Lionelo Neal Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding
Neal
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin
www.lionelo.com
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käy öopas
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Manual de usuario
Handleiding
‑ 2 ‑
1
2
3 54
‑ 3 ‑
6 7
8
9
‑ 4 ‑
9A
10 11
‑ 5 ‑ EN
Dear Customer!
Before you use the car seat for the rst me, please read this operang
manual carefully.
Should you have any remarks or quesons concerning the product,
please do not hesitate to contact us: [email protected]
The product complies with the following standards: R129/03
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
Important
Please read this manual carefully before you start installing the product and
remember to keep it for future reference. A wrong installation may pose
a threat to child’s health.
Notice
This is a i-Size booster seat Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to UN Regulation No. 129, for use primarily in “ i-Size seating
positions” as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual.
If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer
or the retailer.
1.
This product is intended for children whose height ranges from
100 to 150 cm (aged 4-12), while weight from 15 to 36 kg.
This product may not fit some vehicles in case your child’s height
is 135-150 cm.
2.
Hard components and plastic parts of the child restraint system
EN
‑ 6 ‑EN
must be placed and installed in a way that they are not trapped by
sliding seat or vehicle door under normal conditions of use.
3.
All belts which secure the car seat must be tight and adapted to
child’s body. The belts must not be twisted.
4. All hip belts must go low so that the child’s pelvis is held properly.
5. The product must be replaced if it has been exposed to overloads
in case of accident.
6.
Do not make any modifications or supplementation to the product.
Please strictly follow the operating manual.
7.
Make sure the product is not exposed to direct sunlight. It may
cause the product to heat up and, in effect, burn the child’s skin.
8. Do not leave the child in the car seat unattended.
9. Luggage and other items which may cause bodily injuries in case of
car collision must be properly secured.
10.
Do not use the child safety seat without its fabric cover. Do not replace
the cover with other than recommended by the manufacturer. The
cover is an integral part of the car seat.
11.
Buckle correctly and properly. In case of emergency, proper
protection of buckles lets you take the child out of the car seat easily.
12. Before you install the car seat, please read the vehicle manual too.
PRODUCT OUTLINE (fig. 1)
1. Adjustable headrest
2. Headrest adjustment
3. Shoulder belt guide
4. Hip belt guide
5. Car seat base
6. Inclination adjustment lever
7. ISOFIX arms
8. ISOFIX release key
9. ISOFIX control light
10. ISOFIX fastening spots
‑ 7 ‑ EN
HOW TO INSTALL
If the car seat cannot be installed with the use of ISOFIX fastening spots
in the vehicle, ISOFIX fasteners may remain hidden inside the car seat,
and the car seat may be therefore installed solely with the use of three-
point safety belts.
By installing the child safety seat on the front seat of the vehicle, make
sure the backrest of the vehicle seat is in vertical position.
With three-point safety belts and ISOFIX fasteners
1.
Place the child safety seat inside the car. Grip and pull ISOFIX release
key to pull ISOFIX arms out (fig. 2). ISOFIX arms work properly when
you pull them out fully.
2.
Press ISOFIX fasteners against ISOFIX fastening spots in the vehicle (fig.
3). Make sure all ISOFIX control lights are GREEN (fig. 4). Press the child
restraint system against the vehicle seat backrest as much as you can.
3. Put the child in the car seat.
4.
Carry the shoulder belt through the shoulder belt guide (fig. 5). Carry
the hip belt through the hip belt guide (fig. 9). Fasten safety belts.
Make sure the belt is not twisted (fig. 9A).
With three-point safety belts only
Place the child safety seat on the vehicle seat. Carry the shoulder belt
through shoulder belt guide (fig. 5). Carry the hip belt through hip belt
guide (fig. 9). Fasten safety belts. Make sure the belt is not twisted (fig. 9A).
How to put the child in
1.
Adjust the headrest to child’s height by pressing the height
adjustment (fig. 6). Adjust the headrest so that there is a finger-
thick space between the headrest and child’s arms (fig. 7).
2.
The car seat can be inclined in three positions. Set the car seat in
a suitable position before you secure the child with safety belts (fig. 8).
3.
Fasten safety belts (fig. 9). Make sure the belt is not twisted (fig. 9A).
‑ 8 ‑EN | PL
How to take the car seat out
1.
Remove the shoulder belt from the shoulder belt guide and hip belt
from the hip belt guide (fig. 10).
2.
Press ISOFIX release key to release and retract ISOFIX fasteners (fig. 11).
3. Take the car seat out of the vehicle.
How to remove fabric cover and put it back on
1. The fabric cover is mounted with the use of elastic hooks.
2.
When you wish to remove the cover, start from car seat backrest cover.
HOW TO MAINTAIN AND CLEAN
1. Wash mechanically the fabric cover at the temperature of 30°C.
2. Do not dry mechanically.
The pictures are for reference only. The real design of the products may differ from the
pictures presented.
PL
Drogi Kliencie!
Przed pierwszym użyciem fotelika prosimy o uważne przeczytanie
niniejszej instrukcji użytkowania.
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu,
skontaktuj się z nami: [email protected]
Produkt spełnia wymagania normy: R129/03
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
‑ 9 ‑ PL
Ważne informacje
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi przed montażem urządzenia
oraz zachować ją do wykorzystania w przyszłości. Nieprawidłowy montaż
może stanowić zagrenie dla zdrowia dziecka.
UWAGA
Jest to urządzenie przytrzymujące dla dzieci i-Size. Zostało zatwierdzone
do użytku zgodnie z Regulaminem nr 129 ONZ, do użytku głównie
w „miejscach siedzących i-Size”, zgodnie z zaleceniami producentów pojazdu
w instrukcji obsługi pojazdu.
W razie wątpliwości, prosimy o kontakt z producentem urządzenia
przytrzymującego lub ze sprzedawcą.
1.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest dla dzieci w przedziale
wzrostu 100 - 150 cm (wiek 4 - 12 lat) oraz w przedziale wagowym
15-36 kg.
Urządzenie to może nie zmieścić się w niektórych pojazdach
w przypadku gdy dziecko jest wzrostu 135-150 cm.
2.
Twarde elementy oraz plaskowe części urządzenia przytrzymującego
dla dzieci należy umieścić i zainstalować w taki sposób, by
w normalnych warunkach eksploatacji pojazdu nie mogły zostać
uwięzione przez przesuwne siedzenie lub drzwi pojazdu.
3. Wszelkie pasy mocujące fotelik powinny być napięte oraz dostosowane
do ciała dziecka. Pasy nie mogą być poskręcane.
4.
Wszelkie pasy biodrowe powinny przebiegać nisko, tak aby miednica
dziecka była mocno przytrzymywana.
5.
Urządzenie powinno być wymienione, jeśli zostało poddane
gwałtownym obciążeniom w czasie wypadku.
6. Nie należy dokonywać żadnych zmian lub uzupełnień w produkcie.
Należy ściśle przestrzegać instrukcji obsługi produktu.
7.
Należy bezwzględnie unikać sytuacji, w których urządzenie wystawione
jest na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Może prowadzić to
‑ 10 ‑PL
do nagrzania urządzenia, a w konsekwencji do poparzenia skóry dziecka.
8. Nie należy pozostawiać dziecka w urządzeniu bez nadzoru.
9.
Bagaż, oraz inne przedmioty mogące spowodować obrażenia
ciała w przypadku kolizji pojazdu, powinny być odpowiednio
zabezpieczone.
10. Nie należy używać fotelika bez jego pokrycia materiałowego. Nie
należy wymieniać pokrycia na inne niż zalecane przez producenta.
Pokrycie stanowi integralną część fotelika.
11.
Należy poprawnie i porządnie spiąć klamry. W razie sytuacji
awaryjnych poprawne zabezpieczenie klamer pozwoli na szybkie
wydostanie dziecka z fotelika.
12.
Przed instalacją fotelika należy również zapoznać się z instrukcją
obsługi pojazdu.
SCHEMAT URZĄDZENIA (rys. 1)
1. Zagłówek regulowany
2. Regulator zagłówka
3. Prowadnica pasa ramiennego
4. Prowadnica pasa biodrowego
5. Baza fotelika
6. Dźwignia regulacji pochylenia
7. Ramiona ISOFIX
8. Przycisk zwalniający ISOFIX
9. Kontrolka ISOFIX
10. Punkty zaczepienia ISOFIX w pojeździe
MONT
Jeśli fotelik nie może być zamontowany z użyciem punktów zaczepienia
ISOFIX w pojeździe, zaczepy ISOFIX mogą pozostać schowane wewnątrz
fotelika, który może wówczas być zamontowany wyłącznie przy pomocy
trzypunktowych pasów bezpieczeństwa.
Montując fotelik na przednim siedzeniu, upewnij się, że oparcie siedzenia
pojazdu znajduje się w pozycji pionowej.
‑ 11 ‑ PL
Z użyciem trzypunktowych pasów bezpieczeństwa oraz zaczepów ISOFIX
1.
Umieść fotelik wewnątrz pojazdu. Ściśnij i pociągnij przycisk
zwalniający ISOFIX aby wysunąć ramiona ISOFIX (rys. 2). Ramiona
ISOFIX działają poprawnie tylko gdy są całkowicie wyciągnięte.
2.
Dociśnij zaczepy ISOFIX do punktów zaczepienia ISOFIX w pojeździe
(rys. 3) Upewnij się, że wszystkie kontrolki ISOFIX ZIELONE (rys. 4).
Dociśnij fotelik najbardziej jak to możliwe do oparcia siedzenia pojazdu.
3. Posadź dziecko w foteliku.
4. Przeprowadź pas ramienny przez prowadnicę pasa ramiennego (rys. 5).
Przeprowadź pas biodrowy przez prowadnicę pasa biodrowego (rys. 9).
Zapnij pasy bezpieczeństwa. Upewnij się, że pas nie jest skręcony (rys. 9A).
Z użyciem wyłącznie trzypunktowych pasów bezpieczeństwa
Umieść fotelik na kanapie samochodu. Przeprowadź pas ramienny
przez prowadnicę pasa ramiennego (rys. 5). Przeprowadź pas
biodrowy przez prowadnicę pasa biodrowego (rys. 9). Zapnij pasy
bezpieczeństwa. Upewnij się, że pas nie jest skręcony (rys. 9A).
Położenie dziecka
1.
Dostosuj zagłówek do wzrostu dziecka naciskając na regulator wysokości
(rys. 6). Zagłówek musi być dostosowany tak, aby pomiędzy zagłówkiem
a ramionami dziecka pozostała przestrzeń grubości palca (rys. 7).
2.
Fotelik posiada trzy pozycje regulacji pochylenia. Ustaw fotelik w odpowiedniej
pozycji zanim zapniesz dziecko pasami bezpieczeństwa (rys. 8).
3.
Zapnij pasy bezpieczeństwa (rys. 9). Upewnij się, że pas nie jest
skręcony (rys. 9A).
Wyjmowanie fotelika
1.
Wyjmij pas ramienny z prowadnicy pasa ramiennego oraz pas
biodrowy z prowadnicy pasa biodrowego (rys. 10).
2.
Naciśnij przycisk zwalniający ISOFIX aby uwolnić i wyciągnąć zaczepy
ISOFIX (rys. 11).
3. Wyjmij fotelik z pojazdu.
‑ 12 ‑PL | DE
Zdejmowanie oraz ponowne zakładanie pokrycia materiałowego
1.
Pokrycie materiałowe zakładane jest za pomocą zaczepów na gumkę.
2. Zdejmując pokrycie, zacznij od pokrycia z oparcia fotelika.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
1.
Pokrycie materiałowe można prać mechanicznie w temperaturze 30°C.
2. Nie prasować.
3. Nie suszyć mechanicznie.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może żnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
DE
Lieber Kunde!
Vor dem ersten Gebrauch lese bie aufmerksam die vorliegende
Gebrauchsanleitung.
Sollst du irgendwelche Bemerkungen oder Fragen zu dem gekauen
Produkt haben, nimm Kontakt mit uns auf: [email protected]
Das Produkt erfüllt die Normen: R129/03
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Wichtige informationen
Man soll die vorliegende Gebrauchsanleitung genau vor der Montage des
Gerätes durchlesen und es für das Nutzen in der Zukun behalten. Eine
‑ 13 ‑ DE
falsche Montage kann Gefahr für die Gesundheit des Kindes darstellen.
ACHTUNG
Es ist eine Rückhalteeinrichtung für Kinder i-Size. Es wurde zum Gebrauch
gemäß der Regelung Nummer 129 ONZ genehmigt, hauptsächlich zum
Gebrauch an „i-Size Sitzplätzen“ gemäß den Empfehlungen der Hersteller
von Fahrzeugen in der Gebrauchsanweisung des Fahrzeugs.
In Zweifelsfällen bitten wir um Kontakt mit dem Hersteller der
Rückhalteeinrichtung oder mit dem Verkäufer.
1.
Dieses Gerät ist für Kinder mit einer Körpergröße von 100 bis 150 cm
(Alter 4-12 Jahre) vorgesehen und mit dem Gewicht von 15 bis 36 Kilo.
Dieses Gerät kann nicht in einige Fahrzeugtypen passen, falls die
Körpergröße des Kindes 135-150 cm beträgt.
2. Die starren Teile und Kunststoeile der Kinderrückhalteeinrichtung
sollen auf solche Art und Weise platziert und eingebaut werden,
dass sie bei normalem Gebrauch des Fahrzeuges nicht unter einem
beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
3.
Alle den Kindersitz befesgenden Sicherheitsgurte sollen stra
sein und an den Körper des Kindes angepasst werden. Die
Sicherheitsgurte können nicht verdreht sein.
4.
Alle Beckengurte sollen niedrig befesgt werden, so dass das Becken
des Kindes fest gehalten wird.
5. Das Gerät soll getauscht werden, wenn es bei einem Unfall stark
belastet wurde.
6.
Man soll keine Änderungen oder Ergänzungen in dem Produkt
durchführen. Die Gebrauchsanleitung ist genauestens zu befolgen.
7.
Man soll unbedingt vermeiden, das Gerät auf direkte
Sonneneinstrahlung auszusetzen. Es kann zur Aueizung des
Gerätes führen und infolgedessen zur Verbrennung der Kinderhaut.
8. Man soll nicht das Kind unbeaufsichgt in dem Gerät lassen.
9.
Das Gepäck und andere Gegenstände, die bei einem Unfall
Körperverletzung verursachen könnten, sollen entsprechend
befesgt werden.
‑ 14 ‑DE
10. Man soll den Kindersitz ohne sein Materialbezug nicht verwenden.
Man soll nicht den Materialbezug auf einen anderen als der von
dem Hersteller empfohlener tauschen. Der Bezug ist ein integraler
Bestandteil des Kindersitzes.
11.
Man soll richg und sorgfälg die Schnallen festmachen. Eine richge
Sicherung von Schnallen ermöglicht ein schnelles Herausnehmen des
Kindes aus dem Kindersitz bei Noällen.
12.
Vor der Montage des Kindersitzes soll man die Gebrauchsanleitung
des Fahrzeugs durchlesen.
SCHEMA DES GERÄTES (Skizze 1)
1. Verstellbare Kopfstütze
2. Regulator der Kopfstütze
3. Schultergurührung
4. Beckengurührung
5. Basisstaon
6. Neigungsverstellgri
7. ISOFIX-Rastarme
8. ISOFIX-Löseknopf
9. ISOFIX-Anzeiger
10. ISOFIX-Verankerungspunkte in dem Fahrzeug
MONTAGE
Falls der Kindersitz mit Hilfe der ISOFIX-Verankerungspunkte in einem
Fahrzeug nicht monert werden kann, können die ISOFIX-Rastarme
in dem Kindersitz gesteckt bleiben. Der Kindersitz kann in dem Fall
ausschließlich mit Hilfe der Dreipunktgurte eingebaut werden.
Wenn der Kindersitz auf dem Vordersitz eingebaut wird, vergewissere
dich, dass sich die Rückenlehne in senkrechter Lage bendet.
Beim Nutzen der Dreipunktgurte und ISOFIX-Verankerungspunkte
1.
Stell den Kindersitz in dem Fahrzeug. Drücke und ziehe den ISOFIX-Löseknopf,
um die ISOFIX-Rastarme herauszuziehen (Skizze 2). Die ISOFIX-Rastarme
‑ 15 ‑ DE
funkonieren nur dann korrekt, wenn sie komple herausgezogen sind.
2.
Schiebe die ISOFIX-Rastarme in die ISOFIX-Verankerungspunkte in
dem Fahrzeug hinein (Skizze 3). Vergewissere dich, dass alle ISOFIX-
Anzeiger grün sind (Skizze 4). Drücke den Kindersitz soweit wie
möglich gegen die Fahrzeugsitzrückenlehne.
3. Setze das Kind in dem Kindersitz.
4.
Ziehe den Schultergurt durch die Schultergurührung (Skizze 5). Ziehe
den Beckengurt durch die Beckengurührung (Skizze 9). Schnalle die
Sicherheitsgurte an. Sieh nach, ob der Gurt nicht verdreht ist (Skizze 9A).
Beim Nutzen ausschließlich von Dreipunktgurte
Stell den Kindersitz auf der Sitzbank des Fahrzeugs. Ziehe den
Schultergurt durch die Schultergurührung (Skizze 5). Ziehe den
Beckengurt durch die Beckengurührung (Skizze 9). Schnalle die
Sicherheitsgurte an. Sieh nach, ob der Gurt nicht verdreht ist (Skizze 9A).
Lage des Kindes
1.
Pass die Kopfstütze an die Körpergröße des Kindes an, indem du den
Höhenregulator drückst (Skizze 6). Die Kopfstütze muss so angepasst
werden, dass es zwischen der Kopfstütze und den Schultern des
Kindes ein Raum wie eine Fingerbreite entsteht (Skizze 7).
2.
Der Kindersitz hat drei Stellungen der Neigungsverstellung. Stell
den Kindersitz in einer richgen Posion hin, bevor du das Kind
mit den Sicherheitsgurten festschnallst (Skizze 8).
3. Schnalle die Sicherheitsgurte an (Skizze 9). Sieh nach, ob der Gurt
nicht verdreht ist (Skizze 9A).
Herausnehmen des Kindersitzes
1.
Nimm den Schultergurt aus der Schultergurührung heraus und
den Beckengurt aus der Beckengurührung (Skizze 10).
2. Drücke den ISOFIX-Löseknopf, um die ISOFIX-Rastarme zu lösen
und sie herauszunehmen (Skizze 11).
3. Nimm den Kindersitz aus dem Fahrzeug heraus.
‑ 16 ‑DE | RU
Das Abnehmen und Wiederaufsetzen des Materialbezugs
1. Der Bezug ist mit Hilfe von Gummibändern aufzusetzen.
2.
Bei dem Abnehmen des Bezugs, fang mit dem Bezug der Rückenlehne an.
WARTUNG UND REINIGUNG
1. Den Materialbezug kann man mechanisch in Temperatur von 30°C
Grad waschen.
2. Nicht bügeln.
3. Nicht mechanisch trocknen.
Die Bilder dienen nur zur Veranschaulichung. Das tatsächliche Aussehen der Produkte kann
sich von dem auf den Bildern präsenerten, unterscheiden.
Уважаемый клиент!
Перед первым использованием автокресла внимательно
прочитайте эту инструкцию по эксплуатации.
Если у вас есть вопросы или комментарии по поводу приобретенного
товара, свяжитесь с нами: [email protected]
Продукт соответствует норме: R129/03
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
Важная информация
Пожалуйста, внимательно прочтите эту инструкцию по эксплуатации перед
RU
‑ 17 ‑ RU
установкой оборудования и сохраните ее для использования в будущем.
Неправильная сборка может поставить под угрозу здоровье ребенка.
ВНИМАНИЕ
Это удерживающее устройство для детей i-Size. Оно одобрен
для использования в соответствии с Правилами 129 ООН
для использования в основном на “местах для сиденья i-Size”,
соответствующее рекомендациям производителям транспортных
средств в руководстве по эксплуатации транспортного средства.
В случае сомнений обратитесь к производителю удерживающего
устройства или к дилеру.
1. 1. Настоящее устройство предназначено для детей ростом от
100 до 150 см (в возрасте от 4 до 12 лет) и весом от 15 до 36 кг.
Это устройство может не поместиться в некоторых транспортных
средствах, если рост ребенка составляет 135–150 см.
2.
Жесткие компоненты и пластмассовые части детского
удерживающего устройства должны располагаться и
устанавливаться таким образом, чтобы в нормальных условиях
эксплуатации транспортного средства они не могли быть зажаты
раздвижным сиденьем или дверью транспортного средства.
3.
Все ремни крепления сиденья должны плотно прилегать к телу
ребенка. Ремни не должны быть перекручены.
4.
Все бедренные ремни должны располагаться низко, таким
образом, чтобы таз ребенка надежно удерживался.
5.
Устройство следует заменить, если оно подверглось большим
нагрузкам в результате аварии.
6.
Не вносите в продукт никаких изменений или дополнений.
Необходимо строго соблюдать инструкции по применению продукта.
7. Важно избегать ситуаций, в которых устройство подвергается
воздействию прямых солнечных лучей. Это может привести к
нагреванию устройства и ожогам кожи ребенка.
8. Не оставляйте ребенка в изделии без присмотра.
9.
Багаж и другие предметы, которые могут стать причиной травм в случае
‑ 18 ‑RU
столкновения с автомобилем, должны быть надежно закреплены.
10.
Не используйте сиденье без тканевого чехла. Не следует
заменять чехол на другой, кроме рекомендованного
производителем. Чехол является неотъемлемой частью кресла.
11.
Застегните пряжки надежно и правильно. В случае
возникновения чрезвычайной ситуации правильная фиксация
пряжек позволит быстро извлечь ребенка с кресла.
12.
Перед установкой сиденья также прочтите руководство по
эксплуатации автомобиля.
СХЕМА УСТРОЙСТВА (рис. 1)
1. Регулируемый подголовник
2. Регулятор подголовника
3. Направляющая плечевого ремня
4. Направляющая бедренного ремня
5. База кресла
6. Рыча регулирования наклона
7. Кронштейны ISOFIX
8. Кнопка освобождения ISOFIX
9. Контрольная лампочка ISOFIX
10. Точки крепления ISOFIX в транспортном средстве
МОНТАЖ
Если кресло не может быть установлено с помощью точек крепления
ISOFIX в транспортном средстве, крепления ISOFIX могут оставаться
сложенными внутри сиденья, которое в этом случае можно
установить только с помощью трехточечных ремней безопасности.
При установке автокресла на переднем сиденье убедитесь, что спинка
автомобильного сиденья находится в вертикальном положении.
С использованием трехточечных ремней безопасности и крючков ISOFIX
1.
Поместите кресло в автомобиль. Нажмите и потяните кнопку
‑ 19 ‑ RU
освобождения ISOFIX, чтобы выдвинуть кронштейны ISOFIX (рис.
2). Кронштейны ISOFIX работают правильно только тогда, когда
они полностью выдвинуты.
2.
Прижмите крепления ISOFIX к точкам крепления ISOFIX в
автомобиле (рис. 3). Убедитесь, что все контрольные лампочки
ISOFIX ЗЕЛЕНЫЕ (рис. 4). Как можно сильнее прижмите детское
кресло к спинке автомобильного сиденья.
3. Усадите ребенка в кресло.
4. Проденьте плечевой ремень через направляющую плечевого
ремня (рис. 5). Проденьте бедренный ремень через
направляющую бедренного ремня (рис. 9). Пристегните ремни
безопасности. Убедитесь, что ремень не перекручен (рис. 9A).
С использованием исключительно трехточечных ремней безопасности
Установите автокресло на сиденье автомобиля. Проденьте
плечевой ремень через направляющую для плечевого ремня
(рис. 5). Проденьте бедренный ремень через направляющую
бедренного ремня (рис. 9). Пристегните ремни безопасности.
Убедитесь, что ремень не перекручен (рис. 9A).
Положение ребенка
1.
Отрегулируйте подголовник по росту ребенка, нажав
на регулятор высоты (рис. 6). Подголовник необходимо
отрегулировать так, чтобы между подголовником и плечами
ребенка оставалось расстояние толщиной в палец (рис. 7).
2.
Кресло имеет три положения регулировки наклона. Установите
кресло в правильное положение, прежде чем пристегивать
ребенка ремнями безопасности (рис. 8).
3.
Пристегните ремни безопасности (рис. 9). Убедитесь, что ремень
не перекручен (рис. 9A).
Извлечение кресла
1. Снимите плечевой ремень с направляющей плечевого ремня, а
‑ 20 ‑RU | IT
бедренный ремень - с направляющей бедренного ремня (рис. 10).
2.
Нажмите кнопку разблокировки ISOFIX, чтобы освободить и
вытащить крючки ISOFIX (рис. 11).
3. Извлеките кресло из автомобиля.
Снятие и повторное надевание тканевого чехла
1.
Тканевый чехол надевается с помощью фиксаторов на резинке.
2. Снимая чехол, начните с чехла со спинки сиденья.
ЧИСТКА И УХОД
1.
