Chicco KEY1 ISOFIX 00.062997.430.000 Handleiding

Categorie
Autostoel
Type
Handleiding
Istruzioni d’uso
Mode d’emploi
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Kullanim bilgileri
Brukerveiledning
Bruksanvisning
Οδηγιεσ χρησησ
Upute za uporabu
Navodila za uporabo
Návod k použití
Návod k použitiu
Instrukcja
sposobu użycia
Használati utasítás
Instrucţiuni de
folosinţă
Инструкция по
эксплуатации
KEY1 ISOFIX







2
3
Istruzioni D’uso Pag. 14-19
Mode D’emploi Pag. 20-26
Gebrauchsanleitung Pag. 27-33
Instructions for use Pag. 34-39
Instrucciones De Uso Pag. 40-45
Instruções De Utilização Pag. 46-52
Gebruiksaanwijzing Pag. 53-58
Kullanim Bilgileri Pag. 59-64
Brukerveiledning Pag. 65-70
Bruksanvisning Pag. 71-76
Οδηγιεσ χρησησ Pag. 77-82
Upute Za Uporabu Pag. 83-88
Navodila Za Uporabo Pag. 89-94
Návod K Použití Pag. 95-100
Návod K Použitiu Pag. 101-106
Instrukcja Sposobu Użycia Pag. 107-112
Használati Utasítás Pag. 113-118
Instrucţiuni De Folosinţă Pag. 119-124
Инструкция По Эксплуатации Pag. 125-130
Pag. 131-135
I
F
D
GB
E
P
NL
GR
TR
HR
N
SL
CS
SK
PL
H
R
RU
SA
S
2
3
1
2
3
4
6
5
NO!
OK
NO! NO!
4
7
8
10
11B
9
11A
4
5
12A 12B
13
15
14
16A
6
7
16B 16C
16D
1
6E
17 18
6
7
19
20
21 22
23
24A
8
9
24B
25
26A 26B
27 28
29
30
31 32
33 34
8
9
OKOK
35
36
38
40
37
39
10
11
41A
41B
C
L
I
CK
  
42 43
44 45
M
10
11
46
47
49
51
48
50
12
13
52
53
54
12
13
20
21
soit correctement tendue, ne soit pas vril-
lée ou en position incorrecte.
à la suite d’un accident, même léger, le siè-
ge-auto pourrait avoir subi des dommages
non visibles à l’œil nu.
Ne pas utiliser de sièges auto d’occasion
: ils pourraient avoir subi des dommages
structuraux invisibles à l’œil nu mais su-
sceptibles de compromettre la sécurité du
produit et donc de votre enfant.
En cas de dommages, de déformations ou
de forte usure du siège-auto, IL FAUT REM-
PLACER LE SIÈGE AUTO. Ses caractéristi-
ques de sécurité d’origine pourraient être
compromises.
Ne pas effectuer de modifications ou
d’ajouts au produit sans l’approbation du
fabricant. Ne pas installer d’accessoires,
de pièces de rechange ou d’éléments non
fournis ou approuvés par le fabricant pour
l’utilisation avec le siège-auto.
Ne rien utiliser, (ex. coussins ou
couverture)s, pour rehausser le siège-auto
du siège de la voiture ou pour rehausser
l’enfant du siège-auto : en cas d’accident,
le siège-auto pourrait ne pas fonctionner
correctement.
S’assurer qu’il n’y a pas d’objets entre le
siège-auto et le siège de la voiture ou entre
le siège-auto et la portière.
S’assurer que les sièges de la voiture (plian-
ts, rabattables ou pivotants) soient bien
accrochés.
S’assurer que le véhicule ne transporte pas,
en particulier sur la plage arrière, d’objets
ou de bagages mal fixés ou placés de façon
peu sûre : en cas d’accident ou de coup de
frein brusque ils pourraient blesser les pas-
sagers.
Ne pas laisser d’ enfants jouer avec le siè-
ge-auto ou parties du siège-auto.
Ne jamais laisser l’enfant seul dans la voi-
ture, cela pourrait être dangereux !
Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois
sur le siège-auto.
S’assurer que tous les passagers de la voi-
ture mettent leur ceinture de sécurité, pour
leur propre sécurité et car pendant le vo-
yage, en cas d’accident ou de coup de frein
brusque, ils pourraient blesser l’enfant.
ATTENTION ! Pendant le réglage (de l’ap-
pui-tête et des ceintures), s’assurer que les
parties mobiles du siège-auto n’entrent pas
en contact avec le corps de l’enfant.
Pendant la marche, avant de procéder à
quelque opération de réglage que ce soit
sur le siège-auto ou sur l’enfant, garer la
voiture dans un endroit sûr.
Contrôler régulièrement si l’enfant n’ouvre
pas la boucle d’accrochage de la ceinture
de sécurité et ne manipule pas le siège-
auto ou des parties de celui-ci.
Ne pas donner à manger à l’enfant pendant
le voyage, en particulier des sucettes, des
glaces ou d’autres aliments sur bâtonnet.
En cas d’accident ou de coup de frein bru-
sque, il pourrait se blesser.
Pendant les longs voyages, nous vous con-
seillons des arrêts fréquents : l’enfant se
lasse facilement à l’intérieur du siège-auto
et a besoin de bouger. Nous recomman-
dons des arrêts réguliers en veillant à faire
monter et descendre l’enfant de la voiture
du côté trottoir.
Ne pas enlever les étiquettes et les mar-
ques du produit.
Éviter toute exposition prolongée du siè-
ge-auto au soleil : cela pourrait provoquer
des changements de couleur dans les ma-
tériaux et tissus.
Si le véhicule est resté stationné au soleil,
s’assurer, avant d’installer l’enfant sur le
siège-auto, que les différentes parties de
celui-ci ne soient pas trop chaudes, auquel
cas, les laisser refroidir avant d’y faire as-
seoir l’enfant pour éviter tout risque de
brûlure.
Quand l’enfant n’est pas dans le véhicule,
maintenir le siège-auto accroché à l’in-
térieur de la voiture l’aide des fixations
ISOFIX ou de la ceinture à 3 points) ou le
mettre dans le coffre à bagages. Non accro-
ché le siège-auto peut en effet constituer
une source de danger pour les passagers
en cas d’accident ou de coup de frein bru-
sque.
La société Artsana décline toute responsa-
bilité en cas d’utilisation incorrecte du pro-
duit et pour quelque utilisation différente
de celles de ces instructions.
MODE D’EMPLOI
ÉLÉMENTS
LIMITATIONS ET CONDITIONS D’EMPLOI
RELATIVES AU PRODUIT ET AU SIÈGE DE
LA VOITURE
INSTALLATION DANS LA VOITURE DU SIÈ-
GE-AUTO AVEC SYSTÈME ISOFIX
INSTALLATION DANS LA VOITURE DU SIÈ-
GE-AUTO AVEC CEINTURE À 3 POINTS
AVERTISSEMENTS POUR UNE INSTALLA-
TION CORRECTE DU SIÈGE-AUTO
46
47
Instruções de
utilização
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA
CADEIRA AUTO, LEIA ATENTA E INTEGRAL-
MENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA
EVITAR PERIGOS DURANTE A UTILIZAÇÃO
E GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.
PARA NÃO COMPROMETER A SEGURANÇA
DO SEU FILHO SIGA ESCRUPULOSAMENTE
ESTAS INSTRUÇÕES.
ATENÇÃO! ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA
EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS
OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EM-
BALAGEM DO PRODUTO E MANTENHA-OS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. RE-
COMENDA-SE QUE QUANDO OS DEITAR
FORA, OS COLOQUE NOS CONTENTORES
ADEQUADOS PARA A RECOLHA DIFEREN-
CIADA, EM CONFORMIDADE COM AS LEIS
EM VIGOR.
AVISO IMPORTANTE: Instalação com o si-
stema ISOFIX
1. Este é um dispositivo de retenção ISOFIX
para crianças. Aprovado pelo Regulamento
ECE R44/04, para a utilização generalizada
em veículos equipados com o sistema de
fixação ISOFIX.
2. Para a utilização do sistema ISOFIX UNI-
VERSAL é absolutamente necessário con-
sultar o manual de instruções do veículo,
antes da instalação da cadeira auto. O
manual indicará as posições compatíveis
com a classe de dimensão da cadeira auto,
homologada ISOFIX UNIVERSAL.
3. Este dispositivo de retenção foi classifica-
do como “Universal” segundo critérios de
homologação mais rigorosos do que em
relação a modelos precedentes que não
dispõem deste aviso.
4. O grupo de massa e a classe de dimensão
ISOFIX para as quais este dispositivo pode
ser utilizado é: GRUPO 1, classe B.
5. Em caso de dúvida, contacte o fabricante do
dispositivo de retenção ou o revendedor.
ATENÇÃO! Nunca combine os dois sistemas
de encaixe ISOFIX com o cinto de segurança
do automóvel para instalar a cadeira auto.
ATENÇÃO! Durante a utilização, a fixação dos
encaixes inferiores não é suficiente. É abso-
lutamente necessário fixar o “Top Tether no
ponto de fixação previsto pelo fabricante do
automóvel.
AVISO IMPORTANTE: Instalação com
um cinto de segurança com 3 pontos de
fixação
1. Este é um dispositivo de retenção para
crianças “Universal”, homologado segundo
o Regulamento ECE R44/04 e compatível
com a maior parte, mas não todos, os mo
-
delos de bancos de automóvel.
2. A perfeita compatibilidade é mais facil-
mente conseguida nos casos em que o fa-
bricante do veículo declara no manual do
mesmo que está prevista a instalação de
dispositivos de retenção para crianças, tipo
“Universal”, para a faixa etária em questão.
3. Este dispositivo de retenção foi classifica-
do como “Universal” segundo critérios de
homologação mais rigorosos do que em
relação a modelos precedentes que não
dispõem deste aviso.
4. É adequado exclusivamente para veículos
equipados com cinto de segurança com 3
pontos de fixação, estático ou com enrola-
dor, homologado segundo o Regulamento
UN/ECE N°16 ou outras normas standard
equivalentes.
5. Em caso de dúvida, contacte o fabricante
do dispositivo de retenção ou o revende-
dor.
IMPORTANTÍSSIMO! LEIA DE IMEDIATO
Esta cadeira auto está homologada para
o “Grupo 1” ou seja, para o transporte no
automóvel de crianças entre os 9 e os 18
kg de peso (aproximadamente dos 9-12
meses até aos 3 anos de idade), em confor-
midade com o Regulamento europeu ECE
R44/04.
As operações de regulação da cadeira auto
devem ser efectuadas exclusivamente por
um adulto.
Não permita que alguém possa utilizar o
produto sem ter lido as instruções.
Se as indicações contidas neste manual não
forem seguidas escrupulosamente, aumen-
ta o risco de lesões graves para a criança,
não em caso de acidente, mas também
noutras situações (por exemplo, travagens
bruscas).
Este produto destina-se exclusivamente a
ser utilizado como cadeira auto e não deve
ser utilizado em casa.
Nenhuma cadeira auto pode garantir a se-
P
52
53
Gebruiksaanwijzing
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ-
ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG
EN HELEMAAL DOOR, OM GEVAREN BIJ
HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR
ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. HOUD U
ZORGVULDIG AAN DEZE INSTRUCTIES, OM
DE VEILIGHEID VAN UW KIND NIET OP HET
SPEL TE ZETTEN.
LET OP! VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK
EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE AN
-
DERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI
ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUI
-
TEN HET BEREIK VAN KINDEREN. GOOI ZE
WEG IN OVEREENSTEMMING MET DE GEL
-
DENDE WETTEN VOOR GESCHEIDEN AFVAL
-
VERWERKING.
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN Installatie
met ISOFIX systeem
1. Dit is een ISOFIX kinderveiligheidssysteem.
Het is goedgekeurd door het reglement
ECE R44/04 voor het algemene gebruik in
voertuigen uitgerust met ISOFIX bevesti
-
gingssystemen.
2. Voor het gebruik van een UNIVERSEEL ISO
-
FIX systeem is het absoluut noodzakelijk
de handleiding van het voertuig te lezen
voordat u het autostoeltje installeert. De
handleiding duidt de plaatsen aan die com
-
patibel zijn met de afmetingsklasse van het
autostoeltje, dat ISOFIX UNIVERSEEL is
goedgekeurd.
3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Univer
-
seel” geclassificeerd volgens goedkeuring
-
scriteria die strenger zijn ten opzichte van
vorige modellen die niet met deze mede
-
deling zijn uitgerust.
4. De gewichtsgroep en de ISOFIX afmetin
-
gsklasse waarvoor het systeem bruikbaar is,
zijn: GROEP 1, klasse B.
5. Neem in geval van twijfel contact op met
de fabrikant van het kinderbeveiligingssy-
steem of met de dealer.
LET OP! Combineer nooit de twee bevesti
-
gingssystemen ISOFIX en de veiligheidsgor
-
dels van de auto om uw autostoeltje te instal
-
leren.
LET OP! Tijdens het gebruik van ISOFIX is de
bevestiging van de onderste verankeringen
niet voldoende. Het is absoluut noodzakelijk
de “Top Tether op het door de fabrikant van
het voertuig voorziene bevestigingspunt te
bevestigen.
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN Installatie
met driepuntsgordel
1. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligings
-
systeem, dat goedgekeurd is volgens het re
-
glement ECE R44/04 en compatibel is met
de meeste, maar niet alle, autozittingen.
