Kinderkraft ASTON Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
MODEL: ASTON Rev. 1.2
ASTON
CZ TROJKOLKA
DE FAHRRADS
EN TRICYCLE
ES BICICLETA
FR TRICYCLE
HU GYEREK BICIKLI
IT TRICICLO
NL FIETSJE
PL ROWEREK
PT BICICLETA
RO BICICLETĂ
RU ДЕТСКИЙ ВЕЛОСИПЕД
SK TROJKOLKA
CZ NÁVOD K OBSLUZE
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN USER MANUAL
ES MANUAL DE USUARIO
FR GUIDE D’UTILISATION
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
IT ISTRUZIONI PER UTENTE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE UTILIZARE
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SK NÁVOD NA POUŽITIE
CZ .......................................................................................................... 22
DE .......................................................................................................... 23
EN .......................................................................................................... 26
ES .......................................................................................................... 28
FR .......................................................................................................... 31
HU ......................................................................................................... 33
IT ........................................................................................................... 35
NL .......................................................................................................... 37
PT .......................................................................................................... 42
RO ......................................................................................................... 43
RU ......................................................................................................... 45
SK .......................................................................................................... 47
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Vážený Zákazníku!
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft.
Navrhujeme s ohledem na Váše dítě - vždy dbáme na bezpečnost a kvalitu, čímž je zajištěn komfort nejlepší volby.
DŮLEŽITÉ! ÚCHOVÁVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
POZNÁMKY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Varování:
Dodržování návodu zajišťuje bezpečné používání hračky. Přečtěte si pozorně návod před zahájením používání odražedla
a uchovejte jej pro pozdější použití. Určeno pro děti ve věku od 9 měsíců.
Používejte osobní ochranné prostředky, tj. přílbu, rukavice, chrániče loktů a kolen. Výrobek je určen pro venkovní použití.
Nepoužívejte v silničním provozu. Odražedlo nepoužívejte v blízkosti motorových vozidel, ulice, bazénu, kopců, cest,
schodů, svahů.
Hráčku používejte na rovných površích bez překážek.
Aby nedošlo k vážnému zranění, vyžaduje se stálý dohled dospělé osoby.
Aby se předešlo pádům a srážkám způsobujícím zranění uživatele nebo třetích stran, by rodiče/pečovatelé měly upozornit
děti na dodržování bezpečnostních opatření. Před zahájením používání vysvětlete dětem, jak bezpečně používat výrobek.
Pří používání výrobku vždy noste obuv
Montáž musí vždy provádět dospělý. Před každým použitím zkontrolujte, zda výrobek není poškozený a zda nemá známky
opotřebení, zkontrolujte zda jsou všechny spojovací a upevňovací prvky dobře přizpůsobeny. Ujistěte se, zda zachovávají
šrouby a matice své samouzavírací vlastnosti. Zkontrolujte, zda je sada kompletní a bez poškození. Pokud zjistíte, že částí
chybí nebo jsou poškozené, nepoužívejte výrobek, ale kontaktujte prodejce.
Při používání hraček na ježdění buďte opatrní, požadované jsou řidičské achopnosti, aby nedošlo k pádu nebo srážce, které
mohou způsobit zranění uživatele nebo třetí strany.
Nejbezpečnější oblasti pro jízdu na odražedle, jsou oblasti s omezenou nebo vypnutou automobilovou dopravou jako:
soukromé oblasti, hřiště, školní hřiště, rekreační oblastí.
Maximální užitečná hmotnost - 25 kg.
Balení uschovejte nebo zlikvidujte v souladu s místnými předpisy.
Pro bezpečnost dětí nenechávejte volně přístupné části balení (plastové sáčky, kartony, atp.). Nebezpečí udušení!
I Části trojkolky
Část
Název
Část
Název
A
Rám
P
Matice sedátka
B
Zadní kola
Q
Bezpečnostní pásy
C
Přední vidlice
R
Opěrka na nožky
D
Šroub pro uchycení blatníku
S
Ochrana sedátka
E
Blatník
T
Spona
F
Přední kolo
U
Chrániče ramen
G
Šrouby pro uchycení přední vidlice x 2
W
Stříška
H
Řídítka
X
Koš
I
Zvonek
Y
Šroub pro uchycení košíku
J
Ochrana šroubu řídítek
Z1
Horní část rodičovské rukojeti
K
Šroub pro uchycení řídítek
Z2
Spodní část rodičovské rukojeti
L
Táhlo
A
Pytlík
M
Podstavec sedátka
B
Držák na láhev
N
Sedátko
C
Montážní klíč 1
O
Boční ochrany
D
Montážní klíč 2
II Montáž trojkolky:
Spojte rám (A) se zadními koly (B) (obr. 2). Pomocí vrutu D připevněte blatník (E) k přední vidlici (C) (obr. 4). Všimněte si, aby
se zářez na blatníku nacházel na správné straně (obr .5). Získaný díl nasuňte na plastové dříky nacházejí se na předním kole
(F) (obr. 7) a zajistěte upínacími šrouby (G) z obou stran (obr. 8). Smontované části rámu a vidlice (obr. 9) vzájemně spojte
(obr. 10). K řídítkům (H) přišroubujte zvonek (I) a nasuňte ochranu (J) (obr. 12). Složený rám a řídítka (obr. 13) spolu spojte
pomocí šroubu K (obr. 13- 17). Dbejte na správnou pozici otvorů ve vidlici a řídítkách (obr. 15-16). Vsuňte jeden konec táhla
(L) do otvoru na boku přední vidlice (obr. 19) a druhý upevněte v zadní části rámu, v místě uchycení rodičovské rukojeti (obr.
20). Spojíte tak rodičovskou rukojeť s řídítky (obr. 21). Upevněte podstavec sedátka (M) na rámu. Všimněte si umístění jeho
širší strany (obr. 23). Připevněte k sedátku (N) boční ochrany tak, jak je zobrazeno na obr. 25. Bezpečnostní pásy jsou
připevněny z výroby - v pozdější etapě rozvoje dítěte, kdjiž nebudou pásy nutné, pásy odšroubujte od sedátka (obr. 26).
Malé díly uchovejte mimo dosah dětí. Vložte šroub sedátka (N) do otvoru v podstavci (M) a rámu (A) (obr. 27). Snižte opěrku
na nožky (R) potažením za šedou páčku (obr. 28) a přichyťte sedátko dotažením matice (P) (obr. 29). Protáhněte bezpečnostní
CZ
23
pásy (Q) otvory na bocích ochrany sedátka (S) (obr. 31-32). Nasuňte nejprve horní část ochrany sedátka (obr. 33) a následně
natáhněte jeho dolní část (obr. 34). Dejte pozor, aby nebyly pásy překroucené. Nyní musí existovat možnost zapnutí spony (T)
(obr. 35). Volný pás zasuňte do bočních ochran, sepněte je a chrániče ramen (U) nasuňte na volné konce bezpečnostních pásů
(obr. 36-37). Háčky na koncích pásů (Q) prostrčte otvory v horní části ochrany sedátka (obr. 38) a nakonec ochranu zajistěte
zámkem na opěrce (obr. 39). Zasuňte stříšku (W) do otvorů v zadní části opěrky a zajistěte páčkami (obr. 41). Před tím
prostrčené háčky pásů zapněte na trubce stříšky (obr. 42). Rozložte stříšku podle potřeby (obr. 43). K(X) přišroubujte v zadní
části rámu (Y) (obr. 45). Složte obě části rodičovské rukojeti (Z1&Z2) (obr. 47) a následně zasuňte do otvoru, který se nachází
ze zadní strany rámu (nad košem) (obr. 48). Zasuňte držák na nápoje, rodičovskou rukojeť a zavěste pytlík (obr. 50). Hotová
trojkolka je zobrazena na obr. 51. Volitelně můžete sedátko nastavit zadní části ve směru jízdy (obr. 52) a upravit pro starší děti
(obr. 53).
III Nastavení trojkolky:
Pozice stříšky - délka stříšky může být nastavena. Stříška doplňkovou ochranu proti dešti, kterou můžete vytáhnout
zespodu (obr. 43).
Opěrka nožek - podle stupně rozvoje dítěte můžete sklopit opěrku nožek tak, aby dítě mohlo trojkolku samo pohánět. Vždy,
když je opěrka nožek rozložená, zapněte blokování pedálů v předním kole (červená páčka). POZOR! Kdykoli je nainstalována
rodičovská rukojeť a opěrka nohou je rozvinutá, odpojte zámek kola tak, aby se pedály volně otáčely bez rozpohybování kola
(vypnutý pohon). Bez odpojení blokády můžete dojít k rozdrcení nebo zranění nohou! Po demontáži rodičovské rukojeti
sklopte opěrku nohou a připojte zámek kola tak, aby pedály rozpohybovaly kolo (pohon spuštěný). Pro rozložení/složení
odtáhněte páčku (obr. 28) a následně nastavte opěrky nožek do pohodlné polohy.
Bezpečnostní pásy - upravte jejich délku tak, aby pevně držely dítě, ale aby mu umožnily pohyb.
Pozice sedátka - sedátko může být nastaveno dopředu nebo dozadu a také obráceno do opačného směru jízdy. K tomu je
nutné odšroubovat matici (P) a nastavit vhodnou pozici (obr. 51, 52). Po přišroubování se ujistěte, zda je sedátko pevně
přichyceno.
Trojkolku můžete uzpůsobit pro starší děti demontáží bezpečnostních pásů (obr. 26), táhla, ochrany sedátka, stříšky, bočních
ochran a rodičovské rukojeti a složením opěrky nožek (obr. 53).
Nastavení délky rodičovské rukojeti - stiskněte tlačítko (obr. 47), zasuňte a zablokujte v nižší poloze, pokud byla před tím příliš
vysoká.
IV Údržba a čištění
Nesušte v bubnové sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Ochrana sedátka, textilní ochrana řídítek: Demontujte z rámu a vyčistěte v souladu se štítkem.
Stříška, pásy: Neperte. Nebělte. Nesušte v bubnové sušičce. Nežehlete. Nečistěte chemicky. Vyčistěte čistým a navlhčeným
hadříkem a jemným mýdlem. Nechte vyschnout na vzduchu. Neponořujte do vody.
Rám: Kovový rám vyčistěte měkkým, čistým a navlhčeným hadříkem a jemným mýdlem.
Uskladnění
Výrobek skladujte na místě nedostupném dětem.
V Záruka
1. Záruka se vztahuje na produkty prodávané v těchto zemích: Francie, Španělsko, Německo, Polsko, Velká Británie, Itálie.
2. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruční podmínky stanoví Prodávající.
Sehr geehrte Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Kinderkraft-Produkt entschieden haben.
Wir schaffen mit dem Gedanken an Ihr Kind - wir achten immer auf Sicherheit und Qualität und sorgen so für den Komfort
der besten Wahl.
WICHTIG: FÜR DEN SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
HINWEISE ZU SICHERHEITS- UND VORSICHTSMASSNAHMEN
DE
24
Warnungen:
Die Beachtung der Anweisungen gewährleistet den sicheren Gebrauch des Spielzeugs. Lesen Sie die Bedienungsanleitung
vor der Benutzung des Fahrrades sorgfältig durch und bewahren Sie sie für den steren Empfohlen für Kinder im Alter ab
9 Monaten
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung, d.h. Fahrradhelm, Handschuhe, Ellbogen- und Knieschoner. Das Produkt ist
für den Gebrauch an der frischen Luft bestimmt. Nicht im Straßenverkehr benutzen. Das Laufrad sollte nicht in der Nähe
von Kraftfahrzeugen, Straße, Schwimmbad, Hügeln, Wegen, Treppen und Hängen verwendet werden.
Das Spielzeug sollte auf ebenen und hindernisfreien Flächen verwendet werden.
Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden, ist eine ständige Aufsicht durch Erwachsene erforderlich.
Um Stürze und Kollisionen zu vermeiden, die den Benutzer oder Dritte verletzen, sollten Eltern ihre Kinder auf die
Beachtung der Vorsichtsmaßnahmen aufmerksam machen. Vor dem Verwendungsbeginn des Produktes soll man den
Kindern erklären, worauf die sichere Nutzung des Produktes beruht.
Bei der Verwendung des Produktes muss man immer Schuhe tragen.
Die Montage soll immer durch einen Erwachsenen durchgeführt werden. Vor jedem Gebrauch den Artikel auf
Beschädigung und Verschleiß überprüfen und kontrollieren, ob alle Verbindungsteile und Verschlüsse gut angepasst sind.
Sicherstellen, dass die Schrauben und Muttern ihre selbstschließenden Eigenschaften behalten. Überprüfen Sie, ob der
Satz vollständig und unbeschädigt ist. Wenn Sie feststellen, dass Teile fehlen oder beschädigt sind, verwenden Sie das
Produkt nicht, sondern wenden Sie sich an den Verkäufer.
Bei der Verwendung des Fahrspielzeuges soll man Vorsicht bewahren, es sind Fahrkenntnisse erforderlich, um Stürze oder
Kollisionen zu vermeiden, die zu Verletzungen des Benutzers oder von Dritten führen können.
Die sichersten Bereiche für das Radfahren sind Bereiche mit begrenztem oder keinem Autoverkehr, wie z. B.:
Privatbereiche, Spielplätze, Schulhöfe, Erholungsgebiete.
Maximales Körpergewicht des Nutzers - 25 kg
Bewahren Sie die Verpackung auf oder entsorgen Sie sie gemäß den örtlichen Vorschriften.
Zum Schutz von Kindern dürfen keine frei zugänglichen Teile der Verpackung (Plastiktüten, Kartons, etc.) zurückgelassen
werden. Erstickungsgefahr!
I Dreiradteile
Teil:
Bezeichnung
Teil:
Bezeichnung
A
Rahmen
P
Sattelmutter
B
Hinterräder
Q
Sicherheitsgurte
C
Vordergabel
R
Fußstütze
D
Kottflügelbefestigungsschraube
S
Sitzabdeckung
E
Kotflügel
T
Schnalle
F
Vorderrad
U
Schulterpolsterung
G
Befestigungsschraube für die Vordergabel x2
W
Dach
H
Lenker
X
Korb
I
Klingel
Y
Korbbefestigungsschraube
J
Lenkerschraubenkappe
Z1
Oberer Teil des Elternhandgriffs
K
Lenkerbefestigungsschraube
Z2
Unterer Teil des Elternhandgriffs
L
Zugstab
A’
Beutel
M
Sitzunterteil
B’
Getränkehalter
N
Sitz
C’
Montageschlüssel 1
O
Seitenschutzteile
D’
Montageschlüssel 2
II Montage des Fahrrads
Bauen Sie die Hinterräder (B) in den Rahmen (A) ein (Abb. 2). Befestigen Sie den Kotflügel (E) mit der Schraube D an die
Vordergabel (C) (Abb. 4). Beachten Sie, dass sich die Kerbe auf dem Kotflügel an der richtigen Seite befindet (Abb. 5). Ziehen
Sie die so entstandene Baugruppe auf die Kunststoffstifte, die sich am Vorderrad befinden (F)(Abb. 7) und sichern Sie sie mit
Befestigungsschrauben (G) an beiden Seiten (Abb. 8). Verbinden Sie die zusammengebauten Rahmen- und Gabelteile (Abb.
9), (Abb. 10). Bringen Sie die Klingel (I) an den Lenker an (H) und ziehen Sie den Schutz darüber (J) (Abb. 12). Verbinden Sie
den Rahmen und Lenker (Abb. 13) mit der Schraube K (Abb. 13- 17) miteinander. Beachten Sie die richtige Anordnung der
Öffnungen in der Gabel und im Lenker (Abb. 15-16). Führen Sie ein Ende des Zugstabs (L) in die seitliche Öffnung der
Vordergabel (Abb. 19), und das andere Ende befestigen sie am Hinterteil des Rahmens an der Stelle, an der der Elternhandgriff
montiert wird (Abb. 20). Auf diese Weise verbinden Sie den Elternhandgriff mit dem Lenker (Abb. 21). Befestigen Sie den
Unterteil des Sitzes (M) am Rahmen. Beachten Sie die Anordnung seines breiteren Teils (Abb. 23). Befestigen Sie die
Seitenschutzteile an den Sitz (N) in der die auf der Abb. 25 dargestellten Weise. Die Sicherheitsgurte sind werksmäßig
befestigt auf einer späteren Entwicklungsetappe des Kindes, wenn die Gurte nicht mehr nötig sind, sind sie vom Sitz zu
entfernen (Abb. 26). Kleinteile sollen außerhalb der Reichweite der Kinder gehalten werden. Führen Sie die Sitzschraube
(N) durch die Öffnung im Unterteil (M) und Rahmen (A)(Abb. 27) durch. Senken Sie die Fußstütze (R), ziehen Sie am grauen
25
Hebel (Abb. 28) und befestigen Sie den Sitz, indem Sie die Mutter (P) (Abb. 29) anziehen. Ziehen Sie die Sicherheitsgurte (Q)
durch die Öffnungen in seitlichen Schutzteilen des Sitzes (S)(Abb. 31-32). Ziehen Sie zuerst den oberen Teil der Abdeckung
über den Sitz (Abb. 33), und dann ziehen Sie den Unterteil davon darüber (Abb. 34). Prüfen Sie, ob die Gurte nicht verdreht
sind. Jetzt müsste es möglich sein, die Schnalle (T) (Abb. 35) zu schließen. Führen Sie den lockeren Gurt in die Seitenschutzteile
und schnallen Sie sie an, und schieben Sie die Schulterpolsterung (U) auf die freien Enden der Sicherheitsgurte (Abb. 36-37).