Тканевый чехол можно стирать в стиральной машине при 30°C градусах.
2. Не гладить.
3. Не сушить механически.
Фотографии носят иллюстративный характер, реальный вид изделий может отличаться
от представленного на фотографиях.
Genle Cliente!
Prima di ulizzare il seggiolino per la prima volta, leggere aentamente
il presente manuale d’uso.
Se hai commen o domande su un prodoo acquistato, non esitare
a contaarci [email protected]
Il prodoo soddisfa i requisi della norma: R129/03
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
IT
‑ 21 ‑ IT
Informazioni importanti
Si prega di leggere aentamente questa istruzione d’uso prima di installare il
disposivo e di conservarla per riferimento futuro. Un’installazione impropria
può rappresentare un pericolo per la salute del bambino.
ATTENZIONE
Questo è un sistema di ritenuta per bambini i-Size. È stato approvato per
l’uso in conformità al regolamento ONU n. 129, per l’uso principalmente
nei pos a sedere “i-Size”, come raccomandato dai costruori di veicoli
nell’istruzione d’uso. .
In caso di dubbio, si prega di contaare il produore o il rivenditore del
sistema di ritenuta.
1.
Questo disposivo è desnato a bambini di altezza compresa tra 100
e 150 cm (età 4-12 anni) e con un peso compreso tra 15 e 36 kg.
Questo disposivo potrebbe non entrare in alcuni veicoli se il
bambino è alto 135-150 cm.
2. Gli elemen duri e le par in plasca del sistema di ritenua devono
essere posiziona e installa in modo che non possano rimanere
intrappola da un sedile scorrevole o da una porta del veicolo in
condizioni d’uso normali..
3.
Tue le cinture di ssaggio del seggiolino devono essere tese
e adaate al corpo del bambino. Le cinture non devono essere
aorcigliate.
4.
Tue le cinture addominali devono essere basse in modo che il
bacino del bambino sia tenuto saldamente fermo.
5. Il disposivo deve essere sostuito se è stato sooposto a carichi
improvvisi durante un incidente.
6. Non apportare modiche o aggiunte al prodoo. Le istruzioni per
l’uso del prodoo devono essere rigorosamente rispeate.
7. Evitare tassavamente le situazioni in cui il disposivo sia esposto
alla luce direa del sole. Questo può causare il riscaldamento del
‑ 22 ‑IT
disposivo e di conseguenza bruciare la pelle del bambino. .
8. Il bambino non deve essere lasciato incustodito nel disposivo.
9.
Il bagaglio e altri ogge che possono causare lesioni in caso di
collisione del veicolo devono essere adeguatamente prote.
10.
Non ulizzare il seggiolino senza il suo rivesmento in materiale. Non
sostuire il rivesmento con uno non raccomandato dal produore.
Il rivesmento è parte integrante del seggiolino.
11. Le bbie devono essere atatccate in modo correo e adeguato. In
caso di emergenza, la protezione correa delle bbie permeerà
a liberare velocemente il bambino dal seggiolino.
12.
Leggere anche il manuale d’uso del veicolo prima di installare il
seggiolino.
SCHEMA DEL DISPOSITIVO (g. 1)
1. Poggiatesta regolabile
2. Regolatore del poggiatesta
3. Guida della cintura delle spalle
4. Guida della cintura addominale
5. Base del seggiolino
6. Leva di regolazione dell’inclinazione
7. Bracci ISOFIX
8. Pulsante di rilascio ISOFIX
9. Spia ISOFIX
10. Pun di ancoragio ISOFIX nel veicolo
MONTAGGIO
Se il seggiolino non può essere montato con uso dei pun di ancoraggio
Isox nel veicolo, gli ancoraggi Isox possono rimanere nascos all’interno
del seggiolino, che può quindi essere dotato solo di cinture a tre pun.
Montando il seggiolino sul sedile anteriore, assicurarsi che lo schienale
del sedile del veicolo sia in posizione vercale.
‑ 23 ‑ IT
Con ulizzo di cinture di sicurezza a tre pun e agganci ISOFIX
1.
Posizionare il seggiolino all’interno del veicolo. Stringere e rare il
pulsante di rilascio Isox per estendere i bracci Isox (g. 2). I bracci Isox
funzionano correamente solo quando sono completamente estesi.
2. Spingere gli agganci Isox nei pun di ancoraggio Isox nel veicolo
(g. 3) Assicurarsi che tue le spie Isox siano VERDI (g. 4). Spingere
il seggiolino il più possibile contro lo schienale del sedile del veicolo.
3. Meere il bambino sul seggiolino.
4. Portare la cintura delle spalle araverso la guida della cintura delle
spalle (g. 5).Passare la cintura addominale araverso la guida
della cintura addominale (g. 9). Allacciare la cintura di sicurezza.
Assicurarsi che la cintura non sia aorcigliata (g. 9A).
Con ulizzo esclusivamente di cinture di sicurezza a tre pun
Meere il seggiolino sul divano della macchina. Portare la cintura delle
spalle araverso la guida della cintura (g. 5). Portare la cintura addominale
araverso la guida della cintura addominale (g. 9). Allacciare la cintura
di sicurezza. Assicurarsi che la cintura non sia aorcigliata (g. 9A).
Posizione del bambino
1.
Regolare il poggiatesta all’altezza del vbambino premendo sul
regolatore di altezza (g. 6). Il poggiatesta deve essere regolato
in modo che rimanga uno spazio di spessore delle due dita tra il
poggiatesta e le spalle del bambino (g. 7).
2.
Il seggiolino ha tre posizioni di regolazione dell’inclinazione.
Posizionate il seggiolino nella posizione correa prima di allacciare
il bambino con la cintura di sicurezza (g. 8).
3.
Allacciare la cintura di sicurezza (g. 9). Assicurarsi che la cintura
non sia aorcigliata (g. 9A).
Rimozione del seggiolino
1.
Rimuovere la cintura della spalla dalla guida della cintura della spalla
e la cintura addominle dalla guida della cintura addominale (g. 10).
‑ 24 ‑IT | FR
Cher client !
Avant d’utiliser le siège-auto bébé pour la première fois, lisez
aenvement ce mode d’emploi.
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse : [email protected]
Le produit répond aux exigences de la norme: R129/03
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
2.
Premere il pulsante di rilascio Isox per liberare ed estrarre gli
agganbci Isox (g. 11).
3. Rimuovere il segiolino dal veicolo.
Rimozione e riapplicazione del rivesmento di stoa
1.
Il rivesmento di stoa viene applicato per mezzo di agganci con elasco.
2.
Rimuovendo il rivesmento, iniziare con il rivesmento dello
schienale del seggiolino.
MANUTENZIONE E PULIZIA
1.
Il rivesmento di stoa può essere lavato meccanicamente a 30°C gradi.
2. Non srare.
3. Non asciugare meccanicamente.
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo reale dei prodo può dierire da quello
mostrato nelle immagini.
FR
‑ 25 ‑ FR
Renseignements importants
Il est nécessaire de lire attentivement le présent mode d’emploi avant
d’installer le dispositif et le conserver pour référence ultérieure. Une
installation inappropriée peut présenter un danger pour la santé de l’enfant.
ATTENTION
C’est un dispositif de retenue pour enfants i-Size. Il a été agréé
conformément au Règlement N°129 ONU, pour être utilisé avant tout
sur « les sièges assis i-Size », conformément aux recommandations des
fabricants de véhicules figurant dans le mode d’emploi du véhicule.
En cas de doutes, veuillez contacter le fabricant de dispositif de retenue
des occupants ou le vendeur.
1.
Le présent dispositif est destiné aux enfants dont la taille est comprise
entre 100 et 150 cm (l’âge allant de 4 à 12 ans) et dont le poids est
compris entre 15 et 36 kg.
Ce dispositif peut être trop grand pour certains véhicules dans le cas
où la taille de l’enfant est comprise entre 135 et 150 cm.
2.
Des éléments durs et des pièces en plastique du dispositif de retenue
pour enfants devraient être placés et installés de manière qu’ils ne
puissent être piégés par le siège coulissant ou les portes du voiture
dans des conditions normales d’utilisation.
3.
Toutes les sangles de fixation du siège-auto bébé devraient être tendues
et adaptées au corps de l’enfant. Les sangles ne peuvent pas être vrillées.
4.
Toutes les sangles abdominales devraient être portées bas pour que
le bassin de l’enfant soit bien retenu.
5.
Le dispositif devrait être remplacé s’il a été soumis à des charges
violentes lors d’un accident.
6. Il est interdit de modifier ou de compléter le produit. Il convient de
respecter strictement le mode d’emploi du produit.
7. Évitez impérativement les situations où le dispositif est exposé au
rayonnement solaire direct. Ceci peut entraîner le surchauffage
‑ 26 ‑FR
du dispositif, et par conséquent, la brûlure de la peau de l’enfant.
8. Ne laissez pas l’enfant dans le dispositif sans surveillance.
9.
Le bagage et d’autres objets qui peuvent causer des blessures
corporelles en cas d’accident devraient être sécurisées.
10.
N’utilisez pas le siège-auto bébé sans housse en tissu. Ne remplacez
pas la housse par d’autres que celles recommandées par le fabricant.
La housse fait partie intégrante du siège-auto bébé.
11. Il est nécessaire de bien boucler les ceintures. En cas de situations
d’urgence, l’assemblage correct des boucles permettra de prendre
l’enfant rapidement du siège-auto.
12. Avant d’utiliser le siège-auto bébé, il convient aussi de lire le mode
d’emploi du véhicule.
SCHÉMA DU DISPOSITIF (fig. 1)
1. Appui-tête réglable
2. Régulateur de l’appui-tête
3. Guide de sangle thoracique
4. Guide de sangle abdominale
5. Base du siège-auto bébé
6. Levier de réglage de l’inclinaison
7. Bras du système ISOFIX
8. Bouton de déverrouillage ISOFIX
9. Voyant ISOFIX
10. Points d’accrochage ISOFIX dans le véhicule
INSTALLATION
Si le siège-auto bébé ne peut pas être installé à l’aide des points d’ancrage ISOFIX
dans le véhicule, les pinces ISOFIX peuvent être cachés à l’intérieur du siège-auto
bébé qui peut être installé uniquement à l’aide des ceintures de sécurité à trois points.
En installant le siège-auto bébé sur le siège avant, assurez-vous que le
dossier de siège de véhicule se trouve en position verticale.
‑ 27 ‑ FR
À l’aide des ceintures de sécurité à trois points et des pinces ISOFIX
1. Placez le siège-auto bébé à l’intérieur du véhicule. Serrez et tirez le
bouton de déverrouillage ISOFIX pour faire sortir les bras ISOFIX
(fig. 2). Les bras ISOFIX fonctionnement correctement uniquement
quand ils sont sortis entièrement.
2. Poussez les pinces ISOFIX vers les points d’ancrage ISOFIX dans le véhicule
(fig. 3). Assurez-vous que tous les voyants ISOFIX sont VERTS (fig. 4). Poussez
le siège-auto bébé vers le dossier de siège de véhicule autant que possible.
3. Installez l’enfant dans le siège-auto.
4.
Faites passer la sangle thoracique à travers le guide de sangle
thoracique (fig. 5). Faites passer la sangle abdominale à travers le
guide de sangle abdominale (fig. 9). Attachez les ceintures de sécurité.
Assurez-vous que la ceinture nest pas vrillée (fig. 9A).
À l’aide des ceintures de sécurité à trois points uniquement
Placez le siège-auto sur la banquette du véhicule. Faites passer
la sangle thoracique à travers le guide de sangle thoracique (fig.
5). Faites passer la sangle abdominale à travers le guide de sangle
abdominale (fig. 9). Attachez les ceintures de sécurité. Assurez-vous
que la ceinture n’est pas vrillée (fig. 9A).
Emplacement de l’enfant
1.
Ajustez l’appui-tête à la taille de l’enfant, tout en appuyant sur le régulateur de
la hauteur (fig. 6). L’appui-tête doit être ajusté de façon à ne laisser qu’un espace
de l’épaisseur d’un doigt entre l’appui-tête et les épaules de l’enfant (fig. 7).
2.
Le siège-auto bébé possède trois positions de réglage de l’inclinaison.
Positionnez le siège-auto bébé en position appropriée avant
d’attacher l’enfant avec les ceintures de sécurité (fig. 8).
3.
Tendez les ceintures de sécurité (fig. 9). Assurez-vous que la ceinture
n’est pas vrillée (fig. 9A).
Enlèvement du siège-auto bébé
1.
Retirez la sangle thoracique du guide de sangle thoracique et la
‑ 28 ‑FR | ES
¡Esmado Cliente!
