Valberg CM 60 31MC W VET de handleiding

Type
de handleiding
GUIDE D’UTILISATION ....................................02
MANUAL DEL USUARIO .................................52
Cuisinière mixte
Cocina mixta
01/2017
949303 CM 60 31MC W VET
FR2
Merci!
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par
ELECTRO DEPOT, les produits de la marque
VALBERG sont synonymes d’utilisation
simple, de performances fiables et de qualité
irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque
utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Consultez notre site Internet: www.electrodepot.fr
FR 3
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
D
Informations
pratiques
B
Aperçu de l’appareil
Tables des matières
5 Consignes de sécurité
21 Description de l’appareil
22 Spécifications techniques
25 Installation
27 Raccordement au gaz
28 Raccordement au gaz - BE
29 Branchements électriques et sécurité
30 Changement de gaz
32 Utilisation de la cuisinière
34 Utilisation des plaques chauffantes
36 Utilisation du four
37 Fonctions du four
39 Utilisation de la minuterie électronique
40 Accessoires du four
42 Nettoyage et entretien
47 Service après-vente et transport
48 Recommandations de cuisson
50 Raccord
51 Mise au rebut de votre ancien appareil
FR4
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Chère cliente, cher client,
Notre but est de vous proposer des produits de qualité
qui répondent à votre attente, fabriqués dans des usines
modernes, où chaque cuisinière a subi des tests de qualité.
Cette notice contient toutes les informations nécessaires à
l’installation et à l’utilisation de votre nouvelle cuisinière.
Avant de commencer à utiliser votre nouvelle cuisinière,
nous vous suggérons de lire attentivement cette notice, car
elle contient tous les renseignements de base pour une
installation correcte et fiable, une bonne utilisation et un
entretien régulier de votre cuisinière. Cette cuisinière doit
être installée uniquement par un professionnel qualifié,
conformément aux normes de sécurité et aux lois en vigueur.
N’essayez jamais de réparer votre cuisinière vous-même.
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes aux
directives, décisions et réglementations européennes en
vigueur, ainsi qu'aux exigences visées dans les normes
citées en référence.
FR 5
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
Lisez attentivement
l'intégralité de cette notice
avant d’utiliser votre
cuisinière, et conservez-la
afin de pouvoir la consulter
ultérieurement.
Cette notice est conçue pour
plusieurs modèles. Votre
appareil de cuisson n’est
peut-être pas équipé de
toutes les fonctionnalités
décrites dans cette notice.
Veuillez contrôler les
caractéristiques dans les
paragraphes comportant
des images.
Consignes générales de
sécurité
• La fabrication de votre
appareil de cuisson est
conforme à toutes les
normes et réglementations
nationales et internationales
en vigueur en la matière.
• Les travaux de maintenance
et d’entretien doivent être
effectués exclusivement par
des techniciens qualifiés.
Les travaux de réparation
et d’entretien effectués
par des personnes non-
qualifiées vous exposent à
des dangers. Ne modifiez
pas les spécifications de
votre appareil de cuisson
de quelque manière que ce
soit. N’effectuez pas vous-
mêmes les réparations;
vous risqueriez de vous
exposer à un danger tel
qu’une électrocution.
• Avant l’installation, assurez-
vous que les conditions de
distribution locale (selon
votre appareil: nature et
pression du gaz, tension et
fréquence de l’électricité)
sont compatibles avec les
caractéristiques indiquées
sur la plaque signalétique de
votre appareil de cuisson.
FR6
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
En cas de dommage provoqué
par un branchement
incorrect ou une installation
inadaptée, la garantie ne
sera pas valide.
• Pour les appareils
électriques: la sécurité
électrique de votre appareil
de cuisson n’est garantie
que s’il est branché à une
alimentation électrique avec
terre, conforme aux normes
de sécurité électrique en
vigueur. Si vous n’êtes pas
sûr(e) que votre installation
électrique soit bien raccordée
à la terre, consultez un
électricien qualifié.
ATTENTION
Votre appareil de
cuisson est conçu
exclusivement
pour la cuisson
d'aliments. Il est
prévu uniquement
pour un usage
domestique. Il ne
doit absolument pas
être utilisé à
d’autres fins, par
exemple dans un
cadre commercial
ou pour chauffer
une salle. La
responsabilité du
fabricant ne saurait
être engagée en
cas de dommages
liés à une utilisation
inappropriée,
incorrecte ou
négligente.
FR 7
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
• Cet appareil ne doit pas
être utilisé par des enfants
de moins de 8ans, ni par des
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites,
ou dénuées d’expérience
ou de connaissances, les
empêchant d’utiliser cet
appareil sans risque
lorsqu’ils sont sans
surveillance ou en l’absence
d’instructions d’une
personne responsable quant
à l'utilisation de l’appareil
en toute sécurité, après
une explication des risques
auxquels ils s’exposent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec cet appareil. Les
opérations de nettoyage et
d’entretien effectuées par
des enfants doivent se faire
sous la supervision d’une
personne responsable.
• N’essayez pas de soulever
ou de déplacer la cuisinière
en tirant sur la poignée du
four.
• Cette cuisinière n’est pas
raccordée à un dispositif
d’évacuation des produits
de combustion. Elle doit
être installée et raccordée
conformément aux règles
d’installation en vigueur. Une
attention particulière doit
être accordée aux exigences
concernant la ventilation.
• Si le brûleur à gaz ne
s’est pas allumé au bout
de 15secondes, fermez
la manette du brûleur
concerné, ouvrez la porte
de la cuisine et attendez
au moins une minute avant
d’essayer de le rallumer à
nouveau.
• Ces instructions ne sont
valides que si le symbole
du pays se trouve sur votre
appareil. Si le symbole du
pays ne figure pas sur votre
appareil, vous devez vous
référer aux instructions
techniques fournissant les
informations nécessaires
relatives aux conditions
d’utilisation particulières.
FR8
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
ATTENTION
L'appareil et ses parties accessibles peuvent
devenir très chauds durant l'utilisation. Prenez
garde à ne pas toucher les éléments chauffants.
Les enfants de moins de 8ans doivent être tenus
à l’écart, à moins d'être constamment surveillés.
Pendant l’utilisation, tous les éléments accessibles
de votre cuisinière deviennent chauds et gardent
une température élevée pendant un certain temps,
même lorsque l’appareil est arrêté. Ne touchez
pas les surfaces chaudes (manettes et poignée du
four comprises) et empêchez les enfants de moins
de 8ans d’approcher de l’appareil de cuisson. Il
est recommandé de laisser refroidir les parties
directement exposées à la chaleur avant de les
toucher.
FR 9
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
ATTENTION
Ne laissez pas votre appareil de cuisson sans
surveillance lorsque vous faites cuire des huiles
ou des matières grasses liquides ou solides.
Portées à très haute température, ces matières
peuvent prendre feu et provoquer un incendie.
N’ESSAYEZ JAMAIS d’éteindre avec de l’eau des
flammes provenant d’huile en feu; éteignez votre
appareil de cuisson et couvrez la casserole ou la
poêle avec un couvercle afin d’étouffer la flamme.
Si vous avez une hotte, ne la mettez jamais
en route sans surveillance quand vous faites
chauffer de l’huile. Ne laissez pas de substances
inflammables à proximité de votre appareil en
fonctionnement.
ATTENTION
Risque d’incendie: Ne placez jamais d’objets sur
la plaque de cuisson.
Risque d’incendie: Ne posez pas d’objets sur
les surfaces de cuisson et ne rangez aucun
contenant sous pression, tel que des aérosols ou
des matériaux inflammables (objets en papier, en
plastique ou en tissu) dans le tiroir placé sous le
four ou sous la plaque de cuisson. Cette consigne
s'applique également aux ustensiles de cuisine en
plastique (ainsi qu'aux manches des ustensiles).
FR10
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
ATTENTION
Si la surface est fêlée, débranchez l’appareil de
l’alimentation pour éviter tout risque de choc
électrique.
Si votre appareil de cuisson est équipé d’un plan
de cuisson en verre (vitrocéramique ou induction)
et si la surface est fissurée, réglez les boutons sur
«0» pour éviter tout choc électrique. De même,
si des fissures apparaissent sur les plaques
électriques, vous devez impérativement couper
immédiatement l’alimentation électrique, afin de
prévenir tout choc électrique.
Ne déposez pas d’objets métalliques tels que des
couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles sur
la table de cuisson car ils peuvent devenir chauds.
FR 11
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
• Après utilisation, arrêtez
la table de cuisson au moyen
de ses commandes; ne
comptez pas sur le détecteur
de casseroles.
• Éliminez du couvercle
de l'appareil tout résidu
de débordement avant de
l'ouvrir. Si votre appareil
de cuisson est équipé d’un
couvercle, ce couvercle doit
être soulevé avant la mise
en fonction des zones de
cuisson. Avant de refermer
le couvercle, assurez-vous
que l’appareil de cuisson a
bien refroidi. Les couvercles
en verre peuvent se casser
lorsqu’ils sont chauds.
Éteignez tous les brûleurs
avant de fermer le couvercle.
• Cet appareil n’est pas
destiné à être déclenché
au moyen d’une minuterie
externe ou d'un système
distinct de commande à
distance.
Votre appareil de cuisson
ne doit jamais être branché
sur une rallonge, sur une
minuterie extérieure, une
prise triplite ou un système
de commande à distance
distinct ou tout autre dispositif
qui mettrait l’appareil sous
tension automatiquement.
• Pour empêcher votre
appareil de cuisson de
basculer, des fixations de
stabilisation doivent être
installées. Si votre appareil
est installé sur un socle,
prenez les précautions
nécessaires pour qu'il ne
tombe pas.
ATTENTION
Ce dispositif de
stabilisation doit
être mis en place
pour éviter le
basculement de
l'appareil (voir
explications dans la
notice).
FR12
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
• Lors de son utilisation,
l’appareil devient chaud.
Veillez à ne pas toucher les
éléments chauffants situés à
l’intérieur du four. Quand le
four est en fonctionnement,
ne touchez jamais les
éléments chauffants du
four (résistances); vous
risqueriez de vous brûler.
• Assurez-vous de tourner
les poignées de casseroles
vers l’intérieur de la table de
cuisson, de façon à prévenir
les chutes éventuelles. Les
poignées des casseroles
peuvent devenir chaudes,
attention aux enfants.
• Faites attention aux
poignées de la porte du four et
aux manettes de commande
des zones de cuisson qui
peuvent chauffer lorsque
vous utilisez l’appareil, et
rester chaudes pendant un
certain temps après son
utilisation.
• N’utilisez pas de produit de
nettoyage abrasif, de crème
caustique, d’éponge abrasive
ou de grattoir métallique
pour nettoyer les éléments
de votre appareil de cuisson
(verre, émail, inox, plastique
et peinture), car cela raierait
les surfaces et pourrait
entraîner l’éclatement
des surfaces en verre ou
la destruction des autres
éléments de votre appareil
de cuisson. N'utilisez pas de
produit d’entretien abrasif,
ni de grattoir métallique dur
pour nettoyer la porte en
verre du four ; ils risqueraient
d'érafler la surface et
d’entraîner l’éclatement du
verre.
• N’utilisez pas de nettoyeur
à vapeur pour nettoyer votre
appareil de cuisson.
• Toutes les mesures de
sécurité possibles ont été
prises pour garantir votre
sécurité. Pour éviter de
casser les éléments en verre,
vous devez faire attention à
ne pas les rayer pendant le
nettoyage.
FR 13
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Évitez également de cogner
ces surfaces en verre,
de laisser tomber des
accessoires dessus et de
monter dessus (dans le cas
d’un travail au-dessus de
votre appareil de cuisson).
ATTENTION
Afin d'éviter tout
risque de choc
électrique, assurez-
vous que l’appareil
est débranché de
l’alimentation avant
de remplacer la
lampe.
Les parties
accessibles peuvent
devenir chaudes
au cours de
l’utilisation.
• Il est recommandé de tenir
les jeunes enfants à l'écart.
• Lors du nettoyage par
pyrolyse, retirez les grilles,
les étagères, et tout autre
accessoire du four avant de
lancer le cycle pyrolyse. Les
éclaboussures excessives
doivent également être
nettoyées avant le cycle de
pyrolyse.
• Utilisez uniquement
la sonde thermique
recommandée pour ce four
(option sonde pour viande, si
votre appareil en est équipé).
• N'exercez aucune pression
sur le fil électrique (le cas
échéant) lors de l’installation
de votre appareil de
cuisson. Assurez-vous
également que le câble
n’est pas coincé derrière
votre appareil de cuisson.
Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit
être remplacé par un câble
présentant les mêmes
caractéristiques que celui
d’origine. Cette opération
doit être effectuée par un
technicien qualifié afin
d’éviter tout danger.
• Lorsque la porte du four
ou le tiroir sous le four
sont ouverts, ne posez rien
FR14
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
dessus et ne laissez pas
les enfants grimper sur la
porte ou s’y asseoir. Cela
pourrait déséquilibrer
votre appareil de cuisson
et endommager certaines
parties (d'où la nécessité de
mettre en place les fixations
anti-basculement).
Si vous utilisez des
appareils électriques à
proximité de votre appareil
de cuisson, vérifiez que le
câble d’alimentation de ces
appareils n'est pas en contact
avec la surface chaude de
votre appareil de cuisson.
Avertissements
d’installation
• N’utilisez votre appareil
de cuisson que lorsque
l’installation est terminée.
• Votre appareil de cuisson
doit être installé et mis en
service par un technicien
qualifié. Le fabricant décline
toute responsabilité pour
tout dommage résultant
d’un mauvais emplacement
ou de l’installation de votre
appareil de cuisson par un
technicien non qualifié.
• Après avoir déballé votre
appareil de cuisson, vérifiez
soigneusement que celui-
ci n’a pas été endommagé
pendant le transport. En
cas de dommage, ne
l’utilisez pas et contactez
immédiatement votre
revendeur. Les matériaux
d’emballage (polystyrène,
nylon, agrafes, etc.) peuvent
être dangereux pour les
enfants, rassemblez-les et
éliminez-les immédiatement
(mettez-les dans les
conteneurs spécifiques pour
le recyclage).
• Protégez votre appareil
de cuisson contre les
effets atmosphériques.
Ne l’exposez pas au soleil,
à la pluie, à la neige, à la
poussière, etc.
• Les matériaux entourant
l'appareil (meubles) doivent
être capables de supporter
une température minimale
de 100°C.
FR 15
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
• Les conditions de
raccordement au gaz de
votre appareil de cuisson
sont indiquées sur une
étiquette collée à l'arrière
(uniquement pour les
appareils de cuisson gaz et
mixtes).
Si vous utilisez votre
appareil de cuisson avec du
gaz propane en bouteille,
la bouteille doit être
obligatoirement installée
à l'extérieur de la maison
(uniquement pour les
appareils de cuisson à gaz).
Nous vous conseillons
d’installer un détecteur
de fumée chez vous et de
conserver une couverture
anti-feu ou un extincteur à
proximité de votre appareil
de cuisson.
Lors de l’utilisation
• Lorsque vous mettez le four
de votre appareil de cuisson
en marche pour la première
fois, il se produit une certaine
odeur caractéristique des
matériaux d’isolation et
des éléments chauffants.
Pour cette raison, avant
d’utiliser votre four, faites-
le fonctionner à vide à sa
température maximale
pendant 45minutes. Vous
devez également vous
assurer que la pièce, dans
laquelle est installé votre
appareil de cuisson, est bien
ventilée.
• Au cours de l’utilisation du
four, les surfaces internes
et externes de l'appareil
deviennent chaudes. Au
moment d’ouvrir la porte
du four, mettez-vous en
retrait pour éviter de vous
brûler avec la vapeur très
chaude qui se dégage: vous
risqueriez de vous brûler.
• Ne placez pas de
matériaux inflammables ou
combustibles à proximité
de votre appareil de cuisson
pendant son fonctionnement.
• Utilisez systématiquement
des gants de cuisine pour
mettre les plats de cuisson
au four ou les sortir.
FR16
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
• Ne laissez pas votre
appareil de cuisson sans
surveillance lorsque vous
faites cuire des huiles
ou des matières grasses
liquides ou solides. Portées
à très haute température,
ces matières peuvent
prendre feu et provoquer
un incendie. N’ESSAYEZ
JAMAIS d’éteindre avec de
l’eau des flammes provenant
d’huile en feu; éteignez
votre appareil de cuisson
et couvrez la casserole ou
la poêle avec un couvercle
afin d’étouffer la flamme. Si
vous avez une hotte, ne la
mettez jamais en route sans
surveillance quand vous
faites chauffer de l’huile.
Ne laissez pas de matière
inflammable à proximité de
votre appareil de cuisson en
fonctionnement.
• Posez toujours les
récipients de cuisson au
centre de la zone de cuisson
et positionnez les poignées
de telle sorte qu’elles ne
gênent pas ou ne puissent
pas être attrapées par un
enfant.
• N’utilisez pas les zones de
cuisson si aucune casserole
n'est posée dessus ou bien
avec des casseroles vides.
• Sur les plaques électriques,
utilisez uniquement des
ustensiles à fond plat.
Pour les surfaces
vitrocéramique et induction,
ne coupez pas de pain sur
le verre. Le plan de travail
en verre ne doit pas être
utilisé comme surface de
travail. Faites attention
de ne pas poser sur ces
surfaces des récipients qui
pourraient abîmer le verre.
Des récipients avec des
bords tranchants peuvent
rayer la surface en verre
et l’endommager. Essuyez
systématiquement le fond
des casseroles avec un
chiffon avant de les poser
sur la surface en verre.
Cela permet d’enlever les
microparticules sous le
récipient, qui risqueraient de
rayer le verre.
FR 17
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Sur les dessus
vitrocéramiques, utilisez
uniquement des ustensiles à
fond plat.
• Sur les surfaces induction,
utilisez uniquement des
récipients à fond plat
spécifiques pour l’induction
(indiqué sous le récipient par
le fabricant).
• Il est possible que vous
entendiez un petit bruit à la
mise en marche d’une zone
de cuisson.
• Les utilisateurs qui
possèdent un pacemaker
doivent se tenir à 30cm
minimum des zones de
cuisson à induction quand
ces dernières sont allumées.
• Si vous n’avez pas l’intention
d’utiliser votre appareil de
cuisson pendant une période
prolongée, nous vous
conseillons de le débrancher
de l’alimentation électrique.
Pour les appareils de cuisson
à gaz, veillez aussi à fermer
le robinet de gaz lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil.
• Si vous ne vous servez pas
de vos plaques électriques
pendant un certain temps,
vous devez mettre un peu
d’huile dessus afin d’éviter
qu’elles ne rouillent (plaques
en fonte).
• Assurez-vous que les
manettes de commande de
votre appareil de cuisson
sont toujours positionnées
sur «0» lorsque votre
appareil de cuisson n’est pas
utilisé.
Éliminez du couvercle tout
résidu de débordement avant
de le retirer. Il convient de
laisser refroidir la table de
cuisson avant de fermer le
couvercle. Positionnez bien
les grilles du four dans les
glissières latérales prévues
à cet effet; dans le cas
contraire, si vous tirez sur
les grilles, elles risquent de
s’incliner, et le liquide chaud
contenu dans les récipients
de cuisson pourrait couler ou
vous brûler.
• Certains appareils de
cuisson avec four électrique
FR18
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
sont équipés d’un ventilateur
tangentiel. Ce ventilateur
fonctionne pendant la
cuisson. L’air est expulsé à
travers des orifices situés
entre la porte du four et le
panneau de commande. Le
ventilateur peut continuer
à fonctionner après l’arrêt
du four pour aider les
commandes à refroidir: ne
vous inquiétez pas.
ATTENTION
L’utilisation d’un appareil de cuisson à gaz
génère de la chaleur, de l’humidité, des odeurs
et des produits issus de la combustion du gaz
dans la pièce au sein de laquelle est installé
l'appareil de cuisson. Assurez-vous que la cuisine
est bien ventilée lorsque l’appareil de cuisson
fonctionne, n'obstruez pas les ouvertures ou
installez un dispositif de ventilation mécanique,
par exemple une hotte aspirante mécanique.
Avec les appareils de cuisson électriques, la
cuisson produit également de l’humidité et des
odeurs. Vous devrez alors installer un dispositif
de ventilation mécanique.
• Une utilisation prolongée
de votre appareil de cuisson
peut nécessiter une aération
supplémentaire, par exemple
l’ouverture d’une fenêtre ou
l’augmentation du niveau de
la ventilation mécanique si
installée.
• Si vous utilisez le gril
gaz (suivant modèle), il est
impératif de laisser la porte
ouverte, et de mettre en place
la tôle de protection (pour le
bandeau et les manettes)
fournie avec votre appareil
de cuisson. N'utilisez jamais
FR 19
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
le gril gaz lorsque la porte
du four est fermée (pour les
appareils de cuisson à gaz
avec gril gaz).
• Pour les appareils de
cuisson avec four électrique,
si vous utilisez le gril
électrique (suivant modèle),
la porte du four doit être
fermée.
ATTENTION
Les couvercles en
verre peuvent se
briser sous l’effet
de la chaleur.
Avant de refermer
le couvercle, fermez
tous les brûleurs ou
éteignez les zones
de cuisson et laissez
la surface du plan
de cuisson refroidir.
• Lorsque la porte du four
ou le tiroir sous le four
sont ouverts, ne posez rien
dessus, ni ne laissez les
enfants grimper sur la porte
ou s’y asseoir. Cela pourrait
déséquilibrer votre appareil
de cuisson et casser le
couvercle; c'est pourquoi
vous devez installer les
fixations anti-basculement.
• Ne rangez aucun objet
lourd ou inflammable
(nylon, sac en plastique,
papier, vêtement...) dans
le tiroir placé sous le four.
Cette consigne s'applique
également aux ustensiles
de cuisine en plastique
(ainsi qu'aux manches
d’ustensiles).
• Ne séchez pas de serviette,
éponge ou vêtement dans ou
sur votre appareil de cuisson,
ni sur la poignée du four.
FR20
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Pendant le nettoyage et
l’entretien
• Arrêtez toujours votre
appareil de cuisson avant
tout nettoyage ou entretien
en le débranchant de
l'alimentation électrique ou
en éteignant l’interrupteur
principal.
Ne retirez jamais les boutons
de commande pour nettoyer
le panneau de commande.
• N’utilisez jamais de
nettoyeur vapeur pour
nettoyer les éléments de
votre appareil de cuisson.
AFIN DE GARANTIR
L’EFFICACITÉ ET LA
SÉCURITÉ DE VOTRE
APPAREIL, NOUS VOUS
RECOMMANDONS DE
TOUJOURS UTILISER
LES PIÈCES D’ORIGINE
ET DE CONTACTER NOS
REPRÉSENTANTS EN CAS
DE BESOIN.
FR 21
Français
B
Aperçu de l’appareil
Couvercle
Table de cuisson
Bandeau de commande
Poignée de la porte du four
Façade sous-four ou tiroir
Porte du four
Lèchefrite
Grille
Gril
Lampe du four
Brûleur semi-rapide
Brûleur rapide
Brûleur auxiliaire
Grille support casserole
Plaque électrique
1
6
2
7
3
8
4
9
5
Description de l’appareil
1
2
3
8
7
6
4 5
9
10
15
12
13
14
11
10
11
12
13
14
15
FR22
Français
Aperçu de l’appareil
B
Spécifications techniques
Marque
Modèle CM6031MCWVET
Type de four ÉLECTRIQUE
Poids kg 42,5
Indice d'efficacité énergétique - mode conventionnel 119,7
Indice d'efficacité énergétique - ventilation forcée 105,7
Classe énergétique A
Consommation énergétique (électricité) - mode
conventionnel
kWh/
cycle
0,94
Consommation énergétique (électricité) - ventilation
forcée
kWh/
cycle
0,83
Nombre de cavités 1
Source de chaleur ÉLECTRIQUE
Volume 1 56
Ce four est conforme à la norme EN 60350-1.
Conseils en matière d’économie d’énergie
Four
- Cuisinez les repas simultanément, si possible.
- Réduisez le temps de préchauffage.
- Ne prolongez pas le temps de cuisson.
- N’oubliez pas d’éteindre le four à la fin de la cuisson.
- N’ouvrez pas la porte du four pendant la cuisson.
Modèle Profondeur (cm) Largeur Hauteur
CM60 31MC W VET 60 60 85
FR 23
Français
B
Aperçu de l’appareil
Marque
Modèle CM6031MCWVET
Type de plaque de cuisson Mixte
Nombre de zones de cuisson 4
Technologie de chauffage - zone de cuisson 1 Gaz
Taille - zone de cuisson 1 Auxiliaire
Consommation énergétique - zone de cuisson 1 % Non disponible
Technologie de chauffage - zone de cuisson 2 Gaz
Taille - zone de cuisson 2 Semi-rapide
Consommation énergétique - zone de cuisson 2 % 59,0
Technologie de chauffage - zone de cuisson 3 Gaz
Taille - zone de cuisson 3 Rapide
Consommation énergétique - zone de cuisson 3 % 57,0
Technologie de chauffage - zone de cuisson 4 Plaque électrique
Taille - zone de cuisson 4 cm Ø 18,0
Consommation énergétique - zone de cuisson 4 Wh/kg 193,0
Consommation énergétique de la plaque de cuisson Wh/kg 193
Efficacité énergétique de la plaque de cuisson % 58
Cette plaque de cuisson est conforme aux normes EN 60350-2 et EN 30-2-1.
Conseils en matière d’économie d’énergie
Table de cuisson
- Utilisez des ustensiles de cuisine à fond plat.
- Utilisez des ustensiles de cuisine de taille appropriée.
- Utilisez des ustensiles de cuisine avec couvercle.
- Réduisez la quantité de liquides ou de graisse utilisée.
- Lorsque le liquide commence à bouillir, réduisez la puissance.
FR24
Français
B
Aperçu de l’appareil
G30 28-30mbar 5,8kW 418g/h
II2E+3+ II2H3+ Classe: 1
GN
G20/G25
20/25mbar
GPL
G30/G31
28/30-37mbar
Brûleur rapide
Repère d’injecteur (1/100mm) 115 85
Puissance nominale (kW) 2,75 3
Débit nominal 261,9l/h 218,1g/h
Brûleur intermédiaire
Repère d’injecteur (1/100mm) 97 65
Puissance nominale (kW) 1,75 1,75
Débit nominal 166,7l/h 127,2 g/h
Brûleur auxiliaire
Repère d’injecteur (1/100mm) 72 50
Puissance nominale (kW) 1 1
Débit nominal 95,2l/h 72,7g/h
PAYS DE DESTINATION PRESSION (mbar) CATÉGORIE
ES 20 ; 28-30/37 II2H3+
FR - BE 20/25 ; 28-30/37 II2E+3+
FR 25
Français
C
Utilisation de l’appareil
Installation
Cette cuisinière moderne, fonctionnelle
et pratique, fabriquée avec les meilleurs
pièces et matériaux, saura répondre à
vos besoins sous tous les aspects.
Avant d’utiliser votre cuisinière, lisez
attentivement cette notice afin de connaître
l’ensemble de ses fonctions et d'obtenir
les meilleurs résultats possibles. Pour
une installation correcte, tenez compte
des recommandations suivantes afin
d'éviter tout problème ou toute situation
dangereuse. Ces recommandations doivent
aussi être lues par le technicien chargé
d'installer la cuisinière.
Environnement d’installation de votre
cuisinière
• Votre cuisinière doit être installée et
utilisée dans un endroit disposant d'une
ventilation efficace en toutes circonstances.
La combustion du gaz est possible grâce
à l’oxygène présent dans l’air. Cet air doit
donc être renouvelé et les produits de la
combustion évacués conformément à la
réglementation en vigueur. La ventilation
naturelle dans la pièce où est installée
l'appareil de cuisson doit être suffisante
pour que le gaz puisse être utilisé dans cet
environnement. Le flux d’air moyen doit
entrer par des ventilations installées sur
les murs en contact direct avec l’extérieur
(reportez-vous au dessin ci-dessous).
Figure1
Section d’entrée
d’air, min. 100cm
2
Figure2
Section d’entrée
d’air, min. 100cm
2
• Le flux d’air doit entrer par le bas (au
minimum 100cm
2
) et sortir par le haut (au
minimum 100cm
2
). Ces ventilations doivent
donc présenter une surface minimum
de 100cm², pour permettre une bonne
circulation de l’air. Ces ventilations doivent
être ouvertes et jamais bouchées. Elles
doivent être de préférence situées près
de l’arrière de la cuisinière (pour l’arrivée
d’air, reportez-vous aux figures 1 et 2) et
à l’opposé des gaz brûlés occasionnés par
la cuisson (pour l’évacuation), c’est à dire à
1,80m au moins au-dessus du sol. S’il est
impossible d’ouvrir ces ventilations vers
l’extérieur dans la pièce où la cuisinière est
installée, l’air nécessaire peut également
provenir d’un autre endroit à condition que
cet endroit soit correctement ventilé et qu’il
ne s’agisse ni d’une chambre à coucher, ni
d’un endroit dangereux.
Évacuation des gaz brûlés
Il est conseillé d’installer soit une hotte
d’évacuation directement reliée à un conduit
qui donne directement à l’extérieur (fig. 3),
soit un ventilateur électrique installé sur
la fenêtre ou le mur extérieur (fig. 4) pour
évacuer les gaz brûlés directement vers
l’extérieur. La puissance du ventilateur
électrique doit être calculée afin de pouvoir
renouveler l’air de la cuisine4 à 5 fois par
heure, de son propre volume d’air par heure.
FR26
Français
C
Utilisation de l’appareil
Hotte
aspirante
Section d’entrée
d’air, min. 100cm
2
Figure3
Figure4
Section d’entrée
d’air, min. 100cm
2
Ventilateur électrique
HOTTE DE LA CUISINIÈRE
Min. 60cm
Figure5
Min.
42cm
Min.
42cm
Min. 65cm
(avec hotte)
Min. 70cm
(sans hotte)
Installation de votre cuisinière
• La cuisinière peut être placée près d’un
autre meuble, mais veillez à ce que la
hauteur des meubles environnants ne
dépasse pas la hauteur de la cuisinière
(reportez-vous à la fig. 5).
• Si les meubles de cuisine sont plus hauts
que la cuisinière, laissez un espace d’au
moins 10cm entre les côtés de la cuisinière
et les meubles.
• La hauteur minimum entre la table
de cuisson et la hotte (ou les éléments
muraux) est indiquée sur la fig. 5. La hotte
d’évacuation doit être située à au moins
65cm de la table de cuisson. S’il n’y a pas
de hotte, la hauteur du meuble situé au-
dessus de la table de cuisson ne doit pas
être inférieure à 70cm.
• Laissez un espace libre de 2cm entre
l’arrière de la cuisinière et le mur, et entre
les cotés de la cuisinière et les meubles
adjacents.
• Veillez à ne pas placer la cuisinière près
d’un réfrigérateur et à ce qu’il n’y ait pas de
matières inflammables à proximité comme
des rideaux, des chiffons etc. qui pourraient
prendre feu rapidement.
• Les meubles adjacents doivent être
fabriqués avec un matériau résistant à une
température atteignant 100°C.
Réglage des pieds
Figure6
Votre cuisinière possède 4pieds réglables.
Après avoir installé la cuisinière à la place
prévue, vous devez vérifier qu'elle est bien
de niveau. Pour cela, ajustez les 4 pieds
réglables en les vissant ou en les dévissant
(fig.6).
La cuisinière doit absolument être
positionnée à la verticale.
Le réglage peut se faire sur une hauteur
maximum de 30mm. Vous pouvez enlever le
tiroir de la cuisinière pour régler la hauteur
des pieds.
Quand les pieds sont correctement réglés,
vous ne devez pas bouger la cuisinière en la
tirant, mais en la soulevant (attention à ne
pas la soulever par la poignée de la porte
du four).
FR 27
Français
C
Utilisation de l’appareil
Branchement au gaz et vérification des
fuites
Le branchement au gaz de la cuisinière
doit également être fait par un technicien
qualifié selon les normes en vigueur
(conformément à l’article10 de l’arrêté
du 02/08/1977 et à la norme D.T.U 61-1,
imposant sur l’extrémité de la canalisation
la présence d’un robinet de commande
pour le gaz naturel avec un détendeur-
déclencheur conforme à la norme NF D
36-303. Ce robinet de commande permet
de couper l’alimentation en gaz lorsque la
cuisinière n’est pas utilisée). Vérifiez tout
d’abord quel est le type de gaz installé sur
la cuisinière. Cette information est indiquée
par une étiquette collée à l’arrière de la
cuisinière. Vous trouverez les informations
relatives aux types de gaz et injecteurs dans
le tableau des spécifications techniques.
Vérifiez que la pression du gaz d’entrée
est conforme aux valeurs précisées dans
le tableau des spécifications techniques
afin de garantir une efficacité optimale et
une consommation de gaz minimum. Si la
pression du gaz utilisé est différente de ces
valeurs ou variable, vous devez ajouter un
régulateur de pression au tuyau d’entrée.
Nous vous recommandons de contacter
le service après-vente afin d’effectuer ces
mesures et réglages.
Branchement au gaz butane (G30) –
propane (G31)
Le technicien doit tout d’abord vérifier le
réglage gaz de votre cuisinière. Si elle est
livrée en gaz naturel, il devra changer les
injecteurs (voir ci-dessous) pour la rendre
utilisable en gaz butane. L’installation
peut être faite soit avec un tuyau de gaz
spécifique au butane/propane vendu avec
2colliers, soit avec un tuyau spécifique
TFEM avec raccords montés.
Si vous souhaitez utiliser un tuyau de
raccordement TFEM:
• utilisez le raccord fourni avec les pièces de
rechange GN;
• assurez-vous que le tuyau que vous utilisez
est conforme aux normes NFD36112 ou
NFD36125;
• utilisez toujours un joint entre le raccord et
l’arrivée de gaz.
Si vous montez un tuyau butane/propane
avec collier, l’embout gaz butane avec le
joint doit être installé sur la cuisinière,
le tuyau doit être enfoncé à fond sur cet
embout et un collier doit être installé en
serrant correctement, mais sans couper le
tuyau. Procédez de même coté détendeur
(reportez-vous à la fig. 7).
La longueur maximale autorisée est 1,5m.
Raccordement au gaz
Joint
Figure7
Raccord
TFEM
TFEM
GB
TFEM
GN
Gaz
butane
Gaz
naturel
FR28
Français
C
Utilisation de l’appareil
Il est très important de surveiller la date
limite de péremption indiquée sur le tuyau
et de le changer avant cette date pour
garantir la sécurité. Si vous montez un tuyau
TFEM, l’embout gaz butane est inutile. Il
suffit de visser les raccords du tuyau TFEM
coté cuisinière et coté bouteille (serrez
correctement à l’aide de 2clefs comme
indiqué sur le schéma ci-dessus).
Branchement au gaz naturel (G20/G25)
Le technicien devra installer un tuyau à
embout mécanique (TFEM) suivant la norme
NF D 36100/36103/36121 et brancher la
cuisinière selon les normes en vigueur.
Raccordement au gaz - BE
Conforme aux normes d’installations
belges: NBN D 51-003 et BNB D 51-006
Tuyau de gaz
mécanique
Adaptateur
Joint
Tuyau de gaz
(branchement pour la Belgique
dans le kit de conversion)
Points à respecter lors de la connexion du
tuyau d'alimentation en gaz:
• Aucune partie du tuyau ne doit entrer en
contact avec une surface dont la chaleur est
supérieure à 90°C. La distance minimale
entre le tuyau et les parties chaudes doit
être de 20mm.
• La longueur du tuyau ne doit pas excéder
1,5m.
• Le tuyau ne doit pas être coupé, serré ou
plié.
• Le tuyau ne doit pas être défectueux et
ne doit pas être en contact avec des bords
pointus ou coupants, ou avec des objets
mobiles.
• Le tuyau doit être contrôlé intégralement
avant installation, afin de vérifier qu’il ne
présente pas de défaut de fabrication.
• Lorsque le gaz est branché, l’étanchéité
du tuyau doit être contrôlée avec un produit
spécifique à bulles par un technicien
qualifié. Aucune bulle ne doit apparaître.
Si des bulles apparaissent, vérifiez le joint
de connexion et recommencez le test. Lors
de ce contrôle, n'utilisez jamais de briquet,
d’allumette, etc.
• Les colliers de serrage du tuyau gaz
butane ne doivent pas être rouillés.
• La date de validité du tuyau doit être
contrôlée régulièrement.
ATTENTION
N'utilisez pas de briquet ou
d’allumette pour contrôler les
fuites de gaz.
FR 29
Français
C
Utilisation de l’appareil
Branchements électriques et sécurité
Vous devez impérativement respecter
les instructions ci-dessous relatives au
branchement électrique de la cuisinière.
Le branchement électrique doit être
effectué par une personne qualifiée, selon
les normes en vigueur.
• Le branchement de l’appareil doit être
effectué par une personne autorisée. Vous
devez utiliser un câble d’alimentation de
type H05W-F. La cuisinière est conçue
pour être raccordée par un branchement
permanent au réseau électrique.
• Le branchement doit être fait sur une prise
avec terre. Si vous ne disposez pas de prise
avec terre conforme à la réglementation,
contactez un installateur qualifié.
• Le câble d’alimentation doit être approprié
et doit être convenablement isolé durant le
branchement. Si le câble est endommagé,
contactez le service après-vente. Le
remplacement du câble d'alimentation doit
être effectué uniquement par le service
après-vente.
• La prise d’alimentation doit être située à
proximité de la cuisinière. N'utilisez pas de
rallonge.
• Veillez à ce que le câble d’alimentation
ne touche pas les surfaces chaudes de
la cuisinière ni l’arrière de l'appareil.
Cela pourrait endommager le câble ou la
cuisinière, ou entraîner un court-circuit.
• Un mauvais branchement électrique
risque d’endommager la cuisinière. Un tel
dommage n’est pas couvert par la garantie.
• La cuisinière est conçue pour un
branchement en 220-240volts et 400V 3N.
Si votre réseau électrique ne correspond
pas à cette valeur, contactez immédiatement
un installateur qualifié.
• Prévoyez l’installation d’un disjoncteur
bipolaire à retardement, avec une distance
minimum de 3mm entre les contacts et
supportant 32A.
• Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages et pertes entraînés
par le non-respect de ces instructions de
sécurité.
Figure8
BLEU
MARRON
JAUNE +
VERT
FR30
Français
C
Utilisation de l’appareil
Changement de gaz
ATTENTION
Les procédures suivantes
doivent être réalisées par un
technicien qualifié.
Votre cuisinière a été conçue pour
fonctionner soit avec du gaz de pétrole
liquéfié (butane ou propane), soit avec du
gaz naturel. Les brûleurs peuvent être
adaptés à ces différents types de gaz, en
remplaçant les injecteurs correspondants et
en réglant la longueur de flamme minimale
de chaque brûleur. Les étapes ci-après
doivent être impérativement effectuées:
Procédure changement des injecteurs:
Brûleurs du plan de cuisson:
• Coupez l’alimentation de gaz principale et
débranchez la prise électrique.
• Retirez le chapeau de brûleur et le brûleur
supérieur (figure9).
• Dévissez les injecteurs. Utilisez à cet effet
une clé de 7mm (figure10).
• Mettez en place les nouveaux injecteurs
conformément au type de gaz à utiliser,
selon le tableau d'informations techniques.
Veillez à ce que les nouveaux injecteurs
soient vissés droit. Si vous les montez de
travers, vous risquez d'abîmer le filet du
support et le support devra être changé (non
couvert par la garantie).
Figure9
Figure10
Clé à molette
Injecteur
Réglage de la hauteur de flamme en
position minimale sur le robinet
Vous pouvez régler la hauteur de flamme
en position minimale à l’aide d’une vis plate
située au niveau du robinet. Pour les robinets
avec thermocouple, la vis se trouve sur le
côté de la tige du robinet (figure11). Sur les
cuisinières équipées de thermocouple et
de micro rupteur (allumage automatique),
il est conseillé de démonter le panneau de
commande au cours de l'opération, afin de
faciliter le réglage de la hauteur de flamme
en position minimale.
Pour déterminer la position minimale,
allumez les brûleurs un par un et mettez-
les en position minimale. À l’aide d’un
petit tournevis, serrez ou desserrez la vis
de dérivation de 90° environ. Lorsque la
flamme atteint une hauteur d’au moins
FR 31
Français
C
Utilisation de l’appareil
4mm, le réglage est correct. Vérifiez que
la flamme ne s’éteint pas en passant de la
position maximale à la position minimale.
Créez un vent artificiel avec votre main en
direction de la flamme pour voir si celle-ci
est stable.
En cas de passage du GN au GPL, cette
même vis doit être resserrée au maximum.
Figure11
Vis de dérivation
Robinet avec dispositif thermocouple
Remplacement du tuyau d’alimentation en
gaz:
Vérifiez régulièrement la date de péremption
du tuyau gaz de votre cuisinière. Quand
la limite de validité est atteinte, il est
nécessaire de changer le tuyau.
Ces tuyaux sont disponibles dans le
commerce et doivent être conformes aux
normes actuelles en vigueur. Après avoir
remplacé le tuyau, vérifiez qu’il n’y a pas de
fuite en vous référant aux informations du
paragraphe ci-dessus: Branchement au gaz
et vérification des fuites
FR32
Français
Utilisation de l’appareil
C
Utilisation de la cuisinière
Utilisation des brûleurs du plan de cuisson
Allumage des brûleurs
Les symboles des manettes sur le bandeau
indiquent la position des brûleurs.
Allumage manuel des brûleurs à gaz
Si votre cuisinière n’est dotée d’aucun
allumage électrique ou si le réseau
électrique est en panne, respectez les
procédures décrites ci-dessous:
Pour les brûleurs du plan de cuisson
avec thermocouple: les plans de cuisson
équipés d'un dispositif de sécurité avec
thermocouple assurent la sécurité lorsque
la flamme s’éteint accidentellement. Pour
cette raison, pendant l’allumage manuel,
maintenez la manette enfoncée jusqu’à
obtenir des flammes stables. Si les flammes
restent instables après avoir relâché la
manette, recommencez la procédure.
Lorsque la flamme s’éteint, le système
thermocouple ferme l’arrivée de gaz du
robinet concerné vers le brûleur et évite
toute accumulation de gaz non brûlé.
Attendez obligatoirement 90secondes
minimum avant de rallumer un brûleur à
gaz éteint suite à une coupure automatique.
Allumage électrique
Allumage à l’aide de l’allumage
automatique: Pour allumer l’un des
brûleurs, appuyez sur la manette du robinet
concerné en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu’à ce qu’elle
se trouve en position maximale (dans le sens
des aiguilles d'une montre pour le brûleur
du gril). Maintenez la manette enfoncée
pour que l’allumage génère des étincelles.
Le microrupteur qui se trouve derrière la
manette produira automatiquement des
étincelles au niveau de la bougie d’allumage
du brûleur. Continuez à appuyer sur le
bouton jusqu’à l’obtention d’une flamme
stable sur le brûleur.
Explication du dispositif de sécurité à
thermocouple: un composant thermique
détecte la flamme du brûleur et maintient
ouvert le gaz. Quand la flamme disparaît, le
composant thermique détecte la perte de
chaleur et coupe l’arrivée de gaz du robinet.
Position Arrêt Position MAXI Position MINI Intermédiaire
Figure12
FR 33
Français
C
Utilisation de l’appareil
Les manettes de robinet du plan de cuisson
ont 3 positions: Arrêt (0), Maxi (symbole de
grosse flamme) et Mini (symbole de petite
flamme). Après avoir allumé le brûleur
en position «Maxi», comme expliqué ci-
dessus, vous avez la possibilité de régler la
longueur de la flamme entre les positions
«Maxi» et «Mini». Évitez de positionner
la manette entre les positions «Maxi» et
«Arrêt».
Chapeau
Couronne
Bougie
d’allumage
Brûleur
inférieur
Figure13
Après l’allumage, procédez à une vérification
visuelle des flammes. Si vous voyez une
pointe jaune ou des flammes suspendues
ou instables, fermez le robinet à gaz et
vérifiez que les chapeaux et couronnes sont
bien positionnés (fig.13). Attention, ces
éléments sont très chauds; attendez qu’ils
refroidissent pour éviter de vous brûler.
Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’écoule
à l’intérieur des brûleurs. Si des flammes
s’échappent accidentellement du brûleur,
fermez les robinets, aérez la cuisine avec de
l’air frais, et attendez minimum 90secondes
avant de rallumer le brûleur.
Pour arrêter la cuisson, tournez la manette
du brûleur dans le sens horaire jusqu’à ce
que le repère de la manette soit en face du
point «0» (le repère sur la manette doit être
positionné vers le haut).
Votre table de cuisson est équipée de
brûleurs de diamètres différents. Afin de
garantir l'efficacité des brûleurs, faites
attention à la taille des casseroles placées
sur les brûleurs et utilisez des casseroles
parfaitement planes. N'utilisez pas de
casseroles dont le fond est concave ou
convexe pour éviter les pertes d’énergies.
Utilisez des casseroles dont la taille
correspond à la flamme. Si vous utilisez
des récipients aux dimensions inférieures
à celles précisées ci-après, cela entraîne
une perte d’énergie. Pour utiliser le
gaz de la manière la plus économique
possible, réglez la flamme en position
minimale une fois le point d’ébullition
atteint. Nous vous recommandons de
couvrir systématiquement votre récipient
de cuisson.
Brûleur rapide: 22-26cm
Brûleur semi-rapide: 14-22cm
Brûleur auxiliaire: 12-18cm
Figure14
FR34
Français
Utilisation de l’appareil
C
Lorsque vous n’utilisez pas votre cuisinière pendant des périodes prolongées, fermez
systématiquement le robinet d’arrivée du gaz.
ATTENTION
Utilisez uniquement des casseroles à fond plat et suffisamment épais.
Veillez à ce que le fond de la casserole soit sec avant de le placer sur les
brûleurs.
La température des parties exposées à la flamme peut être très élevée
lors de l’utilisation. C’est pourquoi il est impératif de tenir les enfants et les
animaux hors de portée des brûleurs pendant et après la cuisson.
Après utilisation, la plaque de cuisson reste très chaude pendant une
longue période. Ne la touchez pas et ne placez pas d’objets dessus.
Évitez de poser des couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles sur le
plan de cuisson, car ils deviendraient chauds et pourraient provoquer de
graves brûlures.
Utilisation des plaques chauffantes
Il existe 2 types de plaques chauffantes:
Figure15
• les plaques chauffantes standard;
• les plaques chauffantes rapides (que l'on peut repérer grâce à un point rouge sur la
surface de la plaque chauffante).
Ces plaques chauffantes sont contrôlées par un bouton à 6 positions.
Lorsque vous déplacez le bouton de contrôle sur l’une de ces positions, la plaque chauffante
se met à fonctionner. Sous chaque bouton, vous verrez un petit diagramme qui indique la
plaque chauffante correspondante. Un voyant lumineux situé sur le panneau de contrôle
indique si l’une des plaques chauffantes est allumée.
FR 35
Français
C
Utilisation de l’appareil
Plaques chauffantes - Fonctions
0 Position arrêt
1
Faire fondre du beurre ou une autre substance. Faire chauffer de petites quantités
de liquides.
2
Faire chauffer de plus grandes quantités de liquides. Réaliser des crèmes et des
sauces.
3 Décongeler des aliments à cuire.
4 Préparer des viandes et des poissons délicats.
5 Rôtir de la viande et des steaks.
6 Faire bouillir de grandes quantités de liquides pour de la friture.
ATTENTION
Lorsque la plaque chauffante est utilisée pour la première fois, ou si elle n’a
pas été utilisée pendant une période prolongée, vous devez éliminer toute
humidité accumulée autour des composants électriques de la plaque, en
allumant la plaque chauffante au minimum pendant environ 20minutes.
• Utilisez uniquement des casseroles à fond plat et suffisamment épais.
• N'utilisez jamais de casseroles de diamètre plus petit que celui de la plaque chauffante.
• Veillez à ce que le fond de la casserole soit sec avant de le placer sur la plaque chauffante.
Lorsque la plaque chauffante est allumée, il est important de veiller à ce que la casserole
soit correctement centrée sur la plaque.
• N'utilisez pas de récipients de cuisine qui débordent du plan de cuisson et risquent
d'entraîner une surchauffe des manettes de commande.
Figure 16
CORRECT
INCORRECT
Fond de casserole incurvé
INCORRECT
Petit diamètre de casserole
INCORRECT
Le fond de la casserole est mal placé
• Ne jamais utiliser la table de cuisson sans récipients posés sur les plaques chauffantes.
• La température des parties exposées peut être élevée lorsque l’appareil est utilisé. C’est
pourquoi il est impératif de tenir les enfants et les animaux hors de portée de la plaque
chauffante pendant et après l’utilisation.
• Si vous découvrez une fissure sur la plaque chauffante, éteignez-la immédiatement et
faites-la remplacer.
FR36
Français
C
Utilisation de l’appareil
Utilisation du four
Figure18
Figure17
Manette de contrôle des fonctions du four:
Cette manette sert à sélectionner les différentes fonctions
du four (les explications figurent dans le chapitre suivant).
Positionnez la manette de sélection sur la fonction
choisie, puis sélectionnez la température pour mettre en
marche le four.
Manette du thermostat du four:
Cette manette sert à choisir la température (après
avoir sélectionné une fonction du four). Lorsque vous
sélectionnez une température, le voyant du four s’allume.
Quand la température à l’intérieur du four a atteint
la valeur que vous avez sélectionnée, le thermostat
arrêtera les résistances et le voyant du four s’éteindra.
Quand la température descend en dessous de la valeur
sélectionnée, le thermostat met en marche les résistances
et la lumière du thermostat s’allume de nouveau.
• Pour une durée de vie prolongée de votre plaque chauffante, celle-ci doit être
soigneusement nettoyée avec des produits de nettoyage appropriés. Pour éviter la rouille
tout en conservant leur état neuf, il est conseillé de frotter légèrement les plaques
chauffantes avec un morceau de tissu imbibé d’un peu d’huile. Ne pas nettoyer avec des
nettoyeurs à vapeur.
• Après utilisation, les plaques chauffantes restent très chaudes pendant une longue durée.
Ne pas les toucher et ne pas placer d’objets dessus.
FR 37
Français
C
Utilisation de l’appareil
Fonctions du four
* Les fonctions de votre four peuvent différer selon le modèle de votre appareil.
Lampe du four
Seul le voyant du four restera allumé pendant toutes les fonctions de cuisson.
Fonction de décongélation
Les voyants d’avertissement du four s'allument, le ventilateur fonctionne.
Pour utiliser la fonction de décongélation, sortez les aliments congelés et mettez-les
dans le four, sur une étagère installée dans le troisième logement à partir du bas. Il est
recommandé d’installer un plateau sous l’aliment en train de décongeler afin de recueillir
l’eau issue de la décongélation. Cette fonction ne vous permet ni de préparer, ni de cuire
vos aliments. Elle vous permet uniquement de les décongeler.
Fonction de cuisson statique
Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument, et les éléments
chauffants inférieur et supérieur fonctionnent.
La fonction de cuisson statique émet de la chaleur, ce qui assure une cuisson uniforme des
aliments aux niveaux inférieur et supérieur. Cette fonction est idéale pour la cuisson de
pâtes, de gâteaux, de plats de pâtes au four, de lasagnes et de pizzas. Avec cette fonction,
il est recommandé de préchauffer le four pendant 10minutes et de cuire un plat à la fois.
Fonction de ventilation
Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument, et le ventilateur et les
éléments chauffants supérieur et inférieur fonctionnent.
Cette fonction est particulièrement indiquée pour réussir la cuisson de pâtes. La cuisson
se fait grâce aux éléments chauffants inférieur et supérieur situés à l’intérieur du four
et à travers le ventilateur qui assure la circulation de l’air, ce qui donne un léger effet de
gril aux aliments. Il est recommandé de préchauffer le four pendant environ 10minutes.
FR38
Français
Utilisation de l’appareil
C
Fonction turbo
Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument et l’élément chauffant
supérieur et le ventilateur fonctionnent.
La fonction turbo disperse la chaleur dans le four. Tous les aliments situés sur les
plateaux cuisent uniformément. Il est recommandé de préchauffer le four pendant
environ 10minutes.
Fonction Gril
Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument, et l’élément chauffant
du gril fonctionne.
Cette fonction est utilisée pour griller et rôtir les aliments. Utilisez les étagères
supérieures du four. Badigeonnez légèrement la grille métallique avec de l’huile pour
empêcher les aliments de coller et placez les aliments au centre de la grille. Insérez
toujours une plaque en dessous pour recueillir les gouttes d’huile ou de graisse. Il est
recommandé de préchauffer le four pendant environ 10minutes.
Avertissement: quand vous grillez des aliments, la porte du four doit être fermée et la
température du four réglée sur 190°C.
Fonction de gril rapide
Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument, et le ventilateur et les
éléments chauffants inférieur et supérieur fonctionnent.
Cette fonction est utilisée pour griller des aliments rapidement et pour couvrir une
plus grande surface (pour faire griller de la viande par exemple, utilisez les étagères
supérieures du four). Badigeonnez légèrement la grille métallique avec de l’huile pour
empêcher les aliments de coller et placez les aliments au centre de la grille. Insérez
toujours une plaque en dessous pour recueillir les gouttes d’huile ou de graisse. Il est
recommandé de préchauffer le four pendant environ 10minutes.
Avertissement: quand vous grillez des aliments, la porte du four doit être fermée et la
température du four réglée sur 190°C.
Fonction Pizza
Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument, tandis que les éléments
chauffants inférieurs et le ventilateur se mettent en marche.
Le ventilateur et la fonction de chauffage inférieur sont indiqués pour cuire uniformément
des aliments comme des pizzas.
Alors que le ventilateur disperse la chaleur du four, l’élément chauffant inférieur assure
la cuisson de la pâte.
FR 39
Français
C
Utilisation de l’appareil
Fonction de double gril et de ventilation
Le thermostat du four et les voyants d’avertissement s’allument tandis que le gril, le
ventilateur, ainsi que les éléments chauffants supérieurs fonctionnent.
La fonction est utilisée pour griller rapidement les aliments plus épais et pour couvrir
une plus grande surface. L'élément chauffant supérieur et le gril sont stimulés avec le
ventilateur pour assurer une cuisson uniforme.
Utilisez les étagères supérieures du four. Badigeonnez légèrement la grille métallique
avec de l’huile pour empêcher les aliments de coller et placez les aliments au centre de
la grille. Insérez toujours une plaque en dessous pour recueillir les gouttes d’huile ou de
graisse. Il est recommandé de préchauffer le four pendant environ 10minutes.
Avertissement: pendant la cuisson au gril, la porte du four doit être fermée et la
température du four réglée sur 190°C.
Utilisation de la minuterie électronique
-
+
Figure19
Pour régler l’heure, appuyez simultanément sur les touches
(+) et (-) de la minuterie. Un point central clignote, indiquant
que vous pouvez régler l’heure à l’aide des touches (+) et (-).
Au bout de quelques secondes, le point central devient fixe
pour indiquer que l’heure est programmée.
Pour mettre en marche la minuterie sonore, appuyez sur
la touche (+). Le symbole (
) clignote, indiquant que vous
pouvez régler la durée souhaitée. Continuez à appuyer
sur la touche (+) jusqu’à atteindre la durée souhaitée (en
minutes jusqu’à 99,50minutes et ensuite en heures et
minutes jusqu’à 10.00). Au bout de quelques secondes,
le symbole devient fixe et le compte à rebours démarre. À la fin de la durée définie, la
minuterie émet un signal sonore, mais le four continue à fonctionner. Pour éteindre le four,
vous devez placer la manette et le thermostat du four en position «Arrêt».
Réglage de la tonalité
Pour régler la tonalité de la minuterie, appuyez sur la touche (-) pendant 1 à 2secondes.
La minuterie émettra alors un signal sonore. Ensuite, à chaque fois que vous appuierez
sur la touche (-), la minuterie émettra l'un des trois signaux sonores disponibles. Une fois
que vous aurez trouvé la tonalité qui vous convient, cessez d'appuyer sur les touches, la
minuterie mémorisera automatiquement la dernière tonalité sélectionnée.
FR40
Français
C
Utilisation de l’appareil
Accessoires du four
• Si vous utilisez un petit plat, positionnez-le
au milieu de la grille.
• Si les aliments à cuire ne couvrent pas
entièrement le plateau du four, si les
aliments sont sortis du congélateur ou
si le plateau est utilisé pour récupérer le
jus des aliments pendant une grillade, le
plateau peut se déformer en raison des
températures de cuisson ou de grillade
élevées. Le plateau retrouvera sa forme une
fois refroidi après la cuisson. Il s'agit d'une
déformation physique normale résultant de
l’effet de la chaleur.
• Ne posez pas d'ustensiles de cuisson
en verre dans un environnement froid
directement après la cuisson. Ne les
posez pas non plus sur des surfaces
froides et mouillées. Assurez-vous que
le plat ou l'ustensile en verre refroidisse
progressivement en le plaçant sur un
dessous de plat ou un torchon. Dans le cas
contraire, il risquerait de se briser.
• Si vous préparez une grillade au four, nous
vous conseillons d’utiliser la grille fournie
avec le plateau pour ce produit (si votre
four en est équipé). Si vous voulez utiliser
la grande grille, insérez un plateau sur une
des positions inférieures afin de recueillir
l'huile. Versez également de l’eau dans ce
plateau pour un nettoyage facile et éviter
les fumées.
• Comme précisé dans le paragraphe
précédent, n’utilisez jamais le brûleur du
gril sans sa tôle de protection. Si votre four
est équipé d’un brûleur de gril à gaz et que
vous avez perdu la tôle de protection, ne
vous servez pas du gril et commandez une
tôle de protection neuve au plus vite auprès
du service agréé le plus proche.
* Les accessoires de votre four peuvent différer en fonction du modèle.
Grille
La grille est utilisée avec les grillades et pour supporter différents
ustensiles de cuisson. Pour bien positionner la grille dans le four,
placez-la sur n’importe quelle glissière et poussez-la jusqu’au fond.
Plateau moyenne épaisseur
Le plateau moyenne épaisseur sert à cuire les ragoûts.
Pour bien positionner ce plateau dans le four, placez-le sur
n’importe quelle glissière et poussez-le jusqu’au fond.
FR 41
Français
C
Utilisation de l’appareil
Cran 5
Cran 4
Cran 3
Cran 2
Cran 1
Grille: utilisée pour la fonction gril ou pour y poser
divers récipients autres que la lèchefrite de cuisson.
Lèchefrite peu profonde: utilisée pour la cuisson de
pâtisseries, telles que les flans, etc.
Lèchefrite profonde: utilisée pour les cuissons
lentes.
AVERTISSEMENT – Veillez à placer
correctement la grille dans l'une
des glissières du four et à l'enfoncer
complètement.
FR42
Français
D
Informations pratiques
Nettoyage
Veillez à ce que toutes les
manettes des brûleurs et
commandes soient éteintes
et que la cuisinière ait
refroidi avant d’effectuer le
nettoyage du four.
Remarque importante:
Débranchez toujours la
prise électrique avant de
commencer le nettoyage.
Vérifiez que les produits de
nettoyage sont approuvés
et recommandés par
le fabricant avant de les
utiliser. N’utilisez pas de
crèmes caustiques, de
poudres nettoyantes
abrasives, d'éponges
abrasives, de laines d’acier
épaisses ou d'outils durs
pour éviter d’endommager
les surfaces. Si les liquides
débordent autour de votre
four, les parties émaillées
peuvent être endommagées.
Nettoyez immédiatement les
liquides ayant débordé avec
un produit approprié.
Nettoyage de l’intérieur du
four
L’intérieur du four émaillé
se nettoie plus facilement
lorsque le four est encore
un peu chaud. Après chaque
utilisation, essuyez le four
avec un chiffon doux, au
préalable trempé dans de
l’eau savonneuse. Essuyez-
le ensuite une fois de plus
avec un chiffon humide,
puis séchez-le. Il est parfois
nécessaire d’utiliser un
produit de nettoyage liquide
pour effectuer un nettoyage
complet. Ne nettoyez
surtout pas le four avec des
nettoyants secs, en poudre
ou avec un nettoyeur à
vapeur.
Nettoyage et entretien
FR 43
Français
D
Informations pratiques
Nettoyage par catalyse
Le nettoyage par catalyse se
fait grâce à un revêtement
appliqué sur les parois
spécifiques et démontables
du four. Les parois catalyses
sont recouvertes d’un émail
microporeux qui absorbe et
élimine les résidus de graisse
pendant la cuisson. En cas
d’écoulement de liquide gras,
l’action autonettoyante est
insuffisante. Vous devez donc
passer une éponge humide
sur les tâches de graisse et
ensuite faire fonctionner le
four à 250°C pendant une
heure, puis attendre que le
four refroidisse et passer à
nouveau l’éponge humide.
Par contre, toute la cavité
ne sera pas nettoyée; les
parties en émail lisse et le
verre de la porte devront
être nettoyées à l’aide de
détergents domestiques.
FR44
Français
D
Informations pratiques
Démontage de la porte du four
Loquet de
blocage
Support
encastré
Pour démonter la porte du four:
• Ouvrez la porte du four (1).
• Placez le loquet de blocage sur la dernière position
(2).
• Fermez la porte jusqu’à ce qu’elle soit presque
entièrement fermée, comme indiqué dans le
3
e
schéma et enlevez la porte en la tirant vers vous.
Remarque: pour remonter la porte, procédez dans
l'ordre inverse.
Assurez-vous que les supports encastrés
sont bien positionnés sur le support de
charnière, comme indiqué dans le deuxième schéma.
Pour remonter la porte, suivez les explications ci-
dessus dans l'ordre inverse. Assurez-vous que les
loquets de blocage sont bien remis en place.
Nettoyage des brûleurs à
gaz
• Retirez les grilles émaillées,
les chapeaux de brûleurs
et les brûleurs supérieurs
(figure13).
• Nettoyez-les avec de l’eau
savonneuse.
• Rincez-les et séchez-les
avec un chiffon doux. Veillez
à ne pas les laisser mouillés.
• Après le nettoyage,
assurez-vous d’avoir remis
correctement les pièces en
place.
• Évitez de nettoyer une
partie de la table de cuisson
avec une éponge métallique.
Cela raierait la surface.
• Les surfaces supérieures
des grilles émaillées peuvent
s’altérer avec le temps du
fait de leur utilisation et
des flammes des brûleurs.
FR 45
Français
D
Informations pratiques
Ces parties ne seront pas
affectées par la rouille et ce
n’est pas une défaillance liée
à la production.
• Pendant le nettoyage de
la table de cuisson, veillez à
ce que de l’eau ne s’écoule
pas à l’intérieur des brûleurs
pour éviter d’obstruer les
injecteurs.
Parties émaillées
Afin de les garder comme
neuves, nettoyez-les
régulièrement avec de l’eau
tiède et savonneuse, puis
séchez-les avec un chiffon
doux. Ne les lavez pas
lorsqu’elles sont encore
chaudes, et n'utilisez jamais
de poudres ou matériaux
nettoyants abrasifs. Ne
laissez pas les éléments
suivants en contact prolongé
avec les parties émaillées:
vinaigre, café, lait, sel, eau,
citron ou jus de tomate, au
risque d'altérer de manière
irrémédiable la surface
émaillée.
Acier inoxydable
Les parties en acier
inoxydable doivent être
nettoyées régulièrement
avec de l’eau chaude
savonneuse et une éponge
douce, puis être séchées
avec un chiffon doux.
N'utilisez jamais de poudres
ou matériaux nettoyants
abrasifs. Ne laissez pas les
éléments suivants en contact
prolongé avec les parties
émaillées: vinaigre, café,
lait, sel, eau, citron ou jus de
tomate, au risque d'altérer
de manière irrémédiable la
surface en acier inoxydable.
Entretien
Remplacement de l’ampoule
Commencez par débrancher
la cuisinière de l’alimentation
électrique et vérifiez qu’elle
est bien froide. Ouvrez la porte
du four, retirez le couvercle
en verre de la lampe et
ensuite l’ampoule. Placez la
nouvelle ampoule, résistante
à 300°C (spécifique four
230V, 25Watts, type E14)
FR46
Français
D
Informations pratiques
à la place de l’ancienne.
Remettez le couvercle en
verre de la lampe en place.
Rebranchez votre cuisinière.
Votre cuisinière sera ensuite
prête à l’emploi.
L’ampoule a été conçue pour
une utilisation spécifique
à l’intérieur des appareils
de cuisson domestiques et
ne saurait par conséquent
convenir à l’éclairage
domestique.
Autres contrôles
Contrôlez la date de validité
du tuyau d’arrivée du gaz
régulièrement. Si la date
arrive à échéance, veuillez
le changer au plus vite. En
cas de problèmes lors de
l’utilisation des manettes de
commande des brûleurs et du
four (par exemple, manettes
difficiles à tourner), veuillez
contacter le service après-
vente.
FR 47
Français
D
Informations pratiques
Service après-vente et transport
Avant de contacter le Service après-vente
La cuisinière ne fonctionne pas:
• Vérifiez que la cuisinière est bien branchée.
• Vérifiez qu’il n’y a pas de coupure de
courant, et qu’il y a bien du courant au
niveau de la prise.
• Pour les modèles équipés d’une minuterie,
vérifiez sa position.
Le four ne chauffe pas:
• La chaleur n’a peut-être pas été réglée
avec la manette de contrôle du four.
La lampe intérieure du four ne s’allume
pas:
• Vérifiez que la cuisinière est bien branchée.
• Vérifiez que l’ampoule n'est pas
défectueuse. Si tel est le cas, remplacez-la
en suivant les indications préalables.
Cuisson (si la partie inférieure ou supérieure
ne cuit pas de manière homogène):
• Contrôlez les emplacements des grilles
et plateaux, le temps de cuisson et la
température du thermostat préconisés sur
cette notice.
Les brûleurs du plan de cuisson ne
fonctionnent pas correctement:
• Vérifiez que les éléments du brûleur ont
bien été remis en place (surtout après le
nettoyage ou l’installation).
• Il se peut que la pression d’alimentation
en gaz soit trop faible ou trop élevée. Pour
les cuisinières qui fonctionnent avec des
bouteilles GPL (butane ou propane), vérifiez
que les bouteilles ne sont pas vides.
Si le problème persiste même après
avoir effectué les vérifications ci-dessus,
contactez le service après-vente.
Informations relatives au transport
Si vous devez transporter la cuisinière,
conservez l’emballage original du produit
et transportez-le dedans. Respectez les
consignes de transport indiquées sur
l’emballage. Scotchez les brûleurs et les
grilles des brûleurs afin que rien ne bouge
pendant le transport, ou mieux, mettez ces
éléments dans un carton distinct. Placez
une feuille de papier entre le couvercle
supérieur et la table de cuisson, recouvrez
le couvercle supérieur puis scotchez-le aux
surfaces latérales de la cuisinière. Ouvrez
la porte du four et placez du carton ou du
papier sur la vitre intérieure du four afin que
les plateaux et la grille n’endommagent pas
la contre-porte du four pendant le transport.
Scotchez aussi la porte du four aux parois
latérales.
En l’absence de l’emballage original, prenez
les mesures appropriées afin de protéger
la cuisinière contre les coups éventuels,
notamment ses surfaces externes (surfaces
en verre et peintes).
FR48
Français
D
Informations pratiques
Recommandations de cuisson
RECETTES TURBO
FONCTIONS
Position du
thermostat (°C)
Position de la
grille
Temps de
cuisson (min)
Mille-feuille 170-190 2-3-4 35-45
Gâteau 150-170 2-3-4 30-40
Biscuit 150-170 2-3-4 25-35
Boulettes de viande grillées
Aliments aqueux 175-200 3 40-50
Poulet
Côtelette
Bifteck
Gâteau cuit avec deux plaques 160-180 2-5 30-40
Pâte cuite avec deux plaques 170-190 2-5 35-45
* Utiliser le tournebroche...
RECETTES INFÉRIEUR-SUPÉRIEUR
FONCTIONS
Position du
thermostat (°C)
Position de la
grille
Temps de
cuisson (min)
Mille-feuille 170-190 2-3 35-45
Gâteau 170-190 2-3 30-40
Biscuit 170-190 2-3 30-40
Boulettes de viande grillées
Aliments aqueux 175-200 3 40-50
Poulet 200 2-3 45-60
Côtelette
Bifteck
Gâteau cuit avec deux plaques
Pâte cuite avec deux plaques
FR 49
Français
D
Informations pratiques
RECETTES FONCTION DE VENTILATION
FONCTIONS
Position du
thermostat (°C)
Position de la
grille
Temps de
cuisson (min)
Mille-feuille 170-190 2-3 25-35
Gâteau 150-170 2-3-4 25-35
Biscuit 150-170 2-3-4 25-35
Boulettes de viande grillées
Aliments aqueux 175-200 3 40-50
Poulet 200 2-3 45-60
Côtelette
Bifteck
Gâteau cuit avec deux plaques
Pâte cuite avec deux plaques
RECETTES GRIL
FONCTIONS
Position du
thermostat (°C)
Position de la
grille
Temps de
cuisson (min)
Mille-feuille
Gâteau
Biscuit
Boulettes de viande grillées 200 5 10-15
Aliments aqueux
Poulet 200 * 50-60
Côtelette 200 4-5 15-25
Bifteck 200 5 15-25
Gâteau cuit avec deux plaques
Pâte cuite avec deux plaques
* Utiliser le tournebroche...
FR50
Français
D
Informations pratiques
Raccord
Raccord muni d’un joint
Si votre appareil a été réglé en usine pour
être alimenté au gaz naturel avec un tuyau
TFEM:
Pour raccorder votre cuisinière avec un
tuyau TFEM, ne démontez pas le raccord
ni le joint déjà installés sur l’arrivée
de gaz. Assurez-vous que le tuyau que
vous utilisez est conforme à la norme
NFD36100/36103/36121.
Avertissement: après avoir effectué le
branchement au gaz, n’oubliez pas de faire
un test de fuite à l'eau savonneuse.
Raccord + joint
Si votre appareil a été réglé en usine pour
être alimenté au gaz butane:
Si vous souhaitez utiliser un tuyau de
raccordement TFEM adapté OU si vous
souhaitez changer le mode d’alimentation
et brancher votre cuisinière au gaz naturel
avec un tuyau de raccordement TFEM,
utilisez le raccord fourni avec les pièces
de rechange. Assurez-vous que le tuyau
que vous utilisez est conforme à la norme
NFD36100/36103/36121. Utilisez toujours
un joint entre le raccord et l’arrivée de gaz.
Avertissement: après avoir effectué le
branchement au gaz, n’oubliez pas de faire
un test de fuite à l'eau savonneuse.
GN
GPL
FR 51
Français
D
Informations pratiques
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Ce produit porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux
déchets ménagers, mais déposé au centre de tri local. La valorisation
des déchets contribue à préserver notre environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
Mise au rebut de votre ancien appareil
NL52
Bedankt!
Bedankt dat u voor dit product van VALBERG
hebt gekozen.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de
producten van het merk VALBERG aan, die garant
staan voor eenvoud in gebruik, betrouwbare
prestaties en een onberispelijke kwaliteit.
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
tevredenstellend zal zijn.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Raadpleeg onze website: www.electrodepot.be
NL 53
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
D
Praktische informatie
B
Overzicht van het
toestel
Inhoudstafel
55 Veiligheidsinstructies
71 Beschrijving van het toestel
72 Technische specificaties
75 Installatie
77 Gasaansluiting
78 Aansluiting op gas - BE
79 Elektrische aansluitingen en veiligheid
80 Verandering van gas
82 Gebruik van het fornuis
84 Gebruik van kookplaten
86 Gebruik van de oven
87 Functies van de oven
89 Gebruik van de elektronische timer
90 Toebehoren van de oven
92 Reiniging en onderhoud
97 Dienst-na-verkoop en transport
98 Bereidingstips
100 Verbindingsstuk
101 Afdanken van uw oud toestel
NL54
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
Beste klant,
Het is ons doel u kwaliteitsproducten voor te stellen die
beantwoorden aan uw verwachtingen, die vervaardigd
worden in moderne fabrieken waar alle fornuizen aan
kwaliteitstesten onderworpen worden.
Deze handleiding omvat alle informatie die nodig is voor de
installatie en het gebruik van uw nieuwe fornuis.
Alvorens van start te gaan met het gebruik van uw nieuwe
fornuis, raden wij u aan deze handleiding aandachtig te
lezen, want deze bevat alle basisinlichtingen voor een
correcte en betrouwbare installatie, een goed gebruik en
een regelmatig onderhoud van uw fornuis. Dit fornuis mag
enkel door een bekwaam vakman geïnstalleerd worden, in
overeenstemming met de veiligheidsnormen en de wetten
die van kracht zijn. Tracht het fornuis nooit zelf te herstellen.
Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan de geldende
Europese richtlijnen, beslissingen en verordeningen en aan
de beoogde vereisten in de als referentie vermelde normen.
NL 55
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsinstructies
Lees deze volledige
handleiding aandachtig
alvorens uw fornuis te
gebruiken en bewaar deze
om ze later te kunnen
raadplegen.
Deze handleiding
is ontworpen voor
verschillende modellen.
Uw kooktoestel is
misschien niet voorzien
van alle eigenschappen
die in deze handleiding
beschreven worden.
Gelieve in de handleiding
de eigenschappen te
controleren in de paragrafen
met afbeeldingen.
Algemene
veiligheidsvoorschriften
• De vervaardiging
van uw kooktoestel is
in overeenstemming
met alle nationale en
internationale normen en
reglementeringen die van
kracht zijn voor wat betreft
de materie.
• Onderhoudswerken
mogen enkel door ervaren
technici uitgevoerd worden.
Herstellingen en onderhoud
uitgevoerd door niet-
gekwalificeerde personen
stellen u bloot aan gevaren.
Wijzig de specificaties van
uw kooktoestel in geen
enkel geval. Voer zelf geen
herstellingen uit. U zou
het risico op bijvoorbeeld
elektrocutie kunnen lopen.
• Voor de installatie,
vergewist u zich van de lokale
distributieomstandigheden
(naargelang uw toestel:
type en druk van het gas,
spanning en frequentie van
de elektriciteit) compatibel
zijn met de kenmerken
die aangegeven zijn op het
identificatieplaatje van uw
kooktoestel.
Bij schade die veroorzaakt
wordt door een verkeerde
aansluiting of niet
aangepaste installatie zal de
garantie niet geldig zijn.
NL56
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
• Voor elektrische toestellen:
de elektrische veiligheid
van uw kooktoestel is
enkel gegarandeerd indien
het aangesloten is op
een elektrische voeding
met aarding, conform de
geldende normen inzake
elektrische veiligheid.
Indien u niet zeker bent dat
uw elektrische installatie
correct geaard is, dient u
een erkend elektricien te
raadplegen.
OPGELET
Uw kooktoestel
is exclusief
ontworpen voor
de bereiding van
voedingsmiddelen.
Deze is enkel
voorzien voor
huishoudelijk
gebruik. Het toestel
mag nooit voor
andere doeleinden
gebruikt worden,
bijvoorbeeld in
een commerciële
omgeving of
om een zaal te
verwarmen. De
fabrikant is in geen
geval aansprakelijk
voor schade die
het gevolg is van
ongepast, verkeerd
of onachtzaam
gebruik.
NL 57
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
• Dit toestel mag gebruikt
worden door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten, of
met een beperkte ervaring
of kennis, wanneer deze
personen begeleid worden
of eerst instructies gekregen
hebben betreffende
het veilige gebruik van
dit toestel en wanneer
ze de mogelijke gevaren
begrijpen. Kinderen mogen
niet spelen met het toestel.
Kinderen die reinigings- en
onderhoudshandelingen
uitvoeren dienen onder
toezicht te staan van een
verantwoordelijk persoon.
•Probeer de oven niet op te
tillen of te verplaatsen door
aan het handvat van de oven
te trekken.
• Dit fornuis is niet
aangesloten op een
afvoervoorziening voor
verbrandingsproducten.
Deze dient geïnstalleerd
en aangesloten te worden
in overeenstemming
met de van kracht zijnde
installatieregels. Bijzondere
aandacht dient besteed te
worden aan de voorschriften
voor de ventilatie.
• Indien de gasbrander niet
aangaat na 15 seconden, sluit
dan de regelaar in kwestie af,
open de deur van de keuken
en wacht minstens een
minuut vooraleer u opnieuw
probeert om de brander aan
te steken.
• Deze instructies gelden
enkel wanneer het symbool
van het land op uw
kooktoestel voorkomt. Indien
het symbool van het land
niet op uw toestel voorkomt,
dient u de technische
instructies te raadplegen
waar u de nodige informatie
vindt inzake de bijzondere
gebruiksvoorwaarden.
NL58
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
OPGELET
Het toestel en de toegankelijke delen kunnen
erg warm worden tijdens het gebruik. Let erop
de warm wordende elementen niet aan te raken.
Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van
het toestel gehouden te worden of voortdurend in
de gaten gehouden worden. Tijdens het gebruik
worden alle toegankelijke elementen van uw
fornuis warm en deze blijven een bepaalde tijd
hoog zelfs wanneer het toestel uitgeschakeld
is. Raak de warme oppervlakken niet aan (met
inbegrip van de bedieningen en handvatten van de
oven) en verhinder kinderen jonger dan 8 jaar in
de buurt van het kooktoestel te komen. We raden
aan de delen die rechtstreeks aan de warmte
blootgesteld worden eerst te laten afkoelen
alvorens ze aan te raken.
NL 59
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
OPGELET
Laat uw kooktoestel nooit onbewaakt achter
wanneer u olie, vloeibare of vaste vetstoffen
verwarmt. Wanneer deze aan erg hoge
temperatuur gebracht worden, kunnen deze
stoffen vuur vatten en een brand veroorzaken.
PROBEER NOOIT om in brand staande olie met
water te doven. Schakel uw kooktoestel uit en dek
de kookpot of kookpan af met een deksel om de
vlammen te verstikken. Wanneer u een dampkap
hebt, zet u deze nooit in werking wanneer u
olie laat opwarmen. Houd ontvlambare stoffen
op veilige afstand verwijderd van uw toestel in
werking.
OPGELET
Brandgevaar: Plaats voor voorwerpen op de
kookplaat.
Brandrisico: Plaats nooit voorwerpen op de
kookoppervlakken en berg geen inhoud onder
druk, zoals spuitbussen of ontvlambare materialen
(voorwerpen in papier, plastiek of stof) op in de
lade onder de oven of onder de kookplaat. Deze
instructie geldt ook voor plastic keukengerei (en
de heften van het keukengerei).
NL60
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
OPGELET
Indien het oppervlak gebarsten is, dient u de
stekker uit het stopcontact te trekken om het
risico op elektrische schokken te vermijden.
Indien uw kooktoestel uitgerust is met een
glazen kookplaat (vitrokeramisch of inductie)
en wanneer het oppervlak gebarsten is, zet u de
bedieningen op '0' om een eventuele elektrische
schok te voorkomen. Hetzelfde geldt wanneer
zich barsten voordoen in de elektrische platen. U
dient de stroom onmiddellijk te onderbreken om
een elektrische schok te voorkomen.
Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen,
vorken, lepels en deksels op de kookplaat,
aangezien deze warm kunnen worden.
NL 61
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
• Na gebruik schakelt
u de kookplaat uit met de
bedieningstoetsen. Reken
niet op de detector voor
kookpannen.
• Verwijder resten van
overlopen van het deksel
vooraleer u het toestel opent.
Indien uw toestel uitgerust is
met een deksel, dan dient
u dit deksel op te tillen voor
u de kookzones inschakelt.
Vooraleer u het deksel terug
op de kookzone plaatst,
dient u te controleren of
het toestel goed afgekoeld
is. De glazen afdekplaten
kunnen breken wanneer
ze warm zijn. Schakel alle
branders uit vooraleer het
deksel terug te plaatsen.
• Het toestel is niet
bestemd om via een externe
timer of een afzonderlijk
bedieningssysteem
ingeschakeld te worden.
Uw kooktoestel mag nooit
aangesloten worden via een
verlengsnoer, op een externe
timer, een driewegstekker of
een apart bedieningssysteem
vanop afstand of eender welk
ander toestel dat het toestel
automatisch onder spanning
zou brengen.
• Om te verhinderen dat uw
kooktoestel kantelt, dienen de
stabiliseringsbevestigingen
geïnstalleerd te worden.
Indien uw kooktoestel op een
sokkel geïnstalleerd werd,
neemt u de noodzakelijke
voorzorgen zodat deze niet
kan vallen.
OPGELET
Deze stabiliserings-
instelling moet op-
gesteld worden om
te vermijden dat het
toestel kantelt (zie
uitleg in de handlei-
ding).
NL62
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
• Tijdens het gebruik wordt
het toestel erg warm.
Let erop de warm
wordende elementen aan
de binnenkant van de oven
niet aan te raken. Raak de
verwarmingselementen
van de oven (zekeringen)
nooit aan terwijl de oven
ingeschakeld is. U zou zich
kunnen verbranden.
• Vergewis u ervan de
handvatten van de kookpotten
naar de binnenkant van de
kookplaat te richten, om
het eventuele vallen te
voorkomen. De handvatten
van de kookpotten kunnen
warm worden, opgelet voor
de kinderen.
• Let erop dat de handvatten
van de ovendeur en de
bedieningsregelaars van de
kookzones warm kunnen
worden wanneer u het
toestel gebruikt en ook nog
lange tijd na gebruik van het
toestel warm kunnen blijven.
• Gebruik geen schurend
reinigingsproduct, bijtende
crème, schuurspons
of metalen schraper om
de elementen van uw
kooktoestel (glas, email,
inox, plastic en verf) schoon
te maken, want deze kunnen
het oppervlak bekrassen en
kunnen leiden tot het barsten
van de glazen oppervlakken
of de beschadiging van
de andere elementen
van uw kooktoestel.
Gebruik geen schurende
onderhoudsproducten, geen
metalen krabbers om de
glazen deur van de oven te
reinigen; deze riskeren het
oppervlak te bekrassen en te
leiden tot het barsten van het
glas.
• Gebruik geen stoomreiniger
om uw kooktoestel schoon te
maken.
• Alle mogelijke
veiligheidsmaatregelen
werden genomen om uw
veiligheid te garanderen. Om
te voorkomen dat de glazen
elementen breken, let u erop
ze niet te bekrassen tijdens
de reiniging.
NL 63
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
Vermijd ook tegen de glazen
oppervlakken te stoten of
er accessoires op te laten
vallen en op de glazen
oppervlakken te kruipen
(wanneer u werken uitvoert
boven uw kooktoestel).
OPGELET
Om elektrische
schokken te
voorkomen trekt
u de stekker van
het toestel uit het
stopcontact voordat
u de lamp vervangt.
De toegankelijke
delen kunnen warm
worden tijdens het
gebruik.
• We raden aan jonge
kinderen op een afstand te
houden.
• Verwijder de roosters,
de schalen en andere
ovenaccessoires vooraleer
de pyrolysecyclus te starten.
Overdreven spatten dienen
eveneens schoongemaakt te
worden voor het starten van
de pyrolysecyclus.
• Gebruik enkel de voor deze
oven aanbevolen thermische
sonde (optie voor vleessonde
indien uw toestel hiermee
uitgerust is).
• Oefen geen enkele
druk uit op het elektrisch
snoer (indien voorzien)
bij de installatie van uw
kooktoestel. Controleer
ook dat het snoer niet vast
komt te zitten achter uw
kooktoestel. Wanneer de
voedingskabel beschadigd
is, dient deze vervangen te
worden door een snoer met
dezelfde eigenschappen als
het originele. Deze handeling
dient uitgevoerd te worden
door een erkend technicus
om elk gevaar te voorkomen.
• Zet niets op de geopende
deur van de oven of de
geopende lade onder de oven
en laat kinderen niet op de
NL64
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
deur klimmen of zitten. Dit
zou het toestel uit evenwicht
kunnen brengen en bepaalde
onderdelen beschadigen
(daarom is het noodzakelijk
bevestigingen te installeren
waardoor het toestel niet
kan kantelen).
Wanneer u elektrische
toestellen gebruikt in de
buurt van uw kooktoestel,
controleert u of het
voedingssnoer van de
toestellen niet in contact komt
met de hete oppervlakken
van uw kooktoestel.
Installatiewaarschuwingen
• Gebruik uw kooktoestel
pas wanneer de installatie
voltooid is.
• Uw kooktoestel mag
enkel geïnstalleerd en in
bedrijf gesteld worden
door een erkend technicus.
De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden
gesteld voor schade die
resulteert uit het verkeerd
plaatsen of het installeren
van uw kooktoestel door een
niet-erkend technicus.
• Nadat u uw kooktoestel
heeft uitgepakt, dient u
zorgvuldig te controleren of
het niet werd beschadigd
tijdens het transport. Bij
twijfel gebruikt u het best niet
en dient u dadelijk contact op
te nemen met uw verkoper.
Verpakkingsmaterialen
(piepschuim, nylon, nietjes,
enz.) kunnen gevaarlijk zijn
voor kinderen. Verzamel ze
en verwijder ze onmiddellijk
(steek ze in containers die
specifiek bestemd zijn voor
het recycleren ervan).
• Bescherm uw kooktoestel
tegen de atmosferische
effecten. Stel het niet bloot
aan zon, regen, sneeuw, stof
enz.
• De materialen die het
toestel omringen (meubels)
dienen bestand te zijn tegen
een minimumtemperatuur
van 100 °C.
• De omstandigheden waarin
uw toestel op de gasleiding
aangesloten wordt, worden
NL 65
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
aangeduid op het etiket dat
achteraan aangebracht werd
(enkel voor de kooktoestellen
op gas en de gemengde
kooktoestellen).
Wanneer uw kooktoestel
op gasflessen met propaan
werkt, dient de fles buiten het
huis geïnstalleerd te worden
(enkel voor kooktoestellen
op gas).
Wij raden u aan een
rookdetector te installeren
en een branddeken of
brandblusser in de buurt van
uw kooktoestel te bewaren.
Tijdens het gebruik
• Wanneer u de oven van
uw kooktoestel de eerste
keer in werking stelt,
brengt deze een bepaalde
geur voor die typisch is
voor isolatiematerialen en
verwarmingselementen.
Laat daarom uw oven,
alvorens deze te gebruiken,
eerst gedurende 45
minuten leeg werken aan
zijn maximale temperatuur.
U dient zich er ook van te
vergewissen dat de kamer
waarin uw kooktoestel
geïnstalleerd wordt goed
verlucht is.
• Wanneer u de oven
gebruikt, worden de interne
en externe oppervlakken
van het toestel warm. Op het
moment dat u de oven opent,
doet u een stapje achteruit
om te voorkomen dat u zich
verbrandt aan de hete stoom
die dan vrijkomt. U zou zich
kunnen verbranden.
• Plaats geen brandbare
materialen of brandstoffen
in de buurt van het toestel
wanneer dit in werking is.
• Gebruik enkel ovenwanten
om de schotels in de oven te
zetten of ze er uit te nemen.
• Laat uw kooktoestel nooit
onbewaakt achter wanneer
u olie, vloeibare of vaste
vetstoffen verwarmt. Deze
stoffen kunnen bij hoge
temperatuur vuur vatten
en een brand veroorzaken.
PROBEER NOOIT om in
brand staande olie met
NL66
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
water te doven. schakel uw
kooktoestel uit en dek de
kookpot of kookpan af met
een deksel om de vlammen
te verstikken. Wanneer u een
dampkap hebt, mag u deze
nooit onbewaakt inschakelen
wanneer u de olie opwarmt.
Houd ontvlambare stoffen op
veilige afstand verwijderd van
uw kooktoestel in werking.
• Plaats de kookrecipiënten
steeds in het midden van
de kookzone en richt de
handvatten zodat ze niet
hinderlijk zijn en kinderen ze
niet vast kunnen grijpen.
• Gebruik de kookzones niet
wanneer er geen kookpot op
staat of wanneer er een lege
kookpot op staat.
• Gebruik enkel recipiënten
met een platte bodem op de
elektrische kookplaten.
Snijd geen brood op
vitrokeramische en
inductieplaten. De glazen
plaat mag niet als werkblad
gebruikt worden. Let erop
geen kommen op deze
oppervlakken te plaatsen
die het glas zouden kunnen
beschadigen. Kommen met
scherpe randen kunnen het
glazen oppervlak bekrassen
en beschadigen. Veeg de
onderkant van de kookpotten
steeds schoon met een doek
vooraleer u ze op het glazen
oppervlak zet. Hierdoor
kunnen de micropartikels
onder het recipiënt, die
het glas zouden kunnen
bekrassen verwijderd
worden.
Gebruik enkel recipiënten
met een platte bodem
op de vitrokeramische
oppervlakken.
• Gebruik enkel recipiënten
met een platte bodem, die
specifiek bestemd zijn voor
inductie (aangegeven op de
onderzijde van het recipiënt
door de fabrikant).
• Het is mogelijk dat u
een geluidje hoort bij de
inwerkingstelling van een
kookzone.
• Gebruikers met een
pacemaker dienen op ten
minste 30 cm afstand van
NL 67
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
de kookzones met inductie
te blijven wanneer deze
laatsten ingeschakeld zijn.
• Indien u uw kooktoestel
gedurende een lange periode
niet gaat gebruiken, raden
wij u aan het toestel van de
elektrische voeding te halen.
Voor kooktoestellen op gas
draait u de gaskraan dicht
wanneer u het toestel niet
gebruikt.
• Wanneer u uw platen een
bepaalde tijd niet gebruikt,
moet u er een beetje olie op
doen om te voorkomen dat
ze gaan roesten (gietijzeren
platen).
• Controleer dat de
bedieningsknoppen van
uw kooktoestel steeds
op '0' staan wanneer uw
kooktoestel niet gebruikt
wordt.
Verwijder alle restanten
van het deksel vooraleer
het weg te nemen. Laat de
kookplaat afkoelen vooraleer
u het deksel terugplaatst.
Plaats de roosters van de
oven in de hiervoor voorziene
zijdelingse geleiders. Indien
u dat niet doet, kunnen de
roosters overhellen wanneer
u eraan trekt, zodat de warme
vloeistof in de kookpannen
kan wegvloeien of u kan
verbranden.
• Bepaalde kooktoestellen
met elektrische oven
zijn uitgerust met een
tangentiële ventilator. Deze
ventilator werkt tijdens het
koken. De lucht wordt door
de openingen tussen de
deur van de oven en het
bedieningspaneel gestuwd.
De ventilator kan blijven
werken nadat de oven
werd uitgeschakeld om de
bedieningen te helpen af te
koelen. Maak u niet ongerust.
NL68
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
OPGELET
Het gebruik van een kooktoestel op gas
wekt warmte, vocht, geuren en gasverbranding-
sproducten in de kamer op waarin het kooktoes-
tel geïnstalleerd werd. Controleer of de keuken
goed verlucht wordt wanneer het kooktoestel
werkt, blokkeer de openingen niet of installeer
een mechanisch ventilatietoestel, bijvoorbeeld
een mechanische afzuigdampkap. Bij elektrische
kooktoestellen veroorzaakt het koken ook vocht
en geuren. U dient een mechanisch ventilatietoes-
tel te installeren.
• Een langdurig gebruik
van uw kooktoestel kan een
extra verluchting vereisen,
bijvoorbeeld het openen van
een raam of het verhogen van
de mechanische ventilatie,
indien geïnstalleerd.
• Indien u de grill op gas
(naargelang het model)
gebruikt, dient u de deur
open te laten staan en het
beschermingsdoek plaatsen
(voor het bedieningspaneel
en de regelaars) dat bij uw
kooktoestel geleverd werd.
Gebruik de grill op gas
nooit wanneer de deur van
de oven gesloten is (voor
kooktoestellen op gas met
grill op gas).
• Voor kooktoestellen met
een elektrische oven, dient
de deur van de oven gesloten
te worden wanneer u de
elektrische grill gebruikt
(naargelang het model).
NL 69
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
OPGELET
Glazen deksels
kunnen barsten
door de inwerking
van de warmte.
Alvorens het deksel
opnieuw te sluiten,
schakelt u alle
branders uit en dooft
u de kookzones en
laat u het oppervlak
van de kookplaat
afkoelen.
• Zet niets op de geopende
deur van de oven of de
geopende lade onder de
oven en laat kinderen niet op
de deur klimmen of zitten.
Dat zou het evenwicht van
uw kooktoestel kunnen
verstoren en uw deksel
kunnen breken. Daarom
dient u de bevestigingen te
installeren, waardoor het
niet toestel kan kantelen.
• Berg geen zware of
ontvlambare voorwerpen
(nylon, plastic zak, papier,
kleding...) op in de lade onder
de oven. Dit voorschrift geldt
ook voor plastic keukengerei
(alsook de handvatten van
keukengerei).
• Droog geen handdoeken,
sponzen of kledij in of op
uw kooktoestel, noch op het
handvat van de oven.
Tijdens de reiniging en het
onderhoud
• Schakel uw kooktoestel
steeds uit vóór de reiniging
of het onderhoud,
door de stekker uit het
stopcontact te trekken of
de hoofdschakelaar uit te
zetten.
Verwijder nooit de
bedieningsknoppen om het
bedieningspaneel schoon te
maken.
• Gebruik nooit een
stoomreiniger om de
onderdelen van uw
kooktoestel schoon te
maken.
NL70
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
OM DE DOELTREFFENDHEID
EN DE VEILIGHEID
VAN UW TOESTEL TE
GARANDEREN, RADEN WIJ
U AAN STEEDS ORIGINELE
WISSELSTUKKEN TE
GEBRUIKEN EN INDIEN
NODIG CONTACT OP
TE NEMEN MET ONZE
VERTEGENWOORDIGERS.
NL 71
Nederlands
B
Overzicht van het toestel
Deksel
Kookplaat
Bedieningspaneel
Handvat van de ovendeur
Voorkant ruimte onder de
oven of lade
Ovendeur
Vetvanger
Rooster
Grill
Lamp van de oven
Semi-snelle brander
Snelle brander
Hulpbrander
Rooster steun kookpan
Elektrisch kookvlak
1
6
2
7
3
8
4
9
5
Beschrijving van het toestel
1
2
3
8
7
6
4 5
9
10
15
12
13
14
11
10
11
12
13
14
15
NL72
Nederlands
Overzicht van het toestel
B
Technische specificaties
Merk
Model CM6031MCWVET
Type oven ELEKTRISCH
Gewicht kg 42,5
Aanduiding energie-efficiëntie – conventionele modus 119,7
Aanduiding energie-efficiëntie – geforceerde ventilatie 105,7
Energieklasse A
Energieverbruik (elektriciteit) – conventionele modus kWh/
cyclus
0,94
Energieverbruik (elektriciteit) – geforceerde ventilatie kWh/
cyclus
0,83
Aantal uitsparingen 1
Warmtebron ELEKTRISCH
Volume 1 56
Dit product is conform de norm EN EN 60350-1.
Advies inzake energiebesparing
Oven
- Bereid indien mogelijk de maaltijden tegelijkertijd.
- Verlaag de voorverwarmingstijd.
- Verleng de bereidingsduur niet.
- Vergeet na het koken de oven niet uit te schakelen.
- Open de deur van de oven niet tijdens het koken.
Model Diepte (cm) Breedte Hoogte
CM60 31MC W VET 60 60 85
NL 73
Nederlands
B
Overzicht van het toestel
Merk
Model CM6031MCWVET
Soorten kookplaten Gemengd
Aantal bereidingswijzen 4
Verwarmingstechnologie - Kookzone 1 Gas
Grootte - kookzone 1 Hulpbrander
Energie-efficiëntie - kookzone 1 % Niet beschikbaar
Verwarmingstechnologie - Kookzone 2 Gas
Grootte - kookzone 2 Semisnel
Energie-efficiëntie - kookzone 2 % 59,0
Verwarmingstechnologie - Kookzone 3 Gas
Grootte - kookzone 3 Snel
Energie-efficiëntie - kookzone 3 % 57,0
Verwarmingstechnologie - Kookzone 4 Elektrische
kookplaat
Omvang - kookzone 4 cm Ø 18,0
Energieverbruik - kookzone 4 Wh/kg 193,0
Energie-efficiëntie van de kookplaat Wh/kg 193
Energiedoeltreffendheid van de kookplaat % 58
Deze kookplaat is in overeenstemming met de normen EN 60350-2 et EN 30-2-1.
Advies inzake energiebesparing
Kookplaat
- Gebruik enkel potten en pannen met een vlakke bodem.
- Gebruik potten en pannen met een passende omvang.
- Gebruik kookpotten en pannen met een deksel.
- Beperk de hoeveelheid vloeistoffen of vetten.
- Wanneer de vloeistof begint te koken, verlaagt u het vermogen.
NL74
Nederlands
B
Overzicht van het toestel
G30 28-30mbar 5,8kW 418g/u
II2E+3+ II2H3+ Klasse: 1
AARDGAS
G20/G25
20/25mbar
LPG
G30/G31
28/30-37mbar
Snelle brander
Merkteken injector (1/100 mm) 115 85
Nominaal vermogen (Kw) 2,75 3
Nominaal debiet 261,9l/u 218,1g/u
Middelste brander
Merkteken injector (1/100 mm) 97 65
Nominaal vermogen (Kw) 1,75 1,75
Nominaal debiet 166,7l/u 127,2g/u
Hulpbrander
Merkteken injector (1/100 mm) 72 50
Nominaal vermogen (Kw) 1 1
Nominaal debiet 95,2l/u 72,7g/u
LAND VAN BESTEMMING druk (mbar) CATEGORIE
ES 20; 28-30/37 II2H3+
FR - BE 20/25; 28-30/37 II2E+3+
NL 75
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Installatie
Dit moderne, functionele en handige
fornuis, dat vervaardigd werd met de
beste onderdelen en materialen, zal in
alle opzichten aan uw verwachtingen
beantwoorden. Lees deze handleiding
aandachtig om alle functies te kennen en
de best mogelijke resultaten te verkrijgen,
alvorens uw fornuis te gebruiken. Houd
voor een correcte installatie rekening
met de volgende aanbevelingen om alle
problemen of gevaarlijke situaties te
vermijden. Deze aanbevelingen dienen ook
gelezen te worden door de technicus die
belast is met de installatie van het fornuis.
Omgeving waar uw fornuis geïnstalleerd
wordt
• Uw fornuis moet geïnstalleerd en
gebruikt worden in een ruimte met een
ventilatiesysteem dat in alle omstandigheden
efficiënt is. De verbranding van het gas is
mogelijk dankzij de zuurstof in de lucht.
Deze lucht dient vernieuwd te worden
en de verbrandingsproducten moeten
afgevoerd worden conform de geldende
wetgeving. De natuurlijke ventilatie van de
kamer waar het kooktoestel geïnstalleerd
wordt, dient voldoende te zijn opdat het
gas in deze omgeving gebruikt kan worden.
De gemiddelde luchttoevoer dient via de
ventilatie in de muren die rechtstreeks
in contact staan met buiten te gebeuren
(raadpleeg onderstaande tekening).
Afbeelding 1
Doorsnede
luchtaanvoer is min.
100 cm
2
Afbeelding 2
Doorsnede
luchtaanvoer is min.
100 cm
2
• De luchtstroom dient onderaan aangevoerd
(minimum 100cm
2
) en bovenaan afgevoerd
worden (minimum 100 cm
2
). Deze ventilaties
dienen dus een minimumoppervlakte te
hebben van 100 cm², om zo een goede
luchtcirculatie toe te laten. Deze ventilaties
dienen open te zijn en mogen nooit verstop
zitten. Ze dienen zich bij voorkeur vlakbij
de achterkant van het fornuis te bevinden
(raadpleeg afbeeldingen 1 en 2 voor de
luchttoevoer) en tegenover de door het
toestel verbrande gassen (voor de afvoer),
met name minstens 1,80 m boven de grond.
Indien het onmogelijk is om deze ventilaties
naar buiten te openen in de ruimte waar
het fornuis geïnstalleerd is, kan de nodige
lucht ook van een andere plek komen
op voorwaarde dat deze ruimte correct
geventileerd wordt en dat het niet om een
slaapkamer of een gevaarlijke plaats gaat.
NL76
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Afvoeren van verbrande gassen
We raden aan ofwel een dampkap die
rechtstreeks aangesloten is op een leiding
die rechtstreeks naar buiten loopt (afb. 3),
ofwel een elektrische ventilator te installeren
op het venster of de buitenmuur (afb. 4) om
de verbrande gassen rechtstreeks naar
buiten te kunnen afvoeren. Het vermogen
van de elektrische ventilator dient berekend
te worden om de lucht in de keuken 4 tot 5
keer te kunnen vernieuwen per uur, met het
eigen luchtvolume per uur.
Dampkap
Doorsnede luchtaanvoer
is min. 100 cm
2
Afbeelding 3
Afbeelding 4
Doorsnede luchtaanvoer
is min. 100 cm
2
Elektrische ventilator
DAMPKAP VAN HET
FORNUIS
Min. 60cm
Afbeelding 5
Min.
42cm
Min.
42cm
Min. 65cm
(met dampkap)
Min. 70cm
(zonder dampkap)
Installatie van uw fornuis
• Het fornuis mag in de buurt van een ander
meubel geïnstalleerd worden, maar let
erop dat de hoogte van de meubels in de
omgeving niet hoger is dan de hoogte van
het fornuis (zie afbeelding 5).
• Indien de meubels hoger zijn dan het
fornuis, laat u een ruimte van ten minste 10
cm tussen de zijkanten van het fornuis en de
meubels.
• De minimale hoogte tussen de kookplaat
en de dampkap (of de muurelementen)
wordt aangegeven op afbeelding 5. De
dampkap dient zich ten minste 65 cm boven
de kookplaat te bevinden. Wanneer er geen
dampkap is dient er een afstand van ten
minste 70 cm te zijn tussen de kookplaat en
het meubel erboven.
• Laat een vrije ruimte van 2 cm tussen de
achterzijde van het fornuis en de muur, en
tussen de zijkanten van het fornuis en de
omliggende meubels.
• Let erop het fornuis niet naast een koelkast
te plaatsen en dat er zich geen ontvlambare
stoffen zoals gordijnen, doeken... in de buurt
van het toestel bevinden die snel in brand
kunnen vliegen.
• De meubels er rond dienen vervaardigd
te worden uit een materiaal dat bestand is
tegen een temperatuur van 100 °C.
Afstelling van de poten
Afbeelding 6
Uw kookplaat beschikt over 4 verstelbare
poten. Nadat u het fornuis heeft geïnstalleerd
op de voorziene plaats, dient u te controleren
of het waterpas staat. Hiervoor past u de 4
verstelbare poten aan door ze aan of los te
draaien (afbeelding.6).
NL 77
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Het fornuis dient absoluut verticaal
geplaatst te worden.
De instelling kan gebeuren tot een maximale
hoogte van 30 mm. U kunt de lade van het
fornuis verwijderen om de hoogte van de
poten te verstellen.
Wanneer de poten correct afgesteld zijn,
mag u het fornuis niet bewegen door eraan
te trekken, maar door het op te tillen (let op
dat u het niet optilt bij het handvat van de
deur van de oven).
Aansluiting op de gasleiding en controle op
lekken
De gasaansluiting dient volgens de van
kracht zijnde normen ook door een erkend
technicus te gebeuren (volgens artikel
10 van het besluit van 02-08-1977 en de
regels van art D.T.U 61-1 die opleggen
dat op het uiteinde van de leiding een
bedieningskraan voor aardgas aanwezig is
met een reduceerklep-ontspanner conform
norm NF D 36-303. Deze bedieningskraan
laat toe de gastoevoer te onderbreken
wanneer het fornuis niet gebruikt wordt.
Controleer eerst wat voor soort gas er
geïnstalleerd werd op het fornuis. Deze
informatie wordt aangeduid op het label dat
op de achterkant van het fornuis gekleefd
is. U vindt er de informatie met betrekking
tot het soort gas en de injectoren in de tabel
met technische specificaties. Controleer of
de druk van de gastoevoer conform is met de
waarden die aangeduid zijn in de tabel met
technische specificaties om zo een optimale
efficiëntie en een minimum gasverbruik
te garanderen. Indien de druk van het
gebruikte gas verschilt van deze waarden
of variabel is, dient u een drukregelaar op
de aanvoerleiding te installeren. We raden
u aan de klantendienst te contacteren om
deze metingen en afstellingen uit te voeren.
Aansluiting voor butaan (G30) – propaan
(G31)
De technicus dient eerst de afstelling van het
gas van uw fornuis te controleren. Wanneer
deze gevoed wordt met aardgas, dienen
de injectoren (zie hieronder) vervangen te
worden om het fornuis te kunnen gebruiken
met butaangas. De installatie kan gebeuren
met een specifieke gasleiding op butaan/
propaan met 2 beugels, hetzij met een
specifieke TFEM-slang met gemonteerde
aansluitingen.
Indien u een flexibele leiding met
mechanisch opzetstuk wenst te gebruiken
voor de aansluiting:
• gebruik de aansluiting die meegeleverd
wordt met de wisselstukken voor aardgas;
• controleer of de leiding die u gebruikt
in overeenstemming is met de norm NF
D36112 of NFD36125;
Gasaansluiting
Dichting
Afbeelding7
flexibele
leiding met
mechanisch
opzetstuk
BG
flexibele
leiding met
mechanisch
opzetstuk
AARDGAS
Butaangas Aardgas
Verbindingsstuk
flexibele leiding
met mecha-
nisch opzetstuk
NL78
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
• gebruik steeds een pakking tussen de
aansluiting en de gastoevoer.
Indien u een leiding voor butaan/propaan
met krans installeert, dient het opzetstuk
voor butaangas met de pakking geïnstalleerd
te worden op het fornuis, de leiding dient
op dit opzetstuk geplaatst te worden door
deze correct aan te draaien, maar zonder
de leiding door te snijden. Ga zo ook te
werk aan de kant van de reduceerklep (zie
afbeelding nr. 7).
De maximaal toegestane lengte bedraagt
1,5 m.
Het is belangrijk de vervaldatum, die
aangegeven wordt op de leiding, in de gaten
te houden en de leiding te vervangen voor
deze datum om de veiligheid te garanderen.
Wanneer u een flexibele leiding met
mechanisch opzetstuk monteert, is een
butaanopzetstuk overbodig. Het volstaat
de verbindingsstukken van de leiding met
mechanisch opzetstuk aan te draaien aan de
kant van het fornuis en aan de kant van de
fles (correct aandraaien met 2 sleutels zoals
aangegeven op het bovenstaande schema).
Aansluiting op aardgas (G20/G25)
De technicus dient een leiding met
mechanisch opzetstuk te installeren volgens
de norm NF D 36100/36103/36121 en het
fornuis aan te sluiten in overeenstemming
met de van kracht zijnde normen.
Aansluiting op gas - BE
In overeenstemming met de Belgische
installatienormen: NBN D 51-003 en BNB
D 51-006
Mechanische
gasslang
Adapter
Dichting
Gasslang
(aansluiting voor België
in de omzettingskit)
Punten om na te leven tijdens de aansluiting
van de leiding op de gastoevoer:
• Geen enkel deel van de leiding mag in
contact staan met een oppervlak dat warmer
wordt dan 90 °C. De minimumafstand
tussen de leiding en de warme delen dient
20 mm te bedragen.
• de lengte van de leiding mag niet langer
zijn dan 1,5m.
• De leiding mag niet gesneden, geklemd of
geplooid worden.
• De leiding mag niet defect zijn en mag niet
in contact staan met scherpe of snijdende
randen of met bewegende voorwerpen.
• Vóór de installatie dient de leiding volledig
gecontroleerd te worden om na te gaan of
deze geen fabricagefout vertoont.
• Wanneer het gas aangesloten is, dient
de dichtheid van de leiding gecontroleerd
te worden met een specifiek product met
luchtbellen door een erkend technicus.
Er mogen geen luchtbellen verschijnen.
Wanneer er luchtbellen verschijnen,
controleert u de aansluitingspakking en
hervat u de test. Gebruik tijdens de controle
nooit een aansteker, lucifer...
• De buisklemmen van de butaangasleiding
mogen niet verroest zijn.
• De geldigheidsdatum van de leiding dient
regelmatig gecontroleerd te worden.
OPGELET
Gebruik geen aansteker of
lucifer om op gaslekken te
controleren.
NL 79
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Elektrische aansluitingen en veiligheid
U dient de instructies hieronder met
betrekking tot de elektrische aansluiting
van het fornuis verplicht na te leven.
De elektrische aansluiting dient uitgevoerd
te worden door een bevoegd persoon in
overeenstemming met de van kracht zijnde
normen.
• De aansluiting van het toestel dient
uitgevoerd te worden door een bevoegd
persoon. U dient een voedingskabel van
het type H05W-F te gebruiken. Het fornuis
is ontworpen om aangesloten te worden
door een permanente aansluiting op het
elektriciteitsnet.
• De aansluiting dient te gebeuren op een
geaard stopcontact. Raadpleeg een erkend
installateur indien u niet over een conform
de wetgeving geaard stopcontact beschikt.
• Het voedingssnoer dient correct te zijn
en dient passend geïsoleerd te worden bij
de aansluiting. Raadpleeg de klantendienst
wanneer het snoer beschadigd is. De
vervanging van het voedingssnoer mag enkel
uitgevoerd worden door de klantendienst.
• Het voedingsstopcontact dient zich in de
buurt van het fornuis te bevinden. Gebruik
geen verlengsnoer.
• Let erop dat het voedingssnoer de warme
oppervlakken van het fornuis niet aanraakt,
alsook de achterzijde van het toestel niet.
Dit kan leiden tot schade aan de kabel of het
fornuis of tot een kortsluiting.
• Door een slechte elektrische aansluiting
kan het fornuis beschadigd worden.
Dergelijke schade wordt niet door de
garantie gedekt.
• Het fornuis is ontworpen voor een
aansluiting op 220-240Volt en 400V 3N.
Wanneer uw elektrisch netwerk niet
overeenkomt met deze waarde, neemt u
onmiddellijk contact op met een erkend
technicus.
• Voorzie de installatie van een tweepolige
schakelaar met een afstand van ten minste
3 mm tussen de contacten, die 32 A aankan.
• De fabrikant ziet af van enige
aansprakelijkheid bij schade die veroorzaakt
wordt door het niet naleven van deze
veiligheidsinstructies.
Afbeelding8
BLAUW
BRUIN
Geel + Groen
NL80
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Verandering van gas
OPGELET
De volgende procedures
dienen uitgevoerd te worden
door een erkend technicus.
Uw fornuis werd ontworpen om hetzij op
vloeibaar petroleumgas (butaan of propaan)
hetzij op aardgas te werken. De branders
kunnen aangepast worden aan dit type
gas door de overeenkomstige injectoren
te vervangen en door de minimumlengte
van de vlam van elke brander af te stellen.
De volgende stappen dienen verplicht
uitgevoerd te worden:
Procedure voor het vervangen van de
injectoren:
Branders van het kookvlak:
• Onderbreek de hoofdgastoevoer en trek de
stekker uit het stopcontact.
• Verwijder de her branderdeksel en de
bovenste brander (afbeelding 9).
• Schroef de injectoren los. Gebruik hiervoor
een sleutel van 7 mm (Afbeelding 10).
• Plaats de nieuwe injectoren in
overeenstemming met het te gebruiken type
gas, volgens de tabel met de technische
specificaties. Let er op dat de nieuwe
injectoren recht vastgeschroefd worden.
Wanneer u ze schuin monteert, kan het
steunnet beschadigd worden en dient de
houder vervangen te worden (niet gedekt
door de garantie).
Afbeelding9
Afbeelding10
Schroefsleutel
Injector
Instelling van de hoogte van de vlam in de
minimumstand op de kraan
U kunt de hoogte van de vlam op de
minimumstand zetten met behulp van een
platte schroef ter hoogte van de kraan.
Voor de kranen met thermokoppel bevindt
de schroef zich aan de achterzijde van de
stang van de kraan (afbeelding 11). Bij
fornuizen uitgerust met thermokoppel en
microschakelaar (automatische ontsteking)
raden we aan het bedieningspaneel te
demonteren tijdens deze handeling, om de
instelling van de hoogte van de vlam in de
minimumstand te vereenvoudigen.
Om de minimumpositie te bepalen, ontsteekt
u de branders één voor één en zet u ze op
de minimumstand. Met behulp van een
schroevendraaiertje schroeft u de Bypass
schroef ongeveer 90° los of vast. Wanneer
NL 81
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
de vlam een hoogte van ten minste 4 mm
bereikt, is de instelling correct. Controleer
of de vlam niet dooft wanneer u van de
maximumstand naar de minimumstand
gaat. Creëer een kunstmatige wind met uw
hand in de richting van de vlam om te zien of
deze stabiel is.
Bij de overstap van aardgas op LPG dient
dezelfde schroef maximaal losgezet te
worden.
Afbeelding 11
Bypass schroef
Kraan met thermokoppelvoorziening
Vervanging van de buis voor de gastoevoer:
Controleer regelmatig de vervaldatum van
de gasleiding van uw fornuis. Wanneer de
vervaldatum nadert, is het noodzakelijk de
leiding te vervangen.
Deze leidingen zijn in de handel verkrijgbaar
en dienen in overeenstemming te zijn met
de normen die momenteel van kracht
zijn. Vergewis u er na het vervangen
van de slang van dat er geen lekken zijn
door u te verwijzen naar de informatie in
onderstaande paragraaf: Aansluiting op de
gasleiding en controle op lekken
NL82
Nederlands
Gebruik van het toestel
C
Gebruik van het fornuis
Gebruik van de branders van het kookvlak
Inschakeling van branders
De symbolen van de hendels op het
bedieningspaneel geven de positie van de
brander aan.
Handmatige inschakeling van de
gasbranders
Wanneer uw fornuis niet uitgerust is met
een elektrische ontsteking of wanneer er
een panne is aan het elektriciteitsnet dient
u de onderstaande procedures na te leven:
Voor de branders van de kookplaat met
thermokoppeling: De kookplaten uitgerust
met beveiligingen met thermokoppeling
beperken het gevaar wanneer de vlam per
ongeluk ontsteekt. Om deze reden houdt
u tijdens de handmatige ontsteking de
hendel ingedrukt tot er stabiele vlammen
zijn. Wanneer de vlammen onstabiel blijven
nadat u de hendel heeft losgelaten, hervat
u de procedure. Wanneer de vlam dooft,
sluit dan het thermokoppelsysteem de
gastoevoer van de betreffende kraan naar
de brander en wordt zo de ophoping van
onverbrand gas verhinderd. U bent verplicht
ten minste 90 seconden te wachten alvorens
de gasbrander na een automatische
onderbreking opnieuw in te schakelen.
Elektrische ontsteking
Ontsteking met behulp van de
automatische ontsteking: Om een van
de branders te ontsteken, drukt u op de
hendel van de betreffende kraan door deze
in tegenwijzerzin te draaien tot wanneer
deze zich in de maximale stand bevindt (in
wijzerzin voor de brander van de grill). Houd
de hendel ingedrukt zodat de ontsteking
vonken doet ontstaan. De micro-schakelaar
die zich achter de hendel bevindt zal
automatisch vonken opwekken ter hoogte
van de ontstekingskaars van de brander.
Blijf op de knop drukken tot wanneer er
bij de brander een stabiele vlam verkregen
wordt.
Uitleg over de
thermokoppelveiligheidsvoorziening: een
thermisch element detecteert de vlam en
houdt de gaskraan open. Wanneer de vlam
verdwijnt, zal het thermisch element het
warmteverlies detecteren en zal deze de
gastoevoer van de kraan onderbreken.
Stopstand Maximum stand Minimum stand Midden
Afbeelding 12
NL 83
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
De hendels van de kookplaat hebben 3
standen: Stop (0), Maxi (symbool met grote
vlam) en Mini (symbool met kleine vlam)
Nadat u de brander heeft ingeschakeld
op de stand 'Maximum' zoals hierboven
uitgelegd, heeft u de mogelijkheid om de
hoogte van de vlam in te stellen tussen
de standen 'Maximum' en 'Minimum'. Zet
de hendel liever niet tussen de standen
'Maximum' en 'stop'.
Deksel
Krans
Ontstekingskaars
Onderste
brander
Afbeelding 13
Na de inschakeling gaat u over tot de visuele
controle van de vlammen. Wanneer u een
gele punt ziet of sputterende of onstabiele
vlammen, sluit u de gaskraan en controleert
u of de kronen goed geplaatst werden
(afb.13). Opgelet, deze elementen zijn er
warm; wacht tot ze afgekoeld zijn zodat u
zich niet verbrandt. Waak erover dat er geen
vloeistof in de branders loopt. Wanneer
er per ongeluk vlammen uit de brander
ontsnappen, sluit u de kranen, verlucht u de
keuken met verse lucht en wacht ten minste
90 seconden alvorens de brander opnieuw in
te schakelen.
Om de bereiding te stoppen, draait u de
hendel van de brander in wijzerzin tot
wanneer de markering van de hendel
tegenover het punt '0' staat (de markering
op de hendel dient omhoog te staan).
Uw kookplaat is uitgerust met branders
met verschillende diameters. Om
de doeltreffendheid van de branders
te garanderen, dient u te letten om de
omvang van de kookpotten die op de
branders geplaatst worden en gebruikt
u perfect vlakke kookpotten. Gebruik
geen kookpotten met een bolle of holle
bodem om energieverlies te vermijden.
Gebruik kookpotten waarvan de grootte
overeenkomt met de vlam. Wanneer u
recipiënten gebruikt met afmetingen die
kleiner zijn dan deze die hierna vermeld
worden, zal dit tot een energieverlies leiden.
Om het gas op de meest economische
manier te gebruiken, stelt u de vlam in op de
minimumstand zodra het kookpunt bereikt
wordt. We raden u aan uw kookrecipiënt
systematisch af te dekken.
Snelle brander: 22-26cm
Semisnelle brander: 14-22cm
Hulpbrander: 12-18cm
Afbeelding 14
NL84
Nederlands
Gebruik van het toestel
C
Wanneer u uw fornuis voor lange periodes niet gebruikt, sluit u systematisch de
gastoevoerkraan.
OPGELET
Gebruik enkel kookpotten met een vlakke en vrij dikke bodem.
Let erop dat de basis van de kookpot droog is alvorens deze op de branders
te plaatsen.
De temperatuur van de aan de vlam blootgestelde delen kan erg hoog
oplopen tijdens het gebruik. Dit is de reden waarom het verplicht is kinderen
en dieren buiten het bereik van de branders te houden tijdens en na de
bereiding.
Na het gebruik blijft de kookplaat een lange tijd erg warm. Raak de
kookplaat niet aan en zet er geen voorwerpen op.
Leg geen messen, vorken, lepels en deksel op de kookplaat omdat ze warm
zullen worden en ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
Gebruik van kookplaten
Er zijn 2 soorten kookplaten:
Afbeelding 15
• de standaard kookplaten;
• de snelle kookplaten (deze kan men herkennen aan de rode stop op het oppervlak van de
kookplaat).
De kookplaten worden bediend door een knop met 6 standen.
Wanneer u de bedieningsknop verplaatst op één van deze posities, wordt de kookplaat in
werking gezet. Onder elke knop ziet u een klein diagram dat de overeenkomstige kookplaat
aangeeft. Een indicator op het bedieningspaneel geeft aan dat één van de kookplaten
ingeschakeld is.
NL 85
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Kookplaten - Functies
0 Stopstand
1 Boter of een andere stof laten smelten. Kleine hoeveelheden vloeistof opwarmen.
2 Grotere hoeveelheden vloeistof opwarmen. Pudding en sauzen maken.
3 Voedingsmiddelen om te bakken ontdooien.
4 Verfijn vlees en verfijnde vis bereiden.
5 Vlees braden en steaks bakken.
6 Grote hoeveelheden vloeistof laten koken om te frituren.
OPGELET
Wanneer de kookplaat voor de eerste keer gebruikt werd, of wanneer
deze gedurende een lange periode niet gebruikt werd, dient u al het vocht
te verwijderen dat zich rond de elektrische onderdelen van de plaat heeft
opgestapeld, door de kookplaat gedurende ten minste 20 minuten aan te
zetten.
• Gebruik enkel kookpotten met een vlakke en vrij dikke bodem.
• Gebruik nooit kookpotten met een diameter die kleiner is dan de kookplaat.
• Let erop dat de bodem van de kookpot droog is alvorens deze op de kookplaat te plaatsen.
Wanneer de kookplaat ingeschakeld is, is het belangrijk erover te waken dat de kookpot
correct in het midden van de plaat staat.
• Gebruik geen kookgerei dat voorbij het werkblad uitsteekt en waarbij de heften zouden
kunnen oververhitten.
Afbeelding 16
CORRECT
FOUTIEF
Ronde bodem van de kookpot
FOUTIEF
Kookpot met een kleine diameter
FOUTIEF
De bodem van de kookpot werd verkeerd
geplaatst
• Gebruik de kookplaten nooit wanneer er geen recipiënten op staan.
• De temperatuur van de blootgestelde delen kan hoog worden wanneer het toestel gebruikt
wordt. Dit is de reden waarom het verplicht is kinderen en dieren buiten het bereik van de
kookplaat te houden tijdens en na de bereiding.
• Wanneer u een barst ziet in de kookplaat, schakelt u deze onmiddellijk uit en laat u deze
vervangen.
NL86
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Gebruik van de oven
Afbeelding 18
Afbeelding 17
Hendel voor de bediening van de functies van de oven:
Deze hendel dient voor het selecteren voor de verschillende
functies van de oven (de uitleg staat in het volgende
hoofdstuk). Ze de selectiehendel op de gekozen functie,
kies daarna de temperatuur om de oven in werking te
zetten.
Hendel van de thermostaat van de oven:
Deze hendel dient voor het kiezen van de temperatuur (na
het selecteren van een functie van de oven). Wanneer u een
temperatuur selecteert, licht de indicator van de oven op.
Wanneer de temperatuur in de ven de waarde bereikt die
u geselecteerd heeft, zal de thermostaat de weerstanden
stoppen en de indicator van de oven zal doven. Wanneer
de temperatuur onder de geselecteerde waarde zakt, zet
de thermostaat de weerstanden in werking en zal het licht
van de thermostaat opnieuw oplichten.
• Voor een langere levensduur van uw kookplaat, dient deze zorgvuldig gereinigd te
worden met passende schoonmaakproducten. Om roest te voorkomen en de nieuwstaat te
behouden, raden we aan de kookplaten lichtjes te schrobben met een stuk stof dat in een
beetje olie gedrenkt is. Niet reinigen met stoomreinigers.
• Na het gebruik blijven kookplaten zeer warm gedurende een langere periode. Deze niet
aanraken en er geen voorwerpen op plaatsen.
NL 87
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Functies van de oven
* De functies van de oven kunnen verschillen naargelang het model van uw product.
Lamp van de oven
Enkel de indicator van de oven blijft branden bij alle kookfuncties.
Ontdooiingsfunctie
De indicatoren van de oven branden, de ventilator werkt.
Om de ontdooiingsfunctie te gebruiken neemt u de bevroren voeding en zet u deze in de
oven op een legplank in de derde glijder wanneer u langs onder begint te tellen. We raden
aan een bord onder het voedingsmiddel dat ontdooid wordt te plaatsen om het dooiwater
op te vangen. Met deze functie kunt u geen voeding bereiden nog braden. Deze stelt u
enkel in staat ze te ontdooien.
Functie statische bereiding
De thermostaat en de indicatoren van de oven branden, en de onderste en bovenste
verwarmingselementen werken.
De functie statische bereiding geeft warmte af, waardoor een gelijkmatige bereiding van
de voedingsmiddelen onderaan en bovenaan verzekerd wordt. Deze functie is ideaal voor
de bereiding van degen, taarten, pastaschotels in de oven, lasagna en pizza's. Bij deze
functie raden we aan de oven gedurende 10 minuten voor te verwarmen en tegelijkertijd
een gerecht te breiden.
Ventilatiefunctie
De thermostaat en de indicatoren van de oven lichten op en de ventilator en de bovenste
en onderste verwarmingselementen worden ingeschakeld.
Deze functie is ideaal voor de bereiding van pasta. De bereiding gebeurt dankzij de
verwarmende elementen onderaan en bovenaan in de oven en door de ventilator die
ervoor zorgt dat de lucht circuleert, waardoor de voedingsmiddelen lichtjes gegrild
worden. We raden aan de oven gedurende 10 minuten voor te verwarmen.
NL88
Nederlands
Gebruik van het toestel
C
Turbofunctie
De thermostaat en de indicatoren van de oven branden en het bovenste verwarmingselement
en de ventilator werken.
De turbofunctie verdeelt de warmte in de oven. Alle voeding op de platen zullen gelijkmatig
gaar worden. We raden aan de oven gedurende 10 minuten voor te verwarmen.
Grillfunctie
De thermostaat en de indicatoren van de oven branden, het verwarmingselement van de
grill werkt.
Deze functie wordt gebruikt om voedingsmiddelen te grillen en te braden. Gebruik enkel
de bovenste legplanken van de oven. Wrijf het metalen rooster lichtjes in met olie om te
verhinderen dat de voeding blijft kleven en plaats de voeding in het midden van de rooster.
Steek er steeds een plaat onder om de druppels olie en vet op te vangen. We raden aan de
oven gedurende 10 minuten voor te verwarmen.
Waarschuwing: wanneer u voedingsmiddelen grilt, dient de deur van de oven gesloten te
worden en dient de temperatuur van de oven ingesteld te worden op 190 °C.
Snelle grillfunctie
De thermostaat en de indicatoren van de oven branden en het bovenste en onderste
verwarmingselement en de ventilator werken.
Deze functie wordt gebruikt om voedingsmiddelen snel te grillen en om een groter
oppervlak te dekken (om vlees te grillen bijvoorbeeld, gebruik de bovenste rekjes van de
oven). Wrijf het metalen rooster lichtjes in met olie om te verhinderen dat de voeding blijft
kleven en plaats de voeding in het midden van de rooster. Steek er steeds een plaat onder
om de druppels olie en vet op te vangen. We raden aan de oven gedurende 10 minuten
voor te verwarmen.
Waarschuwing: wanneer u voedingsmiddelen grilt, dient de deur van de oven gesloten te
worden en dient de temperatuur van de oven ingesteld te worden op 190 °C.
Pizzafunctie
De thermostaat en de indicatoren van de oven lichten op, terwijl de verwarmingselementen
aan de binnenkant en de ventilator in werking gezet worden.
De ventilator en de interne verwarmingsfunctie zijn aangewezen voor een gelijkmatige
bereiding van voedingsmiddelen zoals pizza.
Terwijl de ventilator de warmte in de oven verdeelt, zorgt het onderste verwarmingselement
voor de garing van het deeg.
NL 89
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Functie van dubbele grill en ventilatie
De thermostaat van de oven en de waarschuwingsindicatoren lichten op terwijl de grill, de
ventilator en de bovenste verwarmingselementen in werking zijn.
De functie wordt gebruikt om dikkere voedingsmiddelen snel te grillen en om een
groter oppervlak te bestrijken. Het bovenste verwarmingselement en de grill worden
gestimuleerd door de ventilator om een gelijkvormige bereiding te verzekeren.
Gebruik enkel de bovenste legplanken van de oven. Wrijf het metalen rooster lichtjes in
met olie om te verhinderen dat de voeding blijft kleven en plaats de voeding in het midden
van de rooster. Steek er steeds een plaat onder om de druppels olie en vet op te vangen.
We raden aan de oven gedurende 10 minuten voor te verwarmen.
Waarschuwing: wanneer u voedingsmiddelen grillt, dient de deur van de oven gesloten te
worden en dient de temperatuur van de oven ingesteld te worden op 190 °C.
Gebruik van de elektronische timer
-
+
Afbeelding 19
Om het tijdstip in te stellen, drukt u gelijktijdig op de toetsen
(+) en (-) van de timer. In het midden zal er een punt
beginnen knipperen, wat aangeeft dat u het tijdstip kunt
instellen met behulp van de toetsen (+) en (-). Na enkele
seconden zal het punt in het midden niet langer knipperen,
wat aangeeft dat het tijdstip ingesteld is.
Om de geluidstimer in te schakelen, drukt u op de toets (+).
Het symbool (
) begint te knipperen, wat aangeeft dat u
de gewenste duur kunt instellen. Blijf drukken op de toets
(+) tot wanneer de gewenste duur bereikt is (in minuten
tot 99,50 minuten en vervolgens in uren en minuten tot
10.00). Na enkele seconden zal het symbool niet langer knipperen en zal de timer beginnen
aftellen. Na afloop van de bepaalde periode, zal de timer een geluid voortbrengen maar zal
de oven blijven werken. Om de oven uit te schakelen dient u de knop en de thermostaat van
de oven op 'stop' te zetten.
Instelling van de geluidsweergave
Om de geluidsweergave van de timer in te stellen, drukt u gedurende 1 tot 2 seconden op de
toets (-). De timer zendt een geluidssignaal uit. Vervolgens zal de timer elke keer wanneer
u op de toets (-) drukt, één van de drie beschikbare geluidssignalen laten horen. Zodra
u het geluid vindt dat u leuk vindt, stopt u met drukken op de toetsen, de timer onthoudt
automatisch het laatst geselecteerde geluid.
NL90
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Toebehoren van de oven
• Wanneer u een kleine schotel gebruikt, zet
u deze in het midden van de rooster.
• Wanneer de te bereiden voedingsmiddelen
de plaat van de oven niet volledig
bedekken, wanneer de voedingsmiddelen
uit de diepvriezer komen of wanneer de
plaat gebruikt wordt om het jus van de
voedingsmiddelen op te vangen tijdens
het grillen, kan de plaat vervormen door
de hoge temperaturen. Zodra de plaat
na het koken weer afgekoeld is, krijgt ze
haar normale vorm terug. Het betreft een
normale fysieke vervorming die resulteert
uit het effect van de warmte.
• Plaats geen glazen kookgerei in een koude
omgeving wanneer deze uit de oven komt.
Plaats ze ook niet op koude en vochtige
oppervlakken. Vergewis u ervan dat de
schotel of het glazen kookgerei progressief
afkoelt door het op een plaat of onderlegger
te plaatsen. Wanneer u dit niet doet, kan
deze barsten.
• Wanneer u grilt in de oven, raden wij u aan
de rooster te gebruiken die meegeleverd
werd met de plaat van dit product (indien
uw oven ermee uitgerust is). Wanneer u de
grote rooster wenst te gebruiken, steekt u
er een plaat onder om de olie op te vangen.
Giet ook water in deze plaat voor een vlotte
reiniging en om rook te voorkomen
• Zoals aangegeven in de vorige paragraaf
gebruikt u de brander van de grill nooit
zonder de beschermingsplaat. Wanneer uw
oven is uitgerust met een gasbrander en u
bent de beschermingsplaat kwijt, mag u de
grill niet gebruiken en bestelt u de nieuwe
plaat zo snel mogelijk bij de dichtstbijzijnde
erkende klantendienst.
* De accessoires van uw oven kunnen verschillen naargelang het model.
Rooster
De rooster wordt gebruikt om te grillen en om kookgerei te
ondersteunen. Om de rooster in de oven te plaatsen, zet u deze op
om het even welke geleider en duwt u deze naar achter.
Plaat met middelmatige dikte
De plaat met middelmatige dikte dient voor de bereiding van
ragouts.
Om deze goed in de oven te plaatsen, zet u deze op om het even
welke geleider en duwt u deze naar achter.
NL 91
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Niveau 5
Niveau 4
Niveau 3
Niveau 2
Niveau 1
Rooster: wordt gebruikt voor de grillfunctie of om
andere schotels of platen op te plaatsen, met
uitzondering van de vetvanger.
Ondiepe vetvanger: gebruikt voor het bereiden van
patisserie zoals flan...
Diepe vetvanger: gebruikt voor trage bereidingen.
WAARSCHUWING –– Let erop de
rooster correct in de geleiders van de
oven te schuiven en deze naar achter
te duwen.
NL92
Nederlands
D
Praktische informatie
Reiniging
Let erop dat alle knoppen van
de branders en bedieningen
uitgeschakeld werden en
dat het fornuis afgekoeld is
alvorens de oven te reinigen.
Belangrijke opmerking:
trek de stekker steeds uit
het stopcontact alvorens
van start te gaan met de
reiniging.
Controleer of de
reinigingsproducten
goedgekeurd zijn en
aanbevolen worden door
de fabrikant alvorens
ze te gebruiken. Gebruik
geen bijtende crèmes,
schurende reinigingsmiddel
schuursponsjes, staalwol
of hard gereedschap om
schade aan de oppervlakken
te voorkomen. Wanneer
vloeistoffen overlopen
rond uw oven, kunnen
de geëmailleerde delen
beschadigd worden.
Reinig de vloeistoffen die
overliepen onmiddellijk met
een passend product.
Reiniging van de binnenkant
van de oven
De binnenkant van de
geëmailleerde oven kan
gemakkelijker gereinigd
worden wanneer de oven
nog een beetje warm is.
Veeg de oven na elk gebruik
schoon met een zachte vod,
die u eerst in zeephoudend
water heeft gedrenkt. Veeg
de oven daarna nog eens
schoon met een vochtige
vod en droog hem af. Het
is soms noodzakelijk een
vloeibaar reingingsproduct
te gebruiken voor een
volledige reiniging. Reinig
de oven vooral niet met
reinigingsmiddelen die
droog zijn, in poedervorm of
met een stoomreiniger.
Reiniging en onderhoud
NL 93
Nederlands
D
Praktische informatie
Reiniging door katalyse
De reiniging door katalyse
gebeurt dankzij een
bekleding die toegepast
wordt op de specifieke en
demonteerbare wanden van
de oven. Deze gekatalyseerde
wanden zijn bekleed met
een microporeus email, dat
de vetresten absorbeert
en verwijderd tijdens het
koken. Bij het wegstromen
van vette vloeistof is de
zelfreiniging niet voldoende.
U dient dus met een vochtige
spons over de vetvlekken
te wrijven en vervolgens de
oven gedurende een uur in
werking te stellen op 250°C,
daarna moet u wachten tot
de oven afkoelt en moet
u er opnieuw met een
vochtige spons over wrijven.
Daarentegen zal niet elke
holte gereinigd worden; de
onderdelen in glad email en
het glas van de deur moeten
gereinigd worden met behulp
van huishouddetergens.
NL94
Nederlands
D
Praktische informatie
Demontage van de deur van de oven
Blokkeringshendel
Ingebouwde
steun
Om de deur van de oven te demonteren:
• Open de deur van de oven (1).
• Plaats het blokkeringsslot in de laatste positie (2).
• Sluit de deur zodat deze bijna volledig gesloten is
zoals aangegeven in het 3de schema en neem de deur
af door deze naar u te trekken.
Opmerking: om de deur opnieuw te monteren, gaat u
in omgekeerde volgorde te werk.
Vergewis u ervan dat de ingebouwde steunen
zich wel degelijk op de steun van het scharnier
bevinden zoals aangegeven in het tweede schema.
Om de deur opnieuw te monteren, volgt u de
uitleg voor het demonteren hierboven in de
omgekeerde volgorde. Vergewis u ervan dat de
vergrendelingshendel goed op zijn plaats zit.
Reiniging van de
gasbranders
• Verwijder de geëmailleerde
roosters, de branderdeksels
en de bovenste branders
(afbeelding 13).
- Reinig ze nauwgezet met
zeephoudend water.
• Spoelen en drogen met een
zachte doek. Let erop ze niet
nat te laten.
• Na de reiniging vergewist
u zich ervan de onderdelen
correct geplaatst te hebben.
• Reinig een deel van de
kookplaat niet met een
stalen sponsje. Dit zou het
oppervlak kunnen krassen.
• De bovenste oppervlakken
van de geëmailleerde
roosters kunnen met de tijd
veranderen door het feit van
hun gebruik en de vlammen
van de branders. Deze delen
NL 95
Nederlands
D
Praktische informatie
zullen niet aangetast worden
door roest en dit is geen
defect dat verband houdt
met de productie.
• Tijdens de reiniging van de
kookplaat waakt u erover dat
het water niet in de branders
loopt om te voorkomen de
injectoren te verstoppen.
Geëmailleerde onderdelen
Reinig deze regelmatig met
lauw zeepsop en droog ze
af met een droge vod om
ze als nieuw te houden.
Was ze niet wanneer ze
nog warm zijn en gebruik
nooit poeders of schurende
reinigingsmiddelen. De
volgende elementen niet
langdurige in contact laten
komen met de geëmailleerde
onderdelen: azijn, koffie,
melk, zout, water, citroen
of tomatensap, deze
riskeren het geëmailleerde
oppervlak onherroeppelijk te
beschadigen.
Roestvrij staal
De onderdelen in roestvrij
staal dienen regelmatig
gereinigd te worden met
warm zeephoudend water en
een zachte spons, en dienen
daarna afgedroogd te worden
met een zachte doek. Gebruik
nooit poeders of schurende
reinigingsmaterialen. De
volgende elementen niet
langdurige in contact laten
komen met de geëmailleerde
onderdelen: azijn, koffie,
melk, zout, water, citroen
of tomatensap, deze
riskeren het roestvrijstalen
oppervlak onherroeppelijk te
beschadigen.
Onderhoud
Vervanging van de lamp
Begin door het fornuis van
de elektrische voeding te
halen en controleer of deze
het fornuis goed afgekoeld
is. Open de deur van de
oven, verwijder de glazen
afdekplaat van de lamp en
vervolgens de lamp. Plaats
de nieuwe lamp, die bestand
NL96
Nederlands
D
Praktische informatie
is tegen 300 °C (specifiek
voor ovens van 230V,
25watt, type E14) op de
plaats van de oude. Plaats
de glazen afdekplaat van de
lamp terug. Sluit uw fornuis
opnieuw aan. Uw fornuis zal
vervolgens gebruiksklaar
zijn.
De lamp is ontworpen
voor een specifiek gebruik
in de kooktoestellen voor
huishoudelijk gebruik en is
bijgevolg niet geschikt voor
de huisverlichting.
Andere controles
Controleer de
geldigheidsdatum van de
gastoevoerslang regelmatig.
Vervang de slang zo snel
mogelijk wanneer deze
gaat vervallen. Gelieve
contact op te nemen met de
klantendienst bij problemen
tijdens het gebruik van de
bedieningsknoppen van
de branders en de oven
(bijvoorbeeld knoppen die
moeilijk verdraaien).
NL 97
Nederlands
D
Praktische informatie
Dienst-na-verkoop en transport
Alvorens contact op te nemen met de
dienst-na-verkoop
De afstandsbediening werkt niet:
• Controleer of het fornuis goed aangesloten
is.
• Controleer of er geen stroomonderbreking
is en of er stroom op het stopcontact zit.
• Voor de modellen uitgerust met een timer,
controleert u de stand ervan.
De oven warmt niet op:
• De warmte werd misschien niet ingesteld
met de bedieningsknop van de oven.
De lamp in de oven brandt niet:
• Controleer of het fornuis goed aangesloten
is.
• Controleer of de lamp niet kapot is.
Wanneer dit het geval is, vervangt u deze aan
de hand van de voorafgaande voorschriften.
Garing (indien het onderste deel of bovenste
deel niet egaal gaart):
• Controleer de locaties van de roosters en
platen, de gaartijd en de temperatuur van de
thermostaat die aanbevolen wordt in deze
handleiding.
De branders van het kookvlak werkt niet
correct:
• Controleer of de elementen van de brander
opnieuw op hun plaats staan (vooral na de
reiniging of installatie).
• Het is mogelijk dat de gastoevoerdruk
te klein of te groot is. Voor de fornuizen
die werken met LPG-flessen (butaan of
propaan) controleert u of de flessen niet
leeg zijn.
Neem contact op met de klantendienst,
indien het probleem blijft bestaan, zelfs
nadat u bovenstaande controles heeft
uitgevoerd.
Informatie inzake het transport
Wanneer u het fornuis dient te vervoeren,
bewaart u de originele verpakking van het
product en vervoert u het fornuis hierin. Leef
de voorschriften die op de verpakking staan
na. Plak de branders en de branderroosters
vast zodat niets kan bewegen tijdens het
transport of nog beter, leg deze elementen
in een afzonderlijke doos. Leg een blad
papier tussen het bovenste deksel en de
kookplaat, dek het bovenste deksel af en
kleef het dicht aan de zijkanten van het
fornuis. Open de deur van de oven en leg
karton of papier op het glas in de oven, opdat
de platen en het rooster de brandplaat niet
beschadigen tijdens het transport. Kleef ook
de deur van de oven vast aan de zijwanden.
Wanneer u niet meer over de originele
verpakking beschikt, neemt u passende
maatregelen om het fornuis te beschermen
tegen valpartijen, in het bijzonder de
buitenste oppervlakken (in glas en lak).
NL98
Nederlands
D
Praktische informatie
Bereidingstips
RECEPTEN TURBO
FUNCTIES
Stand van de
thermostaat
(°C)
Niveau van het
rooster
Bereidingsduur
(min.)
Tompoes 170-190 2-3-4 35-45
Taart 150-170 2-3-4 30-40
Biscuit 150-170 2-3-4 25-35
Geroosterde vleesballetjes
Waterhoudende
voedingsmiddelen
175-200 3 40-50
Kip
Kotelet
Biefstuk
Taart gebakken met twee platen 160-180 2-5 30-40
Deeg gebakken met twee platen 170-190 2-5 35-45
*Gebruik het draaispit...
RECEPTEN ONDER-BOVEN
FUNCTIES
Stand van de
thermostaat
(°C)
Niveau van het
rooster
Bereidingsduur
(min.)
Tompoes 170-190 2-3 35-45
Taart 170-190 2-3 30-40
Biscuit 170-190 2-3 30-40
Geroosterde vleesballetjes
Waterhoudende
voedingsmiddelen
175-200 3 40-50
Kip 200 2-3 45-60
Kotelet
Biefstuk
Taart gebakken met twee platen
Deeg gebakken met twee platen
NL 99
Nederlands
D
Praktische informatie
RECEPTEN VENTILATIEFUNCTIE
FUNCTIES
Stand van de
thermostaat
(°C)
Niveau van het
rooster
Bereidingsduur
(min.)
Tompoes 170-190 2-3 25-35
Taart 150-170 2-3-4 25-35
Biscuit 150-170 2-3-4 25-35
Geroosterde vleesballetjes
Waterhoudende
voedingsmiddelen
175-200 3 40-50
Kip 200 2-3 45-60
Kotelet
Biefstuk
Taart gebakken met twee platen
Deeg gebakken met twee platen
RECEPTEN GRILL
FUNCTIES
Stand van de
thermostaat
(°C)
Niveau van het
rooster
Bereidingsduur
(min.)
Tompoes
Taart
Biscuit
Geroosterde vleesballetjes 200 5 10-15
Waterhoudende
voedingsmiddelen
Kip 200 * 50-60
Kotelet 200 4-5 15-25
Biefstuk 200 5 15-25
Taart gebakken met twee platen
Deeg gebakken met twee platen
*Gebruik het draaispit...
NL100
Nederlands
D
Praktische informatie
Verbindingsstuk
Aansluiting uitgerust met pakking
Uw toestel wordt in de fabriek afgesteld
om gevoed te worden met aardgas met
een flexibele leiding met mechanisch
opzetstuk:
Om uw fornuis aan te sluiten met een flexibele
leiding met mechanische opzetstukken
demonteert u de zowel de aansluiting als
de reeds op de gastoevoer geïnstalleerde
pakking niet. Vergewis u ervan dan de
leiding die u gebruikt in overeenstemming
is met de norm NFD36100 / 36103 / 36121.
Waarschuwing: nadat u de aansluiting op
het gas heeft uitgevoerd, mag u niet vergeten
een lektest te doen met zeephoudend water.
Aansluiting +
pakking
Wanneer uw toestel in de fabriek ingesteld
werd om
gevoed te worden met butaangas:
Wanneer u een aangepaste aansluitslang
met een flexibele leiding met mechanisch
opzetstuk OF wanneer u de voedingswijze
wenst te wijzigen en uw fornuis wenst
aan te sluiten op het aardgas met een
aansluitslang met een flexibele leiding met
mechanisch opzetstuk,
gebruik de aansluiting de meegeleverd
wordt met de wisselstukken. Vergewis
u ervan dan de leiding die u gebruikt
in overeenstemming is met de norm
NFD36100 / 36103 / 36121. Gebruik steeds
een pakking tussen de aansluiting en de
gastoevoer.
Waarschuwing: nadat u de aansluiting op
het gas heeft uitgevoerd, mag u niet vergeten
een lektest te doen met zeephoudend water.
Aardgas
LPG
NL 101
Nederlands
D
Praktische informatie
SELECTIEVE INZAMELINGVAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. De opwaardering van afval vormt een belangrijke bijdrage
tot de bescherming van het milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te
brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor
toepassingen conform de richtlijn.
Afdanken van uw oud toestel
102
NOTES / NOTITIES
103
NOTES / NOTITIES
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in Turkey
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
FR
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
NL

Documenttranscriptie

01/2017 Cuisinière mixte Cocina mixta 949303 CM 60 31MC W VET GUIDE D’UTILISATION.....................................02 MANUAL DEL USUARIO..................................52 Merci ! M e rc i d ’ a v o i r c h o i s i c e p ro d u i t VA L B E R G . Choisis, testés et recommandés par E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e VALBERG sont synonymes d’utilisation s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é i r ré p ro c h a b le . G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e utilisation vous apportera satisfaction. B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T. Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr 2 FR A Avant d’utiliser l’appareil 5 Consignes de sécurité Aperçu de l’appareil 21 22 Description de l’appareil Spécifications techniques C Utilisation de l’appareil 25 27 28 29 30 32 34 36 37 39 40 Installation Raccordement au gaz Raccordement au gaz - BE Branchements électriques et sécurité Changement de gaz Utilisation de la cuisinière Utilisation des plaques chauffantes Utilisation du four Fonctions du four Utilisation de la minuterie électronique Accessoires du four D Informations pratiques 42 47 48 50 51 Nettoyage et entretien Service après-vente et transport Recommandations de cuisson Raccord Mise au rebut de votre ancien appareil B Français Tables des matières FR 3 Français A Avant d’utiliser l’appareil Chère cliente, cher client, Notre but est de vous proposer des produits de qualité qui répondent à votre attente, fabriqués dans des usines modernes, où chaque cuisinière a subi des tests de qualité. Cette notice contient toutes les informations nécessaires à l’installation et à l’utilisation de votre nouvelle cuisinière. Avant de commencer à utiliser votre nouvelle cuisinière, nous vous suggérons de lire attentivement cette notice, car elle contient tous les renseignements de base pour une installation correcte et fiable, une bonne utilisation et un entretien régulier de votre cuisinière. Cette cuisinière doit être installée uniquement par un professionnel qualifié, conformément aux normes de sécurité et aux lois en vigueur. N’essayez jamais de réparer votre cuisinière vous-même. Déclaration de conformité Nous déclarons que nos produits sont conformes aux directives, décisions et réglementations européennes en vigueur, ainsi qu'aux exigences visées dans les normes citées en référence. 4 FR Consignes de sécurité Lisez attentivement l'intégralité de cette notice avant d’utiliser votre cuisinière, et conservez-la afin de pouvoir la consulter ultérieurement. Cette notice est conçue pour plusieurs modèles. Votre appareil de cuisson n’est peut-être pas équipé de toutes les fonctionnalités décrites dans cette notice. Ve u i l le z co n t rô le r le s caractéristiques dans les paragraphes comportant des images. Consignes générales de sécurité • La fabrication de votre a p p a re i l d e c u i ss o n e st conforme à toutes les normes et réglementations nationales et internationales en vigueur en la matière. • Les travaux de maintenance et d’entretien doivent être effectués exclusivement par des techniciens qualifiés. Les travaux de réparation et d’entretien effectués par des personnes nonqualifiées vous exposent à des dangers. Ne modifiez pas les spécifications de votre appareil de cuisson de quelque manière que ce soit. N’effectuez pas vousmêmes les réparations ; vous risqueriez de vous exposer à un danger tel qu’une électrocution. • Avant l’installation, assurezvous que les conditions de distribution locale (selon votre appareil : nature et pression du gaz, tension et fréquence de l’électricité) sont compatibles avec les caractéristiques indiquées sur la plaque signalétique de votre appareil de cuisson. FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 5 A Avant d’utiliser l’appareil Français En cas de dommage provoqué par un branchement incorrect ou une installation inadaptée, la garantie ne sera pas valide. • Pour les appareils électriques : la sécurité électrique de votre appareil de cuisson n’est garantie que s’il est branché à une alimentation électrique avec terre, conforme aux normes de sécurité électrique en vigueur. Si vous n’êtes pas sûr(e) que votre installation électrique soit bien raccordée à la terre, consultez un électricien qualifié. 6 FR ATTENTION Votre appareil de cuisson est conçu exclusivement pour la cuisson d'aliments. Il est prévu uniquement pour un usage domestique. Il ne doit absolument pas être utilisé à d’autres fins, par exemple dans un cadre commercial ou pour chauffer une salle. La responsabilité du fabricant ne saurait ê t re e n g a g é e e n cas de dommages liés à une utilisation inappropriée, incorrecte ou négligente. • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants de moins de 8 ans, ni par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou dénuées d’expérience ou de connaissances, les empêchant d’utiliser cet appareil sans risque lorsqu’ils sont sans surveillance ou en l’absence d’instructions d’une personne responsable quant à l'utilisation de l’appareil en toute sécurité, après une explication des risques auxquels ils s’exposent. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien effectuées par des enfants doivent se faire sous la supervision d’une personne responsable. • N’essayez pas de soulever ou de déplacer la cuisinière en tirant sur la poignée du four. • Cette cuisinière n’est pas raccordée à un dispositif d’évacuation des produits de combustion. Elle doit être installée et raccordée conformément aux règles d’installation en vigueur. Une attention particulière doit être accordée aux exigences concernant la ventilation. • Si le brûleur à gaz ne s’est pas allumé au bout de 15 secondes, fermez la manette du brûleur concerné, ouvrez la porte de la cuisine et attendez au moins une minute avant d’essayer de le rallumer à nouveau. • Ces instructions ne sont valides que si le symbole du pays se trouve sur votre appareil. Si le symbole du pays ne figure pas sur votre appareil, vous devez vous référer aux instructions techniques fournissant les informations nécessaires relatives aux conditions d’utilisation particulières. FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 7 Avant d’utiliser l’appareil Français A 8 ATTENTION L'appareil et ses parties accessibles peuvent devenir très chauds durant l'utilisation. Prenez garde à ne pas toucher les éléments chauffants. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart, à moins d'être constamment surveillés. Pendant l’utilisation, tous les éléments accessibles de votre cuisinière deviennent chauds et gardent une température élevée pendant un certain temps, même lorsque l’appareil est arrêté. Ne touchez pas les surfaces chaudes (manettes et poignée du four comprises) et empêchez les enfants de moins de 8 ans d’approcher de l’appareil de cuisson. Il est recommandé de laisser refroidir les parties directement exposées à la chaleur avant de les toucher. FR ATTENTION Ne laissez pas votre appareil de cuisson sans surveillance lorsque vous faites cuire des huiles ou des matières grasses liquides ou solides. Portées à très haute température, ces matières peuvent prendre feu et provoquer un incendie. N’ESSAYEZ JAMAIS d’éteindre avec de l’eau des flammes provenant d’huile en feu ; éteignez votre appareil de cuisson et couvrez la casserole ou la poêle avec un couvercle afin d’étouffer la flamme. Si vous avez une hotte, ne la mettez jamais en route sans surveillance quand vous faites chauffer de l’huile. Ne laissez pas de substances inflammables à proximité de votre appareil en fonctionnement. A Français Avant d’utiliser l’appareil ATTENTION Risque d’incendie : Ne placez jamais d’objets sur la plaque de cuisson. Risque d’incendie : Ne posez pas d’objets sur les surfaces de cuisson et ne rangez aucun contenant sous pression, tel que des aérosols ou des matériaux inflammables (objets en papier, en plastique ou en tissu) dans le tiroir placé sous le four ou sous la plaque de cuisson. Cette consigne s'applique également aux ustensiles de cuisine en plastique (ainsi qu'aux manches des ustensiles). FR 9 Avant d’utiliser l’appareil Français A ATTENTION Si la surface est fêlée, débranchez l’appareil de l’alimentation pour éviter tout risque de choc électrique. Si votre appareil de cuisson est équipé d’un plan de cuisson en verre (vitrocéramique ou induction) et si la surface est fissurée, réglez les boutons sur « 0 » pour éviter tout choc électrique. De même, si des fissures apparaissent sur les plaques électriques, vous devez impérativement couper immédiatement l’alimentation électrique, afin de prévenir tout choc électrique. Ne déposez pas d’objets métalliques tels que des couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles sur la table de cuisson car ils peuvent devenir chauds. 10 FR • Après utilisation, arrêtez la table de cuisson au moyen de ses commandes ; ne comptez pas sur le détecteur de casseroles. • Éliminez du couvercle de l'appareil tout résidu de débordement avant de l'ouvrir. Si votre appareil de cuisson est équipé d’un couvercle, ce couvercle doit être soulevé avant la mise en fonction des zones de cuisson. Avant de refermer le couvercle, assurez-vous que l’appareil de cuisson a bien refroidi. Les couvercles en verre peuvent se casser lo r s q u ’ i l s s o n t c h a u d s . Éteignez tous les brûleurs avant de fermer le couvercle. • Cet appareil n’est pas destiné à être déclenché au moyen d’une minuterie externe ou d'un système distinct de commande à distance. Votre appareil de cuisson ne doit jamais être branché sur une rallonge, sur une minuterie extérieure, une prise triplite ou un système de commande à distance distinct ou tout autre dispositif qui mettrait l’appareil sous tension automatiquement. • P o u r e m p ê c h e r v o t re a p p a re i l d e c u i s s o n d e basculer, des fixations de stabilisation doivent être installées. Si votre appareil est installé sur un socle, p re n e z le s p ré c a u t i o n s nécessaires pour qu'il ne tombe pas. A Français Avant d’utiliser l’appareil ATTENTION Ce dispositif de stabilisation doit être mis en place pour éviter le basculement de l'appareil (voir explications dans la notice). FR 11 A Avant d’utiliser l’appareil Français • Lors de son utilisation, l’appareil devient chaud. Veillez à ne pas toucher les éléments chauffants situés à l’intérieur du four. Quand le four est en fonctionnement, ne touchez jamais les éléments chauffants du four (résistances) ; vous risqueriez de vous brûler. • Assurez-vous de tourner les poignées de casseroles vers l’intérieur de la table de cuisson, de façon à prévenir les chutes éventuelles. Les poignées des casseroles peuvent devenir chaudes, attention aux enfants. • Fa i t e s a t t e n t i o n a u x poignées de la porte du four et aux manettes de commande des zones de cuisson qui peuvent chauffer lorsque vous utilisez l’appareil, et rester chaudes pendant un certain temps après son utilisation. • N’utilisez pas de produit de nettoyage abrasif, de crème caustique, d’éponge abrasive 12 FR ou de grattoir métallique pour nettoyer les éléments de votre appareil de cuisson (verre, émail, inox, plastique et peinture), car cela raierait les surfaces et pourrait e n t r a î n e r l’ é c l a t e m e n t des surfaces en verre ou la destruction des autres éléments de votre appareil de cuisson. N'utilisez pas de produit d’entretien abrasif, ni de grattoir métallique dur pour nettoyer la porte en verre du four ; ils risqueraient d'érafler la surface et d’entraîner l’éclatement du verre. • N’utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer votre appareil de cuisson. • Toutes les mesures de sécurité possibles ont été prises pour garantir votre sécurité. Pour éviter de casser les éléments en verre, vous devez faire attention à ne pas les rayer pendant le nettoyage. Évitez également de cogner c e s s u r f a c e s e n v e r re , de laisser tomber des accessoires dessus et de monter dessus (dans le cas d’un travail au-dessus de votre appareil de cuisson). ATTENTION Afin d'éviter tout risque de choc électrique, assurezvous que l’appareil est débranché de l’alimentation avant d e re m p l a c e r l a lampe. Les parties accessibles peuvent devenir chaudes au cours de l’utilisation. • Il est recommandé de tenir les jeunes enfants à l'écart. • Lors du nettoyage par pyrolyse, retirez les grilles, les étagères, et tout autre accessoire du four avant de lancer le cycle pyrolyse. Les éclaboussures excessives d o i ve n t é g a le m e n t ê t re nettoyées avant le cycle de pyrolyse. • Utilisez uniquement la sonde thermique recommandée pour ce four (option sonde pour viande, si votre appareil en est équipé). • N'exercez aucune pression sur le fil électrique (le cas échéant) lors de l’installation de votre appareil de c u i ss o n . A ss u re z - vo u s é g a le m e n t q u e le câ b le n’est pas coincé derrière votre appareil de cuisson. Si le câble d’alimentation e st e n d o m m a g é , i l d o i t être remplacé par un câble p ré s e n t a n t l e s m ê m e s caractéristiques que celui d’origine. Cette opération doit être effectuée par un te c h n i c i e n q u a l i f i é a f i n d’éviter tout danger. • Lorsque la porte du four ou le tiroir sous le four sont ouverts, ne posez rien FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 13 A Avant d’utiliser l’appareil Français dessus et ne laissez pas les enfants grimper sur la porte ou s’y asseoir. Cela p o u r ra i t d é s é q u i l i b re r votre appareil de cuisson et endommager certaines parties (d'où la nécessité de mettre en place les fixations anti-basculement). Si vous utilisez des a p p a re i l s é le c t r i q u e s à proximité de votre appareil de cuisson, vérifiez que le câble d’alimentation de ces appareils n'est pas en contact avec la surface chaude de votre appareil de cuisson. A v e r t i s s e m e n t s d’installation • N’utilisez votre appareil d e c u i ss o n q u e lo rs q u e l’installation est terminée. • Votre appareil de cuisson doit être installé et mis en service par un technicien qualifié. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage résultant d’un mauvais emplacement ou de l’installation de votre 14 FR appareil de cuisson par un technicien non qualifié. • Après avoir déballé votre appareil de cuisson, vérifiez soigneusement que celuici n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de dommage, ne l’utilisez pas et contactez immédiatement votre revendeur. Les matériaux d’emballage (polystyrène, nylon, agrafes, etc.) peuvent être dangereux pour les enfants, rassemblez-les et éliminez-les immédiatement (mettez-les dans les conteneurs spécifiques pour le recyclage). • Protégez votre appareil d e c u i ss o n co n t re le s e f fe t s a t m o s p h é r i q u e s . Ne l’exposez pas au soleil, à la pluie, à la neige, à la poussière, etc. • Les matériaux entourant l'appareil (meubles) doivent être capables de supporter une température minimale de 100 °C. • Les conditions de raccordement au gaz de votre appareil de cuisson sont indiquées sur une étiquette collée à l'arrière (uniquement pour les appareils de cuisson gaz et mixtes). Si vous utilisez votre appareil de cuisson avec du gaz propane en bouteille, la bouteille doit être obligatoirement installée à l'extérieur de la maison (uniquement pour les appareils de cuisson à gaz). Nous vous conseillons d’installer un détecteur de fumée chez vous et de conserver une couverture anti-feu ou un extincteur à proximité de votre appareil de cuisson. Lors de l’utilisation • Lorsque vous mettez le four de votre appareil de cuisson en marche pour la première fois, il se produit une certaine odeur caractéristique des matériaux d’isolation et des éléments chauffants. Pour cette raison, avant d’utiliser votre four, faitesle fonctionner à vide à sa t e m p é r a t u re m a x i m a l e pendant 45 minutes. Vous devez également vous assurer que la pièce, dans laquelle est installé votre appareil de cuisson, est bien ventilée. • Au cours de l’utilisation du four, les surfaces internes et externes de l'appareil deviennent chaudes. Au moment d’ouvrir la porte du four, mettez-vous en retrait pour éviter de vous brûler avec la vapeur très chaude qui se dégage : vous risqueriez de vous brûler. • Ne placez pas de matériaux inflammables ou combustibles à proximité de votre appareil de cuisson pendant son fonctionnement. • Utilisez systématiquement des gants de cuisine pour mettre les plats de cuisson au four ou les sortir. FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 15 A Avant d’utiliser l’appareil Français • N e l a i s s e z p a s v o t re appareil de cuisson sans surveillance lorsque vous f a i t e s c u i re d e s h u i le s ou des matières grasses liquides ou solides. Portées à très haute température, ces matières peuvent prendre feu et provoquer un incendie. N’ESSAYEZ JAMAIS d’éteindre avec de l’eau des flammes provenant d’huile en feu ; éteignez votre appareil de cuisson et couvrez la casserole ou la poêle avec un couvercle afin d’étouffer la flamme. Si vous avez une hotte, ne la mettez jamais en route sans surveillance quand vous faites chauffer de l’huile. Ne laissez pas de matière inflammable à proximité de votre appareil de cuisson en fonctionnement. • Posez toujours les récipients de cuisson au centre de la zone de cuisson et positionnez les poignées de telle sorte qu’elles ne gênent pas ou ne puissent 16 FR pas être attrapées par un enfant. • N’utilisez pas les zones de cuisson si aucune casserole n'est posée dessus ou bien avec des casseroles vides. • Sur les plaques électriques, utilisez uniquement des ustensiles à fond plat. Pour les surfaces vitrocéramique et induction, ne coupez pas de pain sur le verre. Le plan de travail en verre ne doit pas être utilisé comme surface de travail. Faites attention de ne pas poser sur ces surfaces des récipients qui pourraient abîmer le verre. Des récipients avec des bords tranchants peuvent rayer la surface en verre et l’endommager. Essuyez systématiquement le fond d e s ca ss e ro le s a ve c u n chiffon avant de les poser sur la surface en verre. Cela permet d’enlever les microparticules sous le récipient, qui risqueraient de rayer le verre. S u r le s d e ss u s vitrocéramiques, utilisez uniquement des ustensiles à fond plat. • Sur les surfaces induction, utilisez uniquement des ré c i p i e n t s à fo n d p l a t spécifiques pour l’induction (indiqué sous le récipient par le fabricant). • Il est possible que vous entendiez un petit bruit à la mise en marche d’une zone de cuisson. • Les utilisateurs qui possèdent un pacemaker doivent se tenir à 30 cm minimum des zones de cuisson à induction quand ces dernières sont allumées. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil de cuisson pendant une période prolongée, nous vous conseillons de le débrancher de l’alimentation électrique. Pour les appareils de cuisson à gaz, veillez aussi à fermer le robinet de gaz lorsque vous n’utilisez pas l’appareil. • Si vous ne vous servez pas de vos plaques électriques pendant un certain temps, vous devez mettre un peu d’huile dessus afin d’éviter qu’elles ne rouillent (plaques en fonte). • A ss u re z - vo u s q u e le s manettes de commande de votre appareil de cuisson sont toujours positionnées s u r « 0 » lo rs q u e vo t re appareil de cuisson n’est pas utilisé. Éliminez du couvercle tout résidu de débordement avant de le retirer. Il convient de laisser refroidir la table de cuisson avant de fermer le couvercle. Positionnez bien les grilles du four dans les glissières latérales prévues à cet effet ; dans le cas contraire, si vous tirez sur les grilles, elles risquent de s’incliner, et le liquide chaud contenu dans les récipients de cuisson pourrait couler ou vous brûler. • Certains appareils de cuisson avec four électrique FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 17 A Avant d’utiliser l’appareil Français sont équipés d’un ventilateur tangentiel. Ce ventilateur fonctionne pendant la cuisson. L’air est expulsé à travers des orifices situés entre la porte du four et le panneau de commande. Le ventilateur peut continuer à fonctionner après l’arrêt d u f o u r p o u r a i d e r le s commandes à refroidir : ne vous inquiétez pas. ATTENTION L’utilisation d’un appareil de cuisson à gaz génère de la chaleur, de l’humidité, des odeurs et des produits issus de la combustion du gaz dans la pièce au sein de laquelle est installé l'appareil de cuisson. Assurez-vous que la cuisine est bien ventilée lorsque l’appareil de cuisson fonctionne, n'obstruez pas les ouvertures ou installez un dispositif de ventilation mécanique, par exemple une hotte aspirante mécanique. Avec les appareils de cuisson électriques, la cuisson produit également de l’humidité et des odeurs. Vous devrez alors installer un dispositif de ventilation mécanique. • Une utilisation prolongée de votre appareil de cuisson peut nécessiter une aération supplémentaire, par exemple l’ouverture d’une fenêtre ou l’augmentation du niveau de la ventilation mécanique si installée. 18 FR • Si vous utilisez le gril gaz (suivant modèle), il est impératif de laisser la porte ouverte, et de mettre en place la tôle de protection (pour le bandeau et les manettes) fournie avec votre appareil de cuisson. N'utilisez jamais le gril gaz lorsque la porte du four est fermée (pour les appareils de cuisson à gaz avec gril gaz). • Pour les appareils de cuisson avec four électrique, si vous utilisez le gril électrique (suivant modèle), la porte du four doit être fermée. ATTENTION Les couvercles en verre peuvent se briser sous l’effet de la chaleur. Avant de refermer le couvercle, fermez tous les brûleurs ou éteignez les zones de cuisson et laissez la surface du plan de cuisson refroidir. • Lorsque la porte du four ou le tiroir sous le four sont ouverts, ne posez rien dessus, ni ne laissez les enfants grimper sur la porte ou s’y asseoir. Cela pourrait déséquilibrer votre appareil d e c u i ss o n e t ca ss e r le couvercle ; c'est pourquoi vous devez installer les fixations anti-basculement. • Ne rangez aucun objet lourd ou inflammable (nylon, sac en plastique, papier, vêtement...) dans le tiroir placé sous le four. Cette consigne s'applique également aux ustensiles d e c u i s i n e e n p l a st i q u e (ainsi qu'aux manches d’ustensiles). • Ne séchez pas de serviette, éponge ou vêtement dans ou sur votre appareil de cuisson, ni sur la poignée du four. FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 19 A Avant d’utiliser l’appareil Français Pendant le nettoyage et l’entretien • Arrêtez toujours votre appareil de cuisson avant tout nettoyage ou entretien en le débranchant de l'alimentation électrique ou en éteignant l’interrupteur principal. Ne retirez jamais les boutons de commande pour nettoyer le panneau de commande. • N’utilisez jamais de nettoyeur vapeur pour nettoyer les éléments de votre appareil de cuisson. AFIN DE GARANTIR L’ E F F I C A C I T É E T L A SÉCURITÉ DE VOTRE A P PA R E I L , N O U S V O U S RECOMMANDONS DE TOUJOURS UTILISER LES PIÈCES D’ORIGINE ET DE CONTACTER NOS REPRÉSENTANTS EN CAS DE BESOIN. 20 FR Description de l’appareil 9 1 B Français Aperçu de l’appareil 10 2 3 8 7 6 4 15 11 12 13 14 5 1 Couvercle 9 Gril 2 Table de cuisson 10 Lampe du four 3 Bandeau de commande 11 Brûleur semi-rapide 4 Poignée de la porte du four 12 Brûleur rapide 5 Façade sous-four ou tiroir 13 Brûleur auxiliaire 6 Porte du four 14 Grille support casserole 7 Lèchefrite 15 Plaque électrique 8 Grille FR 21 Français B Aperçu de l’appareil Spécifications techniques Modèle Profondeur (cm) Largeur Hauteur CM60 31MC W VET 60 60 85 Marque Modèle CM6031MCWVET Type de four Poids ÉLECTRIQUE kg Indice d'efficacité énergétique - mode conventionnel 119,7 Indice d'efficacité énergétique - ventilation forcée 105,7 Classe énergétique A Consommation énergétique (électricité) - mode conventionnel kWh/ cycle 0,94 Consommation énergétique (électricité) - ventilation forcée kWh/ cycle 0,83 Nombre de cavités 1 Source de chaleur ÉLECTRIQUE Volume Ce four est conforme à la norme EN 60350-1. Conseils en matière d’économie d’énergie Four - Cuisinez les repas simultanément, si possible. - Réduisez le temps de préchauffage. - Ne prolongez pas le temps de cuisson. - N’oubliez pas d’éteindre le four à la fin de la cuisson. - N’ouvrez pas la porte du four pendant la cuisson. 22 42,5 FR 1 56 Marque Modèle CM6031MCWVET Type de plaque de cuisson Mixte Nombre de zones de cuisson 4 Technologie de chauffage - zone de cuisson 1 Gaz Taille - zone de cuisson 1 Consommation énergétique - zone de cuisson 1 Auxiliaire % Non disponible Technologie de chauffage - zone de cuisson 2 Gaz Taille - zone de cuisson 2 Consommation énergétique - zone de cuisson 2 Semi-rapide % 59,0 Technologie de chauffage - zone de cuisson 3 Gaz Taille - zone de cuisson 3 Consommation énergétique - zone de cuisson 3 B Français Aperçu de l’appareil Rapide % Technologie de chauffage - zone de cuisson 4 57,0 Plaque électrique Taille - zone de cuisson 4 cm Ø 18,0 Consommation énergétique - zone de cuisson 4 Wh/kg 193,0 Consommation énergétique de la plaque de cuisson Wh/kg 193 Efficacité énergétique de la plaque de cuisson % 58 Cette plaque de cuisson est conforme aux normes EN 60350-2 et EN 30-2-1. Conseils en matière d’économie d’énergie Table de cuisson - Utilisez des ustensiles de cuisine à fond plat. - Utilisez des ustensiles de cuisine de taille appropriée. - Utilisez des ustensiles de cuisine avec couvercle. - Réduisez la quantité de liquides ou de graisse utilisée. - Lorsque le liquide commence à bouillir, réduisez la puissance. FR 23 Français B Aperçu de l’appareil G30 28-30 mbar 5,8 kW 418 g/h II2E+3+ II2H3+ Classe : 1 GN G20/G25 20/25 mbar GPL G30/G31 28/30-37 mbar Repère d’injecteur (1/100 mm) 115 85 Puissance nominale (kW) 2,75 3 261,9 l/h 218,1 g/h 97 65 1,75 1,75 166,7 l/h 127,2 g/h Repère d’injecteur (1/100 mm) 72 50 Puissance nominale (kW) 1 1 95,2 l/h 72,7 g/h PRESSION (mbar) CATÉGORIE 20 ; 28-30/37 II2H3+ 20/25 ; 28-30/37 II2E+3+ Brûleur rapide Débit nominal Brûleur intermédiaire Repère d’injecteur (1/100 mm) Puissance nominale (kW) Débit nominal Brûleur auxiliaire Débit nominal PAYS DE DESTINATION ES FR - BE 24 FR Installation Cette cuisinière moderne, fonctionnelle et pratique, fabriquée avec les meilleurs pièces et matériaux, saura répondre à v o s b e s o i n s s o u s t o u s le s a s p e c t s . Avant d’utiliser votre cuisinière, lisez attentivement cette notice afin de connaître l’ensemble de ses fonctions et d'obtenir les meilleurs résultats possibles. Pour une installation correcte, tenez compte des recommandations suivantes afin d'éviter tout problème ou toute situation dangereuse. Ces recommandations doivent aussi être lues par le technicien chargé d'installer la cuisinière. Environnement d’installation de votre cuisinière • Votre cuisinière doit être installée et utilisée dans un endroit disposant d'une ventilation efficace en toutes circonstances. La combustion du gaz est possible grâce à l’oxygène présent dans l’air. Cet air doit donc être renouvelé et les produits de la combustion évacués conformément à la réglementation en vigueur. La ventilation naturelle dans la pièce où est installée l'appareil de cuisson doit être suffisante pour que le gaz puisse être utilisé dans cet environnement. Le flux d’air moyen doit entrer par des ventilations installées sur les murs en contact direct avec l’extérieur (reportez-vous au dessin ci-dessous). Section d’entrée d’air, min. 100 cm2 Figure 1 C Français Utilisation de l’appareil Section d’entrée d’air, min. 100 cm2 Figure 2 • Le flux d’air doit entrer par le bas (au minimum 100 cm2) et sortir par le haut (au minimum 100 cm2). Ces ventilations doivent donc présenter une surface minimum de 100 cm², pour permettre une bonne circulation de l’air. Ces ventilations doivent être ouvertes et jamais bouchées. Elles doivent être de préférence situées près de l’arrière de la cuisinière (pour l’arrivée d’air, reportez-vous aux figures 1 et 2) et à l’opposé des gaz brûlés occasionnés par la cuisson (pour l’évacuation), c’est à dire à 1,80 m au moins au-dessus du sol. S’il est impossible d’ouvrir ces ventilations vers l’extérieur dans la pièce où la cuisinière est installée, l’air nécessaire peut également provenir d’un autre endroit à condition que cet endroit soit correctement ventilé et qu’il ne s’agisse ni d’une chambre à coucher, ni d’un endroit dangereux. Évacuation des gaz brûlés Il est conseillé d’installer soit une hotte d’évacuation directement reliée à un conduit qui donne directement à l’extérieur (fig. 3), soit un ventilateur électrique installé sur la fenêtre ou le mur extérieur (fig. 4) pour évacuer les gaz brûlés directement vers l’extérieur. La puissance du ventilateur électrique doit être calculée afin de pouvoir renouveler l’air de la cuisine 4 à 5 fois par heure, de son propre volume d’air par heure. FR 25 Utilisation de l’appareil Français C Hotte aspirante Section d’entrée d’air, min. 100 cm2 Figure 3 Ventilateur électrique Section d’entrée d’air, min. 100 cm2 de hotte, la hauteur du meuble situé audessus de la table de cuisson ne doit pas être inférieure à 70 cm. • Laissez un espace libre de 2 cm entre l’arrière de la cuisinière et le mur, et entre les cotés de la cuisinière et les meubles adjacents. • Veillez à ne pas placer la cuisinière près d’un réfrigérateur et à ce qu’il n’y ait pas de matières inflammables à proximité comme des rideaux, des chiffons etc. qui pourraient prendre feu rapidement. • Les meubles adjacents doivent être fabriqués avec un matériau résistant à une température atteignant 100 °C. Réglage des pieds Figure 4 Min. 60 cm Figure 6 Min. 42 cm Min. 70 cm (sans hotte) Min. 65 cm (avec hotte) Min. 42 cm HOTTE DE LA CUISINIÈRE Figure 5 Installation de votre cuisinière • La cuisinière peut être placée près d’un autre meuble, mais veillez à ce que la hauteur des meubles environnants ne dépasse pas la hauteur de la cuisinière (reportez-vous à la fig. 5). • Si les meubles de cuisine sont plus hauts que la cuisinière, laissez un espace d’au moins 10 cm entre les côtés de la cuisinière et les meubles. • La hauteur minimum entre la table de cuisson et la hotte (ou les éléments muraux) est indiquée sur la fig. 5. La hotte d’évacuation doit être située à au moins 65 cm de la table de cuisson. S’il n’y a pas 26 FR Votre cuisinière possède 4 pieds réglables. Après avoir installé la cuisinière à la place prévue, vous devez vérifier qu'elle est bien de niveau. Pour cela, ajustez les 4 pieds réglables en les vissant ou en les dévissant (fig. 6). L a c u i s i n i è re d o i t a b s o l u m e n t ê t re positionnée à la verticale. Le réglage peut se faire sur une hauteur maximum de 30 mm. Vous pouvez enlever le tiroir de la cuisinière pour régler la hauteur des pieds. Quand les pieds sont correctement réglés, vous ne devez pas bouger la cuisinière en la tirant, mais en la soulevant (attention à ne pas la soulever par la poignée de la porte du four). Raccordement au gaz Branchement au gaz et vérification des fuites Le branchement au gaz de la cuisinière doit également être fait par un technicien qualifié selon les normes en vigueur (conformément à l’article 10 de l’arrêté du 02/08/1977 et à la norme D.T.U 61-1, imposant sur l’extrémité de la canalisation la présence d’un robinet de commande pour le gaz naturel avec un détendeurdéclencheur conforme à la norme NF D 36-303. Ce robinet de commande permet de couper l’alimentation en gaz lorsque la cuisinière n’est pas utilisée). Vérifiez tout d’abord quel est le type de gaz installé sur la cuisinière. Cette information est indiquée par une étiquette collée à l’arrière de la cuisinière. Vous trouverez les informations relatives aux types de gaz et injecteurs dans le tableau des spécifications techniques. Vérifiez que la pression du gaz d’entrée est conforme aux valeurs précisées dans le tableau des spécifications techniques afin de garantir une efficacité optimale et une consommation de gaz minimum. Si la pression du gaz utilisé est différente de ces valeurs ou variable, vous devez ajouter un régulateur de pression au tuyau d’entrée. Nous vous recommandons de contacter le service après-vente afin d’effectuer ces mesures et réglages. Branchement au gaz butane (G30) – propane (G31) Le technicien doit tout d’abord vérifier le réglage gaz de votre cuisinière. Si elle est livrée en gaz naturel, il devra changer les injecteurs (voir ci-dessous) pour la rendre utilisable en gaz butane. L’installation peut être faite soit avec un tuyau de gaz spécifique au butane/propane vendu avec 2 colliers, soit avec un tuyau spécifique TFEM avec raccords montés. Si vous souhaitez utiliser un tuyau de raccordement TFEM : • utilisez le raccord fourni avec les pièces de rechange GN ; • assurez-vous que le tuyau que vous utilisez est conforme aux normes NF D 36112 ou NF D 36125 ; • utilisez toujours un joint entre le raccord et l’arrivée de gaz. Si vous montez un tuyau butane/propane avec collier, l’embout gaz butane avec le joint doit être installé sur la cuisinière, le tuyau doit être enfoncé à fond sur cet embout et un collier doit être installé en serrant correctement, mais sans couper le tuyau. Procédez de même coté détendeur (reportez-vous à la fig. 7). La longueur maximale autorisée est 1,5 m. Raccord TFEM Joint TFEM GB TFEM GN Gaz butane Gaz naturel C Français Utilisation de l’appareil Figure 7 FR 27 C Utilisation de l’appareil Français Il est très important de surveiller la date limite de péremption indiquée sur le tuyau et de le changer avant cette date pour garantir la sécurité. Si vous montez un tuyau TFEM, l’embout gaz butane est inutile. Il suffit de visser les raccords du tuyau TFEM coté cuisinière et coté bouteille (serrez correctement à l’aide de 2 clefs comme indiqué sur le schéma ci-dessus). Branchement au gaz naturel (G20/G25) Le technicien devra installer un tuyau à embout mécanique (TFEM) suivant la norme NF D 36100/36103/36121 et brancher la cuisinière selon les normes en vigueur. Raccordement au gaz - BE Conforme aux normes d’installations belges : NBN D 51-003 et BNB D 51-006 Tuyau de gaz Joint Adaptateur (branchement pour la Belgique dans le kit de conversion) Tuyau de gaz mécanique Points à respecter lors de la connexion du tuyau d'alimentation en gaz : • Aucune partie du tuyau ne doit entrer en contact avec une surface dont la chaleur est supérieure à 90 °C. La distance minimale entre le tuyau et les parties chaudes doit être de 20 mm. • La longueur du tuyau ne doit pas excéder 1,5 m. • Le tuyau ne doit pas être coupé, serré ou plié. • Le tuyau ne doit pas être défectueux et ne doit pas être en contact avec des bords pointus ou coupants, ou avec des objets 28 FR mobiles. • Le tuyau doit être contrôlé intégralement avant installation, afin de vérifier qu’il ne présente pas de défaut de fabrication. • Lorsque le gaz est branché, l’étanchéité du tuyau doit être contrôlée avec un produit spécifique à bulles par un technicien qualifié. Aucune bulle ne doit apparaître. Si des bulles apparaissent, vérifiez le joint de connexion et recommencez le test. Lors de ce contrôle, n'utilisez jamais de briquet, d’allumette, etc. • Les colliers de serrage du tuyau gaz butane ne doivent pas être rouillés. • La date de validité du tuyau doit être contrôlée régulièrement. ATTENTION N'utilisez pas de briquet ou d’allumette pour contrôler les fuites de gaz. Branchements électriques et sécurité BLEU MARRON Le branchement électrique doit être effectué par une personne qualifiée, selon les normes en vigueur. • Le branchement de l’appareil doit être effectué par une personne autorisée. Vous devez utiliser un câble d’alimentation de type H05W-F. La cuisinière est conçue pour être raccordée par un branchement permanent au réseau électrique. • Le branchement doit être fait sur une prise avec terre. Si vous ne disposez pas de prise avec terre conforme à la réglementation, contactez un installateur qualifié. • Le câble d’alimentation doit être approprié et doit être convenablement isolé durant le branchement. Si le câble est endommagé, contactez le service après-vente. Le remplacement du câble d'alimentation doit être effectué uniquement par le service après-vente. • La prise d’alimentation doit être située à proximité de la cuisinière. N'utilisez pas de rallonge. • Veillez à ce que le câble d’alimentation ne touche pas les surfaces chaudes de la cuisinière ni l’arrière de l'appareil. Cela pourrait endommager le câble ou la cuisinière, ou entraîner un court-circuit. • Un mauvais branchement électrique risque d’endommager la cuisinière. Un tel dommage n’est pas couvert par la garantie. • L a c u i s i n i è re e st co n ç u e p o u r u n branchement en 220-240 volts et 400 V 3 N. Si votre réseau électrique ne correspond pas à cette valeur, contactez immédiatement un installateur qualifié. • Prévoyez l’installation d’un disjoncteur bipolaire à retardement, avec une distance minimum de 3 mm entre les contacts et supportant 32 A. • Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages et pertes entraînés par le non-respect de ces instructions de sécurité. JAUNE + VERT Vous devez impérativement respecter les instructions ci-dessous relatives au branchement électrique de la cuisinière. C Français Utilisation de l’appareil Figure 8 FR 29 Français C Utilisation de l’appareil Changement de gaz ATTENTION Les procédures suivantes doivent être réalisées par un technicien qualifié. Vo t re c u i s i n i è re a é t é c o n ç u e p o u r fonctionner soit avec du gaz de pétrole liquéfié (butane ou propane), soit avec du gaz naturel. Les brûleurs peuvent être adaptés à ces différents types de gaz, en remplaçant les injecteurs correspondants et en réglant la longueur de flamme minimale de chaque brûleur. Les étapes ci-après doivent être impérativement effectuées : Procédure changement des injecteurs : Brûleurs du plan de cuisson : • Coupez l’alimentation de gaz principale et débranchez la prise électrique. • Retirez le chapeau de brûleur et le brûleur supérieur (figure 9). • Dévissez les injecteurs. Utilisez à cet effet une clé de 7 mm (figure 10). • Mettez en place les nouveaux injecteurs conformément au type de gaz à utiliser, selon le tableau d'informations techniques. Veillez à ce que les nouveaux injecteurs soient vissés droit. Si vous les montez de travers, vous risquez d'abîmer le filet du support et le support devra être changé (non couvert par la garantie). 30 FR Figure 9 Clé à molette Injecteur Figure 10 Réglage de la hauteur de flamme en position minimale sur le robinet Vous pouvez régler la hauteur de flamme en position minimale à l’aide d’une vis plate située au niveau du robinet. Pour les robinets avec thermocouple, la vis se trouve sur le côté de la tige du robinet (figure 11). Sur les cuisinières équipées de thermocouple et de micro rupteur (allumage automatique), il est conseillé de démonter le panneau de commande au cours de l'opération, afin de faciliter le réglage de la hauteur de flamme en position minimale. Pour déterminer la position minimale, allumez les brûleurs un par un et mettezles en position minimale. À l’aide d’un petit tournevis, serrez ou desserrez la vis de dérivation de 90° environ. Lorsque la flamme atteint une hauteur d’au moins Utilisation de l’appareil Français 4 mm, le réglage est correct. Vérifiez que la flamme ne s’éteint pas en passant de la position maximale à la position minimale. Créez un vent artificiel avec votre main en direction de la flamme pour voir si celle-ci est stable. En cas de passage du GN au GPL, cette même vis doit être resserrée au maximum. C Robinet avec dispositif thermocouple Vis de dérivation Figure 11 Remplacement du tuyau d’alimentation en gaz : Vérifiez régulièrement la date de péremption du tuyau gaz de votre cuisinière. Quand la limite de validité est atteinte, il est nécessaire de changer le tuyau. Ces tuyaux sont disponibles dans le commerce et doivent être conformes aux normes actuelles en vigueur. Après avoir remplacé le tuyau, vérifiez qu’il n’y a pas de fuite en vous référant aux informations du paragraphe ci-dessus : Branchement au gaz et vérification des fuites FR 31 C Utilisation de l’appareil Français Utilisation de la cuisinière Utilisation des brûleurs du plan de cuisson Allumage des brûleurs Les symboles des manettes sur le bandeau indiquent la position des brûleurs. Allumage manuel des brûleurs à gaz Si votre cuisinière n’est dotée d’aucun allumage électrique ou si le réseau électrique est en panne, respectez les procédures décrites ci-dessous : Pour les brûleurs du plan de cuisson avec thermocouple : les plans de cuisson équipés d'un dispositif de sécurité avec thermocouple assurent la sécurité lorsque la flamme s’éteint accidentellement. Pour cette raison, pendant l’allumage manuel, maintenez la manette enfoncée jusqu’à obtenir des flammes stables. Si les flammes restent instables après avoir relâché la manette, recommencez la procédure. Lorsque la flamme s’éteint, le système thermocouple ferme l’arrivée de gaz du robinet concerné vers le brûleur et évite toute accumulation de gaz non brûlé. Attendez obligatoirement 90 secondes minimum avant de rallumer un brûleur à gaz éteint suite à une coupure automatique. Position Arrêt 32 FR Position MAXI Allumage électrique A l l u m a g e à l’ a i d e d e l’ a l l u m a g e automatique : Pour allumer l’un des brûleurs, appuyez sur la manette du robinet concerné en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu’à ce qu’elle se trouve en position maximale (dans le sens des aiguilles d'une montre pour le brûleur du gril). Maintenez la manette enfoncée pour que l’allumage génère des étincelles. Le microrupteur qui se trouve derrière la manette produira automatiquement des étincelles au niveau de la bougie d’allumage du brûleur. Continuez à appuyer sur le bouton jusqu’à l’obtention d’une flamme stable sur le brûleur. Explication du dispositif de sécurité à thermocouple : un composant thermique détecte la flamme du brûleur et maintient ouvert le gaz. Quand la flamme disparaît, le composant thermique détecte la perte de chaleur et coupe l’arrivée de gaz du robinet. Position MINI Intermédiaire Figure 12 Chapeau Couronne Bougie d’allumage Brûleur inférieur Figure 13 Après l’allumage, procédez à une vérification visuelle des flammes. Si vous voyez une pointe jaune ou des flammes suspendues ou instables, fermez le robinet à gaz et vérifiez que les chapeaux et couronnes sont bien positionnés (fig. 13). Attention, ces éléments sont très chauds ; attendez qu’ils refroidissent pour éviter de vous brûler. Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’écoule à l’intérieur des brûleurs. Si des flammes C s’échappent accidentellement du brûleur, fermez les robinets, aérez la cuisine avec de l’air frais, et attendez minimum 90 secondes avant de rallumer le brûleur. Pour arrêter la cuisson, tournez la manette du brûleur dans le sens horaire jusqu’à ce que le repère de la manette soit en face du point « 0 » (le repère sur la manette doit être positionné vers le haut). Votre table de cuisson est équipée de brûleurs de diamètres différents. Afin de garantir l'efficacité des brûleurs, faites attention à la taille des casseroles placées sur les brûleurs et utilisez des casseroles parfaitement planes. N'utilisez pas de casseroles dont le fond est concave ou convexe pour éviter les pertes d’énergies. Utilisez des casseroles dont la taille correspond à la flamme. Si vous utilisez des récipients aux dimensions inférieures à celles précisées ci-après, cela entraîne une perte d’énergie. Pour utiliser le gaz de la manière la plus économique possible, réglez la flamme en position minimale une fois le point d’ébullition atteint. Nous vous recommandons de couvrir systématiquement votre récipient de cuisson. Français Les manettes de robinet du plan de cuisson ont 3 positions : Arrêt (0), Maxi (symbole de grosse flamme) et Mini (symbole de petite flamme). Après avoir allumé le brûleur en position « Maxi », comme expliqué cidessus, vous avez la possibilité de régler la longueur de la flamme entre les positions « Maxi » et « Mini ». Évitez de positionner la manette entre les positions « Maxi » et « Arrêt ». Utilisation de l’appareil Brûleur rapide : 22-26 cm Brûleur semi-rapide : 14-22 cm Brûleur auxiliaire : 12-18 cm Figure 14 FR 33 Français C Utilisation de l’appareil Lorsque vous n’utilisez pas votre cuisinière pendant des périodes prolongées, fermez systématiquement le robinet d’arrivée du gaz. ATTENTION • Utilisez uniquement des casseroles à fond plat et suffisamment épais. • Veillez à ce que le fond de la casserole soit sec avant de le placer sur les brûleurs. • La température des parties exposées à la flamme peut être très élevée lors de l’utilisation. C’est pourquoi il est impératif de tenir les enfants et les animaux hors de portée des brûleurs pendant et après la cuisson. • Après utilisation, la plaque de cuisson reste très chaude pendant une longue période. Ne la touchez pas et ne placez pas d’objets dessus. • Évitez de poser des couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles sur le plan de cuisson, car ils deviendraient chauds et pourraient provoquer de graves brûlures. Utilisation des plaques chauffantes Il existe 2 types de plaques chauffantes : Figure 15 • les plaques chauffantes standard ; • les plaques chauffantes rapides (que l'on peut repérer grâce à un point rouge sur la surface de la plaque chauffante). Ces plaques chauffantes sont contrôlées par un bouton à 6 positions. Lorsque vous déplacez le bouton de contrôle sur l’une de ces positions, la plaque chauffante se met à fonctionner. Sous chaque bouton, vous verrez un petit diagramme qui indique la plaque chauffante correspondante. Un voyant lumineux situé sur le panneau de contrôle indique si l’une des plaques chauffantes est allumée. 34 FR Utilisation de l’appareil C 0 Position arrêt 1 Faire fondre du beurre ou une autre substance. Faire chauffer de petites quantités de liquides. Français 2 Faire chauffer de plus grandes quantités de liquides. Réaliser des crèmes et des sauces. 3 Décongeler des aliments à cuire. 4 Préparer des viandes et des poissons délicats. 5 Rôtir de la viande et des steaks. 6 Faire bouillir de grandes quantités de liquides pour de la friture. Plaques chauffantes - Fonctions ATTENTION Lorsque la plaque chauffante est utilisée pour la première fois, ou si elle n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, vous devez éliminer toute humidité accumulée autour des composants électriques de la plaque, en allumant la plaque chauffante au minimum pendant environ 20 minutes. • Utilisez uniquement des casseroles à fond plat et suffisamment épais. • N'utilisez jamais de casseroles de diamètre plus petit que celui de la plaque chauffante. • Veillez à ce que le fond de la casserole soit sec avant de le placer sur la plaque chauffante. Lorsque la plaque chauffante est allumée, il est important de veiller à ce que la casserole soit correctement centrée sur la plaque. • N'utilisez pas de récipients de cuisine qui débordent du plan de cuisson et risquent d'entraîner une surchauffe des manettes de commande. CORRECT INCORRECT INCORRECT INCORRECT Fond de casserole incurvé Petit diamètre de casserole Le fond de la casserole est mal placé Figure 16 • Ne jamais utiliser la table de cuisson sans récipients posés sur les plaques chauffantes. • La température des parties exposées peut être élevée lorsque l’appareil est utilisé. C’est pourquoi il est impératif de tenir les enfants et les animaux hors de portée de la plaque chauffante pendant et après l’utilisation. • Si vous découvrez une fissure sur la plaque chauffante, éteignez-la immédiatement et faites-la remplacer. FR 35 Français C Utilisation de l’appareil • Pour une durée de vie prolongée de votre plaque chauffante, celle-ci doit être soigneusement nettoyée avec des produits de nettoyage appropriés. Pour éviter la rouille tout en conservant leur état neuf, il est conseillé de frotter légèrement les plaques chauffantes avec un morceau de tissu imbibé d’un peu d’huile. Ne pas nettoyer avec des nettoyeurs à vapeur. • Après utilisation, les plaques chauffantes restent très chaudes pendant une longue durée. Ne pas les toucher et ne pas placer d’objets dessus. Utilisation du four Manette de contrôle des fonctions du four : Cette manette sert à sélectionner les différentes fonctions du four (les explications figurent dans le chapitre suivant). Positionnez la manette de sélection sur la fonction choisie, puis sélectionnez la température pour mettre en marche le four. Figure 17 Figure 18 36 FR Manette du thermostat du four : Cette manette sert à choisir la température (après avoir sélectionné une fonction du four). Lorsque vous sélectionnez une température, le voyant du four s’allume. Quand la température à l’intérieur du four a atteint la valeur que vous avez sélectionnée, le thermostat arrêtera les résistances et le voyant du four s’éteindra. Quand la température descend en dessous de la valeur sélectionnée, le thermostat met en marche les résistances et la lumière du thermostat s’allume de nouveau. C Français Utilisation de l’appareil Fonctions du four * Les fonctions de votre four peuvent différer selon le modèle de votre appareil. Lampe du four Seul le voyant du four restera allumé pendant toutes les fonctions de cuisson. Fonction de décongélation Les voyants d’avertissement du four s'allument, le ventilateur fonctionne. Pour utiliser la fonction de décongélation, sortez les aliments congelés et mettez-les dans le four, sur une étagère installée dans le troisième logement à partir du bas. Il est recommandé d’installer un plateau sous l’aliment en train de décongeler afin de recueillir l’eau issue de la décongélation. Cette fonction ne vous permet ni de préparer, ni de cuire vos aliments. Elle vous permet uniquement de les décongeler. Fonction de cuisson statique Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument, et les éléments chauffants inférieur et supérieur fonctionnent. La fonction de cuisson statique émet de la chaleur, ce qui assure une cuisson uniforme des aliments aux niveaux inférieur et supérieur. Cette fonction est idéale pour la cuisson de pâtes, de gâteaux, de plats de pâtes au four, de lasagnes et de pizzas. Avec cette fonction, il est recommandé de préchauffer le four pendant 10 minutes et de cuire un plat à la fois. Fonction de ventilation Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument, et le ventilateur et les éléments chauffants supérieur et inférieur fonctionnent. Cette fonction est particulièrement indiquée pour réussir la cuisson de pâtes. La cuisson se fait grâce aux éléments chauffants inférieur et supérieur situés à l’intérieur du four et à travers le ventilateur qui assure la circulation de l’air, ce qui donne un léger effet de gril aux aliments. Il est recommandé de préchauffer le four pendant environ 10 minutes. FR 37 Français C Utilisation de l’appareil Fonction turbo Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument et l’élément chauffant supérieur et le ventilateur fonctionnent. La fonction turbo disperse la chaleur dans le four. Tous les aliments situés sur les plateaux cuisent uniformément. Il est recommandé de préchauffer le four pendant environ 10 minutes. Fonction Gril Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument, et l’élément chauffant du gril fonctionne. Cette fonction est utilisée pour griller et rôtir les aliments. Utilisez les étagères supérieures du four. Badigeonnez légèrement la grille métallique avec de l’huile pour empêcher les aliments de coller et placez les aliments au centre de la grille. Insérez toujours une plaque en dessous pour recueillir les gouttes d’huile ou de graisse. Il est recommandé de préchauffer le four pendant environ 10 minutes. Avertissement : quand vous grillez des aliments, la porte du four doit être fermée et la température du four réglée sur 190 °C. Fonction de gril rapide Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument, et le ventilateur et les éléments chauffants inférieur et supérieur fonctionnent. Cette fonction est utilisée pour griller des aliments rapidement et pour couvrir une plus grande surface (pour faire griller de la viande par exemple, utilisez les étagères supérieures du four). Badigeonnez légèrement la grille métallique avec de l’huile pour empêcher les aliments de coller et placez les aliments au centre de la grille. Insérez toujours une plaque en dessous pour recueillir les gouttes d’huile ou de graisse. Il est recommandé de préchauffer le four pendant environ 10 minutes. Avertissement : quand vous grillez des aliments, la porte du four doit être fermée et la température du four réglée sur 190 °C. Fonction Pizza Le thermostat et les voyants d’avertissement du four s'allument, tandis que les éléments chauffants inférieurs et le ventilateur se mettent en marche. Le ventilateur et la fonction de chauffage inférieur sont indiqués pour cuire uniformément des aliments comme des pizzas. Alors que le ventilateur disperse la chaleur du four, l’élément chauffant inférieur assure la cuisson de la pâte. 38 FR Fonction de double gril et de ventilation Le thermostat du four et les voyants d’avertissement s’allument tandis que le gril, le ventilateur, ainsi que les éléments chauffants supérieurs fonctionnent. La fonction est utilisée pour griller rapidement les aliments plus épais et pour couvrir une plus grande surface. L'élément chauffant supérieur et le gril sont stimulés avec le ventilateur pour assurer une cuisson uniforme. Utilisez les étagères supérieures du four. Badigeonnez légèrement la grille métallique avec de l’huile pour empêcher les aliments de coller et placez les aliments au centre de la grille. Insérez toujours une plaque en dessous pour recueillir les gouttes d’huile ou de graisse. Il est recommandé de préchauffer le four pendant environ 10 minutes. C Français Utilisation de l’appareil Avertissement : pendant la cuisson au gril, la porte du four doit être fermée et la température du four réglée sur 190 °C. Utilisation de la minuterie électronique Pour régler l’heure, appuyez simultanément sur les touches (+) et (-) de la minuterie. Un point central clignote, indiquant que vous pouvez régler l’heure à l’aide des touches (+) et (-). Au bout de quelques secondes, le point central devient fixe pour indiquer que l’heure est programmée. Pour mettre en marche la minuterie sonore, appuyez sur la touche (+). Le symbole ( ) clignote, indiquant que vous pouvez régler la durée souhaitée. Continuez à appuyer sur la touche (+) jusqu’à atteindre la durée souhaitée (en minutes jusqu’à 99,50 minutes et ensuite en heures et Figure 19 minutes jusqu’à 10.00). Au bout de quelques secondes, le symbole devient fixe et le compte à rebours démarre. À la fin de la durée définie, la minuterie émet un signal sonore, mais le four continue à fonctionner. Pour éteindre le four, vous devez placer la manette et le thermostat du four en position « Arrêt ». - + Réglage de la tonalité Pour régler la tonalité de la minuterie, appuyez sur la touche (-) pendant 1 à 2 secondes. La minuterie émettra alors un signal sonore. Ensuite, à chaque fois que vous appuierez sur la touche (-), la minuterie émettra l'un des trois signaux sonores disponibles. Une fois que vous aurez trouvé la tonalité qui vous convient, cessez d'appuyer sur les touches, la minuterie mémorisera automatiquement la dernière tonalité sélectionnée. FR 39 Français C Utilisation de l’appareil Accessoires du four • Si vous utilisez un petit plat, positionnez-le au milieu de la grille. • Si les aliments à cuire ne couvrent pas entièrement le plateau du four, si les aliments sont sortis du congélateur ou si le plateau est utilisé pour récupérer le jus des aliments pendant une grillade, le plateau peut se déformer en raison des températures de cuisson ou de grillade élevées. Le plateau retrouvera sa forme une fois refroidi après la cuisson. Il s'agit d'une déformation physique normale résultant de l’effet de la chaleur. • Ne posez pas d'ustensiles de cuisson en verre dans un environnement froid directement après la cuisson. Ne les posez pas non plus sur des surfaces froides et mouillées. Assurez-vous que le plat ou l'ustensile en verre refroidisse progressivement en le plaçant sur un dessous de plat ou un torchon. Dans le cas contraire, il risquerait de se briser. • Si vous préparez une grillade au four, nous vous conseillons d’utiliser la grille fournie avec le plateau pour ce produit (si votre four en est équipé). Si vous voulez utiliser la grande grille, insérez un plateau sur une des positions inférieures afin de recueillir l'huile. Versez également de l’eau dans ce plateau pour un nettoyage facile et éviter les fumées. • Comme précisé dans le paragraphe précédent, n’utilisez jamais le brûleur du gril sans sa tôle de protection. Si votre four est équipé d’un brûleur de gril à gaz et que vous avez perdu la tôle de protection, ne vous servez pas du gril et commandez une tôle de protection neuve au plus vite auprès du service agréé le plus proche. * Les accessoires de votre four peuvent différer en fonction du modèle. Grille La grille est utilisée avec les grillades et pour supporter différents ustensiles de cuisson. Pour bien positionner la grille dans le four, placez-la sur n’importe quelle glissière et poussez-la jusqu’au fond. Plateau moyenne épaisseur Le plateau moyenne épaisseur sert à cuire les ragoûts. Pour bien positionner ce plateau dans le four, placez-le sur n’importe quelle glissière et poussez-le jusqu’au fond. 40 FR Cran 5 Cran 4 Cran 3 Cran 2 Cran 1 Grille : utilisée pour la fonction gril ou pour y poser divers récipients autres que la lèchefrite de cuisson. Lèchefrite peu profonde : utilisée pour la cuisson de pâtisseries, telles que les flans, etc. Lèchefrite profonde : utilisée pour les cuissons lentes. C Français Utilisation de l’appareil AVERTISSEMENT – Veillez à placer correctement la grille dans l'une des glissières du four et à l'enfoncer complètement. FR 41 Français D Informations pratiques Nettoyage et entretien Nettoyage Veillez à ce que toutes les manettes des brûleurs et commandes soient éteintes e t q u e l a c u i s i n i è re a i t refroidi avant d’effectuer le nettoyage du four. Remarque importante : D é b ra n c h e z to u j o u rs l a prise électrique avant de commencer le nettoyage. Vérifiez que les produits de nettoyage sont approuvés et recommandés par le fabricant avant de les utiliser. N’utilisez pas de c rè m e s c a u s t i q u e s , d e poudres nettoyantes abrasives, d'éponges abrasives, de laines d’acier épaisses ou d'outils durs pour éviter d’endommager les surfaces. Si les liquides débordent autour de votre four, les parties émaillées peuvent être endommagées. 42 FR Nettoyez immédiatement les liquides ayant débordé avec un produit approprié. Nettoyage de l’intérieur du four L’intérieur du four émaillé se nettoie plus facilement lorsque le four est encore un peu chaud. Après chaque utilisation, essuyez le four avec un chiffon doux, au préalable trempé dans de l’eau savonneuse. Essuyezle ensuite une fois de plus avec un chiffon humide, puis séchez-le. Il est parfois nécessaire d’utiliser un produit de nettoyage liquide pour effectuer un nettoyage complet. Ne nettoyez surtout pas le four avec des nettoyants secs, en poudre o u a ve c u n n e t toye u r à vapeur. D sur les tâches de graisse et ensuite faire fonctionner le four à 250 °C pendant une heure, puis attendre que le four refroidisse et passer à nouveau l’éponge humide. Par contre, toute la cavité ne sera pas nettoyée ; les parties en émail lisse et le verre de la porte devront être nettoyées à l’aide de détergents domestiques. Français Nettoyage par catalyse Le nettoyage par catalyse se fait grâce à un revêtement a p p l i q u é s u r le s p a ro i s spécifiques et démontables du four. Les parois catalyses sont recouvertes d’un émail microporeux qui absorbe et élimine les résidus de graisse pendant la cuisson. En cas d’écoulement de liquide gras, l’action autonettoyante est insuffisante. Vous devez donc passer une éponge humide Informations pratiques FR 43 Français D Informations pratiques Démontage de la porte du four Pour démonter la porte du four : • Ouvrez la porte du four (1). • Placez le loquet de blocage sur la dernière position (2). • Fermez la porte jusqu’à ce qu’elle soit presque entièrement fermée, comme indiqué dans le 3e schéma et enlevez la porte en la tirant vers vous. Loquet de blocage Support encastré Remarque : pour remonter la porte, procédez dans l'ordre inverse. Assurez-vous que les supports encastrés sont bien positionnés sur le support de charnière, comme indiqué dans le deuxième schéma. Pour remonter la porte, suivez les explications cidessus dans l'ordre inverse. Assurez-vous que les loquets de blocage sont bien remis en place. Nettoyage des brûleurs à gaz • Retirez les grilles émaillées, les chapeaux de brûleurs et les brûleurs supérieurs (figure 13). • Nettoyez-les avec de l’eau savonneuse. • Rincez-les et séchez-les avec un chiffon doux. Veillez à ne pas les laisser mouillés. 44 FR • Après le nettoyage, assurez-vous d’avoir remis correctement les pièces en place. • Évitez de nettoyer une partie de la table de cuisson avec une éponge métallique. Cela raierait la surface. • Les surfaces supérieures des grilles émaillées peuvent s’altérer avec le temps du fait de leur utilisation et des flammes des brûleurs. Parties émaillées Afin de les garder comme neuves, nettoyez-les régulièrement avec de l’eau tiède et savonneuse, puis séchez-les avec un chiffon d o u x . N e le s l a v e z p a s lorsqu’elles sont encore chaudes, et n'utilisez jamais de poudres ou matériaux n e t toya n t s a b ra s i f s . N e laissez pas les éléments suivants en contact prolongé avec les parties émaillées : vinaigre, café, lait, sel, eau, citron ou jus de tomate, au risque d'altérer de manière irrémédiable l a surface émaillée. D Acier inoxydable Les parties en acier i n ox y d a b le d o i ve n t ê t re nettoyées régulièrement a v e c d e l’ e a u c h a u d e savonneuse et une éponge douce, puis être séchées avec un chiffon doux. N'utilisez jamais de poudres ou matériaux nettoyants abrasifs. Ne laissez pas les éléments suivants en contact prolongé avec les parties émaillées : vinaigre, café, lait, sel, eau, citron ou jus de tomate, au risque d'altérer de manière irrémédiable la surface en acier inoxydable. Français Ces parties ne seront pas affectées par la rouille et ce n’est pas une défaillance liée à la production. • Pendant le nettoyage de la table de cuisson, veillez à ce que de l’eau ne s’écoule pas à l’intérieur des brûleurs pour éviter d’obstruer les injecteurs. Informations pratiques Entretien Remplacement de l’ampoule Commencez par débrancher la cuisinière de l’alimentation électrique et vérifiez qu’elle est bien froide. Ouvrez la porte du four, retirez le couvercle en verre de la lampe et ensuite l’ampoule. Placez la nouvelle ampoule, résistante à 300 °C (spécifique four 230 V, 25 Watts, type E14) FR 45 D Informations pratiques Français à la place de l’ancienne. Remettez le couvercle en verre de la lampe en place. Rebranchez votre cuisinière. Votre cuisinière sera ensuite prête à l’emploi. L’ampoule a été conçue pour une utilisation spécifique à l’intérieur des appareils de cuisson domestiques et ne saurait par conséquent c o n v e n i r à l’ é c l a i r a g e domestique. Autres contrôles Contrôlez la date de validité du tuyau d’arrivée du gaz régulièrement. Si la date arrive à échéance, veuillez le changer au plus vite. En cas de problèmes lors de l’utilisation des manettes de commande des brûleurs et du four (par exemple, manettes difficiles à tourner), veuillez contacter le service aprèsvente. 46 FR Service après-vente et transport Avant de contacter le Service après-vente La cuisinière ne fonctionne pas : • Vérifiez que la cuisinière est bien branchée. • Vérifiez qu’il n’y a pas de coupure de courant, et qu’il y a bien du courant au niveau de la prise. • Pour les modèles équipés d’une minuterie, vérifiez sa position. Le four ne chauffe pas : • La chaleur n’a peut-être pas été réglée avec la manette de contrôle du four. La lampe intérieure du four ne s’allume pas : • Vérifiez que la cuisinière est bien branchée. • Vé r i f i e z q u e l’ a m p o u le n ' e s t p a s défectueuse. Si tel est le cas, remplacez-la en suivant les indications préalables. Cuisson (si la partie inférieure ou supérieure ne cuit pas de manière homogène) : • Contrôlez les emplacements des grilles et plateaux, le temps de cuisson et la température du thermostat préconisés sur cette notice. Informations relatives au transport Si vous devez transporter la cuisinière, conservez l’emballage original du produit et transportez-le dedans. Respectez les consignes de transport indiquées sur l’emballage. Scotchez les brûleurs et les grilles des brûleurs afin que rien ne bouge pendant le transport, ou mieux, mettez ces éléments dans un carton distinct. Placez une feuille de papier entre le couvercle supérieur et la table de cuisson, recouvrez le couvercle supérieur puis scotchez-le aux surfaces latérales de la cuisinière. Ouvrez la porte du four et placez du carton ou du papier sur la vitre intérieure du four afin que les plateaux et la grille n’endommagent pas la contre-porte du four pendant le transport. Scotchez aussi la porte du four aux parois latérales. En l’absence de l’emballage original, prenez les mesures appropriées afin de protéger la cuisinière contre les coups éventuels, notamment ses surfaces externes (surfaces en verre et peintes). D Français Informations pratiques L e s brûle urs du pl a n d e c u i ss on n e fonctionnent pas correctement : • Vérifiez que les éléments du brûleur ont bien été remis en place (surtout après le nettoyage ou l’installation). • Il se peut que la pression d’alimentation en gaz soit trop faible ou trop élevée. Pour les cuisinières qui fonctionnent avec des bouteilles GPL (butane ou propane), vérifiez que les bouteilles ne sont pas vides. Si le problème persiste même après avoir effectué les vérifications ci-dessus, contactez le service après-vente. FR 47 Français D Informations pratiques Recommandations de cuisson RECETTES TURBO FONCTIONS Position du Position de la thermostat (°C) grille Temps de cuisson (min) Mille-feuille 170-190 2-3-4 35-45 Gâteau 150-170 2-3-4 30-40 Biscuit 150-170 2-3-4 25-35 175-200 3 40-50 Gâteau cuit avec deux plaques 160-180 2-5 30-40 Pâte cuite avec deux plaques 170-190 2-5 35-45 Boulettes de viande grillées Aliments aqueux Poulet Côtelette Bifteck * Utiliser le tournebroche... RECETTES INFÉRIEUR-SUPÉRIEUR FONCTIONS Position du Position de la thermostat (°C) grille Temps de cuisson (min) Mille-feuille 170-190 2-3 35-45 Gâteau 170-190 2-3 30-40 Biscuit 170-190 2-3 30-40 175-200 3 40-50 200 2-3 45-60 Boulettes de viande grillées Aliments aqueux Poulet Côtelette Bifteck Gâteau cuit avec deux plaques Pâte cuite avec deux plaques 48 FR RECETTES FONCTION DE VENTILATION FONCTIONS Position du Position de la thermostat (°C) grille Temps de cuisson (min) Mille-feuille 170-190 2-3 25-35 Gâteau 150-170 2-3-4 25-35 Biscuit 150-170 2-3-4 25-35 175-200 3 40-50 200 2-3 45-60 D Français Informations pratiques Boulettes de viande grillées Aliments aqueux Poulet Côtelette Bifteck Gâteau cuit avec deux plaques Pâte cuite avec deux plaques RECETTES GRIL FONCTIONS Position du Position de la thermostat (°C) grille Temps de cuisson (min) Mille-feuille Gâteau Biscuit Boulettes de viande grillées 200 5 10-15 Poulet 200 * 50-60 Côtelette 200 4-5 15-25 Bifteck 200 5 15-25 Aliments aqueux Gâteau cuit avec deux plaques Pâte cuite avec deux plaques * Utiliser le tournebroche... FR 49 Français D Informations pratiques Raccord GN Si votre appareil a été réglé en usine pour être alimenté au gaz naturel avec un tuyau TFEM : Pour raccorder votre cuisinière avec un tuyau TFEM, ne démontez pas le raccord ni le joint déjà installés sur l’arrivée de gaz. Assurez-vous que le tuyau que vous utilisez est conforme à la norme NF D 36100/36103/36121. Avertissement : après avoir effectué le branchement au gaz, n’oubliez pas de faire un test de fuite à l'eau savonneuse. Raccord muni d’un joint GPL Si votre appareil a été réglé en usine pour être alimenté au gaz butane : Si vous souhaitez utiliser un tuyau de raccordement TFEM adapté OU si vous souhaitez changer le mode d’alimentation et brancher votre cuisinière au gaz naturel avec un tuyau de raccordement TFEM, utilisez le raccord fourni avec les pièces de rechange. Assurez-vous que le tuyau que vous utilisez est conforme à la norme NF D 36100/36103/36121. Utilisez toujours un joint entre le raccord et l’arrivée de gaz. Raccord + joint 50 FR Avertissement : après avoir effectué le branchement au gaz, n’oubliez pas de faire un test de fuite à l'eau savonneuse. Mise au rebut de votre ancien appareil COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Ce produit porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri local. La valorisation des déchets contribue à préserver notre environnement. D Français Informations pratiques PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive. Nos emballages peuvent faire l'objet d'une consigne de tri. Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr FR 51 Bedankt! B e d a n k t d a t u v o o r d i t p ro d u c t v a n VA L B E R G hebt gekozen. ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de producten van het merk VALBERG aan, die garant s t a a n v o o r e e n v o u d i n g e b r u i k , b e t ro u w b a re p re s t a t i e s e n e e n o n b e r i s p e l i j k e k w a l i t e i t . Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n . We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T. R a a d p le e g o n z e w e b s i t e : w w w. e le c t ro d e p o t . b e 52 NL A Alvorens het toestel te gebruiken 55 Veiligheidsinstructies B Overzicht van het toestel 71 72 Beschrijving van het toestel Technische specificaties C Gebruik van het toestel 75 77 78 79 80 82 84 86 87 89 90 Installatie Gasaansluiting Aansluiting op gas - BE Elektrische aansluitingen en veiligheid Verandering van gas Gebruik van het fornuis Gebruik van kookplaten Gebruik van de oven Functies van de oven Gebruik van de elektronische timer Toebehoren van de oven Praktische informatie 92 97 98 100 101 Reiniging en onderhoud Dienst-na-verkoop en transport Bereidingstips Verbindingsstuk Afdanken van uw oud toestel D Nederlands Inhoudstafel NL 53 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken Beste klant, Het is ons doel u kwaliteitsproducten voor te stellen die beantwoorden aan uw verwachtingen, die vervaardigd worden in moderne fabrieken waar alle fornuizen aan kwaliteitstesten onderworpen worden. Deze handleiding omvat alle informatie die nodig is voor de installatie en het gebruik van uw nieuwe fornuis. Alvorens van start te gaan met het gebruik van uw nieuwe fornuis, raden wij u aan deze handleiding aandachtig te lezen, want deze bevat alle basisinlichtingen voor een correcte en betrouwbare installatie, een goed gebruik en een regelmatig onderhoud van uw fornuis. Dit fornuis mag enkel door een bekwaam vakman geïnstalleerd worden, in overeenstemming met de veiligheidsnormen en de wetten die van kracht zijn. Tracht het fornuis nooit zelf te herstellen. Conformiteitsverklaring We verklaren dat onze producten voldoen aan de geldende Europese richtlijnen, beslissingen en verordeningen en aan de beoogde vereisten in de als referentie vermelde normen. 54 NL Veiligheidsinstructies Lees deze volledige handleiding aandachtig a lvo re n s u w fo r n u i s t e gebruiken en bewaar deze om ze later te kunnen raadplegen. Deze handleiding is ontworpen voor verschillende modellen. Uw kooktoestel is misschien niet voorzien va n a l le e i g e n s c h a p p e n d i e i n d e z e h a n d le i d i n g beschreven worden. Gelieve in de handleiding de eigenschappen te controleren in de paragrafen met afbeeldingen. A l g e m e n e veiligheidsvoorschriften • De vervaardiging van uw kooktoestel is in overeenstemming met alle nationale en internationale normen en reglementeringen die van kracht zijn voor wat betreft de materie. • Onderhoudswerken mogen enkel door ervaren technici uitgevoerd worden. Herstellingen en onderhoud uitgevoerd door nietgekwalificeerde personen stellen u bloot aan gevaren. Wijzig de specificaties van u w ko o k to e ste l i n g e e n enkel geval. Voer zelf geen herstellingen uit. U zou het risico op bijvoorbeeld elektrocutie kunnen lopen. • Vo o r d e i n sta l l a t i e , vergewist u zich van de lokale distributieomstandigheden (naargelang uw toestel: type en druk van het gas, spanning en frequentie van de elektriciteit) compatibel z i j n m e t d e ke n m e r ke n die aangegeven zijn op het identificatieplaatje van uw kooktoestel. Bij schade die veroorzaakt wordt door een verkeerde aansluiting of niet aangepaste installatie zal de garantie niet geldig zijn. NL A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken 55 Nederlands A 56 Alvorens het toestel te gebruiken • Voor elektrische toestellen: de elektrische veiligheid van uw kooktoestel is enkel gegarandeerd indien het aangesloten is op een elektrische voeding met aarding, conform de geldende normen inzake elektrische veiligheid. Indien u niet zeker bent dat uw elektrische installatie correct geaard is, dient u een erkend elektricien te raadplegen. NL OPGELET Uw kooktoestel is exclusief ontworpen voor de bereiding van voedingsmiddelen. Deze is enkel voorzien voor huishoudelijk gebruik. Het toestel mag nooit voor andere doeleinden gebruikt worden, bijvoorbeeld in een commerciële omgeving of om een zaal te verwarmen. De fabrikant is in geen geval aansprakelijk voor schade die het gevolg is van ongepast, verkeerd of onachtzaam gebruik. • Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of met een beperkte ervaring of kennis, wanneer deze personen begeleid worden of eerst instructies gekregen hebben betreffende h e t ve i l i g e g e b r u i k va n dit toestel en wanneer ze de mogelijke gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met het toestel. Kinderen die reinigings- en onderhoudshandelingen u i t vo e re n d i e n e n o n d e r toezicht te staan van een verantwoordelijk persoon. •Probeer de oven niet op te tillen of te verplaatsen door aan het handvat van de oven te trekken. en aangesloten te worden in overeenstemming met de van kracht zijnde installatieregels. Bijzondere aandacht dient besteed te worden aan de voorschriften voor de ventilatie. • Indien de gasbrander niet aangaat na 15 seconden, sluit dan de regelaar in kwestie af, open de deur van de keuken e n w a c h t m i n st e n s e e n minuut vooraleer u opnieuw probeert om de brander aan te steken. • Deze instructies gelden enkel wanneer het symbool van het land op uw kooktoestel voorkomt. Indien het symbool van het land niet op uw toestel voorkomt, dient u de technische instructies te raadplegen waar u de nodige informatie vindt inzake de bijzondere • D i t f o r n u i s i s n i e t gebruiksvoorwaarden. aangesloten op een afvoervoorziening voor ve r b ra n d i n g s p ro d u c te n . Deze dient geïnstalleerd NL A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken 57 Alvorens het toestel te gebruiken Nederlands A 58 OPGELET Het toestel en de toegankelijke delen kunnen erg warm worden tijdens het gebruik. Let erop de warm wordende elementen niet aan te raken. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het toestel gehouden te worden of voortdurend in de gaten gehouden worden. Tijdens het gebruik worden alle toegankelijke elementen van uw fornuis warm en deze blijven een bepaalde tijd hoog zelfs wanneer het toestel uitgeschakeld is. Raak de warme oppervlakken niet aan (met inbegrip van de bedieningen en handvatten van de oven) en verhinder kinderen jonger dan 8 jaar in de buurt van het kooktoestel te komen. We raden aan de delen die rechtstreeks aan de warmte blootgesteld worden eerst te laten afkoelen alvorens ze aan te raken. NL OPGELET Laat uw kooktoestel nooit onbewaakt achter wanneer u olie, vloeibare of vaste vetstoffen v e r w a r m t . Wa n n e e r d e z e a a n e rg h o g e temperatuur gebracht worden, kunnen deze stoffen vuur vatten en een brand veroorzaken. PROBEER NOOIT om in brand staande olie met water te doven. Schakel uw kooktoestel uit en dek de kookpot of kookpan af met een deksel om de vlammen te verstikken. Wanneer u een dampkap hebt, zet u deze nooit in werking wanneer u olie laat opwarmen. Houd ontvlambare stoffen op veilige afstand verwijderd van uw toestel in werking. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken OPGELET Brandgevaar: Plaats voor voorwerpen op de kookplaat. Brandrisico: Plaats nooit voorwerpen op de kookoppervlakken en berg geen inhoud onder druk, zoals spuitbussen of ontvlambare materialen (voorwerpen in papier, plastiek of stof) op in de lade onder de oven of onder de kookplaat. Deze instructie geldt ook voor plastic keukengerei (en de heften van het keukengerei). NL 59 Alvorens het toestel te gebruiken Nederlands A OPGELET Indien het oppervlak gebarsten is, dient u de stekker uit het stopcontact te trekken om het risico op elektrische schokken te vermijden. Indien uw kooktoestel uitgerust is met een glazen kookplaat (vitrokeramisch of inductie) en wanneer het oppervlak gebarsten is, zet u de bedieningen op '0' om een eventuele elektrische schok te voorkomen. Hetzelfde geldt wanneer zich barsten voordoen in de elektrische platen. U dient de stroom onmiddellijk te onderbreken om een elektrische schok te voorkomen. Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels op de kookplaat, aangezien deze warm kunnen worden. 60 NL • Na gebruik schakelt u de kookplaat uit met de bedieningstoetsen. Reken niet op de detector voor kookpannen. • Ve r w i j d e r re s t e n v a n overlopen van het deksel vooraleer u het toestel opent. Indien uw toestel uitgerust is met een deksel, dan dient u dit deksel op te tillen voor u de kookzones inschakelt. Vooraleer u het deksel terug op de kookzone plaatst, dient u te controleren of het toestel goed afgekoeld is. De glazen afdekplaten kunnen breken wanneer ze warm zijn. Schakel alle branders uit vooraleer het deksel terug te plaatsen. • Het toestel is niet bestemd om via een externe timer of een afzonderlijk bedieningssysteem ingeschakeld te worden. Uw kooktoestel mag nooit aangesloten worden via een verlengsnoer, op een externe timer, een driewegstekker of een apart bedieningssysteem vanop afstand of eender welk ander toestel dat het toestel automatisch onder spanning zou brengen. • Om te verhinderen dat uw kooktoestel kantelt, dienende stabiliseringsbevestigingen geïnstalleerd te worden. Indien uw kooktoestel op een sokkel geïnstalleerd werd, neemt u de noodzakelijke voorzorgen zodat deze niet kan vallen. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken OPGELET Deze stabiliseringsinstelling moet opgesteld worden om te vermijden dat het toestel kantelt (zie uitleg in de handleiding). NL 61 Nederlands A 62 Alvorens het toestel te gebruiken • Tijdens het gebruik wordt het toestel erg warm. Let erop de warm wordende elementen aan de binnenkant van de oven niet aan te raken. Raak de v e r w a r m i n g s e le m e n t e n van de oven (zekeringen) nooit aan terwijl de oven ingeschakeld is. U zou zich kunnen verbranden. • Ve rg e w i s u e r v a n d e handvatten van de kookpotten naar de binnenkant van de kookplaat te richten, om h e t e v e n t u e le v a l le n t e voorkomen. De handvatten van de kookpotten kunnen warm worden, opgelet voor de kinderen. • Let erop dat de handvatten van de ovendeur en de bedieningsregelaars van de kookzones warm kunnen w o rd e n w a n n e e r u h e t toestel gebruikt en ook nog lange tijd na gebruik van het toestel warm kunnen blijven. • Gebruik geen schurend reinigingsproduct, bijtende crème, schuurspons NL of metalen schraper om de elementen van uw kooktoestel (glas, email, inox, plastic en verf) schoon te maken, want deze kunnen het oppervlak bekrassen en kunnen leiden tot het barsten van de glazen oppervlakken o f d e b e s c h a d i g i n g va n de andere elementen van uw kooktoestel. Gebruik geen schurende onderhoudsproducten, geen metalen krabbers om de glazen deur van de oven te reinigen; deze riskeren het oppervlak te bekrassen en te leiden tot het barsten van het glas. • Gebruik geen stoomreiniger om uw kooktoestel schoon te maken. • Alle mogelijke v e i l i g h e i d s m a a t re g e le n werden genomen om uw veiligheid te garanderen. Om te voorkomen dat de glazen elementen breken, let u erop ze niet te bekrassen tijdens de reiniging. Vermijd ook tegen de glazen oppervlakken te stoten of er accessoires op te laten v a l le n e n o p d e g l a z e n oppervlakken te kruipen (wanneer u werken uitvoert boven uw kooktoestel). OPGELET Om elektrische schokken te vo o r ko m e n t re k t u de stekker van het toestel uit het stopcontact voordat u de lamp vervangt. De toegankelijke delen kunnen warm worden tijdens het gebruik. • We r a d e n a a n j o n g e kinderen op een afstand te houden. • Verwijder de roosters, d e s c h a le n e n a n d e re ovenaccessoires vooraleer de pyrolysecyclus te starten. Overdreven spatten dienen eveneens schoongemaakt te worden voor het starten van de pyrolysecyclus. • Gebruik enkel de voor deze oven aanbevolen thermische sonde (optie voor vleessonde indien uw toestel hiermee uitgerust is). • Oefen geen enkele druk uit op het elektrisch snoer (indien voorzien) bij de installatie van uw ko o k to e ste l . C o n t ro le e r ook dat het snoer niet vast komt te zitten achter uw kooktoestel. Wanneer de voedingskabel beschadigd is, dient deze vervangen te worden door een snoer met dezelfde eigenschappen als het originele. Deze handeling dient uitgevoerd te worden door een erkend technicus om elk gevaar te voorkomen. • Zet niets op de geopende d e u r va n d e ove n o f d e geopende lade onder de oven en laat kinderen niet op de NL A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken 63 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken deur klimmen of zitten. Dit zou het toestel uit evenwicht kunnen brengen en bepaalde onderdelen beschadigen (daarom is het noodzakelijk bevestigingen te installeren waardoor het toestel niet kan kantelen). Wa n n e e r u e le k t r i s c h e toestellen gebruikt in de buurt van uw kooktoestel, controleert u of het voedingssnoer van de toestellen niet in contact komt met de hete oppervlakken van uw kooktoestel. niet-erkend technicus. • Nadat u uw kooktoestel heeft uitgepakt, dient u zorgvuldig te controleren of het niet werd beschadigd tijdens het transport. Bij twijfel gebruikt u het best niet en dient u dadelijk contact op te nemen met uw verkoper. Ve r p a k k i n g s m a t e r i a le n (piepschuim, nylon, nietjes, enz.) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen. Verzamel ze en verwijder ze onmiddellijk (steek ze in containers die specifiek bestemd zijn voor het recycleren ervan). • Bescherm uw kooktoestel tegen de atmosferische effecten. Stel het niet bloot aan zon, regen, sneeuw, stof enz. • De materialen die het toestel omringen (meubels) dienen bestand te zijn tegen een minimumtemperatuur van 100 °C. Installatiewaarschuwingen • Gebruik uw kooktoestel pas wanneer de installatie voltooid is. • Uw kooktoestel mag enkel geïnstalleerd en in b e d r i j f g e s t e l d w o rd e n door een erkend technicus. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die resulteert uit het verkeerd • De omstandigheden waarin plaatsen of het installeren uw toestel op de gasleiding van uw kooktoestel door een aangesloten wordt, worden 64 NL aangeduid op het etiket dat achteraan aangebracht werd (enkel voor de kooktoestellen op gas en de gemengde kooktoestellen). Wanneer uw kooktoestel op gasflessen met propaan werkt, dient de fles buiten het huis geïnstalleerd te worden (enkel voor kooktoestellen op gas). Wij raden u aan een rookdetector te installeren en een branddeken of brandblusser in de buurt van uw kooktoestel te bewaren. vergewissen dat de kamer waarin uw kooktoestel geïnstalleerd wordt goed verlucht is. • Wa n n e e r u d e ove n gebruikt, worden de interne en externe oppervlakken van het toestel warm. Op het moment dat u de oven opent, doet u een stapje achteruit om te voorkomen dat u zich verbrandt aan de hete stoom die dan vrijkomt. U zou zich kunnen verbranden. • Plaats geen brandbare materialen of brandstoffen in de buurt van het toestel Tijdens het gebruik wanneer dit in werking is. • Wanneer u de oven van • Gebruik enkel ovenwanten uw kooktoestel de eerste om de schotels in de oven te k e e r i n w e r k i n g s t e l t , zetten of ze er uit te nemen. brengt deze een bepaalde geur voor die typisch is • Laat uw kooktoestel nooit voor isolatiematerialen en onbewaakt achter wanneer verwarmingselementen. u olie, vloeibare of vaste L a a t d a a r o m u w o v e n , vetstoffen verwarmt. Deze alvorens deze te gebruiken, stoffen kunnen bij hoge e e r s t g e d u r e n d e 4 5 temperatuur vuur vatten minuten leeg werken aan en een brand veroorzaken. zijn maximale temperatuur. P R O B E E R N O O I T o m i n U dient zich er ook van te b ra n d sta a n d e o l i e m e t NL A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken 65 Nederlands A 66 Alvorens het toestel te gebruiken water te doven. schakel uw kooktoestel uit en dek de kookpot of kookpan af met een deksel om de vlammen te verstikken. Wanneer u een dampkap hebt, mag u deze nooit onbewaakt inschakelen wanneer u de olie opwarmt. Houd ontvlambare stoffen op veilige afstand verwijderd van uw kooktoestel in werking. • Plaats de kookrecipiënten steeds in het midden van de kookzone en richt de handvatten zodat ze niet hinderlijk zijn en kinderen ze niet vast kunnen grijpen. • Gebruik de kookzones niet wanneer er geen kookpot op staat of wanneer er een lege kookpot op staat. • Gebruik enkel recipiënten met een platte bodem op de elektrische kookplaten. Snijd geen brood op vitrokeramische en inductieplaten. De glazen plaat mag niet als werkblad gebruikt worden. Let erop geen kommen op deze oppervlakken te plaatsen NL die het glas zouden kunnen beschadigen. Kommen met scherpe randen kunnen het glazen oppervlak bekrassen en beschadigen. Veeg de onderkant van de kookpotten steeds schoon met een doek vooraleer u ze op het glazen oppervlak zet. Hierdoor kunnen de micropartikels onder het recipiënt, die het glas zouden kunnen bekrassen verwijderd worden. Gebruik enkel recipiënten met een platte bodem o p d e v i t ro k e r a m i s c h e oppervlakken. • Gebruik enkel recipiënten met een platte bodem, die specifiek bestemd zijn voor inductie (aangegeven op de onderzijde van het recipiënt door de fabrikant). • Het is mogelijk dat u een geluidje hoort bij de inwerkingstelling van een kookzone. • Gebruikers met een pacemaker dienen op ten minste 30 cm afstand van de kookzones met inductie te blijven wanneer deze laatsten ingeschakeld zijn. • Indien u uw kooktoestel gedurende een lange periode niet gaat gebruiken, raden wij u aan het toestel van de elektrische voeding te halen. Voor kooktoestellen op gas draait u de gaskraan dicht wanneer u het toestel niet gebruikt. • Wanneer u uw platen een bepaalde tijd niet gebruikt, moet u er een beetje olie op doen om te voorkomen dat ze gaan roesten (gietijzeren platen). • Controleer dat de b e d i e n i n g s k n o p p e n va n uw kooktoestel steeds op '0' staan wanneer uw kooktoestel niet gebruikt wordt. Verwijder alle restanten van het deksel vooraleer het weg te nemen. Laat de kookplaat afkoelen vooraleer u het deksel terugplaatst. Plaats de roosters van de oven in de hiervoor voorziene zijdelingse geleiders. Indien u dat niet doet, kunnen de roosters overhellen wanneer u eraan trekt, zodat de warme vloeistof in de kookpannen kan wegvloeien of u kan verbranden. • Bepaalde kooktoestellen met elektrische oven zijn uitgerust met een tangentiële ventilator. Deze ventilator werkt tijdens het koken. De lucht wordt door de openingen tussen de deur van de oven en het bedieningspaneel gestuwd. De ventilator kan blijven werken nadat de oven werd uitgeschakeld om de bedieningen te helpen af te koelen. Maak u niet ongerust. NL A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken 67 Alvorens het toestel te gebruiken Nederlands A OPGELET Het gebruik van een kooktoestel op gas wekt warmte, vocht, geuren en gasverbrandingsproducten in de kamer op waarin het kooktoestel geïnstalleerd werd. Controleer of de keuken goed verlucht wordt wanneer het kooktoestel werkt, blokkeer de openingen niet of installeer een mechanisch ventilatietoestel, bijvoorbeeld een mechanische afzuigdampkap. Bij elektrische kooktoestellen veroorzaakt het koken ook vocht en geuren. U dient een mechanisch ventilatietoestel te installeren. • Een langdurig gebruik van uw kooktoestel kan een extra verluchting vereisen, bijvoorbeeld het openen van een raam of het verhogen van de mechanische ventilatie, indien geïnstalleerd. • Indien u de grill op gas ( n a a rg e l a n g h e t m o d e l ) gebruikt, dient u de deur open te laten staan en het beschermingsdoek plaatsen (voor het bedieningspaneel en de regelaars) dat bij uw kooktoestel geleverd werd. 68 NL Gebruik de grill op gas nooit wanneer de deur van de oven gesloten is (voor kooktoestellen op gas met grill op gas). • Voor kooktoestellen met een elektrische oven, dient de deur van de oven gesloten te worden wanneer u de elektrische grill gebruikt (naargelang het model). OPGELET Glazen deksels kunnen barsten door de inwerking van de warmte. Alvorens het deksel opnieuw te sluiten, schakelt u alle branders uit en dooft u de kookzones en laat u het oppervlak van de kookplaat afkoelen. • Zet niets op de geopende d e u r va n d e ove n o f d e geopende lade onder de oven en laat kinderen niet op de deur klimmen of zitten. Dat zou het evenwicht van u w ko o k t o e s t e l k u n n e n ve rsto re n e n u w d e k s e l kunnen breken. Daarom dient u de bevestigingen te installeren, waardoor het niet toestel kan kantelen. • B e rg g e e n z w a re o f ontvlambare voorwerpen (nylon, plastic zak, papier, kleding...) op in de lade onder de oven. Dit voorschrift geldt ook voor plastic keukengerei (alsook de handvatten van keukengerei). • Droog geen handdoeken, sponzen of kledij in of op uw kooktoestel, noch op het handvat van de oven. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken Tijdens de reiniging en het onderhoud • Schakel uw kooktoestel steeds uit vóór de reiniging of het onderhoud, d o o r d e ste k ke r u i t h e t stopcontact te trekken of de hoofdschakelaar uit te zetten. Verwijder nooit de bedieningsknoppen om het bedieningspaneel schoon te maken. • Gebruik nooit een stoomreiniger om de onderdelen van uw kooktoestel schoon te maken. NL 69 Nederlands A 70 Alvorens het toestel te gebruiken OM DE DOELTREFFENDHEID EN DE VEILIGHEID VAN UW TOESTEL TE GARANDEREN, RADEN WIJ U AAN STEEDS ORIGINELE WISSELSTUKKEN TE GEBRUIKEN EN INDIEN N O D I G CO N TA CT O P TE NEMEN MET ONZE VERTEGENWOORDIGERS. NL Beschrijving van het toestel 9 1 B Nederlands Overzicht van het toestel 10 2 3 8 7 6 4 15 11 12 13 14 5 1 Deksel 9 Grill 2 Kookplaat 10 Lamp van de oven 3 Bedieningspaneel 11 Semi-snelle brander 4 Handvat van de ovendeur 12 Snelle brander 5 Voorkant ruimte onder de oven of lade 13 Hulpbrander 6 Ovendeur 14 Rooster steun kookpan 7 Vetvanger 15 Elektrisch kookvlak 8 Rooster NL 71 Nederlands B Overzicht van het toestel Technische specificaties Model Diepte (cm) Breedte Hoogte CM60 31MC W VET 60 60 85 Merk Model CM6031MCWVET Type oven Gewicht ELEKTRISCH kg Aanduiding energie-efficiëntie – conventionele modus 119,7 Aanduiding energie-efficiëntie – geforceerde ventilatie 105,7 Energieklasse A Energieverbruik (elektriciteit) – conventionele modus kWh/ cyclus 0,94 Energieverbruik (elektriciteit) – geforceerde ventilatie kWh/ cyclus 0,83 Aantal uitsparingen 1 Warmtebron Volume Dit product is conform de norm EN EN 60350-1. Advies inzake energiebesparing Oven - Bereid indien mogelijk de maaltijden tegelijkertijd. - Verlaag de voorverwarmingstijd. - Verleng de bereidingsduur niet. - Vergeet na het koken de oven niet uit te schakelen. - Open de deur van de oven niet tijdens het koken. 72 42,5 NL ELEKTRISCH 1 56 Merk Model CM6031MCWVET Soorten kookplaten Gemengd Aantal bereidingswijzen 4 Verwarmingstechnologie - Kookzone 1 Gas Grootte - kookzone 1 Energie-efficiëntie - kookzone 1 Hulpbrander % Verwarmingstechnologie - Kookzone 2 Niet beschikbaar Gas Grootte - kookzone 2 Energie-efficiëntie - kookzone 2 Semisnel % 59,0 Verwarmingstechnologie - Kookzone 3 Gas Grootte - kookzone 3 Snel Energie-efficiëntie - kookzone 3 B Nederlands Overzicht van het toestel % Verwarmingstechnologie - Kookzone 4 57,0 Elektrische kookplaat Omvang - kookzone 4 cm Ø 18,0 Energieverbruik - kookzone 4 Wh/kg 193,0 Energie-efficiëntie van de kookplaat Wh/kg 193 Energiedoeltreffendheid van de kookplaat % 58 Deze kookplaat is in overeenstemming met de normen EN 60350-2 et EN 30-2-1. Advies inzake energiebesparing Kookplaat - Gebruik enkel potten en pannen met een vlakke bodem. - Gebruik potten en pannen met een passende omvang. - Gebruik kookpotten en pannen met een deksel. - Beperk de hoeveelheid vloeistoffen of vetten. - Wanneer de vloeistof begint te koken, verlaagt u het vermogen. NL 73 Nederlands B Overzicht van het toestel G30 28-30 mbar 5,8 kW 418 g/u II2E+3+ II2H3+ Klasse: 1 AARDGAS G20/G25 20/25 mbar LPG G30/G31 28/30-37 mbar Merkteken injector (1/100 mm) 115 85 Nominaal vermogen (Kw) 2,75 3 261,9 l/u 218,1 g/u 97 65 1,75 1,75 166,7 l/u 127,2 g/u Merkteken injector (1/100 mm) 72 50 Nominaal vermogen (Kw) 1 1 95,2 l/u 72,7 g/u LAND VAN BESTEMMING druk (mbar) CATEGORIE ES 20; 28-30/37 II2H3+ 20/25; 28-30/37 II2E+3+ Snelle brander Nominaal debiet Middelste brander Merkteken injector (1/100 mm) Nominaal vermogen (Kw) Nominaal debiet Hulpbrander Nominaal debiet FR - BE 74 NL Installatie Dit moderne, functionele en handige fornuis, dat vervaardigd werd met de beste onderdelen en materialen, zal in alle opzichten aan uw verwachtingen beantwoorden. Lees deze handleiding aandachtig om alle functies te kennen en de best mogelijke resultaten te verkrijgen, alvorens uw fornuis te gebruiken. Houd voor een correcte installatie rekening met de volgende aanbevelingen om alle problemen of gevaarlijke situaties te vermijden. Deze aanbevelingen dienen ook gelezen te worden door de technicus die belast is met de installatie van het fornuis. Omgeving waar uw fornuis geïnstalleerd wordt • U w fo r n u i s m o e t g e ï n sta l le e rd e n gebruikt worden in een ruimte met een ventilatiesysteem dat in alle omstandigheden efficiënt is. De verbranding van het gas is mogelijk dankzij de zuurstof in de lucht. Deze lucht dient vernieuwd te worden en de verbrandingsproducten moeten afgevoerd worden conform de geldende wetgeving. De natuurlijke ventilatie van de kamer waar het kooktoestel geïnstalleerd wordt, dient voldoende te zijn opdat het gas in deze omgeving gebruikt kan worden. De gemiddelde luchttoevoer dient via de ventilatie in de muren die rechtstreeks in contact staan met buiten te gebeuren (raadpleeg onderstaande tekening). C Nederlands Gebruik van het toestel D o o r s n e d e luchtaanvoer is min. 100 cm2 Afbeelding 1 D o o r s n e d e luchtaanvoer is min. 100 cm2 Afbeelding 2 • De luchtstroom dient onderaan aangevoerd (minimum 100 cm2) en bovenaan afgevoerd worden (minimum 100 cm2). Deze ventilaties dienen dus een minimumoppervlakte te hebben van 100 cm², om zo een goede luchtcirculatie toe te laten. Deze ventilaties dienen open te zijn en mogen nooit verstop zitten. Ze dienen zich bij voorkeur vlakbij de achterkant van het fornuis te bevinden (raadpleeg afbeeldingen 1 en 2 voor de luchttoevoer) en tegenover de door het toestel verbrande gassen (voor de afvoer), met name minstens 1,80 m boven de grond. Indien het onmogelijk is om deze ventilaties naar buiten te openen in de ruimte waar het fornuis geïnstalleerd is, kan de nodige lucht ook van een andere plek komen op voorwaarde dat deze ruimte correct geventileerd wordt en dat het niet om een slaapkamer of een gevaarlijke plaats gaat. NL 75 C Gebruik van het toestel Nederlands Afvoeren van verbrande gassen We raden aan ofwel een dampkap die rechtstreeks aangesloten is op een leiding die rechtstreeks naar buiten loopt (afb. 3), ofwel een elektrische ventilator te installeren op het venster of de buitenmuur (afb. 4) om de verbrande gassen rechtstreeks naar buiten te kunnen afvoeren. Het vermogen van de elektrische ventilator dient berekend te worden om de lucht in de keuken 4 tot 5 keer te kunnen vernieuwen per uur, met het eigen luchtvolume per uur. Dampkap Doorsnede luchtaanvoer is min. 100 cm2 Afbeelding 3 Elektrische ventilator Doorsnede luchtaanvoer is min. 100 cm2 erop dat de hoogte van de meubels in de omgeving niet hoger is dan de hoogte van het fornuis (zie afbeelding 5). • Indien de meubels hoger zijn dan het fornuis, laat u een ruimte van ten minste 10 cm tussen de zijkanten van het fornuis en de meubels. • De minimale hoogte tussen de kookplaat en de dampkap (of de muurelementen) wordt aangegeven op afbeelding 5. De dampkap dient zich ten minste 65 cm boven de kookplaat te bevinden. Wanneer er geen dampkap is dient er een afstand van ten minste 70 cm te zijn tussen de kookplaat en het meubel erboven. • Laat een vrije ruimte van 2 cm tussen de achterzijde van het fornuis en de muur, en tussen de zijkanten van het fornuis en de omliggende meubels. • Let erop het fornuis niet naast een koelkast te plaatsen en dat er zich geen ontvlambare stoffen zoals gordijnen, doeken... in de buurt van het toestel bevinden die snel in brand kunnen vliegen. • De meubels er rond dienen vervaardigd te worden uit een materiaal dat bestand is tegen een temperatuur van 100 °C. Afstelling van de poten Afbeelding 4 Min. 60 cm Afbeelding 6 Min. 42 cm Min. 70 cm (zonder dampkap) Min. 65 cm (met dampkap) Min. 42 cm DAMPKAP VAN HET FORNUIS Afbeelding 5 Installatie van uw fornuis • Het fornuis mag in de buurt van een ander meubel geïnstalleerd worden, maar let 76 NL Uw kookplaat beschikt over 4 verstelbare poten. Nadat u het fornuis heeft geïnstalleerd op de voorziene plaats, dient u te controleren of het waterpas staat. Hiervoor past u de 4 verstelbare poten aan door ze aan of los te draaien (afbeelding. 6). Gasaansluiting Het fornuis dient absoluut verticaal geplaatst te worden. De instelling kan gebeuren tot een maximale hoogte van 30 mm. U kunt de lade van het fornuis verwijderen om de hoogte van de poten te verstellen. Wanneer de poten correct afgesteld zijn, mag u het fornuis niet bewegen door eraan te trekken, maar door het op te tillen (let op dat u het niet optilt bij het handvat van de deur van de oven). Aansluiting op de gasleiding en controle op lekken De gasaansluiting dient volgens de van kracht zijnde normen ook door een erkend technicus te gebeuren (volgens artikel 10 van het besluit van 02-08-1977 en de regels van art D.T.U 61-1 die opleggen dat op het uiteinde van de leiding een bedieningskraan voor aardgas aanwezig is met een reduceerklep-ontspanner conform norm NF D 36-303. Deze bedieningskraan laat toe de gastoevoer te onderbreken wanneer het fornuis niet gebruikt wordt. Controleer eerst wat voor soort gas er geïnstalleerd werd op het fornuis. Deze informatie wordt aangeduid op het label dat op de achterkant van het fornuis gekleefd is. U vindt er de informatie met betrekking tot het soort gas en de injectoren in de tabel met technische specificaties. Controleer of Verbindingsstuk flexibele leiding met mechanisch opzetstuk de druk van de gastoevoer conform is met de waarden die aangeduid zijn in de tabel met technische specificaties om zo een optimale efficiëntie en een minimum gasverbruik te garanderen. Indien de druk van het gebruikte gas verschilt van deze waarden of variabel is, dient u een drukregelaar op de aanvoerleiding te installeren. We raden u aan de klantendienst te contacteren om deze metingen en afstellingen uit te voeren. Aansluiting voor butaan (G30) – propaan (G31) De technicus dient eerst de afstelling van het gas van uw fornuis te controleren. Wanneer deze gevoed wordt met aardgas, dienen de injectoren (zie hieronder) vervangen te worden om het fornuis te kunnen gebruiken met butaangas. De installatie kan gebeuren met een specifieke gasleiding op butaan/ propaan met 2 beugels, hetzij met een specifieke TFEM-slang met gemonteerde aansluitingen. Indien u een flexibele leiding met mechanisch opzetstuk wenst te gebruiken voor de aansluiting: • gebruik de aansluiting die meegeleverd wordt met de wisselstukken voor aardgas; • controleer of de leiding die u gebruikt in overeenstemming is met de norm NF D 36112 of NF D 36125; C Nederlands Gebruik van het toestel Dichting flexibele leiding met flexibele mechanisch leiding met opzetstuk mechanisch AARDGAS opzetstuk BG Butaangas Aardgas Afbeelding 7 NL 77 C Gebruik van het toestel Nederlands • gebruik steeds een pakking tussen de aansluiting en de gastoevoer. Indien u een leiding voor butaan/propaan met krans installeert, dient het opzetstuk voor butaangas met de pakking geïnstalleerd te worden op het fornuis, de leiding dient op dit opzetstuk geplaatst te worden door deze correct aan te draaien, maar zonder de leiding door te snijden. Ga zo ook te werk aan de kant van de reduceerklep (zie afbeelding nr. 7). De maximaal toegestane lengte bedraagt 1,5 m. Het is belangrijk de vervaldatum, die aangegeven wordt op de leiding, in de gaten te houden en de leiding te vervangen voor deze datum om de veiligheid te garanderen. Wanneer u een flexibele leiding met mechanisch opzetstuk monteert, is een butaanopzetstuk overbodig. Het volstaat de verbindingsstukken van de leiding met mechanisch opzetstuk aan te draaien aan de kant van het fornuis en aan de kant van de fles (correct aandraaien met 2 sleutels zoals aangegeven op het bovenstaande schema). Aansluiting op aardgas (G20/G25) D e t e c h n i c u s d i e n t e e n le i d i n g m e t mechanisch opzetstuk te installeren volgens de norm NF D 36100/36103/36121 en het fornuis aan te sluiten in overeenstemming met de van kracht zijnde normen. Aansluiting op gas - BE In overeenstemming met de Belgische installatienormen: NBN D 51-003 en BNB D 51-006 Gasslang Dichting Adapter (aansluiting voor België in de omzettingskit) Mechanische gasslang Punten om na te leven tijdens de aansluiting van de leiding op de gastoevoer: • Geen enkel deel van de leiding mag in contact staan met een oppervlak dat warmer wordt dan 90 °C. De minimumafstand tussen de leiding en de warme delen dient 20 mm te bedragen. • de lengte van de leiding mag niet langer zijn dan 1,5 m. • De leiding mag niet gesneden, geklemd of geplooid worden. 78 NL • De leiding mag niet defect zijn en mag niet in contact staan met scherpe of snijdende randen of met bewegende voorwerpen. • Vóór de installatie dient de leiding volledig gecontroleerd te worden om na te gaan of deze geen fabricagefout vertoont. • Wanneer het gas aangesloten is, dient de dichtheid van de leiding gecontroleerd te worden met een specifiek product met luchtbellen door een erkend technicus. Er mogen geen luchtbellen verschijnen. Wanneer er luchtbellen verschijnen, controleert u de aansluitingspakking en hervat u de test. Gebruik tijdens de controle nooit een aansteker, lucifer... • De buisklemmen van de butaangasleiding mogen niet verroest zijn. • De geldigheidsdatum van de leiding dient regelmatig gecontroleerd te worden. OPGELET Gebruik geen aansteker of lucifer om op gaslekken te controleren. Elektrische aansluitingen en veiligheid BLAUW BRUIN De elektrische aansluiting dient uitgevoerd te worden door een bevoegd persoon in overeenstemming met de van kracht zijnde normen. • De aansluiting van het toestel dient uitgevoerd te worden door een bevoegd persoon. U dient een voedingskabel van het type H05W-F te gebruiken. Het fornuis is ontworpen om aangesloten te worden door een permanente aansluiting op het elektriciteitsnet. • De aansluiting dient te gebeuren op een geaard stopcontact. Raadpleeg een erkend installateur indien u niet over een conform de wetgeving geaard stopcontact beschikt. • Het voedingssnoer dient correct te zijn en dient passend geïsoleerd te worden bij de aansluiting. Raadpleeg de klantendienst wanneer het snoer beschadigd is. De vervanging van het voedingssnoer mag enkel uitgevoerd worden door de klantendienst. • Het voedingsstopcontact dient zich in de buurt van het fornuis te bevinden. Gebruik geen verlengsnoer. • Let erop dat het voedingssnoer de warme oppervlakken van het fornuis niet aanraakt, alsook de achterzijde van het toestel niet. Dit kan leiden tot schade aan de kabel of het fornuis of tot een kortsluiting. • Door een slechte elektrische aansluiting kan het fornuis beschadigd worden. Dergelijke schade wordt niet door de garantie gedekt. • Het fornuis is ontworpen voor een aansluiting op 220-240 Volt en 400V 3N. Wanneer uw elektrisch netwerk niet overeenkomt met deze waarde, neemt u onmiddellijk contact op met een erkend technicus. • Voorzie de installatie van een tweepolige schakelaar met een afstand van ten minste 3 mm tussen de contacten, die 32 A aankan. • De fabrikant ziet af van enige aansprakelijkheid bij schade die veroorzaakt wordt door het niet naleven van deze veiligheidsinstructies. Geel + Groen U dient de instructies hieronder met betrekking tot de elektrische aansluiting van het fornuis verplicht na te leven. C Nederlands Gebruik van het toestel Afbeelding 8 NL 79 Nederlands C Gebruik van het toestel Verandering van gas OPGELET D e vo l g e n d e p ro ce d u re s dienen uitgevoerd te worden door een erkend technicus. Uw fornuis werd ontworpen om hetzij op vloeibaar petroleumgas (butaan of propaan) hetzij op aardgas te werken. De branders kunnen aangepast worden aan dit type gas door de overeenkomstige injectoren te vervangen en door de minimumlengte van de vlam van elke brander af te stellen. De volgende stappen dienen verplicht uitgevoerd te worden: Procedure voor het vervangen van de injectoren: Branders van het kookvlak: • Onderbreek de hoofdgastoevoer en trek de stekker uit het stopcontact. • Verwijder de her branderdeksel en de bovenste brander (afbeelding 9). • Schroef de injectoren los. Gebruik hiervoor een sleutel van 7 mm (Afbeelding 10). • Plaats de nieuwe injectoren in overeenstemming met het te gebruiken type gas, volgens de tabel met de technische specificaties. Let er op dat de nieuwe injectoren recht vastgeschroefd worden. Wanneer u ze schuin monteert, kan het steunnet beschadigd worden en dient de houder vervangen te worden (niet gedekt door de garantie). 80 NL Afbeelding 9 Schroefsleutel Injector Afbeelding 10 Instelling van de hoogte van de vlam in de minimumstand op de kraan U kunt de hoogte van de vlam op de minimumstand zetten met behulp van een platte schroef ter hoogte van de kraan. Voor de kranen met thermokoppel bevindt de schroef zich aan de achterzijde van de stang van de kraan (afbeelding 11). Bij fornuizen uitgerust met thermokoppel en microschakelaar (automatische ontsteking) raden we aan het bedieningspaneel te demonteren tijdens deze handeling, om de instelling van de hoogte van de vlam in de minimumstand te vereenvoudigen. Om de minimumpositie te bepalen, ontsteekt u de branders één voor één en zet u ze op de minimumstand. Met behulp van een schroevendraaiertje schroeft u de Bypass schroef ongeveer 90° los of vast. Wanneer Gebruik van het toestel Nederlands de vlam een hoogte van ten minste 4 mm bereikt, is de instelling correct. Controleer of de vlam niet dooft wanneer u van de maximumstand naar de minimumstand gaat. Creëer een kunstmatige wind met uw hand in de richting van de vlam om te zien of deze stabiel is. Bij de overstap van aardgas op LPG dient dezelfde schroef maximaal losgezet te worden. C Kraan met thermokoppelvoorziening Bypass schroef Afbeelding 11 Vervanging van de buis voor de gastoevoer: Controleer regelmatig de vervaldatum van de gasleiding van uw fornuis. Wanneer de vervaldatum nadert, is het noodzakelijk de leiding te vervangen. Deze leidingen zijn in de handel verkrijgbaar en dienen in overeenstemming te zijn met de normen die momenteel van kracht zijn. Vergewis u er na het vervangen van de slang van dat er geen lekken zijn door u te verwijzen naar de informatie in onderstaande paragraaf: Aansluiting op de gasleiding en controle op lekken NL 81 Nederlands C Gebruik van het toestel Gebruik van het fornuis Gebruik van de branders van het kookvlak onderbreking opnieuw in te schakelen. Inschakeling van branders De symbolen van de hendels op het bedieningspaneel geven de positie van de brander aan. Elektrische ontsteking Ontsteking met behulp van de automatische ontsteking: Om een van de branders te ontsteken, drukt u op de hendel van de betreffende kraan door deze in tegenwijzerzin te draaien tot wanneer deze zich in de maximale stand bevindt (in wijzerzin voor de brander van de grill). Houd de hendel ingedrukt zodat de ontsteking vonken doet ontstaan. De micro-schakelaar die zich achter de hendel bevindt zal automatisch vonken opwekken ter hoogte van de ontstekingskaars van de brander. Blijf op de knop drukken tot wanneer er bij de brander een stabiele vlam verkregen wordt. Handmatige inschakeling van de gasbranders Wanneer uw fornuis niet uitgerust is met een elektrische ontsteking of wanneer er een panne is aan het elektriciteitsnet dient u de onderstaande procedures na te leven: Voor de branders van de kookplaat met thermokoppeling: De kookplaten uitgerust met beveiligingen met thermokoppeling beperken het gevaar wanneer de vlam per ongeluk ontsteekt. Om deze reden houdt u tijdens de handmatige ontsteking de hendel ingedrukt tot er stabiele vlammen zijn. Wanneer de vlammen onstabiel blijven nadat u de hendel heeft losgelaten, hervat u de procedure. Wanneer de vlam dooft, sluit dan het thermokoppelsysteem de gastoevoer van de betreffende kraan naar de brander en wordt zo de ophoping van onverbrand gas verhinderd. U bent verplicht ten minste 90 seconden te wachten alvorens de gasbrander na een automatische Stopstand 82 NL Maximum stand U i t l e g o v e r d e thermokoppelveiligheidsvoorziening: een thermisch element detecteert de vlam en houdt de gaskraan open. Wanneer de vlam verdwijnt, zal het thermisch element het warmteverlies detecteren en zal deze de gastoevoer van de kraan onderbreken. Minimum stand Midden Afbeelding 12 Deksel Krans Ontstekingskaars Onderste brander Afbeelding 13 Na de inschakeling gaat u over tot de visuele controle van de vlammen. Wanneer u een gele punt ziet of sputterende of onstabiele vlammen, sluit u de gaskraan en controleert u of de kronen goed geplaatst werden (afb.13). Opgelet, deze elementen zijn er warm; wacht tot ze afgekoeld zijn zodat u zich niet verbrandt. Waak erover dat er geen vloeistof in de branders loopt. Wanneer er per ongeluk vlammen uit de brander C ontsnappen, sluit u de kranen, verlucht u de keuken met verse lucht en wacht ten minste 90 seconden alvorens de brander opnieuw in te schakelen. Om de bereiding te stoppen, draait u de hendel van de brander in wijzerzin tot wanneer de markering van de hendel tegenover het punt '0' staat (de markering op de hendel dient omhoog te staan). Uw kookplaat is uitgerust met branders met verschillende diameters. Om de doeltreffendheid van de branders te garanderen, dient u te letten om de omvang van de kookpotten die op de branders geplaatst worden en gebruikt u perfect vlakke kookpotten. Gebruik geen kookpotten met een bolle of holle bodem om energieverlies te vermijden. Gebruik kookpotten waarvan de grootte overeenkomt met de vlam. Wanneer u recipiënten gebruikt met afmetingen die kleiner zijn dan deze die hierna vermeld worden, zal dit tot een energieverlies leiden. Om het gas op de meest economische manier te gebruiken, stelt u de vlam in op de minimumstand zodra het kookpunt bereikt wordt. We raden u aan uw kookrecipiënt systematisch af te dekken. Nederlands De hendels van de kookplaat hebben 3 standen: Stop (0), Maxi (symbool met grote vlam) en Mini (symbool met kleine vlam) Nadat u de brander heeft ingeschakeld op de stand 'Maximum' zoals hierboven uitgelegd, heeft u de mogelijkheid om de hoogte van de vlam in te stellen tussen de standen 'Maximum' en 'Minimum'. Zet de hendel liever niet tussen de standen 'Maximum' en 'stop'. Gebruik van het toestel Snelle brander: 22-26 cm Semisnelle brander: 14-22 cm Hulpbrander: 12-18 cm Afbeelding 14 NL 83 Nederlands C Gebruik van het toestel Wanneer u uw fornuis voor lange periodes niet gebruikt, sluit u systematisch de gastoevoerkraan. OPGELET • Gebruik enkel kookpotten met een vlakke en vrij dikke bodem. • Let erop dat de basis van de kookpot droog is alvorens deze op de branders te plaatsen. • De temperatuur van de aan de vlam blootgestelde delen kan erg hoog oplopen tijdens het gebruik. Dit is de reden waarom het verplicht is kinderen en dieren buiten het bereik van de branders te houden tijdens en na de bereiding. • Na het gebruik blijft de kookplaat een lange tijd erg warm. Raak de kookplaat niet aan en zet er geen voorwerpen op. • Leg geen messen, vorken, lepels en deksel op de kookplaat omdat ze warm zullen worden en ernstige brandwonden kunnen veroorzaken. Gebruik van kookplaten Er zijn 2 soorten kookplaten: Afbeelding 15 • de standaard kookplaten; • de snelle kookplaten (deze kan men herkennen aan de rode stop op het oppervlak van de kookplaat). De kookplaten worden bediend door een knop met 6 standen. Wanneer u de bedieningsknop verplaatst op één van deze posities, wordt de kookplaat in werking gezet. Onder elke knop ziet u een klein diagram dat de overeenkomstige kookplaat aangeeft. Een indicator op het bedieningspaneel geeft aan dat één van de kookplaten ingeschakeld is. 84 NL Gebruik van het toestel C 0 Stopstand 1 Boter of een andere stof laten smelten. Kleine hoeveelheden vloeistof opwarmen. 2 Grotere hoeveelheden vloeistof opwarmen. Pudding en sauzen maken. 3 Voedingsmiddelen om te bakken ontdooien. Nederlands 4 Verfijn vlees en verfijnde vis bereiden. 5 Vlees braden en steaks bakken. 6 Grote hoeveelheden vloeistof laten koken om te frituren. Kookplaten - Functies OPGELET Wanneer de kookplaat voor de eerste keer gebruikt werd, of wanneer deze gedurende een lange periode niet gebruikt werd, dient u al het vocht te verwijderen dat zich rond de elektrische onderdelen van de plaat heeft opgestapeld, door de kookplaat gedurende ten minste 20 minuten aan te zetten. • Gebruik enkel kookpotten met een vlakke en vrij dikke bodem. • Gebruik nooit kookpotten met een diameter die kleiner is dan de kookplaat. • Let erop dat de bodem van de kookpot droog is alvorens deze op de kookplaat te plaatsen. Wanneer de kookplaat ingeschakeld is, is het belangrijk erover te waken dat de kookpot correct in het midden van de plaat staat. • Gebruik geen kookgerei dat voorbij het werkblad uitsteekt en waarbij de heften zouden kunnen oververhitten. CORRECT FOUTIEF FOUTIEF FOUTIEF Ronde bodem van de kookpot Kookpot met een kleine diameter De bodem van de kookpot werd verkeerd geplaatst Afbeelding 16 • Gebruik de kookplaten nooit wanneer er geen recipiënten op staan. • De temperatuur van de blootgestelde delen kan hoog worden wanneer het toestel gebruikt wordt. Dit is de reden waarom het verplicht is kinderen en dieren buiten het bereik van de kookplaat te houden tijdens en na de bereiding. • Wanneer u een barst ziet in de kookplaat, schakelt u deze onmiddellijk uit en laat u deze vervangen. NL 85 Nederlands C Gebruik van het toestel • Voor een langere levensduur van uw kookplaat, dient deze zorgvuldig gereinigd te worden met passende schoonmaakproducten. Om roest te voorkomen en de nieuwstaat te behouden, raden we aan de kookplaten lichtjes te schrobben met een stuk stof dat in een beetje olie gedrenkt is. Niet reinigen met stoomreinigers. • Na het gebruik blijven kookplaten zeer warm gedurende een langere periode. Deze niet aanraken en er geen voorwerpen op plaatsen. Gebruik van de oven Hendel voor de bediening van de functies van de oven: Deze hendel dient voor het selecteren voor de verschillende functies van de oven (de uitleg staat in het volgende hoofdstuk). Ze de selectiehendel op de gekozen functie, kies daarna de temperatuur om de oven in werking te zetten. Afbeelding 17 Afbeelding 18 86 NL Hendel van de thermostaat van de oven: Deze hendel dient voor het kiezen van de temperatuur (na het selecteren van een functie van de oven). Wanneer u een temperatuur selecteert, licht de indicator van de oven op. Wanneer de temperatuur in de ven de waarde bereikt die u geselecteerd heeft, zal de thermostaat de weerstanden stoppen en de indicator van de oven zal doven. Wanneer de temperatuur onder de geselecteerde waarde zakt, zet de thermostaat de weerstanden in werking en zal het licht van de thermostaat opnieuw oplichten. C Nederlands Gebruik van het toestel Functies van de oven * De functies van de oven kunnen verschillen naargelang het model van uw product. Lamp van de oven Enkel de indicator van de oven blijft branden bij alle kookfuncties. Ontdooiingsfunctie De indicatoren van de oven branden, de ventilator werkt. Om de ontdooiingsfunctie te gebruiken neemt u de bevroren voeding en zet u deze in de oven op een legplank in de derde glijder wanneer u langs onder begint te tellen. We raden aan een bord onder het voedingsmiddel dat ontdooid wordt te plaatsen om het dooiwater op te vangen. Met deze functie kunt u geen voeding bereiden nog braden. Deze stelt u enkel in staat ze te ontdooien. Functie statische bereiding De thermostaat en de indicatoren van de oven branden, en de onderste en bovenste verwarmingselementen werken. De functie statische bereiding geeft warmte af, waardoor een gelijkmatige bereiding van de voedingsmiddelen onderaan en bovenaan verzekerd wordt. Deze functie is ideaal voor de bereiding van degen, taarten, pastaschotels in de oven, lasagna en pizza's. Bij deze functie raden we aan de oven gedurende 10 minuten voor te verwarmen en tegelijkertijd een gerecht te breiden. Ventilatiefunctie De thermostaat en de indicatoren van de oven lichten op en de ventilator en de bovenste en onderste verwarmingselementen worden ingeschakeld. Deze functie is ideaal voor de bereiding van pasta. De bereiding gebeurt dankzij de verwarmende elementen onderaan en bovenaan in de oven en door de ventilator die ervoor zorgt dat de lucht circuleert, waardoor de voedingsmiddelen lichtjes gegrild worden. We raden aan de oven gedurende 10 minuten voor te verwarmen. NL 87 Nederlands C Gebruik van het toestel Turbofunctie De thermostaat en de indicatoren van de oven branden en het bovenste verwarmingselement en de ventilator werken. De turbofunctie verdeelt de warmte in de oven. Alle voeding op de platen zullen gelijkmatig gaar worden. We raden aan de oven gedurende 10 minuten voor te verwarmen. Grillfunctie De thermostaat en de indicatoren van de oven branden, het verwarmingselement van de grill werkt. Deze functie wordt gebruikt om voedingsmiddelen te grillen en te braden. Gebruik enkel de bovenste legplanken van de oven. Wrijf het metalen rooster lichtjes in met olie om te verhinderen dat de voeding blijft kleven en plaats de voeding in het midden van de rooster. Steek er steeds een plaat onder om de druppels olie en vet op te vangen. We raden aan de oven gedurende 10 minuten voor te verwarmen. Waarschuwing: wanneer u voedingsmiddelen grilt, dient de deur van de oven gesloten te worden en dient de temperatuur van de oven ingesteld te worden op 190 °C. Snelle grillfunctie De thermostaat en de indicatoren van de oven branden en het bovenste en onderste verwarmingselement en de ventilator werken. Deze functie wordt gebruikt om voedingsmiddelen snel te grillen en om een groter oppervlak te dekken (om vlees te grillen bijvoorbeeld, gebruik de bovenste rekjes van de oven). Wrijf het metalen rooster lichtjes in met olie om te verhinderen dat de voeding blijft kleven en plaats de voeding in het midden van de rooster. Steek er steeds een plaat onder om de druppels olie en vet op te vangen. We raden aan de oven gedurende 10 minuten voor te verwarmen. Waarschuwing: wanneer u voedingsmiddelen grilt, dient de deur van de oven gesloten te worden en dient de temperatuur van de oven ingesteld te worden op 190 °C. Pizzafunctie De thermostaat en de indicatoren van de oven lichten op, terwijl de verwarmingselementen aan de binnenkant en de ventilator in werking gezet worden. De ventilator en de interne verwarmingsfunctie zijn aangewezen voor een gelijkmatige bereiding van voedingsmiddelen zoals pizza. Terwijl de ventilator de warmte in de oven verdeelt, zorgt het onderste verwarmingselement voor de garing van het deeg. 88 NL Functie van dubbele grill en ventilatie De thermostaat van de oven en de waarschuwingsindicatoren lichten op terwijl de grill, de ventilator en de bovenste verwarmingselementen in werking zijn. De functie wordt gebruikt om dikkere voedingsmiddelen snel te grillen en om een groter oppervlak te bestrijken. Het bovenste verwarmingselement en de grill worden gestimuleerd door de ventilator om een gelijkvormige bereiding te verzekeren. Gebruik enkel de bovenste legplanken van de oven. Wrijf het metalen rooster lichtjes in met olie om te verhinderen dat de voeding blijft kleven en plaats de voeding in het midden van de rooster. Steek er steeds een plaat onder om de druppels olie en vet op te vangen. We raden aan de oven gedurende 10 minuten voor te verwarmen. C Nederlands Gebruik van het toestel Waarschuwing: wanneer u voedingsmiddelen grillt, dient de deur van de oven gesloten te worden en dient de temperatuur van de oven ingesteld te worden op 190 °C. Gebruik van de elektronische timer Om het tijdstip in te stellen, drukt u gelijktijdig op de toetsen (+) en (-) van de timer. In het midden zal er een punt beginnen knipperen, wat aangeeft dat u het tijdstip kunt instellen met behulp van de toetsen (+) en (-). Na enkele seconden zal het punt in het midden niet langer knipperen, wat aangeeft dat het tijdstip ingesteld is. Om de geluidstimer in te schakelen, drukt u op de toets (+). Het symbool ( ) begint te knipperen, wat aangeeft dat u de gewenste duur kunt instellen. Blijf drukken op de toets (+) tot wanneer de gewenste duur bereikt is (in minuten Afbeelding 19 tot 99,50 minuten en vervolgens in uren en minuten tot 10.00). Na enkele seconden zal het symbool niet langer knipperen en zal de timer beginnen aftellen. Na afloop van de bepaalde periode, zal de timer een geluid voortbrengen maar zal de oven blijven werken. Om de oven uit te schakelen dient u de knop en de thermostaat van de oven op 'stop' te zetten. - + Instelling van de geluidsweergave Om de geluidsweergave van de timer in te stellen, drukt u gedurende 1 tot 2 seconden op de toets (-). De timer zendt een geluidssignaal uit. Vervolgens zal de timer elke keer wanneer u op de toets (-) drukt, één van de drie beschikbare geluidssignalen laten horen. Zodra u het geluid vindt dat u leuk vindt, stopt u met drukken op de toetsen, de timer onthoudt automatisch het laatst geselecteerde geluid. NL 89 Nederlands C Gebruik van het toestel Toebehoren van de oven • Wanneer u een kleine schotel gebruikt, zet u deze in het midden van de rooster. • Wanneer de te bereiden voedingsmiddelen d e p l a a t v a n d e o v e n n i e t v o l le d i g bedekken, wanneer de voedingsmiddelen uit de diepvriezer komen of wanneer de plaat gebruikt wordt om het jus van de voedingsmiddelen op te vangen tijdens het grillen, kan de plaat vervormen door de hoge temperaturen. Zodra de plaat na het koken weer afgekoeld is, krijgt ze haar normale vorm terug. Het betreft een normale fysieke vervorming die resulteert uit het effect van de warmte. • Plaats geen glazen kookgerei in een koude omgeving wanneer deze uit de oven komt. Plaats ze ook niet op koude en vochtige oppervlakken. Vergewis u ervan dat de schotel of het glazen kookgerei progressief afkoelt door het op een plaat of onderlegger te plaatsen. Wanneer u dit niet doet, kan deze barsten. • Wanneer u grilt in de oven, raden wij u aan de rooster te gebruiken die meegeleverd werd met de plaat van dit product (indien uw oven ermee uitgerust is). Wanneer u de grote rooster wenst te gebruiken, steekt u er een plaat onder om de olie op te vangen. Giet ook water in deze plaat voor een vlotte reiniging en om rook te voorkomen • Zoals aangegeven in de vorige paragraaf gebruikt u de brander van de grill nooit zonder de beschermingsplaat. Wanneer uw oven is uitgerust met een gasbrander en u bent de beschermingsplaat kwijt, mag u de grill niet gebruiken en bestelt u de nieuwe plaat zo snel mogelijk bij de dichtstbijzijnde erkende klantendienst. * De accessoires van uw oven kunnen verschillen naargelang het model. Rooster De rooster wordt gebruikt om te grillen en om kookgerei te ondersteunen. Om de rooster in de oven te plaatsen, zet u deze op om het even welke geleider en duwt u deze naar achter. Plaat met middelmatige dikte De plaat met middelmatige dikte dient voor de bereiding van ragouts. Om deze goed in de oven te plaatsen, zet u deze op om het even welke geleider en duwt u deze naar achter. 90 NL Niveau 5 Niveau 4 Niveau 3 Niveau 2 Niveau 1 Rooster: wordt gebruikt voor de grillfunctie of om andere schotels of platen op te plaatsen, met uitzondering van de vetvanger. Ondiepe vetvanger: gebruikt voor het bereiden van patisserie zoals flan... Diepe vetvanger: gebruikt voor trage bereidingen. C Nederlands Gebruik van het toestel WAARSCHUWING –– Let erop de rooster correct in de geleiders van de oven te schuiven en deze naar achter te duwen. NL 91 D Praktische informatie Nederlands Reiniging en onderhoud Reiniging Let erop dat alle knoppen van de branders en bedieningen uitgeschakeld werden en dat het fornuis afgekoeld is alvorens de oven te reinigen. Belangrijke opmerking: trek de stekker steeds uit het stopcontact alvorens van start te gaan met de reiniging. Controleer of de reinigingsproducten goedgekeurd zijn en aanbevolen worden door d e fa b r i k a n t a lvo re n s ze te gebruiken. Gebruik g e e n b i j t e n d e c rè m e s , schurende reinigingsmiddel schuursponsjes, staalwol of hard gereedschap om schade aan de oppervlakken te voorkomen. Wanneer vloeistoffen overlopen ro n d u w o v e n , k u n n e n de geëmailleerde delen 92 NL beschadigd worden. Reinig de vloeistoffen die overliepen onmiddellijk met een passend product. Reiniging van de binnenkant van de oven De binnenkant van de geëmailleerde oven kan gemakkelijker gereinigd worden wanneer de oven nog een beetje warm is. Veeg de oven na elk gebruik schoon met een zachte vod, die u eerst in zeephoudend water heeft gedrenkt. Veeg de oven daarna nog eens schoon met een vochtige vod en droog hem af. Het is soms noodzakelijk een vloeibaar reingingsproduct te gebruiken voor een volledige reiniging. Reinig de oven vooral niet met re i n i g i n g s m i d d e le n d i e droog zijn, in poedervorm of met een stoomreiniger. Reiniging door katalyse De reiniging door katalyse gebeurt dankzij een bekleding die toegepast wordt op de specifieke en demonteerbare wanden van de oven. Deze gekatalyseerde wanden zijn bekleed met een microporeus email, dat de vetresten absorbeert en verwijderd tijdens het koken. Bij het wegstromen van vette vloeistof is de zelfreiniging niet voldoende. U dient dus met een vochtige spons over de vetvlekken te wrijven en vervolgens de oven gedurende een uur in werking te stellen op 250 °C, daarna moet u wachten tot de oven afkoelt en moet u er opnieuw met een vochtige spons over wrijven. Daarentegen zal niet elke holte gereinigd worden ; de onderdelen in glad email en het glas van de deur moeten gereinigd worden met behulp van huishouddetergens. NL D Nederlands Praktische informatie 93 Nederlands D Praktische informatie Demontage van de deur van de oven Om de deur van de oven te demonteren: • Open de deur van de oven (1). • Plaats het blokkeringsslot in de laatste positie (2). • Sluit de deur zodat deze bijna volledig gesloten is zoals aangegeven in het 3de schema en neem de deur af door deze naar u te trekken. Opmerking: om de deur opnieuw te monteren, gaat u in omgekeerde volgorde te werk. Blokkeringshendel Ingebouwde steun Vergewis u ervan dat de ingebouwde steunen zich wel degelijk op de steun van het scharnier bevinden zoals aangegeven in het tweede schema. Om de deur opnieuw te monteren, volgt u de uitleg voor het demonteren hierboven in de omgekeerde volgorde. Vergewis u ervan dat de vergrendelingshendel goed op zijn plaats zit. Reiniging van de gasbranders • Verwijder de geëmailleerde roosters, de branderdeksels en de bovenste branders (afbeelding 13). - Reinig ze nauwgezet met zeephoudend water. • Spoelen en drogen met een zachte doek. Let erop ze niet nat te laten. 94 NL • Na de reiniging vergewist u zich ervan de onderdelen correct geplaatst te hebben. • Reinig een deel van de ko o k p l a a t n i e t m e t e e n stalen sponsje. Dit zou het oppervlak kunnen krassen. • De bovenste oppervlakken van de geëmailleerde roosters kunnen met de tijd veranderen door het feit van hun gebruik en de vlammen van de branders. Deze delen zullen niet aangetast worden door roest en dit is geen defect dat verband houdt met de productie. • Tijdens de reiniging van de kookplaat waakt u erover dat het water niet in de branders loopt om te voorkomen de injectoren te verstoppen. Geëmailleerde onderdelen Reinig deze regelmatig met lauw zeepsop en droog ze af met een droge vod om ze als nieuw te houden. Was ze niet wanneer ze nog warm zijn en gebruik nooit poeders of schurende re i n i g i n g s m i d d e le n . D e volgende elementen niet langdurige in contact laten komen met de geëmailleerde onderdelen: azijn, koffie, melk, zout, water, citroen of tomatensap, deze riskeren het geëmailleerde oppervlak onherroeppelijk te beschadigen. Roestvrij staal De onderdelen in roestvrij staal dienen regelmatig gereinigd te worden met warm zeephoudend water en een zachte spons, en dienen daarna afgedroogd te worden met een zachte doek. Gebruik nooit poeders of schurende reinigingsmaterialen. De volgende elementen niet langdurige in contact laten komen met de geëmailleerde onderdelen: azijn, koffie, melk, zout, water, citroen of tomatensap, deze riskeren het roestvrijstalen oppervlak onherroeppelijk te beschadigen. D Nederlands Praktische informatie Onderhoud Vervanging van de lamp Begin door het fornuis van de elektrische voeding te halen en controleer of deze het fornuis goed afgekoeld is. Open de deur van de oven, verwijder de glazen afdekplaat van de lamp en vervolgens de lamp. Plaats de nieuwe lamp, die bestand NL 95 Nederlands D Praktische informatie is tegen 300 °C (specifiek voor ovens van 230 V, 25 watt, type E14) op de plaats van de oude. Plaats de glazen afdekplaat van de lamp terug. Sluit uw fornuis opnieuw aan. Uw fornuis zal vervolgens gebruiksklaar zijn. De lamp is ontworpen voor een specifiek gebruik in de kooktoestellen voor huishoudelijk gebruik en is bijgevolg niet geschikt voor de huisverlichting. Andere controles C o n t r o l e e r d e geldigheidsdatum van de gastoevoerslang regelmatig. Vervang de slang zo snel mogelijk wanneer deze g a a t v e r v a l le n . G e l i e v e contact op te nemen met de klantendienst bij problemen tijdens het gebruik van de b e d i e n i n g s k n o p p e n va n de branders en de oven (bijvoorbeeld knoppen die moeilijk verdraaien). 96 NL Dienst-na-verkoop en transport Alvorens contact op te nemen met de dienst-na-verkoop De afstandsbediening werkt niet: • Controleer of het fornuis goed aangesloten is. • Controleer of er geen stroomonderbreking is en of er stroom op het stopcontact zit. • Voor de modellen uitgerust met een timer, controleert u de stand ervan. De oven warmt niet op: • De warmte werd misschien niet ingesteld met de bedieningsknop van de oven. De lamp in de oven brandt niet: • Controleer of het fornuis goed aangesloten is. • Controleer of de lamp niet kapot is. Wanneer dit het geval is, vervangt u deze aan de hand van de voorafgaande voorschriften. Garing (indien het onderste deel of bovenste deel niet egaal gaart): • Controleer de locaties van de roosters en platen, de gaartijd en de temperatuur van de thermostaat die aanbevolen wordt in deze handleiding. Informatie inzake het transport Wanneer u het fornuis dient te vervoeren, bewaart u de originele verpakking van het product en vervoert u het fornuis hierin. Leef de voorschriften die op de verpakking staan na. Plak de branders en de branderroosters vast zodat niets kan bewegen tijdens het transport of nog beter, leg deze elementen in een afzonderlijke doos. Leg een blad papier tussen het bovenste deksel en de kookplaat, dek het bovenste deksel af en kleef het dicht aan de zijkanten van het fornuis. Open de deur van de oven en leg karton of papier op het glas in de oven, opdat de platen en het rooster de brandplaat niet beschadigen tijdens het transport. Kleef ook de deur van de oven vast aan de zijwanden. Wanneer u niet meer over de originele verpakking beschikt, neemt u passende maatregelen om het fornuis te beschermen tegen valpartijen, in het bijzonder de buitenste oppervlakken (in glas en lak). D Nederlands Praktische informatie De branders van het kookvlak werkt niet correct: • Controleer of de elementen van de brander opnieuw op hun plaats staan (vooral na de reiniging of installatie). • Het is mogelijk dat de gastoevoerdruk te klein of te groot is. Voor de fornuizen die werken met LPG-flessen (butaan of propaan) controleert u of de flessen niet leeg zijn. Neem contact op met de klantendienst, indien het probleem blijft bestaan, zelfs nadat u bovenstaande controles heeft uitgevoerd. NL 97 Nederlands D Praktische informatie Bereidingstips RECEPTEN TURBO FUNCTIES Stand van de thermostaat (°C) Niveau van het rooster Bereidingsduur (min.) Tompoes 170-190 2-3-4 35-45 Taart 150-170 2-3-4 30-40 Biscuit 150-170 2-3-4 25-35 175-200 3 40-50 Taart gebakken met twee platen 160-180 2-5 30-40 Deeg gebakken met twee platen 170-190 2-5 35-45 Geroosterde vleesballetjes Waterhoudende voedingsmiddelen Kip Kotelet Biefstuk *Gebruik het draaispit... RECEPTEN ONDER-BOVEN FUNCTIES Stand van de thermostaat (°C) Niveau van het rooster Bereidingsduur (min.) Tompoes 170-190 2-3 35-45 Taart 170-190 2-3 30-40 Biscuit 170-190 2-3 30-40 175-200 3 40-50 200 2-3 45-60 Geroosterde vleesballetjes Waterhoudende voedingsmiddelen Kip Kotelet Biefstuk Taart gebakken met twee platen Deeg gebakken met twee platen 98 NL RECEPTEN VENTILATIEFUNCTIE FUNCTIES Stand van de thermostaat (°C) Niveau van het rooster Bereidingsduur (min.) Tompoes 170-190 2-3 25-35 Taart 150-170 2-3-4 25-35 Biscuit 150-170 2-3-4 25-35 175-200 3 40-50 200 2-3 45-60 D Nederlands Praktische informatie Geroosterde vleesballetjes Waterhoudende voedingsmiddelen Kip Kotelet Biefstuk Taart gebakken met twee platen Deeg gebakken met twee platen RECEPTEN GRILL FUNCTIES Stand van de thermostaat (°C) Niveau van het rooster Bereidingsduur (min.) 5 10-15 Tompoes Taart Biscuit Geroosterde vleesballetjes 200 Waterhoudende voedingsmiddelen Kip 200 * 50-60 Kotelet 200 4-5 15-25 Biefstuk 200 5 15-25 Taart gebakken met twee platen Deeg gebakken met twee platen *Gebruik het draaispit... NL 99 Nederlands D Praktische informatie Verbindingsstuk Aardgas Uw toestel wordt in de fabriek afgesteld om gevoed te worden met aardgas met een flexibele leiding met mechanisch opzetstuk: Om uw fornuis aan te sluiten met een flexibele leiding met mechanische opzetstukken demonteert u de zowel de aansluiting als de reeds op de gastoevoer geïnstalleerde pakking niet. Vergewis u ervan dan de leiding die u gebruikt in overeenstemming is met de norm NF D 36100 / 36103 / 36121. Aansluiting uitgerust met pakking Waarschuwing: nadat u de aansluiting op het gas heeft uitgevoerd, mag u niet vergeten een lektest te doen met zeephoudend water. LPG Wanneer uw toestel in de fabriek ingesteld werd om gevoed te worden met butaangas: Wanneer u een aangepaste aansluitslang met een flexibele leiding met mechanisch opzetstuk OF wanneer u de voedingswijze wenst te wijzigen en uw fornuis wenst aan te sluiten op het aardgas met een aansluitslang met een flexibele leiding met mechanisch opzetstuk, Aansluiting + pakking gebruik de aansluiting de meegeleverd wordt met de wisselstukken. Vergewis u ervan dan de leiding die u gebruikt in overeenstemming is met de norm NF D 36100 / 36103 / 36121. Gebruik steeds een pakking tussen de aansluiting en de gastoevoer. Waarschuwing: nadat u de aansluiting op het gas heeft uitgevoerd, mag u niet vergeten een lektest te doen met zeephoudend water. 100 NL Afdanken van uw oud toestel SELECTIEVE INZAMELINGVAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. De opwaardering van afval vormt een belangrijke bijdrage tot de bescherming van het milieu. D Nederlands Praktische informatie BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel leverancier als consument. Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen conform de richtlijn. NL 101 NOTES / NOTITIES 102 NOTES / NOTITIES 103 CONDITION DE GARANTIE FR Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL France Made in Turkey
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Valberg CM 60 31MC W VET de handleiding

Type
de handleiding