Radio Flyer 487A Handleiding

Type
Handleiding
WARNING: ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
• Choking hazard to children under the age of 3 years - contains small parts prior to assembly. Care should be taken during unpacking and assembly to insure that all small parts and plastic bags are
accounted for and kept out of the reach of children. If you find any extra hardware items, please dispose of them. All fasteners should be fully tightened.
• Please keep these instructions for future reference.
ATTENTION: ASSEMBLAGE REQUIS PAR ADULTE.
• Cet emballage contient de petites pièces qui, avant l’assemblage, présentent un danger potentiel de suffocation avec les enfants agés de moins de trois ans. Prendre les précautions nécessaires au cours du déballage et de
l’assemblage afin de garantir que toutes les pièces et sacs en plastique ont été incluses et tenues à l’écart des enfants. Toutes les attaches devraient être bien serrées.
• Veuillez garder les instructions comme référence aux besoins.
PRECAUCIÓN: MONTAJE REQUERIDO POR ADULTOS.
• Este paquete contiene pequeñas piezas que, antes del montaje, presentan un peligro potencial de asfixia para niños de menos de tres años de edad. Se debe tener todas las piezas pequeñas y bolsas plasticas fuera del
alcance de los niños. Todos los seguros deben ser apretados completamente.
• Mantenga por favor las instrucciones para la referencia futura.
VORSICHT: ERFORDERT ZUSAMMENBAU DURCH ERWACHSENE.
• Diese Verpackung enthält Kleinteile, die vor dem Zusammenbau bei Kindern unter 3 Jahren eine Erstickungsgefahr darstellen können. Beim Auspacken und Zusammenbau muss sorgfältig sichergestellt werden, dass alle
Kleinteile und Plastiktüten gezählt und außerhalb der Reichweite von Kindern gehalten werden. Sollten Sie zusätzliche Beschläge finden, dann diese bitte entfernen. Alle Befestigungselemente sollten komplett angezogen werden.
• Please keep these instructions for future reference.
ATTENZIONE: IL MONTAGGIO VA ESEGUITO DA UN ADULTO.
• Questa confezione contiene piccole parti che, prima di essere montate, potrebbero soffocare un bambino al di sotto dei 3 anni. Durante il disimballaggio e il montaggio è necessario tenere sempre sotto controllo e fuori dalla
portata dei bambini tutte le piccole parti e i sacchetti di plastica. Qualora risulti qualche parte di ferramenta in esubero, gettarla. Tutti i dispositivi di serraggio vanno completamente avvitati.
• Conservare queste istruzioni per uso futuro.
警告:需要成人组装
•可能对3岁以下儿童存在窒息的危险----组装前含有小零件。在拆包装和组装时,应确保所有小零件完好无缺,并将其放在儿
童接触不到的地方。如果您发现额外的硬物,请将其丢弃。所有紧固件应当完全拧紧。请保留此说明书,以供将来参考。
주의: 성인의 조립작업이 필요합니다.
• 이 포장에는 소형 부품들이 들어 있으며, 조립하기 전에는 3세 미만의 어린이들에게 질식의 위험성이 있음을 표시하고 있습니다. 포장해체 및 조립작업 중에는 일체의 소형 부품 및 플라스틱 봉지들을 확인하고 어린이들의 손길이
닿지 않는 장소에 보관하도록 주의해야 합니다. 여분의 하드웨어가 있을 경우에는 처리하시기 바랍니다. 일체의 고정장치는 완전히 조여 주어야 합니다.
• 본 사용설명서는 향후 참고용으로 보관하시기 바랍니다.
ご使用の注意: 大人による組み立てが必要です。
• このパッケージには、3歳以下の子どもが飲み込んで窒息する危険性がある組み立て用の小さい部品が含まれています。パッケージを開けて組み立てをする最中、すべての小さい部品は責任をもって子どもの手の届かない
場所におき、またそれを確実にする配慮をしてください。予備の金属部品を見つけた場合、それらは処分してください。すべてのファスナーは完全に締めてください。
• この説明書は今後の参考のために保管してください。
ATENÇÃO: A MONTAGEM DEVE SER REALIZADA POR UM ADULTO.
• Esta embalagem contém peças pequenas que antes da montagem representam um perigo de sufocação para crianças com menos de 3 anos. Deve-se tomar cuidado ao desembalar e montar de modo a assegurar que todas
as peças pequenas e sacos plásticos sejam localizados e mantidos longe do alcance de crianças. Caso encontre algum item extra, por favor, descarte-o. Todos os dispositivos devem estar bem presos.
• Por favor, guarde essas instruções para consulta futura.
ВНИМАНИЕ: СБОРКА ВЫПОЛНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ВЗРОСЛЫМИ.
• Данный пакет содержит небольшие детали, которые до сборки представляют опасность удушья для детей младше 3 лет. При открытии пакета и во время сборки следует внимательно следить за всеми
небольшими деталями и полиэтиленовыми кульками, чтобы держать их вне досягаемости детей. При обнаружении лишних предметов снаряжения их следует выбросить. Все крепежные средства должны
быть прочно закреплены.
• Данные инструкции следует сохранить для пользования в будущем.
UWAGA: WYMAGANY MONTAŻ PRZEZ OSOBĘ DOROSŁĄ.
• W opakowaniu znajdują się małe elementy, które przed montażem mogą stwarzać ryzyko zadławienia się u dzieci do lat trzech. Podczas rozpakowywania i montażu należy zachować ostrożność, aby nie zgubić małych części i
folii, oraz utrzymywać je poza zasięgiem dzieci. W przypadku znalezienia dodatkowych części należy je usunąć. Wszystkie elementy mocujące powinny być w pełni dokręcone.
• Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją.
POZOR: VYŽADUJE SE MONTÁŽ DOSPĚLOU OSOBOU.
• Tento balík obsahuje drobné díly, které před jejich montáží představují nebezpečí udušení pro děti do 3 let. Při vybalování a montáži je třeba dát pozor na všechny drobné součástky a plastové sáčky tak, aby byly uloženy mimo
dosah dětí. Najdete-li nějaké přebytečné součástky, zlikvidujte je prosím. Všechny upevňovací prvky by měly být utaženy.
• Uschovejte prosím tyto pokyny pro budoucí použití.
OBS!: SKA MONTERAS AV EN VUXEN.
• Denna förpackning innehåller små delar som före montering utgör en kvävningsrisk för barn under 3 år. Var försiktig under uppackningen och monteringen så att inga barn leker med små delar och plastpåsar. Om du hittar extra
metalldelar ska du kassera dem. Alla spännen ska dras åt ordentligt.
• Spara dessa anvisningar för framtiden.
WAARSCHUWING: MOET DOOR EEN VOLWASSENE IN ELKAAR WORDEN GEZET.
• Dit pakket bevat kleine losse onderdelen waarin kinderen jonger dan 3 jaar bij het in de mond nemen kunnen stikken. Houd alle onderdelen, groot en klein, evenals kunststof zakken, bij het uitpakken en monteren scherp in het
oog en houd ze buiten bereik van kinderen. Doe overgeschoten onderdelen na de montage onmiddellijk weg, Alle sluitingen moeten stevig worden vastgezet.
• Bewaar deze instructies voor later gebruik.
FORSIGTIG: SAMLING AF VOKSEN PÅKRÆVET.
• Denne pakke indeholder smådele, som kan være til kvælningsfare for børn under 3 år før samling. Under udpakning og samling, vær omhyggelig med at sikre, at der redegøres for alle smådele og plastikposer, og at de holdes
væk fra børn. Hvis du finder nogle ekstra dele, vær venlig at smide dem ud. Alle fastgørelseselementer skal strammes helt.
• Venligst behold denne vejledning til senere brug.
PERHATIAN: DIPERLUKAN PERAKITAN OLEH ORANG DEWASA.
• Kemasan ini mengandung komponen-komponen kecil yang, sebelum dirakit, menimbulkan bahaya penyumbatan saluran napas bagi anak-anak di bawah 3 tahun. Pembongkaran kemasan dan perakitan harus dilakukan dengan
hati-hati untuk memastikan bahwa semua bagian kecil dan kantung plastik terhitung dan dijauhkan dari jangkauan anak-anak. Jika Anda menemukan perangkat keras ekstra, buanglah. Semua pengencang harus dikencangkan
dengan kuat.
• Simpanlah petunjuk ini untuk acuan di masa mendatang.
----.ﻎﻟﺎﺑ صﺧﺷ ﺔﻓرﻌﻣﺑ ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ذﯾﻔﻧﺗ مزﻠﯾ :ﮫﯾﺑﻧﺗ
صﻠﺧﺗﻟا ﻰﺟر
ُ
ﯾﻓ ،ةوﺑﻌﻟا ﻲﻓ ﺔﯾﻓﺎﺿإ تﺎﻧوﻛﻣ ﺔﯾأ تدﺟو اذإ .لﺎﻔطﻷا لوﺎﻧﺗﻣ نﻋ ا
ً
دﯾﻌﺑ ﺎﮭظﻔﺣو ﺔﯾﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا سﺎﯾﻛﻷاو ةرﯾﻐﺻﻟا ءازﺟﻷا ﺔﻓﺎﻛ ددﻋ بﺎﺳﺣ نﺎﻣﺿﻟ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟﺗو ةوﺑﻌﻟا ﺢﺗﻓ ءﺎﻧﺛأ صرﺣﻟا ﻲﺧوﺗ بﺟﯾو .تاوﻧﺳ 3 نﺳ تﺣﺗ لﺎﻔطﻸﻟ ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا لﺑﻗ
ً
ﻐﻟﺎﺑ قﺎﻧﺗﺧا رطﺧ بﺑﺳﺗ ةرﯾﻐﺻ ءازﺟأ ﻰﻠﻋ ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟا هذھ يوﺗﺣﺗ
.لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ تﯾﺑﺛﺗﻟا تاودأ ﻊﯾﻣﺟ طﺑر مﺎﻛﺣإ بﺟﯾو .ﺎﮭﻧ
.لﺑﻘﺗﺳﻣﻟا ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻟإ عوﺟرﻠﻟ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا هذﮭﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻا ءﺎﺟرﻟا •
----.טניקרוקה תבכרהל תשרדנ רגובמ תרזע :תוריהז
,םירתוימ תכתמ יקלח אצומ התא םא .םידלי לש םדי גשיהמ םיקוחרו ביכרמה די גשיהב םינטקה םיקלחה לכ יכ טניקרוקה תבכרהו הליבחה קוריפ ןמזב אדוול בל םישל שי .שולש ליגל תחתמ םידליל קנח תנכס םיווהמ ,םתבכרה ינפל רשא ,םינטק םיקלח הליכמ וז הליבח •
.בטיה םיקזוחמ תויהל םיבייח םיחירבה לכ !חפל םתוא ךלשה השקבב
.דיתעב שומישל ולא תוארוה רומש אנא •
5
13
Fully tighten.
Serrer à fond.
Apriete hasta que
quede bien asegurado.
Gut festziehen.
Completamente
avvitato.
完全拧紧。
완전히 조입니다.
完全に締める。
Kencangkan
sepenuhnya.
Aperte completamente
o parafuso.
Плотно затяните.
Dokręcić do oporu.
Řádně utáhnout.
Dra åt ordentligt.
Vast aandraaien.
Stram helt.
.مﺎﺣﺈﺑ طوﺑرﻣ بﻟوﻠﻣﻟا رﺎﻣﺳﻟا
.גרובה תא בטיה קזח
14
100229 (x1)
M5 X 16
Fully tighten.
Serrer à fond.
Apriete hasta que
quede bien asegurado.
Gut festziehen.
Completamente
avvitato.
完全拧紧。
완전히 조입니다.
完全に締める。
Kencangkan
sepenuhnya.
Aperte completamente
o parafuso.
Плотно затяните.
Dokręcić do oporu.
Řádně utáhnout.
Dra åt ordentligt.
Vast aandraaien.
Stram helt.
.مﺎﺣﺈﺑ طوﺑرﻣ بﻟوﻟا رﺎﻣﻟا
.גרובה תא בטיה קזח
15
16
Warning: Do not lift tricycle by the wrap around tray.
Make sure rear knobs are fully tightened before use.
Mise en garde: Pas soulever le tricycle par la sangle qui retient la plaque.
Avant l’utilisation, s’assurer que les boutons arrière sont bien serrés.
Advertencia: No levantar triciclo de la bandeja envolvente. Asegúrese de que
las perillas traseras estén bien aseguradas antes de su uso.
Achtung: Das Dreirad nicht an den Sicherheitsarmen hochheben. Sicherstellen,
dass die hinteren Knöpfe vor dem Gebrauch gut angezogen werden.
Attenzione: non sollevare il triciclo dai braccioli di sicurezza. Prima dell'uso,
verificare che le manopole posteriori siano completamente avvitate.
警告:不要通过安全护栏提起三轮车。使用前,应确保将后端旋钮完全拧紧。
경고: 세발자전거는 안전 암으로 들어 올리지 마십시오. 타기 전에는 뒷 손잡이를
탄탄히 조이도록 합니다.
警告:セイフティ・アームを持って三輪車を持ち上げないでください。ご使用の前に
必ず後部のつまみが完全に締まっていることを確認してください。
Peringatan: Jangan mengangkat sepeda roda tiga pada lengan pengamannya.
Pastikan kenop belakang sudah benar-benar kencang sebelum digunakan.
Aviso: Não levante o triciclo pelos braços de segurança. Certifique-se de que os
botões traseiros estejam completamente apertados antes de usar.
Предупреждение: Не поднимайте велосипед за предохранительное
устройство. Перед применением убедитесь в том, что задние головки
плотно затянуты.
Ostrzeżenie: Nie unosić rowerka za poręcze zabezpieczające.
Przed użyciem sprawdzić, czy tylne pokrętła są dokręcone do oporu.
Upozornění: Tříkolku nezvedejte za bezpečnostní ramena. Před použitím
zkontrolujte řádné utažení zadních ovládacích koleček.
Varning! Lyft inte trehjulingen i säkerhetsräcket.
Kontrollera att de bakre vreden är ordentligt åtdragna före användning.
Waarschuwing: Licht de driewieler niet met de veiligheidsarmen op. Zet de
achterste knoppen goed vast voordat de driewieler wordt gebruikt.
Advarsel: Løft ikke cyklen i sikkerhedsværnet. Vær sikker på at de bagerste
knopper er strammet helt før brug.
ضﺑﺎﻟا طﺑر نﻣ دﻛﺄﺗ .ﺔﻣﻼﻟا عرذأ مادﺧﺳﺎﺑ تﻼﺟﻌﻟا ﺔﯾﺛﻼﺛ ﺔﺟاردﻟا ﻊﻓرﺗ ﻻ :رﯾذ
.مادﺳﻻا لﺑمﺎﻛﺣﺈﺑ ﺔﯾﻟا
תוידיהש אדוו .תוחיטבה תועורזמ ןפוא תלתה תא םירהל ןיא :הרהזא
.שומישה ינפל בטיה תוקזוחמ תוירוחאה
WARNING: Transporting a child in a tricycle up or down stairs
may lead to falls and possible serious injury. Push handle is not
intended to support weight of tricycle and rider. Child must be
removed from tricycle before transporting up or down stairs.
MISE EN GARDE: Transporter un enfant dans un tricycle dans
les escaliers peut provoquer des chutes et de graves blessures.
La poignée de manœuvre n’est pas conçue pour supporter le
poids du tricycle et d’un enfant. L’enfant doit être retiré du
tricycle pour monter ou descendre les escaliers.
