Scheppach HL450 Original Manual

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Scheppach HL450 Original Manual. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme na-
zionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte sepa-
ratamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legisla-
ción nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléc-
tricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e enca-
minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys-
tävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektronis-
ke produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et milvenn-
lig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektron-
ski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektric-
na orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Romania
Numai pentru ţările din UE
Nu arunci echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e
colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od
ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
25
Fabrikant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw
nieuwe Scheppach-machine.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende
productaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk
voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten
gevolge van:
• onjuistebehandeling
• veronachtzamingvandegebruiksaanwijzing
• reparatiesverrichtdoorderdendiegeenbevoegdevak-
lieden zijn
• inbouwvanenvervangingdoornietorigineleonderde-
len
• ondoelmatiggebruik
• uitvalvanhetelektrischegedeeltebijveronachtzaming
van de elektrische voorschriften en de VDE-voorschrif-
ten 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Onze adviezen
Lees voordat u de machine assembleert en in bedrijf
neemt de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing helpt u, uw machine te leren ken-
nen en de beoogde gebruiksmogelijkheden te benutten.
In deze gebruiksaanwijzing staan belangrijke aanwijzin-
gen over hoe u veilig, vakkundig en economisch met de
machine werkt, en hoe u gevaren vermijdt, bespaart op
reparatiekosten, uitvaltijden zo kort mogelijk houdt en de
betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt.
Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiks-
aanwijzing aantreft, moeten ook beslist de voor het ge-
bruik van deze machine geldende landelijke voorschriften
in acht worden genomen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing bij de machine in een
plastic hoes, zodat zij beschermd wordt tegen vocht en
vuil. Iedereen die met de machine gaat werken, moet voor-
af de gebruiksaanwijzing gelezen hebben en vervolgens de
daarin vervatte aanwijzingen zorgvuldig in acht nemen. Er
mogen alleen personen aan de machine werken die in-
structies hebben ontvangen over het gebruik van de ma-
chine en de daarmee samenhangende mogelijke gevaren.
De minimumleeftijd moet worden aangehouden.
Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiks-
aanwijzing aantreft, moeten ook de algemeen geldende
landelijke technische regels voor het gebruik van houtbe-
werkingsmachines in acht worden genomen.
Fabrikation:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Krere kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej-
det med Deres nye Scheppach maskine
OBS:
Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love
om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller på-
ført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressigbehandling.
• Manglendeiagttagelseafbetjeningsvejledning.
• Reparationudførtafikkeautoriseretpersonale.
• IndsøtningafogudskiftningmedandetendScheppach
originale reservedele.
• Utilsigtetanvendelseafudstyret.
• Udfaldielektriskeinstallationervedmanglendeiagtta
gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-be-
stemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill
i gangs ætning.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil
De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest
hen sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som
den er konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger
om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko-
no misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå
farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe
tom gangs tiden og øge maskinens palidelighed og holdbar-
hed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej-
led ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som
gæl der i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas-
ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai
til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der
er ble vet specielt uddannede til at arbejde med denne
mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må
ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder skai
over holdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an-
erkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdings-
maskine overholdes.
27
Legende
1 = oliereservoir
2 = drukstuk
3 = steunvlak
4 = splijtwig
5 = transportgreep
6 = hoofdsteunpoot
7 = activeringsknop
8 = motor
9 = transportwiel
10 = hydrauliekhendel
11 = ontluchtingsschroef
12 = ventilatieschroef
13 = slagbegrenzer
HL450
Technische gegevens
Constructieafmetingen
L x B x H mm
780 x 270 x 460
Hout ø min./max. in cm
5–25
Hout lengte min./max.
in cm
2537
Nulspanningsactivatie
ja
Gewicht in kg
40
Aandrijving
Motor V/Hz
230/50
Opgenomen vermogen
P1 W
1500
Afgegeven vermogen
P2 W
1100
Bedrijfsmodus
S6/40%
Splijtkracht max. t*
4
Cilinderslag mm
295
Cilindervoorloop in
cm/sec.
4
Cilinderterugloop in
cm/sec.
6
Hoeveelheid olie in l
2,4
Bedrijfsdruk in bar
160
Aantal omwentelingen/
minuut
2850
Technische wijzigingen voorbehouden!
* De maximaal bereikbare splijtkracht is afhankelijk van
de weerstand van het te splijten materiaal en kan, t.g.v.
beïnvloedende factoren, op het hydraulisch systeem worden
gedeflecteerd.
Karakteristieke geluidswaarden
Geluidssterkte in dB
BewerkingLWA=88dB(A)
Voor de genoemde emissiewaarde geldt een
meetonzekerheidstoeslagK=4dB
Billedtekst
1 = olietank
2 = trykplade
3 = pålægningsflade
4 = kløvekile
5 = transportgreb
6 = ståben
7 = udløsningsknap
8 = motor
9 = transporthjul
10 = hydraulikarm
11 = ventilationsskrue
12 = udluftningsskrue
13 = Slaglængdebegrænsningsring
HL450
Tekniske data
Dimensioner L x B x H
mm
780 x 270 x 460
Træstykke
ø minmaks cm
5–25
Træstykke længde
min–maks cm
2537
Nulspændingsudløsning
ja
Vægt kg
40
Drev
Motor V/Hz
230/50
Effektoptagelse P1 W
1500
Effektafgivelse P2 W
1100
Driftsart
S6/40%
Kløvekraft max. t*
4
Cylindervandring mm
295
Cylinder fremløb cm/sek.
