Ferm CTM1016 Handleiding

Type
Handleiding
WWW.FERM.COM
CTM1016
CTM1016
EN
DE
NL
FR
ES
IT
LT
LV
RO
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
18
Traduction de la notice originale 24
Traducción del manual original 31
Traduzione delle istruzioni originali 37
Originalios instrukcijos vertimas 44
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 50
Traducere a instrucţiunilor originale 56
A B C
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
1 2 3 5 4
1
2
3
2
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 9
3
COMBITOOL
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the following text refer to the
pictures on page 2-3
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly of accessoires
4. Mounting the flexible shaft and stand
5. Maintenance
1. Machine data
Technical specifications
Charger CDA1095
Input of charger 100-240V~ 50/60Hz 15W
Output of charger 13,5V d.c. 400mA
Rechargeable battery 12 V Li-ion 1.5 Ah
Battery charging time 3-5 hours
Maximum disc diameter Ø24 mm
No load speed 5.000–25.000/min
Capacity of spring chuck 3.2 + 2.4 mm
Weight 0.4 kg
Lpa (Sound pressure level) 70.9+3 dB(A)
Lwa (Sound power level) 81.9+3 dB(A)
Vibration 34.25+1.5 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level.
- the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the
job, may significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Features
Fig. 1
1. Collet chuck
2. Ring
3. Spindle lock
4. Speed adjusting wheel
5. Switch
2. Safety instructions
Explanation of symbols
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Do not use in rain
Indoor use only
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
Max temperature 400C
Do not throw the battery into fire
4
EN
Do not throw the battery into water
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
a) This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush, polisher,
carving or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power
tool.
Failure to follow all instructions listedbelow
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
b) Operations such as grinding, sanding,
wire brushing, polishing or cutting-off are
not recommended to be performed with
this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached
to your power tool, it does not assure safe
operation.
d) The rated speed of the grinding
accessories must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool.
Grinding accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be
adequately controlled.
f) The arbour size of wheels, sanding drums
or any other accessory must properly fit
the spindle or collet of the power tool.
Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and can lead to
loss of control of the power tool.
g) Mandrel mounted wheels, sanding drums,
cutters or other accessories must be fully
inserted into the collet or chuck.
If the mandrel is insufficiently held and/or
the overhang of the wheel is too long, the
mounted wheel may become loose and be
ejected at high velocity.
h) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
sanding drum for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed
for one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
i) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments.
The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must
be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective
equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
k) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
l) Always hold the tool firmly in your hand(s)
during the start-up.
5
EN
The reaction torque of the motor, as it
accelerates to full speed, can cause the tool
to twist.
m) Use clamps to support workpiece
whenever practical. Never hold a small
workpiece in one hand and the tool in the
other hand while in use.
Clamping a small workpiece allows you to
use your hand(s) to control the tool. Round
material such as dowel rods, pipes or tubing
have a tendency to roll while being cut, and
may cause the bit to bind or jump toward you.
n) Position the cord clear of the spinning
accessory.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
o) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface
and pull the power tool out of your control.
p) After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut,
chuck or any other adjustment devices
are securely tightened.
Loose adjustment devices can unexpectedly
shift, causing loss of control, loose rotating
components will be violently thrown.
q) Do not run the power tool while carrying it
at your side.
Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling
the accessory into your body.
r) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation
of powdered metal may cause electrical
hazards.
s) Do not operate the power tool near
flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
t) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, sanding band, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you
to resist kickback forces.
The operator can control kickback forces, if
proper precautions are taken.
b) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
c) Do not attach a toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and
loss of control.
d) Always feed the bit into the material in
the same direction as the cutting edge
is exiting from the material (which is the
same direction as the chips are thrown).
Feeding the tool in the wrong direction causes
the cutting edge of the bit to climb out of the
work and pull the tool in the direction of this
feed.
e) When using rotary files, cut-off wheels,
high-speed cutters or tungsten carbide
cutters, always have the work securely
clamped.
These wheels will grab if they become slightly
canted in the groove, and can kickback. When
a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually
breaks. When a rotary file, high-speed cutter
or tungsten carbide cutter grabs, it may jump
from the groove and you could lose control of
the tool.
6
EN
Additional safety instructions for grinding
and cutting-off operations
Safety warnings specific for grinding and
abrasive cutting-off operations:
a) Use only wheel types that are
recommended for your power tool and
only for recommended applications. For
example: do not grind with the side of a
cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
b) For threaded abrasive cones and plugs
use only undamaged wheel mandrels with
an unrelieved shoulder flange that are of
correct size and length.
Proper mandrels will reduce the possibility of
breakage.
c) Do not “jam” a cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or
snagging of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
d) Do not position your hand in line with and
behind the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is
moving away from your hand, the possible
kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
e) When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch
off the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback
may occur.
Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel pinching or
snagging.
f) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if
the power tool is restarted in the workpiece.
g) Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
h) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind
areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can
cause kickback.
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
For the charger
Intended use
Charge only CDA1094 type rechargeable battery
packs. Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by
persons (including children) with reduced
7
EN
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision
or instruction
b) Children being supervised not to play with
the appliance
c) Do not recharging non-rechargeable
batteries!
d) During charging, batteries must be placed
in the well ventilated area!
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your machine is double insulated,
therefore no earthwire is required.
3. Assembly of accessories
Always remove the battery before
mounting an accessory
Warning! Change accessories by
inserting an accessory into the collet (or
chuck) as far possible to minimize run out
and unbalance.
Assembly of accessories
Fig. 2
Press down the axle locking button (3) and hold
it down. Using the spring chuck spanner you can
undo the spring chuck (1). Put the accessory in
its place. Hold down the axle locking button when
you fasten the spring chuck with the spring chuck
spanner.
Operation
Switch on the machine by engaging the on/out
switch (5) By adjusting the adjusting wheel (4)
you can regulate the speed of the Combitool. Do
not put the machine down when the motor is still
running. Do not place the machine on a dusty
surface. Dust particles may enter the mechanism.
Too high a load at a low speed of the
Combitool can burn out the engine.
The battery must be charged before first use.
Removing the battery from the machine
Push the battery unlock buttons and pull the
battery out of the machine
Inserting the battery into the machine
Ensure that the exterior of the battery is clean and
dry before connecting to the charger or machine.
Insert the battery (2) into the base of the
machine.
Push the battery further forward until it clicks
into place.
Charging the battery (with the charger)
Plug the charger plug into an electrical outlet
and wait for a while. The LED indicator will
lighten up and show the charging status.
LED Charger status
Red Battery charging in progress
Green Battery charging finished, battery fully charged
Fully charging the 1.5Ah battery may take up
to 240 minutes.
After the battery is fully charged remove the
charger plug from the outlet and remove the
battery from the charger.
Holding and guiding the tool
Fig. 3
For precision work (engraving): pencil grip (A)
For rough work (grinding): paring knife hand
grip (B)
When you need to keep the tool parallel to the
work surface (e.g. using a cut-off wheel): 2
hand golf grip (C)
4. Accessories for the Combitool
Grinding stones
Fig. 4
When using a grinding stone the first time, use the
dressing stone to balance it. The dressing stone
can also be used for cleaning the surface or to
give the grinding stone a special shape.
8
EN
Material Speed setting
Stone, shell -
Steel +
Aluminium, brass + -
Plastic -
Felt wheels and tip
Fig. 5
The felt wheels or tip should be screwed on the
mandrel.
Material Speed setting
Steel +
Aluminium, brass + -
Plastic +
Sanding bands and disc
Fig. 6
Material Speed setting
Wood + +
Steel -
Aluminium, brass + -
Plastic -
High speed cutter, Diamond wheel point and
Drill
Fig. 8
Material Speed setting
Stone, shell Max
Steel + -
Aluminium, brass + +
Plastic -
Abrasive disc
Fig. 9
Material Speed setting
Steel +
Aluminium, brass + -
Plastic -
5. Maintenance
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean
the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt. If the dirt does not come off use a
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Please clean the tool immediately after use.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Damaged and/or disposed of electrical or
electronic devices must be dropped off at
recycling stations intended for that
purpose.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
9
EN
Warranty
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
COMBITOOL
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm
Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte
sind nach den höchsten Standards von
Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben.
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2-3
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der
Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage
4. Gebrauch, Hinweise und Tips
5. Wartung
1. Gerätedaten
Technische Daten
Ladegerät CDA1095
Eingangsspannung Ladegerät 100-240V, 50/60Hz, 15W
Ausgangsspannung Ladegerät 13,5V DC 400mA
Aufladbarer Akku 12 V Li-Ionen 1,5 Ah
Akku-Ladedauer 3-5 Stunden
Maximaler scheibendurchmesser Ø24 mm
Drehzahl unbelastet 5000-25000/min
Kapazität Spannzange 3.2 + 2.4 mm
Gewicht 0.4 kg
Lpa (Schalldruck) 70.9+3 dB(A)
Lwa (Schalleistung) 81.9+3 dB(A)
Vibrationswert 34.25+1.5 m/s2
10
DE
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke.
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen.
- Zeiten, zu denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber
eigentlich nicht eingesetzt wird, können die
Expositionsstufe erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Merkmale
Abb.1
1. Spannzange
2. Ring
3. Arretierknopf
4. Schiebe-Schalter
5. Schalter
2. Sicherheitsvorschriften
Erläuterung der Symbole
Benutzerhandbuch/
Bedienungsanleitung lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der
Anweisungen in dieser Bedienungs-
anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich.
Höchsttemperatur 40°C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser
werfen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zur
Verwendung als Schleifmaschine,
Sandschleifer, Drahtbürste ,
Poliermaschine,Schnitz- oder
Schneidwerkzeug vorgesehen.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Abbildungen und
technischen Angaben, die zu diesem
Elektrowerkzeug zur Verfügung gestellt
werden.
Die Nichtbeachtung der folgenden
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben.
c) Verwenden Sie nur Zubehörteile, die den
Spezifikationen entsprechen und vom
Werkzeughersteller empfohlen wurden.
Die Tatsache, dass ein Zubehörteil an
dem Elektrowerkzeug angebracht werden
KANN,gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
d) Die Nenndrehzahl von Schleifzubehör
muss mindestens gleich der
maximalen Drehzahl sein, die auf dem
Elektrowerkzeug angegeben ist.
Schleifzubehör, das mit einer höheren
Drehzahl als seiner Nenndrehzahl betrieben
wird, kann auseinanderbrechen und die Teile
können umherfliegen.
11
DE
e) Der Außendurchmesser und die Dicke
von Zubehörteilen müssen innerhalb der
Nennwerte Ihres Elektrowerkzeugs liegen.
Zubehör in der falschen Größe wird
möglicherweise nicht ausreichend kontrolliert.
f) Die Dorngröße von Schleifscheiben-
oder walzen und von jeglichem anderen
Zubehör muss genau derjenigen der
Spindel und der Spannzange des
Elektrowerkzeugs entsprechen.
Zubehör, dessen Größe nicht genau
den Befestigungsvorrichtungen des
Elektrowerkzeugs entspricht, läuft unrund,
vibriert übermäßig und kann zum Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug führen.
g) Auf einem Dorn montierte Schleifscheiben
oder -walzen, Fräser oder anderes
Zubehör muss vollständig in die
Spannzange oder das Spannfutter
eingesetzt werden.
Wenn der Dorn nur unzureichend befestigt
ist und/oder der Überhang des Zubehörteils
zu lang ist, kann es sich lösen und mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
h) Verwenden Sie kein beschädigtes
Zubehör. Überprüfen Sie das Zubehör vor
jedem Gebrauch: z.B. Schleifscheiben
auf Splitter und Risse, Schleifwalzen
auf Risse oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wenn ein Elektrowerkzeug
oder Zubehörteil fallen gelassen
wurde, untersuchenSie es auf Schäden
oder bringen Sie ein unbeschädigtes
Zubehörteil an. Nach der Überprüfung
und der Befestigung von Zubehörteilen
achten Sie darauf, dass Sie und
andere Personen nicht im Bereich des
rotierenden Zubehörs stehen, und lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei maximaler
Leerlaufdrehzahl für eine Minute laufen.
Beschädigte Zubehörteile werden in
der Regel während dieses Testlaufs
auseinanderbrechen.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Je nach Anwendung sind Gesichtsschutz
oder Schutzbrille zu tragen. Je nach
Anwendung sind Staubmaske,
Gehörschutz, Handschuhe und
Arbeitsschürze zu tragen, die
Schleifpartikel oder Werkstückfragmente
vom Benutzer fernhalten.
Der Augenschutz muss dazu geeignet sein,
umherfliegende Teilchen abzuhalten, die
bei verschiedenen Arbeitsverfahren erzeugt
werden. Die Staubmaske oder das Atemgerät
muss Teilchen filtern können, die durch
die Arbeit erzeugt werden. Eine längere
Belastung durch laute Geräusche kann zu
Gehörschäden führen.
j) Andere Personen müssen einen
sicheren Abstand zum Arbeitsbereich
einhalten. Jede Person, die den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Splitter von Werkstücken oder von
gebrochenen Zubehörteilen können
weggeschleudert werden und daher auch
außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs
Verletzungen verursachen.
k) Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen fest, wenn eine
Arbeit durchgeführt wird, bei denen
das Schneidwerkzeug eine verborgene
Stromleitung berühren könnte.
Schneidzubehör, das ein
“spannungsführendes” Kabel berührt,
kann die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs “spannungsführend”
machen, wodurch der Benutzer einen
Stromschlag erleiden kann.
l) Halten Sie das Werkzeug beim Anlaufen
immer fest in der Hand bzw. in den
Händen.
Das Reaktionsmoment des Motors,
während dieser auf volle Geschwindigkeit
beschleunigt, kann dazu führen, dass sich
das Werkzeug verdreht.
m) Verwenden Sie wann immer möglich
Klammern, um das Werkstück zu
unterstützen. Halten Sie während der
Arbeit niemals ein kleines Werkstück mit
der einen Hand und das Werkzeug mit der
anderen Hand fest.
Wenn Sie kleine Werkstücke einspannen,
können Sie das Werkzeug mit den
Händen steuern. Runde Werkstücke wie
Dübelstangen, Rohre oder Schläuche neigen
beim Schneiden zum Wegrollen, wodurch
sich das Bit festsetzen oder wegspringen
kann.
n) Halten Sie das Netzkabel von dem
rotierenden Zubehör fern.
Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel sonst von der Maschine durchtrennt
12
DE
oder erfasst werden, wodurch Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Zubehör
gezogen werden.
o) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Zubehör nicht zum
Stillstand gekommen ist.
Das rotierende Zubehör kann sonst
in die jeweilige Oberfläche eindringen
und Sie verlieren die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
p) Nach dem Austauschen von Bits oder
dem Vornehmen von Einstellungen
ist sicherzustellen, dass die
Spannzangenmutter, das Spannfutter
und jede andere Justiervorrichtung fest
angezogen ist.
Lockere Justiervorrichtungen können
sich unerwartet verschieben, was zu
Kontrollverlust führen kann, sowie dazu,
dass gelockerte rotierende Komponenten
umhergeschleudert werden.
q) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Bei versehentlichem Kontakt mit rotierendem
Zubehör könnte Ihre Kleidung daran
hängen bleiben, wodurch das Zubehörteil in
Richtung Ihres Körper gezogen wird, was zu
Verletzungen führen kann.
r) Reinigen Sie regelmäßig die Luftdüsen
des Elektrowerkzeugs.
Der Lüfter des Motors zieht Staub in das
Innere des Gehäuses, und eine übermäßige
Ansammlung von Metallpulver kann
elektrische Gefahren verursachen.
s) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
t) Verwenden Sie keine Zubehörteile, für die
flüssige Kühlmittel erforderlich sind.
Die Verwendung von Wasser oder anderen
flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
Stromschlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Betriebsarten
Rückschlag und damit verbundene
Warnhinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf eine
rotierende Schleifscheibe, ein Schleifband, eine
Bürste oder anderes Zubehör, das eingeklemmt
wird oder stecken bleibt. Das Verklemmen
oder Steckenbleiben bewirkt ein schnelles
Stehenbleiben des rotierenden Zubehörs,was
wiederum bewirkt, dass sich das Elektrowerkzeug
unkontrolliert entgegen der Drehrichtung des
Zubehörteils bewegt. Wenn beispielsweise
eine Schleifscheibe im Werkstück eingeklemmt
wird oder stecken bleibt, gräbt sich der Rand
der Scheibe, der in den Klemmpunkt eindringt,
praktisch in die Oberfläche des Werkstücks ein,
was dazu führt, dass sich die Scheibe ungewollt
plötzlich wieder herausbewegt. Die Scheibe
springt dann entweder in Richtung Bediener oder
von ihm weg, abhängig davon, in welche Richtung
sie sich zum Zeitpunkt des Einklemmens
gerade bewegt hat. Schleifscheiben können
unter solchen Bedingungen auch zerbrechen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis davon, dass
ein Elektrowerkzeug falsch verwendet wurde
bzw. dass mit falschen Arbeitsverfahren oder
unter falschen Bedingungen gearbeitet wurde,
die wie nachfolgend erläutert durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vermeidbar sind.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug immer
gut fest und halten Sie Körper und Arm
so, dass Sie Rückschläge standhalten
können.
Der Bediener kann die Rückschlagkräfte
kontrollieren, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen getroffen wurden.
b) Besondere Vorsicht gilt an Ecken,
scharfen Kanten usw. Vermeiden Sie,
dass das Zubehör plötzlich abprallt oder
stecken bleibt.
An Ecken, scharfen Kanten oder beim
Abprallen kann das rotierende Zubehör
stecken bleiben, was zu Kontrollverlust oder
Rückschlag führt.
c) Verwenden Sie keine gezahnten
Sägeblätter.
Solche Klingen erzeugen häufig einen
Rückschlag und den Verlust der Kontrolle.
d) Führen Sie das Bit immer in die gleiche
Richtung durch das Material, in der die
Schneidkante aus dem Material austritt
(d.h. in die gleiche Richtung, in die dann
die Späne ausgeworfen werden).
Wird das Werkzeug in die falsche Richtung
bewegt, “klettert” die Schneidkante des Bits
aus dem Werkstück heraus und zieht das
Werkzeug in Richtung dieser Bewegung.
e) Sogen Sie bei Verwendung von
rotierenden Feilen, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeits- oder
Wolframcarbid- Scheiben dafür, dass das
Werkstück immer sicher eingespannt ist.
13
DE
Solche Scheiben fressen sich fest, wenn sie
sich in der Schnittlinie leicht verkanten, was
zu einem Rückschlag führen kann. Wenn
eine Trennscheibe stecken bleibt, bricht
die Scheibe in der Regel durch. Wenn eine
rotierende Feile, eine Hochgeschwindigkeits-
oder Wolframcarbid-Scheibe stecken bleibt,
kann sie aus der Schnittlinie springen und
Sie können die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren.
Zusätzliche Sicherheitshinweise beim
Schleifen und Trennen Spezifische
Sicherheitshinweise beim Schleifen und
Trennschleifen:
a) Verwenden Sie nur Schleifscheibentypen,
die für Ihr Elektrowerkzeug empfohlen
werden und nur solche, die für Ihre
Anwendung empfohlen wurden. Zum
Beispiel:
Schleifen Sie nicht mit der Seite einer
Trennscheibe. Scheiben zum Trennschleifen
sind zum Umfangsschleifen vorgesehen,
wenn auf sie Seitenkräfte angewandt werden,
können diese Scheiben zerbrechen.
b) Verwenden Sie für Gewindeschleifkegel
und -einsätze nur unbeschädigte Dorne
mit einem einförmigen Schulterflansch in
der richtigen Größe und Länge.
Die richtigen Dorne reduzieren die Möglichkeit
eines Bruchs.
c) Achten Sie darauf, auf eine Trennscheibe
keinen übermäßigen Druck anzuwenden.
Versuchen Sie nicht, eine übermäßige
Schnitttiefe zu erreichen.
Eine Überlastung der Scheibe erhöht die
Beanspruchung und die Möglichkeit, dass sie
sich verdreht oder in der Schnittlinie hängen
bleibt, was einen Rückschlag oder einen
Bruch der Scheibe zur Folge haben kann .
d) Halten Sie Ihre Hand nicht in einer
Linie mit und hinter der sich drehenden
Scheibe.
Wenn die Scheibe sich während der Arbeit
von Ihrer Hand wegbewegt, kann der
mögliche Rückschlag die rotierende Scheibe
und das Elektrowerkzeug direkt in Richtung
des Bedieners treiben.
e) Wenn eine Scheibe eingeklemmt oder
stecken geblieben ist oder der Schnitt aus
irgendeinem Grund unterbrochen wird,
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus
und halten Sie es bewegungslos, bis die
Scheibe vollständig stillsteht. Versuchen
Sie niemals, die Trennscheibe aus dem
Schnitt zu entfernen, während sie sich
noch bewegt, da es ansonsten zu einem
Rückschlag kommen kann.
Untersuchen Sie die Situation und ergreifen
Sie Korrekturmaßnahmen, um die Ursache
für das Einklemmen oder Steckenbleiben zu
beseitigen.
f) Starten Sie den Schneidvorgang nicht
neu, während sich die Scheibe noch
im Werkstück befindet. Lassen Sie die
Scheibe erst volle Geschwindigkeit
erreichen und setzen Sie sie dann
vorsichtig wieder in die Schnittlinie ein.
Die Scheibe kann stecken bleiben, sich nach
oben bewegen oder zu einem Rückschlag
führen, wenn das Elektrowerkzeug neu
gestartet wird, während die Scheibe noch im
Werkstück steckt.
g) Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko
zu minimieren, dass die Scheibe
eingeklemmt wird und einen Rückschlag
verursacht.