ADVERTENCIA: Subir o bajar a un niño por una escalera
mientras está montado en el triciclo puede provocar caídas o
lesiones graves. La barra de empuje no está diseñada para
soportar el peso del triciclo y del ocupante. El niño debe ser
removido del triciclo antes de subir o bajar una escalera.
ACHTUNG: Beim Tragen eines auf einem Dreirad sitzenden
Kindes auf Treppen besteht Sturz- und möglicherweise
Verletzungsgefahr. Der Schiebegriff ist nicht für das Gewicht
des Dreirades und Fahrers ausgelegt. Vor dem Tragen des
Dreirades auf Treppen muss das Kind absteigen.
AVVERTENZA: il trasporto di un bambino su un triciclo su o giù
per le scale potrebbe portare a cadute e potenzialmente a gravi
infortuni. La maniglia di spinta non è intesa per sopportare il
peso del triciclo e del conducente. Prima di spostare il triciclo
su o giù per le scale, il bambino deve scendere.
警告:在三轮车中运送小孩上下楼梯可能导致跌倒,并且可能造成严
重伤害。车推把并不能支撑三轮车和骑乘者的重量。在上下楼梯前,
必须把小孩抱离三轮车。
주의: 어린이를 세발자전거에 태워 계단을 위아래로 움직이면, 낙상과
심각한 부상이 발생할 수 있습니다. 푸시 핸들이 세발자전거와
탑승자의 무게를 지탱하도록 설계되어 있지 않습니다. 세발자전거를
계단을 오르내리기 전에 어린이는 반드시 내려야 합니다.
注意:子供を乗せたままで三輪車を運んで階段を上ったり下りたり
する行為は、落下を招きまた深刻な怪我をする可能性があります。
階段を上ったり下りたりする前に必ず子供を三輪車から降ろしてく
ださい。
PERINGATAN: Membawa anak kecil di atas sepeda roda tiga
naik atau turun tangga dapat menyebabkan anak jatuh dan
kemungkinan cedera serius. Gagang dorongan tidak
dimaksudkan untuk menopang berat sepeda dan
pengendaranya. Anak harus diturunkan dari sepeda sebelum
membawanya naik atau turun tangga.
AVISO: Transportar uma criança em um triciclo subindo ou
descendo as escadas pode causar possíveis quedas e
ferimentos graves. A barra de empurrar não foi feita para
suportar o peso do triciclo e do usuário. A criança deve ser
removida do triciclo antes de subir ou descer o triciclo das
escadas.
Предупреждение: Перевозка ребенка на трехколесном
велосипеде вверх и вниз по лестничным ступенькам может
привести к падению и потенциально серьезному увечью.
Ручка-толкатель не рассчитана для поддержки велосипеда и
пользователя. Перед тем, как подняться или спуститься по
лестничным ступенькам, ребенка необходимо снять с
велосипеда.
OSTRZEŻENIE: Przenoszenie rowerka razem z dzieckiem w dół
lub górę schodów może skutkować upadkiem oraz poważnymi
obrażeniami. Uchwyt do popychania rowerka nie służy do
podnoszenia go wraz ze znajdującą się w nim osobą. Aby
przemieścić rowerek po schodach, należy uprzednio wyjąć z
niego dziecko.
UPOZORNĚNÍ: Přeprava dítěte na tříkolce po schodech nahoru
nebo dolů může vést k pádu a případné i vážnému zranění.
Madlo není určeno k podpírání hmotnosti tříkolky s jezdcem.
Před přenášením do schodů nebo ze schodů je nutné dítě z
tříkolky vysadit.
VARNING! Transport av barn i en trehjuling uppför eller nerför
trappor kan leda till fall och allvarliga skador. Skjuthandtaget är
inte avsett för att bära trehjulingens och passagerarens vikt. Ta
ur barnet ur trehjulingen innan trehjulingen transporteras
uppför och nedför trappor.
WAARSCHUWING: Verplaats een kind in de driewieler nooit
over een trap. Hierdoor kan het kind vallen en ernstig gewond
raken. De duwstang is niet bedoeld om het gewicht van de
driewieler en de berijder te dragen. Haal het kind uit de
driewieler voordat u deze over een trap verplaatst.
ADVARSEL: Transport af et barn på en cykel op eller ned ad
trapper kan medføre fald og mulige alvorlige skader.
Skubbehåndtaget er ikke beregnet til at støtte vægten af cykel
samt rytter. Barnet skal tages af cyklen før transport op eller
ned ad trapper.
طوﻟا ﻰﻟإ يدؤﯾ دﻗ مﻠﻟا لوزﻧ وأ دوﺻ دﻧﻋ تﻼﺟﻟا ﺔﯾﺛﻼﺛ ﺔﺟارد ﻲﻓ لﻔطﻟا لﻘﻧ :رﯾذ
ﺔﯾﺛﻼﺛ ﺔﺟاردﻟا نزو مﻋد ﻊﻓدﻟا ضﺑﻘﻣ نﻣ ضرﻐﻟا سﯾﻟ .ةرﯾطﺧ تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ ﺔﯾﻟﺎﻣﺗﺣاو
ُ
ﻟا دوﻌﺻ وأ لوزﻧ لﺑﻗ تﻼﺟﻟا ﺔﯾﺛﻼﺛ ﺔﺟاردﻟا نﻣ لﻔطﻟا ﺔﻟازإ بﺟﯾ .بﻛارﻟاو تﻼﺟﻟا
לולע תוגרדמה דרומב וא הלעמב ןפוא תלתב דליה תעסה :הרהזא
ךומתל תדעוימ הניא הפיחדה תידי .הרומח העיצפלו הליפנל םורגל
ןפוא תלתהמ דליה תא ריסהל שי .עסונה וא ןפוא תלתה לקשמב
.תוגרדמב ןפוא תלתה תדרוה וא תאלעה ינפל
To adjust push handle.
Pour régler la poignée de traction.
Para ajustar el mango de empuje.
Einstellen des Schiebestange.
Regolare la barra Push.
调节推柄的步骤。
푸시 핸들 조정 하기.
プッシュハンドルの調節方法。
Untuk mengatur pegangan pendorong.
Para ajustar o manípulo de empurrar.
Отрегулировать ручку управления.
Aby dopasować wysokość rączki do prowadzenia:
Nastavení tlačné tyče.
Hur man justerar skjuthandaget.
De duwbeugel verstellen.
Sådan justeres skubbestangen.
ﻊﻓدﻟا طﺑﻘﻣ طﺑﺿﻟ
.הפיחדה תידי ןונווכל
Seat must be attached in the front set of bracket holes for children ages 18 months and
under.
Le siège doit être fixé dans les trous à l’avant du support pour les enfants de 18 mois et
plus.
Para los niños de 18 meses o menos, el asiento debe estar enganchado a la serie frontal
de orificios para soportes.
Für Kinder im Alter von bis zu 18 Monaten muss der Sitz am vorderen Bügellochsatz
angebracht werden.
Il sellino deve essere attaccato alla serie anteriore di fori della staffa per i bambini di 18
mesi o meno.
年龄在18个月及以下的儿童,请将车座安装在第一组支架孔中。
좌석은 18개월 이하의 어린이용 브래킷 구멍의 앞쪽 세트에 반드시 부착해야 합니다.
月齢18ヶ月またはそれ未満の子供には、シートは前部ブラケット・ホール一式に取り付ける必要がありま
す。
Sadel harus dipasang pada deret terdepan lubang dudukan untuk anak-anak berumur 18
bulan atau kurang.
Para crianças de até 18 meses, o assento deve ser colocado no conjunto de furos de
suporte de frente.
Сиденье следует прикрепить к переднему ряду крепежных отверстий для детей в
возрасте 18 месяцев и младше.
W przypadku dzieci w wieku do 18 miesięcy siodełko należy zamocować z wykorzystaniem przedniego
zestawu otworów wykonanych we wsporniku.
Pro děti do 18 měsíců musí být sedadlo upevněno v přední poloze otvorů na konzole.
Sitsen ska fästas i de främre skruvhålen för barn upp till 18 månader.
Bevestig voor kinderen tot 18 maanden de zitting in de voorste beugelgaten.
Sædet skal sættes ind i det forreste sæt huller for børn 18 måneder gamle og under.
لﻗأو
ً
ارﮭ18 نﺑ مھرﺎﻋأ حوارﺗﺗ نﯾذﻟا لﺎﻔطﻷا ﻊﻣ مادﺧﺳﻻا دﻧﻋ ﺔﯾﻣﺎﻣﻷا ﺔﻔﯾﻟا بوﻘﺛ ﺔﻋوﺟﻣ ﻲﻓ دﻌﻟا طﺑر بﺟ
.תוחפו םישדוח 18 יאליגב םידליל םיימדקה םיבקנה תכרעמב רבוחמ תויהל בייח אסיכה
9 months – 18 months
• All accessories attached.
• Canopy on or off.
• Seat must be attached in 1st set of
bracket holes (closest to handlebar).
9 mois à 18 mois
• Tous les accessoires sont fixés.
• Le toit est en place ou retiré.
• Le siège doit être fixé dans la première
série de trous dans le support
(les plus proches du guidon).
Para edades de 9 meses - 18 meses:
• Todos los accesorios incorporados.
• Capota desplegada o plegada
• El asiento debe estar enganchado al
primer juego de orificios del soporte
(la más cercana al manubrio).
Für Kinder im Alter von 9 bis 18 Monate.
• Das gesamte Zubehör ist angebaut.
• Das Dach ist angebaut oder
abgenommen.
• Der Sitz muss am vorderen
Bügellochsatz, der sich am dichtesten
am Lenker befindet, montiert werden.
Bambini da 9 mesi a 18 mesi:
• Tutti gli accessori attaccati.
• Tettuccio attaccato o non attaccato.
• Pedali bloccati (posizione 1).
• Sellino attaccato alla 1a serie di fori della
staffa (più vicina al manubrio).
年龄在9个月至18个月的儿童:
• 组装好所有部件。
• 使用顶蓬或收起顶蓬。
• 必须将车座装在第一组支架孔
中(最靠近车把)。
9-18개월 어린이용:
• 액세서리 일체를 부착합니다.
• 캐노피를 개폐합니다.
• 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 세트에
반드시 부착해야 합니다(핸들바에 가장
가까운).
9ヶ月から18ヶ月:
• 全アクセサリーを取り付けます。
• カノピーはオンまたはオフ。
• シートは必ず最初のブラケット・ホール一
式に取り付ける必要があります。
Usia 9 bulan – 18 bulan:
• Semua aksesori dipasang.
• Kanopi dibuka atau ditutup.
• Sadel harus dipasang di deret pertama
lubang dudukan (paling dekat dengan
setang).
Idades de 9 meses - 18 meses:
• Todos os acessórios estão incluídos.
• Com ou sem Capota.
• O assento deve ser colocado no
primeiro conjunto de furos de suporte
(mais próximo do guidão).
Для детей в возрасте от 9 до 18
месяцев:
• Прикрепить все приспособления.
• Установить/снять колясочный
козырек по желанию.
• Сиденье прикрепить к первому ряду
крепежных отверстий (самые
близкие к рулю велосипеда).
Dotyczy dzieci w wieku 9 – 18 miesięcy:
• Zamontowane wszelkie akcesoria.
• Daszek rozłożony lub złożony.
• Siodełko należy zamocować,
wykorzystując 1. zestaw otworów
wykonanych we wsporniku
(położonego najbliżej kierownicy).
Pro děti od 9 do 18 měsíců:
• Připojuje se veškeré příslušenství.
• Stříška nasazená nebo sejmutá.
• Sedadlo musí být upevněno v první
poloze otvorů na konzole
(nejblíže k řídítkům).
Från 9 månader till 18 månader.
• Alla tillbehör monterade.
• Soltak på eller av.
• Sitsen ska fästas i de främre
skruvhålen (närmast styret).
Leeftijd 9 – 18 maanden.
• Alle toebehoren gemonteerd.
• Kap bevestigd of verwijderd.
• De zitting moet in het eerste stel
beugelgaten (zo dicht mogelijk bij
stuurstang) worden bevestigd.
Alderstrin 9 måneder – 18 måneder:
• Alt tilbehør sat på.
• Kaleche på eller udeladt.
• Sædet skal sættes fast i det første sæt
huller (tættest på cykelstyret).
18 months – 2 years
• Safety arms removed. (We recommend removing
the push bar and canopy before detaching the
safety arms)
• Canopy on or off.
• We recommend seat in first set of bracket holes.
18 mois à 2 ans
• Les bras de sécurité sont enlevés. (Nous
recommandons de retirer la poignée de manœuvre
et le toit avant de détacher les bras de sécurité.)
• Le toit est en place ou retiré.
• Nous recommandons que le siège soit placé dans
la première série de trous dans le support.
Para edades de 18 meses - 2 años
• Sin brazos de seguridad. (Se recomienda retirar la
barra de empuje y la capota antes de remover los
brazos de seguridad)
• Capota desplegada o plegada
• Recomendamos que se enganche el asiento al
primer juego de orificios del soporte.
Kinder im Alter von 18 Monaten bis 2 Jahren
• Die Sicherheitsarme werden abgenommen. (Wir
empfehlen den Schiebegriff und das Dach vor dem
Abbau der Sicherheitsarme zu entfernen)
• Das Dach ist angebaut oder abgenommen.
• Wir empfehlen die Installation des Sitzes am
vorderen Bügellochsatz.
Bambini da 18 mesi a 2 anni:
• Braccioli di sicurezza rimossi. Prima di staccare i
braccioli di sicurezza, si consiglia di rimuovere la
barra di spinta e il tettuccio.
• Tettuccio attaccato o non attaccato.
• Si consiglia di avvitare sulla prima serie di fori della
staffa.
年龄在18个月至2岁的儿童
• 拆除安全护栏。(在拆除安全护栏前,
建议先将推把和顶蓬拆除)
• 顶蓬开蓬或收起。
• 建议将车座安装在第一组支架孔中。
18개월–2세:
• 안전 암을 제거합니다(안전 암을 분리하기 전에 푸시 바
및 캐노피의 제거를 권장함).
• 캐노피를 개폐합니다.
• 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 세트에 부착할 것을
권장합니다.
18ヶ月から2歳用
• セイフティ・アームを外します(セイフティ・アーム
を 取り外す前に、プッシュバーとカノピーを外すこと
をお勧めします)。
• カノピーをオンまたはオフ。
• シートを最初のブラケット・ホール一式に取り付ける
ことを推奨します。
Usia 18 bulan – 2 tahun
• Lengan pengaman dilepas. (Kami menyarankan
agar tangkai dorongan dan kanopi dilepas dulu
sebelum melepas lengan pengaman)
• Kanopi dibuka atau ditutup.
• Kami menyarankan sadel dipasang pada deret
pertama lubang dudukan.
Idades 18 meses - 2 anos
• Braços de segurança removidos.
(Recomendamos remover a barra de empurrar
e capota antes de tirar os braços de segurança)
• Com ou sem Capota.
• Recomendamos colocar o assento no primeiro
conjunto de furos de suporte.
Для детей в возрасте от 18 месяцев до 2 лет:
• Снять предохранительное устройство.
(Перед снятием предохранительного
устройства рекомендуется снять
ручку-толкатель и колясочный козырек).
• Установить/снять колясочный козырек по
желанию.
• Сиденье рекомендуется прикрепить к первому
ряду крепежных отверстий.
Dotyczy dzieci w wieku od 18 miesięcy do 2 lat
• Zdemontowane poręcze zabezpieczające. (przed
odłączeniem poręczy zabezpieczającym zalecamy
zdemontowanie uchwytu do popychania)
• Daszek rozłożony lub złożony.
• Zalecamy montaż siodełka z wykorzystaniem
pierwszego zestawu otworów we wsporniku.
Pro děti od 18 měsíců do 2 let.
• Bezpečnostní ramena odstraněna. (Před
odstraněním bezpečnostních ramen
doporučujeme sejmout madlo a stříšku)
• Stříška nasazená nebo sejmutá.
• Doporučujeme sedlo upevnit v prvních
otvorech na konzole.
Från 18 månader till 2 år.
• Säkerhetsräcket ska vara borttaget. Vi
rekommenderar att ta bort skjutstången och
soltaket innan säkerhetsräcket tas bort.
• Soltak på eller av.
• Vi rekommenderar att sitsen sitter i de främre
skruvhålen.
Leeftijd 18 maanden – 2 jaar
• Veiligheidsarmen verwijderd. (Verwijder de
duwstang en de kap voordat u de
veiligheidsarmen demonteert.)
• Kap bevestigd of verwijderd.
• Wij adviseren de zitting in het eerste stel
beugelgaten te plaatsen.
Alderstrin 18 måneder – 2 år
• Sikkerhedsværn fjernet. (Vi anbefaler at man
fjerner skubbehåndtaget og kalechen før
sikkerhedsværnet tages af)
• Kaleche på eller udeladt.
• Vi anbefaler sædet i det første sæt huller.
:םישדוח 18 דע םישדוח 9 יאליג
.םירבוחמ םירזיבאה לכ
.בייח אל ךא ,בכרומ תויהל לוכי ןוגגה
םיבקנה תכרעמב רבוחמ תויהל בייח אסיכה •
.(ןודיכל רתוי תובורקש ולא) הנושארה
:
ً
ارﮭ18 - رو9 نﺳ نﻣ لﺎﻔطﻸ
.ﺔﻘﻓرﻣ تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ
.فﺎﻘﯾإ وأ لﯾﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻠظﻟا •
ﺔﻔﯾﺗﻛﻟا تﺎﺣﺗﻓ نﻣ 1 ﺔﻋوﻟا ﻲﻓ دﻌﻟا طﺑر بﺟﯾ •
.(دوﻘﻟا ﻰﻟإ برﻗﻷا)
םייתנש דע שדוח 18 יאליג
טומ תא ריסהל םיצילממ ונא) .תורסומ תוחיטבה תוידי •
(תוחיטבה תועורז תרסה ינפל ןוגגה תאו הפיחדה
.בייח אל ךא ,בכרומ תויהל לוכי ןוגגה
.הנושארה םיבקנה תכרעמב בשומה תא ביצהל םיצילממ ונא •
ﺔﻧﺳ 2 -
ً
ارﮭ18 نﺳ نﻣ لﺎﻔطﻸ
ﻊﻓدﻟا بﯾﺿﻗ ﺔﻟازﺈﻲﺻوﻧ) .ﺔﻣﻼﺳﻟا عرذأ ﺔﻟازإ مﺗ
(ﺔﻣﻼﻟا عرذأ لﺻﻓ لﺑﻗ ﺔﻠظﻣﻟاو
.فﺎﻘﯾإ وأ لﯾﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻠظﻟا •
.ﺔﻔﻟا بوﻘﺛ نﻣ ﻰﻟوﻷا ﺔﻋوﻣﻟا ﻲﻓ دﻌﻟا طﺑرﺑ ﻲﺻوﻧ •
2 years – 3 years
• Push bar attached.
• Seat belts removed.
• Head rest removed.
• Canopy removed.
• Seat in 1st or 2nd set of bracket holes
(Adjust to size of child).
2 ans à 3 ans
• La barre de poussée est en place.
• Les ceintures de sécurité sont enlevées.
• L’appuie-tête est retiré.
• Le toit est retiré.
• Le siège est dans la première ou la deuxième
série de trous dans le support (selon la taille
de l'enfant).
Para edades de 2 años - 3 años
• Con barra de empuje.
• Sin cinturones de seguridad.
• Sin apoyacabezas.
• Sin capota.
• Enganchar el asiento en el 1er o 2do juego
de orificios del soporte
(Ajustar al tamaño del niño).
Kinder im Alter von 2 - 3 Jahren.
• Der Schiebegriff ist installiert.
• Die Sicherheitsgurte werden abgenommen.
• Die Kopfstütze ist abgenommen.
• Das Dach wird abgenommen.
• Der Sitz muss am ersten oder zweiten
Bügellochsatz angebracht werden (der Größe
des Kindes anzupassen).
Bambini da 2 anni a 3 anni:
• Barra di spinta attaccata.
• Cinture di sicurezza rimosse.
• Poggiatesta rimosso.
• Tettuccio rimosso.
• Sellino attaccato alla 1a o 2a serie di fori della
staffa (in base all'altezza del bambino).
年龄在2岁至3岁的儿童
• 组装好推把。
• 拆除安全带,拆除头枕,拆除顶蓬。
• 车座设置在第一组或第二组支架孔中(根据小孩身高进
行调整)。
2–3세:
• 푸시 바를 부착합니다.
• 좌석 벨트를 제거합니다.
• 머리 받침대를 제거합니다.
• 캐노피를 제거합니다.
• 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 또는 두 번째 세트에
부착합니다(어린이 체격에 맞춰 조정함).
2歳から3歳用
• プッシュ・バーを取り付けます
• シートベルトを外します。
• ヘッドレストを外します。
• カノピーを外します。
• シートは1番目または2番目のブラケット・ホー
ル一式に取り付けます(子供のサイズに調整)。
2 tahun – 3 tahun
• Tangkai dorongan dipasang.
• Sabuk sadel dilepas.
• Sandaran kepala dilepas.
• Kanopi dilepas.
• Sadel dipasang di deret pertama atau kedua
lubang dudukan (Sesuaikan dengan ukuran
anak).
Idade de 2 anos - 3 anos.
• Barra de empurrar colocada.
• Cintos de segurança removidos.
• Encosto de cabeça removido.
• Capota removida.
• Coloque o assento no primeiro ou segundo
conjunto de furos de suporte
(Ajuste ao tamanho da criança).
Для детей в возрасте от 2 до 3 лет:
• Прикрепить ручку-толкатель.
• Снять ремни безопасности.
• Снять подголовник.
• Снять колясочный козырек.
• Сиденье прикрепить к 1 или 2 ряду крепежных
отверстий (отрегулировать по размеру ребенка).
Dotyczy dzieci w wieku 2 – 3 lat
• Zamontowany uchwyt do popychania.
• Zdjęta uprząż zabezpieczająca.
• Zdemontowany zagłówek.
• Zdemontowany daszek.
• Siodełko zamontowane z wykorzystaniem 1. lub 2.
zestawu otworów wykonanych we wsporniku
(zależnie od wzrostu dziecka).
2 – 3 roky
• Madlo upevněno.
• Bezpečnostní pásy odstraněny.
• Opěrka hlavy odstraněna.
• Bez stříšky.
• Sedadlo v 1. nebo 2. poloze na konzole
(nastavte podle velikosti dítěte).
2 år – 3 år
• Skjutstång monterad.
• Bälten borttagna.
• Huvudstöd borttaget.
• Soltak borttaget.
• Sitsen i de första eller andra skruvhålen
(beroende på barnets längd).
Leeftijd 2 – 3 jaar.
• Duwstang gemonteerd.
• Veiligheidsgordel verwijderd.
• Hoofdsteun verwijderd.
• Kap verwijderd.
• Zitting in eerste of tweede stel beugelgaten
(aanpassen bij grootte van kind)
Alderstrin 2 år – 3 år
• Skubbehåndtag sat på.
• Sikkerhedsbælter fjernet.
• Hovedstøtte fjernet.
• Kaleche fjernet.
• Sædet i første eller andet sæt huller.
(Juster efter barnets størrrelse).
3 years – 5 years
• Accessories removed.
• Seat in 2nd or 3rd set of bracket
holes (Adjust to size of child).
3 ans à 5 ans
• Les accessoires sont enlevés.
• Le siège est dans la deuxième ou la
troisième série de trous dans le
support (selon la taille de l'enfant).
Para edades de 3 años - 5 años
• Sin accesorios.
• Enganchar el asiento en el 2do o 3er
juego de orificios del soporte
(Ajustar al tamaño del niño).
Kinder im Alter von 3 - 5 Jahren.
• Das Zubehör wird abgenommen.
• Der Sitz muss am zweiten oder dritten
Bügellochsatz angebracht werden (der
Größe des Kindes anzupassen).
Bambini da 3 anni a 5 anni:
• Accessori rimossi.
• Sellino attaccato alla 2a o 3a serie di
fori della staffa (in base all'altezza del
bambino).
年龄在3岁至5岁的儿童:
• 拆除配件。
• 车座装在第二组或第三
组车架孔中(根据儿童
身高进行调整)。
3-5세:
• 액세서리를 제거합니다.
• 페달 잠금장치를 풉니다(위치 2).
• 좌석은 브래킷 구멍의 두 번째 또는 세
번째 세트에 부착합니다(어린이 체격에
맞춰 조정함).
3歳から5歳用
•アクセサリーを外します。
• シートは2番目または3番目のブラケッ
ト・ホール一式に取り付けます
(子供のサイズに調整)。
Usia 3 tahun – 5 tahun
• Aksesori dilepas.
• Sadel dipasang di deret kedua atau
ketiga lubang dudukan (Sesuaikan
dengan ukuran anak).
Idades de 3 anos - 5 anos.
• Acessórios removidos.
• Coloque o assento no primeiro ou
segundo conjunto de furos de suporte
(Ajuste ao tamanho da criança).
Для детей в возрасте от 3 до 5 лет:
• Снять приспособления.
• Сиденье прикрепить к 2 или 3 ряду
крепежных отверстий
(отрегулировать по размеру
ребенка).
Dotyczy dzieci w wieku 3 – 5 lat
• Zdemontowane akcesoria.
• Siodełko zamontowane z
wykorzystaniem 2. lub 3. zestawu
otworów we wsporniku
(zależnie od wzrostu dziecka).
Pro děti od 3 do 5 let.
• Příslušenství odstraněno.
• Sedadlo ve 2. nebo 3. poloze na
konzole (nastavte podle velikosti
dítěte).
Från 3 till 5 år.
• Tillbehör borttagna.
• Sitsen i de andra eller tredje
skruvhålen (beroende på barnets
längd).
Leeftijd 3 – 5 jaar.
• Toebehoren verwijderd.
• Zitting in tweede of derde stel
beugelgaten (aanpassen bij grootte
van het kind).
Alderstrin 3 år – 5 år
• Tilbehør fjernet.
• Sædet i andet eller tredje sæt huller.
(Juster efter barnets størrrelse).
םינש 3 דע םייתנש
תרבוחמ הפיחד תידי
תרסומ תוחיטב תרוגח
תרסומ שארל תירכ
רסומ ןוגג •
יפל ןווכל שי) היינשה וא הנושארה םיבקנה תכרעמב בשומה
.(דליה לדוג
تاوﻧ3 - 2 نﺳ نﻣ لﺎﻔطﻸ
.ﻊﻓدﻟا بﯾﺿﻗ قﺎﻓرإ •
.دﻌﻣﻟا مازﺣ ﺔﻟازإ •
.سأرﻟا دﻧﺳﻣ ﺔﻟازإ •
.ﺔﻠظﻟا ﺔﻟازإ •
.(لﻔطﻟا مﺟ
ً
ﺎﻘﻓو لﯾدﻟا مﺗﯾ) ﺔﻔﯾﺗﻟا بوﻘﺛ نﻣ 2 وأ 1 ﺔﻋوﻟا ﻲﻓدﻌﻟا طﺑر •
םינש 5 דע םינש 3 יאליג
םירסומ םירזיבאה לכ
תישילשה וא היינשה םיבקנה תכרעמב בשומה
.(דליה לדוג יפל ןווכל שי)
تاوﻧ5 - 3 نﺳ نﻣ لﺎﻔطﻸ
.تﺎﻘﻣﻟا ﺔﻟازإ •
مﺗﯾ) ﺔﻔﯾﺗﻛﻟا بوﻘﺛ نﻣ 3 وأ 2 ﺔﻋوﻣﻟا ﻲﻓ دﻌﻟا طﺑر •
.(لﻔطﻟا مﺟ
ً
ﺎﻘﻓو لﯾدﻟا
UPOZORNĚNÍ:
ABY NEDOŠLO K VÁŽNÉMU ZRANĚNÍ:
• Pro děti od 9 měsíců do 5 let.
• Je nutný trvalý dohled dospělé
osoby.
• Nikdy nepoužívejte v blízkosti
motorových vozidel.
• Nepoužívejte v blízkosti ulic,
plováren, svahů nebo schodů;
• Při použití této tříkolky buďte vždy
obutí.
• Na výrobku smí jezdit vždy jen
jedna osoba.
• Doporučujeme, aby jezdec vždy
nosil správně nasazenou přilbu v
souladu s americkou normou
Komise pro bezpečnost
spotřebitelských výrobků
(CPSC) 16 CFR 1203.
• Maximální nosnost zadního
nákladového prostoru je 4,5 kg.
Nadměrná hmotnost může
způsobit nebezpečný nebo
nestabilní stav.
• Nikdy nevstupujte do zadního
nákladového prostoru.
• Maximální hmotnost: 22,2 kg.
• Zajistěte, aby každá osoba
používající tuto tříkolku byla plně
seznámena s jejím ovládáním.
• Zajistěte, aby příslušná dospělá
osoba dodržela pokyny k montáži
tříkolky tak, aby byla zajištěna její
správná montáž.
• Tříkolku nezvedejte za
bezpečnostní ramena.
• Před použitím zkontrolujte řádné
dotažení ovládacích koleček na
bezpečnostním rameni a opěrce
hlavy.
Aby nedošlo k pádu nebo kolizi,
jsou zapotřebí určité dovednosti.
VARNING!:
FÖR ATT UNDVIKA ALLVARLIG SKADA:
• Från 9 månader till 5 år.
• Ska användas under en vuxens
uppsikt.
• Ska inte användas i närheten av
motorfordon.
• Ska inte användas i närheten av
gator, swimmingpooler, kullar,
trappor eller sluttande uppfarter.
• Bär alltid skor när trehjulingen
används.
• Endast en åkare åt gången.
• Vi rekommenderar att åkaren alltid
bär en godkänd hjälm av lämplig
storlek.
• Max. last på den bakre lådan är
4,5 kg (10.0 lb). För hög vikt kan
vara mycket farligt och trehjulingen
kan välta.
• Stå eller sitt inte i den bakre lådan.
• Max. vikt för åkaren: 22.2 kg
(49.0 lb).
• Se till att alla som använder
trehjulingen har blivit instruerad om
hur den ska användas.
• Se till att en vuxen följer
monteringsanvisningarna för att
garantera att trehjulingen monteras
på rätt sätt.
• Lyft inte trehjulingen i
säkerhetsräcket.
• Kontrollera att vreden på
säkerhetsräcket och huvudstödet är
ordentligt åtdragna före användning.
• Dibutuhkan keterampilan untuk
menghindari jatuh atau tabrakan.
WAARSCHUWING:
ERNSTIG LETSEL VOORKOMEN:
• Voor de leeftijd van 9 maanden tot 5
jaar.
• Zorg ervoor dat er altijd toezicht
door een volwassene is.
• Nooit in de buurt van
motorvoertuigen gebruiken.
• Nooit op verkeerswegen, bij een
zwembad, op een heuvel of trap of
hellende wegen gebruiken.
• Bij gebruik van de driewieler altijd
schoenen dragen.
• Uitsluitend één berijder toestaan.
• Wij adviseren ervoor te zorgen dat
de berijder altijd een passende
veiligheidshelm draagt die voldoet
aan de norm 16 CFR 1203 van de
Amerikaanse Consumer Product
Safety Commission (CPSC) of een
daarmee vergelijkbare Europese
norm.
• De maximum laadcapaciteit van de
achterbak is 4,5 kg. Door een te
zware belasting wordt de driewieler
onveilig of onstabiel.
• Niet op het achterdeel gaan staan
of erin rijden.
• Maximum draaggewicht: 22,2 kg).
• Zorg ervoor dat iedereen die deze
driewieler gebruikt volledig van de
bediening ervan op de hoogte is.
• Zorg ervoor dat een volwassene de
montageaanwijzingen gelezen en
begrepen heeft zodat de driewieler
correct in elkaar wordt gezet.
• Licht de driewieler niet met de
veiligheidsarmen op.
• Zorg ervoor dat de knoppen op de
veiligheidsarm en de hoofdsteun
vóór gebruik stevig zijn vastgezet.
• Om vallen en botsingen te
vermijden, is vaardigheid een
vereiste.
ADVARSEL:
FOR AT UNDGÅ ALVORLIG SKADE:
• Til alderstrin 9 måneder til 5 år
• Konstant voksenopsyn påkrævet.
• Brug aldrig tæt på motorkøretøjer.
• Brug aldrig tæt på veje,
svømmebasiner, bakker, trapper
eller skrånende indkørsler;
• Bær altid sko når der køres på
cyklen.
• Kun en rytter tilladt.
• Vi anbefaler at ryttere altid bærer en
ordentligt tilpasset hjelm som følger
U.S. Consumer Product Safety
Commission (CPSC) Standard 16
CFR 1203.
• Maksimum lastkapacitet i
bagbeholderen er 4.5 kg (10.0 pund).
Overvægt kan medføre en farlig
eller ustabil tilstand.
• Træd eller kør ikke i bagbeholderen.
• Maksimum vægt: 49.0 pund
(22.2 kg).
• Vær sikker på at enhver som bruger
denne cykel er fuldt informeret om
dens funktion.
• Vær sikker på at en voksen har fulgt
monteringsvejledningen for at sikre
at cyklen er samlet ordentligt.
• Løft ikke cyklen i sikkerhedsværnet.
• Vær sikker på at knopperne på s
ikkerhedsværnet og hovedstøtten er
strammet helt før brug.
• Færdighed behøves for at undgå
fald eller sammenstød.
:תוריהז
:הרומח העיגפ עונמל ידכ
םינש 5 דע םישדוח 9 יאליגל
רגובמ תחגשהב ךרוצ שי
תדמתמ
דיל םלועל שמתשהל ןיא
םיענוממ םיבכר
דיל םלועל שמתשהל ןיא
,היחש תוכירב ,םישיבכ
םינוינח וא ,תוגרדמ ,תועבג
.םילולת
ןמזב םיילענ תליענב ךרוצ שי •
ןפוא תלתב שומישה
דחא בכור קר רשפאל שי •
ורותב
דימת בכורל םיצילממ ונא
רשא תקדוהמ הדסק שובחל
הדעווה ןקתה יאנתב תדמוע
םירצומ תוחיטבל
US Consumer ב"הראב
Product Safety
Commission
CFR1203 16 ןקת (SPSC)
תילאמיסקמ האישנ תלוכי •
10.0 וניה תירוחאה הביתב
.(4.5kg) ג"ק
םורגל לולע ףדוע לקשמ
.ןכוסמ וא ביצי אל בצמל
הביתב בכרל וא דומעל ןיא •
.תירוחאה
ג"ק 49.0 :ילאמיסקמ לקשמ
(22.2LB)
רשא םדא לכש אדוול שי •
הזה ןפואה תלתב שמתשמ
תוארוה אלמ תא לביק
.הלעפהה
רחא בקע רגובמש אדוול שי •
אדוול ידכ הבכרהה תוארוה
.תואיכ בכרומ ןפוא תלתהש
ןפוא תלתה תא םירהל ןיא •
תועורזמ
תוידיהש אדוול שי תוחיטבה
תנעשמבו תוחיטבה תועורזב
ינפל בטיה םיקזוחמ שארל
.שומישה
עונמל ידכ תונמוימ תשרדנ
.תושגנתה וא תוליפנ
:رﯾذﺣﺗ
:ةرطﺑﺎﺻﻹ ضرﻟا يدﺎ
.تاوﻧ5 ﻰﻟإ روﮭﺷ 9 نﺳ نﻣ لﺎﻔطﻸﻟ •
بﻧﺎﺟ نﻣ ةرﻣﻟا ﺔﺑﻗارﻟا رﯾﻓوﺗ مزﻠﯾ •
.نﯾﻐﻟﺎﺑﻟا
نﻣ برﻘﻟﺎﺑ مادﺧﺳﻻا مدﻋ بﺟﯾ •
.تارﺎﯾﻟا
عراوﺷﻟا نﻣ برﻘﻟﺎﺑ مادﺧﺳﻻا مدﻋ بﺟﯾ •
قرطﻟا وأ لﻼﺗﻟا وأ ﺔﺣﺎﺑﻟا تﺎﻣﺎﺣ وأ
؛ةردﺣﻟا وأ ﺔﻌﯾرﻟا
مادﺧﺳا دﻧﻋ ﺔﯾذﺣﻷا ءادﺗرا
ً
ﺎﻣﺋاد بﺟﯾ •
.تﻼﺟﻟا ﺔﯾﺛﻼﺛ ﺔﺟاردﻟا
.طﻘﻓ دﺣاو بﻛارﺑ ﺢﻣ
ُ
ﯾ •
ﺔﺗﻣ ةذوﺧ ءادﺗرﺎﺑ ﺔﺟاردﻟا ﻲﺑﻛار ﻲﺻوﻧ •
قﻓاوﺗ ﻲﺗﻟاو
ً
ﺋاد ل
ﺔﻣﻼﺳ ﺔﻧﺟﻠﻟ CFR 1203 6 رﺎﻟا
ﯾرﻣﻷا ﺔﯾﻛﻼﺳﻻا تﺎﺟﺗﻧﻟا
.(CPSC)
10.0 ﻲﻔﻠﺧﻟا قودﻧﺻﻠﻟ لﯾﻣﺣﺗ ةردﻗ ﻰﺻﻗأ
نزوﻟا بﺑﯾ دﻗ .(مﺟ4.5) لﺎطرأ
رﯾﻏ وأ ةرطﺧ ﺔﻟﺎﺣ ثادﺣإ ﻲﻓ دﺋازﻟا
.ةر
ﺔﯾوﺎﻟا ﻲﻓ بﻛرﺗ وأ كﻣدﻗ ﻊﺿﺗ ﻻ
.ﺔﯾﻔﻠﺧﻟا
22.2)
ً
ﻼطر 49.0 :نزو ﻰﺻﻗأ •
.(مﺟ
ﺔﺟاردﻟا هذھ مدﺧﯾ صﺧﺷ يأ نأ دﻛﺄﺗ •
ً
ﻣﺎﺗ ف
ّ
رﺗ دﻗ تﻼﻟا ﺛﻼ
.لﯾﻐﺷﺗﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
تﺎﺗ ﻊﺑﺗا ﻎﻟﺎﻟا صﺧﻟا نأ نﻣ دﻛﺄﺗ •
ﺔﯾﺛﻼﺛ ﺔﺟاردﻟا ﻊﯾﻣﺟﺗ نﺎﻣﺿﻟ ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا
.ﺢﺻ لﻛﺑ تﻼﺟﻟا
مادﺧﺳﺎﺑ تﻼﺟﻟا ﺔﯾﺛﻼﺛ ﺔﺟاردﻟا ﻊﻓرﺗ ﻻ
.ﺔﻣﻼﻟا عرذأ
عارذ ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻟا ضﺑﺎﻣﻟا نأ نﻣ دﻛﺄﺗ •
مﺎﻛﺣﺈﺑ ﺔﺗﻣ سارﻟا دﻧﻣو ﺔﻣﻼﻟا
.مادﺧﺳﻻا لﺑ
ا وأ طوﻟا بﻧﻟ ةرﺎﮭﻣ رﻣﻷا جﺎﺗﺣﯾ •
مدﺎ
:ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
ﺔﻛرﺣﺗﻣﻟا ءازﺟﻷا مﯾﺣﺷﺗ وأ تﯾﯾزﺗﺑ مﻗ .1
.يرود لﻛﺷ
اذإ ﺎﮭطﺑر مﻛﺣأو
ً
ﺎﯾرود تﺎﻧوﻛﻣﻟا صﺣﻓا 2
ﺎﮭﻧﺎﻛﻣ ﻲﻓ دﯾﻟا ضﺑﺎﻘﻣ نﻣ دﻛﺄﺗ .رﻣﻷا مزﻟ
.ﺢﯾﺣﺻﻟا
ﯾﻠ ودﺑﯾ ءازﺟأ يأ لادﺑﺗﺳا بﺟ .3
.روﻔﻟا ﻰﻠﻋ لﻛﺂﻟا
ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ﺔﻗدﺑ ﻊﺑﺗا .4
.دﻌﻘﻣﻟاو ضﺑﻘﻣﻠﻟ بﺳﺎﻧﻣﻟا لﯾدﻌﺗﻟﺎﺑ
ﺔﺑﻌﻠﻟا هذھ ﻊﯾﻣﺟﺗﺑ موﻘﯾ نﻣ لﻣﺣﺗﯾ .5
ﻲﻓ ﺔﺟردﻣﻟا ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ تﯾﺑﺛﺗ ﺔﯾﻟوؤﺳﻣ
صﺎﺧﻟا قﻠﻐﻣﻟا ﻲﻧوﺗرﻛﻟا نﺣﺷﻟا قودﻧﺻ
تﻼﯾدﻌﺗ يرﺟﯾ نأو ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ ﻊﻧﺻﻣﻟﺎﺑ
ضﺑﻘﻣﻟا لﺛﻣ) ﺔﯾﻔﯾظوﻟا ءازﺟا ﻰﻠﻋ
ﺔﻣ
ّ
ﻗ تﺎﻣﯾﻌﺗﻟا هذھ .ةرورﺿﻟا دﻧﻋ (دﻌﻣﻟاو
ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟا نﻣ كﻧﻛﻣﺗ نﻣﺿﺗﺳ ﺎﮭﻧ
ﻊﯾﻣﺟ ﻲﻓ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا رﺎﯾﻐﻟا ﻊطﻗ ﺔﻣدﺧ
ﺎﮭﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻا كﯾﻠﻋ حرﺗﻘﻧ ﺎﻧﻧﺈﻓ اذﻟ .تﺎﻗوﻷا
.كﯾدﻟ ىرﺧﻷا ﺔﻣ
ّ
ﯾﻘﻟا قاروﻷا ﻊﻣ
:הקוזחת תוארוה
םיקלחה תא זרגל וא ןמשל שי .1
.עובק ןפואב םיענה
עובק ןפואב םימואו םיגרב קודב .2
תוידיש אדוו .ךרוצה יפל םקזחו
.םוקמב הסיפתה
םיקלחה לכ תא ףילחהל שי .3
.ידיימ ןפואב יאלב ינמיס םיארמה
תוארוה רחא תונקיידב בוקע .4
לש ןוכנ קוזיחל תורושקה הבכרהה
.בשומהו ןודיכה
תא ביכרמה רגובמה תוירחאב .5
לכ תא ןוכנ ביכרהל הזה עוצעצה
אספוקב םילולכה םיקלחה
ןרציהמ עיגיה איהש יפכ הרוגסה
ןוגכ) םיבושחה םיקלחה תא ןווכלו
.ךרוצה יפל (בשמהו ןודיכה
םה .דאמ תובושח ולא תוארוה
תוריש לבקל ךל ורשפאי דימת
רומשל םיצילממ ונא .םיקלחל
םיבושח תוריינ םע דחי םתוא
.םירחא
POKYNY K ÚDRŽBĚ:
1. Pravidelně mazejte pohyblivé
části olejem nebo mazacím
tukem.
2 Často kontrolujte utažení
matic a šroubů, a v případě
potřeby je utáhněte.
Zkontrolujte rukojeti, zda jsou
na svém místě.
3. Jakékoliv součásti, které
vykazují známky opotřebení, je
třeba okamžitě vyměnit.
4. 4. Důsledně se řiďte pokyny
k montáži týkajících se
správného nastavení řídítek a
sedadla.
5. 5. Povinností dospělé osoby,
která provádí montáž této
hračky, je zajistit správnou
montáž všech dílů obsažených
v krabici zapečetěné ze
závodu, a podle potřeby
provést seřízení funkčních částí
(například řídítek a sedadla).
Tyto pokyny představují
důležité a hodnotné informace.
Díky nim budete schopni vždy
zajistit řádný servis dílů.
Doporučujeme, abyste je
uchovávali s dalšími důležitými
dokumenty.
UNDERHÅLLSANVISNINGAR:
1. Olja in eller smörj rörliga delar
regelbundet.
2 Kontrollera muttrar och skruvar
ofta och dra åt dem om det är
nödvändigt. Se till att handtagen
sitter på plats.
3. Alla delar som visar tecken på
slitage ska bytas ut omedelbart.
4. Följ noggrant
monteringsanvisningarna för att
justera styret och sitsen på ett
korrekt sätt.
5. Det är den vuxnes ansvar som
monterar denna leksak att alla
delar som ingår i den
fabriksförseglade kartongen
monteras och justeras på ett
korrekt sätt (t.ex. styret och
sitsen). Dessa instruktioner är
värdefulla. De kan vara
användbara vid beställning av
reservdelar. Vi rekommenderar
att du förvarar dem bland andra
värdefulla papper.
ONDERHOUD:
1. Smeer bewegende delen
regelmatig met olie of vet.
2. Controleer de bouten en
moeren regelmatig en draai ze
als het nodig is stevig aan. Zorg
ervoor dat de handgrepen op
hun plaats zitten.
3. Vervang onderdelen die
slijtage vertonen onmiddellijk.
4. Volg de montage-instructies
betreffende de juiste afstelling
van de stuurstang en de zitting
zorgvuldig op.
5. De volwassene die dit
speelgoed in elkaar zet is
verantwoordelijk voor een juiste
montage van alle onderdelen die
de in de fabriek verzegelde
transportverpakking bevat en
indien van toepassing voor de
juiste afstelling van de
functionele onderdelen (zoals de
stuurstang en de zitting). Deze
aanwijzingen zijn waardevol.
Hiermee bent u ervan verzekerd
dat u altijd de juiste service voor
onderdelen krijgt. Wij adviseren u
deze montageaanwijzingen bij
uw andere waardevolle papieren
te bewaren.
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING:
1. Smør bevægelige dele
regelmæssigt.
2. Efterse tit møtrikker og bolte
og stram hvis nødvendigt. Vær
sikker på at håndtag sidder fast.
3. Alle dele som viser tegn på slid
skal straks udskiftes.
4. Følg nøje
samlingsvejledningen med
hensyn til ordentlig justering af
cykelstyr og sæde.
5. Den voksne som samler dette
legetøj har ansvaret for at
montere alle de vedlagte dele i
æsken forseglet fra fabrikken
ordentligt og lave justeringer til
de funktionelle dele (som
cykelstyr og sæde) når det er
nødvendigt. Denne vejledning er
værdifuld. Den vil sikre at du er i
stand til at få den korrekte
reservedelsservice til enhver tid.
Vi foreslår at du lægger den
sammen med andre værdifulde
dokumenter.

Documenttranscriptie

5 WARNING: ADULT ASSEMBLY REQUIRED. • Choking hazard to children under the age of 3 years - contains small parts prior to assembly. Care should be taken during unpacking and assembly to insure that all small parts and plastic bags are accounted for and kept out of the reach of children. If you find any extra hardware items, please dispose of them. All fasteners should be fully tightened. • Please keep these instructions for future reference. ATTENTION: ASSEMBLAGE REQUIS PAR ADULTE. • Cet emballage contient de petites pièces qui, avant l’assemblage, présentent un danger potentiel de suffocation avec les enfants agés de moins de trois ans. Prendre les précautions nécessaires au cours du déballage et de l’assemblage afin de garantir que toutes les pièces et sacs en plastique ont été incluses et tenues à l’écart des enfants. Toutes les attaches devraient être bien serrées. • Veuillez garder les instructions comme référence aux besoins. PRECAUCIÓN: MONTAJE REQUERIDO POR ADULTOS. • Este paquete contiene pequeñas piezas que, antes del montaje, presentan un peligro potencial de asfixia para niños de menos de tres años de edad. Se debe tener todas las piezas pequeñas y bolsas plasticas fuera del alcance de los niños. Todos los seguros deben ser apretados completamente. • Mantenga por favor las instrucciones para la referencia futura. VORSICHT: ERFORDERT ZUSAMMENBAU DURCH ERWACHSENE. • Diese Verpackung enthält Kleinteile, die vor dem Zusammenbau bei Kindern unter 3 Jahren eine Erstickungsgefahr darstellen können. Beim Auspacken und Zusammenbau muss sorgfältig sichergestellt werden, dass alle Kleinteile und Plastiktüten gezählt und außerhalb der Reichweite von Kindern gehalten werden. Sollten Sie zusätzliche Beschläge finden, dann diese bitte entfernen. Alle Befestigungselemente sollten komplett angezogen werden. • Please keep these instructions for future reference. ATTENZIONE: IL MONTAGGIO VA ESEGUITO DA UN ADULTO. • Questa confezione contiene piccole parti che, prima di essere montate, potrebbero soffocare un bambino al di sotto dei 3 anni. Durante il disimballaggio e il montaggio è necessario tenere sempre sotto controllo e fuori dalla portata dei bambini tutte le piccole parti e i sacchetti di plastica. Qualora risulti qualche parte di ferramenta in esubero, gettarla. Tutti i dispositivi di serraggio vanno completamente avvitati. • Conservare queste istruzioni per uso futuro. 警告:需要成人组装 •可能对3岁以下儿童存在窒息的危险----组装前含有小零件。在拆包装和组装时,应确保所有小零件完好无缺,并将其放在儿 童接触不到的地方。如果您发现额外的硬物,请将其丢弃。所有紧固件应当完全拧紧。请保留此说明书,以供将来参考。 주의: 성인의 조립작업이 필요합니다. • 이 포장에는 소형 부품들이 들어 있으며, 조립하기 전에는 3세 미만의 어린이들에게 질식의 위험성이 있음을 표시하고 있습니다. 포장해체 및 조립작업 중에는 일체의 소형 부품 및 플라스틱 봉지들을 확인하고 어린이들의 손길이 닿지 않는 장소에 보관하도록 주의해야 합니다. 여분의 하드웨어가 있을 경우에는 처리하시기 바랍니다. 일체의 고정장치는 완전히 조여 주어야 합니다. • 본 사용설명서는 향후 참고용으로 보관하시기 바랍니다. ご使用の注意: 大人による組み立てが必要です。 • このパッケージには、3歳以下の子どもが飲み込んで窒息する危険性がある組み立て用の小さい部品が含まれています。パッケージを開けて組み立てをする最中、すべての小さい部品は責任をもって子どもの手の届かない 場所におき、またそれを確実にする配慮をしてください。予備の金属部品を見つけた場合、それらは処分してください。すべてのファスナーは完全に締めてください。 • この説明書は今後の参考のために保管してください。 PERHATIAN: DIPERLUKAN PERAKITAN OLEH ORANG DEWASA. • Kemasan ini mengandung komponen-komponen kecil yang, sebelum dirakit, menimbulkan bahaya penyumbatan saluran napas bagi anak-anak di bawah 3 tahun. Pembongkaran kemasan dan perakitan harus dilakukan dengan hati-hati untuk memastikan bahwa semua bagian kecil dan kantung plastik terhitung dan dijauhkan dari jangkauan anak-anak. Jika Anda menemukan perangkat keras ekstra, buanglah. Semua pengencang harus dikencangkan dengan kuat. • Simpanlah petunjuk ini untuk acuan di masa mendatang. ATENÇÃO: A MONTAGEM DEVE SER REALIZADA POR UM ADULTO. • Esta embalagem contém peças pequenas que antes da montagem representam um perigo de sufocação para crianças com menos de 3 anos. Deve-se tomar cuidado ao desembalar e montar de modo a assegurar que todas as peças pequenas e sacos plásticos sejam localizados e mantidos longe do alcance de crianças. Caso encontre algum item extra, por favor, descarte-o. Todos os dispositivos devem estar bem presos. • Por favor, guarde essas instruções para consulta futura. ВНИМАНИЕ: СБОРКА ВЫПОЛНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ВЗРОСЛЫМИ. • Данный пакет содержит небольшие детали, которые до сборки представляют опасность удушья для детей младше 3 лет. При открытии пакета и во время сборки следует внимательно следить за всеми небольшими деталями и полиэтиленовыми кульками, чтобы держать их вне досягаемости детей. При обнаружении лишних предметов снаряжения их следует выбросить. Все крепежные средства должны быть прочно закреплены. • Данные инструкции следует сохранить для пользования в будущем. UWAGA: WYMAGANY MONTAŻ PRZEZ OSOBĘ DOROSŁĄ. • W opakowaniu znajdują się małe elementy, które przed montażem mogą stwarzać ryzyko zadławienia się u dzieci do lat trzech. Podczas rozpakowywania i montażu należy zachować ostrożność, aby nie zgubić małych części i folii, oraz utrzymywać je poza zasięgiem dzieci. W przypadku znalezienia dodatkowych części należy je usunąć. Wszystkie elementy mocujące powinny być w pełni dokręcone. • Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją. POZOR: VYŽADUJE SE MONTÁŽ DOSPĚLOU OSOBOU. • Tento balík obsahuje drobné díly, které před jejich montáží představují nebezpečí udušení pro děti do 3 let. Při vybalování a montáži je třeba dát pozor na všechny drobné součástky a plastové sáčky tak, aby byly uloženy mimo dosah dětí. Najdete-li nějaké přebytečné součástky, zlikvidujte je prosím. Všechny upevňovací prvky by měly být utaženy. • Uschovejte prosím tyto pokyny pro budoucí použití. OBS!: SKA MONTERAS AV EN VUXEN. • Denna förpackning innehåller små delar som före montering utgör en kvävningsrisk för barn under 3 år. Var försiktig under uppackningen och monteringen så att inga barn leker med små delar och plastpåsar. Om du hittar extra metalldelar ska du kassera dem. Alla spännen ska dras åt ordentligt. • Spara dessa anvisningar för framtiden. WAARSCHUWING: MOET DOOR EEN VOLWASSENE IN ELKAAR WORDEN GEZET. • Dit pakket bevat kleine losse onderdelen waarin kinderen jonger dan 3 jaar bij het in de mond nemen kunnen stikken. Houd alle onderdelen, groot en klein, evenals kunststof zakken, bij het uitpakken en monteren scherp in het oog en houd ze buiten bereik van kinderen. Doe overgeschoten onderdelen na de montage onmiddellijk weg, Alle sluitingen moeten stevig worden vastgezet. • Bewaar deze instructies voor later gebruik. FORSIGTIG: SAMLING AF VOKSEN PÅKRÆVET. • Denne pakke indeholder smådele, som kan være til kvælningsfare for børn under 3 år før samling. Under udpakning og samling, vær omhyggelig med at sikre, at der redegøres for alle smådele og plastikposer, og at de holdes væk fra børn. Hvis du finder nogle ekstra dele, vær venlig at smide dem ud. Alle fastgørelseselementer skal strammes helt. • Venligst behold denne vejledning til senere brug. ----.‫ ﯾﻠزم ﺗﻧﻔﯾذ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ ﺑﻣﻌرﻓﺔ ﺷﺧص ﺑﺎﻟﻎ‬:‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬ ‫ ﻓﯾُرﺟﻰ اﻟﺗﺧﻠص‬،‫ إذا وﺟدت أﯾﺔ ﻣﻛوﻧﺎت إﺿﺎﻓﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺑوة‬.‫ وﯾﺟب ﺗوﺧﻲ اﻟﺣرص أﺛﻧﺎء ﻓﺗﺢ اﻟﻌﺑوة وﺗﺟﻣﯾﻊ اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻟﺿﻣﺎن ﺣﺳﺎب ﻋدد ﻛﺎﻓﺔ اﻷﺟزاء اﻟﺻﻐﯾرة واﻷﻛﯾﺎس اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﯾﺔ وﺣﻔظﮭﺎ ﺑﻌﯾدًا ﻋن ﻣﺗﻧﺎول اﻷطﻔﺎل‬.‫ ﺳﻧوات‬3 ‫• ﺗﺣﺗوي ھذه اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻋﻠﻰ أﺟزاء ﺻﻐﯾرة ﺗﺳﺑب ﺧطر اﺧﺗﻧﺎق ﺑﺎﻟ ًﻐﺎ ﻗﺑل اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ ﻟﻸطﻔﺎل ﺗﺣت ﺳن‬ .‫ وﯾﺟب إﺣﻛﺎم رﺑط ﺟﻣﯾﻊ أدوات اﻟﺗﺛﺑﯾت ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل‬.‫ﻣﻧﮭﺎ‬ .‫• اﻟرﺟﺎء اﻻﺣﺗﻔﺎظ ﺑﮭذه اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻟﻠرﺟوع إﻟﯾﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺗﻘﺑل‬ ----.‫ עזרת מבוגר נדרשת להרכבת הקורקינט‬:‫זהירות‬ ,‫ אם אתה מוצא חלקי מתכת מיותרים‬.‫ יש לשים לב לוודא בזמן פירוק החבילה והרכבת הקורקינט כי כל החלקים הקטנים בהישג יד המרכיב ורחוקים מהישג ידם של ילדים‬.‫ מהווים סכנת חנק לילדים מתחת לגיל שלוש‬,‫ אשר לפני הרכבתם‬,‫• חבילה זו מכילה חלקים קטנים‬ .‫בבקשה השלך אותם לפח! כל הבריחים חייבים להיות מחוזקים היטב‬ .‫• אנא שמור הוראות אלו לשימוש בעתיד‬ 13 Fully tighten. Serrer à fond. Apriete hasta que quede bien asegurado. Gut festziehen. Completamente avvitato. 100229 (x1) M5 X 16 14 完全拧紧。 완전히 조입니다. 完全に締める。 Kencangkan sepenuhnya. Aperte completamente o parafuso. Плотно затяните. Dokręcić do oporu. Řádně utáhnout. Dra åt ordentligt. Vast aandraaien. Stram helt. .‫اﻟﻣﺳﻣﺎر اﻟﻣﻠوﻟب ﻣرﺑوط ﺑﺈﺣﻛﺎم‬ .‫חזק היטב את הבורג‬ 15 Fully tighten. Serrer à fond. Apriete hasta que quede bien asegurado. Gut festziehen. Completamente avvitato. 完全拧紧。 완전히 조입니다. 完全に締める。 Dokręcić do oporu. Řádně utáhnout. Dra åt ordentligt. Vast aandraaien. Kencangkan sepenuhnya. Stram helt. Aperte completamente .‫ﺑﺈﺣﻛﺎم‬ ‫اﻟﻣﺳﻣﺎر اﻟﻣﻠوﻟب ﻣرﺑوط‬ o parafuso. .‫חזק היטב את הבורג‬ Плотно затяните. Warning: Do not lift tricycle by the wrap around tray. Make sure rear knobs are fully tightened before use. Mise en garde: Pas soulever le tricycle par la sangle qui retient la plaque. Avant l’utilisation, s’assurer que les boutons arrière sont bien serrés. Advertencia: No levantar triciclo de la bandeja envolvente. Asegúrese de que las perillas traseras estén bien aseguradas antes de su uso. Achtung: Das Dreirad nicht an den Sicherheitsarmen hochheben. Sicherstellen, dass die hinteren Knöpfe vor dem Gebrauch gut angezogen werden. Attenzione: non sollevare il triciclo dai braccioli di sicurezza. Prima dell'uso, verificare che le manopole posteriori siano completamente avvitate. 警告:不要通过安全护栏提起三轮车。使用前,应确保将后端旋钮完全拧紧。 경고: 세발자전거는 안전 암으로 들어 올리지 마십시오. 타기 전에는 뒷 손잡이를 탄탄히 조이도록 합니다. 警告:セイフティ・アームを持って三輪車を持ち上げないでください。ご使用の前に 必ず後部のつまみが完全に締まっていることを確認してください。 Peringatan: Jangan mengangkat sepeda roda tiga pada lengan pengamannya. Pastikan kenop belakang sudah benar-benar kencang sebelum digunakan. Aviso: Não levante o triciclo pelos braços de segurança. Certifique-se de que os botões traseiros estejam completamente apertados antes de usar. Предупреждение: Не поднимайте велосипед за предохранительное устройство. Перед применением убедитесь в том, что задние головки плотно затянуты. Ostrzeżenie: Nie unosić rowerka za poręcze zabezpieczające. Przed użyciem sprawdzić, czy tylne pokrętła są dokręcone do oporu. Upozornění: Tříkolku nezvedejte za bezpečnostní ramena. Před použitím zkontrolujte řádné utažení zadních ovládacích koleček. Varning! Lyft inte trehjulingen i säkerhetsräcket. Kontrollera att de bakre vreden är ordentligt åtdragna före användning. Waarschuwing: Licht de driewieler niet met de veiligheidsarmen op. Zet de achterste knoppen goed vast voordat de driewieler wordt gebruikt. Advarsel: Løft ikke cyklen i sikkerhedsværnet. Vær sikker på at de bagerste knopper er strammet helt før brug. ‫ ﺗﺄﻛد ﻣن رﺑط اﻟﻣﻘﺎﺑض‬.‫ ﻻ ﺗرﻓﻊ اﻟدراﺟﺔ ﺛﻼﺛﯾﺔ اﻟﻌﺟﻼت ﺑﺎﺳﺗﺧدام أذرع اﻟﺳﻼﻣﺔ‬:‫ﺗﺣذﯾر‬ .‫اﻟﺧﻠﻔﯾﺔ ﺑﺈﺣﻛﺎم ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫ וודא שהידיות‬.‫ אין להרים את התלת אופן מזרועות הבטיחות‬:‫אזהרה‬ .‫האחוריות מחוזקות היטב לפני השימוש‬ 16 WARNING: Transporting a child in a tricycle up or down stairs may lead to falls and possible serious injury. Push handle is not intended to support weight of tricycle and rider. Child must be removed from tricycle before transporting up or down stairs. MISE EN GARDE: Transporter un enfant dans un tricycle dans les escaliers peut provoquer des chutes et de graves blessures. La poignée de manœuvre n’est pas conçue pour supporter le poids du tricycle et d’un enfant. L’enfant doit être retiré du tricycle pour monter ou descendre les escaliers. ADVERTENCIA: Subir o bajar a un niño por una escalera mientras está montado en el triciclo puede provocar caídas o lesiones graves. La barra de empuje no está diseñada para soportar el peso del triciclo y del ocupante. El niño debe ser removido del triciclo antes de subir o bajar una escalera. ACHTUNG: Beim Tragen eines auf einem Dreirad sitzenden Kindes auf Treppen besteht Sturz- und möglicherweise Verletzungsgefahr. Der Schiebegriff ist nicht für das Gewicht des Dreirades und Fahrers ausgelegt. Vor dem Tragen des Dreirades auf Treppen muss das Kind absteigen. AVVERTENZA: il trasporto di un bambino su un triciclo su o giù per le scale potrebbe portare a cadute e potenzialmente a gravi infortuni. La maniglia di spinta non è intesa per sopportare il peso del triciclo e del conducente. Prima di spostare il triciclo su o giù per le scale, il bambino deve scendere. 警告:在三轮车中运送小孩上下楼梯可能导致跌倒,并且可能造成严 重伤害。车推把并不能支撑三轮车和骑乘者的重量。在上下楼梯前, 必须把小孩抱离三轮车。 주의: 어린이를 세발자전거에 태워 계단을 위아래로 움직이면, 낙상과 심각한 부상이 발생할 수 있습니다. 푸시 핸들이 세발자전거와 탑승자의 무게를 지탱하도록 설계되어 있지 않습니다. 세발자전거를 계단을 오르내리기 전에 어린이는 반드시 내려야 합니다. 注意:子供を乗せたままで三輪車を運んで階段を上ったり下りたり する行為は、落下を招きまた深刻な怪我をする可能性があります。 階段を上ったり下りたりする前に必ず子供を三輪車から降ろしてく ださい。 PERINGATAN: Membawa anak kecil di atas sepeda roda tiga naik atau turun tangga dapat menyebabkan anak jatuh dan kemungkinan cedera serius. Gagang dorongan tidak dimaksudkan untuk menopang berat sepeda dan pengendaranya. Anak harus diturunkan dari sepeda sebelum membawanya naik atau turun tangga. AVISO: Transportar uma criança em um triciclo subindo ou descendo as escadas pode causar possíveis quedas e ferimentos graves. A barra de empurrar não foi feita para suportar o peso do triciclo e do usuário. A criança deve ser removida do triciclo antes de subir ou descer o triciclo das escadas. Предупреждение: Перевозка ребенка на трехколесном велосипеде вверх и вниз по лестничным ступенькам может привести к падению и потенциально серьезному увечью. Ручка-толкатель не рассчитана для поддержки велосипеда и пользователя. Перед тем, как подняться или спуститься по лестничным ступенькам, ребенка необходимо снять с велосипеда. OSTRZEŻENIE: Przenoszenie rowerka razem z dzieckiem w dół lub górę schodów może skutkować upadkiem oraz poważnymi obrażeniami. Uchwyt do popychania rowerka nie służy do podnoszenia go wraz ze znajdującą się w nim osobą. Aby przemieścić rowerek po schodach, należy uprzednio wyjąć z niego dziecko. UPOZORNĚNÍ: Přeprava dítěte na tříkolce po schodech nahoru nebo dolů může vést k pádu a případné i vážnému zranění. Madlo není určeno k podpírání hmotnosti tříkolky s jezdcem. Před přenášením do schodů nebo ze schodů je nutné dítě z tříkolky vysadit. VARNING! Transport av barn i en trehjuling uppför eller nerför trappor kan leda till fall och allvarliga skador. Skjuthandtaget är inte avsett för att bära trehjulingens och passagerarens vikt. Ta ur barnet ur trehjulingen innan trehjulingen transporteras uppför och nedför trappor. WAARSCHUWING: Verplaats een kind in de driewieler nooit over een trap. Hierdoor kan het kind vallen en ernstig gewond raken. De duwstang is niet bedoeld om het gewicht van de driewieler en de berijder te dragen. Haal het kind uit de driewieler voordat u deze over een trap verplaatst. ADVARSEL: Transport af et barn på en cykel op eller ned ad trapper kan medføre fald og mulige alvorlige skader. Skubbehåndtaget er ikke beregnet til at støtte vægten af cykel samt rytter. Barnet skal tages af cyklen før transport op eller ned ad trapper. ‫ ﻧﻘل اﻟطﻔل ﻓﻲ دراﺟﺔ ﺛﻼﺛﯾﺔ اﻟﻌﺟﻼت ﻋﻧد ﺻﻌود أو ﻧزول اﻟﺳﻠم ﻗد ﯾؤدي إﻟﻰ اﻟﺳﻘوط‬:‫ﺗﺣذﯾر‬ ‫ ﻟﯾس اﻟﻐرض ﻣن ﻣﻘﺑض اﻟدﻓﻊ دﻋم وزن اﻟدراﺟﺔ ﺛﻼﺛﯾﺔ‬.‫واﺣﺗﻣﺎﻟﯾﺔ ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت ﺧطﯾرة‬ .‫ ﯾﺟب إزاﻟﺔ اﻟطﻔل ﻣن اﻟدراﺟﺔ ﺛﻼﺛﯾﺔ اﻟﻌﺟﻼت ﻗﺑل ﻧزول أو ﺻﻌود اﻟﺳُﻠم‬.‫اﻟﻌﺟﻼت واﻟراﻛب‬ ‫ הסעת הילד בתלת אופן במעלה או במורד המדרגות עלול‬:‫אזהרה‬ ‫ ידית הדחיפה אינה מיועדת לתמוך‬.‫לגרום לנפילה ולפציעה חמורה‬ ‫ יש להסיר את הילד מהתלת אופן‬.‫במשקל התלת אופן או הנוסע‬ .‫לפני העלאת או הורדת התלת אופן במדרגות‬ To adjust push handle. Pour régler la poignée de traction. Para ajustar el mango de empuje. Einstellen des Schiebestange. Regolare la barra Push. 调节推柄的步骤。 푸시 핸들 조정 하기. プッシュハンドルの調節方法。 Untuk mengatur pegangan pendorong. Para ajustar o manípulo de empurrar. Отрегулировать ручку управления. Aby dopasować wysokość rączki do prowadzenia: Seat must be attached in the front set of bracket holes for children ages 18 months and under. Le siège doit être fixé dans les trous à l’avant du support pour les enfants de 18 mois et plus. Para los niños de 18 meses o menos, el asiento debe estar enganchado a la serie frontal de orificios para soportes. Für Kinder im Alter von bis zu 18 Monaten muss der Sitz am vorderen Bügellochsatz angebracht werden. Il sellino deve essere attaccato alla serie anteriore di fori della staffa per i bambini di 18 mesi o meno. 年龄在18个月及以下的儿童,请将车座安装在第一组支架孔中。 좌석은 18개월 이하의 어린이용 브래킷 구멍의 앞쪽 세트에 반드시 부착해야 합니다. 月齢18ヶ月またはそれ未満の子供には、シートは前部ブラケット・ホール一式に取り付ける必要がありま す。 Sadel harus dipasang pada deret terdepan lubang dudukan untuk anak-anak berumur 18 bulan atau kurang. Para crianças de até 18 meses, o assento deve ser colocado no conjunto de furos de suporte de frente. Сиденье следует прикрепить к переднему ряду крепежных отверстий для детей в возрасте 18 месяцев и младше. W przypadku dzieci w wieku do 18 miesięcy siodełko należy zamocować z wykorzystaniem przedniego zestawu otworów wykonanych we wsporniku. Pro děti do 18 měsíců musí být sedadlo upevněno v přední poloze otvorů na konzole. Sitsen ska fästas i de främre skruvhålen för barn upp till 18 månader. Bevestig voor kinderen tot 18 maanden de zitting in de voorste beugelgaten. Sædet skal sættes ind i det forreste sæt huller for børn 18 måneder gamle og under. ‫ ﺷﮭراً وأﻗل‬18 ‫ﯾﺟب رﺑط اﻟﻣﻘﻌد ﻓﻲ ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﺛﻘوب اﻟﻛﺗﯾﻔﺔ اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻋﻧد اﻻﺳﺗﺧدام ﻣﻊ اﻷطﻔﺎل اﻟذﯾن ﺗﺗراوح أﻋﻣﺎرھم ﺑﯾن‬ .‫ חודשים ופחות‬18 ‫הכיסא חייב להיות מחובר במערכת הנקבים הקדמיים לילדים בגילאי‬ Nastavení tlačné tyče. Hur man justerar skjuthandaget. De duwbeugel verstellen. Sådan justeres skubbestangen. ‫ﻟﺿﺑط ﻣﻘﺑط اﻟدﻓﻊ‬ .‫לכוונון ידית הדחיפה‬ 9 months – 18 months • All accessories attached. • Canopy on or off. • Seat must be attached in 1st set of bracket holes (closest to handlebar). 9 mois à 18 mois • Tous les accessoires sont fixés. • Le toit est en place ou retiré. • Le siège doit être fixé dans la première série de trous dans le support (les plus proches du guidon). Para edades de 9 meses - 18 meses: • Todos los accesorios incorporados. • Capota desplegada o plegada • El asiento debe estar enganchado al primer juego de orificios del soporte (la más cercana al manubrio). Für Kinder im Alter von 9 bis 18 Monate. • Das gesamte Zubehör ist angebaut. • Das Dach ist angebaut oder abgenommen. • Der Sitz muss am vorderen Bügellochsatz, der sich am dichtesten am Lenker befindet, montiert werden. Bambini da 9 mesi a 18 mesi: • Tutti gli accessori attaccati. • Tettuccio attaccato o non attaccato. • Pedali bloccati (posizione 1). • Sellino attaccato alla 1a serie di fori della staffa (più vicina al manubrio). 年龄在9个月至18个月的儿童: • 组装好所有部件。 • 使用顶蓬或收起顶蓬。 • 必须将车座装在第一组支架孔 中(最靠近车把)。 9-18개월 어린이용: • 액세서리 일체를 부착합니다. • 캐노피를 개폐합니다. • 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 세트에 반드시 부착해야 합니다(핸들바에 가장 가까운). 9ヶ月から18ヶ月: • 全アクセサリーを取り付けます。 • カノピーはオンまたはオフ。 • シートは必ず最初のブラケット・ホール一 式に取り付ける必要があります。 Usia 9 bulan – 18 bulan: • Semua aksesori dipasang. • Kanopi dibuka atau ditutup. • Sadel harus dipasang di deret pertama lubang dudukan (paling dekat dengan setang). Idades de 9 meses - 18 meses: • Todos os acessórios estão incluídos. • Com ou sem Capota. • O assento deve ser colocado no primeiro conjunto de furos de suporte (mais próximo do guidão). 18 months – 2 years • Safety arms removed. (We recommend removing the push bar and canopy before detaching the safety arms) • Canopy on or off. • We recommend seat in first set of bracket holes. Для детей в возрасте от 9 до 18 месяцев: • Прикрепить все приспособления. • Установить/снять колясочный козырек по желанию. • Сиденье прикрепить к первому ряду крепежных отверстий (самые близкие к рулю велосипеда). 18 mois à 2 ans • Les bras de sécurité sont enlevés. (Nous recommandons de retirer la poignée de manœuvre et le toit avant de détacher les bras de sécurité.) • Le toit est en place ou retiré. • Nous recommandons que le siège soit placé dans la première série de trous dans le support. Dotyczy dzieci w wieku 9 – 18 miesięcy: • Zamontowane wszelkie akcesoria. • Daszek rozłożony lub złożony. • Siodełko należy zamocować, wykorzystując 1. zestaw otworów wykonanych we wsporniku (położonego najbliżej kierownicy). Pro děti od 9 do 18 měsíců: • Připojuje se veškeré příslušenství. • Stříška nasazená nebo sejmutá. • Sedadlo musí být upevněno v první poloze otvorů na konzole (nejblíže k řídítkům). Från 9 månader till 18 månader. • Alla tillbehör monterade. • Soltak på eller av. • Sitsen ska fästas i de främre skruvhålen (närmast styret). Leeftijd 9 – 18 maanden. • Alle toebehoren gemonteerd. • Kap bevestigd of verwijderd. • De zitting moet in het eerste stel beugelgaten (zo dicht mogelijk bij stuurstang) worden bevestigd. Alderstrin 9 måneder – 18 måneder: • Alt tilbehør sat på. • Kaleche på eller udeladt. • Sædet skal sættes fast i det første sæt huller (tættest på cykelstyret). :ً‫ ﺷﮭرا‬18 - ‫ ﺷﮭور‬9 ‫ﻟﻸطﻔﺎل ﻣن ﺳن‬ .‫• ﺟﻣﯾﻊ اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت ﻣرﻓﻘﺔ‬ .‫• اﻟﻣظﻠﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺷﻐﯾل أو إﯾﻘﺎف‬ ‫ ﻣن ﻓﺗﺣﺎت اﻟﻛﺗﯾﻔﺔ‬1 ‫• ﯾﺟب رﺑط اﻟﻣﻘﻌد ﻓﻲ اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ‬ .(‫)اﻷﻗرب إﻟﻰ اﻟﻣﻘود‬ :‫ חודשים‬18 ‫ חודשים עד‬9 ‫גילאי‬ .‫• כל האביזרים מחוברים‬ .‫ אך לא חייב‬,‫• הגגון יכול להיות מורכב‬ ‫• הכיסא חייב להיות מחובר במערכת הנקבים‬ .(‫הראשונה )אלו שקרובות יותר לכידון‬ Para edades de 18 meses - 2 años • Sin brazos de seguridad. (Se recomienda retirar la barra de empuje y la capota antes de remover los brazos de seguridad) • Capota desplegada o plegada • Recomendamos que se enganche el asiento al primer juego de orificios del soporte. Kinder im Alter von 18 Monaten bis 2 Jahren • Die Sicherheitsarme werden abgenommen. (Wir empfehlen den Schiebegriff und das Dach vor dem Abbau der Sicherheitsarme zu entfernen) • Das Dach ist angebaut oder abgenommen. • Wir empfehlen die Installation des Sitzes am vorderen Bügellochsatz. Bambini da 18 mesi a 2 anni: • Braccioli di sicurezza rimossi. Prima di staccare i braccioli di sicurezza, si consiglia di rimuovere la barra di spinta e il tettuccio. • Tettuccio attaccato o non attaccato. • Si consiglia di avvitare sulla prima serie di fori della staffa. 年龄在18个月至2岁的儿童 • 拆除安全护栏。(在拆除安全护栏前, 建议先将推把和顶蓬拆除) • 顶蓬开蓬或收起。 • 建议将车座安装在第一组支架孔中。 18개월–2세: • 안전 암을 제거합니다(안전 암을 분리하기 전에 푸시 바 및 캐노피의 제거를 권장함). • 캐노피를 개폐합니다. • 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 세트에 부착할 것을 권장합니다. 18ヶ月から2歳用 • セイフティ・アームを外します(セイフティ・アーム を 取り外す前に、プッシュバーとカノピーを外すこと をお勧めします)。 • カノピーをオンまたはオフ。 • シートを最初のブラケット・ホール一式に取り付ける ことを推奨します。 Usia 18 bulan – 2 tahun • Lengan pengaman dilepas. (Kami menyarankan agar tangkai dorongan dan kanopi dilepas dulu sebelum melepas lengan pengaman) • Kanopi dibuka atau ditutup. • Kami menyarankan sadel dipasang pada deret pertama lubang dudukan. Idades 18 meses - 2 anos • Braços de segurança removidos. (Recomendamos remover a barra de empurrar e capota antes de tirar os braços de segurança) • Com ou sem Capota. • Recomendamos colocar o assento no primeiro conjunto de furos de suporte. Для детей в возрасте от 18 месяцев до 2 лет: • Снять предохранительное устройство. (Перед снятием предохранительного устройства рекомендуется снять ручку-толкатель и колясочный козырек). • Установить/снять колясочный козырек по желанию. • Сиденье рекомендуется прикрепить к первому ряду крепежных отверстий. Dotyczy dzieci w wieku od 18 miesięcy do 2 lat • Zdemontowane poręcze zabezpieczające. (przed odłączeniem poręczy zabezpieczającym zalecamy zdemontowanie uchwytu do popychania) • Daszek rozłożony lub złożony. • Zalecamy montaż siodełka z wykorzystaniem pierwszego zestawu otworów we wsporniku. Pro děti od 18 měsíců do 2 let. • Bezpečnostní ramena odstraněna. (Před odstraněním bezpečnostních ramen doporučujeme sejmout madlo a stříšku) • Stříška nasazená nebo sejmutá. • Doporučujeme sedlo upevnit v prvních otvorech na konzole. Från 18 månader till 2 år. • Säkerhetsräcket ska vara borttaget. Vi rekommenderar att ta bort skjutstången och soltaket innan säkerhetsräcket tas bort. • Soltak på eller av. • Vi rekommenderar att sitsen sitter i de främre skruvhålen. Leeftijd 18 maanden – 2 jaar • Veiligheidsarmen verwijderd. (Verwijder de duwstang en de kap voordat u de veiligheidsarmen demonteert.) • Kap bevestigd of verwijderd. • Wij adviseren de zitting in het eerste stel beugelgaten te plaatsen. Alderstrin 18 måneder – 2 år • Sikkerhedsværn fjernet. (Vi anbefaler at man fjerner skubbehåndtaget og kalechen før sikkerhedsværnet tages af) • Kaleche på eller udeladt. • Vi anbefaler sædet i det første sæt huller. ‫ ﺳﻧﺔ‬2 - ً‫ ﺷﮭرا‬18 ‫ﻟﻸطﻔﺎل ﻣن ﺳن‬ ‫ )ﻧوﺻﻲ ﺑﺈزاﻟﺔ ﻗﺿﯾب اﻟدﻓﻊ‬.‫• ﯾﺗم إزاﻟﺔ أذرع اﻟﺳﻼﻣﺔ‬ (‫واﻟﻣظﻠﺔ ﻗﺑل ﻓﺻل أذرع اﻟﺳﻼﻣﺔ‬ .‫• اﻟﻣظﻠﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺷﻐﯾل أو إﯾﻘﺎف‬ .‫• ﻧوﺻﻲ ﺑرﺑط اﻟﻣﻘﻌد ﻓﻲ اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻷوﻟﻰ ﻣن ﺛﻘوب اﻟﻛﺗﯾﻔﺔ‬ ‫ חודש עד שנתיים‬18 ‫גילאי‬ ‫ )אנו ממליצים להסיר את מוט‬.‫• ידיות הבטיחות מוסרות‬ (‫הדחיפה ואת הגגון לפני הסרת זרועות הבטיחות‬ .‫ אך לא חייב‬,‫• הגגון יכול להיות מורכב‬ .‫• אנו ממליצים להציב את המושב במערכת הנקבים הראשונה‬ 2 years – 3 years • Push bar attached. • Seat belts removed. • Head rest removed. • Canopy removed. • Seat in 1st or 2nd set of bracket holes (Adjust to size of child). 2 ans à 3 ans • La barre de poussée est en place. • Les ceintures de sécurité sont enlevées. • L’appuie-tête est retiré. • Le toit est retiré. • Le siège est dans la première ou la deuxième série de trous dans le support (selon la taille de l'enfant). Idade de 2 anos - 3 anos. • Barra de empurrar colocada. • Cintos de segurança removidos. • Encosto de cabeça removido. • Capota removida. • Coloque o assento no primeiro ou segundo conjunto de furos de suporte (Ajuste ao tamanho da criança). Для детей в возрасте от 2 до 3 лет: • Прикрепить ручку-толкатель. • Снять ремни безопасности. • Снять подголовник. • Снять колясочный козырек. • Сиденье прикрепить к 1 или 2 ряду крепежных отверстий (отрегулировать по размеру ребенка). Para edades de 2 años - 3 años • Con barra de empuje. • Sin cinturones de seguridad. • Sin apoyacabezas. • Sin capota. • Enganchar el asiento en el 1er o 2do juego de orificios del soporte (Ajustar al tamaño del niño). Dotyczy dzieci w wieku 2 – 3 lat • Zamontowany uchwyt do popychania. • Zdjęta uprząż zabezpieczająca. • Zdemontowany zagłówek. • Zdemontowany daszek. • Siodełko zamontowane z wykorzystaniem 1. lub 2. zestawu otworów wykonanych we wsporniku (zależnie od wzrostu dziecka). Kinder im Alter von 2 - 3 Jahren. • Der Schiebegriff ist installiert. • Die Sicherheitsgurte werden abgenommen. • Die Kopfstütze ist abgenommen. • Das Dach wird abgenommen. • Der Sitz muss am ersten oder zweiten Bügellochsatz angebracht werden (der Größe des Kindes anzupassen). 2 – 3 roky • Madlo upevněno. • Bezpečnostní pásy odstraněny. • Opěrka hlavy odstraněna. • Bez stříšky. • Sedadlo v 1. nebo 2. poloze na konzole (nastavte podle velikosti dítěte). Bambini da 2 anni a 3 anni: • Barra di spinta attaccata. • Cinture di sicurezza rimosse. • Poggiatesta rimosso. • Tettuccio rimosso. • Sellino attaccato alla 1a o 2a serie di fori della staffa (in base all'altezza del bambino). 2 år – 3 år • Skjutstång monterad. • Bälten borttagna. • Huvudstöd borttaget. • Soltak borttaget. • Sitsen i de första eller andra skruvhålen (beroende på barnets längd). 年龄在2岁至3岁的儿童 • 组装好推把。 • 拆除安全带,拆除头枕,拆除顶蓬。 • 车座设置在第一组或第二组支架孔中(根据小孩身高进 行调整)。 Leeftijd 2 – 3 jaar. • Duwstang gemonteerd. • Veiligheidsgordel verwijderd. • Hoofdsteun verwijderd. • Kap verwijderd. • Zitting in eerste of tweede stel beugelgaten (aanpassen bij grootte van kind) 2–3세: • 푸시 바를 부착합니다. • 좌석 벨트를 제거합니다. • 머리 받침대를 제거합니다. • 캐노피를 제거합니다. • 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 또는 두 번째 세트에 부착합니다(어린이 체격에 맞춰 조정함). 2歳から3歳用 • プッシュ・バーを取り付けます • シートベルトを外します。 • ヘッドレストを外します。 • カノピーを外します。 • シートは1番目または2番目のブラケット・ホー ル一式に取り付けます(子供のサイズに調整)。 2 tahun – 3 tahun • Tangkai dorongan dipasang. • Sabuk sadel dilepas. • Sandaran kepala dilepas. • Kanopi dilepas. • Sadel dipasang di deret pertama atau kedua lubang dudukan (Sesuaikan dengan ukuran anak). Alderstrin 2 år – 3 år • Skubbehåndtag sat på. • Sikkerhedsbælter fjernet. • Hovedstøtte fjernet. • Kaleche fjernet. • Sædet i første eller andet sæt huller. (Juster efter barnets størrrelse). ‫ ﺳﻧوات‬3 - 2 ‫ﻟﻸطﻔﺎل ﻣن ﺳن‬ .‫• إرﻓﺎق ﻗﺿﯾب اﻟدﻓﻊ‬ .‫• إزاﻟﺔ ﺣزام اﻟﻣﻘﻌد‬ .‫• إزاﻟﺔ ﻣﺳﻧد اﻟرأس‬ .‫• إزاﻟﺔ اﻟﻣظﻠﺔ‬ .(‫ ﻣن ﺛﻘوب اﻟﻛﺗﯾﻔﺔ )ﯾﺗم اﻟﺗﻌدﯾل وﻓﻘﺎ ً ﻟﺣﺟم اﻟطﻔل‬2 ‫ أو‬1 ‫• رﺑط اﻟﻣﻘﻌدﻓﻲ اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ‬ ‫ שנים‬3 ‫שנתיים עד‬ ‫• ידית דחיפה מחוברת‬ ‫• חגורת בטיחות מוסרת‬ ‫• כרית לראש מוסרת‬ ‫• גגון מוסר‬ ‫• המושב במערכת הנקבים הראשונה או השנייה )יש לכוון לפי‬ .(‫גודל הילד‬ 3 years – 5 years • Accessories removed. • Seat in 2nd or 3rd set of bracket holes (Adjust to size of child). 3 ans à 5 ans • Les accessoires sont enlevés. • Le siège est dans la deuxième ou la troisième série de trous dans le support (selon la taille de l'enfant). Para edades de 3 años - 5 años • Sin accesorios. • Enganchar el asiento en el 2do o 3er juego de orificios del soporte (Ajustar al tamaño del niño). Kinder im Alter von 3 - 5 Jahren. • Das Zubehör wird abgenommen. • Der Sitz muss am zweiten oder dritten Bügellochsatz angebracht werden (der Größe des Kindes anzupassen). Bambini da 3 anni a 5 anni: • Accessori rimossi. • Sellino attaccato alla 2a o 3a serie di fori della staffa (in base all'altezza del bambino). 年龄在3岁至5岁的儿童: • 拆除配件。 • 车座装在第二组或第三 组车架孔中(根据儿童 身高进行调整)。 3-5세: • 액세서리를 제거합니다. • 페달 잠금장치를 풉니다(위치 2). • 좌석은 브래킷 구멍의 두 번째 또는 세 번째 세트에 부착합니다(어린이 체격에 맞춰 조정함). 3歳から5歳用 •アクセサリーを外します。 • シートは2番目または3番目のブラケッ ト・ホール一式に取り付けます (子供のサイズに調整)。 Usia 3 tahun – 5 tahun • Aksesori dilepas. • Sadel dipasang di deret kedua atau ketiga lubang dudukan (Sesuaikan dengan ukuran anak). Idades de 3 anos - 5 anos. • Acessórios removidos. • Coloque o assento no primeiro ou segundo conjunto de furos de suporte (Ajuste ao tamanho da criança). Для детей в возрасте от 3 до 5 лет: • Снять приспособления. • Сиденье прикрепить к 2 или 3 ряду крепежных отверстий (отрегулировать по размеру ребенка). Dotyczy dzieci w wieku 3 – 5 lat • Zdemontowane akcesoria. • Siodełko zamontowane z wykorzystaniem 2. lub 3. zestawu otworów we wsporniku (zależnie od wzrostu dziecka). Pro děti od 3 do 5 let. • Příslušenství odstraněno. • Sedadlo ve 2. nebo 3. poloze na konzole (nastavte podle velikosti dítěte). Från 3 till 5 år. • Tillbehör borttagna. • Sitsen i de andra eller tredje skruvhålen (beroende på barnets längd). Leeftijd 3 – 5 jaar. • Toebehoren verwijderd. • Zitting in tweede of derde stel beugelgaten (aanpassen bij grootte van het kind). Alderstrin 3 år – 5 år • Tilbehør fjernet. • Sædet i andet eller tredje sæt huller. (Juster efter barnets størrrelse). ‫ ﺳﻧوات‬5 - 3 ‫ﻟﻸطﻔﺎل ﻣن ﺳن‬ .‫• إزاﻟﺔ اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬ ‫ ﻣن ﺛﻘوب اﻟﻛﺗﯾﻔﺔ )ﯾﺗم‬3 ‫ أو‬2 ‫• رﺑط اﻟﻣﻘﻌد ﻓﻲ اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ‬ .(‫اﻟﺗﻌدﯾل وﻓﻘﺎ ً ﻟﺣﺟم اﻟطﻔل‬ ‫ שנים‬5 ‫ שנים עד‬3 ‫גילאי‬ ‫• כל האביזרים מוסרים‬ ‫• המושב במערכת הנקבים השנייה או השלישית‬ .(‫)יש לכוון לפי גודל הילד‬ UPOZORNĚNÍ: VARNING!: ABY NEDOŠLO K VÁŽNÉMU ZRANĚNÍ: FÖR ATT UNDVIKAALLVARLIG SKADA: WAARSCHUWING: ADVARSEL: ERNSTIG LETSEL VOORKOMEN: FOR AT UNDGÅ ALVORLIG SKADE: :‫ﺗﺣذﯾر‬ :‫ﻟﺗﻔﺎدي اﻟﺗﻌرض ﻹﺻﺎﺑﺔ ﺧطﯾرة‬ :‫זהירות‬ :‫כדי למנוע פגיעה חמורה‬ • Pro děti od 9 měsíců do 5 let. • Je nutný trvalý dohled dospělé osoby. • Nikdy nepoužívejte v blízkosti motorových vozidel. • Nepoužívejte v blízkosti ulic, plováren, svahů nebo schodů; • Při použití této tříkolky buďte vždy obutí. • Na výrobku smí jezdit vždy jen jedna osoba. • Doporučujeme, aby jezdec vždy nosil správně nasazenou přilbu v souladu s americkou normou Komise pro bezpečnost spotřebitelských výrobků (CPSC) 16 CFR 1203. • Maximální nosnost zadního nákladového prostoru je 4,5 kg. Nadměrná hmotnost může způsobit nebezpečný nebo nestabilní stav. • Nikdy nevstupujte do zadního nákladového prostoru. • Maximální hmotnost: 22,2 kg. • Zajistěte, aby každá osoba používající tuto tříkolku byla plně seznámena s jejím ovládáním. • Zajistěte, aby příslušná dospělá osoba dodržela pokyny k montáži tříkolky tak, aby byla zajištěna její správná montáž. • Tříkolku nezvedejte za bezpečnostní ramena. • Před použitím zkontrolujte řádné dotažení ovládacích koleček na bezpečnostním rameni a opěrce hlavy. • Aby nedošlo k pádu nebo kolizi, jsou zapotřebí určité dovednosti. • Från 9 månader till 5 år. • Ska användas under en vuxens uppsikt. • Ska inte användas i närheten av motorfordon. • Ska inte användas i närheten av gator, swimmingpooler, kullar, trappor eller sluttande uppfarter. • Bär alltid skor när trehjulingen används. • Endast en åkare åt gången. • Vi rekommenderar att åkaren alltid bär en godkänd hjälm av lämplig storlek. • Max. last på den bakre lådan är 4,5 kg (10.0 lb). För hög vikt kan vara mycket farligt och trehjulingen kan välta. • Stå eller sitt inte i den bakre lådan. • Max. vikt för åkaren: 22.2 kg (49.0 lb). • Se till att alla som använder trehjulingen har blivit instruerad om hur den ska användas. • Se till att en vuxen följer monteringsanvisningarna för att garantera att trehjulingen monteras på rätt sätt. • Lyft inte trehjulingen i säkerhetsräcket. • Kontrollera att vreden på säkerhetsräcket och huvudstödet är ordentligt åtdragna före användning. • Dibutuhkan keterampilan untuk menghindari jatuh atau tabrakan. • Voor de leeftijd van 9 maanden tot 5 jaar. • Zorg ervoor dat er altijd toezicht door een volwassene is. • Nooit in de buurt van motorvoertuigen gebruiken. • Nooit op verkeerswegen, bij een zwembad, op een heuvel of trap of hellende wegen gebruiken. • Bij gebruik van de driewieler altijd schoenen dragen. • Uitsluitend één berijder toestaan. • Wij adviseren ervoor te zorgen dat de berijder altijd een passende veiligheidshelm draagt die voldoet aan de norm 16 CFR 1203 van de Amerikaanse Consumer Product Safety Commission (CPSC) of een daarmee vergelijkbare Europese norm. • De maximum laadcapaciteit van de achterbak is 4,5 kg. Door een te zware belasting wordt de driewieler onveilig of onstabiel. • Niet op het achterdeel gaan staan of erin rijden. • Maximum draaggewicht: 22,2 kg). • Zorg ervoor dat iedereen die deze driewieler gebruikt volledig van de bediening ervan op de hoogte is. • Zorg ervoor dat een volwassene de montageaanwijzingen gelezen en begrepen heeft zodat de driewieler correct in elkaar wordt gezet. • Licht de driewieler niet met de veiligheidsarmen op. • Zorg ervoor dat de knoppen op de veiligheidsarm en de hoofdsteun vóór gebruik stevig zijn vastgezet. • Om vallen en botsingen te vermijden, is vaardigheid een vereiste. • Til alderstrin 9 måneder til 5 år .‫ ﺳﻧوات‬5 ‫ ﺷﮭور إﻟﻰ‬9 ‫ שנים • ﻟﻸطﻔﺎل ﻣن ﺳن‬5 ‫ חודשים עד‬9 ‫• לגילאי‬ ‫• יש צורך בהשגחת מבוגר‬ • Konstant voksenopsyn påkrævet. ‫• ﯾﻠزم ﺗوﻓﯾر اﻟﻣراﻗﺑﺔ اﻟﻣﺳﺗﻣرة ﻣن ﺟﺎﻧب‬ ‫מתמדת‬ • Brug aldrig tæt på motorkøretøjer. .‫اﻟﺑﺎﻟﻐﯾن‬ ‫• אין להשתמש לעולם ליד‬ • Brug aldrig tæt på veje, ‫• ﯾﺟب ﻋدم اﻻﺳﺗﺧدام ﺑﺎﻟﻘرب ﻣن‬ ‫רכבים ממונעים‬ svømmebasiner, bakker, trapper .‫اﻟﺳﯾﺎرات‬ ‫• אין להשתמש לעולם ליד‬ eller skrånende indkørsler; ‫• ﯾﺟب ﻋدم اﻻﺳﺗﺧدام ﺑﺎﻟﻘرب ﻣن اﻟﺷوارع‬ ,‫ בריכות שחיה‬,‫כבישים‬ • Bær altid sko når der køres på ‫أو ﺣﻣﺎﻣﺎت اﻟﺳﺑﺎﺣﺔ أو اﻟﺗﻼل أو اﻟطرق‬ ‫ או חניונים‬,‫ מדרגות‬,‫גבעות‬ cyklen. ‫اﻟﺳرﯾﻌﺔ أو اﻟﻣﻧﺣدرة؛‬ .‫תלולים‬ • Kun en rytter tilladt. ‫• ﯾﺟب داﺋﻣﺎ ً ارﺗداء اﻷﺣذﯾﺔ ﻋﻧد اﺳﺗﺧدام‬ ‫• יש צורך בנעילת נעליים בזמן‬ • Vi anbefaler at ryttere altid bærer en .‫اﻟدراﺟﺔ ﺛﻼﺛﯾﺔ اﻟﻌﺟﻼت‬ ‫השימוש בתלת אופן‬ ordentligt tilpasset hjelm som følger .‫• ﯾُﺳﻣﺢ ﺑراﻛب واﺣد ﻓﻘط‬ ‫• יש לאפשר רק רוכב אחד‬ U.S. Consumer Product Safety ‫• ﻧوﺻﻲ راﻛﺑﻲ اﻟدراﺟﺔ ﺑﺎرﺗداء ﺧوذة ﻣﺛﺑﺗﺔ‬ ‫בתורו‬ Commission (CPSC) Standard 16 ‫ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ داﺋﻣﺎ ً واﻟﺗﻲ ﺗﺗواﻓق ﻣﻊ‬ ‫• אנו ממליצים לרוכב תמיד‬ CFR 1203. ‫ ﻟﻠﺟﻧﺔ ﺳﻼﻣﺔ‬CFR 1203 6 ‫اﻟﻣﻌﯾﺎر‬ ‫לחבוש קסדה מהודקת אשר‬ • Maksimum lastkapacitet i ‫اﻟﻣﻧﺗﺟﺎت اﻻﺳﺗﮭﻼﻛﯾﺔ اﻷﻣرﯾﻛﯾﺔ‬ ‫עומדת בתנאי התקן הוועדה‬ bagbeholderen er 4.5 kg (10.0 pund). .(CPSC) ‫לבטיחות מוצרים‬ Overvægt kan medføre en farlig 10.0 ‫• أﻗﺻﻰ ﻗدرة ﺗﺣﻣﯾل ﻟﻠﺻﻧدوق اﻟﺧﻠﻔﻲ‬ US Consumer ‫בארה"ב‬ eller ustabil tilstand. ‫ ﻗد ﯾﺗﺳﺑب اﻟوزن‬.(‫ ﻛﺟم‬4.5) ‫أرطﺎل‬ Product Safety • Træd eller kør ikke i bagbeholderen. ‫اﻟزاﺋد ﻓﻲ إﺣداث ﺣﺎﻟﺔ ﺧطرة أو ﻏﯾر‬ Commission • Maksimum vægt: 49.0 pund .‫ﻣﺳﺗﻘرة‬ (22.2 kg). ‫ • ﻻ ﺗﺿﻊ ﻗدﻣك أو ﺗرﻛب ﻓﻲ اﻟﺣﺎوﯾﺔ‬CFR1203 16 ‫( תקן‬SPSC) ‫• יכולת נשיאה מקסימאלית‬ • Vær sikker på at enhver som bruger .‫اﻟﺧﻠﻔﯾﺔ‬ 10.0 ‫בתיבה האחורית הינו‬ denne cykel er fuldt informeret om 22.2) ً‫ رطﻼ‬49.0 :‫• أﻗﺻﻰ وزن‬ .(4.5kg) ‫ק"ג‬ dens funktion. .(‫ﻛﺟم‬ ‫משקל עודף עלול לגרום‬ • Vær sikker på at en voksen har fulgt ‫• ﺗﺄﻛد أن أي ﺷﺧص ﯾﺳﺗﺧدم ھذه اﻟدراﺟﺔ‬ .‫למצב לא יציב או מסוכן‬ monteringsvejledningen for at sikre ‫ﺛﻼﺛﯾﺔ اﻟﻌﺟﻼت ﻗد ﺗﻌرّف ﺗﻣﺎﻣﺎ ً ﻋﻠﻰ‬ ‫• אין לעמוד או לרכב בתיבה‬ at cyklen er samlet ordentligt. .‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ .‫האחורית‬ • Løft ikke cyklen i sikkerhedsværnet. ‫• ﺗﺄﻛد ﻣن أن اﻟﺷﺧص اﻟﺑﺎﻟﻎ اﺗﺑﻊ ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫ ק"ג‬49.0 :‫• משקל מקסימאלי‬ • Vær sikker på at knopperne på s ‫اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ ﻟﺿﻣﺎن ﺗﺟﻣﯾﻊ اﻟدراﺟﺔ ﺛﻼﺛﯾﺔ‬ (22.2LB) ikkerhedsværnet og hovedstøtten er .‫اﻟﻌﺟﻼت ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ‬ ‫• יש לוודא שכל אדם אשר‬ strammet helt før brug. ‫• ﻻ ﺗرﻓﻊ اﻟدراﺟﺔ ﺛﻼﺛﯾﺔ اﻟﻌﺟﻼت ﺑﺎﺳﺗﺧدام‬ ‫משתמש בתלת האופן הזה‬ • Færdighed behøves for at undgå .‫أذرع اﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫קיבל את מלא הוראות‬ fald eller sammenstød. ‫• ﺗﺄﻛد ﻣن أن اﻟﻣﻘﺎﺑض اﻟﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ ذراع‬ .‫ההפעלה‬ ‫اﻟﺳﻼﻣﺔ وﻣﺳﻧد اﻟراس ﻣﺛﺑﺗﺔ ﺑﺈﺣﻛﺎم‬ ‫• יש לוודא שמבוגר עקב אחר‬ .‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫הוראות ההרכבה כדי לוודא‬ ‫• ﯾﺣﺗﺎج اﻷﻣر ﻣﮭﺎرة ﻟﺗﺟﻧب اﻟﺳﻘوط أو ا‬ .‫שהתלת אופן מורכב כיאות‬ ‫ﻟﺗﺻﺎدم‬ ‫• אין להרים את התלת אופן‬ ‫מזרועות‬ ‫• הבטיחות יש לוודא שהידיות‬ ‫בזרועות הבטיחות ובמשענת‬ ‫לראש מחוזקים היטב לפני‬ .‫השימוש‬ ‫• נדרשת מיומנות כדי למנוע‬ .‫נפילות או התנגשות‬ POKYNY K ÚDRŽBĚ: UNDERHÅLLSANVISNINGAR: ONDERHOUD: VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING: :‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ :‫הוראות תחזוקה‬ 1. Pravidelně mazejte pohyblivé části olejem nebo mazacím tukem. 2 Často kontrolujte utažení matic a šroubů, a v případě potřeby je utáhněte. Zkontrolujte rukojeti, zda jsou na svém místě. 3. Jakékoliv součásti, které vykazují známky opotřebení, je třeba okamžitě vyměnit. 4. 4. Důsledně se řiďte pokyny k montáži týkajících se správného nastavení řídítek a sedadla. 5. 5. Povinností dospělé osoby, která provádí montáž této hračky, je zajistit správnou montáž všech dílů obsažených v krabici zapečetěné ze závodu, a podle potřeby provést seřízení funkčních částí (například řídítek a sedadla). Tyto pokyny představují důležité a hodnotné informace. Díky nim budete schopni vždy zajistit řádný servis dílů. Doporučujeme, abyste je uchovávali s dalšími důležitými dokumenty. 1. Olja in eller smörj rörliga delar regelbundet. 2 Kontrollera muttrar och skruvar ofta och dra åt dem om det är nödvändigt. Se till att handtagen sitter på plats. 3. Alla delar som visar tecken på slitage ska bytas ut omedelbart. 4. Följ noggrant monteringsanvisningarna för att justera styret och sitsen på ett korrekt sätt. 5. Det är den vuxnes ansvar som monterar denna leksak att alla delar som ingår i den fabriksförseglade kartongen monteras och justeras på ett korrekt sätt (t.ex. styret och sitsen). Dessa instruktioner är värdefulla. De kan vara användbara vid beställning av reservdelar. Vi rekommenderar att du förvarar dem bland andra värdefulla papper. 1. Smeer bewegende delen regelmatig met olie of vet. 2. Controleer de bouten en moeren regelmatig en draai ze als het nodig is stevig aan. Zorg ervoor dat de handgrepen op hun plaats zitten. 3. Vervang onderdelen die slijtage vertonen onmiddellijk. 4. Volg de montage-instructies betreffende de juiste afstelling van de stuurstang en de zitting zorgvuldig op. 5. De volwassene die dit speelgoed in elkaar zet is verantwoordelijk voor een juiste montage van alle onderdelen die de in de fabriek verzegelde transportverpakking bevat en indien van toepassing voor de juiste afstelling van de functionele onderdelen (zoals de stuurstang en de zitting). Deze aanwijzingen zijn waardevol. Hiermee bent u ervan verzekerd dat u altijd de juiste service voor onderdelen krijgt. Wij adviseren u deze montageaanwijzingen bij uw andere waardevolle papieren te bewaren. 1. Smør bevægelige dele regelmæssigt. 2. Efterse tit møtrikker og bolte og stram hvis nødvendigt. Vær sikker på at håndtag sidder fast. 3. Alle dele som viser tegn på slid skal straks udskiftes. 4. Følg nøje samlingsvejledningen med hensyn til ordentlig justering af cykelstyr og sæde. 5. Den voksne som samler dette legetøj har ansvaret for at montere alle de vedlagte dele i æsken forseglet fra fabrikken ordentligt og lave justeringer til de funktionelle dele (som cykelstyr og sæde) når det er nødvendigt. Denne vejledning er værdifuld. Den vil sikre at du er i stand til at få den korrekte reservedelsservice til enhver tid. Vi foreslår at du lægger den sammen med andre værdifulde dokumenter. ‫ ﻗم ﺑﺗزﯾﯾت أو ﺗﺷﺣﯾم اﻷﺟزاء اﻟﻣﺗﺣرﻛﺔ‬.1 .‫ﺑﺷﻛل دوري‬ ‫ اﻓﺣص اﻟﻣﻛوﻧﺎت دورﯾﺎ ً وأﺣﻛم رﺑطﮭﺎ إذا‬2 ‫ ﺗﺄﻛد ﻣن ﻣﻘﺎﺑض اﻟﯾد ﻓﻲ ﻣﻛﺎﻧﮭﺎ‬.‫ﻟزم اﻷﻣر‬ .‫اﻟﺻﺣﯾﺢ‬ ‫ ﯾﺟب اﺳﺗﺑدال أي أﺟزاء ﯾﺑدو ﻋﻠﯾﮭﺎ‬.3 .‫اﻟﺗﺂﻛل ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‬ ‫ اﺗﺑﻊ ﺑدﻗﺔ ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ‬.4 .‫ﺑﺎﻟﺗﻌدﯾل اﻟﻣﻧﺎﺳب ﻟﻠﻣﻘﺑض واﻟﻣﻘﻌد‬ ‫ ﯾﺗﺣﻣل ﻣن ﯾﻘوم ﺑﺗﺟﻣﯾﻊ ھذه اﻟﻠﻌﺑﺔ‬.5 ‫ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ ﺗﺛﺑﯾت ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء اﻟﻣدرﺟﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﺻﻧدوق اﻟﺷﺣن اﻟﻛرﺗوﻧﻲ اﻟﻣﻐﻠق اﻟﺧﺎص‬ ‫ﺑﺎﻟﻣﺻﻧﻊ ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ وأن ﯾﺟري ﺗﻌدﯾﻼت‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻷﺟزاء اﻟوظﯾﻔﯾﺔ )ﻣﺛل اﻟﻣﻘﺑض‬ ‫ ھذه اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ّﻗﯾﻣﺔ‬.‫واﻟﻣﻘﻌد( ﻋﻧد اﻟﺿرورة‬ ‫ﻷﻧﮭﺎ ﺳﺗﺿﻣن ﺗﻣﻛﻧك ﻣن اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺧد ﻣﺔ ﻗطﻊ ا ﻟﻐﯾﺎ ر ا ﻟﻣﻧﺎ ﺳﺑﺔ ﻓﻲ ﺟﻣﯾﻊ‬ ‫ ﻟذا ﻓﺈﻧﻧﺎ ﻧﻘﺗرح ﻋﻠﯾك اﻻﺣﺗﻔﺎظ ﺑﮭﺎ‬.‫اﻷوﻗﺎت‬ .‫ﻣﻊ اﻷوراق اﻟﻘﯾّﻣﺔ اﻷﺧرى ﻟدﯾك‬ ‫ יש לשמן או לגרז את החלקים‬.1 .‫הנעים באופן קבוע‬ ‫ בדוק ברגים ואומים באופן קבוע‬.2 ‫ וודא שידיות‬.‫וחזקם לפי הצורך‬ .‫התפיסה במקום‬ ‫ יש להחליף את כל החלקים‬.3 .‫המראים סימני בלאי באופן מיידי‬ ‫ עקוב בדייקנות אחר הוראות‬.4 ‫ההרכבה הקשורות לחיזוק נכון של‬ .‫הכידון והמושב‬ ‫ באחריות המבוגר המרכיב את‬.5 ‫הצעצוע הזה להרכיב נכון את כל‬ ‫החלקים הכלולים בקופסא‬ ‫הסגורה כפי שהיא היגיע מהיצרן‬ ‫ולכוון את החלקים החשובים )כגון‬ .‫הכידון והמשב( לפי הצורך‬ ‫ הם‬.‫הוראות אלו חשובות מאד‬ ‫תמיד יאפשרו לך לקבל שירות‬ ‫ אנו ממליצים לשמור‬.‫לחלקים‬ ‫אותם יחד עם ניירות חשובים‬ .‫אחרים‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Radio Flyer 487A Handleiding

Type
Handleiding