Parkside PFBS 9.6 A1 Operation and Safety Notes

Type
Operation and Safety Notes
IAN 90550
CORDLESS MULTIGRINDER PFBS 9.6 A1
AKKU-FEINBOHRSCHLEIFER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
AKKUKÄYTTÖINEN PIENPORA- JA HIOMAKONE
Käyttö- ja turvaohjeet
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
CORDLESS MUL TIGRINDER
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
BA TTERIDREVET FINSLIBEMASKINE
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
FINBORRSLIP , BATTERIDRIVEN
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Översättning av bruksanvisning i original
PONCEUSE DE PRECISION SANS FIL
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
ACCU-FIJNBOORSCHLIJPMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 19
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 31
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 43
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 55
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 69
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 83
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
AKKUKÄYTTÖINEN PIENPORA- JA HIOMAKONE
Käyttö- ja turvaohjeet
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
6
4
8
3
7
D
E
F
G H
18
4 a
3 a
1 2
5
A
11
9
10
CB
16
14
15
19
22
20
21
12
23
13
18
17
5 GB/IE
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................................................................................................Page 6
Features and equipment .....................................................................................................................Page 6
Included items .....................................................................................................................................Page 6
Technical information .......................................................................................................................... Page 6
General safety advice for electrical power tools
1. Workplace safety ...........................................................................................................................Page 7
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 7
3. Personal safety ................................................................................................................................Page 8
4. Careful handling and use of electrical power tools .....................................................................Page 8
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ..............................................................Page 9
6. Service .............................................................................................................................................Page 9
Safety advice for all uses ....................................................................................................................Page 9
Safety advice relating to kickback ..................................................................................................... Page 10
Special safety advice relating to grinding and disc-cutting ..............................................................Page 11
Further special safety advice for disc-cutting ..................................................................................... Page 11
Special safety advice for abrading using sandpaper ......................................................................Page 12
Special safety advice for polishing ....................................................................................................Page 12
Special safety advice for working with wire brushes ........................................................................Page 12
Safety advice applicable specifically to cordless multigrinders ....................................................... Page 12
Operation
Charging the battery pack .................................................................................................................Page 13
Inserting / removing the battery pack into / out of the drill / grinder ................................................Page 13
Reading off the battery status .............................................................................................................Page 13
Inserting or replacing a tool / collet ................................................................................................... Page 14
Switching on and off / Setting the speed range ................................................................................ Page 14
Advice on working with materials / Tools / Speed ranges ...............................................................Page 14
Tips and tricks ...................................................................................................................................... Page 15
Maintenance and cleaning
Maintenance .......................................................................................................................................Page 15
Cleaning ..............................................................................................................................................Page 15
Service ...............................................................................................................................................Page 15
Warranty ......................................................................................................................................... Page 15
Disposal ............................................................................................................................................Page 16
Declaration of conformity / Manufacturer ..........................................................Page 17
6 GB/IE
Introduction Introduction / General safety advice for electrical power tools
Cordless multigrinder PFBS 9.6 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as de
scribed
and for the specified applications. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
The rechargeable precision rotary tool with the cor-
responding accessory (as supplied) is intended to
be used for drilling, milling, engraving, polishing,
cleaning, grinding, cutting and sawing materials
such as wood, metal, plastic, ceramics or stone in
dry environments. Any other use or modification to
the drill / grinder shall be considered as improper
use and could give rise to considerable dangers.
The manufacturer will not accept liability for loss or
damage arising from improper use. Not intended
for commercial use.
Q
Features and equipment
Cordless multigrinder:
1
Rotational speed control
2
Battery-operated LED
3
Battery pack release button
3 a
Battery pack
4
Metal stirrup hanger
4 a
Wrist strap
5
ON / OFF switch
6
Clamping nut
7
Spigot nut
8
Spindle lock
Battery charger (see Fig. A):
9
Charging cradle
10
Mains adapter
11
LED
Accessories (see Fig. B):
12
6 HSS drills
13
2 Mandrels for mounting tools
14
3 Polishing wheels
15
4 Grinding wheels
16
1 Metal brush
17
16 Cutting wheels
18
5 Collets
19
2 Plastic brushes
20
3 Engraving bits
21
2 Milling bits
22
5 Grinding bits
23
Combination tool
Q
Included items
1 Cordless multigrinder with rechargeable
battery pack
1 Charging cradle
1 Mains adapter
1 Accessory kit (50-piece)
1 Operating instructions
Q
Technical information
Model PFBS 9.6 A1:
Rated voltage: 9.6 V
Rated speed: n 5000–25000 min
-1
Max. disc ø: 25 mm
Collet capacity: max. ø 3.2 mm
Rechargeable battery pack PFBS 9.6 A1-1:
Rated voltage: 9.6 V
Capacity: 1000 mAh NiMH
Battery charger PFBS 9.6 A1-2:
Primary:
Rated voltage: 230–240 V∼, 50 Hz
Rated input: 13 W
7 GB/IE
Introduction Introduction / General safety advice for electrical power tools
Secondary:
Rated voltage: 12 V
Charging current: 400 mA
Charging duration: approx. 3 hours
Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accor-
dance with EN 60745. The A-weighted noise level
of the electrical power tool are typically:
Sound pressure level: 70.4 dB(A)
Sound power level: 81.4 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Wear ear protection!
Evaluated acceleration, typical:
Hand / arm vibration: 0.759 m / s
2
Uncertainty K = 1.5 m / s
2
The vibration level specified in
these instructions was measured in accordance with
an EN 60745 standardised measurement process
and can be used to compare equipment. The vibra-
tion emission value specified can also serve as a
preliminary assessment of the exposure.
The vibration level will change according to the ap-
plication of the electrical tool an in some cases may
exceed the value specified in these instructions. Re-
gularly using the electric tool in such a way may
make it easy to underestimate the vibration.
Note: If you wish to make an accurate assessment
of the vibration loads experienced during a particular
period of working, you should also take into account
the intervening periods of time when the device is
switched off or is running but is not actually in use.
This can result in a much lower vibration load over
the whole of the period of working.
Q
General safety advice for
electrical power tools
Read all the
safety advice and instructions!
Failure to observe the safety advice
and instructions may result in electric shock, fire
and / or serious injury.
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
The term “electrical tool” used in the safety advice
refers to electrical tools powered by mains electricity
(by means of a mains lead) and electrical tools pow-
ered by rechargeable batteries (without a mains lead).
1. Workplace safety
a) K
eep your working area clean and wel
l
lit. Untidy or poorly lit working areas can lead
to accidents.
b) Do not work with the device in poten-
tially explosive environments in which
there are inflammable liquids, gases o
r
dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
while you are operating the electrical
tool. Distractions can cause you to lose con-
trol of the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the power tool (or
on the power supply) must fit the
mains
socket. Never modify the plug in any
way. Never use adapter plugs with
earthed power tools. Unmodified plugs
and the correct sockets reduce the risk of elec-
tric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrig-
erators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed.
8 GB/IE
General safety advice for electrical power toolsGeneral safety advice for electrical power tools
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended, e.
g.
to carry the device, to hang up the de-
vice or to pull the mains plug out of
the mains socket. Keep the mains lead
away from heat, oil, sharp edges or
moving parts of the device. Damaged or
tangled mains leads increase the risk of elec-
tric shock.
e) When working outdoors with an elec-
trical power tool always use extension
cables that are also approved for use
outdoors. The use of an extension cable suit-
able for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) Use a residual current device (RCD) for
protection if operating the electrical
power tool in a moist environment is
unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution. Do not use the device if
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. One mo
ment
of carelessness when using the device can lead
to serious injury.
b) Wear personal protective equipment
and always wear safety glasses. The
wearing of personal protective equipment such
as dust masks, non-slip safety shoes, safety hel-
mets or ear protectors, appropriate to the type
of electrical power tool used and work under-
taken, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting. Verify the po-
wer tool is switched off before connec-
ting it to the mains and / or connecting
the battery, picking it up, or carrying it.
Accidents can happen if you carry the device
with your finger on the ON / OFF switch or with
the device switched on.
d) Remove any setting tools or spanners
before you switch the device on. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a
device can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and
balance at all times. By doing this you will
be in a better position to control the device in
unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves clear of mov-
ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted do not forget to
check
that they are properly connected and
correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
4. Careful handling and use
of electrical power tools
a) Do not overload the device. Always
use an electrical power tool that is
intended for the task you are under-
taking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and
achieve a better result.
b) Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power
tool that can no longer be switched on and off
is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket
and / or remove the rechargeable bat-
tery before you make any adjustments
to the device, change accessories or
when the device is put away. This pre-
caution is intended to prevent the device from
unintentionally starting.
d) When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of
reach of children. Do not let anyone
use
the device if he or she is not familiar
with it or has not read the instructions
and advice. Electrical power tools are dan-
9 GB/IE
General safety advice for electrical power toolsGeneral safety advice for electrical power tools
gerous when they are used by inexperienced
people.
e) Look after the device carefully. Check
that moving parts are working prop-
erly and move freely. Check for any
parts that are broken or damaged
enough to detrimentally affect the
functioning of the device. Have dam-
aged parts repaired before you use
the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to jam and are
easier to control.
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance
with these instructions and advice, and
the stipulations drawn up for this par-
ticular type of device. In doing this, take
into account the working conditions
and the task in hand. The use of electrical
power tools for purposes other than those in-
tended can lead to dangerous situations.
5. Use and handling of the cord-
less electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit
using only the charger recommended
by the manufacturer. Chargers are often
designed for a particular type of rechargeable
battery unit. There is the danger of fire if other
types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units
supplied are to be used with an elec-
trical power tool. The use of other recharge-
able battery units may lead to the danger of
injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from
paperclips, coins, keys. nails, screws
or other small metal objects that could
cause the contacts to be bridged. Short-
circuiting the contacts of a rechargeable battery
unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable
battery units if they are misused. If this
happens, avoid contact with the fluid.
If contact occurs, flush the affected area
with water. Seek additional medical
help if any of the fluid gets into your
eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! DANGER OF EXPLOSION!
The batteries must never be recharged!
6. Service
a) Have your device repaired at the ser-
vice centre or by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety advice for all uses
General safety advice for grinding,
sanding (with sandpaper), wire brushing,
polishing and disc-cutting:
a) This electrical power tool is intended
for use as a grinding, sanding, wire-
brushing, and disc-cutting machine.
Observe all the safety advice, instruc-
tions, information in figures and all
other information you received with
this device. If you do not observe the follow-
ing advice it could lead to electric shock, fire
and / or serious injury.
b) Normative statement / advice for this tool is not
applicable.
c) Do not use any accessory not specifi-
cally intended by the manufacturer
for this electrical power tool. Although
an accessory may fit on your electrical power
tool, this does not on its own guarantee that it
can be safely used.
d) The maximum permitted speed of an
attachment must be at least as high as
the maximum speed indicated for the
electrical power tool. An accessory rotating
10 GB/IE
General safety advice for electrical power tools General safety advice for electrical power tools
faster than its permitted speed could disintegrate
or fly off.
e) The external diameter and the thickness
of the attachment must be compatible
with the dimensions of your electrical
power tool. Attachments that are not dimen-
sionally compatible cannot be adequately
guarded or controlled.
f)
Grinding discs, flanges, grinding wheels
or other accessories must fit exactly on
to the spindle of your electrical power
tool. Attachments that do not exactly fit on the
spindle turn unevenly, vibrate severely and could
lead to loss of control.
g) Do not use damaged attachments.
Before every use check attachments
such as grinding discs for loose frag-
ments and cracks, grinding wheels for
cracks, deterioration or excessive
wear
and wire brushes for loose or broken
wires. If the electrical power tool or
attachment is dropped, inspect for
damage or change the attachment for
an undamaged one. When you have
inspected and inserted the attachment,
position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating attach-
ment and run the device at maximum
speed for one minute. Damaged attach-
ments will usually break apart during this test.
h) Wear personal protective equipment.
Use a full face visor, safety goggles or
safety glasses, depending on the ap-
plication. Wear a dust mask, hearing
protectors, safety gloves or special
apron capable of stopping particles of
the grinding medium or workpiece,
as appropriate for the task. Eyes must
be protected from the flying debris which can
arise from some operations. Dust or breathing
masks must be capable of filtering out the dust
generated by the application. Prolonged expo-
sure to loud noise can lead to hearing loss.
i) Keep bystanders at a safe distance
from your work area. Anyone entering
the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of the
workpiece or of a broken attachment could fly
off and cause injury beyond the immediate
working area.
j) Hold the device by the insulated han-
dle surfaces when you are undertak-
ing work where there is the danger of
the attachment striking hidden electric-
ity cables or the device’s mains lead.
Contact with a live wire could cause metal parts
of the device to become live and lead to elec-
tric shock.
k) Keep the mains lead away from rotat-
ing attachments. If you lose control of the
device the mains lead may become severed or
trapped and your hand or arm may be pulled
into the rotating attachment.
l) Never lay the electrical power tool
down until after the attachment has
come to a complete standstill. The rotat-
ing attachment may snag when it comes into
contact with the surface and cause you to lose
control of the device.
m) Do not have the electrical power tool
running while you are carrying it. Your
clothing could become trapped by unintention-
al contact with the rotating attachment and the
tool could be pulled into your body.
n) Clean the ventilation slots on your
electrical power tool regularly. The mo-
tor’s fan draws dust into the housing. A build-up
of metal dust could give rise to an electrical
hazard.
o)
Never use the electrical power tool near
inflammable materials. Sparks could ignite
these materials.
p) Do not use attachments that require the
use of coolants. The use of water or other
liquid coolants could result in electric shock.
Safety advice
relating to kickback
Kickback is the sudden reaction to a pinched or
snagged rotating attachment, such as a grinding disc
,
grinding pad, wire brush etc. Pinching or snagging
results in the rotating attachment coming to an abrupt
stop. This causes the electrical power tool (if not
controlled) to move in the opposite direction to the
11 GB/IE
General safety advice for electrical power tools General safety advice for electrical power tools
direction of rotation of the attachment at the point
of constraint.
If, for example, a grinding disc is pinched or snags
in a workpiece, this can cause the edge of the
grinding disc to penetrate the workpiece, become
trapped there and either free itself or kickback. The
grinding disc moves towards or away from the op-
erator, depending on the direction of movement of
the disc at the point of constraint. The grinding disc
could also break.
Kickback occurs as a result of incorrect use or mis-
use of the electrical power tool. It can be prevented
by taking the appropriate precautions as described
below.
a) Maintain a firm grip on the electrical
power tool and position your body
and arms to allow you to resist kick-
back forces. Always use the auxiliary
handle, if provided, to exercise the
greatest possible control over kick-
back forces or reaction torques as the
device builds up to full speed. By taking
suitable precautions the operator can control
kickback and reaction forces.
b) Do not place your hands near a rotat-
ing attachment. If kickback occurs the at-
tachment could move over your hand.
c) Avoid positioning your body in the
area into which the electrical power
tool would move in the event of a kick-
back. A kickback moves the electrical power
tool in the opposite direction to the direction of
movement of the grinding disc at the point of
constraint.
d) Work particularly carefully in the area
of corners, sharp edges etc. to avoid
the attachment bouncing or snagging
on the workpiece. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
attachment. This causes loss of control or kick-
back.
e) Do not use saw-chain woodcarving
discs or toothed discs. Such attachments
create frequent kickback and loss of control of
the electrical power tool.
Special safety advice relating
to grinding and disc-cutting
a) Always use the guard designed for the
type of abrasive consumable you are
using. Always use abrasive consuma-
bles approved for use with your elec-
trical power tool. Abrasive consumables not
approved for use with your electrical power tool
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) To ensure the highest level of opera-
tional safety, the disc guard cover must
be attached to the electrical power tool
and set in such a way that the smallest
possible area of the abrasive consum-
able is exposed to the operator. The disc
guard cover is there to protect the operator from
pieces breaking off and accidental contact with
the abrasive consumable.
c) Abrasive consumables must be used
only for their recommended purposes,
For example: never grind with the side
face of a cutting disc. Cutting discs are in-
tended for removing material using the edge
of the disc. Sideways forces on these abrasive
consumables can cause them to break.
d) Always use an undamaged mounting
flange of the correct size and shape
for your selected grinding disc. Suitable
flanges support the grinding disc and reduce
the chance of it breaking. Flanges for cutting
discs are different from the flanges for other
abrasive discs.
e) Never use worn down abrasive con-
sumables intended for larger electrical
power tools. Abrasive consumables intended
for larger electrical power tools are not designed
for the faster rotational speeds of these smaller
electrical power tools and could break.
Further special safety
advice for disc-cutting
a) Avoid snagging the cutting disc and
do not use too much contact pressure.
Do not attempt to make excessively
deep cuts. Overloading the cutting disc in-
12 GB/IE
General safety advice for electrical power tools / OperationGeneral safety advice for electrical power tools
creases the load and the tendency of the disc
to twist or snag in the cut, making kickback or
disc breakage more likely.
b) Avoid the area in front of or behind
the rotating cutting disc. If the cutting disc
is moving away from you at the point of con-
straint in the workpiece, then, in the event of
a kickback, the electrical power tool and the
rotating disc may be thrown towards you.
c) If the cutting disc jams or you stop
work for a while, switch the device
off and hold it until the disc comes to
a complete stop. Never attempt to
pull the still rotating cutting disc out of
the cut as this could cause kickback.
Determine and rectify the reason for the jamming.
d) Do not switch on the device if the cut-
ting disc is in the workpiece. Allow the
cutting disc to reach full speed before
carefully continuing with the cut. Oth-
erwise the disc could snag, jump out of the
workpiece or cause a kickback.
e) Support boards or workpieces whilst
cutting to reduce the risk of kickback
caused by a jammed cutting disc. Large
workpieces may bend under their own weight.
The workpiece must be supported to both sides
of the cutting disc and particularly near the
cutting disc and at the workpiece edge.
f) B
e particularly careful when pocket
cutting in existing walls or other areas
where you cannot see what you are cut
-
t
ing into. The cutting disc plunged into the surface
could cut through gas or water pipes, electricity
cables or other objects and cause kickback.
Special safety advice for
abrading using sandpaper
Do not use over-sized sanding sheets.
Follow the manufacturer’s recommen-
dations for sanding sheet size. Sanding
sheets that project beyond the backing pad
could cause injury in addition to jamming,
tearing of the sheet or kickback.
Special safety
advice for polishing
Do not use the polishing bonnet if it
has any loose parts, in particular the
fastening cords. Tuck the fastening cords
away or trim them. Loose fastening cords rotat-
ing with the attachment could catch your fingers
or become trapped in the workpiece.
Special safety advice for
working with wire brushes
a) Bear in mind that wire brushes lose
pieces of wire during normal use. Do
not overload the wires by applying too
much pressure. Flying pieces of wire can very
easily penetrate thin clothing and / or skin.
b) Use a guard, if recommended, but
make sure that the wire brush does
not come into contact with the guard.
The diameters of disc brushes and cup brushes
can increase due to contact pressure and cen-
tripetal forces.
Q
Safety advice applicable specif-
ically to cordless multigrinders
When you use the drill / grinder wear the fol-
lowing protective equipment: safety glasses
and protective gloves.
CAUTION! RISK OF INJURY! The tool
continues to rotate after it has been switched
off! Avoid contact with rapidly rotating drill /
grinder components.
Securely support the work-
piece. Use clamps or a vice to grip the workpiece
firmly. This is much safer than holding it in your
hand.
RISK OF INJURY! Never
support yourself by placing your hands near or
in front of the device or the workpiece surface.
A slip can result in injury.
DANGER OF FIRE FROM FLYING
SPARKS!
Abrading metal creates flying sparks. For this
reason, always make sure that nobody is placed
13 GB/IE
General safety advice for electrical power tools / OperationGeneral safety advice for electrical power tools
in any danger and that there are no inflamma
ble
materials near the working area.
DUST HAZARD! Any
harmful / noxious dusts generated from machin-
ing represent a risk to the health of the person
operating the device and to anyone near the
work area.
Wear a dust mask!
NOXIOUS FUMES!
Ensure that there is adequate ventilation when
machining surfaces containing plastic or cov-
ered with paint, varnish etc.
Its use as a saw or the use of saw blades with
this device is prohibited.
Do not soak the materials or the surface you
are about to work on with liquids containing
solvents.
Avoid abrading paints containing lead or other
substances hazardous to health.
Do not machine materials containing asbestos.
Asbestos is a known carcinogen.
Avoid contact with moving sanding or grinding
tools.
Do not machine moist materials or damp sur-
faces.
NOTE! Do not allow the tool to come to a
standstill by overloading it!
RISK OF INJURY!
Switch the device off and allow it to come to a
standstill before you put it down.
Always keep the device
clean, dry and free of oil or grease.
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the device or whose physical,
sensory or intellectual capacities are limited
must never be allowed to use the device without
supervision or instruction by a person responsi-
ble for their safety. Children must never be
allowed to play with the device.
Q
Operation
Never use the device for a purpose for which it was
not intended or with non-original parts / accessories.
The use of tools or accessories other than those rec-
ommended in the operating instructions could lead
to you suffering an injury.
Q
Charging the battery pack
NOTE! A battery pack that has been unused for a
while or never been charged must be charged before
reuse or first use. The battery pack requires about
3–5 cycles before it can reach its full charge. The
charging process takes about 180 minutes.
CAUTION! RISK OF INJURY!
Always pull
out the mains plug (
mains adapter
10
) before
you
insert the battery pack into or take it out of
the charger.
Connect the adapter
10
to a mains socket.
Insert the battery pack
3 a
into the charging
cradle
9
. This can only be inserted with the
correct polarity.
The LED
11
lights up green whenever the bat-
tery pack
3 a
is in the charging cradle
9
and
the adapter
10
is connected to a mains socket.
CAUTION! Do not charge a battery pack for
a second time in close succession. There is a
danger of overcharging the battery pack.
Q
Inserting / removing the
battery pack into / out of the
drill / grinder
Inserting the battery pack:
Set the ON / OFF switch
5
to position “0”.
Insert the battery pack
3 a
into the drill / grinder
until it engages.
Removing the battery pack:
Pressing the battery pack buttons
3
at the
sides at the same time allows you to remove
the battery pack
3 a
.
Q
Reading off the battery status
The status or residual power is indicated as follows
in the battery-operated LED
2
whenever the appli-
ance is switched on:
RED / ORANGE / GREEN = maximum charge / power
RED / ORANGE = medium-level charge / power
RED = weak charge recharge battery
14 GB/IE
Operation / Maintenance and cleaning / Service / WarrantyOperation
Q
Inserting or replacing
a tool / collet
Press the spindle lock
8
and keep it pressed.
Rotate the clamping nut
6
until the lock
engages.
Loosen the clamping nut
6
with the combina-
tion key
23
.
If a tool is already inserted, remove it.
First insert the tool you wish to use through the
clamping nut
6
before you insert it into the
collet
18
suitable for the tool shaft.
Press the spindle lock
8
and keep it pressed.
Insert the collet
18
into the threaded insert and
tighten the clamping nut
6
on the thread using
the combination key
23
.
NOTE: Use the screwdriver end of the combi-
nation key
23
to release or tighten the screw of
the mandrels
13
.
Q
Switching on and off / Setting
the speed range
Switching on / Setting the speed range:
Set the ON / OFF switch
5
to position “I”.
Set the rotational speed control
1
to a position
between „1“ and „MAX.“.
Switching off:
Set the ON / OFF switch
5
to position “0”.
Q
Advice on working with
materials / Tools / Speed ranges
Use the highest speed when working on steel
or iron with the milling bits.
Use a short trial on a test piece to determine the
optimum rotational speed range for working on
zinc, zinc alloy, aluminium, copper and lead.
Use the low speed range for working on plastics
and low-melting point materials.
Use high speeds on wood.
Use the medium speed range for cleaning,
polishing and buffing.
The following information shall be considered as
recommendatory only. Learn by practical experience
which tools and settings are the best for the materi-
als you work with.
Setting the appropriate speed
Symbols
Rotational
speed
control
1
Material
1–3
Plastics and low melting
point materials
6–7
Hardwood
4–5
Stone, Ceramics
Max
Steel
5
Softwood, metal
Examples of appropriate tool selection Function
Function Accessory Application
Drilling
HSS drill
12
Drilling wood (see Fig. C)
Milling
Milling bits
21
Various tasks, e.g. hollowing out, gouging,
shaping, grooving or slotting
Engraving
Engraving bits
20
Markings (see Fig. D)
15 GB/IE
Function Accessory Application
Polishing,
derusting
CAUTION!
Use only the lightest
contact pressure of
the tool on the work
-
piece.
Metal brush
16
Derusting (see Fig. E)
Polishing wheel
14
Working on various metals and plastics, in
particular noble metals like gold or silver
(see Fig. F)
Cleaning
Plastic brush
19
E.g. cleaning complex plastic housings or the
area around a door lock
Metal brush
16
e.g. derusting (see Fig. E)
(The metal brush is softer than steel)
Grinding
Grinding wheels
15
,
grinding bits
22
Grinding of stone, precise tasks on hard materials,
such as ceramics or alloy steel (see Fig. G)
Cutting
Cutting discs
17
Cutting metal, plastic (see Fig. H)
Operation / Maintenance and cleaning / Service / WarrantyOperation
Q
Tips and tricks
If you use press too hard you run the risk of break-
ing the tool or damaging the workpiece. You will
achieve the best results by operating the tool at a
constant rotational speed and using a low contact
pressure on the workpiece.
Q
Maintenance and cleaning
Q
Maintenance
Before and after a prolonged period of
non-use fully charge the battery pack
3 a
.
Q
Cleaning
Clean all the dirt off the drill / grinder. Use a
dry cloth for cleaning.
Q
Service
Have your device
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
If the plug or lead
needs to be replaced, always have
the replacement carried out by the
manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The ap-
pliance has been manufactured with care
and meticulously examined before deliv-
ery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri-
vate use only and is not intended for commercial use.
16 GB/IE
Warranty / Disposal
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
IAN 90550
IE
Service Ireland
Tel: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min. (peak)
0,06 EUR/Min. (off peak))
IAN 90550
Q
Disposal
The packaging comprises exclusively en-
vironmentally-friendly material. Dispose
of it in your local recycling containers.
Do not dispose of electrical
appliances with your domestic
waste!
According to the European Directive 2002 / 96 / EC,
concerning used electrical and electronic appliances
and its implementation in national law, superannu-
ated electrical appliances must be collected and
disposed of via an environmentally suitable recy-
cling facility.
Do not dispose of rechargeable
batteries with your household
refuse!
Defective or worn out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006 / 66 / EC.
Dispose of batteries and appliances over the existing
collection facilities.
Your local communal or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the worn
out appliance.
Declaration of conformity / Manufacturer
17 GB/IE
Declaration of conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person
responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG-
STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 62233:2008
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,
A2:06+A13:08+A14:10+A15:11
EN 61000-3-2:2006/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / Appliance Designation:
Cordless multigrinder PFBS 9.6 A1
Date of manufacture (DOM): 06–2013
Serial number: IAN 90550
Bochum, 30.06.2013
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modificat
ions
in the course of further development.
Warranty / Disposal Declaration of conformity / Manufacturer
18
Sisällysluettelo
19 FI
Sisällysluettelo
Aluksi
Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................................... Sivu 20
Varusteet ............................................................................................................................................... Sivu 20
Toimituslaajuus ..................................................................................................................................... Sivu 20
Tekniset tiedot ....................................................................................................................................... Sivu 20
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
1. Työpaikkaturvallisuus....................................................................................................................... Sivu 21
2. Sähköturvallisuus ............................................................................................................................. Sivu 21
3. Henkilöiden turvallisuus ................................................................................................................... Sivu 22
4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö ............................................................................. Sivu 22
5. Akkutyökalun käyttö ja käsittely ..................................................................................................... Sivu 22
6. Huolto ............................................................................................................................................... Sivu 23
Kaikkien käyttöjen turvallisuusohjeet ................................................................................................... Sivu 23
Jos kone iskee takaisin - turvallisuusohjeet käyttäjälle ....................................................................... Sivu 24
Erityisiä turvallisuusohjeita hiontaan ja katkaisutöihin........................................................................ Sivu 25
Erityisiä katkaisuhiontaa koskevia turvallisuusohjeita ........................................................................ Sivu 25
Eritysturvallisuusohjeet hiekkapaperilla hiontaan ............................................................................... Sivu 26
Erityiset turvallisuusohjeet kiillotustöihin .............................................................................................. Sivu 26
Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla työskentelyyn ...................................................................... Sivu 26
Multihiomakoneita koskevat laitekohtaiset turvallisuusohjeet ........................................................... Sivu 26
Käyttö
Akkuyksikön lataaminen ...................................................................................................................... Sivu 27
Akkuyksikön laiteeseen sisäänlaittaminen / poisottaminen ................................................................ Sivu 27
Akun lataustilan lukeminen .................................................................................................................. Sivu 27
Työkalun / kiinnitysholkin kiinnittäminen / vaihtaminen ...................................................................... Sivu 27
Päälle- ja poiskytkeminen / Pyörimisnopeusalueen asettaminen ....................................................... Sivu 27
Ohje materiaalin työstöön / Työkalu / Pyörimisnopeusalue .............................................................. Sivu 28
Vihjeitä ja niksejä ................................................................................................................................. Sivu 29
Huolto ja puhdistus
Huolto ................................................................................................................................................... Sivu 29
Puhdistus ............................................................................................................................................... Sivu 29
Huolto.................................................................................................................................................. Sivu 29
Takuu ................................................................................................................................................... Sivu 29
Hävittäminen ................................................................................................................................ Sivu 29
Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja ................................................. Sivu 30
20 FI
Akkukäyttöinen pienpora-
ja hiomakone PFBS 9.6 A1
Q
Aluksi
Onnittelemme sinua hyvästä valinnastasi! Valitsit erit-
täin korkealaatuisen tuotteen. Käytohje on osa tä
tuotetta. Se silä tärkeitä turvallisuusohjeita sekä
käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen
tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turval-
lisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoastaan ohjeen
mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaikki
ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
Q
Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen monitoimihiomakone vastaavin lisä-
varustein (toimituksen mukaisesti) materiaalien kuten
puu, metalli, muovi, keramiikka tai kivi poraukseen,
jyrsimiseen, kaivertamiseen, kiillottamiseen, puhdis-
tamiseen, hiomiseen ja katkaisuun kuivissa tiloissa.
Jokaista muuta käyttöä tai laitteen muutamista pide-
tään ei-määräystenmukaisena ja sisältää huomattavia
onnettomuusvaaroja. Määräystenvastaisesta käytöstä
syntyneistä vahingoista valmistaja ei ota mitään
vastuuta. Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
Q
Varusteet
Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone:
1
Kierrosluvun säätö
2
Akku-LED
3
Akun avauspainike
3 a
Akkuyksikkö
4
Metallisanka
4 a
Kantolenkki
5
PÄÄLLE- / POISKYTKIN
6
Kiinnitysmutteri
7
Hattumutteri
8
Karan lukitus
Akun latauslaitteisto (katso kuva A):
9
Latauskuppi
10
Verkkolaite
11
LED
Tarvikkeet (katso kuva B):
12
6 HSS-poranterää
13
2 Kiristystuurnaa työkalun kiinnitykseen
14
3 Kiillotuslaikkaa
15
4 Hiomalaikkaa
16
1 Metalliharja
17
16 Erotuslaikkaa
18
5 Kiristyspihtiä
19
2 Muoviharjaa
20
3 Kaiverrusterää
21
2 Jyrsintäterää
22
5 Hiontaterää
23
Monitoimiavaimen
Q
Toimituslaajuus
1 Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone akulla
1 Latauskuppi
1 Verkkolaite
1 Tarvikesarja (50 osaa)
1 Käyttöohje
Q
Tekniset tiedot
Malli PFBS 9.6 A1:
Nimellisjännite: 9.6 V
Kierrosluku: n 5000–25000 min
-1
Maksimi levyhalkaisija: 25 mm
Poraistukan kiinnitysalue: max. ø 3,2 mm
Akku PFBS 9.6 A1-1:
Nimellisjännite: 9.6 V
Kapasiteetti: 1000 mAh NiMH
Akkulaturi PFBS 9.6 A1-2:
Ensisijainen:
Nimellisjännite: 230–240 V∼, 50 Hz
Nimelliskuormitus: 13 W
Toissijainen:
Nimellisjännite: 12 V
Latausvirta: 400 mA
Latausaika: Noin 3 tuntia
Suojausluokka: II /
Aluksi Aluksi / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
21 FI
Aluksi Aluksi / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Melu- / tärinätiedot:
Melun mittausarvo laskettu EN 60745 standardin
mukaisesti. Sähkötyökalun A-mitattu melutaso on
tyypillisesti:
Äänenpainetaso: 70,4 dB(A)
Äänitehotaso: 81,4 dB(A)
Epävarmuus K: 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Arvioitu kiihtyvyys, tyypillisesti:
Käteen ja käsivarteen kohdistuva värinä: 0,759 m / s
2
Epävarmuus K = 1,5 m / s
2
Näissä ohjeissa ilmoitettu vä-
rähtelytaso on määritetty EN 60745 -standardissa
normitetulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan
käyttää laitevertailussa. Mainittua värähtelyarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arvi-
ointiin.
Värähtelytaso muuttuu sähkötyökalun käytön mu
kaan
ja se saattaa joissakin tapauksissa ylittää tässä oh-
jeessa mainitun arvon. Värähtelyrasitusta saatetaan
aliarvioida, jos sähkötyökalua käytetään säännölli-
sesti tällä tavalla.
Huomio: Liikekuormituksen arvioimiseksi tietyn
työajan kestäessä on huomioitava myös ajat, jolloin
laite on sammutettuna, tai ajat, jolloin laite on käyn-
nissä, mutta ei työkäytössä. Tämä saattaa vähentää
merkittävästi liikerasitusta kokonaistyöskentelyajan
kestäessä.
Sähkötyökaluja koskevat
yleiset turvaohjeet
Lue kaikki tur
va-
ja muut ohjeet! Turva- ja muiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa säh-
köiskun, tulipalon ja / tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaa
tarvetta varten!
T
urvallisuusohjeissa käytetty käsite „sähkötyökalu“ ko
s-
kee verkkokäyttöisiä sähkötyökoneita (verkkojohdol-
la) ja akkukäyttösisiä sähkötyökoneita (ilman johtoa).
1. Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työskentelypaikka puhtaana ja
hyvin valaistuna. Epäjärjestys ja huono
valaistus voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä laitetta räjähdysvaaralli-
sessa ympäristössä, jossa säilytetään
helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai
jossa kehittyy pölyä. Sähkötyökalut kehittä-
vät kipinöintiä, joka voi sytyttää pölyn tai höyryn.
c) Lapsien ja asiattomien henkilöiden
läsnäolo työpaikalla laitteen ollessa
käynnissä ei ole sallittua. Voit helposti
menettää kontrollin laitteeseen.
2. Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistokkeen (tai verk-
kolaitteen) täytyy sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään ta-
valla. Älä käytä adapteria yhdessä
suojamaadoitettujen laitteiden kanssa.
Alkuperäinen pistoke ja sopivat pistorasiat vä-
hentävät sähköiskuvaaraa.
b) Vältä kosketusta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämpöpatterei
hin,
liesiin sekä jääkaappeihin. Vaarana on
saada sähköisku, jos kehosi on maadoitettu.
c)
Älä pidä laitetta sateessa tai muussa
kosteudessa. Veden pääsy laitteeseen lisää
sähköisku vaaraa.
d) Älä kanna laitetta riiputtamalla sitä
kaapelista ja vedä kaapeli irti pistora-
siasta pitämällä kiinni pistokkeesta.
Älä jätä kaapelia kuumaan paikkaan,
älä päästä siihen öljyä, varo teräviä
reunoja sekä laitteen pyöriviä osia. Vi-
alliset tai kietoutuneet kaapelit lisäävät riskiä
saada sähköisku.
e) Jos työskentelet ulkotiloissa, käytä
silloin jatkokaapelia, jonka käyttö on
sallittu myös ulkotilaan. Ulkotilaan sovel-
tuva kaapeli vähentää riskiä saada sähköisku.
f) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttä-
mään kosteassa ympäristössä, on
käytettävä vikavirtakytkintä. Vikavirta-
kytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
22 FI
3. Henkilöiden turvallisuus
a) Ole aina tarkkaavainen, tarkista aina,
mitä teet ja toimi järkevästi sähkölait-
teilla työskennellessäsi. Älä käytä
laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt
huumeita, alkoholia tai lääkkeitä.
Epätarkkaavaisuus laitetta käytettäessä voi
aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia.
b) Käytä henkilökohtaisia turvavarustei-
ta ja suojalaseja aina. Henkilökohtaisten
turvavarusteiden käyttö, kuten pölynaamari,
turvakengät, kypärä tai kuulosuoja, vähentävät
loukkaantumisriskiä.
c) Vältä laitteen tahatonta käynnistymi-
stä. Varmista, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä, ennen kuin liität
sen sähköverkkoon ja / tai akkuun,
nostat tai siirrät sitä. Tapaturmat ovat
mahdollisia, jos sormesi on laitetta kantaessasi
virtakytkimellä tai laite on kytketty päälle.
d) Poista kaikki työkalut ja ruuviavaimet
paikalta ennen kuin kytket laitteen.
Pyörivässä laiteosassa oleva työkalu tai avain
voi johtaa tapaturmaan.
e) Vältä työskentelemästä epätavalli-
sessa asennossa. Asetu tukevaan
asentoon ja pysyttele koko ajan tasa-
painossa. Pystyt silloin hallitsemaan laitteen
erityisesti yllättävissä tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä
löysiä vaatteita äläkä pidä koruja.
Hiukset, vaatteet ja käsineet on pidet-
tävä etäällä liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut ja avonaiset hiukset voivat jäädä
kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen asennetaan pölynimu-
ri- ja lastunkeruulaite, varmistu sitä
ennen, että osat on liitetty ja niitäy-
tetään oikein. Näiden laitteiden liittäminen
vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen huolellinen
käsittely ja käyttö
a) Älä ylirasita laitetta. Käytä työssäsi
tätä työtä varten tarkoitettua sähkö-
työkalua. Sopivan sähkötyökalun kanssa työs-
kentelet paremmin ja varmemmin sen tehoalueella.
b) Älä käytä mitään sähkötyökalua,
jonka käynnistyskytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voi enää kytkeä päälle
tai päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja / tai
poista akku, ennen kuin suoritat säätöjä
laitteeseen, vaihdat varaosia tai otat
laitteen käytöstä. Tämä varotoimenpide es-
tää sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökaluja silloin, kun nii-
tä ei käytetä, lasten ulottumattomissa.
Älä anna henkilöiden käyttää laitetta,
jos he eivät tunne sitä tai eivät ole lu-
keneet näitä käyttöohjeita. Sähkötyöka-
lut ovat vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt
käyttävät niitä.
e) Hoida laitetta huolellisesti. Tarkasta,
toimivatko sen liikkuvat osat moit-
teettomasti ja että ne eivät jumitu;
tarkasta, onko joku osa katkennut tai
murtunut tai vahingoittunut niin, että
se haittaa laitteen toimintaa. Korjauta
vialliset osat aina ennen kuin käytät
laitetta. Moni tapaturma johtuu huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella
hoidetut leikkuuterät terävine leikkuureunoineen
eivät juutu niin helposti kiinni työkappaleeseen
ja ne toimivat kevyemmin.
g) Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkei-
ta, käyttötarvikkeita jne. tässä esitet-
tyjen määräysten mukaisesti ja aina
erityistä tyyppiä vastaavasti. Ota
huomioon työolosuhteet ja työ. Sähkö-
työkalujen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
tarkoitukseen voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
5. Akkutyökalun käyttö
ja käsittely
a) Lataa akut ainoastaan valmistajan
suosittelemilla latauslaitteilla. Tietylle
akkutyypille soveltuvaan latauslaitteeseen liittyy
syttymisvaara, jos siinä yritetään ladata muun-
tyyppisiä akkuja.
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
23 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
b) Käytä sähkötyökaluissa vain niille
tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen
käyttö
voi johtaa loukkaantumisiin ja tulipalon vaaraan.
c) Pidä käyttämätön akku loitolla klem-
mareista, kolikoista, avaimista, nau-
loista, ruuveista tai muista pienis
metalliesineistä, jotka voivat saada
aikaan kosketusten ohituksen. Akku-
kosketusten välinen oikosulku voi johtaa palo-
vammoihin tai tulipaloon.
d) Väärän käytön yhteydessä akusta
saattaa vuotaa ulos nestettä. Vältä
koskettamasta nestettä. Jos kosketat
sitä vahingossa, huuhtele se pois ve-
dellä. Jos nestettä joutuu silmiin, käänny
lisäksi lääkärin puoleen. Vuotava akkunes-
te voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
VAROITUS! RÄJÄHDYSVAARA!
Älä lataa
ei-ladattavia paristoja koskaan uudestaan!
6. Huolto
a) Anna laitteet huoltoliikkeen tai sähkö-
liikkeen korjattavaksi. Korjauksissa
s
aa käyttää vain alkuperäisiä varaosia
.
Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Kaikkien käyttöjen
turvallisuusohjeet
Yhteiset turvallisuusohjeet hiontaan, hion-
taan hiekkapaperilla, teräsharjan käyt-
töön, kiillottamiseen ja katkaisuhiomiseen:
a) Tätä sähkötyökalua voidaan käyttää
hiomakoneena, hiontaan hiekkapa-
perilla, teräsharjana, kiillotuslaitteena
ja katkaisuhiomakoneena. Noudata
kaikkia turvallisuusohjeita ja muita
ohjeita sekä huomioi kaikki esitykset
ja tiedot, jotka saat laitteen mukana.
Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättämises-
tä voi olla seurauksena sähköisku, tulipalo ja /
tai vakavia loukkaantumisia.
b) Normatiivista lausetta / ohjetta ei voida käyttää
tälle työkalulle.
c) Älä käytä mitään lisävarusteita, joita
valmistaja ei ole tarkoittanut erityisesti
tähän sähkötyökaluun. Vaikka jokin vie-
rasvarusteinen lisävaruste sopisikin sähkötyöka-
luusi, se ei välttämättä ole turvallinen käyttää.
d) Työkalulle ilmoitetun kierrosluvun on
oltava vähintään sama kuin sähköt-
kalun suurin sallittu pyörintänopeus.
Jos työkalu pyörii ylinopeudella, se voi repeyt
tai singota pois paikoiltaan.
e) Sähkötyökalun ulkohalkaisija- ja vah-
vuusmittojen on oltava sähkötyöka-
luun sopivat. Jos työkalu on vääränmittainen,
sitä ei voida suojata eikä valvoa riittävästi.
f) Hiomalaikkojen, laipan, hiomalautasen
tai muiden lisävarusteiden on oltava
tarkasti sähkötyökalun hiomakaraan
sopivat. Jos työkalun reikä ei mitaltaan sovi
tarkasti hiomakaraan, työkalu pyörii epätasaisesti
ja tärisee voimakkaasti, jolloin konetta on vaikea
hallita työstön aikana.
g) Älä käytä vioittuneita hiomatyökaluja.
Tarkista aina ennen töiden aloittamista
työkalun, hiomalaikan ja hiomalauta-
sen kunto ja ettei niissä ole kulumia,
halkeamia, säröjä eikä muita mahdol-
lisia vikoja Tarkista samoin teräksisen
harjan kunto ja etteivät teräsharjakset
ole irronneet tai katkenneet. Jos säh-
kötyökalu tai hiomatyökalu on pääs-
syt putoamaan, tarkista ettei se ole
vioittunut, tai käytä ehjää työkalua.
Kun käytettävä työkalu on kunnossa ja
otettu käyttöön, on katsottava, että ko-
netta käyttävä tai muut lähellä olevat
henkilöt eivät mene liian lähelle pyö-
r
ivää hiomatyökalua. Sen jälkeen kone
voidaan käynnistää ja sen annetaan
pyöriä noin minuutin ajan suurimmalla
kierrosluvulla. Viallinen käyttöönotettu työ-
kalu halkeaa normaalisti jo koekäytön aikana.
h) Käytä henkilökohtaista suojavarustus-
ta. Käytä tilanteen vaativia suojava-
rusteita, kuten täyttä kasvosuojainta,
silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä
tarvittaessa hengityssuojainta, kuulo-
suojainta, suojakäsineitä tai erikoise-
siliinaa, joka pitää hionnassa syntyne
et
24 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
ja materiaalihiukkaset loitolla. Silmät on
suojattava leijuvalta hiomapölyltä ja sinkoilevilta
hiukkasilta, joita syntyy eri käyttötilanteissa. Pö-
ly-tai hengityssuojaimessa on oltava suodatin,
joka pystyy suodattamaan hiomapölyn. Jatkuva
melurasite on vaarallista, se voi johtaa kuulo-
vammaan.
i) Huolehdi siitä, että muut henkilöt ovat
turvallisella etäisyydellä työalueesta.
Kaikkien työalueella oleskelevien on
käytettävä henkilökohtaista suojava-
rustusta. Työkappaleesta tai rikkinäisestä
hiomatyökalusta irtoavia osia voi singota sekä
työalueella että sen ympäristössä ja aiheuttaa
työtapaturman vaaran.
j) Tartu laitteeseen aina pelkästään eris-
tetyistä kohdista, jos on olemassa
vaara, että työkalu koskettaa työstön
aikana joko piilossa olevia sähköjoh-
toja tai koneen liitäntäjohtoja. Jos hio-
matyökalu pyöriessään koskettaa jännitteellistä
johtoa, se voi johtaa jännitteen koneen metallio-
siin, jolloin konetta käyttävä voi saada sähköiskun.
k) Pidä sähköjohto loitolla pyörivistä
hiomatyökaluista. Jos laitteen hallinta me-
netetään, pyörivä hiomatyökalu saattaa katkaista
liitäntäjohdon tai johto voi jäädä siihen kiinni,
jolloin kädet tai käsivarret ovat vaarassa joutua
pyörivään työkaluun.
l) Laske sähkötyökalu käsistäsi vasta
sitten, kun hiomalaikka on lakannut
kokonaan pyörimästä. Jos hiomatyökalu
pyörii vielä ja koskettaa alustaa, sähkötyökalun
hallinta voidaan menettää.
m) Älä koskaan anna sähkötyökalun
pyöriä, kun liikut sen kanssa. Pyörivä
työkalu saattaa huomaamatta tulla liian lähelle
kehoa ja takertua vaatteisiin.
n) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihto-
aukot säännöllisesti. Moottorin puhallin
vetää metallipitoista pölyä koneen sisään ja
voimakas pölyn kerääntyminen voi aiheuttaa
sähkövaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua paikassa,
missä on ympärillä palavaa materi-
aalia. Kipinöinti voi sytyttää nämä materiaalit
palamaan.
p) Älä käytä työkaluja, jotka vaativat
nestejäähdytyksen. Veden tai muiden
nestemäisten aineiden käyttö jäähdytykseen
voi aiheuttaa sähköiskun.
Jos kone iskee takaisin -
turvallisuusohjeet käyttäjälle
Takaisku on äkillinen reaktio, jos pyörivä hiomatyö-
kalu, kuten hiomalaikka, hiomalautanen, metalliharja
jne. takertuu tai juuttuu kiinni. Takertuminen ja kiinni-
juuttuminen pysäyttävät hiomatyökalun äkillisesti.
Tästä syystä käsistä karannut sähkötyökalu voi pyö-
rivän liikkeen juuttumisen seurauksena heittää konetta
vastakkaiseen suuntaan.
Kun esimerkiksi hiomalaikka juuttuu tai tarttuu työ-
kappaleeseen, voi hiomalaikan reuna, joka pureutuu
työkappaleeseen, tarttua materiaaliin, josta seurauk-
se
na hiomalaikka ponnahtaa irti tai aiheuttaa takaiskun
.
Hiomalaikka voi sitten pyörimissuunnasta riippuen
juuttuessaan ponnahtaa joko konetta käyttävän su
un-
taan tai hänestä pois päin. Tällöin hiomalaikat voivat
myös murtua.
Jos laite iskee takaisin, se on merkki siitä, että säh-
työkalua on käytetty väärin tai virheellisesti. Tämä
voidaan välttää, kun noudatetaan seuraavassa esi-
tettyjä sopivia varotoimenpiteitä.
a) Pidä sähkötyökalua tukevassa ottees-
sa ja katso, että keho ja käsivarret
ovat asennossa, jossa takaiskun mah-
dollisesti aiheuttamat voimat voidaan
hallita. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli
se on käytettävissä, jolloin takaiskun
ja tai reaktiomomentin aiheuttamat
voimat voidaan käynnistysvaiheessa
saada parhaiten hallintaan. Koneen
käyttäjä osaa sopivilla turvatoimenpiteillä halli-
ta takaisku- ja reaktiovoimat.
b) Kädet eivät koskaan saa joutua liian
lähelle pyöriviä hiomatyökaluja. Takais-
kun sattuessa hiomatyökalu voi satuttaa käsiä.
c) Vältä joutumasta alueelle, jossa säh-
kötyökalu liikkuu takaiskun sattuessa.
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
25 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Takaisku heittää sähkötyökalua juuttumiskohdas-
ta käsin hiomalaikan pyörimissuuntaa vastaan.
d) Erityisen varovainen on oltava, jos
työkohde on nurkassa tai siinä on te-
räviä reunoja jne. Estä hiomatyökalun
ponnahtaminen työkappaleesta tai sen
juuttuminen. Pyörivä hiomatyökalu pyrkii
juuttumaan tai luiskahtamaan nurkissa, terävissä
reunoissa. Tämä aiheuttaa koneen hallinnan
menettämisen tai kone voi iskeä takaisin.
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua sa-
hanterää. Tämäntyyppiset työkalut aiheutta-
vat usein takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
Erityisiä turvallisuusohjeita
hiontaan ja katkaisutöihin
a) Käytä ainoastaan sähkötyökaluun
hyväksyttyjä hiomalaikkoja ja näihin
hiomalaikkoihin tarkoitettuja suojuk-
sia. Hiomalaikkoja, jotka eivät ole tarkoitettu
sähkötyökaluun, ei voida suojata riittävästi ja
ne ovat vaaraksi työstön aikana.
b) Suojus on kiinnitettävä kunnolla säh-
kötyökalulle ja turvalliseen asentoon,
jossa se peittää laikan mahdollisim-
man tehokkaasti ja tarjoaa parhaan
mahdollisen suojan koneen käyttäjälle.
Suojuksen on suojattavaa käyttöhenkilöä rikki-
näisiltä, sinkoilevilta osilta ja tahattomalta kos-
ketukselta hiomalaikkaan.
c) Hiomalaikkoja saadaan käyttää vain
suositeltuun käyttötarkoitukseen. Esi-
merkiksi: Älä koskaan hio sivupintoja
katkaisulaikalla. Katkaisulaikat on tarkoi-
tettu materiaalin poistamiseen laikan reunalla.
Voimankäyttö sivulta tähän hiomalaikkaan voi
murtaa sen.
d) Käytä hiomatyökalun kanssa aina
oikean kokoista ja muotoista uuden-
veroista pidinlaippaa valitsemaasi hio-
malaikkaan. Oikein valitut laipat suojaavat
hiomalaikkaa, jolloin hiomalaikan halkeamisriski
on pienempi. Laipat eroavat toisistaan siitä riippuen,
onko ne tarkoitettu katkaisu - vai hiomalaikkoihin.
e) Älä koskaan käytä suurempiin sähkö-
työkaluihin tarkoitettuja kuluneita
hiomalaikkoja. Suurempiin sähkötyökaluihin
suunnitellut hiomalaikat eivät sovellu kevyempi-
en sähkötyökalujen kierrosnopeuksiin ja ne
voivat haljeta työstön aikana.
Erityisiä katkaisuhiontaa
koskevia turvallisuusohjeita
a) On varottava, ettei katkaisulaikka
pääse juuttumaan kiinni, sitä ei myös-
kään saa painaa liikaa. Älä leikkaa
liian syvään. Katkaisulaikan ylikuormitus
saattaa johtaa laikan vääntymiseen tai sen
juuttumiseen, jolloin kone iskee takaisin ja hio-
malaikka voi murtua.
b) Vältä aluetta pyörivän katkaisulaikan
edessä ja takana. Jos johdat katkaisulaikkaa
työkappaleessa kehosta poispäin, sähkötyöka-
lu voi takaiskun sattuessa ponnahtaa pyörivin
kiekoin suoraan kehoon päin.
c) Katkaise virta koneesta, jos katkaisu-
laikka juuttuu kiinni tai keskeytät työt.
Pidä konetta paikallaan, kunnes laikka
on pysähtynyt kokonaan. Älä koskaan
yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa
irti työkappaleesta, koska kone voi
silloin iskeä takaisin. Tarkista, mikä sai
laikan juuttumaan kiinni ja korjaa syy.
d) Älä käynnistä sähkötyökalua, kun
laikka on vielä työkappaleessa. Anna
laikan ensin saavuttaa täysi kierros-
nopeus ja jatka vasta sitten varoen
leikkaamista. Muussa tapauksessa laikka
voi juuttua, ponnahtaa irti työkappaleesta tai
aiheuttaa takaiskun.
e) Tue levyjä tai työkappaleita, se pie-
nentää juuttuneen katkaisulaikan ai-
heuttamaa takaiskuriskiä. Suurikokoiset
työkappaleet voivat taipua omasta painostaan.
Työkappaleen alle on hyvä asettaa tuet laikan
molemmin puolin sekä leikkuulaikan lähelle että
myös reunaan.
f) Noudata erityistä varovaisuutta, kun
leikkuukohde on seinässä tai kohdas-
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
26 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / KäyttöSähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
sa, joka ei ole kokonaan näkyvissä.
Katkaisulaikka voi osua kaasu- tai vesijohtoihin,
sähköjohtoihin tai muihin esteisiin ja aikaansaa-
da takaiskun.
Eritysturvallisuusohjeet
hiekkapaperilla hiontaan
Älä käytä liian suuria hiomapapereita,
vaan seuraa hiomapaperin valmista-
jan antamia ohjeita. Hiomapaperi, joka
ulottuu hiomalautasen reunan yli, voi aiheuttaa
loukkaantumisia, juuttua kiinni, revetä tai ai-
kaansaada takaiskun.
Erityiset turvallisuusohjeet
kiillotustöihin
Kiillotussuojuksen irralliset osat, eten-
kin kiinnitysnuorat, ovat kielletty
Peitä tai lyhennä kiinnitysnuorat. Irral-
liset, mukana pyörivät kiinnitysnuorat voivat
tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
Erityiset turvallisuusohjeet
teräsharjoilla työskentelyyn
a) Teräsharjakset voivat irrota harjasta
myös normaalikäytön aikana. Teräshar-
jaa ei pidä painaa liian voimakkaasti työstön
aikana. Teräsharjakset voivat tarttua hyvin hel-
posti kevyeen vaatetukseen ja / tai lävistää ihon.
b) Jos työ vaatii hiomasuojuksen käyt-
töä, on estettävä ettei teräsharja saa
koskettaa suojusta. Lautas- ja kuppiharjojen
halkaisija voi kuormituksen ja keskipakoisvoimien
vaikutuksesta suurentua.
Q
Multihiomakoneita koskevat
lai-
tekohtaiset turvallisuusohjeet
Käytä työkalun käytön yhteydessä seuraavaa
suojavarustusta: suojalasit ja suojakäsineet.
VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Työ
kalu
o
n toiminnassa poiskytkemisen jälke
en! Vältä jo-
kaista kosketusta nopeasti pyöriviin työkaluihin.
Varmista työstettävä kappale
.
Käytä kiinnittim / ruuvipuristinta kiinnittääksesi
kappale. Näin se on varmemmin kiinni, kuin
kädellä pitäen.
LOUKKAANTUMISVAA-
RA!
Älä missään tapauksessa tue käsiäsi laitteen
viereen tai eteen tai työstettävälle pinnalle, kos-
ka käsien luiskahtaessa uhkaa tapaturma.
KIPINÖIDEN LENTÄESSÄ UHKAA PA-
LOVAARA! Jos hiot metalleja, syntyy kipinöitä.
Pidä siitä syystä tarkasti huolta siitä, etteivät ih-
miset joudu vaaraan ja ettei työalueen lähistöllä
ole mitään palavia aineita.
PÖLYN AIHEUTTAMAT
VAARAT! Työstön yhteydessä syntyvien hai-
talliset / myrkylliset pölyt vaarantavat laitetta
käyttävän henkilön tai lähellä olevien henkilöiden
turvallisuuden.
Käytä hengityssuojainta!
MYRKYLLISIÄ HÖYRY-
JÄ! Huolehdi muovien, maalien ja lakkojen
työstön yhteydessä riittävästä tuuletuksesta.
Käyttö sahana tai sahanterien käyttö tämän
laitteen kanssa on kielletty.
Älä kastele materiaaleja tai työstettäviä pintoja
liuotinainepitoisilla nesteillä.
Vältä lyijyä sisältävien maalien tai muiden ter-
veydelle haitallisten materiaalien hiomista.
Asbestia sisältävän materiaalin työstö on kielletty.
Asbesti aiheuttaa syöpää.
Vältä kosketusta pyörivään hiomatyökaluun.
Älä työstä kostuneita materiaaleja tai kosteita
pintoja.
HUOM! Älä kuormita käynnissä olevaa laitetta
niin voimakkaasti, että se pysähtyy!
LOUKKAANTUMISVAA-
RA!
Kun katkaiset laitteesta virran, anna sen
pysähtyä, ennen kuin laitat sen pois.
Laitteen on aina oltava
puhdas ja kuiva. Siinä ei saa olla öljyä tai
voitelurasvoja.
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu sellaisten henki-
löiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden
rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai
27 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Käyttö
kokemuksen ja/tai tiedon puute ovat esteenä
käytölle, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä
valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa
he ovat saaneet tältä ohjeita tuotteen käytöstä.
Lapsia on valvottava etteivät ne pääse leikkimään
tuotteen kanssa.
Q
Käyttö
Älä koskaan käytä laitetta muussa kuin sen käyttö-
tarkoituksessa. Käytä siinä vain alkuperäisiä osia /
varusteita. Muiden kuin käyttöohjeessa suositeltujen
osien tai muiden varusteiden käyttö voi merkitä ta-
paturmavaaraa.
Q
Akkuyksikön lataaminen
HUOM! Uusi tai pitkän aikaa käyttämätön akkuyk-
sikkö täytyy ladata ennen ensimmäistä / uutta käyt-
töä. Täyden kapasiteettinsa akkuyksikkö saavuttaa
n. 3–5 latausjakson jälkeen. Lautaus kestää noin
180 minuuttia.
VARO!
LOUKKAANTUMISVAARA!
Vedä
verkkopistoke (Verkkolaite
10
)
aina irti pistora-
siasta ennen kuin otat akkuyksikön pois lataus-
laitteesta tai panet paikalleen.
Liitä verkkolaite
10
pistorasiaan.
Pistä akkuyksikkö
3 a
latauskuppiin
9
. Se menee
paikoilleen vain oikein päin.
LED
11
palaa vihreänä niin pitkään kun akku-
yksikkö
3 a
on latauskupissa
9
ja verkko-osa
10
on liitettynä pistorasiaan.
VARO! Älä koskaan lataa akkua toista kertaa
välittömästi pikalatauksen jälkeen. Akku voi la-
tautua silloin liian täyteen.
Q
Akkuyksikön laiteeseen
sisäänlaittaminen /
poisottaminen
Akkuyksikön sisäänlaittaminen:
Aseta PÄÄLLE- / POISKYTKIN
5
asentoon “0“.
Pistä akkuyksikkö
3 a
laitteeseen, kunnes se
lukittuu paikalleen.
Akkuyksikön poisottaminen:
Paina samanaikaisesti molemmilla sivuilla ole-
via akun vapautuksen painikkeita
3
ja irrota
akkuyksikkö
3 a
.
Q
Akun lataustilan lukeminen
Lataustila tai jäljellä oleva lataus näytetään, kun laite
on käynnistetty Akku-LED
2
näytössä seuraavasti:
PUNAINEN / ORANSSI / VIHREÄ = maksimi
lataus / teho
PUNAINEN / ORANSSI = keskinkertainen lataus / teho
PUNAINEN = heikko lataus - lataa akku
Q
Työkalun / kiinnitysholkin
kiinnittäminen / vaihtaminen
Käytä karalukitusta
8
ja pidä tämä painettuna.
Kierrä kiinnitysmutteria
6
kunnes lukitus lukittuu.
Avaa kiinnitysmutteri
6
yhdistelmäavaimella
23
.
Ota mahdollisesti käytetty työkalu pois.
Työnnä tarvittava työkalu kiristysmutterin
6
läpi,
ennen kuin laitat sen työkalukuiluun sopivaan
kiinnitysholkkiin
18
.
Paina karalukitusta
8
ja pidä sitä painettuna.
Pistä karaholkki
18
kierreosaan ja kiristä kiinni-
tysruuvi
6
yhdistelmäavaimella
23
kierteeseen.
HUOM: Käytä yhdistelmäavaimen
23
ruuvi-
meisselin puolta kiinnitystuurnan
13
ruuvin
avaamiseen ja kiristämiseen.
Q
Päälle- ja poiskytkeminen /
Pyörimisnopeusalueen
asettaminen
Päällekytkeminen / Pyörimisnopeusalueen
asettaminen:
Aseta PÄÄLLE- / POISKYTKIN
5
asentoon “I“.
Aseta kierrosluvun säätö
1
asentoon “1“ ja
“MAX“ välille.
Poiskytkeminen:
Aseta PÄÄLLE- / POISKYTKIN
5
asentoon “0“.
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
28 FI
Käyttö / Huolto ja puhdistus / Huolto / Takuu / Hävittäminen
Q
Ohje materiaalin työstöön /
Työkalu / Pyörimisnopeusalue
Käytä jyrsintäteriä teräksen ja raudan työstämi-
seen korkeimmalla kierrosluvulla.
Selvitä pyörimisnopeusalue sinkin, sinkkiseoksen,
alumiinin, kuparin ja lyijyn työstämiseen kokeen
avulla koekappaleilla.
Työstä muoveja ja materiaaleja, joissa on alempi
sulamispiste, alemmalla pyörimislukualueella.
Työstä puuta korkeilla pyörimisluvuilla.
Suorita puhdistus-, kiillotus- ja kiillotuslaikkatyöt
keskimmäisellä pyörimisnopeusalueella.
Seuraavat tiedot ovat ei-sitovia suosituksia. Testaa
käytännön töissä myös itse, mikä työkalu ja mikä
asetus työstettävälle materiaalille sopii optimaalisesti.
Käyttö
Sopivan pyörimisluvun asettaminen
Numero
Kierrosluvun
säätö
1
Materiaali
1–3
Muovi ja raaka-aineet,
joissa matala sulamispiste
6–7
Kovapuu
4–5
Kivi, Keramiikka
Max
Teräs
5
Pehmeä puu, metalli
Käyttöesimerkkejä / sopivan työkalun valintaan
Tehtävä Tarvikkeet Käyttö
Poraaminen
HSS-poranterä
12
Puun työstäminen (katso kuva C)
Jyrsiminen
Jyrsintäterät
21
Monipuoliset työt; esim. avartaminen, kovertaminen,
muotoilu, uurtaminen tai viiltojen tekeminen
Kaivertaminen
Kaiverrusporat
20
Tunnuksien valmistaminen (katso kuva D)
Kiillotus,
ruosteen poisto
VARO!
Käytä kevyttä pai-
nantaa työkalulla
työkappaleeseen.
Metalliharja
16
Ruosteen poisto (katso kuva E)
Kiillotuslaikat
14
Erilaisten metallien ja muovien, varsinkin
jalometallien, kuten kullan tai hopean työstäminen
(katso kuva F)
Lian poisto
Muoviharjat
19
Esim. vaikeasti luoksepäästävän muovikotelon
puhdistus tai ovilukon ympäristöalueen puhdistus
Metalliharja
16
esim. ruosteen poistoon (katso kuva E)
(metalliharja on pehmeämpi kuin teräs)
Hiominen
Hiontalaipat
15
,
Hiontaterät
22
Hiontatyö kiviin, hienot työt kovettuneisiin materi-
aaleihin, kuten keramiikka tai seostettu teräs
(katso kuva G)
Erottelu
Erottelulaipat
17
Metallin, muovin työstäminen (katso kuva H)
29 FI
Käyttö / Huolto ja puhdistus / Huolto / Takuu / Hävittäminen
Q
Vihjeitä ja nikse
Kun käytät korkeaa painetta, voi jännitetty työkalu
rikkoutua ja / tai työkappale vahingoittua. Voit saa-
vuttaa optimaalisia työtuloksia ohjaamalla työkalua
vakiopyörimisluvulla ja alhaisella paineella työkap-
paleeseen.
Q
Huolto ja puhdistus
Q
Huolto
Suorita kulloisenkin pidemmän käyttämättö-
myysjakson alussa ja lopussa täydellinen
akkuyksikön lataustapahtuma
3 a
.
Q
Puhdistus
Poista liat laitteesta. Käytä lisäksi kuivaa kangasta.
Q
Huolto
Anna laitteet huolto-
liikkeen tai sähköliikkeen korjattavaksi.
Korjauksissa saa käyttää vain alkupe-
räisiä varaosia. Laitteesi säilyy näin turvallise
na.
Laitteen pistokkeen tai
verkkojohdon saa vaihtaa vain laitt
een
valmistaja tai sen valtuuttama huolto-
liike. Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Q
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä.
Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkis-
tettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä os-
tokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä
huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata
tuotteesi maksuton lähettäminen huol
toon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir-
heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia
tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai
akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei ra-
joita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puut-
teista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta pur-
kamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
FI
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
IAN 90550
Q
Hävittäminen
Pakkaus koostuu ainoastaan ympäristöys-
tävällisistä materiaaleista. Häivttäkää ne
paikallisessa kierrätyspisteessä.
Älä heitä sähkötyökaluja
talousjätteisiin!
Euroopan unionin sähkölaitteiden ja elektroniikan
jätehuoltoa koskevan direktiivin 2002 / 96 / EC ja
sen kansallisten sovellusten nojalla käytetyt sähkö-
laitteet on kerättävä erikseen talteen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Älä hävitä akkuja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vialliset tai loppuun kuluneet akut on kierrätettävä
direktiivin 2006 / 66 / EC määräysten mukaan.
Luovuta akku ja/tai laite takaisin keräilypisteeseen.
Käyttö
30 FI
Hävittäminen / Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja
Loppuun kuluneen laitteen kierrätyksestä ja hävittä-
misestä saat tietoja kunnan jätehuollosta vastaavilta
viranomaisilta.
Q
Vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus / Valmistaja
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentoin-
nista vastaava: herra Semi Uguzlu, BURGSTRASSE
21,
44867 BOCHUM, GERMANY, vakuutamme täten,
että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, nor-
matiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä:
Konedirektiivi
(2006 / 42 / EC)
Pienjännitedirektiivi
(2006 / 95 / EC)
Elektromagneettista yhteensopivuutta
koskevat direktiivit
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiivi
(2011 / 65 / EU)
Sovelletut harmonisoidut normit
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 62233:2008
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,
A2:06+A13:08+A14:10+A15:11
EN 61000-3-2:2006/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Tyyppi / Laitekuvaus:
Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone PFBS 9.6 A1
Date of manufacture (DOM): 06–2013
Sarjanumero: IAN 90550
Bochum, 30.06.2013
Semi Uguzlu
- Laatumanageri -
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Innehållsförteckning
31 SE
Hävittäminen / Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja
Inledning
Avsedd användning ...........................................................................................................................Sidan 32
De olika delarna ................................................................................................................................Sidan 32
I leveransen ingår ..............................................................................................................................Sidan 32
Tekniska data .....................................................................................................................................Sidan 32
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
1. Säkerhet på arbetsplatsen ............................................................................................................Sidan 33
2. Elsäkerhet .......................................................................................................................................Sidan 33
3. Personsäkerhet ...............................................................................................................................Sidan 34
4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg .................................................................Sidan 34
5. Användning och hantering av batteridrivet verktyg ....................................................................Sidan 35
6. Service ............................................................................................................................................Sidan 35
Säkerhetsanvisningar för all användning .........................................................................................Sidan 35
Bakslag och motsvarande säkerhetsanvisningar .............................................................................Sidan 36
Speciella säkerhetsanvisningar för slipning och kaprondeller ........................................................Sidan 37
Speciella säkerhetsanvisningar för kaprondeller .............................................................................Sidan 37
Speciella säkerhetsanvisningar för slipning med sandpapper ........................................................Sidan 37
Speciella säkerhetsanvisningar för polering.....................................................................................Sidan 37
Speciella säkerhetsanvisningar för arbete med stålborstar .............................................................Sidan 38
Apparatspecifika säkerhetsinformationer för batteridriven multislipmaskiner ................................Sidan 38
Handhavande
Ladda batteri ......................................................................................................................................Sidan 38
Sätta in / Ta ur batteriet i verktyget ...................................................................................................Sidan 39
Läsa av batteristatus ...........................................................................................................................Sidan 39
Sätt i / byt ut verktyget / spännhylsan ...............................................................................................Sidan 39
PÅ / AV / Ställa in hastighet ...............................................................................................................Sidan 39
Anvisningar om materialbearbetning / Vertyg / Hastighet ..............................................................Sidan 39
Tips och tricks .....................................................................................................................................Sidan 40
Rengöring och skötsel
Underhåll ............................................................................................................................................Sidan 40
Rengöring ...........................................................................................................................................Sidan 40
Service ..............................................................................................................................................Sidan 41
Garanti .............................................................................................................................................Sidan 41
Kassering .......................................................................................................................................Sidan 41
Förklaring om överensstämmelse / Tillverkarförsäkran .......................Sidan 42
Innehållsförteckning
32 SE
Inledning
Finborrslip batteridriven
PFBS 9.6 A1
Q
Inledning
Vi gratulerar till köpet av den nya apparaten. Du har
köpt en högklassig produkt. Bruksanvisningen hör
till produkten. Den innehåller viktiga anvisningar för
kerhet, användning och avfallshantering. Läs säker-
hetsanvisningarna och monteringsanvisningen innan
du använder produkten. Använd produkten endast
enligt beskrivningen och endast för de angivna än-
damålen. Se till att bruksanvisningen alltid finns till-
gänglig även vid vidare användning av tredje man.
Q
Avsedd användning
Den batteridrivna flerfunktions-slipmaskinen med
motsvarande tillbehör (som medlevereras) är
avsedd för att borra, fräsa, gravera, polera, reng-
ora, slipa, kapa material som trä, metall, plast, ke-
ramik eller sten i torra utrymmen. Varje annan an-
vändning gäller som icke avsedd användning och
kan medföra svåra olycksfallsrisker. Tillverkaren an-
svarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig
hantering. Endast avsett för privat bruk.
Q
De olika delarna
Finborrslip batteridriven:
1
Hastighetsreglering
2
Batterilampa
3
Låsknapp batteri
3 a
Laddbart batteri
4
Metallbygel
4 a
Handrem
5
PÅ- / AV-knapp
6
Spännmutter
7
Överfallsmutter
8
Spindellåsning
Batteriladdningsenhet (se bild A):
9
Laddenhet
10
Nätdel
11
LED-lampa
Tillbehör (se bild B):
12
6 HSS-borrar
13
2 Spänndornar för verktygsmontering
14
3 Polerrondeller
15
4 Sliprondeller
16
1 Metallborste
17
16 Kaprondeller
18
5 Spänntänger
19
2 Plastborstar
20
3 Graveringsbits
21
2 Fräsbits
22
5 Slipbits
23
Kombinyckel
Q
I leveransen ingår
1 Finborrslip batteridriven med batteripack
1 Laddenhet
1 Nätdel
1 Tillbehörssats (50 delar)
1 Bruksanvisning
Q
Tekniska data
Modell PFBS 9.6 A1:
Märkspänning: 9.6 V
Varvtal: n 5000–25000 min
-1
Max. ø slipskiva: 25 mm
Chuckområde: max. ø 3,2 mm
Batteripack PFBS 9.6 A1-1:
Märkspänning: 9.6 V
Kapacitet: 1000 mAh NiMH
Batteriladdare PFBS 9.6 A1-2:
Primär:
Märkspänning: 230–240 V∼, 50 Hz
Nominell last: 13 W
Sekundär:
Märkspänning: 12 V
Laddningsström: 400 mA
Laddtid: ca. 3 timmar
Skyddsklass: II /
33 SE
Inledning Inledning / Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Buller- / vibrationsinformation:
Mätvärden för buller fastställda enligt EN 60745.
Elverktygets A-värde för bullernivå är typiskt:
Ljudtryck: 70,4 dB(A)
Ljudnivå: 81,4 dB(A)
Osäkerhet K: 3 dB
Använd hörselskydd!
Vägd acceleration, typisk:
Vibration hand och arm: 0,759 m / s
2
Osäkerhet = 1,5 m / s
2
Den vibrationsnivå som anges i
dessa anvisningar har uppmäts enligt en i EN 60745
standardiserad mätmetod och kan används som
jämförelse för olika verktyg. Det angivna vibrations
e-
missionsvärdet kan även användas för en inledan
de
bedömning av avbrottet.
Vibrationsnivån förändras beroende på elverktygets
användning och kan i vissa fall överstiga det i dessa
anvisningar angivna värdet. Vibrationsbelastningen
kan underskattas om elverktyget regelbundet anvä-
nds på ett sådant sätt.
Obs: För att kunna bestämma svängningsbelast-
ningen bör även tiden under en bestämd arbetstid
beräknas under vilket verktyget är avstängt eller
startats utan att verkligen användas. Detta kan
reducera svängningsbelastningen väsentligt under
den totala arbetstiden.
Allmänna säkerhetsanvisning
ar
för elverktyg
Läs alla säkerhet
-
sinstruktioner och anvisningar!
Felhantering vid tillämpning av nedan
angivna säkerhetsinstruktioner och anvisningar kan
medföra elstötar, brand och / eller allvarliga skador.
Förvara alla säkerhetsinstruktioner och
anvisningar för framtida behov!
Begreppet elverktyg i säkerhetsinstruktionerna gäller
elverktyg med ström (med nätkabel) och batteri-
drivna Elverktyg (utan nätkabel).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a) Se till att arbetsplatsen är städad och
ombesörj ordentlig belysning. Oreda
och dålig belysning kan medföra olycksfall.
b) Använd inte verktyget i explosions-
farliga eller eldfarliga miljöer, t.ex. i
närheten av brännbar vätska, gas el-
ler damm. Elverktyg genererar gnistor som
kan antända damm eller ångor.
c) Se till att barn och andra personer inte
riskerar skador när elverktyget an-
vänds. Låt dig inte störas under användningen
,
håll uppsikt hela tiden.
2. Elsäkerhet
a) Elverktygets anslutningskontakt (resp.
nätdelen) måste passa till vägguttaget.
Kontakten får inte modifieras på något
sätt. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med jordade verktyg.
Originalkontakter och passande uttag minskar
risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade
ytor, t.ex. rör, värmeelement, spis och
kylskåp. Ökad risk för elstötar föreligger om
din kropp är jordad.
c) Använd aldrig verktyget i regn eller
väta. Inträngande vatten i en elektrisk appa-
rat ökar risken för elstötar
.
d) Använd inte kabeln på annat sätt än
den är avsedd för, t.ex. att bära ap-
paraten, hänga upp den. Dra inte i ka-
beln för att dra ut kontakten, greppa
tag i kontakten. Se till att kabeln inte
utsätts för värme, olja, skarpa kanter
eller rörliga apparatdelar. Skadad eller
invecklad kabel eller kontakt ökar risken för el-
stötar.
e) Använd endast förlängningskablar
som
är tillåtna för utomhusbruk om verk-
tyget används utomhus. Användning av
godkänd förlängningskabel för utomhusbruk
reducerar risken för elstötar.
f)
Använd jordfelsbrytare om elverktyget
måste användas i fuktig omgivning.
34 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Användning av jordfelsbrytare minimerar risken
för elstötar.
3. Personsäkerhet
a) Var alltid medveten om vad du gör
och använd sunt förnuft. Använd inte
verktyget om ni är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller läkemedel.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet kan medföra
skador under användningen.
b) Använd personlig skyddsutrustning
och alltid skyddsglas ögon. Användning
av personlig skyddsutrustning som dammskydd,
halkfria säkerhetsskodon, skyddshjälm eller
hörselskydd, beroende på elverktygets typ och
användning, reducerar risker för skador.
c) Undvik att verktyget tas i drift av mis-
stag. Förvissa dig om att elverktyget är
avstängt innan det ansluts till ström-
försörjningen och / eller batteriet, du
lyfter upp eller bär det. Bär inte verktyget
med fingret placerat på PÅ / AV-knappen eller
se till att verktyget inte är anslutet till strömför-
sörjningen. Detta kan medföra olyckor.
d) Ta bort inställningsverktyg eller skru-
vnycklar innan du startar verktyget.
Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig vid e
n
roterande maskindel kan medföra allvarliga skador.
e) Undvik att arbeta med obekväm
kroppshållning. Se till att du står stadig
t.
Därmed kan du kontrollera verktyget bättre om
oförutsedda situationer skulle uppstå.
f) Använd alltid lämplig klädsel. Bär inte
vida klädesplagg eller smycken. Håll
håret, klädesplagg och handskar borta
från roterande maskindelar. Löst sittande
klädesplagg, smycken eller hår kan fastna i ro-
terande maskindelar.
g) Kontrollera att dammsugare eller
uppsamlingsbehållare är korrekt
anslutna och används på rätt sätt.
Använd sådan utrustning för att minska förekom-
mande damm och därmed förbundna risker.
4. Omsorgsfull hantering och
användning av elverktyg
a) Överbelasta inte maskinen! Använd
rätt elverktyg för respektive arbete.
Med passande elverktyg blir arbetsresultatet
bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Använd inte elverktyg där strömknap-
pen är skadad. Ett elverktyg som inte längre
kan startas och stoppas är farligt och måste
repareras.
c) Dra ut kontakten ur vägguttaget och /
eller ta bort det laddbara batteriet inna
n
produktinställningar görs, tillbehör byts
ut eller produkten läggs undan. Denna
försiktighetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start
av elverktyget.
d)
Placera ett elverktyg som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte perso-
ner använda verktyget utan att de
känner till användningen eller har läst
användningsinstruktionerna. Elverktyg
är farliga om oerfarna personer använder dem.
e) Ta hand om verktyget väl. Kontrollera
att rörliga delar fungerar utan problem
och inte kärvar, kontrollera även om
delar är brutna eller skadade eller
påverkar verktygets funktion nega-
tivt på något sätt. Reparera skadade
delar innan verktyget används. Många
olyckor har förorsakats av dåligt omhänder-
tagna elverktyg.
f) Se till att arbetsplatsen är städad och
i ordning. Välskötta skärverktyg med skarpa
skärtrissor klämmer inte och är lättareatt föra
genom arbetsmaterialet.
g) Använd elverktyg, tillbehör, extra
verktyg osv. enligt dessa anvisningar
på det sätt som är föreskrivet för den-
na speciella verktygstyp. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och det arbete som
skall utföras. Användning av elverktyg på
annat sätt än föreskrivna anvisningar kan
medföra farliga situationer.
35 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
5. Användning och hantering
av batteridrivet verktyg
a) Ladda endast laddbara batterier i
laddare som rekommenderats av till-
verkaren. Risk för eldsvåda föreligger om
laddaren används med andra batterier, vilka
inte är avsedda för laddaren.
b) Använd endast avsedda laddbara
batterier för elverktygen. Användning
av annat laddbart batteri kan medföra risk för
eldsvåda.
c) Se till att icke använda laddbara bat-
terier inte kommer i kontakt med gem,
mynt, nycklar, spik, skruvar eller an-
dra mindre metallföremål. Batterikon-
takterna kan skadas. Kortslutning i batte-
rikontakterna kan medföra brännskador eller
eldsvåda.
d) Batterisyra kan tränga ut ur batterier-
na vid oaktsam användning. Undvik
kontakt med utträngande batterisyra.
Spola av med vatten om du kommit i
kontakt med batterisyra. Uppsök
omedelbart läkare om du fått batteri-
syra i ögonen. Utträngande batterisyra kan
medföra hudirritationer eller brännskador.
VARNING! EXPLOSIONSRISK! Ladda
aldrig batterier, som ej är laddningsbara!
6. Service
a) Låt endast behörig elektriker reparera
utrustningen och använd endast re-
servdelar i original. Därmed säkerställs
verktygets säkerhet.
Säkerhetsanvisningar
för all användning
Gemensamma säkerhetsanvisningar för
slipning, slipning med sandpapper, arbete
med stålborstar, polering och kaprondeller:
a) Detta elverktyg skall användas som
slipmaskin, slipmaskin med sandpap-
per, stålborste, poleringsverktyg och
kapverktyg. Läs noga igenom alla sä-
kerhetsanvisningar, instruktioner, bil
der
och uppgifter som bifogas verktyget.
Följs inte dessa anvisningar, kan detta medföra
elstötar, brand och / eller allvarliga personskador.
b) Normad sats / Anmärkning används inte för
detta verktyg.
c) Använd inte tillbehör som enligt till-
verkaren inte är avsedda för detta
elverktyg. Ett tillbehör som passar på elverk-
tyget innebär inte att detta garanterar säker
användning.
d) Tillbehörsverktygets tillåtna varvtal
måste vara minst lika högt som angivet
högsta varvtal på elverktyget. Tillbehör
som roterar snabbare än tillåtet kan brista eller
slungas iväg.
e) Tillbehörsverktygets ytterdiameter och
tjocklek måste motsvara elverktygets
dimensioner. Felaktig beräknade tillbehörs-
verktyg kan inte skärmas av eller kontrolleras
tillräckligt.
f) Sliprondeller, flänsar, slipskivor eller
andra tillbehör måste passa exakt på
elverktygets spindel. Tillbehörsverktyg
som inte passar exakt i spindeln roterar ojämnt,
vibrerar starkt och kan medföra att man tappar
kontrollen.
g) Använd inte skadade tillbehörsverktyg.
Kontrollera alltid tillbehörsverktyg t.
ex. sliprondeller om dessa är splittrade
eller spruckna, eventuella sprickor i
slipskivor, slitage eller omfattande
användning. Eventuella lösa eller
avbrutna ståltrådar i stålborstar.
Kontrollera elverktyget eller tillbehör-
sverktyget om de har tappats i golvet
eller använd ett annat oskadat tillbe-
hörsverktyg. Håll avstånd till det rote-
rande tillbehörsverktyget och starta
verktyget på högsta varvtal, låt det
i ca. en minut. Ett skadat tillbehörsverktyg
brister i de flesta fall inom denna testtid.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd komplett skyddsmask, visir
eller skyddsglasögon, beroende på
arbete. Använd dammskyddsmask,
36 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktygAllmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
hörselskydd, skyddshandskar eller
specialförkläde som skyddar för slip-
och materialpartiklar. Skydda ögonen för
utslungade främmande föremål som kan före-
komma vid olika användning, dammskydds- och
andningsskyddsmasker måste kunna filtrera
uppstående damm. Arbete i högt buller under
längre tid kan medföra nedsatt hörsel.
i) Se till att personer i närheten håller
tillräckligt avstånd till arbetsområdet.
Var och en som befinner sig inom
arbetsområdet måste bära personlig
skyddsutrustning. Avbrutna stycken från
verktyget eller brustna tillbehörsverktyg kan
slungas iväg och förorsaka skador, även utanför
det direkta arbetsområdet.
j) Håll endast i verktyget i de isolerade
handtagen under arbeten där tillbe-
hörsverktyget kan tänkas komma i
kontakt med gömda strömledningar
eller anslutningskabeln. Kontakt med
spänningsförande ledningar kan medföra att
metalldelar i verktyget blir strömförande och
därmed medföra elstötar.
k) Håll anslutningskabeln borta från ro-
terande tillbehörsverktyg. Om du förlorar
kontrollen över verktyget kan anslutningskabeln
slitas av eller fastna, dina händer eller armar
kan skadas av det roterande tillbehörsverktyget.
l) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget för-
rän tillbehörsverktyget har stannat
helt. Ett roterande tillbehörsverktyg kan komma
i kontakt med avläggningsytan och du förlorar
kontrollen över elverktyget.
m) Låt inte elverktyget vara på när du
bär verktyget. Klädesplagg kan fastna av
misstag i det roterande tillbehörsverktyget och
tillbehörsverktyget kan skada kroppsdelar.
n) Rengör elverktygets ventilationsöpp-
ningar regelbundet. Motorfläkten drar in
damm i maskinhuset, mycket metalldamm kan
förorsaka elektriska risker.
o) Använd inte elverktyget i närheten av
brännbara material. Gnistor kan få dessa
material att brinna.
p) Använd inte tillbehörsverktyg som
kräver flytande kylmedel. Vatten och
andra flytande kylmedel kan medföra elstötar.
Bakslag och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Bakslag är en plötslig reaktion till följd av ett fastkört
eller blockerat roterande tillbehörsverktyg, t.ex. slip-
rondell, slipskiva, stålborste osv. Fastkörning eller
blockering medför plötsligt stopp av det roterande
tillbehörsverktyget. Därmed reagerar ett okontrolle-
rat elverktyg mot tillbehörsverktygets rotationsriktning
i fastkörnings- eller blockeringspunkten.
Om t.ex. en slipskiva kör fast eller blockeras i ett
arbetsstycke kan slipskivans kant i arbetsstycket,
fastna och bryta slipskivan eller medföra bakslag.
Slipskivan roterar mot användaren eller bort från
användaren, beroende på skivans rotationsriktning
i blockeringspunkten. Slipskivan kan även brytas
sönder.
Ett bakslag är följden av felaktig användning av
elverktyget. Vidtag därför alltid säkerhetsåtgärder
enligt nedanstående beskrivning.
a) Håll ett ordentligt tag om elverktyget
med båda händerna och placera ar-
marna i sådan läge att du kan möta
bakslagseffekten. Använd alltid ex-
trahandtaget om detta finns för att öka
kontrollen över bakslagseffekten eller
reaktioner vid start. Användaren kan han-
tera bakslag och reaktioner med lämpliga för-
siktighetsåtgärder.
b) För aldrig händerna i närheten av ett
roterande tillbehörsverktyg. Tillbehörsverk-
tyget kan skada händerna om bakslag uppstår.
c) Undvik att placera kroppen i det
området där elverktyget kan tänkas
hamna vid ett eventuellt bakslag.
Bakslaget driver elverktyget i motsatt riktning
till slipskivans rörelse vid blockeringspunkten.
d) Arbeta speciellt försiktigt i områden
runt hörn, skarpa kanter osv. Förhin-
dra att tillbehörsverktyget slår tillbaka
mot arbetsstycket eller fastnar. Ett
roterande tillbehörsverktyg tenderar att fastna i
hörn, vid skarpa kanter eller när det slår tillbaka.
Detta medför att man tappar kontrollen eller ett
bakslag uppstår.
37 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
e) Använd inte sågblad från motorsåg
eller tandade sågblad. Sådana tillbehörs-
verktyg förorsakar ofta bakstöt eller förlorad
kontroll över elverktyget.
Speciella säkerhetsanvisningar
för slipning och kaprondeller
a) Använd endast godkända slipskivor
eller kaprondeller, avsedda för elverk-
tyget, använd befintliga skyddskåpor.
Slipverktyg som inte är avsedda för elverktyget
kan inte skärmas av tillräckligt och är inte säkra.
b) Skyddskåpan skall vara säkert mon-
terat på elverktyget och inställt på så-
dant sätt att högsta säkerhet uppnås,
dvs så liten del av slipverktyget skall
vara öppet mot användaren. Skyddskå-
pan skall skydda användaren för avbrutna
stycken från arbetsstycket och kontakt med
sliprondellen.
c) Använd endast sliprondeller för
rekommenderade användningsmöj-
ligheter. T.ex.: Slipa inte med hjälp av
kaprondellens sida. Kaprondeller är av-
sedda att ta bort material med hjälp av skivans
kant. Påverkan i sidled på dessa slipverktyg kan
medföra att skivan brister.
d) Använd alltid oskadade spännflänsar
med korrekt storlek och form för an-
vänd slipskiva. Korrekt fläns stöttar slipskiv
an
och minskar risken för bruten slipskiva. Flänsar
för kaprondeller kan se annorlunda ut än flänsar
för övriga slipskivor.
e) Använd aldrig skadade eller deforme-
rade kaprondeller i större elverktyg.
Slipskivor för större elverktyg är inte anpassade
till de högre varvtalen i mindre elverktyg och
kan brytas av.
Speciella säkerhetsanvisningar
för kaprondeller
a) Undvik att kaprondellen blockeras
eller ett för högt tryck mot rondellen.
Gör inte för djupa snitt. En överbelastad
kaprondell ökar belastningen och möjligheten
för kantskador eller blockering och därmed ett
eventuellt bakslag eller brutet slipverktyg.
b) Undvik området framför och bakom en
roterande kaprondell. Om kaprondellen
arbetar bort från användaren i arbetsstycket, kan
den roterande rondellen slungas tillbaka mot an-
vändaren som ett bakslag uppstår i elverktyget.
c) Om kaprondellen fastnar eller du måste
avbryta arbete, stäng av verktyget o
ch
håll det stadigt tills rondellen stannat
helt. Försök aldrig att dra den roterande
kaprondellen ur snittet, detta kan med-
föra bakslag. Fastställ och åtgärda orsaken
till varför rondellen fastnat.
d) Starta inte elverktyget så länge ron-
dellen sitter i arbetsstycket. Låt kapron-
dellen uppnå fullt varvtal innan snittet
bearbetas igen. Annars kan rondellen fastn
a,
hoppa ur arbetsstycket eller ett bakslag uppstår.
e) Se till att stödja stora arbetsplattor
för att undvika risken för bakslag och
kaprondell som fastnar. Stora arbetsstyck-
en böjer sig gärna under sin egen vikt. Arbets-
stycke måste stöttas på båda sidor om rondelle
n,
både i närheten av kaprondellen och i kanten.
f)
Var speciellt försiktig vid försänkta snit
t
i befintliga väggar eller andra snitt när
sikten är begränsad. Kaprondellen kan nå
osynliga gas- eller vattenledningar, elkablar eller
annat osynligt föremål.
Speciella säkerhetsanvisningar
för slipning med sandpapper
Använd inga överdimensionerade sli-
park, följ tillverkarens uppgifter om
sliparkets storlek. Slipark som är större än
slipskivan kan medföra skador, blockering, av-
slitet slipark eller bakslag.
Speciella säkerhetsanvisningar
för polering
Se till att inga lösa delar hänger på
poleringshättan, speciellt snören. Stop-
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
38 SE
HandhavandeAllmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Handhavande
pa in snörena eller klipp av dem. Löst
hängande och roterande snören kan fastna i
fingrarna eller i arbetsstycket.
Speciella säkerhetsanvisningar
för arbete med stålborstar
a) Observera att stålborsten förlorar
ståltrådar under användningen. Över-
belasta inte trådarna genom för högt
presstryck. Ivägslungade ståltrådar kan fastna
i tunna klädesplagg och / eller tränga in i huden.
b)
Om användning av skyddskåpa rek
om-
menderas, se till att skyddskåpan och
ståltrådarna inte kommer i kontakt
med
varandra. Tallriksborstar och roterande bor
star
kan öka sin diameter till följd av presstrycket och
centrifugalkrafterna.
Q
Apparatspecifika säkerhetsin-
formationer för batteridriven
multislipmaskiner
Använd alltid följande skyddsutrustning:
Skyddshandskar och skydds glasögon.
FÖRSIKTIGHET! RISK FÖR PERSON-
SKADOR! Slipverktyget roterar efter avstäng-
ning. Berör under inga omständigheter snabbt
roterande verktyg.
Spänn fast arbetsstycket.
Använd spännanordningar / skruvstycke för att
spänna fast arbetsstycket. Detta ger en säkrare
fasthållning än endast med bara handen.
RISK FÖR PERSONSKA-
DOR! För att undvika halkrisk, placera inte
händerna bredvid eller framför verktyget och
den yta som skall bearbetas.
RISK FÖR ELDSVÅDA! FLY
GAN
DE GNIS-
TOR! Gnistor uppstår när du slipar i metall.
Kontrollera att ingen obehörig person befinner
sig i närheten. Kontrollera även att inga bränn-
bara ämnen finns i omedelbar närhet.
FARA PÅ GRUND AV
DAMM! Det skadliga och giftiga damm som
uppstår genom bearbetningen utgör en hälsorisk
för operatören eller för de personer som befinner
sig i närheten.
Bär alltid en skyddsmask mot damm!
GIFTIGA ÅNGOR!
När Ni bearbetar plast, färger, lacker etc. skall
Ni se till att ventilationen är tillräcklig.
Användning som såg resp. användning av såg-
blad med denna produkt är förbjuden.
Dränk inte in materialet eller de ytor som skall
bearbetas med vätskor som innehåller lösnings-
medel.
Undvik att slipa blyhaltiga färger eller annat
hälsovådligt material.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest är kan framkalla cancer.
Undvik all kontakt med slipverktyget medan
det är i gång.
Bearbeta inte fuktigt material eller fuktiga ytor.
INFORMATION! Belasta inte apparaten så
starkt under drift, att den stannar!
RISK FÖR PERSONSKA-
DOR! Låt alltid den frånkopplade
apparaten
stanna helt innan Ni lägger undan den.
Håll alltid apparaten ren,
torr och fri från olja eller smörjfett.
Barn och personer med bristande kunskaper
eller erfarenhet samt personer med nedsatta fy-
siska, motoriska hinder, handikappade personer
eller barn skall om möjligt inte använda proukten
utan uppsikt eller handledning av säkerhetsansva-
rig person. Barn skall hållas under uppsikt och får
absolut inte använda produkten som leksak.
Q
Handhavande
Använd aldrig apparaten i strid mot bestämmelserna
samt endast med originaldelar / -tillbehör. Om Ni
använder andra detaljer än de, som är rekommen-
derade i driftinstruktionen, kan detta innebära en
risk för personskador.
Q
Ladda batteri
INFORMATION! Ett nytt batteri eller ett batteri
som
inte använts under längre tid måste laddas före för-
39 SE
Handhavande
sta / återupptagen användning. Batteriet når sin fulla
kapacitet först efter ca. 3–5 laddningscykler. En
laddning tar ca. 180 minuter.
FÖRSIKTIGHET! RISK FÖR PERSONSKA-
DOR! Dra ur kontakten (nätdel
10
) innan du
placerar eller tar bort batteriet ur laddningsen-
heten.
Anslut nätdelen
10
till ett vägguttag.
Anslut batteriet
3 a
till laddningsenheten
9
.
Denna kan endast insättas när polerna är i
korrekt position.
LED-lampan
11
lyser grön om batteriet
3 a
sitter
i laddningsenheten
9
och nätdelen
10
är
ansluten till ett vägguttag.
FÖRSIKTIGHET! Ladda aldrig batterier en an-
dra gång omedelbart efter laddning. Det finns
då risk för att batterierna överladdas.
Q
Sätta in / Ta ur
batteriet i verktyget
Sätta in batteri:
Tryck PÅ / AV-knappen
5
till läge ”0”.
Skjut in batteriet
3 a
tills det tar emot i verktyget.
Ta ur batteri:
Tryck in batterilåsningsknapparna
3
på sidan
samtidigt och ta ur batteriet
3 a
.
Q
Läsa av batteristatus
Status resp. resterande kapacitet för startad produkt
visas i batterilampan
2
enligt följande:
RÖD / ORANGE / GRÖN = maximal laddning /
effekt
RÖD / ORANGE = medel laddning / effekt
RÖD = svag laddning, ladda batteriet
Q
Sätt i / byt ut verktyget /
spännhylsan
Tryck spindellåsningen
8
och håll den intryckt.
Vrid spännmuttern
6
tills låsningen hakar i.
Lossa spännmutter
6
med kombinationsskruv-
nyckel
23
från gängan.
Ta ut det insatta verktyget, om ett sådant finns.
Skjut först önskat verktyg genom spännmutter
6
innan Ni sticker in det i den spännhylsa
18
som passar till verktygets skaft.
Aktivera spindelns arretering
8
och håll denna
intryckt.
Stick in spännhylsa
18
i gänginsatsen och skruva
därefter fast spännmutter
6
med kombinations-
skruvnyckel
23
vid gängan.
INFORMATION: Använd kombinationsskruv-
nyckelns gängskärsida
23
till att lossa och dra
fast spänndornarnas skruv
13
.
Q
PÅ / AV / Ställa in hastighet
PÅ / AV / Ställa in hastighet:
Tryck PÅ / AV-knappen
5
till läge ”I”.
Ställ in varvtalsregleringen
1
på en position
mellan “1“ och “MAX.“.
Stänga av:
Tryck PÅ / AV-knappen
5
till läge ”0”.
Q
Anvisningar om materialbear-
betning / Vertyg / Hastighet
Använd fräsbitsen för att arbeta i stål och järn
med hög hastighet.
Bestäm hastigheten för arbeten i zink, zinklege-
ringar, aluminium, koppar och bly genom att
använda testbitar.
Bearbeta plast och material med låg smältpunkt
i låga hastigheter.
Bearbeta trä med hög hastighet.
Gör rengörings-, poler- och vibrationsarbeten
med medelhastighet.
Dessa anvisningar är icke bindande rekommenda-
tioner. Kontrollera själv med praktiska försök vilket
verktyg och vilken inställning som passar till
materialet.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Handhavande
40 SE
Service / Garanti / KasseringHandhavande / Rengöring och skötsel
Ställa in lämplig hastighet
Siffra Hastig-
hetsreglering
1
Material
1–3
Plast och material med
låg smältpunkt
6–7
Hårt trä
4–5
Sten, keramik
Max
Stål
5
Mjukt trä, metall
Användningsexempel / Välja lämpligt verktyg
Funktion Tillbehör Användning
Borra
HSS-borr
12
Bearbeta trä (se bild C)
Fräsa
Fräsbits
21
Många olika arbeten, t.ex. tryck ut bucklor,
holka ur, forma, skapa spår eller slitsar
Gravera
Graveringsbits
20
Markera (se bild D)
Polera, ta bort
rost
FÖRSIKTIG-
HET! Arbeta endast
med lätt tryck i verkty-
get mot arbetsstycket.
Metallborste
16
Ta bort rost (se bild E)
Polerrondeller
14
Olika metaller och plast, speciellt äkta metaller
som guld eller silver (se bild F)
Rengöra
Plastborstar
19
T.ex. plastchassin där man kommer åt sämre eller
skrymslen i ett dörrlås
Metallborste
16
T.ex. för att ta bort rost (se bild E)
(metallborsten är mjukare än stål)
Slipa
Sliprondeller
15
,
slipbits
22
Sliparbeten i sten, fina arbeten i hårda material
som keramik eller legerat stål (se bild G)
Kapa
Kaprondeller
17
Bearbeta metall, plast (se bild H)
Q
Tips och tricks
Tryck inte för hårt i verktyget under arbetet, det in-
spända verktyget kan brista och / eller skada verk-
tyget. Arbeta med jämn hastighet och lite tryck mot
verktyget för att erhålla bästa resultat.
Q
Rengöring och skötsel
Q
Underhåll
Ladda batteriet
3 a
på nytt före och efter ett
längre uppehåll när du inte använt verktyget.
Q
Rengöring
Ta bort eventuell smuts och flis. Använd en
fuktad trasa vid rengöring.
41 SE
Service / Garanti / Kassering
Q
Service
Låt endast behörig
elektriker reparera utrustningen och
använd endast reservdelar i original.
Därmed säkerställs verktygets säkerhet.
Låt alltid tillverkaren
eller kundtjänst byta nätkontakt eller
nätsladd. Därmed säkerställs verktygets
säkerhet.
Q
Garanti
För den här apparaten lämnar vi tre års
garanti från och med inköpsdatum. Den
här apparaten har tillverkats med omsorg
och genomgått en noggrann kontroll inn-
an leveransen. Var god bevara kassakvit-
tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta
ditt serviceställe per telefon vid garantifall.
Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fa-
brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit-
ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk-
toriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den
lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar ga-
rantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller
reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel-
bart efter uppackningen, dock senast två dagar efter
inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
SE
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
IAN 90550
FI
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
IAN 90550
Q
Kassering
Förpackningen består helt och hållet av
miljövänligt material. Lämna in den till
den lokala återvinningen.
Kasta inte elektriska apparater i
hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002 / 96 / EC gällande uttjänta
elektriska och elektroniska apparater och dess
omsättning i nationell lagstiftning måste uttjänta
elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in
separat till rätt typ av miljövänlig återvinning.
Kasta inte batterierna
i hushållssoporna!
Defekta eller uttjänta uppladdningsbara batterier
ska återvinnas enligt direktiv 2006 / 66 / EC.
Lämna in batteriet och / eller apparaten till rätt typ
av återvinning / destruktion.
Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning
om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till
återvinning.
Handhavande / Rengöring och skötsel
42 SE
Förklaring om överensstämmelse / Tillverkarförsäkran
Q
Förklaring om överensstäm-
melse / Tillverkarförsäkran
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokument-
ansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, förklarar härmed
att detta produkt motsvarar följande normer, nor-
made dokument och EU-direktiv:
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EC)
Lågspänningsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiv
(2011 / 65 / EU)
använda harmoniserade normer
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 62233:2008
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,
A2:06+A13:08+A14:10+A15:11
EN 61000-3-2:2006/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Typ / beteckning:
Finborrslip batteridriven PFBS 9.6 A1
Date of manufacture (DOM): 06–2013
Serienummer: IAN 90550
Bochum, 30.06.2013
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt
produktutveckling förbehålles.
Indholdsfortegnelse
43 DK
Förklaring om överensstämmelse / Tillverkarförsäkran
Indledning
Formålsbestemt anvendelse ................................................................................................................Side 44
Udstyr ....................................................................................................................................................Side 44
Indhold ..................................................................................................................................................Side 44
Tekniske specifikationer .......................................................................................................................Side 44
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
1. Sikkerhed på arbejdsstedet ............................................................................................................Side 45
2. Elektrisk sikkerhed ............................................................................................................................Side 45
3. Personlig sikkerhed ..........................................................................................................................Side 46
4. Omhu i omgangen med og anvendelsen af elektriske redskaber ...............................................Side 46
5. Anvendelse og behandling af akkuværktøjet ................................................................................Side 47
6. Service ..............................................................................................................................................Side 47
Sikkerhedsanvisninger for alle anvendelser .......................................................................................Side 47
Tilbageslagvirkning og tilsvarende sikkerhedsanvisning ...................................................................Side 48
Specielle sikkerhedsanvisninger til slibning og bortslibning ..............................................................Side 49
Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger til bortslibning ..................................................................Side 49
Særlige sikkerhedsanvisninger til slibning med sandpapir ................................................................Side 50
Særlige sikkerhedsanvisninger til polering .........................................................................................Side 50
Særlige sikkerhedsanvisninger til arbejdet med metalbørster ...........................................................Side 50
Specifikke sikkerhedsanvisninger for batteri-multislibemaskiner ........................................................Side 50
Betjening
Batteripakken lades op ........................................................................................................................Side 51
Indsætning i / udtagning af batteripakken .........................................................................................Side 51
Akku’ens tilstand aflæses .....................................................................................................................Side 51
Værktøj / spændetang Isætning / udskiftning af værktøj / spændetang ...........................................Side 51
Til- og frakobling / indstilling af omdrejningstal ..................................................................................Side 52
Noget om materialbearbejdning / værktøj / omdrejningstal .............................................................Side 52
Tips og tricks .........................................................................................................................................Side 53
Pasning og rengøring
Pasning .................................................................................................................................................Side 53
Rengøring .............................................................................................................................................Side 53
Service ................................................................................................................................................Side 53
Garanti ...............................................................................................................................................Side 53
Bortskaffelse .................................................................................................................................Side 54
Overensstemmelseserklæring / Producent .........................................................Side 54
Indholdsfortegnelse
44 DK
Indledning Indledning / Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
Batteridrevet finslibemaskine
PFBS 9.6 A1
Q
Indledning
Vi ønsker dig tillykke med købet af dit nye produkt.
Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet.
Brugervejledningen er en del af dette produkt. Den
indeholder vigtige informationer om sikkerhed, brug
og bortskaffelse. Gør dig inden ibrugtagning af
produktet fortrolig med alle betjenings- og sikkerhe-
dsanvisninger. Benyt kun produktet som beskrevet
og til de oplyste formål. Videregiv alle papirer, hvis
du giver produktet videre til tredjemand.
Q
Formålsbestemt anvendelse
Akku-slibemaskinen bruges med det pågældende til-
behør (som medleveret) til at bore, fræse, gravere,
polere, rense, slibe, skære værkstoffer som træ, metal,
kunststof, keramik eller sten i tørre rum. Enhver anden
anvendelse eller ændringer af apparatet gælder som
værende i strid med formålet og frembyder fare for al-
vorlige uheld. I tilfælde af skader som følge af sådan
anvendelse eller ændring påtager fremstilleren sig intet
ansvar. Ikke beregnet til erhvervsmæssig anvendelse.
Q
Udstyr
Batteridrevet finslibemaskine:
1
Hastighedsregulering
2
Akku-LED
3
Batteriløsningstaste
3 a
Batteripakke
4
Metalbøjle
4 a
Strop
5
Afbryderkontrakt
6
Spændemøtrik
7
Medløbermøtrik
8
Spindellåsemekanisme
Batteriopladningsanordning (se illustration A):
9
Opladningsskål
10
Netdel
11
Diode
Tilbehør (se illustration B):
12
6 HSS-bor
13
2 Spændedorne til værktøjsoptag
14
3 Poleringsskiver
15
4 Slibeskiver
16
1 Metalbørste
17
16 Flexskiver
18
5 Spændetænger
19
2 Plastikbørster
20
3 Graveringsbits
21
2 Fræsebits
22
5 Slibebits
23
Universalnøgle
Q
Indhold
1 Batteridrevet finslibemaskine med batteripakke
1 Opladningsskål
1 Netdel
1 Sæt tilbehør (50 dele)
1 Betjeningsvejledning
Q
Tekniske specifikationer
Model PFBS 9.6 A1:
Nominel spænding: 9.6 V
Omdrejningstal: n 5000–25000 min
-1
Maks. skivediameter: 25 mm
Borepatronens
spændeområde: maks. ø 3,2 mm
Batteripakke PFBS 9.6 A1-1:
Nominel spænding: 9.6 V
Kapacitet: 1000 mAh NiMH
Batteriopladningsapparat PFBS 9.6 A1-2:
Primært:
Nominel spænding: 230–240 V∼, 50 Hz
Nominel last: 13 W
Sekundært:
Nominel spænding: 12 V
Opladningsstrøm: 400 mA
Opladningstid: ca. 3 timer
Sikkerhedsklasse: II /
45 DK
Indledning Indledning / Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
Støj- / vibrationsinformation:
Måleværdien for støj undersøges i overensstemmelse
med EN 60745. Elektroværktøjets A-vurderede
støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau: 70,4 dB(A)
Lydeffektniveau: 81,4 dB(A)
Usikkerhed K: 3 dB
Anvend høreværn!
Vægtet acceleration, typisk:
Hånd-arm-vibration: 0,759 m / s
2
Usikkerhed K = 1,5 m / s
2
Det i disse anvisninger angivne
svingningsniveau er blevet målt svarende til en i
EN 60745 nomeret målemetode og kan anvendes
til sammenligning af apparater. Den angivne sving-
ningsemissionsværdi kan også benyttes til et indle-
dende skøn af standsningen.
Svingningsniveauet ændrer sig svarende til anvendel
sen
af det elektriske værktøj og kan i nogle tilfælde ligge
over den værdi der er angivet i disse anvisninger.
Svingningsbelastningen kan undervurderes, hvis det
elektriske værktøj jævnligt bliver anvendt på en så-
dan måde.
Obs: For at opnå en nøjagtig vurdering af sving-
ningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum er
man også nødt til at medregne de tidspunkter, hvor
apparatet er slukket, eller ganske vist er tændt, men
egentlig ikke anvendes. Dette kan reducere sving-
ningsbelastningen over hele tidsrummet betydeligt.
Generelle sikkerhedsinstrukser
for elektrisk værktøj
Alle sikkerhed-
sinstrukser og anvisninger skal
læses! Forsømmelighed over for sik-
kerhedsinstrukserne og anvisninger kan resultere i
elektriske stød, brand og / eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger
skal opbevares til senere brug!
Begrebet „elektroværktøj“ der anvendes i sikkerheds-
anvisningerne, relaterer sig til elektriske redskaber
der anvendes med ledning til lysnettet og til akku-
mulatordrevne elektriske redskaber (uden ledning
til lysnettet).
Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger
skal opbevares til senere brug!
Begrebet „elektroværktøj“ der anvendes i sikkerheds-
anvisningerne, relaterer sig til elektriske redskaber
der anvendes med ledning til lysnettet og til akku-
mulatordrevne elektriske redskaber (uden ledning
til lysnettet).
1. Sikkerhed på arbejdsstedet
a) Arbejdsområdet skal være ryddeligt
og have god belysning. Uorden og ube-
lyste arbejdsområder kan være årsag til ulykker.
b) Apparatet må ikke anvendes i eksplo-
sionstruede omgivelser hvor der be-
finder sig brændbare væsker, luftarter
eller støvpartikler. Elektriske redskaber dan-
ner gnister der kan antænde dampe eller støv.
c) Børn og andre personer skal holdes
på afstand når redskabet bliver be-
nyttet. Hvis man bliver afledt, kan man miste
kontrollen over apparatet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elektroværktøjets (henholdsvis netde-
lens) tilslutningsstik skal passe i stikdå-
sen. Stikket må ikke ændres på nogen
måde. Der må ikke anvendes adapter-
stik sammen med elektroværktøjer der
har sikkerhedsjording. Uændrede stik og
passende stikdåser nedsætter risikoen for elek-
trisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede
overflader som f.eks. rør, varmeap-
parater, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko ved et elektrisk stød hvis legemet har
jordforbindelse.
46 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
c) Apparatet skal beskyttes mod regn og
væde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
apparat er der forøget risiko for elektrisk stød.
d) Ledningen må ikke benyttes til at bære
maskinen i, hænge den op i eller til at
trække stikket ud med. Ledningen skal
holdes afstand varme, olie, skarpe
kanter eller dele af apparatet der er i
bevægelse. Beskadigede eller forsnoede
ledninger forhøjer risikoen for elektrisk stød.
e) Til arbejde med elektriske redskaber
under åben himmel, skal der anven-
des forlængerledninger der også er
godkendt til udendørs anvendelse.
Anvendelsen af en sådan ledning nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er til at undgå at elektrisk
værktøj skal bruges i fugtige omgivel-
ser, skal der anvendes en fejlstrøms-
kontakt. En sådan forringer risikoen for
elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a) Bevar hele tiden opmærksomheden,
pas på hvad De foretage Dem og gå
til værks med det elektriske værktøj
med fornuften i behold. Undlad at
bruge apparatet hvis De er træt eller
under indflydelse af euforiserende
stoffer, alkohol eller medikamenter.
Et øjebliks uopmærksomhed under benyttelse
af apparatet kan føre til alvorlige kvæstelser.
b) Ifør Dem personligt sikkerhedsudstyr,
og bær altid sikkerhedsbriller. Personligt
sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmaske, skrid-
sikkert fodtøj, sikkerhedshjelm eller høreværn,
alt efter det elektriske redskabs art og anven-
delse, nedsætter risikoen for tilskadekomst.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg
for at elektroværktøjet er slukket, in-
den De tilslutter det strømforsyningen
og / eller akkumulatoren, tager og
bærer det. Hvis man har en finger på afbry-
deren eller apparatet er slået til medens det
bliver båret, kan dette have ulykker til følge.
d) Indstillingsredskaber eller skruenøg-
ler skal fjernes før apparatet bliver
startet. Et stykke værktøj eller en nøgle der
sidder i en bevægelig del af apparatet, kan
afstedkomme kvæstelser.
e) Undgå at indtage anormal kropshold-
ning. De skal sørge for at De står sik-
kert og hele tiden er i balance. På den
måde kan apparatet bedre kontrolleres i uven-
tede situationer.
f) Ifør Dem egnet beklædning. Den må
ikke være vid, og smykker skal lægges
væk. Hår, beklædningsdele og hand-
sker skal holdes borte fra bevægelige
dele. Løst siddende beklædning, smykker el
ler
hår kan blive grebet af dele der bevæger sig.
g) Hvis der monteres opsugnings- og
opfangsanordninger, skal disse være
sluttet til og anvendes korrekt. Anven-
delse af den slags anordninger nedsætter
faremomenterne som følge af støv.
4. Omhu i omgangen med og
anvendelsen af elektriske
redskaber
a) Undgå at overbelaste apparatet.
Anvend det elektriske redskab der er
bestemt til Deres arbejde. Med det pas-
sende elektriske værktøj er det bedre og mere
sikkert at arbejde i det angivne effektområde.
b) Tag ikke elektriske redskaber i brug
hvor kontakten er defekt. Et elektrisk
apparat der ikke kan tændes eller slukkes, er
farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og /
eller fjern akku’en, inden De foretager
indstillinger på apparatet, skifter tilbe-
hør eller lægger apparatet væk oder.
Denne sikkerhedsforanstaltning forhindrer
utilsigtet start af det elektriske værktøj.
d) Elektriske redskaber der ikke er i brug,
skal opbevares uden for børns ræk-
kevidde. Lad ikke personer benyttet
apparatet hvis de ikke er fortrolig
med det eller ikke har læst disse an-
47 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
visninger. Elektrisk værktøj er farligt hvis det
benyttes af uerfarne personer.
e) Apparatet skal behandles med omhu.
Det skal kontrolleres om bevægelige
dele af apparatet fungerer fejlfrit og
ikke er fastklemt, om noget dele er
knækket eller beskadiget så appara-
tets funktion er forstyrret. Beskadigede
dele skal repareres før apparatet tages
i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedlige-
holdte elektriske apparater.
f) S
kærende værktøjer skal holdes skarpe
og rene. Ordentligt vedligeholdte skærered-
skaber med skarpe ægge klemmer sig ikke så
ofte fast og er lettere at føre.
g) Redskabet, tilbehør, udskiftelige dele
osv. skal anvendes i overensstemmelse
med disse anvisninger og sådan som
det er foreskrevet for denne særlige
type apparat. Her skal der også tages
hensyn til arbejdsbetingelserne og den
opgave der skal udføres. Anvendelse af
elektriske redskaber til andre formål end de
angivne kan føre til farlige situationer.
5. Anvendelse og behandling
af akkuværktøjet
a) Batterierne mü kun oplades i appara-
ter der er anbefalet et fremstilleren. Der
er brandfare forbundet med et opladningsap-
parat til en bestemt type batterier, hvis det an-
vendes sammen med andre batterityper.
b) Anvend kun de dertil beregnede bat-
terier i elektriske redskaber. Benyttelse
af andre batterier kan bevirke tilskadekomst
og være forbundet med brandfare.
c) Batterierne skal holdes borte fra
papirklips. mønter, nøgler, søm, skrue
og andre små metalgenstande der
kan forårsage en forbindelse mellem
kontakterne. En kortslutning mellem batte-
ripolerne kan føre til forbrændinger eller ild.
d) Forkert anvendelse kan føre til at der
siver væske ud af batteriet. Undgå
berøring med batterivæske. I givet fald
skylles der af med vand. Hvis De får
væske i øjnene, bør De desuden søge
lægehjælp. Batterivæske kan give irritation
af huden eller forbrændinger.
FORSIGTIG! EKSPLOSIONSFARE! Gen-
oplad aldrig engangsbatterier.
6. Service
a) Deres apparater bør De kun lade re-
parere hos serviceafdelingen eller af
en fagmand og kun med originale re-
servedele. På den måde er der garanti for
at apparatets sikkerhed bevares.
Sikkerhedsanvisninger
for alle anvendelser
Fælles sikkerhedsanvisninger til slibning,
sandpapirslibning, arbejde med metal-
børste, polering og bortslibning:
a) Dette elektriske redskab kan anvendes
til slibning - også med sandpapir, med
metalbørste, poleringsskive og som
maskine til bortslibning. Alle sikkerhed
s-
anvisninger, illustrationer og data der
følger med maskinen skal iagttages
og
overholdes. Misagtelse af de følgende an-
visninger og instruktioner kan resultere i elektrisk
stød, brand og / eller alvorlige kvæstelser.
b) Normativ sætning / bemærkningen kan ikke an-
vendes for dette værktøj.
c) Der må kun anvendes tilbehør til ma-
skinen som fremstilleren anbefaler
specielt til dette elektriske redskab.
At tilbehør kan fastgøres til dette elektriske
værktøj, er ikke nogen garanti for at brugen
af det er sikker.
d) Det tilladte omdrejningstal for tilbehør
til maskinen skal være mindst ligeså
stort som det maksimale omdrejnings-
tal der er angivet til denne. Tilbehør der
roterer hurtigere end maskinen tillader, kan gå
itu eller flyve omkring.
e) Ydre tværmål og tykkelse på tilbehøret
skal stemme overens med angivelser-
48 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøjGenerelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
ne på Deres elektriske redskab. Forkert
dimensioneret tilbehør kan ikke afskærmes eller
kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Slibeskiver, flange, slibeplade og
andet tilbehør skal passe nøjagtigt på
slibespindlen på Deres elektriske red-
skab. Tilbehørsdele der ikke passer nøjagtigt,
roterer uregelmæssigt, vibrerer voldsomt, og der
er derfor risiko for at man mister herredømmet
over sit værktøj.
g) Der må ikke anvendes beskadiget til-
behør. Før hver anvendelse skal man
kontrollere tilbehøret (f.eks. slibeskiver)
for skår i kanterne og revner, slibepla-
den må ikke opvise revner, slidtage
eller stærk nedslitning. Metalbørster
må ikke have løse eller knækkede
tråde. Hvis el-redskabet eller tilbe-
hørsdelen falder ned, skal man se efter
om det er blevet beskadiget, eller der
skal anvendes ubeskadigede dele.
Når
tilbehøret er efterset og monteret, skal
De selv og andre personer holde sig
uden for rækkevidde af roterende til-
behørsdele. Redskabet skal indled-
ningsvist køre et minut i det højeste
omdrejningstal. Beskadigede tilbehørsdele
går for det meste itu i testtidsrummet.
h) Der skal bruges personligt sikkerheds-
udstyr. Alt efter anvendelsen skal der
benyttes øjenbeskyttelse. Eventuelt bør
man også iføre sig åndedrætsværn,
høreværn, sikkerhedshandsker eller
forklæde der kan holde små materia-
lepartikler borte fra Dem. Øjnene skal
være beskyttet mod fremmedlegemer
der kan blive frisat ved forskellige an-
vendelser. Åndedrætsværn og lignende skal
kunne filtrere støv fra der opstår under arbejdet.
Hvis man arbejder under stærk larm i længere ti
d
ad gangen, kan det komme til tab af høreevne.
i) Andre personer skal være på sikker
afstand fra arbejdsområdet. Enhver
der betræder arbejdsområdet, skal
være iført personligt sikkerhedsudstyr.
Brudstykker af emnet eller brudte tilbehørsdele
kan flyve væk og også bevirke personskader
uden for det umiddelbare arbejdsområde.
j) Maskinen må kun holdes i de isolerede
holdeflader når man arbejder med den
på en måde så en tilbehørsdel kan be-
røre skjulte el-ledninger eller sin egen
ledning. Berøring af en strømførende ledning
kan sætte metaldele af redskabet under strøm
hvilket kan resultere i elektrisk stød.
k) Ledningen skal holdes borte fra rote
ren-
de dele. Hvis man mister kontrollen over ap-
paratet, risikerer man at ledningen bliver skåret
igennem eller grebet så Deres hånd eller arm
kommer i berøring med det roterende værktøj.
l) Maskinen må ikke lægges væk før
værktøjet står helt stille. Det roterende
tilbehør kan komme i berøring med underlaget,
så man risikerer at miste kontrollen over det
elektriske redskab.
m) Maskinen må ikke være i gang medens
den bliver båret. Påklædningen kan blivet
trukket ind i roterende dele af værktøjet hvorved
De kan pådrage Dem alvorlige legemlige skader.
n) Ventilationsslidserne i maskinen skal
jænvligt rengøres. Motoren trækker støv
ind i indfatningen, og for stærk ophobning af
metalstøv kan resultere i faremomenter.
o) Elektriske redskaber må ikke komme
i nærheden af brændbart materiale.
Gnister kan antænde den slags materialer.
p) Undgå at bruge tlilbehør der kræver
flydende kølemidler. Anvendelse af vand
eller andre flydende kølemidler kan resultere i
elektrisk stød.
Tilbageslagvirkning og tilsva-
rende sikkerhedsanvisning
Tilbageslag er en pludselig reaktion på grund af
roterende tilbehør der sætter sig fast eller blokerer.
Det kan være slibeskive, slibeplade, metalbørste
osv. Hvis det sætter sig fast eller blokerer kommer
det til et pludseligt stop for det roterende tilbehør.
Derved får et elektrisk redskab ude af kontrol en
stærk impulse mod tilbehørets omdrejningsretning
på stedet for blokeringen.
Hvis f.eks. en slibeskive sætter sig fast i eller blokeres
af emnet, kan kanten af slibeskiven som stikker i emne
t,
49 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
blive klemt inde hvorved slibeskiven kan knække eller
bevirke et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig da
enten imod den betjenende person eller væk fra
denne - alt efter skivens omløbsretning på blokerings-
stedet. Dette kan også føre til at slibeskiver bliver
knækket.
Tilbageslag er følgen af forkert eller fejlagtig anven-
delse af det elektriske redskab, Det kan forebygges
ved egnede forsigtighedsforanstaltninger som be-
skrevet herunder.
a) Maskinen skal holdes godt fast. Man
holder kroppen og armene i en stilling
så man kan opfange tilbageslagkræf-
terne. Man bør altid såvidt muligt an-
vende ekstragrebet så man har den
bedst mulige kontrol over tilbageslag-
krafen eller reaktionsmomentet under
accellereringen. Den betjenende person
kan med passende forsigtighedsforanstaltninger
beherske tilbageslag- og reaktionskraften.
b) Hænderne må ikke komme i nærheden
af roterende tilbehørsdele. Tilbehøret
kan
ved tilbageslag bvæge sig hen over hånden.
c) Undgå at komme ind i det område
hvor det elektriske redskab bevæger
sig hen i tilfælde af tilbageslag. Tilbage-
slaget tvinger maskinen til en bevægelse der går
imod slibeskivens bevægelsesretning på bloke-
ringsstedet.
d) Der skal arbejdes særligt forsigtigt i
nærheden af hjørnrer, skarpe kanter
osv. Tilbehørsdelene må ikke blive
trykket bort fra emnet eller komme i
klemme. Den roterende tilbehør har en tilbø-
jelighed til at klemme sig fast ved hjørner, skar-
pe kanter eller hvis det bliver trykket bort. Dette
bevirker tab af herredømmet eller tilbageslag.
e) Anvend ikke noget kæde- eller takket
savblad. Sådanne indsatsværktøjer forårsager
hyppigt tilbagestød eller kontrollen over elek-
troværktøjet mistes.
Specielle sikkerhedsanvisnin-
ger til slibning og bortslibning
a) Der må kun bruges slibelegemer der
er godkendt til Deres maskine og kun
den beskyttelseskappe der er bereg-
net til dette slibelegeme. Slibelegemer der
ikke hører til maskinen, kan ikke afskærmes or-
dentligt og er usikre.
b) Sikkerhedshætten skal anbringes sik-
kert på maskinen og indstilles sådan
at der bliver nået et maksimum af sik-
kerhed, d.v.s. at kun en minimal del
af slibelegemet er åben ud imod den
betjenende person. Sikkerhedskappen skal
bekytte mod brudstykker og utilsigtet berøring
af slibelegemet.
c) Slibelegemer må kun anvendes til de
anbefalede opgaver. For eksempel
skal man aldrig slibe med sidefladen
af en skæreskive. Skæreskiver er beregnet
til slibning med kanten. Kraftpåvirkning fra siden
ind på disse slibelegemer kan knække dem.
d) Der skal altid anvendes ubeskadigede
spændeflanger i den korrekte størrel-
se og form til den skæreskive De vælg
er
at arbejde med. Egnede flanger støtter sli-
beskive og nedsætter på den måde risikoen for
at den knækker. Flanger til skæreskiver kan være
forskellige fra flangerne til andre slibeskiver.
e) Der må ikke bruges slidte slibeskiver
til større elektriske redskaber. Slibeski-
ver til større maskiner er ikke konstrueret til de
højere omdrejningstal for mindre redskaber.
Man risikerer at de går itu.
Yderligere særlige sikkerheds-
anvisninger til bortslibning
a) Undgå blokering af skæreskiven eller
for højt arbejdstryk. Lav ikke for dybe
snit. Overbelastning af skæreskiven forøger
kravene til den, så den lettere sætter sig fast el-
ler blokerer med forøget risiko for rekyk eller
brud på slibelegemet.
b) Området foran og bag den roterende
skive skal undgås. Hvis man bevæger
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
50 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj / BetjeningGenerelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
skiven i emnet væk fra sig, kan redskabet i
tilfælde af et tilbageslag med sin roterende
skive blive slynget direkte imod Dem.
c) Dersom skæreskiven klemmer eller
arbejdet afbrydes, skal maskinen
slukkes og først lægges væk når
skiven er i stilstand. Forsøg aldrig at
trække en roterende skæreskive ud
af snittet; det kan give tilbageslag.
Årsagen til at maskinen er i klemme skal findes
og afhjælpes.
d) Den elektriske maskine må ikke sættes
i gang medens den sidder i emnet.
Skiven skal køres op i fulde omdrej-
ninger før snittet fortsættes med
forsigtighed. Skiven kan ellers sætte sig fast,
springe ud af emnet eller give tilbageslag.
e) Plader og emner skal støttes så risiko-
en for et tilbageslag i tilfælde af en
fastklemt skive bliver reduceret. Store
emner kan blive bøjet af deres egen vægt. Emnet
skal støttes på begge sider af skiven - både i
nærheden af skiven og på kanten.
f) Særlig forsigtighed er på sin plads ved
dybtgående snit i eksisterende vægge
eller andre områder der ikke er synlige
.
Skæreskiven kan bevirke tilbageslag ved snit i ga
s-
eller vandledninger, elektriske ledninger eller
andre objekter.
Særlige sikkerhedsanvisninger
til slibning med sandpapir
Brug ikke overdimensinerede slibe-
blade. Overhold fremstillerens anbe-
falinger til størrelsen på slibebladene.
Slibeblade der rager ud over slibepladen, kan
resultere i skader og føre til blokering, sønder-
rivning af slibebladene eller tilbageslag.
Særlige sikkerhedsanvisninger
til polering
Der må ikke komme nogen løse dele
ind til poleringskappen, f.eks. snore.
De skal proppes væk eller afkortes.
Løse fastgørelsessnore der roterer med, kan
fange en finger eller sætte sig fast i emnet.
Særlige sikkerhedsanvisninger
til arbejdet med metalbørster
a) En metalbørste taber småstykker også
når den er i sædvanlig anvendelse.
Trådene må ikke overbelastes ved et for stærkt
tryk. Bortflyvende metalstykker kan let trænge
gennem tynd påklædning og / eller huden.
b) Hvis der anbefales sikkerhedskappe
så må denne ikke komme i berøring
med metalbørsten. Fladebørster kan få
forøget deres tværmål ved arbejdstrykket og
centrifugalkraften.
Q
Specifikke sikkerhedsanvisninger
for batteri-multislibemaskiner
Under anvendelsen bør De anvende følgende
sikkerhedsudstyr: øjenbeskyttelse og sikker-
hedshandsker.
FORSIGTIG! FARE FOR PERSONSKADER!
Værktøjetber et stykke tid efter at det er slået
fra! Undgå at berøre de hurtigtroterende værk-
tøjsdele.
Emnet skal sikres. Der skal
anvendes spændeanordninger / skruetvinge til
at holde emnet fast. På den måde er det mere
sikkert end med Deres hånd.
FARE FOR PERSONSKA-
DER! Støt aldrig med hænderne ved siden af
eller foran apparatet og den flade De bearbej
der
idet der er fare for tilskadekomst hvis De eller
apparatet skrider ud.
BRANDFARE FRA FLYVENDE GNISTER!
Hvis De sliber metal, opstår der gnister. Vær derfor
opmærksom på at der ikke er fare for nogen per
-
soner, og at der ikke befinder sig nogen brændba-
re materialer i nærheden af arbejdsområdet.
RISICI FRA STØV! De ska-
delige / giftige støvarter der opstår under slibnin
gen,
er en risiko for personers helbred der arbejder
med
maskiner eller befinder sig i nærhenden.
Man bør bruge et åndedrætsværn!
51 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj / Betjening
GIFTIGE DAMPE! Under
behandling af syntetiske stoffer, farver, lak osv.
bør man sørge for tilstrækkelig udluftning.
Anvendelsen som sav dvs. brugen af savklinger
med dette værktøj er forbudt.
Materialer og flader der skal behandles, må
ikke overhældes med væsker indeholdende
opløsningsmidler.
Slibning af blyholdige farver og andre helbreds-
skadelige materialer bør undlades.
Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes.
Asbest er kræftfremkaldende.
Undgå berøring med løbende slibeværktøj.
Der må ikke behandles fugtige materialer eller
fugtige flader.
BEMÆRK! Apparatet må ikke belastes så
stærkt at det kommer til at gå i stå!
FARE FOR PERSONSKA-
DER! Apparatet må først lægges hen når det
efter at være slukket, står helt stille.
Apparatet skal altid være
rent, tørt og frit for olie eller smøremidler.
Dette apparat er ikke bestemt til, at blive anvendt
af personer (inklusive børn) med indskrænkede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mang-
lende erfaring og/eller viden, medmindre de er un-
der opsyn af en person, der er ansvarlig for de-
res sikkerhed, eller har fået vejledning af denne i,
hvordan apparatet anvendes. Børn bør være under
opsyn, for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Q
Betjening
Apparatet må aldrig benyttes i strid med formålet og
kun med originale dele / tilbehør. Anvendelse af an-
dre dele eller andet tilbhør end hvad der er anbefalet
i vejledningen, kan udgøre en risiko for tilskadekomst.
Q
Batteripakken lades op
BEMÆRK! En batteripakke der aldrig har været
anvendt eller i længere tid har ligget stille, skal lades
op før den første / den fornyede anvendelse. Batte-
ripakken når først sin fulde kapacitet efter 3–5 op-
ladningsforløb. Et opladningsforløb varer ca. 180
minutter.
FORSIGTIG! FARE FOR PERSONSKADER!
Stikket skal trækkes ud (Netdel
10
) før batteri-
pakken tages ud af opladningsapparatet eller
anbrings i dette.
Netdelen
10
forbindes med lysnettet.
Batteripakken
3 a
anbringes i opladningsdelen
9
. Dette kan kun lægges i med den korrekte
polaritet.
Dioden
11
lyser grønt så længe batteripakken
3 a
befinder sig i opladningsdelen
9
, og
netdelen
10
er sluttet til en stikdåse.
FORSIGTIG! En batteripakke må aldrig gen-
oplades umiddelbar efter en opladning. Der er
risiko for at batteripakken bliver overopladet.
Q
Indsætning i / udtagning
af batteripakken
Isætning af batteripakken:
Afbryderen
5
skal sættes i position ”0”.
Batteripakken
3 a
sættes ind i apparatet, så
den sidder fast.
Udtagning af batteripakken:
Tasterne på siden af batterilåsen
3
trykkes
samtidigt, og batteripakken
3 a
tages ud.
Q
Akku’ens tilstand aflæses
Tilstanden hhv. restydelsen vises af akku-LED’en
2
på følgende måde, når apparatet er slået til:
GRØN / RØD / ORANGE = maksimal opladning /
effekt
RØD / ORANGE = mellem opladning / effekt
RØD = svag opladning akku skal oplades
Q
Værktøj / spændetang Isætning /
udskiftning af værktøj / spæn-
detang
Spindelholderen
8
aktiveres og holdes trykket.
Spændemøtrikken
6
drejes indtil holderen
falder på plads.
Spændemøtrikken
6
løsnes fra gevindet med
kombinøglen
23
.
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
52 DK
Det værktøj der er isat, skal tages ud.
Først skal det nye værktøj skubbes frem gen-
nem spændemøtrikken
6
før det stikkes i den
spændetang
18
der passer til værktøjets skaft.
Der trykkes på spindelarreteringen
8
som
holdes trykket.
Spændetangen
18
stikkes ind i gevindindsatsen,
og spændemøtrikken
6
skrues fast på gevindet
med kombinøglen
23
.
BEMÆRK: Skruetrækkersiden af kombinøglen
23
skal bruges til at løsne og spænde skruen
på spændedornerne
13
.
Q
Til- og frakobling / indstilling
af omdrejningstal
Start / indstilling af omdrejningstal:
Afbryderen
5
stilles i position ”I”.
Indstil omdrejningsreguleringen
1
på en
position imellem “1“ og “MAX.“.
Frakobling:
Afbryderen
5
stilles i position ”0”.
Q
Noget om materialbearbejd-
ning / værktøj / omdrejningstal
Fræsebits anvendes til bearbejdning af stål og
jern ved de højeste omdrejningstal.
Omdrejningstallet til behandling af zink, zinkle-
geringer, aluminium, kobber og bly finder man
frem til på prøveemner.
Syntetiske materialer og materialer med et lavt
smeltepunkt skal behandles i lave omdrejningstal.
Træ bearbejdes med høje omdrejningstal.
Rengørings-, polerings- og glatningsopgaver
udføres ved moderate omdrejningstal.
De følgende angivelser er uforpligtende anbefalinger.
Man forsøger selv med praktiske opgaver at finde
frem til det værktøj og den indstilling der er bedst
egnet til materialet der skal forarbejdes.
Betjening
Indstilling af det egnede omdrejningstal
Ciffer hastig-
hedsregulering
1
Materiale
1–3
Kunststof og materialer
med lavt smeltepunkt
6–7
Hårdt træ
4–5
Sten, keramik
Max
Stål
5
Blødt træ metal
Eksempler på anvendelsene / valg af egnet værktøj
Funktion Tilbehør Anvendelse
Boring
HSS-bor
12
Træbearbejdning (se ill. C)
Fresing
Fræsebits
21
Mange slags opgaver, f.eks. udhuling, formning,
etablering af not eller kærv
Gravering
Gravørbits
20
Foretage mærkning (se ill. D)
Polering,
rust-fjernelse
FORSIGTIG!
Der skal kun udøves
et let tryk på emnet
ved hjælp af værktøjet.
Metalbørste
16
Rustfjernelse (se ill. E)
Poleringsskiver
14
Bearbejdning af forskellige metaller og kunststof-
fer, i særdeleshed ædelmetaller som guld eller
sølv (se ill. F)
53 DK
Betjening / Pasning og rengøring / Service / Garanti
Q
Tips og tricks
Hvis der udøves for voldsomt tryk, kan det isatte
værktøj gå i stykker og / eller emnet selv blive
beskadiget. Der opnås optimale resultater af arbej-
det hvis De fører værktøjet ind imod emnet med
ensartet omdrejningstal og et ringe tryk.
Q
Pasning og rengøring
Q
Pasning
Ved begyndelsen og afslutningen på længere
tids ikke-anvendelse bør der gennemføres en
komplet opladning af batteripakken
3 a
.
Q
Rengøring
Tilsmudsninger af apparatet fjernes. Dertil er et
tørt stykke stof bedst egnet.
Q
Service
Deres apparater bør
De kun lade reparere hos serviceaf-
delingen eller af en fagmand og kun
med originale reservedele. På den måde
er der garanti for at apparatets sikkerhed bevares.
Stik eller ledning må
altid kun udføres af apparatets pro-
ducent eller dennes kundetjeneste.
På den måde er der garanti for at apparatets
sikkerhed bevares.
Q
Garanti
Du får 3 års garanti fra købsdatoen på
dette produkt. Apparatet er produceret
omhyggeligt og inden levering afprøvet
samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen
som bevis for købet. I garantitilfælde be
des
du kontakte service-afdelingen telefonisk.
På denne måde kan gratis indsendelse af
varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fa-
brikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele
eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat
og ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anven-
delse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro-
duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Eventuelle skader og mangler,
som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes
efter udpakning og senest to dage efter købsdato-
en. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne
til reparationer betales normalt.
DK
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 90550
Betjening
Funktion Tilbehør Anvendelse
Rensing
Kunststofbørster
19
F.ek. rengøring af vanskeligt tilgængelige kunststofind-
fatninger eller overgangsområdet omkring en dørlås
Metalbørste
16
f.eks. til fjernelse af rust (se illust. E)
(Metalbørsten er blødere end stål)
Sliping
Slibeskiver
15
,
Slibebits
22
Slibearbejde i stenarter, finere arbejder på hårde
materialer som keramik eller legeret stål (se ill. G)
Skæring
Flexskiver
17
Bearbejdning af metal, kunststof (se ill. H)
54 DK
Bortskaffelse / Overensstemmelseserklæring / Producent
Q
Bortskaffelse
Emballagen består udelukkende af
miljøvenlige materialer. Bortskaf den
i de lokale genbrugscontainere.
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med husholdningsaffaldet!
I henhold til EU-direktivet 2002 / 96 / EC om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætningen til
national lovgivning skal kasseret el-værktøj indsamles
sorteret og transporteres til miljørigtig genvinding.
Batterierne må ikke smides
i husholdningsaffaldet!
Defekte eller kasserede batterier skal genvindes
i henhold til direktiv 2006 / 66 / EC.
Aflever akku og / eller enhed til de lokale gen-
brugspladser.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaf-
felse af den kasserede enhed.
Q
Overensstemmelseserklæring /
Producent
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, ansvarlig
for dokumenter: Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, erklærer hermed, at
dette produkt stemmer overens med de følgende
normer, normative dokumenter og EF-retningslinjer:
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EC)
EF-lavspændingsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk fordragelighed
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiv
(2011 / 65 / EU)
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 62233:2008
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,
A2:06+A13:08+A14:10+A15:11
EN 61000-3-2:2006/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / apparatbetegnelse:
Batteridrevet finslibemaskine PFBS 9.6 A1
Date of manufacture (DOM): 06–2013
Serienummer: IAN 90550
Bochum, 30.06.2013
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Tekniske ændringer af hensyn til den videre
udvikling forbeholdes.
Table des matières
55 FR/BE
Bortskaffelse / Overensstemmelseserklæring / Producent Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 56
Équipement .......................................................................................................................................... Page 56
Fourniture ............................................................................................................................................. Page 56
Caractéristiques...................................................................................................................................Page 56
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité du poste de travail ...........................................................................................................Page 57
2. Sécurité électrique ..........................................................................................................................Page 57
3. Sécurité personnelle .......................................................................................................................Page 58
4. Utilisation et entretien de l’outil ......................................................................................................Page 58
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu .................................................................................Page 59
6. Maintenance et entretien ...............................................................................................................Page 59
Consignes de sécurité pour toutes les applications ..........................................................................Page 59
Rebond et consignes de sécurité respectives ....................................................................................Page 61
Consignes de sécurité particulières pour meuler et tronçonner .......................................................Page 61
Autres consignes de sécurité importantes pour tronçonner ..............................................................Page 62
Consignes de sécurité spéciales pour poncer au papier de verre ..................................................Page 62
Consignes de sécurité spéciales pour polir ....................................................................................... Page 62
Consignes de sécurité spéciales pour le travail avec des brosses métalliques ...............................Page 62
Consignes de sécurité spécifiques pour les meuleuses polyvalentes ...............................................Page 63
Utilisation
Charger le bloc accu .......................................................................................................................... Page 63
Insérer / retirer le bloc accu de l’outil ................................................................................................Page 64
Lecture de l’état de l’accu ...................................................................................................................Page 64
Insérer / remplacer l‘outil / collet ........................................................................................................ Page 64
Mise en marche et arrêt / réglage de vitesse ....................................................................................Page 64
Instructions pour l’usinage de matériaux / choix des outils / réglage de vitesse.............................Page 64
Conseils et astuces .............................................................................................................................. Page 65
Entretien et nettoyage
Entretien ...............................................................................................................................................Page 65
Nettoyage ...........................................................................................................................................Page 66
Service ...............................................................................................................................................Page 66
Garantie ........................................................................................................................................... Page 66
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 66
Déclaration de conformité / Fabricant ....................................................................Page 67
56 FR/BE
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outilIntroduction
Ponceuse de precision sans fil
PFBS 9.6 A1
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel ap-
pareil ! Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des indications importantes
pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuil-
lez lire consciencieusement toutes les indications
d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit
uniquement être utilisé conformément aux instruc
tions
et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors
d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
tous les documents.
Q
Utilisation conforme
La meuleuse multifonctions à accu est conçue pour
être utilisée avec les accessoires respectifs fournis
pour percer, fraiser, graver, polir, nettoyer, meuler et
découper des matériaux tels que le bois, le métal,
le plastique, la céramique ou la pierre dans des lo-
caux secs. Toute autre utilisation ou modification de
l’appareil est considérée comme non conforme et
peut être source de graves dangers. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dégâts issus
d’une utilisation non conforme. Ne convient pas pour
les applications professionnelles.
Q
Équipement
Ponceuse de precision sans fil :
1
Sélecteur de vitesse
2
LED accu
3
Touche de déverrouillage de l’accu
3 a
Bloc accu
4
Étrier en métal
4 a
Bracelet
5
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
6
Écrou de serrage
7
Écrou-raccord
8
Blocage de broche
Chargeur (voir ill. A) :
9
Station
10
Bloc d’alimentation
11
DEL
Accessoires (voir ill. B) :
12
6 Forets HSS
13
2 Mandrins
14
3 Disques à polir
15
4 Meules
16
1 Brosse métallique
17
16 Disques à tronçonner
18
5 Collets
19
2 Brosses plastiques
20
3 Embouts à graver
21
2 Embouts à fraiser
22
5 Embouts à meuler
23
Clé combinée
Q
Fourniture
1 Ponceuse de precision sans fil avec bloc accu
1 Station
1 Bloc d’alimentation
1 Jeu d’accessoires (50 pièces)
1 Mode d’emploi
Q
Caractéristiques
Modèle PFBS 9.6 A1 :
Tension nominale : 9,6 V
Vitesse de rotation : n 5000–25000 t / min
ø max. meules : 25 mm
Plage de serrage
du mandrin : max. ø 3,2 mm
Bloc accu PFBS 9.6 A1-1 :
Tension nominale : 9,6 V
Capacité : 1000 mAh NiMH
Chargeur d’accu PFBS 9.6 A1-2 :
Primaire :
Tension nominale : 230–240 V∼, 50 Hz
Charge nominale : 13 W
57 FR/BE
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outilIntroduction
Secondaire :
Tension nominale : 12 V
Courant de charge : 400 mA
Temps de charge : env. 3 heures
Classe de protection : II /
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une éva-
luation préliminaire de l’exposition.
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la
norme EN 60745:
Niveau de pression acoustique : 70,4 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 81,4 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Porter un casque auditif !
Accélération évaluée typique :
Vibration de l’avant-bras: 0,759 m / s
2
Incertitude K = 1,5 m / s
2
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré confor-
mément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com-
paraison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué
peut être également utilisé pour évaluer l’exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, ex-
céder les valeurs indiquées dans ces instructions.
La charge due aux vibrations pourrait être sous-esti-
mée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de
cette manière.
Remarque : afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps
de travail, il faut aussi tenir compte des périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé,
mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire
considérablement la sollicitation vibratoire pendant
toute la durée du travail.
Q
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire
toutes les consignes de sécurité
et instructions ! Tout manquement
aux consignes de sécurité et instructions peut causer
une électrocution, un incendie et de graves blessures.
Conserver toutes les consignes de sécuri
et instruction pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement !
Le terme «outil electrique» utilise dans les consignes
de securite se refere aux outils electriques qui fonc-
tionnent sur secteur (avec cordon secteur) et aux
outils electriques qui fonctionnent sur piles (sans
cordon secteur).
1.
Sécurité du poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail
soit propre et bien éclairée. Le désordre
et un éclairage insuffisant peuvent être à l’ori-
gine d’accidents.
b) Ne pas utiliser l’appareil dans une
atmosphère explosive contenant des
liquides, des gaz ou des poussières
inflammables. Les étincelles produites par
les outils électriques peuvent faire exploser la
poussière ou les gaz.
c) Tenir les enfants et les autres personnes
à l’écart lors de l’utilisation de cet outil
électrique. Toute distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’appareil.
2.
Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément
dans la prise de courant. La fiche ne
doit jamais être modifiée. Ne pas utili-
ser d’adaptateur avec des appareils
reliés à la terre. Une fiche intacte et une
prise de courant adéquate permettent de
réduire les risques d’électrocution.
58 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
b) Éviter tout contact physique avec les
surfaces reliées à la terre, par ex.
conduites, chauffages, fours et réfri-
gérateurs. Risque élevé d’électrocution
lorsque vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la pluie,
ni à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un
appareil électrique augmente les risques
d’électrocution.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne ja-
mais utiliser le câble de manière non
conforme, pour porter l’appareil ou
le suspendre, voire pour débrancher
la fiche secteur de la prise de courant.
Tenir le câble à l’écart de toute source
de chaleur, d’arêtes coupantes ou de
parties mobiles de l’appareil. Un câble
tordu ou enchevêtré augmente les risques
d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
e
n plein air, uniquement utiliser un câble
de rallonge homologué pour l’usage à
l’extérieur. L’utilisation d’un câble de rallonge
homologué pour l’usage en plein-air réduit les
risques d’électrocution.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique dans
une emplacement humide est inévi
table,
il faut utiliser un disjoncteur différen-
tiel. L’usage d’un disjoncteur différentiel réduit
les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle
que soit la tâche exécutée et procédez
toujours avec prudence lors du travail
avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’appareil si vous n’êtes pas concentré
ou fatigué ou sous l’influence de dro-
gues, d’alcool ou de médicaments. Le
moindre instant de distraction lors de l’usage
de
l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour
les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections acoustiques utilisés
pour les conditions appropriées réduiront les
blessures de personnes.
c) É
viter toute mise en marche involontaire.
Vérifier que l’outil électrique est éteint
avant de le raccorder à l’alimentation
électrique, le déplacer ou le transport
er.
Lors du transport de l’appareil, si le doigt est sur
l’interrupteur MARCHE / ARRÊT ou si l’appareil est
allumé, vous risquez de provoquer des accidents.
d) Avant de mettre en marche l’appareil,
il faut retirer les outils de réglage ou les
clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un
élément en rotation peut provoquer des bles
sures.
e) Ne pas se précipiter. Éviter toute posi
tion
anormale. Veiller à avoir des appuis
fermes et à contrôler votre équilibre à
tout moment. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil, surtout en cas de situations
inattendues.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements ou bijoux
amples. Tenir les cheveux, vêtements
et gants à l’écart des pièces mobiles.
Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vête-
ments amples peuvent être happés par les
parties mobiles.
g) Si les dispositifs d’aspiration et de récu-
pération des poussières sont montés, il
faut veiller à ce qu’ils soient correcte
ment
raccordés et utilisés. L’utilisation de ces dispo-
sitifs réduit les dangers causés par les poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’appareil. Utiliser l’ou-
til électrique adéquat pour réaliser
votre travail. L’outil adéquat vous permet
de mieux travailler et en toute sécurité dans la
plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si son
interrupteur est défectueux. Un outil
électrique dont l’allumage et l’extinction ne
fonctionnent plus correctement est dangereux
et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant et / ou retirer l’accu
59 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
avant de régler l’appareil, remplacer
des accessoires ou cacher l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche toute re-
mise en marche involontaire de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Ne jamais
laisser des personnes sans expérience
ou qui n’ont pas lu ces instructions uti-
liser l’appareil. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains de personnes sans
expérience.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Entretenir l’appareil avec soin. Contrô-
ler si les parties mobiles fonctionnent
irréprochablement et ne coincent pas,
si des pièces sont cassées ou endom-
magées, ainsi que le bon fonctionne-
ment de l’appareil. Faire réparer les
pièces endommagées avant de réutili-
ser l’appareil. Les outils électriques mal en-
tretenus sont à l’origine de nombreux accidents.
f) Toujours conserver les outils de coupe
affûtés et propres. Un outil de coupe tran-
chant et bien entretenu se coince moins et est
plus facile à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires,
les outils d’usinage, etc. conformément
à ces instructions et aux spécifications
de l’outil. Tenir compte des conditions
de travail et de la tâche à exécuter.
L’usage d’outils électriques dans un but différent
de celui prescrit peut être à l’origine de situations
dangereuses.
5. Utilisation et manipulation
d’un outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur compatible pour cer-
tains types d’accus, peut provoquer un incendie
s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) Uniquement utiliser les accus spécifiés
dans les outils électriques. Lusage d’autres
accus peut provoquer des blessures ou un in-
cendie.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres objets en métal suscep-
tibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d)
L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide.
Laver à l’eau en cas de contact invo-
lontaire. En cas de contact du liquide
avec les yeux, il faut en plus consulter
un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus
peut causer des irritations de la peau ou des
brûlures.
ATTENTION ! RISQUE D’EXPLOSION !
Ne rechargez jamais des piles non rechar-
geables.
6. Maintenance et entretien
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu
r
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Q
Consignes de sécurité pour
toutes les applications
Consignes de sécurité communes pour
poncer, poncer au papier de verre, tra-
vailler avec des brosses métalliques,
disques à polir et à tronçonner :
a) Cet outil électrique peut être utilisé
comme ponceuse, ponceuse au papier
de verre, brosse métallique, polisseuse
et tronçonneuse. Respecter toutes les
consignes de sécurité, instructions, il-
lustrations et données lors du travail
avec l’appareil. Le non respect des consignes
suivantes peut causer une décharge électrique,
un incendie et / ou de graves blessures.
b) Ne pas utiliser d’accessoires autres que
ceux spécialement recommandés par
le fabricant pour cet outil électrique.
60 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
Le seul fait de pouvoir fixer sûrement un acces-
soire sur l’outil électrique ne garantie pas pour
autant qu’il puisse être utilisé en toute sécurité.
c) La vitesse de rotation admissible de
l’outil d’usinage monté doit être au
moins égale à la vitesse de rotation
maximale spécifiée pour l’outil élec-
trique. Les accessoires tournant à une vitesse
supérieure à celle pour laquelle ils sont homo-
logués peuvent casser ou être projetés.
d) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’outil d’usinage doivent correspondre
aux capacités indiqués pour votre ou-
til électrique. Les outils d’usinage mal mesu
rés
ne peuvent pas être suffisamment protégés ou
contrôlés.
e) L
es disques à tronçonner, brides, disques
de ponçage ou autres accessoires doivent
exactement être adaptés à l’arbre de
votre outil électrique. Les outils d’usinages
ne correspondant pas exactement à l’arbre
tournent de manière irrégulière, vibrent énormé-
ment et peuvent faire perdre de contrôle de l’outil.
f) Ne pas utiliser des outils d’usinage
endommagés. Contrôler l’outil d’usi-
nage avant chaque utilisation : vérifier
que les meules ne sont pas écaillées ou
fissurées et les plateaux de ponçage
fissurés ou usés excessivement. Véri-
fier que les brosses métalliques ne
comportent pas de fils détachés ou
cassés. Si l’outil électrique ou l’outil
d’usinage tombe, vérifier s’il est en-
dommagé ou utiliser un outil d’usinage
intact. Après avoir contrôlé et monté
l’outil d’usinage, tenez-vous (de même
que toute autre personne) en dehors
du plan de l’outil en rotation et laisser
l’appareil tourner pendant une minute
au régime maximum. Les outils d’usinage
défectueux cassent généralement pendant cette
durée d’essai.
g) Porter des équipements de protection
personnelle. Selon l’application, utiliser
un masque de protection du visage ou
des lunettes protectrices. Il convient le
cas échéant de porter un masque res-
piratoire, une protection auditive, des
gants ou un tablier de protection pour
vous protéger des particules de pon-
çage. Les yeux doivent surtout être protégés
contre les projections de corps étrangers pou-
vant survenir lors des diverses applications, les
masques antipoussières ou respiratoires doivent
filtrer les poussières occasionnés par l’usinage.
L’exposition prolongée à un bruit fort peut alté-
rer l’audition.
h) Veiller à ce que toute autre personne
se trouve à une distance sûre de votre
zone de travail. Toute personne entrant
dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection personnelle.
Des éclats de la pièce usinée ou des outils
d’usinage cassés peuvent être projetés et causer
des blessures même en dehors de la zone de
travail proprement dite.
i) Uniquement saisir l’appareil par les
poignées isolées lorsque vous exécutez
des travaux comportant un risque de
contact avec une ligne électrique dissi-
mulée ou le cordon secteur de l’outil.
Tout contact avec une ligne sous tension peut
mettre les pièces métalliques de l’outil sous ten-
sion et provoquer une décharge électrique.
j) Tenir le cordon secteur à l’écart des
outils d’usinage en rotation. Si vous per-
dez le contrôle de l’appareil, le cordon secteur
peut être coupé ou saisi et votre main ou votre
bras être happés par l’outil d’usinage en rotation.
k) Ne jamais poser l’outil électrique avant
l’arrêt complet de l’outil d’usinage.
Loutil d’usinage en rotation peut toucher la sur-
face de pose et ainsi faire perdre le contrôle
de l’outil électrique.
l) Ne pas faire fonctionner l’outil élec-
trique lorsque vous le portez. Vos vête-
ments peuvent être happés par l’outil d’usinage
en rotation et celui-ci vous blesser.
m) Nettoyer régulièrement les fentes de
ventilation de votre outil électrique.
Le ventilateur du moteur aspire des poussières
dans le boîtier et une forte accumulation de
poussières métalliques peut causer des pro-
blèmes électriques.
n) Ne pas utiliser l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables.
61 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
Les étincelles peuvent faire prendre feu aux
matériaux.
o) Ne pas utiliser d’outils d’usinage né-
cessitant un réfrigérant liquide. L’usage
d’eau ou d’autres liquides réfrigérants peut
causer une décharge électrique.
Q
Rebond et consignes de
sécurité respectives
Un rebond décrit la réaction brusque due au coin-
cement ou au blocage d’un outil d’usinage en rota-
tion, par ex. d’une meule, d’un disque à polir ou
d’une brosse métallique. Le coincement ou blocage
entraîne l’arrêt brusque de l’outil d’usinage en rota-
tion. Loutil électrique est alors entraîné de manière
incontrôlée à l’endroit du blocage dans le sens de
rotation contraire à celui de l’outil d’usinage.
Si par ex. une meule coince ou se bloque dans la
pièce usinée, le bord de la meule enfoncée se prend
dans la pièce et peut ainsi casser la meule ou caus
er
un rebond. La meule se déplace alors en direction
de l’utilisateur ou dans le sens opposé en foncti
on du
sens de rotation de la meule à l’endroit du blocage.
La meule peut aussi casser.
Un rebond résulte d’une utilisation incorrecte ou inap-
propriée de l’outil électrique. Il peut cependant être
évité en prenant les mesures de précautions suivantes.
a) Saisir fermement l’outil électrique et
placer corps et bras dans une position
permettant de compenser le rebond.
Toujours utiliser la poignée supplé-
mentaire si celle-ci est disponible, de
manière à avoir le meilleur contrôle
possible sur tout éventuel rebond ou
couple de réaction. L’utilisateur peut maîtri-
ser les rebonds et couples de réaction par des
mesures de précaution adéquates.
b) Ne jamais placer les mains à proximi-
té d’outils d’usinage en rotation. L’outil
d’usinage peut se déplacer vers vos mains en
cas de rebond.
c) Éviter de placer le corps dans la zone
de rebond de l’outil électrique. Le rebond
entraîne l’outil électrique dans la direction op-
posée à celle du déplacement de la meule à
l’endroit du blocage.
d) Travailler avec prudence dans les zones
des coins, arêtes vives, etc. Éviter que
les
outils d’usinage rebondissent de la pièc
e
usinée et se coincent. L’outil d’usinage
en rotation tend à se coincer lorsqu’il
rebondit sur des coins, arêtes vives. Ceci
entraîne une perte de contrôle ou un rebond.
e) N’utilisez pas de lames de scie à chaîne
ou dentées. Les accessoires de ce type pro-
voquent souvent un recul ou la perte du contrôle
de l’outil électrique.
Q
Consignes de sécurité particu-
lières pour meuler et tronçonner
a) Exclusivement utiliser des meules ho-
mologuées pour votre outil électrique
et monter les carters de protection
adéquats. Les meules non homologués pour
l’outil électrique n’offrent pas une protection
suffisante et sont dangereuses.
b) Le carter de protection doit être cor-
rectement fixé sur l’outil électrique et
réglé de manière à offrir une sécurité
maximale, cela signifie que la partie
à nue de la meule dirigée vers l’utili-
sateur doit être la moindre possible.
Le capot protecteur doit protéger l’utilisateur
contre les éclats et tout contact involontaire
avec
le disque de ponçage.
c) Les disques de ponçage doivent uni-
quement être utilisés conformément
aux applications recommandées. Par
exemple : ne jamais meuler avec le
bord
d’un disque à tronçonner. Les disques à
tronçonner sont conçus pour couper les maté-
riaux avec l’arête du disque. Tout effort latéral
sur ces disques peut les casser.
d) Toujours utiliser des brides de fixation
intactes, de taille et de forme adéquate
pour la meule sélectionnée. Les brides
adéquates maintiennent correctement la meule
et préviennent ainsi les risques de cassure du
disque. Les brides utilisée pour des disques à
62 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / UtilisationAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
tronçonner peuvent être différents des brides
utilisées pour des meules.
e) N
e pas utiliser des meules usées conçue
s
pour des outils électriques de taille su-
périeure. Les meules conçues pour de grands
outils électriques ne sont pas adaptées aux vi-
tesses de rotation supérieures des petits outils
électriques et peuvent casser.
Q
Autres consignes de sécurité
importantes pour tronçonner
a) Éviter de bloquer le disque à tronçon-
ner ou d’exercer une pression élevée.
Ne pas effectuer de coupes d’une pro-
fondeur excessive. Toute surcharge du
disque à tronçonner augmente les risques de
coincement ou de blocage et ainsi les possibili-
tés d’un rebond ou de cassure du disque.
b)
Ne pas vous placer dans l’alignement d
e
la meule en rotation ni derriére celle-ci.
Lorsque la meule, au point de fonctionnement,
s‘éloigne de votre corps, le rebond éventuel peu
t
propulser la meule en rotation et l’outil électriq
ue
directement sur vous.
c) Si le disque à tronçonner se coince ou
que vous interrompez le travail, il faut
éteindre l’appareil et le maintenir fer-
mement jusqu’à l’arrêt complet du
disque. Ne jamais tenter de dégager
un disque en rotation de l’entaille sous
peine de risquer un rebond. Déterminer
et éliminer la cause du coincement.
d) Ne pas rallumer l’outil électrique tant
qu’il se trouve dans la pièce usinée.
Toujours laisser le disque à tronçonner
atteindre sa pleine vitesse de rotation
avant de reprendre prudemment la
coupe. Autrement, le disque peut se coincer,
sauter de la pièce usinée et provoquer un re-
bond.
e) Fixer correctement les plaques ou piè-
ces usinées afin de réduire les risques
de rebond causés par le coincement du
disque à tronçonner. Les pièces de grande
taille peuvent se plier en raison de leur poids
élevé. La pièce usinée doit être fixée des deux
côtés du disque, aussi bien à proximité du disque
que des bords.
f) Être particulièrement prudent pour ef-
fectuer des entailles dans des murs ou
d’autres zones non visibles. Le disque à
tronçonner peut entrer en contact avec des con-
duites de gaz ou d’eau, des câbles électri ques
ou d’autres objets et provoquer un rebond.
Q
Consignes de sécurité spéciales
pour poncer au papier de verre
Ne pas utiliser de feuilles de papier de
verre surdimensionnées, mais respec-
ter les indications de taille de la feuille
du fabricant. Les feuilles abrasives dépassant
le plateau de ponçage peuvent causer des bles-
sures, des blocages, voire se déchirer ou causer
un rebond.
Q
Consignes de sécurité
spéciales pour polir
Le disque à polir doit être exempt de
tout élément détaché, spécialement les
bouts de fixation. Ranger ou raccour-
cir les bouts de fixation. Les bouts de fixa-
tion détachés et en rotation peuvent happer les
doigts ou se prendre dans la pièce usinée.
Q
Consignes de sécurité spéciales
pour le travail avec des brosses
métalliques
a) Tenir compte que la brosse métallique
perd des fils aussi pendant l’usage nor-
mal. Ne pas surcharger la brosse en
exerçant une pression élevée. Les fils de
brosse projetés peuvent aisément percer des
vêtements fins et / ou la peau.
b) Si le montage d’un carter protecteur
est recommandé, faire en sorte d’éviter
tout contact du carter et de la brosse
métallique. Le diamètre de plateaux et brosses
63 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / UtilisationAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
boisseau peut s’agrandir par la pression d’ap-
pui et les forces centrifuges.
Consignes de sécurité spé-
cifiques pour les meuleuses
polyvalentes
Utiliser l’équipement de protection ci-dessous :
des lunettes protectrices et des gants de protec-
tion.
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
L’outil continu de tourner après l’extinction !
Éviter tout contact avec les outils en rotation.
Fixer la pièce usinée.
Utiliser des dispositifs de serrage / étau pour
fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus
sûrement fixée qu’à la main.
RISQUE DE BLES-
SURES ! Ne jamais poser les mains à côté ou
devant l’outil sur la surface à usiner pour préve-
nir tous risques de blessures en cas de dérapage.
RISQUE D’INCENDIE PAR PROJECTION
D’ÉTINCELLES ! Les projections d’étincelles
se produisent lorsque vous poncez des métaux.
Il faut donc absolument veiller à ne mettre per-
sonne en danger et tenir toutes les matières in-
flammables à l’écart de la zone de travail.
DANGER DU AUX
POUSSIERES ! Les poussières nocives / toxiques
produites lors de l’usinage sont dangereuses
pour la santé de l’utilisateur et des personnes
séjournant à proximité.
Porter un masque anti-poussières !
VAPEURS
TOXIQUES ! Assurer une ventilation conve-
nable du local lors de l’usinage de plastiques,
peintures, vernis, etc.
Observez la maintenance de l‘outil.
Toute utilisation en tant que scie ainsi que l‘usage
de lames de scie avec cet appareil est interdite.
Ne pas imbiber les matières ou les surfaces à
usiner de liquides à base de solvants.
Éviter de poncer des peintures contenant du
plomb ou d‘autres matériaux toxiques.
Ne pas usiner des matériaux à base d‘amiante.
L’amiante est considérée cancérigène.
Éviter tout contact avec l‘outil de rectification
en rotation.
Ne pas usiner des matières mouillées ou des
surfaces humides.
REMARQUE ! Ne pas forcer sur l’appareil
de manière telle qu’il s’arrête complètement !
RISQUE DE BLES-
SURES ! Après l’extinction de l’appareil, at-
tendre l’arrêt complet avant de le poser.
L’appareil doit tou-
jours rester propre, sec et exempt d’huiles ou
de graisses.
Les enfants ou les personnes ne possédant pas
les connaissances ou l’expérience requise avec
cet appareil, ou dont les aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, ne doivent
pas utiliser l’appareil sans la surveillance ou la
direction d’une personne responsable pour leur
sécurité. Il convient de surveiller les enfants de
manière à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Q
Utilisation
Ne jamais utiliser l’appareil de manière non-conforme
et exclusivement avec des pièces et / accessoires d’ori-
gine. L’utilisation de pièces ou d’accessoires autres
que ceux recommandés dans le mode d’emploi peut
signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
Q
Charger le bloc accu
REMARQUE ! Un accu neuf ou longtemps inutili-
sé doit être entièrement rechargé avant la première
utilisation ou réutilisation. Le bloc accu atteint sa
pleine puissance après environ 3–5 cycles de charge.
Un chargement dure env. 180 minutes.
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Toujours débrancher la fiche secteur (Bloc d’ali-
mentation
10
) avant de retirer le bloc accu du
chargeur ou de l’insérer.
Brancher le bloc d’alimentation
10
sur une prise
de courant.
Placer le bloc accu
3 a
dans la station
9
.
L’accu peut uniquement être inséré si la polarité
est correcte.
64 FR/BE
Utilisation / Entretien et nettoyageUtilisation
La DEL
11
émet une lumière verte tant que le
bloc accu
3 a
est dans sa station
9
et que le
bloc d’alimentation
10
est branché sur une prise
de courant.
P
RUDENCE ! Ne jamais recharger un bloc accu
une deuxième fois directement après le charge-
ment. Autrement, vous risquez de surcharger l’accu.
Q
Insérer / retirer le
bloc accu de l’outil
Insérer le bloc accu :
Positionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
5
sur «0».
Insérer le bloc accu
3 a
dans l’outil jusqu’au
déclic.
Retirer le bloc accu :
Appuyer simultanément sur les deux touches
latérales pour le déverrouillage de l’accu
3
et
retirer le bloc accu
3 a
.
Q
Lecture de l’état de l’accu
L’état ou la performance résiduel(le) est affiché(e)
comme suit dans la LED accu
2
, l’appareil étant
en marche :
ROUGE / ORANGE / VERT = charge / perfor-
mance maximale
ROUGE / ORANGE = charge / performance moyenne
ROUGE = charge faible recharger l’accu
Q
Insérer / remplacer l‘outil / collet
Actionner le blocage de broche
8
et le main-
tenir enfoncé.
Tourner l’écrou de serrage
6
jusqu’à ce que
le blocage s’enclenche.
Desserrer l’écrou de serrage
6
du filetage
23
avec la clé polyvalente.
Au besoin, retirer l’outil inséré.
Passer l’outil désiré à travers l’écrou de serrage
6
avant de l‘insérer dans le collet
18
adapté
à la tige de l‘outil.
Appuyer sur le blocage de broche
8
et le
maintenir enfoncé.
Insérer le collet
18
dans le filetage et visser en-
suite l‘écrou de serrage
6
sur le filetage avec
la clé polyvalente
23
.
REMARQUE : Utiliser la pointe tournevis de
la clé polyvalente
23
pour desserrer et serrer
les vis des broches de serrage
13
.
Q
Mise en marche et arrêt /
réglage de vitesse
Mise en marche / réglage de vitesse :
Positionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
5
sur «I».
Régler le sélecteur de vitesse
1
sur une positi
on
entre «1» et «MAX.».
Extinction :
Positionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
5
sur «0».
Q
Instructions pour l’usinage
de matériaux / choix des
outils / réglage de vitesse
Utiliser les embouts à fraiser à la vitesse maxi-
male pour usiner de l’acier ou du fer.
Déterminer la vitesse adéquate pour usiner du
zinc, des alliages zingués, du cuivre et du plomb
par des essais sur des chutes de matériau.
Les plastiques et matériaux avec un point de
fusion bas doivent être usinés à vitesse réduite.
Usiner le bois avec des vitesses élevées.
Effectuer les travaux de nettoyage, polissage et
de meulage avec des vitesses moyennes.
Les valeurs ci-dessous sont indiquées à titre de
recommandation. Avant d’effectuer les travaux,
vous devez
vous-même faire des tests afin de déter-
miner quels outils
et réglages sont appropriés pour
usiner le matériau.
65 FR/BE
Utilisation / Entretien et nettoyage
Q
Conseils et astuces
Ne pas exercer une pression excessive, ceci pouvant
endommager l’outil utilisé et / ou la pièce usinée. Pour
obtenir un résultat optimal, l’outil doit usiner la pièce
avec une vitesse constante et une pression modérée.
Q
Entretien et nettoyage
Q
Entretien
Au début et à la fin d’une longue période
d’inutilisation, effectuer un chargement complet
du bloc accu
3 a
.
Utilisation
Régler une vitesse appropriée
Chiffre
Sélecteur de
vitesse
1
Matériau
1–3
Plastiques et matériaux
avec un point de fusion bas
6–7
Bois dur
4–5
Roche, céramique
Max
Acier
5
Bois tendre, méta
l
Exemples d‘application / choix d‘un outil adapté
Fonction Accessoire Usage
Percer
Foret HSS
12
Usinage de bois (voir ill. C)
Fraiser
Embouts à fraiser
21
Travaux diversifiés : par ex. emboutir, creuser,
former, réaliser des rainures ou fen
tes
Graver
Embouts à graver
20
Réaliser un marquage (voir ill. D)
Polir, décaper
PRUDENCE !
Appliquer l‘outil avec
une pression modé-
rée
contre la pièce usi-
née.
Brosses métalliques
16
Décaper (voir ill. E)
Disques à polir
14
Usinage de différents métaux et plastiques,
spécialement les métaux précieux tels que
l‘or ou l‘argent (voir ill. F)
Nettoyer
Brosses plastique
19
Par ex. pour nettoyer un boîtier en plastique diffi-
cilement accessible ou le pourtour d‘une serrure
de porte
Brosses métalliques
16
Par ex. pour décaper (voir ill. E)
(La brosse métallique est plus tendre que l‘acier)
Meuler
Meules
15
,
embouts à meuler
22
Pour poncer des roches ou réaliser des travaux
fins sur des matériaux durs tels que la céramique
ou les alliages d‘acier (voir ill. G)
Tronçonner
Disques à tronçonner
17
Usiner le métal, le plastique (voir ill H.)
66 FR/BE
Mise au rebut / Déclaration de conformité / FabricantEntretien et nettoyage / Service / Garantie / Mise au rebut
Q
Nettoyage
Nettoyer les surfaces de l’appareil avec un
chiffon sec.
Q
Service
Confier la répa-
ration de vos appareils au S.A.V. ou à
un électricien qualifié et exiger l’utili-
sation exclusive de pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
Afin d’éviter
tout danger, toujours confier le rem-
placement de la fiche ou du cordon
secteur au fabricant de l’appareil ou à
son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
Q
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 90550
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 90550
Q
Mise au rebut
L’emballage est constitué exclusivement
de matériaux écologiques. Mettez-les au
rebut dans les poubelles de recyclage
locales.
Ne jetez jamais des outils
électriques dans les ordures
ménagères !
Selon la directive européenne 2002 / 96 / EC sur
les appareils électriques et électroniques usagés et
67 FR/BE
Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
la mise en oeuvre dans le cadre du droit national,
les outils électriques usés doivent être collectés de
manière séparée et être déposés dans un système
de recyclage écologique.
Ne pas jeter les accus dans les
ordures ménagères !
Des accumulateurs défectueux ou usés doivent être
recyclés selon la directive 2006 / 66 / EC.
Confiez l’accu et / ou l’appareil à l’un des points
de collecte proposés.
Votre administration communale ou votre mairie
vous informera des possibilités de mise au rebut de
l’appareil usé.
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 62233:2008
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,
A2:06+A13:08+A14:10+A15:11
EN 61000-3-2:2006/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de l’appareil :
Ponceuse de precision sans fil PFBS 9.6 A1
Date of manufacture (DOM): 06–2013
Numéro de série : IAN 90550
Bochum, 30.06.2013
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
Entretien et nettoyage / Service / Garantie / Mise au rebut
68
Inhoudsopgave
69 NL/BE
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina 70
Uitrusting .......................................................................................................................................... Pagina 70
Leveringsomvang ............................................................................................................................ Pagina 70
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 70
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek ......................................................................................................... Pagina 71
2. Elektrische veiligheid .................................................................................................................. Pagina 71
3. Veiligheid van personen ............................................................................................................ Pagina 72
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ........................................... Pagina 72
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap................................................................ Pagina 73
6. Service ......................................................................................................................................... Pagina 73
Veiligheidsinstructies voor alle toepassingen ................................................................................ Pagina 73
Terugslag en dienovereenkomstige veiligheidsinstructies ............................................................. Pagina 75
Bijzondere veiligheidsmaatregelen voor het slijpen en doorslijpen............................................. Pagina 75
Andere bijzondere veiligheidsinstructies voor het doorslijpen ..................................................... Pagina 76
Bijzondere veiligheidsinstructies voor het schuren ........................................................................ Pagina 76
Bijzondere veiligheidsinstructies voor het polijsten ....................................................................... Pagina 76
Bijzonder veiligheidsinstructies voor het werken met draadborstels ............................................ Pagina 77
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor accu-fijnboorschlijpmachines ............................. Pagina 77
Bediening .................................................................................................................................... Pagina 77
Accupak laden ................................................................................................................................ Pagina 78
Accupak in / uit het apparaat plaatsen / verwijderen .................................................................. Pagina 78
Accutoestand aflezen ..................................................................................................................... Pagina 78
Gereedschap plaatsen / verwijderen ............................................................................................ Pagina 78
In- en uitschakelen / toerental instellen .......................................................................................... Pagina 78
Aanwijzingen voor materiaalbewerking / gereedschap / toerentalbereik .................................. Pagina 78
Tips en trucs ..................................................................................................................................... Pagina 80
Onderhoud en reiniging
Onderhoud ...................................................................................................................................... Pagina 80
Reiniging .......................................................................................................................................... Pagina 80
Service ........................................................................................................................................... Pagina 80
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 80
Afvalverwerking .................................................................................................................. Pagina 81
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................................... Pagina 81
70 NL/BE
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappenInleiding
Accu-fijnboorschlijpmachine
PFBS 9.6 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe
apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen.
De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig-
heid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle bedie-
nings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Ge
bruik
het apparaat alleen zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle
documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Q
Doelmatig gebruik
De accu-fijnboorschlijpmachine is in combinatie met
het dienovereenkomstige toebehoren (zoals bij de
levering inbegrepen) bedoeld voor het boren, fre-
zen, graveren, polijsten, reinigen, schuren en door-
slijpen van hout, metaal, kunststof, keramiek of steen
in droge ruimten. Iedere wijziging of ieder verder-
strekkend gebruik van het product is niet doelmatig
en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De
producent is niet aansprakelijk voor schade die re-
sulteert uit ondoelmatig gebruik. Niet geschikt voor
commercieel gebruik.
Q
Uitrusting
Accu-fijnboorschlijpmachine:
1
Toerentalregeling
2
Accu-led
3
Accuontgrendelingstoets
3 a
Accupak
4
Metalen beugel
4 a
Handlus
5
AAN- / UIT-Schakelaar
6
Spanmoer
7
Wartelmoer
8
Spilblokkering
Acculaadstation (zie afb. A):
9
Laadstation
10
Netadapter
11
LED
Toebehoren (zie afb. B):
12
6 HSS-boren
13
2 Spandoorns voor gereedschapshouder
14
3 Polijstschijven
15
4 Schuurschijven
16
1 Metalen borstel
17
16 Slijpschijven
18
5 Spantangen
19
2 Kunststofborstels
20
3 Graveerbits
21
2 Freesbits
22
5 Slijpbits
23
Combinatiesleutel
Q
Leveringsomvang
1 Accu-fijnboorschlijpmachine met accupak
1 Laadstation
1 Netadapter
1 Set toebehoren (50 delen)
1 Handleiding
Q
Technische gegevens
Model PFBS 9.6 A1:
Nominale spanning: 9,6 V
Toerental: n 5000–25000 min
-1
Max. schijven-ø: 25 mm
Spanbereik boorhouder: max. ø 3,2 mm
Accupak PFBS 9.6 A1-1:
Nominale spanning: 9,6 V
Capaciteit: 1000 mAh NiMH
Acculaadstation PFBS 9.6 A1-2:
Primair:
Nominale spanning: 230–240 V∼, 50 Hz
Nominaal vermogen: 13 W
71 NL/BE
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappenInleiding
Secundair:
Nominale spanning: 12 V
Laadstroom: 400 mA
Laadduur: ca. 3 uur
Isolatieklasse: II /
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens
EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische
gereedschap bedraagt karakteristiek:
Geluidsdrukniveau: 70,4 dB(A)
Geluidsvermogen: 81,4 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Gemeten versnelling, karakteristiek:
Hand- / armvibratie: 0,759 m / s
2
Onzekerheid K = 1,5 m / s
2
Het in deze aanwijzin-
gen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform
een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en
kan voor de vergelijking met andere apparaten
worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaar-
de kan ook worden gebruikt voor een inleidende
inschatting van uitslag.
Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik
van het elektrische gereedschap veranderen en kan
in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen
vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou
kunnen worden onderschat wanneer het elektrische
gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze
wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting
van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperi-
ode moet ook rekening worden gehouden met de
tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt,
maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillings
-
druk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Q
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
Lees
alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen! Nalatigheden bij
de naleving
van de veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen kunnen
elektrische schok
ken, brand en / of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische
instructies en aanwijzingen om deze
eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip
“elektrische gereedschappen” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen op netvoeding (met
netkabel) en op elektrische gereedschappen op
accuvoeding (zonder netkabel).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b) Werk met het apparaat niet in een
explosiegevaarlijke omgeving met
brandbare vloeistoffen, gassen of
stof.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik weg van het elek-
trische gereedschap. In geval van afleiding
zou u de controle over het apparaat kunnen
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stroomstekker van het elektrisch
gereedschap (c.q. transformator) moet
in de contactdoos passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden
veranderd. Gebruik géén adapterstek-
ker
in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekkers en
72 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappenAlgemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
passende contactdozen verminderen het risico
van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in een
elektrisch apparaat verhoogt het risico van
elektrische schokken.
d) Gebruik de kabel nooit ondoelmatig,
bijv. om het apparaat te dragen, op te
hangen of om de steker uit de contact-
doos te trekken. Houd de kabel ver-
wijderd van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende apparaatonderdelen.
Verwarde of beschadigde kabels verhogen het
risico van elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel
vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veilig-
heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe bent
of onder de invloed van drugs, alcoho
l
of medicijnen staat. Een moment van on-
achtzaamheid tijdens het gebruik van het ap-
paraat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke veilig
heids-
uitrusting altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting zoals stofmasker, slipvaste veiligheids-
schoenen, -helm of gehoorbescherming helpt,
al naargelang het soort en de toepassing van
het elektrische gereedschap, het risico voor let-
sel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
me
van het apparaat. Waarborg dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het aan de stroomvoor-
ziening en / of de accu aansluit, in de
hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens
het dragen van het apparaat de vinger aan de
AAN- / UIT-Schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het appa-
raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van deze
inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met en ge-
bruik van elektrische apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger in het voorgeschreven vermo-
gensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
73 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappenAlgemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en /
of verwijder de accu voordat u appa-
raatinstellingen uitvoert, toebehoren
vervangt of het apparaat weglegt.
Hierdoor voorkomt u dat het elektrische appa-
raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aan-
wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat-
onderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebro-
ken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat re-
pareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschap-
pen met scherpe snijranden gaan minder vaak
klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toe-
behoren, hulpgereedschap enz. over-
eenkomstig deze aanwijzingen en
zoals het voor dit apparaattype voor-
geschreven is. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de bestemde toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik van en omgang met
het accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen in laadtoestellen
die door de fabrikant worden aanbe-
volen. Voor een laadtoestel dat bestemd is
voor een bepaalde soort accu’s, bestaat
brandgevaar indien u het apparaat met andere
accu‘s gebruikt.
b) Gebruik in elektrische gereedschappen
alléén de daarvoor bestemde accu‘s.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot
letsel en brandgevaar.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd
van paperclips, munten, sleutels, spij-
kers, schroeven of andere kleine me-
talen voorwerpen die de contacten
van de accu zouden kunnen overbrug-
gen. Een kortsluiting tussen de accucontacten
kan leiden tot brand en verbrandingen.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu’s lekken. Vermijd contact met
de vloeistof. In geval van contact direct
onder water afspoelen. Wanneer u de
vloeistof in uw ogen krijgt, dient u bo-
vendien een arts te raadplegen. Lekken-
de accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of
verbrandingen.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Niet-herlaadbare batterijen mogen nooit wor-
den opgeladen.
6. Service
a)
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een gekwalificeerd vakpersoneel
en
alléén met originele onderdelen repa-
reren. Op deze wijze wordt gewaarborgd d
at
de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Veiligheidsinstructies
voor alle toepassingen
Algemene veiligheidsinstructies voor
het slijpen, schuren, werken met draad-
borstels, polijsten en doorslijpen:
a) Dit elektrische gereedschap dient alleen
te worden gebruikt als slijpmachine,
schuurmachine, draadborstel, polijsten
doorslijpmachine. Neem alle veilig-
heidsinstructies, aanwijzingen, afbeel-
74 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappenAlgemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
dingen en gegevens in acht die bij dit
apparaat worden meegeleverd. Het
negeren van de volgende aanwijzingen kan
leiden tot elektrische schokken, brand en / of
ernstig letsel.
b) Normatieve zin / Opmerking voor dit gereed-
schap niet van toepassing.
c) Gebruik geen toebehoren dat door
de fabrikant niet speciaal voor dit
elektrische gereedschap bestemd is.
Ook al kunt u het toebehoren op uw elektrische
gereedschap bevestigen, vormt dit nog geen
garantie voor een veilig gebruik.
d) Het geoorloofde toerental van het
toebehoren moet minimaal zo hoog
zijn als het op het gereedschap ver-
melde maximale toerental. Toebehoren
dat sneller draait dan is toegestaan, kan breken
of wegvliegen.
e) Buitendiameter en dikte van het toebe-
horen moeten voldoen aan de maatge-
gevens van uw elektrische gereedscha
p.
Toebehoren met verkeerde afmetingen kan niet
voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
f) S
lijpschijven, flenzen, schuurschijven o
f
ander toebehoren moet exact op de
slijpspil van uw elektrische gereedscha
p
passen. Toebehoren dat niet exact op de
slijpspil past, draait ongelijkmatig, trilt erg en
kan leiden tot controleverlies.
g) Gebruik geen beschadigd toebehoren.
Controleer vóór ieder gebruik toebe-
horen zoals slijpschijven op afsplinte-
ringen en scheuren, schuurschijven op
scheuren of sterke slijtage. Controleer
draadborstels op losgeraakte of ge-
b
roken draden. Wanneer het elektrisch
e
gereedschap of het toebehoren valt,
dient u te controleren of het beschadigd
is. Gebruik nooit beschadigd toebeho-
ren. Houd afstand, wanneer u het toe-
behoren gecontroleerd en geplaatst
hebt, zorg dat in de buurt aanwezige
personen buiten het bereik van het
roterende toebehoren blijven en laat
het apparaat gedurende een minuut
met maximaal toerental draaien. Bescha
-
digd toebehoren breekt meest al in de testperiode.
h) Draag persoonlijke veiligheidskleding.
Gebruik al naargelang de toepassing
een volledig gezichtsmasker, oogbe-
scherming of veiligheidsbril. Draag in-
dien nodig een stofmasker, gehoorbe-
scherming, veiligheidshandschoenen
of een speciale schort die u beschermt
tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes.
De ogen moeten worden beschermd tegen
rondvliegende vreemde voorwerpen die bij
verschillende toepassingen ontstaan, stof- of
ademhalingsmaskers moeten het tijdens de werk-
zaamheden ontstane stof filteren. Wanneer u
langer wordt blootgesteld aan hard lawaai,
kan dit leiden tot gehoorverlies.
i) Let bij andere personen op een veilige
afstand t.o.v. uw werkbereik. Iedereen
die het werkbereik betreedt, moet
persoonlijke veiligheidsuitrusting dra-
gen. Afbrekende stukken van het werkstuk en
gebroken toebehoren kunnen wegvliegen en ook
buiten het directe werkbereik letsel veroorzaken.
j) Houd de machine alléén aan de geïso-
leerde grijpvlakken vast, wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
toebehoren verborgen stroomleidin-
gen of de eigen netkabel zou kunnen
raken. Het contact met een spanningvoerende
leiding kan ook de metalen apparaatdelen on-
der spanning zetten en zo tot een elektrische
schok leiden.
k) Houd de netkabel verwijderd van
draaiend toebehoren. Wanneer u de
controle over het apparaat verliest, kan de net-
kabel doorgesneden of meegetrokken worden
waardoor uw hand of arm in contact kan komen
met het draaiende toebehoren.
l) Leg het elektrische gereedschap nooit
weg voordat het toebehoren volledig
tot stilstand is gekomen. Het draaiende
toebehoren kan in contact komen met de on-
dergrond waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap zou kunnen verliezen.
m) Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt. Uw kleding
kan door toevallig contact met het draaiende
toebehoren worden meegetrokken waardoor het
toebehoren zich in uw lichaam zou kunnen bo
ren.
75 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappenAlgemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
n) Reinig de ventilatieopeningen van het
elektrische gereedschap regelmatig.
De motorventilator trekt stof in de behuizing en
een grotere ophoping metaalstof kan leiden tot
elektrische gevaren.
o) Gebruik het elektrische gereedschap
niet in de buurt van brandbare mate-
rialen. Door vonken kunnen deze materialen
ontbranden.
p) Gebruik geen toebehoren dat vloei-
baar koelmiddel vereist. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmiddelen kan
leiden tot elektrische schokken.
Terugslag en dienovereenkom-
stige veiligheidsinstructies
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van een hakend of blokkerend toebehoren zoals
een
slijpschijf, schuurschijf, draadborstel enz. Blijven ha
ken
of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het rote-
rende toebehoren. Daardoor wordt een ongecon-
troleerd elektrisch gereedschap op het blokkeerpunt
tegen de draairichting van het toebehoren in ver
sneld.
Wanneer bijv. de slijpschijf blokkeert of in het werk-
stuk blijft haken, kan de rand van de slijpschijf, die
zich in het werkstuk bevindt, blijven hangen waardoor
de slijpschijf wegschiet of een terugslag veroorzaakt.
De slijpschijf beweegt dan in richting van de bedie-
nende persoon of van hem weg, al naargelang de
draairichting van de schijf op het blokkeerpunt. In
dit geval kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerde be-
diening van het elektrische gereedschap. Een terug-
slag kan met behulp van de volgende maatregelen
worden voorkomen.
a) Houd het elektrische gereedschap goed
v
ast en breng uw lichaam en uw arme
n
in een positie, waarin u de terugslag-
krachten kunt opvangen. Gebruik altijd
de extra handgreep, indien voorhande
n,
om de grootst mogelijke controle over
terugslagkrachten of reactiemomenten
bij het opstarten te hebben. De bediener
kan door middel van geschikte voorzorgsmaat-
regelen de terugslag- en reactiekrachten be-
heersen.
b) Houd uw hand nooit in de buurt van
draaiend toebehoren. Het toebehoren
kan in geval van een terugslag over uw hand
bewegen.
c) Kom met uw lichaam niet binnen het
bereik waarin het elektrische gereed-
schap in geval van een terugslag be-
weegt. De terugslag beweegt het elektrische
gereedschap in de tegenovergestelde richting
van de beweging van de slijpschijf op het blok-
keerpunt.
d)
Werk uiterst voorzichtig in / aan hoeke
n,
scherpe randen enz. Voorkom dat
toebehoren van het werkstuk terug-
kaatst en klem raakt. Het roterende toe-
behoren neigt ertoe in hoeken, scherpe randen
of in geval van terugkaatsten, klem te raken. Dit
kan leiden tot een controleverlies of terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaag-
blad. Dergelijke toebehoren veroorzaken vaak
terugslagen of leiden tot controleverlies van het
elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsmaat-
regelen voor het slijpen en
doorslijpen
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elek-
trische gereedschap goedgekeurde
slijphulpstukken en de voor het slijp-
hulpstuk bestemde beschermkap.
Slijphulpstukken die niet voor het elektrische
gereedschap bedoeld zijn, kunnen niet vol-
doende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) De beschermkap moet veilig aan het
elektrische gereedschap zijn aange-
bracht en zodanig ingesteld zijn dat
een maximum aan veiligheid wordt
bereikt, d.w.z. het kleinst mogelijke
deel van het slijphulpstuk wijst open
naar de gebruiker. De beschermkap moet
de gebruiker beschermen tegen afgebroken
stukken en toevallig contact met het slijphulpstuk.
76 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / BedieningAlgemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
c) Slijphulpstukken mogen alléén voor
de aanbevolen toepassingsmogelijk-
heden worden gebruikt. Bijvoorbeeld:
slijp nooit met het zijvlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld
voor het doorslijpen van materiaal met de rand
van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerkingen
kunnen slijphulpstukken breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde span-
flenzen in de correcte maten en vormen
voor de door u gekozen slijpschijf.
Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en ver-
minderen daardoor het gevaar van een slijp-
schijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen
verschillen van de flenzen voor andere slijpschijven.
e) Gebruik geen versleten slijpschijven
van grotere elektrische gereedschap-
pen. Slijpschijven voor grotere elektrische
gereedschappen zijn niet geconcipieerd voor
de hogere toerentallen van kleinere elektrische
gereedschappen en kunnen dus breken.
Andere bijzondere veiligheids-
instructies voor het doorslijpen
a) Voorkom het blokkeren van de door-
slijpschijf of een te hoge aanpersdruk.
Voer geen overmatig diepe sneden uit.
Door overbelasting van de doorslijpschijf stijgt
de belasting en daarmee het risico van kantelen
of blokkeren met als gevolg een terugslag of
breuk van het slijphulpstuk.
b) Vermijd het bereik vóór en achter de
roterende doorslijpschijf. Wanneer u de
doorslijpschijf in het werkstuk van u weg be-
weegt, kan het elektrische gereedschap met
de draaiende schijf in geval van een terugslag
direct in uw richting worden geslingerd.
c) Wanneer de doorslijpschijf klemt of u
de werkzaamheden onderbreekt,
schakelt u het apparaat uit en houdt u
het werkstuk rustig totdat de schijf tot
stilstand is gekomen. Tracht nooit, de
nog draaiende doorslijpschijf uit de
snede te trekken, daardoor kan een
terugslag ontstaan. Stel de oorzaak voor
het klemmen vast en verhelp deze.
d) Schakel het elektrische gereedschap
niet in zolang de doorslijpschijf nog in
het werkstuk steekt. Wacht totdat
de doorslijpschijf het volle toerental
heeft bereikt, voordat u de snede
voorzichtig voortzet. In het andere geval
kan de schijf blijven haken, uit het werkstuk
springen of een terugslag veroorzaken.
e) Steun de platen of werkstukken goed
om het risico van een terugslag door
een ingeklemde doorslijpschijf te mi-
nimaliseren. Grote werkstukken kunnen op
grond van hun eigengewicht doorbuigen. Het
werkstuk moet aan beide zijden van de schijf
worden gesteund, zowel in de buurt van de
doorslijpschijf als aan de rand.
f) Wees bijzonder voorzichtig bij “gleuf-
sneden” in bestaande muren of andere
onoverzichtelijke bereiken. De binnen-
dringende doorslijpschijf kan tijdens het snijden
in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen
of andere objecten een terugslag veroorzaken.
Bijzondere veiligheidsinstructies
voor het schuren
Gebruik geen te grote schuurbladen,
maar neem de voorschriften van de
fabrikanten m.b.t. de maten van het
schuurblad in acht. Schuurbladen die boven
de schuurschijf uitsteken kunnen letsel veroorza-
ken, tot blokkeren of scheuren van de schuur-
bladen leiden of een terugslag veroorzaken.
Bijzondere veiligheidsinstructies
voor het polijsten
Let op dat geen losse onderdelen van
de polijstkap, vooral bevestigingsdra-
den, voorhanden zijn. Berg de bevestigings-
draden op of kort deze in. Losse, meedraaiende
bevestigingsschroeven kunnen uw vingers raken
en verwonden of in het werkstuk blijven hangen.
77 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / BedieningAlgemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Bijzonder veiligheidsinstructies
voor het werken met draad-
borstels
a) Let op dat de draadborstel ook tijdens
het normale gebruik draadstukken
verliest. Overbelast de draden niet
door een te hoge aanpersdruk. Weg-
vliegende draadstukken kunnen probleemloos
door dunne kleding en / of de huid dringen.
b) Wanneer een beschermkap aanbevo-
len wordt, dient u te vermijden dat de
beschermkap en de draadborstel el-
kaar kunnen raken. Schijf- en komborstels
kunnen door aanpersdruk en centrifugale
krachten hun diameter vergroten.
Q
Apparaatspecifieke veiligheids-
instructies voor accu-fijnboor-
schlijpmachines
Gebruik tijdens het werk de volgende veilig-
heidsuitrusting: Veiligheidsbril en werkhand-
schoenen.
VOORZICHTIG! LETSELGEVAAR! Na het
uitschakelen loopt het gereedschap nog na.
Vermijd contact met het snel draai ende ge-
reedschap.
Beveilig het ge-
reedschap. Gebruik de spaninrichting / bank-
schroef om het werkstuk vast te zetten. Het wordt
daarin veiliger gehouden dan in uw hand.
LETSELGEVAAR!
Steun in géén geval met uw handen naast of
vóór het apparaat of het te bewerken oppervlak
omdat in geval van wegglijden gevaar voor let-
sel bestaat.
BRANDGEVAAR DOOR WEGSPRIN-
GENDE VONKEN! Wanneer u metaal slijpt,
ontstaat een vonkenregen. Let daarom altijd op
dat géén personen in gevaar worden gebracht
en geen brandbare materialen in de buurt van
het werkbereik zijn opgeslagen.
GEVAAR DOOR
STOF! De door de bewerking ontstane scha-
delijke / giftige stoffen vormen een gevaar voor
de gezondheid van de bedienende persoon of
in de buurt aanwezige personen.
Draag een ademhalingsmasker!
GIFTIGE
DAMPEN! Zorg bij de bewerking van kunst-
stoffen, verf, lak enz. voor afdoende ventilatie.
Het gebruik als zaag of het gebruik in combina-
tie met zaagbladen is verboden.
Drenk materialen of te bewerken oppervlakken
niet met oplosmiddelhoudende vloeistoffen.
Vermijd het schuren van loodhoudende verven
of andere gezondheidsschadelijke materialen.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.
Vermijd contact met het draaiende slijpgereed-
schap.
Bewerk geen vochtige materialen of oppervlakken
.
OPMERKING! Belast het apparaat tijdens
het bedrijf niet zo sterk dat stilstand wordt ver-
oorzaakt!
LETSELGE-
VAAR! Laat het uitgeschakelde apparaat
eerst tot stilstand komen voordat u het weglegt.
Het apparaat
moet steeds schoon, droog en vrij van olie of
andere smeermiddelen zijn.
Kinderen of personen met onvoldoende kennis
over en ervaring in de omgang met het appa-
raat of met beperkte lichamelijke, sensorische
of geestige vermogens mogen het apparaat
niet zonder toezicht of voorafgaande instructie
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon gebruiken. Op kinderen dient toezicht
te worden gehouden om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
Q
Bediening
Gebruik het apparaat nooit ondoelmatig en steeds
alléén met originele onderdelen / toebehoren. Het
gebruik van andere dan in deze handleiding aan-
bevolen onderdelen of ander toebehoren kan gevaar
voor letsel vormen.
78 NL/BE
BedieningBediening
Q
Accupak laden
OPMERKING! Een nieuw of lange tijd niet ge-
bruikt accupak moet voor het eerste / hernieuwde
gebruik worden opgeladen. Na ca. 3–5 laadcycli
bereikt het accupak zijn volle capaciteit. Een laad-
proces duurt ca. 180 minuten.
VOORZICHTIG! LETSELGEVAAR! Onder-
breek altijd de stroom-toevoer (netadapter
10
)
voordat u het accupak in / uit het laadtoestel
plaatst / verwijdert.
Sluit de netadapter
10
aan op het stroomnet.
Plaats het accupak
3 a
in het laadstation
9
.
De accu kan alleen volgens de correcte polari-
teit worden geplaatst.
De LED
11
brandt groen zolang het accupak
3 a
in het laadstation
9
staat en de netadapter
10
op het stroomnet is aangesloten.
VOORZICHTIG! Laad een accupak nooit di-
rect een tweede maal na een laadproces. Hier
bestaat gevaar dat het accupak overladen
wordt.
Q
Accupak in / uit het apparaat
plaatsen / verwijderen
Accupak plaatsen:
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
5
op de
positie “0”.
Plaats het accupak
3 a
zodanig in het laadstati-
on dat het inklikt.
Accupak verwijderen:
Druk gelijktijdig op de accuontgrendelingstoet-
sen
3
opzij en verwijder het accupak
3 a
.
Q
Accutoestand aflezen
De toestand resp. de resterende capaciteit wordt bij
ingeschakeld apparaat als volgt in de accu-led
2
weergegeven:
ROOD / ORANJE / GROEN = maximale lading /
vermogen
ROOD / ORANJE = gemiddelde lading / vermogen
ROOD = zwakke lading accu opladen
Q
Gereedschap plaatsen /
verwijderen
Druk de spilblokkering
8
in en houd deze
ingedrukt.
Draai de spanmoer
6
totdat de blokkering
inklikt.
Draai de spanmoer
6
met behulp van de
combinatiesleutel
23
van de schroefdraad.
Verwijder een eventueel reeds geplaatst ge-
reedschap.
S
chuif het voorgeschreven gereedschap eerst do
or
de spanmoer
6
voordat u het in de bij de ge-
reedschapsschacht passende spantang
18
steekt.
Druk de spilblokkering
8
in en houd deze
ingedrukt.
Steek de spantang
18
in de schroefdraadinzet
en schroef vervolgens de spanmoer
6
met de
behulp van de combinatiesleutel
23
vast aan
de schroefdraad.
OPMERKING: Gebruik de schroevendraai
er-
zijde van de combinatiesleutel
23
om de schr
oef
van de spandoorn
13
los of vast te draaien.
Q
In- en uitschakelen /
toerental instellen
Inschakelen / toerentalbereik instellen:
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
5
op de
positie “I”.
Stel de toerentalregeling
1
in op een stand
tussen „1“ en „MAX.“.
Uitschakelen:
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
5
op de
positie “0”.
Q
Aanwijzingen voor materiaal-
bewerking / gereedschap /
toerentalbereik
Gebruik de freesbits voor de bewerking van
staal en ijzer bij maximaal toerental.
Bepaal het toerentalbereik voor de bewerking
van zink, zinklegeringen, aluminium, koper en
lood door een test op een proefstuk.
79 NL/BE
BedieningBediening
Bewerk kunststof en materialen met een laag
smeltpunt in het lage toerentalbereik.
Bewerk hout met hoge toerentallen.
Voer reinigings-, polijst- en poetswerkzaamheden
uit met een gemiddeld toerental.
De onderstaande gegevens vormen niet-bindende
adviezen. Test bij het praktische werk ook zelf,
welk gereedschap en welke instelling voor het te
bewerken materiaal optimaal geschikt zijn.
Geschikt toerental instellen
Cijfer Toeren-
talregeling
1
Materiaal
1–3
Kunststof en materialen
met een laag smeltpunt
6–7
Hardhout
4–5
Steen, Keramiek
Max
Staal
5
Zachthout, metaal
Toepassingsvoorbeelden / geschikt gereedschap kiezen
Functie Toebehoren Gebruik
Boren
HSS-boor
12
Hout bewerken (zie afb. C)
Fraiser
Freesbits
21
Veelzijdige bewerkingen: bijv. uitdeuken, uithollen,
vormen, groeven of sleuven aanbrengen
Graveren
Graveerbits
20
Kenmerking aanbrengen (zie afb. D).
Polijsten,
ontroesten
VOORZICHTIG!
Oefen met het
gereedschap slechts
lichte druk uit op het
werkstuk.
Metalen borstel
16
Ontroesten (zie afb. E)
Polijstschijven
14
Verschillende materialen en kunststoffen bewerken,
vooral edelmetalen zoals goud of zilver
(zie afb. F)
Reinigen
Kunststofborstels
19
Bijvoorbeeld slecht bereikbare kunststofbehuizin-
gen reinigen of de omgeving rond een deurslot
reinigen
Metalen borstel
16
Bijv. voor het ontroesten (zie afb. E)
(de metalen borstel is zachter dan staal)
Slijpen
Slijpschijven
15
,
slijpbits
22
Slijpwerkzaamheden aan steen, fijn werk aan
harde materialen zoals keramiek of gelegeerd
staal (zie afb. G)
Doorslijpen
Doorslijpschijven
17
Metaal, kunststof bewerken (zie afb. H)
80 NL/BE
Afvalverwerking / Conformiteitsverklaring / ProducentBediening / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Q
Tips en trucs
Wanneer u teveel druk zet, kan het ingespannen
gereedschap breken en / of het werkstuk bescha-
digd raken. U bereikt optimale resultaten wanneer
u het gereedschap inzet met gelijkblijvend toerental
en geringe druk op het werkstuk.
Q
Onderhoud en reiniging
Q
Onderhoud
Voordat u het accupak
3 a
voor langere tijd
weglegt of na langere tijd opnieuw gebruikt,
moet u een complete laadcyclus uitvoeren.
Q
Reiniging
Verwijder vuil van het apparaat. Gebruik daar-
voor een droge doek.
Q
Service
Laat uw appa-
raten door het servicepunt of een
ge-
kwalificeerd vakpersoneel en alléén
met originele onderdelen repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de fa-
brikant van het apparaat of door diens
technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het apparaat behouden blijft.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel-
einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-
sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-
terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 90550
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 90550
81 NL/BE
Afvalverwerking / Conformiteitsverklaring / ProducentBediening / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Q
Afvalverwerking
De verpakking bestaat uitsluitend uit
milieuvriendelijke materialen. Dank het
apparaat af bij de lokale recycleplaatsen.
Gooi elektrische gereedschappen
nietbij het huisvuil!
Conform de Europese Richtlijn 2002 / 96 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in nationaal
recht moeten afgedankte elektrische apparaten
gescheiden worden ingezameld en worden ingezet
voor milieuvriendelijk hergebruik.
Voer accu’s niet af via
het huisafval!
Defecte of afgedankte accu’s moeten conform
Richtlijn 2006 / 66 / EC worden gerecycled.
Dank de accu en / of apparaat via de desbetref-
fende verzamelplaatsen af.
Informeer bij uw gemeentereinigingsdienst naar de
mogelijkheden voor het afvoeren van het afge-
dankte apparaat.
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document-
verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en EG-
richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EU-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische tolerantie
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlijn
(2011 / 65 / EU)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 62233:2008
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,
A2:06+A13:08+A14:10+A15:11
EN 61000-3-2:2006/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / Apparaatbeschrijving:
Accu-fijnboorschlijpmachine PFBS 9.6 A1
Date of manufacture (DOM): 06–2013
Serienummer: IAN 90550
Bochum, 30.06.2013
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
82
Inhaltsverzeichnis
83 DE/AT/CH
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................................................Seite 84
Ausstattung ..........................................................................................................................................Seite 84
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 84
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 84
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 85
2. Elektrische Sicherheit ......................................................................................................................Seite 85
3. Sicherheit von Personen .................................................................................................................Seite 86
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ..................................................................Seite 86
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs .....................................................................Seite 87
6. Service .............................................................................................................................................Seite 87
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen .......................................................................................Seite 87
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise ........................................................................Seite 89
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen .................................................. Seite 89
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen ........................................................... Seite 90
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen ............................................................... Seite 90
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren ....................................................................................Seite 90
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten .......................................................Seite 91
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Akku-Feinbohrschleifer ..................................................Seite 91
Bedienung ......................................................................................................................................Seite 91
Akku-Pack laden .................................................................................................................................. Seite 92
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen ......................................................................................Seite 92
Akkuzustand ablesen .......................................................................................................................... Seite 92
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln ................................................................................ Seite 92
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen ............................................................................Seite 92
Hinweise zu Material- bearbeitung / Werkzeug / Drehzahlbereich ................................................Seite 92
Tipps und Tricks ................................................................................................................................... Seite 94
Wartung und Reinigung
Wartung ..............................................................................................................................................Seite 94
Reinigung ............................................................................................................................................. Seite 94
Service ...............................................................................................................................................Seite 94
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 94
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 95
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 95
Inhaltsverzeichnis
84 DE/AT/CH
Akku-Feinbohrschleifer PFBS 9.6 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Getes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinw
eisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe-
nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Akku-Feinbohrschleifer ist mit entsprechendem
Zubehör (wie mitgeliefert) zum Bohren, Fräsen,
Gravieren, Polieren, Säubern, Schleifen, Trennen von
Werkstoffen wie Holz, Metall, Kunststoff, Keramik
oder Gestein in trockenen Räumen zu verwenden.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswid-
riger Verwendung
entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller kei
ne Haftung. Nicht für gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Akku-Feinbohrschleifer:
1
Drehzahlregulierung
2
Akku-LED
3
Akku-Entriegelungstaste
3 a
Akku-Pack
4
Metallbügel
4 a
Handschlaufe
5
EIN- / AUS-Schalter
6
Spannmutter
7
Überwurfmutter
8
Spindelarretierung
Akkuladeeinrichtung (siehe Abb. A):
9
Ladeschale
10
Netzteil
11
LED
Zubehör (siehe Abb. B):
12
6 HSS-Bohrer
13
2 Spanndornen zur Werkzeugaufnahme
14
3 Polierscheiben
15
4 Schleifscheiben
16
1 Metallbürste
17
16 Trennscheiben
18
5 Spannzangen
19
2 Kunststoffbürsten
20
3 Gravierbits
21
2 Fräsbits
22
5 Schleifbits
23
Kombischlüssel
Lieferumfang
1 Akku-Feinbohrschleifer mit Akku-Pack
1 Ladeschale
1 Netzteil
1 Zubehör-Set (50 Teile)
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modell PFBS 9.6 A1:
Nennspannung: 9,6 V
Drehzahl: n 5000–25000 min
-1
Max. Scheiben ø: 25 mm
Bohrfutterspannbereich: max. ø 3,2 mm
Akku-Pack PFBS 9.6 A1-1:
Nennspannung: 9,6 V
Kapazität: 1000 mAh NiMH
Akkuladeeinrichtung PFBS 9.6 A1-2:
Primär:
Nennspannung: 230–240 V∼, 50 Hz
Nennlast: 13 W
Einleitung Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
85 DE/AT/CH
Einleitung
Sekundär:
Nennspannung: 12 V
Ladestrom: 400 mA
Ladedauer: ca. 3 Stunden
Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 70,4 dB(A)
Schallleistungspegel: 81,4 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration: 0,759 m / s
2
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 60745 genormten Messverfahren ge-
messen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der angegebene Schwingungs-
emissionswert kann auch zu einer einleitenden Ein-
schätzung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelast
ung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk-
zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück-
sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen können elektrischen Schlag, Brand und / oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf!
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssig-
keiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges (bzw. Netzteils) muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elek-
trowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
86 DE/AT/CH
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Gerä-
teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs
tung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und / oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät bereits einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
87 DE/AT/CH
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vor-
nehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit So
rg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem-
men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeuge
n
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer-
den. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge
fahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
v
on Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
N
ägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Über-
brückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei
den
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
V
ORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Lad
en
Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten, Polieren und Trenn-
schleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwen-
den als Schleifer, Sandpapierschleifer,
Drahtbürste, Polierer und Trennschleif-
maschine. Beachten Sie alle Sicherheits-
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
88 DE/AT/CH
hinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät er-
halten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
F
euer und / oder schweren Verletzungen kommen.
b) Normativer Satz / Hinweis für dieses Werkzeug
nicht anwendbar.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör
an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann zer-
brechen oder umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Ein-
satzwerkzeugs müssen den Maßanga-
ben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nich
t
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrower
k-
zeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau auf die Schleifspindel passen, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterunge
n
und Risse, Schleifteller auf Risse, Ver-
schleiß oder starke Abnutzung. Drahtbür-
sten auf lose oder gebrochene Drähte.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt, über-
prüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Ein-
satzwerkzeug kontrolliert und einge-
setzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden Einsatzwerk-
zeuges auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brech
en
meist in der Testzeit.
h)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tra-
gen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschür
ze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt wer
den,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen,
Staub- oder Atemschutzmasken müssen den
bei der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie länger lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe-
reich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrü-
stung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochene Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk-
zeug verborgene Stromleitungen oder
das Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlier
en,
kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren
können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
89 DE/AT/CH
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem
sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper
bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materi-
alien. Funken können diese Materialen ent-
zünden.
p)
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüs
sigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk-
zeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führen zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
die Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe,
die in das Werkstück eintaucht, verfangen und da durch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann
auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hier-
bei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie di
e
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Re-
aktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Be-
reich, in den das Elektrowerkzeug bei
einem Rückschlag bewegt wird. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk-
zeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder ge-
zähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise
zum Schleifen und Trennschleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich die für
Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen
Schleifkörper und die für diese Schleif-
körper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend ab-
geschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elek-
trowerkzeug angebracht und so ein-
gestellt sein, dass ein Höchstmaß an
Sicherheit erreicht wird, d.h. der klein
st-
mögliche Teil des Schleifkörpers zeigt
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
90 DE/AT/CH
offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube
soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zu-
fälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die emp-
fohlenen Einsatzmöglichkeiten ver-
wendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der
Seitenfläche einer Trennscheibe. Trenn-
scheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante
der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung
auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe
und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Ge-
fahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen
für andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektro-
werkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheits-
hinweise zum Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpress-
druck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und
die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe. Wenn
Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich
wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags
das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden
Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten
Sie das Gerät aus und halten Sie es
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rück-
schlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im
Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vor-
sichtig fortsetzen. Andernfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags
durch eine eingeklemmte Trennscheib
e
zu vermindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Schei-
be abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende
Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann
beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
e
lektrische Leitungen oder andere Objekte eine
n
Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise
zum Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionier
ten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
H
erstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinaus-
ragen, können Verletzungen verursachen sowie
zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder
zum Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise
zum Polieren
Lassen Sie keine losen Teile der Polier-
haube, insbesondere Befestigungs-
schnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / BedienungAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
91 DE/AT/CH
die Befestigungsschnüre. Lose, sich mit-
drehende Befestigungsschnüre können Ihre Fin-
ger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Besondere Sicherheitshinweise
zum Arbeiten mit Drahtbürsten
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Draht
-
stücke verliert. Überlasten Sie Drähte
nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht
durch
dünne Kleidung und / oder Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, ver-
hindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zen-
trifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für
Akku-Feinbohrschleifer
Verwenden Sie beim Betrieb folgende Schutzaus-
rüstung: Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Werkzeug läuft nach dem Ausschalten nach!
Vermeiden Sie jeden Kontakt zu den schnell
drehenden Werkzeugen.
Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen / Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit
sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Stützen Sie auf keinen Fall die Hände neben
oder vor dem Gerät und der zu bearbeitenden
Fläche ab, da bei einem Abrutschen Verletzungs-
gefahr besteht.
BRANDGEFAHR DURCH FUNKENFLUG!
Wenn Sie Metalle schleifen, entsteht Funkenflug.
Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine
Personen gefährdet werden und sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe des
Arbeitsbereiches befinden.
GEFÄHRDUNG
DURCH
STAUB! Die durch die Bearbeitung entstehenden
schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Gesund-
heitsgefährdung für die Bedienperson oder in
der Nähe befindliche Personen dar.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
GIFTIGE DÄMPFE!
Sorgen Sie bei der Bearbeitung von Kunststoffe
n,
Farben, Lacken, etc. für ausreichende Belüftung.
Die Verwendung als Säge bzw. die Benutzung
von Sägeblättern mit diesem Gerät ist untersagt.
Tränken Sie Materialien oder zu bearbeitende
Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssig-
keiten.
Vermeiden Sie das Schleifen von bleihaltigen
Farben oder anderen gesundheitsschädlichen
Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem laufenden
Schleifwerkzeug.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
HINWEIS! Belasten Sie das Gerät im Betrieb
nicht derart stark, dass Stillstand eintritt!
VERLETZUNGSGE-
FAHR! Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät
zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Das Gerät muss stets
sauber, trocken und frei von Öl oder Schmier-
fetten sein.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeit
en
oder mangels Erfahrung und / oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An-
weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bedienung
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet
und nur mit Originalteilen / -zubehör. Der Gebrauch
anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener
Teile oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungs-
gefahr für Sie bedeuten.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / BedienungAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
92 DE/AT/CH
Akku-Pack laden
HINWEIS! Ein neuer oder lange Zeit nicht genutz
ter
Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten Benutzung
aufgeladen werden. Seine volle Kapazität erreicht
der Akku-Pack nach ca. 3–5 Ladezyklen. Ein Lade-
vorgang dauert ca. 180 Minuten.
VORSICHT!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker (Netzteil
10
),
bevor Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät
nehmen bzw. einsetzen.
Schließen Sie das Netzteil
10
an eine
Steckdose an.
Stecken Sie den Akku-Pack
3 a
in die Lade-
schale
9
. Dieser lässt sich nur in der richtigen
Polung einsetzen.
Die LED
11
leuchtet grün, solange sich der
Akku-Pack
3 a
in der Ladeschale
9
befindet
und das Netzteil
10
an einer Steckdose
angeschlossen ist.
VORSICHT! Laden Sie einen Akku-Pack niemals
unmittelbar nach dem Ladevorgang ein zweites
Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku-
Pack überladen wird.
Akku-Pack ins Gerät
einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter
5
auf die
Position „0“.
Stecken Sie den Akku-Pack
3 a
in das Gerät,
bis er einrastet.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie gleichzeitig die seitlichen Tasten
der Akku-Entriegelung
3
und entnehmen Sie
den Akku-Pack
3 a
.
Akkuzustand ablesen
Der Zustand bzw. die Restleistung wird bei eingeschal-
tetem Gerät in der Akku-LED
2
wie folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung / Leistung
ROT / ORANGE = mittlere Ladung / Leistung
ROT = schwache Ladung Akku aufladen
Werkzeug / Spannzange
einsetzen / wechseln
Betätigen Sie die Spindelarretierung
8
und
halten Sie diese gedrückt.
Drehen Sie die Spannmutter
6
bis die
Arretierung einrastet.
Lösen Sie die Spannmutter
6
mit dem Kombi-
schlüssel
23
vom Gewinde.
Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug.
Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werkzeug
durch die Spannmutter
6
bevor Sie es in die
zum Werkzeugschaft passende Spannzange
18
stecken.
Betätigen Sie die Spindelarretierung
8
und
halten Sie diese gedrückt.
Stecken Sie die Spannzange
18
in den
Gewindeeinsatz und schrauben Sie dann die
Spannmutter
6
mit dem Kombischlüssel
23
am Gewinde fest.
HINWEIS: Verwenden Sie die Schraubendre-
herseite des Kombischlüssels
23
zum Lösen und
Festziehen der Schraube der Spanndornen
13
.
Ein- und ausschalten /
Drehzahlbereich einstellen
Einschalten / Drehzahlbereich einstellen:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter
5
auf die
Position „I“.
Stellen Sie die Drehzahlregulierung
1
auf
eine Position zwischen „1“ und „MAX.“.
Ausschalten:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter
5
auf die
Position „0“.
Hinweise zu Material-
bearbeitung / Werkzeug /
Drehzahlbereich
Verwenden Sie die Fräsbits zur Bearbeitung
von Stahl und Eisen unter Höchstdrehzahl.
Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbei-
tung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium,
Kupfer und Blei durch Versuche an Probestücken.
BedienungBedienung
93 DE/AT/CH
Bearbeiten Sie Kunststoffe und Materialien
mit niedrigem Schmelzpunkt im niedrigen
Drehzahlbereich.
Bearbeiten Sie Holz mit hohen Drehzahlen.
Führen Sie Reinigungs-, Polier- und Schwabbel-
arbeiten im mittleren Drehzahlbereich durch.
Die nachfolgenden Angaben sind unverbindliche
Empfehlungen. Testen Sie beim praktischen Arbeiten
auch selbst, welches Werkzeug und welche Einstel-
lung für das zu bearbeitende Material optimal ge-
eignet sind.
BedienungBedienung
Geeignete Drehzahl einstellen
Ziffer
Drehzahlre-
gulierung
1
Werkstoff
1–3
Kunststoff und
Werkstoffe mit niedrigem
Schmelzpunkt
6–7
Hartholz
4–5
Gestein, Keramik
Max
Stahl
5
Weichholz, Metall
Anwendungsbeispiele / geeignetes Werkzeug auswählen
Funktion Zubehör Verwendung
Bohren HSS-Bohrer
12
Holz bearbeiten (siehe Abb. C)
Fräsen Fräsbits
21
Vielseitige Arbeiten; z.B. Ausbuchten, Aushöhlen,
Formen, Nuten oder Schlitze erstellen
Gravieren Gravierbits
20
Kennzeichnung anfertigen (siehe Abb. D)
Polieren,
Entrosten
VORSICHT!
Üben Sie nur leichten
Druck mit dem
Werkzeug auf das
Werkstück aus.
Metallbürste
16
Entrosten (siehe Abb. E)
Polierscheiben
14
Verschiedene Metalle und Kunststoffe,
insbesondere Edelmetalle wie Gold oder Silber
bearbeiten (siehe Abb. F)
Säubern Kunststoffbürsten
19
z.B. schlecht zugängliche Kunststoffgehäuse
säubern oder den Umgebungsbereich eines
Türschlosses säubern
Metallbürste
16
z.B. zum Entrosten (siehe Abb. E)
(Die Metallbürste ist weicher als Stahl)
Schleifen Schleifscheiben
15
,
Schleifbits
22
Schleifarbeiten an Gestein, feine Arbeiten an harten
Materialien, wie Keramik oder legiertem Stahl
(siehe Abb. G)
Trennen Trennscheiben
17
Metall, Kunststoff bearbeiten
(siehe Abb. H)
94 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Tipps und Tricks
Wenn Sie zu hohen Druck ausüben, kann das
eingespannte Werkzeug zerbrechen und / oder
das Werkstück beschädigt werden. Sie können
optimale Arbeitsergebnisse erzielen, indem Sie das
Werkzeug mit gleich bleibendem Drehzahlbereich
und geringem Druck an das Werkstück führen.
Wartung und Reinigung
Wartung
Führen Sie jeweils zu Beginn und am Ende eines
längeren Nichtgebrauches einen kompletten
Aufladevorgang des Akku-Packs
3 a
durch.
Reinigung
Entfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät.
Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
Service
Lassen Sie Ihre Ge
räte
von der Servicestelle oder einer Elek-
trofachkraft und nur mit Original-Er
satz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder der Netzleitung
immer vom Hersteller des Gerätes
oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
IAN 90550
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 90550
Bedienung / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
95 DE/AT/CH
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 90550
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtli-
chen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in
den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange-
botenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente
n-
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21
,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier-
mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über-
einstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 62233:2008
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,
A2:06+A13:08+A14:10+A15:11
EN 61000-3-2:2006/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Feinbohrschleifer PFBS 9.6 A1
Herstellungsjahr: 06–2013
Seriennummer: IAN 90550
Bochum, 30.06.2013
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / HerstellerBedienung / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
IAN 90550
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
06 / 2013 · Ident.-No.: PFBS9.6A1062013-FI / SE / DK / BE

Documenttranscriptie

CORDLESS MULTIGRINDER PFBS 9.6 A1 CORDLESS MULTIGRINDER AKKUKÄYTTÖINEN PIENPORA- JA HIOMAKONE  Operation and Safety Notes Translation of original operation manual Käyttö- ja turvaohjeet Alkuperäisen käyttöohjeen käännös FINBORRSLIP, BATTERIDRIVEN BATTERIDREVET FINSLIBEMASKINE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Översättning av bruksanvisning i original PONCEUSE DE PRECISION SANS FIL Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction du mode d‘emploi d‘origine AKKU-FEINBOHRSCHLEIFER Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN 90550 Brugs- og sikkerhedsanvisninger Oversættelse af den originale driftsvejledning ACCU-FIJNBOORSCHLIJPMACHINE Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin. Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner. Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.  Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB / IE Operation and Safety Notes Page FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 19 31 43 55 69 83 7 8 1 3 2 6 3a 4a 4 5 A B 9 23 C 12 13 22 14 21 15 20 11 D G 10 19 16 18 17 E F H Table of contents Introduction Proper use.............................................................................................................................................Page Features and equipment......................................................................................................................Page Included items......................................................................................................................................Page Technical information...........................................................................................................................Page General safety advice for electrical power tools 1. Workplace safety............................................................................................................................Page 2. Electrical safety................................................................................................................................Page 3. Personal safety.................................................................................................................................Page 4. Careful handling and use of electrical power tools......................................................................Page 5. Use and handling of the cordless electrical power tool...............................................................Page 6. Service..............................................................................................................................................Page Safety advice for all uses.....................................................................................................................Page Safety advice relating to kickback......................................................................................................Page Special safety advice relating to grinding and disc-cutting...............................................................Page Further special safety advice for disc-cutting......................................................................................Page Special safety advice for abrading using sandpaper.......................................................................Page Special safety advice for polishing.....................................................................................................Page Special safety advice for working with wire brushes.........................................................................Page Safety advice applicable specifically to cordless multigrinders........................................................Page Operation Charging the battery pack..................................................................................................................Page Inserting / removing the battery pack into / out of the drill / grinder.................................................Page Reading off the battery status..............................................................................................................Page Inserting or replacing a tool / collet....................................................................................................Page Switching on and off / Setting the speed range.................................................................................Page Advice on working with materials / Tools / Speed ranges................................................................Page Tips and tricks.......................................................................................................................................Page 6 6 6 6 7 7 8 8 9 9 9 10 11 11 12 12 12 12 13 13 13 14 14 14 15 Maintenance and cleaning Maintenance........................................................................................................................................Page 15 Cleaning...............................................................................................................................................Page 15 Service................................................................................................................................................Page 15 Warranty..........................................................................................................................................Page 15 Disposal.............................................................................................................................................Page 16 Declaration of conformity / Manufacturer...........................................................Page 17 GB/IE 5 Introduction Cordless multigrinder PFBS 9.6 A1 Q  Introduction We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Q  Proper use The rechargeable precision rotary tool with the corresponding accessory (as supplied) is intended to be used for drilling, milling, engraving, polishing, cleaning, grinding, cutting and sawing materials such as wood, metal, plastic, ceramics or stone in dry environments. Any other use or modification to the drill / grinder shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper use. Not intended for commercial use. Q  Features and equipment Cordless multigrinder: 1 Rotational speed control 2 Battery-operated LED 3 Battery pack release button 3a Battery pack 4 Metal stirrup hanger 4a Wrist strap 5 On / Off switch 6 Clamping nut 7 Spigot nut 8 Spindle lock 6 GB/IE Battery charger (see Fig. A): 9 Charging cradle 10 Mains adapter 11 LED Accessories (see Fig. B): 12 6 HSS drills 13 2 Mandrels for mounting tools 14 3 Polishing wheels 15 4 Grinding wheels 16 1 Metal brush 17 16 Cutting wheels 18 5 Collets 19 2 Plastic brushes 20 3 Engraving bits 21 2 Milling bits 22 5 Grinding bits 23 Combination tool Q  Included items 1 Cordless multigrinder with rechargeable battery pack 1 Charging cradle 1 Mains adapter 1 Accessory kit (50-piece) 1 Operating instructions Q  Technical information Model PFBS 9.6 A1: Rated voltage: 9.6 V   Rated speed: n 5000–25000 min-1 Max. disc ø: 25 mm Collet capacity: max. ø 3.2 mm Rechargeable battery pack PFBS 9.6 A1-1: Rated voltage: 9.6 V   Capacity: 1000 mAh NiMH Battery charger PFBS 9.6 A1-2: Primary: Rated voltage: 230–240 V∼, 50 Hz Rated input: 13 W Introduction / General safety advice for electrical power tools Secondary: Rated voltage: Charging current: Charging duration: Protection class: Q 12 V   400 mA approx. 3 hours II / Noise and vibration data: Measured values for noise are determined in accordance with EN 60745. The A-weighted noise level of the electrical power tool are typically: Sound pressure level: 70.4 dB(A) Sound power level: 81.4 dB(A) Uncertainty K: 3 dB Wear ear protection! Evaluated acceleration, typical: Hand / arm vibration: 0.759 m / s2 Uncertainty K = 1.5 m / s2 The vibration level specified in these instructions was measured in accordance with an EN 60745 standardised measurement process and can be used to compare equipment. The vibration emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. The vibration level will change according to the application of the electrical tool an in some cases may exceed the value specified in these instructions. Regularly using the electric tool in such a way may make it easy to underestimate the vibration. Note: If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particular period of working, you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running but is not actually in use. This can result in a much lower vibration load over the whole of the period of working.  General safety advice for electrical power tools Read all the safety advice and instructions! Failure to observe the safety advice and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury. Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference! The term “electrical tool” used in the safety advice refers to electrical tools powered by mains electricity (by means of a mains lead) and electrical tools powered by rechargeable batteries (without a mains lead). 1. Workplace safety a)  Keep your working area clean and well lit. Untidy or poorly lit working areas can lead to accidents. b)  Do not work with the device in potentially explosive environments in which there are inflammable liquids, gases or dusts. Electrical power tools create sparks, which can ignite dusts or fumes. c)  Keep children and other people away while you are operating the electrical tool. Distractions can cause you to lose control of the device. 2. Electrical safety a)  The mains plug on the power tool (or on the power supply) must fit the mains socket. Never modify the plug in any way. Never use adapter plugs with earthed power tools. Unmodified plugs and the correct sockets reduce the risk of electric shock. b) Avoid touching earthed surfaces such as pipes, radiators, ovens and refrigerators with any part of your body. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed. GB/IE 7 General safety advice for electrical power tools c)  Keep the device away from rain or moisture. Water entering an electrical device increases the risk of electric shock. d)  Do not use the mains lead for any purpose for which it was not intended, e.g. to carry the device, to hang up the device or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving parts of the device. Damaged or tangled mains leads increase the risk of electric shock. e) When working outdoors with an electrical power tool always use extension cables that are also approved for use outdoors. The use of an extension cable suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) Use a residual current device (RCD) for protection if operating the electrical power tool in a moist environment is unavoidable. The use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a) R  emain alert at all times, watch what you are doing and always proceed with caution. Do not use the device if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One moment of carelessness when using the device can lead to serious injury. b) Wear personal protective equipment and always wear safety glasses. The wearing of personal protective equipment such as dust masks, non-slip safety shoes, safety helmets or ear protectors, appropriate to the type of electrical power tool used and work undertaken, reduces the risk of injury. c)  Avoid accidental starting. Verify the power tool is switched off before connecting it to the mains and / or connecting the battery, picking it up, or carrying it. Accidents can happen if you carry the device with your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on. 8 GB/IE d)  Remove any setting tools or spanners before you switch the device on. A tool or spanner left attached to a rotating part of a device can lead to injury. e)  Avoid placing your body in an unnatural position. Keep proper footing and balance at all times. By doing this you will be in a better position to control the device in unforeseen circumstances. f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can become trapped in moving parts. g) If vacuum dust extraction and collection devices are fitted do not forget to check that they are properly connected and correctly used. The use of these devices reduces the hazard presented by dust. 4. Careful handling and use of electrical power tools a)  Do not overload the device. Always use an electrical power tool that is intended for the task you are undertaking. By using the right electrical power tool for the job you will work more safely and achieve a better result. b)  Do not use an electrical power tool if its switch is defective. An electrical power tool that can no longer be switched on and off is dangerous and must be repaired. c) Pull the mains plug out of the socket and / or remove the rechargeable battery before you make any adjustments to the device, change accessories or when the device is put away. This precaution is intended to prevent the device from unintentionally starting. d)  When not in use always ensure that electrical power tools are kept out of reach of children. Do not let anyone use the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electrical power tools are dan- General safety advice for electrical power tools gerous when they are used by inexperienced people. e)  Look after the device carefully. Check that moving parts are working properly and move freely. Check for any parts that are broken or damaged enough to detrimentally affect the functioning of the device. Have damaged parts repaired before you use the device. Many accidents have their origins in poorly maintained electrical power tools. f)  Keep cutting tools clean and sharp. Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control. g)  Use the electrical power tool, accessories, inserted tools etc. in accordance with these instructions and advice, and the stipulations drawn up for this particular type of device. In doing this, take into account the working conditions and the task in hand. The use of electrical power tools for purposes other than those intended can lead to dangerous situations. 5. Use and handling of the cordless electrical power tool a) C  harge a rechargeable battery unit using only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often designed for a particular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used. b) Only the rechargeable battery units supplied are to be used with an electrical power tool. The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of injury or fire. c)  When they are not being used, store rechargeable battery units away from paperclips, coins, keys. nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Shortcircuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire. d)  Fluids may leak out of rechargeable battery units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause skin irritation or burns.  CAUTION! DANGER OF EXPLOSION! The batteries must never be recharged! 6. Service a)  Have your device repaired at the service centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device remains safe to use. Safety advice for all uses General safety advice for grinding, sanding (with sandpaper), wire brushing, polishing and disc-cutting: a)  This electrical power tool is intended for use as a grinding, sanding, wirebrushing, and disc-cutting machine. Observe all the safety advice, instructions, information in figures and all other information you received with this device. If you do not observe the following advice it could lead to electric shock, fire and / or serious injury. b) Normative statement / advice for this tool is not applicable. c)  Do not use any accessory not specifically intended by the manufacturer for this electrical power tool. Although an accessory may fit on your electrical power tool, this does not on its own guarantee that it can be safely used. d)  The maximum permitted speed of an attachment must be at least as high as the maximum speed indicated for the electrical power tool. An accessory rotating GB/IE 9 General safety advice for electrical power tools faster than its permitted speed could disintegrate or fly off. e)  The external diameter and the thickness of the attachment must be compatible with the dimensions of your electrical power tool. Attachments that are not dimensionally compatible cannot be adequately guarded or controlled. f)  Grinding discs, flanges, grinding wheels or other accessories must fit exactly on to the spindle of your electrical power tool. Attachments that do not exactly fit on the spindle turn unevenly, vibrate severely and could lead to loss of control. g) Do not use damaged attachments. Before every use check attachments such as grinding discs for loose fragments and cracks, grinding wheels for cracks, deterioration or excessive wear and wire brushes for loose or broken wires. If the electrical power tool or attachment is dropped, inspect for damage or change the attachment for an undamaged one. When you have inspected and inserted the attachment, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating attachment and run the device at maximum speed for one minute. Damaged attachments will usually break apart during this test. h)  Wear personal protective equipment. Use a full face visor, safety goggles or safety glasses, depending on the application. Wear a dust mask, hearing protectors, safety gloves or special apron capable of stopping particles of the grinding medium or workpiece, as appropriate for the task. Eyes must be protected from the flying debris which can arise from some operations. Dust or breathing masks must be capable of filtering out the dust generated by the application. Prolonged exposure to loud noise can lead to hearing loss. i)  Keep bystanders at a safe distance from your work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of the workpiece or of a broken attachment could fly 10 GB/IE off and cause injury beyond the immediate working area. j) Hold the device by the insulated handle surfaces when you are undertaking work where there is the danger of the attachment striking hidden electricity cables or the device’s mains lead. Contact with a live wire could cause metal parts of the device to become live and lead to electric shock. k) Keep the mains lead away from rotating attachments. If you lose control of the device the mains lead may become severed or trapped and your hand or arm may be pulled into the rotating attachment. l)  Never lay the electrical power tool down until after the attachment has come to a complete standstill. The rotating attachment may snag when it comes into contact with the surface and cause you to lose control of the device. m)  Do not have the electrical power tool running while you are carrying it. Your clothing could become trapped by unintentional contact with the rotating attachment and the tool could be pulled into your body. n)  Clean the ventilation slots on your electrical power tool regularly. The motor’s fan draws dust into the housing. A build-up of metal dust could give rise to an electrical hazard. o) Never use the electrical power tool near inflammable materials. Sparks could ignite these materials. p)  Do not use attachments that require the use of coolants. The use of water or other liquid coolants could result in electric shock.  Safety advice relating to kickback Kickback is the sudden reaction to a pinched or snagged rotating attachment, such as a grinding disc, grinding pad, wire brush etc. Pinching or snagging results in the rotating attachment coming to an abrupt stop. This causes the electrical power tool (if not controlled) to move in the opposite direction to the General safety advice for electrical power tools direction of rotation of the attachment at the point of constraint. If, for example, a grinding disc is pinched or snags in a workpiece, this can cause the edge of the grinding disc to penetrate the workpiece, become trapped there and either free itself or kickback. The grinding disc moves towards or away from the operator, depending on the direction of movement of the disc at the point of constraint. The grinding disc could also break. Kickback occurs as a result of incorrect use or misuse of the electrical power tool. It can be prevented by taking the appropriate precautions as described below. a)  Maintain a firm grip on the electrical power tool and position your body and arms to allow you to resist kickback forces. Always use the auxiliary handle, if provided, to exercise the greatest possible control over kickback forces or reaction torques as the device builds up to full speed. By taking suitable precautions the operator can control kickback and reaction forces. b)  Do not place your hands near a rotating attachment. If kickback occurs the attachment could move over your hand. c)  Avoid positioning your body in the area into which the electrical power tool would move in the event of a kickback. A kickback moves the electrical power tool in the opposite direction to the direction of movement of the grinding disc at the point of constraint. d)  Work particularly carefully in the area of corners, sharp edges etc. to avoid the attachment bouncing or snagging on the workpiece. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating attachment. This causes loss of control or kickback. e)  Do not use saw-chain woodcarving discs or toothed discs. Such attachments create frequent kickback and loss of control of the electrical power tool.  Special safety advice relating to grinding and disc-cutting a)  Always use the guard designed for the type of abrasive consumable you are using. Always use abrasive consumables approved for use with your electrical power tool. Abrasive consumables not approved for use with your electrical power tool cannot be adequately guarded and are unsafe. b)  To ensure the highest level of operational safety, the disc guard cover must be attached to the electrical power tool and set in such a way that the smallest possible area of the abrasive consumable is exposed to the operator. The disc guard cover is there to protect the operator from pieces breaking off and accidental contact with the abrasive consumable. c) Abrasive consumables must be used only for their recommended purposes, For example: never grind with the side face of a cutting disc. Cutting discs are intended for removing material using the edge of the disc. Sideways forces on these abrasive consumables can cause them to break. d)  Always use an undamaged mounting flange of the correct size and shape for your selected grinding disc. Suitable flanges support the grinding disc and reduce the chance of it breaking. Flanges for cutting discs are different from the flanges for other abrasive discs. e) Never use worn down abrasive consumables intended for larger electrical power tools. Abrasive consumables intended for larger electrical power tools are not designed for the faster rotational speeds of these smaller electrical power tools and could break.  Further special safety advice for disc-cutting a)  Avoid snagging the cutting disc and do not use too much contact pressure. Do not attempt to make excessively deep cuts. Overloading the cutting disc inGB/IE 11 General safety advice for electrical power tools creases the load and the tendency of the disc to twist or snag in the cut, making kickback or disc breakage more likely. b) Avoid the area in front of or behind the rotating cutting disc. If the cutting disc is moving away from you at the point of constraint in the workpiece, then, in the event of a kickback, the electrical power tool and the rotating disc may be thrown towards you. c)  If the cutting disc jams or you stop work for a while, switch the device off and hold it until the disc comes to a complete stop. Never attempt to pull the still rotating cutting disc out of the cut as this could cause kickback. Determine and rectify the reason for the jamming. d)  Do not switch on the device if the cutting disc is in the workpiece. Allow the cutting disc to reach full speed before carefully continuing with the cut. Otherwise the disc could snag, jump out of the workpiece or cause a kickback. e) Support boards or workpieces whilst cutting to reduce the risk of kickback caused by a jammed cutting disc. Large workpieces may bend under their own weight. The workpiece must be supported to both sides of the cutting disc and particularly near the cutting disc and at the workpiece edge. f)  Be particularly careful when pocket cutting in existing walls or other areas where you cannot see what you are cutting into. The cutting disc plunged into the surface could cut through gas or water pipes, electricity cables or other objects and cause kickback.  Special safety advice for abrading using sandpaper  Do not use over-sized sanding sheets. Follow the manufacturer’s recommendations for sanding sheet size. Sanding sheets that project beyond the backing pad could cause injury in addition to jamming, tearing of the sheet or kickback. 12 GB/IE  Special safety advice for polishing  Do not use the polishing bonnet if it has any loose parts, in particular the fastening cords. Tuck the fastening cords away or trim them. Loose fastening cords rotating with the attachment could catch your fingers or become trapped in the workpiece.  Special safety advice for working with wire brushes a)  Bear in mind that wire brushes lose pieces of wire during normal use. Do not overload the wires by applying too much pressure. Flying pieces of wire can very easily penetrate thin clothing and / or skin. b)  Use a guard, if recommended, but make sure that the wire brush does not come into contact with the guard. The diameters of disc brushes and cup brushes can increase due to contact pressure and centripetal forces. Q  afety advice applicable specifS ically to cordless multigrinders  hen you use the drill / grinder wear the folW lowing protective equipment: safety glasses and protective gloves. Caution! RISK OF INJURY! The tool continues to rotate after it has been switched off! Avoid contact with rapidly rotating drill / grinder components.  Securely support the workpiece. Use clamps or a vice to grip the workpiece firmly. This is much safer than holding it in your hand.  RISK OF INJURY! Never support yourself by placing your hands near or in front of the device or the workpiece surface. A slip can result in injury. D  anger of fire from flying sparks! Abrading metal creates flying sparks. For this reason, always make sure that nobody is placed General safety advice for electrical power tools / Operation in any danger and that there are no inflammable materials near the working area.  DUST HAZARD! Any harmful / noxious dusts generated from machining represent a risk to the health of the person operating the device and to anyone near the work area. Wear a dust mask!  NOXIOUS FUMES! Ensure that there is adequate ventilation when machining surfaces containing plastic or covered with paint, varnish etc. Its use as a saw or the use of saw blades with this device is prohibited. Do not soak the materials or the surface you are about to work on with liquids containing solvents. Avoid abrading paints containing lead or other substances hazardous to health. Do not machine materials containing asbestos. Asbestos is a known carcinogen. Avoid contact with moving sanding or grinding tools. Do not machine moist materials or damp surfaces. NOTE! Do not allow the tool to come to a standstill by overloading it!  RISK OF INJURY! Switch the device off and allow it to come to a standstill before you put it down.  Always keep the device clean, dry and free of oil or grease. Children or persons who lack the knowledge or experience to use the device or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the device without supervision or instruction by a person responsible for their safety. Children must never be allowed to play with the device. Q  Operation Never use the device for a purpose for which it was not intended or with non-original parts / accessories. The use of tools or accessories other than those recommended in the operating instructions could lead to you suffering an injury. Q  Charging the battery pack NOTE! A battery pack that has been unused for a while or never been charged must be charged before reuse or first use. The battery pack requires about 3–5 cycles before it can reach its full charge. The charging process takes about 180 minutes. Caution! RISK OF INJURY! Always pull out the mains plug (mains adapter 10 ) before you insert the battery pack into or take it out of the charger. Connect the adapter 10 to a mains socket. Insert the battery pack 3a into the charging cradle 9 . This can only be inserted with the correct polarity. The LED 11 lights up green whenever the battery pack 3a is in the charging cradle 9 and the adapter 10 is connected to a mains socket. CAUTION! Do not charge a battery pack for a second time in close succession. There is a danger of overcharging the battery pack. Q  Inserting / removing the battery pack into / out of the drill / grinder Inserting the battery pack: Set the On / Off switch 5 to position “0”. Insert the battery pack 3a into the drill / grinder until it engages. Removing the battery pack: Pressing the battery pack buttons 3 at the sides at the same time allows you to remove the battery pack 3a . Q  Reading off the battery status The status or residual power is indicated as follows in the battery-operated LED 2 whenever the appliance is switched on: RED / ORANGE / GREEN = maximum charge / power RED / ORANGE = medium-level charge / power RED = weak charge – recharge battery GB/IE 13 Operation Q Q  Inserting or replacing a tool / collet Set the rotational speed control 1 to a position between „1“ and „MAX.“. P ress the spindle lock 8 and keep it pressed. Rotate the clamping nut 6 until the lock engages. Loosen the clamping nut 6 with the combination key 23 . If a tool is already inserted, remove it. First insert the tool you wish to use through the clamping nut 6 before you insert it into the collet 18 suitable for the tool shaft. Press the spindle lock 8 and keep it pressed. Insert the collet 18 into the threaded insert and tighten the clamping nut 6 on the thread using the combination key 23 . Note: Use the screwdriver end of the combination key 23 to release or tighten the screw of the mandrels 13 . Switching off: Set the On / Off switch 5 to position “0”.  Switching on and off / Setting the speed range The following information shall be considered as recommendatory only. Learn by practical experience which tools and settings are the best for the materials you work with. Switching on / Setting the speed range: Set the On / Off switch 5 to position “I”. Q  Advice on working with materials / Tools / Speed ranges  se the highest speed when working on steel U or iron with the milling bits. Use a short trial on a test piece to determine the optimum rotational speed range for working on zinc, zinc alloy, aluminium, copper and lead. Use the low speed range for working on plastics and low-melting point materials. Use high speeds on wood. Use the medium speed range for cleaning, polishing and buffing. Setting the appropriate speed Symbols Rotational speed control 1 1–3 Material 4–5 Plastics and low melting point materials Stone, Ceramics 5 Softwood, metal 6–7 Hardwood Max Steel Examples of appropriate tool selection Function Function Accessory Application Drilling HSS drill 12 Drilling wood (see Fig. C) Milling Milling bits 21 Various tasks, e.g. hollowing out, gouging, shaping, grooving or slotting Engraving Engraving bits 20 Markings (see Fig. D) 14 GB/IE Operation / Maintenance and cleaning / Service / Warranty Function Accessory Application Polishing, derusting Metal brush 16 Derusting (see Fig. E) Polishing wheel 14 Working on various metals and plastics, in particular noble metals like gold or silver (see Fig. F) Plastic brush 19 E.g. cleaning complex plastic housings or the area around a door lock Metal brush 16 e.g. derusting (see Fig. E) Caution! Use only the lightest contact pressure of the tool on the workpiece. Cleaning (The metal brush is softer than steel) Grinding Grinding wheels 15 , grinding bits 22 Grinding of stone, precise tasks on hard materials, such as ceramics or alloy steel (see Fig. G) Cutting Cutting discs 17 Cutting metal, plastic (see Fig. H) Q  Tips and tricks original manufacturer parts only. This will ensure that your device remains safe to use.  If the plug or lead needs to be replaced, always have the replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This will ensure that your device remains safe to use. If you use press too hard you run the risk of breaking the tool or damaging the workpiece. You will achieve the best results by operating the tool at a constant rotational speed and using a low contact pressure on the workpiece. Q  Maintenance and cleaning Q Q  Maintenance The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.  efore and after a prolonged period of B non-use fully charge the battery pack 3a . Q  Cleaning Clean all the dirt off the drill / grinder. Use a dry cloth for cleaning. Q  Service  Have your device repaired at the service centre or by qualified specialist personnel using  Warranty The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. GB/IE 15 Warranty / Disposal The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (0,10 GBP/Min.) e-mail: [email protected] IAN 90550 IE Service Ireland Tel: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min. (peak) 0,06 EUR/Min. (off peak)) e-mail: [email protected] IAN 90550 Q  Disposal The packaging comprises exclusively environmentally-friendly material. Dispose of it in your local recycling containers.  o not dispose of electrical D appliances with your domestic waste! According to the European Directive 2002 / 96 / EC, concerning used electrical and electronic appliances and its implementation in national law, superannuated electrical appliances must be collected and disposed of via an environmentally suitable recycling facility. 16 GB/IE Do not dispose of rechargeable batteries with your household refuse! Defective or worn out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006 / 66 / EC. Dispose of batteries and appliances over the existing collection facilities. Your local communal or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn out appliance. Declaration of conformity / Manufacturer  Declaration of conformity / Manufacturer We, KompernaSS HANDELS GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burg­ strASSE 21, 44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Bochum, 30.06.2013 Semi Uguzlu - Quality Manager - Machinery Directive (2006 / 42 / EC) EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC) We reserve the right to make technical modifications in the course of further development. Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC) RoHS Directive (2011 / 65 / EU) Applicable harmonized standards EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-3:2011 EN 55014-1/A1:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 62233:2008 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12, A2:06+A13:08+A14:10+A15:11 EN 61000-3-2:2006/A2:2009 EN 61000-3-3:2008 Type / Appliance Designation: Cordless multigrinder PFBS 9.6 A1 Date of manufacture (DOM): 06–2013 Serial number: IAN 90550 GB/IE 17 18 Sisällysluettelo Aluksi Määräystenmukainen käyttö................................................................................................................ Sivu Varusteet................................................................................................................................................ Sivu Toimituslaajuus...................................................................................................................................... Sivu Tekniset tiedot........................................................................................................................................ Sivu Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet 1. Työpaikkaturvallisuus....................................................................................................................... Sivu 2. Sähköturvallisuus.............................................................................................................................. Sivu 3. Henkilöiden turvallisuus.................................................................................................................... Sivu 4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö.............................................................................. Sivu 5. Akkutyökalun käyttö ja käsittely...................................................................................................... Sivu 6. Huolto................................................................................................................................................ Sivu Kaikkien käyttöjen turvallisuusohjeet.................................................................................................... Sivu Jos kone iskee takaisin - turvallisuusohjeet käyttäjälle........................................................................ Sivu Erityisiä turvallisuusohjeita hiontaan ja katkaisutöihin........................................................................ Sivu Erityisiä katkaisuhiontaa koskevia turvallisuusohjeita......................................................................... Sivu Eritysturvallisuusohjeet hiekkapaperilla hiontaan................................................................................ Sivu Erityiset turvallisuusohjeet kiillotustöihin............................................................................................... Sivu Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla työskentelyyn....................................................................... Sivu Multihiomakoneita koskevat laitekohtaiset turvallisuusohjeet............................................................ Sivu Käyttö Akkuyksikön lataaminen....................................................................................................................... Sivu Akkuyksikön laiteeseen sisäänlaittaminen / poisottaminen................................................................. Sivu Akun lataustilan lukeminen................................................................................................................... Sivu Työkalun / kiinnitysholkin kiinnittäminen / vaihtaminen....................................................................... Sivu Päälle- ja poiskytkeminen / Pyörimisnopeusalueen asettaminen........................................................ Sivu Ohje materiaalin työstöön / Työkalu / Pyörimisnopeusalue............................................................... Sivu Vihjeitä ja niksejä.................................................................................................................................. Sivu 20 20 20 20 21 21 22 22 22 23 23 24 25 25 26 26 26 26 27 27 27 27 27 28 29 Huolto ja puhdistus Huolto.................................................................................................................................................... Sivu 29 Puhdistus................................................................................................................................................ Sivu 29 Huolto.................................................................................................................................................. Sivu 29 Takuu.................................................................................................................................................... Sivu 29 Hävittäminen................................................................................................................................. Sivu 29 Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja.................................................. Sivu 30 FI 19 Aluksi Akkukäyttöinen pienporaja hiomakone PFBS 9.6 A1 Q Aluksi Onnittelemme sinua hyvästä valinnastasi! Valitsit erittäin korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuusohjeita sekä käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoastaan ohjeen mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaikki ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen. Q Määräystenmukainen käyttö Akkukäyttöinen monitoimihiomakone vastaavin lisävarustein (toimituksen mukaisesti) materiaalien kuten puu, metalli, muovi, keramiikka tai kivi poraukseen, jyrsimiseen, kaivertamiseen, kiillottamiseen, puhdistamiseen, hiomiseen ja katkaisuun kuivissa tiloissa. Jokaista muuta käyttöä tai laitteen muutamista pidetään ei-määräystenmukaisena ja sisältää huomattavia onnettomuusvaaroja. Määräystenvastaisesta käytöstä syntyneistä vahingoista valmistaja ei ota mitään vastuuta. Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön. Q Varusteet Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone: 1 Kierrosluvun säätö 2 Akku-LED 3 Akun avauspainike 3a Akkuyksikkö 4 Metallisanka 4a Kantolenkki 5 Päälle- / Poiskytkin 6 Kiinnitysmutteri 7 Hattumutteri 8 Karan lukitus Akun latauslaitteisto (katso kuva A): 9 Latauskuppi 10 Verkkolaite 11 LED 20 FI Tarvikkeet (katso kuva B): 12 6 HSS-poranterää 13 2 Kiristystuurnaa työkalun kiinnitykseen 14 3 Kiillotuslaikkaa 15 4 Hiomalaikkaa 16 1 Metalliharja 17 16 Erotuslaikkaa 18 5 Kiristyspihtiä 19 2 Muoviharjaa 20 3 Kaiverrusterää 21 2 Jyrsintäterää 22 5 Hiontaterää 23 Monitoimiavaimen Q Toimituslaajuus 1 Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone akulla 1 Latauskuppi 1 Verkkolaite 1 Tarvikesarja (50 osaa) 1 Käyttöohje Q Tekniset tiedot Malli PFBS 9.6 A1: Nimellisjännite: Kierrosluku: Maksimi levyhalkaisija: Poraistukan kiinnitysalue: 9.6 V   n 5000–25000 min-1 25 mm max. ø 3,2 mm Akku PFBS 9.6 A1-1: Nimellisjännite: 9.6 V   Kapasiteetti: 1000 mAh NiMH Akkulaturi PFBS 9.6 A1-2: Ensisijainen: Nimellisjännite: 230–240 V∼, 50 Hz Nimelliskuormitus: 13 W Toissijainen: Nimellisjännite: Latausvirta: Latausaika: Suojausluokka: 12 V   400 mA Noin 3 tuntia II / Aluksi / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet Melu- / tärinätiedot: Melun mittausarvo laskettu EN 60745 standardin mukaisesti. Sähkötyökalun A-mitattu melutaso on tyypillisesti: Äänenpainetaso: 70,4 dB(A) Äänitehotaso: 81,4 dB(A) Epävarmuus K: 3 dB Käytä kuulosuojaimia! Arvioitu kiihtyvyys, tyypillisesti: Käteen ja käsivarteen kohdistuva värinä: 0,759 m / s2 Epävarmuus K = 1,5 m / s2 Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtelytaso on määritetty EN 60745 -standardissa normitetulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää laitevertailussa. Mainittua värähtelyarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Värähtelytaso muuttuu sähkötyökalun käytön mukaan ja se saattaa joissakin tapauksissa ylittää tässä ohjeessa mainitun arvon. Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyökalua käytetään säännöllisesti tällä tavalla. Huomio: Liikekuormituksen arvioimiseksi tietyn työajan kestäessä on huomioitava myös ajat, jolloin laite on sammutettuna, tai ajat, jolloin laite on käynnissä, mutta ei työkäytössä. Tämä saattaa vähentää merkittävästi liikerasitusta kokonaistyöskentelyajan kestäessä.  Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet Lue kaikki turvaja muut ohjeet! Turva- ja muiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja / tai vakavia loukkaantumisia. Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaa tarvetta varten! Turvallisuusohjeissa käytetty käsite „sähkötyökalu“ koskee verkkokäyttöisiä sähkötyökoneita (verkkojohdolla) ja akkukäyttösisiä sähkötyökoneita (ilman johtoa). 1. Työpaikkaturvallisuus a)  Pidä työskentelypaikka puhtaana ja hyvin valaistuna. Epäjärjestys ja huono valaistus voivat johtaa tapaturmiin. b)  Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa säilytetään helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai jossa kehittyy pölyä. Sähkötyökalut kehittävät kipinöintiä, joka voi sytyttää pölyn tai höyryn. c)  Lapsien ja asiattomien henkilöiden läsnäolo työpaikalla laitteen ollessa käynnissä ei ole sallittua. Voit helposti menettää kontrollin laitteeseen. 2. Sähköturvallisuus a)  Sähkötyökalun pistokkeen (tai verkkolaitteen) täytyy sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä adapteria yhdessä suojamaadoitettujen laitteiden kanssa. Alkuperäinen pistoke ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskuvaaraa. b) Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin sekä jääkaappeihin. Vaarana on saada sähköisku, jos kehosi on maadoitettu. c) Älä pidä laitetta sateessa tai muussa kosteudessa. Veden pääsy laitteeseen lisää sähköisku vaaraa. d) Älä kanna laitetta riiputtamalla sitä kaapelista ja vedä kaapeli irti pistorasiasta pitämällä kiinni pistokkeesta. Älä jätä kaapelia kuumaan paikkaan, älä päästä siihen öljyä, varo teräviä reunoja sekä laitteen pyöriviä osia. Vialliset tai kietoutuneet kaapelit lisäävät riskiä saada sähköisku. e) Jos työskentelet ulkotiloissa, käytä silloin jatkokaapelia, jonka käyttö on sallittu myös ulkotilaan. Ulkotilaan soveltuva kaapeli vähentää riskiä saada sähköisku. f) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa ympäristössä, on käytettävä vikavirtakytkintä. Vikavirtakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. FI 21 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet 3. Henkilöiden turvallisuus a)  Ole aina tarkkaavainen, tarkista aina, mitä teet ja toimi järkevästi sähkölaitteilla työskennellessäsi. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt huumeita, alkoholia tai lääkkeitä. Epätarkkaavaisuus laitetta käytettäessä voi aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia. b) Käytä henkilökohtaisia turvavarusteita ja suojalaseja aina. Henkilökohtaisten turvavarusteiden käyttö, kuten pölynaamari, turvakengät, kypärä tai kuulosuoja, vähentävät loukkaantumisriskiä. c)  Vältä laitteen tahatonta käynnistymistä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja / tai akkuun, nostat tai siirrät sitä. Tapaturmat ovat mahdollisia, jos sormesi on laitetta kantaessasi virtakytkimellä tai laite on kytketty päälle. d) Poista kaikki työkalut ja ruuviavaimet paikalta ennen kuin kytket laitteen. Pyörivässä laiteosassa oleva työkalu tai avain voi johtaa tapaturmaan. e)  Vältä työskentelemästä epätavallisessa asennossa. Asetu tukevaan asentoon ja pysyttele koko ajan tasapainossa. Pystyt silloin hallitsemaan laitteen erityisesti yllättävissä tilanteissa. f)  Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä löysiä vaatteita äläkä pidä koruja. Hiukset, vaatteet ja käsineet on pidettävä etäällä liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut ja avonaiset hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin. g) Jos laitteeseen asennetaan pölynimuri- ja lastunkeruulaite, varmistu sitä ennen, että osat on liitetty ja niitä käytetään oikein. Näiden laitteiden liittäminen vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja. 4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö a)  Älä ylirasita laitetta. Käytä työssäsi tätä työtä varten tarkoitettua sähkö22 FI työkalua. Sopivan sähkötyökalun kanssa työskentelet paremmin ja varmemmin sen tehoalueella. b)  Älä käytä mitään sähkötyökalua, jonka käynnistyskytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei voi enää kytkeä päälle tai päältä, on vaarallinen ja se on korjattava. c) Irrota pistoke pistorasiasta ja / tai poista akku, ennen kuin suoritat säätöjä laitteeseen, vaihdat varaosia tai otat laitteen käytöstä. Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen. d)  Säilytä sähkötyökaluja silloin, kun niitä ei käytetä, lasten ulottumattomissa. Älä anna henkilöiden käyttää laitetta, jos he eivät tunne sitä tai eivät ole lukeneet näitä käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt käyttävät niitä. e)  Hoida laitetta huolellisesti. Tarkasta, toimivatko sen liikkuvat osat moitteettomasti ja että ne eivät jumitu; tarkasta, onko joku osa katkennut tai murtunut tai vahingoittunut niin, että se haittaa laitteen toimintaa. Korjauta vialliset osat aina ennen kuin käytät laitetta. Moni tapaturma johtuu huonosti huolletuista sähkötyökaluista. f)  Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut leikkuuterät terävine leikkuureunoineen eivät juutu niin helposti kiinni työkappaleeseen ja ne toimivat kevyemmin. g)  Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkeita, käyttötarvikkeita jne. tässä esitettyjen määräysten mukaisesti ja aina erityistä tyyppiä vastaavasti. Ota huomioon työolosuhteet ja työ. Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn tarkoitukseen voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita. 5. Akkutyökalun käyttö ja käsittely a) Lataa akut ainoastaan valmistajan suosittelemilla latauslaitteilla. Tietylle akkutyypille soveltuvaan latauslaitteeseen liittyy syttymisvaara, jos siinä yritetään ladata muuntyyppisiä akkuja. Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet b) Käytä sähkötyökaluissa vain niille tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttö voi johtaa loukkaantumisiin ja tulipalon vaaraan. c)  Pidä käyttämätön akku loitolla klemmareista, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat saada aikaan kosketusten ohituksen. Akkukosketusten välinen oikosulku voi johtaa palovammoihin tai tulipaloon. d)  Väärän käytön yhteydessä akusta saattaa vuotaa ulos nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos kosketat sitä vahingossa, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen. Vuotava akkuneste voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa palovammoja. VAROITUS! RÄJÄHDYSVAARA! Älä lataa ei-ladattavia paristoja koskaan uudestaan! 6. Huolto a)  Anna laitteet huoltoliikkeen tai sähköliikkeen korjattavaksi. Korjauksissa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Laitteesi säilyy näin turvallisena.  Kaikkien käyttöjen turvallisuusohjeet Yhteiset turvallisuusohjeet hiontaan, hiontaan hiekkapaperilla, teräsharjan käyttöön, kiillottamiseen ja katkaisuhiomiseen: a)  Tätä sähkötyökalua voidaan käyttää hiomakoneena, hiontaan hiekkapaperilla, teräsharjana, kiillotuslaitteena ja katkaisuhiomakoneena. Noudata kaikkia turvallisuusohjeita ja muita ohjeita sekä huomioi kaikki esitykset ja tiedot, jotka saat laitteen mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättämisestä voi olla seurauksena sähköisku, tulipalo ja / tai vakavia loukkaantumisia. b) Normatiivista lausetta / ohjetta ei voida käyttää tälle työkalulle. c)  Älä käytä mitään lisävarusteita, joita valmistaja ei ole tarkoittanut erityisesti tähän sähkötyökaluun. Vaikka jokin vierasvarusteinen lisävaruste sopisikin sähkötyökaluusi, se ei välttämättä ole turvallinen käyttää. d)  Työkalulle ilmoitetun kierrosluvun on oltava vähintään sama kuin sähkötyökalun suurin sallittu pyörintänopeus. Jos työkalu pyörii ylinopeudella, se voi repeytyä tai singota pois paikoiltaan. e)  Sähkötyökalun ulkohalkaisija- ja vahvuusmittojen on oltava sähkötyökaluun sopivat. Jos työkalu on vääränmittainen, sitä ei voida suojata eikä valvoa riittävästi. f)  Hiomalaikkojen, laipan, hiomalautasen tai muiden lisävarusteiden on oltava tarkasti sähkötyökalun hiomakaraan sopivat. Jos työkalun reikä ei mitaltaan sovi tarkasti hiomakaraan, työkalu pyörii epätasaisesti ja tärisee voimakkaasti, jolloin konetta on vaikea hallita työstön aikana. g) Älä käytä vioittuneita hiomatyökaluja. Tarkista aina ennen töiden aloittamista työkalun, hiomalaikan ja hiomalautasen kunto ja ettei niissä ole kulumia, halkeamia, säröjä eikä muita mahdollisia vikoja Tarkista samoin teräksisen harjan kunto ja etteivät teräsharjakset ole irronneet tai katkenneet. Jos sähkötyökalu tai hiomatyökalu on päässyt putoamaan, tarkista ettei se ole vioittunut, tai käytä ehjää työkalua. Kun käytettävä työkalu on kunnossa ja otettu käyttöön, on katsottava, että konetta käyttävä tai muut lähellä olevat henkilöt eivät mene liian lähelle pyörivää hiomatyökalua. Sen jälkeen kone voidaan käynnistää ja sen annetaan pyöriä noin minuutin ajan suurimmalla kierrosluvulla. Viallinen käyttöönotettu työkalu halkeaa normaalisti jo koekäytön aikana. h)  Käytä henkilökohtaista suojavarustusta. Käytä tilanteen vaativia suojavarusteita, kuten täyttä kasvosuojainta, silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta, kuulosuojainta, suojakäsineitä tai erikoisesiliinaa, joka pitää hionnassa syntyneet FI 23 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet ja materiaalihiukkaset loitolla. Silmät on suojattava leijuvalta hiomapölyltä ja sinkoilevilta hiukkasilta, joita syntyy eri käyttötilanteissa. Pöly-tai hengityssuojaimessa on oltava suodatin, joka pystyy suodattamaan hiomapölyn. Jatkuva melurasite on vaarallista, se voi johtaa kuulovammaan. i)  Huolehdi siitä, että muut henkilöt ovat turvallisella etäisyydellä työalueesta. Kaikkien työalueella oleskelevien on käytettävä henkilökohtaista suojavarustusta. Työkappaleesta tai rikkinäisestä hiomatyökalusta irtoavia osia voi singota sekä työalueella että sen ympäristössä ja aiheuttaa työtapaturman vaaran. j) Tartu laitteeseen aina pelkästään eristetyistä kohdista, jos on olemassa vaara, että työkalu koskettaa työstön aikana joko piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen liitäntäjohtoja. Jos hiomatyökalu pyöriessään koskettaa jännitteellistä johtoa, se voi johtaa jännitteen koneen metalliosiin, jolloin konetta käyttävä voi saada sähköiskun. k)  Pidä sähköjohto loitolla pyörivistä hiomatyökaluista. Jos laitteen hallinta menetetään, pyörivä hiomatyökalu saattaa katkaista liitäntäjohdon tai johto voi jäädä siihen kiinni, jolloin kädet tai käsivarret ovat vaarassa joutua pyörivään työkaluun. l) Laske sähkötyökalu käsistäsi vasta sitten, kun hiomalaikka on lakannut kokonaan pyörimästä. Jos hiomatyökalu pyörii vielä ja koskettaa alustaa, sähkötyökalun hallinta voidaan menettää. m) Älä koskaan anna sähkötyökalun pyöriä, kun liikut sen kanssa. Pyörivä työkalu saattaa huomaamatta tulla liian lähelle kehoa ja takertua vaatteisiin. n) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää metallipitoista pölyä koneen sisään ja voimakas pölyn kerääntyminen voi aiheuttaa sähkövaaroja. o) Älä käytä sähkötyökalua paikassa, missä on ympärillä palavaa materiaalia. Kipinöinti voi sytyttää nämä materiaalit palamaan. 24 FI p)  Älä käytä työkaluja, jotka vaativat nestejäähdytyksen. Veden tai muiden nestemäisten aineiden käyttö jäähdytykseen voi aiheuttaa sähköiskun.  Jos kone iskee takaisin turvallisuusohjeet käyttäjälle Takaisku on äkillinen reaktio, jos pyörivä hiomatyökalu, kuten hiomalaikka, hiomalautanen, metalliharja jne. takertuu tai juuttuu kiinni. Takertuminen ja kiinnijuuttuminen pysäyttävät hiomatyökalun äkillisesti. Tästä syystä käsistä karannut sähkötyökalu voi pyörivän liikkeen juuttumisen seurauksena heittää konetta vastakkaiseen suuntaan. Kun esimerkiksi hiomalaikka juuttuu tai tarttuu työkappaleeseen, voi hiomalaikan reuna, joka pureutuu työkappaleeseen, tarttua materiaaliin, josta seurauksena hiomalaikka ponnahtaa irti tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka voi sitten pyörimissuunnasta riippuen juuttuessaan ponnahtaa joko konetta käyttävän suuntaan tai hänestä pois päin. Tällöin hiomalaikat voivat myös murtua. Jos laite iskee takaisin, se on merkki siitä, että sähkötyökalua on käytetty väärin tai virheellisesti. Tämä voidaan välttää, kun noudatetaan seuraavassa esitettyjä sopivia varotoimenpiteitä. a) P  idä sähkötyökalua tukevassa otteessa ja katso, että keho ja käsivarret ovat asennossa, jossa takaiskun mahdollisesti aiheuttamat voimat voidaan hallita. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli se on käytettävissä, jolloin takaiskun ja tai reaktiomomentin aiheuttamat voimat voidaan käynnistysvaiheessa saada parhaiten hallintaan. Koneen käyttäjä osaa sopivilla turvatoimenpiteillä hallita takaisku- ja reaktiovoimat. b)  Kädet eivät koskaan saa joutua liian lähelle pyöriviä hiomatyökaluja. Takaiskun sattuessa hiomatyökalu voi satuttaa käsiä. c)  Vältä joutumasta alueelle, jossa sähkötyökalu liikkuu takaiskun sattuessa. Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet Takaisku heittää sähkötyökalua juuttumiskohdasta käsin hiomalaikan pyörimissuuntaa vastaan. d)  Erityisen varovainen on oltava, jos työkohde on nurkassa tai siinä on teräviä reunoja jne. Estä hiomatyökalun ponnahtaminen työkappaleesta tai sen juuttuminen. Pyörivä hiomatyökalu pyrkii juuttumaan tai luiskahtamaan nurkissa, terävissä reunoissa. Tämä aiheuttaa koneen hallinnan menettämisen tai kone voi iskeä takaisin. e) Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Tämäntyyppiset työkalut aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.  Erityisiä turvallisuusohjeita hiontaan ja katkaisutöihin a)  Käytä ainoastaan sähkötyökaluun hyväksyttyjä hiomalaikkoja ja näihin hiomalaikkoihin tarkoitettuja suojuksia. Hiomalaikkoja, jotka eivät ole tarkoitettu sähkötyökaluun, ei voida suojata riittävästi ja ne ovat vaaraksi työstön aikana. b) Suojus on kiinnitettävä kunnolla sähkötyökalulle ja turvalliseen asentoon, jossa se peittää laikan mahdollisimman tehokkaasti ja tarjoaa parhaan mahdollisen suojan koneen käyttäjälle. Suojuksen on suojattavaa käyttöhenkilöä rikkinäisiltä, sinkoilevilta osilta ja tahattomalta kosketukselta hiomalaikkaan. c)  Hiomalaikkoja saadaan käyttää vain suositeltuun käyttötarkoitukseen. Esimerkiksi: Älä koskaan hio sivupintoja katkaisulaikalla. Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin poistamiseen laikan reunalla. Voimankäyttö sivulta tähän hiomalaikkaan voi murtaa sen. d) Käytä hiomatyökalun kanssa aina oikean kokoista ja muotoista uudenveroista pidinlaippaa valitsemaasi hiomalaikkaan. Oikein valitut laipat suojaavat hiomalaikkaa, jolloin hiomalaikan halkeamisriski on pienempi. Laipat eroavat toisistaan siitä riippuen, onko ne tarkoitettu katkaisu - vai hiomalaikkoihin. e)  Älä koskaan käytä suurempiin sähkötyökaluihin tarkoitettuja kuluneita hiomalaikkoja. Suurempiin sähkötyökaluihin suunnitellut hiomalaikat eivät sovellu kevyempien sähkötyökalujen kierrosnopeuksiin ja ne voivat haljeta työstön aikana.  Erityisiä katkaisuhiontaa koskevia turvallisuusohjeita a)  On varottava, ettei katkaisulaikka pääse juuttumaan kiinni, sitä ei myöskään saa painaa liikaa. Älä leikkaa liian syvään. Katkaisulaikan ylikuormitus saattaa johtaa laikan vääntymiseen tai sen juuttumiseen, jolloin kone iskee takaisin ja hiomalaikka voi murtua. b)  Vältä aluetta pyörivän katkaisulaikan edessä ja takana. Jos johdat katkaisulaikkaa työkappaleessa kehosta poispäin, sähkötyökalu voi takaiskun sattuessa ponnahtaa pyörivin kiekoin suoraan kehoon päin. c)  Katkaise virta koneesta, jos katkaisulaikka juuttuu kiinni tai keskeytät työt. Pidä konetta paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt kokonaan. Älä koskaan yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa irti työkappaleesta, koska kone voi silloin iskeä takaisin. Tarkista, mikä sai laikan juuttumaan kiinni ja korjaa syy. d) Älä käynnistä sähkötyökalua, kun laikka on vielä työkappaleessa. Anna laikan ensin saavuttaa täysi kierrosnopeus ja jatka vasta sitten varoen leikkaamista. Muussa tapauksessa laikka voi juuttua, ponnahtaa irti työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun. e)  Tue levyjä tai työkappaleita, se pienentää juuttuneen katkaisulaikan aiheuttamaa takaiskuriskiä. Suurikokoiset työkappaleet voivat taipua omasta painostaan. Työkappaleen alle on hyvä asettaa tuet laikan molemmin puolin sekä leikkuulaikan lähelle että myös reunaan. f) Noudata erityistä varovaisuutta, kun leikkuukohde on seinässä tai kohdasFI 25 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet sa, joka ei ole kokonaan näkyvissä. Katkaisulaikka voi osua kaasu- tai vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esteisiin ja aikaansaada takaiskun.  Eritysturvallisuusohjeet hiekkapaperilla hiontaan  Älä käytä liian suuria hiomapapereita, vaan seuraa hiomapaperin valmistajan antamia ohjeita. Hiomapaperi, joka ulottuu hiomalautasen reunan yli, voi aiheuttaa loukkaantumisia, juuttua kiinni, revetä tai aikaansaada takaiskun.  Erityiset turvallisuusohjeet kiillotustöihin  iillotussuojuksen irralliset osat, etenK kin kiinnitysnuorat, ovat kiellettyjä Peitä tai lyhennä kiinnitysnuorat. Irralliset, mukana pyörivät kiinnitysnuorat voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.  Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla työskentelyyn a)  Teräsharjakset voivat irrota harjasta myös normaalikäytön aikana. Teräsharjaa ei pidä painaa liian voimakkaasti työstön aikana. Teräsharjakset voivat tarttua hyvin helposti kevyeen vaatetukseen ja / tai lävistää ihon. b)  Jos työ vaatii hiomasuojuksen käyttöä, on estettävä ettei teräsharja saa koskettaa suojusta. Lautas- ja kuppiharjojen halkaisija voi kuormituksen ja keskipakoisvoimien vaikutuksesta suurentua. Q  Multihiomakoneita koskevat laitekohtaiset turvallisuusohjeet  äytä työkalun käytön yhteydessä seuraavaa K suojavarustusta: suojalasit ja suojakäsineet. 26 FI  aro! Loukkaantumisvaara! Työkalu V on toiminnassa poiskytkemisen jälkeen! Vältä jokaista kosketusta nopeasti pyöriviin työkaluihin.  Varmista työstettävä kappale. Käytä kiinnittimiä / ruuvipuristinta kiinnittääksesi kappale. Näin se on varmemmin kiinni, kuin kädellä pitäen.  Loukkaantumisvaara! Älä missään tapauksessa tue käsiäsi laitteen viereen tai eteen tai työstettävälle pinnalle, koska käsien luiskahtaessa uhkaa tapaturma. Kipinöiden lentäessä uhkaa palovaara! Jos hiot metalleja, syntyy kipinöitä. Pidä siitä syystä tarkasti huolta siitä, etteivät ihmiset joudu vaaraan ja ettei työalueen lähistöllä ole mitään palavia aineita.  PÖLYN AIHEUTTAMAT VAARAT! Työstön yhteydessä syntyvien haitalliset / myrkylliset pölyt vaarantavat laitetta käyttävän henkilön tai lähellä olevien henkilöiden turvallisuuden. Käytä hengityssuojainta!  MYRKYLLISIÄ HÖYRYJÄ! Huolehdi muovien, maalien ja lakkojen työstön yhteydessä riittävästä tuuletuksesta. Käyttö sahana tai sahanterien käyttö tämän laitteen kanssa on kielletty. Älä kastele materiaaleja tai työstettäviä pintoja liuotinainepitoisilla nesteillä. Vältä lyijyä sisältävien maalien tai muiden terveydelle haitallisten materiaalien hiomista. Asbestia sisältävän materiaalin työstö on kielletty. Asbesti aiheuttaa syöpää. Vältä kosketusta pyörivään hiomatyökaluun. Älä työstä kostuneita materiaaleja tai kosteita pintoja. HUOM! Älä kuormita käynnissä olevaa laitetta niin voimakkaasti, että se pysähtyy!  Loukkaantumisvaara! Kun katkaiset laitteesta virran, anna sen pysähtyä, ennen kuin laitat sen pois.  Laitteen on aina oltava puhdas ja kuiva. Siinä ei saa olla öljyä tai voitelurasvoja. Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Käyttö kokemuksen ja/tai tiedon puute ovat esteenä käytölle, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita tuotteen käytöstä. Lapsia on valvottava etteivät ne pääse leikkimään tuotteen kanssa. Akkuyksikön poisottaminen: Paina samanaikaisesti molemmilla sivuilla olevia akun vapautuksen painikkeita 3 ja irrota akkuyksikkö 3a . Q Q Käyttö Älä koskaan käytä laitetta muussa kuin sen käyttötarkoituksessa. Käytä siinä vain alkuperäisiä osia / varusteita. Muiden kuin käyttöohjeessa suositeltujen osien tai muiden varusteiden käyttö voi merkitä tapaturmavaaraa. Q Akkuyksikön lataaminen HUOM! Uusi tai pitkän aikaa käyttämätön akkuyksikkö täytyy ladata ennen ensimmäistä / uutta käyttöä. Täyden kapasiteettinsa akkuyksikkö saavuttaa n. 3–5 latausjakson jälkeen. Lautaus kestää noin 180 minuuttia. Varo! Loukkaantumisvaara! Vedä verkkopistoke (Verkkolaite 10 ) aina irti pistorasiasta ennen kuin otat akkuyksikön pois latauslaitteesta tai panet paikalleen. Liitä verkkolaite 10 pistorasiaan. Pistä akkuyksikkö 3a latauskuppiin 9 . Se menee paikoilleen vain oikein päin. LED 11 palaa vihreänä niin pitkään kun akkuyksikkö 3a on latauskupissa 9 ja verkko-osa 10 on liitettynä pistorasiaan. Varo! Älä koskaan lataa akkua toista kertaa välittömästi pikalatauksen jälkeen. Akku voi latautua silloin liian täyteen. Q Akkuyksikön laiteeseen sisäänlaittaminen / poisottaminen Akkuyksikön sisäänlaittaminen: Aseta Päälle- / Poiskytkin 5 asentoon “0“. Pistä akkuyksikkö 3a laitteeseen, kunnes se lukittuu paikalleen. Akun lataustilan lukeminen Lataustila tai jäljellä oleva lataus näytetään, kun laite on käynnistetty Akku-LED 2 näytössä seuraavasti: PUNAINEN / ORANSSI / VIHREÄ = maksimi lataus / teho PUNAINEN / ORANSSI = keskinkertainen lataus / teho PUNAINEN = heikko lataus - lataa akku Q Työkalun / kiinnitysholkin kiinnittäminen / vaihtaminen  äytä karalukitusta 8 ja pidä tämä painettuna. K Kierrä kiinnitysmutteria 6 kunnes lukitus lukittuu. Avaa kiinnitysmutteri 6 yhdistelmäavaimella 23 . Ota mahdollisesti käytetty työkalu pois. Työnnä tarvittava työkalu kiristysmutterin 6 läpi, ennen kuin laitat sen työkalukuiluun sopivaan kiinnitysholkkiin 18 . Paina karalukitusta 8 ja pidä sitä painettuna. Pistä karaholkki 18 kierreosaan ja kiristä kiinnitysruuvi 6 yhdistelmäavaimella 23 kierteeseen. Huom: Käytä yhdistelmäavaimen 23 ruuvimeisselin puolta kiinnitystuurnan 13 ruuvin avaamiseen ja kiristämiseen. Q Päälle- ja poiskytkeminen / Pyörimisnopeusalueen asettaminen Päällekytkeminen / Pyörimisnopeusalueen asettaminen: Aseta Päälle- / Poiskytkin 5 asentoon “I“. Aseta kierrosluvun säätö 1 asentoon “1“ ja “MAX“ välille. Poiskytkeminen: Aseta Päälle- / Poiskytkin 5 asentoon “0“. FI 27 Käyttö Q Ohje materiaalin työstöön / Työkalu / Pyörimisnopeusalue  äytä jyrsintäteriä teräksen ja raudan työstämiK seen korkeimmalla kierrosluvulla. Selvitä pyörimisnopeusalue sinkin, sinkkiseoksen, alumiinin, kuparin ja lyijyn työstämiseen kokeen avulla koekappaleilla. Työstä muoveja ja materiaaleja, joissa on alempi sulamispiste, alemmalla pyörimislukualueella. T yöstä puuta korkeilla pyörimisluvuilla. Suorita puhdistus-, kiillotus- ja kiillotuslaikkatyöt keskimmäisellä pyörimisnopeusalueella. Seuraavat tiedot ovat ei-sitovia suosituksia. Testaa käytännön töissä myös itse, mikä työkalu ja mikä asetus työstettävälle materiaalille sopii optimaalisesti. Sopivan pyörimisluvun asettaminen Numero Kierrosluvun säätö 1 1–3 4–5 5 Materiaali Muovi ja raaka-aineet, joissa matala sulamispiste Kivi, Keramiikka Pehmeä puu, metalli 6–7 Kovapuu Max Teräs Käyttöesimerkkejä / sopivan työkalun valintaan Tehtävä Tarvikkeet Käyttö Poraaminen HSS-poranterä 12 Puun työstäminen (katso kuva C) Jyrsiminen Jyrsintäterät 21 Monipuoliset työt; esim. avartaminen, kovertaminen, muotoilu, uurtaminen tai viiltojen tekeminen Kaivertaminen Kaiverrusporat 20 Tunnuksien valmistaminen (katso kuva D) Kiillotus, ruosteen poisto Metalliharja 16 Ruosteen poisto (katso kuva E) Kiillotuslaikat 14 Erilaisten metallien ja muovien, varsinkin jalometallien, kuten kullan tai hopean työstäminen (katso kuva F) Muoviharjat 19 Esim. vaikeasti luoksepäästävän muovikotelon puhdistus tai ovilukon ympäristöalueen puhdistus Metalliharja 16 esim. ruosteen poistoon (katso kuva E) Varo! Käytä kevyttä painantaa työkalulla työkappaleeseen. Lian poisto (metalliharja on pehmeämpi kuin teräs) Hiominen Hiontalaipat 15 , Hiontaterät 22 Hiontatyö kiviin, hienot työt kovettuneisiin materiaaleihin, kuten keramiikka tai seostettu teräs (katso kuva G) Erottelu Erottelulaipat 17 Metallin, muovin työstäminen (katso kuva H) 28 FI Käyttö / Huolto ja puhdistus / Huolto / Takuu / Hävittäminen Q Vihjeitä ja niksejä Kun käytät korkeaa painetta, voi jännitetty työkalu rikkoutua ja / tai työkappale vahingoittua. Voit saavuttaa optimaalisia työtuloksia ohjaamalla työkalua vakiopyörimisluvulla ja alhaisella paineella työkappaleeseen. Q Huolto ja puhdistus Q Huolto  uorita kulloisenkin pidemmän käyttämättöS myysjakson alussa ja lopussa täydellinen akkuyksikön lataustapahtuma 3a . Q Puhdistus Poista liat laitteesta. Käytä lisäksi kuivaa kangasta. tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia. FI Huolto Suomi Tel.: 010309 3582 e-mail: [email protected] IAN 90550 Q Huolto  Anna laitteet huoltoliikkeen tai sähköliikkeen korjattavaksi. Korjauksissa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Laitteesi säilyy näin turvallisena.  Laitteen pistokkeen tai verkkojohdon saa vaihtaa vain laitteen valmistaja tai sen valtuuttama huoltoliike. Laitteesi säilyy näin turvallisena. Q Takuu Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia Q Hävittäminen Pakkaus koostuu ainoastaan ympäristöystävällisistä materiaaleista. Häivttäkää ne paikallisessa kierrätyspisteessä.  lä heitä sähkötyökaluja Ä talousjätteisiin! Euroopan unionin sähkölaitteiden ja elektroniikan jätehuoltoa koskevan direktiivin 2002 / 96 / EC ja sen kansallisten sovellusten nojalla käytetyt sähkölaitteet on kerättävä erikseen talteen ja kierrätettävä ympäristöystävällisellä tavalla. Älä hävitä akkuja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vialliset tai loppuun kuluneet akut on kierrätettävä direktiivin 2006 / 66 / EC määräysten mukaan. Luovuta akku ja/tai laite takaisin keräilypisteeseen. FI 29 Hävittäminen / Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja Loppuun kuluneen laitteen kierrätyksestä ja hävittämisestä saat tietoja kunnan jätehuollosta vastaavilta viranomaisilta. Q  Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja Me, KompernaSS HANDELS GmbH, dokumentoinnista vastaava: herra Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY, vakuutamme täten, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, normatiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä: Konedirektiivi (2006 / 42 / EC) Pienjännitedirektiivi (2006 / 95 / EC) Elektromagneettista yhteensopivuutta koskevat direktiivit (2004 / 108 / EC) RoHS Direktiivi (2011 / 65 / EU) Sovelletut harmonisoidut normit EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-3:2011 EN 55014-1/A1:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 62233:2008 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12, A2:06+A13:08+A14:10+A15:11 EN 61000-3-2:2006/A2:2009 EN 61000-3-3:2008 Tyyppi / Laitekuvaus: Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone PFBS 9.6 A1 Date of manufacture (DOM): 06–2013 Sarjanumero: IAN 90550 30 FI Bochum, 30.06.2013 Semi Uguzlu - Laatumanageri Pidätämme oikeuden muutoksiin. Innehållsförteckning Inledning Avsedd användning............................................................................................................................Sidan De olika delarna.................................................................................................................................Sidan I leveransen ingår...............................................................................................................................Sidan Tekniska data......................................................................................................................................Sidan Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg 1. Säkerhet på arbetsplatsen.............................................................................................................Sidan 2. Elsäkerhet........................................................................................................................................Sidan 3. Personsäkerhet................................................................................................................................Sidan 4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg..................................................................Sidan 5. Användning och hantering av batteridrivet verktyg.....................................................................Sidan 6. Service.............................................................................................................................................Sidan Säkerhetsanvisningar för all användning..........................................................................................Sidan Bakslag och motsvarande säkerhetsanvisningar..............................................................................Sidan Speciella säkerhetsanvisningar för slipning och kaprondeller.........................................................Sidan Speciella säkerhetsanvisningar för kaprondeller..............................................................................Sidan Speciella säkerhetsanvisningar för slipning med sandpapper.........................................................Sidan Speciella säkerhetsanvisningar för polering.....................................................................................Sidan Speciella säkerhetsanvisningar för arbete med stålborstar..............................................................Sidan Apparatspecifika säkerhetsinformationer för batteridriven multislipmaskiner.................................Sidan Handhavande Ladda batteri.......................................................................................................................................Sidan Sätta in / Ta ur batteriet i verktyget....................................................................................................Sidan Läsa av batteristatus............................................................................................................................Sidan Sätt i / byt ut verktyget / spännhylsan................................................................................................Sidan PÅ / AV / Ställa in hastighet................................................................................................................Sidan Anvisningar om materialbearbetning / Vertyg / Hastighet...............................................................Sidan Tips och tricks......................................................................................................................................Sidan 32 32 32 32 33 33 34 34 35 35 35 36 37 37 37 37 38 38 38 39 39 39 39 39 40 Rengöring och skötsel Underhåll.............................................................................................................................................Sidan 40 Rengöring............................................................................................................................................Sidan 40 Service...............................................................................................................................................Sidan 41 Garanti..............................................................................................................................................Sidan 41 Kassering........................................................................................................................................Sidan 41 Förklaring om överensstämmelse / Tillverkarförsäkran........................Sidan 42 SE 31 Inledning Finborrslip batteridriven PFBS 9.6 A1 Q Inledning Vi gratulerar till köpet av den nya apparaten. Du har köpt en högklassig produkt. Bruksanvisningen hör till produkten. Den innehåller viktiga anvisningar för säkerhet, användning och avfallshantering. Läs säkerhetsanvisningarna och monteringsanvisningen innan du använder produkten. Använd produkten endast enligt beskrivningen och endast för de angivna ändamålen. Se till att bruksanvisningen alltid finns tillgänglig även vid vidare användning av tredje man. Tillbehör (se bild B): 12 6 HSS-borrar 13 2 Spänndornar för verktygsmontering 14 3 Polerrondeller 15 4 Sliprondeller 16 1 Metallborste 17 16 Kaprondeller 18 5 Spänntänger 19 2 Plastborstar 20 3 Graveringsbits 21 2 Fräsbits 22 5 Slipbits 23 Kombinyckel Q Q Avsedd användning Den batteridrivna flerfunktions-slipmaskinen med motsvarande tillbehör (som medlevereras) är avsedd för att borra, fräsa, gravera, polera, rengöra, slipa, kapa material som trä, metall, plast, keramik eller sten i torra utrymmen. Varje annan användning gäller som icke avsedd användning och kan medföra svåra olycksfallsrisker. Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig hantering. Endast avsett för privat bruk. Q De olika delarna Finborrslip batteridriven: 1 Hastighetsreglering 2 Batterilampa 3 Låsknapp batteri 3a Laddbart batteri 4 Metallbygel 4a Handrem 5 På- / Av-knapp 6 Spännmutter 7 Överfallsmutter 8 Spindellåsning Batteriladdningsenhet (se bild A): 9 Laddenhet 10 Nätdel 11 LED-lampa 32 SE I leveransen ingår 1 Finborrslip batteridriven med batteripack 1 Laddenhet 1 Nätdel 1 Tillbehörssats (50 delar) 1 Bruksanvisning Q Tekniska data Modell PFBS 9.6 A1: Märkspänning: 9.6 V   Varvtal: n 5000–25000 min-1 Max. ø slipskiva: 25 mm Chuckområde: max. ø 3,2 mm Batteripack PFBS 9.6 A1-1: Märkspänning: 9.6 V   Kapacitet: 1000 mAh NiMH Batteriladdare PFBS 9.6 A1-2: Primär: Märkspänning: 230–240 V∼, 50 Hz Nominell last: 13 W Sekundär: Märkspänning: Laddningsström: Laddtid: Skyddsklass: 12 V   400 mA ca. 3 timmar II / Inledning / Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Buller- / vibrationsinformation: Mätvärden för buller fastställda enligt EN 60745. Elverktygets A-värde för bullernivå är typiskt: Ljudtryck: 70,4 dB(A) Ljudnivå: 81,4 dB(A) Osäkerhet K: 3 dB Använd hörselskydd! Vägd acceleration, typisk: Vibration hand och arm: 0,759 m / s2 Osäkerhet = 1,5 m / s2 Den vibrationsnivå som anges i dessa anvisningar har uppmäts enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan används som jämförelse för olika verktyg. Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande bedömning av avbrottet. Vibrationsnivån förändras beroende på elverktygets användning och kan i vissa fall överstiga det i dessa anvisningar angivna värdet. Vibrationsbelastningen kan underskattas om elverktyget regelbundet används på ett sådant sätt. Obs: För att kunna bestämma svängningsbelastningen bör även tiden under en bestämd arbetstid beräknas under vilket verktyget är avstängt eller startats utan att verkligen användas. Detta kan reducera svängningsbelastningen väsentligt under den totala arbetstiden.  Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Läs alla säkerhet­ sinstruktioner och anvisningar! Felhantering vid tillämpning av nedan angivna säkerhetsinstruktioner och anvisningar kan medföra elstötar, brand och / eller allvarliga skador. Förvara alla säkerhetsinstruktioner och anvisningar för framtida behov! Begreppet elverktyg i säkerhetsinstruktionerna gäller elverktyg med ström (med nätkabel) och batteridrivna Elverktyg (utan nätkabel). 1. Säkerhet på arbetsplatsen a) S  e till att arbetsplatsen är städad och ombesörj ordentlig belysning. Oreda och dålig belysning kan medföra olycksfall. b)  Använd inte verktyget i explosionsfarliga eller eldfarliga miljöer, t.ex. i närheten av brännbar vätska, gas eller damm. Elverktyg genererar gnistor som kan antända damm eller ångor. c)  Se till att barn och andra personer inte riskerar skador när elverktyget används. Låt dig inte störas under användningen, håll uppsikt hela tiden. 2. Elsäkerhet a)  Elverktygets anslutningskontakt (resp. nätdelen) måste passa till vägguttaget. Kontakten får inte modifieras på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade verktyg. Originalkontakter och passande uttag minskar risken för elektriska stötar. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spis och kylskåp. Ökad risk för elstötar föreligger om din kropp är jordad. c)  Använd aldrig verktyget i regn eller väta. Inträngande vatten i en elektrisk apparat ökar risken för elstötar. d) Använd inte kabeln på annat sätt än den är avsedd för, t.ex. att bära apparaten, hänga upp den. Dra inte i kabeln för att dra ut kontakten, greppa tag i kontakten. Se till att kabeln inte utsätts för värme, olja, skarpa kanter eller rörliga apparatdelar. Skadad eller invecklad kabel eller kontakt ökar risken för elstötar. e)  Använd endast förlängningskablar som är tillåtna för utomhusbruk om verktyget används utomhus. Användning av godkänd förlängningskabel för utomhusbruk reducerar risken för elstötar. f) A  nvänd jordfelsbrytare om elverktyget måste användas i fuktig omgivning. SE 33 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Användning av jordfelsbrytare minimerar risken för elstötar. 3. Personsäkerhet a) V  ar alltid medveten om vad du gör och använd sunt förnuft. Använd inte verktyget om ni är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärksamhet kan medföra skador under användningen. b)  Använd personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglas­ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som dammskydd, halkfria säkerhetsskodon, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på elverktygets typ och användning, reducerar risker för skador. c)  Undvik att verktyget tas i drift av misstag. Förvissa dig om att elverktyget är avstängt innan det ansluts till strömförsörjningen och / eller batteriet, du lyfter upp eller bär det. Bär inte verktyget med fingret placerat på PÅ / AV-knappen eller se till att verktyget inte är anslutet till strömförsörjningen. Detta kan medföra olyckor. d)  Ta bort inställningsverktyg eller skru­ vnycklar innan du startar verktyget. Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig vid en roterande maskindel kan medföra allvarliga skador. e)  Undvik att arbeta med obekväm kroppshållning. Se till att du står stadigt. Därmed kan du kontrollera verktyget bättre om oförutsedda situationer skulle uppstå. f)  Använd alltid lämplig klädsel. Bär inte vida klädesplagg eller smycken. Håll håret, klädesplagg och handskar borta från roterande maskindelar. Löst sittande klädesplagg, smycken eller hår kan fastna i roterande maskindelar. g)  Kontrollera att dammsugare eller uppsamlingsbehållare är korrekt anslutna och används på rätt sätt. Använd sådan utrustning för att minska förekommande damm och därmed förbundna risker. 34 SE 4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg a)  Överbelasta inte maskinen! Använd rätt elverktyg för respektive arbete. Med passande elverktyg blir arbetsresultatet bättre och säkrare inom angivet effektområde. b)  Använd inte elverktyg där strömknappen är skadad. Ett elverktyg som inte längre kan startas och stoppas är farligt och måste repareras. c)  Dra ut kontakten ur vägguttaget och / eller ta bort det laddbara batteriet innan produktinställningar görs, tillbehör byts ut eller produkten läggs undan. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget. d)  Placera ett elverktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte personer använda verktyget utan att de känner till användningen eller har läst användningsinstruktionerna. Elverktyg är farliga om oerfarna personer använder dem. e)  Ta hand om verktyget väl. Kontrollera att rörliga delar fungerar utan problem och inte kärvar, kontrollera även om delar är brutna eller skadade eller påverkar verktygets funktion negativt på något sätt. Reparera skadade delar innan verktyget används. Många olyckor har förorsakats av dåligt omhändertagna elverktyg. f)  Se till att arbetsplatsen är städad och i ordning. Välskötta skärverktyg med skarpa skärtrissor klämmer inte och är lättareatt föra genom arbetsmaterialet. g)  Använd elverktyg, tillbehör, extra verktyg osv. enligt dessa anvisningar på det sätt som är föreskrivet för denna speciella verktygstyp. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och det arbete som skall utföras. Användning av elverktyg på annat sätt än föreskrivna anvisningar kan medföra farliga situationer. Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg 5. Användning och hantering av batteridrivet verktyg a)  Ladda endast laddbara batterier i laddare som rekommenderats av tillverkaren. Risk för eldsvåda föreligger om laddaren används med andra batterier, vilka inte är avsedda för laddaren. b)  Använd endast avsedda laddbara batterier för elverktygen. Användning av annat laddbart batteri kan medföra risk för eldsvåda. c)  Se till att icke använda laddbara batterier inte kommer i kontakt med gem, mynt, nycklar, spik, skruvar eller andra mindre metallföremål. Batterikontakterna kan skadas. Kortslutning i batterikontakterna kan medföra brännskador eller eldsvåda. d)  Batterisyra kan tränga ut ur batterierna vid oaktsam användning. Undvik kontakt med utträngande batterisyra. Spola av med vatten om du kommit i kontakt med batterisyra. Uppsök omedelbart läkare om du fått batterisyra i ögonen. Utträngande batterisyra kan medföra hudirritationer eller brännskador.  VARNING! EXPLOSIONSRISK! Ladda aldrig batterier, som ej är laddningsbara! 6. Service a)  Låt endast behörig elektriker reparera utrustningen och använd endast reservdelar i original. Därmed säkerställs verktygets säkerhet.  Säkerhetsanvisningar för all användning Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning, slipning med sandpapper, arbete med stålborstar, polering och kaprondeller: a)  Detta elverktyg skall användas som slipmaskin, slipmaskin med sandpap- per, stålborste, poleringsverktyg och kapverktyg. Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och uppgifter som bifogas verktyget. Följs inte dessa anvisningar, kan detta medföra elstötar, brand och / eller allvarliga personskador. b) Normad sats / Anmärkning används inte för detta verktyg. c)  Använd inte tillbehör som enligt tillverkaren inte är avsedda för detta elverktyg. Ett tillbehör som passar på elverktyget innebär inte att detta garanterar säker användning. d)  Tillbehörsverktygets tillåtna varvtal måste vara minst lika högt som angivet högsta varvtal på elverktyget. Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet kan brista eller slungas iväg. e)  Tillbehörsverktygets ytterdiameter och tjocklek måste motsvara elverktygets dimensioner. Felaktig beräknade tillbehörsverktyg kan inte skärmas av eller kontrolleras tillräckligt. f)  Sliprondeller, flänsar, slipskivor eller andra tillbehör måste passa exakt på elverktygets spindel. Tillbehörsverktyg som inte passar exakt i spindeln roterar ojämnt, vibrerar starkt och kan medföra att man tappar kontrollen. g)  Använd inte skadade tillbehörsverktyg. Kontrollera alltid tillbehörsverktyg t. ex. sliprondeller om dessa är splittrade eller spruckna, eventuella sprickor i slipskivor, slitage eller omfattande användning. Eventuella lösa eller avbrutna ståltrådar i stålborstar. Kontrollera elverktyget eller tillbehörsverktyget om de har tappats i golvet eller använd ett annat oskadat tillbehörsverktyg. Håll avstånd till det roterande tillbehörsverktyget och starta verktyget på högsta varvtal, låt det gå i ca. en minut. Ett skadat tillbehörsverktyg brister i de flesta fall inom denna testtid. h) Använd personlig skyddsutrustning. Använd komplett skyddsmask, visir eller skyddsglasögon, beroende på arbete. Använd dammskyddsmask, SE 35 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde som skyddar för slipoch materialpartiklar. Skydda ögonen för utslungade främmande föremål som kan förekomma vid olika användning, dammskydds- och andningsskyddsmasker måste kunna filtrera uppstående damm. Arbete i högt buller under längre tid kan medföra nedsatt hörsel. i)  Se till att personer i närheten håller tillräckligt avstånd till arbetsområdet. Var och en som befinner sig inom arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. Avbrutna stycken från verktyget eller brustna tillbehörsverktyg kan slungas iväg och förorsaka skador, även utanför det direkta arbetsområdet. j)  Håll endast i verktyget i de isolerade handtagen under arbeten där tillbehörsverktyget kan tänkas komma i kontakt med gömda strömledningar eller anslutningskabeln. Kontakt med spänningsförande ledningar kan medföra att metalldelar i verktyget blir strömförande och därmed medföra elstötar. k)  Håll anslutningskabeln borta från roterande tillbehörsverktyg. Om du förlorar kontrollen över verktyget kan anslutningskabeln slitas av eller fastna, dina händer eller armar kan skadas av det roterande tillbehörsverktyget. l)  Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehörsverktyget har stannat helt. Ett roterande tillbehörsverktyg kan komma i kontakt med avläggningsytan och du förlorar kontrollen över elverktyget. m)  Låt inte elverktyget vara på när du bär verktyget. Klädesplagg kan fastna av misstag i det roterande tillbehörsverktyget och tillbehörsverktyget kan skada kroppsdelar. n) Rengör elverktygets ventilationsöppningar regelbundet. Motorfläkten drar in damm i maskinhuset, mycket metalldamm kan förorsaka elektriska risker. o)  Använd inte elverktyget i närheten av brännbara material. Gnistor kan få dessa material att brinna. p)  Använd inte tillbehörsverktyg som kräver flytande kylmedel. Vatten och andra flytande kylmedel kan medföra elstötar. 36 SE  Bakslag och motsvarande säkerhetsanvisningar Bakslag är en plötslig reaktion till följd av ett fastkört eller blockerat roterande tillbehörsverktyg, t.ex. sliprondell, slipskiva, stålborste osv. Fastkörning eller blockering medför plötsligt stopp av det roterande tillbehörsverktyget. Därmed reagerar ett okontrollerat elverktyg mot tillbehörsverktygets rotationsriktning i fastkörnings- eller blockeringspunkten. Om t.ex. en slipskiva kör fast eller blockeras i ett arbetsstycke kan slipskivans kant i arbetsstycket, fastna och bryta slipskivan eller medföra bakslag. Slipskivan roterar mot användaren eller bort från användaren, beroende på skivans rotationsriktning i blockeringspunkten. Slipskivan kan även brytas sönder. Ett bakslag är följden av felaktig användning av elverktyget. Vidtag därför alltid säkerhetsåtgärder enligt nedanstående beskrivning. a)  Håll ett ordentligt tag om elverktyget med båda händerna och placera armarna i sådan läge att du kan möta bakslagseffekten. Använd alltid extrahandtaget om detta finns för att öka kontrollen över bakslagseffekten eller reaktioner vid start. Användaren kan hantera bakslag och reaktioner med lämpliga försiktighetsåtgärder. b)  För aldrig händerna i närheten av ett roterande tillbehörsverktyg. Tillbehörsverktyget kan skada händerna om bakslag uppstår. c)  Undvik att placera kroppen i det området där elverktyget kan tänkas hamna vid ett eventuellt bakslag. Bakslaget driver elverktyget i motsatt riktning till slipskivans rörelse vid blockeringspunkten. d)  Arbeta speciellt försiktigt i områden runt hörn, skarpa kanter osv. Förhindra att tillbehörsverktyget slår tillbaka mot arbetsstycket eller fastnar. Ett roterande tillbehörsverktyg tenderar att fastna i hörn, vid skarpa kanter eller när det slår tillbaka. Detta medför att man tappar kontrollen eller ett bakslag uppstår. Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg e)  Använd inte sågblad från motorsåg eller tandade sågblad. Sådana tillbehörsverktyg förorsakar ofta bakstöt eller förlorad kontroll över elverktyget.  Speciella säkerhetsanvisningar för slipning och kaprondeller a) Använd endast godkända slipskivor eller kaprondeller, avsedda för elverktyget, använd befintliga skyddskåpor. Slipverktyg som inte är avsedda för elverktyget kan inte skärmas av tillräckligt och är inte säkra. b)  Skyddskåpan skall vara säkert monterat på elverktyget och inställt på sådant sätt att högsta säkerhet uppnås, dvs så liten del av slipverktyget skall vara öppet mot användaren. Skyddskåpan skall skydda användaren för avbrutna stycken från arbetsstycket och kontakt med sliprondellen. c)  Använd endast sliprondeller för rekommenderade användningsmöjligheter. T.ex.: Slipa inte med hjälp av kaprondellens sida. Kaprondeller är avsedda att ta bort material med hjälp av skivans kant. Påverkan i sidled på dessa slipverktyg kan medföra att skivan brister. d)  Använd alltid oskadade spännflänsar med korrekt storlek och form för använd slipskiva. Korrekt fläns stöttar slipskivan och minskar risken för bruten slipskiva. Flänsar för kaprondeller kan se annorlunda ut än flänsar för övriga slipskivor. e)  Använd aldrig skadade eller deformerade kaprondeller i större elverktyg. Slipskivor för större elverktyg är inte anpassade till de högre varvtalen i mindre elverktyg och kan brytas av.  Speciella säkerhetsanvisningar för kaprondeller a)  Undvik att kaprondellen blockeras eller ett för högt tryck mot rondellen. Gör inte för djupa snitt. En överbelastad kaprondell ökar belastningen och möjligheten för kantskador eller blockering och därmed ett eventuellt bakslag eller brutet slipverktyg. b)  Undvik området framför och bakom en roterande kaprondell. Om kaprondellen arbetar bort från användaren i arbetsstycket, kan den roterande rondellen slungas tillbaka mot användaren som ett bakslag uppstår i elverktyget. c)  Om kaprondellen fastnar eller du måste avbryta arbete, stäng av verktyget och håll det stadigt tills rondellen stannat helt. Försök aldrig att dra den roterande kaprondellen ur snittet, detta kan medföra bakslag. Fastställ och åtgärda orsaken till varför rondellen fastnat. d) Starta inte elverktyget så länge rondellen sitter i arbetsstycket. Låt kaprondellen uppnå fullt varvtal innan snittet bearbetas igen. Annars kan rondellen fastna, hoppa ur arbetsstycket eller ett bakslag uppstår. e)  Se till att stödja stora arbetsplattor för att undvika risken för bakslag och kaprondell som fastnar. Stora arbetsstycken böjer sig gärna under sin egen vikt. Arbetsstycke måste stöttas på båda sidor om rondellen, både i närheten av kaprondellen och i kanten. f) Var speciellt försiktig vid försänkta snitt i befintliga väggar eller andra snitt när sikten är begränsad. Kaprondellen kan nå osynliga gas- eller vattenledningar, elkablar eller annat osynligt föremål.  Speciella säkerhetsanvisningar för slipning med sandpapper  Använd inga överdimensionerade slipark, följ tillverkarens uppgifter om sliparkets storlek. Slipark som är större än slipskivan kan medföra skador, blockering, avslitet slipark eller bakslag.  Speciella säkerhetsanvisningar för polering  Se till att inga lösa delar hänger på poleringshättan, speciellt snören. StopSE 37 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Handhavande pa in snörena eller klipp av dem. Löst hängande och roterande snören kan fastna i fingrarna eller i arbetsstycket.  Speciella säkerhetsanvisningar för arbete med stålborstar a)  Observera att stålborsten förlorar ståltrådar under användningen. Överbelasta inte trådarna genom för högt presstryck. Ivägslungade ståltrådar kan fastna i tunna klädesplagg och / eller tränga in i huden. b) O  m användning av skyddskåpa rekommenderas, se till att skyddskåpan och ståltrådarna inte kommer i kontakt med varandra. Tallriksborstar och roterande borstar kan öka sin diameter till följd av presstrycket och centrifugalkrafterna. Q  Apparatspecifika säkerhetsinformationer för batteridriven multislipmaskiner  nvänd alltid följande skyddsutrustning: A Skyddshandskar och skydds glasögon. FÖRSIKTIGHET! Risk för personskador! Slipverktyget roterar efter avstängning. Berör under inga omständigheter snabbt roterande verktyg. Spänn fast arbetsstycket.  Använd spännanordningar / skruvstycke för att spänna fast arbetsstycket. Detta ger en säkrare fasthållning än endast med bara handen. Risk för personska dor! För att undvika halkrisk, placera inte händerna bredvid eller framför verktyget och den yta som skall bearbetas. Risk för eldsvåda! Flygande gnistor! Gnistor uppstår när du slipar i metall. Kontrollera att ingen obehörig person befinner sig i närheten. Kontrollera även att inga brännbara ämnen finns i omedelbar närhet.  FARA PÅ GRUND AV DAMM! Det skadliga och giftiga damm som uppstår genom bearbetningen utgör en hälsorisk 38 SE för operatören eller för de personer som befinner sig i närheten.  Bär alltid en skyddsmask mot damm! GIFTIGA ÅNGOR!  När Ni bearbetar plast, färger, lacker etc. skall Ni se till att ventilationen är tillräcklig. Användning som såg resp. användning av sågblad med denna produkt är förbjuden. Dränk inte in materialet eller de ytor som skall bearbetas med vätskor som innehåller lösningsmedel. Undvik att slipa blyhaltiga färger eller annat hälsovådligt material. Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Asbest är kan framkalla cancer. Undvik all kontakt med slipverktyget medan det är i gång. Bearbeta inte fuktigt material eller fuktiga ytor. INFORMATION! Belasta inte apparaten så starkt under drift, att den stannar!  Risk för personskador! Låt alltid den frånkopplade apparaten stanna helt innan Ni lägger undan den.  Håll alltid apparaten ren, torr och fri från olja eller smörjfett. Barn och personer med bristande kunskaper eller erfarenhet samt personer med nedsatta fysiska, motoriska hinder, handikappade personer eller barn skall om möjligt inte använda proukten utan uppsikt eller handledning av säkerhetsansvarig person. Barn skall hållas under uppsikt och får absolut inte använda produkten som leksak. Q Handhavande Använd aldrig apparaten i strid mot bestämmelserna samt endast med originaldelar / -tillbehör. Om Ni använder andra detaljer än de, som är rekommenderade i driftinstruktionen, kan detta innebära en risk för personskador. Q Ladda batteri INFORMATION! Ett nytt batteri eller ett batteri som inte använts under längre tid måste laddas före för- Handhavande sta / återupptagen användning. Batteriet når sin fulla kapacitet först efter ca. 3–5 laddningscykler. En laddning tar ca. 180 minuter. FÖRSIKTIGHET! Risk för personskador! Dra ur kontakten (nätdel 10 ) innan du placerar eller tar bort batteriet ur laddningsenheten. Anslut nätdelen 10 till ett vägguttag. Anslut batteriet 3a till laddningsenheten 9 . Denna kan endast insättas när polerna är i korrekt position. LED-lampan 11 lyser grön om batteriet 3a sitter i laddningsenheten 9 och nätdelen 10 är ansluten till ett vägguttag. FÖRSIKTIGHET! Ladda aldrig batterier en andra gång omedelbart efter laddning. Det finns då risk för att batterierna överladdas. Q Sätta in / Ta ur batteriet i verktyget Sätta in batteri: Tryck PÅ / AV-knappen 5 till läge ”0”. Skjut in batteriet 3a tills det tar emot i verktyget. Ta ur batteri: Tryck in batterilåsningsknapparna 3 på sidan samtidigt och ta ur batteriet 3a . Q Läsa av batteristatus Status resp. resterande kapacitet för startad produkt visas i batterilampan 2 enligt följande: RÖD / ORANGE / GRÖN = maximal laddning / effekt RÖD / ORANGE = medel laddning / effekt RÖD = svag laddning, ladda batteriet Q Sätt i / byt ut verktyget / spännhylsan Ta ut det insatta verktyget, om ett sådant finns.  kjut först önskat verktyg genom spännmutter 6 S innan Ni sticker in det i den spännhylsa 18 som passar till verktygets skaft. Aktivera spindelns arretering 8 och håll denna intryckt. Stick in spännhylsa 18 i gänginsatsen och skruva därefter fast spännmutter 6 med kombinationsskruvnyckel 23 vid gängan. Information: Använd kombinationsskruvnyckelns gängskärsida 23 till att lossa och dra fast spänndornarnas skruv 13 . Q PÅ / AV / Ställa in hastighet PÅ / AV / Ställa in hastighet: Tryck PÅ / AV-knappen 5 till läge ”I”. Ställ in varvtalsregleringen 1 på en position mellan “1“ och “MAX.“. Stänga av: Tryck PÅ / AV-knappen 5 till läge ”0”. Q Anvisningar om materialbearbetning / Vertyg / Hastighet  nvänd fräsbitsen för att arbeta i stål och järn A med hög hastighet. Bestäm hastigheten för arbeten i zink, zinklegeringar, aluminium, koppar och bly genom att använda testbitar. Bearbeta plast och material med låg smältpunkt i låga hastigheter. Bearbeta trä med hög hastighet. Gör rengörings-, poler- och vibrationsarbeten med medelhastighet. Dessa anvisningar är icke bindande rekommendationer. Kontrollera själv med praktiska försök vilket verktyg och vilken inställning som passar till materialet. T ryck spindellåsningen 8 och håll den intryckt. Vrid spännmuttern 6 tills låsningen hakar i. Lossa spännmutter 6 med kombinationsskruvnyckel 23 från gängan. SE 39 Handhavande / Rengöring och skötsel Ställa in lämplig hastighet Siffra HastigMaterial hetsreglering 1 4–5 Plast och material med låg smältpunkt Sten, keramik 5 Mjukt trä, metall 1–3 6–7 Hårt trä Max Stål Användningsexempel / Välja lämpligt verktyg Funktion Tillbehör Användning Borra HSS-borr 12 Bearbeta trä (se bild C) Fräsa Fräsbits 21 Många olika arbeten, t.ex. tryck ut bucklor, holka ur, forma, skapa spår eller slitsar Gravera Graveringsbits 20 Markera (se bild D) Polera, ta bort rost Metallborste 16 Ta bort rost (se bild E) Polerrondeller 14 Olika metaller och plast, speciellt äkta metaller som guld eller silver (se bild F) Plastborstar 19 T.ex. plastchassin där man kommer åt sämre eller skrymslen i ett dörrlås Metallborste 16 T.ex. för att ta bort rost (se bild E) FÖRSIKTIGHET! Arbeta endast med lätt tryck i verktyget mot arbetsstycket. Rengöra (metallborsten är mjukare än stål) Slipa Sliprondeller 15 , slipbits 22 Sliparbeten i sten, fina arbeten i hårda material som keramik eller legerat stål (se bild G) Kapa Kaprondeller 17 Bearbeta metall, plast (se bild H) Q Tips och tricks Tryck inte för hårt i verktyget under arbetet, det inspända verktyget kan brista och / eller skada verktyget. Arbeta med jämn hastighet och lite tryck mot verktyget för att erhålla bästa resultat. Q Rengöring och skötsel Q Underhåll Ladda batteriet 3a på nytt före och efter ett längre uppehåll när du inte använt verktyget. Q Rengöring T a bort eventuell smuts och flis. Använd en fuktad trasa vid rengöring. 40 SE Service / Garanti / Kassering Q Service Låt endast behörig  elektriker reparera utrustningen och använd endast reservdelar i original. Därmed säkerställs verktygets säkerhet. Låt alltid tillverkaren  eller kundtjänst byta nätkontakt eller nätsladd. Därmed säkerställs verktygets säkerhet. Q Garanti För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. FI Service Suomi Tel.: 010309 3582 e-mail: [email protected] IAN 90550 Q Kassering Förpackningen består helt och hållet av miljövänligt material. Lämna in den till den lokala återvinningen.  Kasta inte elektriska apparater i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002 / 96 / EC gällande uttjänta elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning i nationell lagstiftning måste uttjänta elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in separat till rätt typ av miljövänlig återvinning. Kasta inte batterierna i hushållssoporna! Defekta eller uttjänta uppladdningsbara batterier ska återvinnas enligt direktiv 2006 / 66 / EC. Lämna in batteriet och / eller apparaten till rätt typ av återvinning / destruktion. Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till återvinning. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer. SE Service Sverige Tel.: 0770 930739 e-mail: [email protected] IAN 90550 SE 41 Förklaring om överensstämmelse / Tillverkarförsäkran Q  Förklaring om överensstämmelse / Tillverkarförsäkran Vi, KompernaSS HANDELS GmbH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY, förklarar härmed att detta produkt motsvarar följande normer, normade dokument och EU-direktiv: Bochum, 30.06.2013 Semi Uguzlu - Kvalitetsmanager - Maskindirektiv (2006 / 42 / EC) Lågspänningsdirektiv (2006 / 95 / EC) Elektromagnetisk kompatibilitet (2004 / 108 / EC) RoHS Direktiv (2011 / 65 / EU) använda harmoniserade normer EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-3:2011 EN 55014-1/A1:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 62233:2008 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12, A2:06+A13:08+A14:10+A15:11 EN 61000-3-2:2006/A2:2009 EN 61000-3-3:2008 Typ / beteckning: Finborrslip batteridriven PFBS 9.6 A1 Date of manufacture (DOM): 06–2013 Serienummer: IAN 90550 42 SE Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles. Indholdsfortegnelse Indledning Formålsbestemt anvendelse.................................................................................................................Side Udstyr.....................................................................................................................................................Side Indhold...................................................................................................................................................Side Tekniske specifikationer........................................................................................................................Side Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj 1. Sikkerhed på arbejdsstedet.............................................................................................................Side 2. Elektrisk sikkerhed.............................................................................................................................Side 3. Personlig sikkerhed...........................................................................................................................Side 4. Omhu i omgangen med og anvendelsen af elektriske redskaber................................................Side 5. Anvendelse og behandling af akkuværktøjet.................................................................................Side 6. Service...............................................................................................................................................Side Sikkerhedsanvisninger for alle anvendelser........................................................................................Side Tilbageslagvirkning og tilsvarende sikkerhedsanvisning....................................................................Side Specielle sikkerhedsanvisninger til slibning og bortslibning...............................................................Side Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger til bortslibning...................................................................Side Særlige sikkerhedsanvisninger til slibning med sandpapir.................................................................Side Særlige sikkerhedsanvisninger til polering..........................................................................................Side Særlige sikkerhedsanvisninger til arbejdet med metalbørster............................................................Side Specifikke sikkerhedsanvisninger for batteri-multislibemaskiner.........................................................Side Betjening Batteripakken lades op.........................................................................................................................Side Indsætning i / udtagning af batteripakken..........................................................................................Side Akku’ens tilstand aflæses......................................................................................................................Side Værktøj / spændetang Isætning / udskiftning af værktøj / spændetang............................................Side Til- og frakobling / indstilling af omdrejningstal...................................................................................Side Noget om materialbearbejdning / værktøj / omdrejningstal..............................................................Side Tips og tricks..........................................................................................................................................Side 44 44 44 44 45 45 46 46 47 47 47 48 49 49 50 50 50 50 51 51 51 51 52 52 53 Pasning og rengøring Pasning..................................................................................................................................................Side 53 Rengøring..............................................................................................................................................Side 53 Service.................................................................................................................................................Side 53 Garanti................................................................................................................................................Side 53 Bortskaffelse..................................................................................................................................Side 54 Overensstemmelseserklæring / Producent..........................................................Side 54 DK 43 Indledning Batteridrevet finslibemaskine PFBS 9.6 A1 Q Indledning Vi ønsker dig tillykke med købet af dit nye produkt. Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet. Brugervejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, brug og bortskaffelse. Gør dig inden ibrugtagning af produktet fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger. Benyt kun produktet som beskrevet og til de oplyste formål. Videregiv alle papirer, hvis du giver produktet videre til tredjemand. Tilbehør (se illustration B): 12 6 HSS-bor 13 2 Spændedorne til værktøjsoptag 14 3 Poleringsskiver 15 4 Slibeskiver 16 1 Metalbørste 17 16 Flexskiver 18 5 Spændetænger 19 2 Plastikbørster 20 3 Graveringsbits 21 2 Fræsebits 22 5 Slibebits 23 Universalnøgle Q Q Formålsbestemt anvendelse Akku-slibemaskinen bruges med det pågældende tilbehør (som medleveret) til at bore, fræse, gravere, polere, rense, slibe, skære værkstoffer som træ, metal, kunststof, keramik eller sten i tørre rum. Enhver anden anvendelse eller ændringer af apparatet gælder som værende i strid med formålet og frembyder fare for alvorlige uheld. I tilfælde af skader som følge af sådan anvendelse eller ændring påtager fremstilleren sig intet ansvar. Ikke beregnet til erhvervsmæssig anvendelse. Q Udstyr Batteridrevet finslibemaskine: 1 hastighedsregulering 2 Akku-LED 3 Batteriløsningstaste 3a Batteripakke 4 Metalbøjle 4a Strop 5 Afbryderkontrakt 6 Spændemøtrik 7 Medløbermøtrik 8 Spindellåsemekanisme Batteriopladningsanordning (se illustration A): 9 Opladningsskål 10 Netdel 11 Diode 44 DK Indhold 1 Batteridrevet finslibemaskine med batteripakke 1 Opladningsskål 1 Netdel 1 Sæt tilbehør (50 dele) 1 Betjeningsvejledning Q Tekniske specifikationer Model PFBS 9.6 A1: Nominel spænding: 9.6 V   Omdrejningstal: n 5000–25000 min-1 Maks. skivediameter: 25 mm Borepatronens spændeområde: maks. ø 3,2 mm Batteripakke PFBS 9.6 A1-1: Nominel spænding: 9.6 V   Kapacitet: 1000 mAh NiMH Batteriopladningsapparat PFBS 9.6 A1-2: Primært: Nominel spænding: 230–240 V∼, 50 Hz Nominel last: 13 W Sekundært: Nominel spænding: Opladningsstrøm: Opladningstid: Sikkerhedsklasse: 12 V   400 mA ca. 3 timer II / Indledning / Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj Støj- / vibrationsinformation: Måleværdien for støj undersøges i overensstemmelse med EN 60745. Elektroværktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau: 70,4 dB(A) Lydeffektniveau: 81,4 dB(A) Usikkerhed K: 3 dB Begrebet „elektroværktøj“ der anvendes i sikkerhedsanvisningerne, relaterer sig til elektriske redskaber der anvendes med ledning til lysnettet og til akkumulatordrevne elektriske redskaber (uden ledning til lysnettet). Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger skal opbevares til senere brug! Anvend høreværn! Vægtet acceleration, typisk: Hånd-arm-vibration: 0,759 m / s2 Usikkerhed K = 1,5 m / s2 Det i disse anvisninger angivne svingningsniveau er blevet målt svarende til en i EN 60745 nomeret målemetode og kan anvendes til sammenligning af apparater. Den angivne svingningsemissionsværdi kan også benyttes til et indledende skøn af standsningen. Svingningsniveauet ændrer sig svarende til anvendelsen af det elektriske værktøj og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi der er angivet i disse anvisninger. Svingningsbelastningen kan undervurderes, hvis det elektriske værktøj jævnligt bliver anvendt på en sådan måde. Obs: For at opnå en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum er man også nødt til at medregne de tidspunkter, hvor apparatet er slukket, eller ganske vist er tændt, men egentlig ikke anvendes. Dette kan reducere svingningsbelastningen over hele tidsrummet betydeligt.  Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj Alle sikkerhed­ sinstrukser og anvisninger skal læses! Forsømmelighed over for sikkerhedsinstrukserne og anvisninger kan resultere i elektriske stød, brand og / eller alvorlige kvæstelser. Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger skal opbevares til senere brug! Begrebet „elektroværktøj“ der anvendes i sikkerhedsanvisningerne, relaterer sig til elektriske redskaber der anvendes med ledning til lysnettet og til akkumulatordrevne elektriske redskaber (uden ledning til lysnettet). 1. Sikkerhed på arbejdsstedet a)  Arbejdsområdet skal være ryddeligt og have god belysning. Uorden og ubelyste arbejdsområder kan være årsag til ulykker. b)  Apparatet må ikke anvendes i eksplosionstruede omgivelser hvor der befinder sig brændbare væsker, luftarter eller støvpartikler. Elektriske redskaber danner gnister der kan antænde dampe eller støv. c)  Børn og andre personer skal holdes på afstand når redskabet bliver benyttet. Hvis man bliver afledt, kan man miste kontrollen over apparatet. 2. Elektrisk sikkerhed a)  Elektroværktøjets (henholdsvis netdelens) tilslutningsstik skal passe i stikdåsen. Stikket må ikke ændres på nogen måde. Der må ikke anvendes adapterstik sammen med elektroværktøjer der har sikkerhedsjording. Uændrede stik og passende stikdåser nedsætter risikoen for elektrisk stød. b)  Undgå kropskontakt med jordede overflader som f.eks. rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko ved et elektrisk stød hvis legemet har jordforbindelse. DK 45 Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj c)  Apparatet skal beskyttes mod regn og væde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk apparat er der forøget risiko for elektrisk stød. d)  Ledningen må ikke benyttes til at bære maskinen i, hænge den op i eller til at trække stikket ud med. Ledningen skal holdes på afstand varme, olie, skarpe kanter eller dele af apparatet der er i bevægelse. Beskadigede eller forsnoede ledninger forhøjer risikoen for elektrisk stød. e) Til arbejde med elektriske redskaber under åben himmel, skal der anvendes forlængerledninger der også er godkendt til udendørs anvendelse. Anvendelsen af en sådan ledning nedsætter risikoen for elektrisk stød. f) Hvis det ikke er til at undgå at elektrisk værktøj skal bruges i fugtige omgivelser, skal der anvendes en fejlstrømskontakt. En sådan forringer risikoen for elektrisk stød. d) I ndstillingsredskaber eller skruenøgler skal fjernes før apparatet bliver startet. Et stykke værktøj eller en nøgle der sidder i en bevægelig del af apparatet, kan afstedkomme kvæstelser. e)  Undgå at indtage anormal kropsholdning. De skal sørge for at De står sikkert og hele tiden er i balance. På den måde kan apparatet bedre kontrolleres i uventede situationer. f) Ifør Dem egnet beklædning. Den må ikke være vid, og smykker skal lægges væk. Hår, beklædningsdele og handsker skal holdes borte fra bevægelige dele. Løst siddende beklædning, smykker eller hår kan blive grebet af dele der bevæger sig. g) Hvis der monteres opsugnings- og opfangsanordninger, skal disse være sluttet til og anvendes korrekt. Anvendelse af den slags anordninger nedsætter faremomenterne som følge af støv. 3. Personlig sikkerhed 4. Omhu i omgangen med og anvendelsen af elektriske redskaber a)  Bevar hele tiden opmærksomheden, pas på hvad De foretage Dem og gå til værks med det elektriske værktøj med fornuften i behold. Undlad at bruge apparatet hvis De er træt eller under indflydelse af euforiserende stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uopmærksomhed under benyttelse af apparatet kan føre til alvorlige kvæstelser. b) Ifør Dem personligt sikkerhedsudstyr, og bær altid sikkerhedsbriller. Personligt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, sikkerhedshjelm eller høreværn, alt efter det elektriske redskabs art og anvendelse, nedsætter risikoen for tilskadekomst. c)  Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for at elektroværktøjet er slukket, inden De tilslutter det strømforsyningen og / eller akkumulatoren, tager og bærer det. Hvis man har en finger på afbryderen eller apparatet er slået til medens det bliver båret, kan dette have ulykker til følge. 46 DK a)  Undgå at overbelaste apparatet. Anvend det elektriske redskab der er bestemt til Deres arbejde. Med det passende elektriske værktøj er det bedre og mere sikkert at arbejde i det angivne effektområde. b)  Tag ikke elektriske redskaber i brug hvor kontakten er defekt. Et elektrisk apparat der ikke kan tændes eller slukkes, er farligt og skal repareres. c)  Træk stikket ud af stikkontakten og / eller fjern akku’en, inden De foretager indstillinger på apparatet, skifter tilbehør eller lægger apparatet væk oder. Denne sikkerhedsforanstaltning forhindrer utilsigtet start af det elektriske værktøj. d)  Elektriske redskaber der ikke er i brug, skal opbevares uden for børns rækkevidde. Lad ikke personer benyttet apparatet hvis de ikke er fortrolig med det eller ikke har læst disse an- Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj visninger. Elektrisk værktøj er farligt hvis det benyttes af uerfarne personer. e)  Apparatet skal behandles med omhu. Det skal kontrolleres om bevægelige dele af apparatet fungerer fejlfrit og ikke er fastklemt, om noget dele er knækket eller beskadiget så apparatets funktion er forstyrret. Beskadigede dele skal repareres før apparatet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elektriske apparater. f)  Skærende værktøjer skal holdes skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdte skæreredskaber med skarpe ægge klemmer sig ikke så ofte fast og er lettere at føre. g) Redskabet, tilbehør, udskiftelige dele osv. skal anvendes i overensstemmelse med disse anvisninger og sådan som det er foreskrevet for denne særlige type apparat. Her skal der også tages hensyn til arbejdsbetingelserne og den opgave der skal udføres. Anvendelse af elektriske redskaber til andre formål end de angivne kan føre til farlige situationer. 5. Anvendelse og behandling af akkuværktøjet a) Batterierne mü kun oplades i apparater der er anbefalet et fremstilleren. Der er brandfare forbundet med et opladningsapparat til en bestemt type batterier, hvis det anvendes sammen med andre batterityper. b) Anvend kun de dertil beregnede batterier i elektriske redskaber. Benyttelse af andre batterier kan bevirke tilskadekomst og være forbundet med brandfare. c) Batterierne skal holdes borte fra papirklips. mønter, nøgler, søm, skrue og andre små metalgenstande der kan forårsage en forbindelse mellem kontakterne. En kortslutning mellem batteripolerne kan føre til forbrændinger eller ild. d)  Forkert anvendelse kan føre til at der siver væske ud af batteriet. Undgå berøring med batterivæske. I givet fald skylles der af med vand. Hvis De får væske i øjnene, bør De desuden søge lægehjælp. Batterivæske kan give irritation af huden eller forbrændinger.  FORSIGTIG! EKSPLOSIONSFARE! Genoplad aldrig engangsbatterier. 6. Service a)  Deres apparater bør De kun lade reparere hos serviceafdelingen eller af en fagmand og kun med originale reservedele. På den måde er der garanti for at apparatets sikkerhed bevares.  Sikkerhedsanvisninger for alle anvendelser Fælles sikkerhedsanvisninger til slibning, sandpapirslibning, arbejde med metalbørste, polering og bortslibning: a)  Dette elektriske redskab kan anvendes til slibning - også med sandpapir, med metalbørste, poleringsskive og som maskine til bortslibning. Alle sikkerhedsanvisninger, illustrationer og data der følger med maskinen skal iagttages og overholdes. Misagtelse af de følgende anvisninger og instruktioner kan resultere i elektrisk stød, brand og / eller alvorlige kvæstelser. b) Normativ sætning / bemærkningen kan ikke anvendes for dette værktøj. c) Der må kun anvendes tilbehør til maskinen som fremstilleren anbefaler specielt til dette elektriske redskab. At tilbehør kan fastgøres til dette elektriske værktøj, er ikke nogen garanti for at brugen af det er sikker. d) Det tilladte omdrejningstal for tilbehør til maskinen skal være mindst ligeså stort som det maksimale omdrejningstal der er angivet til denne. Tilbehør der roterer hurtigere end maskinen tillader, kan gå itu eller flyve omkring. e)  Ydre tværmål og tykkelse på tilbehøret skal stemme overens med angivelserDK 47 Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj ne på Deres elektriske redskab. Forkert dimensioneret tilbehør kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt. f)  Slibeskiver, flange, slibeplade og andet tilbehør skal passe nøjagtigt på slibespindlen på Deres elektriske redskab. Tilbehørsdele der ikke passer nøjagtigt, roterer uregelmæssigt, vibrerer voldsomt, og der er derfor risiko for at man mister herredømmet over sit værktøj. g)  Der må ikke anvendes beskadiget tilbehør. Før hver anvendelse skal man kontrollere tilbehøret (f.eks. slibeskiver) for skår i kanterne og revner, slibepladen må ikke opvise revner, slidtage eller stærk nedslitning. Metalbørster må ikke have løse eller knækkede tråde. Hvis el-redskabet eller tilbehørsdelen falder ned, skal man se efter om det er blevet beskadiget, eller der skal anvendes ubeskadigede dele. Når tilbehøret er efterset og monteret, skal De selv og andre personer holde sig uden for rækkevidde af roterende tilbehørsdele. Redskabet skal indledningsvist køre et minut i det højeste omdrejningstal. Beskadigede tilbehørsdele går for det meste itu i testtidsrummet. h)  Der skal bruges personligt sikkerhedsudstyr. Alt efter anvendelsen skal der benyttes øjenbeskyttelse. Eventuelt bør man også iføre sig åndedrætsværn, høreværn, sikkerhedshandsker eller forklæde der kan holde små materialepartikler borte fra Dem. Øjnene skal være beskyttet mod fremmedlegemer der kan blive frisat ved forskellige anvendelser. Åndedrætsværn og lignende skal kunne filtrere støv fra der opstår under arbejdet. Hvis man arbejder under stærk larm i længere tid ad gangen, kan det komme til tab af høreevne. i)  Andre personer skal være på sikker afstand fra arbejdsområdet. Enhver der betræder arbejdsområdet, skal være iført personligt sikkerhedsudstyr. Brudstykker af emnet eller brudte tilbehørsdele kan flyve væk og også bevirke personskader uden for det umiddelbare arbejdsområde. 48 DK j)  Maskinen må kun holdes i de isolerede holdeflader når man arbejder med den på en måde så en tilbehørsdel kan berøre skjulte el-ledninger eller sin egen ledning. Berøring af en strømførende ledning kan sætte metaldele af redskabet under strøm hvilket kan resultere i elektrisk stød. k) Ledningen skal holdes borte fra roterende dele. Hvis man mister kontrollen over apparatet, risikerer man at ledningen bliver skåret igennem eller grebet så Deres hånd eller arm kommer i berøring med det roterende værktøj. l)  Maskinen må ikke lægges væk før værktøjet står helt stille. Det roterende tilbehør kan komme i berøring med underlaget, så man risikerer at miste kontrollen over det elektriske redskab. m)  Maskinen må ikke være i gang medens den bliver båret. Påklædningen kan blivet trukket ind i roterende dele af værktøjet hvorved De kan pådrage Dem alvorlige legemlige skader. n) Ventilationsslidserne i maskinen skal jænvligt rengøres. Motoren trækker støv ind i indfatningen, og for stærk ophobning af metalstøv kan resultere i faremomenter. o)  Elektriske redskaber må ikke komme i nærheden af brændbart materiale. Gnister kan antænde den slags materialer. p) Undgå at bruge tlilbehør der kræver flydende kølemidler. Anvendelse af vand eller andre flydende kølemidler kan resultere i elektrisk stød.  Tilbageslagvirkning og tilsvarende sikkerhedsanvisning Tilbageslag er en pludselig reaktion på grund af roterende tilbehør der sætter sig fast eller blokerer. Det kan være slibeskive, slibeplade, metalbørste osv. Hvis det sætter sig fast eller blokerer kommer det til et pludseligt stop for det roterende tilbehør. Derved får et elektrisk redskab ude af kontrol en stærk impulse mod tilbehørets omdrejningsretning på stedet for blokeringen. Hvis f.eks. en slibeskive sætter sig fast i eller blokeres af emnet, kan kanten af slibeskiven som stikker i emnet, Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj blive klemt inde hvorved slibeskiven kan knække eller bevirke et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig da enten imod den betjenende person eller væk fra denne - alt efter skivens omløbsretning på blokeringsstedet. Dette kan også føre til at slibeskiver bliver knækket. Tilbageslag er følgen af forkert eller fejlagtig anvendelse af det elektriske redskab, Det kan forebygges ved egnede forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet herunder. a)  Maskinen skal holdes godt fast. Man holder kroppen og armene i en stilling så man kan opfange tilbageslagkræfterne. Man bør altid såvidt muligt anvende ekstragrebet så man har den bedst mulige kontrol over tilbageslagkrafen eller reaktionsmomentet under accellereringen. Den betjenende person kan med passende forsigtighedsforanstaltninger beherske tilbageslag- og reaktionskraften. b)  Hænderne må ikke komme i nærheden af roterende tilbehørsdele. Tilbehøret kan ved tilbageslag bvæge sig hen over hånden. c)  Undgå at komme ind i det område hvor det elektriske redskab bevæger sig hen i tilfælde af tilbageslag. Tilbageslaget tvinger maskinen til en bevægelse der går imod slibeskivens bevægelsesretning på blokeringsstedet. d)  Der skal arbejdes særligt forsigtigt i nærheden af hjørnrer, skarpe kanter osv. Tilbehørsdelene må ikke blive trykket bort fra emnet eller komme i klemme. Den roterende tilbehør har en tilbøjelighed til at klemme sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det bliver trykket bort. Dette bevirker tab af herredømmet eller tilbageslag. e)  Anvend ikke noget kæde- eller takket savblad. Sådanne indsatsværktøjer forårsager hyppigt tilbagestød eller kontrollen over elektroværktøjet mistes.  Specielle sikkerhedsanvisninger til slibning og bortslibning a) D  er må kun bruges slibelegemer der er godkendt til Deres maskine og kun den beskyttelseskappe der er beregnet til dette slibelegeme. Slibelegemer der ikke hører til maskinen, kan ikke afskærmes ordentligt og er usikre. b) Sikkerhedshætten skal anbringes sikkert på maskinen og indstilles sådan at der bliver nået et maksimum af sikkerhed, d.v.s. at kun en minimal del af slibelegemet er åben ud imod den betjenende person. Sikkerhedskappen skal bekytte mod brudstykker og utilsigtet berøring af slibelegemet. c)  Slibelegemer må kun anvendes til de anbefalede opgaver. For eksempel skal man aldrig slibe med sidefladen af en skæreskive. Skæreskiver er beregnet til slibning med kanten. Kraftpåvirkning fra siden ind på disse slibelegemer kan knække dem. d)  Der skal altid anvendes ubeskadigede spændeflanger i den korrekte størrelse og form til den skæreskive De vælger at arbejde med. Egnede flanger støtter slibeskive og nedsætter på den måde risikoen for at den knækker. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flangerne til andre slibeskiver. e)  Der må ikke bruges slidte slibeskiver til større elektriske redskaber. Slibeskiver til større maskiner er ikke konstrueret til de højere omdrejningstal for mindre redskaber. Man risikerer at de går itu.  Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger til bortslibning a)  Undgå blokering af skæreskiven eller for højt arbejdstryk. Lav ikke for dybe snit. Overbelastning af skæreskiven forøger kravene til den, så den lettere sætter sig fast eller blokerer med forøget risiko for rekyk eller brud på slibelegemet. b)  Området foran og bag den roterende skive skal undgås. Hvis man bevæger DK 49 Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj skiven i emnet væk fra sig, kan redskabet i tilfælde af et tilbageslag med sin roterende skive blive slynget direkte imod Dem. c)  Dersom skæreskiven klemmer eller arbejdet afbrydes, skal maskinen slukkes og først lægges væk når skiven er i stilstand. Forsøg aldrig at trække en roterende skæreskive ud af snittet; det kan give tilbageslag. Årsagen til at maskinen er i klemme skal findes og afhjælpes. d) Den elektriske maskine må ikke sættes i gang medens den sidder i emnet. Skiven skal køres op i fulde omdrejninger før snittet fortsættes med forsigtighed. Skiven kan ellers sætte sig fast, springe ud af emnet eller give tilbageslag. e)  Plader og emner skal støttes så risikoen for et tilbageslag i tilfælde af en fastklemt skive bliver reduceret. Store emner kan blive bøjet af deres egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider af skiven - både i nærheden af skiven og på kanten. f)  Særlig forsigtighed er på sin plads ved dybtgående snit i eksisterende vægge eller andre områder der ikke er synlige. Skæreskiven kan bevirke tilbageslag ved snit i gaseller vandledninger, elektriske ledninger eller andre objekter.  Særlige sikkerhedsanvisninger til slibning med sandpapir  Brug ikke overdimensinerede slibeblade. Overhold fremstillerens anbefalinger til størrelsen på slibebladene. Slibeblade der rager ud over slibepladen, kan resultere i skader og føre til blokering, sønderrivning af slibebladene eller tilbageslag.  Særlige sikkerhedsanvisninger til polering  Der må ikke komme nogen løse dele ind til poleringskappen, f.eks. snore. De skal proppes væk eller afkortes. 50 DK Løse fastgørelsessnore der roterer med, kan fange en finger eller sætte sig fast i emnet.  Særlige sikkerhedsanvisninger til arbejdet med metalbørster a)  En metalbørste taber småstykker også når den er i sædvanlig anvendelse. Trådene må ikke overbelastes ved et for stærkt tryk. Bortflyvende metalstykker kan let trænge gennem tynd påklædning og / eller huden. b)  Hvis der anbefales sikkerhedskappe så må denne ikke komme i berøring med metalbørsten. Fladebørster kan få forøget deres tværmål ved arbejdstrykket og centrifugalkraften. Q Specifikke sikkerhedsanvisninger for batteri-multislibemaskiner  nder anvendelsen bør De anvende følgende U sikkerhedsudstyr: øjenbeskyttelse og sikkerhedshandsker. Forsigtig! Fare for personskader! Værktøjet løber et stykke tid efter at det er slået fra! Undgå at berøre de hurtigtroterende værktøjsdele.  Emnet skal sikres. Der skal anvendes spændeanordninger / skruetvinge til at holde emnet fast. På den måde er det mere sikkert end med Deres hånd.  Fare for personskader! Støt aldrig med hænderne ved siden af eller foran apparatet og den flade De bearbejder idet der er fare for tilskadekomst hvis De eller apparatet skrider ud. Brandfare fra flyvende gnister! Hvis De sliber metal, opstår der gnister. Vær derfor opmærksom på at der ikke er fare for nogen personer, og at der ikke befinder sig nogen brændbare materialer i nærheden af arbejdsområdet.  RISICI FRA STØV! De skadelige / giftige støvarter der opstår under slibningen, er en risiko for personers helbred der arbejder med maskiner eller befinder sig i nærhenden. Man bør bruge et åndedrætsværn! Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj / Betjening  GIFTIGE DAMPE! Under behandling af syntetiske stoffer, farver, lak osv. bør man sørge for tilstrækkelig udluftning. Anvendelsen som sav dvs. brugen af savklinger med dette værktøj er forbudt. Materialer og flader der skal behandles, må ikke overhældes med væsker indeholdende opløsningsmidler. Slibning af blyholdige farver og andre helbredsskadelige materialer bør undlades. Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes. Asbest er kræftfremkaldende. Undgå berøring med løbende slibeværktøj. Der må ikke behandles fugtige materialer eller fugtige flader. BEMÆRK! Apparatet må ikke belastes så stærkt at det kommer til at gå i stå!  Fare for personskader! Apparatet må først lægges hen når det efter at være slukket, står helt stille.  Apparatet skal altid være rent, tørt og frit for olie eller smøremidler. Dette apparat er ikke bestemt til, at blive anvendt af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller har fået vejledning af denne i, hvordan apparatet anvendes. Børn bør være under opsyn, for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Q Betjening Apparatet må aldrig benyttes i strid med formålet og kun med originale dele / tilbehør. Anvendelse af andre dele eller andet tilbhør end hvad der er anbefalet i vejledningen, kan udgøre en risiko for tilskadekomst. Q Batteripakken lades op BEMÆRK! En batteripakke der aldrig har været anvendt eller i længere tid har ligget stille, skal lades op før den første / den fornyede anvendelse. Batteripakken når først sin fulde kapacitet efter 3–5 opladningsforløb. Et opladningsforløb varer ca. 180 minutter. F orsigtig! Fare for personskader! Stikket skal trækkes ud (Netdel 10 ) før batteripakken tages ud af opladningsapparatet eller anbrings i dette. Netdelen 10 forbindes med lysnettet. Batteripakken 3a anbringes i opladningsdelen 9 . Dette kan kun lægges i med den korrekte polaritet. Dioden 11 lyser grønt så længe batteripakken 3a befinder sig i opladningsdelen 9 , og netdelen 10 er sluttet til en stikdåse. Forsigtig! En batteripakke må aldrig genoplades umiddelbar efter en opladning. Der er risiko for at batteripakken bliver overopladet. Q Indsætning i / udtagning af batteripakken Isætning af batteripakken: Afbryderen 5 skal sættes i position ”0”. Batteripakken 3a sættes ind i apparatet, så den sidder fast. Udtagning af batteripakken: Tasterne på siden af batterilåsen 3 trykkes samtidigt, og batteripakken 3a tages ud. Q Akku’ens tilstand aflæses Tilstanden hhv. restydelsen vises af akku-LED’en 2 på følgende måde, når apparatet er slået til: GRØN / RØD / ORANGE = maksimal opladning / effekt RØD / ORANGE = mellem opladning / effekt RØD = svag opladning – akku skal oplades Q  Værktøj / spændetang Isætning / udskiftning af værktøj / spændetang  pindelholderen 8 aktiveres og holdes trykket. S Spændemøtrikken 6 drejes indtil holderen falder på plads. Spændemøtrikken 6 løsnes fra gevindet med kombinøglen 23 . DK 51 Betjening  et værktøj der er isat, skal tages ud. D Først skal det nye værktøj skubbes frem gennem spændemøtrikken 6 før det stikkes i den spændetang 18 der passer til værktøjets skaft. Der trykkes på spindelarreteringen 8 som holdes trykket. Spændetangen 18 stikkes ind i gevindindsatsen, og spændemøtrikken 6 skrues fast på gevindet med kombinøglen 23 . Bemærk: Skruetrækkersiden af kombinøglen 23 skal bruges til at løsne og spænde skruen på spændedornerne 13 . Q Til- og frakobling / indstilling af omdrejningstal Start / indstilling af omdrejningstal: Afbryderen 5 stilles i position ”I”. Indstil omdrejningsreguleringen 1 på en position imellem “1“ og “MAX.“. Frakobling: Afbryderen 5 stilles i position ”0”. Q Noget om materialbearbejdning / værktøj / omdrejningstal F ræsebits anvendes til bearbejdning af stål og jern ved de højeste omdrejningstal. Omdrejningstallet til behandling af zink, zinklegeringer, aluminium, kobber og bly finder man frem til på prøveemner. Syntetiske materialer og materialer med et lavt smeltepunkt skal behandles i lave omdrejningstal. Træ bearbejdes med høje omdrejningstal. Rengørings-, polerings- og glatningsopgaver udføres ved moderate omdrejningstal. De følgende angivelser er uforpligtende anbefalinger. Man forsøger selv med praktiske opgaver at finde frem til det værktøj og den indstilling der er bedst egnet til materialet der skal forarbejdes. Indstilling af det egnede omdrejningstal Ciffer hastig­ hedsregulering 1 Materiale 1–3 Kunststof og materialer med lavt smeltepunkt Sten, keramik Blødt træ metal 4–5 5 6–7 Hårdt træ Max Stål Eksempler på anvendelsene / valg af egnet værktøj Funktion Tilbehør Anvendelse Boring HSS-bor 12 Træbearbejdning (se ill. C) Fresing Fræsebits 21 Mange slags opgaver, f.eks. udhuling, formning, etablering af not eller kærv Gravering Gravørbits 20 Foretage mærkning (se ill. D) Polering, rust-fjernelse Metalbørste 16 Rustfjernelse (se ill. E) Poleringsskiver 14 Bearbejdning af forskellige metaller og kunststoffer, i særdeleshed ædelmetaller som guld eller sølv (se ill. F) Forsigtig! Der skal kun udøves et let tryk på emnet ved hjælp af værktøjet. 52 DK Betjening / Pasning og rengøring / Service / Garanti Funktion Tilbehør Anvendelse Rensing Kunststofbørster 19 F.ek. rengøring af vanskeligt tilgængelige kunststofindfatninger eller overgangsområdet omkring en dørlås Metalbørste 16 f.eks. til fjernelse af rust (se illust. E) (Metalbørsten er blødere end stål) Sliping Slibeskiver 15 , Slibebits 22 Slibearbejde i stenarter, finere arbejder på hårde materialer som keramik eller legeret stål (se ill. G) Skæring Flexskiver 17 Bearbejdning af metal, kunststof (se ill. H) Q Tips og tricks Hvis der udøves for voldsomt tryk, kan det isatte værktøj gå i stykker og / eller emnet selv blive beskadiget. Der opnås optimale resultater af arbejdet hvis De fører værktøjet ind imod emnet med ensartet omdrejningstal og et ringe tryk. Q Pasning og rengøring Q Pasning  ed begyndelsen og afslutningen på længere V tids ikke-anvendelse bør der gennemføres en komplet opladning af batteripakken 3a . Q Rengøring T ilsmudsninger af apparatet fjernes. Dertil er et tørt stykke stof bedst egnet. Q Service  Deres apparater bør De kun lade reparere hos serviceafdelingen eller af en fagmand og kun med originale reservedele. På den måde er der garanti for at apparatets sikkerhed bevares.  Stik eller ledning må altid kun udføres af apparatets producent eller dennes kundetjeneste. På den måde er der garanti for at apparatets sikkerhed bevares. Q Garanti Du får 3 års garanti fra købsdatoen på dette produkt. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt. DK Service Danmark Tel.: 32 710005 e-mail: [email protected] IAN 90550 DK 53 Bortskaffelse / Overensstemmelseserklæring / producent Q Bortskaffelse Emballagen består udelukkende af miljøvenlige materialer. Bortskaf den i de lokale genbrugscontainere.  mid ikke el-værktøj ud sammen S med husholdningsaffaldet! I henhold til EU-direktivet 2002 / 96 / EC om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætningen til national lovgivning skal kasseret el-værktøj indsamles sorteret og transporteres til miljørigtig genvinding. Batterierne må ikke smides i husholdningsaffaldet! Defekte eller kasserede batterier skal genvindes i henhold til direktiv 2006 / 66 / EC. Aflever akku og / eller enhed til de lokale genbrugspladser. Anvendte harmoniserede standarder EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-3:2011 EN 55014-1/A1:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 62233:2008 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12, A2:06+A13:08+A14:10+A15:11 EN 61000-3-2:2006/A2:2009 EN 61000-3-3:2008 Type / apparatbetegnelse: Batteridrevet finslibemaskine PFBS 9.6 A1 Date of manufacture (DOM): 06–2013 Serienummer: IAN 90550 Bochum, 30.06.2013 Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaffelse af den kasserede enhed. Q Overensstemmelseserklæring / Producent Vi, KompernaSS HANDELS GmbH, ansvarlig for dokumenter: Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med de følgende normer, normative dokumenter og EF-retningslinjer: Maskindirektiv (2006 / 42 / EC) EF-lavspændingsdirektiv (2006 / 95 / EC) Elektromagnetisk fordragelighed (2004 / 108 / EC) RoHS Direktiv (2011 / 65 / EU) 54 DK Semi Uguzlu - Kvalitetsmanager Tekniske ændringer af hensyn til den videre udvikling forbeholdes. Table des matières Introduction Utilisation conforme.............................................................................................................................Page Équipement...........................................................................................................................................Page Fourniture..............................................................................................................................................Page Caractéristiques...................................................................................................................................Page Avertissements de sécurité généraux pour l’outil 1. Sécurité du poste de travail............................................................................................................Page 2. Sécurité électrique...........................................................................................................................Page 3. Sécurité personnelle........................................................................................................................Page 4. Utilisation et entretien de l’outil.......................................................................................................Page 5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu..................................................................................Page 6. Maintenance et entretien................................................................................................................Page Consignes de sécurité pour toutes les applications...........................................................................Page Rebond et consignes de sécurité respectives.....................................................................................Page Consignes de sécurité particulières pour meuler et tronçonner........................................................Page Autres consignes de sécurité importantes pour tronçonner...............................................................Page Consignes de sécurité spéciales pour poncer au papier de verre...................................................Page Consignes de sécurité spéciales pour polir........................................................................................Page Consignes de sécurité spéciales pour le travail avec des brosses métalliques................................Page Consignes de sécurité spécifiques pour les meuleuses polyvalentes................................................Page Utilisation Charger le bloc accu...........................................................................................................................Page Insérer / retirer le bloc accu de l’outil.................................................................................................Page Lecture de l’état de l’accu....................................................................................................................Page Insérer / remplacer l‘outil / collet.........................................................................................................Page Mise en marche et arrêt / réglage de vitesse.....................................................................................Page Instructions pour l’usinage de matériaux / choix des outils / réglage de vitesse.............................Page Conseils et astuces...............................................................................................................................Page 56 56 56 56 57 57 58 58 59 59 59 61 61 62 62 62 62 63 63 64 64 64 64 64 65 Entretien et nettoyage Entretien................................................................................................................................................Page 65 Nettoyage............................................................................................................................................Page 66 Service................................................................................................................................................Page 66 Garantie............................................................................................................................................Page 66 Mise au rebut................................................................................................................................Page 66 Déclaration de conformité / Fabricant.....................................................................Page 67 FR/BE 55 Introduction Ponceuse de precision sans fil PFBS 9.6 A1 Q  Introduction Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents. Q  Utilisation conforme La meuleuse multifonctions à accu est conçue pour être utilisée avec les accessoires respectifs fournis pour percer, fraiser, graver, polir, nettoyer, meuler et découper des matériaux tels que le bois, le métal, le plastique, la céramique ou la pierre dans des locaux secs. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Ne convient pas pour les applications professionnelles. Q  Équipement Ponceuse de precision sans fil : 1 Sélecteur de vitesse 2 LED accu 3 Touche de déverrouillage de l’accu 3a Bloc accu 4 Étrier en métal 4a Bracelet 5 Interrupteur marche / Arrêt 6 Écrou de serrage 7 Écrou-raccord 8 Blocage de broche 56 FR/BE Chargeur (voir ill. A) : 9 Station 10 Bloc d’alimentation 11 DEL Accessoires (voir ill. B) : 12 6 Forets HSS 13 2 Mandrins 14 3 Disques à polir 15 4 Meules 16 1 Brosse métallique 17 16 Disques à tronçonner 18 5 Collets 19 2 Brosses plastiques 20 3 Embouts à graver 21 2 Embouts à fraiser 22 5 Embouts à meuler 23 Clé combinée Q  Fourniture 1 Ponceuse de precision sans fil avec bloc accu 1 Station 1 Bloc d’alimentation 1 Jeu d’accessoires (50 pièces) 1 Mode d’emploi Q  Caractéristiques Modèle PFBS 9.6 A1 : Tension nominale : 9,6 V   Vitesse de rotation : n 5000–25000 t / min ø max. meules : 25 mm Plage de serrage du mandrin : max. ø 3,2 mm Bloc accu PFBS 9.6 A1-1 : Tension nominale : 9,6 V   Capacité : 1000 mAh NiMH Chargeur d’accu PFBS 9.6 A1-2 : Primaire : Tension nominale : 230–240 V∼, 50 Hz Charge nominale : 13 W Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Secondaire : Tension nominale : Courant de charge : Temps de charge : Classe de protection : Q 12 V   400 mA env. 3 heures II / Bruit et vibrations : L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Valeurs de mesure des bruits calculées selon la norme EN 60745: Niveau de pression acoustique : 70,4 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 81,4 dB(A) Incertitude K : 3 dB Porter un casque auditif !  Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Lire toutes les consignes de sécurité et instructions ! Tout manquement aux consignes de sécurité et instructions peut causer une électrocution, un incendie et de graves blessures. Conserver toutes les consignes de sécurité et instruction pour pouvoir vous y reporter ultérieurement ! Le terme «outil electrique» utilise dans les consignes de securite se refere aux outils electriques qui fonctionnent sur secteur (avec cordon secteur) et aux outils electriques qui fonctionnent sur piles (sans cordon secteur). Accélération évaluée typique : Vibration de l’avant-bras: 0,759 m / s2 Incertitude K = 1,5 m / s2 1. Sécurité du poste de travail Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être également utilisé pour évaluer l’exposition. Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. a) V  eillez à ce que votre zone de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et un éclairage insuffisant peuvent être à l’origine d’accidents. b)  Ne pas utiliser l’appareil dans une atmosphère explosive contenant des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les étincelles produites par les outils électriques peuvent faire exploser la poussière ou les gaz. c)  Tenir les enfants et les autres personnes à l’écart lors de l’utilisation de cet outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil. Remarque : afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail. 2. Sécurité électrique a)  La fiche de branchement secteur de l’appareil doit s’enficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une prise de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution. FR/BE 57 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil b)  Éviter tout contact physique avec les surfaces reliées à la terre, par ex. conduites, chauffages, fours et réfrigérateurs. Risque élevé d’électrocution lorsque vous êtes relié à la terre. c)  Ne pas exposer cet appareil à la pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un appareil électrique augmente les risques d’électrocution. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le câble de manière non conforme, pour porter l’appareil ou le suspendre, voire pour débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Tenir le câble à l’écart de toute source de chaleur, d’arêtes coupantes ou de parties mobiles de l’appareil. Un câble tordu ou enchevêtré augmente les risques d’électrocution. e)  Lorsque vous utilisez un outil électrique en plein air, uniquement utiliser un câble de rallonge homologué pour l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour l’usage en plein-air réduit les risques d’électrocution. f)  Si l’utilisation de l’outil électrique dans une emplacement humide est inévitable, il faut utiliser un disjoncteur différentiel. L’usage d’un disjoncteur différentiel réduit les risques de décharge électrique. 3. Sécurité personnelle a)  Soyez toujours attentif et vigilant quelle que soit la tâche exécutée et procédez toujours avec prudence lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Le moindre instant de distraction lors de l’usage de l’appareil peut causer de sérieuses blessures. b)  Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les 58 FR/BE casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Éviter toute mise en marche involontaire. Vérifier que l’outil électrique est éteint avant de le raccorder à l’alimentation électrique, le déplacer ou le transporter. Lors du transport de l’appareil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez de provoquer des accidents. d) Avant de mettre en marche l’appareil, il faut retirer les outils de réglage ou les clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un élément en rotation peut provoquer des blessures. e)  Ne pas se précipiter. Éviter toute position anormale. Veiller à avoir des appuis fermes et à contrôler votre équilibre à tout moment. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil, surtout en cas de situations inattendues. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements ou bijoux amples. Tenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles. Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vêtements amples peuvent être happés par les parties mobiles. g) Si les dispositifs d’aspiration et de récupération des poussières sont montés, il faut veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de ces dispositifs réduit les dangers causés par les poussières. 4. Utilisation et entretien de l’outil a)  Ne pas forcer l’appareil. Utiliser l’outil électrique adéquat pour réaliser votre travail. L’outil adéquat vous permet de mieux travailler et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite. b)  Ne pas utiliser un outil électrique si son interrupteur est défectueux. Un outil électrique dont l’allumage et l’extinction ne fonctionnent plus correctement est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche électrique de la prise de courant et / ou retirer l’accu Avertissements de sécurité généraux pour l’outil avant de régler l’appareil, remplacer des accessoires ou cacher l’appareil. Cette mesure de précaution empêche toute remise en marche involontaire de l’outil électrique. d)  Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne jamais laisser des personnes sans expérience ou qui n’ont pas lu ces instructions utiliser l’appareil. Les outils électriques sont dangereux dans les mains de personnes sans expérience. e)  Observer la maintenance de l’outil. Entretenir l’appareil avec soin. Contrôler si les parties mobiles fonctionnent irréprochablement et ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées, ainsi que le bon fonctionnement de l’appareil. Faire réparer les pièces endommagées avant de réutiliser l’appareil. Les outils électriques mal entretenus sont à l’origine de nombreux accidents. f) Toujours conserver les outils de coupe affûtés et propres. Un outil de coupe tranchant et bien entretenu se coince moins et est plus facile à guider. g)  Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils d’usinage, etc. conformément à ces instructions et aux spécifications de l’outil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter. L’usage d’outils électriques dans un but différent de celui prescrit peut être à l’origine de situations dangereuses. c)  Tenir les accus inutilisés à l’abri des agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts. Un court-circuit entre les contacts des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie. d) L’accu peut couler en cas d’usage incorrect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l’eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus peut causer des irritations de la peau ou des brûlures. ATTENTION ! RISQUE D’EXPLOSION ! Ne rechargez jamais des piles non rechargeables. 5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu a) Cet outil électrique peut être utilisé comme ponceuse, ponceuse au papier de verre, brosse métallique, polisseuse et tronçonneuse. Respecter toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données lors du travail avec l’appareil. Le non respect des consignes suivantes peut causer une décharge électrique, un incendie et / ou de graves blessures. b)  Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux spécialement recommandés par le fabricant pour cet outil électrique. a)  Uniquement recharger les accus dans les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur compatible pour certains types d’accus, peut provoquer un incendie s’il est utilisé avec d’autres accus. b)  Uniquement utiliser les accus spécifiés dans les outils électriques. L’usage d’autres accus peut provoquer des blessures ou un incendie. 6. Maintenance et entretien a)  Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Q  Consignes de sécurité pour toutes les applications Consignes de sécurité communes pour poncer, poncer au papier de verre, travailler avec des brosses métalliques, disques à polir et à tronçonner : FR/BE 59 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Le seul fait de pouvoir fixer sûrement un accessoire sur l’outil électrique ne garantie pas pour autant qu’il puisse être utilisé en toute sécurité. c)  La vitesse de rotation admissible de l’outil d’usinage monté doit être au moins égale à la vitesse de rotation maximale spécifiée pour l’outil électrique. Les accessoires tournant à une vitesse supérieure à celle pour laquelle ils sont homologués peuvent casser ou être projetés. d)  Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil d’usinage doivent correspondre aux capacités indiqués pour votre outil électrique. Les outils d’usinage mal mesurés ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés. e)  Les disques à tronçonner, brides, disques de ponçage ou autres accessoires doivent exactement être adaptés à l’arbre de votre outil électrique. Les outils d’usinages ne correspondant pas exactement à l’arbre tournent de manière irrégulière, vibrent énormément et peuvent faire perdre de contrôle de l’outil. f)  Ne pas utiliser des outils d’usinage endommagés. Contrôler l’outil d’usinage avant chaque utilisation : vérifier que les meules ne sont pas écaillées ou fissurées et les plateaux de ponçage fissurés ou usés excessivement. Vérifier que les brosses métalliques ne comportent pas de fils détachés ou cassés. Si l’outil électrique ou l’outil d’usinage tombe, vérifier s’il est endommagé ou utiliser un outil d’usinage intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil d’usinage, tenez-vous (de même que toute autre personne) en dehors du plan de l’outil en rotation et laisser l’appareil tourner pendant une minute au régime maximum. Les outils d’usinage défectueux cassent généralement pendant cette durée d’essai. g)  Porter des équipements de protection personnelle. Selon l’application, utiliser un masque de protection du visage ou des lunettes protectrices. Il convient le cas échéant de porter un masque respiratoire, une protection auditive, des 60 FR/BE gants ou un tablier de protection pour vous protéger des particules de ponçage. Les yeux doivent surtout être protégés contre les projections de corps étrangers pouvant survenir lors des diverses applications, les masques antipoussières ou respiratoires doivent filtrer les poussières occasionnés par l’usinage. L’exposition prolongée à un bruit fort peut altérer l’audition. h)  Veiller à ce que toute autre personne se trouve à une distance sûre de votre zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection personnelle. Des éclats de la pièce usinée ou des outils d’usinage cassés peuvent être projetés et causer des blessures même en dehors de la zone de travail proprement dite. i)  Uniquement saisir l’appareil par les poignées isolées lorsque vous exécutez des travaux comportant un risque de contact avec une ligne électrique dissimulée ou le cordon secteur de l’outil. Tout contact avec une ligne sous tension peut mettre les pièces métalliques de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique. j)  Tenir le cordon secteur à l’écart des outils d’usinage en rotation. Si vous perdez le contrôle de l’appareil, le cordon secteur peut être coupé ou saisi et votre main ou votre bras être happés par l’outil d’usinage en rotation. k)  Ne jamais poser l’outil électrique avant l’arrêt complet de l’outil d’usinage. L’outil d’usinage en rotation peut toucher la surface de pose et ainsi faire perdre le contrôle de l’outil électrique. l)  Ne pas faire fonctionner l’outil électrique lorsque vous le portez. Vos vêtements peuvent être happés par l’outil d’usinage en rotation et celui-ci vous blesser. m)  Nettoyer régulièrement les fentes de ventilation de votre outil électrique. Le ventilateur du moteur aspire des poussières dans le boîtier et une forte accumulation de poussières métalliques peut causer des problèmes électriques. n)  Ne pas utiliser l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Les étincelles peuvent faire prendre feu aux matériaux. o) Ne pas utiliser d’outils d’usinage nécessitant un réfrigérant liquide. L’usage d’eau ou d’autres liquides réfrigérants peut causer une décharge électrique. Q  Rebond et consignes de sécurité respectives Un rebond décrit la réaction brusque due au coincement ou au blocage d’un outil d’usinage en rotation, par ex. d’une meule, d’un disque à polir ou d’une brosse métallique. Le coincement ou blocage entraîne l’arrêt brusque de l’outil d’usinage en rotation. L’outil électrique est alors entraîné de manière incontrôlée à l’endroit du blocage dans le sens de rotation contraire à celui de l’outil d’usinage. Si par ex. une meule coince ou se bloque dans la pièce usinée, le bord de la meule enfoncée se prend dans la pièce et peut ainsi casser la meule ou causer un rebond. La meule se déplace alors en direction de l’utilisateur ou dans le sens opposé en fonction du sens de rotation de la meule à l’endroit du blocage. La meule peut aussi casser. Un rebond résulte d’une utilisation incorrecte ou inappropriée de l’outil électrique. Il peut cependant être évité en prenant les mesures de précautions suivantes. a)  Saisir fermement l’outil électrique et placer corps et bras dans une position permettant de compenser le rebond. Toujours utiliser la poignée supplémentaire si celle-ci est disponible, de manière à avoir le meilleur contrôle possible sur tout éventuel rebond ou couple de réaction. L’utilisateur peut maîtriser les rebonds et couples de réaction par des mesures de précaution adéquates. b)  Ne jamais placer les mains à proximité d’outils d’usinage en rotation. L’outil d’usinage peut se déplacer vers vos mains en cas de rebond. c)  Éviter de placer le corps dans la zone de rebond de l’outil électrique. Le rebond entraîne l’outil électrique dans la direction opposée à celle du déplacement de la meule à l’endroit du blocage. d)  Travailler avec prudence dans les zones des coins, arêtes vives, etc. Éviter que les outils d’usinage rebondissent de la pièce usinée et se coincent. L’outil d’usinage en rotation tend à se coincer lorsqu’il rebondit sur des coins, arêtes vives. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un rebond. e) N’utilisez pas de lames de scie à chaîne ou dentées. Les accessoires de ce type provoquent souvent un recul ou la perte du contrôle de l’outil électrique. Q  Consignes de sécurité particulières pour meuler et tronçonner a) E xclusivement utiliser des meules homologuées pour votre outil électrique et monter les carters de protection adéquats. Les meules non homologués pour l’outil électrique n’offrent pas une protection suffisante et sont dangereuses. b) Le carter de protection doit être correctement fixé sur l’outil électrique et réglé de manière à offrir une sécurité maximale, cela signifie que la partie à nue de la meule dirigée vers l’utilisateur doit être la moindre possible. Le capot protecteur doit protéger l’utilisateur contre les éclats et tout contact involontaire avec le disque de ponçage. c)  Les disques de ponçage doivent uniquement être utilisés conformément aux applications recommandées. Par exemple : ne jamais meuler avec le bord d’un disque à tronçonner. Les disques à tronçonner sont conçus pour couper les matériaux avec l’arête du disque. Tout effort latéral sur ces disques peut les casser. d)  Toujours utiliser des brides de fixation intactes, de taille et de forme adéquate pour la meule sélectionnée. Les brides adéquates maintiennent correctement la meule et préviennent ainsi les risques de cassure du disque. Les brides utilisée pour des disques à FR/BE 61 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil tronçonner peuvent être différents des brides utilisées pour des meules. e) Ne pas utiliser des meules usées conçues pour des outils électriques de taille supérieure. Les meules conçues pour de grands outils électriques ne sont pas adaptées aux vitesses de rotation supérieures des petits outils électriques et peuvent casser. Q  Autres consignes de sécurité importantes pour tronçonner a)  Éviter de bloquer le disque à tronçonner ou d’exercer une pression élevée. Ne pas effectuer de coupes d’une profondeur excessive. Toute surcharge du disque à tronçonner augmente les risques de coincement ou de blocage et ainsi les possibilités d’un rebond ou de cassure du disque. b)  Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derriére celle-ci. Lorsque la meule, au point de fonctionnement, s‘éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous. c)  Si le disque à tronçonner se coince ou que vous interrompez le travail, il faut éteindre l’appareil et le maintenir fermement jusqu’à l’arrêt complet du disque. Ne jamais tenter de dégager un disque en rotation de l’entaille sous peine de risquer un rebond. Déterminer et éliminer la cause du coincement. d) Ne pas rallumer l’outil électrique tant qu’il se trouve dans la pièce usinée. Toujours laisser le disque à tronçonner atteindre sa pleine vitesse de rotation avant de reprendre prudemment la coupe. Autrement, le disque peut se coincer, sauter de la pièce usinée et provoquer un rebond. e) Fixer correctement les plaques ou piè­ ces usinées afin de réduire les risques de rebond causés par le coincement du disque à tronçonner. Les pièces de grande taille peuvent se plier en raison de leur poids élevé. La pièce usinée doit être fixée des deux 62 FR/BE côtés du disque, aussi bien à proximité du disque que des bords. f)  Être particulièrement prudent pour effectuer des entailles dans des murs ou d’autres zones non visibles. Le disque à tronçonner peut entrer en contact avec des con­ duites de gaz ou d’eau, des câbles électri­ques ou d’autres objets et provoquer un rebond. Q  Consignes de sécurité spéciales pour poncer au papier de verre  e pas utiliser de feuilles de papier de N verre surdimensionnées, mais respecter les indications de taille de la feuille du fabricant. Les feuilles abrasives dépassant le plateau de ponçage peuvent causer des blessures, des blocages, voire se déchirer ou causer un rebond. Q  Consignes de sécurité spéciales pour polir L e disque à polir doit être exempt de tout élément détaché, spécialement les bouts de fixation. Ranger ou raccourcir les bouts de fixation. Les bouts de fixation détachés et en rotation peuvent happer les doigts ou se prendre dans la pièce usinée. Q  Consignes de sécurité spéciales pour le travail avec des brosses métalliques a) T enir compte que la brosse métallique perd des fils aussi pendant l’usage normal. Ne pas surcharger la brosse en exerçant une pression élevée. Les fils de brosse projetés peuvent aisément percer des vêtements fins et / ou la peau. b)  Si le montage d’un carter protecteur est recommandé, faire en sorte d’éviter tout contact du carter et de la brosse métallique. Le diamètre de plateaux et brosses Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Utilisation É viter tout contact avec l‘outil de rectification en rotation. Ne pas usiner des matières mouillées ou des surfaces humides. REMARQUE ! Ne pas forcer sur l’appareil de manière telle qu’il s’arrête complètement !  Risque de blessures ! Après l’extinction de l’appareil, attendre l’arrêt complet avant de le poser.  L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt d’huiles ou de graisses. Les enfants ou les personnes ne possédant pas les connaissances ou l’expérience requise avec cet appareil, ou dont les aptitudes physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ne doivent pas utiliser l’appareil sans la surveillance ou la direction d’une personne responsable pour leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants de manière à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. boisseau peut s’agrandir par la pression d’appui et les forces centrifuges. Consignes de sécurité spécifiques pour les meuleuses polyvalentes  tiliser l’équipement de protection ci-dessous : U des lunettes protectrices et des gants de protection. Prudence ! Risque de blessures ! L’outil continu de tourner après l’extinction ! Éviter tout contact avec les outils en rotation.  Fixer la pièce usinée. Utiliser des dispositifs de serrage / étau pour fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main.  Risque de blessures ! Ne jamais poser les mains à côté ou devant l’outil sur la surface à usiner pour prévenir tous risques de blessures en cas de dérapage. Risque d’incendie par projection d’étincelles ! Les projections d’étincelles se produisent lorsque vous poncez des métaux. Il faut donc absolument veiller à ne mettre personne en danger et tenir toutes les matières inflammables à l’écart de la zone de travail.  DANGER DU AUX POUSSIERES ! Les poussières nocives / toxiques produites lors de l’usinage sont dangereuses pour la santé de l’utilisateur et des personnes séjournant à proximité.  Porter un masque anti-poussières !  VAPEURS TOXIQUES ! Assurer une ventilation convenable du local lors de l’usinage de plastiques, peintures, vernis, etc. Observez la maintenance de l‘outil. Toute utilisation en tant que scie ainsi que l‘usage de lames de scie avec cet appareil est interdite. Ne pas imbiber les matières ou les surfaces à usiner de liquides à base de solvants. Éviter de poncer des peintures contenant du plomb ou d‘autres matériaux toxiques. Ne pas usiner des matériaux à base d‘amiante. L’amiante est considérée cancérigène. Q  Utilisation Ne jamais utiliser l’appareil de manière non-conforme et exclusivement avec des pièces et / accessoires d’origine. L’utilisation de pièces ou d’accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d’emploi peut signifier un risque de blessure pour l’utilisateur. Q  Charger le bloc accu REMARQUE ! Un accu neuf ou longtemps inutilisé doit être entièrement rechargé avant la première utilisation ou réutilisation. Le bloc accu atteint sa pleine puissance après environ 3–5 cycles de charge. Un chargement dure env. 180 minutes. Prudence ! Risque de blessures ! Toujours débrancher la fiche secteur (Bloc d’alimentation 10 ) avant de retirer le bloc accu du chargeur ou de l’insérer. Brancher le bloc d’alimentation 10 sur une prise de courant. Placer le bloc accu 3a dans la station 9 . L’accu peut uniquement être inséré si la polarité est correcte. FR/BE 63 Utilisation La DEL 11 émet une lumière verte tant que le bloc accu 3a est dans sa station 9 et que le bloc d’alimentation 10 est branché sur une prise de courant. Prudence ! Ne jamais recharger un bloc accu une deuxième fois directement après le chargement. Autrement, vous risquez de surcharger l’accu. Q  Insérer / retirer le bloc accu de l’outil Insérer le bloc accu : Positionner l’interrupteur marche / arrêt 5 sur «0». Insérer le bloc accu 3a dans l’outil jusqu’au déclic. Retirer le bloc accu : Appuyer simultanément sur les deux touches latérales pour le déverrouillage de l’accu 3 et retirer le bloc accu 3a . Q  Lecture de l’état de l’accu L’état ou la performance résiduel(le) est affiché(e) comme suit dans la LED accu 2 , l’appareil étant en marche : ROUGE / ORANGE / VERT = charge / performance maximale ROUGE / ORANGE = charge / performance moyenne ROUGE = charge faible – recharger l’accu Q  Insérer / remplacer l‘outil / collet Actionner le blocage de broche 8 et le maintenir enfoncé. Tourner l’écrou de serrage 6 jusqu’à ce que le blocage s’enclenche. Desserrer l’écrou de serrage 6 du filetage 23 avec la clé polyvalente. Au besoin, retirer l’outil inséré. Passer l’outil désiré à travers l’écrou de serrage 6 avant de l‘insérer dans le collet 18 adapté à la tige de l‘outil. 64 FR/BE Appuyer sur le blocage de broche 8 et le maintenir enfoncé. Insérer le collet 18 dans le filetage et visser ensuite l‘écrou de serrage 6 sur le filetage avec la clé polyvalente 23 . Remarque : Utiliser la pointe tournevis de la clé polyvalente 23 pour desserrer et serrer les vis des broches de serrage 13 . Q  Mise en marche et arrêt / réglage de vitesse Mise en marche / réglage de vitesse : Positionner l’interrupteur marche / arrêt 5 sur «I». R égler le sélecteur de vitesse 1 sur une position entre «1» et «MAX.». Extinction : Positionner l’interrupteur marche / arrêt 5 sur «0». Q  Instructions pour l’usinage de matériaux / choix des outils / réglage de vitesse  tiliser les embouts à fraiser à la vitesse maxiU male pour usiner de l’acier ou du fer. Déterminer la vitesse adéquate pour usiner du zinc, des alliages zingués, du cuivre et du plomb par des essais sur des chutes de matériau. Les plastiques et matériaux avec un point de fusion bas doivent être usinés à vitesse réduite. Usiner le bois avec des vitesses élevées. Effectuer les travaux de nettoyage, polissage et de meulage avec des vitesses moyennes. Les valeurs ci-dessous sont indiquées à titre de recommandation. Avant d’effectuer les travaux, vous devez vous-même faire des tests afin de déterminer quels outils et réglages sont appropriés pour usiner le matériau. Utilisation / Entretien et nettoyage Régler une vitesse appropriée Chiffre Sélecteur de vitesse 1 1–3 Matériau 4–5 Plastiques et matériaux avec un point de fusion bas Roche, céramique 5 Bois tendre, métal 6–7 Bois dur Max Acier Exemples d‘application / choix d‘un outil adapté Fonction Accessoire Usage Percer Foret HSS 12 Usinage de bois (voir ill. C) Fraiser Embouts à fraiser 21 Travaux diversifiés : par ex. emboutir, creuser, former, réaliser des rainures ou fentes Graver Embouts à graver 20 Réaliser un marquage (voir ill. D) Polir, décaper Brosses métalliques 16 Décaper (voir ill. E) Disques à polir 14 Usinage de différents métaux et plastiques, spécialement les métaux précieux tels que l‘or ou l‘argent (voir ill. F) Brosses plastique 19 Par ex. pour nettoyer un boîtier en plastique difficilement accessible ou le pourtour d‘une serrure de porte Brosses métalliques 16 Par ex. pour décaper (voir ill. E) Prudence ! Appliquer l‘outil avec une pression modérée contre la pièce usinée. Nettoyer (La brosse métallique est plus tendre que l‘acier) Meuler Meules 15 , embouts à meuler 22 Pour poncer des roches ou réaliser des travaux fins sur des matériaux durs tels que la céramique ou les alliages d‘acier (voir ill. G) Tronçonner Disques à tronçonner 17 Usiner le métal, le plastique (voir ill H.) Q  Conseils et astuces Ne pas exercer une pression excessive, ceci pouvant endommager l’outil utilisé et / ou la pièce usinée. Pour obtenir un résultat optimal, l’outil doit usiner la pièce avec une vitesse constante et une pression modérée. Q  Entretien et nettoyage Q  Entretien  u début et à la fin d’une longue période A d’inutilisation, effectuer un chargement complet du bloc accu 3a . FR/BE 65 Entretien et nettoyage / Service / Garantie / Mise au rebut Q  Nettoyage  ettoyer les surfaces de l’appareil avec un N chiffon sec. Q  Service  Confier la réparation de vos appareils au S.A.V. ou à un électricien qualifié et exiger l’utilisation exclusive de pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.  Afin d’éviter tout danger, toujours confier le remplacement de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Q  Garantie Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil. Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit 66 FR/BE est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge. FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: [email protected] IAN 90550 BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 90550 Q  Mise au rebut L’emballage est constitué exclusivement de matériaux écologiques. Mettez-les au rebut dans les poubelles de recyclage locales. Ne jetez jamais des outils électriques dans les ordures ménagères ! Selon la directive européenne 2002 / 96 / EC sur les appareils électriques et électroniques usagés et Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant la mise en oeuvre dans le cadre du droit national, les outils électriques usés doivent être collectés de manière séparée et être déposés dans un système de recyclage écologique. Ne pas jeter les accus dans les ordures ménagères ! Des accumulateurs défectueux ou usés doivent être recyclés selon la directive 2006 / 66 / EC. Confiez l’accu et / ou l’appareil à l’un des points de collecte proposés. Votre administration communale ou votre mairie vous informera des possibilités de mise au rebut de l’appareil usé. Déclaration de conformité / Fabricant Nous soussignés, KompernaSS HANDELS GmbH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants : EN 62233:2008 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12, A2:06+A13:08+A14:10+A15:11 EN 61000-3-2:2006/A2:2009 EN 61000-3-3:2008 Type / Désignation de l’appareil : Ponceuse de precision sans fil PFBS 9.6 A1 Date of manufacture (DOM): 06–2013 Numéro de série : IAN 90550 Bochum, 30.06.2013 Semi Uguzlu - Responsable qualité Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés. Directive Machines (2006 / 42 / EC) Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC) Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC) RoHS Directive (2011 / 65 / EU) Normes harmonisées appliquées EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-3:2011 EN 55014-1/A1:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004+A2:10 FR/BE 67 68 Inhoudsopgave Inleiding Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina Uitrusting........................................................................................................................................... Pagina Leveringsomvang............................................................................................................................. Pagina Technische gegevens....................................................................................................................... Pagina Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen 1. Veiligheid op de werkplek.......................................................................................................... Pagina 2. Elektrische veiligheid................................................................................................................... Pagina 3. Veiligheid van personen............................................................................................................. Pagina 4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten............................................ Pagina 5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap................................................................ Pagina 6. Service.......................................................................................................................................... Pagina Veiligheidsinstructies voor alle toepassingen................................................................................. Pagina Terugslag en dienovereenkomstige veiligheidsinstructies.............................................................. Pagina Bijzondere veiligheidsmaatregelen voor het slijpen en doorslijpen............................................. Pagina Andere bijzondere veiligheidsinstructies voor het doorslijpen...................................................... Pagina Bijzondere veiligheidsinstructies voor het schuren......................................................................... Pagina Bijzondere veiligheidsinstructies voor het polijsten........................................................................ Pagina Bijzonder veiligheidsinstructies voor het werken met draadborstels............................................. Pagina Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor accu-fijnboorschlijpmachines.............................. Pagina 70 70 70 70 71 71 72 72 73 73 73 75 75 76 76 76 77 77 Bediening..................................................................................................................................... Pagina 77 Accupak laden................................................................................................................................. Pagina Accupak in / uit het apparaat plaatsen / verwijderen................................................................... Pagina Accutoestand aflezen...................................................................................................................... Pagina Gereedschap plaatsen / verwijderen............................................................................................. Pagina In- en uitschakelen / toerental instellen........................................................................................... Pagina Aanwijzingen voor materiaalbewerking / gereedschap / toerentalbereik................................... Pagina Tips en trucs...................................................................................................................................... Pagina 78 78 78 78 78 78 80 Onderhoud en reiniging Onderhoud....................................................................................................................................... Pagina 80 Reiniging........................................................................................................................................... Pagina 80 Service............................................................................................................................................ Pagina 80 Garantie........................................................................................................................................ Pagina 80 Afvalverwerking................................................................................................................... Pagina 81 Conformiteitsverklaring / Producent.................................................................... Pagina 81 NL/BE 69 Inleiding Accu-fijnboorschlijpmachine PFBS 9.6 A1 Q  Inleiding Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden. Q  Doelmatig gebruik De accu-fijnboorschlijpmachine is in combinatie met het dienovereenkomstige toebehoren (zoals bij de levering inbegrepen) bedoeld voor het boren, frezen, graveren, polijsten, reinigen, schuren en doorslijpen van hout, metaal, kunststof, keramiek of steen in droge ruimten. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De producent is niet aansprakelijk voor schade die resulteert uit ondoelmatig gebruik. Niet geschikt voor commercieel gebruik. Q  Uitrusting Accu-fijnboorschlijpmachine: 1 Toerentalregeling 2 Accu-led 3 Accuontgrendelingstoets 3a Accupak 4 Metalen beugel 4a Handlus 5 AAN- / UIT-Schakelaar 6 Spanmoer 7 Wartelmoer 8 Spilblokkering 70 NL/BE Acculaadstation (zie afb. A): 9 Laadstation 10 Netadapter 11 LED Toebehoren (zie afb. B): 12 6 HSS-boren 13 2 Spandoorns voor gereedschapshouder 14 3 Polijstschijven 15 4 Schuurschijven 16 1 Metalen borstel 17 16 Slijpschijven 18 5 Spantangen 19 2 Kunststofborstels 20 3 Graveerbits 21 2 Freesbits 22 5 Slijpbits 23 Combinatiesleutel Q  Leveringsomvang 1 Accu-fijnboorschlijpmachine met accupak 1 Laadstation 1 Netadapter 1 Set toebehoren (50 delen) 1 Handleiding Q  Technische gegevens Model PFBS 9.6 A1: Nominale spanning: Toerental: Max. schijven-ø: Spanbereik boorhouder: 9,6 V   n 5000–25000 min-1 25 mm max. ø 3,2 mm Accupak PFBS 9.6 A1-1: Nominale spanning: 9,6 V   Capaciteit: 1000 mAh NiMH Acculaadstation PFBS 9.6 A1-2: Primair: Nominale spanning: 230–240 V∼, 50 Hz Nominaal vermogen: 13 W Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen Secundair: Nominale spanning: Laadstroom: Laadduur: Isolatieklasse: Q 12 V   400 mA ca. 3 uur II / Informatie over geluid en trillingen: Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt karakteristiek: Geluidsdrukniveau: 70,4 dB(A) Geluidsvermogen: 81,4 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB Gehoorbescherming dragen! Gemeten versnelling, karakteristiek: Hand- / armvibratie: 0,759 m / s2 Onzekerheid K = 1,5 m / s2 Het in deze aanwijzingen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een inleidende inschatting van uitslag. Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt. Opmerking: voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen. A  lgemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen! Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen! Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip “elektrische gereedschappen” heeft betrekking op elektrische gereedschappen op netvoeding (met netkabel) en op elektrische gereedschappen op accuvoeding (zonder netkabel). 1. Veiligheid op de werkplek a)  Houd het werkbereik schoon en goed verlicht. Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan. b)  Werk met het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken. c)  Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik weg van het elektrische gereedschap. In geval van afleiding zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen. 2. Elektrische veiligheid a)  De stroomstekker van het elektrisch gereedschap (c.q. transformator) moet in de contactdoos passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adapterstekker in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en NL/BE 71 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken. b)  Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is. c)  Stel het apparaat niet bloot aan regen en vocht. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken. d)  Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de steker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken. e) Gebruik alléén verlengkabels die ook voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt. Het gebruik van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken. f)  Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken. 3. Veiligheid van personen a) W  ees steeds opmerkzaam, let op wat u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden. b)  Draag naast de persoonlijke veiligheidsuitrusting altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of gehoorbescherming helpt, 72 NL/BE al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen. c)  Vermijd een ongewenste ingebruikname van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het aan de stroomvoorziening en / of de accu aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT-Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden. d)  Verwijder de instelgereedschappen of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken. e)  Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht. Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren. f)  Draag geschikte werkkleding. Draag géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd. Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken. g)  Wanneer stofafzuigingsinrichtingen en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze inrichtingen vermindert het gevaar door stof. 4. Z  orgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten a)  Belast het apparaat nooit te zwaar. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik. b)  Gebruik géén elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Een elektrisch gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c)  Trek de steker uit de contactdoos en / of verwijder de accu voordat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het elektrische apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt. d)  Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt. e)  Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren op slecht onderhouden elektrische apparaten. f)  Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschappen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid. g)  Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, hulpgereedschap enz. overeenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap a)  Laad de accu’s alleen in laadtoestellen die door de fabrikant worden aanbevolen. Voor een laadtoestel dat bestemd is voor een bepaalde soort accu’s, bestaat brandgevaar indien u het apparaat met andere accu‘s gebruikt. b)  Gebruik in elektrische gereedschappen alléén de daarvoor bestemde accu‘s. Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar. c)  Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accu zouden kunnen overbruggen. Een kortsluiting tussen de accucontacten kan leiden tot brand en verbrandingen. d)  Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu’s lekken. Vermijd contact met de vloeistof. In geval van contact direct onder water afspoelen. Wanneer u de vloeistof in uw ogen krijgt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Lekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of verbrandingen.  VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR! Niet-herlaadbare batterijen mogen nooit worden opgeladen. 6. Service a)  Laat uw apparaten door het servicepunt of een gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.  Veiligheidsinstructies voor alle toepassingen Algemene veiligheidsinstructies voor het slijpen, schuren, werken met draadborstels, polijsten en doorslijpen: a)  Dit elektrische gereedschap dient alleen te worden gebruikt als slijpmachine, schuurmachine, draadborstel, polijsten doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeelNL/BE 73 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen dingen en gegevens in acht die bij dit apparaat worden meegeleverd. Het negeren van de volgende aanwijzingen kan leiden tot elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel. b) Normatieve zin / Opmerking voor dit gereedschap niet van toepassing. c)  Gebruik geen toebehoren dat door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrische gereedschap bestemd is. Ook al kunt u het toebehoren op uw elektrische gereedschap bevestigen, vormt dit nog geen garantie voor een veilig gebruik. d)  Het geoorloofde toerental van het toebehoren moet minimaal zo hoog zijn als het op het gereedschap vermelde maximale toerental. Toebehoren dat sneller draait dan is toegestaan, kan breken of wegvliegen. e) Buitendiameter en dikte van het toebehoren moeten voldoen aan de maatgegevens van uw elektrische gereedschap. Toebehoren met verkeerde afmetingen kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd. f) Slijpschijven, flenzen, schuurschijven of ander toebehoren moet exact op de slijpspil van uw elektrische gereedschap passen. Toebehoren dat niet exact op de slijpspil past, draait ongelijkmatig, trilt erg en kan leiden tot controleverlies. g) Gebruik geen beschadigd toebehoren. Controleer vóór ieder gebruik toebehoren zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, schuurschijven op scheuren of sterke slijtage. Controleer draadborstels op losgeraakte of gebroken draden. Wanneer het elektrische gereedschap of het toebehoren valt, dient u te controleren of het beschadigd is. Gebruik nooit beschadigd toebehoren. Houd afstand, wanneer u het toebehoren gecontroleerd en geplaatst hebt, zorg dat in de buurt aanwezige personen buiten het bereik van het roterende toebehoren blijven en laat het apparaat gedurende een minuut met maximaal toerental draaien. Beschadigd toebehoren breekt meest al in de testperiode. 74 NL/BE h) D  raag persoonlijke veiligheidskleding. Gebruik al naargelang de toepassing een volledig gezichtsmasker, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien nodig een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort die u beschermt tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. De ogen moeten worden beschermd tegen rondvliegende vreemde voorwerpen die bij verschillende toepassingen ontstaan, stof- of ademhalingsmaskers moeten het tijdens de werkzaamheden ontstane stof filteren. Wanneer u langer wordt blootgesteld aan hard lawaai, kan dit leiden tot gehoorverlies. i) Let bij andere personen op een veilige afstand t.o.v. uw werkbereik. Iedereen die het werkbereik betreedt, moet persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen. Afbrekende stukken van het werkstuk en gebroken toebehoren kunnen wegvliegen en ook buiten het directe werkbereik letsel veroorzaken. j) Houd de machine alléén aan de geïsoleerde grijpvlakken vast, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het toebehoren verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel zou kunnen raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden. k) Houd de netkabel verwijderd van draaiend toebehoren. Wanneer u de controle over het apparaat verliest, kan de netkabel doorgesneden of meegetrokken worden waardoor uw hand of arm in contact kan komen met het draaiende toebehoren. l)  Leg het elektrische gereedschap nooit weg voordat het toebehoren volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende toebehoren kan in contact komen met de ondergrond waardoor u de controle over het elektrische gereedschap zou kunnen verliezen. m) Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende toebehoren worden meegetrokken waardoor het toebehoren zich in uw lichaam zou kunnen boren. Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen n)  Reinig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap regelmatig. De motorventilator trekt stof in de behuizing en een grotere ophoping metaalstof kan leiden tot elektrische gevaren. o)  Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Door vonken kunnen deze materialen ontbranden. p) Gebruik geen toebehoren dat vloeibaar koelmiddel vereist. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot elektrische schokken.  Terugslag en dienovereenkomstige veiligheidsinstructies Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van een hakend of blokkerend toebehoren zoals een slijpschijf, schuurschijf, draadborstel enz. Blijven haken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het roterende toebehoren. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap op het blokkeerpunt tegen de draairichting van het toebehoren in versneld. Wanneer bijv. de slijpschijf blokkeert of in het werkstuk blijft haken, kan de rand van de slijpschijf, die zich in het werkstuk bevindt, blijven hangen waardoor de slijpschijf wegschiet of een terugslag veroorzaakt. De slijpschijf beweegt dan in richting van de bedienende persoon of van hem weg, al naargelang de draairichting van de schijf op het blokkeerpunt. In dit geval kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van een verkeerde bediening van het elektrische gereedschap. Een terugslag kan met behulp van de volgende maatregelen worden voorkomen. a) Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie, waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien voorhanden, om de grootst mogelijke controle over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het opstarten te hebben. De bediener kan door middel van geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen. b)  Houd uw hand nooit in de buurt van draaiend toebehoren. Het toebehoren kan in geval van een terugslag over uw hand bewegen. c)  Kom met uw lichaam niet binnen het bereik waarin het elektrische gereedschap in geval van een terugslag beweegt. De terugslag beweegt het elektrische gereedschap in de tegenovergestelde richting van de beweging van de slijpschijf op het blokkeerpunt. d)  Werk uiterst voorzichtig in / aan hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat toebehoren van het werkstuk terugkaatst en klem raakt. Het roterende toebehoren neigt ertoe in hoeken, scherpe randen of in geval van terugkaatsten, klem te raken. Dit kan leiden tot een controleverlies of terugslag. e)  Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dergelijke toebehoren veroorzaken vaak terugslagen of leiden tot controleverlies van het elektrische gereedschap.  Bijzondere veiligheidsmaatregelen voor het slijpen en doorslijpen a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische gereedschap goedgekeurde slijphulpstukken en de voor het slijphulpstuk bestemde beschermkap. Slijphulpstukken die niet voor het elektrische gereedschap bedoeld zijn, kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig. b)  De beschermkap moet veilig aan het elektrische gereedschap zijn aangebracht en zodanig ingesteld zijn dat een maximum aan veiligheid wordt bereikt, d.w.z. het kleinst mogelijke deel van het slijphulpstuk wijst open naar de gebruiker. De beschermkap moet de gebruiker beschermen tegen afgebroken stukken en toevallig contact met het slijphulpstuk. NL/BE 75 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen c)  Slijphulpstukken mogen alléén voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden worden gebruikt. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor het doorslijpen van materiaal met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerkingen kunnen slijphulpstukken breken. d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de correcte maten en vormen voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en verminderen daardoor het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van de flenzen voor andere slijpschijven. e)  Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconcipieerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen dus breken.  Andere bijzondere veiligheidsinstructies voor het doorslijpen a) V  oorkom het blokkeren van de doorslijpschijf of een te hoge aanpersdruk. Voer geen overmatig diepe sneden uit. Door overbelasting van de doorslijpschijf stijgt de belasting en daarmee het risico van kantelen of blokkeren met als gevolg een terugslag of breuk van het slijphulpstuk. b) Vermijd het bereik vóór en achter de roterende doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan het elektrische gereedschap met de draaiende schijf in geval van een terugslag direct in uw richting worden geslingerd. c) Wanneer de doorslijpschijf klemt of u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u het apparaat uit en houdt u het werkstuk rustig totdat de schijf tot stilstand is gekomen. Tracht nooit, de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, daardoor kan een terugslag ontstaan. Stel de oorzaak voor het klemmen vast en verhelp deze. 76 NL/BE d) Schakel het elektrische gereedschap niet in zolang de doorslijpschijf nog in het werkstuk steekt. Wacht totdat de doorslijpschijf het volle toerental heeft bereikt, voordat u de snede voorzichtig voortzet. In het andere geval kan de schijf blijven haken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken. e)  Steun de platen of werkstukken goed om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te minimaliseren. Grote werkstukken kunnen op grond van hun eigengewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden van de schijf worden gesteund, zowel in de buurt van de doorslijpschijf als aan de rand. f) Wees bijzonder voorzichtig bij “gleufsneden” in bestaande muren of andere onoverzichtelijke bereiken. De binnendringende doorslijpschijf kan tijdens het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.  Bijzondere veiligheidsinstructies voor het schuren  Gebruik geen te grote schuurbladen, maar neem de voorschriften van de fabrikanten m.b.t. de maten van het schuurblad in acht. Schuurbladen die boven de schuurschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken, tot blokkeren of scheuren van de schuurbladen leiden of een terugslag veroorzaken.  Bijzondere veiligheidsinstructies voor het polijsten  Let op dat geen losse onderdelen van de polijstkap, vooral bevestigingsdraden, voorhanden zijn. Berg de bevestigingsdraden op of kort deze in. Losse, meedraaiende bevestigingsschroeven kunnen uw vingers raken en verwonden of in het werkstuk blijven hangen. Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Bediening  Bijzonder veiligheidsinstructies voor het werken met draadborstels de gezondheid van de bedienende persoon of in de buurt aanwezige personen. Draag een ademhalingsmasker!  GIFTIGE DAMPEN! Zorg bij de bewerking van kunststoffen, verf, lak enz. voor afdoende ventilatie. Het gebruik als zaag of het gebruik in combinatie met zaagbladen is verboden. Drenk materialen of te bewerken oppervlakken niet met oplosmiddelhoudende vloeistoffen. Vermijd het schuren van loodhoudende verven of andere gezondheidsschadelijke materialen. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend. Vermijd contact met het draaiende slijpgereedschap. Bewerk geen vochtige materialen of oppervlakken. OPMERKING! Belast het apparaat tijdens het bedrijf niet zo sterk dat stilstand wordt veroorzaakt!  Letselgevaar! Laat het uitgeschakelde apparaat eerst tot stilstand komen voordat u het weglegt.  Het apparaat moet steeds schoon, droog en vrij van olie of andere smeermiddelen zijn. Kinderen of personen met onvoldoende kennis over en ervaring in de omgang met het apparaat of met beperkte lichamelijke, sensorische of geestige vermogens mogen het apparaat niet zonder toezicht of voorafgaande instructie door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon gebruiken. Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. a)  Let op dat de draadborstel ook tijdens het normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge aanpersdruk. Wegvliegende draadstukken kunnen probleemloos door dunne kleding en / of de huid dringen. b)  Wanneer een beschermkap aanbevolen wordt, dient u te vermijden dat de beschermkap en de draadborstel elkaar kunnen raken. Schijf- en komborstels kunnen door aanpersdruk en centrifugale krachten hun diameter vergroten. Q  Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor accu-fijnboorschlijpmachines  ebruik tijdens het werk de volgende veiligG heidsuitrusting: Veiligheidsbril en werkhandschoenen. Voorzichtig! Letselgevaar! Na het uitschakelen loopt het gereedschap nog na. Vermijd contact met het snel draai ende gereedschap.  Beveilig het gereedschap. Gebruik de spaninrichting / bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het wordt daarin veiliger gehouden dan in uw hand.  Letselgevaar! Steun in géén geval met uw handen naast of vóór het apparaat of het te bewerken oppervlak omdat in geval van wegglijden gevaar voor letsel bestaat. Brandgevaar door wegspringende vonken! Wanneer u metaal slijpt, ontstaat een vonkenregen. Let daarom altijd op dat géén personen in gevaar worden gebracht en geen brandbare materialen in de buurt van het werkbereik zijn opgeslagen.  GEVAAR DOOR STOF! De door de bewerking ontstane schadelijke / giftige stoffen vormen een gevaar voor Q  Bediening Gebruik het apparaat nooit ondoelmatig en steeds alléén met originele onderdelen / toebehoren. Het gebruik van andere dan in deze handleiding aanbevolen onderdelen of ander toebehoren kan gevaar voor letsel vormen. NL/BE 77 Bediening Q  Accupak laden Q OPMERKING! Een nieuw of lange tijd niet gebruikt accupak moet voor het eerste / hernieuwde gebruik worden opgeladen. Na ca. 3–5 laadcycli bereikt het accupak zijn volle capaciteit. Een laadproces duurt ca. 180 minuten. Voorzichtig! Letselgevaar! Onderbreek altijd de stroom-toevoer (netadapter 10 ) voordat u het accupak in / uit het laadtoestel plaatst / verwijdert. Sluit de netadapter 10 aan op het stroomnet. Plaats het accupak 3a in het laadstation 9 . De accu kan alleen volgens de correcte polariteit worden geplaatst. De LED 11 brandt groen zolang het accupak 3a in het laadstation 9 staat en de netadapter 10 op het stroomnet is aangesloten. Voorzichtig! Laad een accupak nooit direct een tweede maal na een laadproces. Hier bestaat gevaar dat het accupak overladen wordt. Q  Accupak in / uit het apparaat plaatsen / verwijderen Accupak plaatsen: Zet de aan- / uit-Schakelaar 5 op de positie “0”. Plaats het accupak 3a zodanig in het laadstation dat het inklikt. Accupak verwijderen: Druk gelijktijdig op de accuontgrendelingstoetsen 3 opzij en verwijder het accupak 3a . Q  Accutoestand aflezen De toestand resp. de resterende capaciteit wordt bij ingeschakeld apparaat als volgt in de accu-led 2 weergegeven: ROOD / ORANJE / GROEN = maximale lading / vermogen ROOD / ORANJE = gemiddelde lading / vermogen ROOD = zwakke lading – accu opladen 78 NL/BE  Gereedschap plaatsen / verwijderen Druk de spilblokkering 8 in en houd deze ingedrukt. Draai de spanmoer 6 totdat de blokkering inklikt. Draai de spanmoer 6 met behulp van de combinatiesleutel 23 van de schroefdraad. Verwijder een eventueel reeds geplaatst gereedschap. Schuif het voorgeschreven gereedschap eerst door de spanmoer 6 voordat u het in de bij de gereedschapsschacht passende spantang 18 steekt. Druk de spilblokkering 8 in en houd deze ingedrukt. Steek de spantang 18 in de schroefdraadinzet en schroef vervolgens de spanmoer 6 met de behulp van de combinatiesleutel 23 vast aan de schroefdraad. Opmerking: Gebruik de schroevendraaierzijde van de combinatiesleutel 23 om de schroef van de spandoorn 13 los of vast te draaien. Q  Inen uitschakelen / toerental instellen Inschakelen / toerentalbereik instellen: Zet de aan- / uit-Schakelaar 5 op de positie “I”. Stel de toerentalregeling 1 in op een stand tussen „1“ en „MAX.“. Uitschakelen: Zet de aan- / uit-Schakelaar 5 op de positie “0”. Q  Aanwijzingen voor materiaalbewerking / gereedschap / toerentalbereik  ebruik de freesbits voor de bewerking van G staal en ijzer bij maximaal toerental. Bepaal het toerentalbereik voor de bewerking van zink, zinklegeringen, aluminium, koper en lood door een test op een proefstuk. Bediening  ewerk kunststof en materialen met een laag B smeltpunt in het lage toerentalbereik. Bewerk hout met hoge toerentallen. Voer reinigings-, polijst- en poetswerkzaamheden uit met een gemiddeld toerental. De onderstaande gegevens vormen niet-bindende adviezen. Test bij het praktische werk ook zelf, welk gereedschap en welke instelling voor het te bewerken materiaal optimaal geschikt zijn. Geschikt toerental instellen Cijfer Toerentalregeling 1 Materiaal 1–3 4–5 Kunststof en materialen met een laag smeltpunt Steen, Keramiek 5 Zachthout, metaal 6–7 Hardhout Max Staal Toepassingsvoorbeelden / geschikt gereedschap kiezen Functie Toebehoren Gebruik Boren HSS-boor 12 Hout bewerken (zie afb. C) Fraiser Freesbits 21 Veelzijdige bewerkingen: bijv. uitdeuken, uithollen, vormen, groeven of sleuven aanbrengen Graveren Graveerbits 20 Kenmerking aanbrengen (zie afb. D). Polijsten, ontroesten Metalen borstel 16 Ontroesten (zie afb. E) Polijstschijven 14 Verschillende materialen en kunststoffen bewerken, vooral edelmetalen zoals goud of zilver (zie afb. F) Voorzichtig! Oefen met het gereedschap slechts lichte druk uit op het werkstuk. Kunststofborstels 19 Reinigen Metalen borstel 16 Bijvoorbeeld slecht bereikbare kunststofbehuizingen reinigen of de omgeving rond een deurslot reinigen bijv. voor het ontroesten (zie afb. E) (de metalen borstel is zachter dan staal) Slijpen Slijpschijven 15 , slijpbits 22 Slijpwerkzaamheden aan steen, fijn werk aan harde materialen zoals keramiek of gelegeerd staal (zie afb. G) Doorslijpen Doorslijpschijven 17 Metaal, kunststof bewerken (zie afb. H) NL/BE 79 Bediening / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie Q  Tips en trucs Wanneer u teveel druk zet, kan het ingespannen gereedschap breken en / of het werkstuk beschadigd raken. U bereikt optimale resultaten wanneer u het gereedschap inzet met gelijkblijvend toerental en geringe druk op het werkstuk. Q  Onderhoud en reiniging Q  Onderhoud Voordat u het accupak 3a voor langere tijd weglegt of na langere tijd opnieuw gebruikt, moet u een complete laadcyclus uitvoeren. Q  Reiniging  erwijder vuil van het apparaat. Gebruik daarV voor een droge doek. Q  Service  Laat uw apparaten door het servicepunt of een gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.  Laat de steker of de aansluitleiding altijd door de fabrikant van het apparaat of door diens technische dienst repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft. Q  Garantie U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. 80 NL/BE de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden. NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 90550 BE Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 90550 Afvalverwerking / Conformiteitsverklaring / Producent Q  Afvalverwerking De verpakking bestaat uitsluitend uit milieuvriendelijke materialen. Dank het apparaat af bij de lokale recycleplaatsen. Gooi elektrische gereedschappen nietbij het huisvuil! Conform de Europese Richtlijn 2002 / 96 / EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in nationaal recht moeten afgedankte elektrische apparaten gescheiden worden ingezameld en worden ingezet voor milieuvriendelijk hergebruik. Voer accu’s niet af via het huisafval! Defecte of afgedankte accu’s moeten conform Richtlijn 2006 / 66 / EC worden gerecycled. Dank de accu en / of apparaat via de desbetreffende verzamelplaatsen af. RoHS Richtlijn (2011 / 65 / EU) Toegepaste, geharmoniseerde normen EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-3:2011 EN 55014-1/A1:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 62233:2008 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12, A2:06+A13:08+A14:10+A15:11 EN 61000-3-2:2006/A2:2009 EN 61000-3-3:2008 Type / Apparaatbeschrijving: Accu-fijnboorschlijpmachine PFBS 9.6 A1 Date of manufacture (DOM): 06–2013 Serienummer: IAN 90550 Bochum, 30.06.2013 Informeer bij uw gemeentereinigingsdienst naar de mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat. Conformiteitsverklaring / Producent Wij, KompernaSS HANDELS GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EGrichtlijnen: Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden. Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC) EU-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische tolerantie (2004 / 108 / EC) NL/BE 81 82 Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................Seite Ausstattung...........................................................................................................................................Seite Lieferumfang.........................................................................................................................................Seite Technische Daten.................................................................................................................................Seite Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 1. Arbeitsplatz-Sicherheit.....................................................................................................................Seite 2. Elektrische Sicherheit.......................................................................................................................Seite 3. Sicherheit von Personen..................................................................................................................Seite 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs...................................................................Seite 5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs......................................................................Seite 6. Service..............................................................................................................................................Seite Sicherheitshinweise für alle Anwendungen........................................................................................Seite Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise.........................................................................Seite Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen...................................................Seite Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen............................................................Seite Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen................................................................Seite Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren.....................................................................................Seite Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten........................................................Seite Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Akku-Feinbohrschleifer...................................................Seite 84 84 84 84 85 85 86 86 87 87 87 89 89 90 90 90 91 91 Bedienung.......................................................................................................................................Seite 91 Akku-Pack laden...................................................................................................................................Seite Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen.......................................................................................Seite Akkuzustand ablesen...........................................................................................................................Seite Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln.................................................................................Seite Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen.............................................................................Seite Hinweise zu Material- bearbeitung / Werkzeug / Drehzahlbereich.................................................Seite Tipps und Tricks....................................................................................................................................Seite 92 92 92 92 92 92 94 Wartung und Reinigung Wartung...............................................................................................................................................Seite 94 Reinigung..............................................................................................................................................Seite 94 Service................................................................................................................................................Seite 94 Garantie............................................................................................................................................Seite 94 Entsorgung......................................................................................................................................Seite 95 Konformitätserklärung / Hersteller...........................................................................Seite 95 DE/AT/CH 83 Einleitung Akku-Feinbohrschleifer PFBS 9.6 A1 E inleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. B  estimmungsgemäßer Gebrauch Der Akku-Feinbohrschleifer ist mit entsprechendem Zubehör (wie mitgeliefert) zum Bohren, Fräsen, Gravieren, Polieren, Säubern, Schleifen, Trennen von Werkstoffen wie Holz, Metall, Kunststoff, Keramik oder Gestein in trockenen Räumen zu verwenden. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für gewerblichen Einsatz bestimmt. A  usstattung Akku-Feinbohrschleifer: 1 Drehzahlregulierung 2 Akku-LED 3 Akku-Entriegelungstaste 3a Akku-Pack 4 Metallbügel 4a Handschlaufe 5 Ein- / Aus-Schalter 6 Spannmutter 7 Überwurfmutter 8 Spindelarretierung 84 DE/AT/CH Akkuladeeinrichtung (siehe Abb. A): 9 Ladeschale 10 Netzteil 11 LED Zubehör (siehe Abb. B): 12 6 HSS-Bohrer 13 2 Spanndornen zur Werkzeugaufnahme 14 3 Polierscheiben 15 4 Schleifscheiben 16 1 Metallbürste 17 16 Trennscheiben 18 5 Spannzangen 19 2 Kunststoffbürsten 20 3 Gravierbits 21 2 Fräsbits 22 5 Schleifbits 23 Kombischlüssel L ieferumfang 1 Akku-Feinbohrschleifer mit Akku-Pack 1 Ladeschale 1 Netzteil 1 Zubehör-Set (50 Teile) 1 Bedienungsanleitung T echnische Daten Modell PFBS 9.6 A1: Nennspannung: Drehzahl: Max. Scheiben ø: Bohrfutterspannbereich: 9,6 V   n 5000–25000 min-1 25 mm max. ø 3,2 mm Akku-Pack PFBS 9.6 A1-1: Nennspannung: 9,6 V   Kapazität: 1000 mAh NiMH Akkuladeeinrichtung PFBS 9.6 A1-2: Primär: Nennspannung: 230–240 V∼, 50 Hz Nennlast: 13 W Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Sekundär: Nennspannung: Ladestrom: Ladedauer: Schutzklasse: 12 V   400 mA ca. 3 Stunden II / Geräusch- und Vibrationsinformationen: Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 70,4 dB(A) Schallleistungspegel: 81,4 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB Gehörschutz tragen! Bewertete Beschleunigung, typischerweise: Hand- / Armvibration: 0,759 m / s2 Unsicherheit K = 1,5 m / s2 Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. A  llgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf! Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1. Arbeitsplatz-Sicherheit a)  Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b)  Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c)  Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a)  Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges (bzw. Netzteils) muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. DE/AT/CH 85 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge b) V  ermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c)  Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d)  Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e)  Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f)  Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a) S  eien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b)  Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek86 DE/AT/CH trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. c)  Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d)  Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g)  Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a)  Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge b)  Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d)  Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f)  Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g)  Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a)  Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen wer- den. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b)  Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c)  Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d)  Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.  VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf. 6. Service a)  Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für alle Anwendungen Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen: a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle SicherheitsDE/AT/CH 87 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge hinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und / oder schweren Verletzungen kommen. b) Normativer Satz / Hinweis für dieses Werkzeug nicht anwendbar. c)  Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. d)  Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen oder umherfliegen. e)  Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. f)  Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. g)  Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie das Gerät 88 DE/AT/CH eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in der Testzeit. h)  Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen, Staub- oder Atemschutzmasken müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie länger lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j)  Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. k)  Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. m)  Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. n)  Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. o)  Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialen entzünden. p)  Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führen zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an die Blockierstelle beschleunigt. Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und da­durch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. b)  Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. c)  Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d)  Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. e)  Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.  esondere Sicherheitshinweise B zum Schleifen und Trennschleifen a)  Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. b)  Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt DE/AT/CH 89 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen. c)  Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. e)  Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen. Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen a)  Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. b)  Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand 90 DE/AT/CH gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. e)  Stützen Sie Platten oder Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante. f)  Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen  Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen. Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren  Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Bedienung die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen. Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten a)  Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und / oder Haut dringen. b)  Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern. Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Akku-Feinbohrschleifer  erwenden Sie beim Betrieb folgende SchutzausV rüstung: Schutzbrille und Schutzhandschuhe. VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Das Werkzeug läuft nach dem Ausschalten nach! Vermeiden Sie jeden Kontakt zu den schnell drehenden Werkzeugen.  Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.  VERLETZUNGSGEFAHR! Stützen Sie auf keinen Fall die Hände neben oder vor dem Gerät und der zu bearbeitenden Fläche ab, da bei einem Abrutschen Verletzungsgefahr besteht. Brandgefahr durch Funkenflug! Wenn Sie Metalle schleifen, entsteht Funkenflug. Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet werden und sich keine brennbaren Materialien in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden.  Gefährdung durch Staub! Die durch die Bearbeitung entstehenden schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar. Tragen Sie eine Staubschutzmaske!  Giftige Dämpfe! Sorgen Sie bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken, etc. für ausreichende Belüftung. Die Verwendung als Säge bzw. die Benutzung von Sägeblättern mit diesem Gerät ist untersagt. Tränken Sie Materialien oder zu bearbeitende Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Vermeiden Sie das Schleifen von bleihaltigen Farben oder anderen gesundheitsschädlichen Materialien. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend. Vermeiden Sie den Kontakt mit dem laufenden Schleifwerkzeug. Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien oder feuchte Flächen.  HINWEIS! Belasten Sie das Gerät im Betrieb nicht derart stark, dass Stillstand eintritt!  VERLETZUNGSGEFAHR! Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.  Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. B  edienung Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet und nur mit Originalteilen / -zubehör. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Teile oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. DE/AT/CH 91 Bedienung A  kku-Pack laden HINWEIS! Ein neuer oder lange Zeit nicht genutzter Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten Benutzung aufgeladen werden. Seine volle Kapazität erreicht der Akku-Pack nach ca. 3–5 Ladezyklen. Ein Ladevorgang dauert ca. 180 Minuten. VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie immer den Netzstecker (Netzteil 10 ), bevor Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen. Schließen Sie das Netzteil 10 an eine Steckdose an. Stecken Sie den Akku-Pack 3a in die Ladeschale 9 . Dieser lässt sich nur in der richtigen Polung einsetzen. Die LED 11 leuchtet grün, solange sich der Akku-Pack 3a in der Ladeschale 9 befindet und das Netzteil 10 an einer Steckdose angeschlossen ist. VORSICHT! Laden Sie einen Akku-Pack niemals unmittelbar nach dem Ladevorgang ein zweites Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der AkkuPack überladen wird. A  kku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen Akku-Pack einsetzen: Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter 5 auf die Position „0“. Stecken Sie den Akku-Pack 3a in das Gerät, bis er einrastet. Akku-Pack entnehmen: Drücken Sie gleichzeitig die seitlichen Tasten der Akku-Entriegelung 3 und entnehmen Sie den Akku-Pack 3a . A  kkuzustand ablesen Der Zustand bzw. die Restleistung wird bei eingeschaltetem Gerät in der Akku-LED 2 wie folgt angezeigt: ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung / Leistung ROT / ORANGE = mittlere Ladung / Leistung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen 92 DE/AT/CH W  erkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln Betätigen Sie die Spindelarretierung 8 und halten Sie diese gedrückt. Drehen Sie die Spannmutter 6 bis die Arretierung einrastet. Lösen Sie die Spannmutter 6 mit dem Kombi­ schlüssel 23 vom Gewinde. Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug. Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werkzeug durch die Spannmutter 6 bevor Sie es in die zum Werkzeugschaft passende Spannzange 18 stecken. Betätigen Sie die Spindelarretierung 8 und halten Sie diese gedrückt. Stecken Sie die Spannzange 18 in den Gewindeeinsatz und schrauben Sie dann die Spannmutter 6 mit dem Kombischlüssel 23 am Gewinde fest. Hinweis: Verwenden Sie die Schraubendreherseite des Kombischlüssels 23 zum Lösen und Festziehen der Schraube der Spanndornen 13 . E in- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen Einschalten / Drehzahlbereich einstellen: Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter 5 auf die Position „I“. Stellen Sie die Drehzahlregulierung 1 auf eine Position zwischen „1“ und „max.“. Ausschalten: Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter 5 auf die Position „0“. H  inweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug / Drehzahlbereich  erwenden Sie die Fräsbits zur Bearbeitung V von Stahl und Eisen unter Höchstdrehzahl. Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbeitung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium, Kupfer und Blei durch Versuche an Probestücken. Bedienung  earbeiten Sie Kunststoffe und Materialien B mit niedrigem Schmelzpunkt im niedrigen Drehzahlbereich. Bearbeiten Sie Holz mit hohen Drehzahlen. Führen Sie Reinigungs-, Polier- und Schwabbelarbeiten im mittleren Drehzahlbereich durch. Die nachfolgenden Angaben sind unverbindliche Empfehlungen. Testen Sie beim praktischen Arbeiten auch selbst, welches Werkzeug und welche Einstellung für das zu bearbeitende Material optimal geeignet sind. Geeignete Drehzahl einstellen Ziffer Drehzahlregulierung 1 Werkstoff 1–3 4–5 Kunststoff und Werkstoffe mit niedrigem Schmelzpunkt Gestein, Keramik 5 Weichholz, Metall 6–7 Hartholz Max Stahl Anwendungsbeispiele / geeignetes Werkzeug auswählen Funktion Zubehör Verwendung Bohren HSS-Bohrer 12 Holz bearbeiten (siehe Abb. C) Fräsen Fräsbits 21 Vielseitige Arbeiten; z.B. Ausbuchten, Aushöhlen, Formen, Nuten oder Schlitze erstellen Gravieren Gravierbits 20 Kennzeichnung anfertigen (siehe Abb. D) Polieren, Entrosten Metallbürste 16 Entrosten (siehe Abb. E) Polierscheiben 14 Verschiedene Metalle und Kunststoffe, insbesondere Edelmetalle wie Gold oder Silber bearbeiten (siehe Abb. F) Kunststoffbürsten 19 z.B. schlecht zugängliche Kunststoffgehäuse säubern oder den Umgebungsbereich eines Türschlosses säubern Metallbürste 16 z.B. zum Entrosten (siehe Abb. E) VORSICHT! Üben Sie nur leichten Druck mit dem Werkzeug auf das Werkstück aus. Säubern (Die Metallbürste ist weicher als Stahl) Schleifen Schleifscheiben 15 , Schleifbits 22 Schleifarbeiten an Gestein, feine Arbeiten an harten Materialien, wie Keramik oder legiertem Stahl (siehe Abb. G) Trennen Trennscheiben 17 Metall, Kunststoff bearbeiten (siehe Abb. H) DE/AT/CH 93 Bedienung / Wartung und Reinigung / Service / Garantie T ipps und Tricks Wenn Sie zu hohen Druck ausüben, kann das eingespannte Werkzeug zerbrechen und / oder das Werkstück beschädigt werden. Sie können optimale Arbeitsergebnisse erzielen, indem Sie das Werkzeug mit gleich bleibendem Drehzahlbereich und geringem Druck an das Werkstück führen. W  artung und Reinigung W  artung F ühren Sie jeweils zu Beginn und am Ende eines längeren Nichtgebrauches einen kompletten Aufladevorgang des Akku-Packs 3a durch. R  einigung E ntfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät. Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch. S  ervice  Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Elek­ trofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.  Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. G  arantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf 94 DE/AT/CH auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-mail: [email protected] IAN 90550 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-mail: [email protected] IAN 90550 Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-mail: [email protected] IAN 90550 E ntsorgung  ie Verpackung besteht aus umweltfreundD lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll! Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück. Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC) EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC) RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU) angewandte harmonisierte Normen EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-3:2011 EN 55014-1/A1:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 62233:2008 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12, A2:06+A13:08+A14:10+A15:11 EN 61000-3-2:2006/A2:2009 EN 61000-3-3:2008 Typ / Gerätebezeichnung: Akku-Feinbohrschleifer PFBS 9.6 A1 Herstellungsjahr: 06–2013 Seriennummer: IAN 90550 Bochum, 30.06.2013 Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.  Konformitätserklärung / Hersteller Wir, KompernaSS HANDELS GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. DE/AT/CH 95 KOMPERNASS HANDELS GMBH BurgstraSSe 21 44867 Bochum GERMANY Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Tilstand af information · Version des informations Stand van de informatie · Stand der Informationen: 06 / 2013 · Ident.-No.: PFBS9.6A1062013-FI / SE / DK / BE IAN 90550
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Parkside PFBS 9.6 A1 Operation and Safety Notes

Type
Operation and Safety Notes