Documenttranscriptie
04/2017
Cuisinière gaz
Gasfornuis
Cocina de gas
936996 HIGCG604CMBVT
GUIDE D’UTILISATION
02
HANDLEIDING
40
MANUAL DEL USUARIO
76
Merci !
M e rc i d ’ a v o i r c h o i s i c e p ro d u i t H I G H O N E .
Choisis, testés et recommandés par
E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e
HIGHONE sont synonymes d’utilisation
s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é
i r ré p ro c h a b le .
G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e
utilisation vous apportera satisfaction.
B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
VOTRE AVIS COMPTE !
PARTAGEZ
VOTRE EXPERIENCE
SUR LES PRODUITS
Parce que votre satisfaction est notre priorité, nous vous proposons de
donner votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par nos
équipes afin d’améliorer continuellement le produit.
Donnez votre avis sur : http://www.electrodepot.fr/avis-client
2
FR
A
Avant d’utiliser
l’appareil
4
Consignes de sécurité
Aperçu de l’appareil
19
19
Description de l'appareil
Spécifications techniques
C
Utilisation de
l’appareil
20
27
31
Installation
Utilisation
Accessoires du four
D
Informations
pratiques
33
36
36
37
Nettoyage
Entretien
Informations complémentaires
Tableau injecteurs
B
Français
Table des matières
Les notices sont aussi disponibles sur le site
http://www.electrodepot.fr/sav/notices/
FR
3
Français
A
4
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
Chère cliente, cher client,
N o t re b u t e s t d e v o u s
proposer des produits de
qualité qui répondent à vos
attentes, fabriqués dans
des usines modernes, où
chaque cuisinière a subi des
tests de qualité.
Cette notice contient
toutes les informations
nécessaires à l'installation
et à l'utilisation de votre
nouvelle cuisinière.
Avant de commencer
à l ' u t i l i s e r, n o u s v o u s
suggérons de lire
attentivement cette notice
car elle contient tous les
renseignements de base
pour une installation
correcte et fiable, une bonne
utilisation et un entretien
régulier de votre cuisinière.
Cette cuisinière doit être
installée uniquement
par un professionnel
qualifié, conformément
aux normes de sécurité
e t a u x lo i s e n v i g u e u r.
FR
N'essayez jamais de réparer
votre cuisinière vous-même.
Lisez attentivement et
entièrement cette notice
avant d'utiliser votre
a p p a re i l d e c u i s s o n e t
conservez-la afin de pouvoir
l a co n s u l t e r e n c a s d e
nécessité.
Cette notice est conçue pour
plusieurs modèles. Votre
appareil de cuisson n'est
peut-être pas équipé de
toutes les caractéristiques
décrites dans cette notice.
Veuillez contrôler dans la
notice les caractéristiques
dans les paragraphes
comportant des images.
• La fabrication de votre
appareil de cuisson respecte
toutes les normes et
réglementations nationales
et internationales en vigueur
en la matière.
• Les travaux de maintenance
et d'entretien doivent être
effectués exclusivement par
des techniciens qualifiés.
Les travaux de réparation
et d'entretien effectués
par des personnes nonqualifiées vous exposent à
des dangers. Ne modifiez
pas les spécifications de
votre appareil de cuisson de
quelque manière que ce soit.
N'effectuez pas vous-même
les réparations au risque de
vous exposer à un danger
comme une électrocution.
• Avant l'installation, assurezvous que les conditions de
distribution locale (selon
votre appareil : nature et
pression du gaz, tension et
fréquence de l'électricité)
sont compatibles avec les
caractéristiques indiquées
sur la plaque signalétique de
votre appareil de cuisson. En
cas de dommage provoqué
par un branchement ou une
installation inadaptés,
la garantie ne pourra
s'appliquer.
ATTENTION
Votre appareil de
cuisson est conçu
uniquement pour
la cuisson des
aliments et est
prévu uniquement
pour un usage
domestique. Il ne
doit absolument
pas être utilisé à
d'autres fins, par
exemple dans un
environnement
commercial ou
pour le chauffage
d'une salle. La
responsabilité du
fabricant ne saurait
ê t re e n g a g é e e n
cas de dommages
liés à une utilisation
inappropriée,
incorrecte ou
négligente.
FR
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
5
Français
A
6
Avant d’utiliser l’appareil
•Pour les appareils
électriques : La sécurité
électrique de votre appareil
de cuisson n'est garantie
que s'il est branché à une
alimentation électrique avec
mise à la terre conforme
aux normes de sécurité
é l e c t r i q u e e n v i g u e u r.
Si vous n'êtes pas sûr de
votre installation électrique
avec terre, consultez un
électricien qualifié.
• Cet appareil de cuisson
ne doit pas être utilisé par
des enfants de moins de 8
ans ou par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont limitées ou manquant
de l'expérience et des
connaissances requises,
les empêchant d'utiliser
cet appareil sans risque
lorsqu'ils sont sans
surveillance ou en l'absence
d'instructions d'une
personne responsable leur
assurant une utilisation de
l'appareil sans danger. Les
FR
enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil de cuisson.
Les opérations de nettoyage
et d'entretien effectuées par
des enfants doivent se faire
sous la supervision d'une
personne responsable.
• N'essayez pas de soulever
ou de déplacer l'appareil
de cuisson en tirant sur la
poignée du four.
• Cet appareil de cuisson
n'est pas connecté à un
dispositif d'évacuation des
produits de la combustion. Il
doit être installé et raccordé
conformément aux règles
d’installation en vigueur. Une
attention particulière doit
être accordée aux exigences
concernant la ventilation
• Si au bout de 15 secondes
le brûleur gaz ne s'est pas
allumé, fermez la manette
du brûleur concerné, ouvrez
la porte de la cuisine et
attendez au moins une
minute avant d'essayer de le
rallumer à nouveau.
• Ces instructions ne sont
valides que si le symbole du
pays est sur votre appareil
de cuisson. Si le symbole
du pays ne figure pas sur
votre appareil de cuisson,
il importe de se référer aux
i n st r u c t i o n s te c h n i q u e s
fournissant les informations
relatives aux conditions
particulières d'utilisation.
ATTENTION
L'appareil et ses
parties accessibles
peuvent devenir
très chauds durant
l'utilisation.
Prenez garde à
ne pas toucher
les éléments
chauffants. Les
enfants de moins de
8 ans doivent être
maintenus à l'écart
sauf s'ils sont
constamment sous
surveillance.
•Pendant l'utilisation, tous
les éléments accessibles de
votre appareil de cuisson
deviennent chauds et gardent
pendant un certain temps
leur température élevée,
m ê m e q u a n d l ' a p p a re i l
e s t a r rê t é . N e t o u c h e z
pas les surfaces chaudes
(manettes et poignée du four
comprises) et empêchez les
enfants de moins de 8 ans
d'approcher de l'appareil de
cuisson. Il est recommandé
de laisser refroidir les parties
directement exposées à la
chaleur avant de les toucher.
FR
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
7
A
Avant d’utiliser l’appareil
Français
• Ne laissez pas votre appareil
de cuisson sans surveillance
lorsque vous faites cuire des
matières grasses et des huiles
liquides ou solides. Portées à
très haute température, ces
matières peuvent prendre
feu et engendrer un incendie.
N'essayez jamais d'éteindre
avec de l'eau des flammes
provenant d'huile en feu
mais éteignez votre appareil
de cuisson et couvrez la
casserole ou la poêle avec
un couvercle afin d'étouffer
la flamme. Si vous avez une
hotte, ne la mettez jamais
en route sans surveillance
lorsque vous faites chauffer
de l'huile. Ne laissez pas de
matières inflammables près
de votre appareil de cuisson
lorsqu'il fonctionne.
8
FR
ATTENTION
Risque d'incendie :
• Ne placez jamais
d'objets sur la
plaque de cuisson.
• N e ra n g e z p a s
d ' o b j e t s s u r le s
surfaces de cuisson
et ne rangez
aucun contenant
pressurisé tel
que des aérosols
ou des matériaux
inflammables
(objets en papier,
en plastique et
en tissu) dans le
tiroir placé sous
le four ou sous la
plaque de cuisson.
• Les ustensiles de
cuisine en plastique
en font également
partie (ainsi
que les manches
d'ustensiles).
Mise en garde :
• Si la surface de cuisson est
fêlée, débranchez l’appareil
de l’alimentation pour éviter
un risque de choc électrique.
• Si votre appareil de cuisson
est équipé d'un plan de
cuisson en verre (vitro ou
induction) et si la surface
est fissurée, mettez les
manettes sur « 0 » pour
éviter un éventuel choc
électrique. De même, si des
fissures apparaissent sur
les plaques, il est impératif
d'arrêter immédiatement
l'alimentation électrique
a f i n d e p réve n i r to u te
électrocution. Il est
re co m m a n d é d e n e p a s
déposer d’objets métalliques
tels que des couteaux, des
fourchettes, des cuillères et
des couvercles sur le plan
de cuisson car ils peuvent
devenir chauds.
• Après utilisation, arrêtez le
fonctionnement de la table
de cuisson au moyen de son
dispositif de commande. Ne
comptez pas sur le détecteur
de casseroles.
• Il convient d'enlever du
couvercle tout résidu de
d é b o rd e m e n t a va n t d e
l'ouvrir. Si votre appareil
de cuisson est équipé d'un
couvercle, ce couvercle doit
être soulevé avant la mise
en fonction des zones de
cuisson. Avant de refermer
le couvercle, assurez-vous
que l'appareil a bien refroidi.
Les couvercles en verre
peuvent se casser lorsqu'ils
sont chauffés. Éteignez tous
les brûleurs avant de fermer
le couvercle.
FR
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
9
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
• L’appareil n’est pas destiné
à être déclenché au moyen
d’une minuterie externe ou
d'un système distinct de
commande à distance. Votre
appareil de cuisson ne doit
jamais être branché sur une
rallonge, sur une minuterie
extérieure, sur une prise
triplite, sur un système de
commande à distance ou
sur tout autre dispositif qui
mettrait l'appareil sous
tension automatiquement.
• Pour empêcher le
basculement de votre
appareil de cuisson, des
fixations de stabilisation
doivent être installées. Si
votre appareil de cuisson est
installé sur un socle, prenez
les précautions nécessaires
pour qu'il ne tombe pas.
Mise en garde :
Ce dispositif de stabilisation
doit être mis en place pour
éviter le basculement de
l'appareil (voir explications
dans la notice).
10
FR
• Lors de son utilisation,
l’appareil devient chaud.
Faites attention à ne pas
toucher les éléments
chauffants situés à
l'intérieur du four. Quand le
four fonctionne, il ne faut
absolument pas toucher
ses éléments chauffants
(résistances) : il y a un risque
très important de brûlure.
• Veillez à ce que les poignées
de casseroles soient
disposées vers l'intérieur
d u p l a n d e c u i ss o n , d e
façon à prévenir les chutes
éventuelles. Les poignées
d e s ca ss e ro le s p e u ve n t
d eve n i r c h a u d e s , fa i te s
attention aux enfants.
• Fa i t e s a t t e n t i o n a u x
poignées de la porte du
four et aux manettes de
commande des zones de
cuisson qui peuvent devenir
chaudes lors de l'utilisation
de votre appareil de cuisson
et pendant un certain temps
après son utilisation.
• N'utilisez pas de produits
de nettoyage abrasifs,
d e c rè m e s c a u s t i q u e s ,
d'éponges abrasives ou de
grattoirs métalliques pour
nettoyer tous les éléments
de votre appareil de cuisson
(verre, émail, inox, plastique
et peinture). Cela raierait
les surfaces et pourrait
entraîner l'éclatement
des surfaces en verre ou
l a d e s t r u c t i o n d ' a u t re s
éléments de votre appareil
de cuisson. N'utilisez pas de
produits d'entretien abrasifs
ou de grattoirs métalliques
durs pour nettoyer la porte
e n v e r re d u f o u r. C e l a
pourrait érafler la surface
et entraîner l'éclatement du
verre.
• N'utilisez pas de nettoyeurs
à vapeur pour nettoyer votre
appareil de cuisson.
• Toutes les mesures de
sécurité possibles ont été
prises pour garantir votre
sécurité. Pour éviter de
casser les éléments en verre,
vous devez faire attention de
ne pas les rayer pendant le
nettoyage. Évitez aussi de
taper ces surfaces en verre
ou de laisser tomber des
accessoires dessus et de
monter sur le verre (dans le
cas d'un travail au-dessus de
votre appareil de cuisson).
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
ATTENTION
Assurez-vous
que l'appareil
est déconnecté de
l'alimentation avant
de remplacer la
lampe pour éviter
tout risque de choc
électrique.
ATTENTION
L e s
p a r t i e s
accessibles peuvent
devenir chaudes au
cours de l’utilisation.
FR
11
Français
A
12
Avant d’utiliser l’appareil
• Lors des nettoyages
pyrolytiques, les grilles du
four, les étagères et tout
autre accessoire doivent être
enlevés avant le cycle de
pyrolyse. Les éclaboussures
excessives doivent également
être nettoyées avant le cycle
de pyrolyse.
• Utilisez uniquement
la sonde thermique
recommandée pour ce four
(option sonde pour viande, si
votre appareil en est équipé).
• Ne faites aucune pression
sur le fil électrique (si équipé)
lors de l'installation de votre
appareil de cuisson. Assurezvous aussi que le câble
n'est pas coincé derrière
votre appareil de cuisson.
Si le câble d'alimentation
e st e n d o m m a g é , i l d o i t
être remplacé par un câble
p ré s e n t a n t l e s m ê m e s
caractéristiques que celui
d'origine, et ceci par un
technicien qualifié afin
d'écarter tout danger.
• Lorsque la porte du four
ou le tiroir sous-four sont
FR
ouverts, ne posez rien
dessus et ne laissez pas les
enfants grimper sur la porte
ou s'y asseoir. Cela pourrait
déséquilibrer votre appareil
de cuisson et casser certaines
parties (d'où la nécessité
d e m e t t re e n p l a ce le s
fixations anti-basculement).
En cas d'utilisation
d'appareils électriques à
proximité de votre appareil
de cuisson, veillez à ce que
le câble d'alimentation de
ces appareils ne soit pas
en contact avec la surface
chaude de votre appareil de
cuisson.
A v e r t i s s e m e n t s
d'installation
• N'utilisez votre appareil
d e c u i ss o n q u e lo rs q u e
l'installation est terminée.
• Votre appareil de cuisson
doit être installé et mis en
service par un technicien
qualifié. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas
de dommage résultant d'un
mauvais emplacement ou
de l'installation de votre
appareil de cuisson par un
technicien non qualifié.
• Après avoir déballé votre
appareil de cuisson, vérifiez
soigneusement si celui-ci n'a
pas été endommagé pendant
le t ra n s p o r t . E n ca s d e
dommage, ne l'utilisez pas
et contactez immédiatement
v o t re re v e n d e u r. É t a n t
donné que les matériaux
d'emballage (polystyrène,
nylon, agrafes, etc...) peuvent
être dangereux pour les
enfants, rassemblez-les et
éliminez-les immédiatement
(mettez-les dans les
conteneurs spécifiques pour
le recyclage).
• Protégez votre appareil
d e c u i ss o n co n t re le s
e f fe t s a t m o s p h é r i q u e s .
Ne l'exposez pas au soleil,
à la pluie, à la neige, à la
poussière, etc.
• Les matériaux entourant
l'appareil (meubles) doivent
être capables de supporter
une température minimale
de 100 °C.
• Les conditions de
raccordement au gaz de
votre appareil de cuisson
sont indiquées sur une
étiquette collée à l'arrière
(uniquement pour les
appareils de cuisson gaz
et mixtes). Si vous utilisez
votre appareil de cuisson
avec du gaz en bouteille
propane, la bouteille doit
être obligatoirement
installée à l'extérieur de la
maison (uniquement pour
les appareils de cuisson
gaz). Nous vous conseillons
l'installation d'un détecteur
de fumée à votre domicile et
une couverture anti-feu ou
un extincteur à proximité de
votre appareil de cuisson.
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Lors de l'utilisation
• Lors de la première mise en
marche de votre appareil de
cuisson (au niveau du four),
une odeur caractéristique
des matériaux d'isolation et
des éléments chauffants se
dégagera. Pour cette raison,
avant d'utiliser votre four,
FR
13
Français
A
14
Avant d’utiliser l’appareil
faites-le fonctionner à vide
à sa température maximale
pendant 45 minutes. Vous
devez également vous
assurer que la pièce dans
laquelle est installé votre
appareil de cuisson est bien
ventilée.
• Au cours de l'utilisation du
four, les surfaces internes et
externes du four deviennent
chaudes. Au moment de
l'ouverture de la porte du
four, mettez-vous en retrait
pour éviter de vous brûler
avec la vapeur très chaude
qui va alors se dégager du
four : il peut y avoir des
risques de brûlures.
• Ne placez pas de
matériaux inflammables ou
combustibles à proximité
de votre appareil de cuisson
pendant son fonctionnement.
• Utilisez toujours des gants
de cuisine pour mettre les
plats de cuisson dans le four
ou les en retirer.
• N e l a i s s e z p a s v o t re
appareil de cuisson sans
surveillance lorsque vous
FR
faites cuire des matières
grasses et des huiles liquides
ou solides. Portées à très
h a u te te m p é ra t u re , ce s
matières peuvent prendre
feu et engendrer un incendie.
N'essayez jamais d'éteindre
avec de l'eau des flammes
provenant d'huile en feu
mais éteignez votre appareil
de cuisson et couvrez la
casserole ou la poêle avec
un couvercle afin d'étouffer
la flamme. Si vous avez une
hotte, ne la mettez jamais
en route sans surveillance
quand vous faites chauffer
de l'huile. Ne laissez pas de
matière inflammable près
de votre appareil de cuisson
lorsqu'il fonctionne.
• Posez toujours les
ustensiles de cuisson au
centre de la zone de cuisson
et positionnez les poignées
de telle sorte qu'elles ne
puissent pas gêner ou être
attrapées par un enfant.
• N'utilisez pas les zones de
cuisson avec des casseroles
vides ou sans casserole.
• Sur les plaques électriques,
utilisez uniquement des
ustensiles à fond plat. Ne
coupez pas de pain sur le
verre des plaques vitro et
induction. Le plan de travail
en verre ne doit pas être
utilisé comme surface de
travail. Faites attention à ne
pas poser sur le verre des
récipients qui pourraient
l'abîmer. Des récipients ayant
des bords tranchants peuvent
rayer la surface du dessus
et l'endommager. Conseil :
essuyez systématiquement
le dessous des casseroles
avec un chiffon avant de
les poser sur la surface
en verre afin d'enlever les
microparticules sous le
récipient qui risqueraient de
rayer le verre.
Sur les dessus vitro, utilisez
uniquement des ustensiles à
fond plat.
• Sur les dessus induction,
utilisez uniquement des
ustensiles à fond plat
spécifiques à l'induction
(indiqué sous l'ustensile par
le fabricant).
• Il est possible que vous
entendiez un petit bruit à la
mise en marche d'une zone
de cuisson.
• Les porteurs de pacemaker
doivent tenir la partie
supérieure de leur corps à
au moins 30 cm des zones
de cuisson à induction
allumées.
• Si vous n'avez pas l'intention
d'utiliser votre appareil
de cuisson pendant une
longue période, nous vous
conseillons de le débrancher
électriquement. Veillez aussi
à fermer en même temps le
robinet de gaz lorsque vous
n'utilisez pas l'appareil.
• Si vous ne vous servez
pas de vos plaques pendant
un certain temps, il sera
nécessaire de mettre un peu
d'huile dessus afin d'éviter
qu'elles ne rouillent (plaques
en fonte).
FR
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
15
Français
A
16
Avant d’utiliser l’appareil
• A ss u re z - vo u s q u e le s
manettes de commande de
votre appareil de cuisson
sont toujours sur la position
« 0 » lorsque votre appareil
de cuisson n'est pas utilisé.
Enlevez du couvercle tout
ré s i d u d e d é b o rd e m e n t
avant de l'ouvrir. Laissez
refroidir le plan de cuisson
avant de fermer le couvercle.
Positionnez bien les grilles
du four dans les glissières
l a té ra le s p rév u e s à ce t
effet. Dans le cas contraire,
lorsque vous tirerez sur
les grilles, elles pourraient
s'incliner et le liquide chaud
contenu dans les ustensiles
de cuisson pourrait couler ou
vous brûler.
• Certains appareils de
cuisson avec four électrique
sont équipés d'un ventilateur
tangentiel. Ce ventilateur
fonctionne pendant la
cuisson. L'air est expulsé à
travers des orifices entre la
porte du four et le bandeau
de commande. Le ventilateur
FR
peut continuer à fonctionner
après l'arrêt du four pour
a i d e r le s co m m a n d e s à
refroidir : ne vous inquiétez
pas.
• Attention: l'utilisation d'un
appareil de cuisson à gaz
produit de la chaleur, de
l'humidité, des odeurs et des
produits de la combustion
du gaz dans la pièce où est
installé votre appareil de
cuisson. Assurez-vous que
la cuisine est bien ventilée
lorsque l'appareil de
cuisson fonctionne, laissez
les ouvertures dégagées
ou installez un dispositif
de ventilation mécanique
(comme une hotte aspirante
mécanique). Pour les
a p p a re i l s d e c u i s s o n à
é n e rg i e é le c t r i q u e , l a
cuisson produira aussi de
l'humidité et des odeurs. Il
sera également nécessaire
d'installer un dispositif de
ventilation mécanique.
A
ATTENTION
Français
• Une utilisation prolongée
de votre appareil de cuisson
peut nécessiter une aération
supplémentaire, comme
l'ouverture d'une fenêtre ou
l'augmentation du niveau de
la ventilation mécanique si
installée.
• Si vous utilisez le gril
gaz (suivant modèle), il est
impératif de laisser la porte
ouverte et de mettre en place
la tôle de protection (pour le
bandeau et les manettes)
fournie avec votre appareil
de cuisson. N'utilisez jamais
le gril gaz lorsque la porte
du four est fermée (pour
les appareils de cuisson gaz
avec gril gaz).
• Si vous utilisez le gril
électrique (suivant modèle),
la porte du four devra être
fermée (pour les appareils de
cuisson avec four électrique).
Avant d’utiliser l’appareil
Les couvercles en
v e r re p e u v e n t s e
briser sous l'effet
de la chaleur. Avant
de refermer le
couvercle, fermez
tous les brûleurs ou
zones de cuisson et
laissez la surface
du plan de cuisson
refroidir.
• Lorsque la porte du four
ou le tiroir sous-four sont
ouverts, ne posez rien
dessus et ne laissez pas les
enfants grimper sur la porte
ou s'y asseoir. Cela pourrait
déséquilibrer votre appareil
d e c u i ss o n e t ca ss e r le
couvercle (d'où la nécessité
d e m e t t re e n p l a ce le s
fixations anti-basculement).
FR
17
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
• Ne rangez aucun objet lourd
ou inflammable (nylon, sac
en plastique, papier, habit...)
dans le tiroir placé sous
le four. Les ustensiles de
cuisine en plastique en font
également partie (ainsi que
les manches d'ustensiles).
• Ne séchez pas de serviettes,
éponges ou vêtements
dans ou sur votre appareil
de cuisson ainsi que sur la
poignée du four.
Pendant le nettoyage et
l'entretien
• Arrêtez toujours votre
appareil de cuisson avant le
nettoyage ou l'entretien, en le
débranchant ou en éteignant
l'interrupteur principal. Ne
retirez jamais les boutons de
commande pour nettoyer le
panneau de commande.
• N'utilisez jamais de
nettoyeur vapeur pour
nettoyer les éléments de
votre appareil de cuisson.
18
FR
Dans l'optique de maintenir
l'efficacité et de garantir la
sécurité de votre appareil,
nous vous recommandons
de toujours utiliser les
pièces d'origine et d'appeler
nos représentants en cas de
besoin.
B
Français
Aperçu de l’appareil
Description de l'appareil
1
2
3
9
8
7
4
10
11
12
13
14
5 6
1 Couvercle
8 Lèchefrite
2 Plan de cuisson
9 Grille
3 Bandeau de commande
10 Brûleur semi-rapide
4 Poignée de la porte du four
11 Brûleur rapide
5 Façade sous-four ou tiroir
12 Brûleur auxiliaire
6 Pieds réglables
13 Grille support casserole
7 Porte du four
14 Brûleur semi-rapide
Spécifications techniques
Modèle
HIGCG604CMBVT
Profondeur (cm)
Largeur (cm)
Hauteur (cm)
60
60
85
FR
19
Français
C
Utilisation de l’appareil
Installation
Cette cuisinière moderne, fonctionnelle et pratique, fabriquée avec les meilleurs pièces
et matériaux, saura répondre à vos besoins sous tous ses aspects. Avant d'utiliser votre
cuisinière, lisez attentivement cette notice afin de connaître l'ensemble de ses fonctions et
d'obtenir les meilleurs résultats possibles. Pour une installation correcte, tenez compte des
recommandations suivantes pour éviter tout problème ou toute situation dangereuse. Elles
doivent aussi être lues par le technicien qui installera la cuisinière.
Environnement d'installation de votre cuisinière
• Votre cuisinière doit être installée et utilisée dans un endroit ventilé de manière efficace. La
combustion du gaz est possible grâce à l'oxygène contenu dans l'air. Il est donc nécessaire
que cet air soit renouvelé et que les produits de combustion soient évacués conformément
à la réglementation en vigueur. Il doit y avoir une ventilation naturelle suffisante pour
que le gaz puisse être utilisé dans cet environnement. Le flux d'air moyen doit entrer par
des ventilations installées sur les murs en contact direct avec l'extérieur (voir dessin cidessous).
• Pendant
fonctionnement,cette
cettecuisinière
cuisinière
nécessite
2m3/h
par kW.
endant son
son fonctionnement,
nécessite
2m3/h
d'aird'air
par kw.
Section d'entrée
d'air min. 100 cm2
Figure 1
Section d'entrée
d'air min. 100 cm2
Figure 2
• Le flux d'air doit entrer par le bas (mini 100cm²) et sortir par le haut (mini 100cm²). Ces
• Le flux d'air doit entrer par le bas (minimum 100 cm²) et sortir par le haut (minimum 100
cm²). Ces ventilations doivent avoir donc une surface minimum de 100 cm², seuil d'efficacité
pour le passage de l'air. Ces ventilations doivent être ouvertes et jamais bouchées. Elles
doivent de préférence être situées près de l'arrière de la cuisinière (pour l'arrivée d'air fig.
1 et 2) et à l'opposé des gaz brûlés occasionnés par la cuisson (pour l'évacuation), c'est à
dire à au moins 1,80 m au-dessus du sol. S'il est impossible d'ouvrir ces ventilations vers
l'extérieur à l'endroit où la cuisinière est installée, l'air nécessaire peut également provenir
d'un autre endroit à condition qu'il soit correctement ventilé et qu'il ne s'agisse ni d'une
chambre à coucher, ni d'un endroit dangereux.
Évacuation des gaz brûlés
Il est conseillé d'installer soit une hotte d'évacuation reliée à un conduit qui donne
directement à l'extérieur (fig. 3), soit un ventilateur électrique installé sur la fenêtre ou le
20
FR
mur extérieur (fig. 4) pour évacuer les gaz brûlés directement vers l'extérieur. La puissance
du ventilateur électrique doit être calculée afin de pouvoir renouveler l'air de la cuisine 4 à 5
fois par heure (son propre volume d'air par heure).
Hotte
aspirante
Ventilateur électrique
Section d'entrée
d'air min. 100 cm2
Section d'entrée
d'air min. 100 cm2
Figure 3
C
Français
Utilisation de l’appareil
Figure 4
Min. 60 cm
Min. 42 cm
Min. 70 cm (sans hotte)
Min. 65 cm (avec hotte)
Min. 42 cm
HOTTE DE CUISINIÈRE
Figure 5
Installation de votre four
• La cuisinière peut être placée près d'un
autre meuble, mais veillez à ce que la
hauteur des meubles environnants ne
dépasse pas la hauteur de la cuisinière (voir
fig. 5).
dessus du plan de cuisson ne doit pas être
inférieure à 70 cm.
• Si les meubles de cuisine sont plus haut
que la cuisinière, laissez un espace d'au
moins 10 cm entre les côtés de la cuisinière
et les meubles.
• Veillez à ne pas placer la cuisinière près
d'un réfrigérateur, à ce qu'il n'y ait pas de
matières inflammables comme des rideaux,
des chiffons, etc., qui pourraient prendre feu
rapidement.
• La hauteur minimum entre le plan
de cuisson et la hotte (ou les éléments
muraux) est indiquée sur la fig. 5. La hotte
d'évacuation doit être située à au moins
65 cm du plan de cuisson. S'il n'y a pas
de hotte, la hauteur du meuble situé au-
• Laissez un espace libre de 2 cm entre
l'arrière de la cuisinière et le mur et entre
les côtés et les meubles adjacents.
• Les meubles adjacents doivent être
fabriqués avec un matériau résistant à une
température atteignant 90 °C.
FR
21
Français
C
Utilisation de l’appareil
Réglage des pieds
Votre cuisinière possède 4 pieds réglables. Après
l'avoir positionnée à la place prévue, il est nécessaire
de vérifier la mise à niveau. Pour cela, ajustez les 4
pieds réglables en les vissant ou en les dévissant (fig.
6). La cuisinière doit absolument être positionnée à
l'horizontale. Le réglage peut se faire sur une hauteur
maximum de 30 mm. Vous pouvez enlever le tiroir de
la cuisinière pour régler la hauteur des pieds. Quand
les pieds sont correctement réglés, vous ne devez pas
bouger la cuisinière en la tirant, mais en la soulevant
(attention à ne pas la soulever par la poignée de la porte
du four).
Figure 6
Raccordement au gaz
Branchement gaz et vérification des fuites
Le branchement gaz de la cuisinière doit également être fait selon les normes en vigueur par
un technicien qualifié (selon l'article 10 de l'arrêté du 02/08/1977 et les règles de l'art D.T.U
61-1 imposant sur l'extrémité de la canalisation la présence d'un robinet de commande
pour le gaz naturel avec un détendeur-déclencheur conforme à la norme NF D 36-303. Ce
robinet de commande permet de couper l'alimentation en gaz lorsque la cuisinière n'est
pas utilisée). Vérifiez tout d'abord quel est le type de gaz installé sur la cuisinière. Cette
information est indiquée par une étiquette collée à l'arrière de la cuisinière. Vous trouverez
les informations relatives aux types de gaz et injecteurs dans le tableau des caractéristiques
techniques. Vérifiez que la pression du gaz d'entrée est conforme aux valeurs précisées
dans le tableau des caractéristiques techniques afin d'avoir la meilleure efficacité et
d'assurer le minimum de consommation de gaz. Si la pression du gaz utilisé est différente
de ces valeurs ou si elle est variable, vous devrez ajouter un régulateur de pression au tuyau
d'entrée. Nous vous recommandons de contacter le service après-vente afin d'effectuer ces
mesures et réglages.
Branchement gaz butane (G30) – propane (G31)
Le technicien devra tout d'abord vérifier le réglage gaz de votre cuisinière. Si elle est livrée
en gaz naturel, il devra changer les injecteurs (voir ci-dessous) pour la rendre utilisable en
gaz butane. L'installation peut être faite soit avec un tuyau gaz spécifique butane/propane
(normes NF D 36112 ou NF D 36125) vendu avec 2 colliers, soit avec un tuyau spécifique
TFEM avec raccords montés.
Si vous souhaitez utiliser un tuyau de raccordement TFEM :
- utilisez le raccord fourni avec les pièces de rechange GN,
- assurez-vous que le tuyau que vous utilisez est conforme à la norme NF D 36112 ou NF D
36125,
- utilisez toujours un joint entre le raccord et l'arrivée de gaz.
22
FR
Si vous montez un tuyau butane/propane avec collier, l'embout gaz butane avec le joint
sera installé sur la cuisinière, le tuyau sera enfoncé à fond sur cet embout et un collier
sera installé en serrant correctement, mais sans couper le tuyau. Faites de même coté
détendeur (voir fig. 7). La longueur maximale autorisée est de 1,5 m. Il est très important
de surveiller la date limite de péremption indiquée sur le tuyau et de le changer avant cette
date pour en assurer la sécurité.
C
Français
Utilisation de l’appareil
A
Joint
Raccord
TFEM
B
TFEM
GB
TFEM
GN
Figure 7
Si vous montez un tuyau TFEM, l'embout gaz butane est inutile. Il suffit de visser les raccords du
Si vous montez un tuyau TFEM, l'embout gaz butane est inutile. Il suffit de visser les
raccords du tuyau TFEM côté cuisinière et côté bouteille (serrez correctement à l'aide de 2
clefs comme indiqué sur le schéma ci-dessus).
Branchement gaz naturel (G20/G25)
Le technicien devra installer un tuyau à embout mécanique (TFEM) suivant la norme NF D
36100/36103/36121 et brancher la cuisinière selon les normes en vigueur
Points à respecter lors de la connexion du tuyau alimentation gaz :
• Aucune partie du tuyau ne doit entrer en contact avec une surface dont la chaleur est
supérieure à 50 °C (la distance minimum entre le tuyau et les parties chaudes doit être de
20 mm).
• La longueur du tuyau ne doit pas excéder 1,50 m.
• Le tuyau ne doit pas être coupé, serré ou plié.
• Le tuyau ne doit pas toucher de bords pointus, coupants ou d'objets mobiles et ne doit pas
être défectueux.
• Le tuyau doit être contrôlé intégralement avant installation afin de vérifier qu'il n'y a pas
de défaut de fabrication.
FR
23
Français
C
Utilisation de l’appareil
• Lorsque le gaz est branché, l'étanchéité du tuyau doit être contrôlée avec un produit
spécifique à bulles par un technicien qualifié. Aucune bulle ne doit apparaître. Si des bulles
apparaissent, vérifier le joint de connexion et refaire le test. Ne jamais utiliser de briquet,
d'allumette, etc. lors de ce contrôle.
• Les colliers de serrage du tuyau gaz butane ne doivent pas être rouillés.
• La date de validité du tuyau doit être contrôlée régulièrement.
• Le branchement gaz se trouve à l'arrière droit de l'appareil (appareil vu de devant) et il
est prévu pour une alimentation en gaz côté droit. Si votre alimentation gaz se situe côté
gauche, il est impératif de mettre un kit de série homologué, disponible auprès du service
après-vente.
ATTENTION
N'utilisez pas de briquet ou d'allumette pour contrôler les fuites de gaz.
Changement de gaz
ATTENTION
Les procédures suivantes doivent être réalisées par un technicien qualifié.
Votre cuisinière a été conçue pour fonctionner soit avec du gaz de pétrole liquéfié (butane ou
propane), soit avec du gaz naturel. Les brûleurs gaz peuvent être adaptés à ces différents
types de gaz, en remplaçant les injecteurs correspondants et en réglant la longueur de
flamme minimale de chaque brûleur. Les étapes ci-après doivent être impérativement
effectuées : Procédure de changement des injecteurs :
Brûleurs du plan de cuisson :
• Coupez l'alimentation en gaz principal et débranchez la prise électrique.
• Retirez le chapeau de brûleur et le brûleur supérieur (figure 8).
• Dévissez les injecteurs. Utilisez à cet effet une clé de 7 mm (figure 9).
• Mettez en place les nouveaux injecteurs conformément au type de gaz à utiliser, selon le
tableau d'informations techniques. Veillez à ce que les nouveaux injecteurs soient vissés
droit. Si vous les montez de travers, vous risquez d'abîmer le filet du support et le support
sera à changer (non couvert par la garantie).
24
FR
Clé à molette
Injecteur
Figure 8
C
Français
Utilisation de l’appareil
Figure 9
Injecteurs du four :
Ils sont fixés par une vis unique placée au bout du brûleur. Enlevez la vis, tirez le brûleur du
gril vers vous afin d'accéder à l'injecteur situé à l'arrière haut du moufle du four (figure 10).
Il est conseillé de vous éclairer à l'aide d'une lampe torche pour effectuer ce travail.
Pour le brûleur du four (bas), ouvrez la porte du four puis démontez les vis de maintien de
la tôle inférieure. Ouvrez le compartiment situé sous le four (tiroir ou porte abattante) pour
accéder à la vis de fixation avant qui se trouve sur le brûleur (figure 11). Si la cuisinière est
équipée d'une façade sous-four fixe, il faudra d'abord démonter la porte du four pour avoir
accès aux vis de maintien de cette tôle. Enlevez la vis du brûleur et déplacez le brûleur en
diagonale afin d'avoir accès à l'injecteur situé à l'arrière bas du moufle du four (Figure 10).
Dévissez les injecteurs. Utilisez à cet effet une clé de 7 mm. Mettez en place les nouveaux
injecteurs conformément au type de gaz à utiliser, selon le tableau d'informations
techniques. Attention à ce les nouveaux injecteurs soient vissés droit. Si vous les montez de
travers, vous risquez d'abîmer le filet du support et le support sera à changer (non couvert
par la garantie).
du support et le support sera à changer (et cela ne sera pas couvert pas la garantie).
Vis
Figure 10
Injecteur
Figure 11
FR
25
Français
C
Utilisation de l’appareil
Réglage de la flamme en position minimale sur le robinet
La longueur de la flamme à la position minimale peut se
régler à l'aide d'une vis plate située au niveau du robinet.
Pour les robinets avec thermocouple, la vis se trouve sur le
côté de la tige du robinet (figure 12). Pour un réglage plus
facile de la flamme en position minimale, il est conseillé
d'enlever le panneau de commande pour les cuisinières
équipées de thermocouple et de micro-rupteur (allumage
automatique) pendant le réglage.
Robinet avec dispositif thermocouple
Vis de dérivation Figure 12
Pour déterminer la position minimale, allumez les brûleurs
un par un et mettez-les en position minimale. À l'aide d'un petit tournevis, serrez ou
desserrez la vis de dérivation de 90° environ. Lorsque la flamme a atteint une longueur d'au
moins 4 mm, le réglage est correct. Pour contrôle, assurez-vous que la flamme ne s'éteint
pas en passant de la position maximale à la position minimale. Créez un vent artificiel avec
votre main en direction de la flamme pour voir si celle-ci est stable.
Lors de la transformation du GN au GPL, cette même vis doit être resserrée au maximum.
Pour le brûleur du four, faites-le fonctionner en position minimale pendant 5 minutes.
Ouvrez et refermez la porte du four 2 à 3 fois pour vérifier la
stabilité de la flamme du brûleur.
Le réglage de la position de flamme minimale n'est pas
requis pour le brûleur du gril.
Pendant la conversion du GPL au GN, la vis de dérivation
doit être dévissée. Lors de la transformation du GN au GPL,
cette même vis doit être resserrée au maximum. Pendant ce
réglage, assurez-vous que la cuisinière est débranchée du
secteur et que l'alimentation en gaz est ouverte.
Robinet de four non-thermostatique
Figure 13
Changement du tuyau d'alimentation en gaz :
Vérifiez régulièrement la date de péremption du tuyau gaz de votre cuisinière. Quand
la limite de validité est atteinte, il est nécessaire de changer le tuyau. Ces tuyaux sont
disponibles dans le commerce et doivent être conformes aux normes actuelles. Après avoir
changé le tuyau, assurez-vous qu'il n'y a pas de fuite en vous référant aux informations du
paragraphe ci-dessus : Branchement gaz et vérification des fuites.
26
FR
Utilisation
Utilisation des brûleurs
Allumage des brûleurs
Les symboles des manettes sur le bandeau
indiquent la position du brûleur.
Allumage manuel des brûleurs gaz
Si votre cuisinière n'est dotée d'aucun
allumage électrique ou si le réseau
électrique est en panne, respectez les
procédures décrites ci-dessous :
Pour les brûleurs du plan de cuisson :
Pour allumer l'un des brûleurs, appuyez
et tournez la manette du robinet concerné
dans le sens antihoraire jusqu'à ce qu'elle
soit en position maximale et approchez
aussitôt la flamme d'une allumette ou
un allume-gaz de la couronne avec trous
du brûleur. Éloignez ensuite la source
d'allumage aussitôt que vous voyez une
flamme stable.
Pour les brûleurs du plan de cuisson avec
thermocouple :
Les plans de cuisson équipés de sécurités
avec thermocouple minimisent le danger
lorsque la flamme s'éteint accidentellement.
Pour cette raison, pendant l'allumage
manuel, maintenez la manette du robinet
appuyée jusqu'à obtenir des flammes
stables. Si les flammes restent instables
après avoir relâché le bouton, reprenez la
procédure. Si la flamme s'éteint, le système
thermocouple fermera l'arrivée de gaz du
robinet concerné vers le brûleur et évitera
toute accumulation de gaz non brûlé.
Attendez obligatoirement 90 secondes
minimum avant de rallumer un brûleur gaz
éteint suite à une coupure automatique.
Po ur le b rû leu r d u fou r (éq u ipé d u
thermocouple) :
Tous les brûleurs de four/gril sont équipés de
sécurités avec thermocouple et minimisent
le danger lorsque la flamme s'éteint
accidentellement. Pour allumer le brûleur
du four, appuyez et tournez la manette du
robinet four dans le sens antihoraire jusqu'à
ce qu'il se trouve en position maximale.
Tout en appuyant sur la manette, approchez
aussitôt une allumette ou un allume-gaz de
l'orifice d'allumage situé sur le côté gauche
avant du brûleur. Dès que le brûleur est
allumé avec une flamme stable, éloignez
aussitôt la source d'allumage et maintenez
la manette appuyée pendant environ 3
secondes. Si les flammes sont instables
après avoir relâché le bouton, reprenez la
procédure. Si la flamme s'éteint, le système
thermocouple fermera l'arrivée de gaz du
robinet du four vers le brûleur et évitera
toute accumulation de gaz non brûlé. Si
le brûleur du four ne s'allume pas après
avoir maintenu le bouton du brûleur appuyé
pendant 30 secondes maximum, ouvrez la
porte du four et attendez impérativement
90 secondes minimum avant d'essayer de
rallumer. Lorsque des flammes s'échappent
accidentellement du four, reprenez la même
procédure.
C
Français
Utilisation de l’appareil
Explication du dispositif de sécurité
thermocouple :
un composant thermique détecte la flamme
du brûleur et maintient le gaz ouvert. En cas
de disparition de la flamme, le composant
thermique détecte la perte de chaleur et
coupe l'arrivée de gaz du robinet.
FR
27
C
Utilisation de l’appareil
Français
Utilisation des brûleurs du plan de cuisson
0
Position arrêt
0
Position maxi
0
0
Position mini
Intermédiaire
Figure 14
Les manettes de robinet du plan de cuisson ont 3 positions : Arrêt (0), Maxi (symbole de
grosse flamme) et Mini (symbole de petite flamme). Après avoir allumé le brûleur en
position « Maxi », comme expliqué ci-dessus, vous avez la possibilité de régler la longueur
de la flamme entre les positions « Maxi » et « Mini ». Évitez de mettre la manette entre les
positions « Maxi » et « Arrêt ».
Après l'allumage, procédez à une vérification visuelle des
flammes. Si vous voyez une pointe jaune ou des flammes
suspendues ou instables, fermez le robinet à gaz et vérifiez
que les chapeaux couronnes sont bien positionnés (fig.15).
Attention, ces éléments sont très chauds, attendez qu'ils
Couronne
refroidissent pour éviter de vous brûler. Attention à ce
Bougie
qu'aucun liquide ne s'écoule à l'intérieur des brûleurs. Si
d'allumage
des flammes s'échappent accidentellement du brûleur,
Brûleur
fermez les robinets, aérez la cuisine avec de l'air frais
inférieur
et attendez au minimum 90 secondes avant de rallumer.
Figure 15 Pour arrêter la cuisson, tournez la manette du brûleur
dans le sens horaire jusqu'à ce que le repère de la manette
soit en face du point « 0 » (repère manette vers le haut). Votre plan de cuisson est équipé
de brûleurs de diamètres différents. Afin d'obtenir la meilleure efficacité des brûleurs,
faites attention à la taille des casseroles placées sur les brûleurs et utilisez des casseroles
parfaitement planes. N'utilisez pas de casseroles dont le fond est concave ou convexe pour
éviter des pertes d'énergies. Utilisez des casseroles de taille correspondante à la flamme.
Si vous utilisez des récipients aux dimensions inférieures à celles précisées ci-après, vous
risquez des pertes d'énergie. Le moyen le plus économique d'utiliser le gaz consiste à
ramener la flamme à la position minimale une fois le point d'ébullition atteint. Nous vous
recommandons de toujours couvrir votre récipient de cuisson.
Chapeau
28
FR
Utilisation de l’appareil
C
Brûleur
rapide : :22-26
cm Brûleur semi-rapide : 14-22 cm Brûleur auxiliaire : 12-18 cm
Brûleur auxiliaire
12-18cm
Français
Figure 16
Lorsque vous n'utilisez pas votre cuisinière pendant des périodes prolongées, veillez à
toujours fermer le robinet d'arrivée de gaz.
ATTENTION
• Utilisez uniquement des casseroles à fond plat et assez épais.
• Veillez à ce que la base de la casserole soit sèche avant de la placer sur
les brûleurs.
• La température des parties exposées à la flamme peut être très élevée
lors de l'utilisation. C'est pourquoi il est impératif de tenir les enfants et les
animaux hors de portée des brûleurs pendant et après la cuisson.
• Après utilisation, la plaque de cuisson reste très chaude pendant une
longue durée. Ne la touchez pas et ne placez pas d'objets dessus.
• Évitez de mettre couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles sur le plan
de cuisson car ils deviendront chauds et pourraient entraîner des brûlures
graves.
N'utilisez pas de récipients de cuisine qui débordent de la table de travail.
CORRECT
INCORRECT
Fond de casserole circulaire
INCORRECT
Petit diamètre de casserole
INCORRECT
Le fond de la casserole est mal placé
FR
29
Français
C
Utilisation de l’appareil
Utilisation du brûleur du four gaz
0
Max
6
5
4
3
2
1
Figure 17
Après
Apr avoir allumé le brûleur du four comme expliqué
ci-dessus, vous pouvez régler la température à l'intérieur
du four en positionnant la manette en face des indications
qui se trouvent sur le panneau de commande ou sur la
base de la manette (mini à maxi). Si votre four est équipé
d'un thermostat, consultez le tableau ci-dessous pour le
choix des températures en fonction des aliments à cuire.
Évitez de faire fonctionner le four en mettant la manette
entre la position « Arrêt » et l'indication de température
minimum (dans le sens antihoraire). Utilisez toujours le
four entre les positions maximum et minimum.
Pour arrêter la cuisson du four, tournez la manette du brûleur four dans le sens horaire
jusqu'à ce que le repère de la manette soit en face du point « 0 » (repère manette vers le
haut).
Préchauffage
Si vous devez préchauffer le four, il est conseillé de le faire 10 minutes avant d'y mettre les
plats. Pour les recettes nécessitant des températures élevées comme le pain, les pâtes,
les pains cuits en galette, les soufflés, etc., il convient de préchauffer le four afin d'obtenir
des résultats optimaux. Pour obtenir de meilleurs résultats lors de la cuisson de denrées
congelées ou fraîches prêtes à la consommation, veillez à toujours préchauffer le four dans
un premier temps.
Cuisson
• Votre cuisinière est livrée (suivant modèle) avec des plaques, une lèchefrite, une grille et
une broche pour rôtir la volaille. Vous pouvez par ailleurs utiliser des plats en verre, des
moules à gâteaux ou des plaques adaptées à la cuisson au four que vous trouverez dans le
commerce.
• Veillez à respecter les instructions données par le fabricant quant à l'utilisation possible
des plats. Si vous utilisez des plats de petite dimension, placez-les sur la grille de façon à
ce qu'ils soient bien au milieu de celle-ci. Les instructions suivantes doivent également être
respectées pour tous les plats émaillés.
• Si les aliments destinés à cuire ne couvrent pas toute la surface de la plaque de cuisson,
s'il s'agit d'aliments qui sortent du congélateur ou si la lèchefrite est utilisée pour recueillir
les jus de cuisson susceptibles de couler durant le rôtissage, la plaque peut connaître
des changements de forme dus aux fortes températures occasionnées par la cuisson ou
le rôtissage. La plaque ne reprendra sa forme initiale que lorsqu'elle aura complètement
refroidi après la cuisson. Il s'agit d'un phénomène tout à fait normal causé par les transferts
de chaleur.
30
FR
• Si vous utilisez des plats ou autres ustensiles en verre pour la cuisson, ne les exposez pas
directement au froid après les avoir sortis du four. Ne les posez pas sur des surfaces froides
ou humides. Déposez-les sur un torchon de cuisine sec ou sur un dessous de plat et veillez
à ce qu'ils refroidissent lentement de manière à éviter qu'ils ne se cassent.
• Attention : ne posez jamais la lèchefrite sur la partie inférieure du four car il y a risque de
surchauffe et de détérioration de l'émail du four.
C
Français
Utilisation de l’appareil
Accessoires du four
• Si un petit plat est utilisé, posez-le au milieu de la grille afin qu'il soit correctement placé.
• Si les aliments à cuire ne couvrent pas entièrement le plateau du four, si les aliments
sont sortis du congélateur ou si le plateau est utilisé pour récupérer le jus des aliments
pendant une grillade, une déformation peut apparaître sur le plateau en raison des hautes
températures de cuisson ou de grillade. Le plateau retrouvera sa forme une fois refroidi
après la cuisson. C'est une déformation physique normale résultant de l'effet de la chaleur.
• Ne posez pas d'ustensile de cuisson en verre dans un environnement froid directement
après la cuisson. Ne le posez pas non plus sur des surfaces froides et mouillées. Assurezvous qu'il refroidisse progressivement en le plaçant sur un dessous de plat ou un torchon.
Dans le cas contraire, il pourrait se briser.
• Si vous faites une grillade au four, nous vous conseillons d'utiliser la grille fournie avec
le plateau pour ce produit (si votre four en est équipé). Si vous comptez utiliser la grande
grille, insérez un plateau sur une des parties inférieures afin de recueillir l'huile. Versez
également de l'eau dans ce plateau pour un nettoyage facile et afin d'éviter les fumées.
• Comme précisé dans le paragraphe précédent, n'utilisez jamais le brûleur du gril sans sa
tôle de protection. Si votre four est équipé d'un brûleur gril à gaz et que vous avez perdu la
tôle de protection, ne vous en servez pas et commandez-en une au plus vite au service agréé
le plus proche.
Accessoires du four
• Les accessoires de votre four peuvent être différents en fonction du modèle.
Grille
La grille sert pour les grillades et pour supporter différents
ustensiles de cuisson. Pour bien positionner la grille dans
le four, mettez-la sur n'importe quel support et poussez la
jusqu'au fond.
FR
31
Français
C
Utilisation de l’appareil
Plateau moyenne épaisseur
Le plateau moyenne épaisseur sert à cuire les
ragoûts. Pour bien positionner ce plateau dans
le four, mettez-le sur n'importe quel support et
poussez-le jusqu'au fond.
Cran 5
Cran 4
Cran 3
Cran 2
Cran 1
Grille Utilisée pour la fonction gril ou pour y
poser divers récipients autres que la lèchefrite de
cuisson.
Lèchefrite à petit fond : utilisée pour la cuisson de
pâtisseries telle que les flans, etc.
Lèchefrite à grand fond : utilisée pour les cuissons
lentes.
ATTENTION
Placez correctement la grille dans une
glissière du four et poussez jusqu'au
bout.
32
FR
Nettoyage
Veillez à ce que tous les brûleurs et commandes soient
éteints et que la cuisinière soit froide avant d'effectuer le
nettoyage du four.
D
Français
Informations pratiques
REMARQUE
Débranchez toujours la prise électrique avant de
commencer le nettoyage.
Assurez-vous que les produits de nettoyage sont approuvés
et recommandés par le fabricant avant de les utiliser.
N'utilisez pas de crèmes caustiques, de poudres nettoyantes
abrasives, d'éponges abrasives, de laines d'acier épaisses ou
d'outils durs pour éviter d'endommager les surfaces. Si les
liquides débordent autour de votre four, les parties émaillées
peuvent être endommagées. Nettoyez immédiatement les
liquides ayant débordé avec un produit approprié.
Nettoyage de l'intérieur du four
L'intérieur du four émaillé se nettoie plus facilement
lorsque le four est encore un peu chaud. Après chaque
utilisation, essuyez le four avec un chiffon doux, au préalable
trempé dans de l'eau savonneuse. Essuyez-le ensuite une
fois de plus avec un chiffon humide, puis séchez-le. Il est
parfois nécessaire d'utiliser un produit de nettoyage liquide
pour effectuer un nettoyage complet. Ne le nettoyez surtout
pas avec des nettoyants secs, en poudre, ou encore avec un
nettoyeur à vapeur.
FR
33
Français
D
Informations pratiques
Pour démonter la porte du four
Pour enlever la porte du four :
• Ouvrez la porte du four (1).
• Ouvrez le loquet de blocage jusqu'à
sa position finale (2).
1
• Fermez la porte jusqu'à ce qu'elle
soit presque entièrement fermée
comme indiqué dans le schéma et
enlevez-la en la tirant vers vous.
2
REMARQUE
Pour remonter la porte,
effectuez le processus
dans le sens inverse.
3
ATTENTION
Assurez-vous que les supports encastrés sont
bien positionnés sur le support de charnière
comme indiqué dans le deuxième schéma.
Le remontage de la porte se fait dans le sens inverse des
explications ci-dessus. Assurez-vous que les loquets de
blocages sont bien remis en place.
34
FR
Nettoyage des brûleurs gaz
• Enlevez les grilles émaillées, les chapeaux de brûleurs et
les brûleurs supérieurs (figure 15).
• Nettoyez-les à l'eau savonneuse.
D
Français
Informations pratiques
• Rincez-les et séchez-les avec un chiffon doux (ne les
laissez pas mouillés).
• Après le nettoyage, assurez-vous d'avoir remis correctement
les pièces en place.
• Évitez de nettoyer une partie du plan de cuisson avec une
éponge métallique. Elle raierait la surface.
• Les surfaces supérieures des grilles émaillées peuvent
s'altérer dans le temps du fait de leur utilisation et des
flammes des brûleurs. Ces parties ne seront pas affectées
par la rouille et ce n'est pas une défaillance liée à la
production.
• Pendant le nettoyage de la plaque du plan de cuisson,
faites attention à ce que de l'eau ne s'écoule pas à l'intérieur
des brûleurs afin d'éviter d'obstruer les injecteurs.
Parties émaillées :
Afin de les garder comme neuves, nettoyez-les régulièrement
avec de l'eau tiède et savonneuse, puis séchez-les avec un
chiffon doux. Ne les lavez pas lorsqu'elles sont encore
chaudes et n'utilisez jamais de poudres ou de matériaux
nettoyants abrasifs. Ne laissez pas les éléments suivants en
contact prolongé avec les parties émaillées : vinaigre, café,
lait, sel, eau, citron ou jus de tomate, sous peine d'altération
irrémédiable de la surface émaillée.
FR
35
Français
D
Informations pratiques
Entretien
Autres contrôles
Contrôlez régulièrement la date de validité du tuyau d'arrivée de
gaz. Si la date arrive à échéance, changez-le au plus vite. En cas
de problème lors de l'utilisation des manettes de commande des
brûleurs et du four (ex : manettes difficiles à tourner), veuillez
contacter le service après-vente.
Informations complémentaires
Avant de contacter le service après-vente
Si la cuisinière ne fonctionne pas :
• Vérifiez qu'elle est bien branchée.
• Vérifiez qu'il n'y a pas de coupure de courant et qu'il y a bien du courant sur la prise.
Le four ne chauffe pas :
• La chaleur n'a peut-être pas été réglée avec la manette de contrôle du four.
Cuisson (si la partie inférieure ou supérieure ne cuit pas de manière égale) :
• Contrôlez les emplacements des grilles et plateaux, le temps de cuisson et la température
du thermostat préconisés sur cette notice.
Les brûleurs du plan de cuisson ne fonctionnent pas correctement :
• Vérifiez si les éléments du brûleur ont été bien remis en place (surtout après un nettoyage
ou après l'installation).
• Il se peut que la pression d'alimentation en gaz soit trop faible ou trop élevée. Pour les
cuisinières qui fonctionnent avec des bouteilles GPL (butane ou propane), vérifiez que les
bouteilles ne sont pas vides.
Si les problèmes de la cuisinière persistent même après avoir effectué les vérifications
ci-dessus, contactez le service après-vente.
36
FR
Informations relatives au transport
Si vous avez besoin de transporter la cuisinière, gardez l'emballage original du produit
et transportez-la avec. Respectez les consignes de transport indiquées sur l'emballage.
Scotchez les brûleurs et les grilles de brûleurs afin que rien ne bouge pendant le transport
(ou mettez ces éléments dans un carton séparé). Placez une feuille de papier entre le
couvercle supérieur et le plan de cuisson, recouvrez le couvercle supérieur puis scotchez-le
aux surfaces latérales de la cuisinière. Ouvrez la porte du four et mettez du carton ou du
papier sur la vitre intérieure afin que les plateaux et la grille n'endommagent pas la contreporte pendant le transport. Scotchez aussi la porte du four aux parois latérales.
D
Français
Informations pratiques
En l'absence de l'emballage original, prenez des mesures afin de protéger la cuisinière,
notamment ses surfaces externes (surfaces en verre et peintes), contre les éventuels coups.
Tableau injecteurs
Puissance totale :
G30 28-30 mbar
10.3 kW 749 g/h
GPL G30/G31 28-30/37
mbar
GN G20/G25 20/25 mbar
Repère d’injecteur (1/100 mm)
85
115
Puissance nominale (kW)
3
2.75
218.1 g/h
261.9 l/h
67
97
1.75
1.75
127.2 g/h
166.7 l/h
Repère d’injecteur (1/100 mm)
50
72
Puissance nominale (kW)
1
1
72.7 g/h
95.2 l/h
Repère d’injecteur (1/100 mm)
76
120
Puissance nominale (kW)
2.8
2.8
203.6 g/h
266.7 l/h
Catégorie de gaz : II2E+3+
Destination : FR, B Classe : 1
Brûleur rapide
Débit nominal
Brûleur intermédiaire
Repère d’injecteur (1/100 mm)
Puissance nominale (kW)
Débit nominal
Brûleur auxiliaire
Débit nominal
Brûleur du four
Débit nominal
FR
37
Français
D
Informations pratiques
Si votre appareil est réglé en usine pour être
alimenté en gaz naturel avec un tuyau TFEM :
GN :
Pour raccorder votre cuisinière avec un tuyau de
raccordement TFEM, ne démontez pas le raccord
ni son joint déjà installés sur l’arrivée de gaz.
Assurez-vous que le tuyau que vous utilisez est
conforme à la norme NF D 36100 / 36103 / 36121.
ATTENTION
Après avoir effectué le
branchement au gaz, n'oubliez
pas de faire un test de fuite
avec de l'eau savonneuse.
Raccord muni d'un joint
Si votre appareil est réglé en usine pour être
alimenté en gaz butane :
Si vous souhaitez utiliser un tuyau de
raccordement TFEM adapté OU si vous souhaitez
changer le mode d’alimentation et brancher
votre cuisinière au gaz naturel avec un tuyau de
raccordement TFEM.
GPL :
Utilisez le raccord fourni avec les pièces de
rechange. Assurez vous que le tuyau que vous
utilisez est conforme à la norme NF D 36100 /
36103 / 36121. Utilisez toujours un joint entre le
raccord et l’arrivée de gaz.
ATTENTION
Après avoir effectué le
branchement au gaz, n'oubliez
pas de faire un test de fuite avec
de l'eau savonneuse.
Raccord + joint
38
FR
NOTES
39
Bedankt!
Bedankt om voor dit product van HIGHONE
gekozen te hebben.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de
producten van het merk HIGHONE aan, deze staan
g a r a n t v o o r e e n v o u d i n g e b r u i k , b e t ro u w b a re
p re s t a t i e s e n e e n o n b e r i s p e l i j k e k w a l i t e i t .
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n .
We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T.
B e z o e k o n z e w e b s i t e w w w. e le c t ro d e p o t . b e
40
NL
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
42
Veiligheidsinstructies
B
Overzicht van het
toestel
56
56
Beschrijving van het toestel
Technische specificaties
C
Gebruik van het
toestel
57
64
68
Installatie
Gebruik
Accessoires van de oven
Praktische informatie
70
73
73
74
Reiniging
Onderhoud
Bijkomende informatie
Injectortabel
D
Nederlands
Inhoudstafel
NL
41
Nederlands
A
42
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsinstructies
Beste klant,
Het is ons doel u
kwaliteitsproducten voor te
stellen die beantwoorden
aan uw verwachtingen en
die vervaardigd worden
in moderne fabrieken
waar alle fornuizen
aan kwaliteitstesten
onderworpen worden.
Deze handleiding omvat alle
informatie die nodig is voor
de installatie en het gebruik
van uw nieuwe fornuis.
Alvorens van start te gaan
met het gebruik van uw
nieuwe fornuis, raden wij
u aan deze handleiding
aandachtig te lezen,
want deze bevat alle
basisinlichtingen voor een
correcte en betrouwbare
installatie, een goed
gebruik en een regelmatig
onderhoud van uw fornuis.
Dit fornuis mag enkel door
een bekwaam vakman
geïnstalleerd worden, in
overeenstemming met de
NL
veiligheidsnormen en de
wetten die van kracht zijn.
Tracht het fornuis nooit zelf
te herstellen.
L e e s d e z e h a n d le i d i n g
a a n d a c h t i g e n v o l le d i g
alvorens uw kooktoestel te
gebruiken en bewaar deze
om deze later te kunnen
raadplegen wanneer dat
nodig zou zijn.
Deze handleiding is
ontworpen voor verschillende
modellen. Uw kooktoestel
is misschien niet voorzien
va n a l le e i g e n s c h a p p e n
d i e i n d e z e h a n d le i d i n g
beschreven worden.
Gelieve in de handleiding
de eigenschappen te
controleren in de paragrafen
met afbeeldingen.
• D e v e r v a a rd i g i n g v a n
uw kooktoestel is in
overeenstemming met alle
nationale en internationale
normen en reglementeringen
die van kracht zijn voor wat
betreft de materie.
• De onderhoudswerken
mogen enkel door ervaren
t e c h n i e ke r s u i t g e v o e rd
wo rd e n . H e rste l l i n g e n
en onderhoud uitgevoerd
door niet-gekwalificeerde
personen stellen u bloot
a a n g e v a re n . W i j z i g d e
specificaties van uw
kooktoestel in geen
e n k e l g e v a l . Vo e r z e l f
geen herstellingen uit,
hierdoor zou u zich kunnen
blootstellen aan gevaren
zoals elektrocutie.
• Controleer vóór de
installatie dat de plaatselijke
voorzieningen (naargelang
uw toestel: aard en druk
van het gas, spanning
en frequentie van de
elektriciteit) compatibel
zijn met de eigenschappen
die op het typeplaatje
van uw toestel aangeduid
worden. Bij schade door een
onaangepaste aansluiting of
onaangepaste installatie, zal
de garantie vervallen.
OPGELET
Uw kooktoestel is
enkel ontworpen
voor de bereiding van
voedingsmiddelen
en is enkel geschikt
voor huishoudelijk
gebruik. Het toestel
mag nooit voor
andere doeleinden
gebruikt worden,
bijvoorbeeld in
een commerciële
omgeving of
om een zaal te
verwarmen. De
fabrikant is in geen
geval aansprakelijk
voor schade die
het gevolg is van
ongepast, verkeerd
of onachtzaam
gebruik.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Vo o r d e e le k t r i s c h e
toestellen: de elektrische
veiligheid van uw kooktoestel
is enkel gegarandeerd indien
dit aangesloten is op een
elektrische voeding met
NL
43
Nederlands
A
44
Alvorens het toestel te gebruiken
aarding, conform de geldende
normen inzake elektrische
veiligheid. Raadpleeg een
erkend elektricien wanneer
u niet zeker bent van uw
elektrische installatie met
aarding.
• Dit kooktoestel mag
niet gebruikt worden door
k i n d e re n j o n g e r d a n 8
jaar of door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of
met gebrek aan de vereiste
ervaring of kennis, waardoor
ze dit toestel niet zonder
risico kunnen gebruiken
wanneer ze niet onder
toezicht staan of in de
afwezigheid van instructies
van een verantwoordelijk
persoon die een gebruik van
het toestel zonder gevaar
verzekert. Kinderen mogen
niet spelen met het toestel.
Kinderen die reinigings- en
onderhoudshandelingen
u i t vo e re n d i e n e n o n d e r
toezicht te staan van een
verantwoordelijk persoon.
NL
• Probeer het toestel niet
op te tillen of te verplaatsen
door aan het handvat van de
oven te trekken.
• Dit toestel is niet aangesloten
op een afvoertoestel voor
verbrandingsgassen. Het
d i e n t g e ï n sta l le e rd e n
a a n g e s l o t e n t e w o rd e n
volgens de geldende
voorschriften. Bijzondere
aandacht dient besteed te
worden aan de voorschriften
inzake de ventilatie.
• Wanneer na afloop van 15
seconden de gasbrander niet
aanslaat, sluit u de hendel
van de betreffende brander,
open de deur van de keuken
e n w a c h t m i n st e n s é é n
minuut alvorens te proberen
het brander opnieuw in te
schakelen.
• Deze instructies gelden
enkel wanneer het
symbool van het land op
uw kooktoestel voorkomt.
Wanneer het symbool van het
land niet op uw kooktoestel
staat, is het belangrijk uw
toevlucht te nemen tot de
technische informatie met
betrekking tot de bijzondere
gebruiksvoorwaarden.
OPGELET
Het toestel en de
toegankelijke delen
kunnen erg warm
worden tijdens het
gebruik. Let erop
de warm wordende
elementen niet aan
te raken. kinderen
jonger dan 8 jaar
dienen uit de buurt
gehouden te worden,
behalve wanneer
ze voortdurend in
de gaten gehouden
worden.
•Tijdens het gebruik worden
alle toegankelijke elementen
van uw kooktoestel heet en
blijven deze gedurende een
bepaalde tijd warm, zelfs
wanneer u uw kooktoestel
uitgeschakeld heeft. Raak
de warme oppervlakken niet
aan (met inbegrip van de
bedieningen en het handvat
van de oven) en verhinder
kinderen jonger dan 8 jaar in
de buurt van het kooktoestel
te komen. We raden aan de
delen die rechtstreeks aan de
warmte blootgesteld worden
e e r s t t e l a t e n a f ko e le n
alvorens ze aan te raken.
• Laat uw kooktoestel nooit
onbewaakt achter wanneer
u olie, vloeibare of vaste
vetstoffen verwarmt. Deze
stoffen kunnen bij hoge
temperatuur vuur vatten
en een brand veroorzaken.
TRACHT vlammen die
afkomstig zijn van brandende
olie NOOIT te blussen met
water; schakel uw toestel uit
en dek de kookpot of de pan
af met een deksel om de vlam
te doven. Wanneer u een
dampkap hebt, mag u deze
nooit onbewaakt inschakelen
wanneer u de olie opwarmt.
NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
45
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
L a a t n o o i t o n t v l a m b a re
materialen in de buurt van
uw kooktoestel wanneer het
in werking is.
OPGELET
Risico op brand:
•Plaats nooit
voorwerpen op de
kookplaat.
• L e g
g e e n
voorwerpen op
de kookplaat
en bewaar geen
enkel voorwerp
onder druk zoals
spuitbussen
of brandbare
m a t e r i a l e n
(voorwerpen in
p a p i e r, p l a s t i c
of stof) in de lade
onder de oven of de
kookplaat.
46
NL
• Het plastic
keukengerei maakt
daar ook deel
van uit (alsook de
handvatten van het
keukengerei).
Waarschuwing:
• Indien het oppervlak
gebarsten is, dient u de
stekker uit het stopcontact
te trekken om het risico op
elektrische schokken te
vermijden.
• Indien uw toestel uitgerust
is met een kookplaat
i n g l a s ( v i t ro ke ra m i s c h
of inductie) en indien het
oppervlak gebarsten is, zet
de regelaars dan op « 0 »
om eventuele elektrische
schokken te voorkomen.
Indien er barsten zitten in
de elektrische platen dan
dient de elektrische voeding
onmiddellijk afgesloten te
worden om zo elektrocutie
te voorkomen. We raden aan
geen metalen voorwerpen
zoals messen, vorken, lepels
en deksels op het kookvlak
te plaatsen omdat deze heet
kunnen worden.
• Schakel het fornuis
na gebruik uit door de
bedieningsschakelaar te
gebruiken. Reken niet op de
detector voor recipiënten.
• Verwijder restanten van
o v e r lo p e n a lv o re n s h e t
deksel te openen. Indien
uw toestel uitgerust is met
een deksel, dan dient u dit
deksel op te tillen voor u
de kookzones inschakelt.
Vooraleer u het deksel terug
op de kookzone plaatst,
dient u te controleren of het
toestel goed afgekoeld is.
De glazen deksels kunnen
breken wanneer ze warm
zijn. Schakel alle branders
uit alvorens de afdekplaat te
sluiten.
• Het toestel is niet
bestemd om via een externe
timer of een afzonderlijk
bedieningssysteem
ingeschakeld te worden.
Uw kooktoestel mag nooit
aangesloten worden via een
verlengsnoer, op een externe
timer, een driewegstekker of
een apart bedieningssysteem
vanop afstand of eender welk
ander toestel dat het toestel
automatisch onder spanning
zou brengen.
• Om te vermijden
dat uw kooktoestel
zou kantelen, dienen
stabiliseringsbevestigingen
aangebracht worden. Indien
uw kooktoestel op een sokkel
geïnstalleerd werd, neemt u
de noodzakelijke voorzorgen
zodat deze niet kan vallen.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Waarschuwing:
Deze stabiliseringsinstelling
moet opgesteld worden om
te vermijden dat het toestel
kantelt (zie uitleg in de
handleiding).
• Tijdens het gebruik wordt
het toestel erg warm. Let er op
de verwarmende elementen
binnenin de oven niet aan
te raken. Wanneer de oven
werking in is, mag u absoluut
NL
47
Nederlands
A
48
Alvorens het toestel te gebruiken
de verwarmende delen niet
aanraken (weerstanden): u
loopt het risico brandwonden
op te lopen.
• Controleer of de handvatten
van de kookpotten naar de
binnenkant van de kookplaat
gericht zijn om eventuele
valpartijen te voorkomen. De
handvatten van de kommen
kunnen warm worden, let op
de kinderen.
• Let op de handvatten van
de deur van de oven en op
de bedieningshendels van
d e ko o k z o n e s d i e w a r m
kunnen worden tijdens het
gebruik van uw kooktoestel
en tijdens een bepaalde tijd
na het gebruik.
• Gebruik geen schurende
schoonmaakmiddelen,
caustische crèmes,
schuursponzen of metalen
schrapers om de onderdelen
van uw toestel schoon te
maken (glas, email, inox,
plastic en verf). Dit kan
krassen veroorzaken en
kan ervoor zorgen dat de
oppervlakken in glas barsten
NL
of andere onderdelen van
het toestel beschadigen.
G e b r u i k g e e n s c h u re n d
onderhoudsproduct of harde
metalen krabbers om de
glazen deur van de oven
te reinigen. Dit kan het
oppervlak schrammen en
leiden tot een barst in het
glas.
• Gebruik geen
s t o o m re i n i g e r s o m u w
kooktoestel schoon te
maken.
• Alle mogelijke
v e i l i g h e i d s m a a t re g e le n
werden getroffen om uw
veiligheid te garanderen.
Om te voorkomen dat de
glazen elementen breken,
dient u erop te letten ze
niet te bekrassen tijdens
de reiniging. Vermijd op
de glazen oppervlakken
te slaan of er voorwerpen
op te laten vallen en op de
g l a z e n o p p e r v l a k ke n te
kruipen (wanneer u boven
uw kooktoestel werkt).
OPGELET
Controleer of
het toestel van
de elektriciteit
losgekoppeld is
vooraleer de lamp
te vervangen om het
risico op elektrische
schokken te
vermijden.
OPGELET
De toegankelijke
delen kunnen warm
worden tijdens het
gebruik.
• Bij pyrolytische reinigingen
dienen de ovengrillen, de
rekken en ander toebehoren
verwijderd te worden
vooraleer de pyrolysecyclus
geactiveerd wordt.
Overdreven spatten dienen
eveneens schoongemaakt te
worden voor het starten van
de pyrolysecyclus.
• Gebruik enkel de voor deze
oven aanbevolen thermische
sonde (optie voor vleessonde
indien uw toestel hiermee
uitgerust is).
• Oefen geen enkele druk uit
op het elektrisch snoer (indien
voorzien) bij de installatie
van uw kooktoestel. Vergewis
u ervan dat het snoer niet
vast komt te zitten achter
uw kooktoestel. Wanneer de
voedingskabel beschadigd
is, dient deze vervangen te
worden door een kabel met
dezelfde eigenschappen als
de originele en dit door een
erkend technicus om alle
gevaren te voorkomen.
• Zet niets op de geopende
d e u r va n d e ove n o f d e
geopende lade onder de oven
en laat kinderen niet op de
deur klimmen of zitten. Dit
zou het toestel uit evenwicht
kunnen brengen en bepaalde
onderdelen beschadigen
(daarom is het noodzakelijk
bevestigingen te installeren
waardoor het toestel niet
kan kantelen). Bij gebruik
van elektrische toestellen in
de buurt van uw kooktoestel,
dient u erop te letten dat
de voedingskabel van deze
toestellen niet in contact
NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
49
Nederlands
A
50
Alvorens het toestel te gebruiken
staat met het hete oppervlak
van uw kooktoestel.
Installatiewaarschuwingen
• Gebruik uw kooktoestel
pas wanneer de installatie
voltooid is.
• U w ko o k t o e s t e l m a g
enkel geïnstalleerd en in
bedrijf gesteld worden door
een erkend technicus. De
fabrikant ziet af van alle
aansprakelijkheid voor alle
schade die resulteert uit
h e t v e r ke e rd e p l a a t s e n
of de installatie van uw
kooktoestel door een nieterkend technicus.
• Nadat u uw kooktoestel
heeft uitgepakt, controleert
u zorgvuldig of het niet
werd beschadigd tijdens
het transport. Bij twijfel
gebruikt u het niet en
neemt u dadelijk contact
op met uw verkoper. Gezien
de verpakkingsmaterialen
(polystyreen, nylon, nietjes...)
gevaarlijk kunnen zijn voor
de kinderen, verzamelt u en
verwijdert u ze onmiddellijk
NL
(steek ze in containers die
specifiek bestemd zijn voor
het recycleren ervan).
• Bescherm uw toestel tegen
de atmosferische effecten.
Stel het toestel niet bloot aan
rechtstreekse zonnestralen,
regen, sneeuw, stof...
• De materialen die het
toestel omringen (meubels)
dienen bestand te zijn tegen
een minimumtemperatuur
van 100 °C.
• De omstandigheden waarin
uw toestel op de gasleiding
aangesloten wordt, worden
aangeduid op het etiket
dat achteraan aangebracht
werd (enkel voor de
kooktoestellen op gas en de
gemengde kooktoestellen).
Wanneer uw kooktoestel
op gasflessen met propaan
werkt, dient de fles buiten
h e t h u i s g e ï n sta l le e rd
te wo rd e n ( e n ke l vo o r
kooktoestellen op gas). We
raden u aan een rookdetector
in uw huis te installeren
en een branddeken of een
brandblusser in de buurt van
uw kooktoestel.
Tijdens het gebruik
• Tijdens de eerste
inwerkingstelling van uw
ko o k to e ste l ( te r h o o g te
van de oven) zal een
ke n m e r ke n d e g e u r v a n
de isolatiematerialen en
v e r w a r m i n g s e le m e n t e n
vrijkomen. Laat om deze
reden uw oven alvorens
deze te gebruiken eerst
gedurende 45 minuten leeg
werken aan zijn maximale
temperatuur. U dient zich
er ook van te vergewissen
dat de kamer waarin uw
kooktoestel geïnstalleerd
wordt goed verlucht is.
• Wanneer u de oven gebruikt,
worden de interne en externe
oppervlakken van het toestel
warm. Op het moment van
de opening van de deur van
de oven, doet u een stap
terug om te voorkomen dat
u zich verbrandt aan de hete
stoom die vrij zal komen uit
de oven: er is een risico op
brandwonden.
• Plaats geen ontvlambare
of brandbare materialen in
de buurt van uw kooktoestel
tijdens de werking.
• Gebruik steeds
keukenhandschoenen om
de kookplaten in de oven te
zetten of ze eruit halen.
• Laat uw kooktoestel nooit
onbewaakt achter wanneer
u olie, vloeibare of vaste
vetstoffen verwarmt. Deze
stoffen kunnen bij hoge
temperatuur vuur vatten
en een brand veroorzaken.
Tra c h t v l a m m e n d i e
afkomstig zijn van brandende
olie nooit te blussen met
water; schakel uw toestel
uit en dek de kookpot of de
pan af met een deksel om
de vlam te doven. Wanneer
u een dampkap hebt, mag
u deze nooit onbewaakt
inschakelen wanneer u de
olie opwarmt. Leg geen
brandbare stoffen in de buurt
van uw kooktoestel wanneer
dit werkt.
NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
51
Nederlands
A
52
Alvorens het toestel te gebruiken
• Plaats de kookrecipiënten
steeds in het midden van
de kookzone en richt de
handvatten zodat ze niet
hinderlijk zijn en kinderen ze
niet vast kunnen grijpen.
• Gebruik de kookzones
niet met lege kookpotten of
zonder kookpot.
• Gebruik enkel recipiënten
met een platte bodem op
de elektrische kookplaten.
Snijd geen brood op
d e v i t ro k e r a m i s c h e e n
inductieglasplaten. De
glazen plaat mag niet als
werkblad gebruikt worden.
Let erop geen recipiënten op
de plaat te plaatsen die de
plaat kunnen beschadigen.
Recipiënten met scherpe
randen kunnen het oppervlak
aan de bovenkant krassen en
beschadigen. Advies: veeg
systematisch de onderkant
van de kookpotten af met
een vod alvorens ze op het
glazen oppervlak te plaatsen
om de micropartikels onder
het recipiënt, die het glas
NL
zouden kunnen bekrassen,
te verwijderen.
Gebruik enkel recipiënten
met een platte bodem
o p d e v i t ro k e r a m i s c h e
oppervlakken.
• Gebruik enkel recipiënten
met een platte bodem,
die specifiek bestemd
zijn voor inductie op
inductiekookzones
(aangegeven op de onderzijde
van het recipiënt door de
fabrikant).
• Het is mogelijk dat u
een geluidje hoort bij het
aanzetten van een kookzone.
• Gebruikers met een
pacemaker dienen hun
bovenlichaam minstens 30
cm van de ingeschakelde
inductiekookzone te houden.
• Wanneer u uw kooktoestel
gedurende een lange periode
niet zal gebruiken, raden
wij u aan het toestel uit te
schakelen. Let er ook op
tegelijkertijd de gaskraan te
sluiten wanneer u het toestel
niet gebruikt.
• Wanneer u uw platen een
bepaalde tijd niet gebruikt,
zal het noodzakelijk zijn om
er een beetje olie op te doen
om te voorkomen dat ze gaan
roesten (platen in gietijzer).
• Ve rg e w i s u e r v a n d a t
de bedieningen van
uw kooktoestel steeds
op '0' staan wanneer uw
kooktoestel niet gebruikt
wordt.
Verwijder het deksel van
a l l e re s t a n t e n v a n h e t
overlopen alvorens het te
openen. Laat de kookplaat
a f ko e le n a lvo re n s h e t
deksel te sluiten. Plaats de
roosters van de oven in de
zijdelingse geleiders, die
hiertoe voorzien worden.
In het tegengestelde geval
kunnen de roosters wanneer
u eraan trekt kantelen en
kan de warme inhoud uit
het kookgerei lopen of u
verbranden.
• Bepaalde kooktoestellen
met elektrische oven zijn
uitgerust met een tangentiële
ventilator. Deze ventilator
werkt tijdens het koken. De
lucht wordt door de openingen
tussen de deur van de oven
en het bedieningspaneel
gestuwd. De ventilator kan
blijven werken nadat de
oven werd uitgeschakeld om
de bedieningen te helpen
af te koelen: maak u niet
ongerust.
• O p g e le t : h e t g e b r u i k
van een kooktoestel
op gas produceert
warmte, vocht, geuren en
gasverbrandingsproducten
in de kamer waar uw
kooktoestel zich bevindt.
Controleer of de keuken
goed verlucht wordt wanneer
het kooktoestel werkt,
b l o k ke e r d e o p e n i n g e n
niet of installeer een
mechanisch ventilatietoestel
(zoals een mechanische
afzuigdampkap). Ook bij
elektrische kooktoestellen
v e ro o r z a a k t h e t k o k e n
vocht en geuren. Het
zal ook noodzakelijk
NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
53
Nederlands
A
54
Alvorens het toestel te gebruiken
zijn een mechanische
ve n t i l a t i evo o r z i e n i n g te
installeren.
• Langdurig gebruik van uw
toestel kan een bijkomende
verluchting vereisen,
zoals het openzetten van
een venster of het harder
zetten van de mechanische
ventilatie.
• Indien u de grill op
gas (naargelang model)
gebruikt, dient u de deur
open te laten staan en het
beschermingsdoek plaatsen
(voor het bedieningspaneel
en de regelaars) dat bij uw
kooktoestel geleverd werd.
Gebruik de grill op gas
nooit wanneer de deur van
de oven gesloten is (voor
kooktoestellen op gas met
grill op gas).
• Wanneer u de elektrische
grill (naargelang het model)
gebruikt, dient de deur van
de oven gesloten te zijn
(voor de kooktoestellen met
elektrische oven).
NL
OPGELET
De glazen deksels
kunnen barsten door
de inwerking van de
w a r m t e . A lvo re n s
het deksel opnieuw
te sluiten, schakelt
u alle branders
uit en dooft u de
kookzones en laat u
het oppervlak van de
kookplaat afkoelen.
• Zet niets op de geopende
d e u r va n d e ove n o f d e
geopende lade onder de oven
en laat kinderen niet op de
deur klimmen of zitten. Dit
zou het toestel uit evenwicht
kunnen brengen en bepaalde
onderdelen beschadigen
(daarom is het noodzakelijk
bevestigingen te installeren
waardoor het toestel niet kan
kantelen).
• B e rg g e e n z w a re o f
ontvlambare voorwerpen
(nylon, plastic zak, papier,
kleding...) op in de lade
onder de oven. Het plastic
keukengerei maakt daar
ook deel van uit (alsook
de handvatten van het
keukengerei).
• Gebruik nooit een
stoomreiniger om de
onderdelen van uw
kooktoestel schoon te
maken.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Binnen de optiek van
het behouden van de
doeltreffendheid en het
garanderen van de veiligheid
• Droog geen handdoeken, van uw toestel, raden we
sponzen of kledij in of op u a a n s t e e d s o r i g i n e le
uw kooktoestel, noch op het stukken te gebruiken en
handvat van de oven.
onze vertegenwoordigers te
bellen indien nodig.
Tijdens de reiniging en het
onderhoud
• Stop steeds uw kooktoestel
voor de reiniging of het
onderhoud door de stekker
uit het stopcontact te trekken
of door de hoofdschakelaar
uit te schakelen. Verwijder
nooit de bedieningsknop
om het bedieningspaneel
schoon te maken.
NL
55
B
Overzicht van het toestel
Nederlands
Beschrijving van het toestel
1
2
3
9
8
10
11
12
13
7
4
14
5 6
1 Deksel
8 Vetvanger
2 Kookvlak
9 Rooster
3 Bedieningspaneel
10 Semi-snelle brander
4 Handvat van de deur van de oven
11 Snelle brander
5 Voorkant ruimte onder de oven
of lade
12 Hulpbrander
6 Verstelbare poten
7 Deur van de oven
13 Rooster steun kookpan
14 Semi snelle brander
Technische specificaties
Model
HIGCG604CMBVT
56
NL
Diepte (cm)
Breedte (cm)
Hoogte (cm)
60
60
85
Installatie
Dit moderne, handige en praktische fornuis, dat vervaardigd werd met de beste onderdelen
en materialen, zal in alle opzichten aan uw verwachtingen beantwoorden. Lees deze
handleiding aandachtig om alle functies te kennen en de best mogelijke resultaten te
verkrijgen, alvorens uw fornuis te gebruiken. Houd voor een correcte installatie rekening
met de volgende aanbevelingen om alle problemen of gevaarlijke situaties te vermijden.
Deze moeten ook gelezen worden door de technieker die het fornuis zal installeren.
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Installatie-omgeving van uw fornuis
• Uw keuken dient geïnstalleerd en gebruikt te worden in een op een doeltreffende manier
geventileerde ruimte. De gasverbranding is mogelijk dankzij de zuurstof in de lucht. Het is
dus noodzakelijk dat deze lucht ververst wordt en dat de verbrandingsproducten afgevoerd
worden in overeenstemming met de geldende reglementen. Er dient voldoende natuurlijke
ventilatie te zijn om gas te kunnen gebruiken in deze omgeving. De gemiddelde luchttoevoer
dient via de ventilatie in de muren die rechtstreeks in contact staan met buiten te gebeuren
(zie onderstaande tekening).
• Tijdens
werking
heeft dit fornuis
2 m3/u nécessite
lucht per2m3/h
kW nodig.
endantde
son
fonctionnement,
cette cuisinière
d'air par kw.
Min.
luchtingangsdoorsnede
100 cm2
Afbeelding 1
Min.
luchtingangsdoorsnede
100 cm2
Afbeelding 2
• Le flux d'air doit entrer par le bas (mini 100cm²) et sortir par le haut (mini 100cm²). Ces
• De luchtstroom dient onderaan aangevoerd (minimum 100 cm²) en bovenaan afgevoerd
worden (minimum 100 cm²). Deze ventilaties dienen dus een oppervlak te hebben van ten
minste 100 cm², de doeltreffendheidsdrempel voor de luchtdoorvoer. Deze ventilaties dienen
open te zijn en mogen nooit verstopt zitten. Ze dienen zich bij voorkeur in de buurt van de
achterkant van het fornuis te bevinden (voor de luchttoevoer afb. 1 en 2) en tegenover het
verbrande gas dat veroorzaakt wordt door het koken (voor de afvoer), d.w.z. ten minste 1,80 m
boven de grond. Wanneer het onmogelijk is deze ventilatoren naar buiten te openen op de
plek waar het fornuis geïnstalleerd is, mag de noodzakelijke lucht ook uit een andere kamer
komen op voorwaarde dat deze correct geventileerd wordt en dat het geen slaapkamer of
gevaarlijke ruimte betreft.
Afvoeren van verbrande gassen
We raden aan ofwel een dampkap die rechtstreeks aangesloten is op een leiding die
rechtstreeks naar buiten loopt (afb. 3), ofwel een elektrische ventilator te installeren op
NL
57
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
het venster of de buitenmuur (afb. 4) om de verbrande gassen rechtstreeks naar buiten te
kunnen afvoeren. Het vermogen van de elektrische ventilator dient berekend te worden om
de lucht in de keuken 4 tot 5 keer te kunnen vernieuwen per uur (met het eigen luchtvolume
per uur).
Dampkap
Elektrische ventilator
Min. luchtingangsdoorsnede
100 cm2
Min. luchtingangsdoorsnede
100 cm2
Afbeelding 3
Afbeelding 4
Min. 60 cm
Min. 42 cm
Min. 70 cm (zonder
dampkap)
Min. 65 cm (met
dampkap)
Min. 42 cm
FORNUISDAMPKAP
Afbeelding 5
Installatie van uw oven
• Het fornuis mag in de buurt van een ander
meubel geïnstalleerd worden, maar let
erop dat de hoogte van de meubels in de
omgeving niet hoger is dan de hoogte van
het fornuis (zie afbeelding 5).
• Indien de meubels hoger zijn dan het
fornuis, laat u een ruimte van ten minste 10
cm tussen de zijkanten van het fornuis en de
meubels.
• De minimale hoogte tussen de kookplaat
en de dampkap (of de muurelementen)
wordt aangegeven op afbeelding 5. De
dampkap dient zich ten minste 65 cm boven
de kookplaat te bevinden. Wanneer er geen
dampkap is, dient er een afstand van ten
58
NL
minste 70 cm te zijn tussen de kookplaat en
het meubel erboven.
• Laat een vrije ruimte van 2 cm tussen de
achterzijde van het fornuis en de muur, en
tussen de zijkanten van het fornuis en de
omliggende meubels.
• Let erop de kookplaat niet in de buurt
van een koelkast te plaatsen, dat er geen
ontvlambare materialen zoals gordijnen,
doeken... in de buurt zijn die snel vuur
kunnen vatten.
• De meubels er rond dienen vervaardigd
te worden uit een materiaal dat bestand is
tegen een temperatuur van 90 °C.
Afstelling van de poten
Uw fornuis beschikt over 4 verstelbare poten. Nadat het
op de voorziene plaats gezet werd, is het noodzakelijk
te kijken of het waterpas staat. Hiervoor past u de 4
verstelbare poten aan door ze aan of los te draaien
(afbeelding 6). Het fornuis dient absoluut horizontaal
geplaatst te worden. De instelling kan gebeuren tot
een maximale hoogte van 30 mm. U kunt de lade van
het fornuis verwijderen om de hoogte van de poten te
verstellen. Wanneer de poten correct afgesteld zijn, mag
u het fornuis niet bewegen door eraan te trekken, maar
door het op te tillen (let op dat u het niet optilt bij het
handvat van de deur van de oven).
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Afbeelding 6
Aansluiting op gas
Aansluiting op de gasleiding en controle op lekken
De gasaansluiting dient volgens de van kracht zijnde normen ook door een erkend technicus
te gebeuren (volgens artikel 10 van de verordening van 02-08-1977 en de regels van artikel
D.T.U 61-1 die opleggen dat op het uiteinde van de leiding een bedieningskraan voor aardgas
aanwezig is met een reduceerklep-ontspanner conform de norm NF D 36-303. Deze
bedieningskraan laat toe de gastoevoer te onderbreken wanneer het fornuis niet gebruikt
wordt). Controleer eerst wat voor soort gas er geïnstalleerd werd op het fornuis. Deze
informatie wordt aangeduid op het label dat op de achterkant van het fornuis gekleefd is.
U vindt er de informatie met betrekking tot het soort gas en de injectoren in de tabel met
technische specificaties. Controleer of de druk van het aangevoerde gas in overeenstemming
is met de waarden die vermeld worden in de tabel met de technische kenmerken om een
betere doeltreffendheid te hebben en een minimaal gasverbruik te verzekeren. Indien de
druk van het gebruikte gas verschilt van deze waarden of variabel is, dient u een drukregelaar
op de aanvoerleiding te installeren. We raden u aan de klantendienst te contacteren om deze
metingen en afstellingen uit te voeren.
Aansluiting voor butaan (G30) – propaan (G31)
De technicus dient eerst de gasregeling van uw fornuis te controleren. Wanneer deze gevoed
wordt met aardgas, dienen de injectoren (zie hieronder) vervangen te worden om het fornuis
te kunnen gebruiken met butaangas. De installatie dient te gebeuren met een specifieke
gasleiding voor butaan/propaan (NF D 36112 of NF D 36125 -norm) verkocht met 2 kransen,
ofwel met een specifieke flexibele leiding met mechanisch opzetstuk met gemonteerde
aansluitingen.
Indien u een flexibele leiding met mechanisch opzetstuk wenst te gebruiken voor de
aansluiting :
- gebruik de aansluiting die meegeleverd wordt met de wisselstukken voor aardgas,
- controleer of de leiding die u gebruikt in overeenstemming is met de norm NF D 36112 of
NF D 36125,
- gebruik steeds een pakking tussen de aansluiting en de gastoevoer.
NL
59
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Indien u een leiding voor butaan/propaan met krans installeert, dient het opzetstuk voor
butaangas met de pakking geïnstalleerd te worden op het fornuis, de leiding dient op dit
opzetstuk geplaatst te worden door deze correct aan te draaien, maar zonder de leiding
door te snijden. Doe hetzelfde langs de kant van de reduceerklep (zie afb. 7). De maximaal
toegestane lengte bedraagt 1,5 m. Het is belangrijk de vervaldatum, die aangegeven wordt
op de leiding, in de gaten te houden en de leiding te vervangen voor deze datum om de
veiligheid te garanderen.
A
Aansluiting
via slang met
mechanisch
opzetstuk
Dichting
Slang met
mechanisch
opzetstuk
aardgas
Slang met mechanisch
opzetstuk butaangas
B
Afbeelding 7
SiWanneer
vous montez
tuyau TFEM,
l'embout
gaz butane opzetstuk
est inutile. monteert,
Il suffit de visser
raccords du
u eenunflexibele
leiding
met mechanisch
is eenles
butaanopzetstuk
overbodig. Het volstaat de verbindingsstukken van de leiding met mechanisch opzetstuk aan
te draaien aan de kant van het fornuis en aan de kant van de fles (correct aandraaien met 2
sleutels zoals aangegeven op het bovenstaande schema).
Aansluiting op aardgas (G20/G25)
De technicus dient een leiding met mechanisch opzetstuk te installeren volgens de norm NF
D 36100/36103/36121 en het fornuis aan te sluiten in overeenstemming met de van kracht
zijnde normen.
Punten om na te leven tijdens de aansluiting van de leiding op de gastoevoer:
• Geen enkel deel van de slang mag in contact komen met een oppervlak dat warmer is dan
50 °C (de minimale afstand tussen de slang en de warme delen dient 20 mm te bedragen).
• De lengte van de leiding mag niet langer zijn dan 1,50 m.
• De leiding mag niet gesneden, geklemd of geplooid worden.
• De leiding mag niet in contact komen met puntige, scherpe randen of bewegende
voorwerpen en mag niet defect zijn.
• Vóór de installatie dient de leiding volledig gecontroleerd te worden om na te gaan of deze
geen fabricagefout vertoont.
• Wanneer het gas aangesloten is, dient de dichtheid van de leiding gecontroleerd te
worden met een specifiek product met luchtbellen door een erkend technicus. Er mag
60
NL
geen enkel belletje verschijnen. Wanneer er luchtbellen verschijnen, controleert u de
aansluitingspakking en voert u de test opnieuw uit. Nooit een aansteker, lucifers en
dergelijke gebruiken tijdens de controle.
• De buisklemmen van de butaangasleiding mogen niet verroest zijn.
• De geldigheidsdatum van de leiding dient regelmatig gecontroleerd te worden.
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
• De gasaansluiting bevindt zich aan de rechterachterzijde van het toestel (toestel van
vooraan gezien) en is voorzien voor een gastoevoer aan de rechterkant. Indien uw gasvoeding
zich aan de linkerkant bevindt, dient u een gehomologeerde seriekit te installeren die
beschikbaar is bij de klantendienst.
OPGELET
Gebruik geen aansteker of lucifer om op gaslekken te controleren.
Verandering van gas
OPGELET
De volgende procedures dienen uitgevoerd te worden door een erkend
technicus.
Uw fornuis werd ontworpen om hetzij op vloeibaar petroleumgas (butaan of propaan) hetzij
op aardgas te werken. De branders kunnen aangepast worden aan dit type gas door de
overeenkomstige injectoren te vervangen en door de minimumlengte van de vlam van elke
brander af te stellen. De volgende stappen dienen verplicht uitgevoerd te worden: procedure
voor het vervangen van de injectoren:
Branders van het kookvlak:
• Onderbreek de hoofdgastoevoer en trek de stekker uit het stopcontact.
• Verwijder het branderdeksel en de bovenste brander (afbeelding 8).
• Schroef de injectoren los. Gebruik hiertoe een sleutel van 7 mm (Afbeelding 9).
• Plaats de nieuwe injectoren in overeenstemming met het te gebruiken type gas, volgens de
tabel met de technische specificaties. Let erop dat de nieuwe injectoren recht vastgeschroefd
worden. Wanneer u ze schuin monteert, riskeert u het steunnet te beschadigen en dient de
houder vervangen te worden (niet gedekt door de garantie).
NL
61
Gebruik van het toestel
Nederlands
C
Schroefsleutel
Injector
Afbeelding 8
Afbeelding 9
Injectoren van de oven :
Ze worden vastgemaakt met één schroef aan het uiteinde van de brander. Verwijder de
schroef, trek de brander van de grill naar u voor toegang tot de injector, die zich aan de
achterkant boven de moffel van de oven bevindt (afbeelding 10). We raden u aan een zaklamp
te gebruiken om het werk uit te voeren.
Voor de brander van de oven (onderaan), opent u de deur van de oven, maakt u de
bevestigingsschroef van de onderste plaat los. Open het compartiment onder de oven
(lade of klapdeur) voor toegang tot de bevestigingsschroef vooraan die zich op de brander
bevindt (afbeelding 11). Indien het fornuis is uitgerust met een vast frontje, dient u eerst de
deur van de oven te demonteren om toegang te krijgen tot de bevestigingsschroef van deze
plaat. Verwijder de schroef van de brander en plaats de brander diagonaal om toegang te
krijgen tot de injector die zich aan de achterzijde onderaan van de moffel van de oven bevindt
(afbeelding 10).
Schroef de injectoren los. Gebruik hiervoor een sleutel van 7 mm. Plaats de nieuwe
injectoren in overeenstemming met het te gebruiken type gas, volgens de tabel met de
technische specificaties. Let erop dat deze nieuwe injectoren recht vastgeschroefd worden.
Wanneer u ze schuin monteert, riskeert u het steunnet te beschadigen en dient de houder
vervangen
(niet
gedekt
door(et
decela
garantie).
du supportte
etworden
le support
sera
à changer
ne sera pas couvert pas la garantie).
Schroef
Afbeelding 10
62
NL
Injector
Afbeelding 11
Regeling van de vlam op de minimale hoogte ten opzichte
van de kraan
Kraan met thermokoppelvoorziening
De lengte van de vlam op de minimale positie kan
geregeld worden met behulp van een platte schroef ter
hoogte van de kraan. Voor de kranen met thermokoppel
bevindt de schroef zich aan de achterzijde van de stang
van de kraan (afbeelding 12). Voor een makkelijkere
regeling van de vlam in de minimale stand, raden we
aan het bedieningspaneel af te nemen voor de fornuizen
Bypass schroef
uitgerust met een thermokoppeling en micro-onderbreker
Afbeelding 12
(automatische ontsteking) tijdens de regeling.
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Om de minimumpositie te bepalen, ontsteekt u de branders één voor één en zet u ze in de
mimimumstand. Met behulp van een schroevendraaiertje schroeft u de bypass-schroef
ongeveer 90° los of vast. Wanneer de vlam een hoogte van ten minste 4 mm bereikt, is de
instelling correct. Controleer of de vlam niet dooft wanneer u van de maximumstand naar de
minimumstand gaat. Creëer een kunstmatige wind met uw hand in de richting van de vlam
om te zien of deze stabiel is.
Bij de overstap van aardgas op LPG dient dezelfde schroef maximaal losgezet te worden.
Wat de brander van de oven betreft, laat deze gedurende ten
Niet-thermostatische ovenkraan
minste 5 minuten werken in de minimumstand.
Open en hersluit de deur van de oven 2 tot 3 keer om de
stabiliteit van de vlam van de brander te controleren.
De regeling van de minimale stand van de vlam is niet
vereist voor de brander van de grill.
Bij de overstap van LPG op aardgas dient de bypass schroef
losgezet te worden. Bij de overstap van aardgas op LPG
dient dezelfde schroef maximaal losgezet te worden. Tijdens
deze instelling dient u zich ervan te vergewissen dat het
fornuis losgekoppeld is van het elektriciteitsnet en dat de
gastoevoer geopend is.
Afbeelding 13
Vervanging van de gastoeverleiding:
Controleer regelmatig de vervaldatum van de gasleiding van uw fornuis. Wanneer de
vervaldatum nadert, is het noodzakelijk de leiding te vervangen. Deze leidingen zijn in de
handel verkrijgbaar en dienen in overeenstemming te zijn met de normen die momenteel
van kracht zijn. Nadat u de leiding vervangen heeft, controleert u of er geen lek is aan de
hand van de informatie in de bovenstaande paragraaf: aansluiting op de gasleiding en
controle op lekken.
NL
63
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Gebruik
Gebruik van branders
Inschakeling van branders
De sy mb o le n va n d e h en d el s op h et
bedieningspaneel geven de positie van de
brander aan.
Handmatige inschakeling van de
gasbranders
Wanneer uw fornuis niet uitgerust is met
een elektrische ontsteking of wanneer er
een panne is aan het elektriciteitsnet dient
u de onderstaande procedures na te leven:
Voor de branders van het kookvlak:
Om één van de branders in te schakelen,
drukt u en draait u de hendel van de
betreffende kraan in tegenwijzerzin tot
wanneer deze in de maximale positie staat
en benader de kroon met gaatjes van de
brander zo snel mogelijk met een lucifer of
gasaansteker. Verwijder de ontstekingsbron
van zodra u een stabiele vlam ziet.
Voor de branders van het kookvlak:
De kookvlakken uitgerust met veiligheden
met thermokoppeling minimaliseren het
gevaar wanneer de vlam per ongeluk
dooft. Om deze reden houdt u tijdens het
handmatige ontsteken de hendel van de
kraan ingedrukt om stabiele vlammen te
verkrijgen. Wanneer de vlammen onstabiel
blijven nadat u de knop heeft losgelaten,
hervat u de procedure. Wanneer de vlam
dooft, sluit dan het thermokoppelsysteem
de gastoevoer van de betreffende kraan naar
de brander en wordt zo de ophoping van
onverbrand gas verhinderd. U bent verplicht
ten minste 90 seconden te wachten alvorens
de gasbrander na een automatische
onderbreking opnieuw in te schakelen.
64
NL
Voor de brander van de oven (uitgerust met
een thermokoppeling):
Alle branders van de oven/grill zijn uitgerust
met veiligheden met thermokoppeling en
beperken het gevaar wanneer de vlam per
ongeluk ingeschakeld wordt. Om de brander
van de oven te doven, houdt u de hendel van
de kraan van de oven ingedrukt en draait
u deze in tegenwijzerzin tot wanneer de
hendel in de maximumpositie staat. Terwijl
u de hendel ingedrukt houdt, brengt u
meteen een lucifer of gasaansteker bij de
ontstekingsopening aan de linkervoorzijde
van de brander. Zodra de brander ontstoken
is en de vlam stabiel is, verwijdert u de
ontstekingsbron onmiddellijk en houdt u de
hendel nog een drietal seconden ingedrukt.
Hervat de procedure wanneer de vlammen
onstabiel zijn nadat u de hendel heeft
losgelaten. Wanneer de vlam dooft, sluit
het thermokoppelsysteem de gastoevoer
van de kraan van de oven naar de brander
en wordt zo de ophoping van onverbrand
gas verhinderd. Wanneer de brander van de
oven niet ontsteekt nadat u de knop van de
brander gedurende maximaal 30 seconden
heeft ingedrukt, opent u de deur van de oven
en bent u verplicht ten minste 90 seconden
te wachten alvorens te proberen de brander
opnieuw te ontsteken. Wanneer de vlammen
per ongeluk uit de oven ontsnappen,
herhaalt u dezelfde procedure.
Uitleg van de veiligheidsvoorziening
thermokoppel:
een thermisch onderdeel detecteert de vlam
van de brander en houdt de gaskraan open.
Bij het verdwijnen van de vlam detecteert het
thermische onderdeel het warmteverlies
en onderbreekt deze de toevoer van de
gaskraan.
Gebruik van het toestel
0
Stopstand
0
Maximum stand
0
Minimum stand
Nederlands
Gebruik van de branders van het kookvlak
C
0
Midden
Afbeelding 14
De hendels van de kookplaat hebben 3 standen: Stop (0), Maximum (groot vlamsymbool) en
Mini (klein vlamsymbool). Nadat u de brander heeft ingeschakeld op de stand 'Maximum'
zoals hierboven uitgelegd, heeft u de mogelijkheid om de hoogte van de vlam in te stellen
tussen de standen 'Maximum' en 'Minimum'. Zet de hendel liever niet tussen de standen
'Maximum' en 'stop'.
Na de inschakeling gaat u over tot de visuele controle van
de vlammen. Wanneer u een gele punt ziet of sputterende
Deksel
of onstabiele vlammen, sluit u de gaskraan en controleert
u of de kronen goed geplaatst werden (afb 15.). Opgelet,
deze elementen zijn erg heet, wacht tot wanneer ze
Krans
afgekoeld zijn om brandwonden te vermijden. Let erop
dat er geen vloeistof in de branders stroomt. Wanneer
Bougie
er per ongeluk vlammen uit de brander ontsnappen,
Onderste
sluit u de kranen, verlucht u de keuken met verse lucht
brander
en wacht ten minste 90 seconden alvorens de brander
Afbeelding 15 opnieuw in te schakelen. Om de bereiding te stoppen,
draait u de hendel van de brander in wijzerzin tot wanneer
de markering van de hendel tegenover het punt '0' staat (de markering op de hendel dient
omhoog te staan). Uw kookplaat is uitgerust met branders met verschillende diameters.
Om de doeltreffendheid van de branders te garanderen, dient u te letten om de omvang
van de kookpotten die op de branders geplaatst worden en gebruikt u perfect vlakke
kookpotten. Gebruik geen kookpotten met een bolle of holle bodem om energieverlies te
vermijden. Gebruik kookpotten met een omvang die bij de vlam past. Wanneer u recipiënten
gebruikt met afmetingen die kleiner zijn dan deze die hierna vermeld worden, riskeert u
energieverlies. De meest economische manier om het gas te gebruiken bestaat erin de vlam
terug te brengen naar de minimale stand zodra het kookpunt bereikt is. We raden u aan uw
kookrecipiënt systematisch af te dekken.
NL
65
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Snelle
cm Semi-snelle brander: 14-22 cm Hulpbrander: 12-18 cm
Brûleurbrander:
auxiliaire 22-26
: 12-18cm
Afbeelding 16
Wanneer u uw fornuis lange tijd niet gebruikt, let u erop de gaskraan steeds te sluiten.
OPGELET
• Gebruik enkel kookpotten met een vlakke en vrij dikke bodem.
• Let erop dat de basis van de kookpot droog is alvorens deze op de branders
te plaatsen.
• De temperatuur van de aan de vlam blootgestelde delen kan erg hoog
oplopen tijdens het gebruik. Dit is de reden waarom het verplicht is
kinderen en dieren buiten het bereik van de branders te houden tijdens en
na de bereiding.
• Na het gebruik blijft de kookplaat een bepaalde tijd erg warm. Raak de
kookplaat niet aan en zet er geen voorwerpen op.
• Leg messen, vorken, lepels en deksels niet op het kookvlak omdat deze
warm worden en kunnen leiden tot ernstige brandwonden.
Gebruik geen kookgerei dat voorbij het werkblad uitsteekt.
CORRECT
66
NL
FOUTIEF
Ronde bodem van de kookpot
FOUTIEF
Kookpot met een kleine diameter
FOUTIEF
De bodem van de kookpot werd verkeerd
geplaatst
Gebruik van de brander van de gasoven
0
Max
6
5
4
3
2
1
Afbeelding
1717
Figure
Nadat
Apr u de brander van de oven heeft ingeschakeld
zoals hierboven uitgelegd, kunt u de temperatuur aan
de binnenkant van de oven regelen door de hendel
tegenover de aanduidingen op het bedieningspaneel
of aan de onderkant van de hendel (minimum tot
maximum) te zetten. Wanneer uw oven is uitgerust met
een thermostaat, raadpleegt u onderstaande tabel om
de temperaturen te kiezen in functie van de te bereiden
voedingsmiddelen. Vermijd de oven in werking te stellen
door de hendel tussen de positie 'Stop' en de indicatie van
de minimumtemperatuur (in tegenwijzerzin). Gebruik de
oven steeds tussen maximum- en minimumposities.
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Om de bereiding te stoppen, draait u eerst de hendel van de brander van de oven in wijzerzin
tot wanneer de hendel boven het punt '0' staat ( de markering op de hendel dient naar boven
gericht te worden).
Voorverwarming
Wanneer u de oven moet voorverwarmen, raden we aan dit 10 minuten voordat de schotels
in de oven moeten te doen. Voor recepten die hoge temperaturen vereisen zoals brood,
deegwaren, rond brood, soufflés... Verwarm de oven voor voor optimale resultaten. Om
betere resultaten te krijgen bij de bereiding van diepgevroren of verse voedingsmiddelen, let
u erop de oven eerst te laten voorverwarmen.
Koken
• Uw fornuis wordt geleverd (afhankelijk van het model) met platen, een vetvanger, een
rooster en een draaispit om gevogelte te braden. U kunt bovendien gebruikmaken van
glazen schotels, taartvormen of ovenplaten die in de handel verkrijgbaar zijn.
• Gelieve de instructies van de fabrikant met betrekking tot het gebruik van schotels in acht
te nemen. Wanneer u kleine schotels gebruikt, plaatst u deze zodanig op de rooster dat deze
goed in het midden staan. De volgende instructies dienen eveneens in acht genomen te
worden voor alle geëmailleerde platen.
• Wanneer de te bereiden voedingsmiddelen niet het totale kookoppervlak innemen,
wanneer het voedingsmiddelen die net uit de diepvriezer komen betreft of wanneer de
vetvanger gebruikt wordt om het braadvocht op te vangen bij het braden kan deze plaat van
vorm veranderen door de sterke temperaturen die veroorzaakt worden door het koken of het
braden. De plaat zal haar oorspronkelijke vorm terugkrijgen wanneer ze volledig afgekoeld
is na de bereiding. Het betreft een geheel normaal fenomeen dat veroorzaakt wordt door de
warmteoverdracht.
NL
67
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
• Indien u glazen schotels of ander glazen keukengerei gebruikt in de oven, mag u ze niet
onmiddellijk na de bereiding blootstellen aan koude temperaturen. Plaats ze nooit op koude
of vochtige oppervlakken. Plaats ze op een droge keukenhanddoek of een onderzetter en
zorg ervoor dat ze langzaam afkoelen, zodat ze niet kunnen breken.
• Plaats de vetvanger nooit helemaal onderaan de oven, aangezien hij oververhit zou kunnen
raken en het email van de oven zou kunnen beschadigen.
Toebehoren van de oven
• Wanneer een kleine schotel gebruikt wordt, plaatst u deze in het midden van de rooster
zodat deze correct geplaatst wordt.
• Wanneer de te bereiden voedingsmiddelen de plaat van de oven niet volledig bedekken,
wanneer de voedingsmiddelen uit de diepvriezer komen of wanneer de plaat gebruikt wordt
om de jus van de voedingsmiddelen op te vangen tijdens het grillen, kan de plaat vervormen
door de hoge temperaturen. Zodra de plaat na het koken weer afgekoeld is, krijgt deze zijn
normale vorm terug. Het is een normale fysieke vervorming die resulteert uit de inwerking
van de warmte.
• Plaats geen glazen kookgerei in een koude omgeving wanneer deze uit de oven komt.
Plaats ze ook niet op koude en vochtige oppervlakken. Vergewis u ervan dat de oven
progressief afkoelt, door deze op een onderlegger of vod te plaatsen. Wanneer u dit niet
doet, kan deze barsten.
• Wanneer u grilt in de oven, raden wij u aan de rooster te gebruiken die meegeleverd werd
met de plaat van dit product (indien uw oven ermee uitgerust is). Wanneer u de grote rooster
wenst te gebruiken, steekt u er een plaat onder om de olie op te vangen. Giet ook water in
deze plaat voor een vlotte reiniging en om rook te voorkomen
• Zoals aangegeven in de vorige paragraaf gebruikt u de brander van de grill nooit
zonder de beschermingsplaat. Wanneer uw oven uitgerust is met een gasbrander en u de
beschermingsplaat kwijt bent, gebruikt u deze niet en bestelt u zo snel mogelijk een nieuwe
bij de dichtstbijzijnde erkende dienst.
Toebehoren van de oven
Rooster
• De accessoires van uw oven kunnen verschillen in functie van het model.
De rooster wordt gebruikt om te grillen en om kookgerei te
ondersteunen. Om de rooster goed in de oven te plaatsen, zet u
deze op om het even welke steun en duwt u deze naar achter.
68
NL
Plaat met middelmatige dikte
De plaat met middelmatige dikte dient voor de
bereiding van ragouts. Om de rooster goed in de
oven te plaatsen, zet u deze op om het even welke
steun en duwt u deze naar achter.
Niveau 5
Niveau 4
Niveau 3
Niveau 2
Niveau 1
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Rooster: wordt gebruikt voor de grillfunctie of
om andere schotels of platen op te plaatsen, met
uitzondering van de vetvanger.
Vetvanger met ondiepe bodem: wordt gebruikt om
gebak, zoals flans, te bereiden.
vetvanger met diepe bodem: wordt gebruikt voor
langzame bereidingen.
OPGELET
Plaats het rooster correct op een
niveau tot het volledig in de oven zit.
NL
69
Nederlands
D
Praktische informatie
Reiniging
Let erop dat alle hendels van de branders en bedieningen
uitgeschakeld werden en dat het fornuis afgekoeld is
alvorens de oven te reinigen.
OPMERKING
Trek de stekker steeds uit het stopcontact alvorens
van start te gaan met de reiniging.
Controleer of de reinigingsproducten aangepast zijn en aanbevolen worden door de fabrikant alvorens ze te gebruiken.
Gebruik geen bijtende crèmes, schurende reinigingsmiddel
schuursponsjes, staalwol of hard gereedschap om schade
aan de oppervlakken te voorkomen. Wanneer vloeistoffen
overlopen rond uw oven, kunnen de geëmailleerde delen
beschadigd worden. Reinig de vloeistoffen die overliepen
onmiddellijk met een passend product.
Reiniging van de binnenkant van de oven
De binnenkant van de geëmailleerde oven kan gemakkelijker
gereinigd worden wanneer de oven nog een beetje warm is.
Veeg de oven na elk gebruik schoon met een zachte vod, die
u eerst in zeephoudend water heeft gedrenkt. Veeg de oven
daarna nog eens schoon met een vochtige vod en droog hem
af. Het is soms noodzakelijk een vloeibaar reingingsproduct
te gebruiken voor een volledige reiniging. Reinig de oven
vooral niet met reinigingsmiddelen die droog zijn, in
poedervorm of met een stoomreiniger.
70
NL
Om de deur van de oven te demonteren
Om de deur van de oven te
demonteren:
• Open de deur van de oven (1).
1
D
Nederlands
Praktische informatie
• Open de vergrendelingshendel tot
in de eindstand (2).
• Sluit de deur zodat deze bijna
volledig gesloten is zoals aangegeven
in het schema en neem de deur af
door deze naar u te trekken.
2
OPMERKING
Om de deur terug te
monteren, voert u
het proces uit in de
omgekeerde volgorde.
3
OPGELET
Vergewis u ervan dat de ingebouwde steunen
zich wel degelijk op de steun van het scharnier
bevinden zoals aangegeven in het tweede schema.
Het hermonteren van de deur gebeurt in omgekeerde
richting van de bovenstaande uitleg. Vergewis u ervan dat de
vergrendelingshendel goed op zijn plaats zit.
Reiniging van de gasbranders
• Verwijder de geëmailleerde roosters, de branderdeksels
en de bovenste branders (afbeelding 15).
NL
71
Nederlands
D
Praktische informatie
• Reinig ze met zeephoudend water.
• Spoel ze en droog ze af met een zachte doek (laat ze niet
nat liggen).
• Na de reiniging vergewist u zich ervan de onderdelen
correct geplaatst te hebben.
• Voorkom een deel van de kookplaat te reinigen met een
stalen sponsje. Dit zou het oppervlak kunnen krassen.
• De bovenste oppervlakken van de geëmailleerde roosters
kunnen met de tijd veranderen door het feit van hun gebruik
en de vlammen van de branders. Deze delen zullen niet
aangetast worden door roest en dit is geen defect dat
verband houdt met de productie.
• Tijdens de reiniging van de kookplaat, dient u erop te letten
dat het water in de branders stroomt om te voorkomen de
injectoren te verstoppen.
Geëmailleerde onderdelen:
Reinig deze regelmatig met lauw zeephoudend water
en droog ze af met een droge vod om ze als nieuw te
houden. Was ze niet wanneer ze nog warm zijn en gebruik
nooit poeders of schurende reinigingsmiddelen. Laat de
volgende elementen niet langdurig in contact komen met de
geëmailleerde onderdelen: azijn, koffie, melk, zout, water,
citroen of tomatensap. Deze kunnen het geëmailleerde
oppervlak onherroepelijk beschadigen.
72
NL
Onderhoud
Andere controles
Controleer regelmatig de geldigheidsdatum van de
gastoeverslang. Vervang de slang zo snel mogelijk wanneer deze
gaat vervallen. Gelieve contact op te nemen met de klantendienst
bij problemen tijdens het gebruik van de bedieningsknoppen
van de branders en de oven (bijvoorbeeld knoppen die moeilijk
verdraaien).
D
Nederlands
Praktische informatie
Bijkomende informatie
Alvorens contact op te nemen met de klantendienst
Wanneer het fornuis niet werkt:
• Controleer of het goed aangesloten is.
• Controleer of er geen stroomonderbreking is en of er weldegelijk stroom op het stopcontact
zit.
De oven warmt niet op:
• De warmte werd misschien niet ingesteld met de bedieningsknop van de oven.
Garing (indien het onderste deel of bovenste deel niet egaal gaart):
• Controleer de locaties van de roosters en platen, de gaartijd en de temperatuur van de
thermostaat die aanbevolen wordt in deze handleiding.
De branders van het kookvlak werkt niet correct:
• Controleer of de elementen van de brander goed teruggeplaatst werden (vooral na een
reiniging of installatie).
• Het is mogelijk dat de gastoevoerdruk te klein of te groot is. Voor de fornuizen die werken
met LPG-flessen (butaan of propaan) controleert u of de flessen niet leeg zijn.
Wanneer er zelfs na het uitvoeren van bovenstaande controles problemen met het fornuis
blijven bestaan neemt u contact op met de dienst na verkoop.
NL
73
D
Praktische informatie
Nederlands
Informatie betreffende het transport
Indien u de oven dient te transporteren, bewaar dan de originele verpakking en vervoer de
oven daarin. Respecteer de tips voor transport die op de verpakking aangeduid zijn. Plak de
branders en de branderroosters vast zodat niets kan bewegen tijdens het transport (of leg
deze elementen in een afzonderlijke doos). Leg een blad papier tussen het bovenste deksel
en de kookplaat, dek het bovenste deksel af en kleef het dicht aan de zijkanten van het
fornuis. Open de deur van de oven en plaats karton of papier op de binnenkant van het glas
zodat de platen en het rooster de deur niet beschadigen tijdens het transport. Kleef ook de
deur van de oven vast tegen de zijwanden.
Wanneer u niet over de originele verpakking beschikt, neemt u maatregelen om het fornuis
te beschermen tegen schokken, in het bijzonder de externe oppervlakken (glazen en
geschilderde oppervlakken).
Injectortabel:
Totaal vermogen:
G30 28-30 mbar
10,3 kW 749 g/u
LPG G30/G31 28-30/37
mbar
Aardgas G20/G25 20/25
mbar
Merkteken injector (1/100 mm)
85
115
Nominaal vermogen (Kw)
3
2,75
218,1 g/u
261,9 l/u
67
97
1,75
1,75
127,2 g/u
166,7 l/u
Merkteken injector (1/100 mm)
50
72
Nominaal vermogen (Kw)
1
1
72,7 g/u
95,2 l/u
Merkteken injector (1/100 mm)
76
120
Nominaal vermogen (Kw)
2,8
2,8
203,6 g/u
266,7 l/u
Gascategorie: II2E+3+
Bestemming: FR, B Klasse: 1
Snelle brander
Nominaal debiet
Middelste brander
Merkteken injector (1/100 mm)
Nominaal vermogen (Kw)
Nominaal debiet
Hulpbrander
Nominaal debiet
Brander oven
Nominaal debiet
74
NL
Uw toestel wordt in de fabriek afgesteld
om gevoed te worden met aardgas met een
flexibele leiding met mechanisch opzetstuk:
Aardgas:
Om uw fornuis aan te sluiten met een flexibele
le i d i n g m e t m e c h a n i s c h e o p z e t st u k ke n
demonteert u de zowel de aansluiting als de
reeds op de gastoevoer geïnstalleerde pakking
niet. Vergewis u ervan dan de leiding die u
gebruikt in overeenstemming is met de norm
NF D 36100 / 36103 / 36121.
D
Nederlands
Praktische informatie
OPGELET
Nadat u de aansluiting op het
gas heeft uitgevoerd, mag u niet
vergeten een lektest te doen met
zeephoudend water.
Aansluiting uitgerust met pakking
Wanneer uw toestel in de fabriek is afgesteld
om gevoed te worden met butaangas :
Wanneer u een aangepaste aansluitslang met
een flexibele leiding met mechanisch opzetstuk
OF wanneer u de voedingswijze wenst te
wijzigen en uw fornuis wenst aan te sluiten op
het aardgas met een aansluitslang met een
flexibele leiding met mechanisch opzetstuk.
LPG :
Gebruik de aansluiting de meegeleverd wordt
met de wisselstukken. Vergewis u ervan dan de
leiding die u gebruikt in overeenstemming is met
de norm NF D 36100 / 36103 / 36121. Gebruik
steeds een pakking tussen de aansluiting en de
gastoevoer.
OPGELET
Nadat u de aansluiting op het
gas heeft uitgevoerd, mag u niet
vergeten een lektest te doen met
zeephoudend water.
Aansluiting + pakking
NL
75
¡Gracias!
Gracias por haber elegido este producto
HIGHONE.
S e le c c i o n a d o s , p ro b a d o s y re c o m e n d a d o s p o r
E L E C T R O D E P O T , l o s p ro d u c t o s d e l a m a rc a
HIGHONE son sinónimo de un fácil manejo,
d e u n a s p re s t a c i o n e s f i a b le s y d e u n a c a l i d a d
i n c u e s t i o n a b le .
Quedará muy satisfecho cada vez que utilice
este aparato.
B i e n v e n i d o a E L E C T R O D E P O T.
Consulte nuestra página web: www.electrodepot.es
76
ES
A
Antes de utilizar el
aparato
78
Instrucciones de seguridad
B
Descripción del
aparato
93
93
Descripción del aparato
Especificaciones técnicas
C
Utilización del
aparato
94 Instalación
101 Utilización
105 Accesorios del horno
Información práctica
107
110
110
111
D
Español
Índice
Limpieza
Mantenimiento
Información adicional
Tabla de inyectores
ES
77
Español
A
78
Antes de utilizar el aparato
Instrucciones de seguridad
Estimado/a cliente:
Nuestro objetivo es
proponerle siempre
productos de calidad que
satisfagan sus expectativas,
fabricados en instalaciones
modernas en las que cada
cocina se somete a rigurosas
pruebas de calidad.
Este manual contiene toda la
información necesaria para
la instalación y utilización
de su nueva cocina.
Antes de utilizar su cocina
nueva, le recomendamos
que lea atentamente
este manual, puesto que
contiene toda la información
necesaria para una correcta
y fiable instalación,
un uso adecuado y un
m a n t e n i m i e n t o re g u l a r
de su cocina. Esta cocina
debe instalarla únicamente
un profesional cualificado
según las normas de
seguridad y las leyes
vigentes. No intente nunca
reparar la cocina usted solo.
ES
Lea atentamente y en su
totalidad este manual antes
de utilizar su aparato de
cocina y consérvelo para
poder consultarlo cuando
sea necesario.
Este manual se ha redactado
para varios modelos. Por lo
tanto, su aparato de cocina
puede no estar equipado
con todas las características
descritas en este manual.
Verifique las características
de su aparato en los párrafos
del manual que contienen
imágenes.
• La fabricación de su aparato
de cocina respeta todas las
normas y reglamentaciones
nacionales e internacionales
vigentes respectivamente.
• Los trabajos de
mantenimiento y reparación
deben ser llevados a
cabo exclusivamente por
técnicos cualificados. Los
trabajos de reparación y de
mantenimiento realizados
por personas no cualificadas
pueden provocar situaciones
de peligro. No modifique,
bajo ningún concepto, las
especificaciones de su
aparato de cocina. No realice
t r a b a j o s d e re p a r a c i ó n
usted mismo, ya que puede
exponerse a daños como,
por ejemplo, una descarga
eléctrica.
• Antes de instalar el aparato,
asegúrese de que las
condiciones de distribución
local (en función del aparato:
naturaleza y presión del gas,
tensión y frecuencia de la red
eléctrica) sean compatibles
co n l a s c a r a c t e r í s t i c a s
indicadas en la placa de
características de su aparato
de cocina. En caso de que el
aparato resulte dañado por
una conexión o instalación
inadecuadas, no será posible
aplicar la garantía.
ADVERTENCIA
Su aparato de cocina
se ha diseñado
ú n i ca m e n te p a ra
cocinar alimentos
y para un uso
exclusivamente
doméstico. No debe
nunca ser utilizado
c o n o t ro s f i n e s ,
por ejemplo, en un
ambiente comercial
o para calentar una
sala. El fabricante
no se hará
responsable en caso
de daños ligados a
un uso inadecuado,
incorrecto o
negligente.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
•Para los aparatos
eléctricos:
La seguridad eléctrica de su
aparato de cocina solo está
garantizada si su aparato
está conectado a una red
de alimentación eléctrica
con puesta a tierra, según
ES
79
Español
A
80
Antes de utilizar el aparato
las normas de seguridad
eléctrica vigentes. Si no está
seguro de que su instalación
eléctrica disponga de
conexión a tierra, consulte a
un electricista cualificado.
• Este aparato de cocina
no puede ser utilizado por
niños menores de 8 años,
ni por personas con sus
capacidades psíquicas,
s e n s o r i a le s o m e n ta le s
limitadas, o por quienes no
tengan los conocimientos
y la experiencia necesarios
para poder utilizar este
aparato sin riesgos, a menos
que estén supervisados e
instruidos para el uso del
aparato de forma segura
y siempre que conozcan
los riesgos que conlleva su
uso. No deje que los niños
jueguen con el aparato de
cocina. La limpieza y el
mantenimiento no deben
ser realizados por niños sin
supervisión por parte de una
persona responsable.
ES
• N o i n te n te leva n ta r o
desplazar el aparato de
cocción utilizando el tirador
del horno.
• Este aparato de cocción
n o e stá co n e c ta d o a u n
dispositivo de evacuación de
productos de combustión.
Debe instalarse y conectarse
según las reglas de
instalación vigentes. Se
debe prestar una especial
atención a las exigencias
relativas a la ventilación.
• Si después de 15 segundos
el quemador de gas no se
enciende, ponga el botón del
quemador respectivo en la
posición de apagado, abra la
puerta de la cocina y espere
al menos un minuto antes
de intentar encenderlo de
nuevo.
• Estas instrucciones solo
son válidas si el símbolo del
país figura en su aparato
de cocina. Si el símbolo del
país no figura en su aparato
de cocina, es importante
consultar las instrucciones
técnicas que proporcionan
la información necesaria
relativa a las condiciones de
utilización particulares.
ADVERTENCIA
El aparato y
sus elementos
accesibles pueden
calentarse mucho
d u r a n t e
s u
utilización. Tenga
cuidado de no tocar
los elementos
calefactores.
Mantenga alejado
del aparato a los
niños menores de
8 años o vigílelos
constantemente.
•Durante su utilización, todos
los elementos accesibles de
su aparato de cocina están
calientes y permanecen
calientes durante cierto
tiempo, incluso cuando el
aparato ya está apagado.
No toque las superficies
calientes (mandos y tiradores
del horno incluidos) e impida
que los niños menores de 8
años se aproximen al aparato
de cocina. Se recomienda
dejar enfriar las partes
directamente expuestas al
calor antes de tocarlas.
• No deje su aparato
de cocina sin vigilancia
cuando cocine alimentos
grasos líquidos o sólidos o
aceites líquidos o sólidos. A
altas temperaturas, estos
alimentos pueden arder y
provocar un incendio. No
intente jamás apagar con
agua las llamas provocadas
por aceite caliente; apague
su aparato de cocina y cubra
la cacerola o la sartén con
una tapa para sofocar las
llamas. Si tiene una campana
ex t ra c to ra , n o l a p o n g a
nunca en funcionamiento sin
vigilancia mientras caliente
aceite. No deje material
i n f l a m a b le ce rc a d e s u
aparato de cocina cuando
esté en funcionamiento.
ES
A
Español
Antes de utilizar el aparato
81
Antes de utilizar el aparato
Español
A
82
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio:
• No coloque nunca
o b j e t o s s o b re l a
placa de cocina.
• No coloque objetos
en las superficies de
cocción y no ponga
ningún objeto que
contenga productos
presurizados,
c o m o a e ro s o le s ,
ni materiales
inflamables (objetos
de papel, plástico o
tejido) en el cajón
situado bajo el
horno o sobre la
placa de cocción.
• Ocurre lo mismo
con los recipientes
de cocina de
plástico (así como
los mangos de los
utensilios).
ES
• Las
Advertencia:
• Si la superficie de la placa
está agrietada, desenchufe
el aparato de la alimentación
para evitar cualquier riesgo
de descarga eléctrica.
• Si su aparato de cocina viene
con una placa de cocción
de cristal (vitrocerámica o
inducción) y la superficie está
agrietada, ponga los mandos
en «0» para evitar una posible
descarga eléctrica. De igual
modo, si aparecen fisuras
en las placas eléctricas, se
debe cortar inmediatamente
e l s u m i n i s t ro e lé c t r i c o
p a ra ev i ta r u n a p o s i b le
electrocución. Se recomienda
no colocar objetos metálicos,
como cuchillos, tenedores,
cucharas y tapas en la placa
de cocción ya que pueden
calentarse.
• Después de usarla, apague
la placa de cocina con su
botón. No confíe solo en el
detector de cacerolas.
• Se recomienda quitar de
la tapa cualquier resto de
comida desbordada antes
de abrirla. Si su aparato
de cocina lleva una tapa,
debe levantar esta tapa
antes de poner a funcionar
las zonas de cocción. Antes
de volver a cerrar la tapa,
compruebe que el aparato
de cocina se ha enfriado
correctamente. Las tapas
de cristal pueden romperse
si están calientes. Apague
todos los quemadores antes
de cerrar la tapa.
ES
A
Español
Antes de utilizar el aparato
83
Español
A
Antes de utilizar el aparato
• El aparato no está destinado
para ser activado mediante
un temporizador externo o
un sistema distinto de mando
a distancia. Su aparato de
cocina no debe conectarse
nunca a una alargadera, un
temporizador externo, una
toma múltiple, un sistema
de mando a distancia ni
cualquier otro dispositivo
que lo haga funcionar
automáticamente.
• Para impedir que el aparato
de cocina bascule, se deben
instalar unos soportes de
estabilización. Si su aparato
de cocina está instalado
sobre una base, tome las
precauciones necesarias
para que no se caiga.
Advertencia:
Este dispositivo de
estabilización se debe
colocar para evitar que el
aparato se vuelque (véanse
l a s ex p l i ca c i o n e s e n e l
manual).
84
ES
• El aparato se calienta
durante su utilización.
No toque los elementos
calefactores situados en
el interior del horno.
Cuando el horno esté en
funcionamiento, no se deben
tocar bajo ningún concepto
los elementos calefactores
(resistencias): el riesgo de
sufrir quemaduras es muy
elevado.
• Compruebe que las asas
d e l a s c a c e ro l a s e s t é n
colocadas hacia el interior
de la placa de cocción para
impedir que puedan caerse
por un posible roce. Las asas
de las ollas se pueden poner
muy calientes, cuidado con
los niños.
• P re ste a te n c i ó n a lo s
tiradores de la puerta del
horno y a los botones de
las zonas de cocción ya que
pueden ponerse calientes
durante el uso del aparato de
cocina y durante un tiempo
después de su uso.
• N o u t i l i c e p ro d u c t o s
de limpieza abrasivos,
cremas cáusticas, esponjas
a b ra s i va s o r a s ca d o re s
metálicos para limpiar los
elementos de su aparato
de cocina (vidrio, esmalte,
acero inoxidable, plástico y
pintura). Si lo hace, podría
rayar estas superficies y
quebrar las superficies de
vidrio, así como destruir otros
elementos del aparato de
cocina. No utilice productos
de mantenimiento abrasivos,
ni rascadores metálicos
duros para limpiar la puerta
de vidrio del horno. ya que
pueden arañar la superficie
y el cristal puede reventarse.
• No utilice aparatos de
limpieza con vapor para
limpiar su aparato de cocina.
• Se han tomado todas
las medidas de seguridad
posibles para garantizar
su seguridad. Para evitar
romper los elementos de
cristal, debe procurar no
rayarlos cuando los limpie.
No golpee tampoco estas
superficies de cristal, no
deje caer accesorios sobre
ellas ni se monte encima
(en el caso en el que tenga
que montar algo o hacer
alguna obra por encima de
su aparato de cocina).
A
Español
Antes de utilizar el aparato
ADVERTENCIA
Asegúrese que
el aparato esté
desenchufado de la
toma de corriente
antes de cambiar la
lámpara para evitar
cualquier riesgo de
descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
Las partes accesibles
pueden ponerse
calientes durante el
funcionamiento.
ES
85
Español
A
86
Antes de utilizar el aparato
• Durante las limpiezas
pirolíticas, las rejillas del
horno, las guías y cualquier
otro accesorio se deben
retirar antes del ciclo de
pirólisis. Las salpicaduras
excesivas deben limpiarse
también antes del ciclo de
pirolisis.
• U t i l i ce ú n i ca m e n te e l
sensor de temperatura
recomendado para este horno
(puede usar opcionalmente
una sonda térmica si su
aparato la trae).
• No haga presión sobre
el cable eléctrico (si
viene incluido) durante la
instalación de su aparato
de cocina. Compruebe
también que el cable no
esté aplastado detrás de su
aparato de cocina. Si el cable
de alimentación está dañado,
debe ser reemplazado por
un cable de las mismas
características que el
original y debe encargarse
de esta operación un técnico
cualificado para evitar
cualquier riesgo posible.
ES
• Cuando la puerta del horno
o el cajón bajo el horno estén
abiertos, no coloque nada
sobre ellos ni deje que los
niños salten o se sienten
sobre la puerta. Esto podría
desequilibrar su aparato
de cocina y romper ciertas
partes (de ahí la necesidad
de colocar las fijaciones
de estabilización). Cuando
utilice aparatos eléctricos
ce rca d e s u a p a ra t o d e
cocina, asegúrese de que
el cable de dichos aparatos
no entre en contacto con
la superficie caliente de su
aparato de cocina.
Advertencias para la
instalación
• U t i l i ce s u a p a ra t o d e
cocina solamente cuando
la instalación se haya
completado.
• S u a p a ra t o d e co c i n a
debe instalarse y ponerse
en marcha por un técnico
cualificado. El fabricante
declina cualquier
responsabilidad en el caso
de daños causados por una
colocación incorrecta o por
una instalación realizada por
una persona no cualificada.
• Después de haber
desembalado su aparato
de cocina, compruebe
cuidadosamente que no
haya sido dañado durante
el transporte. No utilice el
aparato si estuviese dañado
y contacte inmediatamente
a su vendedor. Dado que
los materiales de embalaje
(poliestireno, nailon, grapas,
etc.) pueden ser peligrosos
para los niños, agrúpelos
y tírelos inmediatamente
(póngalos en los
contenedores específicos
para su reciclaje).
• Proteja su aparato de
cocina contra los efectos
atmosféricos. No lo exponga
al sol, a la lluvia, a la nieve,
al polvo, etc.
• Los materiales situados
a l re d e d o r d e l a p a ra to
( m u e b le s ) d e b e n p o d e r
soportar una temperatura
mínima de 100 ºC.
• L a s co n d i c i o n e s p a ra
la conexión de gas de su
aparato de cocina están
indicadas en una etiqueta
pegada en la parte trasera
del aparato (únicamente
para los aparatos de cocina
de gas y mixtos). Si utiliza su
aparato de cocina con gas de
una bombona de propano,
la bombona debe estar
instalada obligatoriamente
en el exterior de la casa
(únicamente para los
aparatos de cocina de gas).
Se aconseja la instalación de
un detector de humo en el
domicilio y tener a mano una
manta ignífuga o un extintor
cerca del aparato de cocina.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Durante la utilización
• Al encenderse por primera
vez el aparato de cocina
(en el horno), se producirá
un olor característico de
los materiales aislantes y
elementos calefactores. Por
ello, antes de utilizar su horno,
ES
87
Español
A
88
Antes de utilizar el aparato
hágalo funcionar en vacío
a su máxima temperatura
durante 45 minutos. También
debe asegurarse de que la
habitación donde se instala
el aparato de cocina esté
bien ventilada.
• Durante la utilización
del horno, las superficies
i n te r n a s y ex te r n a s d e l
horno se ponen calientes.
Al abrir la puerta del horno,
permanezca alejado para
evitar quemarse con el vapor
caliente que sale del horno:
corre el riesgo de quemarse.
• No coloque materiales
inflamables o combustibles
ce rca d e s u a p a ra t o d e
cocina mientras esté en
funcionamiento.
• Emplee siempre guantes
de cocina para colocar las
fuentes de cocción en el
horno o para sacarlas de él.
• No deje su aparato
de cocina sin vigilancia
cuando cocine alimentos
grasos líquidos o sólidos o
aceites líquidos o sólidos. A
ES
altas temperaturas, estos
alimentos pueden arder y
provocar un incendio. No
intente jamás apagar con
agua las llamas provocadas
por aceite caliente; apague
su aparato de cocina y cubra
la cacerola o la sartén con
una tapa para sofocar las
llamas. Si tiene una campana
ex t ra c to ra , n o l a p o n g a
nunca en funcionamiento sin
vigilancia mientras caliente
aceite. No deje material
i n f l a m a b le ce rc a d e s u
aparato de cocina cuando
esté en funcionamiento.
• C o l o q u e s i e m p re l o s
recipientes en el centro de la
zona de cocción con las asas
hacia el interior para que
no molesten y para que los
niños no puedan cogerlas.
• No utilice las zonas de
cocción con cacerolas vacías
encima o sin cacerolas.
• En las placas eléctricas,
utilice solo utensilios de
base plana. No corte pan
s o b re e l v i d r i o d e l a s
placas vitrocerámicas y
de inducción. La encimera
de cristal no debe usarse
como superficie de trabajo.
Tenga cuidado de no colocar
sobre el vidrio recipientes
que pueden ocasionar
daños. Los recipientes con
b o rd e s a f i l a d o s p u e d e n
rayar la superficie superior y
estropearla. Consejo: limpie
de manera sistemática
l a p a r te i n fe r i o r d e l a s
cacerolas con un paño antes
de colocarlas en la superficie
d e v i d r i o p a ra e l i m i n a r
las micropartículas en el
recipiente que podrían rayar
el vidrio.
Sobre las placas de
vitrocerámica, utilice solo
recipientes de fondo llano.
• Sobre el anafe de inducción,
s o lo u t i l i ce re c i p i e n t e s
de fondo llano especiales
para inducción (indicado
debajo del recipiente por el
fabricante).
• Es posible que escuche un
pequeño ruido cuando se
pone en marcha una zona de
cocción.
• Las personas que utilicen
un marcapasos deben
mantener la parte superior
de su cuerpo a una distancia
mínima de 30 cm de las zonas
de inducción encendidas.
• S i n o va a u t i l i z a r s u
aparato de cocina durante un
largo período de tiempo, le
aconsejamos desenchufarlo
de la red eléctrica. Asimismo,
asegúrese de cerrar la llave
del gas cuando no vaya a
usar el aparato.
• Si no va a utilizar las
placas durante un período de
tiempo, será necesario poner
un poco de aceite sobre ellas
para evitar que se oxiden
(placas de fundición).
• Compruebe que los mandos
de su aparato de cocina estén
siempre en la posición «0»
cuando no lo utilice.
ES
A
Español
Antes de utilizar el aparato
89
Español
A
90
Antes de utilizar el aparato
Elimine cualquier derrame
de residuos de la tapa antes
de abrirla. Deje enfriar la
placa de cocción antes de
cerrar la tapa. Coloque bien
las rejillas del horno en las
guías laterales previstas
para ello. En caso contrario,
si tira de la rejillas, pueden
inclinarse, y el líquido
ca l i e n te d e l i n te r i o r d e
lo s re c i p i e n te s p o d r í a
derramarse o quemarle.
• Algunos aparatos de
cocción con horno eléctrico
están equipados con un
ventilador tangencial. Este
ventilador funciona durante
la cocción. El aire se expulsa
a través de los orificios
situados entre la puerta del
horno y el panel de control.
El ventilador puede seguir
funcionando una vez que el
horno se haya apagado para
ayudar a enfriar el aparato:
no se preocupe.
• Atención: el uso de un
aparato de cocina de gas
g e n e ra ca lo r, h u m e d a d ,
ES
olores y productos derivados
de la combustión del gas en la
estancia donde se encuentra
instalado. Compruebe que
la cocina esté bien ventilada
cuando el aparato funcione,
deje abiertas las puertas
y ve n ta n a s o i n sta le u n
dispositivo mecánico de
ventilación (tipo campana
extractora mecánica). En el
caso de aparatos de cocción
con energía eléctrica, la
cocción generará también
h u m e d a d y o l o re s . D e l
mismo modo, será necesario
instalar un dispositivo de
ventilación mecánica.
• El uso prolongado de su
aparato de cocina puede
necesitar una ventilación
complementaria, como abrir
las ventanas o aumentar
el nivel de la ventilación
mecánica si estuviese
instalada.
• Si utiliza el grill de gas
(según modelo), debe dejar
la puerta abierta y colocar
la tela de protección (para
e l p a n e l y lo s m a n d o s )
suministrada con su aparato
de cocina. No use nunca el
grill de gas cuando la puerta
del horno esté cerrada (para
los aparatos de cocina de
gas con grill de gas).
• Si utiliza el grill eléctrico
(según modelo), la puerta del
horno tendrá que quedarse
cerrada (para los aparatos de
cocina con horno eléctrico).
ADVERTENCIA
Las tapas de cristal
p u e d e n ro m p e r s e
bajo el efecto del
c a l o r. A n t e s d e
volver a cerrar la
tapa, cierre todos
los quemadores o
apague las zonas de
cocción y deje enfriar
la superficie de la
placa de cocción.
• Cuando la puerta del horno
o el cajón bajo el horno estén
abiertos, no coloque nada
sobre ellos ni deje que los
niños salten o se sienten
sobre la puerta. ya que podría
desequilibrar su aparato de
cocina y romper la tapa (de
ahí la necesidad de colocar
los soportes antivuelco).
• No coloque ningún objeto
pesado o inflamable (nailon,
bolsas de plástico, papel,
prendas, etc.) en el cajón de
debajo del horno. Ocurre lo
mismo con los recipientes
de cocina de plástico (así
como los mangos de los
utensilios).
• No seque toallas, esponjas
o ropa en o sobre su aparato
de cocina ni sobre el tirador
del horno.
ES
A
Español
Antes de utilizar el aparato
91
Español
A
Antes de utilizar el aparato
Durante la limpieza y el
mantenimiento
• Apague siempre su
aparato de cocina antes de la
limpieza o el mantenimiento,
desenchúfelo o apague el
interruptor general. No
retire nunca los mandos para
limpiar el panel de control.
• No utilice nunca un aparato
de limpieza con vapor para
limpiar los elementos de su
aparato de cocina.
Con vistas a mantener la
eficacia y garantizar la
seguridad del aparato, se
aconseja que utilice siempre
l a s p i e z a s o r i g i n a le s y
que consulte a nuestros
representantes cuando sea
necesario.
92
ES
B
Español
Descripción del aparato
Descripción del aparato
1
2
3
9
8
7
4
10
11
12
13
14
5 6
1 Tapa
8 Bandeja
2 Placa de cocción
9 Rejilla
3 Panel de control
10 Quemador semirrápido
4 Tirador de la puerta del
horno
11 Quemador rápido
5 Zona inferior del horno o
cajón
6 Patas regulables
12 Quemador auxiliar
13 Rejilla para cacerolas
14 Quemador semirrápido
7 Puerta del horno
Especificaciones técnicas
Modelo
HIGCG604CMBVT
Profundidad (cm)
Ancho (cm)
Alto (cm)
60
60
85
ES
93
Español
C
Utilización del aparato
Instalación
Esta cocina moderna, funcional y práctica, fabricada con las mejores piezas y materiales,
sabrá satisfacer sus necesidades en todos los aspectos. Antes de utilizar la cocina,
lea cuidadosamente este manual para conocer todas sus características y obtener los
mejores resultados posibles. Para una instalación correcta, tenga en cuenta las siguientes
recomendaciones para evitar cualquier problema o situación peligrosa. El técnico que
instale la cocina en particular debe leer estas instrucciones.
Entorno de instalación de la cocina
• Su cocina debe ser instalada y utilizada en un lugar ventilado de manera eficaz. La
combustión del gas es posible gracias al oxígeno que está en el aire. Por tanto, es necesario
que se renueve el aire y los productos de la combustión sean evacuados de conformidad con
la normativa vigente. Debe haber una ventilación natural suficiente para que el gas pueda
usarse en este entorno. El flujo de aire promedio debe entrar a través de los respiraderos
instalados en las paredes en contacto directo con el exterior (véase el siguiente dibujo).
• Esta cocina requiere 2 m3/h de aire por kW para funcionar.
endant son fonctionnement, cette cuisinière nécessite 2m3/h d'air par kw.
Sección de
entrada de aire
mín. 100 cm2
Figura 1
Sección de
entrada de aire
mín. 100 cm2
Figura 2
• Le flux d'air doit entrer par le bas (mini 100cm²) et sortir par le haut (mini 100cm²). Ces
• El flujo de aire debe ingresar por la parte inferior (mínimo 100 cm²) y salir por la parte
superior (mínimo 100 cm²). Por tanto, estos respiraderos deben tener un área mínima de
100 cm², umbral de eficiencia para el paso del aire. Estas rejillas de ventilación siempre
deben estar abiertas y nunca obstruidas. De preferencia deben estar colocados cerca de
la parte posterior de la cocina (para la entrada de aire Fig. 1 y 2) y frente a los gases de
combustión provocados por la cocción (para la evacuación), es decir, a mínimo 1,80 m por
encima del suelo. Si es imposible abrir los respiraderos hacia el exterior en el lugar donde
está instalada la cocina, el aire necesario también puede provenir de otro lugar, siempre que
esté bien ventilada y no sea un dormitorio o un lugar peligroso.
Evacuación de los gases de combustión
Se recomienda instalar una campana extractora conectada a un conducto que se abre
directamente al exterior (Fig. 3), o un ventilador eléctrico instalado en la ventana o la pared
94
ES
exterior (Fig. 4) para evacuar los gases de combustión directamente al exterior. La potencia
del ventilador eléctrico debe ser calculada con el fin de renovar el aire de la cocina de 4 a 5
veces por hora (su propio volumen de aire por hora).
Campana
extractora
C
Español
Utilización del aparato
Ventilador eléctrico
Sección de
entrada de aire
mín. 100 cm2
Sección de entrada de
aire mín. 100 cm2
Figura 3
Figura 4
Mín. 60 cm
Mín. 42 cm
Mín. 70 cm (sin la
campana)
Mín. 65 cm (con la
campana)
Mín. 42 cm
CAMPANA EXTRACTORA
DE COCINA
Figura 5
Instalación del horno
• La cocina se puede colocar al lado de otro
mueble, pero asegúrese de que la altura
de los muebles circundantes no exceda la
altura de la cocina (véase la fig. 5).
• Si los muebles de cocina son más altos
que la cocina misma, deje un espacio
mínimo de 10 cm entre los lados de la cocina
y los muebles.
• La altura mínima entre la placa de cocción
y la campana extractora (o los de pared) se
indica en la fig. 5. La campana extractora se
debe colocar mínimo a 65 cm de la placa de
cocción. Si no hay campana extractora, la
altura del mueble ubicado por encima de la
placa de cocción no debe ser menor a 70 cm.
• Deje un espacio libre de 2 cm entre la
parte posterior de la cocina y la pared y
entre los lados de los muebles adyacentes.
• Asegúrese de no colocar la cocina cerca
de un frigorífico y de que no haya materiales
inflamables, como por ejemplo cortinas,
paños, etc., que podrían salir ardiendo
rápidamente.
• Los muebles adyacentes deben ser
fabricados con un material resistente a una
temperatura que alcance los 90 °C.
ES
95
Español
C
Utilización del aparato
Ajuste de las patas
Su cocina tiene 4 patas regulables. Después de haberla
colocado en el lugar previsto, tendrá que verificar que
se encuentre nivelada. Para ello, ajuste las 4 patas
regulables apretándolas o aflojándolas (fig. 6). La cocina
absolutamente debe colocarse de manera horizontal.
El ajuste puede hacerse a una altura máxima de 30
mm. Quite el cajón de la cocina para ajustar la altura
de las patas. Cuando las patas estén correctamente
ajustadas, no se debe mover la cocina tirando de ella
sino levantándola (no la levante por el tirador de la
puerta del horno).
Figura 6
Conexión de gas
Conexión de gas y comprobación de fugas
Un técnico cualificado debe encargarse de la conexión de gas de la cocina de acuerdo con las
normas vigentes (de acuerdo con el artículo 10 del Decreto de 02/08/1977 y los reglamentos
de D.T.U 61-1 las cuales exigen el uso de una válvula de control de gas natural con un
manorreductor regulador en el extremo del tubo de acuerdo con la norma NF D 36-303. Esta
válvula de control permite cortar el gas cuando la cocina no está en uso). En primer lugar,
verifique el tipo de gas instalado en la cocina. Esta información se indica en una etiqueta
pegada en la parte trasera de la cocina. Encontrará la información relativa al tipo de gas
y a los inyectores de gas adecuados en la tabla de características técnicas. Compruebe
que la presión del gas de entrada está conforme a los valores especificados en la tabla
de características técnicas con el fin de tener la mejor eficiencia y garantizar un consumo
mínimo de gas. Si la presión del gas utilizado es diferente a estos valores o si es variable,
debe ajustar un regulador de presión en el tubo de entrada. Le recomendamos ponerse en
contacto con el servicio postventa para realizar estas mediciones y ajustes.
Conexión de gas butano (G30) – propano (G31)
El primer lugar, el técnico debe verificar el ajuste del gas de su cocina. Si se trata de gas
natural, debe cambiar los inyectores (véase más adelante) para que sea utilizable con gas
butano. La instalación se puede hacer ya sea con un tubo de gas específico de butano/
propano (NF D 36112 o NF D 36125 ) que viene con 2 abrazaderas, o con un tubo TFEM
específico con empalmes montados.
Si desea usar un tubo flexible con boquilla mecánica (TFEM):
- utilice el empalme suministrado con los repuestos GN,
- asegúrese que el tubo que utilice está conforme a la norma NF D 36112 o NF D 36125,
- utilice siempre una junta entre el empalme y el suministro de gas.
96
ES
Si monta un tubo de gas butano/propano con abrazadera, se instalará la boquilla de gas
butano con la junta en la cocina, se presionará el tubo hasta el fondo de esta boquilla y se
instalará una abrazadera apretando firmemente, pero sin cortar el tubo. Haga lo mismo en
el lado del manorreductor (véase fig. 7). El largo máximo permitido es de 1,5 m. Es muy
importante controlar la fecha límite de expiración que se indica en el tubo y cambiarlo
antes de esa fecha para garantizar la seguridad.
C
Español
Utilización del aparato
A
Conexión de
tubo TFEM
B
TFEM
GB
Junta
TFEM
GN
Figura 7
Si vous montez un tuyau TFEM, l'embout gaz butane est inutile. Il suffit de visser les raccords du
Si monta un tubo TFEM, la boquilla de gas butano ya no sirve. Simplemente atornille los
empalmes del tubo TFEM del lado de la cocina y del lado de la botella (cierre correctamente
con 2 llaves, tal como se muestra en la imagen anterior).
Conexión de gas natural (G20/G25)
El técnico deberá instalar un tubo flexible con boquilla mecánica (TFEM) de conformidad con
la norma NF D 36100/36103/36121 y conectar la cocina según las normas vigentes
Puntos que deben observarse durante la conexión del tubo de suministro de gas:
• Ninguna parte del tubo debe entrar en contacto con una superficie a una temperatura
superior a 50 °C (la distancia mínima entre el tubo y las partes calientes debe ser de 20
mm).
• La longitud del tubo no debe exceder 1,50 m.
• El tubo no debe cortarse, apretarse o plegarse.
• El tubo no debe tocar bordes puntiagudos, cortantes u objetos móviles, ni debe estar
defectuoso.
• El tubo debe ser controlado de manera íntegra antes de su instalación para comprobar
que no haya fallos de fabricación.
ES
97
Español
C
Utilización del aparato
• Al conectarse el gas, un técnico cualificado debe controlar la estanqueidad del tubo con
la ayuda de un producto específico de burbujas. No deben aparecer burbujas. Si aparecen
pompas, revise la junta de conexión y vuelva a hacer la prueba. Durante este control, no use
nunca mecheros, cerillas, etc.
• Las abrazaderas de presión del tubo de gas no deben estar oxidadas.
• La fecha de expiración del tubo debe controlarse con regularidad.
• La conexión de gas se encuentra en la parte posterior derecha del aparato (visto desde
delante) y está diseñado para recibir el suministro de gas desde el lado derecho. Si su
suministro de gas se encuentra en el lado izquierdo, es obligatorio instalar un kit de serie
homologado que el servicio posventa le puede proporcionar.
ADVERTENCIA
No use mecheros o cerillas para comprobar las fugas de gas.
Cambio de gas
ADVERTENCIA
Solo un técnico cualificado debe realizar los siguientes procedimientos.
La cocina ha sido diseñada para funcionar con gas licuado del petróleo (butano o propano)
o con gas natural. Los quemadores se pueden adaptar a estos diferentes tipos de gases,
sustituyendo los inyectores correspondientes y ajustando la altura de la llama mínima a
cada quemador. Por ello, se deben seguir las siguientes etapas: Procedimiento para cambio
de inyectores:
Quemadores de la placa de cocción:
• Corte el suministro de gas principal y desconecte el enchufe.
• Quite la cubierta del quemador y el quemador superior (Figura 8).
• Afloje los inyectores. Utilice para ello una llave de 7 mm (Figura 9).
• Ponga los inyectores nuevos en su sitio en función del tipo de gas que vaya a usar, según
la tabla de información técnica. Asegúrese de que los nuevos inyectores estén atornillados
rectos. Si los monta doblados, podría estropear la rosca del soporte y tendría que cambiarlo
(no cubierto por la garantía).
98
ES
Llave inglesa
Inyector
Figura 8
C
Español
Utilización del aparato
Figura 9
Inyectores del horno:
Están fijados por medio de un solo tornillo colocado en el extremo del quemador. Quite el
tornillo, tire del quemador del gratinador hacia usted para acceder al inyector situado en la
parte trasera, en la parte superior de la mufla del horno (Figura 10). Le recomendamos que
se ilumine con ayuda de una linterna para realizar este trabajo.
Para el quemador del horno (abajo), abra la puerta del horno, después desmonte los
tornillos que sujetan la chapa inferior. Abra el compartimento situado debajo del horno
(cajón o puerta abatible) para acceder al tornillo de fijación delantero, que se encuentra en
el quemador (Figura 11). Si la cocina cuenta con un frente bajo del horno fijo, debe en primer
lugar desmontar la puerta del horno para acceder al tornillo que sujeta esta chapa. Quite el
tornillo del quemador y desplácelo en diagonal para acceder al inyector situado en la parte
trasera debajo de la mufla del horno (Figura 10).
Afloje los inyectores. Utilice para ello una llave de 7 mm. Ponga los inyectores nuevos en
su sitio en función del tipo de gas que vaya a usar, según la tabla de información técnica.
Asegúrese de que los nuevos inyectores estén atornillados rectos. Si los monta doblados,
podría estropear la rosca del soporte y tendría que cambiarlo (no cubierto por la garantía).
du support et le support sera à changer (et cela ne sera pas couvert pas la garantie).
Tornillo
Figura 10
Inyector
Figura 11
ES
99
Español
C
Utilización del aparato
Ajuste de la altura de la llama en la posición mínima en el
grifo
La altura de la llama en posición mínima puede ajustarse
con un tornillo plano situado al nivel del grifo. Para llaves
con dispositivo termopar, el tornillo se encuentra sobre el
lado de la varilla del grifo (Figura 12). Para un ajuste más
fácil de la llama en posición mínima, se le recomienda quitar
el panel de control para las cocinas equipadas con termopar
y el microinterruptor (encendido automático) durante el
ajuste.
Llave con dispositivo termopar
Tornillo de
derivación
Figura 12
Para determinar la posición mínima, encienda los quemadores uno por uno y póngalos en
la posición mínima. Con ayuda de un pequeño destornillador, apriete o afloje el tornillo de
derivación unos 90º aproximadamente. Cuando la llama alcance una altura de al menos 4
mm, el ajuste será el correcto. Para su control, compruebe que la llama no se apaga al pasar
de la posición máxima a la posición mínima. Genere un poco de aire con su propia mano en
dirección de la llama para ver si permanece estable.
Durante la conversión de GN a GLP, debe volver a apretar el mismo tornillo al máximo.
Para el quemador del horno, hágalo funcionar en posición mínima durante 5 minutos.
Abra y cierre la puerta del horno de 2 a 3 veces para
comprobar la estabilidad de la llama del quemador.
No se requiere el ajuste de la posición de la llama mínima
para el quemador del gratinador.
Durante la conversión de GPL a GN, el tornillo de derivación
se debe aflojar. Durante la conversión de GN a GLP, debe
volver a apretar el mismo tornillo al máximo. Durante este
ajuste, asegúrese que la cocina está desconectada de la red
eléctrica y que el suministro de gas está abierto.
Llave del horno no termostático
Figura 13
Cambio del tubo de suministro de gas:
Verifique la fecha de expiración del tubo de gas de su cocina. Al alcanzar el límite de validez,
es necesario cambiar el tubo. Estos tubos están disponibles en el mercado y deben estar
conforme a las normas vigentes. Luego de cambiar el tubo, asegúrese que no haya fugas
consultando la información del párrafo anterior: Conexión de gas y comprobación de fugas.
100
ES
Utilización
Utilización de quemadores
Encendido de quemadores
Los símbolos de los mandos en el panel
indican la posición del quemador.
Encendido manual de los quemadores a
gas
Si la cocina no está equipada con un
dispositivo de encendido eléctrico o la red
eléctrica no funciona correctamente, siga
los procedimientos que se describen a
continuación:
Para los quemadores de la placa de cocción:
Para encender uno de los quemadores,
presione y gire el mando del grifo respectivo
en el sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la máxima posición y acerque la llama
de una cerilla o encendedor a la corona con
agujeros del quemador. A continuación,
aleje la fuente de ignición tan pronto vea una
llama estable.
Para los quemadores de la placa de cocción
con termopar:
Las placas de cocción equipadas con
seguridad con termopar minimizan el peligro
cuando la llama se apaga accidentalmente.
Por esta razón, durante el encendido
manual, mantenga presionado el mando del
grifo hasta obtener llamas estables. Si las
llamas siguen siendo inestables después
de soltar el mando, repita el procedimiento.
Si la llama se apaga, el sistema termopar
cerrará el suministro de gas del grifo
respectivo al quemador y evitará cualquier
acumulación de gas no quemado. Espere
obligatoriamente 90 segundos como mínimo
antes de volver a encender un quemador de
gas después de un corte automático.
Para el quemador del horno (equipado con
el termopar):
Todos los quemadores de horno/gratinador
están equipados con dispositivos de
seguridad con termopar y minimizan
el peligro cuando la llama se apaga
a cc i d e n t a l m e n t e . P a r a e n ce n d e r e l
quemador del horno, presione y gire el
mando del grifo del horno en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta alcanzar
la posición máxima. Mientras presiona el
mando, acerque una cerilla o un encendedor
de gas al agujero de encendido ubicado en
el lado izquierdo frontal del quemador. Una
vez que el quemador se enciende con una
llama estable, aleje de inmediato la fuente
de ignición y mantenga presionado el mando
durante unos 3 segundos. Si las llamas
siguen siendo inestables después de soltar
el botón, repita el procedimiento. Si la llama
se apaga, el sistema termopar cerrará el
suministro de gas del grifo del horno al
quemador y evitará cualquier acumulación
de gas no quemado. Si el quemador del
horno no se enciende después de mantener
presionado el mando del quemador durante
30 segundos, abra la puerta del horno y
espere al menos 90 segundos antes de
intentar volver a encenderlo. Si las llamas
se escapan accidentalmente del horno,
repita el mismo procedimiento.
C
Español
Utilización del aparato
Explicación del dispositivo de seguridad
termopar:
un componente térmico detecta la llama
del quemador y mantiene el gas abierto.
En caso que la llama desaparezca, el
componente térmico detecta la pérdida de
calor y corta el suministro de gas del grifo.
ES
101
Español
C
Utilización del aparato
Utilización de los quemadores de la placa de cocción
0
Posición
«Apagado»
0
Posición «Máximo»
0
Posición
«Mínimo»
0
Intermedio
Figura 14
Los mandos del grifo de la placa de cocción tienen 3 posiciones: «Apagado» (0), «Máximo»
(símbolo de llama grande) y «Mínimo» (símbolo de llama pequeña). Después de encender el
quemador en la posición «Máximo», tal como se ha explicado anteriormente, puede ajustar
la altura de la llama entre las posiciones «Máximo» y «Mínimo». Evite colocar el mando
entre las posiciones «Máximo» y «Apagado».
D e s p u é s d e e n ce n d e r e l q u e m a d o r, re a l i ce u n a
comprobación visual de las llamas. Si ve una punta
amarilla o llamas suspendidas o inestables, cierre la llave
del gas y compruebe si las cubiertas y las coronas están
bien colocadas (fig. 15). Atención, estos elementos son muy
Corona
calientes, espere que se enfríen para evitar quemaduras.
Bujía de
Tenga cuidado de que ningún líquido se escurra dentro de
encendido
los quemadores. Si las llamas se escapan accidentalmente
Quemador
del quemador, cierre las llaves, ventile la cocina con aire
inferior
fresco y espere al menos 90 segundos antes de volver a
Figura 15 encenderlo. Para detener la cocción, gire el mando del
quemador en el sentido de las agujas del reloj hasta que
la señal del mando esté frente al punto «0» (señal de mando hacia arriba). Su placa de
cocción está equipada con quemadores de diferentes diámetros. Para obtener un mejor
rendimiento de los quemadores, preste atención al tamaño de las cacerolas colocadas en
los quemadores y utilice cacerolas perfectamente planas. No utilice cacerolas cuyo fondo
sea cóncavo o convexo para evitar pérdidas de energía. Utilice cacerolas del tamaño que
corresponda a la llama. Si utiliza recipientes con dimensiones menores a las indicadas a
continuación, es posible que se pierda energía. La forma más económica para utilizar el
gas es llevar la llama a la posición mínima una vez alcanzado el punto de ebullición. Le
recomendamos cubrir siempre su recipiente de cocción.
Cubierta
102
ES
Utilización del aparato
Español
Quemador rápido: 22-26 cm
Quemador semirrápido: 14-22 cm
Quemador auxiliar: 12-18cm
Brûleur auxiliaire : 12-18cm
C
Figura 16
Cuando no use la cocina por periodos prolongados, siempre cierre la llave de suministro
de gas.
ADVERTENCIA
• Utilice solo cacerolas con fondo plano y grueso.
• Asegúrese que la base de la cacerola está seca antes de colocarla en los
quemadores.
• La temperatura de las partes expuestas a la llama es muy elevada durante
la cocción. Por esta razón, mantenga a los niños y mascotas alejados de los
quemadores durante y después de la cocción.
• Luego del uso, la placa de cocción permanece caliente por largo tiempo.
No la toque ni coloque objetos sobre ella.
• Evite poner cuchillos, tenedores, cucharas y tapas sobre la placa de
cocción, puesto que se calentarán y podrían causar quemaduras graves.
No utilice recipientes de cocción que se encuentran fuera de la tabla de
cocción.
CORRECTO
INCORRECTO
Fondo de cacerola circular
INCORRECTO
Cacerola de diámetro pequeño
INCORRECTO
El fondo de la cacerola está mal colocado
ES
103
Español
C
Utilización del aparato
Uso del quemador del horno de gas
0
Max
6
5
4
3
2
1
Figure 17
Después
de encender el quemador del horno tal como se
Apr
explicó anteriormente, se puede ajustar la temperatura
dentro del horno colocando el mando frente a las
indicaciones que se encuentran en el panel de control
o sobre la base del mando (mínimo a máximo). Si el
horno está provisto de un termostato, consulte la tabla
siguiente para conocer la temperatura adecuada para
cada alimento que se disponga a cocinar. Evite hacer
funcionar el horno colocando el mando en posición
«Apagado» y la indicación de temperatura mínima (en
sentido contrario a las agujas del reloj). Siempre utilice el
horno entre las posiciones máxima y mínima.
Para detener la cocción del horno, gire el mando del quemador del horno en el sentido de
las agujas del reloj hasta que la señal del mando esté frente al punto «0» (señal de mando
hacia arriba).
Precalentamiento
Si necesita precalentar el horno, se recomienda hacerlo 10 minutos antes de introducir
los platos. Para las recetas que requieren altas temperaturas, tales como pan, pastas,
crepes, soufflés, etc., es conveniente precalentar el horno para obtener resultados óptimos.
Para conseguir mejores resultados al cocinar alimentos congelados o frescos listos para
consumir, precaliente siempre el horno.
Cocción
• Su horno dispone (según el modelo) de placas, una bandeja, una rejilla y un espetón para
asar aves. Por otro lado, puede utilizar fuentes de cristal, moldes para pastel y bandejas de
horno especiales adaptadas para la cocción en horno que encontrará en el mercado.
Respete las instrucciones suministradas por el fabricante referentes a la posibilidad de
utilizar bandejas. Si utiliza bandejas pequeñas, colóquelas en la rejilla de modo que estén
justo en el centro de la misma. Deben respetarse las siguientes instrucciones para todas las
bandejas esmaltadas.
• Si los alimentos a cocinarse no cubren toda la superficie de la placa de cocción, si son
alimentos que se sacan del congelador o si la bandeja se utiliza para recoger los jugos de
cocción que pueden derramarse durante el asado, la placa puede experimentar cambios
de forma debido a las altas temperaturas causadas por la cocción o asado. La bandeja
recuperará su forma inicial cuando se haya enfriado completamente después de la cocción.
Se trata de un fenómeno normal debido a las transferencias de calor.
• Si utiliza fuentes y otros recipientes de cristal para la cocción, no los exponga directamente
al frío después de haberlos sacado del horno. No las coloque sobre superficies frías o
húmedas. Póngalos sobre un paño de cocina seco y es espere a que se enfríen para evitar
que se rompan.
104
ES
• Advertencia: no apoye nunca la bandeja sobre la parte inferior del horno, ya que podría
sobrecalentarse y el esmalte del horno podría resultar dañado.
Accesorios del horno
• Si se utiliza una fuente pequeña, colóquela en medio de la rejilla de manera que esté
colocada correctamente.
C
Español
Utilización del aparato
• Si los alimentos que va a hornear no cubren completamente la bandeja del horno, si
los alimentos están recién sacados del congelador o si la bandeja se va a utilizar para
recoger el jugo de los alimentos durante una parrillada, puede aparecer una deformación
en la bandeja debido a las altas temperaturas de cocción o del grill. La bandeja volverá a
recuperar su forma un vez que se enfríe después de la cocción. Esta deformación física
normal es producto del efecto del calor.
• No coloque recipientes de vidrio en un ambiente frío directamente después de la cocción.
No los coloque tampoco sobre superficies frías o húmedas. Asegúrese de que se enfríen
progresivamente colocándolos sobre un plato o un salvamanteles. De lo contrario, pueden
romperse.
• Si va a preparar una parrillada al horno, le aconsejamos usar la rejilla incluida con la
bandeja para este producto (si su horno la lleva). Si va a usar la rejilla grande, introduzca
una bandeja en una de las partes inferiores para recoger el aceite. También vierta el agua
en esta bandeja para facilitar la limpieza y evitar los humos.
• Tal como se indica en el párrafo anterior, no utilice nunca el fuego del gratinador sin su
chapa de protección. Si su horno está equipado con un quemador de gratinador a gas y
ha perdido la chapa de protección, no lo use y solicite una tan pronto como sea posible al
servicio autorizado más cercano.
Accesorios del horno
• Los accesorios de su horno pueden ser diferentes según el modelo.
Rejilla
La rejilla sirve para las parrilladas y para soportar los
diferentes recipientes. Para colocar la rejilla en el horno,
póngala en cualquier soporte y empújela hasta el fondo.
ES
105
Español
C
Utilización del aparato
Bandeja de grosor medio
La bandeja de grosor medio se utiliza para cocinar
guisos. Para colocar esta bandeja en el horno,
póngala en cualquier soporte y empújela hasta el
fondo.
Nivel 5
Nivel 4
Nivel 3
Nivel 2
Nivel 1
Rejilla: se utiliza para la función de gratinado y
para poner diversos recipientes que no sean la
bandeja de cocción.
Bandeja con fondo pequeño: se utiliza para la
cocción de productos de repostería, como flanes,
etc.
Bandeja profunda: utilizada para cocciones lentas.
ADVERTENCIA
Coloque correctamente la rejilla
sobre una guía corredera del horno y
empújela hasta el fondo.
106
ES
Limpieza
Asegúrese que todos los quemadores y mandos están
apagados y que la cocina está fría antes de llevar a cabo la
limpieza del horno.
D
Español
Información práctica
OBSERVACIÓN
Desenchufe siempre el aparato antes de empezar
a limpiarlo.
Asegúrese de que los productos de limpieza hayan
sido homologados y recomendados por el fabricante
antes de utilizarlos. No utilice cremas cáusticas, polvos
limpiadores abrasivos, estropajos abrasivos, estropajos
de lana de acero tupida ni herramientas duras para
evitar dañar las superficies. Si hay líquidos que se hayan
derramado alrededor de su horno, las partes esmaltadas
podrían deteriorarse. Limpie inmediatamente los líquidos
derramados con un producto adecuado.
Limpieza del interior del horno
El interior esmaltado del horno se limpia con mayor
facilidad cuando el horno está todavía un poco caliente.
Después de cada utilización, limpie el horno con un paño
suave, previamente humedecido con agua jabonosa. Vuelva
a limpiarlo una vez más con un paño húmedo y, luego,
séquelo. A veces es necesario utilizar un producto de
limpieza líquido para realizar una limpieza completa. Sobre
todo, no lo limpie con productos de limpieza en seco, en
polvo, o ni siquiera con un aparato de limpieza con vapor.
ES
107
Español
D
Información práctica
Para desmontar la puerta del horno
Para quitar la puerta del horno:
• Abra la puerta del horno (1).
• Abra el pestillo de bloqueo hasta
su posición final (2).
1
• Cierre la puerta hasta que esté casi
completamente cerrada, tal como se
indica en la imagen y quítela tirando
hacia usted.
2
OBSERVACIÓN
Para montar nuevamente
la puerta, realice el proceso
de manera inversa.
3
ADVERTENCIA
Asegúrese que los soportes encastrados están
bien ubicados en el soporte de la bisagra, tal
como se muestra en la segunda imagen.
Para volver a montar la puerta, hay que hacerlo en sentido
inverso de las explicaciones anteriores. Asegúrese que los
pestillos de bloqueo estén bien colocados.
Limpieza de los quemadores de gas
• Retire las rejillas esmaltadas, las cubiertas de los
108
ES
quemadores y los quemadores superiores (Figura 15).
• Límpielos con agua con jabón.
• Enjuáguelos y séquelos con un paño suave (no los deje
mojados).
D
Español
Información práctica
• Después de limpiarlos, asegúrese de colocar correctamente
las piezas en su sitio.
• Evite limpiar cualquier parte de la placa de cocción con un
estropajo metálico. Podría rayar la superficie.
• Las superficies superiores de las rejillas esmaltadas
pueden deteriorarse con el tiempo debido a su uso y a
las llamas de los quemadores. Estas piezas no se verán
afectadas por el óxido y esto no representa un fallo
relacionado con la producción.
• Cuando limpie la superficie de la placa de cocción, tenga
cuidado que el agua no se cuele por el interior de los
quemadores para evitar obstruir los inyectores.
Partes esmaltadas:
Para mantenerlas como nuevas, límpielas con regularidad
con agua templada y jabón, y después séquelas con un paño
suave. No las friegue cuando estén calientes, y no use nunca
polvos o productos de limpieza abrasivos. No deje que los
siguientes elementos entren en contacto prolongado con las
partes esmaltadas: vinagre, café, leche, sal, agua, limón o
jugo de tomate, de lo contrario se producirán alteraciones
irremediables en la superficies esmaltadas.
ES
109
Español
D
Información práctica
Mantenimiento
Otros controles
Controle con regularidad la fecha de validez del tubo de suministro
de gas. Si la fecha se ha vencido, cámbielo rápidamente. En caso
de problemas durante el uso de los mandos de los quemadores y
del horno (ej.: no se puede girar los mandos), contacte al servicio
postventa.
Información adicional
Antes de contactar al servicio postventa
Si la cocina no funciona:
• Compruebe que se encuentre bien conectada.
• Compruebe si no hay un corte de energía y si hay corriente en la toma.
El horno no calienta:
• Tal vez no se haya ajustado el calor con el mando del termostato del horno.
Cocción (si la parte inferior o superior no caliente de la misma forma):
• Compruebe la ubicación de las rejillas y bandejas, el tiempo de cocción y la temperatura
del termostato recomendados en el manual.
Los quemadores de la placa de cocción no funcionan correctamente:
Verifique que los elementos del quemador se han instalado correctamente (especialmente
después de una limpieza o instalación).
• Es posible que la presión del suministro de gas sea demasiado baja o demasiado alta.
Para las cocinas que funcionan con bombonas de GPL (butano o propano), compruebe si las
bombonas están vacías.
Si los problemas de la cocina persisten incluso después de haber realizado las
comprobaciones anteriores, póngase en contacto con el servicio posventa.
110
ES
Información relativa al transporte
Si tiene que transportar la cocina, conserve el embalaje original del producto y úselo para
su traslado. Respete las instrucciones de transporte que se indican en el embalaje. Precinte
los quemadores y sus rejillas de manera que nada se mueva durante el transporte (o ponga
estos elementos en una caja separada). Coloque una hoja de papel entre la tapa superior y
la placa de cocción, cierre la tapa superior, después, péguela a las paredes laterales de la
cocina. Abra la puerta del horno y coloque cartón o papel en el cristal interior para que las
bandejas y la rejilla no dañen la puerta durante el transporte. Precinte también la puerta del
horno a las paredes laterales.
D
Español
Información práctica
Si no tiene el embalaje original, tome las medidas necesarias para proteger la cocina,
incluyendo sus superficies externas (superficies de vidrio y pintadas) contra posibles golpes.
Tabla de inyectores
Potencia total:
G30 28-30 mbar
10,3 kW 749 g/h
GPL G30/G31 28-30/37
mbar
GN G20/G25 20/25 mbar
Señal del inyector (1/100 mm)
85
115
Potencia nominal (kW)
3
2,75
218,1 g/h
261,9 l/h
67
97
1,75
1,75
127,2 g/h
166,7 l/h
Señal del inyector (1/100 mm)
50
72
Potencia nominal (kW)
1
1
72,7 g/h
95,2 l/h
Señal del inyector (1/100 mm)
76
120
Potencia nominal (kW)
2,8
2,8
203,6 g/h
266,7 l/h
Categoría de gas: II2E+3+
Destino: FR, B Clase: 1
Quemador rápido
Flujo nominal
Quemador intermedio
Señal del inyector (1/100 mm)
Potencia nominal (kW)
Flujo nominal
Quemador auxiliar
Flujo nominal
Quemador del horno
Flujo nominal
ES
111
Español
D
Información práctica
Si el aparato se ajusta en fábrica para un
suministro a gas natural con un tubo TFEM:
GN:
para conectar la cocina con un tubo de conexión
TFEM, no desmonte el empalme ni la junta ya
instalados en el suministro de gas. Asegúrese
que el tubo que utilice está conforme a la norma
NF D 36100/36103/36121.
ADVERTENCIA
Después de hacer la conexión
al gas, no se olvide de probar si
hay fugas con agua jabonosa.
Empalme con una junta
Si el aparato se ajusta en fábrica para un
suministro a gas butano:
Si desea utilizar un tubo de conexión TFEM
adecuado o si desea cambiar el modo de
suministro y conectar la cocina a gas natural
con un tubo TFEM.
GPL:
Utilice el empalme suministrado con los
repuestos. Asegúrese que el tubo que utilice está
conforme a la norma NF D 36100/36103/36121.
Utilice siempre una junta entre el empalme y el
suministro de gas.
ADVERTENCIA
Después de hacer la conexión
al gas, no se olvide de probar si
hay fugas con agua jabonosa.
Empalme + junta
112
ES
NOTAS
113
NOTES / NOTITIES / NOTAS
114
NOTES / NOTITIES / NOTAS
115
CONDITION DE GARANTIE
FR
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
ES
Este producto tiene una garantía por un periodo de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in PRC