenie
a frézovanie:
a) Toto elektrické náradie možno použiť ako
brúsku, brúsku s brúsnym papierom, drôtené
kefy, leštičku, na frézovanie a ako rezaciu
brúsku. Dodržiavajte všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, zobrazenia a údaje,
ktoré získate spolu s prístrojom. Ak nebudete
dodržiavať nasledujúce pokyny, môže dôjsť k
zásahu elektrickým prúdom, k požiaru a/alebo
kvážnym poraneniam.
b) Toto elektrické náradie nie je vhodné na brú-
senie brúsnym papierom alebo rozbrusova-
nie. Použitia, na ktoré nie je elektrické náradie
určené, môžu spôsobiť ohrozenia a zranenia.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je vý-
robcom určené a odporúčané špeciálne pre
toto elektrické náradie. Samotná možnosť
pripevnenia príslušenstva na Vaše elektrické
náradie ešte nie je zárukou bezpečného použí-
vania.
d) Prípustné otáčky vsadeného nástroja musia
zodpovedať minimálne najvyšším otáčkam
uvedeným na elektrickom náradí. Príslušenstvo
rotujúce nad úrovňou prípustných otáčok sa
môže rozlomiť a poletovať okolo.
e) Vonkajší priemer a hrúbka vsadeného nástro-
ja musia zodpovedať rozmerovým údajom
uvedeným na vašom elektrickom náradí.
Nesprávne dimenzované vsadené nástroje sa
nedajú dostatočne zatieniť alebo kontrolovať.
f) Brúsne kotúče, brúsne valčeky alebo iné prí-
slušenstvo musia presne dosadať na brúsne
vreteno alebo klieštinu vášho elektrického
náradia. Vsadené nástroje, ktoré nedosadajú
presne do objímky elektrického náradia, sa
otáčajú nerovnomerne, veľmi intenzívne vibrujú
a môžu spôsobiť stratu kontroly.
g) Kotúče, brúsne valce, rezné nástroje alebo
iné príslušenstvo namontované na tŕni, musia
byť kompletne vsadené do klieštiny alebo upí-
nacieho puzdra. „Presah“ príp. voľne ležiaca
časť tŕňa medzi brúsnym telesom a klieštinou
alebo upínacím puzdrom, musí byť minimál-
ny. Ak tŕň nie je dostatočne upnutý alebo ak
brúsne teleso príliš vyčnieva, nasadený nástroj
sa môže uvoľniť a vymrštiť vysokou rýchlosťou.
h) Nepoužívajte poškodené vsadené nástroje.
Pred každým použitím skontrolujte vsadené
nástroje, ako sú brúsne kotúče, či nie sú vy-
štrbené a vylomené, na brúsnych valcoch či
sa nevyskytujú trhliny, či nie sú opotrebované
alebo silne opotrebované, na drôtených
kefách skontrolujte výskyt uvoľnených alebo
zlomených drôtov. Ak elektrické náradie
alebo vsadený nástroj spadne na zem,
skontrolujte, či sa nepoškodilo alebo použite
nepoškodený vsadený nástroj. Ak ste nástroj
skontrolovali a nasadili, zdržiavajte sa vy i
osoby nablízku mimo roviny rotujúceho vsa-
deného nástroja a náradie nechajte bežať
jednu minútu pri maximálnych otáčkach.
Poškodené vsadené nástroje sa väčšinou zlomia
počas tejto doby testovania.
PGS 500 A1
80 
SK
i) Noste osobné ochranné vybavenie. Podľa
druhu použitia používajte celotvárovú ochra-
nu, ochranu očí alebo ochranné okuliare.
Podľa potreby používajte protiprachovú mas-
ku, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo
špeciálnu zásteru, ktoré vás uchránia pred
čiastočkami brusiva a obrábaného materiálu.
Oči treba chrániť pred poletujúcimi cudzími
telesami, ktoré vznikajú pri rôznom spôsobe
použitia. Ochrana proti prachu alebo ochran-
ná dýchacia maska musia odfiltrovať prach
vznikajúci pri použití. Ak ste dlhší čas vystavení
veľkému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
j) Dbajte na bezpečnú vzdialenosť iných osôb
od vašej pracovnej oblasti. Každý, kto vstu-
puje do pracovnej oblasti, musí nosiť osobné
ochranné vybavenie. Úlomky obrobku alebo
zlomených vsadených nástrojov môžu odletieť
a spôsobiť poranenia aj mimo priamej pracov-
nej oblasti.
k) Keď vykonávate práce, pri ktorých by vsade-
ný nástroj mohol zasiahnuť skryté elektric
vedenia alebo vlastný sieťový kábel, uchopte
prístroj len za izolované plochy držadla.
Kontakt selektrickým vedením, ktoré je pod na-
pätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti
prístroja aspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
l) Pri spustení elektrické náradie držte pevne.
Pri zvýšení otáčok na plný počet otáčok môže
reakčný moment motora spôsobiť prekrútenie
elektrického náradia.
m) Pokiaľ je to možné, použite zverák na upev-
nenie obrobku. Nikdy nedržte malý obrobok
v jednej ruke a elektrický nástroj v druhej
ruke, pokiaľ ho používate. Upnutím malých
obrobkov máte obe ruky voľné na lepšiu kon-
trolu elektrického náradia. Pri rezaní okrúhlych
obrobkov ako napr. drevených kolíkov, tyčové-
ho materiálu alebo rúr hrozí odkotúľanie týchto
obrobkov, následkom čoho sa vsadený nástroj
môže zaseknúť alebo môže byť vymrštený sme-
rom k Vám.
n) Prípojný kábel držte mimo dosahu rotujúcich
vsadených nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad prí-
strojom, môže dôjsť k pretrhnutiu alebo zachyte-
niu kábla a k zachyteniu Vašej ruky alebo Vášho
ramena do rotujúceho vsadeného nástroja.
o) Nikdy neodkladajte elektrické náradie skôr,
pokiaľ sa vsadený nástroj úplne nezastaví.
Rotujúci vsadený nástroj sa môže dostať do kon-
taktu sodkladacou plochou, v dôsledku čoho
môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
p) Po výmene vsadených nástrojov alebo na-
stavení na prístroji utiahnite maticu klieštiny,
upínacie puzdro alebo iné upevňovacie prv-
ky. Voľné upevňovacie prvky sa môžu nečaka-
ne prestaviť a mať za následok stratu kontroly;
neupevnené rotujúce komponenty sa môžu
vymrštiť obrovskou silou.
q) Nikdy nenechávajte elektrické náradie zapnu-
té, keď ho prenášate na iné miesto. Váš odev
sa v dôsledku náhodného kontaktu s otáčajúcim
sa vsadeným nástrojom môže zachytiť a vsade-
ný nástroj sa môže zavŕtať do vášho tela.
r) Pravidelne čistite vetracie otvory vášho elek-
trického náradia. Ventilátor motora vťahuje
dotelesa prach a veľké nahromadenie kovo-
vého prachu môže spôsobiť nebezpečenstvá
úderu elektrickým prúdom.
s) Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry môžu tieto materiá-
ly zapáliť.
t) Nepoužívajte vsadené nástroje, ktoré si vyža-
dujú tekuté chladiace prostriedky. Používanie
vody alebo iných tekutých chladiacich prostried-
kov môže viesť k úderu elektrickým prúdom.
PGS 500 A1
SK
 81
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
všetky použitia
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné
upozornenia
Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutia
alebo zablokovania otáčajúceho sa vsadeného ná-
stroja, ako napr. brúsneho kotúča, brúsneho pásu,
drôtenej kefy atď. Zaseknutie alebo zablokovanie
vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho vsadeného
nástroja. V dôsledku toho sa zrýchli pohyb nekon-
trolovaného elektrického náradia proti smeru otáča-
nia vsadeného nástroja.
Keď sa v obrobku zasekne alebo zablokuje naprí-
klad brúsny kotúč, môže sa zachytiť hrana brúsneho
kotúča, ktorá sa nachádza v obrobku, vdôsledku
čoho sa brúsny kotúč môže vylomiť alebo spôsobiť
spätný ráz. Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom
k obsluhe alebo smerom od nej, v závislosti od sme-
ru otáčania kotúča na mieste zablokovania. Brúsne
kotúče sa pritom môžu aj zlomiť.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chyb-
ného použitia elektrického nástroja. Môže sa mu
predísť vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré
sú popísané v nasledujúcom texte.
a) Elektrické náradie držte pevne a telo i rame-
ná uveďte do polohy, v ktorej dokážete za-
chytiť silu spätného rázu. Obsluhujúca osoba
dokáže pomocou vhodných bezpečnostných
opatrení zvládnuť sily spätných rázov.
b) Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov,
ostrých hrán atď. Zabráňte spätnému rázu
vsadených nástrojov od obrobku a ich za-
blokovaniu. Rotujúci vsadený nástroj má sklon
zablokovať sa v rohoch, naostrých hranách
alebo po odrazení. To spôsobí stratu kontroly
alebo spätný ráz.
c) Nepoužívajte ozubený pílový list. Tieto vsade-
né nástroje často zapríčiňujú spätný ráz alebo
stratu kontroly nadelektrickým náradím.
d) Vsadený nástroj vždy veďte do materiálu rov-
nakým smerom ako jeho rezná hrana materi-
ál opúšťa (zodpovedá rovnakému smeru, ako
sú vyhadzované piliny). Vedenie elektrického
náradia nesprávnym smerom môže spôsobiť
vylomenie reznej hrany vsadeného nástroja z
obrobku, následkom čoho môže elektrické nára-
die poklesnúť v tomto smere posuvu.
Dodatočné bezpečnostné pokyny
pre brúsenie
Zvláštne bezpečnostné pokyny pre brúsenie
a) Používajte výlučne brúsne nástroje schválené
pre vaše elektrické náradie a len na odpo-
rúčané spôsoby používania. Príklad: Nikdy
nebrúste bočnou plochou rezacieho brúsne-
ho kotúča. Rezacie brúsne kotúče sú určené
nauberanie materiálu hranou kotúča. Pôsobe-
ním bočných síl na tieto brúsne telesá
sa môžu zlomiť.
b) Na kužeľové a rovné brúsne telesá so závi-
tom používajte len nepoškodené tŕne správ-
nej veľkosti a dĺžky, bez spätného zárezu
na prírube. Vhodné tŕne zabraňujú možnosti
zlomenia.
PGS 500 A1
82 
SK
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
prácu s drôtenými kefami
Osobitné bezpečnostné pokyny pre prácu
s drôtenými kefami
a) Nezabúdajte, že z drôtenej kefy vypadávajú
časti drôtu aj počas bežného používania. Ne-
preťažujte drôty nadmerným prítlakom. Odle-
tujúce kúsky drôtu môžu veľmi ľahko preniknúť
ceztenký odev a/alebo vniknúť do pokožky.
b) Kefky nechávajte pred používaním bežať
minimálne jednu minútu pracovnou rýchlos-
ťou. Dbajte na to, aby počas tejto doby žiad-
na iná osoba nestála pred alebo v rovnakej
úrovni s kefkou. Počas doby zábehu môžu
odletovať kusy drôtu.
c) Rotujúcu drôtenú kefku nasmerujte preč od
seba. Pri prácach s týmito kefkami môžu odle-
tovať malé čiastočky a malé kúsky drôtu vyso-
kou rýchlosťou a preniknúť cez pokožku.
Originálne príslušenstvo/prídavné
zariadenia
Používajte len príslušenstvo a prídavné zaria-
denia, ktoré sú uvedené v návode (Technické
údaje) na obsluhu, príp. ktorých upnutie je
kompatibilné s prístrojom.
Uvedenie do prevádzky
Výmena/nasadenie nástroja/
klieštiny
Stlačte aretáciu vretena a podržte ju
stlačenú.
Povoľte upínaciu maticu
pomocou mon-
tážneho kľúča zo závitu.
Odoberte príp. vsadený nástroj.
Určený nástroj najprv zasuňte cez upínaciu
maticu
skôr, než ho nasuniete do klieštin
, ktoré sú vhodné na driek nástroja.
Stlačte aretáciu vretena
a podržte ju
stlačenú.
Nasuňte klieštiny (6 mm)
do závitovej vložky
a potom pevne zaskrutkujte upínaciu maticu
montážnym kľúčom na závite.
Na použitie klieštin (3,2 mm)
sa musia tieto
zastrčiť do predmontovaných (6 mm) klieštin .
Dodržiavajte odporúčania výrobcu malých
brúsnych nástrojov. Pri malých brúsnych
nástrojoch sa nesmie prekračovať výrobcom
stanovený maximálny povolený predklon (L0=
dĺžka stopky medzi koncom klieštiny a malým
brúsnym telieskom)! Pri zvýšení predklonu (L0)
sa musia znížiť povolené otáčky. Vložený ná-
stroj vkladajte do klieštiny pokiaľ možno celou
dĺžkou stopky. Uistite sa, že dĺžka vniknutia (Lg)
predstavuje minimálne 10 mm.
