ATIKA ASP 10 N de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Brennholzspalter
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 7
Log splitter
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 16
Fendeur de bois à brûler
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 25
Ŝtípač palivolého dřeva
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 35
Trækløvnings
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 45
Brandhoutsplijter
Bedieningshandleiding
Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 54
Łuparka do trewna
Instrukcja obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Stronie 64
Vedklyv
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 73
Štiepač palivovéha dreva
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana 83
ASP 10 N
1
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE conformément à la directive 98/37 CE
Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EG
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
EG-Verklaring van overeenstemming volgens richtlijn 98/37 EG
Deklaracja zgodności WE z dyrektywą 98/37 WE
EG-konformitetsförklaring enligt EG-direktiv 98/37/EG
Prehlásenie o zhode podľa smernice EU č. 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter ASP 10 N
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien
98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien entspricht: 89/336/EWG, 2006/95/EG.
declare under our sole responsibility, that the product Log splitter ASP 10 N
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the
requirements for the other relevant Directives: 89/336/EWG, 2006/95/EC.
déclarons en responsabilité propre que le produit Fendeur de bois à brûler ASP 10 N
auquel se rapporte la présente déclaration est conforme aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des directives 98/37/CE,
ainsi qu’aux exigences des autres directives en la matière : 89/336/CEE, 2006/95/CEE.
verklaren in uittsluitende verantwoordelijkheid dat het produkt Brandhoutsplijter ASP 10 N
waarop deze verklaring betrekking heeft, aan de desbetreffende veiligheid- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG alsmede aan de
eisen van de andere desbetreffende richlijnen: 89/336/EWG, 73/23/EWG voldoet .
förklarar, som ensam ansvarig, att nedanstående produkt, Vedklyv ASP 10 N
för vilken denna förklaring gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-direktiv 98/37/EG, samt
uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-direktiv: 89/336/EWG, 2006/95/EG.
erklærer på eget ansvar, at produkt, Brændekløver ASP 10 N
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt
kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse: 89/336/EWG, 2006/95/EG.
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek Štípač palivového dřeva ASP 10 N
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i
podmínkám dalších příslušných směrnic: 89/336/EWG, 2006/95/EG.
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że produkt Łuparka do drewna ASP 10 N
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada dyrektywie 98/37/WE określającej podstawowewymagania w zakresie bezpieczeństwa i
ochrony zdrowia, a także wymaganiom innych dyrektyw w tym zakresie: 89/336/EWG,2006/95/EG.
vyhlasuje so všetkou zodpovednosťou, že výrobok Štiepačka palivového dreva ASP 10 N
na ktorú sa vzťahuje toto prehlásenie zodpovedá príslušným základným bezpečnostným a zdravotným podmienkam smernice 98/37 EG,
ako aj podmienkam ďalších príslušných smerníc: 89/336/EWG, 2006/95/EG.
Ahlen, 22.10.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
3
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
e
e
b
b
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
d
d
e
e
v
v
i
i
c
c
e
e
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
l
l
'
'
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
i
i
l
l
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
p
p
ř
ř
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
e
e
B
B
e
e
s
s
k
k
r
r
i
i
v
v
e
e
l
l
s
s
e
e
a
a
f
f
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
t
t
B
B
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
i
i
j
j
v
v
i
i
n
n
g
g
v
v
a
a
n
n
h
h
e
e
t
t
t
t
o
o
e
e
s
s
t
t
e
e
l
l
O
O
p
p
i
i
s
s
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
A
A
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
b
b
e
e
s
s
k
k
r
r
i
i
v
v
n
n
i
i
n
n
g
g
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
N° de pièce de
rechange
číslo náhr.dílu
Bezeichnung
Description
Désignation
Popis
1 Spaltmesser Splitting blade Lame de fendage Štípací nůž
2 359386 Bedienarm-links Control arm-left Bras de commande-gauche Ovládaci ramino levé
3 359376 Tischplatte Table plate Dessus de table Stolní deska
4 359387 Motor Motor Moteur Motor
5 359389 Ein- / Ausschalter On / Off-switch Interrupteur marche / arrêt Zapínač / vypínač
6 359379
Öltankverschluss mit Öl-
messstab
Oil tank cap with dip stick
Bouchon du réservoir d’huile avec jauge
d’huile
Zátka olejové nádrže s měrkou
oleje
7 359377 Tisch Table Table Stůl
8 359378 Rad Wheel Roue Kola
9 359373 Arretierungshebel Locking lever Levier de blocage Aretovací páka
10 359385 Bedienarm-rechts Control arm-right Bras de commande droit Ovládaci rameno levé
11 359384 Bedienungshebel Control handle Poignée de commande Ovládaci úchyty
12 359381 Spannpratze links Clamping claw left Griffes de serrage Upínací lišty
13 359383 Haltebolzen Retaining pin Bouton d'immobilisation Záchytný svorník
14 Handgriff Handle Poignée Držadlo
15 359365 Hubeinstellstange Stroke adjustment rod Tige de réglage de la course Tyč pro nastavení zdvihu
16 359364 Feststellschraube Holding screw Vis de fixation Zajišt' ovaci šroub
17 359362 Spaltkreuz Splitting cross Croix de fendage Štípací kříž
18 359057 Hydraulikventil Hydraulic valve Valve hydraulique Hydraulický ventil
19 400142 Hydrauliköl (1 Liter) Hydraulic oil (1 litre) Huile hydraulique (1 litres) Hydraulický olej (1 liter)
20 359319 Sicherheitsaufkleber 1 Safety label 1 Autocollant de sécurité 1 Bezpečnostní nálepka 1
21 359320 Sicherheitsaufkleber 2 Safety label 2 Autocollant de sécurité 2 Bezpečnostní nálepka 2
22 359321 Sicherheitsaufkleber 3 Safety label 3 Autocollant de sécurité 3 Bezpečnostní nálepka 3
23 Sicherheitsaufkleber 4 Safety label 4 Autocollant de sécurité 4 Bezpečnostní nálepka 4
24 359382 Spannpratze rechts Clamping claw right Griffes de serrage Upínací lišty
25 359334 Sterngriffschraube Star grip screw Vis à poignée étoile Zajišt' ovaci šroub
26 Sockel Base Socle Sokl
Reservedelsnr.
Reserveonder-
deelnummer
Nr części
zamiennej
Reservdelsnr.
Objednávacie č
Betegnelse
Benaming
Oznaczenie
Beteckning
Označenie
1 Spaltekniv Splijtmes ż rozłupujący Klyvkniv Štiepací nôž
2 359386
Betjeningsarm til
venstre
Bedieningsarm links Ramię obsługowe, lewe Manoverarm-vänster Ovládacie rameno ľavé
3 359376 Bordplade Tafelplaat Płyta stołu Bordsplatta Stolová doska
4 359387 Motor Motor Silnik Motor Motor
5 359389 Tænd- / slukknap In- / uit-schakelaar Wyłącznik Till- / Från-brytare Zapínanie/Vypínanie
6 359379
Olietankdæksel med
oliemålepind
Olietanksluiting met
oliepeilstok
Korek zbiornika oleju z prętem do
pomiaru poziomu oleju
Oljetanklock med
oljemätsticka
Uzáver olejovej nádrže
s odmerkou oleja
7 359377 Bord Tafel Stół Bord Štiepací nôž
8 359378 Hjul Wielen Koło Hjul Kolesá
9 359373 Låsearm Vergrendelings-hendel Dźwignia blokująca Låsspak Aretovacia páka
10 359385 Betjeningsarm til højre Bedienarm rechts Ramię obsługowe, prawe Manöverarm-höger Ovládacie rameno pravé
11 359384 Betjeningshåndtag Bediengreep Uchwyt obsługowy Manöverspakarna Ovládacie úchytky
12 359381 Spændekløer Spanklauwen Łapa zaciskowa Spännklor Napínacie lišty
13 359383 Holdebolten Bevestigingsbout Kołek mocujący Låsbulten Záchytné čapy
14 Håndgreb Handgreep Uchwyt Handtag Držiak
15 359365
Stang til
slaglængdeinstilling
Slaginstelstang
Drążek do nastawiania wielkości
skoku
Slagningställings
stång
Tyč na nastavenie zdvihu
16 359364 Låseskrue Vergrendelbout Śruba mocująca Låsskruv Zaisťovacia skrutka
17 359362 Kløvekryds Splijtkruis Krzyżak łuparki Klyvningskors Štiepací kríž
18 359057 Hydraulikventil Hydraulische klep Zawór hydrauliczny Hydraulikventil Hydraulický ventil
19 400142 Hydraulikolie (1liter) Hydraulische olie (1 liter) Olej hydrauliczny (1 l) Hydraulolja (1 liter) Hydraulický olej (1 liter)
20 359319 Sikkerhedsmærkat 1 Veiligheidssticker 1 Naklejka bezpieczeństwa 1 Säkerhetsetikett 1 Bezpečnostná nálepka 1
21 359320 Sikkerhedsmærkat 2 Veiligheidssticker 2 Naklejka bezpieczeństwa 2 Säkerhetsetikett 2 Bezpečnostná nálepka 2
22 359321 Sikkerhedsmærkat 3 Veiligheidssticker 3 Naklejka bezpieczeństwa 3 Säkerhetsetikett 3 Bezpečnostná nálepka 3
23 Sikkerhedsmærkat 4 Veiligheidssticker 4 Naklejka bezpieczeństwa 4 Säkerhetsetikett 4 Bezpečnostná nálepka 4
24 359382 Spændekløer Spanklauwen Łapa zaciskowa Spännklor Napínacie lišty
25 359334 Låseskrue Stergreepschroef Śruba mocująca Låsskruv Zaisťovacia skrutka
26 Sokkel Sokkel Cokół Sockel Sokel
4
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
Tip: Fetten Sie vorher die Blechlaschen oben und unten ein!
Tip: grease the metal plates at top and bottom first!
Astuce: Graissez les pattes en tôle au préalable sur le dessus et le
dessous!
Tip: Namažte nejprve plechové spojky nahoře a dole!
Tip: Smør forinden bliktungerne oppe og nede med fedt!
Tip: Vet eerst de plaatlippen boven en onder in!
Wskazówka: Wcześniej przesmaruj blaszane nakładki u góry i od
dołu!
Tips: Fetta in bindningsplåtarna i förväg, både upptill och nedtill!
Tip: Najprv namažte plechové spojky hore aj dole!
Bedienarme montieren
Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Ausspa-
rung der Querverbindung einführen.
Mount control arms
Insert control arms and insert pipe in recess of cross
connection.
Montage des bras de commande
Mettre les bras de commande en place et introduire le
tube dans la réservation de la jonction transversale.
Montáž ovládacích ramen
Nasaďte ovládací ramena a zasuňte trubku do drážky
příčné spojky.
Montering af betjeningsarme
Betjeningsarmene sættes i og røret føres ind i
tværforbindelsens udsparinger.
Bedieningsarmen monteren
Bedieningsarmen aanbrengen en de buis in de uitspa-
ring van de dwarsverbinding leiden.
Montaż ramion obsługowych
Osadzić ramiona obsługowe i wsunąć rurę w wybranie
łącznika poprzecznego.
Montera manöverarmarna
Sätt i manöverarmarna och för in röret i
tvärförbindningens ursparning.
Montáž ovládacích ramien
Nasaďte ovládacie ramená a zasuňte trubicu do drážky
priečnej.
5
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
Den Haltebolzen durchstecken.
Push the holding bolt through.
Faire traverser le boulon d’immobilisation.
Prostrčte záchytné čepy.
Stik holdebolten ind.
De bevestigingsbout doorsteken.
Przetknij kołek mocujący.
Stick igenom låsbulten.
Prepchajte záchytné čapy.
Haltebolzen auf der Unterseite sichern.
Lock the holding bolt at the bottom.
Sécuriser le bouton d’immobilisation sur sa face
inférieure.
Záchytný čep zajistěte na spodní straně.
Sikr holdebolten på undersiden.
Bevestigingsbout aan de onderzijde borgen.
Zabezpieczyć kołek mocujący na dolnej stronie.
Säkra låsbulten på undersidan.
Záchytný čap zaistite na spodnej strane.
Räder montieren
Mount wheels
Montage des roues
Montáž kol
Montering af hjul
Wielen monteren
Montera hjulen
Hjul montering
Montażł
6
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
- Setzen Sie die Tischplatte in den entsprechenden
Haltewinkel ein.
- Sichern Sie die Tischplatte mit Hilfe der Sterngriffschrau-
be (Die Sterngriffschraube greift in die Bohrung der Tisch-
platte).
- Fit the table into the appropriate mounting angles.
- Secure the table plate using the machine knob screw.
(The machine knob screw engages in the table plate
hole.)
- Intégrez la table dans l'angle de retenue correspondant.
- Fixer le plateau de la table a l’aide de la vis a poignee en etoile. (La vis a poignee en etoile se visse dans le trou du
plateau de la table)
- Stůl vložte do příslušných přídržných úhelníků.
- Zajistěte pracovní stůl pomocí hvězdicových šroubů (Tyto šrouby zasahují do vývrtů v pracovním stole).
- Placer bordet i den tilsvarende holdevinkel.
- Lås bordpladen med stjernegrebskruen. (Stjernegrebskruen griber ind i bordpladens boring).
- Plaats de tafel in het overeenkomstige houderelement.
- Zeker het tafelblad met behulp van de stergreepschroef (de stergreepschroef grijpt in de boring van het tafelblad).
- Osadź stół w odpowiednich kątownikach mocujących.
- Proszę zabezpieczyć blat stołu za pomocą śruby z uchwytem gwiaździstym. (śruba z uchwytem gwiaździstym wejdzie
w otwór blatu)
- Sätt i bordet i önskad hållvinkel.
- Säkra bordsplattan med hjälp av skruven med korshandtag. (Skruven med korshandtag griper in i hålet i bordsplattan)
- Stůl vložte do příslušných přídržných úhelníků.
- Zajistitě pracovný stol s pomocou hvezdicových šroubou (Týto zasahujú do vývrtou v pracovnom stole).
15
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
D
D
a
a
t
t
e
e
n
n
Modell ASP 10 N
Typ-Bezeichnung ASP 10 N
Spaltkraft
100 kN (10 t) ± 10 %
Holzlänge max. 1300 mm
Holzdurchmesser min. 120 mm – max. 400 mm
Spalthub
515 mm
Vorlaufgeschwindigkeit ca. 0,05 m/sek.
Rücklaufgeschwindigkeit ca. 0,25 m/sek.
Hydrauliköl (max.) 10 Liter
Hydraulikdruck 21,4 MPa (214 bar)
Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung) P
1
4,0 kW (S6-40%)
Anschluss 400 V 3~ 50 Hz, 16 A
Abmessungen Länge 580 x Breite 530 x Höhe 1530 mm
Gewicht ca. 178 kg
M
M
ö
ö
g
g
l
l
i
i
c
c
h
h
e
e
S
S
t
t
ö
ö
r
r
u
u
n
n
g
g
e
e
n
n
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Stamm wird nicht gespalten
(zu wenig Spaltleistung)
Stamm ist nicht richtig positioniert
Stamm überschreitet die zulässigen Ab-
messungen oder das Holz ist für die Leis-
tung der Maschine zu hart
Spaltmesser spaltet nicht
Hydraulikdruck zu niedrig
Auslösegestänge verbogen (Hydraulikstö-
ßel wird nicht ganz eingedrückt)
falsche Anschlussleitung (länger als 10 m
oder zu kleiner Aderquerschnitt)
positionieren Sie den Stamm erneut
Stamm auf zulässige Abmessungen schneiden
Spaltmesser schärfen, auf Grat oder Kerben
prüfen
Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfüllen.
Problem ist nicht zu beheben, bitte wenden Sie
sich an den Hersteller oder an von ihm benannte
Firma.
Gestänge vom Hersteller oder von ihm benannte
Firma nachjustieren lassen
richtige Anschlussleitung verwenden
Spaltsäule fährt schwankend oder
mit starken Vibrationen ein
Luft im Kreislauf
Spaltsäule nicht ausreichend eingefettet
bzw. eingeölt
Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfüllen.
Spaltsäule einfetten oder mit einem umwelt-
freundlichen Sprühöl einölen
Problem ist nicht zu beheben, bitte wenden Sie sich
an den Hersteller oder an eine von ihm benannte
Firma.
Spaltsäule fährt nicht ein
Hydraulikpumpe defekt Zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma.
Motor läuft an, aber die Spaltsäule
wird nicht eingefahren
falsche Drehrichtung des Motors Drehrichtung des Motors überprüfen
Drehstrom: Drehrichtung umstellen
Wechselstrom: Zur Problembehebung wenden
Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm
benannte Firma.
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt
2-Phasenlauf bei Drehstrommotor
Anschlusskabel defekt
Elektromotor defekt
Absicherung überprüfen
Sicherung und Zuleitung von einem Elektrofach-
mann überprüfen lassen
Anschlusskabel austauschen bzw. von einem
Elektrofachmann überprüfen lassen
Zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma.
23
Dispose of the old oil properly (local oil disposal point).
The old oil must not be poured into the ground or
drainage system, or mixed with other waste.
L Hydraulic oil
We recommend the following hydraulic oils for the hydraulic
cylinder:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22
¾ Mobil DTE 11
¾ or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other
type of oil will adversely affect the operation of the
hydraulic cylinder.
G
G
u
u
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
e
e
e
e
Please observe the enclosed terms of guarantee.
33
Conditions de garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Caractéristiques techniques
Modèle ASP 10 N
Désignation du type ASP 10 N
Force de fendage
100 kN (10 t) ± 10 %
Longueur du bois max. 1300 mm
Diamètre du bois min. 120 mm – max. 400 mm
Course de fendage
515 mm
Vitesse d’entrée env. 0,05 m/sek.
Vitesse de retour env. 0,25 m/sek.
Huile hydraulique (max.) 10 litres
Pression hydraulique 21,4 MPa (214 bars)
Puissance du moteur électrique
(puissance absorbée)
P
1
4,0 kW (S6-40%)
Alimentation électrique 400 V 3~ 50 Hz, 16 A
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 580 x 530 x 1530 mm
Poids env. 178 kg
42
Starého oleje se zbavte dle zákona (sběrné místo). Je
zakázáno starý olej vylívat do půdy či smíchat
s odpadem.
L Hydraulický olej
Pro stroj doporučujeme následující oleje:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22
¾ Mobil DTE 11
¾ nebo srovnatelné
Jiné oleje nepoužívat. Použití jiného oleje negativně ovlivňuje funkci hydraulického cylindru.
Z
Z
á
á
r
r
u
u
k
k
a
a
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
43
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
á
á
d
d
a
a
t
t
a
a
Model ASP 10 N
Typ ASP 10 N
Síla na klínu
100 kN (10 t) ± 10 %
Délka špalku max. 1300 mm
Průměr špalku min. 120 mm – max. 400 mm
Posun na klín
515 mm
Rychlost při chodu vpřed ca. 0,05 m/sek.
Rychlost při zpětném chodu ca. 0,25 m/sek.
Hydraulický olej (max.) 10 Liter
Hydraulický tlak 21,4 MPa (214 bar)
Výkon motoru P
1
4,0 kW (S6-40%)
Připojení 400 V 3~ 50 Hz, 16 A
Rozměry délka 580 x šířka 530 x výška 1530 mm
Váha ca. 178 kg
54
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft
gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het
apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
I
I
n
n
h
h
o
o
u
u
d
d
Conformiteitsverklaring 1
Reserveonderdelen/Beschrijving van het toestel 2
Montage
4
Levering 54
Symbolen 54
Reglementaire toepassing 55
Restrisico’s 55
Veilig werken 55
Transportinstructies 56
Opstellen 56
Ingebruikname 56
Werken met de brandhoutsplijter 58
Onderhoud en verzorging 60
Garantie 62
Technische gegevens 62
Storingen 63
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
> aanwezigheid van alle onderdelen
> eventuele transportschade
Meld mogelijke gebrekken direct aan uw leverancier. Latere
reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 voorgemonteerde apparaatunit 1 as
1 tafelplaat 1 zakje met
1 bedieningsarm rechts toebehoren
1 bedieningsarm links 1 gebruiksaanwijzing
2 wielen
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Voor de inbedrijfstelling de bedienings-
handleiding en de veiligheidsinstructies lezen en
in acht nemen.
Attentie!
Voor reparatie-, onderhouds-, en
reinigingswerkzaamheden de motor
uitschakelen en de netstekker uit de
contactdoos halen.
Gevaar voor snijwonden en beknelling, grijp
nooit in gevarenzones wanneer het splijtmes
beweegt.
Verwijder vastgeknelde stammen niet met uw
handen.
Alleen de bediener mag in de werkcirkel van
de machine staan. Niet betrokken personen,
alsook huisdieren en vee uit de gevarenzone
(minimum afstand 5 m) verwijderd houden.
Geluidsbescherming dragen.
Bij het werken een veiligheidsvizier dragen, om de
ogen tegen spanen en splinters te beveiligen.
Bij het werken veiligheidshandschoenen dragen,
om de handen tegen spanen en splinters te
beveiligen.
Bij het werken veiligheidsschoenen dragen, om de
voet tegen vallende stammen te beveiligen.
Houd uw werkplek in orde! Wanorde kan
ongevallen tot gevolg hebben.
Olie is licht ontvlambaar en kan exploderen.
Roken en open vuur verboden.
Verwijder de oude olie volgens de voorschriften
(verzamelpunt voor oude olie in uw buurt). Het is
verboden, de oude olie in de grond af te laten of
met afval te mengen.
Het is verboden beschermings- of
veiligheidsinrichtingen te verwijderen of te
wijzigen.
Richt steeds uw volledige opmerkzaamheid op de
beweging van het splijtmes.
Houd het werkstuk tijdens het
kloven vast met de klembekken.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
o
o
l
l
t
t
o
o
e
e
s
s
t
t
e
e
l
l
/
/
v
v
e
e
r
r
p
p
a
a
k
k
k
k
i
i
n
n
g
g
Elektrische toestellen horen niet bij het huisvuil.
Toestellen, accessoires en verpakking naar een
milieuvriendelijke recyclage verwijderen.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
b
b
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
i
i
n
n
g
g
s
s
a
a
a
a
n
n
w
w
i
i
j
j
z
z
i
i
n
n
g
g
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
55
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik van de machine. Het niet opvolgen van
deze aanwijzingen kan storing aan de machine
veroorzaken.
Gebruiksaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine.
Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
R
R
e
e
g
g
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
a
a
i
i
r
r
e
e
t
t
o
o
e
e
p
p
a
a
s
s
s
s
i
i
n
n
g
g
De brandhoutsplijter is alleen bruikbaar voor het splijten
van hout.
Alleen pas gezaagd hout is geschikt voor de
brandhoutsplijter.
Vreemde voorwerpen (spijkers, draad, beton enz.) moeten
absoluut uit het te splijten hout worden verwijderd.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen
van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften
en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair.
Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet
aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de
gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade van eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
onderhouden worden door personen die met de machine
vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
Reparaties mogen alleen door de fabrikant of
geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
R
R
e
e
s
s
t
t
r
r
i
i
s
s
i
i
c
c
o
o
s
s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze
machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden, wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoor-
schriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de
bediener of tot beschadiging van eigendom.
Onoplettendheid, het niet aanhouden van de
veiligheidsvoorschriften en onreglementair gebruik kunnen
door het bewegende splijtmes tot verwondingen aan hand
of vingers leiden.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
V
V
e
e
i
i
l
l
i
i
g
g
w
w
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de
algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en
anderen tegen verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
die met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand
te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten
staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de gebruiksaanwijzing.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
het betreffende hoofdstuk en “Werken met de
brandhoutsplijter”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding.
Neem een werkhouding aan, die zich binnen het bereik
van de bedieningsgrepen bevindt.
Ga nooit op de machine staan.
Draag tijdens het werken
veiligheidsvizier
veiligheidshandschoenen
gehoorsbeschermers
veiligheidsschoenen met stalen tippen
Draag geschikte werkkleding:
geen wijde kleding of sieraden (zij kunnen door
beweeglijke delen worden gegrepen)
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van
de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 18 jaren mogen
de machine niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
geweerd.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen
in de buurt zijn.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met
de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine
wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen
.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten
(bron van gevaar voor elektrische stroom).
Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen
met die machine werken.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een
droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
56
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
bij storingen
controle van de aansluitleidingen, of
deze verstrengeld of beschadigd zijn
transport van de machine
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op
de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing
anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
Elektrische veiligheid
Uitvoering van de aansluitleiding volgens de IEC 60245
(H 07 RN-F) norm met een aderdiameter van minimum
230 V ~
3 x 1,5 mm² bij een kabellengte tot max. 10 m.
400 V 3~
5 x 1,5 mm² bij een kabellengte tot max. 10 m.
Gebruik nooit aansluitleidingen die langer dan 10 m zijn.
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet
meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal
van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit
materiaal zijn gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding
niet nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel
af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende
reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke
voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het
gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan
.
T
T
r
r
a
a
n
n
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
-
-
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
t
t
i
i
e
e
s
s
Het splijtmes voor elk transport helemaal omlaag
brengen.
Voor het transport
pakt u de beugel
met één hand vast
en kantelt de
houtsplijter iets naar
u toe. In deze stand
kan de splijter
probleemloos
worden
getransporteerd.
Om een vrijkomen
van olie bij het
transport te
voorkomen, moet de
deksel van de
olietank vast
dichtgeschroefd zijn.
O
O
p
p
s
s
t
t
e
e
l
l
l
l
e
e
n
n
Let er op, dat de werkplek de volgende voorwaarden vervult:
slipbestendig
vlak
geen struikelgevaren
voldoende lichtomstandigheden
Gebruik de machine niet in de buurt van aardgas,
benzinegoten of andere licht ontvlambare materialen.
I
I
n
n
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
n
n
a
a
m
m
e
e
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik
Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren,
sneden o. d.)
de machine op eventuele beschadigingen
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
het hydraulisch systeem op lekkages
Transportband
57
het oliepeil
De transportsluiting moet vóór de inwerkingstelling worden
vervangen door de oliepeilstok.
Transportsluiting
Oliepeilstok
L Wanneer de hydraulische installatie niet wordt ontlucht,
beschadigt de ingesloten lucht de dichtingen en veroorzaakt
een duurzame beschadiging aan de brandhoutkliever.
L Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die
op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine
volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact
aan.
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
L Beveiliging
400 V 3~ Î 16 A
L In-/Uitschakelaar
Controleer voor elk gebruik de functie van de
uitschakelinrichting (door in- en uitschakelen).
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan
worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars
moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen
door de klantenservice.
Inschakelen
Druk op de groene knop
Uitschakelen
Druk op de rode knop
L Beveiliging tegen opnieuw aanlopen bij het
uitvallen van de stroom (nulspanningsinitiator)
Bij spanningsuitval schakelt het apparaat automatisch uit.
Druk op de groene knop om het apparaat weer in te
schakelen.
Brandhoutsplijter met 400 V 3~
Let op de draairichting van de motor (zie de pijl op de
motor), want door een onjuiste draairichting beschadigt
de oliepomp.
¾ Motor inschakelen; het splijtmes beweegt automatisch naar
de bovenste positie.
¾ Wanneer het bovenste mes zich reeds in de bovenste
positie bevindt: dan grijp de beide bedieningsgrepen en
druk deze naar beneden, het splijtmes beweegt naar
beneden.
¾ Indien het splijtmes niet beweegt, nadat de motor aanloopt,
dan schakelt u de motor uit en wijzigt u de draairichting.
U kunt de draai-
richting veranderen
door een schroe-
vendraaier in de
daarvoor bestem-
de gleuf in de
stekkerkraag te
steken en met lichte
druk door een links-
of rechtsdraaiende
beweging de juiste
draairichting in te stellen.
L Hydraulisch systeem
Gebruik de machine nooit, wanneer een gevaar door
hydraulische vloeistof bestaat.
Zorg ervoor dat de machine en de werkplek zuiver zijn en
er geen olievlekken aanwezig zijn.
Gevaar voor uitglijden en brand!
Controleer regelmatig, of voldoende hydraulische olie in
het reservoir is (zie onderhoud en verzorging)
Inhoud: ca. 9,5 liter
58
W
W
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
m
m
e
e
t
t
d
d
e
e
b
b
r
r
a
a
n
n
d
d
h
h
o
o
u
u
t
t
s
s
p
p
l
l
i
i
j
j
t
t
e
e
r
r
aanvullende VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De houtsplijter mag slechts door één enkele persoon
worden bediend.
Alleen personen van meer dan 18 jaren, die de
gebruiksaanwijzing hebben gelezen en begrepen mogen
de machine bedienen.
Draag uw beschermuitrustingen (veiligheidsbril/-vizier,
handschoenen, veiligheidsschoenen), om u tegen
mogelijke letsels te beschermen.
Splijt nooit stammen, die nagels, draad of andere
voorwerpen bevatten.
Reeds gespleten hout en houtspaanders veroorzaken een
gevaarlijk werkterrein. Er bestaat gevaar voor struikelen,
uitglijden of vallen. Houd uw werkplek steeds opgeruimd.
Leg bij ingeschakelde machine nooit uw handen op
bewegende delen van de machine. Bewaar een
veiligheidsafstand van de houtstam, de schuif en de
splijtwig, om uw handen tegen letsels te beschermen.
Splijt alleen hout, dat aan de max. te verwerken lengte
van 1300 mm voldoet.
L Controleer vóór het splijten, of de splijtzuil voldoende
is gevet, opdat deze zonder problemen kan in- en
uitschuiven.
Wat kan ik splijten?
Maten van de te splijten stammen
Lengte van het hout: max. 1300 mm
Diameter van het hout: min. 120 – max. 400 mm
De diameter van het hout is een aanbevolen richtwaarde,
omdat:
dun hout kan moeilijk te splijten zijn, wanneer het
knoestgaten bevat of de vezels te sterk zijn.
dikker hout met meer dan 400 mm kan worden
gespleten, wanneer de vezels glad en los zijn.
Splijt geen groene stammen. Droge, opgeslagen stammen
kunnen veel beter worden gespleten en veroorzaken niet zo
vaak een vast vreten dan groen (nat) hout.
Bediening
Tweehandige werking
Bedien de houtsplijter nooit met twee personen.
Blokkeer in geen geval de bedieningsgreep (span-
klauwen).
1. Druk op de groene knop. Wacht een paar seconden,
zodat de motor zijn eindtoerental bereikt en de druk in de
hydraulische pomp wordt opgebouwd.
L Let bij brandhoutsplijters met een draaistroommotor
(400 V 3~) op de draairichting, want door het gebruik met
een onjuiste draairichting raakt de oliepomp beschadigd.
L De houtsplijter bij temperaturen onder –5°C ten
minste 15 min. stationair laten draaien, zodat de olie kan
opwarmen.
2. Plaats de stam op de tafel van de splijter.
L Bewerk het te splijten materiaal uitsluitend in de
vezelrichting.
3. Zet de stam met de spanklauwen vast.
4. Druk beide bedieningshendels gelijktijdig naar onder.
Î Het splijtmes gaat omlaag en de stam wordt
gespleten.
5. Laat beide bedieningsgrepen los, het splijtmes keert weer
terug in zijn uitgangspositie.
L Laat u slechts één van de bedieningsgrepen los, dan
blijft het splijtmes staan.
Bijzondere instructies voor het splijten:
Voorbereidingen:
Bereid het te splijten hout voor op de maximum te verwerken
afmetingen en let er op, dat het hout recht is gezaagd.
Legen het hout zodanig klaar aan de houtsplijter, dat er geen
gevaar voor u bestaat (struikelgevaar).
Verstelling van de slaghoogte
Bij kortere stukken hout kunt u het vermogen vergroten door
de terugloop van het kloofmes te verkorten.
1. Zet de stam op de
splijttafel en breng
het splijtmes ca. 2
cm dichter bij de
stam door het naar
beneden drukken
van de beide
bedieningsgrepen.
2. Laat één
bediening-greep
los, zodat het
splijtmes in die
positie blijft staan.
59
3. Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
4. Laat de tweede bedieningsgreep los.
5. Verkort het teruglooptraject met de aan de zijkant
aangebrachte stang, door deze met de stelbout op de
vereiste hoogte vast te zetten.
Tafelhoogte instellen
Bovenste positie van de tafelplaat voor stammen tot 590 mm.
Middelste positie van de tafel voor stammen tot 900 mm.
Onderste positie van de sokkel voor stammen tot 1325 mm.
1. Splijt de stammen tot 590 mm op de tafelplaat.
Zeker het tafelblad met behulp van de stergreep-
schroef (de stergreepschroef grijpt in de boring van
het tafelblad).
2. Splijt stammen tot 900 mm op de tafel. Trek de tafelplaat
eruit.
3. Splijt stammen tot 1325 mm op de sokkel. Druk de
vergrendelingshendel omlaag en zwenk de tafel naar
opzij.
Stergreepschroef
Tafelplaat
Tafel
Sokkel
Vergrendelingshendel
Splijtkruis justeren
1. Stergreepschroef losmaken.
2. Het splijtkruis in de vereiste positie schuiven
(De stergreepschroef ligt boven de boring in het splijtmes)
3. Stergreepschroef weer aantrekken.
Korthout splijten:
1. Bovenste positie van het tafelblad
2. Zet de stam op de tafelplaat van de splijter.
L Bewerk het te splijten materiaal uitsluitend in de
vezelrichting.
3. Zet de stam met de spanklauwen vast.
Vergrendelbout
Stergreepschroef
Splijtkruis
60
Langhout splijten:
1. Middelste positie
van het
tafel of onderste
positie van het
sokkel.
2. Verwijder het
splijtkruis.
3. Plaats de stam
op de tafel of de
sokkel van
de splijter .
L
Mogelijke storing bij het splijten van langhout: Het te
splijten materiaal wordt niet volledig gespleten, klemt vast aan
het splijtmes en wordt bij de terugloop mee omhoog
getrokken.
In dit geval handelt u als volgt:
1. Schakel het toestel uit.
2. Bevestig, al naar lengte van de nog te splijten stam, de
tafelplaat in de bovenste of de tafel in de middelste
positie.
3. Schakel het toestel in en ga verder met het splijtproces.
Splijt nooit twee stammen in één werkcyclus.
Nooit hout tijdens het werkproces bijleggen of vervangen.
L Nooit door het in stand houden van de druk gedurende
meerdere seconden een splijten van een stam proberen te
dwingen. Dit kan leiden tot beschadigingen aan de machine.
Plaats de stam nogmaals op de tafel en herhaal de
splijtprocedure of leg de stam weg.
Hoe wordt een vastgeklemde stam losgemaakt?
Het risico bestaat dat knoestig materiaal bij het splijten
vastklemt.
1. Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
2. Verwijder vastgeknelde stammen niet
met uw handen
3. De vastgeklemde stam voorzichtig met een breekijzer
heen- en weerbewegen, opdat zich de stam kan
losmaken. Splijtzuil niet beschadigen.
In geen geval met een hamer op de vastgeklemde stam
slaan.
Een vastgeklemde stam ook niet loszagen.
Vraag geen tweede persoon om hulp.
Einde van het werk:
¾ Zet het splijtmes in de onderste positie (ingeschoven
toestand).
¾ Laat één bedieningsgreep los.
¾ Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
¾ Onderhouds- en verzorgingsinstructies in acht nemen.
O
O
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
o
o
u
u
d
d
e
e
n
n
v
v
e
e
r
r
z
z
o
o
r
r
g
g
i
i
n
n
g
g
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de
netstekker uit de contactdoos halen.
Draag veiligheidshandschoenen om letsels aan de
handen te vermijden.
L Neem het onderstaande in acht om de functionaliteit van
de brandhoutsplijter te behouden:
Reinig de machine grondig na het beëindigen van
het werk.
Verwijder harsresten.
Vet de splijtzuil regelmatig in of olie deze met een
milieuvriendelijke sproei-olie in.
Oliepeil controleren c.q. olie wisselen.
Controleer de hydraulische slangen en
slangverbindingen regelmatig op lekkage en een
correcte bevestiging.
Splijtmes slijpen
Het splijtmes na een langere gebruiksduur, bij een
verminderde splijtcapaciteit of bij lichte vervorming van het
lemmet afslijpen of met een fijne vijl weer scherp maken
(bramen verwijderen).
Hoe controleer ik het oliepeil?
1. De splijtkolom moet in
ingeschoven toestand staan.
2. Trek de oliepeilstaaf er uit.
3. Reinig de oliepeilstaaf en de
oliedichting.
4. Steek de peilstaaf weer tot
aan de aanslag in de opening.
5. Trek de oliepeilstaaf er weer uit.
Kant scherpen
61
Wanneer het oliepeil tussen beide merkstrepen ligt is
er voldoende olie in het reservoir.
Wanneer het oliepeil onder de onderste merkstreep
ligt, dient met behulp van een zuivere trechter olie te
worden bijgevuld.
6. Controleer de olie-dichting. Deze dient bij beschadigingen
te worden vervangen.
7. Steek de peilstaaf weer in de opening.
Wanneer hoef ik de olie te wisselen?
Eerste oliewisseling na 50 bedrijfsuren, daarna alle 500
bedrijfsuren.
Olie wisselen:
1. De splijtkolom moet in ingeschoven toestand staan.
2. Trek de oliepeilstaaf er uit.
3. Plaats een recipiënt, die minimum 10 liter olie kan
opnemen onder de houtsplijter.
4. Schroef de aftapstop los, opdat de olie eruit kan lopen.
5. Pakking en aftapstop weer aanbrengen.
6. Vul de nieuwe hydraulische olie (ca. 9,5 liter) met behulp
van een zuivere trechter in de machine.
7. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting.
8. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen
te worden vervangen.
9. Steek de peilstaaf weer in de opening.
Verwijder de oude olie volgens de voorschriften
(verzamelpunt voor oude olie in uw buurt). Het is
verboden, de oude olie in de grond af te laten of met afval
te mengen.
L Hydraulische olie
Voor de hydraulische cilinder bevelen wij de volgende
hydraulische oliesoorten aan:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22
¾ Mobil DTE 11
¾ of gelijkwaardige olie
Gebruik geen andere oliesoorten. Het gebruik van andere
oliesoorten beïnvloedt de functie van de hydraulische
cilinder.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
v
v
o
o
o
o
r
r
w
w
a
a
a
a
r
r
d
d
e
e
n
n
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten
garantieverklaring.
Oliepeilstaaf
onderste merkstree
p
bovenste merkstreep
62
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
g
g
e
e
g
g
e
e
v
v
e
e
n
n
s
s
Type ASP 10 N
Benaming van het type ASP 10 N
Splijtkracht
100 kN (10 t) ± 10 %
Lengte van het hout max. 1300 mm
Diameter van het hout min. 120 mm – max. 400 mm
Splijtlengte
515 mm
Voorloopsnelheid ca. 0,05 m/sec.
Terugloopsnelheid ca. 0,25 m/sec.
Hydraulische olie (max.) 10 Liter
Hydraulische druk 21,4 MPa (214 bar)
Vermogen van de elektromotor (opnamevermogen) P
1
4,0 kW (S6-40%)
Aansluiting 400 V 3~ 50 Hz, 16 A
Afmetingen lengte 580 x breedte 530 x hoogte 1530 mm
Gewicht ca. 178 kg
63
M
M
o
o
g
g
e
e
l
l
i
i
j
j
k
k
e
e
s
s
t
t
o
o
r
r
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Stam wordt niet
gespleten
(te weinig splijtvermogen)
Stam is niet correct gepositioneerd
Stam overschrijdt de toegelaten afme-
tingen of het hout is te hard voor het
vermogen van de machine
Splijtmes splijt niet
Hydraulische druk te laag
Activeringsstang verbogen (hydraulische
stoter wordt niet helemaal ingedrukt)
Verkeerde aansluitleiding (langer dan
10 m of te kleine aderdiameter)
Positioneer de stam opnieuw
Stam op de toegelaten afmetingen zagen
Splijtmes slijpen, op bramen en kerven controleren
Oliepeil controleren; indien noodzakelijk olie bijvullen.
Probleem kan niet worden opgelost, gelieve contact op
te nemen met de fabrikant of een door hem genoemde
firma.
Stang door fabrikant of door hem geautoriseerde firma
laten afstellen
Correcte aansluitleiding gebruiken
Splijtkolom schuift
schom-melend of met
veel trillingen in
Lucht in de kringloop
Splijtzuil niet voldoende ingevet resp.
ingeolied
Oliepeil controleren; indien noodzakelijk olie bijvullen.
Splijtzuil invetten of met een milieuvriendelijke
sproeiolie inolien
Probleem kan niet worden opgelost, gelieve contact op te
nemen met de fabrikant of door hem genoemde firma
Splijtkolom schuift niet
naar binnen
Hydraulische pomp defect Om het probleem op te lossen neemt u contact op met
de fabrikant of een door hem genoemde firma.
Motor draait wel, maar de
splijtkolom wordt niet
inge-schoven
Onjuiste draairichting van de motor Draairichting van de motor controleren
Draaistroom: Draairichting van de motor omzetten (zie
blz. 55)
Wisselstroom: Om het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant of een door hem
genoemde firma
Motor loopt niet aan
Netspanning ontbreekt
2-fase beweging bij draaistroommotor
Aansluitkabel defect
Elektromotor defect
Zekering controleren
Zekering en toevoerleiding door een elektricien laten
controleren
Aansluitkabel vervangen c.q. door een elektricien laten
controleren
Om het probleem op te lossen neemt u contact op met
de fabrikant of een door hem genoemde firma
80
Ta hand om den gamla oljan på föreskrivet sätt
(avfallsanläggning). Det är inte tillåtet att hälla ut
oljan i marken eller att blanda ut den i annat avfall.
L Hydraulolja
Vi rekommenderar följande hydrauloljor för hydraulikcylindern:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22
¾ Mobil DTE 11
¾ eller likvärdig
Använd inga andra oljesorter. Används andra oljesorter,
påverkas hydraulcylinderns funktion.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
v
v
i
i
l
l
l
l
k
k
o
o
r
r
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
81
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
a
a
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
ASP 10 N
Typ
ASP 10 N
Klyvningskraft
100 kN (10 t) ± 10 %
Vedlängd
max. 1300 mm
Stockdiameter
min. 120 mm – max. 400 mm
Klyvlängd
515 mm
Hastighet framåt
ca. 0,05 m/sek.
Hastighet bakåt
ca. 0,25 m/sek.
Hydraulolja (max.)
10 liter
Hydrauliktryck
21,4 MPa (214 bar)
Elmotoreffekt (effektbehov)
P
1
4,0 kW (S6-40%)
Anslutning
400 V 3~ 50 Hz, 16 A
Dimensioner längd 580 x bredd 530 x höjd 1530 mm
Vikt ca. 178 kg
90
Kedy je potrebné olej vymeniť?
Prví olej je potrebné vymeniť po 50 pracovných hodinách
a potom po každých 500 pracovných hodinách.
Výmena oleja:
1. Štiepací stĺpik musí byť v zasunutom stave.
2. Pripevnite stôl v hornej polohe.
3. Nádobu (najmenej 10 l obsah) postavte pod stroj.
4. Odskrutkujte výpustný uzáver, aby mohol vytiecť olej.
5. Opäť nasaďte tesnenie a vložte vypúšťaciu zátku.
6. Pomocou čistého lievika vlejte nový hydraulický olej
(ca. 9,5 l).
7. Očistite odmerku a tesnenie.
8. Preskúšajte tesnosť. Ak je tesnenie poškodené musí byť
vymenené.
9. Čistú odmerku vsuňte opäť do otvoru.
Starého oleja sa zbavte podľa zákona (zberné miesto). Je
zakázané starý olej vylievať do pôdy alebo zmiešať
s odpadom.
L Hydraulický olej
Pre stroj doporučujeme nasledujúce oleje:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22
¾ Mobil DTE 11
¾ Alebo porovnateľ
Iné oleje nepoužívať. Použitie iného oleja negatívne
ovplyvňuje funkciu hydraulického cylindra.
Z
Z
á
á
r
r
u
u
k
k
a
a
Prosíme,prečítajtě a rešpektujte priložené záruč
prehlášenie a jeho podmienky.
91
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
é
é
d
d
á
á
t
t
a
a
Model
ASP 10 N
Typ
ASP 10 N
Sila na klina
100 kN (10 t) ± 10 %
Dĺžka polena
max. 1300 mm
Priemer polena
min. 120 mm – max. 400 mm
Posuv na klin
515 mm
Rýchlosť pri chode vopred
ca. 0,05 m/sek.
Rýchlosť pri spätnom chode
ca. 0,25 m/sek.
Hydraulický olej (max.)
10 Liter
Hydraulický tlak
21,4 MPa (214 bar)
Výkon motora
P
1
4,0 kW (S6-40%)
Pripojenie
400 V 3~ 50 Hz, 16 A
Rozmery
Dĺžka 580 x Šírka 530 x Výška 1530 mm
Váha ca. 178 kg
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
Porucha možná príčina Odstránenie
Poleno nie je rozštiepené (slabý
výkon)
zlá poloha polena
poleno prekračuje rozmery
štiepací nôž neštiepi
malý tlak oleja
uvoľňovacia tyčová ústroj je ohnutá (nedôjde
k úplnému zatlačeniu hydraulickej páky)
použitie káblu cez 10 m alebo káblu s malým
priemerom
opäť vložiť do stroja
použiť odporučený rozmer
naostriť štiepací nôž, skontrolovať, či
nie je ostrie zanesené alebo či na ňom
nie sú vruby
kontrola stavu oleja. Ak po doplnení ne
dôjde k zlepšeniu, obráťte sa na
odbornú firmu.
Nechať tyčovú ústroj zriadi(napraviť)
výrobcom alebo ním menovanou firmou
použiť predpísaný kábel
štiepací stĺpik sa pri zasúvaní myká
alebo silno vibruje
vzduch v systému
Štiepací stĺpik nie je dostatočne namazaný
tukom alebo olejem.
kontrola oleja
Namažte štiepací stĺpik tukom alebo
nastriekajte olejom v rozprašovači.
Ak nejde závada takto odstrániť, obráťte
sa na odb. firmu.
štiepací stĺpik sa nezasúva
závada v hydr. systéme odb. firma
motor naskočí, ale nedôjde k
zasunutiu štiepacieho stĺpiku
chybný smer otáčania motora skontrolovať smer otáčania motora
trojfázový prúd: zmeniť smer otáčania
motora (viď str. 82)
striedavý prúd: odb. firma
Motor nebeží
závada v el. pripojenie
trojfázový motor beží na 2 fáze
závada príp. kábla
defektný motor
kontrola istenie
nechať elektrikárom skontrolovať
poistku a prívod
výmena kábla
odb. firma
359360-01 04/08
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen
Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: [email protected] Internet: www.atika.de

Documenttranscriptie

Brennholzspalter Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 7 Log splitter Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 16 Fendeur de bois à brûler Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 25 Ŝtípač palivolého dřeva Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 35 Trækløvnings Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Side 45 Brandhoutsplijter Bedieningshandleiding Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen Blz. 54 Łuparka do trewna Instrukcja obsługi Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne Stronie 64 Vedklyv Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar Sidan 73 Štiepač palivovéha dreva Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny Náhradné dielce Strana 83 ASP 10 N EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la directive 98/37 CE Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EG EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF EG-Verklaring van overeenstemming volgens richtlijn 98/37 EG Deklaracja zgodności WE z dyrektywą 98/37 WE EG-konformitetsförklaring enligt EG-direktiv 98/37/EG Prehlásenie o zhode podľa smernice EU č. 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter ASP 10 N auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien entspricht: 89/336/EWG, 2006/95/EG. declare under our sole responsibility, that the product Log splitter ASP 10 N to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives: 89/336/EWG, 2006/95/EC. déclarons en responsabilité propre que le produit Fendeur de bois à brûler ASP 10 N auquel se rapporte la présente déclaration est conforme aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des directives 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres directives en la matière : 89/336/CEE, 2006/95/CEE. verklaren in uittsluitende verantwoordelijkheid dat het produkt Brandhoutsplijter ASP 10 N waarop deze verklaring betrekking heeft, aan de desbetreffende veiligheid- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen: 89/336/EWG, 73/23/EWG voldoet . förklarar, som ensam ansvarig, att nedanstående produkt, Vedklyv ASP 10 N för vilken denna förklaring gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-direktiv 98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-direktiv: 89/336/EWG, 2006/95/EG. erklærer på eget ansvar, at produkt, Brændekløver ASP 10 N som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse: 89/336/EWG, 2006/95/EG. prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek Štípač palivového dřeva ASP 10 N na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic: 89/336/EWG, 2006/95/EG. oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że produkt Łuparka do drewna ASP 10 N którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada dyrektywie 98/37/WE określającej podstawowewymagania w zakresie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia, a także wymaganiom innych dyrektyw w tym zakresie: 89/336/EWG,2006/95/EG. vyhlasuje so všetkou zodpovednosťou, že výrobok Štiepačka palivového dreva ASP 10 N na ktorú sa vzťahuje toto prehlásenie zodpovedá príslušným základným bezpečnostným a zdravotným podmienkam smernice 98/37 EG, ako aj podmienkam ďalších príslušných smerníc: 89/336/EWG, 2006/95/EG. Ahlen, 22.10.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung 1 Gerätebeschreibung – Description of device Description de l'appareil – Beskrivelse af apparatet – Opis urządzenia – Ersatzteil-Nr. Spare part no. N° de pièce de rechange číslo náhr.dílu 1 2 3 4 5 359386 359376 359387 359389 6 359379 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 359377 359378 359373 359385 359384 359381 359383 359365 359364 359362 359057 400142 359319 359320 359321 359382 359334 Reservedelsnr. Reserveonderdeelnummer Nr części zamiennej Reservdelsnr. Objednávacie č 1 2 359386 3 4 5 359376 359387 359389 6 359379 7 8 9 10 11 12 13 14 359377 359378 359373 359385 359384 359381 359383 15 359365 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 359364 359362 359057 400142 359319 359320 359321 359382 359334 Popis přístroje Beschrijving van het toestel Apparatbeskrivning – Popis prístroja Bezeichnung Description Désignation Popis Spaltmesser Bedienarm-links Tischplatte Motor Ein- / Ausschalter Öltankverschluss mit Ölmessstab Tisch Rad Arretierungshebel Bedienarm-rechts Bedienungshebel Spannpratze links Haltebolzen Handgriff Hubeinstellstange Feststellschraube Spaltkreuz Hydraulikventil Hydrauliköl (1 Liter) Sicherheitsaufkleber 1 Sicherheitsaufkleber 2 Sicherheitsaufkleber 3 Sicherheitsaufkleber 4 Spannpratze rechts Sterngriffschraube Sockel Splitting blade Control arm-left Table plate Motor On / Off-switch Lame de fendage Bras de commande-gauche Dessus de table Moteur Interrupteur marche / arrêt Bouchon du réservoir d’huile avec jauge d’huile Table Roue Levier de blocage Bras de commande droit Poignée de commande Griffes de serrage Bouton d'immobilisation Poignée Tige de réglage de la course Vis de fixation Croix de fendage Valve hydraulique Huile hydraulique (1 litres) Autocollant de sécurité 1 Autocollant de sécurité 2 Autocollant de sécurité 3 Autocollant de sécurité 4 Griffes de serrage Vis à poignée étoile Socle Štípací nůž Ovládaci ramino levé Stolní deska Motor Zapínač / vypínač Zátka olejové nádrže s měrkou oleje Stůl Kola Aretovací páka Ovládaci rameno levé Ovládaci úchyty Upínací lišty Záchytný svorník Držadlo Tyč pro nastavení zdvihu Zajišt' ovaci šroub Štípací kříž Hydraulický ventil Hydraulický olej (1 liter) Bezpečnostní nálepka 1 Bezpečnostní nálepka 2 Bezpečnostní nálepka 3 Bezpečnostní nálepka 4 Upínací lišty Zajišt' ovaci šroub Sokl Oil tank cap with dip stick Table Wheel Locking lever Control arm-right Control handle Clamping claw left Retaining pin Handle Stroke adjustment rod Holding screw Splitting cross Hydraulic valve Hydraulic oil (1 litre) Safety label 1 Safety label 2 Safety label 3 Safety label 4 Clamping claw right Star grip screw Base Betegnelse Benaming Oznaczenie Beteckning Označenie Spaltekniv Betjeningsarm til venstre Bordplade Motor Tænd- / slukknap Olietankdæksel med oliemålepind Bord Hjul Låsearm Betjeningsarm til højre Betjeningshåndtag Spændekløer Holdebolten Håndgreb Stang til slaglængdeinstilling Låseskrue Kløvekryds Hydraulikventil Hydraulikolie (1liter) Sikkerhedsmærkat 1 Sikkerhedsmærkat 2 Sikkerhedsmærkat 3 Sikkerhedsmærkat 4 Spændekløer Låseskrue Sokkel Splijtmes Bedieningsarm links Nóż rozłupujący Ramię obsługowe, lewe Klyvkniv Manoverarm-vänster Štiepací nôž Ovládacie rameno ľavé Tafelplaat Motor In- / uit-schakelaar Olietanksluiting met oliepeilstok Tafel Wielen Vergrendelings-hendel Bedienarm rechts Bediengreep Spanklauwen Bevestigingsbout Handgreep Płyta stołu Silnik Wyłącznik Korek zbiornika oleju z prętem do pomiaru poziomu oleju Stół Koło Dźwignia blokująca Ramię obsługowe, prawe Uchwyt obsługowy Łapa zaciskowa Kołek mocujący Uchwyt Drążek do nastawiania wielkości skoku Śruba mocująca Krzyżak łuparki Zawór hydrauliczny Olej hydrauliczny (1 l) Naklejka bezpieczeństwa 1 Naklejka bezpieczeństwa 2 Naklejka bezpieczeństwa 3 Naklejka bezpieczeństwa 4 Łapa zaciskowa Śruba mocująca Cokół Bordsplatta Motor Till- / Från-brytare Oljetanklock med oljemätsticka Bord Hjul Låsspak Manöverarm-höger Manöverspakarna Spännklor Låsbulten Handtag Slagningställings stång Låsskruv Klyvningskors Hydraulikventil Hydraulolja (1 liter) Säkerhetsetikett 1 Säkerhetsetikett 2 Säkerhetsetikett 3 Säkerhetsetikett 4 Spännklor Låsskruv Sockel Stolová doska Motor Zapínanie/Vypínanie Uzáver olejovej nádrže s odmerkou oleja Štiepací nôž Kolesá Aretovacia páka Ovládacie rameno pravé Ovládacie úchytky Napínacie lišty Záchytné čapy Držiak Slaginstelstang Vergrendelbout Splijtkruis Hydraulische klep Hydraulische olie (1 liter) Veiligheidssticker 1 Veiligheidssticker 2 Veiligheidssticker 3 Veiligheidssticker 4 Spanklauwen Stergreepschroef Sokkel Tyč na nastavenie zdvihu Zaisťovacia skrutka Štiepací kríž Hydraulický ventil Hydraulický olej (1 liter) Bezpečnostná nálepka 1 Bezpečnostná nálepka 2 Bezpečnostná nálepka 3 Bezpečnostná nálepka 4 Napínacie lišty Zaisťovacia skrutka Sokel 3 Zusammenbau Montering - Assembly - Montage - Montage - Montaż - Montáž Montering - Montáž Bedienarme montieren Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Aussparung der Querverbindung einführen. Mount control arms Insert control arms and insert pipe in recess of cross connection. Montage des bras de commande Mettre les bras de commande en place et introduire le tube dans la réservation de la jonction transversale. Montáž ovládacích ramen Nasaďte ovládací ramena a zasuňte trubku do drážky příčné spojky. Montering af betjeningsarme Betjeningsarmene sættes i og røret føres ind i tværforbindelsens udsparinger. Bedieningsarmen monteren Bedieningsarmen aanbrengen en de buis in de uitsparing van de dwarsverbinding leiden. Montaż ramion obsługowych Osadzić ramiona obsługowe i wsunąć rurę w wybranie łącznika poprzecznego. Montera manöverarmarna Sätt i manöverarmarna och tvärförbindningens ursparning. för in röret i Montáž ovládacích ramien Nasaďte ovládacie ramená a zasuňte trubicu do drážky priečnej. Tip: Fetten Sie vorher die Blechlaschen oben und unten ein! Tip: grease the metal plates at top and bottom first! Astuce: Graissez les pattes en tôle au préalable sur le dessus et le dessous! Tip: Namažte nejprve plechové spojky nahoře a dole! Tip: Smør forinden bliktungerne oppe og nede med fedt! Tip: Vet eerst de plaatlippen boven en onder in! Wskazówka: Wcześniej przesmaruj blaszane nakładki u góry i od dołu! Tips: Fetta in bindningsplåtarna i förväg, både upptill och nedtill! Tip: Najprv namažte plechové spojky hore aj dole! 4 Zusammenbau Montering - Assembly - Montage - Montaż - Montage - Montáž Montering - Montáž Den Haltebolzen durchstecken. Push the holding bolt through. Faire traverser le boulon d’immobilisation. Prostrčte záchytné čepy. Stik holdebolten ind. De bevestigingsbout doorsteken. Przetknij kołek mocujący. Stick igenom låsbulten. Prepchajte záchytné čapy. Haltebolzen auf der Unterseite sichern. Lock the holding bolt at the bottom. Sécuriser le bouton d’immobilisation sur sa face inférieure. Záchytný čep zajistěte na spodní straně. Sikr holdebolten på undersiden. Bevestigingsbout aan de onderzijde borgen. Zabezpieczyć kołek mocujący na dolnej stronie. Säkra låsbulten på undersidan. Záchytný čap zaistite na spodnej strane. Räder montieren Mount wheels Montage des roues Montáž kol Montering af hjul Wielen monteren Montera hjulen Hjul montering Montaż kół 5 Zusammenbau Montering - Assembly - Montage - Montaż - Montage Montering - Montáž Montáž - Setzen Sie die Tischplatte in den entsprechenden Haltewinkel ein. - Sichern Sie die Tischplatte mit Hilfe der Sterngriffschraube (Die Sterngriffschraube greift in die Bohrung der Tischplatte). - Fit the table into the appropriate mounting angles. - Secure the table plate using the machine knob screw. (The machine knob screw engages in the table plate hole.) - Intégrez la table dans l'angle de retenue correspondant. - Fixer le plateau de la table a l’aide de la vis a poignee en etoile. (La vis a poignee en etoile se visse dans le trou du plateau de la table) - Stůl vložte do příslušných přídržných úhelníků. - Zajistěte pracovní stůl pomocí hvězdicových šroubů (Tyto šrouby zasahují do vývrtů v pracovním stole). - Placer bordet i den tilsvarende holdevinkel. - Lås bordpladen med stjernegrebskruen. (Stjernegrebskruen griber ind i bordpladens boring). - Plaats de tafel in het overeenkomstige houderelement. - Zeker het tafelblad met behulp van de stergreepschroef (de stergreepschroef grijpt in de boring van het tafelblad). - Osadź stół w odpowiednich kątownikach mocujących. - Proszę zabezpieczyć blat stołu za pomocą śruby z uchwytem gwiaździstym. (śruba z uchwytem gwiaździstym wejdzie w otwór blatu) - Sätt i bordet i önskad hållvinkel. - Säkra bordsplattan med hjälp av skruven med korshandtag. (Skruven med korshandtag griper in i hålet i bordsplattan) - Stůl vložte do příslušných přídržných úhelníků. - Zajistitě pracovný stol s pomocou hvezdicových šroubou (Týto zasahujú do vývrtou v pracovnom stole). 6 Technische Daten Modell Typ-Bezeichnung Spaltkraft Holzlänge Holzdurchmesser Spalthub Vorlaufgeschwindigkeit Rücklaufgeschwindigkeit Hydrauliköl (max.) Hydraulikdruck Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung) Anschluss Abmessungen Gewicht ASP 10 N ASP 10 N 100 kN (10 t) ± 10 % max. 1300 mm min. 120 mm – max. 400 mm ≈ 515 mm ca. 0,05 m/sek. ca. 0,25 m/sek. 10 Liter 21,4 MPa (214 bar) P1 4,0 kW (S6-40%) 400 V 3~ 50 Hz, 16 A Länge 580 x Breite 530 x Höhe 1530 mm ca. 178 kg Mögliche Störungen Problem mögliche Ursache Beseitigung ⇒ Stamm ist nicht richtig positioniert ⇒ positionieren Sie den Stamm erneut ⇒ Stamm überschreitet die zulässigen Ab- ⇒ Stamm auf zulässige Abmessungen schneiden messungen oder das Holz ist für die Leistung der Maschine zu hart ⇒ Spaltmesser spaltet nicht ⇒ Spaltmesser schärfen, auf Grat oder Kerben prüfen ⇒ Hydraulikdruck zu niedrig ⇒ Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfüllen. Problem ist nicht zu beheben, bitte wenden Sie sich an den Hersteller oder an von ihm benannte Firma. ⇒ Auslösegestänge verbogen (Hydraulikstö- ⇒ Gestänge vom Hersteller oder von ihm benannte ßel wird nicht ganz eingedrückt) Firma nachjustieren lassen ⇒ falsche Anschlussleitung (länger als 10 m ⇒ richtige Anschlussleitung verwenden oder zu kleiner Aderquerschnitt) Spaltsäule fährt schwankend oder ⇒ Luft im Kreislauf ⇒ Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfüllen. mit starken Vibrationen ein ⇒ Spaltsäule nicht ausreichend eingefettet ⇒ Spaltsäule einfetten oder mit einem umweltbzw. eingeölt freundlichen Sprühöl einölen Problem ist nicht zu beheben, bitte wenden Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma. Spaltsäule fährt nicht ein ⇒ Hydraulikpumpe defekt ⇒ Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma. Motor läuft an, aber die Spaltsäule ⇒ falsche Drehrichtung des Motors ⇒ Drehrichtung des Motors überprüfen wird nicht eingefahren Drehstrom: Drehrichtung umstellen Wechselstrom: Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma. Motor läuft nicht an ⇒ Absicherung überprüfen ⇒ Netzspannung fehlt ⇒ Sicherung und Zuleitung von einem Elektrofach⇒ 2-Phasenlauf bei Drehstrommotor mann überprüfen lassen ⇒ Anschlusskabel austauschen bzw. von einem ⇒ Anschlusskabel defekt Elektrofachmann überprüfen lassen ⇒ Zur Problembehebung wenden Sie sich an den ⇒ Elektromotor defekt Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma. Stamm wird nicht gespalten (zu wenig Spaltleistung) 15 Dispose of the old oil properly (local oil disposal point). The old oil must not be poured into the ground or drainage system, or mixed with other waste. L Hydraulic oil We recommend the following hydraulic oils for the hydraulic cylinder: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 or equivalent Do not use any other types of oil. The use of any other type of oil will adversely affect the operation of the hydraulic cylinder. Guarantee Please observe the enclosed terms of guarantee. 23 Conditions de garantie Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe. Caractéristiques techniques Modèle ASP 10 N Désignation du type ASP 10 N Force de fendage 100 kN (10 t) ± 10 % Longueur du bois max. 1300 mm Diamètre du bois min. 120 mm – max. 400 mm Course de fendage ≈ 515 mm Vitesse d’entrée env. 0,05 m/sek. Vitesse de retour env. 0,25 m/sek. Huile hydraulique (max.) Pression hydraulique Puissance du moteur électrique (puissance absorbée) 10 litres 21,4 MPa (214 bars) P1 4,0 kW (S6-40%) Alimentation électrique 400 V 3~ 50 Hz, 16 A Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 580 x 530 x 1530 mm Poids env. 178 kg 33 Starého oleje se zbavte dle zákona (sběrné místo). Je zakázáno starý olej vylívat do půdy či smíchat s odpadem. L Hydraulický olej Pro stroj doporučujeme následující oleje: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 nebo srovnatelné Jiné oleje nepoužívat. Použití jiného oleje negativně ovlivňuje funkci hydraulického cylindru. Záruka Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky. 42 Technická data Model ASP 10 N Typ ASP 10 N Síla na klínu 100 kN (10 t) ± 10 % Délka špalku max. 1300 mm Průměr špalku min. 120 mm – max. 400 mm Posun na klín ≈ 515 mm Rychlost při chodu vpřed ca. 0,05 m/sek. Rychlost při zpětném chodu ca. 0,25 m/sek. Hydraulický olej (max.) Hydraulický tlak 10 Liter 21,4 MPa (214 bar) Výkon motoru P1 4,0 kW (S6-40%) Připojení 400 V 3~ 50 Hz, 16 A Rozměry délka 580 x šířka 530 x výška 1530 mm Váha ca. 178 kg 43 U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Conformiteitsverklaring Reserveonderdelen/Beschrijving van het toestel Montage Levering Symbolen Reglementaire toepassing Restrisico’s Veilig werken Transportinstructies Opstellen Ingebruikname Werken met de brandhoutsplijter Onderhoud en verzorging Garantie Technische gegevens Storingen 1 2 4 54 54 55 55 55 56 56 56 58 60 62 62 63 Levering > > Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op: aanwezigheid van alle onderdelen eventuele transportschade Meld mogelijke gebrekken direct aan uw leverancier. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ 1 voorgemonteerde apparaatunit 1 tafelplaat 1 bedieningsarm rechts 1 bedieningsarm links 2 wielen Bij het werken een veiligheidsvizier dragen, om de ogen tegen spanen en splinters te beveiligen. Bij het werken veiligheidshandschoenen dragen, om de handen tegen spanen en splinters te beveiligen. Bij het werken veiligheidsschoenen dragen, om de voet tegen vallende stammen te beveiligen. Houd uw werkplek in orde! Wanorde kan ongevallen tot gevolg hebben. Olie is licht ontvlambaar en kan exploderen. Roken en open vuur verboden. Verwijder de oude olie volgens de voorschriften (verzamelpunt voor oude olie in uw buurt). Het is verboden, de oude olie in de grond af te laten of met afval te mengen. Het is verboden beschermingsof veiligheidsinrichtingen te verwijderen of te wijzigen. Richt steeds uw volledige opmerkzaamheid op de beweging van het splijtmes. ƒ 1 as ƒ 1 zakje met toebehoren ƒ 1 gebruiksaanwijzing Symbolen apparaat Voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en de veiligheidsinstructies lezen en in acht nemen. Attentie! Voor reparatie-, onderhouds-, en reinigingswerkzaamheden de motor uitschakelen en de netstekker uit de contactdoos halen. Gevaar voor snijwonden en beknelling, grijp nooit in gevarenzones wanneer het splijtmes beweegt. 54 Alleen de bediener mag in de werkcirkel van de machine staan. Niet betrokken personen, alsook huisdieren en vee uit de gevarenzone (minimum afstand 5 m) verwijderd houden. Geluidsbescherming dragen. Inhoud  Verwijder vastgeknelde stammen niet met uw handen. Houd het werkstuk tijdens het kloven vast met de klembekken. Symbool toestel / verpakking Elektrische toestellen horen niet bij het huisvuil. Toestellen, accessoires en verpakking naar een milieuvriendelijke recyclage verwijderen. Symbolen bedieningsaanwijzing Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. L  Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken. Gebruiksaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen. Reglementaire toepassing ƒ De brandhoutsplijter is alleen bruikbaar voor het splijten van hout. ƒ Alleen pas gezaagd hout is geschikt voor de brandhoutsplijter. ƒ Vreemde voorwerpen (spijkers, draad, beton enz.) moeten absoluut uit het te splijten hout worden verwijderd. ƒ Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. ƒ Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker. ƒ Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van eenieder soort uit. ƒ Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden. Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden, wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen. ƒ Geïgnoreerde of over het hoofd geziene veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom. ƒ Onoplettendheid, het niet aanhouden van de veiligheidsvoorschriften en onreglementair gebruik kunnen door het bewegende splijtmes tot verwondingen aan hand of vingers leiden. ƒ Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden. ƒ Het aanraken van onder spanning staande delen bij een geopende elektrische delen. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan. Veilig werken Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen. L L Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. ƒ Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden. ƒ Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de gebruiksaanwijzing. ƒ Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het betreffende hoofdstuk en “Werken met de brandhoutsplijter”). ƒ Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. ƒ Neem een werkhouding aan, die zich binnen het bereik van de bedieningsgrepen bevindt. ƒ Ga nooit op de machine staan. ƒ Draag tijdens het werken − veiligheidsvizier − veiligheidshandschoenen − gehoorsbeschermers − veiligheidsschoenen met stalen tippen ƒ Draag geschikte werkkleding: − geen wijde kleding of sieraden (zij kunnen door beweeglijke delen worden gegrepen) ƒ De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden. ƒ Kinderen en jongeren van minder dan 18 jaren mogen de machine niet bedienen. ƒ Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden geweerd. ƒ Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. ƒ Laat de machine niet zonder toezicht achter. ƒ Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. ƒ Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. ƒ Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen. ƒ Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet veranderen. ƒ Het apparaat mag niet met water worden afgespoten (bron van gevaar voor elektrische stroom). ƒ Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen met die machine werken. ƒ Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan. 55 ƒ Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij: − reparatiewerkzaamheden − onderhouds- en reinigingswerkzaamheden − bij storingen − controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of beschadigd zijn − transport van de machine − het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd). ƒ Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. − Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren. − Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken. − Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven. − Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. Elektrische veiligheid ƒ Uitvoering van de aansluitleiding volgens de IEC 60245 (H 07 RN-F) norm met een aderdiameter van minimum ⇒ 230 V ~ 3 x 1,5 mm² bij een kabellengte tot max. 10 m. ⇒ 400 V 3~ 5 x 1,5 mm² bij een kabellengte tot max. 10 m. ƒ Gebruik nooit aansluitleidingen die langer dan 10 m zijn. Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet meer, de functie van de machine wordt gereduceerd. ƒ Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat. ƒ De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen spatwater beveiligd zijn. ƒ Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt. ƒ Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. ƒ Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken. ƒ Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. ƒ Gebruik geen defecte kabels. ƒ Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. ƒ Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. ƒ Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen. 56 Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden. Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan. Transport-instructies Het splijtmes voor elk transport helemaal omlaag brengen. Voor het transport pakt u de beugel met één hand vast Transportband en kantelt de houtsplijter iets naar u toe. In deze stand kan de splijter probleemloos worden getransporteerd. Om een vrijkomen van olie bij het transport te voorkomen, moet de deksel van de olietank vast dichtgeschroefd zijn. Opstellen Let er op, dat de werkplek de volgende voorwaarden vervult: − slipbestendig − vlak − geen struikelgevaren − voldoende lichtomstandigheden Gebruik de machine niet in de buurt van aardgas, benzinegoten of andere licht ontvlambare materialen. Ingebruikname ƒ Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift is gemonteerd. ƒ Controleer voor ieder gebruik − Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren, sneden o. d.) − de machine op eventuele beschadigingen − of alle schroeven goed zijn vastgedraaid − het hydraulisch systeem op lekkages − het oliepeil Inschakelen Druk op de groene knop De transportsluiting moet vóór de inwerkingstelling worden vervangen door de oliepeilstok. Uitschakelen Druk op de rode knop Transportsluiting L Beveiliging tegen opnieuw aanlopen bij het uitvallen van de stroom (nulspanningsinitiator) Bij spanningsuitval schakelt het apparaat automatisch uit. Druk op de groene knop om het apparaat weer in te schakelen.  Brandhoutsplijter met 400 V 3~ Oliepeilstok L Wanneer de hydraulische installatie niet wordt ontlucht, beschadigt de ingesloten lucht de dichtingen en veroorzaakt een duurzame beschadiging aan de brandhoutkliever. L Aansluiting op het net ƒ Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan. ƒ Gebruik verleng kabel met voldoende diameter ƒ Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar (differentiaaluitschakelaar) met 30 mA. L Beveiliging 400 V 3~ Î 16 A L In-/Uitschakelaar Controleer voor elk gebruik de functie van de uitschakelinrichting (door in- en uitschakelen). Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice. Let op de draairichting van de motor (zie de pijl op de motor), want door een onjuiste draairichting beschadigt de oliepomp. ¾ Motor inschakelen; het splijtmes beweegt automatisch naar de bovenste positie. ¾ Wanneer het bovenste mes zich reeds in de bovenste positie bevindt: dan grijp de beide bedieningsgrepen en druk deze naar beneden, het splijtmes beweegt naar beneden. ¾ Indien het splijtmes niet beweegt, nadat de motor aanloopt, dan schakelt u de motor uit en wijzigt u de draairichting. U kunt de draairichting veranderen door een schroevendraaier in de daarvoor bestemde gleuf in de stekkerkraag te steken en met lichte druk door een linksof rechtsdraaiende beweging de juiste draairichting in te stellen. L Hydraulisch systeem ƒ Gebruik de machine nooit, wanneer een gevaar door hydraulische vloeistof bestaat. ƒ Zorg ervoor dat de machine en de werkplek zuiver zijn en er geen olievlekken aanwezig zijn. Gevaar voor uitglijden en brand! ƒ Controleer regelmatig, of voldoende hydraulische olie in het reservoir is (zie onderhoud en verzorging)  Inhoud: ca. 9,5 liter 57 Werken met de brandhoutsplijter ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ aanvullende VEILIGHEIDSINSTRUCTIES De houtsplijter mag slechts door één enkele persoon worden bediend. Alleen personen van meer dan 18 jaren, die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en begrepen mogen de machine bedienen. Draag uw beschermuitrustingen (veiligheidsbril/-vizier, handschoenen, veiligheidsschoenen), om u tegen mogelijke letsels te beschermen. Splijt nooit stammen, die nagels, draad of andere voorwerpen bevatten. Reeds gespleten hout en houtspaanders veroorzaken een gevaarlijk werkterrein. Er bestaat gevaar voor struikelen, uitglijden of vallen. Houd uw werkplek steeds opgeruimd. Leg bij ingeschakelde machine nooit uw handen op bewegende delen van de machine. Bewaar een veiligheidsafstand van de houtstam, de schuif en de splijtwig, om uw handen tegen letsels te beschermen. Splijt alleen hout, dat aan de max. te verwerken lengte van 1300 mm voldoet. L Controleer vóór het splijten, of de splijtzuil voldoende is gevet, opdat deze zonder problemen kan in- en uitschuiven.  Wat kan ik splijten? L Bewerk het te splijten materiaal uitsluitend in de vezelrichting. 3. Zet de stam met de spanklauwen vast. 4. Druk beide bedieningshendels gelijktijdig naar onder. Î Het splijtmes gaat omlaag en de stam wordt gespleten. 5. Laat beide bedieningsgrepen los, het splijtmes keert weer terug in zijn uitgangspositie. L Laat u slechts één van de bedieningsgrepen los, dan blijft het splijtmes staan. Maten van de te splijten stammen Lengte van het hout: Diameter van het hout: max. 1300 mm min. 120 – max. 400 mm De diameter van het hout is een aanbevolen richtwaarde, omdat: − dun hout kan moeilijk te splijten zijn, wanneer het knoestgaten bevat of de vezels te sterk zijn. − dikker hout met meer dan ∅ 400 mm kan worden gespleten, wanneer de vezels glad en los zijn. Splijt geen groene stammen. Droge, opgeslagen stammen kunnen veel beter worden gespleten en veroorzaken niet zo vaak een vast vreten dan groen (nat) hout. Bediening Tweehandige werking Bedien de houtsplijter nooit met twee personen. Blokkeer in geen geval de bedieningsgreep (spanklauwen). 1. Druk op de groene knop. Wacht een paar seconden, zodat de motor zijn eindtoerental bereikt en de druk in de hydraulische pomp wordt opgebouwd. L Let bij brandhoutsplijters met een draaistroommotor (400 V 3~) op de draairichting, want door het gebruik met een onjuiste draairichting raakt de oliepomp beschadigd. L De houtsplijter bij temperaturen onder –5°C ten minste 15 min. stationair laten draaien, zodat de olie kan opwarmen. 2. Plaats de stam op de tafel van de splijter. 58  Bijzondere instructies voor het splijten: ƒ Voorbereidingen: Bereid het te splijten hout voor op de maximum te verwerken afmetingen en let er op, dat het hout recht is gezaagd. Legen het hout zodanig klaar aan de houtsplijter, dat er geen gevaar voor u bestaat (struikelgevaar). ƒ Verstelling van de slaghoogte Bij kortere stukken hout kunt u het vermogen vergroten door de terugloop van het kloofmes te verkorten. 1. Zet de stam op de splijttafel en breng het splijtmes ca. 2 cm dichter bij de stam door het naar beneden drukken van de beide bedieningsgrepen. 2. Laat één bediening-greep los, zodat het splijtmes in die positie blijft staan. Stergreepschroef Tafelplaat 3. Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. 4. Laat de tweede bedieningsgreep los. 5. Verkort het teruglooptraject met de aan de zijkant aangebrachte stang, door deze met de stelbout op de vereiste hoogte vast te zetten. Tafel Sokkel Vergrendelingshendel ƒ Splijtkruis justeren Vergrendelbout 1. Stergreepschroef losmaken. 2. Het splijtkruis in de vereiste positie schuiven (De stergreepschroef ligt boven de boring in het splijtmes) Stergreepschroef ƒ Tafelhoogte instellen Bovenste positie van de tafelplaat voor stammen tot 590 mm. Middelste positie van de tafel voor stammen tot 900 mm. Onderste positie van de sokkel voor stammen tot 1325 mm. 1. Splijt de stammen tot 590 mm op de tafelplaat. Zeker het tafelblad met behulp van de stergreepschroef (de stergreepschroef grijpt in de boring van het tafelblad). 2. Splijt stammen tot 900 mm op de tafel. Trek de tafelplaat eruit. 3. Splijt stammen tot 1325 mm op de sokkel. Druk de vergrendelingshendel omlaag en zwenk de tafel naar opzij. Splijtkruis 3. Stergreepschroef weer aantrekken. ƒ Korthout splijten: 1. Bovenste positie van het tafelblad 2. Zet de stam op de tafelplaat van de splijter. L Bewerk het te splijten materiaal uitsluitend in de vezelrichting. 3. Zet de stam met de spanklauwen vast. 59 ƒ Langhout splijten: 1. Middelste positie van het tafel of onderste positie van het sokkel. 2. Verwijder het splijtkruis. 3. Plaats de stam op de tafel of de sokkel van de splijter . L Mogelijke storing bij het splijten van langhout: Het te splijten materiaal wordt niet volledig gespleten, klemt vast aan het splijtmes en wordt bij de terugloop mee omhoog getrokken. In dit geval handelt u als volgt: 1. Schakel het toestel uit. 2. Bevestig, al naar lengte van de nog te splijten stam, de tafelplaat in de bovenste of de tafel in de middelste positie. 3. Schakel het toestel in en ga verder met het splijtproces. ¾ Laat één bedieningsgreep los. ¾ Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. ¾ Onderhouds- en verzorgingsinstructies in acht nemen. Onderhoud en verzorging Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de netstekker uit de contactdoos halen. Draag veiligheidshandschoenen om letsels aan de handen te vermijden. L Neem het onderstaande in acht om de functionaliteit van de brandhoutsplijter te behouden: ƒ Reinig de machine grondig na het beëindigen van het werk. ƒ Verwijder harsresten. ƒ Vet de splijtzuil regelmatig in of olie deze met een milieuvriendelijke sproei-olie in. ƒ Oliepeil controleren c.q. olie wisselen. ƒ Controleer de hydraulische slangen en slangverbindingen regelmatig op lekkage en een correcte bevestiging. Splijtmes slijpen Het splijtmes na een langere gebruiksduur, bij een verminderde splijtcapaciteit of bij lichte vervorming van het lemmet afslijpen of met een fijne vijl weer scherp maken (bramen verwijderen). Splijt nooit twee stammen in één werkcyclus. Nooit hout tijdens het werkproces bijleggen of vervangen. L Nooit door het in stand houden van de druk gedurende meerdere seconden een splijten van een stam proberen te dwingen. Dit kan leiden tot beschadigingen aan de machine. Plaats de stam nogmaals op de tafel en herhaal de splijtprocedure of leg de stam weg. Hoe wordt een vastgeklemde stam losgemaakt? Het risico bestaat dat knoestig materiaal bij het splijten vastklemt. 1. Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. 2. Verwijder vastgeknelde stammen niet met uw handen 3. De vastgeklemde stam voorzichtig met een breekijzer heen- en weerbewegen, opdat zich de stam kan losmaken. Splijtzuil niet beschadigen. In geen geval met een hamer op de vastgeklemde stam slaan. Een vastgeklemde stam ook niet loszagen. Vraag geen tweede persoon om hulp. ƒ Einde van het werk: ¾ Zet het splijtmes in de onderste positie (ingeschoven toestand). 60 Kant scherpen Hoe controleer ik het oliepeil? 1. De splijtkolom moet in ingeschoven toestand staan. 2. Trek de oliepeilstaaf er uit. 3. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting. 4. Steek de peilstaaf weer tot aan de aanslag in de opening. 5. Trek de oliepeilstaaf er weer uit. Oliepeilstaaf  Wanneer het oliepeil tussen beide merkstrepen ligt is er voldoende olie in het reservoir.  Wanneer het oliepeil onder de onderste merkstreep ligt, dient met behulp van een zuivere trechter olie te worden bijgevuld. bovenste merkstreep onderste merkstreep 6. Controleer de olie-dichting. Deze dient bij beschadigingen te worden vervangen. 7. Steek de peilstaaf weer in de opening. Wanneer hoef ik de olie te wisselen? Eerste oliewisseling na 50 bedrijfsuren, daarna alle 500 bedrijfsuren. Verwijder de oude olie volgens de voorschriften (verzamelpunt voor oude olie in uw buurt). Het is verboden, de oude olie in de grond af te laten of met afval te mengen. L Hydraulische olie Voor de hydraulische cilinder bevelen wij de volgende hydraulische oliesoorten aan: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 of gelijkwaardige olie Gebruik geen andere oliesoorten. Het gebruik van andere oliesoorten beïnvloedt de functie van de hydraulische cilinder. Garantievoorwaarden Houdt u alstublieft garantieverklaring. rekening met de ingesloten Olie wisselen: 1. De splijtkolom moet in ingeschoven toestand staan. 2. Trek de oliepeilstaaf er uit. 3. Plaats een recipiënt, die minimum 10 liter olie kan opnemen onder de houtsplijter. 4. Schroef de aftapstop los, opdat de olie eruit kan lopen. 5. Pakking en aftapstop weer aanbrengen. 6. Vul de nieuwe hydraulische olie (ca. 9,5 liter) met behulp van een zuivere trechter in de machine. 7. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting. 8. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen te worden vervangen. 9. Steek de peilstaaf weer in de opening. 61 Technische gegevens Type Benaming van het type Splijtkracht Lengte van het hout Diameter van het hout Splijtlengte Voorloopsnelheid Terugloopsnelheid Hydraulische olie (max.) Hydraulische druk Vermogen van de elektromotor (opnamevermogen) Aansluiting Afmetingen Gewicht 62 ASP 10 N ASP 10 N 100 kN (10 t) ± 10 % max. 1300 mm min. 120 mm – max. 400 mm ≈ 515 mm ca. 0,05 m/sec. ca. 0,25 m/sec. 10 Liter 21,4 MPa (214 bar) P1 4,0 kW (S6-40%) 400 V 3~ 50 Hz, 16 A lengte 580 x breedte 530 x hoogte 1530 mm ca. 178 kg Mogelijke storingen Probleem Mogelijke oorzaak Stam wordt niet ⇒ Stam is niet correct gepositioneerd gespleten ⇒ Stam overschrijdt de toegelaten afme(te weinig splijtvermogen) tingen of het hout is te hard voor het vermogen van de machine ⇒ Splijtmes splijt niet ⇒ Hydraulische druk te laag Splijtkolom schuift schom-melend of met veel trillingen in Splijtkolom schuift niet naar binnen Motor draait wel, maar de splijtkolom wordt niet inge-schoven Motor loopt niet aan Oplossing ⇒ Positioneer de stam opnieuw ⇒ Stam op de toegelaten afmetingen zagen ⇒ Splijtmes slijpen, op bramen en kerven controleren ⇒ Oliepeil controleren; indien noodzakelijk olie bijvullen. Probleem kan niet worden opgelost, gelieve contact op te nemen met de fabrikant of een door hem genoemde firma. ⇒ Activeringsstang verbogen (hydraulische ⇒ Stang door fabrikant of door hem geautoriseerde firma laten afstellen stoter wordt niet helemaal ingedrukt) ⇒ Verkeerde aansluitleiding (langer dan ⇒ Correcte aansluitleiding gebruiken 10 m of te kleine aderdiameter) ⇒ Lucht in de kringloop ⇒ Oliepeil controleren; indien noodzakelijk olie bijvullen. ⇒ Splijtzuil niet voldoende ingevet resp. ⇒ Splijtzuil invetten of met een milieuvriendelijke ingeolied sproeiolie inolien Probleem kan niet worden opgelost, gelieve contact op te nemen met de fabrikant of door hem genoemde firma ⇒ Hydraulische pomp defect ⇒ Om het probleem op te lossen neemt u contact op met de fabrikant of een door hem genoemde firma. ⇒ Onjuiste draairichting van de motor ⇒ Draairichting van de motor controleren Draaistroom: Draairichting van de motor omzetten (zie blz. 55) Wisselstroom: Om het probleem op te lossen neemt u contact op met de fabrikant of een door hem genoemde firma ⇒ Netspanning ontbreekt ⇒ Zekering controleren ⇒ 2-fase beweging bij draaistroommotor ⇒ Zekering en toevoerleiding door een elektricien laten controleren ⇒ Aansluitkabel defect ⇒ Aansluitkabel vervangen c.q. door een elektricien laten controleren ⇒ Elektromotor defect ⇒ Om het probleem op te lossen neemt u contact op met de fabrikant of een door hem genoemde firma 63 Ta hand om den gamla oljan på föreskrivet sätt (avfallsanläggning). Det är inte tillåtet att hälla ut oljan i marken eller att blanda ut den i annat avfall. L Hydraulolja Vi rekommenderar följande hydrauloljor för hydraulikcylindern: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 eller likvärdig Använd inga andra oljesorter. Används andra oljesorter, påverkas hydraulcylinderns funktion. Garantivillkor Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo. 80 Tekniska data Model ASP 10 N Typ ASP 10 N Klyvningskraft Vedlängd Stockdiameter Klyvlängd 100 kN (10 t) ± 10 % max. 1300 mm min. 120 mm – max. 400 mm ≈ 515 mm Hastighet framåt ca. 0,05 m/sek. Hastighet bakåt ca. 0,25 m/sek. Hydraulolja (max.) Hydrauliktryck 10 liter 21,4 MPa (214 bar) Elmotoreffekt (effektbehov) P1 4,0 kW (S6-40%) Anslutning 400 V 3~ 50 Hz, 16 A Dimensioner Vikt längd 580 x bredd 530 x höjd 1530 mm ca. 178 kg 81 Kedy je potrebné olej vymeniť? Prví olej je potrebné vymeniť po 50 pracovných hodinách a potom po každých 500 pracovných hodinách. Výmena oleja: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Štiepací stĺpik musí byť v zasunutom stave. Pripevnite stôl v hornej polohe. Nádobu (najmenej 10 l obsah) postavte pod stroj. Odskrutkujte výpustný uzáver, aby mohol vytiecť olej. Opäť nasaďte tesnenie a vložte vypúšťaciu zátku. Pomocou čistého lievika vlejte nový hydraulický olej (ca. 9,5 l). 7. Očistite odmerku a tesnenie. 8. Preskúšajte tesnosť. Ak je tesnenie poškodené musí byť vymenené. 9. Čistú odmerku vsuňte opäť do otvoru. Starého oleja sa zbavte podľa zákona (zberné miesto). Je zakázané starý olej vylievať do pôdy alebo zmiešať s odpadom. L Hydraulický olej Pre stroj doporučujeme nasledujúce oleje: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 Alebo porovnateľné Iné oleje nepoužívať. Použitie iného oleja negatívne ovplyvňuje funkciu hydraulického cylindra. Záruka Prosíme,prečítajtě a rešpektujte prehlášenie a jeho podmienky. 90 priložené záručné Technické dáta Model Typ Sila na klina Dĺžka polena Priemer polena Posuv na klin Rýchlosť pri chode vopred Rýchlosť pri spätnom chode Hydraulický olej (max.) Hydraulický tlak Výkon motora Pripojenie Rozmery ASP 10 N ASP 10 N 100 kN (10 t) ± 10 % max. 1300 mm min. 120 mm – max. 400 mm ≈ 515 mm ca. 0,05 m/sek. ca. 0,25 m/sek. 10 Liter 21,4 MPa (214 bar) P1 4,0 kW (S6-40%) 400 V 3~ 50 Hz, 16 A Dĺžka 580 x Šírka 530 x Výška 1530 mm ca. 178 kg Váha Možné poruchy Porucha možná príčina Odstránenie ⇒ opäť vložiť do stroja ⇒ použiť odporučený rozmer ⇒ naostriť štiepací nôž, skontrolovať, či nie je ostrie zanesené alebo či na ňom nie sú vruby ⇒ kontrola stavu oleja. Ak po doplnení ne ⇒ malý tlak oleja dôjde k zlepšeniu, obráťte sa na odbornú firmu. ⇒ uvoľňovacia tyčová ústroj je ohnutá (nedôjde ⇒ Nechať tyčovú ústroj zriadi(napraviť) výrobcom alebo ním menovanou firmou k úplnému zatlačeniu hydraulickej páky) ⇒ použitie káblu cez 10 m alebo káblu s malým ⇒ použiť predpísaný kábel priemerom štiepací stĺpik sa pri zasúvaní myká ⇒ vzduch v systému ⇒ kontrola oleja alebo silno vibruje ⇒ Štiepací stĺpik nie je dostatočne namazaný ⇒ Namažte štiepací stĺpik tukom alebo tukom alebo olejem. nastriekajte olejom v rozprašovači. Ak nejde závada takto odstrániť, obráťte sa na odb. firmu. štiepací stĺpik sa nezasúva ⇒ závada v hydr. systéme ⇒ odb. firma motor naskočí, ale nedôjde k ⇒ chybný smer otáčania motora ⇒ skontrolovať smer otáčania motora zasunutiu štiepacieho stĺpiku trojfázový prúd: zmeniť smer otáčania motora (viď str. 82) striedavý prúd: odb. firma Motor nebeží ⇒ závada v el. pripojenie ⇒ kontrola istenie ⇒ trojfázový motor beží na 2 fáze ⇒ nechať elektrikárom skontrolovať poistku a prívod ⇒ výmena kábla ⇒ závada príp. kábla ⇒ odb. firma ⇒ defektný motor Poleno nie je rozštiepené (slabý ⇒ zlá poloha polena výkon) ⇒ poleno prekračuje rozmery ⇒ štiepací nôž neštiepi 91 ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: [email protected] • Internet: www.atika.de 359360-01 04/08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

ATIKA ASP 10 N de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor