Telcoma TAG de handleiding

Categorie
Poortopener
Type
de handleiding
GB D NL
TAG is an irreversible electromechanical piston for
the automation of swing gates in residential
applications. It is equipped with an encoder sensor*
and if installed with our electronic control unit, in turn
fitted with encoder inputs, enables the detection of
impact without the need to add further safety devices.
For safe and correct installation, carefully read these
instructions, paying special attention to the chapter
“IMPORTANT INSTALLATION WARNINGS” and
keep this document in a safe place for future
consultation.
* This device constantly reads the motor rotation
speed
TAG ist ein selbsthemmender elektromechanischer
Antrieb für die Automatisierung von Drehtoren im
Einsatz an Wohngebäuden. Er ist mit einem
Encodersensor* ausgestattet. Wird er zusammen mit
einer unserer elektronischen Steuerungen installiert,
die ihrerseits über Encodereingang verfügt, kann ein
eventueller Aufprall auf Hindernisse ohne Bedarf an
anderen Sicherheitsvorrichtungen erfasst werden. Für
eine sichere und korrekte Installation bitten wir Sie
daher, die vorliegenden Anweisungen und
insbesondere das Kapitel "WICHTIGE HINWEISE
ZUR INSTALLATION" aufmerksam zu lesen und
anschließend für ein zukünftiges Nachschlagen
aufzubewahren.
* Es handelt sich um eine Vorrichtung, die
kontinuierlich die Drehzahl desAntriebs misst
TAG is een elektromechanische onomkeerbare zuiger
voor het automatiseren van poorten metdraaivleugels in
een woonomgeving. Deze is toegerust met een
encodersensor* en indien deze met een elektronische
besturingseenheid van ons is geïnstalleerd, die op haar
beurt met encoderingangen is toegerust, kunnen
eventuele botsingen worden geconstateerd zonder dat
het nodig is andere soorten veiligheidsinrichtingen te
gebruiken. Om een en ander veilig en correct te
installeren verzoeken wij u daarom deze aanwijzingen
aandachtig door te lezen en daarbij speciaal aandacht te
schenken aan het hoofdstuk "BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN VOOR HET INSTALLEREN" en deze
daarna te bewaren zodat ze in de toekomst kunnen
wordengeraadpleegd.
* Dit is een inrichting die bij voortduring de
draaisnelheidvandemotormeet.
GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE AUSKÜNFTE ALGEMENE INFORMATIE
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE GEGEVENS
Motor power supply
Max. gate weight
Max. leaf dimensions
Thrust force
Max. absorbed current
Max. absorbed power
Encoder
Rod stroke
Rod speed
Total stroke time
Operating temperature
Protection rating
Grease lubricant
Work intermittence
Motor weight
Versorgung des Motors
Max. Torgewicht
Max. Torflügelgröße
Schubkraft
Max. Stromaufnahme
Max. Leistungsaufnahme
Encoder
Kolbenweg
Antriebsgeschwindigkeit
Torlaufzeit insgesamt
Betriebstemperatur
Schutzart
Schmiermittel
Betriebsintermittenz
Motorgewicht
Voedingsspanning motor
Maximumgewicht poort
Maximumafmetingen vleugel
Duwkracht
Maximaal opgenomen stroom
Maximaal opgenomen vermogen
Encoder
Slaglengte
Slagsnelheid
Totaaltijd van de slag
Bedrijfstemperatuur
Beschermingsklasse
Smeervet
Bedrijfscyclus
Motorgewicht
TAG DX
TAG SX
Irreversible with release, for leafs on the right of the
exitpoint(viewedfrominterior).
Irreversible with release,for leafs onthe left ofthe exit
point(viewedfrominterior).
TAG DX
TAG SX
Selbsthemmend mit Entriegelung, für Torflügel rechts
von derAusfahrt(voninnen gesehen).
Selbsthemmend mit Entriegelung, für Torflügel links
von derAusfahrt(voninnen gesehen).
TAG DX
TAG SX
Onomkeerbaar met ontgrendeling, voor vleugels aan
derechterzijdevandeuitgang(vanbinnenuitgezien).
Onomkeerbaar met ontgrendeling, voor vleugels aan
delinkerzijdevandeuitgang(vanbinnenuitgezien).
MODELS AND SPECIFICATIONS MODELLE UND MERKMALE MODELLEN EN KENMERKEN
TAG SX TAG DX
U.M. TAG
V
Kg
m
N
A
VA
-
mm
m/min
Sec.
°C
IP
-
%
Kg
24Vdc
150
2
1500
3
70
YES
360
1.2
18
-20°+70°
44
TS10
50
4
Fig.1 /Abb.1
Release side
Entriegelungseite
Ontgrendeling
TECHNICAL DATA
3
5
GB D NL
OVERALL DIMENSIONS (mm)
GESAMTABMESSUNGEN (mm) BUITENMATEN (mm)
01.Pairofpost-mountedphotocellsonexit
02.Leafopeningendstop
03.TAG SX electromechanical piston
04.Pairofphotocellsonentrance
05.Radiocontrol
06.Aerial
07.Flashinglight
08.Warning notice
09.Leafclosingendstop
10.Selector
11.Differentialswitch
12.Mainswitch
13.Powerline
14.Electroniccontrolunit
15.TAG DX electromechanical piston
01. Paar Fotozellen aufStandsäule inAusfahrt
02. Endanschlag am sichöffnendenTorflügel
03. ElektromechanischerAntriebTAG SX
04. Paar Fotozellen aufStandsäule in Einfahrt
05. Funksteuerung
06.Antenne
07. Blinkleuchte
08. Warnschild
09. Endanschlag am sichschließendenTorflügel
10. Schlüsselschalter
11. Differentialschalter
12. Hauptschalter
13. Versorgungsleitung
14. Elektronische Steuerung
15. ElektromechanischerAntriebTAG DX
01.Stelfotocellenopzuiltjevoorhetuitrijden
02.Poortstopgeopendevleugel
03.ElektromechanischezuigerTAG SX
04.Stelfotocellenopzuiltjevoorhetinrijden
05.Radiografischebediening
06.Antenne
07.Knipperlicht
08.Waarschuwingsbord
09.Poortstopgeslotenvleugel
10.Schakelaar
11.Aardlekschakelaar
12.Hoofdschakelaar
13.Leidingstroomvoorziening
14.Elektronischebesturingseenheid
15.ElektromechanischezuigerTAG DX
OVERALL LAYOUT GESAMTANSICHT OVERZICHTSTEKENING
Fig.2 /Abb.2
Fig.3 /Abb.3
7
GB D NL
Before proceeding with installation, the following
checks/proceduresshouldbeperformed.
1. Ensure that the gate structure is solid, suited to
theinstallationandthatthehingesareefficient
2. Ensure that leaf movement is not subject to
frictionorvibrationsthroughouttravel.
3. Ensure thatthegateiscorrectlybalanced.
4. Ensure that leaf travel is limited, on opening and
closing, by mechanical stops securely anchored
totheground.
Bevor man zur Installation übergeht, sollten folgende
ÜberprüfungenundArbeiten ausgeführt werden:
1. Die Torstruktur muss solide sein und den
Anforderungen entsprechen, die Scharniere
müssenleistungsfähigsein.
2. Der Torflügel muss sich auf der gesamten
Lauflänge ohne Reibungspunkte oder
Vibrationenbewegen.
3. DasTormussimGleichgewichtsein.
4. Der Torlauf muss sowohl in Öffnung als auch in
Schließung durch mechanische Endanschläge
begrenztsein,diefestamBodenverankertsind.
Voordat u met het installeren begint is het raadzaam
onderstaande controles en handelingen te
verrichten:
1. De structuur van de poort moet stevig en
adequaatzijnendescharnierendoelmatig
2. De beweging van de vleugel vindt over het gehele
trajectzonderwrijvingenoftrillingenplaats.
3. De poortisgoedinbalans.
4. Het traject van de vleugel wordt zowel in opening-
als sluitstand begrensd door mechanische stops
diestevigaandebodembevestigdzijn.
PRELIMINARY CHECKS ÜBERPRÜFUNGEN UND CONTROLES VOORAF
Fig.4 /Abb.4
OPENING ANGLE
ÖFFNUNGSWINKEL
OPENINGSHOEK
A
B
C
D
90°
145
110
75
870
100°
150
120
75
870
To obtain an opening of at least 90°, the sum of a+b
(fig.4)mustnotexceedthedistanceoftherodstroke.
To obtain an opening ofover 90°, the sum of a+bmust
be less than the distance of the rod stroke. Some
examples of installation are provided below.
Measurements specified in the table are guideline
only.
Um eine Öffnung von mindestens 90° zu erzielen,
darf die Summe aus a+b (Abb. 4) das Maß des
Kolbenwegs nicht übersteigen.Soll eine Öffnung von
mehr als 90° erzielt werden, muss die Summe aus
a+b kleiner als das Maß des Kolbenwegs sein. Im
Folgenden werden einige Installationsbeispiele
gegeben. Die Maßangaben in der Tabelle dienen
lediglichalsAnhaltspunkte.
Voor een openingshoek van tenminste 90° mag de
totaalwaarde van a+b (afb.4) de slaglengte van de
stangnietoverschrijden.
Indien u een openingshoek van meer dan 90° wenst,
dient de totaalwaarde van a+b kleiner te zijn dan de
slaglengte van de stang. Hieronder vindt u enkele
voorbeelden van een installatie. De in de tabel
opgevoerdewaardengevenslechtseenaanwijzing.
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATIE
9
GB D NL
POSITIONING ANBRINGUNG PLAATSING
Rotate the Tag piston rod anti-clockwise, until it is
positioned at approx. 1 centimetre from the end of its
stroke. Fit the front and rear brackets on the piston using
thepinssupplied.
, locate the position in the space
deemed adequate for fixture of the piston to the leaf and
the column.
Mark the position of the holes for the brackets on the
column and the leaf. Open the leaf and return the piston
rod to the retracted position, ensuring that the spaces
andstrokeoftherod are sufficient.
If the required position cannot be obtained, other holes
are available on the rear bracket to enable different
applications.
With the leaf closed
The piston MUST be positioned
HORIZONTALLY.
Den Kolben des Antriebs gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er ungefähr einen Zentimeter vor dem Ende
des Torlaufs steht. Den vorderen und hinteren Bügel mit
Hilfedermitgelieferten BolzenaufdemAntriebanbringen.
die geeignete Position für
die Befestigung des Antriebs am Torflügel und der Säule
auswählen.
Die Lage der Bohrlöcher und Bügel auf derSäuleunddem
Torflügel markieren. Den Torflügel öffnen und den Kolben
des Antriebs wieder zurückschieben, um sicherzugehen,
dassRaumund LaufwegdesKolbensausreichen.
Falls der gewünschteAbstand nicht erreicht werden sollte,
stehen auf dem hinteren Bügel weitere Bohrungen zur
Verfügung,diemehrereArtenderAnwendung zulassen.
Bei geschlossenem Torflügel
Es ist wichtig, dass der Antrieb horizontal
ausgerichtetist.
Draai de stang van de zuiger Tag tegen de wijzers vande
klok in tot deze ongeveer op een centimeter van het
einde van de slag staat. Monteer de voor-en
achterbeugel met de speciale meegeleverde pennen op
dezuiger.
Ga op de plaats staan die u
geschikt lijkt om de zuiger op de vleugel en op de zuil te
bevestigen.
Teken de plaatsvandeboringenenbeugels op de zuil en
vleugel af. Zet de vleugel open en breng de zuigerstang
naar achteren, zodat u erzekervanbentdatderuimteen
deslaglengtevandestang voldoende zijn.
Indien u er niet in mocht slagen de gewenste waarde te
verkrijgen, zijn er op de achterbeugel meer openingen
zodatermeerderesoortentoepassingen mogelijk zijn.
bij gesloten vleugel
Het is van belang dat de zuiger volkomen
horizontaalstaat.
MANUAL OPERATION MANUELLER BETRIEB HANDBEDIENDE WERKING
To release the piston, insert the key supplied in the
relative slot and turn anti-clockwise until the end stop is
reached (Fig. 5. The TAG piston motor housing contains
a microswitch, enabled or disabled by the release pin.
When TAG is in the RELEASED position, the piston is
mechanically free and electronically disabled. Once the
release pin is returned to the original position (turning it
clockwise) through to the end stop, TAG will be
mechanicallylockedandelectronicallyenabled.
Um den Antrieb zu entriegeln, den mitgelieferten
Schlüssel einstecken und bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen, Abb. 5. Im Motorkörper des
Antriebs Tag befindet sich ein Mikroschalter, der durch
einen Entriegelungszapfen ein- oder ausgeschaltet wird.
Wenn TAG auf der Position ENTRIEGELT steht, ist der
Antrieb mechanisch frei und elektronisch ausgeschaltet.
Sobald der Entriegelungszapfen wieder auf seiner
ursprünglichen Stellung steht (im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen), ist TAG mechanisch verriegelt und
elektrischfreigegeben.
Voor het ontgrendelen van de zuiger steekt u de
meegeleverde sleutel in de daarvoor bestemde opening
en draait u hem tot hij niet verder kan, afb. 5. 5. In het
motorhuis van de zuiger TAG bevindt zich een
microschakelaar die door de ontgrendelpen geactiveerd
of gedeactiveerd wordt. Wanneer de TAG zich in
ONTGRENDELDE staat bevindt, is de zuiger
mechanisch vrij en elektronischgedeactiveerd.Zodrade
ontgrendelpen weer op de oorspronkelijke stand staat
(door hem met de wijzers van de klok mee te draaien
totdat hij niet verder kan), zal de TAG mechanisch weer
vergrendeldenelektronischgeactiveerdzijn.
Fig.5 /Abb.5
11
GB D NL
Die Modelle TAG sind mit Encoder ausgestattet. Damit
der Encoder benutzt werden kann, muss zusammen mit
dem Antrieb eine elektronische Steuerung installiert
werden,diedieseFunktionvorsieht.
Anmerkung: Der Antrieb funktioniert auch mit
Steuerungen korrekt, die über keine Encoderfunktion
verfügen.
Gemäß der Norm EN12445 muss dieAufprallkraftjedes
Automationssystems mit einem speziellen Instrument
geprüft werden. Daher die Aufprallprüfungen unter
Änderung des Motordrehmoments durchführen, dabei
den Trimmer an der mit Encoder versehenen Steuerung
betätigen (siehe dieAnweisungender Steuerung). Sollte
dies nicht ausreichen, um die Werte im Schaubild der
Vorschriften einzuhalten, kann eine weiche Gummileiste
am Kopf des Tors installiert werden, um den Aufprall
abzuschwächen. Wenn die Aufprallkraft auch nach der
Einstellung des Motordrehmoments und der Montage
der Gummileiste nicht den Vorschriften entspricht, ist es
Pflicht, alternative Vorrichtungen wie zum Beispiel eine
SchaltleisteanderTorflügelkante zu installieren.
DemodellenTAGzijnmeteenencodertoegerust. Omde
encoder te kunnen gebruiken dient de zuiger
geïnstalleerd te worden met een elektronische
besturingseenheiddievoordezefunctieistoegerust.
N.B.: de zuiger werkt ook goed met besturingseenheden
zonderencoderfunctie.
Volgens de norm EN 12445 dienen alle
automatiseringen de met een speciaal instrument
gemetenbotstestmetgoedgevolgtedoorstaan.Verricht
dus de botstests en wijzig het motorkoppel met behulp
van de trimmer op de besturingseenheid die met een
encoder is toegerust (zie de aanwijzingen voor
besturingseenheid). Mocht dit niet voldoende zijn om
binnen de grafiekwaarden van de norm te komen, dan
raden wij u aan een zachte rubber lijst aan de kop van de
poort aan te brengen zodat de botsing minder hard
aankomt. Indien u na het motorkoppel te hebben
afgesteld en de rubber lijst te hebben aangebracht nog
niet erin mocht slagen aan de norm te voldoen, is het
verplicht alternatieve inrichtingen aan te brengen zoals
bijvoorbeeldeencontactlijstopderandvandevleugel.
ENCODER ENCODER ENCODER
The TAG models are equipped with an encoder. To
enable use of the encoder, the piston must be
installed with an electronic unit fitted with this
function.
Note: the piston also works correctly in combination
withcontrolunitswithouttheencoderfunction.
According to the standard EN 12445 each automation
must pass the impact tests measuredbymeans of the
specific instrument. Perform the impact tests and
adjust the motor torque levels by means of the
trimmer present on control units fitted with encoder
(see control unit instructions). If this is not sufficient to
remain with the values in the graphasspecified by the
standards, a soft rubber profile should be installed at
the top of the gate to dampen impact. If power
adjustment and installation of the rubber profile still
does not enable compliance with standards,
alternative devices must be fitted, such as a sensitive
edgeontheedgeofthegate.
Den Schutzdeckel entfernen und dieAnschlüsse wie auf
Abb.6ausführen.
Anschlüsse des Antriebs (M) Ein Kabel mit einem
Querschnitt von mindestens 2x2 mm2 verwenden und
den Anschluss zwischen Klemmleiste und
Motorausgang der elektronischen Steuerung (M1)
vornehmen.
Anschlüsse des Encoders (-+D): Ein geschirmtes Kabel
mit einem Querschnitt von mindestens 3x0,25 mm2
verwendenundfolgendeAnschlüsse vornehmen:
Klemme (-) des TAG an der Klemme ENCODER – der
Steuerung(woM1angeschlossenist).
Klemme (+) des TAG an der Klemme ENCODER + der
Steuerung(woM1angeschlossenist).
Klemme (D) desTAG an derKlemme ENCODER D der
Steuerung(woM1angeschlossenist).
Die Anschlüsse für Encoder und Motor des zweiten
Antriebs TAG an den Klemmen M2 der Steuerung
vornehmen.
Verwijder de beschermkap enverrichtde aansluitingen
vanafb.6.
Aansluitingen motor (M): Gebruik een kabel met een
doorsnede van tenminste 2x2 mm2 en breng de
aansluiting tussen het klemmenbord en de
motoruitgang van de elektrische besturingseenheid
(M1)totstand
Aansluitingen encoder (- + D): gebruik een
afgeschermde kabel met een doorsnede van
tenminste3x0,25mm2en verbind:
klem (-) van de TAG met de klem ENCODER van de
besturingseenheid(waaropM1is aangesloten).
klem (+) van deTAG met de klemENCODER + van de
besturingseenheid(waaropM1is aangesloten).
klem(D)vandeTAG met de klemENCODERDvande
besturingseenheid(waaropM1is aangesloten).
Verricht de aansluitingen encoder en motor van de
tweede zuiger TAG in de klemmen M2 van de
besturingseenheid.
INBEDRIJFSTELLING
ELECTRICAL AND ENCODER
CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE UND
ENCODER
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
EN ENCODER
Remove the protection cover and make connections
asshowninFig.6.
Motor connections (M): Use a cable section of at least
2x2mm2 and make the connection between the
terminal board and motor output on the electronic
controlunit(M1).
Encoder connections (- + D): use a shielded cable
withasectionofatleast3x0.25mm2andconnect:
TAG terminal (-) to the ENCODER – terminal on the
controlunit(whereM1isconnected).
TAG terminal (+) to the ENCODER + terminal on the
controlunit(whereM1isconnected).
TAG terminal (D) to the ENCODER D terminal on the
controlunit(whereM1isconnected).
Make the encoder and motor connections of the
secondTAG piston on terminals M2 of the control unit.
Fig. 6 / Abb. 6
13
GB D NL
Nachdem die Installation und die elektrischen
Anschlüsse ausgeführt sind, muss die Anlage nach
den Anweisungen im Handbuch der elektronischen
Steuerung geprüft werden:
-SelbsterlernungdesTorlaufs
-SelbsterlernungderverschiedenenFernbedienungen
- Betriebstest der verschiedenen
Sicherheitsvorrichtungen.
Na uitvoering van installatie en elektrische verbindingen
dient u de eindtest vandeinstallatie uit te voeren volgens
de aanwijzingen uit de handleiding van de elektronische
besturingseenheid.
-zelfinstellingvanhettrajectvandepoort
-zelfinstellingvandeverschillendeafstandbedieningen
- controle van de werking van de verschillende
veiligheidsinrichtingen.
START-UP INBETRIEBNAHME INBEDRIJFSTELLING
After completing the installation and electrical
connections, test the system according to the
specifications in the instruction manual of the
electroniccontrolunit.
-self-learningofgatetravel
-self-learningofvariousremotecontrols
-operationtestingofvarioussafetyaccessories.
Das Tor öffnet und schließt sich nicht, der E-Motor
funktioniert nicht, und man bemerkt daher weder ein
Geräusch noch Vibrationen.
1. Sicherstellen, dass die elektronische Steuerung
ordnungsgemäß gespeist ist.
2. Die Sicherungen überprüfen.
Das Tor öffnet und schließt sich nicht, der E-Motor
funktioniert nicht, aber man bemerkt, dass die
Steuerung normal arbeitet.
1. Sicherstellen, dass die Antriebe sich nicht in der
Position “verriegelt” befinden. Siehe Kapitel
MANUELLER BETRIEB
Während der Prüfphasen öffnet oder schließt sich das
Tor nicht vollständig.
1. Sicherstellen, dass der Kolben des Antriebs nicht
am Endanschlag steht. Die Installationsmaße
überprüfen (Abb. 4).
2. Sicherstellen, dass das Tor beim Lauf nicht auf
Reibungspunkte stößt.
3. Sicherstellen, dass alle Programmierungsschritte
der elektrischen Steuerung korrekt ausgeführt
wurden und die Leistungkorrekt eingestellt ist.
De poort gaat open noch dicht, de elektromotor werkt
niet,erisgeenenkelgeluidoftrilling
1. Controleer of de elektronische besturingseenheid
naarbehorenvanstroomwordtvoorzien.
2. Controleer ofdezekeringenintactzijn.
De poort gaat open noch dicht, de elektromotor werkt
niet, maar de elektronische besturingseenheid werkt
naarbehoren.
1. Ga na of de zuigers nog in “ontgrendelde” staat
zijn.ZiehoofdstukHANDMATIGEWERKING
Tijdens de eindtest gaat de poort niet helemaal open
ofdicht.
1. Ga na of de zuigerstang niet aan het slageinde is.
Controleerdeinstallatiewaarden(afb.4).
2. Ga na of de poort op zijn traject geen wrijving
ondervindt.
3. Controleer of u de programmeerprocedures van
de elektronische besturingseenheid juist hebt
uitgevoerd en het vermogen correct hebt
afgesteld.
TROUBLESHOOTING STÖRUNGEN UND ABHILFEN STORINGEN EN OPLOSSINGEN
The gate does not open or close, the electric motor
doesnotwork,nonoiseorvibrationsaredetected.
1. Ensure that the electronic control unit is powered
correctly.
2. Ensure that fusesareefficient.
The gate does not open or close, the electric motor
does not work, but the electronic control unit works
correctly.
1. Ensure that the pistons are not in the “released”
position.SeechapterMANUALOPERATION
During the test phases, the gate does not open or
closecompletely.
1. Ensure that the piston is not at the end of its stroke.
Checktheinstallationmeasurements(fig.4).
2. Ensure that the gate is not subject to friction
throughouttravel.
3. Ensure that the electronic control unit has been
programmed correctly and that power is set
correctly.
15
GB D NL
For safety reasons, it is essential that all persons
readtheseinstructionscarefully.
1. Only qualified personnel having the legal
requirements must install the automation
according to the principles of good workmanship
and in conformity with the machinery directive
98/37/CEandstandardsEN12453andEN12445.
2. Check that the existing structures (posts, hinges,
leaves) are stable in relation to the forces
developedbythemotor.
3. Check that suitably robust limit stops have been
installedforendofgateopeningandclosing.
4. Check the state of the cables that are already
presentinthesystem.
5. Analyse the hazards connected with the
automation system and adopt the necessary
safetyandsignallingdevicesaccordingly.
6. Install the commands (e.g.the key selector) so that
the user is not placed in a hazardous area when
usingthem.
7. Upon completion of the installation, test the safety,
signalling and release devices of the automation
systemseveraltimes.
8. Apply the CE label or plate with information
regarding the hazards and identification data on
theautomation.
9. Give the end user the instructions for use, the
safety recommendations and the CE declaration
ofconformity.
10. Ensure that the user has understood the correct
automatic, manual and emergency operation of
theautomationsystem.
11. Inform the user in writing (in the use instructions
forexample):
a. Of possible non secluded residual risks and of
foreseeableimproperuse.
b. To disconnect the power supply when cleaning the
area that is automated or when performing small
maintenanceoperations(e.g.:repainting).
c. To frequently control that no visible damage has
occurred to the automation, and to inform the
installerimmediatelyifdamageisnoticed.
d. Never allow children to play with automation
controls.
e. Keep remote controlsoutofthereachofchildren.
12. Prepare a maintenance schedule for the
automation installation (at least once every 6
months for the safety devices), recording the work
carriedoutinaspecialbook.
Es ist wichtig für die Sicherheit der Personen,
dieseAnweisungen aufmerksam zu lesen.
1. Die Installation der Automatisierung muss in
Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie
98/37/EU und den Bestimmungen EN 12453und EN
12445, fachgerecht und von qualifiziertem Personal,
das die gesetzlichen Anforderungen erfüllt,
vorgenommenwerden.
2. Die Stabilität der vorhandenen Strukturen (Säulen,
Scharniere, Flügel) im Hinblick auf die vom Motor
entwickeltenKräfteüberprüfen.
3. Sicherstellen, dass am Öffnungsanschlag und am
Schließanschlag der Torflügel ausreichend robuste
mechanischeFeststellvorrichtungenvorhandensind.
4. Den Zustand eventueller, bereits in der Anlage
vorhandenerKabelüberprüfen.
5. Die Risiken, die durch dieAutomatisierung entstehen
können, abwägen und dementsprechende
Sicherheitsvorkehrungen treffen, sowie die
erforderlichenWarnhinweiseanbringen.
6. Die Steuerungen (z.B. Schlüsselschalter) so
installieren, dass sich der Benutzer nicht in einem
Gefahrenbereichaufhaltenmuss.
7. Nach abgeschlossener Installation mehrmals die
Sicherheits-,Anzeige-undEntsperrvorrichtungen der
Automatisierungerproben.
8. Auf derAutomatisierungdieEU-Etikette oderdasEU-
Schild anbringen, auf dem die Gefahrenhinweise und
dieKenndatenaufgeführtsind.
9. Dem Endkunden die Bedienungsanweisung, die
Sicherheitshinweise und die EU-
Konformitätserklärungaushändigen.
10. Sicherstellen, dass der Bediener die korrekte
automatische und manuelle Funktionsweise sowie
denNotbetriebderAutomatisierungverstanden hat.
11. Den Benutzer schriftlich (z.B. in den
Bedienungsanleitungen)überfolgendesinformieren:
a. eventuelles Vorhandensein nicht geschützter
Restrisiken; vorhersehbarer unsachgemäßer
Gebrauch
b. Vorschrift, die Stromversorgung abzutrennen, wenn
im Bereich der Automatisierung gereinigt wird oder
kleine Instandhaltungen ausgeführt werden (wie z.B.
neuerAnstrich)
c. dass er die Automatisierung häufig auf sichtbare
Schäden zu überprüfen und ggf. unverzüglich den
Installateurzubenachrichtigenhat
d. Kinder nicht mit den Steuervorrichtungen des
Automationssystemsspielenlassen.
e. Die Fernbedienungen für Kinder unzugänglich
aufbewahren.
12. Einen Wartungsplan für die Anlage vorbereiten (die
Sicherheitsvorrichtung müssen mindestens alle 6
Monate gewartet werden) und die ausgeführten
Wartungseingriffe in einem entsprechenden
Verzeichnisanmerken.
Voor de veiligheid van de betrokken personen is het
belangrijk deze voorschriften aandachtig door te
lezen.
1. De installatie van de automatisering moet op
deugdelijkewijzeuitgevoerdwordendoorvakmensen
die aan de wettelijke eisen voldoen en moet in
overeenstemming zijn met de Machinerichtlijn
98/37/EGende normen EN12453en EN12445.
2. Er moet gecontroleerd worden of de bestaande
constructie-elementen (zuilen, scharnieren, vleugels)
stevig zijn met het oog op de kracht die door de motor
ontwikkeldwordt.
3. Er moet gecontroleerd worden of er aan het einde van
de opening en aan het einde van de sluiting van de
vleugels mechanische stops zijn die stevig genoeg
zijn.
4. Controleer destaat van de kabels die eventueel reeds
indeinstallatie aanwezig zijn.
5. Er moet een risicoanalyse van de automatisering
gemaakt worden en op basis daarvan moeten de
nodige veiligheids- en waarschuwingssystemen
toegepastworden.
6. De bedieningselementen (bijv. de sleutelschakelaar)
moeten zodanig geïnstalleerd worden dat de
gebruikerzichniet op gevaarlijkeplaatsenbevindt.
7. Na afloop van de installatie moeten de veiligheids-,
waarschuwings- en ontgrendelsystemen van de
automatiseringdiversekeren getest worden.
8. Op de automatisering moet het CE-etiket of het CE-
plaatje met informatie over de gevaren en de
typegegevensaangebrachtworden.
9. De gebruiksaanwijzing, de veiligheidsvoorschriften en
de EG-verklaring van overeenstemming moeten aan
deeindgebruikergegeven worden.
10. Er moet nagegaan worden of de gebruiker de juiste
automatische, handbediende en noodwerking van de
automatiseringbegrepenheeft.
11. Informeer de gebruiker schriftelijk (bijvoorbeeld in de
aanwijzingen voor gebruik) ten aanzien van het
volgende:
a. eventueel nog aanwezige niet-beveiligde restrisico's
envoorspelbaaroneigenlijk gebruik.
b. de stroomtoevoer los te koppelen wanneer er
schoonmaakwerkzaamheden in de zone rondom de
automatisering worden verricht of klein onderhoud
(bijvoorbeeld:schilderwerk).
c. dikwijls te controleren dat er geen zichtbare schade
aan de automatisering is, en indien die er is,
onmiddellijkdeinstallateur te waarschuwen
d. Laat kinderen niet spelen met de bediening van het
automatischesysteem.
e. Houd de afstandbedieningen buiten bereik van
kinderen.
12. Er moet een onderhoudsplan van de installatie
opgesteld worden (minimaal om de 6 maanden voor
de beveiligingen) waarbij de uitgevoerde
werkzaamheden in een speciaal register genoteerd
moetenworden.
CAUTION! DANGER!
IMPORTANT SAFETY
WARNINGS
VORSICHT GEFAHR!
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
LET OP GEVAAR!
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.
DISPOSAL ENTSORGUNG VERWIJDERING
This product is made up of various components that could
containpollutants.Dispose of properly!
Make enquiries concerning the recycling or disposal of the
product,complyingwith the locallawsin force.
Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Bauteilen, die
ihrerseits die Umwelt verschmutzende Stoffe enthalten
können. Sachgerecht entsorgen!
Informieren Sie sich, nach welchem Recycling- oder
Entsorgungssystem das Produkt entsprechend der örtlich
geltenden Bestimmungen zu entsorgen ist.
Dit product bestaat uit diverse onderdelen die ook weer
verontreinigende stoffen kunnen bevatten. Het product mag
nietzomaarweggegooid worden!
Informeer over de wijze van hergebruik of verwijdering van
het product en neem daarbij de wettelijke voorschriften die
terplaatsegelden in acht.
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui
31015 Conegliano - (TV) Italy - Tel. +39 0438-451099
Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
CERTIFICATO DI GARANZIA
IFE
La presente garanziacopreglieventualiguasti e/o anomalie
dovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione. La garanzia decade
automaticamente in caso di manomissione o errato utilizzo
delprodotto.
Durante il periodo di garanzia la ditta Telcoma srl si impegna
a riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse.
Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto di
chiamata, nonché le spese di rimozione, imballo e trasporto
delprodottoper la riparazioneesostituzione.
Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou
anomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication.
La garantie s'annule automatiquement si le produit a été
modifiéouutilisé de maniéreimpropre.L'entreprise Telcoma
srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à
reparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayant
pas subi de modifications. Restent entièrement et
exclusivament à la chargeduclient,le droit d'appel ainsi que
les frais d'enleévement, d'emballage et de transport du
produitpoursa réparation ousubstitution.
La presente garantía es válida en el caso cie averias y/o
anomaliás causadas por defectos y/o desperfectos de
fabricación. La garantía automáticamente pierde valor en el
caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del
producto. Durante el periodo de garantía, la empresa
Telcoma srl se compromete a reparar y/o cambiar la partes
defectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total y
exclusivo cargo del cliente el derecho de llamada, como asi
también los gastos de desmontaje, embalaje y transporte
delproductopara la raparaciónocambio.
GARANZIA GARANTIE GARANTÍA
GB D NL
This warranty covers any failure and/or malfunctioning due
tomanifacturingfaults and/or badworkmanship.
The warranty is automatically invalidated if the product is
temperedwithor used incorrectly.
During the warranty period, Telcoma srl undertakes to repair
and/or replace faulty parts provided they have not been
tamperedwith.
The call-out charge as well as the expenses for disassembly
removal packing and transport of the product for repair or
replacementshallbe charged entirelytothe customer.
Die vorliegendeGarantiedeckteventuelle Defekte und/oder
Betriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehler
und/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantie
verfällt automatisch im Falle von Manipulationen oder
fehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während der
Garantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, die
defekten und nicht manipulierten Teile zu reparieren
und/oder auszutauschen. Die Auforderung des
Kundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, die
Verpackung und den Transport des Produkten für die
Reparatur bzw den Austausch gehen zu vollen und
ausschliefßlichenLastendes Kunden.
Deze garantiedekteventuele storingen en/of defectendiete
wijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantie
vervalt automatisch indien de gebruiker zelf aan het produkt
gesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft of
indien het produkt op verkeerde wijze gebruikt is. Tijdens de
garantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichting
op te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangen
mits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerd
heeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkosten
voor het demonteren, het verpakken en verzenden van het
produkt te repareren of te vervangen zijn en blijven
uitsluitendvoorrekening van deklant.
WARRANTY GARANTIE GARANTIE
PRODOTTO
DATA D’INSTALLAZIONE
TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE
%
*

Documenttranscriptie

GB D GENERAL INFORMATION NL ALLGEMEINE AUSKÜNFTE TAG is an irreversible electromechanical piston for the automation of swing gates in residential applications. It is equipped with an encoder sensor* and if installed with our electronic control unit, in turn fitted with encoder inputs, enables the detection of impact without the need to add further safety devices. For safe and correct installation, carefully read these instructions, paying special attention to the chapter “IMPORTANT INSTALLATION WARNINGS” and keep this document in a safe place for future consultation. * This device constantly reads the motor rotation speed TAG ist ein selbsthemmender elektromechanischer Antrieb für die Automatisierung von Drehtoren im Einsatz an Wohngebäuden. Er ist mit einem Encodersensor* ausgestattet. Wird er zusammen mit einer unserer elektronischen Steuerungen installiert, die ihrerseits über Encodereingang verfügt, kann ein eventueller Aufprall auf Hindernisse ohne Bedarf an anderen Sicherheitsvorrichtungen erfasst werden. Für eine sichere und korrekte Installation bitten wir Sie daher, die vorliegenden Anweisungen und insbesondere das Kapitel "WICHTIGE HINWEISE ZUR INSTALLATION" aufmerksam zu lesen und anschließend für ein zukünftiges Nachschlagen aufzubewahren. * Es handelt sich um eine Vorrichtung, die kontinuierlich die Drehzahl desAntriebs misst MODELS AND SPECIFICATIONS ALGEMENE INFORMATIE TAG is een elektromechanische onomkeerbare zuiger voor het automatiseren van poorten met draaivleugels in een woonomgeving. Deze is toegerust met een encodersensor* en indien deze met een elektronische besturingseenheid van ons is geïnstalleerd, die op haar beurt met encoderingangen is toegerust, kunnen eventuele botsingen worden geconstateerd zonder dat het nodig is andere soorten veiligheidsinrichtingen te gebruiken. Om een en ander veilig en correct te installeren verzoeken wij u daarom deze aanwijzingen aandachtig door te lezen en daarbij speciaal aandacht te schenken aan het hoofdstuk "BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR HET INSTALLEREN" en deze daarna te bewaren zodat ze in de toekomst kunnen wordengeraadpleegd. * Dit is een inrichting die bij voortduring de draaisnelheid van de motor meet. MODELLE UND MERKMALE MODELLEN EN KENMERKEN TAG DX Irreversible with release, for leafs on the right of the exit point (viewed from interior). TAG DX Selbsthemmend mit Entriegelung, für Torflügel rechts von derAusfahrt (von innen gesehen). TAG DX Onomkeerbaar met ontgrendeling, voor vleugels aan de rechterzijde van de uitgang (van binnenuit gezien). TAG SX Irreversible with release, for leafs on the left of the exit point (viewed from interior). TAG SX Selbsthemmend mit Entriegelung, für Torflügel links von derAusfahrt (von innen gesehen). TAG SX Onomkeerbaar met ontgrendeling, voor vleugels aan de linkerzijde van de uitgang (van binnenuit gezien). TAG SX TAG DX Release side Entriegelungseite Ontgrendeling Fig. 1 /Abb. 1 TECHNICAL DATA TECHNICAL DATA TECHNISCHE GEGEVENS Motor power supply Versorgung des Motors Voedingsspanning motor Max. gate weight Max. Torgewicht Maximumgewicht poort Max. leaf dimensions Max. Torflügelgröße Maximumafmetingen vleugel Thrust force Schubkraft Duwkracht Max. absorbed current Max. Stromaufnahme Maximaal opgenomen stroom Max. absorbed power Max. Leistungsaufnahme Maximaal opgenomen vermogen Encoder Encoder Encoder Rod stroke Kolbenweg Slaglengte Rod speed Antriebsgeschwindigkeit Slagsnelheid Total stroke time Torlaufzeit insgesamt Totaaltijd van de slag Operating temperature Betriebstemperatur Bedrijfstemperatuur Protection rating Schutzart Beschermingsklasse Grease lubricant Schmiermittel Smeervet Work intermittence Betriebsintermittenz Bedrijfscyclus Motor weight Motorgewicht Motorgewicht U.M. TAG V Kg m N A VA mm m/min Sec. °C IP % Kg 24Vdc 150 2 1500 3 70 YES 360 1.2 18 -20°+70° 44 TS10 50 4 3 GB OVERALL DIMENSIONS (mm) D NL GESAMTABMESSUNGEN (mm) BUITENMATEN (mm) GESAMTANSICHT OVERZICHTSTEKENING Fig. 2 /Abb. 2 OVERALL LAYOUT 01. Pair of post-mounted photocells on exit 02. Leaf opening end stop 03. TAG SX electromechanical piston 04. Pair of photocells on entrance 05. Radio control 06.Aerial 07. Flashing light 08. Warning notice 09. Leaf closing end stop 10. Selector 11. Differential switch 12. Main switch 13. Power line 14. Electronic control unit 15. TAG DX electromechanical piston 01. Paar Fotozellen auf Standsäule inAusfahrt 02. Endanschlag am sich öffnenden Torflügel 03. ElektromechanischerAntrieb TAG SX 04. Paar Fotozellen auf Standsäule in Einfahrt 05. Funksteuerung 06.Antenne 07. Blinkleuchte 08. Warnschild 09. Endanschlag am sich schließenden Torflügel 10. Schlüsselschalter 11. Differentialschalter 12. Hauptschalter 13. Versorgungsleitung 14. Elektronische Steuerung 15. ElektromechanischerAntrieb TAG DX 01. Stel fotocellen op zuiltje voor het uitrijden 02. Poortstop geopende vleugel 03. Elektromechanische zuiger TAG SX 04. Stel fotocellen op zuiltje voor het inrijden 05. Radiografische bediening 06.Antenne 07. Knipperlicht 08. Waarschuwingsbord 09. Poortstop gesloten vleugel 10. Schakelaar 11.Aardlekschakelaar 12. Hoofdschakelaar 13. Leiding stroomvoorziening 14. Elektronische besturingseenheid 15. Elektromechanische zuiger TAG DX Fig. 3 /Abb. 3 5 GB D PRELIMINARY CHECKS NL ÜBERPRÜFUNGEN UND Before proceeding with installation, the following checks/procedures should be performed. 1. Ensure that the gate structure is solid, suited to the installation and that the hinges are efficient 2. Ensure that leaf movement is not subject to friction or vibrations throughout travel. 3. Ensure that the gate is correctly balanced. 4. Ensure that leaf travel is limited, on opening and closing, by mechanical stops securely anchored to the ground. INSTALLATION Bevor man zur Installation übergeht, sollten folgende Überprüfungen undArbeiten ausgeführt werden: 1. Die Torstruktur muss solide sein und den Anforderungen entsprechen, die Scharniere müssen leistungsfähig sein. 2. Der Torflügel muss sich auf der gesamten Lauflänge ohne Reibungspunkte oder Vibrationen bewegen. 3. Das Tor muss im Gleichgewicht sein. 4. Der Torlauf muss sowohl in Öffnung als auch in Schließung durch mechanische Endanschläge begrenzt sein, die fest am Boden verankert sind. INSTALLATION To obtain an opening of at least 90°, the sum of a+b (fig.4) must not exceed the distance of the rod stroke. To obtain an opening of over 90°, the sum of a+b must be less than the distance of the rod stroke. Some examples of installation are provided below. Measurements specified in the table are guideline only. Um eine Öffnung von mindestens 90° zu erzielen, darf die Summe aus a+b (Abb. 4) das Maß des Kolbenwegs nicht übersteigen.Soll eine Öffnung von mehr als 90° erzielt werden, muss die Summe aus a+b kleiner als das Maß des Kolbenwegs sein. Im Folgenden werden einige Installationsbeispiele gegeben. Die Maßangaben in der Tabelle dienen lediglich alsAnhaltspunkte. OPENING ANGLE ÖFFNUNGSWINKEL OPENINGSHOEK 90° 100° A 145 150 B 110 120 C 75 75 D 870 870 CONTROLES VOORAF Voordat u met het installeren begint is het raadzaam onderstaande controles en handelingen te verrichten: 1. De structuur van de poort moet stevig en adequaat zijn en de scharnieren doelmatig 2. De beweging van de vleugel vindt over het gehele traject zonder wrijvingen of trillingen plaats. 3. De poort is goed in balans. 4. Het traject van de vleugel wordt zowel in openingals sluitstand begrensd door mechanische stops die stevig aan de bodem bevestigd zijn. INSTALLATIE Voor een openingshoek van tenminste 90° mag de totaalwaarde van a+b (afb.4) de slaglengte van de stang niet overschrijden. Indien u een openingshoek van meer dan 90° wenst, dient de totaalwaarde van a+b kleiner te zijn dan de slaglengte van de stang. Hieronder vindt u enkele voorbeelden van een installatie. De in de tabel opgevoerde waarden geven slechts een aanwijzing. Fig. 4 /Abb. 4 7 GB POSITIONING Rotate the Tag piston rod anti-clockwise, until it is positioned at approx. 1 centimetre from the end of its stroke. Fit the front and rear brackets on the piston using the pins supplied. With the leaf closed, locate the position in the space deemed adequate for fixture of the piston to the leaf and the column. The piston MUST be positioned HORIZONTALLY. Mark the position of the holes for the brackets on the column and the leaf. Open the leaf and return the piston rod to the retracted position, ensuring that the spaces and stroke of the rod are sufficient. If the required position cannot be obtained, other holes are available on the rear bracket to enable different applications. MANUAL OPERATION To release the piston, insert the key supplied in the relative slot and turn anti-clockwise until the end stop is reached (Fig. 5. The TAG piston motor housing contains a microswitch, enabled or disabled by the release pin. When TAG is in the RELEASED position, the piston is mechanically free and electronically disabled. Once the release pin is returned to the original position (turning it clockwise) through to the end stop, TAG will be mechanically locked and electronically enabled. D ANBRINGUNG Den Kolben des Antriebs gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er ungefähr einen Zentimeter vor dem Ende des Torlaufs steht. Den vorderen und hinteren Bügel mit Hilfe der mitgelieferten Bolzen auf demAntrieb anbringen. Bei geschlossenem Torflügel die geeignete Position für die Befestigung des Antriebs am Torflügel und der Säule auswählen. Es ist wichtig, dass der Antrieb horizontal ausgerichtet ist. Die Lage der Bohrlöcher und Bügel auf der Säule und dem Torflügel markieren. Den Torflügel öffnen und den Kolben des Antriebs wieder zurückschieben, um sicherzugehen, dass Raum und Laufweg des Kolbens ausreichen. Falls der gewünschteAbstand nicht erreicht werden sollte, stehen auf dem hinteren Bügel weitere Bohrungen zur Verfügung, die mehrereArten derAnwendung zulassen. MANUELLER BETRIEB Um den Antrieb zu entriegeln, den mitgelieferten Schlüssel einstecken und bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen, Abb. 5. Im Motorkörper des Antriebs Tag befindet sich ein Mikroschalter, der durch einen Entriegelungszapfen ein- oder ausgeschaltet wird. Wenn TAG auf der Position ENTRIEGELT steht, ist der Antrieb mechanisch frei und elektronisch ausgeschaltet. Sobald der Entriegelungszapfen wieder auf seiner ursprünglichen Stellung steht (im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen), ist TAG mechanisch verriegelt und elektrisch freigegeben. NL PLAATSING Draai de stang van de zuiger Tag tegen de wijzers van de klok in tot deze ongeveer op een centimeter van het einde van de slag staat. Monteer de voor-en achterbeugel met de speciale meegeleverde pennen op de zuiger. Ga bij gesloten vleugel op de plaats staan die u geschikt lijkt om de zuiger op de vleugel en op de zuil te bevestigen. Het is van belang dat de zuiger volkomen horizontaal staat. Teken de plaats van de boringen en beugels op de zuil en vleugel af. Zet de vleugel open en breng de zuigerstang naar achteren, zodat u er zeker van bent dat de ruimte en de slaglengte van de stang voldoende zijn. Indien u er niet in mocht slagen de gewenste waarde te verkrijgen, zijn er op de achterbeugel meer openingen zodat er meerdere soorten toepassingen mogelijk zijn. HANDBEDIENDE WERKING Voor het ontgrendelen van de zuiger steekt u de meegeleverde sleutel in de daarvoor bestemde opening en draait u hem tot hij niet verder kan, afb. 5. 5. In het motorhuis van de zuiger TAG bevindt zich een microschakelaar die door de ontgrendelpen geactiveerd of gedeactiveerd wordt. Wanneer de TAG zich in ONTGRENDELDE staat bevindt, is de zuiger mechanisch vrij en elektronisch gedeactiveerd. Zodra de ontgrendelpen weer op de oorspronkelijke stand staat (door hem met de wijzers van de klok mee te draaien totdat hij niet verder kan), zal de TAG mechanisch weer vergrendeld en elektronisch geactiveerd zijn. Fig. 5 /Abb. 5 9 GB ENCODER The TAG models are equipped with an encoder. To enable use of the encoder, the piston must be installed with an electronic unit fitted with this function. Note: the piston also works correctly in combination with control units without the encoder function. According to the standard EN 12445 each automation must pass the impact tests measured by means of the specific instrument. Perform the impact tests and adjust the motor torque levels by means of the trimmer present on control units fitted with encoder (see control unit instructions). If this is not sufficient to remain with the values in the graph as specified by the standards, a soft rubber profile should be installed at the top of the gate to dampen impact. If power adjustment and installation of the rubber profile still does not enable compliance with standards, alternative devices must be fitted, such as a sensitive edge on the edge of the gate. ELECTRICAL AND ENCODER CONNECTIONS Remove the protection cover and make connections as shown in Fig. 6. Motor connections (M): Use a cable section of at least 2x2mm2 and make the connection between the terminal board and motor output on the electronic control unit (M1). Encoder connections (- + D): use a shielded cable with a section of at least 3x0.25mm2 and connect: TAG terminal (-) to the ENCODER – terminal on the control unit (where M1 is connected). TAG terminal (+) to the ENCODER + terminal on the control unit (where M1 is connected). TAG terminal (D) to the ENCODER D terminal on the control unit (where M1 is connected). Make the encoder and motor connections of the second TAG piston on terminals M2 of the control unit. D ENCODER Die Modelle TAG sind mit Encoder ausgestattet. Damit der Encoder benutzt werden kann, muss zusammen mit dem Antrieb eine elektronische Steuerung installiert werden, die diese Funktion vorsieht. Anmerkung: Der Antrieb funktioniert auch mit Steuerungen korrekt, die über keine Encoderfunktion verfügen. Gemäß der Norm EN 12445 muss dieAufprallkraft jedes Automationssystems mit einem speziellen Instrument geprüft werden. Daher die Aufprallprüfungen unter Änderung des Motordrehmoments durchführen, dabei den Trimmer an der mit Encoder versehenen Steuerung betätigen (siehe dieAnweisungen der Steuerung). Sollte dies nicht ausreichen, um die Werte im Schaubild der Vorschriften einzuhalten, kann eine weiche Gummileiste am Kopf des Tors installiert werden, um den Aufprall abzuschwächen. Wenn die Aufprallkraft auch nach der Einstellung des Motordrehmoments und der Montage der Gummileiste nicht den Vorschriften entspricht, ist es Pflicht, alternative Vorrichtungen wie zum Beispiel eine Schaltleiste an derTorflügelkante zu installieren. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE UND ENCODER Den Schutzdeckel entfernen und dieAnschlüsse wie auf Abb. 6 ausführen. Anschlüsse des Antriebs (M) Ein Kabel mit einem Querschnitt von mindestens 2x2 mm2 verwenden und den Anschluss zwischen Klemmleiste und Motorausgang der elektronischen Steuerung (M1) vornehmen. Anschlüsse des Encoders (-+D): Ein geschirmtes Kabel mit einem Querschnitt von mindestens 3x0,25 mm2 verwenden und folgendeAnschlüsse vornehmen: Klemme (-) des TAG an der Klemme ENCODER – der Steuerung (wo M1 angeschlossen ist). Klemme (+) des TAG an der Klemme ENCODER + der Steuerung (wo M1 angeschlossen ist). Klemme (D) des TAG an der Klemme ENCODER D der Steuerung (wo M1 angeschlossen ist). Die Anschlüsse für Encoder und Motor des zweiten Antriebs TAG an den Klemmen M2 der Steuerung vornehmen. NL ENCODER DemodellenTAGzijnmeteenencodertoegerust.Omde encoder te kunnen gebruiken dient de zuiger geïnstalleerd te worden met een elektronische besturingseenheiddievoordezefunctieistoegerust. N.B.: de zuiger werkt ook goed met besturingseenheden zonderencoderfunctie. Volgens de norm EN 12445 dienen alle automatiseringen de met een speciaal instrument gemeten botstest met goed gevolg te doorstaan. Verricht dus de botstests en wijzig het motorkoppel met behulp van de trimmer op de besturingseenheid die met een encoder is toegerust (zie de aanwijzingen voor besturingseenheid). Mocht dit niet voldoende zijn om binnen de grafiekwaarden van de norm te komen, dan raden wij u aan een zachte rubber lijst aan de kop van de poort aan te brengen zodat de botsing minder hard aankomt. Indien u na het motorkoppel te hebben afgesteld en de rubber lijst te hebben aangebracht nog niet erin mocht slagen aan de norm te voldoen, is het verplicht alternatieve inrichtingen aan te brengen zoals bijvoorbeeldeencontactlijstopderandvandevleugel. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN EN ENCODER Verwijder de beschermkap en verricht de aansluitingen van afb. 6. Aansluitingen motor (M): Gebruik een kabel met een doorsnede van tenminste 2x2 mm2 en breng de aansluiting tussen het klemmenbord en de motoruitgang van de elektrische besturingseenheid (M1) tot stand Aansluitingen encoder (- + D): gebruik een afgeschermde kabel met een doorsnede van tenminste 3x0,25 mm2 en verbind: klem (-) van de TAG met de klem ENCODER – van de besturingseenheid (waarop M1 is aangesloten). klem (+) van de TAG met de klem ENCODER + van de besturingseenheid (waarop M1 is aangesloten). klem (D) van de TAG met de klem ENCODER D van de besturingseenheid (waarop M1 is aangesloten). Verricht de aansluitingen encoder en motor van de tweede zuiger TAG in de klemmen M2 van de besturingseenheid. INBEDRIJFSTELLING Fig. 6 / Abb. 6 11 GB START-UP After completing the installation and electrical connections, test the system according to the specifications in the instruction manual of the electronic control unit. - self-learning of gate travel - self-learning of various remote controls - operation testing of various safety accessories. TROUBLESHOOTING The gate does not open or close, the electric motor does not work, no noise or vibrations are detected. 1. Ensure that the electronic control unit is powered correctly. 2. Ensure that fuses are efficient. The gate does not open or close, the electric motor does not work, but the electronic control unit works correctly. 1. Ensure that the pistons are not in the “released” position. See chapter MANUAL OPERATION During the test phases, the gate does not open or close completely. 1. Ensure that the piston is not at the end of its stroke. Check the installation measurements (fig.4). 2. Ensure that the gate is not subject to friction throughout travel. 3. Ensure that the electronic control unit has been programmed correctly and that power is set correctly. D INBETRIEBNAHME Nachdem die Installation und die elektrischen Anschlüsse ausgeführt sind, muss die Anlage nach den Anweisungen im Handbuch der elektronischen Steuerung geprüft werden: - Selbsterlernung des Torlaufs - Selbsterlernung der verschiedenen Fernbedienungen - Betriebstest der verschiedenen Sicherheitsvorrichtungen. STÖRUNGEN UND ABHILFEN Das Tor öffnet und schließt sich nicht, der E-Motor funktioniert nicht, und man bemerkt daher weder ein Geräusch noch Vibrationen. 1. Sicherstellen, dass die elektronische Steuerung ordnungsgemäß gespeist ist. 2. Die Sicherungen überprüfen. Das Tor öffnet und schließt sich nicht, der E-Motor funktioniert nicht, aber man bemerkt, dass die Steuerung normal arbeitet. 1. Sicherstellen, dass die Antriebe sich nicht in der Position “verriegelt” befinden. Siehe Kapitel MANUELLER BETRIEB Während der Prüfphasen öffnet oder schließt sich das Tor nicht vollständig. 1. Sicherstellen, dass der Kolben des Antriebs nicht am Endanschlag steht. Die Installationsmaße überprüfen (Abb. 4). 2. Sicherstellen, dass das Tor beim Lauf nicht auf Reibungspunkte stößt. 3. Sicherstellen, dass alle Programmierungsschritte der elektrischen Steuerung korrekt ausgeführt wurden und die Leistung korrekt eingestellt ist. NL INBEDRIJFSTELLING Na uitvoering van installatie en elektrische verbindingen dient u de eindtest van de installatie uit te voeren volgens de aanwijzingen uit de handleiding van de elektronische besturingseenheid. -zelfinstellingvanhettrajectvandepoort -zelfinstellingvandeverschillendeafstandbedieningen - controle van de werking van de verschillende veiligheidsinrichtingen. STORINGEN EN OPLOSSINGEN De poort gaat open noch dicht, de elektromotor werkt niet, er is geen enkel geluid of trilling 1. Controleer of de elektronische besturingseenheid naar behoren van stroom wordt voorzien. 2. Controleer of de zekeringen intact zijn. De poort gaat open noch dicht, de elektromotor werkt niet, maar de elektronische besturingseenheid werkt naar behoren. 1. Ga na of de zuigers nog in “ontgrendelde” staat zijn. Zie hoofdstuk HANDMATIGE WERKING Tijdens de eindtest gaat de poort niet helemaal open of dicht. 1. Ga na of de zuigerstang niet aan het slageinde is. Controleer de installatiewaarden (afb. 4). 2. Ga na of de poort op zijn traject geen wrijving ondervindt. 3. Controleer of u de programmeerprocedures van de elektronische besturingseenheid juist hebt uitgevoerd en het vermogen correct hebt afgesteld. 13 GB D NL CAUTION! DANGER! IMPORTANT SAFETY WARNINGS VORSICHT GEFAHR! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE LET OP GEVAAR! BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN. For safety reasons, it is essential that all persons read these instructions carefully. 1. Only qualified personnel having the legal requirements must install the automation according to the principles of good workmanship and in conformity with the machinery directive 98/37/CE and standards EN 12453 and EN 12445. 2. Check that the existing structures (posts, hinges, leaves) are stable in relation to the forces developed by the motor. 3. Check that suitably robust limit stops have been installed for end of gate opening and closing. 4. Check the state of the cables that are already present in the system. 5. Analyse the hazards connected with the automation system and adopt the necessary safety and signalling devices accordingly. 6. Install the commands (e.g. the key selector) so that the user is not placed in a hazardous area when using them. 7. Upon completion of the installation, test the safety, signalling and release devices of the automation system several times. 8. Apply the CE label or plate with information regarding the hazards and identification data on the automation. 9. Give the end user the instructions for use, the safety recommendations and the CE declaration of conformity. 10. Ensure that the user has understood the correct automatic, manual and emergency operation of the automation system. 11. Inform the user in writing (in the use instructions for example): a. Of possible non secluded residual risks and of foreseeable improper use. b. To disconnect the power supply when cleaning the area that is automated or when performing small maintenance operations (e.g.: repainting). c. To frequently control that no visible damage has occurred to the automation, and to inform the installer immediately if damage is noticed. d. Never allow children to play with automation controls. e. Keep remote controls out of the reach of children. 12. Prepare a maintenance schedule for the automation installation (at least once every 6 months for the safety devices), recording the work carried out in a special book. Es ist wichtig für die Sicherheit der Personen, diese Anweisungen aufmerksam zu lesen. 1. Die Installation der Automatisierung muss in Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 98/37/EU und den Bestimmungen EN 12453 und EN 12445, fachgerecht und von qualifiziertem Personal, das die gesetzlichen Anforderungen erfüllt, vorgenommenwerden. 2. Die Stabilität der vorhandenen Strukturen (Säulen, Scharniere, Flügel) im Hinblick auf die vom Motor entwickeltenKräfteüberprüfen. 3. Sicherstellen, dass am Öffnungsanschlag und am Schließanschlag der Torflügel ausreichend robuste mechanischeFeststellvorrichtungenvorhandensind. 4. Den Zustand eventueller, bereits in der Anlage vorhandenerKabelüberprüfen. 5. Die Risiken, die durch die Automatisierung entstehen können, abwägen und dementsprechende Sicherheitsvorkehrungen treffen, sowie die erforderlichenWarnhinweiseanbringen. 6. Die Steuerungen (z.B. Schlüsselschalter) so installieren, dass sich der Benutzer nicht in einem Gefahrenbereichaufhaltenmuss. 7. Nach abgeschlossener Installation mehrmals die Sicherheits-,Anzeige- und Entsperrvorrichtungen der Automatisierungerproben. 8. Auf derAutomatisierung die EU- Etikette oder das EUSchild anbringen, auf dem die Gefahrenhinweise und dieKenndatenaufgeführtsind. 9. Dem Endkunden die Bedienungsanweisung, die Sicherheitshinweise und die EUKonformitätserklärungaushändigen. 10. Sicherstellen, dass der Bediener die korrekte automatische und manuelle Funktionsweise sowie denNotbetriebderAutomatisierungverstandenhat. 11. Den Benutzer schriftlich (z.B. in den Bedienungsanleitungen)überfolgendesinformieren: a. eventuelles Vorhandensein nicht geschützter Restrisiken; vorhersehbarer unsachgemäßer Gebrauch b. Vorschrift, die Stromversorgung abzutrennen, wenn im Bereich der Automatisierung gereinigt wird oder kleine Instandhaltungen ausgeführt werden (wie z.B. neuerAnstrich) c. dass er die Automatisierung häufig auf sichtbare Schäden zu überprüfen und ggf. unverzüglich den Installateurzubenachrichtigenhat d. Kinder nicht mit den Steuervorrichtungen des Automationssystemsspielenlassen. e. Die Fernbedienungen für Kinder unzugänglich aufbewahren. 12. Einen Wartungsplan für die Anlage vorbereiten (die Sicherheitsvorrichtung müssen mindestens alle 6 Monate gewartet werden) und die ausgeführten Wartungseingriffe in einem entsprechenden Verzeichnisanmerken. Voor de veiligheid van de betrokken personen is het belangrijk deze voorschriften aandachtig door te lezen. 1. De installatie van de automatisering moet op deugdelijke wijze uitgevoerd worden door vakmensen die aan de wettelijke eisen voldoen en moet in overeenstemming zijn met de Machinerichtlijn 98/37/EG en de normen EN 12453 en EN 12445. 2. Er moet gecontroleerd worden of de bestaande constructie-elementen (zuilen, scharnieren, vleugels) stevig zijn met het oog op de kracht die door de motor ontwikkeld wordt. 3. Er moet gecontroleerd worden of er aan het einde van de opening en aan het einde van de sluiting van de vleugels mechanische stops zijn die stevig genoeg zijn. 4. Controleer de staat van de kabels die eventueel reeds in de installatie aanwezig zijn. 5. Er moet een risicoanalyse van de automatisering gemaakt worden en op basis daarvan moeten de nodige veiligheids- en waarschuwingssystemen toegepast worden. 6. De bedieningselementen (bijv. de sleutelschakelaar) moeten zodanig geïnstalleerd worden dat de gebruiker zich niet op gevaarlijke plaatsen bevindt. 7. Na afloop van de installatie moeten de veiligheids-, waarschuwings- en ontgrendelsystemen van de automatisering diverse keren getest worden. 8. Op de automatisering moet het CE-etiket of het CEplaatje met informatie over de gevaren en de typegegevens aangebracht worden. 9. De gebruiksaanwijzing, de veiligheidsvoorschriften en de EG-verklaring van overeenstemming moeten aan de eindgebruiker gegeven worden. 10. Er moet nagegaan worden of de gebruiker de juiste automatische, handbediende en noodwerking van de automatisering begrepen heeft. 11. Informeer de gebruiker schriftelijk (bijvoorbeeld in de aanwijzingen voor gebruik) ten aanzien van het volgende: a. eventueel nog aanwezige niet-beveiligde restrisico's en voorspelbaar oneigenlijk gebruik. b. de stroomtoevoer los te koppelen wanneer er schoonmaakwerkzaamheden in de zone rondom de automatisering worden verricht of klein onderhoud (bijvoorbeeld: schilderwerk). c. dikwijls te controleren dat er geen zichtbare schade aan de automatisering is, en indien die er is, onmiddellijk de installateur te waarschuwen d. Laat kinderen niet spelen met de bediening van het automatische systeem. e. Houd de afstandbedieningen buiten bereik van kinderen. 12. Er moet een onderhoudsplan van de installatie opgesteld worden (minimaal om de 6 maanden voor de beveiligingen) waarbij de uitgevoerde werkzaamheden in een speciaal register genoteerd moeten worden. DISPOSAL ENTSORGUNG VERWIJDERING This product is made up of various components that could contain pollutants. Dispose of properly! Make enquiries concerning the recycling or disposal of the product, complying with the local laws in force. Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Bauteilen, die ihrerseits die Umwelt verschmutzende Stoffe enthalten können. Sachgerecht entsorgen! Informieren Sie sich, nach welchem Recycling- oder Entsorgungssystem das Produkt entsprechend der örtlich geltenden Bestimmungen zu entsorgen ist. Dit product bestaat uit diverse onderdelen die ook weer verontreinigende stoffen kunnen bevatten. Het product mag niet zomaar weggegooid worden! Informeer over de wijze van hergebruik of verwijdering van het product en neem daarbij de wettelijke voorschriften die ter plaatse gelden in acht. 15 CERTIFICATO DI GARANZIA PRODOTTO TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE DATA D’INSTALLAZIONE % I * F E GARANZIA GARANTIE GARANTÍA La presente garanzia copre gli eventuali guasti e/o anomalie dovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione. La garanzia decade automaticamente in caso di manomissione o errato utilizzo del prodotto. Durante il periodo di garanzia la ditta Telcoma srl si impegna a riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse. Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto di chiamata, nonché le spese di rimozione, imballo e trasporto del prodotto per la riparazione e sostituzione. Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou anomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication. La garantie s'annule automatiquement si le produit a été modifié ou utilisé de maniére impropre. L'entreprise Telcoma srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à reparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayant pas subi de modifications. Restent entièrement et exclusivament à la charge du client, le droit d'appel ainsi que les frais d'enleévement, d'emballage et de transport du produit pour sa réparation ou substitution. La presente garantía es válida en el caso cie averias y/o anomaliás causadas por defectos y/o desperfectos de fabricación. La garantía automáticamente pierde valor en el caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del producto. Durante el periodo de garantía, la empresa Telcoma srl se compromete a reparar y/o cambiar la partes defectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total y exclusivo cargo del cliente el derecho de llamada, como asi también los gastos de desmontaje, embalaje y transporte del producto para la raparación o cambio. GB D NL WARRANTY GARANTIE GARANTIE This warranty covers any failure and/or malfunctioning due to manifacturing faults and/or bad workmanship. The warranty is automatically invalidated if the product is tempered with or used incorrectly. During the warranty period, Telcoma srl undertakes to repair and/or replace faulty parts provided they have not been tampered with. The call-out charge as well as the expenses for disassembly removal packing and transport of the product for repair or replacement shall be charged entirely to the customer. Die vorliegende Garantie deckt eventuelle Defekte und/oder Betriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehler und/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantie verfällt automatisch im Falle von Manipulationen oder fehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während der Garantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, die defekten und nicht manipulierten Teile zu reparieren und/oder auszutauschen. Die Auforderung des Kundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, die Verpackung und den Transport des Produkten für die Reparatur bzw den Austausch gehen zu vollen und ausschliefßlichen Lasten des Kunden. Deze garantie dekt eventuele storingen en/of defecten die te wijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantie vervalt automatisch indien de gebruiker zelf aan het produkt gesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft of indien het produkt op verkeerde wijze gebruikt is. Tijdens de garantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichting op te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangen mits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerd heeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkosten voor het demonteren, het verpakken en verzenden van het produkt te repareren of te vervangen zijn en blijven uitsluitend voor rekening van de klant. Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui 31015 Conegliano - (TV) Italy - Tel. +39 0438-451099 Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265 http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Telcoma TAG de handleiding

Categorie
Poortopener
Type
de handleiding