2. De perfecte compatibiliteit is eenvoudiger
te verkrijgen indien de fabrikant van het
voertuig in de handleiding ervan verklaart
dat het voertuig geschikt is om er “uni
-
versele” kinderbeveiligingssystemen voor
kinderen van deze leeftijdsgroep in te in
-
stalleren.
3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Uni
-
verseel” geclassificeerd volgens goedkeu
-
ringscriteria die strenger zijn ten opzichte
van vorige modellen die niet met deze me
-
dedeling zijn uitgerust.
4. Geschikt om te worden gebruikt in voertui
-
gen met vaste of oprolbare driepuntsgordel,
die goedgekeurd is volgens het reglement
UN/ECE N°16 of andere gelijkwaardige
standaarden.
5. Neem in geval van twijfel contact op met
de fabrikant van het kinderbeveiligingssy
-
steem of met de dealer.
ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN
Dit autostoeltje is met inachtneming van
de Europese voorschriften ECE R44/04 goe
-
dgekeurd voor “Groep 1”, voor het vervoer
van kinderen tussen de 9 en 18 kg lichaam
-
sgewicht (ongeveer tussen de 9-12 maan
-
den en 3 jaar).
Het autostoeltje mag uitsluitend door een
volwassene worden versteld.
Laat niemand het artikel gebruiken zonder
eerst de instructies te hebben gelezen.
Het gevaar voor ernstig letsel van het kind,
en niet alleen bij een ongeluk, maar ook in
andere omstandigheden (bijv. bij hard rem
-
men, enz.) wordt groter, als men zich niet
nauwgezet houdt aan de aanwijzingen die
in deze handleiding worden gegeven.
Het product is uitsluitend bestemd om te
worden gebruikt als autostoeltje en niet
voor gebruik in huis.
Geen enkel autostoeltje kan de totale veili
-
gheid van het kind in geval van een ongeluk
garanderen, maar het gebruik van dit artikel
vermindert het gevaar voor ernstig letsel of
de dood.
Gebruik ook op korte trajecten altijd het
correct geïnstalleerde autostoeltje met va
-
stgemaakte veiligheidsgordels. Als dit niet
gebeurt, brengt dit de veiligheid van uw
kind in het gedrang. Controleer vooral dat
NL
54
55
de gordel strak genoeg zit, niet verdraaid is
en zich op de goede plaats bevindt.
Ook na een niet ernstig ongeluk moet het
autostoeltje worden vervangen, omdat het
schade opgelopen kan hebben, die niet al
-
tijd met het blote oog zichtbaar is.
Gebruik geen tweedehands autostoeltjes:
deze kunnen voor het blote oog onzicht
-
bare structurele schade hebben opgelopen,
die zodanig is dat de veiligheid van het ar
-
tikel niet langer gewaarborgd wordt.
Gebruik een autostoeltje niet als het be
-
schadigd, vervormd, versleten is, of als er
delen ontbreken: het kan de originele vei
-
ligheidskenmerken hebben verloren.
Verricht geen wijzigingen aan het artikel en
voeg er niets aan toe zonder toestemming
van de fabrikant. Breng geen accessoires,
reserveonderdelen of niet door de fabrikant
geleverde en goedgekeurde onderdelen aan
om met het autostoeltje te gebruiken.
Gebruik niets, bijv. kussens of dekens, om
het autostoeltje wat hoger op de stoel van
het voertuig te zetten of om het kind hoger
op het autostoeltje te zetten: in geval van
een ongeluk kan het dan gebeuren dat het
autostoeltje niet goed functioneert.
Controleer dat er zich geen voorwerpen
tussen het autostoeltje en de zitting of het
autostoeltje en het portier bevinden.
Controleer dat de stoelen van het voertuig
(inklapbare, kantelbare of draaiende) stevig
vastzitten.
Controleer dat er geen voorwerpen of ba
-
gage, in het bijzonder op de hoedenplank in
het voertuig worden vervoerd, die niet zijn
vastgezet of veilig zijn geplaatst: in geval
van een ongeluk of bij hard remmen kun-
nen deze de passagiers verwonden.
Laat andere kinderen niet met onderdelen
of delen van het autostoeltje spelen.
Laat het kind nooit alleen in de auto. Dit
kan gevaarlijk zijn!
Vervoer niet meer dan één kind tegelijk in
het autostoeltje.
Verzeker u ervan dat alle passagiers van
het voertuig hun eigen veiligheidsgordel
gebruiken, zowel voor hun eigen veiligheid,
als omdat zij tijdens de reis in geval van een
ongeluk of bij hard remmen het kind kun
-
nen verwonden.
LET OP! Bij het verstellen (van de hoofd
-
steun en de veiligheidsgordels), dient u zich
ervan te verzekeren dat de bewegende de
-
len van het autostoeltje niet in aanraking
komen met het lichaam van het kind.
Tijdens het rijden, dient u het voertuig op
een veilige plaats stil te zetten, voordat u
het autostoeltje verstelt of het kind verzet.
Controleer regelmatig dat het kind de gesp
van de veiligheidsgordel niet opent en dat
het niet aan het autostoeltje of delen ervan
komt.
Geef het kind tijdens de reis geen eten, in
het bijzonder geen lolly, ijslolly of andere
etenswaar op een stokje. In geval van een
ongeluk of bij hard remmen kunnen deze
hem verwonden.
Tijdens lange reizen wordt aangeraden vaak
te pauzeren: het kind verveelt zich al gauw
in het autostoeltje en moet zich kunnen
bewegen. Het is raadzaam het kind aan de
kant van de stoep in- en uit te laten stap
-
pen.
Haal de etiketten en merken niet van het
product.
Laat het autostoeltje niet lang in de zon
staan: de materialen en stoffen kunnen
hierdoor van kleur verschieten.
Als het voertuig in de zon heeft gestaan,
controleert u, voordat u het kind in het
autostoeltje laat plaatsnemen, dat de ver
-
schillende delen niet heet zijn geworden: in
dit geval laat u ze eerst afkoelen voordat u
het kind laat plaatsnemen, om verbranding
te voorkomen.
Als het kind niet wordt vervoerd, moet het
autostoeltje, als het zich in het voertuig
bevindt, vastgemaakt blijven (via ISOFIX
bevestigingen of driepuntsgordel) of in de
kofferbak worden gezet. Een niet vastgezet
autostoeltje kan in geval van een ongeluk
of bij hard remmen namelijk een gevaar
inhouden voor de passagiers.
De firma Artsana wijst elke vorm van aan
-
sprakelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van
het artikel en bij elk gebruik dat niet ove
-
reenstemt met deze instructies.
GEBRUIKSAANWIJZING
ONDERDELEN
BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN
BETREFFENDE HET ARTIKEL EN DE AUTO
-
ZITTING
HET AUTOSTOELTJE MET HET ISOFIX SY
-
STEEM IN DE AUTO INSTALLEREN
HET AUTOSTOELTJE MET DE DRIEPUNT
-
SGORDEL IN DE AUTO INSTALLEREN
WAARSCHUWINGEN OM HET AUTO
-
STOELTJE GOED TE INSTALLEREN
HET KIND IN HET AUTOSTOELTJE ZETTEN
DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS AF-
STELLEN
DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING AF
-
STELLEN
ONDERHOUD
54
55
ONDERDELEN (Fig. 1-2-3-4-5)
Fig. 1 (Voorkant)
A. Hoofdsteun
B. Knoopsgaten waar de gordels doorheen
gehaald worden
C. Schouderbanden
D. Gordels van het autostoeltje
E. Verstelknop van de gordels
F. Verstelband van de gordels
G. Gesp om de gordels dicht/open te maken
H. Hoes
I. Gewatteerd tussenbeenstuk
J. Basis van het autostoeltje
K. Zitting van het autostoeltje
L. Loskoppelhandgreep ISOFIX systeem
Fig. 2 (Achterkant)
M. Verstelknop van de hoofdsteun
N. Goedkeuringslabels
O. Bevestigingsplaat van de gordels
P1 ISOFIX systeem
P2 Top Tethher
Fig. 3 (Zijaanzicht)
Q. Regelhendel van de zitting
R. Vakje om de instructies in te bewaren
S. Instructies om over te gaan van de buikgor
-
del van de auto op de driepuntsgordel
S1. Instructies om over te gaan van de dia
-
gonale gordel van de auto op de driepun
-
tsgordel
T. Blokkeerklem van het schuine gedeelte van
de autogordel
U. Etiketten met installatie-instructies
V. ISOFIX systeem
Fig. 4 (Detail ISOFIX systeem)
W. Connectors
X. Beschermdoppen
Y. Deblokkeerknoppen
Z. Bevestigingsmelders
Fig. 5 (Detail TOP TETHER)
AA. Veiligheidsgordel
BB. Regelaar
CC. Spanningsmelder
DD. Haak
BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN
BETREFFENDE HET ARTIKEL EN DE AUTO
-
ZITTING
LET OP! Neem de volgende beperkingen en
gebruiksvereisten betreffende het artikel en
de autozitting nauwgezet in acht: anders is de
veiligheid niet verzekerd.
Het kind moet tussen de 9 en de 18 kg we
-
gen.
Als het autostoeltje met de autogordel op
de zitting wordt geïnstalleerd, dient deze
laatste uitgerust te zijn met een vaste of
oprolbare driepuntsgordel, die goedgekeurd
is volgens het reglement UNI/ECE N°16 of
andere gelijkwaardige standaarden (Fig. 6).
Het autostoeltje moet met het ISOFIX sy
-
steem op de in de gebruiksaanwijzing van
de auto aangeduide plaatsen worden geïn
-
stalleerd.
Het autostoeltje kan voorin op de passa
-
gierszitting worden aangebracht, of op één
van de achterzittingen en moet altijd in de
rijrichting worden geplaatst. Gebruik dit
autostoeltje nooit op zittingen die zijdelin
-
gs gekeerd of tegen de rijrichting in staan
(Fig. 7).
LET OP! Volgens de statistieken over ongeluk
-
ken is de achterbank van het voertuig veiliger
dan de voorzittingen: daarom wordt aangera
-
den het autostoeltje op de achterbank te in
-
stalleren. De veiligste plaats is het midden van
de achterbank.
Als het autostoeltje op de voorzitting wordt
geplaatst, wordt voor een grotere veiligheid
aangeraden de zitting zover mogelijk naar
achteren te zetten, voor zover de aanwezig
-
heid van andere passagiers op de achterbank
dit toelaat, en de rugleuning zo verticaal mo
-
gelijk te zetten. Als de auto uitgerust is met
een hoogteregelaar voor de gordel, bevestigt
u deze op de laagste stand. Controleer vervol
-
gens dat de gordelregelaar ten opzichte van de
rugleuning van de autozitting naar achteren
staat (of er hooguit op één lijn mee staat).
Als de voorzitting is uitgerust met een frontale
airbag wordt afgeraden het autostoeltje op
deze zitting aan te brengen. Bij installatie op
een zitting die beschermd is door een airbag
dient u altijd de handleiding van de auto te
raadplegen.
LET OP! Installeer het autostoeltje nooit met
de autogordel, als de zitting alleen is uitgerust
met een horizontale veiligheidsgordel met
twee bevestigingspunten (Fig. 8).
HET AUTOSTOELTJE MET HET ISOFIX SY
-
STEEM IN DE AUTO INSTALLEREN
VOORBEREIDING OP DE INSTALLATIE
1. Trek de loskoppelhandgreep van het ISOFIX
systeem naar buiten (fig. 9).
2. Terwijl u de handgreep aangetrokken hou
-
dt, trekt u het ISOFIX systeem VOLLEDIG
uit de achterkant van de rugleuning (Fig.
10). Verzeker u ervan dat het systeem er
tot de eindaanslag is uitgehaald.
3. Duw de twee rode knoppen (Y) van de ISO
-
FIX connectors naar binnen (Fig. 11a) en
56
57
terwijl u ze ingedrukt houdt, verwijdert u
de twee beschermdoppen (X) (Fig. 11b).
4. Plaats de twee doppen op de speciale plaa
-
tsen onder de basis (Fig. 12a – 12b).
LET OP! Bewaar de doppen zorgvuldig, omdat
ze onmisbaar zijn om het ISOFIX systeem
weer in de basis te stoppen als het niet wordt
gebruikt.
HET AUTOSTOELTJE INSTALLEREN
5. Plaats het autostoeltje op de gekozen zit
-
ting. LET OP! Controleer dat er zich geen
voorwerpen tussen het autostoeltje en de
zitting of het autostoeltje en het portier
bevinden.
6. Haak de twee ISOFIX connectors aan de
bijbehorende ISOFIX aanhechtingen op de
autozitting, tussen de rugleuning en de zit
-
ting (Fig. 13). LET OP! Verzeker u ervan dat
de bevestiging goed heeft plaatsgevonden
door te controleren dat de twee melders
(Z) de groene kleur aanwijzen.
7. Duw het autostoeltje resoluut tegen de ru
-
gleuning van de auto (Fig. 14), om u ervan
te verzekeren dat het er helemaal op aan
-
sluit.
DE TOP TETHER INSTALLEREN
De installatie van het autostoeltje wordt en
-
kel en alleen voltooid met de installatie van
de Top Tether.
LET OP! Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van
de auto om het bevestigingspunt van de Top
Tether aan het autostoeltje te vinden. Dit be
-
vestigingspunt is gemerkt door een speciaal
etiket (Fig. 15) en kan zich bevinden op de
plaatsen aangeduid in de figuren 16a 16b
– 16c – 16d – 16e.
LET OP! Controleer dat de verankering die voor
de Top Tether is gebruikt, de juiste is. Verwar
hem niet met een ring die ervoor bedoeld is
om de bagage vast te zetten (Fig. 17).