Große Werkstücke können unter ihrem
eigenen Gewicht durchhängen. Daher
müssen unter dem Werkstück in der
Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der
Werkstückkante auf beiden Seiten der
Scheibe Stützen angebracht werden.
h) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
einen “Taschen-Schnitt” in bestehende
Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche vornehmen wollen.
Die vorstehende Scheibe kann Gas-,
Wasser- oder Stromleitungen durchtrennen
oder andere Objekte berühren, die zu einem
Rückschlag führen können.
Verwendung und Pflege des Akkuwerkzeugs
a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen
Ladegerät laden.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Sorte
Akku geeignet ist, kann bei Verwendung
anderer Akkus eine Brandgefahr auslösen.
b) Elektrowerkzeuge nur mit den speziell
dafür vorgesehenen Akkus verwenden.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn der Akku nicht verwendet wird,
muss er von anderen Metallgegenständen
14
DE
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen getrennt gelagert
werden, die eine Verbindung zwischen
den Polen herstellen könnten.
Ein Kurzschließen der beiden Akkupole kann
zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung
kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Berührung vermeiden.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt sofort
mit Wasser spülen. Bei Kontakt der
Flüssigkeit mit den Augen zusätzlich
einen Arzt aufsuchen.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Wartung
a) Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge durch
einen qualifizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen
Ersatzteilen warten. So lässt sich
eine gleich bleibende Sicherheit des
Elektrowerkzeugs gewährleisten.
Für das Ladegerät
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li-
Ionen-Akkus des CDA1094. Andere Arten von
Akkus können platzen und zu Verletzungen und
Schäden führen.
a) Das Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen bzw.
geistigen Fähigkeiten, mangelnder
Erfahrung bzw. fehlendem Wissen
verwendet werden, wenn diese nicht
beaufsichtigt werden oder eine
Einweisung erhalten haben
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen
nicht aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die
Akkus in einem gut belüfteten Raum
befinden!
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise
müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich.
3. Montage des zubehörs
Immer den Akku entfernen, bevor ein
Zubehörteil angebracht wird.
Achtung! Wechseln Sie Zusatzgeräte,
indem Sie ein Zusatzgerät in den
Einspannring (oder das Futter) so weit
wie möglich einführen, um ungleich-
mäßigen Lauf oder ein Herausrutschen
zu verhindern.
Montage des Zubehörs
Abb. 1
Drücken Sie auf den Achsensperrknopf (3)
und halten Sie ihn fest. Mit dem Spannzangen-
schlüssel können Sie die Spannzange (1) lösen.
Setzen Sie das Zubehörteil ein. Halten Sie
den Achsensperrknopf fest, während Sie mit
dem Spannzangenschlüssel die Spannzange
anziehen.
Bedienung
Schalten Sie das Gerät mit dem An-/Aus-Schalter
ein (5). Die Geschwindigkeit des Combitool läßt
sich mit Hilfe des Stellrädchens (4) regulieren.
Setzen Sie das Gerät nicht ab, während der Motor
noch läuft. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
staubige Oberfläche.
Staubteilchen könnten in die Vorrichtung geraten.
Zu hohe Belastung bei zu niedriger
Geschwindigkeit des Combitool kann
zum Verschmoren des Motors führen.
15
DE
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung
aufgeladen werden.
Entfernen des Akkus aus der Maschine
Drücken Sie auf die Batterielösetasten und
ziehen Sie den Akku aus der Maschine
Einsetzen des Akkus in die Maschine
Stellen Sie sicher, dass das Äußere des Akkus
sauber und trocken ist, bevor Sie den Akku mit
dem Ladegerät oder dem Gerät verbinden.
Setzen Sie den Akku (2) in das Unterteil der
Maschine ein
Schieben Sie den Akku nach vorne, bis er
einrastet.
Laden des Akkus (über das Ladegerät)
Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts
in eine Steckdose, und warten Sie einen
Moment. Die LED-Anzeigen leuchten auf und
zeigen den Ladezustand an.
LED Status Ladegerät
Rot Akku wird geladen
Grün Laden des Akkus abgeschlossen, Akku
vollständig aufgeladen
Das vollständige Laden des 1,5Ah-Akkus
kann bis zu 240 Minuten dauern.
Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden
des Akkus den Stecker des Ladegeräts aus
der Netzsteckdose, und entnehmen Sie den
Akku aus dem Ladegerät.
4. Zubehör für Combitool
Schleifsteine
Abb. 4
Wenn Sie Schleifsteine zum ersten Mal
gebrauchen, dann müssen diese immer zuerst
mit Hilfe des Wetzsteines ausbalanciert werden.
Mit dem Wetzstein kann zudem der Schleifstein
speziell geformt werden.
Material Geschwindigkeit
Stein, Muschel -
Stahl +
Aluminium, Messing + -
Kunststoff -
Filzscheiben und Tip
Abb. 5
Die Zubehörteile aus filz müssen auf die
mitgelieferte Achse montiert werden.
Material Geschwindigkeit
Stahl +
Aluminium, Messing + -
Kunststoff +
Schleifringe und -scheiben
Abb. 6
Material Geschwindigkeit
Holz + +
Stahl -
Aluminium, Messing + -
Kunststoff -
Fräser, Gravierpunkt und Bohrer
Abb. 8
Material Geschwindigkeit
Stein, Muschel Max
Stahl +-
Aluminium, Messing ++
Kunststoff -
Trennscheibe
Abb. 9
Material Geschwindigkeit
Stahl +
Aluminium, Messing +-
Kunststoff -
16
DE
5. Wartung
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Behandlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze
frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmierung
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Service-adresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltfreundlich entsorgt
werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
17
DE
COMBITOOL
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver-
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de werking
en de bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd
naar behoren blijft functioneren. Deze
gebruiksaanwijzing en de bijbehorende
documentatie dienen in de buurt van de
machine bewaard te worden.
Inhoudsopgave
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van accessoires
4. Montage van de flexibele as en het statief
5. Schakelaar
1. Machinegegevens
Technische specificaties
Lader CDA1095
Ingangsspanning 100-240V~ 50/60Hz 15W
Uitgangsspanning 13,5V dc 400mA
Herlaadbare accu 12 V Li-ion 1,5 Ah
Accu laadtijd 3-5 uur
Maximale schijfdiameter Ø24 mm
Toerental, onbelast 5000-25000/min
Capaciteit, spantang 3.2 + 2.4 mm
Gewicht 0.4 kg
Lpa (geluidsdruk) 70.9+3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 81.9+3 dB(A)
Vibratiewaarde 34.25+1.5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeen-
stemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Onderdelen
Fig. 1
1. Boorkopkraag
2. Ring
3. Spindelstop
4. Snelheidsregelaar
5. Beugel
2. Veiligheidsvoorschriften
Uitleg van de symbolen
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken
Niet gebruiken in regen
Alleen binnenshuis gebruiken
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet
noodzakelijk.
18
NL
Max. temperatuur 400C
Accu niet verbranden
Accu niet in het water gooien
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
a) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld
voor gebruik als slijper, schuurmachine,
staalborstel, polijstmachine, snijd-
of afkortgereedschap. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingen en specificaties die met dit
elektrisch gereedschap zijn meegeleverd.
Het niet navolgen van alle onderstaande
instructies kan resulteren in een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet
speciaal door de fabrikant zijn ontwikkeld
en door de fabrikant worden aanbevolen.
Zelfs als het accessoire op het gereedschap
past garandeert dit geen veilig gebruik.
d) Het nominale toerental van de accessoires
moet gelijk of hoger zijn aan het
maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap wordt aangegeven.
Slijp accessoires die sneller draaien dan hun
nominale toerental kunnen breken en uit
elkaar vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van uw
accessoire moet binnen de capaciteit van
uw elektrisch gereedschap vallen.
Accessoires met een verkeerde maat kunnen
niet goed onder controle worden gehouden.
f) Het asgat van schijven, schuurtrommels
of andere accessoires moet goed op de as
of hals van het elektrische gereedschap
passen.
Accessoires die niet goed op het
gereedschap passen draaien uit balans,
trillen hard en kunnen u de controle over het
gereedschap laten verliezen.
g) Borstels, schuurtrommels, slijpschijven of
andere accessoires moeten volledig in de
kraag of spankop worden geduwd.
Als de stift niet goed vastzit en/of het
accessoire te ver uitsteekt, kan het geplaatste
accessoire losgaan en met hoge snelheid
worden weggeslingerd.
h) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Controleer accessoires zoals
slijpschijven voor elk gebruik altijd
eerst op beschadigingen en scheuren,
schuurtrommels op scheuren of slijtage,
draadborstels op losse of gebroken
draden. Als u het elektrische gereedschap
of een accessoire laat vallen, controleer
deze dan op schade of plaats een
onbeschadigde accessoire. Positioneer
uzelf na het inspecteren en plaatsen van
een accessoire zo dat u en omstanders
niet op één lijn met de draairichting staan
van het draaiende accessoire en laat
het elektrische gereedschap één minuut
onbelast draaien.
Beschadigde accessoires zullen normaal
gesproken afbreken tijdens deze testperiode.
i) Draag persoonlijke
beschermingsmiddelen. Gebruik
afhankelijk van de situatie
gezichtsbescherming, werkbril of
veiligheidsbril. Gebruik wanneer nodig
een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een veiligheidsschort
die kleine stukken accessoire of werkstuk
kunnen stoppen.
De veiligheidsbril moet kleine stukken puin
die door diverse werkzaamheden worden
veroorzaakt kunnen tegenhouden. Het stof- of
gasmasker moet geschikt zijn voor het filteren
van de deeltjes die door uw werkzaamheden
worden veroorzaakt. Langdurige blootstelling
aan harde geluiden kan gehoorverlies
veroorzaken.
j) Houd omstanders op een veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die het
werkgebied betreed moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen.
Delen van het werkstuk of een gebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel
veroorzaken buiten het werkgebied.
19
NL
k) Houd het elektrische gereedschap vast
aan de geïsoleerde oppervlakken wanneer
u werkzaamheden uitvoert waardoor het
accessoire in contact kan komen met
verborgen bedrading.
Accessoires die bedrading onder spanning
raken kunnen het gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische schok
geven.
l) Houd het gereedschap altijd stevig in uw
hand(en) tijdens het inschakelen.
De koppelreactie van de motor, als het
versnelt naar de maximale snelheid, kan het
gereedschap laten draaien.
m) Gebruik wanneer mogelijk klemmen om het
werkstuk te ondersteunen. Houd een klein
werkstuk nooit in één hand terwijl u het
gereedschap met de andere hand gebruikt.
Als u een klein werkstuk klemt kunt u het
gereedschap met uw hand(en) bedienen.
Ronde materialen zoals staven, buizen of
slangen kunnen tijdens het snijden wegrollen
en ervoor zorgen dat het accessoire vastbijt of
richting u springt.
n) Plaats het snoer uit de buurt van het
draaiende accessoire.
Als u de controle over het gereedschap
verliest kan het snoer beschadigen of worden
gegrepen en kan uw hand of arm in de
richting van het draaiende accessoire worden
getrokken.
o) Leg het gereedschap nooit neer voordat
het accessoire helemaal tot stilstand is
gekomen.
Het draaiende accessoire kan zich vastbijten
in het oppervlak en het gereedschap uit uw
handen trekken.
p) Controleer nadat u een accessoire
wisselt of aanpassingen maakt
altijd of de spanmoer, spankop en
verstelmechanismen goed vastzitten.
Losse verstelmechanismen kunnen
onverwacht verschuiven, waardoor u de
controle kunt verliezen. Losse draaiende
componenten kunnen hard weg worden
geslingerd.
q) Zet het gereedschap nooit aan terwijl u het
naast uw lichaam houd.
Onopzettelijk contact met het draaiende
accessoire kan uw kleding grijpen, waardoor
het accessoire in uw lichaam kan snijden.
r) Reinig regelmatig de luchtopeningen van
het gereedschap.
De ventilator van de motor zuigt stof in de
behuizing en opgehoopt metaalpoeder
kan een gevaarlijke elektrische schok
veroorzaken.
s) Gebruik het gereedschap nooit in de buurt
van ontvlambare materialen.
Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
t) Gebruik geen accessoires die vloeibare
koelvloeistof nodig hebben.
Het gebruik van water of andere vloeistoffen
kan elektrocutie of een elektrische schok
veroorzaken.
Extra veiligheidsmaatregelen voor alle
werkzaamheden
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op
een vastgelopen of vastgebeten slijpschijf,
schuurband, borstel of ander accessoire.
Vastlopen of vastbijten zorgt ervoor dat
het draaiende accessoire snel stopt met
draaien waardoor het gereedschap in de
tegenovergestelde richting van de draairichting
van het accessoire wordt geforceerd.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf vastloopt of zich
in het werkstuk vastbijt, zal de rand van de schijf
zich in het materiaal vastbijten en daarna naar
boven klimmen of uit het werkstuk schieten.
De schijf kan zowel van als naar de gebruiker
schieten, afhankelijk van de draairichting van de
schijf tijdens het vastlopen. Slijpschijven kunnen
ook breken.
Terugslag is het resultaat van verkeerde
handelingen en/of onjuist gebruik van het
gereedschap, of situaties die kunnen worden
voorkomen door onderstaande maatregelen tot
nemen.
a) Houd het elektrische gereedschap stevig
vast en positioneer uw lichaam en armen
zo dat u terugslag kunt weerstaan.
De gebruiker kan terugslag onder controle
houden als de juiste voorzorgsmaatregelen
worden genomen.
b) Let extra goed op tijdens het werken aan
hoeken, scherpe randen etc. Voorkom
stuiteren en vastlopen van het accessoire.
Hoeken, scherpe randen of stuiteren hebben
de neigen het accessoire vast te laten lopen
waardoor u de controle kunt verliezen of er
terugslag optreed.
c) Bevestig nooit een getand zaagblad.
Deze zaagbladen veroorzaken regelmatig
terugslag of controleverlies.
20
NL
d) Voer het accessoire altijd op dezelfde
manier in zoals deze uit het materiaal is
gekomen (dezelfde richting als het gruis
dat wordt weggeslingerd).
Als het gereedschap op de verkeerde manier
wordt ingevoerd klimt het accessoire uit het
werkstuk en trekt het gereedschap dezelfde
kant op.
e) Als u roterende vijlen, slijpschijven, hoge-
snelheid schijven of hardmetalen schijven
gebruikt, klem het werkstuk dan altijd
goed vast.
Deze accessoires lopen vast als ze licht
gekanteld worden in de zaagsnede en kunnen
terugslag veroorzaken. Als een slijpschijf
vastloopt, zal deze normaal gesproken
breken. Als een roterende vijl, hoge snelheid
slijpschijf of hardmetalen schijf vastloopt, kan
het uit de zaagsnede schieten waardoor u de
controle over het gereedschap kunt verliezen.
Extra veiligheidsinstructies voor slijpen en
afkorten
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
slijpen en afkorten:
a) Gebruik alleen schijven die worden
aanbevolen voor uw elektrisch
gereedschap en voor de aanbevolen
toepassingen. Bijvoorbeeld: niet schuren
met de zijkant van een slijpschijf.
Slijpschijven zijn bedoeld voor
slijpwerkzaamheden, als druk op de zijkant
wordt uitgeoefend kunnen ze breken.
b) Gebruik voor stiftfreezen en pluggen
alleen onbeschadigde stiften met een
flens van de juiste maat en lengte.
De juiste stift verminderd de kans dat de schijf
breekt.
c) Forceer een slijpschijf nooit in het
werkstuk en druk er niet hard op. Probeer
nooit een extra diepe zaagsnede te
maken.
Overbelasting van de schijf verhoogt de kans
op vastlopen of vasthaken in de zaagsnede
en verhoogt de kans op terugslag of het
breken van de schijf.
d) Plaats uw hand nooit op één lijn en achter
de draaiende schijf.
Als de schijf tijdens gebruik van uw hand af
beweegt, kan de terugslag de draaiende schijf
en het gereedschap richting u duwen.
e) Als de schijf vastloopt, vasthaakt of
wanneer u het slijpen moet onderbreken,
schakel het gereedschap dan uit en houd
het gereedschap vast tot het accessoire
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer
de schijf nooit uit het werkstuk te halen
als het nog beweegt, anders kan er
terugslag optreden.
Onderzoek waarom de schijf vastloopt en
verhelp de oorzaak zodat het niet meer kan
gebeuren.
f) Start de werkzaamheden nooit in het
werkstuk. Laat de schijf eerst de maximale
snelheid bereiken en voer hem daarna
weer voorzichtig in de zaagsnede.
De schijf kan vastlopen, uit het werkstuk
schieten, of terugslag veroorzaken als het
gereedschap in het werkstuk wordt gestart.
g) Ondersteun panelen of grote werkstukken
om het risico op vastlopen en terugslag te
verkleinen.
Grote werkstukken kunnen door hun eigen
gewicht inzakken. Steunen moeten onder het
werkstuk worden geplaatst bij de zaagsnede
en de rand van het werkstuk aan beide kanten
van de schijf.
h) Wees extra voorzichtig wanneer u een
zaagsnede maakt in muren of andere
blinde gebieden.
De schijf kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of objecten die
terugslag veroorzaken raken.
Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Uitsluitend herladen met de door de
fabrikant opgegeven acculader.
Een acculader die voor een bepaald type
accupack geschikt is kan brandgevaar
opleveren wanneer deze wordt gebruikt met
een ander accupack.
b) Gebruik powertools uitsluitend met
speciaal daarvoor bestemde accupacks.
Het gebruik van andere accupacks kan
gevaar voor letsel en brand opleveren.
c) Houd, wanneer u het accupack niet
gebruikt, dit uit de buurt van andere
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
muntstukken, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen, die voor verbinding kunnen
zorgen tussen de twee accupolen.
Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandplekken of brand veroorzaken.
21
NL
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de
accu komen; vermijd het contact hiermee.
Spoel de plek met water in het geval dat
u toch per ongeluk ermee in aanraking
komt. Roep tevens medische hulp in
wanneer de vloeistof in contact komt met
uw ogen. Vloeistof uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Service
a) Laat de powertools onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend
gebruik maakt van identieke vervangings-
onderdelen.
Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van de
powertool intact blijft.
Ten aanzien van de acculader
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type CDA1094. Andere typen accu’s kunnen
exploderen, wat lichamelijk letsel en schade kan
veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale functies of personen zonder
enige ervaring en kennis, tenzij zij onder
toezicht staan of zijn geïnstrueerd
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het
apparaat spelen
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw
op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in
een goed geventileerde ruimte!
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheids-voorschriften in
het apart bijgevoegde veiligheids-katern door.
Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
3. Montage van accessoires
Verwijder altijd eerst de accu voordat u
een accessoire bevestigd.
Waarschuwing! Plaats accessoire zo ver
mogelijk in de spantang of spankop,
zodat uitloop en onbalans tot een
minimum beperkt worden.
Montage van accessoires
Fig. 1
Druk de spindelblokkerknop in (3) en houdt deze
vast. Middels de spantang-sleutel draait u de
spantang (1) los. Breng de accessoire op zijn
plaats. Houdt de asblokkeringsknop ingedrukt
bij het vastdraaien van de spantangmoer met de
spantang.
Bediening
Schakel de machine in door de aan/uit-schakelaar
(5) in te drukken. U regelt de snelheid door
middel van het stelwieltje (4). Zet de machine pas
weg wanneer de motor volledig is uitgedraaid.
Zet de machine niet weg op een stoffige
ondergrond. Stofdeeltjes kunnen het mechaniek
binnendringen.
Een te hoge belasting bij een lage
snelheid van de Combitool kan de motor
laten verbranden.
De accu moet voor het eerste gebruik
worden opgeladen.
De accu uit de machine verwijderen
Duw op de ontgrendelingsknoppen en trek de
accu uit de machine
De accu in de machine plaatsen
Zorg ervoor dat de behuizing van de accu schoon
en droog is voordat u deze in de lader of machine
plaatst.
Plaats de accu (2) in de onderkant van de
machine.
Duw de accu verder naar binnen totdat deze
vastklikt.
De accu laden (met de acculader)
Steek de stekker van de acculader in
een stopcontact en wacht even. Het
ledcontrolelampje gaat branden en toont de
status van de lader.
22
NL
Led Status van acculader
Rood Bezig met opladen van accu
Groen Opladen van de accu is beëindigd, de accu is
volledig opgeladen
Het kan tot 240 minuten duren voordat de
1,5Ah accu volledig is opgeladen.
Verwijder, als de accu volledig is opgeladen,
de stekker van de acculader uit het
stopcontact en haal de accu uit de acculader.
4. Accessoires voor de Combitool
Slijpstenen
Fig. 4
Indien u slijpstenen voor de eerste maal
gebruikt, maak dan gebruik van de wetsteen om
de slijpstenen uit te ballanceren. Ook kan de
wetsteen worden gebruikt om de slijpsteen een
speciale vorm te geven.
Materiaal Snelheid
Steen, gips -
Staal +
Aluminium, messing + -
Kunststof -
Vilten schijven en tips
Fig. 5
De vilten accesoires dienen op de bijgeleverde as
te worden gemonteerd.
Materiaal Snelheid
Staal +
Aluminium, messing + -
Kunststof +
Schuurbanden en -schijven
Fig. 6
Materiaal Snelheid
Hout ++
Staal -
Aluminium, messing +-
Kunststof -
HSS freesje, graveerpunt en boortje
Fig. 8
Materiaal Snelheid
Steen, gips Max
Staal +-
Aluminium, messing ++
Kunststof -
Doorslijpschijf
Fig. 9
Materiaal Snelheid
Staal +
Aluminium, messing +-
Kunststof -
5. Onderhoud
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaam-
heden aan het mechaniek worden
uitgevoerd.