Používajte iba vložené nástroje s maximálnou
dĺžkou tŕňa 40 mm.
L
o
L
g
PGS 500 A1
SK
 83
Brúsny kameň
Pomocou brúsneho kameňa teliesok sa dajú
brúsne práce vykonávať na rozličných kovoch.
Zapnutie a vypnutie/nastavenie
rozsahu otáčok
POZOR!
Smer otáčania brúsneho vretena nájdete na
prednej strane prístroja so zapustenou šípkou
(symbol proti smeru otáčania hodiniek).
Zapnutie/nastavenie rozsahu otáčok:
Nastavte spínač ZAP/VYP
do polohy „I“.
Nastavte plynulý regulátor otáčok
do polo-
hy medzi „1“ a „6“.
Vypnutie:
Nastavte spínač ZAP/VYP
dopolohy „O“.
Pokyny pre spracovanie materiálov/
nástroj/rozsah otáčok
Zistite rozsah otáčok na obrábanie zinku, zliatin
zinku, hliníka a medi pokusmi na skúšobných
kusoch.
Čistenie, starostlivosť
a uskladnenie
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred akýmikvek prácami na prístroji vyp-
nite prístroj a vytiahnite elektrickú zástrčku.
Tento prístroj si nevyžaduje údržbu.
Odstráňte z prístroja nečistoty. Použite na to
suchú utierku.
VÝSTRAHA!
Ak je nevyhnutná výmena prípojného kábla,
potom túto musí vykonať výrobca alebo ním
poverený zástupca, aby nedošlo k ohrozeniu
bezpečnosti.
Prístroj a všetky jednotlivé diely skladujte starost-
livo v k tomu určenom plastovom kufríku, aby sa
nemohol stratiť žiadny diel.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr.
uhlíkové kefy, spínače) si môžete objednať
prostredníctvom našich Callcentier.
VÝSTRAHA!
Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
nechajte vykonať len výrobcom prístroja
alebo jeho zákazníckym servisom. Tým sa
zaistí zachovanie bezpečnosti prístroja.
PGS 500 A1
84 
SK
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zá-
kona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou
nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručné-
ho plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poško-
dený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky
na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškode-
nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému
opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za
rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia kreh-
kých dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely
vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri
nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri po-
užití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
komerčnom používaní výrobku
poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
škodách v dôsledku elementárnych udalostí
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr.IAN12345) ako
doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako ná-
lepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným ne-
dostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené ser-
visné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisné-
ho strediska, ktorá Vám bude oznámená.
PGS 500 A1
SK
 85
Na webovej stránke www.lidl-servi-
ce.com si môžete stiahnuť tieto a
mnoho ďalších príručiek, videá o
výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomo-
cou zadania čísla výrobku (IAN)337008_2001
otvoríte váš návod na obsluhu.
VÝSTRAHA!
Opravy vašich prístrojov zverte ser-
visnému stredisku alebo odbornému
elektrikárovi a pri opravách použite iba
originálne náhradné diely.Tým sa zaistí, že
sa zachová bezpečnosť prístroja.
Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
nechajte vykonať len výrobcom prístroja
alebo jeho zákazníckym servisom.Tým sa
zaistí, že sa zachová bezpečnosť prístroja.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 337008_2001
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických mate-
riálov, ktoré môžete zlikvidovať
vmiestnych recyklačných strediskách.
Elektrické náradie neodhadzujte
do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č.
2012/19/EU sa opotrebované elek-
trické náradie musí zberať oddelene a zlikvidovať
vrámci ekologickej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý
doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej
správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rôznych obalo-
vých materiáloch a trieďte ich osobitne.
Obalové materiály sú označené skrat-
kami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom:
1–7: plasty, 20–22: papier a lepenka,
80–98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od
svojej obecnej alebo mestskej samo-
správy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
PGS 500 A1
86 
SK
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu: pán Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme, že tento výrobok
je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická znášanlivosť
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia
jevsúlade spredpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení
používania určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ/označenie prístroja: Priama brúska PGS 500 A1
Rok výroby: 06–2020
Sériové číslo: IAN 337008_2001
Bochum, 02.06.2020
Semi Uguzlu
– Manažér kvality –
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
8
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
06 / 2020 · Ident.-No.: PGS500A1-062020-1
IAN 337008_2001
1/90