Documenttranscriptie
Art.Nr.
5905412902
AusgabeNr.
5905412850
Rev.Nr.
17/03/2017
HL1500TWIN
Hydraulik-Holzspalter
06–17
CZ
Štípačka na dřevo
78-89
Log Splitter
GB Hydraulic
Translation from the original instruction manual
18–29
SK
Štiepačka na drevo
Preklad originálu návodu na obsluhu
90-101
FR
Fendeuse à bois
hydraulique
30–41
EE
Hüdrauliline
puulõhkumismasin
102-113
NL
Houtkloofmachine
42–53
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
54–65
Hidraulinis malkų
skaldytuvas
114-125
IT
Spaccalegna
LT
DK
Hydraulisk
brændekløver
66–77
LV
Hidrauliskais malkas
skaldītājs
126-137
HU
Hidraulikus fahasító
138-149
D
Original-Anleitung
Traduction du manuel d’origine
Vertaling van originele handleiding
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Překlad originálního návodu k obsluze
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Az eredeti használati útmutató fordítása
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
SK
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să
fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.
EE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Fig. 2
Fig. 1
16
6
A
4
C
8
9
8
A
7
B
7
12
13
2
18
B
17
11
13
Fig. 3
10
15
F
D
3
E
6
5
16
F
4
G
14
D
8
9
9
16
7
D
1
D
13
11
18
10
15
13
3
3
Fig. 5
Fig. 4
H
I
14
Fig. 6
Fig. 7
K
K
L
Fig. 8.2
Fig. 8.1
4
Fig. 8.3
Fig. 9
N
Fig. 10
6
16
5
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
5
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung
08
2.
Gerätebeschreibung
08
3.
Lieferumfang
08
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung
08
5.
Sicherheitshinweise
09
6.
Technische Daten
12
7.
Montage
12
8.
Inbetriebnahme
13
9.
Arbeitshinweise
13
10.
Wartung + Reparatur
14
11.
Lagerung
15
12.
Transport
16
13.
Elektrischer Anschluss
16
14.
Entsorgung und Wiederverwertung
17
15.
Störungsabhilfe
17
16.
Konformitätserklärung
151
6
DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
DE
Unfallsichere Schuhe benutzen
DE
Arbeitshandschuhe verwenden
DE
Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
DE
Schutzhelm benutzen
DE
Zutritt verboten für Unbefugte
DE
Rauchverbot im Arbeitsbereich
DE
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen
DE
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben!
DE
Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse. Heben Sie den
Brennholzspalter nie am Handgriff an.
DE
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten, Altöl in den
Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
DE
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
DE
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Hausund Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (5 m Mindestabstand) fernhalten.
DE
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren Händen.
DE
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker
ziehen.
DE
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Bereiche berühren, wenn sich das Spaltmesser
bewegt.
DE
Hochspannung, Lebensgefahr!
DE
Maschine darf nur von einer Person bedient werden!
DE
Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2 Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen.
DE
Vorsicht! Bewegte Werkzeuge!
DE
Gerät nicht liegend transportieren!
DE
Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihandhebel-Bedienung vertraut machen! Die
Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
2x
Oil
Oil
1.
2x
2.
DE
7
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
m Achtung! Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet werden. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
8
DE
Schalter/Stecker
Elektromotor
Stahlrahmen
Spaltsäule
Hub-Einstellgriff
Spaltkeil
Betätigungshebel für Spaltkeil
Griffschutz
Haltegummi
Spalttisch fest
unterer Schwenktisch
oberer Schwenktisch
Verriegelungshaken
Spaltkeilverlängerung
Räder für den leichteren Transport
Transportgriffe
Hydrauliköl-Tank
Abstützräder
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
•
•
•
Hydraulischer Holzspalter
Kleinteile
Bedienarme
Abstützräder
Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist ausschließlich zum Zerkleinern
von Brennholz in Faserrichtung bestimmt. Unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise. Beim Spalten ist unbedingt darauf zu
achten, dass das zu spaltende Holz nur auf dem Riffelblech der Bodenplatte oder auf dem Riffelblech
vom Spalttisch aufliegt.
Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Betrieb einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung gespalten werden.
Die Abmessungen der zu spaltenden Hölzer:
Holzlänge 60 cm/ 96,5 cm/ 133 cm
Ø min. 12 cm, max. 40 cm
Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung spalt en.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen
sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Trockenes und abgelagertes Holz kann beim
Spaltvorgang explosionsartig aufspringen und den
Bediener im Gesicht verletzen. Bitte tragen Sie
entsprechende Schutzkleidung!
• Holzteile die während eines Spaltvorgangs entstehen, können herunterfallen und speziell Füße der
arbeitenden Person verletzen.
• Während des Spaltvorgangs kann es durch Absenken des hydraulischen Messers zu Quetschungen
oder Abtrennungen von Körperteilen kommen.
• Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut
beim Spaltvorgang verklemmt. Bitte beachten Sie,
dass das Holz beim Herauslösen stark unter Spannung steht und ihre Finger im Spaltriss gequetscht
werden können.
• Achtung! Grundsätzlich nur rechtwinklig abgeschnittene Holzstücke spalten! Schräg abgeschnittene Holzstücke können beim Spaltvorgang
wegrutschen! Insbesondere bei Verwendung einer
Spaltkeilverlängerung kann dies zu Verletzungen
führen bzw. Schäden am Spaltmesser verursachen!
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vor dem Benutzen der Maschine muss das Benutzungs- und Wartungshandbuch vollständig gelesen
werden.
• Es müssen immer Sicherheitsschuhe getragen
werden, um einen Schutz gegen das Risiko auf den
Fuß fallender Stämme zu gewährleisten.
• Es müssen immer Arbeitshandschuhe getragen
werden, die die Hände gegen Späne und Splitter
schützen, die während der Arbeit entstehen können.
• Es muß immer eine Schutzbrille oder ein Visier
getragen werden, um die Augen gegen Späne und
Splitter zu schützen, die während der Arbeit entstehen können.
• Es ist verboten, Schutz- oder Sicherheitseinrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
• Abgesehen vom Bediener ist es verboten im Arbeitsradius der Maschine zu stehen. Keine andere
Person und kein Tier darf innerhalb eines Radius
von 5 Metern um die Maschine anwesend sein.
• Das Ablassen von Altöl in die Umwelt ist verboten.
Das Öl muß entsprechend den gesetzlichen Vorschriften des Landes entsorgt werden, in dem der
Betrieb erfolgt.
m Schnitt- oder Quetschgefährdung der Hände:
• niemals gefährliche Bereiche berühren, während
sich der Keil bewegt.
m WARNUNG!:
Immer auf die Bewegungen des Stammschiebers
achten.
m WARNUNG!:
Niemals einen Stamm mit der Hand entfernen, der im
Keil verfangen ist.
m WARNUNG!:
Bevor irgendwelche in diesem Handbuch beschriebenen Wartungsarbeiten ausgeführt werden, den
Netzstecker ziehen.
m WARNUNG!:
Spannung wie auf dem Typenschild angegeben.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf!
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
DE
9
• Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
• Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich zugelassen Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
• Schließen Sie das Elektrowerkzeug über eine mit
maximal 16A abgesicherte Schutzkontaktsteckdose an den Netzstrom an. Wir empfehlen den Einbau
einer Fehlerstrom- Schutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrogerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
10
DE
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
»» Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
»» Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann
gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
»» Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit
entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in
der Position „AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken.
• Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
• Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
4. SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH
VON ELEKTROWERKZEUGEN
• Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrogerät.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
• Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und
so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICE
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR HOLZSPALTER
m VORSICHT! Bewegte Maschinenteile. Nicht in den
Spaltbereich greifen.
m WARNUNG!
Die Benutzung dieses leistungsstarken Geräts kann
spezielle Gefahren verursachen. Achten Sie besonders darauf, sich und die Personen in Ihrer Umgebung
zu sichern. Grundlegende Sicherheitsvorkehrungen
müssen immer befolgt werden, um das Risiko von
Verletzungen und Gefahren zu verringern.
Die Maschine darf nur durch einen Bediener betrieben werden.
• Niemals versuchen Stämme zu spalten, die größer
als die empfohlene Stammaufnahmekapazität sind.
• Stämme dürfen keine Nägel oder Drähte enthalten,
die herausfliegen oder die Maschine beschädigen
können.
• Die Stämme müssen am Ende flächig zugeschnitten sein und alle Zweige müssen vom Stamm entfernt sein.
• Das Holz immer in Richtung seiner Maserung spalten. Holz nicht quer zum Spalter einbringen und
spalten, da damit der Spalter beschädigt werden
kann.
• Der Bediener muß die Maschinensteuerung beidhändig bedienen, ohne eine andere Vorrichtung als
Ersatz der Steuerung einzusetzen.
• Die Maschine darf nur von Erwachsenen betrieben
werden, die vor dem Betreiben die Bedienungsanleitung gelesen haben. Niemand darf diese Maschine
benutzen, ohne das Handbuch gelesen zu haben.
• Niemals zwei Stämme gleichzeitig in einem Arbeitsgang spalten, da Holz herausfliegen kann,
was gefährlich ist.
• Niemals Holz während des Betriebs nachlegen
oder ersetzen, da dies sehr gefährlich ist.
• Während die Maschine arbeitet, müssen Personen
und Tiere mindestens in einem Radius von 5 Metern um den Holzspalter ferngehalten werden.
• Niemals Schutzvorrichtungen des Holzspalters
verändern oder ohne sie arbeiten.
• Niemals den Holzspalter mit Zylinderdruck länger
als 5 Sekunden zwingen, übermäßig hartes Holz
zu spalten. Überhitztes Öl kann unter Druck die
Maschine beschädigen. Die Maschine anhalten
und nach 90°-Drehung des Stammes nochmals
versuchen den Stamm zu spalten. Falls das Holz
immer noch nicht gespaltet werden kann, bedeutet
dies, daß die Härte des Holzes die Leistungsfähigkeit der Maschine übersteigt und es ausgesondert
werden muß, damit der Holzspalter nicht beschädigt wird.
• Niemals die laufende Maschine unbeaufsichtigt
lassen. Maschine anhalten und vom Netz trennen,
wenn Sie nicht arbeiten.
• Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Benzinrinnen oder anderen brennbaren Materialien betreiben.
• Niemals den Schaltkasten oder die Motorabdeckung öffnen. Falls notwendig einen qualifizierten
Elektriker kontaktieren.
• Sicherstellen, dass die Maschine und Kabel niemals mit Wasser in Kontakt kommen.
• Das Stromkabel sorgsam behandeln und das Netzkabel nicht ruckartig ziehen oder reißen, um es
auszustecken. Die Kabel von übermäßiger Hitze,
Öl und scharfkantigen Gegenständen fernhalten.
• Bitte beachten Sie die Temperaturverhältnisse bei
der Arbeit. Extrem niedrige und extrem hohe Umgebungstemperaturen können zu Funktionsstörungen führen.
• Erstbenutzer sollten von einer erfahrenen Bedienperson eine praktische Einweisung im Gebrauch
des Holzspalters erhalten und das Arbeiten zunächst unter Aufsicht üben.
Prüfen Sie vor dem Arbeiten
• ob alle Funktionen des Gerätes ordnungsgemäß
funktionieren
• ob alle Sicherheitstechnischen Einrichtungen ordnungsgemäß funktionieren (Zweihand- Sicherheitsschaltung, Ein-Aus-Schalter)
• ob das Gerät ordnungsgemäß abgeschaltet werden kann
• ob das Gerät richtig eingestellt ist (Stammauflage,
Stammhaltebleche, Spaltkeilhöhe)
Halten Sie beim Arbeiten den Arbeitsbereich stets
frei von Hindernissen (z.B. Holzstücke)
DE
11
SPEZIELLE WARNUNGEN BEIM BETRIEB DES
HOLZSPALTERS
Beim Betrieb dieses leistungsstarken Geräts können
spezielle Gefahren auftreten. Achten Sie besonders
darauf, sich und die Personen in Ihrer Umgebung zu
sichern.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen.
• Gefährdung durch besondere Eigenschaften des
Holzes (Äste, ungleiche Form usw.)
Hydraulik
Niemals dieses Gerät betreiben, falls eine Gefahr
durch Hydraulikflüssigkeit besteht. Vor Benutzung
des Spalters auf Lecks in der Hydraulik überprüfen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und Ihr Arbeitsbereich sauber und frei von Ölflecken sind. Hydraulikflüssigkeit kann Gefährdungen hervorrufen, da Sie
ausrutschen und fallen können, Ihre Hände beim Benutzen der Maschine ausrutschen oder Feuergefahr
entsteht.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Elektrische Sicherheit
• Niemals dieses Gerät bei einer elektrischen Gefährdung betreiben. Niemals ein elektrisches Gerät
unter feuchten Bedingungen betreiben.
• Niemals dieses Gerät mit einer ungeeigneten Zuleitung oder Verlängerungsleitung betreiben.
• Niemals dieses Gerät betreiben, falls Sie nicht mit
einem ordnungsgemäß geerdeten Anschluss verbunden sind, der die Leistung gemäß der Aufschrift
zur Verfügung stellt und durch eine Sicherung geschützt ist.
Mechanische Gefahren
Holzspalten verursacht besondere mechanische Gefahren.
• Niemals dieses Gerät betreiben, falls Sie nicht
ordnungsgemäße Schutzhandschuhe, Schuhe
mit Stahlkappen und einen zugelassenen Augenschutz tragen.
• Vorsicht vor entstehenden Splittern; vermeiden Sie
Stichverletzungen und ein mögliches Festfressen
des Geräts.
• Niemals versuchen zu lange oder zu kleine Stämme zu spalten, die nicht richtig in das Gerät passen.
• Niemals versuchen Stämme zu spalten, die Nägel,
Draht oder andere Gegenstände enthalten.
• Beim Arbeiten aufräumen; angesammeltes gespaltenes Holz und Holzspäne können eine gefährliche Arbeitsumgebung erzeugen. Niemals in einer
überfüllten Arbeitsumgebung weiterarbeiten, in der
Sie ausrutschen, stolpern oder hinfallen können.
• Halten Sie Zuschauer vom Gerät fern und lassen Sie
niemals unbefugte Personen das Gerät bedienen.
m RESTRISIKEN
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder
Auflage des Holzes.
12
DE
6. Technische Daten
Maße T/B/H
Tischhöhe mm
Arbeitshöhe mm
Holzlänge cm
Leistung max. t*
Zylinderhub cm
Vorlaufgeschwindigkeit cm/s
Rücklaufgeschwindigkeit cm/s
Ölmenge l
Gewicht kg
Antrieb
Motor V/Hz
Aufnahmeleistung P1 W
Abgabeleistung P2 W
Betriebsart
Motordrehzahl 1/min
Motorschutz
Phasenwender
830/540/1560
50/430/810
930
60/96,5/133
15
53
4
20
9
210
400/50
4100
3300
S6 40%
1420
ja
ja
Technische Änderungen vorbehalten!
*Die maximal erreichbare Spaltkraft ist abhängig
vom Widerstand des Spaltgutes und kann aufgrund
variabler Einflussgrößen auf die Hydraulikanlage abweichen.
7. Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr Holzspalter nicht komplett montiert.
Bedienarme montieren, Fig. 2
Bedienarm (A) in die Querverbindung (C) einführen,
mit Sechskantschraube (B), Scheibe und Sicherungsmutter befestigen. Die Sicherungsmutter nur
so fest anziehen, dass sich der Bedienarm noch bewegen lässt.
Abstützräder montieren Fig. 3
Die beiden Laschen (D) der Abstützräder beidseitig
mit je 2 Sechskantschrauben M10 und 2 Scheiben 10
mm von Hand an das Gehäuse anschrauben.
Achse (E) durch die beiden Laschen (D) schieben.
Scheibe, Stützrad (F), Scheibe beidseitig auf die
Achse schieben und die Sicherungskappen (G) aufdrücken.
Beide Laschen fest anziehen.
Haltegummi montieren, Fig. 4
Haltegummi an beide Bedienarme mit Halteblech, 2
Schlossschrauben M8x35, 2 Scheiben 8mm und 2
Sicherheitsmuttern M8 montieren.
Spaltkeilverlängerung, Fig. 5
Sollte beim Spalten von Stämme bis 104 cm der
Spalthub nicht ausreichen, kann die Spaltkeilverlängerung zur Hilfe genommen werden.
Warnung! Beim Einsatz der Spaltkeilverlängerung
darf sich weder Stecktisch noch Schwenktisch im
Spaltbereich befinden. Demontieren bzw. schwenken
Sie diese von der Maschine weg.
Zur Montage schieben Sie die Spaltkeilverlängerung
über den Spaltkeil. Ziehen Sie Schraube (H) mit 40
Nm fest und drehen Sie die Schraube (I) solange ein,
bis diese am Spaltkeil anliegt.
Hängen Sie die Spaltkeilverlängerung niemals an
das Produkt, sondern lagern Sie diese an einem sicheren Ort, wenn sie nicht benutzt wird.
8. Inbetriebnahme
Bei Arbeiten unter 5° C sollte die Maschine ca. 15
Minuten im Leerlauf betrieben werden, damit sich
das Hydrauliköl erwärmt.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett
und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor
jedem Gebrauch:
• die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
• die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
• ob alle Schrauben fest angezogen sind,
• die Hydraulik auf Leckstellen und
• den Ölstand
Entlüften, Fig. 6
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den
Spalter in Betrieb nehmen.
• Lösen Sie die Entlüftungsklappe (K) einige Umdrehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen
kann.
• Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen.
• Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die
Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen
und damit den Spalter!
Ein-/Ausschalten, Fig. 1/ Pos. 1
Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten.
Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten.
Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
Funktion der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges
Ein- und wieder Ausschalten.
Motordrehrichtung kontrollieren siehe Kapitel 13.
Elektrischer Anschluß / Phasenwender.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung
(Nullspannungs- Auslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Steckers oder defekter Sicherung schaltet das Gerät automatisch ab.
Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grünen Knopf an der Schalteinheit.
Arbeitsende
• Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position.
• Lassen Sie einen Bedienarm los.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz
stecker.
• Schließen Sie die Entlüftungsschraube.
• Allgemeine Wartungshinweise beachten.
9. Arbeitshinweise
Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 9
Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalttisch
• Spaltmesser auf gewünschte Position fahren
• einen Bedienarm loslassen
• Motor ausschalten
• den zweiten Bedienarm loslassen
• die Feststellschraube (5) lösen
• die Hub-Einstellstange (N) nach oben führen, bis
sie von der Feder gestoppt wird
• die Feststellschraube (5) wieder anziehen.
• Motor einschalten
• obere Position überprüfen.
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht werden.
Aktion:
Ergebnis:
Beide Handgriffe
nach unten drücken.
Spaltmesser geht nach
unten - bis ca. 10 cm über
Tisch.
Jeweils einen Handgriff loslassen
Spaltmesser bleibt in der
gewählten Position stehen.
Loslassen beider
Handgriffe
Spaltmesser fährt in die
obere Position zurück.
Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung
vorgenommen werden, siehe Kapitel „Wartung“!
DE
13
Spalten
• Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen
festhalten, Handgriffe nach unten drücken, sobald
das Spaltmesser in das Holz eindringt die Handgriffe nach außen schieben bei gleichzeitigem
Druck nach unten. Dabei wird verhindert, dass
Druck auf die Bedienarme ausgeübt wird.
• Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
• Holz senkrecht spalten.
• Nie liegend oder quer spalten.
• Beim Holzspalten geeignete Handschuhe tragen.
Achtung: Beim Arbeiten mit den Schwenktischen
müssen diese immer verriegelt sein!
8)
9)
10)
11)
12)
Schwenktische für Kurzholz bis 60 cm, Fig. 8.1
Zum Spalten müssen beide Schwenktische in Arbeits
position stehen und verriegelt sein.
Schwenktische für Holz bis 96,5 cm, Fig. 8.2
Zum Spalten muss der untere Schwenktisch in
Arbeitsposition stehen und verriegelt sein.
13)
Tisch für Langholz bis 104/133 cm, Fig. 8.3
Zum Spalten müssen beide Schwenktische nach außen geschwenkt sein.
14)
Rationelle Arbeitsweise
- obere Position ca. 5 cm über Holz
- untere Position ca. 10 cm über Tisch
UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
14
Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden, das mit dem Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens vertraut ist.
Vor der Inbetriebnahme muss man die Unversehrtheit und perfekte Funktionalität der Sicherheitsvorrichtungen prüfen.
Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem,
den Gebrauchsanweisungen folgend, mit den
Steuerungsmechanismen der Maschine vertraut
machen.
Die angegebene Leistungsfähigkeit der Maschine darf nicht überschritten werden. Die Maschine darf auf keinen Fall ihrem Zweck entfremdet
werden.
Entsprechend den Gesetzen des Landes, in
dem die Maschine benutzt wird, muss das Personal die auch hier angegebene Arbeitskleidung
tragen, wobei man keine weiten, flatternden
Kleidungsstücke, Gürtel, Ringe und Ketten tragen sollte; lange Haare werden möglichst zusammengebunden.
Der Arbeitsplatz sollte möglichst immer ordentlich und sauber sein und die Werkzeuge, Zubehörteile und Schraubenschlüssel in Reichweite
liegen.
Bei Reinigung oder Wartung darf die Maschine
auf keinen Fall an das Stromnetz angeschlossen
sein.
DE
15)
Es ist strengstens verboten, die Maschine
ohne Sicherheitsvorrichtungen oder bei ausgeschalteten Sicherheitsmechanismen zu betreiben.
Es ist strengstens verboten, die Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu modifizieren.
Man sollte vor dem genauen Lesen des vorliegenden Handbuchs keine Wartungs- oder Einstellungsmaßnahmen vornehmen.
Der hier vorgegebene Plan für regelmäßige
Wartung muss sowohl aus Sicherheitsgründen
als auch für einen leistungsfähigen Betrieb der
Maschine eingehalten werden.
Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber
und lesbar sein und genau beachtet werden, um
Unfälle zu vermeiden; falls die Schilder beschädigt oder abhanden gekommen sind oder zu Teilen gehören, die ausgetauscht wurden, müssen
sie durch neue, beim Hersteller anzufordernde
Originalschilder ersetzt und an der vorgeschriebenen Stelle angebracht werden.
Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlöschmittel verwendet werden. Brände an der Anlage
dürfen wegen Kurzschlussgefahr nicht mit Wasserstrahl gelöscht werden.
Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden
kann, muss man auf die auslaufenden Flüssigkeiten achten.
Bei einem längeren Brand können der Öltank
oder die unter Druck stehenden Leitungen explodieren: man muss daher darauf achten, dass
man nicht mit den auslaufenden Flüssigkeiten in
Berührung kommt.
10. Wartung und Reparatur
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei
ausgeschaltetem Motor durchführen.
m Netzstecker ziehen.
Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an
der Maschine selbst durchführen.
Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen Anlage nur von Elektro-Fachkräften ausführen lassen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Wir empfehlen Ihnen:
• Reinigen Sie die Maschine nach jedem Arbeitseinsatz gründlich!
• Spaltmesser
Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Bedarf nachgeschliffen oder durch ein Neues ersetzt
werden soll.
• Zweihand-Schutzeinrichtung
Die kombinierte Halte- und Steuereinrichtung
muss leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen Tropfen Öl schmieren.
• Bewegliche Teile
- Spaltmesserführungen sauber halten. (Schmutz,
Holzspäne, Rinden usw. entfernen)
- G leitschienen mit Sprühöl oder Fett schmieren
• Hydraulik Ölstand prüfen.
Hydraulische Anschlüsse und Verschraubungen
auf Dichtheit und Verschleiß prüfen. Evtl. die
Schraubverbindungen nachziehen.
Ölstand überprüfen
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System
mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen
Sie den Schmierölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe
beschädigen.
Hinweis: Der Ölstand muss bei eingefahrenem
Spaltmesser kontrolliert werden. Der Ölmessstab befindet sich am Grundgestell in der Entlüftungskappe
(K) (Fig. 7) und ist mit 2 Kerben versehen. Befindet
sich der Ölspiegel an der unteren Kerbe, entspricht
das dem Ölstand-Minimum. Sollte dies der Fall sein,
muss sofort Öl nachgefüllt werdn. Die obere Kerbe
zeigt das Ölstand-Maximum an.
Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren
sein, die Maschine muss eben stehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach
alle 500 Betriebsstunden.
Auswechseln (Fig. 6, 7)
• Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein.
• Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 10 l Fassungsvermögen unter den Spalter.
• Lösen Sie die Entlüftungskappe (K)
• Öffnen Sie die Ablass-Schraube (L), damit das Öl
herauslaufen kann.
• Schließen Sie die Ablass-Schraube (L) wieder und
ziehen sie gut an.
• Füllen Sie nach und nach 9 l neues Hydrauliköl mit
Hilfe eines sauberen Trichters wieder ein und kontrollieren Sie zwischendurch den Ölstand.
• Schrauben Sie die Entlüftungskappe (K) wieder
auf, nachdem der korrekte Ölstand erreicht wurde.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß
in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten, Altöle in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Wir empfehlen folgende Hydrauliköle:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
oder gleichwertige.
Keine anderen Ölsorten verwenden! Der Gebrauch von anderen Ölen beeinflusst die Funktion
des Hydraulikzylinders.
Spalterholm
Der Holm des Spalters ist vor Inbetriebnahme leicht
einzufetten. Dieser Vorgang muss alle 5 Betriebsstunden wiederholt werden. Fett oder Sprühöl leicht
auftragen. Der Holm darf nicht trockenlaufen.
Hydraulikanlage
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System
mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil.
Das werksseitig komplettierte System darf nicht verändert oder manipuliert werden.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe.
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmäßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen
muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werkzeug in gutem Zustand bereithalten.
Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich
auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die
Maschine starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese Zeiten dementsprechend.
Die
Maschinenverkleidungen,
Blenden
und
Steuerungshebel mit einem weichen, trockenen oder
leicht mit neutralem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel wie Alkohol
oder Benzin verwenden, weil sie die Oberflächen angreifen können.
Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von
unbefugtem Personal halten; die Anweisungen auf
den Behältern aufmerksam durchlesen und genau
befolgen; direkten Kontakt mit der Haut vermeiden
und nach Benutzung gut abspülen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*:
Spaltkeil, Spaltkeilverlängerung, Spaltkeil-/Spaltholmführungen, Hydrauliköl,
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
DE
15
12. Transport
Transport von Hand, Fig. 10
Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das
Spaltmesser (6) ganz nach unten fahren. Den Spalter
mit dem Handgriff (16) an der Spaltsäule leicht kippen, bis die Maschine sich auf die Räder neigt und
so fortbewegt werden kann.
Transport mit Kran:
Dazu 2 Seile kreuzweise unter dem Rahmen durchziehen und vorsichtig anheben.
Niemals am Spaltmesser anheben!
Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbedingungen arbeiten:
Temperatur
Feuchtigkeit
minimal
maximal
empfohlen
5 C°
40 C°
16 C°
95 %
70 %
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine
stehen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um
sicheres, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.
Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen
konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund
standsicher aufgestellt werden.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung
an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten
nicht zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung
an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes
von mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
16
DE
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz
Netzspannung 400 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
5-adrig sein = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 2,5 mm² aufweisen.
Phasenwender:
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die
Drehrichtung überprüft werden. Gegebenenfalls
muss die Polarität getauscht werden.
Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen.
(Fig. 11)
Verwenden Sie einen ortsveränderlichen Personenschutzschalter (PRCD), falls im Versorgungsnetz die
Fehlerstromschutzschaltung (RCD) mit einem Nennfehlstrom von max. 0,03 A nicht vorgesehen ist.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Abbau und Entsorgung
Die Maschine enthält keine gesundheits- oder
umweltschädlichen Stoffe, da sie aus völlig wiederverwertbaren oder auf normalem Wege zu entsorgenden Materialien gebaut wurde.
Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialfirmen
oder an qualifiziertes Fachpersonal wenden, das
die möglichen Risiken kennt, die vorliegenden Gebrauchsanweisungen gelesen hat und genau befolgt.
Wenn die Maschine ausgedient hat, geht man unter
Beachtung aller angegebenen Unfallverhütungsnormen folgendermaßen vor:
• die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch oder
PTO),
• alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisierte Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils
im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Den Öltank leeren, das Öl in dichten Behältern
an einer Sammelstelle abgeben, indem man die
jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Alle übrigen Maschinenteile an eine Schrottsammelstelle abgeben, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
Darauf achten, dass jeder Maschinenteil entsorgt wird, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
15. Störungsabhilfe
Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach.
Störung
Mögliche Ursachen
Lösung
Gefahrenstufe
Die hydraulische
Pumpe springt nicht
an
Spannung fehlt
Prüfen, ob die Leitungen
Stromversorgung haben
Gefahr eines Stromschlags
Dieser Arbeitsgang muss von
einem Wartungselektriker
durchgeführt werden.
Der Thermoschalter
des Motors hat sich
ausgeschaltet
Thermoschalter schaltet
nach Abkühlung des Motors
wieder zu. Motor kann neu
gestartet werden
Niedriger Ölstand
Den Ölstand kontrollieren
und nachfüllen
Verschmutzungsgefahr
Dieser Arbeitsgang kann vom
Maschinenführer durchgeführt
werden.
Einer der Hebel ist nicht
angeschlossen
Die Befestigung der Hebel
kontrollieren
Schmutz in den
Schienen
Die Säule reinigen
Schnittgefahr
Dieser Arbeitsgang kann vom
Maschinenführer durchgeführt
werden.
Falsche Drehrichtung
des Motors bei
Drehstrom
Phasenwender:
Drehrichtung des Motors
prüfen und umstellen
Die Säule bewegt sich
nicht abwärts
Motor läuft an, aber
die Säule bewegt sich
nicht abwärts
Falsche Drehrichtung kann die
Pumpe beschädigen
Wartung und Reparaturen
Alle Wartungsmaßnahmen müssen unter genauer Beachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen von Fachpersonal durchgeführt werden. Vor jeder Wartungsmaßnahme muss man alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen treffen,
den Motor ausschalten und die Stromversorgung unterbrechen (falls nötig, den Stecker herausziehen). An der
Maschine ein Schild anbringen, das die Ausfallsituation erklärt: „Maschine wegen Wartung außer Betrieb: Unbefugten ist
es verboten, sich an der Maschine aufzuhalten und diese in Gang zu setzen.“
DE
17
Table of contents:
Page:
1.
Introduction
20
2.
Layout
20
3.
Scope of delivery
20
4.
Intended use
20
5.
Safety information
21
6.
Technical data
24
7.
Assembly
24
8.
Starting the equipment
24
9.
Working instructions
25
10.
Maintenance and repair
26
11.
Storage
27
12
Transport
27
13.
Electrical connection
27
14.
Disposal and recycling
28
15.
Troubleshooting
29
16.
Declaration of conformity
151
18
GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Please read the manual before start-up
GB
Wear safety footwear
GB
Wear work gloves
GB
Use hearing protection and safety goggles
GB
Wear a hardhat
GB
Authorised personnel only
GB
No smoking in the working area
GB
Do not spill hydraulic oil on the floor
GB
Keep your workspace clean! Untidiness can cause accidents!
GB
If a crane is used, put the lifting belt round the housing. Never lift the firewood splitter by the hand
grip,
GB
Dispose of waste oil correctly (waste oil collection point on site). Do not dump waste oil in the
ground or mix it with waste.
GB
Do not remove or modify protection and safety devices.
GB
Only the operator is allowed in the work area of the machine. Keep other people and animals
(minimum distance 5 m) at a distance.
GB
Do not remove jammed trunks with your hands.
GB
Caution! Switch off the engine before repair, maintenance and cleaning. Unplug the mains plug.
GB
Danger of bruising and injury from sharp edges; never touch danger areas when the cleaver is
moving.
GB
High-voltage, danger to life!
GB
The machine must only be operated by one person!
GB
Loosen the vent bolt two revolutions, before starting work. Close before transport.
GB
Caution! Moving machine parts!
GB
Do not transport the device in the horizontal position!
2x
Oil
Oil
1.
2x
2.
GB
Before operating the two-hand control, carefully read the operating instructions!
GB
19
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1)
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
m Important! We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation of the
machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
We assume no liability for accidents or damages
resulting by disregarding these instructions and the
safety instructions.
20
GB
Switch/outlet
Electrical motor
Steel frame
Splitting column
Hoisting adjustment bar
Splitting wedge
On/off lever for splitting wedge
Grip protection
Rubber stopper
Fixed splitting table
Lower pivoting table
Upper pivoting table
Locking hooks
Splitting wedge extension
Wheels for brief transport
Transportation handles
Hydraulic oil tank
Supporting wheels
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
•
•
•
•
•
Hydraulic log splitter
Accessory pack
Operating arms
Supporting wheels
Operating instructions
4. Intended use
The wood splitter has only been designed to split
wood in the fibre direction. Respecting technical data
and safety precautions. When splitting, it is essential to make sure the split wood only contacts the
checkered sheet of the bottom plate or the checkered
sheet of the splitting desk.
The hydraulic log splitter can only be used in a vertical position. Logs may only be split along the direction of the fiber. Log dimensions are:
Log lengths 60 cm/ 96,5 cm/ 133 cm
Ø min. 12 cm, max. 40 cm
Never split logs in horizontal position or against
the direction of the fiber.
1. The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case
of misuse.
2. The user / operator and not the manufacturer will
be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
3.To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in
this manual.
4.All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with this manual and must
be informed about the equipment’s potential hazards.
5.It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area.
6.The same applies for the general rules of health
and safety at work.
7. The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting from such changes.
Even when the equipment is used as prescribed it is
still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection
with the machine’s construction and design:
• Dry and dried-up wood may jump up when being
split and injure the face of the operator. Adequate
protective clothes to be worn!
• Wooden pieces produced during splitting may fall
down and injure legs of the operator.
• When splitting wood, parts of body may be crushed
or separated due to hydraulic knife lowering.
• There is a risk of branchy wood getting stuck when
being split. Please be advised that wood being
separated is under heavy pressure and your fingers may get squeezed in the gap.
• Caution! Pieces of wood cut at the right angle to be
split only! Diagonally cut pieces of wood may slip
when cutting! This may cause personal injury or
damage to the splitter knife especially when using
the gap extension by wedge!
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this indication:
m
m GENERAL SAFETY NOTES
You must read the complete instruction and maintenance manual before you use the machine.
• You must wear safety shoes at all times to protect
yourself against the risk of falling trunks.
• You must wear work gloves at all times to protect
your hands from chips and splinters generated
while you work.
• You must wear safety goggles or a visor to protect
yourself from chips and splinters generated while
you work.
• It is prohibited to remove or modify any protective
equipment or safety equipment.
• No one apart from the operator is permitted to
stand within the working radius of the machine. No
other person or animal is permitted to be within a
radius of 5 meters of the machine.
• It is prohibited to allow used oil to be discharged
to the environment. The oil must be disposed of in
accordance with the regulations of the country in
which the machine is used.
m Risk of hands being cut or crushed:
• Never touch any dangerous areas while the
wedge is moving.
m WARNING!
Keep an eye on the movement of the trunk pusher at
all times.
m WARNING!:
Never attempt to remove a trunk which has got stuck
on the wedge by hand.
m WARNING!:
Always unplug the power plug prior to starting any of
the maintenance work described in this manual.
m WARNING!:
The voltage must be the same as the voltage specified on the rating plate.
Keep these regulations in a safe place!
1. WORK AREA
• Keep your work area clean and tidy. Disorder and
insufficiently illuminated work areas can lead to accidents.
• Do not use this tool in a potentially explosive environment containing combustible liquids, gases or
dust. Electric tools generate sparks, which can in
turn ignite dust or vapors.
• Keep children and other persons away from the
electric tool while it is being used. Allowing yourself
to get distracted can cause you to lose control of
the tool..
2. ELECTRICAL SAFETY
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and fire.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
• The tools connector plug must be able to fit into the
socket outlet. Do not modify the plug in any way! Do
not use adapter plugs in conjunction with electrically grounded tools. Unmodified plugs and matching
socket outlets reduce the risk of an electric shock.
GB
21
• Avoid touching grounded surfaces, such as those
of pipes/tubes, heaters, cookers and refrigerators.
There is an increased risk of getting an electric
shock if you are electrically grounded.
• Keep the tool away from rain and moisture/wet conditions. Penetration of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
• Do not use the cable to carry the tool, hang it up or
pull the plug out of the socket. Keep the cable away
from sources of heat, oil, sharp edges and moving
tool parts. Damaged or tangled cable increases the
risk of an electric shock.
• If you intend to use an electric tool outdoors, ensure
that you only use extension cable that is approved
for outdoor applications. Using extension cable that
is approved for outdoor applications reduces the
risk of an electric shock.
• Connect the electric tool to the mains power supply (230V~, 50Hz) via a socket-outlet with earthing
contact with maximum 16A protection. We recommend that you fit a residual-current protection device with a maximum nominal tripping current of 30
mA. Seek the advice of your electrician.
3. PERSONAL SAFETY
• Be alert, work conscientiously and exercise appropriate caution when using the electric tool. Do not
use the tool if you are tired or are under the influence of drugs/medication or alcohol. One moment
of carelessness or lack of attention when using the
electric tool can cause serious bodily injury!
• Always wear personal protective equipment (PPE),
including safety goggles. Wearing personal protective equipment such as a dust mask, non-slip
footwear, protective headgear and ear muffs (depending upon the type of electric tool and the particular application) reduces the risk of sustaining
injury.
»» Wear ear-muffs. The impact of noise can cause
damage to hearing.
»» Wear a breathing mask. Dust which is injurious to
health can be generated when working on wood
and other materials. Never use the device to work
on any materials containing asbestos!
»» Wear safety goggles. Sparks generated during
working or splinters, chips and dust emitted by the
device can cause loss of sight.
• Avoid unintentional startups. Ensure that the switch
is in the “OFF” position before you insert the plug
into the socket outlet.
• Physically touching the switch with your finger
when carrying the tool or connecting the tool to the
power supply switched on can lead to accidents.
• Remove adjusting tools/wrench(es) prior to switching on the power tool. A tool or wrench that is positioned inside a rotating power tool part can cause
injury.
• Do not overestimate your abilities. Make sure you
stand squarely and keep your balance at all times.
This way, you will be able to have better control
over the tool in unexpected situations.
22
GB
• Wear suitable clothes. Never wear loose fitting
clothes or jewelry. Keep hair, clothes and gloves
away from moving parts. Loose clothing, dangling
jewelry and long hair can be caught by moving
parts.
4. CAREFUL HANDLING AND USE OF ELECTRIC
TOOLS
• Do not overload your tool. Only use suitable electric
tools to perform your work. Using the right electric
tool allows you to work better and safer within the
toolʼs quoted capacity range.
• Do not use an electric tool whose switch is defective. An electric tool that no longer can be switched
on or off is dangerous and must be repaired.
• Always pull the plug out of the socket outlet before
making any adjustments. Exchange accessory parts
or put away the tool. This precaution eliminates the
possibility of inadvertently starting the tool.
• When not in use, store electric tools out of the reach
of children. Do not allow those persons to use this
tool who are unfamiliar with it or who have not read
these instructions. Electric tools are dangerous
when they are used by inexperienced persons.
• Take good care of your tool. Check that moving
parts properly function and do not jam, that parts
are not broken off or damaged in any way and
that the tool can be used to its full capacity. Have
damaged parts repaired prior to using the tool.The
cause of many accidents can be traced back to
poorly maintained electric tools.
• Use electric tools and plug-in tools, etc. in compliance with these instructions and in the manner that
is prescribed for the model at hand. In so doing, pay
due attention to working conditions and the job to
be performed. Using electric tools for applications
other than those intended can lead to dangerous
situations.
• If the power cable of the electric tool is damaged, it
must be replaced by a specially prepared connection lead which can be obtained from the customer
service center.
5. SERVICE
Have your tool repaired only by authorized specialists
using original replacement parts. This will ensure that
your tool remains safe to use.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE
WOOD SPLITTER
m CAUTION! Moving machine parts. Never reach
into the splitting zone.
m WARNING!
The use of this powerful machine can give rise to special types of danger. Take particular care to protect
both yourself and all other persons in the vicinity.
You should comply with basic precautionary measures at all times in order to minimise the risk of injuries and danger.
The machine must never be operated by more
than one operator.
• Never attempt to split any trunks which are larger
than the recommended trunk capacity.
• The trunks must be free of any nails or wire which
may be flung out or might damage the machine during operation.
• The trunks must be cut flat at the ends and have
had all branches removed from them.
• The wood must always be split along the direction
of the grain. Never insert the piece of wood crosswise to the splitter and then attempt to split it as this
could damage the splitter
• The operator must operate the machine controls
with both hands and must not use any other kind of
device as a substitute for the controls.
• The machine may be operated only by adults who
have read the operating instructions prior to starting operation. No one is permitted to use the machine without reading the manual first.
• Never attempt to split two trunks in a single operation as this may cause pieces of wood to be flung
out, which is dangerous.
• Never add more wood or replace a piece of wood
while the machine is in the middle of an operation
as this would be extremely dangerous.
• All persons and animals must be kept at least 5 meters from the machine while it is working.
• Never modify the protective equipment on the
wood splitter or carry out any work without such
equipment attached.
• Never attempt to force the wood splitter to split
excessively hard pieces of wood under cylinder
pressure for more than 5 seconds. Overheated oil
under pressure may cause damage to the machine.
Stop the machine, turn the trunk through 90° and
then try to split it again. If the wood still fails to split
this means that it is too hard for the capacity of the
machine and must be removed to avoid damaging
the wood splitter.
• Never leave the machine unattended while running.
Stop the machine and unplug the power plug whenever you are not using it.
• Never use the machine near natural gas, petrol
channels or other inflammable materials.
• Never open the control box or the motor cover. If
necessary, contact a qualified electrician.
• Make sure that the machine and the cable never
come into contact with water. Handle the power
cable with care and never pull or tug it with a jolt
to unplug it. Keep all cables away from excessive
heat, oil and sharp-edged objects.
• Please take note of the temperature conditions
whilst you work. Extremely low and extremely high
ambient temperatures may cause malfunctions.
• Before using the wood splitter for the first time,
users should be given practical training by an experienced operator and should initially work with it
under supervision.
Before starting work check the following
• Do all the functions of the tool function correctly?
• Does all the safety equipment function correctly
(two-handed safety switch, ON/OFF switch)?
• Can the tool be switched off correctly?
• Is the tool adjusted correctly (truck support, trunk
holding plates, splitter height)?
Keep the working area free of obstructions (for example pieces of wood) whilst working.
SPECIAL WARNINGS RELATING TO THE USE OF
THE WOOD SPLITTER
Special types of danger can arise during the use of
this powerful machine. Take particular care to protect
both yourself and all other persons in the vicinity.
Hydraulic system
Never use the machine if there is ever any danger
from hydraulic fluid. Check for leaks in the hydraulic
system every time before you start using the machine.
Check that the machine and your work area are
clean and free of any patches of oil: Hydraulic fluid
may be the cause of danger because it can cause
you to slip and fall, may make your hands slip while
operating the machine or may cause a fire.
Electrical safety
• Never use the machine if there is any risk of an
electrical hazard.
• Never use an electrical device in moist conditions.
• Never use this machine with an unsuitable cable
or extension cable. Never use this machine if you
are not connected to a properly earthed connection
which provides the power required as specified on
the label and is protected by a 16 amp fuse.
Mechanical hazards
Wood splitting is associated with particular mechanical hazards.
• Never use this machine if you are not wearing proper safety gloves, shoes with steel caps and certified
eye protection.
• Be cautious of splinters generated while working;
avoid stab-like injuries and the possibility of the
machine seizing up.
• Never attempt to split any trunks which are either
too long or too small and do not fit in the machine
properly.
• Never attempt to split any trunks which contain
nails, wire or any other objects.
• Clear up while you work; collections of split wood
and wood chips can make your work area dangerous. Never continue working if your work area is
full to the extent that you could slip, trip or fall over.
• Keep onlookers well away from the machine and never
permit unauthorized persons to operate the machine.
GB
23
m REMAINING HAZARDS
The machine has been built using modern technology
in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
• The splitting tool can cause injuries to fingers and
hands if the wood is incorrectly guided or supported.
• Thrown pieces can lead to injury if the work piece is
not correctly placed or held.
• Injury through electric current if incorrect electric
connection leads are used.
• Danger due to particular properties of the log
(branches, irregular shape etc)
Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimized by following
the safety instructions as well as the instructions in
the chapter Authorized use and in the entire operating manual.
6. Technical data
Dimensions D/W/H mm
Table height mm
Working height mm
Log length cm
Power max. t*
Piston stroke cm
Forward speed cm/s
Return speed cm/s
Oil quantity litres
Weight kg
Drive
Motor V/Hz
Input P1 W
Output P2 W
Operating mode
Motor speed 1/min
Motor protection
Phase inverter
830/540/1560
50/430/810
930
60/96,5/133
15
53
4
20
9
210
400/50
4100
3300
S6 40%
1420
yes
yes
Technical datas subject to change!
*The maximum achievable splitting power depends
on the resistance of the material to be split and can,
due to influencing variable, deflect to the hydraulic
system.
7. Assembly
For reasons of packing, your log splitter is not completely assembled.
Assembling the operating arm, Fig. 2
Place operating arm (A) in the lateral connection (C),
and tighten the hexagon screw (B), with the disc and
the safety bolt. The safety bolt should only be tightened to the point where the operating arm can still
be moved.
24
GB
Assemble of the support wheels Fig. 3
Screw the two tabs (D) of the support wheels with 2
hexagon bolts M10 and 2 slices of 10 mm screw on
both sides by hand, to the housing.
Sliding axis (E) by the two tabs (D).
Slide Washer, support wheel (F), washer on both
sides on the axis. After this fix it by pressing the safety caps (G) on the axis. Tighten both straps.
Mount the rubber stopper, Fig. 4
Mount the rubber stopper on both operating arms
with a retaining plate, 2 carriage plates M 8x35, 2
washers 8 mm and 2 safety nuts M8.
Splitting wedge extension, Fig. 5
If, when splitting logs of up to 104 cm, the splitting
stroke is insufficient, the splitting wedge extension
can be used to assist.
Warning! When using the splitting wedge extension,
neither the plug-in table or the swing table can be in
the splitting area. Remove or swing it away from the
machine.
To assembly, push the splitting wedge extension over
the splitting wedge. Tighten up bolt (H) to 40 Nm and
turn bolt (I) until it lies on the splitting wedge.
Never hang the splitting wedge extension on the product, rather store it in a safe place when it is not in use.
8.Starting the equipment
When working at temperatures less than 5°C, the machine should be operated ca. 15 minutes without a
load, so the hydraulic oil can warm up.
Make sure the machine is completely and expertly assembled. Check before every use:
• The connection cables for any defective spots
(cracks, cuts etc.).
• The machine for any possible damage.
• The firm seat of all bolts.
• The hydraulic system for leakage.
• The oil level.
Venting, Fig. 6
Before working with the log splitter, vent the hydraulic
system.
• Release the venting cap (K) by a few revolutions
so the air can escape from the oil tank.
• Leave the cap open during the operation.
• Before you move the log splitter, close the cap
again in order not to lose any oil.
If the hydraulic system is not vented, the enclosed air
will damage the gaskets and with it the complete log
splitter.
Switching on and off, Fig. 1 / Pos. 1
Press the green button for switching on.
Press the red button for switching off.
Note: Check the function of the ON/OFF unit before
every use by switching on and off once.
Check turning direction of motor see chapter 13. Electrical connection / Phase inverter.
Restarting safety in case of current interruption
(no-volt release).
In case of current failure, inadvertent pulling of the
plug, or a defective fuse, the machine is switched off
automatically. For switching on again, press anew the
green button of the switch unit.
End of work
• Move the splitting knife to the lower position.
• Release one operating arm.
• Switch the machine off and pull the power plug.
• Close the venting cap.
• Observe the general maintenance instructions.
9. Working instructions
Stroke limit for short logs, Fig. 9
Lower splitting knife position about 10 cm above table.
• Move splitting knife to the desired position
• Release one operating arm
• Switch motor off
• Release the second operating arm
• Release the locking screw (5)
• Push the stroke set rod (N) to the top until it is
stopped by the spring
• Retighten the locking screw (5)
• Switch motor on
• Check upper position
Functional test
Test the function before every use.
Action:
Push both handles
towards below.
Result:
Splitting knife goes down
to approx. 10 cm above the
table.
Let one handle
Splitting knife stops in the
loose, then the other. desired position.
Let both handles
loose.
Splitting knife returns to upper position.
Check the oil level before every use – see chapter
“Maintenance“.
Splitting
• Place the log on the table, hold it with both handles,
press the handles down. As soon as the splitting
knife enters the wood, push the handles down and
to the outside at the same time. This prevents the
wood from putting pressure on the operating arms.
• Only split straight cut logs.
• Split the logs in vertical position.
• Never split in horizontal position or across.
• Wear protective gloves when splitting.
Attention: When operating the machine the pivoting
table must always be in the locked position!
Pivoting table for short pieces of wood up to 60
cm, Fig. 8.1
In order to split wood, both of the pivoting tables must
be in the operating position and locked.
Pivoting table for wood up to 96,5 cm, Fig. 8.2
In order to split wood of this length, the lower pivoting
table must be in the operating position and locked.
Table for long pieces of wood up to 104/133 cm,
Fig. 8.3
In order to split wood of this length, both pivoting tables must be swung outward.
Rational working method
- Upper position approx. 5 cm above log.
- Lower position approx. 10 cm above table.
ACCIDENT PREVENTION STANDARDS
1) The machine may only be operated by people who
are well familiar with the contents of this manual.
2) Before use, check the intactness and perfect
function of the safety devices.
3) Before use, make yourself also familiar with the
control mechanisms of the machine, following the
operating instructions.
4) The capacity of the machine indicated may not be
surpassed. In no way may the machine be used
for any other purposes than splitting firewood.
5) In agreement with your country’s laws, the personnel must wear adequate, close-fitting working
clothes. Jewelry like watches, rings and necklaces must be taken off. Long hair must be protected
by a hair net.
6) The work place should always be tidy and clean.
Tools, accessories and wrenches should lie within reach.
7) During cleaning or maintenance work, the machine may never be connected to the mains.
8) It is strictly prohibited to use the machine with
the safety devices removed or switched off.
9) It is strictly prohibited to remove or modify the
safety devices.
10) Before undertaking any maintenance or adjusting
work, carefully read and understand the present
operating instructions.
11) For a good performance of the machine as well
as for safety reasons, the plan given herein must
be adhered to.
12) In order to prevent accidents, the safety labels
must always be kept clean and legible, and they
must be strictly observed. Any missing labels
must be reordered from the manufacturer and be
attached to the correct place.
GB
25
13) In case of fire, only fire-fighting powder may
be used. Water is not allowed to extinct the fire
because of the risk of short circuit.
14) If the fire cannot be extinct immediately, pay attention to leaking liquids.
15) In case of a longer fire, the oil tank or the pressure lines can explode. Be careful not to get
10. Maintenance and repair
Switch off the motor and pull the power supply plug
before undertaking any converting, maintenance, or
cleaning work.
m Always pull power plug!!
Skilled craftsmen can execute smaller repairs on the
machine themselves.
Repair and maintenance work on the electrical
system may only be carried out by an electrician.
All protection and safety devices must be replaced
immediately after completing repair and maintenance procedures.
We recommend:
• Thoroughly clean the machine after every use.
• Splitting knife
The splitting knife is a wearing part that should be
reground or replaced by a new one, if necessary.
• Two-hand control
The combined supporting and control unit must be
kept easy-going. Occasionally grease with a few
drops of oil.
• Moving parts
Keep splitting knife guides clean from dirt, wood
chips, bark etc.
Grease sliding rails with oil spray or grease.
• Checking the hydraulic oil level
Check hydraulic connections and bolts for tightness
and wear. Retighten the bolts if necessary.
Checking the oil level
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil
pump and control valve. Check the oil level regularly
before every use. Too low an oil level can damage
the oil pump. The correct oil level is approx. 10 to 20
mm below the oil tank surface.
Note: The level of oil must be checked when the riving knife is pulled back. The measuring stick for the
oil is located on the base in the ventil cap (K) (Fig.
7) and has two notches. If the oil level is at the lower
notch, then the oil level is at a minimum. Should this
be the case, oil must be immediately added. The upper notch indicates the maximum oil level.
The splitting column must be retracted before the
check, the machine must be level.
When must the oil be changed?
First oil change after 50 operating hours, then every
500 operating hours.
26
GB
Changing the oil (Fig. 6, 7)
• Completely retract the splitting column.
• Put a bin of at least 10 litres capacity underneath
the log splitter
• Release the venting cap (K).
• Open the drain plug (L), allow the oil to run out.
• Close the drain plug (L) again and tighten it properly.
• Fill bit by bit 9 litres of new oil in with the help of
a clean funnel and check in between times the oil
level.
• Refit the venting cap (K) after the correct oil level
has been reached.
Dispose of the used oil in a correct manner at a
public collection facility. It is prohibited to drop
old oil on the ground or to mix it with waste.
We recommend the following hydraulic oils:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
or oils of same quality.
Do not use any other types of oil as they would
influence the function of the hydraulic cylinder.
Splitting spar
Before use, the spar of the splitter must be slightly
greased. Repeat this procedure every five operating
hours. Slightly apply grease of oil spray. The spar
may never run dry.
Hydraulic system
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil
pump and control valve.
The system is complete when the machine is delivered, and may not be changed or manipulated.
Regularly check the oil level.
Too low an oil level damages the oil pump.
Regularly check the hydraulic connections and bolts
for tightness. Retighten if necessary.
Before undertaking any maintenance or checking
work, the working area must be cleaned. Keep the
necessary tools within the reach of your hand.
The intervals mentioned herein are based on normal
conditions of use. An excessive use of the machine
shortens the intervals accordingly.
Clean the panels, screens and control levers with a
soft cloth. The cloth should be dry or slightly humid
with a neutral cleaning agent. Do not use any solvents like alcohol or benzene as they could damage
the surfaces.
Store oil and grease outside the reach of unauthorized personnel. Strictly follow the instructions on the
bins. Avoid direct contact with the skin. Rinse well
after use.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*:
Splitting wedge, Splitting wedge extension, splitting
wedge guides, hydraulic oil
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
12. Transport
Transport by hand, Fig. 10
For transport, the splitting knife (6) must be completely moved down. Slightly tilt the log splitter with handle
(16) on the splitting column until the machine is inclined on the wheels and can be moved.
Transport by crane:
Pull through 2 ropes crosswise under the frame and
lift carefully.
Never lift the machine on the splitting knife!
The machine should operate under the following environmental conditions:
Temperature
Humidity
minimum
maximum
recommended
5 C°
40 C°
16 C°
95 %
70 %
Setting up
Prepare the work place where the machine is to
stand. Create sufficient space in order to allow safe
working without disturbance.
The machine has been designed for working on a
level surface. It must therefore be set up in a stable
position on firm ground.
• The product meets the requirements of EN
61000-3-11 and is subject to special connection
conditions. This means that use of the product
at any freely selectable connection point is not
allowed.
• Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
• The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply
impedance “Z”, or
b) have a continuous current-carrying capacity
of the mains of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish
to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H 07 RN“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
Mains fuse protection is 16 A maximum.
13. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Three-phase motor 400 V / 50 Hz
Mains voltage 400 V / 50 Hz
Mains voltage and extension cables must be 5-lead
(3P + N + SL (3/N/PE).
Extension cables must have a minimum cross-section
of 2.5 mm².
GB
27
Phase inverter:
When connecting to the mains or relocating the machine, check the direction of rotation (swap polarity in
the wall socket if necessary).
Turn pole inverter in the machine socket. (Fig. 11)
Use a portable safety switch (PRCD) if the residual
current protective circuit (RCD) in the mains power
supply is not provided with a rated residual current of
no more than 0.03 A.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Engine data - type plate
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Dismounting and disposal
The machine does not include any components harmful to health or environment. All the materials can be
recycled or decomposed the normal way.
Charge specialized personnel with the disposal that
is familiar with the possible risks and with the present
manual.
When the machine is not used any more and is to be
disposed of, proceed as follows:
• Cut off the electric power supply.
• Remove all electric cables and bring them to a
specialized public collection facility following your
country’s regulations.
• Empty the oil tank, fill the oil in a tight bin and bring
it to a specialized public collection facility following
your country’s regulations.
• Take all other machine parts to a scrap collection
facility following your country’s regulations.
Be sure every machine part is disposed of following your country’s regulations.
28
GB
15 Troubleshooting
In case of any malfunctions not mentioned here, contact your dealer‘s after-sales service.
Malfunction
Possible cause
Remedy
Danger class
The hydraulic pump
does not start
No electric power
Check cable for electric
power
Risk of electric shock.
This job must be done by a service
electrician.
Thermal switch of motor
cut off
The thermal circuit breaker
will switch back on after the
motor cooled down. The
motor can be restarted.
Low oil level
Check oil level and refill
Risk of getting dirty.
This job can be done by the
machine operator.
One of the levers not
connected
Check fixing of lever
Dirt in the rails
Clean the column
Risk of getting cut.
This job can be done by the
machine operator.
The column does not
move down
Motor starts but
Wrong turning direction
column does not move of 3-phase motor
down
Phase inverter:
Check turning direction of
motor and change
Wrong turning direction may
damage the pump
Maintenance and repairs
All servicing jobs must be executed by specialized personnel under strict observation of the present operating instructions.
Before every work, every possible caution must be taken: Switch off the motor, disconnect the power supply (pull
the plug, if necessary). Attach a board to the machine explaining the reason for being out of order: “Machine out of order
due to servicing work: Unauthorized people must not come close to the machine or switch it on.”
GB
29
Contenu:
Page:
1.
Introduction
32
2.
Description de l’appareil
32
3.
Ensemble de livraison
32
4.
Utilisation conforme
32
5.
Consignes de sécurité
33
6.
Caractéristiques techniques
36
7.
Montage
36
8.
Mise en service
37
9.
Instructions de travail
37
10.
Maintenance + réparation
38
11.
Stockage
40
12.
Transport
40
13.
Raccordement électrique
40
14.
Mise au rebut et recyclage
41
15.
Dépannage
41
16.
Déclaration de conformité
151
30
FR
Légende des symboles figurant sur l’appareil
FR
Avant la mise en service, lire le manuel
FR
Porter des chaussures de protection contre les accidents
FR
Porter des gants de travail
FR
Porter une protection auditive et des lunettes de protection
FR
Porter un casque de protection
FR
Accès interdit aux personnes non autorisées
FR
Interdiction de fumer dans la zone de travail
FR
Ne pas répandre de l’huile hydraulique sur le sol
FR
Tenir la zone de travail en bon ordre ! Le désordre peut causer des accidents !
