Documenttranscriptie
01/2020
Cuisinière mixte
964428 - MC6031MCS701T (v2)
GUIDE D’UTILISATION ....................................02
Merci !
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par
ELECTRO DEPOT, les produits de la marque
VALBERG sont synonymes d’utilisation simple, de
performances fiables et de qualité irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque
utilisation vous apportera satisfaction.
B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
www.electrodepot.be
VOTRE AVIS COMPTE !
PARTAGEZ
VOTRE EXPERIENCE
SUR LES PRODUITS
Parce que votre satisfaction est notre priorité, nous vous proposons
de donner votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par
nos équipes afin d’améliorer continuellement le produit.
Donnez votre avis sur :
http://www.electrodepot.fr/avis-client
http://www.electrodepot.be/avis-client
2
FR
A
Avant d’utiliser
l’appareil
5
Consignes de sécurité
Aperçu de l’appareil
21
22
Description de l’appareil
Spécifications techniques
C
Utilisation de
l’appareil
25
27
28
29
30
32
34
36
37
40
Installation
Raccordement au gaz
Raccordement au gaz - BE
Branchements électriques et sécurité
Changement de gaz
Utilisation de la cuisinière
Utilisation des plaques chauffantes
Utilisation du four
Fonctions du four
Accessoires du four
D
Informations
pratiques
42
47
48
50
51
Nettoyage et entretien
Service après-vente et transport
Recommandations de cuisson
Raccord
Mise au rebut de votre ancien appareil
B
Français
Tables des matières
Les notices sont aussi disponibles sur le site
http://www.electrodepot.fr/sav/notices/
http://www.electrodepot.be/fr/sav/notices/
FR
3
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Chère cliente, cher client,
Notre but est de vous proposer des produits de qualité
qui répondent à votre attente, fabriqués dans des usines
modernes, où chaque cuisinière a subi des tests de qualité.
Cette notice contient toutes les informations nécessaires à
l’installation et à l’utilisation de votre nouvelle cuisinière.
Avant de commencer à utiliser votre nouvelle cuisinière,
nous vous suggérons de lire attentivement cette notice, car
elle contient tous les renseignements de base pour une
installation correcte et fiable, une bonne utilisation et un
entretien régulier de votre cuisinière. Cette cuisinière doit
être installée uniquement par un professionnel qualifié,
conformément aux normes de sécurité et aux lois en vigueur.
N’essayez jamais de réparer votre cuisinière vous-même.
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes aux
directives, décisions et réglementations européennes en
vigueur, ainsi qu'aux exigences visées dans les normes
citées en référence.
4
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement
l'intégralité de cette notice
avant d’utiliser votre
cuisinière, et conservez-la
afin de pouvoir la consulter
ultérieurement.
Cette notice est conçue pour
plusieurs modèles. Votre
appareil de cuisson n’est
peut-être pas équipé de
toutes les fonctionnalités
décrites dans cette notice.
Ve u i l le z co n t rô le r le s
caractéristiques dans les
paragraphes comportant
des images.
Consignes générales de
sécurité
• La fabrication de votre
a p p a re i l d e c u i ss o n e st
conforme à toutes les
normes et réglementations
nationales et internationales
en vigueur en la matière.
L’appareil ne doit pas
être installé derrière une
portedécorative, afin
d’éviter une surchauffe.
• Les travaux de maintenance
et d’entretien doivent être
effectués exclusivement par
des techniciens qualifiés.
Les travaux de réparation
et d’entretien effectués
par des personnes nonqualifiées vous exposent à
des dangers. Ne modifiez
pas les spécifications de
votre appareil de cuisson
de quelque manière que ce
soit. N’effectuez pas vousmêmes les réparations ;
vous risqueriez de vous
exposer à un danger tel
qu’une électrocution.
• Avant l’installation, assurezvous que les conditions de
distribution locale (selon
votre appareil : nature et
pression du gaz, tension et
fréquence de l’électricité)
sont compatibles avec les
caractéristiques indiquées
sur la plaque signalétique de
votre appareil de cuisson.
FR
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
5
A
Avant d’utiliser l’appareil
Français
En cas de dommage provoqué
par un branchement
incorrect ou une installation
inadaptée, la garantie ne
sera pas valide.
• Pour les appareils
électriques : la sécurité
électrique de votre appareil
de cuisson n’est garantie
que s’il est branché à une
alimentation électrique avec
terre, conforme aux normes
de sécurité électrique en
vigueur. Si vous n’êtes pas
sûr(e) que votre installation
électrique soit bien raccordée
à la terre, consultez un
électricien qualifié.
6
FR
ATTENTION
Votre appareil de
cuisson est conçu
exclusivement
pour la cuisson
d'aliments. Il est
prévu uniquement
pour un usage
domestique. Il ne
doit absolument pas
être utilisé à
d’autres fins, par
exemple dans un
cadre commercial
ou pour chauffer
une salle. La
responsabilité du
fabricant ne saurait
ê t re e n g a g é e e n
cas de dommages
liés à une utilisation
inappropriée,
incorrecte ou
négligente.
• Cet appareil ne doit pas
être utilisé par des enfants
de moins de 8 ans, ni par des
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites,
ou dénuées d’expérience
ou de connaissances, les
empêchant d’utiliser cet
appareil sans risque
lorsqu’ils sont sans
surveillance ou en l’absence
d’instructions d’une
personne responsable quant
à l'utilisation de l’appareil
en toute sécurité, après
une explication des risques
auxquels ils s’exposent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec cet appareil. Les
opérations de nettoyage et
d’entretien effectuées par
des enfants doivent se faire
sous la supervision d’une
personne responsable.
• N’essayez pas de soulever
ou de déplacer la cuisinière
en tirant sur la poignée du
four.
• Cette cuisinière n’est pas
raccordée à un dispositif
d’évacuation des produits
de combustion. Elle doit
être installée et raccordée
conformément aux règles
d’installation en vigueur. Une
attention particulière doit
être accordée aux exigences
concernant la ventilation.
• Si le brûleur à gaz ne
s’est pas allumé au bout
de 15 secondes, fermez
la manette du brûleur
concerné, ouvrez la porte
de la cuisine et attendez
au moins une minute avant
d’essayer de le rallumer à
nouveau.
• Ces instructions ne sont
valides que si le symbole
du pays se trouve sur votre
appareil. Si le symbole du
pays ne figure pas sur votre
appareil, vous devez vous
référer aux instructions
techniques fournissant les
informations nécessaires
relatives aux conditions
d’utilisation particulières.
FR
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
7
Avant d’utiliser l’appareil
Français
A
8
ATTENTION
L'appareil et ses parties accessibles peuvent
devenir très chauds durant l'utilisation. Prenez
garde à ne pas toucher les éléments chauffants.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus
à l’écart, à moins d'être constamment surveillés.
Pendant l’utilisation, tous les éléments accessibles
de votre cuisinière deviennent chauds et gardent
une température élevée pendant un certain temps,
même lorsque l’appareil est arrêté. Ne touchez
pas les surfaces chaudes (manettes et poignée du
four comprises) et empêchez les enfants de moins
de 8 ans d’approcher de l’appareil de cuisson. Il
est recommandé de laisser refroidir les parties
directement exposées à la chaleur avant de les
toucher.
FR
ATTENTION
Ne laissez pas votre appareil de cuisson sans
surveillance lorsque vous faites cuire des huiles
ou des matières grasses liquides ou solides.
Portées à très haute température, ces matières
peuvent prendre feu et provoquer un incendie.
N’ESSAYEZ JAMAIS d’éteindre avec de l’eau des
flammes provenant d’huile en feu ; éteignez votre
appareil de cuisson et couvrez la casserole ou la
poêle avec un couvercle afin d’étouffer la flamme.
Si vous avez une hotte, ne la mettez jamais
en route sans surveillance quand vous faites
chauffer de l’huile. Ne laissez pas de substances
inflammables à proximité de votre appareil en
fonctionnement.
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
ATTENTION
Risque d’incendie : Ne placez jamais d’objets sur
la plaque de cuisson.
Risque d’incendie : Ne posez pas d’objets sur
les surfaces de cuisson et ne rangez aucun
contenant sous pression, tel que des aérosols ou
des matériaux inflammables (objets en papier, en
plastique ou en tissu) dans le tiroir placé sous le
four ou sous la plaque de cuisson. Cette consigne
s'applique également aux ustensiles de cuisine en
plastique (ainsi qu'aux manches des ustensiles).
FR
9
Avant d’utiliser l’appareil
Français
A
ATTENTION
Si la surface est fêlée, débranchez l’appareil de
l’alimentation pour éviter tout risque de choc
électrique.
Si votre appareil de cuisson est équipé d’un plan
de cuisson en verre (vitrocéramique ou induction)
et si la surface est fissurée, réglez les boutons sur
« 0 » pour éviter tout choc électrique. De même,
si des fissures apparaissent sur les plaques
électriques, vous devez impérativement couper
immédiatement l’alimentation électrique, afin de
prévenir tout choc électrique.
Ne déposez pas d’objets métalliques tels que des
couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles sur
la table de cuisson car ils peuvent devenir chauds.
10
FR
• Après utilisation, arrêtez
la table de cuisson au moyen
de ses commandes ; ne
comptez pas sur le détecteur
de casseroles.
• Éliminez du couvercle
de l'appareil tout résidu
de débordement avant de
l'ouvrir. Si votre appareil
de cuisson est équipé d’un
couvercle, ce couvercle doit
être soulevé avant la mise
en fonction des zones de
cuisson. Avant de refermer
le couvercle, assurez-vous
que l’appareil de cuisson a
bien refroidi. Les couvercles
en verre peuvent se casser
lo r s q u ’ i l s s o n t c h a u d s .
Éteignez tous les brûleurs
avant de fermer le couvercle.
• Cet appareil n’est pas
destiné à être déclenché
au moyen d’une minuterie
externe ou d'un système
distinct de commande à
distance.
Votre appareil de cuisson
ne doit jamais être branché
sur une rallonge, sur une
minuterie extérieure, une
prise triplite ou un système
de commande à distance
distinct ou tout autre dispositif
qui mettrait l’appareil sous
tension automatiquement.
• P o u r e m p ê c h e r v o t re
a p p a re i l d e c u i s s o n d e
basculer, des fixations de
stabilisation doivent être
installées. Si votre appareil
est installé sur un socle,
p re n e z le s p ré c a u t i o n s
nécessaires pour qu'il ne
tombe pas.
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
ATTENTION
Ce dispositif de
stabilisation doit
être mis en place
pour éviter le
basculement de
l'appareil (voir
explications dans la
notice).
FR
11
A
Avant d’utiliser l’appareil
Français
• Lors de son utilisation,
l’appareil devient chaud.
Veillez à ne pas toucher les
éléments chauffants situés à
l’intérieur du four. Quand le
four est en fonctionnement,
ne touchez jamais les
éléments chauffants du
four (résistances) ; vous
risqueriez de vous brûler.
• Assurez-vous de tourner
les poignées de casseroles
vers l’intérieur de la table de
cuisson, de façon à prévenir
les chutes éventuelles. Les
poignées des casseroles
peuvent devenir chaudes,
attention aux enfants.
• Fa i t e s a t t e n t i o n a u x
poignées de la porte du four et
aux manettes de commande
des zones de cuisson qui
peuvent chauffer lorsque
vous utilisez l’appareil, et
rester chaudes pendant un
certain temps après son
utilisation.
• N’utilisez pas de produit de
nettoyage abrasif, de crème
caustique, d’éponge abrasive
12
FR
ou de grattoir métallique
pour nettoyer les éléments
de votre appareil de cuisson
(verre, émail, inox, plastique
et peinture), car cela raierait
les surfaces et pourrait
e n t r a î n e r l’ é c l a t e m e n t
des surfaces en verre ou
la destruction des autres
éléments de votre appareil
de cuisson. N'utilisez pas de
produit d’entretien abrasif,
ni de grattoir métallique dur
pour nettoyer la porte en
verre du four ; ils risqueraient
d'érafler la surface et
d’entraîner l’éclatement du
verre.
• N’utilisez pas de nettoyeur
à vapeur pour nettoyer votre
appareil de cuisson.
• Toutes les mesures de
sécurité possibles ont été
prises pour garantir votre
sécurité. Pour éviter de
casser les éléments en verre,
vous devez faire attention à
ne pas les rayer pendant le
nettoyage.
Évitez également de cogner
c e s s u r f a c e s e n v e r re ,
de laisser tomber des
accessoires dessus et de
monter dessus (dans le cas
d’un travail au-dessus de
votre appareil de cuisson).
ATTENTION
Afin d'éviter tout
risque de choc
électrique, assurezvous que l’appareil
est débranché de
l’alimentation avant
d e re m p l a c e r l a
lampe.
Les parties
accessibles peuvent
devenir chaudes
au cours de
l’utilisation.
• Il est recommandé de tenir
les jeunes enfants à l'écart.
• Lors du nettoyage par
pyrolyse, retirez les grilles,
les étagères, et tout autre
accessoire du four avant de
lancer le cycle pyrolyse. Les
éclaboussures excessives
d o i ve n t é g a le m e n t ê t re
nettoyées avant le cycle de
pyrolyse.
• Utilisez uniquement
la sonde thermique
recommandée pour ce four
(option sonde pour viande, si
votre appareil en est équipé).
• N'exercez aucune pression
sur le fil électrique (le cas
échéant) lors de l’installation
de votre appareil de
c u i ss o n . A ss u re z - vo u s
é g a le m e n t q u e le câ b le
n’est pas coincé derrière
votre appareil de cuisson.
Si le câble d’alimentation
e st e n d o m m a g é , i l d o i t
être remplacé par un câble
p ré s e n t a n t l e s m ê m e s
caractéristiques que celui
d’origine. Cette opération
doit être effectuée par un
te c h n i c i e n q u a l i f i é a f i n
d’éviter tout danger.
• Lorsque la porte du four
ou le tiroir sous le four
sont ouverts, ne posez rien
FR
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
13
A
Avant d’utiliser l’appareil
Français
dessus et ne laissez pas
les enfants grimper sur la
porte ou s’y asseoir. Cela
p o u r ra i t d é s é q u i l i b re r
votre appareil de cuisson
et endommager certaines
parties (d'où la nécessité de
mettre en place les fixations
anti-basculement).
Si vous utilisez des
a p p a re i l s é le c t r i q u e s à
proximité de votre appareil
de cuisson, vérifiez que le
câble d’alimentation de ces
appareils n'est pas en contact
avec la surface chaude de
votre appareil de cuisson.
A v e r t i s s e m e n t s
d’installation
• N’utilisez votre appareil
d e c u i ss o n q u e lo rs q u e
l’installation est terminée.
• Votre appareil de cuisson
doit être installé et mis en
service par un technicien
qualifié. Le fabricant décline
toute responsabilité pour
tout dommage résultant
d’un mauvais emplacement
ou de l’installation de votre
14
FR
appareil de cuisson par un
technicien non qualifié.
• Après avoir déballé votre
appareil de cuisson, vérifiez
soigneusement que celuici n’a pas été endommagé
pendant le transport. En
cas de dommage, ne
l’utilisez pas et contactez
immédiatement votre
revendeur. Les matériaux
d’emballage (polystyrène,
nylon, agrafes, etc.) peuvent
être dangereux pour les
enfants, rassemblez-les et
éliminez-les immédiatement
(mettez-les dans les
conteneurs spécifiques pour
le recyclage).
• Protégez votre appareil
d e c u i ss o n co n t re le s
e f fe t s a t m o s p h é r i q u e s .
Ne l’exposez pas au soleil,
à la pluie, à la neige, à la
poussière, etc.
• Les matériaux entourant
l'appareil (meubles) doivent
être capables de supporter
une température minimale
de 100 °C.
• Les conditions de
raccordement au gaz de
votre appareil de cuisson
sont indiquées sur une
étiquette collée à l'arrière
(uniquement pour les
appareils de cuisson gaz et
mixtes).
Si vous utilisez votre
appareil de cuisson avec du
gaz propane en bouteille,
la bouteille doit être
obligatoirement installée
à l'extérieur de la maison
(uniquement pour les
appareils de cuisson à gaz).
Nous vous conseillons
d’installer un détecteur
de fumée chez vous et de
conserver une couverture
anti-feu ou un extincteur à
proximité de votre appareil
de cuisson.
Lors de l’utilisation
• Lorsque vous mettez le four
de votre appareil de cuisson
en marche pour la première
fois, il se produit une certaine
odeur caractéristique des
matériaux d’isolation et
des éléments chauffants.
Pour cette raison, avant
d’utiliser votre four, faitesle fonctionner à vide à sa
t e m p é r a t u re m a x i m a l e
pendant 45 minutes. Vous
devez également vous
assurer que la pièce, dans
laquelle est installé votre
appareil de cuisson, est bien
ventilée.
• Au cours de l’utilisation du
four, les surfaces internes
et externes de l'appareil
deviennent chaudes. Au
moment d’ouvrir la porte
du four, mettez-vous en
retrait pour éviter de vous
brûler avec la vapeur très
chaude qui se dégage : vous
risqueriez de vous brûler.
• Ne placez pas de
matériaux inflammables ou
combustibles à proximité
de votre appareil de cuisson
pendant son fonctionnement.
• Utilisez systématiquement
des gants de cuisine pour
mettre les plats de cuisson
au four ou les sortir.
FR
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
15
A
Avant d’utiliser l’appareil
Français
• N e l a i s s e z p a s v o t re
appareil de cuisson sans
surveillance lorsque vous
f a i t e s c u i re d e s h u i le s
ou des matières grasses
liquides ou solides. Portées
à très haute température,
ces matières peuvent
prendre feu et provoquer
un incendie. N’ESSAYEZ
JAMAIS d’éteindre avec de
l’eau des flammes provenant
d’huile en feu ; éteignez
votre appareil de cuisson
et couvrez la casserole ou
la poêle avec un couvercle
afin d’étouffer la flamme. Si
vous avez une hotte, ne la
mettez jamais en route sans
surveillance quand vous
faites chauffer de l’huile.
Ne laissez pas de matière
inflammable à proximité de
votre appareil de cuisson en
fonctionnement.
• Posez toujours les
récipients de cuisson au
centre de la zone de cuisson
et positionnez les poignées
de telle sorte qu’elles ne
gênent pas ou ne puissent
16
FR
pas être attrapées par un
enfant.
• N’utilisez pas les zones de
cuisson si aucune casserole
n'est posée dessus ou bien
avec des casseroles vides.
• Sur les plaques électriques,
utilisez uniquement des
ustensiles à fond plat.
Pour les surfaces
vitrocéramique et induction,
ne coupez pas de pain sur
le verre. Le plan de travail
en verre ne doit pas être
utilisé comme surface de
travail. Faites attention
de ne pas poser sur ces
surfaces des récipients qui
pourraient abîmer le verre.