Führen Sie die Haken an Gurtenden (Q) durch die Öffnungen im oberen Teil der Sitzabdeckung (Abb. 38) und am Ende
befestigen Sie die Abdeckung mit dem Verschluss in der Rückenlehne (Abb. 39). Führen Sie das Dach (W) in die Öffnungen
hinten in der Rückenlehne und befestigen Sie es mit Hebeln (Abb. 41). Befestigen Sie die zuvor durchgeführten Gurthaken
auf dem Dachrohr (Abb. 42). Ziehen Sie das Dach auseinander je nach dem Bedarf (Abb. 43). Befestigen Sie den Korb (X) an
den hinteren Rahmenteil mit der Schraube (Y)(Abb. 45). Setzen Sie die beiden Teile des Elternhandgriffs (Z1&Z2) (Abb. 47)
zusammen, und dann führen Sie sie in die Öffnung hinten am Rahmen (über dem Korb)(Abb. 48). Bringen Sie den
Getränkehalter am Elternhandgriff an und hängen Sie den Beutel auf (Abb. 50). Das fertige Dreirad wurde auf der Abb. 51
gezeigt. Optional kann man den Sitz entgegen der Fahrtrichtung anbringen (Abb. 52) sowie ihn an ältere Kinder anpassen
(Abb. 53).
III Einstellung des Dreirads:
Dachposition die Dachlänge ist einstellbar. Das Dach hat einen zusätzlichen Sonnenschutz, der von unten herausgezogen
werden kann (Abb. 43).
Fußstütze je nach der Entwicklungsstufe des Kindes kann die Fußstütze auf- oder zusammengeklappt werden, damit das
Kind selbständig das Dreirad antreiben kann. Immer wenn die Fußstütze aufgeklappt ist, ist die Verriegelung der
Vorderradpedale zu betätigen (roter Hebel). ACHTUNG! Wenn der Elterngriff montiert ist und die Fußstütze ausgeklappt ist,
ist die Radsperre auf solche Art und Weise zu lösen, dass die Pedale sich frei drehen können, ohne das Rad in Bewegung zu
setzen (Antrieb aus). Ohne Lösen der Sperre kann es zu Quetschungen oder Verletzungen der Füße kommen! Nach
Demontage des Elterngriffs ist die Fußstütze zusammenzuklappen und die Radsperre so zu verbinden, dass die Pedale das
Rad in Bewegung setzen (Antrieb ein). Um die Fußstütze auf- oder zusammenzuklappen, ziehen Sie den Hebel weg (Abb. 28),
und dann bringen Sie die Fußstütze in eine bequeme Position.
Sicherheitsgurte – passen Sie die Länge an, damit sie das Kind sicher halten, ohne aber seine Bewegungen zu blockieren.
Sattelposition den Sattel kann nach vorne und hinten verstellt werden sowie entgegen der Fahrtrichtung gewendet werden.
Zu diesem Zweck ist die Mutter abzuschrauben (P) und die gewünschte Sattelposition einzustellen (Abb. 51, 52). Nach dem
Anziehen der Mutter vergewissern Sie sich, dass der Sattel sicher befestigt ist.
Das Dreirad kann durch die Demontage der Sicherheitsgurte (Abb. 26), des Zugstabes, der Sitzabdeckung, des Daches, der
Seitenschutzteile und des Elternhandgriffes sowie durch das Zusammenklappen der Fußstütze (Abb. 53) an ältere Kinder
angepasst werden.
Einstellung der Länge des Elternhandgriffesdrücken Sie den Druckknopf (Abb. 47), schieben Sie den Handgriff zusammen
und stellen ihn in einer niedrigeren Position ein, wenn die vorherige zu hoch war.
IV Wartung und Reinigung
Nicht im Trommeltrockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Abdeckung des Sattels, Textilabdeckung des Lenkers: Vom Rahmen demontieren und gemäß dem Etikett reinigen.
Dach, Gurte: Nicht waschen. Keine Bleichmittel verwenden Nicht im Trommeltrockner trocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch
reinigen. Mit einem sauberen und feuchten Tuch sowie mit einer sanften Seife reinigen. An der Luft trocknen lassen. Nicht
ins Wasser eintauchen.
Rahmen: Den Metallrahmen mit einem weichen, sauberen und feuchten Tuch sowie mit einer sanften Seife reinigen.
Aufbewahrung
Das Produkt für Kinder unzugänglich aufbewahren
V Garantie
1. Alle Produkte werden durch Kinderkraft mit einer 24 - Monats-Garantie abgedeckt. Die Dauer der Garantiedeckung
beginnt mit dem Tag der Herausgabe des Produkts an den Käufer.
2. Die Garantie gilt für Produkte, die in diesen Ländern verkauft wurden : Frankreich, Spanien, Deutschland, Polen,
Großbritannien, Italien.
3. In Ländern, die oben nicht genannt sind, bestimmt der Verkäufer die Garantiebedingungen.
4. Es ist möglich, die Garantie auf 120 Monate (10 Jahre) zu verlängern. Vollständiger Wortlaut der Bedingungen und das
Registrierungsformular zur Garantieverlängerung ist auf dem WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
26
5. Die Garantie gilt nur in dem Land, in dem der Kauf getätigt wurde.
6. Beschwerden sollten über das Formular auf der Website WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM eingereicht werden.
7. Die Garantie gilt nicht:
a. für Ansprüche aus den technischen Parametern des Produktes, solange sie vom Hersteller in Bedienungsanleitungen
oder anderen Dokumenten normativer Natur entsprechen;
b. Produktfehler, die durch unsachgemäße Wartung oder unsachgemäße Verwendung von Chemikalien entstehen;
c. Farbwechsel (Verfärbung), wenn Artikel -entgegen den Bedienungsanleitung- dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt
werden;
d. Reißen, Abreiben, Bruch im Stoff/Kunststoff, die auf Verschulden des Kunden zurückzuführen sind;
e. eine Verringerung der Produktqualität durch normalen Verschleiß und natürlichen Verschleiß von Verbrauchsartikeln;
f. Produkte, die nicht gemäß den Spezifikationen verwendet wurden;
8. Die Garantiezeit für das Zubehör zu dem Gerät läuft über 6 Monate ab dem Datum des Verkaufs, mit Ausnahme von
mechanischen Beschädigungen.
9. Diese Garantiebedingungen sind komplementär in Bezug auf die Befugnisse des Kunden, die dem Kunden gegen 4KRAFT
sp. z oo.zustehen. Die Garantie schließt nicht aus, schränkt nicht ein oder setzt nicht aus, die Rechte des Kunden gemäß
den Bestimmungen für die Gewährleistung für Mängel an den verkauften Waren.
10. Vollständiger Wortlaut der Garantie ist auf der Website WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
Dear customer
Thank you for purchasing a Kinderkraft product.
We design our bicycles with your child in mind - we always care about safety and quality, which guarantees that with the
purchase of our products you get the comfort of the best possible choice.
IT IS IMPORTANT TO KEEP THIS MANUAL FOR FUTURE USE.
SAFETY INSTRUCTIONS AND PRECAUTIONS
Attention:
Compliance with the user manual ensures safe use of the toy. Read the user manual carefully before using the bike and
keep it for future use. Recommended for children from the age of 9 months.
Use personal protective equipment such as helmets, gloves, elbow pads and knee pads. This product is intended for
outdoor use. Do not use in road traffic. The kids cruiser bike should not be used near motor vehicles, streets, swimming
pools, hills, roads, stairs or on uneven ground.
Use the toy on flat, obstacle-free surfaces.
To avoid serious injuries, continuous adult supervision is necessary.
To avoid falls and collisions causing injury to the user or others, parents/guardians should draw children's attention to the
safety precautions to be taken. Before using the product, it is important to explain to children how to use it safely.
The person using the product must always wear shoes.
Assembly must always be carried out by an adult. Before each use, check that the item is not damaged or worn and that
all assembly and fastening parts are in good condition. Ensure that the bolts and nuts retain their auto-locking properties.
Check that the assembly is complete and in good condition. If you notice that some parts are missing or damaged, do not
use the product, but contact your retailer.
Be careful when riding bicycles, you should know how to ride to avoid falls or collisions that could cause injury to the user
or a third person.
The safest areas for the persons using the bicycle are those with little or no vehicular traffic, such as private areas,
playgrounds, schoolyards, and school playgrounds.
Maximum user weight − 25 kg
Keep the packaging or dispose of it in accordance with local regulations.
For the safety of children, do not leave parts of the packaging freely accessible (plastic bags, cardboard boxes, etc.). Risk
of suffocation!
EN
27
I Components of the tricycle
Part
Name
Part
Name
A
Frame
P
Seat nut
B
Rear wheels
Q
Safety belts
C
Front fork
R
Footrest
D
Mudguard fixing screw
S
Seat cover
E
Bumper
T
Buckle
F
Front wheel
U
Shoulder pads
G
Fixing screw of the front fork x2
W
Hood
H
Handlebars
X
Basket
1
Bell
Y
Basket fixing screw
J
Cap of the handlebar screw
Z1
Upper part of the handle for parent
K
Handlebars fixing screw
Z2
Bottom part of the handle for parent
L
Rod
A’
Sachet
M
Seat base
B’
Cupholder
N
Seat
C’
Mounting spanner 1
O
Side shields
D’
Mounting spanner 2
II Assembling the tricycle:
Connect the frame (A) to the rear wheels (B)(Fig. 2). Use the screw (D) to fasten the mudguard (E) to the front fork (C) (Fig.
4). Ensure that the notch on the mudguard is on the appropriate side (Fig. 5). Slide the obtained element onto plastic pins of
located on the front wheel (F) (Fig. 7) and secure with mounting screws (G) on both sides (Fig. 8). Connect the assembled
parts of the frame and the fork (Fig. 9), with each other (Fig. 10). Fix the bell (I) to the handlebar (H) and slide in the cap (J)
(Fig. 12). Connect the assembled frame with the handlebar (Fig. 13), using screw K (Fig. 13- 17). Ensure that openings in the
fork and in the handlebar match (Fig. 15-16). Insert one end of the rod (L) in the opening at the side of the front fork (Fig. 19)
and attach the other end in the rear part of the frame, where the handle for parent is mounted (Fig. 20). In this way you
connect the handle for parent with the handlebar (Fig. 21). Attach the seat base (M) on the frame. Pay attention to the
position of its wider side (Fig. 23). Attach the side sields to the seat (N), as shown in Fig. 25. Safety belts are attached at the
factory - at a later stage of the child's development, when they are no longer needed, remove them from the seat (Fig. 26).
Keep small items out of reach of children. Insert the seat (N) screw through the opening in the base (M) and the frame (A)
(Fig. 27). Lower the footrest (R), by pulling the grey lever (fig. 28) and fix the seat by tightening the nut (P) (Fig. 29). Guide the
safety belts (Q) through the openings on the sides of the seat cover (S) (Fig. 31-32). Slide the upper part of the cover onto the
seat (Fig. 33), then pull the lower part (Fig. 34). Ensure that the belts are not twisted. At this point you should be able to lock
the buckle (T) (Fig. 35). Insert the loose part of the belt into side shields buckle them, whereas shoulder pads (U) should be
inserted onto the free ends of safety belts (Fig. 36-37). Hooks on the ends of the belts (Q) must be passed through the
openings in the upper side of the seat shield (Fig. 38) and finish with securing the cover with zipper in the backrest (Fig. 39).
Insert the hood (W) into the openings at the back of the backrest and secure with levers (Fig. 41). Hooks of the belts inserted
before must be attached to the tube of the hood (Fig. 42). Unfold the hood, as needed (Fig. 43). The basket (X) must be
tightened at the rear part of the frame with screw (Y) (Fig. 45). Assemble the two parts of the handle for parent (Z1&Z2) (Fig.
47), then slide them into the opening on the back of the frame (above the basket) (Fig. 48). Attach the cup holder to the
handle for parent and hang the sachet (Fig. 50). The assembled tricycle is shown in Fig. 51. Optionally, you can adjust the seat
facing backwards (fig. 52) and adjust it for older kids (fig. 53).
III Adjusting the tricycle:
Position of the hood - hood length is adjustable. The hood has an additional sun shad , which can be pulled out from
underneath (Fig. 43).
Footrestdepending on the level of child development, the footrest may be folded/unfolded to enable the child to ride the
tricycle independently. Whenever the footrest is unfolded, enable the pedal lock in the front wheel (red lever). WARNING!
Whenever the parent's handle is mounted and the footrest is unfolded, the wheel lock should be disengaged so that the
pedals rotate freely without causing the wheel to move (transmission off). Without disengaging the lock, feet may be crushed
or injured! After removing the parent handle, fold up the footrest and engage the wheel lock so that the pedals set the wheel
in motion (transmission on). In order to unfold/fold footrests, pull the lever (Fig. 28), then adjust them in a comfortable
position.
Adjust the belts − adjust their length to hold the child firmly, but not to block its movements.
Seat position − the seat can be adjusted forwards and backwards, and turned rearwards. To do this, unscrew the nut (P) and
set the appropriate position (Fig. 51, 52). After tightening, make sure the seat is securely fastened.
The tricycle can be adapted for older children by removing the safety belts (Fig. 26), the rod, seat covers, hood, side shields
and the handle for parent and folding the footrest (Fig. 53).
Adjusting the length of the handle for parent - press the button (Fig. 47), slide down and snap the handle in a lower position,
if the previous length was too high.
28
IV Maintenance and cleaning
Do not wash. Clean the product gently with a
damp cloth and a mild detergent.
Do not dry in a tumble dryer
Wash at max. 30°C, gentle process.
Do not iron
Do not bleach
Do not dry clean
Seat cover, textile cover of teh handlebar: Remove from the frame and clean according to the label.
Hood, belts: Do not wash. Do not bleach. Do not dry in a tumble dryer. Do not iron. Do not dry clean. Clean with a clean and
damp cloth using mild soap. Allow to air dry. Do not immerse in water.
Frame: Clean the metal frame with a soft, clean and damp cloth using mild soap.
Storage
Keep out of the reach of children.
V Warranty
1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period begins on the date of releasing the
product to the Buyer.
2. The warranty is valid for products sold in the following countries: France, Spain, Germany, Poland, United Kingdom, Italy.
3. In countries not listed above warranty terms and conditions are determined by the Seller.
4. It is possible to extend the warranty period to 120 months (10 years). Full text of the terms and conditions and warranty
extension registration form are available at WWW.KINDERKRAFT.COM
5. The warranty is valid only in the country where the purchase was made.
6. Complaints should be submitted by completing the form available at WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. The warranty shall not cover:
a. claims arising from product specifications, as long as they comply with those specified by the manufacturer in the
instruction manual or other documents of a legislative nature;
b. product damage caused by improper maintenance or use of inadequate chemicals;
c. colour change (discolouration) when the product has been exposed to direct sunlight against the instructions provided
in the instruction manual;
d. tear, wear, crack of fabric/plastic that is the fault of the Customer;
e. reduction in the quality of the product and consumables due to normal wear and tear;
f. products which have not been used according to specifications;
8. The warranty period for accessories attached to the device is 6 months from the date of sale, with the exception of
mechanical damage.
9. These guarantee terms and conditions are complementary to the Customer's rights in relation to 4KRAFT sp. z o.o. The
warranty shall not exclude, limit or suspend the rights of the Customer arising from the provisions on the warranty for
defects in the goods sold.
10.Full text of Warranty Terms and Conditions is available at WWW.KINDERKRAFT.COM
Estimado cliente
Gracias por comprar un producto de Kinderkraft.
Diseñamos nuestras bicicletas pensando en su hijo - en todo momento nos preocupamos por la seguridad y la calidad, lo
que garantiza el mejor confort y la mejor elección posibles.
IMPORTANTE CONSERVAR ESTE MANUAL PARA USO FUTURO.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y PRECAUCIÓN
Advertencias:
El cumplimiento de las instrucciones de uso garantiza un uso seguro del juguete. Lea atentamente las instrucciones antes
de utilizar la bicicleta y guárdela para un uso futuro. Se recomienda para niños a partir de 9 meses.
Use equipo de protección personal como cascos, guantes, coderas y rodilleras. Este producto está destinado para uso en
exteriores. No lo utilice en el tráfico rodado. La bicicleta de carretera del niño no debe utilizarse cerca de vehículos de
motor, calles, piscinas, colinas, carreteras, escaleras o cuestas.
Use el juguete sobre superficies planas y libres de obstáculos.
Para evitar lesiones graves, es necesaria la supervisión continua por parte de un adulto.
ES
29
Para evitar caídas y colisiones que causen lesiones al usuario u otras personas, los padres/tutores deben llamar la atención
de los niños sobre las precauciones que deben tomar. Antes de usar el producto, es importante explicar a los niños cómo
usar la bici de manera segura.
Siempre póngase zapatos cuando use el producto.
El montaje de la bici debe ser realizado siempre por un adulto. Antes de cada uso, compruebe que el artículo no esté
dañado ni desgastado y que todas las piezas de montaje y fijación estén en buenas condiciones. Asegúrese de que los
pernos y las tuercas mantengan sus propiedades de autocierre. Compruebe que el montaje esté completo y en buen
estado. Si se percata que faltan piezas o que algunas están dañadas, no utilice el producto, pero póngase en contacto con
su detallista.
Tenga cuidado al montar en bicicleta, sepa cómo montarla para evitar caídas o colisiones que puedan causar lesiones al
usuario o a un tercero.
Las áreas más seguras para los ciclistas son aquellas con poco o ningún tráfico vehicular, tales como áreas privadas, patios
de recreo, áreas de recreo escolares.
Peso máximo de usuario - 25 kg
Mantenga el embalaje o deséchelo de acuerdo con las regulaciones locales.
Para la seguridad de los niños, no deje partes del embalaje bolsas de plástico, cajas de cartón, etc.) a su alcance. Peligro
de ahogo por atragantamiento!
I Elementos de una bicicleta
Pieza
Nombre
Pieza
Nombre
A
Bastidor
P
Tuerca del asiento
B
Ruedas traseras
Q
Cinturón de seguridad
C
Horquilla delantera
R
Reposapiés
D
Tornillo que fija el guardabarros
S
Protector del asiento
E
Guardabarros
T
Hebilla
F
Rueda delantera
U
Hombreras
G
Tornillo para fijar la horquilla delantera x2
W
Capota
H
Volante
X
Cesta
I
Timbre
Y
Tornillo que fija la cesta
J
Protector del tornillo de volante
Z1
Parte superior del manillar de padres
K
Tornillo que fija el volante
Z2
Parte inferior que fija el manillar de padres
L
Varilla de tracción
A’
Bolsita
M
Base del asiento
B’
Portavasos
N
Asiento
C’
Llave de montaje 1
O
Protectores laterales
D’
Llave de montaje 2
II Montaje de la bicicleta
Conecte el bastidor (A) con las ruedas traseras (B) (Fig. 2). Con el tornillo D fije el guardabarros (E) a la horquilla delantera (C)
(Fig. 4). Preste atención a la muesca en el guardabarros esté en el lado apropiado (Fig. 5). Coloque esta pieza en los pasadores
de plástico situados en la rueda delantera (F) (Fig. 7) y asegúrela con los tornillos de montaje (G) en ambos lados (Fig. 8). Una
entre sí (Fig. 10) las piezas montadas del bastidor y de la horquilla (Fig. 9). En el volante (H) monte el timbre (I) y ponga el
protector (J) (Fig. 12). El bastidor y el volante (Fig. 13) una entre mediante el tornillo K (Fig. 13- 17). Preste atención a la
posición correcta de los orificios en la horquilla y en el volante (Fig. 15-16). Introduzca un extremo de la varilla (L) en el orificio
en el lateral de la horquillar frontal (Fig. 19) y el otro en la parte trasera del bastidor, en el lugar de montar el manillar de los
padres (Fig. 20). De este modo se conectará el manillar de los padres con el volante (Fig. 21). Fije la base del asiento (M) en
el bastidor. Preste atención a la ubicación de su lado más ancho (Fig. 23). Al asiento (N) fije los protectores laterales como se
muestra en la Fig. 25. El cinturón de seguridad está fijado dea fábrica, en una etapa posterior del desarrollo del niño, cuando
el cinturón ya no es necesario, desatorníllelo del asiento (Fig 26). Mantenga objetos pequeños fuera del alcance de los niños.
Pase el tornillo del asiento (N) a través del orificio en la base (M) y del bastidor (A) (Fig. 27). Baje el reposapiés (R), tirando de
la palanca gris (Fig. 28) y fije el asiento apretando la tuerca (P) (Fig. 29). Pase el cinturón de seguridad (Q) a través de los
orificios en los laterales del protector del asiento (S) (Fig. 31-32). Deslice primero la parte superior del protector en el asiento
(Fig. 33), y luego tire de su parte inferior (Fig. 34). Preste atención para que el cinturón no esté torcido. En este momento de
puede abrochar la hebilla (T) (Fig. 35). Inserte el cinturón en los protectores laterales y abróchelo, y las hombreras (U) deslice
en los extremos del cinturón de seguridad (Fig. 36-37). Pase los ganchos en los extremos de los cinturones (Q) por los orificios
en la parte superior del asiento (Fig. 38) y al final asegure el protector con la cremallera en el respaldo (Fig. 39). Inserte la
capota (W) en los orificios en la parte posterior del respaldo y asegúrela con las palancas (Fig. 41). Los ganchos de cinturones
cierre en el tubo de la capota (Fig. 42). Despliegue la capota, según sea necesario (Fig. 43). Apriete la cesta (X) a la parte
trasera del bastidor con el tornillo (Y) (Fig. 45). Pliegue ambas partes del manillar de padres (Z1 y Z2) (Fig. 47), a continuación,
30
insértelas en el orificio de la parte trasera del bastidor (por encima de la cesta) (Fig. 48). Inserte el posavasos en el manillar
de padres y cuelgue la bolsita (Fig. 50). La bicicleta lista para montar se muestra en la Fig. 51. Opcionalmente, se puede ajustar
el asiento mirando en el sentido de la marcha (Fig. 52) y adaptarlo para los niños más grandes (Fig. 53).
III Ajuste de la bicicleta:
Ubicación de la capota - la longitud de la capota es ajustable. La capota tiene una protección solar adicional que se puede
sacar de debajo (Fig. 43).
Reposapiés - dependiendo del nivel de desarrollo del niño, se puede plegar el reposapiés para que niño impulse solo la
bicicleta. Siempre que el reposapiés esté desplegado se debe poner el bloqueo en los pedales en la rueda delantera (palanca
roja). PRECAUCIÓN: Siempre que se monte la empuñadura de padres y se despliegue el reposapiés, desenganche el bloqueo
de ruedas para que los pedales giren libremente sin mover la rueda (la propulsión desactivada). Sin desconectar el bloqueo
de ruedas, se corre el riesgo de aplastar o lesionar los pies. Después de desmontar la empuñadura de padres, doble el
reposapiés y conecte el bloqueo de ruedas para que los pedales activen la rueda (propulsión activada). Para plegar/desplegar,
tire de la palanca (Fig. 28), a continuación, ajuste los soportes para pies en una posición cómoda.
Cinturón de seguridad - ajuste su longitud para que sujete bien al niño sin bloquear sus movimientos.
Posición del sillín - el sillín se puede ajustar hacia delante y atrás, así como girar en el sentido contrario a la marcha. Para ello,
desenroscar la tuerca (P) y establecer la posición adecuada (Fig. 51, 52). Después de apretar la tuerca, asegúrese de que el
sillín esté bien montado.
La bicicleta puede ser adaptada para niños más grandes al desmontar el cinturón de seguridad (Fig. 26), la varilla de tracción,
el protector del asiento, la capota, los protectores laterales y el manillar y al plegar el reposapiés (Fig. 53).
Ajuste de la longitud del manillar de padres - pulse el botón (Fig. 47), bájelo y bloquee en una posición más baja si la anterior
era demasiado alta.
IV Mantenimiento y limpieza
No lavar. El producto se puede lavar con un paño
húmedo y un detergente suave.
No secar en secadora
Lavar a temperatura máx. de 30°C, proceso suave.
No planchar
No usar blanqueador
No lavar en seco
Protector del sillón, protector textil del volante: Desmontar del bastidor y limpiar de acuerdo a la etiqueta.
Capota, cinturón: No lavar. No usar blanqueador. No secar en secadora. No planchar. No lavar en seco. Limpiar con un paño
limpio y húmedo con un jabón suave. Dejar secar al aire. No sumergir en agua.
Bastidor: Limpiar con un paño suave, limpio y húmedo con un jabón suave.
Almacenamiento
Guardar fuera del alcance de los niños.
V Garantía
1. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por la garantía de 24 meses. El período de cobertura de la garantía
comienza el día de entrega del producto al Comprador.
2. La garantía es válida para los productos vendidos en los siguientes países: Francia, España, Alemania, Polonia, Reino Unido,
Italia.
3. En los países no mencionados anteriormente, el vendedor determina las condiciones de garantía.
4. Es posible la prórroga de la garantía hasta 120 meses (10 años). El texto completo de las condiciones y el formulario de
prórroga de la garantía están disponibles en la página WWW.KINDERKRAFT.COM
5. La garantía sólo es válida en el país donde se realizó la compra.
6. Las reclamaciones deben ser presentadas a través del formulario disponible en la página web
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. La garantía no cubre:
a. las reclamaciones relativas a los parámetros técnicos del Producto, siempre y cuando cumplan con los especificados por
el fabricante en el manual u otros documentos normativos;
b. los daños del Producto causados por el mantenimiento incorrecto o el uso inadecuado de productos químicos;
c. el cambio de color (decoloración) por exponer el Producto a la luz solar directa, por no seguir las instrucciones;
d. el desgarro, la abrasión, el agrietamiento de tela/plástico por culpa del Cliente;
e. la reducción en la calidad del Producto debido al uso y desgaste normal de materiales consumibles;
f. Los productos que no han sido utilizados de acuerdo a las especificaciones;
8. El período de garantía para los accesorios incluidos al equipo es de 6 meses a partir de la fecha de venta, a excepción de
daños mecánicos.
31
9. Estas condiciones de garantía son complementarias en relación con los derechos del Cliente que le corresponden respecto
a 4KRAFT Sp. z o.o. La garantía no excluye, limita ni suspende los derechos del Cliente que resultan de las normas o la
garantía por defectos en el producto vendido.
10. El texto completo de la garantía está disponible en el sitio web WWW.KINDERKRAFT.COM
Cher client
Merci d'avoir acheté un produit Kinderkraft.
Nous concevons nos vélos en pensant à votre enfant - nous nous soucions toujours de la sécurité et de la qualité, ce qui
garantit le confort du meilleur choix possible.
IL EST IMPORTANT DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET DE PRÉCAUTION
Avertissements:
Le respect du mode d'emploi garantit une utilisation sûre du jouet. Lisez attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser
le vélo et conservez-le pour une utilisation ultérieure. Ce produit est recommandé pour des enfants de plus de 9 mois.
Utiliser des équipements de protection individuelle tels qu'un casque, des gants, des protège-coudes et des protège-
genoux. Ce produit est destiné à un usage extérieur. Ne pas utiliser dans la circulation routière. Le vélo route enfant ne
doit pas être utilisé à proximité de véhicules à moteur, de rues, de piscines, de collines, de routes, d'escaliers, de
dénivellations.
Utilisez le jouet sur des surfaces planes et sans obstacles.
Pour éviter les blessures graves, la surveillance continue par un adulte est nécessaire.
Pour éviter les chutes et les collisions causant des blessures à l'utilisateur ou à des tiers, les parents/tuteurs doivent attirer
l'attention des enfants sur le respect des précautions à prendre. Avant d'utiliser le produit, il est important d'expliquer
aux enfants comment l'utiliser en toute sécurité.
Il faut toujours porter des chaussures lors de l'utilisation du produit.
Le montage doit toujours être effectué par un adulte. Avant chaque utilisation, vérifiez que l'article n'est pas endommagé
ou usé et que toutes les pièces d'assemblage et de fixation sont en bon état. S'assurer que les boulons et les écrous
conservent leurs propriétés d'auto-fermeture. Vérifier que l'ensemble est complet et en bon état. Si vous constatez que
des pièces sont manquantes ou endommagées, n'utilisez pas le produit, mais contactez votre détaillant.
Soyez prudent lorsque vous utilisez des vélos, il faut savoir conduire pour éviter les chutes ou les collisions qui pourraient
causer des blessures à l'utilisateur ou à une tierce personne.
Les zones les plus sûres pour les cyclistes sont celles la circulation automobile est limitée ou inexistante, comme les
aires privées, les terrains de jeux, les cours d'école, les cours de récréation et les aires de jeux scolaires.
Le poids maximal de l’utilisateur est de 25 kg.
Conserver l'emballage ou en disposer conformément à la réglementation locale.
Pour la sécurité des enfants, ne laissez pas les parties de l'emballage librement accessibles (sacs en plastique, boîtes en
carton, etc.). Risque d'étouffement!
I Éléments du tricycle
Élément
Désignation
Élément
Désignation
A
Cadre
P
Écrou de l’assise
B
Roue arrière
Q
Ceintures de sécurité
C
Fourche avant
R
Repose-pied
D
Boulon de fixation du garde-boue
S
Protection de l’assise
E
Garde boue
T
Boucle
F
Roue avant
U
Épaulières
G
Boulon de fixation de la fourche avant x2
W
Toit
H
Guidon
X
Panier
I
Sonnette
Y
Boulon de fixation du panier
J
Cache du boulon du guidon
Z1
Partie supérieure de la poignée pour parents
K
Boulon de fixation du guidon
Z2
Partie inférieure de la poignée pour parents
L
Tige
A’
Sachet
M
Embase de l’assise
B
Logement pour boissons
N
Assise
C’
Clé de montage 1
O
Protections latérales
D’
Clé de montage 2
FR
32
II Assemblage du tricycle
Assembler le cadre (A) avec les roues arrière (B) (fig. 2). Fixer le garde-boue (E) avec la vis (D) à la fourche avant (C) (fig. 4).
Faire attention à ce que lencoche sur le garde-boue se trouve sur le bon côté (fig. 5). Insérer cet élément assemblé sur les
tiges en plastique de la roue avant (F) (fig. 7) et le fixer avec les boulons (G) sur les deux côtés (fig. 8). Assembler (10) les
parties montées du cadre et de la fourche (fig. 9). Visser la sonnette (I) sur le guidon (H) et mettre le cache (J) (fig. 12).
Assembler, avec le boulon (K) (fig. 13- 17), le cadre et le guidon montés (fig. 13). Faire attention à la position correcte des
trous dans la fourche et dans le guidon (fig. 15-16). Insérer une extrémité de la tige (L) dans le trou le côté de la fourche avant
(fig. 19) et fixer l’autre extrémité dans la partie arrière du cadre, à l’endroit de la fixation de la poignée pour parents (fig. 20).
Ainsi, la poignée pour parents est raccordée au guidon (fig. 21). Fixer l’embase de l’assise (M) sur le cadre. Faire attention à
l’emplacement de la partie plus large (fig. 23). Fixer les protections latérales à l’assise (N), comme sur la fig. 25. Les ceintures
de sécurité sont fixées d’usine – il est possible de les dévisser de l’assise (fig. 26) lorsque l’enfant aura grandi et les ceintures
ne seront plus nécessaires. Garder les petits éléments hors de portée des enfants. Faire passer le boulon de l’assise (N) par
le trou dans l’embase (M) et dans le cadre (A) (fig. 27). Descendre le repose-pied (R) en tirant sur le levier gris (fig. 28) et fixer
l’assise en serrant l’écrou (P) (fig. 29). Faire passer les ceintures de protection (Q) par les trous sur les côtés de la protection
de l’assise (S) (fig. 31-32). Commencer par insérer la partie supérieure de la protection sur l’assise (fig. 33), puis tendre sa
partie inférieure (fig. 34). S’assurer que les ceintures ne sont pas tordues. À cette étape, il devrait être possible de fermer la
boucle (T) (fig. 35). Insérer la ceinture détendue dans les protections latérales et les fermer, puis insérer les épaulières (U) sur
les extrémités libres des ceintures de sécurité (fig. 36-37). Faire passer les crochets qui se trouvent aux extrémités des
ceintures (Q) par les trous dans la partie supérieure de la protection de lassise (fig. 38) et terminer en fermant la protection
avec la fermeture à glissière sur le dossier (fig. 39). Insérer le toit (W) dans les trous dans la partie arrière du dossier et le
verrouiller avec les leviers (fig. 41). Fixer les extrémités des crochets, préalablement enfilés, sur le tube du tout (fig. 42).
Déplier le toit selon les besoins (fig. 43). Visser le panier (X) à la partie arrière du cadre avec le boulon (Y) (fig. 45). Assembler
les deux parties de la poignée pour parents (Z1&Z2) (fig. 47), puis insérer l’ensemble dans le trou à l’arrière du cadre (au-
dessus du panier) (fig. 48). Insérer le logement pour les boissons dans la poignée pour parents et suspendre le sachet (fig.
50). La figure 51 représente un tricycle complétement assemblé. En option, il est possible d’orienter l’assise dans le sens
contraire (fig. 52) et de l’adapter à des enfants plus âgés (fig. 53).
III Réglage du toit:
Position du toit la longueur du toit est réglable. Il dispose d’une protection anti-soleil supplémentaire que l’on peut tirer
d’en bas (fig. 43).
Repose-pied – en fonction de la taille de l’enfant, il est possible de déplier ou de plier le repose-pied pour que l’enfant puisse
pédaler lui-même. Quand le repose-pied est déplié il faut toujours verrouiller le pédalier sur la roue avant (levier rouge).
ATTENTION : Chaque fois que la poignée parents est montée et que le repose-pieds est déplié, débrayez le verrou de roue de
manière à ce que les pédales tournent librement sans bouger la roue (la propulsion est désactivée). Sans déconnecter le
verrou de roue, vous risquez d'écraser ou blesser les pieds! Après avoir retiré la poignée parents, pliez le repose-pieds et
connectez le verrou de roue de façon à ce que les pédales actionnent la roue (la propulsion activée). Pour le déplier/plier, il
faut tirer sur le levier (fig. 28), puis mettre le repose-pied dans une position confortable.
Ceintures de sécurité adapter leur longueur pour qu’elles maintiennent bien l’enfant sans pour autant l’empêcher de
bouger.
Position de l’assise il est possible de la régler vers l’avant, vers l’arrière et orienter dans le sens opposé. Pour le faire,
desserrer l’écrou (P) et régler la position (fig. 51, 52). Ensuite serrer l’écrou et s’assurer que l’assise est correctement fixée.