Antes de ulizar el producto por primera vez, lea atentamente estas
instrucciones de uso.
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas
comprado, por favor contacta con nosotros: [email protected]
The product complies with the following standards: R129/03
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
sangle abdominale du guide de sangle abdominale (fig. 10).
2.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage ISOFIX pour débloquer et
retirer les pinces ISOFIX (fig. 11).
3. Retirez le siège-auto bébé du véhicule.
Lenlèvement et la mise de la housse en tissu
1.
La housse en tissu est mise à l’aide d’attaches munies d’une bande élastique.
2.
En enlevant la housse, commencez par la housse sur le dossier de siège.
ENTRETIEN ET LAVAGE
1.
La housse en tissu peut être lavée mécaniquement à une température de 30°C.
2. Ne pas repasser.
3. Ne pas sécher mécaniquement.
Les photos sont à caractère informatif, l’apparence réelle des produits peut varier de celle
présentée sur les photos.
ES
‑ 29 ‑ ES
Información importante
Lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento antes de instalar el
dispositivo y consérvelas para futuras consultas. Una instalación incorrecta
puede poner en peligro la salud del niño.
ATENCIÓN
Este es un sistema de retención infantil i-Size. Ha sido aprobado para
su uso de acuerdo con el Reglamento 129 de las Naciones Unidas, para
su uso principalmente en las “posiciones de asiento i-Size”, según lo
recomendado por los fabricantes de vehículos en el manual del vehículo.
En caso de duda, ponte en contacto con el fabricante del sistema de
retención o con el vendedor.
1.
Este dispositivo está destinado a niños de 100 a 150 cm de altura (de
4 a 12 años) y de 15 a 36 kg de peso. Este dispositivo puede no caber
en algunos vehículos cuando el niño tiene una altura de 135-150 cm.
2. Los componentes duros y las piezas de plástico del dispositivo de
retención infantil deben situarse e instalarse de manera que, en
condiciones normales de uso, no puedan quedar atrapados por el
deslizamiento de un asiento, o por las puertas del vehículo.
3.
Los cinturones que sujetan la silla infantil deben estar apretados y
ajustados al cuerpo del niño. Los cinturones no deben estar retorcidos.
4.
Los cinturones abdominales deben ir bajos para que la pelvis del
niño quede firmemente sujeta.
5. El dispositivo debe ser sustituido si ha sido sometido a tensiones
repentinas durante un accidente.
6. No se debe realizar ningún cambio ni añadir nada al producto. Es
necesario seguir estrictamente las instrucciones de uso del producto.
7.
Es necesario evitar situaciones en las que el dispositivo esté expuesto
a la luz solar directa. Esto puede llevar a que el dispositivo se caliente,
provocando quemaduras en la piel del bebé.
8. No dejes al niño en el dispositivo sin supervisión.
‑ 30 ‑ES
9.
El equipaje y otros objetos que puedan causar lesiones en caso
colisión del vehículo deben asegurarse adecuadamente
10.
No se debe utilizar el asiento sin su funda de tela. No se debe sustituir
la funda por otra que no sea la recomendada por el fabricante. La
funda forma parte integrante de la silla infantil.
11. Las hebillas deben abrocharse correcta y adecuadamente. En caso
de emergencia, el hecho de que las hebillas estén correctamente
aseguradas te permitirá sacar al niño del asiento rápidamente.
12. Antes de la instalación de la silla infantil, es necesario también leer
atentamente las instrucciones de funcionamiento del vehículo.
ESQUEMA DEL DISPOSITIVO (fig. 1)
1. Reposacabezas regulable
2. Regulador del reposacabezas
3. Guía para el cinturón en bandolera
4. Guía para el cinturón abdominal
5. Base de la silla infantil
6. Palanca de regulación de la inclinación
7. Brazos ISOFIX
8. Botón de desbloqueo ISOFIX
9. Indicador luminoso ISOFIX
10. Puntos de anclaje ISOFIX en el vehículo
INSTALACIÓN
Si la silla infantil no puede instalarse utilizando los puntos de anclaje
ISOFIX del vehículo, los anclajes ISOFIX pueden permanecer guardados
en el interior de la silla infantil, que entonces solo puede instalarse
utilizando los cinturones de seguridad de tres puntos.
Al instalar la silla infantil en el asiento delantero, asegúrate de que el
respaldo del asiento del vehículo esté en posición vertical.
Mediante cinturones de seguridad de tres puntos y fijaciones ISOFIX
‑ 31 ‑ ES
1. Coloca la silla infantil en el interior del vehículo. Aprieta y tira del
botón de desbloqueo de ISOFIX para extender los brazos ISOFIX
(fig. 2). Los brazos ISOFIX solo funcionan correctamente cuando
están completamente extendidos.
2.
Aprieta los anclajes ISOFIX a los puntos de anclaje ISOFIX del
vehículo (fig. 3). Asegúrate de que todos los indicadores luminosos
ISOFIX estén en color VERDE (fig. 4). Empuja la silla infantil al máximo
posible contra el respaldo del asiento del vehículo.
3. Sienta al niño en la silla infantil.
4. Pasa el cinturón en bandolera por la guía del cinturón en bandolera
(fig. 5). Pasa el cinturón abdominal por la guía del cinturón abdominal
(fig. 9). Abrocha los cinturones de seguridad. Asegúrate de que el
cinturón no esté retorcido (fig. 9A).
Exclusivamente mediante cinturones de seguridad de tres puntos
Coloca la silla infantil en el asiento del vehículo. Pasa el cinturón
en bandolera por la guía del cinturón en bandolera (fig. 5). Pasa
el cinturón abdominal por la guía del cinturón abdominal (fig. 9).
Abrocha los cinturones de seguridad. Asegúrate de que el cinturón
no esté retorcido (fig. 9A)
Colocación del niño
1.
Ajusta el reposacabezas a la altura del niño pulsando el regulador de altura
(fig. 6). El reposacabezas debe ajustarse de forma que exista un espacio del
grosor de un dedo entre el reposacabezas y los hombros del niño (fig. 7).
2.
La silla infantil tiene tres posiciones de ajuste de la reclinación.
Coloca la silla infantil en la posición correcta antes de abrochar los
cinturones de seguridad al niño (fig. 8).
3. Abrocha los cinturones de seguridad (fig. 9). Asegúrate de que el
cinturón no esté retorcido (fig. 9A).
Retirada de la silla infantil
1.
Saca el cinturón en bandolera de la guía del cinturón en bandolera, y
‑ 32 ‑ES | NL
el cinturón abdominal de la guía del cinturón de abdominal (fig. 10).
2.
Pulsa el botón de desbloqueo ISOFIX para liberar y sacar los anclajes
ISOFIX (fig. 11).
3. Retira la silla infantil del vehículo.
Mantenimiento y limpieza
1. La funda de tela está colocada mediante ganchos de goma.
2.
Al retirar la funda, comienza con la funda del respaldo de la silla infantil.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
1. La funda de tela se puede lavar a máquina a 30 grados.
2. No planchar.
3. No secar en secadora.
Las fotos son solo ilustrativas, la apariencia real de los productos puede diferir de la presentada
en las fotos.
Beste Klant!
Lees deze instruces zorgvuldig door voordat u het stoeltje voor de
eerste keer gebruikt.
Als u opmerkingen of vragen hee over het product dat u hee gekocht,
neem dan contact met ons op: [email protected]
Produkt spełnia wymagania normy: R129/03
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
NL
‑ 33 ‑ NL
Belangrijke informatie
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het product monteert
en bewaar deze handleiding voor toekomsg gebruik. Onjuiste montage
kan de gezondheid van het kind in gevaar brengen.
LET OP
Het is een i-Size kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd krachtens
VN-reglement 129, voor gebruik op “i-Size zitplaatsen, zoals aanbevolen
door de voertuigfabrikanten in de handleiding bij het voertuig.
Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het
beveiligingssysteem of met uw dealer.
1.
Dit product is bedoeld voor kinderen met een lichaamslengte van
100-150 cm (leeijd 4-12 jaar) en een gewicht van 15-36 kg. Dit product
past mogelijk niet in sommige voertuigen als het kind 135-150 cm lang is.
2.
De onbuigzame delen en de plastic onderdelen van een
kinderbeveiligingssysteem moeten zo zijn geplaatst en gemonteerd
dat zij bij normaal gebruik van het voertuig niet bekneld kunnen
raken door een schuivende stoel of voertuigdeur.
3.
Alle veiligheidsgordels moeten worden gespannen en aangepast
aan het lichaam van het kind. Gordels mogen niet gedraaid zijn.
4.
Eventuele heupgordels moeten laag lopen, zodat het bekken van
het kind stevig wordt vastgehouden.
5.
Het product moet worden vervangen als het jdens een ongeval
aan plotselinge spanningen is blootgesteld.
6. Breng geen wijzigingen of toevoegingen aan het product aan. Volg
de gebruiksaanwijzing van het product strikt op.
7. Vermijd situaes waarin het product wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
Hierdoor kan het product warm worden en kan de huid van uw kind verbranden.
8. Laat een kind niet zonder toezicht in het product.
9. Bagage en andere voorwerpen die bij een aanrijding letsel kunnen
veroorzaken, moeten goed worden vastgezet.
‑ 34 ‑NL
10.
Gebruik het zitje niet zonder de stoen bekleding. Verwissel de
bekleding niet voor een andere dan door de fabrikant aanbevolen
bekleding. De bekleding is een integrerend deel van het stoeltje.
11.
Maak de klemmen goed en correct vast. In geval van nood moeten de
gespen goed vastzien, zodat u uw kind snel uit het zitje kunt halen.
12.
Lees ook de gebruikershandleiding van de auto voordat u het zitje installeert.
SCHEMA VAN HET PRODUCT (a. 1)
1. Verstelbare hoofdsteun
2. Hoofdsteunversteller
3. Schoudergordelgeleider
4. Heupgordelgeleider
5. Stoelbasis
6. Hendel voor kantelverstelling
7. ISOFIX armen
8. ISOFIX ontgrendelingsknop
9. ISOFIX controlelampje
10. ISOFIX verankeringspunten in het voertuig
MONTAGE
Als het zitje niet met de ISOFIX verankeringen in de auto kan worden
gemonteerd, kunnen de ISOFIX bevesgingen in het zitje opgeborgen blijven,
dat dan alleen met de driepuntsveiligheidsgordels kan worden gemonteerd.
Als u het zitje op de voorstoel monteert, moet u ervoor zorgen dat de
rugleuning van de autostoel in de rechtopstaande posie staat.
Met driepuntsgordels en ISOFIX bevesgingen
1. Plaats de stoel in de auto. Knijp en trek aan de ISOFIX ontgrendelknop
om de ISOFIX armen uit te schuiven (a. 2). De ISOFIX armen werken
alleen goed als ze volledig zijn uitgeschoven.
2.
Druk de ISOFIX bevesgingen tegen de ISOFIX verankeringen van de
auto (a. 3) Controleer of alle ISOFIX lampjes GROEN zijn (a. 4).
‑ 35 ‑ NL
Duw het zitje zo ver mogelijk tegen de rugleuning van de autostoel.
3. Plaats uw kind in het stoeltje.
4.
Rijg de schoudergordel door de schoudergordelgeleider (a. 5).
Leid de heupgordel door de heupgordelgeleider (a. 9). Maak het
harnas vast. Zorg ervoor dat de gordel niet gedraaid zit (a. 9A).
Alleen met driepuntsgordels gebruik
Plaats het zitje op de autostoel. Rijg de schoudergordel door
de schoudergordelgeleider (a. 5). Leid de heupgordel door de
heupgordelgeleider (a. 9). Maak de veiligheidsgordel vast. Zorg
ervoor dat de gordel niet gedraaid zit (a. 9A).
Posie van het kind
1.
Pas de hoofdsteun aan de lengte van uw kind aan door de
hoogteversteller in te drukken (a. 6). De hoofdsteun moet zo
worden afgesteld dat de ruimte tussen de hoofdsteun en de
schouders van het kind de dikte van een vinger hee (a. 7).
2.
De stoel hee drie verstelposies voor de rugleuning. Zet het zitje in de
gewenste posie voordat u de veiligheidsgordel om uw kind vastmaakt (a. 8).
3. Maak de veiligheidsgordel vast (a. 9). Zorg ervoor dat de gordel
niet gedraaid zit (a. 9A).
Verwijderen van de stoel
1. Verwijder de schoudergordel uit de schoudergordelgeleider en de
heupgordel uit de heupgordelgeleider (a. 10).
2.
Druk op de ISOFIX ontgrendelingsknop om de ISOFIX bevesgingen
los te maken en uit te trekken (a. 11).