Des récipients avec des
bords tranchants peuvent
rayer la surface en verre
et l’endommager. Essuyez
systématiquement le fond
d e s ca ss e ro le s a ve c u n
chiffon avant de les poser
sur la surface en verre.
Cela permet d’enlever les
microparticules sous le
récipient, qui risqueraient de
rayer le verre.
S u r
le s
d e ss u s
vitrocéramiques, utilisez
uniquement des ustensiles à
fond plat.
• Sur les surfaces induction,
utilisez uniquement des
ré c i p i e n t s à fo n d p l a t
spécifiques pour l’induction
(indiqué sous le récipient par
le fabricant).
• Il est possible que vous
entendiez un petit bruit à la
mise en marche d’une zone
de cuisson.
• Les utilisateurs qui
possèdent un pacemaker
doivent se tenir à 30 cm
minimum des zones de
cuisson à induction quand
ces dernières sont allumées.
• Si vous n’avez pas l’intention
d’utiliser votre appareil de
cuisson pendant une période
prolongée, nous vous
conseillons de le débrancher
de l’alimentation électrique.
Pour les appareils de cuisson
à gaz, veillez aussi à fermer
le robinet de gaz lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil.
• Si vous ne vous servez pas
de vos plaques électriques
pendant un certain temps,
vous devez mettre un peu
d’huile dessus afin d’éviter
qu’elles ne rouillent (plaques
en fonte).
• A ss u re z - vo u s q u e le s
manettes de commande de
votre appareil de cuisson
sont toujours positionnées
s u r « 0 » lo rs q u e vo t re
appareil de cuisson n’est pas
utilisé.
Éliminez du couvercle tout
résidu de débordement avant
de le retirer. Il convient de
laisser refroidir la table de
cuisson avant de fermer le
couvercle. Positionnez bien
les grilles du four dans les
glissières latérales prévues
à cet effet ; dans le cas
contraire, si vous tirez sur
les grilles, elles risquent de
s’incliner, et le liquide chaud
contenu dans les récipients
de cuisson pourrait couler ou
vous brûler.
• Certains appareils de
cuisson avec four électrique
FR
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
17
A
Avant d’utiliser l’appareil
Français
sont équipés d’un ventilateur
tangentiel. Ce ventilateur
fonctionne pendant la
cuisson. L’air est expulsé à
travers des orifices situés
entre la porte du four et le
panneau de commande. Le
ventilateur peut continuer
à fonctionner après l’arrêt
d u f o u r p o u r a i d e r le s
commandes à refroidir : ne
vous inquiétez pas.
ATTENTION
L’utilisation d’un appareil de cuisson à gaz
génère de la chaleur, de l’humidité, des odeurs
et des produits issus de la combustion du gaz
dans la pièce au sein de laquelle est installé
l'appareil de cuisson. Assurez-vous que la cuisine
est bien ventilée lorsque l’appareil de cuisson
fonctionne, n'obstruez pas les ouvertures ou
installez un dispositif de ventilation mécanique,
par exemple une hotte aspirante mécanique.
Avec les appareils de cuisson électriques, la
cuisson produit également de l’humidité et des
odeurs. Vous devrez alors installer un dispositif
de ventilation mécanique.
• Une utilisation prolongée
de votre appareil de cuisson
peut nécessiter une aération
supplémentaire, par exemple
l’ouverture d’une fenêtre ou
l’augmentation du niveau de
la ventilation mécanique si
installée.
18
FR
• Si vous utilisez le gril
gaz (suivant modèle), il est
impératif de laisser la porte
ouverte, et de mettre en place
la tôle de protection (pour le
bandeau et les manettes)
fournie avec votre appareil
de cuisson. N'utilisez jamais
le gril gaz lorsque la porte
du four est fermée (pour les
appareils de cuisson à gaz
avec gril gaz).
• Pour les appareils de
cuisson avec four électrique,
si vous utilisez le gril
électrique (suivant modèle),
la porte du four doit être
fermée.
ATTENTION
Les couvercles en
verre peuvent se
briser sous l’effet
de la chaleur.
Avant de refermer
le couvercle, fermez
tous les brûleurs ou
éteignez les zones
de cuisson et laissez
la surface du plan
de cuisson refroidir.
• Lorsque la porte du four
ou le tiroir sous le four
sont ouverts, ne posez rien
dessus, ni ne laissez les
enfants grimper sur la porte
ou s’y asseoir. Cela pourrait
déséquilibrer votre appareil
d e c u i ss o n e t ca ss e r le
couvercle ; c'est pourquoi
vous devez installer les
fixations anti-basculement.
• Ne rangez aucun objet
lourd ou inflammable
(nylon, sac en plastique,
papier, vêtement...) dans
le tiroir placé sous le four.
Cette consigne s'applique
également aux ustensiles
d e c u i s i n e e n p l a st i q u e
(ainsi qu'aux manches
d’ustensiles).
• Ne séchez pas de serviette,
éponge ou vêtement dans ou
sur votre appareil de cuisson,
ni sur la poignée du four.
FR
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
19
A
Avant d’utiliser l’appareil
Français
Pendant le nettoyage et
l’entretien
• Arrêtez toujours votre
appareil de cuisson avant
tout nettoyage ou entretien
en le débranchant de
l'alimentation électrique ou
en éteignant l’interrupteur
principal.
Ne retirez jamais les boutons
de commande pour nettoyer
le panneau de commande.
• N’utilisez jamais de
nettoyeur vapeur pour
nettoyer les éléments de
votre appareil de cuisson.
AFIN DE GARANTIR
L’ E F F I C A C I T É E T L A
SÉCURITÉ DE VOTRE
A P PA R E I L , N O U S V O U S
RECOMMANDONS DE
TOUJOURS UTILISER
LES PIÈCES D’ORIGINE
ET DE CONTACTER NOS
REPRÉSENTANTS EN CAS
DE BESOIN.
20
FR
Description de l’appareil
9
1
B
Français
Aperçu de l’appareil
10
2
3
8
7
6
4
15
11
12
13
14
5
1
Couvercle
9
Gril
2
Table de cuisson
10
Lampe du four
3
Bandeau de commande
11
Brûleur semi-rapide
4
Poignée de la porte du four
12
Brûleur rapide
5
Façade sous-four ou tiroir
13
Brûleur auxiliaire
6
Porte du four
14
Grille support casserole
7
Lèchefrite
15
Plaque électrique
8
Grille
FR
21
Français
B
Aperçu de l’appareil
Spécifications techniques
Modèle
Profondeur (cm)
Largeur
Hauteur
MC 60 31MC S 701T
60
60
85
Marque
Modèle
964428 - MC6031MCS701T (v2)
Type de four
Poids
kg
Indice d'efficacité énergétique - mode conventionnel
105,7
Indice d'efficacité énergétique - ventilation forcée
94,8
Classe énergétique
A
Consommation énergétique (électricité) - mode
conventionnel
kWh/
cycle
0,87
Consommation énergétique (électricité) - ventilation
forcée
kWh/
cycle
0,78
Nombre de cavités
1
Source de chaleur
Volume
Ce four est conforme à la norme EN 60350-1.
Conseils en matière d’économie d’énergie
Four
- Cuisinez les repas simultanément, si possible.
- Réduisez le temps de préchauffage.
- Ne prolongez pas le temps de cuisson.
- N’oubliez pas d’éteindre le four à la fin de la cuisson.
- N’ouvrez pas la porte du four pendant la cuisson.
22
ÉLECTRIQUE
43,6
FR
ÉLECTRIQUE
L
65
Marque
Modèle
Valberg
964428 - MC6031MCS701T (v2)
Puissance équivalente totale de l'appareil en W
9350
Puissance assignée totale des parties électriques en W
4600
Type de plaque de cuisson
Mixte 3+1
Nombre de zones de cuisson
4
Nombre de zones et/ou aires de cuisson électrique
1
Technologie de chauffage par zone et/ou aire de cuisson électrique
Plaque chauffante
Diamètre en cm de la surface utile de la zone de cuisson électrique
18
B
Français
Aperçu de l’appareil
Consommation d'énergie en Wh/kg de la zone de cuisson électrique 193
Puissance assignée en W de la zone de cuisson électrique
1000
Nombre de brûleurs à gaz
3
Brûleur
Auxiliaire
Efficacité énergétique %
N/A
Puissance équivalente en W
1000
Brûleur
Semi-rapide
Efficacité énergétique %
59
Puissance équivalente en W
1750
Brûleur
Rapide
Efficacité énergétique %
57
Puissance équivalente en W
3000
Efficacité énergétique de la plaque de cuisson au gaz en %
58
Puissance équivalente totale de la partie brûleur gaz en W
5750
Puissance totale équivalente en W de la plaque
6750
Cette plaque de cuisson est conforme aux normes EN 60350-2 et EN 30-2-1.
FR
23
Français
B
Aperçu de l’appareil
Alimentationassignée(TensionenV,natureducourant&fréquenceenHz)
230 ~ 50/60
Classe de protection électrique
Classe I
Fonction de chauffage par cavité
Chaleur tournante brassée
Type de nettoyage du four
Catalyse
Nombre et type d’éclairage
1 x E14 Incandescente
Puissance d’éclairage en W par éclairage / totale
25 / 25
Eclairage remplaçable par l'utilisateur
Oui
Puissance totale assignée de la partie four en W
2600
GN
G20/G25
20/25 mbar
GPL
G30/G31
28/30-37 mbar
Repère d’injecteur (1/100 mm)
115
85
Puissance nominale (kW)
2,75
3
261,9 l/h
218,1 g/h
97
65
1,75
1,75
166,7 l/h
127,2 g/h
Repère d’injecteur (1/100 mm)
72
50
Puissance nominale (kW)
1
1
G30 28-30 mbar 5,8 kW 418 g/h
II2E+3+ II2H3+ Classe : 1
Brûleur rapide
Débit nominal
Brûleur intermédiaire
Repère d’injecteur (1/100 mm)
Puissance nominale (kW)
Débit nominal
Brûleur auxiliaire
Débit nominal
PAYS DE DESTINATION
ES
FR - BE
95,2 l/h
72,7 g/h
PRESSION (mbar)
CATÉGORIE
20 ; 28-30/37
II2H3+
20/25 ; 28-30/37
II2E+3+
Conseils en matière d’économie d’énergie - Table de cuisson
- Utilisez des ustensiles de cuisine à fond plat.
- Utilisez des ustensiles de cuisine de taille appropriée.
- Utilisez des ustensiles de cuisine avec couvercle.
- Réduisez la quantité de liquides ou de graisse utilisée.
- Lorsque le liquide commence à bouillir, réduisez la puissance.
24
FR
Installation
Cette cuisinière moderne, fonctionnelle
et pratique, fabriquée avec les meilleurs
pièces et matériaux, saura répondre à
v o s b e s o i n s s o u s t o u s le s a s p e c t s .
Avant d’utiliser votre cuisinière, lisez
attentivement cette notice afin de connaître
l’ensemble de ses fonctions et d'obtenir
les meilleurs résultats possibles. Pour
une installation correcte, tenez compte
des recommandations suivantes afin
d'éviter tout problème ou toute situation
dangereuse. Ces recommandations doivent
aussi être lues par le technicien chargé
d'installer la cuisinière.
Environnement d’installation de votre
cuisinière
• Votre cuisinière doit être installée et
utilisée dans un endroit disposant d'une
ventilation efficace en toutes circonstances.
La combustion du gaz est possible grâce
à l’oxygène présent dans l’air. Cet air doit
donc être renouvelé et les produits de la
combustion évacués conformément à la
réglementation en vigueur. La ventilation
naturelle dans la pièce où est installée
l'appareil de cuisson doit être suffisante
pour que le gaz puisse être utilisé dans cet
environnement. Le flux d’air moyen doit
entrer par des ventilations installées sur
les murs en contact direct avec l’extérieur
(reportez-vous au dessin ci-dessous).
Section d’entrée
d’air, min. 100 cm2
Figure 1
C
Français
Utilisation de l’appareil
Section d’entrée
d’air, min. 100 cm2
Figure 2
• Le flux d’air doit entrer par le bas (au
minimum 100 cm2) et sortir par le haut (au
minimum 100 cm2). Ces ventilations doivent
donc présenter une surface minimum
de 100 cm², pour permettre une bonne
circulation de l’air. Ces ventilations doivent
être ouvertes et jamais bouchées. Elles
doivent être de préférence situées près
de l’arrière de la cuisinière (pour l’arrivée
d’air, reportez-vous aux figures 1 et 2) et
à l’opposé des gaz brûlés occasionnés par
la cuisson (pour l’évacuation), c’est à dire à
1,80 m au moins au-dessus du sol. S’il est
impossible d’ouvrir ces ventilations vers
l’extérieur dans la pièce où la cuisinière est
installée, l’air nécessaire peut également
provenir d’un autre endroit à condition que
cet endroit soit correctement ventilé et qu’il
ne s’agisse ni d’une chambre à coucher, ni
d’un endroit dangereux.
Évacuation des gaz brûlés
Il est conseillé d’installer soit une hotte
d’évacuation directement reliée à un conduit
qui donne directement à l’extérieur (fig. 3),
soit un ventilateur électrique installé sur
la fenêtre ou le mur extérieur (fig. 4) pour
évacuer les gaz brûlés directement vers
l’extérieur. La puissance du ventilateur
électrique doit être calculée afin de pouvoir
renouveler l’air de la cuisine 4 à 5 fois par
heure, de son propre volume d’air par heure.
FR
25
Utilisation de l’appareil
Français
C
Hotte
aspirante
Section d’entrée
d’air, min. 100 cm2
Figure 3
Ventilateur électrique
Section d’entrée
d’air, min. 100 cm2
de hotte, la hauteur du meuble situé audessus de la table de cuisson ne doit pas
être inférieure à 70 cm.
• Laissez un espace libre de 2 cm entre
l’arrière de la cuisinière et le mur, et entre
les cotés de la cuisinière et les meubles
adjacents.
• Veillez à ne pas placer la cuisinière près
d’un réfrigérateur et à ce qu’il n’y ait pas de
matières inflammables à proximité comme
des rideaux, des chiffons etc. qui pourraient
prendre feu rapidement.
• Les meubles adjacents doivent être
fabriqués avec un matériau résistant à une
température atteignant 100 °C.
Réglage des pieds
Figure 4
Min. 60 cm
Figure 6
Min.
42 cm
Min. 70 cm
(sans hotte)
Min. 65 cm
(avec hotte)
Min.
42 cm
HOTTE DE LA CUISINIÈRE
Figure 5
Installation de votre cuisinière
• La cuisinière peut être placée près d’un
autre meuble, mais veillez à ce que la
hauteur des meubles environnants ne
dépasse pas la hauteur de la cuisinière
(reportez-vous à la fig. 5).
• Si les meubles de cuisine sont plus hauts
que la cuisinière, laissez un espace d’au
moins 10 cm entre les côtés de la cuisinière
et les meubles.
• La hauteur minimum entre la table
de cuisson et la hotte (ou les éléments
muraux) est indiquée sur la fig. 5. La hotte
d’évacuation doit être située à au moins
65 cm de la table de cuisson. S’il n’y a pas
26
FR
Votre cuisinière possède 4 pieds réglables.
Après avoir installé la cuisinière à la place
prévue, vous devez vérifier qu'elle est bien
de niveau. Pour cela, ajustez les 4 pieds
réglables en les vissant ou en les dévissant
(fig. 6).
L a c u i s i n i è re d o i t a b s o l u m e n t ê t re
positionnée à la verticale.
Le réglage peut se faire sur une hauteur
maximum de 30 mm. Vous pouvez enlever le
tiroir de la cuisinière pour régler la hauteur
des pieds.
Quand les pieds sont correctement réglés,
vous ne devez pas bouger la cuisinière en la
tirant, mais en la soulevant (attention à ne
pas la soulever par la poignée de la porte
du four).
C
Raccordement au gaz
Branchement au gaz et vérification des
fuites
Le branchement au gaz de la cuisinière
doit également être fait par un technicien
qualifié selon les normes en vigueur
(conformément à l’article 10 de l’arrêté
du 02/08/1977 et à la norme D.T.U 61-1,
imposant sur l’extrémité de la canalisation
la présence d’un robinet de commande
pour le gaz naturel avec un détendeurdéclencheur conforme à la norme NF D
36-303. Ce robinet de commande permet
de couper l’alimentation en gaz lorsque la
cuisinière n’est pas utilisée). Vérifiez tout
d’abord quel est le type de gaz installé sur
la cuisinière. Cette information est indiquée
par une étiquette collée à l’arrière de la
cuisinière. Vous trouverez les informations
relatives aux types de gaz et injecteurs dans
le tableau des spécifications techniques.
Vérifiez que la pression du gaz d’entrée
est conforme aux valeurs précisées dans
le tableau des spécifications techniques
afin de garantir une efficacité optimale et
une consommation de gaz minimum. Si la
pression du gaz utilisé est différente de ces
valeurs ou variable, vous devez ajouter un
régulateur de pression au tuyau d’entrée.
Nous vous recommandons de contacter
le service après-vente afin d’effectuer ces
mesures et réglages.
BE
FR
Tuyau de gaz
Joint
Tuyau
Raccord
(TFEM)
Tuyau de gaz
Avec col
(TFEM)
Joint
Joint
Mécanique
Tuyau de gaz
(TFEM)
G1/2
Adaptateur
Mécanique
Tuyau de gaz
ES
Tuyau de gaz
Tuyau de gaz
Tuyau de gaz
Adaptateur
(TFEM)
Branchement au gaz butane (G30) –
propane (G31)
Le technicien doit tout d’abord vérifier le
réglage gaz de votre cuisinière. Si elle est
livrée en gaz naturel, il devra changer les
injecteurs (voir ci-dessous) pour la rendre
utilisable en gaz butane. L’installation
peut être faite soit avec un tuyau de gaz
spécifique au butane/propane vendu avec
2 colliers, soit avec un tuyau spécifique
TFEM avec raccords montés.
Si vous souhaitez utiliser un tuyau de
raccordement TFEM :
• utilisez le raccord fourni avec les pièces de
rechange GN ;
• assurez-vous que le tuyau que vous utilisez
est conforme aux normes NF D 36112 ou
NF D 36125 ;
• utilisez toujours un joint entre le raccord et
l’arrivée de gaz.
Si vous montez un tuyau butane/propane
avec collier, l’embout gaz butane avec le
joint doit être installé sur la cuisinière,
le tuyau doit être enfoncé à fond sur cet
embout et un collier doit être installé en
serrant correctement, mais sans couper le
tuyau. Procédez de même coté détendeur
(reportez-vous à la fig. 7).
La longueur maximale autorisée est 1,5 m.
Joint
R1/2
Français
Utilisation de l’appareil
Tuyau
Raccord
Tuyau de gaz
Avec col
Tuyau de gaz
Joint
Adaptateur
G1/2
Mécanique
Tuyau de gaz
FR
27
C
Utilisation de l’appareil
Français
Il est très important de surveiller la date
limite de péremption indiquée sur le tuyau
et de le changer avant cette date pour
garantir la sécurité. Si vous montez un tuyau
TFEM, l’embout gaz butane est inutile. Il
suffit de visser les raccords du tuyau TFEM
coté cuisinière et coté bouteille (serrez
correctement à l’aide de 2 clefs comme
indiqué sur le schéma ci-dessus).
Branchement au gaz naturel (G20/G25)
Le technicien devra installer un tuyau à
embout mécanique (TFEM) suivant la norme
NF D 36100/36103/36121 et brancher la
cuisinière selon les normes en vigueur.
Conforme aux normes d’installations
belges : NBN D 51-003 et BNB D 51-006
mobiles.
• Le tuyau doit être contrôlé intégralement
avant installation, afin de vérifier qu’il ne
présente pas de défaut de fabrication.
• Lorsque le gaz est branché, l’étanchéité
du tuyau doit être contrôlée avec un produit
spécifique à bulles par un technicien
qualifié. Aucune bulle ne doit apparaître.
Si des bulles apparaissent, vérifiez le joint
de connexion et recommencez le test. Lors
de ce contrôle, n'utilisez jamais de briquet,
d’allumette, etc.
• Les colliers de serrage du tuyau gaz
butane ne doivent pas être rouillés.
• La date de validité du tuyau doit être
contrôlée régulièrement.
Points à respecter lors de la connexion du
tuyau d'alimentation en gaz :
• Aucune partie du tuyau ne doit entrer en
contact avec une surface dont la chaleur est
supérieure à 90 °C. La distance minimale
entre le tuyau et les parties chaudes doit
être de 20 mm.
• La longueur du tuyau ne doit pas excéder
1,5 m.
• Le tuyau ne doit pas être coupé, serré ou
plié.
• Le tuyau ne doit pas être défectueux et
ne doit pas être en contact avec des bords
pointus ou coupants, ou avec des objets
28
FR
ATTENTION
N'utilisez pas de briquet ou
d’allumette pour contrôler les
fuites de gaz.
Branchements électriques et sécurité
Vous devez impérativement respecter
les instructions ci-dessous relatives au
branchement électrique de la cuisinière.
Le branchement électrique doit être
effectué par une personne qualifiée, selon
les normes en vigueur.
• Le branchement de l’appareil doit être
effectué par une personne autorisée. Vous
devez utiliser un câble d’alimentation de
type H05W-F. La cuisinière est conçue
pour être raccordée par un branchement
permanent au réseau électrique.
• Le branchement doit être fait sur une prise
avec terre. Si vous ne disposez pas de prise
avec terre conforme à la réglementation,
contactez un installateur qualifié.
• Le câble d’alimentation doit être approprié
et doit être convenablement isolé durant le
branchement. Si le câble est endommagé,
contactez le service après-vente. Le
remplacement du câble d'alimentation doit
être effectué uniquement par le service
après-vente.
• La prise d’alimentation doit être située à
proximité de la cuisinière. N'utilisez pas de
rallonge.
• Veillez à ce que le câble d’alimentation
ne touche pas les surfaces chaudes de
la cuisinière ni l’arrière de l'appareil.
Cela pourrait endommager le câble ou la
cuisinière, ou entraîner un court-circuit.
• Un mauvais branchement électrique
risque d’endommager la cuisinière. Un tel
dommage n’est pas couvert par la garantie.
• L a c u i s i n i è re e st co n ç u e p o u r u n
branchement en 220-240 volts et 400 V 3 N.
Si votre réseau électrique ne correspond
pas à cette valeur, contactez immédiatement
un installateur qualifié.
• Prévoyez l’installation d’un disjoncteur
bipolaire à retardement, avec une distance
minimum de 3 mm entre les contacts et
supportant 32 A.
• Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages et pertes entraînés
par le non-respect de ces instructions de
sécurité.
L3
3
4
L2
2
5
L1
1
3
N
4
C
Français
Utilisation de l’appareil
N
2
5
L
PE
H05VV-F 5x1,5mm² 3N~
1
PE
H05VV-F 3x2,5mm² ~
FR
29
Français
C
Utilisation de l’appareil
Changement de gaz
ATTENTION
Les procédures suivantes
doivent être réalisées par un
technicien qualifié.
Vo t re c u i s i n i è re a é t é c o n ç u e p o u r
fonctionner soit avec du gaz de pétrole
liquéfié (butane ou propane), soit avec du
gaz naturel. Les brûleurs peuvent être
adaptés à ces différents types de gaz, en
remplaçant les injecteurs correspondants et
en réglant la longueur de flamme minimale
de chaque brûleur. Les étapes ci-après
doivent être impérativement effectuées :
Procédure changement des injecteurs :
Brûleurs du plan de cuisson :
• Coupez l’alimentation de gaz principale et
débranchez la prise électrique.
• Retirez le chapeau de brûleur et le brûleur
supérieur (figure 9).
• Dévissez les injecteurs. Utilisez à cet effet
une clé de 7 mm (figure 10).
• Mettez en place les nouveaux injecteurs
conformément au type de gaz à utiliser,
selon le tableau d'informations techniques.
Veillez à ce que les nouveaux injecteurs
soient vissés droit. Si vous les montez de
travers, vous risquez d'abîmer le filet du
support et le support devra être changé (non
couvert par la garantie).
30
FR
Figure 9
Clé à molette
Injecteur
Figure 10
Réglage de la hauteur de flamme en
position minimale sur le robinet
Vous pouvez régler la hauteur de flamme
en position minimale à l’aide d’une vis plate
située au niveau du robinet. Pour les robinets
avec thermocouple, la vis se trouve sur le
côté de la tige du robinet (figure 11). Sur les
cuisinières équipées de thermocouple et
de micro rupteur (allumage automatique),
il est conseillé de démonter le panneau de
commande au cours de l'opération, afin de
faciliter le réglage de la hauteur de flamme
en position minimale.
Pour déterminer la position minimale,
allumez les brûleurs un par un et mettezles en position minimale. À l’aide d’un
petit tournevis, serrez ou desserrez la vis
de dérivation de 90° environ. Lorsque la
flamme atteint une hauteur d’au moins
Utilisation de l’appareil
Français
4 mm, le réglage est correct. Vérifiez que
la flamme ne s’éteint pas en passant de la
position maximale à la position minimale.
Créez un vent artificiel avec votre main en
direction de la flamme pour voir si celle-ci
est stable.
En cas de passage du GN au GPL, cette
même vis doit être resserrée au maximum.
C
Robinet avec dispositif thermocouple
Vis de dérivation
Figure 11
Remplacement du tuyau d’alimentation en
gaz :
Vérifiez régulièrement la date de péremption
du tuyau gaz de votre cuisinière. Quand
la limite de validité est atteinte, il est
nécessaire de changer le tuyau.
Ces tuyaux sont disponibles dans le
commerce et doivent être conformes aux
normes actuelles en vigueur. Après avoir
remplacé le tuyau, vérifiez qu’il n’y a pas de
fuite en vous référant aux informations du
paragraphe ci-dessus : Branchement au gaz
et vérification des fuites
FR
31
C
Utilisation de l’appareil
Français
Utilisation de la cuisinière
Utilisation des brûleurs du plan de cuisson
Allumage des brûleurs
Les symboles des manettes sur le bandeau
indiquent la position des brûleurs.
Allumage manuel des brûleurs à gaz
Si votre cuisinière n’est dotée d’aucun
allumage électrique ou si le réseau
électrique est en panne, respectez les
procédures décrites ci-dessous :
Pour les brûleurs du plan de cuisson
avec thermocouple : les plans de cuisson
équipés d'un dispositif de sécurité avec
thermocouple assurent la sécurité lorsque
la flamme s’éteint accidentellement. Pour
cette raison, pendant l’allumage manuel,
maintenez la manette enfoncée jusqu’à
obtenir des flammes stables. Si les flammes
restent instables après avoir relâché la
manette, recommencez la procédure.
Lorsque la flamme s’éteint, le système
thermocouple ferme l’arrivée de gaz du
robinet concerné vers le brûleur et évite
toute accumulation de gaz non brûlé.
Attendez obligatoirement 90 secondes
minimum avant de rallumer un brûleur à
gaz éteint suite à une coupure automatique.
Position Arrêt
32
FR
Position MAXI
Allumage électrique
A l l u m a g e à l’ a i d e d e l’ a l l u m a g e
automatique : Pour allumer l’un des
brûleurs, appuyez sur la manette du robinet
concerné en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu’à ce qu’elle
se trouve en position maximale (dans le sens
des aiguilles d'une montre pour le brûleur
du gril). Maintenez la manette enfoncée
pour que l’allumage génère des étincelles.
Le microrupteur qui se trouve derrière la
manette produira automatiquement des
étincelles au niveau de la bougie d’allumage
du brûleur. Continuez à appuyer sur le
bouton jusqu’à l’obtention d’une flamme
stable sur le brûleur.
Explication du dispositif de sécurité à
thermocouple : un composant thermique
détecte la flamme du brûleur et maintient
ouvert le gaz. Quand la flamme disparaît, le
composant thermique détecte la perte de
chaleur et coupe l’arrivée de gaz du robinet.
Position MINI
Intermédiaire
Figure 12
Chapeau
Couronne
Bougie
d’allumage
Brûleur
inférieur
Figure 13
Après l’allumage, procédez à une vérification
visuelle des flammes. Si vous voyez une
pointe jaune ou des flammes suspendues
ou instables, fermez le robinet à gaz et
vérifiez que les chapeaux et couronnes sont
bien positionnés (fig. 13). Attention, ces
éléments sont très chauds ; attendez qu’ils
refroidissent pour éviter de vous brûler.
Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’écoule
à l’intérieur des brûleurs. Si des flammes
C
s’échappent accidentellement du brûleur,
fermez les robinets, aérez la cuisine avec de
l’air frais, et attendez minimum 90 secondes
avant de rallumer le brûleur.
Pour arrêter la cuisson, tournez la manette
du brûleur dans le sens horaire jusqu’à ce
que le repère de la manette soit en face du
point « 0 » (le repère sur la manette doit être
positionné vers le haut).
Votre table de cuisson est équipée de
brûleurs de diamètres différents. Afin de
garantir l'efficacité des brûleurs, faites
attention à la taille des casseroles placées
sur les brûleurs et utilisez des casseroles
parfaitement planes. N'utilisez pas de
casseroles dont le fond est concave ou
convexe pour éviter les pertes d’énergies.
Utilisez des casseroles dont la taille
correspond à la flamme. Si vous utilisez
des récipients aux dimensions inférieures
à celles précisées ci-après, cela entraîne
une perte d’énergie. Pour utiliser le
gaz de la manière la plus économique
possible, réglez la flamme en position
minimale une fois le point d’ébullition
atteint. Nous vous recommandons de
couvrir systématiquement votre récipient
de cuisson.
Français
Les manettes de robinet du plan de cuisson
ont 3 positions : Arrêt (0), Maxi (symbole de
grosse flamme) et Mini (symbole de petite
flamme). Après avoir allumé le brûleur
en position « Maxi », comme expliqué cidessus, vous avez la possibilité de régler la
longueur de la flamme entre les positions
« Maxi » et « Mini ». Évitez de positionner
la manette entre les positions « Maxi » et
« Arrêt ».
Utilisation de l’appareil
Brûleur rapide : 22-26 cm
Brûleur semi-rapide : 14-22 cm
Brûleur auxiliaire : 12-18 cm
Figure 14
FR
33
Français
C
Utilisation de l’appareil
Lorsque vous n’utilisez pas votre cuisinière pendant des périodes prolongées, fermez
systématiquement le robinet d’arrivée du gaz.
ATTENTION
• Utilisez uniquement des casseroles à fond plat et suffisamment épais.
• Veillez à ce que le fond de la casserole soit sec avant de le placer sur les
brûleurs.
• La température des parties exposées à la flamme peut être très élevée
lors de l’utilisation. C’est pourquoi il est impératif de tenir les enfants et les
animaux hors de portée des brûleurs pendant et après la cuisson.
• Après utilisation, la plaque de cuisson reste très chaude pendant une
longue période. Ne la touchez pas et ne placez pas d’objets dessus.
• Évitez de poser des couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles sur le
plan de cuisson, car ils deviendraient chauds et pourraient provoquer de
graves brûlures.
Utilisation des plaques chauffantes
Il existe 2 types de plaques chauffantes :
Figure 15
• les plaques chauffantes standard ;
• les plaques chauffantes rapides (que l'on peut repérer grâce à un point rouge sur la
surface de la plaque chauffante).
Ces plaques chauffantes sont contrôlées par un bouton à 6 positions.
Lorsque vous déplacez le bouton de contrôle sur l’une de ces positions, la plaque chauffante
se met à fonctionner. Sous chaque bouton, vous verrez un petit diagramme qui indique la
plaque chauffante correspondante. Un voyant lumineux situé sur le panneau de contrôle
indique si l’une des plaques chauffantes est allumée.
34
FR
Utilisation de l’appareil
C
0
Position arrêt
1
Faire fondre du beurre ou une autre substance. Faire chauffer de petites quantités
de liquides.
Français
2
Faire chauffer de plus grandes quantités de liquides. Réaliser des crèmes et des
sauces.
3
Décongeler des aliments à cuire.
4
Préparer des viandes et des poissons délicats.
5
Rôtir de la viande et des steaks.
6
Faire bouillir de grandes quantités de liquides pour de la friture.
Plaques chauffantes - Fonctions
ATTENTION
Lorsque la plaque chauffante est utilisée pour la première fois, ou si elle n’a
pas été utilisée pendant une période prolongée, vous devez éliminer toute
humidité accumulée autour des composants électriques de la plaque, en
allumant la plaque chauffante au minimum pendant environ 20 minutes.
• Utilisez uniquement des casseroles à fond plat et suffisamment épais.
• N'utilisez jamais de casseroles de diamètre plus petit que celui de la plaque chauffante.
• Veillez à ce que le fond de la casserole soit sec avant de le placer sur la plaque chauffante.
Lorsque la plaque chauffante est allumée, il est important de veiller à ce que la casserole
soit correctement centrée sur la plaque.
• N'utilisez pas de récipients de cuisine qui débordent du plan de cuisson et risquent
d'entraîner une surchauffe des manettes de commande.
CORRECT
INCORRECT
INCORRECT
INCORRECT
Fond de casserole incurvé
Petit diamètre de casserole
Le fond de la casserole est mal placé
Figure 16
• Ne jamais utiliser la table de cuisson sans récipients posés sur les plaques chauffantes.
• La température des parties exposées peut être élevée lorsque l’appareil est utilisé. C’est
pourquoi il est impératif de tenir les enfants et les animaux hors de portée de la plaque
chauffante pendant et après l’utilisation.
• Si vous découvrez une fissure sur la plaque chauffante, éteignez-la immédiatement et
faites-la remplacer.
FR
35
Français
C
Utilisation de l’appareil
• Pour une durée de vie prolongée de votre plaque chauffante, celle-ci doit être
soigneusement nettoyée avec des produits de nettoyage appropriés. Pour éviter la rouille
tout en conservant leur état neuf, il est conseillé de frotter légèrement les plaques
chauffantes avec un morceau de tissu imbibé d’un peu d’huile. Ne pas nettoyer avec des
nettoyeurs à vapeur.
• Après utilisation, les plaques chauffantes restent très chaudes pendant une longue durée.
Ne pas les toucher et ne pas placer d’objets dessus.
Utilisation du four
Manette de contrôle des fonctions du four :
Cette manette sert à sélectionner les différentes fonctions
du four (les explications figurent dans le chapitre suivant).
Positionnez la manette de sélection sur la fonction
choisie, puis sélectionnez la température pour mettre en
marche le four.
Figure 17
50
Max
100
250
200
36
FR
150
Figure 18
Manette du thermostat du four :
Cette manette sert à choisir la température (après
avoir sélectionné une fonction du four). Lorsque vous
sélectionnez une température, le voyant du four s’allume.
Quand la température à l’intérieur du four a atteint
la valeur que vous avez sélectionnée, le thermostat
arrêtera les résistances et le voyant du four s’éteindra.
Quand la température descend en dessous de la valeur
sélectionnée, le thermostat met en marche les résistances
et la lumière du thermostat s’allume de nouveau.
C
Français
Utilisation de l’appareil
Fonctions du four
* Les fonctions de votre four peuvent différer selon le modèle de votre appareil.
Lampe du four
Seul le voyant du four restera allumé pendant toutes les fonctions de cuisson.
Fonction de décongélation
Les voyants d’avertissement du four s'allument, le ventilateur fonctionne.
Pour utiliser la fonction de décongélation, sortez les aliments congelés et mettez-les
dans le four, sur une étagère installée dans le troisième logement à partir du bas. Il est
recommandé d’installer un plateau sous l’aliment en train de décongeler afin de recueillir
l’eau issue de la décongélation. Cette fonction ne vous permet ni de préparer, ni de cuire
vos aliments. Elle vous permet uniquement de les décongeler.
Fonction de cuisson statique
Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument, et les éléments
chauffants inférieur et supérieur fonctionnent.
La fonction de cuisson statique émet de la chaleur, ce qui assure une cuisson uniforme des
aliments aux niveaux inférieur et supérieur. Cette fonction est idéale pour la cuisson de
pâtes, de gâteaux, de plats de pâtes au four, de lasagnes et de pizzas. Avec cette fonction,
il est recommandé de préchauffer le four pendant 10 minutes et de cuire un plat à la fois.
Fonction de ventilation
Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument, et le ventilateur et les
éléments chauffants supérieur et inférieur fonctionnent.
Cette fonction est particulièrement indiquée pour réussir la cuisson de pâtes. La cuisson
se fait grâce aux éléments chauffants inférieur et supérieur situés à l’intérieur du four
et à travers le ventilateur qui assure la circulation de l’air, ce qui donne un léger effet de
gril aux aliments. Il est recommandé de préchauffer le four pendant environ 10 minutes.
FR
37
Français
C
Utilisation de l’appareil
Fonction turbo
Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument et l’élément chauffant
supérieur et le ventilateur fonctionnent.
La fonction turbo disperse la chaleur dans le four. Tous les aliments situés sur les
plateaux cuisent uniformément. Il est recommandé de préchauffer le four pendant
environ 10 minutes.
Fonction Gril
Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument, et l’élément chauffant
du gril fonctionne.
Cette fonction est utilisée pour griller et rôtir les aliments. Utilisez les étagères
supérieures du four. Badigeonnez légèrement la grille métallique avec de l’huile pour
empêcher les aliments de coller et placez les aliments au centre de la grille. Insérez
toujours une plaque en dessous pour recueillir les gouttes d’huile ou de graisse. Il est
recommandé de préchauffer le four pendant environ 10 minutes.
Avertissement : quand vous grillez des aliments, la porte du four doit être fermée et la
température du four réglée sur 190 °C.
Fonction de gril rapide
Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument, et le ventilateur et les
éléments chauffants inférieur et supérieur fonctionnent.
Cette fonction est utilisée pour griller des aliments rapidement et pour couvrir une
plus grande surface (pour faire griller de la viande par exemple, utilisez les étagères
supérieures du four). Badigeonnez légèrement la grille métallique avec de l’huile pour
empêcher les aliments de coller et placez les aliments au centre de la grille. Insérez
toujours une plaque en dessous pour recueillir les gouttes d’huile ou de graisse. Il est
recommandé de préchauffer le four pendant environ 10 minutes.
Avertissement : quand vous grillez des aliments, la porte du four doit être fermée et la
température du four réglée sur 190 °C.
Fonction Pizza
Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument, tandis que les éléments
chauffants inférieurs et le ventilateur se mettent en marche.
Le ventilateur et la fonction de chauffage inférieur sont indiqués pour cuire uniformément
des aliments comme des pizzas.
Alors que le ventilateur disperse la chaleur du four, l’élément chauffant inférieur assure
la cuisson de la pâte.
38
FR
Fonction de double gril et de ventilation
Le thermostat du four et les voyants d’avertissement s’allument tandis que le gril, le
ventilateur, ainsi que les éléments chauffants supérieurs fonctionnent.
La fonction est utilisée pour griller rapidement les aliments plus épais et pour couvrir
une plus grande surface. L'élément chauffant supérieur et le gril sont stimulés avec le
ventilateur pour assurer une cuisson uniforme.
Utilisez les étagères supérieures du four. Badigeonnez légèrement la grille métallique
avec de l’huile pour empêcher les aliments de coller et placez les aliments au centre de
la grille. Insérez toujours une plaque en dessous pour recueillir les gouttes d’huile ou de
graisse. Il est recommandé de préchauffer le four pendant environ 10 minutes.
C
Français
Utilisation de l’appareil
Avertissement : pendant la cuisson au gril, la porte du four doit être fermée et
la température du four réglée sur 190 °C.
FR
39
Français
C
Utilisation de l’appareil
Accessoires du four
• Si vous utilisez un petit plat, positionnez-le
au milieu de la grille.
• Si les aliments à cuire ne couvrent pas
entièrement le plateau du four, si les
aliments sont sortis du congélateur ou
si le plateau est utilisé pour récupérer le
jus des aliments pendant une grillade, le
plateau peut se déformer en raison des
températures de cuisson ou de grillade
élevées. Le plateau retrouvera sa forme une
fois refroidi après la cuisson. Il s'agit d'une
déformation physique normale résultant de
l’effet de la chaleur.
• Ne posez pas d'ustensiles de cuisson
en verre dans un environnement froid
directement après la cuisson. Ne les
posez pas non plus sur des surfaces
froides et mouillées. Assurez-vous que
le plat ou l'ustensile en verre refroidisse
progressivement en le plaçant sur un
dessous de plat ou un torchon. Dans le cas
contraire, il risquerait de se briser.
• Si vous préparez une grillade au four, nous
vous conseillons d’utiliser la grille fournie
avec le plateau pour ce produit (si votre
four en est équipé). Si vous voulez utiliser
la grande grille, insérez un plateau sur une
des positions inférieures afin de recueillir
l'huile. Versez également de l’eau dans ce
plateau pour un nettoyage facile et éviter
les fumées.
• Comme précisé dans le paragraphe
précédent, n’utilisez jamais le brûleur du
gril sans sa tôle de protection. Si votre four
est équipé d’un brûleur de gril à gaz et que
vous avez perdu la tôle de protection, ne
vous servez pas du gril et commandez une
tôle de protection neuve au plus vite auprès
du service agréé le plus proche.
* Les accessoires de votre four peuvent différer en fonction du modèle.
Grille
La grille est utilisée avec les grillades et pour supporter différents
ustensiles de cuisson. Pour bien positionner la grille dans le four,
placez-la sur n’importe quelle glissière et poussez-la jusqu’au fond.
Plateau moyenne épaisseur
Le plateau moyenne épaisseur sert à cuire les ragoûts.
Pour bien positionner ce plateau dans le four, placez-le sur
n’importe quelle glissière et poussez-le jusqu’au fond.
40
FR
Cran 5
Cran 4
Cran 3
Cran 2
Cran 1
Grille : utilisée pour la fonction gril ou pour y poser
divers récipients autres que la lèchefrite de cuisson.
Lèchefrite peu profonde : utilisée pour la cuisson de
pâtisseries, telles que les flans, etc.
Lèchefrite profonde : utilisée pour les cuissons
lentes.
C
Français
Utilisation de l’appareil
AVERTISSEMENT – Veillez à placer
correctement la grille dans l'une
des glissières du four et à l'enfoncer
complètement.
FR
41
Français
D
Informations pratiques
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Veillez à ce que toutes les
manettes des brûleurs et
commandes soient éteintes
e t q u e l a c u i s i n i è re a i t
refroidi avant d’effectuer le
nettoyage du four.
Remarque importante :
D é b ra n c h e z to u j o u rs l a
prise électrique avant de
commencer le nettoyage.
Vérifiez que les produits de
nettoyage sont approuvés
et recommandés par
le fabricant avant de les
utiliser. N’utilisez pas de
c rè m e s c a u s t i q u e s , d e
poudres nettoyantes
abrasives, d'éponges
abrasives, de laines d’acier
épaisses ou d'outils durs
pour éviter d’endommager
les surfaces. Si les liquides
débordent autour de votre
four, les parties émaillées
peuvent être endommagées.
42
FR
Nettoyez immédiatement les
liquides ayant débordé avec
un produit approprié.
Nettoyage de l’intérieur du
four
L’intérieur du four émaillé
se nettoie plus facilement
lorsque le four est encore
un peu chaud. Après chaque
utilisation, essuyez le four
avec un chiffon doux, au
préalable trempé dans de
l’eau savonneuse. Essuyezle ensuite une fois de plus
avec un chiffon humide,
puis séchez-le. Il est parfois
nécessaire d’utiliser un
produit de nettoyage liquide
pour effectuer un nettoyage
complet. Ne nettoyez
surtout pas le four avec des
nettoyants secs, en poudre
o u a ve c u n n e t toye u r à
vapeur.
D
sur les tâches de graisse et
ensuite faire fonctionner le
four à 250 °C pendant une
heure, puis attendre que le
four refroidisse et passer à
nouveau l’éponge humide.
Par contre, toute la cavité
ne sera pas nettoyée ; les
parties en émail lisse et le
verre de la porte devront
être nettoyées à l’aide de
détergents domestiques.
Français
Nettoyage par catalyse
Le nettoyage par catalyse se
fait grâce à un revêtement
a p p l i q u é s u r le s p a ro i s
spécifiques et démontables
du four. Les parois catalyses
sont recouvertes d’un émail
microporeux qui absorbe et
élimine les résidus de graisse
pendant la cuisson. En cas
d’écoulement de liquide gras,
l’action autonettoyante est
insuffisante. Vous devez donc
passer une éponge humide
Informations pratiques
FR
43
Français
D
Informations pratiques
Démontage de la porte du four
Pour démonter la porte du four :
• Ouvrez la porte du four (1).
• Placez le loquet de blocage sur la dernière position
(2).
• Fermez la porte jusqu’à ce qu’elle soit presque
entièrement fermée, comme indiqué dans le
3e schéma et enlevez la porte en la tirant vers vous.
Loquet de
blocage
Support
encastré
Remarque : pour remonter la porte, procédez dans
l'ordre inverse.
Assurez-vous que les supports encastrés
sont bien positionnés sur le support de
charnière, comme indiqué dans le deuxième schéma.
Pour remonter la porte, suivez les explications cidessus dans l'ordre inverse. Assurez-vous que les
loquets de blocage sont bien remis en place.
Nettoyage des brûleurs à
gaz
• Retirez les grilles émaillées,
les chapeaux de brûleurs
et les brûleurs supérieurs
(figure 13).
• Nettoyez-les avec de l’eau
savonneuse.
• Rincez-les et séchez-les
avec un chiffon doux. Veillez
à ne pas les laisser mouillés.
44
FR
• Après le nettoyage,
assurez-vous d’avoir remis
correctement les pièces en
place.
• Évitez de nettoyer une
partie de la table de cuisson
avec une éponge métallique.
Cela raierait la surface.
• Les surfaces supérieures
des grilles émaillées peuvent
s’altérer avec le temps du
fait de leur utilisation et
des flammes des brûleurs.
Parties émaillées
Afin de les garder comme
neuves, nettoyez-les
régulièrement avec de l’eau
tiède et savonneuse, puis
séchez-les avec un chiffon
d o u x . N e le s l a v e z p a s
lorsqu’elles sont encore
chaudes, et n'utilisez jamais
de poudres ou matériaux
n e t toya n t s a b ra s i f s . N e
laissez pas les éléments
suivants en contact prolongé
avec les parties émaillées :
vinaigre, café, lait, sel, eau,
citron ou jus de tomate, au
risque d'altérer de manière
irrémédiable l a surface
émaillée.
D
Acier inoxydable
Les parties en acier
i n ox y d a b le d o i ve n t ê t re
nettoyées régulièrement
a v e c d e l’ e a u c h a u d e
savonneuse et une éponge
douce, puis être séchées
avec un chiffon doux.
N'utilisez jamais de poudres
ou matériaux nettoyants
abrasifs. Ne laissez pas les
éléments suivants en contact
prolongé avec les parties
émaillées : vinaigre, café,
lait, sel, eau, citron ou jus de
tomate, au risque d'altérer
de manière irrémédiable la
surface en acier inoxydable.
Français
Ces parties ne seront pas
affectées par la rouille et ce
n’est pas une défaillance liée
à la production.
• Pendant le nettoyage de
la table de cuisson, veillez à
ce que de l’eau ne s’écoule
pas à l’intérieur des brûleurs
pour éviter d’obstruer les
injecteurs.
Informations pratiques
Entretien
Remplacement de l’ampoule
Commencez par débrancher
la cuisinière de l’alimentation
électrique et vérifiez qu’elle
est bien froide. Ouvrez la porte
du four, retirez le couvercle
en verre de la lampe et
ensuite l’ampoule. Placez la
nouvelle ampoule, résistante
à 300 °C (spécifique four
230 V, 25 Watts, type E14)
FR
45
D
Informations pratiques
Français
à la place de l’ancienne.
Remettez le couvercle en
verre de la lampe en place.
Rebranchez votre cuisinière.
Votre cuisinière sera ensuite
prête à l’emploi.
L’ampoule a été conçue pour
une utilisation spécifique
à l’intérieur des appareils
de cuisson domestiques et
ne saurait par conséquent
c o n v e n i r à l’ é c l a i r a g e
domestique.
Autres contrôles
Contrôlez la date de validité
du tuyau d’arrivée du gaz
régulièrement. Si la date
arrive à échéance, veuillez
le changer au plus vite. En
cas de problèmes lors de
l’utilisation des manettes de
commande des brûleurs et du
four (par exemple, manettes
difficiles à tourner), veuillez
contacter le service aprèsvente.
46
FR
Service après-vente et transport
Avant de contacter le Service après-vente
La cuisinière ne fonctionne pas :
• Vérifiez que la cuisinière est bien branchée.
• Vérifiez qu’il n’y a pas de coupure de
courant, et qu’il y a bien du courant au
niveau de la prise.
• Pour les modèles équipés d’une minuterie,
vérifiez sa position.
Le four ne chauffe pas :
• La chaleur n’a peut-être pas été réglée
avec la manette de contrôle du four.
La lampe intérieure du four ne s’allume
pas :
• Vérifiez que la cuisinière est bien branchée.
• Vé r i f i e z q u e l’ a m p o u le n ' e s t p a s
défectueuse. Si tel est le cas, remplacez-la
en suivant les indications préalables.
Cuisson (si la partie inférieure ou supérieure
ne cuit pas de manière homogène) :
• Contrôlez les emplacements des grilles
et plateaux, le temps de cuisson et la
température du thermostat préconisés sur
cette notice.
Informations relatives au transport
Si vous devez transporter la cuisinière,
conservez l’emballage original du produit
et transportez-le dedans. Respectez les
consignes de transport indiquées sur
l’emballage. Scotchez les brûleurs et les
grilles des brûleurs afin que rien ne bouge
pendant le transport, ou mieux, mettez ces
éléments dans un carton distinct. Placez
une feuille de papier entre le couvercle
supérieur et la table de cuisson, recouvrez
le couvercle supérieur puis scotchez-le aux
surfaces latérales de la cuisinière. Ouvrez
la porte du four et placez du carton ou du
papier sur la vitre intérieure du four afin que
les plateaux et la grille n’endommagent pas
la contre-porte du four pendant le transport.
Scotchez aussi la porte du four aux parois
latérales.
En l’absence de l’emballage original, prenez
les mesures appropriées afin de protéger
la cuisinière contre les coups éventuels,
notamment ses surfaces externes (surfaces
en verre et peintes).
D
Français
Informations pratiques
L e s brûle urs du pl a n d e c u i ss on n e
fonctionnent pas correctement :
• Vérifiez que les éléments du brûleur ont
bien été remis en place (surtout après le
nettoyage ou l’installation).
• Il se peut que la pression d’alimentation
en gaz soit trop faible ou trop élevée. Pour
les cuisinières qui fonctionnent avec des
bouteilles GPL (butane ou propane), vérifiez
que les bouteilles ne sont pas vides.
Si le problème persiste même après
avoir effectué les vérifications ci-dessus,
contactez le service après-vente.
FR
47
Français
D
Informations pratiques
Recommandations de cuisson
RECETTES
TURBO
FONCTIONS
Position du
Position de la
thermostat (°C) grille
Temps de
cuisson (min)
Mille-feuille
170-190
2-3-4
35-45
Gâteau
150-170
2-3-4
30-40
Biscuit
150-170
2-3-4
25-35
175-200
3
40-50
Gâteau cuit avec deux plaques
160-180
2-5
30-40
Pâte cuite avec deux plaques
170-190
2-5
35-45
Boulettes de viande grillées
Aliments aqueux
Poulet
Côtelette
Bifteck
* Utiliser le tournebroche...
RECETTES
INFÉRIEUR-SUPÉRIEUR
FONCTIONS
Position du
Position de la
thermostat (°C) grille
Temps de
cuisson (min)
Mille-feuille
170-190
2-3
35-45
Gâteau
170-190
2-3
30-40
Biscuit
170-190
2-3
30-40
175-200
3
40-50
200
2-3
45-60
Boulettes de viande grillées
Aliments aqueux
Poulet
Côtelette
Bifteck
Gâteau cuit avec deux plaques
Pâte cuite avec deux plaques
48
FR
RECETTES
FONCTION DE VENTILATION
FONCTIONS
Position du
Position de la
thermostat (°C) grille
Temps de
cuisson (min)
Mille-feuille
170-190
2-3
25-35
Gâteau
150-170
2-3-4
25-35
Biscuit
150-170
2-3-4
25-35
175-200
3
40-50
200
2-3
45-60
D
Français
Informations pratiques
Boulettes de viande grillées
Aliments aqueux
Poulet
Côtelette
Bifteck
Gâteau cuit avec deux plaques
Pâte cuite avec deux plaques
RECETTES
GRIL
FONCTIONS
Position du
Position de la
thermostat (°C) grille
Temps de
cuisson (min)
Mille-feuille
Gâteau
Biscuit
Boulettes de viande grillées
200
5
10-15
Poulet
200
*
50-60
Côtelette
200
4-5
15-25
Bifteck
200
5
15-25
Aliments aqueux
Gâteau cuit avec deux plaques
Pâte cuite avec deux plaques
* Utiliser le tournebroche...
FR
49
Français
D
Informations pratiques
Raccord
GN
Si votre appareil a été réglé en usine pour
être alimenté au gaz naturel avec un tuyau
TFEM :
Pour raccorder votre cuisinière avec un
tuyau TFEM, ne démontez pas le raccord
ni le joint déjà installés sur l’arrivée
de gaz. Assurez-vous que le tuyau que
vous utilisez est conforme à la norme
NF D 36100/36103/36121.
Avertissement : après avoir effectué le
branchement au gaz, n’oubliez pas de faire
un test de fuite à l'eau savonneuse.
Raccord muni d’un joint
GPL
Si votre appareil a été réglé en usine pour
être alimenté au gaz butane :
Si vous souhaitez utiliser un tuyau de
raccordement TFEM adapté OU si vous
souhaitez changer le mode d’alimentation
et brancher votre cuisinière au gaz naturel
avec un tuyau de raccordement TFEM,
utilisez le raccord fourni avec les pièces
de rechange. Assurez-vous que le tuyau
que vous utilisez est conforme à la norme
NF D 36100/36103/36121. Utilisez toujours
un joint entre le raccord et l’arrivée de gaz.
Raccord + joint
50
FR
Avertissement : après avoir effectué le
branchement au gaz, n’oubliez pas de faire
un test de fuite à l'eau savonneuse.
D
Français
Informations pratiques
FR
51
CONDITION DE GARANTIE
FR
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
Made in Turkey
01/2020
Combifornuis
964428 - MC6031MCS701T (v2)
HANDLEIDING ................................................02
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
55
Veiligheidsinstructies
B
Overzicht van het
toestel
71
72
Beschrijving van het toestel
Technische specificaties
C
Gebruik van het
toestel
75
77
78
79
80
82
84
86
87
90
Installatie
Gasaansluiting
Aansluiting op gas - BE
Elektrische aansluitingen en veiligheid
Verandering van gas
Gebruik van het fornuis
Gebruik van kookplaten
Gebruik van de oven
Functies van de oven
Toebehoren van de oven
Praktische informatie
92
97
98
100
101
Reiniging en onderhoud
Dienst-na-verkoop en transport
Bereidingstips
Verbindingsstuk
Afdanken van uw oud toestel
D
Nederlands
Inhoudstafel
De gebruiksaanwijzingen kunnen tevens
warden geraadpleegd op de website:
https://www.electrodepot.be/nl/sav/notices
NL
02
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
Beste klant,
Het is ons doel u kwaliteitsproducten voor te stellen die
beantwoorden aan uw verwachtingen, die vervaardigd
worden in moderne fabrieken waar alle fornuizen aan
kwaliteitstesten onderworpen worden.
Deze handleiding omvat alle informatie die nodig is voor de
installatie en het gebruik van uw nieuwe fornuis.
Alvorens van start te gaan met het gebruik van uw nieuwe
fornuis, raden wij u aan deze handleiding aandachtig te
lezen, want deze bevat alle basisinlichtingen voor een
correcte en betrouwbare installatie, een goed gebruik en
een regelmatig onderhoud van uw fornuis. Dit fornuis mag
enkel door een bekwaam vakman geïnstalleerd worden, in
overeenstemming met de veiligheidsnormen en de wetten
die van kracht zijn. Tracht het fornuis nooit zelf te herstellen.
Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan de geldende
Europese richtlijnen, beslissingen en verordeningen en aan
de beoogde vereisten in de als referentie vermelde normen.
03
NL
Veiligheidsinstructies
Lees deze volledige
handleiding aandachtig
a lvo re n s u w fo r n u i s t e
gebruiken en bewaar deze
om ze later te kunnen
raadplegen.
Deze handleiding
is ontworpen voor
verschillende modellen.
Uw kooktoestel is
misschien niet voorzien
va n a l le e i g e n s c h a p p e n
d i e i n d e z e h a n d le i d i n g
beschreven worden.
Gelieve in de handleiding
de eigenschappen te
controleren in de paragrafen
met afbeeldingen.
A l g e m e n e
veiligheidsvoorschriften
• De vervaardiging
van uw kooktoestel is
in overeenstemming
met alle nationale en
internationale normen en
reglementeringen die van
kracht zijn voor wat betreft
de materie.
• Onderhoudswerken
mogen enkel door ervaren
technici uitgevoerd worden.
Herstellingen en onderhoud
uitgevoerd door nietgekwalificeerde personen
stellen u bloot aan gevaren.
Wijzig de specificaties van
u w ko o k to e ste l i n g e e n
enkel geval. Voer zelf geen
herstellingen uit. U zou
het risico op bijvoorbeeld
elektrocutie kunnen lopen.
• Vo o r d e i n sta l l a t i e ,
vergewist u zich van de lokale
distributieomstandigheden
(naargelang uw toestel:
type en druk van het gas,
spanning en frequentie van
de elektriciteit) compatibel
z i j n m e t d e ke n m e r ke n
die aangegeven zijn op het
identificatieplaatje van uw
kooktoestel.
Bij schade die veroorzaakt
wordt door een verkeerde
aansluiting of niet
aangepaste installatie zal de
garantie niet geldig zijn.
NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
04
Nederlands
A
05
Alvorens het toestel te gebruiken
• Voor elektrische toestellen:
de elektrische veiligheid
van uw kooktoestel is
enkel gegarandeerd indien
het aangesloten is op
een elektrische voeding
met aarding, conform de
geldende normen inzake
elektrische veiligheid.
Indien u niet zeker bent dat
uw elektrische installatie
correct geaard is, dient u
een erkend elektricien te
raadplegen.
NL
OPGELET
Uw kooktoestel
is exclusief
ontworpen voor
de bereiding van
voedingsmiddelen.
Deze is enkel
voorzien voor
huishoudelijk
gebruik. Het toestel
mag nooit voor
andere doeleinden
gebruikt worden,
bijvoorbeeld in
een commerciële
omgeving of
om een zaal te
verwarmen. De
fabrikant is in geen
geval aansprakelijk
voor schade die
het gevolg is van
ongepast, verkeerd
of onachtzaam
gebruik.
• Dit toestel mag gebruikt
worden door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten, of
met een beperkte ervaring
of kennis, wanneer deze
personen begeleid worden
of eerst instructies gekregen
hebben betreffende
h e t ve i l i g e g e b r u i k va n
dit toestel en wanneer
ze de mogelijke gevaren
begrijpen. Kinderen mogen
niet spelen met het toestel.
Kinderen die reinigings- en
onderhoudshandelingen
u i t vo e re n d i e n e n o n d e r
toezicht te staan van een
verantwoordelijk persoon.
•Probeer de oven niet op te
tillen of te verplaatsen door
aan het handvat van de oven
te trekken.
en aangesloten te worden
in overeenstemming
met de van kracht zijnde
installatieregels. Bijzondere
aandacht dient besteed te
worden aan de voorschriften
voor de ventilatie.
• Indien de gasbrander niet
aangaat na 15 seconden, sluit
dan de regelaar in kwestie af,
open de deur van de keuken
e n w a c h t m i n st e n s e e n
minuut vooraleer u opnieuw
probeert om de brander aan
te steken.
• Deze instructies gelden
enkel wanneer het symbool
van het land op uw
kooktoestel voorkomt. Indien
het symbool van het land
niet op uw toestel voorkomt,
dient u de technische
instructies te raadplegen
waar u de nodige informatie
vindt inzake de bijzondere
• D i t f o r n u i s i s n i e t gebruiksvoorwaarden.
a a n g e s l o t e n o p e e n Om oververhitting te
a f v o e r v o o r z i e n i n g v o o r voorkomen mag het apparaat
ve r b ra n d i n g s p ro d u c te n . nietworden geïnstalleerd achter
Deze dient geïnstalleerd een decoratieve deur.
NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
06
Alvorens het toestel te gebruiken
Nederlands
A
07
OPGELET
Het toestel en de toegankelijke delen kunnen
erg warm worden tijdens het gebruik. Let erop
de warm wordende elementen niet aan te raken.
Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van
het toestel gehouden te worden of voortdurend in
de gaten gehouden worden. Tijdens het gebruik
worden alle toegankelijke elementen van uw
fornuis warm en deze blijven een bepaalde tijd
hoog zelfs wanneer het toestel uitgeschakeld
is. Raak de warme oppervlakken niet aan (met
inbegrip van de bedieningen en handvatten van de
oven) en verhinder kinderen jonger dan 8 jaar in
de buurt van het kooktoestel te komen. We raden
aan de delen die rechtstreeks aan de warmte
blootgesteld worden eerst te laten afkoelen
alvorens ze aan te raken.
NL
OPGELET
Laat uw kooktoestel nooit onbewaakt achter
wanneer u olie, vloeibare of vaste vetstoffen
v e r w a r m t . Wa n n e e r d e z e a a n e rg h o g e
temperatuur gebracht worden, kunnen deze
stoffen vuur vatten en een brand veroorzaken.
PROBEER NOOIT om in brand staande olie met
water te doven. Schakel uw kooktoestel uit en dek
de kookpot of kookpan af met een deksel om de
vlammen te verstikken. Wanneer u een dampkap
hebt, zet u deze nooit in werking wanneer u
olie laat opwarmen. Houd ontvlambare stoffen
op veilige afstand verwijderd van uw toestel in
werking.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
OPGELET
Brandgevaar: Plaats voor voorwerpen op de
kookplaat.
Brandrisico: Plaats nooit voorwerpen op de
kookoppervlakken en berg geen inhoud onder
druk, zoals spuitbussen of ontvlambare materialen
(voorwerpen in papier, plastiek of stof) op in de
lade onder de oven of onder de kookplaat. Deze
instructie geldt ook voor plastic keukengerei (en
de heften van het keukengerei).
NL
08
Alvorens het toestel te gebruiken
Nederlands
A
OPGELET
Indien het oppervlak gebarsten is, dient u de
stekker uit het stopcontact te trekken om het
risico op elektrische schokken te vermijden.
Indien uw kooktoestel uitgerust is met een
glazen kookplaat (vitrokeramisch of inductie)
en wanneer het oppervlak gebarsten is, zet u de
bedieningen op '0' om een eventuele elektrische
schok te voorkomen. Hetzelfde geldt wanneer
zich barsten voordoen in de elektrische platen. U
dient de stroom onmiddellijk te onderbreken om
een elektrische schok te voorkomen.
Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen,
vorken, lepels en deksels op de kookplaat,
aangezien deze warm kunnen worden.
09
NL
• Na gebruik schakelt
u de kookplaat uit met de
bedieningstoetsen. Reken
niet op de detector voor
kookpannen.
• Ve r w i j d e r re s t e n v a n
overlopen van het deksel
vooraleer u het toestel opent.
Indien uw toestel uitgerust is
met een deksel, dan dient
u dit deksel op te tillen voor
u de kookzones inschakelt.
Vooraleer u het deksel terug
op de kookzone plaatst,
dient u te controleren of
het toestel goed afgekoeld
is. De glazen afdekplaten
kunnen breken wanneer
ze warm zijn. Schakel alle
branders uit vooraleer het
deksel terug te plaatsen.
• Het toestel is niet
bestemd om via een externe
timer of een afzonderlijk
bedieningssysteem
ingeschakeld te worden.
Uw kooktoestel mag nooit
aangesloten worden via een
verlengsnoer, op een externe
timer, een driewegstekker of
een apart bedieningssysteem
vanop afstand of eender welk
ander toestel dat het toestel
automatisch onder spanning
zou brengen.
• Om te verhinderen dat uw
kooktoestel kantelt, dienende
stabiliseringsbevestigingen
geïnstalleerd te worden.
Indien uw kooktoestel op een
sokkel geïnstalleerd werd,
neemt u de noodzakelijke
voorzorgen zodat deze niet
kan vallen.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
OPGELET
Deze stabiliseringsinstelling moet opgesteld worden om
te vermijden dat het
toestel kantelt (zie
uitleg in de handleiding).
NL
10
Nederlands
A
11
Alvorens het toestel te gebruiken
• Tijdens het gebruik wordt
het toestel erg warm.
Let erop de warm
wordende elementen aan
de binnenkant van de oven
niet aan te raken. Raak de
v e r w a r m i n g s e le m e n t e n
van de oven (zekeringen)
nooit aan terwijl de oven
ingeschakeld is. U zou zich
kunnen verbranden.
• Ve rg e w i s u e r v a n d e
handvatten van de kookpotten
naar de binnenkant van de
kookplaat te richten, om
h e t e v e n t u e le v a l le n t e
voorkomen. De handvatten
van de kookpotten kunnen
warm worden, opgelet voor
de kinderen.
• Let erop dat de handvatten
van de ovendeur en de
bedieningsregelaars van de
kookzones warm kunnen
w o rd e n w a n n e e r u h e t
toestel gebruikt en ook nog
lange tijd na gebruik van het
toestel warm kunnen blijven.
• Gebruik geen schurend
reinigingsproduct, bijtende
crème, schuurspons
NL
of metalen schraper om
de elementen van uw
kooktoestel (glas, email,
inox, plastic en verf) schoon
te maken, want deze kunnen
het oppervlak bekrassen en
kunnen leiden tot het barsten
van de glazen oppervlakken
o f d e b e s c h a d i g i n g va n
de andere elementen
van uw kooktoestel.
Gebruik geen schurende
onderhoudsproducten, geen
metalen krabbers om de
glazen deur van de oven te
reinigen; deze riskeren het
oppervlak te bekrassen en te
leiden tot het barsten van het
glas.
• Gebruik geen stoomreiniger
om uw kooktoestel schoon te
maken.
• Alle mogelijke
v e i l i g h e i d s m a a t re g e le n
werden genomen om uw
veiligheid te garanderen. Om
te voorkomen dat de glazen
elementen breken, let u erop
ze niet te bekrassen tijdens
de reiniging.
Vermijd ook tegen de glazen
oppervlakken te stoten of
er accessoires op te laten
v a l le n e n o p d e g l a z e n
oppervlakken te kruipen
(wanneer u werken uitvoert
boven uw kooktoestel).
OPGELET
Om elektrische
schokken te
vo o r ko m e n t re k t
u de stekker van
het toestel uit het
stopcontact voordat
u de lamp vervangt.
De toegankelijke
delen kunnen warm
worden tijdens het
gebruik.
• We r a d e n a a n j o n g e
kinderen op een afstand te
houden.
• Verwijder de roosters,
d e s c h a le n e n a n d e re
ovenaccessoires vooraleer
de pyrolysecyclus te starten.
Overdreven spatten dienen
eveneens schoongemaakt te
worden voor het starten van
de pyrolysecyclus.
• Gebruik enkel de voor deze
oven aanbevolen thermische
sonde (optie voor vleessonde
indien uw toestel hiermee
uitgerust is).
• Oefen geen enkele
druk uit op het elektrisch
snoer (indien voorzien)
bij de installatie van uw
ko o k to e ste l . C o n t ro le e r
ook dat het snoer niet vast
komt te zitten achter uw
kooktoestel. Wanneer de
voedingskabel beschadigd
is, dient deze vervangen te
worden door een snoer met
dezelfde eigenschappen als
het originele. Deze handeling
dient uitgevoerd te worden
door een erkend technicus
om elk gevaar te voorkomen.
• Zet niets op de geopende
d e u r va n d e ove n o f d e
geopende lade onder de oven
en laat kinderen niet op de
NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
12
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
deur klimmen of zitten. Dit
zou het toestel uit evenwicht
kunnen brengen en bepaalde
onderdelen beschadigen
(daarom is het noodzakelijk
bevestigingen te installeren
waardoor het toestel niet
kan kantelen).
Wa n n e e r u e le k t r i s c h e
toestellen gebruikt in de
buurt van uw kooktoestel,
controleert u of het
voedingssnoer van de
toestellen niet in contact komt
met de hete oppervlakken
van uw kooktoestel.
niet-erkend technicus.
• Nadat u uw kooktoestel
heeft uitgepakt, dient u
zorgvuldig te controleren of
het niet werd beschadigd
tijdens het transport. Bij
twijfel gebruikt u het best niet
en dient u dadelijk contact op
te nemen met uw verkoper.
Ve r p a k k i n g s m a t e r i a le n
(piepschuim, nylon, nietjes,
enz.) kunnen gevaarlijk zijn
voor kinderen. Verzamel ze
en verwijder ze onmiddellijk
(steek ze in containers die
specifiek bestemd zijn voor
het recycleren ervan).
• Bescherm uw kooktoestel
tegen de atmosferische
effecten. Stel het niet bloot
aan zon, regen, sneeuw, stof
enz.
• De materialen die het
toestel omringen (meubels)
dienen bestand te zijn tegen
een minimumtemperatuur
van 100 °C.
Installatiewaarschuwingen
• Gebruik uw kooktoestel
pas wanneer de installatie
voltooid is.
• Uw kooktoestel mag
enkel geïnstalleerd en in
b e d r i j f g e s t e l d w o rd e n
door een erkend technicus.
De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden
gesteld voor schade die
resulteert uit het verkeerd • De omstandigheden waarin
plaatsen of het installeren uw toestel op de gasleiding
van uw kooktoestel door een aangesloten wordt, worden
13
NL
aangeduid op het etiket dat
achteraan aangebracht werd
(enkel voor de kooktoestellen
op gas en de gemengde
kooktoestellen).
Wanneer uw kooktoestel
op gasflessen met propaan
werkt, dient de fles buiten het
huis geïnstalleerd te worden
(enkel voor kooktoestellen
op gas).
Wij raden u aan een
rookdetector te installeren
en een branddeken of
brandblusser in de buurt van
uw kooktoestel te bewaren.
vergewissen dat de kamer
waarin uw kooktoestel
geïnstalleerd wordt goed
verlucht is.
• Wa n n e e r u d e ove n
gebruikt, worden de interne
en externe oppervlakken
van het toestel warm. Op het
moment dat u de oven opent,
doet u een stapje achteruit
om te voorkomen dat u zich
verbrandt aan de hete stoom
die dan vrijkomt. U zou zich
kunnen verbranden.
• Plaats geen brandbare
materialen of brandstoffen
in de buurt van het toestel
Tijdens het gebruik
wanneer dit in werking is.
• Wanneer u de oven van • Gebruik enkel ovenwanten
uw kooktoestel de eerste om de schotels in de oven te
k e e r i n w e r k i n g s t e l t , zetten of ze er uit te nemen.
brengt deze een bepaalde
geur voor die typisch is • Laat uw kooktoestel nooit
voor isolatiematerialen en onbewaakt achter wanneer
verwarmingselementen. u olie, vloeibare of vaste
L a a t d a a r o m u w o v e n , vetstoffen verwarmt. Deze
alvorens deze te gebruiken, stoffen kunnen bij hoge
e e r s t g e d u r e n d e 4 5 temperatuur vuur vatten
minuten leeg werken aan en een brand veroorzaken.
zijn maximale temperatuur. P R O B E E R N O O I T o m i n
U dient zich er ook van te b ra n d sta a n d e o l i e m e t
NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
14
Nederlands
A
15
Alvorens het toestel te gebruiken
water te doven. schakel uw
kooktoestel uit en dek de
kookpot of kookpan af met
een deksel om de vlammen
te verstikken. Wanneer u een
dampkap hebt, mag u deze
nooit onbewaakt inschakelen
wanneer u de olie opwarmt.
Houd ontvlambare stoffen op
veilige afstand verwijderd van
uw kooktoestel in werking.
• Plaats de kookrecipiënten
steeds in het midden van
de kookzone en richt de
handvatten zodat ze niet
hinderlijk zijn en kinderen ze
niet vast kunnen grijpen.
• Gebruik de kookzones niet
wanneer er geen kookpot op
staat of wanneer er een lege
kookpot op staat.
• Gebruik enkel recipiënten
met een platte bodem op de
elektrische kookplaten.
Snijd geen brood op
vitrokeramische en
inductieplaten. De glazen
plaat mag niet als werkblad
gebruikt worden. Let erop
geen kommen op deze
oppervlakken te plaatsen
NL
die het glas zouden kunnen
beschadigen. Kommen met
scherpe randen kunnen het
glazen oppervlak bekrassen
en beschadigen. Veeg de
onderkant van de kookpotten
steeds schoon met een doek
vooraleer u ze op het glazen
oppervlak zet. Hierdoor
kunnen de micropartikels
onder het recipiënt, die
het glas zouden kunnen
bekrassen verwijderd
worden.
Gebruik enkel recipiënten
met een platte bodem
o p d e v i t ro k e r a m i s c h e
oppervlakken.
• Gebruik enkel recipiënten
met een platte bodem, die
specifiek bestemd zijn voor
inductie (aangegeven op de
onderzijde van het recipiënt
door de fabrikant).
• Het is mogelijk dat u
een geluidje hoort bij de
inwerkingstelling van een
kookzone.
• Gebruikers met een
pacemaker dienen op ten
minste 30 cm afstand van
de kookzones met inductie
te blijven wanneer deze
laatsten ingeschakeld zijn.
• Indien u uw kooktoestel
gedurende een lange periode
niet gaat gebruiken, raden
wij u aan het toestel van de
elektrische voeding te halen.
Voor kooktoestellen op gas
draait u de gaskraan dicht
wanneer u het toestel niet
gebruikt.
• Wanneer u uw platen een
bepaalde tijd niet gebruikt,
moet u er een beetje olie op
doen om te voorkomen dat
ze gaan roesten (gietijzeren
platen).
• Controleer dat de
b e d i e n i n g s k n o p p e n va n
uw kooktoestel steeds
op '0' staan wanneer uw
kooktoestel niet gebruikt
wordt.
Verwijder alle restanten
van het deksel vooraleer
het weg te nemen. Laat de
kookplaat afkoelen vooraleer
u het deksel terugplaatst.
Plaats de roosters van de
oven in de hiervoor voorziene
zijdelingse geleiders. Indien
u dat niet doet, kunnen de
roosters overhellen wanneer
u eraan trekt, zodat de warme
vloeistof in de kookpannen
kan wegvloeien of u kan
verbranden.
• Bepaalde kooktoestellen
met elektrische oven
zijn uitgerust met een
tangentiële ventilator. Deze
ventilator werkt tijdens het
koken. De lucht wordt door
de openingen tussen de
deur van de oven en het
bedieningspaneel gestuwd.
De ventilator kan blijven
werken nadat de oven
werd uitgeschakeld om de
bedieningen te helpen af te
koelen. Maak u niet ongerust.
NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
16
Alvorens het toestel te gebruiken
Nederlands
A
OPGELET
Het gebruik van een kooktoestel op gas
wekt warmte, vocht, geuren en gasverbrandingsproducten in de kamer op waarin het kooktoestel geïnstalleerd werd. Controleer of de keuken
goed verlucht wordt wanneer het kooktoestel
werkt, blokkeer de openingen niet of installeer
een mechanisch ventilatietoestel, bijvoorbeeld
een mechanische afzuigdampkap. Bij elektrische
kooktoestellen veroorzaakt het koken ook vocht
en geuren. U dient een mechanisch ventilatietoestel te installeren.
• Een langdurig gebruik
van uw kooktoestel kan een
extra verluchting vereisen,
bijvoorbeeld het openen van
een raam of het verhogen van
de mechanische ventilatie,
indien geïnstalleerd.
• Indien u de grill op gas
( n a a rg e l a n g h e t m o d e l )
gebruikt, dient u de deur
open te laten staan en het
beschermingsdoek plaatsen
(voor het bedieningspaneel
en de regelaars) dat bij uw
kooktoestel geleverd werd.
17
NL
Gebruik de grill op gas
nooit wanneer de deur van
de oven gesloten is (voor
kooktoestellen op gas met
grill op gas).
• Voor kooktoestellen met
een elektrische oven, dient
de deur van de oven gesloten
te worden wanneer u de
elektrische grill gebruikt
(naargelang het model).
OPGELET
Glazen deksels
kunnen barsten
door de inwerking
van de warmte.
Alvorens het deksel
opnieuw te sluiten,
schakelt u alle
branders uit en dooft
u de kookzones en
laat u het oppervlak
van de kookplaat
afkoelen.
• Zet niets op de geopende
d e u r va n d e ove n o f d e
geopende lade onder de
oven en laat kinderen niet op
de deur klimmen of zitten.
Dat zou het evenwicht van
u w ko o k t o e s t e l k u n n e n
ve rsto re n e n u w d e k s e l
kunnen breken. Daarom
dient u de bevestigingen te
installeren, waardoor het
niet toestel kan kantelen.
• B e rg g e e n z w a re o f
ontvlambare voorwerpen
(nylon, plastic zak, papier,
kleding...) op in de lade onder
de oven. Dit voorschrift geldt
ook voor plastic keukengerei
(alsook de handvatten van
keukengerei).
• Droog geen handdoeken,
sponzen of kledij in of op
uw kooktoestel, noch op het
handvat van de oven.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Tijdens de reiniging en het
onderhoud
• Schakel uw kooktoestel
steeds uit vóór de reiniging
of het onderhoud,
d o o r d e ste k ke r u i t h e t
stopcontact te trekken of
de hoofdschakelaar uit te
zetten.
Verwijder nooit de
bedieningsknoppen om het
bedieningspaneel schoon te
maken.
• Gebruik nooit een
stoomreiniger om de
onderdelen van uw
kooktoestel schoon te
maken.
NL
18
Nederlands
A
19
Alvorens het toestel te gebruiken
OM DE DOELTREFFENDHEID
EN DE VEILIGHEID
VAN UW TOESTEL TE
GARANDEREN, RADEN WIJ
U AAN STEEDS ORIGINELE
WISSELSTUKKEN TE
GEBRUIKEN EN INDIEN
N O D I G CO N TA CT O P
TE NEMEN MET ONZE
VERTEGENWOORDIGERS.
NL
Beschrijving van het toestel
9
1
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
10
2
3
8
7
6
4
15
11
12
13
14
5
1
Deksel
9
Grill
2
Kookplaat
10
Lamp van de oven
3
Bedieningspaneel
11
Semi-snelle brander
4
Handvat van de ovendeur
12
Snelle brander
5
Voorkant ruimte onder de
oven of lade
13
Hulpbrander
6
Ovendeur
14
Rooster steun kookpan
7
Vetvanger
15
Elektrisch kookvlak
8
Rooster
NL
20
Nederlands
B
Overzicht van het toestel
Technische specificaties
Model
Diepte (cm)
Breedte
Hoogte
MC 60 31MC S 701T
60
60
85
Merk
Model
964428 - MC6031MCS701T (v2)
Type oven
Gewicht
ELEKTRISCH
kg
Aanduiding energie-efficiëntie – conventionele modus
105.7
Aanduiding energie-efficiëntie – geforceerde ventilatie
94.8
Energieklasse
A
Energieverbruik (elektriciteit) – conventionele modus
kWh/
cyclus
0.87
Energieverbruik (elektriciteit) – geforceerde ventilatie
kWh/
cyclus
0.78
Aantal uitsparingen
1
Warmtebron
Volume
Dit product is conform de norm EN EN 60350-1.
Advies inzake energiebesparing
Oven
- Bereid indien mogelijk de maaltijden tegelijkertijd.
- Verlaag de voorverwarmingstijd.
- Verleng de bereidingsduur niet.
- Vergeet na het koken de oven niet uit te schakelen.
- Open de deur van de oven niet tijdens het koken.
21
43,6
NL
ELEKTRISCH
L
65
Valberg
Merk
Model
964428 - MC6031MCS701T (v2)
Totale equivalente vermogen van het toestel in W
9350
Totale toegewezen vermogen van de elektrische onderdelen in W
4600
Type kookplaat
Gemengd 3+1
Aantal kookzones
4
Aantal elektrische kookzones en/of kookgebieden
1
Verwarmingstechnologie per elektrische kookzone en/of kookgebied
Kookplaat
Diameter in cm van het bruikbare oppervlak van de elektrische kookzone
18
Energieverbruik in Wh/kg van de elektrische kookzone
193
Toegewezen vermogen in W van de elektrische kookzone
1000
Aantal gasbranders
3
Brander
Hulpbrander
Energie-efficiëntie %
N/A
Equivalente vermogen in W
1000
Brander
Halfsnel
Energie-efficiëntie %
59
Equivalente vermogen in W
1750
Brander
Snel
Energie-efficiëntie %
57
Equivalente vermogen in W
3000
Energie-efficiëntie van de gaskookplaat in %
58
Totale equivalente vermogen van de gasbrander in W
Equivalente totale vermogen van de kookplaat in W
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
5750
6750
Deze kookplaat is in overeenstemming met de normen EN 60350-2 en EN 30-2-1.
NL
22
Nederlands
B
Overzicht van het toestel
Toegewezenvoeding(SpanninginV,aardvandestroom&frequentieinHz)
230 ~ 50/60
Elektrische beschermingsklasse
Klasse I
Verwarmingsfunctie per bakruimte
Hetelucht
Type reiniging van de oven
Katalyse
Aantal en type verlichting
1 x E14 Gloeilamp
Verlichtingsvermogen in W per verlichting / in totaal
25 / 25
Verlichting die door de gebruiker vervangen kan worden
Ja
Totale toegewezen vermogen van het ovengedeelte in W
2600
AARDGAS
G20/G25
20/25 mbar
LPG
G30/G31
28/30-37 mbar
Merkteken injector (1/100 mm)
115
85
Nominaal vermogen (Kw)
2,75
3
261,9 l/u
218,1 g/u
97
65
1,75
1,75
166,7 l/u
127,2 g/u
Merkteken injector (1/100 mm)
72
50
Nominaal vermogen (Kw)
1
1
95,2 l/u
72,7 g/u
LAND VAN BESTEMMING
druk (mbar)
CATEGORIE
ES
20; 28-30/37
II2H3+
20/25; 28-30/37
II2E+3+
G30 28-30 mbar 5,8 kW 418 g/u
II2E+3+ II2H3+ Klasse: 1
Snelle brander
Nominaal debiet
Middelste brander
Merkteken injector (1/100 mm)
Nominaal vermogen (Kw)
Nominaal debiet
Hulpbrander
Nominaal debiet
FR - BE
Advies inzake energiebesparing - Kookplaat
- Gebruik enkel potten en pannen met een vlakke bodem.
- Gebruik potten en pannen met een passende omvang.
- Gebruik kookpotten en pannen met een deksel.
- Beperk de hoeveelheid vloeistoffen of vetten.
- Wanneer de vloeistof begint te koken, verlaagt u het vermogen.
23
NL
Installatie
Dit moderne, functionele en handige
fornuis, dat vervaardigd werd met de
beste onderdelen en materialen, zal in
alle opzichten aan uw verwachtingen
beantwoorden. Lees deze handleiding
aandachtig om alle functies te kennen en
de best mogelijke resultaten te verkrijgen,
alvorens uw fornuis te gebruiken. Houd
voor een correcte installatie rekening
met de volgende aanbevelingen om alle
problemen of gevaarlijke situaties te
vermijden. Deze aanbevelingen dienen ook
gelezen te worden door de technicus die
belast is met de installatie van het fornuis.
Omgeving waar uw fornuis geïnstalleerd
wordt
• U w fo r n u i s m o e t g e ï n sta l le e rd e n
gebruikt worden in een ruimte met een
ventilatiesysteem dat in alle omstandigheden
efficiënt is. De verbranding van het gas is
mogelijk dankzij de zuurstof in de lucht.
Deze lucht dient vernieuwd te worden
en de verbrandingsproducten moeten
afgevoerd worden conform de geldende
wetgeving. De natuurlijke ventilatie van de
kamer waar het kooktoestel geïnstalleerd
wordt, dient voldoende te zijn opdat het
gas in deze omgeving gebruikt kan worden.
De gemiddelde luchttoevoer dient via de
ventilatie in de muren die rechtstreeks
in contact staan met buiten te gebeuren
(raadpleeg onderstaande tekening).
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
D o o r s n e d e
luchtaanvoer is min.
100 cm2
Afbeelding 1
D o o r s n e d e
luchtaanvoer is min.
100 cm2
Afbeelding 2
• De luchtstroom dient onderaan aangevoerd
(minimum 100 cm2) en bovenaan afgevoerd
worden (minimum 100 cm2). Deze ventilaties
dienen dus een minimumoppervlakte te
hebben van 100 cm², om zo een goede
luchtcirculatie toe te laten. Deze ventilaties
dienen open te zijn en mogen nooit verstop
zitten. Ze dienen zich bij voorkeur vlakbij
de achterkant van het fornuis te bevinden
(raadpleeg afbeeldingen 1 en 2 voor de
luchttoevoer) en tegenover de door het
toestel verbrande gassen (voor de afvoer),
met name minstens 1,80 m boven de grond.
Indien het onmogelijk is om deze ventilaties
naar buiten te openen in de ruimte waar
het fornuis geïnstalleerd is, kan de nodige
lucht ook van een andere plek komen
op voorwaarde dat deze ruimte correct
geventileerd wordt en dat het niet om een
slaapkamer of een gevaarlijke plaats gaat.
NL
24
C
Gebruik van het toestel
Nederlands
Afvoeren van verbrande gassen
We raden aan ofwel een dampkap die
rechtstreeks aangesloten is op een leiding
die rechtstreeks naar buiten loopt (afb. 3),
ofwel een elektrische ventilator te installeren
op het venster of de buitenmuur (afb. 4) om
de verbrande gassen rechtstreeks naar
buiten te kunnen afvoeren. Het vermogen
van de elektrische ventilator dient berekend
te worden om de lucht in de keuken 4 tot 5
keer te kunnen vernieuwen per uur, met het
eigen luchtvolume per uur.
Dampkap
Doorsnede luchtaanvoer
is min. 100 cm2
Afbeelding 3
Elektrische ventilator
Doorsnede luchtaanvoer
is min. 100 cm2
erop dat de hoogte van de meubels in de
omgeving niet hoger is dan de hoogte van
het fornuis (zie afbeelding 5).
• Indien de meubels hoger zijn dan het
fornuis, laat u een ruimte van ten minste 10
cm tussen de zijkanten van het fornuis en de
meubels.
• De minimale hoogte tussen de kookplaat
en de dampkap (of de muurelementen)
wordt aangegeven op afbeelding 5. De
dampkap dient zich ten minste 65 cm boven
de kookplaat te bevinden. Wanneer er geen
dampkap is dient er een afstand van ten
minste 70 cm te zijn tussen de kookplaat en
het meubel erboven.
• Laat een vrije ruimte van 2 cm tussen de
achterzijde van het fornuis en de muur, en
tussen de zijkanten van het fornuis en de
omliggende meubels.
• Let erop het fornuis niet naast een koelkast
te plaatsen en dat er zich geen ontvlambare
stoffen zoals gordijnen, doeken... in de buurt
van het toestel bevinden die snel in brand
kunnen vliegen.
• De meubels er rond dienen vervaardigd
te worden uit een materiaal dat bestand is
tegen een temperatuur van 100 °C.
Afstelling van de poten
Afbeelding 4
Min. 60 cm
Afbeelding 6
Min.
42 cm
Min. 70 cm
(zonder dampkap)
Min. 65 cm
(met dampkap)
Min.
42 cm
DAMPKAP VAN HET
FORNUIS
Afbeelding 5
Installatie van uw fornuis
• Het fornuis mag in de buurt van een ander
meubel geïnstalleerd worden, maar let
25
NL
Uw kookplaat beschikt over 4 verstelbare
poten. Nadat u het fornuis heeft geïnstalleerd
op de voorziene plaats, dient u te controleren
of het waterpas staat. Hiervoor past u de 4
verstelbare poten aan door ze aan of los te
draaien (afbeelding. 6).
Gasaansluiting
Het fornuis dient absoluut verticaal
geplaatst te worden.
De instelling kan gebeuren tot een maximale
hoogte van 30 mm. U kunt de lade van het
fornuis verwijderen om de hoogte van de
poten te verstellen.
Wanneer de poten correct afgesteld zijn,
mag u het fornuis niet bewegen door eraan
te trekken, maar door het op te tillen (let op
dat u het niet optilt bij het handvat van de
deur van de oven).
Aansluiting op de gasleiding en controle op
lekken
De gasaansluiting dient volgens de van
kracht zijnde normen ook door een erkend
technicus te gebeuren (volgens artikel
10 van het besluit van 02-08-1977 en de
regels van art D.T.U 61-1 die opleggen
dat op het uiteinde van de leiding een
bedieningskraan voor aardgas aanwezig is
met een reduceerklep-ontspanner conform
norm NF D 36-303. Deze bedieningskraan
laat toe de gastoevoer te onderbreken
wanneer het fornuis niet gebruikt wordt.
Controleer eerst wat voor soort gas er
geïnstalleerd werd op het fornuis. Deze
informatie wordt aangeduid op het label dat
op de achterkant van het fornuis gekleefd
is. U vindt er de informatie met betrekking
tot het soort gas en de injectoren in de tabel
met technische specificaties. Controleer of
BE
FR
Gaspijp
de druk van de gastoevoer conform is met de
waarden die aangeduid zijn in de tabel met
technische specificaties om zo een optimale
efficiëntie en een minimum gasverbruik
te garanderen. Indien de druk van het
gebruikte gas verschilt van deze waarden
of variabel is, dient u een drukregelaar op
de aanvoerleiding te installeren. We raden
u aan de klantendienst te contacteren om
deze metingen en afstellingen uit te voeren.
Aansluiting voor butaan (G30) – propaan
(G31)
De technicus dient eerst de afstelling van het
gas van uw fornuis te controleren. Wanneer
deze gevoed wordt met aardgas, dienen
de injectoren (zie hieronder) vervangen te
worden om het fornuis te kunnen gebruiken
met butaangas. De installatie kan gebeuren
met een specifieke gasleiding op butaan/
propaan met 2 beugels, hetzij met een
specifieke TFEM-slang met gemonteerde
aansluitingen.
Indien u een flexibele leiding met
mechanisch opzetstuk wenst te gebruiken
voor de aansluiting:
• gebruik de aansluiting die meegeleverd
wordt met de wisselstukken voor aardgas;
• controleer of de leiding die u gebruikt
in overeenstemming is met de norm NF
D 36112 of NF D 36125;
ES
Gaspijp
Gaspijp
Gaspijp
zegel
zegel
zegel
zegel
zegel
Slang
Fitting
(TFEM)
Adaptor
(TFEM)
Adaptor
Slang
Fitting
Adaptor
gas Hose
met Kraag
(TFEM)
mechanisch
gas Hose
(TFEM)
G1/2
mechanisch
gas Hose
R1/2
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
gas Hose
met Kraag
Gaspijp
G1/2
mechanisch
gas Hose
NL
26
C
Gebruik van het toestel
Nederlands
• gebruik steeds een pakking tussen de
aansluiting en de gastoevoer.
Indien u een leiding voor butaan/propaan
met krans installeert, dient het opzetstuk
voor butaangas met de pakking geïnstalleerd
te worden op het fornuis, de leiding dient
op dit opzetstuk geplaatst te worden door
deze correct aan te draaien, maar zonder
de leiding door te snijden. Ga zo ook te
werk aan de kant van de reduceerklep (zie
afbeelding nr. 7).
De maximaal toegestane lengte bedraagt
1,5 m.
Het is belangrijk de vervaldatum, die
aangegeven wordt op de leiding, in de gaten
In overeenstemming met de Belgische
installatienormen: NBN D 51-003 en BNB
D 51-006
Punten om na te leven tijdens de aansluiting
van de leiding op de gastoevoer:
• Geen enkel deel van de leiding mag in
contact staan met een oppervlak dat warmer
wordt dan 90 °C. De minimumafstand
tussen de leiding en de warme delen dient
20 mm te bedragen.
• de lengte van de leiding mag niet langer
zijn dan 1,5 m.
• De leiding mag niet gesneden, geklemd of
geplooid worden.
27
NL
te houden en de leiding te vervangen voor
deze datum om de veiligheid te garanderen.
Wanneer u een flexibele leiding met
mechanisch opzetstuk monteert, is een
butaanopzetstuk overbodig. Het volstaat
de verbindingsstukken van de leiding met
mechanisch opzetstuk aan te draaien aan de
kant van het fornuis en aan de kant van de
fles (correct aandraaien met 2 sleutels zoals
aangegeven op het bovenstaande schema).
Aansluiting op aardgas (G20/G25)
D e t e c h n i c u s d i e n t e e n le i d i n g m e t
mechanisch opzetstuk te installeren volgens
de norm NF D 36100/36103/36121 en het
fornuis aan te sluiten in overeenstemming
met de van kracht zijnde normen.
• De leiding mag niet defect zijn en mag niet
in contact staan met scherpe of snijdende
randen of met bewegende voorwerpen.
• Vóór de installatie dient de leiding volledig
gecontroleerd te worden om na te gaan of
deze geen fabricagefout vertoont.
• Wanneer het gas aangesloten is, dient
de dichtheid van de leiding gecontroleerd
te worden met een specifiek product met
luchtbellen door een erkend technicus.
Er mogen geen luchtbellen verschijnen.
Wanneer er luchtbellen verschijnen,
controleert u de aansluitingspakking en
hervat u de test. Gebruik tijdens de controle
nooit een aansteker, lucifer...
• De buisklemmen van de butaangasleiding
mogen niet verroest zijn.
• De geldigheidsdatum van de leiding dient
regelmatig gecontroleerd te worden.
OPGELET
Gebruik geen aansteker of
lucifer om op gaslekken te
controleren.
Elektrische aansluitingen en veiligheid
U dient de instructies hieronder met
betrekking tot de elektrische aansluiting
van het fornuis verplicht na te leven.
De elektrische aansluiting dient uitgevoerd
te worden door een bevoegd persoon in
overeenstemming met de van kracht zijnde
normen.
• De aansluiting van het toestel dient
uitgevoerd te worden door een bevoegd
persoon. U dient een voedingskabel van
het type H05W-F te gebruiken. Het fornuis
is ontworpen om aangesloten te worden
door een permanente aansluiting op het
elektriciteitsnet.
• De aansluiting dient te gebeuren op een
geaard stopcontact. Raadpleeg een erkend
installateur indien u niet over een conform
de wetgeving geaard stopcontact beschikt.
• Het voedingssnoer dient correct te zijn
en dient passend geïsoleerd te worden bij
de aansluiting. Raadpleeg de klantendienst
wanneer het snoer beschadigd is. De
vervanging van het voedingssnoer mag enkel
uitgevoerd worden door de klantendienst.
• Het voedingsstopcontact dient zich in de
buurt van het fornuis te bevinden. Gebruik
geen verlengsnoer.
• Let erop dat het voedingssnoer de warme
oppervlakken van het fornuis niet aanraakt,
alsook de achterzijde van het toestel niet.
Dit kan leiden tot schade aan de kabel of het
fornuis of tot een kortsluiting.
• Door een slechte elektrische aansluiting
kan het fornuis beschadigd worden.
Dergelijke schade wordt niet door de
garantie gedekt.
• Het fornuis is ontworpen voor een
aansluiting op 220-240 Volt en 400V 3N.
Wanneer uw elektrisch netwerk niet
overeenkomt met deze waarde, neemt u
onmiddellijk contact op met een erkend
technicus.
• Voorzie de installatie van een tweepolige
schakelaar met een afstand van ten minste
3 mm tussen de contacten, die 32 A aankan.
• De fabrikant ziet af van enige
aansprakelijkheid bij schade die veroorzaakt
wordt door het niet naleven van deze
veiligheidsinstructies.
L3
3
4
L2
2
5
L1
1
3
N
4
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
N
2
5
L
PE
H05VV-F 5x1,5mm² 3N~
1
PE
H05VV-F 3x2,5mm² ~
NL
28
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Verandering van gas
OPGELET
D e vo l g e n d e p ro ce d u re s
dienen uitgevoerd te worden
door een erkend technicus.
Uw fornuis werd ontworpen om hetzij op
vloeibaar petroleumgas (butaan of propaan)
hetzij op aardgas te werken. De branders
kunnen aangepast worden aan dit type
gas door de overeenkomstige injectoren
te vervangen en door de minimumlengte
van de vlam van elke brander af te stellen.
De volgende stappen dienen verplicht
uitgevoerd te worden:
Procedure voor het vervangen van de
injectoren:
Branders van het kookvlak:
• Onderbreek de hoofdgastoevoer en trek de
stekker uit het stopcontact.
• Verwijder de her branderdeksel en de
bovenste brander (afbeelding 9).
• Schroef de injectoren los. Gebruik hiervoor
een sleutel van 7 mm (Afbeelding 10).
• Plaats de nieuwe injectoren in
overeenstemming met het te gebruiken type
gas, volgens de tabel met de technische
specificaties. Let er op dat de nieuwe
injectoren recht vastgeschroefd worden.
Wanneer u ze schuin monteert, kan het
steunnet beschadigd worden en dient de
houder vervangen te worden (niet gedekt
door de garantie).
29
NL
Afbeelding 9
Schroefsleutel
Injector
Afbeelding 10
Instelling van de hoogte van de vlam in de
minimumstand op de kraan
U kunt de hoogte van de vlam op de
minimumstand zetten met behulp van een
platte schroef ter hoogte van de kraan.
Voor de kranen met thermokoppel bevindt
de schroef zich aan de achterzijde van de
stang van de kraan (afbeelding 11). Bij
fornuizen uitgerust met thermokoppel en
microschakelaar (automatische ontsteking)
raden we aan het bedieningspaneel te
demonteren tijdens deze handeling, om de
instelling van de hoogte van de vlam in de
minimumstand te vereenvoudigen.
Om de minimumpositie te bepalen, ontsteekt
u de branders één voor één en zet u ze op
de minimumstand. Met behulp van een
schroevendraaiertje schroeft u de Bypass
schroef ongeveer 90° los of vast. Wanneer
Gebruik van het toestel
Nederlands
de vlam een hoogte van ten minste 4 mm
bereikt, is de instelling correct. Controleer
of de vlam niet dooft wanneer u van de
maximumstand naar de minimumstand
gaat. Creëer een kunstmatige wind met uw
hand in de richting van de vlam om te zien of
deze stabiel is.
Bij de overstap van aardgas op LPG dient
dezelfde schroef maximaal losgezet te
worden.
C
Kraan met thermokoppelvoorziening
Bypass schroef
Afbeelding 11
Vervanging van de buis voor de gastoevoer:
Controleer regelmatig de vervaldatum van
de gasleiding van uw fornuis. Wanneer de
vervaldatum nadert, is het noodzakelijk de
leiding te vervangen.
Deze leidingen zijn in de handel verkrijgbaar
en dienen in overeenstemming te zijn met
de normen die momenteel van kracht
zijn. Vergewis u er na het vervangen
van de slang van dat er geen lekken zijn
door u te verwijzen naar de informatie in
onderstaande paragraaf: Aansluiting op de
gasleiding en controle op lekken
NL
30
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Gebruik van het fornuis
Gebruik van de branders van het kookvlak
onderbreking opnieuw in te schakelen.
Inschakeling van branders
De symbolen van de hendels op het
bedieningspaneel geven de positie van de
brander aan.
Elektrische ontsteking
Ontsteking met behulp van de
automatische ontsteking: Om een van
de branders te ontsteken, drukt u op de
hendel van de betreffende kraan door deze
in tegenwijzerzin te draaien tot wanneer
deze zich in de maximale stand bevindt (in
wijzerzin voor de brander van de grill). Houd
de hendel ingedrukt zodat de ontsteking
vonken doet ontstaan. De micro-schakelaar
die zich achter de hendel bevindt zal
automatisch vonken opwekken ter hoogte
van de ontstekingskaars van de brander.
Blijf op de knop drukken tot wanneer er
bij de brander een stabiele vlam verkregen
wordt.
Handmatige inschakeling van de
gasbranders
Wanneer uw fornuis niet uitgerust is met
een elektrische ontsteking of wanneer er
een panne is aan het elektriciteitsnet dient
u de onderstaande procedures na te leven:
Voor de branders van de kookplaat met
thermokoppeling: De kookplaten uitgerust
met beveiligingen met thermokoppeling
beperken het gevaar wanneer de vlam per
ongeluk ontsteekt. Om deze reden houdt
u tijdens de handmatige ontsteking de
hendel ingedrukt tot er stabiele vlammen
zijn. Wanneer de vlammen onstabiel blijven
nadat u de hendel heeft losgelaten, hervat
u de procedure. Wanneer de vlam dooft,
sluit dan het thermokoppelsysteem de
gastoevoer van de betreffende kraan naar
de brander en wordt zo de ophoping van
onverbrand gas verhinderd. U bent verplicht
ten minste 90 seconden te wachten alvorens
de gasbrander na een automatische
Stopstand
31
NL
Maximum stand
U i t l e g
o v e r
d e
thermokoppelveiligheidsvoorziening: een
thermisch element detecteert de vlam en
houdt de gaskraan open. Wanneer de vlam
verdwijnt, zal het thermisch element het
warmteverlies detecteren en zal deze de
gastoevoer van de kraan onderbreken.
Minimum stand
Midden
Afbeelding 12
Deksel
Krans
Ontstekingskaars
Onderste
brander
Afbeelding 13
Na de inschakeling gaat u over tot de visuele
controle van de vlammen. Wanneer u een
gele punt ziet of sputterende of onstabiele
vlammen, sluit u de gaskraan en controleert
u of de kronen goed geplaatst werden
(afb.13). Opgelet, deze elementen zijn er
warm; wacht tot ze afgekoeld zijn zodat u
zich niet verbrandt. Waak erover dat er geen
vloeistof in de branders loopt. Wanneer
er per ongeluk vlammen uit de brander
C
ontsnappen, sluit u de kranen, verlucht u de
keuken met verse lucht en wacht ten minste
90 seconden alvorens de brander opnieuw in
te schakelen.
Om de bereiding te stoppen, draait u de
hendel van de brander in wijzerzin tot
wanneer de markering van de hendel
tegenover het punt '0' staat (de markering
op de hendel dient omhoog te staan).
Uw kookplaat is uitgerust met branders
met verschillende diameters. Om
de doeltreffendheid van de branders
te garanderen, dient u te letten om de
omvang van de kookpotten die op de
branders geplaatst worden en gebruikt
u perfect vlakke kookpotten. Gebruik
geen kookpotten met een bolle of holle
bodem om energieverlies te vermijden.
Gebruik kookpotten waarvan de grootte
overeenkomt met de vlam. Wanneer u
recipiënten gebruikt met afmetingen die
kleiner zijn dan deze die hierna vermeld
worden, zal dit tot een energieverlies leiden.
Om het gas op de meest economische
manier te gebruiken, stelt u de vlam in op de
minimumstand zodra het kookpunt bereikt
wordt. We raden u aan uw kookrecipiënt
systematisch af te dekken.
Nederlands
De hendels van de kookplaat hebben 3
standen: Stop (0), Maxi (symbool met grote
vlam) en Mini (symbool met kleine vlam)
Nadat u de brander heeft ingeschakeld
op de stand 'Maximum' zoals hierboven
uitgelegd, heeft u de mogelijkheid om de
hoogte van de vlam in te stellen tussen
de standen 'Maximum' en 'Minimum'. Zet
de hendel liever niet tussen de standen
'Maximum' en 'stop'.
Gebruik van het toestel
Snelle brander: 22-26 cm
Semisnelle brander: 14-22 cm
Hulpbrander: 12-18 cm
Afbeelding 14
NL
32
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Wanneer u uw fornuis voor lange periodes niet gebruikt, sluit u systematisch de
gastoevoerkraan.
OPGELET
• Gebruik enkel kookpotten met een vlakke en vrij dikke bodem.
• Let erop dat de basis van de kookpot droog is alvorens deze op de branders
te plaatsen.
• De temperatuur van de aan de vlam blootgestelde delen kan erg hoog
oplopen tijdens het gebruik. Dit is de reden waarom het verplicht is kinderen
en dieren buiten het bereik van de branders te houden tijdens en na de
bereiding.
• Na het gebruik blijft de kookplaat een lange tijd erg warm. Raak de
kookplaat niet aan en zet er geen voorwerpen op.
• Leg geen messen, vorken, lepels en deksel op de kookplaat omdat ze warm
zullen worden en ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
Gebruik van kookplaten
Er zijn 2 soorten kookplaten:
Afbeelding 15
• de standaard kookplaten;
• de snelle kookplaten (deze kan men herkennen aan de rode stop op het oppervlak van de
kookplaat).
De kookplaten worden bediend door een knop met 6 standen.
Wanneer u de bedieningsknop verplaatst op één van deze posities, wordt de kookplaat in
werking gezet. Onder elke knop ziet u een klein diagram dat de overeenkomstige kookplaat
aangeeft. Een indicator op het bedieningspaneel geeft aan dat één van de kookplaten
ingeschakeld is.
33
NL
Gebruik van het toestel
C
0
Stopstand
1
Boter of een andere stof laten smelten. Kleine hoeveelheden vloeistof opwarmen.
2
Grotere hoeveelheden vloeistof opwarmen. Pudding en sauzen maken.
3
Voedingsmiddelen om te bakken ontdooien.
Nederlands
4
Verfijn vlees en verfijnde vis bereiden.
5
Vlees braden en steaks bakken.
6
Grote hoeveelheden vloeistof laten koken om te frituren.
Kookplaten - Functies
OPGELET
Wanneer de kookplaat voor de eerste keer gebruikt werd, of wanneer
deze gedurende een lange periode niet gebruikt werd, dient u al het vocht
te verwijderen dat zich rond de elektrische onderdelen van de plaat heeft
opgestapeld, door de kookplaat gedurende ten minste 20 minuten aan te
zetten.
• Gebruik enkel kookpotten met een vlakke en vrij dikke bodem.
• Gebruik nooit kookpotten met een diameter die kleiner is dan de kookplaat.
• Let erop dat de bodem van de kookpot droog is alvorens deze op de kookplaat te plaatsen.
Wanneer de kookplaat ingeschakeld is, is het belangrijk erover te waken dat de kookpot
correct in het midden van de plaat staat.
• Gebruik geen kookgerei dat voorbij het werkblad uitsteekt en waarbij de heften zouden
kunnen oververhitten.
CORRECT
FOUTIEF
FOUTIEF
FOUTIEF
Ronde bodem van de kookpot
Kookpot met een kleine diameter
De bodem van de kookpot werd verkeerd
geplaatst
Afbeelding 16
• Gebruik de kookplaten nooit wanneer er geen recipiënten op staan.
• De temperatuur van de blootgestelde delen kan hoog worden wanneer het toestel gebruikt
wordt. Dit is de reden waarom het verplicht is kinderen en dieren buiten het bereik van de
kookplaat te houden tijdens en na de bereiding.
• Wanneer u een barst ziet in de kookplaat, schakelt u deze onmiddellijk uit en laat u deze
vervangen.
NL
34
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
• Voor een langere levensduur van uw kookplaat, dient deze zorgvuldig gereinigd te
worden met passende schoonmaakproducten. Om roest te voorkomen en de nieuwstaat te
behouden, raden we aan de kookplaten lichtjes te schrobben met een stuk stof dat in een
beetje olie gedrenkt is. Niet reinigen met stoomreinigers.
• Na het gebruik blijven kookplaten zeer warm gedurende een langere periode. Deze niet
aanraken en er geen voorwerpen op plaatsen.
Gebruik van de oven
Hendel voor de bediening van de functies van de oven:
Deze hendel dient voor het selecteren voor de verschillende
functies van de oven (de uitleg staat in het volgende
hoofdstuk). Ze de selectiehendel op de gekozen functie,
kies daarna de temperatuur om de oven in werking te
zetten.
Afbeelding 17
50
Max
100
250
200
35
NL
150
Afbeelding 18
Hendel van de thermostaat van de oven:
Deze hendel dient voor het kiezen van de temperatuur (na
het selecteren van een functie van de oven). Wanneer u een
temperatuur selecteert, licht de indicator van de oven op.
Wanneer de temperatuur in de ven de waarde bereikt die
u geselecteerd heeft, zal de thermostaat de weerstanden
stoppen en de indicator van de oven zal doven. Wanneer
de temperatuur onder de geselecteerde waarde zakt, zet
de thermostaat de weerstanden in werking en zal het licht
van de thermostaat opnieuw oplichten.
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Functies van de oven
* De functies van de oven kunnen verschillen naargelang het model van uw product.
Lamp van de oven
Enkel de indicator van de oven blijft branden bij alle kookfuncties.
Ontdooiingsfunctie
De indicatoren van de oven branden, de ventilator werkt.
Om de ontdooiingsfunctie te gebruiken neemt u de bevroren voeding en zet u deze in de
oven op een legplank in de derde glijder wanneer u langs onder begint te tellen. We raden
aan een bord onder het voedingsmiddel dat ontdooid wordt te plaatsen om het dooiwater
op te vangen. Met deze functie kunt u geen voeding bereiden nog braden. Deze stelt u
enkel in staat ze te ontdooien.
Functie statische bereiding
De thermostaat en de indicatoren van de oven branden, en de onderste en bovenste
verwarmingselementen werken.
De functie statische bereiding geeft warmte af, waardoor een gelijkmatige bereiding van
de voedingsmiddelen onderaan en bovenaan verzekerd wordt. Deze functie is ideaal voor
de bereiding van degen, taarten, pastaschotels in de oven, lasagna en pizza's. Bij deze
functie raden we aan de oven gedurende 10 minuten voor te verwarmen en tegelijkertijd
een gerecht te breiden.
Ventilatiefunctie
De thermostaat en de indicatoren van de oven lichten op en de ventilator en de bovenste
en onderste verwarmingselementen worden ingeschakeld.
Deze functie is ideaal voor de bereiding van pasta. De bereiding gebeurt dankzij de
verwarmende elementen onderaan en bovenaan in de oven en door de ventilator die
ervoor zorgt dat de lucht circuleert, waardoor de voedingsmiddelen lichtjes gegrild
worden. We raden aan de oven gedurende 10 minuten voor te verwarmen.
NL
36
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Turbofunctie
De thermostaat en de indicatoren van de oven branden en het bovenste verwarmingselement
en de ventilator werken.
De turbofunctie verdeelt de warmte in de oven. Alle voeding op de platen zullen gelijkmatig
gaar worden. We raden aan de oven gedurende 10 minuten voor te verwarmen.
Grillfunctie
De thermostaat en de indicatoren van de oven branden, het verwarmingselement van de
grill werkt.
Deze functie wordt gebruikt om voedingsmiddelen te grillen en te braden. Gebruik enkel
de bovenste legplanken van de oven. Wrijf het metalen rooster lichtjes in met olie om te
verhinderen dat de voeding blijft kleven en plaats de voeding in het midden van de rooster.
Steek er steeds een plaat onder om de druppels olie en vet op te vangen. We raden aan de
oven gedurende 10 minuten voor te verwarmen.
Waarschuwing: wanneer u voedingsmiddelen grilt, dient de deur van de oven gesloten te
worden en dient de temperatuur van de oven ingesteld te worden op 190 °C.
Snelle grillfunctie
De thermostaat en de indicatoren van de oven branden en het bovenste en onderste
verwarmingselement en de ventilator werken.
Deze functie wordt gebruikt om voedingsmiddelen snel te grillen en om een groter
oppervlak te dekken (om vlees te grillen bijvoorbeeld, gebruik de bovenste rekjes van de
oven). Wrijf het metalen rooster lichtjes in met olie om te verhinderen dat de voeding blijft
kleven en plaats de voeding in het midden van de rooster. Steek er steeds een plaat onder
om de druppels olie en vet op te vangen. We raden aan de oven gedurende 10 minuten
voor te verwarmen.
Waarschuwing: wanneer u voedingsmiddelen grilt, dient de deur van de oven gesloten te
worden en dient de temperatuur van de oven ingesteld te worden op 190 °C.
Pizzafunctie
De thermostaat en de indicatoren van de oven lichten op, terwijl de verwarmingselementen
aan de binnenkant en de ventilator in werking gezet worden.
De ventilator en de interne verwarmingsfunctie zijn aangewezen voor een gelijkmatige
bereiding van voedingsmiddelen zoals pizza.
Terwijl de ventilator de warmte in de oven verdeelt, zorgt het onderste verwarmingselement
voor de garing van het deeg.
37
NL
Functie van dubbele grill en ventilatie
De thermostaat van de oven en de waarschuwingsindicatoren lichten op terwijl de grill, de
ventilator en de bovenste verwarmingselementen in werking zijn.
De functie wordt gebruikt om dikkere voedingsmiddelen snel te grillen en om een
groter oppervlak te bestrijken. Het bovenste verwarmingselement en de grill worden
gestimuleerd door de ventilator om een gelijkvormige bereiding te verzekeren.
Gebruik enkel de bovenste legplanken van de oven. Wrijf het metalen rooster lichtjes in
met olie om te verhinderen dat de voeding blijft kleven en plaats de voeding in het midden
van de rooster. Steek er steeds een plaat onder om de druppels olie en vet op te vangen.
We raden aan de oven gedurende 10 minuten voor te verwarmen.
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Waarschuwing: wanneer u voedingsmiddelen grillt, dient de deur van de oven gesloten
te worden en dient de temperatuur van de oven ingesteld te worden op 190 °C.
NL
38
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Toebehoren van de oven
• Wanneer u een kleine schotel gebruikt, zet
u deze in het midden van de rooster.
• Wanneer de te bereiden voedingsmiddelen
d e p l a a t v a n d e o v e n n i e t v o l le d i g
bedekken, wanneer de voedingsmiddelen
uit de diepvriezer komen of wanneer de
plaat gebruikt wordt om het jus van de
voedingsmiddelen op te vangen tijdens
het grillen, kan de plaat vervormen door
de hoge temperaturen. Zodra de plaat
na het koken weer afgekoeld is, krijgt ze
haar normale vorm terug. Het betreft een
normale fysieke vervorming die resulteert
uit het effect van de warmte.
• Plaats geen glazen kookgerei in een koude
omgeving wanneer deze uit de oven komt.
Plaats ze ook niet op koude en vochtige
oppervlakken. Vergewis u ervan dat de
schotel of het glazen kookgerei progressief
afkoelt door het op een plaat of onderlegger
te plaatsen. Wanneer u dit niet doet, kan
deze barsten.
• Wanneer u grilt in de oven, raden wij u aan
de rooster te gebruiken die meegeleverd
werd met de plaat van dit product (indien
uw oven ermee uitgerust is). Wanneer u de
grote rooster wenst te gebruiken, steekt u
er een plaat onder om de olie op te vangen.
Giet ook water in deze plaat voor een vlotte
reiniging en om rook te voorkomen
• Zoals aangegeven in de vorige paragraaf
gebruikt u de brander van de grill nooit
zonder de beschermingsplaat. Wanneer uw
oven is uitgerust met een gasbrander en u
bent de beschermingsplaat kwijt, mag u de
grill niet gebruiken en bestelt u de nieuwe
plaat zo snel mogelijk bij de dichtstbijzijnde
erkende klantendienst.
* De accessoires van uw oven kunnen verschillen naargelang het model.
Rooster
De rooster wordt gebruikt om te grillen en om kookgerei te
ondersteunen. Om de rooster in de oven te plaatsen, zet u deze op
om het even welke geleider en duwt u deze naar achter.
Plaat met middelmatige dikte
De plaat met middelmatige dikte dient voor de bereiding van
ragouts.
Om deze goed in de oven te plaatsen, zet u deze op om het even
welke geleider en duwt u deze naar achter.
39
NL
Niveau 5
Niveau 4
Niveau 3
Niveau 2
Niveau 1
Rooster: wordt gebruikt voor de grillfunctie of om
andere schotels of platen op te plaatsen, met
uitzondering van de vetvanger.
Ondiepe vetvanger: gebruikt voor het bereiden van
patisserie zoals flan...
Diepe vetvanger: gebruikt voor trage bereidingen.
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
WAARSCHUWING –– Let erop de
rooster correct in de geleiders van de
oven te schuiven en deze naar achter
te duwen.
NL
40
D
Praktische informatie
Nederlands
Reiniging en onderhoud
Reiniging
Let erop dat alle knoppen van
de branders en bedieningen
uitgeschakeld werden en
dat het fornuis afgekoeld is
alvorens de oven te reinigen.
Belangrijke opmerking:
trek de stekker steeds uit
het stopcontact alvorens
van start te gaan met de
reiniging.
Controleer of de
reinigingsproducten
goedgekeurd zijn en
aanbevolen worden door
d e fa b r i k a n t a lvo re n s
ze te gebruiken. Gebruik
g e e n b i j t e n d e c rè m e s ,
schurende reinigingsmiddel
schuursponsjes, staalwol
of hard gereedschap om
schade aan de oppervlakken
te voorkomen. Wanneer
vloeistoffen overlopen
ro n d u w o v e n , k u n n e n
de geëmailleerde delen
41
NL
beschadigd worden.
Reinig de vloeistoffen die
overliepen onmiddellijk met
een passend product.
Reiniging van de binnenkant
van de oven
De binnenkant van de
geëmailleerde oven kan
gemakkelijker gereinigd
worden wanneer de oven
nog een beetje warm is.
Veeg de oven na elk gebruik
schoon met een zachte vod,
die u eerst in zeephoudend
water heeft gedrenkt. Veeg
de oven daarna nog eens
schoon met een vochtige
vod en droog hem af. Het
is soms noodzakelijk een
vloeibaar reingingsproduct
te gebruiken voor een
volledige reiniging. Reinig
de oven vooral niet met
re i n i g i n g s m i d d e le n d i e
droog zijn, in poedervorm of
met een stoomreiniger.
Reiniging door katalyse
De reiniging door katalyse
gebeurt dankzij een
bekleding die toegepast
wordt op de specifieke en
demonteerbare wanden van
de oven. Deze gekatalyseerde
wanden zijn bekleed met
een microporeus email, dat
de vetresten absorbeert
en verwijderd tijdens het
koken. Bij het wegstromen
van vette vloeistof is de
zelfreiniging niet voldoende.
U dient dus met een vochtige
spons over de vetvlekken
te wrijven en vervolgens de
oven gedurende een uur in
werking te stellen op 250 °C,
daarna moet u wachten tot
de oven afkoelt en moet
u er opnieuw met een
vochtige spons over wrijven.
Daarentegen zal niet elke
holte gereinigd worden ; de
onderdelen in glad email en
het glas van de deur moeten
gereinigd worden met behulp
van huishouddetergens.
NL
D
Nederlands
Praktische informatie
42
Nederlands
D
Praktische informatie
Demontage van de deur van de oven
Om de deur van de oven te demonteren:
• Open de deur van de oven (1).
• Plaats het blokkeringsslot in de laatste positie (2).
• Sluit de deur zodat deze bijna volledig gesloten is
zoals aangegeven in het 3de schema en neem de deur
af door deze naar u te trekken.
Opmerking: om de deur opnieuw te monteren, gaat u
in omgekeerde volgorde te werk.
Blokkeringshendel
Ingebouwde
steun
Vergewis u ervan dat de ingebouwde steunen
zich wel degelijk op de steun van het scharnier
bevinden zoals aangegeven in het tweede schema.
Om de deur opnieuw te monteren, volgt u de
uitleg voor het demonteren hierboven in de
omgekeerde volgorde. Vergewis u ervan dat de
vergrendelingshendel goed op zijn plaats zit.
Reiniging van de
gasbranders
• Verwijder de geëmailleerde
roosters, de branderdeksels
en de bovenste branders
(afbeelding 13).
- Reinig ze nauwgezet met
zeephoudend water.
• Spoelen en drogen met een
zachte doek. Let erop ze niet
nat te laten.
43
NL
• Na de reiniging vergewist
u zich ervan de onderdelen
correct geplaatst te hebben.
• Reinig een deel van de
ko o k p l a a t n i e t m e t e e n
stalen sponsje. Dit zou het
oppervlak kunnen krassen.
• De bovenste oppervlakken
van de geëmailleerde
roosters kunnen met de tijd
veranderen door het feit van
hun gebruik en de vlammen
van de branders. Deze delen
zullen niet aangetast worden
door roest en dit is geen
defect dat verband houdt
met de productie.
• Tijdens de reiniging van de
kookplaat waakt u erover dat
het water niet in de branders
loopt om te voorkomen de
injectoren te verstoppen.
Geëmailleerde onderdelen
Reinig deze regelmatig met
lauw zeepsop en droog ze
af met een droge vod om
ze als nieuw te houden.
Was ze niet wanneer ze
nog warm zijn en gebruik
nooit poeders of schurende
re i n i g i n g s m i d d e le n . D e
volgende elementen niet
langdurige in contact laten
komen met de geëmailleerde
onderdelen: azijn, koffie,
melk, zout, water, citroen
of tomatensap, deze
riskeren het geëmailleerde
oppervlak onherroeppelijk te
beschadigen.
Roestvrij staal
De onderdelen in roestvrij
staal dienen regelmatig
gereinigd te worden met
warm zeephoudend water en
een zachte spons, en dienen
daarna afgedroogd te worden
met een zachte doek. Gebruik
nooit poeders of schurende
reinigingsmaterialen. De
volgende elementen niet
langdurige in contact laten
komen met de geëmailleerde
onderdelen: azijn, koffie,
melk, zout, water, citroen
of tomatensap, deze
riskeren het roestvrijstalen
oppervlak onherroeppelijk te
beschadigen.
D
Nederlands
Praktische informatie
Onderhoud
Vervanging van de lamp
Begin door het fornuis van
de elektrische voeding te
halen en controleer of deze
het fornuis goed afgekoeld
is. Open de deur van de
oven, verwijder de glazen
afdekplaat van de lamp en
vervolgens de lamp. Plaats
de nieuwe lamp, die bestand
NL
44
Nederlands
D
Praktische informatie
is tegen 300 °C (specifiek
voor ovens van 230 V,
25 watt, type E14) op de
plaats van de oude. Plaats
de glazen afdekplaat van de
lamp terug. Sluit uw fornuis
opnieuw aan. Uw fornuis zal
vervolgens gebruiksklaar
zijn.
De lamp is ontworpen
voor een specifiek gebruik
in de kooktoestellen voor
huishoudelijk gebruik en is
bijgevolg niet geschikt voor
de huisverlichting.
Andere controles
C o n t r o l e e r
d e
geldigheidsdatum van de
gastoevoerslang regelmatig.
Vervang de slang zo snel
mogelijk wanneer deze
g a a t v e r v a l le n . G e l i e v e
contact op te nemen met de
klantendienst bij problemen
tijdens het gebruik van de
b e d i e n i n g s k n o p p e n va n
de branders en de oven
(bijvoorbeeld knoppen die
moeilijk verdraaien).
45
NL
Dienst-na-verkoop en transport
Alvorens contact op te nemen met de
dienst-na-verkoop
De afstandsbediening werkt niet:
• Controleer of het fornuis goed aangesloten
is.
• Controleer of er geen stroomonderbreking
is en of er stroom op het stopcontact zit.
• Voor de modellen uitgerust met een timer,
controleert u de stand ervan.
De oven warmt niet op:
• De warmte werd misschien niet ingesteld
met de bedieningsknop van de oven.
De lamp in de oven brandt niet:
• Controleer of het fornuis goed aangesloten
is.
• Controleer of de lamp niet kapot is.
Wanneer dit het geval is, vervangt u deze aan
de hand van de voorafgaande voorschriften.
Garing (indien het onderste deel of bovenste
deel niet egaal gaart):
• Controleer de locaties van de roosters en
platen, de gaartijd en de temperatuur van de
thermostaat die aanbevolen wordt in deze
handleiding.
Informatie inzake het transport
Wanneer u het fornuis dient te vervoeren,
bewaart u de originele verpakking van het
product en vervoert u het fornuis hierin. Leef
de voorschriften die op de verpakking staan
na. Plak de branders en de branderroosters
vast zodat niets kan bewegen tijdens het
transport of nog beter, leg deze elementen
in een afzonderlijke doos. Leg een blad
papier tussen het bovenste deksel en de
kookplaat, dek het bovenste deksel af en
kleef het dicht aan de zijkanten van het
fornuis. Open de deur van de oven en leg
karton of papier op het glas in de oven, opdat
de platen en het rooster de brandplaat niet
beschadigen tijdens het transport. Kleef ook
de deur van de oven vast aan de zijwanden.
Wanneer u niet meer over de originele
verpakking beschikt, neemt u passende
maatregelen om het fornuis te beschermen
tegen valpartijen, in het bijzonder de
buitenste oppervlakken (in glas en lak).
D
Nederlands
Praktische informatie
De branders van het kookvlak werkt niet
correct:
• Controleer of de elementen van de brander
opnieuw op hun plaats staan (vooral na de
reiniging of installatie).
• Het is mogelijk dat de gastoevoerdruk
te klein of te groot is. Voor de fornuizen
die werken met LPG-flessen (butaan of
propaan) controleert u of de flessen niet
leeg zijn.
Neem contact op met de klantendienst,
indien het probleem blijft bestaan, zelfs
nadat u bovenstaande controles heeft
uitgevoerd.
NL
46
Nederlands
D
Praktische informatie
Bereidingstips
RECEPTEN
TURBO
FUNCTIES
Stand van de
thermostaat
(°C)
Niveau van het
rooster
Bereidingsduur
(min.)
Tompoes
170-190
2-3-4
35-45
Taart
150-170
2-3-4
30-40
Biscuit
150-170
2-3-4
25-35
175-200
3
40-50
Taart gebakken met twee platen
160-180
2-5
30-40
Deeg gebakken met twee platen
170-190
2-5
35-45
Geroosterde vleesballetjes
Waterhoudende
voedingsmiddelen
Kip
Kotelet
Biefstuk
*Gebruik het draaispit...
RECEPTEN
ONDER-BOVEN
FUNCTIES
Stand van de
thermostaat
(°C)
Niveau van het
rooster
Bereidingsduur
(min.)
Tompoes
170-190
2-3
35-45
Taart
170-190
2-3
30-40
Biscuit
170-190
2-3
30-40
175-200
3
40-50
200
2-3
45-60
Geroosterde vleesballetjes
Waterhoudende
voedingsmiddelen
Kip
Kotelet
Biefstuk
Taart gebakken met twee platen
Deeg gebakken met twee platen
47
NL
RECEPTEN
VENTILATIEFUNCTIE
FUNCTIES
Stand van de
thermostaat
(°C)
Niveau van het
rooster
Bereidingsduur
(min.)
Tompoes
170-190
2-3
25-35
Taart
150-170
2-3-4
25-35
Biscuit
150-170
2-3-4
25-35
175-200
3
40-50
200
2-3
45-60
D
Nederlands
Praktische informatie
Geroosterde vleesballetjes
Waterhoudende
voedingsmiddelen
Kip
Kotelet
Biefstuk
Taart gebakken met twee platen
Deeg gebakken met twee platen
RECEPTEN
GRILL
FUNCTIES
Stand van de
thermostaat
(°C)
Niveau van het
rooster
Bereidingsduur
(min.)
5
10-15
Tompoes
Taart
Biscuit
Geroosterde vleesballetjes
200
Waterhoudende
voedingsmiddelen
Kip
200
*
50-60
Kotelet
200
4-5
15-25
Biefstuk
200
5
15-25
Taart gebakken met twee platen
Deeg gebakken met twee platen
*Gebruik het draaispit...
NL
48
Nederlands
D
Praktische informatie
Verbindingsstuk
Aardgas
Uw toestel wordt in de fabriek afgesteld
om gevoed te worden met aardgas met
een flexibele leiding met mechanisch
opzetstuk:
Om uw fornuis aan te sluiten met een flexibele
leiding met mechanische opzetstukken
demonteert u de zowel de aansluiting als
de reeds op de gastoevoer geïnstalleerde
pakking niet. Vergewis u ervan dan de
leiding die u gebruikt in overeenstemming
is met de norm NF D 36100 / 36103 / 36121.
Aansluiting uitgerust met pakking
Waarschuwing: nadat u de aansluiting op
het gas heeft uitgevoerd, mag u niet vergeten
een lektest te doen met zeephoudend water.
LPG
Wanneer uw toestel in de fabriek ingesteld
werd om
gevoed te worden met butaangas:
Wanneer u een aangepaste aansluitslang
met een flexibele leiding met mechanisch
opzetstuk OF wanneer u de voedingswijze
wenst te wijzigen en uw fornuis wenst
aan te sluiten op het aardgas met een
aansluitslang met een flexibele leiding met
mechanisch opzetstuk,
Aansluiting +
pakking
gebruik de aansluiting de meegeleverd
wordt met de wisselstukken. Vergewis
u ervan dan de leiding die u gebruikt
in overeenstemming is met de norm
NF D 36100 / 36103 / 36121. Gebruik steeds
een pakking tussen de aansluiting en de
gastoevoer.
Waarschuwing: nadat u de aansluiting op
het gas heeft uitgevoerd, mag u niet vergeten
een lektest te doen met zeephoudend water.
49
NL
D
Nederlands
Praktische informatie
NL
50
NOTES / NOTITIES
51
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*,
voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of
schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product
worden niet gedekt door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
Made in Turkey
52282885