Deze machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
23
NL
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU
voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
MULTITOUR ÉLECTRIQUE
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et
de sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de ce produit.
Les numéros dans le texte suivant réfèrent
aux illustrations des page 2-3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement
et la manipulation de l’appareil. Entretenez
l’appareil conformément aux instructions,
afin qu’il fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil doivent
être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Montage del’axe flexible et support
5. Interrupteur
1. Specifications techniques
Caracteristeques techniques
Chargeur CDA1095
Tension d’entrée du chargeur 100-240V~ 50/60Hz 15W
Tension de sortie du chargeur 13,5V CC 400mA
Batterie rechargeable 12 V Li-ion 1,5 Ah
Durée de charge de la batterie 3 à 5 heures
Diamètre maximal du disque Ø24 mm
Vitesse à vide 5000-25000/min
Capacité griffe de serrage 3.2+2.4 mm
Poids 0.4 kg
Lpa (pression sonore) 70.9+3 dB(A)
Lwa (puissance sonore) 81.9+3 dB(A)
Valeur vibratoire 34.25+1.5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
24
FR
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées.
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail.
2. Consignes de sécurité
Explication des symboles
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas de
non-respect des instructions de ce
manuel.
Risque de décharge électrique
Ne pas utiliser sous la pluie
Utilisation en intérieur uniquement
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec
mise à la terre.
Température max. 40 0C
Ne jetez pas la batterie au feu
Ne jetez pas la batterie dans de l’eau
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas prévus à cet
effet.
La batterie Li-ion fait l’objet d’une
collecte séparée.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifes dans les
directives européennes.
a) Cet outil électrique a été conçu pour
le meulage, le ponçage, le brossage
métallique, le sculptage ou le
tronçonnage. Merci de lire tous les
avertissements, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournis avec
cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions
mentionnées ci-dessous peut conduire à des
chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
c) N’utilisez aucun accessoire qui ne soit
pas spécifiquement conçu et recommandé
par le fabricant de l’outil.
Le fait que l’accessoire puisse être installé sur
votre outil électrique, ne garantit pas la sûreté
de son fonctionnement.
d) La vitesse nominale des accessoires
de meulage doit être au moins égale à
la vitesse maximum indiquée sur l’outil
électrique.
Les accessoires de meulage tournant plus
vite que leur vitesse nominale peuvent se
briser et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire doivent correspondre
à la capacité nominale de votre outil
électrique.
Des accessoires mal dimensionnés ne
peuvent être correctement contrôlés.
f) La taille de l’arbre ou du trou d’insertion
des disques, rouleaux à poncer et de tous
les autres accessoires doit parfaitement
correspondre à l’axe ou à la douille de
serrage de votre outil électrique.
Les accessoires mal adaptés au dispositif de
fixation de l’outil électrique tournent de façon
déséquilibrée, ils vibrent de façon excessive
et peuvent provoquer la perte de contrôle de
l’outil.
g) Les disques, rouleaux de ponçage,
couteaux ou autres accessoires à monter
25
FR
sur mandrin doivent être complètement
insérés dans la douille de serrage ou dans
le mandrin.
Si le mandrin n’est pas suffisamment tenu et/
ou si le surplomb du disque est trop long, le
disque installé peut se détacher et être éjecté
à grande vitesse.
h) N’utilisez pas d’accessoires
endommagés. Avant chaque utilisation,
inspectez l’accessoire, contrôlez par
exemple, l’absence de copeaux ou
de fissures sur les disques abrasifs,
l’absence de fissures, de déchirures
ou de traces d’usure excessive sur les
rouleaux de ponçage et l’absence de fils
manquants ou brisés sur les brosses
métalliques. Si l’outil électrique ou son
accessoire chute, contrôlez l’absence
de dommages ou installez un accessoire
en parfait état. Après avoir inspecté et
installé un accessoire, éloignez-vous
et les personnes alentours du plan de
l’accessoire rotatif et faites tournez l’outil
à sa puissance maximum à vide pendant
une minute.
C’est généralement durant ce délai de test
que les accessoires endommagés se brisent.
i) Portez des équipements de protection
individuelle. En fonction de l’opération
à effectuer, utilisez un écran facial, ou
des lunettes de protection. Selon les cas,
portez un masque anti-poussières, des
protections auditives, des gants et un
tablier d’atelier, capables de stopper les
petits fragments abrasifs ou les débris de
la pièce travaillée.
La protection oculaire doit être capable
de stopper les débris volants générés par
les diverses opérations. Le masque anti-
poussières ou le respirateur doit être capable
de filtrer les particules générées par votre
intervention. Une exposition prolongée à un
bruit intense peut provoquer la perte de l’ouïe.
j) Maintenez les personnes alentours à
une distance sûre de la zone de travail.
Toute personne pénétrant dans la zone
de travail doit porter des équipements de
protection individuelle.
Les fragments provenant de la pièce travaillée
ou d’un accessoire brisé peuvent voler et
provoquer des blessures au delà de la zone
d’intervention immédiate.
k) Tenez l’outil électrique par ses surfaces
de préhension isolées lorsque vous
réalisez une opération pendant laquelle
l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés.
Un accessoire de coupe entrant en contact
avec un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension
et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
l) Tenez toujours l’outil fermement dans
votre/vos main(s) au moment du
démarrage.
Le couple de réaction du moteur, au moment
de l’accélération pour atteindre son plein
régime, peut provoquer la torsion de l’outil.
m) Utilisez autant que possible des pinces
pour soutenir la pièce à travailler. Ne
tenez jamais les petites pièces dans une
main avec l’outil en marche dans l’autre.
La fixation des petites pièces vous permet
d’utiliser vos mains pour contrôler l’outil. Les
pièces rondes comme les chevilles en bois,
les tuyaux ou les tubes ont tendance à rouler
pendant leur découpe et l’embout peut alors
se coincer ou être dirigé vers vous.
n) Éloignez le cordon de l’accessoire en
rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon peut être
sectionné ou arraché et entraîner votre main
ou votre bras vers l’accessoire en rotation.
o) Ne posez jamais l’outil électrique avant
que l’accessoire ne soit complètement
arrêté. L’ accessoire en rotation pourrait
toucher la surface et l’outil deviendrait
incontrôlable.
p) Après avoir changé d’embout ou procéder
à un réglage, assurez-vous que l’écrou
de serrage, le mandrin ou les autres
dispositifs de réglage sont correctement
serrés.
Des dispositifs mal fixés peuvent
brusquement se décaler et provoquer une
perte de contrôle projetant violemment les
composants en rotation.
q) Ne mettez pas l’outil électrique en marche
alors que vous le tenez sur votre flanc.
Tout contact accidentel avec l’accessoire en
rotation pourrait accrocher vos vêtements et
attirer l’accessoire vers votre corps.
r) Nettoyez régulièrement les fentes
d’aération de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur entraîne la
poussière à l’intérieur du corps de l’outil et
26
FR
une accumulation excessive de poussière de
métal peut engendrer un risque électrique.
s) Ne faites pas fonctionner l’outil électrique
près de matières inflammables.
Les étincelles pourraient enflammer ces
matières.
t) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant
des fluides réfrigérants.
L’utilisation d’eau ou d’autre liquide de
refroidissement peut conduire à une
électrocution ou à un choc électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant toutes les opérations
Rebonds et avertissements associés
Un rebond est une réaction soudaine au
pincement ou au coincement d’un disque en
rotation, d’une bande de ponçage, d’une brosse
ou de toute autre accessoire. Le pincement ou
le coincement provoquent le calage soudain de
l’accessoire en rotation, ce qui entraîne ensuite
l’outil incontrôlable dans une direction opposée au
sens de rotation de l’accessoire.
Par exemple, si un disque abrasif est accroché
ou pincé par une pièce, le bord du disque
entrant dans le point de pincement peut creuser
la surface de la matière et provoquer la sortie
ou le rebond du disque. Le disque peut alors
sauter dans la direction de l’utilisateur ou dans la
direction opposée, selon le sens de déplacement
du disque au moment du pincement. Les disques
abrasifs peuvent également éclater dans ces
circonstances.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes
et il peut être évité en prenant les précautions
adéquates, indiquées ci-dessous.
a) Tenez l’outil fermement et placez votre
corps et votre bras de façon à vous
permettre de résister à la force d’un
rebond.
L’utilisateur peut contrôler la force d’un
rebond en prenant les précautions
nécessaires.
b) Soyez particulièrement vigilant lorsque
vous intervenez dans des coins, sur des
arêtes vives, etc. Évitez de faire rebondir
et d’accrocher l’accessoire.
Les coins, les arêtes vives ou les à coups ont
tendance à faire accrocher l’accessoire en
rotation et à provoquer la perte de contrôle ou
un rebond.
c) N’utilisez pas de lame de scie à dents.
Ces lames provoquent de fréquents rebonds
et des pertes de contrôle.
d) Faites toujours entrer l’embout dans la
matière dans le sens correspondant au
sens de sortie du bord tranchant de la
matière (le sens d’éjection des débris).
L’insertion de l’outil dans le mauvais sens
provoque la sortie du bord tranchant de
l’embout de la pièce et entraîne l’outil dans le
sens d’insertion.
e) Si vous utilisez des limes rotatives, des
disques de sciage, des accessoires de
coupe à haute vitesse ou en carbure de
tungstène, fixez toujours parfaitement la
pièce à travailler.
Ces disques accrochent s’ils sont légèrement
inclinés dans la fente et ils peuvent rebondir.
Lorsqu’un disque de tronçonnage accroche,
généralement le disque lui-même se brise.
Lorsqu’une lime rotative, un accessoire de
coupe à haute vitesse ou en carbure de
tungstène accrochent, ils peuvent sauter hors
de la fente et provoquer la perte de contrôle
de l’outil.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les opérations de meulage et de
sciage
Avertissements de sécurité spécifiques
pour les opérations de meulage et de sciage
abrasif:
a) N’utilisez que des types de disques
recommandés pour votre outil électrique
et uniquement pour les opérations
recommandées. Par exemple : ne
meulez pas avec le bord d’un disque à
tronçonner.
Les disques à tronçonner abrasifs sont
conçus pour le meulage périphérique, les
forces latérales appliquées à ces disques
peuvent les faire éclater.
b) Avec les meules abrasives à pointe ou
coniques, n’utilisez que des mandrins de
disque en parfait état avec bride épaulée
sans détalonnage, de la bonne taille et de
la bonne longueur.
Les mandrins adaptés réduisent la possibilité
d’éclatement.
c) Ne “bloquez” pas un disque à tronçonner
et ne lui appliquez pas de pression
excessive. Ne tentez pas de procéder à
une découpe trop profonde.
27
FR
La surcontrainte d’un disque augmente les
risques de torsion ou d’accrochage du disque
dans la coupe et la possibilité d’un rebond ou
de l’éclatement du disque.
d) Ne placez pas votre main en ligne avec le
disque en rotation ou derrière lui.
Si le disque s’éloigne de votre main au
moment de l’intervention, le rebond possible
peut propulser le disque en rotation et l’outil
directement dans votre direction.
e) Si le disque se coince, accroche ou
si vous interrompez une découpe
pour une quelconque raison, éteignez
l’outil électrique et maintenez-le
immobile jusqu’à ce que le disque soit
complètement arrêté. Ne tentez jamais
de retirer le disque à tronçonner de la
coupe alors que le disque est toujours
en mouvement, un rebond est sinon
possible.
Cherchez la cause du problème et supprimez
la cause du pincement ou l’accrochage du
disque.
f) Ne redémarrez l’intervention si l’outil est
dans la pièce à scier. Laissez le disque
atteindre sa pleine vitesse et réinsérez-le
dans la coupe avec précaution.
Le disque peut se coincer, se soulever ou
rebondir si l’outil est redémarré dans la pièce
à scier.
g) Soutenez les panneaux ou les grandes
pièces afin de minimiser le risque de
pincement du disque et les rebonds.
Les grandes pièces ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Des supports doivent
être placés sous la pièce, près de la ligne de
coupe et près des bords, des deux côtés du
disque.
h) Prenez des précautions supplémentaires
pour les découpes de cavités dans des
murs existants ou dans toute zone à
visibilité limitée.
La partie saillante du disque peut tronçonner
des tuyaux de gaz ou d’eau, des câbles
électriques ou des objets pouvant provoquer
un rebond.
Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a) Rechargez uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant.
Un chargeur qui convient à un type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
lorsqu’il est utilisé avec une autre batterie.
b) Utilisez toujours les outils électriques
uniquement avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’une autre batterie peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
veuillez la tenir à l’écart d’objets
métalliques tels que trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis et autres petits
objets métalliques susceptibles d’établir
une connexion entre les deux bornes.
Court-circuiter les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions anormales
d’utilisation, un liquide peut sortir de la
batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez abondamment
à l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consultez également un
médecin.
Le liquide qui sort de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
Entretien
a) L’entretien de votre outil électrique
doit être confié à un réparateur qualifié
qui utilise uniquement des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine.
Cela permet d’assurer la sécurité de l’outil
électrique.
Pour le chargeur
Utilisation prévue
Chargez uniquement à l’aide de la batterie
CDA1094. Tout autre type de batterie est
susceptible d’éclater et de provoquer des
blessures et des dommages matériels.
a) L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (notamment
des enfants) souffrant de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales, ou
par des personnes inexpérimentées ou
non formées. Toute utilisation doit se
faire sous la surveillance d’une personne
responsable et avec les instructions
appropriées.
b) Même sous surveillance, les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
c) Ne rechargez pas les batteries non
rechargeables!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries
dans un endroit bien ventilé!
28
FR
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de
chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement
les consignes de sécurité contenues dans le
cahier de sécurité fourni à part. Conservez
soigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double isolation
– vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
3. Montage des accessoires
Retirez toujours la batterie avant
d'installer un accessoire.
Avertissement ! Changez les accessoires
en les introduisant au maximum dans le
collier (ou le mandrin), afin de minimiser les
déséquilibres et éviter qu’ils ressortent.
Montage des accessoires
Fig. 1
Enfoncez le bouton de blocage de l‘essieu (3) et
tenez-le enfoncé. Vous pouvez dévisser la griffe de
serrage (1) au moyen de la clé de griffe de serrage.
Placez l‘accessoire. Tenez enfoncé le bouton de
blocage de l‘essieu, lorsque vous serrez la griffe de
serrage avec la clé de griffe de serrage.
Fonctionnement
Mettez le moteur en marche en appuyant sur le
bouton de marche / arrêt (5). En réglant la petite
roue de réglage (4) vous pourrez régler la vitesse
du Multitour electrique. Ne posez la machine
que lorsque le moteur est en arrêt complet. Ne
posez pas la machine sur un sol poussiéreux. Des
particules de poussière peuvent s‘infiltrer dans le
mécanisme.
Une charge trop élevée par une vitesse
trop basse du Multitour peut faire griller
le moteur.
La batterie doit être chargée avant la première
utilisation.
Retrait de la batterie de la machine
Poussez les boutons de déverrouillage de la
batterie et tirez la batterie hors de la machine
Insertion de la batterie dans la machine
Assurez-vous que l‘extérieur de la batterie est
propre et sec avant de la raccorder au chargeur
ou à la machine.
Insérez la batterie (2) dans la base de la
machine.
Poussez la batterie vers l‘avant jusqu‘à ce
qu‘elle s‘enclenche en place.
Recharge de la batterie (avec le chargeur)
Branchez la fiche du chargeur dans une prise
électrique et patientez. L’indicateur à LED
s’allume et indique l’état du chargeur.
LED État du chargeur
Rouge Batterie en cours de charge
Vert Charge de la batterie terminée, batterie
complètement chargée
Il faut compter jusqu’à 240 minutes pour
recharger complètement la batterie 1,5Ah.
Lorsque la batterie est entièrement chargée,
débranchez le chargeur de la prise secteur et
retirez la batterie du chargeur.
4. Accessoires pour le Multitour
Pieres à aiguiser
Fig. 3
Si vous utilisez pour la première fois des pierres
à auguiser, utilisez la meule à aiguiser pour
l’équilibrage de la pierre. La meule à aiguiser peut
également être utilisée pour donner une forme
spéciale à la pierre.
Matériau Vitesse
Pierre, coquille -
Acier +
Aluminium, laiton + -
Plastique -
29
FR
Disque et pointe en feutre
Fig. 4
Les accessoires en feutre doivent être montés sur
l’axe fourni.
Matériau Vitesse
Acier +
Aluminium, laiton + -
Plastique +
Bandes et disques à poncer
Fig. 5
Matériau Vitesse
Bois + +
Acier -
Aluminium, laiton + -
Plastique -
Brosses en acier inoxydable et non
métalliques
Fig. 6
Matériau Vitesse
Pierre, coquille + -
Aluminium, laiton + -
Meules tronconnes
Fig. 8
Matériau Vitesse
Acier +
Aluminium, laiton + -
Plastique -
5. Entretien
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système
mécanique.
Ces appareils sont mis au point pour fonctionner
sur une longue période de temps sans problème
et avec un entretien minimal. Vous allongerez la
durée de vie de votre appareil si vous le nettoyez
régulièrement et l’utilisez avec soin.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un
chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances
attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d‘un
dysfonctionnement, par exemple après l‘usure
d‘une pièce.
Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un
schéma avec toutes les pièces que vous pouvez
commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la directive
européenne 2012/19/EU « Déchets
d’équipements électriques et électroniques » et
sa mise en œuvre dans le droit national, les outils
électriques hors d’usage doivent être collectés
séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans autre préavis.
30
FR
MULTIHERRAMIENTA
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados
por Ferm se fabrican de conformidad con
las normas más elevadas de rendimiento y
seguridad. Como parte de nuestra filosofía
también proporcionamos un excelente servicio
de atención al cliente, respaldado por nuestra
completa garantía. Esperamos que disfrute
utilizando este producto durante muchos años.
Los números que se indican en el siguiente
texto hacen referencia a las figuras
contenidas en las páginas 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente
con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo
con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las
instrucciones de uso y la correspon-
diente documentación deben guardarse
en la proximidad de la máquina.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accesorios
4. Montaje del eje flexible en los base
5. Interruptor
1. Datos técnicos
Características técnicas
Cargador CDA1095
Entrada del cargador 100-240 V~ 50/60 Hz 15 W
Salida del cargador 13,5 V c.c. 400 mA
Batería recargable de iones de litio 12 V, 1.5 Ah
Tiempo de carga de la batería 3-5 horas
Diámetro máximo del disco Ø24 mm
Velocidad en vacío 5000-25000/min
Capacidad de la mordaza 3.2+2.4 mm
Peso 0.4 kg
Lpa (volumen de sonido) 70.9+3 dB(A)
Lwa (potencia acústica) 81.9+3 dB(A)
Valor de vibración 34.25+1.5 m/s2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la herramienta
o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
2. Normas de seguridad
Explicación de los símbolos
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la
herramienta en caso de incumplimiento
de las instrucciones del presente
manual.
Riesgo de choque eléctrico
No use bajo la lluvia
Use solo en interiores
Máquina de clase II - Doble aislamiento
- No necesita enchufe con puesta a
tierra.
Temperatura máx. 40° C
31
ES
No arroje la batería al fuego
No arroje la batería al agua
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
Recogida selectiva de la batería de
iones de litio.
El producto es conforme a las normas
de seguridad aplicables según las
directivas europeas.
a) Esta herramienta eléctrica ha sido
concebida para funcionar como
amoladora, lijadora, cepilladora,
pulidora, talladora o cortadora. Lea
todas las advertencias de seguridad,
las instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica.
En caso de no seguir todas las instrucciones
indicadas más adelante pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
c) No use accesorios que no hayan sido
especialmente diseñados por el fabricante
de la herramienta y que no estén
recomendados por este.
Puesto que el accesorio puede acoplarse
a la herramienta eléctrica, no garantiza un
funcionamiento seguro.
d) La velocidad nominal de los accesorios
de amolado debe ser por lo menos igual
a la velocidad máxima indicada en la
herramienta eléctrica.
Los accesorios de amolado que funcionen
más rápido que la velocidad nominal pueden
romperse y volar en pedazos.
e) El diámetro externo y el espesor del
accesorio deben corresponder a la
capacidad nominal de la herramienta
eléctrica.
Los accesorios de dimensiones incorrectas
no pueden ser controlados en modo
adecuado.
f) El tamaño del eje de los discos, tambores
de lijado o cualquier otro accesorio debe
corresponder exactamente con el eje o el
collarín de la herramienta.
Los accesorios que no coincidan con el
soporte de montaje de la herramienta
quedarán desequilibrados, vibrarán
excesivamente y pueden ocasionar la pérdida
de control.
g) Los discos montados en mandriles,
tambores de lijado, hojas u otros
accesorios deben estar totalmente
insertados en el collarín o el mandril.
Si el mandril no está bien sujeto y/o la saliente
del disco es demasiado larga, el disco
montado puede aflojarse y ser despedido a
alta velocidad.
h) No use accesorios dañados. Antes de
cada uso, controle que los accesorios
tales como los discos abrasivos no
estén astillados ni rajados, los tambores
de lijado no estén rajados, partidos o
excesivamente desgastados, que los
cepillos no tengan alambres sueltos o
cortados. Si la herramienta eléctrica o
el accesorio se caen, controle que no
tengan daños o instale un accesorio sin
daños. Después de controlar e instalar un
accesorio, aléjese y haga alejar a otras
personas del plano del accesorio giratorio
y haga funcionar la herramienta a máxima
velocidad sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados por lo general se
separan durante este tiempo de prueba.
i) Use dispositivos de protección individual.
Dependiendo de la aplicación, use
máscara facial, anteojos o gafas de
seguridad. En su caso, use mascarilla
antipolvo, protectores auditivos, guantes
y delantal de trabajo capaces de detener
peños fragmentos abrasivos o fragmentos
de piezas de trabajo.
La protección ocular debe ser capaz de
detener los residuos volantes generados por
las diferentes operaciones. La mascarilla
o careta contra el polvo debe ser capaz de
filtrar las partículas generadas durante el
funcionamiento. La exposición prolongada al
ruido intenso puede causar pérdida auditiva.
j) Mantenga a las personas ajenas alejadas
de la zona de trabajo. Todos los que
accedan a la zona de trabajo deben usar
equipo de protección individual.
Los fragmentos de la pieza de trabajo o
de un accesorio roto pueden salir volando
y causar lesiones más allá de la zona de
funcionamiento.
32
ES
k) Aferre la herramienta solo por las
superficies de agarre aisladas cuando
realice operaciones en que el accesorio de
corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos.
Si el accesorio de corte entra en contacto con
un cable bajo tensión, puede hacer que las
piezas metálicas expuestas de la herramientas
se carguen causando una descarga eléctrica al
operador.
l) Siempre aferre bien la herramienta con las
manos durante el arranque.
El par de reacción del motor al acelerar
a máxima velocidad puede hacer que la
herramienta gire.
m) Use abrazaderas para fijar la pieza de
trabajo siempre que sea factible. Nunca
aferre una pieza pequeña en una mano y la
herramienta en la otra mientras la usa.
Fijar una pieza de trabajo pequeña le
permite usar ambas manos para controlar la
herramienta. Los materiales redondeados tales
como las varillas, tubos o conductos tienden a
girar mientras se los corta, y pueden hacer que
la broca se atasque o salte hacia usted.
n) Coloque el cable de modo que no interfiera
con el accesorio rotante.
Si pierde el control, el cable puede cortarse o
engancharse y lo puede tirar con la mano o el
brazo hacia el accesorio rotante.
o) Nunca apoye la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya detenido
completamente.
El accesorio rotante puede coger la superficie y
hacerle perder el control del cable de corriente.
p) Después de cambiar las brocas o de hacer
cualquier ajuste, compruebe que la tuerca
del collarín, el mandril o cualquier otro
dispositivo de ajuste esté bien ajustado.
Los dispositivos que tienen flojo el ajuste
pueden deslizarse improvisamente, causando
la pérdida de control y perder los componentes
giratorios lanzándolos violentamente.
q) No haga funcionar la herramienta eléctrica
mientras la transporta consigo.
El contacto accidental con el accesorio rotante
puede hacer que se enganche la ropa, tirando
el accesorio hacia el cuerpo.
r) Limpiar regularmente las salidas de aire de
la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor atrae el polvo hacia
el interior de la carcasa y la excesiva
acumulación de metal pulverizado puede
causar riesgos eléctricos.
s) No haga funcionar la herramienta eléctrica
cerca de materiales inflamables.
Las chispas pueden encender estos materiales.
t) No use accesorios que requieran líquidos
refrigerantes.
Usar agua u otro líquido refrigerante puede
causar electrocución o descarga eléctrica.
Otras instrucciones de seguridad para todas
las operaciones
Rebotes y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina a un apretón
o enganche en el disco rotatorio, plato de soporte,
cepillo o cualquier otro accesorio. Los apretones
o enganches causan paros rápidos del accesorio
rotatorio que, a su vez, hacen que la herramienta
sin control se fuerce en la dirección opuesta a la
rotación del accesorio.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo engancha o
aprieta un disco abrasivo, el borde del disco que
entra en el punto del apretón puede penetrar en la
superficie del material haciendo que el disco salte
o rebote. El disco puede saltar hacia el operador
o en el sentido contrario, dependiendo de la
dirección del movimiento del disco en el punto
de apriete. Los discos abrasivos también pueden
romperse en estas condiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la
herramienta y/o el procedimiento o condiciones
de funcionamiento incorrectos y puede evitarse
tomando las medidas de precaución adecuadas
que se indican a continuación.
a) Mantenga aferrada firmemente la
herramienta y coloque las manos y el
cuerpo de modo que resistan a la fuerza
de rebote.
El operador puede controlar las fuerzas de
rebote si adopta las debidas precauciones.
b) Tenga especial cuidado cuando trabaje
en las esquinas, aristas, etc. Evite hacer
rebotar y atascar el accesorio.
Las esquinas, aristas o rebotes tienden a
enganchar el accesorio rotante y a causar
pérdida de control o inversión de dirección.
c) No monte una hoja de sierra dentada.
Estas hojas producen frecuentes rebotes y
pérdida de control.
d) Siempre haga avanzar la broca en el
material en la misma dirección en que el
borde de corte sale del material (que es la
misma dirección en que son arrojadas las
astillas).
33
ES
Hacer avanzar la herramienta en dirección
errónea hace que el borde de corte de la
broca salte de la pieza de trabajo y tire la
herramienta en la dirección en esa dirección.
e) Cuando use limas rotativas, discos
de corte, hojas de alta velocidad o de
carburo de tungsteno, mantenga siempre
bien fijada la pieza de trabajo.
Estos discos se enganchan si se inclinan
ligeramente en la ranura, y pueden rebotar.
Cuando un disco de corte se atasca,
generalmente se rompe. Cuando una lima
rotatoria, hoja de alta velocidad o de carburo
de tungsteno se atasca, puede saltarse de la
ranura y usted puede perder el control de la
herramienta.
Otras instrucciones de seguridad para
operaciones de amolado y de corte
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado o de corte abrasivo:
a) Use solamente los tipos de discos
recomendados para su herramienta
eléctrica y para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no amole
con el costado de un disco de corte.
Los discos de corte abrasivo han sido
diseñados para amolado periférico, si se
aplica una fuerza lateral a estos discos, se
pueden astillar.
b) Para conos y conectores abrasivos
roscados, use solo mandriles de discos
no dañados con brida de resalte del
tamaño y largo correcto.
Los mandriles correctos reducen la
posibilidad de roturas.
c) No “atasque” el disco de corte ni ejercite
una presión excesiva. No intente realizar
un corte de profundidad excesiva.
Sobrecargar el disco aumenta la carga
y la susceptibilidad de retorcimiento o
atascamiento del disco durante el corte y la
posibilidad de rebote y o rotura del disco.
d) No coloque la mano en línea con el disco
rotativo y detrás de él.
Cuando el disco, en el punto de operación,
se aleja de su mano, el posible rebote puede
impulsar el disco rotativo y la herramienta
eléctrica directamente hacia usted.
e) Cuando el disco se atasca o se engancha,
o cuando interrumpa el corte por
cualquier motivo, apague la herramienta
eléctrica y manténgala inmóvil hasta
que el disco se detenga completamente.
Nunca intente extraer el disco de corte
mientras está en movimiento, pues puede
producirse un rebote.
Averigüe y tome medidas correctivas para
eliminar la causa del apretón o enganche del
disco.
f) No reinicie la operación de corte en
la pieza. Deje que el disco alcance la
máxima velocidad y vuelva a entrar con
cuidado en el corte.
El disco puede agarrotarse, acercarse o
rebotar si la herramienta eléctrica se reinicia
en la pieza de trabajo.
g) Coloque paneles de soporte o cualquier
pieza sobredimensionada para minimizar
el riesgo de apretones y rebotes del
disco.
Las piezas de trabajo grandes tienden a
hundirse bajo su propio peso. Los soportes
deben colocarse debajo de la pieza de
trabajo, cerca de la línea de corte y cerca del
borde de la pieza a ambos lados del disco.
h) Use precauciones extra cuando haga un
“corte de bolsillo” en paredes existentes
u otras zonas ciegas.
Si el disco sobresale puede cortar tubos de
gas o de agua, cableados eléctricos y objetos
que pueden causar rebote.
Uso y cuidado de la herramienta de batería
a) Recargue la herramienta solo con el
cargador especificado por el fabricante.
Un cargador apto para un tipo de batería
puede ocasionar riesgos de incendio si se
usa con otro paquete de baterías.
b) Use herramientas que tengan
especificado el paquete de baterías.
El uso de cualesquiera otros paquetes puede
ocasionar riesgo de lesiones e incendios.
c) Cuando no use el paquete de baterías,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos tales como grapas de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos que puedan poner en
conexión un terminal con el otro.
Poner en cortocircuito los terminales de la
batería juntos puede ocasionar quemaduras
o incendios.
d) En condiciones de mal uso, el líquido
puede expulsarse de la batería, evite el
contacto con el mismo.
34
ES
En caso de contacto accidental, aclare con
agua. Si el líquido entra en contacto con
los ojos, además consulte a un médico. El
líquido que expulsa la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
Reparaciones
a) Haga reparar su herramienta eléctrica
por una persona cualificada, usando
solo piezas de repuesto idénticas. Esto
garantiza que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Para el cargador
Uso previsto
Cargue solamente con paquetes de baterías
recargables de iones de litio CDA1094. Otros
tipos de baterías pueden estallar y causar
lesiones y daños.
a) El aparato no debe ser usado por
personas (incluidos niños) con capacidad
física, sensorial o mental reducida, o que
no tengan experiencia o conocimiento,
salvo que hayan sido capacitadas o estén
bajo supervisión.
b) Controle que los niños no jueguen con el
aparato.
c) No recargue baterías no recargables.
d) Durante la carga, las baterías deben
colocarse en un lugar ventilado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio,
peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de
accidentes. Lea, además de las instrucciones que
siguen a continuación, las normas de seguridad
que aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde
cuidadosamente las instrucciones.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en la
placa.
Herramienta de tipo II – Doble
aislamiento – No requiere enchufe con
conexión a tierra.
3. Montaje de los accesorios
Extraiga siempre la batería antes de
montar un accesorio.
¡Aviso! Cambie los accesorios
inserndolos completamente dentro de
la boquilla de mordazas convergentes
para minimizar el riesgo de desequilibrio
o desprendimiento de la pieza.
Montaje de los accesorios
Fig. 1
Pulse el botón de bloqueo del eje (3)
manteniéndolo así. Por medio de la llave de
mordaza podrá desajustar la mordaza (1).
Introduzca el accesorio. Mantenga el botón de
bloqueo del eje pulsado mientras vuelve a ajustar
la mordaza con la llave. Nunca pulse el botón de
bloqueo del eje mientras el motor este girando.
Uso
Ponga el aparato en marcha accionando la clavija
de marcha/parada (5). Girando la rueda de ajuste
1 (4), regulará la velocidad del Multiherramienta.
Guarde el aparato tan solo una vez que el motor
haya dejado de girar completamente. No lo
coloque sobre una superficie donde haya polvo,
ya que este puede penetrar en el mecanismo.
Al utilizar el Multiherramienta a una
velocidad baja con trabajos de alta
intensidad, se puede llegar a
sobrecargar el motor.
Debe cargarse la batería antes de usar por
primera vez la herramienta.
Sacar la batería de la máquina
Apriete los botones de desbloqueo de la
batería y tírela hacia fuera de la máquina
Inserte la batería en la máquina
Asegúrese de que la parte exterior de la batería
esté limpia y seca antes de conectarla al
cargador o a la máquina.
Inserte la batería (2) en la base de la máquina
Empuje un poco más la batería hasta oír el
clic cuando encaja en su lugar.
35
ES
Carga de la batería (con el cargador)
Enchufe el enchufe del cargador en una
toma de corriente eléctrica y espere un poco.
Los indicadores de LED se encenderán y
mostrarán el estado del cargador.
LED Estado del cargador
Rojo Carga de la batería en curso
Verde Ha finalizado la carga de la batería, batería
totalmente cargada
La carga completa de la batería de 1.5Ah
puede llevar hasta 240 minutos.
Después de que la batería esté totalmente
cargada, desenchufe el enchufe del cargador
de la toma de corriente y extraiga la batería
del cargador.
4. Accccesorios para el
Multiherramienta
Muelas
Fig. 3
En caso de utilizar una muela por primera vez
utilizar la piedra de afilar para mantener la muela
en equilibrio. Asimismo, la piedra de afilar puede
ser utilizada para dar una forma especial a la
muela.
Material Velocidad
Piedra, concha -
Acero +
Aluminio, latón + -
Plástico -
Discos y punta de fieltro
Fig. 4
Los accesorios de fieltro deben ser montados
sobre el eje que se adjunta.
Material Velocidad
Acero +
Aluminio, latón + -
Plástico +
Cintas y discos de pulir
Fig. 5
Material Velocidad
Madera + +
Acero -
Aluminio, latón + -
Plástico -
Cepillos de acero inoxidable y no metálicos
Fig. 6
Material Velocidad
Piedra, concha + -
Aluminio, latón + -
Cintas de pulir
Fig. 8
Material Velocidad
Acero +
Aluminio, latón + -
Plástico -
5. Mantenimiento
Asegúrese de que la máquina no esté
conectada cuando realice tareas de
mantenimiento en el motor.
Estas máquinas han sido desarrolladas para
funcionar durante largo tiempo sin dificultades y
con un mantenimiento mínimo. Prolongará la vida
útil de su máquina si la limpia regularmente y la
utiliza de forma adecuada.
Limpieza
Limpie periódicamente el alojamiento de la
herramienta con un paño suave, preferiblemente
cada vez que la utilice. Mantenga las ranuras de
ventilación sin polvo ni suciedad. Si no puede
retirar la suciedad, utilice un paño suave y
agua jabonosa. No emplee nunca disolventes
como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Estos
disolventes pueden dañar las partes plásticas.
Lubricación
La máquina no requiere lubricación adicional.
36
ES
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de
garantía. En el dorso de este manual encontrará
un amplio resumen de las partes de recambio que
se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con
la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en
este manual de instrucciones.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a cambios. Las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.
UTENSILI COMBINATI
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Ferm.
Con questo acquisto lei è entrato in possesso
di un prodotto di qualità eccellente, distribuito da
uno dei principali fornitori in Europa.
Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati
in conformità con i più rigidi standard in materia di
sicurezza e prestazioni. È nostra filosofia offrire
al cliente un servizio di assistenza di eccellente
livello, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che apprezzerà l’uso di questo
prodotto per molti anni a venire.
I numeri contenuti nel testo sottostante si
riferiscono alle illustrazioni a pagina 2-3
Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l’uso prima di mettere in
funzione l’apparecchio. Provare
personalmente il funzionamento e
l’impiego del trapano avvitatore. Per un
funzionamento sempre perfetto,
manutenzionare l’apparecchio come
indicato nelle istruzioni. Conservare le
istruzioni per l’uso e la relativa
documentazione vicino all’apparecchio.
Contenuti
1. Dati della macchina
2. Misure di sicurezza
3. Montaggio degli accessori
4. Montaggio dell’asse flessibile / supporto per il
combitool
5. Interruttore
1. Dati della macchina
Caratteristiche tecniche
Caricabatterie CDA1095
Ingresso del caricatore 100-240V~ 50/60Hz 15W
Uscita del caricabatterie 13,5V d.c. 400mA
Batteria ricaricabile 12 V Li-ion 1.5 Ah
Tempo di ricarica della batteria 3-5 ore
Diametro massimo del disco Ø24 mm
Velocità in assenza di carico 5000-25000/min
Diametro della pinza 3.2+2.4 mm
Peso 0.4 kg
Lpa (pressione sonora) 70.9+3 dB(A)
Lwa (potenza acustica) 81.9+3 dB(A)
Valore vibrazioni 34.25+1.5 m/s2
37
IT
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato
sul retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo valore
può essere utilizzato per mettere a confronto
un l’utensile con un altro o come valutazione
preliminare di esposizione alla vibrazione
quando si impiega l’utensile per le applicazioni
menzionate.
- se si utilizza l’utensile per applicazioni
diverse, oppure con accessori differenti o
in scarse condizioni, il livello di esposizione
potrebbe aumentare notevolmente.
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure
è in funzione ma non viene effettivamente
utilizzato per il lavoro, possono contribuire a
ridurre il livello di esposizione.
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro.
2. Misure di sicurezza
Legenda dei simboli
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali,
morte o danni all’utensile in caso di
mancata osservanza delle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Rischio di scosse elettriche
Non esporre alla pioggia
Solo per uso interno
Apparecchio di Classe II - Doppio
isolamento - Non è necessario il
collegamento a terra.
Temperatura massima 40° C
Non gettare la batteria nel fuoco
Non gettare la batteria nell’acqua
Non smaltire il prodotto in contenitori
non idonei.
Raccolta differenziata per la batteria agli
ioni di litio.
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza vigenti ai sensi delle direttive
europee.
a) Questo elettroutensile è destinato
a funzionare come smerigliatrice,
levigatrice, spazzola metallica, lucidatrice,
utensile di incisione o taglio. Leggere
tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni e specifiche fornite con
questo elettroutensile.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni
elencate potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
c) Non utilizzare accessori non progettati
specificatamente e non raccomandati dal
costruttore dell’elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio si attacchi
all’elettroutensile non assicura la sicurezza
operativa.
d) La velocità nominale degli accessori
di smerigliatura deve essere almeno
pari alla velocità massima indicata
sull’elettroutensile.
Gli accessori di smerigliatura che funzionano
a una velocità superiore alla velocità nominale
possono rompersi e volare in pezzi.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono rientrare nella
capacità nominale dell’elettroutensile.
GIi accessori di dimensioni non corrette non
possono essere adeguatamente controllati.
f) La dimensione dell’albero delle mole,
dei cilindri abrasivi o di qualsiasi
altro accessorio deve adattarsi
correttamente al mandrino o alla pinza
dell’elettroutensile.
Gli accessori il cui sistema di attacco non
corrisponde alla struttura di montaggio
dell’elettroutensile si sbilanciano, vibrano
38
IT
eccessivamente e possono causare la perdita
di controllo.
g) Le mole, i cilindri abrasivi, le frese o
gli altri accessori montati sul mandrino
devono essere completamente inseriti
nella pinza o nel mandrino.
Se il mandrino non è supportato
sufficientemente e/o la sporgenza della mola
è troppo lunga, la mola montata potrebbe
allentarsi e venire espulsa ad alta velocità.
h) Non utilizzare un accessorio danneggiato.
Prima di ogni utilizzo ispezionare gli
accessori come le mole abrasive per
verificare la presenza di trucioli e crepe,
i cilindri di levigatura per la presenza di
crepe, o usura eccessiva, la spazzola
metallica per la presenza di fili allentati o
incrinati. In caso di caduta dell’utensile
elettrico o di un accessorio, controllare
la presenza di eventuali danni o installare
un accessorio intatto. Dopo l’ispezione
e l’installazione di un accessorio,
posizionare se stessi e gli astanti lontano
dal piano dell’accessorio rotante e far
funzionare l’elettroutensile alla massima
velocità a vuoto per un minuto.
Gli accessori danneggiati normalmente si
rompono durante questa fase di verifica.
i) Indossare dispositivi di protezione
individuale. A seconda dell’applicazione,
utilizzare una visiera, una mascherina
di sicurezza o occhiali di sicurezza.
Se del caso, indossare una maschera
antipolvere, otoprotezioni, guanti e un
grembiule da officina in grado di fermare
piccoli pezzi abrasivi o frammenti del
pezzo.
Il dispositivo di protezione oculare deve
impedire ai detriti volanti prodotti durante
l’esecuzione delle varie lavorazioni di
raggiungere gli occhi. La maschera
antipolvere o il respiratore devono essere
in grado di filtrare le particelle generate
durante l’esecuzione delle varie lavorazioni.
L’esposizione prolungata a rumori di elevata
intensità può causare la perdita dell’udito.
j) Tenere le persone presenti a distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque
entri nella zona di lavoro deve indossare
dispositivi di protezione individuale.
Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare e causare
danni o lesioni anche oltre l’immediata area di
lavoro.
k) Quando si eseguono operazioni in cui
l’avvitatore può entrare in contatto con fili
elettrici nascosti, tenerlo esclusivamente
dalle impugnature, che sono isolate.
Un accessorio di taglio che entra in contatto
con un filo “sotto tensione” potrebbe mettere
“sotto tensione” anche le parti metalliche
esposte dell’elettroutensile e potrebbe dare
una scossa elettrica all’operatore.
l) Tenere sempre l’utensile saldamente in
mano durante l’avvio.
La coppia di reazione del il motore, mentre
accelera a piena velocità, può causare
l’attorcigliamento dell’utensile.
m) Usare i morsetti per sostenere il pezzo
ogni volta che risulti pratico. Non tenere
mai un pezzo di piccole dimensioni in una
mano e l’utensile nell’altra mano durante
l’uso. Il bloccaggio di un pezzo di piccole
dimensioni consente di utilizzare la mano
per controllare l’utensile.
Il materiale tondo come ad esempio le
barre cilindriche, i tubi o le tubazioni hanno
la tendenza a rotolare durante il taglio, e
possono far sì che la punta si incastri o si
scagli verso l’operatore.
n) Posizionare il cavo di alimentazione
lontano dall’accessorio rotante.
In caso di perdita del controllo, il cavo
potrebbe essere tagliato o impigliarsi,
trascinando la mano o il braccio dell’operatore
verso l’accessorio rotante.
o) Non appoggiare mai l’elettroutensile
finché l’accessorio non si sia
completamente arrestato.
L’accessorio rotante potrebbe fare presa
sulla superficie e trascinare l’elettroutensile
facendone perdere il controllo.
p) Dopo aver sostituito le punte o effettuato
qualsiasi regolazione, assicurarsi che
il dado di serraggio, il mandrino o gli
altri dispositivi di regolazione siano ben
serrati.
