Documenttranscriptie
CORDLESS MULTI-GRINDER PFBS 10.8 A1
CORDLESS MULTI-GRINDER
AKKUKÄYTTÖINEN PIENPORA- JA HIOMAKONE
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
Käyttö- ja turvaohjeet
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
FINBORRSLIP, BATTERIDRIVEN
BATTERIDREVEN FINSLIBEMASKINE
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Översättning av bruksanvisning i original
MEULEUSE-PERCEUSE DE PRÉCISION SANS FIL
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction des instructions d‘origine
AKKU-FEINBOHRSCHLEIFER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 270218
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
ACCU-FIJNBOORSLIJPMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NE
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Operation and Safety Notes
Page
FI
Käyttö- ja turvaohjeet Sivu
SE
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan
DK
Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side
FR / BE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Page
NL / BE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Pagina
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite
5
19
33
47
61
75
89
7
8
1
6
B
9
23
C
12 13
22
14
11
21
20
15
19
16
18
17
10
D
G
4
5
A
11a
3
2
E
F
H
Table of contents
Introduction
Proper use.............................................................................................................................................Page
Features and equipment......................................................................................................................Page
Included items......................................................................................................................................Page
Technical information...........................................................................................................................Page
General safety advice for electrical power tools
1. Workplace safety............................................................................................................................Page
2. Electrical safety................................................................................................................................Page
3. Personal safety.................................................................................................................................Page
4. Careful handling and use of electrical power tools......................................................................Page
5. Use and handling of the cordless electrical power tool...............................................................Page
6. Service..............................................................................................................................................Page
Safety instructions for all operations...................................................................................................Page
Further safety instructions for all operations.......................................................................................Page
Additional safety instructions for grinding and cutting-off operations..............................................Page
Special safety advice for working with wire brushes.........................................................................Page
Safety advice applicable specifically to cordless multi-grinders.......................................................Page
Safety notices for chargers..................................................................................................................Page
Operation
Charging the battery pack..................................................................................................................Page
Inserting / removing the battery pack into / out of the drill / grinder.................................................Page
Reading off the battery status..............................................................................................................Page
Inserting or replacing a tool / collet....................................................................................................Page
Switching on and off / Setting the speed range.................................................................................Page
Advice on working with materials / Tools / Speed ranges................................................................Page
Tips and tricks.......................................................................................................................................Page
6
6
6
6
7
7
8
8
9
9
9
11
11
12
12
13
13
13
13
14
14
14
15
Maintenance and cleaning
Maintenance........................................................................................................................................Page 15
Cleaning...............................................................................................................................................Page 15
Service................................................................................................................................................Page 16
Warranty..........................................................................................................................................Page 16
Disposal.............................................................................................................................................Page 16
Translation of the original declaration of conformity /
Manufacturer................................................................................................................................Page 17
GB/IE
5
Introduction
Cordless multi-grinder
PFBS 10.8 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as described
and for the specified applications. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Q
Proper
use
The rechargeable precision rotary tool with the corresponding accessory (as supplied) is intended to
be used for drilling, milling, engraving, polishing,
cleaning, grinding, cutting and sawing materials
such as wood, metal, plastic, ceramics or stone in
dry environments. Any other use or modification to
the drill / grinder shall be considered as improper
use and could give rise to considerable dangers.
The manufacturer will not accept liability for loss or
damage arising from improper use. Not intended
for commercial use.
Q
Features
and equipment
11 Charge indicator red
11a Charge indicator green
Accessories (see Fig. B):
12 6 HSS drills
13 2 Mandrels for mounting tools
14 3 Polishing wheels
15 4 Grinding wheels
16 1 Metal brush
17 16 Cutting wheels
18 5 Collets
19 2 Plastic brushes
20 3 Milling bits
21 2 Engraving bits
22 5 Grinding bits
23 Combination tool
Q
Included
items
1 Cordless multi-grinder with rechargeable
battery pack
1 Charging cradle with mains adapter
1 Accessory kit (50-piece)
1 Operating instructions
Q
Technical
information
Model PFBS 10.8 A1:
Rated voltage:
10.8 V
Rated speed:
n 5000–25000 min-1
Max. disc ø:
25 mm
Collet capacity
: max. ø 3.2 mm
Cordless multi-grinder:
1 Rotational speed control
2 Battery-operated LED
3 Battery pack release button
4 Battery pack
5 On / Off switch
6 Clamping nut
7 Spigot nut
8 Spindle lock
Rechargeable battery pack PFBS 10.8 A1-1:
Rated voltage:
10.8 V
Capacity:
1300 mAh
Type:
LITHIUM-ION
Battery charger (see Fig. A):
9 Charging cradle
10 Mains adapter
Secondary (Output):
Rated voltage:
12.6 V
Charging current:
450 mA
6
GB/IE
Battery charger PFBS 10.8 A1-2:
Primary (Input):
Rated voltage:
230–240 V∼, 50–60 Hz
Rated input:
9W
Introduction / General safety advice for electrical power tools
Charging duration:
Protection class:
approx. 3 hours
II /
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accordance with EN 60745. The A-weighted noise level
of the electrical power tool are typically:
Sound pressure level LpA: 66 dB(A)
Sound power level LWA: 77 dB(A)
Uncertainty K:
3 dB
The term “electrical tool” used in the safety advice
refers to electrical tools powered by mains electricity
(by means of a mains lead) and electrical tools powered by rechargeable batteries (without a mains lead).
Wear ear protection!
a)
Keep your working area clean and well
lit. Untidy or poorly lit working areas can lead
to accidents.
b)
Do not work with the device in potentially explosive environments in which
there are inflammable liquids, gases or
dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c)
Keep children and other people away
while you are operating the electrical
tool. Distractions can cause you to lose control of the device.
Evaluated acceleration, typical:
Hand / arm vibration: 3.583 m / s2
Uncertainty K = 1.5 m / s2
Note: The vibration level specified in these instructions was measured in accordance with an EN 60745
standardised measurement process and can be used
to compare equipment. The vibration emission value
specified can also serve as a preliminary assessment
of the exposure.
The vibration level will change according to the application of the electrical tool an in some cases may
exceed the value specified in these instructions. Regularly using the electric tool in such a way may make
it easy to underestimate the vibration.
Try to keep the vibration loads
as low as possible. Measures to reduce the vibration
load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched
off and times where the power tool is switched on but
running without load).
Q
General
safety advice for
electrical power tools
Read
all the safety advice
and instructions! Failure
to observe the safety advice and instructions may
result in electric shock, fire and / or serious injury.
1. Workplace safety
2. Electrical safety
a)
The mains plug on the power tool (or
on the power supply) must fit the mains
socket. Never modify the plug in any
way. Never use adapter plugs with
earthed power tools. Unmodified plugs
and the correct sockets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrigerators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed.
c)
Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d)
Do not use the mains lead for any purpose for which it was not intended, e.g.
to carry the device, to hang up the device or to pull the mains plug out of
the mains socket. Keep the mains lead
away from heat, oil, sharp edges or
GB/IE
7
General safety advice for electrical power tools
moving parts of the device. Damaged or
tangled mains leads increase the risk of electric shock.
e) When working outdoors with an electrical power tool always use extension
cables that are also approved for use
outdoors. The use of an extension cable suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) Use a residual current device (RCD) for
protection if operating the electrical
power tool in a moist environment is
unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) R
emain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution. Do not use the device if
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. One moment
of carelessness when using the device can lead
to serious injury.
b)
Wear personal protective
equipment and always wear
safety glasses. The wearing of
personal protective equipment such as dust
masks, non-slip safety shoes, safety helmets or
ear protectors, appropriate to the type of electrical power tool used and work undertaken,
reduces the risk of injury.
c)
Avoid accidental starting. Verify the power tool is switched off before connecting it to the mains and / or connecting
the battery, picking it up, or carrying it.
Accidents can happen if you carry the device
with your finger on the ON / OFF switch or with
the device switched on.
d)
Remove any setting tools or spanners
before you switch the device on. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a
device can lead to injury.
e)
Avoid placing your body in an unnatural position. Keep proper footing and
balance at all times. By doing this you will
8
GB/IE
be in a better position to control the device in
unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves clear of moving parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted do not forget to check
that they are properly connected and
correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
4. Careful handling and use
of electrical power tools
a)
Do not overload the device. Always
use an electrical power tool that is
intended for the task you are undertaking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and
achieve a better result.
b)
Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power
tool that can no longer be switched on and off
is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket
and / or remove the rechargeable battery before you make any adjustments
to the device, change accessories or
when the device is put away. This precaution is intended to prevent the device from
unintentionally starting.
d)
When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of
reach of children. Do not let anyone use
the device if he or she is not familiar with
it or has not read the instructions and
advice. Electrical power tools are dangerous
when they are used by inexperienced people.
e)
Look after the device carefully. Check
that moving parts are working properly and move freely. Check for any
parts that are broken or damaged
enough to detrimentally affect the
functioning of the device. Have dam-
General safety advice for electrical power tools
aged parts repaired before you use
the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f)
Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to jam and are
easier to control.
g)
Use the electrical power tool, accessories, inserted tools etc. in accordance
with these instructions and advice, and
the stipulations drawn up for this particular type of device. In doing this, take
into account the working conditions
and the task in hand. The use of electrical
power tools for purposes other than those intended can lead to dangerous situations.
5. Use and handling of the cordless electrical power tool
a) C
harge a rechargeable battery unit
using only the charger recommended
by the manufacturer. Chargers are often
designed for a particular type of rechargeable
battery unit. There is the danger of fire if other
types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units
supplied are to be used with an electrical power tool. The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of
injury or fire.
c)
When they are not being used, store
rechargeable battery units away from
paperclips, coins, keys. nails, screws
or other small metal objects that could
cause the contacts to be bridged. Shortcircuiting the contacts of a rechargeable battery
unit may result in heat damage or fire.
d)
Fluids may leak out of rechargeable
battery units if they are misused. If this
happens, avoid contact with the fluid.
If contact occurs, flush the affected area
with water. Seek additional medical
help if any of the fluid gets into your
eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! DANGER OF EXPLOSION!
The batteries must never be recharged!
Protect the battery against
heat, e.g., against continuous
intense sunlight, fire, water
and moisture. Danger of explosion.
6. Service
a)
Have your device repaired at the service centre or by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety
instructions for all
operations
Safety warnings common for grinding,
sanding, wire brushing, polishing, carving
or abrasive cutting-off operations:
a)
This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush, polisher, carving or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and / or serious injury.
b) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the grinding accessories must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
Grinding accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
d)
The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. InGB/IE
9
General safety advice for electrical power tools
correctly sized accessories cannot be adequately
controlled.
e)
The arbour size of wheels, sanding
drums or any other accessory must
properly fit the spindle or collet of the
power tool. Accessories that do not match
the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
f)
Mandrel mounted wheels, sanding
drums, cutters or other accessories
must be fully inserted into the collet
or chuck. If the mandrel is insufficiently held
and / or the overhang of the wheel is too long,
the mounted wheel may become loose and be
ejected at high velocity.
g)
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such
as abrasive wheels for chips and cracks,
sanding drum for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and
run the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
h)
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
i)
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or
10
GB/IE
of a broken accessory may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
j)
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a «live» wire
may make exposed metal parts of the power
tool «live» and could give the operator an electric shock.
k)
Always hold the tool firmly in your
hand(s) during the start-up. The reaction
torque of the motor, as it accelerates to full speed,
can cause the tool to twist.
l)
Use clamps to support workpiece whenever practical. Never hold a small workpiece in one hand and the tool in the
other hand while in use. Clamping a small
workpiece allows you to use your hand(s) to
control the tool. Round material such as dowel
rods, pipes or tubing have a tendency to roll
while being cut, and may cause the bit to bind
or jump toward you.
m)
Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning accessory.
n)
Never lay the power tool down until
the accessory has come to a complete
stop. The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your
control.
o)
After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut,
chuck or any other adjustment devices
are securely tightened. Loose adjustment
devices can unexpectedly shift, causing loss of
control, loose rotating components will be violently thrown.
p)
Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact
with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
q) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
General safety advice for electrical power tools
r)
Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
s) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or shock.
Further
safety instructions
for all operations
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, sanding band, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and / or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a)
Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The
operator can control kickback forces, if proper
precautions are taken.
b)
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
c) D
o not attach a toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of
control.
d)
Always feed the bit into the material
in the same direction as the cutting
edge is exiting from the material (which
is the same direction as the chips are
thrown). Feeding the tool in the wrong direction causes the cutting edge of the bit to climb
out of the work and pull the tool in the direction
of this feed.
e)
When using rotary files, cut-off wheels,
high-speed cutters or tungsten carbide
cutters, always have the work securely
clamped. These wheels will grab if they become slightly canted in the groove, and can
kickback. When a cut-off wheel grabs, the
wheel itself usually breaks. When a rotary file,
high-speed cutter or tungsten carbide cutter
grabs, it may jump from the groove and you
could lose control of the tool.
Additional
safety instructions
for grinding and cutting-off
operations
Safety warnings specific for grinding and
abrasive cutting-off operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and only
for recommended applications.
For example: do not grind with the
side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
b)
For threaded abrasive cones and plugs
use only undamaged wheel mandrels
with an unrelieved shoulder flange that
are of correct size and length. Proper mandrels will reduce the possibility of breakage.
c)
Do not “jam” a cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or snagging of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
d)
Do not position your hand in line with
and behind the rotating wheel. When
GB/IE
11
General safety advice for electrical power tools
the wheel, at the point of operation, is moving
away from your hand, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool
directly at you.
e)
When wheel is pinched, snagged or
when interrupting a cut for any reason,
switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of
wheel pinching or snagging.
f)
Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if
the power tool is restarted in the workpiece.
g)
Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece
on both sides of the wheel.
h)
Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or
other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring
or objects that can cause kickback.
Special
safety advice for
working with wire brushes
a)
Bear in mind that wire brushes lose
pieces of wire during normal use. Do
not overload the wires by applying too
much pressure. Flying pieces of wire can very
easily penetrate thin clothing and / or skin.
b)
Allow brushes to run at operating speed
for at least one minute before using
them. During this time no one is to stand
in front or in line with the brush. Loose
bristles or wires will be discharged during the
run-in time.
12
GB/IE
c)
Direct the discharge of the spinning wire
brush away from you. Small particles and
tiny wire fragments may be discharged at high
velocity during the use of these brushes and
may become imbedded in your skin.
Q
afety advice applicable specifS
ically to cordless multi-grinders
hen you use the drill / grinder wear the folW
lowing protective equipment: safety glasses
and protective gloves.
Caution! RISK OF INJURY! The tool
continues to rotate after it has been switched
off! Avoid contact with rapidly rotating drill /
grinder components.
Securely support the workpiece. Use clamps or a vice to grip the workpiece
firmly. This is much safer than holding it in your
hand.
RISK OF INJURY! Never
support yourself by placing your hands near or
in front of the device or the workpiece surface.
A slip can result in injury.
D
anger of fire from flying sparks!
Abrading metal creates flying sparks. For this
reason, always make sure that nobody is placed
in any danger and that there are no inflammable
materials near the working area.
DUST HAZARD! Any
harmful / noxious dusts generated from machining represent a risk to the health of the person operating the device and to anyone near the work area.
Wear a dust mask!
NOXIOUS FUMES!
Ensure that there is adequate ventilation when
machining surfaces containing plastic or covered
with paint, varnish etc.
Its use as a saw or the use of saw blades with
this device is prohibited.
Do not soak the materials or the surface you are
about to work on with liquids containing solvents.
General safety advice for electrical power tools / Operation
void abrading paints containing lead or other
A
substances hazardous to health.
Do not machine materials containing asbestos.
Asbestos is a known carcinogen.
Avoid contact with moving sanding or grinding
tools.
Do not machine moist materials or damp surfaces.
NOTE! Do not allow the tool to come to a standstill by overloading it!
RISK OF INJURY! Switch
the device off and allow it to come to a standstill
before you put it down.
Always keep the device clean,
dry and free of oil or grease.
S
afety notices for chargers
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
The charger is only suitable for
indoor use.
If the mains power cable of this appliance is
damaged, it has to be replaced by the manufacturer or its service department or a similarly
qualified person in order to avoid hazards.
Q
Operation
Never use the device for a purpose for which it was
not intended or with non-original parts / accessories.
The use of tools or accessories other than those recommended in the operating instructions could lead
to you suffering an injury.
Q
Charging
the battery pack
NOTE! A battery pack that has been unused for a
while or never been charged must be charged before
reuse or first use. The battery pack requires about
3–5 cycles before it can reach its full charge. The
charging process takes about 180 minutes.
Caution! RISK OF INJURY! Always pull
out the mains plug (mains adapter 10 ) before
you insert the battery pack into or take it out of
the charger.
Insert the battery pack 4 into the charging
cradle 9 . This can only be inserted with the
correct polarity.
Connect the adapter 10 to a mains socket.
The red charge level indicator 11 will light up as
long as the battery pack is being charged. Once
charging is completed the red charge level indicator 11 will extinguish and the green charge
level indicator 11a will light up. The battery
pack 4 is ready for use.
CAUTION! Do not charge a battery pack for
a second time in close succession. There is a
danger of overcharging the battery pack.
Q
Inserting
/ removing the
battery pack into / out of
the drill / grinder
Inserting the battery pack:
Set the On / Off switch 5 to position “0”.
Insert the battery pack 4 into the drill / grinder
until it engages.
Removing the battery pack:
Pressing the battery pack buttons 3 at the
sides at the same time allows you to remove
the battery pack 4 .
Q
Reading
off the battery status
The status or residual power is indicated as follows
in the battery-operated LED 2 whenever the appliance is switched on:
RED / ORANGE / GREEN = maximum charge / power
GB/IE
13
Operation
et the rotational speed control 1 to a position
S
between „1“ and „MAX.“.
RED / ORANGE = medium-level charge / power
RED = weak charge – recharge battery
Q
Switching off:
Set the On / Off switch 5 to position “0”.
Inserting
or replacing
a tool / collet
P ress the spindle lock 8 and keep it pressed.
Rotate the clamping nut 6 until the lock engages.
Loosen the clamping nut 6 with the combination key 23 .
If a tool is already inserted, remove it.
First insert the tool you wish to use through the
clamping nut 6 before you insert it into the
collet 18 suitable for the tool shaft.
Press the spindle lock 8 and keep it pressed.
Insert the collet 18 into the threaded insert and
tighten the clamping nut 6 on the thread using
the combination key 23 .
Note: Use the screwdriver end of the combination key 23 to release or tighten the screw of
the mandrels 13 .
Q
Switching
on and off / Setting
the speed range
Q
Advice
on working with
materials / Tools / Speed ranges
se the highest speed when working on steel
U
or iron with the milling bits.
Use a short trial on a test piece to determine the
optimum rotational speed range for working on
zinc, zinc alloy, aluminium, copper and lead.
Use the low speed range for working on plastics
and low-melting point materials.
Use high speeds on wood.
Use the medium speed range for cleaning,
polishing and buffing.
The following information shall be considered as
recommendatory only. Learn by practical experience
which tools and settings are the best for the materials you work with.
Switching on / Setting the speed range:
Set the On / Off switch 5 to position “I”.
Setting the appropriate speed
Symbols
Rotational
speed
control 1
1–3
4–5
5
Material
Plastics and low melting
point materials
Stone, Ceramics
Softwood, metal
6–7
Hardwood
Max
Steel
Examples of appropriate tool selection Function:
Function
Accessory
Application
Projection
(min–max) mm
Drilling
HSS drill 12
Drilling wood
18–25 when using the smallest
drill the projection
is 10 mm
14
GB/IE
Operation / Maintenance and cleaning
Function
Accessory
Application
Milling
Milling bits
20
Various tasks, e.g. hollowing out, gouging,
shaping, grooving or slotting
18–25
Engraving
Engraving
bits 21
Making marks, craft projects
(see Fig. D)
18–25
Polishing, derusting
Metal brush
Derusting
Caution!
Use only the lightest
contact pressure of
the tool on the workpiece.
Cleaning
9–15
16
Polishing
wheel 14
Plastic brush
19
Grinding
Projection
(min–max) mm
Grinding
wheels 15
Grinding bits
Working on various metals and plastics, in
particular noble metals like gold or silver
(see Fig. F)
12–18
E.g. cleaning complex plastic housings or
the area around a door lock
9–15
Grinding work on stone, wood; fine work
on hard materials such as ceramic or alloyed
steel (see Fig. G)
22
Cutting and sawing
Cutting
discs 17
Cutting metal, plastic or wood
Be sure not to exceed the maximum diameter of
composite abrasive wheels and grinding cones
and cylinders with 55 mm thread insert, and
the 80 mm maximum diameter of sandpaper
grinding accessories.
Note: The max. permissible mandrel length is
33 mm.
Store accessories inside the original box or otherwise protect the accessories from damage.
Store accessories dry and away from aggressive media.
Tips and tricks
Applying excessive pressure can cause the installed tool to break and / or damage the work
piece. Optimal results can be achieved by applying the tool to the work piece at a steady
speed range and little pressure.
Hold the device with both hands whilst cutting.
Please note the data and information in the
12–18
10
12–18
chart to prevent the spindle end touching the
perforated plate of the grinding tool.
Q
Maintenance
and cleaning
Q
Maintenance
efore and after a prolonged period of non-use
B
fully charge the battery pack 4 .
When storing a lithium-ion battery for extended
periods, regularly check the charge. The optimal
charge is between 50 % and 80 %. The optimal
storage climate is cooling and dry.
Q
Cleaning
lean all the dirt off the drill / grinder. Use a dry
C
cloth for cleaning.
GB/IE
15
Service / Warranty / Disposal
Q
Service
Have your device
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
If the plug or lead
needs to be replaced, always have
the replacement carried out by the
manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Note: spare parts not listed (e.g. carbon brushes,
switches) can be ordered through our call centre.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
16
GB/IE
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(�0.10 / minute)
e-mail:
[email protected]
IAN 270218
IE
Service Ireland
Tel: 1890 930 034
(0.08 EUR/Min. (peak)
0.06 EUR/Min. (off peak))
e-mail:
[email protected]
IAN 270218
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
o not dispose of electrical
D
appliances with your domestic
waste!
According to the European Directive 2012 / 19 / EU,
concerning used electrical and electronic appliances
and its implementation in national law, superannuated electrical appliances must be collected and
disposed of via an environmentally suitable recycling facility.
Li-Ion
o not dispose of rechargeable
D
batteries with your household
refuse!
Defective or worn out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006 / 66 / EC.
Dispose of batteries and appliances over the existing
collection facilities.
Disposal / Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer
Your local communal or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the worn
out appliance.
Translation of the original
declaration of conformity /
Manufacturer
We, KompernaSS HANDELS GmbH, the person
responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burg
strASSE 21, 44867 Bochum, Germany, hereby
declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Type / Appliance Designation:
Cordless multi-grinder PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2015
Serial number: IAN 270218
Bochum, 31.08.2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to make technical modifications
in the course of further development.
GB/IE
17
18
Sisällysluettelo
Aluksi
Määräystenmukainen käyttö................................................................................................................ Sivu
Varusteet................................................................................................................................................ Sivu
Toimituslaajuus...................................................................................................................................... Sivu
Tekniset tiedot........................................................................................................................................ Sivu
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
1. Työpaikkaturvallisuus....................................................................................................................... Sivu
2. Sähköturvallisuus.............................................................................................................................. Sivu
3. Henkilöiden turvallisuus.................................................................................................................... Sivu
4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö.............................................................................. Sivu
5. Akkutyökalun käyttö ja käsittely...................................................................................................... Sivu
6. Huolto................................................................................................................................................ Sivu
Kaikkia käyttötapoja koskevat turvallisuusohjeet................................................................................ Sivu
Kaikkia käyttötapoja koskevat lisäturvallisuusohjeet.......................................................................... Sivu
Hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat lisäturvallisuusohjeet................................................................ Sivu
Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla työskentelyyn....................................................................... Sivu
Multihiomakoneita koskevat laitekohtaiset turvallisuusohjeet............................................................ Sivu
Latureita koskevat turvallisuusohjeet.................................................................................................... Sivu
Käyttö
Akkuyksikön lataaminen....................................................................................................................... Sivu
Akkuyksikön laiteeseen sisäänlaittaminen / poisottaminen................................................................. Sivu
Akun lataustilan lukeminen................................................................................................................... Sivu
Työkalun / kiinnitysholkin kiinnittäminen / vaihtaminen....................................................................... Sivu
Päälle- ja poiskytkeminen / Pyörimisnopeusalueen asettaminen........................................................ Sivu
Ohje materiaalin työstöön / Työkalu / Pyörimisnopeusalue............................................................... Sivu
Vihjeet ja vinkit...................................................................................................................................... Sivu
20
20
20
20
21
21
22
22
23
23
23
25
25
26
26
26
27
27
27
27
28
28
29
Huolto ja puhdistus
Huolto.................................................................................................................................................... Sivu 29
Puhdistus................................................................................................................................................ Sivu 29
Huolto.................................................................................................................................................. Sivu 29
Takuu.................................................................................................................................................... Sivu 29
Hävittäminen................................................................................................................................. Sivu 30
Käännös alkuperäisestä EYvaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan................................. Sivu 30
FI
19
Aluksi
Akkukäyttöinen pienporaja hiomakone PFBS 10.8 A1
Q
Aluksi
Onnittelemme sinua hyvästä valinnastasi! Valitsit erittäin korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on osa tätä
tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuusohjeita sekä
käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen
tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoastaan ohjeen
mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaikki
ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
Q
Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen monitoimihiomakone vastaavin lisävarustein (toimituksen mukaisesti) materiaalien kuten
puu, metalli, muovi, keramiikka tai kivi poraukseen,
jyrsimiseen, kaivertamiseen, kiillottamiseen, puhdistamiseen, hiomiseen ja katkaisuun kuivissa tiloissa.
Jokaista muuta käyttöä tai laitteen muutamista pidetään ei-määräystenmukaisena ja sisältää huomattavia
onnettomuusvaaroja. Määräystenvastaisesta käytöstä
syntyneistä vahingoista valmistaja ei ota mitään
vastuuta. Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
Q
Varusteet
Tarvikkeet (katso kuva B):
12 6 HSS-poranterää
13 2 Kiristystuurnaa työkalun kiinnitykseen
14 3 Kiillotuslaikkaa
15 4 Hiomalaikkaa
16 1 Metalliharja
17 16 Erotuslaikkaa
18 5 Kiristyspihtiä
19 2 Muoviharjaa
20 3 Jyrsintäterää
21 2 Kaiverrusterää
22 5 Hiontaterää
23 Monitoimiavaimen
Q
Toimituslaajuus
1 Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone akulla
1 Latauskuppi, verkkolaite
1 Tarvikesarja (50 osaa)
1 Käyttöohje
Q
Tekniset tiedot
Malli PFBS 10.8 A1:
Nimellisjännite:
Kierrosluku:
Maksimi levyhalkaisija:
Poraistukan
kiinnitysalue
:
10,8 V
n 5000–25000 min-1
25 mm
max. ø 3,2 mm
Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone:
1 Kierrosluvun säätö
2 Akku-LED
3 Akun avauspainike
4 Akkuyksikkö
5 Päälle- / Poiskytkin
6 Kiinnitysmutteri
7 Hattumutteri
8 Karan lukitus
Akku PFBS 10.8 A1-1:
Nimellisjännite:
10,8 V
Kapasiteetti:
1300 mAh
Tyyppi:
LITHIUM-ION
Akun latauslaitteisto (katso kuva A):
9 Latauskuppi
10 Verkkolaite
11 Punainen lataustilan merkkivalo
11a Vihreä lataustilan merkkivalo
Toissijainen (Lähtö / Output):
Nimellisjännite:
12,6 V
Latausvirta:
450 mA
Latausaika:
Noin 3 tuntia
Suojausluokka:
II /
20
FI
Akkulaturi PFBS 10.8 A1-2:
Ensisijainen (Tulo / Input):
Nimellisjännite:
230–240 V∼, 50–60 Hz
Nimelliskuormitus:
9W
Aluksi / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Melu- / tärinätiedot:
Melun mittausarvo laskettu EN 60745 standardin
mukaisesti. Sähkötyökalun A-mitattu melutaso on
tyypillisesti:
Äänenpainetaso LpA:
66 dB(A)
Äänitehotaso LWA:
77 dB(A)
Epävarmuus K:
3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Arvioitu kiihtyvyys, tyypillisesti:
Käteen ja käsivarteen kohdistuva värinä: 3,583 m / s2
Epävarmuus K = 1,5 m / s2
Huomautus: Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtelytaso on määritetty EN 60745 -standardissa normitetulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
laitevertailussa. Mainittua värähtelyarvoa voidaan
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Värähtelytaso muuttuu sähkötyökalun käytön mukaan
ja se saattaa joissakin tapauksissa ylittää tässä ohjeessa mainitun arvon. Värähtelyrasitusta saatetaan
aliarvioida, jos sähkötyökalua käytetään säännöllisesti tällä tavalla.
yritä pitää mahdollisimman pienenä värähtelystä aiheutuvaa rasitusta. Värähtelyrasitusta
voidaan vähentää esimerkiksi käyttämällä käsineitä
työkalun käytössä ja lyhentämällä käyttöaikaa. Toimintajakson kaikki vaiheet tulee ottaa huomioon (esimerkiksi ne ajat, kun sähkölaite on kytketty pois päältä ja
silloin, kun laite on päällä, mutta sitä ei rasiteta).
Sähkötyökaluja
koskevat
yleiset turvaohjeet
Lue
kaikki turva- ja muut
ohjeet! Turva- ja muiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja / tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaa
tarvetta varten!
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite „sähkötyökalu“ koskee verkkokäyttöisiä sähkötyökoneita (verkkojohdolla) ja akkukäyttösisiä sähkötyökoneita (ilman johtoa).
1. Työpaikkaturvallisuus
a)
Pidä työskentelypaikka puhtaana ja
hyvin valaistuna. Epäjärjestys ja huono
valaistus voivat johtaa tapaturmiin.
b)
Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa säilytetään
helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai
jossa kehittyy pölyä. Sähkötyökalut kehittävät kipinöintiä, joka voi sytyttää pölyn tai höyryn.
c)
Lapsien ja asiattomien henkilöiden
läsnäolo työpaikalla laitteen ollessa
käynnissä ei ole sallittua. Voit helposti
menettää kontrollin laitteeseen.
2. Sähköturvallisuus
a)
Sähkötyökalun pistokkeen (tai verkkolaitteen) täytyy sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä adapteria yhdessä
suojamaadoitettujen laitteiden kanssa.
Alkuperäinen pistoke ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskuvaaraa.
b) Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin,
liesiin sekä jääkaappeihin. Vaarana on
saada sähköisku, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä pidä laitetta sateessa tai muussa
kosteudessa. Veden pääsy laitteeseen lisää
sähköisku vaaraa.
d) Älä kanna laitetta riiputtamalla sitä
kaapelista ja vedä kaapeli irti pistorasiasta pitämällä kiinni pistokkeesta.
Älä jätä kaapelia kuumaan paikkaan,
älä päästä siihen öljyä, varo teräviä
reunoja sekä laitteen pyöriviä osia. Vialliset tai kietoutuneet kaapelit lisäävät riskiä
saada sähköisku.
e) Jos työskentelet ulkotiloissa, käytä
silloin jatkokaapelia, jonka käyttö on
FI
21
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
f)
sallittu myös ulkotilaan. Ulkotilaan soveltuva kaapeli vähentää riskiä saada sähköisku.
Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa ympäristössä, on
käytettävä vikavirtakytkintä. Vikavirtakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöiden turvallisuus
a)
Ole aina tarkkaavainen, tarkista aina,
mitä teet ja toimi järkevästi sähkölaitteilla työskennellessäsi. Älä käytä
laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt
huumeita, alkoholia tai lääkkeitä.
Epätarkkaavaisuus laitetta käytettäessä voi
aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia.
b)
Käytä henkilökohtaisia turvavarusteita ja suojalaseja
aina. Henkilökohtaisten turvavarusteiden käyttö, kuten pölynaamari, turvakengät,
kypärä tai kuulosuoja, vähentävät loukkaantumisriskiä.
c)
Vältä laitteen tahatonta käynnistymistä. Varmista, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä, ennen kuin liität
sen sähköverkkoon ja / tai akkuun,
nostat tai siirrät sitä. Tapaturmat ovat
mahdollisia, jos sormesi on laitetta kantaessasi
virtakytkimellä tai laite on kytketty päälle.
d) Poista kaikki työkalut ja ruuviavaimet
paikalta ennen kuin kytket laitteen.
Pyörivässä laiteosassa oleva työkalu tai avain
voi johtaa tapaturmaan.
e)
Vältä työskentelemästä epätavallisessa asennossa. Asetu tukevaan
asentoon ja pysyttele koko ajan tasapainossa. Pystyt silloin hallitsemaan laitteen
erityisesti yllättävissä tilanteissa.
f)
Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä
löysiä vaatteita äläkä pidä koruja.
Hiukset, vaatteet ja käsineet on pidettävä etäällä liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut ja avonaiset hiukset voivat jäädä
kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen asennetaan pölynimuri- ja lastunkeruulaite, varmistu sitä
ennen, että osat on liitetty ja niitä käy22
FI
tetään oikein. Näiden laitteiden liittäminen
vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen huolellinen
käsittely ja käyttö
a)
Älä ylirasita laitetta. Käytä työssäsi
tätä työtä varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivan sähkötyökalun kanssa työskentelet paremmin ja varmemmin sen tehoalueella.
b)
Älä käytä mitään sähkötyökalua,
jonka käynnistyskytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voi enää kytkeä päälle
tai päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja / tai
poista akku, ennen kuin suoritat säätöjä
laitteeseen, vaihdat varaosia tai otat
laitteen käytöstä. Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d)
Säilytä sähkötyökaluja silloin, kun niitä ei käytetä, lasten ulottumattomissa.
Älä anna henkilöiden käyttää laitetta,
jos he eivät tunne sitä tai eivät ole lukeneet näitä käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt
käyttävät niitä.
e)
Hoida laitetta huolellisesti. Tarkasta,
toimivatko sen liikkuvat osat moitteettomasti ja että ne eivät jumitu;
tarkasta, onko joku osa katkennut tai
murtunut tai vahingoittunut niin, että
se haittaa laitteen toimintaa. Korjauta
vialliset osat aina ennen kuin käytät
laitetta. Moni tapaturma johtuu huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
f)
Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella
hoidetut leikkuuterät terävine leikkuureunoineen
eivät juutu niin helposti kiinni työkappaleeseen
ja ne toimivat kevyemmin.
g)
Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkeita, käyttötarvikkeita jne. tässä esitettyjen määräysten mukaisesti ja aina
erityistä tyyppiä vastaavasti. Ota
huomioon työolosuhteet ja työ. Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
tarkoitukseen voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
5. Akkutyökalun käyttö
ja käsittely
a) Lataa akut ainoastaan valmistajan
suosittelemilla latauslaitteilla. Tietylle
akkutyypille soveltuvaan latauslaitteeseen liittyy
syttymisvaara, jos siinä yritetään ladata muuntyyppisiä akkuja.
b) Käytä sähkötyökaluissa vain niille
tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttö
voi johtaa loukkaantumisiin ja tulipalon vaaraan.
c)
Pidä käyttämätön akku loitolla klemmareista, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka voivat saada
aikaan kosketusten ohituksen. Akkukosketusten välinen oikosulku voi johtaa palovammoihin tai tulipaloon.
d)
Väärän käytön yhteydessä akusta
saattaa vuotaa ulos nestettä. Vältä
koskettamasta nestettä. Jos kosketat
sitä vahingossa, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, käänny
lisäksi lääkärin puoleen. Vuotava akkuneste voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
VAROITUS! RÄJÄHDYSVAARA! Älä lataa
ei-ladattavia paristoja koskaan uudestaan!
Suojaa akkua lämmöltä sekä
myös jatkuvalta auringonsäkork. 50 °C
teilyltä, avotulelta, vedeltä
ja kosteudelta. Siitä voi seurata
räjähdysvaara.
6. Huolto
a)
Anna laitteet huoltoliikkeen tai sähköliikkeen korjattavaksi. Korjauksissa
saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia.
Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Kaikkia käyttötapoja koskevat
turvallisuusohjeet
Yhteiset hiontaa, hiekkapaperihiontaa,
teräsharjan käyttöä, kiillottamista, jyrsimistä ja katkaisuhiontaa koskevat turvallisuusohjeet:
a)
Tätä sähkötyökalua voidaan käyttää
hiomakoneena, hiekkapaperihiojana,
teräsharjana, kiillotuskoneena, jyrsimenä ja katkaisuhiojana. Noudata
kaikkia laitteen mukana saatuja turvallisuusohjeita, neuvoja, kuvauksia
ja tietoja. Jos et noudata seuraavia ohjeita,
seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
ja / tai vakava loukkaantuminen.
b)
Älä käytä sellaista varustetta, jota
valmistaja ei ole erityisesti tarkoittanut
tai suositellut käytettäväksi tämän
työkalun kanssa. Vaikka varuste voitaisiin
kiinnittää sähkötyökaluun, se ei takaa vielä turvallista käyttöä.
c) Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun
täytyy olla vähintään yhtä suuri kuin
sähkötyökalussa mainittu korkein kierrosluku. Sallittua kierroslukua nopeammin
pyörivä varuste voi murtua tai sinkoutua ympäristöön.
d) Vaihtotyökalun ulkoläpimitan ja paksuuden täytyy vastata sähkötyökalun
mittoja. Jos vaihtotyökalun mitat eivät täsmää,
niitä ei voi suojata tai ohjata riittävästi.
e) Hiomalaikat, hiomatelat tai muut varusteet täytyy sopia tarkalleen vaihtotyökalusi hiomalaikan karaan tai
kiristyspihteihin. Vaihtotyökalut, jotka eivät
sovi tarkalleen sähkötyökalun istukkaan, pyörivät
epätasaisesti, tärisevät huomattavasti ja voivat
aiheuttaa työkalun hallinnan menettämisen.
f)
Karaan asennetut levyt, hiomasylinterit, leikkuutyökalut tai muut varusteet
täytyy kiinnittää kunnolla kiristyspihteihin tai istukkaan. Hiomalaikan ja
kiristyspihtien tai istukan välissä karan
läpi tulevan tai vapaana näkyvän osan
täytyy olla mahdollisimman pieni. Jos
karaa ei kiristetä tarpeeksi tai hiomalaikka on
FI
23
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
kiinnitetty liian eteen, vaihtotyökalu voi irrota
ja sinkoutua kovalla vauhdilla.
g) Älä käytä vaurioituneita vaihtotyökaluja. Tarkista vaihtotyökalut aina ennen
käyttöä, jotta hiomalaikoissa ei ole
pirstaleita tai murtumia, hiomateloissa
murtumia tai kulumia, eikä teräsharjoissa ole irrallisia tai katkenneita
lankoja. Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa lattialle, tarkista ettei
se ole vaurioitunut, tai käytä moitteettomassa kunnossa olevaa työkalua.
Kun olet tarkistanut ja kiinnittänyt
vaihtotyökalun, pidä itsesi ja muut
läheisyydessä oleskelevat henkilöt
pyörivän vaihtotyökalun ulottumattomissa sekä anna laitteen pyöriä suurimmalla kierrosluvulla minuutin ajan.
Vaurioituneet vaihtotyökalut murtuvat yleensä
tämän testin aikana.
h)
Käytä henkilökohtaista suojavarustusta. Käytä kokokasvonaamaria, silmäsuojuksia tai suojalaseja käytöstä
riippuen. Käytä tarvittaessa pölynaamaria, kuulosuojaimia, suojakäsineitä
tai erikoisesiliinaa, jotka suojaavat pieniltä hioma- ja materiaalihiukkasilta.
Silmät tulee suojata sinkoavilta haitteilta, jotka
syntyvät eri käyttötapojen tuloksena. Pöly- tai
hengityssuojaimen täytyy suodattaa käytössä
syntynyt pöly. Jos altistut pitemmäksi aikaa melulle, seurauksena voi olla kuulon menetys.
i)
Huolehdi, että muut paikalla olevat
henkilöt ovat turvallisen etäisyyden
päässä työskentelyalueestasi. Jokaisen
työskentelyalueella olevan henkilön
on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai vaihtotyökalusta murtuneet osat voivat sinkoutua ympäristöön
ja vahingoittaa myös työskentelyalueen ulkopuolella.
j) Pidä laitteen eristetystä otealueesta
kiinni työskennellessäsi, jos laite joutuu
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai laitteen oman sähköjohdon
kanssa. Kosketus jännitteelliseen johtoon voi
johtaa jännitteen myös laitteen metalliosiin, jolloin seurauksena voi olla sähköisku.
24
FI
k) P
idä sähkötyökalusta kunnolla kiinni
käynnistysvaiheessa. Täyteen kierroslukuun
kiihtyessä moottorin reaktiomomentti voi aiheuttaa sähkötyökalun vääntymisen.
l) Jos mahdollista käytä ruuvipuristimia
työkappaleen kiinnittämisessä. Älä
koskaan pidä työkappaletta toisessa
ja sähkötyökalua toisessa kädessäsi
kun työskentelet. Pienten työkappaleiden
kiinnittäminen helpottaa sähkötyökalun hallintaa.
Katkaistaessa pyöreitä työkappaleita kuten
puutulppia, tankoainesta tai putkia ne voivat
irrota kierien, minkä vuoksi vaihtotyökalu voi
jumittua ja sinkoutua päällesi.
m) Pidä liitoskaapeli kaukana pyörivistä
vaihtotyökaluista. Jos menetät laitteen
hallinnan, kaapeli voi katketa tai jumittua ja
kätesi tai käsivartesi voi joutua pyörivään vaihtotyökaluun.
n) Älä koskaan aseta sähkötyökalua
työtasolle, ennen kuin vaihtotyökalu
on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä vaihtotyökalu voi koskettaa työtasoa, minkä vuoksi
voit menettää hallinnan sähkötyökalusta.
o)
Kiristä kiristyspihtien mutteria, istukkaa tai muita kiinnitysosia sen jälkeen
kun olet vaihtanut työkalua tai tehnyt
säätöjä laitteeseen. Löystyneet kiinnitysosat
voivat siirtyä odottamatta ja johtaa hallinnan
menetykseen; kiinnittämättömät, pyörivät osat
voivat sinkota ympäristöön.
p) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä kun
siirrät sitä paikasta toiseen. Vaatteesi
voivat tarttua kiinni pyörivään työkaluun ja työkalu voi porautua kehoosi.
q)
Puhdista sähkötyökalusi tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä kuoreen, ja metallipölyn kerääntyminen voi
aiheuttaa sähköisiä vaaratilanteita.
r)
Älä käytä sähkötyökalua helposti
syttyvien materiaalien läheisyydessä.
Kipinät voivat sytyttää ne tuleen.
s) Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö vaatii nestemäisiä jäähdytysaineita.
Veden tai muun nestemäisen jäähdytysaineen
käyttö voi johtaa sähköiskuun.
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Kaikkia käyttötapoja koskevat
lisäturvallisuusohjeet
Takaiskua koskevat turvallisuusohjeet
Takaisku on äkkinäinen reaktio, joka aiheutuu pyörivän työkalun kuten hiomalaikan, hiomanauhan tai
teräsharjan jumittumisesta. Jumittuminen pysäyttää
pyörivän työkalun yhtäkkiä. Sähkötyökalu ei ole enää
hallinnassa, sillä sen nopeus kiihtyy vaihtotyökalun
pyörimissuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumittuu työkappaleeseen, siihen uppoava laikan reuna voi tarttua kiinni, jolloin
laikka murtuu tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka
liikkuu silloin käyttäjää kohti tai hänestä poispäin
riippuen laikan pyörimissuunnasta jumittumispaikassa.
Tällöin hiomalaikka voi myös murtua.
Takaisku seuraa sähkötyökalun väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varokeinoilla, jotka esitetään seuraavaksi.
a)
Pidä sähkötyökalusta hyvin kiinni sekä
aseta keho ja käsivarret sellaiseen
asentoon, jossa pystyt vaimentamaan
takaiskusta syntyvän voiman. Käyttäjä
voi hallita takaiskusta syntyneen voiman sopivilla varokeinoilla.
b) Työskentele erityisen varovasti esim.
kulmissa ja terävissä reunoissa. Estä
vaihtotyökalujen kimpoaminen ja jumittuminen työkappaleeseen. Pyörivä
vaihtotyökalu jumittuu helposti kiinni kulmiin,
teräviin reunoihin tai törmäyksen yhteydessä.
Tämän seurauksena voit menettää laitteen hallinnan tai laite pongahtaa taaksepäin.
c)
Älä käytä sahalaitaista terää. Tällaiset
työkalut aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menetyksen.
d) Ohjaa vaihtotyökalu aina samassa
suunnassa materiaaliin, jossa terä irtautuu materiaalista (samassa suunnassa kuin lastut irtoavat). Sähkötyökalun
ohjaaminen väärään suuntaan johtaa terän
murtumiseen työkappaleeseen, jolloin sähkötyökalu liikkuu syöttösuuntaan.
e)
Kiinnitä työkappale aina kun käytät
pyörivää viilaa, katkaisulaikkaa, suur-
nopeusjyrsintä tai kovametallijyrsintä.
Jo pienikin kallistus uraan jumittaa nämä työkalut ja voi aiheuttaa takaiskun. Katkaisulaikka
murtuu yleensä jumittuessaan. Pyörivien viilojen,
suurnopeusjyrsinten tai kovametallijyrsinten jumittuminen voi johtaa työkalun kimpoamiseen
urasta ja hallinnan menettämiseen sähkötyökalusta.
Hiontaa ja katkaisuhiontaa
koskevat lisäturvallisuusohjeet
Hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat erityiset turvallisuusohjeet:
a)
Käytä ainoastaan sähkötyökaluusi
sopivia hiomatyökaluja ja vain suositeltaviin käyttötarkoituksiin.
Esimerkiksi: Älä hio koskaan katkaisulaikan
sivupinnalla. Materiaali poistetaan käyttämällä terän reunaa. Sivulta tuleva paine voi murtaa
hiomatyökalut.
b) Käytä kierteellä varustettuihin kartiomaisiin ja suoriin hiomakyniin vain
ehjiä sekä oikeankokoisia ja -pituisia
karoja, joissa ei ole nokkia. Sopivat karat
estävät mahdollisen murtumisen.
c)
Vältä katkaisulaikan jumittuminen tai
liian suuri kosketuspaine. Älä työstä
liian syviä viiltoja. Katkaisulaikan ylikuormittaminen johtaa liikarasitukseen ja mahdolliseen jumittumiseen, josta voi seurata takaisku tai
hiomatyökalun murtuminen.
d)
Älä pidä kättäsi pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana. Kun liikutat katkaisulaikkaa työkappaleessa kädestäsi poispäin,
takaiskun sattuessa sähkötyökalun pyörivä levy
voi singota suoraan sinua kohti.
e)
Jos katkaisulaikka jumittuu tai keskeytät työstön, kytke laite pois päältä ja
pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on
pysähtynyt. Älä koskaan yritä vetää
vielä pyörivää katkaisulaikkaa viillosta, muutoin siitä voi seurata takaisku.
Ota selville ja poista jumittumiseen johtanut syy.
f) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen
päälle, niin kauan kun se on työkappaleessa. Anna katkaisulaikan saavutFI
25
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
taa ensin täysi kierrosluku, ennen kuin
jatkat varovasti leikkausta. Muutoin
laikka voi jumittua, singota työkappaleesta tai
aiheuttaa takaiskun.
g) Tue levyjä tai suuria työstettäviä kappaleita, jotta juuttunut katkaisulaikka
ei pääse aiheuttamaan takaiskua. Suuret työstettävät kappaleet voivat taittua oman
painonsa voimasta. Työkappaletta pitää tukea
laikan molemmilta puolilta eli katkaisulinjan
läheltä ja reunasta.
h) Ole erityisen varovainen seinien syväleikkauksissa tai kun leikkaat aloja,
jotka eivät ole näkösällä. Katkaisulaikka
voi aiheuttaa takaiskun, jos se osuu kaasu- tai vesijohtoon, sähköjohtoon tai muuhun kohteeseen.
Erityiset
turvallisuusohjeet
teräsharjoilla työskentelyyn
a)
Teräsharjakset voivat irrota harjasta
myös normaalikäytön aikana. Teräsharjaa ei pidä painaa liian voimakkaasti työstön
aikana. Teräsharjakset voivat tarttua hyvin helposti kevyeen vaatetukseen ja / tai lävistää ihon.
b) Anna harjojen käydä vähintään minuutin ajan työskentelynopeudella
ennen varsinaista käyttöä. Tarkista,
että tänä aikana kukaan toinen henkilö ei seiso harjan edessä tai vieressä.
Esikäytön aikana irronneet teräslangat voivat
singota ympäristöön.
c)
Suuntaa pyörivä teräsharja itsestäsi
poispäin. Teräsharjoilla työskenneltäessä
pienet hiukkaset ja teräslangat voivat singota
suurella nopeudella ja lävistää ihon.
Q
Multihiomakoneita
koskevat laitekohtaiset turvallisuusohjeet
äytä työkalun käytön yhteydessä seuraavaa
K
suojavarustusta: suojalasit ja suojakäsineet.
Varo! Loukkaantumisvaara! Työkalu
on toiminnassa poiskytkemisen jälkeen! Vältä jokaista kosketusta nopeasti pyöriviin työkaluihin.
26
FI
Varmista työstettävä kappale.
Käytä kiinnittimiä / ruuvipuristinta kiinnittääksesi
kappale. Näin se on varmemmin kiinni, kuin
kädellä pitäen.
Loukkaantumisvaara! Älä missään tapauksessa tue käsiäsi laitteen
viereen tai eteen tai työstettävälle pinnalle, koska käsien luiskahtaessa uhkaa tapaturma.
Kipinöiden lentäessä uhkaa palovaara! Jos hiot metalleja, syntyy kipinöitä.
Pidä siitä syystä tarkasti huolta siitä, etteivät ihmiset joudu vaaraan ja ettei työalueen lähistöllä
ole mitään palavia aineita.
PÖLYN AIHEUTTAMAT
VAARAT! Työstön yhteydessä syntyvien haitalliset / myrkylliset pölyt vaarantavat laitetta
käyttävän henkilön tai lähellä olevien henkilöiden
turvallisuuden.
Käytä hengityssuojainta!
MYRKYLLISIÄ HÖYRYJÄ! Huolehdi muovien, maalien ja lakkojen
työstön yhteydessä riittävästä tuuletuksesta.
Käyttö sahana tai sahanterien käyttö tämän
laitteen kanssa on kielletty.
Älä kastele materiaaleja tai työstettäviä pintoja
liuotinainepitoisilla nesteillä.
Vältä lyijyä sisältävien maalien tai muiden terveydelle haitallisten materiaalien hiomista.
Asbestia sisältävän materiaalin työstö on kielletty.
Asbesti aiheuttaa syöpää.
Vältä kosketusta pyörivään hiomatyökaluun.
Älä työstä kostuneita materiaaleja tai kosteita
pintoja.
HUOM! Älä kuormita käynnissä olevaa laitetta
niin voimakkaasti, että se pysähtyy!
Loukkaantumisvaara! Kun katkaiset laitteesta virran, anna sen
pysähtyä, ennen kuin laitat sen pois.
Laitteen on aina oltava
puhdas ja kuiva. Siinä ei saa olla öljyä tai
voitelurasvoja.
Latureita
koskevat
turvallisuusohjeet
L aitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset
ja henkilöt, jotka ovat fyysisiltä tai psyykkisiltä
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Käyttö
kyvyiltääntai aisteiltaan rajoittuneita tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos
he käyttävät laitettavalvonnan alaisina tai heitä
on opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja
he ovat tietoisia laitteeseen liittyvistä vaaroista.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Laturi soveltuu vain sisäkäyttöön.
Jos laitteen verkkokaapeli vaurioituu sen saa
vaihtaa uuteen vain valmistaja tai sen huoltopalvelu tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Q
Käyttö
Älä koskaan käytä laitetta muussa kuin sen käyttötarkoituksessa. Käytä siinä vain alkuperäisiä osia /
varusteita. Muiden kuin käyttöohjeessa suositeltujen
osien tai muiden varusteiden käyttö voi merkitä tapaturmavaaraa.
Q
Akkuyksikön lataaminen
HUOM! Uusi tai pitkän aikaa käyttämätön akkuyksikkö täytyy ladata ennen ensimmäistä / uutta käyttöä. Täyden kapasiteettinsa akkuyksikkö saavuttaa
n. 3–5 latausjakson jälkeen. Lautaus kestää noin
180 minuuttia.
Varo! Loukkaantumisvaara! Vedä
verkkopistoke (Verkkolaite 10 ) aina irti pistorasiasta ennen kuin otat akkuyksikön pois latauslaitteesta tai panet paikalleen.
Pistä akkuyksikkö 4 latauskuppiin 9 . Se menee
paikoilleen vain oikein päin.
Liitä verkkolaite 10 pistorasiaan.
Akkupakkaa ladattaessa latauksen merkkivalo 11
palaa punaisena. Kun lataus on saatu päätökseen, punainen latauksen merkkivalo 11 sammuu
ja vihreä latauksen merkkivalo 11a syttyy palamaan. Akkupakka 4 on käyttövalmis.
Varo! Älä koskaan lataa akkua toista kertaa
välittömästi pikalatauksen jälkeen. Akku voi latautua silloin liian täyteen.
Q
Akkuyksikön
laiteeseen
sisäänlaittaminen /
poisottaminen
Akkuyksikön sisäänlaittaminen:
Aseta Päälle- / Poiskytkin 5 asentoon ”0“.