LET OP! Haal de Top Tether tussen het hoge
gedeelte van de rugleuning van de autozit
-
ting en de hoofdsteun door. Laat de Top Tether
nooit over de hoofdsteun lopen (Fig. 18).
8. Als het bevestigingspunt is gevonden,
maakt u de haak (DD) van de Top Tether
vast (Fig. 19).
9. Stel de lengte van de gordel van de Top
Tether af, door stevig aan de band te
trekken om hem te spannen (Fig. 20). Dat
de juiste spanning is bereikt, wordt bevesti
-
gd door de groene kleur van de melder op
de band (Fig. 21).
10. Rol het teveel aan band op en zet het met
de speciale velcro vast (Fig. 22).
LOSKOPPELING
LET OP! Haal het kind uit het autostoeltje,
voordat u overgaat tot de loskoppeling ervan.
1. Maak de Top Tether los door op de speciale
knop BB (Fig. 23) te drukken en maak de
haak los.
2. Rol de band van de Top Tether op en zet
hem met de speciale velcro vast (Fig. 22).
3. Trek de loskoppelhandgreep van het ISO-
FIX systeem (L) naar buiten en terwijl u de
handgreep aangetrokken houdt, haalt u het
autostoeltje van de rugleuning van de auto,
tot het ISOFIX systeem er VOLLEDIG uitge-
trokken is. (Fig. 24a-24b)
4. Terwijl u de twee rode knoppen naar bin
-
nen drukt, haakt u de twee connectors van
de bijbehorende ISOFIX aanhechtingen op
de autozitting (Fig. 25).
5. Verwijder de twee voorheen aangebrachte
doppen van het autostoeltje en breng ze
weer op de bijbehorende ISOFIX con
-
nectors aan. Let erop dat de twee uiteinden
naar binnen zijn gericht (Fig. 26a-26b).
6. Duw het ISOFIX systeem in de basis van
het autostoeltje en laat het er helemaal
invallen (Fig. 27).
HET AUTOSTOELTJE MET DE DRIEPUNT-
SGORDEL IN DE AUTO INSTALLEREN
LET OP! LAAT DE AUTOGORDELS NOOIT OP
ANDERE PLAATSEN LOPEN DAN DIE IN DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING WORDEN AANGE
-
DUID: ANDERS KAN DE VEILIGHEID VAN HET
KIND IN HET GEDRANG KOMEN!
De passages van de gordels zijn met rode te
-
kens op het autostoeltje aangegeven.
LET OP! Deze instructies hebben, zowel in de
tekst als op de tekeningen, betrekking op de
installatie van het autostoeltje op de rechter
achterzitting. Verricht dezelfde handelingen
voor installaties op andere plaatsen.
1. Plaats het autostoeltje op de gekozen zit
-
ting. LET OP! Controleer dat er zich geen
voorwerpen tussen het autostoeltje en de
zitting of het autostoeltje en het portier
bevinden.
2. Hel de rugleuning van het autostoeltje he
-
lemaal naar achteren door de hendel onder
de zitting (Q) naar u toe te trekken (Fig.
28).
3. Trek aan de veiligheidsgordel van de auto
en laat hem door de ruimte tussen de ru
-
gleuning en de basis van het autostoeltje
heen lopen (Fig. 29).
4. Laat het buikgedeelte van de driepuntsgor-
del van de auto door de speciale geleidin
-
gen voor de gordels (Fig. 30) heen lopen.
5. Trek hem er aan de andere kant van het au
-
56
57
tostoeltje uit en zet hem in de gesp van de
zitting vast (Fig. 31).
6. Open de blokkeerklem (T) die zich aan
dezelfde kant bevindt als de gesp van de
zitting, door op de hendel ervan (Fig. 32) te
drukken.
7. Doe het schuine gedeelte van de autogor
-
del in de klem en plaats hem precies zoals
wordt getoond in Fig. 33. Laat de hendel
van de klem los, zodat die automatisch
weer op de blokkeerstand komt.
8. Trek hard aan het schuine gedeelte van de
autogordel en laat het autostoeltje goed
op de zitting (Fig. 34) aansluiten. Ga indien
nodig met een knie op het autostoeltje zit
-
ten.
9. Haal het bovenste gedeelte van de dia
-
gonale gordel door de geleiding S1 en zet
hem precies zoals in de afbeelding wordt
getoond.
10. Trek de gordel hard in de in figuur 35 aan
-
geduide richting om ook het laatste gedeel
-
te van de gordel te spannen.
11. Controleer dat de installatie goed is verri
-
cht (Fig. 36).
WAARSCHUWINGEN OM HET AUTOSTOEL
-
TJE GOED TE INSTALLEREN
LET OP! Om de veiligheid niet in het gedrang
te brengen, controleert u na de installatie AL-
TIJD of:
- de autogordel nergens verdraait zit.
- de gordel overal goed gespannen staat.
- na deze handelingen moet het autostoeltje
goed op de autozitting aansluiten. Als dit
niet het geval is, moeten de installatiehan
-
delingen worden herhaald.
HET KIND IN HET AUTOSTOELTJE ZETTEN
- Voordat u het kind laat zitten, drukt u op
de afstelknop van de gordels en pakt u te
-
gelijkertijd de twee gordels van het auto
-
stoeltje onder de schouderbanden vast en
trekt ze naar u toe, om ze losser te maken
(Fig. 37).
- Maak de gesp van de veiligheidsgordels van
het autostoeltje los, door op de rode knop
te drukken (Fig. 38) en trek de gordels naar
de buitenkant. Nu kan het kind in het auto
-
stoeltje worden gezet (Fig. 39).
LET OP! Controleer altijd dat het kind met
het lichaam stevig tegen de rugleuning van
het autostoeltje zit (Fig. 40).
- Plaats het tussenbeenstuk goed, pak de
gordels. Leg de twee lipjes van de gesp (Fig.
41a-41b) over elkaar en duw ze samen in
de gesp, tot u een duidelijke “klik” hoort
(Fig. 42).
- Om de veiligheid te garanderen, zijn de
twee lipjes van de gesp zodanig ontworpen
dat het onmogelijk is er slechts één vast te
klikken.
DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS AFSTEL
-
LEN
De hoofdsteun en gordels zijn via de knop aan
de achterkant tegelijkertijd op 6 verschillende
standen in hoogte verstelbaar.
LET OP! Voor een goede afstelling moet de
hoofdsteun zodanig zijn geplaatst dat de
gordels ter hoogte van de schouders van het
kind uit de rugleuning komen (Fig. 43). Voor de
afstelling houdt u de verstelknop (M) achter
de rugleuning (Fig. 44) ingedrukt en verplaatst
u de hoofdsteun op de gewenste stand (Fig.
45). Laat de knop nu los en begeleid de hoofd
-
steun tot u een klik hoort, die bevestigt dat
hij vastzit.
Om de gordels van het autostoeltje aan te
spannen, trekt u aan de verstelband van de
gordels (Fig. 46), tot ze goed op het kinderli
-
chaam aansluiten.
Na de gordels te hebben gespannen, pakt u de
schouderbanden beet en trek u ze omlaag om
de gordels zo goed mogelijk op het kind aan
te brengen.
LET OP! De gordels moeten goed gespannen
zijn en op het kind aansluiten, maar niet te
strak zitten: ter hoogte van de schouders moet
er een vinger tussen de gordel en het kind kun
-
nen worden gestoken.
LET OP! Controleer dat de gordels niet ver
-
draaid zitten. Controleer vooral de buik van
het kind.
DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING AF
-
STELLEN
Het autostoeltje kan op 5 schuine standen
worden afgesteld.
Om de schuine stand te veranderen, moet u
de hendel onder de zitting (Q) (Fig. 47) naar
u toe trekken.
LET OP! Na de gewenste schuine stand te
hebben verkregen, blijft u de zitting bewegen,
voordat u de hendel loslaat, tot u een klik
hoort ter bevestiging dat de hendel vastzit.
LET OP! Na de gewenste schuine stand te heb
-
ben verkregen, controleert u altijd dat de gor
-
dels goed om het autostoeltje zijn gespannen.
LET OP! Verzeker u er bij de afstelhandelingen
van dat de bewegende delen niet in aanraking
komen met het lichaam van het kind, of van
andere kinderen die op de autozitting worden
vervoerd.
58
59
ONDERHOUD
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen door een volwassene worden
verricht.
De hoes reinigen
De hoes van het autostoeltje is volledig ver
-
wijderbaar en kan met de hand of op 30°C in
de wasmachine worden gewassen. Om ze te
wassen, houdt u zich aan de instructies op het
etiket van de bekleding. Gebruik nooit schuur-
of oplosmiddelen. Centrifugeer de hoes niet en
hang ze op zonder ze uit te wringen.
De hoes mag uitsluitend worden vervangen
met een door de fabrikant goedgekeurde re
-
servehoes, aangezien ze integrerend deel uit
-
maakt van het autostoeltje en dus een veilig
-
heidselement is.
LET OP! Het autostoeltje mag nooit zonder
hoes worden gebruikt, om de veiligheid van
het kind niet op het spel te zetten.
Om de hoes te verwijderen, moeten eerst de
gordels zoals volgt worden weggenomen:
- druk op de afstelknop van de gordels en pak
tegelijkertijd de twee gordels van het auto
-
stoeltje onder de schouderbanden vast en
trek ze naar u toe, om ze los te maken (Fig.
37).
- maak de veiligheidsgordel los, door op de
rode knop van de gesp te drukken (Fig. 38).
- neem de twee uiteinden van de gordel van
de plaat (Fig. 48).
- trek aan de voorkant aan de gordels, om ze
uit de hoofdsteun en de schouderbanden te
halen (Fig. 49).
- verwijder de bekleding van de hoofdsteun,
het tussenbeenstuk en de hoes van het au
-
tostoeltje.
Om de hoes en de gordels weer aan te bren
-
gen, is het nodig:
- de bekleding van de hoofdsteun, het tus
-
senbeenstuk en de hoes van het autostoel
-
tje weer aan te brengen.
- de twee uiteinden van de gordel eerst door
de openingen van de hoes (Fig. 50) te halen
en vervolgens door de schouderbanden en
de openingen van de hoofdsteun (Fig. 51).
- steek de twee uiteinden van de gordel weer
in de plaat (Fig. 52) en controleer dat zowel
de plaat als de uiteinden zich weer zo be
-
vinden als wordt getoond in Fig. 53.
LET OP! Controleer dat de gordels niet ver
-
draaid zitten.
LET OP! Controleer dat de plaat altijd goed in
de onderste speciale ruimte van de zitting (Fig.
54) zit.
De kunststof of metalen delen reinigen
Gebruik alleen een vochtige doek om de
kunststof of metalen delen te reinigen. Ge
-
bruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
De bewegende delen van het autostoeltje mo
-
gen op geen enkele wijze worden gesmeerd.
Controle dat de onderdelen intact zijn
Aangeraden wordt de volgende onderdelen
regelmatig op beschadiging en slijtage te con
-
troleren:
hoes: controleer dat de vulling niet uitpuilt
of dat er geen delen loszitten. Controleer de
staat van de naden die altijd intact moeten
zijn.
gordels: controleer dat de stof niet rafelt of
duidelijk dun is geworden ter hoogte van de
afstelband, het tussenbeenstuk, de schou
-
derbanden en het gebied van de afstelplaat
van de gordels.
kunststof delen: controleer de slijtagestaat
van alle kunststof delen, die geen duidelijke
beschadigingen of verkleuring mogen heb
-
ben.
LET OP! Indien het autostoeltje vervormd
mocht zijn of ernstig versleten, dient het te
worden vervangen: het kan de originele veilig
-
heidskenmerken hebben verloren.
Het artikel opbergen
Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt
aangeraden het autostoeltje op een droge
plaats, uit de buurt van warmtebronnen en
beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks
zonlicht te bewaren.
Het product afdanken
Als de voorziene gebruiksgrens van het au
-
tostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer
en zet u het bij het afval. Uit respect voor het
milieu scheid u de verschillende soorten afval
volgens wat door de geldende voorschriften in
uw land is voorgeschreven.
VOOR MEER INFORMATIE:
PHARSANA NV
Klantenservice
Maccabilaan 34
2660 Hoboken – BELGIË
www.chicco.com
70
71
(Fig. 52) og kontroller at både platen og
endene viser seg som illustrert Fig. 53
igjen.
ADVARSEL! Kontroller at ikke beltene er vrid-
de.
ADVARSEL! Kontroller at platen alltid sitter
korrekt i det bestemte rommet nederst si-
tsen (Fig. 54).
Rengjøring av deler av plast eller av
metall.
For rengjøring av deler av plast eller av metall
som er malt, bruk kun en fuktig klut.
Bruk aldri slipende vaskemidler eller opplø-
sningsmidler.
De bevegelige delene barnesetet ikke
noen måte smøres.
Kontroll av komponentenes helhet
Man anbefaler å kontrollere jevnlig helheten
og slitasjetilstanden følgende komponen-
ter:
fôr: kontroller at ikke vatteringene kommer
ut eller at det ikke finnes rester av dem.
Kontroller tilstanden på sømmene som all-
tid må være hele.
belter: kontroller at det ikke finnes en
uregelmessig frynsing av stoffveven med
tydelig reduksjon av tykkelsen båndet
i nærheten av reguleringsbåndet, ben-
separeringen, skulderforgreningen og i
platesonen for regulering av beltene.
plastdeler: kontroller slitasjetilstanden på
alle deler av plast som ikke ha øyen-
synlige tegn på skader eller mistet fargen.