FR
En cas d’utilisation d’une grue, enrouler la courroie de levage autour du boîtier. Ne jamais soulever la fendeuse de bois de feu par la poignée.
FR
Eliminer l’huile usagée conformément aux prescriptions (poste de collecte d’huile usagée sur site).
Il est interdit de faire écouler l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger aux déchets.
FR
Il est interdit d’enlever ou de modifier les dispositifs de protection et de sécurité.
FR
Seul l’opérateur est autorisé à se tenir dans la zone de travail de la machine. Les personnes non
habilitées ainsi que les animaux domestiques et animaux productifs doivent être tenus à l’écart de
la zone de danger (distance minimale de 5 m).
FR
Ne pas enlever des troncs coincés avec les mains.
FR
Attention ! Avant les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, arrêter le moteur et
débrancher la fiche d’alimentation.
FR
Risque de coupures et d’écrasement ; ne jamais toucher des zones dangereuses quand le fendoir
est en mouvement.
FR
Haute tension, danger de mort !
FR
La machine ne doit être commandée que par une seule personne !
FR
Avant le commencement du travail, desserrer la vis de purge d’environ 2 tours. Fermer avant le
transport.
FR
Attention ! Outils en mouvement !
FR
Ne pas transporter l’appareil en position couchée !
FR
Avant de mettre la machine en route familiarisez vous avec la commande bimanuelle! Lisez la
notice d’utilisation avec attention.
2x
Oil
Oil
1.
2x
2.
FR
31
1. Introduction
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
ous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de réussite avec votre nouvelle machine.
REMARQUE:
Le fabricant de cette machine ne peut, selon les
lois en vigueur sur la responsabilité produit, des
dommages subis ou engendrés par cette machine
lorsque:
• l’utilisation est incorrecte
• les instructions du manuel d’utilisation ne sont pas
respectées
• les réparations ont été par des tiers non qualifiés
• lors de l’adjonction de pièces ou de pièces de rechange non originales
• lors d’une utilisation différente de celle pour laquelle le produit a été conçu
• en cas de dommages des éléments électriques
suite au non respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100,DIN 57113/VDE
0113.
m Attention! Nous vous recommandons:
Avant le montage et la mise en route de la machine,
lisez intégralement le texte de la notice d’utilisation.
Cette notice doit vous permettre facilement de mieux
connaître votre machine et d’apprendre à l’utiliser
conformément aux règles d’utilisation.
La notice contient des indications importantes quant
à une utilisation sûre, conforme et économique de la
machine. Elle vous indique comment vous éviterez
les dangers, économiserez les réparations ,réduirez
les temps d’indisponibilité et augmenterez la durée de
vie de la machine et son efficacité. En plus des des
indications d’utilisation de la présente notice, il est
impératif que vous vous conformiez aux réglementations s’appliquant à l’utilisation de cette machine, en
vigueur dans votre pays de résidence .
Conservez cette notice à proximité de la machine,
protégée par un sachet plastique pour la préserver
des salissures et de l’humidité. Elle doit être lue par
tout utilisateur avant de commencer à travailler et respectée précisément. Seules les personnes familiarisées avec l’utilisation de la machine et en connaissant
les dangers sont habilitées à l’utiliser Il est impératif
de respecter l’âge minimum nécessaire à l’utilisation
de la machine.
En plus des indications d’utilisation contenues dans
cette notice et des réglementations particulières de
votre pays, il convient d’appliquer les règles techniques connues et reconnues s’appliquant au travail
du bois en général.
32
FR
Nous n‘assumons aucune responsabilité pour les accidents ou les dommages causés par le non-respect
de ces instructions et les consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Interrupteur/fiche
Moteur électrique
Montant en métal
Colonne de fendage
Barre de réglage de la course
Départoir
Levier de commande du départoir
Protection de poignée
Caoutchouc de retenue
Table fixe de fendeuse
Table pivotante inférieure
Table pivotante supérieure
Crochet de verrouillage
Rallonge de fendage
Roues pour faciliter le transport
Poignées de transport
Réservoir d’huile hydraulique
Roues de support
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vérifiez que les fournitures sont complètes.
• Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de
la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
•
•
•
•
•
Fendeuse à bois hydraulique
Petit matériel
Levier de commande du départoir
Roues de support
Instructions de service
4. Utilisation conforme
Ce fendeur de bûches est exclusivement conçu pour
fendre du bois de chauffage dans le sens du fil du
bois, en respectant les caractéristiques techniques
et les informations de sécurité. Lors du fendage il
est impératif de vérifier que le bois à fendre repose
correctement sur la plaque support striée inférieur ou
sur la plaque striée de la table de fendage.
Le fendeur de bûches n’est conçu que pour une utilisation en position verticale.
Les longueurs de bois à fendre sont de:
Hauteurs de fendage 60 cm/ 96,5 cm/ 133 cm
Ø min. 12 cm, max. 40 cm
Ne jamais fendre le bois à l’horizontale et contre
le sens du fil.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
La machine doit être utilisée selon les indications fournies. Toute autre utilisation est considérée comme étant non conforme.
Le fabricant décline toute responsabilité quant
aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le
seul responsable.
L’utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation
du mode d‘emploi..
Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître,
ainsi que connaître les dangers possibles qu‘elle
implique.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la
plus scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail
et de sécurité doivent être respectées.
Toute modification de la machine annule toute
garantie du fabricant pour les dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure
totalement certains facteurs de risque résiduels. De
par la construction et la structure de la machine, les
événements suivants peuvent se produire :
• Le bois sec qui est resté stocké longtemps peut
littéralement exploser lors du fendage et blesser
le visage de l’opérateur. Portez des vêtements de
protection adaptés !
• Les morceaux de bois qui se détachent lors du
fendage peuvent tomber sur les pieds de l’opérateur et le blesser.
• Pendant l’opération de fendage lors de la descente
du coin hydraulique, des parties du corps de l’opérateur peuvent être pincées ou coupées.
• Il se peut que des bois comportant des nœuds
bloquent le coin pendant le fendage. Veillez au
fait que le bois est fortement contraint lorsqu’il se
fend et que vos doigte peuvent être pincés dans
la fente qui se produit.
• Attention ! Ne fendez que des morceaux de bois
coupés d’équerre ! Les morceaux de bois coupés
de biais peuvent déraper lors du fendage ! Lors de
l’utilisation d’une rallonge de fendage, ceci peut
être à l’origine de blessures ou endommager le
coin de fendage.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité
Dans cette notice les passages ayant trait à votre
sécurité sont marqués du signe suivant: m
m CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Avant dʼutiliser la machine, veuillez lire entièrement le
manuel dʼutilisation et dʼentretien.
• Portez toujours des chaussures de sécurité pour
vous protéger contre le risque de troncs tombants
sur le pied.
• Portez toujours des gants de sécurité pour protéger
vos mains des copeaux et éclats susceptibles de
se produire au cours du travail.
• Vous devez absolument toujours porter des lunettes de protection ou une visière pour protéger
les yeux contre les copeaux et éclats susceptibles
de se produire au cours du travail.
• Il est interdit de retirer des dispositifs de sécurité ou
de protection.
• Exception faite de lʼopérateur, il est interdit de se
tenir dans le rayon de travail de la machine. Aucune
autre personne ni animal ne peut se tenir dans un
rayon de 5 mètres autour de la machine.
• Il est défendu dʼévacuer de lʼhuile usée dans
lʼenvironnement. Il est obligatoire dʼéliminer lʼhuile
conformément aux prescriptions légales du pays
dans lequel la machine est utilisée.
m Risque de coupure ou dʼécrasement des mains:
• ne touchez jamais des zones dangereuses pendant le mouvement du poussoir.
m AVERTISSEMENT!:
Faites toujours attention aux mouvements du poussoir du tronc.
m AVERTISSEMENT!:
Ne retirez jamais un tronc de la main qui sʼest coincé
dans la cale.
m AVERTISSEMENT!:
avant dʼexécuter nʼimporte quels travaux dʼentretien
décrits dans ce manuel, retirez la fiche de la prise de
courant.
m AVERTISSEMENT!:
la tension doit correspondre à celle indiquée sur la
plaque signalétique.
Conservez bien ces consignes de sécurité !
1. POSTE DE TRAVAIL
• Maintenez votre zone de travail propre et rangée.
Une zone de travail désordonnée et mal éclairée
peut entraîner des accidents.
FR
33
• Nʼutilisez pas cet appareil dans un environnement
à risque dʼexplosion dans lequel des liquides, du
gaz ou poussières inflammables sont présentes.
• Les outils électriques produisent des étincelles
capables dʼenflammer les poussières ou vapeurs.
• Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant lʼutilisation de lʼoutil électrique. Une
distraction peut vous faire perdre le contrôle de
lʼappareil.
2. SECURITE ELECTRIQUE
Attention ! Lisez toutes les directives. Toute erreur
dans le respect des consignes indiquées plus loin
peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez bien ces
consignes de sécurité !
• La fiche de raccordement de lʼappareil doit convenir à la prise. La fiche ne doit subir aucune modification, quelle quʼelle soit. Nʼutilisez aucune fiche
dʼadaptateur avec des périphériques mis à la terre.
Les fiches sans modification et les prises correspondantes réduisent le risque de décharge électrique.
• Evitez tout contact avec des surfaces mises à la terre
telles celles de conduits, de chauffages, de cuisinières et de réfrigérateurs. Le risque dʼune décharge
électrique augmente lorsque vous êtes en contact
avec un appareil mis à la terre ce qui relie aussi votre
corps à la terre.
• Maintenez lʼappareil à lʼabri de toute pluie ou humidité. La pénétration de lʼeau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
• Nʼutilisez pas le câble de lʼappareil à dʼautres fins
(comme porter lʼappareil, le suspendre ou pour tirer
la fiche de la prise). Maintenez le câble à lʼécart
de la chaleur, de lʼhuile, dʼarêtes vives pliage ou
de pièces de lʼappareil en mouvement. Les câbles
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
décharge électrique.
• Si vous travaillez avec des outils électriques à lʼair
libre, utilisez exclusivement des câbles de rallonge
également homologués pour lʼutilisation extérieure.
Lʼutilisation dʼun câble de rallonge homologué pour
une utilisation à lʼextérieur diminue le risque de
décharge électrique.
• Raccordez lʼoutil électrique via une prise de courant de sécurité de maximum 16A à la fiche de
contact (230V~, 50Hz). Nous recommandons
dʼinstaller une protection contre les courants de
courts-circuits avec un courant de déclenchement
nominal de 30 mA. Faites-vous conseiller par votre
installateur/installatrice électricien/ne.
3. SECURITE DES PERSONNES
• Faites attention, veillez à ce que vous faites et
soyez raisonnable en travaillant avec des outils
électriques. Nʼutilisez pas lʼappareil lorsque vous
êtes fatigué(e) ou sous influence de lʼalcool ou
encore de médicaments. Un moment dʼinattention
pendant lʼutilisation de lʼoutil électrique peut entraîner des blessures graves.
34
FR
• Portez un équipement de protection personnel et
toujours des lunettes de protection. Le port dʼun
équipement de protection personnel comme un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou
une protection de lʼouïe, en fonction du type et de
lʼemploi de lʼoutil électrique, diminue le risque de
blessures.
»» Portez une protection de lʼouïe. Lʼexposition au
bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
»» Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux
sur su bois et autres matériaux, de la poussière
nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de lʼamiante !
»» Portez des lunettes de protection. Les étincelles
générées pendant travail ou les éclats, copeaux
et la poussière sortant de lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
• Evitez une mise en service par mégarde. Assurezvous que lʼinterrupteur est bien en position “HORS
CIRCUIT” avant de mettre la fiche dans la prise.
• Si vous portez lʼappareil en gardant le doigt sur
lʼinterrupteur ou raccordez lʼappareil à lʼalimentation
réseau alors quʼil est en position en circuit, cela
peut entraîner des accidents.
• Supprimez les outils de réglage ou les tournevis
avant de mettre lʼappareil en circuit. Un outil ou une
clé laissée dans une pièce de lʼappareil en rotation
peut entraîner des blessures.
• Ne vous surestimez pas. Veillez à vous tenir de façon sûre et gardez à tout moment lʼéquilibre. Vous
pourrez ainsi mieux contrôler lʼappareil dans les
situations inattendues.
• Portez une tenue appropriée. Ne portez aucun
vêtement ou bijou lâche. Gardez les cheveux, vêtements et gants à distance des pièces en mouvement. Des vêtements, des bijoux lâches ou de
longs cheveux peuvent être saisis par des pièces
en mouvement.
4. MANIPULATION ET EMPLOI MINUTIEUX DES
OUTILS ELECTRIQUES
• Ne surchargez pas votre outil. Utilisez lʼoutil électrique adéquat pour votre travail. Vous travaillerez
mieux et plus sûrement dans la plage de performance donnée si vous utilisez les outils électriques
convenables.
• Nʼutilisez pas dʼoutil électrique dont lʼinterrupteur
est défectueux. Un outil électrique impossible à
mettre en ou hors circuit est dangereux doit être
réparé.
• Retirez la fiche de la prise avant de réaliser des
réglages sur lʼappareil, remplacer les accessoires
ou ranger lʼappareil. Cette mesure de précaution
évite un démarrage par mégarde de lʼappareil.
• Conservez les outils électriques hors de portée des enfants. Empêchez les personnes qui ne
connaissent pas lʼappareil de lʼutiliser, ainsi que
celles qui nʼont pas lu ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux lorsquʼils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
• Prenez bien soin de lʼappareil. Contrôlez si les
pièces mobiles fonctionnent irréprochablement et
si elles ne coincent pas, si des pièces ne sont pas
cassées ou assez endommagées pour altérer à
la fonction de lʼappareil. Faites réparer les pièces
endommagées avant dʼutiliser lʼappareil.
• Bien des accidents ont pour origine une mauvaise
maintenance des outils électriques. Gardez vos outils de coupe propres et aiguisés. Un outil de coupe
soigneusement entretenu dont les arêtes de coupe
sont vives coince moins souvent et est plus facile à
guider.
Utilisez un outil électrique, des moules normalisés etc. dans le respect de ces instructions et de
la manière décrite pour ce type dʼéquipement spécial. Prenez, ce faisant, en considération les conditions de travail et les activités à réaliser. Lʼutilisation
dʼoutils électriques dans un autre but que celui
prévu peut entraîner des situations dangereuses.
5. SERVICE
Faites réparer votre appareil uniquement par un personnel spécialisé qualifié et uniquement en utilisant
des pièces de rechange dʼorigine.
Cela permet de conserver la sûreté de lʼappareil.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES POUR
LE FENDEUR DE BOIS
m Attention ! Pièces de machine en mouvement. Ne
mettez pas les doigts dans la zone de la fente.
m AVERTISSEMENT!
Lʼutilisation de cette machine puissante implique des
risques particuliers. Veillez particulièrement à ce que
personne ne se trouve trop proche de la machine.
Respectez toujours les précautions de sécurité de
base afin de réduire le risque de blessures et de dangers.
AVANT DʼUTILISER LA MACHINE, LISEZ LE
MODE DʼEMPLOI.
• Nʼessayez jamais de fendre des troncs qui sont
plus grands que la capacité de prise de troncs recommandée.
• Evitez de fendre des troncs contenant des clous
ou fils qui peuvent être éjectés ou endommager la
machine.
• Au bout, vous devez couper les troncs en nappe
après avoir retiré toutes les branches du tronc.
• Fendez toujours le bois dans le sens de la veinure.
Nʼintroduisez pas le bois en sens transversal dans
le fendeur, car ceci pourrait détériorer celui-ci.
• Lʼutilisateur doit manier la machine des deux mains
sans se servir dʼun autre dispositif prévu à remplacer la commande.
• Seuls les adults ayant pris connaissance du
mode dʼemploi sont autorisés à faire fonctionner la machine. Personne ne doit faire fonctionner la machine sans avoir lu le manuel.
• Ne fendez jamais deux troncs simultanément en
une seule phase de travail étant donné que du bois
peut être éjecté, ce qui est dangereux.
• Nʼajoutez ni ne remplacez de bois pendant le fonctionnement, car ceci est très dangereux.
• Pendant le fonctionnement de la machine, les personnes ou animaux doivent garder une distance
dʼau moins 5 mètres.
• Ne modifiez jamais des dispositifs de sécurité du
fendeur de bois, ni ne travaillez sans ceux-ci.
• Ne forcez jamais le fendeur de bois à fendre du
bois extrêmement dur pendant plus de 5 secondes
sous pression de cylindre. De lʼhuile surchauffée
sous pression peut endommager la machine. Arrêtez la machine et recommencez encore une fois
après avoir tourné le tronc de 90°. Sʼil nʼest toujours pas possible de fendre le bois, ceci signifie
que la dureté du bois dépasse la puissance de la
machine. Dans ce cas, il faut retirer le bois pour ne
pas endommager le fendeur de bois.
• Ne laissez jamais une machine en marche sans
surveillance. Arrêtez la machine et débranchezla,
lorsque vous ne travaillez pas dessus.
• Ne mettez pas la machine en service à proximité
de gaz naturel, de conduites dʼessence ou dʼautres
matériaux inflammables.
• Nʼouvrez jamais le coffret de commande ni le recouvrement du moteur. Si besoin est, contactez un
spécialiste électricien qualifié.
• Veillez à ce que la machine et le câble nʼentrent pas
en contact avec de lʼeau.
• Traitez soigneusement le câble électrique et ne
débranchez pas la machine en tirant par saccades
par le câble électrique. Préservez le câble de la
chaleur extrême, de lʼhuile et des objets à arêtes
vives.
• Respectez les rapports de température pendant le
travail. Les températures ambiantes extrêmes (élevées ou basses) peuvent occasionner des pannes
de fonctionnement.
• Les personnes utilisant le fendeur de bois pour la
première fois doivent bénéficier dʼune instruction
pratique donnée par une personne ayant lʼhabitude
de travailler avec et doivent tout dʼabord sʼentraîner
sous sa surveillance.
Vérifiez avant tout travail
• Si toutes les fonctions de lʼappareil fonctionnement
correctement
• Si tous les dispositifs de sécurité fonctionnent bien
correctement (interrupteur de sécurité deux mains,
interrupteur marche/arrêt)
• Si lʼappareil peut bien être correctement mis hors
circuit
• Si lʼappareil est correctement réglé (support de
bûche, tôles de retenue des bûches, hauteur du
coin à refendre)
Maintenez toujours la zone de travail exempt
dʼobstacles pendant le travail (retirez p. ex. les morceaux de bois).
FR
35
AVERTISSEMENTS SPECIAUX LORS DU SERVICE DU FENDEUR DE BOIS
Le service de cette machine puissante peut impliquer des risques particuliers. Veillez particulièrement
à vous protéger vous-même et les personnes dans
votre entourage.
Système hydraulique
Ne faites jamais fonctionner cette machine en cas de
danger dû au liquide hydraulique. Avant dʼemployer
le fendeur, contrôlez le système hydraulique quant à
des fuites éventuelles. Assurezvous que la machine
et votre zone de travail soient propres et exemptes
de taches dʼhuile. Le liquide hydraulique implique des
risques: vous pouvez glisser et tomber, vos mains
peuvent glisser pendant lʼemploi de la machine; de
plus il y a risque dʼincendie.
Sécurité électrique
• Nʼexploitez pas cette machine en cas de danger dû
aux influences électriques. Ne faites jamais fonctionner un appareil électrique dans un environnement humide.
• Ne faites jamais fonctionner cette machine avec un
câble dʼalimentation ou de rallonge non approprié.
• Ne mettez jamais cette machine en service si votre
raccordement nʼest pas correctement mis à la terre
et sʼil nʼassure pas une puissance selon les indications, de même sʼil nʼest pas protégé par un fusible
de 16 ampères.
Risques mécaniques
Le fendage de bois implique particulièrement des
risques mécaniques.
• Ne faites jamais fonctionner cette machine sans
gants de protection selon les règles et chaussures
avec coquilles dʼacier ainsi quʼun dispositif de protection des yeux homologué.
• Faites attention aux élcats. Evitez des blessures de
la lame et veillez à ce que la machine ne se coince
pas.
• Ne tentez jamais de fendre des troncs trop longs
ou trop petits qui ne vont pas correctement dans
la machine.
• Nʼessayez jamais de fendre des troncs contenant
des clous, fils ou dʼautres objets.
• Rangez votre zone de travail; le bois fendu et les
copeaux traînant peuvent représenter une zone de
travail dangereuse. Ne continuez jamais à travailler
dans une zone de travail surchargée dʼobjets dans
laquelle vous risquez de glisser, de trébucher ou
de tomber.
• Maintenez les spectateurs éloignés de la machine
et ne permettez jamais aux personnes nonautorisées de la manier.
m RISQUES RESIDUELS
La machine a été construite selon l’état actuel des
connaissances techniques et des règles relevant des
techniques de sécurité généralement reconnues.
36
FR
Son utilisation peut toutefois présenter des risques
résiduels
• Risque de blessure aux doigts et aux mains par
l’outil de fente dans le cas d’un guidage ou d’une
pose incorrects du bois à fendre.
• Blessures par l’éjection violente de la pièce à
fendre dans le cas d’un maintien ou d’un guidage
incorrects.
• Risque de choc électrique lors de l’utilisation de rallonges non conformes ou en mauvais état.
• Risques dus aux caractéristiques spécifiques du
bois (branches, forme irréguli re, etc.)
Malgré toutes les précautions prises, des risques
résiduels non évidents subsistent.
Vous pouvez minimiser les risques résiduels en respectant scrupuleusement les indications de sécurité
et les recommandations d’utilisation.
6. Caractéristiques techniques
Cotes L/P/H
Hauteur de plateau mm
Hauteur de travail mm
Longueur du bois cm
Puissance max. t*
Course du cylindre cm
Vitesse de descentet cm/s
Vitesse de remontée cm/s
Quantité d’huile l
Poids kg
Entrainement
Moteur V/Hz
Puissance absorbée P1 W
Puissance restituée P2 W
Type de fonctionnement
Régime 1/min
Inverseur de pôle
Inverseur de phase
830/540/1560
50/430/810
930
60/96,5/133
15
53
4
20
9
210
400/50
4100
3300
S6 40%
1420
oui
oui
Sous réserve de modifications techniques !
*La puissance maximale possible de découpe dépend de la résistance du matériau à être découpé
et elle peut faire dévier au système hydraulique en
raison d‘influences variables.
7. Montage
Pour de raisons d’emballage, votre fendeur de bois
n’est pas entièrement monté.
Montage des bras de commande, Fig. 2
Introduire le bras de commande (A) dans la
connexion transversale (C). Fixer le bras avec la vis
à tête à six pans (B ), la rondelle et l’écrou-frein. Ne
pas serrer l’écrou -frein trop fort pour que le bras (A)
puisse encore être actionné.
Monter les roues de maintien, Fig. 3
Visser à la main sur le carter les deux brides (D) des
roues de maintien à l‘aide de 2 vis à tête hexagonale
M10 et de 2 rondelles 10 mm de chaque côté.
Pousser l‘axe (E) à travers les deux brides (D).
Pousser la rondelle, la roue d‘appui (F), la rondelle
de chaque côté sur l‘axe et appuyer sur les capuchons de protection (G).
Serrer les deux brides.
Monter le caoutchouc de maintien, Fig. 4
Monter le caoutchouc de maintien sur les deux bras
de commande avec tôle de maintien, 2 vis à tête
bombée M8x35, 2 rondelles 8 mm et 2 écrous de
sécurité M8.
Rallonge de fendage, Fig. 5
Si la course du couteau ne suffit pas pour fendre des
bûches de 104 cm, il est possible d’utiliser une rallonge de fendage.
Attention! Lors de l’utilisation d’une rallonge de
fendage la table amovible ou rabattable ne doit pas
être utilisée. Enlevez la table amovible ou rabattez la
table orientable sur le côté de la machine.
Pour monter la rallonge de fente sur le couteau de
fendage, serrez la vis (H) à 40 Nm et vissez la vis (I)
jusqu’à ce qu’elle touche le couteau de fendage.
Ne laissez jamais la rallonge de fente accrochée sur
la machine, rangez-la à un endroit sûr quand elle
n’est pas utilisée
8. Mise en service
Pour des travaux à une température inférieure à 5°
C, la machine doit tourner en marche à vide pendant
environ 15 minutes pour permettre le réchauffage de
l´huile hydraulique.
Assurez-vous que la machine est montée complètement et conformément aux instructions.
Avant chaque utilisation, contrôlez:
• les endroits défectueux des câbles de raccordement (fissures, coupures etc.),
• les éventuelles détériorations de la machine,
• si toutes les vis sont solidement serrées,
• les fuites du système hydraulique
• le niveau d’huile
Purge d’air, Fig. 6
Purgez le système hydraulique avant de mettre le
fendeur de bûches en marche.
• Desserrez le clapet de purge (K) de quelques
tours, pour que l’air puisse s’échapper du réservoir
à huile.
• Pendant le fonctionnement, laissez le clapet ouvert.
• Avant de mettre le fendeur de bûches en marche,
refermez le capuchon pour empêcher que de
l’huile puisse couler.
Si le système hydraulique n’est pas purgé, l’air enfermé endommage les joints et donc l’ensemble de
l’outil!
Mise en marche/Arrêt, Fig. 1 / Pos. 1
Appuyez sur le bouton vert pour mettre l’outil en
marche.
Appuyez sur le bouton rouge pour l’arrêter.
Remarque: Vérifier le fonctionnement de la mise en
marche/arrêt avant chaque utilisation, en appuyant
une fois sur le bouton vert, puis sur le rouge.
Contrôlez le sens de rotation du moteur, voir le chapitre 13. Branchement électrique/Inverseur de phase
Sécurité anti-redémarrage intempestif après une
coupure de courant (déclencheur de potentiel zéro)
En cas de coupure de courant, de débranchement
involontaire ou de coupe-circuit défectueux, l’appareil s’arrête automatiquement. Pour le remettre en
marche, appuyez une nouvelle fois sur le bouton
vert.
Fin du travail
• Ramenez le coin en position inférieure.
• Relâchez un bras de manoeuvre.
• Arrêtez l’appareil et débranchez la prise.
• Fermez la vis de purge.
• Respectez les consignes générales de maintenance.
9. Instructions de travail
Limitation de la course pour du bois court, Fig. 9
• Positionnez le coin de fente 10 cm au dessus du
plateau.
• Amenez le coin à la position voulue.
• Lâchez un bras de commande.
• Coupez le moteur.
• Lâchez le deuxième bras.
• Dévissez la vis de maintien (5).
• Tirez la tige de réglage de course (N) vers le haut
jusqu’à ce qu’elle soit stoppée avant le ressort.
• Revissez la vis de maintien (5).
• Remettez le moteur en marche.
• Vérifiez la position haute.
Vérification du fonctionnement
Toujours effectuer un contrôle du fonctionnement
avant chaque utilisation.
Action:
Résultat:
Abaissez les deux
poignées vers le
basn.
Le coin de fente descend
vers le bas jusqu’à environ
10 cm du plateau.
Lâchez une poignée.
Le coin de fente reste à la
position voulue.
Lâchez les deux
poignées.
Le coin de fente remonte
en haut.
FR
37
Vérifiez le niveau d’huile avant chaque utilisation, voir le chapitre « Entretien » !
Pour fendre du bois
• Poser la bûche sur le plateau, la maintenir solidement à deux mains, abaisser les poignées, d
s que le coin pén tre dans la bûche, repousser
les poignées vers l‘extérieur en appuyant vers le
bas pour empcher que la pression s‘exerce sur les
levier de commande du départoir.
• Ne fendre que des bûches sciées droit.
• Fendre le bois verticalement.
• Ne jamais fendre une bûche posée horizontalement ou en travers.
• Porter des gants adaptés pour fendre du bois.
6)
7)
8)
9)
10)
11)
Attention : Les tables pivotantes doivent toujours
être verrouillés pendant l’utilisation !
Tables pivotantes pour des bois courts jusqu’à
une longueur de 60 cm, Fig. 8.1
Pour le fendage, les deux tables du fendeur doivent
être en position de travail et être verrouillées.
Tables pivotantes pour du bois jusqu’à une longueur de 96,5 cm, Fig. 8.2
Pour le fendage, la table pivotante inférieure doit se
trouver en position de travail et être verrouillée.
Table pour bois longs jusqu’à une longueur de
104/133 cm, Fig. 8.3
Pour le fendage, les deux tables pivotantes doivent
être tournées vers l’extérieur.
Manière de travailler rationelle
• Position supérieure: env 5 cm au-dessus de la
bûche
• Position inférieure env. 10 cm au-dessus du plateau
Règles de sécurité
1)
2)
3)
4)
5)
38
La machine ne peut être utilisée que par du personnel spécialisé, familiarisé avec le contenu de
ce manuel.
Avant la mise en marche, contrôler que les dispositifs de sécurité sont intacts et parfaitement
aptes à fonctionner.
Avant la mise en marche, il serait bon, en outre,
de se familiariser avec les mécanismes de commande de la machine, en suivant les instructions
d’utilisation.
Le rendement indiqué ne doit pas être dépassé.
La machine ne doit en aucun cas être utilisé
à d’autres fins que l’usage pour lequel elle est
conçue.
Conformément aux lois du pays dans lequel la
machine est utilisée, le personnel doit porter les
vêtements de travail spécifiés, en évitant de porter d’autres accessoires flottants, des ceintures,
des anneaux et des chaînes; les cheveux longs
devront être attachés.
FR
12)
13)
14)
15)
Le poste de travail devra rester autnatn que
possible, toujours rangé et propre et les outils,
accessoires et les clés plates devront toujours
être à portée de main.
Pendant le nettoyage et l’entretien, la machine
ne doit jamais être branchée sur le secteur.
Il est strictement interdit, de faire fonctionner la
machine dans dispositif de sécurité ou lorsque
les mécanismes de sécurité sont à l’arrêt.
Il est strictement interdit de retirer les dispositifs de sécurité ou de les modifier.
On évitera d’entreprendre toute intervention de
maintenance ou de réglage avant d’avoir lu précisément ce manuel.
Le plan de maintenance régulière spécifié ici,
doit être respecté pour des raisons de sécurité
et pour que la machine puisse fonctionner de
manière performante.
Les étiquettes de sécurité doivent toujours être
propres et lisible; elles doivent être respectées
rigoureusement pour éviter les accidents; si les
plaques sont endommagées ou ont disparu ou
font partie d’éléments qui ont été remplacés,
elles doivent être remplacées par de nouvelles
plaques d’origine à demander au fabricant et
apposées à l’emplacement spécifié.
En cas d’incendie, on utilisera des extincteurs à
poudre. Les incendies survenant sur l’installation, ne doivent pas ^tre éteints avec de l’eau à
cause du risque de court-circuit.
Si le feu ne peut pas être éteint immédiatement,
il faudra surveiller les écoulements de liquides.
Si l’incendie se prolonge, le réservoir d’huile ou
les conduits sous pression peuvent exploser: il
faut donc veiller à ce que rien n’entre en contact
avec les liquides qui s’échappent.
10. Entretien et maintenance
Les changements d’outil, les réglages et le nettoyage
ne doivent être effectués que lorsque le moteur est
à l’arrêt.
m Débrancher la fiche de secteur.
Des ouvriers exercés peuvent effectuer eux-mêmes
de petites réparations sur la machine.
Par contre, les travaux de réparation et de maintenance sur l’installation électrique ne doivent
être confiés qu’à des électriciens de métier.
Tous les dispositifs de protection et de sécurité
doivent être remontés immédiatement lorsque les
travaux de réparation et de maintenance sont terminés.
Nous vous conseillons:
• de nettoyer à fond la machine après chaque intervention!
• Coin
Le coin est une pièce d’usure qui, au besoin, peut
être rectifiée ou remplacée par une neuve.
• Dispositif de sécurité à deux mains
Le système combiné de maintien et de commande
doit rester très mobile. A l’occasion, on le graissera
avec quelques gouttes d’huile.
• Parties mobiles
- Maintenir les guides du coin, propres. (ôter les
salissures, les copeaux de bois, l’écorce etc.)
- G raisser les rails avec de la graisse ou de l’huile
vaporisée.
• Vérifier le niveau d’huile du système hydraulique.
Vérifier l’usure et l’étanchéité des raccords hydrauliques et des vissages. Resserrer les vis si nécessaire.
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
Ou équivalentes.
Vérifier le niveau d’huile
Le système hydraulique es tun système fermé comportant un réservoir d’huile, une pompe à huile et
une vanne de commande. Vérifiez régulièrement
le niveau de l’huile sous le plateau de fente, avant
chaque mise en marche.
Installation hydraulique
L’installation hydraulique est un système fermé avec
réservoir d’huile, pompe à huile et distributeur de
commande. Le système monté complètement en
usine ne doit pas être modifié ni manipulé.
REMARQUE: Le niveau d’huile doit être contrôlé
lorsque le coin de fendage est en bas. La jauge
d’huile se trouve dans le bâti, à l’intérieur de l’orifice
de l’ remplissage d’huile (K) (Fig. 7), elle est pourvue
de deux encoches. Lorsque le niveau d’huile atteint
l’encoche inférieure, le niveau est à son minimum.
Si c’est le cas, il faut immédiatement faire l’appoint
d’huile. L’encoche e indique le niveau maximal. Il faut
faire descendre la colonne de fendage placer la machine à plat avant de contrôler le niveau d’huile
Quand vidanger l’huile?
Première vidance après 50 heures de fonctionnement, ensuite, toutes les 500 heures.
Changement d’huile (Fig. 6, 7)
• Complètement rentrer la colonne de la fendeuse.
• Placer un récipient d’une capacité d’au moins 10 l
sous la fendeuse.
• Desserrer le clapet de purge (K).
• Ouvrir la vis de purge (L) pour que l’huile puisse
s’écouler.
• Refermer la vis de purge (L) et la serrer correctement.
• Faites le plein de 9 l d’huile au fur et à mesure en
utilisant un entonnoir propre et vérifiez le niveau
d’huile de temps à autre.
• Revissez le bouchon du réservoir (K) lorsque le
niveau d’huile correct est atteint.
Eliminez l’huile usagée de manière réglementaire à l’endroit prévu à cet effet. Il est interdit de
déverser de l’huile usagée dans le solo u de la
mélanger à des déchets.
Eviter d’utiliser d’autres huiles! Utiliser d’autres
huiles a des répercussions sur le fonctionnement du
cylindre hydraulique.
Montant de la cliveuse
Le montant de la cliveuse doit être légèrement graissé avant la mise en service. Cette opération doit être
répétée toutes les 5 heures. Appliquer une mince
couche de graisse ou d’huile pulvérisée. Le montant
ne doit pas devenir sec.
Contrôler régulièrement le niveau d’huile.
Un niveau d’huile trop bas risque d’endommager la
pompe à huile.
Contrôler régulièrement l’étanchéité des raccordements hydrauliques et raccords par vis – le cas
échéant resserrer.
Avant les opérations de maintenance ou de contrôle,
nettoyer la zone de travail et préparer des outils en
bon état.
Les intervalles de temps indiqués ici se rapportent
à des conditions de service normales, si la machine
est donc exposée à de fortes contraintes, réduire les
intervalles en fonction.
Nettoyer les revêtements de machine, obturateurs
et leviers de commande avec un chiffon doux, sec
ou légèrement imprégné d’un produit de nettoyage
neutre, ne pas utiliser de solvants comme de l’alcool
ou de l’essence qui risque d’attaquer les surfaces.
Conserver les huiles et graisse de lubrification hors
de la portée du personnel non autorisé ; lire attentivement et appliquer les instructions sur les récipients ; éviter le contact direct avec la peau et bien
rincer après utilisation.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les
pièces suivantes sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d‘usure*:
Départoir, Rallonge de fendage, guides du coin,
huiles hydrauliques
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Nous conseillons les huiles hydrauliques suivantes:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
FR
39
11. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
12. Transport
Transport manuel, Fig. 10
Pour le transport de la cliveuse, la lame (6) doit être
placée entièrement en bas. Légèrement incliner la
cliveuse avec les poignées de transport (16) sur la
colonne jusqu’à ce que la machine se retrouve sur
les roues et peut être transportée dans un autre emplacement.
Transport avec une grue:
Passer 2 câbles en croix sous le cadre et soulever
prudemment.
Attention : Ne jamais soulever au niveau de la lame !
La machine devrait être utilisée dans les conditions
suivantes:
Température
Humidité
mini
maxi
recommandé
5 C°
40 C°
16 C°
95 %
70 %
Mise en place
Préparer le poste de travail où la machine doit être
mise en place. Faites suffisamment de place pour
permettre un travail aisé.
La machine a été construite pour travailler dans une
zone plate et doit donc être placée de façon stable à
un emplacement horizontal et sur un sol dur.
13. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
• Le produit répond aux exigences de la norme
EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions
de raccordement spéciales. Autrement dit, il est
interdit de l’utiliser sur un point de raccordement
au choix.
• L’appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas
favorable.
40
FR
• Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de «Z» ou
b) qui ont une intensité admissible du courant
permanent d’au moins 100 A par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entre rise d’électricité locale, que le point de raccordement avec
lequel vous voulez exploiter le produit, répond à
l’une des deux exigences a) ou b).
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Câbles électriques de raccordement endommagés
Les câbles électriques de raccordement présentent
souvent des défauts d’isolation.
Causes possibles:
• Endroits comprimés, lorsque les câbles de raccordement sont passés par des fenêtres ou des
embrasures de portes.
• Coudes provoqués par une mauvaise fixation ou
une trajectoire de guidage inadéquate.
• Coupures provoquées par le chevauchement de
câbles de raccordement.
• Défauts d’isolation provoqués par le brusque débranchement de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Des câbles de raccordement électriques ayant subi
ces types de dommages ne doivent pas être utilisés
et peuvent représenter un danger de mort à cause
des défauts d’isolation!
Vérifiez régulièrement les câbles de raccordement
qui ne doivent pas être endommagés. Veillez à ce
que le câble ne soit pas branché sur le secteur pendant que vous effectuez ce contrôle.
Les câbles électriques de raccordement doivent être
conformes aux normes afférentes DIN et VDE. N’utilisez que des câbles de raccordement portant l’identification H 07 RN.
Il est obligatoire et réglementaire d’indiquer le type
sur le câble de raccordement.
Le raccordement au réseau doit être protégé par un
fusible d’au moins 16 A.
Moteur à courant triphasé 400 V/ 50 Hz
Tension de secteur 400 Volt / 50 Hz.
Le câble de raccordement au réseau et la rallonge
doivent comporter 5 fils = 3 Phases + Neutre + Terre.
- (3/N/PE).
Les rallonges doivent avoir une section d’au moins
2,5 mm².
Inverseur de phase:
Lors du raccordement au réseau ou d’un changement de place, le sens de rotation doit être vérifié. La
polarité devra éventuellement être inversée. Inverser
les pôles dans la fiche. (Fig. 11)
Utilisez un interrupteur de protection personnelle (
PRCD) si le réseau n’est pas équipé d’un disjoncteur
de courant différentiel (RCD) dont le courant de défaut nominal est de 0,03 A minimum.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données figurant sur la plaque signalétique du
moteur
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques.
Eliminez les composants défectueux par le circuit
d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune !
Dégradation et élimination
La machine ne contient pas de substances nocives
ou dommageables pour l’environnement, car elle est
construite avec des matériaux entièrement récupérables ou qui s’éliminent par les voies d’élimination
normales.
Pour l’élimination, on s’adressera de préférence à
des sociétés spécialisées ou à du personnel professionnel qualifié conscient des risques potentiels et
ayant lu les présentes consignes d’utilisation pour les
suivre à la lettre.
Lorsque la machine est arrivée à fin de vie, on procède de la manière suivante, en respectant toutes les
normes de préventions des accidents mentionnées:
• couper le courant (électrique ou PTO),
• retirer tous les câbles électriques et les remettre
à un centre de collecte spécialisé, en suivant les
directives en vigueur dans le pays concerné.
• vider le réservoir à huile, vider l’huile dans des
réservoirs étanches et les remettre à un centre de
collecte, en suivant les directives en vigueur dans
le pays concerné.
• Remettre toutes les autres pièces de la machine à
un centre de collecte en respectant les directives
en vigueur dans le pays.
Veiller à ce que chaque pièce soit éliminée dans le respect des directives en vigueur dans le pays.
15. Dépannage
Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après-vente de la société scheppach.
Panne
Causes possibles
Solution
Niveau de danger
La pompe hydraulique
ne fonctionne pas
Aucune tension
appliquée
Vérifier si les câbles et
conducteurs sont sous
tension
Danger de choc électrique
Cette opération doit être effectuée
par un électricien de maintenance.
Le thermocontact du
moteur s‘est déclenché
Le thermocontact se
réenclenche après
refroidissement du moteur.
Le moteur peut être
redémarré
Niveau d‘huile bas
Vérifier le niveau d‘huile et
ajouter de l‘huile
Risque de contamination !
Cette opération peut être effectuée
par l‘opérateur de la machine.
Commande à 2 mains
n‘est pas correcte
Contrôler la fixation des
leviers
Guidage de la colonne
encrassé
Nettoyer la colonne
Danger de coupure !
Cette opération peut être effectuée
par l‘opérateur de la machine.
Sens de rotation du
moteur incorrect en cas
de courant triphasé
Inverseur de phase:
Sens de rotation incorrecte peut
Contrôler le sens de rotation endommager la pompe
du moteur et inverser
La colonne ne se
déplace pas vers le
bas
Moteur démarre,
mais la colonne ne
se déplace pas vers
le bas
Maintenance et réparations
Toutes les opérations de maintenance doivent être effectuées par le personnel qualifié dans le respect des présentes instructions de service. Avant chaque opération de maintenance prendre toutes les mesures de précaution requises,
arrêter le moteur et couper l’alimentation en courant (en cas de besoin, débrancher la fiche d’alimentation). Placer un panneau sur la machine expliquant la situation hors service : « Machine hors service pour maintenance : interdiction pour toute personne non autorisée de se tenir près de la machine et de la mettre en marche.
FR
41
Inhoudsopgave:
Pagina:
1.
Inleiding
44
2.
Beschrijving van het toestel
44
3.
Inhoud van de levering
44
4.
Reglementair gebruik
44
5.
Veiligheidsvoorschriften
45
6.
Technische gegevens
48
7.
Montage
48
8.
Ingebruikneming
49
9.
Werkinstructies
49
10. Onderhoud + reparatie
11.
Opslag
50
51
12. Transport
51
13. Elektrische aansluiting
52
14. Afvalverwijdering en recyclage
52
15. Verhelpen van storingen
53
16. Verklaring van Overeenstemming
151
42
NL
Verklaring van de symbolen op het toestel
NL
Lees het handboek voor de ingebruikname
NL
Veiligheidsschoenen dragen
NL
Werkhandschoenen gebruiken
NL
Gehoorbescherming en veiligheidsbril gebruiken
NL
Veiligheidshelm dragen
NL
Verboden toegang voor onbevoegden
NL
Rookverbod op werkplek
NL
Geen hydraulische olie op de vloer laten lopen
NL
Houdt uw werkplek op orde! Wanorde kan ongelukken veroorzaken!
NL
Plaats gordels om de behuizing wanneer u gebruik maakt van een kraan. Til het brandhoutsplijtmes nooit aan de handgreep op.
NL
Voer de gebruikte olie volgens de voorschriften af (plaatselijke ophaalpunt voor gebruikte olie).
Het is verboden gebruikte olie op de grond te laten lopen of met afval te vermengen.
NL
Het is verboden beveiligings- en veiligheidsinstallaties te verwijderen of te wijzigen.
NL
Alleen de bediener mag zich in het werkgebied van de machine bevinden. Niet betrokken personen evenals huis- en nuttige dieren buiten het gevarengebied (ten minste 5 m afstand) houden.
NL
Verwijder vastzittende stammen niet met uw handen.
NL
Let op! Voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de motor afzetten en de stekker uit het stopcontact trekken.
NL
Snij- en beknellinggevaar; raak nooit gevaarlijke bereiken aan wanneer het kapmes beweegt.
NL
Hoogspanning, levensgevaar!
NL
De machine mag uitsluitend door één persoon worden bediend!
NL
Ontluchtschroef voor werkaanvang circa 2 slagen openen. Voor transport weer sluiten.
NL
Let op! Bewegende machinedelen!
NL
Transporteer het apparaat niet liggend!
NL
Maakt u zich voor de ingebruikname van de machine bekend met de tweehandige hendelbediening! Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
2x
Oil
Oil
1.
2x
2.
NL
43
1. Inleiding
2. Beschrijving van het toestel (Fig. 1)
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamheden met uw nieuwe scheppach machine.
LET OP:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de
van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet
geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
• onvakkundige bediening,
• het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende vaklieden zijn,
• inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveonderdelen,
• gebruik niet conform de voorschriften,
• uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de
VDE-bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
m Let op! Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de
gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om uw machine te leren kennen en de wijze
van gebruik volgens de voorschriften aan te houden.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies
over hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint
en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine
vergroot.
In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedienen
van de machine geldende voorschriften van uw land
op te volgen.
Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine
op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin
van de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen
uitsluitend personen werken die in het gebruik van
de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee
samenhangende gevaren zijn ge•nformeerd. Houdt u
aan de vereiste minimum leeftijd.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften van
uw land dienen de voor het gebruik van houtbewerkingmachines geldende algemeen erkende technische richtlijnen te worden nageleefd.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
44
NL
Schakelaar/Stekker
Elektromotor
Stalen skelet
Kloofzuil
Hef-Regelstaaf
Kloofwig
Bediening voor kloofwig
Handgreepbescherming
Stoprubber
Vaste klooftafel
Onderste zwenktafel
Bovenste zwenktafel
Grendelhaken
Splijtwigverlengstuk
Tandemwiel voor gemakkelijker transport
Transportgrepen
Hydraulische olietank
Steunwielen
3. Inhoud van de levering
• Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet is.
• Controleer het toestel en de accessoires op transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen
speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet
met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
•
•
•
•
•
Hydraulische houtsplijter
Kleine onderdelen
Bedieningsarmen
Steunwielen
Gebruikshandleiding
4. Reglementair gebruik
De houtsplijter is uitsluitend bedoeld om brandhout
in de vezelrichting te splijten. Hierbij moeten de technische gegevens en veiligheidsvoorschriften in acht
worden genomen. Bij het splijten moet er beslist op
worden gelet dat het te splijten hout op de geribde
plaat van de bodemplaat of de geribde plaat van de
splijttafel rust.
De hydraulische houtsplijter mag alleen ingezet worden voor ’staand gebruik’, hout mag alleen staand in
de vezelrichting worden gespleten. De afmetingen
van het hout dat gespleten moet worden:
Houtlengte 60 cm/ 69,5 cm/ 133 cm
Ø min. 12 cm, max. 40 cm
Splijt het hout nooit liggend of tegen de vezelrichting in.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven doel worden gebruikt. Elk ander of
verdergaand gebruik is niet volgens de voorschriften.
De gebruiker/bediener en niet de fabrikant is
aansprakelijk voor ontstane schade of elke vorm
van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften,
de montagehandleiding en de aanwijzingen in
de gebruikshandleiding maken deel uit van het
beoogd gebruik.
Personen die de machine bedienen of die onderhoud aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend zijn en op de hoogte zijn van de
mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt
worden nageleefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die aan de machine worden aangebracht en
de hieruit voortvloeiende schade.
Er blijven altijd restrisico’s bestaan ook al wordt dit
elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband
met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch
gereedschap:
• Droog hout en hout uit de opslag kan explosief
opspringen tijdens het splijten en daarbij de gebruiker in het gezicht verwonden. Draag geschikte
veiligheidskleding!
• Tijdens het splijten kunnen houtblokken ontstaan
die naar beneden vallen en hierbij in het bijzonder
de voeten van de gebruiker kunnen verwonden.
• Tijdens het splijten kan het gebeuren dat het hydraulische mes zakt, waardoor lichaamsdelen bekneld raken of afgerukt worden.
• Er bestaat gevaar dat knoestig hout tijdens het
splijten vastgeklemd raakt. Houd er rekening mee
dat het hout tijdens het verwijderen onder spanning kan staan en uw vingers in de spleet bekneld
kunnen raken.
• Let op! Splijt als regel uitsluitend recht afgezaagde
houtblokken! Schuin afgezaagde houtblokken kunnen bij het splijten wegschieten! Vooral het gebruik
van een splijtwigverlenging kan leiden tot verwondingen of schade aan het splijtmes!
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke
of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
5. Veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikswijzing zijn plaatsen die betrekking
hebben op uw veiligheid, met het volgende teken
voorzien: m
m ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De handleiding en onderhoudsvoorschriften dienen
helemaal te worden gelezen voordat u de machine
gebruikt.
• Er moeten altijd veiligheidsschoenen worden gedragen als bescherming tegen het risico van op de
voet vallende stammen.
• Er moeten altijd werkhandschoenen worden gedragen die uw handen beschermen tegen spaanders
en splinters die zich tijdens het werk kunnen voordoen.
• Er moet altijd een veiligheidsbril of een gelaatsscherm worden gedragen teneinde uw ogen te
beschermen tegen spaanders of splinters die zich
tijdens het werk kunnen voordoen.
• Het is verboden beschermende inrichtingen of veiligheidsinrichtingen te verwijderen of te veranderen.
• Behalve de bediener mag niemand in de werkstraal
van de machine verblijven. Geen andere persoon
of geen dier mag binnen een straal van 5 meter
rond de machine aanwezig zijn.
• Het is verboden afgewerkte olie in het milieu te lozen. De olie dient naar een erkende afvalinzamelplaats te worden gebracht volgens de wettelijke
bepalingen van het land waarin de machine wordt
gebruikt
m Gevaar om aan handen snij- of kneuswonden
op te lopen:
• raak nooit gevaarlijke zones terwijl het schuifdeel
beweegt.
m WAARSCHUWING!
Let steeds op de bewegingen van de stamschuiver.
m WAARSCHUWING!
Nooit een stam met de hand verwijderen die in de
wig vastzit.
m WAARSCHUWING!
Trek de netstekker uit het stopcontact voordat u de
een of andere onderhoudswerkzaamheid beschreven in deze handleiding uitvoert.
m WAARSCHUWING!
Spanning moet overeenkomen met de gegevens vermeld op het kenplaatje.
Bewaar deze instructies goed!
1. WERKVLOER
• Hou uw werkzone schoon en opgeruimd. Wanorde
en niet verlichte werkzones kunnen leiden tot ongelukken.
• Werk met dit toestel niet in explosieve omgeving
waarin brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen
aanwezig zijn. Elektrisch materieel verwekt vonken
die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
NL
45
• Hou kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische materieel weg. Bij afleiding zou u de controle over het toestel kunnen
verliezen.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Let op! Bij gebruik van elektrische gereedschappen
dienen de volgende veiligheidsvoorschriften te worden
opgevolgd ter bescherming tegen elektrische schok,
lichamelijk gevaar en brandrisico. Lees deze voorschriften en leef ze na alvorens het toestel te gebruiken.
• De netstekker van het toestel moet in de contactdoos passen. De stekker mag geenszins worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaarde toestellen. Onveranderde stekkers
en passende contactdozen verminderen het risico
van een elektrische schok.
• Vermijdt lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals van buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat verhoogd risico door
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
• Stel het toestel niet bloot aan regen of nattigheid.
Door binnendringen van water in een elektrisch materieel verhoogt het risico van een elektrische slag.
• Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming om het toestel te dragen, op te hangen of om
de stekker uit de contactdoos te verwijderen. Hou
de kabel weg van hitte, olie, scherpe kanten of bewogen componenten van het toestel. Beschadigde
of in de war gebrachte kabels verhogen het risico
van een elektrische slag.
• Indien u met elektrisch materieel in open lucht
werkt, mag u enkel verlengkabels gebruiken die
goedgekeurd zijn om buiten te worden gebruikt.
Het gebruik van een voor buiten goedgekeurde
verlengkabel vermindert het risico van een elektrische schok.
• Sluit het elektrische materieel aan op de netstroom
(230 V ~,50Hz) via een veiligheidscontactdoos die
beveiligd is door een zekering van maximaal 16 A.
Wij bevelen de installatie van een verliesstroomveiligheidsinrichting met een nominale uitschakelstroom van niet meer dan 30 mA aan. Pleeg
overleg met uw elektricien.
3. VEILIGHEID VAN PERSONEN
• Wees aandachtig, let op wat u doet en ga bij het
gebruik van elektrisch materieel met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet als u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of geneesmiddelen. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van elektrisch materieel kan zwaar letsel
tot gevolg hebben.
• Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeschermer, naargelang het type en het gebruik
van het elektrische materieel, vermindert het risico
van letsel.
46
NL
»» Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
»» Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout
en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbest bevattend
materiaal mag niet worden bewerkt!
»» Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het
werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit
het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
• Vermijdt elke onbedoelde inwerkingstelling van het
materieel. Vergewis u er zich van dat de schakelaar in de stand “UIT” is voordat u de stekker de
contactdoos in steekt.
• Als u bij het dragen van het toestel de vinger op de
schakelaar heeft of het toestel ingeschakeld op de
stroomtoevoer aansluit kan dit ongelukken tot gevolg hebben. Verwijder afstelgereedschap of sleutels alvorens het toestel in te schakelen.
• Een gereedschap of sleutel die zich in een draaiende component van het toestel bevindt kan letsel
tot gevolg hebben.
• Overschat u niet. Zorg voor een veilige stand en
bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het
toestel in onverwachte situaties beter controleren.
• Draag de gepaste kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Hou haar, kleding en handschoenen weg van bewogen componenten. Losse
kleding, sieraden of lang haar kan door bewogen
componenten worden gegrepen.
4. ZORGVULDIG OMGAAN MET EN GEBRUIKEN
VAN ELEKTRISCH MATERIEEL
• Overbelast uw gereedschap niet. Gebruik voor uw
werk steeds het elektrische materieel dat daarvoor
bedoeld is. Met het gepaste elektrische materieel
werkt u beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied.
• Gebruik geen elektrisch materieel waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch materieel dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld is gevaarlijk
en moet worden hersteld.
• Verwijder de stekker uit de contactdoos voordat u
het toestel afstelt, van accessoires verwisselt of
het toestel wegbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt het onbedoeld starten van het toestel.
• Bewaar niet gebruikt elektrisch materieel buiten
bereik van kinderen. Laat het toestel niet door personen gebruiken die met dit toestel niet vertrouwd
zijn of deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch materieel is gevaarlijk als het door onervaren personen wordt gebruikt.
• Onderhoudt het toestel zorgvuldig. Controleer of
bewegende componenten perfect werken en niet
klem zitten, of stukken gebroken of beschadigd
zijn zodat het toestel niet meer naar behoren kan
werken. Laat beschadigde onderdelen herstellen
voordat u het toestel opnieuw gebruikt.
• Vele ongelukken zijn te wijten aan slecht onderhouden
elektrisch
materieel.
Hou
uw
snijgereedschap
scherp
en
schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijkanten gaat minder vaak klem gaan zitten en is gemakkelijker te leiden.
• Gebruik elektrisch materieel, inzetgereedschap
enz. conform deze instructies en op de manier
voorgeschreven voor dit speciaal toesteltype. Hou
rekening met de werkomstandigheden en het te
verrichten werk. Het gebruik van elektrisch materieel voor andere toepassingen dan voorzien door
de fabrikant kan gevaarlijke situaties tot gevolg
hebben.
5. SERVICE
Laat uw toestel enkel door gekwalificeerd vakpersoneel en enkel met originele wisselstukken herstellen.
Zodoende is verzekerd dat de veiligheid van het toestel blijft behouden.
BIJZONDERE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE HOUTSPLIJTMACHINE
m VOORZICHTIG! Bewegende machinedelen. Niet
in het splijtbereik grijpen.
m WAARSCHUWING!
Het gebruik van deze krachtige machine kann bijzondere gevaren veroorzaken. Let er vooral op uzelf en
de personen in uw omgeving te beveiligen. Fundamentele veiligheidsvoorschriften moeten altijd worden opgevolgd om het risico van verwondingen en
gevaren te verminderen.
Met de machine mag slechts één bediener werken.
• Probeer nooit stammen te splijten die groter zijn
dan de hierboven vermelde afmetingen van de te
splijten stammen.
• Stammen mogen geen spijkers of draad bevatten
die weg kunnen worden geslingerd en de machine
kunnen beschadigen.
• De stammen moeten aan hun uiteinden vlak zijn
afgezaagd en alle takken moeten van de stam verwijderd zijn.
• Het hout steeds splijten in de richting van de houtvezels. Hout niet dwars op de machinerichting de
machine op leggen, want daardoor kan de machine
worden beschadigd.
• De bediener moet de hefboom ter besturing van
de machine met zijn twee handen bedienen zonder
een andere inrichting te gebruiken als vervanging
van de besturing.
• De machine mag alleen door volwassenen worden
bediend die voor gebruik de handleiding hebben
gelezen. Niemand mag deze machine gebruiken
zonder het handboek te hebben gelezen.
• Nooit twee stammen tegelijk in één werkgang splijten omdat hout weg kan slingeren, wat gevaarlijk is.
• Nooit hout nog bijvoegen of vervangen terwijl
de machine draait omdat dit zeer gevaarlijk is.
• Terwijl de machine werkt moeten personen of dieren op een afstand van minstens 5 m van de machine worden gehouden.
• Nooit veiligheidsinrichtingen van de houtsplijtmachine veranderen of zonder hen werken.
• Nooit de machine met cilinderdruk langer dan 5
seconden dwingen bovenmatig hard hout te splijten. Oververhitte olie kan onder druk de machine
beschadigen. De machine stopzetten, de stam met
90° draaien en opnieuw proberen. Indien het hout
steeds nog niet kan worde gespleten betekent dit
dat de hardheid van het hout het vermogen van de
machine te boven gaat en aan de kant moet worden gelegd om te voorkomen dat de houtsplijtmachine wordt beschadigd.
• Nooit de draaiende machine onbeheerd laten. De
machine stoppen en van het net scheiden, als u er
niet mee werkt.
• De machine niet gebruiken in de buurt van aardgas,
benzineleidingen of andere brandbare materialen.
• Nooit de schakelkast of de motorafdekking openen.
Indien nodig, beroep doen op een gekwalificeerde
elektricien.
• Zorg ervoor dat de machine en de kabel nooit in
contact komen met water.
• Ga zorgvuldig met de stroomkabel om en trek
de netkabel niet met een ruk uit het stopcontact.
Hou de kabels weg van bovenmatige hitte, olie en
scherpgekante voorwerpen.
• Gelieve tijdens het werk rekening te houden met
de temperatuuromstandigheden. Extreem lage en
extreem hoge omgevingstemperaturen kunnen
storingen veroorzaken.