I dispositivi di regolazione allentati possono
muoversi improvvisamente, causando la
perdita del controllo, e i componenti rotanti
allentati verranno scagliati violentemente.
q) Non accendere l’elettroutensile mentre lo
si trasporta sul fianco.
Il contatto accidentale con l’accessorio
rotante potrebbe farlo impigliare agli
39
IT
indumenti dell’operatore trascinandolo verso il
suo corpo.
r) Pulire regolarmente le prese d’aria
dell’elettroutensile.
La ventola del motore attirerà la polvere
all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo
eccessivo di polvere di metallo potrebbe
causare rischi di natura elettrica.
s) Non utilizzare l’elettroutensile in
prossimità di materiali infiammabili.
Le scintille potrebbero incendiare tali
materiali.
t) Non utilizzare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi.
L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi può
causare una scossa elettrica.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutte le
operazioni
Contraccolpo e relative avvertenze
Il contraccolpo è una reazione improvvisa
provocata da un disco, un platorello, una
spazzola o qualsiasi altro accessorio in
rotazione che rimanga schiacciato o impigliato.
L’intrappolamento o il pizzicamento causano un
rapido blocco dell’accessorio rotante che a sua
volta forza l’elettroutensile privo di controllo nella
direzione opposta alla rotazione dell’accessorio.
Ad esempio, se un disco abrasivo si impiglia
o rimane schiacciato dal pezzo, il bordo del
disco che entra nel punto di pizzicamento può
scavare nella superficie del materiale causando
la fuoriuscita o il rimbalzo della mola. La mola può
scagliarsi contro o allontanarsi dall’operatore
a seconda della direzione di movimento della
mola nel punto di pizzicamento. Le mole abrasive
in queste condizioni possono anche rompersi.
Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio
dell’elettroutensile e/o di procedure o condizioni di
funzionamento errate e si può evitare adottando
le dovute precauzioni, come indicato di seguito.
a) Mantenere una presa salda
sull’elettroutensile, posizionando il corpo
e le braccia in modo da resistere alle forze
del contraccolpo.
Con le necessarie precauzioni, l’operatore
può controllare le reazioni di coppia e le forze
del contraccolpo.
b) Prestare particolare attenzione quando
si lavorano angoli, estremità appuntite
ecc. Evitare che l’accessorio rimbalzi o si
impigli.
Gli angoli, gli spigoli taglienti o il rimbalzo
hanno la tendenza a fare impigliare
l’accessorio rotante e causare la perdita di
controllo o il contraccolpo.
c) Non montare una lama dentata.
Queste lame creano contraccolpi e perdita di
controllo frequenti.
d) Alimentare la punta nel materiale sempre
nella stessa direzione in cui il bordo
tagliente esce dal materiale (che è la
stessa direzione in cui vengono lanciati i
trucioli).
L’avanzamento dell’utensile nella direzione
sbagliata fa sì che il bordo tagliente fuoriesca
dal pezzo e tiri l’utensile nella direzione di
questo avanzamento.
e) Quando si utilizzano lime rotanti, mole
di taglio, frese ad alta velocità o frese in
carburo di tungsteno, serrare sempre il
lavoro in modo sicuro.
Queste mole potrebbero fare presa se
diventano leggermente inclinate nella
scanalatura, e possono causare un
contraccolpo. Quando una mola di taglio fa
presa, la mola stessa solitamente si rompe.
Quando una lima rotante, una fresa ad alta
velocità o una fresa in carburo di tungsteno
fa presa, può saltare dalla scanalatura e si
potrebbe perdere il controllo dell’utensile.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le
operazioni di smerigliatura e di taglio
Avvertenze di sicurezza specifiche per le
operazioni di smerigliatura e taglio abrasivo:
a) Utilizzare esclusivamente tipi di dischi
raccomandati per il proprio elettroutensile
e soltanto per le applicazioni consigliate.
Per esempio, non molare utilizzando il
disco dal lato di taglio.
I dischi per taglio abrasivo sono progettati
per la smerigliatura periferica. Forze laterali
applicate a questi dischi possono causarne la
frantumazione.
b) Per i coni e i tappi abrasivi filettati
utilizzare soltanto mandrini con mole
non danneggiate con una flangia a spalla
non compensata delle dimensioni e della
lunghezza corrette.
I mandrini corretti riducono la possibilità di
rottura.
c) Non far incastrare il disco da taglio né
applicare una pressione eccessiva.
Non tentare di praticare un taglio dalla
40
IT
profondità eccessiva.
Il sovraccarico del disco aumenta il carico e
l’eventualità che la mola rimanga attorcigliata
o impigliata nel taglio e la possibilità di
contraccolpo o rottura della mola.
d) Non posizionarsi con la mano allineata
al disco in rotazione e rimanere dietro di
esso.
Quando il disco, in corrispondenza del punto
di funzionamento, si sta allontanando dalla
mano, il possibile contraccolpo potrebbe
spingere il disco rotante e l’elettroutensile
direttamente verso l’utensile.
e) Quando la ruota rimane pizzicata,
impigliata o quando si interrompe un
taglio per qualsiasi motivo, spegnere
l’elettroutensile e tenere fermo
l’elettroutensile fino a quando il disco non
si arresta completamente. Non tentare mai
di rimuovere il disco da taglio mentre è in
movimento, altrimenti potrebbe verificarsi
un contraccolpo.
Indagare e adottare i provvedimenti del caso
per eliminare la causa del problema.
f) Non riprendere il taglio nel pezzo in
lavorazione. Lasciare che il disco
raggiunga la massima velocità e rientrare
attentamente nel taglio.
Se l’elettroutensile viene riavviato quando è
ancora dentro al pezzo in lavorazione il disco
potrebbe incepparsi, scavalcare il pezzo o
subire un contraccolpo.
g) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni
devono essere sorretti per ridurre al
minimo il rischio che la mola si schiacci
o subisca un contraccolpo. I pezzi più
grandi tendono a incurvarsi sotto il loro
stesso peso.
È opportuno collocare dei supporti sotto al
pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio
e alle estremità del pannello, da entrambi i lati
del disco.
h) Prestare ancora più attenzione quando
si eseguono “tagli a tuffo”all’interno di
pareti esistenti o di altre aree cieche.
La parte sporgente del disco potrebbe
tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi
elettrici od oggetti che possono provocare un
contraccolpo.
Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’utensile esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal costruttore.
Un caricabatterie adatto a un determinato
tipo di batteria può comportare il rischio
di incendio se utilizzato con una batteria
diversa.
b) Gli elettroutensili devono essere usati
esclusivamente con i tipi di batterie
specificatamente indicati.
L’uso di batterie di tipi diversi può comportare
il rischio di lesioni e di incendio.
c) Quando la batteria non viene utilizzata,
tenerla lontano da oggetti metallici, come
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti di metallo, che potrebbero
provocare un contatto dei morsetti.
Il corto circuito dei morsetti della batteria può
dare origine a ustioni o incendi.
d) In condizioni di impiego non corretto,
si potrebbe verificare la fuoriuscita del
liquido dalla batteria; evitarne il contatto.
In caso di contatto, sciacquare con
abbondante acqua. Se il liquido viene a
contatto con gli occhi, consultare anche
un medico.
Il liquido fuoriuscito dalla batteria p
causare irritazione o ustioni.
Assistenza
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve
essere prestata da un tecnico qualificato
che utilizzi soltanto ricambi originali.
In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’elettroutensile.
41
IT
Caricabatterie
Uso previsto
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili
agli ioni di litio CDA1094. Batterie di tipi diversi
potrebbero esplodere provocando lesioni
personali e danni.
a) L’apparecchio non deve essere usato da
persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte (bambini inclusi) o che non
hanno alcuna esperienza o conoscenza
dell’apparecchio, a meno che non siano
sorvegliate o siano state istruite sull’uso
del prodotto.
b) Accertarsi che i bambini non giochino con
il caricabatterie.
c) Non ricaricare batterie non ricaricabili!
d) Mentre il caricabatteria è in funzione
sistemarlo in un luogo ben ventilato!
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de
segurança apresentadas no folheto de segurança
em anexo. Guarde as instruções num lugar
seguro!
Accertarsi sempre che l‘alimentazione
elettrica corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici.
Macchina classe II - Doppio isolamento -
Non è necessaria la messa a terra.
3. Montaggio degli accessori
Rimuovere sempre la batteria prima di
inserire un accessorio.
Avvertenza! Cambiare gli accessori
inserendoli nella bussola di chiusura (o
nel mandrino) e spingendoli bene in
fondo il più possibile per minimizzare
fuoriuscite e instabilità.
Montaggio degli accessori
Fig. 1
Premere il pulsante di bloccaggio dell‘asse (3)
e mantenerlo premuto. Servendosi della chiave
della pinza si può svitare la pinza (1). Posizionare
l‘accessorio. Mantenere il pulsante di bloccaggio
dell‘asse premuto quando si desidera avvitare la
pinza con l‘apposita chiave.
Controlle
Attivare la macchina, attivando l‘interruttore ON/
OFF (5) Manovrando la ruota di regolazione 1 (4)
si può regolare la velocità del Utensili combinati.
Posare la macchina solo quando il motore si è
fermato completamente. Non appoggiare mai la
macchina su una superficie polverosa. Particelle
di polvere possono introdursi nella macchina.
Un carico troppo alto ad una bassa
velocità del Utensili combinati può far
bruciare il motore.
Prima del primo utilizzo la batteria deve essere
caricata.
Rimozione della batteria dalla macchina
Premere i pulsanti di sblocco della batteria ed
estrarre la batteria dalla macchina
Inserimento della batteria nella macchina
Assicurarsi che l‘esterno della batteria sia pulito e
ascutto prima del collegamento al caricabatteria o
alla macchina.
Inserire la batteria (2) nella base della
macchina
Spingere la batteria in avanti fino a quando
non scatta in posizione.
Carica della batteria (con il caricabatterie)
Collegare la spina del caricabatterie a una
presa elettrica e attendere un momento.
L’indicatore a LED si illumina e mostra lo stato
di carica della batteria.
LED Stato caricabatterie
Rosso In carica
Verde Carica terminata, batteria completamente
carica
Per caricare completamente la batteria da
1,5Ah possono essere necessari fino a 240
minuti.
Una volta caricata la batteria, rimuovere la
spina del caricabatterie dalla presa di corrente
e rimuovere la batteria dal caricabatterie.
42
IT
4. Accesori per Utensili
combinati
Mole
Fig. 3
Prima di utilizzare le mole per la prima volta,
equilibrarle servendosi della pietra per affilatura
a umido. Essa può essere utilizzata anche per
conferire loro una forma particolare.
Materiale Velocità
Pietra, seppia -
Acciaio +
Aluminio, ottone + -
Plastico -
Dischi e punte di feltro
Gli accessori di feltro devono essere montati
sull’asse dotazioni.
Fig. 4
Materiale Velocità
Acciaio +
Aluminio, ottone + -
Plastico +
Nastri e dischi di molatura
Fig. 5
Materiale Velocità
Legno + +
Acciaio -
Aluminio, ottone + -
Plastico -
Spazzole di accia
Fig. 6
Materiale Velocità
Pietra, seppia + -
Aluminio, ottone + -
Nastrie di molestura
Fig. 8
Materiale Velocità
Acciaio +
Aluminio, ottone + -
Plastico -
5. Manutenzione
Assicurarsi che la macchina non sia in
funzione mentre si effettuano operazioni
di manutenzione sul motore.
Questi apparecchi sono progettati per funzionare
per lungo tempo senza problemi e con una
manutenzione minima. Pulendo regolarmente
e trattando in modo appropriato il trapano
avvitatore, se ne prolunga la durata.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un
panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di
ventilazione. Se lo sporco non è asportabile,
usare un panno morbido inumidito con acqua
saponata.
Non usare mai solventi come benzina, alcool,
ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare
i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni
aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si prega
di contattare il servizio di assistenza all‘indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi
durante il trasporto, l’apparecchio viene fornito
in una solida confezione composta per lo più di
materiale riciclabile.
Smaltire quindi la confezione in modo da renderne
possibile il riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
43
IT
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per
riuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2012/19/
EU del Parlamento europeo in materia di Riuti
da apparecchiature elettriche ed elettroniche e
della relativa attuazione nell’ambito della
legislazione nazionale, gli elettroutensili
inutilizzabili devono essere raccolti
separatamente e smaltiti in modo ecocompatibile.
Garanzia
Leggere le condizioni di garanzia riportate
nell’apposita scheda della garanzia allegata.
Questo prodotto ed il presente manuale utente
sono soggetti a modifiche. Le specifiche possono
essere modificate senza preavviso.
DAUGIAFUNKCIS ĮRANKIS
Ačiū, kad įsigijote šį „Ferm“ gaminį. Todėl
dabar jūs turite puikų vieno pirmaujančių Europos
tiekėjų gaminį. Visi gaminiai, kuriuos gavote
„Ferm“, yra pagaminti laikantis aukščiausių
eksploatacijos ir saugos standartų. Vienas
mūsų pagrindinių principų yra užtikrinti puikų
klientų aptarnavimą, paremtą visapusiška
garantija. Tikimės, kad ilgus metus džiaugsitės
šiuo gaminiu.
Toliau pateiktame tekste skaičiai atitinka
paveikslėlius 2-3 psl.
Priešpradėdaminaudotišįįrenginį,
atidžiaiperskaitykiteeksploatacijos
instrukcijas.Susipažinkitesujo
funkcijomisirveikimu.Norėdami
visuometužtikrintitinkamąjoveikimą,
prižiūrėkiteįrenginį,kaipnurodyta
instrukcijose. Eksploatacijos instrukcijos
irkitidokumentaituribūtivisuomet
laikominetoliįrenginio.
Turinys
1. Įrenginio duomenys
2. Saugos instrukcija
3. Priedų montavimas
4. Lanksčiojo veleno ir stovo montavimas
5. Techninė priežiūra
1. Įrenginio duomenys
Techniniai duomenys
Kroviklis CDA1095
Kroviklio maitinimas 100-240V~ 50/60Hz 15W
Kroviklio galia 13,5V d.c. 400mA
įkraunamas akumuliatorius 12 V Li-ion 1.5 Ah
Akumuliatoriaus įkrovimo trukmė 3-5 valandos
Maksimalus disko skersmuo Ø24 mm
Greitis be apkrovos 5.000–25.000/min
Spyruoklinio griebtuvo skersmuo 3.2 + 2.4 mm
Svoris 0.4 kg
Lpa (garso slėgis) be apkrovos 70.9+3 dB(A)
Lwa (garso slėgis) su apkrova 81.9+3 dB(A)
Vibracija 34.25+1.5 m/s2
Vibracijos lygis
Šiame eksploatavimo vadove nurodytas
vibracijos emisijų lygis buvo išmatuotas pagal
EN 60745 pateiktą standartizuotą testą; jį galima
naudoti lyginant vieną įrankį su kitu, taip pat,
44
LT
kaip preliminarų vibracijos poveikio įvertinimą,
naudojantį įrankį paminėtose pritaikymo srityse.
- Naudojant įrankį kitose pritaikymo srityse, taip
pat su skirtingais ar blogai prižiūrėtais priedais
vibracijos poveikio lygis gali labai padidėti.
- Kai įrankis išjungtas arba yra įjungtas, tačiau
nenaudojamas, vibracijos poveikio lygis gali
labai sumažėti.
Saugokitės nuo vibracijos poveikio prižiūrėdami
įrankį ir jo priedus, stengdamiesi, kad rankos
nesušaltų ir tinkamai organizuodami savo darbą.
Savybės
1 pav.
1. Movinis griebtuvas
2. Žiedas
3. Ašies užraktas
4. Greičio reguliavimo ratukas
5. Jungiklis
2. Saugos nurodymai
Sutartinių ženklų reikšmės
Perskaitykitenaudojimoinstrukciją.
Reiškiasusižeidimopavojų,pavojų
gyvybeiarbažalosįrankiuipavojų,jei
nebuslaikomasišiamevadovepaveiktų
nurodymų.
Elektrossmūgiopavojus.
Nenaudokite lietui lyjant.
Naudokite tik patalpose.
IIklasėsprietaisas–dvigubaizoliacija
nereikiajokioįžemintokištuko.
Maks.temperatūra400C.
Nemeskiteakumuliatoriausįugnį.
Nemeskiteakumuliatoriausįvandenį.
Neišmeskitešioprietaisoįnetinkamus
konteinerius.
Atiduokiteličiojonųakumuliatoriųį
atskirąatliekųsurinkimopunktą.
Šisgaminysatitinkagaliojančius
Europosdirektyvųstandartus.
a) Šiuo elektriniu įrankiu galima atlikti
šlifavimo, lengvojo šlifavimo, šlifavimo
vieliniu šepetėliu, poliravimo, drožinėjimo
ir pjovimo darbus. Perskaitykite visus su
šiuo elektriniu įrankiu pateiktus saugos
įspėjimus, instrukcijas, iliustracijas ir
specifikacijas. Jei nesivadovausite visomis
toliau pateiktomis instrukcijomis, galite gauti
elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (arba) sunkiai
susižeisti.
b) Šiuo elektriniu įrankiu nerekomenduojama
vykdyti šlifavimo, lengvojo šlifavimo,
šlifavimo vieliniu šepetėliu, poliravimo
ir pjovimo darbų. Atlikti darbus, kuriems
daryti elektrinis įrankis nėra skirtas, gali būti
pavojinga ir galima susižeisti.
c) Nenaudokite priedų, kurių specialiai
nesuprojektavo ir nerekomendavo šio
įrankio gamintojas. Jeigu priedą ir galima
sumontuoti ant šio elektrinio įrankio, tai dar
nereiškia, kad dirbti juo bus saugu.
d) Nominaliosios šlifavimo priedų apsukos
turi būti bent jau lygios maksimalioms ant
elektrinio įrankio nurodytoms apsukoms.
Šlifavimo priedai, kurie sukasi greičiau nei
numatyta, gali sulūžti ir būti nusviesti.
e) Priedo išorinis skersmuo ir storis turi
atitikti elektrinio įrankio galios rodiklį.
Netinkamo dydžio priedų negalima tinkamai
valdyti.
f) Diskų, šlifavimo būgnų ir kitų priedų vidinis
skersmuo turi atitikti elektrinio įrankio
ašį arba movą. Elektrinio įrankio montavimo
įtaisams netinkami priedai išsibalansuos ir
pernelyg vibruos, be to, taip galima prarasti
elektrinio įrankio kontrolę.
g) Jei diskai, šlifavimo būgnai, frezos bei kiti
priedai montuojami ant įtvaro, šis turi būti
iki galo įkištas į movą arba griebtuvą. Jei
45
LT
įtvaras bus užfiksuotas netinkamai ir (arba)
disko iškyša bus per didelė, sumontuotas
diskas gali atsilaisvinti ir būti išsviestas dideliu
greičiu.
h) Nenaudokite apgadintų priedų. Prieš
kiekvieną naudojimą patikrinkite priedus:
ar neįskilęs ir neįtrūkęs abrazyvinis diskas,
ar neįtrūkęs, nesuplėšytas ar pernelyg
nenusidėvėjęs šlifavimo būgnas, ar
neatsilaisvino arba nesutrūkinėjo vielinio
šepetėlio vielutės. Jei elektrinis įrankis ar
jo priedas buvo numestas, patikrinkite, ar
nėra pažeidimų arba naudokite nepažeistą
priedą. Patikrinę ir sumontavę priedą,
atsistokite atokiai nuo besisukančio priedo
plokštumos ir neleiskite artyn pašalinių
asmenų. Paleiskite elektrinį įrankį veikti
vieną minutę maksimaliomis apsukomis be
apkrovos. Sugadinti priedai tokio patikrinimo
metu paprastai sulūžta.
i) Naudokite asmenines apsaugos
priemones. Atsižvelgdami į naudojimo sritį,
dėvėkite apsauginį antveidį, darbinius arba
apsauginius akinius. Pagal aplinkybes
dėvėkite dulkių kaukę, ausų apsaugus,
mūvėkite pirštines ir darbinę prijuostę,
kuri sulaikytų smulkias abrazyvines
daleles bei ruošinio fragmentus. Akiniai
turi būti pajėgūs sulaikyti įvairių darbų metu
susidarančias, išmetamas daleles. Apsauginė
kaukę arba respiratorius turi filtruoti dalelytes,
susidariusias jums vykdant operacijas. Dėl
intensyvaus ilgalaikio triukšmo galima prarasti
klausą.
j) Pašaliniai asmenys turi stovėti saugiu
atstumu nuo darbo vietos. Visi į darbinę
zoną einantys asmenys privalo dėvėti
asmenines apsaugos priemones. Ruošinio
fragmentai arba sulūžę priedai gali būti
nusviesti ir sužeisti šalia darbo vietos esančius
asmenis.
k) Atlikdami darbus, kurių metu pjovimo
priedas gali paliesti paslėptus laidus,
laikykite elektrinį įrankį tik už izoliuotų,
laikyti skirtų paviršių. Pjovimo priedui
palietus laido, kuriuo teka srovė, neizoliuotos
metalinės elektrinio įrankio dalys gali sukelti
elektros smūgį ir nutrenkti operatorių.
l) Paleisdami būtinai tvirtai laikykite įrankį
rankoje (-se). Iki maksimalių apsukų
greitėjančio variklio reakcijos sukimo
momentas gali suktelėti įrankį.
m) Prispauskite ruošinį veržikliais (jei
praktiška). Dirbdami niekada nelaikykite
mažo ruošinio vienoje rankoje, o įrankio –
kitoje. Prispaudę mažą ruošinį, galėsite įrankį
valdyti ranka (-omis). Neprispausti apvalūs
ruošiniai, pvz., mediniai strypeliai, vamzdžiai ir
vamzdeliai pjaunami riedės, todėl antgalis gali
įstrigti arba šoktelėti link jūsų.
n) Kabelį nutieskite taip, kad jis būtų atokiai
nuo besisukančio priedo. Jei prarasite
kontrolę, kabelis gali būti nupjautas arba
užsikabinti ir įtraukti jūsų plaštaką ar ranką į
besisukantį priedą.
o) Niekada nepadėkite įrankio, kol jo antgalis
visiškai nesustojo. Besisukantis priedas gali
užsikabinti už paviršiaus ir ištraukti įrankį jums
iš rankų.
p) Pakeitę antgalius arba atlikę korekcijas,
pasirūpinkite, kad movos veržlė,
griebtuvas arba kitas reguliavimo įtaisas
būtų gerai priveržtas. Laisvi reguliavimo
įtaisai gali netikėtai pasislinkti ir jūs galite
prarasti kontrolę, o laisvi besisukantys
komponentai gali būti išsviesti su didele jėga.
q) Nejunkite šio įrankio, jei nešate jį prie savo
šono. Netyčia prisilietus prie besisukančio
priedo, jis gali įtraukti jūsų drabužius ir priedas
gali sužaloti jūsų kūną.
r) Reguliariai valykite elektrinio įrankio
ventiliacijos angas. Variklio ventiliatorius
traukia dulkes į korpuso vidų ir pernelyg
gausios metalo miltelių sankaupos gali kelti
elektros pavojų.
s) Nedirbkite elektriniu įrankiu šalia liepsniųjų
medžiagų. Kibirkštys gali uždegti tokias
medžiagas.
t) Nenaudokite priedų, kuriuos reikėtų aušinti
aušinimo skysčiu. Naudojant vandenį arba
kitus aušinimo skysčius, galima susižaloti arba
žūti nuo elektros smūgio.