Pistä akkuyksikkö 4 laitteeseen, kunnes se
lukittuu paikalleen.
Akkuyksikön poisottaminen:
Paina samanaikaisesti molemmilla sivuilla olevia akun vapautuksen painikkeita 3 ja irrota
akkuyksikkö 4 .
Q
Akun lataustilan lukeminen
Lataustila tai jäljellä oleva lataus näytetään, kun laite
on käynnistetty Akku-LED 2 näytössä seuraavasti:
PUNAINEN / ORANSSI / VIHREÄ = maksimi
lataus / teho
PUNAINEN / ORANSSI = keskinkertainen lataus / teho
PUNAINEN = heikko lataus - lataa akku
Q Työkalun / kiinnitysholkin
kiinnittäminen / vaihtaminen
äytä karalukitusta 8 ja pidä tämä painettuna.
K
Kierrä kiinnitysmutteria 6 kunnes lukitus lukittuu.
Avaa kiinnitysmutteri 6 yhdistelmäavaimella 23 .
Ota mahdollisesti käytetty työkalu pois.
Työnnä tarvittava työkalu kiristysmutterin 6 läpi,
ennen kuin laitat sen työkalukuiluun sopivaan
kiinnitysholkkiin 18 .
Paina karalukitusta 8 ja pidä sitä painettuna.
Pistä karaholkki 18 kierreosaan ja kiristä kiinnitysruuvi 6 yhdistelmäavaimella 23 kierteeseen.
Huom: Käytä yhdistelmäavaimen 23 ruuvimeisselin puolta kiinnitystuurnan 13 ruuvin
avaamiseen ja kiristämiseen.
FI
27
Käyttö
Q
Päälle-
ja poiskytkeminen /
Pyörimisnopeusalueen
asettaminen
Päällekytkeminen / Pyörimisnopeusalueen
asettaminen:
Aseta Päälle- / Poiskytkin 5 asentoon “I“.
Aseta kierrosluvun säätö 1 asentoon “1“ ja
“MAX“ välille.
Poiskytkeminen:
Aseta Päälle- / Poiskytkin 5 asentoon “0“.
Q Ohje
materiaalin työstöön /
Työkalu / Pyörimisnopeusalue
äytä jyrsintäteriä teräksen ja raudan työstämiK
seen korkeimmalla kierrosluvulla.
Selvitä pyörimisnopeusalue sinkin, sinkkiseoksen,
alumiinin, kuparin ja lyijyn työstämiseen kokeen
avulla koekappaleilla.
Työstä muoveja ja materiaaleja, joissa on alempi
sulamispiste, alemmalla pyörimislukualueella.
Työstä puuta korkeilla pyörimisluvuilla.
Suorita puhdistus-, kiillotus- ja kiillotuslaikkatyöt
keskimmäisellä pyörimisnopeusalueella.
Seuraavat tiedot ovat ei-sitovia suosituksia. Testaa
käytännön töissä myös itse, mikä työkalu ja mikä
asetus työstettävälle materiaalille sopii optimaalisesti.
Sopivan pyörimisluvun asettaminen
Numero
Kierrosluvun
säätö 1
1–3
4–5
5
Materiaali
Muovi ja raaka-aineet,
joissa matala sulamispiste
Kivi, Keramiikka
Pehmeä puu, metalli
6–7
Kovapuu
Max
Teräs
Käyttöesimerkkejä / sopivan työkalun valintaan:
Tehtävä
Tarvikkeet
Poraaminen
HSS-poranterä 12 Puun työstäminen
Jyrsiminen
Jyrsintäterät 20
Kaivertaminen
Käyttö
Monipuoliset työt; esim. avartaminen,
kovertaminen, muotoilu, uurtaminen tai
viiltojen tekeminen
Kaiverrusporat 21 Merkitseminen, askartelu (katso kuva D)
Kiillotus,
ruosteen poisto
Metalliharja 16
Ruosteen poisto
Varo!
Käytä kevyttä painantaa työkalulla työkappaleeseen.
Kiillotuslaikat 14
Erilaisten metallien ja muovien, varsinkin
jalometallien, kuten kullan tai hopean
työstäminen (katso kuva F)
28
FI
Läpi tuleva
kierteen osa
(min–max) mm
Pienimmällä poranterällä 18–25
läpi tuleva kierteen osa on
10 mm
18–25
18–25
9–15
12–18
Käyttö / Huolto ja puhdistus / Huolto / Takuu
Tehtävä
Tarvikkeet
Käyttö
Lian poisto
Muoviharjat 19
Esim. vaikeasti luoksepäästävän muovikotelon puhdistus tai ovilukon ympäristöalueen puhdistus
Hiominen
Hiontalaipat 15
Hiomapalat 22
Kiven, puun hiominen, kovien materiaalien (esim. keramiikka tai lejeerattu teräs)
työstö (katso kuva G)
Erottelulaipat 17
Metallin, muovin ja puun työstäminen
Erottelu ja
sahaus
Huomioi, että yhdistettyjen hiomalaikkojen ja
hiomakartioiden sekä kierreholkilla varustettujen
hiomakynien suurin halkaisija ei ylitä 55 mm:ä
eikä hiekkapaperi-hiomatarvikkeiden 80 mm:ä.
Huomautus: kiinnityskaran suurin sallittu pituus on 33 mm.
Säilytä varusteita alkuperäisessä pakkauksessa
tai suojaa ne muulla tavoin mahdollisilta vaurioilta.
Säilytä niitä kuivassa paikassa riittävän etäällä
voimakkaista aineista.
Läpi tuleva
kierteen osa
(min–max) mm
Q
Huolto ja puhdistus
Q
Huolto
uorita kulloisenkin pidemmän käyttämättöS
myysjakson alussa ja lopussa täydellinen
akkuyksikön lataustapahtuma 4 .
Jos litiumioniakku varastoidaan pitemmäksi aikaa,
sen lataustila täytyy tarkistaa säännöllisesti. Op-
12–18
10
12–18
timaalinen lataustila on 50 % - 80 %:n välillä. Akku
tulee varastoida viileässä ja kuivassa paikassa.
Q
Puhdistus
Poista liat laitteesta. Käytä lisäksi kuivaa kangasta.
Q
Huolto
Anna laitteet huoltoliikkeen tai sähköliikkeen korjattavaksi.
Korjauksissa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Laitteen pistokkeen tai
verkkojohdon saa vaihtaa vain laitteen
valmistaja tai sen valtuuttama huoltoliike. Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Vihjeet ja vinkit
Vältä laitteen liikaa painamista, sillä kiinnitetty
työkalu voi murtua ja / tai työkappale vaurioitua.
Parhaimmat tulokset saat käyttämällä laitetta
vakiokierrosnopeudella ja painamalla kevyesti
työkappaletta.
Pidä laitteesta molemmin käsin kiinni katkaisutöissä.
Noudata taulukossa olevia tietoja karanpäästä,
jotta se ei kosketa hiomatyökalun reikälevyä.
9–15
Huomautus: Varaosia, joita ei ole mainittu (esim.
hiiliharjoja tai kytkimiä) voit tilata asiakaspalvelukeskuksestamme.
Q
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä.
Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä
huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata
tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
FI
29
… / … / Käännös alkuperäisestä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia
tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai
akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
FI
Huolto Suomi
Tel.:
010309 3582
e-mail:
[email protected]
IAN 270218
Q
Hävittäminen
P akkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä kierrätettävistä materiaaleista.
lä heitä sähkötyökaluja
Ä
talousjätteisiin!
Euroopan unionin sähkölaitteiden ja elektroniikan
jätehuoltoa koskevan direktiivin 2012 / 19 / EU ja
sen kansallisten sovellusten nojalla käytetyt sähkölaitteet on kerättävä erikseen talteen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Li-Ion
lä hävitä akkuja tavallisen
Ä
kotitalousjätteen mukana!
Vialliset tai loppuun kuluneet akut on kierrätettävä
direktiivin 2006 / 66 / EC määräysten mukaan.
Luovuta akku ja/tai laite takaisin keräilypisteeseen.
30
FI
Loppuun kuluneen laitteen kierrätyksestä ja hävittämisestä saat tietoja kunnan jätehuollosta vastaavilta
viranomaisilta.
Käännös alkuperäisestä
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan
Me, KompernaSS HANDELS GmbH, dokumentoinnista vastaava: herra Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21,
44867 Bochum, GERMANY, vakuutamme täten,
että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, normatiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä:
Konedirektiivi
(2006 / 42 / EC)
Pienjännitedirektiivi
(2006 / 95 / EC)
Elektromagneettista yhteensopivuutta
koskevat direktiivit
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiivi
(2011 / 65 / EU)
Sovelletut harmonisoidut normit
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Tyyppi / Laitekuvaus:
Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2015
Sarjanumero: IAN 270218
Käännös alkuperäisestä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan
Bochum, 31.08.2015
Semi Uguzlu
- Laatumanageri Pidätämme oikeuden muutoksiin.
FI
31
32
Innehållsförteckning
Inledning
Avsedd användning............................................................................................................................Sidan
De olika delarna.................................................................................................................................Sidan
I leveransen ingår...............................................................................................................................Sidan
Tekniska data......................................................................................................................................Sidan
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
1. Säkerhet på arbetsplatsen.............................................................................................................Sidan
2. Elsäkerhet........................................................................................................................................Sidan
3. Personsäkerhet................................................................................................................................Sidan
4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg..................................................................Sidan
5. Användning och hantering av batteridrivet verktyg.....................................................................Sidan
6. Service.............................................................................................................................................Sidan
Säkerhetsinformation för alla användningar.....................................................................................Sidan
Ytterligare säkerhetsinformation för alla användningar...................................................................Sidan
Extra säkerhetsinformation om slipning och kapning.......................................................................Sidan
Speciella säkerhetsanvisningar för arbete med stålborstar..............................................................Sidan
Apparatspecifika säkerhetsinformationer för batteridriven multislipmaskiner.................................Sidan
Säkerhetsinformation för laddare......................................................................................................Sidan
Handhavande
Ladda batteri.......................................................................................................................................Sidan
Sätta in / Ta ur batteriet i verktyget....................................................................................................Sidan
Läsa av batteristatus............................................................................................................................Sidan
Sätt i / byt ut verktyget / spännhylsan................................................................................................Sidan
PÅ / AV / Ställa in hastighet................................................................................................................Sidan
Anvisningar om materialbearbetning / Vertyg / Hastighet...............................................................Sidan
Tips och tricks......................................................................................................................................Sidan
34
34
34
34
35
35
36
36
37
37
37
39
39
40
40
41
41
41
41
41
42
42
43
Rengöring och skötsel
Underhåll.............................................................................................................................................Sidan 43
Rengöring............................................................................................................................................Sidan 43
Service...............................................................................................................................................Sidan 43
Garanti..............................................................................................................................................Sidan 44
Kassering........................................................................................................................................Sidan 44
Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om
överensstämmelse..................................................................................................................Sidan 45
SE
33
Inledning
Finborrslip, batteridriven
PFBS 10.8 A1
Q
Inledning
Vi gratulerar till köpet av den nya apparaten. Du har
köpt en högklassig produkt. Bruksanvisningen hör
till produkten. Den innehåller viktiga anvisningar för
säkerhet, användning och avfallshantering. Läs säkerhetsanvisningarna och monteringsanvisningen innan
du använder produkten. Använd produkten endast
enligt beskrivningen och endast för de angivna ändamålen. Se till att bruksanvisningen alltid finns tillgänglig även vid vidare användning av tredje man.
Tillbehör (se bild B):
12 6 HSS-borrar
13 2 Spänndornar för verktygsmontering
14 3 Polerrondeller
15 4 Sliprondeller
16 1 Metallborste
17 16 Kaprondeller
18 5 Spänntänger
19 2 Plastborstar
20 3 Fräsbits
21 2 Graveringsbits
22 5 Slipbits
23 Kombinyckel
Q
Q
Avsedd användning
Den batteridrivna flerfunktions-slipmaskinen med
motsvarande tillbehör (som medlevereras) är
avsedd för att borra, fräsa, gravera, polera, rengöra, slipa, kapa material som trä, metall, plast, keramik eller sten i torra utrymmen. Varje annan användning gäller som icke avsedd användning och
kan medföra svåra olycksfallsrisker. Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig
hantering. Endast avsett för privat bruk.
Q
De olika delarna
Finborrslip batteridriven:
1 Hastighetsreglering
2 Batterilampa
3 Låsknapp batteri
4 Laddbart batteri
5 På- / Av-knapp
6 Spännmutter
7 Överfallsmutter
8 Spindellåsning
Batteriladdningsenhet (se bild A):
9 Laddenhet
10 Nätdel
11 Laddningsindikering röd
11a Laddningsindikering grön
34
SE
I leveransen ingår
1 Finborrslip batteridriven med batteripack
1 Laddenhet, nätdel
1 Tillbehörssats (50 delar)
1 Bruksanvisning
Q
Tekniska data
Modell PFBS 10.8 A1:
Märkspänning:
10,8 V
Varvtal:
n 5000–25000 min-1
Max. ø slipskiva:
25 mm
Chuckområde
: max. ø 3,2 mm
Batteripack PFBS 10.8 A1-1:
Märkspänning:
10,8 V
Kapacitet:
1300 mAh
Typ:
LITHIUM-ION
Batteriladdare PFBS 10.8 A1-2:
Primär (Ingång / Input):
Märkspänning:
230–240 V∼, 50–60 Hz
Nominell last:
9W
Sekundär (Utgång / Output):
Märkspänning:
12,6 V
Laddningsström:
450 mA
Laddtid:
ca. 3 timmar
Skyddsklass:
II /
Inledning / Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Buller- / vibrationsinformation:
Mätvärden för buller fastställda enligt EN 60745.
Elverktygets A-värde för bullernivå är typiskt:
Ljudtryck LpA:
66 dB(A)
Ljudnivå LWA:
77 dB(A)
Osäkerhet K:
3 dB
Begreppet elverktyg i säkerhetsinstruktionerna gäller
elverktyg med ström (med nätkabel) och batteridrivna Elverktyg (utan nätkabel).
Använd hörselskydd!
a) S
e till att arbetsplatsen är städad och
ombesörj ordentlig belysning. Oreda
och dålig belysning kan medföra olycksfall.
b)
Använd inte verktyget i explosionsfarliga eller eldfarliga miljöer, t.ex. i
närheten av brännbar vätska, gas eller damm. Elverktyg genererar gnistor som
kan antända damm eller ångor.
c)
Se till att barn och andra personer inte
riskerar skador när elverktyget används. Låt dig inte störas under användningen,
håll uppsikt hela tiden.
Vägd acceleration, typisk:
Vibration hand och arm: 3,583 m / s2
Osäkerhet = 1,5 m / s2
Hänvisning: Den vibrationsnivå som anges i dessa anvisningar har uppmäts enligt en i EN 60745
standardiserad mätmetod och kan används som
jämförelse för olika verktyg. Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande
bedömning av avbrottet.
Vibrationsnivån förändras beroende på elverktygets
användning och kan i vissa fall överstiga det i dessa
anvisningar angivna värdet. Vibrationsbelastningen
kan underskattas om elverktyget regelbundet används på ett sådant sätt.
Försök att hålla belastningen genom vibrationer så låg som möjligt. Exempel på åtgärder för att minska vibrationsbelastningen är att
använda handskar när man arbetar med verktyget
och begränsning av arbetstiden. Därvid måste alla
andelar i en driftcykel beaktas (exempelvis tider när
det elektriska verktyget är avstängt, och tider när det
är påslaget, men drivs utan belastning).
Allmänna
säkerhetsanvisningar
för elverktyg
Läs alla
säkerhetsinstruktioner
och anvisningar! Felhantering vid tillämpning av nedan angivna säkerhetsinstruktioner och anvisningar kan medföra elstötar,
brand och / eller allvarliga skador.
Förvara alla säkerhetsinstruktioner och
anvisningar för framtida behov!
1. Säkerhet på arbetsplatsen
2. Elsäkerhet
a)
Elverktygets anslutningskontakt (resp.
nätdelen) måste passa till vägguttaget.
Kontakten får inte modifieras på något
sätt. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med jordade verktyg.
Originalkontakter och passande uttag minskar
risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade
ytor, t.ex. rör, värmeelement, spis och
kylskåp. Ökad risk för elstötar föreligger om
din kropp är jordad.
c)
Använd aldrig verktyget i regn eller
väta. Inträngande vatten i en elektrisk apparat ökar risken för elstötar.
d) Använd inte kabeln på annat sätt än
den är avsedd för, t.ex. att bära apparaten, hänga upp den. Dra inte i kabeln för att dra ut kontakten, greppa
tag i kontakten. Se till att kabeln inte
utsätts för värme, olja, skarpa kanter
eller rörliga apparatdelar. Skadad eller
invecklad kabel eller kontakt ökar risken för elstötar.
e)
Använd endast förlängningskablar som
är tillåtna för utomhusbruk om verkSE
35
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
f)
tyget används utomhus. Användning av
godkänd förlängningskabel för utomhusbruk
reducerar risken för elstötar.
Använd jordfelsbrytare om elverktyget
måste användas i fuktig omgivning.
Användning av jordfelsbrytare minimerar risken
för elstötar.
3. Personsäkerhet
a) V
ar alltid medveten om vad du gör
och använd sunt förnuft. Använd inte
verktyget om ni är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller läkemedel.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet kan medföra
skador under användningen.
b)
Använd personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglas
ögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som dammskydd, halkfria säkerhetsskodon, skyddshjälm eller hörselskydd,
beroende på elverktygets typ och användning,
reducerar risker för skador.
c)
Undvik att verktyget tas i drift av misstag. Förvissa dig om att elverktyget är
avstängt innan det ansluts till strömförsörjningen och / eller batteriet, du
lyfter upp eller bär det. Bär inte verktyget
med fingret placerat på PÅ / AV-knappen eller
se till att verktyget inte är anslutet till strömförsörjningen. Detta kan medföra olyckor.
d)
Ta bort inställningsverktyg eller skru
vnycklar innan du startar verktyget.
Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig vid en
roterande maskindel kan medföra allvarliga skador.
e)
Undvik att arbeta med obekväm
kroppshållning. Se till att du står stadigt.
Därmed kan du kontrollera verktyget bättre om
oförutsedda situationer skulle uppstå.
f)
Använd alltid lämplig klädsel. Bär inte
vida klädesplagg eller smycken. Håll
håret, klädesplagg och handskar borta
från roterande maskindelar. Löst sittande
klädesplagg, smycken eller hår kan fastna i roterande maskindelar.
36
SE
g)
Kontrollera att dammsugare eller
uppsamlingsbehållare är korrekt
anslutna och används på rätt sätt.
Använd sådan utrustning för att minska förekommande damm och därmed förbundna risker.
4. Omsorgsfull hantering och
användning av elverktyg
a)
Överbelasta inte maskinen! Använd
rätt elverktyg för respektive arbete.
Med passande elverktyg blir arbetsresultatet
bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b)
Använd inte elverktyg där strömknappen är skadad. Ett elverktyg som inte längre
kan startas och stoppas är farligt och måste
repareras.
c)
Dra ut kontakten ur vägguttaget och /
eller ta bort det laddbara batteriet innan
produktinställningar görs, tillbehör byts
ut eller produkten läggs undan. Denna
försiktighetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start
av elverktyget.
d)
Placera ett elverktyg som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte personer använda verktyget utan att de
känner till användningen eller har läst
användningsinstruktionerna. Elverktyg
är farliga om oerfarna personer använder dem.
e)
Ta hand om verktyget väl. Kontrollera
att rörliga delar fungerar utan problem
och inte kärvar, kontrollera även om
delar är brutna eller skadade eller
påverkar verktygets funktion negativt på något sätt. Reparera skadade
delar innan verktyget används. Många
olyckor har förorsakats av dåligt omhändertagna elverktyg.
f)
Se till att arbetsplatsen är städad och
i ordning. Välskötta skärverktyg med skarpa
skärtrissor klämmer inte och är lättareatt föra
genom arbetsmaterialet.
g)
Använd elverktyg, tillbehör, extra
verktyg osv. enligt dessa anvisningar
på det sätt som är föreskrivet för denna speciella verktygstyp. Ta hänsyn
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
till arbetsvillkoren och det arbete som
skall utföras. Användning av elverktyg på
annat sätt än föreskrivna anvisningar kan
medföra farliga situationer.
5. Användning och hantering
av batteridrivet verktyg
a)
Ladda endast laddbara batterier i
laddare som rekommenderats av tillverkaren. Risk för eldsvåda föreligger om
laddaren används med andra batterier, vilka
inte är avsedda för laddaren.
b)
Använd endast avsedda laddbara
batterier för elverktygen. Användning
av annat laddbart batteri kan medföra risk för
eldsvåda.
c)
Se till att icke använda laddbara batterier inte kommer i kontakt med gem,
mynt, nycklar, spik, skruvar eller andra mindre metallföremål. Batterikontakterna kan skadas. Kortslutning i batterikontakterna kan medföra brännskador eller
eldsvåda.
d)
Batterisyra kan tränga ut ur batterierna vid oaktsam användning. Undvik
kontakt med utträngande batterisyra.
Spola av med vatten om du kommit i
kontakt med batterisyra. Uppsök
omedelbart läkare om du fått batterisyra i ögonen. Utträngande batterisyra kan
medföra hudirritationer eller brännskador.
VARNING! EXPLOSIONSRISK! Ladda
aldrig batterier, som ej är laddningsbara!
Skydda batteriet mot värme,
t.ex. även mot direkt solljus,
max. 50 °C
eld, vatten och fukt. Explosionsrisk föreligger.
6. Service
a)
Låt endast behörig elektriker reparera
utrustningen och använd endast reservdelar i original. Därmed säkerställs
verktygets säkerhet.
Säkerhetsinformation för
alla användningar
Gemensamma säkerhetsanvisningar för
slipning, sandpappersslipning, arbeten
med trådborstar, polering, fräsning eller
kapning:
a)
Detta elverktyg ska användas som
slipmaskin, slipmaskin för sandpapper,
trådborste, polermaskin, fräs och kapslip. Beakta all säkerhetsinformation,
samtliga anvisningar, bilder och data,
som följer med maskinen. Beaktas inte
dessa anvisningar, föreligger risk för elektriska
stötar, brand och / eller allvarliga personskador.
b)
Använd inget tillbehör, som tillverkaren inte avsett och rekommenderat för
detta elverktyg. Bara för att du kan montera tillbehöret på ditt elverktyg garanterar detta
inte någon säker användning.
c) Verktygets tillåtna varvtal skall vara
minst lika högt som det maximala
varvtal, som anges på elverktyget. Tillbehör, som når högre hastigheter än den tillåtna,
kan brytas sönder och slungas omkring.
d)
Det använda verktygets ytterdiameter
och tjocklek skall motsvara måtten för
elverktyget. Verktyg med fel mått kan inte avskärmas och kontrolleras i tillräcklig omfattning.
e) Slipskivor, slipvalsar eller annat tillbehör måste passa exakt på ditt elverktygs slipspindel eller spännhylsa. Verktyg,
som inte exakt passar in i elverktygets spännhylsa, roterar oregelbundet, vibrerar mycket och
kan leda till att man förlorar kontrollen.
f)
Skivor, slipcylindrar, skärverktyg eller
andra tilbehör som monteras på ett
stift måste föras in helt i spännhylsan
eller chucken. Den bit som sticker ut
SE
37
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
respektive den del av stiftet som ligger
fri mellan sliphuvud och spännhylsa
eller chuck måste vara minimal. Spänns
inte stiftet i tillräcklig omfattning eller sticker
sliphuvudet ut för långt, kan verktyget lossna
och slungas ut med hög hastighet.
g) Använd inga skadade verktyg. Före
varje användning måste verktyg som
slipskivor kontrolleras med avseende
på lossnade flisor och sprickor, slipvalsar med avseende på sprickor, slitage
eller nötning, trådborstar med avseende på lösa eller avbrutna trådar. Skulle
elverktyget eller verktyget falla ned,
måste det kontrolleras med avseende
på skador, eller ett oskadat verktyg
användas. När du kontrollerat eller
monterat verktyget, måste du och
andra personer som finns i närheten,
uppehålla er utanför det roterande
verktygets plan och låta maskinen köra
med maximalt varvtal i en minut. Skadade verktyg bryts i regel sönder under denna test.
h)
Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på respektive användning
måste ansiktsskydd, ögonskydd eller
skyddsglasögon användas. Vid behov
använd dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller ett speciellt förkläde,
som håller små slip- och materialpartiklar borta. Ögonen måste skyddas mot
kringflygande främmande föremål, som uppstår
vid olika användningar. Dammask eller andningsskydd måste filtrera bort det damm som
uppstår under användning. Hörselskador kan
uppstå om du utsätts för högt buller en längre tid.
i)
Se till att andra personer håller ett säkert avstånd till din arbetszon. Alla som
beträder arbetszonen skall använda
personlig skyddsutrustning. Brottstycken
som lossnat från arbetsstycket eller från brutna
verktyg kan slungas omkring och orsaka personskador utanför den direkta arbetszonen.
j) Håll maskinen endast i de isolerade
handtagen när du utför arbeten, där
dolda elledningar eller den egna nätkabeln kan träffas av verktyget. Beröring
38
SE
med en spänningsförande kabel kan medföra
att produktens metalldelar blir strömförande.
Risk för elektriska stötar föreligger.
k) Håll fast det elektriska verktyget ordentligt när du startar det. När man kör
upp maskinen till maximalt varvtal kan motorns
reaktionsmoment leda till att elverktyget vrids.
l) Försök alltid använda skruvtvingar för
att fixera arbetsstycket. Håll aldrig ett
litet arbetsstycke i den ena handen och
elverktyget i den andra medan du använder det. Genom att spänna fast små arbetsstycken har du båda händerna fria och kan
kontrollera elverktyget bättre. Vid kapning av
runda arbetsstycken som träpluggar, stänger
eller rör har dessa tendensen att rulla undan,
vilket kan medföra att verktyget kläms fast och
kan slungas mot dig.
m) Håll nätkabeln borta från de roterande verktygen. Skulle du förlora kontrollen
över maskinen föreligger risk att nätkabeln kapas eller fastnar och din hand eller arm därigenom hamnar i det roterande verktyget.
n) Lägg aldrig undan elverktyget innan
verktyget har stannat helt. Det finns risk
för att det roterande verktyget kan komma i
kontakt med förvaringsytan vilket kan leda till
att du förlorar kontrollen över elverktyget.
o)
Dra alltid åt spännhylsans mutter,
chucken eller andra fastsättningsdon
ordentligt när du bytt verktyg eller
utfört inställningar på maskinen. Lösa
fastsättningsdon kan oväntat ändra sin inställning och leda till att du förlorar kontrollen, icke
fastsatta, roterande komponenter slungas ut
med hög fart.
p) Låt inte elverktyget vara igång medan
du bär det. Dina kläder kan vid en tillfällig
beröring fastna i det roterande verktyget vilket
då kan borras in i din kropp.
q)
Rengör ventilationsöppningarna på
ditt elverktyg regelbundet. Motorfläkten
drar in damm i kåpan och större mängder metalldamm kan orsaka elrisker.
r)
Använd inte elverktyget i närheten av
brännbara material. Gnistor kan leda till
att dessa antänds.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
s)
Använd inga verktyg som behöver
flytande kylmedel. Användning av vatten
eller andra flytande kylmedel kan orsaka elektriska stötar.