• Eerstgebruikers moeten door een ervaren bedieningspersoon wegwijs worden gemaakt in het gebruik van de houtsplijter en het splijten eerst onder
toezicht oefenen.
Ga voor de werkzaamheden na
• of alle functies van het gereedschap naar behoren
werken
• of alle veiligheidsinrichtingen behoorlijk functioneren (tweehandsveiligheidsschakeling, in-/uit schakelaar)
• of het gereedschap naar behoren kan worden uitgeschakeld
• of het gereedschap correct is afgesteld (splijttafel,
stamklemplaten, splijtwighoogte)
Hou tijdens de werkzaamheden uw werkvloer steeds
vrij van hindernissen (b.v. houten blokken)
BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN VOOR HET
WERKEN MET DE HOUTSPLIJTMACHINE
Bij het werken met dit krachtig toestel kunnen zich
bijzondere risico’s voordoen. Let er vooral op dat niemand te dicht bij de machine verblijft.
NL
47
Hydraulisch gedeelte
Gebruik de machine nooit als er gevaar door hydraulische olie bestaat. Controleer de splijtmachine
op lekkage in het hydraulische gedeelte alvorens de
machine in gebruik te nemen. Vergewis u zich ervan
dat het toestel en uw werkgebied proper en vrij is van
olieplekken. Door hydraulische olie kunt u in gevaar
worden gebracht omdat u uit kunt glijden en vallen,
uw handen bij het werken met de machine wegglijden
of brandgevaar onstaat.
Elektrische veiligheid
• Nooit de machine gebruiken bij elektrisch gevaar.
Nooit een elektrisch toestel onder vochtige omstandigheden gebruiken.
• Nooit deze machine aan een niet geschikte stroomtoevoer of verlengkabel gebruiken.
• Nooit deze machine gebruiken wanneer ze niet
aangesloten is op een reglementair geaarde aansluiting die beantwoordt aan het opgenomen vermogen vermeld op het kenplaatje en beveiligd is
door een zekering van 16 ampère.
Mechanische gevaren
Hout splijten veroorzaakt bijzondere mechanische
gevaren.
• Gebruik deze machine nooit als u geen behoorlijke veiligheidshandschoenen, schoenen met kappen van staal en een toegelaten oogbeschermer
draagt.
• Wees voorzichtig bij zich voordoende splinters,
vermijdt steekwonden en een mogelijk vastlopen
van de machine.
• Probeer nooit te lange of te kleine stammen te splijten die niet goed in de machine passen.
• Probeer nooit stammen te splijten die spijkers,
draad of andere voorwerpen bevatten.
• Ruim tijdens het werk op; opgehoopt gespleten
hout en houten spaanders kunnen een gevaarlijke
werkomgeving doen ontstaan. Werk nooit verder
in een overvolle werkomgeving, waar u kunt uitglijden, struikelen of vallen.
• Hou toeschouwers weg van de machine en laat
nooit onbevoegde personen de machine bedienen.
m OVERIGE RISICO’S
De machine is gebouwd naar de laatste stand van de
techniek en volgens erkende veiligheidstechnische
regels. Desalniettemin kunnen zich bij werkzaamheden overige risico’s voordoen.
• Verwondinggevaar voor vingers en handen door
het splijtgereedschap bij onvakkundig gebruik of
vallend hout.
• Verwondingen door wegslingerend werkstuk bij onvakkundige houding of hantering.
• Gevaar door stroom bij het gebruik van niet reguliere elektrische aansluitkabels.
• Gevaar door bijzondere eigenschappen van het
hout (takken, ongelijke vorm, enz.)
48
NL
Voorts kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaatregelen niet voor de hand liggende risico’s optreden.
Overige risico’s kunnen worden geminimaliseerd als
de veiligheidsinstructies en het gebruik conform de
voorschriften, evenals de gebruiksaanwijzing alle
worden opgevolgd.
6. Technische Gegevens
Maat T/B/H
Tafelhoogte mm
Werkhoogte mm
Houtlengte cm
Capaciteit max. t*
Slag van de cilinder cm
Doorvoersnelheid cm/s
Terugloopsnelheid cm/s
Hoeveelheid olie l
Gewicht kg
Aandrijving
Motor V/Hz
Invoervermogen P1 W
Uitvoervermogen P2 W
Bedrijfsoort
Toerental motor 1/min
Motorbescherming
Fase-omzetter
830/540/1560
50/430/810
930
60/96,5/133
15
53
4
20
9
210
400/50
4100
3300
S6 40%
1420
ja
ja
Technische veranderingen voorbehouden!
*De maximaal bereikbare splijtkracht is afhankelijk
van de weerstand van het te splijten materiaal en
kan, t.g.v. beïnvloedende factoren, op het hydraulisch systeem worden gedeflecteerd.
7. Montage
Om verpakkingstechnische redenen is uw Scheppach splijtmes niet volledig gemonteerd.
Bedieningsarmen monteren, Fig. 2
Bedieningsarm (A) in de dwarsbalk (C) steken, met
zeskantschroef (B), sluitring en zekeringsmoer vastmaken. De zekeringsmoer slechts zo vast aandraaien, dat de bedieningsarm zich nog laat bewegen.
Steunwielen monteren, Fig. 3
De beide verbindingsplaten (D) van de steunwielen
aan beide zijden met elk 2 inbusbouten M10 en 2 ringen 10 mm met de hand op de behuizing schroeven.
As (E) door de beide verbindingsplaten (D) schuiven.
Schijf, steunwiel (F), schijf aan beide zijden op de as
schuiven en de beschermkappen (G) er op drukken.
Beide verbindingsplaten goed aandraaien.
Rubberen houder monteren, Fig. 4
Rubberen houder aan beide bedieningsarmen met
houderplaat, 2 slotbouten M8x35, 2 schijven 8 mm
en 2 borgmoeren M8 monteren.
Splijtwigverlengstuk, Fig. 5
Als bij het splijten van stammen tot 104 cm de houtsplijter niet afdoende is, kan het splijtwigverlengstuk
worden ingezet.
Waarschuwing! Bij gebruik van het splijtwigverlengstuk mogen de ondersteuningstafel of zwenktafel
zich niet in het splijtbereik bevinden. Demonteer
resp. zwenk deze weg van de machine.
Voor montage schuift u het splijtwigverlengstuk over
de splijtwig. Haal bout (H) met 40 Nm aan en draai
bout (I) dusdanig in dat deze tegen de splijtwig is geplaatst.
Hang het splijtwigverlengstuk nooit aan het product,
maar plaats deze op een veilige locatie, als deze niet
wordt gebruikt.
8. Ingebruikname
Gebruik bij werkzaamheden onder 5 °C de machine
ongeveer 15 minuten onbelast zodat de hydraulische
olie kan opwarmen.
Controleer of de machine volledig en volgens de
voorschriften is gemonteerd. Controleer voor elk gebruik:
• de aansluitkabels op defecten (scheurtjes, sneetjes en dergelijke),
• de machine op eventuele beschadigingen,
• of alle schroeven vastgedraaid zijn,
• de hydraulica op lekkages en
• de oliestand
Ontluchten, Fig. 6
Ontlucht de hydraulische installatie voordat u het
splijtmes in gebruikt neemt.
• Draai de ontluchtingsdop (K) een beetje los, zodat
lucht uit de olietank kan ontsnappen.
• Laat de dop tijdens de werking open.
• Voordat u het splijtmes beweegt, sluit u de dop
weer, omdat er anders olie uit kan lopen.
Wanneer u de hydraulische installatie niet ontlucht,
beschadigt de ingesloten lucht de pakkingen en dus
het splijtmes!
In-/uitschakelen, Fig. 1 / Pos. 1
Druk de groene knop in om in te schakelen.
Druk de rode knop in om uit te schakelen.
Let op: Controleer voor elk gebruik de werking van
de in-/uitschakeleenheid door een keer in en weer uit
te schakelen.
Motordraairichting controleren, zie hoofdstuk 13.
Elektrische aansluiting / fasenomvormer.
Herstartbeveiliging
bij
stroomonderbreking
(nulspanningsvrijsteller)
Bij stroomuitval, abusievelijk eruit trekken van de
stekker of een defecte zekering schakelt het apparaat automatisch uit. Om het weer aan te zetten drukt
u opnieuw op de groene knop op de schakeleenheid.
Werkeinde
• Breng het splijtmes in de onderste stand.
• Laat een bedienarm los.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker eruit.
• Sluit de ontluchtingsschroef af.
• Algemene onderhoudsinstructies opvolgen.
9. Werkinstructies
Werkslagbegrenzing bij kort hout, Fig. 9
Onderste kapmespositie ca. 10 cm boven de splijttafel
• Kapmes in de gewenste positie brengen
• Een bedienarm loslaten
• Motor uitzetten
• De tweede bedienarm loslaten
• De blokkeerschroef (5) losdraaien
• De werkslaginstelstang (N) naar boven brengen,
tot ze wordt gestopt
• De blokkeerschroef (5) weer vastdraaien
• Motor aanzetten
• Bovenste positie controleren
Werkingscontrole
Voor elk gebruik dient een werkingscontrole plaats te
vinden.
Handeling:
Resultaat:
Beide handgrepen
naar beneden drukken.
Kapmes gaat naar beneden - tot ca. 10 cm boven
de tafel.
Steeds een handgreep loslaten
Kapmes blijft in de gekozen
stand staan.
Loslaten van beide
handgrepen
Kapmes gaat terug naar de
bovenste stand.
Voor ieder gebruik dient een controle van de
oliestand te worden uitgevoerd, zie hoofdstuk
“Onderhoud”!
Splijten
• Hout op de tafel leggen, met beide handgrepen
vasthouden, handgreep naar beneden drukken,
zodra het kapmes in het hout dringt, de handgreep
naar buiten schuiven met een gelijktijdige neerwaartse druk. Hierbij wordt voorkomen, dat druk
op de bedieningsarmen wordt uitgeoefend.
• Alleen recht afgezaagd hout splijten.
• Hout verticaal splijten.
• Nooit liggend of dwars splijten.
• Bij het splijten van hout geschikte handschoenen
dragen.
NL
49
Opgelet: Bij het werken met de zwenktafels moeten
deze altijd vergrendeld zijn!
Zwenktafels voor kort hout tot 60 cm, Fig. 8.1
Om te kloven moeten beide zwenktafels in werkingspositie staan en vergrendeld zijn.
Zwenktafels voor hout tot 96,5 cm, Fig. 8.2
Om te kloven moet de onderste zwenktafel in werkingspositie staan en vergrendeld zijn.
Tafel voor lang hout tot 104/133 cm, Fig. 8.3
Om te kloven moeten beide zwenktafels naar buiten
gezwenkt zijn.
Rationele werkmethoden
- bovenste stand ca. 5 cm boven het hout
- onderste stand ca. 10 cm boven de tafel
Ongevallen preventievoorschriften
De machine mag slechts door vakkundig personeel worden bediend, dat met de inhoud van het
beschikbare handboek meer dan vertrouwd is.
2) Voor de ingebruikname dient men de intactheid
en perfecte werking van de veiligheidsvoorzieningen controleren.
3) Voor ingebruikname dient men zich eveneens,
aan de hand van de gebruiksaanwijzing, met de
besturingsmechanismen van de machine vertrouwd te maken.
4) De aangegeven vermogenscapaciteit van de
machine mag niet worden overschreden. De
machine mag in geen geval van haar doel worden vervreemd.
5) In overeenstemming met de wetten van het land
waarin de machine wordt gebruikt, dient het
personeel de ook hier vermelde werkkleding
dragen, waarbij men geen wijde, fladderende
kledingstukken, gordels, ringen en kettingen
dient te dragen; lange haren zomogelijk in een
staartje doen.
6) De werkplek dient zomogelijk altijd geordend en
schoon te zijn en de gereedschappen, accessoires en schroefsleutels dienen binnen reikwijdte
te liggen.
7) Tijdens reiniging of onderhoud mag de machine
in geen geval op het elektriciteitsnet zijn aangesloten.
8) Het is ten strengste verboden de machine
zonder veiligheidsvoorzieningen of bij uitgeschakelde veiligheidsmechanismes te besturen.
9) Het is ten strengste verboden de veiligheidsvoorzieningen te verwijderen of te wijzigen.
10) Men dient voordat het beschikbare handboek
zorgvuldig is doorgelezen geen onderhouds- of
instellingsmaatregelen uitvoeren.
11) Het hier vastgestelde plan voor regelmatig onderhoud dient zowel uit veiligheidsoverwegingen
als ook voor een productieve werking van de
machine te worden aangehouden.
1)
50
NL
12) De veiligheidsetiketten dienen altijd schoon en
leesbaar te zijn en nauwkeurig te worden opgevolgd om ongevallen te vermijden; wanneer de
labels beschadigd zijn of kwijtgeraakt zijn of tot
onderdelen behoren die werden vervangen, dienen zij door nieuwe, door de fabrikant te produceren originele labels te worden vervangen en op
de voorgeschreven plek te worden aangebracht.
13) Bij branden dienen poederachtige brandblusmiddelen worden gebruikt. Wanneer de installatie in brand staat mag vanwege het risico op
kortsluiting niet met water worden geblust.
14) Mocht het vuur niet direct kunnen worden geblust, dan dient men op de uitlopende vloeistoffen te letten.
15) Bij een langer aanhoudende brand kunnen de olietank of de onder druk staande kabels exploderen:
men moet er daarom op letten, dan men niet met
de uitlopende vloeistoffen in aanraking komt.
10. Onderhoud en reparaties
Ombouw-, instel- en reinigingswerkzaamheden
slechts bij een uitgeschakelde motor uitvoeren.
m Stekker uit het stopcontact trekken.
Ervaren handwerkers kunnen kleine reparaties aan
de machine zelf uitvoeren.
Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan
de elektrische installatie alleen door elektromonteurs laten uitvoeren.
Alle beveiligings- en veiligheidsvoorzieningen dienen
na voltooide reparatie- en onderhoudswerkzaamheden direct weer te worden gemonteerd.
Wij raden u aan:
• Reinig de machine na elk gebruik grondig!
• Kapmes
Het kapmes is aan slijtage onderhevig, indien nodig kan het worden geslepen of door een nieuw
kapmes worden vervangen.
• Tweehandige beveiligingsinrichting
De gecombineerde stop- en besturingsinrichting
dient licht lopend te blijven. Af en toe met een paar
drupjes olie smeren.
• Bewegende onderdelen
- Kapmesbesturingen schoon houden. (vuil, houtsplinters, basten, enz.)
- G lijrails met spuitolie of vet smeren.
• Hydraulische oliestand controleren.
Hydraulische aansluitingen en schroefverbindingen controleren op dichtheid en slijtage. Eventueel
de schroefverbindingen vaster aandraaien.
Oliestand controleren
De hydraulische installatie is een gesloten systeem
met olietank, oliepomp en regelklep. Controleer regelmatig voor elke ingebruikname de smeeroliestand.
Een te lage oliestand kan de oliepomp beschadigen.
Let op: De oliestand dient bij een ingetrokken kapmes te worden gecontroleerd. De oliemeetstaaf bevindt zich onder de splijttafel in de vulschroef (K) (Fig.
7) en is van 2 kerven voorzien. Bevindt de oliespiegel
zich op de onderste kerf, dan is dit de minimale oliestand. Mocht dit het geval zijn, dan dient direct olie
te worden bijgevuld. De bovenste kerf geeft de maximale oliestand aan.
De splijtzuil dient voor de controle ingetrokken te
worden, de machine dient vlak te staan.
Wanneer vervang ik de olie?
De eerste olieverversing na 50 bedrijfsuren, daarna
alle 500 bedrijfsuren.
Olie vervangen (Fig. 6, 7)
• Schuif de kloofzuil volledig naar binnen toe.
• Plaats een vat met een capaciteit van ten minste
10 l onder de kloofhamer.
• Draai de ontluchtklep (K) los.
• Open de aftapschroef (L), zodat de olie kan uitstromen.
• Sluit de aftapschroef (L) weer en trek deze stevig na.
• Vul regelmatig 9 l nieuwe hydrauliekolie bij met behulp van een schone trechter en controleer tussendoor het oliepeil.
• Schroef de ontluchtingskap (K) weer vast, zodra
het juiste oliepeil is bereikt.
Breng alle oude olie volgens de voorschriften
naar het plaatselijke ophaalpunt voor gebruikte
olie. Het is verboden gebruikte olie op de grond
te laten lopen of met afval te vermengen.
Wij adviseren de volgende hydraulische olin:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
of gelijkwaardige.
Geen andere oliesoorten gebruiken! Het gebruik
van andere olin beinvloedt de werking van de hydraulische cilinder.
Splijtbalk
De balk van het splijtmes dient voor de ingebruikname licht te worden ingevet. Dit proces dient alle 5 bedrijfsuren te worden herhaald. Vet of spuitolie lichtjes
aanbrengen. De balk mag niet drooglopen.
Hydraulische installatie
De hydraulische installatie is een gesloten systeem
met olietank, oliepomp en regelklep.
Het compleet geleverde systeem mag niet worden
gewijzigd of gemanipuleerd.
Oliestand regelmatig controleren.
Te lage oliestand beschadigt de oliepomp
Hydraulische aansluitingen en schroefverbindingen
regelmatig op dichtheid controleren - evt. vaster aandraaien.
Voor het begin van de onderhouds- of controlemaatregelen dient het werkgebied te worden gereinigd en
geschikt gereedschap in goede staat gereed te worden gehouden.
De hier genoemde tijdafstanden hebben betrekking
op normale gebruiksomstandigheden; wanneer de
machine dus sterk belast wordt, worden de tijden
dienovereenkomstig korter.
De machinebekledingen, afschermingen en besturingshendel met een zachte, droge of licht met een
neutraal schoonmaakmiddel bevochtigde doek reinigen, geen oplosmiddelen zoals alcohol of benzine
gebruiken, omdat zij het oppervlak kunnen aantasten.
Olie en smeervetten buiten de reikwijdte van onbevoegd personeel houden; de aanwijzingen op de
flessen/blikken aandachtig lezen en nauwkeurig opvolgen; direct contact met de huid vermijden en na
het gebruik goed afspoelen.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*:
Kloofwig, splijtwigverlengstuk, kloofwig leiderschap,
hydraulische olin
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
11. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur
ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat
in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
12. Transport
Handmatig transport, Fig. 10
Om het houtsplijtmes te transporteren dient men het
kapmes (6) volledig naar onderen te brengen. De
hakbijl met de handgreep (16) aan de splijtzuil licht
kantelen, totdat de machine zich naar de wielen beweegt en ze zo kan worden voortbewogen.
NL
51
Transport met een kraan:
Trek daarvoor 2 delen kruiselings onder het frame
door en til ze voorzichtig op.
Nooit aan het kapmes optillen!
De machine dient onder de volgende omgevingsvoorwaarden te werken:
Temperatuur
Vochtigheid
minimaal
maximaal
aangeraden
5 C°
40 C°
16 C°
95 %
70 %
Opstellen
Bereid de werkplek waar de machine dient te staan
voor. Zorg voor voldoende ruimte om een veilig, storingsvrij werken mogelijk te maken.
De machine is ontworpen voor het werken op vlakke
oppervlakken en dient op een vlakke, stevige ondergrond stabiel te worden opgesteld.
13. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften
voldoen.
• Het product beantwoordt aan de eisen van EN
61000-3-11 en is onderworpen aan speciale
aansluitvoorwaarden. Dat will zeggen dat het
gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet toegestaan is.
• Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
• Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) a) een maximaal toegestane netimpedantie
„Z“ niet overschrijden of (Zmax = 0.382 Ω)
b) die een permanente stroombelastbaarheid
van het net van minstens 100 A per fase hebben.
• U dient er zich als gebruiker van te vergewissen,
indien nodig in overleg met uw energievoorzieningmaatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u
uw product wilt gebruiken, één van de beide genoemde eisen a) of b) vervult.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan
de motor weer worden ingeschakeld.
Beschadigde elektrische aansluitkabels
Elektrische aansluitkabels lopen vaak isolatieschade op.
Oorzaken hiervan zijn:
• Beknelling, wanneer aansluitkabels door raam- of
deurspleten worden geleid.
52
NL
• Breukpunten door het niet vakkundig bevestigen
of leiden van de aansluitkabels.
• Sneemn door het over de aansluitkabels heen rijden.
• Isolatieschade door het uit de wandcontactdoos
trekken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke beschadigde elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt, en zijn op grond van hun isolatieschade levensgevaarlijk!
Elektrische aansluitkabels regelmatig op schade
controleren. Let erop dat tijdens de controle de aansluitkabel niet met de stroomvoorziening is verbonden.
Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de
VDE- en DIN-bepalingen die hiervoor gelden. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met typeaanduiding
H 07 RN.
De opdruk van de typeaanduiding op de aansluitkabel is verplicht.
De aansluiting op het net wordt met maximaal 16 A beveiligd.
Draaistroommotor 400 V/ 50 Hz
Netspanning 400 Volt / 50 Hz.
Voedings- en verlengkabels dienen 5-draads
te zijnn = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Verlengkabels dienen een minimale doorsnede van
2,5 mm² te hebben.
Fase-omzetter:
Bij aansluiting op het stroomnet of verandering van
positie moet de draairichting worden gecontroleerd.
Indien nodig moet de polariteit worden gewisseld.
Ompolen in de apparaatstekker. (Fig. 11)
Gebruik een draagbare persoonlijke beschermingsschakelaar (PRCD) indien de netvoeding, niet is
voorzien van een aardlekschakelaar (RCD) met een
nominale reststroom van max. 0,03 A.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
14. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van
defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw
speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Afbouwen en afvoer
De machine bevat geen gezondheids- of milieuschadelijke stoffen, omdat zij uit volledig nieuw te gebruiken of op normale wijze af te voeren materiaal werd
samengesteld.
Voor de afvoer dient men zich tot speciale bedrijven
of tot gekwalificeerd vakpersoneel te richten, dat de
eventuele risico’s kent, de beschikbare gebruiksaanwijzing heeft gelezen en deze nauwkeurig opvolgt.
Wanneer de machine aan het einde van haar levensduur is gekomen, gaat men overeenkomstig de ongevallenpreventievoorschriften als volgt te werk:
• de energietoevoer onderbreken (elektrisch of
PTO),
• alle stroomkabels verwijderen en naar een gespecialiseerd ophaalpunt brengen, waarbij men
de geldige voorschriften van het betreffende land
opvolgt,
• de olietank leegmaken, de olie in dichte bakken bij
een ophaalpunt afgeven, waarbij men de geldige
voorschriften van het betreffende land opvolgt,
• alle overige machineonderdelen naar een schroothoop brengen, waarbij men de geldige voorschriften van het betreffende land opvolgt.
Let erop, dat elk machineonderdeel wordt afgevoerd, waarbij men de geldige voorschriften van
het betreffende land opvolgt.
15. Verhelpen van storingen
Bij storingen die hier niet worden genoemd, dient u zich tot de klantendienst van de Firma Scheppach te richten.
Storing
Mogelijke oorzaken
De hydraulische pomp Spanning ontbreekt
springt niet aan
De zuil gaat niet naar
beneden
Motor start, maar de
zuil beweegt zich niet
naar beneden
Oplossing
Gevarenniveau
Controleren, of de kabels
van elektriciteit worden
voorzien
Gevaar van een elektrische schok
Dit werkproces dient door een
onderhoudsmonteur te worden
uitgevoerd
De thermoschakelaar
van de motor is vanzelf
uitgegaan
Thermoschakelaar wordt
na afkoeling van de motor
weer aangezet. Motor kan
opnieuw worden gestart.
Lage oliestand
De oliestand controleren en
bijvullen
Verontreinigingsgevaar
Dit werkproces kan door de
machinegebruiker worden
uitgevoerd
Een van de hendels is
niet aangesloten
De bevestiging van de
hendel controleren
Vuil in de rails
De zuil reinigen
Snijgevaar
Dit werkproces kan door de
machinegebruiker worden
uitgevoerd
Valse draairichting
van de motor bij de
draaistroom
Fase-omzetter:
Draairichting van de motor
controleren en wijzigen
Foute draairichting kan de pomp
beschadigen
Onderhoud en reparaties
Alle onderhoudsmaatregelen dienen door vakkundig personeel te worden uitgevoerd waarbij de beschikbare gebruiksaanwijzingen nauwkeurig dienen te worden opgevolgd. Voor elke onderhoudsmaatregel dienen alle mogelijke voorzorgsmaatregelen te worden getroffen, de motor worden uitgeschakeld en de stroomverzorging te worden
onderbroken (indien nodig de stekker eruit trekken). Op de machine een bordje aanbrengen waarop de uitvalsituatie
wordt verklaard: “Machine wegens onderhoud buiten werking: het is voor onbevoegden verboden zich bij de machine op
te houden en deze in werking te stellen.”
NL
53
Indice:
Pagina:
1.
Introduzione
56
2.
Descrizione dell’apparecchio
56
3.
Prodotto ed accessori in dotazione
56
4.
Utilizzo proprio
56
5.
Norme di sicurezza
57
6.
Caratteristiche tecniche
60
7.
Montaggio
60
8.
Messa in funzione
61
9.
Indicazioni di lavoro
61
10.
Manutenzione e riparazione
62
11.
Stoccaggio
63
12.
Trasporto
64
13.
Ciamento elettrico
64
14.
Smaltimento e riciclaggio
65
15.
Risoluzione dei guasti
65
16.
Dichiarazione di conformità
151
54
IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
Leggere il manuale prima di iniziare
IT
Indossare scarpe antinfortunistiche
IT
Indossare guanti da lavoro
IT
Usare una protezione per l’udito e occhiali di sicurezza
IT
Indossare un casco protettivo
IT
Solo personale autorizzato
IT
Vietato fumare nell’ambiente di lavoro
IT
Non far cadere olio idraulico per terra
IT
Tenete pulito il vostro spazio di lavoro! Il disordine può provocare incidenti!
IT
Se si usa una gru, porre una cinghia di sollevamento intorno all‘alloggiamento. Mai sollevare lo
spaccalegna dall’impugnatura.
IT
Smaltire l’olio usato in modo corretto (punto di raccolta olio usato sul posto). Non versare l’olio
usato sul terreno o mescolarlo ad altri rifiuti.
IT
Non rimuovere e modificare protezioni e dispositivi di sicurezza.
IT
Solo all’operatore è permesso l’accesso all’area di lavoro della macchina. Tenere lontano le altre
persone e gli animali (distanza minima 5 m).
IT
Non rimuovere con le mani i tronchi bloccati..
IT
Attenzione! Spegnere l’impianto prima di riparare, effettuare manutenzione e pulizia. Scollegare la
presa principale.
IT
Pericoli di contusioni e ferite a causa delle parti taglienti; non toccare mai le aree pericolose quando la lama è in movimento.
IT
Alta tensione, pericolo di vita!
IT
La macchina deve essere usata solo da una persona!
IT
Allentare il bullone di sfiato di due giri circa, prima di iniziare a lavorare. Chiudere prima del trasporto.
IT
Attenzione! Parti della macchina mobili!
IT
Non trasportare l’apparecchio in posizione orizzontale!
IT
Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, prende familiarità con il funzionamento della
leva a due mani! Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
2x
Oil
Oil
1.
2x
2.
IT
55
1. Introduzione
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
COSTRUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
GENTILE CLIENTE,
Le auguriamo piacere e successo durante i lavori
con la nuova macchina.
NOTA:
In base all’attuale normativa sulla responsabilità
per danno da prodotti difettosi, il costruttore non è
responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o
dall’apparecchio in caso di:
• utilizzo non conforme,
• mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
• esecuzione di riparazioni da parte di terzi non autorizzati,
• montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio
non originali,
• utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
• guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113/VDE0113.
m Attenzione! Le consigliamo:
di leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso prima di procedere al montaggio.
Le permetteranno di conoscere la macchina e di servirsene in conformità con gli scopi previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto
ed economico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattività ed aumentando
l’affidabilità e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate nelle istruzioni
per l’uso è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento della
macchina.
Le istruzioni per l’uso devono essere conservate con
la macchina, in una busta di plastica, al riparo della
sporcizia e dell’umidità. Le istruzioni devono essere
lette e rispettate scrupolosamente da tutti gli operatori
prima di incominciare a lavorare. La macchina può essere utilizzata soltanto da persone formate all’uso ed
informate dei rischi che questo comporta. Va rispettata
l’età minima prescritta.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni e alle prescrizioni specifiche al Suo
paese occorre rispettare le norme tecniche universalmente riconosciute per le macchine di lavorazione del
legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
56
IT
Interruttore/spina
Motore elettrico
Telaio in acciaio
Colonna di taglio
Asta di regolazione a corsa
Cuneo di taglio
Leva di azionamento per il cuneo di taglio
Protezione dell‘impugnatura
Gomma di arresto
Tavolo da taglio fisso
Tavolo orientabile inferiore
Tavolo orientabile superiore
Gancio di arresto
Prolunga del coltello divisore
Rotelle per un facile trasporto
Maniglie da trasporto
Serbatoio dell’olio idraulico
Ruote di supporto
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
•
•
•
•
•
Spaccalegna idraulico
Minuterie
Bracci di manovra
Ruote di supporto
Istruzioni di esercizio
4. Utilizzo proprio
Lo spaccalegna è destinato per la sminuzzatura di
legna da ardere in direzione delle fibre. Occorre rispettare i dati tecnici e le indicazioni di sicurezza.
Durante l‘operazione di spaccatura, assicurarsi che
la legna da spaccare sia posizionata esclusivamente sulla lamiera scanalata della piastra di fondo o su
quella del banco da taglio.
Lo spaccalegna idraulico può essere utilizzato esclusivamente con i pezzi di legno in posizione verticale.
La spaccatura deve inoltre essere effettuata soltanto
nella direzione delle fibre. Le dimensioni dei pezzi da
spaccare sono le seguenti:
Lunghezza del pezzo di legno: 60 cm/ 96,5 cm/ 133 cm
Ø min. 12 cm, max. 40 cm
Non spaccare mai il legno tenendolo in posizione verticale o in senso contrario alla direzione
delle fibre.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a
cui è destinata. Ogni altro uso senza specifico
rapporto non è regolamentare.
Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e
non il costruttore.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza,
nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamento riportate nelle istruzioni
d’uso, fanno integralmente parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente
degli eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle
norme sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali
sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza
in campo tecnico.
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il
produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata,
non si possono interamente rendere nulli determinati, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni.
Per via della costruzione e del complesso funzionale della sega si deve tenere conto delle seguenti
avvertenze:
• La legna asciutta e messa in deposito più fendersi
in modo esplosivo durante il processo di taglio e
ferire al viso l‘operatore. Indossare dunque indumenti di protezione adeguati!
• I pezzi di legno che si generano durante il processo di spaccatura possono cadere e ferire in modo
particolare i piedi della persona addetta al lavoro.
• Durante il processo di spaccatura, possono verificarsi schiacciamenti o amputazioni di parti del
corpo, a seguito dell‘abbassamento della lama
idraulica.
• Sussiste il pericolo che il materiale da spaccare
che presenta nodi si blocchi durante il processo di
spaccatura. Si prega di notare che il legno, quando si taglia, è sottoposto ad una forte tensione ed
è possibile schiacciarsi le dita nel vano di taglio.
• Attenzione! Spaccare fondamentalmente solo
pezzi di legno sezionati ad angolo retto! I pezzi
di legno a sezione obliqua possono scivolare via
durante il processo di spaccatura! In particolare
quando si utilizza una prolunga del coltello divisore, è possibile che questo provochi lesioni e/o
danni alla lama di taglio!
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Norme di sicurezza
Le parti rilevanti in materia di sicurezza sono contrassegnate, nelle presenti istruzioni per l’uso, attraverso
questo simbolo: m
m INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Prima di usare la macchina si deve leggere completamente il manuale di uso e manutenzione.
• Si devono sempre portare guanti di sicurezza per
garantire la protezione dal rischio che i tronchi possano cadere sui piedi.
• Si devono sempre portare guanti da lavoro che proteggano le mani da schegge e trucioli che possono
svilupparsi durante il lavoro.
• Si devono sempre portare occhiali protettivi o una
visiera per proteggere gli occhi da trucioli e schegge che possono venire prodotti durante il lavoro.
• È vietato togliere o modificare i dispositivi di protezione o di sicurezza.
• Ad eccezione dell’operatore è vietato sostare nel
raggio di lavoro della macchina. Nessun’altra persona od animale deve trovarsi all’interno di un raggio di 5 metri intorno alla macchina.
• È vietato scaricare l’olio usato nell’ambiente. Lo
smaltimento dell’olio deve avvenire secondo le disposizioni di legge in vigore nel paese in cui viene
usata la macchina.
m Pericolo di tagli e di contusioni alle mani:
• non toccare mai parti pericolose mentre lo spingitore è in movimento.
m AVVERTIMENTO!
Fare sempre attenzione ai movimenti dello spintore
del tronco.
m AVVERTIMENTO!
Non togliere mai con le mani un tronco che si sia incastrato nel cuneo.
m AVVERTIMENTO!
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di
eseguire qualsiasi operazione di manutenzione descritta in questo manuale.
m AVVERTIMENTO!
Tensione come indicata sulla targhetta di identificazione.
CONSERVATE BENE QUESTE ISTRUZIONI!
1. LUOGO DI LAVORO
• Tenete pulita e in ordine la vostra zona di lavoro. Il
disordine e l’illuminazione insufficiente della zona
di lavoro possono provocare incidenti.
IT
57
• Non lavorate con questo utensile in zone a rischio
di esplosioni dove si trovino liquidi infiammabili, gas
o polveri. Gli elettroutensili producono scintille che
possono causare l’incendio di polvere o vapori.
• Durante l’uso dell’elettroutensile tenete lontani
bambini ed altre persone. In caso di distrazione potete perdere il controllo sull’apparecchio.
2. SICUREZZA ELETTRICA
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
• La spina di collegamento dell’apparecchio deve essere idonea alla presa. La spina non deve venire
modificata in alcun modo. Non usate delle spine
con adattatore insieme ad apparecchi protetti da
un collegamento a terra. Le spine non modificate e
le prese idonee diminuiscono il rischio di una scossa elettrica.
• Evitate il contatto del corpo con superfici collegate a
terra come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Aumenta il rischio di scosse elettriche se il vostro corpo è
collegato a terra.
• Tenete lontano l’apparecchio da pioggia o umidità.
La penetrazione di acqua in un’elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
• Non usate il cavo per scopi diversi da quelli a cui
è destinato, per trasportare l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenete il cavo lontano da calore, olio, spigoli
vivi o parti dell’apparecchio che si muovano. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
una scossa elettrica.
• Se lavorate con un’elettroutensile all’aperto usate
soltanto dei cavi di prolunga omologati per le zone
esterne. L’uso di un cavo di prolunga omologato per
la zona esterna diminuisce il rischio di una scossa
elettrica.
• Collegate l’elettroutensile alla corrente di rete
(230V~ , 50 Hz) tramite una presa con messa a terra con protezione massima di 16A. Consigliamo il
montaggio di un dispositivo di protezione dalle correnti di guasto con una corrente nominale di intervento non superiore a 30 mA. Fatevi consigliare dal
vostro elettricista di fiducia.
3. SICUREZZA DELLE PERSONE
• Siate sempre attenti, prestate attenzione a quello che fate ed apprestatevi a usare con prudenza
l’elettroutensile. Non usate l’apparecchio se siete
stanchi o sotto l’influsso di sostanze stupefacenti,
alcol o medicinali. Un attimo di disattenzione durante l’uso dell’elettroutensile può causare delle
lesioni gravi.
• Portate i dispositivi individuali di protezione e sempre degli occhiali protettivi.
58
IT
Se indossate dispositivi individuali di protezione
come maschera antipolvere, scarpe di sicurezza
con suole antisdrucciolevoli, casco protettivo o
cuffie antirumore a seconda dell’impiego dell’elettroutensile, il rischio di lesioni diminuisce notevolmente.
»» Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può
causare la perdita dell’udito.
»» Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della
polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale
contenente amianto!
»» Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi
durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare
la perdita della vista.
• Evitate una messa in esercizio inavvertita. Assicuratevi che l’interruttore si trovi in posizione „OFF”
prima di inserire la spina nella presa di corrente.
Se durante il trasporto dell’apparecchio avete il dito
sull’interruttore o se collegate l’apparecchio all’alimentazione di corrente in posizione ON, ciò può
provocare degli incidenti.
• Prima di accendere l’apparecchio, togliete gli utensili di regolazione o i cacciaviti. Un utensile o una
chiave che si trova in una parte rotante dell’apparecchio può provocare delle lesioni.
• Non sopravvalutatevi. Cercate una posizione sicura e
tenetevi sempre in equilibrio. Così potete controllare
meglio l’apparecchio in caso di situazioni inaspettate.
• Portate indumenti adatti. Non portate indumenti
ampi o gioielli. Tenete capelli, indumenti e guanti
lontani dalle parti rotanti. Indumenti ampi, gioielli
o capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle
parti rotanti.
• Se si possono montare dei dispositivi per l’aspirazione della polvere e per la raccolta della polvere
assicuratevi che siano collegati e vengano usati in
modo corretto. L’impiego di tali dispositivi diminuisce i rischi a causa della polvere.
4. MANEGGIAMENTO E USO CORRETTO DEGLI
ELETTROUTENSILI
Non sottoponete l’utensile a sovraccarico. Usate l’elettroutensile adatto per il vostro lavoro. Con
l’elettroutensile idoneo lavorate in modo migliore e
più sicuro nel range di prestazioni indicato.
• Non usate l’elettroutensile se il suo interruttore è difettoso. Un elettroutensile che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e deve venire riparato.
• Staccate la spina dalla presa di corrente prima di
ogni impostazione all’utensile, di sostituire gli accessori o di mettere da parte l’apparecchio. Questa
precauzione evita l’accensione inavvertita dell’apparecchio.
• Se non usate gli elettroutensili teneteli al di fuori
dalla portata dei bambini. Non permettete l’uso
dell’apparecchio a persone che non conoscano bene l’apparecchio o non abbiano letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi se sono
usati da persone inesperte.
• Tenete l’apparecchio con cura. Verificate che il funzionamento delle parti mobili sia in ordine e che
non siano bloccate, rotte o danneggiate in modo
tale da compromettere il funzionamento dell’apparecchio. Fate riparare le parti danneggiate prima
dell’impiego dell’apparecchio.
• Molti incidenti sono causati da elettroutensili la cui
manutenzione non è stata eseguita correttamente.
Tenete le lame affilate e pulite . Gli utensili da taglio
tenuti con cura e con spigoli taglienti affilati si bloccano raramente e si muovono più facilmente.
Usate elettroutensili, accessori ecc. rispettando
queste istruzioni e le prescrizioni per questo tipo
di apparecchio particolare. Tenete conto delle condizioni di lavoro e dell’attività da svolgere. L’uso di
elettroutensili per scopi diversi da quelli previsti può
provocare delle situazioni pericolose.
5. SERVIZIO ASSISTENZA
Fate riparare il vostro utensile solo da personale
qualificato e con i pezzi di ricambio originali. Così è
garantito che la sicurezza dell’apparecchio rimanga
inalterata.
REGOLE SPECIALI DI SICUREZZA PER LO SPACCALEGNA
m ATTENZIONE! Parti della macchina in movimento. Non mettete le mani nella zona della fessura.
m AVVERTIMENTO
L’uso di questo apparecchio potente può causare dei
pericoli speciali. Fate attenzione in modo particolare
che le persone nelle vostre vicinanze e voi stessi siate in posizione sicura. Le misure basilari di sicurezza
devono sempre venire rispettate per limitare il rischio
di lesioni e di pericoli.
La macchina deve venire usata solamente da una
persona.
• Non cercare mai di spaccare tronchi che siano più
grandi della capacità di alloggiamento tronco consigliata.
• I tronchi non devono contenere né chiodi né fili che
vengono strappati e vanno a rovinare la macchina.
• I tronchi alla fine devono presentare una superficie
piana ecompletamente priva di rami.
• Spaccare la legna sempre nel senso della venatura. Non inserire la legna in senso trasversale
rispetto allo spaccalegna perché in questo modo
può venire danneggiato.
• L’operatore deve usare tutte e due le mani per comandare la macchina e non usare un altro dispositivo per sostituire i comandi.
• La macchina deve venire usata solamente da adulti
che prima abbiano letto le istruzioni per l’uso. Nessuno deve usare la macchina senza prima avere
letto le istruzioni per l’uso.
• Non spaccare mai due tronchi con la stessa operazione dato che le schegge di legno possono venire
scagliate all’ingiro, cosa naturalmente pericolosa.
• Durante l’esercizio non aggiungere o sostituire mai
la legna dato che ciò può essere molto pericoloso.
• Mentre la macchina è in funzione le persone e gli
animali devono essere tenute ad una distanza minima di 5 metri.
• Non modificare mai i dispositivi di protezione dello
spaccalegna e non lavorare mai senza di essi.
• Non sottoporre mai lo spaccalegna ad uno sforzo
eccessivo della pressione del cilindro per oltre 5
secondi per spaccare legna troppo dura. L’olio surriscaldato e sotto pressione può danneggiare la
macchina. Fermare la macchina e provare ancora
una volta dopo avere ruotato il tronco di 90°. Se
continua a non essere possibile spaccare la legna,
ciò significa che la durezza del legno supera le capacità della macchina e quindi il tronco deve essere tolto per non rovinare lo spaccalegna.
• Non fare mai funzionare la macchina senza sorveglianza. Se non si lavora fermare la macchina e
staccare la spina dalla presa.
• Non fare funzionare la macchina nelle vicinanze di
gas metano, condutture di benzina od altri materiali
infiammabili.
• Non aprire mai il quadro di comando o la copertura
del motore. Se necessario mettersi in contatto con
un elettricista qualificato.
• Assicurarsi che la macchina ed il cavo non vengano mai a contatto dell’acqua.
• Trattare con cura il cavo della corrente e non tirarlo
di colpo per staccarlo dalla presa. Tenere lontani i
cavi da calore eccessivo, olio ed oggetti a spigoli
vivi.
• Tenete presente la temperatura del momento mentre lavorate. Temperature ambiente estremamente
basse o estremamente alte possono causare anomalie di funzionamento.
• Chi usa lo spaccalegna per la prima volta dovrebbe
ricevere delle istruzioni pratiche da un utilizzatore esperto nell’uso dell’apparecchio ed esercitarsi
nell’uso dapprima sotto sorveglianza.
Prima di lavorare controllate
• che tutte le funzioni dell’apparecchio siano funzionino regolarmente
• che tutti i dispositivi tecnici di sicurezza funzionino
regolarmente (interruttore di sicurezza a due mani,
interruttore di on/arresto)
• che lʻapparecchio possa venire spento regolarmente
• che l’apparecchio sia regolato correttamente (piano di appoggio del tronco, lamiere di supporto del
trono, altezza del cuneo)
Mentre lavorate tenete sempre la zona di lavoro libera
da ostacoli (per es. pezzi di legna)
AVVERTIMENTI SPECIALI PER L’USO DELLO
SPACCALEGNA
Usando questa macchina potente si possono verificare dei pericoli particolari. Fate particolare attenzione che né voi né le persone nelle vostre vicinanze
siate troppo vicine alla macchina.
IT
59
Sistema idraulico
Non usate mai questo apparecchio se sussiste un
pericolo dovuto al liquido idraulico. Prima di usare lo
spaccalegna controllate che non ci siano perdite nel
sistema idraulico. Assicuratevi che l’apparecchio e la
vostra zona di lavoro siano puliti e privi di macchie di
olio. Il liquido idraulico può rappresentare un fattore
di rischio dato che potete scivolare e cadere, usando
la macchina potete perdere la presa e ferirvi oppure
si può sviluppare un incendio.
• Pericoli dovuti a caratteristiche particolari del legno
(nodi, forma diversa, ecc.)
Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi
anche nonostante tutte le possibili misure di precauzione adottate.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo rispettando le indicazioni riportate alle sezioni “Norme
di sicurezza” e “Utilizzo conforme”, nonché osservando integralmente le istruzioni per l’uso.
Sicurezza elettrica
• Non usate mai l’apparecchio in caso di rischi di tipo
elettrico. Non usate mai un apparecchio elettrico in
presenza di umidità.
• Non usate mai questo apparecchio senza un cavo
di alimentazione o di prolunga adeguato.
• Non usate mai questo apparecchio se non siete
collegati ad un attacco messo a massa in modo
regolare che disponga della potenza secondo la
targhetta e che sia protetto da un dispositivo da 16
Ampere.
6. Caratteristiche tecniche
Pericoli meccanici
L’operazione di spaccare la legna causa degli speciali
pericoli meccanici.
• Non usate mai questo apparecchio se non portate
guanti protettivi, scarpe con punta in metallo ed occhiali protettivi regolari.
• Attenzione alla produzione di schegge; evitate di
ferirvi e che l’apparecchio si inceppi.
• Non cercate di spaccare tronchi troppo lunghi o
troppo piccoli che non entrano bene nell’apparecchio.
• Non cercate mai di spaccare tronchi che abbiano
chiodi, filo di ferro od altri oggetti.
• Fate ordine quando lavorate; la legna spaccata ed i
trucioli possono essere fonte di pericolo vicino alla
macchina. Non lavorate mai in una zona di lavoro in
cui ci sia molto materiale perché potete scivolare,
inciampare o cadere.
• Tenete gli spettatori lontani dall’apparecchio e non
permettete mai che lo usino persone non autorizzate.
m RISCHI RESIDUI
La macchina è stata costruita sulla base dello stato attuale della tecnica e conformemente alle regole
tecniche riconosciute in materia di sicurezza. Tuttavia, possono insorgere rischi residui durante i lavori
svolti.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate
dall’utensile di spaccatura in caso di utilizzo non
conforme dello stesso o qualora i pezzi di legno
non vengano disposti in modo corretto.
• Lesioni causate da pezzi scagliati, nel caso in cui il
supporto o la guida non siano corretti.
• Pericoli dovuti alla corrente, allorché si faccia uso
di linee elettriche non conformi.
60
IT
Massa T/B/H
Altezza del banco mm
Altezza di lavoro mm
Lunghezza del legno cm
Potenza max. t*
Corsa cilindrica cm
Velocità di incidenza cm/s
Velocità di ritorno cm/s
Quantità dell’olio l
Peso kg
Azionamento
Motore V/Hz
Potenza di entrata P1 W
Potenza di uscita P2 W
Modo di funzionamento
Numero di giri del motore 1/min
Motore di sicurezza
Invertitore di fase
830/540/1560
50/430/810
930
60/96,5/133
15
53
4
20
9
210
400/50
4100
3300
S6 40%
1420
si
si
Salvo cambiamenti tecnici!
*L
a potenza massima di spaccatura raggiungibile dipende dalla resistenza del pezzo e può differire sulla base di parametri variabili sull’impianto idraulico.
7. Montaggio
Per motivi tecnici di imballaggio, la spaccalegna
Scheppach non è completamente montata.
Montaggio dei bracci di azionamento, Fig. 2
Introdurre il braccio di azionamento (A) nel giunto
trasversale (C), quindi fissare con l’ausilio della vite a
testa esagonale (B), della rosetta e del dado di bloccaggio. Serrare il dado in modo che sia ancora possibile muovere il braccio.
Montaggio delle ruote di supporto Fig. 3
Avvitare manualmente sull‘alloggiamento, da entrambi i lati, le due linguette (D) delle ruote di supporto, ognuna con 2 viti a testa esagonale M10 e 2
rondelle da 10 mm.
Spingere l‘asse (E) attraverso le due linguette (D).
Per rondella e ruota di supporto (F), spingere la rondella sull‘asse da entrambi i lati e premere sui coperchi di sicurezza (G).
Stringere bene le due linguette.
Montaggio della gomma di tenuta, Fig. 4
Montare la gomma di tenuta sui due bracci d comando con la lamiera di tenuta, 2 viti di chiusura M8x35,
2 rondelle da 8mm e 2 dadi di sicurezza M8.
Prolunga del coltello divisore, Fig. 5
Qualora non sia sufficiente una corsa di taglio fino a
104 cm all‘atto della spaccatura di tronchi, la prolunga del coltello divisore potrebbe tornare utile.
Avviso! Quando si utilizza una prolunga del coltello
divisore, non si devono trovare né la tavola per legno né la tavola orientabile nell‘area di spaccatura.
Smontarle o allontanarle dalla macchina.
Per il montaggio, spingere la prolunga del coltello
divisore sul coltello divisore stesso. Stringere la vita (H) con una coppia di 40 Nm e avvitare la vite (I)
fino a quando questa non è a contatto con il coltello
divisore.
Non agganciare mai la prolunga del coltello divisore
sul prodotto, ma conservarla in un posto sicuro, se
non utilizzata.
8. Messa in funzione
Quando si lavora a temperature inferiori ai 5°C, la
macchina deve essere usata per circa 15 minuti senza carico, in modo da far riscaldare l’olio idraulico.
Accertarsi che l’apparecchiatura sia stata interamente montata e che il montaggio sia stato effettuato in
modo conforme. Prima di ogni utilizzo è necessario
controllare che:
• i cavi di collegamento non siano danneggiati (fenditure, tagli, ecc.),
• l’apparecchiatura non sia danneggiata,
• tutte le viti siano serrate,
• l’impianto idraulico non presenti perdite
• il livello dell’olio sia corretto.
Spurgo, Fig. 6
Spurgare l’impianto idraulico prima di mettere in funzione lo spaccalegna.
• Allentare di qualche giro la valvola di spurgo dell’aria (K) ogni giro, in modo che l’aria possa fuoriuscire dal serbatoio.
• Lasciare aperta la valvola durante il funzionamento.
• Prima di muovere la macchina, richiudere la valvola, per evitare fuoriuscite d’olio.
Nel caso in cui l’impianto idraulico non sia stato spurgato, l’aria rimasta all’interno danneggia le guarnizioni e di conseguenza la macchina!
Attivazione/disattivazione, Fig. 1 / Pos. 1
Per attivare l’apparecchiatura, premere il tasto verde.
Per disattivarla, premere il tasto rosso.
Avvertenza: prima di ogni utilizzo, è necessario verificare il corretto funzionamento dell’unità di attivazione e disattivazione, accendendola e spegnendola
una volta.
Controllare il senso di rotazione del motore; vedere capitolo 13. Allacciamento elettrico / invertitore di fase.
Sicurezza contro la riattivazione in caso di interruzione dell’alimentazione elettrica (interruttore
di minima tensione)
In caso di caduta di corrente, di distacco involontario della spina o di dispositivo di sicurezza difettoso,
l’apparecchiatura si disattiva automaticamente. Per
riattivarla, premere nuovamente il tasto verde dell’unità di commutazione.
Fine del lavoro
• Portare il cuneo nella posizione inferiore.
• Lasciar andare un braccio di manovra
• Spegnere la macchina e scollegare la spina.
• Chiudere a vite di spurgo dell’aria.
• Rispettare le indicazioni generali di manutenzione.
9. Indicazioni di lavoro
Limitazione della corsa per il legno corto, Fig. 9
Posizione inferiore del cuneo ca. 10 cm sopra il banco da taglio
• Portare il cuneo nella posizione desiderata
• Lasciar andare un braccio di manovra
• Spegnere il motore
• Lasciar andare il secondo braccio di manovra
• Allentare la vite (5) d’arresto
• Portare verso l’alto l’asta di regolazione (N) della
corsa, fino allo scatto
• Serrare nuovamente la vite (5) d’arresto.
• Accendere il motore
• Verificare la posizione superiore.
Verifica funzionale
Prima di ogni utilizzo, bisogna eseguire una prova
funzionale.
Azione:
Risultato:
Spingere entrambi
i manici verso il
basso.
Il cuneo scende – fino a ca.
10 cm sopra il piano.
Lasciando una
maniglia.
Il cuneo resta fermo nella
posizione scelta.
Lasciando entrambi
i manici.
Il cuneo ritorna nella posizione superiore.
Prima di ogni impiego, bisogna eseguire una verifica del livello dell’olio, vedere Capitolo ”Manutenzione”!
Spaccare
• Mettere sul banco la legna, trattenendo con
entrambi i manici trattenuti, e spingere verso il
basso.
IT
61
Non appena il cuneo penetra nel legno, tirare i
manici verso l’esterno continuando allo stesso
tempo a premere verso il basso.
Questo evita pressioni sulla bracci di manovra.
Spaccare solo ceppi segati diritti.
Spaccare il legno in verticale.
Mai spaccare in orizzontale o trasversalmente.
Indossare guanti adatti durante il lavoro.
•
•
•
•
Attenzione: quando si lavora sui tavoli orientabili,
questi ultimi devono essere sempre fissati!
Tavoli orientabili per pezzi di legno corti, con una
lunghezza massima di 60 cm, Fig. 8.1
Entrambi i tavoli orientabili devono trovarsi in posizione di lavoro e devono essere fissati.
8)
9)
10)
11)
12)
Tavoli orientabili per pezzi di legno con una lunghezza massima di 96,5 cm, Fig. 8.2
Il tavolo orientabile inferiore deve trovarsi in posizione
di lavoro e deve essere fissato.
Tavolo per pezzi di legno lunghi, con una lunghezza massima di 104/133 cm, Fig. 8.3
Entrambi i tavoli orientabili devono essere stati portati
verso l’esterno.
13)
Metodo di lavoro razionale
- Posizione superiore ca. 5 cm sopra il ceppo
- Posizione inferiore ca. 10 cm sopra il banco
14)
Regole di prevenzione dagli infortuni
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
62
L’apparecchiatura deve essere utilizzata esclusivamente da parte di personale tecnico che sia a
perfetta conoscenza del contenuto del presente
manuale.
Prima della messa in funzione è necessario verificare l’integrità e il perfetto funzionamento dei
dispositivi di protezione.
Inoltre, prima di procedere alla messa in funzione acquisire piena familiarità con i meccanismi
di comando dell’apparecchiatura, osservando in
tal senso le istruzioni per l’uso corrispondenti.
Il livello di prestazioni offerto dall’apparecchiatura non deve essere oltrepassato. E’ assolutamente vietato utilizzare l’apparecchiatura per
scopi differenti da quelli previsti.
Il personale è tenuto a indossare gli indumenti
da lavoro prescritti dalle normative del Paese in
cui viene utilizzata l’apparecchiatura. Non si devono in tal senso avere abiti ampi e svolazzanti,
né cinture, anelli o catene. Si raccomanda inoltre di legare i capelli.
La postazione di lavoro deve essere tenuta possibilmente pulita e in ordine. Gli utensili, gli accessori
e le chiavi per dadi devono trovarsi in prossimità.
Durante la pulizia e la manutenzione, l’apparecchiatura non deve mai essere collegata alla rete
elettrica.
IT
15)
E’ assolutamente vietato utilizzare l’apparecchiatura senza dispositivi di sicurezza oppure in
condizioni di meccanismi di sicurezza disattivati.
E’ assolutamente vietato rimuovere o modificare i dispositivi di sicurezza.
Si consiglia di non effettuare interventi di manutenzione o di regolazione senza aver prima letto
il presente manuale.
Il piano qui indicato per la regolare manutenzione deve essere osservato sia per motivi di
sicurezza sia ai fini del corretto funzionamento
dell’apparecchiatura stessa.
Le etichette di sicurezza devono essere sempre
pulite e chiaramente leggibili e devono essere
sempre rispettate scrupolosamente, al fine di
evitare incidenti. Se i segnali sono danneggiati
o scomparsi oppure se si riferiscono a pezzi nel
frattempo sostituiti, essi devono essere a loro
volta sostituiti da nuovi cartelli originali, da richiedere al costruttore e applicare quindi in corrispondenza dei punti previsti.
In caso di incendio è necessario utilizzare materiali antincendio sotto forma di polvere. Gli
incendi eventualmente presenti a livello dell’impianto non devono essere estinti con getti d’acqua a causa del pericolo di cortocircuito.
Qualora non sia possibile estinguere immediatamente l’incendio, è necessario prestare attenzione al liquido che fuoriesce.
In caso di incendi di maggiore durata, il serbatoio dell’olio o le tubazioni soggette a pressione
possono esplodere: è pertanto indispensabile
evitare il contatto con i liquidi fuoriusciti.
10. Manutenzione e riparazione
Eseguire lavori di regolazione, messa a punto e pulitura solo a motore spento.
m Scollegare la presa.
Operai esperti possono eseguire da sé piccole riparazioni alla macchina.
Gli interventi di riparazione e manutenzione a livello dell’impianto elettrico devono essere effettuati esclusivamente da parte di personale tecnico specializzato.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono
essere rimontati immediatamente dopo la conclusione dei lavori di riparazione e di manutenzione.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
• Pulire accuratamente l’apparecchiatura dopo ogni
utilizzo!
• Fenditoio
Il fenditoio è un componente soggetto a usura, il quale deve essere riaffilato o sostituito, se necessario.
• Dispositivo di protezione a due mani
Il dispositivo di arresto e di comando combinato deve essere sempre ben scorrevole.
Lubrificare di tanto in tanto con alcune gocce di olio.
• Parti mobili
- Mantenere pulite le guide del fenditoio. (sporco,
trucioli, corteccia, ecc.)
- Lubrificare le guide di scorrimento con olio o
grasso
• Controllare il livello dell’olio dell’impianto
idraulico.
Controllare il grado di ermeticità e di usura dei
collegamenti idraulici e dei raccordi a vite. Se necessario, serrare le viti.
Controllare il livello dell’olio
L’impianto idraulico è un sistema chiuso con serbatoio, pompa e valvola di comando. Verificare il livello
dell’olio lubrificante sotto il banco da taglio regolarmente prima di ogni utilizzo. Un livello d’olio troppo
basso può danneggiare la pompa.
Avvertenza: Il livello dell‘olio deve essere controllato
con lama di taglio rientrata. L‘astina dell‘olio si trova
sul telaio di base nel coperchio di sfiato (K) (Fig. 7)
ed è dotata di 2 tacche. Se il livello dell‘olio si trova
sulla tacca inferiore, ciò significa che il livello dell‘olio
è al minimo. In questo caso, rabboccare immediatamente con olio. La tacca superiore mostra il livello
massimo dell‘olio.
Il cilindro dev’essere inserito prima della verifica, la
macchina deve essere a livello.
Quando si deve cambiare l’olio?
Il primo cambio di olio deve aver luogo dopo 50 ore
di esercizio e, successivamente, ogni 500 ore di
esercizio.
Cambio dell‘olio (Fig. 6, 7)
• Ritirate completamente lo spacco.
• Mettete un contenitore di circa 10 l di capacità sotto
lo spaccalegna.
• Allentate la valvola di sfiato (K)
• Svitate la vite di scolo (L) in modo da far defluire
l’olio.
• Chiudete di nuovo la vite di scolo (L) e serratela bene.