Atatranka ir su ja susiję įspėjimai
Atatranka – tai staigi reakcija į besisukančio disko,
šlifavimo juostos, šepetėlio ar kokio nors kito
priedo užstrigimą ar užkliuvimą. Suspaudimas
arba sugriebimas sukelia staigų besisukančio
priedo sulaikymą, dėl kurio nevaldomas elektrinis
įrankis verčiamas judėti priešinga priedo
sukimuisi kryptimi. Pavyzdžiui, jei šlifavimo
diskas yra sugnybiamas arba užstringa ruošinyje,
disko kraštas, įeinantis į sužnybimo tašką, gali
įstrigti medžiagos paviršiuje, priversdamas
diską išlėkti ir atšokti. Diskas gali atšokti į
operatorių arba nuo jo; tai priklauso nuo disko
sukimosi krypties suspaudimo metu. Esant
tokios sąlygoms, šlifuojamieji diskai gali suskilti.
46
LT
Atatranka yra piktnaudžiavimo elektriniu įrankiu
ir (arba) netinkamų darbo procedūrų ar sąlygų
rezultatas, jos galima išvengti vadovaujantis toliau
nurodytomis atsargumo priemonėmis.
a) Tvirtai laikykite elektrinį įrankį ir stovėkite
taip, kad galėtumėte pasipriešinti
atatrankos jėgoms. Operatorius gali suvaldyti
atatrankos jėgas, jei imsis tinkamų atsargumo
priemonių.
b) Būkite itin atsargūs, apdirbdami kampus,
aštrius kraštus ir pan. Stenkitės, kad
priedas neatšoktų ir neužkliūtų. Kampai,
aštrūs kraštai arba šoktelėjimas gali priversti
besisukantį priedą užkliūti ir sukelti atatranką:
taip galite prarasti įrankio kontrolę.
c) Nejunkite dantytojo pjovimo disko. Tokie
diskai dažnai sukelia atatranką ir galite prarasti
įrankio kontrolę.
d) Būtinai stumkite antgalį į medžiagą ta pačia
kryptimi, kuria pjovimo kraštas išlenda
iš medžiagos (kryptis, kuria sviedžiamos
skiedros). Jei stumsite įrankį netinkama
kryptimi, antgalio pjovimo kraštas iššoks iš
ruošinio ir įrankis bus patrauktas šio tiekimo
kryptimi.
e) Naudodami rotacines dildes, pjovimo
diskus, didelių apsukų frezas arba frezas
karbidiniais galiukais, pasirūpinkite, kad
ruošinys būtų saugiai prispaustas. Jei šie
diskai šiek tiek pakryps griovelyje, jie griebs
ruošinį ir gali įvykti atatranka. Griebimo metu
pjovimo diskas paprastai lūžta. Griebimo metu
rotacinė dildė, didelių apsukų freza arba freza
karbidiniais galiukais gali iššokti iš griovelio ir
galite prarasti įrankio kontrolę.
Papildomos šlifavimo ir pjovimo saugos
instrukcijos
Saugos įspėjimai, taikytini atliekant šlifavimo
ir abrazyvinio pjovimo darbus:
a) Naudokite tik šiam elektriniam įrankiui
rekomenduojamus diskus ir atlikite tik
leistinus darbus. Pavyzdžiui, nešlifuokite
pjovimo disko šonu. Abrazyviniai pjovimo
diskai skirti periferiniam šlifavimui: šoninės
jėgos juos gali suskaldyti.
b) Su srieginiais abrazyviniais kūgiais ir
kamščiais naudokite tik nepažeistus,
tinkamo dydžio ir ilgio diskų įtvarus, su
neatleista junge. Naudojant tinkamus įtvarus,
mažėja lūžio tikimybė.
c)
Nestrigdinkite pjovimo disko ir nenaudokite
pernelyg didelio spaudimo. Nemėginkite
atlikti pernelyg gilių pjūvių. Per daug
spaudžiant diską, padidėja apkrova ir diskas
gali greičiau sulinkti arba užstrigti pjūvyje bei
sukelti atatranką arba diskas gali lūžti.
d) Nelaikykite rankos vienoje linijoje su
besisukančiu disku arba už jo. Kai diskas
darbo metu juda nuo jūsų rankos, galima
atatranka gali sviesti besisukantį diską ir
elektrinį įrankį tiesiai į jus.
e)
Jei diskas buvo prispaustas, įstrigo
arba pjovimas dėl kitų priežasčių buvo
nutrauktas, išjunkite elektrinį įrankį ir
nejudinkite jo, kol diskas visiškai nenustos
suktis. Niekada nebandykite ištraukti disko
iš pjūvio, kol diskas sukasi, kitaip gali
įvykti atatranka. Išsiaiškinkite problemą ir
pašalinkite prispaudimo arba strigimo priežastį.
f)
Nepradėkite naujo pjauti, kai diskas
ruošinyje. Palaukite, kol diskas ims suktis
visu greičiu, tada vėl atsargiai nuleiskite jį į
pjūvį. Vėl paleidus elektrinį įrankį ruošinyje, jis
gali užstrigti, iššokti arba gali vėl įvykti atatranka.
g) Paremkite plokštes arba kitus labai
didelius ruošinius, kad maksimaliai
sumažėtų pavojus suspausti diską ir
sukelti atatranką. Dideli ruošiniai dažnai
linksta nuo savo pačių svorio. Ruošinį reikia
paremti iš abiejų disko pusių, šalia pjovimo
linijos ir prie ruošinio krašto.
h) Ypač būkite atsargūs įpjaudami sienas
arba kitas aklinas vietas. Atsikišęs diskas
gali prapjauti dujų ar vandens vamzdžius,
elektros kabelius arba objektus, kurie gali
sukelti atatranką.
Akumuliatorinių įrankių naudojimas ir priežiūra
a) Įkraukite naudodami tik gamintojo nurodytą
įkroviklį. Vieno tipo akumuliatoriui tinkantis
įkroviklis,naudojamaskitamakumuliatoriui
įkrauti,galisukeltigaisropavojų.
b) Elektrinius įrankius naudokite tik su
specialiai jiems skirtais akumuliatoriais.
Naudojantkitosrūšiesakumuliatoriųblokus,
galimasusižeistiarbasukeltigaisrą.
c) Kai akumuliatorius nenaudojamas,
laikykite jį toliau nuo kitų metalinių daiktų,
pvz., sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių,
sraigtų ir kitų smulkių metalinių daiktų,
dėl kurių gali kilti trumpasis jungimas
tarp kontaktų. Trumpuoju jungimu sujungus
akumuliatoriaus kontaktus, galima nusideginti
arbasukeltigaisrą.
47
LT
d) Netinkamai naudojant, iš akumuliatoriaus
gali ištekėti skysčio: venkite sąlyčio su
juo. Jei sąlytis atsitiktinai įvyko, gausiai
nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko
į akis, papildomai kreipkitės į gydytoją.
akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sudirginti
arba nudeginti.
Priežiūra
a) Šio elektrinio įrankio priežiūrą patikėkite
kvalifikuotam remonto specialistui. Galima
naudoti tik identiškas atsargines dalis. Taip
užtikrinsiteelektrinioįrankioveikimosaugą.
Įkroviklis
Naudojimo paskirtis
Kraukite tik CDA1094 tipo įkraunamuosius
akumuliatorius. Kitų tipų maitinimo elementai gali
užsiliepsnoti ir sužeisti jus bei padaryti žalos turtui.
a) Šis prietaisas nėra skirtas naudoti
žmonėms (įskaitant vaikus), turintiems
fizinių, jutiminių ar psichinių sutrikimų
arba asmenims, neturintiems pakankamai
patirties ir žinių, nebent juos prižiūrėtų
arba pamokytų, kaip naudoti šį prietaisą.
b) Neleiskite vaikams žaisti šiuo prietaisu.
c) Neįkraukite vienkartinių maitinimo
elementų!
d) Įkraunamus akumuliatorius privaloma
laikyti gerai vėdinamoje vietoje!
Elektros sauga
Naudodami elektrinius įrenginius visuomet
laikykitės jūsų šalyje taikytinų saugos nuostatų,
kad sumažintumėte gaisro, elektros smūgio ir
susižeidimo pavojų. Perskaitykite šiuos saugos
nurodymus, o taip pat ir pridėtus papildomus
saugos nurodymus.
Visuomet patikrinkite, ar elektros tinklo
įtampaatitinkarodikliųplokštelėje
nurodytąįtampą.
Šisįrenginysyradvigubaiizoliuotas,todėl
joįžemintinereikia.
3. Priedų montavimas
Priešmontuodamipriedąbūtinaiištraukite
akumuliatorių.
Įspėjimas!Keisdamipriedus,įkiškitejuosį
movą(arbagriebtuvą)ikipatgalo,kadjie
neišlėktųirbūtųsubalansuoti.
Priedų montavimas
2 pav.
Paspauskite ašies fiksavimo mygtuką (3) ir
laikykite jį nuspaudę. Spyruoklinio griebtuvo
veržliarakčiu atsukite spyruoklinį griebtuvą (1).
Įdėkite priedą į jo vietą. Laikydami nuspaudę
ašies fiksavimo mygtuką, užveržkite spyruoklinį
griebtuvą spyruoklinio griebtuvo veržliarakčiu.
Naudojimas
Įjunkite įrenginį paspausdami įjungimo / išjungimo
jungiklį (5). Sukdami reguliavimo ratuką (4)
galite reguliuoti universaliojo įrankio greitį.
Nepaguldykite įrankio, jei variklis vis dar veikia.
Nedėkite renginio ant dulkėto paviršiaus. Į
mechanizmą gali patekti dulkių dalelių.
Dėlperdidelėsapkrovosesantmažoms
daugiafunkcioįrankioapsukomsgali
sudegti variklis.
Prieš naudojant pirmą kartą, akumuliatorių
privaloma įkrauti.
Akumuliatoriaus išėmimas iš įrankio
Paspauskite akumuliatoriaus atlaisvinimo
mygtukus ir ištraukite akumuliatorių iš įrankio
Akumuliatoriaus įdėjimas į įrankį
Prieš prijungdami akumuliatorių prie kroviklio
arba prieš įdėdami jį į įrankį, įsitikinkite, ar
akumuliatoriaus išorinis paviršius yra švarus.
Įstumkite akumuliatorių (2) į įrankio pagrindą.
Stumkite akumuliatorių pirmyn, kol jis
spragtelėdamas užsifiksuos.
Įrenginio įkrovimas (naudojant įkroviklį)
Prijunkite įkroviklio kištuką prie elektros lizdo ir
šiek tiek palaukite. Užsidegs diodinis indikatorius,
rodantis įkrovimo būseną.
Šviesos diodas Įkroviklio būsenos
Raudonas Akumuliatorius įkraunamas
Žalias Akumuliatorius visiškai
įkrautas
48
LT
1,5 Ah akumuliatoriui įkrauti gali prireikti iki 240
minučių.
Kai akumuliatorius bus visiškai įkrautas,
ištraukite įkroviklio kištuką iš elektros lizdo ir
ištraukite mažąjį kištuką iš įrenginio.
Įrankio laikymas ir valdymas
3 pav.
Tikslumo reikalaujantiems darbams
(graviravimui): pieštuko laikymo principas (A).
Mažo tikslumo darbams (šlifavimui): peilio
laikymo principas (B).
Kai reikia laikyti įrankį lygiagrečiai su darbiniu
paviršiumi (pvz., naudojant pjovimo diską):
laikymas 2 rankomis, kaip golfo lazdą (C).
4. Universaliojo įrankio priedai
Šlifavimo akmenys
4 pav.
Jeigu šlifavimo akmenį naudojate pirmą kartą,
prieš tai subalansuokite jį, naudodami galandimo
akmenį. Galandimo akmenį taip pat galima
naudoti paviršiui valyti arba suteikti šlifavimo
akmeniui specialią formą.
Medžiaga Apsukų nuostata
Akmuo, kriauklė -
Plienas +
Aliuminis, žalvaris + -
Plastikas -
Fetriniai diskai ir antgaliai
5 pav.
Fetrinius diskus arba antgalius reikia užsukti ant
įtvaro.
Medžiaga Apsukų nuostata
Plienas +
Aliuminis, žalvaris + -
Plastikas +
Lengvojo šlifavimo juostos ir diskai
6 pav.
Medžiaga Apsukų nuostata
Mediena + +
Plienas -
Aliuminis, žalvaris + -
Plastikas -
Didelių apsukų frezos, deimantiniai diskai ir
Grąžtai
8 pav.
Medžiaga Apsukų nuostata
Akmuo, kriauklė Max
Plienas + -
Aliuminis, žalvaris + +
Plastikas -
Šlifavimo diskas
9 pav.
Medžiaga Apsukų nuostata
Plienas +
Aliuminis, žalvaris + -
Plastikas -
5. Priežiūra
Atlikdamišioįrankiovarikliotechninę
priežiūrą,įsitikinkite,kadprietaisuneteka
elektrossrovė.
Šis įrenginys skirtas ilgalaikiam darbui, prireikiant
minimalios techninės priežiūros. Nuolatinis, geras
įrankio veikimas priklauso nuo tinkamos įrankio
priežiūros ir reguliaraus valymo.
Valymas
Prietaiso ventiliacijos angos turi būti švarios, kad
neperkaistų variklis. Reguliariai nuvalykite prietaiso
korpusą minkštu skudurėliu – pageidautina
kiekvieną kartą panaudojus įrankį. Valykite
ventiliacijos angas, kad jose nebūtų dulkių ir
nešvarumų. Jeigu nešvarumų nuvalyti nepavyktų,
paimkite minkštą skudurėlį, sudrėkintą muilinu
vandeniu. Valymui niekuomet nenaudokite tirpiklių,
pavyzdžiui, benzino, alkoholio, amoniako tirpalo ir
pan. Šie tirpikliai gali apgadinti plastmasines dalis.
Po naudojimo tuoj pat nuvalykite įrankį.
Tepimas
Šio įrenginio papildomai tepti nereikia.
Gedimai
Jeigu įvyktų koks nors gedimas, pvz., susidėvėtų
kokia nors dalis, susisiekite su techninio
aptarnavimo atstovu, kurio adresas yra nurodytas
garantijos kortelėje. Šio vadovo gale rasite dalių,
kurias galite užsisakyti, sąrašą.
49
LT
Aplinkosauga
Kad būtų išvengta apgadinimo gabenant,
pakuotė yra kieta, didesnė jos dalis pagaminta
perdirbamos medžiagos. Todėl pakuotę šalinkite
tinkamu būdu.
Sugadintus ir (arba) nebereikalingus
elektriniusarbaelektroniniusįrenginius
reikiaatiduotiįatitinkamasperdirbimo
įstaigas.
Skirta tik EB šalims
Neišmeskite elektros įrankių į buitinių atliekų
konteinerius. Remiantis Europos elektros ir
elektroninės įrangos atliekų gairių direktyva
2012/19/EU ir jos realizavimu tarptautinėje
teisėje, ilgiau nenaudojami elektros įrankiai turi
būti surenkami atskirai ir išmetami nežalingu
aplinkai būdu.
Garantija
Garantijos sąlygas galite perskaityti atskirai
pateikiamame garantiniame talone.
Gaminys irnaudotojo vadovas gali būti keičiami.
Techninės specifikacijos gali būti keičiamos be
išankstinio įspėjimo.
KOMBINĒTAIS
ELEKTROINSTRUMENTS
Pateicamies, ka iegādājāties šo Ferm
izstrādājumu. Tādējādi jums tagad ir lielisks
izstrādājums, ko izgatavojis viens no Eiropas
vadošajiem ražotājiem. Visi izstrādājumi,
ko ražojis Ferm, ir izgatavoti atbilstoši
visaugstākajiem veiktspējas un drošības
standartiem. Mūsu filosofijas pamatā ir arī izcils
klientu apkalpošanas serviss, kas ietilpst mūsu
daudzpusīgajā garantijā. Mēs ceram, ka šo
izstrādājumu ar prieku lietosiet gadiem ilgi.
Turpmāk tekstā norādītie numuri attiecas uz 2.
un 3. lpp.
Pirmsierīcesekspluatācijasrūpīgiizlasiet
šosekspluatācijasnorādījumus.
Iepazīstietiesartāfunkcijāmunpamata
darbībām.Veicietierīcesapkopitā,kā
aprakstītsnorādījumos,laiierīcevienmēr
darbotosnevainojami.Ekspluatācijas
norādījumiunpievienotādokumentācija
jāglabāšīsierīcestuvumā.
Saturs
1. Instrumenta dati
2. Drošības norādījumi
3. Piederumu salikšana
4. Lokanās vārpstas un statīva montāža
5. Apkope
1. Instrumenta dati
Tehniskie dati
Lādētājs CDA1095
Lādētāja ieejas strāva 100-240V~ 50/60Hz 15W
Lādētāja izejas strāva 13,5V d.c. 400mA
Atkārtoti uzlādējams akumulators 12 V Li-ion 1.5 Ah
Akumulatora uzlādes laiks 3-5 hours
Maksimālais diska diametrs Ø24 mm
Ātrums bez slodzes 5.000–25.000/min
Atsperotās spīļpatronas atvere 3.2 + 2.4 mm
Svars 0.4 kg
Lpa (Skaņas spiediens) 70.9+3 dB(A)
Lwa (Skaņas jauda) 81.9+3 dB(A)
Vibrācija 34.25+1.5 m/s
²
Vibrāciju līmenis
Šajos norādījumos norādītais vibrāciju emisijas
līmenis ir izmērīts saskaņā ar standarta
50
LV
pārbaudes metodi, kas norādīta EN 60745, un
to var izmantot viena instrumenta salīdzināšanai
ar citu un vibrācijas iedarbības iepriekšējai
novērtēšanai, izmantojot instrumentu šeit minēto
darbu veikšanai
- Iedarbības līmenis var būt daudz augstāks,
ja instrumentu izmanto šeit neminētu darbu
veikšanai vai tam uzstāda citus piederumus
vai tādus, kuriem pavirši veikta apkope.
- Iedarbības līmenis var būt daudz zemāks,
ja instruments ir izslēgts vai arī darbojas
tukšgaitā, kaut arī ir ieslēgts.
Aizsargājiet sevi pret vibrācijas kaitīgo iedarbību,
veicot instrumenta un piederumu apkopi,
rūpējoties, lai rokas būtu siltas, un organizējot
darba gaitu.
Funkcijas
1. att.
1. Cilindriskā spīļpatrona
2. Gredzens
3. Vārpstas bloķētājs
4. Ātruma regulēšanas ripa
5. Slēdzis
2. Drošības norādījumi
Apzīmējumu skaidrojums
Izlasietlietošanasrokasgrāmatu.
Apzīmēievainojuma,nāvesvai
instrumentabojājumarisku,janetiek
ievērotišajārokasgrāmatāsniegtie
norādījumi.
Elektriskāsstrāvastriecienarisks.
Nepakļaujietlietusiedarbībai.
Lietošanaitikaitelpās.
II kategorijas instruments; dubulta
izolācija;navjālietosazemēta
kontaktdakša.
Maks.temperatūra40°C.
Akumulatorunedrīkstmestugunī.
Akumulatorunedrīkstiegremdētūdenī.
Nododotizstrādājumuatkritumos,
neievietojiettonepiemērotāstvertnēs.
Litijajonuakumulatorudalītasavākšana.
Izstrādājumsatbilstspēkāesošiem
Eiropasdirektīvudrošībasstandartiem.
a) Šo elektroinstrumentu ir paredzēts lietot
profilslīpmašīnu, slīpmašīnu, stiepļu
suku, pulētāju, grebšanas vai nogriešanas
instrumentu. Izlasiet visus drošības
brīdinājumus, norādījumus, ilustrācijas
un tehniskos datus, kas atrodas
elektroinstrumenta komplektācijā. Ja nav
ievēroti visi turpmāk uzskaitītie norādījumi,
var rasties elektrošoks, ugunsgrēks un/vai
nopietna trauma.
b) Ar šo elektroinstrumentu nav ieteicams
veikt slīpēšanas, smirģelēšanas,
nogriešanas darbus, kā arī slīpēšanu
ar suku. Veicot darbus, kam šis
elektroinstruments nav paredzēts, var rasties
bīstami apstākļi un varat gūt ievainojumus.
c) Nelietojiet piederumus, kurus nav speciāli
izstrādājis un ieteicis instrumentu ražotājs.
Tikai tāpēc, ka piederumu var pievienot jūsu
elektroinstrumentam, tas nenodrošina drošu
darbību.
d) Slīpēšanas piederumu nominālajam
ātrumam jābūt ne mazākam par
maksimālo ātrumu, kas atzīmēts uz
elektroinstrumenta. Slīpēšanas piederumi,
kas tiek rotēti ātrāk par to nominālo griešanās
ātrumu, var salūzt un aizlidot.
e) Piederuma ārējam diametram un biezumam
jāatbilst elektroinstrumenta nominālai
jaudai. Nepareiza izmēru piederumus nevar
pienācīgi kontrolēt.
f) Riteņu, slīpēšanas cilindru vai jebkura
cita piederuma ietveres izmēram ir pareizi
jāsalāgojas ar elektroinstrumenta vārpstu
vai cilindru. Piederumi, kas neatbilst
elektroinstrumenta montāžas aprīkojumam,
zaudē balansējumu, pārlieku vibrē un var
izraisīt elektroinstrumenta vadības zudumu.
51
LV
g) Uz tapņa uzmontētām ripām, slīpēšanas
trumuļiem, griezējiem vai citiem
piederumiem jābūt pilnībā ievietotiem
cilindrā vai uztvērējā. Ja tapnis netiek
pietiekami stingri noturēts savā vietā un / vai
ripas izvirzījums ir pārāk garš, uzstādītā ripa
var kļūt vaļīga un tikt izsviesta ar lielu ātrumu.
h) Nelietojiet bojātu piederumu. Pirms katras
lietošanas reizes pārbaudiet piederumus,
piemēram, abrazīvās ripas, vai nav robu un
plaisu, slīpēšanas trumuli, vai nav plaisu,
plīsumu vai pārmērīga nodiluma, stiepļu
suku, vai nav vaļīgu vai salauztu stiepļu.
Ja elektroinstruments vai piederums ir
ticis nomests zemē, pārbaudiet, vai tas nav
bojāts. Ja ir, uzstādiet jaunu piederumu.
Kad pārbaude ir veikta un piederums ir
nostiprināts, gan jums, gan apkārtējām
personām jāstāv drošā attālumā
no piederuma rotācijas plaknes un
elektroinstruments jādarbina vienu minūti
maksimālajā ātrumā bez noslodzes. Bojāti
piederumi šajā pārbaudes laikā parasti salūzt.
i) Valkājiet personīgo aizsargaprīkojumu.
Atkarībā no veicamā darba valkājiet sejas
aizsargu, aizsargbrilles vai brilles. Ja
vajadzīgs, valkājiet putekļu masku, ausu
aizsargus, cimdus un darba priekšautu,
kas aiztur mazas abrazīvas vai materiāla
daļiņas. Acu aizsargaprīkojumam jāaiztur
lidojoši netīrumi, kas rodas dažādu darbu
veikšanas laikā. Putekļu maskas vai
respiratora filtram jāaiztur darba laikā
radušās daļiņas. Ilgstoša un ļoti intensīva
trokšņa iedarbībā varat zaudēt dzirdi.
j) Nodrošiniet, lai nepiederošas personas
atrodas drošā attālumā no darba zonas.
Ikvienam, kas atrodas darba zonā, jāvalkā
personīgais aizsargaprīkojums. Darbgabala
vai salauzta piederuma fragmenti var aizlidot
prom un izraisīt traumu tuvākajā darbības
zonā.
k) Veicot darbu, kurā griešanas piederums
var saskarties ar slēptu elektroinstalācijas
vadojumu, turiet elektroinstrumentu tikai
aiz izolētām satveršanas virsmām. Ja
grieznis saskaras ar vadiem, kuros ir strāva,
visas instrumenta ārējās metāla virsmas
nokļūst „zem sprieguma” un rada elektriskās
strāvas trieciena risku.
l) Uzsākšanas laikā vienmēr stingri turiet
instrumentu ar roku(-ām). Motora reakcijas
griezes moments, tam paātrinoties līdz
pilniem apgriezieniem, var izraisīt instrumenta
sagriešanos.
m) Izmantojiet skavas, lai atbalstītu sagatavi,
kad vien tas ir praktiski iespējams. Nekad
neturiet nelielu sagatavi vienā rokā un
instrumentu otrā rokā, kamēr tas tiek
izmantots. Mazas sagataves piespiešana
ļauj izmantot roku(-as) instrumenta vadīšanai.
Apaļam materiālam, piemēram, dībeļu kātiem,
cauruļvadiem vai caurulēm, ir tendence
griezties, kamēr to griež, un tas var izraisīt
uzgaļa ieķeršanos vai tas var lekt uz jūsu pusi.
n) Novietojiet vadu attālu no rotējoša
piederuma. Ja zaudējat kontroli, instruments
var pārgriezt vai aizķert vadu, bet jūsu roka var
tikt ierauta rotējošajā piederumā.
o) Nekad noregulējiet elektroinstrumentu,
kamēr piederums nav pilnībā apstājies.
Rotējošais piederums var satvert virsmu un
izraut elektroinstrumentu jums no rokām.
p) Pēc uzgaļu maiņas vai jebkādu
pielāgojumu veikšanas pārliecinieties,
vai vainaguzgrieznis, patrona vai citas
regulēšanas ierīces ir cieši pievilktas.
Vaļīgas regulēšanas ierīces var negaidīti
pārvietoties, izraisot kontroles zudumu, vaļīgi,
rotējoši komponenti var tikt izmesti.
q) Nedarbiniet elektroinstrumentu, kamēr
tas ir pie jūsu sāniem. Ja apģērbs nejauši
pieskaras rotējošajam piederumam, tas var tikt
satverts, piederumu ieraujot jūsu ķermenī.
r) Regulāri notīriet elektroinstrumenta
ventilācijas atveres. Motora ventilators
ierauj putekļus korpusā un pārāk liels
uzkrātā metāla pulvera daudzums var izraisīt
elektrobīstamību.
s) Nelietojiet elektroinstrumentu tuvu pie
uzliesmojošiem materiāliem. Dzirksteles var
aizdedzināt šos materiālus.
t) Neizmantojiet piederumus, kuriem
nepieciešams šķidrais dzesēšanas
līdzeklis. Ja tiek izmantots ūdens vai citi
dzesēšanas šķidrumi, jūs varat gūt nāvējošu
vai elektriskās strāvas triecienu.
Atsitiens un ar to saistītie brīdinājumi
Atsitiens ir pēkšņa reakcija uz ieķērušos
vai nosprūdušu rotējošu ripu, slīplenti, birsti
vai jebkuru citu piederumu. Ieķeršanās vai
nosprūšana izraisa rotējošā piederuma ātru
apstāšanos, kas savukārt izraisa nekontrolētu
elektroinstrumenta piespiedu pagriešanos pretēji
piederuma rotācijas virzienam. Piemēram,
ja apstrādājamais materiāls ir saspiedis vai
satvēris abrazīvo ripu, tās mala, kas atrodas
52
LV
pret saspiešanas vietu, var iegriezties materiāla
virsmā, izraisot ripas izkrišanu vai atsitienu
ar spēku. Ripa var atsisties gan operatora,
gan tam pretējā virzienā, atkarībā no ripas
kustības virziena saspiešanas vietā. Abrazīvās
ripas šajos apstākļos var arī salūzt. Atsitiens
rodas instrumenta nepareizas lietošanas un/
vai nepareizu darba paņēmienu vai apstākļu
rezultātā, un to var novērst, veicot attiecīgus
piesardzības pasākumus, kā norādīts turpmāk.
a) Uzturiet stingru elektroinstrumenta
satvērienu un novietojiet savu ķermeni un
roku tā, lai jūs varētu pretoties atsitiena
spēkiem. Ja tiek veikti pienācīgi piesardzības
pasākumi, operators var kontrolēt atsitiena
spēkus.
b) Izmantojiet īpašu piesardzību, apstrādājot
stūrus, asas malas utt. Izvairieties no
piederuma lēkāšanas un nosprūšanas.
Stūri, asas malas vai atlēcieni mēdz izraisīt
rotējošā piederuma ieķeršanos, kā rezultātā
varat zaudēt kontroli pār instrumentu vai ciest
no atsitiena.
c) Nepievienojiet zobaino zāģasmeni. Šādi
asmeņi bieži izraisa atsitienu un instrumenta
nekontrolējamu darbību.
d) Vienmēr virziet piederumu materiālā
nemainīgā virzienā tā, lai piederuma
griezējšķautne izvirzās no materiāla (kas
ir tādā pašā virzienā, kurā tiek izsviestas
šķembas). Instrumenta padeve nepareizā
virzienā izraisa griezējšķautnes izvirzīšanos
ārā no darbgabala un piederuma vilkšanu šīs
padeves virzienā.
e) Izmantojot rotējošas rīves, griezējdiskus,
ātrgaitas griezējus vai volframa karbīda
griezējus, vienmēr cieši nostipriniet
darbu. Šīs ripas ieķeras, ja tās nedaudz
sagriež spraugā, un var izraisīt atsitienu. Kad
griezējdisks nosprūst, ripa parasti pārplīst. Kad
rotējošā rīve, liela ātruma griezējs vai volframa
karbīda griezējs nosprūst, tas var izlekt no
rievas un jūs varat zaudēt instrumenta vadību.
Papildu drošības norādījumi slīpēšanas un
nogriešanas darbībām
Drošības brīdinājumi, kas raksturīgi slīpēšanai
un abrazīvām griešanas darbībām:
a) Izmantojiet tikai ripu tipus, kas ir ieteikti
jūsu elektroinstrumentam un tikai
ieteiktajiem lietojumiem. Piemēram:
neslīpējiet ar griezējdiska malu. Abrazīvie
griezējdiski ir paredzēti perifērai slīpēšanai,
un šīm ripām pielikti sānspēki var izraisīt to
sadalīšanos gabalos.
b) Vītņotiem abrazīviem konusiem un
aizbāžņiem ir jāizmanto tikai nebojāti ripu
tapņi ar ciešu piespiešanu atlokam, kuram
ir pareizs izmērs un garums. Pareiza atvere
samazinās lūzuma iespēju.
c) “Neieķīlējiet” griezējdisku un nepielieciet
pārmērīgu spiedienu. Necentieties veikt
pārāk dziļu iegriezumu. Ripas pārlieka
piespiešana palielina slodzi un ripas uzņēmību
uz sagriešanos vai nosprūšanu griezumā, un
rada atsitiena vai ripu lūzuma iespēju.
d) Nenovietojiet roku vienā plaknē ar rotējošo
ripu un aiz tās. Kad ripa izraujas no darbības
vietas un no rokām, iespējamais atsitiens var
virzīt rotējošo ripu un elektroinstrumentu tieši
uz jūsu pusi.
e) Kad ripa tiek iespiesta, nosprostota
vai jebkāda iemesla dēļ tiek pārtraukta
griešana, izslēdziet elektroinstrumentu un
turiet elektroinstrumentu nekustīgi, līdz
ripa pilnībā apstājas. Nekādā gadījumā
neizņemiet griezējripu no iegriezuma
materiālā, kamēr ripa atrodas kustībā,
citādi var notikt atsitiens. Izpētiet un
veiciet koriģējošu darbību, lai novērstu ripas
iespiešanas vai nosprostošanās cēloni.
f) Nepārstartējiet griešanas darbību, kamēr
ripa atrodas sagatavē. Nogaidiet, līdz ripa
sasniedz maksimālo ātrumu, un uzmanīgi
atsāciet griešanu. Ja atsāksiet darbu ar
instrumentu, kas atrodas materiālā, ripa var
iestrēgt, izlēkt ārā vai izraisīt atsitienu.
g) Atbalstiet paneļus vai jebkuru lielu detaļu,
lai samazinātu ripu satveršanās un
atsitiena risku. Lieli materiāla gabali mēdz
nosēsties paši zem sava svara. Atbalsti ir
jānovieto zem materiāla gabala griezuma
līnijas tuvumā un materiāla gabala malas
tuvumā abās ripas pusēs.
h) Esiet īpaši piesardzīgs, veicot “kabatas
griezumu” esošajās sienās vai citās
slēptajās zonās. Ripa, kas izvirzās materiāla
otrā pusē, var sagriezt gāzes vai ūdens
cauruļvadus, elektroinstalāciju vai citus
priekšmetus, tādējādi izraisot atsitienu.
Akumulatora ekspluatācija un apkope
a) Uzlādējiet tikai ar lādētāju, kuru norādījis
ražotājs. Jaarlādētāju,kasparedzētsvienam
akumulatoraveidam,tieklādētscitaveida
akumulators,varizceltiesugunsgrēks.
53
LV
b) Lietojiet elektroinstrumentus tikai ar
paredzētajiem akumulatoriem. Ja izmantojat
citus akumulatorus, var rasties ievainojuma un
ugunsgrēkarisks.
c) Ja akumulatoru neizmanto, turiet to prom
no citiem metāla priekšmetiem, piemēram,
papīra saspraudēm, monētām, taustiņiem,
naglām, skrūvēm vai citiem maziem metāla
priekšmetiem, kas var veikt savienojumu
no vienas spailes uz otru. Saskaroties
akumulatoraspailēm,rodasīssavienojums,
kasvarizraisītapdegumusvaiugunsgrēku.
d) Nepareizas lietošanas gadījumā šķidrums
var iztecēt no akumulatora nepieskarieties
tam. Ja jūs nejauši pieskārāties
šķidrumam, noskalojiet saskarsmes
vietu ar ūdeni. Ja šķidrums nokļūst acīs,
meklējiet arī medicīnisku palīdzību.
Šķidrums,kasiztecējisnoakumulatora,var
izraisītkairinājumuvaiapdegumus.
Apkalpošana
a) Jūsu elektroinstrumentu jāapkalpo
kvalificētam remontētājam, izmantojot tikai
identiskas rezerves daļas. Tādējāditiek
saglabātaelektroinstrumentadrošība.
Lādētājs
Paredzētā lietošana
Uzlādējiet tikai CDA1094 veida uzlādējamos
akumulatorus. Cita veida akumulatori var eksplodēt,
izraisot ievainojumus un sabojājot instrumentu.
a) Ierīci nedrīkst lietot personas (arī bērni) ar
ierobežotām fiziskām, maņu vai garīgām
spējām vai personas ar pieredzes un
zināšanu trūkumu, ja vien viņiem netiek
nodrošināta uzraudzība vai apmācība.
b) Bērni ir jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar
ierīci.
c) Nedrīkst uzlādēt neuzlādējamās baterijas!
d) Uzlādēšanas laikā akumulatori jānovieto
labi vēdinātā vietā!
Elektrodrošība
Ekspluatējot elektriskos instrumentus, vienmēr
ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos drošības
noteikumus, lai mazinātu ugunsgrēka, elektriskā
trieciena un ievainojuma risku. Izlasiet šeit
minētos drošības norādījumus, kā arī pievienotos
drošības norādījumus.
Vienmērpārbaudiet,vaistrāvaspadeve
atbilstspriegumam,kasnorādīts
nomināloparametruplāksnītē.
Jūsu ierīcei ir divkārša izolācija, tādēļ nav
nepieciešams zemējuma vads.
3. Piederumu salikšana
Pirmspiederumauzstādīšanas
akumulatorsirjānoņem.
Brīdinājums!Mainietpiederumus,
ievietojotpiederumusiemavā(vai
spīļpatronā),cikvieniespējamsdziļi,lai
samazinātuizvirzīšanosunbalansējuma
zudumu.
Piederumu salikšana
2. att.
Nospiediet ass bloķēšanas pogu (3) un turiet to uz
leju. Izmantojot spīļpatronas atslēgu, atbrīvojiet
atsperoto spīļpatronu (1). Novietojiet piederumu
tam paredzētajā vietā. Pievelkot atsperoto
spīļpatronu ar spīļpatronas atslēgu, turiet
nospiestu ass bloķēšanas pogu.
Ekspluatācija
Ieslēdziet instrumentu, nospiežot ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi (5). Grozot regulēšanas ripu
(4), var regulēt instrumenta ātrumu. Ja motors
vēl darbojas, instrumentu nedrīkst nolikt zemē.
Nenovietojiet ierīci uz putekļainas virsmas.
Mehānismā var iekļūt putekļu daļiņas.
Pārākaugstaslodzepiezemakombinētā
elektroinstrumentaātrumavarsadedzināt
motoru.
Akumulators ir jāuzlādē pirms to lieto pirmoreiz.
Akumulatora izņemšana no instrumenta
Nospiediet akumulatora atbrīvošanas pogas
un izvelciet akumulatoru no instrumenta.
Akumulatora ievietošana instrumentā
Pirms akumulatora pievienošanas lādētājam vai
ievietošanas instrumentā pārbaudiet, vai tā ārējā
virsma ir tīra un sausa.
Ievietojiet akumulatoru (2) instrumenta
pamatnē.
Spiediet akumulatoru dziļāk iekšā, līdz tas
nofiksējas vietā.
54
LV
Ierīces uzlāde (ar lādētāju)
Pievienojiet lādētāju elektriskajai
kontaktligzdai un brīdi nogaidiet. Iedegas
lādētāja gaismas diožu indikatorls, norādot
uzlādes statusu.
LED Lādētāja statuss
Sarkans Pašlaik noris akumulatora uzlāde
Zaļš Akumulatora uzlāde ir pabeigta,
akumulators ir pilnībā uzlādēts
1,5 Ah akumulatora pilnīga uzlādēšana var ilgt
240 minūtes.
Kad akumulators ir pilnībā uzlādēts, izņemiet
lādētāja kontaktdakšu no kontaktligzdas un
noņemiet mazo kontaktdakšu no ierīces.
Ierīces turēšana un vadīšana
3. att.
Precīzam darbam (gravēšana): zīmuļa rokturis
(A)
Rupjās apstrādes darbam (profilslīpēšana):
apdares asmens rokturis (B)
Ja jums ir jātur rīks paralēli darba virsmai
(piemēram, izmantojot nogriešanas ripu):
2 rokām turams “golfa” tipa rokturis (C)
4. Instrumenta piederumi
Slīpakmeņi
4. att.
Pirms slīpakmeņu pirmās lietošanas reizes tās
ir jābalansē, izmantojot asināšanas akmeni.
Asināšanas akmeni var izmantot arī slīpakmeņu
virsmas tīrīšanai vai īpašas formas veidošanai.
Materiāla Ātruma iestatījums
Akmens, čaula -
Tērauds +
Alumīnijs, misiņš + -
Plastmasa -
Filca ripas un uzgalis
5. att.
Filca ripai vai uzgalim jābūt pieskrūvētiem uz
tapņa.
Materiāla Ātruma iestatījums
Tērauds +
Alumīnijs, misiņš + -
Plastmasa +
Slīpēšanas lentes un disks
6. att.
Materiāla Ātruma iestatījums
Wood + +
Tērauds -
Alumīnijs, misiņš + -
Plastmasa -
Ātrgaitas griezējs, dimanta ripas uzgalis un
urbis
8. att.
Materiāla Ātruma iestatījums
Akmens, čaula Maks.
Tērauds + -
Alumīnijs, misiņš + +
Plastmasa -
Abrazīvais disks
9. att.
Materiāla Ātruma iestatījums
Tērauds +
Alumīnijs, misiņš + -
Plastmasa -
5. Apkope
Veicot motora apkopes darbus,
pārliecinieties,kaiekārtanedarbojas.
Šis instruments ir paredzēts ilglaicīgam darbam
ar mazāko iespējamo apkopi. Nepārtraukti
nevainojama darbība ir atkarīga no pareizas
instrumenta apkopes un regulāras tīrīšanas.
Tīrīšana
Turiet ventilācijas atveres tīras, lai novērstu
motora pārkaršanu. Regulāri tīriet iekārtas
korpusu ar mīkstu drānu, vēlams pēc katras
lietošanas reizes. Uzturiet ventilācijas atveres
bez putekļiem un netīrumiem. Ja netīrumi nenāk
nost, izmantojiet mīkstu audumu, kas samitrināts
ar ziepjūdeni. Nekad nelietojiet šķīdinātājus,
piemēram, benzīnu, spirtu, amonjaka ūdeni, utt.
Šie šķīdinātāji var sabojāt plastmasas detaļas.
Instrumentu notīriet tūlīt pēc lietošanas.
Eļļošana
Instruments nav papildus jāieeļļo.
55
LV
Kļūmes
Ja rodas kādi bojājumi, piemēram, pēc detaļu
nodilšanas, lūdzu, sazinieties ar remontdarbnīcu,
kuras adrese norādīta garantijas talonā. Šīs
rokasgrāmatā beigās redzams izvērsts skats, kur
norādītas detaļas, ko iespējams pasūtīt.
Vide
Lai novērstu bojājumus pārvadāšanas laikā,
instrumentu piegādā cietā iepakojuma
materiālā, kas galvenokārt sastāv no otrreizēji
pārstrādājama materiāla. Tāpēc, lūdzu,
izmantojiet pārstrādāšanas iespējas.
Bojātasun/vainolietotaselektriskasun
elektroniskasierīcesjānododotrreizējās
pārstrādespunktos,kuritamīpaši
paredzēti.
Tikai EK valstīm
Neatbrīvojieties no elektriskiem instrumentiem,
izmetot tos mājturības atkritumos. Saskaņā ar
Eiropas direktīvu 2012/19/EU par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās
piemērošanu nacionālajās tiesībās, elektriskos
instrumentus, kuri vairs nav izmantojami, ir
jāsavāc atsevišķi un no tiem jāatbrīvojas videi
draudzīgā veidā.
Garantija
Garantijas nosacījumi ir izklāstīti atsevišķā
garantijas kartē. Gan instruments, gan
ekspluatācijas norādījumi var tikt mainīti.
Tehniskie dati var tikt mainīti bez iepriekšēja
brīdinājuma.he product and the user manual are
subject to change. Specifications can be changed
without further notice.
MINIPOLIZOR DREPT CU
ACUMULATOR
Va multumim ca ati achizitionat acest produs
FERM. Procedand astfel, aveti acum un produs
excelent, livrat de de unul din cei mai important
furnizori din Europa. Toate produsele livrate de
Ferm sunt fabricate respectand cele mai inalte
standarde de performanta si siguranta. De
asemenea, ca parte a filozofiei nostre, asiguram
servicii de asistenta excelente si o garantie
cuprinzatoare. Speram sa utilizati acest produs cu
placere in anii ce urmeaza.
Numerele din textul urmator se refera la
imaginile de la paginile 2-3.
Cititi cu atentie instructiunile de operare
inainte de utilizarea aparatului.
Familiarizati-va cu functiile si operatiile de
baza ale acestuia. Asigurati-va ca
aparatul functioneaza corespunzator.
Manualul de utilizare si documentatia
masinii trebuie tinute la indemana.
Continut
1. Date referitoare la mașină
2. Instructiuni de siguranta
3. Montarea accesoriilor
4. Accesoriile pentru minipolizor
5. Intretinere
1. Date referitoare la mașină
Caracteristici tehnice
Incarcator CDA1095
Tensiune alimentare 100-240V~ 50/60Hz 15W
Tensiune incarcare 13,5V d.c. 400mA
Acumulatori compatibili 12 V Li-ion 1.5 Ah
Timp de incarcare 3-5 hours
Diametrul maxim al discului Ø24 mm
Turatia 5.000–25.000/min
Diametrul ax fixare accesorii 3.2 + 2.4 mm
Greutate 0.4 kg
Lpa (Nivel presiune sunet) 70.9+3 dB(A)
Lwa (Nivel putere sunet) 81.9+3 dB(A)
Vibratii 34.25+1.5 m/s²
Nivelul vibratiilor
Nivelul vibratiilor mentionat in acest manual a fost
masurat in conformitate cu un test standardizat
precizat in EN 60745; poate fi folosit pentru a
compara o scula cu alta si ca evaluare preliminara
56
RO
a expunerii la vibratii atunci cand folositi scula
pentru aplicatiile mentionate.
- utilizarea sculei pentru alte aplicatii sau cu
accesorii diferite sau prost intretinute, poate
creste semnificativ nivelul de expunere.
- momentele in care scula este oprita sau cand
functioneaza dar nu executa nici o lucrare,
reduce semnificativ nivelul de expunere.
Protejati-va impotriva vibratiilor prin intretinerea
sculei si a accesoriilor sale, pastrand mainile
calde si organizand procesele de lucru.
Descriere
Fig. 1
1. Ax montare accesorii
2. Inel
3. Blocator
4. Buton reglare viteza
5. Intrerupator
2. Instructiuni de siguranta
Explicarea simbolurilor
Cititi manualul de utilizare.
Indica riscul de ranire personala, de
pierdere a vietii sau de deteriorare a
sculei in cazul in care nu se respecta
instructiunile din acest manual.
Pericol de electrocutare.
A nu se folosi in ploaie.
Doar pentru lucrul in interior.
Masina clasa II Dubla izolatie Nu este
necesara pamantare.
Temperatura maxima 40°C.
A nu se arunca bateriile in foc.
A nu se arunca bateriile in apa.
Nu aruncati produsul in containere
neadecvate.
Bateriile Liion se colecteaza separat.
Produsul este in conformitate cu
standardele de siguranta aplicabile din
directivele europene.
a) Aceasta masina este proiectata pentru a
fi folosita pentru taiere, polizare, slefuire,
lustruire, gravare. Cititi toate instructiunile
de siguranta, de folosire, specificatiile si
ilustratiile furnizate cu aceasta masina.
Nerespectarea instructiunilor de mai jos poate
cauza scurt-circuit, foc si/sau raniri serioase.
b) Operatiile pentru care aceasta masina nu
a fost proiectata pot fi periculoare si pot
cauza raniri.
c) Nu folositi accesorii care nu sunt
recomandate de producator. Chiar daca
accesoriile pot fi montate pe masina, asta nu
inseamna ca pot fi folosite in siguranta.
d) Turatia accesoriilor trebuie sa fie cel putin
egala cu turatia maxima a masinii marcata
pe eticheta.
Turatia mai mare a accesoriilor poate duce la
ruperea acestora.
e) Diametrul exterior si grosimea
accesoriului trebuie sa se incadreze in
marja masinii. Accesoriile cu dimensiuni
necorespunzatoare nu pot fi adecvat
controlate.
f) Dimensiunea axului accesoriilor, trebuie
sa se potriveasca cu dimensiunea port-
sculei masinii.
Accesoriile care nu se potrivesc vor vibra
excesiv, nu se vor centra si pot duce la
pierderea controlului asupra masinii.
g) Axul tuturor accesoriilor trebuie sa fie
introdus complet in mandrina masinii.
Daca axul nu este fixat corespunzator sau
daca este lasat prea lung, accesoriul poate
iesi din masina datorita turatiei.
h) Nu folositi accesorii deteriorate. Inainte
de fiecare utilizare inspectati accesoriul
pe care doriti sa-l utilizati. Daca masina
sau accesoriul sunt scapate pe jos,
verificati daca s-au deteriorat, si inlocuiti
accesoriul daca este cazul. Dupa montarea
accesoriului, tineti masina astfel incat
planul de rotatie al accesoriului sa nu fie
catre dumneavoastra si lasati masina sa
mearga in gol pentru un minut, la turatie
57
RO
maxima. Accesoriile deteriorate, in mod
normal, se vor rupe in timpul acestui test.
i) Purtati echipament de protectie. In functie
de aplicatie, utilizati viziera, ochelari de
protectie. Daca este cazul, purtati masca
contra prafului, dopuri de urechi, manusi
sau sort de protectie care poate opri
particule abrazive mici sau bucati din
piesa de prelucrat. Protectia pentru ochi
trebuie sa opreasca particulele generate
in timpul a diverse lucrari. Masca trebuie
sa filtreze particulele generate in timpul
prelucrarilor. Expunerea la zgomot intens
poate cauza pierderea auzului.
j) Celelalte persoane trebuie sa pastreze o
distanta de siguranta fata de aria in care
lucrati. Persoanele prezente in spatiul de
lucru trebuie sa poarte echipament de
protectie. Bucati din piesa de prelucrat sau
chiar accesorii rupte pot zbura in apropierea
spatiului de lucru cauzand accidentari.
k) Tineti masina de partea izolata cand
taiati o suprafata unde ar putea fi cabluri
electrice. Contactul cu acestea putand
genera un soc electric operatorului masinii.
l) Intotdeauna tineti masina cu fermitate
cand o porniti. Cuplul de pornire al masinii ,
pana la atingerea vitezei maxime poate cauza
rotirea masinii
m) Folositi cleme de fixare pentru piese cand
este necesar. Nu tineti niciodata piesa de
prelucrat intr-o mana si masina in cealalta.
Fixand cu cleme piesele mici, aveti un mai
mare control asupra masinii. Piesele rotunde
au tendinta de rotire in timpul taierii si va pot
lovi.
n) Pozitionati cablul de alimentare astfel incat
sa nu fie atins de accesoriul in miscare.
Daca pierdeti controlul asupra sculei, cablul
poate fi taiat, sau prins in accesoriu cauzand
accidentari.
o) Nu puneti masina jos decat dupa ce rotatia
accesoriului s-a oprit complet. Accesoriul in
rotatie poate atinge suprafata si nu ve-ti putea
controla masina.
p) Dupa schimbarea oricarui accesoriu
asigurativa ca mandrina, sau piulita
de stringere sunt stranse. Strangerea
incompleta poate duce la desfacerea
accesoriului, care astfel va fi aruncat cu
putere putand cauza accidentari.
q) Nu porniti masina in timp ce mergeti.
Contactul accidental cu accesoriul in rotatie
poate duce la agatarea hainelor, iar accesoriul
va poate atinge si cauza accidentari.
r) Curatati cu regularitate fantele de aerisire
ale masinii. Ventilatorul motorului atrage
praful in interior, iar o acumulare mare poate
cauze defecte electrice.
s) Nu lucrati in apropierea materialelor
inflamabile. Scanteile pot aprinde aceste
materiale.
t) Nu folositi accesorii care lucreaza prin
taiere umeda. Folosind apa sau alt lichid
exista riscul de electrocutare.
Reculul si instructiuni de siguranta legate de
recul:
Reculul este o reactie imediata a unui accesoriu
in rotatie, care este apasat sau tinut fortat pe o
piesa. Reculul poate avea ca efect pierderea
controlului asupra sculei, aceasta fiind fortata in
directia opusa rotatiei accesoriului.
De exemplu, daca o piatra abraziva este presata
prea tare pe piesa de prelucrat, marginea pietrei
poate sapa in material, acest lucru ducand
la recul. Piatra abraziva poate ricosa spre
operator, in functie de rotatie ei in momentul
apasarii. Pietrele abrazive se pot si rupe in urma
apasarii prea mari. Reculul este o greseala de
utilizare a aparatului, si trebuie evitat respectand
urmatoarele instructiuni.
a) Tineti masina ferm si pozitionati-va astfel
incat sa opuneti rezistenta reculului.
Operatorul poate contola reculul daca ia
masurile necesare de protectei.
b) Atentie sporita cand lucrati la colturi sau
margini ascutite. Evitati trantirea sau
apasarea fortata a accesoriilor.
Colturile, marginile ascutite sau fortarea au
ca si efect reculul si pot cauza pierderea
controlului asupra masinii.
c) Nu folositi accesorii cu dinti rupti.
Astfel de panze creaza recul si pierderea
controlului asupra masinii.
d) Intotdeuna incepeti prelucrarea
materialului in directia de taiere a
accesoriului.
Prelucrarea in directia gresita poate avea ca
efect respingerea masinii de pe piesa.
e) Cand folositi accesorii de taiere
asigurativa ca piesa de prelucrat este
corect fixata.
Viteza accesoriului poate face ca piesa de
prelucrat sa se miste, poate crea recul si
puteti pierde controlul asupra masinii.
58
RO
Instructiuni de siguranta suplimentare pentru
operatiile de polizare si taiere
Instructiuni de siguranta specifice operatiilor
de polizare si taiere:
a) Folositi doar pietre de polizat recomandate
pentru masina dumneavoastra si doar
pentru operatiunile recomandate. De
exemplu: nu slefuiti cu partea laterala a
discului de taiere. Discurile abrazive sunt
destinate polizarii periferice, fortele laterale
aplicate asupra lor pot cauza spargerea
acestora.
b) Pentru abrazivele conice filetate folositi
doar bucse de prindere nedeteriorate,
cu flansa de prindere cu umar, la
dimensiunea si lungimea corecta. Bucsele
de prindere corecte fixeaza accesoriul.
c) Nu aplicati forta excesiva pe discurile de
taiere. Nu incercati sa faceti o taiere prea
adanca. Fortand discul creste posibilitatea de
recul a masiniii si de rupere a discului.
d) Nu tineti mana in linie sau in spatele
discului in rotatie. In timpul lucrului exista
riscul de recul si de a roti masina direct in
dumneavoastra.
e) Daca discul de taiere este ciobit, uzat,
sau intrerupeti taierea din orice alt motiv,
opriti masina si asteptati pana la oprirea
completa a accesoriului. Nu incercati sa
scoateti accesoriul din taietura cat inca
acesta se misca. Analizati si luati masuri
pentru a elimina cauza deteriorarii acesoriului.
f) Nu reporniti masina cu accesoriul in
piesa de prelucrat. Lasati discul sa atinga
viteza maxima si cu grija reincepeti sa
taiati. Daca discul de taiere este in piesa de
prelucrat in momentul pornirii, aceasta se
poate indoi, rupe sau poate sarii.
g) Panourile si piesele supradimensionate
trebuie sprijinite, pentru a reduce riscul de
ciobire a discului si de recul.
Piesele mari tind sa se indoaie sub propria
greutate. Trebuie sprijinite sub ambele
margini si un sprijin trebuie plasat cat mai
aproape de linia de taiere.
h) Lucrati cu precautie cand efectuati operatii
de strapungere a peretilor. In aceste spatii
pot fi conducte de gaz, de apa sau cabluri
electrice.
Folosirea si intretinerea sculelor cu
acumulatori
a) Reincarcati bateriile doar cu incarcatorul
specificat de producator.
Un incarcator potrivit pentru o baterie, folosit
la alta baterie poate avea risc de foc.
b) Folositi masina doar cu bateriile
specificate de producator.
Folosirea oricaror alte baterii poate avea risc
de raniri si de foc.
c) Cand nu folositi bateriile, tineti-le la
distanta de obiecte metalice, agrafele,
monedele, cheile, cuiele, suruburile sau
alte obiecte metalice mici care pot face
conexiunea intre terminale.
Scurtcircuitand bateria exista riscul de ardere
si chiar de incendiu.
d) In conditii abuzive, lichidul din baterie
poate curge, evitati contactul. Daca,
accidental, intrati in contact cu lichidul
spalati cu apa. Daca va stropiti in ochi
contactati medicul.
Lichidul din baterie poate cauza iritatii si
arsuri.
Reparatii
a) Reparatia masinii trebuie efectuata doar
de personal calificat utilizand piese de
schimb originale.
Acest lucru va garanteaza ca siguranta
masinii este mentinuta.
Pentru incarcator
Utilizare prevazuta
Incarca doar baterii CDA1094. Alte baterii se pot
arde cauzand accidentari si deteriorari.
a) Aparatul nu va fi folosit de persoane
(inclusive copii) cu capacitati
fizice,senzoriale sau mentale reduse, sau
de cele fara experienta si instruire, decat
sub supraveghere.
b) Copii trebuie supravegheati sa nu se joace
cu aparatul.
c) A nu se folosi decat pentru acumulatorii
reincarcabili!
d) In timpul incarcarii, acumulatorii trebuie
tinuti in spatii bine ventilate!
59
RO
Instructiuni de siguranta privind alimentarea
electrica
Cand folositi masini electrice respectati
intotdeauna instructiunile de siguranta specific
tarii dumneavoastra pentru a reduce riscul de
incendiu, scurtcircuit si ranire. Cititi urmatoarele
instructiuni de siguranta.
Verificati intotdeauna daca tensiunea
retelei electrice de alimentare
corespunde cu cea inscrisa pe eticheta
masinii.
Masina are dubla izolatie deci nu
necesita pamantare.
3. Montarea accesoriilor
Scoate-ti bateria inainte de montarea
accesoriilor.
Atentie! Introduceti intodeauna accesoriul
in mandrina sau bucsa cat de adanc este
posibil pentru a evita caderea acestuia.
Montarea accesoriilor
Fig. 2
Apasati si tineti apasat butonul de blocaredown
the axle locking button (3). Folosind cheia puteti
scoate mandrina (1). Puneti accesoriul si strangeti
mandrina cu cheia.
Operarea masinii
Porniti masina apasand butonul de on/off (5).
Cu ajutorul rotitei (4) puteti regla viteza masinii.
Nu puneti masina jos in timp ce motorul merge.
Nu puneti masina pe o suprafata prafuita.
Particulele de praf pot patrunde in masina.
O sarcina prea mare la o viteza scazuta
poate arde motorul.
Bateria trebuie sa fie incarcata inainte de prima
utilizare.
Scoaterea bateriei de pe masina:
Apasati butonul de deblocare al bateriei si
scoateti bateria.
Introducerea bateriei in masina:
Asigurati-va ca exteriorul bateriei este curat
si uscat inainte de montarea pe masina sau
incarcator.
Introduceti bateria (2) in corpul masinii.
Impingeti bateria pana cand se fixeaza pe
masina.
Incarcarea bateriei (cu incarcatorul)
Introduceti incarcatorul in priza si asteptati
putin. Indicatorul LED se va aprinde indicand
nivelul de incarcare.
LED Nivel incarcare
Rosu Bateria se incarca
Verde Bateria este incarcata
Incarcarea completa a bateriei de 1.5Ah
poate dura 240 minute.
Dupa ce bateria este complet incarcata
scoateti incarcatorul din priza si apoi scoateti
bateria din incarcator.
Manuirea si ghidarea masinii
Fig. 3
Pentru lucrari de precizie (gravare): prindere
tip creion (A).
Pentru lucrari mai dure(polizare): prindere cu
ambele maini (B).
Cand masina trebuie sa fie paralela cu
suprafata de prelucrat (taiere):prindere cu
doua maini tip golf (C).
4. Accesorii pentru minipolizor
Pietre de polizor
Fig. 4
Cand utilizati pentru prima data piatra de polizat
folositi piatra dreapta pentru echilibrare.Piatra
dreapta poate fi folosita pentru curatarea pietrei
de polizare si pentru a da o forma speciala pietrei.
Material Reglarea vitezei
Piatra -
Otel +
Aluminiu, Alama + -
Plastic -
Roti de pasla si varfuri
Fig. 5
Rotile de pasla si varfurile trebuie insurubate in
mandrina.
Material Reglarea vitezei
Otell +
Aluminiu, Alama + -
Plastic +
60
RO
Discuri si benzi de slefuit
Fig. 6
Material Reglarea vitezei
Lemn + +
Otel -
Aluminiu, Alama + -
Plastic -
Disc taietor la viteza mare, Roata diamantata
cu varf si Burghie
Fig. 8
Material Reglarea vitezei
Piatra, Coji Max
Otell + -
Aluminiu, Alama + +
Plastic -
Disc abraziv
Fig. 9
Material Reglarea vitezei
Otel +
Aluminiu, Alama + -
Plastic -
5. Intretinere
Asigurati-va ca masina nu este in
functiune cand lucrati la intretinerea
masinii.
Masina este destinata pentru utilizare o perioada
lunga cu intretinere minima. Functionarea
satisfacatoare o perioada lunga depinde de
curatarea regulata a masinii.
Curatarea masinii
Pastrati fantele de aerisire curate, fara praf sau
mizerie. Daca este necesar folositi o carpa moale
si umeda pentru a le curate de praf si mizerie,
preferabil dupa fiecare utilizare. Nu utilizati
niciodata solventi ca petrol, alcool, amoniac,
etc. Acesti solventi pot cauza deteriorari ale
materialelor plastice. Va rugam sa curatati masina
dupa fiecare utilizare.
Ungerea
Masina nu necesita lubrifiere suplimentara.
Defecte
Daca un defect apare, va rugam contactati
service-ul la adresa de pe certificatul de garantie.
La sfarsitul acestui manual gasiti schema
explodata si lista cu piesele de schimb, care pot fi
comandate.
Mediu
Pentru a preveni deteriorarile in timpul
transportului, masina este livrata in pachet solid
care este fabricat din materiale care se
recicleaza. De aceea va rugam sa sortati si
reciclati ambalajele.
Aparatele electrice sau electronice tebuie
reciclare, sortate si colectate in locurile de
reciclare corespunzatoare.
Numai pentru tarile din CE
Nu aruncati echipamentele electrice impreuna
cu gunoiul menajer. Conform indicatiei europene
2012/19/EU pentru echipamente electrice si
electronice uzate si a implementarii sale la nivel
european, echipamentele actionate electric
scoase din uz trebuie colectate separat si an
evacuate intr-o maniera ecologica.
Garantie
Cititi conditiile de garantie de pe certificatul de
garantie, livrat separat.
Produsul si manualul de utilizare pot suferii
modificari. Specificatiile se pot modifica fata
notificare prealabila.
61
RO
62
63
Exploded view
64
Spare parts list
Article no. Description Position no.
101366 Motor 2
101367 Switch complete 3,4
101368 Bearing 5
101369 Spindle lock complete 6..9
101370 Collet 3.2mm 10
101371 Collet 2.4mm 10
101372 Collet wrench
101373 Speed control 17, 18
CDA1094 Battery 12V 1.5Ah 20
CDA1095 Charger
65
66
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká
omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske-
ho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
menta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parla-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic-
znym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai
2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un
elektroniskās iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu
elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по
ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
(AR) نعلن على مسئوليتنا وحدنا أن هذا المنتج يتوافق مع المعايير والتوجيهات التالية:
(TR) Tek sorumlusu biz olarak bu ürünün aşağıdaki standart ve yönergelere uygun olduğunu
beyan ederiz.
(МК) Изјавуваме со наша целосна одговорност дека производот е во согласност со
Смерницата 2011/65/EU на Европскиот парламент и е во согласност според Советот
од 9 јуни за ограничување на користење на одредени опасни супстанции во
електричната и електронската опрема според следните стандарди и регулативи:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2012/19/EU, 2011/65/EU
Zwolle, 01-02-2021 H.G.F. Rosberg
CEO Ferm
Ferm Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle The Netherlands
DECLARATION OF CONFORMITY
CTM1016 - PRECISION COMBITOOL
67
WWW.FERM.COM ©2021 FERM
2102-11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Ferm CTM1016 Handleiding

Type
Handleiding