3. Verwijder het stoeltje uit het voertuig.
Verwijderen en opnieuw bevesgen van de stoen bekleding
1. De stoen bekleding wordt vastgemaakt met elasekhaken.
2.
Als u de bekleding verwijdert, begint u met de bekleding van de
rugleuning van de stoel.
‑ 36 ‑NL | LT
Gerbiamas Kliente!
Prieš pirmą kartą naudodami automobilinę kėdutę, adžiai perskaitykite
šias naudojimo instrukcijas.
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami
susisiekite su mumis: [email protected]
Gaminys anka standarto reikalavimus: R129 / 03
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
Svarbios informacijos
Prieš montuodami įrenginį, adžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir
pasilikite ateičiai. Nenkamas montavimas gali kel pavojų vaiko sveikatai.
DĖMESIO
Tai „i-Size“ vaikiškas palaikymo įrenginys. Jis yra patvirntas naudo pagal
JT taisyklę Nr. 129, visų pirma skirtas naudo „i-Size sėdynėse, kaip
rekomendavo transporto priemonių gamintojai transporto priemonės vadove.
LT
ONDERHOUD EN REINIGING
1.
De stoen bekleding kan op 30 graden in de wasmachine worden gewassen.
2. Niet strijken.
3. Niet mechanisch drogen.
De foto’s dienen enkel ter illustrae, het werkelijke uitzicht van de producten kan verschillen van die op de foto’s.
‑ 37 ‑ LT
Jei abejojate, kreipkitės į vaikiško palaikymo įrenginio gamintoją arba pardavėją.
1.
Šis prietaisas skirtas vaikams, kurių ūgis yra 100–150 cm (4–12 metų)
ir 15–36 kg svorio. Šis prietaisas gali nek kai kuriose transporto
priemonėse, kai vaiko ūgis siekia 135–150 cm.
2.
Kietos ir plaskinės vaikiško palaikymo įrenginio dalys turi bū
išdėstytos ir sumontuotos taip, kad esant įprastoms transporto
priemonės eksploatavimo sąlygoms neįstumtų slankiojan sėdynė
ar transporto priemonės durys.
3. Visi kėdutę tvirnantys diržai turi bū priverž, priderin prie vaiko
kūno ir nesusuk.
4.
Įsikinkite, kad juosmens diržai yra žemai, kad nkamai palaikytų dubenį.
5. Jei avarijos metu prietaisas buvo spriai prispaustas, reikia pakeis.
6.
Nedarykite jokių gaminio pakeimų ar papildymų. Būna griežtai
laikys produkto naudojimo instrukcijų.
7. Būna veng situacijų, kai prietaisas yra veikiamas esioginių saulės
spindulių. Dėl to prietaisas gali įkais ir nudeg vaiko oda.
8. Prietaise negalima palik vaiko be priežiūros.
9.
Bagažas ir ki panašūs daiktai turi bū pritvirn taip, kad susidūrimo
metu nesusižeistumėte.
10. Kėdutės negalima naudobe jos medžiaginio apmušalo. Apmušalo
negalima pakeisti kitu nei rekomenduoja gamintojas. Tai yra
neatskiriama surinkimo dalis.
11.
Sagtys turi bū tvirnamos teisingai ir tvarkingai. Avarijos atveju,
teisingai pritvirnus sags, vaikas galės greitai išlip iš kėdutės.
12. Prieš montuodami
ĮRENGINIO SCHEMA (1 pav.)
1. Reguliuojama galvos atrama
2. Galvos atramos reguliatorius
3. Pečių diržo kreipiklis
4. Juosmens diržo kreipiklis
5. Kėdutės pagrindas
6. Pakreipimo reguliavimo svirtis
‑ 38 ‑LT
7. ISOFIX tvirtinimo atramos
8. ISOFIX atleidimo mygtukas
9. ISOFIX lemputė
10. ISOFIX tvirtinimo taškai transporto priemonėje
MONTAVIMAS
Jei kėdutės negalima pritvirtinti prie transporto priemonės ISOFIX
tvirtinimo taškų, ISOFIX tvirtinimo įtaisai gali likti kėdutės viduje, o tada
ją galima tvirtinti tik su trijų taškų saugos diržais.
Montuodami kėdutę priekinėje sėdynėje, įsitikinkite, kad automobilio
sėdynės atlošas yra vertikalioje padėtyje.
Naudojant trijų taškų saugos diržus ir ISOFIX priedus
1.
Įdėkite kėdutę į automobilio vidų. Norėdami ištraukti ISOFIX
tvirtinimo atramas, suspauskite ir patraukite ISOFIX atleidimo
mygtuką (2 pav.). ISOFIX tvirtinimo atramos tinkamai veikia tik tada,
kai jos yra visiškai ištiestos.
2.
Prispauskite ISOFIX priedus prie transporto priemonės ISOFIX
tvirtinimo taškų (3 pav.) Įsitikinkite, kad visos ISOFIX lemputės yra
ŽALIOS (4 pav.). Vaikišką kėdutę kiek įmanoma prispauskite prie
automobilio sėdynės atlošo.
3. Pasodinkite vaiką kėdutėje.
4.
Perveskite pečių diržą per peties diržo kreiptuvą (5 pav.). Perveskite
diržą per juosmens kreiptuvą (9 pav.). Prisekite saugos diržus.
Įsitikinkite, kad diržas nesusuktas (9A pav.)
Naudokite tik trijų taškų saugos diržus
Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės. Perveskite peties diržą
per peties diržo kreiptuvą (5 pav.). Perveskite diržą per juosmens
kreiptuvą (9 pav.). Prisekite saugos diržus. Įsitikinkite, kad diržas
nesusuktas (9A pav.).
‑ 39 ‑ LT
Vaiko padėtis
1.
Nustatykite galvos atramą pagal vaiko ūgį paspausdami aukščio
reguliatorių (6 pav.). Galvos atrama turi būti sureguliuota taip, kad
tarp galvos atramos ir vaiko pečių liktų piršto plonumo tarpas (7 pav.).
2.
Kėdutė turi tris pakreipimo reguliavimo padėtis. Prieš tvirtindami
vaiką saugos diržais, nustatykite kėdutę į reikiamą padėtį (8 pav.)
3.
Prisekite saugos diržus (9 pav.). Įsitikinkite, kad diržas nesusuktas (9A pav.).
Kėdutės išėmimas
1.
Nuimkite pečių diržą nuo pečių diržo kreiptuvo ir juosmens diržą
nuo juosmens kreiptuvo (10 pav.).
2.
Paspauskite ISOFIX atleidimo mygtuką, kad atlaisvintumėte ir
ištrauktumėte ISOFIX priedus (11 pav.).
3. Išimkite kėdutę iš automobilio.
Medžiaginio užvalkalo nuėmimas ir pakartotinas uždėjimas
1. Medžiaginis užvalkalas uždedamas ant elastinės juostos kabliukų.
2. Nuimdami užvalkalą, pradėkite nuo sėdynės atlošo.
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
1.
Medžiaginį užvalkalą galima skalbti skalbimo mašinoje 30 ° C
temperatūroje.
2. Nelyginti.
3. Nedžiovinti džiovyklėje.
Nuotraukos yra tik iliustracijos, tikroji gaminių vaizda gali skirtis nuo pateiktos nuotraukose.
‑ 40 ‑CS
Vážení zákazníci!
Před prvním použim autosedačky si prosím pečlivě přečtěte tento
návod k použi.
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného
výrobku, kontaktujte nás: [email protected]
Výrobek splňuje požadavky normy: R129/03
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
Důležité informace
ed montáží zařízení si pečlivě ečtěte tuto příručku a uschovejte ji
pro budoucí použití. Nesprávná montáž může edstavovat riziko pro
zdraví dítěte.
Pozor
Jedná se o dětský zádržný systém i-Size. Byl schválen pro použití v souladu s
edpisem OSN č. 129, pro použití především na „místech sedících i-Size, v
souladu s doporučením výrobců vozidel v návodu k obsluze vozidla.
V případě pochybností se obraťte na výrobce zádržného systému nebo na
prodejce.
1.
Toto zařízení je určeno pro děti v rozmezí od 100 do 150 cm (4–12 let) a
váhovém rozmezí 15–36 kg. Toto zařízení se nemusí vlézt do některých
vozidel, v případě, že je dítě vysoké 135–150 cm.
2.
Tvrdé součásti a plastové části dětského zádržného systému musí být umístěny
a instalovány takovým způsobem, aby za normálních podmínek používání
CS
‑ 41 ‑ CS
vozidla nemohly být uvězněny posuvným sedadlem nebo dveřmi vozidla.
3.
Veškeré pásy, které upevňují autosedačku, by ly být napnuté,
přizpůsobené tělu dítěte. Pásy nesmí být ekroucené.
4.
Všechny bederní pásy by měly procházet nízko, aby pánev dítěte byla
pevně držena.
5.
Zařízení by mělo být vyměněno, pokud bylo při nehodě vystaveno
náhlému zatížení.
6.
Neprovádějte na produktu žádné změny ani doplňky. Je nutné přísně
dodržovat pokyny k použití výrobku.
7.
Je nezbytné vyhnout se situacím, ve kterých je zařízení vystaveno
přímému slunečnímu světlu. Může to vést k zahřátí zařízení, a v důsledku
toho k popálení kůže dítěte.
8. Nenechávejte dítě v zařízení bez dozoru.
9.
Zavazadla a další předměty, které mohou v případě kolize způsobit zranění,
by měly být řádně zajištěny.
10.
Autosedačka by neměla být používána bez textilního potahu. Potah
by neměl být vyměňován na jiný než doporučený výrobcem. Potah je
nedílnou součástí autosedačky.
11. Přezky musí být správně a pořádně zapnuty. V případě nouze správné
zajištění přezek umožní dítěti rychle se dostat ze autosedačky.
12.
ed instalací autosedačky si rovněž přečtěte uživatelskou příručku vozidla.
SCHÉMA ZAŘÍZENÍ (obr. 1)
1. Nastavitelná opěrka hlavy
2. Regulátor opěrky hlavy
3. Vedení ramenního pásu
4. Vedení bederního pásu
5. Základna autosedačky
6. Páka pro nastavení sklonu
7. Ramena ISOFIX
8. Tlačítko pro uvolnění ISOFIX
9. Indikátor ISOFIX
10. Upevňovací body ISOFIX ve vozidle
‑ 42 ‑CS
MONTÁŽ
Pokud nelze autosedačku namontovat pomocí kotevních bodů
ISOFIX vozidla, mohou být kotevní úchyty ISOFIX uloženy uvnitř
autosedačky, které lze následně namontovat pouze pomocí tříbodových
bezpečnostních pásů.
Montujíc autosedačku na ední sedadlo ujistěte se, že je opěradlo vozidla
ve vzpřímené poloze.
S použim tříbodových bezpečnostních pásů a úchytů ISOFIX
1.
Umístěte autosedačku uvnitř vozidla. Ssknum a uvolněním
uvolňovacího tlačítka ISOFIX vysuňte ramena ISOFIX (obr. 2).
Ramena ISOFIX fungují správně, pouze pokud jsou plně vysunuta.
2. Zatlačte háky ISOFIX na upevňovací body ISOFIX ve vozidle (obr. 3)
Zkontrolujte, zda jsou všechny indikátory ISOFIX ZELENÉ (obr. 4).
Přitlačte autosedačku co nejvíce na opěradlo sedadla vozidla.
3. Umístěte dítě v autosedačce.
4.
Protáhněte ramenní pás vedením ramenního pásu (obr. 5). Protáhněte
bederní pás vedením bederního pásu (obr. 9). Zapněte bezpečnostní
pásy. Ujistěte se, že pás není překroucený (obr. 9a).
Používejte pouze tříbodový bezpečnostní pás
Umístěte autosedačku na sedadle vozidla. Protáhněte ramenní pás
vedením ramenního pásu (obr. 5). Protáhněte bederní pás vedením
bederního pásu (obr. 9). Zapněte bezpečnostní pásy. Ujistěte se, že
pás není překroucený (obr. 9a).
Uložení dítěte
1.
Ssknum opěrky hlavy nastavte opěrku hlavy na výšku dítěte (obr. 6).
Opěrka hlavy musí být nastavena tak, aby mezi opěrkou hlavy a rameny
dítěte zůstalo místo o síle jednoho prstu (obr. 7).
2.
Autosedačka tři polohy pro nastavení sklonu. Před připoutáním dítěte
bezpečnostními pásy nastavte autosedačku do správné polohy (obr. 8).
‑ 43 ‑ CS | HU
3.
Zapněte bezpečnostní pásy (obr. 9). Ujistěte se, že pás není
překroucený (obr. 9a).
Vyndávání autosedačky
1.
Sejměte ramenní pás z vodítka ramenního pásu a bederní pás z
vedení bederního pásu (obr. 10).
2.
Ssknum uvolňovacího tlačítka ISOFIX uvolněte a vytáhněte
nástavce ISOFIX (obr. 11).
3. Vyjměte autosedačku z vozidla.
Sundávání a opětovné natažení látkového potahu
1. Látkový materiál je natažen díky gumičce s háčky.
2. Při odstraňování potahu začněte potahem z opěradla autosedačky.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
1. Látkový potah lze prát v pračce v teplotě 30 °C.
2. Nežehlit.
3. Nesušit v sušičce.
Fotograe slouží pouze pro ilustraci, skutečný vzhled výrobků se může lišit od vzhledu uvedeného na fotograích.
HU
Kedves Ügyfelünk!
Az gyermekülés első használat elő kérjük, gyelmesen olvassa el az
alábbi használa utasítást.
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen
kapcsolatba velünk: [email protected]
A termék megfelel a szabvány követelményeinek: R129/03
‑ 44 ‑HU
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
Fontos Információk
Kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a használati utasítást a készülék
beszerelése előtt, és őrizze meg a későbbi használatra. A helytelen
összeszerelés veszélyeztetheti a gyermek egészségét.
FIGYELEM
Ez egy ISOFIX gyermekbiztonsági rendszer. Használatát az ENSZ 129. számú
előírása szerint, elsősorban az „i-Size üléshelyzetekben” történő használatra
hagyták jóvá, ahogyan azt a járműgyártók a jármű használati utasításában ajánlják.
Ha kétségei vannak, forduljon a biztonsági rendszer gyártójához vagy a kereskedőhöz.
1.
Ez a készülék 100-150 cm magasságú (4-12 éves korú) és 15-36 kg
súlyú gyermekek számára készült. Előfordulhat, hogy ez az eszköz
nem fér be egyes járművekbe, ha a gyermek 135-150 cm magas.
2.
A gyermekbiztonsági rendszer kemény alkatrészeit és műanyag alkatrészeit
úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy a jármű normál működési
körülményei között ne szorulhassanak be a jármű üléseibe vagy ajtójába.
3.
A gyermekülés rögzítő hevedereknek feszesnek kell lenniük, és a
gyermek testéhez kell igazodniuk. Az övek nem lehetnek megcsavarodva.
4. Minden derékövnek olyan alacsonyan kell futnia, hogy a gyermek
medencéjét szilárdan tartsa.
5.
A készüléket ki kell cserélni, ha balesetben nagy terhelésnek volt kitéve.
6. Ne végezzen semmilyen változtatást vagy kiegészítést a terméken.
A termék használati utasítását szigorúan be kell tartani.
7.
Feltétlenül kerülje az olyan helyzeteket, amikor a készüléket közvetlen a
napsugárzás hatásainak van kitéve. Ez ahhoz vezethet, hogy a készülék
felmelegszik, és ennek következtében megégeti a gyermek bőrét.
8. Ne hagyja felügyelet nélkül gyermeket a gyermekülésben.
‑ 45 ‑ HU
9. A csomagokat és egyéb olyan tárgyakat, amelyek a jármű ütközése
esetén sérülést okozhatnak, megfelelően rögzíteni kell.
10.
A gyermekülést nem szabad szövetburkolat nélkül használni. Ne
cserélje ki a huzatot a gyártó által ajánlott huzaton kívül másra. A
huzat a gyermekülés szerves részét képezi.
11.
A csatokat helyesen és megfelelően kell rögzíteni. Vészhelyzet esetén a csatok
megfelelő rögzítése lehetővé teszi, hogy gyermekét gyorsan kivegye az ülésből.
12.
Kérjük, hogy az ülés beszerelése előtt olvassa el a jármű használati utasítását is.
A KÉSZÜLÉK SÉMÁJA (1. ábra)
1. Állítható fejtámla
2. A fejtámla beállítója
3. A vállöv vezetője
4. A deréköv vezetője
5. A gyermekülés alapja
6. Dőlésszög beállító kar
7. ISOFIX karok
8. Az ISOFIX kioldógombja
9. ISOFIX jelzőfény
10. ISOFIX rögzítési pontok a járműben
ÖSSZESZERELÉS
Ha a gyermekülés nem szerelhető be a járműben lévő ISOFIX rögzítésekkel,
az ISOFIX rögzítések az ülés belsejében rejtve maradhatnak, amely így
csak a hárompontos biztonsági övek segítségével szerelhető be.
Amikor a gyermekülést az első ülésre szereli be, győződjön meg arról,
hogy a jármű ülésének háámlája függőleges helyzetben van.
A hárompontos biztonsági övek és ISOFIX rögzítés használatával
1. Helyezze az ülést a járműbe. Nyomja meg és húzza meg az ISOFIX
kioldógombot az ISOFIX karok kihúzásához (2. ábra). Az ISOFIX
karok csak teljesen kihúzva működnek megfelelően.
‑ 46 ‑HU
2.
Nyomja az ISOFIX rögzítőelemeket a jármű ISOFIX rögzítéseihez (3. ábra).
Győződjön meg arról, hogy minden ISOFIX jelző ZÖLD színű (4. ábra
). Nyomja az ülést a lehető legjobban a jármű ülésének háámlájához.
3. Ültesse a gyermeket a gyermekülésbe.
4.
Vezesse át a vállövet a vállöv vezetőjén (5. ábra). Vezesse át a
derékövet a deréköv vezetőjén (9. ábra ). Kapcsolja be a biztonsági
öveket. Győződjön meg arról, hogy az öv csavarodo-e meg. (9A ábra).
Kizárólag a hárompontos biztonsági övek használatával
Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára. Vezesse át a vállövet a
vállöv vezetőjén (5. ábra). Vezesse át a derékövet a deréköv vezetőjén
(9. ábra ). Kapcsolja be a biztonsági öveket. Győződjön meg arról,
hogy az öv csavarodo-e meg. (9A ábra).
A gyermek elhelyezése
1.
Állítsa be a fejtámlát a gyermek magasságához a magasságállító
megnyomásával (6. ábra). A fejtámlát úgy kell beállítani, hogy a fejtámla
és a gyermek válla közöegy ujjnyi vastagságú hely maradjon (7. ábra).
2.
A gyermekülés három dőlésszög állítási pozícióval rendelkezik. A biztonsági
öv bekapcsolása elő állítsa az ülést a megfelelő helyzetbe (8. ábra).
3. Kapcsolja be biztonsági öveket (9. ábra). Győződjön meg arról, hogy az
öv csavarodo-e meg. (9A ábra).
A gyermekülés eltávolítása
1.
Vegye ki a vállövet a vállöv vezetőjéből és a derékövet a deréköv
vezetőjéből (10. ábra).
2.
Nyomja meg az ISOFIX kioldógombját az ISOFIX rögzítőelemek
kioldásához és kihúzásához (11. ábra).
3. Vegye ki a gyermekülést a járműből.
A szövetborítás eltávolítása és visszahelyezése
1.
A szövetborítás egy rugalmas szalagra szerelt kampókkal van rögzítve.
2. A huzat eltávolítását kezdje a gyermekülés háámlájánál.
‑ 47 ‑ HU | RO
RO
Smate Client!
Înainte de a uliza scaunul pentru prima dată, rugăm ciți cu
atenție acest manual de ulizare. Ulizarea incorectă a produsului
poate pune viața copilului în pericol.
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat,
rugăm să ne contactați: [email protected]
Produsului îndeplinește cerințele standardului: R129/03
Producător:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
Informații importante
Vă rugăm citiți cu atenție aceste instrucțiuni de utilizare înainte de
a instala unitatea și păstrați-le pentru referință ulterioară. Instalarea
incorectă poate pune în pericol sănătatea copilului.
Notă
Este un sistem de siguranță pentru copii i-Size. Este aprobat pentru
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
1. A szövethuzat 30 °C-os hőmérsékleten mosható mosógépben.
2. Ne vasalja.
3. Ne szárítsa szárítógépben.
A fényképek illusztrációk, a termékek megjelenése eltérhet a bemutato képeken láthatóaktól.
‑ 48 ‑RO
utilizare în conformitate cu Regulamentul ONU nr. 129, pentru utilizare
în principal în „poziții de așezare i-Size”, așa cum recomandă producătorii
de vehicule în manualul de utilizare al vehiculului.
Dacă aveți dubii, vă rugăm să contactați producătorul dispozitivului de
siguranță sau distribuitorul.
Acest dispozitiv este destinat pentru copii cu o înălțime cuprinsă între 100-150
cm (vârsta 4-12 ani) și greutatea cuprinsă între 15 și 36 kg.
Este posibil ca acest dispozitiv să nu se potrivească în unele vehicule în care
copilul are o înălțime de 135-150 cm.
1.
Componentele dure și părțile din plastic ale scaunului pentru copii trebuie
poziționate și instalate astfel încât, în condiții normale de funcționare ale
vehiculului, nu poată fi prinse de scaunul sau ușa glisantă a vehiculului.
2.
Toate centurile care fixează dispozitivul de siguranță pe vehicul
trebuie fie strânse, centurile trebuie se potrivească fizicului
copilului și nu trebuie să fie răsucite.
3.
Asigurați-vă benzile de șold sunt așezate jos, astfel încât pelvisul
să fie ținut ferm.
4. Dispozitivul trebuie înlocuit cu unul nou dacă a fost supus unor sarcini
violente în timpul unui accident.
5.
Nu efectuați modificări ale scaunului și nu instalați elemente suplimentare
fără aprobarea autorităților competente. Nerespectarea instrucțiunilor
furnizate de producător poate fi periculoasă pentru utilizator.
6.
Protejați scaunul de siguranță pentru copii împotriva razelor solare. În caz
contrar, scaunul poate fi prea fierbinte pentru pielea copilului.
7. Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat în dispozitivul de siguranță.
8. Bagajele și alte obiecte care pot provoca vătămări în cazul unei coliziuni
ar trebui fie securizate corespunzător.
9.
Sistemul de siguranță pentru copii nu trebuie utilizat fără tapițerie. Nu
este permisă înlocuirea tapițeriei scaunelor decât cea recomandată
de producător, deoarece este o parte integrantă a dispozitivului și
influențează funcționarea acestuia.
10.
Cataramele trebuie fixate corect și ferm. În caz de urgență, fixarea
corectă a cataramelor va permite scoaterea rapidă a copilului din scaun.
‑ 49 ‑ RO
11.
Înainte de instalarea scaunului rugăm citiți manualul de utilizare
al vehiculului.
SCHEMA DISPOZITIVULUI (g. 1)
1. Teeră reglabilă
2. Reglator teeră
3. Ghidaj centură de umăr
4. Ghidaj centură de șold
5. Baza scaunului auto
6. Maneta de reglare a înclinării
7. Brațe ISOFIX
8. Buton de eliberare ISOFIX
9. Diodă ISOFIX
10. Puncte de xare ISOFIX în vehicul
MONTARE
Dacă scaunul nu poate instalat cu punctele de ancorare ISOFIX ale
vehiculului, ancorajele ISOFIX pot rămâne depozitate în interiorul scaunului,
care poate  montat doar cu centurile de siguranță în trei puncte.
Când instalați scaunul în scaunul din față, asigurați-vă spătarul scaunului
vehiculului este în poziție vercală.
Cu ulizarea centurilor de siguranță în trei puncte și a accesoriilor ISOFIX
1. Așezați scaunul în interiorul vehiculului. Strângeți și trageți butonul
de eliberare ISOFIX pentru a exnde brațele ISOFIX (g. 2). Brațele
ISOFIX funcționează corect numai atunci când sunt complet exnse.
2. Apăsați elementele de xare ISOFIX pe punctele de ancorare ISOFIX din
vehicul (g. 3) Asigurați-vă toate lămpile ISOFIX sunt VERZI (g. 4). Apăsați
scaunul pentru copii cât mai mult posibil pe spătarul scaunului vehiculului.
3. Puneți copilul pe scaun.
4.
Treceți cureaua de umăr prin ghidajul curelei de umăr (g. 5). Treceți
centura de susținere prin ghidajul centurii de susținere (g. 9). Pune-
‑ 50 ‑RO
va centurile. Asigurați-vă că centura nu este răsucită (g. 9A).
Cu ulizarea numai a centurii de siguranță în trei puncte
Așezați scaunul pe scaunul auto. Treceți cureaua de umăr prin ghidajul curelei
de umăr (g. 5). Treceți centura de susținere prin ghidajul centurii de susținere
(g. 9). Pune-va centurile. Asigurați-vă centura nu este răsucită (g. 9A).
Culcarea copilului
1.
Reglați teera la înălțimea copilului apăsând butonul de reglare a înălțimii
(g. 6). Teera trebuie reglată asel încât să rămână un spațiu subțire
între degete între teeră și umerii copilului (g. 7).
2. Scaunul are trei poziții de reglare a înclinării. Puneți scaunul în poziția
corectă înainte de a xa copilul cu centurile de siguranță (g. 8).
3. Fixați centurile de siguranță (g. 9). Asigurați-vă centura nu este
răsucită (g. 9A).
Scoaterea scaunului auto din mașină
1. Scoateți centura de umăr de pe ghidajul centurii de umăr și centura
de poală de pe ghidajul centurii de umăr (g. 10).
2.
Apăsați butonul de eliberare ISOFIX pentru a elibera și extrage
atașamentele ISOFIX (g. 11).
3. Scoateți scaunul din vehicul.
Scoaterea și punerea la loc a husei
1. Husa din material este xată cu ajutorul elascelor cu cârlige.
2. Când scoateți husa, începeți cu husa de pe spătarul scaunului.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
1. Husa din material poate spălaîn mașina de spălat rufe la 30°C.
2. Nu călcați.
3. Nu uscați în mașina de uscat rufe.
Fotograile au caracter ilustrav, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat în fotograi.
‑ 51 ‑ SE
SE
Kära Kund!
Läs noga denna bruksanvisning före första användning av bilbarnstolen.
Kontakta oss på: [email protected] om du har några kommentarer eller
frågor om den inköpta produkten.
Produkten uppfyller kraven enligt standarden: R129/03
Tillverkare:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Viktig information
Läs noga denna bruksanvisning innan anordningen monteras och spara
den för framda bruk. Felakg montering kan vara farlig för barnets hälsa.
OBSERVERA
Dea är en i-Size-fasthållningsanordning för barn. Den är godkänd för
användning främst ”i-Size-siplatser” i enlighet med FN-föreskri
nr 129 och i enlighet med billlverkarnas rekommendaoner i bilars
instrukonsböcker.
Vid frågor eller funderingar kontakta llverkaren av fasthållningsanodningen
eller säljaren.
1.
Denna anordning är avsedd för barn med 100 - 150 cm längd (ålder
4 - 12 år) och som väger 15-36 kg.
Det kan hända a anordningen inte får plats i bilen i fall barnet är
135-150 cm lång.
2.
Bilbarnstolens hårda komponenter och plastdelar ska fastsäas och
‑ 52 ‑SE
installeras sä a de i bilens normala användningsförhållanden
inte kan blockeras av ybart bilsäte eller bildörr.
3.
Alla bälten som fastsäer stolen ska vara uppspända och anpassade
eer barnets kropp. Bälten får inte vara vridna.
4. Höbälten ska sia lågt så a barnets bäcken hålles ordentligt.
5.
Stolen ska bytas ut om den utsas för plötsliga överbelastningar
vid trakolycka.
6.
Ändra inte eller modiera inte produkten. Följ noga produktens
bruksanvisning.
7. Undvik situaoner stolen är utsaför direkt solljus. Dea kan
leda ll a stolen heas upp och bränner barnets hus.
8. Lämna aldrig barnet i bilbarnstolen utan llsyn.
9.
Bagage och andra förmål som kan orsaka personskada vid krock
ska vara lämpligt säkrade.
10. Använd inte stolen utan tygöverdraget. Byt inte ut överdraget mot
e annat som ej rekommenderas av llverkaren. Överdraget utgör
en väsentlig del av bilbarnstolen.
11.
Spänn fast spännen ordentligt och e korrekt sä. I händelse
av en nödisuaon, korrekt låsning av spännen möjliggör en snabb
frigöring av barnet ur bilbarnstolen.
12. Läs också bilens instrukonsbok före installaon av bilbarnstolen.
PRODUKTÖVERSIKT (g. 1)
1. Justerbart nackstöd
2. Justering för nackstödet
3. Styrning för axelbältet
4. Styrning för höbältet
5. Bas bilbarnstol
6. Lutningshandtag
7. ISOFIX-armar
8. ISOFIX-frigöringsknapp
9. ISOFIX-indikator
10. ISOFIX-fästpunkter i fordonet
‑ 53 ‑ SE
MONTERING
Om bilbarnstolen inte kan monteras i fordonet med ISOFIX-fästpunkter
kan ISOFIX-fästena stanna kvar inu bilbarnstolen som monteras
endast med hjälp av bilens trepunktsbälten.
När bilbarnstolen monteras i framsätet se ll a bilsätets ryggstöd benner
sig i verkalt läge.
Med användning av trepunktsbälten och ISOFIX-fästen
1.
Placera bilbarnstolen inu fordonet. Tryck och dra ut ISOFIX-
frigöringsknappen för askjuta ut ISOFIX-armarna (g. 2). ISOFIX-
armarna fungerar korrekt endast när de är helt utdragna.
2.
Sä fast ISOFIX-fästena i ISOFIX-fästpunkterna i fordonet (g. 3). Se
ll a alla ISOFIX-indikatorerna är GRÖNA (g. 4). Tryck ll stolen
så mycket det går mot bilsätets ryggstöd.
3. Placera barnet i stolen.
4.
För axelbältet igenom styrningen för axelbältet (g. 5). För höbältet
igenom styrningen förbältet (g. 9). Spänn fast bilbältet. Se ll
a bilbältet inte är vridet (g. 9A).
Med användning av endast trepunktsbälten
Placera bilbarnstolen i baksätet. För axelbältet igenom styrningen
för axelbältet (g. 5). För höbältet igenom styrningen för höbältet
(g. 9). Spänn fast bilbältet. Se ll a bilbältet inte är vridet (g. 9A).
Barnets läge
1.
Anpassa nackstödet ll barnets längd genom a trycka höjdjusteringen
(g. 6). Nackstödet ska anpassas så a avståndet mellan nackstödet
och barnets axlar motsvarar e ngers tjocklek (g. 7).
2. Stolens lutning kan ställas in i tre lägen. Ställ upp stolen i lämpligt
läge innan du spänner fast barnet med bilbältet (g. 8).
3. Spänn fast bilbältet (g. 9). Se ll a bilbältet inte är vridet (g. 9A).
‑ 54 ‑SE
Losstagning av bilbarnstolen
1.
Ta ut axelbältet ur styrningen för axelbältet och höbältet ur
styrningen för höbältet (g. 10).
2.
Tryck ISOFIX-frigöringsknappen och ta ut ISOFIX-fästena (g. 11).
3. Ta ut bilbarnstolen ur fordonet.
Boragning och påtagning av tygöverdraget
1. Tygöverdraget monteras med hjälp av gummifästen.
2. Vid boragning av överdraget börja med bilbarnstolens ryggstöd.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
1. Tväa tygöverdraget mekaniskt i 30°C temperatur.
2. Stryk inte.
3. Torktumla inte.
Foton är endast för referens, det verkliga utseendet produkten kan skilja sig från det som
presenteras på foton.
‑ 55 ‑ NO
NO
Kjære kunde!
Før du bruker setet for første gang, vennligst les denne bruksanvisningen
nøye.
Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet,
vennligst kontakt oss: [email protected]
Produktet oppfyller kravene i standarden: R129 / 03
Produsent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Viktig informasjon
Les denne håndboken nøye før du monterer enheten og oppbevar den
for fremdig bruk. Feil montering kan see barnets helse i fare.
MERK
Det er et i-Size barnesikringssystem. Den er godkjent for bruk i henhold
l FNs regelverk nr 129, for bruk primært i “i-Size-setesllinger” som
anbefalt av kjøretøyprodusenter i kjøretøyets brukerhåndbok.
Hvis du er i tvil, ta kontakt med produsenten av produktet eller forhandleren.
1.
Dee bilsetet er beregnet barn i høydeområdet 100-150 cm
(alder 4-12 år) og vektområdet 15-36 kg.
Denne enheten passer kanskje ikke i noen kjøretøy der barnet er
135-150 cm høyt.
2. Harde komponenter og plastdeler i en barnesikring skal plasseres
og monteres på en slik måte at de under normale drisforhold for
‑ 56 ‑NO
kjøretøyet ikke kan bli fanget av skyvesetet eller døren l kjøretøyet.
3. Alle belter som fester setet skal være stramme og lpasset barnets
kropp. Belter må ikke være vridd.
4.
Alle hoebelter skal løpe lavt slik at barnets kropp holdes godt fast.
5.
Enheten bør skies ut hvis den har vært utsa for skader i en ulykke.
6.
Ikke foreta endringer eller llegg l produktet. Bruksanvisningen for
produktet må følges nøye.
7.
Det er absolu nødvendig å unngå situasjoner der enheten utsees
for direkte sollys. Dee kan varme opp enheten og brenne babyens
hud som et resultat.
8. Et barn bør ikke eerlates uten lsyn i enheten.
9. Bagasje og andre gjenstander som kan forårsake skader i lfelle av
en kjøretøykollisjon, bør sikres ordentlig.
10. Setet bør ikke brukes uten storekk. Ikke by ut dekselet med et
annet enn anbefalt av produsenten. Trekket er en integrert del av
setet.
11.
Spennen skal festes rikg. I nødslfeller vil rikg sikring av spennene
gjøre at barnet raskt kan komme seg ut av setet.
12. Les også kjøretøyets brukerhåndbok før du monterer setet.
Deleliste (g. 1)
1. Justerbar nakestøe
2. Nakkestøejustering
3. Skulderbelteføring
4. Hoebelteføring
5. Setebunn
6. Tiltjusteringsspak
7. ISOFIX-armer
8. ISOFIX-utløserknapp
9. ISOFIX lys
10. ISOFIX-festepunkter i kjøretøyet
‑ 57 ‑ NO
MONTERING
Hvis setet ikke kan monteres med kjøretøyets ISOFIX-festepunkter, kan
ISOFIX-forankringene forbli stuet inne i setet, som da kun kan monteres
med trepunktsbeltene.
Når du monterer setet i forsetet, sørg for at kjøretøyets seterygg er i
oppreist slling.
Med bruk av trepunkts sikkerhetsbelter og ISOFIX-fester
1.
Plasser barnesetet inne i kjøretøyet. Trekk i ISOFIX-utløserknappen
for å forlenge ISOFIX-armene (g. 2). ISOFIX-armene fungerer bare
som de skal når de er helt urukket.
2.
Press ISOFIX-festene mot ISOFIX-festepunktene i kjøretøyet (g. 3)
Pass at alle ISOFIX-lampene er GRØNNE (g. 4). Trykk barnesetet
så mye som mulig mot ryggstøen på bilsetet.
3. La barnet see seg ned i bilstolen.
4.
Før skulderbeltet gjennom skulderbelteføringen (fig. 5). Før
hoebeltet gjennom hoebelteføringen (g. 9). Fest setebeltene.
Pass på at beltet ikke er vridd (g. 9A).
Bruker kun trepunktsbeltet
Plasser setet bilsetet. Før skuldersbeltet gjennom
skulderreimføringen (fig. 5). Før hoftebeltet gjennom
hoebelteføringen (g. 9). Fest setebeltene. Pass på at beltet ikke
er vridd (g. 9A).
Barnets posisjon
1.
Juster nakestøen l barnets høyde ved å trykke høydejusteringen
(g. 6). Nakestøen justeres slik at det er et ngertynt mellomrom
mellom nakestøen og skuldrene l barnet di (g. 7).
2. Setet har tre ltjusteringsposisjoner. Se setet i rikg posisjon før
du fester barnet med sikkerhetsbeltene (g. 8).
3.
Fest sikkerhetsbeltene (g. 9). Pass at beltet ikke er vridd (g. 9A).
‑ 58 ‑NO
Fjerning av setet
1.
Fjern skulderbeltet fra skulderbelteføringen og hoebeltet fra
hoebelteføringen (g. 10).
2. Trykk på ISOFIX-utløserknappen for å frigjøre og trekke ut ISOFIX-
festene (g. 11).
3. Fjern setet fra kjøretøyet.
Fjerning og påføring av materialdekselet på ny
1. Materialdekselet sees på ved hjelp av krokene på strikken.
2. Når du tar av trekket, start med dekselet fra baksiden av setet.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
1. Storekket kan vaskes i maskin ved 30 °C.
2. Ikke stryk.
3. Må ikke tørkes i tørketrommel.
Bildene er kun vist for montering, det fakske utseendet l produktene kan avvike fra det
som vises på bildene.
‑ 59 ‑ DK
DK
Kære Kunde!
Før den første ibrugtagning af autostolen læs omhyggeligt denne
brugervejledning.
Hvis du har nogle spørgsmål eller bemærkninger l det købte produkt,
er du ald velkommen l at kontakte os: [email protected]om
Produktet opfylder krav i R129/03 standard.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Vigtige oplysninger
Før den montering af autostolen læs denne brugervejledning og gem
den l senere brug. En ukorrekt montering kan være livsfarlig for barnet.
BEMÆRK
Det er en i-Size Barnefastholdelsesanordning. I henhold l FN’s regulav
nr. 129 er den godkendt l brug på i-Size siddepladser i køretøjer eer
fabrikantens anvisninger indeholdt i køretøjets brugervejledning.
Hvis du er i tvivl, bedes du kontakte producenten af babyautostolen eller
din forhandler.
1.
Denne barnefastholdelsesanordning er beregnet l børn med en
højde på 100 - 150 cm (alder 4 - 12 år) og med en kropsvægt på
15-36 kg.
Det kan ske, at barnefastholdelsesanordningen ikke er egnet l visse
biler når barnets højde er 135-150 cm.
‑ 60 ‑DK
2. Barnefastholdelsesanordningens hårde komponenter og plastdele
skal placeres og installeres således, at de under normale forhold
ikke kan komme i klemme mellem køretøjets skydesæder eller dør.
3.
Alle seler, der fastspænder autostolen, skal være stramt og indsllet
eer barnets krop. Selerne må ikke være snoet.
4. Alle hoeseler skal placeres lavt, så de ligger fast hen over barnets
hoe.
5.
Anordningen udskies, hvis den har været udsat for kraig belastning
under et trakuheld.
6.
Der ikke foretages ændringer af eller lføjelser l produktet.
Følg nøje brugervejledningens anvisninger.
7.
Der absolut undgås situaoner, hvor anordningen er udsat for et direkte
sollys. Det kan føre l opvarmning af barnefastholdelsesanordningen
og brænde barnets hud.
8. Eerlad barnet aldrig i autostolen uden opsyn.
9. Al bagage og andre genstande, der kan medføre kvæstelser ved et
sammenstød, skal være forsvarligt fastgjort.
10.
Autostolen ikke bruges uden betræk. Betrækket ikke erstaes
med et andet betræk end det anbefales. Betrækket er autostolens
integrerende del.
11. Spænderne fastspændes ordentligt og korrekt. I nødsituaoner vil
en korrekt fastspænding af spænder llade at tage barnet hurgt
ud af autostolen.
12. Før autostolens installaon bør man også læse brugervejledningen
for køretøjet.
ANORDNINGENS SKEMA (g. 1)
1. Justerbar hovedstøe
2. Justering af hovedstøe
3. Føring l skuldersele
4. Føring l hoesele
5. Autostolens base
6. Håndtag l justering af hældning
‑ 61 ‑ DK
7. ISOFIX beslag
8. ISOFIX frigørelsesknap
9. ISOFIX indikator
10. ISOFIX forankringspunkter i køretøjet
MONTERING
Hvis autostolen ikke kan monteres med anvendelse af ISOFIX forankringspunkter
i køretøjet, kan ISOFIX beslag forblive skjult inde i autostolen, som i så fald
monteres ved hjælp af trepunktssikkerhedsseler alene.
Ved montering af autostolen på forsædet sørg for, at forsædets ryglæn
bender sig i lodret slling.
Med anvendelse af trepunktssikkerhedsseler og ISOFIX beslag
1.
Placer autostolen i køretøjet. Tag fat og træk i ISOFIX frigørelsesknap
for at få ISOFIX beslag ud (g. 2). ISOFIX beslag fungerer korrekt
når de er fuldstændigt udstrakt.
2. Tryk ISOFIX beslag ind i ISOFIX forankringspunkter i køretøjet (g.
3). Vær sikker, at alle ISOFIX indikatorer er GRØNNE (g. 4). Skub
sædet så langt lbage mod ryglænet på bilsædet som muligt.
3. Sæt barnet i autostolen.
4.
Før skulderselen over føringen l skuldersele (g. 5). Før hoeselen
over føringen l hoeselen (g. 9). Spænd sikkerhedsselerne. Sørg
for, at selen ikke er snoet (g. 9A).
Med anvendelse af trepunktssikkerhedsseler alene
Placer autostolen køretøjets sæde. Før skulderselen over føringen
l skuldersele (g. 5). Før hoeselen over føringen l hoeselen (g.
9). Spænd sikkerhedsselerne. Sørg for, at selen ikke er snoet (g. 9A).
Barnets slling
1.
Juster hovedstøen eer barnets højde ved at trykke højdejusteringen
(g. 6). Hovedstøens højde skal lpasses således, at der er plads l en
nger mellem hovedstøen og barnets skuldre (g. 7).
2.
Autostolen kan indslles i tre hældningsposioner. Indsl autostolen i
‑ 62 ‑DK
en passende posion inden du spænder barnet med sikkerhedsselerne
(g. 8).
3.
Spænd sikkerhedsselerne (g. 9). Sørg for, at selen ikke er snoet
(g. 9A).
Udtagning af autostolen
1. Tag skulderselen ud af føringen l skuldersele og hoeselen ud af
føringen l hoesele (g. 10).
2. Tryk ISOFIX frigørelsesknap for at frigøre ISOFIX beslag og tage
dem ud (g. 11).
3. Tag autostolen ud af køretøjet.
Aagning og pålægning af tekslbetræk
1. Tekslbetræk lægges på ved hjælp af gummistropper.
2.
Ved aagning af betrækket start fra betrækket autostolens ryglæn.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
1. Tekslbetrækket kan vaskes mekanisk ved temperatur på 30°C.
2. Må ikke stryges.
3. Må ikke tørres mekanisk.
Illustraoner er kun vejledende, produkternes fakske udseende kan afvige fra udseendet
vist på tegninger.
‑ 63 ‑ FI
FI
Hyvä Asiakkaamme!
Ennen käyöönooa pyydämme lukemaan tämän käyöohjeen
huolellises.
Mikäli sinulla on kysyävää tai huomauteavaa tähän tuoeeseen liiyen,
ota meihin yhteyä tähän osoieeseen: [email protected]
Tämä tuote täyää seuraavien standardien vaamukset: R129/03
Valmistaja:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola
Tärkeää
Lue ja säilytä tämä käyöohje ennen tuoeen asennusta ja säilytä se
tulevan käytön varalta. Väärä asennus voi aiheuaa riskin lapsen terveydelle.
HUOM
Tämä on i-Size -turvaistuin. Tämä tuote on hyväksyy YK-säännöstön
nro 129 mukaises käyteäväksi ajoneuvoissa Size-tyyppisillä istuimilla
ajoneuvon valmistajan käyöohjeen mukaises.
Mikäli sinulla on lisää kysyävää asennuksesta, ota yhteyä valmistajaan
tai jälleenmyyjään.
1. Tämä tuote on tarkoiteu 100-150 cm miaaville (4-12 -vuoaille)
ja 15-36 kg:a painaville lapsille.
Tämä tuote voiolla liian suuri mahtumaan eyihin autoihin lapsen
korkeuden ollessa 135-150 cm.
2.
Turvaistuimen kovat tai muoviset elementit on asetettava ja
‑ 64 ‑FI
kiinniteävä siten, eeivät ne normaaleissa käyöolosuhteissa
jumiudu liukuistuimen tai ajoneuvon oven väliin.
3.
Varmista, eä turvavyö on aseunut ukas lapsen kehon päälle
eikä ole vääntynyt. Hihnat eivät saa vääntyä.
4.
Varmista, eä lanohihnat on aseteu riiävän matalalle pitääkseen
lapsen lanota tukevas istuimessa kiinni.
5.
Turvaistuin on uusiava, jos se on rasiunut onneomuuslanteessa.
6.
Turvaistuinta ei saa muuaa eikä asentaa mitään lisäelemenejä.
Tuoeen käyöohjea on noudateava ukas.
7.
Vältä turvaistuimen alstumista suoralle auringonvalolle. Muuten
turvaistuin voi kuumentua ja aiheuaa palovamman lapsen iholle.
8. Älä jätä lasta turvaistuimeen ilman valvontaa.
9.
Matkalaukkuja ja muita onneomuuden yhteydessä liikkuvia esineitä
on kiinniteävä asianmukaises.
10.
Älä käytä turvaistuinta ilman verhoilukangastaan. Verhoilua ei
saa vaihtaa muuksi kuin valmistajan suosielemaksi aineeksi.
Verhoilukangas on turvaistuimen osa.
11.
Sulje soljet kunnolla ja yhdistä soljet toisiinsa kunnolla. Solkien oikea
kiinnitys on tärkeää hätälanteessa, jolloin lapsi on poisteava
nopeas turvaistuimesta.
12.
Ennen turvaistuimen asennusta tutustu ajoneuvon käyöohjeeseen.
RAKENNE (kuva 1)
1. Säädeävä päänoja
2. Päänojan säätö
3. Olkapäähihnan ohjainsilmukka
4. Lanovyön ohjain
5. Alusta
6. Kallistuksen säätövipu
7. ISOFIX-varret
8. ISOFIX-vapautuspainike
9. ISOFIX-ilmaisin
10. ISOFIX-pisteet ajoneuvossa
‑ 65 ‑ FI
ASENNUS
Ellei turvaistuinta voida asentaa ISOFIX-kiinnityksellä, ISOFIX-varret
voidaan työntää turvaistumen sisään. Tällöin turvaistuin soveltuu
asenneavaksi kolmipisteisen turvavyöjärjestelmän avulla.
Kun asennat turvaistuinta etupenkille, varmista, eä selkänoja on
pystysuorassa.
Kolmipisteisen turvavyön ja ISOFIX-kiinnitysjärjestelmän avulla
1.
Aseta turvaistuin istuinpenkille. Vedä ISOFIX-vapautuspainikea
kiinnitysvarsien ulos työntämiseksi (kuva 2). ISOFIX-toimivat oikein
ainoastaan kokonaan ulos työnneynä.
2.
Paina ISOFIX-varsia ajoneuvossa oleviin kiinnityskohin (kuva 3).
Varmista, eä kaikki ISOFIX-ilmaisimet ovat VIHREÄNÄ (kuva 4).
Paina turvaistuinta mahdollisimman kovas istuinpenkin selkänojaa
vasten.
3. Aseta lapsi turvaistuimeen.
4.
Vedä olkapäähihna sen ohjainsilmukan kautta (kuva 5). Vedä
lanohihna sen ohjainsilmukan kaua (kuva 9). Kiinnitä turvavyö
päälle. Varmista, eei turvavyö ole vääntynyt (kuva 9A).
Kolmipisteisellä turvavyöllä
Aseta turvaistuin auton istuinpenkille. Vedä olkapäähihna sen
ohjainsilmukan kaua (kuva 5). Vedä lanohihna sen ohjainsilmukan
kaua (kuva 9). Kiinnitä turvavyö päälle. Varmista, eei turvavyö ole
vääntynyt (kuva 9A).
Lapsen aseaminen
1.
Säädä päänojaa lapsen korkeuden mukaan painamalla korkeuden
säätöpainikea (kuva 6). Päänojan tulee olla aseteu siten, eä
päänojan ja lapsen olkapäiden välissä on vähintään sormen paksuinen
väli (kuva 7).
2.
Turvaistuimella on kolme kallistustasoa. Aseta turvaistuin asianmukaiseen
asentoon ennen kuin kiinnität turvavyön lapsen päälle (kuva 8).
‑ 66 ‑FI
3.
Kiinnitä turvavyö (kuva 9). Varmista, eei turvavyö ole vääntynyt
(kuva 9A).
Turvaistuimen poisto
1. Vedä olkapää- ja lanohihnat niiden ohjainsilmukoista (kuva 10).
2.
Paina ISOFIX-vapautuspainikea kiinnitysvarsien ulos työntämiseksi
(kuva 11).
3. Poista turvaistuin autosta.
Verhoilukankaan purku ja asennus
1.
Verhoilukangas kiinnitetään istuimeen kumillisilla kiinnityselementeillä.
2. Verhoilukankaan poisto on aloiteava selkänojan puolelta.
PUHDISTUS JA HUOLTO
1. Verhoilukangas soveltuu pestäväksi 30°C:ssa.
2. Ei saa siliää.
3. Ei saa kuivata kuivauskoneessa.
Kuvat ovat suuntaa antavia. Todellinen ulkonäkö voi poiketa kuvista.
‑ 67 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
Detaljerade garanvillkor nns llgängliga på hemsidan:
Detaljerte garanbengelser er lgjengelige på hjemmesiden:
Detajerede garanbengelser kan ses på hjemmesiden:
Yksityiskohtaiset takuuehdot on lueavissa verkkosivuilla:
www.lionelo.com
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Lionelo Neal Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding