Parkside PFBS 10.8 A1 Operation and Safety Notes

Type
Operation and Safety Notes

Deze handleiding is ook geschikt voor

IAN 270218
CORDLESS MULTI-GRINDER PFBS 10.8 A1
AKKU-FEINBOHRSCHLEIFER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
AKKUKÄYTTÖINEN PIENPORA- JA HIOMAKONE
Käyttö- ja turvaohjeet
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
CORDLESS MUL TI-GRINDER
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
BATTERIDREVEN FINSLIBEMASKINE
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
FINBORRSLIP , BATTERIDRIVEN
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Översättning av bruksanvisning i original
MEULEUSE-PERCEUSE DE PRÉCISION SANS FIL
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction des instructions d‘origine
A CCU-FIJNBOORSLIJPMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 19
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 33
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 47
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 61
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 75
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 89
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
AKKUKÄYTTÖINEN PIENPORA- JA HIOMAKONE
Käyttö- ja turvaohjeet
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
6
8
3
7
D
E
F
G H
18
4
1 2
5
A CB
16
14
15
19
22
20
21
12
23
13
18
17
9
11
11a
10
5 GB/IE
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................................................................................................Page 6
Features and equipment .....................................................................................................................Page 6
Included items .....................................................................................................................................Page 6
Technical information .......................................................................................................................... Page 6
General safety advice for electrical power tools
1. Workplace safety ...........................................................................................................................Page 7
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 7
3. Personal safety ................................................................................................................................Page 8
4. Careful handling and use of electrical power tools .....................................................................Page 8
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ..............................................................Page 9
6. Service .............................................................................................................................................Page 9
Safety instructions for all operations .................................................................................................. Page 9
Further safety instructions for all operations ......................................................................................Page 11
Additional safety instructions for grinding and cutting-off operations .............................................Page 11
Special safety advice for working with wire brushes ........................................................................Page 12
Safety advice applicable specifically to cordless multi-grinders ......................................................Page 12
Safety notices for chargers ................................................................................................................. Page 13
Operation
Charging the battery pack .................................................................................................................Page 13
Inserting / removing the battery pack into / out of the drill / grinder ................................................Page 13
Reading off the battery status .............................................................................................................Page 13
Inserting or replacing a tool / collet ...................................................................................................Page 14
Switching on and off / Setting the speed range ................................................................................Page 14
Advice on working with materials / Tools / Speed ranges ...............................................................Page 14
Tips and tricks ...................................................................................................................................... Page 15
Maintenance and cleaning
Maintenance .......................................................................................................................................Page 15
Cleaning ..............................................................................................................................................Page 15
Service ...............................................................................................................................................Page 16
Warranty .........................................................................................................................................Page 16
Disposal ............................................................................................................................................Page 16
Translation of the original declaration of conformity /
Manufacturer ............................................................................................................................... Page 17
6 GB/IE
Introduction
Introduction / General safety advice for electrical power tools
Cordless multi-grinder
PFBS 10.8 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as de
scribed
and for the specified applications. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
The rechargeable precision rotary tool with the cor-
responding accessory (as supplied) is intended to
be used for drilling, milling, engraving, polishing,
cleaning, grinding, cutting and sawing materials
such as wood, metal, plastic, ceramics or stone in
dry environments. Any other use or modification to
the drill / grinder shall be considered as improper
use and could give rise to considerable dangers.
The manufacturer will not accept liability for loss or
damage arising from improper use. Not intended
for commercial use.
Q
Features and equipment
Cordless multi-grinder:
1
Rotational speed control
2
Battery-operated LED
3
Battery pack release button
4
Battery pack
5
ON / OFF switch
6
Clamping nut
7
Spigot nut
8
Spindle lock
Battery charger (see Fig. A):
9
Charging cradle
10
Mains adapter
11
Charge indicator red
11 a
Charge indicator green
Accessories (see Fig. B):
12
6 HSS drills
13
2 Mandrels for mounting tools
14
3 Polishing wheels
15
4 Grinding wheels
16
1 Metal brush
17
16 Cutting wheels
18
5 Collets
19
2 Plastic brushes
20
3 Milling bits
21
2 Engraving bits
22
5 Grinding bits
23
Combination tool
Q
Included items
1 Cordless multi-grinder with rechargeable
battery pack
1 Charging cradle with mains adapter
1 Accessory kit (50-piece)
1 Operating instructions
Q
Technical information
Model PFBS 10.8 A1:
Rated voltage: 10.8 V
Rated speed: n 5000–25000 min
-1
Max. disc ø: 25 mm
Collet capacity
: max. ø 3.2 mm
Rechargeable battery pack PFBS 10.8 A1-1:
Rated voltage: 10.8 V
Capacity: 1300 mAh
Type: LITHIUM-ION
Battery charger PFBS 10.8 A1-2:
Primary (Input):
Rated voltage: 230–240 V∼, 50–60 Hz
Rated input: 9 W
Secondary (Output):
Rated voltage: 12.6 V
Charging current: 450 mA
7 GB/IE
Introduction
Introduction / General safety advice for electrical power tools
Charging duration: approx. 3 hours
Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accor-
dance with EN 60745. The A-weighted noise level
of the electrical power tool are typically:
Sound pressure level L
pA
: 66 dB(A)
Sound power level
L
WA
: 77 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Wear ear protection!
Evaluated acceleration, typical:
Hand / arm vibration: 3.583 m / s
2
Uncertainty K = 1.5 m / s
2
Note: The vibration level specified in these instruc-
tions was measured in accordance with an EN 60745
standardised measurement process and can be used
to compare equipment. The vibration emission value
specified can also serve as a preliminary assessment
of the exposure.
The vibration level will change according to the ap-
plication of the electrical tool an in some cases may
exceed the value specified in these instructions. Re-
gularly using the electric tool in such a way may
make
it easy to underestimate the vibration.
Try to keep the vibration loads
as low as possible. Measures to reduce the vibration
load are, e.g. wearing gloves and limiting the work-
ing time. Wherein all states of operation must be in-
cluded (e.g. times when the power tool is switched
off and times where the power tool is switched on but
running without load).
Q
General safety advice for
electrical power tools
Read
all the safety advice
and instructions! Failure
to observe the safety advice and instructions may
result in electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
The term “electrical tool” used in the safety advice
refers to electrical tools powered by mains electricity
(by means of a mains lead) and electrical tools pow-
ered by rechargeable batteries (without a mains lead).
1. Workplace safety
a) K
eep your working area clean and wel
l
lit. Untidy or poorly lit working areas can lead
to accidents.
b) Do not work with the device in poten-
tially explosive environments in which
there are inflammable liquids, gases o
r
dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
while you are operating the electrical
tool. Distractions can cause you to lose con-
trol of the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the power tool (or
on the power supply) must fit the
mains
socket. Never modify the plug in any
way. Never use adapter plugs with
earthed power tools. Unmodified plugs
and the correct sockets reduce the risk of elec-
tric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrig-
erators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended, e.
g.
to carry the device, to hang up the de-
vice or to pull the mains plug out of
the mains socket. Keep the mains lead
away from heat, oil, sharp edges or
8 GB/IE
General safety advice for electrical power tools
General safety advice for electrical power tools
moving parts of the device. Damaged or
tangled mains leads increase the risk of elec-
tric shock.
e) When working outdoors with an elec-
trical power tool always use extension
cables that are also approved for use
outdoors. The use of an extension cable suit-
able for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) Use a residual current device (RCD) for
protection if operating the electrical
power tool in a moist environment is
unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution. Do not use the device if
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. One mo
ment
of carelessness when using the device can lead
to serious injury.
b)
Wear personal protective
equipment and always wear
safety glasses. The wearing of
personal protective equipment such as dust
masks, non-slip safety shoes, safety helmets or
ear protectors, appropriate to the type of elec-
trical power tool used and work undertaken,
reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting. Verify the po-
wer tool is switched off before connec-
ting it to the mains and / or connecting
the battery, picking it up, or carrying it.
Accidents can happen if you carry the device
with your finger on the ON / OFF switch or with
the device switched on.
d) Remove any setting tools or spanners
before you switch the device on. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a
device can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and
balance at all times. By doing this you will
be in a better position to control the device in
unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves clear of mov-
ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted do not forget to
check
that they are properly connected and
correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
4. Careful handling and use
of electrical power tools
a) Do not overload the device. Always
use an electrical power tool that is
intended for the task you are under-
taking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and
achieve a better result.
b) Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power
tool that can no longer be switched on and off
is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket
and / or remove the rechargeable bat-
tery before you make any adjustments
to the device, change accessories or
when the device is put away. This pre-
caution is intended to prevent the device from
unintentionally starting.
d) When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of
reach of children. Do not let anyone
use
the device if he or she is not familiar with
it or has not read the instructions and
advice. Electrical power tools are dangerous
when they are used by inexperienced people.
e) Look after the device carefully. Check
that moving parts are working prop-
erly and move freely. Check for any
parts that are broken or damaged
enough to detrimentally affect the
functioning of the device. Have dam-
9 GB/IE
General safety advice for electrical power tools
General safety advice for electrical power tools
aged parts repaired before you use
the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to jam and are
easier to control.
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance
with these instructions and advice, and
the stipulations drawn up for this par-
ticular type of device. In doing this, take
into account the working conditions
and the task in hand. The use of electrical
power tools for purposes other than those in-
tended can lead to dangerous situations.
5. Use and handling of the cord-
less electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit
using only the charger recommended
by the manufacturer. Chargers are often
designed for a particular type of rechargeable
battery unit. There is the danger of fire if other
types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units
supplied are to be used with an elec-
trical power tool. The use of other recharge-
able battery units may lead to the danger of
injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from
paperclips, coins, keys. nails, screws
or other small metal objects that could
cause the contacts to be bridged. Short-
circuiting the contacts of a rechargeable battery
unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable
battery units if they are misused. If this
happens, avoid contact with the fluid.
If contact occurs, flush the affected area
with water. Seek additional medical
help if any of the fluid gets into your
eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! DANGER OF EXPLOSION!
The batteries must never be recharged!
Protect the battery against
heat, e.g., against continuous
intense sunlight, fire, water
and moisture. Danger of explos
ion.
6. Service
a) Have your device repaired at the ser-
vice centre or by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety instructions for all
operations
Safety warnings common for grinding,
sanding, wire brushing, polishing, carving
or abrasive cutting-off operations:
a) This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush, pol-
isher, carving or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustra-
tions and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock,
fire and / or serious injury.
b) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommend-
ed by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the grinding acces-
sories must be at least equal to the
max-
imum speed marked on the power
tool.
Grinding accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
d) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. In-
10 GB/IE
General safety advice for electrical power tools
General safety advice for electrical power tools
correctly sized accessories cannot be ade
quately
controlled.
e) The arbour size of wheels, sanding
drums or any other accessory must
properly fit the spindle or collet of the
power tool. Accessories that do not match
the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
f) Mandrel mounted wheels, sanding
drums, cutters or other accessories
must be fully inserted into the collet
or chuck. If the mandrel is insufficiently held
and / or the overhang of the wheel is too long,
the mounted wheel may become loose and be
ejected at high velocity.
g) Do not use a damaged accessory. Be-
fore each use inspect the accessory
such
as abrasive wheels for chips and cra
cks,
sanding drum for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After in
spect-
ing and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory
and
run the power tool at maximum no-
load
speed for one minute. Damaged accesso-
ries will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glass-
es. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and work-
shop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece or
of a broken accessory may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an op-
eration where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a «live» wire
may make exposed metal parts of the power
tool «live» and could give the operator an elec-
tric shock.
k) Always hold the tool firmly in your
hand(s) during the start-up. The reaction
torque of the motor, as it accelerates to full
speed,
can cause the tool to twist.
l) U
se clamps to support workpiece wh
en-
ever practical. Never hold a small
work-
piece in one hand and the tool in the
other hand while in use. Clamping a small
workpiece allows you to use your hand(s) to
control the tool. Round material such as dowel
rods, pipes or tubing have a tendency to roll
while being cut, and may cause the bit to bind
or jump toward you.
m) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning accessory.
n) Never lay the power tool down until
the accessory has come to a complete
stop. The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your
control.
o) After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut,
chuck or any other adjustment devices
are securely tightened. Loose adjustment
devices can unexpectedly shift, causing loss of
control, loose rotating components will be vio-
lently thrown.
p) Do not run the power tool while car-
rying it at your side. Accidental contact
with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
q) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of pow-
dered metal may cause electrical hazards.
11 GB/IE
General safety advice for electrical power tools
General safety advice for electrical power tools
r) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
s) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or shock.
Further safety instructions
for all operations
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or sn
agged
rotating wheel, sanding band, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching. Abra-
sive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and / or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to al-
low you to resist kickback forces. The
operator can control kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) U
se special care when working corne
rs,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
c)
Do not attach a toothed saw blade. S
uch
blades create frequent kickback and loss of
control.
d) Always feed the bit into the material
in the same direction as the cutting
edge is exiting from the material
(which
is the same direction as the chips are
thrown). Feeding the tool in the wrong direc-
tion causes the cutting edge of the bit to climb
out of the work and pull the tool in the direction
of this feed.
e) When using rotary files, cut-off wheels,
high-speed cutters or tungsten carbide
cutters, always have the work securely
clamped. These wheels will grab if they be-
come slightly canted in the groove, and can
kickback. When a cut-off wheel grabs, the
wheel itself usually breaks. When a rotary file,
high-speed cutter or tungsten carbide cutter
grabs, it may jump from the groove and you
could lose control of the tool.
Additional safety instructions
for grinding and cutting-off
operations
Safety warnings specific for grinding and
abrasive cutting-off operations:
a) Use only wheel types that are recom-
mended for your power tool and only
for recommended applications.
For example: do not grind with the
side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
b) For threaded abrasive cones and plugs
use only undamaged wheel mandrels
with an unrelieved shoulder flange that
are of correct size and length. Proper
man-
drels will reduce the possibility of breakage.
c) Do not “jam” a cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut. Over-
stressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or snagging of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or w
heel
breakage.
d) Do not position your hand in line with
and behind the rotating wheel. When
12 GB/IE
General safety advice for electrical power tools / Operation
General safety advice for electrical power tools
the wheel, at the point of operation, is moving
away from your hand, the possible kickback m
ay
propel the spinning wheel and the power tool
directly at you.
e) When wheel is pinched, snagged or
when interrupting a cut for any reason,
switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never att
empt
to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion other-
wise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of
wheel pinching or snagging.
f) Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if
the power tool is restarted in the workpiece.
g) Support panels or any oversized work-
piece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece
on both sides of the wheel.
h) Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or
other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring
or objects that can cause kickback.
Special safety advice for
working with wire brushes
a) Bear in mind that wire brushes lose
pieces of wire during normal use. Do
not overload the wires by applying too
much pressure. Flying pieces of wire can very
easily penetrate thin clothing and / or skin.
b)
Allow brushes to run at operating spe
ed
for at least one minute before using
them. During this time no one is to
stand
in front or in line with the brush. Loose
bristles or wires will be discharged during the
run-in time.
c) D
irect the discharge of the spinning wir
e
brush away from you. Small particles and
tiny wire fragments may be discharged at high
velocity during the use of these brushes and
may become imbedded in your skin.
Q
Safety advice applicable specif-
ically to cordless multi-grinders
When you use the drill / grinder wear the fol-
lowing protective equipment: safety glasses
and protective gloves.
CAUTION! RISK OF INJURY! The tool
continues to rotate after it has been switched
off! Avoid contact with rapidly rotating drill /
grinder components.
Securely support the work-
piece. Use clamps or a vice to grip the workpiece
firmly. This is much safer than holding it in your
hand.
RISK OF INJURY! Never
support yourself by placing your hands near or
in front of the device or the workpiece surface.
A slip can result in injury.
DANGER OF FIRE FROM FLYING
SPARKS!
Abrading metal creates flying sparks. For this
reason, always make sure that nobody is placed
in any danger and that there are no inflamma
ble
materials near the working area.
DUST HAZARD! Any
harmful / noxious dusts generated from machin-
ing represent a risk to the health of the person oper-
ating the device and to anyone near the work area.
Wear a dust mask!
NOXIOUS FUMES!
Ensure that there is adequate ventilation when
machining surfaces containing plastic or covered
with paint, varnish etc.
Its use as a saw or the use of saw blades with
this device is prohibited.
Do not soak the materials or the surface you are
about to work on with liquids containing solvents.
13 GB/IE
General safety advice for electrical power tools / Operation
General safety advice for electrical power tools
Avoid abrading paints containing lead or other
substances hazardous to health.
Do not machine materials containing asbestos.
Asbestos is a known carcinogen.
Avoid contact with moving sanding or grinding
tools.
Do not machine moist materials or damp surfac
es.
NOTE! Do not allow the tool to come to a stand-
still by overloading it!
RISK OF INJURY! Switch
the device off and allow it to come to a standstill
before you put it down.
Always keep the device cle
an,
dry and free of oil or grease.
Safety notices for chargers
This appliance can be used by children aged
from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been giv-
en supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
The charger is only suitable for
indoor use.
If the mains power cable of this appliance is
damaged, it has to be replaced by the manu-
facturer or its service department or a similarly
qualified person in order to avoid hazards.
Q
Operation
Never use the device for a purpose for which it was
not intended or with non-original parts / accessories.
The use of tools or accessories other than those rec-
ommended in the operating instructions could lead
to you suffering an injury.
Q
Charging the battery pack
NOTE! A battery pack that has been unused for a
while or never been charged must be charged before
reuse or first use. The battery pack requires about
3–5 cycles before it can reach its full charge. The
charging process takes about 180 minutes.
CAUTION! RISK OF INJURY!
Always pull
out the mains plug (
mains adapter
10
) before
you
insert the battery pack into or take it out of
the charger.
Insert the battery pack
4
into the charging
cradle
9
. This can only be inserted with the
correct polarity.
Connect the adapter
10
to a mains socket.
The red charge level indicator
11
will light up as
long as the battery pack is being charged. Once
charging is completed the red charge level in-
dicator
11
will extinguish and the green charge
level indicator
11 a
will light up. The battery
pack
4
is ready for use.
CAUTION! Do not charge a battery pack for
a second time in close succession. There is a
danger of overcharging the battery pack.
Q
Inserting / removing the
battery pack into / out of
the drill / grinder
Inserting the battery pack:
Set the ON / OFF switch
5
to position “0”.
Insert the battery pack
4
into the drill / grinder
until it engages.
Removing the battery pack:
Pressing the battery pack buttons
3
at the
sides at the same time allows you to remove
the battery pack
4
.
Q
Reading off the battery status
The status or residual power is indicated as follows
in the battery-operated LED
2
whenever the appli-
ance is switched on:
RED / ORANGE / GREEN = maximum charge / power
14 GB/IE
Operation / Maintenance and cleaning
Operation
RED / ORANGE = medium-level charge / power
RED = weak charge recharge battery
Q
Inserting or replacing
a tool / collet
Press the spindle lock
8
and keep it pressed.
Rotate the clamping nut
6
until the lock engages.
Loosen the clamping nut
6
with the combina-
tion key
23
.
If a tool is already inserted, remove it.
First insert the tool you wish to use through the
clamping nut
6
before you insert it into the
collet
18
suitable for the tool shaft.
Press the spindle lock
8
and keep it pressed.
Insert the collet
18
into the threaded insert and
tighten the clamping nut
6
on the thread using
the combination key
23
.
NOTE: Use the screwdriver end of the combi-
nation key
23
to release or tighten the screw of
the mandrels
13
.
Q
Switching on and off / Setting
the speed range
Switching on / Setting the speed range:
Set the ON / OFF switch
5
to position “I”.
Set the rotational speed control
1
to a position
between „1“ and „MAX.“.
Switching off:
Set the ON / OFF switch
5
to position “0”.
Q
Advice on working with
materials / Tools / Speed ranges
Use the highest speed when working on steel
or iron with the milling bits.
Use a short trial on a test piece to determine the
optimum rotational speed range for working on
zinc, zinc alloy, aluminium, copper and lead.
Use the low speed range for working on plastics
and low-melting point materials.
Use high speeds on wood.
Use the medium speed range for cleaning,
polishing and buffing.
The following information shall be considered as
recommendatory only. Learn by practical experience
which tools and settings are the best for the materi-
als you work with.
Setting the appropriate speed
Symbols
Rotational
speed
control
1
Material
1–3
Plastics and low melting
point materials
6–7
Hardwood
4–5
Stone, Ceramics
Max
Steel
5
Softwood, metal
Examples of appropriate tool selection Function:
Function Accessory Application Projection
(min–max) mm
Drilling
HSS drill
12
Drilling wood 18–25 when us-
ing the smallest
drill the projection
is 10 mm
15 GB/IE
Function Accessory Application Projection
(min–max) mm
Milling Milling bits
20
Various tasks, e.g. hollowing out, gouging,
shaping, grooving or slotting
18–25
Engraving Engraving
bits
21
Making marks, craft projects
(see Fig. D)
18–25
Polishing, derusting
CAUTION!
Use only the lightest
contact pressure of
the tool on the work-
piece.
Metal brush
16
Derusting
9–15
Polishing
wheel
14
Working on various metals and plastics, in
particular noble metals like gold or silver
(see Fig. F)
12–18
Cleaning Plastic brush
19
E.g. cleaning complex plastic housings or
the area around a door lock
9–15
Grinding Grinding
wheels
15
Grinding work on stone, wood; fine work
on hard mate
rials such as ceram
ic or alloyed
steel (see Fig. G)
12–18
Grinding bits
22
10
Cutting and sawing Cutting
discs
17
Cutting metal, plastic or wood
12–18
Operation / Maintenance and cleaning
Operation
Be sure not to exceed the maximum diameter of
composite abrasive wheels and grinding cones
and cylinders with 55 mm thread insert, and
the 80 mm maximum diameter of sandpaper
grinding accessories.
Note: The max. permissible mandrel length is
33 mm.
Store accessories inside the original box or oth-
erwise protect the accessories from damage.
Store accessories dry and away from aggres-
sive media.
Tips and tricks
Applying excessive pressure can cause the in-
stalled tool to break and / or damage the work
piece. Optimal results can be achieved by ap-
plying the tool to the work piece at a steady
speed range and little pressure.
Hold the device with both hands whilst cutting.
Please note the data and information in the
chart to prevent the spindle end touching the
perforated plate of the grinding tool.
Q
Maintenance and cleaning
Q
Maintenance
Before and after a prolonged period of non-use
fully charge the battery pack
4
.
When storing a lithium-ion battery for extended
periods, regularly check the charge. The optimal
charge is between 50 % and 80 %. The optimal
storage climate is cooling and dry.
Q
Cleaning
Clean all the dirt off the drill / grinder. Use a dry
cloth for cleaning.
16 GB/IE
Disposal / Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer
Service / Warranty / Disposal
Q
Service
Have your device
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
If the plug or lead
needs to be replaced, always have
the replacement carried out by the
manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes,
switches) can be ordered through our call centre.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The ap-
pliance has been manufactured with care
and meticulously examined before deliv-
ery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri-
vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0.10 / minute)
IAN 270218
IE
Service Ireland
Tel: 1890 930 034
(0.08 EUR/Min. (peak)
0.06 EUR/Min. (off peak))
IAN 270218
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical
appliances with your domestic
waste!
According to the European Directive 2012 / 19 / EU,
concerning used electrical and electronic appliances
and its implementation in national law, superannu-
ated electrical appliances must be collected and
disposed of via an environmentally suitable recy-
cling facility.
Li-Ion
Do not dispose of rechargeable
batteries with your household
refuse!
Defective or worn out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006 / 66 / EC.
Dispose of batteries and appliances over the existing
collection facilities.
17 GB/IE
Your local communal or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the worn
out appliance.
Translation of the original
declaration of conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person
responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG-
STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Type / Appliance Designation:
Cordless multi-grinder PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2015
Serial number: IAN 270218
Bochum, 31.08.2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modificat
ions
in the course of further development.
Disposal / Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer
Service / Warranty / Disposal
18
Sisällysluettelo
19 FI
Sisällysluettelo
Aluksi
Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................................... Sivu 20
Varusteet ............................................................................................................................................... Sivu 20
Toimituslaajuus ..................................................................................................................................... Sivu 20
Tekniset tiedot ....................................................................................................................................... Sivu 20
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
1. Työpaikkaturvallisuus....................................................................................................................... Sivu 21
2. Sähköturvallisuus ............................................................................................................................. Sivu 21
3. Henkilöiden turvallisuus ................................................................................................................... Sivu 22
4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö ............................................................................. Sivu 22
5. Akkutyökalun käyttö ja käsittely ..................................................................................................... Sivu 23
6. Huolto ............................................................................................................................................... Sivu 23
Kaikkia käyttötapoja koskevat turvallisuusohjeet ............................................................................... Sivu 23
Kaikkia käyttötapoja koskevat lisäturvallisuusohjeet ......................................................................... Sivu 25
Hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat lisäturvallisuusohjeet ............................................................... Sivu 25
Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla työskentelyyn ...................................................................... Sivu 26
Multihiomakoneita koskevat laitekohtaiset turvallisuusohjeet ........................................................... Sivu 26
Latureita koskevat turvallisuusohjeet ................................................................................................... Sivu 26
Käyttö
Akkuyksikön lataaminen ...................................................................................................................... Sivu 27
Akkuyksikön laiteeseen sisäänlaittaminen / poisottaminen ................................................................ Sivu 27
Akun lataustilan lukeminen .................................................................................................................. Sivu 27
Työkalun / kiinnitysholkin kiinnittäminen / vaihtaminen ...................................................................... Sivu 27
Päälle- ja poiskytkeminen / Pyörimisnopeusalueen asettaminen ....................................................... Sivu 28
Ohje materiaalin työstöön / Työkalu / Pyörimisnopeusalue .............................................................. Sivu 28
Vihjeet ja vinkit ..................................................................................................................................... Sivu 29
Huolto ja puhdistus
Huolto ................................................................................................................................................... Sivu 29
Puhdistus ............................................................................................................................................... Sivu 29
Huolto.................................................................................................................................................. Sivu 29
Takuu ................................................................................................................................................... Sivu 29
Hävittäminen ................................................................................................................................ Sivu 30
Käännös alkuperäisestä EY-
vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan ................................ Sivu 30
20 FI
Akkukäyttöinen pienpora-
ja hiomakone PFBS 10.8 A1
Q
Aluksi
Onnittelemme sinua hyvästä valinnastasi! Valitsit erit-
täin korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on osa
tuotetta. Se siltää tärkeitä turvallisuusohjeita sekä
käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen
tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turval-
lisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoastaan ohjeen
mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaikki
ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
Q
Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen monitoimihiomakone vastaavin lisä-
varustein (toimituksen mukaisesti) materiaalien kuten
puu, metalli, muovi, keramiikka tai kivi poraukseen,
jyrsimiseen, kaivertamiseen, kiillottamiseen, puhdis-
tamiseen, hiomiseen ja katkaisuun kuivissa tiloissa.
Jokaista muuta käyttöä tai laitteen muutamista pide-
tään ei-määräystenmukaisena ja sisältää huomattavia
onnettomuusvaaroja. Määräystenvastaisesta käytöstä
syntyneistä vahingoista valmistaja ei ota mitään
vastuuta. Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
Q
Varusteet
Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone:
1
Kierrosluvun säätö
2
Akku-LED
3
Akun avauspainike
4
Akkuyksikkö
5
PÄÄLLE- / POISKYTKIN
6
Kiinnitysmutteri
7
Hattumutteri
8
Karan lukitus
Akun latauslaitteisto (katso kuva A):
9
Latauskuppi
10
Verkkolaite
11
Punainen lataustilan merkkivalo
11 a
Vihreä lataustilan merkkivalo
Tarvikkeet (katso kuva B):
12
6 HSS-poranterää
13
2 Kiristystuurnaa työkalun kiinnitykseen
14
3 Kiillotuslaikkaa
15
4 Hiomalaikkaa
16
1 Metalliharja
17
16 Erotuslaikkaa
18
5 Kiristyspihtiä
19
2 Muoviharjaa
20
3 Jyrsintäterää
21
2 Kaiverrusterää
22
5 Hiontaterää
23
Monitoimiavaimen
Q
Toimituslaajuus
1 Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone akulla
1 Latauskuppi, verkkolaite
1 Tarvikesarja (50 osaa)
1 Käyttöohje
Q
Tekniset tiedot
Malli PFBS 10.8 A1:
Nimellisjännite: 10,8 V
Kierrosluku: n 5000–25000 min
-1
Maksimi levyhalkaisija: 25 mm
Poraistukan
kiinnitysalue
: max. ø 3,2 mm
Akku PFBS 10.8 A1-1:
Nimellisjännite: 10,8 V
Kapasiteetti: 1300 mAh
Tyyppi: LITHIUM-ION
Akkulaturi PFBS 10.8 A1-2:
Ensisijainen (Tulo / Input):
Nimellisjännite: 230–240 V∼, 50–60 Hz
Nimelliskuormitus: 9 W
Toissijainen (Lähtö / Output):
Nimellisjännite: 12,6 V
Latausvirta: 450 mA
Latausaika: Noin 3 tuntia
Suojausluokka: II /
Aluksi
Aluksi / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
21 FI
Aluksi
Aluksi / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Melu- / tärinätiedot:
Melun mittausarvo laskettu EN 60745 standardin
mukaisesti. Sähkötyökalun A-mitattu melutaso on
tyypillisesti:
Äänenpainetaso L
pA
: 66 dB(A)
Äänitehotaso
L
WA
: 77 dB(A)
Epävarmuus K: 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Arvioitu kiihtyvyys, tyypillisesti:
Käteen ja käsivarteen kohdistuva värinä: 3,583 m / s
2
Epävarmuus K = 1,5 m / s
2
Huomautus: Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtely-
taso on määritetty EN 60745 -standardissa normi-
tetulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
laitevertailussa. Mainittua värähtelyarvoa voidaan
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Värähtelytaso muuttuu sähkötyökalun käytön mu
kaan
ja se saattaa joissakin tapauksissa ylittää tässä oh-
jeessa mainitun arvon. Värähtelyrasitusta saatetaan
aliarvioida, jos sähkötyökalua käytetään säännölli-
sesti tällä tavalla.
Yritä pitää mahdollisimman piene-
nä värähtelystä aiheutuvaa rasitusta. Värähtelyrasitusta
voidaan vähentää esimerkiksi käyttämällä käsineitä
työkalun käytössä ja lyhentämällä käyttöaikaa. Toimin
-
tajakson kaikki vaiheet tulee ottaa huomioon (esimer-
kiksi ne ajat, kun sähkölaite on kytketty pois päältä ja
silloin, kun laite on päällä, mutta sitä ei rasiteta).
Sähkötyökaluja koskevat
yleiset turvaohjeet
Lue
kaikki turva- ja muut
ohjeet! Turva- ja muiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja / tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaa
tarvetta varten!
T
urvallisuusohjeissa käytetty käsite „sähkötyökalu“ ko
s-
kee verkkokäyttöisiä sähkötyökoneita (verkkojohdol-
la) ja akkukäyttösisiä sähkötyökoneita (ilman johtoa).
1. Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työskentelypaikka puhtaana ja
hyvin valaistuna. Epäjärjestys ja huono
valaistus voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä laitetta räjähdysvaaralli-
sessa ympäristössä, jossa säilytetään
helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai
jossa kehittyy pölyä. Sähkötyökalut kehittä-
vät kipinöintiä, joka voi sytyttää pölyn tai höyryn.
c) Lapsien ja asiattomien henkilöiden
läsnäolo työpaikalla laitteen ollessa
käynnissä ei ole sallittua. Voit helposti
menettää kontrollin laitteeseen.
2. Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistokkeen (tai verk-
kolaitteen) täytyy sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään ta-
valla. Älä käytä adapteria yhdessä
suojamaadoitettujen laitteiden kanssa.
Alkuperäinen pistoke ja sopivat pistorasiat vä-
hentävät sähköiskuvaaraa.
b) Vältä kosketusta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämpöpatterei
hin,
liesiin sekä jääkaappeihin. Vaarana on
saada sähköisku, jos kehosi on maadoitettu.
c)
Älä pidä laitetta sateessa tai muussa
kosteudessa. Veden pääsy laitteeseen lisää
sähköisku vaaraa.
d) Älä kanna laitetta riiputtamalla sitä
kaapelista ja vedä kaapeli irti pistora-
siasta pitämällä kiinni pistokkeesta.
Älä jätä kaapelia kuumaan paikkaan,
älä päästä siihen öljyä, varo teräviä
reunoja sekä laitteen pyöriviä osia. Vi-
alliset tai kietoutuneet kaapelit lisäävät riskiä
saada sähköisku.
e) Jos työskentelet ulkotiloissa, käytä
silloin jatkokaapelia, jonka käyttö on
22 FI
sallittu myös ulkotilaan. Ulkotilaan sovel-
tuva kaapeli vähentää riskiä saada sähköisku.
f) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttä-
mään kosteassa ympäristössä, on
käytettävä vikavirtakytkintä. Vikavirta-
kytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöiden turvallisuus
a) Ole aina tarkkaavainen, tarkista aina,
mitä teet ja toimi järkevästi sähkölait-
teilla työskennellessäsi. Älä käytä
laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt
huumeita, alkoholia tai lääkkeitä.
Epätarkkaavaisuus laitetta käytettäessä voi
aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia.
b)
Käytä henkilökohtaisia tur-
vavarusteita ja suojalaseja
aina. Henkilökohtaisten turvavarus-
teiden käyttö, kuten pölynaamari, turvakengät,
kypärä tai kuulosuoja, vähentävät loukkaantu-
misriskiä.
c) Vältä laitteen tahatonta käynnistymi-
stä. Varmista, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä, ennen kuin liität
sen sähköverkkoon ja / tai akkuun,
nostat tai siirrät sitä. Tapaturmat ovat
mahdollisia, jos sormesi on laitetta kantaessasi
virtakytkimellä tai laite on kytketty päälle.
d) Poista kaikki työkalut ja ruuviavaimet
paikalta ennen kuin kytket laitteen.
Pyörivässä laiteosassa oleva työkalu tai avain
voi johtaa tapaturmaan.
e) Vältä työskentelemästä epätavalli-
sessa asennossa. Asetu tukevaan
asentoon ja pysyttele koko ajan tasa-
painossa. Pystyt silloin hallitsemaan laitteen
erityisesti yllättävissä tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä
ysiä vaatteita äläkä pidä koruja.
Hiukset, vaatteet ja käsineet on pidet-
tävä etäällä liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut ja avonaiset hiukset voivat jäädä
kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen asennetaan pölynimu-
ri- ja lastunkeruulaite, varmistu sitä
ennen, että osat on liitetty ja niitäy-
tetään oikein. Näiden laitteiden liittäminen
vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen huolellinen
käsittely ja käyttö
a) Älä ylirasita laitetta. Käytä työssäsi
tätä työtä varten tarkoitettua sähkö-
työkalua. Sopivan sähkötyökalun kanssa työs-
kentelet paremmin ja varmemmin sen tehoalueella.
b) Älä käytä mitään sähkötyökalua,
jonka käynnistyskytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voi enää kytkeä päälle
tai päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja / tai
poista akku, ennen kuin suoritat säätöjä
laitteeseen, vaihdat varaosia tai otat
laitteen käytöstä. Tämä varotoimenpide es-
tää sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökaluja silloin, kun nii-
tä ei käytetä, lasten ulottumattomissa.
Älä anna henkilöiden käyttää laitetta,
jos he eivät tunne sitä tai eivät ole lu-
keneet näitä käyttöohjeita. Sähkötyöka-
lut ovat vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt
käyttävät niitä.
e) Hoida laitetta huolellisesti. Tarkasta,
toimivatko sen liikkuvat osat moit-
teettomasti ja että ne eivät jumitu;
tarkasta, onko joku osa katkennut tai
murtunut tai vahingoittunut niin, että
se haittaa laitteen toimintaa. Korjauta
vialliset osat aina ennen kuin käytät
laitetta. Moni tapaturma johtuu huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella
hoidetut leikkuuterät terävine leikkuureunoineen
eivät juutu niin helposti kiinni työkappaleeseen
ja ne toimivat kevyemmin.
g) Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkei-
ta, käyttötarvikkeita jne. tässä esitet-
tyjen määräysten mukaisesti ja aina
erityistä tyyppiä vastaavasti. Ota
huomioon työolosuhteet ja työ. Sähkö-
työkalujen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
tarkoitukseen voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
23 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
5. Akkutyökalun käyttö
ja käsittely
a) Lataa akut ainoastaan valmistajan
suosittelemilla latauslaitteilla. Tietylle
akkutyypille soveltuvaan latauslaitteeseen liittyy
syttymisvaara, jos siinä yritetään ladata muun-
tyyppisiä akkuja.
b) Käytä sähkötyökaluissa vain niille
tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen
käyttö
voi johtaa loukkaantumisiin ja tulipalon vaaraan.
c) Pidä käyttämätön akku loitolla klem-
mareista, kolikoista, avaimista, nau-
loista, ruuveista tai muista pienis
metalliesineistä, jotka voivat saada
aikaan kosketusten ohituksen. Akku-
kosketusten välinen oikosulku voi johtaa palo-
vammoihin tai tulipaloon.
d) Väärän käytön yhteydessä akusta
saattaa vuotaa ulos nestettä. Vältä
koskettamasta nestettä. Jos kosketat
sitä vahingossa, huuhtele se pois ve-
dellä. Jos nestettä joutuu silmiin, käänny
lisäksi lääkärin puoleen. Vuotava akkunes-
te voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
VAROITUS! RÄJÄHDYSVAARA!
Älä lataa
ei-ladattavia paristoja koskaan uudestaan!
kork. 50 °C
Suojaa akkua lämmöltä sekä
myös jatkuvalta auringonsä-
teilyltä, avotulelta, vedeltä
ja kosteudelta. Siitä voi seurata
räjähdysvaara.
6. Huolto
a) Anna laitteet huoltoliikkeen tai sähkö-
liikkeen korjattavaksi. Korjauksissa
s
aa käyttää vain alkuperäisiä varaosia
.
Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Kaikkia käyttötapoja koskevat
turvallisuusohjeet
Yhteiset hiontaa, hiekkapaperihiontaa,
teräsharjan käyttöä, kiillottamista, jyrsi-
mistä ja katkaisuhiontaa koskevat tur-
vallisuusohjeet:
a) Tätä sähkötyökalua voidaan käyttää
hiomakoneena, hiekkapaperihiojana,
teräsharjana, kiillotuskoneena, jyrsi-
menä ja katkaisuhiojana. Noudata
kaikkia laitteen mukana saatuja tur-
vallisuusohjeita, neuvoja, kuvauksia
ja tietoja. Jos et noudata seuraavia ohjeita,
seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
ja / tai vakava loukkaantuminen.
b) Älä käytä sellaista varustetta, jota
valmistaja ei ole erityisesti tarkoittanut
tai suositellut käytettäväksi tämän
työkalun kanssa. Vaikka varuste voitaisiin
kiinnittää sähkötyökaluun, se ei takaa vielä tur-
vallista käyttöä.
c) Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun
täytyy olla vähintään yhtä suuri kuin
sähkötyökalussa mainittu korkein kier-
rosluku. Sallittua kierroslukua nopeammin
pyörivä varuste voi murtua tai sinkoutua ympä-
ristöön.
d) Vaihtotyökalun ulkoläpimitan ja pak-
suuden täytyy vastata sähkötyökalun
mittoja. Jos vaihtotyökalun mitat eivät täsmää,
niitä ei voi suojata tai ohjata riittävästi.
e) Hiomalaikat, hiomatelat tai muut va-
rusteet täytyy sopia tarkalleen vaih-
totyökalusi hiomalaikan karaan tai
kiristyspihteihin. Vaihtotyökalut, jotka eivät
sovi tarkalleen sähkötyökalun istukkaan, pyörivä
t
epätasaisesti, tärisevät huomattavasti ja voivat
aiheuttaa työkalun hallinnan menettämisen.
f) Karaan asennetut levyt, hiomasylinte-
rit, leikkuutyökalut tai muut varusteet
täytyy kiinnittää kunnolla kiristyspih-
teihin tai istukkaan. Hiomalaikan ja
kiristyspihtien tai istukan välissä karan
läpi tulevan tai vapaana näkyvän osan
täytyy olla mahdollisimman pieni. Jos
karaa ei kiristetä tarpeeksi tai hiomalaikka on
24 FI
kiinnitetty liian eteen, vaihtotyökalu voi irrota
ja sinkoutua kovalla vauhdilla.
g) Älä käytä vaurioituneita vaihtotyöka-
luja. Tarkista vaihtotyökalut aina ennen
käyttöä, jotta hiomalaikoissa ei ole
pirstaleita tai murtumia, hiomateloissa
murtumia tai kulumia, eikä teräshar-
joissa ole irrallisia tai katkenneita
lankoja. Jos sähkötyökalu tai vaihto-
työkalu putoaa lattialle, tarkista ettei
se ole vaurioitunut, tai käytä moitteet-
tomassa kunnossa olevaa työkalua.
Kun olet tarkistanut ja kiinnittänyt
vaihtotyökalun, pidä itsesi ja muut
läheisyydessä oleskelevat henkilöt
pyörivän vaihtotyökalun ulottumatto-
missa sekä anna laitteen pyöriä suurim-
malla kierrosluvulla minuutin ajan.
Vaurioituneet vaihtotyökalut murtuvat yleensä
tämän testin aikana.
h) Käytä henkilökohtaista suojavarus-
tusta. Käytä kokokasvonaamaria, sil-
mäsuojuksia tai suojalaseja käytöstä
riippuen. Käytä tarvittaessa pölynaa-
maria, kuulosuojaimia, suojakäsineitä
tai erikoisesiliinaa, jotka suojaavat pie-
niltä hioma- ja materiaalihiukkasilta.
Silmät tulee suojata sinkoavilta haitteilta, jotka
syntyvät eri käyttötapojen tuloksena. Pöly- tai
hengityssuojaimen täytyy suodattaa käytössä
syntynyt pöly. Jos altistut pitemmäksi aikaa me-
lulle, seurauksena voi olla kuulon menetys.
i) Huolehdi, että muut paikalla olevat
henkilöt ovat turvallisen etäisyyden
päässä työskentelyalueestasi. Jokaisen
työskentelyalueella olevan henkilön
on käytettävä henkilökohtaisia suoja-
varusteita. Työkappaleesta tai vaihtotyökalus-
ta murtuneet osat voivat sinkoutua ympäristöön
ja vahingoittaa myös työskentelyalueen ulko-
puolella.
j) Pidä laitteen eristetystä otealueesta
kiinni työskennellessäsi, jos laite joutuu
kosketuksiin piilossa olevien sähkö-
johtojen tai laitteen oman sähköjohdon
kanssa. Kosketus jännitteelliseen johtoon voi
johtaa jännitteen myös laitteen metalliosiin, jol-
loin seurauksena voi olla sähköisku.
k) Pidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni
käynnistysvaiheessa. Täyteen kierroslukuun
kiihtyessä moottorin reaktiomomentti voi aihe-
uttaa sähkötyökalun vääntymisen.
l) Jos mahdollista käytä ruuvipuristimia
työkappaleen kiinnittämisessä. Älä
koskaan pidä työkappaletta toisessa
ja sähkötyökalua toisessa kädessäsi
kun työskentelet. Pienten työkappaleiden
kiinnittäminen helpottaa sähkötyökalun hallinta
a.
Katkaistaessa pyöreitä työkappaleita kuten
puutulppia, tankoainesta tai putkia ne voivat
irrota kierien, minkä vuoksi vaihtotyökalu voi
jumittua ja sinkoutua päällesi.
m) Pidä liitoskaapeli kaukana pyörivistä
vaihtotyökaluista. Jos menetät laitteen
hallinnan, kaapeli voi katketa tai jumittua ja
kätesi tai käsivartesi voi joutua pyörivään vaih-
totyökaluun.
n) Älä koskaan aseta sähkötyökalua
työtasolle, ennen kuin vaihtotyökalu
on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä vaih-
totyökalu voi koskettaa työtasoa, minkä vuoksi
voit menettää hallinnan sähkötyökalusta.
o) Kiristä kiristyspihtien mutteria, istuk-
kaa tai muita kiinnitysosia sen jälkeen
kun olet vaihtanut työkalua tai tehnyt
säätöjä laitteeseen. Löystyneet kiinnitysosat
voivat siirtyä odottamatta ja johtaa hallinnan
menetykseen; kiinnittämättömät, pyörivät osat
voivat sinkota ympäristöön.
p) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä kun
siirrät sitä paikasta toiseen. Vaatteesi
voivat tarttua kiinni pyörivään työkaluun ja t-
kalu voi porautua kehoosi.
q) Puhdista sähkötyökalusi tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pö-
lyä kuoreen, ja metallipölyn kerääntyminen voi
aiheuttaa sähköisiä vaaratilanteita.
r) Älä käytä sähkötyökalua helposti
syttyvien materiaalien läheisyydessä.
Kipinät voivat sytyttää ne tuleen.
s) Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyt-
tö vaatii nestemäisiä jäähdytysaineita.
Veden tai muun nestemäisen jäähdytysaineen
käyttö voi johtaa sähköiskuun.
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
25 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Kaikkia käyttötapoja koskevat
lisäturvallisuusohjeet
Takaiskua koskevat turvallisuusohjeet
Takaisku on äkkinäinen reaktio, joka aiheutuu pyö-
rivän työkalun kuten hiomalaikan, hiomanauhan tai
teräsharjan jumittumisesta. Jumittuminen pysäyttää
pyörivän työkalun yhtäkkiä. Sähkötyökalu ei ole enää
hallinnassa, sillä sen nopeus kiihtyy vaihtotyökalun
pyörimissuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumittuu työkappaleeseen, sii-
hen uppoava laikan reuna voi tarttua kiinni, jolloin
laikka murtuu tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka
liikkuu silloin käyttäjää kohti tai hänestä poispäin
riippuen laikan pyörimissuunnasta jumittumispaikas
sa.
Tällöin hiomalaikka voi myös murtua.
Takaisku seuraa sähkötyökalun väärästä tai virheel-
lisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varokei-
noilla, jotka esitetään seuraavaksi.
a) Pidä sähkötyökalusta hyvin kiinni sekä
aseta keho ja käsivarret sellaiseen
asentoon, jossa pystyt vaimentamaan
takaiskusta syntyvän voiman. Käyttäjä
voi hallita takaiskusta syntyneen voiman sopi-
villa varokeinoilla.
b) Työskentele erityisen varovasti esim.
kulmissa ja terävissä reunoissa. Estä
vaihtotyökalujen kimpoaminen ja ju-
mittuminen työkappaleeseen. Pyörivä
vaihtotyökalu jumittuu helposti kiinni kulmiin,
teräviin reunoihin tai törmäyksen yhteydessä.
Tämän seurauksena voit menettää laitteen hal-
linnan tai laite pongahtaa taaksepäin.
c) Älä käytä sahalaitaista terää. Tällaiset
työkalut aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyö-
kalun hallinnan menetyksen.
d) Ohjaa vaihtotyökalu aina samassa
suunnassa materiaaliin, jossa terä ir-
tautuu materiaalista (samassa suun-
nassa kuin lastut irtoavat). Sähkötyökalun
ohjaaminen väärään suuntaan johtaa terän
murtumiseen työkappaleeseen, jolloin sähkö-
työkalu liikkuu syöttösuuntaan.
e) Kiinnitä työkappale aina kun käytät
pyörivää viilaa, katkaisulaikkaa, suur-
nopeusjyrsintä tai kovametallijyrsintä.
Jo pienikin kallistus uraan jumittaa nämä työ-
kalut ja voi aiheuttaa takaiskun. Katkaisulaikka
murtuu yleensä jumittuessaan. Pyörivien viilojen,
suurnopeusjyrsinten tai kovametallijyrsinten ju-
mittuminen voi johtaa työkalun kimpoamiseen
urasta ja hallinnan menettämiseen sähkötyöka-
lusta.
Hiontaa ja katkaisuhiontaa
koskevat lisäturvallisuusohjeet
Hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat eri-
tyiset turvallisuusohjeet:
a) Käytä ainoastaan sähkötyökaluusi
sopivia hiomatyökaluja ja vain suosi-
teltaviin käyttötarkoituksiin.
Esimerkiksi: Älä hio koskaan katkaisulaikan
sivupinnalla. Materiaali poistetaan käyttämäl-
lä terän reunaa. Sivulta tuleva paine voi murtaa
hiomatyökalut.
b) Käytä kierteellä varustettuihin kartio-
maisiin ja suoriin hiomakyniin vain
ehjiä sekä oikeankokoisia ja -pituisia
karoja, joissa ei ole nokkia. Sopivat karat
estävät mahdollisen murtumisen.
c) Vältä katkaisulaikan jumittuminen tai
liian suuri kosketuspaine. Älä työstä
liian syviä viiltoja. Katkaisulaikan ylikuor-
mittaminen johtaa liikarasitukseen ja mahdolli-
seen jumittumiseen, josta voi seurata takaisku tai
hiomatyökalun murtuminen.
d) Älä pidä kättäsi pyörivän katkaisulai-
kan edessä tai takana. Kun liikutat katkai-
sulaikkaa työkappaleessa kädestäsi poispäin,
takaiskun sattuessa sähkötyökalun pyörivä levy
voi singota suoraan sinua kohti.
e) Jos katkaisulaikka jumittuu tai keskey-
tät työstön, kytke laite pois päältä ja
pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on
pysähtynyt. Älä koskaan yritä vetää
vielä pyörivää katkaisulaikkaa viillos-
ta, muutoin siitä voi seurata takaisku.
Ota selville ja poista jumittumiseen johtanut syy.
f) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen
päälle, niin kauan kun se on työkap-
paleessa. Anna katkaisulaikan saavut-
26 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
taa ensin täysi kierrosluku, ennen kuin
jatkat varovasti leikkausta. Muutoin
laikka voi jumittua, singota työkappaleesta tai
aiheuttaa takaiskun.
g) Tue levyjä tai suuria työstettäviä kap-
paleita, jotta juuttunut katkaisulaikka
ei pääse aiheuttamaan takaiskua. Suu-
ret työstettävät kappaleet voivat taittua oman
painonsa voimasta. Työkappaletta pitää tukea
laikan molemmilta puolilta eli katkaisulinjan
läheltä ja reunasta.
h) Ole erityisen varovainen seinien syvä-
leikkauksissa tai kun leikkaat aloja,
jotka eivät ole näkösällä. Katkaisulaikka
voi aiheuttaa takaiskun, jos se osuu kaasu- tai ve-
sijohtoon, sähköjohtoon tai muuhun kohteeseen.
Erityiset turvallisuusohjeet
teräsharjoilla työskentelyyn
a) Teräsharjakset voivat irrota harjasta
myös normaalikäytön aikana. Teräshar-
jaa ei pidä painaa liian voimakkaasti työstön
aikana. Teräsharjakset voivat tarttua hyvin hel-
posti kevyeen vaatetukseen ja / tai lävistää ihon.
b) Anna harjojen käydä vähintään mi-
nuutin ajan työskentelynopeudella
ennen varsinaista käyttöä. Tarkista,
että tänä aikana kukaan toinen hen-
kilö ei seiso harjan edessä tai vieressä.
Esikäytön aikana irronneet teräslangat voivat
singota ympäristöön.
c) Suuntaa pyörivä teräsharja itsestäsi
poispäin. Teräsharjoilla työskenneltäessä
pienet hiukkaset ja teräslangat voivat singota
suurella nopeudella ja lävistää ihon.
Q
Multihiomakoneita koskevat
lai-
tekohtaiset turvallisuusohjeet
Käytä työkalun käytön yhteydessä seuraavaa
suojavarustusta: suojalasit ja suojakäsineet.
VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Työ
kalu
o
n toiminnassa poiskytkemisen jälke
en! Vältä jo-
kaista kosketusta nopeasti pyöriviin työkaluihin.
Varmista työstettävä kappale
.
Käytä kiinnittimiä / ruuvipuristinta kiinnittääksesi
kappale. Näin se on varmemmin kiinni, kuin
kädellä pitäen.
LOUKKAANTUMISVAA-
RA!
Älä missään tapauksessa tue käsiäsi laitteen
viereen tai eteen tai työstettävälle pinnalle, kos-
ka käsien luiskahtaessa uhkaa tapaturma.
KIPINÖIDEN LENTÄESSÄ UHKAA PA-
LOVAARA! Jos hiot metalleja, syntyy kipinöitä.
Pidä siitä syystä tarkasti huolta siitä, etteivät ih-
miset joudu vaaraan ja ettei työalueen lähistöllä
ole mitään palavia aineita.
PÖLYN AIHEUTTAMAT
VAARAT! Työstön yhteydessä syntyvien hai-
talliset / myrkylliset pölyt vaarantavat laitetta
käyttävän henkilön tai lähellä olevien henkilöiden
turvallisuuden.
Käytä hengityssuojainta!
MYRKYLLISIÄ HÖYRY-
JÄ! Huolehdi muovien, maalien ja lakkojen
työstön yhteydessä riittävästä tuuletuksesta.
Käyttö sahana tai sahanterien käyttö tämän
laitteen kanssa on kielletty.
Älä kastele materiaaleja tai työstettäviä pintoja
liuotinainepitoisilla nesteillä.
Vältä lyijyä sisältävien maalien tai muiden ter-
veydelle haitallisten materiaalien hiomista.
Asbestia sisältävän materiaalin työstö on kielletty.
Asbesti aiheuttaa syöpää.
Vältä kosketusta pyörivään hiomatyökaluun.
Älä työstä kostuneita materiaaleja tai kosteita
pintoja.
HUOM! Älä kuormita käynnissä olevaa laitetta
niin voimakkaasti, että se pysähtyy!
LOUKKAANTUMISVAA-
RA!
Kun katkaiset laitteesta virran, anna sen
pysähtyä, ennen kuin laitat sen pois.
Laitteen on aina oltava
puhdas ja kuiva. Siinä ei saa olla öljyä tai
voitelurasvoja.
Latureita koskevat
turvallisuusohjeet
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset
ja henkilöt, jotka ovat fyysisiltä tai psyykkisiltä
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Käyttö
27 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Käyttö
kyvyiltääntai aisteiltaan rajoittuneita tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos
he käyttävät laitettavalvonnan alaisina tai heitä
on opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja
he ovat tietoisia laitteeseen liittyvistä vaaroista.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Laturi soveltuu vain sisäkäyttöön.
Jos laitteen verkkokaapeli vaurioituu sen saa
vaihtaa uuteen vain valmistaja tai sen huoltopal-
velu tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Q
Käyttö
Älä koskaan käytä laitetta muussa kuin sen käyttö-
tarkoituksessa. Käytä siinä vain alkuperäisiä osia /
varusteita. Muiden kuin käyttöohjeessa suositeltujen
osien tai muiden varusteiden käyttö voi merkitä ta-
paturmavaaraa.
Q
Akkuyksikön lataaminen
HUOM! Uusi tai pitkän aikaa käyttämätön akkuyk-
sikkö täytyy ladata ennen ensimmäistä / uutta käyt-
töä. Täyden kapasiteettinsa akkuyksikkö saavuttaa
n. 3–5 latausjakson jälkeen. Lautaus kestää noin
180 minuuttia.
VARO!
LOUKKAANTUMISVAARA!
Vedä
verkkopistoke (Verkkolaite
10
)
aina irti pistora-
siasta ennen kuin otat akkuyksikön pois lataus-
laitteesta tai panet paikalleen.
Pistä akkuyksikkö
4
latauskuppiin
9
. Se menee
paikoilleen vain oikein päin.
Liitä verkkolaite
10
pistorasiaan.
A
kkupakkaa ladattaessa latauksen merkkivalo
11
palaa punaisena. Kun lataus on saatu päätök-
s
een, punainen latauksen merkkivalo
11
samm
uu
ja vihreä latauksen merkkivalo
11 a
syttyy pala-
maan. Akkupakka
4
on käyttövalmis.
VARO! Älä koskaan lataa akkua toista kertaa
välittömästi pikalatauksen jälkeen. Akku voi la-
tautua silloin liian täyteen.
Q
Akkuyksikön laiteeseen
sisäänlaittaminen /
poisottaminen
Akkuyksikön sisäänlaittaminen:
Aseta PÄÄLLE- / POISKYTKIN
5
asentoon ”0“.
Pistä akkuyksikkö
4
laitteeseen, kunnes se
lukittuu paikalleen.
Akkuyksikön poisottaminen:
Paina samanaikaisesti molemmilla sivuilla ole-
via akun vapautuksen painikkeita
3
ja irrota
akkuyksikkö
4
.
Q
Akun lataustilan lukeminen
Lataustila tai jäljellä oleva lataus näytetään, kun laite
on käynnistetty Akku-LED
2
näytössä seuraavasti:
PUNAINEN / ORANSSI / VIHREÄ = maksimi
lataus / teho
PUNAINEN / ORANSSI = keskinkertainen lataus / teho
PUNAINEN = heikko lataus - lataa akku
Q
Työkalun / kiinnitysholkin
kiinnittäminen / vaihtaminen
Käytä karalukitusta
8
ja pidä tämä painettuna.
Kierrä kiinnitysmutteria
6
kunnes lukitus lukittuu.
Avaa kiinnitysmutteri
6
yhdistelmäavaimella
23
.
Ota mahdollisesti käytetty työkalu pois.
Työnnä tarvittava työkalu kiristysmutterin
6
läpi,
ennen kuin laitat sen työkalukuiluun sopivaan
kiinnitysholkkiin
18
.
Paina karalukitusta
8
ja pidä sitä painettuna.
Pistä karaholkki
18
kierreosaan ja kiristä kiinni-
tysruuvi
6
yhdistelmäavaimella
23
kierteeseen.
HUOM: Käytä yhdistelmäavaimen
23
ruuvi-
meisselin puolta kiinnitystuurnan
13
ruuvin
avaamiseen ja kiristämiseen.
28 FI
Q
Päälle- ja poiskytkeminen /
Pyörimisnopeusalueen
asettaminen
Päällekytkeminen / Pyörimisnopeusalueen
asettaminen:
Aseta PÄÄLLE- / POISKYTKIN
5
asentoon “I“.
Aseta kierrosluvun säätö
1
asentoon “1“ ja
“MAX“ välille.
Poiskytkeminen:
Aseta PÄÄLLE- / POISKYTKIN
5
asentoon “0“.
Q
Ohje materiaalin työstöön /
Työkalu / Pyörimisnopeusalue
Käytä jyrsintäteriä teräksen ja raudan työstämi-
seen korkeimmalla kierrosluvulla.
Selvitä pyörimisnopeusalue sinkin, sinkkiseoksen,
alumiinin, kuparin ja lyijyn työstämiseen kokeen
avulla koekappaleilla.
Työstä muoveja ja materiaaleja, joissa on alempi
sulamispiste, alemmalla pyörimislukualueella.
Työstä puuta korkeilla pyörimisluvuilla.
Suorita puhdistus-, kiillotus- ja kiillotuslaikkatyöt
keskimmäisellä pyörimisnopeusalueella.
Seuraavat tiedot ovat ei-sitovia suosituksia. Testaa
käytännön töissä myös itse, mikä työkalu ja mikä
asetus työstettävälle materiaalille sopii optimaalisesti.
Käyttö
Sopivan pyörimisluvun asettaminen
Numero
Kierrosluvun
säätö
1
Materiaali
1–3
Muovi ja raaka-aineet,
joissa matala sulamispiste
6–7
Kovapuu
4–5
Kivi, Keramiikka
Max
Teräs
5
Pehmeä puu, metalli
Käyttöesimerkkejä / sopivan työkalun valintaan:
Tehtävä Tarvikkeet Käyttö Läpi tuleva
kierteen osa
(min–max) mm
Poraaminen
HSS-poranterä
12
Puun työstäminen
Pienimmällä po-
ranterällä 18–25
läpi tuleva kier-
teen osa on
10 mm
Jyrsiminen
Jyrsintäterät
20
Monipuoliset tt; esim. avartaminen,
kovertaminen, muotoilu, uurtaminen tai
viiltojen tekeminen
18–25
Kaivertaminen
Kaiverrusporat
21
Merkitseminen, askartelu (katso kuva D)
18–25
Kiillotus,
ruosteen poisto
VARO!
Käytä kevyttä painan-
taa työkalulla työkap-
paleeseen.
Metalliharja
16
Ruosteen poisto
9–15
Kiillotuslaikat
14
Erilaisten metallien ja muovien, varsinkin
jalometallien, kuten kullan tai hopean
työstäminen (katso kuva F)
12–18
Käyttö / Huolto ja puhdistus / Huolto / Takuu
29 FI
Käyttö
Käyttö / Huolto ja puhdistus / Huolto / Takuu
Huomioi, että yhdistettyjen hiomalaikkojen ja
hiomakartioiden sekä kierreholkilla varustettujen
hiomakynien suurin halkaisija ei ylitä 55 mm:ä
eikä hiekkapaperi-hiomatarvikkeiden 80 mm:ä.
Huomautus: kiinnityskaran suurin sallittu pi-
tuus on 33 mm.
Säilytä varusteita alkuperäisessä pakkauksessa
tai suojaa ne muulla tavoin mahdollisilta vauri-
oilta.
Säilytä niitä kuivassa paikassa riittävän etäällä
voimakkaista aineista.
Vihjeet ja vinkit
Vältä laitteen liikaa painamista, sillä kiinnitetty
työkalu voi murtua ja / tai työkappale vaurioitua.
Parhaimmat tulokset saat käyttämällä laitetta
vakiokierrosnopeudella ja painamalla kevyesti
työkappaletta.
Pidä laitteesta molemmin käsin kiinni katkaisu-
töissä.
Noudata taulukossa olevia tietoja karanpäästä,
jotta se ei kosketa hiomatyökalun reikälevyä.
Q
Huolto ja puhdistus
Q
Huolto
Suorita kulloisenkin pidemmän käyttämättö-
myysjakson alussa ja lopussa täydellinen
akkuyksikön lataustapahtuma
4
.
J
os litiumioniakku varastoidaan pitemmäksi aika
a,
sen lataustila täytyy tarkistaa säännöllisesti. Op-
t
imaalinen lataustila on 50 % - 80 %:n välillä. Ak
ku
tulee varastoida viileässä ja kuivassa paikassa.
Q
Puhdistus
Poista liat laitteesta. Käytä lisäksi kuivaa kangasta.
Q
Huolto
Anna laitteet huolto-
liikkeen tai sähköliikkeen korjattavaksi.
Korjauksissa saa käyttää vain alkupe-
räisiä varaosia. Laitteesi säilyy näin turvallise
na.
Laitteen pistokkeen tai
verkkojohdon saa vaihtaa vain laitt
een
valmistaja tai sen valtuuttama huolto-
liike. Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Huomautus: Varaosia, joita ei ole mainittu (esim.
hiiliharjoja tai kytkimiä) voit tilata asiakaspalvelukes-
kuksestamme.
Q
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä.
Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkis-
tettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä os-
tokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä
huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata
tuotteesi maksuton lähettäminen huol
toon.
Tehtävä Tarvikkeet Käyttö Läpi tuleva
kierteen osa
(min–max) mm
Lian poisto
Muoviharjat
19
Esim. vaikeasti luoksepäästävän muovi-
kotelon puhdistus tai ovilukon ympäris-
töalueen puhdistus
9–15
Hiominen
Hiontalaipat
15
Kiven, puun hiominen, kovien materiaa-
lien (esim. keramiikka tai lejeerattu teräs)
työstö (katso kuva G)
12–18
Hiomapalat
22
10
Erottelu ja
sahaus
Erottelulaipat
17
Metallin, muovin ja puun työstäminen
12–18
30 FI
Käännös alkuperäisestä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan
… / … / Käännös alkuperäisestä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir-
heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia
tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai
akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei ra-
joita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puut-
teista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta pur-
kamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
FI
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
IAN 270218
Q
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystäväl-
lisistä kierrätettävistä materiaaleista.
Älä heitä sähkötyökaluja
talousjätteisiin!
Euroopan unionin sähkölaitteiden ja elektroniikan
jätehuoltoa koskevan direktiivin 2012 / 19 / EU ja
sen kansallisten sovellusten nojalla käytetyt sähkö-
laitteet on kerättävä erikseen talteen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Li-Ion
Älä hävitä akkuja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vialliset tai loppuun kuluneet akut on kierrätettävä
direktiivin 2006 / 66 / EC määräysten mukaan.
Luovuta akku ja/tai laite takaisin keräilypisteeseen.
Loppuun kuluneen laitteen kierrätyksestä ja hävittä-
misestä saat tietoja kunnan jätehuollosta vastaavilta
viranomaisilta.
Käännös alkuperäises
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutuksesta / Valmistajan
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentoin-
nista vastaava: herra Semi Uguzlu, BURGSTRASSE
21,
44867 BOCHUM, GERMANY, vakuutamme täten,
että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, nor-
matiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä:
Konedirektiivi
(2006 / 42 / EC)
Pienjännitedirektiivi
(2006 / 95 / EC)
Elektromagneettista yhteensopivuutta
koskevat direktiivit
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiivi
(2011 / 65 / EU)
Sovelletut harmonisoidut normit
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Tyyppi / Laitekuvaus:
Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2015
Sarjanumero: IAN 270218
31 FI
Käännös alkuperäisestä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan
Bochum, 31.08.2015
Semi Uguzlu
- Laatumanageri -
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
… / … / Käännös alkuperäisestä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan
32
Innehållsförteckning
33 SE
Inledning
Avsedd användning ...........................................................................................................................Sidan 34
De olika delarna ................................................................................................................................Sidan 34
I leveransen ingår ..............................................................................................................................Sidan 34
Tekniska data .....................................................................................................................................Sidan 34
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
1. Säkerhet på arbetsplatsen ............................................................................................................Sidan 35
2. Elsäkerhet .......................................................................................................................................Sidan 35
3. Personsäkerhet ...............................................................................................................................Sidan 36
4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg .................................................................Sidan 36
5. Användning och hantering av batteridrivet verktyg ....................................................................Sidan 37
6. Service ............................................................................................................................................Sidan 37
Säkerhetsinformation för alla användningar ....................................................................................Sidan 37
Ytterligare säkerhetsinformation för alla användningar ..................................................................Sidan 39
Extra säkerhetsinformation om slipning och kapning ......................................................................Sidan 39
Speciella säkerhetsanvisningar för arbete med stålborstar .............................................................Sidan 40
Apparatspecifika säkerhetsinformationer för batteridriven multislipmaskiner ................................Sidan 40
Säkerhetsinformation för laddare .....................................................................................................Sidan 41
Handhavande
Ladda batteri ......................................................................................................................................Sidan 41
Sätta in / Ta ur batteriet i verktyget ...................................................................................................Sidan 41
Läsa av batteristatus ...........................................................................................................................Sidan 41
Sätt i / byt ut verktyget / spännhylsan ...............................................................................................Sidan 41
PÅ / AV / Ställa in hastighet ...............................................................................................................Sidan 42
Anvisningar om materialbearbetning / Vertyg / Hastighet ..............................................................Sidan 42
Tips och tricks .....................................................................................................................................Sidan 43
Rengöring och skötsel
Underhåll ............................................................................................................................................Sidan 43
Rengöring ...........................................................................................................................................Sidan 43
Service ..............................................................................................................................................Sidan 43
Garanti .............................................................................................................................................Sidan 44
Kassering .......................................................................................................................................Sidan 44
Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om
överensstämmelse .................................................................................................................Sidan 45
Innehållsförteckning
34 SE
Inledning
Finborrslip, batteridriven
PFBS 10.8 A1
Q
Inledning
Vi gratulerar till köpet av den nya apparaten. Du har
köpt en högklassig produkt. Bruksanvisningen hör
till produkten. Den innehåller viktiga anvisningar för
kerhet, användning och avfallshantering. Läs säker-
hetsanvisningarna och monteringsanvisningen innan
du använder produkten. Använd produkten endast
enligt beskrivningen och endast för de angivna än-
damålen. Se till att bruksanvisningen alltid finns till-
gänglig även vid vidare användning av tredje man.
Q
Avsedd användning
Den batteridrivna flerfunktions-slipmaskinen med
motsvarande tillbehör (som medlevereras) är
avsedd för att borra, fräsa, gravera, polera, reng-
ora, slipa, kapa material som trä, metall, plast, ke-
ramik eller sten i torra utrymmen. Varje annan an-
vändning gäller som icke avsedd användning och
kan medföra svåra olycksfallsrisker. Tillverkaren an-
svarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig
hantering. Endast avsett för privat bruk.
Q
De olika delarna
Finborrslip batteridriven:
1
Hastighetsreglering
2
Batterilampa
3
Låsknapp batteri
4
Laddbart batteri
5
PÅ- / AV-knapp
6
Spännmutter
7
Överfallsmutter
8
Spindellåsning
Batteriladdningsenhet (se bild A):
9
Laddenhet
10
Nätdel
11
Laddningsindikering röd
11 a
Laddningsindikering grön
Tillbehör (se bild B):
12
6 HSS-borrar
13
2 Spänndornar för verktygsmontering
14
3 Polerrondeller
15
4 Sliprondeller
16
1 Metallborste
17
16 Kaprondeller
18
5 Spänntänger
19
2 Plastborstar
20
3 Fräsbits
21
2 Graveringsbits
22
5 Slipbits
23
Kombinyckel
Q
I leveransen ingår
1 Finborrslip batteridriven med batteripack
1 Laddenhet, nätdel
1 Tillbehörssats (50 delar)
1 Bruksanvisning
Q
Tekniska data
Modell PFBS 10.8 A1:
Märkspänning: 10,8 V
Varvtal: n 5000–25000 min
-1
Max. ø slipskiva: 25 mm
Chuckområde
: max. ø 3,2 mm
Batteripack PFBS 10.8 A1-1:
Märkspänning: 10,8 V
Kapacitet: 1300 mAh
Typ: LITHIUM-ION
Batteriladdare PFBS 10.8 A1-2:
Primär (Ingång / Input):
Märkspänning: 230–240 V∼, 50–60 Hz
Nominell last: 9 W
Sekundär (Utgång / Output):
Märkspänning: 12,6 V
Laddningsström: 450 mA
Laddtid: ca. 3 timmar
Skyddsklass: II /
35 SE
Inledning
Inledning / Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Buller- / vibrationsinformation:
Mätvärden för buller fastställda enligt EN 60745.
Elverktygets A-värde för bullernivå är typiskt:
Ljudtryck L
pA
: 66 dB(A)
Ljudnivå
L
WA
: 77 dB(A)
Osäkerhet K: 3 dB
Använd hörselskydd!
Vägd acceleration, typisk:
Vibration hand och arm: 3,583 m / s
2
Osäkerhet = 1,5 m / s
2
Hänvisning: Den vibrationsnivå som anges i des-
sa anvisningar har uppmäts enligt en i EN 60745
standardiserad mätmetod och kan används som
jämförelse för olika verktyg. Det angivna vibrations
e-
missionsvärdet kan även användas för en inledan
de
bedömning av avbrottet.
Vibrationsnivån förändras beroende på elverktygets
användning och kan i vissa fall överstiga det i dessa
anvisningar angivna värdet. Vibrationsbelastningen
kan underskattas om elverktyget regelbundet anvä-
nds på ett sådant sätt.
Försök att hålla belastningen ge-
nom vibrationer så låg som möjligt. Exempel på åt-
gärder för att minska vibrationsbelastningen är att
använda handskar när man arbetar med verktyget
och begränsning av arbetstiden. Därvid måste alla
andelar i en driftcykel beaktas (exempelvis tider när
det elektriska verktyget är avstängt, och tider när det
är påslaget, men drivs utan belastning).
Allmänna säkerhetsanvisning
ar
för elverktyg
Läs alla
säkerhet
sinstruktioner
och anvisningar! Felhan-
tering vid tillämpning av nedan angivna säkerhets-
instruktioner och anvisningar kan medföra elstötar,
brand och / eller allvarliga skador.
Förvara alla säkerhetsinstruktioner och
anvisningar för framtida behov!
Begreppet elverktyg i säkerhetsinstruktionerna gäller
elverktyg med ström (med nätkabel) och batteridriv-
na Elverktyg (utan nätkabel).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a) Se till att arbetsplatsen är städad och
ombesörj ordentlig belysning. Oreda
och dålig belysning kan medföra olycksfall.
b) Använd inte verktyget i explosions-
farliga eller eldfarliga miljöer, t.ex. i
närheten av brännbar vätska, gas el-
ler damm. Elverktyg genererar gnistor som
kan antända damm eller ångor.
c) Se till att barn och andra personer inte
riskerar skador när elverktyget an-
vänds. Låt dig inte störas under användningen
,
håll uppsikt hela tiden.
2. Elsäkerhet
a) Elverktygets anslutningskontakt (resp.
nätdelen) måste passa till vägguttaget.
Kontakten får inte modifieras på något
sätt. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med jordade verktyg.
Originalkontakter och passande uttag minskar
risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade
ytor, t.ex. rör, värmeelement, spis och
kylskåp. Ökad risk för elstötar föreligger om
din kropp är jordad.
c) Använd aldrig verktyget i regn eller
väta. Inträngande vatten i en elektrisk appa-
rat ökar risken för elstötar
.
d) Använd inte kabeln på annat sätt än
den är avsedd för, t.ex. att bära ap-
paraten, hänga upp den. Dra inte i ka-
beln för att dra ut kontakten, greppa
tag i kontakten. Se till att kabeln inte
utsätts för värme, olja, skarpa kanter
eller rörliga apparatdelar. Skadad eller
invecklad kabel eller kontakt ökar risken för el-
stötar.
e) Använd endast förlängningskablar
som
är tillåtna för utomhusbruk om verk-
36 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
tyget används utomhus. Användning av
godkänd förlängningskabel för utomhusbruk
reducerar risken för elstötar.
f)
Använd jordfelsbrytare om elverktyget
måste användas i fuktig omgivning.
Användning av jordfelsbrytare minimerar risken
för elstötar.
3. Personsäkerhet
a) Var alltid medveten om vad du gör
och använd sunt förnuft. Använd inte
verktyget om ni är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller läkemedel.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet kan medföra
skador under användningen.
b)
Använd personlig skyddsut-
rustning och alltid skyddsglas-
ögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som dammskydd, halkfria sä-
kerhetsskodon, skyddshjälm eller hörselskydd,
beroende på elverktygets typ och användning,
reducerar risker för skador.
c) Undvik att verktyget tas i drift av mis-
stag. Förvissa dig om att elverktyget är
avstängt innan det ansluts till ström-
försörjningen och / eller batteriet, du
lyfter upp eller bär det. Bär inte verktyget
med fingret placerat på PÅ / AV-knappen eller
se till att verktyget inte är anslutet till strömför-
sörjningen. Detta kan medföra olyckor.
d) Ta bort inställningsverktyg eller skru-
vnycklar innan du startar verktyget.
Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig vid e
n
roterande maskindel kan medföra allvarliga skador.
e) Undvik att arbeta med obekväm
kroppshållning. Se till att du står stadig
t.
Därmed kan du kontrollera verktyget bättre om
oförutsedda situationer skulle uppstå.
f) Använd alltid lämplig klädsel. Bär inte
vida klädesplagg eller smycken. Håll
håret, klädesplagg och handskar borta
från roterande maskindelar. Löst sittande
klädesplagg, smycken eller hår kan fastna i ro-
terande maskindelar.
g) Kontrollera att dammsugare eller
uppsamlingsbehållare är korrekt
anslutna och används på rätt sätt.
Använd sådan utrustning för att minska förekom-
mande damm och därmed förbundna risker.
4. Omsorgsfull hantering och
användning av elverktyg
a) Överbelasta inte maskinen! Använd
rätt elverktyg för respektive arbete.
Med passande elverktyg blir arbetsresultatet
bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Använd inte elverktyg där strömknap-
pen är skadad. Ett elverktyg som inte längre
kan startas och stoppas är farligt och måste
repareras.
c) Dra ut kontakten ur vägguttaget och /
eller ta bort det laddbara batteriet inna
n
produktinställningar görs, tillbehör byts
ut eller produkten läggs undan. Denna
försiktighetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start
av elverktyget.
d)
Placera ett elverktyg som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte perso-
ner använda verktyget utan att de
känner till användningen eller har läst
användningsinstruktionerna. Elverktyg
är farliga om oerfarna personer använder dem.
e) Ta hand om verktyget väl. Kontrollera
att rörliga delar fungerar utan problem
och inte kärvar, kontrollera även om
delar är brutna eller skadade eller
påverkar verktygets funktion nega-
tivt på något sätt. Reparera skadade
delar innan verktyget används. Många
olyckor har förorsakats av dåligt omhänder-
tagna elverktyg.
f) Se till att arbetsplatsen är städad och
i ordning. Välskötta skärverktyg med skarpa
skärtrissor klämmer inte och är lättareatt föra
genom arbetsmaterialet.
g) Använd elverktyg, tillbehör, extra
verktyg osv. enligt dessa anvisningar
på det sätt som är föreskrivet för den-
na speciella verktygstyp. Ta hänsyn
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
37 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
till arbetsvillkoren och det arbete som
skall utföras. Användning av elverktyg på
annat sätt än föreskrivna anvisningar kan
medföra farliga situationer.
5. Användning och hantering
av batteridrivet verktyg
a) Ladda endast laddbara batterier i
laddare som rekommenderats av till-
verkaren. Risk för eldsvåda föreligger om
laddaren används med andra batterier, vilka
inte är avsedda för laddaren.
b) Använd endast avsedda laddbara
batterier för elverktygen. Användning
av annat laddbart batteri kan medföra risk för
eldsvåda.
c) Se till att icke använda laddbara bat-
terier inte kommer i kontakt med gem,
mynt, nycklar, spik, skruvar eller an-
dra mindre metallföremål. Batterikon-
takterna kan skadas. Kortslutning i batte-
rikontakterna kan medföra brännskador eller
eldsvåda.
d) Batterisyra kan tränga ut ur batterier-
na vid oaktsam användning. Undvik
kontakt med utträngande batterisyra.
Spola av med vatten om du kommit i
kontakt med batterisyra. Uppsök
omedelbart läkare om du fått batteri-
syra i ögonen. Utträngande batterisyra kan
medföra hudirritationer eller brännskador.
VARNING! EXPLOSIONSRISK! Ladda
aldrig batterier, som ej är laddningsbara!
max. 50 °C
Skydda batteriet mot värme,
t.ex. även mot direkt solljus,
eld, vatten och fukt. Explosions-
risk föreligger.
6. Service
a) Låt endast behörig elektriker reparera
utrustningen och använd endast re-
servdelar i original. Därmed säkerställs
verktygets säkerhet.
Säkerhetsinformation för
alla användningar
Gemensamma säkerhetsanvisningar för
slipning, sandpappersslipning, arbeten
med trådborstar, polering, fräsning eller
kapning:
a) Detta elverktyg ska användas som
slipmaskin, slipmaskin för sandpapper,
trådborste, polermaskin, fräs och kap-
slip. Beakta all säkerhetsinformation,
samtliga anvisningar, bilder och data,
som följer med maskinen. Beaktas inte
dessa anvisningar, föreligger risk för elektriska
stötar, brand och / eller allvarliga personskador.
b) Använd inget tillbehör, som tillverka-
ren inte avsett och rekommenderat för
detta elverktyg. Bara för att du kan monte-
ra tillbehöret på ditt elverktyg garanterar detta
inte någon säker användning.
c) Verktygets tillåtna varvtal skall vara
minst lika högt som det maximala
varvtal, som anges på elverktyget. Till-
behör, som når högre hastigheter än den tillåtna,
kan brytas sönder och slungas omkring.
d) Det använda verktygets ytterdiameter
och tjocklek skall motsvara måtten för
elverktyget. Verktyg med fel mått kan inte av-
skärmas och kontrolleras i tillräcklig omfattning.
e) Slipskivor, slipvalsar eller annat tillbe-
hör måste passa exakt på ditt elverk-
tygs slipspindel eller spännhylsa. Verkty
g,
som inte exakt passar in i elverktygets spännhyl-
sa, roterar oregelbundet, vibrerar mycket och
kan leda till att man förlorar kontrollen.
f) Skivor, slipcylindrar, skärverktyg eller
andra tilbehör som monteras på ett
stift måste föras in helt i spännhylsan
eller chucken. Den bit som sticker ut
38 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
respektive den del av stiftet som ligger
fri mellan sliphuvud och spännhylsa
eller chuck måste vara minimal. Spänns
inte stiftet i tillräcklig omfattning eller sticker
sliphuvudet ut för långt, kan verktyget lossna
och slungas ut med hög hastighet.
g) Använd inga skadade verktyg. Före
varje användning måste verktyg som
slipskivor kontrolleras med avseende
på lossnade flisor och sprickor, slipval-
sar med avseende på sprickor, slitage
eller nötning, trådborstar med avseen-
de på lösa eller avbrutna trådar. Skulle
elverktyget eller verktyget falla ned,
måste det kontrolleras med avseende
på skador, eller ett oskadat verktyg
användas. När du kontrollerat eller
monterat verktyget, måste du och
andra personer som finns i närheten,
uppehålla er utanför det roterande
verktygets plan och låta maskinen k
öra
med maximalt varvtal i en minut. Skada-
de verktyg bryts i regel sönder under denna test.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på respektive användning
måste ansiktsskydd, ögonskydd eller
skyddsglasögon användas. Vid behov
använd dammask, hörselskydd, skydds-
handskar eller ett speciellt förkläde,
som håller små slip- och materialpar-
tiklar borta. Ögonen måste skyddas mot
kringflygande främmande föremål, som uppstår
vid olika användningar. Dammask eller and-
ningsskydd måste filtrera bort det damm som
uppstår under användning. Hörselskador kan
uppstå om du utsätts för högt buller en längre tid.
i) Se till att andra personer håller ett sä-
kert avstånd till din arbetszon. Alla som
beträder arbetszonen skall använda
personlig skyddsutrustning. Brottstycken
som lossnat från arbetsstycket eller från brutna
verktyg kan slungas omkring och orsaka per-
sonskador utanför den direkta arbetszonen.
j) Håll maskinen endast i de isolerade
handtagen när du utför arbeten, där
dolda elledningar eller den egna nät-
kabeln kan träffas av verktyget. Berörin
g
med en spänningsförande kabel kan medföra
att produktens metalldelar blir strömförande.
Risk för elektriska stötar föreligger.
k) Håll fast det elektriska verktyget or-
dentligt när du startar det. När man kör
upp maskinen till maximalt varvtal kan motorns
reaktionsmoment leda till att elverktyget vrids.
l) Försök alltid använda skruvtvingar för
att fixera arbetsstycket. Håll aldrig ett
litet arbetsstycke i den ena handen och
elverktyget i den andra medan du an-
vänder det. Genom att spänna fast små ar-
betsstycken har du båda händerna fria och kan
kontrollera elverktyget bättre. Vid kapning av
runda arbetsstycken som träpluggar, stänger
eller rör har dessa tendensen att rulla undan,
vilket kan medföra att verktyget kläms fast och
kan slungas mot dig.
m) Håll nätkabeln borta från de roteran-
de verktygen. Skulle du förlora kontrollen
över maskinen föreligger risk att nätkabeln ka-
pas eller fastnar och din hand eller arm däri-
genom hamnar i det roterande verktyget.
n) Lägg aldrig undan elverktyget innan
verktyget har stannat helt. Det finns risk
för att det roterande verktyget kan komma i
kontakt med förvaringsytan vilket kan leda till
att du förlorar kontrollen över elverktyget.
o) Dra alltid åt spännhylsans mutter,
chucken eller andra fastsättningsdon
ordentligt när du bytt verktyg eller
utfört inställningar på maskinen. Lösa
fastsättningsdon kan oväntat ändra sin inställ-
ning och leda till att du förlorar kontrollen, icke
fastsatta, roterande komponenter slungas ut
med hög fart.
p) Låt inte elverktyget vara igång medan
du bär det. Dina kläder kan vid en tillfällig
beröring fastna i det roterande verktyget vilket
då kan borras in i din kropp.
q) Rengör ventilationsöppningarna på
ditt elverktyg regelbundet. Motorfläkten
drar in damm i kåpan och större mängder me-
talldamm kan orsaka elrisker.
r) Använd inte elverktyget i närheten av
brännbara material. Gnistor kan leda till
att dessa antänds.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
39 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
s) Använd inga verktyg som behöver
flytande kylmedel. Användning av vatten
eller andra flytande kylmedel kan orsaka elek-
triska stötar.
Ytterligare säkerhetsinforma-
tion för alla användningar
Backslag och motsvarande säkerhetsan-
visningar
Backslag är en plötslig reaktion på grund av ett
fastnande eller blockerande roterande verktyg, som
slipskiva, slipband, trådborste osv. Fastnar eller
blockerar ett roterande verktyg leder detta till att det
stannar abrupt. Därigenom accelereras ett okon-
trollerat elverktyg mot verktygets rotationsriktning.
När t.ex. en slipskiva fastnar i ett arbetsstycke eller
blockerar, kan slipskivans kant, som dyker in i arbets-
stycket, fastna och därigenom bryta loss slipskivan
och på detta sätt orsaka ett backslag. Slipskivan rör
sig då i riktning mot eller bort från användaren, be-
roende på skivans rotationsriktning på det ställe den
blockerar. Härvid kan det även hända att slipskivor
bryts.
Ett backslag orsakas när elverktyget används fel el-
ler på ett felaktigt sätt. Ett backslag kan förebyggs
med hjälp av lämpliga försiktighetsåtgärder, vilka
beskrivs i det följande.
a) Håll ordentligt i elverktyget och inta en
kroppshållning, som gör det möjligt att
fånga upp rekylkrafter. Med lämpliga för-
siktighetsåtgärder kan användaren behärska
rekylkrafterna.
b) Arbeta alltid särskilt försiktigt vid hörn,
vassa kanter osv. förhindra att verktyg
studsar tillbaka från arbetsstycket eller
fastnar. Det roterande verktyget tenderar att
fastna i hörn, skarpa kanter eller när det studsar
tillbaka. Det leder till förlorad kontroll eller
backslag.
c) Använd inga tandade sågblad. Verktyg
av detta slag orsakar ofta backslag eller att
kontrollen över elverktyget förloras.
d) För alltid in verktyget i respektive ma-
terial i samma riktning som skärkanten
lämnar nämnda material (motsvarar
samma riktning som spånen kastas ut).
För man in elverktyget i fel riktning innebär det-
ta att skärkanten bryts ut ur arbetsstycket, vilket
i sin tur gör att elverktyget dras i denna mat-
ningsriktning.
e) Spänn alltid fast arbetsstycket när du
använder roterande filar, kapskivor,
höghastighetsfräsverktyg eller fräs-
verktyg av hårdmetall. Redan en liten för-
skjutning i spåret gör att dessa verktyg fastnar
och kan orsaka backslag. I regel bryts kapskivor
när de fastnar. När roterande filar, kapskivor,
höghastighetsfräsverktyg eller fräsverktyg av
hårdmetall fastnar, kan verktyget hoppa ur spå-
ret och leda till att kontrollen över elverktyget
förloras.
Extra säkerhetsinformation
om slipning och kapning
Särskilda säkerhetsanvisningar för slip-
ning och kapning:
a) Använd uteslutande de sliphuvuden
som är godkända för ditt elverktyg
och endast för rekommenderade an-
vändningsområden.
Exempel: Slipa aldrig med en kapskivas sidor.
Kapskivor är till för att kapa material med ski-
vans kant. Belastas dessa sliphuvuden från sidan
kan de brytas sönder.
b) För koniska och raka slipstift med gän-
gor får endast oskadade dorn med rätt
storlek och längd utan underskärning
vid axeln användas. Lämpliga dorn för-
hindrar risken för brott.
c) Kapskivor får ej blockeras eller utsät-
tas för stora anliggningstryck. Utför ej
för djupa snitt. En överbelastning av kapski-
van ökar påfrestningen och risken för att den
fastnar eller blockerar och kan leda till bakslag
eller brott på sliphuvudet.
d) H
åll handen borta från området framför
och bakom den roterande kapskivan.
Flyttar du kapskivan i arbetsstycket i riktning
40 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
bort från din hand, kan ett eventuellt bakslag
leda till att den roterande skivan slungas direkt
mot dig.
e) Om kapskivan skulle fastna eller om
du avbryter arbetet måste elverktyget
stängas av och därefter hållas stilla
tills skivan stannat. Försök aldrig dra
ut en skiva som fortfarande roterar ur
snittet, då detta kan orsaka ett bak
slag.
Undersök och åtgärda orsaken för att skivan
fastnat.
f) Starta inte elverktyget så länge det
befinner sig i arbetsstycket. Låt först
kapningsskivan uppnå sitt fulla varv-
tal innan du försiktigt fortsätter snittet.
Risk föreligger att skivan fastnar, hoppar ut ur
arbetsstycket eller orsakar ett backslag.
g) Stötta plattor eller stora arbetsstycken
för att minska risken för backslag på
grund av att kapskivan fastnat. Stora
arbetsstycken kan deformeras under sin egen
vikt. Arbetsstycket skall stöttas på båda sidor-
na av skivan såväl i närheten av kapsnittet som
vid kanten.
h) Var speciellt försiktig vid instickssåg-
ning i befintliga väggar eller andra
områden med dålig insyn. Kapskivan kan
förorsaka backslag om du råkar skära i gas-
eller vattenledningar, elektriska ledningar eller
andra objekt.
Speciella säkerhetsanvisningar
för arbete med stålborstar
a) Observera att stålborsten förlorar
ståltrådar under användningen. Över-
belasta inte trådarna genom för högt
presstryck. Ivägslungade ståltrådar kan
fastna i tunna klädesplagg och / eller tränga
in i huden.
b) Låt borstar rotera minst en minut med
arbetshastighet innan du börjar använ-
da dem. Se till att ingen annan person
befinner sig framför eller på samma
höjd som borsten under denna tid. Un-
der inkörningstiden kan lösa bitar tråd flyga
omkring.
c) Rikta den roterande trådborsten bort
från dig. Vid arbete med dessa borstar kan
mindre partiklar och mycket små trådbitar flyga
omkring med hög hastighet och tränga in ge-
nom huden.
Q
Apparatspecifika säkerhetsin-
formationer för batteridriven
multislipmaskiner
Använd alltid följande skyddsutrustning:
Skyddshandskar och skydds glasögon.
FÖRSIKTIGHET! RISK FÖR PERSON-
SKADOR! Slipverktyget roterar efter avstäng-
ning. Berör under inga omständigheter snabbt
roterande verktyg.
Spänn fast arbetsstycket.
Använd spännanordningar / skruvstycke för att
spänna fast arbetsstycket. Detta ger en säkrare
fasthållning än endast med bara handen.
RISK FÖR PERSONSKA-
DOR! För att undvika halkrisk, placera inte
händerna bredvid eller framför verktyget och
den yta som skall bearbetas.
RISK FÖR ELDSVÅDA! FLY
GAN
DE GNIS-
TOR! Gnistor uppstår när du slipar i metall.
Kontrollera att ingen obehörig person befinner
sig i närheten. Kontrollera även att inga bränn-
bara ämnen finns i omedelbar närhet.
FARA PÅ GRUND AV
DAMM! Det skadliga och giftiga damm som
uppstår genom bearbetningen utgör en hälsorisk
för operatören eller för de personer som befinner
sig i närheten.
Bär alltid en skyddsmask mot damm!
GIFTIGA ÅNGOR!
När Ni bearbetar plast, färger, lacker etc. skall
Ni se till att ventilationen är tillräcklig.
Användning som såg resp. användning av såg-
blad med denna produkt är förbjuden.
Dränk inte in materialet eller de ytor som skall
bearbetas med vätskor som innehåller lösnings-
medel.
Undvik att slipa blyhaltiga färger eller annat
hälsovådligt material.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest är kan framkalla cancer.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Handhavande
41 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Handhavande
Undvik all kontakt med slipverktyget medan
det är i gång.
Bearbeta inte fuktigt material eller fuktiga ytor.
INFORMATION! Belasta inte apparaten så
starkt under drift, att den stannar!
RISK FÖR PERSONSKA-
DOR! Låt alltid den frånkopplade apparaten
stanna helt innan Ni lägger undan den.
Håll alltid apparaten ren, torr
och fri från olja eller smörjfett.
Säkerhetsinformation
för laddare
Denna apparat kan användas av barn från och
med 8 år samt av personer med nedsatt fysisk,
motorisk eller mental förmåga eller med bristan-
de erfarenhet och kunskap, om de hålls under
uppsikt eller instruerats om en säker användning
av apparaten och om de förstått de risker som
användningen kan medföra. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn utan uppsikt av vuxen person.
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
Om apparatens nätsladd skadas måste den
bytas ut av tillverkaren eller dennes kundtjänst,
eller en motsvarande behörig person för att
undvika risk för skador.
Q
Handhavande
Använd aldrig apparaten i strid mot bestämmelserna
samt endast med originaldelar / -tillbehör. Om Ni
använder andra detaljer än de, som är rekommen-
derade i driftinstruktionen, kan detta innebära en
risk för personskador.
Q
Ladda batteri
INFORMATION! Ett nytt batteri eller ett batteri
som
inte använts under längre tid måste laddas före för-
sta / återupptagen användning. Batteriet når sin fulla
kapacitet först efter ca. 3–5 laddningscykler. En
laddning tar ca. 180 minuter.
FÖRSIKTIGHET! RISK FÖR PERSONSKA-
DOR! Dra ur kontakten (nätdel
10
) innan du
placerar eller tar bort batteriet ur laddningsen-
heten.
Anslut batteriet
4
till laddningsenheten
9
.
Denna kan endast insättas när polerna är i
korrekt position.
Anslut nätdelen
10
till ett vägguttag.
Så länge batteripacket laddas, lyser den röda
laddningslampan
11
. När laddningen avslutats,
slocknar den röda laddningsindikeringen
11
och
den gröna laddningsindikeringen
11 a
lyser.
Batteripacket
4
är klart för drift.
FÖRSIKTIGHET! Ladda aldrig batterier en an-
dra gång omedelbart efter laddning. Det finns
då risk för att batterierna överladdas.
Q
Sätta in / Ta ur
batteriet i verktyget
Sätta in batteri:
Tryck PÅ / AV-knappen
5
till läge ”0”.
Skjut in batteriet
4
tills det tar emot i verktyget.
Ta ur batteri:
Tryck in batterilåsningsknapparna
3
på sidan
samtidigt och ta ur batteriet
4
.
Q
Läsa av batteristatus
Status resp. resterande kapacitet för startad produkt
visas i batterilampan
2
enligt följande:
RÖD / ORANGE / GRÖN = maximal laddning /
effekt
RÖD / ORANGE = medel laddning / effekt
RÖD = svag laddning, ladda batteriet
Q
Sätt i / byt ut verktyget /
spännhylsan
Tryck spindellåsningen
8
och håll den intryckt.
Vrid spännmuttern
6
tills låsningen hakar i.
42 SE
Handhavande
Ställa in lämplig hastighet
Siffra Hastig-
hetsreglering
1
Material
1–3
Plast och material med
låg smältpunkt
6–7
Hårt trä
4–5
Sten, keramik
Max
Stål
5
Mjukt trä, metall
Användningsexempel / Välja lämpligt verktyg:
Funktion Tillbehör Användning Framskjutan-
de del (min–
max) mm
Borra
HSS-borr
12
Bearbeta trä
18–25 på det
minsta borret är
den framskjutan-
de delen 10 mm
Fräsa
Fräsbits
20
Många olika arbeten, t.ex. tryck ut buck-
lor, holka ur, forma, skapa spår eller slitsar
18–25
Gravera
Graveringsbits
21
Göra en markering, hobbyarbete
(se bild D)
18–25
Lossa spännmutter
6
med kombinationsskruv-
nyckel
23
från gängan.
Ta ut det insatta verktyget, om ett sådant finns.
Skjut först önskat verktyg genom spännmutter
6
innan Ni sticker in det i den spännhylsa
18
som passar till verktygets skaft.
Aktivera spindelns arretering
8
och håll denna
intryckt.
Stick in spännhylsa
18
i gänginsatsen och skruva
därefter fast spännmutter
6
med kombinations-
skruvnyckel
23
vid gängan.
INFORMATION: Använd kombinationsskruv-
nyckelns gängskärsida
23
till att lossa och dra
fast spänndornarnas skruv
13
.
Q
PÅ / AV / Ställa in hastighet
PÅ / AV / Ställa in hastighet:
Tryck PÅ / AV-knappen
5
till läge ”I”.
Ställ in varvtalsregleringen
1
på en position
mellan “1“ och “MAX.“.
Stänga av:
Tryck PÅ / AV-knappen
5
till läge ”0”.
Q
Anvisningar om materialbear-
betning / Vertyg / Hastighet
Använd fräsbitsen för att arbeta i stål och järn
med hög hastighet.
Bestäm hastigheten för arbeten i zink, zinklege-
ringar, aluminium, koppar och bly genom att
använda testbitar.
Bearbeta plast och material med låg smältpunkt
i låga hastigheter.
Bearbeta trä med hög hastighet.
Gör rengörings-, poler- och vibrationsarbeten
med medelhastighet.
Dessa anvisningar är icke bindande rekommendatio-
ner. Kontrollera själv med praktiska försök vilket verk-
tyg och vilken inställning som passar till materialet.
Handhavande / Rengöring och skötsel / Service
43 SE
Handhavande
Handhavande / Rengöring och skötsel / Service
Beakta att den maximala diametern på samman-
satta slipkroppar och på slipkoner och slipstift
med gänginsats inte får överskrida 55 mm och
att den maximala diametern för sandpapper
sliptillbehör är 80 mm.
Hänvisning: Den max. tillåtna längden på
en spänndorn är 33 mm.
Tillbehör ska förvaras i original-lådan eller skyd-
das mot skador på annat sätt.
Tillbehör måste förvaras torra och inte i närheten
av aggressiva medier.
Tips och tricks
Om du arbetar med för mycket tryck, kan det
fastspända verktyget och / eller arbetsstycket
skadas. Du kan nå optimala arbetsresultat, ge-
nom att föra verktyget med ett konstant varvtal
och inte för stort tryck mot arbetsstycket.
Håll i verktyget med båda händerna när du tar
bort det från arbetsstycket.
Beakta uppgifterna och informationen i tabellen,
för att förhindra spindelns ände rör vid slipverk-
tygets perforerade botten.
Q
Rengöring och skötsel
Q
Underhåll
Ladda batteriet
4
på nytt före och efter ett
längre uppehåll när du inte använt verktyget.
När ett lilitiumjonbatteri ska lagras en längre tid,
måste laddningsnivån kontrolleras regelbundet.
Den optimala laddningsnivån är mellan 50 %
och 80 %. Batteriet bör lagras svalt och torrt.
Q
Rengöring
Ta bort eventuell smuts och flis. Använd en
fuktad trasa vid rengöring.
Q
Service
Låt endast behörig
elektriker reparera utrustningen och
använd endast reservdelar i original.
Därmed säkerställs verktygets säkerhet.
Låt alltid tillverkaren
eller kundtjänst byta nätkontakt eller
nätsladd. Därmed säkerställs verktygets
säkerhet.
Hänvisning: Icke nämnda reservdelar (som t.ex
kolborstar, brytare) kan beställas via vår callcenter.
Funktion Tillbehör Användning Framskjutan-
de del (min–
max) mm
Polera, ta bort rost
FÖRSIKTIGHET!
Arbeta endast med
lätt tryck i verktyget
mot arbetsstycket.
Metallborste
16
Ta bort rost
9–15
Polerrondeller
14
Olika metaller och plast, speciellt äkta
metaller som guld eller silver (se bild F)
12–18
Rengöra
Plastborstar
19
T.ex. plastchassin där man kommer åt
sämre eller skrymslen i ett dörrlås
9–15
Slipa
Sliprondeller
15
Sliparbeten i sten, trä, fina arbeten i hår-
da material som keramik eller legerat
stål (se bild G)
12–18
Slipbits
22
10
Kapa och såga
Kaprondeller
17
Bearbeta metall, plast och trä
12–18
44 SE
Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om överensstämmelse
Garanti / Kassering
Q
Garanti
För den här apparaten lämnar vi tre års
garanti från och med inköpsdatum. Den
här apparaten har tillverkats med omsorg
och genomgått en noggrann kontroll inn-
an leveransen. Var god bevara kassakvit-
tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta
ditt serviceställe per telefon vid garantifall.
Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fa-
brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit-
ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk-
toriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den
lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar ga-
rantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller
reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel-
bart efter uppackningen, dock senast två dagar efter
inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
SE
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
IAN 270218
FI
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
IAN 270218
Q
Kassering
Förpackningen består av miljövänligt
material som kan avfallshanteras vid
lokala återvinningsställen.
Kasta inte elektriska apparater
i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2012 / 19 / EU gällande uttjänta
elektriska och elektroniska apparater och dess
omsättning i nationell lagstiftning måste uttjänta
elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in
separat till rätt typ av miljövänlig återvinning.
Li-Ion
Kasta inte batterierna
i hushållssoporna!
Defekta eller uttjänta uppladdningsbara batterier
ska återvinnas enligt direktiv 2006 / 66 / EC.
Lämna in batteriet och / eller apparaten till rätt typ
av återvinning / destruktion.
Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning
om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till
återvinning.
45 SE
Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om överensstämmelse
Översättning av tillverkarens
original-EG försäkran om
överensstämmelse
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokument-
ansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, förklarar härmed
att detta produkt motsvarar följande normer, nor-
made dokument och EU-direktiv:
Maskindirektiv (2006 / 42 / EC)
Lågspänningsdirektiv (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiv (2011 / 65 / EU)
använda harmoniserade normer
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Typ / beteckning:
Finborrslip, batteridriven PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2015
Serienummer: IAN 270218
Bochum, 31.08.2015
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt
produktutveckling förbehålles.
Garanti / Kassering
46
Indholdsfortegnelse
47 DK
Indledning
Formålsbestemt anvendelse ................................................................................................................Side 48
Udstyr ....................................................................................................................................................Side 48
Indhold ..................................................................................................................................................Side 48
Tekniske specifikationer .......................................................................................................................Side 48
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
1. Sikkerhed på arbejdsstedet ............................................................................................................Side 49
2. Elektrisk sikkerhed ............................................................................................................................Side 49
3. Personlig sikkerhed ..........................................................................................................................Side 50
4. Omhu i omgangen med og anvendelsen af elektriske redskaber ...............................................Side 50
5. Anvendelse og behandling af akkuværktøjet ................................................................................Side 51
6. Service ..............................................................................................................................................Side 51
Sikkerhedshenvisninger til alle anvendelser .......................................................................................Side 51
Yderligere sikkerhedshenvisninger til alle anvendelser ......................................................................Side 53
Yderligere sikkerhedshenvisninger til slibning og separationsslibning .............................................Side 54
Særlige sikkerhedsanvisninger til arbejdet med metalbørster ...........................................................Side 54
Specifikke sikkerhedsanvisninger for batteri-multislibemaskiner ........................................................Side 54
Sikkerhedshenvisninger til ladeapparater ..........................................................................................Side 55
Betjening
Batteripakken lades op ........................................................................................................................Side 55
Indsætning i / udtagning af batteripakken .........................................................................................Side 56
Akku’ens tilstand aflæses .....................................................................................................................Side 56
Værktøj / spændetang Isætning / udskiftning af værktøj / spændetang ...........................................Side 56
Til- og frakobling / indstilling af omdrejningstal ..................................................................................Side 56
Noget om materialbearbejdning / værktøj / omdrejningstal .............................................................Side 56
Tips og tricks .........................................................................................................................................Side 57
Pasning og rengøring
Pasning .................................................................................................................................................Side 57
Rengøring .............................................................................................................................................Side 58
Service ................................................................................................................................................Side 58
Garanti ...............................................................................................................................................Side 58
Bortskaffelse .................................................................................................................................Side 58
Oversættelse af original- EG-konformitetserklæring / Producent ....Side 59
Indholdsfortegnelse
48 DK
Indledning
Batteridreven finslibemaskine
PFBS 10.8 A1
Q
Indledning
Vi ønsker dig tillykke med købet af dit nye produkt.
Du har besluttet dig for et produkt afj kvalitet.
Brugervejledningen er en del af dette produkt. Den
indeholder vigtige informationer om sikkerhed, brug
og bortskaffelse. Gør dig inden ibrugtagning af
produktet fortrolig med alle betjenings- og sikkerhe-
dsanvisninger. Benyt kun produktet som beskrevet
og til de oplyste formål. Videregiv alle papirer, hvis
du giver produktet videre til tredjemand.
Q
Formålsbestemt anvendelse
Akku-slibemaskinen bruges med det pågældende til-
behør (som medleveret) til at bore, fræse, gravere,
polere, rense, slibe, skære værkstoffer som træ, metal,
kunststof, keramik eller sten i tørre rum. Enhver anden
anvendelse eller ændringer af apparatet gælder som
værende i strid med formålet og frembyder fare for al-
vorlige uheld. I tilfælde af skader som følge af sådan
anvendelse eller ændring påtager fremstilleren sig intet
ansvar. Ikke beregnet til erhvervsmæssig anvendelse.
Q
Udstyr
Batteridreven finslibemaskine:
1
Hastighedsregulering
2
Akku-LED
3
Batteriløsningstaste
4
Batteripakke
5
Afbryderkontrakt
6
Spændemøtrik
7
Medløbermøtrik
8
Spindellåsemekanisme
Batteriopladningsanordning (se illustration A):
9
Opladningsskål
10
Netdel
11
Opladningstilstandsvisning rød
11 a
Opladningstilstandsvisning grøn
Tilbehør (se illustration B):
12
6 HSS-bor
13
2 Spændedorne til værktøjsoptag
14
3 Poleringsskiver
15
4 Slibeskiver
16
1 Metalbørste
17
16 Flexskiver
18
5 Spændetænger
19
2 Plastikbørster
20
3 Fræsebits
21
2 Graveringsbits
22
5 Slibebits
23
Universalnøgle
Q
Indhold
1 Batteridreven finslibemaskine med batteripakke
1 Opladningsskål, netdel
1 Sæt tilbehør (50 dele)
1 Betjeningsvejledning
Q
Tekniske specifikationer
Model PFBS 10.8 A1:
Nominel spænding: 10,8 V
Omdrejningstal: n 5000–25000 min
-1
Maks. skivediameter: 25 mm
Borepatronens
spændeområde
: maks. ø 3,2 mm
Batteripakke PFBS 10.8 A1-1:
Nominel spænding: 10,8 V
Kapacitet: 1300 mAh
Type: LITHIUM-ION
Batteriopladningsapparat PFBS 10.8 A1-2:
Primært (Indgang / Input):
Nominel spænding: 230–240 V∼, 50–60 Hz
Nominel last: 9 W
Sekundært (Udgang / Output):
Nominel spænding: 12,6 V
Opladningsstrøm: 450 mA
Opladningstid: ca. 3 timer
Sikkerhedsklasse: II /
Indledning / Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
49 DK
Indledning
Indledning / Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
Støj- / vibrationsinformation:
Måleværdien for støj undersøges i overensstemmelse
med EN 60745. Elektroværktøjets A-vurderede
støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau L
pA
: 66 dB(A)
Lydeffektniveau
L
WA
: 77 dB(A)
Usikkerhed K: 3 dB
Anvend høreværn!
Vægtet acceleration, typisk:
Hånd-arm-vibration: 3,583 m / s
2
Usikkerhed K = 1,5 m / s
2
Bemærk: Det i disse anvisninger angivne svingnings-
niveau er blevet målt svarende til en i EN 60745
nomeret målemetode og kan anvendes til sammen-
ligning af apparater. Den angivne svingningsemissi-
onsværdi kan også benyttes til et indledende skøn
af standsningen.
Svingningsniveauet ændrer sig svarende til anvendel
sen
af det elektriske værktøj og kan i nogle tilfælde ligge
over den værdi der er angivet i disse anvisninger.
Svingningsbelastningen kan undervurderes, hvis det
elektriske værktøj jævnligt bliver anvendt på en så-
dan måde.
Prøv at hold belastningen gen-
nem vibrationer så lille som muligt. Eksemplariske
forholdsregler til formindskelse af vibrationsbelast-
ningen er at bære handsker ved brug af værktøjet
og begrænsning af arbejdstiden. Derved skal der
tages hensyn til alle driftcyklussens andele (eksem-
pelvis tider, hvor elektroværktøjet er slukket og så-
danne hvor det godt nok er tændt, men kører uden
belastning).
Generelle sikkerhedsinstrukser
for elektrisk værktøj
Alle
sikkerhed sinstrukser og
anvisninger skal læses!
Forsømmelighed over for sikkerhedsinstrukserne
og anvisninger kan resultere i elektriske stød, brand
og / eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger
skal opbevares til senere brug!
Begrebet „elektroværktøj“ der anvendes i sikkerheds-
anvisningerne, relaterer sig til elektriske redskaber
der anvendes med ledning til lysnettet og til akku-
mulatordrevne elektriske redskaber (uden ledning
til lysnettet).
Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger
skal opbevares til senere brug!
Begrebet „elektroværktøj“ der anvendes i sikkerheds-
anvisningerne, relaterer sig til elektriske redskaber
der anvendes med ledning til lysnettet og til akku-
mulatordrevne elektriske redskaber (uden ledning
til lysnettet).
1. Sikkerhed på arbejdsstedet
a) Arbejdsområdet skal være ryddeligt
og have god belysning. Uorden og ube-
lyste arbejdsområder kan være årsag til ulykker.
b) Apparatet må ikke anvendes i eksplo-
sionstruede omgivelser hvor der be-
finder sig brændbare væsker, luftarter
eller støvpartikler. Elektriske redskaber dan-
ner gnister der kan antænde dampe eller støv.
c) Børn og andre personer skal holdes
på afstand når redskabet bliver be-
nyttet. Hvis man bliver afledt, kan man miste
kontrollen over apparatet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elektroværktøjets (henholdsvis netde-
lens) tilslutningsstik skal passe i stikdå-
sen. Stikket må ikke ændres på nogen
måde. Der må ikke anvendes adapter-
stik sammen med elektroværktøjer der
har sikkerhedsjording. Uændrede stik og
passende stikdåser nedsætter risikoen for elek-
trisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede
overflader som f.eks. rør, varmeap-
parater, komfurer og køleskabe. Der er
50 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
øget risiko ved et elektrisk stød hvis legemet har
jordforbindelse.
c) Apparatet skal beskyttes mod regn og
væde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
apparat er der forøget risiko for elektrisk stød.
d) Ledningen må ikke benyttes til at bære
maskinen i, hænge den op i eller til at
trække stikket ud med. Ledningen skal
holdes afstand varme, olie, skarpe
kanter eller dele af apparatet der er i
bevægelse. Beskadigede eller forsnoede
ledninger forhøjer risikoen for elektrisk stød.
e) Til arbejde med elektriske redskaber
under åben himmel, skal der anven-
des forlængerledninger der også er
godkendt til udendørs anvendelse.
Anvendelsen af en sådan ledning nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er til at undgå at elektrisk
værktøj skal bruges i fugtige omgivel-
ser, skal der anvendes en fejlstrøms-
kontakt. En sådan forringer risikoen for
elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a) Bevar hele tiden opmærksomheden,
pas på hvad De foretage Dem og gå
til værks med det elektriske værktøj
med fornuften i behold. Undlad at
bruge apparatet hvis De er træt eller
under indflydelse af euforiserende
stoffer, alkohol eller medikamenter.
Et øjebliks uopmærksomhed under benyttelse
af apparatet kan føre til alvorlige kvæstelser.
b)
Ifør Dem personligt sikker-
hedsudstyr, og bær altid sik-
kerhedsbriller. Personligt sikker-
hedsudstyr, som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, sikkerhedshjelm eller høreværn, alt efter
det elektriske redskabs art og anvendelse, ned-
sætter risikoen for tilskadekomst.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg
for at elektroværktøjet er slukket, in-
den De tilslutter det strømforsyningen
og / eller akkumulatoren, tager og
bærer det. Hvis man har en finger på afbry-
deren eller apparatet er slået til medens det
bliver båret, kan dette have ulykker til følge.
d) Indstillingsredskaber eller skruenøg-
ler skal fjernes før apparatet bliver
startet. Et stykke værktøj eller en nøgle der
sidder i en bevægelig del af apparatet, kan
afstedkomme kvæstelser.
e) Undgå at indtage anormal kropshold-
ning. De skal sørge for at De står sik-
kert og hele tiden er i balance. På den
måde kan apparatet bedre kontrolleres i uven-
tede situationer.
f) Ifør Dem egnet beklædning. Den må
ikke være vid, og smykker skal lægges
væk. Hår, beklædningsdele og hand-
sker skal holdes borte fra bevægelige
dele. Løst siddende beklædning, smykker el
ler
hår kan blive grebet af dele der bevæger sig.
g) Hvis der monteres opsugnings- og
opfangsanordninger, skal disse være
sluttet til og anvendes korrekt. Anven-
delse af den slags anordninger nedsætter
faremomenterne som følge af støv.
4. Omhu i omgangen med og
anvendelsen af elektriske
redskaber
a) Undgå at overbelaste apparatet.
Anvend det elektriske redskab der er
bestemt til Deres arbejde. Med det pas-
sende elektriske værktøj er det bedre og mere
sikkert at arbejde i det angivne effektområde.
b) Tag ikke elektriske redskaber i brug
hvor kontakten er defekt. Et elektrisk
apparat der ikke kan tændes eller slukkes, er
farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og /
eller fjern akku’en, inden De foretager
indstillinger på apparatet, skifter tilbe-
hør eller lægger apparatet væk oder.
Denne sikkerhedsforanstaltning forhindrer
utilsigtet start af det elektriske værktøj.
d) Elektriske redskaber der ikke er i brug,
skal opbevares uden for børns ræk-
kevidde. Lad ikke personer benyttet
apparatet hvis de ikke er fortrolig med
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
51 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
d
et eller ikke har læst disse anvisninge
r.
Elektrisk værktøj er farligt hvis det benyttes af
uerfarne personer.
e) Apparatet skal behandles med omhu.
Det skal kontrolleres om bevægelige
dele af apparatet fungerer fejlfrit og
ikke er fastklemt, om noget dele er
knækket eller beskadiget så appara-
tets funktion er forstyrret. Beskadigede
dele skal repareres før apparatet tages
i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedlige-
holdte elektriske apparater.
f) S
kærende værktøjer skal holdes skarpe
og rene. Ordentligt vedligeholdte skærered-
skaber med skarpe ægge klemmer sig ikke så
ofte fast og er lettere at føre.
g) Redskabet, tilbehør, udskiftelige dele
osv. skal anvendes i overensstemmelse
med disse anvisninger og sådan som
det er foreskrevet for denne særlige
type apparat. Her skal der også tages
hensyn til arbejdsbetingelserne og den
opgave der skal udføres. Anvendelse af
elektriske redskaber til andre formål end de
angivne kan føre til farlige situationer.
5. Anvendelse og behandling
af akkuværktøjet
a) Batterierne mü kun oplades i appara-
ter der er anbefalet et fremstilleren. Der
er brandfare forbundet med et opladningsap-
parat til en bestemt type batterier, hvis det an-
vendes sammen med andre batterityper.
b) Anvend kun de dertil beregnede bat-
terier i elektriske redskaber. Benyttelse
af andre batterier kan bevirke tilskadekomst
og være forbundet med brandfare.
c) Batterierne skal holdes borte fra
papirklips. mønter, nøgler, søm, skrue
og andre små metalgenstande der
kan forårsage en forbindelse mellem
kontakterne. En kortslutning mellem batte-
ripolerne kan føre til forbrændinger eller ild.
d) Forkert anvendelse kan føre til at der
siver væske ud af batteriet. Undgå
berøring med batterivæske. I givet fald
skylles der af med vand. Hvis De får
væske i øjnene, bør De desuden søge
lægehjælp. Batterivæske kan give irritation
af huden eller forbrændinger.
FORSIGTIG! EKSPLOSIONSFARE! Gen-
oplad aldrig engangsbatterier.
maks. 50 °C
Beskyt akkumulatoren mod
varme, f.eks. også mod kon-
stant sollys, vand og fugt.
Der består eksplosionsfare.
6. Service
a) Deres apparater bør De kun lade re-
parere hos serviceafdelingen eller af
en fagmand og kun med originale re-
servedele. På den måde er der garanti for
at apparatets sikkerhed bevares.
Sikkerhedshenvisninger til alle
anvendelser
Fælles sikkerhedshenvisninger til slibning,
sandpapirslibning, arbejde med stålbørst
er,
polering, fræsning eller adskillelsesslib-
ning:
a) D
ette elektroværktøj kan anvendes som
sliber, sandpapirsliber, stålbørste, po-
leringsmaskine, til fræsning og som
adskillelsesslibemaskine. Bemærk alle
sikkerhedshenvisninger, anvisninger,
bi
lleder og data, som De modtager me
d
apparatet. Når De ikke overholder de føl-
gende anvisninger, så kan det medføre elektrisk
stød, ild og / eller alvorlige kvæstelser.
b) Anvend ikke noget tilbehør, som ikke
er beregnet eller anbefales specielt til
dette elektroværktøj af producenten.
Kun fordi De kan fastgøre tilbehøret på deres
elektroværktøj, så er dette ikke nogen garanti
for sikker anvendelse.
52 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
c) Det tilladte omdrejningstal for indsats-
værktøjet skal være mindst lige så højt
som det maksimale omdrejningstal,
som er angivet på el-værktøjet. Tilbehør,
som kører med højere omdrejningstal end til-
ladt, kan gå i stykker og flyve omkring.
d) Udvendig diameter og tykkelse skal
svare nøjagtigt til målangivelserne
for deres elektroværktøj. Forkert dimen-
sionerede indsatsværktøjer kan ikke afskærmes
eller kontrolleres tilstrækkeligt.
e) Slibeskiver, slibevalser eller andet
tilbehør skal passe præcist på deres
elektroværktøjs slibespindel eller
spændetang. Indsatsværktøjer, der ikke
passer præcist i elektroværktøjet, roterer ikke
ensartet, vibrerer meget kraftigt og kan føre til
kontroltab.
f) En på en dorn monteret skive, slibecy-
linder, skæreværktøjer eller andet til-
behør skal sættes fuldstændigt ind i
spændetangen eller spændepatronen.
„Udhænget“, henholdsvis dornens
fritliggende del mellem slibelegeme
eller spændetang eller spændepatron
skal være minimal. Såfremt dornen ikke
spændes tilstrækkeligt eller når slibelegemet
står for langt fremme, så kan indsatsværktøjet
løsne sig og slynges ud med stor hastighed.
g) Anvend ikke nogen beskadigede ind-
satsværktøjer. Kontrollér inden hver
anvendelse indsatsværktøjer som sli-
beskiver for afsplintringer og revner,
slibevalser for revner, slid eller kraftig-
brug, stålbørster for løse eller knæk-
kede tråde. Når elektroværktøjet eller
indsatsværktøjet falder ned, så kontrol-
lér om det er beskadiget eller anvend
et ubesakdiget indsatsværktøj. Når De
har kontrolleret og indsat elektroværk-
tøjet, så skal De og sig i nærheden be-
findende personer opholde sig udenfor
stedet for det roterende indsatsværktøj
og lad apparatet køre i et minut med
det højeste omdrejningstal. Beskadigede
indsatsværktøjer knækker oftest i denne testtid.
h) Bær personligt sikkerhedsudstyr. Brug,
alt efter anvendelse, full-face-sikker-
hedsudstyr, øjenbeskyttelse eller be-
skyttelsesbriller. Såvidt passende, så
bær støvmaske, høreværn, beskyttel-
seshandsker eller specialskørt, som
holder slibe- og materialepartikler
fjern fra Dem. Øjnene bør beskyttes imod
omkringflyvende fremmedlegemer, som opstår
ved forskellige anvendelser. Støv- eller ånde-
værnsmaske skal filtrere den støv, som opstår ved
anvendelsen. Når De er udsat for langvarig
kraftig støj, så kan De miste hørelsen.
i) Vær ved andre personer opmærksom
på sikker afstand til deres arbejdsom-
råde. Enhver person, som betræder
arbejdsområdet, skal være iført per-
sonligt beskyttelsesudstyr. Emnets brud-
stykker eller knækkede indsatsværktøjer kan
flyve væk og forårsage kvæstelser også uden-
for det direkte arbejdsområde.
j) Hold fast ved apparatets isolerede
grebsflader, når De udfører arbejder,
ved hvilke indsatsværktøjet kan støde
på skjulte strømledninger eller der
egne
lysnetkabel. Kontakten med en strømførende
ledning kan også sætte metaldele under spæn-
ding og resultere i et elektrisk stød.
k) Hold elektroværktøjet altid godt fast
ved start. Ved acceleration til det fulde om-
drejningstal, så kan motorens reaktionsmoment
føre til, at elektroværktøjet fordrejer sig.
l) Såfremt muligt, så skal De anvende
skruetvinger for at fiksere emnet. Hold
aldrig et lille emne i den ene hånd og
elektroværktøjet i den anden, mens
De bruger det. Gennem fastspændingen af
små emner, så har De begge hænder fri, til bed-
re kontrol af elektroværktøjet. Ved adskillelse
af runde emner som trædyvler, stangmateriale
eller rør, så hælder disse til at rulle væk, hvori-
gennem indsatsværktøjet kan klemme og slynges
imod Dem.
m) Hold tilslutningskablet på afstand af
roterende indsatsværktøjer. Når De mi-
ster kontrollen over apparatet, så kan kablet
skilles eller gribes og deres hånd eller deres
arm komme ind i det roterende indsatsværktøj.
n) Læg elektroværktøjet aldrig fra Dem,
inden det er kommet helt til stilstand.
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
53 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kon-
takt med aflægsfladen, hvorigennem De kan
miste kontrollen med elektroværktøjet.
o) Spænd efter udskiftningen af indsats-
værktøjer eller indstillinger på apparatet
spændetangsmøtrikken, spændepatro
-
nen eller andre fastgørelseselementer
fast. Løse fastgørelseselementer kan uventet
forrykke sig og føre til tab af kontrollen; ikke
fastgjorte roterende komponenter slynges
voldsomt ud.
p) Elektroværktøjet skal altid være sluk-
ket når De bærer det. Deres tøj kan gennem
tilfældig kontakt gribes af det roterende ind-
satsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig
ind i deres krop.
q) Rens regelmæssigt deres elektroværk-
tøjs udluftningsslidser. Motorventilatoren
suger støv ind i kabinettet og en kraftig ansam-
ling af metalstøv kan forårsage elektriske farer.
r) Elektroværktøjet må ikke anvendes i
nærheden af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
s) Der må ikke anvendes indsatsværktø-
jer, som kræver flydende kølemidler.
Anvendelsen af vand eller andre flydende kø-
lemidler kan føre til et elektrisk stød.
Yderligere sikkerhedshenvis-
ninger til alle anvendelser
Tilbageslag og tilsvarende sikkerheds-
henvisninger
Tilbageslag er den pludselige reaktion ifølge et fast-
hængende eller blokeret roterende indsatsværktøj
som slibeskive, slibebånd, trådbørste osv. Sammen-
hægtning eller blokering fører til omgående stop af
det roterende indsatsværktøj. Derigennem bliver et
ukontrolleret elektroværktøj accelereret imod elek-
troværktøjets drejeretning.
Når f.eks. en slibeskive hænger fast i emnet eller
blokerer, så kan slibeskivens kant, som dykker ned i
emnet, blive hængende og derigennem bryde slibe-
skiven ud eller forårsage et tilbagestød. Slibeskiven
bevæger sig så hen imod eller væk fra operatøren,
alt efter skivens drejeretning på blokeringsstedet.
Herved kan slibeskiver også knække.
Et tilbageslag er en følge af en forkert eller fejlagtig
brug af elektroværktøjet. Det kan forhindres gennem
egnede sikkerhedsmæssige forholdsregler, som ef-
terfølgende beskrevet.
a) Hold elektroværktøjet godt fast og
bring deres krop deres arme i en
position, i hvilken De kan afbøde til-
bagestødskræfterne. Operatøren kan
styre tilbageslagskræfterne gennem egnede
sikkerhedsmæssige forholdsregler.
b) De skal arbejde særlig forsigtig i om-
rådet ved kanter, skarpe kanter osv.
De skal forhindre at indsatsværktøjer
preller tilbage fra emnet og klemmes
sammen. Det roterende indsatsværktøj har
ved hjørner, skarpe kanter, eller når det kastes
tilbage, tendens til at sætte sig fast. Dette med-
fører kontroltab eller tilbageslag.
c) Anvend ikke noget takket savblad.
Sådanne indsatsværktøjer forårsager hyppigt
tilbagestød eller tabet af kontrollen over elek-
troværktøjet.
d) Før indsatsværktøjet altid i den samme
retning ind i materialet, i hvilken skæ-
rekanten forlader materialet (svarer til
den samme retning, i hvilken spånerne
kastes). Føres elektroværktøjet i den forkerte
retning bevirker det at indsatsværktøjets skæ-
rekant bryder ud af emnet, hvorigennem elek-
troværktøjet trækkes i denne fremføringsretning.
e) Spænd emnet ved anvendelsen af
drejefiler, skæreskiver, højhastigheds-
fræseværktøjer eller hårdmetals-fræ-
seværktøjer. Allerede ved ringe kip i noten
hægter indsatsværktøjerne sig sammen og kan
forårsage et tilbagestød. Ved sammenhægtnin-
gen af en skæreskive, så knækker denne sæd-
vanligvis. Ved sammenhægtning af drejefiler,
højhastighedsfræseværktøjer eller hårdmetals-
fræseværktøjer, så kan værktøjsindsatsen springe
ud af noten og føre til tab af kontrollen over
elektroværktøjet.
54 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
Yderligere sikkerhedshenvis-
ninger til slibning og separati-
onsslibning
Særlige henvisninger til slibning og skæ-
reslibning:
a) Anvend udelukkende de til deres elek-
troværktøj tilladte slibeemner og kun
til de anbefalede indsatsmuligheder.
Eksempel: Slib aldrig med skæreskivens side-
flade. Skæreskiver er beregnede til materialeaf-
gravning med skivens kant. Sidemæssig kraft-
indvirkning på disse slibeemner kan knække dem.
b) Anvend til koniske og lige slibestifter
med gevind kun ubeskadigede dorne
i den rigtige størrelse og længde, uden
underskæring ved skulderen. Egnede
dorne forhindrer muligheden for et brud.
c) Undgå en blokering af skæreskiven
eller for stort modprestryk. Udfør ikke
for umådeligt dybe snit. En overbelastning
af skæreskiven forhøjer dens krav og tilbøjelig-
heden til at sætte sig fast eller til at blokere og
dermed muligheden for et tilbagestød eller sli-
belegemebrud.
d) Undgå området foran og bag den ro-
terende skæreskive med deres hånd.
Når De bevæger skæreskiven i emnet væk fra
deres hånd, så kan i tilfælde af et tilbagestød,
elektroværktøjet med den sig roterende skive
blive slynget direkte imod Dem.
e) Hvis skæreskiven klemmes inde eller
De afbryder arbejdet, så skal De først
slukke for apparatet og holde det ro-
ligt, indtil skiven kommet til stilstand.
Forsøg aldrig at trække en skæreskive,
som stadig roterer, ud af snittet, ellers
kan der opstå et tilbagestød. Søg og ret
årsagen til fastklemningen.
f) Tænd ikke for elektroværktøjet igen,
så længe det befinder sig i emnet. Vent
til skæreskiven har nået sit højeste
omdrejningstal, inden De forsigtigt
fortsætter skæringen. Ellers kan skiven
hægte sig sammen, springe ud af emnet eller
forårsage et tilbagestød.
g) Støt plader eller store emner, for at
formindske risikoen for et tilbagestød
gennem en indeklemt separationsskive.
Store arbejdsemner kan bøjes som følge af de-
res egenvægt. Emnet skal støttes på begge sider
af skiven og det såvel i nærheden af separati-
onssnittet som også ved kanten.
h) Vær særlig forsigtig ved dyksnit i be-
stående vægge eller andre områder
hvor man ikke kan se ind i. Den neddyk-
kende skæreskive kan ved skæringen i gas- eller
vandledninger, eletriske ledninger eller andre
objekter, forårsage et tilbagestød.
Særlige sikkerhedsanvisninger
til arbejdet med metalbørster
a) En metalbørste taber småstykker også
når den er i sædvanlig anvendelse.
Trådene må ikke overbelastes ved et for stærkt
tryk. Bortflyvende metalstykker kan let trænge
gennem tynd påklædning og / eller huden.
b)
Lad børsterne køre mindst et minut me
d
arbejdshastighed inden indsatsen. Vær
opmærksom på, at der på dette tids-
punkt ikke står nogen anden person
foran eller på samme linje med børsten.
Under indløbstiden kan løse trådstykker flyve væk.
c) Hold den roterende trådbørste væk fra
Dem. Ved arbejde med disse børster kan små
partikler og meget små trådstykker med meget
høj hastighed flyve bort og trænge gennem
huden.
Q
Specifikke sikkerhedsanvisninger
for batteri-multislibemaskiner
Under anvendelsen bør De anvende følgende
sikkerhedsudstyr: øjenbeskyttelse og sikker-
hedshandsker.
FORSIGTIG! FARE FOR PERSONSKADER!
Værktøjet løber et stykke tid efter at det er slået
fra! Undgå at berøre de hurtigtroterende værk-
tøjsdele.
Emnet skal sikres. Der skal
anvendes spændeanordninger / skruetvinge til
at holde emnet fast. På dende er det mere
sikkert end med Deres hånd.
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj / Betjening
55 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj / Betjening
FARE FOR PERSONSKA-
DER! Støt aldrig med hænderne ved siden af
eller foran apparatet og den flade De bearbej
der
idet der er fare for tilskadekomst hvis De eller
apparatet skrider ud.
BRANDFARE FRA FLYVENDE GNISTER!
Hvis De sliber metal, opstår der gnister. Vær derfor
opmærksom på at der ikke er fare for nogen per
-
soner, og at der ikke befinder sig nogen brændba-
re materialer i nærheden af arbejdsområdet.
RISICI FRA STØV! De ska-
delige / giftige støvarter der opstår under slibnin
gen,
er en risiko for personers helbred der arbejder
med
maskiner eller befinder sig i nærhenden.
Man bør bruge et åndedrætsværn!
GIFTIGE DAMPE! Under
behandling af syntetiske stoffer, farver, lak osv.
bør man sørge for tilstrækkelig udluftning.
Anvendelsen som sav dvs. brugen af savklinger
med dette værktøj er forbudt.
Materialer og flader der skal behandles, må
ikke overhældes med væsker indeholdende
opløsningsmidler.
Slibning af blyholdige farver og andre helbreds-
skadelige materialer bør undlades.
Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes.
Asbest er kræftfremkaldende.
Undgå berøring med løbende slibeværktøj.
Der må ikke behandles fugtige materialer eller
fugtige flader.
BEMÆRK! Apparatet må ikke belastes så
stærkt at det kommer til at gå i stå!
FARE FOR PERSONSKA-
DER! Apparatet må først lægges hen når det
efter at være slukket, står helt stille.
Apparatet skal altid være
rent, tørt og frit for olie eller smøremidler.
Sikkerhedshenvisninger
til ladeapparater
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og
opad, samt af personer med forringede fysiske,
følelsesmæssige eller mentale evner eller med
mangel på erfaring og viden, når de er under
opsyn eller iht. sikker brug af apparatet blev ve-
jledt og forstod de derudaf resulterende farer.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke gennemføres af børn
uden opsyn.
Ladeapparatet er kun egnet til brug
indenfor.
Hvis nettilslutningsledningen til dette apparat
beskadiges, skal den erstattes af producenten
eller dennes kundeservice eller en tilsvarende
kvalificeret person for at undgå fare.
Q
Betjening
Apparatet må aldrig benyttes i strid med formålet og
kun med originale dele / tilbehør. Anvendelse af an-
dre dele eller andet tilbhør end hvad der er anbefalet
i vejledningen, kan udgøre en risiko for tilskadekomst.
Q
Batteripakken lades op
BEMÆRK! En batteripakke der aldrig har været
anvendt eller i længere tid har ligget stille, skal lades
op før den første / den fornyede anvendelse. Batte-
ripakken når først sin fulde kapacitet efter 3–5 op-
ladningsforløb. Et opladningsforløb varer ca. 180
minutter.
FORSIGTIG! FARE FOR PERSONSKADER!
Stikket skal trækkes ud (Netdel
10
) før batteri-
pakken tages ud af opladningsapparatet eller
anbrings i dette.
Batteripakken
4
anbringes i opladningsdelen
9
.
Dette kan kun lægges i med den korrekte pola-
ritet.
Netdelen
10
forbindes med lysnettet.
Så længe akkumulator-packen oplades, så lyser
den røde opladningstilstandsvisning
11
. Er op-
ladningsforegangen afsluttet, så slukkes den røde
opladningstilstandsvisning
11
og den grønne op-
ladningstilstandsvisning
11 a
lyser. Akku-packen
4
er indsatsklar.
FORSIGTIG! En batteripakke må aldrig gen-
oplades umiddelbar efter en opladning. Der er
risiko for at batteripakken bliver overopladet.
56 DK
Q
Indsætning i / udtagning
af batteripakken
Isætning af batteripakken:
Afbryderen
5
skal sættes i position ”0”.
Batteripakken
4
sættes ind i apparatet, så den
sidder fast.
Udtagning af batteripakken:
Tasterne på siden af batterilåsen
3
trykkes sam-
tidigt, og batteripakken
4
tages ud.
Q
Akku’ens tilstand aflæses
Tilstanden hhv. restydelsen vises af akku-LED’en
2
på følgende måde, når apparatet er slået til:
GRØN / RØD / ORANGE = maksimal opladning /
effekt
RØD / ORANGE = mellem opladning / effekt
RØD = svag opladning akku skal oplades
Q
Værktøj / spændetang Isætning /
udskiftning af værktøj / spæn-
detang
Spindelholderen
8
aktiveres og holdes trykket.
Spændemøtrikken
6
drejes indtil holderen
falder på plads.
Spændemøtrikken
6
løsnes fra gevindet med
kombinøglen
23
.
Det værktøj der er isat, skal tages ud.
Først skal det nye værktøj skubbes frem gen-
nem spændemøtrikken
6
før det stikkes i den
spændetang
18
der passer til værktøjets skaft.
Der trykkes på spindelarreteringen
8
som
holdes trykket.
Spændetangen
18
stikkes ind i gevindindsatsen,
og spændemøtrikken
6
skrues fast på gevindet
med kombinøglen
23
.
BEMÆRK: Skruetrækkersiden af kombinøglen
23
skal bruges til at løsne og spænde skruen
på spændedornerne
13
.
Q
Til- og frakobling / indstilling
af omdrejningstal
Start / indstilling af omdrejningstal:
Afbryderen
5
stilles i position ”I”.
Indstil omdrejningsreguleringen
1
på en
position imellem “1“ og “MAX.“.
Frakobling:
Afbryderen
5
stilles i position ”0”.
Q
Noget om materialbearbejd-
ning / værktøj / omdrejningstal
Fræsebits anvendes til bearbejdning af stål og
jern ved de højeste omdrejningstal.
Omdrejningstallet til behandling af zink, zinkle-
geringer, aluminium, kobber og bly finder man
frem til på prøveemner.
Syntetiske materialer og materialer med et lavt
smeltepunkt skal behandles i lave omdrejningstal.
Træ bearbejdes med høje omdrejningstal.
Rengørings-, polerings- og glatningsopgaver
udføres ved moderate omdrejningstal.
De følgende angivelser er uforpligtende anbefalinger.
Man forsøger selv med praktiske opgaver at finde
frem til det værktøj og den indstilling der er bedst
egnet til materialet der skal forarbejdes.
Betjening
Indstilling af det egnede omdrejningstal
Ciffer hastig-
hedsregulering
1
Materiale
1–3
Kunststof og materialer
med lavt smeltepunkt
6–7
Hårdt træ
4–5
Sten, keramik
Max
Stål
5
Blødt træ metal
57 DK
Betjening
Betjening / Pasning og rengøring
Sørg for at den maksimale diameter hos sam-
mensatte slibeelementer og hos slibekroner
og slibestifter med gevindindsats på 55 mm og
den maksimale diameter for sandpapir-slibetil-
behør på 80 mm ikke må overskrides.
Henvisning: Den maksimal tilladte længde h
os
en spændedorn er 33 mm.
Opbevar tilbehør i original-boksen eller beskyt
tilbehørsdele mod beskadigelse på anden vis.
Opbevar tilbehøret tørt og ikke i området af
aggressive medier.
Tips og tricks
Når De udøver for højt tryk, så kan det in-
despændte værktøj knække og / eller emnet
beskadiges. De kan opnå optimale arbejdsre-
sultater idet De fører værktøjet med konstant
omdrejningstal og lavt tryk hen mod emnet.
Hold apparatet ved adskillelsen fast med begge
hænder.
Vær opmærksom på dataene og informationer-
ne i tabellen, for at forhindre, at spindelenden
berører slibeværktøjets hulbund.
Q
Pasning og rengøring
Q
Pasning
Ved begyndelsen og afslutningen på længere
tids ikke-anvendelse bør der gennemføres en
komplet opladning af batteripakken
4
.
Såfremt en lithium-ion-akku skal opbevares i
længere tid, så skal ladetilstanden kontrolleres
regelmæssigt. Den optimale ladetilstand ligger
mellem 50 % og 80 %. Det optmale opbevarings-
klima er køligt og tørt.
Eksempler på anvendelsene / valg af egnet værktøj:
Funktion Tilbehør Anvendelse
Udhæng (min.–
maks.) mm
Boring
HSS-bor
12
Træbearbejdning
18–25 hos det
mindste bor er ud-
hænget 10 mm
Fresing
Fræsebits
20
Mange slags opgaver, f.eks. udhuling,
formning, etablering af not eller kærv
18–25
Gravering
Gravørbits
21
Lav mærkning, selvbygningsarbejder
(se afbildning D)
18–25
Polering,
rust-fjernelse
FORSIGTIG!
Der skal kun udøves e
t
let tryk på emnet ved
hjælp af værktøjet.
Metalbørste
16
Rustfjernelse
9–15
Polerings skiver
14
Bearbejdning af forskellige metaller og
kunststoffer, i særdeleshed ædelmetaller
som guld eller sølv (se afbildning F)
12–18
Rensing Kunststof-
børster
19
F.ek. rengøring af vanskeligt tilgængelige
kunststofindfatninger eller overgangsområ-
det omkring en dørlås
9–15
Sliping
Slibeskiver
15
Slibearbejder ved sten, træ, fine arbejder
ved hårde materialer som keramik eller le-
geret stål (se afbildning G)
12–18
10
Slibebits
22
Skæring
Flexskiver
17
Bearbejd metal, kunststof og træ
12–18
58 DK
Pasning og rengøring / Service / Garanti / Bortskaffelse
Q
Rengøring
Tilsmudsninger af apparatet fjernes. Dertil er et
tørt stykke stof bedst egnet.
Q
Service
Deres apparater bør
De kun lade reparere hos serviceaf-
delingen eller af en fagmand og kun
med originale reservedele. På den måde
er der garanti for at apparatets sikkerhed bevares.
Stik eller ledning må
altid kun udføres af apparatets pro-
ducent eller dennes kundetjeneste.
På den måde er der garanti for at apparatets
sikkerhed bevares.
Henvisning: Ikke anførte reservedele (som f.eks.
kulbørster, kontakt) kan De bestille via vores call-
centre.
Q
Garanti
Du får 3 års garanti fra købsdatoen på
dette produkt. Apparatet er produceret
omhyggeligt og inden levering afprøvet
samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen
som bevis for købet. I garantitilfælde be
des
du kontakte service-afdelingen telefonisk.
På denne måde kan gratis indsendelse af
varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fa-
brikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele
eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat
og ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anven-
delse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede service-afdeling, ophører ga-
rantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke
ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro-
duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Eventuelle skader og mangler,
som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes
efter udpakning og senest to dage efter købsdato-
en. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne
til reparationer betales normalt.
DK
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 270218
Q
Bortskaffelse
Emballagen består helt igennem af mil-
jøvenlige materialer som man kan bort-
skaffe over de lokale genbrugsstationer.
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med husholdningsaffaldet!
I henhold til EU-direktivet 2012 / 19 / EU om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætningen til
national lovgivning skal kasseret el-værktøj indsamles
sorteret og transporteres til miljørigtig genvinding.
Li-Ion
Batterierne må ikke smides
i husholdningsaffaldet!
Defekte eller kasserede batterier skal genvindes
i henhold til direktiv 2006 / 66 / EC.
Aflever akku og / eller enhed til de lokale genbrugs-
pladser.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaf-
felse af den kasserede enhed.
Oversættelse af original-EG-konformitetserklæring / Producent
59 DK
Oversættelse af original-EG-konformitetserklæring / Producent
Oversættelse af original-
EG-konformitetserklæring /
Producent
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, ansvarlig
for dokumenter: Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, erklærer hermed, at
dette produkt stemmer overens med de følgende
normer, normative dokumenter og EF-retningslinjer:
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EC)
EF-lavspændingsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk fordragelighed
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiv
(2011 / 65 / EU)
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Type / apparatbetegnelse:
Batteridreven finslibemaskine PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2015
Serienummer: IAN 270218
Bochum, 31.08.2015
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Tekniske ændringer af hensyn til den videre
udvikling forbeholdes.
60
Table des matières
61 FR/BE
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 62
Équipement .......................................................................................................................................... Page 62
Fourniture ............................................................................................................................................. Page 62
Caractéristiques...................................................................................................................................Page 62
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................Page 63
2. Sécurité électrique ..........................................................................................................................Page 64
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 64
4. Utilisation et entretien de l’outil ......................................................................................................Page 64
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu .................................................................................Page 65
6. Maintenance et entretien ...............................................................................................................Page 65
Instructions de sécurité pour toutes les opérations ............................................................................Page 65
Autres instructions de sécurité pour toutes les opérations ................................................................Page 67
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations de meulage et de tronçonnage......Page 68
Consignes de sécurité spéciales pour le travail avec des brosses métalliques ...............................Page 69
Consignes de sécurité spécifiques pour les meuleuses polyvalentes ...............................................Page 69
Consignes de sécurité pour les chargeurs .........................................................................................Page 70
Utilisation
Charger le bloc accu ..........................................................................................................................Page 70
Insérer / retirer le bloc accu de l’outil ................................................................................................Page 70
Lecture de l’état de l’accu ...................................................................................................................Page 70
Insérer / remplacer l‘outil / collet ........................................................................................................ Page 70
Mise en marche et arrêt / réglage de vitesse ....................................................................................Page 71
Instructions pour l’usinage de matériaux / choix des outils / réglage de vitesse.............................Page 71
Trucs et astuces ...................................................................................................................................Page 72
Entretien et nettoyage
Entretien ...............................................................................................................................................Page 72
Nettoyage ...........................................................................................................................................Page 72
Service ...............................................................................................................................................Page 72
Garantie ...........................................................................................................................................Page 73
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 73
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité /
Fabricant ..........................................................................................................................................Page 74
62 FR/BE
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Introduction
Meuleuse-perceuse de précision
sans fil PFBS 10.8 A1
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel ap-
pareil ! Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des indications importantes
pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuil-
lez lire consciencieusement toutes les indications
d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit
uniquement être utilisé conformément aux instruc
tions
et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors
d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
tous les documents.
Q
Utilisation conforme
La meuleuse multifonctions à accu est conçue pour
être utilisée avec les accessoires respectifs fournis
pour percer, fraiser, graver, polir, nettoyer, meuler et
découper des matériaux tels que le bois, le métal,
le plastique, la céramique ou la pierre dans des lo-
caux secs. Toute autre utilisation ou modification de
l’appareil est considérée comme non conforme et
peut être source de graves dangers. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dégâts issus
d’une utilisation non conforme. Ne convient pas pour
les applications professionnelles.
Q
Équipement
Meuleuse-perceuse de précision sans fil :
1
Sélecteur de vitesse
2
LED accu
3
Touche de déverrouillage de l’accu
4
Bloc accu
5
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
6
Écrou de serrage
7
Écrou-raccord
8
Blocage de broche
Chargeur (voir ill. A) :
9
Station
10
Bloc d’alimentation
11
Témoin d‘état de charge rouge
11 a
Témoin d‘état de charge vert
Accessoires (voir ill. B) :
12
6 Forets HSS
13
2 Mandrins
14
3 Disques à polir
15
4 Meules
16
1 Brosse métallique
17
16 Disques à tronçonner
18
5 Collets
19
2 Brosses plastiques
20
3 Embouts à fraiser
21
2 Embouts à graver
22
5 Embouts à meuler
23
Clé combinée
Q
Fourniture
1 Meuleuse-perceuse de précision sans fil avec
bloc accu
1 Station avec bloc d’alimentation
1 Jeu d’accessoires (50 pièces)
1 Mode d’emploi
Q
Caractéristiques
Modèle PFBS 10.8 A1 :
Tension nominale : 10,8 V
Vitesse de rotation : n 5000–25000 t / min
ø max. meules : 25 mm
Plage de serrage
du mandrin
: max. ø 3,2 mm
Bloc accu PFBS 10.8 A1-1 :
Tension nominale : 10,8 V
Capacité : 1300 mAh
Type: LITHIUM-ION
63 FR/BE
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Introduction
Chargeur d’accu PFBS 10.8 A1-2 :
Primaire (Entree / Input) :
Tension nominale : 230–240 V∼, 50–60 Hz
Charge nominale : 9 W
Secondaire (Sortie / Output) :
Tension nominale : 12,6 V
Courant de charge : 450 mA
Temps de charge : env. 3 heures
Classe de protection : II /
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une éva-
luation préliminaire de l’exposition.
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la
norme EN 60745:
Niveau de pression
acoustique L
pA
: 66 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique
L
WA
: 77 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Porter un casque auditif !
Accélération évaluée typique :
Vibration de l’avant-bras: 3,583 m / s
2
Incertitude K = 1,5 m / s
2
Indication : Le niveau de vibrations indiqué
dans ces instructions a été mesuré conformément
aux méthodes de mesure décrites dans la norme
EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison
d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être
également utilisé pour évaluer l’exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, ex-
céder les valeurs indiquées dans ces instructions.
La charge due aux vibrations pourrait être sous-esti-
mée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de
cette manière.
Essayez de réduire au-
tant que possible l’effet des vibrations. L’exposition
aux vibrations peut être réduite par exemple par le
port de gants lors de l’utilisation de l’outil et par la
limitation de la durée du travail. Tous les cycles de
fonctionnement doivent alors être pris en compte
(par exemple les périodes pendant lesquelles l’outil
électrique est éteint et celles pendant lesquelles il
est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et / ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement !
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
64 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément dans
la prise de courant. La fiche ne doit
jamais être modifiée. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec des appareils re-
liés à la terre. Une fiche intacte et une prise
de courant adéquate permettent de réduire les
risques d’électrocution.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque
de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsquon utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’uti-
lisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un disposi-
tif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b)
Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po-
sition arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vête
ments
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des pous
sières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
pous-
sière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre
au régime pour lequel il a été construit.
65 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5. Utilisation et manipulation
d’un outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur compatible pour
certains types d’accus, peut provoquer un in-
cendie s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres objets en métal suscep-
tibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide.
Laver à l’eau en cas de contact invo-
lontaire. En cas de contact du liquide
avec les yeux, il faut en plus consulter
un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus
peut causer des irritations de la peau ou des
brûlures.
ATTENTION ! RISQUE D’EXPLOSION !
Ne rechargez jamais des batteries non rechar-
geables.
Protéger I’accu de toute sou
rce
de chaleur, comme p. ex. l’ex-
position directe au soleil, au
feu, à I’eau et à l’humidité.
II y a risque d’explosion.
6. Maintenance et entretien
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu
r
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour
toutes les opérations
Avertissements de sécurité communs pour
les opérations de meulage, de ponçage,
de brossage métallique, de lustrage, de
façonnage ou de tronçonnage à l’abrasif:
66 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
a) Cet outil est prévu pour fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse
métallique, lustreuse, outil de façon-
nage ou de tronçonnage. Lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécifications fournies avec
cet outil. Ne pas suivre les instructions énumé-
rées ci-dessous peut donner lieu à un choc élec-
trique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
b) Ne pas utiliser des accessoires non spé-
c
ifiquement conçus et recommandés p
ar
le fabricant de l’outil. Du fait que l’acces-
soire peut être fixé à l’outil, le fabricant n’en
garantit pas le fonctionnement en toute sécurité.
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi-
male indiquée sur l’outil. Les accessoires
tournant plus rapidement que leur vitesse assi-
gnée peuvent se briser et voler en éclats.
d) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire de meulage doivent corres-
pondre à la capacité assignée de l’outil.
Des accessoires de meulage non correctement
dimensionnés ne peuvent pas être convenable-
ment contrôlés.
e) Les dimensions de la tige des meules,
des tambours de ponçage ou de n’im-
porte quel autre accessoire doivent
être
telles qu’elles se montent correctement
sur l’arbre ou sur la pince à serrage
concentrique de l’outil. Les accessoires ne
s’ajustant pas correctement sur le dispositif de
montage de l’outil présenteront un balourd, vi-
breront énormément et pourront entraîner une
perte de contrôle.
f) Les meules montés sur tiges, les tam-
bours de ponçage, les outils de coupe
ou autres accessoires montés sur tiges,
doivent être complètement insérés
dans
la pince à serrage concentrique ou
dans
le mandrin. Si la tige est insuffisamment te
nue
et / ou si le porte-à-faux de la meule est trop
important, la meule montée sur mandrin peut
se desserrer et être éjectée à vitesse élevée.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endomma-
gé. Inspecter l’accessoire avant chaque
utilisation, comme les meules pour dé-
celer des ébréchures et des fissures, les
tambours de ponçage pour mettre en
évidence des fissures, une déchirure
ou une usure excessive, les brosses
métalliques pour repérer des fils mal
fixés ou prêts à se détacher. Si l’outil ou
l’accessoire est tombé, l’inspecter pour
déceler des dommages ou monter un
accessoire non endommagé. Après ins-
pection et montage d’un accessoire,
se tenir éloigné (l’opérateur et les tiers)
du plan de l’accessoire rotatif et faire
tourner l’outil à vide, pendant une mi-
nute à vitesse maximale. Les accessoires
endommagés se briseront habituellement pen-
dant cet essai.
h) Porter des équipements de protection
individuelle. Selon l’application, utiliser
un écran facial, des lunettes de protec-
tion ou des lunettes de sécurité. Au
besoin, porter un masque anti-pous-
sières, des protecteurs d’oreille, des
gants et un tablier d’atelier capable
d’arrêter de petits fragments d’abrasif
ou de pièce à travailler. La protection ocu-
laire doit être capable d’arrêter les projections
de débris produits par les diverses opérations.
Le masque anti-poussières ou le respirateur doit
être capable de filtrer les particules produites
par l’opération en cours. Une exposition pro
lon-
gée à un bruit de forte intensité peut entraîner
une perte d’audition.
i) Maintenir les autres personnes à une
distance de sécurité de la zone de tra-
vail. Toute personne entrant dans la
zone de travail doit porter des équi-
pements de protection individuelle. Des
fragments de pièce usinée ou d’accessoire bri
peuvent être projetés et entraîner des dommages
au-delà de la zone immédiate de travail.
j) Tenir l’outil uniquement par ses sur-
faces de préhension isolées lorsque
des opérations sont réalisées pendant
lesquelles l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec un câblage ca-
ché. Si l’accessoire de coupe entre en contact
avec un fil sous tension, des parties métalliques
de l’outil non isolées peuvent se retrouver aussi
67 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
sous tension et pourraient soumettre l’opérateur
à un choc électrique.
k) Toujours tenir l’outil fermement en
main(s) pendant le démarrage. Alors
qu’il accélère jusqu’à la vitesse maximale, le
couple de réaction du moteur peut provoquer
un mouvement de rotation de l’outil.
l) Utiliser des brides pour maintenir la
pièce à travailler chaque fois que cela
est possible. Ne jamais tenir une petite
pièce à travailler dans une main et
l’outil dans l’autre, alors qu’il est en
fonctionnement. Le bridage d’une petite
pièce à travailler permet à l’opérateur d’utiliser
ses mains pour contrôler l’outil. Un matériau
rond comme des tiges de goupille, des tubes
ou des tuyaux ont tendance à rouler lors de
leur coupe et peuvent entraîner le grippage
de l’outil de travail ou le dérapage vers soi.
m)
Placer le cordon d’alimentation à l’éca
rt
de l’accessoire en rotation. En cas de
perte de contrôle, le cordon peut être coupé
ou il peut être accroché et la main ou le bras
de l’opérateur peut être amené au contact de
l’accessoire en rotation.
n) Ne jamais reposer l’outil avant le re-
tour à l’arrêt complet de l’accessoire.
L’accessoire en rotation peut accrocher la sur-
face et faire perdre le contrôle de l’outil.
o) Après avoir changé d’outil de travail ou
réalisé toute adaptation, s’assurer que
l’écrou de la pince à serrage concen-
t
rique, que le mandrin ou que tout autr
e
dispositif d’adaptation sont serrés de
façon sûre. Des dispositifs d’adaptation mal
serrés peuvent inopinément se desserrer, en-
traînant une perte de contrôle; les éléments en
rotation desserrés seront violemment éjectés.
p) Ne pas faire tourner l’outil en le trans-
portant à ses côtés. Un contact accidentel
avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher
les vêtements de l’opérateur, tirant l’accessoire
et l’amenant à être en contact avec son corps.
q) Nettoyer régulièrement les évents de
loutil. Le ventilateur du moteur attirera la pous-
sière à l’intérieur du boîtier et l’accumulation
excessive de poudre métallique peut exposer
l’outil à des risques électriques.
r) Ne pas faire fonctionner l’outil à proxi-
mité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
s) Ne pas utiliser d’accessoires nécessi-
tant les liquides de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de re-
froidissement peut entraîner une électrocution
ou un choc électrique.
Autres instructions de sécurité
pour toutes les opérations
Recul et avertissements correspondants
Le recul est une réaction soudaine au pincement ou
à l’accrochage d’une meule rotative, d’une bande
de ponçage, d’une brosse ou de tout autre acces-
soire. Le pincement ou l’accrochage provoque un
blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à
son tour, contraint l’outil hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule
qui entre dans le point de pincement peut creuser
la surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en di-
rection de l’opérateur ou s’en éloigner, selon le sens
du mouvement de la meule au point de pincement.
Les meules abrasives peuvent également se rompre
dans ces conditions.
Le recul résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les précau-
tions appropriées spécifiées ci-dessous.
a) L’opérateur doit maintenir fermement
l’outil et placer son corps et ses bras de
manière à résister aux forces de recul.
Lopérateur peut maîtriser les forces de recul,
s’il prend des précautions adéquates.
b) Apporter un soin particulier lors de
travaux dans les coins, sur les arêtes
vives, etc. Éviter les rebondissements
et les accrochages de l’accessoire. Les
coins, les arêtes vives ou les rebondissements
ont
68 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
tendance à accrocher l’accessoire en rotation
et à provoquer une perte de contrôle ou un recul.
c) Ne pas monter de lames de scie den-
tées. De telles lames provoquent des reculs
fréquents et des pertes de contrôle.
d) Guider toujours l’outil de travail dans
la même direction dans le matériau
dans laquelle l’arête de coupe ressort
du matériau (correspond à la même
direction dans laquelle les copeaux
sont éjectés). En guidant l’outil dans la mau-
vaise direction, l’arête de coupe de l’outil de
travail s’échappera de la pièce à travailler et
l’outil sera entraîné dans la direction de cette
avance.
e) Lors de l’utilisation de limes rotatives,
de meules à tronçonner, de fraises à
grande vitesse ou au carbure de tungs-
tène, toujours maintenir la pièce à tra-
vailler de façon sûre. Dès la plus légère
inclinaison dans la rainure, ces meules accro-
cheront et pourront provoquer un recul. Une
meule à tronçonner qui accroche casse dans
la plupart des cas. Lorsqu’une lime rotative,
une fraise à grande vitesse ou au carbure de
tungstène accroche, elle peut s’échapper de
la rainure et pourra entraîner une perte de
contrôle de l’outil.
Instructions de sécurité supplé-
mentaires pour les opérations
de meulage et de tronçonnage
Avertissements de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage et de tronçonnage
à l’abrasif:
a) N’utiliser que des types de meules re-
commandés pour l’outil et uniquement
pour les applications recommandées.
Par exemple: ne pas meuler en utilisant
le coté de la meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner abrasives sont destinées
au meulage périphérique. Des forces latérales
appliquées à ces meules peuvent les faire voler
en éclats.
b) Pour les cônes filetés sur broche filetée,
n’utiliser que des tiges en bon état,
avec
un collet épaulé sans détalonnage, de
la bonne taille et de la bonne longueur.
Des tiges adaptées diminueront l’éventualité
d’une cassure.
c) Ne pas bloquer la meule à tronçonner
ou ne pas appliquer de pression ex-
cessive. Ne pas tenter d’exécuter une
profondeur de coupe exagérée. Une
trop grande contrainte de la meule augmente
sa charge et sa probabilité de torsion ou d’ac-
crochage dans la rainure de coupe et la possi-
bilité de recul ou de rupture.
d) Ne pas placer de main dans l’aligne-
ment
de la meule en rotation et derrière
elle. Lorsque la meule, au point de fonctionne-
ment,
s’éloigne de la main de l’opérateur, le recul
éventuel peut propulser la meule en rotation et
l’outil directement sur celui-ci.
e) Lorsque la meule est accrochée ou
pincée ou lorsque la coupe est inter-
rompue pour une raison quelconque,
mettre l’outil hors tension et le tenir
immobile jusqu’à ce que la meule soit
à l’arrêt complet. Ne jamais tenter
d’enlever la meule à tronçonner de la
rainure de coupe alors qu’elle est en
mouvement, sinon un recul peut se
produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’éliminer la cause d’accrochage
ou de pinçage de la meule.
f) Ne pas reprendre l’opération de coupe
dans la pièce à usiner. Laisser la meule
atteindre sa pleine vitesse et la réen-
gager avec précautions dans la rainure
de coupe. La meule peut se gripper, venir
chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un
recul si l’on fait redémarrer l’outil dans la pièce
à usiner.
g) Soutenir les panneaux ou toute pièce
à travailler de grandes dimensions
pour
réduire le risque de pincement et de
recul de la meule. Les grandes pièces à
travailler ont tendance à fléchir sous leur propre
poids. Des supports doivent être placés sous
la pièce à travailler près de la ligne de coupe
et près du bord de la pièce des deux côtés de
la meule.
69 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
h) D’extrêmes précautions doivent être
prises lors de la réalisation d’une en-
coche dans des parois existantes ou
dans d’autres zones en travaillant
« en aveugle ». La meule en saillie peut cou-
per des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages
électriques ou des objets, ce qui peut entraîner
un recul.
Q
Consignes de sécurité spéciales
pour le travail avec des brosses
métalliques
a) Tenir compte que la brosse métallique
perd des fils aussi pendant l’usage nor-
mal. Ne pas surcharger la brosse en
exerçant une pression élevée. Les fils de
brosse projetés peuvent aisément percer des
vêtements fins et / ou la peau.
b) Laisser tourner les brosses pendant au
moins une minute à la vitesse de travail
a
vant leur utilisation. Pendant ce temps
,
personne ne doit se trouver devant ou
dans l’alignement de la brosse. Pendant
le temps de mise en rotation, des brins ou des
fils métalliques seront rejetés.
c)
Diriger les rejets de la brosse métalliqu
e
en rotation à l’écart de toute personne.
Pendant le travail avec ces brosses, de petites
particules ou de minuscules fragments de fil
métallique peuvent être éjectés à une vitesse
élevée et pénétrer dans la peau.
Consignes de sécurité spé-
cifiques pour les meuleuses
polyvalentes
Utiliser l’équipement de protection ci-dessous :
des lunettes protectrices et des gants de protec-
tion.
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
L’outil continu de tourner après l’extinction !
Éviter tout contact avec les outils en rotation.
Fixer la pièce usinée.
Utiliser des dispositifs de serrage / étau pour
fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus
sûrement fixée qu’à la main.
RISQUE DE BLES-
SURES ! Ne jamais poser les mains à côté ou
devant l’outil sur la surface à usiner pour préve-
nir tous risques de blessures en cas de dérapage.
RISQUE D’INCENDIE PAR PROJECTION
D’ÉTINCELLES ! Les projections d’étincelles
se produisent lorsque vous poncez des métaux.
Il faut donc absolument veiller à ne mettre per-
sonne en danger et tenir toutes les matières in-
flammables à l’écart de la zone de travail.
DANGER DU AUX
POUSSIERES ! Les poussières nocives / toxiques
produites lors de l’usinage sont dangereuses
pour la santé de l’utilisateur et des personnes
séjournant à proximité.
Porter un masque anti-poussières !
VAPEURS
TOXIQUES ! Assurer une ventilation conve-
nable du local lors de l’usinage de plastiques,
peintures, vernis, etc.
Observez la maintenance de l‘outil.
Toute utilisation en tant que scie ainsi que l‘usage
de lames de scie avec cet appareil est interdite.
Ne pas imbiber les matières ou les surfaces à
usiner de liquides à base de solvants.
Éviter de poncer des peintures contenant du
plomb ou d‘autres matériaux toxiques.
Ne pas usiner des matériaux à base d‘amiante.
L’amiante est considérée cancérigène.
Éviter tout contact avec l‘outil de rectification
en rotation.
Ne pas usiner des matières mouillées ou des
surfaces humides.
REMARQUE ! Ne pas forcer sur l’appareil
de manière telle qu’il s’arrête complètement !
RISQUE DE BLES-
SURES ! Après l’extinction de l’appareil, at-
tendre l’arrêt complet avant de le poser.
L’appareil doit tou-
jours rester propre, sec et exempt d’huiles ou
de graisses.
70 FR/BE
Utilisation
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Utilisation
Consignes de sécurité
pour les chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des les capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou dénuées d’expérience
ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correcte-
ment surveillé(e)s ou si des instructions relatives
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur
ont été données et si les risques encourus ont
été appréhendées. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
par l’usager ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Le chargeur est uniquement conçu
pour un usage intérieur.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
Q
Utilisation
Ne jamais utiliser l’appareil de manière non-conforme
et exclusivement avec des pièces et / accessoires d’ori-
gine. L’utilisation de pièces ou d’accessoires autres
que ceux recommandés dans le mode d’emploi peut
signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
Q
Charger le bloc accu
REMARQUE ! Un accu neuf ou longtemps inutili-
sé doit être entièrement rechargé avant la première
utilisation ou réutilisation. Le bloc accu atteint sa
pleine puissance après environ 3–5 cycles de charge.
Un chargement dure env. 180 minutes.
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Toujours débrancher la fiche secteur (Bloc d’ali-
mentation
10
) avant de retirer le bloc accu du
chargeur ou de l’insérer.
Placer le bloc accu
4
dans la station
9
.
L’accu peut uniquement être inséré si la polarité
est correcte.
Brancher le bloc d’alimentation
10
sur une prise
de courant.
Tant que le bloc accu est en charge, le témoin de
charge est allumé en rouge
11
. Si le processus
de charge est terminé, le témoin de charge rouge
11
s‘éteint et devient vert
11 a
. Le bloc accu
4
est prêt à l‘emploi.
P
RUDENCE ! Ne jamais recharger un bloc accu
une deuxième fois directement après le charge-
ment. Autrement, vous risquez de surcharger l’accu.
Q
Insérer / retirer le
bloc accu de l’outil
Insérer le bloc accu :
Positionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
5
sur «0».
Insérer le bloc accu
4
dans l’outil jusqu’au
déclic.
Retirer le bloc accu :
Appuyer simultanément sur les deux touches
latérales pour le déverrouillage de l’accu
3
et
retirer le bloc accu
4
.
Q
Lecture de l’état de l’accu
L’état ou la performance résiduel(le) est affiché(e)
comme suit dans la LED accu
2
, l’appareil étant
en marche :
ROUGE / ORANGE / VERT = charge / perfor-
mance maximale
ROUGE / ORANGE = charge / performance moyenne
ROUGE = charge faible recharger l’accu
Q
Insérer / remplacer l‘outil / collet
Actionner le blocage de broche
8
et le main-
tenir enfoncé.
Tourner l’écrou de serrage
6
jusqu’à ce que
le blocage s’enclenche.
Desserrer l’écrou de serrage
6
du filetage
23
avec la clé polyvalente.
Au besoin, retirer l’outil inséré.
71 FR/BE
Régler une vitesse appropriée
Chiffre
Sélecteur de
vitesse
1
Matériau
1–3
Plastiques et matériaux
avec un point de fusion bas
6–7
Bois dur
4–5
Roche, céramique
Max
Acier
5
Bois tendre, méta
l
Exemples d‘application / choix d‘un outil adapté :
Fonction Accessoire Usage Dépassement
(min–max) mm
Percer
Foret HSS
12
Usinage de bois 18–25 pour le
plus petit foret, le
dépassement est
de 10 mm
Fraiser Embouts à
fraiser
20
Travaux diversifiés : par ex. emboutir, creu-
ser, former, réaliser des rainures ou fentes
18–25
Graver Embouts à
graver
21
Marquage, bricolage (voir ill. D)
18–25
Utilisation
Passer l’outil désiré à travers l’écrou de serrage
6
avant de l‘insérer dans le collet
18
adapté
à la tige de l‘outil.
Appuyer sur le blocage de broche
8
et le
maintenir enfoncé.
Insérer le collet
18
dans le filetage et visser en-
suite l‘écrou de serrage
6
sur le filetage avec
la clé polyvalente
23
.
REMARQUE : Utiliser la pointe tournevis de
la clé polyvalente
23
pour desserrer et serrer
les vis des broches de serrage
13
.
Q
Mise en marche et arrêt /
réglage de vitesse
Mise en marche / réglage de vitesse :
Positionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
5
sur «I».
Régler le sélecteur de vitesse
1
sur une positi
on
entre «1» et «MAX.».
Extinction :
Positionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
5
sur «0».
Q
Instructions pour l’usinage
de matériaux / choix des
outils / réglage de vitesse
Utiliser les embouts à fraiser à la vitesse maxi-
male pour usiner de l’acier ou du fer.
Déterminer la vitesse adéquate pour usiner du
zinc, des alliages zingués, du cuivre et du plomb
par des essais sur des chutes de matériau.
Les plastiques et matériaux avec un point de
fusion bas doivent être usinés à vitesse réduite.
Usiner le bois avec des vitesses élevées.
Effectuer les travaux de nettoyage, polissage et
de meulage avec des vitesses moyennes.
Les valeurs ci-dessous sont indiquées à titre de
recommandation. Avant d’effectuer les travaux,
vous devez
vous-même faire des tests afin de déter-
miner quels outils
et réglages sont appropriés pour
usiner le matériau.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Utilisation
72 FR/BE
Service / Garantie / Mise au rebut
Utilisation / Entretien et nettoyage / Service
Attention à ce que le diamètre maximal des
meules et des meules coniques et meules avec
un insert fileté et le diamètre maximal du papier
de verre-accessoire de ponçage ne doivent pas
dépasser respectivement 55 mm et 80 mm.
Indication : La longueur max. autorisée d’un
mandrin de serrage est de 33 mm.
Stocker les accessoire dans leur emballage
d’origine ou protéger autrement les parties
d’accessoires contre les endommagements.
Entreposer les accessoires au sec et à distance
de fluides agressifs.
Trucs et astuces
Si vous exercez une pression trop importante,
cela peut casser l’outil serré et / ou le la pièce
à usiner. Vous pouvez atteindre des résultats
de travail optimums en appliquant l’outil sur la
pièce à usiner avec une vitesse de rotation
constante et une faible pression.
Lors de la séparation, tenez fermement l’appareil
avec les deux mains.
Faites attention aux données et informations d
ans
le tableau afin d’éviter que la tête de broche
entre en contact avec le fond perforé de la meule.
Q
Entretien et nettoyage
Q
Entretien
Au début et à la fin d’une longue période
d’inutilisation, effectuer un chargement complet
du bloc accu
4
.
Si une batterie lithium-ion doit être stockée pen-
dant une période prolongée, l‘état de charge
doit
être contrôlé régulièrement. L‘état de charge
optimal est compris entre 50 % et 80 %. Le cli
mat
de stockage optimal est un climat frais et sec.
Q
Nettoyage
Nettoyer les surfaces de l’appareil avec un
chiffon sec.
Q
Service
Confier la répa-
ration de vos appareils au S.A.V. ou à
un électricien qualifié et exiger l’utili-
sation exclusive de pièces de rechange
Fonction Accessoire Usage Dépassement
(min–max) mm
Polir, décaper
PRUDENCE !
Appliquer l‘outil
avec une pression
modérée contre la
pièce usinée.
Brosses mé-
talliques
16
Décaper
9–15
Disques
à polir
14
Usinage de différents métaux et plastiques,
spécialement les métaux précieux tels que
l‘or ou l‘argent (voir ill. F)
12–18
Nettoyer Brosses
plastique
19
Par ex. pour nettoyer un boîtier en plastique
difficilement accessible ou le pourtour
d‘une serrure de porte
9–15
Meuler
Meules
15
embouts à
Meulage de pierres, bois, travaux de
précision sur des matériaux durs tels que
céramique ou alliages d’acier (voir ill. G)
12–18
Bits de
meulage
22
10
Tronçonner et scier Disques à
tronçonner
17
Usiner le métal, le plastique et le bois
12–18
73 FR/BE
Service / Garantie / Mise au rebut
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
Afin d’éviter tout
danger, toujours confier le remplace-
ment de la fiche ou du cordon secteur
au fabricant de l’appareil ou à son
S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Indication : Vous pouvez commander les pièces
détachées non mentionnées (comme par ex. balais
de charbon, interrupteur) auprès de notre centre
d‘appels.
Q
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette ga-
rantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront pas
prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 270218
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 270218
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne jetez jamais des outils
électriques dans les ordures
ménagères !
Selon la directive européenne 2012 / 19 / EU sur
les appareils électriques et électroniques usagés et
la mise en oeuvre dans le cadre du droit national,
les outils électriques usés doivent être collectés de
manière séparée et être déposés dans un système
de recyclage écologique.
Utilisation / Entretien et nettoyage / Service
74 FR/BE
Inhoudsopgave
Mise au rebut / Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant
Li-Ion
Ne pas jeter les accus dans les
ordures ménagères !
Des accumulateurs défectueux ou usés doivent être
recyclés selon la directive 2006 / 66 / EC.
Confiez l’accu et / ou l’appareil à l’un des points
de collecte proposés.
Votre administration communale ou votre mairie
vous informera des possibilités de mise au rebut de
l’appareil usé.
Traduction de l‘original de la
déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Type / Désignation de l’appareil :
Meuleuse-perceuse de précision sans fil PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2015
Numéro de série : IAN 270218
Bochum, 31.08.2015
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
75 NL/BE
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina 76
Uitrusting .......................................................................................................................................... Pagina 76
Leveringsomvang ............................................................................................................................ Pagina 76
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 76
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek ......................................................................................................... Pagina 77
2. Elektrische veiligheid .................................................................................................................. Pagina 77
3. Veiligheid van personen ............................................................................................................ Pagina 78
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ........................................... Pagina 78
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap................................................................ Pagina 79
6. Service ......................................................................................................................................... Pagina 79
Veiligheidsaanwijzingen voor ieder gebruik ................................................................................. Pagina 80
Verdere veiligheidsaanwijzingen voor ieder gebruik ................................................................... Pagina 81
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen voor het schuren en snijden ............................................. Pagina 82
Bijzonder veiligheidsinstructies voor het werken met draadborstels ............................................ Pagina 83
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor accu-fijnboorslijpmachines ................................. Pagina 83
Veiligheidsinstructies voor acculaders ........................................................................................... Pagina 84
Bediening
Accupak laden ................................................................................................................................ Pagina 84
Accupak in / uit het apparaat plaatsen / verwijderen .................................................................. Pagina 84
Accutoestand aflezen ..................................................................................................................... Pagina 84
Gereedschap plaatsen / verwijderen ............................................................................................ Pagina 84
In- en uitschakelen / toerental instellen .......................................................................................... Pagina 85
Aanwijzingen voor materiaalbewerking / gereedschap / toerentalbereik .................................. Pagina 85
Tips en advies .................................................................................................................................. Pagina 86
Onderhoud en reiniging
Onderhoud ...................................................................................................................................... Pagina 86
Reiniging .......................................................................................................................................... Pagina 87
Service ........................................................................................................................................... Pagina 87
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 87
Afvalverwerking .................................................................................................................. Pagina 87
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring /
Fabrikant ..................................................................................................................................... Pagina 88
Mise au rebut / Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant
76 NL/BE
Inleiding
Accu-fijnboorslijpmachine
PFBS 10.8 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe
apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen.
De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig-
heid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle bedie-
nings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Ge
bruik
het apparaat alleen zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle
documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Q
Doelmatig gebruik
De accu-fijnboorslijpmachine is in combinatie met
het dienovereenkomstige toebehoren (zoals bij de
levering inbegrepen) bedoeld voor het boren, fre-
zen, graveren, polijsten, reinigen, schuren en door-
slijpen van hout, metaal, kunststof, keramiek of steen
in droge ruimten. Iedere wijziging of ieder verder-
strekkend gebruik van het product is niet doelmatig
en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De
producent is niet aansprakelijk voor schade die re-
sulteert uit ondoelmatig gebruik. Niet geschikt voor
commercieel gebruik.
Q
Uitrusting
Accu-fijnboorslijpmachine:
1
Toerentalregeling
2
Accu-led
3
Accuontgrendelingstoets
4
Accupak
5
AAN- / UIT-Schakelaar
6
Spanmoer
7
Wartelmoer
8
Spilblokkering
Acculaadstation (zie afb. A):
9
Laadstation
10
Netadapter
11
Laadindicator rood
11 a
Laadindicator groen
Toebehoren (zie afb. B):
12
6 HSS-boren
13
2 Spandoorns voor gereedschapshouder
14
3 Polijstschijven
15
4 Schuurschijven
16
1 Metalen borstel
17
16 Slijpschijven
18
5 Spantangen
19
2 Kunststofborstels
20
3 Freesbits
21
2 Graveerbits
22
5 Slijpbits
23
Combinatiesleutel
Q
Leveringsomvang
1 Accu-fijnboorslijpmachine met accupak
1 Laadstation, netadapter
1 Set toebehoren (50 delen)
1 Handleiding
Q
Technische gegevens
Model PFBS 10.8 A1:
Nominale spanning: 10,8 V
Toerental: n 5000–25000 min
-1
Max. schijven-ø: 25 mm
Spanbereik
boorhouder
: max. ø 3,2 mm
Accupak PFBS 10.8 A1-1:
Nominale spanning: 10,8 V
Capaciteit: 1300 mAh
Type: LITHIUM-ION
Acculaadstation PFBS 10.8 A1-2:
Primair (Ingang / Input):
Nominale spanning: 230–240 V∼, 50–60 Hz
Nominaal vermogen: 9 W
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
77 NL/BE
Inleiding
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Secundair (Uitgang / Output):
Nominale spanning: 12,6 V
Laadstroom: 450 mA
Laadduur: ca. 3 uur
Isolatieklasse: II /
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens
EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische
gereedschap bedraagt karakteristiek:
Geluidsdrukniveau L
pA
: 66 dB(A)
Geluidsvermogen
L
WA
: 77 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Gemeten versnelling, karakteristiek:
Hand- / armvibratie: 3,583 m / s
2
Onzekerheid K = 1,5 m / s
2
Opmerking: Het in deze aanwijzingen vermelde
trillingsniveau werd gemeten conform een in
EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan
voor de vergelijking met andere apparaten worden
gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een inleidende in-
schatting van uitslag.
Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik
van het elektrische gereedschap veranderen en kan
in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen
vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou
kunnen worden onderschat wanneer het elektrische
gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze
wordt gebruikt.
Probeer de belasting
door vibraties zo gering mogelijk te houden. Voor-
beeldige maatregelen ter vermindering van de vi-
bratiebelasting zijn het dragen van handschoenen
tijdens het gebruik van het gereedschap en de be-
grenzing van de gebruiksduur. Hierbij dient met alle
onderdelen van de gebruikscyclus rekening te wor-
den houden (bijv. tijden, waarin het elektrisch ge-
reedschap is uitgeschakeld, en dergelijke, waarin
het gereedschap weliswaar ingeschakeld is, maar
zonder belasting loopt).
Q
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidsin-
structies en aanwijzingen!
Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstruc
-
ties en aanwijzingen kunnen elektrische schokken,
brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische
instructies en aanwijzingen om deze
eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip
“elektrische gereedschappen” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen op netvoeding (met
netkabel) en op elektrische gereedschappen op
accuvoeding (zonder netkabel).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b) Werk met het apparaat niet in een
explosiegevaarlijke omgeving met
brandbare vloeistoffen, gassen of
stof.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik weg van het elek-
trische gereedschap. In geval van afleiding
zou u de controle over het apparaat kunnen
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stroomstekker van het elektrisch
gereedschap (c.q. transformator) moet
in de contactdoos passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden
veranderd. Gebruik géén adapterstek-
ker
in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekkers en
78 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
passende contactdozen verminderen het risico
van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in een
elektrisch apparaat verhoogt het risico van
elektrische schokken.
d) Gebruik de kabel nooit ondoelmatig,
bijv. om het apparaat te dragen, op te
hangen of om de steker uit de contact-
doos te trekken. Houd de kabel ver-
wijderd van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende apparaatonderdelen.
Verwarde of beschadigde kabels verhogen het
risico van elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel
vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veilig-
heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe bent
of onder de invloed van drugs, alcoho
l
of medicijnen staat. Een moment van on-
achtzaamheid tijdens het gebruik van het ap-
paraat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van
een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stof-
masker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of
gehoorbescherming helpt, al naargelang het
soort en de toepassing van het elektrische ge-
reedschap, het risico voor letsel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
me
van het apparaat. Waarborg dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het aan de stroomvoor-
ziening en / of de accu aansluit, in de
hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens
het dragen van het apparaat de vinger aan de
AAN- / UIT-Schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het appa-
raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van deze
inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met en ge-
bruik van elektrische apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger in het voorgeschreven vermo-
gensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
79 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en /
of verwijder de accu voordat u appa-
raatinstellingen uitvoert, toebehoren
vervangt of het apparaat weglegt.
Hierdoor voorkomt u dat het elektrische appa-
raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aan-
wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat-
onderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebro-
ken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat re-
pareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschap-
pen met scherpe snijranden gaan minder vaak
klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toe-
behoren, hulpgereedschap enz. over-
eenkomstig deze aanwijzingen en
zoals het voor dit apparaattype voor-
geschreven is. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de bestemde toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik van en omgang met
het accugereedschap
a) Laad de accus alleen in laadtoestellen
die door de fabrikant worden aanbe-
volen. Voor een laadtoestel dat bestemd is
voor een bepaalde soort accu’s, bestaat brand-
gevaar indien u het apparaat met andere accu‘s
gebruikt.
b) Gebruik in elektrische gereedschappen
alléén de daarvoor bestemde accu‘s.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot
letsel en brandgevaar.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd
van paperclips, munten, sleutels, spij-
kers, schroeven of andere kleine me-
talen voorwerpen die de contacten van
de accu zouden kunnen overbruggen.
Een kortsluiting tussen de accucontacten kan
leiden tot brand en verbrandingen.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accus lekken. Vermijd contact met
de vloeistof. In geval van contact direct
onder water afspoelen. Wanneer u de
vloeistof in uw ogen krijgt, dient u bo-
vendien een arts te raadplegen. Lekken-
de accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of
verbrandingen.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Niet-herlaadbare batterijen mogen nooit wor-
den opgeladen.
max. 50 °C
Bescherm de accu tegen hitte,
bijv. ook tegen voortdurend
direct zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
6. Service
a)
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een gekwalificeerd vakpersoneel
en
alléén met originele onderdelen repa-
reren. Op deze wijze wordt gewaarborgd d
at
de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
80 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Veiligheidsaanwijzingen
voor ieder gebruik
Gemeenschappelijke veiligheidsaanwij-
zingen voor het slijpen, schuren met
schuurpapier, werken met staalborstels,
polijsten, frezen of doorslijpen:
a) Dit elektrisch gereedschap kan gebruikt
worden als schuurmachine, schuurpa-
pier-schuurmachine, staalborstel, po-
lijstmachine, voor het frezen en als
doorslijpmachine. Neem de veiligheids-
aanwijzingen, instructies, weergaven
en gegevens, welke u samen met het
apparaat ontvangt, in acht. Als u de vol-
gende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen
elektrische schok, vuur en / of zwaar letsel het
gevolg zijn.
b) Gebruik geen toebehoor, dat door de
fabrikant niet specifiek voor dit elek-
trisch gereedschap is bedoeld of aan-
bevolen. Alleen het feit dat u het toebehoor
aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen,
is dit nog geen garantie voor een veilig gebruik.
c) Het toegestane toerental van het inzet-
gereedschap moet minimaal zo hoog
zijn als het maximale toerental dat op
het elektrische gereedschap wordt weer-
gegeven. Toebehoren die sneller draaien d
an
toegestaan, kunnen breken of wegvliegen.
d) De diameter van de buitenkant en de
dikte van het inzetgereedschap moet
overeenkomen met de gegevens van
het elektrisch gereedschap. Fout bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
e) Slijpschijven, slijpwalsen of andere toe-
behoren moeten precies op de slijpas
of spantang van uw elektrisch gereed-
schap passen. Inzetgereedschap, dat niet
precies in de opname van het elektrisch gereed-
schap past, draait onregelmatig, vibreert zeer
sterk en kan zodoende tot een verlies van de
controle leiden.
f) Op een houder gemonteerde schijf,
slijpcilinder, snijdgereedschap of ander
toebehoor moet volledig in de spantang
of de klemkop worden geplaatst. Het
„uitstekende“ resp. het vrij liggende
gedeelte van de houder tussen slijp-
steen en spantang of klemkop moet
minimaal zijn. Als de houder niet voldoende
wordt gespannen of als de slijpsteen te ver uit-
steekt, kan het inzetgereedschap los raken en
met hoge snelheid eruit worden geslingerd.
g) Gebruik geen beschadigd inzetgereed-
schap. Controleer voor ieder gebruik
het inzetgereedschap zoals schuur-
schijven op splinters en scheuren, slijp-
walsen op scheuren of slijtage, staal-
borstels op losse of gebroken draden.
Als het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap valt, dient u te con-
t
roleren of het beschadigd is, of gebruik
een onbeschadigd inzetgereedschap.
Als u het inzetgereedschap gecontro-
leerd en gemonteerd hebt, dient uzelf
en andere personen zich buiten het
bereik van het draaiende inzetgereed-
schap te begeven en dient u het appa-
raat een minuut lang met het hoogste
toerental zonder belasting te laten
draaien. Beschadigd inzetgereedschap breekt
meestal gedurende deze periode.
h) Draag een persoonlijke veiligheidsuit-
rusting. Gebruik afhankelijk van de
toepassing een volledige gezichtsbe-
scherming, ogenbescherming of vei-
ligheidsbril. Voor zover noodzakelijk,
dient u een stofmasker, gehoorbescher-
ming, veiligheidshandschoenen of een
speciale schort die kleine slijp- en ma-
teriaaldeeltjes opvangt, te dragen.
De ogen dienen tegen rondvliegende vreem-
de voorwerpen te worden beschermd, die bij
verschillende toepassingen ontstaan. Stof- en
adembeschermingsmasker moeten de bij het
gebruik ontstane stof filteren. Als u lang wordt
blootgesteld aan lawaai, kunnen blijvende ge-
hoorbeschadigingen ontstaan.
i) Let bij andere personen op een veilige
afstand ten opzichte van uw werkbe-
reik. Iedereen die in het werkbereik
komt, moet een persoonlijke bescher-
mende uitrusting dragen. Afgebroken
stukken van het werkstuk of gebroken inzetge-
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
81 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
reedschap kunnen rondvliegen en ook letsel
buiten het directe werkbereik veroorzaken.
j) Houd het gereedschap vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken als u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het inzet-
gereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen stroomkabel zou kunnen
raken. Het contact met een spanningvoerende
leiding kan ook de metalen apparaatdelen
onder spanning zetten en zo tot een elektrische
schok leiden.
k) Houd het elektrisch gereedschap tij-
dens het starten altijd goed vast. Tijdens
het op volle toeren laten komen kan het reac-
tiekoppel van de motor ertoe leiden, dat het
elektrisch gereedschap verdraait.
l) Indien mogelijk dient u klemmen te
gebruiken om het werkstuk te fixeren.
Houd nooit een klein werkstuk in de
ene hand en het elektrisch gereedschap
in de andere, terwijl u het gebruikt.
Door het vastklemmen van kleine werkstukken
hebt u beide handen vrij voor een betere con-
trole van het elektrische gereedschap. Bij het
doorslijpen van ronde werkstukken zoals bijvoor-
beeld houten pluggen, stangen of buizen heb-
ben deze de neiging weg te rollen, waardoor
het gebruikte gereedschap klem kan komen te
zitten en hierdoor kan worden weggeslingerd.
m) Houd de aansluitkabel uit de buurt van
zich draaiend gereedschap. Mocht u de
controle over het apparaat verliezen, kan de
kabel worden doorgesneden of vast raken en
uw hand of uw arm in het draaiende inzetge-
reedschap terecht komen.
n) Leg het elektrisch gereedschap nooit
neer, voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen. Het
draaiende inzetgereedschap kan in contact
met het steunoppervlak komen, waardoor u
de controle over het elektrisch gereedschap
kunt verliezen.
o) Draai na het vervangen van het inzet-
gereedschap of instellingen aan het
apparaat de spantangmoer, boorhou-
der of andere bevestigingselementen
stevig vast. Losse bevestigingselementen kun-
nen zich onverwacht verstellen en tot verlies
van
de controle leiden; onbevestigde, draaiend
e com-
ponenten worden met geweld eruit geslingerd.
p) Laat het elektrisch gereedschap niet
draaien, terwijl u het draagt. Uw kleding
kan door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap vast komen te zitten, waardoor
het gereedschap zich in uw lichaam kan boren.
q) Reinig regelmatig de ventilatiegleuven
van uw elektrisch gereedschap. De mo-
torventilatie trekt stof in de behuizing, en een
sterke ophoping van metaalstof kan elektrisch
gevaar veroorzaken.
r)
Gebruik het elektrisch gereedschap niet
in de buurt van ontvlambare materia
-
len. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
s) Gebruik geen inzetgereedschap welke
een vloeibaar koelmiddel nodig hebben.
Het gebruik van water of andere vloeibare koel-
middelen kan een elektrische schok veroorzaken.
Verdere veiligheidsaanwijzin-
gen voor ieder gebruik
Terugslag en dienovereenkomstige
veiligheidsinstructies
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vastgeklemd of geblokkeerd draaiend inzetgereed-
schap, zoals een schuurschijf, schuurband, staalbor-
stel etc. Vast haken of blokkeren leidt tot een abrupte
stop van het draaiende inzetgereedschap. Hierdoor
wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap
tegen de draairichting van het inzetgereedschap
versneld.
Als een slijpschijf bijvoorbeeld in het werkstuk vast-
klemt of blokkeert, kan zich de rand van de slijpschijf,
die in het werkstuk zit, vast haakt en hierdoor het uit-
breken van de slijpschijf of een terugslag kan veroor-
zaken. De slijpschijf beweegt zich dan in de richting
van de bedienende persoon of weg van hem, afhan-
kelijk van de draairichting van de schijf op het blok-
kerende punt. Hierbij kunnen slijpschijven ook bre
ken.
Een terugslag is het gevolg van een foutief of ver-
keerd gebruik van het elektrisch gereedschap. Het
kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hierna beschreven, worden verhinderd.
82 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
a) Houd het elektrisch gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen
in een positie, waarin u de krachten
van
een terugslag kunt opvangen. De bedie-
ner kan door geschikte voorzorgsmaatregelen
de krachten van de terugslag beheersen.
b) Werk altijd bijzonder voorzichtig bij
hoeken, scherpe randen etc. Verhinder,
dat het inzetgereedschap van het
werkstuk af kan kaatsen of vast kan
komen te zitten. Het draaiende inzetgereed-
schap kan bij hoeken, scherpe randen of als het
afkaatst klem komen te zitten. Hierdoor verliest
u de controle of krijgt u te maken met terugslag.
c) Gebruik geen getand zaagblad. Der-
gelijk inzetgereedschap veroorzaakt vaak een
terugslag of een verlies van de controle van het
elektrisch gereedschap.
d) Leid het inzetgereedschap steeds in
dezelfde richting in het materiaal, waar
de snijrand het materiaal verlaat (is die
richting, waarin de spaanders worden
weggeslingerd). Als u het elektrisch gereed-
schap in de verkeerde richting leidt, heeft dit tot
gevolg dat de snijrand van het inzetgereedschap
uit het werkstuk loopt, waardoor het elektrisch
gereedschap in deze richting wordt getrokken.
e) Span het werkstuk bij gebruik van
draaivijlen, snijschijven, snel draaiende
freesgereedschappen of hardmetalen
freesgereedschappen altijd in. Reeds bij
een geringe blokkering in de groef komt het
inzetgereedschap vast te zitten en kan dit een
terugslag veroorzaken. Als een snijschijf vast
komt te zitten, breekt deze normaal gesproken.
Bij het vast komen te zitten van draaivijlen, snel
draaiende freesgereedschappen of hardmetalen
freesgereedschappen kan het inzetgereedschap
uit de groef springen en tot het verlies van de
controle over het elektrisch gereedschap leiden.
Aanvullende veiligheidsaan-
wijzingen voor het schuren
en snijden
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor
het schuren en snijden:
a) Gebruik uitsluitend de voor uw
elektrisch gereedschap toegestane
schuurmiddelen en alleen voor de
aanbevolen gebruiksdoeleinden.
Voorbeeld: Schuur nooit met het zijdelingse
oppervlak van een slijpschijf. Slijpschijven zijn
bestemd voor het afschuren van materiaal met
de rand van de schijf. Door zijdelingse kracht-
inwerking op deze schuurschijf kan deze breken.
b) Gebruik voor conische en rechte
slijpstiften met schroefdraad alleen
onbeschadigde houder met de juiste
afmetingen en lengte, zonder onder-
snijding aan de schouder. Geschikte hou-
ders verhinderen de mogelijkheid van een breuk.
c) Vermijd het blokkeren van de slijpschijf
of een te hoge contactdruk. Voer geen
extreem diepe snedes uit. Een overbelas-
ting van de slijpschijf verhoogt de belasting en
het risico vast te komen zitten of te blokkeren en
zodoende de mogelijkheid van een terugslag
of een gebroken slijpschijf.
d) Vermijd met uw hand het gebied voor
en achter de draaiende slijpschijf. Als u
de slijpschijf in het werkstuk van uw hand weg
beweegt, kan in geval van een terugslag het
elektrisch gereedschap met de zich draaiende
schijf direct naar u toe slingeren.
e) Mocht de slijpschijf vast komen te zit-
ten of als u de werkzaamheden on-
derbreekt, dient u het apparaat uit te
schakelen en rustig vast te houden,
totdat de schijf stil staat. Probeer nooit
de nog draaiende slijpschijf uit de sne-
de te
trekken, anders kan een terugslag
het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het
vastklemmen vast en verhelp deze.
f) Schakel het elektrische gereedschap
niet meer aan, zolang het nog in het
werkstuk zit. Laat de slijpschijf eerst
zijn volledige toerental bereiken voor-
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
83 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
dat u voorzichtig verder gaat met snij-
den. Anders kan de schijf vast komen te zitten,
uit het werkstuk springen of een terugslag ver-
oorzaken.
g) Ondersteun platen of grote werkstuk-
ken om het risico op terugslag door een
vastgeklemde slijpschijf te verminderen
.
Grote werkstukken kunnen buigen onder hun
eigen gewicht. Het werkstuk moet aan weers-
zijden van de schijf worden ondersteund en dat
zowel in de buurt van de slijpschijf alsook aan
de rand.
h) Wees bijzonder voorzichtig bij duiksne-
des in bestaande muren of andere ge-
beiden waar u geen zicht op hebt. De
slijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterlei-
dingen, elektrische kabels of andere objecten
een terugslag veroorzaken.
Bijzonder veiligheidsinstructies
voor het werken met draad-
borstels
a) Let op dat de draadborstel ook tijdens
het normale gebruik draadstukken
verliest. Overbelast de draden niet
door een te hoge aanpersdruk. Weg-
vliegende draadstukken kunnen probleemloos
door dunne kleding en / of de huid dringen.
b) Laat borstels voor het gebruik minstens
een minuut met werksnelheid lopen.
Let erop, dat tijdens deze periode geen
andere persoon voor of in dezelfde lijn
met de borstel staat. Tijdens de aanloop-
tijd kunnen losse stukken draad wegvliegen.
c)
Houd draaiende staalborstels altijd weg
van uw lichaam. Tijdens het werken met
deze borstels kunnen kleine deeltjes en minis-
cule stukjes draad met hoge snelheid wegvlie-
gen en de huid penetreren.
Q
Apparaatspecifieke veiligheids-
instructies voor accu-fijnboor-
slijpmachines
Gebruik tijdens het werk de volgende veilig-
heidsuitrusting: Veiligheidsbril en werkhand-
schoenen.
VOORZICHTIG! LETSELGEVAAR! Na het
uitschakelen loopt het gereedschap nog na. Ver-
mijd contact met het snel draai ende gereedschap.
Beveilig het ge-
reedschap. Gebruik de spaninrichting / bank-
schroef om het werkstuk vast te zetten. Het wordt
daarin veiliger gehouden dan in uw hand.
LETSELGEVAAR!
Steun in géén geval met uw handen naast of vóór
het apparaat of het te bewerken oppervlak om
dat
in geval van wegglijden gevaar voor letsel bestaat.
BRANDGEVAAR DOOR WEGSPRIN-
GENDE VONKEN! Wanneer u metaal slijpt,
ontstaat een vonkenregen. Let daarom altijd op
dat géén personen in gevaar worden gebracht
en geen brandbare materialen in de buurt van
het werkbereik zijn opgeslagen.
GEVAAR DOOR
STOF! De door de bewerking ontstane scha-
delijke / giftige stoffen vormen een gevaar voor
de gezondheid van de bedienende persoon of
in de buurt aanwezige personen.
Draag een ademhalingsmasker!
GIFTIGE
DAMPEN! Zorg bij de bewerking van kunst-
stoffen, verf, lak enz. voor afdoende ventilatie.
Het gebruik als zaag of het gebruik in combina-
tie met zaagbladen is verboden.
Drenk materialen of te bewerken oppervlakken
niet met oplosmiddelhoudende vloeistoffen.
Vermijd het schuren van loodhoudende verven
of andere gezondheidsschadelijke materialen.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.
Vermijd contact met het draaiende slijpgereed-
schap.
Bewerk geen vochtige materialen of oppervlakken
.
OPMERKING! Belast het apparaat tijdens
het bedrijf niet zo sterk dat stilstand wordt ver-
oorzaakt!
84 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Bediening
LETSELGEVAAR!
Laat het uitgeschakelde apparaat eerst tot stil-
stand komen voordat u het weglegt.
Het apparaat
moet steeds schoon, droog en vrij van olie of
andere smeermiddelen zijn.
Veiligheidsinstructies
voor acculaders
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 alsook
personen met verminderde psychische, sensori-
sche of mentale vaardigheden of een gebrek
aan ervaring en / of kennis worden gebruikt, als
zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden
met betrekking tot het veilige gebruik van het
apparaat en de hieruit voortvloeiende gevaren
begrijpen. Kinderen mogen niet met het appa-
raat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen zonder toezicht wor-
den uitgevoerd.
De lader is alleen geschikt voor
gebruik binnenshuis.
Als de netkabel van het apparaat wordt bescha-
digd, moet deze door de fabrikant of diens klan-
tenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde
persoon worden vervangen, om gevaren te
vermijden.
Q
Bediening
Gebruik het apparaat nooit ondoelmatig en steeds
alléén met originele onderdelen / toebehoren. Het
gebruik van andere dan in deze handleiding aan-
bevolen onderdelen of ander toebehoren kan gevaar
voor letsel vormen.
Q
Accupak laden
OPMERKING! Een nieuw of lange tijd niet ge-
bruikt accupak moet voor het eerste / hernieuwde
gebruik worden opgeladen. Na ca. 3–5 laadcycli
bereikt het accupak zijn volle capaciteit. Een laad-
proces duurt ca. 180 minuten.
VOORZICHTIG! LETSELGEVAAR! Onder-
breek altijd de stroom-toevoer (netadapter
10
)
voordat u het accupak in / uit het laadtoestel
plaatst / verwijdert.
Plaats het accupak
4
in het laadstation
9
.
De accu kan alleen volgens de correcte polari-
teit worden geplaatst.
Sluit de netadapter
10
aan op het stroomnet.
Zolang het accu-pack wordt geladen, brandt de
laadindiciator
11
rood. Als het laadproces is
afgesloten, gaat de rode laadindicator
11
uit en
begint de groene laadindicator
11 a
te branden.
Het accu-pack
4
is nu gereed voor gebruik.
VOORZICHTIG! Laad een accupak nooit di-
rect een tweede maal na een laadproces. Hier
bestaat gevaar dat het accupak overladen wordt.
Q
Accupak in / uit het apparaat
plaatsen / verwijderen
Accupak plaatsen:
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
5
op de
positie „0”.
Plaats het accupak
4
zodanig in het laadstati-
on dat het inklikt.
Accupak verwijderen:
Druk gelijktijdig op de accuontgrendelingstoet-
sen
3
opzij en verwijder het accupak
4
.
Q
Accutoestand aflezen
De toestand resp. de resterende capaciteit wordt bij
ingeschakeld apparaat als volgt in de accu-led
2
weergegeven:
ROOD / ORANJE / GROEN = maximale lading /
vermogen
ROOD / ORANJE = gemiddelde lading / vermogen
ROOD = zwakke lading accu opladen
Q
Gereedschap plaatsen /
verwijderen
Druk de spilblokkering
8
in en houd deze
ingedrukt.
Bediening
85 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Bediening
Bediening
Draai de spanmoer
6
totdat de blokkering
inklikt.
Draai de spanmoer
6
met behulp van de
combinatiesleutel
23
van de schroefdraad.
Verwijder een eventueel reeds geplaatst ge-
reedschap.
S
chuif het voorgeschreven gereedschap eerst do
or
de spanmoer
6
voordat u het in de bij de ge-
reedschapsschacht passende spantang
18
steekt.
Druk de spilblokkering
8
in en houd deze
ingedrukt.
Steek de spantang
18
in de schroefdraadinzet
en schroef vervolgens de spanmoer
6
met de
behulp van de combinatiesleutel
23
vast aan
de schroefdraad.
OPMERKING: Gebruik de schroevendraai
er-
zijde van de combinatiesleutel
23
om de schr
oef
van de spandoorn
13
los of vast te draaien.
Q
In- en uitschakelen /
toerental instellen
Inschakelen / toerentalbereik instellen:
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
5
op de
positie „I”.
Stel de toerentalregeling
1
in op een stand
tussen „1“ en „MAX.“.
Uitschakelen:
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
5
op de
positie „0”.
Q
Aanwijzingen voor materiaal-
bewerking / gereedschap /
toerentalbereik
Gebruik de freesbits voor de bewerking van
staal en ijzer bij maximaal toerental.
Bepaal het toerentalbereik voor de bewerking
van zink, zinklegeringen, aluminium, koper en
lood door een test op een proefstuk.
Bewerk kunststof en materialen met een laag
smeltpunt in het lage toerentalbereik.
Bewerk hout met hoge toerentallen.
Voer reinigings-, polijst- en poetswerkzaamheden
uit met een gemiddeld toerental.
De onderstaande gegevens vormen niet-bindende
adviezen. Test bij het praktische werk ook zelf,
welk gereedschap en welke instelling voor het te
bewerken materiaal optimaal geschikt zijn.
Geschikt toerental instellen
Cijfer Toeren-
talregeling
1
Materiaal
1–3
Kunststof en materialen
met een laag smeltpunt
6–7
Hardhout
4–5
Steen, Keramiek
Max
Staal
5
Zachthout, metaal
Toepassingsvoorbeelden / geschikt gereedschap kiezen:
Functie Toebe horen Gebruik Uitsteken
(min–max)
mm
Boren
HSS-boor
12
Hout bewerken
18–25 bij de
kleinste boor is
het uitstekende
gedeelte 10 mm
86 NL/BE
Bediening / Onderhoud en reiniging
Houd er rekening mee, dat de maximale dia-
meter van de samengestelde slijpstenen en van
de slijpconussen en slijppennen met schroef-
draad 55 mm en de maximale diameter voor
schuurpapier-schuurtoebehoor 80 mm niet mag
overschrijden.
Opmerking: De max. toegestane lengte van
een spandoorn bedraagt 33 mm.
Toebehoor in de originele box opslaan of de
toebehoren op een andere manier beschermen
tegen beschadigingen.
Het toebehoor droog en buiten het bereik van
agressieve producten bewaren.
Tips en advies
Als u een te grote druk uitoefent, kan het gespan-
nen gereedschap breken en / of het werkstuk
beschadigd raken. U kunt optimale werkresul-
taten bereiken, door het gereedschap met een
gelijk blijvend toerental en geringe druk tegen
het werkstuk aan te brengen.
Houd het apparaat bij het doorslijpen met beide
handen vast.
Neem de gegevens en informatie in de tabel in
acht, om te voorkomen dat het spiluiteinde de
geperforeerde bodem van het schuurgereed-
schap aanraakt.
Q
Onderhoud en reiniging
Q
Onderhoud
Voordat u het accupak
4
voor langere tijd
weglegt of na langere tijd opnieuw gebruikt,
moet u een complete laadcyclus uitvoeren.
Mocht u een lithium-ionen-accu gedurende een
langere periode opbergen, dient u regelmatig
de accutoestand te controleren. De optimale
accutoestand ligt tussen 50 % en 80 %. Ideali-
ter bewaart u hem koel en droog.
Functie Toebe horen Gebruik Uitsteken
(min–max)
mm
Fraiser
Freesbits
20
Veelzijdige bewerkingen: bijv. uitdeuken,
uithollen, vormen, groeven of sleuven
aanbrengen
18–25
Graveren
Graveerbits
21
Kenmerking aanbrengen, knutselwerk-
zaamheden (zie afb. D)
18–25
Polijsten,
ontroesten
VOORZICH-
TIG!
Oefen met het ge-
reedschap slechts
lichte druk uit op het
werkstuk.
Metalen
borstel
16
Ontroesten
9–15
Polijstschijven
14
Verschillende materialen en kunststoffen
bewerken, vooral edelmetalen zoals
goud of zilver (zie afb. F)
12–18
Reinigen Kunststofborstels
19
Bijvoorbeeld slecht bereikbare kunststof-
behuizingen reinigen of de omgeving
rond een deurslot reinigen
9–15
Slijpen
Slijpschijven
15
Slijpwerkzaamheden aan steen, hout,
fijn werk aan harde materialen zoals ke-
ramiek of gelegeerd staal (zie afb. G)
12–18
Slijpbits
22
10
Doorslijpen en
zagen
Doorslijpschijven
17
Metaal, kunststof en hout bewerken
12–18
Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvalverwerking
87 NL/BE
Bediening / Onderhoud en reiniging
Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvalverwerking
Q
Reiniging
Verwijder vuil van het apparaat. Gebruik daar-
voor een droge doek.
Q
Service
Laat uw appa-
raten door het servicepunt of een
ge-
kwalificeerd vakpersoneel en alléén
met originele onderdelen repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de fa-
brikant van het apparaat of door diens
technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van
het apparaat behouden blijft.
Opmerking: Niet vermelde reserveonderdelen
(zoals koolborstels, schakelaars) kunt u via ons
Callcenter bestellen.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel-
einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-
sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-
terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 270218
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 270218
Q
Afvalverwerking
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Gooi elektrische gereedschappen
nietbij het huisvuil!
Conform de Europese Richtlijn 2012 / 19 / EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in nationaal
recht moeten afgedankte elektrische apparaten
gescheiden worden ingezameld en worden ingezet
voor milieuvriendelijk hergebruik.
88 NL/BE
Li-Ion
Voer accu’s niet af via
het huisafval!
Defecte of afgedankte accu’s moeten conform
Richtlijn 2006 / 66 / EC worden gerecycled.
Dank de accu en / of apparaat via de desbetref-
fende verzamelplaatsen af.
Informeer bij uw gemeentereinigingsdienst naar de
mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte
apparaat.
Vertaling van de originele
EG-conformiteitsverklaring /
Fabrikant
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document-
verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en EG-
richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EU-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische tolerantie
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlijn
(2011 / 65 / EU)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Type / Apparaatbeschrijving:
Accu-fijnboorslijpmachine PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2015
Serienummer: IAN 270218
Bochum, 31.08.2015
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Afvalverwerking / Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring / Fabrikant
Inhaltsverzeichnis
89 DE/AT/CH
Afvalverwerking / Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring / Fabrikant
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ......................................................................................................Seite 90
Ausstattung .........................................................................................................................................Seite 90
Lieferumfang .......................................................................................................................................Seite 90
Technische Daten ...............................................................................................................................Seite 90
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...................................................................................................................Seite 91
2. Elektrische Sicherheit .....................................................................................................................Seite 91
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................Seite 92
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................Seite 92
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ....................................................................Seite 93
6. Service ............................................................................................................................................Seite 93
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen ......................................................................................Seite 94
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen........................................................................Seite 95
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen ................................................Seite 96
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten ......................................................Seite 97
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Akku-Feinbohrschleifer .................................................Seite 97
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ...................................................................................................Seite 98
Bedienung
Akku-Pack laden .................................................................................................................................Seite 98
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen .....................................................................................Seite 98
Akkuzustand ablesen .........................................................................................................................Seite 98
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln ...............................................................................Seite 99
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen ...........................................................................Seite 99
Hinweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug / Drehzahlbereich .................................................Seite 99
Tipps und Tricks ..................................................................................................................................Seite 100
Wartung und Reinigung
Wartung .............................................................................................................................................Seite 101
Reinigung ............................................................................................................................................Seite 101
Service ..............................................................................................................................................Seite 101
Garantie ..........................................................................................................................................Seite 101
Entsorgung ....................................................................................................................................Seite 102
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller ...........................................Seite 102
90 DE/AT/CH
Akku-Feinbohrschleifer PFBS 10.8 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Getes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinw
eisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe-
nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Akku-Feinbohrschleifer ist mit entsprechendem
Zubehör (wie mitgeliefert) zum Bohren, Fräsen,
Gravieren, Polieren, Säubern, Schleifen, Trennen von
Werkstoffen wie Holz, Metall, Kunststoff, Keramik
oder Gestein in trockenen Räumen zu verwenden.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswid-
riger Verwendung
entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller kei
ne Haftung. Nicht für gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Akku-Feinbohrschleifer:
1
Drehzahlregulierung
2
Akku-LED
3
Akku-Entriegelungstaste
4
Akku-Pack
5
EIN- / AUS-Schalter
6
Spannmutter
7
Überwurfmutter
8
Spindelarretierung
Akkuladeeinrichtung (siehe Abb. A):
9
Ladeschale
10
Netzteil
11
Ladezustandsanzeige rot
11 a
Ladezustandsanzeige grün
Zubehör (siehe Abb. B):
12
6 HSS-Bohrer
13
2 Spanndornen zur Werkzeugaufnahme
14
3 Polierscheiben
15
4 Schleifscheiben
16
1 Metallbürste
17
16 Trennscheiben
18
5 Spannzangen
19
2 Kunststoffbürsten
20
3 Fräsbits
21
2 Gravierbits
22
5 Schleifbits
23
Kombischlüssel
Lieferumfang
1 Akku-Feinbohrschleifer mit Akku-Pack
1 Ladeschale mit Netzteil
1 Zubehör-Set (50 Teile)
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modell PFBS 10.8 A1:
Nennspannung: 10,8 V
Drehzahl: n 5000–25000 min
-1
Max. Scheiben ø: 25 mm
Bohrfutterspann-
bereich
: max. ø 3,2 mm
Akku-Pack PFBS 10.8 A1-1:
Nennspannung: 10,8 V
Kapazität: 1300 mAh
Typ: LITHIUM-ION
Akkuladeeinrichtung PFBS 10.8 A1-2:
Primär (Eingang / Input):
Nennspannung: 230–240 V∼, 50–60 Hz
Nennlast: 9 W
Sekundär (Ausgang / Output):
Nennspannung: 12,6 V
Ladestrom: 450 mA
Einleitung
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
91 DE/AT/CH
Einleitung
Ladedauer: ca. 3 Stunden
Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
pA
: 66 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
:
77 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration: 3,583 m / s
2
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
Hinweis: Der in diesen Anweisungen angege-
bene Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissions-
wert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelast
ung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk-
zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen von Hand-
schuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die
Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (bei-
spielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen
Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen
.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf!
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssig-
keiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges (bzw. Netzteils) muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elek-
trowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
92 DE/AT/CH
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Gerä-
teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persön-
licher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und / oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät bereits einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
93 DE/AT/CH
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vor-
nehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit So
rg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem-
men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeuge
n
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer-
den. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge
fahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
v
on Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
N
ägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Über-
brückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei
den
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
V
ORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Lad
en
Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor
Hitze, z.B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung, Feuer,
Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
94 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten, Polieren, Fräsen oder
Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwen-
den als Schleifer, Sandpapierschleifer,
Drahtbürste, Polierer, zum Fräsen und
als Trennschleifmaschine. Beachten Sie
alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit
dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folge
nden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elekt-
rischem Schlag, Feuer und / oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für die-
ses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wird. Nur weil Sie das Zubehör
an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
c)
Die zulässige Drehzahl des Einsatzw
erk-
zeugs muss mindestens so hoch sein
wie die auf dem Elektrowerkzeug an-
gegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen
und umherfliegen.
d) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß-
angaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerk-
zeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
e) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder
anderes Zubehör müssen genau auf
die Schleifspindel oder Spannzange
Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatz-
werkzeuge, die nicht genau in die Aufnahme
des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich un-
gleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
f) Auf einem Dorn montierte Scheiben,
Schleifzylinder, Schneidwerkzeuge
oder anderes Zubehör müssen voll-
ständig in die Spannzange oder das
Spannfutter eingesetzt werden. Der
„Überstand“ bzw. der frei liegende
Teil des Dorns zwischen Schleifkörper
und Spannzange oder Spannfutter
muss minimal sein. Wird der Dorn nicht
ausreichend gespannt oder steht der Schleif-
körper zu weit vor, kann sich das Einsatzwerk-
zeug lösen und mit hoher Geschwindigkeit
ausgeworfen werden.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie v
or
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifwalzen auf Risse, Ver-
schleiß oder starke Abnutzung, Draht-
bürsten auf lose oder gebrochene Drähte
.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt, über-
prüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Ein-
satzwerkzeug kontrolliert und einge-
setzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb d
er
Ebene des rotierenden Einsatzwerk-
zeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tra-
gen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze
,
die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe-
reich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrü-
stung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
95 DE/AT/CH
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk-
zeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann.
Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Span-
nung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
k) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Starten stets gut fest. Beim Hochlaufen
auf die volle Drehzahl kann das Reaktionsmo-
ment des Motors dazu führen, dass sich das
Elektrowerkzeug verdreht.
l)
Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen
,
um das Werkstück zu fixieren. Halten
Sie niemals ein kleines Werkstück in
der einen Hand und das Elektrowerk-
zeug in der anderen, während Sie es
benützen. Durch das Festspannen kleiner
Werkstücke haben Sie beide Hände zur bessere
n
Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim Trenn
en
runder Werkstücke wie Holzdübel, Stangen-
material oder Rohre neigen diese zum Weg-
rollen, wodurch das Einsatzwerkzeug klemmen
und auf Sie zu geschleudert werden kann.
m) Halten Sie das Anschlusskabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Kabel durchtrennt oder erfasst werde
n
und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich dreh
ende
Einsatzwerkzeug geraten.
n) L
egen Sie das Elektrowerkzeug niem
als
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Ziehen Sie nach dem Wechseln von
Einsatzwerkzeugen oder Einstellungen
am Gerät die Spannzangenmutter, das
Spannfutter oder sonstige Befestigungs-
elemente fest an. Lose Befestigungselemente
können sich unerwartet verstellen und zum Verlust
der Kontrolle führen; unbefestigte, rotierende
Komponenten werden gewaltsam herausge-
schleudert.
p) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst
werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
q) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
r) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materi-
alien. Funken können diese Materialien ent-
zünden.
s)
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüssi
gen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
Weitere Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicher-
heitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk-
zeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrup-
ten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt ode
r
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann
auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hier-
bei können Schleifscheiben auch brechen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
96 DE/AT/CH
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können. D
ie
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichts-
maßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk-
zeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen.
Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
c) Verwenden Sie kein gezähntes Säge-
blatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets
in der gleichen Richtung in das Material,
in der die Schneidkante das Material
verlässt (entspricht der gleichen Rich-
tung, in der die Späne ausgeworfen
werden). Führen des Elektrowerkzeugs in
die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen
der Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus
dem Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug
in diese Vorschubrichtung gezogen wird.
e)
Spannen Sie das Werkstück bei der Ver-
wendung von Drehfeilen, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen
oder Hartmetall-Fräswerkzeugen stets
fest. Bereits bei geringer Verkantung in der
Nut
verhaken diese Einsatzwerkzeuge und können
einen Rückschlag verursachen. Bei Verhaken
einer Trennscheibe bricht diese gewöhnlich. Bei
Verhaken von Drehfeilen, Hochgeschwindigkeits-
fräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeuge
n,
kann der Werkzeugeinsatz aus der Nut springen
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektro-
werkzeug führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
z
um Schleifen und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für
Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen
Schleifkörper und nur für die empfoh-
lenen Einsatzmöglichkeiten.
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seit
en-
fläche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung
auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
b) Verwenden Sie für konische und gera-
de Schleifstifte mit Gewinde nur unbe-
schädigte Dorne der richtigen Größe
und Länge, ohne Hinterschneidung an
der Schulter. Geeignete Dorne verhindern
die Möglichkeit eines Bruchs.
c) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpress-
druck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und
die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Schleifkörperbruchs.
d) Meiden Sie mit Ihrer Hand den Bereich
vor und hinter der rotierenden Trenn-
scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werk-
stück von Ihrer Hand wegbewegen, kann im
Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten
Sie das Gerät aus und halten Sie es
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rück-
schlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im
Werkstück befindet. Lassen Sie die
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
97 DE/AT/CH
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vor-
sichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie Platten oder große Werk-
stücke ab, um das Risiko eines Rück-
schlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden,
und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
h) Seien Sie besonders vorsichtig bei
Tauchschnitten in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elek-
trische Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise
zum Arbeiten mit Drahtbürsten
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Draht
-
stücke verliert. Überlasten Sie Drähte
nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht
durch dünne Kleidung und / oder Haut dringen.
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz
mindestens eine Minute mit Arbeitsge-
schwindigkeit laufen. Achten Sie da-
rauf, dass in dieser Zeit keine andere
Person vor oder in gleicher Linie mit
der Bürste steht. Während der Einlaufzeit
können lose Drahtstücke wegfliegen.
c) Richten Sie die rotierende Drahtbürste
von sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürs
ten
können kleine Partikel und winzige Drahtstücke
mit hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch
die Haut dringen.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für
Akku-Feinbohrschleifer
Verwenden Sie beim Betrieb folgende Schutzaus-
rüstung: Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Werkzeug läuft nach dem Ausschalten nach!
Vermeiden Sie jeden Kontakt zu den schnell
drehenden Werkzeugen.
Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen / Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit
sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Stützen Sie auf keinen Fall die Hände neben
oder vor dem Gerät und der zu bearbeitenden
Fläche ab, da bei einem Abrutschen Verletzungs-
gefahr besteht.
BRANDGEFAHR DURCH FUNKENFLUG!
Wenn Sie Metalle schleifen, entsteht Funkenflug.
Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine
Personen gefährdet werden und sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe des
Arbeitsbereiches befinden.
GEFÄHRDUNG
DURCH
STAUB! Die durch die Bearbeitung entstehenden
schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Gesund-
heitsgefährdung für die Bedienperson oder in
der Nähe befindliche Personen dar.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
GIFTIGE DÄMPFE!
Sorgen Sie bei der Bearbeitung von Kunststoffe
n,
Farben, Lacken, etc. für ausreichende Belüftung.
Die Verwendung als Säge bzw. die Benutzung
von Sägeblättern mit diesem Gerät ist untersagt.
Tränken Sie Materialien oder zu bearbeitende
Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssig-
keiten.
Vermeiden Sie das Schleifen von bleihaltigen
Farben oder anderen gesundheitsschädlichen
Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem laufenden
Schleifwerkzeug.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
98 DE/AT/CH
HINWEIS! Belasten Sie das Gerät im Betrieb
nicht derart stark, dass Stillstand eintritt!
VERLETZUNGSGE-
FAHR! Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät
zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Das Gerät muss stets
sauber, trocken und frei von Öl oder Schmier-
fetten sein.
Sicherheitshinweise für
Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultie
renden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb
im Innenbereich geeignet.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
Bedienung
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet
und nur mit Originalteilen / -zubehör. Der Gebrauch
anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener
Teile oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungs-
gefahr für Sie bedeuten.
Akku-Pack laden
HINWEIS! Ein neuer oder lange Zeit nicht genutz
ter
Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten Benutzung
aufgeladen werden. Seine volle Kapazität erreicht
der Akku-Pack nach ca. 3–5 Ladezyklen. Ein Lade-
vorgang dauert ca. 180 Minuten.
VORSICHT!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker (Netzteil
10
),
bevor Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät
nehmen bzw. einsetzen.
Stecken Sie den Akku-Pack
4
in die Ladeschale
9
. Dieser lässt sich nur in der richtigen Polung
einsetzen.
Schließen Sie das Netzteil
10
an eine Steck-
dose an.
S
olange der Akku-Pack geladen wird, leuchtet di
e
rote Ladezustandsanzeige
11
. Ist der Ladevorgang
abgeschlossen, erlischt die rote Ladezustandsan-
zeige
11
und die grüne Ladezustandsanzeige
11 a
leuchtet. Der Akku-Pack
4
ist einsatzbereit.
VORSICHT! Laden Sie einen Akku-Pack niemals
unmittelbar nach dem Ladevorgang ein zweites
Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku-
Pack überladen wird.
Akku-Pack ins Gerät
einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter
5
auf die
Position „0“.
Stecken Sie den Akku-Pack
4
in das Gerät,
bis er einrastet.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie gleichzeitig die seitlichen Tasten
der Akku-Entriegelung
3
und entnehmen Sie
den Akku-Pack
4
.
Akkuzustand ablesen
Der Zustand bzw. die Restleistung wird bei eingeschal-
tetem Gerät in der Akku-LED
2
wie folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung / Leistung
ROT / ORANGE = mittlere Ladung / Leistung
ROT = schwache Ladung Akku aufladen
Bedienung
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Bedienung
99 DE/AT/CH
Werkzeug / Spannzange
einsetzen / wechseln
Betätigen Sie die Spindelarretierung
8
und
halten Sie diese gedrückt.
Drehen Sie die Spannmutter
6
bis die
Arretierung einrastet.
Lösen Sie die Spannmutter
6
mit dem Kombi-
schlüssel
23
vom Gewinde.
Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug.
Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werkzeug
durch die Spannmutter
6
bevor Sie es in die
zum Werkzeugschaft passende Spannzange
18
stecken.
Betätigen Sie die Spindelarretierung
8
und
halten Sie diese gedrückt.
Stecken Sie die Spannzange
18
in den Gewinde-
einsatz und schrauben Sie dann die Spannmutter
6
mit dem Kombischlüssel
23
am Gewinde fest.
HINWEIS: Verwenden Sie die Schraubendre-
herseite des Kombischlüssels
23
zum Lösen und
Festziehen der Schraube der Spanndornen
13
.
Ein- und ausschalten /
Drehzahlbereich einstellen
Einschalten / Drehzahlbereich einstellen:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter
5
auf die
Position „I“.
Stellen Sie die Drehzahlregulierung
1
auf
eine Position zwischen „1“ und „MAX.“.
Ausschalten:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter
5
auf die
Position „0“.
Hinweise zu Material-
bearbeitung / Werkzeug /
Drehzahlbereich
Verwenden Sie die Fräsbits zur Bearbeitung von
Stahl und Eisen unter Höchstdrehzahl.
Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbei-
tung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium,
Kupfer und Blei durch Versuche an Probestücken.
Bearbeiten Sie Kunststoffe und Materialien
mit niedrigem Schmelzpunkt im niedrigen
Drehzahlbereich.
Bearbeiten Sie Holz mit hohen Drehzahlen.
Führen Sie Reinigungs-, Polier- und Schwabbel-
arbeiten im mittleren Drehzahlbereich durch.
Die nachfolgenden Angaben sind unverbindliche
Empfehlungen. Testen Sie beim praktischen Arbeiten
auch selbst, welches Werkzeug und welche Einstel-
lung für das zu bearbeitende Material optimal ge-
eignet sind.
Bedienung
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Bedienung
Geeignete Drehzahl einstellen
Ziffer
Drehzahlre-
gulierung
1
Werkstoff
1–3
Kunststoff und
Werkstoffe mit niedrigem
Schmelzpunkt
6–7
Hartholz
4–5
Gestein, Keramik
Max
Stahl
5
Weichholz, Metall
100 DE/AT/CH
Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Beachten Sie, dass der maximale Durchmesser
von zusammengesetzten Schleifkörpern und von
Schleifkonen und Schleifstiften mit Gewindeein-
satz 55 mm und der maximale Durchmesser für
Sandpapier-Schleifzubehör 80 mm nicht über-
schreiten dürfen.
Hinweis: Die max. zulässige Länge eines
Spanndorns beträgt 33 mm.
Zubehör in der Original-Box lagern oder die
Zubehörteile anderweitig gegen Beschädigung
schützen.
Das Zubehör trocken und nicht im Bereich
aggressiver Medien lagern.
Tipps und Tricks
Wenn Sie zu hohen Druck ausüben, kann das
eingespannte Werkzeug zerbrechen und /
oder das Werkstück beschädigt werden. Sie
können optimale Arbeitsergebnisse erzielen, in-
dem Sie das Werkzeug mit gleich bleibendem
Drehzahlbereich und geringem Druck an das
Werkstück führen.
Halten Sie das Gerät beim Trennen mit beiden
Händen fest.
Beachten Sie die Daten und Informationen in
der Tabelle, um zu verhindern, dass das Spin-
delende den Lochboden des Schleifwerkzeugs
berührt.
Bedienung
Anwendungsbeispiele / geeignetes Werkzeug auswählen:
Funktion Zubehör Verwendung Überstand
(min–max) mm
Bohren HSS-Bohrer
12
Holz bearbeiten 18–25
beim kleinsten
Bohrer ist der
Überstand 10 mm
Fräsen
Fräsbits
20
Vielseitige Arbeiten; z.B. Ausbuchten, Aus-
höhlen, Formen, Nuten oder Schlitze erstellen
18–25
Gravieren Gravierbits
21
Kennzeichnung anfertigen, Bastelarbeiten
(siehe Abb. D)
18–25
Polieren,
Entrosten
VORSICHT!
Üben Sie nur leichten
Druck
mit dem Werk
-
zeug auf das Werk-
stück aus.
Metall-
bürste
16
Entrosten
9–15
Polier-
scheiben
14
Verschiedene Metalle und Kunststoffe,
insbesondere Edelmetalle wie Gold oder
Silber bearbeiten (siehe Abb. F)
12–18
Säubern Kunststoff-
bürsten
19
z.B. schlecht zugängliche Kunststoffgehäuse
säubern oder den Umgebungsbereich eines
Türschlosses säubern
9–15
Schleifen Schleifschei-
ben
15
Schleifarbeiten an Gestein, Holz, feine
Arbeiten an harten Materialien, wie Keramik
oder legiertem Stahl (siehe Abb. G)
12–18
Schleifbits
22
10
Trennen Trenn-
scheiben
17
Metall, Kunststoff und Holz bearbeiten
12–18
101 DE/AT/CH
Wartung und Reinigung
Wartung
Führen Sie jeweils zu Beginn und am Ende eines
längeren Nichtgebrauches einen kompletten
Aufladevorgang des Akku-Packs
4
durch.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gelagert
werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
Reinigung
Entfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät.
Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
Service
Lassen Sie Ihre Ge
räte
von der Servicestelle oder einer Elek-
trofachkraft und nur mit Original-Er
satz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder der Netzlei-
tung immer vom Hersteller des Gerätes
oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
IAN 270218
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 270218
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 270218
Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Bedienung
102 DE/AT/CH
Entsorgung / Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtli-
chen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Li-Ion
Werfen Sie Akkus nicht in
den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange-
botenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Original-EG-Konformitätserklä-
rung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente
n-
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21
,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier-
mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über-
einstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Feinbohrschleifer PFBS 10.8 A1
Herstellungsjahr: 08–2015
Seriennummer: IAN 270218
Bochum, 31.08.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
IAN 270218
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
08 / 2015 · Ident.-No.: PFBS10.8A1082015-FI / DK / BE

Documenttranscriptie

CORDLESS MULTI-GRINDER PFBS 10.8 A1 CORDLESS MULTI-GRINDER AKKUKÄYTTÖINEN PIENPORA- JA HIOMAKONE  Operation and Safety Notes Translation of the original instructions Käyttö- ja turvaohjeet Alkuperäisen käyttöohjeen käännös FINBORRSLIP, BATTERIDRIVEN BATTERIDREVEN FINSLIBEMASKINE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Översättning av bruksanvisning i original MEULEUSE-PERCEUSE DE PRÉCISION SANS FIL Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction des instructions d‘origine AKKU-FEINBOHRSCHLEIFER Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN 270218 Brugs- og sikkerhedsanvisninger Oversættelse af den originale driftsvejledning ACCU-FIJNBOORSLIJPMACHINE Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing NE Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin. Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner. Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.  Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB / IE Operation and Safety Notes Page FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 19 33 47 61 75 89 7 8 1 6 B 9 23 C 12 13 22 14 11 21 20 15 19 16 18 17 10 D G 4 5 A 11a 3 2 E F H Table of contents Introduction Proper use.............................................................................................................................................Page Features and equipment......................................................................................................................Page Included items......................................................................................................................................Page Technical information...........................................................................................................................Page General safety advice for electrical power tools 1. Workplace safety............................................................................................................................Page 2. Electrical safety................................................................................................................................Page 3. Personal safety.................................................................................................................................Page 4. Careful handling and use of electrical power tools......................................................................Page 5. Use and handling of the cordless electrical power tool...............................................................Page 6. Service..............................................................................................................................................Page Safety instructions for all operations...................................................................................................Page Further safety instructions for all operations.......................................................................................Page Additional safety instructions for grinding and cutting-off operations..............................................Page Special safety advice for working with wire brushes.........................................................................Page Safety advice applicable specifically to cordless multi-grinders.......................................................Page Safety notices for chargers..................................................................................................................Page Operation Charging the battery pack..................................................................................................................Page Inserting / removing the battery pack into / out of the drill / grinder.................................................Page Reading off the battery status..............................................................................................................Page Inserting or replacing a tool / collet....................................................................................................Page Switching on and off / Setting the speed range.................................................................................Page Advice on working with materials / Tools / Speed ranges................................................................Page Tips and tricks.......................................................................................................................................Page 6 6 6 6 7 7 8 8 9 9 9 11 11 12 12 13 13 13 13 14 14 14 15 Maintenance and cleaning Maintenance........................................................................................................................................Page 15 Cleaning...............................................................................................................................................Page 15 Service................................................................................................................................................Page 16 Warranty..........................................................................................................................................Page 16 Disposal.............................................................................................................................................Page 16 Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer................................................................................................................................Page 17 GB/IE 5 Introduction Cordless multi-grinder PFBS 10.8 A1 Q  Introduction We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Q  Proper use The rechargeable precision rotary tool with the corresponding accessory (as supplied) is intended to be used for drilling, milling, engraving, polishing, cleaning, grinding, cutting and sawing materials such as wood, metal, plastic, ceramics or stone in dry environments. Any other use or modification to the drill / grinder shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper use. Not intended for commercial use. Q  Features and equipment 11 Charge indicator red 11a Charge indicator green Accessories (see Fig. B): 12 6 HSS drills 13 2 Mandrels for mounting tools 14 3 Polishing wheels 15 4 Grinding wheels 16 1 Metal brush 17 16 Cutting wheels 18 5 Collets 19 2 Plastic brushes 20 3 Milling bits 21 2 Engraving bits 22 5 Grinding bits 23 Combination tool Q  Included items 1 Cordless multi-grinder with rechargeable battery pack 1 Charging cradle with mains adapter 1 Accessory kit (50-piece) 1 Operating instructions Q  Technical information Model PFBS 10.8 A1: Rated voltage: 10.8 V   Rated speed: n 5000–25000 min-1 Max. disc ø: 25 mm Collet capacity : max. ø 3.2 mm Cordless multi-grinder: 1 Rotational speed control 2 Battery-operated LED 3 Battery pack release button 4 Battery pack 5 On / Off switch 6 Clamping nut 7 Spigot nut 8 Spindle lock Rechargeable battery pack PFBS 10.8 A1-1: Rated voltage: 10.8 V Capacity: 1300 mAh Type: LITHIUM-ION Battery charger (see Fig. A): 9 Charging cradle 10 Mains adapter Secondary (Output): Rated voltage: 12.6 V   Charging current: 450 mA 6 GB/IE Battery charger PFBS 10.8 A1-2: Primary (Input): Rated voltage: 230–240 V∼, 50–60 Hz Rated input: 9W Introduction / General safety advice for electrical power tools Charging duration: Protection class: approx. 3 hours II / Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference! Noise and vibration data: Measured values for noise are determined in accordance with EN 60745. The A-weighted noise level of the electrical power tool are typically: Sound pressure level LpA: 66 dB(A) Sound power level LWA: 77 dB(A) Uncertainty K: 3 dB The term “electrical tool” used in the safety advice refers to electrical tools powered by mains electricity (by means of a mains lead) and electrical tools powered by rechargeable batteries (without a mains lead). Wear ear protection! a)  Keep your working area clean and well lit. Untidy or poorly lit working areas can lead to accidents. b)  Do not work with the device in potentially explosive environments in which there are inflammable liquids, gases or dusts. Electrical power tools create sparks, which can ignite dusts or fumes. c)  Keep children and other people away while you are operating the electrical tool. Distractions can cause you to lose control of the device. Evaluated acceleration, typical: Hand / arm vibration: 3.583 m / s2 Uncertainty K = 1.5 m / s2 Note: The vibration level specified in these instructions was measured in accordance with an EN 60745 standardised measurement process and can be used to compare equipment. The vibration emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. The vibration level will change according to the application of the electrical tool an in some cases may exceed the value specified in these instructions. Regularly using the electric tool in such a way may make it easy to underestimate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load). Q  General safety advice for electrical power tools Read all the safety advice and instructions! Failure to observe the safety advice and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury. 1. Workplace safety 2. Electrical safety a)  The mains plug on the power tool (or on the power supply) must fit the mains socket. Never modify the plug in any way. Never use adapter plugs with earthed power tools. Unmodified plugs and the correct sockets reduce the risk of electric shock. b) Avoid touching earthed surfaces such as pipes, radiators, ovens and refrigerators with any part of your body. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed. c)  Keep the device away from rain or moisture. Water entering an electrical device increases the risk of electric shock. d)  Do not use the mains lead for any purpose for which it was not intended, e.g. to carry the device, to hang up the device or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or GB/IE 7 General safety advice for electrical power tools moving parts of the device. Damaged or tangled mains leads increase the risk of electric shock. e) When working outdoors with an electrical power tool always use extension cables that are also approved for use outdoors. The use of an extension cable suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) Use a residual current device (RCD) for protection if operating the electrical power tool in a moist environment is unavoidable. The use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a) R  emain alert at all times, watch what you are doing and always proceed with caution. Do not use the device if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One moment of carelessness when using the device can lead to serious injury. b)  Wear personal protective equipment and always wear safety glasses. The wearing of personal protective equipment such as dust masks, non-slip safety shoes, safety helmets or ear protectors, appropriate to the type of electrical power tool used and work undertaken, reduces the risk of injury. c)  Avoid accidental starting. Verify the power tool is switched off before connecting it to the mains and / or connecting the battery, picking it up, or carrying it. Accidents can happen if you carry the device with your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on. d)  Remove any setting tools or spanners before you switch the device on. A tool or spanner left attached to a rotating part of a device can lead to injury. e)  Avoid placing your body in an unnatural position. Keep proper footing and balance at all times. By doing this you will 8 GB/IE be in a better position to control the device in unforeseen circumstances. f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can become trapped in moving parts. g) If vacuum dust extraction and collection devices are fitted do not forget to check that they are properly connected and correctly used. The use of these devices reduces the hazard presented by dust. 4. Careful handling and use of electrical power tools a)  Do not overload the device. Always use an electrical power tool that is intended for the task you are undertaking. By using the right electrical power tool for the job you will work more safely and achieve a better result. b)  Do not use an electrical power tool if its switch is defective. An electrical power tool that can no longer be switched on and off is dangerous and must be repaired. c) Pull the mains plug out of the socket and / or remove the rechargeable battery before you make any adjustments to the device, change accessories or when the device is put away. This precaution is intended to prevent the device from unintentionally starting. d)  When not in use always ensure that electrical power tools are kept out of reach of children. Do not let anyone use the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electrical power tools are dangerous when they are used by inexperienced people. e)  Look after the device carefully. Check that moving parts are working properly and move freely. Check for any parts that are broken or damaged enough to detrimentally affect the functioning of the device. Have dam- General safety advice for electrical power tools aged parts repaired before you use the device. Many accidents have their origins in poorly maintained electrical power tools. f)  Keep cutting tools clean and sharp. Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control. g)  Use the electrical power tool, accessories, inserted tools etc. in accordance with these instructions and advice, and the stipulations drawn up for this particular type of device. In doing this, take into account the working conditions and the task in hand. The use of electrical power tools for purposes other than those intended can lead to dangerous situations. 5. Use and handling of the cordless electrical power tool a) C  harge a rechargeable battery unit using only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often designed for a particular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used. b) Only the rechargeable battery units supplied are to be used with an electrical power tool. The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of injury or fire. c)  When they are not being used, store rechargeable battery units away from paperclips, coins, keys. nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Shortcircuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire. d)  Fluids may leak out of rechargeable battery units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause skin irritation or burns. CAUTION! DANGER OF EXPLOSION! The batteries must never be recharged!  Protect the battery against heat, e.g., against continuous intense sunlight, fire, water and moisture. Danger of explosion. 6. Service a)  Have your device repaired at the service centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device remains safe to use.  Safety instructions for all operations Safety warnings common for grinding, sanding, wire brushing, polishing, carving or abrasive cutting-off operations: a)  This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, polisher, carving or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and / or serious injury. b) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. c) The rated speed of the grinding accessories must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Grinding accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. d)  The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. InGB/IE 9 General safety advice for electrical power tools correctly sized accessories cannot be adequately controlled. e)  The arbour size of wheels, sanding drums or any other accessory must properly fit the spindle or collet of the power tool. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. f)  Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters or other accessories must be fully inserted into the collet or chuck. If the mandrel is insufficiently held and / or the overhang of the wheel is too long, the mounted wheel may become loose and be ejected at high velocity. g)  Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. h)  Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. i)  Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or 10 GB/IE of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. j)  Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a «live» wire may make exposed metal parts of the power tool «live» and could give the operator an electric shock. k)  Always hold the tool firmly in your hand(s) during the start-up. The reaction torque of the motor, as it accelerates to full speed, can cause the tool to twist. l)  Use clamps to support workpiece whenever practical. Never hold a small workpiece in one hand and the tool in the other hand while in use. Clamping a small workpiece allows you to use your hand(s) to control the tool. Round material such as dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll while being cut, and may cause the bit to bind or jump toward you. m)  Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. n)  Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. o)  After changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut, chuck or any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently thrown. p)  Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. q) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. General safety advice for electrical power tools r)  Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. s) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.  Further safety instructions for all operations Kickback and related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, sanding band, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and / or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a)  Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The operator can control kickback forces, if proper precautions are taken. b)  Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. c) D  o not attach a toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. d)  Always feed the bit into the material in the same direction as the cutting edge is exiting from the material (which is the same direction as the chips are thrown). Feeding the tool in the wrong direction causes the cutting edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in the direction of this feed. e)  When using rotary files, cut-off wheels, high-speed cutters or tungsten carbide cutters, always have the work securely clamped. These wheels will grab if they become slightly canted in the groove, and can kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually breaks. When a rotary file, high-speed cutter or tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the groove and you could lose control of the tool.  Additional safety instructions for grinding and cutting-off operations Safety warnings specific for grinding and abrasive cutting-off operations: a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and only for recommended applications. For example: do not grind with the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. b)  For threaded abrasive cones and plugs use only undamaged wheel mandrels with an unrelieved shoulder flange that are of correct size and length. Proper mandrels will reduce the possibility of breakage. c)  Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. d)  Do not position your hand in line with and behind the rotating wheel. When GB/IE 11 General safety advice for electrical power tools the wheel, at the point of operation, is moving away from your hand, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. e)  When wheel is pinched, snagged or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel pinching or snagging. f)  Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. g)  Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. h)  Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.  Special safety advice for working with wire brushes a)  Bear in mind that wire brushes lose pieces of wire during normal use. Do not overload the wires by applying too much pressure. Flying pieces of wire can very easily penetrate thin clothing and / or skin. b)  Allow brushes to run at operating speed for at least one minute before using them. During this time no one is to stand in front or in line with the brush. Loose bristles or wires will be discharged during the run-in time. 12 GB/IE c)  Direct the discharge of the spinning wire brush away from you. Small particles and tiny wire fragments may be discharged at high velocity during the use of these brushes and may become imbedded in your skin. Q  afety advice applicable specifS ically to cordless multi-grinders  hen you use the drill / grinder wear the folW lowing protective equipment: safety glasses and protective gloves. Caution! RISK OF INJURY! The tool continues to rotate after it has been switched off! Avoid contact with rapidly rotating drill / grinder components.  Securely support the workpiece. Use clamps or a vice to grip the workpiece firmly. This is much safer than holding it in your hand.  RISK OF INJURY! Never support yourself by placing your hands near or in front of the device or the workpiece surface. A slip can result in injury. D  anger of fire from flying sparks! Abrading metal creates flying sparks. For this reason, always make sure that nobody is placed in any danger and that there are no inflammable materials near the working area.  DUST HAZARD! Any harmful / noxious dusts generated from machining represent a risk to the health of the person operating the device and to anyone near the work area. Wear a dust mask!  NOXIOUS FUMES! Ensure that there is adequate ventilation when machining surfaces containing plastic or covered with paint, varnish etc. Its use as a saw or the use of saw blades with this device is prohibited. Do not soak the materials or the surface you are about to work on with liquids containing solvents. General safety advice for electrical power tools / Operation  void abrading paints containing lead or other A substances hazardous to health. Do not machine materials containing asbestos. Asbestos is a known carcinogen. Avoid contact with moving sanding or grinding tools. Do not machine moist materials or damp surfaces. NOTE! Do not allow the tool to come to a standstill by overloading it!  RISK OF INJURY! Switch the device off and allow it to come to a standstill before you put it down.  Always keep the device clean, dry and free of oil or grease. S  afety notices for chargers This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.  The charger is only suitable for indoor use.  If the mains power cable of this appliance is damaged, it has to be replaced by the manufacturer or its service department or a similarly qualified person in order to avoid hazards. Q  Operation Never use the device for a purpose for which it was not intended or with non-original parts / accessories. The use of tools or accessories other than those recommended in the operating instructions could lead to you suffering an injury. Q  Charging the battery pack NOTE! A battery pack that has been unused for a while or never been charged must be charged before reuse or first use. The battery pack requires about 3–5 cycles before it can reach its full charge. The charging process takes about 180 minutes. Caution! RISK OF INJURY! Always pull out the mains plug (mains adapter 10 ) before you insert the battery pack into or take it out of the charger. Insert the battery pack 4 into the charging cradle 9 . This can only be inserted with the correct polarity. Connect the adapter 10 to a mains socket. The red charge level indicator 11 will light up as long as the battery pack is being charged. Once charging is completed the red charge level indicator 11 will extinguish and the green charge level indicator 11a will light up. The battery pack 4 is ready for use. CAUTION! Do not charge a battery pack for a second time in close succession. There is a danger of overcharging the battery pack. Q  Inserting / removing the battery pack into / out of the drill / grinder Inserting the battery pack: Set the On / Off switch 5 to position “0”. Insert the battery pack 4 into the drill / grinder until it engages. Removing the battery pack: Pressing the battery pack buttons 3 at the sides at the same time allows you to remove the battery pack 4 . Q  Reading off the battery status The status or residual power is indicated as follows in the battery-operated LED 2 whenever the appliance is switched on: RED / ORANGE / GREEN = maximum charge / power GB/IE 13 Operation  et the rotational speed control 1 to a position S between „1“ and „MAX.“. RED / ORANGE = medium-level charge / power RED = weak charge – recharge battery Q Switching off: Set the On / Off switch 5 to position “0”.  Inserting or replacing a tool / collet P ress the spindle lock 8 and keep it pressed. Rotate the clamping nut 6 until the lock engages. Loosen the clamping nut 6 with the combination key 23 . If a tool is already inserted, remove it. First insert the tool you wish to use through the clamping nut 6 before you insert it into the collet 18 suitable for the tool shaft. Press the spindle lock 8 and keep it pressed. Insert the collet 18 into the threaded insert and tighten the clamping nut 6 on the thread using the combination key 23 . Note: Use the screwdriver end of the combination key 23 to release or tighten the screw of the mandrels 13 . Q  Switching on and off / Setting the speed range Q  Advice on working with materials / Tools / Speed ranges  se the highest speed when working on steel U or iron with the milling bits. Use a short trial on a test piece to determine the optimum rotational speed range for working on zinc, zinc alloy, aluminium, copper and lead. Use the low speed range for working on plastics and low-melting point materials. Use high speeds on wood. Use the medium speed range for cleaning, polishing and buffing. The following information shall be considered as recommendatory only. Learn by practical experience which tools and settings are the best for the materials you work with. Switching on / Setting the speed range: Set the On / Off switch 5 to position “I”. Setting the appropriate speed Symbols Rotational speed control 1 1–3 4–5 5 Material Plastics and low melting point materials Stone, Ceramics Softwood, metal 6–7 Hardwood Max Steel Examples of appropriate tool selection Function: Function Accessory Application Projection (min–max) mm Drilling HSS drill 12 Drilling wood 18–25 when using the smallest drill the projection is 10 mm 14 GB/IE Operation / Maintenance and cleaning Function Accessory Application Milling Milling bits 20 Various tasks, e.g. hollowing out, gouging, shaping, grooving or slotting 18–25 Engraving Engraving bits 21 Making marks, craft projects (see Fig. D) 18–25 Polishing, derusting Metal brush Derusting Caution! Use only the lightest contact pressure of the tool on the workpiece. Cleaning 9–15 16 Polishing wheel 14 Plastic brush 19 Grinding Projection (min–max) mm Grinding wheels 15 Grinding bits Working on various metals and plastics, in particular noble metals like gold or silver (see Fig. F) 12–18 E.g. cleaning complex plastic housings or the area around a door lock 9–15 Grinding work on stone, wood; fine work on hard materials such as ceramic or alloyed steel (see Fig. G) 22 Cutting and sawing Cutting discs 17 Cutting metal, plastic or wood  Be sure not to exceed the maximum diameter of composite abrasive wheels and grinding cones and cylinders with 55 mm thread insert, and the 80 mm maximum diameter of sandpaper grinding accessories. Note: The max. permissible mandrel length is 33 mm.  Store accessories inside the original box or otherwise protect the accessories from damage.  Store accessories dry and away from aggressive media. Tips and tricks  Applying excessive pressure can cause the installed tool to break and / or damage the work piece. Optimal results can be achieved by applying the tool to the work piece at a steady speed range and little pressure.  Hold the device with both hands whilst cutting.  Please note the data and information in the 12–18 10 12–18 chart to prevent the spindle end touching the perforated plate of the grinding tool. Q  Maintenance and cleaning Q  Maintenance  efore and after a prolonged period of non-use B fully charge the battery pack 4 .  When storing a lithium-ion battery for extended periods, regularly check the charge. The optimal charge is between 50 % and 80 %. The optimal storage climate is cooling and dry. Q  Cleaning  lean all the dirt off the drill / grinder. Use a dry C cloth for cleaning. GB/IE 15 Service / Warranty / Disposal Q  Service  Have your device repaired at the service centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device remains safe to use.  If the plug or lead needs to be replaced, always have the replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This will ensure that your device remains safe to use. Note: spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre. Q  Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after 16 GB/IE the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (�0.10 / minute) e-mail: [email protected] IAN 270218 IE Service Ireland Tel: 1890 930 034 (0.08 EUR/Min. (peak) 0.06 EUR/Min. (off peak)) e-mail: [email protected] IAN 270218 Q  Disposal The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.  o not dispose of electrical D appliances with your domestic waste! According to the European Directive 2012 / 19 / EU, concerning used electrical and electronic appliances and its implementation in national law, superannuated electrical appliances must be collected and disposed of via an environmentally suitable recycling facility. Li-Ion  o not dispose of rechargeable D batteries with your household refuse! Defective or worn out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006 / 66 / EC. Dispose of batteries and appliances over the existing collection facilities. Disposal / Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer Your local communal or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn out appliance. Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer We, KompernaSS HANDELS GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burg­ strASSE 21, 44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Machinery Directive (2006 / 42 / EC) EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC) Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC) RoHS Directive (2011 / 65 / EU) Applicable harmonized standards EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-23:2013 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008 Type / Appliance Designation: Cordless multi-grinder PFBS 10.8 A1 Date of manufacture (DOM): 08–2015 Serial number: IAN 270218 Bochum, 31.08.2015 Semi Uguzlu - Quality Manager We reserve the right to make technical modifications in the course of further development. GB/IE 17 18 Sisällysluettelo Aluksi Määräystenmukainen käyttö................................................................................................................ Sivu Varusteet................................................................................................................................................ Sivu Toimituslaajuus...................................................................................................................................... Sivu Tekniset tiedot........................................................................................................................................ Sivu Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet 1. Työpaikkaturvallisuus....................................................................................................................... Sivu 2. Sähköturvallisuus.............................................................................................................................. Sivu 3. Henkilöiden turvallisuus.................................................................................................................... Sivu 4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö.............................................................................. Sivu 5. Akkutyökalun käyttö ja käsittely...................................................................................................... Sivu 6. Huolto................................................................................................................................................ Sivu Kaikkia käyttötapoja koskevat turvallisuusohjeet................................................................................ Sivu Kaikkia käyttötapoja koskevat lisäturvallisuusohjeet.......................................................................... Sivu Hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat lisäturvallisuusohjeet................................................................ Sivu Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla työskentelyyn....................................................................... Sivu Multihiomakoneita koskevat laitekohtaiset turvallisuusohjeet............................................................ Sivu Latureita koskevat turvallisuusohjeet.................................................................................................... Sivu Käyttö Akkuyksikön lataaminen....................................................................................................................... Sivu Akkuyksikön laiteeseen sisäänlaittaminen / poisottaminen................................................................. Sivu Akun lataustilan lukeminen................................................................................................................... Sivu Työkalun / kiinnitysholkin kiinnittäminen / vaihtaminen....................................................................... Sivu Päälle- ja poiskytkeminen / Pyörimisnopeusalueen asettaminen........................................................ Sivu Ohje materiaalin työstöön / Työkalu / Pyörimisnopeusalue............................................................... Sivu Vihjeet ja vinkit...................................................................................................................................... Sivu 20 20 20 20 21 21 22 22 23 23 23 25 25 26 26 26 27 27 27 27 28 28 29 Huolto ja puhdistus Huolto.................................................................................................................................................... Sivu 29 Puhdistus................................................................................................................................................ Sivu 29 Huolto.................................................................................................................................................. Sivu 29 Takuu.................................................................................................................................................... Sivu 29 Hävittäminen................................................................................................................................. Sivu 30 Käännös alkuperäisestä EYvaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan................................. Sivu 30 FI 19 Aluksi Akkukäyttöinen pienporaja hiomakone PFBS 10.8 A1 Q Aluksi Onnittelemme sinua hyvästä valinnastasi! Valitsit erittäin korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuusohjeita sekä käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoastaan ohjeen mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaikki ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen. Q Määräystenmukainen käyttö Akkukäyttöinen monitoimihiomakone vastaavin lisävarustein (toimituksen mukaisesti) materiaalien kuten puu, metalli, muovi, keramiikka tai kivi poraukseen, jyrsimiseen, kaivertamiseen, kiillottamiseen, puhdistamiseen, hiomiseen ja katkaisuun kuivissa tiloissa. Jokaista muuta käyttöä tai laitteen muutamista pidetään ei-määräystenmukaisena ja sisältää huomattavia onnettomuusvaaroja. Määräystenvastaisesta käytöstä syntyneistä vahingoista valmistaja ei ota mitään vastuuta. Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön. Q Varusteet Tarvikkeet (katso kuva B): 12 6 HSS-poranterää 13 2 Kiristystuurnaa työkalun kiinnitykseen 14 3 Kiillotuslaikkaa 15 4 Hiomalaikkaa 16 1 Metalliharja 17 16 Erotuslaikkaa 18 5 Kiristyspihtiä 19 2 Muoviharjaa 20 3 Jyrsintäterää 21 2 Kaiverrusterää 22 5 Hiontaterää 23 Monitoimiavaimen Q Toimituslaajuus 1 Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone akulla 1 Latauskuppi, verkkolaite 1 Tarvikesarja (50 osaa) 1 Käyttöohje Q Tekniset tiedot Malli PFBS 10.8 A1: Nimellisjännite: Kierrosluku: Maksimi levyhalkaisija: Poraistukan kiinnitysalue : 10,8 V   n 5000–25000 min-1 25 mm max. ø 3,2 mm Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone: 1 Kierrosluvun säätö 2 Akku-LED 3 Akun avauspainike 4 Akkuyksikkö 5 Päälle- / Poiskytkin 6 Kiinnitysmutteri 7 Hattumutteri 8 Karan lukitus Akku PFBS 10.8 A1-1: Nimellisjännite: 10,8 V   Kapasiteetti: 1300 mAh Tyyppi: LITHIUM-ION Akun latauslaitteisto (katso kuva A): 9 Latauskuppi 10 Verkkolaite 11 Punainen lataustilan merkkivalo 11a Vihreä lataustilan merkkivalo Toissijainen (Lähtö / Output): Nimellisjännite: 12,6 V   Latausvirta: 450 mA Latausaika: Noin 3 tuntia Suojausluokka: II / 20 FI Akkulaturi PFBS 10.8 A1-2: Ensisijainen (Tulo / Input): Nimellisjännite: 230–240 V∼, 50–60 Hz Nimelliskuormitus: 9W Aluksi / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet Melu- / tärinätiedot: Melun mittausarvo laskettu EN 60745 standardin mukaisesti. Sähkötyökalun A-mitattu melutaso on tyypillisesti: Äänenpainetaso LpA: 66 dB(A) Äänitehotaso LWA: 77 dB(A) Epävarmuus K: 3 dB Käytä kuulosuojaimia! Arvioitu kiihtyvyys, tyypillisesti: Käteen ja käsivarteen kohdistuva värinä: 3,583 m / s2 Epävarmuus K = 1,5 m / s2 Huomautus: Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtelytaso on määritetty EN 60745 -standardissa normitetulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää laitevertailussa. Mainittua värähtelyarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Värähtelytaso muuttuu sähkötyökalun käytön mukaan ja se saattaa joissakin tapauksissa ylittää tässä ohjeessa mainitun arvon. Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyökalua käytetään säännöllisesti tällä tavalla. yritä pitää mahdollisimman pienenä värähtelystä aiheutuvaa rasitusta. Värähtelyrasitusta voidaan vähentää esimerkiksi käyttämällä käsineitä työkalun käytössä ja lyhentämällä käyttöaikaa. Toimintajakson kaikki vaiheet tulee ottaa huomioon (esimerkiksi ne ajat, kun sähkölaite on kytketty pois päältä ja silloin, kun laite on päällä, mutta sitä ei rasiteta).  Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet Lue kaikki turva- ja muut ohjeet! Turva- ja muiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja / tai vakavia loukkaantumisia. Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaa tarvetta varten! Turvallisuusohjeissa käytetty käsite „sähkötyökalu“ koskee verkkokäyttöisiä sähkötyökoneita (verkkojohdolla) ja akkukäyttösisiä sähkötyökoneita (ilman johtoa). 1. Työpaikkaturvallisuus a)  Pidä työskentelypaikka puhtaana ja hyvin valaistuna. Epäjärjestys ja huono valaistus voivat johtaa tapaturmiin. b)  Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa säilytetään helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai jossa kehittyy pölyä. Sähkötyökalut kehittävät kipinöintiä, joka voi sytyttää pölyn tai höyryn. c)  Lapsien ja asiattomien henkilöiden läsnäolo työpaikalla laitteen ollessa käynnissä ei ole sallittua. Voit helposti menettää kontrollin laitteeseen. 2. Sähköturvallisuus a)  Sähkötyökalun pistokkeen (tai verkkolaitteen) täytyy sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä adapteria yhdessä suojamaadoitettujen laitteiden kanssa. Alkuperäinen pistoke ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskuvaaraa. b) Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin sekä jääkaappeihin. Vaarana on saada sähköisku, jos kehosi on maadoitettu. c) Älä pidä laitetta sateessa tai muussa kosteudessa. Veden pääsy laitteeseen lisää sähköisku vaaraa. d) Älä kanna laitetta riiputtamalla sitä kaapelista ja vedä kaapeli irti pistorasiasta pitämällä kiinni pistokkeesta. Älä jätä kaapelia kuumaan paikkaan, älä päästä siihen öljyä, varo teräviä reunoja sekä laitteen pyöriviä osia. Vialliset tai kietoutuneet kaapelit lisäävät riskiä saada sähköisku. e) Jos työskentelet ulkotiloissa, käytä silloin jatkokaapelia, jonka käyttö on FI 21 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet f) sallittu myös ulkotilaan. Ulkotilaan soveltuva kaapeli vähentää riskiä saada sähköisku. Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa ympäristössä, on käytettävä vikavirtakytkintä. Vikavirtakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöiden turvallisuus a)  Ole aina tarkkaavainen, tarkista aina, mitä teet ja toimi järkevästi sähkölaitteilla työskennellessäsi. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt huumeita, alkoholia tai lääkkeitä. Epätarkkaavaisuus laitetta käytettäessä voi aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia. b)  Käytä henkilökohtaisia turvavarusteita ja suojalaseja aina. Henkilökohtaisten turvavarusteiden käyttö, kuten pölynaamari, turvakengät, kypärä tai kuulosuoja, vähentävät loukkaantumisriskiä. c)  Vältä laitteen tahatonta käynnistymistä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja / tai akkuun, nostat tai siirrät sitä. Tapaturmat ovat mahdollisia, jos sormesi on laitetta kantaessasi virtakytkimellä tai laite on kytketty päälle. d) Poista kaikki työkalut ja ruuviavaimet paikalta ennen kuin kytket laitteen. Pyörivässä laiteosassa oleva työkalu tai avain voi johtaa tapaturmaan. e)  Vältä työskentelemästä epätavallisessa asennossa. Asetu tukevaan asentoon ja pysyttele koko ajan tasapainossa. Pystyt silloin hallitsemaan laitteen erityisesti yllättävissä tilanteissa. f)  Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä löysiä vaatteita äläkä pidä koruja. Hiukset, vaatteet ja käsineet on pidettävä etäällä liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut ja avonaiset hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin. g) Jos laitteeseen asennetaan pölynimuri- ja lastunkeruulaite, varmistu sitä ennen, että osat on liitetty ja niitä käy22 FI tetään oikein. Näiden laitteiden liittäminen vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja. 4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö a)  Älä ylirasita laitetta. Käytä työssäsi tätä työtä varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivan sähkötyökalun kanssa työskentelet paremmin ja varmemmin sen tehoalueella. b)  Älä käytä mitään sähkötyökalua, jonka käynnistyskytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei voi enää kytkeä päälle tai päältä, on vaarallinen ja se on korjattava. c) Irrota pistoke pistorasiasta ja / tai poista akku, ennen kuin suoritat säätöjä laitteeseen, vaihdat varaosia tai otat laitteen käytöstä. Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen. d)  Säilytä sähkötyökaluja silloin, kun niitä ei käytetä, lasten ulottumattomissa. Älä anna henkilöiden käyttää laitetta, jos he eivät tunne sitä tai eivät ole lukeneet näitä käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt käyttävät niitä. e)  Hoida laitetta huolellisesti. Tarkasta, toimivatko sen liikkuvat osat moitteettomasti ja että ne eivät jumitu; tarkasta, onko joku osa katkennut tai murtunut tai vahingoittunut niin, että se haittaa laitteen toimintaa. Korjauta vialliset osat aina ennen kuin käytät laitetta. Moni tapaturma johtuu huonosti huolletuista sähkötyökaluista. f)  Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut leikkuuterät terävine leikkuureunoineen eivät juutu niin helposti kiinni työkappaleeseen ja ne toimivat kevyemmin. g)  Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkeita, käyttötarvikkeita jne. tässä esitettyjen määräysten mukaisesti ja aina erityistä tyyppiä vastaavasti. Ota huomioon työolosuhteet ja työ. Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn tarkoitukseen voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita. Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet 5. Akkutyökalun käyttö ja käsittely a) Lataa akut ainoastaan valmistajan suosittelemilla latauslaitteilla. Tietylle akkutyypille soveltuvaan latauslaitteeseen liittyy syttymisvaara, jos siinä yritetään ladata muuntyyppisiä akkuja. b) Käytä sähkötyökaluissa vain niille tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttö voi johtaa loukkaantumisiin ja tulipalon vaaraan. c)  Pidä käyttämätön akku loitolla klemmareista, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat saada aikaan kosketusten ohituksen. Akkukosketusten välinen oikosulku voi johtaa palovammoihin tai tulipaloon. d)  Väärän käytön yhteydessä akusta saattaa vuotaa ulos nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos kosketat sitä vahingossa, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen. Vuotava akkuneste voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa palovammoja. VAROITUS! RÄJÄHDYSVAARA! Älä lataa ei-ladattavia paristoja koskaan uudestaan!  Suojaa akkua lämmöltä sekä myös jatkuvalta auringonsäkork. 50 °C teilyltä, avotulelta, vedeltä ja kosteudelta. Siitä voi seurata räjähdysvaara. 6. Huolto a)  Anna laitteet huoltoliikkeen tai sähköliikkeen korjattavaksi. Korjauksissa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Laitteesi säilyy näin turvallisena. Kaikkia käyttötapoja koskevat turvallisuusohjeet Yhteiset hiontaa, hiekkapaperihiontaa, teräsharjan käyttöä, kiillottamista, jyrsimistä ja katkaisuhiontaa koskevat turvallisuusohjeet: a)  Tätä sähkötyökalua voidaan käyttää hiomakoneena, hiekkapaperihiojana, teräsharjana, kiillotuskoneena, jyrsimenä ja katkaisuhiojana. Noudata kaikkia laitteen mukana saatuja turvallisuusohjeita, neuvoja, kuvauksia ja tietoja. Jos et noudata seuraavia ohjeita, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja / tai vakava loukkaantuminen. b)  Älä käytä sellaista varustetta, jota valmistaja ei ole erityisesti tarkoittanut tai suositellut käytettäväksi tämän työkalun kanssa. Vaikka varuste voitaisiin kiinnittää sähkötyökaluun, se ei takaa vielä turvallista käyttöä. c) Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun täytyy olla vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa mainittu korkein kierrosluku. Sallittua kierroslukua nopeammin pyörivä varuste voi murtua tai sinkoutua ympäristöön. d) Vaihtotyökalun ulkoläpimitan ja paksuuden täytyy vastata sähkötyökalun mittoja. Jos vaihtotyökalun mitat eivät täsmää, niitä ei voi suojata tai ohjata riittävästi. e) Hiomalaikat, hiomatelat tai muut varusteet täytyy sopia tarkalleen vaihtotyökalusi hiomalaikan karaan tai kiristyspihteihin. Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun istukkaan, pyörivät epätasaisesti, tärisevät huomattavasti ja voivat aiheuttaa työkalun hallinnan menettämisen. f)  Karaan asennetut levyt, hiomasylinterit, leikkuutyökalut tai muut varusteet täytyy kiinnittää kunnolla kiristyspihteihin tai istukkaan. Hiomalaikan ja kiristyspihtien tai istukan välissä karan läpi tulevan tai vapaana näkyvän osan täytyy olla mahdollisimman pieni. Jos karaa ei kiristetä tarpeeksi tai hiomalaikka on FI 23 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet kiinnitetty liian eteen, vaihtotyökalu voi irrota ja sinkoutua kovalla vauhdilla. g) Älä käytä vaurioituneita vaihtotyökaluja. Tarkista vaihtotyökalut aina ennen käyttöä, jotta hiomalaikoissa ei ole pirstaleita tai murtumia, hiomateloissa murtumia tai kulumia, eikä teräsharjoissa ole irrallisia tai katkenneita lankoja. Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa lattialle, tarkista ettei se ole vaurioitunut, tai käytä moitteettomassa kunnossa olevaa työkalua. Kun olet tarkistanut ja kiinnittänyt vaihtotyökalun, pidä itsesi ja muut läheisyydessä oleskelevat henkilöt pyörivän vaihtotyökalun ulottumattomissa sekä anna laitteen pyöriä suurimmalla kierrosluvulla minuutin ajan. Vaurioituneet vaihtotyökalut murtuvat yleensä tämän testin aikana. h)  Käytä henkilökohtaista suojavarustusta. Käytä kokokasvonaamaria, silmäsuojuksia tai suojalaseja käytöstä riippuen. Käytä tarvittaessa pölynaamaria, kuulosuojaimia, suojakäsineitä tai erikoisesiliinaa, jotka suojaavat pieniltä hioma- ja materiaalihiukkasilta. Silmät tulee suojata sinkoavilta haitteilta, jotka syntyvät eri käyttötapojen tuloksena. Pöly- tai hengityssuojaimen täytyy suodattaa käytössä syntynyt pöly. Jos altistut pitemmäksi aikaa melulle, seurauksena voi olla kuulon menetys. i)  Huolehdi, että muut paikalla olevat henkilöt ovat turvallisen etäisyyden päässä työskentelyalueestasi. Jokaisen työskentelyalueella olevan henkilön on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai vaihtotyökalusta murtuneet osat voivat sinkoutua ympäristöön ja vahingoittaa myös työskentelyalueen ulkopuolella. j) Pidä laitteen eristetystä otealueesta kiinni työskennellessäsi, jos laite joutuu kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai laitteen oman sähköjohdon kanssa. Kosketus jännitteelliseen johtoon voi johtaa jännitteen myös laitteen metalliosiin, jolloin seurauksena voi olla sähköisku. 24 FI k) P  idä sähkötyökalusta kunnolla kiinni käynnistysvaiheessa. Täyteen kierroslukuun kiihtyessä moottorin reaktiomomentti voi aiheuttaa sähkötyökalun vääntymisen. l) Jos mahdollista käytä ruuvipuristimia työkappaleen kiinnittämisessä. Älä koskaan pidä työkappaletta toisessa ja sähkötyökalua toisessa kädessäsi kun työskentelet. Pienten työkappaleiden kiinnittäminen helpottaa sähkötyökalun hallintaa. Katkaistaessa pyöreitä työkappaleita kuten puutulppia, tankoainesta tai putkia ne voivat irrota kierien, minkä vuoksi vaihtotyökalu voi jumittua ja sinkoutua päällesi. m) Pidä liitoskaapeli kaukana pyörivistä vaihtotyökaluista. Jos menetät laitteen hallinnan, kaapeli voi katketa tai jumittua ja kätesi tai käsivartesi voi joutua pyörivään vaihtotyökaluun. n) Älä koskaan aseta sähkötyökalua työtasolle, ennen kuin vaihtotyökalu on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä vaihtotyökalu voi koskettaa työtasoa, minkä vuoksi voit menettää hallinnan sähkötyökalusta. o)  Kiristä kiristyspihtien mutteria, istukkaa tai muita kiinnitysosia sen jälkeen kun olet vaihtanut työkalua tai tehnyt säätöjä laitteeseen. Löystyneet kiinnitysosat voivat siirtyä odottamatta ja johtaa hallinnan menetykseen; kiinnittämättömät, pyörivät osat voivat sinkota ympäristöön. p) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä kun siirrät sitä paikasta toiseen. Vaatteesi voivat tarttua kiinni pyörivään työkaluun ja työkalu voi porautua kehoosi. q)  Puhdista sähkötyökalusi tuuletusraot säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä kuoreen, ja metallipölyn kerääntyminen voi aiheuttaa sähköisiä vaaratilanteita. r)  Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne tuleen. s) Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö vaatii nestemäisiä jäähdytysaineita. Veden tai muun nestemäisen jäähdytysaineen käyttö voi johtaa sähköiskuun. Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet Kaikkia käyttötapoja koskevat lisäturvallisuusohjeet Takaiskua koskevat turvallisuusohjeet Takaisku on äkkinäinen reaktio, joka aiheutuu pyörivän työkalun kuten hiomalaikan, hiomanauhan tai teräsharjan jumittumisesta. Jumittuminen pysäyttää pyörivän työkalun yhtäkkiä. Sähkötyökalu ei ole enää hallinnassa, sillä sen nopeus kiihtyy vaihtotyökalun pyörimissuuntaa vastaan. Jos esim. hiomalaikka jumittuu työkappaleeseen, siihen uppoava laikan reuna voi tarttua kiinni, jolloin laikka murtuu tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka liikkuu silloin käyttäjää kohti tai hänestä poispäin riippuen laikan pyörimissuunnasta jumittumispaikassa. Tällöin hiomalaikka voi myös murtua. Takaisku seuraa sähkötyökalun väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varokeinoilla, jotka esitetään seuraavaksi. a)  Pidä sähkötyökalusta hyvin kiinni sekä aseta keho ja käsivarret sellaiseen asentoon, jossa pystyt vaimentamaan takaiskusta syntyvän voiman. Käyttäjä voi hallita takaiskusta syntyneen voiman sopivilla varokeinoilla. b) Työskentele erityisen varovasti esim. kulmissa ja terävissä reunoissa. Estä vaihtotyökalujen kimpoaminen ja jumittuminen työkappaleeseen. Pyörivä vaihtotyökalu jumittuu helposti kiinni kulmiin, teräviin reunoihin tai törmäyksen yhteydessä. Tämän seurauksena voit menettää laitteen hallinnan tai laite pongahtaa taaksepäin. c)  Älä käytä sahalaitaista terää. Tällaiset työkalut aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menetyksen. d) Ohjaa vaihtotyökalu aina samassa suunnassa materiaaliin, jossa terä irtautuu materiaalista (samassa suunnassa kuin lastut irtoavat). Sähkötyökalun ohjaaminen väärään suuntaan johtaa terän murtumiseen työkappaleeseen, jolloin sähkötyökalu liikkuu syöttösuuntaan. e)  Kiinnitä työkappale aina kun käytät pyörivää viilaa, katkaisulaikkaa, suur- nopeusjyrsintä tai kovametallijyrsintä. Jo pienikin kallistus uraan jumittaa nämä työkalut ja voi aiheuttaa takaiskun. Katkaisulaikka murtuu yleensä jumittuessaan. Pyörivien viilojen, suurnopeusjyrsinten tai kovametallijyrsinten jumittuminen voi johtaa työkalun kimpoamiseen urasta ja hallinnan menettämiseen sähkötyökalusta. Hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat lisäturvallisuusohjeet Hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat erityiset turvallisuusohjeet: a)  Käytä ainoastaan sähkötyökaluusi sopivia hiomatyökaluja ja vain suositeltaviin käyttötarkoituksiin. Esimerkiksi: Älä hio koskaan katkaisulaikan sivupinnalla. Materiaali poistetaan käyttämällä terän reunaa. Sivulta tuleva paine voi murtaa hiomatyökalut. b) Käytä kierteellä varustettuihin kartiomaisiin ja suoriin hiomakyniin vain ehjiä sekä oikeankokoisia ja -pituisia karoja, joissa ei ole nokkia. Sopivat karat estävät mahdollisen murtumisen. c)  Vältä katkaisulaikan jumittuminen tai liian suuri kosketuspaine. Älä työstä liian syviä viiltoja. Katkaisulaikan ylikuormittaminen johtaa liikarasitukseen ja mahdolliseen jumittumiseen, josta voi seurata takaisku tai hiomatyökalun murtuminen. d)  Älä pidä kättäsi pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana. Kun liikutat katkaisulaikkaa työkappaleessa kädestäsi poispäin, takaiskun sattuessa sähkötyökalun pyörivä levy voi singota suoraan sinua kohti. e)  Jos katkaisulaikka jumittuu tai keskeytät työstön, kytke laite pois päältä ja pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt. Älä koskaan yritä vetää vielä pyörivää katkaisulaikkaa viillosta, muutoin siitä voi seurata takaisku. Ota selville ja poista jumittumiseen johtanut syy. f) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle, niin kauan kun se on työkappaleessa. Anna katkaisulaikan saavutFI 25 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet taa ensin täysi kierrosluku, ennen kuin jatkat varovasti leikkausta. Muutoin laikka voi jumittua, singota työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun. g) Tue levyjä tai suuria työstettäviä kappaleita, jotta juuttunut katkaisulaikka ei pääse aiheuttamaan takaiskua. Suuret työstettävät kappaleet voivat taittua oman painonsa voimasta. Työkappaletta pitää tukea laikan molemmilta puolilta eli katkaisulinjan läheltä ja reunasta. h) Ole erityisen varovainen seinien syväleikkauksissa tai kun leikkaat aloja, jotka eivät ole näkösällä. Katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun, jos se osuu kaasu- tai vesijohtoon, sähköjohtoon tai muuhun kohteeseen.  Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla työskentelyyn a)  Teräsharjakset voivat irrota harjasta myös normaalikäytön aikana. Teräsharjaa ei pidä painaa liian voimakkaasti työstön aikana. Teräsharjakset voivat tarttua hyvin helposti kevyeen vaatetukseen ja / tai lävistää ihon. b) Anna harjojen käydä vähintään minuutin ajan työskentelynopeudella ennen varsinaista käyttöä. Tarkista, että tänä aikana kukaan toinen henkilö ei seiso harjan edessä tai vieressä. Esikäytön aikana irronneet teräslangat voivat singota ympäristöön. c)  Suuntaa pyörivä teräsharja itsestäsi poispäin. Teräsharjoilla työskenneltäessä pienet hiukkaset ja teräslangat voivat singota suurella nopeudella ja lävistää ihon. Q  Multihiomakoneita koskevat laitekohtaiset turvallisuusohjeet  äytä työkalun käytön yhteydessä seuraavaa K suojavarustusta: suojalasit ja suojakäsineet. Varo! Loukkaantumisvaara! Työkalu on toiminnassa poiskytkemisen jälkeen! Vältä jokaista kosketusta nopeasti pyöriviin työkaluihin. 26 FI  Varmista työstettävä kappale. Käytä kiinnittimiä / ruuvipuristinta kiinnittääksesi kappale. Näin se on varmemmin kiinni, kuin kädellä pitäen.  Loukkaantumisvaara! Älä missään tapauksessa tue käsiäsi laitteen viereen tai eteen tai työstettävälle pinnalle, koska käsien luiskahtaessa uhkaa tapaturma. Kipinöiden lentäessä uhkaa palovaara! Jos hiot metalleja, syntyy kipinöitä. Pidä siitä syystä tarkasti huolta siitä, etteivät ihmiset joudu vaaraan ja ettei työalueen lähistöllä ole mitään palavia aineita.  PÖLYN AIHEUTTAMAT VAARAT! Työstön yhteydessä syntyvien haitalliset / myrkylliset pölyt vaarantavat laitetta käyttävän henkilön tai lähellä olevien henkilöiden turvallisuuden. Käytä hengityssuojainta!  MYRKYLLISIÄ HÖYRYJÄ! Huolehdi muovien, maalien ja lakkojen työstön yhteydessä riittävästä tuuletuksesta. Käyttö sahana tai sahanterien käyttö tämän laitteen kanssa on kielletty. Älä kastele materiaaleja tai työstettäviä pintoja liuotinainepitoisilla nesteillä. Vältä lyijyä sisältävien maalien tai muiden terveydelle haitallisten materiaalien hiomista. Asbestia sisältävän materiaalin työstö on kielletty. Asbesti aiheuttaa syöpää. Vältä kosketusta pyörivään hiomatyökaluun. Älä työstä kostuneita materiaaleja tai kosteita pintoja. HUOM! Älä kuormita käynnissä olevaa laitetta niin voimakkaasti, että se pysähtyy!  Loukkaantumisvaara! Kun katkaiset laitteesta virran, anna sen pysähtyä, ennen kuin laitat sen pois.  Laitteen on aina oltava puhdas ja kuiva. Siinä ei saa olla öljyä tai voitelurasvoja.  Latureita koskevat turvallisuusohjeet L aitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, jotka ovat fyysisiltä tai psyykkisiltä Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Käyttö kyvyiltääntai aisteiltaan rajoittuneita tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos he käyttävät laitettavalvonnan alaisina tai heitä on opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja he ovat tietoisia laitteeseen liittyvistä vaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.  Laturi soveltuu vain sisäkäyttöön. Jos laitteen verkkokaapeli vaurioituu sen saa vaihtaa uuteen vain valmistaja tai sen huoltopalvelu tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö vaaratilanteiden välttämiseksi. Q Käyttö Älä koskaan käytä laitetta muussa kuin sen käyttötarkoituksessa. Käytä siinä vain alkuperäisiä osia / varusteita. Muiden kuin käyttöohjeessa suositeltujen osien tai muiden varusteiden käyttö voi merkitä tapaturmavaaraa. Q Akkuyksikön lataaminen HUOM! Uusi tai pitkän aikaa käyttämätön akkuyksikkö täytyy ladata ennen ensimmäistä / uutta käyttöä. Täyden kapasiteettinsa akkuyksikkö saavuttaa n. 3–5 latausjakson jälkeen. Lautaus kestää noin 180 minuuttia. Varo! Loukkaantumisvaara! Vedä verkkopistoke (Verkkolaite 10 ) aina irti pistorasiasta ennen kuin otat akkuyksikön pois latauslaitteesta tai panet paikalleen. Pistä akkuyksikkö 4 latauskuppiin 9 . Se menee paikoilleen vain oikein päin. Liitä verkkolaite 10 pistorasiaan. Akkupakkaa ladattaessa latauksen merkkivalo 11 palaa punaisena. Kun lataus on saatu päätökseen, punainen latauksen merkkivalo 11 sammuu ja vihreä latauksen merkkivalo 11a syttyy palamaan. Akkupakka 4 on käyttövalmis. Varo! Älä koskaan lataa akkua toista kertaa välittömästi pikalatauksen jälkeen. Akku voi latautua silloin liian täyteen. Q Akkuyksikön laiteeseen sisäänlaittaminen / poisottaminen Akkuyksikön sisäänlaittaminen: Aseta Päälle- / Poiskytkin 5 asentoon ”0“. Pistä akkuyksikkö 4 laitteeseen, kunnes se lukittuu paikalleen. Akkuyksikön poisottaminen: Paina samanaikaisesti molemmilla sivuilla olevia akun vapautuksen painikkeita 3 ja irrota akkuyksikkö 4 . Q Akun lataustilan lukeminen Lataustila tai jäljellä oleva lataus näytetään, kun laite on käynnistetty Akku-LED 2 näytössä seuraavasti: PUNAINEN / ORANSSI / VIHREÄ = maksimi lataus / teho PUNAINEN / ORANSSI = keskinkertainen lataus / teho PUNAINEN = heikko lataus - lataa akku Q Työkalun / kiinnitysholkin kiinnittäminen / vaihtaminen  äytä karalukitusta 8 ja pidä tämä painettuna. K Kierrä kiinnitysmutteria 6 kunnes lukitus lukittuu. Avaa kiinnitysmutteri 6 yhdistelmäavaimella 23 . Ota mahdollisesti käytetty työkalu pois. Työnnä tarvittava työkalu kiristysmutterin 6 läpi, ennen kuin laitat sen työkalukuiluun sopivaan kiinnitysholkkiin 18 . Paina karalukitusta 8 ja pidä sitä painettuna. Pistä karaholkki 18 kierreosaan ja kiristä kiinnitysruuvi 6 yhdistelmäavaimella 23 kierteeseen. Huom: Käytä yhdistelmäavaimen 23 ruuvimeisselin puolta kiinnitystuurnan 13 ruuvin avaamiseen ja kiristämiseen. FI 27 Käyttö Q Päälle- ja poiskytkeminen / Pyörimisnopeusalueen asettaminen Päällekytkeminen / Pyörimisnopeusalueen asettaminen: Aseta Päälle- / Poiskytkin 5 asentoon “I“. Aseta kierrosluvun säätö 1 asentoon “1“ ja “MAX“ välille. Poiskytkeminen: Aseta Päälle- / Poiskytkin 5 asentoon “0“. Q Ohje materiaalin työstöön / Työkalu / Pyörimisnopeusalue  äytä jyrsintäteriä teräksen ja raudan työstämiK seen korkeimmalla kierrosluvulla. Selvitä pyörimisnopeusalue sinkin, sinkkiseoksen, alumiinin, kuparin ja lyijyn työstämiseen kokeen avulla koekappaleilla. Työstä muoveja ja materiaaleja, joissa on alempi sulamispiste, alemmalla pyörimislukualueella. Työstä puuta korkeilla pyörimisluvuilla. Suorita puhdistus-, kiillotus- ja kiillotuslaikkatyöt keskimmäisellä pyörimisnopeusalueella. Seuraavat tiedot ovat ei-sitovia suosituksia. Testaa käytännön töissä myös itse, mikä työkalu ja mikä asetus työstettävälle materiaalille sopii optimaalisesti. Sopivan pyörimisluvun asettaminen Numero Kierrosluvun säätö 1 1–3 4–5 5 Materiaali Muovi ja raaka-aineet, joissa matala sulamispiste Kivi, Keramiikka Pehmeä puu, metalli 6–7 Kovapuu Max Teräs Käyttöesimerkkejä / sopivan työkalun valintaan: Tehtävä Tarvikkeet Poraaminen HSS-poranterä 12 Puun työstäminen Jyrsiminen Jyrsintäterät 20 Kaivertaminen Käyttö Monipuoliset työt; esim. avartaminen, kovertaminen, muotoilu, uurtaminen tai viiltojen tekeminen Kaiverrusporat 21 Merkitseminen, askartelu (katso kuva D) Kiillotus, ruosteen poisto Metalliharja 16 Ruosteen poisto Varo! Käytä kevyttä painantaa työkalulla työkappaleeseen. Kiillotuslaikat 14 Erilaisten metallien ja muovien, varsinkin jalometallien, kuten kullan tai hopean työstäminen (katso kuva F) 28 FI Läpi tuleva kierteen osa (min–max) mm Pienimmällä poranterällä 18–25 läpi tuleva kierteen osa on 10 mm 18–25 18–25 9–15 12–18 Käyttö / Huolto ja puhdistus / Huolto / Takuu Tehtävä Tarvikkeet Käyttö Lian poisto Muoviharjat 19 Esim. vaikeasti luoksepäästävän muovikotelon puhdistus tai ovilukon ympäristöalueen puhdistus Hiominen Hiontalaipat 15 Hiomapalat 22 Kiven, puun hiominen, kovien materiaalien (esim. keramiikka tai lejeerattu teräs) työstö (katso kuva G) Erottelulaipat 17 Metallin, muovin ja puun työstäminen Erottelu ja sahaus Huomioi, että yhdistettyjen hiomalaikkojen ja hiomakartioiden sekä kierreholkilla varustettujen hiomakynien suurin halkaisija ei ylitä 55 mm:ä eikä hiekkapaperi-hiomatarvikkeiden 80 mm:ä. Huomautus: kiinnityskaran suurin sallittu pituus on 33 mm. Säilytä varusteita alkuperäisessä pakkauksessa tai suojaa ne muulla tavoin mahdollisilta vaurioilta. Säilytä niitä kuivassa paikassa riittävän etäällä voimakkaista aineista. Läpi tuleva kierteen osa (min–max) mm Q Huolto ja puhdistus Q Huolto  uorita kulloisenkin pidemmän käyttämättöS myysjakson alussa ja lopussa täydellinen akkuyksikön lataustapahtuma 4 . Jos litiumioniakku varastoidaan pitemmäksi aikaa, sen lataustila täytyy tarkistaa säännöllisesti. Op- 12–18 10 12–18 timaalinen lataustila on 50 % - 80 %:n välillä. Akku tulee varastoida viileässä ja kuivassa paikassa. Q Puhdistus Poista liat laitteesta. Käytä lisäksi kuivaa kangasta. Q Huolto  Anna laitteet huoltoliikkeen tai sähköliikkeen korjattavaksi. Korjauksissa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Laitteesi säilyy näin turvallisena.  Laitteen pistokkeen tai verkkojohdon saa vaihtaa vain laitteen valmistaja tai sen valtuuttama huoltoliike. Laitteesi säilyy näin turvallisena. Vihjeet ja vinkit Vältä laitteen liikaa painamista, sillä kiinnitetty työkalu voi murtua ja / tai työkappale vaurioitua. Parhaimmat tulokset saat käyttämällä laitetta vakiokierrosnopeudella ja painamalla kevyesti työkappaletta.  Pidä laitteesta molemmin käsin kiinni katkaisutöissä. Noudata taulukossa olevia tietoja karanpäästä, jotta se ei kosketa hiomatyökalun reikälevyä. 9–15 Huomautus: Varaosia, joita ei ole mainittu (esim. hiiliharjoja tai kytkimiä) voit tilata asiakaspalvelukeskuksestamme. Q Takuu Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. FI 29 … / … / Käännös alkuperäisestä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia. FI Huolto Suomi Tel.: 010309 3582 e-mail: [email protected] IAN 270218 Q Hävittäminen P akkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä kierrätettävistä materiaaleista.  lä heitä sähkötyökaluja Ä talousjätteisiin! Euroopan unionin sähkölaitteiden ja elektroniikan jätehuoltoa koskevan direktiivin 2012 / 19 / EU ja sen kansallisten sovellusten nojalla käytetyt sähkölaitteet on kerättävä erikseen talteen ja kierrätettävä ympäristöystävällisellä tavalla. Li-Ion  lä hävitä akkuja tavallisen Ä kotitalousjätteen mukana! Vialliset tai loppuun kuluneet akut on kierrätettävä direktiivin 2006 / 66 / EC määräysten mukaan. Luovuta akku ja/tai laite takaisin keräilypisteeseen. 30 FI Loppuun kuluneen laitteen kierrätyksestä ja hävittämisestä saat tietoja kunnan jätehuollosta vastaavilta viranomaisilta. Käännös alkuperäisestä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan Me, KompernaSS HANDELS GmbH, dokumentoinnista vastaava: herra Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY, vakuutamme täten, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, normatiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä: Konedirektiivi (2006 / 42 / EC) Pienjännitedirektiivi (2006 / 95 / EC) Elektromagneettista yhteensopivuutta koskevat direktiivit (2004 / 108 / EC) RoHS Direktiivi (2011 / 65 / EU) Sovelletut harmonisoidut normit EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-23:2013 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008 Tyyppi / Laitekuvaus: Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone PFBS 10.8 A1 Date of manufacture (DOM): 08–2015 Sarjanumero: IAN 270218 Käännös alkuperäisestä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan Bochum, 31.08.2015 Semi Uguzlu - Laatumanageri Pidätämme oikeuden muutoksiin. FI 31 32 Innehållsförteckning Inledning Avsedd användning............................................................................................................................Sidan De olika delarna.................................................................................................................................Sidan I leveransen ingår...............................................................................................................................Sidan Tekniska data......................................................................................................................................Sidan Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg 1. Säkerhet på arbetsplatsen.............................................................................................................Sidan 2. Elsäkerhet........................................................................................................................................Sidan 3. Personsäkerhet................................................................................................................................Sidan 4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg..................................................................Sidan 5. Användning och hantering av batteridrivet verktyg.....................................................................Sidan 6. Service.............................................................................................................................................Sidan Säkerhetsinformation för alla användningar.....................................................................................Sidan Ytterligare säkerhetsinformation för alla användningar...................................................................Sidan Extra säkerhetsinformation om slipning och kapning.......................................................................Sidan Speciella säkerhetsanvisningar för arbete med stålborstar..............................................................Sidan Apparatspecifika säkerhetsinformationer för batteridriven multislipmaskiner.................................Sidan Säkerhetsinformation för laddare......................................................................................................Sidan Handhavande Ladda batteri.......................................................................................................................................Sidan Sätta in / Ta ur batteriet i verktyget....................................................................................................Sidan Läsa av batteristatus............................................................................................................................Sidan Sätt i / byt ut verktyget / spännhylsan................................................................................................Sidan PÅ / AV / Ställa in hastighet................................................................................................................Sidan Anvisningar om materialbearbetning / Vertyg / Hastighet...............................................................Sidan Tips och tricks......................................................................................................................................Sidan 34 34 34 34 35 35 36 36 37 37 37 39 39 40 40 41 41 41 41 41 42 42 43 Rengöring och skötsel Underhåll.............................................................................................................................................Sidan 43 Rengöring............................................................................................................................................Sidan 43 Service...............................................................................................................................................Sidan 43 Garanti..............................................................................................................................................Sidan 44 Kassering........................................................................................................................................Sidan 44 Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om överensstämmelse..................................................................................................................Sidan 45 SE 33 Inledning Finborrslip, batteridriven PFBS 10.8 A1 Q Inledning Vi gratulerar till köpet av den nya apparaten. Du har köpt en högklassig produkt. Bruksanvisningen hör till produkten. Den innehåller viktiga anvisningar för säkerhet, användning och avfallshantering. Läs säkerhetsanvisningarna och monteringsanvisningen innan du använder produkten. Använd produkten endast enligt beskrivningen och endast för de angivna ändamålen. Se till att bruksanvisningen alltid finns tillgänglig även vid vidare användning av tredje man. Tillbehör (se bild B): 12 6 HSS-borrar 13 2 Spänndornar för verktygsmontering 14 3 Polerrondeller 15 4 Sliprondeller 16 1 Metallborste 17 16 Kaprondeller 18 5 Spänntänger 19 2 Plastborstar 20 3 Fräsbits 21 2 Graveringsbits 22 5 Slipbits 23 Kombinyckel Q Q Avsedd användning Den batteridrivna flerfunktions-slipmaskinen med motsvarande tillbehör (som medlevereras) är avsedd för att borra, fräsa, gravera, polera, rengöra, slipa, kapa material som trä, metall, plast, keramik eller sten i torra utrymmen. Varje annan användning gäller som icke avsedd användning och kan medföra svåra olycksfallsrisker. Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig hantering. Endast avsett för privat bruk. Q De olika delarna Finborrslip batteridriven: 1 Hastighetsreglering 2 Batterilampa 3 Låsknapp batteri 4 Laddbart batteri 5 På- / Av-knapp 6 Spännmutter 7 Överfallsmutter 8 Spindellåsning Batteriladdningsenhet (se bild A): 9 Laddenhet 10 Nätdel 11 Laddningsindikering röd 11a Laddningsindikering grön 34 SE I leveransen ingår 1 Finborrslip batteridriven med batteripack 1 Laddenhet, nätdel 1 Tillbehörssats (50 delar) 1 Bruksanvisning Q Tekniska data Modell PFBS 10.8 A1: Märkspänning: 10,8 V   Varvtal: n 5000–25000 min-1 Max. ø slipskiva: 25 mm Chuckområde : max. ø 3,2 mm Batteripack PFBS 10.8 A1-1: Märkspänning: 10,8 V   Kapacitet: 1300 mAh Typ: LITHIUM-ION Batteriladdare PFBS 10.8 A1-2: Primär (Ingång / Input): Märkspänning: 230–240 V∼, 50–60 Hz Nominell last: 9W Sekundär (Utgång / Output): Märkspänning: 12,6 V   Laddningsström: 450 mA Laddtid: ca. 3 timmar Skyddsklass: II / Inledning / Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Buller- / vibrationsinformation: Mätvärden för buller fastställda enligt EN 60745. Elverktygets A-värde för bullernivå är typiskt: Ljudtryck LpA: 66 dB(A) Ljudnivå LWA: 77 dB(A) Osäkerhet K: 3 dB Begreppet elverktyg i säkerhetsinstruktionerna gäller elverktyg med ström (med nätkabel) och batteridrivna Elverktyg (utan nätkabel). Använd hörselskydd! a) S  e till att arbetsplatsen är städad och ombesörj ordentlig belysning. Oreda och dålig belysning kan medföra olycksfall. b)  Använd inte verktyget i explosionsfarliga eller eldfarliga miljöer, t.ex. i närheten av brännbar vätska, gas eller damm. Elverktyg genererar gnistor som kan antända damm eller ångor. c)  Se till att barn och andra personer inte riskerar skador när elverktyget används. Låt dig inte störas under användningen, håll uppsikt hela tiden. Vägd acceleration, typisk: Vibration hand och arm: 3,583 m / s2 Osäkerhet = 1,5 m / s2 Hänvisning: Den vibrationsnivå som anges i dessa anvisningar har uppmäts enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan används som jämförelse för olika verktyg. Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande bedömning av avbrottet. Vibrationsnivån förändras beroende på elverktygets användning och kan i vissa fall överstiga det i dessa anvisningar angivna värdet. Vibrationsbelastningen kan underskattas om elverktyget regelbundet används på ett sådant sätt. Försök att hålla belastningen genom vibrationer så låg som möjligt. Exempel på åtgärder för att minska vibrationsbelastningen är att använda handskar när man arbetar med verktyget och begränsning av arbetstiden. Därvid måste alla andelar i en driftcykel beaktas (exempelvis tider när det elektriska verktyget är avstängt, och tider när det är påslaget, men drivs utan belastning).  Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Läs alla säkerhet­sinstruktioner och anvisningar! Felhantering vid tillämpning av nedan angivna säkerhetsinstruktioner och anvisningar kan medföra elstötar, brand och / eller allvarliga skador. Förvara alla säkerhetsinstruktioner och anvisningar för framtida behov! 1. Säkerhet på arbetsplatsen 2. Elsäkerhet a)  Elverktygets anslutningskontakt (resp. nätdelen) måste passa till vägguttaget. Kontakten får inte modifieras på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade verktyg. Originalkontakter och passande uttag minskar risken för elektriska stötar. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spis och kylskåp. Ökad risk för elstötar föreligger om din kropp är jordad. c)  Använd aldrig verktyget i regn eller väta. Inträngande vatten i en elektrisk apparat ökar risken för elstötar. d) Använd inte kabeln på annat sätt än den är avsedd för, t.ex. att bära apparaten, hänga upp den. Dra inte i kabeln för att dra ut kontakten, greppa tag i kontakten. Se till att kabeln inte utsätts för värme, olja, skarpa kanter eller rörliga apparatdelar. Skadad eller invecklad kabel eller kontakt ökar risken för elstötar. e)  Använd endast förlängningskablar som är tillåtna för utomhusbruk om verkSE 35 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg f) tyget används utomhus. Användning av godkänd förlängningskabel för utomhusbruk reducerar risken för elstötar. Använd jordfelsbrytare om elverktyget måste användas i fuktig omgivning. Användning av jordfelsbrytare minimerar risken för elstötar. 3. Personsäkerhet a) V  ar alltid medveten om vad du gör och använd sunt förnuft. Använd inte verktyget om ni är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärksamhet kan medföra skador under användningen. b)  Använd personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglas­ ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som dammskydd, halkfria säkerhetsskodon, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på elverktygets typ och användning, reducerar risker för skador. c)  Undvik att verktyget tas i drift av misstag. Förvissa dig om att elverktyget är avstängt innan det ansluts till strömförsörjningen och / eller batteriet, du lyfter upp eller bär det. Bär inte verktyget med fingret placerat på PÅ / AV-knappen eller se till att verktyget inte är anslutet till strömförsörjningen. Detta kan medföra olyckor. d)  Ta bort inställningsverktyg eller skru­ vnycklar innan du startar verktyget. Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig vid en roterande maskindel kan medföra allvarliga skador. e)  Undvik att arbeta med obekväm kroppshållning. Se till att du står stadigt. Därmed kan du kontrollera verktyget bättre om oförutsedda situationer skulle uppstå. f)  Använd alltid lämplig klädsel. Bär inte vida klädesplagg eller smycken. Håll håret, klädesplagg och handskar borta från roterande maskindelar. Löst sittande klädesplagg, smycken eller hår kan fastna i roterande maskindelar. 36 SE g)  Kontrollera att dammsugare eller uppsamlingsbehållare är korrekt anslutna och används på rätt sätt. Använd sådan utrustning för att minska förekommande damm och därmed förbundna risker. 4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg a)  Överbelasta inte maskinen! Använd rätt elverktyg för respektive arbete. Med passande elverktyg blir arbetsresultatet bättre och säkrare inom angivet effektområde. b)  Använd inte elverktyg där strömknappen är skadad. Ett elverktyg som inte längre kan startas och stoppas är farligt och måste repareras. c)  Dra ut kontakten ur vägguttaget och / eller ta bort det laddbara batteriet innan produktinställningar görs, tillbehör byts ut eller produkten läggs undan. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget. d)  Placera ett elverktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte personer använda verktyget utan att de känner till användningen eller har läst användningsinstruktionerna. Elverktyg är farliga om oerfarna personer använder dem. e)  Ta hand om verktyget väl. Kontrollera att rörliga delar fungerar utan problem och inte kärvar, kontrollera även om delar är brutna eller skadade eller påverkar verktygets funktion negativt på något sätt. Reparera skadade delar innan verktyget används. Många olyckor har förorsakats av dåligt omhändertagna elverktyg. f)  Se till att arbetsplatsen är städad och i ordning. Välskötta skärverktyg med skarpa skärtrissor klämmer inte och är lättareatt föra genom arbetsmaterialet. g)  Använd elverktyg, tillbehör, extra verktyg osv. enligt dessa anvisningar på det sätt som är föreskrivet för denna speciella verktygstyp. Ta hänsyn Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg till arbetsvillkoren och det arbete som skall utföras. Användning av elverktyg på annat sätt än föreskrivna anvisningar kan medföra farliga situationer. 5. Användning och hantering av batteridrivet verktyg a)  Ladda endast laddbara batterier i laddare som rekommenderats av tillverkaren. Risk för eldsvåda föreligger om laddaren används med andra batterier, vilka inte är avsedda för laddaren. b)  Använd endast avsedda laddbara batterier för elverktygen. Användning av annat laddbart batteri kan medföra risk för eldsvåda. c)  Se till att icke använda laddbara batterier inte kommer i kontakt med gem, mynt, nycklar, spik, skruvar eller andra mindre metallföremål. Batterikontakterna kan skadas. Kortslutning i batterikontakterna kan medföra brännskador eller eldsvåda. d)  Batterisyra kan tränga ut ur batterierna vid oaktsam användning. Undvik kontakt med utträngande batterisyra. Spola av med vatten om du kommit i kontakt med batterisyra. Uppsök omedelbart läkare om du fått batterisyra i ögonen. Utträngande batterisyra kan medföra hudirritationer eller brännskador. VARNING! EXPLOSIONSRISK! Ladda aldrig batterier, som ej är laddningsbara!  Skydda batteriet mot värme, t.ex. även mot direkt solljus, max. 50 °C eld, vatten och fukt. Explosionsrisk föreligger. 6. Service a)  Låt endast behörig elektriker reparera utrustningen och använd endast reservdelar i original. Därmed säkerställs verktygets säkerhet. Säkerhetsinformation för alla användningar Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning, sandpappersslipning, arbeten med trådborstar, polering, fräsning eller kapning: a)  Detta elverktyg ska användas som slipmaskin, slipmaskin för sandpapper, trådborste, polermaskin, fräs och kapslip. Beakta all säkerhetsinformation, samtliga anvisningar, bilder och data, som följer med maskinen. Beaktas inte dessa anvisningar, föreligger risk för elektriska stötar, brand och / eller allvarliga personskador. b)  Använd inget tillbehör, som tillverkaren inte avsett och rekommenderat för detta elverktyg. Bara för att du kan montera tillbehöret på ditt elverktyg garanterar detta inte någon säker användning. c) Verktygets tillåtna varvtal skall vara minst lika högt som det maximala varvtal, som anges på elverktyget. Tillbehör, som når högre hastigheter än den tillåtna, kan brytas sönder och slungas omkring. d)  Det använda verktygets ytterdiameter och tjocklek skall motsvara måtten för elverktyget. Verktyg med fel mått kan inte avskärmas och kontrolleras i tillräcklig omfattning. e) Slipskivor, slipvalsar eller annat tillbehör måste passa exakt på ditt elverktygs slipspindel eller spännhylsa. Verktyg, som inte exakt passar in i elverktygets spännhylsa, roterar oregelbundet, vibrerar mycket och kan leda till att man förlorar kontrollen. f)  Skivor, slipcylindrar, skärverktyg eller andra tilbehör som monteras på ett stift måste föras in helt i spännhylsan eller chucken. Den bit som sticker ut SE 37 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg respektive den del av stiftet som ligger fri mellan sliphuvud och spännhylsa eller chuck måste vara minimal. Spänns inte stiftet i tillräcklig omfattning eller sticker sliphuvudet ut för långt, kan verktyget lossna och slungas ut med hög hastighet. g) Använd inga skadade verktyg. Före varje användning måste verktyg som slipskivor kontrolleras med avseende på lossnade flisor och sprickor, slipvalsar med avseende på sprickor, slitage eller nötning, trådborstar med avseende på lösa eller avbrutna trådar. Skulle elverktyget eller verktyget falla ned, måste det kontrolleras med avseende på skador, eller ett oskadat verktyg användas. När du kontrollerat eller monterat verktyget, måste du och andra personer som finns i närheten, uppehålla er utanför det roterande verktygets plan och låta maskinen köra med maximalt varvtal i en minut. Skadade verktyg bryts i regel sönder under denna test. h)  Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på respektive användning måste ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsglasögon användas. Vid behov använd dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller ett speciellt förkläde, som håller små slip- och materialpartiklar borta. Ögonen måste skyddas mot kringflygande främmande föremål, som uppstår vid olika användningar. Dammask eller andningsskydd måste filtrera bort det damm som uppstår under användning. Hörselskador kan uppstå om du utsätts för högt buller en längre tid. i)  Se till att andra personer håller ett säkert avstånd till din arbetszon. Alla som beträder arbetszonen skall använda personlig skyddsutrustning. Brottstycken som lossnat från arbetsstycket eller från brutna verktyg kan slungas omkring och orsaka personskador utanför den direkta arbetszonen. j) Håll maskinen endast i de isolerade handtagen när du utför arbeten, där dolda elledningar eller den egna nätkabeln kan träffas av verktyget. Beröring 38 SE med en spänningsförande kabel kan medföra att produktens metalldelar blir strömförande. Risk för elektriska stötar föreligger. k) Håll fast det elektriska verktyget ordentligt när du startar det. När man kör upp maskinen till maximalt varvtal kan motorns reaktionsmoment leda till att elverktyget vrids. l) Försök alltid använda skruvtvingar för att fixera arbetsstycket. Håll aldrig ett litet arbetsstycke i den ena handen och elverktyget i den andra medan du använder det. Genom att spänna fast små arbetsstycken har du båda händerna fria och kan kontrollera elverktyget bättre. Vid kapning av runda arbetsstycken som träpluggar, stänger eller rör har dessa tendensen att rulla undan, vilket kan medföra att verktyget kläms fast och kan slungas mot dig. m) Håll nätkabeln borta från de roterande verktygen. Skulle du förlora kontrollen över maskinen föreligger risk att nätkabeln kapas eller fastnar och din hand eller arm därigenom hamnar i det roterande verktyget. n) Lägg aldrig undan elverktyget innan verktyget har stannat helt. Det finns risk för att det roterande verktyget kan komma i kontakt med förvaringsytan vilket kan leda till att du förlorar kontrollen över elverktyget. o)  Dra alltid åt spännhylsans mutter, chucken eller andra fastsättningsdon ordentligt när du bytt verktyg eller utfört inställningar på maskinen. Lösa fastsättningsdon kan oväntat ändra sin inställning och leda till att du förlorar kontrollen, icke fastsatta, roterande komponenter slungas ut med hög fart. p) Låt inte elverktyget vara igång medan du bär det. Dina kläder kan vid en tillfällig beröring fastna i det roterande verktyget vilket då kan borras in i din kropp. q)  Rengör ventilationsöppningarna på ditt elverktyg regelbundet. Motorfläkten drar in damm i kåpan och större mängder metalldamm kan orsaka elrisker. r)  Använd inte elverktyget i närheten av brännbara material. Gnistor kan leda till att dessa antänds. Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg s)  Använd inga verktyg som behöver flytande kylmedel. Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan orsaka elektriska stötar. Ytterligare säkerhetsinformation för alla användningar Backslag och motsvarande säkerhetsanvisningar Backslag är en plötslig reaktion på grund av ett fastnande eller blockerande roterande verktyg, som slipskiva, slipband, trådborste osv. Fastnar eller blockerar ett roterande verktyg leder detta till att det stannar abrupt. Därigenom accelereras ett okontrollerat elverktyg mot verktygets rotationsriktning. När t.ex. en slipskiva fastnar i ett arbetsstycke eller blockerar, kan slipskivans kant, som dyker in i arbetsstycket, fastna och därigenom bryta loss slipskivan och på detta sätt orsaka ett backslag. Slipskivan rör sig då i riktning mot eller bort från användaren, beroende på skivans rotationsriktning på det ställe den blockerar. Härvid kan det även hända att slipskivor bryts. Ett backslag orsakas när elverktyget används fel eller på ett felaktigt sätt. Ett backslag kan förebyggs med hjälp av lämpliga försiktighetsåtgärder, vilka beskrivs i det följande. a)  Håll ordentligt i elverktyget och inta en kroppshållning, som gör det möjligt att fånga upp rekylkrafter. Med lämpliga försiktighetsåtgärder kan användaren behärska rekylkrafterna. b) Arbeta alltid särskilt försiktigt vid hörn, vassa kanter osv. förhindra att verktyg studsar tillbaka från arbetsstycket eller fastnar. Det roterande verktyget tenderar att fastna i hörn, skarpa kanter eller när det studsar tillbaka. Det leder till förlorad kontroll eller backslag. c)  Använd inga tandade sågblad. Verktyg av detta slag orsakar ofta backslag eller att kontrollen över elverktyget förloras. d) F ör alltid in verktyget i respektive material i samma riktning som skärkanten lämnar nämnda material (motsvarar samma riktning som spånen kastas ut). För man in elverktyget i fel riktning innebär detta att skärkanten bryts ut ur arbetsstycket, vilket i sin tur gör att elverktyget dras i denna matningsriktning. e)  Spänn alltid fast arbetsstycket när du använder roterande filar, kapskivor, höghastighetsfräsverktyg eller fräsverktyg av hårdmetall. Redan en liten förskjutning i spåret gör att dessa verktyg fastnar och kan orsaka backslag. I regel bryts kapskivor när de fastnar. När roterande filar, kapskivor, höghastighetsfräsverktyg eller fräsverktyg av hårdmetall fastnar, kan verktyget hoppa ur spåret och leda till att kontrollen över elverktyget förloras. Extra säkerhetsinformation om slipning och kapning Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning och kapning: a)  Använd uteslutande de sliphuvuden som är godkända för ditt elverktyg och endast för rekommenderade användningsområden. Exempel: Slipa aldrig med en kapskivas sidor. Kapskivor är till för att kapa material med skivans kant. Belastas dessa sliphuvuden från sidan kan de brytas sönder. b) För koniska och raka slipstift med gängor får endast oskadade dorn med rätt storlek och längd utan underskärning vid axeln användas. Lämpliga dorn förhindrar risken för brott. c)  Kapskivor får ej blockeras eller utsättas för stora anliggningstryck. Utför ej för djupa snitt. En överbelastning av kapskivan ökar påfrestningen och risken för att den fastnar eller blockerar och kan leda till bakslag eller brott på sliphuvudet. d)  Håll handen borta från området framför och bakom den roterande kapskivan. Flyttar du kapskivan i arbetsstycket i riktning SE 39 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg bort från din hand, kan ett eventuellt bakslag leda till att den roterande skivan slungas direkt mot dig. e)  Om kapskivan skulle fastna eller om du avbryter arbetet måste elverktyget stängas av och därefter hållas stilla tills skivan stannat. Försök aldrig dra ut en skiva som fortfarande roterar ur snittet, då detta kan orsaka ett bakslag. Undersök och åtgärda orsaken för att skivan fastnat. f) Starta inte elverktyget så länge det befinner sig i arbetsstycket. Låt först kapningsskivan uppnå sitt fulla varvtal innan du försiktigt fortsätter snittet. Risk föreligger att skivan fastnar, hoppar ut ur arbetsstycket eller orsakar ett backslag. g) Stötta plattor eller stora arbetsstycken för att minska risken för backslag på grund av att kapskivan fastnat. Stora arbetsstycken kan deformeras under sin egen vikt. Arbetsstycket skall stöttas på båda sidorna av skivan såväl i närheten av kapsnittet som vid kanten. h) Var speciellt försiktig vid instickssågning i befintliga väggar eller andra områden med dålig insyn. Kapskivan kan förorsaka backslag om du råkar skära i gaseller vattenledningar, elektriska ledningar eller andra objekt.  Speciella säkerhetsanvisningar för arbete med stålborstar a)  Observera att stålborsten förlorar ståltrådar under användningen. Överbelasta inte trådarna genom för högt presstryck. Ivägslungade ståltrådar kan fastna i tunna klädesplagg och / eller tränga in i huden. b) Låt borstar rotera minst en minut med arbetshastighet innan du börjar använda dem. Se till att ingen annan person befinner sig framför eller på samma höjd som borsten under denna tid. Under inkörningstiden kan lösa bitar tråd flyga omkring. 40 SE c)  Rikta den roterande trådborsten bort från dig. Vid arbete med dessa borstar kan mindre partiklar och mycket små trådbitar flyga omkring med hög hastighet och tränga in genom huden. Q  Apparatspecifika säkerhetsinformationer för batteridriven multislipmaskiner  nvänd alltid följande skyddsutrustning: A Skyddshandskar och skydds glasögon. FÖRSIKTIGHET! Risk för personskador! Slipverktyget roterar efter avstängning. Berör under inga omständigheter snabbt roterande verktyg. Spänn fast arbetsstycket.  Använd spännanordningar / skruvstycke för att spänna fast arbetsstycket. Detta ger en säkrare fasthållning än endast med bara handen. Risk för personska dor! För att undvika halkrisk, placera inte händerna bredvid eller framför verktyget och den yta som skall bearbetas. Risk för eldsvåda! Flygande gnistor! Gnistor uppstår när du slipar i metall. Kontrollera att ingen obehörig person befinner sig i närheten. Kontrollera även att inga brännbara ämnen finns i omedelbar närhet.  FARA PÅ GRUND AV DAMM! Det skadliga och giftiga damm som uppstår genom bearbetningen utgör en hälsorisk för operatören eller för de personer som befinner sig i närheten.  Bär alltid en skyddsmask mot damm! GIFTIGA ÅNGOR!  När Ni bearbetar plast, färger, lacker etc. skall Ni se till att ventilationen är tillräcklig. Användning som såg resp. användning av sågblad med denna produkt är förbjuden. Dränk inte in materialet eller de ytor som skall bearbetas med vätskor som innehåller lösningsmedel. Undvik att slipa blyhaltiga färger eller annat hälsovådligt material. Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Asbest är kan framkalla cancer. Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Handhavande  ndvik all kontakt med slipverktyget medan U det är i gång. Bearbeta inte fuktigt material eller fuktiga ytor. INFORMATION! Belasta inte apparaten så starkt under drift, att den stannar!  Risk för personskador! Låt alltid den frånkopplade apparaten stanna helt innan Ni lägger undan den.  Håll alltid apparaten ren, torr och fri från olja eller smörjfett.  Säkerhetsinformation för laddare  enna apparat kan användas av barn från och D med 8 år samt av personer med nedsatt fysisk, motorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om de hålls under uppsikt eller instruerats om en säker användning av apparaten och om de förstått de risker som användningen kan medföra. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt av vuxen person.  Laddaren är endast avsedd för användning inomhus. Om apparatens nätsladd skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller dennes kundtjänst, eller en motsvarande behörig person för att undvika risk för skador. Q Handhavande Använd aldrig apparaten i strid mot bestämmelserna samt endast med originaldelar / -tillbehör. Om Ni använder andra detaljer än de, som är rekommenderade i driftinstruktionen, kan detta innebära en risk för personskador. Q Ladda batteri INFORMATION! Ett nytt batteri eller ett batteri som inte använts under längre tid måste laddas före första / återupptagen användning. Batteriet når sin fulla kapacitet först efter ca. 3–5 laddningscykler. En laddning tar ca. 180 minuter. FÖRSIKTIGHET! Risk för personskador! Dra ur kontakten (nätdel 10 ) innan du placerar eller tar bort batteriet ur laddningsenheten. Anslut batteriet 4 till laddningsenheten 9 . Denna kan endast insättas när polerna är i korrekt position. Anslut nätdelen 10 till ett vägguttag.  Så länge batteripacket laddas, lyser den röda laddningslampan 11 . När laddningen avslutats, slocknar den röda laddningsindikeringen 11 och den gröna laddningsindikeringen 11a lyser. Batteripacket 4 är klart för drift. FÖRSIKTIGHET! Ladda aldrig batterier en andra gång omedelbart efter laddning. Det finns då risk för att batterierna överladdas. Q Sätta in / Ta ur batteriet i verktyget Sätta in batteri: Tryck PÅ / AV-knappen 5 till läge ”0”. Skjut in batteriet 4 tills det tar emot i verktyget. Ta ur batteri: Tryck in batterilåsningsknapparna 3 på sidan samtidigt och ta ur batteriet 4 . Q Läsa av batteristatus Status resp. resterande kapacitet för startad produkt visas i batterilampan 2 enligt följande: RÖD / ORANGE / GRÖN = maximal laddning / effekt RÖD / ORANGE = medel laddning / effekt RÖD = svag laddning, ladda batteriet Q Sätt i / byt ut verktyget / spännhylsan T ryck spindellåsningen 8 och håll den intryckt. Vrid spännmuttern 6 tills låsningen hakar i. SE 41 Handhavande L ossa spännmutter 6 med kombinationsskruvnyckel 23 från gängan. Ta ut det insatta verktyget, om ett sådant finns. Skjut först önskat verktyg genom spännmutter 6 innan Ni sticker in det i den spännhylsa 18 som passar till verktygets skaft. Aktivera spindelns arretering 8 och håll denna intryckt. Stick in spännhylsa 18 i gänginsatsen och skruva därefter fast spännmutter 6 med kombinationsskruvnyckel 23 vid gängan. Information: Använd kombinationsskruvnyckelns gängskärsida 23 till att lossa och dra fast spänndornarnas skruv 13 . Q Stänga av: Tryck PÅ / AV-knappen 5 till läge ”0”. Q om materialbearbetning / Vertyg / Hastighet  nvänd fräsbitsen för att arbeta i stål och järn A med hög hastighet. Bestäm hastigheten för arbeten i zink, zinklegeringar, aluminium, koppar och bly genom att använda testbitar. Bearbeta plast och material med låg smältpunkt i låga hastigheter. Bearbeta trä med hög hastighet. Gör rengörings-, poler- och vibrationsarbeten med medelhastighet. PÅ / AV / Ställa in hastighet PÅ / AV / Ställa in hastighet: Tryck PÅ / AV-knappen 5 till läge ”I”. Ställ in varvtalsregleringen 1 på en position mellan “1“ och “MAX.“. Anvisningar Dessa anvisningar är icke bindande rekommendationer. Kontrollera själv med praktiska försök vilket verktyg och vilken inställning som passar till materialet. Ställa in lämplig hastighet Siffra HastigMaterial hetsreglering 1 1–3 4–5 5 Plast och material med låg smältpunkt Sten, keramik Mjukt trä, metall 6–7 Hårt trä Max Stål Användningsexempel / Välja lämpligt verktyg: Funktion Tillbehör Användning Borra HSS-borr 12 Bearbeta trä Fräsa Fräsbits 20 Många olika arbeten, t.ex. tryck ut bucklor, holka ur, forma, skapa spår eller slitsar Gravera Graveringsbits 21 Göra en markering, hobbyarbete (se bild D) 42 SE Framskjutande del (min– max) mm 18–25 på det minsta borret är den framskjutande delen 10 mm 18–25 18–25 Handhavande / Rengöring och skötsel / Service Funktion Tillbehör Användning Polera, ta bort rost Metallborste 16 Ta bort rost FÖRSIKTIGHET! Arbeta endast med lätt tryck i verktyget mot arbetsstycket. Polerrondeller 14 Olika metaller och plast, speciellt äkta metaller som guld eller silver (se bild F) Rengöra Plastborstar 19 T.ex. plastchassin där man kommer åt sämre eller skrymslen i ett dörrlås Slipa Sliprondeller 15 12–18 Slipbits 22 Sliparbeten i sten, trä, fina arbeten i hårda material som keramik eller legerat stål (se bild G) Kaprondeller 17 Bearbeta metall, plast och trä 12–18 Kapa och såga  Beakta att den maximala diametern på sammansatta slipkroppar och på slipkoner och slipstift med gänginsats inte får överskrida 55 mm och att den maximala diametern för sandpapper sliptillbehör är 80 mm. Hänvisning: Den max. tillåtna längden på en spänndorn är 33 mm.  Tillbehör ska förvaras i original-lådan eller skyddas mot skador på annat sätt.  Tillbehör måste förvaras torra och inte i närheten av aggressiva medier. Tips och tricks  Om du arbetar med för mycket tryck, kan det fastspända verktyget och / eller arbetsstycket skadas. Du kan nå optimala arbetsresultat, genom att föra verktyget med ett konstant varvtal och inte för stort tryck mot arbetsstycket.  Håll i verktyget med båda händerna när du tar bort det från arbetsstycket.  Beakta uppgifterna och informationen i tabellen, för att förhindra spindelns ände rör vid slipverktygets perforerade botten. Framskjutande del (min– max) mm 9–15 Q Rengöring och skötsel Q Underhåll 12–18 9–15 10 L adda batteriet 4 på nytt före och efter ett längre uppehåll när du inte använt verktyget. När ett lilitiumjonbatteri ska lagras en längre tid, måste laddningsnivån kontrolleras regelbundet. Den optimala laddningsnivån är mellan 50 % och 80 %. Batteriet bör lagras svalt och torrt. Q Rengöring T a bort eventuell smuts och flis. Använd en fuktad trasa vid rengöring. Q Service Låt endast behörig  elektriker reparera utrustningen och använd endast reservdelar i original. Därmed säkerställs verktygets säkerhet. Låt alltid tillverkaren  eller kundtjänst byta nätkontakt eller nätsladd. Därmed säkerställs verktygets säkerhet. Hänvisning: Icke nämnda reservdelar (som t.ex kolborstar, brytare) kan beställas via vår callcenter. SE 43 Garanti / Kassering Q Garanti För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer. SE Service Sverige Tel.: 0770 930739 e-mail: [email protected] IAN 270218 FI Service Suomi Tel.: 010309 3582 e-mail: [email protected] IAN 270218 44 SE Q Kassering F örpackningen består av miljövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen.  asta inte elektriska apparater K i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2012 / 19 / EU gällande uttjänta elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning i nationell lagstiftning måste uttjänta elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in separat till rätt typ av miljövänlig återvinning. Li-Ion  asta inte batterierna K i hushållssoporna! Defekta eller uttjänta uppladdningsbara batterier ska återvinnas enligt direktiv 2006 / 66 / EC. Lämna in batteriet och / eller apparaten till rätt typ av återvinning / destruktion. Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till återvinning. Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om överensstämmelse Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om överensstämmelse Vi, KompernaSS HANDELS GmbH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY, förklarar härmed att detta produkt motsvarar följande normer, normade dokument och EU-direktiv: Maskindirektiv (2006 / 42 / EC) Lågspänningsdirektiv (2006 / 95 / EC) Elektromagnetisk kompatibilitet (2004 / 108 / EC) RoHS Direktiv (2011 / 65 / EU) använda harmoniserade normer EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-23:2013 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008 Typ / beteckning: Finborrslip, batteridriven PFBS 10.8 A1 Date of manufacture (DOM): 08–2015 Serienummer: IAN 270218 Bochum, 31.08.2015 Semi Uguzlu - Kvalitetsmanager Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles. SE 45 46 Indholdsfortegnelse Indledning Formålsbestemt anvendelse.................................................................................................................Side Udstyr.....................................................................................................................................................Side Indhold...................................................................................................................................................Side Tekniske specifikationer........................................................................................................................Side Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj 1. Sikkerhed på arbejdsstedet.............................................................................................................Side 2. Elektrisk sikkerhed.............................................................................................................................Side 3. Personlig sikkerhed...........................................................................................................................Side 4. Omhu i omgangen med og anvendelsen af elektriske redskaber................................................Side 5. Anvendelse og behandling af akkuværktøjet.................................................................................Side 6. Service...............................................................................................................................................Side Sikkerhedshenvisninger til alle anvendelser........................................................................................Side Yderligere sikkerhedshenvisninger til alle anvendelser.......................................................................Side Yderligere sikkerhedshenvisninger til slibning og separationsslibning..............................................Side Særlige sikkerhedsanvisninger til arbejdet med metalbørster............................................................Side Specifikke sikkerhedsanvisninger for batteri-multislibemaskiner.........................................................Side Sikkerhedshenvisninger til ladeapparater...........................................................................................Side Betjening Batteripakken lades op.........................................................................................................................Side Indsætning i / udtagning af batteripakken..........................................................................................Side Akku’ens tilstand aflæses......................................................................................................................Side Værktøj / spændetang Isætning / udskiftning af værktøj / spændetang............................................Side Til- og frakobling / indstilling af omdrejningstal...................................................................................Side Noget om materialbearbejdning / værktøj / omdrejningstal..............................................................Side Tips og tricks..........................................................................................................................................Side 48 48 48 48 49 49 50 50 51 51 51 53 54 54 54 55 55 56 56 56 56 56 57 Pasning og rengøring Pasning..................................................................................................................................................Side 57 Rengøring..............................................................................................................................................Side 58 Service.................................................................................................................................................Side 58 Garanti................................................................................................................................................Side 58 Bortskaffelse..................................................................................................................................Side 58 Oversættelse af original- EG-konformitetserklæring / Producent.....Side 59 DK 47 Indledning Batteridreven finslibemaskine PFBS 10.8 A1 Q Indledning Vi ønsker dig tillykke med købet af dit nye produkt. Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet. Brugervejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, brug og bortskaffelse. Gør dig inden ibrugtagning af produktet fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger. Benyt kun produktet som beskrevet og til de oplyste formål. Videregiv alle papirer, hvis du giver produktet videre til tredjemand. Tilbehør (se illustration B): 12 6 HSS-bor 13 2 Spændedorne til værktøjsoptag 14 3 Poleringsskiver 15 4 Slibeskiver 16 1 Metalbørste 17 16 Flexskiver 18 5 Spændetænger 19 2 Plastikbørster 20 3 Fræsebits 21 2 Graveringsbits 22 5 Slibebits 23 Universalnøgle Q Q Formålsbestemt anvendelse Akku-slibemaskinen bruges med det pågældende tilbehør (som medleveret) til at bore, fræse, gravere, polere, rense, slibe, skære værkstoffer som træ, metal, kunststof, keramik eller sten i tørre rum. Enhver anden anvendelse eller ændringer af apparatet gælder som værende i strid med formålet og frembyder fare for alvorlige uheld. I tilfælde af skader som følge af sådan anvendelse eller ændring påtager fremstilleren sig intet ansvar. Ikke beregnet til erhvervsmæssig anvendelse. Q Udstyr Indhold 1 Batteridreven finslibemaskine med batteripakke 1 Opladningsskål, netdel 1 Sæt tilbehør (50 dele) 1 Betjeningsvejledning Q Tekniske specifikationer Model PFBS 10.8 A1: Nominel spænding: 10,8 V   Omdrejningstal: n 5000–25000 min-1 Maks. skivediameter: 25 mm Borepatronens spændeområde : maks. ø 3,2 mm Batteridreven finslibemaskine: 1 hastighedsregulering 2 Akku-LED 3 Batteriløsningstaste 4 Batteripakke 5 Afbryderkontrakt 6 Spændemøtrik 7 Medløbermøtrik 8 Spindellåsemekanisme Batteripakke PFBS 10.8 A1-1: Nominel spænding: 10,8 V   Kapacitet: 1300 mAh Type: LITHIUM-ION Batteriopladningsanordning (se illustration A): 9 Opladningsskål 10 Netdel 11 Opladningstilstandsvisning rød 11a Opladningstilstandsvisning grøn Sekundært (Udgang / Output): Nominel spænding: 12,6 V   Opladningsstrøm: 450 mA Opladningstid: ca. 3 timer Sikkerhedsklasse: II / 48 DK Batteriopladningsapparat PFBS 10.8 A1-2: Primært (Indgang / Input): Nominel spænding: 230–240 V∼, 50–60 Hz Nominel last: 9W Indledning / Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj Støj- / vibrationsinformation: Måleværdien for støj undersøges i overensstemmelse med EN 60745. Elektroværktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau LpA: 66 dB(A) Lydeffektniveau LWA: 77 dB(A) Usikkerhed K: 3 dB Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger skal opbevares til senere brug! Begrebet „elektroværktøj“ der anvendes i sikkerhedsanvisningerne, relaterer sig til elektriske redskaber der anvendes med ledning til lysnettet og til akkumulatordrevne elektriske redskaber (uden ledning til lysnettet). Anvend høreværn! Vægtet acceleration, typisk: Hånd-arm-vibration: 3,583 m / s2 Usikkerhed K = 1,5 m / s2 Bemærk: Det i disse anvisninger angivne svingningsniveau er blevet målt svarende til en i EN 60745 nomeret målemetode og kan anvendes til sammenligning af apparater. Den angivne svingningsemissionsværdi kan også benyttes til et indledende skøn af standsningen. Svingningsniveauet ændrer sig svarende til anvendelsen af det elektriske værktøj og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi der er angivet i disse anvisninger. Svingningsbelastningen kan undervurderes, hvis det elektriske værktøj jævnligt bliver anvendt på en sådan måde. Prøv at hold belastningen gennem vibrationer så lille som muligt. Eksemplariske forholdsregler til formindskelse af vibrationsbelastningen er at bære handsker ved brug af værktøjet og begrænsning af arbejdstiden. Derved skal der tages hensyn til alle driftcyklussens andele (eksempelvis tider, hvor elektroværktøjet er slukket og sådanne hvor det godt nok er tændt, men kører uden belastning).  Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj Alle sikkerhed­sinstrukser og anvisninger skal læses! Forsømmelighed over for sikkerhedsinstrukserne og anvisninger kan resultere i elektriske stød, brand og / eller alvorlige kvæstelser. Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger skal opbevares til senere brug! Begrebet „elektroværktøj“ der anvendes i sikkerhedsanvisningerne, relaterer sig til elektriske redskaber der anvendes med ledning til lysnettet og til akkumulatordrevne elektriske redskaber (uden ledning til lysnettet). 1. Sikkerhed på arbejdsstedet a)  Arbejdsområdet skal være ryddeligt og have god belysning. Uorden og ubelyste arbejdsområder kan være årsag til ulykker. b)  Apparatet må ikke anvendes i eksplosionstruede omgivelser hvor der befinder sig brændbare væsker, luftarter eller støvpartikler. Elektriske redskaber danner gnister der kan antænde dampe eller støv. c)  Børn og andre personer skal holdes på afstand når redskabet bliver benyttet. Hvis man bliver afledt, kan man miste kontrollen over apparatet. 2. Elektrisk sikkerhed a)  Elektroværktøjets (henholdsvis netdelens) tilslutningsstik skal passe i stikdåsen. Stikket må ikke ændres på nogen måde. Der må ikke anvendes adapterstik sammen med elektroværktøjer der har sikkerhedsjording. Uændrede stik og passende stikdåser nedsætter risikoen for elektrisk stød. b)  Undgå kropskontakt med jordede overflader som f.eks. rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe. Der er DK 49 Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj øget risiko ved et elektrisk stød hvis legemet har jordforbindelse. c)  Apparatet skal beskyttes mod regn og væde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk apparat er der forøget risiko for elektrisk stød. d)  Ledningen må ikke benyttes til at bære maskinen i, hænge den op i eller til at trække stikket ud med. Ledningen skal holdes på afstand varme, olie, skarpe kanter eller dele af apparatet der er i bevægelse. Beskadigede eller forsnoede ledninger forhøjer risikoen for elektrisk stød. e) Til arbejde med elektriske redskaber under åben himmel, skal der anvendes forlængerledninger der også er godkendt til udendørs anvendelse. Anvendelsen af en sådan ledning nedsætter risikoen for elektrisk stød. f) Hvis det ikke er til at undgå at elektrisk værktøj skal bruges i fugtige omgivelser, skal der anvendes en fejlstrømskontakt. En sådan forringer risikoen for elektrisk stød. deren eller apparatet er slået til medens det bliver båret, kan dette have ulykker til følge. d) Indstillingsredskaber eller skruenøgler skal fjernes før apparatet bliver startet. Et stykke værktøj eller en nøgle der sidder i en bevægelig del af apparatet, kan afstedkomme kvæstelser. e)  Undgå at indtage anormal kropsholdning. De skal sørge for at De står sikkert og hele tiden er i balance. På den måde kan apparatet bedre kontrolleres i uventede situationer. f) Ifør Dem egnet beklædning. Den må ikke være vid, og smykker skal lægges væk. Hår, beklædningsdele og handsker skal holdes borte fra bevægelige dele. Løst siddende beklædning, smykker eller hår kan blive grebet af dele der bevæger sig. g) Hvis der monteres opsugnings- og opfangsanordninger, skal disse være sluttet til og anvendes korrekt. Anvendelse af den slags anordninger nedsætter faremomenterne som følge af støv. 3. Personlig sikkerhed 4. Omhu i omgangen med og anvendelsen af elektriske redskaber a)  Bevar hele tiden opmærksomheden, pas på hvad De foretage Dem og gå til værks med det elektriske værktøj med fornuften i behold. Undlad at bruge apparatet hvis De er træt eller under indflydelse af euforiserende stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uopmærksomhed under benyttelse af apparatet kan føre til alvorlige kvæstelser. b)  Ifør Dem personligt sikkerhedsudstyr, og bær altid sikkerhedsbriller. Personligt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, sikkerhedshjelm eller høreværn, alt efter det elektriske redskabs art og anvendelse, nedsætter risikoen for tilskadekomst. c)  Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for at elektroværktøjet er slukket, inden De tilslutter det strømforsyningen og / eller akkumulatoren, tager og bærer det. Hvis man har en finger på afbry50 DK a)  Undgå at overbelaste apparatet. Anvend det elektriske redskab der er bestemt til Deres arbejde. Med det passende elektriske værktøj er det bedre og mere sikkert at arbejde i det angivne effektområde. b)  Tag ikke elektriske redskaber i brug hvor kontakten er defekt. Et elektrisk apparat der ikke kan tændes eller slukkes, er farligt og skal repareres. c)  Træk stikket ud af stikkontakten og / eller fjern akku’en, inden De foretager indstillinger på apparatet, skifter tilbehør eller lægger apparatet væk oder. Denne sikkerhedsforanstaltning forhindrer utilsigtet start af det elektriske værktøj. d)  Elektriske redskaber der ikke er i brug, skal opbevares uden for børns rækkevidde. Lad ikke personer benyttet apparatet hvis de ikke er fortrolig med Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj det eller ikke har læst disse anvisninger. Elektrisk værktøj er farligt hvis det benyttes af uerfarne personer. e)  Apparatet skal behandles med omhu. Det skal kontrolleres om bevægelige dele af apparatet fungerer fejlfrit og ikke er fastklemt, om noget dele er knækket eller beskadiget så apparatets funktion er forstyrret. Beskadigede dele skal repareres før apparatet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elektriske apparater. f)  Skærende værktøjer skal holdes skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdte skæreredskaber med skarpe ægge klemmer sig ikke så ofte fast og er lettere at føre. g) Redskabet, tilbehør, udskiftelige dele osv. skal anvendes i overensstemmelse med disse anvisninger og sådan som det er foreskrevet for denne særlige type apparat. Her skal der også tages hensyn til arbejdsbetingelserne og den opgave der skal udføres. Anvendelse af elektriske redskaber til andre formål end de angivne kan føre til farlige situationer. 5. Anvendelse og behandling af akkuværktøjet a) Batterierne mü kun oplades i apparater der er anbefalet et fremstilleren. Der er brandfare forbundet med et opladningsapparat til en bestemt type batterier, hvis det anvendes sammen med andre batterityper. b) Anvend kun de dertil beregnede batterier i elektriske redskaber. Benyttelse af andre batterier kan bevirke tilskadekomst og være forbundet med brandfare. c) Batterierne skal holdes borte fra papirklips. mønter, nøgler, søm, skrue og andre små metalgenstande der kan forårsage en forbindelse mellem kontakterne. En kortslutning mellem batteripolerne kan føre til forbrændinger eller ild. d)  Forkert anvendelse kan føre til at der siver væske ud af batteriet. Undgå berøring med batterivæske. I givet fald skylles der af med vand. Hvis De får væske i øjnene, bør De desuden søge lægehjælp. Batterivæske kan give irritation af huden eller forbrændinger. FORSIGTIG! EKSPLOSIONSFARE! Genoplad aldrig engangsbatterier.  Beskyt akkumulatoren mod varme, f.eks. også mod konmaks. 50 °C stant sollys, vand og fugt. Der består eksplosionsfare. 6. Service a)  Deres apparater bør De kun lade reparere hos serviceafdelingen eller af en fagmand og kun med originale reservedele. På den måde er der garanti for at apparatets sikkerhed bevares. Sikkerhedshenvisninger til alle anvendelser Fælles sikkerhedshenvisninger til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster, polering, fræsning eller adskillelsesslibning: a)  Dette elektroværktøj kan anvendes som sliber, sandpapirsliber, stålbørste, poleringsmaskine, til fræsning og som adskillelsesslibemaskine. Bemærk alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, billeder og data, som De modtager med apparatet. Når De ikke overholder de følgende anvisninger, så kan det medføre elektrisk stød, ild og / eller alvorlige kvæstelser. b)  Anvend ikke noget tilbehør, som ikke er beregnet eller anbefales specielt til dette elektroværktøj af producenten. Kun fordi De kan fastgøre tilbehøret på deres elektroværktøj, så er dette ikke nogen garanti for sikker anvendelse. DK 51 Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj c) D  et tilladte omdrejningstal for indsatsværktøjet skal være mindst lige så højt som det maksimale omdrejningstal, som er angivet på el-værktøjet. Tilbehør, som kører med højere omdrejningstal end tilladt, kan gå i stykker og flyve omkring. d)  Udvendig diameter og tykkelse skal svare nøjagtigt til målangivelserne for deres elektroværktøj. Forkert dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt. e) Slibeskiver, slibevalser eller andet tilbehør skal passe præcist på deres elektroværktøjs slibespindel eller spændetang. Indsatsværktøjer, der ikke passer præcist i elektroværktøjet, roterer ikke ensartet, vibrerer meget kraftigt og kan føre til kontroltab. f)  En på en dorn monteret skive, slibecylinder, skæreværktøjer eller andet tilbehør skal sættes fuldstændigt ind i spændetangen eller spændepatronen. „Udhænget“, henholdsvis dornens fritliggende del mellem slibelegeme eller spændetang eller spændepatron skal være minimal. Såfremt dornen ikke spændes tilstrækkeligt eller når slibelegemet står for langt fremme, så kan indsatsværktøjet løsne sig og slynges ud med stor hastighed. g) Anvend ikke nogen beskadigede indsatsværktøjer. Kontrollér inden hver anvendelse indsatsværktøjer som slibeskiver for afsplintringer og revner, slibevalser for revner, slid eller kraftigbrug, stålbørster for løse eller knækkede tråde. Når elektroværktøjet eller indsatsværktøjet falder ned, så kontrollér om det er beskadiget eller anvend et ubesakdiget indsatsværktøj. Når De har kontrolleret og indsat elektroværktøjet, så skal De og sig i nærheden befindende personer opholde sig udenfor stedet for det roterende indsatsværktøj og lad apparatet køre i et minut med det højeste omdrejningstal. Beskadigede indsatsværktøjer knækker oftest i denne testtid. h)  Bær personligt sikkerhedsudstyr. Brug, alt efter anvendelse, full-face-sikker52 DK hedsudstyr, øjenbeskyttelse eller beskyttelsesbriller. Såvidt passende, så bær støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialskørt, som holder slibe- og materialepartikler fjern fra Dem. Øjnene bør beskyttes imod omkringflyvende fremmedlegemer, som opstår ved forskellige anvendelser. Støv- eller åndeværnsmaske skal filtrere den støv, som opstår ved anvendelsen. Når De er udsat for langvarig kraftig støj, så kan De miste hørelsen. i)  Vær ved andre personer opmærksom på sikker afstand til deres arbejdsområde. Enhver person, som betræder arbejdsområdet, skal være iført personligt beskyttelsesudstyr. Emnets brudstykker eller knækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og forårsage kvæstelser også udenfor det direkte arbejdsområde. j) Hold fast ved apparatets isolerede grebsflader, når De udfører arbejder, ved hvilke indsatsværktøjet kan støde på skjulte strømledninger eller der egne lysnetkabel. Kontakten med en strømførende ledning kan også sætte metaldele under spænding og resultere i et elektrisk stød. k) Hold elektroværktøjet altid godt fast ved start. Ved acceleration til det fulde omdrejningstal, så kan motorens reaktionsmoment føre til, at elektroværktøjet fordrejer sig. l) Såfremt muligt, så skal De anvende skruetvinger for at fiksere emnet. Hold aldrig et lille emne i den ene hånd og elektroværktøjet i den anden, mens De bruger det. Gennem fastspændingen af små emner, så har De begge hænder fri, til bedre kontrol af elektroværktøjet. Ved adskillelse af runde emner som trædyvler, stangmateriale eller rør, så hælder disse til at rulle væk, hvorigennem indsatsværktøjet kan klemme og slynges imod Dem. m) Hold tilslutningskablet på afstand af roterende indsatsværktøjer. Når De mister kontrollen over apparatet, så kan kablet skilles eller gribes og deres hånd eller deres arm komme ind i det roterende indsatsværktøj. n) Læg elektroværktøjet aldrig fra Dem, inden det er kommet helt til stilstand. Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med aflægsfladen, hvorigennem De kan miste kontrollen med elektroværktøjet. o)  Spænd efter udskiftningen af indsatsværktøjer eller indstillinger på apparatet spændetangsmøtrikken, spændepatronen eller andre fastgørelseselementer fast. Løse fastgørelseselementer kan uventet forrykke sig og føre til tab af kontrollen; ikke fastgjorte roterende komponenter slynges voldsomt ud. p) Elektroværktøjet skal altid være slukket når De bærer det. Deres tøj kan gennem tilfældig kontakt gribes af det roterende indsatsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig ind i deres krop. q)  Rens regelmæssigt deres elektroværktøjs udluftningsslidser. Motorventilatoren suger støv ind i kabinettet og en kraftig ansamling af metalstøv kan forårsage elektriske farer. r)  Elektroværktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer. s)  Der må ikke anvendes indsatsværktøjer, som kræver flydende kølemidler. Anvendelsen af vand eller andre flydende kølemidler kan føre til et elektrisk stød. Yderligere sikkerhedshenvisninger til alle anvendelser Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger Tilbageslag er den pludselige reaktion ifølge et fasthængende eller blokeret roterende indsatsværktøj som slibeskive, slibebånd, trådbørste osv. Sammenhægtning eller blokering fører til omgående stop af det roterende indsatsværktøj. Derigennem bliver et ukontrolleret elektroværktøj accelereret imod elektroværktøjets drejeretning. Når f.eks. en slibeskive hænger fast i emnet eller blokerer, så kan slibeskivens kant, som dykker ned i emnet, blive hængende og derigennem bryde slibeskiven ud eller forårsage et tilbagestød. Slibeskiven bevæger sig så hen imod eller væk fra operatøren, alt efter skivens drejeretning på blokeringsstedet. Herved kan slibeskiver også knække. Et tilbageslag er en følge af en forkert eller fejlagtig brug af elektroværktøjet. Det kan forhindres gennem egnede sikkerhedsmæssige forholdsregler, som efterfølgende beskrevet. a)  Hold elektroværktøjet godt fast og bring deres krop deres arme i en position, i hvilken De kan afbøde tilbagestødskræfterne. Operatøren kan styre tilbageslagskræfterne gennem egnede sikkerhedsmæssige forholdsregler. b) De skal arbejde særlig forsigtig i området ved kanter, skarpe kanter osv. De skal forhindre at indsatsværktøjer preller tilbage fra emnet og klemmes sammen. Det roterende indsatsværktøj har ved hjørner, skarpe kanter, eller når det kastes tilbage, tendens til at sætte sig fast. Dette medfører kontroltab eller tilbageslag. c)  Anvend ikke noget takket savblad. Sådanne indsatsværktøjer forårsager hyppigt tilbagestød eller tabet af kontrollen over elektroværktøjet. d) Før indsatsværktøjet altid i den samme retning ind i materialet, i hvilken skærekanten forlader materialet (svarer til den samme retning, i hvilken spånerne kastes). Føres elektroværktøjet i den forkerte retning bevirker det at indsatsværktøjets skærekant bryder ud af emnet, hvorigennem elektroværktøjet trækkes i denne fremføringsretning. e)  Spænd emnet ved anvendelsen af drejefiler, skæreskiver, højhastighedsfræseværktøjer eller hårdmetals-fræseværktøjer. Allerede ved ringe kip i noten hægter indsatsværktøjerne sig sammen og kan forårsage et tilbagestød. Ved sammenhægtningen af en skæreskive, så knækker denne sædvanligvis. Ved sammenhægtning af drejefiler, højhastighedsfræseværktøjer eller hårdmetalsfræseværktøjer, så kan værktøjsindsatsen springe ud af noten og føre til tab af kontrollen over elektroværktøjet. DK 53 Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj Yderligere sikkerhedshenvisninger til slibning og separationsslibning Særlige henvisninger til slibning og skæreslibning: a)  Anvend udelukkende de til deres elektroværktøj tilladte slibeemner og kun til de anbefalede indsatsmuligheder. Eksempel: Slib aldrig med skæreskivens sideflade. Skæreskiver er beregnede til materialeafgravning med skivens kant. Sidemæssig kraftindvirkning på disse slibeemner kan knække dem. b) Anvend til koniske og lige slibestifter med gevind kun ubeskadigede dorne i den rigtige størrelse og længde, uden underskæring ved skulderen. Egnede dorne forhindrer muligheden for et brud. c)  Undgå en blokering af skæreskiven eller for stort modprestryk. Udfør ikke for umådeligt dybe snit. En overbelastning af skæreskiven forhøjer dens krav og tilbøjeligheden til at sætte sig fast eller til at blokere og dermed muligheden for et tilbagestød eller slibelegemebrud. d)  Undgå området foran og bag den roterende skæreskive med deres hånd. Når De bevæger skæreskiven i emnet væk fra deres hånd, så kan i tilfælde af et tilbagestød, elektroværktøjet med den sig roterende skive blive slynget direkte imod Dem. e)  Hvis skæreskiven klemmes inde eller De afbryder arbejdet, så skal De først slukke for apparatet og holde det roligt, indtil skiven kommet til stilstand. Forsøg aldrig at trække en skæreskive, som stadig roterer, ud af snittet, ellers kan der opstå et tilbagestød. Søg og ret årsagen til fastklemningen. f) Tænd ikke for elektroværktøjet igen, så længe det befinder sig i emnet. Vent til skæreskiven har nået sit højeste omdrejningstal, inden De forsigtigt fortsætter skæringen. Ellers kan skiven hægte sig sammen, springe ud af emnet eller forårsage et tilbagestød. g) Støt plader eller store emner, for at formindske risikoen for et tilbagestød 54 DK gennem en indeklemt separationsskive. Store arbejdsemner kan bøjes som følge af deres egenvægt. Emnet skal støttes på begge sider af skiven og det såvel i nærheden af separationssnittet som også ved kanten. h) Vær særlig forsigtig ved dyksnit i bestående vægge eller andre områder hvor man ikke kan se ind i. Den neddykkende skæreskive kan ved skæringen i gas- eller vandledninger, eletriske ledninger eller andre objekter, forårsage et tilbagestød.  Særlige sikkerhedsanvisninger til arbejdet med metalbørster a)  En metalbørste taber småstykker også når den er i sædvanlig anvendelse. Trådene må ikke overbelastes ved et for stærkt tryk. Bortflyvende metalstykker kan let trænge gennem tynd påklædning og / eller huden. b) Lad børsterne køre mindst et minut med arbejdshastighed inden indsatsen. Vær opmærksom på, at der på dette tidspunkt ikke står nogen anden person foran eller på samme linje med børsten. Under indløbstiden kan løse trådstykker flyve væk. c)  Hold den roterende trådbørste væk fra Dem. Ved arbejde med disse børster kan små partikler og meget små trådstykker med meget høj hastighed flyve bort og trænge gennem huden. Q Specifikke sikkerhedsanvisninger for batteri-multislibemaskiner  nder anvendelsen bør De anvende følgende U sikkerhedsudstyr: øjenbeskyttelse og sikkerhedshandsker. Forsigtig! Fare for personskader! Værktøjet løber et stykke tid efter at det er slået fra! Undgå at berøre de hurtigtroterende værktøjsdele.  Emnet skal sikres. Der skal anvendes spændeanordninger / skruetvinge til at holde emnet fast. På den måde er det mere sikkert end med Deres hånd. Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj / Betjening  Fare for personskader! Støt aldrig med hænderne ved siden af eller foran apparatet og den flade De bearbejder idet der er fare for tilskadekomst hvis De eller apparatet skrider ud. Brandfare fra flyvende gnister! Hvis De sliber metal, opstår der gnister. Vær derfor opmærksom på at der ikke er fare for nogen personer, og at der ikke befinder sig nogen brændbare materialer i nærheden af arbejdsområdet.  RISICI FRA STØV! De skadelige / giftige støvarter der opstår under slibningen, er en risiko for personers helbred der arbejder med maskiner eller befinder sig i nærhenden. Man bør bruge et åndedrætsværn!  GIFTIGE DAMPE! Under behandling af syntetiske stoffer, farver, lak osv. bør man sørge for tilstrækkelig udluftning. Anvendelsen som sav dvs. brugen af savklinger med dette værktøj er forbudt. Materialer og flader der skal behandles, må ikke overhældes med væsker indeholdende opløsningsmidler. Slibning af blyholdige farver og andre helbredsskadelige materialer bør undlades. Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes. Asbest er kræftfremkaldende. Undgå berøring med løbende slibeværktøj. Der må ikke behandles fugtige materialer eller fugtige flader. BEMÆRK! Apparatet må ikke belastes så stærkt at det kommer til at gå i stå!  Fare for personskader! Apparatet må først lægges hen når det efter at være slukket, står helt stille.  Apparatet skal altid være rent, tørt og frit for olie eller smøremidler.  Sikkerhedshenvisninger til ladeapparater  ette apparat kan bruges af børn fra 8 år og D opad, samt af personer med forringede fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner eller med mangel på erfaring og viden, når de er under opsyn eller iht. sikker brug af apparatet blev vejledt og forstod de derudaf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke gennemføres af børn uden opsyn.  Ladeapparatet er kun egnet til brug indenfor. Hvis nettilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal den erstattes af producenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalificeret person for at undgå fare. Q Betjening Apparatet må aldrig benyttes i strid med formålet og kun med originale dele / tilbehør. Anvendelse af andre dele eller andet tilbhør end hvad der er anbefalet i vejledningen, kan udgøre en risiko for tilskadekomst. Q Batteripakken lades op BEMÆRK! En batteripakke der aldrig har været anvendt eller i længere tid har ligget stille, skal lades op før den første / den fornyede anvendelse. Batteripakken når først sin fulde kapacitet efter 3–5 opladningsforløb. Et opladningsforløb varer ca. 180 minutter. Forsigtig! Fare for personskader! Stikket skal trækkes ud (Netdel 10 ) før batteripakken tages ud af opladningsapparatet eller anbrings i dette. Batteripakken 4 anbringes i opladningsdelen 9 . Dette kan kun lægges i med den korrekte polaritet. Netdelen 10 forbindes med lysnettet.  Så længe akkumulator-packen oplades, så lyser den røde opladningstilstandsvisning 11 . Er opladningsforegangen afsluttet, så slukkes den røde opladningstilstandsvisning 11 og den grønne opladningstilstandsvisning 11a lyser. Akku-packen 4 er indsatsklar. Forsigtig! En batteripakke må aldrig genoplades umiddelbar efter en opladning. Der er risiko for at batteripakken bliver overopladet. DK 55 Betjening Q Indsætning i / udtagning af batteripakken  pændetangen 18 stikkes ind i gevindindsatsen, S og spændemøtrikken 6 skrues fast på gevindet med kombinøglen 23 . Bemærk: Skruetrækkersiden af kombinøglen 23 skal bruges til at løsne og spænde skruen på spændedornerne 13 . Isætning af batteripakken: Afbryderen 5 skal sættes i position ”0”. Batteripakken 4 sættes ind i apparatet, så den sidder fast. Udtagning af batteripakken: Tasterne på siden af batterilåsen 3 trykkes samtidigt, og batteripakken 4 tages ud. Q Akku’ens tilstand aflæses Tilstanden hhv. restydelsen vises af akku-LED’en 2 på følgende måde, når apparatet er slået til: GRØN / RØD / ORANGE = maksimal opladning / effekt RØD / ORANGE = mellem opladning / effekt RØD = svag opladning – akku skal oplades Q  Værktøj / spændetang Isætning / udskiftning af værktøj / spændetang  pindelholderen 8 aktiveres og holdes trykket. S Spændemøtrikken 6 drejes indtil holderen falder på plads. Spændemøtrikken 6 løsnes fra gevindet med kombinøglen 23 . Det værktøj der er isat, skal tages ud. Først skal det nye værktøj skubbes frem gennem spændemøtrikken 6 før det stikkes i den spændetang 18 der passer til værktøjets skaft. Der trykkes på spindelarreteringen 8 som holdes trykket. Q Til- og frakobling / indstilling af omdrejningstal Start / indstilling af omdrejningstal: Afbryderen 5 stilles i position ”I”. Indstil omdrejningsreguleringen 1 på en position imellem “1“ og “MAX.“. Frakobling: Afbryderen 5 stilles i position ”0”. Q Noget om materialbearbejdning / værktøj / omdrejningstal F ræsebits anvendes til bearbejdning af stål og jern ved de højeste omdrejningstal. Omdrejningstallet til behandling af zink, zinklegeringer, aluminium, kobber og bly finder man frem til på prøveemner. Syntetiske materialer og materialer med et lavt smeltepunkt skal behandles i lave omdrejningstal. Træ bearbejdes med høje omdrejningstal. Rengørings-, polerings- og glatningsopgaver udføres ved moderate omdrejningstal. De følgende angivelser er uforpligtende anbefalinger. Man forsøger selv med praktiske opgaver at finde frem til det værktøj og den indstilling der er bedst egnet til materialet der skal forarbejdes. Indstilling af det egnede omdrejningstal Ciffer hastig­ hedsregulering 1 Materiale 1–3 Kunststof og materialer med lavt smeltepunkt Sten, keramik Blødt træ metal 4–5 5 56 DK 6–7 Hårdt træ Max Stål Betjening / Pasning og rengøring Eksempler på anvendelsene / valg af egnet værktøj: Udhæng (min.– maks.) mm Funktion Tilbehør Anvendelse Boring HSS-bor 12 Træbearbejdning Fresing Fræsebits 20 Mange slags opgaver, f.eks. udhuling, formning, etablering af not eller kærv 18–25 Gravering Gravørbits 21 Lav mærkning, selvbygningsarbejder (se afbildning D) 18–25 Polering, rust-fjernelse Metalbørste 16 Rustfjernelse 18–25 hos det mindste bor er udhænget 10 mm 9–15 Polerings­skiver Forsigtig! Der skal kun udøves et 14 let tryk på emnet ved hjælp af værktøjet. Bearbejdning af forskellige metaller og kunststoffer, i særdeleshed ædelmetaller som guld eller sølv (se afbildning F) Rensing Kunststof­ børster 19 F.ek. rengøring af vanskeligt tilgængelige kunststofindfatninger eller overgangsområdet omkring en dørlås Slibeskiver 15 Slibearbejder ved sten, træ, fine arbejder ved hårde materialer som keramik eller legeret stål (se afbildning G) 12–18 Bearbejd metal, kunststof og træ 12–18 Sliping Slibebits 22 Skæring Flexskiver 17  Sørg for at den maksimale diameter hos sammensatte slibeelementer og hos slibekroner og slibestifter med gevindindsats på 55 mm og den maksimale diameter for sandpapir-slibetilbehør på 80 mm ikke må overskrides.  Henvisning: Den maksimal tilladte længde hos en spændedorn er 33 mm.  Opbevar tilbehør i original-boksen eller beskyt tilbehørsdele mod beskadigelse på anden vis.  Opbevar tilbehøret tørt og ikke i området af aggressive medier. Tips og tricks  Når De udøver for højt tryk, så kan det indespændte værktøj knække og / eller emnet beskadiges. De kan opnå optimale arbejdsresultater idet De fører værktøjet med konstant omdrejningstal og lavt tryk hen mod emnet. 12–18 9–15 10  Hold apparatet ved adskillelsen fast med begge hænder.  Vær opmærksom på dataene og informationerne i tabellen, for at forhindre, at spindelenden berører slibeværktøjets hulbund. Q Pasning og rengøring Q Pasning  ed begyndelsen og afslutningen på længere V tids ikke-anvendelse bør der gennemføres en komplet opladning af batteripakken 4 .  Såfremt en lithium-ion-akku skal opbevares i længere tid, så skal ladetilstanden kontrolleres regelmæssigt. Den optimale ladetilstand ligger mellem 50 % og 80 %. Det optmale opbevaringsklima er køligt og tørt. DK 57 Pasning og rengøring / Service / Garanti / Bortskaffelse Q Rengøring T ilsmudsninger af apparatet fjernes. Dertil er et tørt stykke stof bedst egnet. Q Service  Deres apparater bør De kun lade reparere hos serviceafdelingen eller af en fagmand og kun med originale reservedele. På den måde er der garanti for at apparatets sikkerhed bevares.  Stik eller ledning må altid kun udføres af apparatets producent eller dennes kundetjeneste. På den måde er der garanti for at apparatets sikkerhed bevares. Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt. DK Service Danmark Tel.: 32 710005 e-mail: [email protected] IAN 270218 Q Bortskaffelse E mballagen består helt igennem af miljøvenlige materialer som man kan bortskaffe over de lokale genbrugsstationer. Henvisning: Ikke anførte reservedele (som f.eks. kulbørster, kontakt) kan De bestille via vores callcentre. Q Garanti Du får 3 års garanti fra købsdatoen på dette produkt. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti. 58 DK  mid ikke el-værktøj ud sammen S med husholdningsaffaldet! I henhold til EU-direktivet 2012 / 19 / EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætningen til national lovgivning skal kasseret el-værktøj indsamles sorteret og transporteres til miljørigtig genvinding. Li-Ion  atterierne må ikke smides B i husholdningsaffaldet! Defekte eller kasserede batterier skal genvindes i henhold til direktiv 2006 / 66 / EC. Aflever akku og / eller enhed til de lokale genbrugspladser. Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaffelse af den kasserede enhed. Oversættelse af original-EG-konformitetserklæring / Producent Oversættelse af originalEG-konformitetserklæring / Producent Tekniske ændringer af hensyn til den videre udvikling forbeholdes. Vi, KompernaSS HANDELS GmbH, ansvarlig for dokumenter: Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med de følgende normer, normative dokumenter og EF-retningslinjer: Maskindirektiv (2006 / 42 / EC) EF-lavspændingsdirektiv (2006 / 95 / EC) Elektromagnetisk fordragelighed (2004 / 108 / EC) RoHS Direktiv (2011 / 65 / EU) Anvendte harmoniserede standarder EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-23:2013 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008 Type / apparatbetegnelse: Batteridreven finslibemaskine PFBS 10.8 A1 Date of manufacture (DOM): 08–2015 Serienummer: IAN 270218 Bochum, 31.08.2015 Semi Uguzlu - Kvalitetsmanager DK 59 60 Table des matières Introduction Utilisation conforme.............................................................................................................................Page Équipement...........................................................................................................................................Page Fourniture..............................................................................................................................................Page Caractéristiques...................................................................................................................................Page Avertissements de sécurité généraux pour l’outil 1. Sécurité de la zone de travail.........................................................................................................Page 2. Sécurité électrique...........................................................................................................................Page 3. Sécurité des personnes...................................................................................................................Page 4. Utilisation et entretien de l’outil.......................................................................................................Page 5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu..................................................................................Page 6. Maintenance et entretien................................................................................................................Page Instructions de sécurité pour toutes les opérations.............................................................................Page Autres instructions de sécurité pour toutes les opérations.................................................................Page Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations de meulage et de tronçonnage......Page Consignes de sécurité spéciales pour le travail avec des brosses métalliques................................Page Consignes de sécurité spécifiques pour les meuleuses polyvalentes................................................Page Consignes de sécurité pour les chargeurs..........................................................................................Page Utilisation Charger le bloc accu...........................................................................................................................Page Insérer / retirer le bloc accu de l’outil.................................................................................................Page Lecture de l’état de l’accu....................................................................................................................Page Insérer / remplacer l‘outil / collet.........................................................................................................Page Mise en marche et arrêt / réglage de vitesse.....................................................................................Page Instructions pour l’usinage de matériaux / choix des outils / réglage de vitesse.............................Page Trucs et astuces....................................................................................................................................Page 62 62 62 62 63 64 64 64 65 65 65 67 68 69 69 70 70 70 70 70 71 71 72 Entretien et nettoyage Entretien................................................................................................................................................Page 72 Nettoyage............................................................................................................................................Page 72 Service................................................................................................................................................Page 72 Garantie............................................................................................................................................Page 73 Mise au rebut................................................................................................................................Page 73 Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant...........................................................................................................................................Page 74 FR/BE 61 Introduction Meuleuse-perceuse de précision sans fil PFBS 10.8 A1 Q  Introduction Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents. Q  Utilisation conforme La meuleuse multifonctions à accu est conçue pour être utilisée avec les accessoires respectifs fournis pour percer, fraiser, graver, polir, nettoyer, meuler et découper des matériaux tels que le bois, le métal, le plastique, la céramique ou la pierre dans des locaux secs. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Ne convient pas pour les applications professionnelles. Q  Équipement Meuleuse-perceuse de précision sans fil : 1 Sélecteur de vitesse 2 LED accu 3 Touche de déverrouillage de l’accu 4 Bloc accu 5 Interrupteur marche / Arrêt 6 Écrou de serrage 7 Écrou-raccord 8 Blocage de broche 62 FR/BE Chargeur (voir ill. A) : 9 Station 10 Bloc d’alimentation 11 Témoin d‘état de charge rouge 11a Témoin d‘état de charge vert Accessoires (voir ill. B) : 12 6 Forets HSS 13 2 Mandrins 14 3 Disques à polir 15 4 Meules 16 1 Brosse métallique 17 16 Disques à tronçonner 18 5 Collets 19 2 Brosses plastiques 20 3 Embouts à fraiser 21 2 Embouts à graver 22 5 Embouts à meuler 23 Clé combinée Q  Fourniture 1 Meuleuse-perceuse de précision sans fil avec bloc accu 1 Station avec bloc d’alimentation 1 Jeu d’accessoires (50 pièces) 1 Mode d’emploi Q  Caractéristiques Modèle PFBS 10.8 A1 : Tension nominale : 10,8 V   Vitesse de rotation : n 5000–25000 t / min ø max. meules : 25 mm Plage de serrage du mandrin : max. ø 3,2 mm Bloc accu PFBS 10.8 A1-1 : Tension nominale : 10,8 V   Capacité : 1300 mAh Type: LITHIUM-ION Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Chargeur d’accu PFBS 10.8 A1-2 : Primaire (Entree / Input) : Tension nominale : 230–240 V∼, 50–60 Hz Charge nominale : 9W Secondaire (Sortie / Output) : Tension nominale : 12,6 V   Courant de charge : 450 mA Temps de charge : env. 3 heures Classe de protection : II / Bruit et vibrations : L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Valeurs de mesure des bruits calculées selon la norme EN 60745: Niveau de pression acoustique LpA : 66 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA : 77 dB(A) Incertitude K : 3 dB Porter un casque auditif ! Accélération évaluée typique : Vibration de l’avant-bras: 3,583 m / s2 Incertitude K = 1,5 m / s2 Indication : Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être également utilisé pour évaluer l’exposition. Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. limitation de la durée du travail. Tous les cycles de fonctionnement doivent alors être pris en compte (par exemple les périodes pendant lesquelles l’outil électrique est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé mais fonctionne sans charge).  vertissements de sécurité A généraux pour l’outil Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement ! Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1. Sécurité de la zone de travail a)  Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c)  Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. Essayez de réduire autant que possible l’effet des vibrations. L’exposition aux vibrations peut être réduite par exemple par le port de gants lors de l’utilisation de l’outil et par la FR/BE 63 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil 2. Sécurité électrique a)  La fiche de branchement secteur de l’appareil doit s’enficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une prise de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d)  Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a) R  ester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. 64 FR/BE Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b)  Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c)  Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et / ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e)  Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f)  S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g)  Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 4. Utilisation et entretien de l’outil a)  Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. Avertissements de sécurité généraux pour l’outil b)  Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c)  Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et / ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d)  Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e)  Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f)  Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. 5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu a)  Uniquement recharger les accus dans les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur compatible pour certains types d’accus, peut provoquer un incendie s’il est utilisé avec d’autres accus. b)  N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. c)  Tenir les accus inutilisés à l’abri des agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts. Un court-circuit entre les contacts des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie. d)  L’accu peut couler en cas d’usage incorrect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l’eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus peut causer des irritations de la peau ou des brûlures. ATTENTION ! RISQUE D’EXPLOSION ! Ne rechargez jamais des batteries non rechargeables.  Protéger I’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à I’eau et à l’humidité. II y a risque d’explosion. 6. Maintenance et entretien a)  Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Instructions de sécurité pour toutes les opérations Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique, de lustrage, de façonnage ou de tronçonnage à l’abrasif: FR/BE 65 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil a) C  et outil est prévu pour fonctionner comme meuleuse, ponceuse, brosse métallique, lustreuse, outil de façonnage ou de tronçonnage. Lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, toutes les illustrations et toutes les spécifications fournies avec cet outil. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse. b) Ne pas utiliser des accessoires non spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Du fait que l’accessoire peut être fixé à l’outil, le fabricant n’en garantit pas le fonctionnement en toute sécurité. c) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil. Les accessoires tournant plus rapidement que leur vitesse assignée peuvent se briser et voler en éclats. d)  Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire de meulage doivent correspondre à la capacité assignée de l’outil. Des accessoires de meulage non correctement dimensionnés ne peuvent pas être convenablement contrôlés. e)  Les dimensions de la tige des meules, des tambours de ponçage ou de n’importe quel autre accessoire doivent être telles qu’elles se montent correctement sur l’arbre ou sur la pince à serrage concentrique de l’outil. Les accessoires ne s’ajustant pas correctement sur le dispositif de montage de l’outil présenteront un balourd, vibreront énormément et pourront entraîner une perte de contrôle. f)  Les meules montés sur tiges, les tambours de ponçage, les outils de coupe ou autres accessoires montés sur tiges, doivent être complètement insérés dans la pince à serrage concentrique ou dans le mandrin. Si la tige est insuffisamment tenue et / ou si le porte-à-faux de la meule est trop important, la meule montée sur mandrin peut se desserrer et être éjectée à vitesse élevée. g)  Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Inspecter l’accessoire avant chaque utilisation, comme les meules pour dé66 FR/BE celer des ébréchures et des fissures, les tambours de ponçage pour mettre en évidence des fissures, une déchirure ou une usure excessive, les brosses métalliques pour repérer des fils mal fixés ou prêts à se détacher. Si l’outil ou l’accessoire est tombé, l’inspecter pour déceler des dommages ou monter un accessoire non endommagé. Après inspection et montage d’un accessoire, se tenir éloigné (l’opérateur et les tiers) du plan de l’accessoire rotatif et faire tourner l’outil à vide, pendant une minute à vitesse maximale. Les accessoires endommagés se briseront habituellement pendant cet essai. h) Porter des équipements de protection individuelle. Selon l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de protection ou des lunettes de sécurité. Au besoin, porter un masque anti-poussières, des protecteurs d’oreille, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter de petits fragments d’abrasif ou de pièce à travailler. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les projections de débris produits par les diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par l’opération en cours. Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité peut entraîner une perte d’audition. i)  Maintenir les autres personnes à une distance de sécurité de la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter des équipements de protection individuelle. Des fragments de pièce usinée ou d’accessoire brisé peuvent être projetés et entraîner des dommages au-delà de la zone immédiate de travail. j)  Tenir l’outil uniquement par ses surfaces de préhension isolées lorsque des opérations sont réalisées pendant lesquelles l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec un câblage caché. Si l’accessoire de coupe entre en contact avec un fil sous tension, des parties métalliques de l’outil non isolées peuvent se retrouver aussi Avertissements de sécurité généraux pour l’outil sous tension et pourraient soumettre l’opérateur à un choc électrique. k)  Toujours tenir l’outil fermement en main(s) pendant le démarrage. Alors qu’il accélère jusqu’à la vitesse maximale, le couple de réaction du moteur peut provoquer un mouvement de rotation de l’outil. l)  Utiliser des brides pour maintenir la pièce à travailler chaque fois que cela est possible. Ne jamais tenir une petite pièce à travailler dans une main et l’outil dans l’autre, alors qu’il est en fonctionnement. Le bridage d’une petite pièce à travailler permet à l’opérateur d’utiliser ses mains pour contrôler l’outil. Un matériau rond comme des tiges de goupille, des tubes ou des tuyaux ont tendance à rouler lors de leur coupe et peuvent entraîner le grippage de l’outil de travail ou le dérapage vers soi. m)  Placer le cordon d’alimentation à l’écart de l’accessoire en rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou il peut être accroché et la main ou le bras de l’opérateur peut être amené au contact de l’accessoire en rotation. n) Ne jamais reposer l’outil avant le retour à l’arrêt complet de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut accrocher la surface et faire perdre le contrôle de l’outil. o)  Après avoir changé d’outil de travail ou réalisé toute adaptation, s’assurer que l’écrou de la pince à serrage concentrique, que le mandrin ou que tout autre dispositif d’adaptation sont serrés de façon sûre. Des dispositifs d’adaptation mal serrés peuvent inopinément se desserrer, entraînant une perte de contrôle; les éléments en rotation desserrés seront violemment éjectés. p)  Ne pas faire tourner l’outil en le transportant à ses côtés. Un contact accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher les vêtements de l’opérateur, tirant l’accessoire et l’amenant à être en contact avec son corps. q)  Nettoyer régulièrement les évents de l’outil. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et l’accumulation excessive de poudre métallique peut exposer l’outil à des risques électriques. r) Ne pas faire fonctionner l’outil à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux. s) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant les liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique. Autres instructions de sécurité pour toutes les opérations Recul et avertissements correspondants Le recul est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’une bande de ponçage, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou s’en éloigner, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions. Le recul résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous. a)  L’opérateur doit maintenir fermement l’outil et placer son corps et ses bras de manière à résister aux forces de recul. L’opérateur peut maîtriser les forces de recul, s’il prend des précautions adéquates. b) Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, sur les arêtes vives, etc. Éviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont FR/BE 67 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un recul. c)  Ne pas monter de lames de scie dentées. De telles lames provoquent des reculs fréquents et des pertes de contrôle. d) Guider toujours l’outil de travail dans la même direction dans le matériau dans laquelle l’arête de coupe ressort du matériau (correspond à la même direction dans laquelle les copeaux sont éjectés). En guidant l’outil dans la mauvaise direction, l’arête de coupe de l’outil de travail s’échappera de la pièce à travailler et l’outil sera entraîné dans la direction de cette avance. e) Lors de l’utilisation de limes rotatives, de meules à tronçonner, de fraises à grande vitesse ou au carbure de tungstène, toujours maintenir la pièce à travailler de façon sûre. Dès la plus légère inclinaison dans la rainure, ces meules accrocheront et pourront provoquer un recul. Une meule à tronçonner qui accroche casse dans la plupart des cas. Lorsqu’une lime rotative, une fraise à grande vitesse ou au carbure de tungstène accroche, elle peut s’échapper de la rainure et pourra entraîner une perte de contrôle de l’outil. Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations de meulage et de tronçonnage Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage à l’abrasif: a) N’utiliser que des types de meules recommandés pour l’outil et uniquement pour les applications recommandées. Par exemple: ne pas meuler en utilisant le coté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives sont destinées au meulage périphérique. Des forces latérales appliquées à ces meules peuvent les faire voler en éclats. b)  Pour les cônes filetés sur broche filetée, n’utiliser que des tiges en bon état, avec 68 FR/BE un collet épaulé sans détalonnage, de la bonne taille et de la bonne longueur. Des tiges adaptées diminueront l’éventualité d’une cassure. c)  Ne pas bloquer la meule à tronçonner ou ne pas appliquer de pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe exagérée. Une trop grande contrainte de la meule augmente sa charge et sa probabilité de torsion ou d’accrochage dans la rainure de coupe et la possibilité de recul ou de rupture. d)  Ne pas placer de main dans l’alignement de la meule en rotation et derrière elle. Lorsque la meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de la main de l’opérateur, le recul éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil directement sur celui-ci. e) Lorsque la meule est accrochée ou pincée ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil hors tension et le tenir immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule à tronçonner de la rainure de coupe alors qu’elle est en mouvement, sinon un recul peut se produire. Rechercher et prendre des mesures correctives afin d’éliminer la cause d’accrochage ou de pinçage de la meule. f)  Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et la réengager avec précautions dans la rainure de coupe. La meule peut se gripper, venir chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un recul si l’on fait redémarrer l’outil dans la pièce à usiner. g)  Soutenir les panneaux ou toute pièce à travailler de grandes dimensions pour réduire le risque de pincement et de recul de la meule. Les grandes pièces à travailler ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à travailler près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule. Avertissements de sécurité généraux pour l’outil h)  D’extrêmes précautions doivent être prises lors de la réalisation d’une encoche dans des parois existantes ou dans d’autres zones en travaillant « en aveugle ». La meule en saillie peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner un recul. Q  Consignes de sécurité spéciales pour le travail avec des brosses métalliques a) T enir compte que la brosse métallique perd des fils aussi pendant l’usage normal. Ne pas surcharger la brosse en exerçant une pression élevée. Les fils de brosse projetés peuvent aisément percer des vêtements fins et / ou la peau. b) Laisser tourner les brosses pendant au moins une minute à la vitesse de travail avant leur utilisation. Pendant ce temps, personne ne doit se trouver devant ou dans l’alignement de la brosse. Pendant le temps de mise en rotation, des brins ou des fils métalliques seront rejetés. c)  Diriger les rejets de la brosse métallique en rotation à l’écart de toute personne. Pendant le travail avec ces brosses, de petites particules ou de minuscules fragments de fil métallique peuvent être éjectés à une vitesse élevée et pénétrer dans la peau. Consignes de sécurité spécifiques pour les meuleuses polyvalentes  tiliser l’équipement de protection ci-dessous : U des lunettes protectrices et des gants de protection. Prudence ! Risque de blessures ! L’outil continu de tourner après l’extinction ! Éviter tout contact avec les outils en rotation.  Fixer la pièce usinée. Utiliser des dispositifs de serrage / étau pour fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main.  Risque de blessures ! Ne jamais poser les mains à côté ou devant l’outil sur la surface à usiner pour prévenir tous risques de blessures en cas de dérapage. Risque d’incendie par projection d’étincelles ! Les projections d’étincelles se produisent lorsque vous poncez des métaux. Il faut donc absolument veiller à ne mettre personne en danger et tenir toutes les matières inflammables à l’écart de la zone de travail.  DANGER DU AUX POUSSIERES ! Les poussières nocives / toxiques produites lors de l’usinage sont dangereuses pour la santé de l’utilisateur et des personnes séjournant à proximité.  Porter un masque anti-poussières !  VAPEURS TOXIQUES ! Assurer une ventilation convenable du local lors de l’usinage de plastiques, peintures, vernis, etc. Observez la maintenance de l‘outil. Toute utilisation en tant que scie ainsi que l‘usage de lames de scie avec cet appareil est interdite. Ne pas imbiber les matières ou les surfaces à usiner de liquides à base de solvants. Éviter de poncer des peintures contenant du plomb ou d‘autres matériaux toxiques. Ne pas usiner des matériaux à base d‘amiante. L’amiante est considérée cancérigène. Éviter tout contact avec l‘outil de rectification en rotation. Ne pas usiner des matières mouillées ou des surfaces humides. REMARQUE ! Ne pas forcer sur l’appareil de manière telle qu’il s’arrête complètement !  Risque de blessures ! Après l’extinction de l’appareil, attendre l’arrêt complet avant de le poser.  L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt d’huiles ou de graisses. FR/BE 69 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Utilisation C  onsignes de sécurité pour les chargeurs Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des les capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendées. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.  Le chargeur est uniquement conçu pour un usage intérieur. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. Q  Utilisation Ne jamais utiliser l’appareil de manière non-conforme et exclusivement avec des pièces et / accessoires d’origine. L’utilisation de pièces ou d’accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d’emploi peut signifier un risque de blessure pour l’utilisateur. Q  Charger le bloc accu REMARQUE ! Un accu neuf ou longtemps inutilisé doit être entièrement rechargé avant la première utilisation ou réutilisation. Le bloc accu atteint sa pleine puissance après environ 3–5 cycles de charge. Un chargement dure env. 180 minutes. Prudence ! Risque de blessures ! Toujours débrancher la fiche secteur (Bloc d’alimentation 10 ) avant de retirer le bloc accu du chargeur ou de l’insérer. Placer le bloc accu 4 dans la station 9 . L’accu peut uniquement être inséré si la polarité est correcte. 70 FR/BE  rancher le bloc d’alimentation 10 sur une prise B de courant. Tant que le bloc accu est en charge, le témoin de charge est allumé en rouge 11 . Si le processus de charge est terminé, le témoin de charge rouge 11 s‘éteint et devient vert 11a . Le bloc accu 4 est prêt à l‘emploi. Prudence ! Ne jamais recharger un bloc accu une deuxième fois directement après le chargement. Autrement, vous risquez de surcharger l’accu. Q  Insérer / retirer le bloc accu de l’outil Insérer le bloc accu : Positionner l’interrupteur marche / arrêt 5 sur «0». Insérer le bloc accu 4 dans l’outil jusqu’au déclic. Retirer le bloc accu : Appuyer simultanément sur les deux touches latérales pour le déverrouillage de l’accu 3 et retirer le bloc accu 4 . Q  Lecture de l’état de l’accu L’état ou la performance résiduel(le) est affiché(e) comme suit dans la LED accu 2 , l’appareil étant en marche : ROUGE / ORANGE / VERT = charge / performance maximale ROUGE / ORANGE = charge / performance moyenne ROUGE = charge faible – recharger l’accu Q  Insérer / remplacer l‘outil / collet  ctionner le blocage de broche 8 et le mainA tenir enfoncé. Tourner l’écrou de serrage 6 jusqu’à ce que le blocage s’enclenche. Desserrer l’écrou de serrage 6 du filetage 23 avec la clé polyvalente. Au besoin, retirer l’outil inséré. Utilisation Passer l’outil désiré à travers l’écrou de serrage 6 avant de l‘insérer dans le collet 18 adapté à la tige de l‘outil. Appuyer sur le blocage de broche 8 et le maintenir enfoncé. Insérer le collet 18 dans le filetage et visser ensuite l‘écrou de serrage 6 sur le filetage avec la clé polyvalente 23 . Remarque : Utiliser la pointe tournevis de la clé polyvalente 23 pour desserrer et serrer les vis des broches de serrage 13 . Q  Mise en marche et arrêt / réglage de vitesse Mise en marche / réglage de vitesse : Positionner l’interrupteur marche / arrêt 5 sur «I». R égler le sélecteur de vitesse 1 sur une position entre «1» et «MAX.». Q  Instructions pour l’usinage de matériaux / choix des outils / réglage de vitesse  tiliser les embouts à fraiser à la vitesse maxiU male pour usiner de l’acier ou du fer. Déterminer la vitesse adéquate pour usiner du zinc, des alliages zingués, du cuivre et du plomb par des essais sur des chutes de matériau. Les plastiques et matériaux avec un point de fusion bas doivent être usinés à vitesse réduite. Usiner le bois avec des vitesses élevées. Effectuer les travaux de nettoyage, polissage et de meulage avec des vitesses moyennes. Les valeurs ci-dessous sont indiquées à titre de recommandation. Avant d’effectuer les travaux, vous devez vous-même faire des tests afin de déterminer quels outils et réglages sont appropriés pour usiner le matériau. Extinction : Positionner l’interrupteur marche / arrêt 5 sur «0». Régler une vitesse appropriée Chiffre Sélecteur de vitesse 1 1–3 4–5 5 Matériau Plastiques et matériaux avec un point de fusion bas Roche, céramique Bois tendre, métal 6–7 Bois dur Max Acier Exemples d‘application / choix d‘un outil adapté : Fonction Accessoire Usage Dépassement (min–max) mm Percer Foret HSS 12 Usinage de bois 18–25 pour le plus petit foret, le dépassement est de 10 mm Fraiser Embouts à fraiser 20 Travaux diversifiés : par ex. emboutir, creuser, former, réaliser des rainures ou fentes Graver Embouts à graver 21 Marquage, bricolage (voir ill. D) 18–25 18–25 FR/BE 71 Utilisation / Entretien et nettoyage / Service Fonction Accessoire Usage Polir, décaper Brosses métalliques 16 Décaper Disques à polir 14 Usinage de différents métaux et plastiques, spécialement les métaux précieux tels que l‘or ou l‘argent (voir ill. F) Prudence ! Appliquer l‘outil avec une pression modérée contre la pièce usinée. Dépassement (min–max) mm 9–15 12–18 Nettoyer Brosses plastique 19 Par ex. pour nettoyer un boîtier en plastique difficilement accessible ou le pourtour d‘une serrure de porte 9–15 Meuler Meules 15 embouts à Meulage de pierres, bois, travaux de précision sur des matériaux durs tels que céramique ou alliages d’acier (voir ill. G) 12–18 Bits de meulage 22 Tronçonner et scier Disques à tronçonner 17 10 Usiner le métal, le plastique et le bois Attention à ce que le diamètre maximal des meules et des meules coniques et meules avec un insert fileté et le diamètre maximal du papier de verre-accessoire de ponçage ne doivent pas dépasser respectivement 55 mm et 80 mm. Indication : La longueur max. autorisée d’un mandrin de serrage est de 33 mm. Stocker les accessoire dans leur emballage d’origine ou protéger autrement les parties d’accessoires contre les endommagements. Entreposer les accessoires au sec et à distance de fluides agressifs. Trucs et astuces Si vous exercez une pression trop importante, cela peut casser l’outil serré et / ou le la pièce à usiner. Vous pouvez atteindre des résultats de travail optimums en appliquant l’outil sur la pièce à usiner avec une vitesse de rotation constante et une faible pression. Lors de la séparation, tenez fermement l’appareil avec les deux mains.  Faites attention aux données et informations dans le tableau afin d’éviter que la tête de broche entre en contact avec le fond perforé de la meule. 72 FR/BE 12–18 Q  Entretien et nettoyage Q  Entretien  u début et à la fin d’une longue période A d’inutilisation, effectuer un chargement complet du bloc accu 4 .  Si une batterie lithium-ion doit être stockée pendant une période prolongée, l‘état de charge doit être contrôlé régulièrement. L‘état de charge optimal est compris entre 50 % et 80 %. Le climat de stockage optimal est un climat frais et sec. Q  Nettoyage  ettoyer les surfaces de l’appareil avec un N chiffon sec. Q  Service  Confier la réparation de vos appareils au S.A.V. ou à un électricien qualifié et exiger l’utilisation exclusive de pièces de rechange Service / Garantie / Mise au rebut d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.  Afin d’éviter tout danger, toujours confier le remplacement de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Indication : Vous pouvez commander les pièces détachées non mentionnées (comme par ex. balais de charbon, interrupteur) auprès de notre centre d‘appels. Q  Garantie Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil. Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge. FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: [email protected] IAN 270218 BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 270218 Q  Mise au rebut L ’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.  e jetez jamais des outils N électriques dans les ordures ménagères ! Selon la directive européenne 2012 / 19 / EU sur les appareils électriques et électroniques usagés et la mise en oeuvre dans le cadre du droit national, les outils électriques usés doivent être collectés de manière séparée et être déposés dans un système de recyclage écologique. FR/BE 73 Mise au rebut / Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant Li-Ion  e pas jeter les accus dans les N ordures ménagères ! Des accumulateurs défectueux ou usés doivent être recyclés selon la directive 2006 / 66 / EC. Confiez l’accu et / ou l’appareil à l’un des points de collecte proposés. Type / Désignation de l’appareil : Meuleuse-perceuse de précision sans fil PFBS 10.8 A1 Date of manufacture (DOM): 08–2015 Numéro de série : IAN 270218 Bochum, 31.08.2015 Votre administration communale ou votre mairie vous informera des possibilités de mise au rebut de l’appareil usé. Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant Nous soussignés, KompernaSS HANDELS GmbH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants : Directive Machines (2006 / 42 / EC) Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC) Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC) RoHS Directive (2011 / 65 / EU) Normes harmonisées appliquées EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-23:2013 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008 74 FR/BE Semi Uguzlu - Responsable qualité Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés. Inhoudsopgave Inleiding Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina Uitrusting........................................................................................................................................... Pagina Leveringsomvang............................................................................................................................. Pagina Technische gegevens....................................................................................................................... Pagina Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen 1. Veiligheid op de werkplek.......................................................................................................... Pagina 2. Elektrische veiligheid................................................................................................................... Pagina 3. Veiligheid van personen............................................................................................................. Pagina 4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten............................................ Pagina 5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap................................................................ Pagina 6. Service.......................................................................................................................................... Pagina Veiligheidsaanwijzingen voor ieder gebruik.................................................................................. Pagina Verdere veiligheidsaanwijzingen voor ieder gebruik.................................................................... Pagina Aanvullende veiligheidsaanwijzingen voor het schuren en snijden.............................................. Pagina Bijzonder veiligheidsinstructies voor het werken met draadborstels............................................. Pagina Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor accu-fijnboorslijpmachines.................................. Pagina Veiligheidsinstructies voor acculaders............................................................................................ Pagina Bediening Accupak laden................................................................................................................................. Pagina Accupak in / uit het apparaat plaatsen / verwijderen................................................................... Pagina Accutoestand aflezen...................................................................................................................... Pagina Gereedschap plaatsen / verwijderen............................................................................................. Pagina In- en uitschakelen / toerental instellen........................................................................................... Pagina Aanwijzingen voor materiaalbewerking / gereedschap / toerentalbereik................................... Pagina Tips en advies................................................................................................................................... Pagina 76 76 76 76 77 77 78 78 79 79 80 81 82 83 83 84 84 84 84 84 85 85 86 Onderhoud en reiniging Onderhoud....................................................................................................................................... Pagina 86 Reiniging........................................................................................................................................... Pagina 87 Service............................................................................................................................................ Pagina 87 Garantie........................................................................................................................................ Pagina 87 Afvalverwerking................................................................................................................... Pagina 87 Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring / Fabrikant...................................................................................................................................... Pagina 88 NL/BE 75 Inleiding Accu-fijnboorslijpmachine PFBS 10.8 A1 Q  Inleiding Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden. Q  Doelmatig gebruik De accu-fijnboorslijpmachine is in combinatie met het dienovereenkomstige toebehoren (zoals bij de levering inbegrepen) bedoeld voor het boren, frezen, graveren, polijsten, reinigen, schuren en doorslijpen van hout, metaal, kunststof, keramiek of steen in droge ruimten. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De producent is niet aansprakelijk voor schade die resulteert uit ondoelmatig gebruik. Niet geschikt voor commercieel gebruik. Q  Uitrusting Accu-fijnboorslijpmachine: 1 Toerentalregeling 2 Accu-led 3 Accuontgrendelingstoets 4 Accupak 5 AAN- / UIT-Schakelaar 6 Spanmoer 7 Wartelmoer 8 Spilblokkering Acculaadstation (zie afb. A): 9 Laadstation 10 Netadapter 76 NL/BE 11 Laadindicator rood 11a Laadindicator groen Toebehoren (zie afb. B): 12 6 HSS-boren 13 2 Spandoorns voor gereedschapshouder 14 3 Polijstschijven 15 4 Schuurschijven 16 1 Metalen borstel 17 16 Slijpschijven 18 5 Spantangen 19 2 Kunststofborstels 20 3 Freesbits 21 2 Graveerbits 22 5 Slijpbits 23 Combinatiesleutel Q  Leveringsomvang 1 Accu-fijnboorslijpmachine met accupak 1 Laadstation, netadapter 1 Set toebehoren (50 delen) 1 Handleiding Q  Technische gegevens Model PFBS 10.8 A1: Nominale spanning: 10,8 V   Toerental: n 5000–25000 min-1 Max. schijven-ø: 25 mm Spanbereik boorhouder : max. ø 3,2 mm Accupak PFBS 10.8 A1-1: Nominale spanning: 10,8 V   Capaciteit: 1300 mAh Type: LITHIUM-ION Acculaadstation PFBS 10.8 A1-2: Primair (Ingang / Input): Nominale spanning: 230–240 V∼, 50–60 Hz Nominaal vermogen: 9W Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen Secundair (Uitgang / Output): Nominale spanning: 12,6 V   Laadstroom: 450 mA Laadduur: ca. 3 uur Isolatieklasse: II / Informatie over geluid en trillingen: Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt karakteristiek: Geluidsdrukniveau LpA: 66 dB(A) Geluidsvermogen LWA: 77 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB Gehoorbescherming dragen! Gemeten versnelling, karakteristiek: Hand- / armvibratie: 3,583 m / s2 Onzekerheid K = 1,5 m / s2 Opmerking: Het in deze aanwijzingen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een inleidende inschatting van uitslag. Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt. Probeer de belasting door vibraties zo gering mogelijk te houden. Voorbeeldige maatregelen ter vermindering van de vibratiebelasting zijn het dragen van handschoenen tijdens het gebruik van het gereedschap en de begrenzing van de gebruiksduur. Hierbij dient met alle onderdelen van de gebruikscyclus rekening te worden houden (bijv. tijden, waarin het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld, en dergelijke, waarin het gereedschap weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting loopt). Q A  lgemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen! Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen! Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip “elektrische gereedschappen” heeft betrekking op elektrische gereedschappen op netvoeding (met netkabel) en op elektrische gereedschappen op accuvoeding (zonder netkabel). 1. Veiligheid op de werkplek a)  Houd het werkbereik schoon en goed verlicht. Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan. b)  Werk met het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken. c)  Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik weg van het elektrische gereedschap. In geval van afleiding zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen. 2. Elektrische veiligheid a)  De stroomstekker van het elektrisch gereedschap (c.q. transformator) moet in de contactdoos passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adapterstekker in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en NL/BE 77 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken. b)  Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is. c)  Stel het apparaat niet bloot aan regen en vocht. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken. d)  Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de steker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken. e) Gebruik alléén verlengkabels die ook voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt. Het gebruik van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken. f)  Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken. 3. Veiligheid van personen a) W  ees steeds opmerkzaam, let op wat u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden. b)  Draag naast de persoonlijke veiligheidsuitrusting altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of 78 NL/BE gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen. c)  Vermijd een ongewenste ingebruikname van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het aan de stroomvoorziening en / of de accu aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT-Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden. d)  Verwijder de instelgereedschappen of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken. e)  Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht. Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren. f)  Draag geschikte werkkleding. Draag géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd. Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken. g)  Wanneer stofafzuigingsinrichtingen en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze inrichtingen vermindert het gevaar door stof. 4. Z  orgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten a)  Belast het apparaat nooit te zwaar. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik. b)  Gebruik géén elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Een elektrisch gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c)  Trek de steker uit de contactdoos en / of verwijder de accu voordat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het elektrische apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt. d)  Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt. e)  Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren op slecht onderhouden elektrische apparaten. f)  Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschappen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid. g)  Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, hulpgereedschap enz. overeenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap volen. Voor een laadtoestel dat bestemd is voor een bepaalde soort accu’s, bestaat brandgevaar indien u het apparaat met andere accu‘s gebruikt. b)  Gebruik in elektrische gereedschappen alléén de daarvoor bestemde accu‘s. Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar. c)  Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accu zouden kunnen overbruggen. Een kortsluiting tussen de accucontacten kan leiden tot brand en verbrandingen. d)  Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu’s lekken. Vermijd contact met de vloeistof. In geval van contact direct onder water afspoelen. Wanneer u de vloeistof in uw ogen krijgt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Lekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of verbrandingen. VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR! Niet-herlaadbare batterijen mogen nooit worden opgeladen.  Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen voortdurend max. 50 °C direct zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar. 6. Service a)  Laat uw apparaten door het servicepunt of een gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft. a)  Laad de accu’s alleen in laadtoestellen die door de fabrikant worden aanbeNL/BE 79 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen Veiligheidsaanwijzingen voor ieder gebruik Gemeenschappelijke veiligheidsaanwijzingen voor het slijpen, schuren met schuurpapier, werken met staalborstels, polijsten, frezen of doorslijpen: a)  Dit elektrisch gereedschap kan gebruikt worden als schuurmachine, schuurpapier-schuurmachine, staalborstel, polijstmachine, voor het frezen en als doorslijpmachine. Neem de veiligheidsaanwijzingen, instructies, weergaven en gegevens, welke u samen met het apparaat ontvangt, in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen elektrische schok, vuur en / of zwaar letsel het gevolg zijn. b)  Gebruik geen toebehoor, dat door de fabrikant niet specifiek voor dit elektrisch gereedschap is bedoeld of aanbevolen. Alleen het feit dat u het toebehoor aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, is dit nog geen garantie voor een veilig gebruik. c) Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minimaal zo hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap wordt weergegeven. Toebehoren die sneller draaien dan toegestaan, kunnen breken of wegvliegen. d)  De diameter van de buitenkant en de dikte van het inzetgereedschap moet overeenkomen met de gegevens van het elektrisch gereedschap. Fout bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd. e) Slijpschijven, slijpwalsen of andere toebehoren moeten precies op de slijpas of spantang van uw elektrisch gereedschap passen. Inzetgereedschap, dat niet precies in de opname van het elektrisch gereedschap past, draait onregelmatig, vibreert zeer sterk en kan zodoende tot een verlies van de controle leiden. f)  Op een houder gemonteerde schijf, slijpcilinder, snijdgereedschap of ander toebehoor moet volledig in de spantang of de klemkop worden geplaatst. Het 80 NL/BE „uitstekende“ resp. het vrij liggende gedeelte van de houder tussen slijpsteen en spantang of klemkop moet minimaal zijn. Als de houder niet voldoende wordt gespannen of als de slijpsteen te ver uitsteekt, kan het inzetgereedschap los raken en met hoge snelheid eruit worden geslingerd. g) Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer voor ieder gebruik het inzetgereedschap zoals schuurschijven op splinters en scheuren, slijpwalsen op scheuren of slijtage, staalborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap gecontroleerd en gemonteerd hebt, dient uzelf en andere personen zich buiten het bereik van het draaiende inzetgereedschap te begeven en dient u het apparaat een minuut lang met het hoogste toerental zonder belasting te laten draaien. Beschadigd inzetgereedschap breekt meestal gedurende deze periode. h)  Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, ogenbescherming of veiligheidsbril. Voor zover noodzakelijk, dient u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort die kleine slijp- en materiaaldeeltjes opvangt, te dragen. De ogen dienen tegen rondvliegende vreemde voorwerpen te worden beschermd, die bij verschillende toepassingen ontstaan. Stof- en adembeschermingsmasker moeten de bij het gebruik ontstane stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan lawaai, kunnen blijvende gehoorbeschadigingen ontstaan. i)  Let bij andere personen op een veilige afstand ten opzichte van uw werkbereik. Iedereen die in het werkbereik komt, moet een persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Afgebroken stukken van het werkstuk of gebroken inzetge- Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen reedschap kunnen rondvliegen en ook letsel buiten het directe werkbereik veroorzaken. j) Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel zou kunnen raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden. k) Houd het elektrisch gereedschap tijdens het starten altijd goed vast. Tijdens het op volle toeren laten komen kan het reactiekoppel van de motor ertoe leiden, dat het elektrisch gereedschap verdraait. l) Indien mogelijk dient u klemmen te gebruiken om het werkstuk te fixeren. Houd nooit een klein werkstuk in de ene hand en het elektrisch gereedschap in de andere, terwijl u het gebruikt. Door het vastklemmen van kleine werkstukken hebt u beide handen vrij voor een betere controle van het elektrische gereedschap. Bij het doorslijpen van ronde werkstukken zoals bijvoorbeeld houten pluggen, stangen of buizen hebben deze de neiging weg te rollen, waardoor het gebruikte gereedschap klem kan komen te zitten en hierdoor kan worden weggeslingerd. m) Houd de aansluitkabel uit de buurt van zich draaiend gereedschap. Mocht u de controle over het apparaat verliezen, kan de kabel worden doorgesneden of vast raken en uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap terecht komen. n) Leg het elektrisch gereedschap nooit neer, voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact met het steunoppervlak komen, waardoor u de controle over het elektrisch gereedschap kunt verliezen. o)  Draai na het vervangen van het inzetgereedschap of instellingen aan het apparaat de spantangmoer, boorhouder of andere bevestigingselementen stevig vast. Losse bevestigingselementen kunnen zich onverwacht verstellen en tot verlies van de controle leiden; onbevestigde, draaiende componenten worden met geweld eruit geslingerd. p) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien, terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap vast komen te zitten, waardoor het gereedschap zich in uw lichaam kan boren. q)  Reinig regelmatig de ventilatiegleuven van uw elektrisch gereedschap. De motorventilatie trekt stof in de behuizing, en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrisch gevaar veroorzaken. r)  Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken. s)  Gebruik geen inzetgereedschap welke een vloeibaar koelmiddel nodig hebben. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok veroorzaken. Verdere veiligheidsaanwijzingen voor ieder gebruik Terugslag en dienovereenkomstige veiligheidsinstructies Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vastgeklemd of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een schuurschijf, schuurband, staalborstel etc. Vast haken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het draaiende inzetgereedschap. Hierdoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld. Als een slijpschijf bijvoorbeeld in het werkstuk vastklemt of blokkeert, kan zich de rand van de slijpschijf, die in het werkstuk zit, vast haakt en hierdoor het uitbreken van de slijpschijf of een terugslag kan veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich dan in de richting van de bedienende persoon of weg van hem, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het blokkerende punt. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van een foutief of verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap. Het kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven, worden verhinderd. NL/BE 81 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen a)  Houd het elektrisch gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie, waarin u de krachten van een terugslag kunt opvangen. De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de krachten van de terugslag beheersen. b) Werk altijd bijzonder voorzichtig bij hoeken, scherpe randen etc. Verhinder, dat het inzetgereedschap van het werkstuk af kan kaatsen of vast kan komen te zitten. Het draaiende inzetgereedschap kan bij hoeken, scherpe randen of als het afkaatst klem komen te zitten. Hierdoor verliest u de controle of krijgt u te maken met terugslag. c)  Gebruik geen getand zaagblad. Dergelijk inzetgereedschap veroorzaakt vaak een terugslag of een verlies van de controle van het elektrisch gereedschap. d) Leid het inzetgereedschap steeds in dezelfde richting in het materiaal, waar de snijrand het materiaal verlaat (is die richting, waarin de spaanders worden weggeslingerd). Als u het elektrisch gereedschap in de verkeerde richting leidt, heeft dit tot gevolg dat de snijrand van het inzetgereedschap uit het werkstuk loopt, waardoor het elektrisch gereedschap in deze richting wordt getrokken. e)  Span het werkstuk bij gebruik van draaivijlen, snijschijven, snel draaiende freesgereedschappen of hardmetalen freesgereedschappen altijd in. Reeds bij een geringe blokkering in de groef komt het inzetgereedschap vast te zitten en kan dit een terugslag veroorzaken. Als een snijschijf vast komt te zitten, breekt deze normaal gesproken. Bij het vast komen te zitten van draaivijlen, snel draaiende freesgereedschappen of hardmetalen freesgereedschappen kan het inzetgereedschap uit de groef springen en tot het verlies van de controle over het elektrisch gereedschap leiden. 82 NL/BE Aanvullende veiligheidsaanwijzingen voor het schuren en snijden Bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor het schuren en snijden: a)  Gebruik uitsluitend de voor uw elektrisch gereedschap toegestane schuurmiddelen en alleen voor de aanbevolen gebruiksdoeleinden. Voorbeeld: Schuur nooit met het zijdelingse oppervlak van een slijpschijf. Slijpschijven zijn bestemd voor het afschuren van materiaal met de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtinwerking op deze schuurschijf kan deze breken. b) Gebruik voor conische en rechte slijpstiften met schroefdraad alleen onbeschadigde houder met de juiste afmetingen en lengte, zonder ondersnijding aan de schouder. Geschikte houders verhinderen de mogelijkheid van een breuk. c)  Vermijd het blokkeren van de slijpschijf of een te hoge contactdruk. Voer geen extreem diepe snedes uit. Een overbelasting van de slijpschijf verhoogt de belasting en het risico vast te komen zitten of te blokkeren en zodoende de mogelijkheid van een terugslag of een gebroken slijpschijf. d)  Vermijd met uw hand het gebied voor en achter de draaiende slijpschijf. Als u de slijpschijf in het werkstuk van uw hand weg beweegt, kan in geval van een terugslag het elektrisch gereedschap met de zich draaiende schijf direct naar u toe slingeren. e)  Mocht de slijpschijf vast komen te zitten of als u de werkzaamheden onderbreekt, dient u het apparaat uit te schakelen en rustig vast te houden, totdat de schijf stil staat. Probeer nooit de nog draaiende slijpschijf uit de snede te trekken, anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en verhelp deze. f) Schakel het elektrische gereedschap niet meer aan, zolang het nog in het werkstuk zit. Laat de slijpschijf eerst zijn volledige toerental bereiken voor- Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen dat u voorzichtig verder gaat met snijden. Anders kan de schijf vast komen te zitten, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken. g) Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico op terugslag door een vastgeklemde slijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen buigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk moet aan weerszijden van de schijf worden ondersteund en dat zowel in de buurt van de slijpschijf alsook aan de rand. h) Wees bijzonder voorzichtig bij duiksnedes in bestaande muren of andere gebeiden waar u geen zicht op hebt. De slijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische kabels of andere objecten een terugslag veroorzaken.  Bijzonder veiligheidsinstructies voor het werken met draadborstels a)  Let op dat de draadborstel ook tijdens het normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge aanpersdruk. Wegvliegende draadstukken kunnen probleemloos door dunne kleding en / of de huid dringen. b) Laat borstels voor het gebruik minstens een minuut met werksnelheid lopen. Let erop, dat tijdens deze periode geen andere persoon voor of in dezelfde lijn met de borstel staat. Tijdens de aanlooptijd kunnen losse stukken draad wegvliegen. c)  Houd draaiende staalborstels altijd weg van uw lichaam. Tijdens het werken met deze borstels kunnen kleine deeltjes en miniscule stukjes draad met hoge snelheid wegvliegen en de huid penetreren. Q  Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor accu-fijnboorslijpmachines  ebruik tijdens het werk de volgende veiligG heidsuitrusting: Veiligheidsbril en werkhandschoenen. Voorzichtig! Letselgevaar! Na het uitschakelen loopt het gereedschap nog na. Vermijd contact met het snel draai ende gereedschap.  Beveilig het gereedschap. Gebruik de spaninrichting / bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het wordt daarin veiliger gehouden dan in uw hand.  Letselgevaar! Steun in géén geval met uw handen naast of vóór het apparaat of het te bewerken oppervlak omdat in geval van wegglijden gevaar voor letsel bestaat. Brandgevaar door wegspringende vonken! Wanneer u metaal slijpt, ontstaat een vonkenregen. Let daarom altijd op dat géén personen in gevaar worden gebracht en geen brandbare materialen in de buurt van het werkbereik zijn opgeslagen.  GEVAAR DOOR STOF! De door de bewerking ontstane schadelijke / giftige stoffen vormen een gevaar voor de gezondheid van de bedienende persoon of in de buurt aanwezige personen. Draag een ademhalingsmasker!  GIFTIGE DAMPEN! Zorg bij de bewerking van kunststoffen, verf, lak enz. voor afdoende ventilatie. Het gebruik als zaag of het gebruik in combinatie met zaagbladen is verboden. Drenk materialen of te bewerken oppervlakken niet met oplosmiddelhoudende vloeistoffen. Vermijd het schuren van loodhoudende verven of andere gezondheidsschadelijke materialen. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend. Vermijd contact met het draaiende slijpgereedschap. Bewerk geen vochtige materialen of oppervlakken. OPMERKING! Belast het apparaat tijdens het bedrijf niet zo sterk dat stilstand wordt veroorzaakt! NL/BE 83 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Bediening  Letselgevaar! Laat het uitgeschakelde apparaat eerst tot stilstand komen voordat u het weglegt.  Het apparaat moet steeds schoon, droog en vrij van olie of andere smeermiddelen zijn.  Veiligheidsinstructies voor acculaders  it apparaat kan door kinderen vanaf 8 alsook D personen met verminderde psychische, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en / of kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en de hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.  De lader is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis. Als de netkabel van het apparaat wordt beschadigd, moet deze door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaren te vermijden. Q  Bediening Gebruik het apparaat nooit ondoelmatig en steeds alléén met originele onderdelen / toebehoren. Het gebruik van andere dan in deze handleiding aanbevolen onderdelen of ander toebehoren kan gevaar voor letsel vormen. Q  Accupak laden OPMERKING! Een nieuw of lange tijd niet gebruikt accupak moet voor het eerste / hernieuwde gebruik worden opgeladen. Na ca. 3–5 laadcycli bereikt het accupak zijn volle capaciteit. Een laadproces duurt ca. 180 minuten. 84 NL/BE Voorzichtig! Letselgevaar! Onderbreek altijd de stroom-toevoer (netadapter 10 ) voordat u het accupak in / uit het laadtoestel plaatst / verwijdert. Plaats het accupak 4 in het laadstation 9 . De accu kan alleen volgens de correcte polariteit worden geplaatst. Sluit de netadapter 10 aan op het stroomnet.  Zolang het accu-pack wordt geladen, brandt de laadindiciator 11 rood. Als het laadproces is afgesloten, gaat de rode laadindicator 11 uit en begint de groene laadindicator 11a te branden. Het accu-pack 4 is nu gereed voor gebruik. Voorzichtig! Laad een accupak nooit direct een tweede maal na een laadproces. Hier bestaat gevaar dat het accupak overladen wordt. Q  Accupak in / uit het apparaat plaatsen / verwijderen Accupak plaatsen: Zet de aan- / uit-Schakelaar 5 op de positie „0”. Plaats het accupak 4 zodanig in het laadstation dat het inklikt. Accupak verwijderen: Druk gelijktijdig op de accuontgrendelingstoetsen 3 opzij en verwijder het accupak 4 . Q  Accutoestand aflezen De toestand resp. de resterende capaciteit wordt bij ingeschakeld apparaat als volgt in de accu-led 2 weergegeven: ROOD / ORANJE / GROEN = maximale lading / vermogen ROOD / ORANJE = gemiddelde lading / vermogen ROOD = zwakke lading – accu opladen Q  Gereedschap plaatsen / verwijderen  ruk de spilblokkering 8 in en houd deze D ingedrukt. Bediening  raai de spanmoer 6 totdat de blokkering D inklikt. Draai de spanmoer 6 met behulp van de combinatiesleutel 23 van de schroefdraad. Verwijder een eventueel reeds geplaatst gereedschap. Schuif het voorgeschreven gereedschap eerst door de spanmoer 6 voordat u het in de bij de gereedschapsschacht passende spantang 18 steekt. Druk de spilblokkering 8 in en houd deze ingedrukt. Steek de spantang 18 in de schroefdraadinzet en schroef vervolgens de spanmoer 6 met de behulp van de combinatiesleutel 23 vast aan de schroefdraad. Opmerking: Gebruik de schroevendraaierzijde van de combinatiesleutel 23 om de schroef van de spandoorn 13 los of vast te draaien. Q  Inen uitschakelen / toerental instellen Inschakelen / toerentalbereik instellen: Zet de aan- / uit-Schakelaar 5 op de positie „I”.  tel de toerentalregeling 1 in op een stand S tussen „1“ en „MAX.“. Uitschakelen: Zet de aan- / uit-Schakelaar 5 op de positie „0”. Q  Aanwijzingen voor materiaalbewerking / gereedschap / toerentalbereik  ebruik de freesbits voor de bewerking van G staal en ijzer bij maximaal toerental. Bepaal het toerentalbereik voor de bewerking van zink, zinklegeringen, aluminium, koper en lood door een test op een proefstuk. Bewerk kunststof en materialen met een laag smeltpunt in het lage toerentalbereik. Bewerk hout met hoge toerentallen. Voer reinigings-, polijst- en poetswerkzaamheden uit met een gemiddeld toerental. De onderstaande gegevens vormen niet-bindende adviezen. Test bij het praktische werk ook zelf, welk gereedschap en welke instelling voor het te bewerken materiaal optimaal geschikt zijn. Geschikt toerental instellen Cijfer Toerentalregeling 1 Materiaal 1–3 Kunststof en materialen met een laag smeltpunt Steen, Keramiek Zachthout, metaal 4–5 5 6–7 Hardhout Max Staal Toepassingsvoorbeelden / geschikt gereedschap kiezen: Functie Toebe­horen Gebruik Boren HSS-boor 12 Hout bewerken Uitsteken (min–max) mm 18–25 bij de kleinste boor is het uitstekende gedeelte 10 mm NL/BE 85 Bediening / Onderhoud en reiniging Functie Toebe­horen Gebruik Fraiser Freesbits 20 Graveren Graveerbits 21 Polijsten, ontroesten Metalen borstel 16 Veelzijdige bewerkingen: bijv. uitdeuken, uithollen, vormen, groeven of sleuven aanbrengen Kenmerking aanbrengen, knutselwerkzaamheden (zie afb. D) Ontroesten Voorzichtig! Oefen met het gereedschap slechts lichte druk uit op het werkstuk. Polijstschijven 14 Verschillende materialen en kunststoffen bewerken, vooral edelmetalen zoals goud of zilver (zie afb. F) Reinigen Kunststofborstels 19 Slijpen Doorslijpen en zagen Slijpschijven 15 Bijvoorbeeld slecht bereikbare kunststofbehuizingen reinigen of de omgeving rond een deurslot reinigen Slijpbits 22 Slijpwerkzaamheden aan steen, hout, fijn werk aan harde materialen zoals keramiek of gelegeerd staal (zie afb. G) Doorslijpschijven Metaal, kunststof en hout bewerken 17  Houd er rekening mee, dat de maximale diameter van de samengestelde slijpstenen en van de slijpconussen en slijppennen met schroefdraad 55 mm en de maximale diameter voor schuurpapier-schuurtoebehoor 80 mm niet mag overschrijden. Opmerking: De max. toegestane lengte van een spandoorn bedraagt 33 mm.  Toebehoor in de originele box opslaan of de toebehoren op een andere manier beschermen tegen beschadigingen.  Het toebehoor droog en buiten het bereik van agressieve producten bewaren. Tips en advies  Als u een te grote druk uitoefent, kan het gespannen gereedschap breken en / of het werkstuk beschadigd raken. U kunt optimale werkresultaten bereiken, door het gereedschap met een 86 NL/BE Uitsteken (min–max) mm 18–25 18–25 9–15 12–18 9–15 12–18 10 12–18 gelijk blijvend toerental en geringe druk tegen het werkstuk aan te brengen.  Houd het apparaat bij het doorslijpen met beide handen vast.  Neem de gegevens en informatie in de tabel in acht, om te voorkomen dat het spiluiteinde de geperforeerde bodem van het schuurgereedschap aanraakt. Q  Onderhoud en reiniging Q  Onderhoud  oordat u het accupak 4 voor langere tijd V weglegt of na langere tijd opnieuw gebruikt, moet u een complete laadcyclus uitvoeren.  Mocht u een lithium-ionen-accu gedurende een langere periode opbergen, dient u regelmatig de accutoestand te controleren. De optimale accutoestand ligt tussen 50 % en 80 %. Idealiter bewaart u hem koel en droog. Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvalverwerking Q  Reiniging  erwijder vuil van het apparaat. Gebruik daarV voor een droge doek. Q  Service  Laat uw apparaten door het servicepunt of een gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.  Laat de steker of de aansluitleiding altijd door de fabrikant van het apparaat of door diens technische dienst repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft. Opmerking: Niet vermelde reserveonderdelen (zoals koolborstels, schakelaars) kunt u via ons Callcenter bestellen. Q  Garantie U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden. NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 270218 BE Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 270218 Q  Afvalverwerking  e verpakking bestaat uit milieuvriendeD lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.  ooi elektrische gereedschappen G nietbij het huisvuil! Conform de Europese Richtlijn 2012 / 19 / EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in nationaal recht moeten afgedankte elektrische apparaten gescheiden worden ingezameld en worden ingezet voor milieuvriendelijk hergebruik. NL/BE 87 Afvalverwerking / Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring / Fabrikant Li-Ion  oer accu’s niet af via V het huisafval! Defecte of afgedankte accu’s moeten conform Richtlijn 2006 / 66 / EC worden gerecycled. Dank de accu en / of apparaat via de desbetreffende verzamelplaatsen af. Type / Apparaatbeschrijving: Accu-fijnboorslijpmachine PFBS 10.8 A1 Date of manufacture (DOM): 08–2015 Serienummer: IAN 270218 Bochum, 31.08.2015 Informeer bij uw gemeentereinigingsdienst naar de mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat. Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring / Fabrikant Wij, KompernaSS HANDELS GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EGrichtlijnen: Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC) EU-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische tolerantie (2004 / 108 / EC) RoHS Richtlijn (2011 / 65 / EU) Toegepaste, geharmoniseerde normen EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-23:2013 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008 88 NL/BE Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden. t Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch.......................................................................................................Seite Ausstattung..........................................................................................................................................Seite Lieferumfang........................................................................................................................................Seite Technische Daten................................................................................................................................Seite Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 1. Arbeitsplatz-Sicherheit....................................................................................................................Seite 2. Elektrische Sicherheit......................................................................................................................Seite 3. Sicherheit von Personen.................................................................................................................Seite 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs..................................................................Seite 5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs.....................................................................Seite 6. Service.............................................................................................................................................Seite Sicherheitshinweise für alle Anwendungen.......................................................................................Seite Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen........................................................................Seite Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen.................................................Seite Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten.......................................................Seite Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Akku-Feinbohrschleifer..................................................Seite Sicherheitshinweise für Ladegeräte....................................................................................................Seite 90 90 90 90 91 91 92 92 93 93 94 95 96 97 97 98 Bedienung Akku-Pack laden..................................................................................................................................Seite 98 Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen......................................................................................Seite 98 Akkuzustand ablesen..........................................................................................................................Seite 98 Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln................................................................................Seite 99 Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen............................................................................Seite 99 Hinweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug / Drehzahlbereich..................................................Seite 99 Tipps und Tricks...................................................................................................................................Seite 100 Wartung und Reinigung Wartung..............................................................................................................................................Seite 101 Reinigung.............................................................................................................................................Seite 101 Service...............................................................................................................................................Seite 101 Garantie...........................................................................................................................................Seite 101 Entsorgung.....................................................................................................................................Seite 102 Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller............................................Seite 102 DE/AT/CH 89 Einleitung Akku-Feinbohrschleifer PFBS 10.8 A1 E inleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. B  estimmungsgemäßer Gebrauch Der Akku-Feinbohrschleifer ist mit entsprechendem Zubehör (wie mitgeliefert) zum Bohren, Fräsen, Gravieren, Polieren, Säubern, Schleifen, Trennen von Werkstoffen wie Holz, Metall, Kunststoff, Keramik oder Gestein in trockenen Räumen zu verwenden. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für gewerblichen Einsatz bestimmt. A  usstattung 11 Ladezustandsanzeige rot 11a Ladezustandsanzeige grün Zubehör (siehe Abb. B): 12 6 HSS-Bohrer 13 2 Spanndornen zur Werkzeugaufnahme 14 3 Polierscheiben 15 4 Schleifscheiben 16 1 Metallbürste 17 16 Trennscheiben 18 5 Spannzangen 19 2 Kunststoffbürsten 20 3 Fräsbits 21 2 Gravierbits 22 5 Schleifbits 23 Kombischlüssel L ieferumfang 1 Akku-Feinbohrschleifer mit Akku-Pack 1 Ladeschale mit Netzteil 1 Zubehör-Set (50 Teile) 1 Bedienungsanleitung T echnische Daten Modell PFBS 10.8 A1: Nennspannung: 10,8 V   Drehzahl: n 5000–25000 min-1 Max. Scheiben ø: 25 mm Bohrfutterspann-­ bereich : max. ø 3,2 mm Akku-Feinbohrschleifer: 1 Drehzahlregulierung 2 Akku-LED 3 Akku-Entriegelungstaste 4 Akku-Pack 5 Ein- / Aus-Schalter 6 Spannmutter 7 Überwurfmutter 8 Spindelarretierung Akku-Pack PFBS 10.8 A1-1: Nennspannung: 10,8 V   Kapazität: 1300 mAh Typ: LITHIUM-ION Akkuladeeinrichtung (siehe Abb. A): 9 Ladeschale 10 Netzteil Sekundär (Ausgang / Output): Nennspannung: 12,6 V Ladestrom: 450 mA 90 DE/AT/CH Akkuladeeinrichtung PFBS 10.8 A1-2: Primär (Eingang / Input): Nennspannung: 230–240 V∼, 50–60 Hz Nennlast: 9W Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Ladedauer: Schutzklasse: ca. 3 Stunden II / A  llgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Geräusch- und Vibrationsinformationen: Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel LpA: 66 dB(A) Schallleistungspegel LWA: 77 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen. Gehörschutz tragen! Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf! Bewertete Beschleunigung, typischerweise: Hand- / Armvibration: 3,583 m / s2 Unsicherheit K = 1,5 m / s2 Hinweis: Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1. Arbeitsplatz-Sicherheit a)  Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b)  Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c)  Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a)  Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges (bzw. Netzteils) muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. DE/AT/CH 91 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge b) V  ermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c)  Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d)  Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e)  Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f)  Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a) S  eien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b)  Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, 92 DE/AT/CH rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. c)  Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d)  Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g)  Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a)  Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b)  Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d)  Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f)  Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g)  Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a)  Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b)  Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c)  Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d)  Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.  Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr. 6. Service a)  Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. DE/AT/CH 93 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Sicherheitshinweise für alle Anwendungen Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren, Fräsen oder Trennschleifen: a)  Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer, zum Fräsen und als Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und / oder schweren Verletzungen kommen. b)  Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wird. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. d)  Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. e) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel oder Spannzange Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in die Aufnahme des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. f)  Auf einem Dorn montierte Scheiben, Schleifzylinder, Schneidwerkzeuge oder anderes Zubehör müssen vollständig in die Spannzange oder das Spannfutter eingesetzt werden. Der 94 DE/AT/CH „Überstand“ bzw. der frei liegende Teil des Dorns zwischen Schleifkörper und Spannzange oder Spannfutter muss minimal sein. Wird der Dorn nicht ausreichend gespannt oder steht der Schleifkörper zu weit vor, kann sich das Einsatzwerkzeug lösen und mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden. g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. h)  Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. i)  Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. k) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Starten stets gut fest. Beim Hochlaufen auf die volle Drehzahl kann das Reaktionsmoment des Motors dazu führen, dass sich das Elektrowerkzeug verdreht. l) Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen, um das Werkstück zu fixieren. Halten Sie niemals ein kleines Werkstück in der einen Hand und das Elektrowerkzeug in der anderen, während Sie es benützen. Durch das Festspannen kleiner Werkstücke haben Sie beide Hände zur besseren Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim Trennen runder Werkstücke wie Holzdübel, Stangenmaterial oder Rohre neigen diese zum Wegrollen, wodurch das Einsatzwerkzeug klemmen und auf Sie zu geschleudert werden kann. m) Halten Sie das Anschlusskabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. o)  Ziehen Sie nach dem Wechseln von Einsatzwerkzeugen oder Einstellungen am Gerät die Spannzangenmutter, das Spannfutter oder sonstige Befestigungselemente fest an. Lose Befestigungselemente können sich unerwartet verstellen und zum Verlust der Kontrolle führen; unbefestigte, rotierende Komponenten werden gewaltsam herausgeschleudert. p) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. q)  Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. r)  Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. s)  Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. DE/AT/CH 95 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a)  Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen. b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. c)  Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets in der gleichen Richtung in das Material, in der die Schneidkante das Material verlässt (entspricht der gleichen Richtung, in der die Späne ausgeworfen werden). Führen des Elektrowerkzeugs in die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen der Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus dem Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug in diese Vorschubrichtung gezogen wird. e) Spannen Sie das Werkstück bei der Verwendung von Drehfeilen, Trennscheiben, Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeugen stets fest. Bereits bei geringer Verkantung in der Nut verhaken diese Einsatzwerkzeuge und können einen Rückschlag verursachen. Bei Verhaken einer Trennscheibe bricht diese gewöhnlich. Bei Verhaken von Drehfeilen, Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeugen, kann der Werkzeugeinsatz aus der Nut springen und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen. 96 DE/AT/CH Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen: a)  Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. b) Verwenden Sie für konische und gerade Schleifstifte mit Gewinde nur unbeschädigte Dorne der richtigen Größe und Länge, ohne Hinterschneidung an der Schulter. Geeignete Dorne verhindern die Möglichkeit eines Bruchs. c)  Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. d)  Meiden Sie mit Ihrer Hand den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von Ihrer Hand wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. e)  Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. g) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. h) Seien Sie besonders vorsichtig bei Tauchschnitten in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten a)  Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und / oder Haut dringen. b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz mindestens eine Minute mit Arbeitsgeschwindigkeit laufen. Achten Sie darauf, dass in dieser Zeit keine andere Person vor oder in gleicher Linie mit der Bürste steht. Während der Einlaufzeit können lose Drahtstücke wegfliegen. c)  Richten Sie die rotierende Drahtbürste von sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürsten können kleine Partikel und winzige Drahtstücke mit hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch die Haut dringen. Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Akku-Feinbohrschleifer  erwenden Sie beim Betrieb folgende SchutzausV rüstung: Schutzbrille und Schutzhandschuhe. VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Das Werkzeug läuft nach dem Ausschalten nach! Vermeiden Sie jeden Kontakt zu den schnell drehenden Werkzeugen.  Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.  VERLETZUNGSGEFAHR! Stützen Sie auf keinen Fall die Hände neben oder vor dem Gerät und der zu bearbeitenden Fläche ab, da bei einem Abrutschen Verletzungsgefahr besteht. Brandgefahr durch Funkenflug! Wenn Sie Metalle schleifen, entsteht Funkenflug. Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet werden und sich keine brennbaren Materialien in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden.  Gefährdung durch Staub! Die durch die Bearbeitung entstehenden schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar. Tragen Sie eine Staubschutzmaske!  Giftige Dämpfe! Sorgen Sie bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken, etc. für ausreichende Belüftung. Die Verwendung als Säge bzw. die Benutzung von Sägeblättern mit diesem Gerät ist untersagt. Tränken Sie Materialien oder zu bearbeitende Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Vermeiden Sie das Schleifen von bleihaltigen Farben oder anderen gesundheitsschädlichen Materialien. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend. Vermeiden Sie den Kontakt mit dem laufenden Schleifwerkzeug. Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien oder feuchte Flächen. DE/AT/CH 97 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Bedienung  HINWEIS! Belasten Sie das Gerät im Betrieb nicht derart stark, dass Stillstand eintritt!  VERLETZUNGSGEFAHR! Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.  Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein. S  icherheitshinweise für Ladegeräte Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.  Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. B  edienung Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet und nur mit Originalteilen / -zubehör. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Teile oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. A  kku-Pack laden HINWEIS! Ein neuer oder lange Zeit nicht genutzter Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten Benutzung 98 DE/AT/CH aufgeladen werden. Seine volle Kapazität erreicht der Akku-Pack nach ca. 3–5 Ladezyklen. Ein Ladevorgang dauert ca. 180 Minuten. VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie immer den Netzstecker (Netzteil 10 ), bevor Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen. Stecken Sie den Akku-Pack 4 in die Ladeschale 9 . Dieser lässt sich nur in der richtigen Polung einsetzen. Schließen Sie das Netzteil 10 an eine Steckdose an. Solange der Akku-Pack geladen wird, leuchtet die rote Ladezustandsanzeige 11 . Ist der Ladevorgang abgeschlossen, erlischt die rote Ladezustandsanzeige 11 und die grüne Ladezustandsanzeige 11a leuchtet. Der Akku-Pack 4 ist einsatzbereit. VORSICHT! Laden Sie einen Akku-Pack niemals unmittelbar nach dem Ladevorgang ein zweites Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der AkkuPack überladen wird. A  kku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen Akku-Pack einsetzen: Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter 5 auf die Position „0“. Stecken Sie den Akku-Pack 4 in das Gerät, bis er einrastet. Akku-Pack entnehmen: Drücken Sie gleichzeitig die seitlichen Tasten der Akku-Entriegelung 3 und entnehmen Sie den Akku-Pack 4 . A  kkuzustand ablesen Der Zustand bzw. die Restleistung wird bei eingeschaltetem Gerät in der Akku-LED 2 wie folgt angezeigt: ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung / Leistung ROT / ORANGE = mittlere Ladung / Leistung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen Bedienung W  erkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln  etätigen Sie die Spindelarretierung 8 und B halten Sie diese gedrückt. Drehen Sie die Spannmutter 6 bis die Arretierung einrastet. Lösen Sie die Spannmutter 6 mit dem Kombi­ schlüssel 23 vom Gewinde. Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug. Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werkzeug durch die Spannmutter 6 bevor Sie es in die zum Werkzeugschaft passende Spannzange 18 stecken. Betätigen Sie die Spindelarretierung 8 und halten Sie diese gedrückt. Stecken Sie die Spannzange 18 in den Gewindeeinsatz und schrauben Sie dann die Spannmutter 6 mit dem Kombischlüssel 23 am Gewinde fest. Hinweis: Verwenden Sie die Schraubendreherseite des Kombischlüssels 23 zum Lösen und Festziehen der Schraube der Spanndornen 13 . E in- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen Ausschalten: Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter 5 auf die Position „0“. H  inweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug / Drehzahlbereich  erwenden Sie die Fräsbits zur Bearbeitung von V Stahl und Eisen unter Höchstdrehzahl. Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbeitung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium, Kupfer und Blei durch Versuche an Probestücken. Bearbeiten Sie Kunststoffe und Materialien mit niedrigem Schmelzpunkt im niedrigen Drehzahlbereich. Bearbeiten Sie Holz mit hohen Drehzahlen. Führen Sie Reinigungs-, Polier- und Schwabbelarbeiten im mittleren Drehzahlbereich durch. Die nachfolgenden Angaben sind unverbindliche Empfehlungen. Testen Sie beim praktischen Arbeiten auch selbst, welches Werkzeug und welche Einstellung für das zu bearbeitende Material optimal geeignet sind. Einschalten / Drehzahlbereich einstellen: Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter 5 auf die Position „I“. Stellen Sie die Drehzahlregulierung 1 auf eine Position zwischen „1“ und „max.“. Geeignete Drehzahl einstellen Ziffer Drehzahlregulierung 1 Werkstoff 1–3 Kunststoff und Werkstoffe mit niedrigem Schmelzpunkt Gestein, Keramik Weichholz, Metall 4–5 5 6–7 Hartholz Max Stahl DE/AT/CH 99 Bedienung Anwendungsbeispiele / geeignetes Werkzeug auswählen: Funktion Zubehör Verwendung Überstand (min–max) mm Bohren HSS-Bohrer Holz bearbeiten 18–25 beim kleinsten Bohrer ist der Überstand 10 mm 12 Fräsen Fräsbits 20 Vielseitige Arbeiten; z.B. Ausbuchten, Aushöhlen, Formen, Nuten oder Schlitze erstellen 18–25 Gravieren Gravierbits Kennzeichnung anfertigen, Bastelarbeiten (siehe Abb. D) 18–25 21 Polieren, Entrosten VORSICHT! Üben Sie nur leichten Druck mit dem Werk­ zeug auf das Werkstück aus. Metallbürste 16 Entrosten Polierscheiben 14 Verschiedene Metalle und Kunststoffe, insbesondere Edelmetalle wie Gold oder Silber bearbeiten (siehe Abb. F) 9–15 Säubern Kunststoffbürsten 19 z.B. schlecht zugängliche Kunststoffgehäuse säubern oder den Umgebungsbereich eines Türschlosses säubern Schleifen Schleifscheiben 15 Schleifarbeiten an Gestein, Holz, feine Arbeiten an harten Materialien, wie Keramik oder legiertem Stahl (siehe Abb. G) Schleifbits 22 Trennen Trennscheiben 17 Metall, Kunststoff und Holz bearbeiten  Beachten Sie, dass der maximale Durchmesser von zusammengesetzten Schleifkörpern und von Schleifkonen und Schleifstiften mit Gewindeeinsatz 55 mm und der maximale Durchmesser für Sandpapier-Schleifzubehör 80 mm nicht überschreiten dürfen. Hinweis: Die max. zulässige Länge eines Spanndorns beträgt 33 mm.  Zubehör in der Original-Box lagern oder die Zubehörteile anderweitig gegen Beschädigung schützen.  Das Zubehör trocken und nicht im Bereich aggressiver Medien lagern. 100 DE/AT/CH 12–18 9–15 12–18 10 12–18 Tipps und Tricks  enn Sie zu hohen Druck ausüben, kann das W eingespannte Werkzeug zerbrechen und / oder das Werkstück beschädigt werden. Sie können optimale Arbeitsergebnisse erzielen, indem Sie das Werkzeug mit gleich bleibendem Drehzahlbereich und geringem Druck an das Werkstück führen. Halten Sie das Gerät beim Trennen mit beiden Händen fest. Beachten Sie die Daten und Informationen in der Tabelle, um zu verhindern, dass das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs berührt. Wartung und Reinigung / Service / Garantie W  artung und Reinigung W  artung F ühren Sie jeweils zu Beginn und am Ende eines längeren Nichtgebrauches einen kompletten Aufladevorgang des Akku-Packs 4 durch. Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gelagert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken. R  einigung E ntfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät. Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch. S  ervice  Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Elek­ trofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.  Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: [email protected] IAN 270218 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 270218 G  arantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 270218 DE/AT/CH 101 Entsorgung / Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller E ntsorgung  ie Verpackung besteht aus umweltfreundD lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.  erfen Sie Elektrowerkzeuge W nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Li-Ion  erfen Sie Akkus nicht in W den Hausmüll! Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück. RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU) angewandte harmonisierte Normen EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-23:2013 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008 Typ / Gerätebezeichnung: Akku-Feinbohrschleifer PFBS 10.8 A1 Herstellungsjahr: 08–2015 Seriennummer: IAN 270218 Bochum, 31.08.2015 Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller Wir, KompernaSS HANDELS GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC) EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC) 102 DE/AT/CH Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. KOMPERNASS HANDELS GMBH BurgstraSSe 21 44867 Bochum GERMANY Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Tilstand af information · Version des informations Stand van de informatie · Stand der Informationen: 08 / 2015 · Ident.-No.: PFBS10.8A1082015-FI / DK / BE IAN 270218
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103

Parkside PFBS 10.8 A1 Operation and Safety Notes

Type
Operation and Safety Notes
Deze handleiding is ook geschikt voor