ADVARSEL! I tilfelle barnesetet skulle vise seg
være deformert eller svært slitt må det byttes
ut: det kan ha tapt de opprinnelige karakteri-
stikker for sikkerhet.
Oppbevaring av produktet
Når det ikke er installert i bilen, anbefaler man
å oppbevare barnesetet et tørt sted, langt
fra varmekilder og beskyttet mot støv, fukti-
ghet og direkte sollys.
Eliminering av produktet
Når ikke barnesetet kan brukes mer, det
legges i avfallet. Separer de forskjellige typer
avfall og legg dem i kildesortering i henhold
til miljøvernloven og de lover som gjelder for
det egne landet.
FOR NÆRMERE OPPLYSNINGER:
ARTSANA SPA
Kundeservice
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate COMO-ITALIA
www.chicco.com
84
85
TOČKE
PREPORUKE ZA ISPRAVNU UGRADNJU
AUTO-SJEDALICE
POSJEDANJE DJETETA U AUTO-SJEDALICU
PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU I
POJASEVA
PODEŠAVANJE NAGIBA SJEDENJA
ODRŽAVANJE
Dijelovi (crtež 1-2-3-4-5)
Crtež 1 (gledano sprijeda)
Naslon za glavu
Uške za provlačenje pojaseva
Rameni štitnici
Pojasevi auto-sjedalice
Sklopka za podešavanje pojaseva
Vrpca za podešavanje pojaseva
Kopča za odvezivanje/privezivanje
pojaseva
Navlaka
Podstavljeni međunožni sigurnosni pojas
Postolje auto-sjedalice
Sjedalo auto-sjedalice
Ručica za otpuštanje isofix naprave
Crtež 2 (gledano odotraga)
Gumb za podešavanje naslona za glavu
Etiketa za usklađenost sa propisima
Pločica za privezivanje pojaseva
P1 isofix sklop
P2 top tether
Crtež 3 (gledano sa strane)
Q. Poluga za podešavanje visine sjedala
R. Džep za čuvanje uputa
S. Vodilica za prolaz vodoravnog kraka
sigurnosnog pojasa na tri uporišne točke
S1.Vodilica za prolaz dijagonalnog kraka
sigurnosnog pojasa na tri uporišne točke
T. Spona za blokiranje dijagonalnog kraka
sigurnosnog pojasa vozila
U. Etikete sa uputama za ugradnju
V. Isofix sklop
Crtež 4 (pojedinosti ISOFIX sklopa)
W. Konektori
X. Zaštitne kapice
Y. Sklopke za otpuštanje
Z. Oznake za uspješno privezivanje
Crtež 5 (pojedinosti top tether-a)
AA. Pojas
BB. Podešivač
CC. Pokazivač zategnutosti
DD. Kuka
OGRANIČENJA I UPORABNE ZNAČAJKE
KOJE SE ODNOSE NA PROIZVOD I SJEDALO
VOZILA
OPREZ! Savjesno uvažavati ova ograničenja i
uvjete koji se odnose na uporabu proizvoda
i na sjedalo vozila: u suprotnom slučaju nije
zajamčena sigurnost.
Auto-sjedalica namijenjena je djeci koja teže
između 9 i 18 kg.
Ako se auto-sjedalica ugrađuje pomoću
sigurnosnog pojasa vozila, taj pojas mora
imati tri uporišne točke, može biti nepomične
vrste ili sa napravom za smotavanje i mora
biti službeno usklađen sa Pravilom UNI/ECE
br. 16 ili sa drugim istovrijednim standardom
(Crtež 6).
Auto-sjedalica može biti ugrađena pomoću
ISOFIX sklopa u položajima koji su naznačeni
u priručniku za uporabu vozila.
Auto-sjedalica me biti ugrađena na
prednjem suvozačevom sjedalu ili na bilo
kojem od stražnjih sjedala, ali mora uvijek
biti postavljen licem u smjeru kretanja
vozila. Ova dječja auto-sjedalica se nikada ne
smije koristiti na sjedalima koja su u vozilu
ugrena bno ili suprotno od smjera
kretanja vozila (Crtež 7).
OPREZ! Statistički podaci o prometnim
nezgodama, ukazuju na to da je stražnje
sjedalo u vozilu sigurnije od prednjega, stoga
se preporučuje ugradnja dječje auto-sjedalice
na stražnjem sjedalu vozila. Posebno treba
istaknuti da je najsigurnije mjesto ono na
stražnjem srednjem sjedalu ako je opremljeno
sigurnosnim pojasom na tri uporišne točke: u
takvom slučaju preporuča se ugradnja dječje
auto-sjedalice na stražnjem srednjem sjedalu
vozila.
Ako se dječja auto-sjedalica postavlja na
prednje sjedalo vozila, iz sigurnosnih razloga
se preporuča da to sjedalo bude što je više
moguće približeno stražnjim sjedalima, vodeći
računa i o udobnosti putnika smještenih
na stražnjim sjedalima vozila. Ako je vozilo
opremljeno napravom za podešavanje visine
pojasa, učvrstiti ju na najnižem položaju. Osim
toga, provjeriti je li naprava za podešavanje
pojasa u stražnjem položaju (ili u krajnjem
slučaju, u izjednačenom položaj) u odnosu na
leđni naslon sjedala vozila.
Ako je prednje sjedalo u vozilu opremljeno
bočnim zračnim jastukom, ne preporuča
se ugradnja auto-sjedalice na to sjedalo.
Ako želite ugraditi dječju auto-sjedalicu na
88
89
Navodila za uporabo
POMEMBNO: PRED UPORABO PAZLJIVO IN V
CELOTI PREBERITE NAVODILA, DA SE IZOGNETE
NEVARNOSTI MED UPORABO IN JIH SHRANITE
ZA KASNEJŠO UPORABO. ZARADI VARNOSTI
VAŠEGA OTROKA NATANČNO UPOŠTEVAJTE
NAVODILA.
POZOR! PRED UPORABO ODSTRANITE IN
ODVRZITE VSE MOREBITNE PLASTIČNE
VREČKE IN DRUGE DELE, KI SO SESTAVNI DEL
EMBALAŽE IN JIH SHRANITE IZVEN DOSEGA
OTROK. DELE EMBALAŽE ODSTRANITE IN
PRI TEM UPOŠTEVAJTE VELJAVNO LOČENO
ZBIRANJE ODPADKOV.
POMEMBNO OPOZORILO: Montaža s
sistemom ISOFIX
1. Avtomobilski sedež ISOFIX je odobren s
pravilnikom ECE R44/04 za splošno uporabo
v vozilih, ki so opremljena s sistemi za
pričvrstitev ISOFIX.
2. Pred uporabo sistema ISOFIX UNIVERSALE
obvezno preberite priročnik za avtomobil,
preden začnete z montažo avtosedeža.
Priročnik navaja katera mesta v avtomobilu
so kompatibilna z razredom in velikostjo
avtosedeža s homologacijo ISOFIX
UNIVERSALE.
3. Avtosedež je označen kot “Universale” po
strožjih homologacijskih kriterijih kot ostali
predhodni modeli sedev, ki niso bili
označeni s to oznako.
4. Skupina glede na težo in razred dimenzij
ISOFIX za uporabo avtosedeža: SKUPINA 1,
razred B.
5. V primeru nejasnosti se obrnite na
proizvajalca avtosedežev ali na prodajalca.
POZOR! Nikoli ne kombinirajte dveh sistemov
za pričvrstitev ISOFIX in avtomobilskega
varnostnega pasu pri montaži avtosedeža.
POZOR! Pri uporabi ISOFIX-a ne zadostuje le
pričvrstitev s spodnjim usidranjem. Obvezno
morate pričvrstiti Top Tether v tistem predelu,
ki ga predvideva avtomobilski konstruktor.
POMEMBNO OPOZORILO: Namestitev na
3 točkovni varnostni pas
1. Otroški avtosedspada med univerzalne
avtosedeže “Universale” in je homologiran s
pravilnikom ECE R44/04, zato je kompatibilen
z večino, vendar ne z vsemi avtomobilskimi
sedeži.
2. Pravilna namestitev je enostavnejša, če je
proizvajalec avtomobilov navedel v svojem
priročniku, da lahko v avto namestite sedež
“Universale” za to starostno skupino otrok.
3. Avtosedež je označen kot “Universale” po
strožjih homologacijskih kriterijih kot ostali
predhodni modeli sedev, ki niso bili
označeni s to oznako.
4. Primeren je za uporabo samo na vozilih, ki so
opremljena z varnostnimi pasovi na 3 točke,
statičnimi ali na navoj, homologiranimi na
osnovi Pravilnika UN/ECE št.16 ali drugih
enakovrednih standardov.
5. V primeru nejasnosti se obrnite na
proizvajalca avtosedežev ali na prodajalca.
ZELO POMEMBNO! PREBERITE TAKOJ
Avtosedež je homologiran v »Skupini
za prevoz otrok s telesno težo med 8 in 18
kg (med približno 9-12 meseci in 3 leti), z
upoštevanjem Evropskega pravilnika ECE
R44/04.
Montažo in namestitev avtosedeža lahko
opravi samo odrasla oseba.
Sedež lahko uporabljati šele takrat, ko ste že
prebrali navodila.
Nevarnost za resne poškodbe otroka obstaja
ne samo v primeru nesreče, temveč tudi v
drugih primerih (na primer pri nenadnem
močnem zaviranju, ipd.). Nevarnost se
poveča, če ne upoštevate natančno navodil
za uporabo.
Avtosedež je namenjen samo za uporabo v
avtomobilu in ni namenjen tudi za uporabo
doma.
Noben avtosedež ne more zagotoviti
popolne varnosti otroka v primeru nesreče,
vendar uporaba le-tega zmanjša tveganje
resnih poškodb ali smrti.
Avtosedež uporabljajte v avtomobilu vedno
pravilno nameščenega in s pripetimi pasovi,
tudi pri kratkih vožnjah, sicer lahko ogrozite
varnost otroka. Še posebej preverite, da so
pasovi primerno zategnjeni, da niso zviti ter
da so v pravilni legi.
Tudi v primeru lažje nesreče morate
avtosedež zamenjati, ker so lahko nastale
poškodbe, ki s prostim očesom niso vidne.
Ne uporabljajte avtosedeža iz druge roke:
lahko bi imel poškodbe na strukturi, ki s
prostim esom niso vidne in s tem ne
zagotavljajo njegove varnosti.
Ne uporabljajte avtosedeža, ki je poškodovan,
deformiran ali močno obrabljen ali pa mu
manjka kateri njegovih sestavnih delov:
lahko je izgubil prvotne karakteristike za
varnost.
SL
112
113
dźwigienki.
UWAGA! Po osiągnięciu żądanego stopnia
nachylenia należy zawsze sprawdzić, czy pasy
są prawidłowo naprężone wokół fotelika.
UWAGA! W trakcie wykonywania czynności
regulacyjnych należy upewnić się, czy
ruchome części nie stykają się z częściami
ciała dziecka siedzącego w foteliku lub
innych dzieci przewożonych na siedzeniu
samochodowym.
KONSERWACJA
Czynności związane z czyszczeniem i
konserwacją powinny być wykonywane tylko
przez dorosłą osobę.
Czyszczenie obicia fotelika
Obicie fotelika jest całkowicie zdejmowane
i może być prane ręcznie lub w pralce w
temperaturze 30°C. W praniu należy zastosować
się do instrukcji przytoczonych na wszywce
obicia. Nie ywać nigdy agresywnych
detergentów ani rozpuszczalników. Aby
wysuszobicie, nie należy go odwirowywać
ani wyciskać.
Obicie może być wymieniane tylko i wyłącznie
na pokrycie zatwierdzone przez Producenta,
ponieważ stanowi ono integralną część
fotelika i dlatego uważane jest za element
zapewniający jego bezpieczne użycie.
UWAGA! Aby zagwarantować bezpieczne
użycie fotelika, nie powinien on być nigdy
używany bez obicia.
Aby zdjąć obicie, należy najpierw wysunąć pasy
zgodnie z tym, jak opisano poniżej:
- wcisć przycisk do regulacji paw i
jednocześnie uchwycić dwa pasy fotelika
pod podkładkami, po czym pociągnąć do
siebie tak, aby je poluzować (Rys. 37);
- odpć pas bezpieczeństwa wciskając
czerwony przycisk klamry (Rys. 38);
- wysunąć dwa końce pasa z płytki (Rys. 48);
- pociągnąć z przodu pasy tak, aby je wysunąć
z zagłówka i z podkładek (Rys. 49);
- zdjąć obicie zagłówka, elementu
rozdzielającego nogi oraz obicie fotelika.
Aby ponownie zoż obicie oraz pasy,
należy:
- załyć obicie na zagłówek, element
rozdzielający nogi oraz na fotelik;
- wsunąć dwa końce pasa najpierw do
otworów przesuwowych obicia (Rys. 50), a
następnie do podkładek oraz do otworów
przesuwowych zagłówka (Rys. 51);
- wsunąć ponownie obydwa końce pasa do
płytki (Rys. 52) i sprawdzić, czy zarówno
płytka, jak i końce znajdusw pozycji
przedstawionej na Rys. 53.
UWAGA! Sprawdzić, czy pasy nie są zaplątane.
UWAGA! Sprawdzić, czy płytka jest zawsze
prawidłowo umieszczona w specjalnej, dolnej
wnęce siedziska (Rys. 54).
Czyszczenie plastikowych oraz metalowych
elementów
Do czyszczenia elementów z plastiku lub z
lakierowanego metalu, należy używać tylko
wilgotnej szmatki.