• Rabboccare di nuovo gradualmente con 9 l di olio
idraulico nuovo, usando un imbuto pulito e controllare nel frattempo il livello dell'olio.
• Riavvitare il coperchio di sfiato (K), dopo aver raggiunto il livello corretto dell'olio.
Smaltire l’olio dismesso presso il centro di raccolta. E’ vietato scaricare l’olio dismesso nel terreno o smaltirlo unitamente ai comuni rifiuti.
Si raccomanda l’uso dei seguenti olî idraulici:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
o tipi equipollenti.
Non utilizzare tipi di olio differenti! L’utilizzo di tipi
di olio diversi da quelli raccomandati influenza il funzionamento del cilindro idraulico.
Cilindro dello spaccalegna
Il cilindro dello spaccalegna va lubrificato prima
dell’uso.
Questo procedimento deve essere ripetuto ogni 5
ore di utilizzo. Applicare grasso o olio lubrificante. Il
cilindro non deve funzionare a secco.
Impianto idraulico
L’impianto idraulico è un sistema chiuso, costituito
da serbatoio dell’olio, pompa dell’olio e valvola di comando.
Il sistema, completato in fabbrica, non deve essere
modificato né manipolato.
Controllare regolarmente il livello dell’olio.
Se la quantità di olio è troppo bassa, la pompa dell’olio si danneggia.
Verificare regolarmente il grado di ermeticità dei collegamenti idraulici e dei raccordi a vite. Se necessario, serrare.
Prima dell’inizio delle operazioni di manutenzione e
di controllo è indispensabile pulire l’area di lavoro ed
avere a disposizione utensili in buone condizioni.
Gli intervalli di tempo qui indicati si riferiscono a normali condizioni di impiego. Quando l’apparecchiatura
è usata maggiormente, questi intervalli di tempo si
riducono.
Pulire i rivestimenti dell’apparecchiatura, le protezioni e le leve di comando con un panno morbido,
asciutto o leggermente inumidito con un detergente
neutro. Non utilizzare soluzioni quali alcol o benzina,
in quanto esse possono aggredire le superfici.
Conservare i grassi e l’olio di lubrificazione lontano
dalla portata di persone non autorizzate. Leggere attentamente e osservare scrupolosamente le istruzioni riportate sui contenitori. Evitare il contatto diretto
con la pelle. Risciacquarla abbondantemente dopo
l’uso.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*:
Cuneo di taglio, prolunga del coltello divisore, guide
del fenditoio, olî idraulici:
* non necessariamente compreso tra gli elementi
forniti!
11. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un
luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio
ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
IT
63
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
12. Trasporto
Trasporto manuale, Fig. 10
Per trasportare lo spaccalegna, il cuneo (6) completamente in basso. Ribaltare leggermente l’apparecchiatura, agendo sulla la maniglia (16) della colonna
finché non si sia inclinata sulle ruote e possa pertanto essere fatta avanzare.
Trasporto con la gru:
A tale scopo far passare, a croce, 2 funi al di sotto
della cornice e sollevare con cautela.
Non sollevare mai l’apparecchiatura tenendola in
corrispondenza del fenditoio!
L’apparecchiatura deve essere utilizzata alle seguenti condizioni ambientali:
Temperatura
minimo
massimo
consigliato
5 C°
40 C°
16 C°
95 %
70 %
Umidità
Collocazione
Predisporre la postazione di lavoro in cui dovrà essere sistemata la macchina. Lo spazio disponibile deve
essere tale da consentire di lavorare in maniera sicura e senza disturbi.
La macchina è progettata per essere usata in ambienti chiusi e deve essere sistemata stabilmente e
su un pavimento piano e resistente.
13. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò significa che non ne è
consentito l’uso con collegamento prese scelte
a piacimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione.
• Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete
„Z“, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
64
IT
• In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se
necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell’energia elettrica, che la presa di collegamento
dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno
dei due requisiti citati a) oppure b).
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavi elettrici danneggiati
I cavi elettrici sono spesso danneggiati a livello dell’isolamento.
Le possibili cause sono le seguenti:
• Presenza di punti di compressione, quando i cavi
di collegamento sono fatti passare attraverso le
fessure delle finestre e delle porte.
• Presenza di punti di piegatura causate da un fissaggio o una conduzione non corretti del cavo
stesso.
• Presenza di tagli causati dal passaggio su cavi di
collegamento.
• Danni dell’isolante causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Presenza di fenditure conseguenti all’invecchiamento dell’isolante.
Se così danneggiati, i cavi elettrici non devono essere utilizzati e rappresentano un pericolo di morte
a causa dei danni a livello dell’isolamento.
Controllare regolarmente i cavi elettrici per accertarsi che non siano danneggiati. Accertarsi che durante il controllo il cavo non sia collegato alla rete
elettrica.
I cavi elettrici devono essere conformi alle disposizioni delle normative VDE e DIN vigenti. Utilizzare
esclusivamente cavi di collegamento recanti il contrassegno H 07 RN.
L’applicazione della denominazione del tipo sul cavo di collegamento è obbligatoria.
Il raccordo di rete è protetto con un fusibile massimo di 16 A.
Motore trifase 400 V/ 50 Hz
Tensione di rete 400 Volt / 50 Hz.
L’alimentazione elettrica ed i cavi di prolunga devono
essere a 5 poli = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
I cavi di prolunga devono presentare una sezione trasversale minima di 2,5 mm².
Invertitore di fase:
Durante l’allacciamento alla rete o in caso di cambio
di ubicazione, è necessario controllare il senso di rotazione. Potrebbe essere necessario scambiare la
polarità.
Ruotare il commutatore di polarità nel connettore
dell’apparecchio. (Fig. 11)
Utilizzare un interruttore di protezione personale
(PRCD) modificabile in loco, qualora nella rete di alimentazione non sia previsto il circuito di protezione
dalla correnti di guasto (RCD) con una corrente nominale di guasto massima di 0,03 A.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualificato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identificativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identificativa del motore
14. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Smontaggio e smaltimento
L’apparecchiatura non contiene sostanze inquinanti o nocive per la salute, in quanto è stata realizzata con materiali assolutamente riciclabili oppure da
smaltire secondo le consuete modalità. Ai fini dello
smaltimento ci si deve rivolgere a speciali ditte oppure a personale tecnico qualificato, informato sui possibili rischi e che abbia letto le presenti istruzioni e
le segua scrupolosamente. Al termine della vita utile
dell’apparecchiatura, si procede conformemente alle
norme antinfortunistiche e secondo quanto indicato
di seguito:
• Interrompere l’alimentazione energetica (modalità
elettrica o PTO).
• rimuovere tutti i cavi e consegnarli a un centro di
raccolta specializzato, rispettando le disposizioni
del Paese in oggetto.
• Svuotare il serbatoio dell’olio, consegnare l’olio in
contenitori ermetici a un centro di raccolta specializzato, rispettando le disposizioni del Paese in
oggetto.
• Consegnare tutte le altre parti dell’apparecchiatura a un centro di raccolta rottami, rispettando le
disposizioni del Paese in oggetto.
Accertarsi che tutte le parti dell’apparecchiatura
vengano smaltite, rispettando le disposizioni del
Paese in oggetto.
15. Risoluzione dei guasti
In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della
ditta scheppach.
Guasto
Possibili cause
Soluzione
Livello di pericolo
La pompa idraulica
non funziona
Assenza di tensione
Controllare se le linee
hanno alimentazione di
corrente
Pericolo di scossa elettrica
Questa procedura deve essere
eseguita da personale tecnico.
L‘interruttore termico del L‘interruttore termico
motore si è disattivato
si riattiva dopo il
raffreddamento del motore.
Il motore può essere
riavviato
La colonna non si
muove verso il basso
Il motore si avvia,
ma la colonna non si
muove verso il basso
Livello dell‘olio basso.
Controllare il livello dell‘olio
e provvedere al rabbocco.
Pericolo di imbrattamento!
Questa procedura deve
essere eseguita dal gestore
dell‘apparecchiatura.
Commutazione a 2
mani difettosa
Controllare il fissaggio delle
leve
Presenza di sporco
nella guida della
colonna
Pulire la colonna
Pericolo di taglio!
Questa procedura deve
essere eseguita dal gestore
dell‘apparecchiatura.
Errato senso di
rotazione del motore a
corrente trifase
Invertitore di fase:
Controllare e modificare
il senso di rotazione del
motore
L‘errato senso di rotazione può
danneggiare la pompa
Manutenzione e riparazioni
Tutti gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti da parte di personale tecnico e nel rispetto scrupoloso delle
presenti istruzioni per l’uso. Prima di procedere alla manutenzione, è necessario adottare tutte le misure di sicurezza possibili, disattivare il motore e interrompere l’alimentazione di corrente (se necessario, staccare la spina).
Applicare all’apparecchiatura un cartello che informi circa il guasto insorto: “Apparecchiatura fuori servizio per manutenzione: non è consentito alle persone non autorizzate sostare presso l’apparecchiatura o metterla in funzione”.
IT
65
Indholdsfortegnelse:
Side:
1.
Indledning
68
2.
Layout
68
3.
Leveringsomfang
68
4.
Tilsigtet brug
68
5.
Sikkerhedsinformation
69
6.
Tekniske data
72
7.
Montering
72
8.
Opstart
72
9.
Betjeningsinstruktion
73
10.
Vedligeholdelse og reparation
74
11.
Opbevaring
75
12.
Transport
75
13.
Elektrisk forbindelse
75
14.
Bortskaffelse og genbrug
76
15.
Fejlfinding
77
16.
Overensstemmelseserklæring
151
66
DK
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK
Læs vejledningen før opstart
DK
Brug sikkerhedsfodtøj
DK
Brug arbejdshandsker
DK
Brug høreværn og beskyttelsesbriller
DK
Brug hjelm
DK
Kun autoriserede personer
DK
Ingen rygning i arbejdsområdet
DK
Spild ikke hydraulisk olie på gulvet
DK
Hold din arbejdsplads ren! Rod kan forårsage ulykker!
DK
Hvis kran anvendes, sæt løfteselen omkring huset. Løft aldrig brændekløveren med håndtaget.
DK
Bortskaf spildolie korrekt (indsamling af olieaffald på stedet). Dump ikke olieaffald i jorden og
bland det ikke med affald.
DK
Fjern eller skift ikke beskyttelses- og sikkerhedsanordninger.
DK
Kun operatøren må opholde sig i maskinens arbejdsområde. Hold andre mennesker og dyr på
afstand (minimum afstand 5 m).
DK
Fjern ikke fastklemt træ med dine hænder.
DK
Forsigtig! Sluk motoren, før reparation, vedligeholdelse og rengøring. Tag netstikket ud.
DK
Fare for blå mærker og skader fra skarpe kanter; rør aldrig farlige områder, når kløvekniven er i
bevægelse.
DK
Høj spænding, livsfarligt!
DK
Maskinen må kun betjenes af én person!
DK
Løsn to udluftningsventilen med to omdrejninger før arbejdet påbegyndes. Luk før transport.
DK
Forsigtig! Flytning af maskindele!
DK
Undlad at transportere maskinen i vandret position!
DK
Læs brugsanvisningen før betjening af tohåndsbetjening!
2x
Oil
Oil
1.
2x
2.
DK
67
1. Indledning
2. Layout (Fig. 1)
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med din nye
maskine.
BEMÆRK:
overensstemmelse med gyldig produktlovgivning om
erstatningsansvar, er producenten af denne maskine
ikke ansvarlig for skader med eller på grund af denne
maskine, hvis det skyldes:
• Forkert pleje.
• Manglende overholdelse af driftsvejledningen.
• Reparationer foretaget af uautoriserede personer.
• Installation og anvendelse af eventuelle dele, som
ikke er originale reservedele.
• Forkert brug og anvendelse.
• Fejl i det elektriske system som et resultat af
manglende overholdelse af regulativer og gældende elektriske direktiver og VDE-bestemmelser
0100, DIN 57113/VDE 0113.
m OBS! Vi anbefaler:
At du læser hele brugsanvisningen, før maskinen tages i drift.
Denne betjeningsvejledning vil hjælpe dig til at kende
din maskine og udnytte dens rette anvendelse.
Driftsvejledningen indeholder vigtige anvisninger på,
hvordan du arbejder med maskinen sikkert, mesterligt,
og økonomisk, og hvordan du kan undgå farer, spare
reparationsomkostninger, reducere nedetid og øge pålideligheden og levetiden for maskinen.
Ud over de sikkerhedskrav, der er indeholdt i denne
betjeningsvejledning, skal du være omhyggelig med at
observere dit lands gældende regler.
Betjeningsvejledningen skal altid være i nærheden af
maskinen. Læg den i en plastik mappe, for at beskytte
dem mod snavs og fugt. De skal læses af enhver burger, før arbejdet påbegyndes og overholdes samvittighedsfuldt. Kun personer, der er blevet oplært i brugen
af maskinen og er blevet informeret om de forskellige
farer, kan arbejde med maskinen. Den krævede minimumsalder skal overholdes.
Ud over sikkerhedskravene i denne betjeningsvejledning og dit lands gældende regler, skal du overholde
de almindeligt anerkendte tekniske regler for driften af
træbearbejdningsmaskiner.
Vi fraskriver os ansvaret for uheld eller skader, der
måtte opstå som følge af manglende overholdelse af
denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
68
DK
Kontakt/udgang
Elektrisk motor
Stålramme
Kløvespalte
Hejsejusteringsbjælke
Kløvekile
Tænd/sluk-håndtag for kløvekile
Grebsbeskyttelse
Gummistopper
Fast kløvebord
Nedre drejebord
Øvre drejebord
Låsekroge
Kløvekileforlænger
Hjul til kort transport
Transporthåndtag
Hydraulisk oliebeholder
Støttehjul
3. Leveringsomfang
• Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt.
• Fjern emballagematerialet samt emballering og
transportafstivning (hvis tilstede).
• Kontrollér, at leverancen er komplet.
• Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transportskader.
• Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil garantiperioden er udløbet.
OBS
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj!
Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer,
film og små dele! Der er risiko for slugning og
kvælning!
•
•
•
•
•
Hydraulisk brændekløver
Smådele
Betjeningsarme
Støttehjul
Betjeningsvejledning
4. Tilsigtet brug
Brændekløveren er kun beregnet til findeling af
brændetræ i årernes retning. Under hensyntagen til
de tekniske data og sikkerhedsinstrukserne. Under
kløvning er vigtigt at sikre, at det træ, der skal kløves, kun hviler på bundpladens dørkplade eller på
dørkpladen på kløvebordet.
Den hydrauliske brændekløver må kun anvendes i
lodret position. Kævler kan kun kløves i fiberretningen. Kævledimensioner:
Kævlelængder 60 cm/ 96,5 cm/ 133 cm
Ø min. 12 cm, max. 40 cm
Kløv aldrig spaltede kævler i vandret position
eller imod fiberretningen
1) Udstyret skal udelukkende anvendes til dets
fastsatte formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje sig om misbrug.
2) Brugeren/operatøren og ikke producenten er ansvarlig for eventuelle skader og personskader af
enhver art forårsaget som følge af dette.
3) For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage sikkerhedsoplysningerne, monteringsvejledningen og betjeningsvejledningen, der findes i
denne vejledning.
4) Alle personer, der bruger og servicerer udstyret,
skal være bekendt med denne vejledning og skal
informeres om udstyrets potentielle farer.
5) Det er også nødvendigt at overholde de gældende reglerne til forebyggelse af ulykker i dit
område.
6) Det samme gælder for de generelle regler for
sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen.
7) Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændringer af udstyr eller for eventuelle skader som
følge af sådanne ændringer.
Selv når udstyret anvendes som foreskrevet er det
stadig umuligt at eliminere visse resterende risikofaktorer. Følgende farer kan opstå i forbindelse med
maskinens konstruktion og design:
• Tørt og lagret træ kan under kløveprocessen springe eksplosionsagtigt op og kvæste operatøren i
ansigtet. Sørg for at benytte passende beskyttelsesbeklædning!
• Trædele, som dannes under en kløveproces, kan
falde ned og forårsage skader på især fødderne
af den arbejdende person.
• Under kløveprocessen er der fare for klemning eller afskæring af legemsdele, når den hydrauliske
kniv nedsænkes.
• Der er fare for, at grenagtigt kløvemateriale kan
sætte sig fast under kløveprocessen. Vær opmærksom på, at træet under udløsningen står
under stærk spænding og kan klemme fingrene
i kløvespalten.
• Pas på! Principielt må der kun kløves træstykker,
som er afskåret vinkelret! Skråt afskårne træstykker kan glide bort under kløveprocessen! Især ved
anvendelse af en spaltekileforlængelse kan dette
medføre personskader eller skade på kløvekniven!
Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til
brug til kommercielle, handelsmæssige eller industrielle anvendelser. Vores garanti vil blive annulleret,
hvis udstyret bruges i kommercielle, handelsmæssige eller industrielle eller tilsvarende anvendelser.
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sikkerhedsinformation
I denne betjeningsvejledning vil punkter vedrørende
din sikkerhed være mærket med dette symbol: m
m GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Du skal læse hele instruktionen og vedligeholdelsesvejledningen inden du bruger maskinen.
• Du skal hele tiden have sikkerhedssko på for at beskytte dig selv mod faldende stammer.
• Du skal hele tiden anvende arbejdshandsker for at
beskytte dine hænder mod spåner og splinter, der
opstår i forbindelse med arbejdet.
• Du skal bære sikkerhedsbriller eller visir for at beskytte dig selv mod spåner og splinter, der opstår i
forbindelse med arbejdet.
• Det er forbudt at fjerne eller ændre værnemidler eller sikkerhedsudstyr.
• Ingen andre end operatøren må opholde sig inden
for maskinens arbejdsradius. Ingen anden person
eller dyr må opholde sig inden for en radius af 5
meter fra maskinen.
• Det er forbudt at udlede spildolie til miljøet. Olien
skal bortskaffes i overensstemmelse med reglerne
i det land, hvor maskinen anvendes.
m Der er risiko for at skære eller knuse hænderne:
• Rør aldrig de risikofyldte områder, mens kilen er i
bevægelse.
m ADVARSEL!
Hold hele tiden øje med stammefremføringens bevægelser.
m ADVARSEL!
Forsøg aldrig at fjerne en stamme der sidder fast på
kilen, med hånden.
m ADVARSEL!
Fjern altid strømstikket inden den vedligeholdelse,
der beskrives i denne manual, påbegyndes.
m ADVARSEL!
Spændingen skal være den samme som den spænding, der er angivet på typeskiltet.
OPBEVAR DISSE REGLER ET SIKKERT STED!
1. ARBEJDSOMRÅDE
• Hold dit arbejdsområde rent og ryddeligt. Rodede
og utilstrækkeligt belyste arbejdsområder kan forårsage ulykker.
• Anvend ikke dette værktøj i et eksplosionsfarligt
miljø, der indeholder brændbare væsker, gasser
eller støv. Elektrisk værktøj danner gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
• Hold børn og andre personer væk fra det elektriske
værktøj, mens det er i brug. Bliver du distraheret
kan det medføre at du mister kontrollen over værktøjet.
DK
69
2. EL-SIKKERHED
OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal overholdes ved brug af elektrisk
værktøj til beskyttelse mod elektrisk stød, samt risikoen for personskade og brand. Læs alle disse
meddelelser før du bruger det elektriske værktøj og
opbevar sikkerhedsforskrifterne til senere brug.
• Værktøjets stik skal passe i stikkontakten. Stikket
må ikke ændres på nogen måde! Brug ikke adapterstik sammen med jordede værktøjer. Uændrede
stik og passende stikkontakter reducerer risikoen
for elektriske stød.
• Undgå at røre ved jordede overflader, som dem i rør,
varmeapparater, komfurer og køleskabe. Der er en
øget risiko for elektriske stød, hvis du er elektrisk jordet.
• Hold værktøjet væk fra regn og fugtige/våde forhold. Indtrængning af vand i et elektrisk værktøj
forøger risikoen for elektriske stød.
• Brug ikke ledningen til at bære værktøjet i, til at
hænge det op eller trække stikket ud af kontakten.
Hold ledningen væk fra varmekilder, olie, skarpe
kanter eller bevægelige værktøjsdele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger forøger risikoen
for elektriske stød.
• Vil du bruge et elektrisk værktøj udendørs, skal du
sikre dig at du kun bruger en forlængerledning der
er godkendt til udendørs brug. Brugen af forlængerledning der er godkendt til udendørs brug, nedsætter risikoen for elektriske stød.
• Forbind det elektriske værktøj til lysnettet (230V~,
50Hz) ved hjælp af et jordet stik med maksimal 16A
beskyttelse. Vi anbefaler anvendelsen af en sikring
med en maksimal nominel udløsning på 30 mA.
Tag din elektriker med på råd.
3.PERSONLIG SIKKERHED
• Vær opmærksom, arbejd samvittighedsfuldt og udvis passende forsigtighed ved anvendelsen af det
elektriske værktøj. Brug ikke værktøjet hvis du er
træt eller du er under indflydelse af stoffer/medicin
eller alkohol. Et øjebliks skødesløshed eller uopmærksomhed ved brugen af det elektriske værktøj,
kan forårsage alvorlig personskade!
• Bær altid personlige værnemidler (PVM), herunder sikkerhedsbriller. Anvendelsen af personlige
værnemidler såsom støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttende hovedbeklædning og høreværn (afhængigt af typen af elektrisk værktøj og den aktuelle enhed) nedsætter risikoen for påført skade.
»» Bær høreværn. Støjpåvirkning kan forårsage skader på hørelsen.
»» Bær åndedrætsværn. Sundhedsskadeligt støv
kan opstå ved arbejde med træ eller andre materialer. Brug aldrig udstyret til at arbejde i asbestholdige materialer!
»» Bær sikkerhedsbriller. Gnister der opstår i forbindelse med arbejdet eller splinter, spåner og støv
der udsendes af enheden, kan medføre synsskader.
70
DK
• Undgå utilsigtede opstart. Sørg for at kontakten er
i position “OFF” inden du sætter stikket i stikkontakten. Fysisk berøring af kontakten med din finger
i forbindelse med at du bærer værktøjet eller ved
tilslutning af værktøjet til strømforsyningen, kan føre til ulykker.
• Fjern justeringsværktøj/-nøgle(r) inden der tændes
for elværktøjet. Et værktøj eller en nøgle der er placeret inde i et roterende elværktøj, kan forårsage
skade.
• Overvurder ikke din egen formåen. Sørg for at du
står sikkert og hele tiden kan holde balancen. På
den måde vil du være i stand til at kontrollere værktøjet bedre i uventede situationer.
• Bær passende tøj. Brug aldrig løstsiddende tøj eller
smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, dinglende smykker
og langt hår kan blive fanget af bevægelige dele.
• Kan der monteres udstyr til udsugning og opsamling af støv, skal det sikres at de tilsluttes og anvendes korrekt. Anvendelse af sådant udstyr reducerer
risikoen der er forbundet med ophobning af støv.
4. FORSIGTIG HÅNDTERING OG ANVENDELSE
AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
Overbelast ikke dit værktøj. Brug kun egnet elektrisk værktøj til at udføre arbejdet. Anvendelsen af
det rigtige elektriske værktøj, giver dig mulighed for
at arbejde bedre og mere sikkert inden for værktøjets angivne kapacitet.
• Brug ikke et elektrisk værktøj hvor stikket er defekt.
Et elektrisk værktøj der ikke længere kan tændes
og slukkes er farligt og skal repareres.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du
foretager eventuelle justeringer. Udskift tilbehørsdele eller læg værktøjet væk. Denne forholdsregel
fjerner muligheden for utilsigtet start af værktøjet.
• Når det ikke er i brug, opbevares elektrisk værktøj
uden for børns rækkevidde. Lad ikke nogen bruge
værktøjet, der ikke kender det eller ikke har læst
disse instruktioner. Elektrisk værktøj er farligt, når
det benyttes af uerfarne personer.
• Pas godt på dit værktøj. Kontrollér at bevægelige
dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, at ingen
dele er brækket af eller på nogen måde er beskadiget og at værktøjet kan bruges til fuld kapacitet. Reparer beskadigede dele inden værktøjet anvendes.
• Årsagen til mange ulykker kan føres tilbage til dårligt vedligeholdte elektriske værktøjer. Hold knivene
skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdte knive med
skarpe kanter sidder mindre fast og er nemmere at
bruge.
• Anvend elektrisk værktøj og ekstra værktøj osv. I
overensstemmelse med disse instruktioner og på
den måde der er foreskrevet til den forhåndenværende model. I den forbindelse skal der ofres opmærksomhed på arbejdsforholdene og det job, der
skal udføres. Anvendelse af elektriske værktøjer til
andet end det tilsigtede, kan føre til farlige situationer.
5. SERVICE
Lad kun dit værktøj reparere af autoriserede fagfolk
med originale reservedele. Dette sikrer at dit værktøj
fortsat er sikkert at bruge.
SÆRLIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
TRÆKLØVEREN
m FORSIGTIG! Bevægelige maskindele. Ræk aldrig
ind i kløvezonen.
m ADVARSEL!
Brugen af denne stærke maskine kan forårsage
særlige typer af risici. Vær særligt opmærksom på
at beskytte både dig selv og alle andre personer i
nærheden. Du bør agere i overensstemmelse med
grundlæggende forsigtighed, for at minimere risikoen
for skader og fare.
Maskinen må aldrig betjenes af mere end én operatør.
• Forsøg aldrig at kløve træstammer der er længere
end den anbefalede stammekapacitet.
• Stammerne skal være fri for søm eller ståltråde der
kan blive slynget ud eller beskadige maskinen under drift.
• Stammerne skal skæres flade i enderne og alle
grene skal være fjernet fra dem.
• Træet skal altid kløves i årernes retning. Læg aldrig
træstykket på tværs i kløveren og derefter forsøge
at kløve det, da det kan beskadige kløveren.
• Operatøren skal betjene maskinstyringen med
begge hænder, og må ikke bruge nogen form for
erstatning for styringen.
• Maskinen må kun betjenes af voksne der har læst
betjeningsvejledningen inden arbejdet startes. Det
er ikke tilladt at bruge maskinen uden at have læst
vejledningen først.
• Forsøg aldrig at kløve to stammer i en enkelt operation, da dette kan forårsage at træstykker bliver
slynget ud, hvilket er farligt.
• Tilføj aldrig mere træ eller udskift et stykke træ,
mens maskinen er midt i arbejdet, da dette vil være
yderst farligt.
• Alle personer og dyr skal holdes mindst 5 meter fra
maskinen, mens den arbejder.
• Modificer aldrig sikkerhedsudstyret på trækløveren
og udfør ikke noget arbejde uden at dette udstyr er
monteret.
• Forsøg aldrig at tvinge trækløveren til at kløve ekstremt hårdt træ med tryk på cylinderen i mere end 5
sekunder. Overophedet olie under tryk kan beskadige maskinen. Stop maskinen, drej stammen 90°
og prøv at kløve den igen. Hvis træet fortsat ikke
kan kløves, er træet for hårdt til maskinen og skal
fjernes for at undgå beskadigelse af kløveren.
• Efterlad ikke maskinen uden opsyn mens den kører. Stop maskinen og træk stikket ud, når du ikke
bruger den.
• Brug aldrig maskinen i nærheden af naturgas,
benzinslanger eller andre brandbare materialer.
Åben aldrig kontrolboksen eller motordækslet. Hvis
nødvendigt, kontaktes en kvalificeret elektriker.
• Sørg for at maskinen eller ledningen aldrig kommer
i kontakt med vand. Håndter ledningen omhyggeligt, og træk eller riv aldrig i den for at trække den
ud af kontakten. Hold alle ledninger væk fra stærk
varme, olie og skarpe genstande.
• Vær opmærksom på temperaturforholdene mens
du arbejder. Ekstremt lave og ekstremt høje omgivelsestemperaturer kan forårsage fejlfunktioner.
• Inden trækløveren bruges første gang, skal brugeren modtage en praktisk træning af en erfaren
operatør, og bør i første omgang kun arbejde under
opsyn.
Inden arbejdet påbegyndes skal følgende kontrolleres
• Virker alle værktøjets funktioner korrekt
• Virker sikkerhedsudstyret korrekt (to-håndsafbryderen, knap tænde/slukke)
• Kan der slukkes for værktøjet
• Er værktøjet justeret korrekt (lastbilstøtte, stammeholder, kløvekilens højde)
Hold arbejdsområdet fri for forhindringer (f.eks. træstykker) under arbejdet.
SÆRLIGE ADVARSLER I FORBINDELSE MED
BRUGEN AF TRÆKLØVEREN
Særlige farer kan opstå ved brug af denne kraftfulde
maskine. Vær meget omhyggelig med at beskytte både dig selv og alle andre i nærheden.
Hydraulisk system
Brug aldrig maskinen ved nogen som helst risiko fra
hydraulikolie. Kontrollér for utætheder i det hydrauliske system hver gang inden du bruger maskinen.
Kontrollér at maskinen og dit arbejdsområde er rent
og frit for oliepletter: Hydraulikvæske kan udgøre en
risiko, da du kan glide og falde, det kan få dine hænder til at glide mens du betjener maskinen, eller det
kan forårsage brand.
Elektrisk sikkerhed
• Brug aldrig maskinen hvis der er en elektrisk risiko.
Brug aldrig elektrisk udstyr i fugtige omgivelser.
• Brug aldrig maskinen med en uegnet ledning eller
forlængerledning.
• Brug aldrig denne maskine hvis den ikke er forbundet til en passende jordet forbindelse som giver den
effekt der er angivet på skiltet og som er beskyttet
af en 16 amp sikring.
Mekaniske farer
Trækløvning er forbundet med specielle mekaniske
farer.
• Brug aldrig denne maskine hvis du ikke har korrekte sikkerhedshandsker på, sko med stålkappe og
godkendt øjenbeskyttelse.
• Vær forsigtig med splinter opstået under arbejdet,
undgå stiklignende skader og risikoen for at maskinen sætter sig fast.
DK
71
• Forsøg aldrig at kløve stammer der enten er for
lange eller for små, og som ikke passer ordentligt
i maskinen.
• Forsøg aldrig at kløve stammer der indeholder
søm, ståltråde eller andre genstande.
• Ryd op mens du arbejder, bunker af træstykker og
træspåner kan gøre dit arbejdsområde farligt. Fortsæt aldrig arbejdet hvis dit arbejdsområde er så
fuldt at du kan glide, snuble eller falde.
• Hold tilskuere på ordentlig afstand af maskinen og tillad aldrig uautoriserede personer at betjene maskinen.
7. Montering
m ØVRIGE RISICI
Støttehjul monteres, Fig. 3
Skru de to lasker (D) til støttehjulene manuelt fast på
begge sider af huset med 2 sekskantskruer M10 og 2
skiver 10 mm hver.
Skub akslen (E) gennem de to lasker (D).
Skive, støttehjul (F), skub skiven på akslen på begge
sider og tryk sikkerhedskapperne (G) på.
Spænd begge lasker fast.
Maskinen er bygget ved hjælp af moderne teknologi
i overensstemmelse med anerkendte sikkerhedsregler. Nogle resterende risici, kan dog stadig eksistere.
• Kløveværktøjet kan forårsage skader på fingre og
hænder, hvis træet er forkert styret eller understøttet.
• Flyvende træstykker kan føre til skade, hvis emnet
ikke er korrekt placeret eller fastholdt.
• Skade kan forekomme ved elektrisk stød, hvis forkerte elledninger anvendes.
• Risici på grund af træets særlige egenskaber (grene, uregelmæssig form osv.)
Selv når alle sikkerhedsforanstaltninger er truffet, kan
nogle af de resterende risici, som endnu ikke er indlysende, stadigt være til stede.
Øvrige risici kan minimeres ved at følge sikkerhedsinstruktionerne, samt instruktioner i kapitlet Autoriseret
brug og i hele brugsanvisningen.
6. Tekniske data
Dimensioner D/B/H
Bordhøjde mm
Arbejdshøjde mm
Kævlelængde cm
Maks. kraft tons t*
Stempelslag cm
Fremad hastighed cm/s
Tilbageløb shastighed cm/s
Oliemængde l
Vægt kg
Træk
Motor V/Hz
Input P1 W
Output P2 W
Driftsform
Motorhastighed 1/min
Motorværn
Fasevender
Holdegummi monteres, Fig. 4
Montér holdegummi på begge betjeningsarme med
holdeplade, 2 låseskruer M8x35, 2 skiver 8 mm og 2
sikkerhedsmøtrikker M8.
Kløvekileforlænger, Fig. 5
Hvis kløveslaget ikke er nok til at kløve stammer på
op til 104 cm, kan man anvende en kløvekileforlænger.
Advarsel! Ved brug af spaltekileforlængeren må
hverken stik- eller drejebordet befinde sig i kløveområdet. Afmonter stikbordet eller drej drejebordet væk
fra maskinen.
Kløvekileforlængeren monteres ved at skubbe den
hel over kløvekilen. Tilspænd skrue (H) med 40 Nm,
og drej skrue (I), til den kommer i kontakt med kløvekilen.
400/50
4100
3300
S6 40%
1420
ja
ja
Når der arbejdes ved temperaturer under 5° C, skal
maskinen køre i ca. 15 minutter uden belastning, for
at hydraulikolien varmes op.
*D
en maksimalt opnåelige spaltning effekt afhænger
af modstanden på det materiale, der skal deles, og
kan, på grund ydre variable påvirkninger have indflydelse på det hydrauliske system.
DK
Montering af holdearm, Fig. 2
Placer arbejdsarmen (A) i sidetilslutningen (C), og
spænd sekskantskruen (B) med skiven og sikkerhedsbolten. Sikkerhedsbolten bør kun strammes til
det punkt, hvor holdearmene stadigvæk kan bevæges.
830/540/1560
50/430/810
930
60/96,5/133
15
53
4
20
9
210
Tekniske ændringer kan ændres!
72
Af hensyn til pakning, er din Scheppach brændekløver ikke helt samlet.
Hæng aldrig kløvekileforlængeren på produktet, men
opbevar den et sikkert sted, når den ikke bruges.
8. Opstart
Kontrollér at maskinen er helt og perfekt sat op. Tjek
før hver brug:
• Kabler til eventuelle defekte områder (revner, skæringer osv.).
• Maskinen for eventuel beskadigelse.
• Fastgørelse med alle bolte.
• Det hydrauliske system for lækage.
• Olieniveau.
Udluftning, Fig. 6
Før der arbejdes med brændekløveren, skal det hydrauliske system udluftes
• Drej udluftningshætte (K) et par omdrejninger, så
luften kan undslippe fra olietanken.
• Lad hætten være åben under operationen.
• Før du flytter brændekløveren, lukkes hætten igen
for ikke at miste olie
Hvis det hydrauliske system ikke udluftes, vil den indesluttede luft beskadige pakningerne og hele brændekløveren.
Tænd og sluk, Fig. 1 / Pos. 1
Tryk på den grønne knap for at tænde.
Tryk på den røde knap for at slukke.
Bemærk: Kontrollér funktionen på ON/OFF enheden, før hver brug ved at tænde og slukke en gang.
Kontroller motorens drejeretning, se kapitel 13. Elektrisk tilslutning / fasevender.
Genstart sikkerhed i tilfælde af strømafbrydelse
(ingen-strøm afbryder).
I tilfælde af strøm svigt, utilsigtet træk i stikket eller en
defekt sikring afbrydes maskinen automatisk.
For at tænde igen, trykkes igen på den grønne knap i
kontakten enheden.
Slut på arbejde
• Skub kløvebladet ned til den nederste position.
• Slip betjeningsarmen.
• Sluk for maskinen og træk stikket ud.
• Luk for udluftningshætten.
• Overhold de generelle instruktioner for vedligeholdelse.
9. Betjeningsinstruktion
Stempelgrænse for korte kævler, Fig. 9
Sænk kløvebladet til omkring 10 cm over bordet.
• Flyt kløvebladet til den ønskede position
• Slip den ene betjeningsarm
• Sluk motoren
• Slip den anden betjeningsarm
• Slip låseskruen (5)
• Skub stempelstangen (N) til toppen indtil den
standses af fjederen
• Spænd låseskruen (5) igen
• Tænd motoren
• Tjek øverste position
Funktionstest
Test funktionen før hver brug.
Aktion:
Kontrollér olien før hver brug - se kapitlet “Vedligeholdelse”.
Kløvning
• Placér kævlen på bordet, hold den med begge
håndtag, tryk håndtagene ned. Så snart kløvebladet trænger ind i træet, skubbes håndtaget ned
og siden på samme tid. Dette forhindrer, at træet
lægger pres på betjeningsarme.
• Kløv kun lige skårede kævler.
• Kløv kævlerne i lodret position.
• Kløv aldrig i vandret stilling eller på tværs.
• Bær beskyttelseshandsker under kløvningen.
Bemærk: Ved betjeningen af maskinen skal det drejelige bord altid være i låst position!
Drejebord til korte stykker træ op til 60 cm, Fig.
8.1
For at kløve træ skal begge drejebordene være i arbejdsposition og låst.
Drejebord for træ op til 96,5 cm, Fig. 8.2
or at kløve træ af denne længde skal det nederste
drejebord være i arbejdsposition og låst.
Bord til lange stykker træ op til 104/133 cm, Fig.
8.3
For at kløve træ af denne længde skal begge drejeborde svinges udad.
Rationel arbejdsmetode
- Øvre position ca. 5 cm over kævle.
- Lavere position ca. 10 cm over bordet.
Standarder for forebyggelse af ulykker
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Resultat:
7)
Tryk begge håndtag
nedad.
Kløvebladet går ned til ca.
10 cm over bordet.
8)
Slip først det ene
dernæst det andet
håndtag.
Kløvebladet stopper i den
ønskede position.
9)
Slip begge håndtag.
Kløvebladet går tilbage til
den øvre position.
Maskinen må kun betjenes af personer, der har
læst denne manual.
Før brug, skal du kontrollere sikkerhedsanordningernes intakte og perfekte funktioner.
Før brug, skal du være bekendt med maskinens
kontrolmekanismer ifølge brugsanvisningen.
Maskinens angivne kapacitet må ikke overskrides. På ingen måde må maskinen bruges til andre formål end kløvning af brænde.
Ifølge de lokalt gældende regler skal brugeren bære tilstrækkelig, tætsiddende arbejdstøj.
Smykker som ure, ringe og halskæder skal tages af. Langt hår skal være beskyttet af et hårnet.
Arbejdsstedet bør altid være ryddeligt og rent.
Værktøj, tilbehør og skruenøgler skal ligge inden
for rækkevidde.
Maskinen må aldrig tilsluttes lysnettet under rengøring eller vedligeholdelse.
Det er strengt forbudt at bruge maskinen med
sikkerhedsanordningerne fjernet eller slukket.
Det er strengt forbudt at fjerne eller ændre
sikkerhedsanordningerne.
DK
73
10) Inden du udfører nogen form for vedligeholdelse
11)
12)
13)
14)
15)
eller justering af arbejde, skal du læse og forstå
brugsanvisningen.
De råd, der er givet her, skal overholdes for at få
en god præstation af maskinen og også af sikkerhedsmæssige årsager.
For at forhindre ulykker skal sikkerhedsetiketterne altid holdes rene og læselige, og de skal
overholdes nøje. Eventuelle manglende etiketter
skal bestilles hos producenten og være fastgjort
til det rigtige sted.
I tilfælde af brand, kan kun brandslukningspulver
anvendes. Vand er ikke tilladt på grund af risikoen for kortslutning.
Vær opmærksom på lækkende væsker hvis
branden ikke umiddelbart kan slukkes.
Olietank eller trykledning kan eksplodere, hvis
branden er langvarig. Pas på ikke at komme i
kontakt med lækkende væsker.
10. Vedligeholdelse og reparation
Sluk motoren og træk netstikket ud inden ændring,
vedligeholdelse eller rengøringsarbejde.
m Træk altid stikket ud!
Dygtige håndværkere kan selv udføre mindre reparationer på maskinen.
Reparation og vedligeholdelsesarbejde på det
elektriske system må kun udføres af en elektriker.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
straks udskiftes efter endt reparation og vedligeholdelse af procedurer.
Vi anbefaler:
• Rengør maskinen grundigt efter hver brug.
• Kløveblad
Kløvebladet er en sliddel, der bør være slebet eller
erstattet med en ny, hvis det er nødvendigt.
• Tohåndsbetjening
Den kombinerede støtte og styreenhed skal holdes let glidende. Lejlighedsvis smøring med et par
dråber olie.
• Bevægelige dele
- Hold kløvebladets guide ren for snavs, træflis,
bark osv.
- Smør glideskinner med olie spray eller fedt.
• Kontrol af hydraulikolie niveau.
Kontrollér at hydrauliske tilslutninger og bolte for
tæthed og slid. Stram boltene om nødvendigt.
Kontrollér olieniveau
Den hydrauliske enhed er et lukket system med
olietanken, oliepumpe og styreventilen. Kontrollér
olieniveauet regelmæssigt før hver brug. Idet lavt olieniveau kan beskadige oliepumpe.
74
DK
Bemærk: Olieniveauet skal kontrolleres, mens kløvekniven er kørt ind. Oliemålepinden befinder sig på
grundstellet i ventilationskappen (K) (fig. 7) og har 2
hak. Hvis oliespejlet står ved det nederste hak, er der
tale om det lavest tilladte olieniveau. Er dette tilfældet, skal der omgående påfyldes olie. Det øverste
hak angiver det maksimale olieniveau.
Når du kontrollerer, skal trække delingssøjlen tilbage.
Maskinen skal stå på et plant underlag.
Hvornår skal olien udskiftes?
Første olieskift efter 50 driftstimer, derefter for hver
500 driftstimer.
Olieskift, (Fig. 6, 7)
• Skub delesøjlen hele vejen ind
• Placér en beholder med en kapacitet på mindst 10
liter under fordeleren.
• Åbn udluftningshætten (K).
• Åbn frigørelsesskruen (L), så al olien kan løbe ud.
• Luk frigørelsesskruen (L) igen og spænd den godt.
• Fyld lidt ad gangen 9 l ny hydraulikolie på gennem en ren tragt og kontroller olieniveauet en gang
imellem.
• Skru udluftningskappen (K) på igen, når det korrekte olieniveau er nået.
Bortskaf den brugte olie på en korrekt måde på
en offentlig genbrugsstation. Det er forbudt at
smide den gamle olie på jorden eller at blande
den med affald.
Vi anbefaler følgende hydraulikolier:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
eller olier af samme kvalitet.
Brug ikke andre typer af olie, da de vil påvirke funktionen på den hydrauliske cylinder.
Delingsbjælke
Før anvendelse skal bjælken på kløveren være let
smurt. Gentag denne procedure hver femte driftstime. Anvende forsigtigt oliespray. Bjælken kan aldrig løbe tør.
Hydrauliksystem
Den hydrauliske enhed er et lukket system med olietanken, oliepumpe og styreventilen.
Systemet er færdigmonteret, når maskinen bliver leveret og kan ikke ændres eller manipuleres.
Kontrollér regelmæssigt olieniveauet.
For lavt olieniveau skader oliepumpe.
Kontrollér regelmæssigt de hydrauliske tilslutninger
og bolte for tæthed. Stram om nødvendigt.
Inden du udfører nogen form for vedligeholdelse eller
kontrol med arbejdet, skal arbejdsområdet rengøres.
Hold de nødvendige redskaber inden for rækkevidde.
Intervallerne, der er nævnt heri, er baseret på normal
brug.
Overdreven brug af maskinen forkorter intervallerne i
overensstemmelse hermed.
Rens paneler, skærme og betjeningsgreb med en
blød klud. Kluden skal være tør eller let fugtig med et
neutralt rengøringsmiddel. Brug ikke opløsningsmidler som alkohol eller benzen, da de kan beskadige
overfladerne.
Opbevar olie og fedt uden for rækkevidde af uvedkommende. Følg strengt vejledningen for skraldespande. Undgå direkte kontakt med huden. Skyl godt
efter brug.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*:
Kløvekile, Kløvekileforlænger, kløvebladets guide,
hydraulikolier
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
11. Opbevaring
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og
tørt og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn.
Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5
og 30° C.
Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage.
Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod
støv og fugt.
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det
elektriske værktøj.
12. Transport
Flytning med hænderne, Fig. 10
Kløvebladet (6) skal være trykket helt ned under hele
transporten. Vip brændekløveren ved hjælp af håndtag (16) på delingssøjlen, indtil maskinen er drejet
over på hjulene og kan flyttes.
Flytning med kran:
Træk 2 reb på tværs under rammen, og løft forsigtigt.
Løft aldrig maskinen med kløvebladet!
Maskinen skal operere under følgende forhold:
Temperatur
Fugtighed
minimum
maksimum
anbefalet
5 C°
40 C°
16 C°
95 %
70 %
Opstilling
Forbered stedet, hvor maskinen skal stå. Skab tilstrækkelig plads for at muliggøre sikkert arbejde
uden forstyrrelser.
Maskinen er designet til at arbejde på en plan overflade. Den skal derfor sættes op i en stabil position
på fast grund.
13. Elektrisk forbindelse
Den installerede elektriske motor er tilsluttet og
klar til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse
med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens nettilslutning, samt de forlængerledninger der anvendes, skal også overholde disse
regler.
• Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden
og er underlagt særlige betingelser vedrørende
tilslutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
• Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
• Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på “Z”, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant
netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
• Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd
med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten
betingelse a) eller b).
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes.
Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren
tændes igen.
Fejlbehæftede strømkabler
Strømkabler er ofte udsat for skader.
Årsager:
• Klemning når strømkabler føres gennem vinduer
eller dørsprækker.
• Bukning på grund af forkert montering eller føring
af strømkabler.
• Brud på grund af kørsel over strømkablet.
• Isoleringsskader forårsaget af at kablet rives ud
af stikkontakten.
• Revner i isoleringen på grund af ælde.
Sådanne defekte strømkabler må ikke bruges og kan på
grund af den beskadigede isolering medføre livsfare!
Kontrollér elektriske kabler regelmæssigt for skader.
Sørg for, at tilslutningskablet ikke er knyttet til lysnettet, når du tjekker det.
Elektriske tilslutningskabler skal overholde de relevante VDE og DIN regler. Anvend kun tilslutningskabler med koden H 07 RN.
Typebetegnelsen skal være trykt på tilslutningskablet
ifølge forordningen.
Netsikring er 16 A maksimal.
DK
75
Trefaset motor 400 V/ 50 Hz
Netspænding 400 Volt / 50 Hz.
Netspænding og forlængerledninger skal være 5-bly
= 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Forlængerledninger skal have et minimum tværsnitsareal på 2,5 mm².
Fasevender:
Efter tilslutning af strømkablet eller efter flytning kontrolleres rotationsretningen. Inverter polariteten om
nødvendigt.
Drej polvenderen inde i stikket. (Fig. 11)
Brug en bærbar, personlig beskyttelsesafbryder (PRCD), hvis der ikke findes en fejlstrømsafbryder (RCD)
med en nominel fejlstrøm på maks. 0,03 A.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må
kun udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle forespørgsler:
• Typen af strøm til motoren:
• Maskindata - typeskiltet
• Maskindata – typeskiltet
14. Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i
at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i
denne emballage kan genbruges eller genanvendes.
Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer
af materialer, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din
forhandler eller din kommune.
Afmontering og bortskaffelse
Maskinen indeholder ingen komponenter, som er
skadelige for sundhed eller miljø. Alle materialer kan
recirkuleres eller nedbrydes på normal måde.
Brug ved bortskaffelse specialiseret personale, som
er bekendt med de mulige risici og med den nuværende vejledning.
Når maskinen ikke bruges mere, og den skal bortskaffes, skal du gøre følgende:
• Klip al elektrisk strømforsyning over.
• Fjern alle elektriske kabler og tag dem til en specialiseret offentlig genbrugsstation i overensstemmelse med de lokale regler.
• Tøm olietanken, fyld olien i en lukket beholder og
bring den til en specialiseret offentlig genbrugsstation i overensstemmelse med de lokale regler.
• Tag alle andre maskindele til et indsamlingssted
for skrot i overensstemmelse med de lokale regler.
Sørg for at hver maskindel bortskaffes i overensstemmelse med de lokale regler.
76
DK
15. Fejlfinding
I tilfælde af fejl ikke er nævnt her, skal du kontakte din forhandlers eftersalgsservice.
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Risikoklasse
Den hydrauliske
pumpe starter ikke
Ingen elektrisk strøm
Kontrollér kablet til
strømforsyningen
Risiko for elektrisk stød.
Dette job skal udføres af en service
elektriker.
Motorens termiske
afbryder er slukket
Termisk afbryder tændes
igen efter afkøling af
motoren. Motor kan
genstartes.
Lavt olieniveau
Kontrollér olieniveauet og
genopfyldning
Søjlen bevæger sig
ikke ned
Risiko for at blive beskidt.
Dette job kan udføres af
operatøren.
Et af håndtagene er ikke Tjek fastsættelse af håndtag Risiko for at blive skåret.
forbundet
Dette job kan udføres af
operatøren.
Snavs på skinnerne
Rens søjlen
Motoren starter, men
søjlen bevæger sig
ikke ned
Forkert vendt
strømretning på den 3
fasede motor
Fasevender:
Kontrollér at motorens
drejningsretning og skift
Forkert rotationsretning kan
beskadige pumpen
Vedligeholdelse og reparationer
Alle service job skal udføres af specialiseret personale under streng overholdelse af den nuværende brugsanvisning. Før
hvert arbejde skal al mulig forsigtighed udvises: Sluk motoren, afbryd strømforsyningen (træk stikket ud, hvis
nødvendigt). Hæng et skilt på maskinen med en forklaring på, hvorfor den er ude af drift: “Maskine ude af drift på grund
af servicearbejde: Uautoriserede personer må ikke komme tæt på maskinen eller tænde for den”
DK
77
Obsah:
Strana:
1.
Úvod
80
2.
Popis přístroje
80
3.
Rozsah dodávky
80
4.
Použití podle účelu určení
80
5.
Důležité pokyny
81
6.
Technická data
84
7.
Montáž
84
8.
Uvedením do provozu
84
9.
Pracovní návod
85
10.
Údržba a oprava
85
11.
Skladování
86
12.
Přeprava
86
13.
Elektrická přípojka
87
14.
Likvidace a recyklace
87
15.
Odstraňování závad
88
16.
Prohlášení o shodě
151
78
CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze.
CZ
Používejte ochrannou obuv.
CZ
Používejte pracovní rukavice.
CZ
Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle.
CZ
Používejte bezpečnostní přilbu.
CZ
Pouze oprávnění zaměstnanci.
CZ
Zákaz kouření na pracovišti.
CZ
Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na podlaze.
CZ
Udržujte své pracoviště čisté! Nepořádek může být příčinou úrazů!
CZ
Pokud je používán jeřáb, umístěte zdvihací pás kolem krytu. Nikdy nezdvihejte štípač palivového
dřeva za rukojeť.
CZ
Odpadní olej řádně odstraňte (sběrna odpadního oleje je na pracovišti). Nevylévejte odpadní olej
do země, ani ho nepřidávejte k jinému odpadu.
CZ
Neodstraňujte, ani neupravujte ochranná a bezpečnostní zařízení.
CZ
Na pracovišti s přístrojem může být přítomen pouze manipulant. Ostatní osoby a zvířata musí být
v bezpečné vzdálenosti (minimálně 5 metrů od přístroje).
CZ
Zadřená polena neodstraňujte rukama.
CZ
Pozor! Před opravou, údržbou a čistěním vypněte motor. Vypojte zástrčku z hlavní sítě.
CZ
Ostré hrany mohou způsobit podlitiny a zranění; nikdy se nedotýkejte nebezpečných oblastí, když
je štípač v pohybu.
CZ
Vysoké napětí, životu nebezpečno!
CZ
Přístroj může obsluhovat pouze jedna osoba!
CZ
Před zahájením práce povolte dvěma otáčkami šroub ventilu. Před převozem šroub uzavřete.
CZ
Pozor! Pohyblivé části přístroje!
CZ
Přístroj nepřepravujte v horizontální poloze!
CZ
Výrobek je obsluhován obouručně. Před zahájením práce pečlivě čtěte návod. Nikdy nesundávejte ochranné kryty. Bezpečnostní pokyny jsou značeny symbolem vykřičníku.
2x
Oil
Oil
1.
2x
2.
CZ
79
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr. 1)
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specifikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
m DOPORUČUJEME!
Před instalací a použitím stroje si pozorně přečtěte
celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho seznámení se strojem a využití jeho možností
použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající
se bezpečného, správného a efektivního použití stroje, zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu,
snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní předpisy uvedené v tomto návodu, ale i předpisy
platné ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti stroje.
Návod k obsluze vložte do umělohmotné složky pro
ochranu před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v
blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si
veškerý personál určený pro obsluhu stroje pozorně
přečetl celý návod a dodržoval všechny pokyny, které
jsou v něm uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze
osoby, které byly vyškoleny v jeho použití a informovány o možných nebezpečích. Obsluha stroje musí
splňovat minimální požadovaný věk.
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto
návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi
je rovněž nutné dodržovat obecně platná technická
pravidla pro práci s dřevoobráběcími stroji.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
80
CZ
Spínač/konektor
Elektromotor
Ocelový rám
Štípací sloupek
Rukojeť nastavení zdvihu
Štípací klín
Ovládací páka pro roztahovací klín
Ochrana rukojeti
Přídržná guma
Štípací stůl pevný
Dolní otočný stůl
Horní otočný stůl
Zajišťovací hák
Prodloužení štípacího klínu
Kola pro snadnější přepravu
Přepravní madla
Nádrž hydraulického oleje
Podpěrná kola
3. Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
•
•
•
•
•
Hydraulická štípačka dřeva
Malé díly
Ovládací ramena
Podpěrná kola
Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Štípač dřeva je určen výhradně ke štípání dřeva ve
směru vláken. S ohledem na technické údaje a bezpečnostní pokyny.
Při štípání je bezpodmínečně nutné dbát na to, aby
sekané dríví dolehlo jen na žebrovaný plech desky
dna nebo na žebrovaný plech sekacího stolu.
Štípačka je určena k práci jenom ve vertikální pozici. Nepřevracejte ji. Dřevo lze štípat jenom po směru
rastu vláken. Přípustné rozměry dřeva jsou:
Délka dřeva 60 cm/ 96,5 cm/ 133 cm
Ø min. 12 cm, max. 40 cm
Nikdy se nepokoušejte zpracovat dřevo kolmo
na letokruhy.
1. Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití,
neodpovídá použití podle účelu určení.
2. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho
druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
3. Současti použiti podle učelu určeni je take dbat
bezpečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a provoznich pokynů v navodu k použiti.
4. Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt
s timto seznameny a byt poučeny o možnych
nebezpečich.
5. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany
platne předpisy k předchazeni urazům.
6. Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a bezpečnostně
technickych oblastech.
7. Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a
z toho vznikle škody.
I přes použiti podle učelu určeni nelze zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory. Podminěna konstrukci a uspořadanim stroje se mohou vyskytnout
nasledujici rizika:
• Suché a vyschlé dřevo může při štípání výbušně
vyskočit a poranit obsluhu v obličeji. Noste prosím
odpovídající ochranný oděv!
• Dřevěné díly vznikající při štípání mohou spadnout
dolů a zranit zejména nohy pracujícího člověka.
• Během štípání dřeva může dojít poklesem hydraulického nože k rozdrcení nebo oddělení částí těla.
• Hrozí nebezpečí, že sukaté štípané dřevo pří štípání zasekne. Vezměte prosím na vědomí, že je
dřevo při oddělení silně pod tlakem, a v mezeře si
můžete si přiskřípnout prsty.
• Pozor! Štípat zásadně jen kousky dřeva uříznuté
v pravém úhlu! Šikmo uříznuté kousky dřeva mohou při sekání uklouznout! Zejména při používání
rozšíření mezery klínem to může způsobit zranění
nebo poškození štípacího nože!
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou: m
m VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před požitím stroje je třeba si kompletně přečíst příručku pro používání a údržbu.
• Je třeba neustále nosit bezpečnostní obuv, abyste
si zajistili ochranu před rizikem, že vám na nohu
spadne kmen.
• Je třeba neustále používat pracovní rukavice, které
chrání ruce před třískami a odštěpky, jež mohou při
práci vzniknout.
• Je třeba neustále používat ochranné brýle nebo
štít, abyste si ochránili oči před třískami a odštěpky,
jež mohou při práci vzniknout.
• Je zakázáno odstraňovat nebo měnit bezpečnostní
a ochranná zařízení.
• Kromě obsluhy je zakázáno zdržovat se v pracovním rádiu stroje. V poloměru 5 metrů okolo stroje
se nesmí zdržovat jiná osoba nebo zvíře.
• Vypouštění starého oleje do okolního prostředí je
zakázáno. Olej je zlikvidovat podle příslušných zákonných předpisů země, ve které probíhá provoz.
m Nebezpečí pořezání nebo zmáčknutí rukou:
• pokud se pohybuje klín, nikdy nesahejte do nebezpečných oblastí.
m VÝSTRAHA!:
Neustále dávejte pozor na pohyb posouvače kmenů
m VÝSTRAHA!:
Nikdy neodstraňujte ručně kmen, který je zachycen
klínem.
m VÝSTRAHA!
Před prováděním jakékoliv údržbářské práce popsané v této příručce vytáhněte síťovou zástrčku.
m VÝSTRAHA!
Napětí je uvedeno na typovém štítku.
Tyto pokyny si dobře uschovejte!
1.BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
• Udržujte svou pracovní oblast čistou a uklizenou.
Pracovní oblasti, ve kterých je nepořádek a které
nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
• Nepracujte s tímto nástrojem v prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nástroje
vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach nebo
páry.
• Během používání elektrického nástroje udržujte
děti a jiné osoby v patřičné vzdálenosti. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad nástrojem.
2.ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí
být za účelem ochrany před zásahem elektrickým
proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována
následující základní bezpečnostní opatření. Před
použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte
všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře
uschovejte.
• Přípojná zástrčka nástroje se musí hodit do zásuvky. Zástrčka se nesmí žádným způsobem měnit. V
kombinaci s uzemněnými elektrickými nástroji nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné
zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasažení elektrickým proudem.
• Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy jako
trubkami, topeními, sporáky a chladničkami. Je-li
vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zasažení
elektrickým proudem.
CZ
81
• Nástroj chraňte před deštěm a mokrem. Vniknutí
vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
• Kabel nepoužívejte k přenášení a zavěšení nástroje, nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte
kabel mimo dosah horka, oleje, ostrých hran nebo
pohyblivých dílů. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem.
• Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte
prodlužovací kabely schválené i pro venkovní použití. Používání prodlužovacího kabelu schváleného pro venkovní použití zmenšuje riziko zasažení
elektrickým proudem.
• Elektrický nástroj připojte k síťovému napětí pomocí jištěné zásuvky s ochranným kontaktem max. 16
A. Doporučujeme vestavbu ochranného zařízení
proti chybovému proudu se jmenovitým spouštěcím proudem max. 30 mA. V případě potřeby si
nechte poradit od svého elektroinstalatéra.
3. BEZPEČNOST OSOB
• Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozorní a
neustále dávejte pozor na to, co děláte a postupujte vždy s rozvahou. Nepoužívejte nástroj, jste-li
unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při používání elektrických
nástrojů může vést k vážným zraněním.
• Používejte osobní ochranné prostředky a vždy
ochranné brýle. Použití osobních ochranných prostředků jako je protiprachová maska, neklouzavá
bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana
sluchu podle druhu a použití elektrických nástrojů
zmenšuje riziko zranění.
»» Používejte ochranu sluchu. Působení hluku může
vést ke ztrátě sluchu.
»» Používejte ochrannou masku proti prachu. Při
zpracovávání dřeva a dalších materiálů může
vznikat zdraví škodlivý prach. Nesmí být zpracováván materiál obsahující azbest!
»» Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry
nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
• Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před
zapojením síťové zástrčky do zásuvky se ujistěte,
že je spínač v poloze „VYP”, než zapojíte síťovou
zástrčku do zásuvky.
• Máte-li při přenášení nástroje prst na spínači nebo zapojíte-li nástroj do zásuvky zapnutý, může to
vést nehodám.
• Před zapnutím nástroje odstraňte veškeré seřizovací nebo maticové klíče. Nástroj nebo klíč, který
se nachází v otáčejícím se dílu nástroje, může vést
ke zraněním.
• Nepřeceňujte se. Zajistěte si bezpečnou podložku
a buďte vždy v rovnováze. Tak můžete nástroj v nečekaných situacích lépe udržet pod kontrolou.
• Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice v bezpečné
vzdálenosti od rotujících dílů. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími
díly.
82
CZ
4. PEČLIVÉ ZACHÁZENÍ A POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÝCH NÁSTROJŮ
• Svůj elektrický nástroj nepřetěžujte. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj.
S vhodným elektrickým nástrojem budete pracovat
lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
• Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač je
vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a musí se opravit.
• Před prováděním seřizování, výměnou příslušenství nebo odložením nástroje vytáhněte zástrčku
ze zásuvky. Tato preventivní bezpečnostní opatření
brání neúmyslnému spuštění elektrického nástroje.
• Přechovávejte nepoužívané elektrické nástroje mimo dosah dětí. Nenechte přístroj používat osoby,
které s ním nejsou seznámené nebo si nepřečetly
tento návod k obsluze. Elektrické nástroje představují nebezpečí, jsou-li používány nezkušenými
osobami.
• O svůj nástroj dobře pečujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadně a nejdou sevřené, zda
nejsou prasklé nebo tak poškozené, že je omezena funkčnost elektrického nástroje. Poškozené díly
nechte před používáním nástroje opravit.
• Příčinou mnoha nehod je špatně udržovaný elektrický nástroj. Udržujte své řezné nástroje ostré a
čisté. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými
břity se méně vzpřičují a lze je snadněji vést.
• Elektrický nástroj, vložné nástroje atd. používejte
podle pokynů a tak, jak je to pro tento speciální typ
nástroje předepsáno. Berte při tom ohled na pracovní podmínky a činnost, jež má být provedena.
Používání elektrických nástrojů pro jiné než určené
aplikace může vést k nebezpečným situacím.
5. SERVIS
Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze kvalifikovaným odborným personálom a pouze za použití
originálních náhradních dílů. To zajistí, aby zůstala
zachována bezpečnost nástroje.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ŠTÍPAČKU DŘEVA
m OPATRNĚ! Pohybující se díly stroje. Nesahejte do
oblasti mezer.
m VÝSTRAHA!
Používání tohoto vysoce výkonného nástroje může způsobit zvláštní ohrožení. Dbejte zvláště na to,
abyste byli v bezpečí vy a osoby ve vašem okolí.
Je třeba neustále dodržovat základní bezpečnostní
opatření, abyste snížili riziko zranění a ohrožení.
Stroj smí používat pouze jednočlenná obsluha.
• Nikdy se nepokoušejte rozštípnout kmeny, které
jsou větší než uvedená kapacita uložení kmene.
• Kmeny nesmí obsahovat hřebíky nebo dráty, které
by mohly vyletět nebo poškodit stroj.
• Kmeny musí být na konci přiříznuty naplocho a musí být odstraněny všechny větve.
• Dřevo štípejte vždy po směru kresby. Dřevo nepřivádějte ke štípačce příčně a takto je neštípejte,
protože to může štípačku poškodit.
• Obsluha musí ovládání stroje obsluhovat oběma
rukama, aniž by používala další zařízení jako náhradu řízení.
• Stroj smí provozovat pouze dospělé osoby, které si
před jeho použitím přečetly návod k obsluze. Stroj
nesmí nikdo používat, aniž by si přečetl příručku.
• Nikdy neštípejte v jednom cyklu dva kmeny zároveň, protože dřevo může vylétnout, což je nebezpečné.
• Dřevo nikdy nedoplňujte nebo nevyměňujte během
provozu, protože je to velmi nebezpečné.
• Během práce stroje se musí osoby a zvířata zdržovat ve vzdálenosti 5 metrů okolo štípačky.
• Nikdy neměňte bezpečnostní zařízení štípačky a
nikdy nepracujte bez nich.
• Nikdy štípačku nenechte štípat při tlaku ve válci
nadměrně tvrdé dřevo déle než 5 sekund. Přehřátý
olej pod tlakem může stroj poškodit. Stroj zastavte,
kmen pootočte o 90° a znovu jej zkuste rozštípnout.
Pokud dřevo přesto nelze rozštípnout, znamená to,
že tvrdost dřeva převyšuje výkonnost stroje a dřevo
je třeba vyřadit, aby nedošlo k poškození štípačky.
• Nikdy nenechte stroj běžet bez dozoru. Když nepracujete, stroj zastavte a odpojte od sítě.
• Stroj nikdy nepoužívejte v blízkosti zemního plynu,
benzínu nebo jiných hořlavých materiálů.
• Nikdy neotevírejte skříňový rozvaděč nebo kryt motoru. V případě potřeby kontaktujte kvalifikovaného
elektrikáře.
• Zajistěte, aby se stroj a kabel nikdy nedostaly do
kontaktu s vodou.
• S elektrickým kabelem zacházejte pečlivě a síťový kabel nikdy nevytahujte cukáním nebo trháním.
Chraňte kabel před nadměrným teplem, olejem a
předměty s ostrými hranami.
• Při práci dbejte na teplotní poměry. Extrémně nízké
a extrémně vysoké teploty okolního prostředí mohou vést k funkčním poruchám.
• Uživatelé bez zkušeností by měli obdržet od zkušené osoby praktickou instruktáž pro použití štípačky
dřeva a práci zpočátku vykonávat pod dohledem.
Před započetím práce zkontrolujte,
• zda správně fungují všechny funkce nástroje
• zda řádně fungují všechna bezpečnostně technická zařízení (obouruční bezpečnostní zapojení, přepínač/vypínač)
• zda lze nástroj řádně vypnout
• zda je nástroj správně seřízen (uložení kmenu,
přídržné plechy, výška štípacího klínu)
Při práci vždy udržujte pracovní oblast bez překážek
(například kusy dřeva)
ZVLÁŠTNÍ VÝSTRAHY PŘI PROVOZU ŠTÍPAČKY
DŘEVA
Při používání tohoto vysoce výkonného nástroje může dojít ke zvláštním ohrožením. Dbejte zvláště na to,
abyste byli v bezpečí vy a osoby ve vašem okolí.
Hydraulika
Nikdy toto zařízení neprovozujte, pokud hrozí nebezpečí ze strany hydraulické kapaliny. Před použitím
štípačku zkontrolujte na netěsnosti v hydraulice. Zajistěte, aby nástroj a jeho pracovní oblast byly čisté a
bez olejových skvrn. Hydraulická kapalina může vyvolat ohrožení, můžete uklouznout a upadnout, stroj
vám může vyklouznout z ruky nebo může vzniknout
požár.
Elektrická bezpečnost
• Tento nástroj nikdy neprovozujte, hrozí-li ohrožení
elektrickým proudem. Elektrický nástroj nikdy nepoužívejte ve vlhkých podmínkách.
• Tento nástroj nikdy neprovozujte s nevhodným přívodem nebo nevhodným prodlužovacím vedením.
• Nikdy tento nástroj neprovozujte, pokud nejste spojení s řádně uzemněnou přípojkou o dostatečném
výkonu a chráněnou pojistkou.
Mechanická nebezpečí
Štípání dřeva způsobuje zvláštní mechanická rizika.
• Nikdy tento nástroj neprovozujte, pokud nemáte
řádné ochranné rukavice, obuv s ocelovými špicemi a schválenou ochranu očí.
• Pozor na vznikající třísky; předcházejte bodným
poraněním a potenciálnímu zadření nástroje.
• Nikdy se nepokoušejte rozštípnout příliš dlouhé nebo malé kmeny, které nelze v přístroji řádně uložit.
• Nikdy se nepokoušejte rozštípnout kmeny, které
obsahují hřebíky, dráty nebo jiné předměty.
• Při práci uklízejte; nahromaděné rozštípané dřevo
a dřevěné třísky mohou vytvořit nebezpečné pracovní prostředí.
• Nikdy dále nepracujte v přeplněném pracovním
prostředí, ve kterém můžete uklouznout, zakopnout nebo upadnout. Diváky udržujte v dostatečné
vzdálenosti od nástroje a nikdy nenechte nástroj
obsluhovat nepovolané osoby.
m ZBYTKOVÁ RIZIKA
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky
a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Nebezpečí úrazu prstů a rukou štípacím nástrojem
v případě neodborného vedení nebo uložení dřeva.
• Zranění následkem vymrštěného dřeva při neodborném držení nebo vedení.
• Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávných elektrických přívodních kabelů.
• Ohrožení následkem zvláštních vlastností dřeva
(větve, nerovnoměrný tvar atd.)
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjevná.
Zbytková rizika lze minimalizovat, budete-li se řídit
bezpečnostními pokyny, použitím k určenému účelu,
a rovněž návodem k obsluze.
CZ
83
6. Technická data
Rozměr H/S/V
Výška plochy mm
Pracovní výška mm
Délka dřeva cm
Síla max. t*
Zdvižení pístu cm
Rychlost cm/s
Zpětná rychlost cm/s
Množství oleje l
Váha kg
Motor
Motor V/Hz
Vstup P1 W
Výstup P2 W
Režim
Rychlost ot./min
Ochrana motoru
Fáze měnič
830/540/1560
50/430/810
930
60/96,5/133
15
53
4
20
9
210
400/50
4100
3300
S6 40%
1420
ano
ano
Výstraha! Při použití prodloužení klínového rozrážeče se v prostoru rozrážení nesmí nacházet nástrčný
ani otočný stůl. Tento přípravek ze stroje demontujte,
resp. vyhněte.
Za účelem montáže posuňte prodloužení klínového rozrážeče nad klínový rozrážeč. Pevně utáhněte
šroub (H) silou 40 Nm a šroub (I) zašroubovávejte tak dlouho, dokud nebude doléhat ke klínovému
rozrážeči.
Prodloužení klínového rozrážeče nikdy nezavěšujte
na produkt, ale v případě nepoužívání jej skladujte
na bezpečném místě.
8. Uvedením do provozu
Při práci při teplotách pod 5° C by měl být stroj cca
15 minut provozován na volnoběh, aby se hydraulický
olej zahřál.
Údaje podléhají změnám!
*Maximální dosažitelná štípací síla je závislá na odporu štípaného materiálu a na základě proměnlivých
parametrů na hydraulickém zařízení se může odchýlit.
7. Montáž
Z důvodů úsporného balení není štípačka plně
zmontována.
Montáž ovládacích ramen, obr. 2
Zaveďte ovládací rameno (A) do příčného spoje (C),
připevněte je šroubem s šestihrannou hlavou (B),
podložkou a pojistnou maticí. Pojistnou matici utáhněte pouze natolik, aby bylo ještě možné ovládacím
ramenem pohybovat.
Montáž opěrných kol, obr. 3
Našroubujte obě spojky (D) opěrných kol na obou
stranách vždy 2 šrouby s šestihrannou hlavou M10 a
2 podložkami 10 mm ručně na těleso.
Prostrčte osu (E) skrz obě spojky (D).
Nasuňte na osu na obou stranách podložku, opěrné
kolo (F), podložku a natlačte pojistná víčka (G).
Obě spojky pevně utáhněte.
Montáž přídržné gumy, obr. 4
Namontujte přídržnou gumu na obě ovládací ramena přídržným plechem, 2 vratovými šrouby M8x35, 2
podložkami 8mm a 2 pojistnými maticemi M8.
Prodloužení štípacího klínu, obr. 5
Pokud při rozrážení kmenů do 104 cm nevystačí
rozrážecí zdvih, lze použít jako pomůcku prodloužení
klínového rozrážeče.
84
CZ
Před zahájením práce se ujistěte, zda je stroj správně zmontován a je kompletní. Před každým použitím
zkontrolujte:
• stav kabelů a elektrických prvků (pro případné
pukliny atd.)
• utažení šroubů
• zda neprotéká hydraulický systém
• hladinu oleje.
Ventilace, viz obr. 6
Před zahájením práce otevřete ventilaci hydraulického systému.
• Knoflík ventilace (K) pootočte, aby z a do systému
mohl proudit vzduch.
• Během štípání ponechte ventil otevřený.
• Před transportem stroje ventil uzavřete.
Když systém není odvětrán, poškodí se těsnění a s
tím i celý stroj.
Zapínání a vypínání, obr. 1 / Poz. 1
Zeleným tlačítkem stroj zapnete. Červené tlačilo
slouží k vypnutí stroje. Před každým použitím stroje
zkušebně zapněte a vypněte stroj naprázdno.
Kontrola směru otáčení motoru, viz kapitola 13. Elektrické připojení / Měnič fází.
Přerušení v případě výpadu elektrického proudu
(bezpečnostní pojistka)
V případě výpadku elektřiny, mimovolného vytáhnutí
ze zástrčky nebo vypnutí pojistek se štípačka sama
automaticky vypne. Pro opětovné zapnutí proto musíte stlačit zelené tlačítko zapínání.
Ukončení štípání
• Klín nastavte do dolní pozice.
• Povolte jedno rameno štípačky.
• Vypněte motor a vytáhněte zástrčku.
• Zavřete ventilaci.
• Vykonejte úkony údržby.
9. Pracovní návod
PŘEDCHÁZENÍ NEHODÁM
Štípaní krátkých kusů dřeva, viz obr. 9
Klín nastavte do 10cm výšky od štípací plochy
• Najeďte štípacím nožem do požadované polohy
• Uvolněte jedno rameno štípačky.
• Vypněte motor.
• Uvolněte druhé rameno stroje.
• Povolte blokovací šroub (5).
• Tyč pro nastavení nárazů (N) zatlačte dokud nebude
zastavena pružinou a opět zablokujte šroubem (5).
• Zapněte motor.
• zkontrolujte horní polohu.
1)
Zkouška funkce
Před každým použitím se má provést zkouška funkce.
Ovládání
• Když obě ovládací páčky zatlačíte směrem dolů,
štípací klín se sníží do polohy cca 10 cm nad štípací plochu.
• Povolením jedné páčky klín zastavíte v požadované pozici.
• Když povolíte obě páčky, klín se vrátí do původní
pozice.
Před každým štípáním zkontrolujte hladinu oleje,
viz. sekci Údržba.
Štípání
• Dřevo položte na štípací plochu, stlačte obě páčky. Jakmile klín zasáhne dřevo, zatlačte na páčky
směrem dolů a do vnějších stran.
• Štípejte jenom rovně uřezané kusy dřeva a jenom
po směru letokruhů.
• Štípejte polena ve svislé poloze.
• Nikdy neštípejte naležato nebo příčně.
• Noste pracovní rukavice.
Pozor: Při práci s otočnými stoly musí být tyto vždy
zajištěné!
Otočné stoly pro krátké dřevo do 60 cm, obr. 8.1
Ke štípání musí oba otočné stoly stát v pracovní poloze a být zajištěné.
Otočné stoly pro dřevo do 96,5 cm, obr. 8.2
Ke štípání musí dolní otočný stůl stát v pracovní poloze a být zajištěný.
Stůl pro dlouhé dřevo do 104/133 cm, obr. 8.3
Ke štípání musí být oba otočné stoly otočené ven.
Doporučovaný postup práce je takový, kdy klín bude
ve vrchní pozici ve vzdálenosti 5 cm od dřeva a ve
spodní pozici 10 cm na štípací plochou
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
Štípačka smí být obsluhována jenom osobami,
které jsou obeznámeny se všemi instrukcemi
v tomto návodě.
Před každým použitím stroj zkontrolujte, zda není poškozen a zda všechny ovládací prvky fungují správně.
Naučte se spolehlivě štípačku ovládat.
Nikdy štípačku nepřetěžujte, pracujte v rámci její
technických parametrů a možností.
Štípačka je určena výhradně k štípání topného
dřeva.
Při obsluze stroje nenoste volné oblečení ani
šperky.
Vlasy chraňte čepicí nebo jinou vhodnou pokrývkou hlavy.
Pracovní areál udržujte vždy v čistotě. Potřebné
nářadí mějte po ruce.
Během čištění a úkonů údržby musí být stroj
vždy odpojen z elektrické sítě.
Je přísně zakázáno odjímat nebo pozměňovat
ochranné prvky štípačky.
Potřebné úkony proveďte v souladu s tímto návodem.
Bezpečnostní pokyny a symboly zachovejte čitelné a v úplné podobě.
Musí být dodržovány za všech okolností.
V případě požáru použijte jenom práškový hasící přístroj.
Voda může způsobit zkrat. Během požáru může
nádrž na olej i části stroje pod tlakem vybuchnout. Nedostávejte se do kontaktu s vytékajícímu tekutinami.
10. Údržba a oprava
Při provádění výměny nástroje, údržby nebo čištění
stroje vždy vypněte motor a vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky.
m Vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky!
Menší opravy mohou být provedeny kvalifikovaným
personálem.
Opravy a údržba elektrického systému musí být
provedena kvalifikovaným elektrotechnikem.
Po dokončení jakýchkoliv oprav nebo údržby musí
být všechny kryty a bezpečnostní zařízení ihned nainstalovány zpět na své původní místo.
Doporučení:
• Po každém použití stroje ho důkladně vyčistěte.
• Štípací nůž
Štípací nůž podléhá opotřebování, v případě potřeby je nutné ho naostřit nebo vyměnit za nový.
• Obouruční ovládání
Ovládací zařízení musí pracovat hladce. Čas od
času ho namažte několika kapkami oleje.
CZ
85
• Pohybující se části stroje
- Udržujte vodítka štípacího nože čistá od špíny,
odštěpků, kůry atd.
- Namažte vnitřní strany tubusu mazivem.
• Kontrola hydraulického systému
Zkontrolujte, zda přípojky a šrouby hydraulického
systému nejsou opotřebovány a neuniká jimi olej.
V případě potřeby šrouby dotáhněte.
Kontrola hladiny oleje
Hydraulický systém štípačky je uzavřeným systémem, který se skládá z nádrže, olejové pumpy a ventilu. Systém pravidelně kontrolujte, zejména doléhání
těsnění a utažení spojů. Nízká hladina oleje zařízení
škodí. Přiměřená hladina oleje je mezi 10 a 20 mm
pod okrajem nádrže. Před kontrolou odmontujte
sloup štípačky. Stroj musí stát na rovném povrchu.
Upozornění: Stav oleje se musí kontrolovat při najetém štípacím noži. Měrka oleje se nachází na základna sloupku v ventilace (K) (obr. 7) a je opatřena
2 ryskami. Nachází-li se hladina oleje na spodní rysce, znamená to minimální stav oleje. Nastane-li tento
případ, musí se olej ihned doplnit. Horní ryska značí
maximální stav oleje.
Štípací sloupek musí být před zkouškou zasunutý,
stroj musí stát rovně.
Kdy měnit olej?
První výměna musí být provedena po 50 hodinách.
Poté opakujte po každých 500 hodinách práce.
Výměna oleje (obr. 6, 7)
• Kompletně stáhněte sloup štípače zpět.
• Umístěte pod štípač nádobu s kapacitou nejméně
10 litrů.
• Povolte odvzdušňovací čepičku (K)
• Uvolněte vypouštěcí šroub (L) tak, aby olej mohl
vytéct.
• Vypouštěcí šroub (L) opět uzavřete a dobře utáhněte.
• Znovu nalijte postupně 9 l nového hydraulického
oleje s pomocí čistého trychtýře a kontrolujte mezitím hladinu oleje.
• Našroubujte opět odvzdušňovací krytku (K), jakmile je dosažena správná hladina oleje.
Použitý olej recyklujte nebo likvidujte v souladu
s předpisy. Je zakázáno vylít olej na zem nebo
míchat jej s ostatním odpadem.
Doporučované typy olejů:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellur 22
nebo oleje srovnatelné kvality.
Nepoužívejte jiné oleje, mohou ovlivnit správné
fungování štípačky.
86
CZ
Štípací stožár
Sloup štípačky namažte před prvním použitím a pak
po každých pěti hodinách práce, nesmí nikdy běžet
nasucho.
Hydraulický systém
Hydraulický systém je uzavřený a obsahuje nádržku
oleje, olejové čerpadlo a regulační ventil.
Tento systém je před dodáním kompletně smontován
a nesmí na něm být prováděny žádné úpravy ani s
ním nesmí být nijak manipulováno.
Pravidelně kontrolujte hladinu oleje.
Nízká hladina oleje může způsobit poškození olejového čerpadla.
Pravidelně kontrolujte, zda z hydraulických přípojek
nebo šroubů neuniká olej. V případě potřeby přípojky
dotáhněte.
Před každou kontrolou a údržbou musí být pracovní
areál uklizen. Mějte po ruce potřebná nářadí. Shora uvedené intervaly kontrol jsou odvozeny od doby
běžného užívání. Přetěžování stroje intervaly zkracuje. Ovládací panely čistěte měkkým, suchým nebo
navlhčeným hadrem.
Nepoužívejte rozpouštědla jako alkohol nebo benzen, protože mohou poškodit povrchy stroje. Olej a
mazivo skladujte mimo dosah nepovolaných osob.
Dodržujte instrukce na obalech olejů a maziv. Vyvarujte se kontaktu kůže s oleji. Po použití si umyjte
ruce.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*:
Štípací klín, prodloužení štípacího klínu, vodítka štípacího nože, hydraulický oleje
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Přeprava
Ruční přeprava, viz. obr. 10
Pro přepravu štípačky na dřevo se musí štípacím nožem (6) přejet zcela dolů. Lehce nakloňte štípačku
za rukojeť (16) na štípacím sloupku tak, aby se stroj
naklonil na kola a mohl se tak posunovat.
Přeprava jeřábem.
K tomu protáhněte křížem 2 lana pod rámem a opatrně zvedněte.
Nikdy se nepokoušejte štípačku přenést za štípací klín nebo držák.
Pracovní podmínky
minimální maximum
Teplotách
Vlhkosti
vzduchu
5 C°
doporučené
40 C°
16 C°
95 %
70 %
Příprava
Výrobek je navržen pro práci na rovném a pevném
povrchu. Zajistěte si dostatečný prostor pro štípání.
13. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 610003-11 a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To znamená, že použití libovolných, volně
vybraných připojovacích bodů není přípustné.
• Přístroj může při špatných podmínkách sítě způsobit přechodné výkyvy napětí.
• Výrobek je určen výhradně k použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), nebo
b) mají zatížitelnost sítě trvalým proudem nejméně 100 A na fázi.
• Vy jako uživatel musíte zajistit, v případě potřeby prostřednictvím dohody se svým dodavatelem energie, aby váš připojovací bod, na kterém
chcete výrobek provozovat, splňoval jeden ze
dvou uvedených požadavků a) nebo b).
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k
poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být
používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Přívod elektřiny je chráněn max. 16 A.
Třifázový motor 400 V/ 50 Hz
Síťové napětí 400 Volt / 50 Hz.
Síťová přípojka a prodlužovací vedení musí být 5žilové = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Prodlužovaní kabel musí být pětižílový, s průměrem
2,5 mm²
Fáze měnič:
Před zapojením stroje do sítě zkontrolujte polaritu v
zástrčce a případně ji přizpůsobte požadavkům stroje. (obr. 11)
Používejte přenosný osobní ochranný spínač
(PRCD), není-li v napájecí síti nainstalovaný proudový chránič (RCD) s jmenovitým chybovým proudem
max. 0,03 A.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou
provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
14. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Demontáž a likvidace
Štípačka není sestavena ze závadných komponentů.
Všechny součásti mohou být recyklovány nebo likvidovány běžným způsobem.
• Odpojte stroj ze sítě.
• Odstraňte všechny elektrické prvky. Ty likvidujte v
souladu s předpisy pro likvidaci elektrického odpadu.
• Vyprázdněte nádrž na olej a likvidujte jej předepsaným způsobem pro likvidaci oleje.
• Ostatní části štípačky mohou být recyklovány nebo
likvidovány, a to výlučně podle předpisů ČR.
Dbejte, aby byla zlikvidována každá část stroje.
Přitom se řiďte ustanoveními, která platí v příslušné zemi.
CZ
87
15. Odstraňování závad
Pokud, dojde k poruše, která není uvedena v této kapitole, kontaktujte zákaznický servis vašeho prodejce
Porucha
Hydraulické
nepracuje.
Možné příčiny
čerpadlo Stroj není napájen elektrickou energií.
Opatření
Nebezpečí
Zkontrolujte, zda jsou vodiče
pod napětím.
Nebezpečí kontaktu s elektrickou
energií. Tato činnost musí být provedena servisním elektrotechnikem.
Došlo k aktivaci tepelné- Tepelný spínač se po
vychladnutí motoru znovu
ho vypínače motoru.
sepne. Motor lze znovu
spustit.
Nosník se nepohybuje Nízká hladina oleje.
směrem dolů.
Zkontrolujte hladinu oleje a
doplňte olej.
Nebezpečí kontaminace. Tato činnost musí být provedena obsluhou
stroje.
Došlo k poruše jednoho
z ovládacích držáků.
Zkontrolujte připojení držáků.
Nebezpečí pořezání. Tato činnost
musí být provedena obsluhou stroje.
Na vodítkách nosníku
se nachází špína.
Vyčistěte nosník.
Motor pracuje, ale Směr rotace třífázového
nosník se nepohybuje motoru je špatný.
směrem dolů.
Fáze měnič:
Zkontrolujte směr rotace
motoru a změňte ho.
Chybný směr otáčení může
poškodit čerpadlo.
Údržba a opravy
Jakákoliv údržba musí být provedena kvalifikovaným personálem při striktním dodržování pokynů v návodu k obsluze.
Před prováděním údržby je nutné provést všechna možná opatření. Vypněte motor a odpojte přívod proudu (v
případě potřeby vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky). Na stroj připevněte značku, která signalizuje jeho poruchu:
„Stroj je mimo provoz z důvodů údržby: neoprávněným osobám je zakázáno pohybovat se v blízkosti stroje a provádět
jeho obsluhu.“
88
CZ
89
Obsah:
Strana:
1.
Úvod
92
2.
Popis prístroja
92
3.
Rozsah dodávky
92
4.
Správny spôsob použitia
92
5.
Dôležité upozornenia
93
6.
Technické údaje
96
7.
Montážne
96
8.
Uvedením do prevádzky
96
9.
Tipy na prácu
97
10.
Údržba a oprava
98
11.
Skladovanie
99
12.
Preprava
99
13.
Elektrická prípojka
99
14.
Likvidácia a recyklácia
100
15.
Odstraňovanie porúch
101
16.
Vyhlásenie o zhode
151
90
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku.
SK
Používajte bezpečnostnú obuv.
SK
Používajte pracovné rukavice.
SK
Používajte ochranu sluchu a ochranné okuliare.
SK
Používajte ochrannú prilbu.
SK
Nepovolaným osobám vstup zakázaný.
SK
Zákaz fajčenia na pracovisku.
SK
Nenechajte vytiecť hydraulický olej na zem.
SK
Udržujte svoje pracovné miesto upratané! Neporiadok môže spôsobiť nehodu!
SK
Pokiaľ sa používa žeriav, uložte dvíhacie remene okolo puzdra. Nenadvíhajte štiepačku dreva za
rukoväť.
SK
Starý olej riadne zlikvidujte (v mieste zberného strediska). Je zakázané vypúšťať starý olej do
zeme alebo likvidovať spolu s klasickým odpadom.
SK
Je zakázané odstraňovať alebo modifikovať ochranné a bezpečnostné zariadenia.
SK
Jedine operátor zariadenia sa môže pohybovať v blízkosti prístroja. Ostatné osoby, ako aj domáce
a úžitkové zvieratá udržujte v bezpečnej vzdialenosti (minimálna vzdialenosť je 5 m ).
SK
Prilepené triesky neodstraňujte rukami.
SK
Pozor! Pred opravami, údržbou a čistením vypnite motor a vytiahnite odpojte kábel zo zástrčky.
SK
Nebezpečenstvo porezania a prerezania: nikdy sa nedotýkajte nebezpečných oblastí, keď sa
štiepací nôž pohybuje.
SK
Vysoké napätie, ohrozenie života!
SK
Stroj môže obsluhovať len jedna osoba!
SK
Pred začiatkom práce uvoľnite odvzdušňovaciu skrutku o 2 otáčky. Pred transportom zavrite.
SK
Pozor! Pohyblivé nástroje!
SK
Zariadenie nepremiestňujte naležato!
SK
Stroj musí byť obsluhovaný oboma rukami, preto si pred prvým použitím starostlivo prečítajte
návod. Nikdy zo štiepačky neodnímajte ochranné kryty. Bezpečnostné pokyny sú ďalej v tomto
návode označované symbolom výkričníku.
2x
Oil
Oil
1.
2x
2.
SK
91
1. Úvod
2. Popis prístroja (obr. 1)
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecifikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
m Odporúčame!
Pred inštaláciou a použitím stroja si pozorne prečítajte celý návod na obsluhu.
Tento návod na obsluhu je určený pre uľahčenie vášho oboznámenia sa so strojom a využitia jeho možností použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie týkajúce sa bezpečného, správneho a efektívneho použitia stroja, zabráneniu nebezpečenstva, ušetrenia
nákladov na opravu, zníženia doby nečinnosti a zvýšenia spoľahlivosti a životnosti stroja.
Je nutné, aby ste vždy dodržali nielen bezpečnostné
predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy
platné vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú k činnosti
stroja.
Návod na obsluhu vložte do umelohmotnej zložky na
ochranu pred zašpinením a navlhnutím a uschovávajte ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si všetok personál určený pre obsluhu stroja
pozorne prečítal celý návod a dodržoval všetky pokyny, ktoré sú v ňom uvedené. Stroj môžu obsluhovať
len osoby, ktoré boli vyškolené na jeho používanie
a informované o možných nebezpečenstvách. Obsluha stroja musí spĺňať minimálny požadovaný vek.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto návode a špeciálnych predpisov platných vo vašom štáte je tiež dôležité dodržovať obecne platné technické pravidlá pre prácu s drevoobrábacími
strojmi.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
92
SK
Spínač/zástrčka
Elektromotor
Oceľový rám
Štiepací stĺp
Nastavovacia rukoväť zdvihu
Štiepací klin
Ovládacia páka štiepacieho klinu
Ochrana rukoväte
Pridržiavacia guma
Pevný štiepací stôl
Dolný otočný stôl
Horný otočný stôl
Blokovací háčik
Nadstavec štiepacieho klinu
Kolesá na ľahšiu prepravu
Prepravné rukoväte
Nádrž hydraulického oleja
Oporné kolesá
3. Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
•
•
•
•
•
Hydraulická štiepačka dreva
Drobné súčiastky
Ovládacie ramená
Oporné kolesá
Návod na obsluhu
4. Správny spôsob použitia
Štiepačka dreva je určená výhradne na štiepanie
dreva v smere vlákien. S ohľadom na technické údaje a bezpečnostné pokyny.
Pri štiepaní je bezpodmienečne nutné dbať na to,
aby sekané drevo doľahlo len na rebrovaný plech
dosky dna alebo na rebrovaný plech sekacieho stola.
Štiepačka je určené len k práci vo vertikálnej pozícii.
Neprevracajte ju. Drevo štiepajte iba po smere letokruhov. Prípustné rozmery polien sú:
Dĺžka dreva 60 cm/ 96,5 cm/ 133 cm
Ø min. 12 cm, max. 40 cm
Nikdy sa nepokúšajte drevo spracovať kolmo na
letokruhy.
1. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia.
2. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu
spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
3. Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych
predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov
k prevadzke nachadzajucich sa v navode na
obsluhu.
4. Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho
udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o možnych nebezpečenstvach.
5. Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne
bezpečnostne predpisy proti urazom.
6. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej
techniky.
7. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene.
Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu
niektore špecificke rizikove faktory celkom vylučiť.
Z dovodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa
možu vyskytnuť nasledujuce body:
• Suché a vyschnuté drevo môže pri štiepaní výbušne vyskočiť a poraniť obsluhu v tvári. Noste,
prosím, zodpovedajúci ochranný odev!
• Drevené diely vznikajúce pri štiepaní môžu spadnúť dole a zraniť najmä nohy pracujúceho človeka.
• Počas štiepania dreva môže dôjsť poklesom hydraulického noža k rozdrveniu alebo oddeleniu
častí tela.
• Hrozí nebezpečenstvo, že uzlovité štiepané drevo
sa pri štiepaní zasekne. Vezmite, prosím, na vedomie, že je drevo pri oddelení silne pod tlakom, a v
medzere si môžete priškripnúť prsty.
• Pozor! Štiepajte zásadne len kúsky dreva odrezané v pravom uhle! Šikmo odrezané kúsky dreva
môžu pri sekaní vykľznuť! Hlavne pri používaní
rozšírenia medzery klinom to môže spôsobiť zranenie alebo poškodenie štiepacieho noža!
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Dôležité upozornenia
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom: m
m VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Pred použitím stroja si prečítajte celý návod na použitie a údržbu.
• Vždy noste bezpečnostnú obuv, aby sa zaručila
ochrana pred nebezpečenstvom pádu pňov na nohu.
• Vždy noste pracovné rukavice, ktoré chránia ruky
pred trieskami a úlomkami, ktoré môžu vznikať počas vykonávania prác.
• Vždy noste ochranné okuliare alebo priezor na
ochranu očí pred trieskami a úlomkami, ktoré môžu
vznikať počas vykonávania prác.
• Je zakázané odstraňovať a meniť ochranné a bezpečnostné zariadenia.
• Je zakázané stáť v pracovnom okruhu stroja (s výnimkou obslužného personálu). V okruhu 5 metrov
okolo stroja sa nesmie zdržiavať žiadna iná osoba
ani zvieratá.
• Je zakázané vypúšťať použitý olej do okolitého
prostredia. Olej sa musí zlikvidovať v súlade so zákonnými predpismi danej krajiny, v ktorej sa prístroj
používa.
m Nebezpečenstvo porezania alebo pomliaždenia rúk:
• nikdy sa nedotýkajte nebezpečných oblastí, keď
sa pohybuje klin.
m VÝSTRAHA!
Vždy dbajte na pohyby posúvača dreva.
m VÝSTRAHA!:
Nikdy neodstraňujte drevo rukou, ktoré je zachytené
v kline.
m VÝSTRAHA!:
Pred vykonávaním údržbárskych prác opísaných v
tomto návode vytiahnite sieťovú zástrčku.
m VÝSTRAHA!:
Napätie podľa údaju na typovom štítku.
Dobre uchovajte tento návod pre neskoršie použitie!
1. BEZPEČNOSŤ PRACOVISKA
• Pracovný priestor udržiavajte čistý a uprataný. Neporiadok a neosvetlené pracovné priestoru môžu
viesť k úrazom.
• Nepoužívajte prístroj vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
• Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti
od elektrického prístroja počas jeho používania. Pri
nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
SK
93
2. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický
prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
• Prípojná zástrčka prístroja musí byť kompatibilná so
zásuvkou. Zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spolu s uzemnenými
prístrojmi. Neupravované zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napr. rúr, kúrení, sporákov a chladničiek. Keď je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené
riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Prístroj chráňte pred dažďom alebo vlhkom. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte kábel na iné ako určené účely, na
prenášanie prístroja, na jeho zavesenie alebo na
vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte
pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami
alebo pohybujúcimi sa časťami prístroja. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
• Ak s elektrickým náradím pracujete vonku, používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené pre vonkajšie priestory. Použitie predlžovacieho
kábla schváleného pre vonkajšie priestory znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Pripojte elektrické náradie k elektrickej sieti prostredníctvom zásuvky s ochranným kontaktom s
maximálnou poistkou 16 A. Odporúčame namontovať ochranné zariadenie proti chybnému prúdu s
menovitým vypínacím prúdom nie viac ako 30 mA.
Nechajte si poradiť od svojho elektroinštalatéra.
3. BEZPEČNOSŤ OSÔB
• Buďte opatrní, dávajte pozor na to, čo robíte, a k
práci s elektrickým náradím pristupujte uvážlivo.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod
vplyvom drog, alkoholu či liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže
viesť k závažným poraneniam.
• Noste osobný ochranný výstroj a vždy používajte
ochranné okuliare. Nosenie osobného ochranného
výstroja, ako je protiprachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba či ochrana
sluchu znižuje v závislosti od typu elektrického náradia a jeho použitia riziko poranení.
»» Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
»» Noste ochrannú masku proti prachu. Pri opracovávaní dreva a iných materiálov môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci
azbest sa nesmie opracovávať!
»» Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a
prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
94
SK
• Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky.
Skôr než zástrčku zasuniete do zásuvky sa uistite,
že je vypínač v polohe „VYPNUTÝ“.
• Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na
vypínači, alebo ak zapnuté náradie pripojíte k napájaciemu zdroju, môže dôjsť k úrazom.
• Predtým ako elektrické náradie zapnete, odstráňte
nastavovacie nástroje alebo kľúče na skrutky. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa
časti náradia, môže viesť k poraneniam.
• Nepreceňujte svoje schopnosti. Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Vďaka
tomu budete môcť náradie lepšie kontrolovať pri
neočakávaných situáciách.
• Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šperky. Vlasy, odev a rukavice držte mimo dosahu
pohybujúcich sa častí. Voľný odev, šperky či dlhé
vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
4. STAROSTLIVÉ ZAOBCHÁDZANIE A
POUŽÍVANIE ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
• Nepreťažujte vaše elektrické náradie. Pri práci používajte elektrické náradie určené na daný účel.
Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
• Nepoužívajte elektrické náradie s chybným vypínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
• Skôr ako vykonáte nastavenia náradia, vymeníte
časti príslušenstva alebo náradie odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu náradia.
• Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Náradie nedovoľte používať
osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si
neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
• O vaše náradie sa dôkladne starajte. Skontrolujte,
či pohyblivé časti náradia bezchybne fungujú a nie
sú zablokované a či sú zlomené alebo natoľko poškodené diely, že by sa mohla negatívne ovplyvniť
funkcia náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené diely opraviť.
• Príčinou mnohých úrazov je nesprávna údržba
elektrického náradia. Rezné nástroje udržiavajte
ostré a čisté. Starostlivo udržiavané rezné nástroje
s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a
ľahšie sa vedú.
• Elektrické náradie, vložné nástroje, atď. používajte
v súlade s týmito inštrukciami a tak, ako je to predpísané pre tento špeciálny typ náradia. Zohľadnite
pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť.
Používanie elektrických prístrojov na iné ako predpísané používania môže viesť k nebezpečným situáciám.
5. SERVIS
Nechajte prístroj opraviť len kvalifikovaným odborným
personálom a len použitím originálnych náhradných
dielov. Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
prístroja.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ
PRE ŠTIEPAČKU DREVA
UPOZORNENIA
m POZOR! Pohyblivé časti stroja. Nesiahajte do oblasti štiepania.
m VÝSTRAHA!
Používanie tohto výkonného náradia môže spôsobovať mimoriadne nebezpečenstvá. Dbajte obzvlášť
na to, aby ste ochránili osoby vo vašom okolí. Vždy
dodržiavajte základné bezpečnostné opatrenia, aby
sa minimalizovalo riziko zranení a nebezpečenstiev.
Stroj smie používať len jedna osoba.
• Nikdy sa nepokúšajte štiepať drevo, ktoré je väčšie
ako odporúčaná upínacia kapacita.
• Pne nesmú obsahovať žiadne klince ani drôty, ktoré by mohli vyletieť alebo poškodiť stroj.
• Pne musia byť na konci plošne odrezaná a všetky
konáre musia byť odstránené z pňa.
• Drevo štiepajte vždy v smere jeho textúry. Nevkladajte a neštiepajte drevo priečne k štiepačke, pretože by tak mohlo dôjsť k poškodeniu štiepačky.
• Obsluha musí ovládať ovládanie stroja oboma rukami bez iného prístroja ako náhrady riadenia.
• Stroj smú používať len dospelé osoby, ktoré si pred
začatím prác prečítali návod na obsluhu. Osoby,
ktoré si neprečítali návod, nesmú používať stroj.
• Nikdy neštiepajte dva pne súčasne v jednom pracovnom kroku, pretože drevo môže vyletieť a môže
dôjsť k nebezpečným situáciám.
• Nikdy nedokladajte ani nevymieňajte drevo počas
prevádzky, pretože je to veľmi nebezpečné.
• Počas práce stroja sa musia osoby a zvieratá zdržiavať v okruhu minimálne 5 metrov od štiepačky
dreva.
• Nikdy neupravujte a neodstraňujte ochranné zariadenia štiepačky dreva.
• Nikdy nenúťte štiepačku dreva štiepať nadmerne
tvrdé drevo s tlakom valca dlhšie ako 5 sekúnd.
Prehriaty olej môže pod tlakom poškodiť stroj. Zastavte stroj a po otočení pňa o 90° skúste znova
rozštiepiť peň. Ak sa drevo stále nepodarilo rozštiepiť, znamená to, že tvrdosť dreva prevyšuje výkonnosť stroja a musí sa odstrániť, aby nedošlo k
poškodeniu štiepačky dreva.
• Stroj nikdy nenechajte bežať bez dozoru. Keď nepracujete, zastavte stroj a odpojte ho od siete.
• Batérie neprevádzkujte v blízkosti zemného plynu,
benzínových kanálov alebo iných horľavých materiálov.
• Nikdy neotvárajte skriňový rozvádzač ani kryt motora. V prípade potreby kontaktujte kvalifikovaného
elektrikára.
• Zabezpečte, aby sa stroj a káble nikdy nedostali do
kontaktu s vodou.
• Napájací kábel používajte starostlivo a pri vyťahovaní zo zásuvky neťahajte a netrhajte prudko za
sieťový kábel. Udržiavajte káble chránené pred nadmerným teplom, olejmi a ostrými predmetmi.
• Pri práci zohľadnite teplotné pomery. Extrémne
nízke a extrémne vysoké teploty okolia môžu mať
za následok funkčné poruchy.
• Používatelia bez skúseností by sa mali zaučiť skúsenou osobou do používania štiepačky dreva a mali by spočiatku pracovať pod dozorom.
Pred vykonávaním prác skontrolujte,
• či všetky funkcie náradia riadne fungujú,
• či riadne fungujú všetky bezpečnostné zariadenia
(obojručné bezpečnostné spínanie, vypínač/ prepínač),
• či je možné náradie riadne vypnúť,
• či je náradie správne nastavené (podložka pňa, pridržiavacie plechy, výška klina na štiepanie dreva)
Pri práci vždy udržiavajte pracovnú oblasť v čistom
stave bez prekážok (napr. kusy dreva)
ŠPECIÁLNE UPOZORNENIA PRI PREVÁDZKOVANÍ ŠTIEPAČKY DREVA
Pri prevádzkovaní tohto výkonného náradia môžu
vznikať mimoriadne nebezpečenstvá. Dbajte obzvlášť na to, aby ste ochránili osoby vo vašom okolí.
Hydraulika
Nikdy nepoužívajte toto náradie, ak existuje nebezpečenstvo v dôsledku hydraulickej kvapaliny. Pred použitím štiepačky skontrolujte netesnosti v hydraulike.
Zabezpečte, aby bolo náradie a jeho pracovná oblasť
čisté a bez olejových škvŕn. Hydraulická kvapalina
môže spôsobiť nebezpečenstvá v dôsledku pošmyknutia a pádu. Vaše ruky sa môžu pri používaní stroja
zošmyknúť alebo môže vzniknúť nebezpečenstvo
požiaru.
Elektrická bezpečnosť
• Nikdy neprevádzkujte toto náradie pri elektrickom
nebezpečenstve.
• Nikdy neprevádzkujte elektrické náradie vo vlhkom
prostredí. Nikdy neprevádzkujte toto náradie s nevhodným prívodným vedením alebo predlžovacím
káblom.
• Nikdy neprevádzkujte toto náradie, ak nie je pripojené k riadne uzemnenej prípojke, ktorá poskytuje
výkon podľa nápisu a ktorá je chránená poistkou.
Mechanické nebezpečenstvá
Štiepanie dreva spôsobuje mimoriadne mechanické
nebezpečenstvá.
• Nikdy neprevádzkujte toto náradie, ak nenosíte
predpísané ochranné rukavice, obuv s oceľovou
špičkou a schválenú ochranu očí.
• Dávajte pozor na vznikajúce triesky; zabráňte bodným poraneniam a možnému zadretiu náradia.
• Nikdy sa nepokúšajte štiepať príliš dlhé alebo príliš
malé pne, ktoré sa správne nevojdú do náradia.
• Nikdy sa nepokúšajte štiepať drevo, ktoré obsahujú
klince, drôt alebo iné predmety. Pri práci udržiavajte poriadok; nahromadené naštiepané drevo a drevené triesky môžu vytvárať nebezpečné pracovné
prostredie.
SK
95
• Nikdy nepracujte pri preplnenom pracovnom prostredí, v ktorom sa môžete pošmyknúť, zakopnúť
alebo spadnúť.
• Udržiavajte divákov v dostatočnej vzdialenosti od
stroja a nikdy nedovoľte obsluhu nepovolaným osobám.
m ZOSTATKOVÉ RIZIKÁ
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové
riziká.
• Nebezpečenstvo poranenia pre prsty a ruky štiepadlom pri nesprávnom vedení alebo uložení dreva.
• Poranenia v dôsledku odhodeného obrobku pri nesprávnom vedení alebo držaní.
• Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití nevhodných elektrických prípojných vedení.
• Nebezpečenstvo v dôsledku zvláštnych vlastností
dreva (konáre, nerovnomerný tvar atď.)
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade
s určením, ako aj návod na obsluhu.
6. Technické údaje
Rozmer H/S/V
Výška plochy mm
Pracovní výška mm
Dĺžka dreva cm
Sila max. t*
Zdvih piestu cm
Rýchlosť cm/s
Spätná rýchlosťt cm/s
Množstvo oleje l
Váha kg
Motor
Motor V/Hz
Vstup P1 W
Výstup P2 W
Režim
Rýchlosť ot./min
Ochrana motora
Fázový invertor
830/540/1560
50/430/810
930
60/96,5/133
15
53
4
20
9
210
400/50
4100
3300
S6 40%
1420
áno
áno
Údaje podliehajú zmenám!
*Najväčšia dosiahnuteľná štiepna sila je závislá od
odporu štiepneho materiálu a môže sa Odlišovať na
základe premenlivých veličín ovplyvňujúcich hydraulické zariadenie.
96
SK
7. Montážne
Z dôvodu úsporného balenia nie je štiepačka dodávaná v kompletnej zmontovanej podobe.
Montáž ovládacích ramien, obr. 2
Ovládacie rameno (A) zaveďte do priečneho spoja
(C) a upevnite skrutkou so šesťhrannou hlavou (B),
podložkou a poistnou maticou. Poistnú maticu utiahnite iba tak pevne, aby sa ovládacím ramenom dalo
ešte pohybovať.
Montáž oporných kolies, obr. 3
Oba strmene (D) oporných kolies naskrutkujte rukou obojstranne na teleso vždy s 2 skrutkami so
šesťhrannou hlavou M10 a 2 podložkami 10 mm.
Os (E) zasuňte cez oba strmene (D).
Na os nasuňte z obidvoch strán podložku, oporné koleso (F) a podložku a nasuňte poistné čiapočky (G).
Oba strmene pevne dotiahnite.
Montáž pridržiavacej gumy, obr. 4
Pridržiavaciu gumu namontujte na obe ovládacie
ramená s pridržiavacím plechom, 2 skrutkami s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M8x35, 2 podložkami 8 mm a 2 poistnými maticami M8.
Predĺženie rozovieracieho klinu, obr. 5
Ak by pri štiepaní kmeňov do dĺžky 104 cm nestačil
štiepací zdvih, môžete si zobrať na pomoc predĺženie rozovieracieho klinu.
Varovanie! Pri použití predĺženia rozovieracieho klinu
sa v oblasti štiepenia nesmie nachádzať zásuvný ani
otočný stôl. Demontujte ho, resp. ho otočte preč od
stroja.
Pre montáž posuňte predĺženie rozovieracieho klinu
nad rozovierací klin. Utiahnite skrutku (H) momentom
40 Nm a skrutku (I) otáčajte dovtedy, kým nebude
priliehať na rozovierací klin.
Keď sa predĺženie rozovieracieho klinu nepoužíva,
nikdy ho nevešajte na produkt, ale ho uskladnite na
bezpečnom mieste.
8. Uvedením do prevádzky
Pri prácach pod 5 °C by sa stroj mal cca 15 minút
prevádzkovať na voľnobehu, aby sa zohrial hydraulický olej.
Pred začatím práce sa uistite, že stroj je správne
zmontovaný a je kompletný. Pred každým použitím
skontrolujte:
• stroj ohľadom prípadných poškodení,
• stav káblov a elektrických prvkov
• či nepreteká hydraulický systém
• hladinu oleja
• dotiahnutie skrutiek.
Ventilácia, obr. 6
Pred začatím práce vždy otvorte ventiláciu hydraulického systému.
• Ventil (K) pootočte o pár závitov tak, aby do a zo
systému mohol voľne prúdiť vzduch.
• Počas štiepania musí byť ventil otvorený.
• Pred transportom stroja, naopak, ventil zavrite.
V prípade, že systém nie je pri práci vetraný, poškodíte tesnenia a tým aj celý stroj.
Štiepanie
• Drevo položte na štiepaciu plošinu, stlačte obe páčky. V momente, keď klin zasiahne drevo, zatlačte za
páčky smerom dole a do vonkajších strán.
• Štiepajte len rovno odpílené kusy dreva a iba po
smere letokruhov.
• Polená štiepajte vo zvislej polohe.
• Nikdy neštiepajte naležato ani priečne.
• Noste pracovné rukavice.
Zapnutie a vypnutie, obr. 1 / Pol. 1
Zeleným tlačidlom stoj zapnete, červeným vypnete.
Pred každým použitím skúšobne štiepačku zapnite
a vypnite, aby ste overili, či tlačidlá fungujú správne.
Skontrolujte smer otáčania motora, pozri kapitolu 13.
Elektrická prípojka/fázový invertor.
Pozor: Pri práci s otočnými stolmi tieto musia byť
vždy zablokované!
Bezpečnostná poistka
V prípade výpadku elektriny, vybitia poistiek alebo
mimovoľného vytiahnutia stroja zo zástrčky, sa štiepačka sama vypne. Na opätovné zapnutie použite
preto ešte raz zelené tlačidlo.
Otočné stoly pre drevo do 96,5 cm, obr. 8.2
Pre štiepanie musí dolný otočný stôl stáť v pracovnej
polohe a musí byť zablokovaný.
Ukončenie práce
• Klin nastavte do dolnej pozície.
• Povoľte jedno rameno štiepačky.
• Vypnite motor a vytiahnite zástrčku.
• Zavrite ventiláciu.
• Vykonajte úkony údržby.
9. Tipy na prácu
Štiepanie krátkych kusov dreva, obr. 9
Klin nastavte do pozície, kedy bude cca 10cm nad
štiepacou plochou.
• Štiepací nôž presuňte do požadovanej pozície.
• Uvoľnite jedno rameno štiepačky.
• Vypnite motor.
• Uvoľnite druhé rameno stroja.
• Povoľte blokovaciu skrutku (5).
• Tyč (N), ktorá slúži k nastaveniu nárazov, zatlačte,
pokým ju automaticky nezastaví pružina a všetko
zaistite pomocou skrutky (5).
• Zapnite motor.
• skontrolujte hornú pozíciu.
Funkčná skúška
Pred použitím sa má vykonať funkčná skúška.
• Keď oboje páčky zatlačíte smerom dole, štiepací
klin sa zníži do polohy 10 cm nad štiepaciu plošinu.
• Povolením jednej páčky sa klin zastaví v požadovanej pozícii.
• Keď povolíte obidve páčky, klin sa vráti do pôvodnej pozície.
Pred každým štiepaním skontrolujte hladinu oleja.
Otočné stoly pre krátke drevo do 60 cm, obr. 8.1
Pre štiepanie musia oba otočné stoly stáť v pracovnej
polohe a musia byť zablokované.
Stôl pre dlhé drevo do 104/133 cm, obr. 8.3
Pre štiepanie musia byť oba otočné stoly otočené
smerom von.
Odporúčaný postup práce je taký, že klin bude vo
svojej hornej pozícii dosahovať 5 cm nad drevo a v
dolnej pozícii 10 cm nad štiepaciu plochu.
PREDCHÁDZANIE NEHODÁM
1) Štiepačka smie byť obsluhovaná iba jednou oso-
bou a to takou, ktorá je oboznámená so všetkými
inštrukciami v tomto návode.
2) Pred každým použitím stroj skontrolujte, či nie je
poškodený a či všetky ovládacie prvky fungujú
správne.
3) Naučte sa spoľahlivo štiepačku ovládať.
4) Nikdy ju nepreťažujte, pracujte v rámci jej technických parametrov a možností.
5) Štiepačka je určená k spracovaniu výhradne dreva na kúrenie.
6) Pri obsluhe stroja nenoste voľné oblečenie ani
šperky.
7) Vlasy si chráňte čapicou alebo inou pokrývkou
hlavy.
8) Pracovný areál udržujte vždy v čistote.
9) Potrebné náradie majte poruke.
10) Počas čistenia a úkonov údržby musí byť stroj
vždy odpojený od prívodu elektriny.
11) Je prísne zakázané odoberať alebo pozmeňovať
ochranné prvky na štiepačke.
12) Potrebné úkony vykonajte v súladu s týmto návodom.
13) Bezpečnostné pokyny a symboly zachovajte v čitateľnej a úplnej podobe.
14) Musia
byť
vždy
dodržiavané.
SK
97
15) Prípadný požiar haste len práškovým hasiacim
prístrojom. Voda môže spôsobiť skrat. Počas
požiaru môže nádrž na olej i časti pod tlakom
vybuchnúť. Nedostávajte sa do kontaktu s vytekajúcimi tekutinami.
10. Údržba a oprava
Pri výmene nástroja, údržbe alebo čistení stroja vypnite vždy motor a vytiahnite napájací kábel zo zásuvky.
m Vždy odpojte napájací kábel zo zásuvky!
Menšie opravy môžu byť vykonané kvalifikovaným
personálom.
Opravy a údržba elektrického systému musia
byť vykonané kvalifikovaným elektrotechnikom.
Po dokončení akýchkoľvek opráv alebo údržby musia
byť všetky kryty a bezpečnostného zariadenia okamžite nainštalované späť na svoje pôvodné miesto.
Odporučenie:
• Po každom použití stroja ho dôkladne vyčistite
• Štiepací nôž
Štiepací nôž podlieha opotrebovaniu, v prípade
potreby je nutné ho naostriť alebo vymeniť za nový
• Obojručné ovládanie
Ovládacie zariadenie musí pracovať hladko. Raz
za čas ho namažte niekoľkými kvapkami oleja.
• Pohyblivé časti stroja
- Udržujte vodidlá štiepacieho noža čisté, bez špiny, odštiepkov, kôry atď
- Namažte vodidlá olejom v spreji alebo mazivom
• Kontrola hydraulického systému
Skontrolujte, či prípojky a skrutky hydraulického
systému nie sú opotrebované a neuniká cez ne
olej. V prípade potreby skrutky dotiahnite.
Kontrola hladiny oleja
Hydraulický systém štiepačky je uzavretým systémom. Skladá sa z nádrže, olejovej pumpy a ventilu.
Systém pravidelne kontrolujte, hlavne kvôli doliehaniu tesnenia a dotiahnutiu spojov. Nízka hladina oleja
v nádrži zariadeniu škodí. Primerané hladina oleja je
medzi 10 a 20 mm od okraja nádrže. Pred kontrolou
oleja odmontujte stĺp štiepačky. Stroj musí vždy stáť
na rovnom povrchu.
Upozornenie: Stav oleja musí byť kontrolovaný pri
zasunutom štiepacom noži. Merítko oleja sa nachádza na základňa stĺpiku v plniacej skrutke (K) (Obr.
7) a má dva zárezy. Je hladina oleja pri dolnom
záreze, zodpovedá to minimálnemu stavu oleja. V
tomto prípade musí byť olej ihneď doplnený. Horný
zárez zodpovedá maximálnemu stavu oleja.
Štiepací stĺp musí byť pred kontrolou zasunutý, stroj
musí stáť rovno.
98
SK
Kedy meniť olej?
Prvú výmenu musíte vykonať po 50 hodinách práce.
Potom opakujte po každých 500 hodinách.
Výmena oleja (obr. 6, 7)
• Zájdite celkom k štiepaciemu stĺpiku.
• Postavte pod štiepačku nádobu s objemom najmenej 10 l.
• Uvoľnite odvzdušňovaciu klapku (K)
• Otvorte vypúšťaciu skrutku (L), aby sa olej mohol
dostať von.
• Zatvorte znovu vypúšťaciu skrutku (L) a dobre ju
utiahnite.
• Pomocou čistého lievika postupne znova naplňte
9 l nového hydraulického oleja a priebežne kontrolujte hladinu oleja.
• Po dosiahnutí správnej hladiny oleja znova naskrutkujte odvzdušňovací uzáver (K).
Použitý olej recyklujte alebo likvidujte v súlade
s predpismi SR. Olej nevylievajte na zem ani nemiešajte s ostatným odpadom.
Odporúčané typy olejov
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellur22
alebo oleje so porovnateľnou kvalitou.
Nepoužívajte iné oleje, môžu ovplyvniť správne
fungovanie štiepačky.
Štiepací stožiar
Stĺp štiepačky namažte hneď pred prvým použitím a
potom po každých piatich hodinách práce. Stĺp nesmie byť nikdy bez maziva.
Hydraulický systém
Hydraulický systém je uzavretý a obsahuje nádržku
oleja, olejové čerpadlo a regulačný ventil.
Tento systém je pred dodaním kompletne zmontovaný a nesmú byť na ňom vykonávané žiadne úpravy
ani s ním nesmie byť inak manipulované.
Pravidelne kontrolujte hladinu oleja.
Nízka hladina oleja môže spôsobiť poškodenie olejového čerpadla.
Pravidelne kontrolujte, či z hydraulických prípojok
alebo skrutiek neuniká olej. V prípade potreby prípojky dotiahnite.
Pred každou kontrolou a údržbou musí byť pracovný areál uprataný. Majte vždy poruke potrebné náradie. Zhora uvedené intervaly kontrol sú odvodené
od doby bežného užívania. Preťažovanie stroja tieto
intervaly skracuje. Ovládacie panely čistite mäkkou
handrou, suchou alebo mierne navlhčenou. Nepoužívajte rozpúšťadla ako je alkohol a benzén, pretože
môžu poškodiť povrchy stroja. Olej a mazivo skladujte mimo dosah nepovolaných osôb.
Riaďte sa inštrukciami, ktoré sú uvedené na obaloch
olejov a mazív. Vyhnite sa kontaktu kože s olejmi. Po
práci s nimi si umyte ruky.
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza
medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*:
Štiepací klin, nadstavec štiepacieho klinu, vodidlá
štiepacieho noža, hydraulický olejov
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
12. Preprava
Ručná preprava, obr. 10
Štiepací nôž (6) sa musí presunúť úplne nadol, aby
bolo možné štiepačku dreva prepraviť. Štiepačku pomocou rukoväte (16) na štiepacom stĺpe zľahka naklápajte, dokým sa stroj nenakloní na kolesá a môže
sa tak presúvať.
Preprava pomocou žeriavu.
Pod rámom na to krížom prevlečte 2 laná a opatrne
zdvíhajte.
Nikdy sa nepokúšajte štiepačku preniesť za štiepací klin alebo držiak.
Pracovné podmienky
Teplota
Vlhkosť
minimálna
maximálna
odporúčaná
5 C°
40 C°
16 C°
95 %
70 %
Príprava na prácu
Výrobok je určený pre prácu na rovnom a pevnom povrchu. Pre prácu si zabezpečte dostatočný priestor.
13. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá
príslušným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj
predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto
predpisom.
• V
ýrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a
podlieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To
znamená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných prípojných bodoch nie je dovolené.
• Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch viesť k prechodným kolísaniam napätia.
• Výrobok je určený výhradne na použitie na prípojných bodoch, ktoré
a) neprekročia maximálnu dovolenú impedanciu
siete „Z“ (Zmax = 0,382 Ω), alebo
b) majú zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom minimálne 100 A na fázu.
• Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade
potreby po konzultáciách s vaším dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete výrobok prevádzkovať, spĺňal jednu z
dvoch uvedených požiadaviek a) alebo b).
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H 07 RN“.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Prívod elektriny je chránený max. 16 A.
Trojfázový motor 400 V/50 Hz
sieťové napätie 400 Volt / 50 Hz.
V tomto prípade používajte iba päťžilový predlžovací
kábel, s prierezom 2,5 mm² = 3 P + N + SL. - (3/N/
PE).
Fázový invertor:
Pred zapojením do siete skontrolujte polaritu v zásuvke a prípadne ju prispôsobte požiadavkám stroja.
(obr. 11)
SK
99
Použite prenosný osobný ochranný spínač (PRCD),
ak v elektrickej sieti nie je inštalovaný prúdový chránič (RCD) s menovitým chybným prúdom max. 0,03
A.
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
14. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako
sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
Demontáž a likvidácia
Štiepačka neobsahuje zdraviu ani prostrediu škodlivé súčiastky. Každá časť môže byť preto likvidovaná
bežným spôsobom.
• Odpojte stroj zo siete.
• Odoberte všetky elektrické prvky. Tie likvidujte v
súlade s predpismi o likvidácii elektrického odpadu.
• Vyprázdnite nádrž na olej a likvidujte predpísaným
spôsobom na likvidáciu oleja.
• Ostatné časti štiepačky môžu byť recyklované alebo likvidované, a to výlučne podľa predpisov SR.
Dbajte na to, aby sa každá časť stroja zlikvidovala tak, aby boli dodržané ustanovenia platné v
danej krajine.
100
SK
15. Odstraňovanie porúch
Ak nastane porucha, ktorá nie je uvedená v tejto kapitole, kontaktujte zákaznícky servis vášho predajcu.
Porucha
Hydraulické
nepracuje.
Možné príčiny
Opatrenie
Nebezpečenstvo
čerpadlo Stroj nie je napájaný Skontrolujte, či sú vodiče pod Nebezpečenstvo kontaktu s elektricelektrickou energiou.
napätím.
kou energiou. Táto činnosť musí byť
vykonaná servisným elektrotechnikom.
Došlo k aktivácii tepelného vypínača
motora.
Tepelný vypínač sa de- Termospínač sa po
aktivuje po schladení vychladnutí motora opäť
zapne. Motor je možné
motora.
nanovo naštartovať.
Nosník sa nepohybuje Nízka hladina oleja.
smerom nadol.
Skontrolujte hladinu oleja a Nebezpečenstvo kontaminácie. Táto
doplňte olej.
činnosť musí byť vykonaná obsluhou
stroja.
Došlo k poruche jedného Skontrolujte pripojenie dr- Nebezpečenstvo porezania. Táto
z ovládacích držiakov.
žiaka.
činnosť musí byť vykonaná obsluhou
stroja.
Na vodidlách nosníka sa Vyčistite nosník.
nachádza špina.
Motor pracuje, ale Smer rotácie trojfázové- Fázový invertor:
nosník sa nepohybuje ho motora je zlý.
Skontrolujte smer rotácie
smerom nadol.
motora a zmeňte ho.
Nesprávny smer otáčania môže
poškodiť čerpadlo.
Údržba a opravy
Každá údržba musí byť vykonaná kvalifikovaným personálom za striktného dodržovania pokynov podľa návodu na obsluhu. Pred vykonaním údržby je nutné vykonať všetky možné opatrenia. Vypnite motor a odpojte prívod prúdu (v
prípade potreby vytiahnite napájací kábel zo zásuvky). Na stroj pripevnite značku, ktorá signalizuje jeho poruchu: „Stroj
je mimo prevádzku z dôvodu údržby: neoprávneným osobám sa zakazuje pohybovať sa v blízkosti stroja a vykonávať jeho
obsluhu.“
SK
101
Sisukord:
Lk:
1.
Sissejuhatus
104
2.
Seadme kirjeldus
104
3.
Tarnekomplekt
104
4.
Sihtotstarbekohane kasutamine
104
5.
Ohutusjuhised
105
6.
Tehnilised andmed
108
7.
Monteerimine
108
8.
Käikuvõtmine
108
9.
Tööjuhised
109
10.
Hooldus ja remont
110
11.
Ladustamine
110
12.
Transportimine
111
13.
Elektriühendus
111
14.
Utiliseerimine ja taaskäitlus
112
15.
Rikete kõrvaldamine
113
16.
Vastavusdeklaratsioon
151
102
EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE
Enne kasutamist lugege läbi käsiraamat
EE
Kasutage turvajalatseid
EE
Kasutage töökindaid
EE
Kandke kuulmiskaitsevahendeid ja kaitseprille
EE
Kasutage kaitsekiivrit
EE
Kõrvalistele isikutele juurdepääs keelatud
EE
Tööpiirkonnas suitsetamine keelatud
EE
Ärge laske hüdraulikaõlil maha sattuda
EE
Hoidke oma tööpiirkond korras! Korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused!
EE
Kraana kasutamisel paigaldage tõsterihmad korpuse ümber. Ärge tõstke puulõhkumismasinat
kunagi käepidemest.
EE
Kõrvaldage vana õli nõuetekohaselt (kohapealne vana õli kogumiskoht). Vana õli valamine pinnasele või jäätmetega segamine on keelatud.
EE
Kaitse- ja ohutusseadiste eemaldamine ja modifitseerimine on keelatud.
EE
Masina tööpiirkonnas tohib seista ainult vajaduse korral. Kõrvalised isikud ning koduloomad peavad püsima ohupiirkonnast (vähemalt 5 m) eemal.
EE
Ärge eemaldage kinnijäänud tüvesid kätega.
EE
Tähelepanu! Enne remondi-, hooldus- ja puhastustöid tuleb mootor seisata ja toitepistik lahutada.
EE
Lõike- ja muljumisoht; ärge asetage käsi ohupiirkonda, kui lõhkumistera liigub.
EE
Kõrgepinge, eluoht!
EE
Masinat tohib kasutada ainult üks isik korraga!
EE
Enne töö alustamist keerake õhutuskruvi umbes 2 pööret lahti. Sulgege enne transportimist.
EE
Ettevaatust! Liikuvad tööriistad!
EE
Ärge transportige seadet pikali!
EE
Enne kasutuselevõttu tuleb tutvuda masina kahe-käe-juhtimise põhimõtetega! Lugege kasutusjuhend tähelepanelikult läbi.
2x
Oil
Oil
1.
2x
2.
EE
103
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (Joon. 1)
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
AUSTATUD KLIENT!,
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
MÄRKUS:
Selle seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või
seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatu käsitsemine,
• kasutusjuhiste eiramine,
• remontimine kolmandate isikute, volitamata spetsialistide poolt,
• mitte-originaalvaruosade paigaldamine ja kasutamine,
• mitteotstarbekohane kasutamine,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramise tõttu.
m Tähelepanu! Meie soovitused:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
masina tundmaõppimist ja selle otstarbekohast kasutamist.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate masinaga ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada masina töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis masina käitamise
kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult masina juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Masinaga tohivad töötada ainult
isikud, keda on masina kasutamise osas instrueeritud
ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast
miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnikareegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
104
EE
Lüliti/pistik
Elektrimootor
Terasraam
Lõhkumissammas
Käigu reguleerimispide
Lõhestuskiil
Lõhestuskiilu aktiveerimishoob
Käepidemekaitse
Hoidekumm
Statsionaarne lõhestuslaud
Alumine pöördlaud
Ülemine pöördlaud
Riivistushoob
Lõhestuskiilu pikendus
Rattad transpordi hõlbustamiseks
Transpordikäepidemed
Hüdraulikaõli paak
Tugirattad
3. Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
•
•
•
•
•
Hüdrauliline puulõhkumismasin
Väikedetailid
Juhtkonsoolid
Tugirattad
Kasutusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Puulõhkumismasin on ette nähtud üksnes küttepuidu peenestamiseks puidukiu suunas. Järgida tuleb
tehnilisi andmeid ja ohutusjuhiseid. Puude lõhkumisel tuleb kindlasti jälgida, et lõhutav puit asetseks
üksnes põhjaplaadi rihvelplekil või lõhestuslaua rihvelplekil.
Hüdraulilist puulõhkumismasinat tohib kasutada ainult seisvana, puid tohib lõhkuda üksnes püsti, kiudude jooksmise suunas. Lõhutavate puude mõõtmed:
Puude pikkus 60 cm/ 96,5 cm/ 133 cm
Ø min. 12 cm, max. 40 cm
Ärge lõhkuge puid kunagi pikale ega kiudude
suunale vastupidises suunas.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus
pole sihtotstarbekohane.
Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on
ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning
kasutusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad,
peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja
vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole
võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib
esineda järgmisi punkte:
• Kuiv ja seisnud puit võib lõhkumise ajal järsult üles
paiskuda ja kasutaja nägu vigastada. Kandke sobivat kaitseriietust!
• Lõhkumise ajal tekkivad puiduosad võivad maha
kukkuda ning töötava isiku jalgu vigastada.
• Lõhkumise ajal võib hüdraulilise lõiketera langemine põhjustada kehaosade muljumist või amputeerimist.
• Okstega materjal või lõhkumise ajal kinni kiiluda.
Arvestage, et puit on vabastamisel tugeva pinge
all ning teie sõrmed võivad lõhestuspilus muljuda
saada.
• Tähelepanu! Lõhkuge ainult täisnurga all lõigatud
puid. Kalde all lõigatud puud võivad lõhkumise ajal
ära libiseda! See võib eelkõige lõhestuskiilu pikenduse kasutamisel vigastusi põhjustada või lõhestustera kahjustada!
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Käesolevas kasutusjuhendis oleme teie ohutust puudutavad kohad varustanud selle märgiga: m
m ÜLDISED OHUTUSJUHISED
Enne masina kasutamist tuleb kasutus- ja hoolduskäsiraamat täielikult läbi lugeda.
• Alati tuleb kanda turvajalatseid, et tagada kaitse
jalgadele kukkuvate tüvede riski vastu.
• Alati tuleb kanda töökindaid, mis kaitsevad käsi
töötamisel tekkida võivate laastude ja kildude eest.
• Alati tuleb kanda kaitseprille või visiiri, et kaitsta
silmi töötamisel tekkida võivate laastude ja kildude
eest.
• Kaitse- või ohutusseadiseid on keelatud eemaldada ja muuta.
• Peale operaatoril on keelatud teistel masina tööraadiuses seista. Ükski inimene ja loom ei tohi viibida masina ümber 5 meetri raadiuses.
• Vana õli väljalaskmine keskkonda on keelatud. Õli
tuleb utiliseerida selle riigi seadusega sätestatud
eeskirjade kohaselt, kus toimub käitamine.
m Käite lõike- ja muljumisvigastuste oht:
• ärge puudutage kiilu liikumise ajal kunagi ohtlikke
piirkondi.
m HOIATUS!
Pöörake alati tähelepanu tüvelükkuri liikumistele.
m HOIATUS!
Ärge eemaldage kunagi kiilu külge kinni jäänud tüve
käsitsi.
m HOIATUS!
Enne kui viiakse läbi käesolevas käsiraamatus kirjeldatud hooldustöid, tõmmake võrgupistik välja.
m HOIATUS!
Pinge nagu tüübisildil esitatud.
Hoidke neid ohutusjuhiseid korralikult alal!
1. OHUTUS TÖÖKOHAL
• Hoidke oma tööpiirkond puhas ja korras. Korratud ja valgustamata tööpiirkonnad võivad õnnetusi
põhjustada.
• Ärge töötage seadmega plahvatusohtlikus keskkonnas, milles leidub süttimisohtlikke vedelikke,
gaase või tolme. Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmud või aurud põlema süüdata.
• Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista kasutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuhtimise
korral võite seadme üle kontrolli kaotada.
2. ELEKTRIOHUTUS
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi
põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist
läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
EE
105
• Seadme ühenduspistik peab pistikupessa sobima.
Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge kasutage
adapterpistikuid koos kaitsemaandusega seadmetega. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi riski.
• Vältige kehalist kontakti torude, küttesüsteemide,
pliitide, külmkappide jms maandatud pindadega.
Kui Teie keha on maandatud, siis valitseb kõrgendatud elektrilöögi risk.
• Kaitske seadet vihma ja märja eest. Vee tungimine
elektriseadmesse suurendab elektrilöögi riski.
• Ärge kasutage kaablit valel otstarbel, nagu seadme
kandmiseks, üles riputamiseks või pistikupesast
pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse,
õli, teravate servade ning liikuvate seadmeosade
eest. Kahjustatud või sasitud kaablid suurendavad
elektrilöögi riski.
• Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasutage
üksnes välistingimustesse heakskiidetud pikendusjuhet. Välistingimustesse sobiva pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
• Ühendage elektritööriist võrgupingega kuni 16 A
kaitsmega pistikupesa kaudu. Soovitame paigaldada rikkevoolu kaitselüliti nominaalse rakendusvooluga kuni 30 mA. Küsige nõu elektrikult.
3. INIMESTE OHUTUS
• Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas ja
käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult ümber.
• Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline
tähelepanematus võib põhjustada elektriseadme
kasutamisel tõsiseid vigastusi.
• Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kaitseprille.
Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmekaitsme kandmine, vastavalt elektritööriista liigile
ning kasutusele, vähendab vigastuste riski.
»» Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
»» Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida tervistkahjustav
tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda!
»» Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed
või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
• Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veenduge
enne pistikupesast pistiku väljatõmbamist, et lüliti
on asendis VÄLJAS.
• Kui hoiate seadme kandmisel sõrme lülitil või ühendate sisselülitatud seadme voolutoitega, siis võib
see õnnetusi põhjustada.
• Eemaldage enne seadme sisselülitamist seadistustööriistad ning mutrivõtmed. Pöörleva seadmeosa
sisemuses paiknev tööriist või võti võib vigastusi
põhjustada.
• Ärge hinnake ennast üle. Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. Seeläbi
saate seadet ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
106
EE
• Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riietust ega ehteid. Hoidke juuksed, riietus ja kindad
pöörlevatest detailidest eemal. Avar riietus, ehted
või pikad juuksed võidakse liikuvate detailide poolt
kaasa haarata.
4. ELEKTRITÖÖRIISTADE HOOLIKAS KÄSITSEMINE JA KASUTAMINE
• Ärge koormake tööriista üle. Kasutage töötamisel
antud töö jaoks ettenähtud elektriseadet. Sobiva
elektritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt ettenähtud võimsusvahemiku piires.
• Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või välja
lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
• Tõmmake pistik enne seadme seadistamist, tarvikudetailide vahetamist või seadme ärapanemist
pistikupesast välja. See ettevaatusmeede vähendab seadme ettekavatsematu käivitumise ohtu.
• Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu lastele kättesaamatult. Ärge laske seadet kasutada
inimestel, kes seda ei tunne või pole käesolevaid
korraldusi läbi lugenud. Elektritööriistad on ohtlikud, kui neid kasutavad kogenematud isikud.
• Hoolitsege oma seadme eest hästi. Kontrollige,
kas liikuvad osad talitlevad laitmatult ega kiilu kinni,
kas esineb murdunud või kahjustatud detaile nii, et
seadme talitlus on piiratud. Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist remontida.
• Paljude õnnetuste põhjus peitub halvasti hooldatud
elektritööriistades. Hoidke oma lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi hoolitsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad kiiluvad vähem kinni ja neid on
lihtsam juhtida.
• Kasutage elektritööriistu, instrumente, otsakuid jms
vastavalt nende rakendusviisidele ning spetsiaalse
seadmetüübi jaoks ettekirjutatud viisil. Arvestage
seejuures töötingimustega ning teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritööriistade kasutamine muudeks kui ettenähtud rakendusteks võib põhjustada
ohtlikke olukordi.
5. TEENINDUS
Laske seadet remontida ainult kvalifitseeritud oskuspersonalil ja ainult originaalvaruosadega. Sellega tagatakse seadme ohutuse säilimine.
PUULÕHKUJA ERILISED OHUTUSJUHISED
m ETTEVAATUST! Liikuvad masinaosad. Ärge sisestage jäsemeid lõhkumispiirkonda.
m HOIATUS!
Kõnealuse võimsa seadme kasutamine või põhjustada erilisi ohte. Pöörake erilist tähelepanu sellele, et
turvate ennast ja ümbruses viibivaid inimesi. Põhilisi
ohutusabinõusid tuleb alati järgida, et vähendada vigastuste ja ohtude riski.
Masinat tohib käitada ainult üks operaator.
• Ärge üritage kunagi tüvesid lõhkuda, mis on suuremad kui soovitatav tüve vastuvõtuvõime.
• Tüved ei tohi sisaldada naelu ega traate, mis võivad välja lennata või masinat kahjustada.
• Tüved peavad olema otsast täiepinnaliselt maha
lõigatud ja oksad tüvelt eemaldatud.
• Lõhkuge puitu alati selle tekstuuri suunas. Ärge sisestage lõhkujasse ja lõhkuge puitu risti, sest seetõttu võib lõhkuja kahjustada saada.
• Operaator peab käsitsema masina juhtsüsteemi
mõlema käega, kasutamata muud seadist juhtsüsteemi asendamiseks.
• Masinat tohivad käitada ainult täiskasvanud, kes on
enne käitamist kasutusjuhendi läbi lugenud. Masinat ei tohi kasutada keegi, kes pole käsiraamatut
lugenud.
• Ärge lõhkuge ühe töökäiguga kunagi kahte tüve,
sest puit võib välja lennata, mis on ohtlik.
• Ärge pange käituse ajal kunagi puitu juurde ega
asendage puitu, sest see on väga ohtlik.
• Kui masin töötab, siis peavad inimesed ja loomad
hoidma ennast puulõhkujast vähemalt kaugusel,
mis vastab 5 meetri raadiusele.
• Ärge muutke kunagi puulõhkuja kaitseseadiseid
ega töötage ilma nendeta.
• Ärge sundige puulõhkujat silindrirõhuga kunagi
kauem kui 5 sekundit, et liiga kõva puitu lõhkuda.
Ülekuumenenud õli võib masinat kahjustada. Peatage masin ja üritage pärast tüve 90° pööramist
veelkord tüve lõhkuda. Kui puitu ei saa ikka veel
lõhkuda, siis tähendab see, et puidu kõvadus ületab masina jõudlust ja puit tuleb puulõhkuja kahjustamise vältimiseks välja praakida.
• Ärge jätke töötavat masinat kunagi järelevalveta.
Kui Te enam ei tööta, siis peatage masin ja lahutage võrgust.
• Ärge käitage masinat maagaasi-, bensiinitorude ja
muude põlemisvõimeliste materjalide läheduses.
• Ärge avage kunagi lülituskarpi ega mootorikatet. Kui
vajalik, võtke ühendust kvalifitseeritud elektrikuga.
• Tehke kindlaks, et masin ja kaablid ei puutu kunagi
veega kokku.
• Käige elektrikaabliga hoolikalt ümber ja ärge tõmmake ega rebige järsult võrgukaablit, et see pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaableid liigse
kuumuse, õli ja teravaservaliste esemete eest.
• Jälgige töötamise ajal temperatuuriolusid. Äärmiselt madalad ja äärmiselt kõrged ümbrustemperatuurid võivad talitlusrikkeid põhjustada.
• Esmakasutajad peaksid saama kogenud operaatorilt puulõhkuja kasutamises praktilise instruktsiooni
ja harjutama töötamist esmalt järelevalve all.
Kontrollige enne töötamist
• kas kõik seadme funktsioonid talitlevad nõuetekohaselt
• kas kõik ohutustehnilised seadised talitlevad nõuetekohaselt (kahekäe-turvalülitus, Sisse / välja lüliti)
• kas seadet saab nõuetekohaselt välja lülitada
• kas seade on õigesti seadistatud (tüvealus, tüvehoideplekid, lõhestuskiilu kõrgus)
Hoidke töötamise ajal tööpiirkond alati takistustest
puhas (nt puutükid).
ERILISED HOIATUSED PUULÕHKUJA KÄITAMISEL
Kõnealuse võimsa seadme käitamisel võivad tekkida
erilised ohud. Pöörake erilist tähelepanu sellele, et
turvate ennast ja ümbruses viibivaid inimesi.
Hüdraulika
Ärge käitage kunagi antud seadet, kui hüdraulikavedeliku tõttu valitseb oht. Kontrollige enne lõhkuja
kasutamist hüdraulikat lekete suhtes. Tehke kindlaks,
et seade ja selle tööpiirkond on puhas ning õliplekkideta. Hüdraulikavedelik võib ohte esile kutsuda, sest
võite libastuda ja kukkuda, masina kasutamisel oma
kätega ära libiseda või tekib tuleoht.
Elektriohutus
• Ärge käitage antud seadet kunagi elektriohu korral.
Ärge käitage elektrilist seadet niisketes tingimustes.
• Ärge käitage antud seadet kunagi ebasobiva toitejuhtmega või pikendusjuhtmega.
• Ärge käitage antud seadet kunagi, kui te pole nõuetekohaselt maandatud ühendusega ühendatud,
mis pakub kirjele vastavat jõudlust ja on kaitsmega
kaitstud.
Mehaanilised ohud
Puude lõhkumine põhjustab erilisi mehaanilisi ohte.
• Ärge käitage antud seadet kunagi, kui te ei kanna
nõuetekohaseid kaitsekindaid, terasninaga jalatseid ja heaks kiidetud näokaitset.
• Ettevaatust tekkivate kildude eest; vältige torkevigastusi ja seadme võimalikku kinnikiilumist.
• Ärge üritage lõhkuda liiga pikki või liiga väikeseid
tüvesid, mis ei sobi õigesti seadmesse.
• Ärge üritage lõhkuda tüvesid, mis sisaldavad naelu,
traate või muid esemeid.
• Koristage töötamisel; kogunenud lõhutud puit ja
puulastud võivad tekitada ohtliku töökeskkonna.
Ärge töötage liigtäidetud töökeskkonnas kunagi
edasi, kus võite libastuda, komistada või sisse kukkuda.
• Hoidke pealtvaatajad seadmest eemal ja ärge lubage ebapädevat isikutel kunagi seadet käsitseda.
m JÄÄKRISKID
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht lõhkumismasina
kasutamisel, kui puud juhitakse või paigutatakse
mittenõuetekohaselt.
• Vigastusoht detaili eemalepaiskumisel ebaõige kinnitamise või juhtimise korral.
• Elektrioht mittenõuetekohaste elektrikaablite kasutamisel.
• Puidu eriomadused (oksad, ebaühtlane kuju jne)
võivad põhjustada ohte.
EE
107
Peale selle võib kõigist tarvitusele võetud abinõudest
hoolimata esineda mittenähtavaid jääkriske.
Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk
Ohutusjuhised ja Otstarbekohane kasutamine ning
kasutusjuhendit tervikuna.
Lõhestuskiilu pikendus, joon. 5
Kui lõhestuskäigust ei piisa kuni 104 cm tüvede lõhestamiseks, võib kasutada lõhestuskiilu pikendust.
Hoiatus! Lõhestuskiilu pikenduse kasutamisel ei tohi
lõhestuspiirkonnas olla ei pistiklauda ega pöördlauda. Need tuleb masinalt ära pöörata või eemaldada.
6. Tehnilised andmed
Monteerimiseks lükake lõhestuskiilu pikendus lõhestuskiilu kohale. Keerake kruvi (H) pingutusmomendiga 40 Nm kinni ja keerake kruvi (I) nii kaua, kuni see
on vastu lõhestuskiilu.
Mõõtmed p/l/k
Laua kõrgus mm
Töökõrgus mm
Puu pikkus cm
Võimsus max. t*
Silindrikäik cm
Etteandekiirus cm/s
Tagasijooksukiirus cm/s
Õlikogus l
Kaal kg
Ajam
Mootor V/Hz
Nimitarve P1 W
Väljundvõimsus P2 W
Töörežiim
Mootori pöörlemiskiirus 1/min
Mootori kaitse
Faasimuundur
830/540/1560
50/430/810
930
60/96,5/133
15
53
4
20
9
210
400/50
4100
3300
S6 40%
1420
jah
jah
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
*Maksimaalne lõhkumisjõud sõltub lõhutava materjali takistusest ja võib sõltuvalt hüdraulikasüsteemile
mõjuvatest teguritest erineda.
7. Monteerimine
Pakendamistehnilistel põhjustel ei ole puulõhkumismasin täielikult monteeritud.
Juhtkonsoolide monteerimine, joon. 2
Viige juhtkonsool (A) põikühendusse (C), keerake
kuuskantpoldi (B), seibi ja kinnitusmutriga kinni. Keerake kinnitusmutter ainult nii palju kinni, et juhtkonsooli saaks veel liigutada.
Keevitussirmi monteerimine, joon. 3
Keerake tugirataste mõlemad aasad (D) mõlemalt
küljelt kahe M10 kuuskantkruviga ja kahe 10 mm seibiga käega korpuse külge.
Lükake telg (E) läbi mõlema aasa (D).
Lükake seib, tugiratas (F), sein mõlemalt küljelt teljele ja vajutage kinnituskatted (G) peale.
Keerake mõlemad aasad tugevasti kinni.
Hoidekummi monteerimine, joon. 4
Monteerige hoidekumm hoideplaadi, 2 lukupoldi
M8x35, 2 seibi 8 mm ja 2 mutriga M8 mõlemale juhtkonsoolile.
108
EE
Ärge riputage lõhestuskiilu pikendust kunagi tootele,
vaid hoidke seda mittekasutamise ajal turvalises kohas.
8. Käikuvõtmine
Kui töötate temperatuuril alla 5 °C, tuleb masinal umbes 15 minutit tühikäigul töötada lasta, et hüdraulikaõli soojeneks.
Veenduge, et masin on täielikult ja nõuetekohaselt
monteeritud. Kontrollige enne iga kasutamist:
• kontrollige, ega ühendusjuhtmetel ei ole vigastusi
(mõrad, sisselõiked jms),
• ega masinal pole kahjustusi,
• kas kõik poldid on kinni keeratud,
• ega hüdraulikasüsteem ei leki ja
• õlitaset.
Õhutamine, joon. 6
Õhutage hüdraulikasüsteemi enne puulõhkumismasina kasutuselevõttu.
• Keerake õhutuskork (K) mõne pöörde võrra lahti,
et õhk saaks õlimahutist väljuda.
• Jätke kork töö ajaks lahti.
• Enne puulõhkumismasina liigutamist sulgege kork
taas, muidu võib õli välja voolata.
Kui hüdraulikasüsteemi ei õhutata, kahjustab süsteemi jäänud õhk tihendeid ja seega ka puulõhkumismasinat!
Sisse- ja väljalülitamine, joon. 1 / Pos. 1
Sisselülitamiseks vajutage rohelist nuppu.
Väljalülitamiseks vajutage punast nuppu.
Märkus: Kontrollige enne iga kasutamist, kas sisse-välja lülitamine toimib, aktiveerides need funktsioonid üks kord.
Mootori pöörlemissuuna kontrollimist vt peatükist 13.
Elektriühendus / faasipööraja.
Taaskäivitumise kaitse voolukatkestuse korral
(nullpinge rakendumine)
Voolukatkestuse korral, pistiku juhuslikul eemaldamisel või vigase kaitsme korral lülitub seade automaatselt välja. Sisselülitamiseks vajutage uuesti
lülitusseadisel olevat rohelist nuppu.
Töö lõpetamine
• Viige lõhkumistera alumisse asendisse.
• Laske üks juhtkonsool lahti.
• Lülitage seade välja ja eemaldage toitepistik võrgust.
• Sulgege õhutuskruvi.
• Järgige üldisi hooldusjuhiseid.
9. Tööjuhised
Käigu piiramine lühikeste puude korral, joon. 9
Alumine lõhkumistera asend umbes 10 cm üle
lõhkumislauah
• Viige lõhkumistera soovitud asendisse
• Laske üks juhtkonsool lahti
• Lülitage mootor välja
• Laske teine juhtkonsool lahti
• Keerake fiksaatorpolt (5) lahti
• Viige käigureguleerimisvarras (N) üles, kuni vedru
selle peatab
• Keerake fiksaatorpolt (5) uuesti kinni.
• Lülitage mootor sisse
• Kontrollige ülemist asendit.
Talitluse kontroll
Enne iga kasutamist tuleb talitlust kontrollida.
Tegevus:
Pöördlauad puidule pikkusega kuni 96,5 cm,
joon. 8.2
Lõhestamiseks peab alumine pöördlaud olema tööasendis ja riivistatud.
Laud puidule pikkusega kuni 104/133 cm,
joon. 8.3
Lõhestamiseks peavad mõlemad pöördlauad olema
välja pööratud.
Ratsionaalne töötamine
- ülemine asend umbes 5 cm üle puu
- alumine asend umbes 10 cm üle laua
Ohutusmeetmed
1)
2)
3)
4)
5)
Tulemus:
Vajutage mõlemad
käepidemed alla.
Lõhkumistera liigub alla –
kuni umbes 10 cm kaugusele lauast.
Laske üks käepide
lahti
Lõhkumistera jääb valitud
asendis seisma.
7)
Laske mõlemad
käepidemed lahti
Lõhkumistera liigub kõige
ülemisse asendisse tagasi.
8)
Enne iga kasutamist tuleb kontrollida õlitaset, vt
ptk „Hooldus“!
Lõhkumine
• Asetage puu lauale, hoidke mõlema käepidemega
kinni, vajutage käepidemed alla, niipea kui lõhkumistera tungib puitu, lükake käepidemed ühtlase
survega väljapoole. See takistab surve avaldamist
juhtkonsoolid.
• Lõhkuge ainult äsja saetud puid.
• Lõhkuge puid püstiasendis.
• Ärge kunagi lõhkude pikali olevaid puid ega ristisuunas.
• Kandke puude lõhkumise ajal sobivaid kindaid.
Tähelepanu: Pöördlaudadega töötamisel peavad
need alati riivistatud olema!
Pöördlauad lühikesele puidule pikkusega kuni
60 cm, joon. 8.1
Lõhestamiseks peavad mõlemad pöördlauad olema
tööasendis ja riivistatud.
6)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
Masinat tohivad kasutada üksnes spetsialistid,
kes on tuttavad käesoleva käsiraamatu sisuga.
Enne kasutuselevõttu tuleb kontrollida kaitseseadiste head seisukorda ja toimimist.
Enne kasutuselevõttu tuleb lisaks tutvuda masina juhtmehhanismidega, järgides kasutusjuhendit.
Masina ettenähtud võimsust ei tohi ületada. Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Kasutuskoha riigis kehtivate seaduste kohaselt
peavad töötajad kandma kaitseriietust, kusjuures avaraid rõivaid, vöösid, sõrmuseid ja kette ei
tohi kanda; pikad juuksed tuleb kinnitada.
Töökoht peab olema alati korras ja puhas ning
tööriistad, tarvikud ja võtmed peavad olema
käeulatuses.
Masina puhastamisel ja hooldamisel ei tohi seda
mitte mingil juhul ühendada toitevõrku.
Rangelt on keelatud kasutada masinat ilma
kaitseseadisteta või väljalülitatud kaitseseadistega.
Rangelt on keelatud kaitseseadiseid eemaldada või modifitseerida.
Enne käesoleva käsiraamatu põhjalikku lugemist ei tohi hooldus- ega seadistustöid teha.
Siin näidatud hoolduskava tuleb järgida nii ohutuse huvides kui ka masina töökorras oleku tagamiseks.
Ohutussildid peavad olema alati puhtad ja loetavad ning neid tuleb õnnetuste vältimiseks täpselt
järgida; kui sildid on kahjustunud või ära tulnud
või asuvad vahetatavatel osadel, tuleb need
asendada uute siltidega, mille saab tootjalt.
Tulekahju korral tuleb kasutada pulberkustutusvahendit. Süsteemis tekkivat tulekahju ei tohi lühiseohu tõttu veega kustutada.
Kui tuld ei saa kohe kustutada, tuleb jälgida väljavoolavaid vedelikke.
Pikema põlengu korral võivad õlimahuti või surve all olevad torud lõhkeda: seetõttu tuleb alati
jälgida, et ei tekiks kokkupuudet väljavoolavate
vedelikega.
EE
109
10. Hooldus ja remont
Viige ümbervarustus-, seadistus- ja puhastustöid läbi
üksnes seisatud mootoriga.
m Lahutage toitepistik.
Vilunud tehnikud võivad masinal väiksemaid remonditöid ise teha.
Elektrisüsteemi tohivad remontida ja hooldada
ainult elektrispetsialistid.
Kõik kaitseseadised tuleb pärast remondi- ja hooldustööde lõpetamist kohe tagasi paigaldada.
Meie soovitused:
• Puhastage seadet pärast iga kasutamist põhjalikult!
• Lõhkumistera
Lõhkumistera on kuluv osa, mida tuleb vajadusel
teritada või uuega asendada.
• Kahe-käe-kaitseseadis
Kombineeritud hoide- ja juhtseadis peab kergelt
liikuma. Vajadusel määrige, lisades mõne tilga õli.
• Liikuvad osad
- Hoidke lõhkumistera juhikuid puhtana. (mustus,
puidulaastud, koor jne)
- Vajadusel määrige liugsiine pihustatava õli või
määrdega
• Kontrollige hüdraulika õlitaset.
Kontrollige hüdraulikaühenduste ja poltide lekkekindlust ja kulumist. Vajadusel pingutage poltühendusi.
Õlitaseme kontrollimine
Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem, millel on
õlimahuti, õlipump ja juhtklapp. Kontrollige õlitaset
regulaarselt enne iga kasutuselevõttu. Liiga madal
õlitase võib pumpa kahjustada.
Juhis: Õlitaset tuleb kontrollida sisseviidud lõhestusteraga. Õlimõõtevarras asub põhiraamil õhutuskorgis
(K) (joon. 7) ja on varustatud kahe sälguga. Kui õlitase on alumise sälgu juures, on õlitase minimaalne.
Sellisel juhul tuleb kohe õli lisada. Ülemine sälk tähistab maksimaalset õlitaset.
Lõhkumissammas peab olema enne kontrollimist sisse viidud, masin peab seisma tasasel pinnal.
Millal tuleb õli vahetada?
Esimene õlivahetus 50 töötunni järel, seejärel iga
500 töötunni järel.
Vahetamine, joon. 6, 7
• Viige lõhkumissammas täielikult sisse.
• Asetage lõhkumismasina alal vähemalt 10 l anum.
• Keerake õhutuskork (K) lahti.
• Keerake õlimahuti all olev väljalaskekruvi (L) lahti,
et õli saaks välja voolata.
• Sulgege õliväljalaskekruvi (L) uuesti.
• Valage järk-järgult 9 l uut hüdraulikaõli puhta lehtri
kaudu taas sisse ja kontrollige vahepeal õlitaset.
• Keerake õhueemalduskübar (K) pärast korrektse
õlitaseme saavutamist jälle peale.
110
EE
Viige vana õli kohalikku vana õli kogumispunkti.
Vana õli valamine pinnasele või jäätmetega segamine on keelatud.
Soovitame alljärgnevaid hüdraulikaõlisid:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
või samaväärne.
Ärge kasutage muid õlisorte! Muu õlisordi kasutamine mõjutab hüdraulikasilindri toimimist.
Lõhkumistala
Lõhkumismasina tala tuleb enne kasutuselevõttu
kergelt määrida. Seda tuleb korrata iga 5 töötunni
järel. Kandke määre või pihustatav õli kergelt peale.
Tala ei tohi kuivalt töötada.
Hüdraulikasüsteem
Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem, millel on õlimahuti, õlipump ja juhtklapp.
Tehases komplekteeritud süsteemi ei tohi muuta ega
manipuleerida.
Kontrollige regulaarselt õlitaset.
Liiga madal õlitase kahjustab pumpa.
Kontrollige regulaarselt hüdraulikaühenduste ja kruvide lekkekindlust, vajadusel pingutage.
Enne hooldus- ja kontrollimistööde alustamist tuleb
tööpiirkond puhastada ja sobivad tööriistad heas seisukorras hoida.
Siin kirjeldatud ajavahemikud lähtuvad normaalsetest kasutustingimustest; kui masin on suurema koormuse alla, vähenevad ajad vastavalt.
Masina katteid, avasid ja juhthoobi tuleb pühkida
pehme, kuiva või neutraalses puhastusvahendi kergelt niisutatud lapiga. Mitte kasutada lahusteid, nagu
alkohol või bensiin, sest need kahjustavad pindu.
Hoidke õlisid kõrvalistele isikutele kättesaamatult;
lugege hoolikalt anumatel olevaid juhiseid ja järgige
neid; vältige nahale sattumust, pärast kasutamist
peske käed hoolikalt.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*:
Lõhestuskiil, lõhestuskiilu pikendus, lõhkumistera juhikuid, hüdraulikaõlisid
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
12. Transportimine
Käsitsi transportimine, joon. 10
Puulõhkumismasina transportimiseks tuleb lõhkumistera (6) täiesti alla viia. Kallutage puulõhkumismasinat lõhkumissambast käepidemega (16), kuni
masin kaldub ratastele ja seda saab nii liigutada.
Transportimine kraanaga:
Selleks tuleb 2 trossi ristisuunaliselt raami alt läbi juhtida ja ettevaatlikult üles tõsta.
ärge kunagi tõstke lõhkumisterast hoides!
Masinat tohib kasutada alljärgnevates keskkonnatingimustes:
Temperatuur
minimaalne
maksimaalne
soovituslik
5 C°
40 C°
16 C°
95 %
70 %
Niiskus
Ülespanek
Valmistage masina paigalduskoht ette. Tagage piisav
ruum, et võimaldada ohutu ja tõrkevaba töö.
Masin on mõeldud kasutamiseks tasasel pinnal ja tuleb paigaldada tasasele, stabiilsele aluspinnale.
13. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad
nendele eeskirjadele vastama.
• Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmistele ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See tähendab, et ei ole lubatud kasutamine
mis tahes vabalt valitud ühenduskohas.
• Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade
põhjustada ajutisi pinge kõikumisi.
• Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult
ühenduskohtades,
a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakistust Z või (Zmax = 0.382 Ω)
b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga
faasi kohta.
• Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energiaettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et
Teie ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite,
vastaks ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele a) või nõudmisele b).
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H 07 RN
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Võrguühendus kaitstakse kuni 16 A kaitsmega.
Kolmefaasiline mootor 400 V/ 50 Hz
Võrgupinge 400 Volt / 50 Hz.
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema viie
soonega = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Pikendusjuhtmed peavad olema vähemalt 2,5 mm²
ristlõikega.
Faasimuundur:
Võrguühenduse või asukoha muutmisel tuleb kontrollide pöörlemissuunda. Vajadusel tuleb polaarsust
muuta.
Keerake seadme pistikus olevat pooluste muutmise
seadist. (joon. 11)
Kasutage mobiilseid isikukaitselüliteid (PRCD), kui
varustusvõrgus pole ette nähtud max 0,03 A nimivooluga rikkevoolu-kaitselülitust (RCD).
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
EE
111
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
Demonteerimine ja kõrvaldamine
Masin ei sisalda tervist ega keskkonda kahjustavaid
aineid, sest on valmistatud täielikult ringlussevõetavatest või tavapärasel viisil kõrvaldatavatest materjalidest.
Kõrvaldamiseks tuleb pöörduda vastava ettevõtte või
kvalifitseeritud spetsialisti poole, kes on kursis võimalike ohtudega, on lugenud käesolevat juhendit ja
järgib seda täpselt.
Kui masin on oma eluea lõppu jõudnud, tuleb toimida
alljärgnevalt, järgides kõiki kehtivaid ohutuseeskirju:
• katkestage energiaühendus (elektriline või PTO),
• eemaldage kõik toitekaablid ja viige spetsiaalsesse
kogumiskohta, järgides kohalikke seadusi,
• tühjendage õlimahuti ja viige õli lekkekindlas anumas spetsiaalsesse kogumiskohta, järgides kohalikke seadusi,
• viige kõik ülejäänud masinaosad spetsiaalsesse
kogumiskohta, järgides kohalikke seadusi.
Jälgige, et kõik masina osad kõrvaldatakse, järgides kohalikke seadusi.
112
EE
15. Rikete kõrvaldamine
Rikete korral, mida siin ei ole nimetatud, pöörduge ettevõtte Scheppach poole.
Rike
Võimalik põhjus
Lahendus
Ohu aste
Hüdraulikapump ei
käivitu
Pinge puudub
Kontrollige, kas juhtmetes
on toitepinge
Elektrilöögi oht
Selle etapi peab tegema
hoolduselektrik.
Mootori termolüliti on
välja lülitunud
Termolüliti lülitab pärast
mootori jahtumist uuesti
sisse. Mootori saab uuesti
käivitada
Madal õlitase
Kontrollige õlitaset ja lisage
õli
Määrdumisoht
Selle etapi peab tegema masina
operaator.
Üks hoobadest ei ole
ühendatud
Kontrollige hoobade
kinnitust
Siinide määrdumine
Puhastage sammas
Lõikeoht
Selle etapi peab tegema masina
operaator.
Mootori vale
pöörlemissuund
pöördvoolu korral
Faasimuundur:
Kontrollige ja paigutage
mootori pöörlemissuund
ümber
Sammas ei liigu alla
Mootor käivitub, aga
sammas ei liigu alla
Vale pöörlemissuund võib pumpa
kahjustada.
Hooldus ja remont
Kõiki hooldustöid tuleb teha alljärgneva kasutusjuhendi kohaselt spetsialistide poolt. Enne iga hooldustööd tuleb võtta
tarvitusele kõik vajalikud ettevaatusabinõud, mootor välja lülitada ning toitevarustus katkestada (vajadusel tõmmake pistik välja). Paigaldage masinale selgitav silt: „Masin hooldustöödeks kasutuselt kõrvaldatud: kõrvalised isikud ei
tohi masina juures viibida ega seda tööle panna.“
EE
113
Turinys:
Puslapis:
1.
Įžanga
116
2.
Įrenginio aprašymas
116
3.
Komplektacija
116
4.
Naudojimas pagal paskirtį
116
5.
Saugos nurodymai
117
6.
Techniniai duomenys
120
7.
Montavimas
120
8.
Eksploatacijos pradžia
120
9.
Darbo nurodymai
121
10.
Techninė priežiūra ir remontas
122
11.
Laikymas
123
12.
Transportavimas
123
13.
Elektros prijungimas
123
14.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
124
15.
Sutrikimų šalinimas
125
16.
Atitikties deklaracija
151
114
LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
LT
Prieš pradedant eksploatuoti, perskaityti žinyną.
LT
Avėti neslidžius batus.
LT
Mūvėti darbines pirštines.
LT
Naudoti klausos apsaugą ir užsidėti apsauginius akinius.
LT
Naudoti apsauginį šalmą.
LT
Pašaliniams eiti draudžiama.
LT
Darbo zonoje rūkyti draudžiama.
LT
Ant žemės neišleisti hidraulinės alyvos.
LT
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką! Dėl netvarkos gali įvykti nelaimingų atsitikimų!
LT
Kai naudojamas kranas, aplink korpusą apvyniokite kėlimo diržą. Niekada nekelkite malkų skaldytuvo už rankenos.
LT
Tinkamai utilizuokite seną alyvą (vietiniame senos alyvos surinkimo punkte). Draudžiama panaudotą alyvą išleisti į gruntą arba maišyti su atliekomis.
LT
Neišmontuoti bei nemodifikuoti apsauginių ir saugos įtaisų.
LT
Mašinos darbo zonoje leidžiama būti tik operatoriui. Pavojaus zonoje neturi būti nesusijusių asmenų ir naminių gyvūnų (min. 5 m atstumu).
LT
Įstrigusių stiebų nešalinkite rankomis.
LT
Dėmesio! Atlikdami bet kokius remonto, techninės priežiūros ir valymo darbus, išjunkite variklį ir
ištraukite tinklo kištuką.
LT
Pavojus įsipjauti arba prisispausti; skaldymo peiliui judant, niekada nesilieskite prie pavojingų
sričių.
LT
Aukštoji įtampa, pavojus gyvybei!
LT
Mašiną leidžiama valdyti tik vienam asmeniui!
LT
Prieš darbų pradžią maždaug 2 pasukimais atlaisvinkite oro išleidimo varžtą. Prieš transportuodami užsukite.
LT
Atsargiai! Judantys įrankiai!
LT
Netransportuokite įrenginio paguldę!
LT
Prieš pradėdami eksploatuoti mašiną, susipažinkite su valdymu svirtimi dviem rankomis! Atidžiai
perskaitykite naudojimo instrukciją.
2x
Oil
Oil
1.
2x
2.
LT
115
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas (1 pav.)
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai keliamai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
m Dėmesio! Rekomenduojame:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų mašina ir jos naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
mašina dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti
mašinos prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir
pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis mašinos eksploatavimui
galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie mašinos.
Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie mašinos leidžiama
dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip ją naudoti ir
informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina
laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai
pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
116
LT
15
16
17
18
Jungiklis / kištukas
Elektros variklis
Plieninis rėmas
Skaldymo kolona
Eigos nustatymo rankenėlė
Platinamasis prapjovos pleištas
Platinamojo prapjovos pleišto valdymo svirtis
Rankena
Laikančioji guma
Stacionarus skaldymo stalas
Apatinis pasukamasis stalas
Viršutinis pasukamasis stalas
Fiksavimo kablys
Platinamojo prapjovos pleišto ilginamasis elementas
Ratukai, kad būtų lengviau transportuoti
Transportavimo rankenos
Hidraulinės alyvos bakas
Atraminiai ratai
3. Komplektacija
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo fiksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti!
•
•
•
•
•
Hidraulinis malkų skaldytuvas
Mažos dalys
Valdymo svirtys
Atraminiai ratai
Naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirtį
Malkų skaldytuvas skirtas tik malkoms smulkinti
plaušų kryptimi. Atsižvelgiant į techninius duomenis ir saugos nurodymus. Skaldant būtina atkreipti dėmesį į tai, kad skaldoma mediena priglustų tik
prie grindų plokštės arba skaldymo stalo rievėtos
skardos.
Hidraulinį malkų skaldytuvą galima eksploatuoti tik
pastačius. Malkas leidžiama skaldyti tik pastačius
plaušų kryptimi. Skaldomų malkų matmenys:
Malkų ilgis 60 cm/ 96,5 cm/ 133 cm
Ø min. 12 cm, maks. 40 cm
Niekada neskaldykite malkų paguldę arba priešinga plaušams kryptimi.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal
paskirtį.
Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius
sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o
ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš
darbo medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modifikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako.
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri liekamosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos
ir struktūros galimi tokie punktai:
• Sausos ir ilgai laikytos malkos skaldant gali sprogimo principu skilti ir sužaloti operatoriaus veidą.
Vilkėkite atitinkamus apsauginius drabužius!
• Medžio dalys, kurios susidaro skaldant, gali nukristi žemyn ir sužaloti dirbančio asmens kojas.
• Skaldant nusileidus hidrauliniam peiliui, gali būti
suspaustos arba nupjautos kūno dalys.
• Kyla pavojus, kad šakotos malkos skaldant įstrigs.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad atlaisvinant mediena
yra stipriai įtempta ir plyšyje gali būti prispausti
Jūsų pirštai.
• Dėmesio! Iš esmės skaldykite tik stačiu kampu
nupjautus medžio gabalus! Skersai nupjauti medžio gabalai skaldant gali nuslysti! Ypač galima
susižaloti arba apgadinti skaldymo peilį, kai naudojamas platinamojo prapjovos pleišto ilginamasis
elementas
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Šioje naudojimo instrukcijoje su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu: m
m BENDRIEJI SAUGOS NURODYMAI
Prieš naudodami mašiną, iki galo perskaitykite naudojimo ir techninės priežiūros žinyną.
• Visada avėkite apsauginius batus, kad apsaugotumėte kojas nuo galinčių ant jų užkristi stiebų.
• Visada mūvėkite darbines pirštines, kurios apsaugotų rankas nuo skiedrų ir atplaišų, galinčių susidaryti dirbant.
• Visada užsidėkite apsauginius akinius arba apsauginį skydelį, kad apsaugotumėte akis nuo skiedrų ir
atplaišų, galinčių susidaryti dirbant.
• Neišmontuokite bei nemodifikuokite apsauginių ir
saugos įtaisų.
• Darbo zonoje leidžiama būti tik operatoriui. 5 metrų
spinduliu aplink mašiną neturi būti jokių kitų asmenų ir gyvūnų.
• Išleisti panaudotą alyvą į aplinką draudžiama. Alyvą utilizuokite pagal šalyje, kurioje eksploatuojama,
galiojančius įstatymų reikalavimus.
m Pavojus įsipjauti arba prisispausti rankas:
• pleištui judant, niekada nesilieskite prie pavojingų
sričių.
m ĮSPĖJIMAS!
Visada atkreipkite dėmesį, kaip juda stiebų stūmiklis.
m ĮSPĖJIMAS!
Niekada netraukite pleište įstrigusio stiebo rankomis.
m ĮSPĖJIMAS!
Prieš atlikdami bet kokius šiame žinyne aprašytus
techninės priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką.
m ĮSPĖJIMAS!
Įtampa turi atitikti nurodytąją specifikacijų lentelėje.
Padėkite šiuos nurodymus į saugią vietą!
1. SAUGA DARBO VIETOJE
• Jūsų darbo zona turi būti švari ir sutvarkyta. Jei
darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos, gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
• Nedirbkite su šiuo įrenginiu potencialiai sprogioje
atmosferoje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba
dulkių. Elektriniai įrankiai skleidžia kibirkštis, kurios
gali uždegti dulkes arba garus.
• Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad vaikai
ir kiti asmenys, laikytųsi atstumo. Nukreipus dėmesį, įrenginys gali tapti nevaldomas.
2. ELEKTROS ĮRANGOS SAUGA
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
nurodymus saugioje vietoje.
• Įrenginio prijungimo kištukas turi tilpti į kištukinį lizdą.
Jokiu būdu kištuko nemodifikuokite. Nenaudokite
adapterinių kištukų kartu su įžemintais įrenginiais.
Esant nemodifikuotiems kištukams ir tinkamiems kištukiniams lizdams, mažėja elektros šoko pavojus.
• Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais, pvz.,
vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytuvais. Kai
Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis elektros šoko
pavojus.
LT
117
• Saugokite įrenginį nuo lietaus arba drėgmės. Patekus į elektrinį įrenginį vandens, didėja elektros
smūgio pavojus.
• Nenaudokite laido, norėdami už jo nešti ar pakabinti įrenginį arba iš kištukinio lizdo ištraukti kištuką.
Saugokite laidą nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų
arba judančių įrenginio dalių. Dėl pažeistų arba susipynusių laidų kyla didesnis elektros šoko pavojus.
• Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite
tik išorinei sričiai leidžiamus ilginamuosius laidus.
Naudojant išorinei sričiai leidžiamą ilginamąjį laidą,
sumažėja elektros smūgio rizika.
• Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį prie
elektros srovės per maks. 16 A apsaugotą kištukinį lizdą su apsauginiu kontaktu. Rekomenduojame sumontuoti nuo nebalanso srovės apsaugantį
apsauginį įtaisą su maks. 30 mA vardine grįžimo
srove. Pasikonsultuokite su elektros montuotoju.
3. ASMENŲ SAUGA
• Dirbdami
su
elektriniu
įrankiu,
būkite atidūs ir galvokite apie tai, ką darote..
Nenaudokite įrenginio, kai esate pavargę arba
veikiami narkotinių medžiagų, alkoholio arba medikamentų. Jei naudodami elektrinį įrenginį būsite
neatidūs, galite rimtai susižaloti.
• Naudokite asmenines apsaugines priemones ir
visada užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant
asmenines apsaugines priemones, pvz., kaukę
nuo dulkių, neslidžius apsauginius batus, apsauginį šalmą arba klausos apsaugą, priklausomai nuo
elektrinio įrankio tipo ir naudojimo būdo, mažėja
rizika susižaloti.
»» Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima
prarasti klausą.
»» Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti
sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti
medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!
»» Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti
regėjimo.
• Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai. Prieš
kišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jungiklis nustatytas į padėtį IŠJ.
• Jei nešdami įrenginį laikote pirštą ant jungiklio arba
prie elektros srovės tinklo jungiate įjungtą įrenginį,
gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
• Prieš įjungdami įrenginį, pašalinkite nustatymo
įrankius arba veržliaraktį. Įrankis arba raktas, kuris
yra besisukančioje įrenginio dalyje, gali sužaloti.
• Nepervertinkite savęs. Stovėkite stabiliai ir visada
išlaikykite pusiausvyrą. Taip įrenginį galėsite geriau
kontroliuoti netikėtose situacijose.
• Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite plačių
drabužių ir nusiimkite papuošalus. Saugokite, kad
plaukai, drabužiai ir pirštinės nepatektų arti judančių dalių. Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus
plaukus gali pagriebti dalys.
118
LT
4. ATIDI ELGSENA SU ELEKTRINIAIS ĮRANKIAIS
IR JŲ NAUDOJIMAS
• Neperkraukite įrankio. Savo darbui naudokite tam
skirtą elektrinį įrenginį.
Su tinkamu elektriniu įrankiu nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau.
• Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis sugedęs. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia arba
nebeišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia sutaisyti.
• Prieš nustatydami įrenginį arba padėdami jį į šalį,
ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. Ši atsargumo
priemonė saugo nuo neplanuoto įrenginio paleidimo.
• Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite įrenginiu
naudotis asmenims, kurie su šiuo įrenginiu nėra
susipažinę arba neperskaitė šių nurodymų. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
• Kruopščiai prižiūrėkite įrenginį. Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa,
ar dalys nelūžusios ir nepažeistos, kad būtų neigiamai veikiamas įrenginio veikimas. Prieš naudodami
įrenginį, pažeistas dalis patikėkite suremontuoti.
• Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai techniškai prižiūrimų elektrinių įrankių. Stebėkite, kad
Jūsų pjaustytuvai būtų aštrūs ir švarūs. Kruopščiai
prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis pjovimo briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau valdyti.
• Elektrinį įrankį, įdėklus ir t. t. naudokite pagal šiuos
nurodymus ir taip, kaip nurodyta šiam specialiam
įrenginio tipui. Tuo metu atsižvelkite į darbo sąlygas
ir darbus, kuriuos reikia atlikti.
Naudojant elektrinius įrankius kitiems, o ne numatytiems tikslams, galimos pavojingos situacijos.
5. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Įrenginio remontą patikėkite tik kvalifikuotam personalui ir tik naudojant originalias atsargines dalis. Taip
užtikrinsite įrenginio saugą.
SPECIALŪS SAUGOS NURODYMAI DĖL MALKŲ
SKALDYTUVO
m ATSARGIAI! Judančios mašinos dalys. Nekiškite
rankų į skaldymo sritį.
m ĮSPĖJIMAS!
Naudojant šį galingą įrenginį, gali kilti specialių pavojų. Ypač pasistenkite apsisaugoti patys ir savo aplinkoje apsaugoti asmenis. Visada laikykitės pagrindinių
saugos taisyklių, kad sumažintumėte susižalojimo ir
pavojų riziką.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik operatoriui.
• Niekada neskaldykite stiebų, kurie yra didesni už
rekomenduojamą stiebų dydį.
• Stiebuose neturi būti vinių arba vielų, kurios gali iššokti ir pažeisti mašiną.
• Pabaigoje stiebai turi būti lygiai nupjauti ir nuo jų
turi būti pašalintos visos šakos.
• Visada skaldykite medieną jos rievėtumo kryptimi.
Nedėkite ir neskaldykite medienos skersai į skaldytuvą, nes taip galite pažeisti skaldytuvą.
• Operatorius privalo mašinos valdiklį valdyti abiem
rankomis ir nenaudoti kitokio įtaiso kaip valdiklio
pakaitalo.
• Mašiną leidžiama eksploatuoti tik suaugusiems,
kurie prieš pradėdami eksploatuoti perskaitė naudojimo instrukciją. Draudžiama naudoti šią mašiną,
neperskaičius žinyno.
• Niekada vienu metu neskaldykite dviejų stiebų, kadangi mediena gali iššokti, o tai yra pavojinga.
• Vykstant eksploatacijai, niekada nekraukite papildomai medienos ir jos nekeiskite, nes tai yra labai
pavojinga.
• Mašinai veikiant, žmonės ir gyvūnai turi būti nuo malkų skaldytuvo ne mažesniu nei 5 metrų spinduliu.
• Niekada nemodifikuokite malkų skaldytuvo apsauginių įtaisų ir be jų nedirbkite.
• Malkų skaldytuvo niekada neverskite hidrauliniu
slėgiu ilgiau nei 5 sekundes skaldyti itin kietos medienos. Slėginė perkaitusi alyva gali pažeisti mašiną. Sustabdykite mašiną ir pasukę stiebą 90°, dar
kartą pamėginkite jį suskaldyti. Jeigu medienos vis
dar negalite suskaldyti, tai reiškia, kad medienos
kietumas viršija mašinos galią ir ją reikia atskirti,
kad malkų skaldytuvas nebūtų pažeistas.
• Niekada nepalikite be priežiūros veikiančios mašinos. Sustabdykite mašiną ir, kai su ja nedirbate,
atskirkite ją nuo tinklo.
• Neeksploatuokite mašinos šalia gamtinių dujų,
benzino griovelių arba kitų degių medžiagų.
• Niekada neatidarinėkite skirstomosios dėžės arba
variklio dangčio. Jei reikia, susisiekite su kvalifikuotu elektriku.
• Užtikrinkite, kad mašinos ir laidai niekada nekontaktuotų su vandeniu.
• Būkite atsargūs su srovės tiekimo laidu ir staiga netraukite tinklo laido, norėdami jį išjungti. Saugokite
laidus nuo per didelio karščio, alyvos ir aštriabriaunių daiktų.
• Dirbdami atkreipkite dėmesį į temperatūrą. Dėl itin
žemos arba itin aukštos aplinkos temperatūros gali
sutrikti veikimas.
• Pirmą kartą besinaudojantis asmuo iš patyrusio
operatoriaus turi gauti instruktažą, kaip naudoti
malkų skaldytuvą, ir iš pradžių pasitreniruotų dirbti
su priežiūra.
Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite, ar:
• visos įrenginio funkcijos tinkamai veikia;
• visi saugos įtaisai tinkamai veikia (blokavimo schema, skirta valdyti dviem rankomis, Įjungimas/išjungimas)
• įrenginį galima tinkamai išjungti;
• įrenginys tinkamai nustatytas (stiebo atrama, stiebo
fiksatoriai, platinamojo prapjovos pleišto aukštis).
Dirbant darbo zonoje niekada neturi būti kliūčių (medžio gabalų).
SPECIALŪS ĮSPĖJIMAI EKSPLOATUOJANT MALKŲ SKALDYTUVĄ
Eksploatuojant šį galingą įrenginį, gali kilti specialių
pavojų. Ypač pasistenkite apsisaugoti patys ir savo
aplinkoje apsaugoti asmenis.
Hidraulika
Niekada neeksploatuokite šio įrenginio, jei kyla pavojus dėl hidraulinio skysčio. Prieš naudodami malkų
skaldytuvą, patikrinkite hidrauliką, ar nėra nuotėkių.
Įsitikinkite, kad įrenginys ir Jūsų darbo zona yra švarūs ir nėra alyvos dėmių. Hidraulinis skystis gali kelti
pavojų, kadangi Jūs galite paslysti ir nukristi. Naudojant mašiną, Jūsų rankos gali nuslysti arba gali kilti
gaisro pavojus.
Elektros įrangos sauga
• Niekada neeksploatuokite šio įrenginio kylant elektros pavojui. Niekada neeksploatuokite įrenginio
drėgmėje.
• Niekada neeksploatuokite šio įrenginio su netinkamu laidu arba ilginamuoju laidu.
• Niekada neeksploatuokite įrenginio, jei jis neprijungtas prie tinkamai įžemintos jungties, kuri pasižymi nurodyta galia ir apsaugota saugikliu.
Mechaniniai pavojai
Skaldant malkas, kyla ypatingi mechaniniai pavojai.
• Niekada neeksploatuokite šio įrenginio, jei esate be
tinkamų apsauginių pirštinių, batų su plieninėmis
noselėmis ir be tinkamos akių apsaugos.
• Saugokitės susidarančių atplaišų ir galimo įrenginio užstrigimo; stenkitės neįsipjauti.
• Niekada nemėginkite skaldyti per ilgų arba per
trumpų stiebų, kurie netelpa į įrenginį.
• Niekada nemėginkite skaldyti stiebų, kuriuose yra
vinių, vielos arba kitų daiktų.
• Dirbdami tvarkykitės; susikaupusi suskaldyta
mediena ir skiedros gali sukurti pavojingą darbo
aplinką. Niekada nedirbkite perpildytoje darbinėje
aplinkoje, kurioje galite paslysti, suklupti arba nukristi.
• Žiūrovai turi būti toliau nuo įrenginio. Niekada neleiskite valdyti įrenginio neįgaliotiems asmenims.
m LIEKAMOJI RIZIKA
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas
saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
• Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus prisilietus prie
skaldymo įrankio netinkamai kreipiant arba atremiant malką.
• Pavojus susižaloti dėl nusviesto ruošinio netinkamai laikant arba kreipiant.
• Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
• Pavojus dėl medienos ypatumų (šakų, nelygios formos ir t. t.)
LT
119
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika. Liekamąją riziką
galima sumažinti, jei bus laikomasi saugos nurodymų
ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
6. Techniniai duomenys
Matmenys, ilgis / plotis / aukštis
Stalo aukštis mm
Darbinis aukštis mm
Medienos ilgis cm
Galia t, maks.*
Cilindro eiga cm
Padavimo greitis cm/s
Grįžtamosios eigos greitis cm/s
Alyvos kiekis l
Svoris kg
Pavara
Variklis V/Hz
Imamoji galia P1 W
Atiduodamoji galia P2 W
Darbo režimas
Variklio sūkių skaičius 1/min
Variklio apsauga
Fazių keitiklis
830/540/1560
50/430/810
930
60/96,5/133
15
53
4
20
9
210
400/50
4100
3300
S6 40%
1420
taip
taip
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
*Pasiekiama maksimali skaldymo jėga priklauso nuo
skaldomos medžiagos pasipriešinimo ir dėl kintamų
hidraulinei sistemai įtaką darančių dydžių gali skirtis.
7. Montavimas
Dėl pakavimo technikos malkų skaldytuvas sumontuotas ne iki galo.
Valdymo svirčių montavimas, 2 pav.
Įstatykite valdymo svirtį (A) į skersinę jungtį (B), pritvirtinkite šešiabriauniu varžtu (C), poveržle ir fiksavimo veržle. Fiksavimo veržlę priveržkite tik tiek, kad
valdymo svirtis dar galėtų judėti.
Atraminių ratų montavimas, 3 pav.
Abu atraminių ratų antdėklus (D) abiejose pusėse
ranka prisukite 2 šešiabriauniais varžtais M10 ir 2 poveržlėmis 10 mm prie korpuso.
Prakiškite ašį (E) pro abu antdėklus (D).
Poveržlę, atraminį ratą (F) abiejose pusėse užmaukite ant ašies ir užspauskite apsauginius gaubtelius
(G).
Tvirtai priveržkite abu antdėklus.
Laikančiosios gumos montavimas, 4 pav.
Naudodami laikančiąją plokštelę, 2 tvirtinimo varžtus
M8x35, 2 poveržles 8 mm ir 2 fiksavimo veržles M8,
laikančiąsias gumas sumontuokite ant abiejų valdymo svirčių.
120
LT
Platinamojo prapjovos pleišto ilginamasis
elementas, 5 pav.
Jei skaldant stiebus iki 104 cm nepakaktų skaldymo
eigos, tokiu atveju galima naudoti platinamojo prapjovos pleišto ilginamąjį elementą.
Įspėjimas! Naudojant prapjovos platinamojo pleišto
ilginamąjį elementą, skaldymo srityje neturi būti nei
įkišamojo, nei pasukamojo stalo. Juos išmontuokite
arba nusukite nuo mašinos į šoną.
Norėdami sumontuoti, platinamojo prapjovos pleišto
ilginamąjį elementą užmaukite ant platinamojo prapjovos pleišto. Priveržkite varžtą (H) 40 Nm ir sukite
varžtą (I) tol, kol jis priglus prie platinamojo prapjovos
pleišto.
Niekada nekabinkite platinamojo prapjovos pleišto
ant produkto. Kai jo nenaudojate, laikykite jį saugioje
vietoje.
8. Eksploatacijos pradžia
Dirbant žemesnėje nei 5 °C, mašiną reikėtų maždaug 15 minučių eksploatuoti tuščiąja eiga, kad įšiltų
hidraulinė alyva.
Įsitikinkite, kad mašina pilnutinai ir tinkamai sumontuota. Prieš naudodami kaskart patikrinkite:
• prijungimo laidus, ar nėra pažeistų vietų (įtrūkimų,
įpjovimų ir pan.),
• mašiną, ar nėra galimų pažeidimų,
• ar visi varžtai tvirtai priveržti,
• hidraulinėje sistemoje nėra nuotėkių ir
• alyvos lygį.
Oro išleidimas, 6 pav.
Prieš pradėdami eksploatuoti skaldytuvą, išleiskite
orą iš hidraulinės sistemos.
• Keliais pasukimais atlaisvinkite oro išleidimo gaubtelį (K), kad iš alyvos bako galėtų išeiti oras.
• Vykstant eksploatacijai, nepalikite gaubtelio atidaryto.
• Prieš judindami skaldytuvą, vėl uždarykite gaubtelį, nes kitaip gali išbėgti alyva.
Jei iš hidraulinės sistemos nebus išleistas oras, patekęs oras pažeis sandariklius, taigi, ir skaldytuvą!
Įjungimas / išjungimas, 1 pav. / poz. 1
Norėdami įjungti, paspauskite žalią mygtuką.
Norėdami išjungti, paspauskite raudoną mygtuką.
Nurodymas: Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite
įjungimo / išjungimo bloko veikimą, vieną kartą įjungdami ir išjungdami.
Variklio sūkių skaičiaus tikrinimas, žr. 13 skyrių „Prijungimas prie elektros / fazių keitiklis“.
Saugiklis nuo pakartotinio įsijungimo nutrūkus
elektros srovės tiekimui (nulinės įtampos atkabiklis)
Nutrūkus elektros srovės tiekimui, netyčia ištraukus
kištuką arba sugedus saugikliui, įrenginys išsijungia
automatiškai. Norėdami įjungti vėl, paspauskite žalią
mygtuką ant jungimo bloko.
Dėmesio: dirbant su pasukamaisiais stalais, jie visada turi būti užfiksuoti!
Darbų pabaiga
• Nustatykite skaldytuvą į apatinę padėtį.
• Atleiskite valdymo svirtį.
• Išjunkite įrenginį ir ištraukite tinklo kištuką.
• Įsukite oro išleidimo varžtą.
• Laikykitės bendrųjų techninės priežiūros nurodymų.
Pasukamieji stalai medienai iki 96,5 cm, 8.2 pav.
Norint skaldyti, apatinis pasukamasis stalas turi būti
darbinėje padėtyje ir užfiksuotas.
9. Darbo nurodymai
Eigos ribojimas, kai malkos trumpos, 9 pav.
Apatinė skaldymo peilio padėtis maždaug 10 cm virš
skaldymo stalo
• Nustatykite skaldymo peilį į norimą padėtį.
• Atleiskite valdymo svirtį.
• Išjunkite variklį.
• Atleiskite antrąją valdymo svirtį.
• Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (5).
• Kreipkite eigos nustatymo strypą (N) į viršų, kol jį
sustabdys spyruoklė
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (5).
• Įjunkite variklį.
• Patikrinkite viršutinę padėtį.
Veikimo patikra
Prieš kiekvieną naudojimą reikia patikrinti veikimą.
Veiksmas:
Rezultatas:
Abi rankenas spauskite žemyn.
Skaldymo peilis nusileidžia
žemyn – maždaug iki 10 cm
virš stalo.
Atitinkamai atleiskite
valdymo svirtį.
Skaldymo peilis lieka parinktoje padėtyje.
Abiejų rankenų
atleidimas.
Skaldymo peilis grįžta į
viršutinę padėtį.
Prieš kiekvieną naudojimą reikėtų patikrinti alyvos lygį, žr. skyrių „Techninė priežiūra“!
Skaldymas
• Padėkite medieną ant stalo, tvirtai laikykite už
abiejų rankenų, spauskite rankenas žemyn. Kai
tik skaldymo peilis prasiskverbs į medį, nustumkite rankenas į išorę, tuo pačiu metu spausdami
žemyn. Taip apsisaugoma, kad nebūtų spaudžiami
valdymo svirtys.
• Skaldykite tik tiesiai nupjautas malkas.
• Skaldykite malkas vertikaliai.
• Niekada neskaldykite paguldę arba skersai.
• Skaldydami malkas, mūvėkite tinkamas pirštines.
Pasukamieji stalai trumpai medienai iki 60 cm,
8.1 pav.
Norint skaldyti, abu pasukamieji stalai turi būti darbinėje padėtyje ir užfiksuoti.
Stalas ilgai medienai iki 104/133 cm, 8.3 pav.
Norint skaldyti, abu pasukamieji stalai turi būti pasukti
į išorę.
Racionalus darbo būdas
- viršutinė padėtis maždaug 5 cm virš malkos
- apatinė padėtis maždaug 10 cm virš stalo
Nelaimingų atsitikimų prevencijos standartai
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik kvalifikuotam
personalui, kuris gerai susipažino su šio žinyno
turiniu.
2) Prieš eksploatacijos pradžią reikia patikrinti saugos įtaisus, ar jie nepažeisti ir puikiai veikia.
3) Be to, prieš eksploatacijos pradžią reikia susipažinti su mašinos valdymo mechanizmais, kaip
nurodyta naudojimo instrukcijose.
4) Neviršykite nurodytos mašinos galios. Mašiną
leidžiama naudoti tik nurodytam tikslui.
5) Remiantis šalies, kurioje mašina naudojama,
įstatymais, personalas privalo vilkėti taip pat ir
čia nurodytus darbo drabužius. negalima vilkėti
plačių drabužių, reikia nusijuosti diržus, nusiimti
žiedus ir grandinėles; jei įmanoma, ilgus plaukus
reikėtų susirišti.
6) Jei įmanoma, darbo vieta visada turėtų būti tvarkinga ir švari, o įrankiai, priedai ir veržliaraktis
turi gulėti pasiekiamoje vietoje.
7) Valant arba atliekant techninę priežiūrą, mašina
jokiu būdu neturi būti prijungta prie elektros srovės tinklo.
8) Griežtai draudžiama eksploatuoti mašiną be saugos įtaisų arba išjungus saugos mechanizmus.
9) Griežtai draudžiama išmontuoti arba modifikuoti saugos įtaisų.
10) Atidžiai neperskaičius šio žinyno, nereikėtų imtis
jokių techninės priežiūros arba nustatymo priemonių.
11) Čia pateikto reguliarios techninės priežiūros plano reikia laikytis tiek saugumo sumetimais, tiek ir
siekiant užtikrinti našų mašinos eksploatavimą.
12) Saugos etiketės visada turi būti švarios ir įskaitomos bei jų reikia tiksliai laikytis, kad būtų išvengta nelaimingų atsitikimų; jei ženklai pažeisti arba
pradingo ar yra ant dalių, kurias reikia pakeisti,
juos reikia pakeisti naujais, iš gamintojo gaunamais originaliais ženklais ir juos pritvirtinti nurodytoje vietoje.
1)
LT
121
13) Kilus gaisrui, naudokite miltelines gaisro gesi-
nimo priemones. Dėl trumpojo jungimo pavojaus įrenginio gaisro negalima gesinti vandens
čiurkšle.
14) Jei ugnį galima užgesinti iš karto, reikia atkreipti
dėmesį į išbėgančius skysčius.
15) Jei gaisras ilgesnis, gali sprogti alyvos bakas arba slėginės linijos, todėl reikia atkreipti dėmesį
į tai, kad nebūtų sąlyčio su išbėgančiais skysčiais.
10. Techninė priežiūra ir remontas
Permontavimo, nustatymo ir valymo darbus atlikite
tik išjungę variklį.
m Ištraukite tinklo kištuką.
Patyrę amatininkai nedidelius mašinos remonto darbus gali atlikti patys.
Elektros įrangos remonto ir techninės priežiūros
darbus leidžiama atlikti tik kvalifikuotiems elektrikams.
Baigę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl iš
karto sumontuokite visus apsauginius ir saugos įtaisus.
Rekomenduojame:
• Po kiekvieno naudojimo mašiną kruopščiai išvalykite!
• Skaldymo peilis
Skaldymo peilis yra greitai susidėvinti dalis, kurį
prireikus reikia pagaląsti arba pakeisti nauju.
• Valdymo dviem rankomis įrenginio apsauginis
įtaisas
Kombinuotasis laikymo ir valdymo įtaisas turi lengvai judėti. Retkarčiais sutepkite keliais lašais alyvos.
• Judančios dalys
- Skaldymo peilio kreipiamosios turi likti švarios.
(Nešvarumai, skiedros, žievės ir t. t.)
- Slydimo bėgelius sutepkite purškiama alyva arba
tepalu
• Patikrinkite hidraulinės alyvos lygį.
Patikrinkite hidraulines ir sriegines jungtis, ar jos
sandarios ir nesusidėvėjusios. Prireikus priveržkite
varžtines jungtis.
Alyvos lygio tikrinimas
Hidraulinė sistema yra uždara sistema su alyvos baku, alyvos siurbliu ir valdymo vožtuvu. Prieš kiekvienos eksploatacijos pradžią reguliariai tikrinkite alyvos
lygį. Dėl per mažo alyvos lygio gali būti pažeistas
alyvos siurblys.
Nurodymas: alyvos lygį reikia tikrinti sustūmus skaldymo peilį. Alyvos rodyklė yra pagrindiniame stove
oro išleidimo sklendėje (K) (7 pav.) ir su 2 įrantomis.
Jei alyvos lygis yra ties apatine įranta, tai atitinka minimalų alyvos lygį. Jei taip būtų, pripildykite alyvos.
Viršutinė įranta rodo maksimalų alyvos lygį.
122
LT
Prieš tikrinant skaldymo koloną reikia sustumti. Mašina turi stovėti lygioje vietoje.
Kada keisiu alyvą?
Pirmasis alyvos keitimas po 50 darbo valandų, tada
– kas 500 darbo valandų.
Keitimas (6, 7 pav.)
• Iki galo sustumkite skaldymo koloną.
• Pastatykite ne mažesnės nei 10 l talpos talpyklą
po skaldytuvu.
• Atlaisvinkite oro išleidimo gaubtelį (K).
• Atsukite alyvos išleidimo varžtą (L) po alyvos baku,
kad alyva galėtų išbėgti.
• Vėl įsukite alyvos išleidimo varžtą (L).
• Palaipsniui vėl pripildykite 9 l naujos hidraulinės
alyvos, naudodami švarų piltuvą, ir retkarčiais patikrinkite alyvos lygį.
• Kai bus pasiektas tinkamas alyvos lygis, vėl užsukite oro išleidimo gaubtelį (K).
Tinkamai utilizuokite susikaupusią seną alyvą
vietos panaudotos alyvos surinkimo punkte.
Draudžiama panaudotą alyvą išleisti į gruntą
arba maišyti su atliekomis.
Rekomenduojame šias hidraulines alyvas:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
arba lygiavertes.
Nenaudokite kitų rūšių alyvų! Naudojant kitas alyvas, paveikiamas hidraulinio cilindro veikimas.
Skaldytuvo statramstis
Prieš eksploatacijos pradžią skaldytuvo statramstį
šiek tiek sutepkite. Šį procesą reikia kartoti kas 5 darbo valandas. Šiek tiek užtepkite tepalo arba užpurkškite alyvos. Statramstis neturi veikti sausąja eiga.
Hidraulinė sistema
Hidraulinė sistema yra uždara sistema su alyvos baku, alyvos siurbliu ir valdymo vožtuvu.
Gamykloje sukomplektuotos sistemos negalima modifikuoti arba ja manipuliuoti.
Reguliariai tikrinkite alyvos lygį.
Dėl per mažo alyvos lygio pažeidžiamas alyvos siurblys.
Reguliariai tikrinkite hidraulinių ir srieginių jungčių
sandarumą – prireikus jas priveržkite.
Prieš atlikdami techninės priežiūros arba kontrolės
priemones, išvalykite darbo zoną ir pasiruoškite tinkamą geros būklės įrankį.
Čia nurodyti laiko intervalai susiję su normaliomis
eksploatavimo sąlygomis; taigi, kai mašina stipriau
apkraunama, šie laikai atitinkamai sutrumpėja.
Mašinos gaubtus, skydus ir valdymo svirtis valykite
minkšta, sausa arba šiek tiek neutralia valymo priemone sudrėkinta šluoste. Nenaudokite tokių tirpiklių,
kaip alkoholis arba benzinas, nes jie gali pažeisti paviršius.
Alyvas ir tepalus laikykite neįgaliotam personalui
nepasiekiamoje vietoje; atidžiai perskaitykite ant
talpyklų esančias instrukcijas ir jų tiksliai laikykitės;
venkite tiesioginio sąlyčio su oda ir po naudojimo
kruopščiai nuplaukite.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*:
Platinamasis prapjovos pleištas, platinamojo prapjovos pleišto ilginamasis elementas, skaldymo peilio
kreipiamosios, hidraulines alyva
* netiekiamos kartu su prietaisu!
11. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30
˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
12. Transportavimas
Transportavimas rankiniu būdu, 10 pav.
Norint transportuoti malkų skaldytuvą, skaldymo peilį
(6) reikia nuleisti iki galo žemyn. Šiek tiek paverskite
skaldytuvą už skaldymo kolonos rankenos (16), kol
mašina pavirs ant ratukų ir ją bus galima pervežti.
Transportavimas kranu:
Tam po rėmu kryžmai ištraukite 2 lynus ir atsargiai
pakelkite.
Niekada nekelkite už skaldymo peilio!
Laikydami laikykitės toliau nurodytų sąlygų:
Temperatūra
Drėgmė
min.
maks.
rekomenduojama
5 C°
40 C°
16 C°
95 %
70 %
Pastatymas
Paruoškite darbo vietą, kurioje turi stovėti mašina.
Parūpinkite pakankamai vietos, kad užtikrintumėte
saugų, sklandų darbą.
Mašina suprojektuota darbui ant lygių paviršių ir ją
reikia statyti ant lygaus, tvirto ir stabilaus pagrindo.
13. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
• Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reikalavimus ir jam taikomos specialios prijungimo sąlygos. Tai reiškia, kad gaminį bet kokiame
laisvai pasirinktame prijungimo taške naudoti
draudžiama.
• Atsižvelgiant į nepalankias maitinimo šaltinio
sąlygas gaminys gali sukelti laikiną įtampos svyravimą.
• Gaminys skirtas naudoti tik jungimo taškuose,
kurie:
a) a) neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo
varžos „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), arba
b) kurių maitinimo tinklo nuolatinis srovės tiekimo pajėgumas yra bent 100 A kiekvienai fazei.
• Kaip naudotojas turite užtikrinti, jei reikia pasikonsultavęs su elektros energiją tiekiančia įmone,
kad prijungimo taškas, prie kurio norite prijungti
įrenginį, atitinka vieną anksčiau nurodytų a) arba
b) reikalavimų.
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeisti elektros prijungimo laidai
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
Priežastys yra:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidus;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei!
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H 07 RN.
Tipo pavadinimo įspaudimas ant prijungimo laido yra
privalomas.
Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
Trifazis variklis 400 V/ 50 Hz.
Tinklo įtampa turi būti 400 Volt / 50 Hz.
Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 5 gyslų =
3 P + N + SL. - (3/N/PE).
LT
123
Ilginamųjų kabelių mažiausias skerspjūvis turi būti
2,5 mm².
Fazių keitiklis:
Prijungus prie tinklo arba pakeitus stovėjimo vietą,
reikia patikrinti sukimosi kryptį. Prireikus reikia sukeisti polius.
Pasukite polių sukeitimo įtaisą įrenginio kištuke. (11
pav.)
Jei maitinimo tinkle nenumatyta apsaugos nuo nebelanso srovės schema (RCD) su maks. 0,03 A vardine
nebalanso srove, naudokite tik kilnojamąjį asmenų
apsaugos jungiklį (PRCD).
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalifikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės;
• duomenis iš variklio specifikacijų lentelės.
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
Išmontavimas ir utilizavimas
Mašinoje nėra jokių sveikatai arba aplinkai kenksmingų medžiagų, nes ji pagaminta iš pakartotinai
naudojamų arba įprastai utilizuojamų medžiagų.
Dėl utilizavimo reikėtų kreiptis į specialias firmas
arba į kvalifikuotą personalą, kuris žino galimas rizikas, perskaitė šias naudojimo instrukcijas ir jų tiksliai
laikosi.
Jei mašina atitarnavo, laikydamiesi visų nurodytų
nelaimingų atsitikimų prevencijos standartų, atlikite
tokius veiksmus:
• nutraukite energijos tiekimą (elektrą arba PTO),
• pašalinkite visus elektros srovės tiekimo kabelius
ir pristatykite juos į specializuotą surinkimo punktą,
laikydamiesi šalyje galiojančių nuostatų;
• ištuštinkite alyvos baką; alyvą sandariose talpyklose pristatykite į surinkimo punktą, laikydamiesi
šalyje galiojančių nuostatų;
• visas likusias mašinos dalis pristatykite į metalo
laužo surinkimo punktą, laikydamiesi šalyje galiojančių nuostatų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad kiekviena mašinos
dalis utilizuojama, laikantis šalyje galiojančių
nuostatų.
124
LT
15. Sutrikimų šalinimas
Atsiradus čia nurodytų sutrikimų, kreipkitės į įmonės „scheppach“ klientų aptarnavimo tarnybą.
Sutrikimas
Galimos priežastys
Sprendimas
Pavojingumo pakopa
Neįsijungia hidraulinis
siurblys
Nėra įtampos
Patikrinkite, ar į laidus
tiekiama elektros srovė
Elektros smūgio pavojus
Šį procesą turi pakartoti techninės
priežiūros elektrikas.
Variklio termojungiklis
išjungtas
Atvėsus varikliui,
termojungiklis vėl įsijungia.
Variklį galima paleisti iš
naujo.
Per mažas alyvos lygis
Patikrinkite alyvos lygį ir jį
papildykite
Užterštumo pavojus
Šį procesą gali atlikti mašinos
operatorius.
Neprijungta viena iš
svirčių
Patikrinkite, kaip pritvirtintos
svirtys
Nešvarumai bėgeliuose
Išvalykite koloną
Pavojus įsipjauti
Šį procesą gali atlikti mašinos
operatorius.
Neteisinga variklio
sukimosi kryptis esant
trifazei srovei
Fazių keitiklis:
Patikrinkite ir pakeiskite
variklio sukimosi kryptį
Kolona nejuda žemyn
Variklis pasileidžia,
tačiau kolona nejuda
žemyn
Dėl neteisingos sukimosi krypties
gali būti pažeistas siurblys
Techninė priežiūra ir remontas
Visų techninės priežiūros priemonių turi imtis kvalifikuotas personalas, tiksliai laikydamasis šių naudojimo instrukcijų.
Prieš kiekvieną techninės priežiūros priemonę reikia imtis visų galimų atsargumo priemonių, išjungti variklį ir nutraukti elektros srovės tiekimą (jei reikia, ištraukti kištuką). Prie mašinos pritvirtinkite ženklą, kuriame būtų paaiškinta
neveikimo priežastis: „Mašina neveikia dėl atliekamų techninės priežiūros darbų: Pašaliniams asmenims draudžiama būti
prie mašinos ir jas paleisti.“
LT
125
Satura rādītājs:
Lappuse:
1.
Ievads
128
2.
Ierīces apraksts
128
3.
Piegādes komplekts
128
4.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana
128
5.
Drošības norādījumi
129
6.
Tehniskie dati
132
7.
Montāža
132
8.
Ekspluatācijas sākšana
132
9.
Darba norādījumi
133
10. Apkope un remonts
134
Glabāšana
135
12. Transportēšana
135
13. Pieslēgšana elektrotīklam
135
14. Likvidācija un atkārtota izmantošana
136
15. Traucējumu novēršana
137
16. Atbilstības deklarācija
151
11.
126
LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet rokasgrāmatu
LV
Lietojiet drošus apavus
LV
Izmantojiet darba cimdus
LV
Lietojiet ausu aizsargus un aizsargbrilles
LV
Lietojiet aizsargķiveri
LV
Aizliegta piekļuve nepiederošām personām
LV
Aizliegts smēķēt darba zonā
LV
Neļaujiet izplūst hidrosistēmas eļļai uz zemes
LV
Uzturiet kārtībā savu darba vietu! Nekārtība var izraisīt nelaimes gadījumus!
LV
Ja tiek izmantots celtnis, lieciet pacelšanas siksnas ap korpusu. Nekad neceliet malkas skaldītāju
aiz roktura.
LV
Pienācīgi utilizējiet izlietoto eļļu (izlietotās eļļas savākšanas punktā). Ir aizliegts notecināt izlietoto
eļļu zemē vai sajaukt ar atkritumiem.
LV
Ir aizliegts noņemt vai izmainīt drošības mehānismus vai aizsargmehānismus.
LV
Pie iekārtas darba zonā drīkst atrasties tikai tās operators. Neļaujiet šajā zonā iekļūt nepiederošām personām, kā arī mājdzīvniekiem un mājlopiem (jāievēro vismaz 5 m attālums).
LV
Neaizvāciet ieķīlējušos klučus ar savām rokām.
LV
Uzmanību! Veicot jebkādus remonta, apkopes un tīrīšanas darbus, izslēdziet motoru un atvienojiet
tīkla kontaktdakšu.
LV
Sagriešanas un saspiešanas risks: nekad nepieskarieties bīstamajām zonām skaldīšanas naža
kustības laikā.
LV
Augstspriegums, bīstami dzīvībai!
LV
Ierīci var apkalpot tikai viena persona!
LV
Pirms darba sākšanas atskrūvējiet atgaisošanas skrūvi par apt. 2 apgriezieniem. Pirms transportēšanas noslēdziet.
LV
Uzmanību! Kustīgas instrumenti!
LV
Netransportējiet ierīci guļus stāvoklī!
LV
Pirms ierīces ekspluatācijas sākšanas iepazīstieties ar divu roku sviras vadību! Uzmanīgi izlasiet
lietošanas pamācību.
2x
Oil
Oil
1.
2x
2.
LV
127
1. Ievads
2. Ierīces apraksts (1 att.)
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
NORĀDĪJUMS!:
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu
par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs
ierīces dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
m Uzmanību! Mēs iesakām:
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierīci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai
izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas,
kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par
kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
128
LV
Slēdzis/kontaktdakša
Elektromotors
Tērauda rāmis
Skaldīšanas balsts
Gājiena iestatīšanas rokturis
Skaldīšanas ķīlis
Skaldīšanas ķīļa darbināšanas svira
Roktura aizsargs
Nostiprināšanas gumija
Nekustīgs skaldīšanas galds
Apakšējais grozāmgalds
Augšējais grozāmgalds
Fiksācijas āķis
Skaldāmā ķīļa pagarinājums
Riteņi vieglākai transportēšanai
Transportēšanas rokturi
Hidrauliskā eļļas tvertne
Atbalsta riteņi
3. Piegādes komplekts
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas laikā nav bojāti.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām.
UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
•
•
•
•
•
Hidrauliskais malkas skaldītājs
Sīkas detaļas
Apkalpošanas sviras
Atbalsta riteņi
Lietotāja instrukcija
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Malkas skaldītājs ir paredzēts vienīgi malkas skaldīšanai šķiedras virzienā. Ievērojiet tehniskos datus un
drošības norādījumus. Skaldīšanas laikā uzmanība
noteikti jāpievērš tam, lai skaldāmā malka atrastos
uz pamatnes plāksnes rievotās virsmas vai uz skaldīšanas galda rievotās virsmas.
Hidrauliskais malkas skaldītājs ir izmantojams tikai
ekspluatācijai stāvošā stāvoklī. Malku drīkst skaldīt
tikai stāvošā pozīcijā šķiedru virzienā. Skaldāmās
malkas izmēri:
malkas garumi 60 cm/ 96,5 cm/ 133 cm
Ø min. 12 cm, maks. 40 cm
Nekad neskaldiet malku, kas atrodas gulošā stāvoklī vai arī pret šķiedru virzienu.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu.
Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem,
kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver
arī lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā arī montāžas instrukcijas un lietošanas
norādījumu ievērošanu.
Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi,
ierīce jāpārzina, un tām jābūt informētām par
iespējamiem riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes
gadījumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas
un drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo
ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos
kaitējumu.
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, nevar pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus.
Saistībā ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties
šādi riski:
• Sausa un uzglabāta malka skaldīšanas laikā var
strauji pārplīst un pagales var lidot iekārtas apkalpotāja sejā. Tāpēc valkājiet atbilstošu aizsargtērpu!
• Skaldīšanas laikā izveidotās pagales var nokrist
un savainot pie iekārtas strādājošās personas kājas.
• Skaldīšanas laikā, nolaižoties hidrauliskajam nazim, var tikt saspiestas vai atdalītas ķermeņa daļas.
• Pastāv risks, ka skaldīšanas laikā iesprūst zarains
skaldāmais materiāls. Ņemiet vērā, ka malka tās
atbrīvošanas brīdī ir nospriegota, tāpēc tās skaldīšanas plaisās var tikt iespiesti jūsu pirksti.
• Uzmanību! Pamatā skaldiet tikai perpendikulāri sazāģētus malkas klučus! Slīpi sazāģēti malkas kluči
skaldīšanas laikā var aizslīdēt! It īpaši gadījumā,
kad tiek izmantots skaldīšanas ķīļa pagarinātājs,
tas var izraisīt savainojumus vai attiecīgi sabojāt
skaldīšanas nazi.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz
jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m
m VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Pirms iekārtas lietošanas pilnīgi jāizlasa lietošanas
un apkopes rokasgrāmata.
• Vienmēr jāvalkā drošības apavi, lai nodrošinātu
aizsardzību pret risku, ko rada uz kāju krītoši baļķi.
• Vienmēr jālieto darba cimdi, kuri pasargā rokas no
skaidām un šķēpelēm, kas var rasties darba laikā.
• Vienmēr jālieto aizsargbrilles vai sejsargs, lai pasargātu acis no skaidām un šķēpelēm, kas var rasties darba laikā.
• Ir aizliegts noņemt vai izmainīt aizsargierīces vai
drošības ierīces.
• Izņemot operatoru, citām personām ir aizliegts atrasties iekārtas darba rādiusā. Neviena cita persona un neviens dzīvnieks nedrīkst atrasties 5 metru
rādiusā ap iekārtu.
• Ir aizliegta nolietotās eļļas notecināšana apkārtējā vidē. Eļļa jāutilizē atbilstoši valsts likumdošanas
normām, ko veic uzņēmums.
m Roku sagriešanas vai saspiešanas risks:
• nekad nepieskarieties bīstamajām zonām ķīļa kustības laikā.
m BRĪDINĀJUMS!
Vienmēr ievērojiet baļķa virzītāja kustības.
m BRĪDINĀJUMS!
Nekad nenoņemiet ar rokām baļķi, kurš ir ieķēries
ķīlī.
m BRĪDINĀJUMS!
Pirms izpildāt kādus šajā rokasgrāmatā aprakstītus
apkopes darbus, atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
m BRĪDINĀJUMS!
Spriegumam jāsakrīt ar datu plāksnītē norādīto spriegumu.
Uzglabājiet šos norādījumus drošā vietā!
1. DARBA VIETAS DROŠĪBA
• Uzturiet savu darba vietu tīru un kārtīgu. Nekārtība
un neapgaismotas darba vietas var radīt nelaimes
gadījumus.
• Nedarbojieties ar šo ierīci sprādzienbīstamā vidē,
kurā atrodas viegli aizdedzināmi šķidrumi, gāzes
vai putekļi. Elektroinstrumenti ģenerē dzirksteles,
kas var aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
• Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elektroinstrumenta lietošanas laikā. Uzmanības novēršanas
gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār ierīci.
2. ELEKTRISKĀ DROŠĪBA
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet
vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet
visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
LV
129
• Ierīces kontaktdakšai jāiederas kontaktligzdā.
Spraudni nekādā veidā nedrīkst pārveidot. Neizmantojiet kontaktdakšas adapterus kopā ar iezemētām
ierīcēm. Nepārveidoti spraudņi un piemērotas kontaktligzdas mazina elektriskā trieciena risku.
• Nepieļaujiet ķermeņa kontaktu ar iezemētām virsmām, piem., caurulēm, apkures aprīkojumu, plītīm un
ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektriskā trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir iezemēts.
• Sargājiet ierīci no lietus vai slapjuma. Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina elektriskā trieciena
risku.
• Neizmantojiet kabeli citam nolūkam, lai pārnēsātu,
uzkarinātu iekārtu vai atvienotu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas,
asām malām vai kustīgām ierīces daļām. Bojāti vai
sapinušies vadi palielina elektriskā trieciena risku.
• Kad darbojaties ar elektroinstrumentu brīvā dabā,
izmantojiet tikai pagarinātāja vadus, kuri ir atļauti
izmantošanai arī darbiem ārpus telpām. Darbiem
ārpus telpām piemērota pagarinātāja vada lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
• Pieslēdziet elektroinstrumentu elektrības tīklam,
izmantojot maksimāli ar 16 A aizsargātu kontaktligzdu. Iesakām iebūvēt noplūdstrāvas aizsargierīci
ar nominālo noplūdes strāvu ne lielāku par 30 mA.
Prasiet padomu savam elektriķim.
3. PERSONU DROŠĪBA
• Rīkojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanību tam, ko
darāt, un prātīgi sāciet darbu ar elektroinstrumentu..
Nelietojiet ierīci, ja esat noguris vai atrodaties narkotisko vielu, alkohola vai medikamentu iespaidā.
Neuzmanības brīdis elektroierīces lietošanas laikā
var izraisīt nopietnus savainojumus.
• Valkājiet individuālos aizsarglīdzekļus un vienmēr
uzlieciet aizsargbrilles. Individuālo aizsardzības
līdzekļu lietošana, piem., pretputekļu respirators,
neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere vai ausu
aizsargi, atkarībā no elektroinstrumenta veida un
izmantošanas, mazina savainojumu risku.
»» Valkājiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var
izraisīt dzirdes zudumu.
»» Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un citus materiālus, var rasties veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu
saturošu materiālu!
»» Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķēpeles, skaidas un
putekļi var izraisīt redzes zudumu.
• Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu. Pirms
kontaktdakšas iespraušanas kontaktligzdā pārliecinieties, vai slēdzis ir pozīcijā „AUS” (izslēgts).
• Ja ierīces pārnēsāšanas laikā turat pirkstu uz slēdža vai ierīci ieslēgtā veidā pievienojat pie elektroapgādes, tad var notikt nelaimes gadījumi.
• Pirms ieslēdzat ierīci, noņemiet regulēšanas darbarīkus vai uzgriežņu atslēgas. Instruments vai atslēga, kas atrodas rotējošā ierīces daļā, var radīt
savainojumus.
130
LV
• Nepārvērtējiet savas spējas. Ieņemiet drošu stāvokli un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi jūs
varat labāk kontrolēt ierīci negaidītās situācijās.
• Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu apģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus, apģērbu un
cimdus no kustīgajām daļām. Kustīgās daļas var
satvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus matus.
4. ELEKTROINSTRUMENTU RŪPĪGA APKALPOŠANA UN LIETOŠANA
• Nepārslogojiet instrumentu. Izmantojiet savā darbā
šim nolūkam paredzētu elektroierīci.
Ar piemēroto elektroinstrumentu jūs darbojaties labāk un drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
• Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojāts slēdzis. Elektroinstruments, kuru nav iespējams vairs
ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
• Atvienojiet spraudni no kontaktligzdas, pirms veicat ierīces regulējumus, nomaināt piederumus vai
noliekat projām ierīci. Šis piesardzības pasākums
novērš ierīces nejaušu iedarbināšanu.
• Uzglabājiet neizmantotos elektroinstrumentus bērniem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot ierīci personām, kuras nepārzina šo ierīci vai nav izlasījušas šīs
instrukcijas. Elektroinstrumenti ir bīstami, ja tos lieto
nepieredzējušas personas.
• Rūpīgi kopiet ierīci. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas
nevainojami darbojas un neiestrēgst, vai daļas nav
salūzušas vai nav bojātas tā, ka ir traucēta ierīces
darbība. Pirms ierīces izmantošanas lieciet salabot
bojātās daļas.
• Daudzu nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti apkopti
elektroinstrumenti. Uzturiet savus griezējinstrumentus asus un tīrus. Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar
asām griezējmalām mazāk iestrēgst un ir vieglāk
vadāmi.
• Izmantojiet elektroinstrumentu, darba instrumentus
utt. atbilstoši norādījumiem un tā, kā tas ir aprakstīts konkrētajam ierīces veidam. Turklāt ņemiet vērā darba apstākļus un izpildāmo darbu.
Elektroinstrumenta lietošana citiem neparedzētiem
lietošanas gadījumiem var radīt bīstamas situācijas.
5. APKALPOŠANA
Uzticiet savu ierīci labot tikai kvalificētiem speciālistiem un, izmantojot tikai oriģinālās rezerves daļas.
Tādējādi nodrošina to, ka būs saglabāta ierīces drošība.
ĪPAŠI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI MALKAS SKALDĪTĀJAM
m PIESARGIETIES! Kustīgas iekārtas daļas. Nebāziet rokas skaldīšanas zonā.
m BRĪDINĀJUMS!
Šīs lieljaudas ierīces lietošana var izraisīt īpašus riskus. Īpaši uzmanieties, lai pasargātu sevi un personas
jūsu tuvumā. Vienmēr jāievēro pamata piesardzības
pasākumi, lai mazinātu savainojumu un draudu risku.
Iekārtu drīkst lietot tikai operators.
• Nekad nemēģiniet skaldīt baļķus, kuri ir lielāki par
ieteicamo baļķu ietilpību.
• Baļķos nedrīkst būt naglas vai stieples, kas varētu
izlidot vai sabojāt iekārtu.
• Baļķiem galā jābūt plakani nozāģētiem un atzarotiem.
• Kokmateriālu vienmēr skaldiet tā svēdrainuma virzienā. Neievietojiet kokmateriālu šķērsām malkas
skaldītājam un neskaldiet, jo citādi malkas skaldītāju var sabojāt.
• Operatoram jālieto iekārtas vadība ar abām rokām,
neizmantojot citu mehānismu kā vadības aizvietotāju.
• Iekārtu drīkst lietot tikai pieaugušie, kuri pirms lietošanas ir izlasījuši lietošanas instrukciju. Neviens
nedrīkst lietot šo iekārtu, neizlasot rokasgrāmatu.
• Nekad neskaldiet divus baļķus vienlaicīgi vienā
operācijā, jo kokmateriāls var izlidot, kas ir bīstami.
• Nekad darba laikā nepielieciet vai nenomainiet
kokmateriālu, jo tas ir ļoti bīstami.
• Iekārtas darbības laikā personas un dzīvniekus nelaidiet klāt tuvāk par 5 metriem rādiusā ap malkas
skaldītāju.
• Nekad neizmainiet malkas skaldītāja aizsargmehānismus vai nestrādājiet bez tiem.
• Nekad nepiespiediet malkas skaldītāju ar cilindra
spiedienu ilgāk par 5 sekundēm, lai skaldītu pārmērīgi cietu kokmateriālu. Pārkarsētā eļļa zem
spiediena var sabojāt iekārtu. Apturiet iekārtu un,
pagriežot baļķi par 90°, mēģiniet vēlreiz saskaldīt
baļķi. Ja kokmateriālus joprojām nav iespējams
saskaldīt, tas nozīmē, ka kokmateriāla cietība pārsniedz iekārtas jaudu un tas ir jāizšķiro, lai nesabojātu malkas skaldītāju.
• Nekad neatstājiet neuzraudzītu darbojošos iekārtu.
Apturiet iekārtu un atvienojiet no barošanas tīkla,
kad jūs nestrādājat.
• Nelietojiet iekārtu dabasgāzes, benzīna tekņu vai
citu viegli aizdedzināmu materiālu tuvumā.
• Nekad neatveriet sadales kārbu vai motora pārsegu. Ja nepieciešams, sazinieties ar kvalificētu
elektriķi.
• Nodrošiniet, lai iekārta vai kabelis nekad nenonāktu saskarē ar ūdeni.
• Rūpīgi rīkojieties ar strāvas kabeli un grūdienveidīgi nevelciet vai neplēsiet tīkla barošanas kabeli, lai
atvienotu. Sargājiet kabeļus no pārmērīga karstuma, eļļas un priekšmetiem ar asām malām.
• Lūdzam ievērot temperatūras režīmu darba laikā.
Ļoti zema vai ļoti augsta temperatūra var izraisīt
darbības traucējumus.
• Personām, kuras pirmoreiz lieto iekārtu, vajadzētu
saņemt praktisku instruktāžu par malkas skaldītāja lietošanu no pieredzējuša operatora un vispirms
pavingrināties pastrādāt uzraudzībā.
Pirms darba pārbaudiet
• Vai pienācīgi darbojas visas iekārtas funkcijas.
• Vai pienācīgi darbojas drošības tehnikas ierīces
(divu roku bloķēšanas sistēma, Ieslēgšana/izslēgšana)
• Vai ierīci var pienācīgi izslēgt.
• Vai ierīce ir pareizi noregulēta (baļķa balsts, baļķa
turētājplāksnes, skaldīšanas ķīļa augstums).
Darba laikā saglabājiet darba zonu brīvu no šķēršļiem (piem., koka gabaliem).
ĪPAŠI BRĪDINĀJUMI, LIETOJOT MALKAS SKALDĪTĀJU
Šīs lieljaudas ierīces lietošanas laikā var rasties īpaši
riski. Īpaši uzmanieties, lai pasargātu sevi un personas jūsu tuvumā.
Hidrauliskā sistēma
Nekad nelietojiet šo ierīci, ja pastāv risks, ko rada
hidrauliskais šķidrums. Pirms malkas skaldītāja lietošanas pāraudiet, vai nav noplūdes hidrauliskajā sistēmā. Pārliecinieties, vai ierīce un jūsu darba zona ir
tīra un brīva no eļļas traipiem. Hidrauliskais šķidrums
var izraisīt draudus, kā rezultātā jūs varat paslīdēt un
nokrist, jūsu rokas var izslīdēt iekārtas lietošanas laikā vai var rasties ugunsgrēka risks.
Elektriskā drošība
• Nelietojiet šo ierīci, ja pastāv elektrotrieciena risks.
Nekad nelietojiet elektroierīci mitros apstākļos.
• Nelietojiet šo ierīci ar nepiemērotu barošanas vadu
vai pagarinātāja vadu.
• Nekad nelietojiet šo ierīci, ja nav pienācīgi iezemēta savienojuma, kas nodrošina jaudu saskaņā ar
uzrakstu un ir aizsargāts ar drošinātāju.
Mehāniskie riski
Malkas skaldītājs izraisa īpašus mehāniskos riskus.
• Nekad neizmantojiet šo ierīci, ja jūs nelietojat pienācīgus aizsargcimdus, apavus ar tērauda purngaliem un sertificētu acu aizsarglīdzekli.
• Sargieties no šķēpelēm; nepieļaujiet grieztus savainojumus un iespējamu ierīces iesprūšanu.
• Nekad nemēģiniet skaldīt pārāk garus vai pārāk
īsus baļķus, kuri kārtīgi neietilpst iekārtā.
• Nekad nemēģiniet skaldīt baļķus, kuros ir naglas,
stieple vai citi priekšmeti.
• Darba laikā uzkopiet; uzkrājusies saskaldītā malka
un koka skaidas var veidot bīstamu darba vidi. Nekad neturpiniet strādāt pārpildītā darba vidē, kurā
jūs varat paslīdēt, paklupt vai pakrist.
• Nelaidiet klāt pie ierīces skatītājus un nekad neļaujiet lietot ierīci nepiederošām personām.
m ATLIKUŠIE RISKI
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības
līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski.
• Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada skaldīšanas instrumenta nelietpratīga vadīšana vai nepareiza malkas novietošana.
• Savainojumi, ko rada izsviests darba materiāls nelietpratīgas turēšanas vai padeves gadījumā.
LV
131
• Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Apdraudējums, ko rada malkas īpatnējas īpašības
(zari, nevienmērīga forma utt.).
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro drošības norādījumus un noteikumiem atbilstošu lietošanu, kā arī lietošanas instrukciju.
6. Tehniskie dati
Izmēri G/P/A
Galda augstums mm
Darba augstums mm
Malkas garums cm
Jauda t maks.*
Cilindra gājiens cm
Iestrādes ātrums cm/s
Atpakaļgaitas ātrums cm/s
Eļļas daudzums l
Svars kg
Piedziņa
Motors V/Hz
Ieejas jauda P1 W
Izejas jauda P2 W
Darba režīms
Motora apgriezienu skaits 1/min
Motora aizsardzība
Fāžu komutators
830/540/1560
50/430/810
930
60/96,5/133
15
53
4
20
9
210
400/50
4100
3300
S6 40%
1420
jā
jā
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
*Maksimāli sasniedzamais skaldīšanas spēks ir atkarīgs no skaldāmā materiāla pretestības un var atšķirties mainīgu ietekmes lielumu dēļ uz hidrauliskās
iekārtas.
7. Montāža
Tehnisku iepakošanas iemeslu dēļ jūsu malkas skaldītājs nav pilnībā samontēts.
Apkalpošanas sviru montāža, 2 att.
Ievietojiet apkalpošanas sviru (A) šķērssavienojumā
(C) un nofiksējiet ar sešstūrgalvas skrūvi (B), paplāksni un kontruzgriezni. Kontruzgriezni pievelciet tik
cieši, lai apkalpošanas svira vēl kustētos.
Atbalsta riteņu montāža, 3 att.
Atbalsta riteņu abus uzliktņus (D) ar rokām pieskrūvējiet abās pusēs pie korpusa ar 2 sešstūrgalvas
skrūvēm M10 un 2 10 mm paplāksnēm.
Caur abiem uzliktņiem (D) izbīdiet asi (E).
Uz ass abās pusēs uzbīdiet paplāksni, atbalsta riteni
(F), paplāksni un uzspiediet aizsarguzvāzni (G).
Stingri pievelciet abus uzliktņus.
132
LV
Nostiprināšanas gumijas montāža, 4 att.
Uzstādiet nostiprināšanas gumijas pie abām apkalpošanas svirām ar turētājplāksni, izmantojot 2
pusapaļgalvas skrūves M8x35, 2 8 mm paplāksnes
un 2 kontruzgriežņus M8.
Skaldīšanas ķīļa pagarinātājs, 5 att.
Ja skaldīšanas gājiens baļķiem līdz 104 cm nav pietiekams, var izmantot skaldīšanas ķīļa pagarinātāju.
Brīdinājums! Izmantojot skaldīšanas ķīļa pagarinātāju, skaldīšanas zonā nedrīkst būt ne iespraušanas
galds, ne grozāmgalds. Demontējiet vai attiecīgi noņemiet no iekārtas.
Uzstādot skaldīšanas ķīļa pagarinātāju, bīdiet to uz
skaldīšanas ķīļa. Pievelciet skrūvi (H) ar 40 Nm pievilkšanas spēku un ieskrūvējiet skrūvi (I) tik ilgi, līdz
tā atrodas pie skaldīšanas ķīļa.
Nekad neuzkariniet skaldīšanas ķīļa pagarinātāju pie
izstrādājuma, bet neizmantošanas laikā uzglabājiet
to drošā vietā.
8. Ekspluatācijas sākšana
Strādājot apstākļos, kad gaisa temperatūra ir zemāka par 5 °C, iekārta apt. 15 minūtes jādarbina tukšgaitā, lai uzsildītu hidraulisko eļļu.
Pārliecinieties, vai ierīce ir samontēta pilnībā un atbilstoši norādījumiem. Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet:
• vai nav bojāti pieslēgumu vadi (plaisas, iegriezumi
un tamlīdzīgi bojājumi);
• vai nav iespējamu ierīces bojājumu;
• vai visas skrūves ir cieši pievilktas;
• vai hidraulikas sistēmā nav sūču;
• eļļas līmeni.
Atgaisošana, 6 att.
Pirms skaldītāja ekspluatēšanas atgaisojiet hidraulisko iekārtu.
• Atskrūvējiet atgaisošanas vārstu (K) par dažiem
apgriezieniem, lai gaiss varētu izplūst no eļļas
tvertnes.
• Ekspluatācijas laikā atstājiet vārstu atvērtu.
• Pirms skaldītāja pārvietošanas aizskrūvējiet vārstu, lai neizplūstu eļļa.
Ja hidraulikas iekārta netiek atgaisota, tajā esošais
gaiss bojā blīves un tādējādi arī skaldītāju!
Ieslēgšana/izslēgšana, 1 att. / ama. 1
Lai ieslēgtu, nospiediet zaļo pogu.
Lai izslēgtu, nospiediet sarkano pogu.
Norādījums! Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet ieslēgšanas un izslēgšanas blokā darbību, vienu
reizi ieslēdzot un izslēdzot ierīci.
Par motora griešanās virziena pārbaudi skatīt 13. nodaļā. Elektriskais pieslēgums / fāzu pārslēdzējs.
Drošinātājs pret atkārtotas ieslēgšanos pēc strāvas padeves pārrāvuma (izslēdzējs strāvas padeves pārtraukuma gadījumā)
Strāvas padeves pārrāvuma, nejaušas kontaktdakšas izraušanas vai bojāta drošinātāja gadījumā ierīce izslēdzas automātiski. Lai atkal ieslēgtu, vēlreiz
nospiediet zaļo pogu slēdžu blokā.
Darba beigšana
• Pārvietojiet skaldīšanas nazi apakšējā pozīcijā.
• Atlaidiet vienu apkalpošanas sviru.
• Izslēdziet ierīci un izvelciet kontaktdakšu.
• Aizskrūvējiet atgaisošanas skrūvi.
• Ievērojiet vispārējos apkopes norādījumus.
9. Darba norādījumi
Gājiena ierobežojums īsas malkas gadījumā, 9
att.
Apakšējā skaldīšanas naža pozīcija apt. 10 cm virs
skaldīšanas galda
• Pārvietojiet skaldīšanas nazi vajadzīgajā pozīcijā
• Atlaidiet apkalpošanas sviru
• Izslēdziet motoru
• Atlaidiet otru apkalpošanas sviru
• Atskrūvējiet fiksācijas skrūvi (5)
• Gājiena noregulēšanas stieni (N) pārvietojiet uz
augšu, līdz to aptur atspere
• Pievelciet fiksācijas skrūvi (5)
• Ieslēdziet motoru
• Pārbaudiet augšējo pozīciju
Funkciju pārbaude
Pirms katras lietošanas reizes jāveic funkciju pārbaude.
Rīcība:
Rezultāts:
Abus rokturus spiediet uz leju.
Skaldīšanas nazis pārvietojas uz leju līdz apt. 10 cm
virs galda.
Attiecīgā brīdī atlaidiet vienu rokturi.
Skaldīšanas nazis paliek
izvēlētajā pozīcijā.
Atlaidiet abus rokturus
Skaldīšanas nazis pārvietojas atpakaļ augšējā
pozīcijā.
Pirms katras lietošanas reizes jāveic eļļas stāvokļa pārbaude; skatiet sadaļu „Apkope”!
Skaldīšana
• Novietojiet malku uz galda, turiet ar abiem rokturiem, spiediet rokturus uz leju; tiklīdz skaldīšanas
nazis ieiet malkā, bīdiet rokturus uz āru, vienlaicīgi
spiežot tos uz leju. Tādējādi tiek novērsts, ka spiediens tiek izpildīts uz apkalpošanas sviras.
• Skaldiet tikai taisni sazāģētu malku.
• Skaldiet malku vertikāli.
• Nekad neskaldiet gulošu vai šķērsām novietotu
malku.
• Malkas skaldīšanas laikā valkājiet piemērotus cimdus.
Uzmanību! Strādājot ar grozāmgaldiem, tiem vienmēr jābūt nobloķētiem!
Grozāmgaldi īsai malkai līdz 60 cm, 8.1 att.
Lai sāktu skaldīt, abiem grozāmgaldiem jābūt darba
pozīcijā un nobloķētiem.
Grozāmgaldi malkai līdz 96,5 cm, 8.2 att.
Lai sāktu skaldīt, apakšējam grozāmgaldam jābūt
darba pozīcijā un nobloķētiem.
Galds garai malkai līdz 104/133 cm, 8.3 att.
Lai sāktu skaldīt, abiem grozāmgaldiem jābūt izgrieztiem uz āru.
Racionāli darba veidi
- Augšējā pozīcija apt. 5 cm virs malkas
- Apakšējā pozīcija apt. 10 cm virs gald
NELAIMES GADĪJUMU NOVĒRŠANAS NOTEIKUMI
Iekārtu drīkst lietot tikai kvalificēts personāls,
kas labi pārzina šīs rokasgrāmatas saturu.
2) Pirms ekspluatācijas sākšanas jāpārbauda drošības ierīču veselums un funkciju nevainojama
darbība.
3) Pirms ekspluatācijas sākšanas jāievēro lietošanas norādījumi, kā arī jāiepazīstas ar ierīces vadības mehānismiem.
4) Nedrīkst pārsniegt norādīto ierīces jaudu. Ierīci
nekādā gadījumā nedrīkst izmantot tai neparedzētiem mērķiem.
5) Atbilstoši valstī, kurā tiek izmantota ierīce, spēkā esošajiem likumiem personālam jāvalkā tajos
norādītais darba apģērbs, nekādā gadījumā to
neapvienojot ar platiem, plandošiem apģērba
gabaliem, siksnām, gredzeniem un ķēdītēm; gari
mati pēc iespējas jāsaņem kopā.
6) Darba vietai vienmēr jābūt sakārtotai un tīrai;
instrumentiem, piederumiem un uzgriežņu atslēgai jāatrodas sasniedzamā vietā.
7) Tīrīšanas vai apkopes gadījumā ierīce nekādā
gadījumā nedrīkst būt pieslēgta elektrotīklam.
8) Stingri aizliegts izmantot ierīci bez aizsargierīcēm vai ar izslēgtiem drošības mehānismiem.
9) Stingri aizliegts noņemt vai izmainīt drošības
ierīces.
10) Pirms šīs rokasgrāmatas pilnīgas izlasīšanas
nedrīkst veikt nekādus apkopes vai regulēšanas
pasākumus.
11) Šeit norādītais regulārās apkopes plāns jāievēro
gan drošības apsvērumu, gan arī produktīvas ierīces ekspluatācijas dēļ.
12) Drošības uzlīmēm vienmēr jābūt tīrām un salasāmām; precīzi jāievēro tajās norādītā informācija, lai novērstu nelaimes gadījumus; ja uzlīmes
ir bojātas vai pazudušas, vai arī ir uz detaļām,
tās ir jānomaina ar jaunām pie ražotāja pasūtāmām oriģinālām uzlīmēm; uzlīmes jāpievieno
norādītajās vietās.
1)
LV
133
13) Ugunsgrēka gadījumā jāizmanto ar pulveri uz-
pildīts ugunsdzēšamais aparāts. Pie iekārtas
izcēlušos ugunsgrēku nedrīkst dzēst ar ūdens
strūklu, jo tas var izraisīt īsslēguma risku.
14) Ja uguni uzreiz neizdodas nodzēst, jāpievērš
uzmanība izplūstošiem šķidrumiem.
15) Ilgstoša ugunsgrēka gadījumā var eksplodēt eļļas tvertne vai zem spiediena esošie pārvadi: tāpēc jāpievērš uzmanība, lai nenonāktu saskarē
ar izplūstošajiem šķidrumiem.
10. Apkope un remonts
Veiciet pārveidošanas, regulēšanas un tīrīšanas darbus tikai tad, kad ir izslēgts motors.
m Izvelciet kontaktdakšu.
Pieredzējuši amatnieki var patstāvīgi veikt mazus ierīces remonta darbus.
Elektroiekārtu remonta un apkopes darbus ļaujiet veikt tikai kvalificētiem elektriķiem.
Pēc pabeigtiem labošanas un apkopes darbiem nekavējoties jāuzstāda atpakaļ visi aizsargmehānismi
un drošības mehānismi.
Mēs iesakām:
• Pamatīgi ierīci pēc katras lietošanas reizes!
• Skaldīšanas nazis
Skaldīšanas nazis ir nodilstoša detaļa, kas vajadzības gadījumā jāuzasina vai jānomaina.
• Divu roku aizsargierīce
Kombinētajai apturēšanas un vadības ierīcei jāsaglabā viegla gaita. Vajadzības gadījumā ieeļļojiet
ar dažiem eļļas pilieniem.
• Kustīgās detaļas
- Uzturiet tīrus skaldīšanas naža vadotnes. (Netīrumi, koka skaidas, mizas utt.)
- Ieeļļojiet vadotnes ar izsmidzināmu eļļu vai smērvielu
• Pārbaudiet hidraulikas sistēmas eļļas līmeni.
Pārbaudiet hidraulisko pieslēgumu un skrūvsavienojumu hermētiskumu un nodilumu. Ja nepieciešams, pievelciet skrūvsavienojumus.
Pārbaudiet eļļas līmeni
Hidraulikas ierīce ir slēgta sistēma ar eļļas tvertni,
sūkni un vadības vārstu. Regulāri pirms katras ekspluatēšanas reizes pārbaudiet eļļas līmeni. Pārāk
zems eļļas līmenis var bojāt eļļas sūkni.
Norādījums! Eļļas līmenis jāpārbauda .iedarbinātam skaldītājam. Eļļas līmeņa nolasīšanas stienis
atrodas pie atgaisošanas vāciņa (K) statnes (7. att.),
un tam ir 2 gropes. Ja eļļas līmenis ir pie apakšējās
gropes, tad tas atbilst minimālajam līmenim. Šādā
gadījumā nekavējoties jāuzpilda eļļa. Augšējā grope
rāda maksimālo eļļas līmeni.
Skaldīšanas balsts pirms pārbaudes jāievirza, ierīcei
jāstāv taisni.
134
LV
Kad jāmaina eļļa?
Pirmo reizi eļļa jāmaina pēc pirmajām 50 darba stundām, pēc tam ik pēc 500 darba stundām.
Nomaiņa (6, 7 att.)
• Pilnībā ievirziet skaldīšanas balstu.
• Zem skaldītāja novietojiet trauku ar vismaz 10 l tilpumu.
• Atskrūvējiet atgaisošanas vārstu (K).
• Zem eļļas tvertnes atskrūvējiet eļļas notecināšanas
skrūvi (L), lai eļļa varētu izplūst.
• Pēc tam atkal aizveriet eļļas notecināšanas skrūvi (L).
• Izmantojot tīru piltuvi, pakāpeniski iepildiet vēl 9 l
jaunas hidrauliskās eļļas un ik pa laikam pārbaudiet eļļas līmeni.
• Pēc tam, kad ir sasniegts pareizais eļļas līmenis,
uzskrūvējiet atpakaļ atgaisošanas atveres vāciņu
(K).
Pienācīgi utilizējiet radušos izlietoto eļļu vietējā
izlietotās eļļas savākšanas vietā. Ir aizliegts notecināt izlietoto eļļu zemē vai sajaukt ar atkritumiem.
Mēs iesakām šādas hidrauliskās eļļas:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
vai līdzvērtīgas.
Neizmantojiet citu veidu eļļas! Citu eļļu veidu izmantošana ietekmē hidrauliskā cilindra darbību.
Skaldītāja kāts
Skaldītāja kāts pirms ekspluatācijas sākšanas ir
viegli jāieeļļo. Šī darbība jāatkārto ik pēc 5 darba
stundām. Viegli uzklājiet smērvielu vai izsmidzināmo
eļļu. Nedrīkst darbināt sausu kātu.
Hidraulikas ierīce
Hidraulikas ierīce ir slēgta sistēma ar eļļas tvertni,
sūkni un vadības vārstu
Nedrīkst mainīt vai manipulēt rūpnīcā nokomplektēto
sistēmu.
Regulāri pārbaudiet eļļas līmeni.
Pārāk zems eļļas līmenis bojā eļļas sūkni
Regulāri pārbaudiet hidraulisko pieslēgumu un
skrūvsavienojumu hermētiskumu un, ja nepieciešams, tos pievelciet.
Pirms apkopes vai pārbaudes pasākumu sākšanas
jāsatīra darba zona un izmantotais instruments jāuztur labā stāvoklī. Šeit norādītie laika posmi attiecas
uz normāliem lietošanas apstākļiem; ja ierīce ir lielāka slodze, atbilstoši samaziniet šo laika posmus.
Ierīces pārsegus, aizsegus un vadības sviras notīriet
ar neitrālā tīrīšanas līdzeklī samitrinātu lupatu; neizmantojiet tādus šķīdinātājus kā alkoholu un benzīnu,
jo tie var bojāt virsmas.
Eļļas un smērvielas uzglabājiet nepiederošām personām nepieejamā vietā; uzmanīgi izlasiet un ievērojiet uz traukiem esošos norādījumus, izvairieties
no tiešas saskares ar ādu un pēc lietošanas kārtīgi
noskalojiet rokas.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*:
Skaldīšanas ķīlis, skaldāmā ķīļa pagarinājums, skaldīšanas naža vadotne, hidrauliskās eļļa
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
11. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta.
12. Transportēšana
Transportēšana ar rokām, 10. att.
Lai transportētu malkas skaldītāju, skaldīšanas nazis
(6) jānolaiž pilnībā uz leju. Viegli sagāziet skaldītāju
aiz roktura (16), līdz ierīce noliecas līdz ratiem un tādējādi var tikt pārvietota.
Transportēšana ar celtni:
Šim nolūkam zem rāmja krusteniski jāizvelk 2 troses
un uzmanīgi jāpaceļ.
Nekad nepaceliet aiz skaldīšanas naža!
Ierīcei jādarbojas šādos vides apstākļos:
Temperatūra
Mitrums
minimāli
maksimāli
ieteicams
5 C°
40 C°
16 C°
95 %
70 %
Uzstādīšana
Sagatavojiet darba vietu, kurā jāatrodas ierīcei. Izveidojiet pietiekamu vietu, lai nodrošinātu drošu, netraucētu darbu.
Ierīce ir izstrādāta darbam uz līdzenām virsmām, un
tā stabili jānovieto uz līdzenas, cietas pamatnes.
13. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst
šiem noteikumiem.
• Šis produkts atbilst EN 61000-3-11 prasībām un
ir pakļauts īpašiem savienojuma nosacījumiem.
Tas nozīmē, ka produkta izmantošana brīvi izvēlētā savienojuma vietā ir aizliegta.
• Ja nav nodrošināti atbilstoši nosacījumi strāvas
padevē, produkts var likt spriegumam būt īslaicīgi nevienmērīgam.
• Šis produkts ir paredzēts lietošanai tikai savienojuma vietās,
a) kuras nepārsniedz maksimāli pieļaujamo piegādes pilno pretestību „Z” (Zmax = 0.382 Ω) vai
b) kurās ir nepārtraukts maģistrāles strāvas padeves apjoms vismaz 100 A uz fāzi.
• Kā lietotājam, Jums, sazinoties ar elektrības nodrošināšanas uzņēmumu, ja nepieciešams, ir jānodrošina, ka savienojuma vieta, kurā vēlaties pievienot produktu, atbilst vienai no divām prasībām
- a) vai b), kas aprakstītas augstāk.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
Bojāti elektropieslēguma vadi
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
To iemesli ir:
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• pārlocījuma vietas pieslēguma vadu nepareizas
nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vadu pārbraukšanas
dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst
izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami
dzīvībai!
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H 07 RN.
Tipa marķējuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Tīkla pieslēgumam ir maksimāli 16 A drošinātājs.
LV
135
Trīsfāžu maiņstrāvas motors 400 V/ 50 Hz
Nominālais spriegums 400 Volt / 50 Hz.
Tīkla pieslēgumam un pagarinātājam jābūt ar 5 dzīslām = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Pagarinātājiem jābūt
šķērsgriezumam.
2,5
mm²
minimālajam
Fāžu komutators:
Tīkla pieslēguma vai novietošanas vietas maiņas gadījumā jāpārbauda griešanās virziens. Attiecīgi jānomaina polaritāte.
Ierīces kontaktdakšā grieziet polu maiņas ierīci. (11 att.)
Izmantojiet pārvietojamu personu aizsardzības slēdzi
(PRCD), ja barošanas tīklā nav paredzēta noplūdes
strāvas aizsardzības shēma (RCD) ar maks. 0,03 A
lielu noplūdes strāvu.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• motora datu plāksnītē norādītie dati.
14. Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Demontāža un utilizācija
Ierīce nesatur veselībai vai videi kaitīgas vielas, jo tā
ir konstruēta no pilnībā atjaunoties spējīgiem vai normālā veidā utilizējamiem materiāliem.
Utilizācijas gadījumā jāvēršas pie specializētiem uzņēmumiem vai kvalificēta personāla, kas pārzina iespējamos riskus un ir izlasījuši un precīzi ievēro šeit
esošos lietošanas norādījumus.
Kad ierīce ir nokalpojusi, jāievēro visi turpmāk norādītie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi:
• atvienojiet enerģijas padevi (elektrību vai jūgvārpstu);
• noņemiet visus elektrības vadus un nododiet specializētā savākšanas punktā, ievērojot valstī spēkā
esošos noteikumus;
• iztukšojiet eļļas tvertni, eļļu labi noslēgtos traukos
nododiet savākšanas punktā, ievērojot valstī spēkā
esošos noteikumus;
• nododiet visas pārējās ierīces detaļas lūžņu savākšanas punktā, ievērojot valstī spēkā esošos
noteikumus.
Pievērsiet uzmanību, lai tiktu utilizētas visas ierīces detaļas, ievērojot valstī spēkā esošos noteikumus.
136
LV
15. Traucējumu novēršana
Traucējumu, kas šeit nav minēti, gadījumā sazinieties ar uzņēmuma „scheppach” Klientu apkalpošanas dienestu.
Traucējums
Iespējamie cēloņi
Risinājums
Bīstamības pakāpe
Neiedarbojas
hidraulikas sūknis
Nav sprieguma
Pārbaudiet, vai vados ir
elektrība
Strāvas trieciena risks
Šis darbs jāveic apkopes elektriķim.
Izslēdzies motora
termoslēdzis
Termoslēdzis ieslēdzas pēc
motora atdzišanas. Motoru
var atkal iedarbināt
Zems eļļas līmenis
Pārbaudiet eļļas līmeni un
uzpildiet eļļu
Piesārņojuma risks
Šo darbu var veikt ierīces operators
Nav pieslēgta viena no
svirām
Pārbaudiet sviras
stiprinājumu
Sagriešanās risks
Šo darbu var veikt ierīces operators
Sliedēs ir netīrumi
Notīriet balstu
Balsts nekustas lejup
Motors iedarbojas, bet Nepareizs motora
balts nekustās lejup
griešanās virziens
trīsfāžu maiņstrāvas
gadījumā
Fāžu komutators:
Pārbaudiet motora
griešanās virzienu un
attiecīgi pārstatiet
Nepareizs griešanās virziens var
sabojāt sūkni
Apkope un remonts
Visus apkopes pasākumus jāveic kvalificētam personālam, ievērojot šos lietošanas norādījumus. Pirms jebkādiem apkopes pasākumiem jānodrošina visi iespējamie drošības pasākumi — jāizslēdz motors un jāatvieno ierīce no
elektropadeves tīkla (ja nepieciešams, izvelciet kontaktdakšu). Pie ierīces novietojiet plāksni, kas paskaidro dīkstāves situāciju: „Ierīce nedarbojas, jo tiek veikta tās apkope: nepiederošām personām aizliegts uzturēties pie ierīces un to
ieslēgt.”
LV
137
Tartalomjegyzék:
Oldal:
1.
Bevezetés
140
2.
A készülék leírása
140
3.
Szállított elemek
140
4.
Rendeltetésszerűi használat
140
5.
Biztonsági útmutatások
141
6.
Technikai adatok
144
7.
Összeszerelés
144
8.
Üzembe helyezés
145
9.
Munkavégzési utasítások
145
10.
Karbantartás és javítás
146
11.
Tárolás
147
12.
Szállítás
147
13.
Elektromos csatlakoztatás
148
14.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
148
15.
Hibaelhárítás
149
16.
Konformkijelentés
151
138
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Kötelező a munkacipő viselete
HU
Kesztyű viselete!
HU
Viseljen hallásvédőt! Viseljen védőszemüveget!
HU
Használjon védősisakot
HU
Illetéktelen számára tilos a belépés
HU
A munkaterületen tilos a dohányzás
HU
Ne hagyja a padlóra folyni a hidraulikaolajat
HU
Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség balesetveszélyes!
HU
Daru használata esetén helyezze a ház köré az emelő hevedereket. Soha ne emelje a fogantyúnál fogva a tűzifahasítót.
HU
A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa (használt olaj helyi gyűjtőhelyén). A használt olajat
tilos a földre ereszteni vagy a többi hulladékkal keverni.
HU
A védő- és biztonsági szerkezetek eltávolítása vagy módosítása tilos.
HU
A gép munkaterületén kizárólag a kezelő tartózkodhat. Tartsa távol a munkában részt nem vevő
személyeket, valamint a házi- és haszonállatokat a veszélyzónától (legalább 5 m távolság).
HU
A beszorult rönköket ne kézzel távolítsa el.
HU
Figyelem! Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt állítsa le a motort, és húzza ki a
hálózati csatlakozódugót.
HU
Vágás- és zúzódásveszély. Soha ne nyúljon a veszélyes területekre, amikor mozog a hasítókés.
HU
Magas feszültség! Életveszély!
HU
A gépet csak egy személy kezelje!
HU
A munka megkezdése előtt körülbelül 2 fordulattal oldja ki a légtelenítő csavart. Szállítás előtt
zárja le.
HU
Vigyázat! Mozgó szerszámok!
HU
Ne szállítsa fekvő helyzetben a készüléket!
HU
Az üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a kétkezes kezeléssel rendelkező géppel! Figyelmesen olvassa el a használati útmutatót.
2x
Oil
Oil
1.
2x
2.
HU
139
1. Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT ÜGYFÉL!
Kívánjuk, hogy sok öröme és sikerélménye legyen a
Scheppach gépével végzett munka során.
ÚTMUTATÁS:
Jelen készülék gyártója, az érvényben lévő Termékszavatossági törvény értelmében nem vállal garanciát azon károkért, amelyek jelen készüléken vagy
jelen készülék által a következő esetekben fordulnak
elő:•
Maniement incorrect
• szakszerűtlen bánásmód,
• a használati útmutató figyelmen kívül hagyása,
• harmadik fél, nem engedélyezett szakmunkaerő
által történt javítások,
• nem eredeti pótalkatrészek beépítése és kicserélése,
• nem rendeltetésszerű használat,
• az elektromos készülékek kiesése, az elektromos
előírások és a 0100, DIN 57113 / VDE0113 VDE
határozatok figyelmen kívül hagyása okán.
m FIGYELEM! A következőket ajánljuk:
A készülék beszerelése és üzembevétele előtt olvassa
át a használati útmutató teljes szövegrészét.
A használati útmutató a géppel való ismerkedésnek,
és annak rendeltetésszerű alkalmazási lehetőségeinek kihasználásának megkönnyítését szolgálja.
A használati útmutató fontos útmutatásokat tartalmaz
arra vonatkozóan, hogy hogyan tud a gépével biztonságosan, szakszerűen és gazdaságosan dolgozni, hogyan képes elkerülni a lehetséges veszélyeket, hogyan
takaríthatja meg a javítási költségeket és csökkentheti
a kiesési időket, és hogyan növelheti a gép megbízhatóságát, valamint hosszabbíthatja meg élettartamát.
Jelen használati útmutató biztonsági előírásainak kiegészítéseképpen, Önnek kötelessége betartani az
országában érvényben lévő, a gép üzemeltetésére
vonatkozó érvényes előírásokat.
Őrizze a használati útmutatót a gép közelében, egy
műanyagtokban elhelyezve, ezúton védve a szennyeződésektől és a nedvességtől. Jelen használati útmutatót minden kiszolgáló személyzet köteles a munka
elkezdése előtt gondosan átolvasni és előírásait betartani. A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak,
akik megfelelő képzésben részesültek a gép használatára vonatkozóan, és ismerik a géppel kapcsolatos
veszélyeket. Fontos betartani a kötelező alsó korhatárt.
A jelen használati útmutatóban felsorolt biztonsági útmutatásokon és az Ön országának sajátos előírásai
mellett, a famegmunkáló gép üzemeltetésekor fontos
figyelembe venni az általánosan elismert technikai
szabályokat.
140
HU
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása (ábra 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Kapcsoló/csatlakozódugó
Villanymotor
Acélkeret
Hasítóoszlop
Löketbeállító fogantyú
Hasítóék
Hasítóék működtető karja
Benyúlás elleni védelem
Tartógumi
Fix hasítóasztal
Alsó forgatható asztal
Felső forgatható asztal
Reteszelő kampó
Hasítóék-hosszabbítás
Kerekek a könnyebb szállításhoz
Szállítási fogantyúk
Hidraulikaolaj tartálya
Támasztókerekek
3. Szállított elemek
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fulladás veszélye!
•
•
•
•
•
Hidraulikus fahasító
Kis alkatrészek
Kezelőkarok
Támasztókerekek
Használati útmutató
4. Rendeltetésszerűi használat
A hasítógép kizárólag tűzifa szálirányban végzett aprítására készült. Vegye figyelembe a műszaki adatokat és a biztonsági utasításokat. A hasítás során
feltétlenül ügyeljen arra, hogy a hasítani kívánt fa a
padlólemez recés lemezén vagy a hasítóasztal bordás lemezén helyezkedjen el.
A hidraulikus hasítógép csak álló üzemeltetésre alkalmas, a fadarabokat csak álló helyzetben, szálirányban
lehet hasítani. A hasítható fadarabok méretei
Hosszúság 60 cm/ 96,5 cm/ 133 cm
Ø min. 12 cm, max. 40 cm
Soha ne hasítsa a fadarabot álló helyzetben,
vagy száliránnyal ellentétesen!
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem
számít rendeltetésszerűnek.
Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen
fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős
és nem a gyártó.
A rendeltetesszerűi hasznalat resze a biztonsagi utasitasok figyelembe vetele is, valamint az
osszeszerelesi es a hasznalati utasitasban levő
uzemeltetesi utasitasok.
A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek
ezekben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk.
Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az ervenyes balesetvedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es
a biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi szabalyokat.
A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak
a gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok
megteriteset.
Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendeltetes�szerű hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben
kizarni. A gep konstrukcioja es felepitese altal a kovetkező pontok lephetnek fel:
• A száraz és hosszabb ideig raktározott fa a hasítási eljárásnál robbanásszerűen felugorhat, és sérüléseket okozhat a kezelő arcán. Viseljen megfelelő
védőruházatot!
• A hasítás során keletkező fadarabok leeshetnek,
és ez különösen a munkát végző személy lábaira
nézve jelent sérülésveszélyt.
• A hasítási folyamat alatt a hidraulikus kés lesüllyedése miatt testrészek zúzódására vagy levágására
kerülhet sor.
• Fennáll annak a veszélye, hogy a hasítási folyamat során beakad az ágakkal rendelkező hasított
darab. Kérjük, ügyeljen arra, hogy a kioldáskor a
fa erős feszítés alatt áll, és ujjai beszorulhatnak a
hasított résbe.
• Figyelem! Alapvetően csak derékszögben levágott
fadarabokat hasítson! A ferdén levágott fadarabok
elcsúszhatnak a hasítás során! Ez különösen a
hasítóék-hosszabítás használata esetén vezethet
személyi sérülésekhez, illetve a hasítókés károsodását okozhatja!
Kerjuk vegye figyelembe, hogy a keszulekeink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy
gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk
szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy
gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten van hasznalva.
5. Biztonsági útmutatások
Jelen használati útmutatóban, azokat a szövegrészeket, amelyek az Ön biztonságára vonatkoznak a következő jelzéssel láttuk el: m
m ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A gép használata előtt olvassa végig a használati és
karbantartási kézikönyvet.
• Az esetlegesen a lábára eső rönkök elleni védelem
érdekében mindig viseljen biztonsági lábbelit.
• Mindig viseljen munkavédelmi kesztyűt, amely védi
a kezeket a munka során keletkező forgáccsal és
szilánkokkal szemben.
• Mindig viseljen védőszemüveget vagy rostélyt,
amely védi a szemet a munka során keletkező forgáccsal és szilánkokkal szemben.
• A védő- és biztonsági berendezések eltávolítása
vagy módosítása tilos.
• A gép körüli munkaterületen a kezelőn kívül más
nem tartózkodhat. A géptől számított 5 méteres sugarú körön belül ne tartózkodjanak más személyek
vagy állatok.
• A használt olajat tilos a szabadba ereszteni. Az olajat az üzemeltetés helyén érvényes nemzeti törvényi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
m Kezek vágásának és zúzódásának veszélye:
• Soha ne nyúljon a veszélyes területekre, miközben
mozog az ék.
m FIGYELMEZTETÉS!
Mindig ügyeljen a rönktoló mozgásaira.
m FIGYELMEZTETÉS!
Soha ne távolítsa el kézzel az ékbe szorult rönköt.
m FIGYELMEZTETÉS!
A kézikönyvben előírt karbantartási munkák megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
m FIGYELMEZTETÉS!
A típustáblán megadott feszültséget használjon.
Őrizze meg ezeket az utasításokat!
1. A MUNKAHELY BIZTONSÁGA
• Tartsa tisztán és rendben a munkaterületet. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
• Ne dolgozzon ezzel a készülékkel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok,
gázok vagy porok találhatók. Az elektromos szerszámok szikráznak, és a szikrák meggyújthatják a
port vagy a gőzöket.
• Az elektromos szerszám használata során tartsa
távol a gyermekeket és más személyeket. A figyelem elterelése miatt elveszítheti uralmát a készülék
felett.
2. ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági
utasításokat kell betartani.
HU
141
Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden
utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a
biztonsági előírásokat.
• A készülék csatlakozódugója illeszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlakozódugót semmilyen módon
nem szabad módosítani. A védőföldeléssel ellátott
készülékekkel együtt ne használjon adapteres
csatlakozót. A változatlan csatlakozódugók és a
hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
• Kerülje el a teste földelt felületekkel, például csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezését. Megnövekedik az
áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
• Tartsa esőtől és nedvességtől távol a készüléket.
Az elektromos készülékbe hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
• Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő módon, például a készülék szállításához, felakasztásához vagy a csatlakozódugó aljzatból való
kihúzásához. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól,
éles élektől és a készülék maguktól mozgó alkatrészeitől. A sérült vagy összegubancolódott kábel
növeli az áramütés kockázatát.
• Ha a szabadban dolgozik az elektromos szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító kábeleket
alkalmazzon, amelyek használata kültéren is engedélyezett. A kültéri használatra engedélyezett hos�szabbító kábel használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
• Az elektromos szerszámot egy legfeljebb 16 A-es
biztosítékkal rendelkező védőérintkezős aljzat
használatával csatlakoztassa az áramhálózatra.
Javasoljuk, hogy szereljen be egy hibaáram-védőberendezést, amelynek névleges kioldóárama legfeljebb 30 mA. Kérjen tanácsot villanyszerelőjétől.
3. SZEMÉLYEK BIZTONSÁGA
• Legyen figyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és az elektromos szerszám használata
során
józan
ésszel
cselekedjen.
Ne használja a készüléket, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az
elektromos készülék használata során egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
• Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig használjon védőszemüveget. Az elektromos szerszám
típusától és használatától függően alkalmazott személyi védőfelszerelések, például porvédő maszk,
biztonsági kesztyű, védősisak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések kockázatát.
»» Viseljen hallásvédőt. A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
»» Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok
megmunkálásakor egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!
»» Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
»»
142
HU
• Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. Mielőtt
kihúzná a csatlakozódugót az aljzatból, győződjön
meg arról, hogy a kapcsoló „KI” állásban van.
• Ha a készülék szállítása közben a kapcsolón tartja
az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra, akkor balesetek történhetnek.
• A készülék bekapcsolása előtt távolítsa el a beállító
szerszámokat vagy a csavarkulcsokat. A készülék
forgó részében maradt szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
• Ne becsülje túl magát. Gondoskodjon a stabil állásról, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Ezáltal
váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja a készüléket.
• Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl bő ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészektől.
A maguktól mozgó alkatrészek elkaphatják a laza
ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
4. AZ ELEKTROMOS SZERSZÁMOK GONDOS
KEZELÉSE ÉS HASZNÁLATA
• Ne terhelje túl a szerszámot. Munkájához az ahhoz
meghatározott elektromos készüléket használja.
A megfelelő elektromos szerszámmal jobban és
biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományokban.
• Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni,
veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
• Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból, mielőtt beállításokat végez a készüléken, tartozékokat cserél
ki vagy félreteszi a készüléket. Ezen elővigyázatossági intézkedések megakadályozzák a készülék
akaratlan elindulását.
• Tartsa gyermekektől távol a nem használt elektromos szerszámokat. Ne hagyja, hogy a készüléket
olyan személyek használják, akik nem ismerik azt,
vagy nem olvasták el a jelen utasításokat. Az elektromos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan
személyek használják őket.
• Gondosan ápolja a készüléket. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nem szorulnak-e, nincsenek-e törött vagy sérült
alkatrészek, amelyek negatív hatással lennének a
készülék működésére. A készülék használata előtt
javíttassa meg a sérült alkatrészeket.
• Sok balesetet a rosszul karbantartott elektromos
szerszámok okoznak. Tartsa élesen és tisztán a
vágószerszámokat. A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyebben vezethetők.
• Az elektromos szerszámot, betéteket stb.
jelen
utasításoknak,
illetve
a
kifejezetten
ezen
készüléktípushoz
előírtaknak
megfelelően használja. Közben vegye figyelembe
a munkafeltételeket és a végrehajtandó feladatot is.
Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkalmazásoktól eltérő használata veszélyes helyzetekhez
vezethet.
5. SZERVIZ
Csak képzett szakszemélyzettel és csak eredeti
pótalkatrészek használatával javíttassa meg készülékét. Ezáltal biztosítható a készülék biztonságának
megőrzése.
A FAHASÍTÓRA VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
m VIGYÁZAT! Mozgó géprészek. Ne nyúljon a hasítóterületre.
m FIGYELMEZTETÉS!
E nagy teljesítményű készülék használata különleges
veszélyek forrása lehet. Különösen ügyeljen a saját
és a környezetében található személye biztonságára. A sérülések kockázatának, valamint a veszélyek
csökkentése érdekében mindig tartsa be az alapvető
biztonsági intézkedéseket.
A gépet csak egy kezelő üzemeltetheti.
• Soha ne próbáljon meg olyan rönköket hasítani,
amelyek nagyobbak a javasolt maximális rönkméretnél.
• A rönkök nem tartalmazhatnak szegeket vagy drótokat, amelyek kirepülhetnek, vagy a gép sérülését
okozhatják.
• A rönkök a végükön legyenek laposan levágva, és
az összes ág legyen eltávolítva a rönkről.
• Mindig az erezet irányában hasítsa a fát. A fadarabot ne helyezze és hasítsa a hasítógépre merőlegesen, mert ez a hasítógép sérülését okozhatja.
• A kezelő két kézzel kezelje a gépvezérlést, és ne
használjon másik szerkezetet a vezérlés pótlására.
• A gépet csak felnőttek üzemeltethetik, akik az üzemeltetés előtt elolvasták a használati útmutatót. A
gépet soha nem szabad a kézikönyv elolvasása
nélkül üzemeltetni.
• Soha ne hasítson egyszerre, egy lépésben két rönköt, mert kirepülhet a fa, és ez veszélyes lehet.
• Üzemelés közben soha ne helyezzen be utólag fadarabot, és ne cseréljen fadarabot, mert ez nagyon
veszélyes.
• Miközben a géppel dolgozik, a géptől számított legalább 5 méteres sugarú körön belül ne tartózkodjanak más személyek vagy állatok.
• Soha ne módosítsa a hasítógép védőszerkezeteit,
és ne dolgozzon ezek nélkül.
• 5 másodpercnél hosszabb hengernyomással soha ne kényszerítse a hasítógépet túl
kemény fa hasítására. A nyomás alatt álló felforrósodott olaj a gép sérülését okozhatja.
Állítsa meg a gépet, és a rönk 90°-kal történő elforgatása után kísérelje meg újra a rönk hasítását.
Ha még mindig nem sikerül a rönk hasítása, az azt
jelenti, hogy a fa keménysége meghaladja a gép
teljesítőképességét, és a hasítógép sérülésének
elkerülése érdekében félre kell tennie ezt a rönköt.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül járni a gépet. Ha
nem dolgozik, akkor állítsa meg a gépet, és válas�sza le a hálózatról.
• Ne üzemeltesse földgáz, benzincsövek és egyéb
éghető anyagok közelében a gépet.
• Soha ne nyissa fel a kapcsolódobozt vagy a motorborítást. Szükség esetén vegye fel a kapcsolatot
egy képzett villanyszerelővel.
• Gondoskodjon arról, hogy a gép és a kábelek soha
ne érintkezzenek vízzel.
• Gondosan kezelje az áramkábelt, és a kihúzáshoz
ne húzza visszafelé és ne rángassa a hálózati kábelt. Tartsa távol a túlzott hőtől az olajtól és az éles
szélű tárgyaktól a kábeleket.
• A munkavégzés során ügyeljen a hőmérsékletviszonyokra. A rendkívül alacsony vagy rendkívül
magas környezeti hőmérsékletek üzemzavarokhoz
vezethetnek.
• A gépet először használó személyek kapjanak a
hasítógép használatára vonatkozó gyakorlati oktatást egy tapasztalt kezelőszemélytől, és először
csak felügyelet alatt dolgozzanak.
A munkavégzés előtt ellenőrizze
• hogy a készülék összes funkciója megfelelően működik-e
• hogy az összes biztonságtechnikai berendezés
(kétkezes biztonsági kapcsolás, bekapcsoló gombjuk) megfelelően működik-e
• hogy megfelelően kikapcsolható-e a készülék
• hogy megfelelő-e a készülék beállítása (rönkalátét,
rönktartó lemezek, hasítóék magassága)
A munkavégzés során mindig tartsa akadályoktól (pl.
fadarabok) mentesen a munkaterületet.
A HASÍTÓGÉP ÜZEMELTETÉSÉRE VONATKOZÓ
SPECIÁLIS FIGYELMEZTETÉSEK
E nagy teljesítményű készülék használata során
különleges veszélyek jelentkezhetnek. Különösen
ügyeljen a saját és a környezetében található személye biztonságára.
Hidraulika
Soha ne üzemeltesse a készüléket, ha a hidraulikafolyadék miatt veszély áll fenn. A hasítógép használata
előtt ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás a hidraulikában. Győződjön meg arról, hogy a készülék és a
munkaterület tiszta, és nincsenek olajfoltok. A hidraulikafolyadék veszélyeztetéseket idézhet elő, mivel
csúszást és elesést okozhat, a gép használata közben elcsúszhatnak a kezek, vagy tűzveszély állhat
fenn.
Elektromos biztonság
• Elektromos veszélyeztetés esetén soha ne üzemeltesse ezt a készüléket. Nedves környezetben
soha ne üzemeltessen elektromos készülékeket.
• Soha ne üzemeltessen nem megfelelő tápvezetékkel vagy hosszabbító vezetékkel a készüléket.
• Soha ne üzemeltesse ezt a készüléket, ha nem egy
olyan, megfelelően földelt hálózatra csatlakozik,
amelynek teljesítménye megfelel a feltüntetett adatokkal, és amelyet biztosíték véd.
HU
143
Mechanische Gefahren
A fa hasítása különleges mechanikai veszélyekkel jár.
• Soha ne üzemeltesse megfelelő védőkesztyű,
acélsarokkal rendelkező lábbeli és engedélyezett
szemvédelem viselése nélkül ezt a készüléket.
• Vigyázzon a keletkező szilánkokkal. Kerülje a szúrt
sérüléseket és a készülék esetleges berágódását.
• Soha ne próbáljon meg túl hosszú vagy túl rövid
rönköket hasítani, amelyek nem illenek megfelelően a készülékbe.
• Soha ne próbáljon meg olyan rönköket hasítani,
amelyek szegeket, drótokat vagy egyéb tárgyakat
tartalmaznak.
• Teremtsen rendet a munkavégzéshez. A felhalmozódott hasított fa és faforgács veszélyes munkakörnyezetet teremthet. Soha ne folytassa a
munkavégzést ilyen túlzsúfolt munkakörnyezetben,
ahol elcsúszásra, botlásra vagy elesésre kerülhet
sor.
• Tartsa távol a nézelődőket a készüléktől, és soha
ne hagyja, hogy illetéktelen személyek kezeljék a
készüléket.
m MARADÉK KOCKÁZATOK
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
• A hasítószerszám szakszerűtlen vezetésekor vagy
a fa szakszerűtlen felhelyezésekor sérülésveszély
fenyegeti az ujjakat és kezeket.
• Szakszerűtlen tartás vagy vezetés esetén a kisodródó munkadarab sérüléseket okozhat.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• A fa különleges tulajdonságai (ágak, egyenetlen
alak stb.) veszélyeket hordoznak magukban.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ös�szességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a
„Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a
kezelési útmutató tartalmát.
6. Technikai adatok
Méretek H x Sz x M
Asztal magassága mm
Munkamagasság mm
Fahosszúság cm
Hasító erő max. t*
Hengerlöket cm
Henger előremenet cm/s
Henger hátramenet cm/s
Olajmennyiség l
Tömeg kg
144
HU
830/540/1560
50/430/810
930
60/96,5/133
15
53
4
20
9
210
Meghajtás
Motor V/Hz
Felvételi teljesítmény P1 W
Leadási teljesítmény P2 W
Üzemmód
Fordulatszám 1/min
Motorvédelem
Fázisváltó
400/50
4100
3300
S6 40%
1420
igen
igen
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
*A maximálisan elérhető hasítóerő a hasított faanyag
ellenállásától függ, és a hidraulikaberendezésre ható
változó befolyásoló tényezők miatt eltérő lehet.
7. Összeszerelés
Csomagolástechnikai okokból a hasítógépet nem
teljesen összeszerelve szállítjuk.
A kezelőkarok felszerelése, 2 ábra
Vezesse az (A) kezelőkart a (C) keresztcsatlakozóba,
és a (B) hatlapú csavarral, alátéttel és rögzítőanyával
rögzítse. A rögzítőanyát csak annyira szorítsa meg,
hogy a kezelőkar még mozogni tudjon.
A támasztókerekek felszerelése, 3 ábra
A támasztókerekek két darab (D) kötlemezét mindegyik oldalon 2 darab M10 hatlapú csavarral és 2 darab 10 mm-es alátéttel, kézzel csavarozza a házra.
Tolja át az (E) tengelyt a két (D) kötlemezen.
Mindkét oldalon tolja a tengelyre az alátétet, az (F)
támaszókereket és a másik alátétet, és nyomja fel a
(G) biztosítósapkákat.
Szorosan húzza meg mindkét kötlemezt.
A tartógumi felszerelése, 4 ábra
Mindkét kezelőkaron tartólemezzel, 2 darab M8x35
lakatcsavarral, 2 db 8-mm-es alátéttel és 2 db M8
biztosítóanyával szerelje fel a tartógumit.
Hasítóék-hosszabbítás, 5 ábra
Ha legfeljebb 104 cm-es rönkök hasításakor nem
elegendő a hasítólöket, akkor igénybe veheti a hasítóék-hosszabbítás segítségét.
Figyelmeztetés! A hasítóék-hosszabbítás használata
esetén sem a csatlakoztatható asztal, se a forgatható asztal nem lehet a hasítási területen. Szerelje le,
illetve fordítsa el a géptől.
A felszereléshez tolja a hasítóék fölé a hasítóék-hosszabbítást. 40 Nm nyomatékkal húzza meg az
(H) csavart, és addig csavarja be a (I) csavart, míg a
hasítóékhez nem ér.
Soha ne akassza a termékre a hasítóék-hosszabbítást, hanem biztonságos helyen tárolja, amikor nem
használja.
8. Üzembe helyezés
5 °C alatt végzett munkálatok esetén járassa kb. 15
percig üresjáratban a gépet, hogy felmelegedhessen
a hidraulikaolaj.
Győződjön meg arról, hogy hiánytalanul és az előírásoknak megfelelően szerelték össze a gépet. Minden
egyes használat előtt ellenőrizze:
• a csatlakozóvezetékek sérült helyeit (szakadások,
vágások és hasonlók),
• a gép esetleges sérüléseit,
• hogy az összes csavar szorosan meg van-e húzva,
• a hidraulika szivárgási helyeit és
• az olajszintet.
Légtelenítés, 6 ábra
A hasítógép üzembe helyezése előtt légtelenítse a
hidraulikaberendezést.
• Oldja ki néhány fordulattal az (K) légtelenítő sapkát, hogy a levegő távozhasson az olajtartályból.
• Üzem közben hagyja nyitva a sapkát.
• A hasítógép mozgatása előtt zárja vissza a sapkát,
különben kifolyhat az olaj.
Ha nem légteleníti a hidraulikaberendezést, akkor a
bezárt levegő a tömítések, és ezzel a hasítógép sérülését okozza.
Be-/kikapcsolás, 1 ábra / poz. 1
Bekapcsoláshoz nyomja meg a zöld gombot.
Kikapcsoláshoz nyomja meg a piros gombot.
Megjegyzés: Egyszeri be- és kikapcsolással minden
egyes használat előtt ellenőrizze a be-/kikapcsoló
egység működését.
Ellenőrizze a motor forgásirányát, lásd a 13. fejezetet. Elektromos csatlakoztatás / fázisváltó.
Újraindulási biztosíték áramkimaradás esetén
(nullfeszültség-kioldó)
Áramkimaradás, a csatlakozódugó akaratlan kihúzása vagy a biztosíték meghibásodása esetén automatikusan kikapcsol a készülék.
Visszakapcsoláshoz nyomja meg újra a kapcsolóegység zöld gombját.
A munka befejezése
• Vigye az alsó állásba a hasítókést.
• Engedje el az egyik kezelőkart.
• Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
• Zárja le a légtelenítő csavart.
• Tartsa be az általános karbantartási előírásokat.
9. Munkavégzési utasítások
Löketkorlátozás rövid munkadarab esetén, 9 ábra
Hasítókés alsó helyzete: kb. 10 cm-rel a hasítóasztal
felett
• Vigye a kívánt helyzetbe a hasítókést.
•
•
•
•
•
Engedje el az egyik kezelőkart.
Kapcsolja ki a motort.
Engedje el a második kezelőkart.
Oldja ki az (5) rögzítőcsavart.
Mozgassa felfelé a (N) löketbeállító rudat, míg a
rugó meg nem állítja.
• Húzza meg az (5) rögzítőcsavart.
• Kapcsolja be a motort.
• Ellenőrizze a felső helyzetet.
A működés ellenőrzése
Minden egyes használat előtt végezze el a működés
ellenőrzését.
Lépés:
Eredmény:
Mindkét fogantyú
lenyomása.
A hasítókés lefelé süllyed –
kb. 10 cm-rel az asztal fölé.
Az egyik fogantyú
elengedése.
A hasítókés megáll a kiválasztott helyzetben.
Mindkét fogantyú
elengedése.
A hasítókés visszamegy a
felső helyzetbe
Minden egyes használat előtt végezze el az olajszint vizsgálatát. Lásd a „Karbantartás” című fejezetet!
Hasítás
• Helyezze az asztalra a fát, mindkét fogantyúval
tartsa szorosan, nyomja lefelé a fogantyúkat,
majd amint a hasítókés a fába hatol, tolja kifelé a
fogantyúkat, miközben lefelé nyomja őket. Ezzel
megakadályozható, hogy nyomás hasson a kezelőkarok.
• Csak egyenesen lefűrészelt fadarabokat hasítson.
• Függőlegesen hasítsa a fát.
• Soha ne végezze fekvő vagy merőleges helyzetben a fát.
• Viseljen megfelelő kesztyűt a hasításhoz.
Figyelem: A forgatható asztalokkal való munkavégzéshez mindig reteszelje az asztalokat!
Forgatható asztalok legfeljebb 60 cm-es rövid fához, 8.1 ábra
A hasításhoz mindkét forgatható asztalnak munkahelyzetben kell állnia, és reteszelni kell őket.
Forgatható asztalok legfeljebb 96,5 cm-es fához,
8.2 ábra
A hasításhoz az alsó forgatható asztalnak munkahelyzetben kell állnia, és reteszelni kell.
Asztal 104/133 cm-es fához, 8.3 ábra
A hasításhoz mindkét forgatható asztalt kifelé kell fordítani.
Észszerű munkavégzés
- Felső helyzet: kb. 5 cm-rel a fa felett
- Alsó helyzet: kb. 10 cm-rel az asztal felett
HU
145
BALESET-MEGELŐZÉSI SZABVÁNYOK
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
146
A gépet csak szakszemélyzet üzemeltetheti,
akik tökéletesen ismerik a jelen kézikönyv tartalmát.
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze a biztonsági szerkezetek sértetlenségét és tökéletes
működését.
Az üzembe helyezés előtt a használati utasításokon kívül a gép vezérlési mechanizmusaival is
meg kell ismerkedni.
A gép megadott teljesítményét nem szabad túllépni. A gépet semmi esetre sem szabad a kijelölt célon kívül másra használni.
A gép használati helyén érvényes nemzeti törvényeknek megfelelően a személyzet viselje az
itt is leírt munkaruházatot, és ne viseljenek bő,
lobogó ruhadarabokat, övet, gyűrűt és láncokat,
míg a hosszú hajat lehetőség szerint fogják ös�sze.
Lehetőleg mindig tartsa rendben és tisztán a
munkahelyet, és helyezze elérhető közelségbe a
szerszámokat, tartozékokat és csavarkulcsokat.
A tisztítás vagy karbantartás közben a gép semmi esetre se legyen az áramhálózatra csatlakoztatva.
Szigorúan tilos a gépet biztonsági szerkezetek
nélkül vagy kikapcsolt biztonsági mechanizmussal üzemeltetni.
Szigorúan tilos a védő- és biztonsági szerkezeteket eltávolítani vagy módosítani.
A jelen kézikönyv alapos elolvasása előtt semmilyen karbantartási vagy beállítási intézkedést
ne végezzen.
A rendszeres karbantartás itt megadott tervét
mind biztonsági okokból, mind a gép nagy teljesítményű üzemeltetése érdekében be kell tartani
Mindig tartsa tiszta és olvasható állapotban a
biztonsági utasításokat, és a balesetek elkerülése érdekében pontosan tartsa be azokat. Ha
megsérültek vagy elvesztek a táblák, vagy olyan
alkatrészekhez tartoznak, amelyeket ki kell cserélni, akkor új, a gyártótól igényelhető eredeti
táblákra cserélje le őket, és az előírt helyre helyezze őket.
Tűz esetén por állagú oltóanyagokat használjon.
A berendezésen keletkezett tüzeket a rövidzárlat
veszélye miatt nem szabad vízsugárral oltani.
Ha nem tudja eloltani a tüzet, akkor ügyeljen a
kifolyó folyadékokra.
Hosszabb ideig tartó tűz esetén az olajtartály
vagy a nyomás alatt álló vezetékek felrobbanhatnak. Ezért ügyeljen arra, hogy ne érintkezzen
a kifolyó folyadékkal.
HU
10. Karbantartás és javítás
Az átszerelési-, beállítási-, mérési- és tisztítási munkálatokat csak kikapcsolt motor mellett végezze.
m Húzza ki a hálózati csatlakozót.
Gyakorlott szakemberek saját kezűleg végezhetnek
kisebb javításokat a gépen.
Az elektromos berendezéseken végzendő javítási- és karbantartási munkálatokat csak villamossági szakértőkkel végeztesse.
Az elvégzett javítási és karbantartási munkálatok
után, azonnal szerelje vissza az összes védő- és biztonsági berendezést.
A következőket ajánljuk:
• Minden egyes munkavégzés után alaposan tisztítsa meg a gépet!
• Hasítókés
A hasítókés egy kopásnak kitett alkatrész, amelyet
szükség esetén után kell köszörülni vagy új késre
kell lecserélni.
• Kétkezes védőberendezés
A kombinált leállító és vezérlő berendezésnek
könnyen mozgathatónak kell lennie. Alkalmanként
kenje meg néhány csepp olajjal.
• Mozgó alkatrészek
- Tartsa tisztán a hasítókés vezetőit (távolítsa el a
szennyeződést, faforgácsot, kérget stb.).
- O lajspray-vel vagy zsírral kenje meg a csúszósíneket
• Ellenőrizze a hidraulika olajszintjét.
Ellenőrizze a hidraulikus csatlakozások és csavarkötések tömítettségét és kopását. Adott esetben
húzza után a csavarkötéseket.
Az olajszint ellenőrzése
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal,
olajszivattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező
rendszer. Rendszeresen, minden egyes üzembe helyezés előtt ellenőrizze a kenőolaj szintjét. A túl alacsony olajszint az olajszivattyú sérülését okozhatja.
Megjegyzés: Az olajszintet behúzott hasítókésnél
ellenőrizze. A nívópálca az alapállványon, az (K) légtelenítő sapkában (7. ábra) található, és 2 rovátkával
rendelkezik.
Ha az olajszint az alsó rovátkánál van, az a minimális
olajszintnek felel meg. Ha ez a helyzet, akkor azonnal töltse után az olajat. A felső rovátka mutatja a
maximális olajszintet.
A vizsgálat előtt tolja be a hasítóoszlopot, és a gép
álljon egyenesen.
Mikor kell elvégezni az olajcserét?
Az első olajcserét 50 üzemóra elteltével, majd utána
500 üzemóránként.
Csere, (6, 7 ábra)
• Teljesen húzza be a hasítóoszlopot.
• Állítson egy legalább 10 l térfogatú tartályt a hasítógép alá.
• Oldja ki az (K) légtelenítő sapkát
• Nyissa ki a (L) leeresztő csavart, hogy kifolyhasson az olaj.
• Zárja vissza a (L) leeresztő csavart, és szorosan
húzza meg.
• Újra töltsön be lassan 9 l új hidraulikaolajat egy
tiszta tölcsér segítségével, és közben ellenőrizze
az olajszintet.
• A megfelelő olajszint elérése után csavarozza vis�sza a (K) légtelenítő sapkát.
Az így nyert elhasznált olajat szabályszerűen,
a helyi elhasznált olaj gyűjtőhelyre távolítsa el.
Tilos az elhasznált olajnak a talajba kerülni vagy
azt a háztartási hulladék közé keverni.
A következő típusú hidraulikus olajat ajánljuk:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
vagy hasonló minőségű.
Ne használjon más típusú olajat! Más olajtípusok
használata befolyásolja a hidraulikahenger működését.
Hasítószár
A hasítógép szárát minden egyes üzembe helyezés
előtt enyhén zsírozza be. Ezt az eljárást 5 üzemóránként ismételje meg. Vékony rétegben hordjon fel zsírt
vagy olajspray-t. A szárnak nem szabad szárazon
járnia.
Hidraulikaberendezés
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, olajszivattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező rendszer.
A gyárban teljesen összeszerelt rendszert nem szabad módosítani vagy manipulálni.
Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet.
A túl alacsony olajszint az olajszivattyú sérülését
okozza.
Rendszeresen ellenőrizze a hidraulikus csatlakozások és csavarkötések tömítettségét – adott esetben
húzza után őket.
A karbantartás vagy ellenőrzés előtt tisztítsa meg a
munkaterületet, és készítse elő a jó állapotban levő,
alkalmas szerszámot.
Az itt megadott időszakok normál használati feltételekre vonatkoznak; a gép nagyobb terhelése esetén
megfelelően rövidítse ezeket az időszakokat.
A gép burkolatát, nyílásait és vezérlőkarjait száraz
vagy semleges tisztítószerrel enyhén megnedvesített, puha ronggyal törölje tisztára.
Ne használjon oldószert, például alkoholt vagy benzint, mert ezek megtámadhatják a felületeket.
Az olajokat és kenőzsírokat tartsa távol illetéktelen
személyektől. Figyelmesen olvassa el és pontosan
tartsa be a tartályokon feltüntetett utasításokat. Ne
érintkezzen közvetlenül ezekkel az anyagokkal, és
használat után végezzen alapos öblítést.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*:
Hasítóék, Hasítóék-hosszabbítás, hasítókés vezetőit,
hidraulikus olajat
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
12. Szállítás
Kézi szállítás, 10 ábra
A hasítógép szállításához mozgassa teljesen le az
(6) hasítókést. A hasítóoszlopnál, a (16) fogantyú segítségével enyhén billentse meg a hasítógépet, míg a
kerekre nem dől, és ekkor megkezdheti a mozgatást.
Daruval történő szállítás:
Ehhez keresztben húzzon át 2 kötelet a keret alatt, és
óvatosan emelje meg.
Soha ne emelje a hasítókésnél fogva!
A gépet a következő környezeti feltételek mellett üzemeltesse:
Hőmérséklet
Páratartalom
legalább
legfeljebb
ajánlott
5 C°
40 C°
16 C°
95 %
70 %
Felállítás
Készítse el a munkahelyet, ahol a gépet fel kívánja
állítani. A biztonságos, zavarmentes munkavégzés
érdekében teremtsen elegendő helyet.
A gépet egyenes felületeken történő munkavégzéshez tervezték, és sík, szilárd talajra, stabilan kell felállítani.
HU
147
13. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is
feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
• A termék teljesítí az EN 61000-3-11 követelményeit és a különcsatlakozási feltételek alá esik.
Ez annyit jelent, hogy nem engedélyezett egy
szabadon választható csatlakozási ponton történő használat.
• Kedvezőtlen hálózati viszonyoknál a készülék
átmenetileg feszültségi ingadozásokhoz vezethet.
• A termék kizárólagossan olyan csatlakozási
pontokon levő használatra van előrelátva, amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett Z
sys = 0,271 Ω hálózati impedanciát, vagy
b) amelyeknek fázisokként legalább 100 A-os
hálózati tartós áram terhelhetőségük van.
• Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szükséges akkor az energia ellátási válallattal való
megbeszélés után, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a megnevezett a) vagy b) követelményt teljesíti.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja
a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H 07 RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
148
HU
A hálózati csatlakozás maximálisan 16 A-re van lebiztosítva.
Háromfázisú moto 400 V/ 50 Hz
Hálózati feszültség: 400 Volt / 50 Hz.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték öteresek legyenek = 3 fázis, N és védőföld (3/N/PE).
A hosszabbító vezetékek keresztmetszete legalább
2,5 mm² legyen.
Fázisváltó:
A hálózatra csatlakoztatás vagy helyváltoztatás esetén ellenőrizze a forgásirányt. Szükség esetén cserélje fel a polaritást.
Csavarja a készülék csatlakozódugójába a pólusváltó szerkezetet. (11 ábra)
Használjon mozgatható személyi védőkapcsolót
(PRCD), ha a hálózatban nem található max. 0,03 A
névleges hibaáramú áramvédő kapcsoló (RCD).
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint
például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult
alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Leszerelés és ártalmatlanítás
A gép nem tartalmaz az egészségre vagy a környezetre káros anyagokat, mivel teljes egészében
újrahasznosítható vagy a szokásos módokon ártalmatlanítható anyagokból készült.
Az ártalmatlanításhoz forduljon erre szakosodott
vállalatokhoz vagy képzett szakszemélyzethez, akik
ismerik a lehetséges kockázatokat, elolvasták és
pontosan betartják a jelen használati utasításokat.
Ha a gép az élettartama végére ért, akkor az összes
megadott baleset-megelőzési szabványt betartva, az
alábbiak szerint járjon el:
• Szakítsa meg az energiabetáplálást (elektromos
vagy PTO),
• távolítsa el az összes áramkábelt, és az adott országban érvényes rendelkezéseket betartva egy
erre szakosodott gyűjtőhelyen adja le őket.
• Ürítse ki az olajtartályt, és az adott országban
érvényes rendelkezéseket betartva tömören záró
tartályokban adja le az olajat egy gyűjtőhelyen.
• A gép összes többi alkatrészét az adott országban
érvényes rendelkezéseket betartva egy ócskavastelepen adja le.
Ügyeljen arra, hogy a gép összes alkatrészét ártalmatlanítsa, betartva az adott országban érvényes rendelkezéseket.
15. Hibakeresési útmutató
Az itt nem szereplő üzemzavarok esetén forduljon a scheppach vállalat ügyfélszolgálatához.
Üzemzavar
Lehetséges okok
Megoldás
Veszély szintje
Nem indul a
hidraulikus szivattyú
Nincs tápfeszültség
Ellenőrizze, hogy van-e
tápellátás a vezetékekben
Áramütés veszélye
Ezt a munkálatot karbantartó
villanyszerelő végezze el.
Kikapcsolt a motor
termokapcsolója
A motor lehűlése
után visszakapcsol
a termokapcsoló.
Újraindítható a motor
Alacsony olajszint
Ellenőrizze az olajszintet, és Szennyeződés veszélye
töltse után az olajat
Ezt a munkálatot a gép irányítója
végezheti el.
Az egyik kar nincs
csatlakoztatva
Ellenőrizze a karok
rögzítését
Szennyeződés a
sínekben
Tisztítsa meg az oszlopot
Váltakozó áram esetén
helytelen a motor
forgásiránya
Fázisváltó:
Ellenőrizze és állítsa át a
motor forgásirányát
Az oszlop nem mozog
lefelé
Elindul a motor, de az
oszlop nem mozog
lefelé
Vágásveszély
Ezt a munkálatot a gép irányítója
végezheti el.
A helytelen forgásirány a szivattyú
sérülését okozhatja
Karbantartás és javítások
Az összes karbantartási intézkedést szakszemélyzet végezze el, pontosan betartva a jelen használati utasításokat. Minden egyes karbantartási feladat előtt végezze el az összes lehetséges elővigyázatossági intézkedést, kapcsolja
ki a motort, és szakítsa meg az áramellátást (szükség esetén húzza ki a csatlakozódugót). Helyezzen el egy táblát
a gépen, amely ismerteti a leállás okát: „A gép karbantartás miatt nem üzemel. Illetéktelenek számára tilos a gép közelében való tartózkodás és a gép elindítása.”
HU
149
150
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
IT
dichiara la seguente conformità s
econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
NL
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
HR
ovime izjavljuje da postoji s
ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
DK
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
Hydraulik-Holzspalter - HL1500TWIN
2014/29/EU
X
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X
2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X
89/686/EC_96/58/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notified Body:
Notified Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
2011/65/EU
Standard references: EN 60204-1; EN 609-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Ichenhausen, den 31.01.2017
Art.-No. 5905412902
Subject to change without notice
_____________________
Documents registar: Christian Drößler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche
Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der
gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten
für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to
such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty
period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant
insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall
be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall
be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd
tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées
correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute
pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis
des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à
rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti
a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo
legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da
noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori.
Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el
comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos
serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de
piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação.
Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de
peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela
desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de
garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper
elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke
garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of produc-
tiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor
onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De
kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir
garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at
vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer
oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er
utelukkede.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts
utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger
inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto
vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne
vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné
plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do
garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega
roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko,
kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje
ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto
vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení
tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok
na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné
nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile
nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba
üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile
garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded
välistatakse.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do
reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne
na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w
przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń
maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par
šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā.
Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir
garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma
cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti
pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio
laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios
kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garancia (HU)
A nyilvánvaló hiányokat az áru átvétele után 8 napon belül be kell jelenteni. Egyéb esetekben a vevő az ilyen hiányokkal kapcsolatos összes igényét elveszíti. Helyes használat esetén gépeinkre az átadástól a törvényileg szabályozott jótállás időtartama
alatt garanciát biztosítunk oly módon, hogy díjmentesen kicserélünk minden olyan alkatrészt, amely ezen idő alatt bizonyíthatóan
anyaghiba vagy gyártási hiba miatt vált használhatatlanná. A nem saját gyártású alkatrészekért csak abban az esetben vállalunk
garanciát, ha beszállítónk felé jótállási igényt támaszthatunk. Az új alkatrészek alkalmazásának költségei a vevőt terhelik. Az
átalakítási és árleszállítási igények, valamint egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. A fűrészlap kopó alkatrésznek számít, ezért
alapvetően minden garanciaigény alól ki van zárva.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com