Ytterligare säkerhetsinformation för alla användningar
Backslag och motsvarande säkerhetsanvisningar
Backslag är en plötslig reaktion på grund av ett
fastnande eller blockerande roterande verktyg, som
slipskiva, slipband, trådborste osv. Fastnar eller
blockerar ett roterande verktyg leder detta till att det
stannar abrupt. Därigenom accelereras ett okontrollerat elverktyg mot verktygets rotationsriktning.
När t.ex. en slipskiva fastnar i ett arbetsstycke eller
blockerar, kan slipskivans kant, som dyker in i arbetsstycket, fastna och därigenom bryta loss slipskivan
och på detta sätt orsaka ett backslag. Slipskivan rör
sig då i riktning mot eller bort från användaren, beroende på skivans rotationsriktning på det ställe den
blockerar. Härvid kan det även hända att slipskivor
bryts.
Ett backslag orsakas när elverktyget används fel eller på ett felaktigt sätt. Ett backslag kan förebyggs
med hjälp av lämpliga försiktighetsåtgärder, vilka
beskrivs i det följande.
a)
Håll ordentligt i elverktyget och inta en
kroppshållning, som gör det möjligt att
fånga upp rekylkrafter. Med lämpliga försiktighetsåtgärder kan användaren behärska
rekylkrafterna.
b) Arbeta alltid särskilt försiktigt vid hörn,
vassa kanter osv. förhindra att verktyg
studsar tillbaka från arbetsstycket eller
fastnar. Det roterande verktyget tenderar att
fastna i hörn, skarpa kanter eller när det studsar
tillbaka. Det leder till förlorad kontroll eller
backslag.
c)
Använd inga tandade sågblad. Verktyg
av detta slag orsakar ofta backslag eller att
kontrollen över elverktyget förloras.
d) F ör alltid in verktyget i respektive material i samma riktning som skärkanten
lämnar nämnda material (motsvarar
samma riktning som spånen kastas ut).
För man in elverktyget i fel riktning innebär detta att skärkanten bryts ut ur arbetsstycket, vilket
i sin tur gör att elverktyget dras i denna matningsriktning.
e)
Spänn alltid fast arbetsstycket när du
använder roterande filar, kapskivor,
höghastighetsfräsverktyg eller fräsverktyg av hårdmetall. Redan en liten förskjutning i spåret gör att dessa verktyg fastnar
och kan orsaka backslag. I regel bryts kapskivor
när de fastnar. När roterande filar, kapskivor,
höghastighetsfräsverktyg eller fräsverktyg av
hårdmetall fastnar, kan verktyget hoppa ur spåret och leda till att kontrollen över elverktyget
förloras.
Extra säkerhetsinformation
om slipning och kapning
Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning och kapning:
a)
Använd uteslutande de sliphuvuden
som är godkända för ditt elverktyg
och endast för rekommenderade användningsområden.
Exempel: Slipa aldrig med en kapskivas sidor.
Kapskivor är till för att kapa material med skivans kant. Belastas dessa sliphuvuden från sidan
kan de brytas sönder.
b) För koniska och raka slipstift med gängor får endast oskadade dorn med rätt
storlek och längd utan underskärning
vid axeln användas. Lämpliga dorn förhindrar risken för brott.
c)
Kapskivor får ej blockeras eller utsättas för stora anliggningstryck. Utför ej
för djupa snitt. En överbelastning av kapskivan ökar påfrestningen och risken för att den
fastnar eller blockerar och kan leda till bakslag
eller brott på sliphuvudet.
d)
Håll handen borta från området framför
och bakom den roterande kapskivan.
Flyttar du kapskivan i arbetsstycket i riktning
SE
39
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
bort från din hand, kan ett eventuellt bakslag
leda till att den roterande skivan slungas direkt
mot dig.
e)
Om kapskivan skulle fastna eller om
du avbryter arbetet måste elverktyget
stängas av och därefter hållas stilla
tills skivan stannat. Försök aldrig dra
ut en skiva som fortfarande roterar ur
snittet, då detta kan orsaka ett bakslag.
Undersök och åtgärda orsaken för att skivan
fastnat.
f) Starta inte elverktyget så länge det
befinner sig i arbetsstycket. Låt först
kapningsskivan uppnå sitt fulla varvtal innan du försiktigt fortsätter snittet.
Risk föreligger att skivan fastnar, hoppar ut ur
arbetsstycket eller orsakar ett backslag.
g) Stötta plattor eller stora arbetsstycken
för att minska risken för backslag på
grund av att kapskivan fastnat. Stora
arbetsstycken kan deformeras under sin egen
vikt. Arbetsstycket skall stöttas på båda sidorna av skivan såväl i närheten av kapsnittet som
vid kanten.
h) Var speciellt försiktig vid instickssågning i befintliga väggar eller andra
områden med dålig insyn. Kapskivan kan
förorsaka backslag om du råkar skära i gaseller vattenledningar, elektriska ledningar eller
andra objekt.
Speciella
säkerhetsanvisningar
för arbete med stålborstar
a)
Observera att stålborsten förlorar
ståltrådar under användningen. Överbelasta inte trådarna genom för högt
presstryck. Ivägslungade ståltrådar kan
fastna i tunna klädesplagg och / eller tränga
in i huden.
b) Låt borstar rotera minst en minut med
arbetshastighet innan du börjar använda dem. Se till att ingen annan person
befinner sig framför eller på samma
höjd som borsten under denna tid. Under inkörningstiden kan lösa bitar tråd flyga
omkring.
40
SE
c)
Rikta den roterande trådborsten bort
från dig. Vid arbete med dessa borstar kan
mindre partiklar och mycket små trådbitar flyga
omkring med hög hastighet och tränga in genom huden.
Q
Apparatspecifika
säkerhetsinformationer för batteridriven
multislipmaskiner
nvänd alltid följande skyddsutrustning:
A
Skyddshandskar och skydds glasögon.
FÖRSIKTIGHET! Risk för personskador! Slipverktyget roterar efter avstängning. Berör under inga omständigheter snabbt
roterande verktyg.
Spänn fast arbetsstycket.
Använd spännanordningar / skruvstycke för att
spänna fast arbetsstycket. Detta ger en säkrare
fasthållning än endast med bara handen.
Risk för personska
dor! För att undvika halkrisk, placera inte
händerna bredvid eller framför verktyget och
den yta som skall bearbetas.
Risk för eldsvåda! Flygande gnistor! Gnistor uppstår när du slipar i metall.
Kontrollera att ingen obehörig person befinner
sig i närheten. Kontrollera även att inga brännbara ämnen finns i omedelbar närhet.
FARA PÅ GRUND AV
DAMM! Det skadliga och giftiga damm som
uppstår genom bearbetningen utgör en hälsorisk
för operatören eller för de personer som befinner
sig i närheten.
Bär alltid en skyddsmask mot damm!
GIFTIGA ÅNGOR!
När Ni bearbetar plast, färger, lacker etc. skall
Ni se till att ventilationen är tillräcklig.
Användning som såg resp. användning av sågblad med denna produkt är förbjuden.
Dränk inte in materialet eller de ytor som skall
bearbetas med vätskor som innehåller lösningsmedel.
Undvik att slipa blyhaltiga färger eller annat
hälsovådligt material.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest är kan framkalla cancer.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Handhavande
ndvik all kontakt med slipverktyget medan
U
det är i gång.
Bearbeta inte fuktigt material eller fuktiga ytor.
INFORMATION! Belasta inte apparaten så
starkt under drift, att den stannar!
Risk för personskador! Låt alltid den frånkopplade apparaten
stanna helt innan Ni lägger undan den.
Håll alltid apparaten ren, torr
och fri från olja eller smörjfett.
Säkerhetsinformation
för laddare
enna apparat kan användas av barn från och
D
med 8 år samt av personer med nedsatt fysisk,
motorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om de hålls under
uppsikt eller instruerats om en säker användning
av apparaten och om de förstått de risker som
användningen kan medföra. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn utan uppsikt av vuxen person.
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
Om apparatens nätsladd skadas måste den
bytas ut av tillverkaren eller dennes kundtjänst,
eller en motsvarande behörig person för att
undvika risk för skador.
Q
Handhavande
Använd aldrig apparaten i strid mot bestämmelserna
samt endast med originaldelar / -tillbehör. Om Ni
använder andra detaljer än de, som är rekommenderade i driftinstruktionen, kan detta innebära en
risk för personskador.
Q
Ladda batteri
INFORMATION! Ett nytt batteri eller ett batteri som
inte använts under längre tid måste laddas före första / återupptagen användning. Batteriet når sin fulla
kapacitet först efter ca. 3–5 laddningscykler. En
laddning tar ca. 180 minuter.
FÖRSIKTIGHET! Risk för personskador! Dra ur kontakten (nätdel 10 ) innan du
placerar eller tar bort batteriet ur laddningsenheten.
Anslut batteriet 4 till laddningsenheten 9 .
Denna kan endast insättas när polerna är i
korrekt position.
Anslut nätdelen 10 till ett vägguttag.
Så länge batteripacket laddas, lyser den röda
laddningslampan 11 . När laddningen avslutats,
slocknar den röda laddningsindikeringen 11 och
den gröna laddningsindikeringen 11a lyser.
Batteripacket 4 är klart för drift.
FÖRSIKTIGHET! Ladda aldrig batterier en andra gång omedelbart efter laddning. Det finns
då risk för att batterierna överladdas.
Q Sätta
in / Ta ur
batteriet i verktyget
Sätta in batteri:
Tryck PÅ / AV-knappen 5 till läge ”0”.
Skjut in batteriet 4 tills det tar emot i verktyget.
Ta ur batteri:
Tryck in batterilåsningsknapparna 3 på sidan
samtidigt och ta ur batteriet 4 .
Q
Läsa av batteristatus
Status resp. resterande kapacitet för startad produkt
visas i batterilampan 2 enligt följande:
RÖD / ORANGE / GRÖN = maximal laddning /
effekt
RÖD / ORANGE = medel laddning / effekt
RÖD = svag laddning, ladda batteriet
Q Sätt
i / byt ut verktyget /
spännhylsan
T ryck spindellåsningen 8 och håll den intryckt.
Vrid spännmuttern 6 tills låsningen hakar i.
SE
41
Handhavande
L ossa spännmutter 6 med kombinationsskruvnyckel 23 från gängan.
Ta ut det insatta verktyget, om ett sådant finns.
Skjut först önskat verktyg genom spännmutter 6
innan Ni sticker in det i den spännhylsa 18
som passar till verktygets skaft.
Aktivera spindelns arretering 8 och håll denna
intryckt.
Stick in spännhylsa 18 i gänginsatsen och skruva
därefter fast spännmutter 6 med kombinationsskruvnyckel 23 vid gängan.
Information: Använd kombinationsskruvnyckelns gängskärsida 23 till att lossa och dra
fast spänndornarnas skruv 13 .
Q
Stänga av:
Tryck PÅ / AV-knappen 5 till läge ”0”.
Q
om materialbearbetning / Vertyg / Hastighet
nvänd fräsbitsen för att arbeta i stål och järn
A
med hög hastighet.
Bestäm hastigheten för arbeten i zink, zinklegeringar, aluminium, koppar och bly genom att
använda testbitar.
Bearbeta plast och material med låg smältpunkt
i låga hastigheter.
Bearbeta trä med hög hastighet.
Gör rengörings-, poler- och vibrationsarbeten
med medelhastighet.
PÅ / AV / Ställa in hastighet
PÅ / AV / Ställa in hastighet:
Tryck PÅ / AV-knappen 5 till läge ”I”.
Ställ in varvtalsregleringen 1 på en position
mellan “1“ och “MAX.“.
Anvisningar
Dessa anvisningar är icke bindande rekommendationer. Kontrollera själv med praktiska försök vilket verktyg och vilken inställning som passar till materialet.
Ställa in lämplig hastighet
Siffra HastigMaterial
hetsreglering 1
1–3
4–5
5
Plast och material med
låg smältpunkt
Sten, keramik
Mjukt trä, metall
6–7
Hårt trä
Max
Stål
Användningsexempel / Välja lämpligt verktyg:
Funktion
Tillbehör
Användning
Borra
HSS-borr 12
Bearbeta trä
Fräsa
Fräsbits 20
Många olika arbeten, t.ex. tryck ut bucklor, holka ur, forma, skapa spår eller slitsar
Gravera
Graveringsbits 21 Göra en markering, hobbyarbete
(se bild D)
42
SE
Framskjutande del (min–
max) mm
18–25 på det
minsta borret är
den framskjutande delen 10 mm
18–25
18–25
Handhavande / Rengöring och skötsel / Service
Funktion
Tillbehör
Användning
Polera, ta bort rost
Metallborste 16
Ta bort rost
FÖRSIKTIGHET!
Arbeta endast med
lätt tryck i verktyget
mot arbetsstycket.
Polerrondeller 14 Olika metaller och plast, speciellt äkta
metaller som guld eller silver (se bild F)
Rengöra
Plastborstar 19
T.ex. plastchassin där man kommer åt
sämre eller skrymslen i ett dörrlås
Slipa
Sliprondeller 15
12–18
Slipbits 22
Sliparbeten i sten, trä, fina arbeten i hårda material som keramik eller legerat
stål (se bild G)
Kaprondeller 17
Bearbeta metall, plast och trä
12–18
Kapa och såga
Beakta att den maximala diametern på sammansatta slipkroppar och på slipkoner och slipstift
med gänginsats inte får överskrida 55 mm och
att den maximala diametern för sandpapper
sliptillbehör är 80 mm.
Hänvisning: Den max. tillåtna längden på
en spänndorn är 33 mm.
Tillbehör ska förvaras i original-lådan eller skyddas mot skador på annat sätt.
Tillbehör måste förvaras torra och inte i närheten
av aggressiva medier.
Tips och tricks
Om du arbetar med för mycket tryck, kan det
fastspända verktyget och / eller arbetsstycket
skadas. Du kan nå optimala arbetsresultat, genom att föra verktyget med ett konstant varvtal
och inte för stort tryck mot arbetsstycket.
Håll i verktyget med båda händerna när du tar
bort det från arbetsstycket.
Beakta uppgifterna och informationen i tabellen,
för att förhindra spindelns ände rör vid slipverktygets perforerade botten.
Framskjutande del (min–
max) mm
9–15
Q
Rengöring och skötsel
Q
Underhåll
12–18
9–15
10
L adda batteriet 4 på nytt före och efter ett
längre uppehåll när du inte använt verktyget.
När ett lilitiumjonbatteri ska lagras en längre tid,
måste laddningsnivån kontrolleras regelbundet.
Den optimala laddningsnivån är mellan 50 %
och 80 %. Batteriet bör lagras svalt och torrt.
Q
Rengöring
T a bort eventuell smuts och flis. Använd en
fuktad trasa vid rengöring.
Q
Service
Låt endast behörig
elektriker reparera utrustningen och
använd endast reservdelar i original.
Därmed säkerställs verktygets säkerhet.
Låt alltid tillverkaren
eller kundtjänst byta nätkontakt eller
nätsladd. Därmed säkerställs verktygets
säkerhet.
Hänvisning: Icke nämnda reservdelar (som t.ex
kolborstar, brytare) kan beställas via vår callcenter.
SE
43
Garanti / Kassering
Q
Garanti
För den här apparaten lämnar vi tre års
garanti från och med inköpsdatum. Den
här apparaten har tillverkats med omsorg
och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta
ditt serviceställe per telefon vid garantifall.
Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den
lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller
reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter
inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
SE
Service Sverige
Tel.:
0770 930739
e-mail:
[email protected]
IAN 270218
FI
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
e-mail:
[email protected]
IAN 270218
44
SE
Q
Kassering
F örpackningen består av miljövänligt
material som kan avfallshanteras vid
lokala återvinningsställen.
asta inte elektriska apparater
K
i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2012 / 19 / EU gällande uttjänta
elektriska och elektroniska apparater och dess
omsättning i nationell lagstiftning måste uttjänta
elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in
separat till rätt typ av miljövänlig återvinning.
Li-Ion
asta inte batterierna
K
i hushållssoporna!
Defekta eller uttjänta uppladdningsbara batterier
ska återvinnas enligt direktiv 2006 / 66 / EC.
Lämna in batteriet och / eller apparaten till rätt typ
av återvinning / destruktion.
Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning
om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till
återvinning.
Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om överensstämmelse
Översättning av tillverkarens
original-EG försäkran om
överensstämmelse
Vi, KompernaSS HANDELS GmbH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21,
44867 Bochum, GERMANY, förklarar härmed
att detta produkt motsvarar följande normer, normade dokument och EU-direktiv:
Maskindirektiv (2006 / 42 / EC)
Lågspänningsdirektiv (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiv (2011 / 65 / EU)
använda harmoniserade normer
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Typ / beteckning:
Finborrslip, batteridriven PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2015
Serienummer: IAN 270218
Bochum, 31.08.2015
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager Rätt till tekniska ändringar för fortsatt
produktutveckling förbehålles.
SE
45
46
Indholdsfortegnelse
Indledning
Formålsbestemt anvendelse.................................................................................................................Side
Udstyr.....................................................................................................................................................Side
Indhold...................................................................................................................................................Side
Tekniske specifikationer........................................................................................................................Side
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
1. Sikkerhed på arbejdsstedet.............................................................................................................Side
2. Elektrisk sikkerhed.............................................................................................................................Side
3. Personlig sikkerhed...........................................................................................................................Side
4. Omhu i omgangen med og anvendelsen af elektriske redskaber................................................Side
5. Anvendelse og behandling af akkuværktøjet.................................................................................Side
6. Service...............................................................................................................................................Side
Sikkerhedshenvisninger til alle anvendelser........................................................................................Side
Yderligere sikkerhedshenvisninger til alle anvendelser.......................................................................Side
Yderligere sikkerhedshenvisninger til slibning og separationsslibning..............................................Side
Særlige sikkerhedsanvisninger til arbejdet med metalbørster............................................................Side
Specifikke sikkerhedsanvisninger for batteri-multislibemaskiner.........................................................Side
Sikkerhedshenvisninger til ladeapparater...........................................................................................Side
Betjening
Batteripakken lades op.........................................................................................................................Side
Indsætning i / udtagning af batteripakken..........................................................................................Side
Akku’ens tilstand aflæses......................................................................................................................Side
Værktøj / spændetang Isætning / udskiftning af værktøj / spændetang............................................Side
Til- og frakobling / indstilling af omdrejningstal...................................................................................Side
Noget om materialbearbejdning / værktøj / omdrejningstal..............................................................Side
Tips og tricks..........................................................................................................................................Side
48
48
48
48
49
49
50
50
51
51
51
53
54
54
54
55
55
56
56
56
56
56
57
Pasning og rengøring
Pasning..................................................................................................................................................Side 57
Rengøring..............................................................................................................................................Side 58
Service.................................................................................................................................................Side 58
Garanti................................................................................................................................................Side 58
Bortskaffelse..................................................................................................................................Side 58
Oversættelse af original- EG-konformitetserklæring / Producent.....Side 59
DK
47
Indledning
Batteridreven finslibemaskine
PFBS 10.8 A1
Q
Indledning
Vi ønsker dig tillykke med købet af dit nye produkt.
Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet.
Brugervejledningen er en del af dette produkt. Den
indeholder vigtige informationer om sikkerhed, brug
og bortskaffelse. Gør dig inden ibrugtagning af
produktet fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger. Benyt kun produktet som beskrevet
og til de oplyste formål. Videregiv alle papirer, hvis
du giver produktet videre til tredjemand.
Tilbehør (se illustration B):
12 6 HSS-bor
13 2 Spændedorne til værktøjsoptag
14 3 Poleringsskiver
15 4 Slibeskiver
16 1 Metalbørste
17 16 Flexskiver
18 5 Spændetænger
19 2 Plastikbørster
20 3 Fræsebits
21 2 Graveringsbits
22 5 Slibebits
23 Universalnøgle
Q
Q
Formålsbestemt anvendelse
Akku-slibemaskinen bruges med det pågældende tilbehør (som medleveret) til at bore, fræse, gravere,
polere, rense, slibe, skære værkstoffer som træ, metal,
kunststof, keramik eller sten i tørre rum. Enhver anden
anvendelse eller ændringer af apparatet gælder som
værende i strid med formålet og frembyder fare for alvorlige uheld. I tilfælde af skader som følge af sådan
anvendelse eller ændring påtager fremstilleren sig intet
ansvar. Ikke beregnet til erhvervsmæssig anvendelse.
Q
Udstyr
Indhold
1 Batteridreven finslibemaskine med batteripakke
1 Opladningsskål, netdel
1 Sæt tilbehør (50 dele)
1 Betjeningsvejledning
Q
Tekniske specifikationer
Model PFBS 10.8 A1:
Nominel spænding:
10,8 V
Omdrejningstal:
n 5000–25000 min-1
Maks. skivediameter:
25 mm
Borepatronens
spændeområde
: maks. ø 3,2 mm
Batteridreven finslibemaskine:
1 hastighedsregulering
2 Akku-LED
3 Batteriløsningstaste
4 Batteripakke
5 Afbryderkontrakt
6 Spændemøtrik
7 Medløbermøtrik
8 Spindellåsemekanisme
Batteripakke PFBS 10.8 A1-1:
Nominel spænding:
10,8 V
Kapacitet:
1300 mAh
Type:
LITHIUM-ION
Batteriopladningsanordning (se illustration A):
9 Opladningsskål
10 Netdel
11 Opladningstilstandsvisning rød
11a Opladningstilstandsvisning grøn
Sekundært (Udgang / Output):
Nominel spænding:
12,6 V
Opladningsstrøm:
450 mA
Opladningstid:
ca. 3 timer
Sikkerhedsklasse:
II /
48
DK
Batteriopladningsapparat PFBS 10.8 A1-2:
Primært (Indgang / Input):
Nominel spænding:
230–240 V∼, 50–60 Hz
Nominel last:
9W
Indledning / Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
Støj- / vibrationsinformation:
Måleværdien for støj undersøges i overensstemmelse
med EN 60745. Elektroværktøjets A-vurderede
støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau LpA:
66 dB(A)
Lydeffektniveau LWA: 77 dB(A)
Usikkerhed K:
3 dB
Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger
skal opbevares til senere brug!
Begrebet „elektroværktøj“ der anvendes i sikkerhedsanvisningerne, relaterer sig til elektriske redskaber
der anvendes med ledning til lysnettet og til akkumulatordrevne elektriske redskaber (uden ledning
til lysnettet).
Anvend høreværn!
Vægtet acceleration, typisk:
Hånd-arm-vibration: 3,583 m / s2
Usikkerhed K = 1,5 m / s2
Bemærk: Det i disse anvisninger angivne svingningsniveau er blevet målt svarende til en i EN 60745
nomeret målemetode og kan anvendes til sammenligning af apparater. Den angivne svingningsemissionsværdi kan også benyttes til et indledende skøn
af standsningen.
Svingningsniveauet ændrer sig svarende til anvendelsen
af det elektriske værktøj og kan i nogle tilfælde ligge
over den værdi der er angivet i disse anvisninger.
Svingningsbelastningen kan undervurderes, hvis det
elektriske værktøj jævnligt bliver anvendt på en sådan måde.
Prøv at hold belastningen gennem vibrationer så lille som muligt. Eksemplariske
forholdsregler til formindskelse af vibrationsbelastningen er at bære handsker ved brug af værktøjet
og begrænsning af arbejdstiden. Derved skal der
tages hensyn til alle driftcyklussens andele (eksempelvis tider, hvor elektroværktøjet er slukket og sådanne hvor det godt nok er tændt, men kører uden
belastning).
Generelle
sikkerhedsinstrukser
for elektrisk værktøj
Alle
sikkerhedsinstrukser og
anvisninger skal læses!
Forsømmelighed over for sikkerhedsinstrukserne
og anvisninger kan resultere i elektriske stød, brand
og / eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger
skal opbevares til senere brug!
Begrebet „elektroværktøj“ der anvendes i sikkerhedsanvisningerne, relaterer sig til elektriske redskaber
der anvendes med ledning til lysnettet og til akkumulatordrevne elektriske redskaber (uden ledning
til lysnettet).
1. Sikkerhed på arbejdsstedet
a)
Arbejdsområdet skal være ryddeligt
og have god belysning. Uorden og ubelyste arbejdsområder kan være årsag til ulykker.
b)
Apparatet må ikke anvendes i eksplosionstruede omgivelser hvor der befinder sig brændbare væsker, luftarter
eller støvpartikler. Elektriske redskaber danner gnister der kan antænde dampe eller støv.
c)
Børn og andre personer skal holdes
på afstand når redskabet bliver benyttet. Hvis man bliver afledt, kan man miste
kontrollen over apparatet.
2. Elektrisk sikkerhed
a)
Elektroværktøjets (henholdsvis netdelens) tilslutningsstik skal passe i stikdåsen. Stikket må ikke ændres på nogen
måde. Der må ikke anvendes adapterstik sammen med elektroværktøjer der
har sikkerhedsjording. Uændrede stik og
passende stikdåser nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b)
Undgå kropskontakt med jordede
overflader som f.eks. rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe. Der er
DK
49
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
øget risiko ved et elektrisk stød hvis legemet har
jordforbindelse.
c)
Apparatet skal beskyttes mod regn og
væde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
apparat er der forøget risiko for elektrisk stød.
d)
Ledningen må ikke benyttes til at bære
maskinen i, hænge den op i eller til at
trække stikket ud med. Ledningen skal
holdes på afstand varme, olie, skarpe
kanter eller dele af apparatet der er i
bevægelse. Beskadigede eller forsnoede
ledninger forhøjer risikoen for elektrisk stød.
e) Til arbejde med elektriske redskaber
under åben himmel, skal der anvendes forlængerledninger der også er
godkendt til udendørs anvendelse.
Anvendelsen af en sådan ledning nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er til at undgå at elektrisk
værktøj skal bruges i fugtige omgivelser, skal der anvendes en fejlstrømskontakt. En sådan forringer risikoen for
elektrisk stød.
deren eller apparatet er slået til medens det
bliver båret, kan dette have ulykker til følge.
d) Indstillingsredskaber eller skruenøgler skal fjernes før apparatet bliver
startet. Et stykke værktøj eller en nøgle der
sidder i en bevægelig del af apparatet, kan
afstedkomme kvæstelser.
e)
Undgå at indtage anormal kropsholdning. De skal sørge for at De står sikkert og hele tiden er i balance. På den
måde kan apparatet bedre kontrolleres i uventede situationer.
f) Ifør Dem egnet beklædning. Den må
ikke være vid, og smykker skal lægges
væk. Hår, beklædningsdele og handsker skal holdes borte fra bevægelige
dele. Løst siddende beklædning, smykker eller
hår kan blive grebet af dele der bevæger sig.
g) Hvis der monteres opsugnings- og
opfangsanordninger, skal disse være
sluttet til og anvendes korrekt. Anvendelse af den slags anordninger nedsætter
faremomenterne som følge af støv.
3. Personlig sikkerhed
4. Omhu i omgangen med og
anvendelsen af elektriske
redskaber
a)
Bevar hele tiden opmærksomheden,
pas på hvad De foretage Dem og gå
til værks med det elektriske værktøj
med fornuften i behold. Undlad at
bruge apparatet hvis De er træt eller
under indflydelse af euforiserende
stoffer, alkohol eller medikamenter.
Et øjebliks uopmærksomhed under benyttelse
af apparatet kan føre til alvorlige kvæstelser.
b)
Ifør Dem personligt sikkerhedsudstyr, og bær altid sikkerhedsbriller. Personligt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, sikkerhedshjelm eller høreværn, alt efter
det elektriske redskabs art og anvendelse, nedsætter risikoen for tilskadekomst.
c)
Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg
for at elektroværktøjet er slukket, inden De tilslutter det strømforsyningen
og / eller akkumulatoren, tager og
bærer det. Hvis man har en finger på afbry50
DK
a)
Undgå at overbelaste apparatet.
Anvend det elektriske redskab der er
bestemt til Deres arbejde. Med det passende elektriske værktøj er det bedre og mere
sikkert at arbejde i det angivne effektområde.
b)
Tag ikke elektriske redskaber i brug
hvor kontakten er defekt. Et elektrisk
apparat der ikke kan tændes eller slukkes, er
farligt og skal repareres.
c)
Træk stikket ud af stikkontakten og /
eller fjern akku’en, inden De foretager
indstillinger på apparatet, skifter tilbehør eller lægger apparatet væk oder.
Denne sikkerhedsforanstaltning forhindrer
utilsigtet start af det elektriske værktøj.
d)
Elektriske redskaber der ikke er i brug,
skal opbevares uden for børns rækkevidde. Lad ikke personer benyttet
apparatet hvis de ikke er fortrolig med
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
det eller ikke har læst disse anvisninger.
Elektrisk værktøj er farligt hvis det benyttes af
uerfarne personer.
e)
Apparatet skal behandles med omhu.
Det skal kontrolleres om bevægelige
dele af apparatet fungerer fejlfrit og
ikke er fastklemt, om noget dele er
knækket eller beskadiget så apparatets funktion er forstyrret. Beskadigede
dele skal repareres før apparatet tages
i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elektriske apparater.
f)
Skærende værktøjer skal holdes skarpe
og rene. Ordentligt vedligeholdte skæreredskaber med skarpe ægge klemmer sig ikke så
ofte fast og er lettere at føre.
g) Redskabet, tilbehør, udskiftelige dele
osv. skal anvendes i overensstemmelse
med disse anvisninger og sådan som
det er foreskrevet for denne særlige
type apparat. Her skal der også tages
hensyn til arbejdsbetingelserne og den
opgave der skal udføres. Anvendelse af
elektriske redskaber til andre formål end de
angivne kan føre til farlige situationer.
5. Anvendelse og behandling
af akkuværktøjet
a) Batterierne mü kun oplades i apparater der er anbefalet et fremstilleren. Der
er brandfare forbundet med et opladningsapparat til en bestemt type batterier, hvis det anvendes sammen med andre batterityper.
b) Anvend kun de dertil beregnede batterier i elektriske redskaber. Benyttelse
af andre batterier kan bevirke tilskadekomst
og være forbundet med brandfare.
c) Batterierne skal holdes borte fra
papirklips. mønter, nøgler, søm, skrue
og andre små metalgenstande der
kan forårsage en forbindelse mellem
kontakterne. En kortslutning mellem batteripolerne kan føre til forbrændinger eller ild.
d)
Forkert anvendelse kan føre til at der
siver væske ud af batteriet. Undgå
berøring med batterivæske. I givet fald
skylles der af med vand. Hvis De får
væske i øjnene, bør De desuden søge
lægehjælp. Batterivæske kan give irritation
af huden eller forbrændinger.
FORSIGTIG! EKSPLOSIONSFARE! Genoplad aldrig engangsbatterier.
Beskyt akkumulatoren mod
varme, f.eks. også mod konmaks. 50 °C
stant sollys, vand og fugt.
Der består eksplosionsfare.
6. Service
a)
Deres apparater bør De kun lade reparere hos serviceafdelingen eller af
en fagmand og kun med originale reservedele. På den måde er der garanti for
at apparatets sikkerhed bevares.
Sikkerhedshenvisninger til alle
anvendelser
Fælles sikkerhedshenvisninger til slibning,
sandpapirslibning, arbejde med stålbørster,
polering, fræsning eller adskillelsesslibning:
a)
Dette elektroværktøj kan anvendes som
sliber, sandpapirsliber, stålbørste, poleringsmaskine, til fræsning og som
adskillelsesslibemaskine. Bemærk alle
sikkerhedshenvisninger, anvisninger,
billeder og data, som De modtager med
apparatet. Når De ikke overholder de følgende anvisninger, så kan det medføre elektrisk
stød, ild og / eller alvorlige kvæstelser.
b)
Anvend ikke noget tilbehør, som ikke
er beregnet eller anbefales specielt til
dette elektroværktøj af producenten.
Kun fordi De kan fastgøre tilbehøret på deres
elektroværktøj, så er dette ikke nogen garanti
for sikker anvendelse.
DK
51
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
c) D
et tilladte omdrejningstal for indsatsværktøjet skal være mindst lige så højt
som det maksimale omdrejningstal,
som er angivet på el-værktøjet. Tilbehør,
som kører med højere omdrejningstal end tilladt, kan gå i stykker og flyve omkring.
d)
Udvendig diameter og tykkelse skal
svare nøjagtigt til målangivelserne
for deres elektroværktøj. Forkert dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke afskærmes
eller kontrolleres tilstrækkeligt.
e) Slibeskiver, slibevalser eller andet
tilbehør skal passe præcist på deres
elektroværktøjs slibespindel eller
spændetang. Indsatsværktøjer, der ikke
passer præcist i elektroværktøjet, roterer ikke
ensartet, vibrerer meget kraftigt og kan føre til
kontroltab.
f)
En på en dorn monteret skive, slibecylinder, skæreværktøjer eller andet tilbehør skal sættes fuldstændigt ind i
spændetangen eller spændepatronen.
„Udhænget“, henholdsvis dornens
fritliggende del mellem slibelegeme
eller spændetang eller spændepatron
skal være minimal. Såfremt dornen ikke
spændes tilstrækkeligt eller når slibelegemet
står for langt fremme, så kan indsatsværktøjet
løsne sig og slynges ud med stor hastighed.
g) Anvend ikke nogen beskadigede indsatsværktøjer. Kontrollér inden hver
anvendelse indsatsværktøjer som slibeskiver for afsplintringer og revner,
slibevalser for revner, slid eller kraftigbrug, stålbørster for løse eller knækkede tråde. Når elektroværktøjet eller
indsatsværktøjet falder ned, så kontrollér om det er beskadiget eller anvend
et ubesakdiget indsatsværktøj. Når De
har kontrolleret og indsat elektroværktøjet, så skal De og sig i nærheden befindende personer opholde sig udenfor
stedet for det roterende indsatsværktøj
og lad apparatet køre i et minut med
det højeste omdrejningstal. Beskadigede
indsatsværktøjer knækker oftest i denne testtid.
h)
Bær personligt sikkerhedsudstyr. Brug,
alt efter anvendelse, full-face-sikker52
DK
hedsudstyr, øjenbeskyttelse eller beskyttelsesbriller. Såvidt passende, så
bær støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialskørt, som
holder slibe- og materialepartikler
fjern fra Dem. Øjnene bør beskyttes imod
omkringflyvende fremmedlegemer, som opstår
ved forskellige anvendelser. Støv- eller åndeværnsmaske skal filtrere den støv, som opstår ved
anvendelsen. Når De er udsat for langvarig
kraftig støj, så kan De miste hørelsen.
i)
Vær ved andre personer opmærksom
på sikker afstand til deres arbejdsområde. Enhver person, som betræder
arbejdsområdet, skal være iført personligt beskyttelsesudstyr. Emnets brudstykker eller knækkede indsatsværktøjer kan
flyve væk og forårsage kvæstelser også udenfor det direkte arbejdsområde.
j) Hold fast ved apparatets isolerede
grebsflader, når De udfører arbejder,
ved hvilke indsatsværktøjet kan støde
på skjulte strømledninger eller der egne
lysnetkabel. Kontakten med en strømførende
ledning kan også sætte metaldele under spænding og resultere i et elektrisk stød.
k) Hold elektroværktøjet altid godt fast
ved start. Ved acceleration til det fulde omdrejningstal, så kan motorens reaktionsmoment
føre til, at elektroværktøjet fordrejer sig.
l) Såfremt muligt, så skal De anvende
skruetvinger for at fiksere emnet. Hold
aldrig et lille emne i den ene hånd og
elektroværktøjet i den anden, mens
De bruger det. Gennem fastspændingen af
små emner, så har De begge hænder fri, til bedre kontrol af elektroværktøjet. Ved adskillelse
af runde emner som trædyvler, stangmateriale
eller rør, så hælder disse til at rulle væk, hvorigennem indsatsværktøjet kan klemme og slynges
imod Dem.
m) Hold tilslutningskablet på afstand af
roterende indsatsværktøjer. Når De mister kontrollen over apparatet, så kan kablet
skilles eller gribes og deres hånd eller deres
arm komme ind i det roterende indsatsværktøj.
n) Læg elektroværktøjet aldrig fra Dem,
inden det er kommet helt til stilstand.
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med aflægsfladen, hvorigennem De kan
miste kontrollen med elektroværktøjet.
o)
Spænd efter udskiftningen af indsatsværktøjer eller indstillinger på apparatet
spændetangsmøtrikken, spændepatronen eller andre fastgørelseselementer
fast. Løse fastgørelseselementer kan uventet
forrykke sig og føre til tab af kontrollen; ikke
fastgjorte roterende komponenter slynges
voldsomt ud.
p) Elektroværktøjet skal altid være slukket når De bærer det. Deres tøj kan gennem
tilfældig kontakt gribes af det roterende indsatsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig
ind i deres krop.
q)
Rens regelmæssigt deres elektroværktøjs udluftningsslidser. Motorventilatoren
suger støv ind i kabinettet og en kraftig ansamling af metalstøv kan forårsage elektriske farer.
r)
Elektroværktøjet må ikke anvendes i
nærheden af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
s)
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer, som kræver flydende kølemidler.
Anvendelsen af vand eller andre flydende kølemidler kan føre til et elektrisk stød.
Yderligere sikkerhedshenvisninger til alle anvendelser
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er den pludselige reaktion ifølge et fasthængende eller blokeret roterende indsatsværktøj
som slibeskive, slibebånd, trådbørste osv. Sammenhægtning eller blokering fører til omgående stop af
det roterende indsatsværktøj. Derigennem bliver et
ukontrolleret elektroværktøj accelereret imod elektroværktøjets drejeretning.
Når f.eks. en slibeskive hænger fast i emnet eller
blokerer, så kan slibeskivens kant, som dykker ned i
emnet, blive hængende og derigennem bryde slibeskiven ud eller forårsage et tilbagestød. Slibeskiven
bevæger sig så hen imod eller væk fra operatøren,
alt efter skivens drejeretning på blokeringsstedet.
Herved kan slibeskiver også knække.
Et tilbageslag er en følge af en forkert eller fejlagtig
brug af elektroværktøjet. Det kan forhindres gennem
egnede sikkerhedsmæssige forholdsregler, som efterfølgende beskrevet.
a)
Hold elektroværktøjet godt fast og
bring deres krop deres arme i en
position, i hvilken De kan afbøde tilbagestødskræfterne. Operatøren kan
styre tilbageslagskræfterne gennem egnede
sikkerhedsmæssige forholdsregler.
b) De skal arbejde særlig forsigtig i området ved kanter, skarpe kanter osv.
De skal forhindre at indsatsværktøjer
preller tilbage fra emnet og klemmes
sammen. Det roterende indsatsværktøj har
ved hjørner, skarpe kanter, eller når det kastes
tilbage, tendens til at sætte sig fast. Dette medfører kontroltab eller tilbageslag.
c)
Anvend ikke noget takket savblad.
Sådanne indsatsværktøjer forårsager hyppigt
tilbagestød eller tabet af kontrollen over elektroværktøjet.
d) Før indsatsværktøjet altid i den samme
retning ind i materialet, i hvilken skærekanten forlader materialet (svarer til
den samme retning, i hvilken spånerne
kastes). Føres elektroværktøjet i den forkerte
retning bevirker det at indsatsværktøjets skærekant bryder ud af emnet, hvorigennem elektroværktøjet trækkes i denne fremføringsretning.
e)
Spænd emnet ved anvendelsen af
drejefiler, skæreskiver, højhastighedsfræseværktøjer eller hårdmetals-fræseværktøjer. Allerede ved ringe kip i noten
hægter indsatsværktøjerne sig sammen og kan
forårsage et tilbagestød. Ved sammenhægtningen af en skæreskive, så knækker denne sædvanligvis. Ved sammenhægtning af drejefiler,
højhastighedsfræseværktøjer eller hårdmetalsfræseværktøjer, så kan værktøjsindsatsen springe
ud af noten og føre til tab af kontrollen over
elektroværktøjet.
DK
53
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
Yderligere sikkerhedshenvisninger til slibning og separationsslibning
Særlige henvisninger til slibning og skæreslibning:
a)
Anvend udelukkende de til deres elektroværktøj tilladte slibeemner og kun
til de anbefalede indsatsmuligheder.
Eksempel: Slib aldrig med skæreskivens sideflade. Skæreskiver er beregnede til materialeafgravning med skivens kant. Sidemæssig kraftindvirkning på disse slibeemner kan knække dem.
b) Anvend til koniske og lige slibestifter
med gevind kun ubeskadigede dorne
i den rigtige størrelse og længde, uden
underskæring ved skulderen. Egnede
dorne forhindrer muligheden for et brud.
c)
Undgå en blokering af skæreskiven
eller for stort modprestryk. Udfør ikke
for umådeligt dybe snit. En overbelastning
af skæreskiven forhøjer dens krav og tilbøjeligheden til at sætte sig fast eller til at blokere og
dermed muligheden for et tilbagestød eller slibelegemebrud.
d)
Undgå området foran og bag den roterende skæreskive med deres hånd.
Når De bevæger skæreskiven i emnet væk fra
deres hånd, så kan i tilfælde af et tilbagestød,
elektroværktøjet med den sig roterende skive
blive slynget direkte imod Dem.
e)
Hvis skæreskiven klemmes inde eller
De afbryder arbejdet, så skal De først
slukke for apparatet og holde det roligt, indtil skiven kommet til stilstand.
Forsøg aldrig at trække en skæreskive,
som stadig roterer, ud af snittet, ellers
kan der opstå et tilbagestød. Søg og ret
årsagen til fastklemningen.
f) Tænd ikke for elektroværktøjet igen,
så længe det befinder sig i emnet. Vent
til skæreskiven har nået sit højeste
omdrejningstal, inden De forsigtigt
fortsætter skæringen. Ellers kan skiven
hægte sig sammen, springe ud af emnet eller
forårsage et tilbagestød.
g) Støt plader eller store emner, for at
formindske risikoen for et tilbagestød
54
DK
gennem en indeklemt separationsskive.
Store arbejdsemner kan bøjes som følge af deres egenvægt. Emnet skal støttes på begge sider
af skiven og det såvel i nærheden af separationssnittet som også ved kanten.
h) Vær særlig forsigtig ved dyksnit i bestående vægge eller andre områder
hvor man ikke kan se ind i. Den neddykkende skæreskive kan ved skæringen i gas- eller
vandledninger, eletriske ledninger eller andre
objekter, forårsage et tilbagestød.
Særlige
sikkerhedsanvisninger
til arbejdet med metalbørster
a)
En metalbørste taber småstykker også
når den er i sædvanlig anvendelse.
Trådene må ikke overbelastes ved et for stærkt
tryk. Bortflyvende metalstykker kan let trænge
gennem tynd påklædning og / eller huden.
b) Lad børsterne køre mindst et minut med
arbejdshastighed inden indsatsen. Vær
opmærksom på, at der på dette tidspunkt ikke står nogen anden person
foran eller på samme linje med børsten.
Under indløbstiden kan løse trådstykker flyve væk.
c)
Hold den roterende trådbørste væk fra
Dem. Ved arbejde med disse børster kan små
partikler og meget små trådstykker med meget
høj hastighed flyve bort og trænge gennem
huden.
Q
Specifikke sikkerhedsanvisninger
for batteri-multislibemaskiner
nder anvendelsen bør De anvende følgende
U
sikkerhedsudstyr: øjenbeskyttelse og sikkerhedshandsker.
Forsigtig! Fare for personskader!
Værktøjet løber et stykke tid efter at det er slået
fra! Undgå at berøre de hurtigtroterende værktøjsdele.
Emnet skal sikres. Der skal
anvendes spændeanordninger / skruetvinge til
at holde emnet fast. På den måde er det mere
sikkert end med Deres hånd.
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj / Betjening
Fare for personskader! Støt aldrig med hænderne ved siden af
eller foran apparatet og den flade De bearbejder
idet der er fare for tilskadekomst hvis De eller
apparatet skrider ud.
Brandfare fra flyvende gnister!
Hvis De sliber metal, opstår der gnister. Vær derfor
opmærksom på at der ikke er fare for nogen personer, og at der ikke befinder sig nogen brændbare materialer i nærheden af arbejdsområdet.
RISICI FRA STØV! De skadelige / giftige støvarter der opstår under slibningen,
er en risiko for personers helbred der arbejder med
maskiner eller befinder sig i nærhenden.
Man bør bruge et åndedrætsværn!
GIFTIGE DAMPE! Under
behandling af syntetiske stoffer, farver, lak osv.
bør man sørge for tilstrækkelig udluftning.
Anvendelsen som sav dvs. brugen af savklinger
med dette værktøj er forbudt.
Materialer og flader der skal behandles, må
ikke overhældes med væsker indeholdende
opløsningsmidler.
Slibning af blyholdige farver og andre helbredsskadelige materialer bør undlades.
Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes.
Asbest er kræftfremkaldende.
Undgå berøring med løbende slibeværktøj.
Der må ikke behandles fugtige materialer eller
fugtige flader.
BEMÆRK! Apparatet må ikke belastes så
stærkt at det kommer til at gå i stå!
Fare for personskader! Apparatet må først lægges hen når det
efter at være slukket, står helt stille.
Apparatet skal altid være
rent, tørt og frit for olie eller smøremidler.
Sikkerhedshenvisninger
til ladeapparater
ette apparat kan bruges af børn fra 8 år og
D
opad, samt af personer med forringede fysiske,
følelsesmæssige eller mentale evner eller med
mangel på erfaring og viden, når de er under
opsyn eller iht. sikker brug af apparatet blev vejledt og forstod de derudaf resulterende farer.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke gennemføres af børn
uden opsyn.
Ladeapparatet er kun egnet til brug
indenfor.
Hvis nettilslutningsledningen til dette apparat
beskadiges, skal den erstattes af producenten
eller dennes kundeservice eller en tilsvarende
kvalificeret person for at undgå fare.
Q
Betjening
Apparatet må aldrig benyttes i strid med formålet og
kun med originale dele / tilbehør. Anvendelse af andre dele eller andet tilbhør end hvad der er anbefalet
i vejledningen, kan udgøre en risiko for tilskadekomst.
Q
Batteripakken lades op
BEMÆRK! En batteripakke der aldrig har været
anvendt eller i længere tid har ligget stille, skal lades
op før den første / den fornyede anvendelse. Batteripakken når først sin fulde kapacitet efter 3–5 opladningsforløb. Et opladningsforløb varer ca. 180
minutter.
Forsigtig! Fare for personskader!
Stikket skal trækkes ud (Netdel 10 ) før batteripakken tages ud af opladningsapparatet eller
anbrings i dette.
Batteripakken 4 anbringes i opladningsdelen 9 .
Dette kan kun lægges i med den korrekte polaritet.
Netdelen 10 forbindes med lysnettet.
Så længe akkumulator-packen oplades, så lyser
den røde opladningstilstandsvisning 11 . Er opladningsforegangen afsluttet, så slukkes den røde
opladningstilstandsvisning 11 og den grønne opladningstilstandsvisning 11a lyser. Akku-packen
4 er indsatsklar.
Forsigtig! En batteripakke må aldrig genoplades umiddelbar efter en opladning. Der er
risiko for at batteripakken bliver overopladet.
DK
55
Betjening
Q
Indsætning
i / udtagning
af batteripakken
pændetangen 18 stikkes ind i gevindindsatsen,
S
og spændemøtrikken 6 skrues fast på gevindet
med kombinøglen 23 .
Bemærk: Skruetrækkersiden af kombinøglen
23 skal bruges til at løsne og spænde skruen
på spændedornerne 13 .
Isætning af batteripakken:
Afbryderen 5 skal sættes i position ”0”.
Batteripakken 4 sættes ind i apparatet, så den
sidder fast.
Udtagning af batteripakken:
Tasterne på siden af batterilåsen 3 trykkes samtidigt, og batteripakken 4 tages ud.
Q
Akku’ens tilstand aflæses
Tilstanden hhv. restydelsen vises af akku-LED’en 2
på følgende måde, når apparatet er slået til:
GRØN / RØD / ORANGE = maksimal opladning /
effekt
RØD / ORANGE = mellem opladning / effekt
RØD = svag opladning – akku skal oplades
Q
Værktøj / spændetang
Isætning /
udskiftning af værktøj / spændetang
pindelholderen 8 aktiveres og holdes trykket.
S
Spændemøtrikken 6 drejes indtil holderen
falder på plads.
Spændemøtrikken 6 løsnes fra gevindet med
kombinøglen 23 .
Det værktøj der er isat, skal tages ud.
Først skal det nye værktøj skubbes frem gennem spændemøtrikken 6 før det stikkes i den
spændetang 18 der passer til værktøjets skaft.
Der trykkes på spindelarreteringen 8 som
holdes trykket.
Q
Til-
og frakobling / indstilling
af omdrejningstal
Start / indstilling af omdrejningstal:
Afbryderen 5 stilles i position ”I”.
Indstil omdrejningsreguleringen 1 på en
position imellem “1“ og “MAX.“.
Frakobling:
Afbryderen 5 stilles i position ”0”.
Q
Noget
om materialbearbejdning / værktøj / omdrejningstal
F ræsebits anvendes til bearbejdning af stål og
jern ved de højeste omdrejningstal.
Omdrejningstallet til behandling af zink, zinklegeringer, aluminium, kobber og bly finder man
frem til på prøveemner.
Syntetiske materialer og materialer med et lavt
smeltepunkt skal behandles i lave omdrejningstal.
Træ bearbejdes med høje omdrejningstal.
Rengørings-, polerings- og glatningsopgaver
udføres ved moderate omdrejningstal.
De følgende angivelser er uforpligtende anbefalinger.
Man forsøger selv med praktiske opgaver at finde
frem til det værktøj og den indstilling der er bedst
egnet til materialet der skal forarbejdes.
Indstilling af det egnede omdrejningstal
Ciffer hastig
hedsregulering 1
Materiale
1–3
Kunststof og materialer
med lavt smeltepunkt
Sten, keramik
Blødt træ metal
4–5
5
56
DK
6–7
Hårdt træ
Max
Stål
Betjening / Pasning og rengøring
Eksempler på anvendelsene / valg af egnet værktøj:
Udhæng (min.–
maks.) mm
Funktion
Tilbehør
Anvendelse
Boring
HSS-bor 12
Træbearbejdning
Fresing
Fræsebits 20
Mange slags opgaver, f.eks. udhuling,
formning, etablering af not eller kærv
18–25
Gravering
Gravørbits 21
Lav mærkning, selvbygningsarbejder
(se afbildning D)
18–25
Polering,
rust-fjernelse
Metalbørste 16 Rustfjernelse
18–25 hos det
mindste bor er udhænget 10 mm
9–15
Poleringsskiver
Forsigtig!
Der skal kun udøves et 14
let tryk på emnet ved
hjælp af værktøjet.
Bearbejdning af forskellige metaller og
kunststoffer, i særdeleshed ædelmetaller
som guld eller sølv (se afbildning F)
Rensing
Kunststof
børster 19
F.ek. rengøring af vanskeligt tilgængelige
kunststofindfatninger eller overgangsområdet omkring en dørlås
Slibeskiver 15
Slibearbejder ved sten, træ, fine arbejder
ved hårde materialer som keramik eller legeret stål (se afbildning G)
12–18
Bearbejd metal, kunststof og træ
12–18
Sliping
Slibebits 22
Skæring
Flexskiver 17
Sørg for at den maksimale diameter hos sammensatte slibeelementer og hos slibekroner
og slibestifter med gevindindsats på 55 mm og
den maksimale diameter for sandpapir-slibetilbehør på 80 mm ikke må overskrides.
Henvisning: Den maksimal tilladte længde hos
en spændedorn er 33 mm.
Opbevar tilbehør i original-boksen eller beskyt
tilbehørsdele mod beskadigelse på anden vis.
Opbevar tilbehøret tørt og ikke i området af
aggressive medier.
Tips og tricks
Når De udøver for højt tryk, så kan det indespændte værktøj knække og / eller emnet
beskadiges. De kan opnå optimale arbejdsresultater idet De fører værktøjet med konstant
omdrejningstal og lavt tryk hen mod emnet.
12–18
9–15
10
Hold apparatet ved adskillelsen fast med begge
hænder.
Vær opmærksom på dataene og informationerne i tabellen, for at forhindre, at spindelenden
berører slibeværktøjets hulbund.
Q
Pasning og rengøring
Q
Pasning
ed begyndelsen og afslutningen på længere
V
tids ikke-anvendelse bør der gennemføres en
komplet opladning af batteripakken 4 .
Såfremt en lithium-ion-akku skal opbevares i
længere tid, så skal ladetilstanden kontrolleres
regelmæssigt. Den optimale ladetilstand ligger
mellem 50 % og 80 %. Det optmale opbevaringsklima er køligt og tørt.
DK
57
Pasning og rengøring / Service / Garanti / Bortskaffelse
Q
Rengøring
T ilsmudsninger af apparatet fjernes. Dertil er et
tørt stykke stof bedst egnet.
Q
Service
Deres apparater bør
De kun lade reparere hos serviceafdelingen eller af en fagmand og kun
med originale reservedele. På den måde
er der garanti for at apparatets sikkerhed bevares.
Stik eller ledning må
altid kun udføres af apparatets producent eller dennes kundetjeneste.
På den måde er der garanti for at apparatets
sikkerhed bevares.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Eventuelle skader og mangler,
som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes
efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne
til reparationer betales normalt.
DK
Service Danmark
Tel.: 32 710005
e-mail:
[email protected]
IAN 270218
Q
Bortskaffelse
E mballagen består helt igennem af miljøvenlige materialer som man kan bortskaffe over de lokale genbrugsstationer.
Henvisning: Ikke anførte reservedele (som f.eks.
kulbørster, kontakt) kan De bestille via vores callcentre.
Q
Garanti
Du får 3 års garanti fra købsdatoen på
dette produkt. Apparatet er produceret
omhyggeligt og inden levering afprøvet
samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen
som bevis for købet. I garantitilfælde bedes
du kontakte service-afdelingen telefonisk.
På denne måde kan gratis indsendelse af
varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele
eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat
og ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke
ved denne garanti.
58
DK
mid ikke el-værktøj ud sammen
S
med husholdningsaffaldet!
I henhold til EU-direktivet 2012 / 19 / EU om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætningen til
national lovgivning skal kasseret el-værktøj indsamles
sorteret og transporteres til miljørigtig genvinding.
Li-Ion
atterierne må ikke smides
B
i husholdningsaffaldet!
Defekte eller kasserede batterier skal genvindes
i henhold til direktiv 2006 / 66 / EC.
Aflever akku og / eller enhed til de lokale genbrugspladser.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaffelse af den kasserede enhed.
Oversættelse af original-EG-konformitetserklæring / Producent
Oversættelse af originalEG-konformitetserklæring /
Producent
Tekniske ændringer af hensyn til den videre
udvikling forbeholdes.
Vi, KompernaSS HANDELS GmbH, ansvarlig
for dokumenter: Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21,
44867 Bochum, GERMANY, erklærer hermed, at
dette produkt stemmer overens med de følgende
normer, normative dokumenter og EF-retningslinjer:
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EC)
EF-lavspændingsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk fordragelighed
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiv
(2011 / 65 / EU)
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Type / apparatbetegnelse:
Batteridreven finslibemaskine PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2015
Serienummer: IAN 270218
Bochum, 31.08.2015
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager DK
59
60
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme.............................................................................................................................Page
Équipement...........................................................................................................................................Page
Fourniture..............................................................................................................................................Page
Caractéristiques...................................................................................................................................Page
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail.........................................................................................................Page
2. Sécurité électrique...........................................................................................................................Page
3. Sécurité des personnes...................................................................................................................Page
4. Utilisation et entretien de l’outil.......................................................................................................Page
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu..................................................................................Page
6. Maintenance et entretien................................................................................................................Page
Instructions de sécurité pour toutes les opérations.............................................................................Page
Autres instructions de sécurité pour toutes les opérations.................................................................Page
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations de meulage et de tronçonnage......Page
Consignes de sécurité spéciales pour le travail avec des brosses métalliques................................Page
Consignes de sécurité spécifiques pour les meuleuses polyvalentes................................................Page
Consignes de sécurité pour les chargeurs..........................................................................................Page
Utilisation
Charger le bloc accu...........................................................................................................................Page
Insérer / retirer le bloc accu de l’outil.................................................................................................Page
Lecture de l’état de l’accu....................................................................................................................Page
Insérer / remplacer l‘outil / collet.........................................................................................................Page
Mise en marche et arrêt / réglage de vitesse.....................................................................................Page
Instructions pour l’usinage de matériaux / choix des outils / réglage de vitesse.............................Page
Trucs et astuces....................................................................................................................................Page
62
62
62
62
63
64
64
64
65
65
65
67
68
69
69
70
70
70
70
70
71
71
72
Entretien et nettoyage
Entretien................................................................................................................................................Page 72
Nettoyage............................................................................................................................................Page 72
Service................................................................................................................................................Page 72
Garantie............................................................................................................................................Page 73
Mise au rebut................................................................................................................................Page 73
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité /
Fabricant...........................................................................................................................................Page 74
FR/BE
61
Introduction
Meuleuse-perceuse de précision
sans fil PFBS 10.8 A1
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des indications importantes
pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications
d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit
uniquement être utilisé conformément aux instructions
et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors
d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
tous les documents.
Q
Utilisation
conforme
La meuleuse multifonctions à accu est conçue pour
être utilisée avec les accessoires respectifs fournis
pour percer, fraiser, graver, polir, nettoyer, meuler et
découper des matériaux tels que le bois, le métal,
le plastique, la céramique ou la pierre dans des locaux secs. Toute autre utilisation ou modification de
l’appareil est considérée comme non conforme et
peut être source de graves dangers. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dégâts issus
d’une utilisation non conforme. Ne convient pas pour
les applications professionnelles.
Q
Équipement
Meuleuse-perceuse de précision sans fil :
1 Sélecteur de vitesse
2 LED accu
3 Touche de déverrouillage de l’accu
4 Bloc accu
5 Interrupteur marche / Arrêt
6 Écrou de serrage
7 Écrou-raccord
8 Blocage de broche
62
FR/BE
Chargeur (voir ill. A) :
9 Station
10 Bloc d’alimentation
11 Témoin d‘état de charge rouge
11a Témoin d‘état de charge vert
Accessoires (voir ill. B) :
12 6 Forets HSS
13 2 Mandrins
14 3 Disques à polir
15 4 Meules
16 1 Brosse métallique
17 16 Disques à tronçonner
18 5 Collets
19 2 Brosses plastiques
20 3 Embouts à fraiser
21 2 Embouts à graver
22 5 Embouts à meuler
23 Clé combinée
Q
Fourniture
1 Meuleuse-perceuse de précision sans fil avec
bloc accu
1 Station avec bloc d’alimentation
1 Jeu d’accessoires (50 pièces)
1 Mode d’emploi
Q
Caractéristiques
Modèle PFBS 10.8 A1 :
Tension nominale :
10,8 V
Vitesse de rotation :
n 5000–25000 t / min
ø max. meules :
25 mm
Plage de serrage
du mandrin
: max. ø 3,2 mm
Bloc accu PFBS 10.8 A1-1 :
Tension nominale :
10,8 V
Capacité :
1300 mAh
Type:
LITHIUM-ION
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Chargeur d’accu PFBS 10.8 A1-2 :
Primaire (Entree / Input) :
Tension nominale :
230–240 V∼, 50–60 Hz
Charge nominale :
9W
Secondaire (Sortie / Output) :
Tension nominale :
12,6 V
Courant de charge : 450 mA
Temps de charge :
env. 3 heures
Classe de protection : II /
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la
norme EN 60745:
Niveau de pression
acoustique LpA :
66 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique LWA :
77 dB(A)
Incertitude K :
3 dB
Porter un casque auditif !
Accélération évaluée typique :
Vibration de l’avant-bras: 3,583 m / s2
Incertitude K = 1,5 m / s2
Indication : Le niveau de vibrations indiqué
dans ces instructions a été mesuré conformément
aux méthodes de mesure décrites dans la norme
EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison
d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être
également utilisé pour évaluer l’exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions.
La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de
cette manière.
limitation de la durée du travail. Tous les cycles de
fonctionnement doivent alors être pris en compte
(par exemple les périodes pendant lesquelles l’outil
électrique est éteint et celles pendant lesquelles il
est allumé mais fonctionne sans charge).
vertissements de sécurité
A
généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et / ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement !
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c)
Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
Essayez de réduire autant que possible l’effet des vibrations. L’exposition
aux vibrations peut être réduite par exemple par le
port de gants lors de l’utilisation de l’outil et par la
FR/BE
63
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
2. Sécurité électrique
a)
La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément dans
la prise de courant. La fiche ne doit
jamais être modifiée. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une prise
de courant adéquate permettent de réduire les
risques d’électrocution.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque
de choc électrique.
d)
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité des personnes
a) R
ester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
64
FR/BE
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b)
Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c)
Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e)
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f)
S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
g)
Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a)
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et / ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d)
Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e)
Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
f)
Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5. Utilisation et manipulation
d’un outil à accu
a)
Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur compatible pour
certains types d’accus, peut provoquer un incendie s’il est utilisé avec d’autres accus.
b)
N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c)
Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d)
L’accu peut couler en cas d’usage incorrect. Éviter tout contact avec ce liquide.
Laver à l’eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide
avec les yeux, il faut en plus consulter
un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus
peut causer des irritations de la peau ou des
brûlures.
ATTENTION ! RISQUE D’EXPLOSION !
Ne rechargez jamais des batteries non rechargeables.
Protéger I’accu de toute source
de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au
feu, à I’eau et à l’humidité.
II y a risque d’explosion.
6. Maintenance et entretien
a)
Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour
toutes les opérations
Avertissements de sécurité communs pour
les opérations de meulage, de ponçage,
de brossage métallique, de lustrage, de
façonnage ou de tronçonnage à l’abrasif:
FR/BE
65
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
a) C
et outil est prévu pour fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse
métallique, lustreuse, outil de façonnage ou de tronçonnage. Lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécifications fournies avec
cet outil. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
b) Ne pas utiliser des accessoires non spécifiquement conçus et recommandés par
le fabricant de l’outil. Du fait que l’accessoire peut être fixé à l’outil, le fabricant n’en
garantit pas le fonctionnement en toute sécurité.
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil. Les accessoires
tournant plus rapidement que leur vitesse assignée peuvent se briser et voler en éclats.
d)
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire de meulage doivent correspondre à la capacité assignée de l’outil.
Des accessoires de meulage non correctement
dimensionnés ne peuvent pas être convenablement contrôlés.
e)
Les dimensions de la tige des meules,
des tambours de ponçage ou de n’importe quel autre accessoire doivent être
telles qu’elles se montent correctement
sur l’arbre ou sur la pince à serrage
concentrique de l’outil. Les accessoires ne
s’ajustant pas correctement sur le dispositif de
montage de l’outil présenteront un balourd, vibreront énormément et pourront entraîner une
perte de contrôle.
f)
Les meules montés sur tiges, les tambours de ponçage, les outils de coupe
ou autres accessoires montés sur tiges,
doivent être complètement insérés dans
la pince à serrage concentrique ou dans
le mandrin. Si la tige est insuffisamment tenue
et / ou si le porte-à-faux de la meule est trop
important, la meule montée sur mandrin peut
se desserrer et être éjectée à vitesse élevée.
g)
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Inspecter l’accessoire avant chaque
utilisation, comme les meules pour dé66
FR/BE
celer des ébréchures et des fissures, les
tambours de ponçage pour mettre en
évidence des fissures, une déchirure
ou une usure excessive, les brosses
métalliques pour repérer des fils mal
fixés ou prêts à se détacher. Si l’outil ou
l’accessoire est tombé, l’inspecter pour
déceler des dommages ou monter un
accessoire non endommagé. Après inspection et montage d’un accessoire,
se tenir éloigné (l’opérateur et les tiers)
du plan de l’accessoire rotatif et faire
tourner l’outil à vide, pendant une minute à vitesse maximale. Les accessoires
endommagés se briseront habituellement pendant cet essai.
h) Porter des équipements de protection
individuelle. Selon l’application, utiliser
un écran facial, des lunettes de protection ou des lunettes de sécurité. Au
besoin, porter un masque anti-poussières, des protecteurs d’oreille, des
gants et un tablier d’atelier capable
d’arrêter de petits fragments d’abrasif
ou de pièce à travailler. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les projections
de débris produits par les diverses opérations.
Le masque anti-poussières ou le respirateur doit
être capable de filtrer les particules produites
par l’opération en cours. Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité peut entraîner
une perte d’audition.
i)
Maintenir les autres personnes à une
distance de sécurité de la zone de travail. Toute personne entrant dans la
zone de travail doit porter des équipements de protection individuelle. Des
fragments de pièce usinée ou d’accessoire brisé
peuvent être projetés et entraîner des dommages
au-delà de la zone immédiate de travail.
j)
Tenir l’outil uniquement par ses surfaces de préhension isolées lorsque
des opérations sont réalisées pendant
lesquelles l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec un câblage caché. Si l’accessoire de coupe entre en contact
avec un fil sous tension, des parties métalliques
de l’outil non isolées peuvent se retrouver aussi
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
sous tension et pourraient soumettre l’opérateur
à un choc électrique.
k)
Toujours tenir l’outil fermement en
main(s) pendant le démarrage. Alors
qu’il accélère jusqu’à la vitesse maximale, le
couple de réaction du moteur peut provoquer
un mouvement de rotation de l’outil.
l)
Utiliser des brides pour maintenir la
pièce à travailler chaque fois que cela
est possible. Ne jamais tenir une petite
pièce à travailler dans une main et
l’outil dans l’autre, alors qu’il est en
fonctionnement. Le bridage d’une petite
pièce à travailler permet à l’opérateur d’utiliser
ses mains pour contrôler l’outil. Un matériau
rond comme des tiges de goupille, des tubes
ou des tuyaux ont tendance à rouler lors de
leur coupe et peuvent entraîner le grippage
de l’outil de travail ou le dérapage vers soi.
m)
Placer le cordon d’alimentation à l’écart
de l’accessoire en rotation. En cas de
perte de contrôle, le cordon peut être coupé
ou il peut être accroché et la main ou le bras
de l’opérateur peut être amené au contact de
l’accessoire en rotation.
n) Ne jamais reposer l’outil avant le retour à l’arrêt complet de l’accessoire.
L’accessoire en rotation peut accrocher la surface et faire perdre le contrôle de l’outil.
o)
Après avoir changé d’outil de travail ou
réalisé toute adaptation, s’assurer que
l’écrou de la pince à serrage concentrique, que le mandrin ou que tout autre
dispositif d’adaptation sont serrés de
façon sûre. Des dispositifs d’adaptation mal
serrés peuvent inopinément se desserrer, entraînant une perte de contrôle; les éléments en
rotation desserrés seront violemment éjectés.
p)
Ne pas faire tourner l’outil en le transportant à ses côtés. Un contact accidentel
avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher
les vêtements de l’opérateur, tirant l’accessoire
et l’amenant à être en contact avec son corps.
q)
Nettoyer régulièrement les évents de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et l’accumulation
excessive de poudre métallique peut exposer
l’outil à des risques électriques.
r) Ne pas faire fonctionner l’outil à proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
s) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant les liquides de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution
ou un choc électrique.
Autres instructions de sécurité
pour toutes les opérations
Recul et avertissements correspondants
Le recul est une réaction soudaine au pincement ou
à l’accrochage d’une meule rotative, d’une bande
de ponçage, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un
blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à
son tour, contraint l’outil hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule
qui entre dans le point de pincement peut creuser
la surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou s’en éloigner, selon le sens
du mouvement de la meule au point de pincement.
Les meules abrasives peuvent également se rompre
dans ces conditions.
Le recul résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
a)
L’opérateur doit maintenir fermement
l’outil et placer son corps et ses bras de
manière à résister aux forces de recul.
L’opérateur peut maîtriser les forces de recul,
s’il prend des précautions adéquates.
b) Apporter un soin particulier lors de
travaux dans les coins, sur les arêtes
vives, etc. Éviter les rebondissements
et les accrochages de l’accessoire. Les
coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont
FR/BE
67
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
tendance à accrocher l’accessoire en rotation
et à provoquer une perte de contrôle ou un recul.
c)
Ne pas monter de lames de scie dentées. De telles lames provoquent des reculs
fréquents et des pertes de contrôle.
d) Guider toujours l’outil de travail dans
la même direction dans le matériau
dans laquelle l’arête de coupe ressort
du matériau (correspond à la même
direction dans laquelle les copeaux
sont éjectés). En guidant l’outil dans la mauvaise direction, l’arête de coupe de l’outil de
travail s’échappera de la pièce à travailler et
l’outil sera entraîné dans la direction de cette
avance.
e) Lors de l’utilisation de limes rotatives,
de meules à tronçonner, de fraises à
grande vitesse ou au carbure de tungstène, toujours maintenir la pièce à travailler de façon sûre. Dès la plus légère
inclinaison dans la rainure, ces meules accrocheront et pourront provoquer un recul. Une
meule à tronçonner qui accroche casse dans
la plupart des cas. Lorsqu’une lime rotative,
une fraise à grande vitesse ou au carbure de
tungstène accroche, elle peut s’échapper de
la rainure et pourra entraîner une perte de
contrôle de l’outil.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations
de meulage et de tronçonnage
Avertissements de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage et de tronçonnage
à l’abrasif:
a) N’utiliser que des types de meules recommandés pour l’outil et uniquement
pour les applications recommandées.
Par exemple: ne pas meuler en utilisant
le coté de la meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner abrasives sont destinées
au meulage périphérique. Des forces latérales
appliquées à ces meules peuvent les faire voler
en éclats.
b)
Pour les cônes filetés sur broche filetée,
n’utiliser que des tiges en bon état, avec
68
FR/BE
un collet épaulé sans détalonnage, de
la bonne taille et de la bonne longueur.
Des tiges adaptées diminueront l’éventualité
d’une cassure.
c)
Ne pas bloquer la meule à tronçonner
ou ne pas appliquer de pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une
profondeur de coupe exagérée. Une
trop grande contrainte de la meule augmente
sa charge et sa probabilité de torsion ou d’accrochage dans la rainure de coupe et la possibilité de recul ou de rupture.
d)
Ne pas placer de main dans l’alignement de la meule en rotation et derrière
elle. Lorsque la meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de la main de l’opérateur, le recul
éventuel peut propulser la meule en rotation et
l’outil directement sur celui-ci.
e) Lorsque la meule est accrochée ou
pincée ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque,
mettre l’outil hors tension et le tenir
immobile jusqu’à ce que la meule soit
à l’arrêt complet. Ne jamais tenter
d’enlever la meule à tronçonner de la
rainure de coupe alors qu’elle est en
mouvement, sinon un recul peut se
produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’éliminer la cause d’accrochage
ou de pinçage de la meule.
f)
Ne pas reprendre l’opération de coupe
dans la pièce à usiner. Laisser la meule
atteindre sa pleine vitesse et la réengager avec précautions dans la rainure
de coupe. La meule peut se gripper, venir
chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un
recul si l’on fait redémarrer l’outil dans la pièce
à usiner.
g)
Soutenir les panneaux ou toute pièce
à travailler de grandes dimensions pour
réduire le risque de pincement et de
recul de la meule. Les grandes pièces à
travailler ont tendance à fléchir sous leur propre
poids. Des supports doivent être placés sous
la pièce à travailler près de la ligne de coupe
et près du bord de la pièce des deux côtés de
la meule.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
h)
D’extrêmes précautions doivent être
prises lors de la réalisation d’une encoche dans des parois existantes ou
dans d’autres zones en travaillant
« en aveugle ». La meule en saillie peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages
électriques ou des objets, ce qui peut entraîner
un recul.
Q
Consignes
de sécurité spéciales
pour le travail avec des brosses
métalliques
a) T enir compte que la brosse métallique
perd des fils aussi pendant l’usage normal. Ne pas surcharger la brosse en
exerçant une pression élevée. Les fils de
brosse projetés peuvent aisément percer des
vêtements fins et / ou la peau.
b) Laisser tourner les brosses pendant au
moins une minute à la vitesse de travail
avant leur utilisation. Pendant ce temps,
personne ne doit se trouver devant ou
dans l’alignement de la brosse. Pendant
le temps de mise en rotation, des brins ou des
fils métalliques seront rejetés.
c)
Diriger les rejets de la brosse métallique
en rotation à l’écart de toute personne.
Pendant le travail avec ces brosses, de petites
particules ou de minuscules fragments de fil
métallique peuvent être éjectés à une vitesse
élevée et pénétrer dans la peau.
Consignes de sécurité spécifiques pour les meuleuses
polyvalentes
tiliser l’équipement de protection ci-dessous :
U
des lunettes protectrices et des gants de protection.
Prudence ! Risque de blessures !
L’outil continu de tourner après l’extinction !
Éviter tout contact avec les outils en rotation.
Fixer la pièce usinée.
Utiliser des dispositifs de serrage / étau pour
fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus
sûrement fixée qu’à la main.
Risque de blessures ! Ne jamais poser les mains à côté ou
devant l’outil sur la surface à usiner pour prévenir tous risques de blessures en cas de dérapage.
Risque d’incendie par projection
d’étincelles ! Les projections d’étincelles
se produisent lorsque vous poncez des métaux.
Il faut donc absolument veiller à ne mettre personne en danger et tenir toutes les matières inflammables à l’écart de la zone de travail.
DANGER DU AUX
POUSSIERES ! Les poussières nocives / toxiques
produites lors de l’usinage sont dangereuses
pour la santé de l’utilisateur et des personnes
séjournant à proximité.
Porter un masque anti-poussières !
VAPEURS
TOXIQUES ! Assurer une ventilation convenable du local lors de l’usinage de plastiques,
peintures, vernis, etc.
Observez la maintenance de l‘outil.
Toute utilisation en tant que scie ainsi que l‘usage
de lames de scie avec cet appareil est interdite.
Ne pas imbiber les matières ou les surfaces à
usiner de liquides à base de solvants.
Éviter de poncer des peintures contenant du
plomb ou d‘autres matériaux toxiques.
Ne pas usiner des matériaux à base d‘amiante.
L’amiante est considérée cancérigène.
Éviter tout contact avec l‘outil de rectification
en rotation.
Ne pas usiner des matières mouillées ou des
surfaces humides.
REMARQUE ! Ne pas forcer sur l’appareil
de manière telle qu’il s’arrête complètement !
Risque de blessures ! Après l’extinction de l’appareil, attendre l’arrêt complet avant de le poser.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt d’huiles ou
de graisses.
FR/BE
69
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Utilisation
C
onsignes de sécurité
pour les chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des les capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou dénuées d’expérience
ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur
ont été données et si les risques encourus ont
été appréhendées. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
par l’usager ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Le chargeur est uniquement conçu
pour un usage intérieur.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
Q
Utilisation
Ne jamais utiliser l’appareil de manière non-conforme
et exclusivement avec des pièces et / accessoires d’origine. L’utilisation de pièces ou d’accessoires autres
que ceux recommandés dans le mode d’emploi peut
signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
Q
Charger
le bloc accu
REMARQUE ! Un accu neuf ou longtemps inutilisé doit être entièrement rechargé avant la première
utilisation ou réutilisation. Le bloc accu atteint sa
pleine puissance après environ 3–5 cycles de charge.
Un chargement dure env. 180 minutes.
Prudence ! Risque de blessures !
Toujours débrancher la fiche secteur (Bloc d’alimentation 10 ) avant de retirer le bloc accu du
chargeur ou de l’insérer.
Placer le bloc accu 4 dans la station 9 .
L’accu peut uniquement être inséré si la polarité
est correcte.
70
FR/BE
rancher le bloc d’alimentation 10 sur une prise
B
de courant.
Tant que le bloc accu est en charge, le témoin de
charge est allumé en rouge 11 . Si le processus
de charge est terminé, le témoin de charge rouge
11 s‘éteint et devient vert 11a . Le bloc accu 4
est prêt à l‘emploi.
Prudence ! Ne jamais recharger un bloc accu
une deuxième fois directement après le chargement. Autrement, vous risquez de surcharger l’accu.
Q
Insérer
/ retirer le
bloc accu de l’outil
Insérer le bloc accu :
Positionner l’interrupteur marche / arrêt 5
sur «0».
Insérer le bloc accu 4 dans l’outil jusqu’au
déclic.
Retirer le bloc accu :
Appuyer simultanément sur les deux touches
latérales pour le déverrouillage de l’accu 3 et
retirer le bloc accu 4 .
Q
Lecture
de l’état de l’accu
L’état ou la performance résiduel(le) est affiché(e)
comme suit dans la LED accu 2 , l’appareil étant
en marche :
ROUGE / ORANGE / VERT = charge / performance maximale
ROUGE / ORANGE = charge / performance moyenne
ROUGE = charge faible – recharger l’accu
Q
Insérer
/ remplacer l‘outil / collet
ctionner le blocage de broche 8 et le mainA
tenir enfoncé.
Tourner l’écrou de serrage 6 jusqu’à ce que
le blocage s’enclenche.
Desserrer l’écrou de serrage 6 du filetage 23
avec la clé polyvalente.
Au besoin, retirer l’outil inséré.
Utilisation
Passer l’outil désiré à travers l’écrou de serrage
6 avant de l‘insérer dans le collet 18 adapté
à la tige de l‘outil.
Appuyer sur le blocage de broche 8 et le
maintenir enfoncé.
Insérer le collet 18 dans le filetage et visser ensuite l‘écrou de serrage 6 sur le filetage avec
la clé polyvalente 23 .
Remarque : Utiliser la pointe tournevis de
la clé polyvalente 23 pour desserrer et serrer
les vis des broches de serrage 13 .
Q
Mise
en marche et arrêt /
réglage de vitesse
Mise en marche / réglage de vitesse :
Positionner l’interrupteur marche / arrêt 5
sur «I».
R égler le sélecteur de vitesse 1 sur une position
entre «1» et «MAX.».
Q
Instructions
pour l’usinage
de matériaux / choix des
outils / réglage de vitesse
tiliser les embouts à fraiser à la vitesse maxiU
male pour usiner de l’acier ou du fer.
Déterminer la vitesse adéquate pour usiner du
zinc, des alliages zingués, du cuivre et du plomb
par des essais sur des chutes de matériau.
Les plastiques et matériaux avec un point de
fusion bas doivent être usinés à vitesse réduite.
Usiner le bois avec des vitesses élevées.
Effectuer les travaux de nettoyage, polissage et
de meulage avec des vitesses moyennes.
Les valeurs ci-dessous sont indiquées à titre de
recommandation. Avant d’effectuer les travaux,
vous devez vous-même faire des tests afin de déterminer quels outils et réglages sont appropriés pour
usiner le matériau.
Extinction :
Positionner l’interrupteur marche / arrêt 5
sur «0».
Régler une vitesse appropriée
Chiffre
Sélecteur de
vitesse 1
1–3
4–5
5
Matériau
Plastiques et matériaux
avec un point de fusion bas
Roche, céramique
Bois tendre, métal
6–7
Bois dur
Max
Acier
Exemples d‘application / choix d‘un outil adapté :
Fonction
Accessoire
Usage
Dépassement
(min–max) mm
Percer
Foret HSS 12
Usinage de bois
18–25 pour le
plus petit foret, le
dépassement est
de 10 mm
Fraiser
Embouts à
fraiser 20
Travaux diversifiés : par ex. emboutir, creuser, former, réaliser des rainures ou fentes
Graver
Embouts à
graver 21
Marquage, bricolage (voir ill. D)
18–25
18–25
FR/BE
71
Utilisation / Entretien et nettoyage / Service
Fonction
Accessoire
Usage
Polir, décaper
Brosses métalliques 16
Décaper
Disques
à polir 14
Usinage de différents métaux et plastiques,
spécialement les métaux précieux tels que
l‘or ou l‘argent (voir ill. F)
Prudence !
Appliquer l‘outil
avec une pression
modérée contre la
pièce usinée.
Dépassement
(min–max) mm
9–15
12–18
Nettoyer
Brosses
plastique 19
Par ex. pour nettoyer un boîtier en plastique
difficilement accessible ou le pourtour
d‘une serrure de porte
9–15
Meuler
Meules 15
embouts à
Meulage de pierres, bois, travaux de
précision sur des matériaux durs tels que
céramique ou alliages d’acier (voir ill. G)
12–18
Bits de
meulage 22
Tronçonner et scier
Disques à
tronçonner 17
10
Usiner le métal, le plastique et le bois
Attention à ce que le diamètre maximal des
meules et des meules coniques et meules avec
un insert fileté et le diamètre maximal du papier
de verre-accessoire de ponçage ne doivent pas
dépasser respectivement 55 mm et 80 mm.
Indication : La longueur max. autorisée d’un
mandrin de serrage est de 33 mm.
Stocker les accessoire dans leur emballage
d’origine ou protéger autrement les parties
d’accessoires contre les endommagements.
Entreposer les accessoires au sec et à distance
de fluides agressifs.
Trucs et astuces
Si vous exercez une pression trop importante,
cela peut casser l’outil serré et / ou le la pièce
à usiner. Vous pouvez atteindre des résultats
de travail optimums en appliquant l’outil sur la
pièce à usiner avec une vitesse de rotation
constante et une faible pression.
Lors de la séparation, tenez fermement l’appareil
avec les deux mains.
Faites attention aux données et informations dans
le tableau afin d’éviter que la tête de broche
entre en contact avec le fond perforé de la meule.
72
FR/BE
12–18
Q
Entretien
et nettoyage
Q
Entretien
u début et à la fin d’une longue période
A
d’inutilisation, effectuer un chargement complet
du bloc accu 4 .
Si une batterie lithium-ion doit être stockée pendant une période prolongée, l‘état de charge doit
être contrôlé régulièrement. L‘état de charge
optimal est compris entre 50 % et 80 %. Le climat
de stockage optimal est un climat frais et sec.
Q
Nettoyage
ettoyer les surfaces de l’appareil avec un
N
chiffon sec.
Q
Service
Confier la réparation de vos appareils au S.A.V. ou à
un électricien qualifié et exiger l’utilisation exclusive de pièces de rechange
Service / Garantie / Mise au rebut
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
Afin d’éviter tout
danger, toujours confier le remplacement de la fiche ou du cordon secteur
au fabricant de l’appareil ou à son
S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Indication : Vous pouvez commander les pièces
détachées non mentionnées (comme par ex. balais
de charbon, interrupteur) auprès de notre centre
d‘appels.
Q
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par téléphone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas
prises en charge.
FR
Service France
Tel.:
0800 919270
e-mail:
[email protected]
IAN 270218
BE
Service Belgique
Tel.:
070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 270218
Q
Mise
au rebut
L ’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
e jetez jamais des outils
N
électriques dans les ordures
ménagères !
Selon la directive européenne 2012 / 19 / EU sur
les appareils électriques et électroniques usagés et
la mise en oeuvre dans le cadre du droit national,
les outils électriques usés doivent être collectés de
manière séparée et être déposés dans un système
de recyclage écologique.
FR/BE
73
Mise au rebut / Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant
Li-Ion
e pas jeter les accus dans les
N
ordures ménagères !
Des accumulateurs défectueux ou usés doivent être
recyclés selon la directive 2006 / 66 / EC.
Confiez l’accu et / ou l’appareil à l’un des points
de collecte proposés.
Type / Désignation de l’appareil :
Meuleuse-perceuse de précision sans fil PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2015
Numéro de série : IAN 270218
Bochum, 31.08.2015
Votre administration communale ou votre mairie
vous informera des possibilités de mise au rebut de
l’appareil usé.
Traduction de l‘original de la
déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, KompernaSS HANDELS GmbH,
responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
74
FR/BE
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina
Uitrusting........................................................................................................................................... Pagina
Leveringsomvang............................................................................................................................. Pagina
Technische gegevens....................................................................................................................... Pagina
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek.......................................................................................................... Pagina
2. Elektrische veiligheid................................................................................................................... Pagina
3. Veiligheid van personen............................................................................................................. Pagina
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten............................................ Pagina
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap................................................................ Pagina
6. Service.......................................................................................................................................... Pagina
Veiligheidsaanwijzingen voor ieder gebruik.................................................................................. Pagina
Verdere veiligheidsaanwijzingen voor ieder gebruik.................................................................... Pagina
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen voor het schuren en snijden.............................................. Pagina
Bijzonder veiligheidsinstructies voor het werken met draadborstels............................................. Pagina
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor accu-fijnboorslijpmachines.................................. Pagina
Veiligheidsinstructies voor acculaders............................................................................................ Pagina
Bediening
Accupak laden................................................................................................................................. Pagina
Accupak in / uit het apparaat plaatsen / verwijderen................................................................... Pagina
Accutoestand aflezen...................................................................................................................... Pagina
Gereedschap plaatsen / verwijderen............................................................................................. Pagina
In- en uitschakelen / toerental instellen........................................................................................... Pagina
Aanwijzingen voor materiaalbewerking / gereedschap / toerentalbereik................................... Pagina
Tips en advies................................................................................................................................... Pagina
76
76
76
76
77
77
78
78
79
79
80
81
82
83
83
84
84
84
84
84
85
85
86
Onderhoud en reiniging
Onderhoud....................................................................................................................................... Pagina 86
Reiniging........................................................................................................................................... Pagina 87
Service............................................................................................................................................ Pagina 87
Garantie........................................................................................................................................ Pagina 87
Afvalverwerking................................................................................................................... Pagina 87
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring /
Fabrikant...................................................................................................................................... Pagina 88
NL/BE
75
Inleiding
Accu-fijnboorslijpmachine
PFBS 10.8 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen.
De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik
het apparaat alleen zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle
documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Q
Doelmatig
gebruik
De accu-fijnboorslijpmachine is in combinatie met
het dienovereenkomstige toebehoren (zoals bij de
levering inbegrepen) bedoeld voor het boren, frezen, graveren, polijsten, reinigen, schuren en doorslijpen van hout, metaal, kunststof, keramiek of steen
in droge ruimten. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig
en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De
producent is niet aansprakelijk voor schade die resulteert uit ondoelmatig gebruik. Niet geschikt voor
commercieel gebruik.
Q
Uitrusting
Accu-fijnboorslijpmachine:
1 Toerentalregeling
2 Accu-led
3 Accuontgrendelingstoets
4 Accupak
5 AAN- / UIT-Schakelaar
6 Spanmoer
7 Wartelmoer
8 Spilblokkering
Acculaadstation (zie afb. A):
9 Laadstation
10 Netadapter
76
NL/BE
11 Laadindicator rood
11a Laadindicator groen
Toebehoren (zie afb. B):
12 6 HSS-boren
13 2 Spandoorns voor gereedschapshouder
14 3 Polijstschijven
15 4 Schuurschijven
16 1 Metalen borstel
17 16 Slijpschijven
18 5 Spantangen
19 2 Kunststofborstels
20 3 Freesbits
21 2 Graveerbits
22 5 Slijpbits
23 Combinatiesleutel
Q
Leveringsomvang
1 Accu-fijnboorslijpmachine met accupak
1 Laadstation, netadapter
1 Set toebehoren (50 delen)
1 Handleiding
Q
Technische
gegevens
Model PFBS 10.8 A1:
Nominale spanning:
10,8 V
Toerental:
n 5000–25000 min-1
Max. schijven-ø:
25 mm
Spanbereik
boorhouder
:
max. ø 3,2 mm
Accupak PFBS 10.8 A1-1:
Nominale spanning:
10,8 V
Capaciteit:
1300 mAh
Type:
LITHIUM-ION
Acculaadstation PFBS 10.8 A1-2:
Primair (Ingang / Input):
Nominale spanning:
230–240 V∼, 50–60 Hz
Nominaal vermogen:
9W
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Secundair (Uitgang / Output):
Nominale spanning:
12,6 V
Laadstroom:
450 mA
Laadduur:
ca. 3 uur
Isolatieklasse:
II /
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens
EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische
gereedschap bedraagt karakteristiek:
Geluidsdrukniveau LpA: 66 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 77 dB(A)
Onzekerheid K:
3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Gemeten versnelling, karakteristiek:
Hand- / armvibratie: 3,583 m / s2
Onzekerheid K = 1,5 m / s2
Opmerking: Het in deze aanwijzingen vermelde
trillingsniveau werd gemeten conform een in
EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan
voor de vergelijking met andere apparaten worden
gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een inleidende inschatting van uitslag.
Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik
van het elektrische gereedschap veranderen en kan
in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen
vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou
kunnen worden onderschat wanneer het elektrische
gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze
wordt gebruikt.
Probeer de belasting
door vibraties zo gering mogelijk te houden. Voorbeeldige maatregelen ter vermindering van de vibratiebelasting zijn het dragen van handschoenen
tijdens het gebruik van het gereedschap en de begrenzing van de gebruiksduur. Hierbij dient met alle
onderdelen van de gebruikscyclus rekening te worden houden (bijv. tijden, waarin het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld, en dergelijke, waarin
het gereedschap weliswaar ingeschakeld is, maar
zonder belasting loopt).
Q
A
lgemene veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen!
Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken,
brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische
instructies en aanwijzingen om deze
eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip
“elektrische gereedschappen” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen op netvoeding (met
netkabel) en op elektrische gereedschappen op
accuvoeding (zonder netkabel).
1. Veiligheid op de werkplek
a)
Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
Werk met het apparaat niet in een
explosiegevaarlijke omgeving met
brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
c)
Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik weg van het elektrische gereedschap. In geval van afleiding
zou u de controle over het apparaat kunnen
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a)
De stroomstekker van het elektrisch
gereedschap (c.q. transformator) moet
in de contactdoos passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden
veranderd. Gebruik géén adapterstekker in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekkers en
NL/BE
77
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
passende contactdozen verminderen het risico
van elektrische schokken.
b)
Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c)
Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in een
elektrisch apparaat verhoogt het risico van
elektrische schokken.
d)
Gebruik de kabel nooit ondoelmatig,
bijv. om het apparaat te dragen, op te
hangen of om de steker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende apparaatonderdelen.
Verwarde of beschadigde kabels verhogen het
risico van elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel
vermindert het risico van elektrische schokken.
f)
Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) W
ees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen staat. Een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van
een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of
78
NL/BE
gehoorbescherming helpt, al naargelang het
soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen.
c)
Vermijd een ongewenste ingebruikname van het apparaat. Waarborg dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het aan de stroomvoorziening en / of de accu aansluit, in de
hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens
het dragen van het apparaat de vinger aan de
AAN- / UIT-Schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
d)
Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e)
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f)
Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g)
Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van deze
inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Z
orgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten
a)
Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik.
b)
Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c)
Trek de steker uit de contactdoos en /
of verwijder de accu voordat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren
vervangt of het apparaat weglegt.
Hierdoor voorkomt u dat het elektrische apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d)
Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e)
Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f)
Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschappen met scherpe snijranden gaan minder vaak
klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g)
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, hulpgereedschap enz. overeenkomstig deze aanwijzingen en
zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de bestemde toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik van en omgang met
het accugereedschap
volen. Voor een laadtoestel dat bestemd is
voor een bepaalde soort accu’s, bestaat brandgevaar indien u het apparaat met andere accu‘s
gebruikt.
b)
Gebruik in elektrische gereedschappen
alléén de daarvoor bestemde accu‘s.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot
letsel en brandgevaar.
c)
Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd
van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van
de accu zouden kunnen overbruggen.
Een kortsluiting tussen de accucontacten kan
leiden tot brand en verbrandingen.
d)
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu’s lekken. Vermijd contact met
de vloeistof. In geval van contact direct
onder water afspoelen. Wanneer u de
vloeistof in uw ogen krijgt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Lekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of
verbrandingen.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Niet-herlaadbare batterijen mogen nooit worden opgeladen.
Bescherm de accu tegen hitte,
bijv. ook tegen voortdurend
max. 50 °C
direct zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
6. Service
a)
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een gekwalificeerd vakpersoneel en
alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
a)
Laad de accu’s alleen in laadtoestellen
die door de fabrikant worden aanbeNL/BE
79
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Veiligheidsaanwijzingen
voor ieder gebruik
Gemeenschappelijke veiligheidsaanwijzingen voor het slijpen, schuren met
schuurpapier, werken met staalborstels,
polijsten, frezen of doorslijpen:
a)
Dit elektrisch gereedschap kan gebruikt
worden als schuurmachine, schuurpapier-schuurmachine, staalborstel, polijstmachine, voor het frezen en als
doorslijpmachine. Neem de veiligheidsaanwijzingen, instructies, weergaven
en gegevens, welke u samen met het
apparaat ontvangt, in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen
elektrische schok, vuur en / of zwaar letsel het
gevolg zijn.
b)
Gebruik geen toebehoor, dat door de
fabrikant niet specifiek voor dit elektrisch gereedschap is bedoeld of aanbevolen. Alleen het feit dat u het toebehoor
aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen,
is dit nog geen garantie voor een veilig gebruik.
c) Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minimaal zo hoog
zijn als het maximale toerental dat op
het elektrische gereedschap wordt weergegeven. Toebehoren die sneller draaien dan
toegestaan, kunnen breken of wegvliegen.
d)
De diameter van de buitenkant en de
dikte van het inzetgereedschap moet
overeenkomen met de gegevens van
het elektrisch gereedschap. Fout bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
e) Slijpschijven, slijpwalsen of andere toebehoren moeten precies op de slijpas
of spantang van uw elektrisch gereedschap passen. Inzetgereedschap, dat niet
precies in de opname van het elektrisch gereedschap past, draait onregelmatig, vibreert zeer
sterk en kan zodoende tot een verlies van de
controle leiden.
f)
Op een houder gemonteerde schijf,
slijpcilinder, snijdgereedschap of ander
toebehoor moet volledig in de spantang
of de klemkop worden geplaatst. Het
80
NL/BE
„uitstekende“ resp. het vrij liggende
gedeelte van de houder tussen slijpsteen en spantang of klemkop moet
minimaal zijn. Als de houder niet voldoende
wordt gespannen of als de slijpsteen te ver uitsteekt, kan het inzetgereedschap los raken en
met hoge snelheid eruit worden geslingerd.
g) Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer voor ieder gebruik
het inzetgereedschap zoals schuurschijven op splinters en scheuren, slijpwalsen op scheuren of slijtage, staalborstels op losse of gebroken draden.
Als het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik
een onbeschadigd inzetgereedschap.
Als u het inzetgereedschap gecontroleerd en gemonteerd hebt, dient uzelf
en andere personen zich buiten het
bereik van het draaiende inzetgereedschap te begeven en dient u het apparaat een minuut lang met het hoogste
toerental zonder belasting te laten
draaien. Beschadigd inzetgereedschap breekt
meestal gedurende deze periode.
h)
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Gebruik afhankelijk van de
toepassing een volledige gezichtsbescherming, ogenbescherming of veiligheidsbril. Voor zover noodzakelijk,
dient u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een
speciale schort die kleine slijp- en materiaaldeeltjes opvangt, te dragen.
De ogen dienen tegen rondvliegende vreemde voorwerpen te worden beschermd, die bij
verschillende toepassingen ontstaan. Stof- en
adembeschermingsmasker moeten de bij het
gebruik ontstane stof filteren. Als u lang wordt
blootgesteld aan lawaai, kunnen blijvende gehoorbeschadigingen ontstaan.
i)
Let bij andere personen op een veilige
afstand ten opzichte van uw werkbereik. Iedereen die in het werkbereik
komt, moet een persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Afgebroken
stukken van het werkstuk of gebroken inzetge-
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
reedschap kunnen rondvliegen en ook letsel
buiten het directe werkbereik veroorzaken.
j) Houd het gereedschap vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen stroomkabel zou kunnen
raken. Het contact met een spanningvoerende
leiding kan ook de metalen apparaatdelen
onder spanning zetten en zo tot een elektrische
schok leiden.
k) Houd het elektrisch gereedschap tijdens het starten altijd goed vast. Tijdens
het op volle toeren laten komen kan het reactiekoppel van de motor ertoe leiden, dat het
elektrisch gereedschap verdraait.
l) Indien mogelijk dient u klemmen te
gebruiken om het werkstuk te fixeren.
Houd nooit een klein werkstuk in de
ene hand en het elektrisch gereedschap
in de andere, terwijl u het gebruikt.
Door het vastklemmen van kleine werkstukken
hebt u beide handen vrij voor een betere controle van het elektrische gereedschap. Bij het
doorslijpen van ronde werkstukken zoals bijvoorbeeld houten pluggen, stangen of buizen hebben deze de neiging weg te rollen, waardoor
het gebruikte gereedschap klem kan komen te
zitten en hierdoor kan worden weggeslingerd.
m) Houd de aansluitkabel uit de buurt van
zich draaiend gereedschap. Mocht u de
controle over het apparaat verliezen, kan de
kabel worden doorgesneden of vast raken en
uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap terecht komen.
n) Leg het elektrisch gereedschap nooit
neer, voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen. Het
draaiende inzetgereedschap kan in contact
met het steunoppervlak komen, waardoor u
de controle over het elektrisch gereedschap
kunt verliezen.
o)
Draai na het vervangen van het inzetgereedschap of instellingen aan het
apparaat de spantangmoer, boorhouder of andere bevestigingselementen
stevig vast. Losse bevestigingselementen kunnen zich onverwacht verstellen en tot verlies van
de controle leiden; onbevestigde, draaiende componenten worden met geweld eruit geslingerd.
p) Laat het elektrisch gereedschap niet
draaien, terwijl u het draagt. Uw kleding
kan door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap vast komen te zitten, waardoor
het gereedschap zich in uw lichaam kan boren.
q)
Reinig regelmatig de ventilatiegleuven
van uw elektrisch gereedschap. De motorventilatie trekt stof in de behuizing, en een
sterke ophoping van metaalstof kan elektrisch
gevaar veroorzaken.
r)
Gebruik het elektrisch gereedschap niet
in de buurt van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
s)
Gebruik geen inzetgereedschap welke
een vloeibaar koelmiddel nodig hebben.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok veroorzaken.
Verdere veiligheidsaanwijzingen voor ieder gebruik
Terugslag en dienovereenkomstige
veiligheidsinstructies
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vastgeklemd of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een schuurschijf, schuurband, staalborstel etc. Vast haken of blokkeren leidt tot een abrupte
stop van het draaiende inzetgereedschap. Hierdoor
wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap
tegen de draairichting van het inzetgereedschap
versneld.
Als een slijpschijf bijvoorbeeld in het werkstuk vastklemt of blokkeert, kan zich de rand van de slijpschijf,
die in het werkstuk zit, vast haakt en hierdoor het uitbreken van de slijpschijf of een terugslag kan veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich dan in de richting
van de bedienende persoon of weg van hem, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het blokkerende punt. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een foutief of verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap. Het
kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hierna beschreven, worden verhinderd.
NL/BE
81
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
a)
Houd het elektrisch gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen
in een positie, waarin u de krachten van
een terugslag kunt opvangen. De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen
de krachten van de terugslag beheersen.
b) Werk altijd bijzonder voorzichtig bij
hoeken, scherpe randen etc. Verhinder,
dat het inzetgereedschap van het
werkstuk af kan kaatsen of vast kan
komen te zitten. Het draaiende inzetgereedschap kan bij hoeken, scherpe randen of als het
afkaatst klem komen te zitten. Hierdoor verliest
u de controle of krijgt u te maken met terugslag.
c)
Gebruik geen getand zaagblad. Dergelijk inzetgereedschap veroorzaakt vaak een
terugslag of een verlies van de controle van het
elektrisch gereedschap.
d) Leid het inzetgereedschap steeds in
dezelfde richting in het materiaal, waar
de snijrand het materiaal verlaat (is die
richting, waarin de spaanders worden
weggeslingerd). Als u het elektrisch gereedschap in de verkeerde richting leidt, heeft dit tot
gevolg dat de snijrand van het inzetgereedschap
uit het werkstuk loopt, waardoor het elektrisch
gereedschap in deze richting wordt getrokken.
e)
Span het werkstuk bij gebruik van
draaivijlen, snijschijven, snel draaiende
freesgereedschappen of hardmetalen
freesgereedschappen altijd in. Reeds bij
een geringe blokkering in de groef komt het
inzetgereedschap vast te zitten en kan dit een
terugslag veroorzaken. Als een snijschijf vast
komt te zitten, breekt deze normaal gesproken.
Bij het vast komen te zitten van draaivijlen, snel
draaiende freesgereedschappen of hardmetalen
freesgereedschappen kan het inzetgereedschap
uit de groef springen en tot het verlies van de
controle over het elektrisch gereedschap leiden.
82
NL/BE
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen voor het schuren
en snijden
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor
het schuren en snijden:
a)
Gebruik uitsluitend de voor uw
elektrisch gereedschap toegestane
schuurmiddelen en alleen voor de
aanbevolen gebruiksdoeleinden.
Voorbeeld: Schuur nooit met het zijdelingse
oppervlak van een slijpschijf. Slijpschijven zijn
bestemd voor het afschuren van materiaal met
de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtinwerking op deze schuurschijf kan deze breken.
b) Gebruik voor conische en rechte
slijpstiften met schroefdraad alleen
onbeschadigde houder met de juiste
afmetingen en lengte, zonder ondersnijding aan de schouder. Geschikte houders verhinderen de mogelijkheid van een breuk.
c)
Vermijd het blokkeren van de slijpschijf
of een te hoge contactdruk. Voer geen
extreem diepe snedes uit. Een overbelasting van de slijpschijf verhoogt de belasting en
het risico vast te komen zitten of te blokkeren en
zodoende de mogelijkheid van een terugslag
of een gebroken slijpschijf.
d)
Vermijd met uw hand het gebied voor
en achter de draaiende slijpschijf. Als u
de slijpschijf in het werkstuk van uw hand weg
beweegt, kan in geval van een terugslag het
elektrisch gereedschap met de zich draaiende
schijf direct naar u toe slingeren.
e)
Mocht de slijpschijf vast komen te zitten of als u de werkzaamheden onderbreekt, dient u het apparaat uit te
schakelen en rustig vast te houden,
totdat de schijf stil staat. Probeer nooit
de nog draaiende slijpschijf uit de snede te trekken, anders kan een terugslag
het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het
vastklemmen vast en verhelp deze.
f) Schakel het elektrische gereedschap
niet meer aan, zolang het nog in het
werkstuk zit. Laat de slijpschijf eerst
zijn volledige toerental bereiken voor-
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
dat u voorzichtig verder gaat met snijden. Anders kan de schijf vast komen te zitten,
uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
g) Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico op terugslag door een
vastgeklemde slijpschijf te verminderen.
Grote werkstukken kunnen buigen onder hun
eigen gewicht. Het werkstuk moet aan weerszijden van de schijf worden ondersteund en dat
zowel in de buurt van de slijpschijf alsook aan
de rand.
h) Wees bijzonder voorzichtig bij duiksnedes in bestaande muren of andere gebeiden waar u geen zicht op hebt. De
slijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische kabels of andere objecten
een terugslag veroorzaken.
Bijzonder
veiligheidsinstructies
voor het werken met draadborstels
a)
Let op dat de draadborstel ook tijdens
het normale gebruik draadstukken
verliest. Overbelast de draden niet
door een te hoge aanpersdruk. Wegvliegende draadstukken kunnen probleemloos
door dunne kleding en / of de huid dringen.
b) Laat borstels voor het gebruik minstens
een minuut met werksnelheid lopen.
Let erop, dat tijdens deze periode geen
andere persoon voor of in dezelfde lijn
met de borstel staat. Tijdens de aanlooptijd kunnen losse stukken draad wegvliegen.
c)
Houd draaiende staalborstels altijd weg
van uw lichaam. Tijdens het werken met
deze borstels kunnen kleine deeltjes en miniscule stukjes draad met hoge snelheid wegvliegen en de huid penetreren.
Q
Apparaatspecifieke
veiligheidsinstructies voor accu-fijnboorslijpmachines
ebruik tijdens het werk de volgende veiligG
heidsuitrusting: Veiligheidsbril en werkhandschoenen.
Voorzichtig! Letselgevaar! Na het
uitschakelen loopt het gereedschap nog na. Vermijd contact met het snel draai ende gereedschap.
Beveilig het gereedschap. Gebruik de spaninrichting / bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het wordt
daarin veiliger gehouden dan in uw hand.
Letselgevaar!
Steun in géén geval met uw handen naast of vóór
het apparaat of het te bewerken oppervlak omdat
in geval van wegglijden gevaar voor letsel bestaat.
Brandgevaar door wegspringende vonken! Wanneer u metaal slijpt,
ontstaat een vonkenregen. Let daarom altijd op
dat géén personen in gevaar worden gebracht
en geen brandbare materialen in de buurt van
het werkbereik zijn opgeslagen.
GEVAAR DOOR
STOF! De door de bewerking ontstane schadelijke / giftige stoffen vormen een gevaar voor
de gezondheid van de bedienende persoon of
in de buurt aanwezige personen.
Draag een ademhalingsmasker!
GIFTIGE
DAMPEN! Zorg bij de bewerking van kunststoffen, verf, lak enz. voor afdoende ventilatie.
Het gebruik als zaag of het gebruik in combinatie met zaagbladen is verboden.
Drenk materialen of te bewerken oppervlakken
niet met oplosmiddelhoudende vloeistoffen.
Vermijd het schuren van loodhoudende verven
of andere gezondheidsschadelijke materialen.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.
Vermijd contact met het draaiende slijpgereedschap.
Bewerk geen vochtige materialen of oppervlakken.
OPMERKING! Belast het apparaat tijdens
het bedrijf niet zo sterk dat stilstand wordt veroorzaakt!
NL/BE
83
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Bediening
Letselgevaar!
Laat het uitgeschakelde apparaat eerst tot stilstand komen voordat u het weglegt.
Het apparaat
moet steeds schoon, droog en vrij van olie of
andere smeermiddelen zijn.
Veiligheidsinstructies
voor acculaders
it apparaat kan door kinderen vanaf 8 alsook
D
personen met verminderde psychische, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek
aan ervaring en / of kennis worden gebruikt, als
zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden
met betrekking tot het veilige gebruik van het
apparaat en de hieruit voortvloeiende gevaren
begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
De lader is alleen geschikt voor
gebruik binnenshuis.
Als de netkabel van het apparaat wordt beschadigd, moet deze door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde
persoon worden vervangen, om gevaren te
vermijden.
Q
Bediening
Gebruik het apparaat nooit ondoelmatig en steeds
alléén met originele onderdelen / toebehoren. Het
gebruik van andere dan in deze handleiding aanbevolen onderdelen of ander toebehoren kan gevaar
voor letsel vormen.
Q
Accupak
laden
OPMERKING! Een nieuw of lange tijd niet gebruikt accupak moet voor het eerste / hernieuwde
gebruik worden opgeladen. Na ca. 3–5 laadcycli
bereikt het accupak zijn volle capaciteit. Een laadproces duurt ca. 180 minuten.
84
NL/BE
Voorzichtig! Letselgevaar! Onderbreek altijd de stroom-toevoer (netadapter 10 )
voordat u het accupak in / uit het laadtoestel
plaatst / verwijdert.
Plaats het accupak 4 in het laadstation 9 .
De accu kan alleen volgens de correcte polariteit worden geplaatst.
Sluit de netadapter 10 aan op het stroomnet.
Zolang het accu-pack wordt geladen, brandt de
laadindiciator 11 rood. Als het laadproces is
afgesloten, gaat de rode laadindicator 11 uit en
begint de groene laadindicator 11a te branden.
Het accu-pack 4 is nu gereed voor gebruik.
Voorzichtig! Laad een accupak nooit direct een tweede maal na een laadproces. Hier
bestaat gevaar dat het accupak overladen wordt.
Q
Accupak
in / uit het apparaat
plaatsen / verwijderen
Accupak plaatsen:
Zet de aan- / uit-Schakelaar 5 op de
positie „0”.
Plaats het accupak 4 zodanig in het laadstation dat het inklikt.
Accupak verwijderen:
Druk gelijktijdig op de accuontgrendelingstoetsen 3 opzij en verwijder het accupak 4 .
Q
Accutoestand
aflezen
De toestand resp. de resterende capaciteit wordt bij
ingeschakeld apparaat als volgt in de accu-led 2
weergegeven:
ROOD / ORANJE / GROEN = maximale lading /
vermogen
ROOD / ORANJE = gemiddelde lading / vermogen
ROOD = zwakke lading – accu opladen
Q
Gereedschap
plaatsen /
verwijderen
ruk de spilblokkering 8 in en houd deze
D
ingedrukt.
Bediening
raai de spanmoer 6 totdat de blokkering
D
inklikt.
Draai de spanmoer 6 met behulp van de
combinatiesleutel 23 van de schroefdraad.
Verwijder een eventueel reeds geplaatst gereedschap.
Schuif het voorgeschreven gereedschap eerst door
de spanmoer 6 voordat u het in de bij de gereedschapsschacht passende spantang 18 steekt.
Druk de spilblokkering 8 in en houd deze
ingedrukt.
Steek de spantang 18 in de schroefdraadinzet
en schroef vervolgens de spanmoer 6 met de
behulp van de combinatiesleutel 23 vast aan
de schroefdraad.
Opmerking: Gebruik de schroevendraaierzijde van de combinatiesleutel 23 om de schroef
van de spandoorn 13 los of vast te draaien.
Q
Inen uitschakelen /
toerental instellen
Inschakelen / toerentalbereik instellen:
Zet de aan- / uit-Schakelaar 5 op de
positie „I”.
tel de toerentalregeling 1 in op een stand
S
tussen „1“ en „MAX.“.
Uitschakelen:
Zet de aan- / uit-Schakelaar 5 op de
positie „0”.
Q
Aanwijzingen
voor materiaalbewerking / gereedschap /
toerentalbereik
ebruik de freesbits voor de bewerking van
G
staal en ijzer bij maximaal toerental.
Bepaal het toerentalbereik voor de bewerking
van zink, zinklegeringen, aluminium, koper en
lood door een test op een proefstuk.
Bewerk kunststof en materialen met een laag
smeltpunt in het lage toerentalbereik.
Bewerk hout met hoge toerentallen.
Voer reinigings-, polijst- en poetswerkzaamheden
uit met een gemiddeld toerental.
De onderstaande gegevens vormen niet-bindende
adviezen. Test bij het praktische werk ook zelf,
welk gereedschap en welke instelling voor het te
bewerken materiaal optimaal geschikt zijn.
Geschikt toerental instellen
Cijfer Toerentalregeling 1
Materiaal
1–3
Kunststof en materialen
met een laag smeltpunt
Steen, Keramiek
Zachthout, metaal
4–5
5
6–7
Hardhout
Max
Staal
Toepassingsvoorbeelden / geschikt gereedschap kiezen:
Functie
Toebehoren
Gebruik
Boren
HSS-boor 12
Hout bewerken
Uitsteken
(min–max)
mm
18–25 bij de
kleinste boor is
het uitstekende
gedeelte 10 mm
NL/BE
85
Bediening / Onderhoud en reiniging
Functie
Toebehoren
Gebruik
Fraiser
Freesbits 20
Graveren
Graveerbits 21
Polijsten,
ontroesten
Metalen
borstel 16
Veelzijdige bewerkingen: bijv. uitdeuken,
uithollen, vormen, groeven of sleuven
aanbrengen
Kenmerking aanbrengen, knutselwerkzaamheden (zie afb. D)
Ontroesten
Voorzichtig!
Oefen met het gereedschap slechts
lichte druk uit op het
werkstuk.
Polijstschijven 14 Verschillende materialen en kunststoffen
bewerken, vooral edelmetalen zoals
goud of zilver (zie afb. F)
Reinigen
Kunststofborstels
19
Slijpen
Doorslijpen en
zagen
Slijpschijven 15
Bijvoorbeeld slecht bereikbare kunststofbehuizingen reinigen of de omgeving
rond een deurslot reinigen
Slijpbits 22
Slijpwerkzaamheden aan steen, hout,
fijn werk aan harde materialen zoals keramiek of gelegeerd staal (zie afb. G)
Doorslijpschijven
Metaal, kunststof en hout bewerken
17
Houd er rekening mee, dat de maximale diameter van de samengestelde slijpstenen en van
de slijpconussen en slijppennen met schroefdraad 55 mm en de maximale diameter voor
schuurpapier-schuurtoebehoor 80 mm niet mag
overschrijden.
Opmerking: De max. toegestane lengte van
een spandoorn bedraagt 33 mm.
Toebehoor in de originele box opslaan of de
toebehoren op een andere manier beschermen
tegen beschadigingen.
Het toebehoor droog en buiten het bereik van
agressieve producten bewaren.
Tips en advies
Als u een te grote druk uitoefent, kan het gespannen gereedschap breken en / of het werkstuk
beschadigd raken. U kunt optimale werkresultaten bereiken, door het gereedschap met een
86
NL/BE
Uitsteken
(min–max)
mm
18–25
18–25
9–15
12–18
9–15
12–18
10
12–18
gelijk blijvend toerental en geringe druk tegen
het werkstuk aan te brengen.
Houd het apparaat bij het doorslijpen met beide
handen vast.
Neem de gegevens en informatie in de tabel in
acht, om te voorkomen dat het spiluiteinde de
geperforeerde bodem van het schuurgereedschap aanraakt.
Q
Onderhoud
en reiniging
Q
Onderhoud
oordat u het accupak 4 voor langere tijd
V
weglegt of na langere tijd opnieuw gebruikt,
moet u een complete laadcyclus uitvoeren.
Mocht u een lithium-ionen-accu gedurende een
langere periode opbergen, dient u regelmatig
de accutoestand te controleren. De optimale
accutoestand ligt tussen 50 % en 80 %. Idealiter bewaart u hem koel en droog.
Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvalverwerking
Q
Reiniging
erwijder vuil van het apparaat. Gebruik daarV
voor een droge doek.
Q
Service
Laat uw apparaten door het servicepunt of een gekwalificeerd vakpersoneel en alléén
met originele onderdelen repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de fabrikant van het apparaat of door diens
technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van
het apparaat behouden blijft.
Opmerking: Niet vermelde reserveonderdelen
(zoals koolborstels, schakelaars) kunt u via ons
Callcenter bestellen.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 270218
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 270218
Q
Afvalverwerking
e verpakking bestaat uit milieuvriendeD
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
ooi elektrische gereedschappen
G
nietbij het huisvuil!
Conform de Europese Richtlijn 2012 / 19 / EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in nationaal
recht moeten afgedankte elektrische apparaten
gescheiden worden ingezameld en worden ingezet
voor milieuvriendelijk hergebruik.
NL/BE
87
Afvalverwerking / Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring / Fabrikant
Li-Ion
oer accu’s niet af via
V
het huisafval!
Defecte of afgedankte accu’s moeten conform
Richtlijn 2006 / 66 / EC worden gerecycled.
Dank de accu en / of apparaat via de desbetreffende verzamelplaatsen af.
Type / Apparaatbeschrijving:
Accu-fijnboorslijpmachine PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2015
Serienummer: IAN 270218
Bochum, 31.08.2015
Informeer bij uw gemeentereinigingsdienst naar de
mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte
apparaat.
Vertaling van de originele
EG-conformiteitsverklaring /
Fabrikant
Wij, KompernaSS HANDELS GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY,
verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en EGrichtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EU-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische tolerantie
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlijn
(2011 / 65 / EU)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
88
NL/BE
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
t
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch.......................................................................................................Seite
Ausstattung..........................................................................................................................................Seite
Lieferumfang........................................................................................................................................Seite
Technische Daten................................................................................................................................Seite
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit....................................................................................................................Seite
2. Elektrische Sicherheit......................................................................................................................Seite
3. Sicherheit von Personen.................................................................................................................Seite
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs..................................................................Seite
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs.....................................................................Seite
6. Service.............................................................................................................................................Seite
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen.......................................................................................Seite
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen........................................................................Seite
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen.................................................Seite
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten.......................................................Seite
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Akku-Feinbohrschleifer..................................................Seite
Sicherheitshinweise für Ladegeräte....................................................................................................Seite
90
90
90
90
91
91
92
92
93
93
94
95
96
97
97
98
Bedienung
Akku-Pack laden..................................................................................................................................Seite 98
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen......................................................................................Seite 98
Akkuzustand ablesen..........................................................................................................................Seite 98
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln................................................................................Seite 99
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen............................................................................Seite 99
Hinweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug / Drehzahlbereich..................................................Seite 99
Tipps und Tricks...................................................................................................................................Seite 100
Wartung und Reinigung
Wartung..............................................................................................................................................Seite 101
Reinigung.............................................................................................................................................Seite 101
Service...............................................................................................................................................Seite 101
Garantie...........................................................................................................................................Seite 101
Entsorgung.....................................................................................................................................Seite 102
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller............................................Seite 102
DE/AT/CH
89
Einleitung
Akku-Feinbohrschleifer PFBS 10.8 A1
E inleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
B
estimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Akku-Feinbohrschleifer ist mit entsprechendem
Zubehör (wie mitgeliefert) zum Bohren, Fräsen,
Gravieren, Polieren, Säubern, Schleifen, Trennen von
Werkstoffen wie Holz, Metall, Kunststoff, Keramik
oder Gestein in trockenen Räumen zu verwenden.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung. Nicht für gewerblichen
Einsatz bestimmt.
A
usstattung
11 Ladezustandsanzeige rot
11a Ladezustandsanzeige grün
Zubehör (siehe Abb. B):
12 6 HSS-Bohrer
13 2 Spanndornen zur Werkzeugaufnahme
14 3 Polierscheiben
15 4 Schleifscheiben
16 1 Metallbürste
17 16 Trennscheiben
18 5 Spannzangen
19 2 Kunststoffbürsten
20 3 Fräsbits
21 2 Gravierbits
22 5 Schleifbits
23 Kombischlüssel
L ieferumfang
1 Akku-Feinbohrschleifer mit Akku-Pack
1 Ladeschale mit Netzteil
1 Zubehör-Set (50 Teile)
1 Bedienungsanleitung
T echnische Daten
Modell PFBS 10.8 A1:
Nennspannung:
10,8 V
Drehzahl:
n 5000–25000 min-1
Max. Scheiben ø:
25 mm
Bohrfutterspann-
bereich
:
max. ø 3,2 mm
Akku-Feinbohrschleifer:
1 Drehzahlregulierung
2 Akku-LED
3 Akku-Entriegelungstaste
4 Akku-Pack
5 Ein- / Aus-Schalter
6 Spannmutter
7 Überwurfmutter
8 Spindelarretierung
Akku-Pack PFBS 10.8 A1-1:
Nennspannung:
10,8 V
Kapazität:
1300 mAh
Typ:
LITHIUM-ION
Akkuladeeinrichtung (siehe Abb. A):
9 Ladeschale
10 Netzteil
Sekundär (Ausgang / Output):
Nennspannung:
12,6 V
Ladestrom:
450 mA
90
DE/AT/CH
Akkuladeeinrichtung PFBS 10.8 A1-2:
Primär (Eingang / Input):
Nennspannung:
230–240 V∼, 50–60 Hz
Nennlast:
9W
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Ladedauer:
Schutzklasse:
ca. 3 Stunden
II /
A
llgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel LpA:
66 dB(A)
Schallleistungspegel LWA: 77 dB(A)
Unsicherheit K:
3 dB
Lesen
Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen
verursachen.
Gehörschutz tragen!
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration: 3,583 m / s2
Unsicherheit K = 1,5 m / s2
Hinweis: Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die
Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges (bzw. Netzteils) muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
DE/AT/CH
91
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
b) V
ermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) S
eien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
92
DE/AT/CH
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und / oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a)
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d)
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden
Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor
Hitze, z.B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung, Feuer,
Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
DE/AT/CH
93
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten, Polieren, Fräsen oder
Trennschleifen:
a)
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer,
Drahtbürste, Polierer, zum Fräsen und
als Trennschleifmaschine. Beachten Sie
alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit
dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und / oder schweren
Verletzungen kommen.
b)
Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wird. Nur weil Sie das Zubehör
an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein
wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen
und umherfliegen.
d)
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
e) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder
anderes Zubehör müssen genau auf
die Schleifspindel oder Spannzange
Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in die Aufnahme
des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
f)
Auf einem Dorn montierte Scheiben,
Schleifzylinder, Schneidwerkzeuge
oder anderes Zubehör müssen vollständig in die Spannzange oder das
Spannfutter eingesetzt werden. Der
94
DE/AT/CH
„Überstand“ bzw. der frei liegende
Teil des Dorns zwischen Schleifkörper
und Spannzange oder Spannfutter
muss minimal sein. Wird der Dorn nicht
ausreichend gespannt oder steht der Schleifkörper zu weit vor, kann sich das Einsatzwerkzeug lösen und mit hoher Geschwindigkeit
ausgeworfen werden.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i)
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
k) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Starten stets gut fest. Beim Hochlaufen
auf die volle Drehzahl kann das Reaktionsmoment des Motors dazu führen, dass sich das
Elektrowerkzeug verdreht.
l) Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen,
um das Werkstück zu fixieren. Halten
Sie niemals ein kleines Werkstück in
der einen Hand und das Elektrowerkzeug in der anderen, während Sie es
benützen. Durch das Festspannen kleiner
Werkstücke haben Sie beide Hände zur besseren
Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim Trennen
runder Werkstücke wie Holzdübel, Stangenmaterial oder Rohre neigen diese zum Wegrollen, wodurch das Einsatzwerkzeug klemmen
und auf Sie zu geschleudert werden kann.
m) Halten Sie das Anschlusskabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Kabel durchtrennt oder erfasst werden
und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o)
Ziehen Sie nach dem Wechseln von
Einsatzwerkzeugen oder Einstellungen
am Gerät die Spannzangenmutter, das
Spannfutter oder sonstige Befestigungselemente fest an. Lose Befestigungselemente
können sich unerwartet verstellen und zum Verlust
der Kontrolle führen; unbefestigte, rotierende
Komponenten werden gewaltsam herausgeschleudert.
p) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst
werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
q)
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
r)
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
s)
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
Weitere Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann
auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
DE/AT/CH
95
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a)
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
c)
Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets
in der gleichen Richtung in das Material,
in der die Schneidkante das Material
verlässt (entspricht der gleichen Richtung, in der die Späne ausgeworfen
werden). Führen des Elektrowerkzeugs in
die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen
der Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus
dem Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug
in diese Vorschubrichtung gezogen wird.
e) Spannen Sie das Werkstück bei der Verwendung von Drehfeilen, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen
oder Hartmetall-Fräswerkzeugen stets
fest. Bereits bei geringer Verkantung in der Nut
verhaken diese Einsatzwerkzeuge und können
einen Rückschlag verursachen. Bei Verhaken
einer Trennscheibe bricht diese gewöhnlich. Bei
Verhaken von Drehfeilen, Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeugen,
kann der Werkzeugeinsatz aus der Nut springen
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
96
DE/AT/CH
Zusätzliche Sicherheitshinweise
zum Schleifen und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für
Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen
Schleifkörper und nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten.
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung
auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
b) Verwenden Sie für konische und gerade Schleifstifte mit Gewinde nur unbeschädigte Dorne der richtigen Größe
und Länge, ohne Hinterschneidung an
der Schulter. Geeignete Dorne verhindern
die Möglichkeit eines Bruchs.
c)
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und
die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Schleifkörperbruchs.
d)
Meiden Sie mit Ihrer Hand den Bereich
vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von Ihrer Hand wegbewegen, kann im
Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
e)
Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten
Sie das Gerät aus und halten Sie es
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im
Werkstück befindet. Lassen Sie die
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden,
und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
h) Seien Sie besonders vorsichtig bei
Tauchschnitten in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise
zum Arbeiten mit Drahtbürsten
a)
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie Drähte
nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht
durch dünne Kleidung und / oder Haut dringen.
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz
mindestens eine Minute mit Arbeitsgeschwindigkeit laufen. Achten Sie darauf, dass in dieser Zeit keine andere
Person vor oder in gleicher Linie mit
der Bürste steht. Während der Einlaufzeit
können lose Drahtstücke wegfliegen.
c)
Richten Sie die rotierende Drahtbürste
von sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürsten
können kleine Partikel und winzige Drahtstücke
mit hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch
die Haut dringen.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für
Akku-Feinbohrschleifer
erwenden Sie beim Betrieb folgende SchutzausV
rüstung: Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Werkzeug läuft nach dem Ausschalten nach!
Vermeiden Sie jeden Kontakt zu den schnell
drehenden Werkzeugen.
Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen / Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit
sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Stützen Sie auf keinen Fall die Hände neben
oder vor dem Gerät und der zu bearbeitenden
Fläche ab, da bei einem Abrutschen Verletzungsgefahr besteht.
Brandgefahr durch Funkenflug!
Wenn Sie Metalle schleifen, entsteht Funkenflug.
Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine
Personen gefährdet werden und sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe des
Arbeitsbereiches befinden.
Gefährdung durch
Staub! Die durch die Bearbeitung entstehenden
schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in
der Nähe befindliche Personen dar.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Giftige Dämpfe!
Sorgen Sie bei der Bearbeitung von Kunststoffen,
Farben, Lacken, etc. für ausreichende Belüftung.
Die Verwendung als Säge bzw. die Benutzung
von Sägeblättern mit diesem Gerät ist untersagt.
Tränken Sie Materialien oder zu bearbeitende
Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten.
Vermeiden Sie das Schleifen von bleihaltigen
Farben oder anderen gesundheitsschädlichen
Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem laufenden
Schleifwerkzeug.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
DE/AT/CH
97
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Bedienung
HINWEIS! Belasten Sie das Gerät im Betrieb
nicht derart stark, dass Stillstand eintritt!
VERLETZUNGSGEFAHR! Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät
zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Das Gerät muss stets
sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
S
icherheitshinweise für
Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb
im Innenbereich geeignet.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
B
edienung
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet
und nur mit Originalteilen / -zubehör. Der Gebrauch
anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener
Teile oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
A
kku-Pack laden
HINWEIS! Ein neuer oder lange Zeit nicht genutzter
Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten Benutzung
98
DE/AT/CH
aufgeladen werden. Seine volle Kapazität erreicht
der Akku-Pack nach ca. 3–5 Ladezyklen. Ein Ladevorgang dauert ca. 180 Minuten.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker (Netzteil 10 ),
bevor Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät
nehmen bzw. einsetzen.
Stecken Sie den Akku-Pack 4 in die Ladeschale
9 . Dieser lässt sich nur in der richtigen Polung
einsetzen.
Schließen Sie das Netzteil 10 an eine Steckdose an.
Solange der Akku-Pack geladen wird, leuchtet die
rote Ladezustandsanzeige 11 . Ist der Ladevorgang
abgeschlossen, erlischt die rote Ladezustandsanzeige 11 und die grüne Ladezustandsanzeige
11a leuchtet. Der Akku-Pack 4 ist einsatzbereit.
VORSICHT! Laden Sie einen Akku-Pack niemals
unmittelbar nach dem Ladevorgang ein zweites
Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der AkkuPack überladen wird.
A
kku-Pack ins Gerät
einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter 5 auf die
Position „0“.
Stecken Sie den Akku-Pack 4 in das Gerät,
bis er einrastet.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie gleichzeitig die seitlichen Tasten
der Akku-Entriegelung 3 und entnehmen Sie
den Akku-Pack 4 .
A
kkuzustand ablesen
Der Zustand bzw. die Restleistung wird bei eingeschaltetem Gerät in der Akku-LED 2 wie folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung / Leistung
ROT / ORANGE = mittlere Ladung / Leistung
ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Bedienung
W
erkzeug / Spannzange
einsetzen / wechseln
etätigen Sie die Spindelarretierung 8 und
B
halten Sie diese gedrückt.
Drehen Sie die Spannmutter 6 bis die
Arretierung einrastet.
Lösen Sie die Spannmutter 6 mit dem Kombi
schlüssel 23 vom Gewinde.
Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug.
Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werkzeug
durch die Spannmutter 6 bevor Sie es in die
zum Werkzeugschaft passende Spannzange 18
stecken.
Betätigen Sie die Spindelarretierung 8 und
halten Sie diese gedrückt.
Stecken Sie die Spannzange 18 in den Gewindeeinsatz und schrauben Sie dann die Spannmutter
6 mit dem Kombischlüssel 23 am Gewinde fest.
Hinweis: Verwenden Sie die Schraubendreherseite des Kombischlüssels 23 zum Lösen und
Festziehen der Schraube der Spanndornen 13 .
E in- und ausschalten /
Drehzahlbereich einstellen
Ausschalten:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter 5 auf die
Position „0“.
H
inweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug /
Drehzahlbereich
erwenden Sie die Fräsbits zur Bearbeitung von
V
Stahl und Eisen unter Höchstdrehzahl.
Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbeitung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium,
Kupfer und Blei durch Versuche an Probestücken.
Bearbeiten Sie Kunststoffe und Materialien
mit niedrigem Schmelzpunkt im niedrigen
Drehzahlbereich.
Bearbeiten Sie Holz mit hohen Drehzahlen.
Führen Sie Reinigungs-, Polier- und Schwabbelarbeiten im mittleren Drehzahlbereich durch.
Die nachfolgenden Angaben sind unverbindliche
Empfehlungen. Testen Sie beim praktischen Arbeiten
auch selbst, welches Werkzeug und welche Einstellung für das zu bearbeitende Material optimal geeignet sind.
Einschalten / Drehzahlbereich einstellen:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter 5 auf die
Position „I“.
Stellen Sie die Drehzahlregulierung 1 auf
eine Position zwischen „1“ und „max.“.
Geeignete Drehzahl einstellen
Ziffer
Drehzahlregulierung 1
Werkstoff
1–3
Kunststoff und
Werkstoffe mit niedrigem
Schmelzpunkt
Gestein, Keramik
Weichholz, Metall
4–5
5
6–7
Hartholz
Max
Stahl
DE/AT/CH
99
Bedienung
Anwendungsbeispiele / geeignetes Werkzeug auswählen:
Funktion
Zubehör
Verwendung
Überstand
(min–max) mm
Bohren
HSS-Bohrer
Holz bearbeiten
18–25
beim kleinsten
Bohrer ist der
Überstand 10 mm
12
Fräsen
Fräsbits 20
Vielseitige Arbeiten; z.B. Ausbuchten, Aushöhlen, Formen, Nuten oder Schlitze erstellen
18–25
Gravieren
Gravierbits
Kennzeichnung anfertigen, Bastelarbeiten
(siehe Abb. D)
18–25
21
Polieren,
Entrosten
VORSICHT!
Üben Sie nur leichten
Druck mit dem Werk
zeug auf das Werkstück aus.
Metallbürste 16
Entrosten
Polierscheiben 14
Verschiedene Metalle und Kunststoffe,
insbesondere Edelmetalle wie Gold oder
Silber bearbeiten (siehe Abb. F)
9–15
Säubern
Kunststoffbürsten 19
z.B. schlecht zugängliche Kunststoffgehäuse
säubern oder den Umgebungsbereich eines
Türschlosses säubern
Schleifen
Schleifscheiben 15
Schleifarbeiten an Gestein, Holz, feine
Arbeiten an harten Materialien, wie Keramik
oder legiertem Stahl (siehe Abb. G)
Schleifbits 22
Trennen
Trennscheiben 17
Metall, Kunststoff und Holz bearbeiten
Beachten Sie, dass der maximale Durchmesser
von zusammengesetzten Schleifkörpern und von
Schleifkonen und Schleifstiften mit Gewindeeinsatz 55 mm und der maximale Durchmesser für
Sandpapier-Schleifzubehör 80 mm nicht überschreiten dürfen.
Hinweis: Die max. zulässige Länge eines
Spanndorns beträgt 33 mm.
Zubehör in der Original-Box lagern oder die
Zubehörteile anderweitig gegen Beschädigung
schützen.
Das Zubehör trocken und nicht im Bereich
aggressiver Medien lagern.
100 DE/AT/CH
12–18
9–15
12–18
10
12–18
Tipps und Tricks
enn Sie zu hohen Druck ausüben, kann das
W
eingespannte Werkzeug zerbrechen und /
oder das Werkstück beschädigt werden. Sie
können optimale Arbeitsergebnisse erzielen, indem Sie das Werkzeug mit gleich bleibendem
Drehzahlbereich und geringem Druck an das
Werkstück führen.
Halten Sie das Gerät beim Trennen mit beiden
Händen fest.
Beachten Sie die Daten und Informationen in
der Tabelle, um zu verhindern, dass das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs
berührt.
Wartung und Reinigung / Service / Garantie
W
artung und Reinigung
W
artung
F ühren Sie jeweils zu Beginn und am Ende eines
längeren Nichtgebrauches einen kompletten
Aufladevorgang des Akku-Packs 4 durch.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gelagert
werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
R
einigung
E ntfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät.
Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
S
ervice
Lassen Sie Ihre Geräte
von der Servicestelle oder einer Elek
trofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes
oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 270218
AT
Service Österreich
Tel.:
0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 270218
G
arantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 270218
DE/AT/CH 101
Entsorgung / Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
E ntsorgung
ie Verpackung besteht aus umweltfreundD
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
erfen Sie Elektrowerkzeuge
W
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Li-Ion
erfen Sie Akkus nicht in
W
den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Feinbohrschleifer PFBS 10.8 A1
Herstellungsjahr: 08–2015
Seriennummer: IAN 270218
Bochum, 31.08.2015
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, KompernaSS HANDELS GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21,
44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
102 DE/AT/CH
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BurgstraSSe 21
44867 Bochum
GERMANY
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
08 / 2015 · Ident.-No.: PFBS10.8A1082015-FI / DK / BE
IAN 270218