Nie ywać nigdy agresywnych detergentów
ani rozpuszczalników.
Ruchome części fotelika nie powinny być w
żaden sposób naoliwiane.
Kontrola stanu elementów składowych
Zaleca się sprawdzać okresowo stan oraz
stopień zużycia następujących elementów:
obicia: sprawdzić, czy nie jest przetarte oraz
czy nie wychodzi wyściółka. Sprawdzić stan
szwów: nie powinny być one rozprute.
pasów: sprawdzić, czy nie ma dziwnego
odwłóknienia wątka tkaniny oraz czy
taśma pasów nie przetarła s zbytnio w
poblu tmy regulacyjnej, elementu
rozdzielającego nogi, na odcinkach ramion
oraz w strefie płytki regulacyjnej pasów.
plastikowych elementów: sprawdzić stan
zużycia wszystkich plastikowych elementów,
które nie powinny być uszkodzone ani
wypłowiałe.
UWAGA! Jeśli fotelik jest zdeformowany lub
silnie zużyty, powinien być wymieniony:
możliwe, że utracił oryginalne cechy
zapewniające jego bezpieczne użycie.
Przechowywanie produktu
Kiedy fotelik nie jest zainstalowany w
samochodzie, należy go przechowywać w
suchym miejscu i z dala od źródeł ciepła oraz
chronić przed kurzem, wilgocią i bezpośrednim
działaniem promieni słonecznych.
Likwidacja produktu
Po zakończeniu okresu eksploatacji fotelika,
nie powinien być on ywany i należy go
wyrzucić. Ze względu na ochronę środowiska,
należy wysegregować różnego rodzaju
odpady zgodnie z przepisami obowiązującymi
w kraju użytkownika.
W CELU UZYSKANIA DODATKOWYCH
INFORMACJI NALY SKONTAKTOWAĆ
SIĘ Z:
Chicco Baby ColleCtion
ul. Miła 12 - 05-090 Raszyn Rybie
telefon: (22) 720 22 14,
serwis wózków Chicco: (22) 716 22 91
www.chicco.com
130
131
SA
134
135
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
134
135
00 62997 000 000 75805.L.1
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com

Documenttranscriptie

KEY1 ISOFIX ������������������������������������������ �������������������������������������������� • • • • • • • • • • • • Istruzioni d’uso Mode d’emploi Gebrauchsanleitung Instructions for use Instrucciones de uso Instruções de utilização Gebruiksaanwijzing Kullanim bilgileri Brukerveiledning Bruksanvisning Οδηγιεσ χρησησ Upute za uporabu • • • • Navodila za uporabo Návod k použití Návod k použitiu Instrukcja sposobu użycia • Használati utasítás • Instrucţiuni de folosinţă • Инструкция по эксплуатации • I Istruzioni D’uso Pag. 14-19 F Mode D’emploi Pag. 20-26 D Gebrauchsanleitung Pag. 27-33 GB Instructions for use Pag. 34-39 E Instrucciones De Uso Pag. 40-45 P Instruções De Utilização Pag. 46-52 NL Gebruiksaanwijzing Pag. 53-58 TR Kullanim Bilgileri Pag. 59-64 N Brukerveiledning Pag. 65-70 S Bruksanvisning Pag. 71-76 GR Οδηγιεσ χρησησ Pag. 77-82 HR Upute Za Uporabu Pag. 83-88 SL Navodila Za Uporabo Pag. 89-94 CS Návod K Použití Pag. 95-100 SK Návod K Použitiu Pag. 101-106 PL Instrukcja Sposobu Użycia Pag. 107-112 H Használati Utasítás Pag. 113-118 R Instrucţiuni De Folosinţă Pag. 119-124 Инструкция По Эксплуатации Pag. 125-130 RU SA Pag. 131-135 2 1 2 3 4 5 6 3 7 8 OK NO! NO! 9 10 11A 11B 4 NO! 12A 12B 13 14 15 16A 5 16B 16C 16D 16E 17 18 6 19 20 21 22 23 24A 7 24B 25 26A 26B 27 28 8 29 30 31 32 33 34 9 35 36 37 38 39 40 OK 10 OK 41A 41B 42 43 �� CLICK 44 45 M 11 ��� ��� 46 47 48 49 50 51 12 53 52 54 13 • • • • • • • • • • • • • • soit correctement tendue, ne soit pas vrillée ou en position incorrecte. à la suite d’un accident, même léger, le siège-auto pourrait avoir subi des dommages non visibles à l’œil nu. Ne pas utiliser de sièges auto d’occasion : ils pourraient avoir subi des dommages structuraux invisibles à l’œil nu mais susceptibles de compromettre la sécurité du produit et donc de votre enfant. En cas de dommages, de déformations ou de forte usure du siège-auto, IL FAUT REMPLACER LE SIÈGE AUTO. Ses caractéristiques de sécurité d’origine pourraient être compromises. Ne pas effectuer de modifications ou d’ajouts au produit sans l’approbation du fabricant. Ne pas installer d’accessoires, de pièces de rechange ou d’éléments non fournis ou approuvés par le fabricant pour l’utilisation avec le siège-auto. Ne rien utiliser, (ex. coussins ou couverture)s, pour rehausser le siège-auto du siège de la voiture ou pour rehausser l’enfant du siège-auto : en cas d’accident, le siège-auto pourrait ne pas fonctionner correctement. S’assurer qu’il n’y a pas d’objets entre le siège-auto et le siège de la voiture ou entre le siège-auto et la portière. S’assurer que les sièges de la voiture (pliants, rabattables ou pivotants) soient bien accrochés. S’assurer que le véhicule ne transporte pas, en particulier sur la plage arrière, d’objets ou de bagages mal fixés ou placés de façon peu sûre : en cas d’accident ou de coup de frein brusque ils pourraient blesser les passagers. Ne pas laisser d’ enfants jouer avec le siège-auto ou parties du siège-auto. Ne jamais laisser l’enfant seul dans la voiture, cela pourrait être dangereux ! Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois sur le siège-auto. S’assurer que tous les passagers de la voiture mettent leur ceinture de sécurité, pour leur propre sécurité et car pendant le voyage, en cas d’accident ou de coup de frein brusque, ils pourraient blesser l’enfant. ATTENTION ! Pendant le réglage (de l’appui-tête et des ceintures), s’assurer que les parties mobiles du siège-auto n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant. Pendant la marche, avant de procéder à quelque opération de réglage que ce soit • • • • • • • • sur le siège-auto ou sur l’enfant, garer la voiture dans un endroit sûr. Contrôler régulièrement si l’enfant n’ouvre pas la boucle d’accrochage de la ceinture de sécurité et ne manipule pas le siègeauto ou des parties de celui-ci. Ne pas donner à manger à l’enfant pendant le voyage, en particulier des sucettes, des glaces ou d’autres aliments sur bâtonnet. En cas d’accident ou de coup de frein brusque, il pourrait se blesser. Pendant les longs voyages, nous vous conseillons des arrêts fréquents : l’enfant se lasse facilement à l’intérieur du siège-auto et a besoin de bouger. Nous recommandons des arrêts réguliers en veillant à faire monter et descendre l’enfant de la voiture du côté trottoir. Ne pas enlever les étiquettes et les marques du produit. Éviter toute exposition prolongée du siège-auto au soleil : cela pourrait provoquer des changements de couleur dans les matériaux et tissus. Si le véhicule est resté stationné au soleil, s’assurer, avant d’installer l’enfant sur le siège-auto, que les différentes parties de celui-ci ne soient pas trop chaudes, auquel cas, les laisser refroidir avant d’y faire asseoir l’enfant pour éviter tout risque de brûlure. Quand l’enfant n’est pas dans le véhicule, maintenir le siège-auto accroché à l’intérieur de la voiture (à l’aide des fixations ISOFIX ou de la ceinture à 3 points) ou le mettre dans le coffre à bagages. Non accroché le siège-auto peut en effet constituer une source de danger pour les passagers en cas d’accident ou de coup de frein brusque. La société Artsana décline toute responsabilité en cas d’utilisation incorrecte du produit et pour quelque utilisation différente de celles de ces instructions. MODE D’EMPLOI • ÉLÉMENTS • LIMITATIONS ET CONDITIONS D’EMPLOI RELATIVES AU PRODUIT ET AU SIÈGE DE LA VOITURE • INSTALLATION DANS LA VOITURE DU SIÈGE-AUTO AVEC SYSTÈME ISOFIX • INSTALLATION DANS LA VOITURE DU SIÈGE-AUTO AVEC CEINTURE À 3 POINTS • AVERTISSEMENTS POUR UNE INSTALLATION CORRECTE DU SIÈGE-AUTO 21 P Instruções de utilização ponto de fixação previsto pelo fabricante do automóvel. AVISO IMPORTANTE: Instalação com um cinto de segurança com 3 pontos de fixação IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA CADEIRA AUTO, LEIA ATENTA E INTEGRALMENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIGOS DURANTE A UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. PARA NÃO COMPROMETER A SEGURANÇA DO SEU FILHO SIGA ESCRUPULOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES. 1. Este é um dispositivo de retenção para crianças “Universal”, homologado segundo o Regulamento ECE R44/04 e compatível com a maior parte, mas não todos, os modelos de bancos de automóvel. 2. A perfeita compatibilidade é mais facilmente conseguida nos casos em que o fabricante do veículo declara no manual do mesmo que está prevista a instalação de dispositivos de retenção para crianças, tipo “Universal”, para a faixa etária em questão. 3. Este dispositivo de retenção foi classificado como “Universal” segundo critérios de homologação mais rigorosos do que em relação a modelos precedentes que não dispõem deste aviso. 4. É adequado exclusivamente para veículos equipados com cinto de segurança com 3 pontos de fixação, estático ou com enrolador, homologado segundo o Regulamento UN/ECE N°16 ou outras normas standard equivalentes. 5. Em caso de dúvida, contacte o fabricante do dispositivo de retenção ou o revendedor. ATENÇÃO! ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO E MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. RECOMENDA-SE QUE QUANDO OS DEITAR FORA, OS COLOQUE NOS CONTENTORES ADEQUADOS PARA A RECOLHA DIFERENCIADA, EM CONFORMIDADE COM AS LEIS EM VIGOR. AVISO IMPORTANTE: Instalação com o sistema ISOFIX 1. Este é um dispositivo de retenção ISOFIX para crianças. Aprovado pelo Regulamento ECE R44/04, para a utilização generalizada em veículos equipados com o sistema de fixação ISOFIX. 2. Para a utilização do sistema ISOFIX UNIVERSAL é absolutamente necessário consultar o manual de instruções do veículo, antes da instalação da cadeira auto. O manual indicará as posições compatíveis com a classe de dimensão da cadeira auto, homologada ISOFIX UNIVERSAL. 3. Este dispositivo de retenção foi classificado como “Universal” segundo critérios de homologação mais rigorosos do que em relação a modelos precedentes que não dispõem deste aviso. 4. O grupo de massa e a classe de dimensão ISOFIX para as quais este dispositivo pode ser utilizado é: GRUPO 1, classe B. 5. Em caso de dúvida, contacte o fabricante do dispositivo de retenção ou o revendedor. ATENÇÃO! Nunca combine os dois sistemas de encaixe ISOFIX com o cinto de segurança do automóvel para instalar a cadeira auto. ATENÇÃO! Durante a utilização, a fixação dos encaixes inferiores não é suficiente. É absolutamente necessário fixar o “Top Tether” no IMPORTANTÍSSIMO! LEIA DE IMEDIATO • Esta cadeira auto está homologada para o “Grupo 1” ou seja, para o transporte no automóvel de crianças entre os 9 e os 18 kg de peso (aproximadamente dos 9-12 meses até aos 3 anos de idade), em conformidade com o Regulamento europeu ECE R44/04. • As operações de regulação da cadeira auto devem ser efectuadas exclusivamente por um adulto. • Não permita que alguém possa utilizar o produto sem ter lido as instruções. • Se as indicações contidas neste manual não forem seguidas escrupulosamente, aumenta o risco de lesões graves para a criança, não só em caso de acidente, mas também noutras situações (por exemplo, travagens bruscas). • Este produto destina-se exclusivamente a ser utilizado como cadeira auto e não deve ser utilizado em casa. • Nenhuma cadeira auto pode garantir a se46 NL Gebruiksaanwijzing BELANGRIJKE MEDEDELINGEN Installatie met driepuntsgordel BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG EN HELEMAAL DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. HOUD U ZORGVULDIG AAN DEZE INSTRUCTIES, OM DE VEILIGHEID VAN UW KIND NIET OP HET SPEL TE ZETTEN. 1. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligingssysteem, dat goedgekeurd is volgens het reglement ECE R44/04 en compatibel is met de meeste, maar niet alle, autozittingen. 2. De perfecte compatibiliteit is eenvoudiger te verkrijgen indien de fabrikant van het voertuig in de handleiding ervan verklaart dat het voertuig geschikt is om er “universele” kinderbeveiligingssystemen voor kinderen van deze leeftijdsgroep in te installeren. 3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Universeel” geclassificeerd volgens goedkeuringscriteria die strenger zijn ten opzichte van vorige modellen die niet met deze mededeling zijn uitgerust. 4. Geschikt om te worden gebruikt in voertuigen met vaste of oprolbare driepuntsgordel, die goedgekeurd is volgens het reglement UN/ECE N°16 of andere gelijkwaardige standaarden. 5. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem of met de dealer. LET OP! VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN. GOOI ZE WEG IN OVEREENSTEMMING MET DE GELDENDE WETTEN VOOR GESCHEIDEN AFVALVERWERKING. BELANGRIJKE MEDEDELINGEN Installatie met ISOFIX systeem 1. Dit is een ISOFIX kinderveiligheidssysteem. Het is goedgekeurd door het reglement ECE R44/04 voor het algemene gebruik in voertuigen uitgerust met ISOFIX bevestigingssystemen. 2. Voor het gebruik van een UNIVERSEEL ISOFIX systeem is het absoluut noodzakelijk de handleiding van het voertuig te lezen voordat u het autostoeltje installeert. De handleiding duidt de plaatsen aan die compatibel zijn met de afmetingsklasse van het autostoeltje, dat ISOFIX UNIVERSEEL is goedgekeurd. 3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Universeel” geclassificeerd volgens goedkeuringscriteria die strenger zijn ten opzichte van vorige modellen die niet met deze mededeling zijn uitgerust. 4. De gewichtsgroep en de ISOFIX afmetingsklasse waarvoor het systeem bruikbaar is, zijn: GROEP 1, klasse B. 5. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem of met de dealer. LET OP! Combineer nooit de twee bevestigingssystemen ISOFIX en de veiligheidsgordels van de auto om uw autostoeltje te installeren. LET OP! Tijdens het gebruik van ISOFIX is de bevestiging van de onderste verankeringen niet voldoende. Het is absoluut noodzakelijk de “Top Tether” op het door de fabrikant van het voertuig voorziene bevestigingspunt te bevestigen. ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN • Dit autostoeltje is met inachtneming van de Europese voorschriften ECE R44/04 goedgekeurd voor “Groep 1”, voor het vervoer van kinderen tussen de 9 en 18 kg lichaamsgewicht (ongeveer tussen de 9-12 maanden en 3 jaar). • Het autostoeltje mag uitsluitend door een volwassene worden versteld. • Laat niemand het artikel gebruiken zonder eerst de instructies te hebben gelezen. • Het gevaar voor ernstig letsel van het kind, en niet alleen bij een ongeluk, maar ook in andere omstandigheden (bijv. bij hard remmen, enz.) wordt groter, als men zich niet nauwgezet houdt aan de aanwijzingen die in deze handleiding worden gegeven. • Het product is uitsluitend bestemd om te worden gebruikt als autostoeltje en niet voor gebruik in huis. • Geen enkel autostoeltje kan de totale veiligheid van het kind in geval van een ongeluk garanderen, maar het gebruik van dit artikel vermindert het gevaar voor ernstig letsel of de dood. • Gebruik ook op korte trajecten altijd het correct geïnstalleerde autostoeltje met vastgemaakte veiligheidsgordels. Als dit niet gebeurt, brengt dit de veiligheid van uw kind in het gedrang. Controleer vooral dat 53 • • • • • • • • • • • • • • de gordel strak genoeg zit, niet verdraaid is en zich op de goede plaats bevindt. Ook na een niet ernstig ongeluk moet het autostoeltje worden vervangen, omdat het schade opgelopen kan hebben, die niet altijd met het blote oog zichtbaar is. Gebruik geen tweedehands autostoeltjes: deze kunnen voor het blote oog onzichtbare structurele schade hebben opgelopen, die zodanig is dat de veiligheid van het artikel niet langer gewaarborgd wordt. Gebruik een autostoeltje niet als het beschadigd, vervormd, versleten is, of als er delen ontbreken: het kan de originele veiligheidskenmerken hebben verloren. Verricht geen wijzigingen aan het artikel en voeg er niets aan toe zonder toestemming van de fabrikant. Breng geen accessoires, reserveonderdelen of niet door de fabrikant geleverde en goedgekeurde onderdelen aan om met het autostoeltje te gebruiken. Gebruik niets, bijv. kussens of dekens, om het autostoeltje wat hoger op de stoel van het voertuig te zetten of om het kind hoger op het autostoeltje te zetten: in geval van een ongeluk kan het dan gebeuren dat het autostoeltje niet goed functioneert. Controleer dat er zich geen voorwerpen tussen het autostoeltje en de zitting of het autostoeltje en het portier bevinden. Controleer dat de stoelen van het voertuig (inklapbare, kantelbare of draaiende) stevig vastzitten. Controleer dat er geen voorwerpen of bagage, in het bijzonder op de hoedenplank in het voertuig worden vervoerd, die niet zijn vastgezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een ongeluk of bij hard remmen kunnen deze de passagiers verwonden. Laat andere kinderen niet met onderdelen of delen van het autostoeltje spelen. Laat het kind nooit alleen in de auto. Dit kan gevaarlijk zijn! Vervoer niet meer dan één kind tegelijk in het autostoeltje. Verzeker u ervan dat alle passagiers van het voertuig hun eigen veiligheidsgordel gebruiken, zowel voor hun eigen veiligheid, als omdat zij tijdens de reis in geval van een ongeluk of bij hard remmen het kind kunnen verwonden. LET OP! Bij het verstellen (van de hoofdsteun en de veiligheidsgordels), dient u zich ervan te verzekeren dat de bewegende delen van het autostoeltje niet in aanraking komen met het lichaam van het kind. Tijdens het rijden, dient u het voertuig op een veilige plaats stil te zetten, voordat u het autostoeltje verstelt of het kind verzet. • Controleer regelmatig dat het kind de gesp van de veiligheidsgordel niet opent en dat het niet aan het autostoeltje of delen ervan komt. • Geef het kind tijdens de reis geen eten, in het bijzonder geen lolly, ijslolly of andere etenswaar op een stokje. In geval van een ongeluk of bij hard remmen kunnen deze hem verwonden. • Tijdens lange reizen wordt aangeraden vaak te pauzeren: het kind verveelt zich al gauw in het autostoeltje en moet zich kunnen bewegen. Het is raadzaam het kind aan de kant van de stoep in- en uit te laten stappen. • Haal de etiketten en merken niet van het product. • Laat het autostoeltje niet lang in de zon staan: de materialen en stoffen kunnen hierdoor van kleur verschieten. • Als het voertuig in de zon heeft gestaan, controleert u, voordat u het kind in het autostoeltje laat plaatsnemen, dat de verschillende delen niet heet zijn geworden: in dit geval laat u ze eerst afkoelen voordat u het kind laat plaatsnemen, om verbranding te voorkomen. • Als het kind niet wordt vervoerd, moet het autostoeltje, als het zich in het voertuig bevindt, vastgemaakt blijven (via ISOFIX bevestigingen of driepuntsgordel) of in de kofferbak worden gezet. Een niet vastgezet autostoeltje kan in geval van een ongeluk of bij hard remmen namelijk een gevaar inhouden voor de passagiers. • De firma Artsana wijst elke vorm van aansprakelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van het artikel en bij elk gebruik dat niet overeenstemt met deze instructies. GEBRUIKSAANWIJZING • ONDERDELEN • BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN BETREFFENDE HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING • HET AUTOSTOELTJE MET HET ISOFIX SYSTEEM IN DE AUTO INSTALLEREN • HET AUTOSTOELTJE MET DE DRIEPUNTSGORDEL IN DE AUTO INSTALLEREN • WAARSCHUWINGEN OM HET AUTOSTOELTJE GOED TE INSTALLEREN • HET KIND IN HET AUTOSTOELTJE ZETTEN • DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS AFSTELLEN • DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING AFSTELLEN • ONDERHOUD 54 de zitting wordt geïnstalleerd, dient deze laatste uitgerust te zijn met een vaste of oprolbare driepuntsgordel, die goedgekeurd is volgens het reglement UNI/ECE N°16 of andere gelijkwaardige standaarden (Fig. 6). • Het autostoeltje moet met het ISOFIX systeem op de in de gebruiksaanwijzing van de auto aangeduide plaatsen worden geïnstalleerd. • Het autostoeltje kan voorin op de passagierszitting worden aangebracht, of op één van de achterzittingen en moet altijd in de rijrichting worden geplaatst. Gebruik dit autostoeltje nooit op zittingen die zijdelings gekeerd of tegen de rijrichting in staan (Fig. 7). LET OP! Volgens de statistieken over ongelukken is de achterbank van het voertuig veiliger dan de voorzittingen: daarom wordt aangeraden het autostoeltje op de achterbank te installeren. De veiligste plaats is het midden van de achterbank. Als het autostoeltje op de voorzitting wordt geplaatst, wordt voor een grotere veiligheid aangeraden de zitting zover mogelijk naar achteren te zetten, voor zover de aanwezigheid van andere passagiers op de achterbank dit toelaat, en de rugleuning zo verticaal mogelijk te zetten. Als de auto uitgerust is met een hoogteregelaar voor de gordel, bevestigt u deze op de laagste stand. Controleer vervolgens dat de gordelregelaar ten opzichte van de rugleuning van de autozitting naar achteren staat (of er hooguit op één lijn mee staat). Als de voorzitting is uitgerust met een frontale airbag wordt afgeraden het autostoeltje op deze zitting aan te brengen. Bij installatie op een zitting die beschermd is door een airbag dient u altijd de handleiding van de auto te raadplegen. LET OP! Installeer het autostoeltje nooit met de autogordel, als de zitting alleen is uitgerust met een horizontale veiligheidsgordel met twee bevestigingspunten (Fig. 8). ONDERDELEN (Fig. 1-2-3-4-5) Fig. 1 (Voorkant) A. Hoofdsteun B. Knoopsgaten waar de gordels doorheen gehaald worden C. Schouderbanden D. Gordels van het autostoeltje E. Verstelknop van de gordels F. Verstelband van de gordels G. Gesp om de gordels dicht/open te maken H. Hoes I. Gewatteerd tussenbeenstuk J. Basis van het autostoeltje K. Zitting van het autostoeltje L. Loskoppelhandgreep ISOFIX systeem Fig. 2 (Achterkant) M. Verstelknop van de hoofdsteun N. Goedkeuringslabels O. Bevestigingsplaat van de gordels P1 ISOFIX systeem P2 Top Tethher Fig. 3 (Zijaanzicht) Q. Regelhendel van de zitting R. Vakje om de instructies in te bewaren S. Instructies om over te gaan van de buikgordel van de auto op de driepuntsgordel S1. Instructies om over te gaan van de diagonale gordel van de auto op de driepuntsgordel T. Blokkeerklem van het schuine gedeelte van de autogordel U. Etiketten met installatie-instructies V. ISOFIX systeem Fig. 4 (Detail ISOFIX systeem) W. Connectors X. Beschermdoppen Y. Deblokkeerknoppen Z. Bevestigingsmelders Fig. 5 (Detail TOP TETHER) AA. Veiligheidsgordel BB. Regelaar CC. Spanningsmelder DD. Haak HET AUTOSTOELTJE MET HET ISOFIX SYSTEEM IN DE AUTO INSTALLEREN VOORBEREIDING OP DE INSTALLATIE 1. Trek de loskoppelhandgreep van het ISOFIX systeem naar buiten (fig. 9). 2. Terwijl u de handgreep aangetrokken houdt, trekt u het ISOFIX systeem VOLLEDIG uit de achterkant van de rugleuning (Fig. 10). Verzeker u ervan dat het systeem er tot de eindaanslag is uitgehaald. 3. Duw de twee rode knoppen (Y) van de ISOFIX connectors naar binnen (Fig. 11a) en BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN BETREFFENDE HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING LET OP! Neem de volgende beperkingen en gebruiksvereisten betreffende het artikel en de autozitting nauwgezet in acht: anders is de veiligheid niet verzekerd. • Het kind moet tussen de 9 en de 18 kg wegen. • Als het autostoeltje met de autogordel op 55 terwijl u ze ingedrukt houdt, verwijdert u de twee beschermdoppen (X) (Fig. 11b). 4. Plaats de twee doppen op de speciale plaatsen onder de basis (Fig. 12a – 12b). LET OP! Bewaar de doppen zorgvuldig, omdat ze onmisbaar zijn om het ISOFIX systeem weer in de basis te stoppen als het niet wordt gebruikt. LOSKOPPELING LET OP! Haal het kind uit het autostoeltje, voordat u overgaat tot de loskoppeling ervan. 1. Maak de Top Tether los door op de speciale knop BB (Fig. 23) te drukken en maak de haak los. 2. Rol de band van de Top Tether op en zet hem met de speciale velcro vast (Fig. 22). 3. Trek de loskoppelhandgreep van het ISOFIX systeem (L) naar buiten en terwijl u de handgreep aangetrokken houdt, haalt u het autostoeltje van de rugleuning van de auto, tot het ISOFIX systeem er VOLLEDIG uitgetrokken is. (Fig. 24a-24b) 4. Terwijl u de twee rode knoppen naar binnen drukt, haakt u de twee connectors van de bijbehorende ISOFIX aanhechtingen op de autozitting (Fig. 25). 5. Verwijder de twee voorheen aangebrachte doppen van het autostoeltje en breng ze weer op de bijbehorende ISOFIX connectors aan. Let erop dat de twee uiteinden naar binnen zijn gericht (Fig. 26a-26b). 6. Duw het ISOFIX systeem in de basis van het autostoeltje en laat het er helemaal invallen (Fig. 27). HET AUTOSTOELTJE INSTALLEREN 5. Plaats het autostoeltje op de gekozen zitting. LET OP! Controleer dat er zich geen voorwerpen tussen het autostoeltje en de zitting of het autostoeltje en het portier bevinden. 6. Haak de twee ISOFIX connectors aan de bijbehorende ISOFIX aanhechtingen op de autozitting, tussen de rugleuning en de zitting (Fig. 13). LET OP! Verzeker u ervan dat de bevestiging goed heeft plaatsgevonden door te controleren dat de twee melders (Z) de groene kleur aanwijzen. 7. Duw het autostoeltje resoluut tegen de rugleuning van de auto (Fig. 14), om u ervan te verzekeren dat het er helemaal op aansluit. HET AUTOSTOELTJE MET DE DRIEPUNTSGORDEL IN DE AUTO INSTALLEREN LET OP! LAAT DE AUTOGORDELS NOOIT OP ANDERE PLAATSEN LOPEN DAN DIE IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING WORDEN AANGEDUID: ANDERS KAN DE VEILIGHEID VAN HET KIND IN HET GEDRANG KOMEN! De passages van de gordels zijn met rode tekens op het autostoeltje aangegeven. LET OP! Deze instructies hebben, zowel in de tekst als op de tekeningen, betrekking op de installatie van het autostoeltje op de rechter achterzitting. Verricht dezelfde handelingen voor installaties op andere plaatsen. 1. Plaats het autostoeltje op de gekozen zitting. LET OP! Controleer dat er zich geen voorwerpen tussen het autostoeltje en de zitting of het autostoeltje en het portier bevinden. 2. Hel de rugleuning van het autostoeltje helemaal naar achteren door de hendel onder de zitting (Q) naar u toe te trekken (Fig. 28). 3. Trek aan de veiligheidsgordel van de auto en laat hem door de ruimte tussen de rugleuning en de basis van het autostoeltje heen lopen (Fig. 29). 4. Laat het buikgedeelte van de driepuntsgordel van de auto door de speciale geleidingen voor de gordels (Fig. 30) heen lopen. 5. Trek hem er aan de andere kant van het au- DE TOP TETHER INSTALLEREN De installatie van het autostoeltje wordt enkel en alleen voltooid met de installatie van de Top Tether. LET OP! Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de auto om het bevestigingspunt van de Top Tether aan het autostoeltje te vinden. Dit bevestigingspunt is gemerkt door een speciaal etiket (Fig. 15) en kan zich bevinden op de plaatsen aangeduid in de figuren 16a – 16b – 16c – 16d – 16e. LET OP! Controleer dat de verankering die voor de Top Tether is gebruikt, de juiste is. Verwar hem niet met een ring die ervoor bedoeld is om de bagage vast te zetten (Fig. 17). LET OP! Haal de Top Tether tussen het hoge gedeelte van de rugleuning van de autozitting en de hoofdsteun door. Laat de Top Tether nooit over de hoofdsteun lopen (Fig. 18). 8. Als het bevestigingspunt is gevonden, maakt u de haak (DD) van de Top Tether vast (Fig. 19). 9. Stel de lengte van de gordel van de Top Tether af, door stevig aan de band te trekken om hem te spannen (Fig. 20). Dat de juiste spanning is bereikt, wordt bevestigd door de groene kleur van de melder op de band (Fig. 21). 10. Rol het teveel aan band op en zet het met de speciale velcro vast (Fig. 22). 56 - Om de veiligheid te garanderen, zijn de twee lipjes van de gesp zodanig ontworpen dat het onmogelijk is er slechts één vast te klikken. tostoeltje uit en zet hem in de gesp van de zitting vast (Fig. 31). 6. Open de blokkeerklem (T) die zich aan dezelfde kant bevindt als de gesp van de zitting, door op de hendel ervan (Fig. 32) te drukken. 7. Doe het schuine gedeelte van de autogordel in de klem en plaats hem precies zoals wordt getoond in Fig. 33. Laat de hendel van de klem los, zodat die automatisch weer op de blokkeerstand komt. 8. Trek hard aan het schuine gedeelte van de autogordel en laat het autostoeltje goed op de zitting (Fig. 34) aansluiten. Ga indien nodig met een knie op het autostoeltje zitten. 9. Haal het bovenste gedeelte van de diagonale gordel door de geleiding S1 en zet hem precies zoals in de afbeelding wordt getoond. 10.Trek de gordel hard in de in figuur 35 aangeduide richting om ook het laatste gedeelte van de gordel te spannen. 11.Controleer dat de installatie goed is verricht (Fig. 36). DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS AFSTELLEN De hoofdsteun en gordels zijn via de knop aan de achterkant tegelijkertijd op 6 verschillende standen in hoogte verstelbaar. LET OP! Voor een goede afstelling moet de hoofdsteun zodanig zijn geplaatst dat de gordels ter hoogte van de schouders van het kind uit de rugleuning komen (Fig. 43). Voor de afstelling houdt u de verstelknop (M) achter de rugleuning (Fig. 44) ingedrukt en verplaatst u de hoofdsteun op de gewenste stand (Fig. 45). Laat de knop nu los en begeleid de hoofdsteun tot u een klik hoort, die bevestigt dat hij vastzit. Om de gordels van het autostoeltje aan te spannen, trekt u aan de verstelband van de gordels (Fig. 46), tot ze goed op het kinderlichaam aansluiten. Na de gordels te hebben gespannen, pakt u de schouderbanden beet en trek u ze omlaag om de gordels zo goed mogelijk op het kind aan te brengen. LET OP! De gordels moeten goed gespannen zijn en op het kind aansluiten, maar niet te strak zitten: ter hoogte van de schouders moet er een vinger tussen de gordel en het kind kunnen worden gestoken. LET OP! Controleer dat de gordels niet verdraaid zitten. Controleer vooral de buik van het kind. WAARSCHUWINGEN OM HET AUTOSTOELTJE GOED TE INSTALLEREN LET OP! Om de veiligheid niet in het gedrang te brengen, controleert u na de installatie ALTIJD of: - de autogordel nergens verdraait zit. - de gordel overal goed gespannen staat. - na deze handelingen moet het autostoeltje goed op de autozitting aansluiten. Als dit niet het geval is, moeten de installatiehandelingen worden herhaald. DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING AFSTELLEN Het autostoeltje kan op 5 schuine standen worden afgesteld. Om de schuine stand te veranderen, moet u de hendel onder de zitting (Q) (Fig. 47) naar u toe trekken. LET OP! Na de gewenste schuine stand te hebben verkregen, blijft u de zitting bewegen, voordat u de hendel loslaat, tot u een klik hoort ter bevestiging dat de hendel vastzit. LET OP! Na de gewenste schuine stand te hebben verkregen, controleert u altijd dat de gordels goed om het autostoeltje zijn gespannen. LET OP! Verzeker u er bij de afstelhandelingen van dat de bewegende delen niet in aanraking komen met het lichaam van het kind, of van andere kinderen die op de autozitting worden vervoerd. HET KIND IN HET AUTOSTOELTJE ZETTEN - Voordat u het kind laat zitten, drukt u op de afstelknop van de gordels en pakt u tegelijkertijd de twee gordels van het autostoeltje onder de schouderbanden vast en trekt ze naar u toe, om ze losser te maken (Fig. 37). - Maak de gesp van de veiligheidsgordels van het autostoeltje los, door op de rode knop te drukken (Fig. 38) en trek de gordels naar de buitenkant. Nu kan het kind in het autostoeltje worden gezet (Fig. 39). LET OP! Controleer altijd dat het kind met het lichaam stevig tegen de rugleuning van het autostoeltje zit (Fig. 40). - Plaats het tussenbeenstuk goed, pak de gordels. Leg de twee lipjes van de gesp (Fig. 41a-41b) over elkaar en duw ze samen in de gesp, tot u een duidelijke “klik” hoort (Fig. 42). 57 ONDERHOUD Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een volwassene worden verricht. De hoes reinigen De hoes van het autostoeltje is volledig verwijderbaar en kan met de hand of op 30°C in de wasmachine worden gewassen. Om ze te wassen, houdt u zich aan de instructies op het etiket van de bekleding. Gebruik nooit schuurof oplosmiddelen. Centrifugeer de hoes niet en hang ze op zonder ze uit te wringen. De hoes mag uitsluitend worden vervangen met een door de fabrikant goedgekeurde reservehoes, aangezien ze integrerend deel uitmaakt van het autostoeltje en dus een veiligheidselement is. LET OP! Het autostoeltje mag nooit zonder hoes worden gebruikt, om de veiligheid van het kind niet op het spel te zetten. De kunststof of metalen delen reinigen Gebruik alleen een vochtige doek om de kunststof of metalen delen te reinigen. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. De bewegende delen van het autostoeltje mogen op geen enkele wijze worden gesmeerd. Controle dat de onderdelen intact zijn Aangeraden wordt de volgende onderdelen regelmatig op beschadiging en slijtage te controleren: • hoes: controleer dat de vulling niet uitpuilt of dat er geen delen loszitten. Controleer de staat van de naden die altijd intact moeten zijn. • gordels: controleer dat de stof niet rafelt of duidelijk dun is geworden ter hoogte van de afstelband, het tussenbeenstuk, de schouderbanden en het gebied van de afstelplaat van de gordels. • kunststof delen: controleer de slijtagestaat van alle kunststof delen, die geen duidelijke beschadigingen of verkleuring mogen hebben. LET OP! Indien het autostoeltje vervormd mocht zijn of ernstig versleten, dient het te worden vervangen: het kan de originele veiligheidskenmerken hebben verloren. Om de hoes te verwijderen, moeten eerst de gordels zoals volgt worden weggenomen: - druk op de afstelknop van de gordels en pak tegelijkertijd de twee gordels van het autostoeltje onder de schouderbanden vast en trek ze naar u toe, om ze los te maken (Fig. 37). - maak de veiligheidsgordel los, door op de rode knop van de gesp te drukken (Fig. 38). - neem de twee uiteinden van de gordel van de plaat (Fig. 48). - trek aan de voorkant aan de gordels, om ze uit de hoofdsteun en de schouderbanden te halen (Fig. 49). - verwijder de bekleding van de hoofdsteun, het tussenbeenstuk en de hoes van het autostoeltje. Het artikel opbergen Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aangeraden het autostoeltje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren. Het product afdanken Als de voorziene gebruiksgrens van het autostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer en zet u het bij het afval. Uit respect voor het milieu scheid u de verschillende soorten afval volgens wat door de geldende voorschriften in uw land is voorgeschreven. Om de hoes en de gordels weer aan te brengen, is het nodig: - de bekleding van de hoofdsteun, het tussenbeenstuk en de hoes van het autostoeltje weer aan te brengen. - de twee uiteinden van de gordel eerst door de openingen van de hoes (Fig. 50) te halen en vervolgens door de schouderbanden en de openingen van de hoofdsteun (Fig. 51). - steek de twee uiteinden van de gordel weer in de plaat (Fig. 52) en controleer dat zowel de plaat als de uiteinden zich weer zo bevinden als wordt getoond in Fig. 53. LET OP! Controleer dat de gordels niet verdraaid zitten. LET OP! Controleer dat de plaat altijd goed in de onderste speciale ruimte van de zitting (Fig. 54) zit. VOOR MEER INFORMATIE: PHARSANA NV Klantenservice Maccabilaan 34 2660 Hoboken – BELGIË www.chicco.com 58 (Fig. 52) og kontroller at både platen og endene viser seg som illustrert på Fig. 53 igjen. ADVARSEL! Kontroller at ikke beltene er vridde. ADVARSEL! Kontroller at platen alltid sitter korrekt i det bestemte rommet nederst på sitsen (Fig. 54). Rengjøring av deler av plast eller av metall. For rengjøring av deler av plast eller av metall som er malt, bruk kun en fuktig klut. Bruk aldri slipende vaskemidler eller oppløsningsmidler. De bevegelige delene på barnesetet må ikke på noen måte smøres. Kontroll av komponentenes helhet Man anbefaler å kontrollere jevnlig helheten og slitasjetilstanden på følgende komponenter: • fôr: kontroller at ikke vatteringene kommer ut eller at det ikke finnes rester av dem. Kontroller tilstanden på sømmene som alltid må være hele. • belter: kontroller at det ikke finnes en uregelmessig frynsing av stoffveven med tydelig reduksjon av tykkelsen på båndet i nærheten av reguleringsbåndet, på bensepareringen, på skulderforgreningen og i platesonen for regulering av beltene. • plastdeler: kontroller slitasjetilstanden på alle deler av plast som ikke må ha øyensynlige tegn på skader eller mistet fargen. ADVARSEL! I tilfelle barnesetet skulle vise seg være deformert eller svært slitt må det byttes ut: det kan ha tapt de opprinnelige karakteristikker for sikkerhet. Oppbevaring av produktet Når det ikke er installert i bilen, anbefaler man å oppbevare barnesetet på et tørt sted, langt fra varmekilder og beskyttet mot støv, fuktighet og direkte sollys. Eliminering av produktet Når ikke barnesetet kan brukes mer, må det legges i avfallet. Separer de forskjellige typer avfall og legg dem i kildesortering i henhold til miljøvernloven og de lover som gjelder for det egne landet. FOR NÆRMERE OPPLYSNINGER: ARTSANA SPA Kundeservice Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA www.chicco.com 70 TOČKE • PREPORUKE ZA ISPRAVNU UGRADNJU AUTO-SJEDALICE • POSJEDANJE DJETETA U AUTO-SJEDALICU • PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU I POJASEVA • PODEŠAVANJE NAGIBA SJEDENJA • ODRŽAVANJE OGRANIČENJA I UPORABNE ZNAČAJKE KOJE SE ODNOSE NA PROIZVOD I SJEDALO VOZILA OPREZ! Savjesno uvažavati ova ograničenja i uvjete koji se odnose na uporabu proizvoda i na sjedalo vozila: u suprotnom slučaju nije zajamčena sigurnost. • Auto-sjedalica namijenjena je djeci koja teže između 9 i 18 kg. • Ako se auto-sjedalica ugrađuje pomoću sigurnosnog pojasa vozila, taj pojas mora imati tri uporišne točke, može biti nepomične vrste ili sa napravom za smotavanje i mora biti službeno usklađen sa Pravilom UNI/ECE br. 16 ili sa drugim istovrijednim standardom (Crtež 6). • Auto-sjedalica može biti ugrađena pomoću ISOFIX sklopa u položajima koji su naznačeni u priručniku za uporabu vozila. • Auto-sjedalica može biti ugrađena na prednjem suvozačevom sjedalu ili na bilo kojem od stražnjih sjedala, ali mora uvijek biti postavljen licem u smjeru kretanja vozila. Ova dječja auto-sjedalica se nikada ne smije koristiti na sjedalima koja su u vozilu ugrađena bočno ili suprotno od smjera kretanja vozila (Crtež 7). Dijelovi (crtež 1-2-3-4-5) Crtež 1 (gledano sprijeda) • Naslon za glavu • Uške za provlačenje pojaseva • Rameni štitnici • Pojasevi auto-sjedalice • Sklopka za podešavanje pojaseva • Vrpca za podešavanje pojaseva • Kopča za odvezivanje/privezivanje pojaseva • Navlaka • Podstavljeni međunožni sigurnosni pojas • Postolje auto-sjedalice • Sjedalo auto-sjedalice • Ručica za otpuštanje isofix naprave Crtež 2 (gledano odotraga) • Gumb za podešavanje naslona za glavu • Etiketa za usklađenost sa propisima • Pločica za privezivanje pojaseva • P1 isofix sklop • P2 top tether Crtež 3 (gledano sa strane) Q. Poluga za podešavanje visine sjedala R. Džep za čuvanje uputa S. Vodilica za prolaz vodoravnog kraka sigurnosnog pojasa na tri uporišne točke S1.Vodilica za prolaz dijagonalnog kraka sigurnosnog pojasa na tri uporišne točke T. Spona za blokiranje dijagonalnog kraka sigurnosnog pojasa vozila U. Etikete sa uputama za ugradnju V. Isofix sklop Crtež 4 (pojedinosti ISOFIX sklopa) W. Konektori X. Zaštitne kapice Y. Sklopke za otpuštanje Z. Oznake za uspješno privezivanje Crtež 5 (pojedinosti top tether-a) AA. Pojas BB. Podešivač CC. Pokazivač zategnutosti DD. Kuka 85 OPREZ! Statistički podaci o prometnim nezgodama, ukazuju na to da je stražnje sjedalo u vozilu sigurnije od prednjega, stoga se preporučuje ugradnja dječje auto-sjedalice na stražnjem sjedalu vozila. Posebno treba istaknuti da je najsigurnije mjesto ono na stražnjem srednjem sjedalu ako je opremljeno sigurnosnim pojasom na tri uporišne točke: u takvom slučaju preporuča se ugradnja dječje auto-sjedalice na stražnjem srednjem sjedalu vozila. Ako se dječja auto-sjedalica postavlja na prednje sjedalo vozila, iz sigurnosnih razloga se preporuča da to sjedalo bude što je više moguće približeno stražnjim sjedalima, vodeći računa i o udobnosti putnika smještenih na stražnjim sjedalima vozila. Ako je vozilo opremljeno napravom za podešavanje visine pojasa, učvrstiti ju na najnižem položaju. Osim toga, provjeriti je li naprava za podešavanje pojasa u stražnjem položaju (ili u krajnjem slučaju, u izjednačenom položaj) u odnosu na leđni naslon sjedala vozila. Ako je prednje sjedalo u vozilu opremljeno bočnim zračnim jastukom, ne preporuča se ugradnja auto-sjedalice na to sjedalo. Ako želite ugraditi dječju auto-sjedalicu na SL Navodila za uporabo proizvajalec avtomobilov navedel v svojem priročniku, da lahko v avto namestite sedež “Universale” za to starostno skupino otrok. 3. Avtosedež je označen kot “Universale” po strožjih homologacijskih kriterijih kot ostali predhodni modeli sedežev, ki niso bili označeni s to oznako. 4. Primeren je za uporabo samo na vozilih, ki so opremljena z varnostnimi pasovi na 3 točke, statičnimi ali na navoj, homologiranimi na osnovi Pravilnika UN/ECE št.16 ali drugih enakovrednih standardov. 5. V primeru nejasnosti se obrnite na proizvajalca avtosedežev ali na prodajalca. POMEMBNO: PRED UPORABO PAZLJIVO IN V CELOTI PREBERITE NAVODILA, DA SE IZOGNETE NEVARNOSTI MED UPORABO IN JIH SHRANITE ZA KASNEJŠO UPORABO. ZARADI VARNOSTI VAŠEGA OTROKA NATANČNO UPOŠTEVAJTE NAVODILA. POZOR! PRED UPORABO ODSTRANITE IN ODVRZITE VSE MOREBITNE PLASTIČNE VREČKE IN DRUGE DELE, KI SO SESTAVNI DEL EMBALAŽE IN JIH SHRANITE IZVEN DOSEGA OTROK. DELE EMBALAŽE ODSTRANITE IN PRI TEM UPOŠTEVAJTE VELJAVNO LOČENO ZBIRANJE ODPADKOV. ZELO POMEMBNO! PREBERITE TAKOJ • Avtosedež je homologiran v »Skupini 1« za prevoz otrok s telesno težo med 8 in 18 kg (med približno 9-12 meseci in 3 leti), z upoštevanjem Evropskega pravilnika ECE R44/04. • Montažo in namestitev avtosedeža lahko opravi samo odrasla oseba. • Sedež lahko uporabljati šele takrat, ko ste že prebrali navodila. • Nevarnost za resne poškodbe otroka obstaja ne samo v primeru nesreče, temveč tudi v drugih primerih (na primer pri nenadnem močnem zaviranju, ipd.). Nevarnost se poveča, če ne upoštevate natančno navodil za uporabo. • Avtosedež je namenjen samo za uporabo v avtomobilu in ni namenjen tudi za uporabo doma. • Noben avtosedež ne more zagotoviti popolne varnosti otroka v primeru nesreče, vendar uporaba le-tega zmanjša tveganje resnih poškodb ali smrti. • Avtosedež uporabljajte v avtomobilu vedno pravilno nameščenega in s pripetimi pasovi, tudi pri kratkih vožnjah, sicer lahko ogrozite varnost otroka. Še posebej preverite, da so pasovi primerno zategnjeni, da niso zviti ter da so v pravilni legi. • Tudi v primeru lažje nesreče morate avtosedež zamenjati, ker so lahko nastale poškodbe, ki s prostim očesom niso vidne. • Ne uporabljajte avtosedeža iz druge roke: lahko bi imel poškodbe na strukturi, ki s prostim očesom niso vidne in s tem ne zagotavljajo njegove varnosti. • Ne uporabljajte avtosedeža, ki je poškodovan, deformiran ali močno obrabljen ali pa mu manjka kateri njegovih sestavnih delov: lahko je izgubil prvotne karakteristike za varnost. POMEMBNO OPOZORILO: Montaža s sistemom ISOFIX 1. Avtomobilski sedež ISOFIX je odobren s pravilnikom ECE R44/04 za splošno uporabo v vozilih, ki so opremljena s sistemi za pričvrstitev ISOFIX. 2. Pred uporabo sistema ISOFIX UNIVERSALE obvezno preberite priročnik za avtomobil, preden začnete z montažo avtosedeža. Priročnik navaja katera mesta v avtomobilu so kompatibilna z razredom in velikostjo avtosedeža s homologacijo ISOFIX UNIVERSALE. 3. Avtosedež je označen kot “Universale” po strožjih homologacijskih kriterijih kot ostali predhodni modeli sedežev, ki niso bili označeni s to oznako. 4. Skupina glede na težo in razred dimenzij ISOFIX za uporabo avtosedeža: SKUPINA 1, razred B. 5. V primeru nejasnosti se obrnite na proizvajalca avtosedežev ali na prodajalca. POZOR! Nikoli ne kombinirajte dveh sistemov za pričvrstitev ISOFIX in avtomobilskega varnostnega pasu pri montaži avtosedeža. POZOR! Pri uporabi ISOFIX-a ne zadostuje le pričvrstitev s spodnjim usidranjem. Obvezno morate pričvrstiti “Top Tether” v tistem predelu, ki ga predvideva avtomobilski konstruktor. POMEMBNO OPOZORILO: Namestitev na 3 točkovni varnostni pas 1. Otroški avtosedež spada med univerzalne avtosedeže “Universale” in je homologiran s pravilnikom ECE R44/04, zato je kompatibilen z večino, vendar ne z vsemi avtomobilskimi sedeži. 2. Pravilna namestitev je enostavnejša, če je 89 UWAGA! Sprawdzić, czy pasy nie są zaplątane. UWAGA! Sprawdzić, czy płytka jest zawsze prawidłowo umieszczona w specjalnej, dolnej wnęce siedziska (Rys. 54). dźwigienki. UWAGA! Po osiągnięciu żądanego stopnia nachylenia należy zawsze sprawdzić, czy pasy są prawidłowo naprężone wokół fotelika. UWAGA! W trakcie wykonywania czynności regulacyjnych należy upewnić się, czy ruchome części nie stykają się z częściami ciała dziecka siedzącego w foteliku lub innych dzieci przewożonych na siedzeniu samochodowym. Czyszczenie plastikowych oraz metalowych elementów Do czyszczenia elementów z plastiku lub z lakierowanego metalu, należy używać tylko wilgotnej szmatki. Nie używać nigdy agresywnych detergentów ani rozpuszczalników. Ruchome części fotelika nie powinny być w żaden sposób naoliwiane. KONSERWACJA Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją powinny być wykonywane tylko przez dorosłą osobę. Kontrola stanu elementów składowych Zaleca się sprawdzać okresowo stan oraz stopień zużycia następujących elementów: • obicia: sprawdzić, czy nie jest przetarte oraz czy nie wychodzi wyściółka. Sprawdzić stan szwów: nie powinny być one rozprute. • pasów: sprawdzić, czy nie ma dziwnego odwłóknienia wątka tkaniny oraz czy taśma pasów nie przetarła się zbytnio w pobliżu taśmy regulacyjnej, elementu rozdzielającego nogi, na odcinkach ramion oraz w strefie płytki regulacyjnej pasów. • plastikowych elementów: sprawdzić stan zużycia wszystkich plastikowych elementów, które nie powinny być uszkodzone ani wypłowiałe. UWAGA! Jeśli fotelik jest zdeformowany lub silnie zużyty, powinien być wymieniony: możliwe, że utracił oryginalne cechy zapewniające jego bezpieczne użycie. Czyszczenie obicia fotelika Obicie fotelika jest całkowicie zdejmowane i może być prane ręcznie lub w pralce w temperaturze 30°C.W praniu należy zastosować się do instrukcji przytoczonych na wszywce obicia. Nie używać nigdy agresywnych detergentów ani rozpuszczalników. Aby wysuszyć obicie, nie należy go odwirowywać ani wyciskać. Obicie może być wymieniane tylko i wyłącznie na pokrycie zatwierdzone przez Producenta, ponieważ stanowi ono integralną część fotelika i dlatego uważane jest za element zapewniający jego bezpieczne użycie. UWAGA! Aby zagwarantować bezpieczne użycie fotelika, nie powinien on być nigdy używany bez obicia. Aby zdjąć obicie, należy najpierw wysunąć pasy zgodnie z tym, jak opisano poniżej: - wcisnąć przycisk do regulacji pasów i jednocześnie uchwycić dwa pasy fotelika pod podkładkami, po czym pociągnąć do siebie tak, aby je poluzować (Rys. 37); - odpiąć pas bezpieczeństwa wciskając czerwony przycisk klamry (Rys. 38); - wysunąć dwa końce pasa z płytki (Rys. 48); - pociągnąć z przodu pasy tak, aby je wysunąć z zagłówka i z podkładek (Rys. 49); - zdjąć obicie zagłówk a, elementu rozdzielającego nogi oraz obicie fotelika. Przechowywanie produktu Kiedy fotelik nie jest zainstalowany w samochodzie, należy go przechowywać w suchym miejscu i z dala od źródeł ciepła oraz chronić przed kurzem, wilgocią i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Likwidacja produktu Po zakończeniu okresu eksploatacji fotelika, nie powinien być on używany i należy go wyrzucić. Ze względu na ochronę środowiska, należy wysegregować różnego rodzaju odpady zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju użytkownika. Aby ponownie założyć obicie oraz pasy, należy: - założyć obicie na zagłówek, element rozdzielający nogi oraz na fotelik; - wsunąć dwa końce pasa najpierw do otworów przesuwowych obicia (Rys. 50), a następnie do podkładek oraz do otworów przesuwowych zagłówka (Rys. 51); - wsunąć ponownie obydwa końce pasa do płytki (Rys. 52) i sprawdzić, czy zarówno płytka, jak i końce znajdują się w pozycji przedstawionej na Rys. 53. W CELU UZYSKANIA DODATKOWYCH INFORMACJI NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z: Chicco Baby ColleCtion ul. Miła 12 - 05-090 Raszyn Rybie telefon: (22) 720 22 14, serwis wózków Chicco: (22) 716 22 91 www.chicco.com 112 SA 131 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 134 135 75805.L.1 00 62997 000 000 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Chicco KEY1 ISOFIX 00.062997.430.000 Handleiding

Categorie
Autostoel
Type
Handleiding