4
Cylinder tilbageløb cm/
sek.
6
Oliemængde l
2,4
Driftstryk bar
160
Omdrejningstal 1/min.
2850
Technische Änderungen vorbehalten!
* Den maksimalt opnåelige spaltningskraft afhænger af
modstanden i det materiale, der deles og kan på grund af
variable indvirkninger påvirke det hydrauliske system.
29
Algemene aanwijzingen
• Controleer na het uitpakken alle delen op eventuele
transportschade.Bijklachtendienaangaandemoetdi-
rect de vervoerder worden geïnformeerd. Latere recla-
maties worden niet in behandeling genomen.
• Controleerdezendingopvolledigheid.
• Maakuzelfaandehandvandegebruiksaanwijzingmet
het apparaat vertrouwd voordat u het gaat gebruiken.
• Gebruikalleenorigineleonderdelenomalstoebehoren
te monteren en als vervanging voor versleten en andere
componenten. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij
uw Scheppach-vakhandel.
• Geefbijbestellingenhetartikelnummer,hettypeenhet
bouwjaar van het apparaat aan.
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw veiligheid
betreffen met dit teken aangegeven: m
m Veiligheidsinstructies
• Neem alle aanwijzingen betreffende de veiligheid en
mogelijke gevaren in het gebruik van de machine in acht
en houd ze in goed leesbare staat.
• Deveiligheidsvoorzieningenaandemachinemogenniet
worden gedemonteerd of onbruikbaar worden gemaakt.
• Controleerdeaansluitingenophetelektriciteitsnet.Ge-
bruik geen kabels die gebreken vertonen. Zie de Elektri-
sche aansluitingen.
• Controleervoordatu de machineinbedrijfneemt het
correct functioneren van de tweehandige bediening.
• Degenediedemachinebedientmoetminstens18jaar
oud zijn. Stagiaires moeten minstens 16 jaar oud zijn,
maar mogen alleen onder toezicht aan de machine wer-
ken.
• Draagbijdewerkzaamhedenwerkhandschoenen.
• Weesvoorzichtig:hetkloofgereedschapkanletselaan
vingers en handen veroorzaken.
• Gebruikvoorhetsplijtenvanzwareofonhandzamestuk
ken hout geschikte hulpmiddelen ter ondersteu ning.
• Voerombouw,instel,meetenreinigingswerkzaamhe-
den alleen uit bij uitgeschakelde motor. Haal de net-
stekker uit de contactdoos.
• De elektrische installatie mag alleen door vaklieden
worden geïnstalleerd, gerepareerd en onderhouden.
• Alle beschermings en veiligheidsvoorzieningen moe
ten na beëindiging van de reparatie- en onderhouds-
werkzaamheden direct weer worden aangebracht.
• Schakelbijhetverlatenvandewerkplekdemotoruit.
Haal de netstekker uit de contactdoos.
Generelle anvisninger
• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transport-
skader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren
underrettes omgående.
• Senerereklamationerkanikkeanerkendes.
•Kontroller,omforsendelsenerfuldstændig.
• GørDemførbrugfortroligmedmaskinensfunktionved
at læse håndbogen.
• Brugsomtilbehørogsomslidogreservedelekunorigi
nale Scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres
Scheppach forhandler.
• MeddelvedbestillingVortartikelnummersamtmaskin
type og fabrikationsår.
I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder,
der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m
m Sikkerhedshenvisninger
• Deterikketilladtatblokeretohåndskoblingenog/eller
at omgå tohåndskoblingens styreorganer, da der herved
opstår særlig risiko for tilskadekomst ved betjeningen af
maskinen.
• Ved egenhændige ændringer af maskinen bortfalder
producentens ansvar for skader, som følger af disse æn-
dringer.
• Givsikkerhedshenvisningernevideretilalledepersoner,
der arbejder med maskinen.
• Maskinenmåkunbenyttesi tekniskfejlfritilstandog
overensstemmelse med sin bestemmelse samt sikker-
heds- og risikobevidst under overholdelse af betjenings-
vejledningen. Især skal fejl, som vil kunne nedsrette sik-
kerheden, omgående rettes!
• Overholdallesikkerhedsogfarehenvisningerpåmaski-
nen.
• Holdallesikkerhedsogfarehenvisningerpåmaskinen
fuldtalligt i læsbar stand.
• Sørgfor,atmaskinenstårsikkertpåfastundergrund.
• Kontrollerelledningen.Brugingendefekteledninger.
• Sørgforatbørnikkekommerinærhedenafentilsluttet
maskine.
• Personen,derbetjenermaskinen,skalværefyldtmindst
18 år. Unge under uddannelse skal være fyldt 16 år, de
må dog kun arbejde under tilsyn. Personer, der arbejder
ved maskinen, må ikke forstyrres.
• Taghensyntilmotorensogværktøjetsomdrejningsret-
ning–se„elektrisktilslutning“.
• Omrustnings,justerings,måleellerrensearbejdemå
kun gennemføres ved slukket motor. El-stikket trækkes
ud. Vent, indtil alt roterende værktøj står stille.
• Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes.
Træk el-stikket ud.
• Afbrydmaskinenfraenhvereksternenergiforsyningselv
ved mindre flytninger af maskinen. Tilslut maskinen kor-
rekt til strømnettet før ny ibrugtagning!
31
Beoogde toepassing
De machine voldoet aan de vigerende EG-machine richtlijn.
• De hydraulische houtkloofmachine is alleen bedoeld
voor gebruik in horizontale toestand. Stukken hout mo-
gen alleen liggend en in de vezelrichting worden ge-
kloofd. De maximale afmeting van een te kloven stuk
hout bedraagt 37 cm.
• Kloofhoutnooitdwarsopdevezelrichtingenkloofnooit
stukken hout die rechtop staan!
• Deveiligheids,werkenonderhoudsvoorschriftenvan
de fabrikant en de in de technische gegevens aange-
geven afmetingen van de stukken hout moeten worden
aangehouden.
• Ookdevantoepassingzijndeongevallenpreventievoor
schriften en de overige, algemeen erkende veilig heids-
tech nische regels moeten worden nageleefd.
• Alleenterzakekundigepersonen,diemetdemachine
vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële
gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repa re-
ren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte veran-
deringen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor
daaruit voortkomende schade uit.
• Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele
toebe horen en originele werktuigen van de fabrikant
toegestaan.
• Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden be
schouwd als zijnde niet conform de voorschriften. De fa-
brikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit ontstane
schade, het risico berust uitsluitend bij de gebruiker.
•Arbeidsomgevingschoonenvrijvanobstakelshouden.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een vlakke en ste-
vige ondergrond.
Controleer voor iedere ingebruikneming de juiste werking
van de kloofmachine.
•Gebruikhetapparaatalleeningebiedendienietmeer
dan 1000 m boven de zeespiegel liggen.
m Restrisico‘s
De machine is gebouwd naar de huidige stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Des-
ondanks kunnen tijdens het werken met de machine be-
paalde restrisico‘s optreden.
• Bijonjuistinbrengenofgeleidenvanstukkenhoutbe-
staat risico van verwonding van vingers en handen door
het splijtwerktuig.
• Bijondoelmatigvastklemmenofgeleidenkandoorweg
schie tende werkstukken letsel ontstaan.
• Bijgebruikvanelektrischebekabelingdienietaande
voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten ge-
volge van elektrische stroom.
• Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaat
regelen toch restrisico‘s bestaan die niet voor de hand
liggen.
• Restrisico‘s kunnen worden beperkt door het naleven
van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruiksaanwij-
zing als geheel en door de machine alleen te gebruiken
voor beoogde toepassingen.
• Installation,reperationogtilslutningmåkunudføresaf
aut. reperatører/installatører.
• Allebeskyttelsesogsikkerhedsindretningerskalomgå-
ende monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedli-
geholdelsesarbejde.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen opfylder det gældende EU-maskindi-rektiv.
• Hydrauliktrækløverenkankunbrugestilliggendedrift.
Træstykker må kun kløves liggende i fiberretningen. Må-
let af træstykkerne, der skal kløves, må højst være 37
cm.
• Træstykketmåaldrigkløvesståendeellermodberret-
ningen!
•Indenarbejdetpåbegyndesskalsamtligebeskyttelses
og sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen.
•Maskinenerkonstruerettilatblivebetjentafenperson.
Betjeningspersoneneriarbejdsområdetansvarligover
for tredje personer.
• Overholdallesikkerhedsogfarehenvisningerpåmaski-
nen.
• Sørgforatallesikkerhedsogfarehenvisningerpåma-
skinen er komplette og kan læses.
• Brugkunmaskinenitekniskfejlfristandsamtihenhold
til sin bestemmelse, sikkerheds- og risikobevidst og un-
der overholdelse af betjeningsvej-ledningen! Fejl, især
sådanne som kan reducere sikkerheden, skal afhjælpes
omgående!
• Producentens sikkerheds, arbejds og vedligeholdel-
sesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske data
skal overholdes.
• Gældendeulykkesforebyggendeforskrifter samtøvrige
alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over-
holdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes og repareres
af personer, som er fortrolige med dette og som er in-
formeret om eventuelle farer. Producenten hæfter ikke
for skader, der er opstået som resultat af egenmægtige
ændringer af maskinen.
• Maskinenmåkunbrugesmedoriginalttilbehørogorigi-
nalt værktøj fra producenten.
• Enhverformforanvendelsederudovergældersomikke
bestemmelsesmæssig. Producenten hæfter ikke for
skader, der er opstået som resultat heraf. Risikoen for
dette bærer brugeren alene.
m Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og
de anerkendte sikkerhedstek!liske regler. På trods heraf
kan der ved arbejdet forekomme enkelte restrisici.
• Risiko for tilskadekomst afngre og hænder på kløv-
ningsværktøjet ved usagkyndig føring eller pålægning af
træstykket.
• Derudoverkandertrodsdetrufnesikkerhedsforanstalt-
ninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
• Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisnin-
geme“ og „Bestemmel-sesmæssig anvendelse“ samt
brugsanvisningen følges.
33
Transport
Transport met vorkheftruck/pallethefwagen:
Ter verzending is de machine met banden op een pallet
vastgesjord. De machine is in karton gepakt.
Om de machine uit het karton te nemen zijn minstens
twee personen nodig.
De machine kan worden verplaatst door haar schuin op de
wielen te plaatsen. Gebruik de draaggreep, til de machine
op en trek.
Voorwaarden voor opslag: droge, overdekte opslag,
maximale luchtvochtigheid 80%, temperatuur -20 tot
+60 °C.
Opstellen
Zorg ervoor dat uw machine vlak en stevig op een vaste
ondergrond staat en voldoende belicht is.
Zorg er tevens voor dat er voldoende plaats is om veilig en
storingsvrij met de machine te kunnen werken.
• Plaatsdemachinestabielopeenvastebodem.
• Zorgvoorvoldoendeverlichting.
Montage
Om verpakkingstechnische redenen moet de cliente de
steunvoet (6) en het handvat (5) zelf monteren.
• Steunvoet–2zeskantschroevenM6x16metmoer
• Handvat – 2 binnenzeskantschroeven M6 x 16 met
moer
Zet het toestel hiertoe horizontal op de vloer en leg er aan
de kant van de splijtwig het polystyreen verpakkingsma-
teriaal onder.
m Elektrische aansluitingen
Controleer de elektrische aansluitkabel regelmatig op be-
schadigingen. Haal vooraf de netstekker uit de contact-
doos!
Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de desbe-
treffende VDE- en DIN-bepalingen. Gebruik alleen aan-
sluitkabels met kenmerk H 07-RN.
Een opdruk van de typeaanduiding op de aansluitkabel is
voorschrift.
Beschadigde elektrische aansluitkabels
Aan het isolatiemateriaal van de elektrische aansluitka-
bels ontstaat vaak schade.
Mogelijke oorzaken:
• knelplaatsen, wanneer aansluitkabels door spleten in
ramen of deuren worden geleid
• knikkenin aansluitkabels door onjuiste bevestiging of
geleiding
• beschadigingen, doordat er over aansluitkabels heen
wordt gereden.
• beschadiging van de isolatie doordat de kabel uit de
wandcontactdoos wordt getrokken.
• scheurendoorverweringvandekabelisolatie.
Dergelijke beschadigde elektrische aansluitkabels zijn
door het beschadigde isolatiemateriaal levensgevaarlijk
en mogen niet worden gebruikt!
Transport
Transport med gaffeltruck/ftevogn:
Ved forsendelsen er maskinen surret fast med bånd på en
palle. Maskinen er beskyttet af en papkasse.
Der skal bruges mindst 2 personer til at tage maskinen ud
af papkassen.
Maskinen kan transporteres stående skråt på hjulene.
Brugbæregrebet,løftopogtræk.
Opbevaringsbetingelser: Tørt, overdækket opbevarings-
sted, maksimal luftfugtighed 80 %, temperaturområde
fra -20°C til +60°C.
Oppstilling
Klargjør arbeidsplassen der maskinen skal stå. Sørg for til-
strekkelig plass for å kunne utføre arbeidet sikkert og uten
forstyrrelser. Maskinen er konstruert for arbeid i lukkete
rom og må stilles opp stabilt på et jevnt og fast underlag.
Stabiliteten sikres ved at maskinen festes til underlaget
med fire skruer.
Montering
Af emballagemæssige årsager skal standben (6) og hånd-
tag(5) monteres af kunden.
• Standben–2bolteM6x16medmøtrik
• Håndtag–2unbrakoboltemedmøtrik
Placér maskinen vandret på gulvet og læg emballerings-
polsteret under maskinen på kløvekilesiden.
m Elektrisk tilkobling
Skadede elektriske ledninger
Isoleringen på elektriske ledninger blir ofte skadet.
Årsaker til dette er:
• Klemskadernårledningenføresgjennomvinduseller
dørsprekker
• Knekkskadersomfølgeav at ledningenerfestet eller
trukket på en uheldig måte.
• Kuttskadersomfølgeavatledningenkjøresover.
• Isolasjonsskadersomfølgeavatledningenrykkesutav
stikkkontakten.
• Sprekkersomfølgeavatledningeneerforgamle
Slike beskadigede elektriske ledninger må ikke brukes.
Skade på isoleringen medfører livsfare.
Kontroller de elektriske ledningene regelmessig for skader.
Pass på at ledningen ikke er tilkoblet strømnettet når du
kontrollerer den.
Elektriske ledninger må være i samsvar med gjeldende
VDE og DINbestemmelser. Bruk kun ledninger merket
H 07 RN. Det skal finnes en typebetegnelse trykket på
strømledningen.
Vekselstrømmotor
• Nettspenningenmåværepå220240volt/50Hz.
• Skjøteledningeropptil25metermåhaettverrsnittpå
35
Wisselstroommotor
• Denetspanningmoet220240V/50Hzzijn.
• Netaansluitingenverlengingskabelmoetendrieaderig
zijn (= P+N+SL). – (1/N/PE).
• Verlengingskabelsmoetentoteenlengtevan25meen
minimale doorsnede van 1,5 mm hebben, boven 25 m
lengte een minimale doorsnede van 2,5 mm.
• Denetaansluitingwordtuitgerustmeteenzekeringvan
maximaal 16 A.
Gebruik een verplaatsbare persoonsveiligheidsschakelaar
(PRCD) als er geen aardlekschakelaar (RCD) met een
nominale lekstroom van 0,03 A aanwezig is in de lokale
stroomtoevoer.
De maximale spanningsfluctuatie van de stroomtoevoer
mag niet meer dan +-10% van de nominale spanning
bedragen, de maximale frequentieafwijking niet meer
dan +-1% van de nominale frequentie.
Bediening
Voor het begin van de werkzaamheden moet de ontluch-
tings schroef (12) beslist een paar slagen worden los-
gedraaid, zodat de luchtcirculatie in het oliereservoir
gewaarborgd is. Wanneer deze schroef tijdens gebruik van
de machine in aangedraaide toestand is, veroorzaakt de
hydraulische beweging van de machine een overdruk, die
tot schade aan uw Scheppach-machine kan leiden!
Vóór ieder transport van het apparaat moet deze schroef
beslist vast worden aangedraaid, om te voorkomen dat olie
naar buiten loopt.
Kloof alleen recht afgezaagde stukken hout.
1. Leg het te kloven hout plat en recht op het steunvlak
(3)
2. Uw Scheppach-machine is uitgerust voor bediening met
twee handen – de linkerhand bedient de hydrauliek-
hendel (10), de rechter de activeringsknop (7).
3. Druk de hydrauliekhendel op de beschreven manier naar
onderen en begin met kloven door de activeringsknop
(7) te bedienen.
De machine stopt onmiddellijk wanneer één van de bedie-
ningsonderdelenwordtlosgelaten.Bijtegelijkloslatenvan
beide bedieningsonderdelen keert het druk stuk terug in
zijn uitgangspositie.
Duurt het kloven van een stuk hout langer dan 5 seconden,
beëindig het kloofproces dan onmiddellijk. Waarschijnlijk
is het hout dan te hard om door uw Scheppach-machine
te worden gekloofd. Draai het hout 90° om de lengteas
en probeer het nogmaals. Voorzichtig: indien de machine
in een dergelijk geval langer dan 5 seconden in werking
blijft, kan deze door oververhitting beschadigd raken.
Slagbeperking, fig. 1.1
Bijkortsplijtgoedishetzinvol,dewerkslagvandedrukplaat
2 te beperken. Haal hiervoor nu het hydraulische hendel
10 over, druk op vrijgaveknop 7 en beweeg de drukplaat 2
tot kort voor het splijtgoed.
Laat nu de vrijgaveknop los, plaats de slagbegrenzer 13
op de behuizing en draai deze vast. Vervolgens kunt u het
1,5 kvadratmillimeter, og ledninger på over 25 meter
må ha et tverrsnitt på minst 2,5 kvadratmillimeter.
• Nettilkoblingensikresmeden16Aforsinker.
Betjening
Før påbegyndelsen af arbejdet skal ventilationsskruen
(12) altid løsnes nogle omdrejninger, så der er sikret luft-
cirkulation i olietanken. Hvis den er strammet under arbej-
det, medfører den hydrauliske bevægelse et overtryk, der
kan beskadige Scheppach maskinen!
Hver gang maskinen transporteres, skal denne skrue altid
først spændes fast for at forhindre, at olien løber ud.
Kløv kun tstykker, der er savet lige over.
1. g kløveemnet plant og lige på pålægningsfladen (3).
2. Scheppach maskinen er indrettet til tohåndsbetjening –
venstre hånd betjener hydraulikarmen (10), højre hånd
betjener udløsningsknappen (7).
3. Tryk hydraulikarmen ned som beskrevet og udløs kløv-
ningen ved at trykke på udløsningsknappen (7).
Hvis en af betjeningsdelene slippes, stopper maskinen
øjeblikkeligt. Hvis begge betjeningsdele slippes, køres
trykpladen tilbage.
Hvis maskinen ikke inden for 5 sekunder er i stand til at
kløve et kløveemne, skal De omgående standse kløvnin-
gen. Kløveemnet er sandsynligvis for hårdt for Scheppach
maskinens kapacitet. Drej kløveemnet 90° og prøv igen.
Forsigtig: Ved vedvarende drift i mere end 5 sekunder er
der risiko for, at maskinen beskadiges på grund af over-
ophedning.
Slaglængdebegrænsning, fig. 1.1
Når det er korte stykker, der skal spaltes, er det
hensigtsmæssigt at begrænse slaglængden for presseplade
pos. 2 Det gøres ved at trykke på hydraulikhåndtaget pos.
10 og udløserknappen pos. 7 og flytte pressepladen pos.
2 tæt på det, der skal spaltes.
Nu kan man slippe udløserknappen, indstille
slaglængdebegrænsningsringen pos. 13 på huset
og spænde den fast. Derefter kan man slippe
hydraulikhåndtaget igen.
Pressepladen bliver nu stående i den valgte position.
Forkert bestykning, Fig. 2
37
hydraulische hendel weer loslaten.
De drukplaat blijft nu op de gewenste positie staan.
Onjuiste invoer, Fig. 2
Leg het te kloven hout altijd plat op het steunvlak! Het mag
niet verschuiven of scheef komen te liggen. Indien het klo-
ven niet over de gehele doorsnede plaatsvindt maar alleen
in het bovenste gedeelte, wordt de splijtwig geforceerd.
Probeer nooit meerdere stukken hout tegelijk te kloven!
Het is dan mogelijk dat een van de stukken hout een on-
controleerbare beweging maakt. De kans op letsel is dan
groot!
Vastgezette stukken hout, Fig. 3, 4
Probeer nooit, vastgezette stukken hout die gekloofd moe-
ten worden uit uw Scheppach-machine te slaan. Dit kan
tot ongevallen leiden en tot beschadiging van de machine.
Ga als volgt te werk:
1. Laat het drukstuk terugkomen naar de startpositie.
2. Plaats een wig onder het stuk hout, zoals aangegeven in
figuur 3.
3. Start het kloofproces, zodat het drukstuk de wig ver on-
der het los te maken stuk hout schuift.
4. Herhaal bovengenoemde stappen met steeds nieuwe
wiggen, tot het te kloven stuk hout naar boven toe uit
de machine wordt geschoven.
Hydraulica/olie verversen
Het hydraulisch systeem is een gesloten systeem, met
oliereservoir, oliepomp en stuurventiel. Het hydraulisch
systeem mag niet worden veranderd en er mag niet mee
worden geknoeid.
Controleer aansluitingen en schroefkoppelingen regelma-
tig op dichtheid; draai ze indien nodig aan.
Het oliereservoir is in de fabriek gevuld met hoogwaardige
hydrauliekolie van ISO-viscositeitsklasse 20.
Ververs de olie steeds na 150 bedrijfsuren (fig. 5 en
6)
1. Het drukstuk bevindt zich in de startpositie. Koppel de
machine nu los van het elektriciteitsnet.
2. Draai de olieaftapschroef (11) los en leg deze terzijde.
3.
Plaats een lege bak met inhoud 4 liter naast uw Schep-
pach-machine en zet deze rechtop, zoals aangegeven in
fig. 5. Wacht tot alle afgewerkte olie uit de machine is ge-
lopen. Voer de olie op een milieuvriendelijke manier af!
4. Zet nu de Scheppach-machine op de kop neer (fig. 6)
en giet er ca. 2,4 liter hydrauliekolie in.
5. In de olieaftapschroef is een oliepeilstok geïntegreerd.
Steek deze na hem schoongemaakt te hebben in de nog
steeds verticaal staande machine. Haal hem weer naar
buiten als de olie een peil bereikt heeft dat zich tussen
de beide markeringen bevindt.
6. Schroef nu de olieaftapschroef weer goed vast. Laat vervol-
gens de HL450 enige keren onbelast werken.
Controleer regelmatig het oliepeil en vul indien nodig olie bij.
Aral Vitam gf 22
BPEnergolHLPHM22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
Læg altid kløveemnet plant på pålægningsfladen! Det må
ikke glide eller kunne stilles skråt. Kløvekilen overbela-
stes, hvis en kløvning ikke sker på hele skæret, men kun i
det øverste område.
Kløv aldrig flere stykker samtidigt! Der er risiko for, at en
af delene accelereres ukontrolleret. Høj risiko for tilska-
dekomst!
Fastkilet kveemne, Fig. 3, 4
Forsøg aldrig at banke et fastkilet kløveemne ud af scep-
pach maskinen. Dette kan medføre ulykker og beskadigel-
ser af maskinen. Gør som følger:
1. Lad trykpladen køre tilbage til startpositionen.
2. Læg en kile under kløveemnet som vist på fig. 3.
2. Udløs en kløvning, sådan at trykpladen skubber kilen
godt ind under kløveemnet, der skal løsnes.
2. Gentag ovenstående trin med nye kiler, indtil kløveem-
net skubbes op og ud af maskinen.
Hydraulik/olieskift
Hydrauliksystemet er et lukket system med olietank, olie-
pumpe og styreventil. Det må ikke ændres eller manipu-
leres.
Kontrollér regelmæssigt tilslutninger og skrueforbindelser
med hensyn til tæthed, spænd efter ved behov.
Olietanken er fra fabrikken fyldt med hydraulikolie af høj
kvalitet.
Foretag olieskift for hver 150 driftstimer (fig. 5, 6)
1. Trykpladen er i startposition. Afbryd nu maskinen fra
strømnettet.
2. Løsn olieafløbsskruen (11) og læg den til side.
3. Stil en tom 4-liters skål ved siden af Scheppach maski-
nen, og ret maskinen op som vist på fig. 5. Vent, til al
spildolienerløbetud.Bortskafspildolienpåmiljørigtig
vis!
4. Vend nu Scheppach maskinen på hovedet (Fig. 6) for at
påfylde ca. 2,4 l hydraulikolie.
5. I olieafløbsskruen er der integreret en oliemålestav. Før
nu denne – i renset tilstand – ind i den stadig vertikalt
stående maskine. Hvis De trækker den ud igen, bør der
være dannet en oliefilm mellem de to kærve.
6. Skru nu olieafløbsskruen fast i igen. Aktivér derefter
HL450 nogle gange i tom tilstand.
Kontrollér olieniveauet med regelssige intervaller, og
fyld op ved behov.
Aral Vitam gf 22
BPEnergolHLPHM22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
39
Onderhoud en reparatie
Voer ombouw-, instellings-, meet- en reinigings werk zaam-
he den alleen uit bij een uitgeschakelde motor. Haal de
netstekker uit de contactdoos.
Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het
elektrisch systeem uitsluitend uitvoeren door erkende
elektromonteurs.
Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen moeten na
beëindiging van de reparatie- en onderhoudswerkzaamhe-
den direct weer worden aangebracht.
Onze adviezen
• Hetkloofmesisaanslijtageonderhevigenmoetindien
nodig worden nageslepen.
• De gecombineerde tweehandige bediening moet licht
blijven werken. Smeer dit onderdeel af en toe met en-
kele druppels olie.
• Houd het steunvlak waar tekloven houtdelen worden
opgelegd schoon.
• Smeerdeglijrailsinmetvet.
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dat de
constructie, bouwwijze en uitvoering van de hieronder vermelde ma-
chine zoals ze door ons wordt verkocht, in overeenstemming is met
de desbetreffende bepalingen van de onderstaande EG-richtlijnen.
De verklaring is niet langer geldig als er wijzigingen worden aange-
bracht aan de machine.
Documentation Officer: Werner Hartmann (Head of technical inno-
vation)
Naam van de machine:
Natslijpmachine
Machinetype:
HL450 , Art.No. 5905201901
Toepasselijke EG-richtlijnen
EG-machinerichtlijn 2006/42/EG,
EG-laagspann ings richtlijn 2006/95/EWG
EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG.
Toegepaste geharmoniseerde Europese normen:
EN 60204-1:2006+A1; EN 60335-1:2007;
EN 609-1:1999 + A1:2004 + A2:2009;
EN 55014-1:2010; EN 55014-2:2009;
EN 61000-3-2:2010; EN 61000-3-3:2009;
Aangemeld bij folgen bijlage VII:
TÜV Rheinland,
Sicherheit und Umweltschutz GmbH,
51101 Köln
Plaats, datum:
Ichenhausen, 05.05.2010
Handtekening:
i.o. Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
Vedligeholdelse og reparation
Ombygnings-, indstillings-, måle- og rengøringsarbejde
må kun foretages, når motoren er slukket. Træk netstik-
ket ud.
Reparations- og vedligeholdelsearbejde på det elektriske
system må kun udføres af el-montører.
Samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
monteres straks igen efter færdiggjort reparations- og
vedligeholdelsesarbejde.
Vi anbefaler:
• Kløvekniven er en sliddel, som ved behov skal slibes
efter.
• Den kombinerede tohåndssikkerhedsanordning skal
have en let gang. Smør den med nogle få dråber olie en
gang imellem.
• Holdpålægningsadenren.
• Smørglideskinnernemedfedt.
EU-konformitetsintyg
Härmäd förklarar vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen att
nedanstående maskin i egenskap av dess koncept och konstruktion
samt det av oss marknadsförda utförandet uppfyller gällande EU-
riktlinjer.
Om maskinen förändras utan vårt godkännande blir denn denn
deklaration ogiltig.
Documentation Officer: Werner Hartmann (Head of technical inno-
vation)
Maskinbeteckning
Vedkløyver
Maschinentyp:
HL450, Art.No. 5905201901
Gällande EU-direktiv
EU-maskinforskrift 2006/42/EG,
EG-laagspann ings richtlijn 2006/95/EWG
EU-EMVforskrift 2004/108/EWG.
Anvanda harmoniserade europeiska normer:
EN 60204-1:2006+A1; EN 60335-1:2007;
EN 609-1:1999 + A1:2004 + A2:2009;
EN 55014-1:2010; EN 55014-2:2009;
EN 61000-3-2:2010; EN 61000-3-3:2009;
Anmälningsställe
TÜV Rheinland,
Sicherheit und Umweltschutz GmbH,
51101 Köln
Ort, datum:
Ichenhausen, 05.05.2010
Underskrift:
e. u. Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
40
Prima di eseguire interventi di riparazione,
pulizia e manutenzione alla macchina
spaccalegna, staccare la spina
di alimentazione!
Non inserire le mani nella macchina
senza appropriate protezioni!
Attenzione! Componenti in movimento!
Non inserire le mani nell’area di taglio!
Pericolo di lesioni!
Mantenere la debita distanza!
Spiegazione dei simboli riportati sulla
macchina
Indossare scarpe
di lavoro e guanti!
Prima di iniziare i lavori, controllare
se la macchina spaccalegna
presenta dei danni!
Tubi idraulici, interruttore on/off
Indossare occhiali protettivi!
Leggere attentamente le
istruzioni d’uso!
Rispettare le disposizioni ambientali per
lo smaltimento dell’olio usato!
Verwijder vóór reparaties, reiniging
en onderhoud de netstekker uit
de wandcontactdoos!
Grijp niet zonder bescherming
in de machine!
Letop!Beweeglijkedelen!
Steek uw handen niet in dat deel van
de machine waar het kloven plaatsvindt!
Kans op verwondingen!
Houd afstand!
Verklaring van de op de machine afgebeelde
symbolen
Draag werkschoenen
en handschoenen!
Controleer voor ieder gebruik de
machine op eventuele beschadigingen!
Hydraulische leidingen, aan-/
uitschakelaar
Draag een veiligheidsbril!
Lees de bedieningsvoorschriften
grondig door!
Voer afgewerkte olie
milieuvriendelijk af!
Alta tensione! Pericolo di vita!
Hoogspanning! Levensgevaar!
42
Problemi Cause Possibile Soluzioni
1. Il motore blocca automaticamente
l’operazione di taglio
Èscattatoildispositivodiprotezione
contro la sovratensione.
Chiamare un elettricista.
2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male
b) Quantità di legna da spaccare
eccede la capacità del motore
c) Il cuneo di taglio è poco affilato
d) Perdita di olio
a) Inserire la legna da spaccare in
modocorretto,vedianche“Uso”
b) Segare il legno in pezzi più adeguati
c) Affilare il cuneo di taglio
d) Localizzare la perdita, consultare il
rivenditore
3. La tavola di lavoro vibra, fa rumori Mancanza d’olio e troppa aria
nel sistema idraulico
Controllare il livello dell’olio,
rabboccare se necessario, altrimenti
consultare il rivenditore
4. Perdita di olio al cilindro o in altri
punti
a) Inclusione d’aria nel sistema
idraulico durante l’uso
b) Tappo di sfiato non avvitato prima
del trasporto
c) Tappo di scarico dell’olio allentato
d) Valvola olio e/o guarnizioni difettose
a) Allentare il tappo di scarico di
alcuni giri prima dell’uso
b) Avvitare il tappo di sfiato prima del
trasporto
c) Avvitare il tappo di scarico dell’olio
d) Consultare il rivenditore
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
1. De motor beëindigt het kloven
zelfstandig
De overspanningsbeveiliging werd
geactiveerd
Neem contact op met een
elektrotechnisch vakman
2. Het hout wordt niet gekloofd a) Het hout is verkeerd ingevoerd
b) De omvang van het hout gaat de
capaciteit van de motor te boven
c) De splijtwig is stomp
d) Er treedt olie naar buiten
a) Plaats het te kloven hout op
correctewijze,zieook‚Bediening‘
b) Zaag het te kloven hout op
passende grootte
c) Slijp de splijtwig
d) Lokaliseer het lek en neem contact
op met de dealer
3. Het drukstuk trilt, maakt lawaai Gebrek aan olie en te veel lucht
in het hydr. systeem
Controleer oliepeil, evt. olie bijvullen,
anders contact opnemen met dealer
4.Bijdecilinderofopandereplaatsen
treedt olie naar buiten
a) Insluiting van lucht in het hydr.
systeem tijdens gebruik van de
installatie
b) Ontluchtingsschroef vóór transport
niet aangetrokken
c) Olieaftapschroef niet vast
d) Olieventiel en/of afdichtingen defect
a) Ontluchtingsschroef voor gebruik
een paar slagen losdraaien
b) Ontluchtingsschroef vóór transport
aantrokken
c) Olieaftapschroef vast trokken
d) Contact opnemen met dealer
Fel Möjlig orsak Åtgärd
1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot överspänning
har löst ut
Tillkalla en elfackman
2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad
b) Vedens omkrets överstiger motorns
kapacitet
c) Klyvkilen är slö
d) Oljeläckage
a) Lägg i veden rätt, se även
„Betjäning
b) Såga veden till passande storlek
c) Slipa klyvkilen
d) Lokalisera det otäta stället, ring
återrsäljaren
3. Tryckplattan vibrerar, orsakar ljud Oljebrist och för mycket luft
i det hydr. systemet
Kontrollera oljenivån, fyll på olja vid
behov, i annat fall ring återförsäljaren
4. Oljeläckage i cylindern eller på
andra ställen
a) Luft i det hydr. systemet under drift
b) Avluftningsskruven ej ej åtdragen
före transport
c) Oljeavtappningspluggen lös
d) Oljeventilen och/eller packningarna
defekta
a) Lossa avluftningsskruven några varv
före start
b) Avluftningsskruven ej åtdragen före
transport
c) Oljeavtappningspluggen åtdragen
d) Ring återförsäljaren
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei-
gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir
leistenGarantiefürunsereMaschinenbeirichtigerBehandlungaufdieDauerder
gesetzlichenGewährleistungsfristabÜbergabeinderWeise,dasswirjedesMaschi-
nenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungs-
fehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory
warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free
of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other
claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de
la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels
défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées cor-
rectement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que
nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces
que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons
des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en
place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition
et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont
exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimen-
ti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per
tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il mon-
taggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di
risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken.
Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke
garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine
ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de
garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of produc-
tiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren,
geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De
kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen
tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu SE
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran va-
staanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovu-
tuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan,
joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistus-
virheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli
osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti NO
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller
fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftin-
gen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale Scheppach deler.
Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig
eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er
utført av tredje person.
Garanti DK
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udeluk-
kende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger,
udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
Scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a.
ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere
kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget repara-
tioner gennem tredjepart.
Garantía
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre
tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta
durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente
toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas
de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos
serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador
anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemni-
zación por daños y perjuicios.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč
zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše
aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že
bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže
stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti
ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky
na nahradenie škody sú vylúčené.
ruka CZ
Viditelné závady je nutno oznámit do 8 dnů po obdržení zboží, v opačm
ípadě ztrácí kupující veškeré nároky na náhradu za závady tohoto druhu.
ruku u našich strojů poskytujeme při správném zacházení po zákonnou
dobu zární lhůty od předání tím způsobem, že každý díl stroje, který se v této
době stal nepoužitelným prokazatelně v důsledku závad materiálu nebo výroby,
bezplatně vyměníme. Za díly, které my sami nevyrábíme, ručíme jen do té míry,
jak nám přináleží nároky na záruku vůči subdodavatelům. Náklady za montáž
nových dílů nese kupující. Nároky na zrušení a snížení kupní ceny a ostatní
nároky na náhradu škod jsou vyloučeny.
Garanţie RO
Defecţiunile constatate trebuie noticate în 8 zile de la primirea bunurilor. În caz contrar,
drepturile cumpărătorului referitoare la aceste defecte sunt invalidate. Garantăm că
pentru maşinile noastre, în cazul unei exploatări corespunzătoare pe durata perioadei
de garanţie, înlocuim, gratuit, orice piesă care prezintă defect de fabricaţie sau al
materialului. În ceea ce priveşte piesele care nu au fost produse de noi, putem garanta
doar înaintarea reclamaţiilor către producători. Costurile pentru montarea pieselor noi vor
 suportate de cumpărător. Anularea vânzării sau scăderea preţului de achiziţie, precum
şi orice alte reclamaţii privind defectele vor  excluse.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Comerciante:
Revendedor:
Återförsärljare:
Myyjä:
Förhandler:
Forhandler:
Trgovec:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo di máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Tip naprave:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
mero de la máquina:
Número do aparelho:
Maskin nr:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Serijska ötevilka:
1/88