Radio Flyer 809A Handleiding

Type
Handleiding
100235
100218
100238
100238
Tools
included:
Required:
Necessarie:
Requeridas:
Outils
inclus:
Herramientas
incluido:
300643 (x1)
1
3
2
809A-18_16020 © 2016 Radio Flyer Inc.
6 7
5
#809A
4-In-1 Stroll N Trike Sport
www.radioflyer.com/international
Radio Flyer Inc. / 6515 West Grand Ave. / Chicago, IL 60707 / U.S.A.
9
mo.
5
WARNING: ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
• Choking hazard to children under the age of 3 years - contains small parts prior to assembly. Care should be taken during unpacking and assembly to insure that all small parts and plastic bags are
accounted for and kept out of the reach of children. If you find any extra hardware items, please dispose of them. All fasteners should be fully tightened.
• Please keep these instructions for future reference.
ATTENTION: ASSEMBLAGE REQUIS PAR ADULTE.
• Cet emballage contient de petites pièces qui, avant l’assemblage, présentent un danger potentiel de suffocation avec les enfants agés de moins de trois ans. Prendre les précautions nécessaires au cours du déballage et de
l’assemblage afin de garantir que toutes les pièces et sacs en plastique ont été incluses et tenues à l’écart des enfants. Toutes les attaches devraient être bien serrées.
• Veuillez garder les instructions comme référence aux besoins.
PRECAUCIÓN: MONTAJE REQUERIDO POR ADULTOS.
• Este paquete contiene pequeñas piezas que, antes del montaje, presentan un peligro potencial de asfixia para niños de menos de tres años de edad. Se debe tener todas las piezas pequeñas y bolsas plasticas fuera del
alcance de los niños. Todos los seguros deben ser apretados completamente.
• Mantenga por favor las instrucciones para la referencia futura.
VORSICHT: ERFORDERT ZUSAMMENBAU DURCH ERWACHSENE.
• Diese Verpackung enthält Kleinteile, die vor dem Zusammenbau bei Kindern unter 3 Jahren eine Erstickungsgefahr darstellen können. Beim Auspacken und Zusammenbau muss sorgfältig sichergestellt werden, dass alle
Kleinteile und Plastiktüten gezählt und außerhalb der Reichweite von Kindern gehalten werden. Sollten Sie zusätzliche Beschläge finden, dann diese bitte entfernen. Alle Befestigungselemente sollten komplett angezogen werden.
• Please keep these instructions for future reference.
ATTENZIONE: IL MONTAGGIO VA ESEGUITO DA UN ADULTO.
• Questa confezione contiene piccole parti che, prima di essere montate, potrebbero soffocare un bambino al di sotto dei 3 anni. Durante il disimballaggio e il montaggio è necessario tenere sempre sotto controllo e fuori dalla
portata dei bambini tutte le piccole parti e i sacchetti di plastica. Qualora risulti qualche parte di ferramenta in esubero, gettarla. Tutti i dispositivi di serraggio vanno completamente avvitati.
• Conservare queste istruzioni per uso futuro.
警告:需要成人装配
可能对3岁以下儿童存在窒息的危险----组装前含有小零件。在拆包装和组装时,应确保所有小零件完好无缺,并将其放在
儿童接触不到的地方。如果您发现额外的硬物,请将其丢弃。所有紧固件应当完全拧紧。请保留此说明书,以供将来参考。
주의: 성인의 조립작업이 필요합니다.
• 이 포장에는 소형 부품들이 들어 있으며, 조립하기 전에는 3세 미만의 어린이들에게 질식의 위험성이 있음을 표시하고 있습니다. 포장해체 및 조립작업 중에는 일체의 소형 부품 및 플라스틱 봉지들을 확인하고 어린이들의 손길이
닿지 않는 장소에 보관하도록 주의해야 합니다. 여분의 하드웨어가 있을 경우에는 처리하시기 바랍니다. 일체의 고정장치는 완전히 조여 주어야 합니다.
• 본 사용설명서는 향후 참고용으로 보관하시기 바랍니다.
ご使用の注意: 大人による組み立てが必要です。
• このパッケージには、3歳以下の子どもが飲み込んで窒息する危険性がある組み立て用の小さい部品が含まれています。パッケージを開けて組み立てをする最中、すべての小さい部品は責任をもって子どもの手の届かない
場所におき、またそれを確実にする配慮をしてください。予備の金属部品を見つけた場合、それらは処分してください。すべてのファスナーは完全に締めてください。
• この説明書は今後の参考のために保管してください。
ATENÇÃO: A MONTAGEM DEVE SER REALIZADA POR UM ADULTO.
• Esta embalagem contém peças pequenas que antes da montagem representam um perigo de sufocação para crianças com menos de 3 anos. Deve-se tomar cuidado ao desembalar e montar de modo a assegurar que todas
as peças pequenas e sacos plásticos sejam localizados e mantidos longe do alcance de crianças. Caso encontre algum item extra, por favor, descarte-o. Todos os dispositivos devem estar bem presos.
• Por favor, guarde essas instruções para consulta futura.
ВНИМАНИЕ: СБОРКА ВЫПОЛНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ВЗРОСЛЫМИ.
• Данный пакет содержит небольшие детали, которые до сборки представляют опасность удушья для детей младше 3 лет. При открытии пакета и во время сборки следует внимательно следить за всеми
небольшими деталями и полиэтиленовыми кульками, чтобы держать их вне досягаемости детей. При обнаружении лишних предметов снаряжения их следует выбросить. Все крепежные средства должны
быть прочно закреплены.
• Данные инструкции следует сохранить для пользования в будущем.
UWAGA: WYMAGANY MONTAŻ PRZEZ OSOBĘ DOROSŁĄ.
• W opakowaniu znajdują się małe elementy, które przed montażem mogą stwarzać ryzyko zadławienia się u dzieci do lat trzech. Podczas rozpakowywania i montażu należy zachować ostrożność, aby nie zgubić małych części i
folii, oraz utrzymywać je poza zasięgiem dzieci. W przypadku znalezienia dodatkowych części należy je usunąć. Wszystkie elementy mocujące powinny być w pełni dokręcone.
• Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją.
POZOR: VYŽADUJE SE MONTÁŽ DOSPĚLOU OSOBOU.
• Tento balík obsahuje drobné díly, které před jejich montáží představují nebezpečí udušení pro děti do 3 let. Při vybalování a montáži je třeba dát pozor na všechny drobné součástky a plastové sáčky tak, aby byly uloženy mimo
dosah dětí. Najdete-li nějaké přebytečné součástky, zlikvidujte je prosím. Všechny upevňovací prvky by měly být utaženy.
• Uschovejte prosím tyto pokyny pro budoucí použití.
OBS!: SKA MONTERAS AV EN VUXEN.
• Denna förpackning innehåller små delar som före montering utgör en kvävningsrisk för barn under 3 år. Var försiktig under uppackningen och monteringen så att inga barn leker med små delar och plastpåsar. Om du hittar extra
metalldelar ska du kassera dem. Alla spännen ska dras åt ordentligt.
• Spara dessa anvisningar för framtiden.
WAARSCHUWING: MOET DOOR EEN VOLWASSENE IN ELKAAR WORDEN GEZET.
• Dit pakket bevat kleine losse onderdelen waarin kinderen jonger dan 3 jaar bij het in de mond nemen kunnen stikken. Houd alle onderdelen, groot en klein, evenals kunststof zakken, bij het uitpakken en monteren scherp in het
oog en houd ze buiten bereik van kinderen. Doe overgeschoten onderdelen na de montage onmiddellijk weg, Alle sluitingen moeten stevig worden vastgezet.
• Bewaar deze instructies voor later gebruik.
FORSIGTIG: SAMLING AF VOKSEN PÅKRÆVET.
• Denne pakke indeholder smådele, som kan være til kvælningsfare for børn under 3 år før samling. Under udpakning og samling, vær omhyggelig med at sikre, at der redegøres for alle smådele og plastikposer, og at de holdes
væk fra børn. Hvis du finder nogle ekstra dele, vær venlig at smide dem ud. Alle fastgørelseselementer skal strammes helt.
• Venligst behold denne vejledning til senere brug.
PERHATIAN: DIPERLUKAN PERAKITAN OLEH ORANG DEWASA.
• Kemasan ini mengandung komponen-komponen kecil yang, sebelum dirakit, menimbulkan bahaya penyumbatan saluran napas bagi anak-anak di bawah 3 tahun. Pembongkaran kemasan dan perakitan harus dilakukan dengan
hati-hati untuk memastikan bahwa semua bagian kecil dan kantung plastik terhitung dan dijauhkan dari jangkauan anak-anak. Jika Anda menemukan perangkat keras ekstra, buanglah. Semua pengencang harus dikencangkan
dengan kuat.
• Simpanlah petunjuk ini untuk acuan di masa mendatang.
----.ﻎﻟﺎﺑ صﺧﺷ ﺔﻓرﻌﻣﺑ ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ذﯾﻔﻧﺗ مزﻠﯾ :ﮫﯾﺑﻧﺗ
صﻠﺧﺗﻟا ﻰﺟر
ُ
ﯾﻓ ،ةوﺑﻌﻟا ﻲﻓ ﺔﯾﻓﺎﺿإ تﺎﻧوﻛﻣ ﺔﯾأ تدﺟو اذإ .لﺎﻔطﻷا لوﺎﻧﺗﻣ نﻋ ا
ً
دﯾﻌﺑ ﺎﮭظﻔﺣو ﺔﯾﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا سﺎﯾﻛﻷاو ةرﯾﻐﺻﻟا ءازﺟﻷا ﺔﻓﺎﻛ ددﻋ بﺎﺳﺣ نﺎﻣﺿﻟ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟﺗو ةوﺑﻌﻟا ﺢﺗﻓ ءﺎﻧﺛأ صرﺣﻟا ﻲﺧوﺗ بﺟﯾو .تاوﻧﺳ 3 نﺳ تﺣﺗ لﺎﻔطﻸﻟ ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا لﺑﻗ
ً
ﻐﻟﺎﺑ قﺎﻧﺗﺧا رطﺧ بﺑﺳﺗ ةرﯾﻐﺻ ءازﺟأ ﻰﻠﻋ ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟا هذھ يوﺗﺣﺗ
.لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ تﯾﺑﺛﺗﻟا تاودأ ﻊﯾﻣﺟ طﺑر مﺎﻛﺣإ بﺟﯾو .ﺎﮭﻧﻣ
.لﺑﻘﺗﺳﻣﻟا ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻟإ عوﺟرﻠﻟ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا هذﮭﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻا ءﺎﺟرﻟا
----.טניקרוקה תבכרהל תשרדנ רגובמ תרזע :תוריהז
ירתוימ תכתמ יקלח אצומ התא םא .םידלי לש םדי גשיהמ םיקוחרו ביכרמה די גשיהב םינטקה םיקלחה לכ יכ טניקרוקה תבכרהו הליבחה קוריפ ןמזב אדוול בל םישל שי .שולש ליגל תחתמ םידליל קנח תנכס םיווהמ ,םתבכרה ינפל רשא ,םינטק םיקלח הליכמ וז הליבח
טיה םיקזוחמ תויהל םיבייח םיחירבה לכ !חפל םתוא ךלשה השקבב
.דיתעב שומישל ולא תוארוה רומש אנא
4
100231 (x1)
100232 (x1)
10-24 X 2 1/8"
10-24 NYLOC
100235 (x1)
100238 (x2)
100231
100232
100237 (x2)
100227 (x1) 100228 (x4) 100229 (x1) 100230 (x2)
100239 (x1)100238 (x2)
M5 X 16 M6M4 X 30 ST4 X 12
M4
NYLOC
100231 (x1)
10-24 X 2 1/8"
100232 (x1) 100233 (x1) 100234 (x1)
10-24 NYLOC
100235 (x2)
100132 (x2)
M6
NYLOC
300642 (x1)
100241 (x1)100240 (x1)
110315 (x1)110313 (x1)
300988 (x1)
100218 (x1)
100217 (x1)
100221 (x1)
100220 (x1)
100237 (x2)
100226 (x2)
M6 X 14
+1
110443 (x1)
110446 (x1) 601479 (x1)
110037 (x1)110314(x1)100219 (x1)601481 (x2)100225 (x1)
M6 X 14
300695 (x1)
• To remove the seat belt, the seat must first be removed.
• Pour retirer la ceinture de sécurité, il faut commencer par retirer le siège.
• Para retirar el cinturón de seguridad, es necesario retirar primero el asiento.
• Zum Abnehmen des Sicherheitsgurts muss zunächst der Sitz abgenommen werden.
• Per rimuovere la cintura di sicurezza, prima è necessario rimuovere il sellino.
若要拆除安全带,必须先将车座拆开
좌석 벨트를 제거하려면, 좌석을 먼저 제거해야만 합니다.
シートベルトを取り除くには、最初にシートを外す必要があります。
• Untuk melepaskan sabuk sadel, sadel harus lebih dulu dilepas.
• Para retirar o cinto de segurança, o assento deve ser removido primeiro.
• Чтобы снять ремень безопасности, следует вначале снять сиденье.
Aby zdjąć z siodełka uprząż zabezpieczającą, należy uprzednio zdemontować siodełko.
• Chcete-li odstranit bezpečnostní pás, nejprve je nutné odstranit sedadlo.
• För att ta bort bältet måste sitsen först tas bort.
• Om de veiligheidsgordel te verwijderen moet u eerst de zitting verwijderen.
• For at fjerne sikkerhedsbæltet skal sædet først fjernes.
.
ً
ﻻوأ دﻌﻘﻣﻟا ﺔﻟازإ بﺟﯾ ،دﻌﻘﻣﻟا مازﺣ ﺔﻟازﻹ
.אסיכה תא םדוק ריסהל שי ,תוחיטבה תרוגח תא ריסהל ידכב
8
11
10
• Make sure the handlebar is fully inserted into the stem, then tighten the fork clamp until the handlebar is secure.
• S’assurer que le guidon est complètement inséré dans la potence, puis serrer le collier de la fourche jusqu'à ce que le guidon ne bouge plus.
Asegúrese de que el manubrio está completamente insertado en el tronco, y luego apriete la abrazadera de la horquilla hasta que el manubrio quede bien asegurado.
• Sicherstellen, dass der Lenker vollständig in den Lenkervorbau gesteckt wird. Dann die Gabelschelle festziehen, bis der Lenker gesichert ist.
Accertarsi che il manubrio sia completamente inserito nello stelo, quindi serrare il morsetto finché il manubrio non è ben fissato.
应确保将车把完全插入杆中,然后拧紧夹码,直到将车把固定。
핸들바가 스템에 완전히 들어가도록 한 다음, 핸들바의 안정감이 들 때까지 포크 죔쇠를 조입니다.
ハンドルバーがステム内に完全に挿入していることを確認してから、ハンドルバーが固定するまでフォーククランプを締めてください。
• Pastikan setang masuk seluruhnya ke dalam batangnya, kemudian kencangkan klem garpu sampai setang terpasang kuat.
Assegure-se de que o guidão esteja totalmente inserido na haste, em seguida, aperte a braçadeira do garfo até que o guidão esteja seguro.
Проследите, чтобы руль велосипеда был полностью втолкнутым в стержень, после чего зажмите вилочный захват, пока руль полностью не прикрепится.
• Upewnić się, że kierownica jest wsunięta do oporu w trzon, a następnie dokręcać zacisk widelca do momentu zabezpieczenia kierownicy.
• Zkontrolujte, zda jsou řídítka zcela zasunuta do představce, poté utáhněte objímku vidlice až do řádného zajištění řídítek.
• Se till att styret är helt insatt i styrfästet, dra sedan åt gaffelklämman tills styret sitter fast ordentligt.
• Steek de stuurstang helemaal in de voorvork. Draai vervolgens de vorkklem vast tot de stuurstang goed vast zit.
• Vær sikker på at cykelstyret sidder helt inde i stammen og stram så gaffelspændet indtil cykelstyret sidder fast.
.
ً
ﺎﺗﺑﺎﺛ دوﻘﻣﻟا ﺢﺑﺻﯾ ﻰﺗﺣ مﺎﻛﺣﺈﺑ ﺔﻛوﺷﻟا كﺑﺷﻣ طﺑرا مﺛ ،قﺎﺳا ﻲﻓ لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ دوﻘﻣﻟا لﺎﺧدإ نﻣ دﻛﺄﺗ
תוחיטב ןפואב רוגס ןודיכה רשא דע םייצחלמה תידי תא קזח זאו ,הנקה ךותל בטיה סנכומ ןודיכהש אדוו
CAUTION: If the handlebar is not attached properly, it could come off potentially causing a fall and/or injury.
ATTENTION: Si le guidon n’est pas bien fixé, il pourrait se détacher et provoquer une chute ou des blessures.
ATENCIÓN: Si el manubrio no está colocado correctamente, podría soltarse ocasionando una caída y/o lesiones.
VORSICHT: Wenn der Lenker nicht ordnungsgemäß angebracht wird, könnte er sich möglicherweise mit Sturz- und/oder Verletzungsfolgen lösen.
ATTENZIONE: se il manubrio non è attaccato correttamente, potrebbe staccarsi accidentalmente provocando cadute e/o infortuni.
注意:如果车把没有正确安装,则可能会脱落,从而导致跌倒/或伤害。
주의: 핸들바가 제대로 부착되지 않을 경우, 빠질 위험이 있어 낙상 및/또는 부상을 초래할 수도 있습니다.
注意:ハンドルバーが適切に取り付けられていない場合、ハンドルバーが外れて、落下また・あるいは怪我の原因となる可能性があります。
PERHATIAN: Jika tidak terpasang dengan benar, setang dapat terlepas dan menyebabkan pengendara jatuh dan /atau cedera.
ATENÇÃO: Se o guidão não estiver conectado corretamente, ele poderá sair e possivelmente provocar uma queda e/ou ferimentos:
ОСТОРОЖНО: Если руль велосипеда не прикреплен надлежащим образом, есть вероятность того, что он спадет со стержня и приведет к падению и (или) увечью.
OSTROŻNIE: Jeśli kierownica nie jest zamocowana prawidłowo, może się odłączyć, powodując upadek i/lub obrażenia.
POZOR: Pokud nejsou řídítka správně upevněna, mohou se uvolnit a způsobit pád a/nebo zranění.
VARNING! Om styret inte sitter fast ordentligt kan det plötsligt lossna, vilket kan leda till fall och allvarliga skador.
VOORZICHTIG: Als de stuurstang niet goed vast zit, kan hij los komen en een val en/of verwonding veroorzaken.
FORSIGTIG: Hvis cykelstyret ikke er sat ordentligt fast kan det falde af og muligvis medføre fald og/eller skade.
.ﺔﻠﻣﺗﺣﻣ ﺔﺑﺎﺻإ وأ/و طوﻘﺳ
ً
ﺎﺑﺑﺳﻣ لﺻﻔﻧﯾ د،ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ دوﻘﻣﻟا لﯾﺻوﺗ مﺗﯾ مﻟ اذإ :رﯾذﺣﺗ
.תירשפא העיצפ ואהליפנל םורגל לולע רבדהארכ קזוחמ וניא ןודיכה םא :תוריהז
9
110037
300642 (x1)100239 (x1)
14
Unscrew.
Dévisser.
Desenrosque.
Abschrauben.
Svitare.
拧松镙丝。
나사를 풉니다.
スクリューを緩める。
Putar untuk mengendurkan.
Desparafuse.
Отверните болт.
Odkręcić.
Odšroubovat.
Skruva loss.
Los schroeven.
Løsn.
16
ﺎﻛﺣﺑ طوﺑربﻟوﻠﻣﻟا رﺎﻣﺳﻣﻟا
.גרובה תא בטיה קזח
12
.كﻠﻔطﻟ ﺔﺣار رﺛﻛﻷا ﻊﺿوﻟا ددﺣ - لﯾدﻌﺗﻠﻟ لﺑدﻌﻘﻣﻟا
.ךדליל רתויב החונה החונתה תא רחב – ןווכתמ בשומה
لﻗأو
ً
ارﮭﺷ 18 نﯾﺑ مھرﺎﻣﻋأ حوارﺗﺗ نﯾذﻟا لﺎﻔطﻷا ﻊﻣ مادﺧﺗﺳﻻا دﻧﻋ ﺔﯾﻣﺎﻣﻷا ﺔﻔﯾﺗﻛﻟا بوﻘﺛ ﺔﻋوﻣﺟﻣ ﻲﻓ دﻌﻘﻣﻟا طﺑر بﺟﯾ
.תוחפו םישדוח 18 יאליגב םידליל םיימדקה םיבקנה תכרעמב רבוחמ תויהל בייח אסיכה
Seat must be attached in the front set of bracket holes for children ages 18 months and under.
Le siège doit être fixé dans les trous à l’avant du support pour les enfants de 18 mois et plus.
Para los niños de 18 meses o menos, el asiento debe estar enganchado a la serie frontal de orificios para soportes.
Für Kinder im Alter von bis zu 18 Monaten muss der Sitz am vorderen Bügellochsatz angebracht werden.
Il sellino deve essere attaccato alla serie anteriore di fori della staffa per i bambini di 18 mesi o meno.
对于年龄在18个月及以下的儿童,必须将车座安装在第一组支架孔中。
좌석은 18개월 이하의 어린이용 브래킷 구멍의 앞쪽 세트에 반드시 부착해야 합니다.
月齢18ヶ月またはそれ未満の子供には、シートは前部ブラケット・ホール一式に取り付ける必要があります。
Sadel harus dipasang pada deret terdepan lubang dudukan untuk anak-anak berumur 18 bulan atau kurang.
Para crianças de até 18 meses, o assento deve ser colocado no conjunto de furos de suporte de frente.
Сиденье следует прикрепить к переднему ряду крепежных отверстий для детей в возрасте 18 месяцев и младше.
W przypadku dzieci w wieku do 18 miesięcy siodełko należy zamocować z wykorzystaniem przedniego zestawu otworów wykonanych we wsporniku.
Pro děti do 18 měsíců musí být sedadlo upevněno v přední poloze otvorů na konzole.
Sitsen ska fästas i de främre skruvhålen för barn upp till 18 månader.
Bevestig voor kinderen tot 18 maanden de zitting in de voorste beugelgaten.
Sædet skal sættes ind i det forreste sæt huller for børn 18 måneder gamle og under.
Seat is adjustable - Select the most comfortable position for your child.
Le siège est réglable – choisir la position qui est la plus confortable pour l’enfant.
El asiento es ajustable - Seleccione la posición más cómoda para su niño.
Der Sitz kann verstellt werden. Wählen Sie die für Ihr Kind bequemste Position.
Il sellino è regolabile, selezionare la posizione più comoda per il bambino.
车座是可调式车座----请为您的孩子选择最舒适的位置。
좌석은 조정이 가능하며, 어린이가 가장 편안해 하는 위치를 선택하여 조정합니다.
シートは調整可能です‐あなたの子供にとって最も心地の良い位置を選んでください。
Sadel bisa disesuaikan – Pilih posisi yang paling nyaman untuk anak Anda.
O assento é ajustável - Selecione a posição mais confortável para o seu filho.
Сиденье является регулируемым – Выберите наиболее удобное положение
для своего ребенка.
Siodełko jest regulowane – należy wybrać położenie najbardziej komfortowe dla dziecka.
Sedadlo je nastavitelné - Vyberte nejpohodlnější polohu pro vaše dítě.
Sitsen är justerbar - Välj den mest bekväma positionen för ditt barn.
De zitting is instelbaar. Kies voor het kind de makkelijkste stand.
Sædet er justerbart – Vælg den mest behagelige indstilling til dit barn.
13
Fully tighten screw.
Serrer la vis à fond.
Apriete firmemente el tornillo.
Die Schraube gut festziehen.
Avvitare completamente le viti.
请将镙丝完全拧紧。
나사는 완전히 조입니다.
スクリューを完全に締めます。
Kencangkan sekrup sepenuhnya.
Aperte completamente o parafuso.
Туго затяните болт.
Dokręcić śrubę do oporu.
Šroub řádně dotáhněte.
Dra åt skruvarna ordentligt.
Draai deze schroef goed aan.
Stram skruen helt.
ﺎﻛﺣﺑ طوﺑربﻟوﻠﻣﻟا رﺎﻣﺳﻣﻟا
.גרובה תא בטיה קזח
15
Warning: Do not lift tricycle by the safety arms.
Make sure rear knobs are fully tightened before use.
Mise en garde: ne pas soulever le tricycle par les bras de sécurité.
Avant l’utilisation, s’assurer que les boutons arrière sont bien serrés.
Advertencia: No levante el triciclo por los brazos de seguridad. Asegúrese de
que las perillas traseras estén bien aseguradas antes de su uso.
Achtung: Das Dreirad nicht an den Sicherheitsarmen hochheben. Sicherstellen,
dass die hinteren Knöpfe vor dem Gebrauch gut angezogen werden.
Attenzione: non sollevare il triciclo dai braccioli di sicurezza. Prima dell'uso,
verificare che le manopole posteriori siano completamente avvitate.
警告:不要通过安全护栏提起三轮车。使用前,应
确保将后端旋钮完全拧紧。
경고: 세발자전거는 안전 암으로 들어 올리지 마십시오. 타기 전에는 뒷 손잡이를
탄탄히 조이도록 합니다.
警告:セイフティ・アームを持って三輪車を持ち上げないでください。ご使用の前に
必ず後部のつまみが完全に締まっていることを確認してください。
Peringatan: Jangan mengangkat sepeda roda tiga pada lengan pengamannya.
Pastikan kenop belakang sudah benar-benar kencang sebelum digunakan.
Aviso: Não levante o triciclo pelos braços de segurança. Certifique-se de que os
botões traseiros estejam completamente apertados antes de usar.
Предупреждение: Не поднимайте велосипед за предохранительное
устройство. Перед применением убедитесь в том, что задние головки
плотно затянуты.
Ostrzeżenie: Nie unosić rowerka za poręcze zabezpieczające.
Przed użyciem sprawdzić, czy tylne pokrętła są dokręcone do oporu.
Upozornění: Tříkolku nezvedejte za bezpečnostní ramena. Před použitím
zkontrolujte řádné utažení zadních ovládacích koleček.
Varning! Lyft inte trehjulingen i säkerhetsräcket.
Kontrollera att de bakre vreden är ordentligt åtdragna före användning.
Waarschuwing: Licht de driewieler niet met de veiligheidsarmen op. Zet de
achterste knoppen goed vast voordat de driewieler wordt gebruikt.
Advarsel: Løft ikke cyklen i sikkerhedsværnet. Vær sikker på at de bagerste
knopper er strammet helt før brug.
ضﺑﺎﻘﻣﻟا طﺑر نﻣ دﻛﺄﺗ .ﺔﻣﻼﺳﻟا عرذأ مادﺧﺗﺳﺎﺑ تﻼﺟﻌﻟا ﺔﯾﺛﻼﺛ ﺔﺟاردﻟا ﻊﻓرﺗ :رﯾذﺣﺗ
.مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ مﺎﻛﺣﺔﯾﻔﻠﺧﻟا
תוידיהש אדוו .תוחיטבה תועורזמ ןפוא תלתה תא םירהל ןיא רהזא
.שומישה ינפל בטיה תוקזוחמ תוירוחאה
100230 (x2)100226 (x2)
M6 X 14 M6
100132 (x2)
M6 NYLOC
100229 (x1)
M5 X 16
18
Fully tighten.
Serrer à fond.
Apriete hasta que quede
bien asegurado.
Gut festziehen.
Completamente avvitato.
完全拧紧。
완전히 조입니다.
完全に締める。
Kencangkan sepenuhnya.
Aperte completamente
o parafuso.
Плотно затяните.
Dokręcić do oporu.
Řádně utáhnout.
Dra åt ordentligt.
Vast aandraaien.
Stram helt.
17
ﺎﻛﺣﺑ طوﺑربﻟوﻠﻣﻟا رﺎﻣﺳﻣﻟا
.גרובה תא בטיה קזח
19
• Canopy recommended only for children between 9 months and 2 years of age. Surface wash only.
• Le toit n’est recommandé que pour les enfants âgés de 9 mois à 2 ans. Ne nettoyer que la surface.
• La capota se recomienda únicamente para niños entre 9 meses y 2 años de edad. Lave la superficie únicamente.
• Das Dach empfiehlt sich nur für Kinder im Alter zwischen 9 Monaten und zwei Jahren. Nur die Oberfläche abwaschen.
• Il tettuccio è consigliato solo per i bambini tra 9 mesi e 2 anni. Lavare solo superficialmente.
建议仅为年龄在9个月和2岁之间的小孩提供顶蓬。顶蓬只能进行表面清洗。
캐노피는 9개월-2세 사이의 어린이에 한해 권장합니다. 표면 세척만 실시합니다.
カノピーは9ヶ月から2歳までの子供のみに推奨しています。表面洗いのみ。
• Kanopi hanya dianjurkan untuk anak-anak usia antara 9 bulan sampai 2 tahun. Cuci permukaannya saja.
A capota é recomendada apenas para crianças entre 9 meses e 2 anos de idade. Lave somente a superfície.
• Колясочный козырек рекомендуется только для детей в возрасте от 9 месяцев до 2 лет. Очищать только наружность.
• Daszek zalecany jest wyłącznie dla dzieci w wieku od 9 miesięcy do 2 lat. Wystarczy umyć powierzchnię.
• Stříška se doporučuje pouze pro děti ve věku od 9 měsíců do 2 let. Povrch stačí jen omýt.
• Soltaket rekommenderas endast för barn mellan 9 månader och 2 år. Endast yttvätt.
• Kap alleen aanbevolen voor kinderen tussen 9 maanden en 2 jaar oud. Was alleen de buitenkant.
• Kalechen er kun anbefalet til børn mellem 9 måneder og 2 år gamle. Rens kun på overfladen.
.طﻘﺢطﺳﻟا لﺳﻏ مﺗﯾ .طﻘﺔﻧﺳ 2 و روﮭﺷ 9 نﯾﺑ مھرﺎﻣﻋأ حوارﺗﺗ نﯾذﻟا لﺎﻔطﻸﻟ ﺔﻠظﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﺎﺑ ﻰﺻوﯾ
.דבלב תיחטש הפיטש .םייתנשל דע םישדוח 9 יאליגב םידליל ץלמומ ןוגגה
20
To Remove Canopy:
Pour retirer le toit:
Para retirar la capota:
Zum Abnehmen des Daches:
Per rimuovere il tettuccio:
要拆除顶篷:
캐노피 제거하기:
カノピーを外すには:
Untuk Melepas Kanopi:
Para remover a Capota:
Чтобы снять колясочный козырек:
Demontaż daszka:
Snímání stříšky:
Ta bort soltaket:
Kap verwijderen:
For at fjerne kalechen:
:ﺔﻠظﻣﻟا ﻟاز
:ןוגגה תא ריסהל ידכ
21
110443
(x1)
100233 (x1)
M4 NYLOC
100227 (x1)
M4 X 30
100234 (x1)
22
23
24
WARNING: Transporting a child in a tricycle up or down stairs
may lead to falls and possible serious injury. Push handle is not
intended to support weight of tricycle and rider. Child must be
removed from tricycle before transporting up or down stairs.
MISE EN GARDE: Transporter un enfant dans un tricycle dans
les escaliers peut provoquer des chutes et de graves blessures.
La poignée de manœuvre n’est pas conçue pour supporter le
poids du tricycle et d’un enfant. L’enfant doit être retiré du
tricycle pour monter ou descendre les escaliers.
ADVERTENCIA: Subir o bajar a un niño por una escalera
mientras está montado en el triciclo puede provocar caídas o
lesiones graves. La barra de empuje no está diseñada para
soportar el peso del triciclo y del ocupante. El niño debe ser
removido del triciclo antes de subir o bajar una escalera.
ACHTUNG: Beim Tragen eines auf einem Dreirad sitzenden
Kindes auf Treppen besteht Sturz- und möglicherweise
Verletzungsgefahr. Der Schiebegriff ist nicht für das Gewicht
des Dreirades und Fahrers ausgelegt. Vor dem Tragen des
Dreirades auf Treppen muss das Kind absteigen.
AVVERTENZA: il trasporto di un bambino su un triciclo su o giù
per le scale potrebbe portare a cadute e potenzialmente a gravi
infortuni. La maniglia di spinta non è intesa per sopportare il
peso del triciclo e del conducente. Prima di spostare il triciclo
su o giù per le scale, il bambino deve scendere.
警告:在三轮车中运送小孩上下楼梯可能导致
跌倒,并且可能造成严重伤害。车推把并不能支
撑三轮车和骑乘者的重量。在上下楼梯前,必须
把小孩抱离三轮车。
주의: 어린이를 세발자전거에 태워 계단을 위아래로 움직이면, 낙상과
심각한 부상이 발생할 수 있습니다. 푸시 핸들이 세발자전거와
탑승자의 무게를 지탱하도록 설계되어 있지 않습니다. 세발자전거를
계단을 오르내리기 전에 어린이는 반드시 내려야 합니다.
注意:子供を乗せたままで三輪車を運んで階段を上ったり下りたり
する行為は、落下を招きまた深刻な怪我をする可能性があります。
階段を上ったり下りたりする前に必ず子供を三輪車から降ろしてく
ださい。
PERINGATAN: Membawa anak kecil di atas sepeda roda tiga
naik atau turun tangga dapat menyebabkan anak jatuh dan
kemungkinan cedera serius. Gagang dorongan tidak
dimaksudkan untuk menopang berat sepeda dan
pengendaranya. Anak harus diturunkan dari sepeda sebelum
membawanya naik atau turun tangga.
AVISO: Transportar uma criança em um triciclo subindo ou
descendo as escadas pode causar possíveis quedas e
ferimentos graves. A barra de empurrar não foi feita para
suportar o peso do triciclo e do usuário. A criança deve ser
removida do triciclo antes de subir ou descer o triciclo das
escadas.
Предупреждение: Перевозка ребенка на трехколесном
велосипеде вверх и вниз по лестничным ступенькам может
привести к падению и потенциально серьезному увечью.
Ручка-толкатель не рассчитана для поддержки велосипеда и
пользователя. Перед тем, как подняться или спуститься по
лестничным ступенькам, ребенка необходимо снять с
велосипеда.
OSTRZEŻENIE: Przenoszenie rowerka razem z dzieckiem w dół
lub górę schodów może skutkować upadkiem oraz poważnymi
obrażeniami. Uchwyt do popychania rowerka nie służy do
podnoszenia go wraz ze znajdującą się w nim osobą. Aby
przemieścić rowerek po schodach, należy uprzednio wyjąć z
niego dziecko.
UPOZORNĚNÍ: Přeprava dítěte na tříkolce po schodech nahoru
nebo dolů může vést k pádu a případné i vážnému zranění.
Madlo není určeno k podpírání hmotnosti tříkolky s jezdcem.
Před přenášením do schodů nebo ze schodů je nutné dítě z
tříkolky vysadit.
VARNING! Transport av barn i en trehjuling uppför eller nerför
trappor kan leda till fall och allvarliga skador. Skjuthandtaget är
inte avsett för att bära trehjulingens och passagerarens vikt. Ta
ur barnet ur trehjulingen innan trehjulingen transporteras
uppför och nedför trappor.
WAARSCHUWING: Verplaats een kind in de driewieler nooit
over een trap. Hierdoor kan het kind vallen en ernstig gewond
raken. De duwstang is niet bedoeld om het gewicht van de
driewieler en de berijder te dragen. Haal het kind uit de
driewieler voordat u deze over een trap verplaatst.
ADVARSEL: Transport af et barn på en cykel op eller ned ad
trapper kan medføre fald og mulige alvorlige skader.
Skubbehåndtaget er ikke beregnet til at støtte vægten af cykel
samt rytter. Barnet skal tages af cyklen før transport op eller
ned ad trapper.
طوﻘﺳﻟا ﻟإ يدؤدمﻠﺳﻟا لوزوأ دوﻌدﻧﻋ تﻼﺟﻌﻟا ﺔﯾﺛﺟارد لﻔطﻟا لﻘ:رﯾذﺣﺗ
ﺔﯾﺛﻼﺛ ﺟاردﻟا نزو مﻋد ﻊﻓدﻟا ضﺑﻘﻣ نﻣ ضرﻐﻟا سﯾﻟرﯾطﺧ تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ ﺔﯾﻟﺎﻣﺗﺣاو
.مﻠ
ُ
ﺳﻟا دوﻌﺻ وأ لوزﻧ لﺑتﻼﺟﻌﻟا ﺔﯾﺛﻼﺛ ﺔﺟاردﻟا نﻣ لﻔطﻟا ﺔﻟازإ بﺟﯾ .بﻛارﻟاو تﻼﺟﻌﻟا
לולע תוגרדמה דרומב וא הלעמב ןפוא תלתב דליה תעסה :הרהזא
ךומתל תדעוימ הניא הפיחדה תידי .הרומח העיצפלו הליפנל םורגל
ןפוא תלתהמ דליה תא ריסהל שי .עסונה וא ןפוא תלתה לקשמב
.תוגרדמב ןפוא תלתה תדרוה וא תאלעה ינפל
25
X2
X2
Securing a child in the tricycle:
Installer un enfant sur le tricycle:
Asegurando el niño en el triciclo:
Festschnallen eines Kindes auf dem Dreirad:
Protezione di un bambino sul triciclo:
将儿童固定在三轮车中:
세발자전거에 어린이를 안전하게 타게 합니다:
子供を三輪車に固定するには:
Mengamankan anak di sepeda roda tiga:
Proteger a criança no triciclo:
Закрепление ребенка на велосипеде:
Zabezpieczanie dziecka w rowerku:
Zajištění dítěte na tříkolce:
Fäst barnet med bältet ordentligt:
Een kind veilig in de driewieler zetten:
Fastspænding af et barn på cyklen:
ﻼﺟﻌﻟا ﺔﯾﺛﻼﺛ ﺔﺟاردﻟا لﻔطﻟا نﯾﻣﺄﺗ
:ןפוא תלתב דליה תחטבה
110810 (x1)
100240
(x1)
100241
(x1)
100228 (x4)
ST4 X 12
100243 (x1)
300695 (x1)
26
9 months – 18 months
• All accessories attached.
• Canopy on or off.
• Seat must be attached in 1st set of
bracket holes (closest to handlebar).
9 mois à 18 mois
• Tous les accessoires sont fixés.
• Le toit est en place ou retiré.
• Le siège doit être fixé dans la première
série de trous dans le support
(les plus proches du guidon).
Para edades de 9 meses - 18 meses:
• Todos los accesorios incorporados.
• Capota desplegada o plegada
• El asiento debe estar enganchado al
primer juego de orificios del soporte
(la más cercana al manubrio).
Für Kinder im Alter von 9 bis 18 Monate.
• Das gesamte Zubehör ist angebaut.
• Das Dach ist angebaut oder
abgenommen.
• Der Sitz muss am vorderen
Bügellochsatz, der sich am dichtesten
am Lenker befindet, montiert werden.
Bambini da 9 mesi a 18 mesi:
• Tutti gli accessori attaccati.
• Tettuccio attaccato o non attaccato.
• Sellino attaccato alla 1a serie di fori della
staffa (più vicina al manubrio).
年龄在9个月至18个月的儿童:
组装好所有部件。
使用顶蓬或收起顶篷。
必须将车座装在第一组支架孔
中(最靠近车把)。
9-18개월 어린이용:
• 액세서리 일체를 부착합니다.
캐노피를 개폐합니다.
좌석은 브래킷 구멍의 번째 세트에
반드시 부착해야 합니다(핸들바에 가장
가까운).
9ヶ月から18ヶ月:
全アクセサリーを取り付けます。
カノピーはオンまたはオフ。
シートは必ず最初のブラケット・ホール一
式に取り付ける必要があります。
Usia 9 bulan – 18 bulan:
• Semua aksesori dipasang.
• Kanopi dibuka atau ditutup.
• Sadel harus dipasang di deret pertama
lubang dudukan (paling dekat dengan
setang).
Idades de 9 meses - 18 meses:
• Todos os acessórios estão incluídos.
• Com ou sem Capota.
• O assento deve ser colocado no
primeiro conjunto de furos de suporte
(mais próximo do guidão).
Для детей в возрасте от 9 до 18
месяцев:
• Прикрепить все приспособления.
Установить/снять колясочный
козырек по желанию.
• Сиденье прикрепить к первому ряду
крепежных отверстий (самые
близкие к рулю велосипеда).
Dotyczy dzieci w wieku 9 – 18 miesięcy:
• Zamontowane wszelkie akcesoria.
• Daszek rozłożony lub złożony.
• Siodełko należy zamocować,
wykorzystując 1. zestaw otworów
wykonanych we wsporniku
(położonego najbliżej kierownicy).
Pro děti od 9 do 18 měsíců:
• Připojuje se veškeré příslušenství.
• Stříška nasazená nebo sejmutá.
• Sedadlo musí být upevněno v první
poloze otvorů na konzole
(nejblíže k řídítkům).
Från 9 månader till 18 månader.
• Alla tillbehör monterade.
• Soltak på eller av.
• Sitsen ska fästas i de främre
skruvhålen (närmast styret).
Leeftijd 9 – 18 maanden.
• Alle toebehoren gemonteerd.
• Kap bevestigd of verwijderd.
• De zitting moet in het eerste stel
beugelgaten (zo dicht mogelijk bij
stuurstang) worden bevestigd.
Alderstrin 9 måneder – 18 måneder:
• Alt tilbehør sat på.
• Kaleche på eller udeladt.
• Sædet skal sættes fast i det første sæt
huller (tættest på cykelstyret).
18 months – 2 years
• Safety arms removed. (We recommend removing
the push bar and canopy before detaching the
safety arms)
• Canopy on or off.
• We recommend seat in first set of bracket holes.
18 mois à 2 ans
• Les bras de sécurité sont enlevés. (Nous
recommandons de retirer la poignée de manœuvre
et le toit avant de détacher les bras de sécurité.)
• Le toit est en place ou retiré.
• Nous recommandons que le siège soit placé dans
la première série de trous dans le support.
Para edades de 18 meses - 2 años
• Sin brazos de seguridad. (Se recomienda retirar la
barra de empuje y la capota antes de remover los
brazos de seguridad)
• Capota desplegada o plegada
• Recomendamos que se enganche el asiento al
primer juego de orificios del soporte.
Kinder im Alter von 18 Monaten bis 2 Jahren
• Die Sicherheitsarme werden abgenommen. (Wir
empfehlen den Schiebegriff und das Dach vor dem
Abbau der Sicherheitsarme zu entfernen)
• Das Dach ist angebaut oder abgenommen.
• Wir empfehlen die Installation des Sitzes am
vorderen Bügellochsatz.
Bambini da 18 mesi a 2 anni:
• Braccioli di sicurezza rimossi. Prima di staccare i
braccioli di sicurezza, si consiglia di rimuovere la
barra di spinta e il tettuccio.
• Tettuccio attaccato o non attaccato.
• Si consiglia di avvitare sulla prima serie di fori della
staffa.
年龄在18个月至2岁的儿童
拆除安全护栏。(在拆除安
全护栏前,建议先将推把和
顶篷拆除)
顶篷开篷或收起。
建议将车座安装在第一组支
架孔中。
18개월–2세:
• 안전 암을 제거합니다(안전 암을 분리하기 전에 푸시 바
및 캐노피의 제거를 권장함).
• 캐노피를 개폐합니다.
• 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 세트에 부착할 것을
권장합니다.
18ヶ月から2歳用
• セイフティ・アームを外します(セイフティ・アーム
を 取り外す前に、プッシュバーとカノピーを外すこと
をお勧めします)。
• カノピーをオンまたはオフ。
• シートを最初のブラケット・ホール一式に取り付ける
ことを推奨します。
Usia 18 bulan – 2 tahun
• Lengan pengaman dilepas. (Kami menyarankan
agar tangkai dorongan dan kanopi dilepas dulu
sebelum melepas lengan pengaman)
• Kanopi dibuka atau ditutup.
• Kami menyarankan sadel dipasang pada deret
pertama lubang dudukan.
2 years – 3 years
• Push bar attached.
• Seat belts removed.
• Head rest removed.
• Canopy removed.
• Seat in 1st or 2nd set of bracket holes
(Adjust to size of child).
2 ans à 3 ans
• La barre de poussée est en place.
• Les ceintures de sécurité sont enlevées.
• L’appuie-tête est retiré.
• Le toit est retiré.
• Le siège est dans la première ou la deuxième
série de trous dans le support (selon la taille
de l'enfant).
Para edades de 2 años - 3 años
• Con barra de empuje.
• Sin cinturones de seguridad.
• Sin apoyacabezas.
• Sin capota.
• Enganchar el asiento en el 1er o 2do juego
de orificios del soporte
(Ajustar al tamaño del niño).
Kinder im Alter von 2 - 3 Jahren.
• Der Schiebegriff ist installiert.
• Die Sicherheitsgurte werden abgenommen.
• Die Kopfstütze ist abgenommen.
• Das Dach wird abgenommen.
• Der Sitz muss am ersten oder zweiten
Bügellochsatz angebracht werden (der Größe
des Kindes anzupassen).
Bambini da 2 anni a 3 anni:
• Barra di spinta attaccata.
• Cinture di sicurezza rimosse.
• Poggiatesta rimosso.
• Tettuccio rimosso.
• Sellino attaccato alla 1a o 2a serie di fori della
staffa (in base all'altezza del bambino).
年龄在2岁至3岁的儿童
组装好推把。
拆除安全带。
拆除头枕。
拆除顶篷。
解锁脚踏(第2阶段)。
车座设置在第一组或第二
组支架孔中(根据小孩身
高进行调整)。
2–3세:
• 푸시 바를 부착합니다.
• 좌석 벨트를 제거합니다.
• 머리 받침대를 제거합니다.
• 캐노피를 제거합니다.
• 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 또는 두 번째 세트에
부착합니다(어린이 체격에 맞춰 조정함).
2歳から3歳用
• プッシュ・バーを取り付けます
• シートベルトを外します。
• ヘッドレストを外します。
• カノピーを外します。
• シートは1番目または2番目のブラケット・ホー
ル一式に取り付けます(子供のサイズに調整)。
2 tahun – 3 tahun
• Tangkai dorongan dipasang.
• Sabuk sadel dilepas.
• Sandaran kepala dilepas.
• Kanopi dilepas.
• Sadel dipasang di deret pertama atau kedua
lubang dudukan (Sesuaikan dengan ukuran
anak).
Idade de 2 anos - 3 anos.
• Barra de empurrar colocada.
• Cintos de segurança removidos.
• Encosto de cabeça removido.
• Capota removida.
• Coloque o assento no primeiro ou segundo
conjunto de furos de suporte
(Ajuste ao tamanho da criança).
Для детей в возрасте от 2 до 3 лет:
• Прикрепить ручку-толкатель.
• Снять ремни безопасности.
• Снять п
одголовник.
• Снять колясочный козырек.
• Сиденье прикрепить к 1 или 2 ряду крепежных
отверстий (отрегулировать по размеру ребенка).
Dotyczy dzieci w wieku 2 – 3 lat
• Zamontowany uchwyt do popychania.
• Zdjęta uprząż zabezpieczająca.
• Zdemontowany zagłówek.
• Zdemontowany daszek.
• Siodełko zamontowane z wykorzystaniem 1. lub 2.
zestawu otworów wykonanych we wsporniku
(zależnie od wzrostu dziecka).
2 – 3 roky
• Madlo upevněno.
• Bezpečnostní pásy odstraněny.
• Opěrka hlavy odstraněna.
• Bez stříšky.
• Sedadlo v 1. nebo 2. poloze na konzole
(nastavte podle velikosti dítěte).
2 år – 3 år
• Skjutstång monterad.
• Bälten borttagna.
• Huvudstöd borttaget.
• Soltak borttaget.
• Sitsen i de första eller andra skruvhålen
(beroende på barnets längd).
Leeftijd 2 – 3 jaar.
• Duwstang gemonteerd.
• Veiligheidsgordel verwijderd.
• Hoofdsteun verwijderd.
• Kap verwijderd.
• Zitting in eerste of tweede stel beugelgaten
(aanpassen bij grootte van kind)
Alderstrin 2 år – 3 år
• Skubbehåndtag sat på.
• Sikkerhedsbælter fjernet.
• Hovedstøtte fjernet.
• Kaleche fjernet.
• Sædet i første eller andet sæt huller.
(Juster efter barnets størrrelse).
3 years – 5 years
• Accessories removed.
• Seat in 2nd or 3rd set of bracket
holes (Adjust to size of child).
3 ans à 5 ans
• Les accessoires sont enlevés.
• Le siège est dans la deuxième ou la
troisième série de trous dans le
support (selon la taille de l'enfant).
Para edades de 3 años - 5 años
• Sin accesorios.
• Enganchar el asiento en el 2do o 3er
juego de orificios del soporte
(Ajustar al tamaño del niño).
Kinder im Alter von 3 - 5 Jahren.
• Das Zubehör wird abgenommen.
• Der Sitz muss am zweiten oder dritten
Bügellochsatz angebracht werden (der
Größe des Kindes anzupassen).
Bambini da 3 anni a 5 anni:
• Accessori rimossi.
• Sellino attaccato alla 2a o 3a serie di
fori della staffa (in base all'altezza del
bambino).
年龄在3岁至5岁的儿童
拆除配件。
车座装在第二组或第
三组车架孔中(根据
儿童身高进行调整)。
3-5세:
• 액세서리를 제거합니다.
• 좌석은 브래킷 구멍의 두 번째 또는 세
번째 세트에 부착합니다(어린이 체격에
맞춰 조정함).
3歳から5歳用
•アクセサリーを外します。
• シートは2番目または3番目のブラケッ
ト・ホール一式に取り付けます
(子供のサイズに調整)。
Usia 3 tahun – 5 tahun
• Aksesori dilepas.
• Sadel dipasang di deret kedua atau
ketiga lubang dudukan (Sesuaikan
dengan ukuran anak).
Idades de 3 anos - 5 anos.
• Acessórios removidos.
• Coloque o assento no primeiro ou
segundo conjunto de furos de suporte
(Ajuste ao tamanho da criança).
Для детей в возрасте от 3 до 5 лет:
• Снять приспособления.
• Сиденье прикрепить к 2 или 3 ряду
крепежных отверстий
(отрегулировать по размеру
ребенка).
Dotyczy dzieci w wieku 3 – 5 lat
• Zdemontowane akcesoria.
• Siodełko zamontowane z
wykorzystaniem 2. lub 3. zestawu
otworów we wsporniku
(zależnie od wzrostu dziecka).
Pro děti od 3 do 5 let.
• Příslušenství odstraněno.
• Sedadlo ve 2. nebo 3. poloze na
konzole (nastavte podle velikosti
dítěte).
Från 3 till 5 år.
• Tillbehör borttagna.
• Sitsen i de andra eller tredje
skruvhålen (beroende på barnets
längd).
Leeftijd 3 – 5 jaar.
• Toebehoren verwijderd.
• Zitting in tweede of derde stel
beugelgaten (aanpassen bij grootte van
het kind).
Alderstrin 3 år – 5 år
• Tilbehør fjernet.
• Sædet i andet eller tredje sæt huller.
(Juster efter barnets størrrelse).
:םישדוח 18 דע םישדוח 9 יאליג
.םירבוחמ םירזיבאה לכ
.בייח אל ךא ,בכרומ תויהל לוכי ןוגגה
םיבקנה תכרעמב רבוחמ תויהל בייח אסיכה
.(ןודיכל רתוי תובורקש ולא) הנושארה
:
ً
ارﮭﺷ 18 - روﮭﺷ 9 ننﻣ لﺎﻔطﻸﻟ
.ﺔﻘﻓرتﺎﻘﺣﻠﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ
ﺎﻘﯾإ وأ لﯾﻐﺷﺔﻟﺔﻠظﻣﻟا
ﺔﻔﯾﺗﻛﻟا تﺎﺣﺗﻓ نﻣ 1 ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟا دﻌﻘﻣﻟا طﺑر بﺟ
.(دوﻘﻣﻟا ﻰﻟإ برﻗﻷا)
םינש 3 דע םייתנש
תרבוחמ הפיחד תידי
תרסומ תוחיטב תרוגח
תרסומ שארל תירכ
רסומ ןוגג
יפל ןווכל שי) היינשה וא הנושארה םיבקנה תכרעמב בשומה
.(דליה לדוג
تاوﻧﺳ 3 - 2 ننﻣ لﺎﻔطﻸﻟ
.ﻊﻓدﻟا بﯾﺿ
قﺎﻓرإ
.دﻌﻘﻣﻟا مازﺣ ﺔﻟازإ
.سأرﻟا دﻧﺳﻟازإ
.ﺔﻠظﻣﻟا ﺔﻟازإ
.(لﻔطﻟا مﺟﺣﻟ
ً
ﺎﻘﻓو لﯾدﻌﺗﻟا مﺗﯾ) ﺔﻔﯾﺗﻛﻟا بوﻘﺛ نﻣ 2 وأ 1 ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟا ﻲﻓدﻌﻘﻣﻟا طﺑر
تاوﻧﺳ 5 - 3 ننﻣ لﺎﻔطﻸﻟ
.تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا ﺔﻟازإ
مﺗﯾ) ﺔﻔﯾﺗﻛﻟا بوﻘنﻣ 3 وأ 2 ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟا دﻌﻘﻣﻟا طﺑر
.(لﻔطﻟا مﺟﺣﻟ
ً
ﺎﻘﻓو لﯾدﻌﺗﻟا
םינש 5 דע םינש 3 יאליג
םירסומ םירזיבאה לכ
תישילשה וא היינשה םיבקנה תכרעמב בשומה
.(דליה לדוג יפל ןווכל שי)
םייתנש דע שדוח 18 יאליג
טומ תא ריסהל םיצילממ ונא) .תורסומ תוחיטבה תוידי
(תוחיטבה תועורז תרסה ינפל ןוגגה תאו הפיחדה
.בייח אל ךא ,בכרומ תויהל לוכי ןוגגה
.הנושארה םיבקנה תכרעמב בשומה תא ביצהל םיצילממ ונא
ﺔﻧﺳ 2 -
ً
ارﮭﺷ 18 ننﻣ لﺎﻔطﻸﻟ
ﻊﻓدﻟا بﯾﺿﻗ ﻟازﺈﺑ ﻲﺻوﻧ) .ﺔﻣﻼﺳﻟا عرذأ ﻟازإ مﺗﯾ
(ﺔﻣﻼﺳﻟا عرذأ لﺻلﺑﺔﻠظﻣﻟاو
ﺎﻘﯾإ وأ لﯾﻐﺷﺔﻟﺔﻠظﻣﻟا
.ﺔﻔﯾﺗﻛﻟا بوﻘنﻣ ﻟوﻷا ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟا دﻌﻘﻣﻟا طﺑرﻲﺻو
Idades 18 meses - 2 anos
• Braços de segurança removidos.
(Recomendamos remover a barra de empurrar e
capota antes de tirar os braços de segurança)
• Com ou sem Capota.
• Recomendamos colocar o assento no primeiro
conjunto de furos de suporte.
Для детей в возрасте от 18 месяцев до 2 лет:
• Снять предохранительное устройство. (Перед
снятием предохранительного устройства
рекомендуется снять ручку-толкатель и
колясочный козырек).
Установить/снять колясочный козырек по
желанию.
• Сиденье реко
мендуется прикрепить к первому
ряду крепежных отверстий.
Dotyczy dzieci w wieku od 18 miesięcy do 2 lat
• Zdemontowane poręcze zabezpieczające. (przed
odłączeniem poręczy zabezpieczającym zalecamy
zdemontowanie uchwytu do popychania)
• Daszek rozłożony lub złożony.
• Zalecamy montaż siodełka z wykorzystaniem
pierwszego zestawu otworów we wsporniku.
Pro děti od 18 měsíců do 2 let.
• Bezpečnostní ramena odstraněna. (Před
odstraněním bezpečnostních ramen
doporučujeme sejmout madlo a stříšku)
• Stříška nasazená nebo sejmutá.
• Doporučujeme sedlo upevnit v prvních otvorech
na konzole.
Från 18 månader till 2 år.
• Säkerhetsräcket ska vara borttaget. Vi
rekommenderar att ta bort skjutstången och
soltaket innan säkerhetsräcket tas bort.
• Soltak på eller av.
• Vi rekommenderar att sitsen sitter i de främre
skruvhålen.
Leeftijd 18 maanden – 2 jaar
• Veiligheidsarmen verwijderd. (Verwijder de
duwstang en de kap voordat u de
veiligheidsarmen demonteert.)
• Kap bevestigd of verwijderd.
• Wij adviseren de zitting in het eerste stel
beugelgaten te plaatsen.
Alderstrin 18 måneder – 2 år
• Sikkerhedsværn fjernet. (Vi anbefaler at man
fjerner skubbehåndtaget og kalechen før
sikkerhedsværnet tages af)
• Kaleche på eller udeladt.
• Vi anbefaler sædet i det første sæt huller.
WARNING:
TO AVOID SERIOUS INJURY:
WARNHINWEIS:
UM SCHWERE VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN:
Für Kinder im Alter von 9 Monaten
bis 5 Jahren.
Das Kind ist jederzeit von einem
Erwachsenen zu beaufsichtigen.
Das Dreirad darf niemals in der
Nähe von Motorfahrzeugen benutzt
werden.
Niemals in der Nähe von Straßen,
Schwimmbecken, Hügeln, Treppen
oder abfallenden Auffahrten
benutzen.
Das Dreirad nur mit Schuhen
benutzen.
Nur ein Fahrer pro Dreirad.
Wir empfehlen Fahrern, jederzeit
einen passenden Fahrradhelm zu
tragen, der U.S. Consumer Product
Safety Commission (CPSC)
Standard 16 CFR 1203 entspricht.
Niemals mehr als 2,3 Kilo in den
hinteren Gepäckkasten laden.
Überladen kann gefährlich sein oder
Instabilität verursachen.
Nicht in die hintere Schale treten
oder auf dieser mitfahren.
Höchstgewicht: 22,2 kg).
Sicherstellen, dass jeder Benutzer
dieses Dreirades in die Benu
tzung
des Dreirades eingewiesen wurde.
Sicherstellen dass ein Erwachsener
die Bauanleitungen befolgt hat, um
den ordnungsgemäßen
Zusammenbau des Dreirades zu
gewährleisten.
Das Dreirad nicht an den
Sicherheitsarmen hochheben.
Sicherstellen, dass die Knöpfe an
Sicherheitsarm und Kopfstütze vor
dem Gebrauch gut festgezogen
werden.
Das Vermeiden von Unfällen oder
Zusammenstößen erfordert
Erfahrung.
AVVERTENZA:
PER EVITARE LESIONI GRAVI:
Per bambini da 9 mesi a 5 anni.
È richiesta la costante supervisione
di un adulto.
Non utilizzare mai vicino a veicoli a
motore.
Non utilizzare mai vicino a strade,
piscine, pendii, gradinate o strade in
discesa.
Durante l'uso del triciclo, indossare
sempre scarpe.
Un solo conducente alla volta.
Si consiglia che il conducente
indossi un caschetto adeguato
conforme allo standard Standard 16
CFR 1203 della U.S. Consumer
Product Safety Commission
(CPSC).
La massima capacità di carico del
cestino posteriore è 2,3 kg. Un peso
eccessivo può provocare condizioni
pericolose o di instabilità.
Non stare in piedi o seduti nel cesto
posteriore.
Peso massimo: 22,2 kg
• Verificare
che chiunque utilizzi il
triciclo ne conosca perfettamente il
funzionamento.
Un adulto deve conoscere le
istruzioni di montaggio per verificare
che il triciclo sia stato montato
correttamente.
Non sollevare il triciclo dai braccioli
di sicurezza.
Controllare che le manopole su
braccioli di sicurezza e poggiatesta
siano completamente avvitate
prima dell'uso.
È necessaria una certa abiliper
evitare cadute o collisioni.
警告
为避免严重伤害
适用于9个月至5岁
的儿童。
需始终有成人看管。
不可在机动车辆附
近、街道、游泳池
区域、小山、台阶
、下坡车道附近使用。
使用三轮车时,应
始终穿鞋。
骑乘者不得超过1人。
我们建议乘坐者始
终佩戴符合美国消
费者产品安全委员
会(CPSC)16 CFR
1203标准的头盔。
后斗最大承重为5.0
磅(2.3千克)。
过大的重量可能导
致危险或不稳定的
状态。
请勿踩踏或乘坐后
斗。
最大承量:49.0磅
(22.2千克)。
确保使用此三轮车
的人受过充分的相
关操作指导。
确保由成人按组装
说明正确组装此三
轮车。
不要通過安全臂提
起三轮车。
使用前,应确保安
全护栏和头枕上的
旋钮完全拧紧。
需要有技巧来避免
跌倒或碰撞。
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER TOUTE BLESSURE GRAVE:
ADVERTENCIA:
경고:
험한 부상 하기 위해서는:
9개월-5세용:
어른의 감시가 지속적으로
필요합니다.
전동차 근처에서는 절대
사용하지 마십시오.
도로, 수영장, 덕, 계단,
또는 경사진 진입차도
인근에서는 절대
사용금지입니다.
자전거를 타면서는
항상 신발을 착용합니다.
탑승은 1인에 한합니다.
탑승자는
미국소비자제품안전위원
(CPSC) 기준 16 CFR 1203
준수하는 적절한 규격의
맞는 헬멧을 항상
착용하도록 권장합니다.
후방 빈의 최대적재용량은
5 lbs(2.3kg)입니다. 과도한
중량은 위험하거나
불안정한 상태의
유발원인이 될 수
있습니다.
후방 버킷에 올라서거나
타지 마십시오.
최대중량: 49.0 lbs(22.2kg).
발자전거의 사용자는
모두 작동에 관한
사용설명을 충분히 받도록
해야 합니다.
성인이 조립설명에 따라서
세발자전거를 적절하게
조립하도록 합니다.
세발자전거는 안전 암으로
들어 올리지 마십시오.
사용하기 전에 안전 암의
손잡이와 머리 받침대를
완전히 조이도록
합니다.
낙상이나 충돌을 피하기
위해서는 기술이
필요합니다.
警告
重大な事故を避けるために:
9ヶ月ら5歳用
常時大の監が必要
自動車近くの使用は
ないください。
車道、イミグプール
丘、段、斜のある私有
車道近くの使用はしな
いでさい
三輪乗用時に、常
靴をいてださい
ドライブ
三輪車用時は、米国
費者品安委員会
(CPSC) 16 CFR 1203
に準たきんとフィット
したルメトの着用を推
奨しす。
後部容の最積載量
5.0 lb (2.3 kg)です。超過
量は険まは不安定な状
態をくおれがあり
後部容に立たりまた
乗っりしいでくだ
最大制重量:49.0 lb
(22.2 kg).
この三車を使用する
は、ずそ操作を完全に
指示れ、たそれを理解
してるこを確実にして
くだい。
三輪車適切組み立て
こと確実するために、
使用明書指示に従って
大人組立行ってくださ
セイフィ・ームを持
て三車をち上げないで
くだい。
ご使用前にずセイフ
アームとッドレスト
のつみが全に締まって
いるとを認してくださ
落下まは衝を避ける
めに技術 が要です。
PERINGATAN:
UNTUK MENGHINDARI CEDERA SERIUS:
Untuk usia 9 bulan sampai 5 tahun.
Harus dengan pengawasan
orang dewasa secara
terus-menerus.
Jangan sekali-kali
menggunakannya di dekat
kendaraan bermotor.
Jangan menggunakannya di dekat
jalan raya, kolam renang, tanah
tidak rata, tangga, atau jalan masuk
mobil yang miring;
Selalu kenakan sepatu saat
menggunakan sepeda roda tiga ini.
Izinkan hanya satu pengendara.
Kami menyarankan pengendara
agar selalu mengenakan helm yang
dipasang dengan benar dan
memenuhi Standar 16 CFR 1203
Komisi Keamanan Produk
Konsumen A.S.(CPSC).
Kapasitas beban maksimum kotak
belakang adalah 2,3 kg. Berat yang
berlebih dapat menyebabkan
kondisi yang berbahaya atau tidak
stabil.
Jangan menginjak atau naik di
keranjang belakang.
Berat Maksimum: 22,2 kg).
Pastikan bahwa siapa pun yang
menggunakan sepeda roda t
iga ini
sudah diberi petunjuk lengkap
mengenai pengoperasiannya.
Pastikan ada orang dewasa yang
mengikuti petunjuk perakitan untuk
memastikan sepeda roda tiga ini
dirakit dengan benar.
Jangan mengangkat sepeda roda
tiga pada lengan pengamannya.
Pastikan kenop pada lengan
pengaman dan sandaran kepala
sudah benar-benar kencang
sebelum digunakan.
Dibutuhkan keterampilan untuk
menghindari jatuh atau tabrakan.
AVISO:
PARA EVITAR ACIDENTES GRAVES:
Para idades de 9 meses a 5 anos.
É necessária supervisão connua de
um adulto.
Nunca utilize perto de automóveis.
Nunca utilize perto de ruas, piscinas,
morros, degraus, calçadas ou
ladeiras;
Sempre usar sapatos ao utilizar o
triciclo.
Só é permitido um usuário de cada
vez.
Recomendamos que os usuários
sempre usem um capacete de
tamanho adequado, e que esteja em
conformidade com a Comissão
norte-americana de segurança dos
produtos de consumo (CPSC) Norma
16 CFR 1203.
A capacidade xima do
compartimento traseiro é de 2,3 kg
(5.0 lb). O excesso de peso pode ser
perigoso e causar condições de
instabilidade.
Não suba nem viaje no
compartimento traseiro.
Peso x
imo: 22.2 kg(49.0 lb).
Certifique-se de que quem usar este
triciclo tenha recebido instruções
completas de seu funcionamento.
Certifique-se de que um adulto tenha
seguido as instruções de montagem
para garantir que o triciclo foi montado
corretamente.
Não levante o triciclo pelos braços de
segurança.
Antes de usar, assegure-se de que os
botões do braço de segurança e
encosto de cabeça estejam
devidamente apertados.
É necessária habilidade para evitar
quedas e colisões.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В ЦЕЛЯХ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ СЕРЬЕЗНЫХ ТРАВМ:
Для детей в возрасте от 9 месяцев
до 5 лет:
Требуется постоянное наблюдение
взрослых.
Не пользоваться вблизи
автомобилей.
Не пользоваться вблизи улиц,
бассейнов, холмов, лестничных
ступенек или наклонных проездов.
При езде на велосипеде следует
всегда надевать обувь.
Допускается пользование одним
человеком за раз.
Рекомендуется, чтобы
пользователи всегда надевали
шлем соответствующего размера,
при производстве которого
соблюдались Стандарты 16 CFR
1203, установленные Комиссией по
безопасности потребительских
товаров США (CPSC).
Максимальная грузоподъемность
заднего кузова 5.0 фут. (2,3 кг).
Чрезмерный вес может привести к
нестабильности и опасности.
Не ступайте и не ездите в задней
чашке.
Максимальный вес: 49.0 фут.
(22,2 кг).
Убедитесь в том, что любой
пользующийся этим велосипедом
получил все надлежащие
инструкции относительно его
эксплуатации.
Убедитесь в том, что сборочные
инструкции проверены взрослым
человеком в целях обеспечения
надлежащей сборки велосипеда.
Не поднимайте велосипед за
предохранительное устройство.
Перед пользованием проверьте
надежность зажима головок на
предохранительном устройстве и
подголовника.
Во избежание падений и
столкновений требуется
физическая подготовка.
OSTRZEŻENIE:
ABY UNIKNĄĆ POWAŻNYCH OBRAŻEŃ:
Dotyczy dzieci w wieku od 9
miesięcy do 5 lat.
Konieczny jest stały nadzór osób
dorosłych.
Nie ywać w pobliżu pojazdów
mechanicznych.
Nie ywać w pobliżu ulic,
basenów, wzniesień, schodów lub
stromych podjazw.
Na rowerku trójkołowym można
jeźdz wyłącznie w butach.
Na rowerku może jeźdz tylko
jedna osoba.
Zalecamy, aby dzieci podczas
jazdy nosiły na głowie prawidłowo
dopasowany kask spełniający
wymagania normy 16 CFR 1203
wydanej przez amerykańską
Komisję ds. Bezpieczeństwa
Produktów Konsumenckich
(CPSC).
Maksymalna nośność koszyka
tylnego wynosi 5.0 lbs (2,3 kg).
Masa przekraczająca tę wartość
może spowodować zagrożenie
bądź brak stabilności.
Nie wsiadać do koszyka tylnego
ani nie jeździć w nim.
Masa maksymalna: 49
.0 lbs
(22,2 kg).
Każdy użytkownik niniejszego
rowerka trójkołowego powinien
być zaznajomiony z zasadami
jego eksploatacji.
Aby niniejszy rowerek trójkołowy
był prawidłowo zmontowany,
wykonująca mont osoba
dorosła powinna ściśle stosować
s do odpowiednich wskazówek
w tym zakresie.
Nie unosić rowerka za poręcze
zabezpieczające.
Sprawdz, czy poktła
znajdujące s na poręczy
zabezpieczającej i zagłówku
zostały dokręcone do oporu
przed użyciem.
Unikanie upadków czy kolizji
wymaga wprawy.
UPOZORNĚNÍ:
ABY NEDOŠLO K VÁŽNÉMU ZRANĚNÍ:
Pro ti od 9 do 5 let.
Je nut trvalý dohled dospělé
osoby.
Nikdy nepoužívejte v blízkosti
motorových vozidel.
Nepoužívejte v blízkosti ulic,
plováren, svahů nebo schodů;
Při použití této tříkolky buďte vždy
obutí.
Na výrobku smí jezdit vždy jen
jedna osoba.
Doporučujeme, aby jezdec vždy
nosil správně nasazenou přilbu v
souladu s americkou normou
Komise pro bezpečnost
spotřebitelských výrobků
(CPSC) 16 CFR 1203.
Maximální nosnost zadního
kladového prostoru je 2,3 kg.
Nadměrná hmotnost že
způsobit nebezpečný nebo
nestabilní stav.
Nikdy nevstupujte do zadního
kladového prostoru.
Maximální hmotnost: 22,2 kg.
Zajistěte, aby každá osoba
používající tuto tříkolku byla plně
seznámena s jej
ím ovládáním.
Zajistěte, aby ísluš dospělá
osoba dodržela pokyny k montáži
tříkolky tak, aby byla zajištěna její
správná montáž.
Tříkolku nezvedejte za
bezpečnostní ramena.
Před použim zkontrolujte řádné
dotažení ovládacích koleček na
bezpečnostm rameni a opěrce
hlavy.
Aby nedošlo k pádu nebo kolizi,
jsou zapotřebí určité dovednosti.
VARNING!:
FÖR ATT UNDVIKA ALLVARLIG SKADA:
Från 9 månader till 5 år.
Ska användas under en vuxens
uppsikt.
Ska inte användas i närheten av
motorfordon.
Ska inte användas i närheten av
gator, swimmingpooler, kullar,
trappor eller sluttande uppfarter.
Bär alltid skor när trehjulingen
används.
Endast en åkare åt gången.
• Vi rekommenderar att åkaren alltid
bär en godkänd hjälm av lämplig
storlek.
Max. last den bakre lådan är
2,3 kg (5.0 lb). För hög vikt kan vara
mycket farligt och trehjulingen kan
välta.
Stå eller sitt inte i den bakre lådan.
Max. vikt för åkaren: 22.2 kg
(49.0 lb).
Se till att alla som använder
trehjulingen har blivit instruerad om
hur den ska användas.
Se till att en vuxen följer
monteringsanvisningarna för att
garantera att trehjulingen monteras
tt sätt.
• Ly
ft inte trehjulingen i
säkerhetscket.
Kontrollera att vreden
säkerhetscket och huvudstödet är
ordentligt åtdragna före användning.
Dibutuhkan keterampilan untuk
menghindari jatuh atau tabrakan.
WAARSCHUWING:
ERNSTIG LETSEL VOORKOMEN:
• Voor de leeftijd van 9 maanden tot 5
jaar.
Zorg ervoor dat er altijd toezicht
door een volwassene is.
Nooit in de buurt van
motorvoertuigen gebruiken.
Nooit op verkeerswegen, bij een
zwembad, op een heuvel of trap of
hellende wegen gebruiken.
Bij gebruik van de driewieler altijd
schoenen dragen.
Uitsluitend één berijder toestaan.
Wij adviseren ervoor te zorgen dat
de berijder altijd een passende
veiligheidshelm draagt die voldoet
aan de norm 16 CFR 1203 van de
Amerikaanse Consumer Product
Safety Commission (CPSC) of een
daarmee vergelijkbare Europese
norm.
De maximum laadcapaciteit van de
achterbak is 2,3 kg. Door een te
zware belasting wordt de driewieler
onveilig of onstabiel.
Niet op het achterdeel gaan staan
of erin rijden.
Maximum draaggewicht: 22,2 kg).
Zorg ervoor dat iedereen die deze
driewieler gebruikt volledig van de
bediening
ervan op de hoogte is.
Zorg ervoor dat een volwassene de
montageaanwijzingen gelezen en
begrepen heeft zodat de driewieler
correct in elkaar wordt gezet.
Licht de driewieler niet met de
veiligheidsarmen op.
Zorg ervoor dat de knoppen op de
veiligheidsarm en de hoofdsteun
vóór gebruik stevig zijn vastgezet.
Om vallen en botsingen te
vermijden, is vaardigheid een
vereiste.
ADVARSEL:
FOR AT UNDGÅ ALVORLIG SKADE:
Til alderstrin 9 måneder til 5 år
Konstant voksenopsyn påkrævet.
Brug aldrig tæt motorrejer.
Brug aldrig tæt veje,
smmebasiner, bakker, trapper
eller skrånende indkørsler;
Bær altid sko når derres
cyklen.
Kun en rytter tilladt.
• Vi anbefaler at ryttere altid bærer en
ordentligt tilpasset hjelm somlger
U.S. Consumer Product Safety
Commission (CPSC) Standard 16
CFR 1203.
Maksimum lastkapacitet i
bagbeholderen er 5.0 pund (2.3 kg).
Overvægt kan medre en farlig
eller ustabil tilstand.
Træd ellerr ikke i bagbeholderen.
Maksimum vægt: 49.0 pund (22.2
kg).
Vær sikker at enhver som bruger
denne cykel er fuldt informeret om
dens funktion.
Vær sikker at en voksen har fulgt
monteringsvejledningen for at sikre
at cyklen er samlet ordentligt.
• Løft ikke cyklen i sikkerhedsværnet.
Vær sikker at knopperne s
ikkerhedsværnet og hovedstøtten er
strammet helt før brug.
Færdighed behøves for at undgå
fald eller sammenstød.
:תוריהז
:הרומח העיגפ עונמל ידכ
םינש 5 דע םישדוח 9 יאליגל
רגובמ תחגשהב ךרוצ שי
תדמתמ
דיל םלועל שמתשהל ןיא
םיענוממ םיבכר
דיל םלועל שמתשהל ןיא
,היחש תוכירב ,םישיבכ
םינוינח וא ,תוגרדמ ,תועבג
.םילולת
ןמזב םיילענ תליענב ךרוצ שי
ןפוא תלתב שומישה
דחא בכור קר רשפאל שי
ורותב
דימת בכורל םיצילממ ונא
רשא תקדוהמ הדסק שובחל
הדעווה ןקתה יאנתב תדמוע
םירצומ תוחיטבל
US Consumer ב"הראב
Product Safety
Commission
CFR 16 ןקת (SPSC)
1203
תילאמיסקמ האישנ תלוכי
5.0 וניה תירוחאה הביתב
.(2.3LB) ג"ק
םורגל לולע ףדוע לקשמ
.ןכוסמ וא ביצי אל בצמל
הביתב בכרל וא דומעל ןיא
.תירוחאה
ג"ק 49.0 :ילאמיסקמ לקשמ
(22.2LB)
רשא םדא לכש אדוול שי
הזה ןפואה תלתב שמתשמ
תוארוה אלמ תא לביק
.הלעפהה
רחא בקע רגובמש אדוול שי
אדוול ידכ הבכרהה תוארוה
.תואיכ בכרומ ןפוא תלתהש
ןפוא תלתה תא םירהל ןיא
תועורזמ
תוידיהש אדוול שי תוחיטבה
תנעשמבו תוחיטבה תועורזב
ינפל בטיה םיקזוחמ שארל
.שומישה
עונמל ידכ תונמוימ תשרדנ
.תושגנתה וא תוליפנ
:رﯾذﺣﺗ
:ةرﯾطﺔﺑﺎﺻضرﻌﺗﻟا يدﺎﻔﺗﻟ
.تاوﻧﺳ 5 ﻟإ روﮭﺷ 9 ننﻣ لﺎﻔط
بﻧنﻣ ةرﻣﺗﺳﻣﻟا ﺔﺑﻗارﻣﻟا رﯾﻓوﺗ مزﻠﯾ
.نﯾﻐﻟﺎﺑﻟا
نﻣ برﻘﻟﺎﺑ مادﺧﺗﺳﻻا مدبﺟﯾ
.تارﺎﯾﺳﻟا
عراوﺷﻟا نﻣ برﻘﻟﺎﺑ مادﺧﺗﺳﻻا مدﻋ بﺟ
قرطﻟا وأ لﻼﺗﻟا وأ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا تﺎﻣﺎﻣوأ
؛ةردﺣﻧﻣﻟا وأ ﺔﻌﯾرﺳﻟا
مادﺧﺗﺳا دﻧﺔﯾذﺣﻷا ءادﺗرا
ً
ﺎﻣﺋاد بﺟﯾ
.تﻼﺟﻌﻟا ﺔﯾﺛﺟاردﻟا
.طﻘﻓ دﺣاو بﻛارﺢﻣﺳ
ُ
ﺔﺗﺑﺛﻣ ةذوﺧ ءادﺗرﺎﺑ ﺔﺟاردﻟا ﻲﺑﻛار ﻲﺻوﻧ
قﻓاوﺗﻲﺗﻟاو
ً
ﺎﻣﺋاد ﺢﯾﺣلﻛﺷ
ﺔﻣﻼﺳ ﺔﻧﺟﻠﻟ CFR 1203 6 رﺎﯾﻌﻣﻟا
ﺔﯾﻛﯾرﻣﻷا ﺔﯾﻛﻼﮭﺗﺳﻻا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا
.(CPSC)
5.0 ﻲﻔﻠﺧﻟا قودﻧﺻﻠﻟ لﯾﻣﺣﺗ ةردﻗ ﻰﺻﻗأ
نزوﻟا بﺑﺳﺗدﻗ .(مﺟﻛ 2.3) لطرأ
رﯾﻏ وأ ةرطﺔﻟﺣ ثادﺣإ دﺋازﻟا
.ةرﻘﺗﺳﻣ
ﯾوﺎﺣﻟا بﻛرﺗ وأ كﻣدﻊﺿﺗ
.ﺔﯾﻔﻠﺧﻟا
22.2)
ً
طر 49.0 :نزو ﻰﺻﻗأ
.(مﺟﻛ
ﺟاردﻟا هذھ مدﺧﺗﺳصﺧيأ نأ دﻛ
ﻰﻠﻋ
ً
ﺎﻣﺎﻣف
ّ
رﻌدتﻼﺟﻌﻟا ﺔﯾﺛ
.لﯾﻐﺷﺗﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌ
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ﻊﺑﺗا ﻎﻟﺎﺑﻟا صﺧﺷﻟا نأ نﻣ دﻛﺄ
ﺔﯾﺛﺟاردﻟا ﻊﯾﻣﺟنﺎﻣﺿﻟ ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا
.ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ تﻼﺟﻌﻟا
مادﺧﺗﺳﺎﺑ تﻼﺟﻌﻟا ﺔﯾﺛﻼﺛ ﺔﺟاردﻟا ﻊﻓرﺗ
.ﺔﻣﻼﺳﻟا عرذأ
عارذ ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا ضﺑﺎﻘﻣﻟا نأ ندﻛﺄ
مﺎﻛﺣﺈﺔﺗﺑﺛﻣ سارﻟا دﻧﺳﻣو ﺔﻣﻼﺳﻟا
ادﺧﺗﺳﻻا لﺑ
ا وأ طوﻘﺳﻟا بﻧﺟﺗﻟ ةرﺎﮭﻣ رﻣﻷا جﺎﺗﺣﯾ
مدﺎﺻﺗﻟ
:ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
ﺔﻛرﺣﺗﻣﻟا ءازﺟﻷا مﯾﺣﺷﺗ وأ تﯾﯾزﺗﺑ مﻗ .1
.يرود لﻛﺷﺑ
اذإ ﺎﮭطﺑر مﻛﺣأو
ً
ﯾرود تﺎﻧوﻛﻣﻟا صﺣﻓا 2
ﺎﮭﻧﺎﻛﻣ ﻲﻓ دﯾﻟا ضﺑﺎﻘﻣ نﻣ دﻛﺄﺗ .رﻣﻷا مزﻟ
.ﺢﯾﺣﺻﻟا
ﺎﮭﯾﻠﻋ ودﺑﯾ ءازﺟأ يأ لادﺑﺗﺳا بﺟﯾ .3
وﻔﻟا ﻰﻠلﻛﺂﺗﻟا
ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ﺔﻗدﺑ ﻊﺑﺗا .4
.دﻌﻘﻣﻟاو ضﺑﻘﻣﻠﻟ
بﺳﺎﻧﻣﻟا لﯾدﻌﺗﻟﺎﺑ
ﺔﺑﻌﻠﻟا هذھ ﻊﯾﻣﺟﺗﺑ موﻘﯾ نﻣ لﻣﺣﺗﯾ .5
ﻲﻓ ﺔﺟردﻣﻟا ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ تﯾﺑﺛﺗ ﺔﯾﻟوؤﺳﻣ
صﺎﺧﻟا قﻠﻐﻣﻟا ﻲﻧوﺗرﻛﻟا نﺣﺷﻟا قودﻧﺻ
تﻼﯾدﻌﺗ يرﺟﯾ نأو ﺢﯾﺣلﻛﺷﻊﻧﺻﻣﻟﺎﺑ
ضﺑﻘﻣﻟا لﺛﻣ) ﺔﯾﻔﯾظوﻟا ءازﺟﻷا ﻰﻠﻋ
ﺔﻣﯾ
ّ
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا هذھ .ةرورﺿﻟا دﻧﻋ (دﻌﻘﻣﻟاو
ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟا نﻣ كﻧﻛﻣﺗ نﻣﺿﺗﺳ ﺎﮭﻧ
ﻊﯾﻣﺟ ﻲﻓ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا رﺎﯾﻐﻟ ا ﻊطﻗ ﺔﻣدﺧ
ﺎﮭﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻا كﯾﻠﻋ حرﺗﻘﻧ ﺎﻧﻧﺈﻓ اذﻟ .تﻗوﻷا
.كﯾدﻟ ىرﺧﻷا ﺔﻣ
ّ
ﯾﻘﻟا قاروﻷا ﻊﻣ
:הקוזחת תוארוה
םיקלחה תא זרגל וא ןמשל שי .1
.עובק ןפואב םיענה
עובק ןפואב םימואו םיגרב קודב .2
תוידיש אדוו .ךרוצה יפל םקזחו
.םוקמב הסיפתה
םיקלחה לכ תא ףילחהל שי .3
.ידיימ ןפואב יאלב ינמיס םיארמה
תוארוה רחא תונקיידב בוקע .4
לש ןוכנ קוזיחל תורושקה הבכרהה
.בשומהו ןודיכה
תא ביכרמה רגובמה תוירחאב .5
לכ תא ןוכנ ביכרהל הזה עוצעצה
אספוקב םילולכה םיקלחה
ןרציהמ עיגיה איהש יפכ הרוגסה
ןוגכ) םיבושחה םיקלחה תא ןווכלו
.ךרוצה יפל שמהו ןודיכה
םה .דאמ תובושח ולא תוארוה
תוריש לבקל ךל ורשפאי דימת
רומשל םיצילממ ונא .םיקלחל
םיבושח תוריינ םע דחי םתוא
.םירחא
For ages 9 months to 5 years.
Continuous adult supervision
required.
Never use near motor vehicles.
Never use near streets,
swimming pools, hills, steps, or
sloped driveways;
Always wear shoes when using
the tricycle.
Never allow more than one rider.
• We recommend riders always
wear a properly fitted helmet that
complies with U.S. Consumer
Product Safety Commission
(CPSC) Standard 16 CFR 1203.
Maximum loading capacity of rear
bin is 5.0 lb (2.3 kg). Excessive
weight may
cause a hazardous or unstable
condition.
Do not step or ride in rear bucket.
Maximum Weight: 49.0 lb
(22.2 kg).
Make certain that anyone who
uses this tricycle has
been fully
instructed in its operation.
Ensure that an adult has followed
the assembly instructions to
ensure the
tricycle is assembled properly.
Do not lift tricycle by the safety
arms.
Make sure knobs on safety arm
and headrest are fully tightened
before use.
Skill is required to avoid falls or
collision.
MAINTENANCE
INSTRUCTIONS:
1. Oil or grease moving parts
periodically.
2. Check nuts and bolts often
and tighten if necessary. Make
certain hand grips are in place.
3. Any parts showing evidence
of wear should be replaced
immediately.
4. Follow closely the assembly
instructions pertaining to the
proper adjustment of handle
bar and seat.
5. It is the responsibility of the
adult who assembles this
tricycle to properly install all
parts included in the factory
sealed shipping carton and to
make adjustments to the
functional parts such as handle
bar and seat when
necessary.
These instructions are valuable.
It will assure your being able to
obtain proper parts service at
all times. We suggest you keep
it with other valuable papers.
유지정비 설명서:
1. 동작부에는 정기적로 오일
또는 그리스를 바릅니다.
2. 너트와 볼트를 점검하고,
필요할 경우에는 조여 줍니다.
핸드 그립이 제자리에
들어가도록 합니.
3. 마모의 징후가 보이는 부품
일체는 즉시 교환해야 합니다.
4. 핸들바와 좌석의 적절한
조정에 관련된 조립설명서를
주의하여 따릅니.
5. 공장에서 봉인한 출하용
포장에 포함된 부품 일체를
정확하게 설치하, 필요할
경우, 기능별 부품(핸들바 및
좌석)을 조절하기 위해 이
장난감을 조립하 성인의
책임입니다. 이들 설명서
내용이 중요합니. 항상
적절한 부품 서비스를 받을
있도록 해드릴 것입니다.
중요한 서류와 함께
보관하시는 것이
추천사항입니다.
整備手順
1.動く分に油まはグリー
スを期的注いでく
い。
2. 頻繁にットボルトを
検し必要応じて硬締め
てくさいハンド・リッ
プが位置あること確実
にしください
3. 摩耗の拠をすパーツ
、速かに換してく
い。
4.付随組立説明に綿密に
従っ、ハドルバーシー
トの切な調整を行っくだ
さい
5.工場封されたボール箱
に含れるべての部を適
切にり付る、また要な
場合は機的な部品ハン
ドルーやートなどを調
整すのはこのおもゃを
組みてる人の責任す。
これの説書は貴重す。
またれは常に適切部品
のサビス得ることでき
るこを保します。明書
を他貴重紙類ととに保
存すことお勧めいしま
す。
PETUNJUK PEMELIHARAAN:
1. Lumasi bagian yang bergerak
dengan oli atau gemuk secara
berkala.
2 Periksa mur dan baut
sering-sering dan kencangkan
jika perlu. Pastikan pegangan
tangan berada di tempatnya.
3. Setiap komponen yang
menunjukkan tanda-tanda aus
sebaiknya segera diganti.
4. Ikuti dengan tepat petunjuk
perakitan mengenai penyetelan
setang dan sadel.
5. Orang dewasa yang merakit
mainan ini bertanggung jawab
untuk memasang dengan benar
semua komponen yang
disertakan dalam karton
kemasan tersegel dari pabrik dan
untuk menyesuaikan bagian
fungsionalnya (seperti setang
dan sadel) bila diperlukan.
Petunjuk ini sangat penting.
Petunjuk ini akan memastikan
bahwa setiap komponen akan
berfungsi dengan baik setiap
saat. Kami menyarankan agar
Anda menyimpannya bersama
dokumen penting lainnya.
INSTRUÇÕES E
MANUTENÇÃO:
1. Lubrifique periodicamente
todas as peças removíveis com
óleo ou graxa .
2. Verifique as porcas e os
parafusos periodicamente e
aperte-os quando necessário.
Certifique-se de que os suportes
de mão estejam no lugar.
3. Substituir imediatamente
quaisquer peças que
apresen
tem sinais de desgaste.
4. Siga rigorosamente as
instruções de montagem em
relação ao ajuste do guidão e do
assento.
5. É de responsabilidade do
adulto que montar este
brinquedo, a instalação correta
de todas as peças incluídas na
caixa de transporte selada da
fábrica e fazer os ajustes
necessários para as partes
funcionais (como o guidão e o
assento). Estas instruções são
valiosas e asseguram a sua
garantia para obter serviço de
peças adequadas a qualquer
momento. Sugerimos que você
arquive essas instruções com
outros documentos importantes.
ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ:
1. Регулярно смазывайте
движущиеся детали.
2. По необходимости
проверяйте надежность
зажима гаек и болтов.
Проследите за тем, чтобы
ручки были на месте.
3. Детали, проявляющие
признаки износа, следуе
т
незамедлительно заменить.
4. Внимательно выполняйте
инструкции по сборке,
связанные с надлежащей
регулировкой руля и сиденья.
5. Ответственность за
надлежащую установку всех
деталей, входящих в
транспортную картонную
коробку заводской упаковки, а
также, в случае
необходимости, за регулировку
действующих деталей (как
например, руля и сиденья),
возлагается на взрослое лицо,
производящее сборку данной
игрушки. Данные инструкции
очень важны. С их помощью
вы сможете получить
надлежащее обслуживание
запчастями в любое время.
Рекомендуем, чтобы вы
хранили эти инструкции в
своем архиве.
INSTRUKCJA
KONSER
WACJI:
1. Smarować części ruchome co
pewien czas olejem lub smarem
stałym.
2 Sprawdzać często stan
nakrętek i śrub; w razie potrzeby
dokręcać je. Sprawdzać
obecność uchwytów.
3. Wszelkie części wykazujące
oznaki zużycia należy
niezwłocznie wymieniać na
nowe.
4. Stosować się ściśle do
instrukcji montażu w części
dotyczącej prawidłowej regulacji
kierownicy i siodełka.
5. Obowiązkiem osoby dorosłej
wykonującej mont rowerka jest
prawidłowe zamontowanie
wszystkich elementów
znajdujących się w fabrycznie
zamkniętym opakowaniu
transportowym z kartonu oraz
wyregulowanie w razie potrzeby
elementów funkcjonalnych
(takich jak kierownica i siodełko).
Wskazówki zawarte w niniejszej
instrukcji bardzo istotne. Ich
przestrzeganie gwarantuje
bezawaryjną i długotrwałą
eksploatac produktu. Należy
zatem przechowywać razem z
innymi ważnymi dokumentami.
POKYNY K ÚDRŽBĚ:
1. Pravidelně mazejte pohyblivé
části olejem nebo mazam
tukem.
2 Často kontrolujte utažení
matic a šroubů, a v ípadě
potřeb
y je utáhněte.
Zkontrolujte rukojeti, zda jsou
na svém místě.
3. Jakékoliv součásti, které
vykazují známky opotřebení, je
třeba okamžitě vyměnit.
4. 4. sledně se řiďte pokyny
k monži týkajících se
správného nastavení řídítek a
sedadla.
5. 5. Povinností dospělé osoby,
která provádí montáž této
hračky, je zajistit správnou
monž ech dí obsažených
v krabici zapečetěné ze
závodu, a podle potřeby
provést sízení funních částí
(například řídítek a sedadla).
Tyto pokyny představují
důležia hodnot informace.
Díky nim budete schopni vždy
zajistit řádný servis dí.
Doporučujeme, abyste je
uchovávali s dalšími důležitými
dokumenty.
UNDERHÅLLSANVISNINGAR:
1. Olja in eller smörj rörliga delar
regelbundet.
2 Kontrollera muttrar och skruvar
ofta
och dra åt dem om det är
nödvändigt. Se till att handtagen
sitter plats.
3. Alla delar som visar tecken
slitage ska bytas ut omedelbart.
4. Följ noggrant
monteringsanvisningarna för att
justera styret och sitsen ett
korrekt sätt.
5. Det är den vuxnes ansvar som
monterar denna leksak att alla
delar som ingår i den
fabriksförseglade kartongen
monteras och justeras ett
korrekt sätt (t.ex. styret och
sitsen). Dessa instruktioner är
värdefulla. De kan vara
användbara vid beställning av
reservdelar. Vi rekommenderar
att du förvarar dem bland andra
värdefulla papper.
ONDERHOUD:
1. Smeer bewegende delen
regelmatig met olie of vet.
2. Controleer de bouten en
moeren regelmatig en draai ze
als het nodig is stevig aan. Zorg
ervoor dat de handgrepen op
hun plaats zitten.
3. Vervang onderdelen die
slijtage vertonen onmiddellijk.
4. Volg de mont
age-instructies
betreffende de juiste afstelling
van de stuurstang en de zitting
zorgvuldig op.
5. De volwassene die dit
speelgoed in elkaar zet is
verantwoordelijk voor een juiste
montage van alle onderdelen die
de in de fabriek verzegelde
transportverpakking bevat en
indien van toepassing voor de
juiste afstelling van de
functionele onderdelen (zoals de
stuurstang en de zitting). Deze
aanwijzingen zijn waardevol.
Hiermee bent u ervan verzekerd
dat u altijd de juiste service voor
onderdelen krijgt. Wij adviseren u
deze montageaanwijzingen bij
uw andere waardevolle papieren
te bewaren.
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING:
1. Sr bevægelige dele
regelmæssigt.
2. Efterse tit møtrikker og bolte
og stram hvis nødvendigt. Vær
sikker at håndtag sidder fast.
3. Alle dele som viser tegn slid
skal straks udskiftes.
4. Følg nøje
samlingsvejledningen med
hensyn til ordentlig just
ering af
cykelstyr og sæde.
5. Den voksne som samler dette
legej har ansvaret for at
montere alle de vedlagte dele i
æsken forseglet fra fabrikken
ordentligt og lave justeringer til
de funktionelle dele (som
cykelstyr og sæde) når det er
nødvendigt. Denne vejledning er
værdifuld. Den vil sikre at du er i
stand til at få den korrekte
reservedelsservice til enhver tid.
Vi foreslår at du lægger den
sammen med andre værdifulde
dokumenter.
WARTUNGSANWEISUNGEN:
1. Bewegliche Teile regelmäßig
ölen oder fetten.
2 Muttern und Schrauben
oftmals überprüfen und bei
Bedarf anziehen. Sicherstellen,
dass Handgriffe richtig
angebracht wurden.
3. Alle Teile mit Anzeichen von
Abnutzung sind sofort
auszutauschen.
4. In Hinblick auf die
ordnungsgemäße Einstellung
von Lenker und Sitz die
Bauanleitungen genau
befolgen.
5. Der Erwachsene, der dieses
Spielzeug
zusammenbaut, ist
dafür verantwortlich, alle in die
im ab Werk versiegelten
Versandkarton befindlichen
Teile ordnungsgemäß zu
installieren und bei Bedarf
Funktionsteile, wie zum
Beispiel Griff und Sitz,
einzustellen. Diese Anleitungen
sind tzlich. Sie
gewährleisten, dass Ihnen
jederzeit ein geeigneter
Teileservice geboten wird. Wir
empfehlen ihre Aufbewahrung
zusammen mit anderen
tzlichen Papieren.
ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE
1. Oliare o ingrassare
periodicamente le parti mobili.
2 Controllare spesso dadi e
bulloni e se necessario serrarli.
Verificare che le impugnature
siano in posizione.
3. Ogni componente che
dimostra segni di usura deve
essere sostituito
immediatamente.
4. Osservare rigorosamente le
istruzioni di montaggio per la
regolazione corretta di
manubrio e sellino.
5. È responsabilidell'adulto
che monta questo gioco la
corretta installazione di t
utti i
componenti inclusi nella scatola
sigillata in fabbrica, oltre alle
regolazioni dei componenti
funzionali (quali manubrio e
sellino), se necessario. Queste
istruzioni sono molto importanti.
Assicurano che sia possibile
raggiungere la dovuta
manutenzione di tutti i
componenti costantemente.
Tenerle insieme agli altri
documenti importanti.
维护说明:
1.对移动部件定期加
或涂抹润滑脂。
2.经常检查镙栓和镙
母,必要时拧紧。应
确保车把设置到位。
3.应当立即更换有磨
损迹象的任何部件。
4.严格遵守有关正确
调整
车把和车座的组
装说明。
5.组装本三轮车的成
人有责任正确安装工
厂密封装运箱中包含
的所有部件,并在必
要时对功能部件(诸
如车把和车座)进行
调整。这些使用说明
是有价值的,这将确
保您在任何时候都能
够正确使用部件功能
。我们建议您将本使
用说明与其他有价值
的文件一起保存。
Pour les enfants de 9 mois à 5 ans.
La supervision permanente d'un adulte
est nécessaire.
Ne jamais utiliser le tricycle à proximi
de véhicules à moteur.
Ne jamais utiliser le tricycle à proximi
de rues, de piscines, de collines, de
marches ou d'allées en pente.
Toujours porter des chaussures lors de
l'utilisation du tricycle.
Ne peut être utilisé que par un enfant
à la fois.
Nous recommandons que l'
enfant
porte un casque bien ajus conforme
à la norme 16 CFR 1203 de l’US
Consumer Product Safety Commission
(CPSC).
La charge maximum du bac arrière est
de 2,3 kg. Un poids excessif peut
provoquer des conditions dangereuses
ou instables.
Ne pas se tenir dans le bac arrière.
Poids maximum : 22,2 kg (49.0 lb)
• Veiller à ce que quiconque qui se sert
de ce tricycle connaisse parfaitement
son utilisation.
S’assurer qu’un adulte a suivi les
consignes de montage pour que le
tricycle soit moncorrectement.
Ne pas soulever le tricycle par les bras
de sécuri.
S’assurer que les boutons des bras de
sécuriet l’appuie-tête sont bien
serrés avant l’utilisation.
Il faut être habile pour éviter les chutes ou
collisions.
CONSIGNES D’ENTRETIEN:
1. Régulièrement huiler ou graisser
les pièces mobiles.
2 Vérifier souvent les boulons et
écrous et
les resserrer au besoin.
S’assurer que les poignées sont en
place.
3. Toute pièce usée doit être
remplacée immédiatement.
4. Il faut suivre attentivement les
consignes concernant le bon
réglage du siège et du guidon.
5. Il incombe à l’adulte qui assemble
ce jouet d’installer correctement
toutes les pièces qui se trouvent
dans le carton d’expédition fermé et
d'effectuer les réglages aux pièces
fonctionnelles (comme le guidon et
le siège) quand cela est cessaire.
Ces instructions sont précieuses.
Elles vous permettront d’obtenir le
bon service des pièces à tout
moment. Nous vous suggérons de
les garder avec les autres
documents de valeur.
INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO:
1. Lubrique todas las piezas
móviles periódicamente con
aceite o grasa.
2 Revise las tuercas y tornillos a
menudo y de ser necesario,
apriételas. Asegúrese que los
agarres de mano estén en su
lugar
.
3. Reemplazar inmediatamente
toda pieza que muestre
evidencia de desgaste excesivo.
4. Seguir cuidadosamente las
instrucciones de ensamble
respecto al ajuste adecuado del
manubrio y el asiento.
5. Es responsabilidad del adulto
que arme este juguete instalar
correctamente todas las piezas
incluidas en la caja sellada
enviada por la fábrica y hacer los
ajustes necesarios a las partes
funcionales (tal y como el
manubrio y el asiento) cuando
sea necesario. Estas
instrucciones son valiosas, ya
que garantizan que usted puede
obtener las piezas de repuesto
adecuadas en todo momento. Le
sugerimos que las conserve
junto con otros documentos de
valor.
PARA EVITAR LESIONES GRAVES:
Para edades de 9 meses a 5 años.
Se requiere la supervisión continua de
un adulto;
Nunca use cerca de vehículos
motorizados.
Nunca use cerca de calles, piscinas,
colinas, escalones o entradas
inclinadas para autos.
Siempre use calzado cuando use el
triciclo.
Sólo para un ocupante.
Recomendamos que los usuarios
siempre traigan casco bien ajustado
que cumpla con la Norma 16 CFR
1203 del Comisión para la Seguridad
de los Productos de Consumo de los
EE.UU.
La capacidad de carga xima de la
plataforma trasera es de 5 libras
(2.3 kg). El exceso de peso puede ser
peligroso y puede causar condiciones
de inestabilidad.
No se pare o pasee en el cubo
trasero.
Peso máximo: 49.0 libras (22.2 kg).
Asegúrese de que la persona que use
este innovador triciclo haya recibido
instrucciones completas sobre su
operación.
Asegúrese de que un adulto haya
seguido las instrucciones de ensamble
que garanticen que éste haya
quedado bien armado.
No levante el triciclo por los brazos de
seguridad.
Antes de su uso, asegúrese
de que
las perillas del brazo de la seguridad y
del apoyacabezas estén debidamente
apretadas.
La habilidad de manejo se requiere
para evitar caídas o colisiones.

Documenttranscriptie

#809A 4-In-1 Stroll ‘N Trike Sport 1 4 300643 (x1) ATTENTION: ASSEMBLAGE REQUIS PAR ADULTE. 100231 PRECAUCIÓN: MONTAJE REQUERIDO POR ADULTOS. • Este paquete contiene pequeñas piezas que, antes del montaje, presentan un peligro potencial de asfixia para niños de menos de tres años de edad. Se debe tener todas las piezas pequeñas y bolsas plasticas fuera del alcance de los niños. Todos los seguros deben ser apretados completamente. • Mantenga por favor las instrucciones para la referencia futura. VORSICHT: ERFORDERT ZUSAMMENBAU DURCH ERWACHSENE. • Diese Verpackung enthält Kleinteile, die vor dem Zusammenbau bei Kindern unter 3 Jahren eine Erstickungsgefahr darstellen können. Beim Auspacken und Zusammenbau muss sorgfältig sichergestellt werden, dass alle Kleinteile und Plastiktüten gezählt und außerhalb der Reichweite von Kindern gehalten werden. Sollten Sie zusätzliche Beschläge finden, dann diese bitte entfernen. Alle Befestigungselemente sollten komplett angezogen werden. • Please keep these instructions for future reference. Tools included: www.radioflyer.com/international Required: Herramientas incluido: Requeridas: Radio Flyer Inc. / 6515 West Grand Ave. / Chicago, IL 60707 / U.S.A. 100220 (x1) 110446 (x1) ATTENZIONE: IL MONTAGGIO VA ESEGUITO DA UN ADULTO. • Questa confezione contiene piccole parti che, prima di essere montate, potrebbero soffocare un bambino al di sotto dei 3 anni. Durante il disimballaggio e il montaggio è necessario tenere sempre sotto controllo e fuori dalla portata dei bambini tutte le piccole parti e i sacchetti di plastica. Qualora risulti qualche parte di ferramenta in esubero, gettarla. Tutti i dispositivi di serraggio vanno completamente avvitati. • Conservare queste istruzioni per uso futuro. Outils inclus: Necessarie: 2 5 • Cet emballage contient de petites pièces qui, avant l’assemblage, présentent un danger potentiel de suffocation avec les enfants agés de moins de trois ans. Prendre les précautions nécessaires au cours du déballage et de l’assemblage afin de garantir que toutes les pièces et sacs en plastique ont été incluses et tenues à l’écart des enfants. Toutes les attaches devraient être bien serrées. • Veuillez garder les instructions comme référence aux besoins. 5 9mo. WARNING: ADULT ASSEMBLY REQUIRED. • Choking hazard to children under the age of 3 years - contains small parts prior to assembly. Care should be taken during unpacking and assembly to insure that all small parts and plastic bags are accounted for and kept out of the reach of children. If you find any extra hardware items, please dispose of them. All fasteners should be fully tightened. • Please keep these instructions for future reference. 警告:需要成人装配 •可能对3岁以下儿童存在窒息的危险----组装前含有小零件。在拆包装和组装时,应确保所有小零件完好无缺,并将其放在 儿童接触不到的地方。如果您发现额外的硬物,请将其丢弃。所有紧固件应当完全拧紧。请保留此说明书,以供将来参考。 100217 (x1) 601479 (x1) 300988 (x1) 주의: 성인의 조립작업이 필요합니다. 100232 (x1) • 이 포장에는 소형 부품들이 들어 있으며, 조립하기 전에는 3세 미만의 어린이들에게 질식의 위험성이 있음을 표시하고 있습니다. 포장해체 및 조립작업 중에는 일체의 소형 부품 및 플라스틱 봉지들을 확인하고 어린이들의 손길이 닿지 않는 장소에 보관하도록 주의해야 합니다. 여분의 하드웨어가 있을 경우에는 처리하시기 바랍니다. 일체의 고정장치는 완전히 조여 주어야 합니다. • 본 사용설명서는 향후 참고용으로 보관하시기 바랍니다. ご使用の注意: 大人による組み立てが必要です。 • このパッケージには、3歳以下の子どもが飲み込んで窒息する危険性がある組み立て用の小さい部品が含まれています。パッケージを開けて組み立てをする最中、すべての小さい部品は責任をもって子どもの手の届かない 場所におき、またそれを確実にする配慮をしてください。予備の金属部品を見つけた場合、それらは処分してください。すべてのファスナーは完全に締めてください。 • この説明書は今後の参考のために保管してください。 100221 (x1) 110443 (x1) 100218 (x1) 110313 (x1) 110315 (x1) 10-24 NYLOC PERHATIAN: DIPERLUKAN PERAKITAN OLEH ORANG DEWASA. 100231 (x1) • Kemasan ini mengandung komponen-komponen kecil yang, sebelum dirakit, menimbulkan bahaya penyumbatan saluran napas bagi anak-anak di bawah 3 tahun. Pembongkaran kemasan dan perakitan harus dilakukan dengan hati-hati untuk memastikan bahwa semua bagian kecil dan kantung plastik terhitung dan dijauhkan dari jangkauan anak-anak. Jika Anda menemukan perangkat keras ekstra, buanglah. Semua pengencang harus dikencangkan dengan kuat. • Simpanlah petunjuk ini untuk acuan di masa mendatang. ATENÇÃO: A MONTAGEM DEVE SER REALIZADA POR UM ADULTO. • Esta embalagem contém peças pequenas que antes da montagem representam um perigo de sufocação para crianças com menos de 3 anos. Deve-se tomar cuidado ao desembalar e montar de modo a assegurar que todas as peças pequenas e sacos plásticos sejam localizados e mantidos longe do alcance de crianças. Caso encontre algum item extra, por favor, descarte-o. Todos os dispositivos devem estar bem presos. • Por favor, guarde essas instruções para consulta futura. 100225 (x1) 601481 (x2) 100219 (x1) 110314(x1) 110037 (x1) ВНИМАНИЕ: СБОРКА ВЫПОЛНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ВЗРОСЛЫМИ. • Данный пакет содержит небольшие детали, которые до сборки представляют опасность удушья для детей младше 3 лет. При открытии пакета и во время сборки следует внимательно следить за всеми небольшими деталями и полиэтиленовыми кульками, чтобы держать их вне досягаемости детей. При обнаружении лишних предметов снаряжения их следует выбросить. Все крепежные средства должны быть прочно закреплены. • Данные инструкции следует сохранить для пользования в будущем. 100232 10-24 X 2 1/8" 6 7 UWAGA: WYMAGANY MONTAŻ PRZEZ OSOBĘ DOROSŁĄ. • W opakowaniu znajdują się małe elementy, które przed montażem mogą stwarzać ryzyko zadławienia się u dzieci do lat trzech. Podczas rozpakowywania i montażu należy zachować ostrożność, aby nie zgubić małych części i folii, oraz utrzymywać je poza zasięgiem dzieci. W przypadku znalezienia dodatkowych części należy je usunąć. Wszystkie elementy mocujące powinny być w pełni dokręcone. • Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją. 3 100235 POZOR: VYŽADUJE SE MONTÁŽ DOSPĚLOU OSOBOU. 300695 (x1) 100226 (x2) 100227 (x1) 100228 (x4) 100229 (x1) 100230 (x2) • Tento balík obsahuje drobné díly, které před jejich montáží představují nebezpečí udušení pro děti do 3 let. Při vybalování a montáži je třeba dát pozor na všechny drobné součástky a plastové sáčky tak, aby byly uloženy mimo dosah dětí. Najdete-li nějaké přebytečné součástky, zlikvidujte je prosím. Všechny upevňovací prvky by měly být utaženy. • Uschovejte prosím tyto pokyny pro budoucí použití. 100238 OBS!: SKA MONTERAS AV EN VUXEN. • Denna förpackning innehåller små delar som före montering utgör en kvävningsrisk för barn under 3 år. Var försiktig under uppackningen och monteringen så att inga barn leker med små delar och plastpåsar. Om du hittar extra metalldelar ska du kassera dem. Alla spännen ska dras åt ordentligt. • Spara dessa anvisningar för framtiden. M6 X 14 M4 X 30 M6 X 14 100231 (x1) 100232 (x1) 10-24 X 2 1/8" 100132 (x2) 10-24 NYLOC 100237 (x2) ST4 X 12 100233 (x1) M4 NYLOC 100238 (x2) M5 X 16 100234 (x1) M6 100235 (x2) +1 100239 (x1) 300642 (x1) • Dit pakket bevat kleine losse onderdelen waarin kinderen jonger dan 3 jaar bij het in de mond nemen kunnen stikken. Houd alle onderdelen, groot en klein, evenals kunststof zakken, bij het uitpakken en monteren scherp in het oog en houd ze buiten bereik van kinderen. Doe overgeschoten onderdelen na de montage onmiddellijk weg, Alle sluitingen moeten stevig worden vastgezet. • Bewaar deze instructies voor later gebruik. FORSIGTIG: SAMLING AF VOKSEN PÅKRÆVET. 100240 (x1) 100241 (x1) • Denne pakke indeholder smådele, som kan være til kvælningsfare for børn under 3 år før samling. Under udpakning og samling, vær omhyggelig med at sikre, at der redegøres for alle smådele og plastikposer, og at de holdes væk fra børn. Hvis du finder nogle ekstra dele, vær venlig at smide dem ud. Alle fastgørelseselementer skal strammes helt. • Venligst behold denne vejledning til senere brug. ----.‫ ﯾﻠزم ﺗﻧﻔﯾذ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ ﺑﻣﻌرﻓﺔ ﺷﺧص ﺑﺎﻟﻎ‬:‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬ ‫ ﻓﯾُرﺟﻰ اﻟﺗﺧﻠص‬،‫ إذا وﺟدت أﯾﺔ ﻣﻛوﻧﺎت إﺿﺎﻓﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺑوة‬.‫ وﯾﺟب ﺗوﺧﻲ اﻟﺣرص أﺛﻧﺎء ﻓﺗﺢ اﻟﻌﺑوة وﺗﺟﻣﯾﻊ اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻟﺿﻣﺎن ﺣﺳﺎب ﻋدد ﻛﺎﻓﺔ اﻷﺟزاء اﻟﺻﻐﯾرة واﻷﻛﯾﺎس اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﯾﺔ وﺣﻔظﮭﺎ ﺑﻌﯾدًا ﻋن ﻣﺗﻧﺎول اﻷطﻔﺎل‬.‫ ﺳﻧوات‬3 ‫• ﺗﺣﺗوي ھذه اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻋﻠﻰ أﺟزاء ﺻﻐﯾرة ﺗﺳﺑب ﺧطر اﺧﺗﻧﺎق ﺑﺎﻟ ًﻐﺎ ﻗﺑل اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ ﻟﻸطﻔﺎل ﺗﺣت ﺳن‬ .‫ وﯾﺟب إﺣﻛﺎم رﺑط ﺟﻣﯾﻊ أدوات اﻟﺗﺛﺑﯾت ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل‬.‫ﻣﻧﮭﺎ‬ .‫• اﻟرﺟﺎء اﻻﺣﺗﻔﺎظ ﺑﮭذه اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻟﻠرﺟوع إﻟﯾﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺗﻘﺑل‬ M6 NYLOC 809A-18_16020 100238 (x2) WAARSCHUWING: MOET DOOR EEN VOLWASSENE IN ELKAAR WORDEN GEZET. ----.‫ עזרת מבוגר נדרשת להרכבת הקורקינט‬:‫זהירות‬ ,‫ אם אתה מוצא חלקי מתכת מיותרים‬.‫ יש לשים לב לוודא בזמן פירוק החבילה והרכבת הקורקינט כי כל החלקים הקטנים בהישג יד המרכיב ורחוקים מהישג ידם של ילדים‬.‫ מהווים סכנת חנק לילדים מתחת לגיל שלוש‬,‫ אשר לפני הרכבתם‬,‫• חבילה זו מכילה חלקים קטנים‬ .‫בבקשה השלך אותם לפח! כל הבריחים חייבים להיות מחוזקים היטב‬ .‫• אנא שמור הוראות אלו לשימוש בעתיד‬ © 2016 Radio Flyer Inc. 100218 100238 100235 (x1) 100237 (x2) 8 9 11 100239 (x1) 10 300642 (x1) 110037 • Make sure the handlebar is fully inserted into the stem, then tighten the fork clamp until the handlebar is secure. • S’assurer que le guidon est complètement inséré dans la potence, puis serrer le collier de la fourche jusqu'à ce que le guidon ne bouge plus. • Asegúrese de que el manubrio está completamente insertado en el tronco, y luego apriete la abrazadera de la horquilla hasta que el manubrio quede bien asegurado. • Sicherstellen, dass der Lenker vollständig in den Lenkervorbau gesteckt wird. Dann die Gabelschelle festziehen, bis der Lenker gesichert ist. • Accertarsi che il manubrio sia completamente inserito nello stelo, quindi serrare il morsetto finché il manubrio non è ben fissato. • 应确保将车把完全插入杆中,然后拧紧夹码,直到将车把固定。 • 핸들바가 스템에 완전히 들어가도록 한 다음, 핸들바의 안정감이 들 때까지 포크 죔쇠를 조입니다. • ハンドルバーがステム内に完全に挿入していることを確認してから、ハンドルバーが固定するまでフォーククランプを締めてください。 • Pastikan setang masuk seluruhnya ke dalam batangnya, kemudian kencangkan klem garpu sampai setang terpasang kuat. • Assegure-se de que o guidão esteja totalmente inserido na haste, em seguida, aperte a braçadeira do garfo até que o guidão esteja seguro. • Проследите, чтобы руль велосипеда был полностью втолкнутым в стержень, после чего зажмите вилочный захват, пока руль полностью не прикрепится. • Upewnić się, że kierownica jest wsunięta do oporu w trzon, a następnie dokręcać zacisk widelca do momentu zabezpieczenia kierownicy. • Zkontrolujte, zda jsou řídítka zcela zasunuta do představce, poté utáhněte objímku vidlice až do řádného zajištění řídítek. • Se till att styret är helt insatt i styrfästet, dra sedan åt gaffelklämman tills styret sitter fast ordentligt. • Steek de stuurstang helemaal in de voorvork. Draai vervolgens de vorkklem vast tot de stuurstang goed vast zit. • Vær sikker på at cykelstyret sidder helt inde i stammen og stram så gaffelspændet indtil cykelstyret sidder fast. .ً ‫ ﺛم ارﺑط ﻣﺷﺑك اﻟﺷوﻛﺔ ﺑﺈﺣﻛﺎم ﺣﺗﻰ ﯾﺻﺑﺢ اﻟﻣﻘود ﺛﺎﺑﺗﺎ‬،‫• ﺗﺄﻛد ﻣن إدﺧﺎل اﻟﻣﻘود ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل ﻓﻲ اﻟﺳﺎق‬ .‫ ואז חזק את ידית המלחציים עד אשר הכידון סגור באופן בטיחותי‬,‫• וודא שהכידון מוכנס היטב לתוך הקנה‬ CAUTION: If the handlebar is not attached properly, it could come off potentially causing a fall and/or injury. ATTENTION: Si le guidon n’est pas bien fixé, il pourrait se détacher et provoquer une chute ou des blessures. ATENCIÓN: Si el manubrio no está colocado correctamente, podría soltarse ocasionando una caída y/o lesiones. VORSICHT: Wenn der Lenker nicht ordnungsgemäß angebracht wird, könnte er sich möglicherweise mit Sturz- und/oder Verletzungsfolgen lösen. ATTENZIONE: se il manubrio non è attaccato correttamente, potrebbe staccarsi accidentalmente provocando cadute e/o infortuni. 注意:如果车把没有正确安装,则可能会脱落,从而导致跌倒/或伤害。 주의: 핸들바가 제대로 부착되지 않을 경우, 빠질 위험이 있어 낙상 및/또는 부상을 초래할 수도 있습니다. 注意:ハンドルバーが適切に取り付けられていない場合、ハンドルバーが外れて、落下また・あるいは怪我の原因となる可能性があります。 PERHATIAN: Jika tidak terpasang dengan benar, setang dapat terlepas dan menyebabkan pengendara jatuh dan /atau cedera. ATENÇÃO: Se o guidão não estiver conectado corretamente, ele poderá sair e possivelmente provocar uma queda e/ou ferimentos: ОСТОРОЖНО: Если руль велосипеда не прикреплен надлежащим образом, есть вероятность того, что он спадет со стержня и приведет к падению и (или) увечью. OSTROŻNIE: Jeśli kierownica nie jest zamocowana prawidłowo, może się odłączyć, powodując upadek i/lub obrażenia. POZOR: Pokud nejsou řídítka správně upevněna, mohou se uvolnit a způsobit pád a/nebo zranění. VARNING! Om styret inte sitter fast ordentligt kan det plötsligt lossna, vilket kan leda till fall och allvarliga skador. VOORZICHTIG: Als de stuurstang niet goed vast zit, kan hij los komen en een val en/of verwonding veroorzaken. FORSIGTIG: Hvis cykelstyret ikke er sat ordentligt fast kan det falde af og muligvis medføre fald og/eller skade. .‫أو إﺻﺎﺑﺔ ﻣﺣﺗﻣﻠﺔ‬/‫ ﻗد ﯾﻧﻔﺻل ﻣﺳﺑﺑﺎ ً ﺳﻘوط و‬،‫ إذا ﻟم ﯾﺗم ﺗوﺻﯾل اﻟﻣﻘود ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ‬:‫ﺗﺣذﯾر‬ .‫או פציעה אפשרית‬/‫ הדבר עלול לגרום לנפילה ו‬,‫ אם הכידון אינו מחוזק כראי‬:‫זהירות‬ • To remove the seat belt, the seat must first be removed. • Pour retirer la ceinture de sécurité, il faut commencer par retirer le siège. • Para retirar el cinturón de seguridad, es necesario retirar primero el asiento. • Zum Abnehmen des Sicherheitsgurts muss zunächst der Sitz abgenommen werden. • Per rimuovere la cintura di sicurezza, prima è necessario rimuovere il sellino. •若要拆除安全带,必须先将车座拆开。 • 좌석 벨트를 제거하려면, 좌석을 먼저 제거해야만 합니다. • シートベルトを取り除くには、最初にシートを外す必要があります。 • Untuk melepaskan sabuk sadel, sadel harus lebih dulu dilepas. • Para retirar o cinto de segurança, o assento deve ser removido primeiro. • Чтобы снять ремень безопасности, следует вначале снять сиденье. • Aby zdjąć z siodełka uprząż zabezpieczającą, należy uprzednio zdemontować siodełko. • Chcete-li odstranit bezpečnostní pás, nejprve je nutné odstranit sedadlo. • För att ta bort bältet måste sitsen först tas bort. • Om de veiligheidsgordel te verwijderen moet u eerst de zitting verwijderen. • For at fjerne sikkerhedsbæltet skal sædet først fjernes. .ً‫ ﯾﺟب إزاﻟﺔ اﻟﻣﻘﻌد أوﻻ‬،‫• ﻹزاﻟﺔ ﺣزام اﻟﻣﻘﻌد‬ .‫ יש להסיר קודם את הכיסא‬,‫• בכדי להסיר את חגורת הבטיחות‬ 12 Seat must be attached in the front set of bracket holes for children ages 18 months and under. Le siège doit être fixé dans les trous à l’avant du support pour les enfants de 18 mois et plus. Para los niños de 18 meses o menos, el asiento debe estar enganchado a la serie frontal de orificios para soportes. Für Kinder im Alter von bis zu 18 Monaten muss der Sitz am vorderen Bügellochsatz angebracht werden. Il sellino deve essere attaccato alla serie anteriore di fori della staffa per i bambini di 18 mesi o meno. 14 13 15 Warning: Do not lift tricycle by the safety arms. Make sure rear knobs are fully tightened before use. Mise en garde: ne pas soulever le tricycle par les bras de sécurité. Avant l’utilisation, s’assurer que les boutons arrière sont bien serrés. Advertencia: No levante el triciclo por los brazos de seguridad. Asegúrese de que las perillas traseras estén bien aseguradas antes de su uso. 对于年龄在18个月及以下的儿童,必须将车座安装在第一组支架孔中。 좌석은 18개월 이하의 어린이용 브래킷 구멍의 앞쪽 세트에 반드시 부착해야 합니다. 月齢18ヶ月またはそれ未満の子供には、シートは前部ブラケット・ホール一式に取り付ける必要があります。 Sadel harus dipasang pada deret terdepan lubang dudukan untuk anak-anak berumur 18 bulan atau kurang. Para crianças de até 18 meses, o assento deve ser colocado no conjunto de furos de suporte de frente. Сиденье следует прикрепить к переднему ряду крепежных отверстий для детей в возрасте 18 месяцев и младше. W przypadku dzieci w wieku do 18 miesięcy siodełko należy zamocować z wykorzystaniem przedniego zestawu otworów wykonanych we wsporniku. Pro děti do 18 měsíců musí být sedadlo upevněno v přední poloze otvorů na konzole. Sitsen ska fästas i de främre skruvhålen för barn upp till 18 månader. Bevestig voor kinderen tot 18 maanden de zitting in de voorste beugelgaten. Sædet skal sættes ind i det forreste sæt huller for børn 18 måneder gamle og under. Achtung: Das Dreirad nicht an den Sicherheitsarmen hochheben. Sicherstellen, dass die hinteren Knöpfe vor dem Gebrauch gut angezogen werden. Attenzione: non sollevare il triciclo dai braccioli di sicurezza. Prima dell'uso, verificare che le manopole posteriori siano completamente avvitate. 警告:不要通过安全护栏提起三轮车。使用前,应 确保将后端旋钮完全拧紧。 경고: 세발자전거는 안전 암으로 들어 올리지 마십시오. 타기 전에는 뒷 손잡이를 탄탄히 조이도록 합니다. 警告:セイフティ・アームを持って三輪車を持ち上げないでください。ご使用の前に 必ず後部のつまみが完全に締まっていることを確認してください。 ‫ ﺷﮭراً وأﻗل‬18 ‫ﯾﺟب رﺑط اﻟﻣﻘﻌد ﻓﻲ ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﺛﻘوب اﻟﻛﺗﯾﻔﺔ اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻋﻧد اﻻﺳﺗﺧدام ﻣﻊ اﻷطﻔﺎل اﻟذﯾن ﺗﺗراوح أﻋﻣﺎرھم ﺑﯾن‬ .‫ חודשים ופחות‬18 ‫הכיסא חייב להיות מחובר במערכת הנקבים הקדמיים לילדים בגילאי‬ Peringatan: Jangan mengangkat sepeda roda tiga pada lengan pengamannya. Pastikan kenop belakang sudah benar-benar kencang sebelum digunakan. Aviso: Não levante o triciclo pelos braços de segurança. Certifique-se de que os botões traseiros estejam completamente apertados antes de usar. Предупреждение: Не поднимайте велосипед за предохранительное устройство. Перед применением убедитесь в том, что задние головки плотно затянуты. Ostrzeżenie: Nie unosić rowerka za poręcze zabezpieczające. Przed użyciem sprawdzić, czy tylne pokrętła są dokręcone do oporu. Upozornění: Tříkolku nezvedejte za bezpečnostní ramena. Před použitím zkontrolujte řádné utažení zadních ovládacích koleček. Varning! Lyft inte trehjulingen i säkerhetsräcket. Kontrollera att de bakre vreden är ordentligt åtdragna före användning. Waarschuwing: Licht de driewieler niet met de veiligheidsarmen op. Zet de achterste knoppen goed vast voordat de driewieler wordt gebruikt. Advarsel: Løft ikke cyklen i sikkerhedsværnet. Vær sikker på at de bagerste knopper er strammet helt før brug. ‫ ﺗﺄﻛد ﻣن رﺑط اﻟﻣﻘﺎﺑض‬.‫ ﻻ ﺗرﻓﻊ اﻟدراﺟﺔ ﺛﻼﺛﯾﺔ اﻟﻌﺟﻼت ﺑﺎﺳﺗﺧدام أذرع اﻟﺳﻼﻣﺔ‬:‫ﺗﺣذﯾر‬ .‫اﻟﺧﻠﻔﯾﺔ ﺑﺈﺣﻛﺎم ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫ וודא שהידיות‬.‫ אין להרים את התלת אופן מזרועות הבטיחות‬:‫אזהרה‬ .‫האחוריות מחוזקות היטב לפני השימוש‬ Seat is adjustable - Select the most comfortable position for your child. Le siège est réglable – choisir la position qui est la plus confortable pour l’enfant. El asiento es ajustable - Seleccione la posición más cómoda para su niño. Der Sitz kann verstellt werden. Wählen Sie die für Ihr Kind bequemste Position. Il sellino è regolabile, selezionare la posizione più comoda per il bambino. Fully tighten screw. Serrer la vis à fond. Apriete firmemente el tornillo. Die Schraube gut festziehen. Avvitare completamente le viti. 车座是可调式车座----请为您的孩子选择最舒适的位置。 100132 (x2) 100226 (x2) 100230 (x2) 좌석은 조정이 가능하며, 어린이가 가장 편안해 하는 위치를 선택하여 조정합니다. シートは調整可能です‐あなたの子供にとって最も心地の良い位置を選んでください。 Sadel bisa disesuaikan – Pilih posisi yang paling nyaman untuk anak Anda. O assento é ajustável - Selecione a posição mais confortável para o seu filho. Сиденье является регулируемым – Выберите наиболее удобное положение для своего ребенка. Siodełko jest regulowane – należy wybrać położenie najbardziej komfortowe dla dziecka. Sedadlo je nastavitelné - Vyberte nejpohodlnější polohu pro vaše dítě. Sitsen är justerbar - Välj den mest bekväma positionen för ditt barn. De zitting is instelbaar. Kies voor het kind de makkelijkste stand. Sædet er justerbart – Vælg den mest behagelige indstilling til dit barn. .‫ ﺣدد اﻟوﺿﻊ اﻷﻛﺛر راﺣﺔ ﻟطﻔﻠك‬- ‫اﻟﻣﻘﻌد ﻗﺎﺑل ﻟﻠﺗﻌدﯾل‬ .‫המושב מתכוון – בחר את התנוחה הנוחה ביותר לילדך‬ M6 NYLOC M6 X 14 M6 请将镙丝完全拧紧。 100229 (x1) M5 X 16 나사는 완전히 조입니다. スクリューを完全に締めます。 Kencangkan sekrup sepenuhnya. Aperte completamente o parafuso. Туго затяните болт. Dokręcić śrubę do oporu. Šroub řádně dotáhněte. Dra åt skruvarna ordentligt. Draai deze schroef goed aan. Stram skruen helt. .‫اﻟﻣﺳﻣﺎر اﻟﻣﻠوﻟب ﻣرﺑوط ﺑﺈﺣﻛﺎم‬ .‫חזק היטב את הבורג‬ 16 Unscrew. Dévisser. Desenrosque. Abschrauben. Svitare. 拧松镙丝。 나사를 풉니다. スクリューを緩める。 Putar untuk mengendurkan. Desparafuse. Отверните болт. Odkręcić. Odšroubovat. Skruva loss. Los schroeven. Løsn. .‫اﻟﻣﺳﻣﺎر اﻟﻣﻠوﻟب ﻣرﺑوط ﺑﺈﺣﻛﺎم‬ .‫חזק היטב את הבורג‬ 17 19 • Canopy recommended only for children between 9 months and 2 years of age. Surface wash only. • Le toit n’est recommandé que pour les enfants âgés de 9 mois à 2 ans. Ne nettoyer que la surface. • La capota se recomienda únicamente para niños entre 9 meses y 2 años de edad. Lave la superficie únicamente. • Das Dach empfiehlt sich nur für Kinder im Alter zwischen 9 Monaten und zwei Jahren. Nur die Oberfläche abwaschen. • Il tettuccio è consigliato solo per i bambini tra 9 mesi e 2 anni. Lavare solo superficialmente. • 建议仅为年龄在9个月和2岁之间的小孩提供顶蓬。顶蓬只能进行表面清洗。 • 캐노피는 9개월-2세 사이의 어린이에 한해 권장합니다. 표면 세척만 실시합니다. • カノピーは9ヶ月から2歳までの子供のみに推奨しています。表面洗いのみ。 • Kanopi hanya dianjurkan untuk anak-anak usia antara 9 bulan sampai 2 tahun. Cuci permukaannya saja. • A capota é recomendada apenas para crianças entre 9 meses e 2 anos de idade. Lave somente a superfície. • Колясочный козырек рекомендуется только для детей в возрасте от 9 месяцев до 2 лет. Очищать только наружность. • Daszek zalecany jest wyłącznie dla dzieci w wieku od 9 miesięcy do 2 lat. Wystarczy umyć powierzchnię. • Stříška se doporučuje pouze pro děti ve věku od 9 měsíců do 2 let. Povrch stačí jen omýt. • Soltaket rekommenderas endast för barn mellan 9 månader och 2 år. Endast yttvätt. • Kap alleen aanbevolen voor kinderen tussen 9 maanden en 2 jaar oud. Was alleen de buitenkant. • Kalechen er kun anbefalet til børn mellem 9 måneder og 2 år gamle. Rens kun på overfladen. .‫ ﯾﺗم ﻏﺳل اﻟﺳطﺢ ﻓﻘط‬.‫ ﺳﻧﺔ ﻓﻘط‬2 ‫ ﺷﮭور و‬9 ‫• ﯾوﺻﻰ ﺑﺎﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣظﻠﺔ ﻟﻸطﻔﺎل اﻟذﯾن ﺗﺗراوح أﻋﻣﺎرھم ﺑﯾن‬ .‫ שטיפה שטחית בלבד‬.‫ חודשים עד לשנתיים‬9 ‫• הגגון מומלץ לילדים בגילאי‬ 20 To Remove Canopy: Pour retirer le toit: Para retirar la capota: Zum Abnehmen des Daches: Per rimuovere il tettuccio: 要拆除顶篷: 캐노피 제거하기: カノピーを外すには: Untuk Melepas Kanopi: Para remover a Capota: Чтобы снять колясочный козырек: Demontaż daszka: Snímání stříšky: Ta bort soltaket: Kap verwijderen: For at fjerne kalechen: :‫ﻹزاﻟﺔ اﻟﻣظﻠﺔ‬ :‫כדי להסיר את הגגון‬ 21 100234 (x1) Aperte completamente o parafuso. Плотно затяните. Dokręcić do oporu. Řádně utáhnout. Dra åt ordentligt. Vast aandraaien. 完全拧紧。 Stram helt. 완전히 조입니다. 完全に締める。 .‫اﻟﻣﺳﻣﺎر اﻟﻣﻠوﻟب ﻣرﺑوط ﺑﺈﺣﻛﺎم‬ .‫חזק היטב את הבורג‬ Kencangkan sepenuhnya. Fully tighten. Serrer à fond. Apriete hasta que quede bien asegurado. Gut festziehen. Completamente avvitato. 18 110443 (x1) 100227 (x1) M4 X 30 100233 (x1) M4 NYLOC 22 WARNING: Transporting a child in a tricycle up or down stairs may lead to falls and possible serious injury. Push handle is not intended to support weight of tricycle and rider. Child must be removed from tricycle before transporting up or down stairs. MISE EN GARDE: Transporter un enfant dans un tricycle dans les escaliers peut provoquer des chutes et de graves blessures. La poignée de manœuvre n’est pas conçue pour supporter le poids du tricycle et d’un enfant. L’enfant doit être retiré du tricycle pour monter ou descendre les escaliers. ADVERTENCIA: Subir o bajar a un niño por una escalera mientras está montado en el triciclo puede provocar caídas o lesiones graves. La barra de empuje no está diseñada para soportar el peso del triciclo y del ocupante. El niño debe ser removido del triciclo antes de subir o bajar una escalera. 100240 (x1) ACHTUNG: Beim Tragen eines auf einem Dreirad sitzenden Kindes auf Treppen besteht Sturz- und möglicherweise Verletzungsgefahr. Der Schiebegriff ist nicht für das Gewicht des Dreirades und Fahrers ausgelegt. Vor dem Tragen des Dreirades auf Treppen muss das Kind absteigen. AVVERTENZA: il trasporto di un bambino su un triciclo su o giù per le scale potrebbe portare a cadute e potenzialmente a gravi infortuni. La maniglia di spinta non è intesa per sopportare il peso del triciclo e del conducente. Prima di spostare il triciclo su o giù per le scale, il bambino deve scendere. 100241 (x1) 100228 (x4) 110810 (x1) 23 ST4 X 12 警告:在三轮车中运送小孩上下楼梯可能导致 跌倒,并且可能造成严重伤害。车推把并不能支 撑三轮车和骑乘者的重量。在上下楼梯前,必须 把小孩抱离三轮车。 주의: 어린이를 세발자전거에 태워 계단을 위아래로 움직이면, 낙상과 심각한 부상이 발생할 수 있습니다. 푸시 핸들이 세발자전거와 탑승자의 무게를 지탱하도록 설계되어 있지 않습니다. 세발자전거를 계단을 오르내리기 전에 어린이는 반드시 내려야 합니다. 注意:子供を乗せたままで三輪車を運んで階段を上ったり下りたり する行為は、落下を招きまた深刻な怪我をする可能性があります。 階段を上ったり下りたりする前に必ず子供を三輪車から降ろしてく ださい。 PERINGATAN: Membawa anak kecil di atas sepeda roda tiga naik atau turun tangga dapat menyebabkan anak jatuh dan kemungkinan cedera serius. Gagang dorongan tidak dimaksudkan untuk menopang berat sepeda dan pengendaranya. Anak harus diturunkan dari sepeda sebelum membawanya naik atau turun tangga. AVISO: Transportar uma criança em um triciclo subindo ou descendo as escadas pode causar possíveis quedas e ferimentos graves. A barra de empurrar não foi feita para suportar o peso do triciclo e do usuário. A criança deve ser removida do triciclo antes de subir ou descer o triciclo das escadas. 24 Предупреждение: Перевозка ребенка на трехколесном велосипеде вверх и вниз по лестничным ступенькам может привести к падению и потенциально серьезному увечью. Ручка-толкатель не рассчитана для поддержки велосипеда и пользователя. Перед тем, как подняться или спуститься по лестничным ступенькам, ребенка необходимо снять с велосипеда. OSTRZEŻENIE: Przenoszenie rowerka razem z dzieckiem w dół lub górę schodów może skutkować upadkiem oraz poważnymi obrażeniami. Uchwyt do popychania rowerka nie służy do podnoszenia go wraz ze znajdującą się w nim osobą. Aby przemieścić rowerek po schodach, należy uprzednio wyjąć z niego dziecko. UPOZORNĚNÍ: Přeprava dítěte na tříkolce po schodech nahoru nebo dolů může vést k pádu a případné i vážnému zranění. Madlo není určeno k podpírání hmotnosti tříkolky s jezdcem. Před přenášením do schodů nebo ze schodů je nutné dítě z tříkolky vysadit. VARNING! Transport av barn i en trehjuling uppför eller nerför trappor kan leda till fall och allvarliga skador. Skjuthandtaget är inte avsett för att bära trehjulingens och passagerarens vikt. Ta ur barnet ur trehjulingen innan trehjulingen transporteras uppför och nedför trappor. WAARSCHUWING: Verplaats een kind in de driewieler nooit over een trap. Hierdoor kan het kind vallen en ernstig gewond raken. De duwstang is niet bedoeld om het gewicht van de driewieler en de berijder te dragen. Haal het kind uit de driewieler voordat u deze over een trap verplaatst. ADVARSEL: Transport af et barn på en cykel op eller ned ad trapper kan medføre fald og mulige alvorlige skader. Skubbehåndtaget er ikke beregnet til at støtte vægten af cykel samt rytter. Barnet skal tages af cyklen før transport op eller ned ad trapper. 25 Securing a child in the tricycle: Installer un enfant sur le tricycle: Asegurando el niño en el triciclo: Festschnallen eines Kindes auf dem Dreirad: Protezione di un bambino sul triciclo: 将儿童固定在三轮车中: 세발자전거에 어린이를 안전하게 타게 합니다: 子供を三輪車に固定するには: Mengamankan anak di sepeda roda tiga: Proteger a criança no triciclo: Закрепление ребенка на велосипеде: Zabezpieczanie dziecka w rowerku: Zajištění dítěte na tříkolce: Fäst barnet med bältet ordentligt: Een kind veilig in de driewieler zetten: Fastspænding af et barn på cyklen: :‫ﺗﺄﻣﯾن اﻟطﻔل ﻓﻲ اﻟدراﺟﺔ ﺛﻼﺛﯾﺔ اﻟﻌﺟﻼت‬ :‫הבטחת הילד בתלת אופן‬ ‫ ﻧﻘل اﻟطﻔل ﻓﻲ دراﺟﺔ ﺛﻼﺛﯾﺔ اﻟﻌﺟﻼت ﻋﻧد ﺻﻌود أو ﻧزول اﻟﺳﻠم ﻗد ﯾؤدي إﻟﻰ اﻟﺳﻘوط‬:‫ﺗﺣذﯾر‬ ‫ ﻟﯾس اﻟﻐرض ﻣن ﻣﻘﺑض اﻟدﻓﻊ دﻋم وزن اﻟدراﺟﺔ ﺛﻼﺛﯾﺔ‬.‫واﺣﺗﻣﺎﻟﯾﺔ ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت ﺧطﯾرة‬ .‫ ﯾﺟب إزاﻟﺔ اﻟطﻔل ﻣن اﻟدراﺟﺔ ﺛﻼﺛﯾﺔ اﻟﻌﺟﻼت ﻗﺑل ﻧزول أو ﺻﻌود اﻟﺳُﻠم‬.‫اﻟﻌﺟﻼت واﻟراﻛب‬ ‫ הסעת הילד בתלת אופן במעלה או במורד המדרגות עלול‬:‫אזהרה‬ ‫ ידית הדחיפה אינה מיועדת לתמוך‬.‫לגרום לנפילה ולפציעה חמורה‬ ‫ יש להסיר את הילד מהתלת אופן‬.‫במשקל התלת אופן או הנוסע‬ .‫לפני העלאת או הורדת התלת אופן במדרגות‬ X2 300695 (x1) 100243 (x1) X2 26 9 months – 18 months • All accessories attached. • Canopy on or off. • Seat must be attached in 1st set of bracket holes (closest to handlebar). 9 mois à 18 mois • Tous les accessoires sont fixés. • Le toit est en place ou retiré. • Le siège doit être fixé dans la première série de trous dans le support (les plus proches du guidon). Para edades de 9 meses - 18 meses: • Todos los accesorios incorporados. • Capota desplegada o plegada • El asiento debe estar enganchado al primer juego de orificios del soporte (la más cercana al manubrio). Für Kinder im Alter von 9 bis 18 Monate. • Das gesamte Zubehör ist angebaut. • Das Dach ist angebaut oder abgenommen. • Der Sitz muss am vorderen Bügellochsatz, der sich am dichtesten am Lenker befindet, montiert werden. Bambini da 9 mesi a 18 mesi: • Tutti gli accessori attaccati. • Tettuccio attaccato o non attaccato. • Sellino attaccato alla 1a serie di fori della staffa (più vicina al manubrio). 年龄在9个月至18个月的儿童: • 组装好所有部件。 • 使用顶蓬或收起顶篷。 • 必须将车座装在第一组支架孔 中(最靠近车把)。 9-18개월 어린이용: • 액세서리 일체를 부착합니다. • 캐노피를 개폐합니다. • 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 세트에 반드시 부착해야 합니다(핸들바에 가장 가까운). 9ヶ月から18ヶ月: • 全アクセサリーを取り付けます。 • カノピーはオンまたはオフ。 • シートは必ず最初のブラケット・ホール一 式に取り付ける必要があります。 Usia 9 bulan – 18 bulan: • Semua aksesori dipasang. • Kanopi dibuka atau ditutup. • Sadel harus dipasang di deret pertama lubang dudukan (paling dekat dengan setang). Idades de 9 meses - 18 meses: • Todos os acessórios estão incluídos. • Com ou sem Capota. • O assento deve ser colocado no primeiro conjunto de furos de suporte (mais próximo do guidão). 18 months – 2 years • Safety arms removed. (We recommend removing the push bar and canopy before detaching the safety arms) • Canopy on or off. • We recommend seat in first set of bracket holes. Для детей в возрасте от 9 до 18 месяцев: • Прикрепить все приспособления. • Установить/снять колясочный козырек по желанию. • Сиденье прикрепить к первому ряду крепежных отверстий (самые близкие к рулю велосипеда). 18 mois à 2 ans • Les bras de sécurité sont enlevés. (Nous recommandons de retirer la poignée de manœuvre et le toit avant de détacher les bras de sécurité.) • Le toit est en place ou retiré. • Nous recommandons que le siège soit placé dans la première série de trous dans le support. Dotyczy dzieci w wieku 9 – 18 miesięcy: • Zamontowane wszelkie akcesoria. • Daszek rozłożony lub złożony. • Siodełko należy zamocować, wykorzystując 1. zestaw otworów wykonanych we wsporniku (położonego najbliżej kierownicy). Pro děti od 9 do 18 měsíců: • Připojuje se veškeré příslušenství. • Stříška nasazená nebo sejmutá. • Sedadlo musí být upevněno v první poloze otvorů na konzole (nejblíže k řídítkům). Från 9 månader till 18 månader. • Alla tillbehör monterade. • Soltak på eller av. • Sitsen ska fästas i de främre skruvhålen (närmast styret). Leeftijd 9 – 18 maanden. • Alle toebehoren gemonteerd. • Kap bevestigd of verwijderd. • De zitting moet in het eerste stel beugelgaten (zo dicht mogelijk bij stuurstang) worden bevestigd. Alderstrin 9 måneder – 18 måneder: • Alt tilbehør sat på. • Kaleche på eller udeladt. • Sædet skal sættes fast i det første sæt huller (tættest på cykelstyret). Para edades de 18 meses - 2 años • Sin brazos de seguridad. (Se recomienda retirar la barra de empuje y la capota antes de remover los brazos de seguridad) • Capota desplegada o plegada • Recomendamos que se enganche el asiento al primer juego de orificios del soporte. Kinder im Alter von 18 Monaten bis 2 Jahren • Die Sicherheitsarme werden abgenommen. (Wir empfehlen den Schiebegriff und das Dach vor dem Abbau der Sicherheitsarme zu entfernen) • Das Dach ist angebaut oder abgenommen. • Wir empfehlen die Installation des Sitzes am vorderen Bügellochsatz. Bambini da 18 mesi a 2 anni: • Braccioli di sicurezza rimossi. Prima di staccare i braccioli di sicurezza, si consiglia di rimuovere la barra di spinta e il tettuccio. • Tettuccio attaccato o non attaccato. • Si consiglia di avvitare sulla prima serie di fori della staffa. 年龄在18个月至2岁的儿童 • 拆除安全护栏。(在拆除安 全护栏前,建议先将推把和 顶篷拆除) • 顶篷开篷或收起。 • 建议将车座安装在第一组支 架孔中。 :ً‫ ﺷﮭرا‬18 - ‫ ﺷﮭور‬9 ‫ﻟﻸطﻔﺎل ﻣن ﺳن‬ .‫• ﺟﻣﯾﻊ اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت ﻣرﻓﻘﺔ‬ .‫• اﻟﻣظﻠﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺷﻐﯾل أو إﯾﻘﺎف‬ ‫ ﻣن ﻓﺗﺣﺎت اﻟﻛﺗﯾﻔﺔ‬1 ‫• ﯾﺟب رﺑط اﻟﻣﻘﻌد ﻓﻲ اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ‬ .(‫)اﻷﻗرب إﻟﻰ اﻟﻣﻘود‬ 18개월–2세: • 안전 암을 제거합니다(안전 암을 분리하기 전에 푸시 바 및 캐노피의 제거를 권장함). • 캐노피를 개폐합니다. • 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 세트에 부착할 것을 권장합니다. :‫ חודשים‬18 ‫ חודשים עד‬9 ‫גילאי‬ .‫• כל האביזרים מחוברים‬ .‫ אך לא חייב‬,‫• הגגון יכול להיות מורכב‬ ‫• הכיסא חייב להיות מחובר במערכת הנקבים‬ .(‫הראשונה )אלו שקרובות יותר לכידון‬ 18ヶ月から2歳用 • セイフティ・アームを外します(セイフティ・アーム を 取り外す前に、プッシュバーとカノピーを外すこと をお勧めします)。 • カノピーをオンまたはオフ。 • シートを最初のブラケット・ホール一式に取り付ける ことを推奨します。 Usia 18 bulan – 2 tahun • Lengan pengaman dilepas. (Kami menyarankan agar tangkai dorongan dan kanopi dilepas dulu sebelum melepas lengan pengaman) • Kanopi dibuka atau ditutup. • Kami menyarankan sadel dipasang pada deret pertama lubang dudukan. Idades 18 meses - 2 anos • Braços de segurança removidos. (Recomendamos remover a barra de empurrar e capota antes de tirar os braços de segurança) • Com ou sem Capota. • Recomendamos colocar o assento no primeiro conjunto de furos de suporte. Для детей в возрасте от 18 месяцев до 2 лет: • Снять предохранительное устройство. (Перед снятием предохранительного устройства рекомендуется снять ручку-толкатель и колясочный козырек). • Установить/снять колясочный козырек по желанию. • Сиденье рекомендуется прикрепить к первому ряду крепежных отверстий. Dotyczy dzieci w wieku od 18 miesięcy do 2 lat • Zdemontowane poręcze zabezpieczające. (przed odłączeniem poręczy zabezpieczającym zalecamy zdemontowanie uchwytu do popychania) • Daszek rozłożony lub złożony. • Zalecamy montaż siodełka z wykorzystaniem pierwszego zestawu otworów we wsporniku. Pro děti od 18 měsíců do 2 let. • Bezpečnostní ramena odstraněna. (Před odstraněním bezpečnostních ramen doporučujeme sejmout madlo a stříšku) • Stříška nasazená nebo sejmutá. • Doporučujeme sedlo upevnit v prvních otvorech na konzole. Från 18 månader till 2 år. • Säkerhetsräcket ska vara borttaget. Vi rekommenderar att ta bort skjutstången och soltaket innan säkerhetsräcket tas bort. • Soltak på eller av. • Vi rekommenderar att sitsen sitter i de främre skruvhålen. Leeftijd 18 maanden – 2 jaar • Veiligheidsarmen verwijderd. (Verwijder de duwstang en de kap voordat u de veiligheidsarmen demonteert.) • Kap bevestigd of verwijderd. • Wij adviseren de zitting in het eerste stel beugelgaten te plaatsen. Alderstrin 18 måneder – 2 år • Sikkerhedsværn fjernet. (Vi anbefaler at man fjerner skubbehåndtaget og kalechen før sikkerhedsværnet tages af) • Kaleche på eller udeladt. • Vi anbefaler sædet i det første sæt huller. ‫ ﺳﻧﺔ‬2 - ً‫ ﺷﮭرا‬18 ‫ﻟﻸطﻔﺎل ﻣن ﺳن‬ ‫ )ﻧوﺻﻲ ﺑﺈزاﻟﺔ ﻗﺿﯾب اﻟدﻓﻊ‬.‫• ﯾﺗم إزاﻟﺔ أذرع اﻟﺳﻼﻣﺔ‬ (‫واﻟﻣظﻠﺔ ﻗﺑل ﻓﺻل أذرع اﻟﺳﻼﻣﺔ‬ .‫• اﻟﻣظﻠﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺷﻐﯾل أو إﯾﻘﺎف‬ .‫• ﻧوﺻﻲ ﺑرﺑط اﻟﻣﻘﻌد ﻓﻲ اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻷوﻟﻰ ﻣن ﺛﻘوب اﻟﻛﺗﯾﻔﺔ‬ ‫ חודש עד שנתיים‬18 ‫גילאי‬ ‫ )אנו ממליצים להסיר את מוט‬.‫• ידיות הבטיחות מוסרות‬ (‫הדחיפה ואת הגגון לפני הסרת זרועות הבטיחות‬ .‫ אך לא חייב‬,‫• הגגון יכול להיות מורכב‬ .‫• אנו ממליצים להציב את המושב במערכת הנקבים הראשונה‬ 2 years – 3 years • Push bar attached. • Seat belts removed. • Head rest removed. • Canopy removed. • Seat in 1st or 2nd set of bracket holes (Adjust to size of child). 2 ans à 3 ans • La barre de poussée est en place. • Les ceintures de sécurité sont enlevées. • L’appuie-tête est retiré. • Le toit est retiré. • Le siège est dans la première ou la deuxième série de trous dans le support (selon la taille de l'enfant). Para edades de 2 años - 3 años • Con barra de empuje. • Sin cinturones de seguridad. • Sin apoyacabezas. • Sin capota. • Enganchar el asiento en el 1er o 2do juego de orificios del soporte (Ajustar al tamaño del niño). Kinder im Alter von 2 - 3 Jahren. • Der Schiebegriff ist installiert. • Die Sicherheitsgurte werden abgenommen. • Die Kopfstütze ist abgenommen. • Das Dach wird abgenommen. • Der Sitz muss am ersten oder zweiten Bügellochsatz angebracht werden (der Größe des Kindes anzupassen). Bambini da 2 anni a 3 anni: • Barra di spinta attaccata. • Cinture di sicurezza rimosse. • Poggiatesta rimosso. • Tettuccio rimosso. • Sellino attaccato alla 1a o 2a serie di fori della staffa (in base all'altezza del bambino). 年龄在2岁至3岁的儿童 • 组装好推把。 • 拆除安全带。 • 拆除头枕。 • 拆除顶篷。 • 解锁脚踏(第2阶段)。 • 车座设置在第一组或第二 组支架孔中(根据小孩身 高进行调整)。 2–3세: • 푸시 바를 부착합니다. • 좌석 벨트를 제거합니다. • 머리 받침대를 제거합니다. • 캐노피를 제거합니다. • 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 또는 두 번째 세트에 부착합니다(어린이 체격에 맞춰 조정함). 2歳から3歳用 • プッシュ・バーを取り付けます • シートベルトを外します。 • ヘッドレストを外します。 • カノピーを外します。 • シートは1番目または2番目のブラケット・ホー ル一式に取り付けます(子供のサイズに調整)。 2 tahun – 3 tahun • Tangkai dorongan dipasang. • Sabuk sadel dilepas. • Sandaran kepala dilepas. • Kanopi dilepas. • Sadel dipasang di deret pertama atau kedua lubang dudukan (Sesuaikan dengan ukuran anak). Idade de 2 anos - 3 anos. • Barra de empurrar colocada. • Cintos de segurança removidos. • Encosto de cabeça removido. • Capota removida. • Coloque o assento no primeiro ou segundo conjunto de furos de suporte (Ajuste ao tamanho da criança). Для детей в возрасте от 2 до 3 лет: • Прикрепить ручку-толкатель. • Снять ремни безопасности. • Снять подголовник. • Снять колясочный козырек. • Сиденье прикрепить к 1 или 2 ряду крепежных отверстий (отрегулировать по размеру ребенка). Dotyczy dzieci w wieku 2 – 3 lat • Zamontowany uchwyt do popychania. • Zdjęta uprząż zabezpieczająca. • Zdemontowany zagłówek. • Zdemontowany daszek. • Siodełko zamontowane z wykorzystaniem 1. lub 2. zestawu otworów wykonanych we wsporniku (zależnie od wzrostu dziecka). 2 – 3 roky • Madlo upevněno. • Bezpečnostní pásy odstraněny. • Opěrka hlavy odstraněna. • Bez stříšky. • Sedadlo v 1. nebo 2. poloze na konzole (nastavte podle velikosti dítěte). 2 år – 3 år • Skjutstång monterad. • Bälten borttagna. • Huvudstöd borttaget. • Soltak borttaget. • Sitsen i de första eller andra skruvhålen (beroende på barnets längd). Leeftijd 2 – 3 jaar. • Duwstang gemonteerd. • Veiligheidsgordel verwijderd. • Hoofdsteun verwijderd. • Kap verwijderd. • Zitting in eerste of tweede stel beugelgaten (aanpassen bij grootte van kind) Alderstrin 2 år – 3 år • Skubbehåndtag sat på. • Sikkerhedsbælter fjernet. • Hovedstøtte fjernet. • Kaleche fjernet. • Sædet i første eller andet sæt huller. (Juster efter barnets størrrelse). ‫ ﺳﻧوات‬3 - 2 ‫ﻟﻸطﻔﺎل ﻣن ﺳن‬ .‫• إرﻓﺎق ﻗﺿﯾب اﻟدﻓﻊ‬ .‫• إزاﻟﺔ ﺣزام اﻟﻣﻘﻌد‬ .‫• إزاﻟﺔ ﻣﺳﻧد اﻟرأس‬ .‫• إزاﻟﺔ اﻟﻣظﻠﺔ‬ .(‫ ﻣن ﺛﻘوب اﻟﻛﺗﯾﻔﺔ )ﯾﺗم اﻟﺗﻌدﯾل وﻓﻘﺎ ً ﻟﺣﺟم اﻟطﻔل‬2 ‫ أو‬1 ‫• رﺑط اﻟﻣﻘﻌدﻓﻲ اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ‬ ‫ שנים‬3 ‫שנתיים עד‬ ‫• ידית דחיפה מחוברת‬ ‫• חגורת בטיחות מוסרת‬ ‫• כרית לראש מוסרת‬ ‫• גגון מוסר‬ ‫• המושב במערכת הנקבים הראשונה או השנייה )יש לכוון לפי‬ .(‫גודל הילד‬ 3 years – 5 years • Accessories removed. • Seat in 2nd or 3rd set of bracket holes (Adjust to size of child). 3 ans à 5 ans • Les accessoires sont enlevés. • Le siège est dans la deuxième ou la troisième série de trous dans le support (selon la taille de l'enfant). Para edades de 3 años - 5 años • Sin accesorios. • Enganchar el asiento en el 2do o 3er juego de orificios del soporte (Ajustar al tamaño del niño). Kinder im Alter von 3 - 5 Jahren. • Das Zubehör wird abgenommen. • Der Sitz muss am zweiten oder dritten Bügellochsatz angebracht werden (der Größe des Kindes anzupassen). Bambini da 3 anni a 5 anni: • Accessori rimossi. • Sellino attaccato alla 2a o 3a serie di fori della staffa (in base all'altezza del bambino). 年龄在3岁至5岁的儿童 • 拆除配件。 • 车座装在第二组或第 三组车架孔中(根据 儿童身高进行调整)。 3-5세: • 액세서리를 제거합니다. • 좌석은 브래킷 구멍의 두 번째 또는 세 번째 세트에 부착합니다(어린이 체격에 맞춰 조정함). 3歳から5歳用 •アクセサリーを外します。 • シートは2番目または3番目のブラケッ ト・ホール一式に取り付けます (子供のサイズに調整)。 Usia 3 tahun – 5 tahun • Aksesori dilepas. • Sadel dipasang di deret kedua atau ketiga lubang dudukan (Sesuaikan dengan ukuran anak). Idades de 3 anos - 5 anos. • Acessórios removidos. • Coloque o assento no primeiro ou segundo conjunto de furos de suporte (Ajuste ao tamanho da criança). Для детей в возрасте от 3 до 5 лет: • Снять приспособления. • Сиденье прикрепить к 2 или 3 ряду крепежных отверстий (отрегулировать по размеру ребенка). Dotyczy dzieci w wieku 3 – 5 lat • Zdemontowane akcesoria. • Siodełko zamontowane z wykorzystaniem 2. lub 3. zestawu otworów we wsporniku (zależnie od wzrostu dziecka). Pro děti od 3 do 5 let. • Příslušenství odstraněno. • Sedadlo ve 2. nebo 3. poloze na konzole (nastavte podle velikosti dítěte). Från 3 till 5 år. • Tillbehör borttagna. • Sitsen i de andra eller tredje skruvhålen (beroende på barnets längd). Leeftijd 3 – 5 jaar. • Toebehoren verwijderd. • Zitting in tweede of derde stel beugelgaten (aanpassen bij grootte van het kind). Alderstrin 3 år – 5 år • Tilbehør fjernet. • Sædet i andet eller tredje sæt huller. (Juster efter barnets størrrelse). ‫ ﺳﻧوات‬5 - 3 ‫ﻟﻸطﻔﺎل ﻣن ﺳن‬ .‫• إزاﻟﺔ اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬ ‫ ﻣن ﺛﻘوب اﻟﻛﺗﯾﻔﺔ )ﯾﺗم‬3 ‫ أو‬2 ‫• رﺑط اﻟﻣﻘﻌد ﻓﻲ اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ‬ .(‫اﻟﺗﻌدﯾل وﻓﻘﺎ ً ﻟﺣﺟم اﻟطﻔل‬ ‫ שנים‬5 ‫ שנים עד‬3 ‫גילאי‬ ‫• כל האביזרים מוסרים‬ ‫• המושב במערכת הנקבים השנייה או השלישית‬ .(‫)יש לכוון לפי גודל הילד‬ WARNING: TO AVOID SERIOUS INJURY: AVERTISSEMENT: ADVERTENCIA: WARNHINWEIS: AVVERTENZA: ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE 维护说明: 유지정비 설명서: 1. Oliare o ingrassare periodicamente le parti mobili. 2 Controllare spesso dadi e bulloni e se necessario serrarli. Verificare che le impugnature siano in posizione. 3. Ogni componente che dimostra segni di usura deve essere sostituito immediatamente. 4. Osservare rigorosamente le istruzioni di montaggio per la regolazione corretta di manubrio e sellino. 5. È responsabilità dell'adulto che monta questo gioco la corretta installazione di tutti i componenti inclusi nella scatola sigillata in fabbrica, oltre alle regolazioni dei componenti funzionali (quali manubrio e sellino), se necessario. Queste istruzioni sono molto importanti. Assicurano che sia possibile raggiungere la dovuta manutenzione di tutti i componenti costantemente. Tenerle insieme agli altri documenti importanti. 1.对移动部件定期加 或涂抹润滑脂。 2.经常检查镙栓和镙 母,必要时拧紧。应 确保车把设置到位。 3.应当立即更换有磨 损迹象的任何部件。 4.严格遵守有关正确 调整车把和车座的组 装说明。 5.组装本三轮车的成 人有责任正确安装工 厂密封装运箱中包含 的所有部件,并在必 要时对功能部件(诸 如车把和车座)进行 调整。这些使用说明 是有价值的,这将确 保您在任何时候都能 够正确使用部件功能 。我们建议您将本使 用说明与其他有价值 的文件一起保存。 1. 동작부에는 정기적으로 오일1.動く部分に油またはグリー スを定期的に注いでくださ 또는 그리스를 바릅니다. い。 2. 너트와 볼트를 점검하고, 필요할 경우에는 조여 줍니다. 2. 頻繁にナットとボルトを点 検し、必要に応じて硬く締め 핸드 그립이 제자리에 てください。ハンド・グリッ 들어가도록 합니다. 3. 마모의 징후가 보이는 부품 プが定位置にあることを確実 일체는 즉시 교환해야 합니다. にしてください。 3. 摩耗の証拠を示すパーツは 4. 핸들바와 좌석의 적절한 조정에 관련된 조립설명서를 、速やかに交換してくださ い。 주의하여 따릅니다. 4.付随の組立説明書に綿密に 5. 공장에서 봉인한 출하용 従って、ハンドルバーとシー 포장에 포함된 부품 일체를 トの適切な調整を行ってくだ 정확하게 설치하고, 필요할 경우, 기능별 부품(핸들바 및 さい。 5.工場密封された段ボール箱 좌석)을 조절하기 위해 이 に含まれるすべての部品を適 장난감을 조립하는 성인의 切に取り付ける、また必要な 책임입니다. 이들 설명서 場合には機能的な部品(ハン 내용이 중요합니다. 항상 적절한 부품 서비스를 받을 수 ドルバーやシートなど)を調 있도록 해드릴 것입니다. 기타 整するのは、このおもちゃを 組み立てる大人の責任です。 중요한 서류와 함께 잘 これらの説明書は貴重です。 보관하시는 것이 またそれは、常に適切な部品 추천사항입니다. のサービスを得ることができ ることを保障します。説明書 を他の貴重な紙類とともに保 存することをお勧めいたしま す。 • For ages 9 months to 5 years. • Continuous adult supervision required. • Never use near motor vehicles. • Never use near streets, swimming pools, hills, steps, or sloped driveways; • Always wear shoes when using the tricycle. • Never allow more than one rider. • We recommend riders always wear a properly fitted helmet that complies with U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC) Standard 16 CFR 1203. • Maximum loading capacity of rear bin is 5.0 lb (2.3 kg). Excessive weight may cause a hazardous or unstable condition. • Do not step or ride in rear bucket. • Maximum Weight: 49.0 lb (22.2 kg). • Make certain that anyone who uses this tricycle has been fully instructed in its operation. • Ensure that an adult has followed the assembly instructions to ensure the tricycle is assembled properly. • Do not lift tricycle by the safety arms. • Make sure knobs on safety arm and headrest are fully tightened before use. • Skill is required to avoid falls or collision. • Pour les enfants de 9 mois à 5 ans. • La supervision permanente d'un adulte est nécessaire. • Ne jamais utiliser le tricycle à proximité de véhicules à moteur. • Ne jamais utiliser le tricycle à proximité de rues, de piscines, de collines, de marches ou d'allées en pente. • Toujours porter des chaussures lors de l'utilisation du tricycle. • Ne peut être utilisé que par un enfant à la fois. • Nous recommandons que l'enfant porte un casque bien ajusté conforme à la norme 16 CFR 1203 de l’US Consumer Product Safety Commission (CPSC). • La charge maximum du bac arrière est de 2,3 kg. Un poids excessif peut provoquer des conditions dangereuses ou instables. • Ne pas se tenir dans le bac arrière. • Poids maximum : 22,2 kg (49.0 lb) • Veiller à ce que quiconque qui se sert de ce tricycle connaisse parfaitement son utilisation. • S’assurer qu’un adulte a suivi les consignes de montage pour que le tricycle soit monté correctement. • Ne pas soulever le tricycle par les bras de sécurité. • S’assurer que les boutons des bras de sécurité et l’appuie-tête sont bien serrés avant l’utilisation. • Il faut être habile pour éviter les chutes ou collisions. • Para edades de 9 meses a 5 años. • Se requiere la supervisión continua de un adulto; • Nunca use cerca de vehículos motorizados. • Nunca use cerca de calles, piscinas, colinas, escalones o entradas inclinadas para autos. • Siempre use calzado cuando use el triciclo. • Sólo para un ocupante. • Recomendamos que los usuarios siempre traigan casco bien ajustado que cumpla con la Norma 16 CFR 1203 del Comisión para la Seguridad de los Productos de Consumo de los EE.UU. • La capacidad de carga máxima de la plataforma trasera es de 5 libras (2.3 kg). El exceso de peso puede ser peligroso y puede causar condiciones de inestabilidad. • No se pare o pasee en el cubo trasero. • Peso máximo: 49.0 libras (22.2 kg). • Asegúrese de que la persona que use este innovador triciclo haya recibido instrucciones completas sobre su operación. • Asegúrese de que un adulto haya seguido las instrucciones de ensamble que garanticen que éste haya quedado bien armado. • No levante el triciclo por los brazos de seguridad. • Antes de su uso, asegúrese de que las perillas del brazo de la seguridad y del apoyacabezas estén debidamente apretadas. • La habilidad de manejo se requiere para evitar caídas o colisiones. • Für Kinder im Alter von 9 Monaten bis 5 Jahren. • Das Kind ist jederzeit von einem Erwachsenen zu beaufsichtigen. • Das Dreirad darf niemals in der Nähe von Motorfahrzeugen benutzt werden. • Niemals in der Nähe von Straßen, Schwimmbecken, Hügeln, Treppen oder abfallenden Auffahrten benutzen. • Das Dreirad nur mit Schuhen benutzen. • Nur ein Fahrer pro Dreirad. • Wir empfehlen Fahrern, jederzeit einen passenden Fahrradhelm zu tragen, der U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC) Standard 16 CFR 1203 entspricht. • Niemals mehr als 2,3 Kilo in den hinteren Gepäckkasten laden. Überladen kann gefährlich sein oder Instabilität verursachen. • Nicht in die hintere Schale treten oder auf dieser mitfahren. • Höchstgewicht: 22,2 kg). • Sicherstellen, dass jeder Benutzer dieses Dreirades in die Benutzung des Dreirades eingewiesen wurde. • Sicherstellen dass ein Erwachsener die Bauanleitungen befolgt hat, um den ordnungsgemäßen Zusammenbau des Dreirades zu gewährleisten. • Das Dreirad nicht an den Sicherheitsarmen hochheben. • Sicherstellen, dass die Knöpfe an Sicherheitsarm und Kopfstütze vor dem Gebrauch gut festgezogen werden. • Das Vermeiden von Unfällen oder Zusammenstößen erfordert Erfahrung. • Per bambini da 9 mesi a 5 anni. • È richiesta la costante supervisione di un adulto. • Non utilizzare mai vicino a veicoli a motore. • Non utilizzare mai vicino a strade, piscine, pendii, gradinate o strade in discesa. • Durante l'uso del triciclo, indossare sempre scarpe. • Un solo conducente alla volta. • Si consiglia che il conducente indossi un caschetto adeguato conforme allo standard Standard 16 CFR 1203 della U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC). • La massima capacità di carico del cestino posteriore è 2,3 kg. Un peso eccessivo può provocare condizioni pericolose o di instabilità. • Non stare in piedi o seduti nel cesto posteriore. • Peso massimo: 22,2 kg • Verificare che chiunque utilizzi il triciclo ne conosca perfettamente il funzionamento. • Un adulto deve conoscere le istruzioni di montaggio per verificare che il triciclo sia stato montato correttamente. • Non sollevare il triciclo dai braccioli di sicurezza. • Controllare che le manopole su braccioli di sicurezza e poggiatesta siano completamente avvitate prima dell'uso. • È necessaria una certa abilità per evitare cadute o collisioni. MAINTENANCE INSTRUCTIONS: CONSIGNES D’ENTRETIEN: INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO: WARTUNGSANWEISUNGEN: 1. Lubrique todas las piezas móviles periódicamente con aceite o grasa. 2 Revise las tuercas y tornillos a menudo y de ser necesario, apriételas. Asegúrese que los agarres de mano estén en su lugar. 3. Reemplazar inmediatamente toda pieza que muestre evidencia de desgaste excesivo. 4. Seguir cuidadosamente las instrucciones de ensamble respecto al ajuste adecuado del manubrio y el asiento. 5. Es responsabilidad del adulto que arme este juguete instalar correctamente todas las piezas incluidas en la caja sellada enviada por la fábrica y hacer los ajustes necesarios a las partes funcionales (tal y como el manubrio y el asiento) cuando sea necesario. Estas instrucciones son valiosas, ya que garantizan que usted puede obtener las piezas de repuesto adecuadas en todo momento. Le sugerimos que las conserve junto con otros documentos de valor. 1. Bewegliche Teile regelmäßig ölen oder fetten. 2 Muttern und Schrauben oftmals überprüfen und bei Bedarf anziehen. Sicherstellen, dass Handgriffe richtig angebracht wurden. 3. Alle Teile mit Anzeichen von Abnutzung sind sofort auszutauschen. 4. In Hinblick auf die ordnungsgemäße Einstellung von Lenker und Sitz die Bauanleitungen genau befolgen. 5. Der Erwachsene, der dieses Spielzeug zusammenbaut, ist dafür verantwortlich, alle in die im ab Werk versiegelten Versandkarton befindlichen Teile ordnungsgemäß zu installieren und bei Bedarf Funktionsteile, wie zum Beispiel Griff und Sitz, einzustellen. Diese Anleitungen sind nützlich. Sie gewährleisten, dass Ihnen jederzeit ein geeigneter Teileservice geboten wird. Wir empfehlen ihre Aufbewahrung zusammen mit anderen nützlichen Papieren. 警告: 위험한 부상을 피하기 위해서는: 重大な事故を避けるために: PARA EVITAR LESIONES GRAVES: UM SCHWERE VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN: 1. Régulièrement huiler ou graisser les pièces mobiles. 2 Vérifier souvent les boulons et écrous et les resserrer au besoin. S’assurer que les poignées sont en place. 3. Toute pièce usée doit être remplacée immédiatement. 4. Il faut suivre attentivement les consignes concernant le bon réglage du siège et du guidon. 5. Il incombe à l’adulte qui assemble ce jouet d’installer correctement toutes les pièces qui se trouvent dans le carton d’expédition fermé et d'effectuer les réglages aux pièces fonctionnelles (comme le guidon et le siège) quand cela est nécessaire. Ces instructions sont précieuses. Elles vous permettront d’obtenir le bon service des pièces à tout moment. Nous vous suggérons de les garder avec les autres documents de valeur. 경고: 为避免严重伤害: • 适用于9个月至5岁 的儿童。 • 需始终有成人看管。 • 不可在机动车辆附 近、街道、游泳池 区域、小山、台阶 、下坡车道附近使用。 • 使用三轮车时,应 始终穿鞋。 • 骑乘者不得超过1人。 • 我们建议乘坐者始 终佩戴符合美国消 费者产品安全委员 会(CPSC)16 CFR 1203标准的头盔。 • 后斗最大承重为5.0 磅(2.3千克)。 过大的重量可能导 致危险或不稳定的 状态。 • 请勿踩踏或乘坐后 斗。 • 最大承量:49.0磅 (22.2千克)。 • 确保使用此三轮车 的人受过充分的相 关操作指导。 • 确保由成人按组装 说明正确组装此三 轮车。 • 不要通過安全臂提 起三轮车。 • 使用前,应确保安 全护栏和头枕上的 旋钮完全拧紧。 • 需要有技巧来避免 跌倒或碰撞。 POUR ÉVITER TOUTE BLESSURE GRAVE: 1. Oil or grease moving parts periodically. 2. Check nuts and bolts often and tighten if necessary. Make certain hand grips are in place. 3. Any parts showing evidence of wear should be replaced immediately. 4. Follow closely the assembly instructions pertaining to the proper adjustment of handle bar and seat. 5. It is the responsibility of the adult who assembles this tricycle to properly install all parts included in the factory sealed shipping carton and to make adjustments to the functional parts such as handle bar and seat when necessary. These instructions are valuable. It will assure your being able to obtain proper parts service at all times. We suggest you keep it with other valuable papers. 警告: PER EVITARE LESIONI GRAVI: • 9개월-5세용: • 어른의 감시가 지속적으로 필요합니다. • 전동차 근처에서는 절대 사용하지 마십시오. • 도로, 수영장, 언덕, 계단, 또는 경사진 진입차도 인근에서는 절대 사용금지입니다. • 세발자전거를 타면서는 항상 신발을 착용합니다. • 탑승은 단 1인에 한합니다. • 탑승자는 미국소비자제품안전위원회 (CPSC) 기준 16 CFR 1203 을 준수하는 적절한 규격의 맞는 헬멧을 항상 착용하도록 권장합니다. • 후방 빈의 최대적재용량은 5 lbs(2.3kg)입니다. 과도한 중량은 위험하거나 불안정한 상태의 유발원인이 될 수 있습니다. • 후방 버킷에 올라서거나 타지 마십시오. • 최대중량: 49.0 lbs(22.2kg). • 이 세발자전거의 사용자는 모두 작동에 관한 사용설명을 충분히 받도록 해야 합니다. • 성인이 조립설명에 따라서 세발자전거를 적절하게 조립하도록 합니다. • 세발자전거는 안전 암으로 들어 올리지 마십시오. • 사용하기 전에 안전 암의 손잡이와 머리 받침대를 완전히 조이도록 합니다. • 낙상이나 충돌을 피하기 위해서는 기술이 필요합니다. • 9ヶ月から5歳用 • 常時大人の監視が必要で す。 • 自動車の近くでの使用はし ないでください。 • 車道、スイミングプール、 丘、階段、傾斜のある私有 車道の近くでの使用はしな いでださい。 • 三輪車乗用時には、常に 靴を履いてください。 •ドライブ。 • 三輪車乗用時には、米国消 費者製品安全委員会 (CPSC) 標準 16 CFR 1203 に準じたきちんとフィット したヘルメットの着用を推 奨します。 • 後部容器の最大積載量は 5.0 lb (2.3 kg)です。超過重 量は危険または不安定な状 態を招くおそれがありま す。 • 後部容器に立ったりまたは 乗ったりしないでくださ い。 • 最大制限重量:49.0 lb (22.2 kg). • この三輪車を使用する人 は、必ずその操作を完全に 指示され、またそれを理解 していることを確実にして ください。 • 三輪車を適切に組み立てる ことを確実にするために、 使用説明書の指示に従って 大人が組立を行ってくださ い。 • セイフティ・アームを持っ て三輪車を持ち上げないで ください。 • ご使用の前に必ずセイフテ ィ・アームとヘッドレスト のつまみが完全に締まって いることを確認してくださ い。 • 落下または衝突を避けるた めには技術 が必要です。 整備の手順: PERINGATAN: UNTUK MENGHINDARI CEDERA SERIUS: AVISO: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: OSTRZEŻENIE: UPOZORNĚNÍ: VARNING!: WAARSCHUWING: PARA EVITAR ACIDENTES GRAVES: В ЦЕЛЯХ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ СЕРЬЕЗНЫХ ТРАВМ: ABY UNIKNĄĆ POWAŻNYCH OBRAŻEŃ: ABY NEDOŠLO K VÁŽNÉMU ZRANĚNÍ: FÖR ATT UNDVIKAALLVARLIG SKADA: • Untuk usia 9 bulan sampai 5 tahun. • Harus dengan pengawasan orang dewasa secara terus-menerus. • Jangan sekali-kali menggunakannya di dekat kendaraan bermotor. • Jangan menggunakannya di dekat jalan raya, kolam renang, tanah tidak rata, tangga, atau jalan masuk mobil yang miring; • Selalu kenakan sepatu saat menggunakan sepeda roda tiga ini. • Izinkan hanya satu pengendara. • Kami menyarankan pengendara agar selalu mengenakan helm yang dipasang dengan benar dan memenuhi Standar 16 CFR 1203 Komisi Keamanan Produk Konsumen A.S.(CPSC). • Kapasitas beban maksimum kotak belakang adalah 2,3 kg. Berat yang berlebih dapat menyebabkan kondisi yang berbahaya atau tidak stabil. • Jangan menginjak atau naik di keranjang belakang. • Berat Maksimum: 22,2 kg). • Pastikan bahwa siapa pun yang menggunakan sepeda roda tiga ini sudah diberi petunjuk lengkap mengenai pengoperasiannya. • Pastikan ada orang dewasa yang mengikuti petunjuk perakitan untuk memastikan sepeda roda tiga ini dirakit dengan benar. • Jangan mengangkat sepeda roda tiga pada lengan pengamannya. • Pastikan kenop pada lengan pengaman dan sandaran kepala sudah benar-benar kencang sebelum digunakan. • Dibutuhkan keterampilan untuk menghindari jatuh atau tabrakan. • Para idades de 9 meses a 5 anos. • É necessária supervisão contínua de um adulto. • Nunca utilize perto de automóveis. • Nunca utilize perto de ruas, piscinas, morros, degraus, calçadas ou ladeiras; • Sempre usar sapatos ao utilizar o triciclo. • Só é permitido um usuário de cada vez. • Recomendamos que os usuários sempre usem um capacete de tamanho adequado, e que esteja em conformidade com a Comissão norte-americana de segurança dos produtos de consumo (CPSC) Norma 16 CFR 1203. • A capacidade máxima do compartimento traseiro é de 2,3 kg (5.0 lb). O excesso de peso pode ser perigoso e causar condições de instabilidade. • Não suba nem viaje no compartimento traseiro. • Peso máximo: 22.2 kg(49.0 lb). • Certifique-se de que quem usar este triciclo tenha recebido instruções completas de seu funcionamento. • Certifique-se de que um adulto tenha seguido as instruções de montagem para garantir que o triciclo foi montado corretamente. • Não levante o triciclo pelos braços de segurança. • Antes de usar, assegure-se de que os botões do braço de segurança e encosto de cabeça estejam devidamente apertados. • É necessária habilidade para evitar quedas e colisões. • Для детей в возрасте от 9 месяцев до 5 лет: • Требуется постоянное наблюдение взрослых. • Не пользоваться вблизи автомобилей. • Не пользоваться вблизи улиц, бассейнов, холмов, лестничных ступенек или наклонных проездов. • При езде на велосипеде следует всегда надевать обувь. • Допускается пользование одним человеком за раз. • Рекомендуется, чтобы пользователи всегда надевали шлем соответствующего размера, при производстве которого соблюдались Стандарты 16 CFR 1203, установленные Комиссией по безопасности потребительских товаров США (CPSC). • Максимальная грузоподъемность заднего кузова 5.0 фут. (2,3 кг). Чрезмерный вес может привести к нестабильности и опасности. • Не ступайте и не ездите в задней чашке. • Максимальный вес: 49.0 фут. (22,2 кг). • Убедитесь в том, что любой пользующийся этим велосипедом получил все надлежащие инструкции относительно его эксплуатации. • Убедитесь в том, что сборочные инструкции проверены взрослым человеком в целях обеспечения надлежащей сборки велосипеда. • Не поднимайте велосипед за предохранительное устройство. • Перед пользованием проверьте надежность зажима головок на предохранительном устройстве и подголовника. • Во избежание падений и столкновений требуется физическая подготовка. • Dotyczy dzieci w wieku od 9 miesięcy do 5 lat. • Konieczny jest stały nadzór osób dorosłych. • Nie używać w pobliżu pojazdów mechanicznych. • Nie używać w pobliżu ulic, basenów, wzniesień, schodów lub stromych podjazdów. • Na rowerku trójkołowym można jeździć wyłącznie w butach. • Na rowerku może jeździć tylko jedna osoba. • Zalecamy, aby dzieci podczas jazdy nosiły na głowie prawidłowo dopasowany kask spełniający wymagania normy 16 CFR 1203 wydanej przez amerykańską Komisję ds. Bezpieczeństwa Produktów Konsumenckich (CPSC). • Maksymalna nośność koszyka tylnego wynosi 5.0 lbs (2,3 kg). Masa przekraczająca tę wartość może spowodować zagrożenie bądź brak stabilności. • Nie wsiadać do koszyka tylnego ani nie jeździć w nim. • Masa maksymalna: 49.0 lbs (22,2 kg). • Każdy użytkownik niniejszego rowerka trójkołowego powinien być zaznajomiony z zasadami jego eksploatacji. • Aby niniejszy rowerek trójkołowy był prawidłowo zmontowany, wykonująca montaż osoba dorosła powinna ściśle stosować się do odpowiednich wskazówek w tym zakresie. • Nie unosić rowerka za poręcze zabezpieczające. • Sprawdzić, czy pokrętła znajdujące się na poręczy zabezpieczającej i zagłówku zostały dokręcone do oporu przed użyciem. • Unikanie upadków czy kolizji wymaga wprawy. • Pro děti od 9 měsíců do 5 let. • Je nutný trvalý dohled dospělé osoby. • Nikdy nepoužívejte v blízkosti motorových vozidel. • Nepoužívejte v blízkosti ulic, plováren, svahů nebo schodů; • Při použití této tříkolky buďte vždy obutí. • Na výrobku smí jezdit vždy jen jedna osoba. • Doporučujeme, aby jezdec vždy nosil správně nasazenou přilbu v souladu s americkou normou Komise pro bezpečnost spotřebitelských výrobků (CPSC) 16 CFR 1203. • Maximální nosnost zadního nákladového prostoru je 2,3 kg. Nadměrná hmotnost může způsobit nebezpečný nebo nestabilní stav. • Nikdy nevstupujte do zadního nákladového prostoru. • Maximální hmotnost: 22,2 kg. • Zajistěte, aby každá osoba používající tuto tříkolku byla plně seznámena s jejím ovládáním. • Zajistěte, aby příslušná dospělá osoba dodržela pokyny k montáži tříkolky tak, aby byla zajištěna její správná montáž. • Tříkolku nezvedejte za bezpečnostní ramena. • Před použitím zkontrolujte řádné dotažení ovládacích koleček na bezpečnostním rameni a opěrce hlavy. • Aby nedošlo k pádu nebo kolizi, jsou zapotřebí určité dovednosti. • Från 9 månader till 5 år. • Ska användas under en vuxens uppsikt. • Ska inte användas i närheten av motorfordon. • Ska inte användas i närheten av gator, swimmingpooler, kullar, trappor eller sluttande uppfarter. • Bär alltid skor när trehjulingen används. • Endast en åkare åt gången. • Vi rekommenderar att åkaren alltid bär en godkänd hjälm av lämplig storlek. • Max. last på den bakre lådan är 2,3 kg (5.0 lb). För hög vikt kan vara mycket farligt och trehjulingen kan välta. • Stå eller sitt inte i den bakre lådan. • Max. vikt för åkaren: 22.2 kg (49.0 lb). • Se till att alla som använder trehjulingen har blivit instruerad om hur den ska användas. • Se till att en vuxen följer monteringsanvisningarna för att garantera att trehjulingen monteras på rätt sätt. • Lyft inte trehjulingen i säkerhetsräcket. • Kontrollera att vreden på säkerhetsräcket och huvudstödet är ordentligt åtdragna före användning. • Dibutuhkan keterampilan untuk menghindari jatuh atau tabrakan. • Voor de leeftijd van 9 maanden tot 5 jaar. • Zorg ervoor dat er altijd toezicht door een volwassene is. • Nooit in de buurt van motorvoertuigen gebruiken. • Nooit op verkeerswegen, bij een zwembad, op een heuvel of trap of hellende wegen gebruiken. • Bij gebruik van de driewieler altijd schoenen dragen. • Uitsluitend één berijder toestaan. • Wij adviseren ervoor te zorgen dat de berijder altijd een passende veiligheidshelm draagt die voldoet aan de norm 16 CFR 1203 van de Amerikaanse Consumer Product Safety Commission (CPSC) of een daarmee vergelijkbare Europese norm. • De maximum laadcapaciteit van de achterbak is 2,3 kg. Door een te zware belasting wordt de driewieler onveilig of onstabiel. • Niet op het achterdeel gaan staan of erin rijden. • Maximum draaggewicht: 22,2 kg). • Zorg ervoor dat iedereen die deze driewieler gebruikt volledig van de bediening ervan op de hoogte is. • Zorg ervoor dat een volwassene de montageaanwijzingen gelezen en begrepen heeft zodat de driewieler correct in elkaar wordt gezet. • Licht de driewieler niet met de veiligheidsarmen op. • Zorg ervoor dat de knoppen op de veiligheidsarm en de hoofdsteun vóór gebruik stevig zijn vastgezet. • Om vallen en botsingen te vermijden, is vaardigheid een vereiste. PETUNJUK PEMELIHARAAN: INSTRUÇÕES E MANUTENÇÃO: ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ: INSTRUKCJA KONSERWACJI: POKYNY K ÚDRŽBĚ: UNDERHÅLLSANVISNINGAR: 1. Pravidelně mazejte pohyblivé části olejem nebo mazacím tukem. 2 Často kontrolujte utažení matic a šroubů, a v případě potřeby je utáhněte. Zkontrolujte rukojeti, zda jsou na svém místě. 3. Jakékoliv součásti, které vykazují známky opotřebení, je třeba okamžitě vyměnit. 4. 4. Důsledně se řiďte pokyny k montáži týkajících se správného nastavení řídítek a sedadla. 5. 5. Povinností dospělé osoby, která provádí montáž této hračky, je zajistit správnou montáž všech dílů obsažených v krabici zapečetěné ze závodu, a podle potřeby provést seřízení funkčních částí (například řídítek a sedadla). Tyto pokyny představují důležité a hodnotné informace. Díky nim budete schopni vždy zajistit řádný servis dílů. Doporučujeme, abyste je uchovávali s dalšími důležitými dokumenty. 1. Olja in eller smörj rörliga delar regelbundet. 2 Kontrollera muttrar och skruvar ofta och dra åt dem om det är nödvändigt. Se till att handtagen sitter på plats. 3. Alla delar som visar tecken på slitage ska bytas ut omedelbart. 4. Följ noggrant monteringsanvisningarna för att justera styret och sitsen på ett korrekt sätt. 5. Det är den vuxnes ansvar som monterar denna leksak att alla delar som ingår i den fabriksförseglade kartongen monteras och justeras på ett korrekt sätt (t.ex. styret och sitsen). Dessa instruktioner är värdefulla. De kan vara användbara vid beställning av reservdelar. Vi rekommenderar att du förvarar dem bland andra värdefulla papper. 1. Lumasi bagian yang bergerak dengan oli atau gemuk secara berkala. 2 Periksa mur dan baut sering-sering dan kencangkan jika perlu. Pastikan pegangan tangan berada di tempatnya. 3. Setiap komponen yang menunjukkan tanda-tanda aus sebaiknya segera diganti. 4. Ikuti dengan tepat petunjuk perakitan mengenai penyetelan setang dan sadel. 5. Orang dewasa yang merakit mainan ini bertanggung jawab untuk memasang dengan benar semua komponen yang disertakan dalam karton kemasan tersegel dari pabrik dan untuk menyesuaikan bagian fungsionalnya (seperti setang dan sadel) bila diperlukan. Petunjuk ini sangat penting. Petunjuk ini akan memastikan bahwa setiap komponen akan berfungsi dengan baik setiap saat. Kami menyarankan agar Anda menyimpannya bersama dokumen penting lainnya. 1. Lubrifique periodicamente todas as peças removíveis com óleo ou graxa . 2. Verifique as porcas e os parafusos periodicamente e aperte-os quando necessário. Certifique-se de que os suportes de mão estejam no lugar. 3. Substituir imediatamente quaisquer peças que apresentem sinais de desgaste. 4. Siga rigorosamente as instruções de montagem em relação ao ajuste do guidão e do assento. 5. É de responsabilidade do adulto que montar este brinquedo, a instalação correta de todas as peças incluídas na caixa de transporte selada da fábrica e fazer os ajustes necessários para as partes funcionais (como o guidão e o assento). Estas instruções são valiosas e asseguram a sua garantia para obter serviço de peças adequadas a qualquer momento. Sugerimos que você arquive essas instruções com outros documentos importantes. 1. Регулярно смазывайте движущиеся детали. 2. По необходимости проверяйте надежность зажима гаек и болтов. Проследите за тем, чтобы ручки были на месте. 3. Детали, проявляющие признаки износа, следует незамедлительно заменить. 4. Внимательно выполняйте инструкции по сборке, связанные с надлежащей регулировкой руля и сиденья. 5. Ответственность за надлежащую установку всех деталей, входящих в транспортную картонную коробку заводской упаковки, а также, в случае необходимости, за регулировку действующих деталей (как например, руля и сиденья), возлагается на взрослое лицо, производящее сборку данной игрушки. Данные инструкции очень важны. С их помощью вы сможете получить надлежащее обслуживание запчастями в любое время. Рекомендуем, чтобы вы хранили эти инструкции в своем архиве. 1. Smarować części ruchome co pewien czas olejem lub smarem stałym. 2 Sprawdzać często stan nakrętek i śrub; w razie potrzeby dokręcać je. Sprawdzać obecność uchwytów. 3. Wszelkie części wykazujące oznaki zużycia należy niezwłocznie wymieniać na nowe. 4. Stosować się ściśle do instrukcji montażu w części dotyczącej prawidłowej regulacji kierownicy i siodełka. 5. Obowiązkiem osoby dorosłej wykonującej montaż rowerka jest prawidłowe zamontowanie wszystkich elementów znajdujących się w fabrycznie zamkniętym opakowaniu transportowym z kartonu oraz wyregulowanie w razie potrzeby elementów funkcjonalnych (takich jak kierownica i siodełko). Wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji są bardzo istotne. Ich przestrzeganie gwarantuje bezawaryjną i długotrwałą eksploatację produktu. Należy zatem przechowywać ją razem z innymi ważnymi dokumentami. ADVARSEL: ERNSTIG LETSEL VOORKOMEN: FOR AT UNDGÅ ALVORLIG SKADE: :‫ﺗﺣذﯾر‬ :‫זהירות‬ :‫ﻟﺗﻔﺎدي اﻟﺗﻌرض ﻹﺻﺎﺑﺔ ﺧطﯾرة‬ :‫כדי למנוע פגיעה חמורה‬ • Til alderstrin 9 måneder til 5 år • Konstant voksenopsyn påkrævet. • Brug aldrig tæt på motorkøretøjer. • Brug aldrig tæt på veje, svømmebasiner, bakker, trapper eller skrånende indkørsler; • Bær altid sko når der køres på cyklen. • Kun en rytter tilladt. • Vi anbefaler at ryttere altid bærer en ordentligt tilpasset hjelm som følger U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC) Standard 16 CFR 1203. • Maksimum lastkapacitet i bagbeholderen er 5.0 pund (2.3 kg). Overvægt kan medføre en farlig eller ustabil tilstand. • Træd eller kør ikke i bagbeholderen. • Maksimum vægt: 49.0 pund (22.2 kg). • Vær sikker på at enhver som bruger denne cykel er fuldt informeret om dens funktion. • Vær sikker på at en voksen har fulgt monteringsvejledningen for at sikre at cyklen er samlet ordentligt. • Løft ikke cyklen i sikkerhedsværnet. • Vær sikker på at knopperne på s ikkerhedsværnet og hovedstøtten er strammet helt før brug. • Færdighed behøves for at undgå fald eller sammenstød. .‫ ﺳﻧوات‬5 ‫ ﺷﮭور إﻟﻰ‬9 ‫• ﻟﻸطﻔﺎل ﻣن ﺳن‬ ‫• ﯾﻠزم ﺗوﻓﯾر اﻟﻣراﻗﺑﺔ اﻟﻣﺳﺗﻣرة ﻣن ﺟﺎﻧب‬ .‫اﻟﺑﺎﻟﻐﯾن‬ ‫• ﯾﺟب ﻋدم اﻻﺳﺗﺧدام ﺑﺎﻟﻘرب ﻣن‬ .‫اﻟﺳﯾﺎرات‬ ‫• ﯾﺟب ﻋدم اﻻﺳﺗﺧدام ﺑﺎﻟﻘرب ﻣن اﻟﺷوارع‬ ‫أو ﺣﻣﺎﻣﺎت اﻟﺳﺑﺎﺣﺔ أو اﻟﺗﻼل أو اﻟطرق‬ ‫اﻟﺳرﯾﻌﺔ أو اﻟﻣﻧﺣدرة؛‬ ‫• ﯾﺟب داﺋﻣﺎ ً ارﺗداء اﻷﺣذﯾﺔ ﻋﻧد اﺳﺗﺧدام‬ .‫اﻟدراﺟﺔ ﺛﻼﺛﯾﺔ اﻟﻌﺟﻼت‬ .‫• ﯾُﺳﻣﺢ ﺑراﻛب واﺣد ﻓﻘط‬ ‫• ﻧوﺻﻲ راﻛﺑﻲ اﻟدراﺟﺔ ﺑﺎرﺗداء ﺧوذة ﻣﺛﺑﺗﺔ‬ ‫ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ داﺋﻣﺎ ً واﻟﺗﻲ ﺗﺗواﻓق ﻣﻊ‬ ‫ ﻟﻠﺟﻧﺔ ﺳﻼﻣﺔ‬CFR 1203 6 ‫اﻟﻣﻌﯾﺎر‬ ‫اﻟﻣﻧﺗﺟﺎت اﻻﺳﺗﮭﻼﻛﯾﺔ اﻷﻣرﯾﻛﯾﺔ‬ .(CPSC) 5.0 ‫• أﻗﺻﻰ ﻗدرة ﺗﺣﻣﯾل ﻟﻠﺻﻧدوق اﻟﺧﻠﻔﻲ‬ ‫ ﻗد ﯾﺗﺳﺑب اﻟوزن‬.(‫ ﻛﺟم‬2.3) ‫أرطﺎل‬ ‫اﻟزاﺋد ﻓﻲ إﺣداث ﺣﺎﻟﺔ ﺧطرة أو ﻏﯾر‬ .‫ﻣﺳﺗﻘرة‬ ‫• ﻻ ﺗﺿﻊ ﻗدﻣك أو ﺗرﻛب ﻓﻲ اﻟﺣﺎوﯾﺔ‬ .‫اﻟﺧﻠﻔﯾﺔ‬ 22.2) ً‫ رطﻼ‬49.0 :‫• أﻗﺻﻰ وزن‬ .(‫ﻛﺟم‬ ‫• ﺗﺄﻛد أن أي ﺷﺧص ﯾﺳﺗﺧدم ھذه اﻟدراﺟﺔ‬ ‫ﺛﻼﺛﯾﺔ اﻟﻌﺟﻼت ﻗد ﺗﻌرّف ﺗﻣﺎﻣﺎ ً ﻋﻠﻰ‬ .‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫• ﺗﺄﻛد ﻣن أن اﻟﺷﺧص اﻟﺑﺎﻟﻎ اﺗﺑﻊ ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ ﻟﺿﻣﺎن ﺗﺟﻣﯾﻊ اﻟدراﺟﺔ ﺛﻼﺛﯾﺔ‬ .‫اﻟﻌﺟﻼت ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ‬ ‫• ﻻ ﺗرﻓﻊ اﻟدراﺟﺔ ﺛﻼﺛﯾﺔ اﻟﻌﺟﻼت ﺑﺎﺳﺗﺧدام‬ .‫أذرع اﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫• ﺗﺄﻛد ﻣن أن اﻟﻣﻘﺎﺑض اﻟﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ ذراع‬ ‫اﻟﺳﻼﻣﺔ وﻣﺳﻧد اﻟراس ﻣﺛﺑﺗﺔ ﺑﺈﺣﻛﺎم‬ .‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫• ﯾﺣﺗﺎج اﻷﻣر ﻣﮭﺎرة ﻟﺗﺟﻧب اﻟﺳﻘوط أو ا‬ ‫ﻟﺗﺻﺎدم‬ ‫ שנים‬5 ‫ חודשים עד‬9 ‫• לגילאי‬ ‫• יש צורך בהשגחת מבוגר‬ ‫מתמדת‬ ‫• אין להשתמש לעולם ליד‬ ‫רכבים ממונעים‬ ‫• אין להשתמש לעולם ליד‬ ,‫ בריכות שחיה‬,‫כבישים‬ ‫ או חניונים‬,‫ מדרגות‬,‫גבעות‬ .‫תלולים‬ ‫• יש צורך בנעילת נעליים בזמן‬ ‫השימוש בתלת אופן‬ ‫• יש לאפשר רק רוכב אחד‬ ‫בתורו‬ ‫• אנו ממליצים לרוכב תמיד‬ ‫לחבוש קסדה מהודקת אשר‬ ‫עומדת בתנאי התקן הוועדה‬ ‫לבטיחות מוצרים‬ US Consumer ‫בארה"ב‬ Product Safety Commission CFR 16 ‫( תקן‬SPSC) 1203 ‫• יכולת נשיאה מקסימאלית‬ 5.0 ‫בתיבה האחורית הינו‬ .(2.3LB) ‫ק"ג‬ ‫משקל עודף עלול לגרום‬ .‫למצב לא יציב או מסוכן‬ ‫• אין לעמוד או לרכב בתיבה‬ .‫האחורית‬ ‫ ק"ג‬49.0 :‫• משקל מקסימאלי‬ (22.2LB) ‫• יש לוודא שכל אדם אשר‬ ‫משתמש בתלת האופן הזה‬ ‫קיבל את מלא הוראות‬ .‫ההפעלה‬ ‫• יש לוודא שמבוגר עקב אחר‬ ‫הוראות ההרכבה כדי לוודא‬ .‫שהתלת אופן מורכב כיאות‬ ‫• אין להרים את התלת אופן‬ ‫מזרועות‬ ‫• הבטיחות יש לוודא שהידיות‬ ‫בזרועות הבטיחות ובמשענת‬ ‫לראש מחוזקים היטב לפני‬ .‫השימוש‬ ‫• נדרשת מיומנות כדי למנוע‬ .‫נפילות או התנגשות‬ ONDERHOUD: VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING: :‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ :‫הוראות תחזוקה‬ 1. Smeer bewegende delen regelmatig met olie of vet. 2. Controleer de bouten en moeren regelmatig en draai ze als het nodig is stevig aan. Zorg ervoor dat de handgrepen op hun plaats zitten. 3. Vervang onderdelen die slijtage vertonen onmiddellijk. 4. Volg de montage-instructies betreffende de juiste afstelling van de stuurstang en de zitting zorgvuldig op. 5. De volwassene die dit speelgoed in elkaar zet is verantwoordelijk voor een juiste montage van alle onderdelen die de in de fabriek verzegelde transportverpakking bevat en indien van toepassing voor de juiste afstelling van de functionele onderdelen (zoals de stuurstang en de zitting). Deze aanwijzingen zijn waardevol. Hiermee bent u ervan verzekerd dat u altijd de juiste service voor onderdelen krijgt. Wij adviseren u deze montageaanwijzingen bij uw andere waardevolle papieren te bewaren. 1. Smør bevægelige dele regelmæssigt. 2. Efterse tit møtrikker og bolte og stram hvis nødvendigt. Vær sikker på at håndtag sidder fast. 3. Alle dele som viser tegn på slid skal straks udskiftes. 4. Følg nøje samlingsvejledningen med hensyn til ordentlig justering af cykelstyr og sæde. 5. Den voksne som samler dette legetøj har ansvaret for at montere alle de vedlagte dele i æsken forseglet fra fabrikken ordentligt og lave justeringer til de funktionelle dele (som cykelstyr og sæde) når det er nødvendigt. Denne vejledning er værdifuld. Den vil sikre at du er i stand til at få den korrekte reservedelsservice til enhver tid. Vi foreslår at du lægger den sammen med andre værdifulde dokumenter. ‫ ﻗم ﺑﺗزﯾﯾت أو ﺗﺷﺣﯾم اﻷﺟزاء اﻟﻣﺗﺣرﻛﺔ‬.1 .‫ﺑﺷﻛل دوري‬ ‫ اﻓﺣص اﻟﻣﻛوﻧﺎت دورﯾﺎ ً وأﺣﻛم رﺑطﮭﺎ إذا‬2 ‫ ﺗﺄﻛد ﻣن ﻣﻘﺎﺑض اﻟﯾد ﻓﻲ ﻣﻛﺎﻧﮭﺎ‬.‫ﻟزم اﻷﻣر‬ .‫اﻟﺻﺣﯾﺢ‬ ‫ ﯾﺟب اﺳﺗﺑدال أي أﺟزاء ﯾﺑدو ﻋﻠﯾﮭﺎ‬.3 .‫اﻟﺗﺂﻛل ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‬ ‫ اﺗﺑﻊ ﺑدﻗﺔ ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ‬.4 .‫ﺑﺎﻟﺗﻌدﯾل اﻟﻣﻧﺎﺳب ﻟﻠﻣﻘﺑض واﻟﻣﻘﻌد‬ ‫ ﯾﺗﺣﻣل ﻣن ﯾﻘوم ﺑﺗﺟﻣﯾﻊ ھذه اﻟﻠﻌﺑﺔ‬.5 ‫ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ ﺗﺛﺑﯾت ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء اﻟﻣدرﺟﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﺻﻧدوق اﻟﺷﺣن اﻟﻛرﺗوﻧﻲ اﻟﻣﻐﻠق اﻟﺧﺎص‬ ‫ﺑﺎﻟﻣﺻﻧﻊ ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ وأن ﯾﺟري ﺗﻌدﯾﻼت‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻷﺟزاء اﻟوظﯾﻔﯾﺔ )ﻣﺛل اﻟﻣﻘﺑض‬ ‫ ھذه اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ّﻗﯾﻣﺔ‬.‫واﻟﻣﻘﻌد( ﻋﻧد اﻟﺿرورة‬ ‫ﻷﻧﮭﺎ ﺳﺗﺿﻣن ﺗﻣﻛﻧك ﻣن اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺧد ﻣﺔ ﻗطﻊ ا ﻟﻐﯾﺎ ر ا ﻟﻣﻧﺎ ﺳﺑﺔ ﻓﻲ ﺟﻣﯾﻊ‬ ‫ ﻟذا ﻓﺈﻧﻧﺎ ﻧﻘﺗرح ﻋﻠﯾك اﻻﺣﺗﻔﺎظ ﺑﮭﺎ‬.‫اﻷوﻗﺎت‬ .‫ﻣﻊ اﻷوراق اﻟﻘﯾّﻣﺔ اﻷﺧرى ﻟدﯾك‬ ‫ יש לשמן או לגרז את החלקים‬.1 .‫הנעים באופן קבוע‬ ‫ בדוק ברגים ואומים באופן קבוע‬.2 ‫ וודא שידיות‬.‫וחזקם לפי הצורך‬ .‫התפיסה במקום‬ ‫ יש להחליף את כל החלקים‬.3 .‫המראים סימני בלאי באופן מיידי‬ ‫ עקוב בדייקנות אחר הוראות‬.4 ‫ההרכבה הקשורות לחיזוק נכון של‬ .‫הכידון והמושב‬ ‫ באחריות המבוגר המרכיב את‬.5 ‫הצעצוע הזה להרכיב נכון את כל‬ ‫החלקים הכלולים בקופסא‬ ‫הסגורה כפי שהיא היגיע מהיצרן‬ ‫ולכוון את החלקים החשובים )כגון‬ .‫הכידון והמשב( לפי הצורך‬ ‫ הם‬.‫הוראות אלו חשובות מאד‬ ‫תמיד יאפשרו לך לקבל שירות‬ ‫ אנו ממליצים לשמור‬.‫לחלקים‬ ‫אותם יחד עם ניירות חשובים‬ .‫אחרים‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Radio Flyer 809A Handleiding

Type
Handleiding