Il est possible d’adapter le tricycle à des enfants plus âgés en montant les ceintures de sécurité (fig. 26), la tige, les
protections de l’assise, le toit, les protections latérales, la poignée pour parents et en pliant le repose-pied (fig. 53).
Réglage de la longueur de la poignée pour parents appuyer sur le bouton (fig. 47), et si la poignée est trop haute descendre
et enclencher la poignée plus bas.
IV Entretien et nettoyage
Ne pas laver. Nettoyer doucement avec un chiffon
humide et un produit de nettoyage doux.
Ne pas sécher dans un sèche-linge.
Laver à une température de 30°C au maximum, sur
un programme doux.
Ne pas repasser
Ne pas blanchir.
Ne pas nettoyer chimiquement
Protection de l’assise, protection textile du guidon : démonter du cadre, nettoyer selon l’étiquette.
Toit, ceintures: Ne pas laver. Ne pas blanchir. Ne pas sécher dans un sèche-linge. Ne pas repasser. Ne pas nettoyer
chimiquement. Nettoyer avec un chiffon propre et humide et du savon doux. Laisser sécher à l’air. Ne pas immerger dans
l’eau.
Cadre: Nettoyer le cadre en métal avec un chiffon propre et humide et du savon doux.
Conservation
Conserver le produit dans un endroit inaccessible aux enfants
33
V Garantie
1. Tous les produits de Kinderkraft sont couverts par la garantie de 24 mois. La période de garantie commence à la date de
la remise du produit à l'Acheteur.
2. La garantie est valable pour les Produits vendus dans les pays comme suit: France, Espagne, Allemagne, Pologne, Royaume-
Uni, Italie.
3. Dans les pays qui ne figurent pas ci-dessus, les conditions de garantie sont déterminées par le Vendeur.
4. Il est possible de proroger la durée de garantie jusqu'à 120 mois (10 ans). Le texte intégral avec les conditions et le
formulaire d'inscription à la garantie prorogée sont disponibles sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM
5. La garantie est valable uniquement dans le pays où l'achat a été effectué.
6. Les réclamations doivent être soumises en renseignant le formulaire disponible sur le site WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. La garantie ne couvre pas:
a. les réclamations concernant les paramètres techniques du Produit, tant qu'ils sont conformes à ce qui est précisé dans
le mode d'emploi ou dans d'autres documents de nature législative;
b. les dommages du Produit causés par un entretien non conforme ou une utilisation des produits chimiques non
conformes;
c. le changement de couleur (décoloration) suite à l'exposition intense du Produit au soleil en dépit des dispositions du
mode d'emploi;
d. les déchirures, abrasions, ruptures de tissu /plastique causées par le Client;
e. la baisse de la qualité du Produit en raison de l'usure normale du produit et des consommables;
f. les Produits qui n'ont pas été utilisés conformément aux spécifications;
8. La période de garantie pour les accessoires joints à l'appareil est de 6 mois à compter de la date de vente, à l'exception
des dommages mécaniques.
9. Les conditions de garantie ci-dessus sont complémentaires par rapport aux droits dont jouit le Client de la part de la société
4KRAFT. Cette garantie n'exclut pas, ne limite ni ne suspend les droits du Client découlant des dispositions de la garantie
légale pour les défauts des produits vendus.
10. Le texte intégral des Conditions de Garantie est disponible sur le site Internet WWW.KINDERKRAFT.COM
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy megvásárolta Kinderkraft márkájú termékünket.
Termékeinket gyermekét szem előtt tartva hozzuk létre - mindig szem előtt tartva a biztonságot és a minőséget, így biztos
lehet abban, hogy a legjobb döntést hozta.
FONTOS! ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL.
BIZTONSÁGRA ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEKRE VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
Figyelmeztetések:
Az útmutabetartása lehetővé teszi a játékszer biztonságos használatát. Kérjük, a bicikli használata előtt olvassa el
figyelmesen a jelen használati útmutatót és őrizze azt meg! 9 hónapos kort betöltött gyermekeknek ajánlott.
Használni személyi védőfelszerelést, azaz: bukósisakot, védőkesztyűt, valamint könyök- és térdvédőt. A termék kizárólag
kültéri használatra készült. Ne használja utcai forgalomban. Ne használja a futóbiciklit mechanikus járművek, utca,
medence, emelkedő, közutak, lépcső és lejtő közelében.
A játékot sima és akadálymentes területen használja.
A komoly testi sérülések elkerülése érdekében felnőtt személy állandó felügyelete szükséges.
A balesetek és a felhasználóban vagy harmadik félben sérüléseket okozó esések elkerülése érdekében a
szülőknek/felügyelőnek figyelmeztetnie kell a gyermeket a szükséges óvintézkedési lépések betartására. A használat előtt
magyarázza el gyermekének, hogy mik a termék biztonságos használatának alapjai.
A termék használatakor lábbeli viselete kötelező.
Az összeszerelést mindig felnőtt személynek kell végrehajtania. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a termék nincs-
e megsérülve és nem nem láthatók-e rajta elhasználódás jelei, továbbá ellenőrizze, hogy mindegyik csatlakozó- és
összekötőelem megfelelően illeszkedik-e. Győződjön meg, hogy a csavarok és anyacsavarok még mindig rendelkeznek-e
önzáró tulajdonsággal. Ellenőrizze, hogy a készlet teljes és hiánymentes-e. Ha hibás vagy hiányzó alkatrészt állapít meg,
ne használja a terméket és vegye fel a kapcsolatot az értékesítővel.
A játékszerek használatakor kellő óvatossággal járjon el, az esések és a felhasználóban vagy harmadik félben sérüléseket
okozó ütközések elkerüléséhez előzetesen megszerzett tapasztalatra van szükség.
A futóbicikli legbiztonságosabb használati területei közé a korlátozott autóforgalomú vagy autóforgalomtól elzárt
területek tartoznak, mint pl.: magánterület, játszótér, iskolaudvar, rekreációs területek.
Felhasználó maximális súlya 25 kg.
Őrizze meg a csomagolást vagy hasznosítsa újra a helyi előírásoknak megfelelően.
A gyermekek biztonsága érdekében ne hagyja a csomagolás elemeit (műanyag zacskók, kartonok stb.) felügyelet nélkül.
HU
34
Fulladásveszély!
I. A gyerek bicikli elemei
Alkatrész
Megnevezés
Alkatrész
Megnevezés
A
Keret
P
Ülés csavaranyája
B
Hátsó kerekek
Q
Biztonsági öv
C
Első villa
R
Lábtartó
D
Sárhányót rögzítő csavar
S
Ülés védőburkolata
E
Sárvédő
T
Rögzítő kapocs
F
Első kerék
U
Vállpárnák
G
Az első villát rögzítő csavar x2
W
Tető
H
Kormány
X
Kosár
I
Csengő
Y
Kosarat rögzítő csavar
J
A kormány csavarjának védőburkolata
Z1
A tolószár felső része
K
A kormányt rögzítő csavar
Z2
A tolószár alsó része
L
Vonórúd
A’
Tasak
M
Ülés talpa
B’
Palacktar
N
Ülés
C’
Szerelőkulcs 1
O
Oldalsó védőburkolatok
D’
Szerelőkulcs 2
II A bicikli összeszerelése
Kösse össze a vázat (A) a hátsó kerekekkel (B) (2. ábra). A D csavar segítségével rögzítse a sárhányót (E) az első villához (C) (4.
ábra). Figyeljen rá, hogy a bevágás a sárhányón a megfelelő oldalon legyen (5. ábra). Az így összeszerelt elemet csúsztassa
az első keréken található, műanyag csapra (F) (7. ábra), és mindkét oldalon biztosítsa rögzítő csavarokkal (8. ábra). A váz és
a villa összerakott részeit (9. ábra) kösse össze egymással (10. ábra). A kormányra (H) csavarozza fel a csengőt (I), és húzza
a védőburkolatot (J) (12. ábra). Az összerakott vázat és kormányt (13. ábra) a K csavarral csavarozza egymáshoz (13-17. ábra).
Figyeljen a furatok helyes elhelyezésére a villán és a kormányon (15-16. ábra). A vonórúd (L) egyik végét az első villa oldalán
lévő furatba (19. ábra), a másikat rögzítse a váz hátuljában, a tolószár helyére (20. ábra). Ezen a módon összeköti a tolószárat
a kormánnyal (21. ábra). Szerelje fel az ülés talpát (M) a vázra. Figyeljen a szélesebb részének az elhelyezésére (23. ábra). Az
ülésre (N) erősítse rá az oldalsó védőburkolatokat a 25. ábrán bemutatott módon. A biztonsági öv gyárilag van rögzítve a
gyerek fejlődésének későbbi szakaszában, amikor az övre már nincs szükség, le kell szerelni az ülésről (26. ábra). Az apró
alkatrészeket úgy kell tárolni, hogy gyerekek ne férhessenek hozzá. Dugja át az ülés csavarját (N) a talpban lévő furaton (M)
és a vázon (A)(27. ábra). Engedje le a lábtámaszt (R), meghúzva a szürke karnál fogva (28. ábra), és rögzítse az ülést,
becsavarva a csavaranyát (P) (29. ábra). Dugja át a biztonsági övet (Q) az ülés védőburkolatának (S) oldalán lévő nyílásokon
(31-32. ábra). Csúsztassa előbb a védőburkolat felső részét az ülésre (33. ábra), majd húzza az alsó részt (34. ábra).
Ügyeljen az övre, hogy ne legyen megcsavarodva. Ekkor be kell tudnia kapcsolni a csatot (T) (35. ábra). A laza övet dugja be
az oldalsó burkolatba, és csatolja be, a vállpárnákat (U) csúsztassa a biztonsági öv szabad végeire (36-37. ábra). Az övek
végén lévő horgokat (Q) dugja át az ülés burkolatának felső részén található nyílásokon (38. ábra) és a végül rögzítse a
burkolatot a csattal a támlán (39. ábra). Dugja be a tetőt (W) a támla hátsó részén lévő furatokba, és rögzítse a karokkal (41.
ábra). Az övnek a korábban átdugott horgait akassza rá a tető csövére (42. ábra). Szükség szerint nyissa ki a tetőt (43. ábra).
A kosarat (X) csavarozza fel a váz hátsó részére csavarral (Y)(45. ábra). Dugja össze a szülői tolószár két részét (Z1&Z2) (47.
ábra), majd dugja be a váz hátulján található furatba (a kosár felett)(48. ábra). Helyezze a palacktartót a tolószárra, és
akassza fel a tasakot (50. ábra). A kész biciklit az 51. ábra mutatja. Opcionálisan be lehet állítani az ülést menetiránynak háttal
(52. ábra), és be lehet állítani idősebb gyermekeknek is (53. ábra).
III A bicikli beszabályozása:
A tető helyzete a tető hossza szabályozható. A tető további nap elleni védelemmel rendelkezik, amit ki lehet húzni alóla
(43. ábra).
Lábtartó a gyermek fejlettségétől függően a lábtartót ki lehet nyitni, vagy be lehet csukni, hogy a gyerek maga tudja hajtani
a biciklit.. Mindig, amikor a lábtartó ki van nyitva, be kell kapcsolni a pedálok blokkolását az első kerékben (vörös kar).
FIGYELEM! Mindig, amikor a tolókar rögzítve van és a lábtartó ki van nyitva, oldja ki a kerékreteszt úgy, hogy a pedálok
szabadon forogjanak anélkül, hogy a kerekeket hajtanák kikapcsolt hajtás). A retesz kioldása nélkül a talp sérülésére
kerülhet sor! A tolókar leszerelése után rja be a lábtartót és csatlakoztassa a kerékreteszt úgy, hogy a pedálok hajtsák a
kerekeket (bekapcsolt hajtás). A kinyitáshoz/becsukáshoz el kell húzni a kart (28. ábra), majd nyelmes helyzetbe be kell
állítani a lábtámaszokat.
Biztonsági övek - igazítsa be a hosszukat, hogy biztosan tartsák a gyereket, de ne akadályozzák a mozgását.
35
Az ülés helyzete az ülést állítani lehet előre és hátra, és meg lehet fordítani menetiránynak háttal. Hogy ezt megtehesse, ki
kell csavarni a csavaranyát (P), és be kell állítani a megfelelő helyzetet (51., 52. ábra). A becsavarozása után győződjön meg
róla, hogy az ülés biztosan rögzítve van.
A biciklik be lehet állítani idősebb gyerekekhez is a biztonsági öv (26. ábra), vonórúd, az ülés védőburkolata, a tető, az
oldalfalak és a tolószár leszerelésével, valamint a lábtámasz (53. ábra) becsukásával.
A tolószár hosszának szabályozása nyomja meg a nyomógombot (47. ábra), tolja le és akassza be az alacsonyabb
helyzetben, ha a korábbi túl magas volt.
IV Karbantartás és tisztítás
Ne mossa. A terméket át lehet törölni enyhe tisztítószeres
vízzel finoman megnedvesített törlőronggyal.
Ne szárítsa dobszárítóban
Mosni max. 30 °C-on kell, finom mosóprogramban.
Ne vasalja
Tilos fehéríteni
Ne tisztítsa vegyileg
Ülés védőburkolata, kormány textil védőburkolata: Szerelje le a vázról, és tisztítsa ki a címke szerint.
Tető, övek: Ne mossa. Tilos fehéríteni. Ne szárítsa dobszárítóban Ne vasalja. Ne tisztítsa vegyileg. Tisztítani tiszta és
megnedvesített ronggyal, valamint enyhe tisztítószerrel kell. Hagyja, hogy a levegőn megszáradjon. Ne merítse vízbe.
Keret: A fém keretet tisztítsa puha, tiszta és megnedvesített ronggyal, valamint enyhe szappannal.
Tárolás
A termék gyermekektől elzárt helyen tárolandó.
V Garancia
1. A garancia a felsorolt országokban értékesített termékekre vonatkozik: Franciaország, Spanyolország, Németország,
Lengyelország, Nagy-Britannia, Olaszország.
2. felsorolásban nem szereplő országokban a garanciális feltételeket az Eladó állapítja meg.
Gentile Cliente!
Ringraziamo per l’acquisto del prodotto Knderkraft.
Creiamo pensando al tuo bambino - prendiamo sempre cura della sicurezza e della qualità, garantendo in questo modo il
conforto della scelta migliore.
IMPORTANTE! CONSERVARE PER UN USO SUCCESSIVO.
NOTE SULLA SICUREZZA E PRECAUZIONI
Avvertenze:
Il rispetto delle istruzioni garantisce un uso sicuro del giocatolo. Leggere attentamente le istruzioni prima di usare la
bicicletta e conservarle per un uso successivo. Raccomandato ai bambini da 9 mesi.
Indossare i dispositivi di protezione individuale, cioè il casco, le guanti, le protezioni per i gomiti e per le ginocchia.
Prodotto destinato ad uso all’aperto. Non usare nel traffico. La bicicletta senza pedali non deve essere usata in prossimità
delle vetture, strade, piscine, salite, carreggiate, scale, pendenze.
Utilizzare il giocatolo sulle superfici piane e libere dagli ostacoli.
Per evitare le lesioni gravi è necessaria la supervisione da parte di una persona adulta.
Per evitare gli incidenti e collisioni che provochino le lesioni dell’utente o dei terzi, i genitori/tutori devono istruire i bambini
sull’osservanza delle precauzioni. Prima di usare il prodotto è sempre necessario spiegare ai bambini in che cosa consiste
l’uso sicuro dello stesso.
È obbligatorio indossare le scarpe durante l’uso del prodotto.
L’assemblaggio deve sempre essere affidato ad una persona adulta. Prima di ogni uso è necessario controllare che il
prodotto non risulti guasto e non porti le tracce di usura, verificare che tutti gli elementi di giunzione e gli allacciamenti
siano adeguatamente regolati. Accertarsi che le viti ed i dadi conservino le sue qualità autobloccanti. Controllare che il set
sia intero e privo dei danneggiamenti. Se noterai la mancanza o danneggiamento delle parti, non usare il prodotto, ma
contatta il venditore.
È necessario essere prudenti durante utilizzo dei giocatoli da corsa, è richiesta la capacità di guida per evitare cadute o
collisioni, che possono provocare le lesioni da parte dell’utente o dei terzi.
I terreni più sicuri per andare in bicicletta sono le zone di traffico limitato o escluso, come: aree private, campi da gioco,
campi sportivi scolastici, zone ricreative.
Peso massimo dell'utente 25 kg.
Conservare la confezione o smaltirla in maniera conforme con le leggi locali.
IT
36
Per garantire la sicurezza dei bambini non lasciare accessibili le parti della confezione (sacchi in plastica, scatoloni, ecc.).
Pericolo di soffocamento!
I Elementi del triciclo
Parte
Nome
Parte
Nome
A
Telaio
P
Dado della seduta
B
Ruote posteriori
Q
Cinture di sicurezza
C
Forcella anteriore
R
Pedana
D
Vite di fissaggio parafango
S
Protezione seduta
E
Parafango
T
Fibbia
F
Ruota anteriore
U
Spallacci
G
Vite di fissaggio forcella anteriore x2
W
Cappottina
H
Manubrio
X
Cestino
I
Campanello
Y
Vite di fissaggio cestino
J
Tappo vite manubrio
Z1
Parte superiore asta guida per il genitore
K
Vite di fissaggio manubrio
Z2
Parte inferiore asta guida per il genitore
L
Tirante
A’
Borsettina
M
Base seduta
B’
Portabicchieri
N
Seduta
C’
Chiave di montaggio 1
O
Protezioni laterali
D’
Chiave di montaggio 2
II Assemblaggio del triciclo
Collegare il telaio (A) con le ruote posteriori (B)(fig. 2). Con la vite D (fig. 4) fissare il parafango (E) alla forcella anteriore (C).
Assicurarsi che la tacca sul parafango sia sul lato corretto (fig. 5). Spingere l'elemento ottenuto sui perni in plastica della ruota
anteriore (F) (fig. 7) e fissarlo con le viti di fissaggio (G) su entrambi i lati (fig. 8). Collegare tra loro (fig. 10) le parti assemblate
del telaio e della forcella (fig. 9). Serrare la campana (I) sul volante (H) e far scorrere la protezione (J) (fig. 12). Fissare il telaio
e il manubrio assemblati (fig. 13) con la vite K (fig. 13-17). Assicurarsi che i fori della forcella e del manubrio siano allineati
correttamente (fig. 15-16). Inserire un'estremità del tirante (L) nel foro sul lato della forcella anteriore (fig. 19) e l'altra
estremità nella parte posteriore del telaio, nel punto di fissaggio dell'asta guida del genitore (fig. 20). In questo modo l'asta
guida del genitore viene collegata al manubrio (fig. 21).Fissare la base della seduta (M) al telaio.Prestare attenzione alla
posizione del lato più largo (fig. 23). Fissare le protezioni laterali alla seduta (N) come mostrato in fig. 25. Le cinture di sicurezza
sono montate in fabbrica - in una fase successiva dello sviluppo del bambino, quando non sono più necessarie, svitarle dalla
seduta (fig. 26). Tenere i piccoli elementi fuori dalla portata dei bambini. Far passare la vite della seduta (N) attraverso il foro
della base (M) e del telaio (A) (fig. 27). Abbassare la pedana (R) tirando la leva grigia (fig. 28) e fissare la seduta stringendo il
dado (P) (fig. 29). Far passare le cinture di sicurezza (Q) attraverso i fori sui lati della protezione della seduta (S) (fig. 31-32).
Spingere prima la parte superiore della protezione sulla seduta (fig. 33), quindi posizionare la sua parte inferiore(fig. 34).
Assicurarsi che le cinture non siano attorcigliate. A questo punto deve essere possibile chiudere la fibbia (T) (fig. 35). Inserire
la cintura libera nelle protezioni laterali, fissarla e far scorrere gli spallacci (U) sulle estremità libere delle cinture di sicurezza
(fig. 36-37). Spingere i ganci alle estremità della cintura (Q) attraverso i fori nella parte superiore della protezione della seduta
(fig. 38) e fissarli con la cerniera sullo schienale (fig. 39).Inserire la cappottina (W) nei fori nel retro dello schienale e fissarla
con le leve (fig. 41). Chiudere sul tubo della cappottina i ganci per cintura inseriti in precedenza (fig. 42). Aprire la cappottina
a seconda delle necessità (fig. 43). Fissare il cestello (X) sula parte posteriore del telaio con la vite (Y) (fig. 45). Assemblare
entrambe le parti dell'asta per genitore (Z1&Z2) (fig. 47) e farle scorrere nel foro nella parte posteriore del telaio (sopra il
cestello) (fig. 48).Inserire il portabicchieri nell'asta per il genitore e appendere la borsetta (fig. 50). Il triciclo assemblato è
mostrato in fig. 51. Opzionalmente, la seduta può essere rivolta in senso contrario al senso di marcia (fig. 52) e adattata ai
bambini più grandi (fig. 53).
III Regolazione del triciclo:
Posizione della cappottina - la lunghezza della cappottina è regolabile. La cappottina è dotata di una protezione solare
ulteriore che può essere estratta da sotto (fig. 43).
Pedana - a seconda del livello di sviluppo del bambino, la pedana può essere aperta o chiusa in modo che il bambino possa
azionare il triciclo da solo. Ogni volta che si apre la pedana, attivare il blocco dei pedali sulla ruota anteriore (leva rossa). Per
aprire/chiudere, tirare la leva (fig. 28) e poi posizionare i poggiapiedi in una posizione comoda. ATTENZIONE! Ogni volta che
è installata l'impugnatura parentale ed il poggiapiedi è aperto, occorre disinserire il blocco della ruota in modo che i pedali
ruotino liberamente senza mettere in moto la ruota (azionamento disattivo). Se il blocco non viene disinserito possono
verificarsi schiacciamenti o lesioni ai piedi! Dopo aver rimosso l'impugnatura parentale, ripiegare il poggiapiedi e inserire il
blocco ruota in modo tale che i pedali muovino la ruota (azionamento attivo).
Cinture di sicurezza - regolare la lunghezza, perché tengano il bambino in modo sicuro, senza bloccarne i movimenti.
Posizione della sella - la sella può essere regolata in avanti e indietro e girata l'indietro verso la direzione di marcia.A tale
scopo svitare il dado (P) e regolare in posizione desiderata (fig. 51, 52). Dopo aver serrato, assicurarsi che la sella sia
saldamente fissata.
37
Il triciclo può essere adattato ai bambini più grandi rimuovendo cinture di sicurezza (fig. 26), tirante, protezioni della seduta,
cappottina, le protezioni laterali e asta per il genitore e chiudendo la pedana (fig. 53).
Regolazione della lunghezza dell'asta per il genitore - premere il pulsante (fig. 47), farlo scorrere verso il basso e bloccarlo in
posizione più bassa se quella precedente è troppo alta.
IV Manutenzione e pulizia
Non lavare.Il prodotto può essere lavato delicatamente
con un panno umido e un detergente delicato
Non asciugare in asciugatrice
Lavare a temperatura max 30°C, programma delicato.
Non stirare
Non candeggiare
Non lavare a secco
Rivestimento della seduta, rivestimento del manubrio in tessuto: Rimuovere dal telaio e pulire secondo l'etichetta.
Cappottina, cinture: non lavareNon candeggiare. Non asciugare in asciugatrice.Non stirare.Non pulire con il tricloroetilene.
Pulire con un panno umido pulito e sapone neutro. Lasciare asciugare all'aria. Non immergere in acqua.
Telaio: Pulire il telaio in metallo con un panno umido pulito e sapone neutro.
Conservazione
Conservare il prodotto in un luogo inaccessibile ai bambini.
V Garanzia
1. Tutti i Prodotti della Kinderkraft sono coperti dalla garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della garanzia decorre dalla
data di consegna del prodotto all'Acquirente.
2. La garanzia è valida per i prodotti venduti nei seguenti paesi: Francia, Spagna, Germania, Polonia, Regno Unito, Italia.
3. Nei paesi non elencati sopra i termini e le condizioni della garanzia vengono stabiliti dal Venditore.
4. E 'possibile estendere la garanzia fino a 120 mesi (10 anni). I termini e le condizioni completi ed il modulo di registrazione
dell'estensione della garanzia sono disponibili all'indirizzo WWW.KINDERKRAFT.COM
5. La garanzia è valida solo nel paese di acquisto.
6. I reclami devono essere presentati compilando il modulo disponibile sul sito web WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. La garanzia non copre:
a. le rivendicazioni derivanti dai parametri tecnici del Prodotto sempreché siano conformi a quelli specificati dal
produttore nelle istruzioni per l'uso o altri documenti di carattere legislativo;
b. i danni al Prodotto conseguenti a una manutenzione impropria o a un uso improprio di sostanze chimiche;
c. la variazione del colore (decolorazione) se il Prodotto è esposto a forte irraggiamento solare, contrariamente a quanto
indicato nelle istruzioni;
d. strappi, abrasioni, crepe nel tessuto/plastica attribuibili al Cliente;
e. la riduzione della qualità del Prodotto a causa della normale usura e dell'usura naturale dei materiali di consumo;
f. i Prodotti non utilizzati conformemente all'uso previsto;
8. Il periodo di garanzia per gli accessori allegati al dispositivo è di 6 mesi dalla data di vendita, esclusi i danni meccanici.
9. I presenti Termini e Condizioni di Garanzia sono complementari ai diritti del Cliente nei confronti della 4KRAFT sp. z o.o..
La garanzia non esclude, né limita o sospende i diritti del Cliente derivanti dalle disposizioni in materia di garanzia per i vizi
della cosa venduta.
10. Il testo integrale dei Termini e Condizioni di Garanzia è disponibile sul sito web WWW.KINDERKRAFT.COM
Geachte klant
Dank u voor het aanschaffen van dit Kinderkraft-product.
We creëren met uw kind in gedachten - we geven altijd om veiligheid en kwaliteit, en zorgen zo voor het comfort van de
beste keuze.
BELANGRIJK! BEWAAR VOOR LATER GEBRUIK.
VEILIGHEIDSOPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
Waarschuwingen:
Het volgen van de instructie zorgt voor een veilig gebruik van het speelgoed. Lees de instructies aandachtig voordat u de
fiets gebruikt en bewaar deze voor later gebruik. Aangeraden voor kinderen vanaf 9 maanden.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals een helm, handschoenen, elleboog- en kniebeschermers. Het
product is bedoeld voor gebruik buitenshuis. Niet gebruiken in het verkeer. De loopfiets mag niet worden gebruikt in de
buurt van motorvoertuigen, straat, zwembad, heuvels, wegen, trappen, hellingen.
Gebruik alleen op een vlakke en vrij van obstakels oppervlakken.
Continu toezicht van een volwassene is vereist om ernstig letsel te voorkomen.
NL
38
Om vallen en botsingen te voorkomen die het kind of derden kunnen verwonden, moeten ouders / voogden op kinderen
letten bij voorzorgsmaatregelen. Leg kinderen vóór gebruik uit hoe ze het product veilig kunnen gebruiken.
Het kind moet altijd schoenen dragen tijdens gebruik van het product.
Montage moet altijd door een volwassene worden gedaan. Controleer voor elk gebruik het artikel op beschadiging en
slijtage, controleer of alle bevestigingen en bevestigingen goed zijn aangebracht. Zorg ervoor dat moeren en bouten hun
zelfsluitende eigenschappen behouden. Controleer of de set compleet en zonder schade is. Als u merkt dat er
onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, gebruik dan het product niet, maar.
Wees voorzichtig bij het gebruik van rijdende speelgoed, rijvaardigheid is vereist om vallen of botsingen te voorkomen
die de gebruiker of een derde kunnen verwonden.
De veiligste fietsgebieden zijn gebieden met beperkt of geen autoverkeer, zoals: privéruimtes, speelplaatsen,
schoolspeelplaatsen, recreatiegebieden.
Maximaal gewicht van de gebruiker - 25 kg.
Bewaar de verpakking of voer deze af volgens de plaatselijke voorschriften.
Laat voor de veiligheid van kinderen geen vrij toegankelijke delen van de verpakking (plastic zakken, dozen, enz.) achter.
Er bestaat verstikkingsgevaar! met beperkt of geen autoverkeer, zoals privéterreinen, speeltuinen, sportvelden bij
scholen, recreatieterreinen.
I Hoofdonderdelen:
Onderdeel
Naam
Onderdeel
Naam
A
Kader
P
Moer van de zadel
B
Achterwielen
Q
Veiligheidsgordels
C
Voorste vork
R
Beensteun
D
Bevestigingsschroef van het spatbord
S
Bescherming van de zadel
E
Spatbord
T
Gesp
F
Voorwiel
U
Schoudertjes
G
Bevestigingsschroef van de vorste vork x2
W
Dakje
H
Stuurwiel
X
Mand
I
Bel
Y
Bevestigingsschroef van de mand
J
Afscherming van de stuurwielschroef
Z1
Bovenste deel van de handgreep voor ouders
K
Bevestigingsschroef van het stuurwiel
Z2
Onderste deel van de handgreep voor ouders
L
Schuifkabel
A’
Zakje
M
Zitjebasis
B’
Drankhouder
N
Zitje
C’
Montagesleutel 1
O
Zijafschermingen
D’
Montagesleutel 2
II Montage van het fietsje
Verbind het kader (A) met de achterwielen (B) (afb. 2). Met gebruik van de bout D bevestig het spatbord (E) op de voorste
vork (C) (afb. 4). Let op dat de afbuiging op het spatbord op de juiste zijde zich bevindt (afb. 5). Schuif het verkregen element
op de kunststof pennen op het voorwiel (F) (afb. 7) en beveilig met bevestigingsschroeven (G) aan beide zijden (afb. 8). De
verbonden onderdelen van het kader en vork (afb. 9) verbind met elkaar (afb. 10). Draai de fietsbel (I) aan het stuurwiel (H)
vast en schuif de bescherming (J) erop (afb. 12). Het verbonden kader en stuurwiel (afb. 13) verbind met elkaar met behulp
van de schroef K (afb. 13-17). Let op zodat de openingen in de vork en het stuurwiel op de juiste plaats zich bevinden (afb.
15-16). Schuif de ene uiteinde van de schuifkabel (L) in de opening aan de zijkant van de voorste vork (afb. 19) en de tweede
monteer aan de achterkant van het kader waar de handgreep voor ouders gemonteerd wordt (afb. 20). Op die manier wordt
de handgreep met het stuurwiel verbonden (afb. 21). Bevestig de zijtjebasis (M) op het kader. Let op op de plaatsing van de
bredere zijde (afb. 23). Bevestig aan het zitje (N) de zijafschermingen op de manier weergegeven op de afb. 25. De
veiligheidsgordels worden fabrieksmatig bevestigd - op een latere ontwikkelingsetappe van het kind, als ze niet meer nodig
zijn, draai ze van het zijtje los (afb. 26). Bewaar kleine elementen buiten bereik van kinderen. Trek de schroef van het zitje
(N) door de opening in de basis (M) en het kader (A) (afb. 27). Breng de beensteun (R) omlaag door aan de grijze hendel te
trekken (afb. 28) en bevestig het zitje door de moer (P) vast te draaien (afb. 29). Trek de veiligheidsgordels (Q) door de
openingen op de zijkanten van de bescherming van het zitje (S) (afb. 31-32). Schuif eerst het bovenste deel van de
bescherming op het zitje (afb. 33) en vervolgens trek het onderste deel erop (afb. 34). Verzeker u zich dat de gordel niet
omgedraaid is. Daarna kan de gesp (T) worden gesloten (afb. 35). Schuif de losse gordel in de zijafschermingen en sluit ze en
trek de schoudertjes (U) op de vrije uiteinden van de veiligheidsgordels (afb. 36-37). De haakjes op de uiteinden van de
gordels (Q) duw door de openingen in het bovenste deel van de bescherming van het zitje (afb. 38) en vervolgens beveilig de
bescherming met de ritssluiting (afb. 39). Schuif het dakje (W) in de openingen aan de achterkant van de rugleuning en
beveilig met de hendels (afb. 41). De geduwde haakjes van de gordels sluit op het buisje op het dakje (afb. 42). Maak het
dakje volgens wens open (afb. 43). Draai de mand met behulp van een schroef (Y) op de achterkant van het kader vast (afb.
45). Verbind de beide onderdelen van de handgreep voor ouders (Z1&Z2) (afb. 47) en vervolgens schuif in de opening aan
de achterkant van het kader (boven de mand) (afb. 48). Schuif de drankhouder in de handgreep voor ouder en hang het zakje
39
op (afb. 50). Het gerede fietsje wordt op afb. 51 weergegeven. Als optie kan het zitje tegen de rijrichting worden geplaatst
(afb. 52) en voor oudere kinderen aangepast worden (afb. 53).
III Afstellen van het fietsje:
Positie van het dakje - de lengte van het dakje kan afgesteld worden. Het dakje is voorzien van een extra zonwering die van
de onderkant uitgetrokken wordt (afb. 43).
Beensteun - afhankelijk van het ontwikkelingsniveau van het kind kan de beensteun ingeklapt worden, zodat het kind het
fietsje zelfstandig aandrijft. Altijd als de beensteun uitgeklapt is, zet de blokkade van pedalen in het voorwiel aan (rode
hendel). LET OP! Als de ouder handgreep gemonteerd en de voetsteun uitgeklapt is, moet u telkens de wielvergrendeling
zodanig ontgrendelen dat de pedalen vrij kunnen draaien zonder het wiel in beweging te brengen (aandrijving uitgeschakeld).
Indien de vergrendeling niet wordt uitgeschakeld, kunnen de voeten bekneld raken of verwondingen aan de voeten ontstaan!
Nadat de ouder handgreep gedemonteerd is, klapt u de voetsteun in en sluit u de wielvergrendeling aan, zodat de pedalen
het wiel in beweging brengen (aandrijving ingeschakeld). Om uit/in te klappen, trek de hendel af (afb. 28) en vervolgens
plaats de beensteunen in de gewenste positie.
Veiligheidsgordel - pas de lengte aan, zodat ze het kind goed vasthouden maar de bewegingen niet belemmeren.
Positie van de zadel - de zadel kan naar voren of achteren afgesteld worden alsook tegen de rijrichting worden geplaatst. Om
dit te doen, draai de moer (P) los en stel de gewenste positie af (afb. 51, 52). Na het vastdraaien, verzeker u zich, dat de zadel
stabiel gemonteerd is.
Het fietsje kan voor oudere kinderen aangepast worden door de veiligheidsgordels (afb. 26), schifkabel, bescherming van het
zitje, het dakje, de zijafschermingen en handgreep voor ouders te demonteren en de beensteun in te klappen (afb. 53).
Afstellen van de lengte van de handgreep voor ouders - druk op de knop (afb. 47), schuif uit en vergrendel in de laagste
stand indien het te lang was.
IV Onderhoud en reiniging
Niet wassen. Maak het product met een zacht
vochtig doekje en mild reinigingsmiddel schoon.
Niet in een droogmachine drogen.
Was in de temperatuur van max. 30°C, fijn
programma.
Niet strijken.
Niet bleken.
Niet chemisch reinigen.
Bescherming van de zadel, textiel bescherming van het stuurwiel: Demonteer van het kader en maak volgens de etiquette
schoon.
Dakje, riemen: Niet wassen. Niet bleken. Niet in een droogmachine drogen. Niet strijken. Niet stoomwassen. Maak met
schoon en vochtig doekje en zacht zeep schoon. Laat het in de lucht drogen. Dompel het product nooit in het water.
Kader: Maak het metalen kader met zacht, schoon en vochtig doekje en zacht zeep schoon.
Opslag
Het product buiten bereik van kinderen bewaren.
V Garantie
1. De garantie is van toepassing op producten verkocht in de volgende landen: Frankrijk, Spanje, Duitsland, Polen, Groot-
Brittannië, Italië.
2. In de niet hierboven vermelde landen worden de garantievoorwaarden door de verkoper bepaald.
PL
Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft.
Tworzymy z myślą o Twoim dziecku – zawsze dbamy o bezpieczeństwo i jakość, zapewniając tym samym komfort
najlepszego wyboru.
WAŻNE! ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKÓW OSTROŻNOŚCI
Ostrzenia:
Przestrzeganie instrukcji zapewnia bezpieczne użytkowanie zabawki. Przeczytaj uważnie instrukcję przed rozpoczęciem
korzystania z rowerka i zachowaj ją do późniejszego wykorzystania. Rekomendowane dla dzieci w wieku od 9 miesięcy.
Należy stosować środki ochrony indywidualnej, tj. kask, rękawice, ochraniacze na łokcie i kolana. Produkt przeznaczony
jest do użytku na świeżym powietrzu. Nie używać w ruchu ulicznym. Rowerek biegowy nie powinien być używany w pobliżu
pojazdów mechanicznych, ulicy, basenu, wzniesień, dróg, schodów, pochyłości.
Z zabawki należy korzystać na płaskich i wolnych od przeszkód powierzchniach.
Aby uniknąć poważnych uszkodzeń ciała, wymagany jest stały nadzór osoby dorosłej.
40
W celu uniknięcia upadków i zderzeń powodujących urazy użytkownika lub osób trzecich, rodzice/opiekunowie powinni
zwrócić dzieciom uwagę na przestrzeganie środków ostrożności. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy wyjaśnić
dzieciom, na czym polega bezpieczne użytkowanie produktu.
Podczas korzystania z produktu należy zawsze mieć założone buty.
Montaż powinien być zawsze wykonywany przez osobę dorosłą. Przed każdym użyciem należy sprawdzić czy artykuł nie
jest uszkodzony i nie posiada śladów zużycia, należy skontrolować czy wszystkie elementy łączące i zapięcia dobrze
dopasowane. Upewnić się, czy śruby i nakrętki zachowują swoje właściwości samozamykające. Sprawdź, czy zestaw jest
kompletny i bez uszkodzeń. Jeśli stwierdzisz, że brakuje części bądź są uszkodzone, nie używaj produktu, lecz skontaktuj się
ze sprzedawcą.
Należy zachować ostrożność podczas używania zabawek do jeżdżenia, wymagana jest umiejętność jazdy, aby uniknąć
upadku lub zderzenia, które mogą spowodować uszkodzenie ciała użytkownika lub osoby trzeciej.
Najbezpieczniejsze tereny do jazdy na rowerku, to obszary o ograniczonym lub wyłączonym ruchu samochodowym jak:
tereny prywatne, place zabaw, boiska szkolne, tereny rekreacyjne.
Maksymalna masa użytkownika – 25 kg.
Zachowaj opakowanie lub zutylizuj zgodnie z lokalnymi przepisami.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, itp.).
Niebezpieczeństwo uduszenia!
I Elementy rowerka
Część
Nazwa
Część
Nazwa
A
Rama
P
Nakrętka siedziska
B
Tylne koła
Q
Pasy zabezpieczające
C
Przedni widelec
R
Podnóżek
D
Śruba mocująca błotnik
S
Osłona siedziska
E
Błotnik
T
Klamra
F
Przednie koło
U
Naramienniki
G
Śruba mocująca przedniego widelca x2
W
Daszek
H
Kierownica
X
Kosz
I
Dzwonek
Y
Śruba mocująca kosz
J
Osłona śruby kierownicy
Z1
Górna część uchwytu rodzicielskiego
K
Śruba mocująca kierownicę
Z2
Dolna część uchwytu rodzicielskiego
L
Ciegło
A’
Saszetka
M
Podstawa siedziska
B’
Uchwyt na napoje
N
Siedzisko
C’
Klucz montażowy 1
O
Boczne osłony
D’
Klucz montażowy 2
II Montaż rowerka
Połącz ramę (A) z tylnymi kołami (B)(rys. 2). Przy pomocy wkrętu D przymocuj błotnik (E) do przedniego widelca (C) (rys. 4).
Zwróć uwagę, aby karb na błotniku znajdował się po odpowiedniej stronie (rys. 5). Uzyskany element nasuń na plastikowe
trzpienie znajdujące się na przednim kole (F)(rys. 7) i zabezpiecz śrubami mocującymi (G) po obu stronach (rys. 8). Złożone
części ramy i widelca (rys. 9), połącz ze sobą (rys. 10). Do kierownicy (H) dokręć dzwonek (I) i nasuń osłonę (J) (rys. 12). Złożoną
ramę i kierownicę (rys. 13), połącz ze sobą przy pomocy śruby K (rys. 13- 17). Zwróć uwagę na poprawne ułożenie otworów
w widelcu i kierownicy (rys. 15-16). Wsuń jeden koniec cięgła (L) w otwór na boku przedniego widelca (rys. 19), a drugi
zamocuj w tyle ramy, w miejscu mocowania uchwytu rodzicielskiego (rys. 20). Tym sposobem połączysz uchwyt rodzicielski z
kierownicą (rys. 21). Zamocuj podstawę siedziska (M) na ramie. Zwróć uwagę na umiejscowienie jej szerszej strony (rys. 23).
Do siedziska (N) przymocuj boczne osłony w sposób przedstawiony na rys. 25. Pasy zabezpieczające są przymocowane
fabrycznie – na późniejszym etapie rozwoju dziecka, kiedy pasy nie są już potrzebne, należy odkręcić je od siedziska (rys. 26).
Drobne elementy należy zachować poza zasięgiem dzieci. Przełóż śrubę siedziska (N) przez otwór w podstawie (M) i ramie
(A)(rys. 27). Obniż podnóżek (R), pociągając za szarą dźwignię (rys. 28) i przymocuj siedzisko, dokręcając nakrętkę (P) (rys. 29).
Przełóż pasy zabezpieczające (Q) przez otwory na bokach osłony siedziska (S) (rys. 31-32). Nasuń najpierw górną cześć osłony
na siedzisko (rys. 33), a następnie naciągnij jej dolną część (rys. 34). Zwróć uwagę czy pasy nie poskręcane. W tym
momencie powinna być możliwość zapięcia klamry (T) (rys. 35). Luźny pas wsuń w boczne osłony i zepnij je, a naramienniki
(U) nasuń na wolne końce pasów zabezpieczających (rys. 36-37). Haczyki na końcach pasów (Q) przepchnij przez otwory w
górnej części osłony siedziska (rys. 38) i na koniec zabezpiecz osłonę zamkiem na oparciu (rys. 39). Wsuń daszek (W) w otwory
na tyle oparcia i zabezpiecz dźwigniami (rys. 41). Przepchnięte wcześniej haczyki pasów zapnij na rurce daszku (rys. 42). Rozłóż
daszek w miarę potrzeb (rys. 43). Kosz (X) dokręć w tylnej części ramy śrubą (Y)(rys. 45). Złóż obie części uchwytu
rodzicielskiego (Z1&Z2) (rys. 47), a następnie wsuń w otwór znajdujący się z tyłu ramy (ponad koszem)(rys. 48). Wsuń uchwyt
na napoje uchwyt rodzicielski i zawieś saszetkę (rys. 50). Gotowy rowerek pokazano na rys. 51. Opcjonalnie można ustawić
siedzisko tyłem do kierunku jazdy (rys. 52) oraz przystosować dla dzieci starszych (rys. 53).
41
III Regulacja rowerka:
Położenie daszka długość daszka jest regulowana. Daszek posiada dodatkową ochronę przeciwsłoneczną, którą można
wyciągnąć spod spodu (rys. 43).
Podnóżek w zależności od poziomu rozwoju dziecka, podnóżek można rozłożyć albo złożyć, by dziecko samo mogło napędzać
rowerek. Zawsze kiedy podnóżek jest rozłożony, należy włączać blokadę pedałów w przednim kole (czerwona dżwignia).
UWAGA! Zawsze, kiedy zamontowany jest uchwyt rodzica, a podnóżek jest rozłożony, należy rozłączyć blokadę koła w taki
sposób, aby pedały swobodnie kręciły się bez wprawiania koła w ruch napęd wyłączony). Bez rozłączenia blokady może dojść
do zmiażdżenia bądź zranienia stóp! Po zdemontowaniu uchwytu rodzica należy złożyć podnóżek i połączyć blokadę koła tak,
aby pedały wprawiały koło w ruch (napęd włączony). W celu rozłożenia/złożenia należy odciągnąć dźwignię (rys. 28), a
następnie ustawić podpórki stóp w wygodnej pozycji.
Pasy zabezpieczające – dopasuj długość, aby pewnie trzymały dziecko, nie blokując jednak jego ruchów.
Położenie siodełkasiodełko można regulować do przodu i do tyło oraz obracać tyłem do kierunku jazdy. Aby to zrobić należy
odkręcić nakrętkę (P) i ustawić odpowiednią pozycję (rys. 51, 52). Po dokręceniu, upewnić się, że siodełko jest pewnie
zamocowane.
Rowerek można przystosować dla dzieci starszych poprzez demontaż pasów zabezpieczających (rys. 26), cięgła, osłony
siedziska, daszku, bocznych osłon i uchwytu rodzicielskiego oraz złożenie podnóżka(rys. 53).
Regulacja długości uchwytu rodzicielskiego naciśnij przycisk (rys. 47), zsuń i zatrzaśnij w niższej pozycji, jeśli wcześniejsza
była zbyt wysoka.
IV Konserwacja oraz czyszczenie
Nie prać. Produkt można przemywać delikatnie
wilgotną ściereczką i łagodnym środkiem myjącym
Nie suszyć w suszarce bębnowej
Prać w temperaturze maks. 30°C, proces łagodny.
Nie prasować
Nie wybielać
Nie czyścić chemicznie
Osłona siodełka, tekstylna osłona kierownicy: Zdemontuj z ramy i wyczyść zgodnie z etykietą..
Daszek, pasy: Nie prać. Nie wybielać. Nie suszyć w suszarce bębnowej. Nie prasować. Nie czyścić chemicznie. Czyścić czystą i
zwilżoną szmatką oraz łagodnym mydłem. Pozostawić do wyschnięcia na powietrzu. Nie zanurzać w wodzie.
Rama: Metalową ramę czyścić miękką, czystą i zwilżoną szmatką oraz łagodnym mydłem.
Przechowywanie
Przechowywać produkt w miejscu niedostępnym dla dzieci.
V Gwarancja
1. Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte są 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej rozpoczyna się z dniem
wydania produktu Kupującemu.
2. Gwarancja obowiązuje na Produkty sprzedane w wymienionych krajach: Francja, Hiszpania, Niemcy, Polska, Wielka
Brytania, Włochy.
3. W krajach niewymienionych powyżej warunki gwarancji określa Sprzedawca.
4. Możliwe jest przedłużenie gwarancji do 120 miesięcy (10 lat). Pełna treść warunków oraz formularz rejestracyjny
przedłużenia gwarancji dostępne są na stronie WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terenie kraju, w którym dokonano zakupu.
6. Reklamacje należy składać poprzez uzupełnienie formularza udostępnionego na stronie WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Gwarancja nie obejmuje:
a. roszczeń z tytułu parametrów technicznych Produktu, o ile one zgodne z podanymi przez producenta w instrukcji
obsługi lub innych dokumentach o charakterze normatywnym;
b. uszkodzeń Produktu powstałych w wyniku niewłaściwej konserwacji lub stosowania niewłaściwych środków
chemicznych;
c. zmiany koloru (odbarwienia) przy wystawieniu Produktu, wbrew wskazówkom z instrukcji, na silne nasłonecznienie;
d. rozdarcia, przetarcia, pęknięcia tkaniny/tworzywa sztucznego wynikającego z winy Klienta;
e. obniżenia jakości Produktu spowodowanego normalnym procesem zużycia oraz naturalnego zużycia materiałów
eksploatacyjnych;
f. Produktów, które były użytkowane niezgodnie z przeznaczeniem;
8. Okres gwarancji na akcesoria dołączone do urządzenia wynosi 6 miesięcy od daty sprzedaży, z wyłączeniem uszkodzeń
mechanicznych.
9. Niniejsze warunki gwarancji mają charakter uzupełniający w stosunku do uprawnień Klienta przysługujących Klientowi
wobec 4KRAFT sp. z o.o.. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Klienta wynikających z
przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
10. Pełna treść Warunków Gwarancji jest dostępna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM
42
Caro cliente!
Obrigado por adquirir um produto Kinderkraft.
Criamos nossos produtos pensando em seus filhos - sempre nos preocupamos com a segurança e qualidade, garantindo
assim o conforto da melhor escolha.
IMPORTANTE! GUARDAR PARA USO POSTERIOR.
NOTAS DE SEGURANÇA E PRECAUÇÕES
Avisos:
Siga as instruções para garantir o uso seguro do brinquedo. Leia atentamente o manual antes de usar a bicicleta e guarde-
o para referência futura. Recomendado para as idades de 9 meses.
Usar equipamentos de proteção individual, como capacete, luvas, cotoveleiras e joelheiras. O produto é destinado ao uso
externo. Não use no trânsito. A bicicleta de equilíbrio não deve ser usada próximo a veículos motorizados, ruas, piscina,
colinas, estradas, escadas e rampas.
O brinquedo deve ser usado em superfícies planas e livres de obstáculos.
É necessária a supervisão contínua de um adulto para evitar ferimentos graves.
Para evitar quedas e colisões que causem danos ao usuário ou a terceiros, os pais/responsáveis devem cuidar para que as
crianças utilizem os meios de precaução. Antes de começar a usar, explique às crianças como usar o produto com
segurança.
Sempre usar sapatos ao usar o produto.
A instalação deve ser sempre feita por um adulto. Antes de cada utilização, verificar se o produto não está danificado e
não apresenta sinais de desgaste. Verifique se todos os elementos de conexão e fixadores estão bem ajustados. Certifique-
se de que as porcas e parafusos mantenham suas propriedades de fechamento automático. Verifique se o conjunto está
completo e sem danos. Se encontrar peças faltando ou danificadas, não use o produto e entre em contato com o vendedor.
Tenha cuidado ao usar brinquedos de locomoção. É necessário saber conduzi-los para se evitar quedas ou colisões que
possam causar lesões ao usuário ou a terceiros.
As áreas mais seguras para andar com a bicicleta são as áreas com tráfego limitado ou ausente, tais como: áreas privadas,
playgrounds, playgrounds escolares e áreas de lazer.
Peso máximo do usuário - 25 kg.
Guarde a embalagem ou descarte de acordo com as normas locais.
Para a segurança das crianças, favor não deixar que elas tenham acesso à partes da embalagem (sacos de plástico, caixas
de papelão, etc.). Perigo de sufocamento!
I Partes principais:
Peça
Nome
Peça
Nomes
A
Quadro
P
Porca de assento
B
Rodas traseiras
Q
Cintos de segurança
C
Garfo dianteiro
R
Apoio para o pé
D
Parafuso de fixação do pára-choque
S
Tampa de assento
E
Guarda-lama
T
Fivela
F
Roda dianteira
U
Almofadas
G
Parafuso de fixação do garfo dianteiro x2
W
Pico
H
Volante
X
Cesta
I
Sino
Y
Parafuso de fixação da cesta
J
Cobertura de volante
Z1
A parte superior da alça parental
K
Parafuso de fixação do volante
Z2
Parte inferior da alça parental
L
Reboque
A’
Saqueta
M
Base de assento
B’
Titular bebida
N
Assento
C’
Chave de montagem 1
O
Tampas laterais
D’
Chave de montagem 2
II Montagem de bicicleta
Ligue a estrutura (A) às rodas traseiras (B) (fig. 2). Com um parafuso D, fixe o guarda-lamas (E) ao garfo dianteiro (C) (fig. 4).
Certifique-se de que o entalhe no guarda-lama esteja no lado direito (Fig. 5). Deslize o elemento resultante sobre os pinos de
plástico na roda dianteira (F) (Fig. 7) e prenda com os parafusos de fixação (G) em ambos os lados (Fig. 8). Estrutura montada
e partes do garfo (Fig. 9), conectem-se uma com a outra (Fig. 10). Aparafuse a campainha (I) ao volante (H) e faça deslizar a
tampa (J) (fig. 12). Monte a estrutura dobrada e o guiador (Fig. 13) com a ajuda do parafuso K (Fig. 13-17). Preste atenção ao
posicionamento correto dos furos no garfo e no guidão (Fig. 15-16). Insira uma extremidade da haste de tração (L) no orifício
na lateral da forquilha dianteira (Fig. 19) e anexe a outra na parte traseira da estrutura onde a alça parental está presa (Fig.
PT
43
20). Desta forma, você conectará o controle dos pais ao volante (Fig. 21). Monte a base do assento (M) na armação. Observe
a localização do seu lado mais largo (Fig. 23). Fixe as tampas laterais ao assento (N) como mostrado na Fig. 25. As correias de
segurança são montadas de fábrica - em um estágio posterior do desenvolvimento da criança, quando as correias não são
mais necessárias, desaparafuse-as do assento (fig. 26). Mantenha os itens pequenos fora do alcance das crianças. Insira o
parafuso do assento (N) através do orifício na base (M) e na estrutura (A) (fig. 27). Abaixe o apoio para os pés (R) puxando a
alavanca cinza (Fig. 28) e aperte o assento apertando a porca (P) (Fig. 29). Passe as cintas de segurança (Q) pelos orifícios nas
laterais da tampa do assento (S) (Fig. 31-32). Deslize o topo da tampa sobre o assento (fig. 33) primeiro, depois puxe a parte
inferior da tampa (fig. 34). Note que as correias não são torcidas. Neste ponto, deve ser possível apertar a fivela (T) (Fig. 35).
Deslize o cinto solto nas tampas laterais e fixe-as, e coloque as correias dos ombros (U) nas extremidades livres das correias
de fixação (Fig. 36-37). Empurre os ganchos nas extremidades das correias (Q) através dos orifícios na parte superior da tampa
do assento (Fig. 38) e finalmente prenda a tampa com a trava na parte de trás (Fig. 39). Deslize o teto (W) nos orifícios na
parte de trás do encosto e prenda com as alavancas (fig. 41). Prenda os ganchos do cinto empurrados antes, fixe ao tubo do
visor (Fig. 42). Desdobre o telhado conforme necessário (fig. 43). Aperte o cesto (X) na parte traseira da estrutura com o
parafuso (Y) (Fig. 45). Adicione as duas partes da alça parental (Z1 e Z2) (fig. 47), em seguida, deslizar o furo na parte de trás
da estrutura (acima da cesta) (fig. 48). Insira o suporte de bebida parental e pendure a saqueta (Fig. 50). A bicicleta acabada
é mostrada na Fig. 51. Opcionalmente, a cadeira pode estar voltada para trás (Fig. 52) e adaptada para crianças mais velhas
(Fig. 53).
III Ajuste da bicicleta:
Posição da viseira - o comprimento da viseira é ajustável. O teto tem proteção solar adicional que pode ser puxada para baixo
(fig. 43).
Apoio para os pés - dependendo do nível de desenvolvimento da criança, o apoio para os pés pode ser dobrado ou dobrado
para que a criança possa impulsionar a bicicleta. Sempre que o apoio para os pés estiver desdobrado, ative o bloqueio do
pedal na roda dianteira (alavanca vermelha). NOTA! Sempre que a alça dos pais estiver montada e o apoio para os pés
desdobrado, a trava da roda deve ser desengatada de tal maneira que os pedais giram livremente sem colocar a roda em
movimento, a unidade está desligada. Sem desbloquear a trava, os pés podem esmagar ou ferir! Depois de remover a alça
dos pais, dobre o apoio para os pés e conecte a trava da roda de modo que os pedais acionem a roda (unidade ligada). Para
dobrar / desdobrar, puxe a alavanca (Fig. 28) e coloque os apoios dos pés numa posição confortável.
Cintos de segurança - ajuste o comprimento para que segurem a criança com firmeza, sem bloquear os movimentos.
Posição do assento - a assento pode ser ajustada para a frente e para trás e pode ser virada para trás. Para fazer isso,
desparafuse a porca (P) e ajuste a posição correta (Fig. 51, 52). Depois de apertar, certifique-se de que o selim esteja bem
preso.
A bicicleta pode ser adaptada para crianças mais velhas removendo as cintas de segurança (Fig. 26), tirantes, coberturas de
assento, teto, coberturas laterais e alça parental e dobrando o apoio para os pés (Fig. 53).
Ajustar o comprimento da alça parental - pressione o botão (fig. 47), deslize e engate em uma posição inferior se a anterior
estiver muito alta.
IV Manutenção e limpeza
Não lavar O produto pode ser lavado suavemente com um
pano úmido e um agente de limpeza suave
Não secar na máquina
Lave a uma temperatura máxima de 30 ° C, processo leve
Não passar
Não branquear
Não lavar a seco
Cobertura do assento, cobertura do guiador têxtil: retire da moldura e limpe de acordo com a etiqueta
Telhado, cintos : não lavar. Não use lixívia. Não seque. Não passar Não limpe a seco. Limpe com um pano limpo e úmido e
sabão neutro. Deixe secar ao ar. Não mergulhe na água.
Moldura: Limpe a armação de metal com um pano macio, limpo e úmido e sabão neutro.
Armazenamento
Mantenha o produto fora do alcance das crianças.
V Garantia
1. A garantia cobre os produtos vendidos nos seguintes países: França, Espanha, Alemanha, Polónia, Grã-Bretanha, Itália.
2. Nos países não referidos acima, as condições de garantia são determinados pelo Revendedor.
Stimate client!
Vă mulțumim că ați cumpărat un produs marca Kinderkraft.
Creăm cu gândul la copilul dvs. - întotdeauna avem grijă de siguranța și calitatea produselor, asigurând astfel confortul
celei mai bune alegeri.
RO
44
IMPORTANT! PĂSTRAȚI ÎN VEDEREA VIITOARELOR UTILIZĂRI.
OBSERVAȚII PRIVIND SIGURANȚA ȘI MĂSURI DE PRECAUȚIE
Avertismente:
Respectarea instrucțiunilor va asigura utilizarea în siguranță a jucăriei. Citiți cu atenție instrucțiunile înainte de a folosi
bicicleta și păstrați-o pentru referințe ulterioare. Recomandat pentru copiii de la 9 luni.
Folosiți echipament de protecție personală, cum ar fi cască, mănuși, apărători cot și apărători genunchi. Produsul este
destinat utilizării în aer liber. Nu folosiți în trafic. Bicicleta de echilibru nu trebuie utilizată în imediata apropiere a
autovehiculelor, străzii, piscinei, dealurilor, drumurilor, scărilor, înclinărilor.
Bicicleta trebuie utilizată ape suprafețe plane și fără obstacole.
În cazul conducerii biciletei se recomandă supravegherea unui adult.
Pentru a evita derile și coliziunile care produc tămări utilizatorului sau terților, părinții / tutorii ar trebui să acorde
atenție copiilor cu privire la măsurile de precauție. Înainte de utilizare, explicați-le copiilor cum utilizați produsul în
siguranță.
Purtați întotdeauna încălțăminte atunci când utilizați produsul.
Instalarea ar trebui să fie întotdeauna efectuată de un adult. Înainte de fiecare utilizare, verificați starea de deteriorare și
uzură a articolului, verificați dacă toate elementele de fixare și elementele de fixare sunt bine montate. Asigurați-vă
piulițele și șuruburile își păstrează proprietățile de auto-închidere. Verificați dacă setul este complet și fără nicio
deteriorare. Dacă descoperiți că lipsesc piese sau sunt deteriorate, nu folosiți produsul, ci înlocuiți-l.
Aveți grijă atunci când folosiți jucării de călărie, este necesară abilitatea de a conduce pentru a evita căderea sau coliziunea
care ar putea provoca vătămarea utilizatorului sau a unei terțe părți.
Cele mai sigure zone pentru ciclism sunt zonele cu trafic auto limitat sau cu handicap, cum ar fi: zone private, locuri de
joacă, locuri de joacă pentru școli, zone de agrement.
Greutatea maximă a utilizatorului - 25 kg.
Păstrați ambalajul sau aruncați în conformitate cu reglementările locale.
Pentru siguranța copiilor, vă rugăm să nu lăsați rți ale ambalajului accesibile (pungi de plastic, cutii de carton etc.). Pericol
de sufocare!
I Elementele triciclului
Piesa
Denumire
Piesa
Denumire
A
Cadru
P
Piulița șezătorului
B
Roți spate
Q
Centuri de siguranță
C
Furca din față
R
Suportur pentru picioare
D
Șrubul de fixarea aripei
S
Husa șezătorului
E
Aripa
T
Catarama
F
Roata din față
U
Protecție umăr
G
Șrubur de fixare a furci frontale x2
W
Copertină
H
Ghidon
X
Coș
I
Claxon
Y
Șrubul de fixarea coșului
J
Protecţia şurubul al ghidonului
Z1
Porțiunea superioară a mânerului parental
K
Șrubul de fixarea ghidonului
Z2
Porțiunea inferioară a mânerului parental
L
Bară de tracțiune
A’
Borsetă
M
Baza șezătorului
B’
Suport pentru apă
N
Șezător
C’
Cheie de montaj 1
O
Protecți laterale
D’
Cheie de montaj 2
II Instalarea bicicletei
Conectați rama (A) la roțile din spate (B) (figura 2). Fixați aripa (E) pe furca frontală (C) cu șurubul D (fig.4). Asigurați-vă că
crestătura de pe aripă este pe partea corectă (figura 5). Împingeți elementul obținut pe ace de plastic în roata din față (F)
(fig. 7) și fixați-l cu șuruburile de fixare (G) pe ambele părți (Fig. 8). Conectați elementele de asamblate ale cadrului și furcii
(fig.9) unul pe celălalt (fig.10). Strângeți claxonul (I) pe volan (H) și glisați protecția (J) (figura 12). Fixați cadrul și ghidonul
asamblat (fig.13) cu șurubul K (fig.13-17). Asigurați- orificiile furcii și ghidonului sunt aliniate corect (fig.15-16). Se
introduce un capăt al tijei (L) în orificiul de pe partea laterală a furcii din față (fig. 19), iar celălalt capăt în partea din spate a
șasiului, la punctul de fixare bara de ghidare a parintelui (Fig. 20). În acest fel, ghidajul tijei parintelui este conectat la ghidon
(fig. 21) . Fixați baza șezătorului (M) pe cadru. Fiți atenți la poziționarea acesteia pe partea mai largă (fig. 23). La șezător (N)
fixați protecțiile laterale în modul prezentat în fig. 25. Centurile de siguranță sunt montate fabric - într-o etapă ulterioară de
dezvoltare a copilului, atunci când acestea nu mai sunt necesare, deșurubați-le de la șezător (fig. 26). Păstrați obiectele mici
să nu fiu la îndemâna copiilor. Treceți șurubul scaunului (N) prin orificiul din baza (M) și în cadrul (A) (figura 27). Coborâți
suportul pentru picioare (R), trăgând maneta gri (fig. 28) și fixați scaunul prin strângerea piuliței (P) (fig. 29). Treceți centurile
de siguranță (Q) prin orificiile de pe laturile dispozitivului de protecție (S) (fig.31-32). Mai întâi împingeți partea superioară
45
a protecției pe șezător (fig.33), apoi poziționați partea inferioară (figura 34). Asigurați-centurile nu sunt răsucite. În
acest moment trebuie să fie posibilă închiderea cataramei (T) (fig.35). Introduceți centura liberă în scuturile laterale, fixați-
o și glisați curelele de umăr (U) la capetele libere ale centurilor de siguranță (fig. 36-37). Împingeți cârligele de la capetele
centurii (Q) prin orificiile din partea superioară a protecției scaunului (Fig. 38) și fixați-le cu fermoar pe spătar (fig. 39) .
Introduceți copertina (W) în orificiile din partea din spate a spătarului și fixați-o cu pârghiile (fig.41). Închideți cârligele
curelelor introduse anterior pe tubul copertinei (figura 42). Deschideți copertina în funcție de necesar necesar (Fig. 43). Fixați
coșul (X) de pe spatele cadrului cu șurubul (Y) (figura 45). Asamblați ambele părți ale tijei părintești (Z1 & Z2) (fig. 47) și să le
alunece în orificiul din partea posterioară a cadrului (deasupra coșului) (fig. 48) Scoateți suportul pentru apă mânerul
părintesc și agățați borseta (fig. 50). Bicicleta astfel pregătită este prezentată în fig. 51. Opțional, șezătorul poate fi fixat în
direcția opusă direcției de deplasare (Fig.52) și adaptat pentru copii mai mari (Fig.53).
III Reglarea privind triciclu:
Poziția copertinei - lungimea copertinei este reglabilă. Copertina este echipată cu o altă protecție împotriva soarelui, care
poate fi extrasă de jos (fig. 43).
Suportul pentru picioare - în funcție de nivelul de dezvoltare al copilului, suportul poate fi deschisă sau închisă, astfel încât
copilul să poată opera doar triciclul. De fiecare dată când se deschide suportul pentru picioare, activați blocarea pedalei de
pe roata din față (pârghie roșie). ATENȚIE! De fiecare dată când mânerul dinspre părinte, iar suportul este desfăcut, blocarea
roții ar trebui să fie decuplată astfel încât pedalele să se rotească liber, fără a pune roțile în mișcare pe tracțiune integrală).
Bez rozłączenia blokady może dojść do zmiażdżenia bądź zranienia stóp! Ulterior demontării mânerului dinspre părinte pliați
suportul și conectați blocada roții, așa încât pedalele pună roțile în mișcare (tracțiune integrală). Pentru a deschide/a
închide, trageți maneta (fig.28) și apoi așezați suporturile pentru picioare într-o poziție confortabilă.
Centurile de siguranță - reglați lungimea astfel încât copilul să fie ținut în siguranță, fără a bloca mișcările acestuia.
Poziția șezătorului - șezătorul poate fi reglată tre față și spate și întoarsă înapoi în direcția de mers. Pentru aceasta,
deșurubați piulița (22) și reglați-o în poziția dorită (des.51, 52). După strângere, asigurați-vă că șezătorul este bine fixat.
Triciclul poate fi adaptat pentru copiii mai mari prin demontarea centurilor de siguranță (fig.26), a tijei de legătură, a
garniturilor de siguranță, a copertinei, a protecțiilor laterale și a mânerului pentru părinte și închiderea suportului pentru
picioare (figura 53).
Reglarea lungimii mânerului pentru părinte - apăsați butonul (Fig.47), glisați-l în jos și blocați-l în poziția inferioară dacă
poziția anterioară este prea mare.
IV Întreținerea și curățarea
Nu spălaţi. Produsul poate fi spălat ușor cu o lavetă
umedă și un detergent delicat
A nu se usca în uscătorie cu
tambur
Spălați la o temperatură maximă 30 ° C, program delicat
A nu se călca
A nu se înălbi
A nu se curăța chimic
Husa scaunului, protecția textilă a ghidonului: Demontați din cadru și curățați conform cu eticheta.
Copertina, centurile: Nu spălaţi. A nu se înălbi. Nu se poate usca în uscător cu tambur A nu se călca. A nu se curăța chimic.
Curățați cu o lavetă umedă și curată și cu un săpun delicat. A se lăsa să se usuce. A nu se scufunda în apă.
Cadru: Curățați cadrul metalic cu o cârpă moale, curată și umedă, cu un săpun ușor.
Depozitare
A se depozita produsul și a nu se lăsa la îndemâna copiilor.
V Garanții
1. Garanția se aplică produselor vândute în următoarele țări: Franța, Spania, Germania, Polonia, Marea Britanie, Italia.
2. În țările care nu au fost menționate mai sus, condițiile de garanție vor fi stabilite de către Vânzător.
Уважаемый Клиент!
Благодарим вас за покупку изделия марки Kinderkraft.
Создаем с мыслью о Вашем ребенке - мы всегда заботимся о безопасности и качестве, тем самым обеспечивая
комфорт лучшего выбора.
ВАЖНО! СОХРАНИТЬ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ПРИМЕЧАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Предупреждения:
Соблюдение инструкции обеспечивает безопасность использования игрушки. Внимательно прочитайте
инструкцию перед началом использования велосипеда и сохраните ее для последующего использования.
RU
46
Рекомендуется для детей старше 9 месяцев.
Необходимо использовать средства индивидуальной защиты, т. е. шлем, перчатки, щитки на локти и колени.
Продукт предназначен для использования на открытом воздухе. Не использовать в уличном движении. Беговой
велосипед не должен использоваться вблизи автотранспорта, улицы, бассейна, холмов, дорог, лестниц, уклонов.
Игрушку рекомендуется использовать на плоских и свободных от препятствий поверхности.
Чтобы избежать серьезных повреждений тела, необходим постоянный контроль взрослого.
Во избежание падений и столкновений, вызывающих травмы пользователя или третьих лиц, родители / опекуны
должны обратить внимание детей на соблюдение мер предосторожности. Перед использованием объясните
детям, что такое безопасное использование продукта.
При использовании продукта всегда надевайте обувь.
Сборка всегда должна выполняться взрослым. Перед каждым использованием проверьте, что велосипед не
поврежден и не имеет следов износа, необходимо проверить, все ли соединяющие элементы и застежки хорошо
подобраны. Убедитесь, что винты и гайки сохраняют свои свойства самозакрывания. Убедитесь, что комплект
полный и без повреждений. Если вы обнаружите, что детали отсутствуют или повреждены, не используйте продукт,
а обратитесь к продавцу.
Следует соблюдать осторожность при использовании игрушек для катания, требуется мастерство вождения, чтобы
избежать падения или столкновения, которые могут привести к травме пользователя или третьего лица.
Самые безопасные районы для езды на велосипеде - это зоны с ограниченным или отключенным автомобильным
движением, такие как: частные площадки, детские площадки, школьные площадки, зоны отдыха.
Максимальная масса пользователя – 25 кг.
Сохраните упаковку или утилизируйте в соответствии с местным законодательством.
Для безопасности детей пожалуйста, не оставляйте свободно доступных частей упаковки (пластиковые пакеты,
коробки, и т. д .. ). Опасность удушья!
I Элементы велосипеда
Часть
Название
Часть
Название
A
Рама
P
Гайка седла
B
Задние колеса
Q
Предохраняющие поручни
C
Передние вилы
R
Подставка для ног
D
Болт крепления крыла
S
Защита седла
E
Крыло
T
Замок
F
Переднее колесо
U
Наплечники
G
Крепежный болт передних вил х 2
W
Козырек
H
Руль
X
Корзина
I
Звонок
Y
Болт крепления корзины
J
Защита болта руля
Z1
Верхняя часть родительской ручки
K
Крепежный болт руля
Z2
Нижняя часть родительской ручки
L
Тяговый элемент
A’
Сумочка
M
Основание седла
B’
Держатель для напитков
N
Седло
C’
Монтажный ключ 1
O
Боковые защиты
D’
Монтажный ключ 2
II Монтаж велосипеда:
Подсоедините раму (A) к задним колесам (B) (рис. 2). С помощью винта D прикрепите крыло (E) к передним вилам (C)
(рис. 4). Обратите внимание, чтобы зарубка на крыле находилась на соответствующей стороне (рис. 5). Полученный
элемент надвиньте на пластиковые стержни, расположенные на переднем колесе (F) (рис. 7) и предохраните
крепежными болтами (G) с обеих сторон (рис. 8). Сложенные части рамы и вил (рис. 9), соедините между собой (рис.
10). К рулю (H) привинтите звонок (I) и надвиньте защиту (J) (рис. 12). Сложенную раму и руль (рис. 13), соедините
между собой с помощью болта K (рис. 13- 17). Обратите внимание на правильное расположение отверстия в вилах и
руле (рис. 15-16). Вложите один конец тягового элемента (L) в отверстие сбоку передних вил (рис. 19), а второй
закрепите сзади рамы, в месте крепления родительской ручки (рис. 20). Таким образом вы соедините родительскую
ручку с рулем (рис. 21). Закрепите основание седла (M) на раме. Обратите внимание на расположение ее более
широкой стороны (рис. 23). К седлу (N) прикрепите боковые защиты способом, представленным на рис. 25. Ремни
безопасности прикреплены на заводе - на более позднем этапе развития ребенка, когда ремни уже не нужны, следует
отвинтить их от сиденья (рис. 26). Мелкие элементы следует хранить вне доступа детей. Проложите болт седла (N)
через отверстие в основании (M) и раме (A) (рис. 27). Опустите подставку для ног (R), потянув за серый рычаг (рис. 28)
и прикрепите седло, завинчивая гайку (P) (рис. 29). Проложите предохранительные ремни (Q) через отверстия по
бокам седла (S) (рис. 31-32). Наложите сначала верхнюю часть защиты на седло. 33), а затем натяните ее нижнюю
часть ис. 34). Обратите внимание, чтобы ремни не были перекручены. В этот момент должна быть возможность
47
застегнуть замок (T) (рис. 35). Свободный ремень вложите в боковые защиты и застегните их, а наплечники (U)
надвиньте на свободные концы предохранительных ремней (рис. 36-37). Крючки на концах ремней (Q) протолкните
через отверстия в верхней части защиты сиденья (рис. 38) и в конце предохраните защиту замком на спинке (рис. 39).
Вложите козырек (W) в отверстия и предохраните рычагами (рис. 41). Вложенные ранее крючки ремней застегните
на трубе козырька (рис. 42). Разложите козырек по мере потребностей ис. 43). Корзину (X) привинтить в задней
части рамы болтом (Y) (рис. 45). Сложите обе части родительской ручки (Z1&Z2) (рис. 47), а затем вложите в отверстие,
расположенное сзади рамы (над корзиной) (рис. 48). Вложите держатель для напитков в родительскую ручку и
повесьте сумочку (рис. 50). Готовый велосипед показан на рис. 51. Можно также установить седло задом к
направлению езды (рис. 52) и приспособить для старших детей (рис. 53).
III Регулировка велосипеда:
Положение козырька - длина козырька регулируется. Козырек имеет дополнительную защиту от солнца, которую
можно вытянуть из-под него (рис. 43).
Подставка для ног - в зависимости от уровня развития ребенка подставку для ног можно установить, чтобы ребенок
сам мог приводить велосипед в движение. При раскладывании подставки для ног необходимо включить фиксатор
педалей на переднем колесе (красный рычаг). ВНИМАНИЕ! Всякий раз, когда ручка родителя установлена, а
подставка для ног разложена, замок колеса должен быть отключен, чтобы педали вращались свободно, не приводя
колесо в движение. Без отключения замка можно сломать или поранить ногу! Сняв родительскую ручку, сложите
подставку для ног и подсоедините замок колеса, чтобы педали приводили колесо в движение (привод включен). Для
раскладывания/складывания следует выдвинуть рычаг (рис. 28), а затем установить подставки для ног в удобное
положение.
Ремни безопасности - отрегулируйте длину таким образом, чтобы они надежно удерживали ребенка, не блокируя
его движений.
Положение седла седло можно регулировать вперед и назад, а также поворачивать задом к направлению езды.
Чтобы это сделать, следует отвинтить гайку (P) и установить соответствующую позицию (рис. 51, 52). После
привинчивания, убедитесь, что седло надежно прикреплено.
Велосипед можно приспособить для детей старшего возраста путем демонтажа предохранительных ремней (рис. 26),
тягового элемента, защиты седла, козырька, боковых защит и родительской ручки, и сложив подставку для ног (рис.
53).
Регулировка длины родительской ручки - нажмите кнопку (рис. 47), сдвиньте и защелкните в более низкой позиции,
если ранее была более высокая.
IV Консервация и чистка
Не стирать. Продукт можно промыть влажной
тканью и мягким моющим средством
Hе сушить в барабанной сушилке
Стирать при температуре макс. 30°C, мягкий
процесс
Не гладить
Не отбеливать
Не чистить химически
Защита седла, текстильная защита руля: Снимите с рамы и очистите согласно этикетке.
Козырек, ремни: не стирать. Не отбеливать. Не сушить в барабанной сушилке. Не гладить. Не чистить химически.
Очищать чистой влажной тканью и мягким мылом. Оставить высыхать на воздухе. Не погружать в воду.
Рама: Металлическую раму очищать мягкой, чистой и влажной тканью и мягким мылом.
Хранение
Хранить продукт в месте, недоступном для детей.
V Гарантия
1. Гарантия распространяется только на Продукцию, проданную в перечисленных странах: Франция, Испания,
Германия, Польша, Великобритания, Италия.
2. В странах, не указанных выше, условия гарантии определяет Продавец.
Vážený Zákazník!
Ďakujeme za zakúpenie výrobku značky Kinderkraft.
Navrhujeme s ohľadom na Váše díeťa - vždy dbáme na bezpečnosť a kvalitu, čím je zaistený komfort najlepšej voľby.
DÔLEŽITÉ! ÚCHOVÁVAJTE PRE NESKORŠIE POUŽITIE.
SK
48
POZNÁMKY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Varovanie:
Dodržiavanie návodu zaisťuje bezpečné používanie hračky. Pozorne si prečítajte návod pred začatím používania odrážadlá
a uchovajte ho pre neskoršie použitie. Určené pre deti vo veku od 9 mesiacov.
Používajte osobné ochranné prostriedky, tj. prilbu, rukavice, chrániče lokťov a kolien. Výrobok je určený pre vonkajšie
použitie. Nepoužívajte v cestnej premávke. Odrážadlo nepoužívajte v blízkosti motorových vozidiel, ulice, bazéna, kopcov,
ciest, schodov, svahov.
Hráčku používajte na rovných povrchoch bez prekážok.
Aby nedošlo k vážnemu zraneniu, vyžaduje sa stály dohľad dospelej osoby.
Aby sa predišlo pádom a zrážkam spôsobujúcim zranenia užívateľa alebo tretích strán, by rodičia/opatrovatelia mali
upozorniť deti na dodržiavanie bezpečnostných opatrení. Pred začatím používania vysvetlite deťom, ako bezpečne používať
výrobok.
Pri používaní výrobku vždy noste obuv.
Montáž musí dy vykonávať dospelý. Pred každým použitím skontrolujte, či výrobok nie je poškodený a či nemá známky
opotrebenia, skontrolujte či sú všetky spojovacie a upevňovacie prvky dobre prispôsobený. Uistite sa, či zachovávajú
skrutky a matice svoje samozatváracie vlastnosti. Skontrolujte, či je súbor kompletný a bez poškodenia. Ak zistíte, že častí
chýbajú alebo sú poškodené, nepoužívajte výrobok, ale kontaktujte prodejcu.
Pri používaní hračiek na jezdenie buďte opatrní, požadované sú vodičské schopnosti, aby nedošlo k pádu alebo zrážke,
ktoré môžu spôsobiť zranenie používateľa alebo tretej strany.
Najbezpečnejšie oblasti pre jazdu na odražedle oblasti s obmedzenou alebo vypnutou automobilovou dopravou ako:
súkromné oblasti, ihriská, školské ihriská, rekreačné oblastí.
Maximálna hmotnosť používateľa – 25 kg.
Balenie uschovajte alebo zlikvidujte v súlade s miestnými predpismi.
Pre bezpečnosť detí nenechávajte voľne prístupné časti balenia (plastové vrecká, kartóny, atp.). Nebezpečenstvo udusenia!
I Časti bicykla
Časť
Názov
Časť
Názov
A
Rám
P
Matica sedadla
B
Zadné kolesá
Q
Bezpečnostné pásy
C
Predná vidlica
R
Podnožka
D
Skrutka na upevnenie blatníka
S
Poťah na sedadlo
E
Blatník
T
Spona
F
Predné koleso
U
Náplecníky
G
Upevňovacia skrutka prednej vidlice x2
W
Strieška
H
Kormidlo
X
Košík
I
Zvonček
Y
Skrutka upevňujúca kôš
J
Kryt skrutky kormidla
Z1
Horná časť rodičovskej rukoväte
K
Upevňovacia skrutka kormidla
Z2
Dolná časť rodičovskej rukoväte
L
Tyč
A’
Taštička
M
Podstava sedadla
B’
Držiak na nápoje
N
Sedadlo
C’
Montážny kľúč 1
O
Bočné kryty
D’
Montážny kľúč 2
II Montáž bicykla
Spojte rám (A) so zadnými kolesami (B) (obr. 2). Pomocou skrutky D pripevnite blatník (E) k prednej vidlici (C) (obr. 4). Dajte
pozor, aby sa zárez na blatníku nachádzal na správnej strane (obr. 5). Získaný diel nasuňte na plastové hlavice nachádzajúce
sa na prednom kolese (F) (obr. 7) a zabezpečte upevňovacími skrutkami (G) po oboch stranách (obr. 8). Zložené časti rámu a
vidlice (obr. 9) spojte navzájom (obr. 10). Na kormidlo (H) pripevnite zvonček (I) a nasuňte poťah (J) (obr. 12). Zložený rám a
kormidlo (obr. 13) spojte pomocou skrutky K (obr. 13-17). Dbajte na správne uloženie otvorov na vidlici a kormidle (obr. 15-
16). Nasuňte jeden koniec tyče (L) do otvoru na boku prednej vidlice (obr. 19) a druhý pripevnite do zadnej časti rámu, na
miesto upevnenia rodičovskej rukoväte (obr. 20). Takýmto spôsobom spojíte rodičovskú rukoväť s kormidlom (obr. 21).
Pripevnite podstavu sedadla (M) k rámu. Dajte pozor na umiestnenie jej širšej strany (obr. 23). K sedadlu (N) pripevnite bočné
kryty tak, ako je znázornené na obr. 25. Bezpečnostné pásy sú pripevnené od výroby v neskoršej fáze vývinu dieťaťa, kedy
pásy nie potrebné, ich treba zo sedadla odmontovať (obr. 26). Malé časti uchovávajte mimo dosahu detí. Preložte
skrutku sedadla (N) cez otvor v podstave (M) a ráme (A) (obr. 27). Spustite podnožku (R) potiahnutím za sivú páku (obr. 28) a
upevnite sedadlo, priťahujúc skrutku (P) (obr. 29). Bezpečnostné pásy (Q) prevlečte cez otvory na bokoch poťahu sedadla (S)
(obr. 31-32). Najskôr navlečte na sedadlo hornú časť poťahu (obr. 33) a následne natiahnite jeho spodnú časť (obr. 34).
Skontrolujte, či pásy nie sú pokrútené. V tomto momente by malo byť možné zapnúť sponu (T) (obr. 35). Voľný pás navlečte
do bočných krytov a zopnite ich a vankúšiky na ramená (U) nasuňte cez voľné konce bezpečnostných pásov (obr. 36-37).
Háčiky na oboch koncoch (Q) prevlečte cez otvory v hornej časti poťahu sedadla (obr. 38) a nakoniec poťah zabezpečte zipsom
49
na operadle (obr. 39). Striešku (W) zasuňte do otvorov v zadnej časti opierky a zabezpečte pákami (obr. 41). prevlečené
háčiky pásov zapnite na rúrke striešky (obr. 42). Striešku rozložte podľa potreby (obr. 43). Kôš (X) pritiahnite v dolnej časti
rámu skrutkou (Y) (obr. 45). Zložte obe časti rodičovskej rukoväte (Z1&Z2) (obr. 47) a následne ju nasuňte do otvorov
nachádzajúcich sa zo zadnej časti rámu (nad košom) (obr. 48). Zasuňte držiak na nápoje a rodičovskú rukoť a zaveste taštičku
(obr. 50). Hotový bicykel je znázornený na obr. 51. Sedadlo je možné nastaviť zadnou časťou k smeru jazdy (obr. 52) a
prispôsobiť starším deťom (obr. 53).
III Regulácia bicykla:
Poloha striešky dĺžku striešky možno regulovať. Strieška dodatočnú ochranu proti slnečnému žiareniu, ktorú možno
vytiahnuť zospodu (obr. 43).
Podnožka v závislosti od úrovne vinu dieťaťa je možné podnožku rozložiť alebo zložiť, aby mohlo dieťa samo poháň
bicykel. Vždy, keď je podnožka rozložená, je potrebné vypnúť blokovanie pedálov na prednom kolese (červená páka).
UPOZORNENIE! Vždy, keď je namontovaný držiak rodiča a podložka na nohy je rozložená, je potrebné uvoľniť blokádu kolies
takým spôsobom, aby sa pedále voľne otáčali bez uvedenia kolesa do pohybu. Bez uvoľnenia blokády môže dôjsť k
pomliaždeniu alebo zraneniu nohy! Po odstránení rodičovského držiaka, sklopte podložku na nohy a pripojte blokádu kolesa
tak, aby pedále uviedli koleso do pohybu (pohon je zapnutý). S cieľom rozloženia/zloženia je potrebné odtiahnuť páku (obr.
28) a následne nastaviť opierky nôh do pohodlnej polohy.
Bezpečnostné pásy – prispôsobte dĺžku tak, aby pevne udržali dieťa, avšak bez toho, aby ho obmedzovali v pohybe.
Poloha sedadlasedadlo sa dá regulovať dopredu a dozadu a otočiť zadnou stranou k smeru jazdy. S týmto cieľom uvoľnite
skrutku (P) a nastavte požadovanú polohu (obr. 51, 52). Po pritiahnutí sa ubezpečte, či je sedadlo pevne dotiahnuté.
Bicykel je možné prispôsobiť pre staršie deti a to demontážou bezpečnostných pásov (obr. 26), tyče, poťahu sedadla, striešky,
bočných štítov a rodičovskej rukoväte a zložením podnožky (obr. 53).
Regulácia dĺžky rodičovskej rukoväte stisnite tlačidlo (obr. 47), rukoväť uveďte do nižšej polohy a zacvaknite, ak bola
predošlá poloha príliš vysoká.
IV Údržba a čistenie
Nesušiť v bubnovej sušičke
Nežehliť
Nečistiť chemicky
Poťah sedadla, textilný poťah kormidla: Odmontujte z rámu a vyčistite v súlade s etiketou.
Strieška, pásy: Neprať. Nebieliť. Nesušiť v bubnovej sušičke. Nežehliť. Nečistiť chemicky. Čistiť čistou, vlhkou handričkou a
jemným mydlom. Nechať vyschnúť na vzduchu. Neponárať do vody.
Rám: Kovový rám čistite čistou, mäkkou a navlhčenou handričkou a jemným mydlom.
Skladovanie
Produkt uchovávajte mimo dosahu detí.
V Záruka
1. Záruka sa vzťahuje na produkty predávané v týchto krajinách: Francúzsko, Španielsko, Nemecko, Poľsko, Veľká Británia,
Taliansko.
2. V krajinách, ktoré nie sú uvedené vyššie, záručné podmienky stanovuje Predávajúci.
50
51
VÝROBCE/HERSTELLER/MANUFACTURER/FABRICANTE/
FABRICANT/GYÁRTÓ/FABBRICANTE/FABRIKANT/PRODUCENT/
FABRICANTE/PRODUCĂTOR/ПРОИЗВОДИТЕЛЬ/VÝROBCA:
4Kraft Sp. z o. o.
ul.Tatrzańska 1/5
60-413 Poznań, Poland
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Kinderkraft ASTON Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding